summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pl
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook438
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook145
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook108
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook186
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook295
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook178
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook175
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook182
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook119
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook1396
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook1107
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook430
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/about.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/configtde.docbook308
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/contrib.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/desktop.docbook104
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/filemng.docbook229
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/gettde.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook166
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/install.docbook912
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/intro.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/misc.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook201
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook216
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/panel.docbook215
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/qt.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/questions.docbook127
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/sound.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook199
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tips.docbook173
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook284
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/winmng.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/index.docbook436
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook1194
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/advanced.docbook2352
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/configuring.docbook2595
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook1001
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook1274
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/index.docbook389
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/mdi.docbook340
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/menus.docbook1953
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/part.docbook903
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/plugins.docbook33
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook1173
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook232
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook497
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook137
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook94
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook119
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook199
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook223
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook292
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook244
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook246
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook166
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook347
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook483
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook215
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook872
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook228
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook275
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook117
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook227
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook98
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook300
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook131
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook335
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook197
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook105
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook258
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook329
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook529
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook125
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook372
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook189
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook189
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook234
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook318
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook138
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook105
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook434
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook722
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kdcop/index.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/index.docbook363
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook863
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook72
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/index.docbook2147
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook115
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook448
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook123
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook140
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook108
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook72
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook352
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook104
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/klipper/index.docbook610
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook813
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/knetattach/index.docbook251
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook471
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook621
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook260
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook713
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook2401
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/config.docbook176
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook299
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook257
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook1481
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/index.docbook131
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook114
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook241
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook284
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/konsole/index.docbook3097
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kpager/index.docbook423
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook1160
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook599
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kwrite/index.docbook4373
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/kxkb/index.docbook362
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/quickstart/index.docbook1290
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook86
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook145
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook65
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook72
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook226
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook38
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook271
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook2398
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook790
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook70
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook607
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook206
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook26
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook10
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook294
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook627
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/index.docbook484
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook337
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/index.docbook2001
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook3294
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook241
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook755
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook942
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook286
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook343
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/email.docbook337
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook384
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook127
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook112
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook233
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook1197
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook587
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook231
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook793
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook275
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook128
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook352
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook168
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook634
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook401
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook483
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook3845
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook403
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook295
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook586
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook602
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdebase/visualdict/index.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/blinken/index.docbook357
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook1648
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook99
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook526
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook530
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/man-kbruch.1.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/index.docbook409
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keduca.1.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keducabuilder.1.docbook122
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook742
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/index.docbook1266
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/index.docbook794
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kiten/index.docbook837
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/adjectives.docbook591
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook564
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/nouns.docbook511
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/numbers.docbook393
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/pronouns.docbook665
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/verbs.docbook3068
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klettres/index.docbook1073
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook620
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook242
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook53
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook632
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook63
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook16
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/man-kmplot.1.docbook123
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook196
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook281
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook348
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook41
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook13
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook9
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook223
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook69
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook8
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook24
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook39
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook111
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook35
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook2374
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/config.docbook500
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook110
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook255
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/details.docbook115
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook45
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook147
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/index.docbook239
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook1317
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/install.docbook146
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook77
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook215
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook38
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-celestrongps.1.docbook119
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-fliccd.1.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-indiserver.1.docbook261
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200_16.1.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200autostar.1.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200classic.1.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200generic.1.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-temma.1.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook130
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4lphilips.1.docbook133
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook41
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook55
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook375
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook29
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook430
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook81
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook200
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook35
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook93
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook71
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook31
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook991
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook239
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook403
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook348
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook1575
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook255
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook979
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook1089
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook4132
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook104
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook1605
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/katomic/index.docbook455
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook809
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook476
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbounce/index.docbook394
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook539
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/klickety/index.docbook450
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/klines/index.docbook428
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/kmines/index.docbook1063
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/konquest/index.docbook348
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/kpat/index.docbook646
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/kreversi/index.docbook829
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksame/index.docbook341
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook744
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksnake/index.docbook319
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook637
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook844
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook345
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegames/twin4/index.docbook462
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook1257
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook1063
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kview/index.docbook1248
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook118
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook53
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook235
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook232
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook222
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kaudiocreator/index.docbook1414
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook730
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook1625
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook619
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook1272
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kget/index.docbook953
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook592
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook2184
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook779
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook324
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook314
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook307
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook958
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook471
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook2372
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook306
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook781
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook118
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook293
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook158
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook474
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook375
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook1904
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook708
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/akregator/index.docbook1824
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook1848
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1820
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook470
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/faq.docbook834
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook658
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/importing.docbook329
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/index.docbook205
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/intro.docbook87
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2210
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2770
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/knotes/index.docbook516
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/kontact/index.docbook935
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/index.docbook7389
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook354
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdetoys/amor/index.docbook499
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdetoys/kweather/index.docbook306
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook844
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/index.docbook1000
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook249
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook387
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook1637
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook153
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook166
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kdf/index.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook803
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook2073
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kjots/index.docbook804
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook294
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook379
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook761
490 files changed, 40573 insertions, 161411 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
index 67d357c5ad0..7061cb42589 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/filetemplates.docbook
@@ -1,287 +1,109 @@
<chapter id="filetemplates">
<chapterinfo>
- <title
->Szablony plików</title>
+ <title>Szablony plików</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Anders</firstname
-> <surname
->Lund</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anders.Lund.mail;</address>
+ <author><firstname>Anders</firstname> <surname>Lund</surname> <affiliation> <address>&Anders.Lund.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-01-10</date
-> <releaseinfo
->0.1</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->kate</keyword>
- <keyword
->tdeaddons</keyword>
- <keyword
->szablon</keyword>
- <keyword
->makro</keyword>
+<date>2006-01-10</date> <releaseinfo>0.1</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>kate</keyword>
+ <keyword>tdeaddons</keyword>
+ <keyword>szablon</keyword>
+ <keyword>makro</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
- <title
->Wprowadzenie</title>
+ <title>Wprowadzenie</title>
- <para
->Wtyczka "Szablony Plików Kate" pozwala na tworzenie nowych dokumentów bazujących na zdefiniowanym wzorcu. Jako szablon może służyć dowolny plik tekstowy (będzie on skopiowany do zawartości nowego dokumentu) lub specjalny plik szablonu zawierający makro polecenia pozwalające na wprowadzenie do pliku informacji takich jak np. nazwisko, adres email, data, itp. oraz umożliwiające ustawienia kursora w zdefiniowanej pozycji w nowo utworzonym pliku.</para>
- <para
->Wszystkie szablony zlokalizowane w katalogu programu będą widoczne jako pozycje w menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy z szablonu</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-> <para
->Wtyczka ta pozwala również w prosty sposób utworzyć nowy szablon na podstawie otwartego dokumentu.</para>
- <para
->Katalogi z szablonami wchodzą w skład systemu plików środowiska &kde; i są one następujące:TDEDIR/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates orazTDEHOME/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates. Jeżeli w zmiennej środowiskowej TDEDIRS zdefiniowano kilka dodatkowych katalogów, to wszystkie są one sprawdzane w poszukiwaniu podobnego podkatalogu. Jeżeli znalezione zostaną szablony o identycznych nawach to wybierany jest ten znajdujący się w głównym katalogu środowiska &kde; zdefiniowanym przez zmienną TDEHOME.</para>
+ <para>Wtyczka "Szablony Plików Kate" pozwala na tworzenie nowych dokumentów bazujących na zdefiniowanym wzorcu. Jako szablon może służyć dowolny plik tekstowy (będzie on skopiowany do zawartości nowego dokumentu) lub specjalny plik szablonu zawierający makro polecenia pozwalające na wprowadzenie do pliku informacji takich jak np. nazwisko, adres email, data, itp. oraz umożliwiające ustawienia kursora w zdefiniowanej pozycji w nowo utworzonym pliku.</para>
+ <para>Wszystkie szablony zlokalizowane w katalogu programu będą widoczne jako pozycje w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowy z szablonu</guimenuitem></menuchoice>.</para> <para>Wtyczka ta pozwala również w prosty sposób utworzyć nowy szablon na podstawie otwartego dokumentu.</para>
+ <para>Katalogi z szablonami wchodzą w skład systemu plików środowiska &kde; i są one następujące:TDEDIR/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates orazTDEHOME/share/applications/kate/plugins/katefiletemplates/templates. Jeżeli w zmiennej środowiskowej TDEDIRS zdefiniowano kilka dodatkowych katalogów, to wszystkie są one sprawdzane w poszukiwaniu podobnego podkatalogu. Jeżeli znalezione zostaną szablony o identycznych nawach to wybierany jest ten znajdujący się w głównym katalogu środowiska &kde; zdefiniowanym przez zmienną TDEHOME.</para>
<sect1 id="katefiletemplates-menu">
- <title
->Pozycje menu</title>
+ <title>Pozycje menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenu
->Nowy z szablonu</guimenu
-> <guimenuitem
->Dowolny plik...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenu>Nowy z szablonu</guimenu> <guimenuitem>Dowolny plik...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe otwierania plików, pozwalające na wybór dowolnego wskazanego pliku jako szablonu dokumentu. Jeżeli wybrany plik posiada rozszerzenie <filename
->katetemplate</filename
-> to zostaną zinterpretowane zawarte w nim makra i informacje o szablonie.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Wyświetla okno dialogowe otwierania plików, pozwalające na wybór dowolnego wskazanego pliku jako szablonu dokumentu. Jeżeli wybrany plik posiada rozszerzenie <filename>katetemplate</filename> to zostaną zinterpretowane zawarte w nim makra i informacje o szablonie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenu
->Nowy z szablonu</guimenu
-> <guimenuitem
->Użyj ostatniego</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenu>Nowy z szablonu</guimenu> <guimenuitem>Użyj ostatniego</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->Wyświetla listę ostatnio wykorzystywanych szablonów podając ich adres &URL;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Wyświetla listę ostatnio wykorzystywanych szablonów podając ich adres &URL;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy z szablonu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy z szablonu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
- <listitem
-><para
->Otwiera menu podrzędne zawierające listę szablonów. Kliknięcie na wybranej pozycji tworzy plik na podstawie odpowiadającego jej szablonu.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Otwiera menu podrzędne zawierające listę szablonów. Kliknięcie na wybranej pozycji tworzy plik na podstawie odpowiadającego jej szablonu.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings menu -->
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Zarządzaj szablonami...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe zawierające listę wszystkich szablonów dostępnych w katalogach programu &kate;, oraz opcje pozwalające na dodawanie, zmianę i usuwanie szablonów.</para
-></listitem>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Zarządzaj szablonami...</guimenuitem></menuchoice></term>
+ <listitem><para>Wyświetla okno dialogowe zawierające listę wszystkich szablonów dostępnych w katalogach programu &kate;, oraz opcje pozwalające na dodawanie, zmianę i usuwanie szablonów.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-use">
- <title
->Korzystanie z szablonów w &kate;</title>
- <para
->Przy tworzeniu pliku na podstawie szablonu zawierającego makro polecenia, niektóre z tych makro poleceń pojawiają się jako pola w tekście, które można edytować. Są one zaznaczane przez &kate; za pomocą podkreślenia ich.</para>
- <para
->Pierwsza zmienna będzie aktywna i możliwe będzie edycja jej zawartości. Jeżeli w dokumencie znajduje się kilka odwołań do tej samej zmiennej, to ich zawartość również będzie zmieniana w trakcie jej edycji. Przejście do następnej zmiennej odbywa się za pomocą klawisza TAB. Po osiągnięciu ostatniej zmiennej na liście, zostaje ona zwinięta, a normalne działanie klawisza TAB zostaje przywrócone.</para>
+ <title>Korzystanie z szablonów w &kate;</title>
+ <para>Przy tworzeniu pliku na podstawie szablonu zawierającego makro polecenia, niektóre z tych makro poleceń pojawiają się jako pola w tekście, które można edytować. Są one zaznaczane przez &kate; za pomocą podkreślenia ich.</para>
+ <para>Pierwsza zmienna będzie aktywna i możliwe będzie edycja jej zawartości. Jeżeli w dokumencie znajduje się kilka odwołań do tej samej zmiennej, to ich zawartość również będzie zmieniana w trakcie jej edycji. Przejście do następnej zmiennej odbywa się za pomocą klawisza TAB. Po osiągnięciu ostatniej zmiennej na liście, zostaje ona zwinięta, a normalne działanie klawisza TAB zostaje przywrócone.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-create">
- <title
->Tworzenie własnych szablonów</title>
- <para
->Aby utworzyć nowy szablon, wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zarządzaj szablonami...</guimenuitem
-></menuchoice
->, co spowoduje otworzenie okna zarządzania szablonami. W tym oknie, naciśnij przycisk <guibutton
->Nowy...</guibutton
->, aby uruchomić asystenta tworzenia szablonu. Asystent poprosi o wskazanie pliku, który ma zostać zamieniony na szablon, oraz o podanie ustawień szablonu, a następnie szablon zostanie utworzony.</para
-> <para
->Innym sposobem jest ręczne utworzenie szablonu poprzez dodanie pól informacyjnych, tekstu i makro poleceń do dowolnego pliku tekstowego i zapisanie go w pliku z rozszerzeniem <filename
->katetemplate</filename
->.</para>
- <para
->Menu z listą szablonów jest aktualizowane automatycznie w momencie zapisania go na dysku w odpowiednim katalogu z szablonami &kate;.</para>
+ <title>Tworzenie własnych szablonów</title>
+ <para>Aby utworzyć nowy szablon, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Zarządzaj szablonami...</guimenuitem></menuchoice>, co spowoduje otworzenie okna zarządzania szablonami. W tym oknie, naciśnij przycisk <guibutton>Nowy...</guibutton>, aby uruchomić asystenta tworzenia szablonu. Asystent poprosi o wskazanie pliku, który ma zostać zamieniony na szablon, oraz o podanie ustawień szablonu, a następnie szablon zostanie utworzony.</para> <para>Innym sposobem jest ręczne utworzenie szablonu poprzez dodanie pól informacyjnych, tekstu i makro poleceń do dowolnego pliku tekstowego i zapisanie go w pliku z rozszerzeniem <filename>katetemplate</filename>.</para>
+ <para>Menu z listą szablonów jest aktualizowane automatycznie w momencie zapisania go na dysku w odpowiednim katalogu z szablonami &kate;.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-edit">
- <title
->Modyfikacja szablonów</title>
- <para
->Aby zmienić szablon, wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zarządzaj szablonami...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Następnie wybierz szablon, który chcesz zmienić i naciśnij przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
->, aby otworzyć szablon. Zamknij okno dialogowe, zmień szablon według swojego upodobania i zamknij go.Zmiany w szablonach są widoczne od razu. Możesz uruchomić szablon zaraz po zapisaniu, aby to sprawdzić.</para>
+ <title>Modyfikacja szablonów</title>
+ <para>Aby zmienić szablon, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Zarządzaj szablonami...</guimenuitem></menuchoice>. Następnie wybierz szablon, który chcesz zmienić i naciśnij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>, aby otworzyć szablon. Zamknij okno dialogowe, zmień szablon według swojego upodobania i zamknij go.Zmiany w szablonach są widoczne od razu. Możesz uruchomić szablon zaraz po zapisaniu, aby to sprawdzić.</para>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-format">
- <title
->Format pliku z szablonem dokumentu &kate;</title>
- <para
->Jeżeli otwierane są pliki z rozszerzeniem <filename
->katetemplate</filename
-> to są one przetwarzane w poszukiwaniu informacji o szablonie, makro poleceniach i pozycji kursora.</para>
+ <title>Format pliku z szablonem dokumentu &kate;</title>
+ <para>Jeżeli otwierane są pliki z rozszerzeniem <filename>katetemplate</filename> to są one przetwarzane w poszukiwaniu informacji o szablonie, makro poleceniach i pozycji kursora.</para>
<sect2 id="katefiletemplates-template-info">
- <title
->Informacje o szablonie</title>
- <para
->W trakcie odczytu pliku program poszukuje wierszy rozpoczynających się od napisu <constant
->katetemplate:</constant
-> i poszukuje w nich informacji o szablonie zapisanych w formacie NAZWAZMIENNEJ=WARTOŚĆ. Pierwszy wiersz tekstu, w którym brak jest napisu <constant
->katetemplate:</constant
-> stanowi początek zawartości szablonu.Wartością może być dowolny znak lub ciąg znaków z wyjątkiem znaku równości (=). Dopuszczalne są następujące nazwy zmiennych: <variablelist>
+ <title>Informacje o szablonie</title>
+ <para>W trakcie odczytu pliku program poszukuje wierszy rozpoczynających się od napisu <constant>katetemplate:</constant> i poszukuje w nich informacji o szablonie zapisanych w formacie NAZWAZMIENNEJ=WARTOŚĆ. Pierwszy wiersz tekstu, w którym brak jest napisu <constant>katetemplate:</constant> stanowi początek zawartości szablonu.Wartością może być dowolny znak lub ciąg znaków z wyjątkiem znaku równości (=). Dopuszczalne są następujące nazwy zmiennych: <variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Template</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Nazwa szablonu, która będzie wyświetlana jako pozycja w menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy z szablonu</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Template</varname></term>
+ <listitem><para>Nazwa szablonu, która będzie wyświetlana jako pozycja w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowy z szablonu</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Group</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Nazwa grupy tematycznej wykorzystywana do grupowania listy szablonów w menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy z szablonu</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Group</varname></term>
+ <listitem><para>Nazwa grupy tematycznej wykorzystywana do grupowania listy szablonów w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowy z szablonu</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
-><varname
->Name</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Definiuje nazwę dokumentu, wyświetlaną na liście plików i pasku tytułowym okna. Jeżeli nazwa zawiera napis <userinput
->%N</userinput
-> to będzie on zamieniany na kolejny numer dokumentu podczas tworzenia dokumentów o tej samej nazwie.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term><varname>Name</varname></term>
+ <listitem><para>Definiuje nazwę dokumentu, wyświetlaną na liście plików i pasku tytułowym okna. Jeżeli nazwa zawiera napis <userinput>%N</userinput> to będzie on zamieniany na kolejny numer dokumentu podczas tworzenia dokumentów o tej samej nazwie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Highlight</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Ten parametr powoduje ustawienie trybu podświetlania dla nowo tworzonego dokumentu. Wartość parametru powinna być taka sama jak nazwa reguły podświetlania widoczna w menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Podświetlenie</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+ <term><varname>Highlight</varname></term>
+ <listitem><para>Ten parametr powoduje ustawienie trybu podświetlania dla nowo tworzonego dokumentu. Wartość parametru powinna być taka sama jak nazwa reguły podświetlania widoczna w menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Podświetlenie</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><varname
->Description</varname
-></term>
- <listitem
-><para
->Krótki opis charakteryzujący szablon. Jest wykorzystywany do wyświetlania informacji "Co to jest?" dla odpowiedniej pozycji menu, może być też wykorzystywany w innych celach w przyszłości.</para
-></listitem>
+ <term><varname>Description</varname></term>
+ <listitem><para>Krótki opis charakteryzujący szablon. Jest wykorzystywany do wyświetlania informacji "Co to jest?" dla odpowiedniej pozycji menu, może być też wykorzystywany w innych celach w przyszłości.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->Author</term>
- <listitem
-><para
->Napis identyfikujący autora, na przykład w formie <userinput
->Nazwisko Imię &lt;adres email&gt;</userinput
->. Jest wykorzystywany do wyświetlania informacji "Co to jest?" dla odpowiedniej pozycji menu, może być też wykorzystywany w innych celach w przyszłości.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>Author</term>
+ <listitem><para>Napis identyfikujący autora, na przykład w formie <userinput>Nazwisko Imię &lt;adres email&gt;</userinput>. Jest wykorzystywany do wyświetlania informacji "Co to jest?" dla odpowiedniej pozycji menu, może być też wykorzystywany w innych celach w przyszłości.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -289,171 +111,85 @@
</sect2>
<sect2 id="katetemplates-macros">
- <title
->Makro polecenia stosowane w szablonach</title>
+ <title>Makro polecenia stosowane w szablonach</title>
- <para
->Podczas przetwarzania szablonu, makro polecenia zapisane w formie <userinput
->%{NAME}</userinput
-> lub <userinput
->${NAME}</userinput
-> będą wstawiane do tekstu. Jeżeli znakiem poprzedzającym polecenie jest <userinput
->$</userinput
-> to tekst będzie traktowany jako zmienna, którą można modyfikować po utworzeniu nowego dokumentu na podstawie szabonu, jeżeli zaś użyty będzie znak <userinput
->%</userinput
-> to edycja nie będzie możliwa (no chyba że operacja wstawiania się nie powiodła).</para>
- <para
->Dostępne są następujące makro polecenia: <variablelist>
- <varlistentry
-><term
->time</term>
- <listitem
-><para
->Wprowadza bieżący czas w formacie zdefiniowanym przez ustawienia lokalne.</para
-></listitem>
+ <para>Podczas przetwarzania szablonu, makro polecenia zapisane w formie <userinput>%{NAME}</userinput> lub <userinput>${NAME}</userinput> będą wstawiane do tekstu. Jeżeli znakiem poprzedzającym polecenie jest <userinput>$</userinput> to tekst będzie traktowany jako zmienna, którą można modyfikować po utworzeniu nowego dokumentu na podstawie szabonu, jeżeli zaś użyty będzie znak <userinput>%</userinput> to edycja nie będzie możliwa (no chyba że operacja wstawiania się nie powiodła).</para>
+ <para>Dostępne są następujące makro polecenia: <variablelist>
+ <varlistentry><term>time</term>
+ <listitem><para>Wprowadza bieżący czas w formacie zdefiniowanym przez ustawienia lokalne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->date</term>
- <listitem
-><para
->Wprowadza do dokumentu bieżącą datę w zapisie krótkim.</para
-></listitem>
+ <term>date</term>
+ <listitem><para>Wprowadza do dokumentu bieżącą datę w zapisie krótkim.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->datetime</term>
- <listitem
-><para
->Wprowadza bieżącą datę i czas jako napis sformatowany zgodnie z ustawieniami lokalnymi.</para
-></listitem>
+ <term>datetime</term>
+ <listitem><para>Wprowadza bieżącą datę i czas jako napis sformatowany zgodnie z ustawieniami lokalnymi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->year</term>
- <listitem
-><para
->Wprowadza bieżący rok w postaci 4 cyfr.</para
-></listitem>
+ <term>year</term>
+ <listitem><para>Wprowadza bieżący rok w postaci 4 cyfr.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->month</term>
- <listitem
-><para
->Pełna nazwa bieżącego miesiąca, zgodna z ustawieniami lokalnymi systemu.</para
-></listitem>
+ <term>month</term>
+ <listitem><para>Pełna nazwa bieżącego miesiąca, zgodna z ustawieniami lokalnymi systemu.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->day</term>
- <listitem
-><para
->Wprowadza bieżący dzień miesiąca.</para>
+ <varlistentry><term>day</term>
+ <listitem><para>Wprowadza bieżący dzień miesiąca.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->hostname</term>
- <listitem
-><para
->Wprowadza nazwę komputera zdefiniowaną w zmiennej środowiskowej: 'hostname'.</para>
+ <varlistentry><term>hostname</term>
+ <listitem><para>Wprowadza nazwę komputera zdefiniowaną w zmiennej środowiskowej: 'hostname'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->index</term>
- <listitem
-><para
->Wprowadza znak 'i'.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>index</term>
+ <listitem><para>Wprowadza znak 'i'.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->fullname</term>
- <listitem
-><para
->Wstawia imię i nazwisko zalogowanego użytkownika, zdefiniowany w książce adresowej środowiska &kde;.</para
-></listitem>
+ <varlistentry><term>fullname</term>
+ <listitem><para>Wstawia imię i nazwisko zalogowanego użytkownika, zdefiniowany w książce adresowej środowiska &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->firstname</term>
- <listitem
-><para
->Wstawia imię zalogowanego użytkownika, zdefiniowany w książce adresowej środowiska &kde;.</para>
+ <varlistentry><term>firstname</term>
+ <listitem><para>Wstawia imię zalogowanego użytkownika, zdefiniowany w książce adresowej środowiska &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
- <varlistentry
-><term
->lastname</term>
- <listitem
-><para
->Wstawia nazwisko zalogowanego użytkownika, zdefiniowany w książce adresowej środowiska &kde;.</para>
+ <varlistentry><term>lastname</term>
+ <listitem><para>Wstawia nazwisko zalogowanego użytkownika, zdefiniowany w książce adresowej środowiska &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- <varlistentry>
- <term
->username</term>
- <listitem
-><para
->Expands to your username.</para
-></listitem>
- </varlistentry
-> -->
+ <term>username</term>
+ <listitem><para>Expands to your username.</para></listitem>
+ </varlistentry> -->
<varlistentry>
- <term
->email</term>
- <listitem
-><para
->Wstawia adres email zalogowanego użytkownika, zdefiniowany w książce adresowej środowiska &kde;.</para
-></listitem>
+ <term>email</term>
+ <listitem><para>Wstawia adres email zalogowanego użytkownika, zdefiniowany w książce adresowej środowiska &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
- <term
->organisation</term>
- <listitem
-><para
->This is your organisation, as defined by
+ <term>organisation</term>
+ <listitem><para>This is your organisation, as defined by
the owner address in your standard KDE
- addressbook.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ addressbook.</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
</variablelist>
</para>
- <para
->Każde inne (nie znajdujące się na powyższej liście) makro polecenie, traktowane jest jako zmienna, którą można modyfikować niezależnie od dodanego prefiksu. Jeżeli taka sama zmienna występuje w kilku miejscach dokumentu, to jej edycja w jednym miejscu uzupełni wszystkie pozostałe wystąpienia przy tworzeniu dokumentu na podstawie szablonu.</para>
+ <para>Każde inne (nie znajdujące się na powyższej liście) makro polecenie, traktowane jest jako zmienna, którą można modyfikować niezależnie od dodanego prefiksu. Jeżeli taka sama zmienna występuje w kilku miejscach dokumentu, to jej edycja w jednym miejscu uzupełni wszystkie pozostałe wystąpienia przy tworzeniu dokumentu na podstawie szablonu.</para>
</sect2>
<sect2 id="katefiletemplates-cursor">
- <title
->Ustawianie pozycji kursora</title>
- <para
->Specjalne makro polecenie zapisane jako <userinput
->${cursor}</userinput
-> będzie zamieniona na poziomą linię dodaną na końcu listy modyfikowalnych zmiennych, niezależnie od ich położenia w tekście.</para>
+ <title>Ustawianie pozycji kursora</title>
+ <para>Specjalne makro polecenie zapisane jako <userinput>${cursor}</userinput> będzie zamieniona na poziomą linię dodaną na końcu listy modyfikowalnych zmiennych, niezależnie od ich położenia w tekście.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="katefiletemplates-thanks-and-acknowledgements">
- <title
->Podziękowania i licencje</title>
+ <title>Podziękowania i licencje</title>
- <para
->Wtyczka <quote
->Szablony plików &kate;</quote
-> - prawa autorskie (c) 2004 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. </para>
+ <para>Wtyczka <quote>Szablony plików &kate;</quote> - prawa autorskie (c) 2004 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;. </para>
- <para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2004 &Anders.Lund; </para>
+ <para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2004 &Anders.Lund; </para>
- <para
->Krzysztof Woźniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+ <para>Krzysztof Woźniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
index 567acdaf19f..cb5b7a2cb49 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/htmltools.docbook
@@ -1,98 +1,48 @@
<chapter id="htmltools">
<chapterinfo>
-<title
->Narzędzia <acronym
->HTML</acronym
-> do Kate </title>
+<title>Narzędzia <acronym>HTML</acronym> do Kate </title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Francis</firstname
-> <surname
->Giannaros</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->francisg@gmail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Francis</firstname> <surname>Giannaros</surname> <affiliation> <address><email>francisg@gmail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->2002-05-15</date
-> <releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka wspomagająca wstawianie znaczników &HTML;. </para>
+</authorgroup> <date>2002-05-15</date> <releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka wspomagająca wstawianie znaczników &HTML;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->html</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>html</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Wtyczka otwiera okno dialogowe, w którym należy wprowadzić nazwę znacznika &HTML;. Parametry, które występują w znaczniku otwierającym należy wpisywać tak: <userinput
-><replaceable
->nazwa-parametru</replaceable
->="<replaceable
->wartość</replaceable
->"</userinput
->. Po naciśnięciu klawisza &Enter;, w dokumencie zostanie umieszczony znacznik otwierający i odpowiadający mu znacznik zamykający.</para>
+<para>Wtyczka otwiera okno dialogowe, w którym należy wprowadzić nazwę znacznika &HTML;. Parametry, które występują w znaczniku otwierającym należy wpisywać tak: <userinput><replaceable>nazwa-parametru</replaceable>="<replaceable>wartość</replaceable>"</userinput>. Po naciśnięciu klawisza &Enter;, w dokumencie zostanie umieszczony znacznik otwierający i odpowiadający mu znacznik zamykający.</para>
<sect1 id="htmltools-menu">
-<title
->Pozycje menu</title>
+<title>Pozycje menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Znacznik HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Znacznik HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Otwiera opisane wcześniej okno dialogowe</para
-></listitem>
+<listitem><para>Otwiera opisane wcześniej okno dialogowe</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="htmltools-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Podziękowania i zasługi</title>
+<title>Podziękowania i zasługi</title>
-<para
->Wtyczka <quote
->Narzędzia HTML do Kate</quote
->. Prawa autorskie do programu (c) 2002 Joseph Wenninger <email
->kde@jowenn.at</email
->. </para>
+<para>Wtyczka <quote>Narzędzia HTML do Kate</quote>. Prawa autorskie do programu (c) 2002 Joseph Wenninger <email>kde@jowenn.at</email>. </para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2005 Francis Giannaros </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2005 Francis Giannaros </para>
-<para
->Krzysztof Woźniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Krzysztof Woźniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
index 11fef449337..157d04b4bde 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/index.docbook
@@ -10,133 +10,69 @@
<!ENTITY doc-textfilter SYSTEM "textfilter.docbook">
<!ENTITY doc-xmltools SYSTEM "xmltools.docbook">
<!ENTITY doc-xmlcheck SYSTEM "xmlcheck.docbook">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika dla wtyczek do programu &kate;</title>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
-
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <!-- Used KDE version here -->
+<title>Podręcznik użytkownika dla wtyczek do programu &kate;</title>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
+
+<date>2006-02-24</date>
+<releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <!-- Used KDE version here -->
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Niniejszy podręcznik dotyczy wtyczek do &kate; zaawansowanego edytora tekstu dla środowiska &kde;. </para>
+<para>Niniejszy podręcznik dotyczy wtyczek do &kate; zaawansowanego edytora tekstu dla środowiska &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Kate</keyword>
-<keyword
->Wtyczki</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Kate</keyword>
+<keyword>Wtyczki</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wtyczki programu &kate;</title>
-
-<para
->Wtyczki w programie &kate; zwiększają funkcjonalność edytora. Mogą powodować dodanie nowej pozycji menu i skrótu klawiszowego. Można dowolną liczbę wtyczek zainstalować i włączyć lub wyłączyć w zależności od potrzeb użytkownika za pomocą okna konfiguracji &kate;. Aby tego dokonać należy wybrać menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. W oknie konfiguracji trzeba wybrać pozycję <menuchoice
-><guimenu
->Program</guimenu
-><guimenuitem
->Wtyczki</guimenuitem
-></menuchoice
-> i wybrać potrzebne do pracy z programem wtyczki. </para>
-
-<para
->Więcej informacji dotyczących &kate; i sposobu włączania w nim wtyczek znajduje się w podręczniku programu &kate;. </para>
-
-<para
->Podręcznik zawiera opis następujących wtyczek: </para>
+<title>Wtyczki programu &kate;</title>
+
+<para>Wtyczki w programie &kate; zwiększają funkcjonalność edytora. Mogą powodować dodanie nowej pozycji menu i skrótu klawiszowego. Można dowolną liczbę wtyczek zainstalować i włączyć lub wyłączyć w zależności od potrzeb użytkownika za pomocą okna konfiguracji &kate;. Aby tego dokonać należy wybrać menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &kate;...</guimenuitem></menuchoice>. W oknie konfiguracji trzeba wybrać pozycję <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice> i wybrać potrzebne do pracy z programem wtyczki. </para>
+
+<para>Więcej informacji dotyczących &kate; i sposobu włączania w nim wtyczek znajduje się w podręczniku programu &kate;. </para>
+
+<para>Podręcznik zawiera opis następujących wtyczek: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="xmltools"
->Dopełnienie tekstu w &XML;</link
-></para>
+<para><link linkend="xmltools">Dopełnienie tekstu w &XML;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="xmlcheck"
->Sprawdzanie poprawności XML-a</link
-></para>
+<para><link linkend="xmlcheck">Sprawdzanie poprawności XML-a</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="insertcommand"
->Polecenie wstawiania do Kate</link
-></para>
+<para><link linkend="insertcommand">Polecenie wstawiania do Kate</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="htmltools"
->Narzędzia &HTML; do Kate</link
-></para>
+<para><link linkend="htmltools">Narzędzia &HTML; do Kate</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="openheader"
->Kate - Otwarcie pliku nagłówkowego</link
-></para>
+<para><link linkend="openheader">Kate - Otwarcie pliku nagłówkowego</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="textfilter"
->Kate - Filtr tekstu</link
-></para>
+<para><link linkend="textfilter">Kate - Filtr tekstu</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="filetemplates"
->Wzorce plików dla Kate</link
-></para>
+<para><link linkend="filetemplates">Wzorce plików dla Kate</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -151,19 +87,15 @@
&doc-filetemplates;
<chapter id="credits">
-<title
->Licencje i zasługi</title>
+<title>Licencje i zasługi</title>
-<para
->Dokumentacja poszczególnych wtyczek zawiera informacje o prawach autorskich do nich. </para>
+<para>Dokumentacja poszczególnych wtyczek zawiera informacje o prawach autorskich do nich. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
-<para
->To be written
+<title>Installation</title>
+<para>To be written
</para>
</appendix>
-->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
index 4e9de7595b4..7fda6d91c16 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/insertcommand.docbook
@@ -1,151 +1,74 @@
<chapter id="insertcommand">
<chapterinfo>
-<title
->Polecenie wstawiania do Kate</title>
+<title>Polecenie wstawiania do Kate</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anders</firstname
-> <surname
->Lund</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anders.Lund.mail;</address>
+<author><firstname>Anders</firstname> <surname>Lund</surname> <affiliation> <address>&Anders.Lund.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->2006-05-17</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka <quote
->Polecenie wstawiania do Kate</quote
-> pozwala na wstawienie do edytowanego w &kate; dokumentu tekstu będącego wyjściem dowolnego polecenia powłoki. </para>
+</authorgroup> <date>2006-05-17</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka <quote>Polecenie wstawiania do Kate</quote> pozwala na wstawienie do edytowanego w &kate; dokumentu tekstu będącego wyjściem dowolnego polecenia powłoki. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->wstaw</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>wstaw</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Wtyczka <quote
->Polecenie wstawiania do Kate</quote
-> pozwala na wstawienie do edytowanego w &kate; dokumentu tekstu będącego wyjściem dowolnego polecenia powłoki.</para>
-
-<para
->Najpierw należy włączyć wtyczkę <quote
->Polecenie wstawiania &kate;</quote
-> korzystając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i zaznaczając w karcie konfiguracji opcję <guilabel
->Polecenie wstawiania &kate;</guilabel
-> w sekcji konfiguracyjnej: <guilabel
->Program</guilabel
-> <guilabel
->Wtyczki</guilabel
->.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Wtyczka <quote>Polecenie wstawiania do Kate</quote> pozwala na wstawienie do edytowanego w &kate; dokumentu tekstu będącego wyjściem dowolnego polecenia powłoki.</para>
+
+<para>Najpierw należy włączyć wtyczkę <quote>Polecenie wstawiania &kate;</quote> korzystając z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kate;...</guimenuitem></menuchoice> i zaznaczając w karcie konfiguracji opcję <guilabel>Polecenie wstawiania &kate;</guilabel> w sekcji konfiguracyjnej: <guilabel>Program</guilabel> <guilabel>Wtyczki</guilabel>.</para>
<sect1 id="insertcommand-fund">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Aby skorzystać z wtyczki należy wybrać pozycję<guimenu
->Wstaw polecenie...</guimenu
-> z menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
->. Pojawi się małe okno dialogowe pozwalające na wprowadzenie polecenia powłoki do uruchomienia, wybranie katalogu roboczego i wybranie wyjścia błędów polecenia (STDERR) zamiast wyjścia standardowego (STDOUT). Można również spowodować wprowadzenie do dokumentu tekstu z wykonanym przez powłokę poleceniem przed wygenerowaną treścią wyjścia. </para>
+<para>Aby skorzystać z wtyczki należy wybrać pozycję<guimenu>Wstaw polecenie...</guimenu> z menu <guimenu>Narzędzia</guimenu>. Pojawi się małe okno dialogowe pozwalające na wprowadzenie polecenia powłoki do uruchomienia, wybranie katalogu roboczego i wybranie wyjścia błędów polecenia (STDERR) zamiast wyjścia standardowego (STDOUT). Można również spowodować wprowadzenie do dokumentu tekstu z wykonanym przez powłokę poleceniem przed wygenerowaną treścią wyjścia. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="insertcommand.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="insertcommand.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dialogowe wtyczki</phrase>
+<phrase>Okno dialogowe wtyczki</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Wtyczka może przechowywać pewną liczbę ostatnio używanych poleceń, których ilość można ustawić w oknie konfiguracji. Lista ostatnio wykonanych poleceń jest wykorzystywana przy działaniu funkcji automatycznego uzupełniania i można ją wywołać za pomocą rozwijanej listy w polu wprowadzania polecenia. </para>
+<para>Wtyczka może przechowywać pewną liczbę ostatnio używanych poleceń, których ilość można ustawić w oknie konfiguracji. Lista ostatnio wykonanych poleceń jest wykorzystywana przy działaniu funkcji automatycznego uzupełniania i można ją wywołać za pomocą rozwijanej listy w polu wprowadzania polecenia. </para>
-<para
->Domyślnie polecenia uruchamiane są w katalogu roboczym właściwym dla procesu programu &kate;, którym z reguły jest katalog domowy użytkownika. Zachowanie to może być zmienione w oknie konfiguracji wtyczki. </para>
+<para>Domyślnie polecenia uruchamiane są w katalogu roboczym właściwym dla procesu programu &kate;, którym z reguły jest katalog domowy użytkownika. Zachowanie to może być zmienione w oknie konfiguracji wtyczki. </para>
-<para
->Należy pamiętać że polecenia powłoki wymagające akcji użytkownika (np. polecenie passwd) lub korzystające z interfejsu 'ncurses' itp. (np. polecenie top) nie będą prawidłowo działać z tą wtyczką. </para>
+<para>Należy pamiętać że polecenia powłoki wymagające akcji użytkownika (np. polecenie passwd) lub korzystające z interfejsu 'ncurses' itp. (np. polecenie top) nie będą prawidłowo działać z tą wtyczką. </para>
</sect1>
<sect1 id="insertcommand-config">
-<title
->Konfiguracja</title>
-
-<para
->Aby dokonać konfiguracji wtyczki <quote
->Polecenie wstawiania &kate;</quote
-> należy otworzyć okno konfiguracyjne programu za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> oraz wybranie pozycji <menuchoice
-><guimenuitem
->Wtyczki</guimenuitem
-><guilabel
->Wstaw polecenie </guilabel
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Konfiguracja</title>
+
+<para>Aby dokonać konfiguracji wtyczki <quote>Polecenie wstawiania &kate;</quote> należy otworzyć okno konfiguracyjne programu za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kate;...</guimenuitem></menuchoice> oraz wybranie pozycji <menuchoice><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem><guilabel>Wstaw polecenie </guilabel></menuchoice>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG"
+<imageobject><imagedata format="PNG"
fileref="configure_insertcommand.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta Konfiguracji Polecenia Wstawiania</phrase>
+<phrase>Karta Konfiguracji Polecenia Wstawiania</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Dostępne są następujące opcje konfiguracyjne: </para>
+<para>Dostępne są następujące opcje konfiguracyjne: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapamiętaj ... polecenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zapamiętaj ... polecenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wartość jest przedstawiona w polu numerycznym pozwalającym na określenie liczby zapamiętywanych poleceń. Dopuszczalne są wartości z przedziału od 0 do 99. Wartością domyślną jest 20.</para>
+<para>Wartość jest przedstawiona w polu numerycznym pozwalającym na określenie liczby zapamiętywanych poleceń. Dopuszczalne są wartości z przedziału od 0 do 99. Wartością domyślną jest 20.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozpocznij w:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rozpocznij w:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To ustawienie zawiera zestaw przycisków opcji pozwalających na określenie, który katalog będzie roboczym katalogiem dla wykonywanego polecenia. Do wyboru są następujące opcje: Katalog roboczy programu &kate; (zwykle jest to katalog domowy użytkownika); Katalog dokumentu (jeżeli istnieje i jest dostępny, w przeciwnym wypadku użyty zostanie poprzednie katalog); Ostatnio używany katalog roboczy, w którym uruchomiane były polecenia. </para>
+<para>To ustawienie zawiera zestaw przycisków opcji pozwalających na określenie, który katalog będzie roboczym katalogiem dla wykonywanego polecenia. Do wyboru są następujące opcje: Katalog roboczy programu &kate; (zwykle jest to katalog domowy użytkownika); Katalog dokumentu (jeżeli istnieje i jest dostępny, w przeciwnym wypadku użyty zostanie poprzednie katalog); Ostatnio używany katalog roboczy, w którym uruchomiane były polecenia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -155,22 +78,13 @@ fileref="configure_insertcommand.png"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="insertcommand-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Podziękowania i zasługi</title>
-
-<para
->Wtyczka <quote
->Polecenie wstawiania do Kate</quote
->. Prawa autorskie do programu (c) 2001 Anders Lund &Anders.Lund.mail;. </para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
-
-<para
->Krzysztof Woźniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i zasługi</title>
+
+<para>Wtyczka <quote>Polecenie wstawiania do Kate</quote>. Prawa autorskie do programu (c) 2001 Anders Lund &Anders.Lund.mail;. </para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
+
+<para>Krzysztof Woźniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
index c56102d572f..fd42675ca91 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/openheader.docbook
@@ -1,28 +1,20 @@
<chapter id="openheader">
<chapterinfo>
-<title
->Kate - otwarcie pliku nagłówkowego</title>
+<title>Kate - otwarcie pliku nagłówkowego</title>
<!--
<authorgroup>
<author>
-<firstname
-> </firstname>
-<surname
-> </surname>
+<firstname> </firstname>
+<surname> </surname>
<affiliation>
-<address
-><email
-> </email
-></address>
+<address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2001-05-15</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-05-15</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>
Note about open header
@@ -30,24 +22,15 @@ Note about open header
</abstract>
-->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->plik nagłówkowy</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>plik nagłówkowy</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Wtyczka Kate <quote
->Otwarcie pliku nagłówkowego</quote
-> w chwili obecnej nie posiada dokumentacji. Jeżeli jesteś zainteresowany/a poprawieniem tej sytuacji proszę się skontaktować z Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-> która jest koordynatorem zespołu odpowiedzialnego za dokumentację dla środowiska &kde;. </para>
+<para>Wtyczka Kate <quote>Otwarcie pliku nagłówkowego</quote> w chwili obecnej nie posiada dokumentacji. Jeżeli jesteś zainteresowany/a poprawieniem tej sytuacji proszę się skontaktować z Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email> która jest koordynatorem zespołu odpowiedzialnego za dokumentację dla środowiska &kde;. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
index 5319934d395..464014bf9f3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/textfilter.docbook
@@ -1,28 +1,20 @@
<chapter id="textfilter">
<chapterinfo>
-<title
->Kate - Filtr tekstu</title>
+<title>Kate - Filtr tekstu</title>
<!--
<authorgroup>
<author>
-<firstname
-> </firstname>
-<surname
-> </surname>
+<firstname> </firstname>
+<surname> </surname>
<affiliation>
-<address
-><email
-> </email
-></address>
+<address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2001-05-15</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-05-15</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>
Note about text filter plugin
@@ -30,26 +22,16 @@ Note about text filter plugin
</abstract>
-->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->tekst</keyword>
-<keyword
->filtr</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>tekst</keyword>
+<keyword>filtr</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Wtyczka Kate <quote
->Filtr tekstu</quote
-> w chwili obecnej nie posiada dokumentacji. Jeżeli jesteś zainteresowany/a poprawieniem tej sytuacji proszę się skontaktować z Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-> która jest koordynatorem zespołu odpowiedzialnego za dokumentację dla środowiska &kde;. </para>
+<para>Wtyczka Kate <quote>Filtr tekstu</quote> w chwili obecnej nie posiada dokumentacji. Jeżeli jesteś zainteresowany/a poprawieniem tej sytuacji proszę się skontaktować z Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email> która jest koordynatorem zespołu odpowiedzialnego za dokumentację dla środowiska &kde;. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
index 219cb82d223..330a9b32763 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmlcheck.docbook
@@ -1,144 +1,61 @@
<chapter id="xmlcheck">
<chapterinfo>
-<title
->Sprawdzanie poprawności XML-a</title>
+<title>Sprawdzanie poprawności XML-a</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Naber.mail;</address>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Naber.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-05-17</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Ta wtyczka sprawdza poprawność składni edytowanych plików XML.</para>
+<date>2006-05-17</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Ta wtyczka sprawdza poprawność składni edytowanych plików XML.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->xml</keyword>
-<keyword
->DTD</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>xml</keyword>
+<keyword>DTD</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Wprowadzanie</title>
-
-<para
->Wtyczka sprawdza poprawność bieżącego dokumentu. Lista ostrzeżeń i błędów pojawi się dolnej części głównego okna &kate;. Kliknięcie na wybrany komunikat błędu spowoduje przeskok do odpowiadającej mu linii dokumentu. Jeżeli dany plik posiada zdefiniowany parametr <quote
->DOCTYPE</quote
-> to do sprawdzania poprawności będzie użyty odpowiadający mu plik szablonu DTD. Poszukiwanie pliku DTD jest przeprowadzane względem katalogu w którym znajduje się bieżący dokument. Jeżeli np. szablon odnosi się do rodzaju dokumentu XML: <quote
->DTD/xhtml1-transitional.dtd</quote
-> a edytowanym plikiem jest <filename
->/home/peter/test.xml</filename
-> to szablon DTD powinien być umieszczony w katalogu <filename
->/home/peter/DTD/xhtml1-transitional.dtd</filename
->. Obsługiwane są również zdalne szablony DTD, do którym można się odwoływać poprzez http.</para>
-
-<para
->Jeżeli dla danego pliku nie znaleziono definicji składni 'doctype' to będzie on sprawdzany jedynie pod kątem formalnym.</para>
-
-<para
->Więcej informacji na temat &XML; znajduje się na <ulink url="http://www.w3.org/XML/"
-> oficjalnych stronach W3C &XML;</ulink
->.</para>
-
-<para
->Wtyczka wykorzystuje polecenie <command
->xmllint</command
->, będące częścią pakietu libxml2. Jeżeli polecenie to nie jest poprawnie zainstalowane w systemie to wtyczka nie będzie działać.</para>
-
-<note
-><para
->Program w czasie działania tworzy plik tymczasowy w tym samym katalogu co plik dokumentu. Konieczne jest więc zapewnienie odpowiednich uprawnień zapisu w tym katalogu.</para
-></note>
-
-<para
->Włączenie wtyczki odbywa się w oknie konfiguracyjnym &kate; wywoływanym przez menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Należy wybrać pozycję <guilabel
->Sprawdzanie poprawności XML-a</guilabel
-> znajdującą się w karcie <guilabel
->Program</guilabel
->/<guilabel
->Wtyczki</guilabel
->. </para>
+<title>Wprowadzanie</title>
+
+<para>Wtyczka sprawdza poprawność bieżącego dokumentu. Lista ostrzeżeń i błędów pojawi się dolnej części głównego okna &kate;. Kliknięcie na wybrany komunikat błędu spowoduje przeskok do odpowiadającej mu linii dokumentu. Jeżeli dany plik posiada zdefiniowany parametr <quote>DOCTYPE</quote> to do sprawdzania poprawności będzie użyty odpowiadający mu plik szablonu DTD. Poszukiwanie pliku DTD jest przeprowadzane względem katalogu w którym znajduje się bieżący dokument. Jeżeli np. szablon odnosi się do rodzaju dokumentu XML: <quote>DTD/xhtml1-transitional.dtd</quote> a edytowanym plikiem jest <filename>/home/peter/test.xml</filename> to szablon DTD powinien być umieszczony w katalogu <filename>/home/peter/DTD/xhtml1-transitional.dtd</filename>. Obsługiwane są również zdalne szablony DTD, do którym można się odwoływać poprzez http.</para>
+
+<para>Jeżeli dla danego pliku nie znaleziono definicji składni 'doctype' to będzie on sprawdzany jedynie pod kątem formalnym.</para>
+
+<para>Więcej informacji na temat &XML; znajduje się na <ulink url="http://www.w3.org/XML/"> oficjalnych stronach W3C &XML;</ulink>.</para>
+
+<para>Wtyczka wykorzystuje polecenie <command>xmllint</command>, będące częścią pakietu libxml2. Jeżeli polecenie to nie jest poprawnie zainstalowane w systemie to wtyczka nie będzie działać.</para>
+
+<note><para>Program w czasie działania tworzy plik tymczasowy w tym samym katalogu co plik dokumentu. Konieczne jest więc zapewnienie odpowiednich uprawnień zapisu w tym katalogu.</para></note>
+
+<para>Włączenie wtyczki odbywa się w oknie konfiguracyjnym &kate; wywoływanym przez menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kate;...</guimenuitem></menuchoice>. Należy wybrać pozycję <guilabel>Sprawdzanie poprawności XML-a</guilabel> znajdującą się w karcie <guilabel>Program</guilabel>/<guilabel>Wtyczki</guilabel>. </para>
<sect1 id="xmlcheck-menu">
-<title
->Pozycje menu</title>
+<title>Pozycje menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Waliduj XML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Waliduj XML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Polecenie to uruchomi opisywaną wcześniej procedurę sprawdzania dokumentu.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Polecenie to uruchomi opisywaną wcześniej procedurę sprawdzania dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmlcheck-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Podziękowania i zasługi</title>
-
-<para
->Wtyczka &kate; <quote
->Sprawdzanie poprawności XML'a</quote
->. Prawa autorskie (c) 2002 &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. </para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2002 &Daniel.Naber; </para>
-
-<para
->Krzysztof Woźniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i zasługi</title>
+
+<para>Wtyczka &kate; <quote>Sprawdzanie poprawności XML'a</quote>. Prawa autorskie (c) 2002 &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. </para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2002 &Daniel.Naber; </para>
+
+<para>Krzysztof Woźniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
index 8c7490143a8..b141992c34b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/kate-plugins/xmltools.docbook
@@ -1,234 +1,105 @@
<chapter id="xmltools">
<chapterinfo>
-<title
->Dopełnianie tekstu w XML</title>
+<title>Dopełnianie tekstu w XML</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Naber.mail;</address>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Naber.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
->2006-05-17</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka ta wspomaga tworzenie plików XML poprzez wyświetlanie dopuszczalnych tagów. Zawiera również inne narzędzia.</para>
+</authorgroup> <date>2006-05-17</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka ta wspomaga tworzenie plików XML poprzez wyświetlanie dopuszczalnych tagów. Zawiera również inne narzędzia.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kate</keyword>
-<keyword
->xml</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kate</keyword>
+<keyword>xml</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Wtyczka ta powoduje wyświetlanie podpowiedzi o dostępnych w danej pozycji edytowanego pliku &XML; elementach, zgodnie z określonym dla tego pliku szablonem DTD. Wyświetlana będzie lista elementów, atrybutów, wartości atrybutów lub encji, w zależności od pozycji kursora (np. wszystkie encje będą wyświetlone jeżeli znakiem na lewo od kursora jest<quote
->&amp;</quote
->). Jedną z funkcji jest także zamykanie najbliższego, znajdującego się po lewej stronie kursora, otwartego znacznika.</para>
-
-<para
->Szablon dokumentu XML <acronym
->DTD</acronym
-> musi istnieć i być określony w formacie generowanym przez polecenie Perla <command
->dtdparse</command
->. Szablon w tym formacie jest nazywany <quote
->meta szablonem DTD</quote
->. Wraz z wtyczką zainstalowane jest kilka meta szablonów DTD w katalogu: <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/katexmltools/</filename
->, który jest katalogiem domyślnym przy wywoływaniu funkcji <guimenuitem
->Przyporządkuj Meta DTD...</guimenuitem
->. Aby stworzyć własne meta szablony DTD należy skorzystać z programu <command
->dtdparse</command
-> dostępnego na stronach: <ulink url="http://dtdparse.sourceforge.net"
->http://dtdparse.sourceforge.net</ulink
->.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Wtyczka ta powoduje wyświetlanie podpowiedzi o dostępnych w danej pozycji edytowanego pliku &XML; elementach, zgodnie z określonym dla tego pliku szablonem DTD. Wyświetlana będzie lista elementów, atrybutów, wartości atrybutów lub encji, w zależności od pozycji kursora (np. wszystkie encje będą wyświetlone jeżeli znakiem na lewo od kursora jest<quote>&amp;</quote>). Jedną z funkcji jest także zamykanie najbliższego, znajdującego się po lewej stronie kursora, otwartego znacznika.</para>
+
+<para>Szablon dokumentu XML <acronym>DTD</acronym> musi istnieć i być określony w formacie generowanym przez polecenie Perla <command>dtdparse</command>. Szablon w tym formacie jest nazywany <quote>meta szablonem DTD</quote>. Wraz z wtyczką zainstalowane jest kilka meta szablonów DTD w katalogu: <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/katexmltools/</filename>, który jest katalogiem domyślnym przy wywoływaniu funkcji <guimenuitem>Przyporządkuj Meta DTD...</guimenuitem>. Aby stworzyć własne meta szablony DTD należy skorzystać z programu <command>dtdparse</command> dostępnego na stronach: <ulink url="http://dtdparse.sourceforge.net">http://dtdparse.sourceforge.net</ulink>.</para>
<sect1 id="xmltools-how-to-use">
-<title
->Jak korzystać z wtyczki</title>
-
-<para
->Należy uruchomić program &kate; i otworzyć okno dialogowe konfiguracji za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Następnie należy zaznaczyć opcję <guilabel
->Uzupełnianie składni XML </guilabel
-> znajdującą się w karcie <guilabel
->Program</guilabel
->/<guilabel
->Wtyczki</guilabel
->. Po włączeniu wtyczki i zamknięciu okna, należy wybrać z menu pozycję <menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-><guimenuitem
->Przyporządkuj Meta DTD...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jeżeli edytowany dokument nie posiada elementu <quote
->DOCTYPE</quote
-> lub jeżeli jest on nieznany to należy wskazać meta szablon DTD znajdujący się na dysku. W przeciwnym wypadku zostanie automatycznie załadowany meta szablon DTD odpowiadający elementowi DOCTYPE bieżącego dokumentu.</para>
-
-<para
->Od tego momentu można już korzystać z wtyczki podczas edycji naciskając następujące klawisze:</para>
+<title>Jak korzystać z wtyczki</title>
+
+<para>Należy uruchomić program &kate; i otworzyć okno dialogowe konfiguracji za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kate;...</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy zaznaczyć opcję <guilabel>Uzupełnianie składni XML </guilabel> znajdującą się w karcie <guilabel>Program</guilabel>/<guilabel>Wtyczki</guilabel>. Po włączeniu wtyczki i zamknięciu okna, należy wybrać z menu pozycję <menuchoice><guimenu>XML</guimenu><guimenuitem>Przyporządkuj Meta DTD...</guimenuitem></menuchoice>. Jeżeli edytowany dokument nie posiada elementu <quote>DOCTYPE</quote> lub jeżeli jest on nieznany to należy wskazać meta szablon DTD znajdujący się na dysku. W przeciwnym wypadku zostanie automatycznie załadowany meta szablon DTD odpowiadający elementowi DOCTYPE bieżącego dokumentu.</para>
+
+<para>Od tego momentu można już korzystać z wtyczki podczas edycji naciskając następujące klawisze:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&lt; (znak mniejszości)</term>
-<listitem
-><para
->Wyświetli listę dostępnych elementów (tagów). Klawisz działa tylko jeżeli kursor znajduje się poza znacznikiem. Należy zauważyć iż nie można użyć tego klawisze do wstawiania elementów najwyższego poziomu ( jak np.: <quote
->&lt;html&gt;</quote
->).</para
-></listitem>
+<term>&lt; (znak mniejszości)</term>
+<listitem><para>Wyświetli listę dostępnych elementów (tagów). Klawisz działa tylko jeżeli kursor znajduje się poza znacznikiem. Należy zauważyć iż nie można użyć tego klawisze do wstawiania elementów najwyższego poziomu ( jak np.: <quote>&lt;html&gt;</quote>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->" (cudzysłów)</term>
-<listitem
-><para
->Klawisz wyświetli listę dostępnych wartości atrybutów (jeżeli występują). Klawisz działa jeżeli kursor znajduje się wewnątrz znacznika.</para
-></listitem>
+<term>" (cudzysłów)</term>
+<listitem><para>Klawisz wyświetli listę dostępnych wartości atrybutów (jeżeli występują). Klawisz działa jeżeli kursor znajduje się wewnątrz znacznika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->(spacja)</term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie tego klawisza wyświetli listę dostępnych atrybutów dla bieżącego elementu. Klawisz działa jeżeli kursor znajduje się wewnątrz znacznika.</para>
+<term>(spacja)</term>
+<listitem><para>Naciśnięcie tego klawisza wyświetli listę dostępnych atrybutów dla bieżącego elementu. Klawisz działa jeżeli kursor znajduje się wewnątrz znacznika.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&amp;</term>
-<listitem
-><para
->Klawisz wywoła listę dostępnych encji.</para
-></listitem>
+<term>&amp;</term>
+<listitem><para>Klawisz wywoła listę dostępnych encji.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-features-and-limitations">
-<title
->Możliwości i ograniczenia</title>
+<title>Możliwości i ograniczenia</title>
-<para
->Użytkownik może przetestować wszystkie funkcje i ograniczenia wtyczki wczytując plik <filename
->$TDEDIR/share/apps/katexmltools/testcases.xml</filename
-> i postępując zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Należy zaznaczyć iż praca z kilkoma widokami tego samego dokumentu nie jest jeszcze poprawnie obsługiwana przez tą wtyczkę.</para>
+<para>Użytkownik może przetestować wszystkie funkcje i ograniczenia wtyczki wczytując plik <filename>$TDEDIR/share/apps/katexmltools/testcases.xml</filename> i postępując zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Należy zaznaczyć iż praca z kilkoma widokami tego samego dokumentu nie jest jeszcze poprawnie obsługiwana przez tą wtyczkę.</para>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-menu">
-<title
->Pozycje menu</title>
+<title>Pozycje menu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Wstaw element...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Wstaw element...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno dialogowe pozwalające na wstawienie znacznika &XML;. Znaki &lt;, &gt; oraz znacznik zamykający będą dołączone automatycznie. Jeżeli przed wybraniem tej opcji w dokumencie był zaznaczony fragment tekstu, to zostanie on umieszczony pomiędzy znacznikiem otwierającym i zamykającym. W oknie dialogowym działa również funkcja autouzupełniania nazw znaczników oraz elementów, które można umieścić w bieżącej pozycji kursora zgodnie ze zdefiniowanym za pomocą<guimenuitem
->Przyporządkuj Meta DTD...</guimenuitem
-> meta szablonem DTD. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Otwiera okno dialogowe pozwalające na wstawienie znacznika &XML;. Znaki &lt;, &gt; oraz znacznik zamykający będą dołączone automatycznie. Jeżeli przed wybraniem tej opcji w dokumencie był zaznaczony fragment tekstu, to zostanie on umieszczony pomiędzy znacznikiem otwierającym i zamykającym. W oknie dialogowym działa również funkcja autouzupełniania nazw znaczników oraz elementów, które można umieścić w bieżącej pozycji kursora zgodnie ze zdefiniowanym za pomocą<guimenuitem>Przyporządkuj Meta DTD...</guimenuitem> meta szablonem DTD. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->&lt;</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij element</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&lt;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Zamknij element</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Spowoduje przeszukanie dokumentu w poszukiwaniu znacznika, który jeszcze nie został zamknięty i zamknięcie go poprzez wstawienie odpowiedniego znacznika zamykającego. Poszukiwanie rozpoczyna się od pozycji kursora w lewą stronę. Jeżeli żaden otwarty znacznik nie zostanie znaleziony to nic nie zostanie wstawione.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Spowoduje przeszukanie dokumentu w poszukiwaniu znacznika, który jeszcze nie został zamknięty i zamknięcie go poprzez wstawienie odpowiedniego znacznika zamykającego. Poszukiwanie rozpoczyna się od pozycji kursora w lewą stronę. Jeżeli żaden otwarty znacznik nie zostanie znaleziony to nic nie zostanie wstawione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->XML</guimenu
-> <guimenuitem
->Przyporządkuj Meta DTD...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>XML</guimenu> <guimenuitem>Przyporządkuj Meta DTD...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na wskazanie pliku DTD, który powinien zostać użyty dla bieżącego dokumentu. Przyporządkowanie to nie zostanie zapisane, należy je ponowić przy każdym następnym uruchomieniu &kate;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pozwala na wskazanie pliku DTD, który powinien zostać użyty dla bieżącego dokumentu. Przyporządkowanie to nie zostanie zapisane, należy je ponowić przy każdym następnym uruchomieniu &kate;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xmltools-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Podziękowania i zasługi</title>
-
-<para
->Wtyczka &kate; <quote
->Uzupełnianie składni XML</quote
->. Prawa autorskie (c) 2001,2002 &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. </para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001,2002 &Daniel.Naber; </para>
-
-<para
->Krzysztof Woźniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i zasługi</title>
+
+<para>Wtyczka &kate; <quote>Uzupełnianie składni XML</quote>. Prawa autorskie (c) 2001,2002 &Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;. </para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001,2002 &Daniel.Naber; </para>
+
+<para>Krzysztof Woźniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
index ff636576559..dbc9e45cb96 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,116 +11,57 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-02-26</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka Babel &konqueror-dopelniacz; pozwala na szybki dostęp do usługi tłumaczenia Babelfish.</para>
+<date>2006-02-26</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka Babel &konqueror-dopelniacz; pozwala na szybki dostęp do usługi tłumaczenia Babelfish.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
->babelfish</keyword>
-<keyword
->tłumaczenie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword>babelfish</keyword>
+<keyword>tłumaczenie</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Wtyczka Babel &konqueror-dopelniacz;</title>
+<title>Wtyczka Babel &konqueror-dopelniacz;</title>
<sect2>
-<title
->Używanie wtyczki Babelfish</title>
+<title>Używanie wtyczki Babelfish</title>
-<para
->Babelfish jest usługą tłumaczenia maszynowego oferowaną przez <ulink url="http://babel.altavista.com/"
->AltaVistę</ulink
->.</para>
+<para>Babelfish jest usługą tłumaczenia maszynowego oferowaną przez <ulink url="http://babel.altavista.com/">AltaVistę</ulink>.</para>
-<para
->Ta wtyczka pozwala na automatyczne tłumaczenie stron WWW w kilkunastu językach.</para>
+<para>Ta wtyczka pozwala na automatyczne tłumaczenie stron WWW w kilkunastu językach.</para>
-<para
->Wtyczka Babelfish jest dostępna w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Przetłumacz stronę WWW</guimenuitem
-></menuchoice
->. Z listy, która zostanie wyświetlona, wybierz język z którego ma być tłumaczona strona i język na który ma być tłumaczona.</para>
+<para>Wtyczka Babelfish jest dostępna w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Przetłumacz stronę WWW</guimenuitem></menuchoice>. Z listy, która zostanie wyświetlona, wybierz język z którego ma być tłumaczona strona i język na który ma być tłumaczona.</para>
-<para
->Jeśli część tekstu strony jest zaznaczona, tylko ten tekst zostanie przetłumaczony, zamiast całego &URL;.</para>
+<para>Jeśli część tekstu strony jest zaznaczona, tylko ten tekst zostanie przetłumaczony, zamiast całego &URL;.</para>
-<para
->Nie wszystkie języki są dostępne w usłudze Babelfish.</para>
+<para>Nie wszystkie języki są dostępne w usłudze Babelfish.</para>
<important>
-<para
->Tłumaczenie maszynowe nie jest idealnym rozwiązaniem! Babelfish w najlepszym wypadku zwróci zgrubne tłumaczenie, w najgorszym śmieszną lekturę. Nie podejmuj ważnych decyzji na podstawie informacji przeczytanych z przetłumaczonej przez Babelfish stronie - sprawdź najpierw czy tłumaczenie jest poprawne.</para>
+<para>Tłumaczenie maszynowe nie jest idealnym rozwiązaniem! Babelfish w najlepszym wypadku zwróci zgrubne tłumaczenie, w najgorszym śmieszną lekturę. Nie podejmuj ważnych decyzji na podstawie informacji przeczytanych z przetłumaczonej przez Babelfish stronie - sprawdź najpierw czy tłumaczenie jest poprawne.</para>
</important>
-<note
->
-<para
->Możesz przetłumaczyć tylko strony WWW dostępne w Internecie. Aby przetłumaczyć dowolny inny tekst, musisz przejść bezpośrednio na stronę Babelfish, gdzie znajdziesz pole do wklejenia tekstu do przetłumaczenia.</para>
+<note>
+<para>Możesz przetłumaczyć tylko strony WWW dostępne w Internecie. Aby przetłumaczyć dowolny inny tekst, musisz przejść bezpośrednio na stronę Babelfish, gdzie znajdziesz pole do wklejenia tekstu do przetłumaczenia.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Wtyczka Babelfish, prawa autorskie (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
+<para>Wtyczka Babelfish, prawa autorskie (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
-<para
->Dokumentacja, prawa autorskie 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Dokumentacja, prawa autorskie 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Igor Klimer<email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<para>Igor Klimer<email>kigro@vp.pl</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
index d7b27568c53..925af54c2f3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/crashes/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,85 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-21</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Monitor awarii tworzy zakładki stron, które uległy awarii w &konqueror-miejscownik;.</para>
+<date>2004-07-21</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Monitor awarii tworzy zakładki stron, które uległy awarii w &konqueror-miejscownik;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
-></keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword></keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Monitor awarii</title>
+<title>Monitor awarii</title>
<sect2>
-<title
->Korzystanie z monitora awarii</title>
+<title>Korzystanie z monitora awarii</title>
-<para
->Aby użyć monitora awarii w &konqueror-miejscownik; wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Awarie</guimenuitem
-></menuchoice
->. Zostanie wyświetlona lista stron, które uległy awarii w &konqueror-miejscownik; oraz opcja wyczyszczenia listy, jeśli nie jest pusta.</para>
+<para>Aby użyć monitora awarii w &konqueror-miejscownik; wybierz <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Awarie</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlona lista stron, które uległy awarii w &konqueror-miejscownik; oraz opcja wyczyszczenia listy, jeśli nie jest pusta.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Monitor awarii, prawa autorskie &copy; 2002-2003 Alexander Kellett <email
->lypanov@kde.org</email
->.</para>
+<para>Monitor awarii, prawa autorskie &copy; 2002-2003 Alexander Kellett <email>lypanov@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
index 690ff7571a7..3fc58a1b25e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/dirfilter/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,87 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-15</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Filtrowanie widoku katalogu pozwala Ci na wybranie, które elementy mają zostać wyświetlone w katalogu.</para>
+<date>2004-09-15</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Filtrowanie widoku katalogu pozwala Ci na wybranie, które elementy mają zostać wyświetlone w katalogu.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
->dirfilter</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword>dirfilter</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Filtrowanie widoku katalogu</title>
+<title>Filtrowanie widoku katalogu</title>
<sect2>
-<title
->Używanie filtrowania widoku katalogu</title>
+<title>Używanie filtrowania widoku katalogu</title>
-<para
->Wtyczka filtrowania widoku katalogu (znana także jako <quote
->dirfilter</quote
->), jest dostępna w &konqueror-miejscownik; pod pozycją <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Filtrowanie widoku</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ta wtyczka pozwala Ci na filtrowanie na wiele sposobów widoku aktualnego folderu roboczego &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wtyczka filtrowania widoku katalogu (znana także jako <quote>dirfilter</quote>), jest dostępna w &konqueror-miejscownik; pod pozycją <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Filtrowanie widoku</guimenuitem></menuchoice>. Ta wtyczka pozwala Ci na filtrowanie na wiele sposobów widoku aktualnego folderu roboczego &konqueror-dopelniacz;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Filtrowanie widoku katalogu, prawa autorskie &copy; 2000-2002 Dawit Alemayehu <email
->adawit@kde.org</email
->.</para>
+<para>Filtrowanie widoku katalogu, prawa autorskie &copy; 2000-2002 Dawit Alemayehu <email>adawit@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
index f3252e16438..93caad6ad3f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/domtreeviewer/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,104 +11,39 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-02-26</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Widok drzewa <acronym
->DOM</acronym
-> pozwala programiście na podgląd stylów, atrybutów oraz elementów dokumentu sieciowego.</para>
+<date>2006-02-26</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Widok drzewa <acronym>DOM</acronym> pozwala programiście na podgląd stylów, atrybutów oraz elementów dokumentu sieciowego.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
->DOMTreeViewer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword>DOMTreeViewer</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Widok drzewa <acronym
->DOM</acronym
-></title>
+<title>Widok drzewa <acronym>DOM</acronym></title>
<sect2>
-<title
->Używanie Widoku drzewa <acronym
->DOM</acronym
-></title>
+<title>Używanie Widoku drzewa <acronym>DOM</acronym></title>
-<para
->Aby rozpocząć korzystanie z Widoku drzewa <acronym
->DOM</acronym
-> w &konqueror-miejscownik;, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż drzewo DOM</guimenuitem
-></menuchoice
->. Spowoduje to wyświetlenie okna, które zawiera podgląd drzewa <acronym
->DOM</acronym
-> aktualnie oglądanej strony WWW. Domyślnie podgląd rozpoczyna się od korzenia dokumentu, na przykład: <quote
->elementDokumentu</quote
->, wszystkie pozostałe wierzchołki jakie zobaczysz będą dziećmi lub potomkami korzenia.</para>
+<para>Aby rozpocząć korzystanie z Widoku drzewa <acronym>DOM</acronym> w &konqueror-miejscownik;, wybierz <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Pokaż drzewo DOM</guimenuitem></menuchoice>. Spowoduje to wyświetlenie okna, które zawiera podgląd drzewa <acronym>DOM</acronym> aktualnie oglądanej strony WWW. Domyślnie podgląd rozpoczyna się od korzenia dokumentu, na przykład: <quote>elementDokumentu</quote>, wszystkie pozostałe wierzchołki jakie zobaczysz będą dziećmi lub potomkami korzenia.</para>
-<para
->Jeśli chcesz zmodyfikować drzewo <acronym
->DOM</acronym
-> w jakikolwiek sposób, potrzebny będzie Ci zewnętrzny skrypt.</para>
+<para>Jeśli chcesz zmodyfikować drzewo <acronym>DOM</acronym> w jakikolwiek sposób, potrzebny będzie Ci zewnętrzny skrypt.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Widok drzewa DOM, prawa autorskie &copy; 2001 Zespół Kafka/Andreas Schlapbach <email
->kde-kafka@master.kde.org</email
-> <email
->schlpbch@unibe.ch</email
-></para>
+<para>Widok drzewa DOM, prawa autorskie &copy; 2001 Zespół Kafka/Andreas Schlapbach <email>kde-kafka@master.kde.org</email> <email>schlpbch@unibe.ch</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
index 2521684ecdd..486b6aba756 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/fsview/index.docbook
@@ -1,12 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY fsview "<application
->FSView</application
->">
+<!ENTITY fsview "<application>FSView</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -15,181 +12,84 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Josef</firstname
-> <surname
->Weidendorfer</surname
-></personname
-> <address
-><email
->Josef.Weidendorfer@gmx.de</email
-></address
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname></personname> <address><email>Josef.Weidendorfer@gmx.de</email></address> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-02-24</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka &konqueror-dopelniacz; &fsview; plików jest kolejnym trybem widoku dla katalogów. Ten widok może być użyty jako alternatywa do różnych widoków opartych na ikonach i listach używanych do przeglądania zawartości Twojego lokalnego systemu plików.</para>
+<date>2006-02-24</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka &konqueror-dopelniacz; &fsview; plików jest kolejnym trybem widoku dla katalogów. Ten widok może być użyty jako alternatywa do różnych widoków opartych na ikonach i listach używanych do przeglądania zawartości Twojego lokalnego systemu plików.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
-></keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword></keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->&fsview; - Widok systemu plików</title>
+<title>&fsview; - Widok systemu plików</title>
<sect2>
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Wtyczka &konqueror-dopelniacz; &fsview; plików jest kolejnym trybem widoku dla katalogów. Ten widok może być użyty jako alternatywa do różnych widoków opartych na ikonach i listach używanych do przeglądania zawartości Twojego lokalnego systemu plików.</para>
+<para>Wtyczka &konqueror-dopelniacz; &fsview; plików jest kolejnym trybem widoku dla katalogów. Ten widok może być użyty jako alternatywa do różnych widoków opartych na ikonach i listach używanych do przeglądania zawartości Twojego lokalnego systemu plików.</para>
-<para
->Unikalną funkcją &fsview; jest możliwość wyświetlenia całej zagnieżdżonej hierarchii katalogu korzystając z tak zwanych map drzew dla wizualizacji graficznej. Mapy drzew pozwalają na wyświetlanie metryk obiektów w zagnieżdżonych strukturach: każdy obiekt jest reprezentowany przez prostokąt o wymiarach proporcjonalnych do jego metryki. Suma metryki potomków musi być równa lub mniejsza od metryki obiektu rodzica.</para>
+<para>Unikalną funkcją &fsview; jest możliwość wyświetlenia całej zagnieżdżonej hierarchii katalogu korzystając z tak zwanych map drzew dla wizualizacji graficznej. Mapy drzew pozwalają na wyświetlanie metryk obiektów w zagnieżdżonych strukturach: każdy obiekt jest reprezentowany przez prostokąt o wymiarach proporcjonalnych do jego metryki. Suma metryki potomków musi być równa lub mniejsza od metryki obiektu rodzica.</para>
-<para
->Dla &fsview; rozmiary plików i katalogów są wybierane jako metryka, gdzie rozmiar katalogu jest definiowany jako suma rozmiarów jego podelementów. W ten sposób, duże pliki znajdujące się nisko w hierarchii katalogów mogą być łatwo zauważone poprzez szukanie dużych prostokątów. Tak więc &fsview; może być uznany za graficzną i interaktywną wersję polecenia Unixa <command
->du</command
->.</para>
+<para>Dla &fsview; rozmiary plików i katalogów są wybierane jako metryka, gdzie rozmiar katalogu jest definiowany jako suma rozmiarów jego podelementów. W ten sposób, duże pliki znajdujące się nisko w hierarchii katalogów mogą być łatwo zauważone poprzez szukanie dużych prostokątów. Tak więc &fsview; może być uznany za graficzną i interaktywną wersję polecenia Unixa <command>du</command>.</para>
-<para
->Integracja &fsview; jako część Konquerora umożliwia dostęp do standardowych funkcji takich jak menu kontekstowe czy akcje zależne od typu pliku. Jednak podjęto decyzję o nieimplementowaniu automatycznego odświeżania w przypadku zmian w systemie plików: jeśli plik widoczny w &fsview; zostanie usunięty poza &konqueror-narzednik;, wymagane będzie ręczne odświeżenie &eg; przez naciśnięcie <keycap
->F5</keycap
->. Powodem tej decyzji jest potencjalnie duża liczba plików, które musiałyby być monitorowane pod kątem zmian, powodując w ten sposób niepotrzebnie duże zużycie zasobów systemowych, jak na tak małą funkcję.</para>
+<para>Integracja &fsview; jako część Konquerora umożliwia dostęp do standardowych funkcji takich jak menu kontekstowe czy akcje zależne od typu pliku. Jednak podjęto decyzję o nieimplementowaniu automatycznego odświeżania w przypadku zmian w systemie plików: jeśli plik widoczny w &fsview; zostanie usunięty poza &konqueror-narzednik;, wymagane będzie ręczne odświeżenie &eg; przez naciśnięcie <keycap>F5</keycap>. Powodem tej decyzji jest potencjalnie duża liczba plików, które musiałyby być monitorowane pod kątem zmian, powodując w ten sposób niepotrzebnie duże zużycie zasobów systemowych, jak na tak małą funkcję.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Opcje wizualizacji</title>
+<title>Opcje wizualizacji</title>
-<para
->Ta sekcja omawia szczegółowo graficzną wizualizację &fsview;.</para>
+<para>Ta sekcja omawia szczegółowo graficzną wizualizację &fsview;.</para>
<sect3>
-<title
->Opcje rysowania elementów</title>
-
-<para
->W &fsview; elementem wizualizacji mapy drzewa jest prostokąt reprezentujący plik lub katalog Twojego systemu plików. Dla łatwiejszej nawigacji, prostokąty zawierają etykiety, a ich kolory mają różne znaczenia.</para>
-
-<para
->Istnieje możliwość zmiany koloru prostokąta poprzez pozycję menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guisubmenu
->Tryb koloru</guisubmenu
-></menuchoice
->. Można wybrać <guimenuitem
->Głębokość</guimenuitem
->, aby łatwo rozpoznać zagnieżdżenie lub wybrać zmianę koloru w zależności od różnych atrybutów takich jak nazwa, właściciel czy typ MIME.</para>
-
-<para
->Prostokąt może posiadać etykietę zawierającą różne atrybuty danego pliku czy folderu. Dla atrybutu można wybrać czy ma być w ogóle widoczny, czy tylko gdy jest dostępne miejsce czy może ma zabrać miejsce potomkom (wprowadzając w ten sposób błędy do rysowania granic dla czystej mapy drzewa). Dodatkowo możesz wybrać względną pozycję etykiety wewnątrz prostokąta.</para>
+<title>Opcje rysowania elementów</title>
+
+<para>W &fsview; elementem wizualizacji mapy drzewa jest prostokąt reprezentujący plik lub katalog Twojego systemu plików. Dla łatwiejszej nawigacji, prostokąty zawierają etykiety, a ich kolory mają różne znaczenia.</para>
+
+<para>Istnieje możliwość zmiany koloru prostokąta poprzez pozycję menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Tryb koloru</guisubmenu></menuchoice>. Można wybrać <guimenuitem>Głębokość</guimenuitem>, aby łatwo rozpoznać zagnieżdżenie lub wybrać zmianę koloru w zależności od różnych atrybutów takich jak nazwa, właściciel czy typ MIME.</para>
+
+<para>Prostokąt może posiadać etykietę zawierającą różne atrybuty danego pliku czy folderu. Dla atrybutu można wybrać czy ma być w ogóle widoczny, czy tylko gdy jest dostępne miejsce czy może ma zabrać miejsce potomkom (wprowadzając w ten sposób błędy do rysowania granic dla czystej mapy drzewa). Dodatkowo możesz wybrać względną pozycję etykiety wewnątrz prostokąta.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Algorytmy rysowania mapy drzewa</title>
-
-<para
->Dla algorytmów rysowania map drzewa reguła, że rozmiar prostokąta jest proporcjonalny do metryki elementu powinna być spełniona. Dla mapy drzewa w &fsview; ten cel nie jest zawsze spełniony: rysujemy granice, aby pokazać zagnieżdżenie elementów, zabierając w ten sposób miejsce, które w innym przypadku mogłoby zawierać obszary potomków. Proszę zauważyć, że mniej miejsca jest traconego na granicę, gdy prostokąt jest kwadratowy.</para>
-
-<para
->Podobnie, dla lepszej orientacji dobrze jest, aby wszystkie prostokąty miały przynajmniej nazwy jako etykiety, pomimo zajmowanego miejsca. Można wybrać czy etykiety mają być zawsze rysowane, poprzez wymuszenie wolnego miejsca, czy tylko wtedy, gdy jest dostępne wolne miejsce. W drugim przypadku, podpowiedzi wyświetlane, gdy kursor myszki znajduje się nad elementem przez jakiś czas, mogą być bardzo pomocne. Pokazują one informację dla elementu nad którym aktualnie znajduje się kursor myszki, a także relacje aż do korzenia mapy drzewa.</para>
-
-<para
->Sposób podziału obszaru elementu na podobszary dla potomków jest pozostawiony implementacji. Zawsze jest lepiej próbować dzielić obszary tak, aby prostokąty były jak najbardziej kwadratowe, ze względu na etykiety, jak i mniejsze straty na granicach. Najlepiej do tego się nadają opcje <guilabel
->Rzędy</guilabel
->, <guilabel
->Kolumny</guilabel
-> oraz <guilabel
->Rekursywne dzielenie na pół</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Możesz wybrać minimalny obszar elementu poprzez pozycję menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Zatrzymaj na powierzchni</guimenuitem
-></menuchoice
->. W takim przypadku wzorzec siatki zostanie narysowany sygnalizując miejsce zajmowane tak naprawdę przez potomka.</para>
+<title>Algorytmy rysowania mapy drzewa</title>
+
+<para>Dla algorytmów rysowania map drzewa reguła, że rozmiar prostokąta jest proporcjonalny do metryki elementu powinna być spełniona. Dla mapy drzewa w &fsview; ten cel nie jest zawsze spełniony: rysujemy granice, aby pokazać zagnieżdżenie elementów, zabierając w ten sposób miejsce, które w innym przypadku mogłoby zawierać obszary potomków. Proszę zauważyć, że mniej miejsca jest traconego na granicę, gdy prostokąt jest kwadratowy.</para>
+
+<para>Podobnie, dla lepszej orientacji dobrze jest, aby wszystkie prostokąty miały przynajmniej nazwy jako etykiety, pomimo zajmowanego miejsca. Można wybrać czy etykiety mają być zawsze rysowane, poprzez wymuszenie wolnego miejsca, czy tylko wtedy, gdy jest dostępne wolne miejsce. W drugim przypadku, podpowiedzi wyświetlane, gdy kursor myszki znajduje się nad elementem przez jakiś czas, mogą być bardzo pomocne. Pokazują one informację dla elementu nad którym aktualnie znajduje się kursor myszki, a także relacje aż do korzenia mapy drzewa.</para>
+
+<para>Sposób podziału obszaru elementu na podobszary dla potomków jest pozostawiony implementacji. Zawsze jest lepiej próbować dzielić obszary tak, aby prostokąty były jak najbardziej kwadratowe, ze względu na etykiety, jak i mniejsze straty na granicach. Najlepiej do tego się nadają opcje <guilabel>Rzędy</guilabel>, <guilabel>Kolumny</guilabel> oraz <guilabel>Rekursywne dzielenie na pół</guilabel>.</para>
+
+<para>Możesz wybrać minimalny obszar elementu poprzez pozycję menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Zatrzymaj na powierzchni</guimenuitem></menuchoice>. W takim przypadku wzorzec siatki zostanie narysowany sygnalizując miejsce zajmowane tak naprawdę przez potomka.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Interfejs użytkownika</title>
-
-<para
->&fsview; umożliwia jednoczesne zaznaczenie wielu elementów na raz, podobnie do iconview czy listview. Pozwala to na wykonanie akcji dla zestawu plików jednocześnie. Pojedyncze kliknięcie myszką zawsze zaznacza pojedynczy element znajdujący się pod kursorem myszki. Kliknij myszką trzymając klawisz &Shift;, aby wybrać zakres zaznaczenia lub trzymając klawisz &Ctrl;, aby zmienić zaznaczenie. Proszę zauważyć, że po zaznaczeniu elementu jego podelementy nie mogą być zaznaczone. Zaznaczenie elementu spowoduje także usunięcie zaznaczenia wszystkich jego nadrzędnych elementów.</para>
-
-<para
->Istnieje możliwość nawigacji przy pomocy klawiatury: użyj <keycap
->Strzałki w lewo</keycap
-> i <keycap
->Strzałki w prawo</keycap
->, aby poruszać się pomiędzy potomkami danego elementu oraz <keycap
->Strzałki w górę</keycap
-> i <keycap
->Strzałki w dół</keycap
->, aby przejść w górę lub dół hierarchii zagnieżdżenia. <keycap
->Spacja</keycap
-> zaznacza element, w połączeniu z Shiftem wybiera obszar zaznaczenia, a z Ctrlem przełącza zaznaczenie aktualnego elementu. Naciśnij <keycap
->Enter</keycap
->, aby wybrać akcję otwarcia dla aktualnego elementu.</para>
+<title>Interfejs użytkownika</title>
+
+<para>&fsview; umożliwia jednoczesne zaznaczenie wielu elementów na raz, podobnie do iconview czy listview. Pozwala to na wykonanie akcji dla zestawu plików jednocześnie. Pojedyncze kliknięcie myszką zawsze zaznacza pojedynczy element znajdujący się pod kursorem myszki. Kliknij myszką trzymając klawisz &Shift;, aby wybrać zakres zaznaczenia lub trzymając klawisz &Ctrl;, aby zmienić zaznaczenie. Proszę zauważyć, że po zaznaczeniu elementu jego podelementy nie mogą być zaznaczone. Zaznaczenie elementu spowoduje także usunięcie zaznaczenia wszystkich jego nadrzędnych elementów.</para>
+
+<para>Istnieje możliwość nawigacji przy pomocy klawiatury: użyj <keycap>Strzałki w lewo</keycap> i <keycap>Strzałki w prawo</keycap>, aby poruszać się pomiędzy potomkami danego elementu oraz <keycap>Strzałki w górę</keycap> i <keycap>Strzałki w dół</keycap>, aby przejść w górę lub dół hierarchii zagnieżdżenia. <keycap>Spacja</keycap> zaznacza element, w połączeniu z Shiftem wybiera obszar zaznaczenia, a z Ctrlem przełącza zaznaczenie aktualnego elementu. Naciśnij <keycap>Enter</keycap>, aby wybrać akcję otwarcia dla aktualnego elementu.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
-<para
->Pierwotnie &fsview; miał być małą aplikacją testową i przykładem użycia widżetu TreeMap napisanego dla programu <application
->KCachegrind</application
->.</para>
+<para>Pierwotnie &fsview; miał być małą aplikacją testową i przykładem użycia widżetu TreeMap napisanego dla programu <application>KCachegrind</application>.</para>
-<para
->Prawa autorskie, Josef Weidendorfer, korzystając z licencji GPL V2.</para>
+<para>Prawa autorskie, Josef Weidendorfer, korzystając z licencji GPL V2.</para>
&underGPL; &underFDL; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
index a3fa05f4f5f..65e9ee512a2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/imgallery/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,353 +11,187 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Diehl</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Diehl</surname> <affiliation><address><email>madpenguin8@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-02-24</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka &konqueror-dopelniacz; Galeria obrazków tworzy galerię obrazków z wybranego katalogu w postaci stron html.</para>
+<date>2006-02-24</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka &konqueror-dopelniacz; Galeria obrazków tworzy galerię obrazków z wybranego katalogu w postaci stron html.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Wtyczka Galeria obrazków</title>
+<title>Wtyczka Galeria obrazków</title>
<sect2>
-<title
->Używanie wtyczki Galeria obrazków</title>
-
-<para
->Wtyczka Galeria obrazków jest dostępna w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Utwórz galerię obrazków...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub poprzez skrót klawiaturowy <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Po uruchomieniu wtyczki Galeria obrazków zostanie wyświetlone okno pozwalające na dostosowanie galerii do Twoich potrzeb.</para>
+<title>Używanie wtyczki Galeria obrazków</title>
+
+<para>Wtyczka Galeria obrazków jest dostępna w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Utwórz galerię obrazków...</guimenuitem></menuchoice> lub poprzez skrót klawiaturowy <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Po uruchomieniu wtyczki Galeria obrazków zostanie wyświetlone okno pozwalające na dostosowanie galerii do Twoich potrzeb.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="page_look_dialog">
-<title
->Wygląd strony</title>
+<title>Wygląd strony</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna Wygląd</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna Wygląd</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="look.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Okno Wygląd służy do dostosowania wyglądu strony galerii do Twoich wymagań.</para>
+<para>Okno Wygląd służy do dostosowania wyglądu strony galerii do Twoich wymagań.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Tytuł strony</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja Tytuł strony zawiera pole wprowadzania tekstu umożliwiające zmianę tytułu strony galerii obrazków.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Tytuł strony</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja Tytuł strony zawiera pole wprowadzania tekstu umożliwiające zmianę tytułu strony galerii obrazków.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Obrazków na wiersz</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja Obrazków na wiersz zawiera suwak oraz pole przewijane umożliwiające dostosowanie liczby miniaturek znajdujących się w jednym wierszu w galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Obrazków na wiersz</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja Obrazków na wiersz zawiera suwak oraz pole przewijane umożliwiające dostosowanie liczby miniaturek znajdujących się w jednym wierszu w galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Pokaż nazwę obrazka</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole Pokaż nazwę obrazka pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie wyświetlania nazw plików pod miniaturkami w galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Pokaż nazwę obrazka</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole Pokaż nazwę obrazka pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie wyświetlania nazw plików pod miniaturkami w galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Pokaż rozmiar pliku obrazka</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole Pokaż rozmiar pliku obrazka pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie wyświetlania rozmiarów plików pod miniaturkami w galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Pokaż rozmiar pliku obrazka</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole Pokaż rozmiar pliku obrazka pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie wyświetlania rozmiarów plików pod miniaturkami w galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Pokaż wymiary obrazka</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole Pokaż wymiary obrazka pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie wyświetlania wymiarów obrazka w pikselach pod miniaturkami w galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Pokaż wymiary obrazka</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole Pokaż wymiary obrazka pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie wyświetlania wymiarów obrazka w pikselach pod miniaturkami w galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nazwa czcionki</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole rozwijane Nazwa czcionki pozwala Ci wybrać czcionkę, która zostanie użyta przy tworzeniu galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nazwa czcionki</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole rozwijane Nazwa czcionki pozwala Ci wybrać czcionkę, która zostanie użyta przy tworzeniu galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Wielkość czcionki</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole przewijane Wielkość czcionki służy do zmiany wielkości wybranej czcionki.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Wielkość czcionki</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole przewijane Wielkość czcionki służy do zmiany wielkości wybranej czcionki.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Kolor pierwszoplanowy</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja Kolor pierwszoplanowy zawiera pole wyboru koloru pierwszoplanowego galerii, w tym także tekstu.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Kolor pierwszoplanowy</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja Kolor pierwszoplanowy zawiera pole wyboru koloru pierwszoplanowego galerii, w tym także tekstu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Kolor tła</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja Kolor tła zawiera pole wyboru koloru tła galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Kolor tła</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja Kolor tła zawiera pole wyboru koloru tła galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="folders_dialog">
-<title
->Katalogi</title>
+<title>Katalogi</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna Katalogi</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna Katalogi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="folders.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Okno Katalogi służy do wyboru miejsca zapisu galerii. To okno służy także do wyboru użytych katalogów.</para>
+<para>Okno Katalogi służy do wyboru miejsca zapisu galerii. To okno służy także do wyboru użytych katalogów.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Zapisz do pliku HTML</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole Zapisz do pliku ustala miejsce gdzie zostanie zapisana strona html Twojej galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Zapisz do pliku HTML</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole Zapisz do pliku ustala miejsce gdzie zostanie zapisana strona html Twojej galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Wchodź do podkatalogów</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole Wchodź do podkatalogów przełącza przeszukiwanie podkatalogów. Jeśli pole jest zaznaczone, suwak i pole przewijane zostaną włączone, umożliwiając wybór poziomu schodzenia.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Wchodź do podkatalogów</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole Wchodź do podkatalogów przełącza przeszukiwanie podkatalogów. Jeśli pole jest zaznaczone, suwak i pole przewijane zostaną włączone, umożliwiając wybór poziomu schodzenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Kopiuj oryginalne pliki</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie pola Kopiuj oryginalne pliki spowoduje utworzenie katalogu przechowującego kopie oryginalnych plików użytych w galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Kopiuj oryginalne pliki</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie pola Kopiuj oryginalne pliki spowoduje utworzenie katalogu przechowującego kopie oryginalnych plików użytych w galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Użyj pliku komentarza</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie pola Użyj pliku komentarza spowoduje włączenie pola wyboru pliku zawierającego komentarze do użycia w galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Użyj pliku komentarza</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie pola Użyj pliku komentarza spowoduje włączenie pola wyboru pliku zawierającego komentarze do użycia w galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="thumbnails_dialog">
-<title
->Miniaturki</title>
+<title>Miniaturki</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna miniaturki</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna miniaturki</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="thumbnails.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Okno Miniaturki służy do dostosowania właściwości miniaturek w galerii.</para>
+<para>Okno Miniaturki służy do dostosowania właściwości miniaturek w galerii.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Format pliku miniaturek</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole rozwijane Format pliku miniaturek pozwala Ci na wybór formatu użytego przy tworzeniu miniaturek.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Format pliku miniaturek</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole rozwijane Format pliku miniaturek pozwala Ci na wybór formatu użytego przy tworzeniu miniaturek.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Wielkość miniaturek</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja Wielkość miniaturek umożliwia, przy pomocy suwaka i pola przewijanego, dostosowanie rozmiaru miniaturek użytych w galerii.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Wielkość miniaturek</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja Wielkość miniaturek umożliwia, przy pomocy suwaka i pola przewijanego, dostosowanie rozmiaru miniaturek użytych w galerii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ustaw inną głębie kolorów</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole Ustaw inną głębie kolorów włącza pole rozwijane umożliwiające wybór innej głębi kolorów miniaturek, jeśli chcesz użyć głębi innej niż oryginalna.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Ustaw inną głębie kolorów</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pole Ustaw inną głębie kolorów włącza pole rozwijane umożliwiające wybór innej głębi kolorów miniaturek, jeśli chcesz użyć głębi innej niż oryginalna.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
-
-<para
->Prawa autorskie &copy; 2001,2003 Lukas Tinkl <email
->lukas@kde.org</email
-></para>
-<para
->Andreas Schlapbach <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
-></para>
-
-<para
->Dokumentacja, prawa autorskie 2004 Mike Diehl <email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+
+<para>Prawa autorskie &copy; 2001,2003 Lukas Tinkl <email>lukas@kde.org</email></para>
+<para>Andreas Schlapbach <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email></para>
+
+<para>Dokumentacja, prawa autorskie 2004 Mike Diehl <email>madpenguin8@yahoo.com</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
index 6f85045b64e..9175a5a924d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/index.docbook
@@ -3,207 +3,109 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&konqueror; Plugins">
<!ENTITY package "tdeaddons">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik wtyczek &konqueror-dopelniacz;</title>
+<title>Podręcznik wtyczek &konqueror-dopelniacz;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-05-20</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <!-- Used KDE version here -->
+<date>2006-05-20</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <!-- Used KDE version here -->
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->To jest podręcznik dla dodatkowych wtyczek &konqueror-dopelniacz;, menedżera plików i przeglądarki internetowej &kde;. </para>
+<para>To jest podręcznik dla dodatkowych wtyczek &konqueror-dopelniacz;, menedżera plików i przeglądarki internetowej &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Wtyczki</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Wtyczki</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Pakiet &package; zawiera kilka wtyczek dla &konqueror-dopelniacz;. Pomimo ich małych rozmiarów, dostarczają one dodatkową funkcjonalność i ułatwiają korzystanie z już dostępnych funkcji &konqueror-dopelniacz; poprzez łatwiejszy dostęp do nich. </para>
-
-<para
->Więcej informacji o korzystaniu z &konqueror-dopelniacz; oraz o jego wbudowanych możliwościach można znaleźć w podręczniku &konqueror-dopelniacz;. </para>
-
-<para
->Aby załadować te wtyczki z &konqueror-dopelniacz;, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja rozszerzeń</guimenuitem
-></menuchoice
->. Przejdź do zakładki <guilabel
->Narzędzia</guilabel
-> i wybierz żądane wtyczki. </para>
-
-<para
->To jest lista <emphasis
->standardowych</emphasis
-> modułów konfiguracji dostarczonych przez pakiet <application role="package"
->&kde; addons</application
->. W przypadku instalacji dodatkowego oprogramowania, w systemie może znajdować się znacznie więcej modułów. </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Pakiet &package; zawiera kilka wtyczek dla &konqueror-dopelniacz;. Pomimo ich małych rozmiarów, dostarczają one dodatkową funkcjonalność i ułatwiają korzystanie z już dostępnych funkcji &konqueror-dopelniacz; poprzez łatwiejszy dostęp do nich. </para>
+
+<para>Więcej informacji o korzystaniu z &konqueror-dopelniacz; oraz o jego wbudowanych możliwościach można znaleźć w podręczniku &konqueror-dopelniacz;. </para>
+
+<para>Aby załadować te wtyczki z &konqueror-dopelniacz;, wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja rozszerzeń</guimenuitem></menuchoice>. Przejdź do zakładki <guilabel>Narzędzia</guilabel> i wybierz żądane wtyczki. </para>
+
+<para>To jest lista <emphasis>standardowych</emphasis> modułów konfiguracji dostarczonych przez pakiet <application role="package">&kde; addons</application>. W przypadku instalacji dodatkowego oprogramowania, w systemie może znajdować się znacznie więcej modułów. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/babel/index.html"
->Tłumaczenie stron WWW</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/babel/index.html">Tłumaczenie stron WWW</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/domtreeviewer/index.html"
->Widok drzewa <acronym
->DOM</acronym
-></ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/domtreeviewer/index.html">Widok drzewa <acronym>DOM</acronym></ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/imgallery/index.html"
->Galeria obrazków &konqueror-dopelniacz;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/imgallery/index.html">Galeria obrazków &konqueror-dopelniacz;</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/mediaplayer/index.html"
->Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/mediaplayer/index.html">Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/validators/index.html"
->Walidatory stron WWW</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/validators/index.html">Walidatory stron WWW</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/kuick/index.html"
->Kuick</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/kuick/index.html">Kuick</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/dirfilter/index.html"
->Filtrowanie widoku katalogu</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/dirfilter/index.html">Filtrowanie widoku katalogu</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.html"
->Ustawienia TDEHTML</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.html">Ustawienia TDEHTML</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/uachanger/index.html"
->Zmiana identyfikacji przeglądarki</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/uachanger/index.html">Zmiana identyfikacji przeglądarki</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/webarchiver/index.html"
->Archiwizacja strony WWW</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/webarchiver/index.html">Archiwizacja strony WWW</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/crashes/index.html"
->Wtyczka awarii</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/crashes/index.html">Wtyczka awarii</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/konq-plugins/fsview/index.html"
->FSView - widok systemu plików</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/konq-plugins/fsview/index.html">FSView - widok systemu plików</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
-<para
->Prawa autorskie poszczególnych wtyczek są wymienione w odpowiadających im rozdziałach. </para>
+<para>Prawa autorskie poszczególnych wtyczek są wymienione w odpowiadających im rozdziałach. </para>
-<para
->Igor Klimer<email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<para>Igor Klimer<email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
&install.intro.documentation;
-<para
->Przed rozpoczęciem kompilacji tego pakietu, należy zainstalować pakiet tdebase, który zawiera &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Przed rozpoczęciem kompilacji tego pakietu, należy zainstalować pakiet tdebase, który zawiera &konqueror-dopelniacz;.</para>
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
index f86b4c0c8b3..13b6182d435 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/kuick/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,119 +11,51 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Burkhard</firstname
-> <surname
->Lück</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->lueck@hube-lueck.de</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Burkhard</firstname> <surname>Lück</surname> <affiliation><address> <email>lueck@hube-lueck.de</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-03-11</date
-> <releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Kuick pozwala Ci na szybkie przenoszenie i kopiowanie plików za pomocą menu kontekstowego &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<date>2006-03-11</date> <releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <abstract> <para>Kuick pozwala Ci na szybkie przenoszenie i kopiowanie plików za pomocą menu kontekstowego &konqueror-dopelniacz;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
->kuick</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword>kuick</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Wtyczka Kuick &konqueror-dopelniacz;</title>
+<title>Wtyczka Kuick &konqueror-dopelniacz;</title>
<sect2 id="intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Kuick oferuje szybki i łatwy sposób na skopiowanie lub przeniesienie plików do innego katalogu. Otwórz menu kontekstowe naciskając prawy przycisk myszy na pliku lub grupie zaznaczonych plików. Wybierz <guimenu
->Kopiuj do</guimenu
-> lub <guimenu
->Przenieś do</guimenu
->, aby wyświetlić listę zawierającą następujące opcje: </para>
+<para>Kuick oferuje szybki i łatwy sposób na skopiowanie lub przeniesienie plików do innego katalogu. Otwórz menu kontekstowe naciskając prawy przycisk myszy na pliku lub grupie zaznaczonych plików. Wybierz <guimenu>Kopiuj do</guimenu> lub <guimenu>Przenieś do</guimenu>, aby wyświetlić listę zawierającą następujące opcje: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Katalog domowy</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Kopiuje lub przenosi zaznaczenie do katalogu domowego lub jego podkatalogów</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Katalog domowy</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Kopiuje lub przenosi zaznaczenie do katalogu domowego lub jego podkatalogów</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Katalog główny</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Kopiuje lub przenosi zaznaczenie do katalogu głównego lub jego podkatalogów</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Katalog główny</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Kopiuje lub przenosi zaznaczenie do katalogu głównego lub jego podkatalogów</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Kontakt</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Do napisania</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Kontakt</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Do napisania</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Przeglądaj...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno, w którym można wybrać folder docelowy lub stworzyć <guibutton
->Nowy folder</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Przeglądaj...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Otwiera okno, w którym można wybrać folder docelowy lub stworzyć <guibutton>Nowy folder</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -132,60 +63,26 @@
</sect2>
<sect2 id="kcm-kuick">
-<title
->Moduł &kcontrolcenter; Kuicka</title>
-
-<para
->W &kcontrolcenter; wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Składniki KDE</guimenu
-><guimenuitem
->Menedżer plików</guimenuitem
-></menuchoice
->. Opcje konfiguracyjne Kuicka znajdują się na zakładce <guilabel
->Szybkie kopiowanie i przenoszenie</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Zaznacz <guilabel
->Pokaż "Kopiuj do" i "Przenieś do" w menu kontekstowym</guilabel
->, aby włączyć moduł Kuick.</para>
-
-<para
->W sekcjach <guilabel
->Operacje kopiowania</guilabel
-> oraz <guilabel
->Operacje przenoszenia</guilabel
-> możesz wybrać liczbę zapamiętywanych ostatnio używanych katalogów wybierając przy pomocy pola przewijanego <guilabel
->Zapamiętuj ostatnie katalogi</guilabel
-> wartość z przedziału od 1 do 6. Domyślną wartością jest 5.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz usunąć wszystkie zapamiętane pozycje, kliknij przycisk <guibutton
->Wyczyść listę</guibutton
->. </para>
+<title>Moduł &kcontrolcenter; Kuicka</title>
+
+<para>W &kcontrolcenter; wybierz <menuchoice><guimenu>Składniki KDE</guimenu><guimenuitem>Menedżer plików</guimenuitem></menuchoice>. Opcje konfiguracyjne Kuicka znajdują się na zakładce <guilabel>Szybkie kopiowanie i przenoszenie</guilabel>.</para>
+
+<para>Zaznacz <guilabel>Pokaż "Kopiuj do" i "Przenieś do" w menu kontekstowym</guilabel>, aby włączyć moduł Kuick.</para>
+
+<para>W sekcjach <guilabel>Operacje kopiowania</guilabel> oraz <guilabel>Operacje przenoszenia</guilabel> możesz wybrać liczbę zapamiętywanych ostatnio używanych katalogów wybierając przy pomocy pola przewijanego <guilabel>Zapamiętuj ostatnie katalogi</guilabel> wartość z przedziału od 1 do 6. Domyślną wartością jest 5.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz usunąć wszystkie zapamiętane pozycje, kliknij przycisk <guibutton>Wyczyść listę</guibutton>. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->Kuick, prawa autorskie (C) 2001 Holger Freyther <email
->freyther@yahoo.com</email
-></para>
-
-<para
->Autor dokumentacji: Burkhard Lück <email
->lueck@hube-lueck.de</email
->, 2006</para>
-
-<para
->Igor Klimer<email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>Kuick, prawa autorskie (C) 2001 Holger Freyther <email>freyther@yahoo.com</email></para>
+
+<para>Autor dokumentacji: Burkhard Lück <email>lueck@hube-lueck.de</email>, 2006</para>
+
+<para>Igor Klimer<email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
index ca6e5939ada..2bccbf23673 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/mediaplayer/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,95 +11,39 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-09</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów pozwala Ci na słuchanie muzyki bezpośrednio z &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<date>2004-09-09</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów pozwala Ci na słuchanie muzyki bezpośrednio z &konqueror-dopelniacz;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
->sidebar-mediaplayer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword>sidebar-mediaplayer</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów</title>
+<title>Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów</title>
<sect2>
-<title
->Używanie panelu nawigacyjnego odtwarzacza multimediów</title>
+<title>Używanie panelu nawigacyjnego odtwarzacza multimediów</title>
-<para
->Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów jest dostępny w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub używając skrótu klawiszowego <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów jest dostępny w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem></menuchoice> lub używając skrótu klawiszowego <keycap>F9</keycap>.</para>
-<para
->Aby skorzystać z panelu, kliknij na <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="cr22-app-konqsidebar_mediaplayer.png" format="PNG" width="22"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> na panelu nawigacyjnym w &konqueror-miejscownik; i przeciągnij-i-upuść do odtwarzacza mulitmediów dowolne pliki muzyczne jakich chcesz posłuchać.</para
->
+<para>Aby skorzystać z panelu, kliknij na <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="cr22-app-konqsidebar_mediaplayer.png" format="PNG" width="22"/></imageobject></inlinemediaobject> na panelu nawigacyjnym w &konqueror-miejscownik; i przeciągnij-i-upuść do odtwarzacza mulitmediów dowolne pliki muzyczne jakich chcesz posłuchać.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów, prawa autorskie &copy; 2001 Joseph Wenninger <email
->jowenn@kde.org</email
->.</para>
+<para>Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów, prawa autorskie &copy; 2001 Joseph Wenninger <email>jowenn@kde.org</email>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
index 4c45792c9f4..4730e19ea90 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,184 +11,78 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Diehl</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Diehl</surname> <affiliation><address><email>madpenguin8@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-01-10</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka Ustawienia &HTML; udostępnia łatwy dostęp do często używanych ustawień &HTML; &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<date>2006-01-10</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka Ustawienia &HTML; udostępnia łatwy dostęp do często używanych ustawień &HTML; &konqueror-dopelniacz;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->TDEHTMLSettings</title>
+<title>TDEHTMLSettings</title>
<sect2>
-<title
->Używanie Ustawień TDEHTML</title>
-
-<para
->Wtyczka Ustawienia &HTML; jest dostępna w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Ustawienia HTML</guimenuitem
-></menuchoice
->. Poniżej znajduje się lista ustawień i krótkie opisy każdego z nich.</para>
+<title>Używanie Ustawień TDEHTML</title>
+
+<para>Wtyczka Ustawienia &HTML; jest dostępna w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Ustawienia HTML</guimenuitem></menuchoice>. Poniżej znajduje się lista ustawień i krótkie opisy każdego z nich.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->JavaScript</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie obsługi JavaScript w &konqueror-miejscownik;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>JavaScript</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie obsługi JavaScript w &konqueror-miejscownik;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Java</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie obsługi Javy w &konqueror-miejscownik;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Java</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie obsługi Javy w &konqueror-miejscownik;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ciasteczka</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie ciasteczek w &konqueror-miejscownik;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Ciasteczka</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie ciasteczek w &konqueror-miejscownik;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Wtyczki</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie zainstalowanych wtyczek &konqueror-dopelniacz;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie zainstalowanych wtyczek &konqueror-dopelniacz;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Automatyczne wczytywanie obrazków</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie wczytywania obrazków na stronach WWW</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Automatyczne wczytywanie obrazków</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie wczytywania obrazków na stronach WWW</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Korzystaj z serwera proxy</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie obsługi serwera proxy w przeglądarce &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Korzystaj z serwera proxy</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie obsługi serwera proxy w przeglądarce &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Włącz pamięć podręczną</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie pamięci podręcznej w &konqueror-miejscownik;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Włącz pamięć podręczną</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na włączenie lub wyłączenie pamięci podręcznej w &konqueror-miejscownik;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Polityka pamięci podręcznej</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Polityka pamięci podręcznej</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Podmenu Polityka pamięci podręcznej pozwala Ci na konfigurację użycia pamięci podręcznej w &konqueror-miejscownik;. Dostępne ustawienia to:</para>
+<para>Podmenu Polityka pamięci podręcznej pozwala Ci na konfigurację użycia pamięci podręcznej w &konqueror-miejscownik;. Dostępne ustawienia to:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Utrzymuj zsynchronizowaną pamięć podręczną</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Użyj pamięci podręcznej jeśli możliwe</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tryb przeglądania offline</para
-></listitem>
+<listitem><para>Utrzymuj zsynchronizowaną pamięć podręczną</para></listitem>
+<listitem><para>Użyj pamięci podręcznej jeśli możliwe</para></listitem>
+<listitem><para>Tryb przeglądania offline</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -198,16 +91,11 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Prawa autorskie &copy; 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie &copy; 2001 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
-<para
->Dokumentacja, prawa autorskie 2004 Mike Diehl <email
->madpenguin8@yahoo.com</email
-></para>
+<para>Dokumentacja, prawa autorskie 2004 Mike Diehl <email>madpenguin8@yahoo.com</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
index 034a843f181..395ebaee845 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/uachanger/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,173 +11,77 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka Zmiana identyfikacji przeglądarki dodaje do &konqueror-dopelniacz; menu, które pozwala Ci na zmianę identyfikacji przeglądarki i systemu operacyjnego na podstawie nazwy domeny. Jest to przydatne, gdy dostęp do jakiejś strony jest ograniczony dla użytkowników określonej przeglądarki.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka Zmiana identyfikacji przeglądarki dodaje do &konqueror-dopelniacz; menu, które pozwala Ci na zmianę identyfikacji przeglądarki i systemu operacyjnego na podstawie nazwy domeny. Jest to przydatne, gdy dostęp do jakiejś strony jest ograniczony dla użytkowników określonej przeglądarki.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->plugins</keyword>
-<keyword
->uachanger</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>plugins</keyword>
+<keyword>uachanger</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Zmiana identyfikacji przeglądarki</title>
+<title>Zmiana identyfikacji przeglądarki</title>
<sect2>
-<title
->Używanie wtyczki Zmiana identyfikacji przeglądarki</title>
-
-<para
->Wtyczka Zmiana identyfikacji przeglądarki &konqueror-dopelniacz; jest dostępna w menu pod pozycją <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Zmiana identyfikacji przeglądarki</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Używanie wtyczki Zmiana identyfikacji przeglądarki</title>
+
+<para>Wtyczka Zmiana identyfikacji przeglądarki &konqueror-dopelniacz; jest dostępna w menu pod pozycją <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Zmiana identyfikacji przeglądarki</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- ************************************ -->
<!-- We probably need an entity for Mozilla, and I should check about -->
<!-- trademark stuff for the MS browsers (Phil)-->
<!-- ************************************ -->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Domyślna identyfikacja</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Domyślną identyfikacją dla &konqueror-dopelniacz; jest Mozilla/5.0(compatible;Konqueror/3.2)(TDEHTML, like Gecko). Jeśli natrafisz na stronę, która odmawia wejścia dla tej identyfikacji, zmień ją na jedną z poniższych opcji.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Domyślna identyfikacja</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Domyślną identyfikacją dla &konqueror-dopelniacz; jest Mozilla/5.0(compatible;Konqueror/3.2)(TDEHTML, like Gecko). Jeśli natrafisz na stronę, która odmawia wejścia dla tej identyfikacji, zmień ją na jedną z poniższych opcji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Internet Explorer</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na zmianę Twojej identyfikacji przeglądarki na MSIE dla stron, które nie pozwalają na dostęp dla przeglądarek bazujących na <application
->Mozilli</application
->. Aby uzyskać dostęp do Hotmaila korzystając z &konqueror-dopelniacz;, najprawdopodobniej będzie konieczna zmiana identyfikacji przeglądarki na jedną z MSIE.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Internet Explorer</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala na zmianę Twojej identyfikacji przeglądarki na MSIE dla stron, które nie pozwalają na dostęp dla przeglądarek bazujących na <application>Mozilli</application>. Aby uzyskać dostęp do Hotmaila korzystając z &konqueror-dopelniacz;, najprawdopodobniej będzie konieczna zmiana identyfikacji przeglądarki na jedną z MSIE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mozilla</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na zmianę Twojej identyfikacji przeglądarki tak, aby &konqueror; był widoczny jako <application
->Mozilla</application
-> w wersjach od 1.2.1 do 1.6</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Mozilla</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala na zmianę Twojej identyfikacji przeglądarki tak, aby &konqueror; był widoczny jako <application>Mozilla</application> w wersjach od 1.2.1 do 1.6</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Netscape Navigator</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Strony, które nie są zgodne z zaleceniami W3C lub zostały napisane korzystając z niestandardowych elementów i atrybutów &HTML;, zostaną wyświetlone właściwie, jeśli wybierzesz jako identyfikację jedną z tych starych przeglądarek.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Netscape Navigator</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Strony, które nie są zgodne z zaleceniami W3C lub zostały napisane korzystając z niestandardowych elementów i atrybutów &HTML;, zostaną wyświetlone właściwie, jeśli wybierzesz jako identyfikację jedną z tych starych przeglądarek.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Inny</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta sekcja zawiera inne przeglądarki, których identyfikację możesz użyć.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Inny</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Ta sekcja zawiera inne przeglądarki, których identyfikację możesz użyć.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Zastosuj dla całej strony</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybranie tej opcji spowoduje zastosowanie wybranej identyfikacji przeglądarki dla każdej strony serwisu, który przeglądasz.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Zastosuj dla całej strony</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Wybranie tej opcji spowoduje zastosowanie wybranej identyfikacji przeglądarki dla każdej strony serwisu, który przeglądasz.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Konfiguruj...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybranie <guimenuitem
->Konfiguruj...</guimenuitem
-> pozwoli Ci dopasować ilość informacji, które chcesz zdradzić o używanej przeglądarce i systemie operacyjnym.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Konfiguruj...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Wybranie <guimenuitem>Konfiguruj...</guimenuitem> pozwoli Ci dopasować ilość informacji, które chcesz zdradzić o używanej przeglądarce i systemie operacyjnym.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Wtyczka Zmiana identyfikacji przeglądarki, prawa autorskie &copy; 2001 Dawit Alemayehu. <email
->adawit@kde.org</email
-></para>
+<para>Wtyczka Zmiana identyfikacji przeglądarki, prawa autorskie &copy; 2001 Dawit Alemayehu. <email>adawit@kde.org</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
index 6861feae697..86b44003fbf 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/validators/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,131 +11,59 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-01-10</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka Sprawdzanie poprawności stron internetowych &konqueror-dopelniacz; sprawdza arkusze stylów CSS oraz dokumenty &HTML; pod kątem zgodności z zaleceniami i standardami W3C.</para>
+<date>2006-01-10</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka Sprawdzanie poprawności stron internetowych &konqueror-dopelniacz; sprawdza arkusze stylów CSS oraz dokumenty &HTML; pod kątem zgodności z zaleceniami i standardami W3C.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
->validators</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword>validators</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Wtyczka Sprawdzanie poprawności stron internetowych</title>
+<title>Wtyczka Sprawdzanie poprawności stron internetowych</title>
<sect2>
-<title
->Używanie wtyczki Sprawdzanie poprawności stron internetowych</title>
-
-<para
->Wtyczka Sprawdzanie poprawności stron internetowych jest dostępne w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź poprawność strony www</guimenuitem
-></menuchoice
->. Opis dostępnych opcji znajduje się poniżej.</para>
+<title>Używanie wtyczki Sprawdzanie poprawności stron internetowych</title>
+
+<para>Wtyczka Sprawdzanie poprawności stron internetowych jest dostępne w menu &konqueror-dopelniacz; pod pozycją <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Sprawdź poprawność strony www</guimenuitem></menuchoice>. Opis dostępnych opcji znajduje się poniżej.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Sprawdź poprawność HTML</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja Sprawdź poprawność &HTML; pozwala Ci na porównanie Twojego dokumentu &HTML; z przyjętą składnią &HTML;,a następnie zgłasza znalezione błędy. Sprawdzenie poprawności &HTML; Twoich stron zagwarantuje ich poprawne wyświetlenie we wszystkich przeglądarkach.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Sprawdź poprawność HTML</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja Sprawdź poprawność &HTML; pozwala Ci na porównanie Twojego dokumentu &HTML; z przyjętą składnią &HTML;,a następnie zgłasza znalezione błędy. Sprawdzenie poprawności &HTML; Twoich stron zagwarantuje ich poprawne wyświetlenie we wszystkich przeglądarkach.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Sprawdź poprawność CSS</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na sprawdzenie Twoich arkuszy stylów &CSS; zagnieżdżonych w dokumencie &HTML; lub &XHTML;. Poprawność arkusza stylów &CSS; jest niezbędna, aby wygląd strony pozostał niezmieniony, bez względu na użytą przeglądarkę.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Sprawdź poprawność CSS</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na sprawdzenie Twoich arkuszy stylów &CSS; zagnieżdżonych w dokumencie &HTML; lub &XHTML;. Poprawność arkusza stylów &CSS; jest niezbędna, aby wygląd strony pozostał niezmieniony, bez względu na użytą przeglądarkę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Sprawdź poprawność odnośników</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na sprawdzenie czy odnośniki na Twojej stronie nie prowadzą do nieistniejących stron. To narzędzie rekursywnie sprawdza wszystkie odnośniki na stronie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Sprawdź poprawność odnośników</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na sprawdzenie czy odnośniki na Twojej stronie nie prowadzą do nieistniejących stron. To narzędzie rekursywnie sprawdza wszystkie odnośniki na stronie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Konfiguracja Sprawdzania odnośników...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Element Konfiguracja Sprawdzania odnośników... pozwala Ci na wyświetlenie aktualnie wybranych usług sprawdzania poprawności &HTML; oraz &CSS;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Konfiguracja Sprawdzania odnośników...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Element Konfiguracja Sprawdzania odnośników... pozwala Ci na wyświetlenie aktualnie wybranych usług sprawdzania poprawności &HTML; oraz &CSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Wtyczka Sprawdzanie poprawności stron internetowych, prawa autorskie &copy; 2001 Richard Moore oraz Andreas Schlapbach &Richard.J.Moore.mail; <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
-></para>
+<para>Wtyczka Sprawdzanie poprawności stron internetowych, prawa autorskie &copy; 2001 Richard Moore oraz Andreas Schlapbach &Richard.J.Moore.mail; <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
index 8c8699a8533..6f0c9d28916 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeaddons/konq-plugins/webarchiver/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,91 +11,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gbell72@rogers.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> <affiliation><address><email>gbell72@rogers.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->Wtyczka archiwizacji strony WWW dla &konqueror-dopelniacz; pozwala na archiwizację stron WWW, dokumentów i obrazków w formacie <literal role="extension"
->.war</literal
->.</para>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>Wtyczka archiwizacji strony WWW dla &konqueror-dopelniacz; pozwala na archiwizację stron WWW, dokumentów i obrazków w formacie <literal role="extension">.war</literal>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->wtyczki</keyword>
-<keyword
->webarchiver</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>wtyczki</keyword>
+<keyword>webarchiver</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Archiwizacja strony WWW</title>
+<title>Archiwizacja strony WWW</title>
<sect2>
-<title
->Używanie Archiwizacji stron WWW</title>
+<title>Używanie Archiwizacji stron WWW</title>
-<para
->Aby skorzystać z wtyczki wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Archiwizuj stronę WWW...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pojawi się okno pozwalające na zapisanie aktualnie oglądanej strony.</para>
+<para>Aby skorzystać z wtyczki wybierz <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Archiwizuj stronę WWW...</guimenuitem></menuchoice>. Pojawi się okno pozwalające na zapisanie aktualnie oglądanej strony.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Wtyczka Archiwizacja strony WWW, prawa autorskie &copy; 2001-2003 Andreas Schlapbach, Antonio Larossa oraz Malte Starostik <email
->schlpbch@iam.unibe.ch</email
-> <email
->larossa@kde.org</email
-> <email
->malte@kde.org</email
-></para>
+<para>Wtyczka Archiwizacja strony WWW, prawa autorskie &copy; 2001-2003 Andreas Schlapbach, Antonio Larossa oraz Malte Starostik <email>schlpbch@iam.unibe.ch</email> <email>larossa@kde.org</email> <email>malte@kde.org</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
index 86f8919adfe..bc7aba1eed7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kcron/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kcron;">
<!ENTITY package "tdeadmin">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
@@ -12,259 +11,131 @@
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kcron;</title>
+<title>Podręcznik &kcron;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Morgan</firstname
-> <othername
->N.</othername
-> <surname
->Sandquist</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->morgan@pipeline.com</email
-></address>
+<author><firstname>Morgan</firstname> <othername>N.</othername> <surname>Sandquist</surname> <affiliation><address><email>morgan@pipeline.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Gary</firstname
-> <surname
->Meyer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->gary@meyer.net</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Gary</firstname> <surname>Meyer</surname> <affiliation><address><email>gary@meyer.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Autor</contrib>
+<contrib>Autor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Morgan N. Sandquist</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Morgan N. Sandquist</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->3.1.91</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>3.1.91</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kcron; jest programem, który pozwala zaplanować uruchomienie określonych programów w określonym czasie.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kcron; jest programem, który pozwala zaplanować uruchomienie określonych programów w określonym czasie.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeadmin</keyword>
-<keyword
->KCron</keyword>
-<keyword
->cron</keyword>
-<keyword
->crontab</keyword>
-<keyword
->Program planujący</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeadmin</keyword>
+<keyword>KCron</keyword>
+<keyword>cron</keyword>
+<keyword>crontab</keyword>
+<keyword>Program planujący</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->&kcron; jest programem pozwalającym zaplanować uruchomienie programów w tle. Jest graficznym interfejsem użytkownika do uniksowego programu planującego <command
->cron</command
->.</para>
+<para>&kcron; jest programem pozwalającym zaplanować uruchomienie programów w tle. Jest graficznym interfejsem użytkownika do uniksowego programu planującego <command>cron</command>.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kcron">
-<title
->Używanie programu &kcron;</title>
+<title>Używanie programu &kcron;</title>
-<important
-><para
->Nie zapomnij uruchomić w swoim systemie demona <filename
->crond</filename
->, w przeciwnym wypadku &kcron; nie będzie działał.</para
-></important>
+<important><para>Nie zapomnij uruchomić w swoim systemie demona <filename>crond</filename>, w przeciwnym wypadku &kcron; nie będzie działał.</para></important>
<sect1 id="kcron-start-up">
-<title
->Uruchamianie &kcron;</title>
+<title>Uruchamianie &kcron;</title>
-<para
->Po uruchomieniu programu &kcron; zobaczysz podsumowanie wszystkich zaplanowanych zadań i przypisanych im zmiennych środowiskowych. Jeżeli działasz jako administrator (użytkownik root), zobaczysz zadania wszystkich użytkowników, jak i zadania systemowe. Każdy katalog może zostać rozwinięty i zwinięty z powrotem.</para>
+<para>Po uruchomieniu programu &kcron; zobaczysz podsumowanie wszystkich zaplanowanych zadań i przypisanych im zmiennych środowiskowych. Jeżeli działasz jako administrator (użytkownik root), zobaczysz zadania wszystkich użytkowników, jak i zadania systemowe. Każdy katalog może zostać rozwinięty i zwinięty z powrotem.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&kcron; w trakcie uruchamiania.</screeninfo>
+<screeninfo>&kcron; w trakcie uruchamiania.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcronstart.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->&kcron; w trakcie uruchamiania.</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>&kcron; w trakcie uruchamiania.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Zaplanowane zadania</title>
+<title>Zaplanowane zadania</title>
-<para
->Zaplanowane zadania pojawiają się w katalogu <guilabel
->Zadania</guilabel
->. Każde zaplanowane zadanie opisane jest następującymi właściwościami:</para>
+<para>Zaplanowane zadania pojawiają się w katalogu <guilabel>Zadania</guilabel>. Każde zaplanowane zadanie opisane jest następującymi właściwościami:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Identyfikator danego zadania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nazwa</guilabel></term>
+<listitem><para>Identyfikator danego zadania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wartość</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa programu i jego parametry.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wartość</guilabel></term>
+<listitem><para>Nazwa programu i jego parametry.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Opis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zrozumiały dla człowieka opis zaplanowanego zadania.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Opis</guilabel></term>
+<listitem><para>Zrozumiały dla człowieka opis zaplanowanego zadania.</para></listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeżeli zadanie jest wyłączone, nie pokaże się żadna nazwa programu, a jego opis będzie nieaktywny.</para>
+<para>Jeżeli zadanie jest wyłączone, nie pokaże się żadna nazwa programu, a jego opis będzie nieaktywny.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Zmienne środowiskowe</title>
+<title>Zmienne środowiskowe</title>
-<para
->Zmienne środowiskowe pokazane są w folderze <guilabel
->Zmienne</guilabel
->. Przy każdej zmiennej środowiskowej wyświetlane są: </para>
+<para>Zmienne środowiskowe pokazane są w folderze <guilabel>Zmienne</guilabel>. Przy każdej zmiennej środowiskowej wyświetlane są: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa zmiennej</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nazwa</guilabel></term>
+<listitem><para>Nazwa zmiennej</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wartość</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wartość zmiennej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wartość</guilabel></term>
+<listitem><para>Wartość zmiennej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zrozumiały opis zmiennej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opis</guilabel></term>
+<listitem><para>Zrozumiały opis zmiennej.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pojawiające się tutaj zmienne środowiskowe zastąpią wszelkie inne zmienne środowiskowe dla zaplanowanych zadań. Jeżeli zmienna została wyłączona, nie pojawi się żadna wartość, a opis będzie nieaktywny.</para>
+<para>Pojawiające się tutaj zmienne środowiskowe zastąpią wszelkie inne zmienne środowiskowe dla zaplanowanych zadań. Jeżeli zmienna została wyłączona, nie pojawi się żadna wartość, a opis będzie nieaktywny.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno programu &kcron;</screeninfo>
+<screeninfo>Główne okno programu &kcron;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcron.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Główne okno programu &kcron;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Główne okno programu &kcron;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -272,853 +143,336 @@
</sect1>
<sect1 id="new-task">
-<title
->Dodawanie zadań</title>
-
-<para
->Żeby dodać nowe zadanie, najpierw wybierz folder <guilabel
->Zadania</guilabel
->, a następnie wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Możesz też kliknąć <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i z wyświetlonego menu wybrać <menuchoice
-><guimenuitem
->Nowy...</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Dodawanie zadań</title>
+
+<para>Żeby dodać nowe zadanie, najpierw wybierz folder <guilabel>Zadania</guilabel>, a następnie wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Nowy...</guimenuitem> </menuchoice>. Możesz też kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i z wyświetlonego menu wybrać <menuchoice><guimenuitem>Nowy...</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
<sect2>
-<title
->Okno dialogowe <guilabel
->Edytuj zadanie</guilabel
-></title>
+<title>Okno dialogowe <guilabel>Edytuj zadanie</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe <guilabel
->Edytuj zadanie</guilabel
->.</screeninfo>
+<screeninfo>Okno dialogowe <guilabel>Edytuj zadanie</guilabel>.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="newtask.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno dialogowe <guilabel
->Edytuj zadanie</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="newtask.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno dialogowe <guilabel>Edytuj zadanie</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Komentarz</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala wpisać opis planowanego zadania.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Komentarz</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala wpisać opis planowanego zadania.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Program</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala wpisać nazwę programu. Możesz wpisać względną lub bezwzględną ścieżkę dostępu. Jeżeli chcesz, możesz kliknąć przycisk <guibutton
->Przeglądaj...</guibutton
-> i wskazać program w oknie dialogowym.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Program</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala wpisać nazwę programu. Możesz wpisać względną lub bezwzględną ścieżkę dostępu. Jeżeli chcesz, możesz kliknąć przycisk <guibutton>Przeglądaj...</guibutton> i wskazać program w oknie dialogowym.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Włączone</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Żeby włączyć zadanie, zaznacz lub odznacz opcję <guilabel
->Włączone</guilabel
->.</para>
+<term><guibutton>Włączone</guibutton></term>
+<listitem><para>Żeby włączyć zadanie, zaznacz lub odznacz opcję <guilabel>Włączone</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bez komunikatów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bez komunikatów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wyłącza zapisywanie w dzienniku zarówno polecenia, jak i jego wyniku. </para>
+<para>Wyłącza zapisywanie w dzienniku zarówno polecenia, jak i jego wyniku. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Miesiące</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz miesiące, w których zadanie ma zostać uruchomione.</para>
+<term><guilabel>Miesiące</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz miesiące, w których zadanie ma zostać uruchomione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dni miesiąca</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz dni miesiąca, w których zadanie ma zostać uruchomione.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Dni miesiąca</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz dni miesiąca, w których zadanie ma zostać uruchomione.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dni tygodnia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz dni tygodnia, w których zadanie ma zostać uruchomione.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Dni tygodnia</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz dni tygodnia, w których zadanie ma zostać uruchomione.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codziennie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli chcesz, żeby zadanie zostało zaplanowne codziennie, wybierz opcję <guibutton
->Uruchamiaj codziennie</guibutton
->.</para>
-</listitem
->
+<term><guilabel>Codziennie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli chcesz, żeby zadanie zostało zaplanowne codziennie, wybierz opcję <guibutton>Uruchamiaj codziennie</guibutton>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Godziny</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz godziny, w których zadanie ma zostać uruchomione.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Godziny</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz godziny, w których zadanie ma zostać uruchomione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minuty</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz minutę w której zadanie ma zostać uruchomione. Program &kcron; nie obsługuje zadań zaplanowanych z odstępem mniejszym niż pięć minut.</para>
+<term><guilabel>Minuty</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz minutę w której zadanie ma zostać uruchomione. Program &kcron; nie obsługuje zadań zaplanowanych z odstępem mniejszym niż pięć minut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Kończy tworzenie danego zadania.</para>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Kończy tworzenie danego zadania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Anuluje tworzenie danego zadania.</para>
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
+<listitem><para>Anuluje tworzenie danego zadania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeżeli wybierzesz zarówno dni miesiąca i tygodnia, zadanie zostanie wykonane, kiedy dowolny z tych warunków będzie spełniony. Na przykład - jeżeli wybierzesz pierwszy i piętnasty dzień miesiąca oraz każdą niedzielę, program zostanie uruchomiony każdego pierwszego i piętnastego dnia wybranych miesięcy (niezależnie od przypadającego dnia tygodnia) oraz w każdą niedzielę wybranych miesięcy (niezależnie od dnia miesiąca, w który przypada).</para>
+<para>Jeżeli wybierzesz zarówno dni miesiąca i tygodnia, zadanie zostanie wykonane, kiedy dowolny z tych warunków będzie spełniony. Na przykład - jeżeli wybierzesz pierwszy i piętnasty dzień miesiąca oraz każdą niedzielę, program zostanie uruchomiony każdego pierwszego i piętnastego dnia wybranych miesięcy (niezależnie od przypadającego dnia tygodnia) oraz w każdą niedzielę wybranych miesięcy (niezależnie od dnia miesiąca, w który przypada).</para>
-<para
->Zaplanowane zadanie nie jest zapisywane dopóki zmiany nie zostaną zapisane w pliku <filename
->crontab</filename
-></para>
+<para>Zaplanowane zadanie nie jest zapisywane dopóki zmiany nie zostaną zapisane w pliku <filename>crontab</filename></para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage-tasks">
-<title
->Zarządzanie zaplanowanymi zadaniami</title>
+<title>Zarządzanie zaplanowanymi zadaniami</title>
-<para
->Podobnie jak przy tworzeniu nowych zadań, zmiany dokonane w istniejących zadaniach zapisane zostaną dopiero wtedy, gdy zapisany zostanie plik <filename
->crontab</filename
->.</para>
+<para>Podobnie jak przy tworzeniu nowych zadań, zmiany dokonane w istniejących zadaniach zapisane zostaną dopiero wtedy, gdy zapisany zostanie plik <filename>crontab</filename>.</para>
<sect2>
-<title
->Wycinanie zaplanowanego zadania</title>
-
-<para
->Żeby wyciąć zaplanowane zadanie, najpierw musisz je zaznaczyć. Następnie z menu wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-> <para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Wycinanie zaplanowanego zadania</title>
+
+<para>Żeby wyciąć zaplanowane zadanie, najpierw musisz je zaznaczyć. Następnie z menu wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem></menuchoice>.</para> <para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Kopiowanie zaplanowanych zadań</title>
-
-<para
->Żeby skopiować zaplanowane zadanie, najpierw musisz je zaznaczyć. Następnie z menu wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Kopiowanie zaplanowanych zadań</title>
+
+<para>Żeby skopiować zaplanowane zadanie, najpierw musisz je zaznaczyć. Następnie z menu wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Wklejanie zaplanowanych zadań</title>
-
-<para
->Żeby wkleić zadanie, musi ono zostać najpierw wycięte lub skopiowane do schowka. Kiedy zadanie zostało już wycięte lub skopiowane do schowka, opcja wklejania stanie się aktywna. Żeby wkleić zadanie, wybierz katalog <guilabel
->Zadania</guilabel
->, a następnie wybierz w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->V</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Wklejanie zaplanowanych zadań</title>
+
+<para>Żeby wkleić zadanie, musi ono zostać najpierw wycięte lub skopiowane do schowka. Kiedy zadanie zostało już wycięte lub skopiowane do schowka, opcja wklejania stanie się aktywna. Żeby wkleić zadanie, wybierz katalog <guilabel>Zadania</guilabel>, a następnie wybierz w menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Edycja zaplanowanych zadań</title>
-
-<para
->Żeby zmodyfikować zadanie, najpierw trzeba je zaznaczyć. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Edytuj</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. Zobaczysz okno dialogowe <guilabel
->Edytuj zadanie</guilabel
->.</para>
+<title>Edycja zaplanowanych zadań</title>
+
+<para>Żeby zmodyfikować zadanie, najpierw trzeba je zaznaczyć. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Edytuj...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Edytuj</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. Zobaczysz okno dialogowe <guilabel>Edytuj zadanie</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Usuwanie zaplanowanych zadań</title>
-
-<para
->Żeby usunąć zadanie, najpierw trzeba je zaznaczyć. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Usuwanie zaplanowanych zadań</title>
+
+<para>Żeby usunąć zadanie, najpierw trzeba je zaznaczyć. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Włączanie i wyłączanie zaplanowanych zadań</title>
-
-<para
->Żeby włączyć lub wyłączyć zadanie, najpierw trzeba je zaznaczyć. Wyłączone zadania będą w opisie zawierały słowo <guilabel
->Wyłączone</guilabel
->. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Włączone</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Włączone</guimenuitem
-></menuchoice
->. Upewnij się, że nazwa, opis i parametry zaplanowanego zadania są prawidłowe.</para>
+<title>Włączanie i wyłączanie zaplanowanych zadań</title>
+
+<para>Żeby włączyć lub wyłączyć zadanie, najpierw trzeba je zaznaczyć. Wyłączone zadania będą w opisie zawierały słowo <guilabel>Wyłączone</guilabel>. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Włączone</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Włączone</guimenuitem></menuchoice>. Upewnij się, że nazwa, opis i parametry zaplanowanego zadania są prawidłowe.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Uruchamianie zaplanowanych zadań</title>
-
-<para
->Żeby uruchomić zaplanowane zadanie w danym momencie, zaznacz je, a następnie wybierz z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Uruchom teraz</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Uruchom teraz</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Uruchamianie zaplanowanych zadań</title>
+
+<para>Żeby uruchomić zaplanowane zadanie w danym momencie, zaznacz je, a następnie wybierz z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Uruchom teraz</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Uruchom teraz</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="new-variable">
-<title
->Dodawanie zmiennych środowiskowych</title>
-
-<para
->Żeby utworzyć nową zmienną środowiskową, najpierw wybierz katalog <guilabel
->Zmienne</guilabel
->. Następnie wybierz z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Nowy...</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Dodawanie zmiennych środowiskowych</title>
+
+<para>Żeby utworzyć nową zmienną środowiskową, najpierw wybierz katalog <guilabel>Zmienne</guilabel>. Następnie wybierz z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Nowy...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Nowy...</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
<sect2>
-<title
->Okno dialogowe <guilabel
->Edytuj zmienną</guilabel
-></title>
+<title>Okno dialogowe <guilabel>Edytuj zmienną</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe <guilabel
->Edytuj zmienną</guilabel
->.</screeninfo>
+<screeninfo>Okno dialogowe <guilabel>Edytuj zmienną</guilabel>.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="newvariable.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno dialogowe <guilabel
->Edytuj zmienną</guilabel
->.</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="newvariable.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno dialogowe <guilabel>Edytuj zmienną</guilabel>.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmienna</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Podaj nazwę zmiennej. Możesz skorzystać z rozwijanego menu, w celu wyboru najpopularniejszych zmiennych środowiskowych, używanych w zaplanowanych zadaniach. Należą do nich:</para>
+<term><guilabel>Zmienna</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj nazwę zmiennej. Możesz skorzystać z rozwijanego menu, w celu wyboru najpopularniejszych zmiennych środowiskowych, używanych w zaplanowanych zadaniach. Należą do nich:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->HOME</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawartość tej zmiennej zostanie użyta zamiast domyślnego katalogu domowego użytkownika.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>HOME</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Zawartość tej zmiennej zostanie użyta zamiast domyślnego katalogu domowego użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->MAILTO</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Adres e-mail zawarty w tej zmiennej zostanie użyty przy wysyłaniu poczty zamiast domyślnego adresu e-mail użytkownika.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>MAILTO</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Adres e-mail zawarty w tej zmiennej zostanie użyty przy wysyłaniu poczty zamiast domyślnego adresu e-mail użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->PATH</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Ścieżki dostępu do katalogów, w których mogą znajdować się pliki programów.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>PATH</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Ścieżki dostępu do katalogów, w których mogą znajdować się pliki programów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->SHELL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Powłoka, która zostanie użyta zamiast domyślnej powłoki użytkownika.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>SHELL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Powłoka, która zostanie użyta zamiast domyślnej powłoki użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wartość</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj wartość zmiennej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wartość</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj wartość zmiennej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Komentarz</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj opis zmiennej środowiskowej, na przykład jej znaczenie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Komentarz</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj opis zmiennej środowiskowej, na przykład jej znaczenie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włączone</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Włączone</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Żeby włączyć lub wyłączyć zmienną, zaznacz lub odznacz pole <guilabel
->Włączone</guilabel
->.</para>
+<para>Żeby włączyć lub wyłączyć zmienną, zaznacz lub odznacz pole <guilabel>Włączone</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Zatwierdza ustawienie tej zmiennej środowiskowej.</para>
+<para>Zatwierdza ustawienie tej zmiennej środowiskowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Anuluje ustawianie zmiennej środowiskowej.</para>
+<para>Anuluje ustawianie zmiennej środowiskowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Zmienna środowiskowa nie jest ustawiana, dopóki zmiany w pliku <filename
->crontab</filename
-> nie zostaną zapisane.</para>
+<para>Zmienna środowiskowa nie jest ustawiana, dopóki zmiany w pliku <filename>crontab</filename> nie zostaną zapisane.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage-variables">
-<title
->Zarządzanie zmiennymi środowiskowymi</title>
+<title>Zarządzanie zmiennymi środowiskowymi</title>
-<note
-><para
->Podobnie jak w przypadku tworzenia nowych zmiennych środowiskowych, zmiany wprowadzone w zmiennych nie zostaną zapisane, dopóki zapisany nie zostanie plik <filename
->crontab</filename
->.</para
-></note>
+<note><para>Podobnie jak w przypadku tworzenia nowych zmiennych środowiskowych, zmiany wprowadzone w zmiennych nie zostaną zapisane, dopóki zapisany nie zostanie plik <filename>crontab</filename>.</para></note>
<sect2>
-<title
->Wycinanie zmiennych środowiskowych</title>
-
-<para
->Żeby wyciąć zmienną środowiskową, najpierw musisz ją zaznaczyć. Następnie wybierz z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Wycinanie zmiennych środowiskowych</title>
+
+<para>Żeby wyciąć zmienną środowiskową, najpierw musisz ją zaznaczyć. Następnie wybierz z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Kopiowanie zmiennych środowiskowych</title>
-
-<para
->Żeby skopiować zmienną środowiskową, najpierw musisz ją zaznaczyć. Następnie wybierz z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Kopiowanie zmiennych środowiskowych</title>
+
+<para>Żeby skopiować zmienną środowiskową, najpierw musisz ją zaznaczyć. Następnie wybierz z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Wklejanie zmiennych środowiskowych</title>
-
-<para
->Żeby wkleić zmienną środowiskową, musi ona zostać najpierw wycięta lub skopiowana do schowka. Kiedy zmienna została już wycięta lub skopiowana do schowka, opcja wklejania stanie się aktywna. Żeby wkleić zmienną, wybierz katalog <guilabel
->Zmienne</guilabel
->, a następnie wybierz w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->V</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Wklejanie zmiennych środowiskowych</title>
+
+<para>Żeby wkleić zmienną środowiskową, musi ona zostać najpierw wycięta lub skopiowana do schowka. Kiedy zmienna została już wycięta lub skopiowana do schowka, opcja wklejania stanie się aktywna. Żeby wkleić zmienną, wybierz katalog <guilabel>Zmienne</guilabel>, a następnie wybierz w menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyj kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Edycja zmiennych środowiskowych</title>
-
-<para
->Żeby zmodyfikować zmienną, najpierw trzeba ją zaznaczyć. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Edytuj</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. Zobaczysz okno dialogowe <guilabel
->Edytuj zmienną</guilabel
->, w którym możesz edytować zmienną w ten sam sposób, jak opisano powyżej.</para>
+<title>Edycja zmiennych środowiskowych</title>
+
+<para>Żeby zmodyfikować zmienną, najpierw trzeba ją zaznaczyć. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Edytuj...</guimenuitem></menuchoice>. Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Edytuj</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. Zobaczysz okno dialogowe <guilabel>Edytuj zmienną</guilabel>, w którym możesz edytować zmienną w ten sam sposób, jak opisano powyżej.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Usuwanie zmiennych środowiskowych</title>
-
-<para
->Żeby usunąć zmienną, najpierw trzeba ją zaznaczyć. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Usuwanie zmiennych środowiskowych</title>
+
+<para>Żeby usunąć zmienną, najpierw trzeba ją zaznaczyć. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Włączanie i wyłączanie zmiennych środowiskowych</title>
-
-<para
->Żeby włączyć lub wyłączyć zmienną, najpierw trzeba ją zaznaczyć. Wyłączone zmienne będą w opisie zawierały słowo <guilabel
->Wyłączone</guilabel
->. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Włączone</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice
-><guimenuitem
->Włączone</guimenuitem
-></menuchoice
->. Upewnij się, że nazwa i wartość zmiennej są prawidłowe.</para>
+<title>Włączanie i wyłączanie zmiennych środowiskowych</title>
+
+<para>Żeby włączyć lub wyłączyć zmienną, najpierw trzeba ją zaznaczyć. Wyłączone zmienne będą w opisie zawierały słowo <guilabel>Wyłączone</guilabel>. Następnie należy wybrać z menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Włączone</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy i wybrać z menu <menuchoice><guimenuitem>Włączone</guimenuitem></menuchoice>. Upewnij się, że nazwa i wartość zmiennej są prawidłowe.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="saving-crontab">
-<title
->Zapisywanie pliku <filename
->crontab</filename
-></title>
-
-<para
->Kiedy wszystkie zaplanowane zadania i zmienne środowiskowe zostały utworzone i/lub odpowiednio zmodyfikowane, zapisz plik <filename
->crontab</filename
-> wybierając z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz też użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->. Dopóki tego nie uczynisz, wszelkie zmiany nie zostaną dokonane.</para>
+<title>Zapisywanie pliku <filename>crontab</filename></title>
+
+<para>Kiedy wszystkie zaplanowane zadania i zmienne środowiskowe zostały utworzone i/lub odpowiednio zmodyfikowane, zapisz plik <filename>crontab</filename> wybierając z menu <menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz też użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>. Dopóki tego nie uczynisz, wszelkie zmiany nie zostaną dokonane.</para>
</sect1>
<sect1 id="printing-crontab">
-<title
->Drukowanie harmonogramu (pliku <filename
->crontab</filename
->)</title>
-
-<para
->Żeby wydrukować plik <filename
->crontab</filename
-> w takiej postaci, w jakiej został zapisany, wybierz z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Drukowanie harmonogramu (pliku <filename>crontab</filename>)</title>
+
+<para>Żeby wydrukować plik <filename>crontab</filename> w takiej postaci, w jakiej został zapisany, wybierz z menu <menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<!-- FIXME: New screenshot of expanded print dialog -->
<screenshot>
-<screeninfo
->Drukowanie harmonogramu</screeninfo>
+<screeninfo>Drukowanie harmonogramu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="print.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Drukowanie harmonogramu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="print.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Drukowanie harmonogramu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wyświetlone zostanie domyślne okno dialogowe drukowania &kde;. Jeżeli klikniesz opcję <guilabel
->Opcje</guilabel
-> zobaczysz dwie dodatkowe opcje drukowania, charakterystyczne dla programu &kcron;.</para>
+<para>Wyświetlone zostanie domyślne okno dialogowe drukowania &kde;. Jeżeli klikniesz opcję <guilabel>Opcje</guilabel> zobaczysz dwie dodatkowe opcje drukowania, charakterystyczne dla programu &kcron;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Drukuj harmonogram</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Drukuj harmonogram</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala wydrukować harmonogram z pliku <filename
->crontab</filename
-> bieżącego użytkownika.</para>
+<para>Pozwala wydrukować harmonogram z pliku <filename>crontab</filename> bieżącego użytkownika.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Drukuj dane wszystkich użytkowników</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Drukuj dane wszystkich użytkowników</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala wydrukować pliki <filename
->crontab</filename
-> wszystkich użytkowników. Ta opcja jest aktywna jedynie dla użytkowników z uprawnieniami administracyjnymi.</para>
+<para>Pozwala wydrukować pliki <filename>crontab</filename> wszystkich użytkowników. Ta opcja jest aktywna jedynie dla użytkowników z uprawnieniami administracyjnymi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1128,333 +482,111 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Polecenia</title>
+<title>Polecenia</title>
<sect1 id="kcron-mainwindow">
-<title
->Główne okno programu &kcron;</title>
+<title>Główne okno programu &kcron;</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zapisuje zmiany</action
-> w pliku <filename
->crontab</filename
->.</para>
+<para><action>Zapisuje zmiany</action> w pliku <filename>crontab</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Drukuje</action
-> zawartość pliku <filename
->crontab</filename
->.</para>
+<para><action>Drukuje</action> zawartość pliku <filename>crontab</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Kończy</action
-> pracę programu &kcron;.</para>
+<para><action>Kończy</action> pracę programu &kcron;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wycina zaznaczone zadanie lub zmienną.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wycina zaznaczone zadanie lub zmienną.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje zaznaczone zadanie lub zmienną środowiskową.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje zaznaczone zadanie lub zmienną środowiskową.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja zadanie lub zmienną środowiskową, która została przedtem wycięta lub skopiowana.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja zadanie lub zmienną środowiskową, która została przedtem wycięta lub skopiowana.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy nowe zadanie lub zmienną.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Nowy...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tworzy nowe zadanie lub zmienną.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala edytować zadanie lub zmienną środowiskową.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Edytuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala edytować zadanie lub zmienną środowiskową.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa zaznaczone zadania lub zmienne środowiskowe.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa zaznaczone zadania lub zmienne środowiskowe.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Włączone</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Włączone</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala włączyć lub wyłączyć zaplanowane zadanie lub zmienną środowiskową.</action
-></para>
+<para><action>Pozwala włączyć lub wyłączyć zaplanowane zadanie lub zmienną środowiskową.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Uruchom teraz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Natychmiast uruchamia zaznaczone zadanie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Uruchom teraz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Natychmiast uruchamia zaznaczone zadanie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetl pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla pasek narzędzi.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetl pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla pasek narzędzi.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetl pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla pasek stanu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetl pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla pasek stanu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset id="questions-and-answers">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego zmiany wprowadzone w zadaniach i/lub zmiennych środowiskowych nie przynoszą efektu?</para>
+<para>Dlaczego zmiany wprowadzone w zadaniach i/lub zmiennych środowiskowych nie przynoszą efektu?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Wszelkie zmiany w zaplanowanych zadaniach nie są dokonywane dopóki nie zostanie <link linkend="saving-crontab"
->zapisany</link
-> plik <filename
->crontab</filename
->.</para>
+<answer><para>Wszelkie zmiany w zaplanowanych zadaniach nie są dokonywane dopóki nie zostanie <link linkend="saving-crontab">zapisany</link> plik <filename>crontab</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1462,67 +594,37 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
-
-<para
->&kcron;</para>
-
-<para
->Prawa autorskie do programu: copyright 2000 Gary Meyer <email
->gary@meyer.net</email
-></para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2000 Morgan N. Sandquist <email
->morgan@pipeline.com</email
-></para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Bendowski<email
->bendowski@gmail.com</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencje</title>
+
+<para>&kcron;</para>
+
+<para>Prawa autorskie do programu: copyright 2000 Gary Meyer <email>gary@meyer.net</email></para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2000 Morgan N. Sandquist <email>morgan@pipeline.com</email></para>
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Bendowski<email>bendowski@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kcron">
-<title
->Jak zdobyć program &kcron;?</title>
+<title>Jak zdobyć program &kcron;?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Żeby skompilować porgram &kcron; pomyślnie, będziesz potrzebować następujących bibliotek:</para>
+<para>Żeby skompilować porgram &kcron; pomyślnie, będziesz potrzebować następujących bibliotek:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->cron</command
->, na przykład <command
->vixie-cron</command
->. Program &kcron; korzysta z komendy <filename
->crontab</filename
-> do modyfikowania zadań danego użytkownika.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Systemu operacyjnego typu &UNIX; zgodnego ze standardem POSIX. Program &kcron; korzysta z niektórych standardowych wywołań systemowych &UNIX; do formatowania informacji o dacie i godzinie. Są one dostarczane przez m.in. bibliotekę glibc.</para
-></listitem
->
+<listitem><para><command>cron</command>, na przykład <command>vixie-cron</command>. Program &kcron; korzysta z komendy <filename>crontab</filename> do modyfikowania zadań danego użytkownika.</para></listitem>
+<listitem><para>Systemu operacyjnego typu &UNIX; zgodnego ze standardem POSIX. Program &kcron; korzysta z niektórych standardowych wywołań systemowych &UNIX; do formatowania informacji o dacie i godzinie. Są one dostarczane przez m.in. bibliotekę glibc.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
index 1d9b035cd26..68db58e4625 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook
@@ -1,222 +1,127 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY knetworkconf "<application
->KNetworkConf</application
->">
+ <!ENTITY knetworkconf "<application>KNetworkConf</application>">
<!ENTITY kappname "&knetworkconf;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Konfiguracja sieci dla &kde;</title>
+<title>Konfiguracja sieci dla &kde;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sean</firstname
-> <surname
->Wheller</surname
-> <affiliation
-><orgname
-> <ulink url="http://www.inwords.co.za"
->In Words Techdoc Solutions</ulink
-> </orgname
-> <address
-><email
->sean@inwords.co.za</email
-></address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Sean</firstname> <surname>Wheller</surname> <affiliation><orgname> <ulink url="http://www.inwords.co.za">In Words Techdoc Solutions</ulink> </orgname> <address><email>sean@inwords.co.za</email></address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Christoph</firstname
-> <surname
->Eckert</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ce.at.christeck.de</email
-></address>
+<author><firstname>Christoph</firstname> <surname>Eckert</surname> <affiliation> <address><email>ce.at.christeck.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
+<year>2005</year>
<holder>
-<ulink url="http://www.inwords.co.za"
->In Words Techdoc Solutions</ulink>
+<ulink url="http://www.inwords.co.za">In Words Techdoc Solutions</ulink>
</holder>
-<holder
->Christoph Eckert</holder>
+<holder>Christoph Eckert</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- FIXME: Revhistory is not used in KDE docs, we have revision control to -->
<!-- handle this retaining this for the first commit, to maintain history, -->
<!-- but it should be removed on the next edit -->
<!-- <revhistory>
<revision>
-<revnumber
->0.1</revnumber>
-<date
->March 18, 2005</date>
-<revremark
->Documented using 0.6.1-3ubuntu1 under Kubuntu. At
+<revnumber>0.1</revnumber>
+<date>March 18, 2005</date>
+<revremark>Documented using 0.6.1-3ubuntu1 under Kubuntu. At
time of writing this version was not a release and was
therefore in &apos;Universe.&apos;</revremark>
</revision>
<revision>
-<revnumber
->0.2</revnumber>
-<date
->March 23, 2005</date>
-<revremark
->Merge upstream work by Christoph from r1.16 into
+<revnumber>0.2</revnumber>
+<date>March 23, 2005</date>
+<revremark>Merge upstream work by Christoph from r1.16 into
document.</revremark>
</revision>
-</revhistory
-> -->
+</revhistory> -->
-<date
->2005-03-24</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-24</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ten podręcznik opisuje jak zainstalować i używać &knetworkconf;, modułu &kcontrolcenter-dopelniacz;, który umożliwia zarządzanie urządzeniami sieciowymi, trasowaniem (rutowaniem) i ustawieniami DNS.</para>
+<para>Ten podręcznik opisuje jak zainstalować i używać &knetworkconf;, modułu &kcontrolcenter-dopelniacz;, który umożliwia zarządzanie urządzeniami sieciowymi, trasowaniem (rutowaniem) i ustawieniami DNS.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeadmin</keyword>
-<keyword
->sieć</keyword>
-<keyword
->Ethernet</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeadmin</keyword>
+<keyword>sieć</keyword>
+<keyword>Ethernet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
-<para
->&kcontrolcenter; (&kcontrolcenter;) zapewnia użytkownikom pojedynczy, zintegrowany interfejs, który umożliwia zarządzanie różnorodnymi ustawieniami systemu i środowiska graficznego. &kcontrolcenter; może zostać uruchomione poprzez wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-><guimenuitem
->Centrum sterowania</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pakiet &knetworkconf; został stworzony, żeby umożliwić użytkownikom zarządzanie ustawieniami sieci TCP/IP, w ten sam sposób, w jaki zarządzają oni innymi ustawieniami w &kcontrolcenter;. &knetworkconf; udostępnia użytkownikom prosty interfejs do wykonywania następujących czynności:</para>
+<title>Wstęp</title>
+<para>&kcontrolcenter; (&kcontrolcenter;) zapewnia użytkownikom pojedynczy, zintegrowany interfejs, który umożliwia zarządzanie różnorodnymi ustawieniami systemu i środowiska graficznego. &kcontrolcenter; może zostać uruchomione poprzez wybranie <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Centrum sterowania</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pakiet &knetworkconf; został stworzony, żeby umożliwić użytkownikom zarządzanie ustawieniami sieci TCP/IP, w ten sam sposób, w jaki zarządzają oni innymi ustawieniami w &kcontrolcenter;. &knetworkconf; udostępnia użytkownikom prosty interfejs do wykonywania następujących czynności:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Nadawanie interfejsom adresów IP </para>
+<para>Nadawanie interfejsom adresów IP </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nadawanie interfejsom masek sieciowych </para>
+<para>Nadawanie interfejsom masek sieciowych </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Włączanie i wyłączanie interfejsów </para>
+<para>Włączanie i wyłączanie interfejsów </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Konfiguracja trasowania (rutowania) </para>
+<para>Konfiguracja trasowania (rutowania) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nadawanie nazwy komputera i domeny </para>
+<para>Nadawanie nazwy komputera i domeny </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Konfiguracja rozwiązywania nazw </para>
+<para>Konfiguracja rozwiązywania nazw </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zarządzanie znanymi komputerami </para>
+<para>Zarządzanie znanymi komputerami </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Po zainstalowaniu, nowy moduł o nazwie <guibutton
->Ustawienia sieci</guibutton
-> staje się widoczny w &kcontrolcenter-miejscownik;, w grupie <guibutton
->Internet i sieć</guibutton
->. Żeby uruchomić moduł <application
->Ustawienia sieci</application
-> (&knetworkconf;) wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Internet i sieć</guimenu
-> <guimenuitem
->Ustawienia sieci</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Po zainstalowaniu, nowy moduł o nazwie <guibutton>Ustawienia sieci</guibutton> staje się widoczny w &kcontrolcenter-miejscownik;, w grupie <guibutton>Internet i sieć</guibutton>. Żeby uruchomić moduł <application>Ustawienia sieci</application> (&knetworkconf;) wybierz <menuchoice><guimenu>Internet i sieć</guimenu> <guimenuitem>Ustawienia sieci</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knetworkconf; w trybie użytkownika</phrase>
+<phrase>&knetworkconf; w trybie użytkownika</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Ważne jest by zrozumieć, że &knetworkconf; nie może zainstalować sprzętu sieciowego. Zarówno urządzenia, jak i sterowniki do nich muszą być prawidłowo zainstalowane i skonfigurowane, żeby używać &knetworkconf; do wyświetlenia urządzenia i udostępnić zarządzanie siecią.</para>
+<para>Ważne jest by zrozumieć, że &knetworkconf; nie może zainstalować sprzętu sieciowego. Zarówno urządzenia, jak i sterowniki do nich muszą być prawidłowo zainstalowane i skonfigurowane, żeby używać &knetworkconf; do wyświetlenia urządzenia i udostępnić zarządzanie siecią.</para>
-<para
->W większości przypadków sterowniki do sprzętu sieciowego i innych urządzeń są instalowane i konfigurowane w czasie instalacji Linuksa. Jeżeli dodasz sprzęt sieciowy po instalacji, będziesz musiał określić potrzebne sterowniki poprzez edycję jednego z następujących plików, w zależności od wersji Twojego jądra:</para>
+<para>W większości przypadków sterowniki do sprzętu sieciowego i innych urządzeń są instalowane i konfigurowane w czasie instalacji Linuksa. Jeżeli dodasz sprzęt sieciowy po instalacji, będziesz musiał określić potrzebne sterowniki poprzez edycję jednego z następujących plików, w zależności od wersji Twojego jądra:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Jądro &Linux-dopelniacz; w wersji 2.4 i niższych</term>
+<term>Jądro &Linux-dopelniacz; w wersji 2.4 i niższych</term>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/etc/modules.conf</filename>
+<filename class="devicefile">/etc/modules.conf</filename>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jądro &Linux-dopelniacz; w wersji 2.6 i wyższych</term>
+<term>Jądro &Linux-dopelniacz; w wersji 2.6 i wyższych</term>
<listitem>
<para>
-<filename class="devicefile"
->/etc/modprobe.conf</filename>
+<filename class="devicefile">/etc/modprobe.conf</filename>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -224,21 +129,12 @@ document.</revremark>
</chapter>
<chapter id="using-the-module">
-<title
->Używanie modułu Ustawienia sieci</title>
-
-<para
->Moduł <application
->Ustawienia sieci</application
-> jest wczytywany, gdy wybrana zostanie opcja <guibutton
->Ustawienia sieci</guibutton
-> w &kcontrolcenter-miejscownik;. Po uruchomieniu, moduł <application
->Ustawienia sieci</application
-> spróbuje automatycznie wykryć platformę systemową.</para>
+<title>Używanie modułu Ustawienia sieci</title>
+
+<para>Moduł <application>Ustawienia sieci</application> jest wczytywany, gdy wybrana zostanie opcja <guibutton>Ustawienia sieci</guibutton> w &kcontrolcenter-miejscownik;. Po uruchomieniu, moduł <application>Ustawienia sieci</application> spróbuje automatycznie wykryć platformę systemową.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wykrywanie platformy</screeninfo>
+<screeninfo>Wykrywanie platformy</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="02.png"
@@ -247,59 +143,38 @@ format="PNG"/>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeżeli platforma nie zostanie rozpoznana, pojawi się prośba o ręczny wybór platformy. Wybierz z listy platformę, która najbardziej odpowiada Twojej dystrybucji i jej wydaniu. Zaznacz opcję <guibutton
->Nie pytaj ponownie</guibutton
->, żeby wybrać platformę na stałe. Następnym razem, kiedy moduł <guibutton
->Ustawienia sieci</guibutton
-> zostanie uruchomiony, system automatycznie ustawi wybraną przez Ciebie platformę.</para>
+<para>Jeżeli platforma nie zostanie rozpoznana, pojawi się prośba o ręczny wybór platformy. Wybierz z listy platformę, która najbardziej odpowiada Twojej dystrybucji i jej wydaniu. Zaznacz opcję <guibutton>Nie pytaj ponownie</guibutton>, żeby wybrać platformę na stałe. Następnym razem, kiedy moduł <guibutton>Ustawienia sieci</guibutton> zostanie uruchomiony, system automatycznie ustawi wybraną przez Ciebie platformę.</para>
<!--FIXME: several screenshots that were linked in this doc are missing-->
<!--screenshot>
-<screeninfo
->Selecting a platform</screeninfo>
+<screeninfo>Selecting a platform</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="figures/knetwork-conf-select-platform.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Selecting a platform</phrase>
+<phrase>Selecting a platform</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot-->
-<para
->Żeby zarządzać systemowymi ustawieniami sieci musisz przejść w <quote
->tryb administratora</quote
->. Zanim to zrobisz, wszystkie opcje będą <quote
->zacieniowane</quote
->, co oznacza, że będzie można tylko przeglądać interfejsy i ich właściwości. Edycja jest wyłączona. Żeby wejść w <quote
->tryb administratora</quote
-> kliknij przycisk <guibutton
->Tryb administratora</guibutton
-> znajdujący się w lewym dolnym rogu modułu. Kiedy pojawi się zapytanie o hasło, wpisz je w oknie dialogowym.</para>
+<para>Żeby zarządzać systemowymi ustawieniami sieci musisz przejść w <quote>tryb administratora</quote>. Zanim to zrobisz, wszystkie opcje będą <quote>zacieniowane</quote>, co oznacza, że będzie można tylko przeglądać interfejsy i ich właściwości. Edycja jest wyłączona. Żeby wejść w <quote>tryb administratora</quote> kliknij przycisk <guibutton>Tryb administratora</guibutton> znajdujący się w lewym dolnym rogu modułu. Kiedy pojawi się zapytanie o hasło, wpisz je w oknie dialogowym.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&knetworkconf; w trybie administratora</screeninfo>
+<screeninfo>&knetworkconf; w trybie administratora</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="01.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knetworkconf; w trybie administratora</phrase>
+<phrase>&knetworkconf; w trybie administratora</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W <quote
->trybie administratora</quote
-> cała funkcjonalność modułu jest włączona. Została ona podzielona na trzy karty:</para>
+<para>W <quote>trybie administratora</quote> cała funkcjonalność modułu jest włączona. Została ona podzielona na trzy karty:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -320,15 +195,9 @@ format="PNG"/>
</itemizedlist>
<sect1 id="network-interfaces">
-<title
->Zarządzanie interfejsami sieciowymi</title>
+<title>Zarządzanie interfejsami sieciowymi</title>
-<para
->Karta <guibutton
->Interfejsy sieciowe</guibutton
-> służy do zarządzania zainstalowanymi w systemie urządzeniami komunikującymi się z siecią. Wszystkie dostępne urządzenia są pokazane. Na karcie <guibutton
->Interfejsy sieciowe</guibutton
-> można wykonać następujące czynności:</para>
+<para>Karta <guibutton>Interfejsy sieciowe</guibutton> służy do zarządzania zainstalowanymi w systemie urządzeniami komunikującymi się z siecią. Wszystkie dostępne urządzenia są pokazane. Na karcie <guibutton>Interfejsy sieciowe</guibutton> można wykonać następujące czynności:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -355,85 +224,54 @@ fileref="03.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Interfejs &knetworkconf;</phrase>
+<phrase>Interfejs &knetworkconf;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Możliwe jest zapoznanie się z następującymi właściwościami każdego z urządzeń sieciowych:</para>
+<para>Możliwe jest zapoznanie się z następującymi właściwościami każdego z urządzeń sieciowych:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<!-- FIXME: Check punctuation of the GUI against the styleguide, and then -->
<!-- make sure the doc matches precisely, to aid translation -->
-<term
-><guilabel
->Interfejs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interfejs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje nazwy interfejsów sieciowych, np. eth0, eth1, wlan0.</para>
+<para>Pokazuje nazwy interfejsów sieciowych, np. eth0, eth1, wlan0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adres IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adres IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje aktualnie przypisany adres IP.</para>
+<para>Pokazuje aktualnie przypisany adres IP.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Protokół</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Protokół</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje protokół ustawienia adresu.</para>
+<para>Pokazuje protokół ustawienia adresu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stan</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Stan</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje obecny stan (włączone lub wyłączone).</para>
+<para>Pokazuje obecny stan (włączone lub wyłączone).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Komentarz</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Komentarz</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje (możliwy do dołączenia) komentarz.</para>
+<para>Pokazuje (możliwy do dołączenia) komentarz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="configure-interface">
-<title
->Konfiguracja urządzenia sieciowego</title>
-
-<para
->Właściwości pokazanych urządzeń sieciowych mogą być zmienione poprzez zaznaczenie na liście wybranego urządzenia i <action
->kliknięcie</action
-> przycisku <guibutton
->Konfiguracja interfejsu</guibutton
->, co spowoduje wyświetlenie okna dialogowego <interface
->Konfiguracja urządzenia</interface
->.</para>
+<title>Konfiguracja urządzenia sieciowego</title>
+
+<para>Właściwości pokazanych urządzeń sieciowych mogą być zmienione poprzez zaznaczenie na liście wybranego urządzenia i <action>kliknięcie</action> przycisku <guibutton>Konfiguracja interfejsu</guibutton>, co spowoduje wyświetlenie okna dialogowego <interface>Konfiguracja urządzenia</interface>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja urządzenia sieciowego</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja urządzenia sieciowego</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -441,16 +279,12 @@ fileref="04.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Konfiguracja urządzenia sieciowego</phrase>
+<phrase>Konfiguracja urządzenia sieciowego</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Domyślnie pokazane są tylko podstawowe ustawienia protokołu TCP/IP. Kliknij przycisk <guibutton
->Ustawienia zaawansowane</guibutton
->, żeby rozszerzyć okno dialogowe o zaawansowane ustawienia.</para>
+<para>Domyślnie pokazane są tylko podstawowe ustawienia protokołu TCP/IP. Kliknij przycisk <guibutton>Ustawienia zaawansowane</guibutton>, żeby rozszerzyć okno dialogowe o zaawansowane ustawienia.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -458,124 +292,78 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zaawansowana konfiguracja urządzenia</phrase>
+<phrase>Zaawansowana konfiguracja urządzenia</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->W oknie dialogowym znajdują się następujące opcje:</para>
+<para>W oknie dialogowym znajdują się następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<emphasis role="bold"
->Automatycznie</emphasis>
+<emphasis role="bold">Automatycznie</emphasis>
</term>
<listitem>
-<para
->Wybierz opcję <guibutton
->Automatycznie</guibutton
->, jeżeli ustawienia TCP/IP są pobierane z serwera DHCP lub BOOTP. W trybie automatycznym ustawienia TCP/IP systemu są konfigurowane podczas startu usług systemowych. Serwer DHCP lub BOOTP wysyła wszystkie wymagane informacje o TCP/IP za każdym razem, gdy system jest uruchamiany, nie ma potrzeby konfiguracji żadnych więcej ustawień. Wybierz z listy rozwijanej <option
->DHCP</option
-> lub <option
->BOOTP</option
->, w zależności od używanego w Twojej sieci protokołu.</para>
+<para>Wybierz opcję <guibutton>Automatycznie</guibutton>, jeżeli ustawienia TCP/IP są pobierane z serwera DHCP lub BOOTP. W trybie automatycznym ustawienia TCP/IP systemu są konfigurowane podczas startu usług systemowych. Serwer DHCP lub BOOTP wysyła wszystkie wymagane informacje o TCP/IP za każdym razem, gdy system jest uruchamiany, nie ma potrzeby konfiguracji żadnych więcej ustawień. Wybierz z listy rozwijanej <option>DHCP</option> lub <option>BOOTP</option>, w zależności od używanego w Twojej sieci protokołu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ręcznie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ręcznie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz opcję <guibutton
->Ręcznie</guibutton
-> jeżeli nie używasz DHCP ani BOOTP do konfiguracji protokołu TCP/IP. W polu <guibutton
->Adres IP</guibutton
-> wprowadź adres TCP/IP komputera. W polu <guibutton
->Maska sieci</guibutton
-> wpisz adres podsieci.</para>
+<para>Wybierz opcję <guibutton>Ręcznie</guibutton> jeżeli nie używasz DHCP ani BOOTP do konfiguracji protokołu TCP/IP. W polu <guibutton>Adres IP</guibutton> wprowadź adres TCP/IP komputera. W polu <guibutton>Maska sieci</guibutton> wpisz adres podsieci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchomienie podczas startu komputera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchomienie podczas startu komputera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest włączona, ten interfejs sieciowy zostanie włączony podczas uruchamiania systemu. Jeżeli nie chcesz, żeby urządzenie było uruchamiane, wyłącz tę opcję.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest włączona, ten interfejs sieciowy zostanie włączony podczas uruchamiania systemu. Jeżeli nie chcesz, żeby urządzenie było uruchamiane, wyłącz tę opcję.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Opis</guilabel>
+<guilabel>Opis</guilabel>
</term>
<listitem>
-<para
->Podaj opisową nazwę.</para>
+<para>Podaj opisową nazwę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Adres rozgłaszania</guilabel>
+<guilabel>Adres rozgłaszania</guilabel>
</term>
<listitem>
-<para
->Wpisz <quote
->adres rozgłaszania</quote
-> używany do komunikacji ze wszystkimi komputerami w podsieci.</para>
+<para>Wpisz <quote>adres rozgłaszania</quote> używany do komunikacji ze wszystkimi komputerami w podsieci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wartości wprowadzone w tym oknie dialogowym zostaną wyświetlone jako właściwości urządzenia na liście urządzeń.</para>
+<para>Wartości wprowadzone w tym oknie dialogowym zostaną wyświetlone jako właściwości urządzenia na liście urządzeń.</para>
<caution>
-<para
->Upewnij się, że wprowadzony adres IP nie jest jeszcze używany w sieci. Wprowadzenie adresu IP, który jest już używany w sieci spowoduje konflikt TCP/IP. Użyj programu <application
->ping</application
-> w konsoli, żeby sprawdzić czy adres, który chcesz wprowadzić jest w użyciu czy nie. Jeżeli nie wiesz jak wypełnić to okno dialogowe, skonsultuj się z Twoim administratorem sieci.</para>
+<para>Upewnij się, że wprowadzony adres IP nie jest jeszcze używany w sieci. Wprowadzenie adresu IP, który jest już używany w sieci spowoduje konflikt TCP/IP. Użyj programu <application>ping</application> w konsoli, żeby sprawdzić czy adres, który chcesz wprowadzić jest w użyciu czy nie. Jeżeli nie wiesz jak wypełnić to okno dialogowe, skonsultuj się z Twoim administratorem sieci.</para>
</caution>
</sect2>
<sect2 id="enable-interface">
-<title
->Włączanie urządzenia sieciowego</title>
+<title>Włączanie urządzenia sieciowego</title>
-<para
->Urządzenia sieciowe mogą być włączane lub wyłączane w zależności od wymagań systemu. Żeby włączyć wyłączone urządzenie sieciowe, wybierz je z listy i kliknij <guibutton
->Włączanie interfejsu</guibutton
->.</para>
+<para>Urządzenia sieciowe mogą być włączane lub wyłączane w zależności od wymagań systemu. Żeby włączyć wyłączone urządzenie sieciowe, wybierz je z listy i kliknij <guibutton>Włączanie interfejsu</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="disable-interface">
-<title
->Wyłączanie urządzenia sieciowego</title>
+<title>Wyłączanie urządzenia sieciowego</title>
-<para
->Urządzenia sieciowe mogą być włączane lub wyłączane w zależności od wymagań systemu. Żeby wyłączyć włączone urządzenie sieciowe, wybierz je z listy i kliknij <guibutton
->Wyłączanie interfejsu</guibutton
->.</para>
+<para>Urządzenia sieciowe mogą być włączane lub wyłączane w zależności od wymagań systemu. Żeby wyłączyć włączone urządzenie sieciowe, wybierz je z listy i kliknij <guibutton>Wyłączanie interfejsu</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="route">
-<title
->Zarządzanie systemowym trasowaniem (rutowaniem)</title>
+<title>Zarządzanie systemowym trasowaniem (rutowaniem)</title>
-<para
->Karta <guibutton
->Trasy (rutowanie)</guibutton
-> umożliwia zarządzanie systemową konfiguracją trasowania (rutowania).</para>
+<para>Karta <guibutton>Trasy (rutowanie)</guibutton> umożliwia zarządzanie systemową konfiguracją trasowania (rutowania).</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -583,43 +371,30 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zaawansowana konfiguracja urządzenia</phrase>
+<phrase>Zaawansowana konfiguracja urządzenia</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brama domyślna</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Brama domyślna</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To ustawienie określa adres IP komputera w lokalnej podsieci, który zapewnia połączenie ze zdalnymi sieciami i jest używany domyślnie, gdy Twój komputer musi porozumieć się z komputerami w innych podsieciach.</para>
-<para
->Wybierz urządzenie z listy rozwijanej, żeby zmienić ustawienie <guibutton
->bramy domyślnej</guibutton
->.</para>
+<para>To ustawienie określa adres IP komputera w lokalnej podsieci, który zapewnia połączenie ze zdalnymi sieciami i jest używany domyślnie, gdy Twój komputer musi porozumieć się z komputerami w innych podsieciach.</para>
+<para>Wybierz urządzenie z listy rozwijanej, żeby zmienić ustawienie <guibutton>bramy domyślnej</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Jeżeli Twój komputer posiada więcej niż jedno urządzenie sieciowe, wybierz interfejs podłączony do sieci, w której znajduje się komputer bramy.</para>
+<para>Jeżeli Twój komputer posiada więcej niż jedno urządzenie sieciowe, wybierz interfejs podłączony do sieci, w której znajduje się komputer bramy.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="dns">
-<title
->Zarządzanie ustawieniami DNS</title>
+<title>Zarządzanie ustawieniami DNS</title>
-<para
->Karta <guibutton
->System nazw domenowych (DNS)</guibutton
-> pozwala zarządzać ustawieniami DNS systemu.</para>
+<para>Karta <guibutton>System nazw domenowych (DNS)</guibutton> pozwala zarządzać ustawieniami DNS systemu.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -627,119 +402,69 @@ format="PNG"/>
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zaawansowana konfiguracja urządzenia</phrase>
+<phrase>Zaawansowana konfiguracja urządzenia</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa komputera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nazwa komputera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa, pod którą komputer będzie widoczny w podsieci.</para>
+<para>Nazwa, pod którą komputer będzie widoczny w podsieci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa domeny</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nazwa domeny</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa domeny, w której znajduje się komputer.</para>
+<para>Nazwa domeny, w której znajduje się komputer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serwery nazw domenowych (DNS)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serwery nazw domenowych (DNS)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lista serwerów nazw domenowych w kolejności preferencji (zobacz <xref linkend="manage-dns"/>).</para>
+<para>Lista serwerów nazw domenowych w kolejności preferencji (zobacz <xref linkend="manage-dns"/>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Komputery o ustalonych adresach</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Komputery o ustalonych adresach</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lista znanych komputerów w podsieci (zobacz <xref linkend="manage-hosts"/>).</para>
+<para>Lista znanych komputerów w podsieci (zobacz <xref linkend="manage-hosts"/>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="manage-dns">
-<title
->Zarządzanie serwerami nazw domenowych</title>
-
-<para
->Komputer, na którym działa serwer nazw domenowych, kojarzy pełną nazwę domeny z odpowiednim adresem IP. Jest to konieczne dlatego, że komputery rozumieją jedynie adresy IP. Kiedy komputer chce skontaktować się z domeną www.cokolwiek.com, serwer nazw domenowych rozwija tą nazwę do adresu IP, takiego jak 123.45.678.90.</para>
-
-<para
->Część <guilabel
->Serwery nazw domenowych</guilabel
-> karty <guibutton
->System nazw domenowych</guibutton
-> pozwala na łatwe zarządzanie listą używanych serwerów nazw. Serwery mogą być dodawane, usuwane i zmieniane oraz ustawione w preferowanej kolejności, poprzez zaznaczenie serwera na liście i przesuwanie go w górę lub w dół przyciskami <guibutton
->Przenieś w górę</guibutton
-> i <guibutton
->Przenieś w dół</guibutton
->, w zależności od potrzeby.</para>
+<title>Zarządzanie serwerami nazw domenowych</title>
+
+<para>Komputer, na którym działa serwer nazw domenowych, kojarzy pełną nazwę domeny z odpowiednim adresem IP. Jest to konieczne dlatego, że komputery rozumieją jedynie adresy IP. Kiedy komputer chce skontaktować się z domeną www.cokolwiek.com, serwer nazw domenowych rozwija tą nazwę do adresu IP, takiego jak 123.45.678.90.</para>
+
+<para>Część <guilabel>Serwery nazw domenowych</guilabel> karty <guibutton>System nazw domenowych</guibutton> pozwala na łatwe zarządzanie listą używanych serwerów nazw. Serwery mogą być dodawane, usuwane i zmieniane oraz ustawione w preferowanej kolejności, poprzez zaznaczenie serwera na liście i przesuwanie go w górę lub w dół przyciskami <guibutton>Przenieś w górę</guibutton> i <guibutton>Przenieś w dół</guibutton>, w zależności od potrzeby.</para>
<procedure>
<!-- Buggy. cant add alias but alias is required -->
-<title
->Dodawanie serwera nazw domenowych</title>
+<title>Dodawanie serwera nazw domenowych</title>
<step>
-<para
->W części <guilabel
->Serwery nazw domenowych</guilabel
-> kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego <interface
->Dodaj serwer nazw domenowych</interface
->.</para>
+<para>W części <guilabel>Serwery nazw domenowych</guilabel> kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego <interface>Dodaj serwer nazw domenowych</interface>.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
fileref="knetwork-conf-kcontrol-add-dns.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Adding a DNS server</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Adding a DNS server</phrase></textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Wprowadź adres IP serwera nazw domenowych, a następnie kliknij <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Wpis zostanie dodany do listy serwerów.</para>
+<para>Wprowadź adres IP serwera nazw domenowych, a następnie kliknij <guibutton>Dodaj</guibutton>. Wpis zostanie dodany do listy serwerów.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
<!-- Buggy. no alias cant edit but alias is required -->
-<title
->Edycja serwera nazw domenowych</title>
+<title>Edycja serwera nazw domenowych</title>
<step>
-<para
->W części <guilabel
->Serwery nazw domenowych</guilabel
-> wybierz serwer DNS, a następnie kliknij przycisk <guibutton
->Edycja</guibutton
->. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego <interface
->Edytuj serwer</interface
->.</para>
+<para>W części <guilabel>Serwery nazw domenowych</guilabel> wybierz serwer DNS, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Edycja</guibutton>. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego <interface>Edytuj serwer</interface>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -747,63 +472,38 @@ fileref="09.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Edycja serwera nazw domenowych</phrase>
+<phrase>Edycja serwera nazw domenowych</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</step>
<step>
-<para
->Zmień adres IP, a następnie kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->. Wpis zostanie uaktualniony na liście serwerów nazw domenowych.</para>
+<para>Zmień adres IP, a następnie kliknij <guibutton>OK</guibutton>. Wpis zostanie uaktualniony na liście serwerów nazw domenowych.</para>
</step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="manage-hosts">
-<title
->Zarządzanie znanymi komputerami</title>
+<title>Zarządzanie znanymi komputerami</title>
-<para
->Lista <guibutton
->Znane komputery</guibutton
-> pokazuje pary przypisanych sobie nazw komputerów i adresów dla podsystemu TCP/IP. Jest ona używana przede wszystkim w czasie rozruchu systemu, kiedy nie działa żaden serwer nazw. W małych, zamkniętych sieciach, może być używana zamiast serwerów nazw domenowych (DNS).</para>
+<para>Lista <guibutton>Znane komputery</guibutton> pokazuje pary przypisanych sobie nazw komputerów i adresów dla podsystemu TCP/IP. Jest ona używana przede wszystkim w czasie rozruchu systemu, kiedy nie działa żaden serwer nazw. W małych, zamkniętych sieciach, może być używana zamiast serwerów nazw domenowych (DNS).</para>
-<para
->Domyślnie, lista <guibutton
->Znane komputery</guibutton
-> zawiera wpisy opisujące &apos;komputer lokalny&apos; i kilka specjalnych wpisów, dla komputerów obsługujących IPv6 (eksperymentalny protokół, mający w przyszłości zastąpić IP w wersji 4).</para>
+<para>Domyślnie, lista <guibutton>Znane komputery</guibutton> zawiera wpisy opisujące &apos;komputer lokalny&apos; i kilka specjalnych wpisów, dla komputerów obsługujących IPv6 (eksperymentalny protokół, mający w przyszłości zastąpić IP w wersji 4).</para>
<procedure>
-<title
->Dodawanie znanych komputerów</title>
+<title>Dodawanie znanych komputerów</title>
<step>
-<para
->Kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego <interface
->Dodaj nowy znany komputer</interface
->.</para>
+<para>Kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego <interface>Dodaj nowy znany komputer</interface>.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
fileref="figures/knetwork-conf-kcontrol-statichost.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Adding static hosts</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Adding static hosts</phrase></textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Wpisz adres IP znanego komputera, a następnie kliknij <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <interface
->Dodaj nowy alias</interface
->.</para>
+<para>Wpisz adres IP znanego komputera, a następnie kliknij <guibutton>Dodaj</guibutton>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <interface>Dodaj nowy alias</interface>.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -811,37 +511,22 @@ fileref="knetwork-conf-kcontrol-statichost-add.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Adding a static host</phrase>
+<phrase>Adding a static host</phrase>
</textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Wpisz nazwę znanego komputera, a następnie kliknij <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Jeżeli znany komputer ma kilka aliasów, ponownie kliknij <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> i wpisz kolejny alias.</para>
+<para>Wpisz nazwę znanego komputera, a następnie kliknij <guibutton>Dodaj</guibutton>. Jeżeli znany komputer ma kilka aliasów, ponownie kliknij <guibutton>Dodaj</guibutton> i wpisz kolejny alias.</para>
</step>
<step>
-<para
->Kiedy skończysz, kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby uaktualnić listę znanych komputerów.</para>
+<para>Kiedy skończysz, kliknij <guibutton>OK</guibutton>, żeby uaktualnić listę znanych komputerów.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Edycja znanych komputerów</title>
+<title>Edycja znanych komputerów</title>
<step>
-<para
->Wybierz znany komputer z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton
->Edycja</guibutton
->. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <interface
->Edytuj znany komputer</interface
->.</para>
+<para>Wybierz znany komputer z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Edycja</guibutton>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <interface>Edytuj znany komputer</interface>.</para>
<!--mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -849,40 +534,24 @@ fileref="figures/knetwork-conf-kcontrol-statichost-record-edit.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Editing static hosts</phrase>
+<phrase>Editing static hosts</phrase>
</textobject>
</mediaobject-->
</step>
<step>
-<para
->Wykonaj jedną z wymienionych czynności, a następnie kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby uaktualnić listę znanych komputerów.</para>
+<para>Wykonaj jedną z wymienionych czynności, a następnie kliknij <guibutton>OK</guibutton>, żeby uaktualnić listę znanych komputerów.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Żeby zmienić adres IP, wpisz nowy adres IP, a następnie kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Żeby zmienić adres IP, wpisz nowy adres IP, a następnie kliknij <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Żeby dodać nowy alias, kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
->.</para>
+<para>Żeby dodać nowy alias, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Żeby zmienić wartość aliasu, wybierz go z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton
->Edycja</guibutton
->.</para>
+<para>Żeby zmienić wartość aliasu, wybierz go z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Edycja</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Żeby usunąć alias, wybierz go z listy i kliknij przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
+<para>Żeby usunąć alias, wybierz go z listy i kliknij przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</step>
@@ -892,555 +561,361 @@ format="PNG"/>
</chapter>
<chapter id="applying-changes">
-<title
->Stosowanie nowych ustawień</title>
-
-<para
->Zmiany dokonane za pomocą <application
->Ustawień sieci</application
-> nie są automatycznie stosowane w systemie. Żeby zastosować nowe ustawienia uruchom &konsole-mianownik; i wykonaj następujące polecenie.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->/etc/init.d/networking</command
-> restart</userinput
->
+<title>Stosowanie nowych ustawień</title>
+
+<para>Zmiany dokonane za pomocą <application>Ustawień sieci</application> nie są automatycznie stosowane w systemie. Żeby zastosować nowe ustawienia uruchom &konsole-mianownik; i wykonaj następujące polecenie.</para>
+
+<screen><userinput><command>/etc/init.d/networking</command> restart</userinput>
</screen>
</chapter>
<chapter id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Żeby korzystać z &knetworkconf; wymagane jest &kde; 3.x i QT 3.x. </para>
-<para
->&knetworkconf; może być używane z następującymi platformami: </para>
+<para>Żeby korzystać z &knetworkconf; wymagane jest &kde; 3.x i QT 3.x. </para>
+<para>&knetworkconf; może być używane z następującymi platformami: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Kubuntu</para>
+<para>Kubuntu</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Conectiva</para>
+<para>Conectiva</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Debian</para>
+<para>Debian</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fedora Core</para>
+<para>Fedora Core</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->FreeBSD</para>
+<para>FreeBSD</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gentoo</para>
+<para>Gentoo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Mandrake;</para>
+<para>&Mandrake;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->PLD</para>
+<para>PLD</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->OpenNA</para>
+<para>OpenNA</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&RedHat;</para>
+<para>&RedHat;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&SuSE;</para>
+<para>&SuSE;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="how-to-obtain-knetwork-conf">
-<title
->Jak zdobyć &knetworkconf;</title>
+<title>Jak zdobyć &knetworkconf;</title>
-<para
->Pliki źródłowe (i nie tylko) możesz pobrać ze strony domowej &knetworkconf; znajdującej się pod adresem <ulink url="http://knetworkconf.sourceforge.net"
->http://knetworkconf.sourceforge.net</ulink
->. </para>
+<para>Pliki źródłowe (i nie tylko) możesz pobrać ze strony domowej &knetworkconf; znajdującej się pod adresem <ulink url="http://knetworkconf.sourceforge.net">http://knetworkconf.sourceforge.net</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="installing-binaries">
-<title
->Instalacja pakietów binarnych</title>
+<title>Instalacja pakietów binarnych</title>
-<para
->Jeśli używasz dystrybucji zawierających pakiety binarne (najczęściej stosują one pakiety rpm), wystarczające jest zainstalowanie pakietów binarnych &kde; i QT. </para
-> <para
->Instalowanie pakietów binarnych jest zalecane mniej doświadczonym użytkownikom. Po prostu pobierz pakiety RPM i zainstaluj je z &konsole-dopelniacz;, używając programu <application
->RPM</application
-> w następujący sposób:</para>
+<para>Jeśli używasz dystrybucji zawierających pakiety binarne (najczęściej stosują one pakiety rpm), wystarczające jest zainstalowanie pakietów binarnych &kde; i QT. </para> <para>Instalowanie pakietów binarnych jest zalecane mniej doświadczonym użytkownikom. Po prostu pobierz pakiety RPM i zainstaluj je z &konsole-dopelniacz;, używając programu <application>RPM</application> w następujący sposób:</para>
<para>
-<command
->rpm -i knetwork-conf-numerwersji.rpm</command>
+<command>rpm -i knetwork-conf-numerwersji.rpm</command>
</para>
-<para
->Oprócz tego, możesz użyć graficznego interfejsu w rodzaju <application
->kpackage</application
->, lub narzędzia do instalacji z Twojej dystrybucji. </para>
+<para>Oprócz tego, możesz użyć graficznego interfejsu w rodzaju <application>kpackage</application>, lub narzędzia do instalacji z Twojej dystrybucji. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
-<para
->W tym wypadku, nie wystarczy zainstalowanie pakietów binarnych QT i &kde; - będziesz również potrzebował pakietów dla programistów (dev), które zawierają biblioteki i inne niezbędne składniki. </para>
+<para>W tym wypadku, nie wystarczy zainstalowanie pakietów binarnych QT i &kde; - będziesz również potrzebował pakietów dla programistów (dev), które zawierają biblioteki i inne niezbędne składniki. </para>
-<para
->Zalecane tylko dla zaawansowanych użytkowników. W przeciwnym wypadku, kompilacja &knetworkconf; nie jest trudna. Następujące polecenia powinny wystarczyć.</para>
+<para>Zalecane tylko dla zaawansowanych użytkowników. W przeciwnym wypadku, kompilacja &knetworkconf; nie jest trudna. Następujące polecenia powinny wystarczyć.</para>
-<screen
->./configure --prefix=$(tde-config --prefix)
+<screen>./configure --prefix=$(tde-config --prefix)
make
make install
</screen>
<note>
-<para
->Polecenie <command
->make install</command
-> musi być wykonane z uprawnieniami administratora (root).</para>
+<para>Polecenie <command>make install</command> musi być wykonane z uprawnieniami administratora (root).</para>
</note>
-<para
->To powinno wystarczyć. Gdybyś natrafił na jakiś problem, daj nam znać.</para>
+<para>To powinno wystarczyć. Gdybyś natrafił na jakiś problem, daj nam znać.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="system-engineering">
-<title
->Informacje techniczne</title
->
+<title>Informacje techniczne</title>
-<para
->W pierwszej części tego rozdziału znajdziesz kilka cennych informacji na temat podstaw sieci komputerowych. W drugiej części zostaną omówione wszystkie pliki, które mogą zostać zmienione przez &knetworkconf;. </para>
+<para>W pierwszej części tego rozdziału znajdziesz kilka cennych informacji na temat podstaw sieci komputerowych. W drugiej części zostaną omówione wszystkie pliki, które mogą zostać zmienione przez &knetworkconf;. </para>
<sect1 id="networking-overview">
-<title
->Sieci IPv4</title>
+<title>Sieci IPv4</title>
-<para
->Ta część nie jest w stanie zastąpić literatury dotyczącej sieci IP. W tym dodatku znajdziesz tylko podstawowe informacje, które pomogą Ci podpiąć Twój komputer do małej (domowej) sieci. </para>
+<para>Ta część nie jest w stanie zastąpić literatury dotyczącej sieci IP. W tym dodatku znajdziesz tylko podstawowe informacje, które pomogą Ci podpiąć Twój komputer do małej (domowej) sieci. </para>
-<para
->Obecnie, sieci IP korzystają z TCP/IP w wersji 4 (IPv4). IPv5 nigdy nie był używany na szeroką skalę. Przewiduje się, że w przyszłości rozpowszechni się standard IPv6. Dlatego ten podręcznik opiera się na obecnie najpopularniejszym IPv4. </para>
+<para>Obecnie, sieci IP korzystają z TCP/IP w wersji 4 (IPv4). IPv5 nigdy nie był używany na szeroką skalę. Przewiduje się, że w przyszłości rozpowszechni się standard IPv6. Dlatego ten podręcznik opiera się na obecnie najpopularniejszym IPv4. </para>
-<para
->Jedną z najważniejszych informacji potrzebnych, by uruchomić interfejs sieciowy jest adres IP, który masz mu nadać. W obcych sieciach, np. w Twoim biurze, musisz dowiedzieć się o adres IP od administratora sieci. Możesz również użyć DHCP, jeżeli jest dostępny. W każdym przypadku nie możesz wybrać dowolnego adresu IP! </para>
+<para>Jedną z najważniejszych informacji potrzebnych, by uruchomić interfejs sieciowy jest adres IP, który masz mu nadać. W obcych sieciach, np. w Twoim biurze, musisz dowiedzieć się o adres IP od administratora sieci. Możesz również użyć DHCP, jeżeli jest dostępny. W każdym przypadku nie możesz wybrać dowolnego adresu IP! </para>
-<para
->Jeżeli chcesz uruchomić własną małą (domową) sieć, powinieneś użyć adresów IP z przedziału, który został specjalnie do tego celu zarezerwowany, w celu uniknięcia konfliktów z siecią globalną (Internetem). Adresy z tabeli nie są używane w Internecie, więc możesz ich używać bez obaw. </para>
+<para>Jeżeli chcesz uruchomić własną małą (domową) sieć, powinieneś użyć adresów IP z przedziału, który został specjalnie do tego celu zarezerwowany, w celu uniknięcia konfliktów z siecią globalną (Internetem). Adresy z tabeli nie są używane w Internecie, więc możesz ich używać bez obaw. </para>
-<para
->Oczywiście te maszyny mogą później zostać skonfigurowane do łączenia się z internetem, poprzez bramę sieciową. </para>
+<para>Oczywiście te maszyny mogą później zostać skonfigurowane do łączenia się z internetem, poprzez bramę sieciową. </para>
-<para
->Możesz dowolnie używać następujących adresów: </para>
+<para>Możesz dowolnie używać następujących adresów: </para>
<table id="private-ip-addresses">
-<title
->Adresy IP sieci prywatnych</title>
+<title>Adresy IP sieci prywatnych</title>
<tgroup cols="2" align="char">
<thead>
<row>
-<entry
->Klasa</entry>
-<entry
->Przedział</entry>
+<entry>Klasa</entry>
+<entry>Przedział</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->A</entry>
-<entry
->od 10.0.0.0 do 10.255.255.255</entry>
+<entry>A</entry>
+<entry>od 10.0.0.0 do 10.255.255.255</entry>
</row>
<row>
-<entry
->B</entry>
-<entry
->od 172.16.0.0 do 172.31.0.0</entry>
+<entry>B</entry>
+<entry>od 172.16.0.0 do 172.31.0.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->C</entry>
-<entry
->od 192.168.0.0 do 192.168.255.0</entry>
+<entry>C</entry>
+<entry>od 192.168.0.0 do 192.168.255.0</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->W przypadku mniejszych sieci najczęściej używane są adresy z przedziału od 192.168.1.1 do 192.168.1.254. Jest to wystarczająca liczba adresów dla sieci zawierających do 250 komputerów. </para>
+<para>W przypadku mniejszych sieci najczęściej używane są adresy z przedziału od 192.168.1.1 do 192.168.1.254. Jest to wystarczająca liczba adresów dla sieci zawierających do 250 komputerów. </para>
-<para
->Dodatkowo, maska sieci jest najczęściej ustawiona na 255.255.255.0, tak że wszystkie te komputery należą do tej samej podsieci. </para>
+<para>Dodatkowo, maska sieci jest najczęściej ustawiona na 255.255.255.0, tak że wszystkie te komputery należą do tej samej podsieci. </para>
-<para
->Niektóre adresy są zarezerwowane do specjalnych celów, jak np. 0.0.0.0 i 127.0.0.1. Ten pierwszy to tzw. domyślna trasa, drugi natomiast to adres pętli zwrotnej. Domyślna trasa jest używana przy trasowaniu IP (rutowaniu). </para>
+<para>Niektóre adresy są zarezerwowane do specjalnych celów, jak np. 0.0.0.0 i 127.0.0.1. Ten pierwszy to tzw. domyślna trasa, drugi natomiast to adres pętli zwrotnej. Domyślna trasa jest używana przy trasowaniu IP (rutowaniu). </para>
-<para
->Sieć 127.0.0.1 jest zarezerwowana dla ruchu IP, który odbywa się tylko na lokalnym komputerze. Zazwyczaj adres 127.0.0.1 jest przypisany do specjalnego urządzenia, tzw. interfejsu pętli zwrotnej (loopback), który działa jak zamknięta pętla. </para
->
+<para>Sieć 127.0.0.1 jest zarezerwowana dla ruchu IP, który odbywa się tylko na lokalnym komputerze. Zazwyczaj adres 127.0.0.1 jest przypisany do specjalnego urządzenia, tzw. interfejsu pętli zwrotnej (loopback), który działa jak zamknięta pętla. </para>
-<para
->Domyślna brama sieciowa to komputer, który łączy dwie różne sieci. Jeżeli skonfigurowałeś własną małą sieć, jest wielce prawdopodobne, że będziesz chciał, żeby wszystkie (albo niektóre) komputery miały dostęp do Internetu. Nie jest to jednakże możliwe bezpośrednio, ponieważ te komputery używają lokalnych, prywatnych adresów IP, które nie są trasowane do Internetu. Rozwiązaniem jest komputer, który tłumaczy pomiędzy dwiema różnymi sieciami. Taki komputer używa przynajmniej dwóch urządzeń sieciowych. Jedno z nich, być może karta sieciowa typu Ethernet, jest podłączone do sieci lokalnej, to drugie, np. karta ISDN, do Internetu. Oba urządzenia używają innych adresów IP. Komputer dokonuje tzw. tłumaczenia adresów sieciowych (NAT, IP-forwarding). Żeby udostępnić lokalnej maszynie dostęp do Internetu, wystarczy wskazać jej domyślną bramę sieciową, czyli lokalny adres IP komputera-bramy. </para>
+<para>Domyślna brama sieciowa to komputer, który łączy dwie różne sieci. Jeżeli skonfigurowałeś własną małą sieć, jest wielce prawdopodobne, że będziesz chciał, żeby wszystkie (albo niektóre) komputery miały dostęp do Internetu. Nie jest to jednakże możliwe bezpośrednio, ponieważ te komputery używają lokalnych, prywatnych adresów IP, które nie są trasowane do Internetu. Rozwiązaniem jest komputer, który tłumaczy pomiędzy dwiema różnymi sieciami. Taki komputer używa przynajmniej dwóch urządzeń sieciowych. Jedno z nich, być może karta sieciowa typu Ethernet, jest podłączone do sieci lokalnej, to drugie, np. karta ISDN, do Internetu. Oba urządzenia używają innych adresów IP. Komputer dokonuje tzw. tłumaczenia adresów sieciowych (NAT, IP-forwarding). Żeby udostępnić lokalnej maszynie dostęp do Internetu, wystarczy wskazać jej domyślną bramę sieciową, czyli lokalny adres IP komputera-bramy. </para>
</sect1>
<sect1 id="list-of-configuration-files">
-<title
->Pliki konfiguracyjne</title>
+<title>Pliki konfiguracyjne</title>
-<para
->W tej części znajdziesz spis plików konfiguracyjnych, które są zmieniane przez &knetworkconf; oraz dowiesz się gdzie je znaleźć w różnych dystrybucjach. </para>
+<para>W tej części znajdziesz spis plików konfiguracyjnych, które są zmieniane przez &knetworkconf; oraz dowiesz się gdzie je znaleźć w różnych dystrybucjach. </para>
<sect2 id="resolv.conf">
-<title
->resolv.conf</title>
-<para
->W tym pliku przechowywana jest lista serwerów nazw. </para>
+<title>resolv.conf</title>
+<para>W tym pliku przechowywana jest lista serwerów nazw. </para>
<table id="resolv.conf-table">
-<title
->Gdzie znaleźć plik resolv.conf</title>
+<title>Gdzie znaleźć plik resolv.conf</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Platforma</entry>
-<entry
->Wydanie</entry>
-<entry
->Lokalizacja</entry>
+<entry>Platforma</entry>
+<entry>Wydanie</entry>
+<entry>Lokalizacja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Conectiva</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Conectiva</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Debian</entry>
-<entry
->3.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Debian</entry>
+<entry>3.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Fedora Core</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Fedora Core</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeBSD</entry>
-<entry
->5</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>FreeBSD</entry>
+<entry>5</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Gentoo</entry>
-<entry
->2005.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>Gentoo</entry>
+<entry>2005.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&Mandrake;</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&Mandrake;</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->PLD</entry>
-<entry
->2.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>PLD</entry>
+<entry>2.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->OpenNA</entry>
-<entry
->1.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>OpenNA</entry>
+<entry>1.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&RedHat;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&RedHat;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&SuSE;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/resolv.conf</entry>
+<entry>&SuSE;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/resolv.conf</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Plik jest czasami dynamicznie zmieniany przez połączenia DSL, więc nie zdziw się, jeżeli plik nie będzie zawierał informacji wprowadzonych przez ciebie przy uruchamianiu połączenia DSL. </para>
+<para>Plik jest czasami dynamicznie zmieniany przez połączenia DSL, więc nie zdziw się, jeżeli plik nie będzie zawierał informacji wprowadzonych przez ciebie przy uruchamianiu połączenia DSL. </para>
</sect2>
<sect2 id="hosts">
-<title
->hosts</title>
-<para
->W tym pliku przechowywana jest lista znanych komputerów. </para>
+<title>hosts</title>
+<para>W tym pliku przechowywana jest lista znanych komputerów. </para>
<table id="hosts-table">
-<title
->Gdzie znaleźć plik hosts</title>
+<title>Gdzie znaleźć plik hosts</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Dystrybucja</entry>
-<entry
->Wydanie</entry>
-<entry
->Lokalizacja</entry>
+<entry>Dystrybucja</entry>
+<entry>Wydanie</entry>
+<entry>Lokalizacja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Conectiva</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Conectiva</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Debian</entry>
-<entry
->3.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Debian</entry>
+<entry>3.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Fedora Core</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Fedora Core</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->FreeBSD</entry>
-<entry
->5</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>FreeBSD</entry>
+<entry>5</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Gentoo</entry>
-<entry
->&nbsp;</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>Gentoo</entry>
+<entry>&nbsp;</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&Mandrake;</entry>
-<entry
->9.2</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&Mandrake;</entry>
+<entry>9.2</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->PLD</entry>
-<entry
->2.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>PLD</entry>
+<entry>2.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->OpenNA</entry>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>OpenNA</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&RedHat;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&RedHat;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
<row>
-<entry
->&SuSE;</entry>
-<entry
->9.0</entry>
-<entry
->/etc/hosts</entry>
+<entry>&SuSE;</entry>
+<entry>9.0</entry>
+<entry>/etc/hosts</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->W dystrybucji &SuSE; plik jest czasami zmieniany przez skrypt SuSEconfig, więc nie zdziw się, jeżeli zastaniesz go w stanie innym, niż oczekiwałeś. </para>
+<para>W dystrybucji &SuSE; plik jest czasami zmieniany przez skrypt SuSEconfig, więc nie zdziw się, jeżeli zastaniesz go w stanie innym, niż oczekiwałeś. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-licence">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
<sect1 id="credits">
-<title
->Podziękowania</title
->
+<title>Podziękowania</title>
-<para
->Dziękuję wszystkim, którzy pracowali nad &knetworkconf;:</para>
+<para>Dziękuję wszystkim, którzy pracowali nad &knetworkconf;:</para>
<itemizedlist>
-<title
->Programiści</title>
+<title>Programiści</title>
<listitem>
-<para
->Juan Luis Baptiste <email
->juan.baptiste@kdemail.net</email
-></para>
+<para>Juan Luis Baptiste <email>juan.baptiste@kdemail.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Sansome <email
->me@davidsansome.com</email
-></para>
+<para>David Sansome <email>me@davidsansome.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carlos Garnacho <email
->garnacho@tuxerver.net</email
-></para>
+<para>Carlos Garnacho <email>garnacho@tuxerver.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Simon Edwards <email
->simon@simonzone.com</email
-></para>
+<para>Simon Edwards <email>simon@simonzone.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pedro Jurado Maquedo <email
->pjmelenas@biwemail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Pedro Jurado Maquedo <email>pjmelenas@biwemail.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Florian Fernandez <email
->florian.fernandez2@wanadoo.fr</email
-></para>
+<para>Florian Fernandez <email>florian.fernandez2@wanadoo.fr</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Unai Garro <email
->Unai.Garro@ee.ed.ac.uk</email
-></para>
+<para>Unai Garro <email>Unai.Garro@ee.ed.ac.uk</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Christoph Eckert <email
->mchristoph.eckert@t-online.de</email
-></para>
+<para>Christoph Eckert <email>mchristoph.eckert@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jaime Torres <email
->jtorres@telecorp.net</email
-></para>
+<para>Jaime Torres <email>jtorres@telecorp.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wszystkim, których zapomniałem tutaj wymienić - wiecie kim jesteście <email
->you@foo.tld</email
-></para>
+<para>Wszystkim, których zapomniałem tutaj wymienić - wiecie kim jesteście <email>you@foo.tld</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
<listitem>
-<para
->Christoph Eckert: <email
->mchristoph.eckert@t-online.de</email
-></para>
+<para>Christoph Eckert: <email>mchristoph.eckert@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sean Wheller: <email
->sean@inwords.co.za</email
-></para>
+<para>Sean Wheller: <email>sean@inwords.co.za</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="licence">
-<title
->Licencja</title>
+<title>Licencja</title>
-<para
->Prawa autorskie do &knetworkconf;, przynajmniej za lata 2003 i 2004 należą do Juan Luis Baptiste: (<email
->juan.baptiste@kdemail.net</email
->). </para>
+<para>Prawa autorskie do &knetworkconf;, przynajmniej za lata 2003 i 2004 należą do Juan Luis Baptiste: (<email>juan.baptiste@kdemail.net</email>). </para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
index 8a68fe48348..12c0c010661 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/kuser/index.docbook
@@ -3,155 +3,79 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kuser;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kuser;</title>
+<title>Podręcznik programu &kuser;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mattj@flashmail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>mattj@flashmail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Ta wersja podręcznika opisuje &kuser; w wersji 1.0. Program ten pozwala zarządzać użytkownikami i grupami w Twoim systemie.</para>
+<abstract><para>Ta wersja podręcznika opisuje &kuser; w wersji 1.0. Program ten pozwala zarządzać użytkownikami i grupami w Twoim systemie.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->kuser</keyword>
-<keyword
->użytkownik</keyword>
-<keyword
->zarządzanie</keyword>
-<keyword
->administrator</keyword>
-<keyword
->narzędzia</keyword>
-<keyword
->grupa</keyword>
-<keyword
->hasło</keyword>
+<keyword>kuser</keyword>
+<keyword>użytkownik</keyword>
+<keyword>zarządzanie</keyword>
+<keyword>administrator</keyword>
+<keyword>narzędzia</keyword>
+<keyword>grupa</keyword>
+<keyword>hasło</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="start">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->To jest krótkie wprowadzenie do programu &kuser;. Dokładniejsze informacje znajdziesz w dziale <link linkend="using"
->Użytkowanie</link
->.</para>
-
-<para
->Oprócz <link linkend="customizing"
->konfiguracji</link
->, żeby zacząć korzystać z &kuser; nie musisz robić tak naprawdę nic więcej.</para>
-
-<para
->Kiedy dokonasz już niezbędnych zmian, musisz je <guimenuitem
->Zapisać</guimenuitem
->. Żeby to zrobić kliknij ikonę na pasku narzędzi lub wybierz odpowiednią opcję z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>To jest krótkie wprowadzenie do programu &kuser;. Dokładniejsze informacje znajdziesz w dziale <link linkend="using">Użytkowanie</link>.</para>
+
+<para>Oprócz <link linkend="customizing">konfiguracji</link>, żeby zacząć korzystać z &kuser; nie musisz robić tak naprawdę nic więcej.</para>
+
+<para>Kiedy dokonasz już niezbędnych zmian, musisz je <guimenuitem>Zapisać</guimenuitem>. Żeby to zrobić kliknij ikonę na pasku narzędzi lub wybierz odpowiednią opcję z menu <guimenu>Plik</guimenu>.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
-<title
->Użytkowanie</title>
+<title>Użytkowanie</title>
<sect1 id="sec1mainwindow">
-<title
->Główne okno</title>
+<title>Główne okno</title>
-<para
->&kuser; to bardzo prosty program. W głównym oknie znajdują się dwie zakładki: lista użytkowników oraz lista grup. Żeby zmienić ustawienia użytkownika lub grupę, po prostu kliknij na niej dwa razy, a pojawi się okno właściwości.</para>
+<para>&kuser; to bardzo prosty program. W głównym oknie znajdują się dwie zakładki: lista użytkowników oraz lista grup. Żeby zmienić ustawienia użytkownika lub grupę, po prostu kliknij na niej dwa razy, a pojawi się okno właściwości.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno &kuser;</screeninfo>
+<screeninfo>Główne okno &kuser;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kuser.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Główne okno &kuser;</phrase>
+<phrase>Główne okno &kuser;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -159,289 +83,111 @@
</sect1>
<sect1 id="user-properties">
-<title
->Właściwości użytkownika</title>
+<title>Właściwości użytkownika</title>
-<para
->Okno właściwości użytkownika posiada kilka zakładek.</para>
+<para>Okno właściwości użytkownika posiada kilka zakładek.</para>
-<para
->Liczba zakładek zależy od rodzaju przechowywania informacji o użytkownikach oraz od tego, czy w systemie ustalono limity. Dodatkowe zakładki zostaną wyświetlone jeżeli system korzysta z haseł ukrytych (shadow) lub podobnego rozwiązania, jak na przykład plik <filename
->/etc/master.passwd</filename
-> w systemach z rodziny BSD.</para>
+<para>Liczba zakładek zależy od rodzaju przechowywania informacji o użytkownikach oraz od tego, czy w systemie ustalono limity. Dodatkowe zakładki zostaną wyświetlone jeżeli system korzysta z haseł ukrytych (shadow) lub podobnego rozwiązania, jak na przykład plik <filename>/etc/master.passwd</filename> w systemach z rodziny BSD.</para>
<sect2 id="user-info">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Informacje o użytkowniku</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Informacje o użytkowniku</guilabel></title>
-<para
->W zakładce <guilabel
->Informacje o użytkowniku</guilabel
-> możesz zmienić: </para>
+<para>W zakładce <guilabel>Informacje o użytkowniku</guilabel> możesz zmienić: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Identyfikator użytkownika (UID)</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Pełne imię i nazwisko</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Domyślną powłokę</guilabel
-> (lista dostępnych powłok wczytywana jest z pliku <filename
->/etc/shells</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Katalog domowy</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Dwa miejsca pracy</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adres</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Hasło</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Identyfikator użytkownika (UID)</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Pełne imię i nazwisko</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Domyślną powłokę</guilabel> (lista dostępnych powłok wczytywana jest z pliku <filename>/etc/shells</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Katalog domowy</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Dwa miejsca pracy</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adres</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Hasło</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="password-management-info">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Zarządzanie hasłami</guilabel
-></title>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Zarządzanie hasłami</guilabel
-> zostanie wyświetlona, jeżeli korzystasz z haseł ukrytych lub podobnego rozwiązania, takiego jak plik <filename
->/etc/master.passwd</filename
-> w systemach z rodziny <acronym
->BSD</acronym
->.</para>
-
-<para
->W zakładce <guilabel
->Dodatkowe informacje</guilabel
-> możesz modyfikować parametry związane z rozszerzoną kontrolą kont użytkowników. </para>
+<title>Zakładka <guilabel>Zarządzanie hasłami</guilabel></title>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Zarządzanie hasłami</guilabel> zostanie wyświetlona, jeżeli korzystasz z haseł ukrytych lub podobnego rozwiązania, takiego jak plik <filename>/etc/master.passwd</filename> w systemach z rodziny <acronym>BSD</acronym>.</para>
+
+<para>W zakładce <guilabel>Dodatkowe informacje</guilabel> możesz modyfikować parametry związane z rozszerzoną kontrolą kont użytkowników. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Minimalna liczba dni pomiędzy zmianami hasła</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Liczba dni po upływie których hasło traci ważność, jeżeli nie zostało zmienione</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Liczba dni przed końcem terminu ważności hasła, kiedy do użytkownika zostanie wysłane ostrzeżenie</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Czy i kiedy konto zostanie unieważnione w przypadku wygaśnięcia ważności hasła</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Konkretna data, kiedy konto traci ważność</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Klasa</guilabel
-> (w systemach <acronym
->BSD</acronym
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Minimalna liczba dni pomiędzy zmianami hasła</para></listitem>
+<listitem><para>Liczba dni po upływie których hasło traci ważność, jeżeli nie zostało zmienione</para></listitem>
+<listitem><para>Liczba dni przed końcem terminu ważności hasła, kiedy do użytkownika zostanie wysłane ostrzeżenie</para></listitem>
+<listitem><para>Czy i kiedy konto zostanie unieważnione w przypadku wygaśnięcia ważności hasła</para></listitem>
+<listitem><para>Konkretna data, kiedy konto traci ważność</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Klasa</guilabel> (w systemach <acronym>BSD</acronym>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Data ostatniej zmiany hasła wyświetlana jest w górnej części okna dialogowego.</para>
+<para>Data ostatniej zmiany hasła wyświetlana jest w górnej części okna dialogowego.</para>
</sect2>
<sect2 id="quota">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Limity</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Limity</guilabel></title>
-<para
->Zakładkę <guilabel
->Limity</guilabel
-> możesz zobaczyć tylko w przypadku, kiedy zamontowana jest przynajmniej jedna partycja z włączonymi limitami i obecnym plikiem limitów. Możesz tam modyfikować wszystkie parametry związane z limitami dyskowymi użytkowników: </para>
+<para>Zakładkę <guilabel>Limity</guilabel> możesz zobaczyć tylko w przypadku, kiedy zamontowana jest przynajmniej jedna partycja z włączonymi limitami i obecnym plikiem limitów. Możesz tam modyfikować wszystkie parametry związane z limitami dyskowymi użytkowników: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tymczasowy limit plików</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nieprzekraczalny limit plików</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Limit czasowy plików</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tymczasowy limit i-węzłów</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nieprzekraczalny limit i-węzłów</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Limit czasowy i-węzłów</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tymczasowy limit plików</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nieprzekraczalny limit plików</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Limit czasowy plików</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tymczasowy limit i-węzłów</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nieprzekraczalny limit i-węzłów</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Limit czasowy i-węzłów</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wszystkie te parametry mogą być zmieniane dla każdego systemu pliku z włączonymi limitami dyskowymi użytkowników. System plików możesz zmienić używając listy <guilabel
->Systemy plików z limitami</guilabel
->.</para>
+<para>Wszystkie te parametry mogą być zmieniane dla każdego systemu pliku z włączonymi limitami dyskowymi użytkowników. System plików możesz zmienić używając listy <guilabel>Systemy plików z limitami</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="group">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Grupy</guilabel
-></title>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Grupy</guilabel
-> zawiera informacje dotyczące przynależności danego użytkownika do grup. Podstawową grupę użytkownika można wybrać z listy <guilabel
->Grupa podstawowa</guilabel
->. Użytkownika można przypisać do innych grup zaznaczając je na dużej liście.</para>
+<title>Zakładka <guilabel>Grupy</guilabel></title>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Grupy</guilabel> zawiera informacje dotyczące przynależności danego użytkownika do grup. Podstawową grupę użytkownika można wybrać z listy <guilabel>Grupa podstawowa</guilabel>. Użytkownika można przypisać do innych grup zaznaczając je na dużej liście.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="group-properties">
-<title
-><guilabel
->Właściwości grup</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Właściwości grup</guilabel></title>
-<para
->Okno dialogowe <guilabel
->Właściwości grup</guilabel
-> zawiera listę wszystkich użytkowników. Zaznacz odpowiednie pola przy każdym użytkowniku, żeby przypisać go do wybranej grupy.</para>
+<para>Okno dialogowe <guilabel>Właściwości grup</guilabel> zawiera listę wszystkich użytkowników. Zaznacz odpowiednie pola przy każdym użytkowniku, żeby przypisać go do wybranej grupy.</para>
</sect1>
<sect1 id="add-user">
-<title
->Dodawanie, edycja i usuwanie użytkowników lub grup</title>
-
-<para
->Żeby dodać użytkownika lub grupę, wybierz opcję <guimenuitem
->Dodaj</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Użytkownik</guimenu
-> lub <guimenu
->Grupa</guimenu
-> albo kliknij odpowiadający im przycisk <guiicon
->Dodaj</guiicon
-> na pasku narzędzi. Wybrana grupa lub użytkownik może być usunięty lub zmieniony w podobny sposób.</para>
+<title>Dodawanie, edycja i usuwanie użytkowników lub grup</title>
+
+<para>Żeby dodać użytkownika lub grupę, wybierz opcję <guimenuitem>Dodaj</guimenuitem> z menu <guimenu>Użytkownik</guimenu> lub <guimenu>Grupa</guimenu> albo kliknij odpowiadający im przycisk <guiicon>Dodaj</guiicon> na pasku narzędzi. Wybrana grupa lub użytkownik może być usunięty lub zmieniony w podobny sposób.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="customizing">
-<title
->Konfiguracja programu &kuser;</title>
+<title>Konfiguracja programu &kuser;</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Modyfikacja domyślnych wartości przy tworzeniu użytkownika</title>
-
-<para
->Żeby zmienić wartości domyślne używane przy tworzeniu nowych użytkowników możesz skorzystać z okna dialogowego <guilabel
->Edytuj wartości domyślne</guilabel
->, które jest dostępne z poziomu menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj: &kuser;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz tam zmienić wartości domyślne stosowane przy tworzeniu nowych użytkowników: powłokę oraz katalog domowy (lub partycję z katalogami domowymi). Możesz zdecydować, czy tworzyć katalog domowy czy nie, oraz czy kopiować do nowego katalogu domowego standardowe pliki konfiguracyjne (szkielet). Możesz też włączyć mechanizm <guilabel
->prywatnych grup użytkowników</guilabel
->, który tworzy własną jednoosobową grupę dla każdego nowego użytkownika oraz usuwa ją gdy użytkownik zostaje usunięty.</para>
-<para
->Szkielet katalogu domowego dla nowych użytkowników może zostać wskazany w zakładce <guilabel
->Źródła</guilabel
->.</para>
+<title>Modyfikacja domyślnych wartości przy tworzeniu użytkownika</title>
+
+<para>Żeby zmienić wartości domyślne używane przy tworzeniu nowych użytkowników możesz skorzystać z okna dialogowego <guilabel>Edytuj wartości domyślne</guilabel>, które jest dostępne z poziomu menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj: &kuser;</guimenuitem></menuchoice>. Możesz tam zmienić wartości domyślne stosowane przy tworzeniu nowych użytkowników: powłokę oraz katalog domowy (lub partycję z katalogami domowymi). Możesz zdecydować, czy tworzyć katalog domowy czy nie, oraz czy kopiować do nowego katalogu domowego standardowe pliki konfiguracyjne (szkielet). Możesz też włączyć mechanizm <guilabel>prywatnych grup użytkowników</guilabel>, który tworzy własną jednoosobową grupę dla każdego nowego użytkownika oraz usuwa ją gdy użytkownik zostaje usunięty.</para>
+<para>Szkielet katalogu domowego dla nowych użytkowników może zostać wskazany w zakładce <guilabel>Źródła</guilabel>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
-
-<para
->&kuser;</para>
-
-<para
->Prawa autorskie do programu: copyright 1997-2000 Denis Pershin <email
->dyp@inetlab.com</email
-></para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 1997-2000 Denis Pershin <email
->dyp@inetlab.com</email
-></para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2000 Matt Johnston <email
->mattj@flashmail.com</email
-></para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Bendowski <email
->bendowski@gmail.com</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencje</title>
+
+<para>&kuser;</para>
+
+<para>Prawa autorskie do programu: copyright 1997-2000 Denis Pershin <email>dyp@inetlab.com</email></para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 1997-2000 Denis Pershin <email>dyp@inetlab.com</email></para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2000 Matt Johnston <email>mattj@flashmail.com</email></para>
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Bendowski <email>bendowski@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/about.docbook
index c2700e11594..c5828f5bd26 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/about.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/about.docbook
@@ -5,64 +5,34 @@
-->
<chapter id="about">
-<title
->Informacje o <acronym
->FAQ</acronym
-></title>
+<title>Informacje o <acronym>FAQ</acronym></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co mogę zrobić, aby pomóc w tworzeniu tego <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>Co mogę zrobić, aby pomóc w tworzeniu tego <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Po pierwsze, wyślij informacje o błędach, które znajdziesz. Czekamy również na wszelkie sugestie z Twojej strony. Najlepiej jednak będzie, jeżeli wyślesz nam informacje dotyczące wszelkich niejasności i, jeżeli to możliwe, informacje jak moglibyśmy to poprawić. Nasz adres e-mail to <email
->faq@kde.org</email
-> (w języku angielskim). </para>
+<para>Po pierwsze, wyślij informacje o błędach, które znajdziesz. Czekamy również na wszelkie sugestie z Twojej strony. Najlepiej jednak będzie, jeżeli wyślesz nam informacje dotyczące wszelkich niejasności i, jeżeli to możliwe, informacje jak moglibyśmy to poprawić. Nasz adres e-mail to <email>faq@kde.org</email> (w języku angielskim). </para>
-<para
->Po drugie, wyślij do nas odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania, które nie zostały ujęte w tym <acronym
->FAQ</acronym
->. Umieścimy je tak szybko, jak tylko będzie to możliwe.</para>
+<para>Po drugie, wyślij do nas odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania, które nie zostały ujęte w tym <acronym>FAQ</acronym>. Umieścimy je tak szybko, jak tylko będzie to możliwe.</para>
-<para
->Na koniec, używaj tego <acronym
->FAQ</acronym
->. Przeczytaj to <acronym
->FAQ</acronym
-> (i inną odpowiednią dokumentację) uważnie, zanim zadasz pytanie na różnych listach lub grupach dyskusyjnych, dotyczących &kde;.</para>
+<para>Na koniec, używaj tego <acronym>FAQ</acronym>. Przeczytaj to <acronym>FAQ</acronym> (i inną odpowiednią dokumentację) uważnie, zanim zadasz pytanie na różnych listach lub grupach dyskusyjnych, dotyczących &kde;.</para>
-<note
-><para
->Możesz również pomyśleć o zostaniu jednym z opiekunów <acronym
->FAQ</acronym
->. Przeczytaj <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/>, aby poznać więcej szczegółów na ten temat. </para
-></note>
+<note><para>Możesz również pomyśleć o zostaniu jednym z opiekunów <acronym>FAQ</acronym>. Przeczytaj <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/>, aby poznać więcej szczegółów na ten temat. </para></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
-<para
->Jak mogę zostać opiekunem <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>Jak mogę zostać opiekunem <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Właściwie bardzo łatwo można zostać opiekunem <acronym
->FAQ</acronym
->, zawsze potrzebujemy "świeżej krwi" :-). Wyślij do nas e-mail w tej sprawie na adres <email
->kde-doc-english@kde.org</email
-> (w języku angielskim). </para>
+<para>Właściwie bardzo łatwo można zostać opiekunem <acronym>FAQ</acronym>, zawsze potrzebujemy "świeżej krwi" :-). Wyślij do nas e-mail w tej sprawie na adres <email>kde-doc-english@kde.org</email> (w języku angielskim). </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
index 80bb79ec3f2..565a8ceaeb3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
@@ -3,62 +3,24 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
-<title
->Konfigurowanie &kde;</title>
+<title>Konfigurowanie &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak ustawić język w &kde;?</para>
+<para>Jak ustawić język w &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Istnieją dwa sposoby ustawienia języka w jakim będą przedstawiane komunikaty w &kde;:</para>
+<para>Istnieją dwa sposoby ustawienia języka w jakim będą przedstawiane komunikaty w &kde;:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Za pomocą <application
->Centrum sterowania</application
-></term>
-<listitem
-><para
->Uruchom <application
->Centrum sterowania</application
->, wybierz <guimenu
->Regionalne i dostępność</guimenu
->, a następnie <guimenuitem
->Kraj/Region i język</guimenuitem
->. Tutaj możesz wybrać język i lokalizację. Jeżeli &kde; nie odnajdzie wybranego tłumaczenia, to powróci do domyślnego języka. Najczęściej jest to język angielski w wariancie amerykańskim.</para>
-<note
-><para
->Zmiana języka za pomocą <application
->Centrum sterowania</application
-> jest zalecaną metodą wyboru języka w &kde;.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term>Za pomocą <application>Centrum sterowania</application></term>
+<listitem><para>Uruchom <application>Centrum sterowania</application>, wybierz <guimenu>Regionalne i dostępność</guimenu>, a następnie <guimenuitem>Kraj/Region i język</guimenuitem>. Tutaj możesz wybrać język i lokalizację. Jeżeli &kde; nie odnajdzie wybranego tłumaczenia, to powróci do domyślnego języka. Najczęściej jest to język angielski w wariancie amerykańskim.</para>
+<note><para>Zmiana języka za pomocą <application>Centrum sterowania</application> jest zalecaną metodą wyboru języka w &kde;.</para></note></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Za pomoc zmiennej środowiskowej <envar
->LANG</envar
->.</term>
-<listitem
-><para
->Druga metoda używa standardowej zmiennej, definiującej lokalizację w Twoim systemie. Aby zmienić język, ustaw odpowiednio zmienną <envar
->LANG</envar
->. Na przykład, jeśli używasz powłoki <application
->bash</application
->, wykonaj komendę <userinput
-><command
->export</command
-> <envar
->LANG</envar
->=pl</userinput
->, by ustawić język polski.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Za pomoc zmiennej środowiskowej <envar>LANG</envar>.</term>
+<listitem><para>Druga metoda używa standardowej zmiennej, definiującej lokalizację w Twoim systemie. Aby zmienić język, ustaw odpowiednio zmienną <envar>LANG</envar>. Na przykład, jeśli używasz powłoki <application>bash</application>, wykonaj komendę <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=pl</userinput>, by ustawić język polski.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -66,274 +28,98 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy w &kde; jest narzędzie do zmiany układu klawiatury?</para>
+<para>Czy w &kde; jest narzędzie do zmiany układu klawiatury?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, możesz je skonfigurować poprzez <application
->Centrum sterowania</application
-> <guimenu
->Regionalne i dostępność</guimenu
-> <guimenuitem
->Układ klawiatury</guimenuitem
->. </para>
+<para>Tak, możesz je skonfigurować poprzez <application>Centrum sterowania</application> <guimenu>Regionalne i dostępność</guimenu> <guimenuitem>Układ klawiatury</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak ustawić graficzny ekran logowania &kde;?</para>
+<para>Jak ustawić graficzny ekran logowania &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<note
-><para
->Twoja dystrybucja/&UNIX; może mieć własne narzędzia do konfiguracje ekranu logowania (np. <application
->YaST</application
-> w &SuSE; &Linux;). Jest to najbezpieczniejsza droga włączenia i modyfikacji ekranu logowania &kde;. Jeżeli jednak z jakiegoś powodu nie chcesz używać tych narzędzi, to poniższa instrukcja może być Ci przydatna.</para
-></note>
-<para
->Najpierw przejdź na <quote
->poziom pracy xdm</quote
-> (poziom 5. w systemach &RedHat; i &SuSE;), zmodyfikuj plik <filename
->/etc/inittab</filename
->. W pliku powinna być linia <userinput
->id:3:initdefault:</userinput
->. Zmień ją na <userinput
->id:5:initdefault:</userinput
->. Teraz na końcu pliku skomentuj (#) linię: <literal
->x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal
-> i zamień ją na <userinput
->x:5:respawn:<replaceable
->/opt/kde/</replaceable
->bin/tdm -nodaemon</userinput
->. <note
-><para
->Położenie &tdm-mianownik; może być inne w twoim systemie.</para
-></note
-></para>
-<para
->Aby zmiany zostały zastosowane, wykonaj polecenie <command
->init 5</command
-> (dla systemów &RedHat;). <caution
-><para
->Ryzykownym jest inicjowanie graficznego ekranu logowania bez uprzedniego sprawdzenia, czy on działa.</para
-></caution
-></para>
+<note><para>Twoja dystrybucja/&UNIX; może mieć własne narzędzia do konfiguracje ekranu logowania (np. <application>YaST</application> w &SuSE; &Linux;). Jest to najbezpieczniejsza droga włączenia i modyfikacji ekranu logowania &kde;. Jeżeli jednak z jakiegoś powodu nie chcesz używać tych narzędzi, to poniższa instrukcja może być Ci przydatna.</para></note>
+<para>Najpierw przejdź na <quote>poziom pracy xdm</quote> (poziom 5. w systemach &RedHat; i &SuSE;), zmodyfikuj plik <filename>/etc/inittab</filename>. W pliku powinna być linia <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Zmień ją na <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Teraz na końcu pliku skomentuj (#) linię: <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> i zamień ją na <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>Położenie &tdm-mianownik; może być inne w twoim systemie.</para></note></para>
+<para>Aby zmiany zostały zastosowane, wykonaj polecenie <command>init 5</command> (dla systemów &RedHat;). <caution><para>Ryzykownym jest inicjowanie graficznego ekranu logowania bez uprzedniego sprawdzenia, czy on działa.</para></caution></para>
</answer>
<answer>
-<para
->Dla systemu FreeBSD zmodyfikuj plik <filename
->/etc/ttys</filename
-> i zamień linię wyglądającą tak: <programlisting
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
->, na <userinput
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
->.</para>
+<para>Dla systemu FreeBSD zmodyfikuj plik <filename>/etc/ttys</filename> i zamień linię wyglądającą tak: <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting>, na <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Chciałbym, aby kliknięcie lewym przyciskiem myszy na pulpicie, wywoływało &kmenu-mianownik;.</para>
+<para>Chciałbym, aby kliknięcie lewym przyciskiem myszy na pulpicie, wywoływało &kmenu-mianownik;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Otwórz <application
->Centrum sterowania</application
-> i wybierz <menuchoice
-><guisubmenu
->Pulpit</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Zachowanie</guisubmenu
-></menuchoice
->. Teraz możesz ustawić działanie przycisków myszy przy kliknięciu na pulpicie. Aby &kmenu-mianownik; było wywoływane przy kliknięciu lewym przyciskiem na pulpicie, zmień pozycję <guilabel
->lewy przycisk</guilabel
-> na <guilabel
->Menu programów</guilabel
->.</para>
+<para>Otwórz <application>Centrum sterowania</application> i wybierz <menuchoice><guisubmenu>Pulpit</guisubmenu> <guisubmenu>Zachowanie</guisubmenu></menuchoice>. Teraz możesz ustawić działanie przycisków myszy przy kliknięciu na pulpicie. Aby &kmenu-mianownik; było wywoływane przy kliknięciu lewym przyciskiem na pulpicie, zmień pozycję <guilabel>lewy przycisk</guilabel> na <guilabel>Menu programów</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdzie znajdę informacje o motywach pulpitu &kde;?</para>
+<para>Gdzie znajdę informacje o motywach pulpitu &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Polecamy:<ulink url="http://kde.themes.org/"
->http://kde.themes.org/</ulink
-> lub <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Polecamy:<ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> lub <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak zmodyfikować typy &MIME;?</para>
+<para>Jak zmodyfikować typy &MIME;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Jeżeli używasz &konqueror-dopelniacz;, wykonaj następujące czynności: otwórz &konqueror-dopelniacz; i wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem
-></menuchoice
->, następnie <guilabel
->Skojarzenia plików</guilabel
->. Wybierz typ pliku który chcesz modyfikować (np. <literal
->text/english</literal
-> lub <literal
->image/gif</literal
->), teraz możesz ustawić hierarchię programów.</para>
+<para>Jeżeli używasz &konqueror-dopelniacz;, wykonaj następujące czynności: otwórz &konqueror-dopelniacz; i wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem></menuchoice>, następnie <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel>. Wybierz typ pliku który chcesz modyfikować (np. <literal>text/english</literal> lub <literal>image/gif</literal>), teraz możesz ustawić hierarchię programów.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; (&tdm-mianownik;) nie czyta mojego pliku <filename
->.bash_profile</filename
->!</para>
+<para>&kde; (&tdm-mianownik;) nie czyta mojego pliku <filename>.bash_profile</filename>!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Graficzne menedżery logowania <application
->xdm</application
-> i &tdm-mianownik; nie uruchamiają powłoki logowania, a więc pliki <filename
->.profile</filename
->, <filename
->.bash_profile</filename
-> i im podobne nie są wykorzystywane. Kiedy użytkownik loguje się, <application
->xdm</application
-> wywołuje <command
->Xstartup</command
-> jako root, a następnie <command
->Xsession</command
-> jako użytkownik. A więc ustawienia użytkownika można dodać do pliku <filename
->Xsession</filename
->. Zmodyfikuj pliki <filename
->Xsession</filename
-> i <filename
->.xsession</filename
->.</para>
+<para>Graficzne menedżery logowania <application>xdm</application> i &tdm-mianownik; nie uruchamiają powłoki logowania, a więc pliki <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename> i im podobne nie są wykorzystywane. Kiedy użytkownik loguje się, <application>xdm</application> wywołuje <command>Xstartup</command> jako root, a następnie <command>Xsession</command> jako użytkownik. A więc ustawienia użytkownika można dodać do pliku <filename>Xsession</filename>. Zmodyfikuj pliki <filename>Xsession</filename> i <filename>.xsession</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak włączyć obsługę czcionek &TrueType; w &kde;?</para>
+<para>Jak włączyć obsługę czcionek &TrueType; w &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Musisz zainstalować obsługę czcionek &TrueType; w &X-Window; i poprawnie ją skonfigurować. Odsyłamy do adresów <ulink url="http://x.themes.org/"
->x.themes.org</ulink
-> po czcionki oraz do <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
->xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink
-> lub <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
->X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink
-> po serwery czcionek.</para>
+<para>Musisz zainstalować obsługę czcionek &TrueType; w &X-Window; i poprawnie ją skonfigurować. Odsyłamy do adresów <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> po czcionki oraz do <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink> lub <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink> po serwery czcionek.</para>
-<para
->Jeżeli posiadasz czcionki &TrueType; z &Microsoft; &Windows;, zmodyfikuj plik <filename
->XF86Config</filename
-> aby pobierał te czcionki z ich katalogu. Następnie "powiedz" &kde;, by używało tych czcionek za pomocą narzędzia do zarządzania czcionkami.</para>
+<para>Jeżeli posiadasz czcionki &TrueType; z &Microsoft; &Windows;, zmodyfikuj plik <filename>XF86Config</filename> aby pobierał te czcionki z ich katalogu. Następnie "powiedz" &kde;, by używało tych czcionek za pomocą narzędzia do zarządzania czcionkami.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy jest możliwe wprowadzanie i używanie symbolu Euro w &kde;?</para>
+<para>Czy jest możliwe wprowadzanie i używanie symbolu Euro w &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak i nie. Po szczegóły odsyłamy do:<ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
->http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink
->.</para>
+<para>Tak i nie. Po szczegóły odsyłamy do:<ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak uruchomić jakiś program przy starcie &kde;?</para
-></question>
+<question><para>Jak uruchomić jakiś program przy starcie &kde;?</para></question>
-<answer
-><para
->Jest na to wiele sposobów. Jeśli chcesz uruchomić jakieś skrypty, które ustawią pewne zmienne środowiskowe (np., żeby włączyć <command
->gpg-agent</command
->, <command
->ssh-agent</command
-> i inne), możesz utworzyć te skrypty w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/env/</filename
-> i upewnić się, że ich nazwy kończą się na <literal role="extension"
->.sh</literal
->. $<envar
->TDEHOME</envar
-> jest zwykle folderem, nazwanym <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (uwaga na kropkę przed nazwą - folder jest ukryty), znajdującym się w Twoim katalogu domowym. Jeśli chcesz, aby skrypty uruchamiały się dla wszystkich użytkowników &kde;, możesz je utworzyć w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/env/</filename
->, gdzie $<envar
->TDEDIR</envar
-> jest folderem (fachowo: prefiksem), w którym &kde; zostało zainstalowane (możesz znaleźć ten folder przez użycie polecenia <userinput
-><command
->tde-config</command
-> --prefix</userinput
->).</para>
-<para
->Jeśli chcesz uruchomić program już po wystartowaniu &kde;, możesz użyć folderu <filename class="directory"
->Autostart</filename
->. Aby dodać obiekty do folderu <filename class="directory"
->Autostart</filename
->: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Otwórz &konqueror-dopelniacz;</para>
+<answer><para>Jest na to wiele sposobów. Jeśli chcesz uruchomić jakieś skrypty, które ustawią pewne zmienne środowiskowe (np., żeby włączyć <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> i inne), możesz utworzyć te skrypty w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> i upewnić się, że ich nazwy kończą się na <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> jest zwykle folderem, nazwanym <filename class="directory">.kde</filename> (uwaga na kropkę przed nazwą - folder jest ukryty), znajdującym się w Twoim katalogu domowym. Jeśli chcesz, aby skrypty uruchamiały się dla wszystkich użytkowników &kde;, możesz je utworzyć w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, gdzie $<envar>TDEDIR</envar> jest folderem (fachowo: prefiksem), w którym &kde; zostało zainstalowane (możesz znaleźć ten folder przez użycie polecenia <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para>
+<para>Jeśli chcesz uruchomić program już po wystartowaniu &kde;, możesz użyć folderu <filename class="directory">Autostart</filename>. Aby dodać obiekty do folderu <filename class="directory">Autostart</filename>: <orderedlist>
+<listitem><para>Otwórz &konqueror-dopelniacz;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Autostart</guimenuitem
-> </menuchoice
-> z paska menu.</para>
+<listitem><para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Autostart</guimenuitem> </menuchoice> z paska menu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy w obszarze folderu i wybierz <menuchoice
-><guisubmenu
->Utwórz nowe</guisubmenu
-><guimenuitem
->Skrót do programu...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Kliknij prawym przyciskiem myszy w obszarze folderu i wybierz <menuchoice><guisubmenu>Utwórz nowe</guisubmenu><guimenuitem>Skrót do programu...</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W oknie, które się pojawi, kliknij na zakładkę <guilabel
->Program</guilabel
-> i w polu <guilabel
->Polecenie:</guilabel
-> wpisz polecenie, które chcesz uruchomić.</para>
+<listitem><para>W oknie, które się pojawi, kliknij na zakładkę <guilabel>Program</guilabel> i w polu <guilabel>Polecenie:</guilabel> wpisz polecenie, które chcesz uruchomić.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -343,31 +129,15 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak pozwolić większej ilości użytkowników na zalogowanie w tym samym czasie? Czy &kde; pozawala na <quote
->szybkie przełączanie użytkowników</quote
->?</para>
+<para>Jak pozwolić większej ilości użytkowników na zalogowanie w tym samym czasie? Czy &kde; pozawala na <quote>szybkie przełączanie użytkowników</quote>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aby pozwolić większej ilości użytkowników na logowanie się w tym samym czasie (czasem nazywane jako <quote
->szybkie przełączanie użytkowników</quote
->), musisz poinformować menedżera logowania, że może używać większej ilości sesji (lub, w terminologii &X-Window;, <quote
->ekranów</quote
->) w tym samym czasie.</para>
+<para>Aby pozwolić większej ilości użytkowników na logowanie się w tym samym czasie (czasem nazywane jako <quote>szybkie przełączanie użytkowników</quote>), musisz poinformować menedżera logowania, że może używać większej ilości sesji (lub, w terminologii &X-Window;, <quote>ekranów</quote>) w tym samym czasie.</para>
-<para
->W &kde; program ten jest nazywany &tdm-narzednik;, co oznacza <quote
->&kde; Display Manager</quote
->. Jeśli nie używasz &tdm-dopelniacz; jako menedżera logowania, musisz skonsultować się z dokumentacją używanego przez Ciebie programu, aby dowiedzieć się, jak w nim zrealizować wielokrotne sesje.</para>
+<para>W &kde; program ten jest nazywany &tdm-narzednik;, co oznacza <quote>&kde; Display Manager</quote>. Jeśli nie używasz &tdm-dopelniacz; jako menedżera logowania, musisz skonsultować się z dokumentacją używanego przez Ciebie programu, aby dowiedzieć się, jak w nim zrealizować wielokrotne sesje.</para>
-<para
->Domyślnie, funkcjonalność ta jest ustawiana automatycznie podczas instalacji, jeśli &tdm-mianownik; obsługuje wirtualne terminale w Twoim systemie (na dzień dzisiejszy obsługuje tylko w Linuksie). Jeśli &tdm-mianownik; nie został skonfigurowany automatycznie, zajrzyj do jego podręcznika, sekcja <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers"
->Ustawianie trwałych X serwerów</ulink
->. Po zmodyfikowaniu tdmrc, musisz jakoś poinformować o tym fakcie &tdm-dopelniacz;. Wywołaj po prostu <command
->killall -HUP tdm</command
->.</para>
+<para>Domyślnie, funkcjonalność ta jest ustawiana automatycznie podczas instalacji, jeśli &tdm-mianownik; obsługuje wirtualne terminale w Twoim systemie (na dzień dzisiejszy obsługuje tylko w Linuksie). Jeśli &tdm-mianownik; nie został skonfigurowany automatycznie, zajrzyj do jego podręcznika, sekcja <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Ustawianie trwałych X serwerów</ulink>. Po zmodyfikowaniu tdmrc, musisz jakoś poinformować o tym fakcie &tdm-dopelniacz;. Wywołaj po prostu <command>killall -HUP tdm</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
index 913731aee46..4c5f99ff77d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
@@ -6,208 +6,85 @@
<chapter id="contribute">
-<title
->Wsparcie</title>
+<title>Wsparcie</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->W jaki sposób mogę wesprzeć &kde;?</para>
+<para>W jaki sposób mogę wesprzeć &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; jest wolnym projektem który istnieje dzięki wsparciu ochotników. Zachęcamy wszystkich do wsparcia &kde;. Nie tylko programiści są mile widziani. Istnieje wiele sposobów wpłynięcia na rozwój &kde;:</para>
+<para>&kde; jest wolnym projektem który istnieje dzięki wsparciu ochotników. Zachęcamy wszystkich do wsparcia &kde;. Nie tylko programiści są mile widziani. Istnieje wiele sposobów wpłynięcia na rozwój &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Testowanie oprogramowania.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wysyłaj raporty o błędach. Więcej informacji w sekcji <link linkend="bug-report"
->Jak wysłać raport o błędzie?</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Napisz dokumentację lub plik pomocy. Więcej informacji uzyskasz na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
->&kde; Editorial Team Home Page</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przetłumacz program, dokumentację lub plik pomocy. Więcej informacji na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org"
->The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink
->. Zapoznaj się też ze <ulink url="http://kdei18n-pl.sourceforge.net"
->Stroną polskiego tłumaczenia KDE</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tworzenie ikon i efektów dźwiękowych. Więcej dowiesz się na stronie <ulink url="http://artist.kde.org/"
->artystów &kde;</ulink
-> .</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pisanie artykułów i książek o &kde;. Jeżeli chcesz rozpowszechniać informacje o &kde;, wyślij e-maila na adres <email
->kde-pr@kde.org</email
->. W ten sposób skontaktujesz się z wolontarialnym zespołem public relations &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Twórz nowe programy dla &kde;. Przeczytaj sekcję <xref linkend="programming"/>, aby uzyskać więcej informacji.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Oczywiście sponsorzy są również mile widziani. :-)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Testowanie oprogramowania.</para></listitem>
+<listitem><para>Wysyłaj raporty o błędach. Więcej informacji w sekcji <link linkend="bug-report">Jak wysłać raport o błędzie?</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Napisz dokumentację lub plik pomocy. Więcej informacji uzyskasz na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">&kde; Editorial Team Home Page</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Przetłumacz program, dokumentację lub plik pomocy. Więcej informacji na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org">The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink>. Zapoznaj się też ze <ulink url="http://kdei18n-pl.sourceforge.net">Stroną polskiego tłumaczenia KDE</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Tworzenie ikon i efektów dźwiękowych. Więcej dowiesz się na stronie <ulink url="http://artist.kde.org/">artystów &kde;</ulink> .</para></listitem>
+<listitem><para>Pisanie artykułów i książek o &kde;. Jeżeli chcesz rozpowszechniać informacje o &kde;, wyślij e-maila na adres <email>kde-pr@kde.org</email>. W ten sposób skontaktujesz się z wolontarialnym zespołem public relations &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Twórz nowe programy dla &kde;. Przeczytaj sekcję <xref linkend="programming"/>, aby uzyskać więcej informacji.</para></listitem>
+<listitem><para>Oczywiście sponsorzy są również mile widziani. :-)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jest kilka miejsc, w których możesz uzyskać więcej informacji, gdybyś chciał zaangażować się w rozwijanie &kde;. Najpierw zapisz się na jedną z <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->list dyskusyjnych</ulink
->. Szybko zauważysz coś do usprawnienia lub utworzenia.</para>
+<para>Jest kilka miejsc, w których możesz uzyskać więcej informacji, gdybyś chciał zaangażować się w rozwijanie &kde;. Najpierw zapisz się na jedną z <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">list dyskusyjnych</ulink>. Szybko zauważysz coś do usprawnienia lub utworzenia.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
-<para
->Jak wysyła się raporty o błędach?</para>
+<para>Jak wysyła się raporty o błędach?</para>
</question>
<answer>
-<para
->System śledzenia błędów jest dostępny pod adresem <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
->. System ten zawiera asystenta zgłoszenia błędu i listę znanych problemów.</para>
-<para
->Najprostszy sposób to wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Zgłoś problem...</guimenuitem
-></menuchoice
-> z paska menu programu, w którym wystąpił problem. Otwarte zostanie okienko zawierające odnośnik do sytemu zgłaszania błędów. Postępuj zgodnie z instrukcjami asystenta zgłoszenia błędu.</para>
+<para>System śledzenia błędów jest dostępny pod adresem <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. System ten zawiera asystenta zgłoszenia błędu i listę znanych problemów.</para>
+<para>Najprostszy sposób to wybranie <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Zgłoś problem...</guimenuitem></menuchoice> z paska menu programu, w którym wystąpił problem. Otwarte zostanie okienko zawierające odnośnik do sytemu zgłaszania błędów. Postępuj zgodnie z instrukcjami asystenta zgłoszenia błędu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
-<para
->Chcę programować dla &kde;. Co powinienem zrobić?</para>
+<para>Chcę programować dla &kde;. Co powinienem zrobić?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Zachęcamy wszystkich do rozwoju oprogramowania dla &kde;. To, co powinieneś zrobić najpierw, zależy od Twojego doświadczenia np. stopnia opanowania C++ i doświadczenia z &Qt;.</para>
-<para
->Aby programować w &kde; będziesz potrzebował pewnych podstawowych narzędzi: <application
->automake</application
->, <application
->autoconf</application
-> i <application
->egcs</application
->. Więcej informacji uzyskasz pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org/</ulink
->.</para>
-<para
->Doskonałym źródłem nauki programowania &kde; są samouczki &Qt;. Zainstalowane są one wraz z &Qt;. Aby je przeglądać otwórz <filename
->$<envar
->QTDIR</envar
->/doc/html/index.html</filename
-> w &konqueror-miejscownik; i utwórz zakładkę do tej lokalizacji. Samouczki dostępne są w sekcji "Using Qt". Kod źródłowy do każdej lekcji jest dostępny w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->QTDIR</envar
->/tutorial</filename
-> .</para>
-<para
->Każdy zainteresowany programowaniem dla &kde; powinien <emphasis
->zapisać się na listę dyskusyjną dla programistów </emphasis
->. Aby zapisać się, wyślij e-mail na adres <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org"
->kde-devel-request@kde.org</ulink
-> z tematem <userinput
->subscribe <replaceable
->twoj_adres_email</replaceable
-></userinput
->. <important
-><para
->Przeczytaj uważnie sekcję na temat <link linkend="subscribe"
-> zapisywania/wypisywania się na listy dyskusyjne</link
->. Czynności tam opisane odnoszą się również do listy dla programistów.</para
-></important
-></para>
+<para>Zachęcamy wszystkich do rozwoju oprogramowania dla &kde;. To, co powinieneś zrobić najpierw, zależy od Twojego doświadczenia np. stopnia opanowania C++ i doświadczenia z &Qt;.</para>
+<para>Aby programować w &kde; będziesz potrzebował pewnych podstawowych narzędzi: <application>automake</application>, <application>autoconf</application> i <application>egcs</application>. Więcej informacji uzyskasz pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink>.</para>
+<para>Doskonałym źródłem nauki programowania &kde; są samouczki &Qt;. Zainstalowane są one wraz z &Qt;. Aby je przeglądać otwórz <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> w &konqueror-miejscownik; i utwórz zakładkę do tej lokalizacji. Samouczki dostępne są w sekcji "Using Qt". Kod źródłowy do każdej lekcji jest dostępny w katalogu <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename> .</para>
+<para>Każdy zainteresowany programowaniem dla &kde; powinien <emphasis>zapisać się na listę dyskusyjną dla programistów </emphasis>. Aby zapisać się, wyślij e-mail na adres <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> z tematem <userinput>subscribe <replaceable>twoj_adres_email</replaceable></userinput>. <important><para>Przeczytaj uważnie sekcję na temat <link linkend="subscribe"> zapisywania/wypisywania się na listy dyskusyjne</link>. Czynności tam opisane odnoszą się również do listy dla programistów.</para></important></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak uzyskać dostęp do <acronym
->SVN-a</acronym
->?</para>
+<para>Jak uzyskać dostęp do <acronym>SVN-a</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Projekt &kde; korzysta z <acronym
->SVN-a</acronym
-> przy rozwoju głównych części oprogramowania. Najczęściej, gdy zmienisz jakąś część systemu (np. naprawisz błąd) i chcesz, aby ta zmiana została uwzględniona, to najlepiej utworzyć łatę (patch) na obecny snapshot i przesłać go do osoby odpowiedzialnej za dany program.</para>
-<para
->Jeżeli robisz to dość regularnie, możesz uzyskać prawo zapisu do repozytorium <acronym
->SVN</acronym
->: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"
-> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink
->. Pamiętaj jednak, że im więcej osób ma dostęp do <acronym
->SVN-a</acronym
->, tym wolniej on działa, co powoduje zmniejszenie wydajności pracy głównych programistów. Dlatego staramy się utrzymywać na rozsądnym poziomie liczbę ludzi z bezpośrednim dostępem do <acronym
->SVN-a</acronym
->. Ale poprosić zawsze możesz!</para>
+<para>Projekt &kde; korzysta z <acronym>SVN-a</acronym> przy rozwoju głównych części oprogramowania. Najczęściej, gdy zmienisz jakąś część systemu (np. naprawisz błąd) i chcesz, aby ta zmiana została uwzględniona, to najlepiej utworzyć łatę (patch) na obecny snapshot i przesłać go do osoby odpowiedzialnej za dany program.</para>
+<para>Jeżeli robisz to dość regularnie, możesz uzyskać prawo zapisu do repozytorium <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. Pamiętaj jednak, że im więcej osób ma dostęp do <acronym>SVN-a</acronym>, tym wolniej on działa, co powoduje zmniejszenie wydajności pracy głównych programistów. Dlatego staramy się utrzymywać na rozsądnym poziomie liczbę ludzi z bezpośrednim dostępem do <acronym>SVN-a</acronym>. Ale poprosić zawsze możesz!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy można uzyskać dostęp tylko do odczytu repozytorium <acronym
->SVN</acronym
->?</para>
+<para>Czy można uzyskać dostęp tylko do odczytu repozytorium <acronym>SVN</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak. Dokładna instrukcja dostępna jest pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
-> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
->. </para>
+<para>Tak. Dokładna instrukcja dostępna jest pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy są jakieś serwery lustrzane <application
->SVN-a</application
-> dla &kde;?</para>
+<para>Czy są jakieś serwery lustrzane <application>SVN-a</application> dla &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nie, aktualnie nie posiadamy anonimowych serwerów lustrzanych dla <acronym
->SVN-a</acronym
-> &kde;. Jeśli jesteś zainteresowany postawieniem jakiegoś, skontaktuj się z <email
->sysadmin@kde.org</email
-> </para>
+<para>Nie, aktualnie nie posiadamy anonimowych serwerów lustrzanych dla <acronym>SVN-a</acronym> &kde;. Jeśli jesteś zainteresowany postawieniem jakiegoś, skontaktuj się z <email>sysadmin@kde.org</email> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę tłumaczyć &kde; na mój język ojczysty?</para>
+<para>Czy mogę tłumaczyć &kde; na mój język ojczysty?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Zajrzyj na stronę <ulink url="http://i18n.kde.org"
->The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink
->,aby dowiedzieć się, czy dany program nie jest już przetłumaczony (większość jest). Zapoznaj się też ze <ulink url="http://kdei18n-pl.sourceforge.net"
->Stroną polskiego tłumaczenia KDE</ulink
-></para>
+<para>Zajrzyj na stronę <ulink url="http://i18n.kde.org">The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink>,aby dowiedzieć się, czy dany program nie jest już przetłumaczony (większość jest). Zapoznaj się też ze <ulink url="http://kdei18n-pl.sourceforge.net">Stroną polskiego tłumaczenia KDE</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
index 103aa1ee56d..09108bca573 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
@@ -5,59 +5,29 @@
-->
<chapter id="desktop">
-<title
->Pulpit</title>
+<title>Pulpit</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak dodać program(skrót do niego) na pulpit?</para>
+<para>Jak dodać program(skrót do niego) na pulpit?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wybierz program z menu <guimenu
->K</guimenu
-> (umieszczonego na panelu) i przeciągnij na pulpit. </para
->
-<para
->Dla programów nie umieszczonych w menu <guimenu
->K</guimenu
->, kliknij prawym przyciskiem myszy na pulpicie, wybierz <menuchoice
-><guimenuitem
->Utwórz nowe</guimenuitem
-><guisubmenu
->Skrót do programu...</guisubmenu
-></menuchoice
-> i wypełnij konfigurację dla programu, którego skrót chcesz utworzyć. </para>
+<para>Wybierz program z menu <guimenu>K</guimenu> (umieszczonego na panelu) i przeciągnij na pulpit. </para>
+<para>Dla programów nie umieszczonych w menu <guimenu>K</guimenu>, kliknij prawym przyciskiem myszy na pulpicie, wybierz <menuchoice><guimenuitem>Utwórz nowe</guimenuitem><guisubmenu>Skrót do programu...</guisubmenu></menuchoice> i wypełnij konfigurację dla programu, którego skrót chcesz utworzyć. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak za/od montować urządzenie poprzez pulpit?</para>
+<para>Jak za/od montować urządzenie poprzez pulpit?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Najpierw upewnij się, że posiadasz uprawnienia, aby wywoływać polecenia <command
->mount</command
->/<command
->umount</command
-> dane urządzenie jako zwykły użytkownik. </para>
-<para
->Następnie możesz dodać wybrane urządzenie przy pomocy kliknięcia prawym przyciskiem myszy na pulpicie. Kliknij i wybierz z wyświetlonego menu <menuchoice
-><guimenu
->Utwórz nowe</guimenu
-><guimenuitem
->Dowiązanie do urządzenia</guimenuitem
-></menuchoice
->. Kliknij na żądany typ urządzenia. Skonfiguruj opcje w wyświetlonym oknie i kliknij na <guilabel
->OK</guilabel
->. Ikonę, która się pojawi, możesz używać do montowania/odmontowywania urządzenia z pulpitu. </para>
+<para>Najpierw upewnij się, że posiadasz uprawnienia, aby wywoływać polecenia <command>mount</command>/<command>umount</command> dane urządzenie jako zwykły użytkownik. </para>
+<para>Następnie możesz dodać wybrane urządzenie przy pomocy kliknięcia prawym przyciskiem myszy na pulpicie. Kliknij i wybierz z wyświetlonego menu <menuchoice><guimenu>Utwórz nowe</guimenu><guimenuitem>Dowiązanie do urządzenia</guimenuitem></menuchoice>. Kliknij na żądany typ urządzenia. Skonfiguruj opcje w wyświetlonym oknie i kliknij na <guilabel>OK</guilabel>. Ikonę, która się pojawi, możesz używać do montowania/odmontowywania urządzenia z pulpitu. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -65,79 +35,39 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdzie przechowywane są ikony?</para>
+<para>Gdzie przechowywane są ikony?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ikony można znaleźć w katalogach <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIRS</envar
->/share/icons</filename
->, <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/icons</filename
-> , <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2/share/icons</filename
->. Aby użyć ikon z innych lokalizacji, musisz skopiować je do jednego z tych folderów lub utworzyć do nich dowiązania symboliczne.</para>
+<para>Ikony można znaleźć w katalogach <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename>, <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> , <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Aby użyć ikon z innych lokalizacji, musisz skopiować je do jednego z tych folderów lub utworzyć do nich dowiązania symboliczne.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy w &kde; mogę korzystać z kółka myszy?</para>
+<para>Czy w &kde; mogę korzystać z kółka myszy?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Kółko myszy jest wspierane od wersji &Qt; 2.0 i wyższych, a więc &kde;, jako iż jest oparte o tą bibliotekę, będzie automatycznie obsługiwać kółko myszy. Jeśli jednak kółko nie działa, sprawdź ustawienia X serwera.</para>
+<para>Kółko myszy jest wspierane od wersji &Qt; 2.0 i wyższych, a więc &kde;, jako iż jest oparte o tą bibliotekę, będzie automatycznie obsługiwać kółko myszy. Jeśli jednak kółko nie działa, sprawdź ustawienia X serwera.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->W jaki sposób uruchomić program na wybranym pulpicie?</para>
+<para>W jaki sposób uruchomić program na wybranym pulpicie?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Do &kde; dołączony jest program &kstart;. Aby uruchomić program <application
->xterm</application
-> na drugim wirtualnym pulpicie i sprawić, by stał się aktywny, należy wykonać: <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--desktop 2 --activate --window "xterm" </option
->xterm</userinput
->.</para>
-<para
->Opcja <option
->--window</option
-> jest ważna. Pobiera ona argument, nazwę okna, dla którego mają zostać zastosowane parametry. Argument może być wyrażeniem regularnym.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji, zapoznać się z różnymi sztuczkami (a jest ich trochę), przeczytaj <command
->kstart</command
-> <option
-> --help-all</option
->. </para>
+<para>Do &kde; dołączony jest program &kstart;. Aby uruchomić program <application>xterm</application> na drugim wirtualnym pulpicie i sprawić, by stał się aktywny, należy wykonać: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para>
+<para>Opcja <option>--window</option> jest ważna. Pobiera ona argument, nazwę okna, dla którego mają zostać zastosowane parametry. Argument może być wyrażeniem regularnym.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji, zapoznać się z różnymi sztuczkami (a jest ich trochę), przeczytaj <command>kstart</command> <option> --help-all</option>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdzie mam zapisać pliki, aby pokazały się one na pulpicie?</para>
+<para>Gdzie mam zapisać pliki, aby pokazały się one na pulpicie?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/Desktop</filename
->. Być może będziesz musiał odświeżyć pulpit po zapisaniu plików, aby pojawiły się one na pulpicie.</para>
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Być może będziesz musiał odświeżyć pulpit po zapisaniu plików, aby pojawiły się one na pulpicie.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
index 47233c9ad51..250a48acacc 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
@@ -1,279 +1,100 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="filemanager">
-<title
->Menadżer plików i przeglądarka sieciowa</title>
+<title>Menadżer plików i przeglądarka sieciowa</title>
-<para
->Menadżerem plików i przeglądarką sieciową w &kde; jest &konqueror-mianownik;. Strona domowa &konqueror-dopelniacz; jest umieszczona pod adresem <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, można znaleźć tam <acronym
->FAQ</acronym
-> o tym programie.</para>
+<para>Menadżerem plików i przeglądarką sieciową w &kde; jest &konqueror-mianownik;. Strona domowa &konqueror-dopelniacz; jest umieszczona pod adresem <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, można znaleźć tam <acronym>FAQ</acronym> o tym programie.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->W jaki sposób mogę zmienić ikonę wybranego folderu?</para>
+<para>W jaki sposób mogę zmienić ikonę wybranego folderu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Kliknij na folderze prawym przyciskiem myszy i wybierz <guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
->, kliknij na dużej ikonie w wyświetlonym oknie i wybierz jedną z ikon.</para
-> <para
->Aby zmienić ikony wyświetlane w menu <guimenu
->K</guimenu
->, użyj <application
->Edytora menu</application
-> umieszczonego w <menuchoice
-><guisubmenu
->Ustawienia</guisubmenu
-><guimenuitem
->Edytor menu</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Kliknij na folderze prawym przyciskiem myszy i wybierz <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem>, kliknij na dużej ikonie w wyświetlonym oknie i wybierz jedną z ikon.</para> <para>Aby zmienić ikony wyświetlane w menu <guimenu>K</guimenu>, użyj <application>Edytora menu</application> umieszczonego w <menuchoice><guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu><guimenuitem>Edytor menu</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak uzyskać dostęp do serwera &FTP; wymagającego logowania za pomocą &konqueror-dopelniacz;?</para>
+<para>Jak uzyskać dostęp do serwera &FTP; wymagającego logowania za pomocą &konqueror-dopelniacz;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Normalnie po wprowadzeniu adresu &URL; np. <userinput
->ftp://<replaceable
->ftp.wybranyserwer.com</replaceable
-></userinput
->, &konqueror-mianownik; będzie próbował połączyć się z serwerem bez podawania nazwy użytkownika. Jeżeli chcesz się podłączyć jako wybrany użytkownik, wprowadź adres w następujący sposób <userinput
->ftp://<replaceable
->nazwauzytkownika@ftp.wybranyserwer.com</replaceable
-></userinput
->. &konqueror-mianownik; zapyta o hasło i połączy się z serwerem.</para>
+<para>Normalnie po wprowadzeniu adresu &URL; np. <userinput>ftp://<replaceable>ftp.wybranyserwer.com</replaceable></userinput>, &konqueror-mianownik; będzie próbował połączyć się z serwerem bez podawania nazwy użytkownika. Jeżeli chcesz się podłączyć jako wybrany użytkownik, wprowadź adres w następujący sposób <userinput>ftp://<replaceable>nazwauzytkownika@ftp.wybranyserwer.com</replaceable></userinput>. &konqueror-mianownik; zapyta o hasło i połączy się z serwerem.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak określić folder startowy dla &konqueror-dopelniacz;?</para>
+<para>Jak określić folder startowy dla &konqueror-dopelniacz;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę domu (na pulpicie) i wybierz <guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
->. Pod zakładką <guilabel
->Program</guilabel
-> znajdziesz prawdopodobnie coś w rodzaju <command
->kfmclient openProfile filemanagement</command
->. Wpisz tam po prostu <filename class="directory"
->file:/dowolny/folder</filename
->, a &konqueror-mianownik; otworzy go jako folder startowy.</para>
+<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę domu (na pulpicie) i wybierz <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem>. Pod zakładką <guilabel>Program</guilabel> znajdziesz prawdopodobnie coś w rodzaju <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>. Wpisz tam po prostu <filename class="directory">file:/dowolny/folder</filename>, a &konqueror-mianownik; otworzy go jako folder startowy.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak zmienić nazwę pliku?</para>
+<para>Jak zmienić nazwę pliku?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Kliknij <mousebutton
->prawym przyciskiem myszy</mousebutton
-> na pliku i wybierz <guimenuitem
->Zmień nazwę</guimenuitem
-> lub na zaznaczonym pliku użyj skrótu klawiaturowego F2.</para>
+<para>Kliknij <mousebutton>prawym przyciskiem myszy</mousebutton> na pliku i wybierz <guimenuitem>Zmień nazwę</guimenuitem> lub na zaznaczonym pliku użyj skrótu klawiaturowego F2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdzie powędrowała pozycja <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
->, wywoływana za pomocą menu kontekstowego?</para>
+<para>Gdzie powędrowała pozycja <guimenuitem>Usuń</guimenuitem>, wywoływana za pomocą menu kontekstowego?</para>
</question>
<answer>
-<para
->W &kde; 3.4 wpisy w menu kontekstowym pomijające kosz nie są już domyślnie wyświetlane. Aby je włączyć, kliknij na <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem
-></menuchoice
-> i wybierz po lewej ikonę <guilabel
->Zachowanie</guilabel
->. Zaznacz pozycję <guilabel
->Pokaż w menu pozycję 'Usuń', która omija kosz</guilabel
->. </para>
+<para>W &kde; 3.4 wpisy w menu kontekstowym pomijające kosz nie są już domyślnie wyświetlane. Aby je włączyć, kliknij na <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem></menuchoice> i wybierz po lewej ikonę <guilabel>Zachowanie</guilabel>. Zaznacz pozycję <guilabel>Pokaż w menu pozycję 'Usuń', która omija kosz</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak skonfigurować programy, których &konqueror-mianownik; używa do otwierania różnych typów plików?</para
-></question>
+<question><para>Jak skonfigurować programy, których &konqueror-mianownik; używa do otwierania różnych typów plików?</para></question>
<answer>
-<para
->Aby skonfigurować skojarzenia plików, idź do &kcontrolcenter-dopelniacz; i wybierz pozycję <guimenuitem
->Skojarzenia plików</guimenuitem
->, znajdującą się w sekcji <guimenu
->Składniki &kde;</guimenu
->.</para>
-<para
->Przypuśćmy, że domyślną przeglądarką plików <acronym
->PDF</acronym
-> jest teraz &kghostview;, ale wolisz, aby był nią <application
->KPDF</application
->. W takim razie wpiszesz po prostu <userinput
->pdf</userinput
-> w polu wyszukiwarki (na górze okna), wybierzesz <guimenuitem
->pdf</guimenuitem
-> z grupy <guimenu
->application</guimenu
->, a następnie przesuniesz <application
->KPDF</application
-> w górę. W zakładce <guilabel
->Osadzanie</guilabel
-> możesz zdecydować, których komponentów użyją inne programy do wyświetlenia plików. Tymi innymi programami mogą być np. &konqueror-mianownik; podczas wyświetlania plików lub wbudowana przeglądarka &ark-dopelniacz;. </para>
+<para>Aby skonfigurować skojarzenia plików, idź do &kcontrolcenter-dopelniacz; i wybierz pozycję <guimenuitem>Skojarzenia plików</guimenuitem>, znajdującą się w sekcji <guimenu>Składniki &kde;</guimenu>.</para>
+<para>Przypuśćmy, że domyślną przeglądarką plików <acronym>PDF</acronym> jest teraz &kghostview;, ale wolisz, aby był nią <application>KPDF</application>. W takim razie wpiszesz po prostu <userinput>pdf</userinput> w polu wyszukiwarki (na górze okna), wybierzesz <guimenuitem>pdf</guimenuitem> z grupy <guimenu>application</guimenu>, a następnie przesuniesz <application>KPDF</application> w górę. W zakładce <guilabel>Osadzanie</guilabel> możesz zdecydować, których komponentów użyją inne programy do wyświetlenia plików. Tymi innymi programami mogą być np. &konqueror-mianownik; podczas wyświetlania plików lub wbudowana przeglądarka &ark-dopelniacz;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Gdy klikam na folder w &konqueror-miejscownik;, dostaję komunikat: <quote
->Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z typem inode/directory, którego nie umie obsłużyć.</quote
-></para>
+<question><para>Gdy klikam na folder w &konqueror-miejscownik;, dostaję komunikat: <quote>Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z typem inode/directory, którego nie umie obsłużyć.</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Upewnij się, że ustawienia osadzania dla inode/directory są poprawne: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Otwórz &konqueror-dopelniacz; i wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem
-></menuchoice
->, a następnie znajdź zakładkę <guilabel
->Skojarzenia plików</guilabel
-> page.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Z wyświetlonego drzewa otwórz inode->directory</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Kliknij na zakładce <guilabel
->Osadzanie</guilabel
->. Upewnij się, że akcja <guilabel
->Po kliknięciu lewym przyciskiem</guilabel
-> jest ustawiona na <guilabel
->Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce</guilabel
-> i że <guilabel
->Widok ikon (konq_iconview)</guilabel
-> jest na samej górze listy <guilabel
->Hierarchia usług</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Upewnij się, że ustawienia osadzania dla inode/directory są poprawne: <orderedlist>
+<listitem><para>Otwórz &konqueror-dopelniacz; i wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem></menuchoice>, a następnie znajdź zakładkę <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel> page.</para></listitem> <listitem><para>Z wyświetlonego drzewa otwórz inode->directory</para></listitem> <listitem><para>Kliknij na zakładce <guilabel>Osadzanie</guilabel>. Upewnij się, że akcja <guilabel>Po kliknięciu lewym przyciskiem</guilabel> jest ustawiona na <guilabel>Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce</guilabel> i że <guilabel>Widok ikon (konq_iconview)</guilabel> jest na samej górze listy <guilabel>Hierarchia usług</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-> <para
->Co oznaczają <option
->%i</option
-> i <option
->%m</option
-> w linii komend, wywołującej program?</para
-> </question
-> <answer>
-<para
->Opcje te używane są przez wszystkie programy &kde; (ponieważ są one zaimplementowane w klasie <classname
->TDEApplication</classname
-> i wszystkie dobre programy &kde; tworzą obiekt <classname
->TDEApplication</classname
->, zanim pobiorą argumenty z linii komend).</para
-> <para
->Standardowa linia komend dla programów &kde; wygląda następująco: <userinput
-><command
->program</command
-> <option
->... %i %m -caption \"%c\"</option
-></userinput
->. Dość skomplikowane, ale zostało to zaprojektowane w taki sposób, aby jak najlepiej zintegrować programy spoza &kde;. Podczas wywoływania powyższej linii, &konqueror-mianownik; rozszerzy ją do <userinput
-><command
-><replaceable
->program</replaceable
-></command
-> <option
->-icon ikona.png -miniicon ikonka_mini.png -caption \"Nazwa programu\"</option
-></userinput
->. Wartości opcji icon i mini-icon oraz nazwa "Nazwa programu" są definiowane w pliku <filename
->.desktop</filename
->. Jeśli ikony nie są zdefiniowane, zostaną ustawione ikony domyślne dla nazwy binaria programu <replaceable
->programu</replaceable
->.</para>
+<qandaentry> <question> <para>Co oznaczają <option>%i</option> i <option>%m</option> w linii komend, wywołującej program?</para> </question> <answer>
+<para>Opcje te używane są przez wszystkie programy &kde; (ponieważ są one zaimplementowane w klasie <classname>TDEApplication</classname> i wszystkie dobre programy &kde; tworzą obiekt <classname>TDEApplication</classname>, zanim pobiorą argumenty z linii komend).</para> <para>Standardowa linia komend dla programów &kde; wygląda następująco: <userinput><command>program</command> <option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Dość skomplikowane, ale zostało to zaprojektowane w taki sposób, aby jak najlepiej zintegrować programy spoza &kde;. Podczas wywoływania powyższej linii, &konqueror-mianownik; rozszerzy ją do <userinput><command><replaceable>program</replaceable></command> <option>-icon ikona.png -miniicon ikonka_mini.png -caption \"Nazwa programu\"</option></userinput>. Wartości opcji icon i mini-icon oraz nazwa "Nazwa programu" są definiowane w pliku <filename>.desktop</filename>. Jeśli ikony nie są zdefiniowane, zostaną ustawione ikony domyślne dla nazwy binaria programu <replaceable>programu</replaceable>.</para>
-<para
->Użytkownik może zmienić te opcje za pomocą Edytora menu KDE. Opcja <option
->-caption</option
-> jest ważna, ponieważ żaden użytkownik nie chciałby, klikając w menu <guimenuitem
->Edytor</guimenuitem
->, uruchomić programu, który w tytule miałaby <guilabel
->kedit-0.9pl4-build47</guilabel
->. Oczekuje on okna o tytule <guilabel
->Edytor</guilabel
->. Idąc dalej, nazwy zostały przetłumaczone, np. amerykański użytkownik uruchamia <guimenuitem
->CD-Player</guimenuitem
-> i otrzymuje okno <guilabel
->CD-Player</guilabel
->, apPolski użytkownik <guimenuitem
->Odtwarzacz CD</guimenuitem
-> i otrzymuje okno <guilabel
->Odtwarzacz CD</guilabel
->.</para>
+<para>Użytkownik może zmienić te opcje za pomocą Edytora menu KDE. Opcja <option>-caption</option> jest ważna, ponieważ żaden użytkownik nie chciałby, klikając w menu <guimenuitem>Edytor</guimenuitem>, uruchomić programu, który w tytule miałaby <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Oczekuje on okna o tytule <guilabel>Edytor</guilabel>. Idąc dalej, nazwy zostały przetłumaczone, np. amerykański użytkownik uruchamia <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> i otrzymuje okno <guilabel>CD-Player</guilabel>, apPolski użytkownik <guimenuitem>Odtwarzacz CD</guimenuitem> i otrzymuje okno <guilabel>Odtwarzacz CD</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak wystartować &konqueror-dopelniacz; bez paska menu? Nie mogę zapisać profilu, gdy pasek menu jest niewidoczny!</para>
+<question><para>Jak wystartować &konqueror-dopelniacz; bez paska menu? Nie mogę zapisać profilu, gdy pasek menu jest niewidoczny!</para>
</question>
-<answer
-><para
->Najłatwiejszym sposobem jest ręczne zmodyfikowanie pliku konfiguracyjnego &konqueror-dopelniacz;. Dodaj następujące linie do <filename
->~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename
->: <programlisting
->[KonqMainWindow]
+<answer><para>Najłatwiejszym sposobem jest ręczne zmodyfikowanie pliku konfiguracyjnego &konqueror-dopelniacz;. Dodaj następujące linie do <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow]
MenuBar=Disabled
</programlisting>
</para>
-<para
->Po restarcie &konqueror-dopelniacz; pasek menu powinien zniknąć.</para>
+<para>Po restarcie &konqueror-dopelniacz; pasek menu powinien zniknąć.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
index 9b0ecf69844..8b3c88c277a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
@@ -5,84 +5,50 @@
-->
<chapter id="getting-kde">
-<title
->Jak zdobyć &kde;?</title>
+<title>Jak zdobyć &kde;?</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
-<para
->Skąd pobrać &kde;?</para>
+<para>Skąd pobrać &kde;?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
-<para
->Najprostszym sposobem na zdobycie &kde; jest zainstalowanie dystrybucji &Linux-dopelniacz; lub innego uniksowego systemu, zawierającego &kde;. Aktualną listę dystrybucji, zawierających &kde; znajdziesz <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
->tutaj</ulink
->. W celu skorzystania z innych sposobów na wypróbowanie &kde;, niż instalacja &Linux-dopelniacz;, odwiedź stronę <ulink url="http://kde.org/try_kde"
->Try &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Najprostszym sposobem na zdobycie &kde; jest zainstalowanie dystrybucji &Linux-dopelniacz; lub innego uniksowego systemu, zawierającego &kde;. Aktualną listę dystrybucji, zawierających &kde; znajdziesz <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">tutaj</ulink>. W celu skorzystania z innych sposobów na wypróbowanie &kde;, niż instalacja &Linux-dopelniacz;, odwiedź stronę <ulink url="http://kde.org/try_kde">Try &kde;</ulink>.</para>
-<para
->Głównym miejscem dystrybucji &kde; jest <ulink url="ftp://ftp.kde.org/"
->ftp.kde.org</ulink
->, jednakże serwer ten jest bardzo często mocno obciążony, możesz więc chcieć użyć <ulink url="http://download.kde.org/"
->download.kde.org</ulink
->. Strona ta automatycznie przekieruje Cię do serwera lustrzanego blisko Ciebie. Możesz również spojrzeć na<ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
-> listę serwerów lustrzanych &kde; </ulink
->.</para>
+<para>Głównym miejscem dystrybucji &kde; jest <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">ftp.kde.org</ulink>, jednakże serwer ten jest bardzo często mocno obciążony, możesz więc chcieć użyć <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink>. Strona ta automatycznie przekieruje Cię do serwera lustrzanego blisko Ciebie. Możesz również spojrzeć na<ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"> listę serwerów lustrzanych &kde; </ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jaka jest najnowsza wesja?</para>
+<para>Jaka jest najnowsza wesja?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Obecnie, najświeższą wersją stabilną jest 3.5.6</para>
+<para>Obecnie, najświeższą wersją stabilną jest 3.5.6</para>
-<para
->Strona <ulink url="http://kde.org/info/3.5.6.php"
->&kde; 3.5.6 Info Page</ulink
-> zawiera wiele informacji, specyficznych dla tej wersji.</para>
+<para>Strona <ulink url="http://kde.org/info/3.5.6.php">&kde; 3.5.6 Info Page</ulink> zawiera wiele informacji, specyficznych dla tej wersji.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdzie znajdę migawki &kde;?</para>
+<para>Gdzie znajdę migawki &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Najświeższe migawki możesz pobrać z <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
->. Możesz również skonfigurować klienta <acronym
->SVN</acronym
->, aby pobierać najświeższe wersje plików. Odsyłamy do strony <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
->Anonymous <acronym
->SVN</acronym
-> and &kde;</ulink
-> po dalsze informacje. </para>
+<para>Najświeższe migawki możesz pobrać z <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Możesz również skonfigurować klienta <acronym>SVN</acronym>, aby pobierać najświeższe wersje plików. Odsyłamy do strony <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">Anonymous <acronym>SVN</acronym> and &kde;</ulink> po dalsze informacje. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
-<para
->Skąd pobrać &Qt;?</para>
+<para>Skąd pobrać &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; jest produktem norweskiej firmy Trolltech. Najnowszą wersję &Qt; możesz pobrać z jej <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com"
->serwera &FTP;</ulink
->.</para>
-<para
->W większości aktualnych dystrybucji &Linux-dopelniacz; &Qt; jest już zawarte. Przeczytaj <xref linkend="prerequisites"/>, by dowiedzieć się, której wersji &Qt; potrzebujesz.</para>
+<para>&Qt; jest produktem norweskiej firmy Trolltech. Najnowszą wersję &Qt; możesz pobrać z jej <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">serwera &FTP;</ulink>.</para>
+<para>W większości aktualnych dystrybucji &Linux-dopelniacz; &Qt; jest już zawarte. Przeczytaj <xref linkend="prerequisites"/>, by dowiedzieć się, której wersji &Qt; potrzebujesz.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook
index 48017768a53..c102eb178cd 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook">
@@ -13,8 +12,7 @@
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
- <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"
->
+ <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook">
<!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook">
<!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook">
@@ -33,119 +31,40 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Często zadawane pytania o &kde;</title>
+<title>Często zadawane pytania o &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->Zespół &kde;</surname>
+<surname>Zespół &kde;</surname>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Aktualny opiekun tłumaczenia</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Zalicki</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcin.zalicki@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Aktualny opiekun tłumaczenia</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Zalicki</surname><affiliation><address><email>marcin.zalicki@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<year
->1998</year>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Zespół &kde;</holder>
+<year>1997</year>
+<year>1998</year>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Zespół &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-19</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-19</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
-<abstract
-> <para
->To jest zestawienie najczęściej zadawanych pytań na temat &kde;. Proszę zgłaszać wszelkie błędy, niespójności i pominięcia w tym &FAQ; na adres <email
->kde-doc-english@kde.org</email
-> (w języku angielskim). Proszę nie wysyłać swoich pytań na tę listę. Pytania należy zgłaszać na listy i grupy dyskusyjne &kde;. Pytania tam zadawane mogą zostać dodane do tego &FAQ;.</para
-> </abstract>
+<abstract> <para>To jest zestawienie najczęściej zadawanych pytań na temat &kde;. Proszę zgłaszać wszelkie błędy, niespójności i pominięcia w tym &FAQ; na adres <email>kde-doc-english@kde.org</email> (w języku angielskim). Proszę nie wysyłać swoich pytań na tę listę. Pytania należy zgłaszać na listy i grupy dyskusyjne &kde;. Pytania tam zadawane mogą zostać dodane do tego &FAQ;.</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->FAQ</keyword>
-<keyword
->pytanie</keyword>
-<keyword
->odpowiedź</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>FAQ</keyword>
+<keyword>pytanie</keyword>
+<keyword>odpowiedź</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -170,43 +89,20 @@
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi oraz licencja</title>
+<title>Zasługi oraz licencja</title>
-<para
->Obecnie &FAQ; opiekują się:</para>
+<para>Obecnie &FAQ; opiekują się:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->J Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wiele z odpowiedzi zawartych w tym &FAQ; jest wziętych z różnych list i grup dyskusyjnych &kde;. Tutaj należą się <emphasis
->ogromne</emphasis
-> podziękowania dla wszystkich, którzy udzielili odpowiedzi, które znalazły się w tym &FAQ;.</para>
-
-<para
->Specjalne podziękowania dla poprzednich opiekunów &FAQ; - Rainer Endres and Mr. Lee Wee Tiong </para>
-
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur <email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
-><para
->Polskie tłumaczenie: Marcin Zalicki <email
->marcin.zalicki@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Polskie tłumaczenie: Krzysztof Lichota <email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></para
->
+<para>Wiele z odpowiedzi zawartych w tym &FAQ; jest wziętych z różnych list i grup dyskusyjnych &kde;. Tutaj należą się <emphasis>ogromne</emphasis> podziękowania dla wszystkich, którzy udzielili odpowiedzi, które znalazły się w tym &FAQ;.</para>
+
+<para>Specjalne podziękowania dla poprzednich opiekunów &FAQ; - Rainer Endres and Mr. Lee Wee Tiong </para>
+
+
+<para>Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para><para>Polskie tłumaczenie: Marcin Zalicki <email>marcin.zalicki@mandriva.pl</email></para> <para>Polskie tłumaczenie: Krzysztof Lichota <email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/install.docbook
index 4d70c20f390..40f29c62806 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/install.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/install.docbook
@@ -4,17 +4,9 @@
-->
<chapter id="install">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
-<para
->To są podstawowe instrukcje, dotyczące instalacji K Desktop Environment. Prosimy o uzupełnienie swojej wiedzy poprzez lekturę plików <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
->, które zawarte są w pakietach. Prosimy o uważne ich przeczytanie, aby móc pomóc samemu sobie, gdyby coś się nie udało. Jeśli potrzebujesz wsparcia, rozważ przyłączenie się do jednej z list dyskusyjnych &kde; (więcej informacji znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->http://www.kde.org/mailinglists/</ulink
->) lub do jednej z grup dyskusyjnych.</para>
+<para>To są podstawowe instrukcje, dotyczące instalacji K Desktop Environment. Prosimy o uzupełnienie swojej wiedzy poprzez lekturę plików <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename>, które zawarte są w pakietach. Prosimy o uważne ich przeczytanie, aby móc pomóc samemu sobie, gdyby coś się nie udało. Jeśli potrzebujesz wsparcia, rozważ przyłączenie się do jednej z list dyskusyjnych &kde; (więcej informacji znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>) lub do jednej z grup dyskusyjnych.</para>
<qandaset>
@@ -22,449 +14,248 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Do osób przesiadających się z innych systemów</para>
+<para>Do osób przesiadających się z innych systemów</para>
</question>
<answer>
-<para
->Słyszałeś plotki?. Widziałeś zrzuty ekranu? Po tym wszystkim umierasz bez &kde;? Jednak nie wiesz nic o tym <quote
->alternatywnym systemie</quote
->? Nie martw się! Wszystko, czego potrzebujesz to trochę (może trochę więcej niż trochę) poczytać, to wystarczy!</para>
+<para>Słyszałeś plotki?. Widziałeś zrzuty ekranu? Po tym wszystkim umierasz bez &kde;? Jednak nie wiesz nic o tym <quote>alternatywnym systemie</quote>? Nie martw się! Wszystko, czego potrzebujesz to trochę (może trochę więcej niż trochę) poczytać, to wystarczy!</para>
-<para
->&kde; nie będzie działało na żadnej z wersji &Microsoft; &Windows; lub OS/2 (jak na razie). Aby uruchomić &kde;, będziesz potrzebował systemu uniksowego. Odsyłamy do <xref linkend="platform"/> po więcej szczegółów.</para>
+<para>&kde; nie będzie działało na żadnej z wersji &Microsoft; &Windows; lub OS/2 (jak na razie). Aby uruchomić &kde;, będziesz potrzebował systemu uniksowego. Odsyłamy do <xref linkend="platform"/> po więcej szczegółów.</para>
-<para
->Zdecyduj się na jeden z systemów i zainstaluj go na swoim komputerze. Ten <acronym
->FAQ</acronym
-> nie pomoże Ci w tym, ponieważ &kde;<ulink url="http://www.kde.org"
-> działa na wielu systemach uniksowych</ulink
->. </para>
+<para>Zdecyduj się na jeden z systemów i zainstaluj go na swoim komputerze. Ten <acronym>FAQ</acronym> nie pomoże Ci w tym, ponieważ &kde;<ulink url="http://www.kde.org"> działa na wielu systemach uniksowych</ulink>. </para>
<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
-<para
->Jesteś gotowy do instalacji &kde;. Zacznij czytanie od następnej sekcji. Aby pobrać &kde;, przeczytaj <xref linkend="where-to-get-kde"/>. I wreszcie, jeśli doświadczysz jakichkolwiek problemów przy instalacji &kde;, prosimy abyś nie bał się skorzystać z jednej z <link linkend="mailing-lists"
->list dyskusyjnych</link
-> lub <link linkend="newsgroups"
->grup dyskusyjnych</link
->. I pamiętaj: nie ma pytań, które są zbyt głupie, by je zadać, jednak niektóre są zbyt głupie, by na nie odpowiadać, w szczególności, gdy odpowiedzi na nie znajdują się w tym <acronym
->FAQ</acronym
->.</para>
-<para
->Powodzenia i miłej zabawy!</para>
+<para>Jesteś gotowy do instalacji &kde;. Zacznij czytanie od następnej sekcji. Aby pobrać &kde;, przeczytaj <xref linkend="where-to-get-kde"/>. I wreszcie, jeśli doświadczysz jakichkolwiek problemów przy instalacji &kde;, prosimy abyś nie bał się skorzystać z jednej z <link linkend="mailing-lists">list dyskusyjnych</link> lub <link linkend="newsgroups">grup dyskusyjnych</link>. I pamiętaj: nie ma pytań, które są zbyt głupie, by je zadać, jednak niektóre są zbyt głupie, by na nie odpowiadać, w szczególności, gdy odpowiedzi na nie znajdują się w tym <acronym>FAQ</acronym>.</para>
+<para>Powodzenia i miłej zabawy!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jakie są wymagania sprzętowe &kde;?</para>
+<para>Jakie są wymagania sprzętowe &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aby uruchomić &kde;, będziesz potrzebować co najmniej procesora Pentium II, 64MB pamięci RAM i 500MB wolnego miejsca na dysku dla podstawowej instalacji. Ponieważ &kde; może również działać na słabszych konfiguracjach, wydajność pracy może dramatycznie spaść. Generalnie, jeśli Twój komputer potrafi uruchomić &X-Server; wraz z innym środowiskiem graficznym lub menedżerem okien, jest prawdopodobnie wystarczająco szybki do obsługi &kde;.</para>
+<para>Aby uruchomić &kde;, będziesz potrzebować co najmniej procesora Pentium II, 64MB pamięci RAM i 500MB wolnego miejsca na dysku dla podstawowej instalacji. Ponieważ &kde; może również działać na słabszych konfiguracjach, wydajność pracy może dramatycznie spaść. Generalnie, jeśli Twój komputer potrafi uruchomić &X-Server; wraz z innym środowiskiem graficznym lub menedżerem okien, jest prawdopodobnie wystarczająco szybki do obsługi &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dostępne formaty pakietów</para>
+<para>Dostępne formaty pakietów</para>
</question>
<answer>
-<para
->Na serwerze FTP &kde; znajdziesz różne pakiety binarne i źródłowe dla różnych dystrybucji i systemów operacyjnych. Pakiety binarne nie są tworzone przez zespół &kde;, lecz przez twórców dystrybucji lub inne osoby. Prosimy przeczytać <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
->&kde; Package Policy Explained</ulink
-> w celu uzyskania informacji o polityce, dotyczącej pakietów &kde;. Jedyne <quote
->oficjalne</quote
-> pakiety to źródła w formacie tar.bz2. Prosimy o przeczytanie plików <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
-> w katalogach z plikami binarnymi. Lista pakietów dla danego wydania jest dostępna na stronie z informacjami o nim. Dla wydania 3.5.2 ta strona to <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.2.php"
->&kde; 3.5.2 Info Page</ulink
->.</para>
+<para>Na serwerze FTP &kde; znajdziesz różne pakiety binarne i źródłowe dla różnych dystrybucji i systemów operacyjnych. Pakiety binarne nie są tworzone przez zespół &kde;, lecz przez twórców dystrybucji lub inne osoby. Prosimy przeczytać <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">&kde; Package Policy Explained</ulink> w celu uzyskania informacji o polityce, dotyczącej pakietów &kde;. Jedyne <quote>oficjalne</quote> pakiety to źródła w formacie tar.bz2. Prosimy o przeczytanie plików <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename> w katalogach z plikami binarnymi. Lista pakietów dla danego wydania jest dostępna na stronie z informacjami o nim. Dla wydania 3.5.2 ta strona to <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.2.php">&kde; 3.5.2 Info Page</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="prerequisites">
-<para
->Wymagania wstępne</para>
+<para>Wymagania wstępne</para>
</question>
<answer>
<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
-<para
->Dla &kde; 3.5.2, będziesz potrzebował biblioteki &Qt; w wersji 3.3.2 lub wyższej. Upewnij się, że pobierasz właściwą wersję &Qt;. Będziesz także potrzebował plików nagłówkowych, jeśli chcesz samodzielnie kompilować &kde;. Są one dostępne za darmo pod adresem <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
->http://www.trolltech.com/download</ulink
->. Pewne opcjonalne biblioteki mogą usprawniać &kde; gdy są zainstalowane w Twoim systemie. Jako przykład może posłużyć biblioteka OpenSSL, która pozwoli na bezpieczne surfowanie w przeglądarce &konqueror-mianownik;. Biblioteka jest potrzebna w wersji
->=0.9.6. Wspomniane wcześniej biblioteki powinny być dostarczone przez dystrybutora, jeśli ich nie ma, zapytaj o aktualizacje.</para>
+<para>Dla &kde; 3.5.2, będziesz potrzebował biblioteki &Qt; w wersji 3.3.2 lub wyższej. Upewnij się, że pobierasz właściwą wersję &Qt;. Będziesz także potrzebował plików nagłówkowych, jeśli chcesz samodzielnie kompilować &kde;. Są one dostępne za darmo pod adresem <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Pewne opcjonalne biblioteki mogą usprawniać &kde; gdy są zainstalowane w Twoim systemie. Jako przykład może posłużyć biblioteka OpenSSL, która pozwoli na bezpieczne surfowanie w przeglądarce &konqueror-mianownik;. Biblioteka jest potrzebna w wersji >=0.9.6. Wspomniane wcześniej biblioteki powinny być dostarczone przez dystrybutora, jeśli ich nie ma, zapytaj o aktualizacje.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Opis podstawowych pakietów</para>
+<para>Opis podstawowych pakietów</para>
</question>
<answer>
-<para
->Podstawowa dystrybucja obecnie zawiera jedenaście pakietów. Niektóre są wymagane, inne są opcjonalne. Każdy pakiet jest dostępny w wymienionych wyżej formatach.</para>
+<para>Podstawowa dystrybucja obecnie zawiera jedenaście pakietów. Niektóre są wymagane, inne są opcjonalne. Każdy pakiet jest dostępny w wymienionych wyżej formatach.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->tdelibs</term>
+<term>tdelibs</term>
<listitem>
-<para
->Wymagany</para>
-<para
->Pakiet ten zawiera współdzielone biblioteki, niezbędne dla wszystkich programów&kde;.</para>
+<para>Wymagany</para>
+<para>Pakiet ten zawiera współdzielone biblioteki, niezbędne dla wszystkich programów&kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebase</term>
+<term>tdebase</term>
<listitem>
-<para
->Wymagany</para>
-<para
->Pakiet ten zawiera podstawowe programy, trzon środowiska K Desktop Environment, takie jak menedżer okien, emulator terminala, centrum sterowania, menadżer plików oraz panel.</para>
+<para>Wymagany</para>
+<para>Pakiet ten zawiera podstawowe programy, trzon środowiska K Desktop Environment, takie jak menedżer okien, emulator terminala, centrum sterowania, menadżer plików oraz panel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&arts;</term>
+<term>&arts;</term>
<listitem>
-<para
->Wymagany</para>
-<para
->Serwer dźwięku &arts;. Bogaty w funkcje, przezroczysty sieciowo serwer dźwięku.</para>
+<para>Wymagany</para>
+<para>Serwer dźwięku &arts;. Bogaty w funkcje, przezroczysty sieciowo serwer dźwięku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaddons</term>
+<term>tdeaddons</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Różne dodatki dla: &kate;, &kicker-dopelniacz;, &knewsticker;a , &konqueror-dopelniacz; i &noatun-dopelniacz; </para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Różne dodatki dla: &kate;, &kicker-dopelniacz;, &knewsticker;a , &konqueror-dopelniacz; i &noatun-dopelniacz; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeartwork</term>
+<term>tdeartwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Dodatkowe tapety, tematy, style, dźwięki...</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Dodatkowe tapety, tematy, style, dźwięki...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebindings</term>
+<term>tdebindings</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Powiązania dla innych języków programowania, takich jak: &Java;, Perl, Python, ...</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Powiązania dla innych języków programowania, takich jak: &Java;, Perl, Python, ...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegames</term>
+<term>tdegames</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Różne gry, takie jak: &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids;, &kpatience;.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Różne gry, takie jak: &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids;, &kpatience;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegraphics</term>
+<term>tdegraphics</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Różne programy graficzne, takie jak: przeglądarka &PostScript;, przeglądarka &DVI; oraz programy do rysowania.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Różne programy graficzne, takie jak: przeglądarka &PostScript;, przeglądarka &DVI; oraz programy do rysowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeutils</term>
+<term>tdeutils</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Różne narzędzia, takie jak kalkulator, edytor i inne przydatne rzeczy.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Różne narzędzia, takie jak kalkulator, edytor i inne przydatne rzeczy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdemultimedia</term>
+<term>tdemultimedia</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Programy multimedialne, takie jak odtwarzacz &CD; i mikser.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Programy multimedialne, takie jak odtwarzacz &CD; i mikser.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdenetwork</term>
+<term>tdenetwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Programy do obsługi sieci. Obecnie zawiera multikomunikator &kopete-mianownik;, menedżer ściągania plików &kget; i wiele innych.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Programy do obsługi sieci. Obecnie zawiera multikomunikator &kopete-mianownik;, menedżer ściągania plików &kget; i wiele innych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdepim</term>
+<term>tdepim</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Programy do zarządzania informacjami osobistymi. Pakiet obecnie zawiera klienta poczty &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; i inne programy.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Programy do zarządzania informacjami osobistymi. Pakiet obecnie zawiera klienta poczty &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; i inne programy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeadmin</term>
+<term>tdeadmin</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Programy związane z administracją systemem.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Programy związane z administracją systemem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeedu</term>
+<term>tdeedu</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Programy edukacyjne i rozrywkowe dla młodszych użytkowników &kde;. </para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Programy edukacyjne i rozrywkowe dla młodszych użytkowników &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaccessibility</term>
+<term>tdeaccessibility</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Programy związane z dostępnością, takie jak lupa ekranowa i nakładka na syntezator mowy. </para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Programy związane z dostępnością, takie jak lupa ekranowa i nakładka na syntezator mowy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdetoys</term>
+<term>tdetoys</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Zabawki!</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Zabawki!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdevelop</term>
+<term>tdevelop</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Kompletne, zintegrowane środowisko programistyczne dla &kde; i Qt</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Kompletne, zintegrowane środowisko programistyczne dla &kde; i Qt</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdewebdev</term>
+<term>tdewebdev</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->Programy do rozwijania stron internetowych. Pakiet zawiera Quantę, zintegrowane środowisko tworzenia stron WWW i inne użyteczne narzędzia.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>Programy do rozwijania stron internetowych. Pakiet zawiera Quantę, zintegrowane środowisko tworzenia stron WWW i inne użyteczne narzędzia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdesdk</term>
+<term>tdesdk</term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalny</para>
-<para
->KDE Software Development Kit. Zawiera kolekcję programów i narzędzi używanych przez programistów &kde;.</para>
+<para>Opcjonalny</para>
+<para>KDE Software Development Kit. Zawiera kolekcję programów i narzędzi używanych przez programistów &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pakiety &arts; i tdelibs powinny być zainstalowane na samym początku, a pakiet tdeaddons na samym końcu. Pozostałe pakiety można instalować w dowolnej kolejności.</para>
+<para>Pakiety &arts; i tdelibs powinny być zainstalowane na samym początku, a pakiet tdeaddons na samym końcu. Pozostałe pakiety można instalować w dowolnej kolejności.</para>
-<para
->Większość programów zarządzających pakietami pozwoli Ci umieścić wszystkie pakiety w jednym folderze i umożliwi zainstalowanie ich w jednym momencie, ustalając zależności między nimi.</para>
+<para>Większość programów zarządzających pakietami pozwoli Ci umieścić wszystkie pakiety w jednym folderze i umożliwi zainstalowanie ich w jednym momencie, ustalając zależności między nimi.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Instrukcja instalacji dla różnych formatów pakietów</para>
+<para>Instrukcja instalacji dla różnych formatów pakietów</para>
</question>
<answer>
-<para
-><important>
-<para
->Nie zapomnij przeczytać plików <filename
->README</filename
-> i <filename
->INSTALL</filename
->, jeśli są one dostępne.</para>
-</important
-></para>
+<para><important>
+<para>Nie zapomnij przeczytać plików <filename>README</filename> i <filename>INSTALL</filename>, jeśli są one dostępne.</para>
+</important></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Instalacja pakietów Debiana</term>
+<term>Instalacja pakietów Debiana</term>
<listitem>
-<para
->Pakiety Debian instalują się zgodnie z nadchodzącym standardem <acronym
->FHS</acronym
-> (File Hierarchy Standard).</para>
+<para>Pakiety Debian instalują się zgodnie z nadchodzącym standardem <acronym>FHS</acronym> (File Hierarchy Standard).</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->zaloguj się na konto administratora</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->uruchom <command
->dpkg <option
->-i <replaceable
->nazwa pakietu.deb</replaceable
-></option
-></command
-> dla każdego pakietu, który chcesz zainstalować.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>zaloguj się na konto administratora</para></step>
+<step performance="required"><para>uruchom <command>dpkg <option>-i <replaceable>nazwa pakietu.deb</replaceable></option></command> dla każdego pakietu, który chcesz zainstalować.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instalacja pakietów <acronym
->RPM</acronym
-></term>
+<term>Instalacja pakietów <acronym>RPM</acronym></term>
<listitem>
<procedure>
-<title
->Aby zainstalować pakiety binarne <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
->zaloguj się na konto administratora</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->uruchom <command
->rpm <option
->-ivh <replaceable
->nazwapakietu.rpm</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
+<title>Aby zainstalować pakiety binarne <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>zaloguj się na konto administratora</para></step>
+<step performance="required"><para>uruchom <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nazwapakietu.rpm</replaceable></option></command></para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instalacja z plików ze źródłami w formacie <filename
->.tar.bz2</filename
-></term>
+<term>Instalacja z plików ze źródłami w formacie <filename>.tar.bz2</filename></term>
<listitem>
-<para
->Ponieważ zmiany i uaktualnienia sposobu kompilacji &kde; zachodzą często,odsyłamy więc do <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
->Download and Install from Source</ulink
-> po najbardziej aktualne informacje na temat instalacji z pakietów ze źródłami. </para>
-<para
->Jednakże zaprezentowane tu informacje powinny być skuteczne w większości przypadków </para>
-<para
->Źródłowe pakiety <filename
->.tar.bz2</filename
-> domyślnie są instalowane do katalogu <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. Można zmienić to ustawienie, używając opcji <option
->--prefix</option
-> skryptu <filename
->configure</filename
-> .</para>
+<para>Ponieważ zmiany i uaktualnienia sposobu kompilacji &kde; zachodzą często,odsyłamy więc do <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Download and Install from Source</ulink> po najbardziej aktualne informacje na temat instalacji z pakietów ze źródłami. </para>
+<para>Jednakże zaprezentowane tu informacje powinny być skuteczne w większości przypadków </para>
+<para>Źródłowe pakiety <filename>.tar.bz2</filename> domyślnie są instalowane do katalogu <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Można zmienić to ustawienie, używając opcji <option>--prefix</option> skryptu <filename>configure</filename> .</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->rozpakuj pakiety komendą <command
->tar <option
->jxvf <replaceable
->nazwapakietu.tar.bz2</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->zmień folder na folder pakietu: <command
->cd <replaceable
->nazwapakietu</replaceable
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->skonfiguruj pakiet: <command
->./configure</command
-> <note
-><para
->Niektóre pakiety (np. tdebase) posiadają specjalne opcje konfiguracyjne, które mogą znaleźć zastosowanie w Twojej instalacji. Wpisz <command
->./configure <option
->--help</option
-></command
->, aby zobaczyć listę dostępnych opcji.</para
-></note
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->skompiluj pakiet: <command
->make</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->zainstaluj pakiet: <command
->su <option
->-c "make install"</option
-></command
-> (jeśli nie jesteś jeszcze rootem). Jeśli jesteś, wpisz <command
->make <option
->install</option
-></command
->.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>rozpakuj pakiety komendą <command>tar <option>jxvf <replaceable>nazwapakietu.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step>
+<step performance="required"><para>zmień folder na folder pakietu: <command>cd <replaceable>nazwapakietu</replaceable></command></para></step>
+<step performance="required"><para>skonfiguruj pakiet: <command>./configure</command> <note><para>Niektóre pakiety (np. tdebase) posiadają specjalne opcje konfiguracyjne, które mogą znaleźć zastosowanie w Twojej instalacji. Wpisz <command>./configure <option>--help</option></command>, aby zobaczyć listę dostępnych opcji.</para></note></para></step>
+<step performance="required"><para>skompiluj pakiet: <command>make</command></para></step>
+<step performance="required"><para>zainstaluj pakiet: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (jeśli nie jesteś jeszcze rootem). Jeśli jesteś, wpisz <command>make <option>install</option></command>.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -474,220 +265,78 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Procedury poinstalacyjne</para>
+<para>Procedury poinstalacyjne</para>
</question>
<answer>
-<para
->Najpierw, upewnij się, że dodałeś folder zawierający binaria &kde; (np.<filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
->) do Twojej ścieżki <envar
->PATH</envar
-> oraz folder bibliotek &kde; do <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> (konieczne tylko na systemach, które nie wspierają rpath;, na systemach &Linux; &ELF;, powinno działać bez dodawania). Ta zmienna środowiskowa może się nazywać inaczej w niektórych systemach, np. w &IRIX; nazywa się ona <envar
->SHLIB_PATH</envar
->. Następnie ustaw zmienną środowiskową <envar
->TDEDIR</envar
-> na wartość odpowiadającą podstawie drzewa &kde; np. <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. <caution
-> <para
->Miej na uwadze, że jest nierozsądnym zmienianie <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> na ślepo. W większości przypadków jest to niekonieczne i może spowodować więcej szkód, niż pożytku. Istnieje strona, napisana przez <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu"
->Dave'a Barr'a</ulink
->,wyjaśniająca kłopoty, związane z <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
->. Można ją znaleźć pod adresem<ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
->http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink
->.</para>
+<para>Najpierw, upewnij się, że dodałeś folder zawierający binaria &kde; (np.<filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) do Twojej ścieżki <envar>PATH</envar> oraz folder bibliotek &kde; do <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (konieczne tylko na systemach, które nie wspierają rpath;, na systemach &Linux; &ELF;, powinno działać bez dodawania). Ta zmienna środowiskowa może się nazywać inaczej w niektórych systemach, np. w &IRIX; nazywa się ona <envar>SHLIB_PATH</envar>. Następnie ustaw zmienną środowiskową <envar>TDEDIR</envar> na wartość odpowiadającą podstawie drzewa &kde; np. <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Miej na uwadze, że jest nierozsądnym zmienianie <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> na ślepo. W większości przypadków jest to niekonieczne i może spowodować więcej szkód, niż pożytku. Istnieje strona, napisana przez <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave'a Barr'a</ulink>,wyjaśniająca kłopoty, związane z <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>. Można ją znaleźć pod adresem<ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para>
</caution>
</para>
-<para
->Z większości programów &kde; możesz korzystać po prostu uruchamiając je, lecz w pełni skorzystasz z zaawansowanych funkcji &kde;, dopiero wtedy, gdy użyjesz jego menadżera okien i pomocniczych programów.</para>
-<para
->Aby ułatwić Ci to, stworzyliśmy prosty skrypt nazwany <filename
->starttde</filename
->, który jest zainstalowany w katalogu<filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
->, jest więc on w Twojej ścieżce.</para>
-<para
->Zmodyfikuj plik <filename
->.xinitrc</filename
->, umieszczony w twoim katalogu domowym (pamiętaj o zrobieniu kopii zapasowej!), usuń wszystko, co wygląda na komendy wywołujące menadżera okien i w zamian wprowadź <command
->starttde</command
->. Uruchom ponownie &X-Server;. Jeśli używasz &tdm;/<application
->xdm</application
->, będziesz musiał zmodyfikować plik <filename
->.xsession</filename
-> zamiast <filename
->.xinitrc</filename
->. Zaś jeśli w Twoim katalogu nie ma pliku <filename
->.xinitrc</filename
-> lub <filename
->.xsession</filename
->, utwórz jednego (lub oba) i dodaj w nim jedną linię <command
->starttde</command
->. <note
-> <para
->Niektóre systemy (np. &RedHat; &Linux-mianownik;) używają zamiast tych plików pliku <filename
->.Xclients</filename
->.</para>
-</note
-></para>
-<para
->Powinieneś ujrzeć swój nowy, błyszczący pulpit &kde;. Możesz teraz zacząć odkrywać świat &kde;. Jeżeli chcesz przeczytać najpierw jakąś dokumentację, w Centrum pomocy KDE znajdziesz samouczki i przewodniki. Prawie każdy program zawiera pomoc, dostępną poprzez menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
->.</para>
+<para>Z większości programów &kde; możesz korzystać po prostu uruchamiając je, lecz w pełni skorzystasz z zaawansowanych funkcji &kde;, dopiero wtedy, gdy użyjesz jego menadżera okien i pomocniczych programów.</para>
+<para>Aby ułatwić Ci to, stworzyliśmy prosty skrypt nazwany <filename>starttde</filename>, który jest zainstalowany w katalogu<filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename>, jest więc on w Twojej ścieżce.</para>
+<para>Zmodyfikuj plik <filename>.xinitrc</filename>, umieszczony w twoim katalogu domowym (pamiętaj o zrobieniu kopii zapasowej!), usuń wszystko, co wygląda na komendy wywołujące menadżera okien i w zamian wprowadź <command>starttde</command>. Uruchom ponownie &X-Server;. Jeśli używasz &tdm;/<application>xdm</application>, będziesz musiał zmodyfikować plik <filename>.xsession</filename> zamiast <filename>.xinitrc</filename>. Zaś jeśli w Twoim katalogu nie ma pliku <filename>.xinitrc</filename> lub <filename>.xsession</filename>, utwórz jednego (lub oba) i dodaj w nim jedną linię <command>starttde</command>. <note> <para>Niektóre systemy (np. &RedHat; &Linux-mianownik;) używają zamiast tych plików pliku <filename>.Xclients</filename>.</para>
+</note></para>
+<para>Powinieneś ujrzeć swój nowy, błyszczący pulpit &kde;. Możesz teraz zacząć odkrywać świat &kde;. Jeżeli chcesz przeczytać najpierw jakąś dokumentację, w Centrum pomocy KDE znajdziesz samouczki i przewodniki. Prawie każdy program zawiera pomoc, dostępną poprzez menu <guimenu>Pomoc</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy powinienem usunąć starą wersję xyz przed zainstalowaniem nowej?</para>
+<para>Czy powinienem usunąć starą wersję xyz przed zainstalowaniem nowej?</para>
</question>
<answer>
-<para
->W zasadzie nie jest to konieczne. Pakiety <acronym
->RPM</acronym
-> i Debian powinny same zatroszczyć się o wszelkie zależności.</para>
-<para
->Jeżeli sam kompilujesz źródła, powinieneś działać ostrożniej. Instrukcja uruchamiania dwóch odmiennych wersji &kde; na tym samym systemie jest dostępna pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
->http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
->. Pamiętaj jednak, że używanie dwóch różnych wersji &kde;, skompilowanych ze źródeł, może prowadzić do problemów, jeżeli nie jesteś ostrożny. </para>
+<para>W zasadzie nie jest to konieczne. Pakiety <acronym>RPM</acronym> i Debian powinny same zatroszczyć się o wszelkie zależności.</para>
+<para>Jeżeli sam kompilujesz źródła, powinieneś działać ostrożniej. Instrukcja uruchamiania dwóch odmiennych wersji &kde; na tym samym systemie jest dostępna pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. Pamiętaj jednak, że używanie dwóch różnych wersji &kde;, skompilowanych ze źródeł, może prowadzić do problemów, jeżeli nie jesteś ostrożny. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="starttde">
-<para
->Jak uruchomić &kde;?</para>
+<para>Jak uruchomić &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Najwygodniejszą metodą uruchamiania &kde; jest użycie skryptu <filename
->starttde</filename
-> . Po prostu dodaj linię <command
->starttde</command
-> na koniec pliku <filename
->.xsession</filename
-> (lub pliku <filename
->.xinitrc</filename
-> lub <filename
->.Xclients</filename
-> jeśli używasz &tdm; lub <application
->xdm</application
->). Usuń linie które uruchamiają twój poprzedni menadżer okien. Jeśli w twoim katalogu domowym nie ma pliku <filename
->.xsession</filename
->, <filename
->.xinitrc</filename
->, lub <filename
->.Xclients</filename
-> , to utwórz nowy zawierający jedną linię: <command
->starttde</command
->.</para>
+<para>Najwygodniejszą metodą uruchamiania &kde; jest użycie skryptu <filename>starttde</filename> . Po prostu dodaj linię <command>starttde</command> na koniec pliku <filename>.xsession</filename> (lub pliku <filename>.xinitrc</filename> lub <filename>.Xclients</filename> jeśli używasz &tdm; lub <application>xdm</application>). Usuń linie które uruchamiają twój poprzedni menadżer okien. Jeśli w twoim katalogu domowym nie ma pliku <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename>, lub <filename>.Xclients</filename> , to utwórz nowy zawierający jedną linię: <command>starttde</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Still needed?
<qandaentry>
<question>
-<para
->Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
Why?</para>
</question>
<answer>
-<para
->When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
-<caution
-><para
->The screensavers might be configured to secure the
-machine until the password is entered.</para
-></caution
-></para>
+<caution><para>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para></caution></para>
<procedure>
-<title
->Setting the suid bit on the screensavers</title>
-<step performance="required"
-><para
->become root</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chown root
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chmod u+s
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
+<title>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"><para>become root</para></step>
+<step performance="required"><para><command>chown root
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>chmod u+s
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
-<command
->./configure <option
->with-shadow</option
-></command
-> to
+<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to
configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
-<command
->make install</command
->.</para>
+<command>make install</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy można zainstalować &kde; w katalogu domowym użytkownika?</para>
+<para>Czy można zainstalować &kde; w katalogu domowym użytkownika?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, &kde; można zainstalować w dowolnym folderze. Czynności zmierzające do zrobienia tego zależą od typu pakietów, jakie chcesz zainstalować:</para>
-<procedure
-><title
->Pakiety źródłowe</title>
-<step performance="required"
-><para
->Skonfiguruj i zainstaluj pakiety przy użyciu <command
->configure <option
->--prefix=<replaceable
->/home/ja</replaceable
-></option
->; make; make install</command
->, aby zainstalować &kde; do<filename class="directory"
->/home/ja</filename
->. Zamień <replaceable
->/home/ja</replaceable
-> na Twój katalog domowy, definiowany ogólnie zmienną <envar
->$HOME</envar
->.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Dodaj poniższe linie do swoich plików init (pliki inicjalizacyjne). Zauważ, że nie jest koniecznym ustawianie zmiennej <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
->, najlepiej zostawić ją bez zmian.</para>
+<para>Tak, &kde; można zainstalować w dowolnym folderze. Czynności zmierzające do zrobienia tego zależą od typu pakietów, jakie chcesz zainstalować:</para>
+<procedure><title>Pakiety źródłowe</title>
+<step performance="required"><para>Skonfiguruj i zainstaluj pakiety przy użyciu <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/ja</replaceable></option>; make; make install</command>, aby zainstalować &kde; do<filename class="directory">/home/ja</filename>. Zamień <replaceable>/home/ja</replaceable> na Twój katalog domowy, definiowany ogólnie zmienną <envar>$HOME</envar>.</para></step>
+<step performance="required"><para>Dodaj poniższe linie do swoich plików init (pliki inicjalizacyjne). Zauważ, że nie jest koniecznym ustawianie zmiennej <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, najlepiej zostawić ją bez zmian.</para>
-<para
->Dla csh lub tcsh:</para>
-<programlisting
->setenv TDEDIR /home/ja
+<para>Dla csh lub tcsh:</para>
+<programlisting>setenv TDEDIR /home/ja
if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
@@ -699,116 +348,54 @@ if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
endif
</programlisting>
-<para
->Dla <application
->basha</application
->:</para>
-<programlisting
->TDEDIR=/home/ja
+<para>Dla <application>basha</application>:</para>
+<programlisting>TDEDIR=/home/ja
PATH=$TDEDIR/bin:$PATH
LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
-</programlisting
-></step>
+</programlisting></step>
</procedure>
-<procedure
-><title
->Pakiety <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
->Komenda <command
->rpm</command
-> pozwala na użycie opcji <option
->--prefix</option
->, by ustalić folder docelowy instalacji. Na przykład, wywołanie <command
->rpm <option
->-i --prefix=<replaceable
->/home/ja nazwapakietu.rpm</replaceable
-></option
-></command
-> zainstaluje pakiet w katalogu <filename class="directory"
->/home/ja</filename
->.</para
-></step>
+<procedure><title>Pakiety <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>Komenda <command>rpm</command> pozwala na użycie opcji <option>--prefix</option>, by ustalić folder docelowy instalacji. Na przykład, wywołanie <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/ja nazwapakietu.rpm</replaceable></option></command> zainstaluje pakiet w katalogu <filename class="directory">/home/ja</filename>.</para></step>
</procedure>
-<para
-><note>
-<para
->Pomimo, że &kde; będzie działało z katalogu wybranego przez użytkownika, wystąpią problemy z programami, które wymagają uprawnień administratora, np. programy zawarte w pakiecie tdeadmin. Jednakże są to programy, które nie powinny być uruchamiane przez zwykłego użytkownika, nie ma się więc czym przejmować.</para>
-<para
->Na systemach, używających "shadow" dla haseł, wygaszacze ekranu muszą być uruchamiane z uprawnieniami roota, by umożliwić im dostęp do haseł dla odblokowania ekranu. Ta opcja nie będzie działać.</para>
-</note
-></para>
+<para><note>
+<para>Pomimo, że &kde; będzie działało z katalogu wybranego przez użytkownika, wystąpią problemy z programami, które wymagają uprawnień administratora, np. programy zawarte w pakiecie tdeadmin. Jednakże są to programy, które nie powinny być uruchamiane przez zwykłego użytkownika, nie ma się więc czym przejmować.</para>
+<para>Na systemach, używających "shadow" dla haseł, wygaszacze ekranu muszą być uruchamiane z uprawnieniami roota, by umożliwić im dostęp do haseł dla odblokowania ekranu. Ta opcja nie będzie działać.</para>
+</note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Skrypt <command
->starttde</command
-> kończy się błędem <errorname
->can not connect to X server (nie można połączyć z serwerem X)</errorname
->. Gdzie jest błąd?</para>
+<para>Skrypt <command>starttde</command> kończy się błędem <errorname>can not connect to X server (nie można połączyć z serwerem X)</errorname>. Gdzie jest błąd?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Najprawdopodobniej próbowałeś uruchomić serwer X za pomocą komendy <command
->starttde</command
->. Serwer X jest uruchamiany komendą <command
->startx</command
->. <command
->starttde</command
-> jest skryptem, który powinien być wywołany z poziomu plików <filename
->.xinitrc</filename
->, <filename
->.xsession</filename
-> lub <filename
->.Xclients</filename
-> w celu uruchomienia menadżera okien oraz innych komponentów, niezbędnych do działania &kde;. Zobacz także <xref linkend="starttde"/>.</para>
+<para>Najprawdopodobniej próbowałeś uruchomić serwer X za pomocą komendy <command>starttde</command>. Serwer X jest uruchamiany komendą <command>startx</command>. <command>starttde</command> jest skryptem, który powinien być wywołany z poziomu plików <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> lub <filename>.Xclients</filename> w celu uruchomienia menadżera okien oraz innych komponentów, niezbędnych do działania &kde;. Zobacz także <xref linkend="starttde"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; na systemie &AIX;?</para>
+<para>&kde; na systemie &AIX;?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><acronym
->IBM</acronym
-> oficjalnie wspiera &kde; dla systemu &AIX;. Szczegóły możesz znaleźć na stronie <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
->http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
->. Starsze informacje dostępne są pod adresem <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
->http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
->.</para>
+<para><acronym>IBM</acronym> oficjalnie wspiera &kde; dla systemu &AIX;. Szczegóły możesz znaleźć na stronie <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Starsze informacje dostępne są pod adresem <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; na laptopie?</para>
+<para>&kde; na laptopie?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Jeżeli &X-Window; działa na twoim laptopie, nie powinno być żadnych problemów z uruchomieniem na nim &kde;. Poniższe adresy mogą być pomocne:</para>
+<para>Jeżeli &X-Window; działa na twoim laptopie, nie powinno być żadnych problemów z uruchomieniem na nim &kde;. Poniższe adresy mogą być pomocne:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
->http://www.linux-laptop.net/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
->http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -816,239 +403,92 @@ export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
<qandaentry>
<question>
-<para
->Nie odpowiada mi domyślny folder, do którego zostało zainstalowane &kde;. W jaki sposób mogę przenieść instalację bez uszkodzenia czegokolwiek?</para>
+<para>Nie odpowiada mi domyślny folder, do którego zostało zainstalowane &kde;. W jaki sposób mogę przenieść instalację bez uszkodzenia czegokolwiek?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Załóżmy, że domyślny katalog to <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->, a chcesz przenieść &kde; do <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. Oto, co musisz zrobić:</para>
+<para>Załóżmy, że domyślny katalog to <filename class="directory">/opt/kde</filename>, a chcesz przenieść &kde; do <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Oto, co musisz zrobić:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->przełącz się na roota</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->mv /opt/kde /usr/local/kde</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command
-></para
-></step>
+<step performance="required"><para>przełącz się na roota</para></step>
+<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step>
</procedure>
-<para
->&kde; zostanie przeniesione do katalogu <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, jednak pozostanie dostępne poprzez katalog <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->.</para>
+<para>&kde; zostanie przeniesione do katalogu <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, jednak pozostanie dostępne poprzez katalog <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jakie pliki mogę usunąć z mojego folderu instalacyjnego ? Czy można bezpiecznie usunąć wszystkie pliki <filename
->*.h</filename
->, <filename
->*.c</filename
-> i <filename
->*.o</filename
-> ?</para>
+<para>Jakie pliki mogę usunąć z mojego folderu instalacyjnego ? Czy można bezpiecznie usunąć wszystkie pliki <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> i <filename>*.o</filename> ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nie ma potrzeby aby, zachowywać pliki <filename
->.c</filename
-> i <filename
->.o</filename
-> , ale możesz chcieć zatrzymać pliki <filename
->.h</filename
-> , gdyż są one używane przy kompilacji programów dla &kde;. Ale jeśli chcesz dodawać patche do kodu źródłowego (zamiast ściągać wszystko jeszcze raz), zostaw te pliki.</para
->
+<para>Nie ma potrzeby aby, zachowywać pliki <filename>.c</filename> i <filename>.o</filename> , ale możesz chcieć zatrzymać pliki <filename>.h</filename> , gdyż są one używane przy kompilacji programów dla &kde;. Ale jeśli chcesz dodawać patche do kodu źródłowego (zamiast ściągać wszystko jeszcze raz), zostaw te pliki.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy utracę moje ustawienia podczas aktualizacji &kde;?</para>
+<para>Czy utracę moje ustawienia podczas aktualizacji &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nie. W większości przypadków &kde; przeniesie twoje ustawienia, pozostaną one niezmienione. Być może będziesz musiał powtórnie wprowadzić swoje hasła w niektórych programach (takich, jak &kmail-mianownik; lub &knode;), ale większość innych ustawień jest bezpieczna.</para>
+<para>Nie. W większości przypadków &kde; przeniesie twoje ustawienia, pozostaną one niezmienione. Być może będziesz musiał powtórnie wprowadzić swoje hasła w niektórych programach (takich, jak &kmail-mianownik; lub &knode;), ale większość innych ustawień jest bezpieczna.</para>
-<para
->Użytkownicy dostarczali różne raporty na temat aktualizacji ze starszych wersji &kde;. Aby być pewnym, możesz zrobić kopię zapasową wszystkich ustawień &kde;. </para>
+<para>Użytkownicy dostarczali różne raporty na temat aktualizacji ze starszych wersji &kde;. Aby być pewnym, możesz zrobić kopię zapasową wszystkich ustawień &kde;. </para>
-<para
->Ustawienia umieszczone są w folderze<filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> lub <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2</filename
->. Skopiuj stary folder <filename class="directory"
->.kde</filename
->/<filename class="directory"
->.kde2</filename
-> w bezpieczne miejsce i zainstaluj nową wersję &kde;. Następnie skopiuj z powrotem wszelkie konieczne ustawienia poczty i grup dyskusyjnych. W większości przypadków aktualizacja wersji &kde; odbywa się bez problemów, bez konieczności usuwania starego folderu <filename class="directory"
->.kde</filename
-> .</para>
-<para
->Możesz zmusić &kde; do używania innego katalogu dla ustawień, niż katalog <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> za pomocą zmiennej $<envar
->TDEHOME</envar
-> .</para
->
+<para>Ustawienia umieszczone są w folderze<filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> lub <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename>. Skopiuj stary folder <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> w bezpieczne miejsce i zainstaluj nową wersję &kde;. Następnie skopiuj z powrotem wszelkie konieczne ustawienia poczty i grup dyskusyjnych. W większości przypadków aktualizacja wersji &kde; odbywa się bez problemów, bez konieczności usuwania starego folderu <filename class="directory">.kde</filename> .</para>
+<para>Możesz zmusić &kde; do używania innego katalogu dla ustawień, niż katalog <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> za pomocą zmiennej $<envar>TDEHOME</envar> .</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="greyscreen">
<question>
-<para
->Zainstalowałem nową wersję &kde; i wszystko wyglądało dobrze, jednak kiedy uruchomiłem nową instalację, pojawił się pusty szary ekran, i nic się nie dzieje. W konsoli tekstowej widoczne są błędy dotyczące DCOPserver. Co się stało?</para>
+<para>Zainstalowałem nową wersję &kde; i wszystko wyglądało dobrze, jednak kiedy uruchomiłem nową instalację, pojawił się pusty szary ekran, i nic się nie dzieje. W konsoli tekstowej widoczne są błędy dotyczące DCOPserver. Co się stało?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; używa różnych plików tymczasowych podczas działania. Piliki te na ogół można znaleźć w następujących lokalizacjach:</para>
+<para>&kde; używa różnych plików tymczasowych podczas działania. Piliki te na ogół można znaleźć w następujących lokalizacjach:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.DCOPserver-*</filename
-> (najczęściej są dwie takie pozycje, jedna jest dowiązaniem do drugiej)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nazwakomputera</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/tmp-<replaceable
->nazwakomputera</replaceable
-></filename
->,który najczęściej jest dowiązaniem do:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/kde-<replaceable
->użytkownik</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nazwakomputera</replaceable
-></filename
->,który najczęściej jest dowiązaniem do:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tdesocket-<replaceable
->użytkownik</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (najczęściej są dwie takie pozycje, jedna jest dowiązaniem do drugiej)</para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nazwakomputera</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nazwakomputera</replaceable></filename>,który najczęściej jest dowiązaniem do:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/kde-<replaceable>użytkownik</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nazwakomputera</replaceable></filename>,który najczęściej jest dowiązaniem do:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>użytkownik</replaceable></filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli linki dowiązania uszkodzone, najczęściej stało się tak dlatego, że <command
->cron</command
-> lub skrypt zamykający system usuwa zawartość folderu <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, co powoduje, że dzieją się dziwne rzeczy. Pliki te i dowiązania do nich, są automatycznie tworzone przy starcie &kde;, można je więc bezpiecznie usunąć, gdy <emphasis
->&kde; nie jest uruchomione</emphasis
->.</para>
+<para>Jeśli linki dowiązania uszkodzone, najczęściej stało się tak dlatego, że <command>cron</command> lub skrypt zamykający system usuwa zawartość folderu <filename class="directory">/tmp</filename>, co powoduje, że dzieją się dziwne rzeczy. Pliki te i dowiązania do nich, są automatycznie tworzone przy starcie &kde;, można je więc bezpiecznie usunąć, gdy <emphasis>&kde; nie jest uruchomione</emphasis>.</para>
-<para
->Jeżeli widzisz tylko szary ekran podczas startu &kde; lub gdy otrzymujesz błąd <errorname
->Check your installation (sprawdź instalację)</errorname
->, zamknij X serwer, usuń wszystkie pliki wymienione powyżej i uruchom X serwer ponownie.</para>
+<para>Jeżeli widzisz tylko szary ekran podczas startu &kde; lub gdy otrzymujesz błąd <errorname>Check your installation (sprawdź instalację)</errorname>, zamknij X serwer, usuń wszystkie pliki wymienione powyżej i uruchom X serwer ponownie.</para>
-<para
->Normalnie (np. gdy nie zmieniasz wersji &kde; na nowszą), jest zupełnie bezpiecznym pozostawianie tych plików, w ten sposób &kde; uruchamia się odrobinę szybciej.</para>
+<para>Normalnie (np. gdy nie zmieniasz wersji &kde; na nowszą), jest zupełnie bezpiecznym pozostawianie tych plików, w ten sposób &kde; uruchamia się odrobinę szybciej.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Podczas kompilacji pakietu tdebase utrzymuję błąd <errorname
->bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
-> !</para>
+<para>Podczas kompilacji pakietu tdebase utrzymuję błąd <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname> !</para>
</question>
<answer>
-<para
->Potrzebujesz &GNU; <application
->msgfmt</application
->, który jest częścią pakietu &GNU; i18n <application
->gettext</application
->. Można go ściągnąć z każdego serwera lustrzanego &GNU;.</para>
+<para>Potrzebujesz &GNU; <application>msgfmt</application>, który jest częścią pakietu &GNU; i18n <application>gettext</application>. Można go ściągnąć z każdego serwera lustrzanego &GNU;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->W jaki sposób mogę odinstalować programy &kde;, które zainstalowałem ze źródeł?</para>
+<para>W jaki sposób mogę odinstalować programy &kde;, które zainstalowałem ze źródeł?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Możesz odinstalować za pomocą polecenia <command
->make uninstall</command
->,wywołanego w folderze, w którym poprzednio wywołałeś komendę <command
->make install</command
->. Jeżeli usunąłeś ten folder, pozostaje tylko jeden sposób (niezbyt dobry): przejdź do katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> i usuń pliki wykonywalne, jeden po drugim.</para>
-<para
->Jeżeli przypuszczasz, że możesz znaleźć się w takiej sytuacji, rozważ skorzystanie np. z programu &GNU; <application
->stow</application
->, którego znajdziesz pod adresem <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
->http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
->.</para>
+<para>Możesz odinstalować za pomocą polecenia <command>make uninstall</command>,wywołanego w folderze, w którym poprzednio wywołałeś komendę <command>make install</command>. Jeżeli usunąłeś ten folder, pozostaje tylko jeden sposób (niezbyt dobry): przejdź do katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> i usuń pliki wykonywalne, jeden po drugim.</para>
+<para>Jeżeli przypuszczasz, że możesz znaleźć się w takiej sytuacji, rozważ skorzystanie np. z programu &GNU; <application>stow</application>, którego znajdziesz pod adresem <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="gif">
-<para
->Jak wygląda wsparcie dla formatu &GIF;?</para>
+<para>Jak wygląda wsparcie dla formatu &GIF;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wsparcie dla formatu &GIF; zostało domyślnie wyłączone od &Qt; 1.44 z powodu problemów z patentem Unisys' &LZW;. Jeśli chcesz używać &GIF;ów i posiadasz odpowiednią licencję, skompiluj ponownie &Qt; ze wsparciem dla tego formatu: <command
->./configure <option
->-gif</option
-></command
->.</para>
+<para>Wsparcie dla formatu &GIF; zostało domyślnie wyłączone od &Qt; 1.44 z powodu problemów z patentem Unisys' &LZW;. Jeśli chcesz używać &GIF;ów i posiadasz odpowiednią licencję, skompiluj ponownie &Qt; ze wsparciem dla tego formatu: <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/intro.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/intro.docbook
index e0a484a7c00..0dc364fa571 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/intro.docbook
@@ -5,90 +5,56 @@
-->
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czym jest &kde;?</para>
+<para>Czym jest &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; jest środowiskiem graficznym K. Zostało zaprojektowane przez<ulink url="mailto:ettrich@kde.org"
->Matthiasa Ettricha</ulink
-> w 1996 roku . Celem projektu &kde; było połączenie możliwości, jakie dawał system &UNIX; z komfortem użytkowania nowoczesnych interfejsów graficznych.</para>
-<para
->W skrócie: &kde; powoduje, że system &UNIX-mianownik; może być śmiało używany w rozwiązaniach typu Desktop!</para>
-<para
->Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o &kde; zajrzyj na stronę <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde"
->What is &kde;?</ulink
-></para>
+<para>&kde; jest środowiskiem graficznym K. Zostało zaprojektowane przez<ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthiasa Ettricha</ulink> w 1996 roku . Celem projektu &kde; było połączenie możliwości, jakie dawał system &UNIX; z komfortem użytkowania nowoczesnych interfejsów graficznych.</para>
+<para>W skrócie: &kde; powoduje, że system &UNIX-mianownik; może być śmiało używany w rozwiązaniach typu Desktop!</para>
+<para>Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o &kde; zajrzyj na stronę <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">What is &kde;?</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
-<para
->Na jakich platformach &kde; będzie działać?</para>
+<para>Na jakich platformach &kde; będzie działać?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; jest środowiskiem graficznym dla wielu uniksopodobnych systemów. Większość programistów &kde; używa &Linux-dopelniacz;, więc &kde; powinno dobrze działać na szerokiej palecie systemów. Mimo wszystko, czasem możesz być zmuszonym nieco poprawić kod źródłowy, aby &kde; zadziałało na mniej popularnych wariantach &UNIX-dopelniacz;, obyło się bez narzędzi programistycznych &GNU;, czy kompilatora &gcc;.</para>
+<para>&kde; jest środowiskiem graficznym dla wielu uniksopodobnych systemów. Większość programistów &kde; używa &Linux-dopelniacz;, więc &kde; powinno dobrze działać na szerokiej palecie systemów. Mimo wszystko, czasem możesz być zmuszonym nieco poprawić kod źródłowy, aby &kde; zadziałało na mniej popularnych wariantach &UNIX-dopelniacz;, obyło się bez narzędzi programistycznych &GNU;, czy kompilatora &gcc;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy &kde; jest menedżerem okien?</para>
+<para>Czy &kde; jest menedżerem okien?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nie, &kde; nie jest menedżerem okien. Od kiedy &kde; zawiera bardzo wyszukanego menedżera okien (&twin;), &kde; jest czymś o wiele więcej. Jest w pełni wyposażonym, zintegrowanym środowiskiem graficznym.</para>
-<para
->&kde; dostarcza kompletnego środowiska biurkowego, włączając przeglądarkę stron internetowych, menedżera plików, menedżera okien, system pomocy, centrum sterowania, niezliczone narzędzia i programy użytkowe, a także rosnącą liczbę programów, włączając (ale nie ograniczając się do nich) programy pocztowe i do odczytu grup dyskusyjnych, programy do rysowania, przeglądarkę &PostScript; i &DVI; itd.</para>
+<para>Nie, &kde; nie jest menedżerem okien. Od kiedy &kde; zawiera bardzo wyszukanego menedżera okien (&twin;), &kde; jest czymś o wiele więcej. Jest w pełni wyposażonym, zintegrowanym środowiskiem graficznym.</para>
+<para>&kde; dostarcza kompletnego środowiska biurkowego, włączając przeglądarkę stron internetowych, menedżera plików, menedżera okien, system pomocy, centrum sterowania, niezliczone narzędzia i programy użytkowe, a także rosnącą liczbę programów, włączając (ale nie ograniczając się do nich) programy pocztowe i do odczytu grup dyskusyjnych, programy do rysowania, przeglądarkę &PostScript; i &DVI; itd.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; jest klonem <acronym
->CDE</acronym
->, &Windows;, czy &Mac; <acronym
->OS</acronym
->?</para>
+<para>&kde; jest klonem <acronym>CDE</acronym>, &Windows;, czy &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kde; nie jest klonem, zwłaszcza <acronym
->CDE</acronym
->, ani &Windows;. Programiści &kde; zapożyczają i będą pożyczali najlepsze cechy ze wszystkich środowisk graficznych, jednak &kde; jest tak naprawdę unikalnym środowiskiem, które rozwija się i będzie się rozwijało swoją drogą.</para>
+<para>&kde; nie jest klonem, zwłaszcza <acronym>CDE</acronym>, ani &Windows;. Programiści &kde; zapożyczają i będą pożyczali najlepsze cechy ze wszystkich środowisk graficznych, jednak &kde; jest tak naprawdę unikalnym środowiskiem, które rozwija się i będzie się rozwijało swoją drogą.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy &kde; jest wolnym oprogramowaniem?</para>
+<para>Czy &kde; jest wolnym oprogramowaniem?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, &kde; jest wolnym oprogramowaniem, zgodnie z Publiczną licencją &GNU;. Wszystkie biblioteki &kde; są dostępne pod licencją <acronym
->LGPL</acronym
->, umożliwiając tym samym tworzenie komercyjnego oprogramowania. Jednak wszystkie programy &kde; są licencjonowane na warunkach <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->&kde; używa <link linkend="qt"
->&Qt;, wieloplatformowego zestawu narzędzi C++</link
->, który od wersji 2.2 jest również licencjonowany na warunkach <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->Udostępnianie &kde; i &Qt; na płytach &CD-ROM; za darmo jest całkowicie legalne. Nie są wymagane żadne opłaty za jego używanie.</para>
+<para>Tak, &kde; jest wolnym oprogramowaniem, zgodnie z Publiczną licencją &GNU;. Wszystkie biblioteki &kde; są dostępne pod licencją <acronym>LGPL</acronym>, umożliwiając tym samym tworzenie komercyjnego oprogramowania. Jednak wszystkie programy &kde; są licencjonowane na warunkach <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>&kde; używa <link linkend="qt">&Qt;, wieloplatformowego zestawu narzędzi C++</link>, który od wersji 2.2 jest również licencjonowany na warunkach <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>Udostępnianie &kde; i &Qt; na płytach &CD-ROM; za darmo jest całkowicie legalne. Nie są wymagane żadne opłaty za jego używanie.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/misc.docbook
index 2c9b36dcb3d..e098a257769 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/misc.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/misc.docbook
@@ -5,214 +5,134 @@
-->
<chapter id="misc">
-<title
->Różne pytania</title>
+<title>Różne pytania</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy &kde; obsługuje przezroczystość i inne efekty wizualne, dostarczane przez nowe rozszerzenie X.orga, composite?</para>
+<para>Czy &kde; obsługuje przezroczystość i inne efekty wizualne, dostarczane przez nowe rozszerzenie X.orga, composite?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak! Od wersji 3.4, &kde; obsługuje nowe rozszerzenie composite. Pozwala to na uzyskiwanie takich efektów, jak np. półprzezroczystość i cieniowanie okien. Wszystko konfigurowalne przez okno ustawień &twin;a. Nowe rozszerzenie wymaga X.orga w wersji 6.8.0 lub nowszej i następującego wpisu w pliku <filename
->xorg.conf</filename
->:<screen>
+<para>Tak! Od wersji 3.4, &kde; obsługuje nowe rozszerzenie composite. Pozwala to na uzyskiwanie takich efektów, jak np. półprzezroczystość i cieniowanie okien. Wszystko konfigurowalne przez okno ustawień &twin;a. Nowe rozszerzenie wymaga X.orga w wersji 6.8.0 lub nowszej i następującego wpisu w pliku <filename>xorg.conf</filename>:<screen>
Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
-</screen
-> Jeśli masz kartę graficzną nvidia i używasz firmowego sterownika, możesz przyspieszyć efekty composite przez dodanie opcji RenderAccel do sekcji Device dla odpowiedniej karty graficznej: <screen>
+</screen> Jeśli masz kartę graficzną nvidia i używasz firmowego sterownika, możesz przyspieszyć efekty composite przez dodanie opcji RenderAccel do sekcji Device dla odpowiedniej karty graficznej: <screen>
Section "Device"
Identifier "nvidia-fx5200"
Driver "nvidia"
Option "RenderAccel" "true"
-</screen
-> Po poprawnym skonfigurowaniu X.orga, przezroczystość i inne efekty mogą być włączone przez &kcontrolcenter-dopelniacz;, <menuchoice
-><guimenu
->Pulpit</guimenu
-> <guimenuitem
->Okna</guimenuitem
-></menuchoice
->, zakładka <guilabel
->Przezroczystość</guilabel
->. </para>
+</screen> Po poprawnym skonfigurowaniu X.orga, przezroczystość i inne efekty mogą być włączone przez &kcontrolcenter-dopelniacz;, <menuchoice><guimenu>Pulpit</guimenu> <guimenuitem>Okna</guimenuitem></menuchoice>, zakładka <guilabel>Przezroczystość</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A co z programami &kde; które nie mają ikony? Jak dodać je do menu?</para>
+<para>A co z programami &kde; które nie mają ikony? Jak dodać je do menu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użyj Edytora menu KDE. Możesz go wywołać poprzez kliknięcie prawym przyciskiem na ikonie &kmenu-mianownik; i wybranie pozycji <guimenu
->Edytor menu</guimenu
->.</para>
+<para>Użyj Edytora menu KDE. Możesz go wywołać poprzez kliknięcie prawym przyciskiem na ikonie &kmenu-mianownik; i wybranie pozycji <guimenu>Edytor menu</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy w &kde; jest graficzny klient &FTP; ?</para>
+<para>Czy w &kde; jest graficzny klient &FTP; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, jest nim menadżer plików &konqueror-mianownik;. Możesz przenosić pliki ze zdalnych lokacji do lokalnych katalogów.</para>
+<para>Tak, jest nim menadżer plików &konqueror-mianownik;. Możesz przenosić pliki ze zdalnych lokacji do lokalnych katalogów.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak wyjść z &kde;?</para>
+<para>Jak wyjść z &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Kliknij na przycisku wywołującym &kmenu-mianownik; i wybierz <guimenu
->Zakończ pracę</guimenu
->. Możesz również kliknąć <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pulpicie, w wyświetlonym menu również będzie dostępna opcja zakończenia pracy. <note
-><para
->W zależności od konfiguracji &X-Window;, kombinacja klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo
-> również może zakończyć pracę poprzez wyłączenie X serwera, ale nie jest to zalecane, gdyż ustawienia sesji nie zostaną zapisane.</para
-></note
-></para>
+<para>Kliknij na przycisku wywołującym &kmenu-mianownik; i wybierz <guimenu>Zakończ pracę</guimenu>. Możesz również kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pulpicie, w wyświetlonym menu również będzie dostępna opcja zakończenia pracy. <note><para>W zależności od konfiguracji &X-Window;, kombinacja klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> również może zakończyć pracę poprzez wyłączenie X serwera, ale nie jest to zalecane, gdyż ustawienia sesji nie zostaną zapisane.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy jest taki program, który sprawdzi pocztę u mojego dostawcy usług, wtedy i tylko wtedy, gdy jestem podłączony do sieci?</para>
+<para>Czy jest taki program, który sprawdzi pocztę u mojego dostawcy usług, wtedy i tylko wtedy, gdy jestem podłączony do sieci?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&korn; sprawdzi się przy takim zadaniu. Gdy jesteś niepodłączony, będzie on działał w tle.</para>
+<para>&korn; sprawdzi się przy takim zadaniu. Gdy jesteś niepodłączony, będzie on działał w tle.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy aktualizacja do najnowszej wersji jest naprawdę konieczna?</para>
+<para>Czy aktualizacja do najnowszej wersji jest naprawdę konieczna?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Rekomendujemy, aby używać najnowszej wersji stabilnej. Jeśli będziesz używał wersji starszej, to trudno będzie Ci uzyskać odpowiedzi na Twoje pytania. Jeśli masz problem ze starszą wersją, odpowiedź na ten problem najczęściej będzie brzmiała <quote
->Aktualizuj wersję i spróbuj jeszcze raz</quote
->. Zauważ, że nowe wersje często zawierają łaty bezpieczeństwa.</para>
+<para>Rekomendujemy, aby używać najnowszej wersji stabilnej. Jeśli będziesz używał wersji starszej, to trudno będzie Ci uzyskać odpowiedzi na Twoje pytania. Jeśli masz problem ze starszą wersją, odpowiedź na ten problem najczęściej będzie brzmiała <quote>Aktualizuj wersję i spróbuj jeszcze raz</quote>. Zauważ, że nowe wersje często zawierają łaty bezpieczeństwa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak kopiować i wklejać w &kde;?</para>
+<para>Jak kopiować i wklejać w &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Najprostsza metoda to użycie myszy:</para>
+<para>Najprostsza metoda to użycie myszy:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Zaznacz tekst, który chcesz skopiować poprzez naciśnięcie lewego przycisku myszy i "przejechania" nad fragmentem tekstu.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Przejdź do miejsca docelowego, być może będziesz musiał kliknąć lewym przyciskiem myszy, aby uaktywnić okno.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Kliknij środkowym przyciskiem myszy, aby wkleić tekst. Jeśli używasz myszy dwu przyciskowej w trybie emulacji trzech przycisków, kliknij oboma przyciskami na raz.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Zaznacz tekst, który chcesz skopiować poprzez naciśnięcie lewego przycisku myszy i "przejechania" nad fragmentem tekstu.</para></step>
+<step performance="required"><para>Przejdź do miejsca docelowego, być może będziesz musiał kliknąć lewym przyciskiem myszy, aby uaktywnić okno.</para></step>
+<step performance="required"><para>Kliknij środkowym przyciskiem myszy, aby wkleić tekst. Jeśli używasz myszy dwu przyciskowej w trybie emulacji trzech przycisków, kliknij oboma przyciskami na raz.</para></step>
</procedure>
-<para
->Więcej informacji na temat schowka &kde; szukaj w pomocy &klipper-dopelniacz;, dostępnym po wpisaniu <userinput
-><command
->help:/klipper</command
-></userinput
-> na pasku adresu &konqueror-dopelniacz;. </para>
+<para>Więcej informacji na temat schowka &kde; szukaj w pomocy &klipper-dopelniacz;, dostępnym po wpisaniu <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> na pasku adresu &konqueror-dopelniacz;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak skonwertować domyślne menu RedHata w menu, znajdujące się w &kmenu-mianownik;?</para>
+<para>Jak skonwertować domyślne menu RedHata w menu, znajdujące się w &kmenu-mianownik;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Kliknij na &kmenu-mianownik; i wybierz <menuchoice
-><guimenu
->System</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdowanie programów</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Kliknij na &kmenu-mianownik; i wybierz <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Znajdowanie programów</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
-<para
->Co to jest <acronym
->CVS</acronym
->?</para>
+<para>Co to jest <acronym>CVS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->CVS to skrót od Concurrent Versions System. Jest to system kontroli wersji oparty o <acronym
->RCS</acronym
-> (Revision Control System), oferujący jednak więcej funkcjonalności. Jest on używany do zarządzania rozwijanym kodem źródłowym. Zachowuje on wiele wersji różnych elementów ( przydatne rozwiązanie gody fragment kody zostanie uszkodzony i trzeba powrócić do starszej wersji), pozwala on również na zdalny dostęp poprzez sieć, i pobieranie przez użytkowników najnowszej wersji kodu źródłowego, a nawet jego zmianę przy odpowiednich uprawnieniach. Jest to rozwiązanie otwarte (można zapłacić za wsparcie gdy się go potrzebuje), i jako iż jest to system darmowy, jest on wybierany przez ludzi tworzących darmowe produkty takie jak &kde;.</para>
+<para>CVS to skrót od Concurrent Versions System. Jest to system kontroli wersji oparty o <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System), oferujący jednak więcej funkcjonalności. Jest on używany do zarządzania rozwijanym kodem źródłowym. Zachowuje on wiele wersji różnych elementów ( przydatne rozwiązanie gody fragment kody zostanie uszkodzony i trzeba powrócić do starszej wersji), pozwala on również na zdalny dostęp poprzez sieć, i pobieranie przez użytkowników najnowszej wersji kodu źródłowego, a nawet jego zmianę przy odpowiednich uprawnieniach. Jest to rozwiązanie otwarte (można zapłacić za wsparcie gdy się go potrzebuje), i jako iż jest to system darmowy, jest on wybierany przez ludzi tworzących darmowe produkty takie jak &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy &kde; wspiera równoczesne korzystanie z dwóch monitorów (Xinerama)?</para>
+<para>Czy &kde; wspiera równoczesne korzystanie z dwóch monitorów (Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, potrzebujesz odpowiedniego X serwera (np. MetroX or XFree86 4.0 i nowsze) oraz &kde;
->= 2.2.1 </para>
+<para>Tak, potrzebujesz odpowiedniego X serwera (np. MetroX or XFree86 4.0 i nowsze) oraz &kde; >= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czemu mechanizm "Przeciągnij i upuść" nie działa z Xineramą?</para>
+<para>Czemu mechanizm "Przeciągnij i upuść" nie działa z Xineramą?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aktualizuj do XFree86 4.2.0 i mechanizm ten powinien działać poprawnie.</para>
+<para>Aktualizuj do XFree86 4.2.0 i mechanizm ten powinien działać poprawnie.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak sprawdzić jakiej wersji &kde; używam?</para>
+<para>Jak sprawdzić jakiej wersji &kde; używam?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Uruchom <application
->Centrum sterowania</application
->. Po uruchomieniu widoczny jest ekran informacyjny a w nim informacja o wersji &kde;. Wersja &kde; jest widoczna również w oknach <guimenuitem
->O programie...</guimenuitem
-> programów. </para>
+<para>Uruchom <application>Centrum sterowania</application>. Po uruchomieniu widoczny jest ekran informacyjny a w nim informacja o wersji &kde;. Wersja &kde; jest widoczna również w oknach <guimenuitem>O programie...</guimenuitem> programów. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -220,32 +140,20 @@ Section "Device"
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdzie mogę się dowiedzieć czegoś więcej o tworzeniu ikon i motywów?</para>
+<para>Gdzie mogę się dowiedzieć czegoś więcej o tworzeniu ikon i motywów?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Odwiedź stronę <ulink url="http://artist.kde.org"
->http://artist.kde.org</ulink
->. &kde; posiada również nieoficjalną społeczność artystów pod <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. </para>
+<para>Odwiedź stronę <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. &kde; posiada również nieoficjalną społeczność artystów pod <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Skąd można się dowiadywać o postępach w pracy programistycznej nad &kde;?</para>
+<para>Skąd można się dowiadywać o postępach w pracy programistycznej nad &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Możesz zapisać się na różne listy e-mailowe &kde;, zwłaszcza kde-cvs, która zawiera wszystkie zmiany wprowadzone w repozytorium <acronym
->CVS</acronym
-> &kde;.Na stronie <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
-> możesz przeczytać całe archiwum, bez konieczności zapisywania się.</para>
+<para>Możesz zapisać się na różne listy e-mailowe &kde;, zwłaszcza kde-cvs, która zawiera wszystkie zmiany wprowadzone w repozytorium <acronym>CVS</acronym> &kde;.Na stronie <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> możesz przeczytać całe archiwum, bez konieczności zapisywania się.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
index f392fee037a..84d9fc23c39 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
@@ -5,222 +5,105 @@
-->
<chapter id="more-info">
-<title
->Uzyskiwanie dodatkowych informacji</title>
+<title>Uzyskiwanie dodatkowych informacji</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pod jakim adresem znajduje się strona domowa &kde;?</para>
+<para>Pod jakim adresem znajduje się strona domowa &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Strona domowa &kde; znajduje się pod adresem<ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->. Jeżeli chcesz skorzystać z lokalnego serwera lustrzanego, jest ich kilka do wyboru. Aktualna lista znajduje się pod adresem <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
->http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
->.</para>
+<para>Strona domowa &kde; znajduje się pod adresem<ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Jeżeli chcesz skorzystać z lokalnego serwera lustrzanego, jest ich kilka do wyboru. Aktualna lista znajduje się pod adresem <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
-<para
->Czy istnieją listy dyskusyjne &kde;?</para>
+<para>Czy istnieją listy dyskusyjne &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, jest ich wiele. Każda skupia się na innym aspekcie &kde;. Niektóre przeznaczone są dla programistów, więc nie będą tutaj omawiane. Ważniejsze listy, które mogą zainteresować użytkownika to:</para>
+<para>Tak, jest ich wiele. Każda skupia się na innym aspekcie &kde;. Niektóre przeznaczone są dla programistów, więc nie będą tutaj omawiane. Ważniejsze listy, które mogą zainteresować użytkownika to:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->kde</term>
-<listitem
-><para
->Główna lista &kde; do ogólnych dyskusji.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde</term>
+<listitem><para>Główna lista &kde; do ogólnych dyskusji.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-announce</term>
-<listitem
-><para
->Tutaj ogłaszane są nowe wersje &kde;, narzędzi i programów.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-announce</term>
+<listitem><para>Tutaj ogłaszane są nowe wersje &kde;, narzędzi i programów.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-look</term>
-<listitem
-><para
->Na tej liście poruszane są tematy wyglądu i zachowania systemu oraz kwestie interfejsu użytkownika.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-look</term>
+<listitem><para>Na tej liście poruszane są tematy wyglądu i zachowania systemu oraz kwestie interfejsu użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kompletny spis list e-mailowych dostępna jest pod adresem to <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->http://www.kde.org/mailinglists/</ulink
->.</para>
-<para
->Proszę zwrócić uwagę, że zadawanie na tych listach pytań umieszczonych w tym &FAQ; nie jest dobrym pomysłem.</para>
+<para>Kompletny spis list e-mailowych dostępna jest pod adresem to <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/mailinglists/</ulink>.</para>
+<para>Proszę zwrócić uwagę, że zadawanie na tych listach pytań umieszczonych w tym &FAQ; nie jest dobrym pomysłem.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
-<para
->Jak za/wypisać się z listy dyskusyjnej?</para>
+<para>Jak za/wypisać się z listy dyskusyjnej?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aby zapisać się, wyślij e-mail do tzw. "list-request", czyli:</para>
+<para>Aby zapisać się, wyślij e-mail do tzw. "list-request", czyli:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wiadomość musi zawierać w polu temat następującą wartość: <userinput
->subscribe <replaceable
->twój_adres_e-mail</replaceable
-></userinput
->.</para>
-<para
->Aby wypisać się z listy, wyślij e-mail do tzw. "list-request", czyli:</para>
+<para>Wiadomość musi zawierać w polu temat następującą wartość: <userinput>subscribe <replaceable>twój_adres_e-mail</replaceable></userinput>.</para>
+<para>Aby wypisać się z listy, wyślij e-mail do tzw. "list-request", czyli:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-request@kde.org"
->kde-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org"
->kde-announce-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org"
->kde-look-request@kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wiadomość musi zawierać w polu temat następującą treść: <userinput
->unsubscribe <replaceable
->twój_adres_email</replaceable
-></userinput
->. <important
-><para
->Nigdy nie wysyłaj żądania za/wypisania bezpośrednio na listę! Wysyłaj na "list-request".</para
-></important
-></para>
-<para
->Kompletny spis list, związanych z &kde; oraz interfejs web do za/wypisania jest dostępny pod adresem <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
->http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
->.</para>
+<para>Wiadomość musi zawierać w polu temat następującą treść: <userinput>unsubscribe <replaceable>twój_adres_email</replaceable></userinput>. <important><para>Nigdy nie wysyłaj żądania za/wypisania bezpośrednio na listę! Wysyłaj na "list-request".</para></important></para>
+<para>Kompletny spis list, związanych z &kde; oraz interfejs web do za/wypisania jest dostępny pod adresem <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy istnieje archiwum tych list?</para>
+<para>Czy istnieje archiwum tych list?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, przeszukiwalne archiwum tych list jest hostowane przez <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
->Progressive Computer Concepts</ulink
->, pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
->. Znajdziesz tam listę folderów, odpowiadających poszczególnym listom. W ten sposób można jedynie przeszukiwać po temacie/autorze posta. W ten sposób raczej niczego nie osiągniesz.</para>
+<para>Tak, przeszukiwalne archiwum tych list jest hostowane przez <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>, pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Znajdziesz tam listę folderów, odpowiadających poszczególnym listom. W ten sposób można jedynie przeszukiwać po temacie/autorze posta. W ten sposób raczej niczego nie osiągniesz.</para>
-<para
->Aby przeszukać treść wiadomości, wejdź do jednej z list. Kliknij na folderze, który chcesz przeszukać (np. <quote
->kde</quote
-> lub <quote
->kde-devel</quote
->) Po tym zabiegu domyślnie przeszukiwana będzie treść postów. </para>
+<para>Aby przeszukać treść wiadomości, wejdź do jednej z list. Kliknij na folderze, który chcesz przeszukać (np. <quote>kde</quote> lub <quote>kde-devel</quote>) Po tym zabiegu domyślnie przeszukiwana będzie treść postów. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
-<para
->Czy istnieją grupy dyskusyjne o &kde; (newsgrupy)?</para>
+<para>Czy istnieją grupy dyskusyjne o &kde; (newsgrupy)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak! Znajduje się ona pod adresem <literal
->comp.windows.x.kde</literal
->. Istnieje również niemieckojęzyczna grupa pod adresem <literal
->de.alt.comp.kde</literal
->. Proszę zwrócić uwagę, że zadawanie pytań umieszczonych w tym &FAQ; nie jest dobrym pomysłem.</para>
+<para>Tak! Znajduje się ona pod adresem <literal>comp.windows.x.kde</literal>. Istnieje również niemieckojęzyczna grupa pod adresem <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Proszę zwrócić uwagę, że zadawanie pytań umieszczonych w tym &FAQ; nie jest dobrym pomysłem.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy istnieją inne &FAQ; związane z &kde;?</para>
+<para>Czy istnieją inne &FAQ; związane z &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak. Oto ich lista:</para>
+<para>Tak. Oto ich lista:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.kde.org/info/faq.php"
->&kde; &FAQ;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://konqueror.org/faq/"
-> &FAQ; &konqueror-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
->Dokumentacja serwera aRts</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.kde.org/info/faq.php">&kde; &FAQ;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://konqueror.org/faq/"> &FAQ; &konqueror-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Dokumentacja serwera aRts</ulink></para></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
->&kmail;
-&FAQ;</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail;
+&FAQ;</ulink></para></listitem>
-->
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
index 198df49c6e9..4dae227b10a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
@@ -5,8 +5,7 @@
-->
<chapter id="non-kde-apps">
-<title
->&kde; i programy spoza &kde;</title>
+<title>&kde; i programy spoza &kde;</title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply
*colors* to -->
@@ -15,93 +14,35 @@
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Moje programy spoza &kde;, jak &Emacs; i <application
->kterm</application
->, uruchamiają się w dziwnych kolorach!</para>
+<para>Moje programy spoza &kde;, jak &Emacs; i <application>kterm</application>, uruchamiają się w dziwnych kolorach!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Uruchom <application
->Centrum Sterowania &kde;</application
-> i w <guimenu
->Wygląd i motywy </guimenu
-><guisubmenu
->Kolory</guisubmenu
-> odznacz <guilabel
->Stosuj kolory do programów spoza KDE</guilabel
->, a następnie kliknij <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->.</para>
+<para>Uruchom <application>Centrum Sterowania &kde;</application> i w <guimenu>Wygląd i motywy </guimenu><guisubmenu>Kolory</guisubmenu> odznacz <guilabel>Stosuj kolory do programów spoza KDE</guilabel>, a następnie kliknij <guibutton>Zastosuj</guibutton>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak ustawić domyślną przeglądarkę internetową na różną od &konqueror-dopelniacz;?</para
-></question>
+<question><para>Jak ustawić domyślną przeglądarkę internetową na różną od &konqueror-dopelniacz;?</para></question>
<answer>
-<para
->Jeśli używasz &kde; 3.3 lub późniejszego, otwórz &kcontrolcenter-dopelniacz; i wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Składniki KDE</guimenu
-><guimenuitem
->Wybór komponentów</guimenuitem
-></menuchoice
->. Zaznacz <guilabel
->Przeglądarka WWW</guilabel
-> i wybierz <guilabel
->w następującej przeglądarce:</guilabel
->, a następnie wpisz nazwę przeglądarki (np. <application
->mozilla</application
->, <application
->firefox</application
->, <application
->opera</application
->).</para>
+<para>Jeśli używasz &kde; 3.3 lub późniejszego, otwórz &kcontrolcenter-dopelniacz; i wybierz <menuchoice><guimenu>Składniki KDE</guimenu><guimenuitem>Wybór komponentów</guimenuitem></menuchoice>. Zaznacz <guilabel>Przeglądarka WWW</guilabel> i wybierz <guilabel>w następującej przeglądarce:</guilabel>, a następnie wpisz nazwę przeglądarki (np. <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak skonfigurować wygląd i czcionki programów <acronym
->GTK</acronym
-> z poziomu &kde;? </para>
+<para>Jak skonfigurować wygląd i czcionki programów <acronym>GTK</acronym> z poziomu &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Najprostszym sposobem jest ściągnięcie i kompilacja motywu <acronym
->gtk-qt</acronym
-> z <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"
-> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink
->. Moduł ten powoduje, że programy <acronym
->GTK</acronym
-> wyglądają jak programy &kde;, dzięki wywoływaniu funkcji z biblioteki &Qt;, zamiast rysowania swoich interfejsów. Po zainstalowaniu, w &kcontrolcenter-miejscownik; dostępny będzie moduł. Ścieżka do niego to <menuchoice
-><guimenu
->Wygląd i motywy</guimenu
-><guimenuitem
->Motywy i czcionki GTK</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Najprostszym sposobem jest ściągnięcie i kompilacja motywu <acronym>gtk-qt</acronym> z <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Moduł ten powoduje, że programy <acronym>GTK</acronym> wyglądają jak programy &kde;, dzięki wywoływaniu funkcji z biblioteki &Qt;, zamiast rysowania swoich interfejsów. Po zainstalowaniu, w &kcontrolcenter-miejscownik; dostępny będzie moduł. Ścieżka do niego to <menuchoice><guimenu>Wygląd i motywy</guimenu><guimenuitem>Motywy i czcionki GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Słyszałem o silniku gecko jako wtyczce do &konqueror-dopelniacz;, albo o &Qt; Mozilla, skąd to ściągnąć?</para>
+<para>Słyszałem o silniku gecko jako wtyczce do &konqueror-dopelniacz;, albo o &Qt; Mozilla, skąd to ściągnąć?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Kod źródłowy &Qt; Mozilli można znaleźć w CVS-ie Mozilli. Nie jest on na razie szczególnie stabilny. Jeśli chcesz wypróbować jego działanie, musisz skompilować Mozillę z CVS-a, zgodnie z tą instrukcją: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"
-> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink
->. Przy konfiguracji Mozilla suite lub przeglądarki Firefox, dodaj opcję <command
->--enable-default-toolkit=qt</command
->. Więcej informacji o budowaniu Mozilli ze źródeł znajdziesz <ulink url="http://www.mozilla.org/build"
->tu</ulink
->. </para>
+<para>Kod źródłowy &Qt; Mozilli można znaleźć w CVS-ie Mozilli. Nie jest on na razie szczególnie stabilny. Jeśli chcesz wypróbować jego działanie, musisz skompilować Mozillę z CVS-a, zgodnie z tą instrukcją: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Przy konfiguracji Mozilla suite lub przeglądarki Firefox, dodaj opcję <command>--enable-default-toolkit=qt</command>. Więcej informacji o budowaniu Mozilli ze źródeł znajdziesz <ulink url="http://www.mozilla.org/build">tu</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
index 85de023bb59..c4e289810c2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
@@ -7,198 +7,84 @@
-->
<chapter id="not-kde">
-<title
->Pytania właściwie nie związane z &kde;, jednak często zadawane.</title>
+<title>Pytania właściwie nie związane z &kde;, jednak często zadawane.</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak zmienić rozdzielczość ekranu?</para>
+<para>Jak zmienić rozdzielczość ekranu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użyj <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
->, aby przełączać się między rozdzielczościami, zdefiniowanymi w pliku <filename
->Xorg.conf</filename
-> lub <filename
->XF86Config</filename
-> (znajduje się prawdopodobnie w folderze <filename class="directory"
->/etc/X11</filename
->). Jeśli nie masz nic przeciwko zbrudzeniu sobie rączek, możesz edytować plik bezpośrednio. Wystarczy wpisać swoją ulubioną rozdzielczość na początku listy (lub usunąć wszystkie inne). Po tym zabiegu, &X-Window; wystartuje zawsze z tą rozdzielczością. <caution
-><para
->Zawsze zrób kopię pliku <filename
->Xorg.conf</filename
-> lub <filename
->XF86Config</filename
->, <emphasis
->zanim</emphasis
-> rozpoczniesz edycję. Błędy popełnione przy edycji pliku konfiguracyjnego spowodują niemożność użycia &X-Window;.</para
-></caution>
-<note
-><para
->Więcej informacji na temat X.org znajdziesz na stronie <ulink url="http://x.org"
->http://x.org</ulink
-></para
-></note
-></para>
+<para>Użyj <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo>, aby przełączać się między rozdzielczościami, zdefiniowanymi w pliku <filename>Xorg.conf</filename> lub <filename>XF86Config</filename> (znajduje się prawdopodobnie w folderze <filename class="directory">/etc/X11</filename>). Jeśli nie masz nic przeciwko zbrudzeniu sobie rączek, możesz edytować plik bezpośrednio. Wystarczy wpisać swoją ulubioną rozdzielczość na początku listy (lub usunąć wszystkie inne). Po tym zabiegu, &X-Window; wystartuje zawsze z tą rozdzielczością. <caution><para>Zawsze zrób kopię pliku <filename>Xorg.conf</filename> lub <filename>XF86Config</filename>, <emphasis>zanim</emphasis> rozpoczniesz edycję. Błędy popełnione przy edycji pliku konfiguracyjnego spowodują niemożność użycia &X-Window;.</para></caution>
+<note><para>Więcej informacji na temat X.org znajdziesz na stronie <ulink url="http://x.org">http://x.org</ulink></para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak zmienić głębię kolorów?</para>
+<para>Jak zmienić głębię kolorów?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nie ma sposobu na zrobienie tego "w locie". Możesz uruchomić &X-Window; przy użyciu <command
->startx <option
-> -bpp <replaceable
->numer</replaceable
-></option
-></command
->, gdzie <replaceable
->numer</replaceable
-> można wybrać z 8, 16, 24 lub 32, zależnie od głębi, którą chcesz osiągnąć. Jeśli używasz <application
->xdm</application
->/&tdm;, możesz edytować plik <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
-> (nazwa może się różnić). Wpisz w nim <userinput
->:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
->, aby uzyskać 16-to bitową głębię kolorów.</para>
-<para
->Możesz także edytować plik <filename
->Xorg.conf</filename
-> lub <filename
->XF86Config</filename
->, dodając w nim linię <userinput
->DefaultColorDepth <replaceable
->numer</replaceable
-></userinput
-> do sekcji "Screen". Przy kolejnym uruchomieniu, X serwer użyje nowo skonfigurowanej głębi kolorów.</para>
+<para>Nie ma sposobu na zrobienie tego "w locie". Możesz uruchomić &X-Window; przy użyciu <command>startx <option> -bpp <replaceable>numer</replaceable></option></command>, gdzie <replaceable>numer</replaceable> można wybrać z 8, 16, 24 lub 32, zależnie od głębi, którą chcesz osiągnąć. Jeśli używasz <application>xdm</application>/&tdm;, możesz edytować plik <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (nazwa może się różnić). Wpisz w nim <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput>, aby uzyskać 16-to bitową głębię kolorów.</para>
+<para>Możesz także edytować plik <filename>Xorg.conf</filename> lub <filename>XF86Config</filename>, dodając w nim linię <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>numer</replaceable></userinput> do sekcji "Screen". Przy kolejnym uruchomieniu, X serwer użyje nowo skonfigurowanej głębi kolorów.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co mogę zrobić, gdy mam mysz z dwoma przyciskami?</para>
+<para>Co mogę zrobić, gdy mam mysz z dwoma przyciskami?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Idź kupić mysz z trzema przyciskami lub skonfiguruj emulację trzeciego przycisku. Trzeci przycisk jest symulowany przez jednoczesne kliknięcie prawym i lewym przyciskiem myszy. Aby włączyć emulację, aktywuj opcję <option
->Emulate3Buttons</option
-> w pliku <filename
->Xorg.conf</filename
-> lub <filename
->XF86Config</filename
->. </para>
+<para>Idź kupić mysz z trzema przyciskami lub skonfiguruj emulację trzeciego przycisku. Trzeci przycisk jest symulowany przez jednoczesne kliknięcie prawym i lewym przyciskiem myszy. Aby włączyć emulację, aktywuj opcję <option>Emulate3Buttons</option> w pliku <filename>Xorg.conf</filename> lub <filename>XF86Config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co to jest "przyklejone" okno?</para>
+<para>Co to jest "przyklejone" okno?</para>
</question>
<answer>
-<para
->W środowisku wirtualnych pulpitów, "przyklejone" okno oznacza okno, które jest widoczne pomimo przełączania się pomiędzy kolejnymi pulpitami tak, jakby było przyklejone do wyświetlacza. <application
->Xclock</application
-> (zegarek) jest świetnym kandydatem do przyklejenia, ponieważ po uruchomieniu jednej instancji programu, zostaje on z Tobą. </para>
+<para>W środowisku wirtualnych pulpitów, "przyklejone" okno oznacza okno, które jest widoczne pomimo przełączania się pomiędzy kolejnymi pulpitami tak, jakby było przyklejone do wyświetlacza. <application>Xclock</application> (zegarek) jest świetnym kandydatem do przyklejenia, ponieważ po uruchomieniu jednej instancji programu, zostaje on z Tobą. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak zastąpić kursor w kształcie "X" strzałką?</para>
+<para>Jak zastąpić kursor w kształcie "X" strzałką?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wiele typów kursorów, dostępnych w X serwerze, jest zdefiniowanych w pliku <filename class="headerfile"
->X11/cursorfont.h</filename
->. Możesz je zmieniać przy pomocy polecenia <command
->xsetroot -cursor_name <replaceable
->nazwa_kursora</replaceable
-></command
->. W moim pliku <filename
->.Xclients</filename
-> stoi:</para>
-<screen
->xsetroot -cursor_name left_ptr
+<para>Wiele typów kursorów, dostępnych w X serwerze, jest zdefiniowanych w pliku <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Możesz je zmieniać przy pomocy polecenia <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nazwa_kursora</replaceable></command>. W moim pliku <filename>.Xclients</filename> stoi:</para>
+<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
-<para
->Wpis ten spowoduje wyświetlenie popularnej, ustawionej w lewo strzałki. Aby zapoznać się z innymi motywami, wydaj polecenie <command
->xfd -fn cursor</command
->. I nie zapomnij, że <command
->man xsetroot</command
-> Twoim przyjacielem.</para>
+<para>Wpis ten spowoduje wyświetlenie popularnej, ustawionej w lewo strzałki. Aby zapoznać się z innymi motywami, wydaj polecenie <command>xfd -fn cursor</command>. I nie zapomnij, że <command>man xsetroot</command> Twoim przyjacielem.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak wypakować/zainstalować pliki diff?</para>
+<para>Jak wypakować/zainstalować pliki diff?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aby wygenerować kontekstowego diffa, odpowiedniego do łatania, użyj polecenia <command
->diff -u <replaceable
->stary-plik nowy-plik</replaceable
-> &gt; <replaceable
->plik_łatki</replaceable
-></command
->. Aby zastosować diffa do pliku (<abbrev
->potocznie</abbrev
-> "załatać plik"), wykonaj <command
->patch &lt; <replaceable
->plik_łatki</replaceable
-></command
->.</para>
+<para>Aby wygenerować kontekstowego diffa, odpowiedniego do łatania, użyj polecenia <command>diff -u <replaceable>stary-plik nowy-plik</replaceable> &gt; <replaceable>plik_łatki</replaceable></command>. Aby zastosować diffa do pliku (<abbrev>potocznie</abbrev> "załatać plik"), wykonaj <command>patch &lt; <replaceable>plik_łatki</replaceable></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak przekonać &Linux-dopelniacz;, aby montował dyskietki sformatowane w trybie DOS i ext2?</para>
+<para>Jak przekonać &Linux-dopelniacz;, aby montował dyskietki sformatowane w trybie DOS i ext2?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Po prostu określ system plików na auto w pliku <filename
->/etc/fstab</filename
->. Autodetekcja działa poprawnie z dyskietkami, sformatowanymi w trybie DOS i ext2.</para>
+<para>Po prostu określ system plików na auto w pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Autodetekcja działa poprawnie z dyskietkami, sformatowanymi w trybie DOS i ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak uruchomić &kde; z włączonym przyciskiem <keycap
->Num Lock</keycap
-></para>
+<para>Jak uruchomić &kde; z włączonym przyciskiem <keycap>Num Lock</keycap></para>
</question>
<answer>
-<para
->Zapoznałeś się już z <command
->man setleds</command
->? Dodatkowo, możesz chcieć dodać w pliku <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.Xmodmap</filename
-> następujące linie:</para>
-<screen
->! definicja klawiatury numerycznej bez włączonego NumLock
+<para>Zapoznałeś się już z <command>man setleds</command>? Dodatkowo, możesz chcieć dodać w pliku <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> następujące linie:</para>
+<screen>! definicja klawiatury numerycznej bez włączonego NumLock
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
@@ -218,74 +104,39 @@ keycode 86 = plus
! dezaktywacja NumLocka
keycode 77 =
</screen>
-<para
->Inne możliwości:</para>
+<para>Inne możliwości:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->xkeycaps</application
->: <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> kliknięciem włączasz tryb edycji. Być może będziesz musiał to robić, jako administrator.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->man xorg.con</command
->. Zwróć uwagę na sekcję Keyboard.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zainstaluj program <application
->NumLockX</application
->, który jest dostępny pod <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
->http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><application>xkeycaps</application>: <mousebutton>prawym</mousebutton> kliknięciem włączasz tryb edycji. Być może będziesz musiał to robić, jako administrator.</para></listitem>
+<listitem><para><command>man xorg.con</command>. Zwróć uwagę na sekcję Keyboard.</para></listitem>
+<listitem><para>Zainstaluj program <application>NumLockX</application>, który jest dostępny pod <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak zrobić zrzut ekranowy okna lub pulpitu?</para>
+<para>Jak zrobić zrzut ekranowy okna lub pulpitu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użyj &ksnapshot;a</para>
+<para>Użyj &ksnapshot;a</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy jest jakiś program do robienia stron internetowych?</para>
+<para>Czy jest jakiś program do robienia stron internetowych?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak i jest ich wiele, np. <application
->OpenOffice</application
->, <application
->Nvu</application
-> i <application
->XEmacs</application
->. Mamy też wiele programów dla &kde;. Aby znaleźć najbardziej aktualną listę, odwiedź <ulink url="http://kde-apps.org"
->kde-apps.org</ulink
->. W głównej gałęzi &kde; znajdziesz też bogatą w funkcje Quantę.</para>
+<para>Tak i jest ich wiele, np. <application>OpenOffice</application>, <application>Nvu</application> i <application>XEmacs</application>. Mamy też wiele programów dla &kde;. Aby znaleźć najbardziej aktualną listę, odwiedź <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org</ulink>. W głównej gałęzi &kde; znajdziesz też bogatą w funkcje Quantę.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co oznaczają te wszystkie akronimy, jak np. AFAIK?</para>
+<para>Co oznaczają te wszystkie akronimy, jak np. AFAIK?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><screen
->AAMOF: as a matter of fact
+<para><screen>AAMOF: as a matter of fact
AFAIK: as far as I know (ZTCW: z tego, co wiem)
AISE: as I see it
BFN: bye for now
@@ -307,8 +158,7 @@ RTFM: read the fine manual
SOP: standard operating procedure
TIA: thanks in advance
YMMV: your mileage may vary
-</screen
-></para>
+</screen></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/panel.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/panel.docbook
index 362944c8654..3a9b7cb142b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/panel.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/panel.docbook
@@ -6,27 +6,16 @@
<chapter id="panel">
-<title
->Panel</title>
+<title>Panel</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak dodać programy do panelu &kde; (&kicker-dopelniacz;)?</para>
+<para>Jak dodać programy do panelu &kde; (&kicker-dopelniacz;)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Istnieje kilka sposobów na dodanie programów do panelu, jedna z prostszych to: kliknij prawym przyciskiem myszy na panelu, z wyświetlonego menu wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Menu panelu</guimenu
-><guisubmenu
->Dodaj program do panelu</guisubmenu
-></menuchoice
-> , a następnie wybierz program, który chcesz dodać do panelu.</para
-> <para
->Po więcej szczegółów zajrzyj do dokumentacji panelu &kde; (&kicker-dopelniacz;).</para>
+<para>Istnieje kilka sposobów na dodanie programów do panelu, jedna z prostszych to: kliknij prawym przyciskiem myszy na panelu, z wyświetlonego menu wybierz <menuchoice><guimenu>Menu panelu</guimenu><guisubmenu>Dodaj program do panelu</guisubmenu></menuchoice> , a następnie wybierz program, który chcesz dodać do panelu.</para> <para>Po więcej szczegółów zajrzyj do dokumentacji panelu &kde; (&kicker-dopelniacz;).</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -34,225 +23,69 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy możliwa jest podmiana przycisku <guibutton
->K</guibutton
-> na inny obrazek?</para>
+<para>Czy możliwa jest podmiana przycisku <guibutton>K</guibutton> na inny obrazek?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Najprostszym sposobem jest ściągnięcie nowego motywu ikon, wraz z ikoną &kmenu-mianownik; ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
-> i zainstalowanie go przy użyciu &kcontrolcenter-dopelniacz;.</para>
-<para
->Aby zmienić tylko ikonę &kmenu-mianownik;, możesz podmienić plik <filename
->kmenu.png</filename
-> dla każdego rozmiaru. Dla domyślnych ikon &kde; będzie to <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/icons/default.tde/<replaceable
->rozmiar</replaceable
->/apps/kmenu.png</filename
->, gdzie <replaceable
->rozmiar</replaceable
-> jest jedną z rozdzielczości ikon motywu. </para>
+<para>Najprostszym sposobem jest ściągnięcie nowego motywu ikon, wraz z ikoną &kmenu-mianownik; ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> i zainstalowanie go przy użyciu &kcontrolcenter-dopelniacz;.</para>
+<para>Aby zmienić tylko ikonę &kmenu-mianownik;, możesz podmienić plik <filename>kmenu.png</filename> dla każdego rozmiaru. Dla domyślnych ikon &kde; będzie to <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>rozmiar</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, gdzie <replaceable>rozmiar</replaceable> jest jedną z rozdzielczości ikon motywu. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Po uaktualnieniu moje &kmenu-mianownik; jest puste! Jak to naprawić? </para>
+<para>Po uaktualnieniu moje &kmenu-mianownik; jest puste! Jak to naprawić? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Od &kde; wszelkie modyfikacje, dokonywane w &kmenu-mianownik; są trzymane w <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename
->. Przenieś ten plik gdzieś indziej, a następnie wpisz polecenie <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--noincremental</option
-></userinput
->. Powinno ono przywrócić domyślne menu systemowe. </para>
+<para>Od &kde; wszelkie modyfikacje, dokonywane w &kmenu-mianownik; są trzymane w <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Przenieś ten plik gdzieś indziej, a następnie wpisz polecenie <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Powinno ono przywrócić domyślne menu systemowe. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Panel zniknął. Jak go odzyskać?</para>
+<question><para>Panel zniknął. Jak go odzyskać?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Zniknięcie panelu jest zwykle spowodowane niespodziewanym wyłączeniem się programu &kicker-mianownik;. Niespodziewane wyłączenie może być spowodowane przez załadowanie apletu, który jest obciążony jakimś fatalnym błędem lub przez niepoprawną instalację &kde; i/lub panelu.</para>
+<para>Zniknięcie panelu jest zwykle spowodowane niespodziewanym wyłączeniem się programu &kicker-mianownik;. Niespodziewane wyłączenie może być spowodowane przez załadowanie apletu, który jest obciążony jakimś fatalnym błędem lub przez niepoprawną instalację &kde; i/lub panelu.</para>
-<para
->Najprostszym sposobem na odzyskanie panelu jest uruchomienie okna <guilabel
->Wykonaj polecenie</guilabel
-> przez naciśnięcie <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
-> i wpisanie <userinput
-><command
->kicker</command
-></userinput
->. Następnie wystarczy kliknąć na <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Najprostszym sposobem na odzyskanie panelu jest uruchomienie okna <guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel> przez naciśnięcie <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo> i wpisanie <userinput><command>kicker</command></userinput>. Następnie wystarczy kliknąć na <guibutton>OK</guibutton>.</para>
-<para
->Jeśli panel ciągle znika, być może zechcesz usunąć lub edytować plik <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kickerrc</filename
->, gdzie <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> to zwykle <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Jeśli wybrałeś edycję, zacznij od usuwania wpisów o apletach.</para>
+<para>Jeśli panel ciągle znika, być może zechcesz usunąć lub edytować plik <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, gdzie <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> to zwykle <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Jeśli wybrałeś edycję, zacznij od usuwania wpisów o apletach.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->Gdzie się podziała funkcja powiększania ikon, która działała na ikonach skrótów, które uruchamiają programy z &kicker-dopelniacz;? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Powiększanie ikon nie było aktywnie rozwijane, co powodowało, że funkcja ta miała wiele błędów i problemów z użytecznością. Została ona zastąpiona od &kde; 3.4 przez nowy efekt, który łączy estetykę z wyświetlaniem użytecznych informacji. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>Gdzie się podziała funkcja powiększania ikon, która działała na ikonach skrótów, które uruchamiają programy z &kicker-dopelniacz;? </para></question>
+<answer><para>Powiększanie ikon nie było aktywnie rozwijane, co powodowało, że funkcja ta miała wiele błędów i problemów z użytecznością. Została ona zastąpiona od &kde; 3.4 przez nowy efekt, który łączy estetykę z wyświetlaniem użytecznych informacji. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak uruchomić program zminimalizowany do tacki systemowej?</para>
+<question><para>Jak uruchomić program zminimalizowany do tacki systemowej?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użyj polecenia <command
->ksystraycmd</command
->. Na przykład, aby włączyć &konsole-biernik;, ukrytą na tacce systemowej, wykonaj <userinput
-><command
->ksystraycmd </command
-> <option
->--hidden</option
-> <command
->konsole</command
-></userinput
->. Więcej informacji na temat <command
->ksystraycmd</command
-> znajdziesz w sekcji <quote
->Zaawansowane zarządzanie oknami</quote
-> w Podręczniku użytkownika &kde;.</para>
+<para>Użyj polecenia <command>ksystraycmd</command>. Na przykład, aby włączyć &konsole-biernik;, ukrytą na tacce systemowej, wykonaj <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Więcej informacji na temat <command>ksystraycmd</command> znajdziesz w sekcji <quote>Zaawansowane zarządzanie oknami</quote> w Podręczniku użytkownika &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak użyć przycisku &Windows;, aby otworzyć &kmenu-mianownik;?</para>
+<question><para>Jak użyć przycisku &Windows;, aby otworzyć &kmenu-mianownik;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Poprzednie wersje &kde; dostarczały triku, który pozwalał na używanie klawisza &Windows; zarówno jako modyfikatora (można więc było używać skrótów takich, jak <keycombo action="simul"
-><keysym
->Win</keysym
-><keycap
->R</keycap
-> </keycombo
->), a także jako zwykłego przycisku (więc wciśnięcie samego <keysym
->Win</keysym
-> otwierało &kmenu-mianownik;), Ten trik został usunięty z powodów dostępności i użyteczności, a także aby utrzymać czystość kodu. W aktualnych wersjach &kde; masz 2 możliwości: albo używania innego skrótu do otwarcia &kmenu-mianownik; (domyślnym jest <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-> </keycombo
->), albo zmiany klawisza <keysym
->Win</keysym
-> w zwykły klawisz skrótu, zamiast modyfikatora.</para>
+<answer><para>Poprzednie wersje &kde; dostarczały triku, który pozwalał na używanie klawisza &Windows; zarówno jako modyfikatora (można więc było używać skrótów takich, jak <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>), a także jako zwykłego przycisku (więc wciśnięcie samego <keysym>Win</keysym> otwierało &kmenu-mianownik;), Ten trik został usunięty z powodów dostępności i użyteczności, a także aby utrzymać czystość kodu. W aktualnych wersjach &kde; masz 2 możliwości: albo używania innego skrótu do otwarcia &kmenu-mianownik; (domyślnym jest <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>), albo zmiany klawisza <keysym>Win</keysym> w zwykły klawisz skrótu, zamiast modyfikatora.</para>
-<para
->Jeśli wybierzesz to drugie, oto sposób: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Znajdź kod klawisza <keysym
->Win</keysym
-> przy pomocy programu <command
->xev</command
->: wykonaj <userinput
-><command
->xev</command
-></userinput
-> w &konsole-miejscownik; i wciśnij klawisz <keysym
->Win</keysym
->. Sprawdź wyjście programu <command
->xev</command
-> na okoliczność <computeroutput
->kodu klawisza <replaceable
->n</replaceable
-></computeroutput
->, gdzie <replaceable
->n</replaceable
-> jest kodem klawisza <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<para>Jeśli wybierzesz to drugie, oto sposób: <orderedlist>
+<listitem><para>Znajdź kod klawisza <keysym>Win</keysym> przy pomocy programu <command>xev</command>: wykonaj <userinput><command>xev</command></userinput> w &konsole-miejscownik; i wciśnij klawisz <keysym>Win</keysym>. Sprawdź wyjście programu <command>xev</command> na okoliczność <computeroutput>kodu klawisza <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, gdzie <replaceable>n</replaceable> jest kodem klawisza <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Użyj <command
->xmodmap</command
-> do zmiany klawisza <keysym
->Win</keysym
->. Odpowiednim poleceniem jest <userinput
-><command
->xmodmap <option
->-e</option
-> 'keycode <replaceable
->n</replaceable
->=Menu'</command
-></userinput
->.</para>
+<listitem><para>Użyj <command>xmodmap</command> do zmiany klawisza <keysym>Win</keysym>. Odpowiednim poleceniem jest <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W &kcontrolcenter-miejscownik; idź do <menuchoice
-><guimenu
->Regionalne i dostępność</guimenu
-><guimenuitem
->Skróty klawiszowe</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i ustaw skrót dla <guilabel
->Pokaż menu podręczne</guilabel
-> na klawisz <keysym
->Win</keysym
->. Od teraz wciśnięcie klawisza <keysym
->Win</keysym
-> powinno uruchamiać &kmenu-mianownik;.</para>
+<listitem><para>W &kcontrolcenter-miejscownik; idź do <menuchoice><guimenu>Regionalne i dostępność</guimenu><guimenuitem>Skróty klawiszowe</guimenuitem> </menuchoice> i ustaw skrót dla <guilabel>Pokaż menu podręczne</guilabel> na klawisz <keysym>Win</keysym>. Od teraz wciśnięcie klawisza <keysym>Win</keysym> powinno uruchamiać &kmenu-mianownik;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Potrzebny jest jeszcze jeden krok, aby zachować ustawienia. Utwórz plik <filename
->~/.trinity/env/win-key.sh</filename
-> (stwórz folder, jeśli jeszcze nie istnieje) i dodaj w nim polecenie <command
->xmodmap</command
->, którego użyłeś poprzednio. Zmiana klawisza <keysym
->Win</keysym
-> będzie dokonywana przy każdym starcie &kde;.</para>
+<listitem><para>Potrzebny jest jeszcze jeden krok, aby zachować ustawienia. Utwórz plik <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (stwórz folder, jeśli jeszcze nie istnieje) i dodaj w nim polecenie <command>xmodmap</command>, którego użyłeś poprzednio. Zmiana klawisza <keysym>Win</keysym> będzie dokonywana przy każdym starcie &kde;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/qt.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/qt.docbook
index fb67b401103..ddf30a58334 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/qt.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/qt.docbook
@@ -1,75 +1,50 @@
<chapter id="licensing">
-<title
->Pytania licencyjne o &Qt;</title>
+<title>Pytania licencyjne o &Qt;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="qt">
-<para
->Tak przy okazji, co to właściwie jest &Qt;?</para>
+<para>Tak przy okazji, co to właściwie jest &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; jest biblioteką graficzną, bazowaną na C++ i klasach, do tworzenia interfejsów użytkownika. Zawiera wiele użytecznych klas, takich jak klasy łańcuchów i klasy do przetwarzania wejścia i wyjścia. Dostarcza większość elementów interfejsu, które można zobaczyć w programach &kde;: menu, przyciski, paski przewijania itd. &Qt; jest międzyplatformową biblioteką, która pozwala na pisanie kodu, który skompiluje się tak pod systemami uniksowymi, jak pod &Windows; i urządzeniami przenośnymi. Możesz dowiedzieć się więcej o &Qt;, odwiedzając stronę <ulink url="http://www.trolltech.com"
->http://www.trolltech.com</ulink
->.</para>
+<para>&Qt; jest biblioteką graficzną, bazowaną na C++ i klasach, do tworzenia interfejsów użytkownika. Zawiera wiele użytecznych klas, takich jak klasy łańcuchów i klasy do przetwarzania wejścia i wyjścia. Dostarcza większość elementów interfejsu, które można zobaczyć w programach &kde;: menu, przyciski, paski przewijania itd. &Qt; jest międzyplatformową biblioteką, która pozwala na pisanie kodu, który skompiluje się tak pod systemami uniksowymi, jak pod &Windows; i urządzeniami przenośnymi. Możesz dowiedzieć się więcej o &Qt;, odwiedzając stronę <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego &kde; używa &Qt;?</para>
+<para>Dlaczego &kde; używa &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&Qt; jest bardzo wyszukanym środowiskiem, które dostarcza wszystkiego, co może być potrzebne do budowy nowoczesnych interfejsów użytkownika. &Qt; jest napisane przy użyciu C++, co pozwala na programowanie objektowe, co z kolei zapewnia efektywność i ponowne wykorzystanie kodu w projektach o rozmiarze i zasięgu &kde;. Naszym zdaniem, nie ma lepszej biblioteki graficznej na systemy uniksowe, a byłoby poważnym błędem budowanie &kde; w oparciu o coś innego, niż najlepsze rozwiązania.</para>
+<para>&Qt; jest bardzo wyszukanym środowiskiem, które dostarcza wszystkiego, co może być potrzebne do budowy nowoczesnych interfejsów użytkownika. &Qt; jest napisane przy użyciu C++, co pozwala na programowanie objektowe, co z kolei zapewnia efektywność i ponowne wykorzystanie kodu w projektach o rozmiarze i zasięgu &kde;. Naszym zdaniem, nie ma lepszej biblioteki graficznej na systemy uniksowe, a byłoby poważnym błędem budowanie &kde; w oparciu o coś innego, niż najlepsze rozwiązania.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czemu &kde; nie używa gtk, xforms, xlib, itd.?</para>
+<para>Czemu &kde; nie używa gtk, xforms, xlib, itd.?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Dostępnych jest wiele zestawów narzędzi. Aby dostarczyć jednorodny interfejs użytkownika i aby utrzymać zużycie zasobów systemowych (np. pamięci) na minimalnym poziomie, &kde; może używać tylko jednego z nich. &Qt; zostało wybrane z powodów, przedstawionych powyżej.</para>
+<para>Dostępnych jest wiele zestawów narzędzi. Aby dostarczyć jednorodny interfejs użytkownika i aby utrzymać zużycie zasobów systemowych (np. pamięci) na minimalnym poziomie, &kde; może używać tylko jednego z nich. &Qt; zostało wybrane z powodów, przedstawionych powyżej.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ale &Qt; przecież nie jest wolne?</para>
+<para>Ale &Qt; przecież nie jest wolne?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Jest! Od 4. września 2000 roku, wersja 2.2 została udostępniona na licencji <acronym
->GPL</acronym
->, spełniając wszystkie aspekty <quote
->wolnego oprogramowania</quote
->.</para>
+<para>Jest! Od 4. września 2000 roku, wersja 2.2 została udostępniona na licencji <acronym>GPL</acronym>, spełniając wszystkie aspekty <quote>wolnego oprogramowania</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mogę pisać komercyjne oprogramowanie dla &kde;?</para>
+<para>Mogę pisać komercyjne oprogramowanie dla &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Możesz użyć bibliotek &kde;, aby pisać <quote
->komercyjne i zamknięte programy</quote
->, jak również <quote
->komercyjne i otwarte programy</quote
->. Jeśli piszesz otwarte oprogramowanie, możesz użyć wolnej edycji &Qt;. Jednak jeśli piszesz oprogramowanie z zamkniętymi źródłami, nie możesz użyć darmowej edycji &Qt;, musisz kupić licencję na profesjonalną edycję &Qt; od firmy Troll Tech. </para
-> <para
->Jeśli chcesz się dowiedzieć czegoś więcej, skontaktuj się bezpośrednio z firmą <ulink url="http://www.trolltech.com"
->Troll Tech</ulink
->.</para>
+<para>Możesz użyć bibliotek &kde;, aby pisać <quote>komercyjne i zamknięte programy</quote>, jak również <quote>komercyjne i otwarte programy</quote>. Jeśli piszesz otwarte oprogramowanie, możesz użyć wolnej edycji &Qt;. Jednak jeśli piszesz oprogramowanie z zamkniętymi źródłami, nie możesz użyć darmowej edycji &Qt;, musisz kupić licencję na profesjonalną edycję &Qt; od firmy Troll Tech. </para> <para>Jeśli chcesz się dowiedzieć czegoś więcej, skontaktuj się bezpośrednio z firmą <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/questions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/questions.docbook
index d8c6dce9a9c..53819c0a673 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/questions.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/questions.docbook
@@ -1,128 +1,65 @@
<chapter id="questions">
-<title
->Zadawanie pytań</title>
+<title>Zadawanie pytań</title>
-<para
->Istnieją szanse, że zostałeś tu skierowany przez kogoś z kanału IRC lub listy e-mailowej. Zadałeś jakieś pytanie i ktoś właśnie Ci oznajmił, że musisz zadawać pytania bardziej efektywnie. Aby otrzymać właściwą, prostą odpowiedź, musisz zadać pytanie w sposób jasny, grzeczny, tak aby zachęcić ludzi do poświęcenia Ci swojego czasu. Jeśli wydajesz się być niegrzeczny, leniwy lub używasz niepoprawnego języka, zwiększasz szanse na zignorowanie pytania.</para>
+<para>Istnieją szanse, że zostałeś tu skierowany przez kogoś z kanału IRC lub listy e-mailowej. Zadałeś jakieś pytanie i ktoś właśnie Ci oznajmił, że musisz zadawać pytania bardziej efektywnie. Aby otrzymać właściwą, prostą odpowiedź, musisz zadać pytanie w sposób jasny, grzeczny, tak aby zachęcić ludzi do poświęcenia Ci swojego czasu. Jeśli wydajesz się być niegrzeczny, leniwy lub używasz niepoprawnego języka, zwiększasz szanse na zignorowanie pytania.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Co mam zrobić, zanim zapytam?</para
-></question>
+<question><para>Co mam zrobić, zanim zapytam?</para></question>
-<answer
-><para
->Przeczytaj dokumentację i &FAQ; programu. Dla &kde; znajdziesz bogactwo dokumentacji w Internecie i w Centrum pomocy. Wiele czasu i wysiłku zostało włożone w przygotowanie dokumentacji, w której bardzo prawdopodobne, że znajdziesz odpowiedź na swoje pytanie. Ogólny podręcznik użytkownika &kde; można przeczytać po wpisaniu <userinput
-><command
->help:/userguide</command
-></userinput
-> na pasku adresu &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<answer><para>Przeczytaj dokumentację i &FAQ; programu. Dla &kde; znajdziesz bogactwo dokumentacji w Internecie i w Centrum pomocy. Wiele czasu i wysiłku zostało włożone w przygotowanie dokumentacji, w której bardzo prawdopodobne, że znajdziesz odpowiedź na swoje pytanie. Ogólny podręcznik użytkownika &kde; można przeczytać po wpisaniu <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> na pasku adresu &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<para
->Przeszukaj Sieć: użycie wyszukiwarki w celu znalezienia specyficznej wiadomości błędu lub przeszukiwanie archiwum listy e-mailowej zwykle daje zadowalającą odpowiedź na Twój problem.</para>
+<para>Przeszukaj Sieć: użycie wyszukiwarki w celu znalezienia specyficznej wiadomości błędu lub przeszukiwanie archiwum listy e-mailowej zwykle daje zadowalającą odpowiedź na Twój problem.</para>
-<para
->Sprawdź i się przekonaj! Przejrzyj wszystkie opcje programu, przeczytaj pomoc kontekstową "Co to jest?" i dymki podpowiedzi dla opcji, których nie jesteś pewien. Jeśli naprawdę nie wiesz, co może spowodować kliknięcie czegoś, zapisz swoje dane i sprawdź to. Tak długo, jak długo używasz rozsądku, jest bardzo mało prawdopodobne, że zepsujesz cokolwiek przez klikanie przycisków.</para>
+<para>Sprawdź i się przekonaj! Przejrzyj wszystkie opcje programu, przeczytaj pomoc kontekstową "Co to jest?" i dymki podpowiedzi dla opcji, których nie jesteś pewien. Jeśli naprawdę nie wiesz, co może spowodować kliknięcie czegoś, zapisz swoje dane i sprawdź to. Tak długo, jak długo używasz rozsądku, jest bardzo mało prawdopodobne, że zepsujesz cokolwiek przez klikanie przycisków.</para>
-<para
->Ponad wszystko, nie bądź leniwy. Jeśli pokażesz ludziom, którym zadajesz pytania, że jesteś w stanie sam rozwiązać problem przez logiczne myślenie, pokazujesz im, że nie jesteś rozsądnym człowiekiem, który jest wart ich czasu. Przecież problem masz Ty, a nie oni, więc przyłóż się do jego rozwiązania. Zaoszczędź swoim pomocnikom tyle czasu, ile to tylko możliwe, oni są również zapracowani.</para
-> </answer>
+<para>Ponad wszystko, nie bądź leniwy. Jeśli pokażesz ludziom, którym zadajesz pytania, że jesteś w stanie sam rozwiązać problem przez logiczne myślenie, pokazujesz im, że nie jesteś rozsądnym człowiekiem, który jest wart ich czasu. Przecież problem masz Ty, a nie oni, więc przyłóż się do jego rozwiązania. Zaoszczędź swoim pomocnikom tyle czasu, ile to tylko możliwe, oni są również zapracowani.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Gdzie pytać?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Zwykle najlepszym miejscem na zadanie pytania są kanały <acronym
->IRC</acronym
-> i listy e-mailowe, przeznaczone na pytania użytkowników. Nie wysyłaj prostych pytań o &kde; na listy, czy kanały dla programistów, są one przeznaczone do dyskusji technicznych. Dobrym miejscem na zadanie pytania są kanał #kde na irc.freenode.net i listy e-mailowe &kde;.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>Gdzie pytać?</para></question>
+
+<answer><para>Zwykle najlepszym miejscem na zadanie pytania są kanały <acronym>IRC</acronym> i listy e-mailowe, przeznaczone na pytania użytkowników. Nie wysyłaj prostych pytań o &kde; na listy, czy kanały dla programistów, są one przeznaczone do dyskusji technicznych. Dobrym miejscem na zadanie pytania są kanał #kde na irc.freenode.net i listy e-mailowe &kde;.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak pytać?</para
-></question>
+<question><para>Jak pytać?</para></question>
-<answer
-><para
->Spróbuj zadać pytanie w taki sposób, aby przekazać jak najwięcej informacji. Bądź grzeczny i uprzejmy. Nie pytaj, czy pytać &mdash; po prostu pytaj!</para>
+<answer><para>Spróbuj zadać pytanie w taki sposób, aby przekazać jak najwięcej informacji. Bądź grzeczny i uprzejmy. Nie pytaj, czy pytać &mdash; po prostu pytaj!</para>
-<para
->Q: &kde; jest do bani, jest za wolne</para>
+<para>Q: &kde; jest do bani, jest za wolne</para>
-<para
->Nie jest to pytanie, które może sprowokować użyteczne odpowiedzi. Nie zawiera żadnych pomocnych informacji o problemie i atakuje w sposób mało budujący oprogramowanie.</para>
+<para>Nie jest to pytanie, które może sprowokować użyteczne odpowiedzi. Nie zawiera żadnych pomocnych informacji o problemie i atakuje w sposób mało budujący oprogramowanie.</para>
-<para
->Q: Od aktualizacji &kde; na &Linux-miejscownik; Slackware z wersji 3.2.3 do 3.3.2 przy użyciu źródeł, zauważyłem znaczne spowolnienie &mdash; czasem programy uruchamiają się nawet 20 sekund. Używam tej samej konfiguracji, jak poprzednio, próbowałem też uruchamiać &kde; jako inny użytkownik. Nie mogę znaleźć żadnej pomocy na listach e-mailowych i przy wyszukiwaniu Sieci. Czy ktoś może mnie nakierować na jakieś pomocne informacje?</para>
+<para>Q: Od aktualizacji &kde; na &Linux-miejscownik; Slackware z wersji 3.2.3 do 3.3.2 przy użyciu źródeł, zauważyłem znaczne spowolnienie &mdash; czasem programy uruchamiają się nawet 20 sekund. Używam tej samej konfiguracji, jak poprzednio, próbowałem też uruchamiać &kde; jako inny użytkownik. Nie mogę znaleźć żadnej pomocy na listach e-mailowych i przy wyszukiwaniu Sieci. Czy ktoś może mnie nakierować na jakieś pomocne informacje?</para>
-<para
->Pytanie jest grzeczne, zawiera informacje, które pomogą rozwiązać problem i pokazują, jakich sposobów próbowałeś użyć do rozwiązania problemu.</para>
+<para>Pytanie jest grzeczne, zawiera informacje, które pomogą rozwiązać problem i pokazują, jakich sposobów próbowałeś użyć do rozwiązania problemu.</para>
-<para
->Nie zakładaj automatycznie, że problem dotyczy &kde;. Postępuj tak, jakbyś sam spowodował problem, w innym przypadku szybko zdenerwujesz ludzi, jeśli problem dotyczy Ciebie, nie &kde;.</para>
+<para>Nie zakładaj automatycznie, że problem dotyczy &kde;. Postępuj tak, jakbyś sam spowodował problem, w innym przypadku szybko zdenerwujesz ludzi, jeśli problem dotyczy Ciebie, nie &kde;.</para>
-<para
->Używaj jasnego języka z poprawną pisownią. Unikaj dwuznaczności i upewnij się, że myślisz zanim piszesz. Jeśli jesteś proszony o dodatkowe wyjaśnienia, postaraj się najlepiej, jak tylko możesz. &kde; jest projektem, w którym wielu użytkowników i programistów nie używa angielskiego, jako języka ojczystego. W związku z tym, jeśli nie użyjesz poprawnej angielszczyzny, mogą wystąpić nieporozumienia. Używaj języka odpowiedniego do kanału lub listy e-mailowej, której używasz, &mdash; jeśli tego nie zrobisz, ludzie którzy mogliby Ci pomóc, zignorują Twoją wiadomość, ponieważ nie jest ona napisana w języku, który rozumieją.</para>
+<para>Używaj jasnego języka z poprawną pisownią. Unikaj dwuznaczności i upewnij się, że myślisz zanim piszesz. Jeśli jesteś proszony o dodatkowe wyjaśnienia, postaraj się najlepiej, jak tylko możesz. &kde; jest projektem, w którym wielu użytkowników i programistów nie używa angielskiego, jako języka ojczystego. W związku z tym, jeśli nie użyjesz poprawnej angielszczyzny, mogą wystąpić nieporozumienia. Używaj języka odpowiedniego do kanału lub listy e-mailowej, której używasz, &mdash; jeśli tego nie zrobisz, ludzie którzy mogliby Ci pomóc, zignorują Twoją wiadomość, ponieważ nie jest ona napisana w języku, który rozumieją.</para>
-<para
->Załącz wszelkie informacje, które mogą być związane z problemem, nawet jeśli nie jesteś tego pewny. Uaktualniłeś jakiś inny program (szczególnie biblioteki systemowe lub jądro) lub zmieniłeś konfigurację sprzętową komputera? Takie rzeczy mogą mieć wpływ na działanie &kde;. Nawet, jeśli nie widzisz związku, ktoś inny może go dostrzec.</para>
+<para>Załącz wszelkie informacje, które mogą być związane z problemem, nawet jeśli nie jesteś tego pewny. Uaktualniłeś jakiś inny program (szczególnie biblioteki systemowe lub jądro) lub zmieniłeś konfigurację sprzętową komputera? Takie rzeczy mogą mieć wpływ na działanie &kde;. Nawet, jeśli nie widzisz związku, ktoś inny może go dostrzec.</para>
-<para
->Nie interpretuj wiadomości o błędach. Wklej dokładny błąd. Jeśli błąd jest dłuższy niż linia, dwie, nie wklejaj go bezpośrednio na kanał <acronym
->IRC</acronym
->. Użyj serwisu do wklejania kodu, np. <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"
-> http://www.rafb.net/paste</ulink
->. Jeśli musisz wpisać błąd ręcznie, upewnij się, że przepisujesz go w 100% dokładnie. Jeśli dostarczysz niepoprawne informacje, Twoi pomocnicy nie będą mogli Ci łatwo pomóc. </para>
+<para>Nie interpretuj wiadomości o błędach. Wklej dokładny błąd. Jeśli błąd jest dłuższy niż linia, dwie, nie wklejaj go bezpośrednio na kanał <acronym>IRC</acronym>. Użyj serwisu do wklejania kodu, np. <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"> http://www.rafb.net/paste</ulink>. Jeśli musisz wpisać błąd ręcznie, upewnij się, że przepisujesz go w 100% dokładnie. Jeśli dostarczysz niepoprawne informacje, Twoi pomocnicy nie będą mogli Ci łatwo pomóc. </para>
-<para
->Odpowiedz na rozwiązanie! Powiedz nam, czy zadziałało, czy też rozwiązałeś problem samodzielnie w międzyczasie. Pozwoli nam to się upewnić, czy rozwiązanie działa i pomoże innym użytkownikom, którzy szukają rozwiązania tego problemu.</para
-> </answer>
+<para>Odpowiedz na rozwiązanie! Powiedz nam, czy zadziałało, czy też rozwiązałeś problem samodzielnie w międzyczasie. Pozwoli nam to się upewnić, czy rozwiązanie działa i pomoże innym użytkownikom, którzy szukają rozwiązania tego problemu.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Co zrobić, gdy ktoś mi każe szukać gdzieś indziej?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Gdy otrzymasz odpowiedź <quote
->google wie</quote
-> lub <quote
->google Twoim przyjacielem</quote
->, to znaczy, że prawdopodobnie nie stosowałeś się do powyższych rad. Nie starałeś się samodzielnie rozwiązać problemu, który jest znany Twojemu pomocnikowi, jako bardzo prosty do rozwiązania. Gdy zostaniesz skierowany do <acronym
->FAQ</acronym
-> lub podręcznika użytkownika, nigdy nie mów <quote
->Nie, nie chce mi się tego czytać. Po prostu powiedz, co mam zrobić</quote
->. Jest to bardzo źle przyjmowane. Jeśli nie możesz zadać sobie trudu przeczytania dokumentu, jak przekonać człowieka po drugiej stronie, żeby poświęcił swój czas i siły na pomoc Tobie? Jeśli powiedziano Ci, żebyś użył wyszukiwarki, podziękuj i zrób to.</para
-> </answer>
-</qandaentry
-> </qandaset>
-
-<para
->Ponad to, używaj powszechnie znanych zwrotów grzecznościowych. Użytkownicy i programiści &kde; są zwykle wolontariuszami i poświęcają swój czas z już i tak napiętego planu zajęć. Lubią więc wiedzieć, że doceniasz fakt, iż pomagają Ci za darmo. Bądź grzeczny, mów proszę, dziękuję, staraj się być miły i przyjacielski. </para>
-
-<para
->Czy to wszystko nie wydaje się być zbyt problematyczne? Jeśli chcesz czuć, że ludzie są wdzięczni za możność rozwiązania Twojego problemu, jesteś mile widziany jako klient komercyjnego wsparcia od firm, które zajmują się &kde; pod &UNIX-narzednik;. Jeśli nie chcesz płacić za pomoc, spróbuj wynagrodzić ludzi, którzy pomagają Ci za darmo, przez swoją grzeczność i wdzięczność :)</para>
-
-
-<para
->Jeśli sądzisz, że odpowiedź na Twoje pytanie powinna się znaleźć w &kde; &FAQ;, nie bój się przedstawić swoich sugestii lub poprawek osobom, zajmującym się &kde; &FAQ;. Pisz na adres <email
->faq@kde.org</email
->.</para>
+<question><para>Co zrobić, gdy ktoś mi każe szukać gdzieś indziej?</para></question>
+
+<answer><para>Gdy otrzymasz odpowiedź <quote>google wie</quote> lub <quote>google Twoim przyjacielem</quote>, to znaczy, że prawdopodobnie nie stosowałeś się do powyższych rad. Nie starałeś się samodzielnie rozwiązać problemu, który jest znany Twojemu pomocnikowi, jako bardzo prosty do rozwiązania. Gdy zostaniesz skierowany do <acronym>FAQ</acronym> lub podręcznika użytkownika, nigdy nie mów <quote>Nie, nie chce mi się tego czytać. Po prostu powiedz, co mam zrobić</quote>. Jest to bardzo źle przyjmowane. Jeśli nie możesz zadać sobie trudu przeczytania dokumentu, jak przekonać człowieka po drugiej stronie, żeby poświęcił swój czas i siły na pomoc Tobie? Jeśli powiedziano Ci, żebyś użył wyszukiwarki, podziękuj i zrób to.</para> </answer>
+</qandaentry> </qandaset>
+
+<para>Ponad to, używaj powszechnie znanych zwrotów grzecznościowych. Użytkownicy i programiści &kde; są zwykle wolontariuszami i poświęcają swój czas z już i tak napiętego planu zajęć. Lubią więc wiedzieć, że doceniasz fakt, iż pomagają Ci za darmo. Bądź grzeczny, mów proszę, dziękuję, staraj się być miły i przyjacielski. </para>
+
+<para>Czy to wszystko nie wydaje się być zbyt problematyczne? Jeśli chcesz czuć, że ludzie są wdzięczni za możność rozwiązania Twojego problemu, jesteś mile widziany jako klient komercyjnego wsparcia od firm, które zajmują się &kde; pod &UNIX-narzednik;. Jeśli nie chcesz płacić za pomoc, spróbuj wynagrodzić ludzi, którzy pomagają Ci za darmo, przez swoją grzeczność i wdzięczność :)</para>
+
+
+<para>Jeśli sądzisz, że odpowiedź na Twoje pytanie powinna się znaleźć w &kde; &FAQ;, nie bój się przedstawić swoich sugestii lub poprawek osobom, zajmującym się &kde; &FAQ;. Pisz na adres <email>faq@kde.org</email>.</para>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/sound.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/sound.docbook
index d5f79edcca5..32a8e17952a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/sound.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/sound.docbook
@@ -1,92 +1,26 @@
<chapter id="sound">
-<title
->Rozwiązywanie problemów z dźwiękiem</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów z dźwiękiem</title>
-<para
->&kde; używa systemu dźwiękowego &arts;, który jest kompleksowy i wielofunkcyjny. Sprawia to, że niektórym użytkownikom ciężko rozwiązać problemy z nim związane. Poniżej znajdziesz trochę wskazówek, które pomogą Ci zdiagnozować, co się dzieje, gdy masz problemy z dźwiękiem:</para>
+<para>&kde; używa systemu dźwiękowego &arts;, który jest kompleksowy i wielofunkcyjny. Sprawia to, że niektórym użytkownikom ciężko rozwiązać problemy z nim związane. Poniżej znajdziesz trochę wskazówek, które pomogą Ci zdiagnozować, co się dzieje, gdy masz problemy z dźwiękiem:</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak rozwiązywać problemy związane z dźwiękiem w &kde;?</para>
+<para>Jak rozwiązywać problemy związane z dźwiękiem w &kde;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Aby sprawdzić, czy dźwięk działa, niezależnie od &arts;a, upewnij się, że <command
->artsd</command
-> nie działa i spróbuj coś zagrać przy pomocy <application
->XMMS-a</application
-> lub innego multimedialnego programu, który nie jest częścią &kde;. Jeśli ten program też nie odtwarza dźwięku, prawdopodobnie problem występuje na poziomie systemu i nie leży w &kde;.</para>
+<answer><para>Aby sprawdzić, czy dźwięk działa, niezależnie od &arts;a, upewnij się, że <command>artsd</command> nie działa i spróbuj coś zagrać przy pomocy <application>XMMS-a</application> lub innego multimedialnego programu, który nie jest częścią &kde;. Jeśli ten program też nie odtwarza dźwięku, prawdopodobnie problem występuje na poziomie systemu i nie leży w &kde;.</para>
-<para
->Spróbuj odegrać dźwięk przy pomocy <userinput
-><command
->artsplay</command
-><option
-><replaceable
-> /ścieżka/do/jakiegoś/pliku/dźwiękowego</replaceable
-></option
-></userinput
->. Spróbuj różnych formatów: ogg, mp3 i wav. Wszelkie komunikaty o błędach mogą być pomocne w indentyfikacji problemu.</para>
+<para>Spróbuj odegrać dźwięk przy pomocy <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /ścieżka/do/jakiegoś/pliku/dźwiękowego</replaceable></option></userinput>. Spróbuj różnych formatów: ogg, mp3 i wav. Wszelkie komunikaty o błędach mogą być pomocne w indentyfikacji problemu.</para>
-<para
->Spróbuj ustawić kartę dźwiękową na <acronym
->OSS</acronym
->. W &kcontrolcenter-miejscownik; idź do <menuchoice
-><guimenu
->Dźwięk i multimedia</guimenu
-> <guimenuitem
->System dźwiękowy</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na zakładce <guilabel
->Sprzęt</guilabel
-> pod <guilabel
->Wybierz kartę dźwiękową</guilabel
-> ustaw <guilabel
->System Open Sound</guilabel
->. Jeśli używasz <acronym
->alsy</acronym
->, to ustawienie spowoduje użycie emulacji <acronym
->OSS</acronym
->, co da lepsze lub gorsze rezultaty.</para>
+<para>Spróbuj ustawić kartę dźwiękową na <acronym>OSS</acronym>. W &kcontrolcenter-miejscownik; idź do <menuchoice><guimenu>Dźwięk i multimedia</guimenu> <guimenuitem>System dźwiękowy</guimenuitem></menuchoice>. Na zakładce <guilabel>Sprzęt</guilabel> pod <guilabel>Wybierz kartę dźwiękową</guilabel> ustaw <guilabel>System Open Sound</guilabel>. Jeśli używasz <acronym>alsy</acronym>, to ustawienie spowoduje użycie emulacji <acronym>OSS</acronym>, co da lepsze lub gorsze rezultaty.</para>
-<para
->Uruchomienie <userinput
-><command
->artsd</command
-><option
-> -l 0</option
-></userinput
-> z konsoli wyświetli wiele informacji diagnostycznych, niektóre z nich mogą pomóc rozwiązać problem. W połączeniu z <command
->artsplay</command
-> w drugiej konsoli, możesz uzyskać jeszcze więcej informacji. Jeśli proces <application
->artsd</application
-> już działa, wyłącz go przy pomocy <userinput
-><command
->artsshell </command
-><parameter
->terminate</parameter
-></userinput
->.</para>
+<para>Uruchomienie <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> z konsoli wyświetli wiele informacji diagnostycznych, niektóre z nich mogą pomóc rozwiązać problem. W połączeniu z <command>artsplay</command> w drugiej konsoli, możesz uzyskać jeszcze więcej informacji. Jeśli proces <application>artsd</application> już działa, wyłącz go przy pomocy <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Uaktualniłem &kde; do najnowszej wersji przy zatrzymaniu starych plików konfiguracyjnych i mój system dźwiękowy nie chce działać!</para
-></question>
-<answer
-><para
->Zakładając, że zainstalowałeś &arts;a poprawnie i ciągle posiadasz kodeki, których wymagała poprzednia instalacja &kde;, możliwe że problem jest związany z plikiem <filename
->knotifyrc</filename
->. Aby to potwierdzić, utwórz nowego użytkownika i zobacz, czy powiadomienie systemowe działa na nowym koncie. Jeśli tak, usuń plik <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/knotifyrc</filename
-> ze swojego konta i zobacz, czy to rozwiązuje problem. </para
-></answer>
+<question><para>Uaktualniłem &kde; do najnowszej wersji przy zatrzymaniu starych plików konfiguracyjnych i mój system dźwiękowy nie chce działać!</para></question>
+<answer><para>Zakładając, że zainstalowałeś &arts;a poprawnie i ciągle posiadasz kodeki, których wymagała poprzednia instalacja &kde;, możliwe że problem jest związany z plikiem <filename>knotifyrc</filename>. Aby to potwierdzić, utwórz nowego użytkownika i zobacz, czy powiadomienie systemowe działa na nowym koncie. Jeśli tak, usuń plik <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> ze swojego konta i zobacz, czy to rozwiązuje problem. </para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
index 355bba31612..69ddab993bd 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
@@ -5,124 +5,43 @@
-->
<chapter id="applications">
-<title
->Programy &kde;</title>
+<title>Programy &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wielu użytkowników &kde; zgłasza problemy w użytkowaniu &kppp;. Ale zanim zaczniesz narzekać na &kppp;, upewnij się, że sprawdziłeś następujące kwestie:</para>
+<para>Wielu użytkowników &kde; zgłasza problemy w użytkowaniu &kppp;. Ale zanim zaczniesz narzekać na &kppp;, upewnij się, że sprawdziłeś następujące kwestie:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Czy możesz połączyć się z Twoim dostawcą za pomocą innego programu, niż &kppp;? Jeśli nie, Twoje problemy najprawdopodobniej nie wynikają z &kppp;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Czy przeczytałeś dokumentację &kppp; i zastosowałeś się do instrukcji i sposobów rozwiązania problemów tam zamieszczonych?</para
-></listitem>
+<listitem><para>Czy możesz połączyć się z Twoim dostawcą za pomocą innego programu, niż &kppp;? Jeśli nie, Twoje problemy najprawdopodobniej nie wynikają z &kppp;.</para></listitem>
+<listitem><para>Czy przeczytałeś dokumentację &kppp; i zastosowałeś się do instrukcji i sposobów rozwiązania problemów tam zamieszczonych?</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dokumentacja &kppp; jest dostępna w <application
->Centrum pomocy &kde;</application
->. Strona domowa &kppp; znajduje się pod adresem <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/"
->http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink
->.</para>
-<para
->Jeżeli ciągle doświadczasz kłopotów, oto kilka kroków, które mogą ci pomóc:</para>
+<para>Dokumentacja &kppp; jest dostępna w <application>Centrum pomocy &kde;</application>. Strona domowa &kppp; znajduje się pod adresem <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para>
+<para>Jeżeli ciągle doświadczasz kłopotów, oto kilka kroków, które mogą ci pomóc:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Jak zmienić ustawienia &MTU; w &kppp;?</term>
-<listitem
-><para
->Otwórz &kppp; i wybierz <guibutton
->Konifguruj...</guibutton
->. Zaznacz istniejące połączenie i wybierz <guibutton
->Zmień...</guibutton
-> lub wybierz przycisk <guibutton
->Nowe...</guibutton
->,aby utworzyć nowe połączenie. Wybierz zakładkę <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-> i kliknij <guibutton
->Dostosuj argumenty ppd...</guibutton
->. Wprowadź zmiany w polu argument (np. <userinput
->mtu 296</userinput
->) i kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Jeżeli zakończyłeś zmiany, kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-<para
->Aby sprawdzić, czy zmiany zostały uwzględnione:</para>
+<varlistentry><term>Jak zmienić ustawienia &MTU; w &kppp;?</term>
+<listitem><para>Otwórz &kppp; i wybierz <guibutton>Konifguruj...</guibutton>. Zaznacz istniejące połączenie i wybierz <guibutton>Zmień...</guibutton> lub wybierz przycisk <guibutton>Nowe...</guibutton>,aby utworzyć nowe połączenie. Wybierz zakładkę <guilabel>Dzwonienie</guilabel> i kliknij <guibutton>Dostosuj argumenty ppd...</guibutton>. Wprowadź zmiany w polu argument (np. <userinput>mtu 296</userinput>) i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>. Jeżeli zakończyłeś zmiany, kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+<para>Aby sprawdzić, czy zmiany zostały uwzględnione:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Uruchom w oknie terminala <userinput
-><command
->/sbin/ifconfig</command
-> ppp0</userinput
->. Wyświetlone &MTU; powinno być zgodne z wprowadzonymi zmianami.</para>
+<para>Uruchom w oknie terminala <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput>. Wyświetlone &MTU; powinno być zgodne z wprowadzonymi zmianami.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dodaj opcję <option
->debug</option
-> i <option
->kdebug</option
-> (każda w osobnej linii) do pliku <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> i uruchom ponownie sesję &PPP;. W pliku <filename
->/var/log/messages</filename
-> będą umieszczane informacje debugowania, a w nich ustawienia &MRU; i &MTU;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Dodaj opcję <option>debug</option> i <option>kdebug</option> (każda w osobnej linii) do pliku <filename>/etc/ppp/options</filename> i uruchom ponownie sesję &PPP;. W pliku <filename>/var/log/messages</filename> będą umieszczane informacje debugowania, a w nich ustawienia &MRU; i &MTU;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli chcesz, ustawienia &MRU; i &MTU; można dodać do pliku <filename
->options</filename
->, jedna opcja na linię bez cudzysłowów i ukośników.</para
-></listitem>
+<para>Jeśli chcesz, ustawienia &MRU; i &MTU; można dodać do pliku <filename>options</filename>, jedna opcja na linię bez cudzysłowów i ukośników.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kppp; łączy się wolniej niż powinien.</term>
-<listitem
-><para
->Poniższa porada może pomóc:</para>
+<term>&kppp; łączy się wolniej niż powinien.</term>
+<listitem><para>Poniższa porada może pomóc:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Spróbuj uruchomić <command
->setserial spd_hi</command
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Domyślna wartość &MTU; to 1500. Może ona być zbyt duża dla połączenia dial-up. Zmień ją na mniejszą wartość, np. <userinput
->296</userinput
-> lub <userinput
->576</userinput
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sprawdź plik <filename
->kppprc</filename
-> w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config</filename
->. Upewnij się że jest tam podana poprawna prędkość modemu.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></listitem>
+<listitem><para>Spróbuj uruchomić <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem>
+<listitem><para>Domyślna wartość &MTU; to 1500. Może ona być zbyt duża dla połączenia dial-up. Zmień ją na mniejszą wartość, np. <userinput>296</userinput> lub <userinput>576</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para>Sprawdź plik <filename>kppprc</filename> w katalogu <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename>. Upewnij się że jest tam podana poprawna prędkość modemu.</para></listitem>
+</itemizedlist></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -130,84 +49,30 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsole-mianownik;</para>
+<para>&konsole-mianownik;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Jak przewinąć o stronę do góry/w dół?</term>
-<listitem
-><para
->Użyj kombinacji <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-> oraz <keycombo action="simul"
-><keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->Pg Dn</keycap
-></keycombo
->. </para
-></listitem>
+<term>Jak przewinąć o stronę do góry/w dół?</term>
+<listitem><para>Użyj kombinacji <keycombo action="simul"> <keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> oraz <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jak kopiować tekst z konsoli do innych programów?</term>
-<listitem
-><para
->Uruchom w konsoli komendę, np. <command
->ls</command
->, zaznacz myszą fragment tekstu, naciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, przełącz się na program, do którego chcesz wkleić tekst, wskaż miejsce w którym chcesz go wkleić i naciśnij <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->. Alternatywnie, możesz zaznaczyć tekst poprzez przeciągnięcie przy wciśniętym lewym przycisku myszy, a wkleić go poprzez kliknięcie środkowym przyciskiem. (lub dwoma przyciskami, jeśli masz myszkę 2-przyciskową i używasz emulacji 3 przycisku). </para
-></listitem>
+<term>Jak kopiować tekst z konsoli do innych programów?</term>
+<listitem><para>Uruchom w konsoli komendę, np. <command>ls</command>, zaznacz myszą fragment tekstu, naciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, przełącz się na program, do którego chcesz wkleić tekst, wskaż miejsce w którym chcesz go wkleić i naciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Alternatywnie, możesz zaznaczyć tekst poprzez przeciągnięcie przy wciśniętym lewym przycisku myszy, a wkleić go poprzez kliknięcie środkowym przyciskiem. (lub dwoma przyciskami, jeśli masz myszkę 2-przyciskową i używasz emulacji 3 przycisku). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Czemu &konsole-mianownik; nie potrafi znaleźć czcionki <quote
->9x15</quote
-> i 2 bitmapowych czcionek <quote
->konsolowych</quote
-> zainstalowanych w &kde;?</term>
+<term>Czemu &konsole-mianownik; nie potrafi znaleźć czcionki <quote>9x15</quote> i 2 bitmapowych czcionek <quote>konsolowych</quote> zainstalowanych w &kde;?</term>
<listitem>
-<para
-><application
->FontConfig</application
-> musi znaleźć 3 czcionki, zainstalowane w: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/fonts</filename
->.Jeśli &kde; przy instalacji nie skopiuje tych czcionek do katalogu, który już istnieje (np. <filename class="directory"
->/usr/share/fonts</filename
->), musisz go dodać do pliku konfiguracyjnego <filename class="directory"
->/etc/fonts/local.conf</filename
->. Jest to pierwsza linia po <quote
->&lt;fontconfig&gt;</quote
->. Na przykład: <programlisting>
+<para><application>FontConfig</application> musi znaleźć 3 czcionki, zainstalowane w: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>.Jeśli &kde; przy instalacji nie skopiuje tych czcionek do katalogu, który już istnieje (np. <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), musisz go dodać do pliku konfiguracyjnego <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Jest to pierwsza linia po <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. Na przykład: <programlisting>
&lt;fontconfig&gt;
&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;
&lt;/fontconfig&gt;
-</programlisting
-> Po dodaniu katalogu, uruchom (jako root): <userinput
-><command
->fc-cache</command
-> -v</userinput
-> i upewnij się, że katalog jest znajdowany.</para>
+</programlisting> Po dodaniu katalogu, uruchom (jako root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> i upewnij się, że katalog jest znajdowany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -217,16 +82,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmail-mianownik;</para>
+<para>&kmail-mianownik;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Strona domowa &kmail-dopelniacz; to <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->, znajdziesz tam <acronym
->FAQ</acronym
->, dotyczące tego programu.</para>
+<para>Strona domowa &kmail-dopelniacz; to <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>, znajdziesz tam <acronym>FAQ</acronym>, dotyczące tego programu.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tips.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tips.docbook
index 81bb86f285a..4932377e9c8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tips.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/tips.docbook
@@ -5,197 +5,84 @@
-->
<chapter id="tips">
-<title
->Pożyteczne rady</title>
+<title>Pożyteczne rady</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czytanie dokumentacji (manuali) w &kde;</para>
+<para>Czytanie dokumentacji (manuali) w &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Uruchom okno <guilabel
->Wykonaj polecenie</guilabel
->(domyślnie <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) i wprowadź: <itemizedlist>
+<para>Uruchom okno <guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel>(domyślnie <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) i wprowadź: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->man:<replaceable
->komenda</replaceable
-></command
-> dla manuali. W ten sposób nawet spakowane strony man zostaną rozpakowane.</para>
+<para><command>man:<replaceable>komenda</replaceable></command> dla manuali. W ten sposób nawet spakowane strony man zostaną rozpakowane.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->info:<replaceable
->komenda</replaceable
-></command
-> dla stron info.</para>
+<para><command>info:<replaceable>komenda</replaceable></command> dla stron info.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->help:<replaceable
->nazwaprogramukde</replaceable
-></command
-> dla stron pomocy programu &kde;.</para>
+<para><command>help:<replaceable>nazwaprogramukde</replaceable></command> dla stron pomocy programu &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Możesz również wprowadzić te polecenia na pasku <guilabel
->Adresu</guilabel
-> &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<para
->Możesz też użyć <application
->Centrum pomocy &kde;</application
->. Uruchom <application
->Centrum pomocy &kde;</application
->. W menu po lewej stronie wybierz pozycję <guilabel
->Podręczniki systemowe</guilabel
->. Od teraz możesz przeglądać strony man, zainstalowane w Twoim systemie.</para>
+<para>Możesz również wprowadzić te polecenia na pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Możesz też użyć <application>Centrum pomocy &kde;</application>. Uruchom <application>Centrum pomocy &kde;</application>. W menu po lewej stronie wybierz pozycję <guilabel>Podręczniki systemowe</guilabel>. Od teraz możesz przeglądać strony man, zainstalowane w Twoim systemie.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Szybkie przenoszenie i zmiana rozmiaru okna.</para>
+<para>Szybkie przenoszenie i zmiana rozmiaru okna.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aby przenieść okno, użyj kombinacji <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->lewy</mousebutton
-></keycombo
-> przycisk myszy. <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->prawy</mousebutton
-></keycombo
-> przycisk myszy zmieni rozmiar okna. I wreszcie, <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->środkowy</mousebutton
-></keycombo
-> przycisk myszy podnosi/opuszcza okno. W <application
->Centrum sterowania &kde;</application
-> możesz zmienić te ustawienia.</para>
+<para>Aby przenieść okno, użyj kombinacji <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>lewy</mousebutton></keycombo> przycisk myszy. <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>prawy</mousebutton></keycombo> przycisk myszy zmieni rozmiar okna. I wreszcie, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>środkowy</mousebutton></keycombo> przycisk myszy podnosi/opuszcza okno. W <application>Centrum sterowania &kde;</application> możesz zmienić te ustawienia.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Zabijanie okien w &kde;</para>
+<para>Zabijanie okien w &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Istnieje standardowa kombinacja klawiszy (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo
->), która zmienia kursor w czaszkę ze skrzyżowanymi piszczelami. Kliknij na oknie, by je zabić. Kombinację tą można zmienić z poziomu <application
->Centrum starowania &kde;</application
->. <caution
-><para
->Używanie tej opcji wymusza zamknięcie programu. Dane mogą być utracone, a niektóre procesy związane z programem, mogą zostać aktywne. Użyj tego tylko w ostateczności.</para
-></caution>
+<para>Istnieje standardowa kombinacja klawiszy (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>), która zmienia kursor w czaszkę ze skrzyżowanymi piszczelami. Kliknij na oknie, by je zabić. Kombinację tą można zmienić z poziomu <application>Centrum starowania &kde;</application>. <caution><para>Używanie tej opcji wymusza zamknięcie programu. Dane mogą być utracone, a niektóre procesy związane z programem, mogą zostać aktywne. Użyj tego tylko w ostateczności.</para></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co zrobić, jeśli jest aż tak źle, że nie mogę nawet uzyskać kursora z czaszką? Jak odwiesić wtedy system?</para>
+<para>Co zrobić, jeśli jest aż tak źle, że nie mogę nawet uzyskać kursora z czaszką? Jak odwiesić wtedy system?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Takie przypadki zdarzają się, gdy zawiesi się program, który <quote
->przejął</quote
-> mysz lub klawiaturę. Gdy tak się stanie, możesz przełączyć się do konsoli tekstowej za pomocą kombinacji <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> i zalogować się. Następująca komenda wyświetla listę procesów:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
-> | <command
->more</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Gdy zabijesz proces, który przejął twoją mysz, odzyskasz pulpit. Niestety, na wyświetlonej liście nie widać, który to proces; możesz dojść do tego metodą prób i błędów. Aby zabić proces użyj:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->kill</command
-> <option
->-9</option
-> <replaceable
->pid</replaceable
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Gdzie <replaceable
->pid</replaceable
-> to id procesu, liczba widoczna na początku każdej linii, wyświetlonej przez komendę <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
->.</para>
-
-<para
->Do &kde; możesz powrócić poprzez kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> (lub <keycap
->F8</keycap
-> do <keycap
->F9</keycap
->, zależnie od systemu) i zobaczyć, czy środowisko znowu działa. Gdy naciśniesz <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
->, powinieneś uzyskać reakcję ze strony menadżera okien. Jeśli tak się nie stanie, musisz powrócić do konsoli tekstowej i zabić inny proces.</para>
-
-<para
->Dobrymi kandydatami do zabicia w takiej sytuacji są: programy, z którymi pracowałeś, &kicker-mianownik;, &klipper-mianownik; i &kdesktop;.</para>
+<para>Takie przypadki zdarzają się, gdy zawiesi się program, który <quote>przejął</quote> mysz lub klawiaturę. Gdy tak się stanie, możesz przełączyć się do konsoli tekstowej za pomocą kombinacji <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> i zalogować się. Następująca komenda wyświetla listę procesów:</para>
+
+<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen>
+
+<para>Gdy zabijesz proces, który przejął twoją mysz, odzyskasz pulpit. Niestety, na wyświetlonej liście nie widać, który to proces; możesz dojść do tego metodą prób i błędów. Aby zabić proces użyj:</para>
+
+<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>Gdzie <replaceable>pid</replaceable> to id procesu, liczba widoczna na początku każdej linii, wyświetlonej przez komendę <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para>
+
+<para>Do &kde; możesz powrócić poprzez kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (lub <keycap>F8</keycap> do <keycap>F9</keycap>, zależnie od systemu) i zobaczyć, czy środowisko znowu działa. Gdy naciśniesz <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo>, powinieneś uzyskać reakcję ze strony menadżera okien. Jeśli tak się nie stanie, musisz powrócić do konsoli tekstowej i zabić inny proces.</para>
+
+<para>Dobrymi kandydatami do zabicia w takiej sytuacji są: programy, z którymi pracowałeś, &kicker-mianownik;, &klipper-mianownik; i &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
-<para
->Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
+<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
-<para
->If you want to switch your window manager on the fly, type the
-following into a terminal window: <command
->kwmcom
-go:<replaceable
->blackbox</replaceable
-></command
->. This switches to
+<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the
+following into a terminal window: <command>kwmcom
+go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
index 4fe94d51583..3d567fe5af1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
@@ -1,172 +1,67 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="webbrowser">
-<title
->Przeglądanie stron w &konqueror-miejscownik;</title>
-<para
->&konqueror; jest przeglądarką internetową &kde; na wolnej licencji, zgodną ze standardami. Jej strona domowa znajduje się pod adresem <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
-> , gdzie znajdziesz również <acronym
->FAQ</acronym
-> &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<title>Przeglądanie stron w &konqueror-miejscownik;</title>
+<para>&konqueror; jest przeglądarką internetową &kde; na wolnej licencji, zgodną ze standardami. Jej strona domowa znajduje się pod adresem <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> , gdzie znajdziesz również <acronym>FAQ</acronym> &konqueror-dopelniacz;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Skąd się wzięła nazwa &konqueror-mianownik;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Jest to gra słów, związana z nazwami innych przeglądarek. Po Nawigatorze i Eksplorerze jest Conqueror (zdobywca), pisany przez K, aby pokazać, że jest częścią &kde;. Nazwa także oddziela &konqueror-dopelniacz; od <quote
->kfm</quote
-> (&kde; file manager [menedżer plików &kde;], poprzednika &konqueror-dopelniacz;), który potrafił tylko zarządzać plikami.</para
-></answer>
+<question><para>Skąd się wzięła nazwa &konqueror-mianownik;?</para></question>
+<answer><para>Jest to gra słów, związana z nazwami innych przeglądarek. Po Nawigatorze i Eksplorerze jest Conqueror (zdobywca), pisany przez K, aby pokazać, że jest częścią &kde;. Nazwa także oddziela &konqueror-dopelniacz; od <quote>kfm</quote> (&kde; file manager [menedżer plików &kde;], poprzednika &konqueror-dopelniacz;), który potrafił tylko zarządzać plikami.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mogę włączyć &konqueror-dopelniacz; bez konieczności włączania &kde;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Tak. Zainstaluj tylko &Qt;, tdelibs i tdebase. Następnie, przy pomocy ulubionego zarządcy okien, wykonaj polecenie &konqueror;. Powinno to działać całkiem dobrze, jednak jeśli jest inaczej (programiści &kde; nie sprawdzają tego zbyt często), zgłoś błąd na http://bugs.kde.org i spróbuj uruchomić "tdeinit" przed uruchomieniem &konqueror-dopelniacz;. Zwykle to pomaga. Ta instrukcja tyczy się oczywiście wszystkich programów &kde;. </para>
+<question><para>Mogę włączyć &konqueror-dopelniacz; bez konieczności włączania &kde;?</para></question>
+<answer><para>Tak. Zainstaluj tylko &Qt;, tdelibs i tdebase. Następnie, przy pomocy ulubionego zarządcy okien, wykonaj polecenie &konqueror;. Powinno to działać całkiem dobrze, jednak jeśli jest inaczej (programiści &kde; nie sprawdzają tego zbyt często), zgłoś błąd na http://bugs.kde.org i spróbuj uruchomić "tdeinit" przed uruchomieniem &konqueror-dopelniacz;. Zwykle to pomaga. Ta instrukcja tyczy się oczywiście wszystkich programów &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego &konqueror-mianownik; nie pokazuje zawartości atrybutu <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> obrazka w dymku?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Nie ma standardu, który mówi, że atrybut <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> powinien by wyświetlany w dymku podpowiedzi. Specyfikacja mówi, że <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> powinien być wyświetlany w miejscu obrazka, np. w przeglądarkach tekstowych, takich jak lynx, czy w3m. Nadużywanie atrybutu <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> jest złe, jeśli chodzi o dostępność. Dymki podpowiedzi powinny być wyświetlane z atrybutu <sgmltag class="attribute"
->TITLE</sgmltag
->, co zostało zaimplementowane w &konqueror-miejscownik;. </para
-></answer>
+<question><para>Dlaczego &konqueror-mianownik; nie pokazuje zawartości atrybutu <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> obrazka w dymku?</para></question>
+<answer><para>Nie ma standardu, który mówi, że atrybut <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> powinien by wyświetlany w dymku podpowiedzi. Specyfikacja mówi, że <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> powinien być wyświetlany w miejscu obrazka, np. w przeglądarkach tekstowych, takich jak lynx, czy w3m. Nadużywanie atrybutu <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> jest złe, jeśli chodzi o dostępność. Dymki podpowiedzi powinny być wyświetlane z atrybutu <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag>, co zostało zaimplementowane w &konqueror-miejscownik;. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak używać &konqueror-dopelniacz; razem z serwerem proxy?</para>
+<para>Jak używać &konqueror-dopelniacz; razem z serwerem proxy?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konqueror-mianownik; może być użyty wraz z pośrednikami &HTTP; i &FTP;. Aby ustawić serwer pośredniczący w &konqueror-miejscownik;, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guisubmenu
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guisubmenu
-></menuchoice
-> z menu &konqueror-dopelniacz; i otwórz zakładkę <guilabel
->Pośrednik (Proxy)</guilabel
->.</para>
+<para>&konqueror-mianownik; może być użyty wraz z pośrednikami &HTTP; i &FTP;. Aby ustawić serwer pośredniczący w &konqueror-miejscownik;, wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guisubmenu></menuchoice> z menu &konqueror-dopelniacz; i otwórz zakładkę <guilabel>Pośrednik (Proxy)</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
-<para
->Jak zaimportować zakładki (ulubione) z innej przeglądarki do &konqueror-dopelniacz;?</para>
+<para>Jak zaimportować zakładki (ulubione) z innej przeglądarki do &konqueror-dopelniacz;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aby zaimportować zakładki z innej przeglądarki do &konqueror-dopelniacz;, wybierz <guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Modyfikuj zakładki</guimenuitem
-> i w <application
->Edytorze zakładek</application
-> wybierz <guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Importuj</guimenuitem
->. Następnie wybierz przeglądarkę, z której chcesz zaimportować zakładki. W oknie dialogowym "Otwórz plik", wskaż odpowiedni plik zakładek i kliknij <guilabel
->Otwórz</guilabel
->. </para>
+<para>Aby zaimportować zakładki z innej przeglądarki do &konqueror-dopelniacz;, wybierz <guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Modyfikuj zakładki</guimenuitem> i w <application>Edytorze zakładek</application> wybierz <guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Importuj</guimenuitem>. Następnie wybierz przeglądarkę, z której chcesz zaimportować zakładki. W oknie dialogowym "Otwórz plik", wskaż odpowiedni plik zakładek i kliknij <guilabel>Otwórz</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak sprawić, żeby &konqueror-mianownik; wyświetlał tylko niektóre zakładki z paska zakładek?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Otwórz &konqueror-dopelniacz;, idź do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Następnie wybierz <guilabel
->Przeglądanie WWW</guilabel
-> z listy ikon. Pod nagłówkiem <guilabel
->Zakładki</guilabel
-> zaznacz pozycję <guilabel
->Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki</guilabel
->. Od teraz w <application
->Edytorze zakładek</application
-> pojawia się opcja <guilabel
->Pokaż na pasku narzędzi</guilabel
-> po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na któryś z wpisów lub po otwarciu menu <guimenu
->Edycja</guimenu
->. Foldery mogą być również pokazywane na pasku zakładek.</para
-></answer>
+<question><para>Jak sprawić, żeby &konqueror-mianownik; wyświetlał tylko niektóre zakładki z paska zakładek?</para></question>
+<answer><para>Otwórz &konqueror-dopelniacz;, idź do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice>. Następnie wybierz <guilabel>Przeglądanie WWW</guilabel> z listy ikon. Pod nagłówkiem <guilabel>Zakładki</guilabel> zaznacz pozycję <guilabel>Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki</guilabel>. Od teraz w <application>Edytorze zakładek</application> pojawia się opcja <guilabel>Pokaż na pasku narzędzi</guilabel> po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na któryś z wpisów lub po otwarciu menu <guimenu>Edycja</guimenu>. Foldery mogą być również pokazywane na pasku zakładek.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak oszukać stronę, żeby myślała, że &konqueror-mianownik; to &Netscape; lub jakaś inna przeglądarka?</para>
+<para>Jak oszukać stronę, żeby myślała, że &konqueror-mianownik; to &Netscape; lub jakaś inna przeglądarka?</para>
</question>
<answer>
-<para
->W &konqueror-miejscownik; wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem
-></menuchoice
->, w oknie konfiguracyjnym wybierz <guilabel
->Identyfikacja przeglądarki</guilabel
->. Domyślna i specyficzna dla strony identyfikacja może być ustawiona na tej karcie.</para>
+<para>W &konqueror-miejscownik; wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;</guimenuitem></menuchoice>, w oknie konfiguracyjnym wybierz <guilabel>Identyfikacja przeglądarki</guilabel>. Domyślna i specyficzna dla strony identyfikacja może być ustawiona na tej karcie.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konqueror-mianownik; bardzo długo ładuje strony internetowe, czym to może być spowodowane?</para
-></question>
+<para>&konqueror-mianownik; bardzo długo ładuje strony internetowe, czym to może być spowodowane?</para></question>
<answer>
-<para
->Powodem często jest serwer <acronym
->DNS</acronym
-> z nieprawidłową obsługą <acronym
->IPV6</acronym
->. Dodanie następującej linii do <filename
->/etc/profile</filename
-> lub innego skryptu, wykonywanego przy logowaniu, powinno rozwiązać problem: <screen>
+<para>Powodem często jest serwer <acronym>DNS</acronym> z nieprawidłową obsługą <acronym>IPV6</acronym>. Dodanie następującej linii do <filename>/etc/profile</filename> lub innego skryptu, wykonywanego przy logowaniu, powinno rozwiązać problem: <screen>
export TDE_NO_IPV6=true
-</screen
-> dla powłok zgodnych z Bash, a dla powłok w stylu C: <screen
->setenv TDE_NO_IPV6 true
+</screen> dla powłok zgodnych z Bash, a dla powłok w stylu C: <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true
</screen>
</para>
</answer>
@@ -174,168 +69,61 @@ export TDE_NO_IPV6=true
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak skonfigurować &konqueror-dopelniacz; do otwierania apletów &Java;?</para>
+<para>Jak skonfigurować &konqueror-dopelniacz; do otwierania apletów &Java;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> z paska menu &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierz <guilabel
->Java i Javascript</guilabel
->. Ustaw <guilabel
->Ścieżkę do programu Javy</guilabel
-> odpowiednio. Jeśli to nie działa, sprawdź dokument <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/"
->Konqueror + Java HOWTO</ulink
->.</para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice> z paska menu &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierz <guilabel>Java i Javascript</guilabel>. Ustaw <guilabel>Ścieżkę do programu Javy</guilabel> odpowiednio. Jeśli to nie działa, sprawdź dokument <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">Konqueror + Java HOWTO</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak zablokować nieproszone wyskakujące okienka?</para>
+<para>Jak zablokować nieproszone wyskakujące okienka?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konqueror-mianownik; posiada nową, inteligentną politykę wyskakujących okienek JavaScript. Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> z paska menu &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierz <guilabel
->Java i Javascript</guilabel
->. Na karcie <guilabel
->JavaScript</guilabel
->, pod <guilabel
->Globalna polityka JavaScript</guilabel
-> wybierz z pozycji <guilabel
->Otwieraj nowe okna:</guilabel
-> opcję <guilabel
->Inteligentnie</guilabel
->. </para>
+<para>&konqueror-mianownik; posiada nową, inteligentną politykę wyskakujących okienek JavaScript. Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice> z paska menu &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierz <guilabel>Java i Javascript</guilabel>. Na karcie <guilabel>JavaScript</guilabel>, pod <guilabel>Globalna polityka JavaScript</guilabel> wybierz z pozycji <guilabel>Otwieraj nowe okna:</guilabel> opcję <guilabel>Inteligentnie</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego strona mojego banku nie działa w &konqueror-miejscownik;? W innych przeglądarkach wyświetla nowe okienko z ekranem logowania, ale nie w &konqueror-miejscownik;.</para>
+<para>Dlaczego strona mojego banku nie działa w &konqueror-miejscownik;? W innych przeglądarkach wyświetla nowe okienko z ekranem logowania, ale nie w &konqueror-miejscownik;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Upewnij się, że masz włączone wykonywanie skryptów JavaScript, a polityka dotycząca wyskakujących okienek ustawiona jest na <guilabel
->Pytaj</guilabel
-> lub <guilabel
->Tak</guilabel
->. Polityka <guilabel
->Inteligentnie</guilabel
-> nie zawsze jest odpowiedznia dla niektórych banków. Wiele banków wymaga także obsługi Javy. Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org/"
->http://www.konqueror.org/</ulink
->. </para>
+<para>Upewnij się, że masz włączone wykonywanie skryptów JavaScript, a polityka dotycząca wyskakujących okienek ustawiona jest na <guilabel>Pytaj</guilabel> lub <guilabel>Tak</guilabel>. Polityka <guilabel>Inteligentnie</guilabel> nie zawsze jest odpowiedznia dla niektórych banków. Wiele banków wymaga także obsługi Javy. Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy &konqueror-mianownik; może używać zdefiniowanych przez użytkownika arkuszy styli, np. takich, jakich używa rozszerzenie przeglądarki Firefox, adblock?</para>
+<para>Czy &konqueror-mianownik; może używać zdefiniowanych przez użytkownika arkuszy styli, np. takich, jakich używa rozszerzenie przeglądarki Firefox, adblock?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, możesz nakazać &konqueror-celownik; użycia każdego poprawnego arkusza styli <acronym
->css</acronym
->, aby wyfiltrować zawartość strony lub zwiększyć dostępność. W oknie &konqueror-dopelniacz; kliknij na <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &konqueror-mianownik;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i wybierz <guilabel
->Arkusze stylów</guilabel
->. Ustaw przełącznik na <guilabel
->Arkusz stylów z pliku</guilabel
-> i wybierz plik, w którym znajduje się arkusz. Ewentualnie, możesz wybrać <guilabel
->Użyj arkusza stylów dostępności</guilabel
-> i ustawić swoje opcje.</para>
-<para
->Przykład arkusza <acronym
->css</acronym
->, który blokuje reklamy, jest dostępny na steonie <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"
-> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink
->. </para>
+<para>Tak, możesz nakazać &konqueror-celownik; użycia każdego poprawnego arkusza styli <acronym>css</acronym>, aby wyfiltrować zawartość strony lub zwiększyć dostępność. W oknie &konqueror-dopelniacz; kliknij na <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice> i wybierz <guilabel>Arkusze stylów</guilabel>. Ustaw przełącznik na <guilabel>Arkusz stylów z pliku</guilabel> i wybierz plik, w którym znajduje się arkusz. Ewentualnie, możesz wybrać <guilabel>Użyj arkusza stylów dostępności</guilabel> i ustawić swoje opcje.</para>
+<para>Przykład arkusza <acronym>css</acronym>, który blokuje reklamy, jest dostępny na steonie <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego &konqueror-mianownik; wyświetla szary kwadrat zamiast animacji flash, nawet jeśli wtyczka flasha jest zainstalowana? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Pod ostatnią wersją X.orga z włączonym rozszerzeniam composite mogą wystąpić problemy z wtyczką flasha. Spróbuj wyłączyć rozszerzenie composite, aby zbadać, czy obsługa flasha działa poprawnie. </para
-></answer>
+<question><para>Dlaczego &konqueror-mianownik; wyświetla szary kwadrat zamiast animacji flash, nawet jeśli wtyczka flasha jest zainstalowana? </para></question>
+<answer><para>Pod ostatnią wersją X.orga z włączonym rozszerzeniam composite mogą wystąpić problemy z wtyczką flasha. Spróbuj wyłączyć rozszerzenie composite, aby zbadać, czy obsługa flasha działa poprawnie. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czemu &konqueror-mianownik; nie renderuje obrazków w formacie &GIF;?</para>
+<para>Czemu &konqueror-mianownik; nie renderuje obrazków w formacie &GIF;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Jest to spowodowane faktem, że obsługa formatu &GIF; nie została włączona w &Qt;. Zapoznaj się z artykułem <xref linkend="gif"/>, aby uzyskać więcej szczegółów.</para>
+<para>Jest to spowodowane faktem, że obsługa formatu &GIF; nie została włączona w &Qt;. Zapoznaj się z artykułem <xref linkend="gif"/>, aby uzyskać więcej szczegółów.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Gdy próbuję otworzyć stronę internetową w &konqueror-miejscownik;, otrzymuję komunikat w stylu: <quote
->Wygląda to na błąd konfiguracji. Skojarzyłeś Konquerora z formatem text/html, którego on nie może obsłużyć.</quote
-></para>
+<question><para>Gdy próbuję otworzyć stronę internetową w &konqueror-miejscownik;, otrzymuję komunikat w stylu: <quote>Wygląda to na błąd konfiguracji. Skojarzyłeś Konquerora z formatem text/html, którego on nie może obsłużyć.</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Musisz się upewnić, że ustawienia osadzania dla typu <acronym
->MIME</acronym
-> text/html są poprawne: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->W &konqueror-miejscownik; idź do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i wybierz ikonę <guilabel
->Skojarzenia plików</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Rozwiń text->html.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Kliknij na zakładce <guilabel
->Osadzanie</guilabel
->. Upewnij się, że akcja <guilabel
->Po kliknięciu lewym przyciskiem</guilabel
-> jest ustawiona na <guilabel
->Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce</guilabel
-> i że <guilabel
->TDEHTML (tdehtml)</guilabel
-> jest na górze listy <guilabel
->Hierarchia usług</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Musisz się upewnić, że ustawienia osadzania dla typu <acronym>MIME</acronym> text/html są poprawne: <orderedlist>
+<listitem><para>W &konqueror-miejscownik; idź do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice> i wybierz ikonę <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Rozwiń text->html.</para></listitem> <listitem><para>Kliknij na zakładce <guilabel>Osadzanie</guilabel>. Upewnij się, że akcja <guilabel>Po kliknięciu lewym przyciskiem</guilabel> jest ustawiona na <guilabel>Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce</guilabel> i że <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> jest na górze listy <guilabel>Hierarchia usług</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
index 16aa0286ca5..20b4a95837d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
@@ -7,67 +7,42 @@
<chapter id="windowmanager">
-<title
->Menedżer okien</title>
+<title>Menedżer okien</title>
-<para
->Domyślnym menedżerem okien w &kde; jest K Window Manager (&twin;). Prosimy o przeczytanie <quote
-> Podręcznika użytkownika &kde;</quote
-> (Powinien on być dostępny w <application
->Centrum pomocy &kde;</application
->), opisane są tam informacje o użytkowaniu tego programu.</para>
+<para>Domyślnym menedżerem okien w &kde; jest K Window Manager (&twin;). Prosimy o przeczytanie <quote> Podręcznika użytkownika &kde;</quote> (Powinien on być dostępny w <application>Centrum pomocy &kde;</application>), opisane są tam informacje o użytkowaniu tego programu.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy istnieją skróty klawiszowe dla operacji wykonywanych w &twin;?</para>
+<para>Czy istnieją skróty klawiszowe dla operacji wykonywanych w &twin;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak. Informacje te są dostępne w "Podręczniku użytkownika &kde;" .</para>
+<para>Tak. Informacje te są dostępne w "Podręczniku użytkownika &kde;" .</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę definiować moje własne skróty klawiszowe?</para>
+<para>Czy mogę definiować moje własne skróty klawiszowe?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak. Uruchom <application
->Centrum sterowania</application
-> i wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Regionalne i dostępność</guimenu
-><guimenuitem
->Skróty Klawiszowe</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby skonfigurować skróty klawiszowe dla takich czynności, jak np. maksymalizacja okna. </para>
+<para>Tak. Uruchom <application>Centrum sterowania</application> i wybierz <menuchoice><guimenu>Regionalne i dostępność</guimenu><guimenuitem>Skróty Klawiszowe</guimenuitem></menuchoice>, aby skonfigurować skróty klawiszowe dla takich czynności, jak np. maksymalizacja okna. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Po "zikonizowaniu" okna, okno znika. Gdzie ono teraz jest?</para>
+<para>Po "zikonizowaniu" okna, okno znika. Gdzie ono teraz jest?</para>
</question>
<answer>
-<para
->W wielu graficznych interfejsach użytkownika &X-Window;, przycisk minimalizacji (np. mała kropeczka) powoduje usunięcie okna programu i stworzenie w zamian ikonki na pulpicie. &kde; tego nie robi. W zamian, gdy okno jest zikonizowane, jest ono po prostu ukryte (ale program ciągle działa).</para>
-<para
->Istnieje kilka sposobów na odzyskanie <quote
->ukrytego</quote
-> okna:</para>
+<para>W wielu graficznych interfejsach użytkownika &X-Window;, przycisk minimalizacji (np. mała kropeczka) powoduje usunięcie okna programu i stworzenie w zamian ikonki na pulpicie. &kde; tego nie robi. W zamian, gdy okno jest zikonizowane, jest ono po prostu ukryte (ale program ciągle działa).</para>
+<para>Istnieje kilka sposobów na odzyskanie <quote>ukrytego</quote> okna:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Jeśli masz uruchomiony pasek zadań, jako część &kicker-dopelniacz;, możesz wybrać z niego zminimalizowane zadania. Są one wyszarzone.</para>
+<para>Jeśli masz uruchomiony pasek zadań, jako część &kicker-dopelniacz;, możesz wybrać z niego zminimalizowane zadania. Są one wyszarzone.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeśli klikniesz środkowym przyciskiem myszy na głównym oknie (np. na pulpicie), &twin; wyświetli listę wszystkich dostępnych zadań.</para>
+<para>Jeśli klikniesz środkowym przyciskiem myszy na głównym oknie (np. na pulpicie), &twin; wyświetli listę wszystkich dostępnych zadań.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -75,27 +50,19 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->W jaki sposób zmaksymalizować okno jedynie w pionie lub poziomie?</para>
+<para>W jaki sposób zmaksymalizować okno jedynie w pionie lub poziomie?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Jeśli twoje okno nie jest maksymalnie powiększone, to kliknięcie na przycisku "Maksymalizacja" lewym/środkowym/prawym przyciskiem myszy spowoduje odpowiednio pełną/pionową/poziomą maksymalizację okna.</para>
+<para>Jeśli twoje okno nie jest maksymalnie powiększone, to kliknięcie na przycisku "Maksymalizacja" lewym/środkowym/prawym przyciskiem myszy spowoduje odpowiednio pełną/pionową/poziomą maksymalizację okna.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co to jest <quote
->zwinięcie</quote
-> okna?</para>
+<para>Co to jest <quote>zwinięcie</quote> okna?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><quote
->Zwinięcie</quote
-> okna oznacza pozostawienie widocznym jedynie jego paska tytułu. Możesz to zrobić poprzez podwójne kliknięcie na pasku tytułu okna.</para>
+<para><quote>Zwinięcie</quote> okna oznacza pozostawienie widocznym jedynie jego paska tytułu. Możesz to zrobić poprzez podwójne kliknięcie na pasku tytułu okna.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -103,52 +70,14 @@
<!-- is different, even if the answer is nearly the same -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak uruchomić program ze specjalnymi parametrami okna, takimi jak zmaksymalizowanie/zminimalizowanie/pozostawanie na wierzchu?</para>
+<para>Jak uruchomić program ze specjalnymi parametrami okna, takimi jak zmaksymalizowanie/zminimalizowanie/pozostawanie na wierzchu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użyj polecenia <command
->kstart</command
->. Aby uruchomić &kcalc-biernik; z opcją <quote
->Zawsze na wierzchu</quote
->, użyj: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<para>Użyj polecenia <command>kstart</command>. Aby uruchomić &kcalc-biernik; z opcją <quote>Zawsze na wierzchu</quote>, użyj: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Dla zmaksymalizowania okna, użyj opcji <option
->--maximize</option
->. Dla zminimalizowania, użyj opcji <option
->--iconify</option
->. Pełną listę opcji <command
->kstart</command
-> możesz zobaczyć przez wykonanie <userinput
-><command
->kstart</command
-><option
->--help-all</option
-></userinput
->.</para>
+<para>Dla zmaksymalizowania okna, użyj opcji <option>--maximize</option>. Dla zminimalizowania, użyj opcji <option>--iconify</option>. Pełną listę opcji <command>kstart</command> możesz zobaczyć przez wykonanie <userinput><command>kstart</command><option>--help-all</option></userinput>.</para>
-<warning
-><para
->Jeśli używasz <command
->kstarta</command
-> do uruchomienia programu przy starcie &kde;, powinieneś użyć opcji <option
->--window</option
->. Skonsultuj się z Podręcznikiem użytkownika &kde; sekcja <quote
->Zaawansowane zarządzanie oknami</quote
->, aby uzyskać więcej informacji o tej funkcji.</para>
+<warning><para>Jeśli używasz <command>kstarta</command> do uruchomienia programu przy starcie &kde;, powinieneś użyć opcji <option>--window</option>. Skonsultuj się z Podręcznikiem użytkownika &kde; sekcja <quote>Zaawansowane zarządzanie oknami</quote>, aby uzyskać więcej informacji o tej funkcji.</para>
</warning>
</answer>
@@ -157,22 +86,13 @@
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
-<para
->Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
+<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Yes. Run <application
->&kde; Control Center</application
-> and select <guimenu
->Look and Feel</guimenu>
-followed by <guisubmenu
->Window Behavior</guisubmenu
-> and finally
-<guimenuitem
->Advanced</guimenuitem
->. There is a dialog option that
+<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu>
+followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally
+<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/index.docbook
index 0fbdfc73161..728ba5ff521 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/index.docbook
@@ -8,443 +8,175 @@
]>
-<glossary id="glossary"
->&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
- <title
->Technologie</title>
+<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
+ <title>Technologie</title>
<glossentry id="gloss-ioslave">
- <glossterm
->Wtyczka protokołu (ang. TDEIO-slave)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Wtyczki protokołów pozwalają programom &kde; na dostęp do zdalnych źródeł danych równie łatwo jak do lokalnych (zapewniają <quote
->przezroczystość sieciową</quote
->). Zdalne źródła danych (np. pliki) mogą być przechowywane na sieciowych udziałach <acronym
->SMB</acronym
-> lub w podobnych miejscach.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-smb"
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Wtyczka protokołu (ang. TDEIO-slave)</glossterm>
+ <glossdef><para>Wtyczki protokołów pozwalają programom &kde; na dostęp do zdalnych źródeł danych równie łatwo jak do lokalnych (zapewniają <quote>przezroczystość sieciową</quote>). Zdalne źródła danych (np. pliki) mogą być przechowywane na sieciowych udziałach <acronym>SMB</acronym> lub w podobnych miejscach.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeio">
- <glossterm
-><acronym
->TDEIO</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Podsystem wejścia/wyjścia &kde;, który używa <quote
->wtyczek protokołów</quote
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Wtyczki protokołów</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Podsystem wejścia/wyjścia &kde;, który używa <quote>wtyczek protokołów</quote>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Wtyczki protokołów</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeparts">
- <glossterm
->Osadzane części programów (KPart)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->KPart to technologia osadzania programów &kde; w innych programach &kde;. Na przykład, widok tekstowy używany w &konqueror-miejscownik; jest osadzoną częścią edytora tekstu.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
+ <glossterm>Osadzane części programów (KPart)</glossterm>
+ <glossdef><para>KPart to technologia osadzania programów &kde; w innych programach &kde;. Na przykład, widok tekstowy używany w &konqueror-miejscownik; jest osadzoną częścią edytora tekstu.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdesycoca">
- <glossterm
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><acronym
->KSycoca</acronym
-> (&kde; <emphasis
->Sy</emphasis
->stem <emphasis
->Co</emphasis
->nfiguration <emphasis
->Ca</emphasis
->che - pamięć podręczna konfiguracji systemowej &kde;) to pamięć podręczna wpisów konfiguracyjnych, która pozwala, na przykład, na szybki dostęp do wpisów menu.</para>
+ <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>stem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che - pamięć podręczna konfiguracji systemowej &kde;) to pamięć podręczna wpisów konfiguracyjnych, która pozwala, na przykład, na szybki dostęp do wpisów menu.</para>
<glossseealso
-otherterm="gloss-tdebuildsycoca"
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossseealso>
+otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-xfree86">
- <title
->XFree86</title>
+ <title>XFree86</title>
<glossentry id="gloss-antialiasing">
- <glossterm
->Wygładzanie czcionek (antialiasing)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->W kontekście &kde;, antialiasing oznacza wygładzanie czcionek widocznych na ekranie. Ta możliwość jest dostępna w &kde; pod warunkiem używania &Qt; w wersji 2.3.lub wyższej oraz XFree86 w wersji co najmniej 4.x.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
->&Qt;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Wygładzanie czcionek (antialiasing)</glossterm>
+ <glossdef><para>W kontekście &kde;, antialiasing oznacza wygładzanie czcionek widocznych na ekranie. Ta możliwość jest dostępna w &kde; pod warunkiem używania &Qt; w wersji 2.3.lub wyższej oraz XFree86 w wersji co najmniej 4.x.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xserver">
- <glossterm
->&X-Server;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&X-Server; to podstawowa warstwa graficzna, na której zbudowane są graficzne interfejsy użytkownika, takie jak &kde;. Zajmuje się ona obsługą myszy i klawiatury (zarówno na lokalnym komputerze, jak i zdalnym) i udostępnia podstawowe czynności graficzne, takie jak rysowanie prostokątów i innych elementów na ekranie.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&X-Server;</glossterm>
+ <glossdef><para>&X-Server; to podstawowa warstwa graficzna, na której zbudowane są graficzne interfejsy użytkownika, takie jak &kde;. Zajmuje się ona obsługą myszy i klawiatury (zarówno na lokalnym komputerze, jak i zdalnym) i udostępnia podstawowe czynności graficzne, takie jak rysowanie prostokątów i innych elementów na ekranie.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-applications">
- <title
->Programy</title>
+ <title>Programy</title>
<glossentry id="gloss-tdebuildsycoca">
- <glossterm
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><application
->KBuildSycoca</application
-> to program uruchamiany z linii poleceń, który odtwarza tak zwaną bazę danych konfiguracji (<acronym
->KSycoca</acronym
->). Przydaje się, na przykład, jeśli brakuje niektórych lub wszystkich modułów w &kcontrolcenter-miejscownik;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
->&kcontrol;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm>
+ <glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> to program uruchamiany z linii poleceń, który odtwarza tak zwaną bazę danych konfiguracji (<acronym>KSycoca</acronym>). Przydaje się, na przykład, jeśli brakuje niektórych lub wszystkich modułów w &kcontrolcenter-miejscownik;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&kcontrol;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kcontrol">
- <glossterm
->&kcontrolcenter-mianownik;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&kcontrolcenter-mianownik; jest to program, który umożliwia zmianę praktycznie każdej opcji konfiguracyjnej &kde; i programów stworzonych dla &kde;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&kcontrolcenter-mianownik;</glossterm>
+ <glossdef><para>&kcontrolcenter-mianownik; jest to program, który umożliwia zmianę praktycznie każdej opcji konfiguracyjnej &kde; i programów stworzonych dla &kde;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kicker">
- <glossterm
->&kicker;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&kicker; jest to nazwa programu panela &kde;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
->Panel</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&kicker;</glossterm>
+ <glossdef><para>&kicker; jest to nazwa programu panela &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Panel</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-konqueror">
- <glossterm
->&konqueror;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&konqueror-mianownik; to menedżer plików, przeglądarka WWW, przeglądarka obrazków i nie tylko. Jest jedną z najważniejszych części &kde;. Więcej informacji o &konqueror-miejscownik; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org"
->www.konqueror.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&konqueror;</glossterm>
+ <glossdef><para>&konqueror-mianownik; to menedżer plików, przeglądarka WWW, przeglądarka obrazków i nie tylko. Jest jedną z najważniejszych części &kde;. Więcej informacji o &konqueror-miejscownik; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ksirc">
- <glossterm
->&ksirc;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&ksirc; to domyślny klient <acronym
->IRC</acronym
-> (rozmów internetowych), który jest standardowo dostarczany z &kde;. Możesz go użyć do rozmów z innymi osobami w sieci <acronym
->IRC</acronym
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-irc"
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>&ksirc;</glossterm>
+ <glossdef><para>&ksirc; to domyślny klient <acronym>IRC</acronym> (rozmów internetowych), który jest standardowo dostarczany z &kde;. Możesz go użyć do rozmów z innymi osobami w sieci <acronym>IRC</acronym>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso>
</glossdef>
- </glossentry
->
+ </glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
- <title
->Terminologia graficznego środowiska użytkownika</title>
+ <title>Terminologia graficznego środowiska użytkownika</title>
<glossentry id="gloss-draganddrop">
- <glossterm
->Przeciągnij i upuść (ang. Drag&amp;Drop, DnD)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ta koncepcja zastępuje niektóre czynności, takie jak kopiowanie plików z jednego miejsca w inne, określoną czynnością wykonywaną myszą. Na przykład, naciśnięcie przycisku myszy na ikonie pliku w oknie &konqueror-dopelniacz;, przeciągnięcie ikony (trzymając cały czas wciśnięty przycisk myszy) i puszczenie klawisza myszy (<quote
->upuszczenie</quote
-> obiektu), powoduje skopiowanie plików.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
+ <glossterm>Przeciągnij i upuść (ang. Drag&amp;Drop, DnD)</glossterm>
+ <glossdef><para>Ta koncepcja zastępuje niektóre czynności, takie jak kopiowanie plików z jednego miejsca w inne, określoną czynnością wykonywaną myszą. Na przykład, naciśnięcie przycisku myszy na ikonie pliku w oknie &konqueror-dopelniacz;, przeciągnięcie ikony (trzymając cały czas wciśnięty przycisk myszy) i puszczenie klawisza myszy (<quote>upuszczenie</quote> obiektu), powoduje skopiowanie plików.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gui">
- <glossterm
->&GUI;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót na <quote
->graficzny interfejs użytkownika</quote
-> (ang. <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->U</emphasis
->ser <emphasis
->I</emphasis
->nterface). Każde środowisko graficzne (takie jak &kde;) jest graficznym interfejsem użytkownika. Większość &GUI; używa myszy i koncepcji okien do zarządzania programami.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
+ <glossterm>&GUI;</glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót na <quote>graficzny interfejs użytkownika</quote> (ang. <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface). Każde środowisko graficzne (takie jak &kde;) jest graficznym interfejsem użytkownika. Większość &GUI; używa myszy i koncepcji okien do zarządzania programami.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde">
- <glossterm
->&kde;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <quote
->K Desktop Environment</quote
->. &kde; to wiodący graficzny interfejs użytkownika dla systemów &UNIX;. Więcej informacji o &kde; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
+ <glossterm>&kde;</glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <quote>K Desktop Environment</quote>. &kde; to wiodący graficzny interfejs użytkownika dla systemów &UNIX;. Więcej informacji o &kde; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gnome">
- <glossterm
-><acronym
->GNOME</acronym
-></glossterm>
+ <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm>
<glossdef>
- <para
->GNOME (ang. <emphasis
->G</emphasis
->NU <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->O</emphasis
->bject <emphasis
->M</emphasis
->odel <emphasis
->E</emphasis
->nvironment) jest to jedno z wiodących środowisk graficznych dla systemów &UNIX;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
+ <para>GNOME (ang. <emphasis>G</emphasis>NU <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment) jest to jedno z wiodących środowisk graficznych dla systemów &UNIX;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-panel">
- <glossterm
->Panel</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Oznacza panel (znany również jako <quote
->&kicker;</quote
->), który znajduje się na dole ekranu.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
->&kicker;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Panel</glossterm>
+ <glossdef><para>Oznacza panel (znany również jako <quote>&kicker;</quote>), który znajduje się na dole ekranu.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ripping">
- <glossterm
->zgrywanie</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Proces odczytywania utworów z płyt &CD; i zapisywania ich na twardym dysku komputera.</para>
+ <glossterm>zgrywanie</glossterm>
+ <glossdef><para>Proces odczytywania utworów z płyt &CD; i zapisywania ich na twardym dysku komputera.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="kde-development">
- <title
->Rozwijanie &kde;</title>
+ <title>Rozwijanie &kde;</title>
<glossentry id="gloss-qt">
- <glossterm
->&Qt;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Graficzny interfejs &kde; jest zbudowany na bazie zestawu narzędziowego &Qt;, który zawiera wiele elementów interfejsu graficznego (tzw. widżetów, np. pasków przewijania czy menu), używanych do stworzenia środowiska graficznego. Więcej informacji o &Qt; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.trolltech.com"
->www.trolltech.com</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
->Widżet</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&Qt;</glossterm>
+ <glossdef><para>Graficzny interfejs &kde; jest zbudowany na bazie zestawu narzędziowego &Qt;, który zawiera wiele elementów interfejsu graficznego (tzw. widżetów, np. pasków przewijania czy menu), używanych do stworzenia środowiska graficznego. Więcej informacji o &Qt; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Widżet</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-i18n">
- <glossterm
->i18n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->i18n (skrót od angielskiego <quote
->internationalization</quote
->) oznacza lokalizację dla określonego języka. &kde; obsługuje wiele języków i wiele technologii lokalizacyjnych &kde; ułatwia przetłumaczenie interfejsu graficznego i towarzyszących dokumentów na te wszystkie języki. Więcej informacji o lokalizacji znajdziesz na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org"
->l10n.kde.org</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>i18n</glossterm>
+ <glossdef><para>i18n (skrót od angielskiego <quote>internationalization</quote>) oznacza lokalizację dla określonego języka. &kde; obsługuje wiele języków i wiele technologii lokalizacyjnych &kde; ułatwia przetłumaczenie interfejsu graficznego i towarzyszących dokumentów na te wszystkie języki. Więcej informacji o lokalizacji znajdziesz na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org">l10n.kde.org</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-l10n">
- <glossterm
->l10n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->l10n (skrót od angielskiego <quote
->localization</quote
->) oznacza proces regionalizacji, czyli dostosowania programu do określonego kraju lub regionu. Obejmuje to na przykład format daty, czy symbol waluty.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-i18n"
->i18n</glossseealso>
+ <glossterm>l10n</glossterm>
+ <glossdef><para>l10n (skrót od angielskiego <quote>localization</quote>) oznacza proces regionalizacji, czyli dostosowania programu do określonego kraju lub regionu. Obejmuje to na przykład format daty, czy symbol waluty.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widget">
- <glossterm
->Widżet</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Elementy graficznego interfejsu użytkownika, takie jak paski przewijania, przyciski czy pola wprowadzania danych, które są używane przez &kde; do stworzenia graficznego interfejsu użytkownika. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Widżet</glossterm>
+ <glossdef><para>Elementy graficznego interfejsu użytkownika, takie jak paski przewijania, przyciski czy pola wprowadzania danych, które są używane przez &kde; do stworzenia graficznego interfejsu użytkownika. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cvs">
- <glossterm
-><acronym
->CVS</acronym
-></glossterm>
+ <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm>
<glossdef>
- <para
->CVS (skrót od angielskiego <emphasis
->C</emphasis
->oncurrent <emphasis
->V</emphasis
->ersion <emphasis
->S</emphasis
->ystem) to system zarządzania wersjami plików, umożliwiający jednoczesną pracę nad projektem wielu osobom. CVS był używany dawniej do zarządzania plikami projektu &kde;. Obecnie używany jest system kontroli wersji Subversion (SVN).Więcej informacji o systemie <acronym
->CVS</acronym
-> znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.cvshome.org"
->www.cvshome.org</ulink
->. </para>
+ <para>CVS (skrót od angielskiego <emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem) to system zarządzania wersjami plików, umożliwiający jednoczesną pracę nad projektem wielu osobom. CVS był używany dawniej do zarządzania plikami projektu &kde;. Obecnie używany jest system kontroli wersji Subversion (SVN).Więcej informacji o systemie <acronym>CVS</acronym> znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-misc">
- <title
->Różne</title>
+ <title>Różne</title>
<glossentry id="gloss-rfc">
- <glossterm
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->RFC (skrót od angielskiego <emphasis
->R</emphasis
->equest <emphasis
->F</emphasis
->or <emphasis
->C</emphasis
->omment - prośba o komentarze) to popularna metoda opublikowania pomysłu na nowy protokół w celu oceny przez społeczność Internetu. Chociaż dokumenty <acronym
->RFC</acronym
-> nie są obowiązkowe, wiele programów używa zawartych w nich standardów, po tym jak zostaną zatwierdzone przez społeczność. Więcej informacji o dokumentach <acronym
->RFC</acronym
-> znajdziesz na <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
->stronie domowej RFC</ulink
->.</para>
+ <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>RFC (skrót od angielskiego <emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment - prośba o komentarze) to popularna metoda opublikowania pomysłu na nowy protokół w celu oceny przez społeczność Internetu. Chociaż dokumenty <acronym>RFC</acronym> nie są obowiązkowe, wiele programów używa zawartych w nich standardów, po tym jak zostaną zatwierdzone przez społeczność. Więcej informacji o dokumentach <acronym>RFC</acronym> znajdziesz na <ulink url="http://www.rfc-editor.org">stronie domowej RFC</ulink>.</para>
</glossdef>
- </glossentry
->
+ </glossentry>
</glossdiv>
<glossdiv id="glossdiv-protocols">
- <title
->Różne protokoły</title>
+ <title>Różne protokoły</title>
<glossentry id="gloss-smb">
- <glossterm
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->SMB (skrót od angielskiego <emphasis
->S</emphasis
->erver <emphasis
->M</emphasis
->essage <emphasis
->B</emphasis
->lock) to protokół sieciowy używany w sieciach &Microsoft; &Windows; do dostępu do systemów plików na innych komputerach.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Wtyczki protokołów</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>SMB (skrót od angielskiego <emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock) to protokół sieciowy używany w sieciach &Microsoft; &Windows; do dostępu do systemów plików na innych komputerach.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Wtyczki protokołów</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-irc">
- <glossterm
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->IRC (skrót od angielskiego <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->R</emphasis
->elay <emphasis
->C</emphasis
->hat) to protokół tekstowych rozmów internetowych w czasie rzeczywistym, zdefiniowany w dokumencie <acronym
->RFC</acronym
-> 1459.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>IRC (skrót od angielskiego <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat) to protokół tekstowych rozmów internetowych w czasie rzeczywistym, zdefiniowany w dokumencie <acronym>RFC</acronym> 1459.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-host">
- <glossterm
->host (nazwa komputera)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Jest to nazwa Twojego komputera zawarta w pliku <filename
->/etc/hosts</filename
-> (np. <systemitem class="systemname"
->mojkomputer</systemitem
->), nazwa internetowa (np. <systemitem class="systemname"
->www.kde.org</systemitem
->) lub adres IP (np. <systemitem
->192.168.0.10</systemitem
->). </para>
+ <glossterm>host (nazwa komputera)</glossterm>
+ <glossdef><para>Jest to nazwa Twojego komputera zawarta w pliku <filename>/etc/hosts</filename> (np. <systemitem class="systemname">mojkomputer</systemitem>), nazwa internetowa (np. <systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) lub adres IP (np. <systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossdiv>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
index 0e2c5dc8b40..6cfdb3268be 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/glossary/tdeprintingglossary.docbook
@@ -11,1244 +11,442 @@
<glossary id="glossary">
-->
<glossdiv id="glossdiv-printing">
- <title
->Drukowanie</title>
+ <title>Drukowanie</title>
<glossentry id="gloss-acl">
- <glossterm
-><acronym
->ACL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->A</emphasis
->ccess <emphasis
->C</emphasis
->ontrol <emphasis
->L</emphasis
->ist (Lista kontroli dostępu). ACL jest używana do sprawdzania praw dostępu dla danego (uwierzytelnionego) użytkownika. &CUPS; nie w pełni obsługuje ACL, ale będzie to usprawniane w przyszłych wersjach. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Uwierzytelnianie</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>ACL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ist (Lista kontroli dostępu). ACL jest używana do sprawdzania praw dostępu dla danego (uwierzytelnionego) użytkownika. &CUPS; nie w pełni obsługuje ACL, ale będzie to usprawniane w przyszłych wersjach. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Uwierzytelnianie</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-appsocketprotocol">
- <glossterm
->Protokół AppSocket</glossterm>
- <glossdef
-><para
->AppSocket jest protokołem do przesyłania danych wydruku, często nazywanym "Bezpośrednim drukowaniem przez TCP/IP". Firma &Hewlett-Packard; wykorzystała AppSocket, dodała kilka drobnych rozszerzeń, zmieniła nazwę i z dużym sukcesem rozpowszechniła pod marką "&HP; JetDirect"...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->Protokół &HP; JetDirect</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Protokół AppSocket</glossterm>
+ <glossdef><para>AppSocket jest protokołem do przesyłania danych wydruku, często nazywanym "Bezpośrednim drukowaniem przez TCP/IP". Firma &Hewlett-Packard; wykorzystała AppSocket, dodała kilka drobnych rozszerzeń, zmieniła nazwę i z dużym sukcesem rozpowszechniła pod marką "&HP; JetDirect"...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protokół &HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-apsfilter">
- <glossterm
->APSfilter</glossterm>
- <glossdef
-><para
->APSfilter jest używany głównie w kontekście "klasycznego" drukowania pod systemami &UNIX; (drukowanie BSD - LPD). Jest to zaawansowany skrypt powłoki, uważany za program filtrujący zawierający "wszystko w jednym". W rzeczywistości, APSfilter nakazuje "prawdziwym filtrom" wykonywanie należących do nich zadań. Poprzez te filtry automatycznie wysyła zadania drukowania, opierając się na wstępnej analizie typu drukowanego pliku. Został napisany i pozostaje pod opieką Andreasa Klemma. Jest podobny do Magicfilter i do konwersji plików korzysta głównie z Ghostscripta. Niektóre dystrybucje Linuksa (jak &SuSE;) używają APSfilter, inne Magicfilter (jak &RedHat;), w niektórych można ustawić obsługę zarówno jednego, jak i drugiego (jak w *BSD). &CUPS; <emphasis
->nie</emphasis
-> potrzebuje APSfilter, ponieważ przeprowadza własne rozpoznawanie typów plików (w oparciu o typy &MIME;) i stosuje własne filtrowanie.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter"
->Magicfilter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes"
->Typy &MIME;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printcap"
->printcap</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>APSfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>APSfilter jest używany głównie w kontekście "klasycznego" drukowania pod systemami &UNIX; (drukowanie BSD - LPD). Jest to zaawansowany skrypt powłoki, uważany za program filtrujący zawierający "wszystko w jednym". W rzeczywistości, APSfilter nakazuje "prawdziwym filtrom" wykonywanie należących do nich zadań. Poprzez te filtry automatycznie wysyła zadania drukowania, opierając się na wstępnej analizie typu drukowanego pliku. Został napisany i pozostaje pod opieką Andreasa Klemma. Jest podobny do Magicfilter i do konwersji plików korzysta głównie z Ghostscripta. Niektóre dystrybucje Linuksa (jak &SuSE;) używają APSfilter, inne Magicfilter (jak &RedHat;), w niektórych można ustawić obsługę zarówno jednego, jak i drugiego (jak w *BSD). &CUPS; <emphasis>nie</emphasis> potrzebuje APSfilter, ponieważ przeprowadza własne rozpoznawanie typów plików (w oparciu o typy &MIME;) i stosuje własne filtrowanie.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Typy &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-authentication">
- <glossterm
->Uwierzytelnianie</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Określanie tożsamości danej osoby (poprzez nazwę użytkownika/hasło, lub certyfikaty) często nazywane jest uwierzytelnianiem (lub z angielskiego autentykacją). Po uwierzytelnieniu, w oparciu o ACL, masz - lub nie - dostęp do żądanych zasobów.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-acl"
->ACLs</glossseealso>
+ <glossterm>Uwierzytelnianie</glossterm>
+ <glossdef><para>Określanie tożsamości danej osoby (poprzez nazwę użytkownika/hasło, lub certyfikaty) często nazywane jest uwierzytelnianiem (lub z angielskiego autentykacją). Po uwierzytelnieniu, w oparciu o ACL, masz - lub nie - dostęp do żądanych zasobów.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication">
- <glossterm
->Komunikacja dwukierunkowa</glossterm>
- <glossdef
-><para
->W kontekście drukowania, serwer lub Twój komputer mogą otrzymywać dodatkowe informacje odsyłane przez drukarkę (informacje o stanie, itp.), zarówno po odpytaniu, jak i bez odpytywania. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; i IPP, w przeciwieństwie do LPR/LPD i BSD, obsługują komunikację dwukierunkową.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protokół AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->&HP; JetDirect</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Komunikacja dwukierunkowa</glossterm>
+ <glossdef><para>W kontekście drukowania, serwer lub Twój komputer mogą otrzymywać dodatkowe informacje odsyłane przez drukarkę (informacje o stanie, itp.), zarówno po odpytaniu, jak i bez odpytywania. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; i IPP, w przeciwieństwie do LPR/LPD i BSD, obsługują komunikację dwukierunkową.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protokół AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-bsdstyleprinting">
- <glossterm
->Drukowanie w stylu BSD</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ogólna nazwa różnych wariantów tradycyjnej &UNIX;owej metody drukowania. Jej pierwsza wersja pojawiła się we wczesnych latach 70., jako &UNIX;owe BSD, a oficjalnie opisana została dopiero w <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html"
->RFC 1179</ulink
-> w 1990 roku. W czasie, kiedy projektowano "zdalne" drukowanie z wykorzystaniem BSD, drukarki były urządzeniami łączonymi z komputerem szeregowo lub w inny bezpośredni sposób (Internet zawierał wtedy tylko około 100 komputerów!). Drukarki używały perforowanych po bokach, długich wstęg papieru, podawanego przez mechanizm ciągnący, z prostymi rzędami tekstu ASCII, mechanicznie wybijanego na nośnik, pobierany z tekturowego pudła, umieszczonego pod biurkiem. Wydruk wyglądał jak długi, złożony papierowy "wąż". Zdalne drukowanie odbywało się za pomocą kolegi, znajdującego się w sąsiednim pokoju, do którego wysyłało się plik z prośbą o wydrukowanie. Jakże zmieniła się technologia! Drukarki używają teraz pojedynczych arkuszy papieru w odpowiednim formacie, posiadają wbudowaną inteligencję do obliczania obrazów rastrowych stron, które zostały do nich przesłane z wykorzystaniem jednego z języków opisu strony (PDL). Wiele z nich jest serwerami sieciowymi, z własnymi uprawnieniami, CPU, pamięcią RAM, twardym dyskiem i systemem operacyjnym, połączonymi z siecią, z której korzystają miliony potencjalnych użytkowników... Przystosowanie tej metody drukowania do nowoczesnych warunków jest wystarczającym dowodem na elastyczność &UNIX;owych założeń. Teraz jednak nadszedł czas na coś nowego, a mianowicie IPP. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->Drukowanie przez LPR/LPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Drukowanie w stylu BSD</glossterm>
+ <glossdef><para>Ogólna nazwa różnych wariantów tradycyjnej &UNIX;owej metody drukowania. Jej pierwsza wersja pojawiła się we wczesnych latach 70., jako &UNIX;owe BSD, a oficjalnie opisana została dopiero w <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink> w 1990 roku. W czasie, kiedy projektowano "zdalne" drukowanie z wykorzystaniem BSD, drukarki były urządzeniami łączonymi z komputerem szeregowo lub w inny bezpośredni sposób (Internet zawierał wtedy tylko około 100 komputerów!). Drukarki używały perforowanych po bokach, długich wstęg papieru, podawanego przez mechanizm ciągnący, z prostymi rzędami tekstu ASCII, mechanicznie wybijanego na nośnik, pobierany z tekturowego pudła, umieszczonego pod biurkiem. Wydruk wyglądał jak długi, złożony papierowy "wąż". Zdalne drukowanie odbywało się za pomocą kolegi, znajdującego się w sąsiednim pokoju, do którego wysyłało się plik z prośbą o wydrukowanie. Jakże zmieniła się technologia! Drukarki używają teraz pojedynczych arkuszy papieru w odpowiednim formacie, posiadają wbudowaną inteligencję do obliczania obrazów rastrowych stron, które zostały do nich przesłane z wykorzystaniem jednego z języków opisu strony (PDL). Wiele z nich jest serwerami sieciowymi, z własnymi uprawnieniami, CPU, pamięcią RAM, twardym dyskiem i systemem operacyjnym, połączonymi z siecią, z której korzystają miliony potencjalnych użytkowników... Przystosowanie tej metody drukowania do nowoczesnych warunków jest wystarczającym dowodem na elastyczność &UNIX;owych założeń. Teraz jednak nadszedł czas na coś nowego, a mianowicie IPP. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">Drukowanie przez LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cups">
- <glossterm
->&CUPS;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->C</emphasis
->ommon <emphasis
->U</emphasis
->NIX <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->S</emphasis
->ystem (wspólny system drukowania dla Uniksa). &CUPS; jest najnowocześniejszym sytemem drukowania dla systemów &UNIX; i Linux, dającym klientom &Microsoft; &Windows; i Apple &MacOS; możliwość drukowania międzyplatformowego. Opiera się na IPP, udostępnia uwierzytelnianie, szyfrowanie, ACL i wiele innych właściwości. Jest jednocześnie na tyle kompatybilny ze starszymi metodami drukowania, że zapewnia obsługę klientów nie korzystających jeszcze z IPP, tylko z LPR/LPD (BSD). &CUPS; może kontrolować każdą drukarkę obsługującą &PostScript; poprzez dostarczony przez producenta dostosowany sterownik PPD (plik PostScript Printer Description), pierwotnie przeznaczony dla systemu drukowania &Microsoft; Windows NT. Drukowanie pod &kde; najsprawniej działa w oparciu o &CUPS;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-acl"
->ACLs</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Uwierzytelnianie</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Drukowanie w stylu BSD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint"
->TDEPrint</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd"
->LPR/LPD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&CUPS;</glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem (wspólny system drukowania dla Uniksa). &CUPS; jest najnowocześniejszym sytemem drukowania dla systemów &UNIX; i Linux, dającym klientom &Microsoft; &Windows; i Apple &MacOS; możliwość drukowania międzyplatformowego. Opiera się na IPP, udostępnia uwierzytelnianie, szyfrowanie, ACL i wiele innych właściwości. Jest jednocześnie na tyle kompatybilny ze starszymi metodami drukowania, że zapewnia obsługę klientów nie korzystających jeszcze z IPP, tylko z LPR/LPD (BSD). &CUPS; może kontrolować każdą drukarkę obsługującą &PostScript; poprzez dostarczony przez producenta dostosowany sterownik PPD (plik PostScript Printer Description), pierwotnie przeznaczony dla systemu drukowania &Microsoft; Windows NT. Drukowanie pod &kde; najsprawniej działa w oparciu o &CUPS;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-acl">ACLs</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Uwierzytelnianie</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Drukowanie w stylu BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cupsfaq">
- <glossterm
-><acronym
->&CUPS;-FAQ</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aktualnie dostępne tylko po niemiecku (w trakcie tłumaczenia), <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html"
->&CUPS;-FAQ</ulink
-> jest wartościowym źródłem informacji dla wszystkich nowych użytkowników systemu drukowania &CUPS;. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook"
->Podręcznik TDEPrint</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>&CUPS;-FAQ</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Aktualnie dostępne tylko po niemiecku (w trakcie tłumaczenia), <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">&CUPS;-FAQ</ulink> jest wartościowym źródłem informacji dla wszystkich nowych użytkowników systemu drukowania &CUPS;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Podręcznik TDEPrint</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cups-o-matic">
- <glossterm
->&CUPS;-O-Matic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&CUPS;-O-Matic była pierwszą wtyczką dla oprogramowania &CUPS;. Jest ona dostępna na stronie <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html"
->Linuxprinting.org</ulink
-> i oferuje usługę generowania PPD. Podobnie jak skrypt Perl <application
->cupsomatic</application
->, który musi być zainstalowany jako dodatkowa wtyczka wyjściowa &CUPS;, przekierowuje dane wyjściowe rodzimego filtra <application
->pstops</application
-> do łańcucha odpowiednich filtrów Ghostscriptowych, a następnie przekazuje uzyskane w ten sposób dane z powrotem do &CUPS;, który wysyła je do drukarki. W ten sposób &CUPS;-O-Matic umożliwia obsługę każdej drukarki, która działała wcześniej w "klasycznym" środowisku Ghostscriptowym, jeśli dla tej drukarki nie ma natywnej obsługi &CUPS;... &CUPS;-O-Matic jest teraz zastępowany przez sprawniejszy PPD-O-Matic.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic"
->PPD-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>&CUPS;-O-Matic była pierwszą wtyczką dla oprogramowania &CUPS;. Jest ona dostępna na stronie <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html">Linuxprinting.org</ulink> i oferuje usługę generowania PPD. Podobnie jak skrypt Perl <application>cupsomatic</application>, który musi być zainstalowany jako dodatkowa wtyczka wyjściowa &CUPS;, przekierowuje dane wyjściowe rodzimego filtra <application>pstops</application> do łańcucha odpowiednich filtrów Ghostscriptowych, a następnie przekazuje uzyskane w ten sposób dane z powrotem do &CUPS;, który wysyła je do drukarki. W ten sposób &CUPS;-O-Matic umożliwia obsługę każdej drukarki, która działała wcześniej w "klasycznym" środowisku Ghostscriptowym, jeśli dla tej drukarki nie ma natywnej obsługi &CUPS;... &CUPS;-O-Matic jest teraz zastępowany przez sprawniejszy PPD-O-Matic.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-cupsomatic">
- <glossterm
->cupsomatic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrypt Perl <application
->cupsomatic</application
-> (plus działająca w systemie instalacja Perl) jest niezbędny do użycia wygenerowanych przez &CUPS;-O-Matic (lub PPD-O-Matic) plików PPD z &CUPS;. Został napisany przez Granta Taylora, autora Linux Printing HOWTO i zarządcy <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi"
->bazy danych drukarek</ulink
-> na stronie Linuxprinting.org.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>cupsomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>Skrypt Perl <application>cupsomatic</application> (plus działająca w systemie instalacja Perl) jest niezbędny do użycia wygenerowanych przez &CUPS;-O-Matic (lub PPD-O-Matic) plików PPD z &CUPS;. Został napisany przez Granta Taylora, autora Linux Printing HOWTO i zarządcy <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">bazy danych drukarek</ulink> na stronie Linuxprinting.org.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-daemon">
- <glossterm
-><acronym
->Demon (Daemon)</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->D</emphasis
->isk <emphasis
->a</emphasis
->nd <emphasis
->e</emphasis
->xecution <emphasis
->mon</emphasis
->itor; <acronym
->demony</acronym
-> są obecne we wszystkich systemach &UNIX;owych i wykonują operacje niezależne od działań użytkownika. Osoby lepiej zaznajomione z &Microsoft; &Windows; mogą chcieć porównać demony i zadania, za które są odpowiedzialne, z "usługami". Przykładem obecności demona w większości systemów &UNIX;owych jest LPD (Line Printer Daemon); &CUPS; jest postrzegany jako następca LPD w świecie &UNIX;a i również działa jako demon. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-spooling"
->Buforowanie wydruków</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Demon (Daemon)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor; <acronym>demony</acronym> są obecne we wszystkich systemach &UNIX;owych i wykonują operacje niezależne od działań użytkownika. Osoby lepiej zaznajomione z &Microsoft; &Windows; mogą chcieć porównać demony i zadania, za które są odpowiedzialne, z "usługami". Przykładem obecności demona w większości systemów &UNIX;owych jest LPD (Line Printer Daemon); &CUPS; jest postrzegany jako następca LPD w świecie &UNIX;a i również działa jako demon. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-spooling">Buforowanie wydruków</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-databaselinuxprinting">
- <glossterm
->Baza danych, Linuxprinting.org</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Lata temu, kiedy drukowanie pod Linuksem było dość skomplikowane (większości użytkowników Linuksa znane było tylko drukowanie z wiersza poleceń, nie istniały opcje drukowania w zależności od sprzętu), Grant Taylor, autor "Linux Printing HOWTO", zebrał w swojej bazie danych większość dostępnych informacji o drukarkach, sterownikach i filtrach. Kiedy pojawił się pomysł na &CUPS;, rozszerzający użycie PPD nawet dla drukarek nie-PostScriptowych, zdał sobie sprawę z potencjału tej bazy danych: jeśli ktoś w plikach zgodnych z PPD umieści różne różne informacje (na przykład "Które urządzenie drukuje za pomocą filtra Ghostscriptowego, lub innego?", "Jak dobrze?" i "Jakie są dostępne komendy wiersza poleceń?"), można wykorzystać siłę &CUPS; do "tradycyjnych sterowników" drukarek. Zostało to obecnie rozwinięte w szersze pojęcie, znane jako "Foomatic". Foomatic rozwija do pewnego stopnia możliwości innych usług wydruku niż &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) ("kradnąc" z &CUPS; niektóre pomysły). Baza danych Linuxprinting Database służy nie tylko użytkownikom Linuksa -- osoby korzystające z innych systemów operacyjnych bazujących na Uniksie (jak *BSD, czy &MacOS; X) również znajdą tam wartościowe oprogramowanie i wiele istotnych informacji. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Baza danych drukarek Linuxprinting</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Baza danych, Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Lata temu, kiedy drukowanie pod Linuksem było dość skomplikowane (większości użytkowników Linuksa znane było tylko drukowanie z wiersza poleceń, nie istniały opcje drukowania w zależności od sprzętu), Grant Taylor, autor "Linux Printing HOWTO", zebrał w swojej bazie danych większość dostępnych informacji o drukarkach, sterownikach i filtrach. Kiedy pojawił się pomysł na &CUPS;, rozszerzający użycie PPD nawet dla drukarek nie-PostScriptowych, zdał sobie sprawę z potencjału tej bazy danych: jeśli ktoś w plikach zgodnych z PPD umieści różne różne informacje (na przykład "Które urządzenie drukuje za pomocą filtra Ghostscriptowego, lub innego?", "Jak dobrze?" i "Jakie są dostępne komendy wiersza poleceń?"), można wykorzystać siłę &CUPS; do "tradycyjnych sterowników" drukarek. Zostało to obecnie rozwinięte w szersze pojęcie, znane jako "Foomatic". Foomatic rozwija do pewnego stopnia możliwości innych usług wydruku niż &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, PDQ, PPR) ("kradnąc" z &CUPS; niektóre pomysły). Baza danych Linuxprinting Database służy nie tylko użytkownikom Linuksa -- osoby korzystające z innych systemów operacyjnych bazujących na Uniksie (jak *BSD, czy &MacOS; X) również znajdą tam wartościowe oprogramowanie i wiele istotnych informacji. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Baza danych drukarek Linuxprinting</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-directtcpipprinting">
- <glossterm
->Drukowanie bezpośrednie TCP/IP</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Jest to metoda często korzystająca do łączenia się z drukarką z portu 9100 TCP/IP. Działa dla wielu nowoczesnych drukarek sieciowych i ma dużą przewagę nad LPR/LPD, ponieważ jest szybsza i dostarcza informacji zwrotnych z drukarki do komputera wysyłającego zadanie.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protokół AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol"
->Protokół &HP; JetDirect</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Drukowanie bezpośrednie TCP/IP</glossterm>
+ <glossdef><para>Jest to metoda często korzystająca do łączenia się z drukarką z portu 9100 TCP/IP. Działa dla wielu nowoczesnych drukarek sieciowych i ma dużą przewagę nad LPR/LPD, ponieważ jest szybsza i dostarcza informacji zwrotnych z drukarki do komputera wysyłającego zadanie.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protokół AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protokół &HP; JetDirect</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-drivers">
- <glossterm
->Sterowniki, Sterowniki drukarek</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Termin "sterowniki drukarek", używany w takim samym kontekście jak na platformie &Microsoft; &Windows;, niezupełnie stosuje się do Linuksa lub Uniksa. Funkcjonalność sterownika w Uniksie jest dostarczana przez różne, współpracujące ze sobą, modularne komponenty. Rdzeniem sterowników drukarki są "filtry". Filtry konwertują drukowane pliki z formatu wstępnego na format akceptowany przez drukarkę docelową. W wielu przypadkach filtry mogą być połączone w całe "łańcuchy filtrów", gdzie tylko wynik ostatniej konwersji jest wysyłany do drukarki. Właściwe przesłanie danych wydruku do urządzenia jest przeprowadzane przez odpowiednią wtyczkę wyjściową. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtr</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPDs</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Sterowniki, Sterowniki drukarek</glossterm>
+ <glossdef><para>Termin "sterowniki drukarek", używany w takim samym kontekście jak na platformie &Microsoft; &Windows;, niezupełnie stosuje się do Linuksa lub Uniksa. Funkcjonalność sterownika w Uniksie jest dostarczana przez różne, współpracujące ze sobą, modularne komponenty. Rdzeniem sterowników drukarki są "filtry". Filtry konwertują drukowane pliki z formatu wstępnego na format akceptowany przez drukarkę docelową. W wielu przypadkach filtry mogą być połączone w całe "łańcuchy filtrów", gdzie tylko wynik ostatniej konwersji jest wysyłany do drukarki. Właściwe przesłanie danych wydruku do urządzenia jest przeprowadzane przez odpowiednią wtyczkę wyjściową. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtr</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPDs</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-easysoftwareproducts">
- <glossterm
->Easy Software Products</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Firma Mike'a Sweeta, która udostępniła społeczności Wolnego Oprogramowania wiele programów. Między innymi wstępną wersję <ulink url="http://gimp-print.sf.net/"
->Gimp-Print,</ulink
-> narzędzie pakujące <ulink url="http://www.easysw.com/epm/"
->EPM</ulink
-> i <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/"
->HTMLDOC</ulink
-> (używany w Projekcie Dokumentacyjnym Linuksa (Linux Documentation Project) do budowania wersji PDF dokumentów) -- ale przede wszystkim: <ulink url="http://www.cups.org/"
->&CUPS;</ulink
-> ('Common &UNIX; Printing System'). ESP samo się finasuje dzięki sprzedaży komercyjnej wersji &CUPS;, zwanej <ulink url="http://www.easysw.com/"
->ESP PrintPro,</ulink
-> która zawiera kilka profesjonalnych usprawnień. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-esp"
->ESP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Easy Software Products</glossterm>
+ <glossdef><para>Firma Mike'a Sweeta, która udostępniła społeczności Wolnego Oprogramowania wiele programów. Między innymi wstępną wersję <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Gimp-Print,</ulink> narzędzie pakujące <ulink url="http://www.easysw.com/epm/">EPM</ulink> i <ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (używany w Projekcie Dokumentacyjnym Linuksa (Linux Documentation Project) do budowania wersji PDF dokumentów) -- ale przede wszystkim: <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> ('Common &UNIX; Printing System'). ESP samo się finasuje dzięki sprzedaży komercyjnej wersji &CUPS;, zwanej <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro,</ulink> która zawiera kilka profesjonalnych usprawnień. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-encryption">
- <glossterm
->Szyfrowanie</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Jeśli przesyłasz dane przez Internet, lub nawet intranet, szyfrowanie poufnych danych jest istotnym zagadnieniem. Drukowanie przez tradycyjne protokoły nie jest szyfrowane - bardzo łatwo jest "podsłuchać" i przejąć dane przesyłane za pomocą PCL. Dlatego przy tworzeniu IPP zwrócono szczególną uwagę na możliwość dołączania wtyczek do mechanizmów szyfrowania (które mogą działać w taki sam sposób jak protokoły szyfrowania danych poprzez HTTP: SSL i TLS).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-authentication"
->Uwierzytelnianie</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ssl"
->SSL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tls"
->TLS</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Szyfrowanie</glossterm>
+ <glossdef><para>Jeśli przesyłasz dane przez Internet, lub nawet intranet, szyfrowanie poufnych danych jest istotnym zagadnieniem. Drukowanie przez tradycyjne protokoły nie jest szyfrowane - bardzo łatwo jest "podsłuchać" i przejąć dane przesyłane za pomocą PCL. Dlatego przy tworzeniu IPP zwrócono szczególną uwagę na możliwość dołączania wtyczek do mechanizmów szyfrowania (które mogą działać w taki sam sposób jak protokoły szyfrowania danych poprzez HTTP: SSL i TLS).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Uwierzytelnianie</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-epson">
- <glossterm
-><acronym
->Epson</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Drukarki atramentowe Epson, jeśli chodzi o niekomercyjne oprogramowanie (dotyczy to również sterowników), są jednymi z najlepiej obsługiwanych modeli, ponieważ spółka nie utrzymywała w tajemnicy szczegółów funkcjonowania swoich urządzeń i dostarczała programistom ich dokumentację i specyfikacje techniczne. Doskonałą jakość druku, otrzymaną dzięki zastosowaniu Gimp-Print w modelach Stylus, osiagnięto między innymi dzięki tej otwartości. Spółka podpisała również kontrakt z Easy Software Products na zarządzanie usprawnioną wersją Ghostscriptu ("ESP GhostScript") w celu poprawienia obsługi i wsparcia portfolio ich drukarek. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->ESP Ghostscript</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Drukarki atramentowe Epson, jeśli chodzi o niekomercyjne oprogramowanie (dotyczy to również sterowników), są jednymi z najlepiej obsługiwanych modeli, ponieważ spółka nie utrzymywała w tajemnicy szczegółów funkcjonowania swoich urządzeń i dostarczała programistom ich dokumentację i specyfikacje techniczne. Doskonałą jakość druku, otrzymaną dzięki zastosowaniu Gimp-Print w modelach Stylus, osiagnięto między innymi dzięki tej otwartości. Spółka podpisała również kontrakt z Easy Software Products na zarządzanie usprawnioną wersją Ghostscriptu ("ESP GhostScript") w celu poprawienia obsługi i wsparcia portfolio ich drukarek. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">ESP Ghostscript</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-escapesequence">
- <glossterm
->sekwencje Escape</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Pierwsze drukarki drukowały tylko dane ASCII. Aby rozpocząć nowy wiersz lub stronę, korzystały ze specjalnej sekwecji poleceń, często rozpoczynającej się od znaku [ESC]. &HP; usprawniał tą metodę poprzez różne wersje PCL, oferując wreszcie w pełni rozwinięty Page Description Language - PDL (język opisu strony). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>sekwencje Escape</glossterm>
+ <glossdef><para>Pierwsze drukarki drukowały tylko dane ASCII. Aby rozpocząć nowy wiersz lub stronę, korzystały ze specjalnej sekwecji poleceń, często rozpoczynającej się od znaku [ESC]. &HP; usprawniał tą metodę poprzez różne wersje PCL, oferując wreszcie w pełni rozwinięty Page Description Language - PDL (język opisu strony). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-escp">
- <glossterm
-><acronym
->ESC/P</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->E</emphasis
->pson <emphasis
->S</emphasis
->tandard <emphasis
->C</emphasis
->odes for <emphasis
->P</emphasis
->rinters. Obok &PostScript;u i PCL, język drukarki ESC/P jest jednym z najszerzej znanych.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->hpgl</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters. Obok &PostScript;u i PCL, język drukarki ESC/P jest jednym z najszerzej znanych.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-esp">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->E</emphasis
->asy <emphasis
->S</emphasis
->oftware <emphasis
->P</emphasis
->roducts; firma, która stworzyła &CUPS; (the "Common &UNIX; Printing System"). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Easy Software Products</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts; firma, która stworzyła &CUPS; (the "Common &UNIX; Printing System"). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-espghostscript">
- <glossterm
->Ghostscript <acronym
->ESP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Wersja Ghostscriptu, utrzymywana przez Easy Software Products. Zawiera skompilowane sterowniki Gimp-Print dla wielu drukarek atramentowych (i kilka innych przydatnych funkcji). ESP Ghostscript zapewnia fotograficzną jakość wydruku, zwłaszcza na drukarkach Epson Stylus. Ghostscript ESP jest oprogramowaniem na licencji GPL. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Easy Software Products</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Ghostscript <acronym>ESP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Wersja Ghostscriptu, utrzymywana przez Easy Software Products. Zawiera skompilowane sterowniki Gimp-Print dla wielu drukarek atramentowych (i kilka innych przydatnych funkcji). ESP Ghostscript zapewnia fotograficzną jakość wydruku, zwłaszcza na drukarkach Epson Stylus. Ghostscript ESP jest oprogramowaniem na licencji GPL. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-espprintpro">
- <glossterm
-><acronym
->ESP</acronym
-> PrintPro</glossterm>
- <glossdef
-><para
->To profesjonalne usprawnienie &CUPS; ("Common &UNIX; Printing System") jest sprzedawane przez deweloperów &CUPS;, wraz z ponad 2,300 sterownikami drukarek dla wielu komercyjnych systemów &UNIX;. <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/"
->ESP PrintPro</ulink
-> powinien działać od razu po zainstalowaniu, ewentualnie z niewielką interwencją konfiguracyjną ze strony użytkownika, czy administratora. ESP oferuje również kontrakty na obsługę &CUPS; i PrintPro. Dochód ze sprzedaży pozwala na pracę programistom, którzy zajmują się bezpłatnymi wersjami &CUPS;. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm>
+ <glossdef><para>To profesjonalne usprawnienie &CUPS; ("Common &UNIX; Printing System") jest sprzedawane przez deweloperów &CUPS;, wraz z ponad 2,300 sterownikami drukarek dla wielu komercyjnych systemów &UNIX;. <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrintPro</ulink> powinien działać od razu po zainstalowaniu, ewentualnie z niewielką interwencją konfiguracyjną ze strony użytkownika, czy administratora. ESP oferuje również kontrakty na obsługę &CUPS; i PrintPro. Dochód ze sprzedaży pozwala na pracę programistom, którzy zajmują się bezpłatnymi wersjami &CUPS;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-filter">
- <glossterm
->Filtr</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Filtry są programami, które pracują z danymi wejściowymi i dają wynik w postaci danych wyjściowych. Filtry mogą, ale nie muszą zmieniać tych danych. Filtry w kontekście drukowania są programami, które konwertują dany plik (przeznaczony, ale nieodpowiedni do drukowania w obecnym formacie) na format możliwy do druku. Niekiedy do osiągnięcia celu niezbędne są całe "łańcuchy filtrów", przekazujące dane wyjściowe jednego filtra jako dane wejściowe do następnego. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Filtr</glossterm>
+ <glossdef><para>Filtry są programami, które pracują z danymi wejściowymi i dają wynik w postaci danych wyjściowych. Filtry mogą, ale nie muszą zmieniać tych danych. Filtry w kontekście drukowania są programami, które konwertują dany plik (przeznaczony, ale nieodpowiedni do drukowania w obecnym formacie) na format możliwy do druku. Niekiedy do osiągnięcia celu niezbędne są całe "łańcuchy filtrów", przekazujące dane wyjściowe jednego filtra jako dane wejściowe do następnego. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-foomatic">
- <glossterm
->Foomatic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Foomatic rozpoczynał swoją karierę jako nazwa zbiorcza zestawu różnych narzędzi, dostępnych na stronie <ulink url="http://www.linuxprinting.org/"
->Linuxprinting.org</ulink
->. Narzędzia te służyły usprawnieniu pracy tradycyjnych Ghostscriptów i innych filtrów drukowania, a także - dzięki dodaniu większej ilości komend, możliwych do zastosowania z wiersza poleceń - rozwijały możliwości filtrów. Różne wcielenia Foomatic to &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic i Direct-O-Matic. Wszystkie pozwalają na generowanie na bieżąco odpowiednich plików konfiguracyjnych drukarki przez wybranie odpowiedniego modelu i zaproponowanie (lub wybranie) sterownika dla danego urządzenia. Ostatnio Foomatic staje się systemem pozwalającym na konfigurację podsystemu drukowania poprzez zunifikowany zestaw komend (chociaż jest to dużo bardziej skomplikowane niż interfejs &GUI; programu TDEPrint, który wykonuje podobne zadania w odniesieniu do innych podsystemów drukowania). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic"
->PPD-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic"
->cupsomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Foomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>Foomatic rozpoczynał swoją karierę jako nazwa zbiorcza zestawu różnych narzędzi, dostępnych na stronie <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org</ulink>. Narzędzia te służyły usprawnieniu pracy tradycyjnych Ghostscriptów i innych filtrów drukowania, a także - dzięki dodaniu większej ilości komend, możliwych do zastosowania z wiersza poleceń - rozwijały możliwości filtrów. Różne wcielenia Foomatic to &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic i Direct-O-Matic. Wszystkie pozwalają na generowanie na bieżąco odpowiednich plików konfiguracyjnych drukarki przez wybranie odpowiedniego modelu i zaproponowanie (lub wybranie) sterownika dla danego urządzenia. Ostatnio Foomatic staje się systemem pozwalającym na konfigurację podsystemu drukowania poprzez zunifikowany zestaw komend (chociaż jest to dużo bardziej skomplikowane niż interfejs &GUI; programu TDEPrint, który wykonuje podobne zadania w odniesieniu do innych podsystemów drukowania). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ghostscript">
- <glossterm
->Ghostscript</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Ghostscript jest &PostScript;owym programowym narzędziem do rasteryzacji, rozwijanym przez przez L. Petera Deutscha. Zawsze istnieje niekomercyjna wersja Ghostscriptu na licencji <acronym
->GPL</acronym
-> (przeważnie sprzed roku od daty pierwszego wydania danej wersji), podczas gdy aktualna wersja jest rozprowadzana za opłatą na innej licencji. Ghostscript jest szeroko używany w świecie Linuksa i systemów &UNIX; do przekształcania &PostScript; na dane rastrowe, odpowiednie do przesyłania do urządzeń, które nie obsługują &PostScript;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Ghostscript jest &PostScript;owym programowym narzędziem do rasteryzacji, rozwijanym przez przez L. Petera Deutscha. Zawsze istnieje niekomercyjna wersja Ghostscriptu na licencji <acronym>GPL</acronym> (przeważnie sprzed roku od daty pierwszego wydania danej wersji), podczas gdy aktualna wersja jest rozprowadzana za opłatą na innej licencji. Ghostscript jest szeroko używany w świecie Linuksa i systemów &UNIX; do przekształcania &PostScript; na dane rastrowe, odpowiednie do przesyłania do urządzeń, które nie obsługują &PostScript;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-gimpprint">
- <glossterm
->Gimp-Print</glossterm>
- <glossdef
-><para
->W przeciwieństwie do swojej nazwy, Gimp-Print jest już nie tylko wtyczką, wykorzystywaną do drukowania poprzez popularny program Gimp -- jej źródła mogą być przekompilowane na: 1) zestaw PPD i powiązanych filtrów, które współpracują z &CUPS;, obsługując około 130 różnych modeli drukarek, zapewniając w wielu przypadkach fotograficzną jakość wydruku; 2) filtr Ghostscriptowy, który może być używany z każdym programem, który wymaga oprogramowania RIP; ) bibliotekę, która może być wykorzystana przez programy do przeprowadzenia rasteryzacji. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-lexmark"
->Sterowniki Lexmark</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Gimp-Print</glossterm>
+ <glossdef><para>W przeciwieństwie do swojej nazwy, Gimp-Print jest już nie tylko wtyczką, wykorzystywaną do drukowania poprzez popularny program Gimp -- jej źródła mogą być przekompilowane na: 1) zestaw PPD i powiązanych filtrów, które współpracują z &CUPS;, obsługując około 130 różnych modeli drukarek, zapewniając w wielu przypadkach fotograficzną jakość wydruku; 2) filtr Ghostscriptowy, który może być używany z każdym programem, który wymaga oprogramowania RIP; ) bibliotekę, która może być wykorzystana przez programy do przeprowadzenia rasteryzacji. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Sterowniki Lexmark</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hp">
- <glossterm
-><acronym
->&HP;</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->H</emphasis
->ewlett-<emphasis
->Packard</emphasis
->; jedna z pierwszych spółek dystrybujących własne sterowniki drukarek pod Linuksa. Jakiś czas temu firma wydała pakiet sterowników "HPIJS", zawierający kod źródłowy i darmową licencję. Jest pierwszym producentem drukarek, który wykonał taki krok. HPIJS obsługuje większość modeli drukarek atramentowych HP. </para>
+ <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>Packard</emphasis>; jedna z pierwszych spółek dystrybujących własne sterowniki drukarek pod Linuksa. Jakiś czas temu firma wydała pakiet sterowników "HPIJS", zawierający kod źródłowy i darmową licencję. Jest pierwszym producentem drukarek, który wykonał taki krok. HPIJS obsługuje większość modeli drukarek atramentowych HP. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hpgl">
- <glossterm
-><acronym
->&HP;/GL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->&HP;</emphasis
-> <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->L</emphasis
->anguage; język drukarek &HP;, używany głównie dla plotterów; wiele programów CAD (Computer Aided Design) przekazuje do drukowania pliki &HP;/GL.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>L</emphasis>anguage; język drukarek &HP;, używany głównie dla plotterów; wiele programów CAD (Computer Aided Design) przekazuje do drukowania pliki &HP;/GL.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol">
- <glossterm
->Protokół JetDirect &HP;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Pojęcie, będące marką &HP;, opisujące implementację transferu danych wydruku do drukarki poprzez "AppSocket", albo protokół "bezpośredniego drukowania TCP/IP".</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol"
->Protokół AppSocket</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting"
->Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Protokół JetDirect &HP;</glossterm>
+ <glossdef><para>Pojęcie, będące marką &HP;, opisujące implementację transferu danych wydruku do drukarki poprzez "AppSocket", albo protokół "bezpośredniego drukowania TCP/IP".</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protokół AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Bezpośrednie drukowanie przez TCP/IP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ietf">
- <glossterm
-><acronym
->IETF</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->E</emphasis
->ngineering <emphasis
->T</emphasis
->ask <emphasis
->F</emphasis
->orce; grupa działająca w Internecie, skupiająca ekspertów od oprogramowania i sprzętu, dyskutująca nad nowymi technologiami pracy w Sieci i często dochodząca do wniosków, które przez wielu są uznawane za standard. Najbardziej znanym przykładem jest "TCP/IP". Standardy IETF, podobnie jak szkice, dyskusje, idee i użyteczne samouczki są umieszczane w słynnej serii dokumentów "RFC", która jest publicznie udostępniona i zawarta w większości dystrybucji Linuksa i BSD.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
->RFC</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce; grupa działająca w Internecie, skupiająca ekspertów od oprogramowania i sprzętu, dyskutująca nad nowymi technologiami pracy w Sieci i często dochodząca do wniosków, które przez wielu są uznawane za standard. Najbardziej znanym przykładem jest "TCP/IP". Standardy IETF, podobnie jak szkice, dyskusje, idee i użyteczne samouczki są umieszczane w słynnej serii dokumentów "RFC", która jest publicznie udostępniona i zawarta w większości dystrybucji Linuksa i BSD.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ipp">
- <glossterm
-><acronym
->IPP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->P</emphasis
->rotocol; opisany w RFC i zaakceptowany przez IETF ze statusem "proponowany standard"; zaprojektowany przez PWG. -- IPP jest zupełnie nowym wzorcem drukowania w sieci, ale wykorzystuje bardzo dobrą i sprawdzoną metodę przesyłania danych: HTTP 1.1! Dzięki temu, że bazuje na istniejącym standardzie, IPP może w łatwy sposób używać innych, zgodnych z HTTP standardów do własnych działań, takich jak: * uwierzytelnianie podstawowe, na podstawie skrótów i za pomocą certyfikatów; * SSL i TLS do szyfrowania przesyłanych danych; * LDAP dla usług katalogowych (informacje o drukarkach, możliwościach urządzeń, sterownikach, kosztach itd., a także do sprawdzania haseł podczas uwierzytelniania). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ietf"
->IETF</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
->RFC</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tls"
->TLS</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol; opisany w RFC i zaakceptowany przez IETF ze statusem "proponowany standard"; zaprojektowany przez PWG. -- IPP jest zupełnie nowym wzorcem drukowania w sieci, ale wykorzystuje bardzo dobrą i sprawdzoną metodę przesyłania danych: HTTP 1.1! Dzięki temu, że bazuje na istniejącym standardzie, IPP może w łatwy sposób używać innych, zgodnych z HTTP standardów do własnych działań, takich jak: * uwierzytelnianie podstawowe, na podstawie skrótów i za pomocą certyfikatów; * SSL i TLS do szyfrowania przesyłanych danych; * LDAP dla usług katalogowych (informacje o drukarkach, możliwościach urządzeń, sterownikach, kosztach itd., a także do sprawdzania haseł podczas uwierzytelniania). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprint">
- <glossterm
-><acronym
->TDEPrint</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Nowy podsystem drukowania dla &kde;. Od wersji 2.2 składa się z kilku modułów, które przekładają właściwości i ustawienia różnych dostępnych podsystemów drukowania (&CUPS;, drukowanie BSD - LPR/LPD, RLPR...) na przyjazny w obsłudze interfejs &kde; z oknami dialogowymi. Najważniejszą częścią dla codziennego użytkowania jest "kprinter", nowe polecenie drukowania &GUI;. -- Pamiętaj: TDEPrint <emphasis
->nie</emphasis
-> implementuje mechanizmu buforowania, czy własnego przetwarzania &PostScript; &mdash; w tych kwestiach polega na wybranym <emphasis
->podsystemie drukowania</emphasis
-> -- chociaż udostępnia na jego podstawie niektóre własne funkcje... </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Drukowanie w stylu BSD</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook"
->Podręcznik TDEPrint</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Nowy podsystem drukowania dla &kde;. Od wersji 2.2 składa się z kilku modułów, które przekładają właściwości i ustawienia różnych dostępnych podsystemów drukowania (&CUPS;, drukowanie BSD - LPR/LPD, RLPR...) na przyjazny w obsłudze interfejs &kde; z oknami dialogowymi. Najważniejszą częścią dla codziennego użytkowania jest "kprinter", nowe polecenie drukowania &GUI;. -- Pamiętaj: TDEPrint <emphasis>nie</emphasis> implementuje mechanizmu buforowania, czy własnego przetwarzania &PostScript; &mdash; w tych kwestiach polega na wybranym <emphasis>podsystemie drukowania</emphasis> -- chociaż udostępnia na jego podstawie niektóre własne funkcje... </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Drukowanie w stylu BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Podręcznik TDEPrint</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
- <glossterm
-><acronym
->Podręcznik TDEPrint...</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->...to dokument wyjaśniający użytkownikom i administratorom funkcje TDEPrint. Możesz wczytać go w &konqueror-miejscownik;, wpisując w polu adresu "help:/tdeprint". <ulink url="http://printing.kde.org/"
->Strona sieciowa TDEPrint</ulink
-> jest źródłem uaktualnień do tej dokumentacji, podobnie jak wersji PDF, odpowiednich do drukowania. Jego autorem jest Kurt Pfeifle. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq"
->&CUPS;-FAQ</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Podręcznik TDEPrint...</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>...to dokument wyjaśniający użytkownikom i administratorom funkcje TDEPrint. Możesz wczytać go w &konqueror-miejscownik;, wpisując w polu adresu "help:/tdeprint". <ulink url="http://printing.kde.org/">Strona sieciowa TDEPrint</ulink> jest źródłem uaktualnień do tej dokumentacji, podobnie jak wersji PDF, odpowiednich do drukowania. Jego autorem jest Kurt Pfeifle. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kprinter">
- <glossterm
->kprinter</glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->kprinter</emphasis
-> jest nowym narzędziem drukowania, używanym przez wszystkie programy &kde;. W przeciwieństwie do popularnych opinii, <emphasis
->kprinter</emphasis
-> <emphasis
->nie</emphasis
-> jest narzędziem tylko dla &CUPS;, ale obsługuje również inne podsystemy drukowania. Możesz nawet między dwoma zadaniami przełączać "w locie" na inny system drukowania, bez konieczności ponownego konfigurowania. Oczywiście, dzięki wszystkim możliwościom i cechom &CUPS;, <emphasis
->kprinter</emphasis
-> najlepiej działa jako narzędzie dla &CUPS;. <emphasis
->kprinter</emphasis
-> jest następcą "qtcups", który nie jest już w żaden sposób rozwijany. Odziedziczył wszystkie najlepsze cechy qtcups i dodał wiele nowych. BARDZO WAŻNE: możesz korzystać z <emphasis
->kprinter</emphasis
-> i wszystkich jego funkcji we wszystkich programach spoza &kde;, które zezwalają na własne polecenia drukowania, jak gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice i wszystkie programy GNOME. <emphasis
->kprinter</emphasis
-> może działać jako "samodzielne" narzędzie, uruchamiane z linii poleceń, lub z małego wiersza poleceń ("Mini-CLI"), w celu jednoczesnego wydrukowania wielu różnych plików o różnych formatach i z różnych katalogów jako jedno zadanie, bez potrzeby wcześniejszego otwierania plików w programach! (Obsługiwane w ten sposób formaty plików to &PostScript;, PDF, tekst ASCII, a także wiele różnych formatów graficznych, jak PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;) </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-qtcups"
->QtCUPS</glossseealso>
+ <glossterm>kprinter</glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> jest nowym narzędziem drukowania, używanym przez wszystkie programy &kde;. W przeciwieństwie do popularnych opinii, <emphasis>kprinter</emphasis> <emphasis>nie</emphasis> jest narzędziem tylko dla &CUPS;, ale obsługuje również inne podsystemy drukowania. Możesz nawet między dwoma zadaniami przełączać "w locie" na inny system drukowania, bez konieczności ponownego konfigurowania. Oczywiście, dzięki wszystkim możliwościom i cechom &CUPS;, <emphasis>kprinter</emphasis> najlepiej działa jako narzędzie dla &CUPS;. <emphasis>kprinter</emphasis> jest następcą "qtcups", który nie jest już w żaden sposób rozwijany. Odziedziczył wszystkie najlepsze cechy qtcups i dodał wiele nowych. BARDZO WAŻNE: możesz korzystać z <emphasis>kprinter</emphasis> i wszystkich jego funkcji we wszystkich programach spoza &kde;, które zezwalają na własne polecenia drukowania, jak gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice i wszystkie programy GNOME. <emphasis>kprinter</emphasis> może działać jako "samodzielne" narzędzie, uruchamiane z linii poleceń, lub z małego wiersza poleceń ("Mini-CLI"), w celu jednoczesnego wydrukowania wielu różnych plików o różnych formatach i z różnych katalogów jako jedno zadanie, bez potrzeby wcześniejszego otwierania plików w programach! (Obsługiwane w ten sposób formaty plików to &PostScript;, PDF, tekst ASCII, a także wiele różnych formatów graficznych, jak PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;) </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lexmark">
- <glossterm
-><acronym
->Lexmark</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->była jedną z pierwszych firm udostępniających własne sterowniki dla Linuksa do niektórych modeli swoich drukarek. Sterowniki te były tylko binarne (nie był dostępny kod źródłowy) i dlatego nie mogą być wykorzystane w innych projektach niekomercyjnego oprogramowania dla drukarek. </para>
+ <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>była jedną z pierwszych firm udostępniających własne sterowniki dla Linuksa do niektórych modeli swoich drukarek. Sterowniki te były tylko binarne (nie był dostępny kod źródłowy) i dlatego nie mogą być wykorzystane w innych projektach niekomercyjnego oprogramowania dla drukarek. </para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-linuxprintingorg">
- <glossterm
->Linuxprinting.org</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Linuxprinting.org = nie tylko dla Linuksa; wszyscy użytkownicy korzystający z systemów operacyjnych, opierających się na Uniksie, znajdą tutaj użyteczne wskazówki dotyczące drukowania. Strona ta jest również witryną projektu Foomatic, starającego się rozwinąć "zestaw narzędziowy systemów drukowania i konfiguracji sterowników", który byłby w stanie konfigurować, poprzez jeden wspólny interfejs, różne podsystemy drukowania i ich sterowniki, wraz z możliwością gładkiego przeniesienia wszystkich kolejek i plików konfiguracyjnych do innego podsystemu bez konieczności ponownej konfiguracji. -- Tutaj utrzymywana jest również baza danych drukowania (Printing Database) &mdash; zbiór sterowników i informacji o sprzęcie, umożliwiający znalezienie bieżących informacji, dotyczących modeli drukarek, a także generowanie plików konfiguracyjnych dla każdego podsystemu drukowania/sterownika/urządzenia, które współpracuje z jednym z systemów drukowania Linuksa lub Uniksa. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Baza danych drukowania Linuxprinting</glossseealso>
+ <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Linuxprinting.org = nie tylko dla Linuksa; wszyscy użytkownicy korzystający z systemów operacyjnych, opierających się na Uniksie, znajdą tutaj użyteczne wskazówki dotyczące drukowania. Strona ta jest również witryną projektu Foomatic, starającego się rozwinąć "zestaw narzędziowy systemów drukowania i konfiguracji sterowników", który byłby w stanie konfigurować, poprzez jeden wspólny interfejs, różne podsystemy drukowania i ich sterowniki, wraz z możliwością gładkiego przeniesienia wszystkich kolejek i plików konfiguracyjnych do innego podsystemu bez konieczności ponownej konfiguracji. -- Tutaj utrzymywana jest również baza danych drukowania (Printing Database) &mdash; zbiór sterowników i informacji o sprzęcie, umożliwiający znalezienie bieżących informacji, dotyczących modeli drukarek, a także generowanie plików konfiguracyjnych dla każdego podsystemu drukowania/sterownika/urządzenia, które współpracuje z jednym z systemów drukowania Linuksa lub Uniksa. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Baza danych drukowania Linuxprinting</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase">
- <glossterm
-><acronym
->Baza danych Linuxprinting.org (Linuxprinting.org Database)</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->....Baza danych, zawierająca spis drukarek i odpowiednie dla nich sterowniki... ...znajdziesz tam wiele informacji i dokumentację... ...udostępnia również narzędzia ułatwiające integrację tych sterowników z danym systemem... ..."Foomatic" to zestaw narzędzi wykorzystujący bazę danych najczęściej używanych systemów drukowania do generowania "w locie" plików konfiguracyjnych dla Twojego modelu drukarki. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Baza danych Linuxprinting.org (Linuxprinting.org Database)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>....Baza danych, zawierająca spis drukarek i odpowiednie dla nich sterowniki... ...znajdziesz tam wiele informacji i dokumentację... ...udostępnia również narzędzia ułatwiające integrację tych sterowników z danym systemem... ..."Foomatic" to zestaw narzędzi wykorzystujący bazę danych najczęściej używanych systemów drukowania do generowania "w locie" plików konfiguracyjnych dla Twojego modelu drukarki. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-lprlpd">
- <glossterm
->Drukowanie <acronym
->LPR/LPD</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->LPR == skrót rozwijany jako <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->R</emphasis
->equest (żądanie drukowania wierszowego), lub: <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->R</emphasis
->emote (zdalne drukowanie wierszowe).</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Drukowanie w stylu BSD</glossseealso>
+ <glossterm>Drukowanie <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>LPR == skrót rozwijany jako <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (żądanie drukowania wierszowego), lub: <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote (zdalne drukowanie wierszowe).</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Drukowanie w stylu BSD</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-magicfilter">
- <glossterm
->Magicfilter</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Podobnie jak program APSfilter, Magicfilter zapewnia funkcję automatycznego rozpoznawania typów plików i - opierającą się na tym - automatyczną konwersję pliku na możliwy do drukowania format, w zależności od drukarki docelowej.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter"
->APSfilter</glossseealso>
+ <glossterm>Magicfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>Podobnie jak program APSfilter, Magicfilter zapewnia funkcję automatycznego rozpoznawania typów plików i - opierającą się na tym - automatyczną konwersję pliku na możliwy do drukowania format, w zależności od drukarki docelowej.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSfilter</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-mimetypes">
- <glossterm
->Typy &MIME;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->M</emphasis
->ultipurpose (lub Multimedia) <emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->M</emphasis
->ail <emphasis
->E</emphasis
->xtensions; Typy &MIME; były pierwotnie używane do przenoszenia danych binarnych (takich jak zawierające grafikę załączniki poczty elektronicznej) poprzez łącza pocztowe, które transmitowały tylko znaki ASCII: dane musiały być zakodowane jako ASCII. Z czasem zostało to przekształcone w opisywanie formatu danych w niezależny od platformy, ale jednoznaczny sposób. W &Windows; rozszerzenie .doc stosuje się do plików &Microsoft; Word. Na platformie &Windows; jest to dość dwuznaczne: rozszerzenie .doc określa również krótkie pliki tekstowe lub pliki Adobe Framemaker. Jeśli zostanie zmieniona nazwa i rozszerzenie prawdziwego pliku programu Word, nie zostanie on otwarty przez program. Pliki określone poprzez typy &MIME; zawierają ciąg rozpoznawania, opisujący format pliku, oparty na kategoriach. W ramach IPP, drukowane pliki również są opisane za pomocą systemu typów &MIME;. Typy &MIME; są zarejestrowane w IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis
->Association</emphasis
->), dzięki czemu pozostają jednoznaczne. &CUPS; zawiera własne, zarejestrowane typy &MIME;, jak <emphasis
->application/vnd.cups-raster</emphasis
-> (dla wewnętrznego formatu obrazu rastrowego &CUPS;). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts"
->Easy Software Products</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro"
->ESP PrintPro</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Typy &MIME;</glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (lub Multimedia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions; Typy &MIME; były pierwotnie używane do przenoszenia danych binarnych (takich jak zawierające grafikę załączniki poczty elektronicznej) poprzez łącza pocztowe, które transmitowały tylko znaki ASCII: dane musiały być zakodowane jako ASCII. Z czasem zostało to przekształcone w opisywanie formatu danych w niezależny od platformy, ale jednoznaczny sposób. W &Windows; rozszerzenie .doc stosuje się do plików &Microsoft; Word. Na platformie &Windows; jest to dość dwuznaczne: rozszerzenie .doc określa również krótkie pliki tekstowe lub pliki Adobe Framemaker. Jeśli zostanie zmieniona nazwa i rozszerzenie prawdziwego pliku programu Word, nie zostanie on otwarty przez program. Pliki określone poprzez typy &MIME; zawierają ciąg rozpoznawania, opisujący format pliku, oparty na kategoriach. W ramach IPP, drukowane pliki również są opisane za pomocą systemu typów &MIME;. Typy &MIME; są zarejestrowane w IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis>), dzięki czemu pozostają jednoznaczne. &CUPS; zawiera własne, zarejestrowane typy &MIME;, jak <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (dla wewnętrznego formatu obrazu rastrowego &CUPS;). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Easy Software Products</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pcl">
- <glossterm
-><acronym
->PCL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->C</emphasis
->ontrol <emphasis
->L</emphasis
->anguage (język sterowania drukarką) &mdash; język sterowania drukarką rozwinięty przez &HP;. PCL w pierwszej wersji pojawił się jako prosty zestaw komend do drukowania ASCII; teraz, w wersjach PCL6 i PCL-X, umożliwia drukowanie plików graficznych i kolorów -- ale poza &Microsoft; &Windows; i &HP-UX; (&UNIX; dla &HP;) nie jest powszechnie używany...</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguage (język sterowania drukarką) &mdash; język sterowania drukarką rozwinięty przez &HP;. PCL w pierwszej wersji pojawił się jako prosty zestaw komend do drukowania ASCII; teraz, w wersjach PCL6 i PCL-X, umożliwia drukowanie plików graficznych i kolorów -- ale poza &Microsoft; &Windows; i &HP-UX; (&UNIX; dla &HP;) nie jest powszechnie używany...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pdl">
- <glossterm
-><acronym
->PDL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->P</emphasis
->age <emphasis
->D</emphasis
->escription <emphasis
->L</emphasis
->anguage (język opisu strony); PDL w abstrakcyjny sposób opisuje graficzny wygląd strony. Zanim zostanie on przełożony na papier, PDL musi najpierw zostać "zinterpretowany". W Uniksie najważniejszym PDL jest &PostScript;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguage (język opisu strony); PDL w abstrakcyjny sposób opisuje graficzny wygląd strony. Zanim zostanie on przełożony na papier, PDL musi najpierw zostać "zinterpretowany". W Uniksie najważniejszym PDL jest &PostScript;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pixel">
- <glossterm
->Piksel</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->Pic</emphasis
->ture <emphasis
->El</emphasis
->ement; termin ten oznacza najmniejszą część obrazka rastrowego (zarówno wydrukowanego na papierze, jak i wyświetlonego na monitorze). Ponieważ każda reprezentacja graficzna na tego typu urządzeniach jest złożona z pikseli, wartość "ppi" (pixel per inch - piksel na cal) i &dpi; (dots per inch - kropki na cal) są jednymi z ważnych parametrów jakości i rozdzielczości obrazu.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtr</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-raster"
->Raster</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Piksel</glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement; termin ten oznacza najmniejszą część obrazka rastrowego (zarówno wydrukowanego na papierze, jak i wyświetlonego na monitorze). Ponieważ każda reprezentacja graficzna na tego typu urządzeniach jest złożona z pikseli, wartość "ppi" (pixel per inch - piksel na cal) i &dpi; (dots per inch - kropki na cal) są jednymi z ważnych parametrów jakości i rozdzielczości obrazu.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtr</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pjl">
- <glossterm
-><acronym
->PJL</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->P</emphasis
->rint <emphasis
->J</emphasis
->ob <emphasis
->L</emphasis
->anguage; (język zadania drukarki) &mdash; język rozwinięty przez &HP; do kontroli i wpływania na domyślne ustawienia zadań dla drukarki. Może być używany nie tylko w przypadku drukarek &HP;. Komendy PJL, wysyłane wraz z zadaniem drukowania, lub jako osobny sygnał, są rozumiane również przez wiele drukarek &PostScript; (i nie tylko).</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguage; (język zadania drukarki) &mdash; język rozwinięty przez &HP; do kontroli i wpływania na domyślne ustawienia zadań dla drukarki. Może być używany nie tylko w przypadku drukarek &HP;. Komendy PJL, wysyłane wraz z zadaniem drukowania, lub jako osobny sygnał, są rozumiane również przez wiele drukarek &PostScript; (i nie tylko).</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-postscript">
- <glossterm
->&PostScript;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&PostScript; (często skracany do "PS") jest w świecie Uniksa standardem drukowania plików. Został rozwinięty przez Adobe i udostępniony na licencji producentom drukarek i firmom tworzącym oprogramowanie. Ponieważ specyfikacje &PostScript; zostały przez Adobe upublicznione, można znaleźć również implementacje firm trzecich, generujące lub interpretujące &PostScript; (jedną z najbardziej znanych jest niekomercyjny Ghostscript, interpretujący &PostScript;). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-escp"
->ESC/P</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl"
->&HP;/GL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pcl"
->PCL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ppd"
->PPD</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>&PostScript;</glossterm>
+ <glossdef><para>&PostScript; (często skracany do "PS") jest w świecie Uniksa standardem drukowania plików. Został rozwinięty przez Adobe i udostępniony na licencji producentom drukarek i firmom tworzącym oprogramowanie. Ponieważ specyfikacje &PostScript; zostały przez Adobe upublicznione, można znaleźć również implementacje firm trzecich, generujące lub interpretujące &PostScript; (jedną z najbardziej znanych jest niekomercyjny Ghostscript, interpretujący &PostScript;). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ppd">
- <glossterm
-><acronym
->PPD</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->P</emphasis
->ostScript <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->D</emphasis
->escription (PostScriptowa definicja drukarki); PPD to pliki ASCII, przechowujące wszystkie informacje dotyczące specjalnych możliwości drukarki oraz definicje komend (PostScriptowych lub PJL) wydawanych w celu wykorzystania tych możliwości (takich jak druk dwustronny). Jak mówi akronim, PPD był pierwotnie używany tylko dla drukarek &PostScript;owych. &CUPS; rozszerzył użycie PPD do wszystkich typów drukarek. PPD dla drukarek &PostScript;owych są udostępniane przez ich sprzedawców. Może być używany wraz z &CUPS; i TDEPrint w celu uzyskania dostępu do wszystkich właściwości każdej drukarki &PostScript;owej. Zespół TDEPrint zaleca korzystanie z PPD pierwotnie przeznaczonego do użytku w systemie &Microsoft; Windows NT. PPD dla drukarek nie-PostScriptowych do przetworzenia plików &PostScript;owych na format rozpoznawany przez urządzenie nie-PostScriptowe, <emphasis
->potrzebują</emphasis
-> "filtra" towarzyszącego. Filtry te nie są (jeszcze) dostępne u sprzedawców. Wraz z inicjatywą deweloperów &CUPS;, aby wykorzystać PPD, społeczność zajmująca się niekomercyjnym oprogramowaniem okazała się na tyle kreatywna, że szybko dostarczyła PPD klasycznych filtrów Ghostsciptowych do obsługi aktualnie używanych modeli drukarek. Trzeba jednak zauważyć, że jakość wydruku znacznie się różni: od "wysokiej fotograficznej jakości" (przy wykorzystaniu Gimp-Print z większością modeli drukarek atramentowych Epson) do "ledwie możliwe do odczytania" (jeśli używane są filtry Ghostscript dla modeli oznaczonych w bazie danych Linuxprinting.org jako "przycisk do papieru"). </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-cups"
->&CUPS;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg"
->Linuxprinting.org</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription (PostScriptowa definicja drukarki); PPD to pliki ASCII, przechowujące wszystkie informacje dotyczące specjalnych możliwości drukarki oraz definicje komend (PostScriptowych lub PJL) wydawanych w celu wykorzystania tych możliwości (takich jak druk dwustronny). Jak mówi akronim, PPD był pierwotnie używany tylko dla drukarek &PostScript;owych. &CUPS; rozszerzył użycie PPD do wszystkich typów drukarek. PPD dla drukarek &PostScript;owych są udostępniane przez ich sprzedawców. Może być używany wraz z &CUPS; i TDEPrint w celu uzyskania dostępu do wszystkich właściwości każdej drukarki &PostScript;owej. Zespół TDEPrint zaleca korzystanie z PPD pierwotnie przeznaczonego do użytku w systemie &Microsoft; Windows NT. PPD dla drukarek nie-PostScriptowych do przetworzenia plików &PostScript;owych na format rozpoznawany przez urządzenie nie-PostScriptowe, <emphasis>potrzebują</emphasis> "filtra" towarzyszącego. Filtry te nie są (jeszcze) dostępne u sprzedawców. Wraz z inicjatywą deweloperów &CUPS;, aby wykorzystać PPD, społeczność zajmująca się niekomercyjnym oprogramowaniem okazała się na tyle kreatywna, że szybko dostarczyła PPD klasycznych filtrów Ghostsciptowych do obsługi aktualnie używanych modeli drukarek. Trzeba jednak zauważyć, że jakość wydruku znacznie się różni: od "wysokiej fotograficznej jakości" (przy wykorzystaniu Gimp-Print z większością modeli drukarek atramentowych Epson) do "ledwie możliwe do odczytania" (jeśli używane są filtry Ghostscript dla modeli oznaczonych w bazie danych Linuxprinting.org jako "przycisk do papieru"). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-PPD-O-Matic">
- <glossterm
->PPD-O-Matic</glossterm>
- <glossdef
-><para
->PPD-O-Matic jest zestawem skryptów Perl, które działają na serwerze Linuxprinting.org i mogą być wykorzystane do generowania PPD dla każdej drukarki, która jest obsługiwana przez Ghostscript. Taki plik PPD może być użyty w &CUPS;/TDEPrint, a także wewnątrz programu rozpoznającego PPD, jak StarOffice, do określenia różnych parametrów zadań drukowania. W większości przypadków zalecanym jest używanie "PPD-O-Matic", zamiast starszego &CUPS;-O-Matic. Aby wygenerować PPD, przejdź do <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi"
->bazy danych drukarki</ulink
->, wybierz model drukarki, postępuj zgodnie z instrukcjami, aby aby wyświetlić dostępne dla tej drukarki filtry Ghostscriptowe, wybierz jeden z nich, kliknij "generuj" i zapisz plik na Twoim komputerze. Nie zapomnij przeczytać instrukcji. Sprawdź też, czy Twój system na pewno posiada zainstalowany Ghostscript oraz odpowiedni filtr, który wybierasz przed generowaniem PPD. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic"
->&CUPS;-O-Matic</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg"
->Linuxprinting.org</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic"
->Foomatic</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>PPD-O-Matic jest zestawem skryptów Perl, które działają na serwerze Linuxprinting.org i mogą być wykorzystane do generowania PPD dla każdej drukarki, która jest obsługiwana przez Ghostscript. Taki plik PPD może być użyty w &CUPS;/TDEPrint, a także wewnątrz programu rozpoznającego PPD, jak StarOffice, do określenia różnych parametrów zadań drukowania. W większości przypadków zalecanym jest używanie "PPD-O-Matic", zamiast starszego &CUPS;-O-Matic. Aby wygenerować PPD, przejdź do <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">bazy danych drukarki</ulink>, wybierz model drukarki, postępuj zgodnie z instrukcjami, aby aby wyświetlić dostępne dla tej drukarki filtry Ghostscriptowe, wybierz jeden z nich, kliknij "generuj" i zapisz plik na Twoim komputerze. Nie zapomnij przeczytać instrukcji. Sprawdź też, czy Twój system na pewno posiada zainstalowany Ghostscript oraz odpowiedni filtr, który wybierasz przed generowaniem PPD. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printcap">
- <glossterm
->printcap</glossterm>
- <glossdef
-><para
->W systemach korzystajacych z drukowania w stylu BSD, plik "printcap" przechowuje informacje konfiguracyjne; demon drukowania korzysta z tego pliku w celu określenia dostępnych drukarek, filtrów używanych dla każdej z nich, lokalizacji katalogu buforowania, czy mają być użyte strony z banerami, i tak dalej... Niektóre programy korzystają również z pliku printcap do uzyskania nazw dostępnych drukarek. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
->Drukowanie w stylu BSD</glossseealso>
+ <glossterm>printcap</glossterm>
+ <glossdef><para>W systemach korzystajacych z drukowania w stylu BSD, plik "printcap" przechowuje informacje konfiguracyjne; demon drukowania korzysta z tego pliku w celu określenia dostępnych drukarek, filtrów używanych dla każdej z nich, lokalizacji katalogu buforowania, czy mają być użyte strony z banerami, i tak dalej... Niektóre programy korzystają również z pliku printcap do uzyskania nazw dostępnych drukarek. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Drukowanie w stylu BSD</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printermib">
- <glossterm
->Printer-<acronym
->MIB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->Printer</emphasis
->-<emphasis
->M</emphasis
->anagement <emphasis
->I</emphasis
->nformation <emphasis
->B</emphasis
->ase (baza informacji zarządzania drukarką); Printer-MIB określa zestaw parametrów, które są przechowywane w drukarce w celu dostępu do sieci. Jest to użyteczne, jeśli wiele (w niektórych przypadkach mogą ich być tysiące) drukarek sieciowych jest zarządzanych centralnie, za pomocą SNMP (Simple Network Management Protocol).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-snmp"
->SNMP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Printer-<acronym>MIB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>Printer</emphasis>-<emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase (baza informacji zarządzania drukarką); Printer-MIB określa zestaw parametrów, które są przechowywane w drukarce w celu dostępu do sieci. Jest to użyteczne, jeśli wiele (w niektórych przypadkach mogą ich być tysiące) drukarek sieciowych jest zarządzanych centralnie, za pomocą SNMP (Simple Network Management Protocol).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-pwg">
- <glossterm
-><acronym
->PWG</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->P</emphasis
->rinter <emphasis
->W</emphasis
->orking <emphasis
->G</emphasis
->roup (grupa robocza drukowania); PWG jest luźnym stowarzyszeniem reprezentantów producentów drukarek, którzy w minionych latach rozwijali różne standardy drukowania w sieci. Niektóre zostały zaakceptowane przez IETF jako standardy RFC, na przykład "Printer-MIB" i IPP.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
->IPP</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printermib"
->Printer-MIB</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-snmp"
->SNMP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup (grupa robocza drukowania); PWG jest luźnym stowarzyszeniem reprezentantów producentów drukarek, którzy w minionych latach rozwijali różne standardy drukowania w sieci. Niektóre zostały zaakceptowane przez IETF jako standardy RFC, na przykład "Printer-MIB" i IPP.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printtdeioslave">
- <glossterm
->Wtyczka protokołu print:/</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Możesz użyć składni "print:/...", aby szybko dostać się do systemu TDEPrint. Wpisanie "print:/manager", jak adresu URL Konquerora, daje dostęp do zarządzania systemem TDEPrint. Aby to osiągnąć, &konqueror-mianownik; korzysta z technologii &kde;, zwanej "KParts". </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Wtyczki prokokołów</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts"
->Osadzone części KPart</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Wtyczka protokołu print:/</glossterm>
+ <glossdef><para>Możesz użyć składni "print:/...", aby szybko dostać się do systemu TDEPrint. Wpisanie "print:/manager", jak adresu URL Konquerora, daje dostęp do zarządzania systemem TDEPrint. Aby to osiągnąć, &konqueror-mianownik; korzysta z technologii &kde;, zwanej "KParts". </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">Wtyczki prokokołów</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">Osadzone części KPart</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-printerdatabase">
- <glossterm
->Baza danych drukarek</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase"
->Baza danych drukarek Linuxprinting</glossseealso>
+ <glossterm>Baza danych drukarek</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Baza danych drukarek Linuxprinting</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-qtcups">
- <glossterm
-><acronym
->Qt&CUPS;</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Qt&CUPS; i KUPS były poprzednikami TDEPrint; nie są one już wykorzystywane. Wszystkie najlepsze cechy qtcups zostały odziedziczone przez "kprinter", nowe narzędzie drukowania KDE (które jest znacznie bardziej zaawansowane niż qtcups); natomiast wszystkie najlepsze właściwości kups znajdują się w Menedżerze TDEPrint (dostępnym poprzez Centrum sterowania KDE, lub poprzez URL "print:/manager" z &konqueror-dopelniacz;), który jest dużo sprawniejszy w działaniu i ma mniej błędów... Jego poprzedni deweloper, Michael Goffioul, jest obecnie programistą TDEPrint -- bardzo miły i pracowity facet, a przy okazji szybko radzi sobie z naprawianiem błędów :)... </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso>
+ <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Qt&CUPS; i KUPS były poprzednikami TDEPrint; nie są one już wykorzystywane. Wszystkie najlepsze cechy qtcups zostały odziedziczone przez "kprinter", nowe narzędzie drukowania KDE (które jest znacznie bardziej zaawansowane niż qtcups); natomiast wszystkie najlepsze właściwości kups znajdują się w Menedżerze TDEPrint (dostępnym poprzez Centrum sterowania KDE, lub poprzez URL "print:/manager" z &konqueror-dopelniacz;), który jest dużo sprawniejszy w działaniu i ma mniej błędów... Jego poprzedni deweloper, Michael Goffioul, jest obecnie programistą TDEPrint -- bardzo miły i pracowity facet, a przy okazji szybko radzi sobie z naprawianiem błędów :)... </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-raster">
- <glossterm
->Obraz rastrowy</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Każdy obrazek na fizycznym nośniku składa się z kropek w różnych kolorach i rozmiarach, ułożonych w pewien deseń. Jest to "obraz rastrowy". To przeciwieństwo "obrazu wektorowego", gdzie grafika jest opisana poprzez linie ciągłe, cienie, formy i wypełnione obszary, reprezentowane przez wzór matematyczny. Obrazy wektorowe zwykle mają mniejszy rozmiar i można zmieniać ich rozmiar bez utraty informacji i pogorszenia jakości --- nie można jednak ich bezpośrednio drukować, muszą być wcześniej "renderowane" lub "rasterowane" do rozdzielczości żądanej przez urządzenie wyjściowe... Rasteryzacja jest dokonywana poprzez Raster Image Processor (RIP, często oprogramowanie Ghostscriptowe) lub inny filtr.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pixel"
->Piksel</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtr</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-rip"
->RIP</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Obraz rastrowy</glossterm>
+ <glossdef><para>Każdy obrazek na fizycznym nośniku składa się z kropek w różnych kolorach i rozmiarach, ułożonych w pewien deseń. Jest to "obraz rastrowy". To przeciwieństwo "obrazu wektorowego", gdzie grafika jest opisana poprzez linie ciągłe, cienie, formy i wypełnione obszary, reprezentowane przez wzór matematyczny. Obrazy wektorowe zwykle mają mniejszy rozmiar i można zmieniać ich rozmiar bez utraty informacji i pogorszenia jakości --- nie można jednak ich bezpośrednio drukować, muszą być wcześniej "renderowane" lub "rasterowane" do rozdzielczości żądanej przez urządzenie wyjściowe... Rasteryzacja jest dokonywana poprzez Raster Image Processor (RIP, często oprogramowanie Ghostscriptowe) lub inny filtr.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Piksel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtr</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rip">
- <glossterm
-><acronym
->RIP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->R</emphasis
->aster <emphasis
->I</emphasis
->mage <emphasis
->P</emphasis
->rocess(or) (narzędzie przetwarzające obraz rastrowy); pojęcie używane w kontekście drukowania, oznacza oprogramowanie lub sprzęt, które konwertują &PostScript; (lub inny format drukowania, reprezentowany przez jeden z nie-rastrowych PDL) na format obrazu rastrowego czytelny dla drukarki. Drukarki &PostScript;owe posiadają własne PostScriptowe systemy RIP. Systemy RIP mogą, ale nie muszą, być umieszczone w drukarce. Dla wielu systemów &UNIX;, Ghostscript jest pakietem zawierającym "oprogramowanie RIP", działające na komputerze, i wstępnie przygotowującym &PostScript; lub inne dane do wysłania do urządzenia drukującego (możesz odkryć ziarno prawdy w sloganie "Ghostscript przekształca Twoją drukarkę w maszynę &PostScript;ową", który oczywiście nie jest prawidłowy w dosłownym znaczeniu).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-filter"
->Filtr</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript"
->Ghostscript</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-postscript"
->&PostScript;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-pdl"
->PDL</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-raster"
->Raster</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>P</emphasis>rocess(or) (narzędzie przetwarzające obraz rastrowy); pojęcie używane w kontekście drukowania, oznacza oprogramowanie lub sprzęt, które konwertują &PostScript; (lub inny format drukowania, reprezentowany przez jeden z nie-rastrowych PDL) na format obrazu rastrowego czytelny dla drukarki. Drukarki &PostScript;owe posiadają własne PostScriptowe systemy RIP. Systemy RIP mogą, ale nie muszą, być umieszczone w drukarce. Dla wielu systemów &UNIX;, Ghostscript jest pakietem zawierającym "oprogramowanie RIP", działające na komputerze, i wstępnie przygotowującym &PostScript; lub inne dane do wysłania do urządzenia drukującego (możesz odkryć ziarno prawdy w sloganie "Ghostscript przekształca Twoją drukarkę w maszynę &PostScript;ową", który oczywiście nie jest prawidłowy w dosłownym znaczeniu).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtr</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Raster</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rlpr">
- <glossterm
-><acronym
->RLPR</acronym
-> (Remote LPR)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->R</emphasis
->emote <emphasis
->L</emphasis
->ine <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->R</emphasis
->equest (zdalne żądanie wydruku wierszowego); jest to system drukowania w stylu BSD, który do działania nie potrzebuje uprawnień administratora, ani "printcap": wszystkie parametry mogą być określone z wiersza poleceń. RLPR jest użyteczny dla osób korzystajacych z laptopów, którzy pracują w kilku, często zmienianych środowiskach, ponieważ może być zainstalowany równocześnie z każdym innym systemem drukowania i pozwala na szybką i elastyczną instalację drukarki z bezpośrednim dostępem poprzez LPR/LPD. Asystent dodawania drukarki, udostępniony przez TDEPrint, jeszcze bardziej ułatwia korzystanie z RLPR. Komenda kprinter pozwala na przełączanie na RLPR "w locie", w dowolnej chwili.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint"
->TDEPrint</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter"
->kprinter</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printcap"
->printcap</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (Remote LPR)</glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>R</emphasis>emote <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest (zdalne żądanie wydruku wierszowego); jest to system drukowania w stylu BSD, który do działania nie potrzebuje uprawnień administratora, ani "printcap": wszystkie parametry mogą być określone z wiersza poleceń. RLPR jest użyteczny dla osób korzystajacych z laptopów, którzy pracują w kilku, często zmienianych środowiskach, ponieważ może być zainstalowany równocześnie z każdym innym systemem drukowania i pozwala na szybką i elastyczną instalację drukarki z bezpośrednim dostępem poprzez LPR/LPD. Asystent dodawania drukarki, udostępniony przez TDEPrint, jeszcze bardziej ułatwia korzystanie z RLPR. Komenda kprinter pozwala na przełączanie na RLPR "w locie", w dowolnej chwili.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-snmp">
- <glossterm
-><acronym
->SNMP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->S</emphasis
->imple <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->M</emphasis
->anagement <emphasis
->P</emphasis
->rotocol (prosty protokół zarządzania siecią); SNMP jest szeroko używany do zdalnej kontroli wszystkich typów urządzeń w sieci (komputerów, ruterów, bramek, drukarek...).</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-pwg"
->PWG</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-printermib"
->Printer-MIB</glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol (prosty protokół zarządzania siecią); SNMP jest szeroko używany do zdalnej kontroli wszystkich typów urządzeń w sieci (komputerów, ruterów, bramek, drukarek...).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">Printer-MIB</glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-ssl">
- <glossterm
->Szyfrowanie <acronym
->SSL(3)</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->S</emphasis
->ecure <emphasis
->S</emphasis
->ocket <emphasis
->L</emphasis
->ayer; <acronym
->SSL</acronym
-> jest metodą szyfrowania danych przesyłanych przez HTTP, rozwiniętą przez Netscape. Obecnie jest zastępowana przez standard IETF, nazwany TLS. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-tls"
-><acronym
->TLS</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>Szyfrowanie <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer; <acronym>SSL</acronym> jest metodą szyfrowania danych przesyłanych przez HTTP, rozwiniętą przez Netscape. Obecnie jest zastępowana przez standard IETF, nazwany TLS. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-spooling">
- <glossterm
->Buforowanie wydruków (spooling)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->S</emphasis
->ynchronous <emphasis
->P</emphasis
->eripheral <emphasis
->O</emphasis
->perations <emphasis
->O</emphasis
->n<emphasis
->L</emphasis
->ine; <acronym
->SPOOL</acronym
->ing pozwala programom drukującym (i użytkownikom) na kontynuację ich pracy, podczas gdy wykonywanie zadania przejęte jest przez <acronym
->demona</acronym
-> systemu, który przechowuje plik w tymczasowej lokalizacji, dopóki drukarka nie będzie gotowa do drukowania. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-daemon"
-><acronym
->Demon (Daemon)</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>Buforowanie wydruków (spooling)</glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripheral <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n<emphasis>L</emphasis>ine; <acronym>SPOOL</acronym>ing pozwala programom drukującym (i użytkownikom) na kontynuację ich pracy, podczas gdy wykonywanie zadania przejęte jest przez <acronym>demona</acronym> systemu, który przechowuje plik w tymczasowej lokalizacji, dopóki drukarka nie będzie gotowa do drukowania. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Demon (Daemon)</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-tls">
- <glossterm
->Szyfrowanie <acronym
->TLS</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->T</emphasis
->ransport <emphasis
->L</emphasis
->ayer <emphasis
->S</emphasis
->ecurity; <acronym
->TLS</acronym
-> jest standardem szyfrowania danych przesyłanych przez HTTP 1.1; jest opisany w RFC 2246. Chociaż opiera się na poprzednich wersjach SSL (stworzonych przez Netscape), nie jest z nimi w pełni zgodny. </para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ssl"
-><acronym
->SSL(3)</acronym
-></glossseealso>
+ <glossterm>Szyfrowanie <acronym>TLS</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity; <acronym>TLS</acronym> jest standardem szyfrowania danych przesyłanych przez HTTP 1.1; jest opisany w RFC 2246. Chociaż opiera się na poprzednich wersjach SSL (stworzonych przez Netscape), nie jest z nimi w pełni zgodny. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-systemVstyleprinting">
- <glossterm
->Drukowanie systemowe w stylu V</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Jest to druga strona tradycyjnego drukowania pod &UNIX;em (przeciwieństwo drukowania w stylu BSD). Korzysta z innego zestawu komend (lp, lpadmin,...) niż BSD, ale nie jest od niego zasadniczo różny. Różnice te jednak są na tyle duże, że te dwa systemy są ze sobą niezgodne; klient BSD nie może drukować poprzez serwer drukowania systemowego w stylu V bez dodatkowych zabiegów... IPP zostało zaprojektowane tak, by rozwiązać ten, oraz inne, problemy. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"
-><acronym
->Drukowanie w stylu BSD-style</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"
-><acronym
->IPP</acronym
-></glossseealso
-> </glossdef>
+ <glossterm>Drukowanie systemowe w stylu V</glossterm>
+ <glossdef><para>Jest to druga strona tradycyjnego drukowania pod &UNIX;em (przeciwieństwo drukowania w stylu BSD). Korzysta z innego zestawu komend (lp, lpadmin,...) niż BSD, ale nie jest od niego zasadniczo różny. Różnice te jednak są na tyle duże, że te dwa systemy są ze sobą niezgodne; klient BSD nie może drukować poprzez serwer drukowania systemowego w stylu V bez dodatkowych zabiegów... IPP zostało zaprojektowane tak, by rozwiązać ten, oraz inne, problemy. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>Drukowanie w stylu BSD-style</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-turboprint">
- <glossterm
->TurboPrint</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Oprogramowanie zapewniające fotograficzną jakość drukowania na wielu drukarkach atramentowych. Jest ono użyteczne, jeśli nie możesz znaleźć sterownika do drukarki i może zostać dołączone zarówno do tradycyjnego systemu Ghostscriptowego, jak i nowoczesnego &CUPS;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint"
->Gimp-Print</glossseealso>
+ <glossterm>TurboPrint</glossterm>
+ <glossdef><para>Oprogramowanie zapewniające fotograficzną jakość drukowania na wielu drukarkach atramentowych. Jest ono użyteczne, jeśli nie możesz znaleźć sterownika do drukarki i może zostać dołączone zarówno do tradycyjnego systemu Ghostscriptowego, jak i nowoczesnego &CUPS;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xpp">
- <glossterm
-><acronym
->XPP</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Skrót od <emphasis
->X</emphasis
-> <emphasis
->P</emphasis
->rinting <emphasis
->P</emphasis
->anel; <acronym
->XPP</acronym
-> był pierwszym graficznym interfejsem drukowania dla &CUPS;; napisanym przez Tilla Kamppetera. Do pewnego stopnia był pierwowzorem dla "kprinter" w &kde;.</para>
+ <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Skrót od <emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel; <acronym>XPP</acronym> był pierwszym graficznym interfejsem drukowania dla &CUPS;; napisanym przez Tilla Kamppetera. Do pewnego stopnia był pierwowzorem dla "kprinter" w &kde;.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--
<glossentry id="gloss-1">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-3">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-4">
- <glossterm
->xxxx</glossterm>
- <glossdef
-><para
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-1"
->xyz</glossseealso>
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>
-->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
index af13550d40f..9a356cf2c79 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kappfinder/man-kappfinder.1.docbook
@@ -5,87 +5,39 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Jan</firstname
-><surname
->Schaumann</surname
-></personname
-> <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></author>
-<date
->8 Kwiecień 2003</date>
+<author><personname><firstname>Jan</firstname><surname>Schaumann</surname></personname> <email>jschauma@netmeister.org</email></author>
+<date>8 Kwiecień 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kappfinder</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kappfinder</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kappfinder</command
-></refname>
-<refpurpose
->Program dodający zainstalowane programy do menu &kde;.</refpurpose>
+<refname><command>kappfinder</command></refname>
+<refpurpose>Program dodający zainstalowane programy do menu &kde;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kappfinder</command
-> <group
-><option
->--dir</option
-> <replaceable
-> katalog</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->Standardowe opcje KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Standardowe opcje Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kappfinder</command> <group><option>--dir</option> <replaceable> katalog</replaceable></group> <group><option>Standardowe opcje KDE</option></group> <group><option>Standardowe opcje Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
+<title>Opis</title>
-<para
->Poszukiwacz progamów KDE (&kappfinder;) próbuje odnaleźć różne zainstalowane w systemie programy różnych producentów i dla innych środowisk, a następnie dodaje je do systemowego menu KDE. </para>
+<para>Poszukiwacz progamów KDE (&kappfinder;) próbuje odnaleźć różne zainstalowane w systemie programy różnych producentów i dla innych środowisk, a następnie dodaje je do systemowego menu KDE. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Parametry</title>
+<title>Parametry</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dir</option
-> <replaceable
->katalog</replaceable
-></term>
+<term><option>--dir</option> <replaceable>katalog</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Instaluje pliki <filename
->.desktop</filename
-> do podanego <replaceable
->katalogu</replaceable
-> </para>
+<para>Instaluje pliki <filename>.desktop</filename> do podanego <replaceable>katalogu</replaceable> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -93,39 +45,18 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-
-<para
->Szczegółowa dokumentacja dostępna jest pod adresem <ulink url="help:/kappfinder"
->help:/kappfinder</ulink
-> (należy go wprowadzić jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror; lub wprowadzić polecenie <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kappfinder</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Zobacz także</title>
+
+<para>Szczegółowa dokumentacja dostępna jest pod adresem <ulink url="help:/kappfinder">help:/kappfinder</ulink> (należy go wprowadzić jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror; lub wprowadzić polecenie <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kappfinder</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-
-<para
->Program &kappfinder; został napisany przez &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para>
-
-<para
->Niniejszy podręcznik man został przygotowany przez Jana Schaumann'a <email
->jschauma@netmeister.org</email
-> dla <quote
->Projektu zagubionych stron man</quote
-> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html"
->http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink
->.</para>
+<title>Autorzy</title>
+
+<para>Program &kappfinder; został napisany przez &Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para>
+
+<para>Niniejszy podręcznik man został przygotowany przez Jana Schaumann'a <email>jschauma@netmeister.org</email> dla <quote>Projektu zagubionych stron man</quote> ( <ulink url="http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html">http://www.netmeister.org/misc/m2p2/index.html</ulink>.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/advanced.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
index 6d00cda84af..7124beb4d0f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/advanced.docbook
@@ -1,196 +1,68 @@
<chapter id="advanced-editing-tools">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<author
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Zaawansowane narzędzia edycyjne</title>
+<title>Zaawansowane narzędzia edycyjne</title>
<sect1 id="advanced-editing-tools-comment">
-<title
->Komentarz/Odkomentuj</title>
-
-<para
->Polecenia Komentarz i Odkomentuj dostępne z menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> pozwalają na dodanie znaczników komentarza do zaznaczonego fragmentu tekstu (lub do bieżącego wiersza, gdy brak zaznaczenia). Bieżący format dokumentu musi obsługiwać możliwość komentowania tekstu.</para>
-
-<para
->Sposób komentowania jest określony w definicji reguł podświetlania składni. Jeżeli podświetlanie składni jest wyłączone, to polecenia Komentarz i Odkomentuj są nieaktywne. </para>
-
-<para
->Dla pewnych formatów dokumentów zdefiniowane są znaczniki komentowania wiersza, inne zaś zawierają znaczniki komentarzy jedno- i wielowierszowych. Jeżeli znaczniki komentarza wielowierszowego są niedostępne, to nie będzie się dało skomentować zaznaczenia nie zawierającego w sobie całości ostatniego wiersza.</para>
-
-<para
->Gdy dostępny jest znacznik komentarza dla całego wiersza kodu, to jego użycie jest preferowane, gdyż pozwala na uniknięcie problemów w przypadku zagnieżdżonych komentarzy.</para>
-
-<para
->Podczas usuwania znaczników komentarza nie należy zaznaczać tekstu nie będącego komentarzem. Jeżeli usuwany jest komentarz wielowierszowy z zaznaczenia, to wszystkie spacje znajdujące się poza znacznikami komentarza są ignorowane.</para>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->komentuj</primary
-></indexterm
-> Aby skomentować fragment tekstu należy użyć menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Komentarz</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub skrótu klawiszowego <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->odkomentuj</primary
-></indexterm
-> Aby usunąć znaczniki komentarza z wybranego fragmentu tekstu, należy użyć menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Odkomentuj</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub skrótu klawiszowego <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Shift;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Komentarz/Odkomentuj</title>
+
+<para>Polecenia Komentarz i Odkomentuj dostępne z menu <guimenu>Narzędzia</guimenu> pozwalają na dodanie znaczników komentarza do zaznaczonego fragmentu tekstu (lub do bieżącego wiersza, gdy brak zaznaczenia). Bieżący format dokumentu musi obsługiwać możliwość komentowania tekstu.</para>
+
+<para>Sposób komentowania jest określony w definicji reguł podświetlania składni. Jeżeli podświetlanie składni jest wyłączone, to polecenia Komentarz i Odkomentuj są nieaktywne. </para>
+
+<para>Dla pewnych formatów dokumentów zdefiniowane są znaczniki komentowania wiersza, inne zaś zawierają znaczniki komentarzy jedno- i wielowierszowych. Jeżeli znaczniki komentarza wielowierszowego są niedostępne, to nie będzie się dało skomentować zaznaczenia nie zawierającego w sobie całości ostatniego wiersza.</para>
+
+<para>Gdy dostępny jest znacznik komentarza dla całego wiersza kodu, to jego użycie jest preferowane, gdyż pozwala na uniknięcie problemów w przypadku zagnieżdżonych komentarzy.</para>
+
+<para>Podczas usuwania znaczników komentarza nie należy zaznaczać tekstu nie będącego komentarzem. Jeżeli usuwany jest komentarz wielowierszowy z zaznaczenia, to wszystkie spacje znajdujące się poza znacznikami komentarza są ignorowane.</para>
+
+<para><indexterm><primary>komentuj</primary></indexterm> Aby skomentować fragment tekstu należy użyć menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Komentarz</guimenuitem></menuchoice>, lub skrótu klawiszowego <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para><indexterm><primary>odkomentuj</primary></indexterm> Aby usunąć znaczniki komentarza z wybranego fragmentu tekstu, należy użyć menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Odkomentuj</guimenuitem></menuchoice>, lub skrótu klawiszowego <keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>D</keycap></keycombo>.</para>
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-commandline">
-<title
->Linia poleceń edytora</title>
-
-<para
->Komponent edytora w &kate; zawiera wbudowaną linię poleceń, pozwalającą na sterowanie pracą bez pośrednictwa graficznego interfejsu użytkownika. Linia poleceń znajduje sią w dolnej części okna edytora, aby ją włączyć należy wybrać z menu: <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Przełącz do linii poleceń</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub skorzystać ze skrótu klawiszowego (domyślnie jest to <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
->). Zestaw poleceń dostępnych w linii poleceń edytora opisany został poniżej. Może on ulec rozszerzeniu przez zastosowanie wtyczek.</para>
-
-<para
->Naciśnięcie klawisza ENTER uruchamia wprowadzone polecenie. Komunikat wyświetlony w linii poleceń pokaże informacje o wynikach polecenia lub ewentualnym błędzie. Jeżeli linia poleceń została wyświetlona za pomocą klawisza <keycap
->F7</keycap
->, to schowa się ona automatycznie po kilku sekundach. Ponowne naciśnięcie klawisza <keycap
->F7</keycap
-> usuwa komunikat i pozwala na wprowadzenie następnego polecenia.</para>
-
-<para
->Linia poleceń zawiera wbudowany system pomocy uruchamiany poleceniem <command
->help</command
->. Aby wyświetlić listę wszystkich dostępnych poleceń należy wpisać <command
->help list</command
->. Pomoc dotycząca wybranego polecenia dostępna jest po wpisaniu: <command
->help <replaceable
->polecenie</replaceable
-></command
->.</para>
-
-<para
->Linia poleceń przechowuje historię poleceń pozwalając na ponowne użycie poleceń wcześniej już wpisanych. Dostęp i nawigacja w historii linii poleceń odbywa się za pomocą klawiszy strzałek <keycap
->w górę</keycap
-> oraz <keycap
->w dół</keycap
->. Argumenty wywołanych z historii poleceń będą zaznaczone, pozwalając na łatwą ich zmianę.</para>
+<title>Linia poleceń edytora</title>
+
+<para>Komponent edytora w &kate; zawiera wbudowaną linię poleceń, pozwalającą na sterowanie pracą bez pośrednictwa graficznego interfejsu użytkownika. Linia poleceń znajduje sią w dolnej części okna edytora, aby ją włączyć należy wybrać z menu: <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Przełącz do linii poleceń</guimenuitem></menuchoice> lub skorzystać ze skrótu klawiszowego (domyślnie jest to <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo>). Zestaw poleceń dostępnych w linii poleceń edytora opisany został poniżej. Może on ulec rozszerzeniu przez zastosowanie wtyczek.</para>
+
+<para>Naciśnięcie klawisza ENTER uruchamia wprowadzone polecenie. Komunikat wyświetlony w linii poleceń pokaże informacje o wynikach polecenia lub ewentualnym błędzie. Jeżeli linia poleceń została wyświetlona za pomocą klawisza <keycap>F7</keycap>, to schowa się ona automatycznie po kilku sekundach. Ponowne naciśnięcie klawisza <keycap>F7</keycap> usuwa komunikat i pozwala na wprowadzenie następnego polecenia.</para>
+
+<para>Linia poleceń zawiera wbudowany system pomocy uruchamiany poleceniem <command>help</command>. Aby wyświetlić listę wszystkich dostępnych poleceń należy wpisać <command>help list</command>. Pomoc dotycząca wybranego polecenia dostępna jest po wpisaniu: <command>help <replaceable>polecenie</replaceable></command>.</para>
+
+<para>Linia poleceń przechowuje historię poleceń pozwalając na ponowne użycie poleceń wcześniej już wpisanych. Dostęp i nawigacja w historii linii poleceń odbywa się za pomocą klawiszy strzałek <keycap>w górę</keycap> oraz <keycap>w dół</keycap>. Argumenty wywołanych z historii poleceń będą zaznaczone, pozwalając na łatwą ich zmianę.</para>
<sect2 id="advanced-editing-tools-commandline-commands">
-<title
->Polecenia standardowe</title>
+<title>Polecenia standardowe</title>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-configure">
-<title
->Polecenia konfiguracyjne edytora</title>
+<title>Polecenia konfiguracyjne edytora</title>
-<para
->Polecenia opisane poniżej dotyczą wbudowanego edytora i pozwalają na konfigurację bieżącego widoku i dokumentu. Może to być przydatne, gdy użytkownik chce wykorzystać ustawienia inne niż domyślne, np. dla automatycznych wcięć. </para>
+<para>Polecenia opisane poniżej dotyczą wbudowanego edytora i pozwalają na konfigurację bieżącego widoku i dokumentu. Może to być przydatne, gdy użytkownik chce wykorzystać ustawienia inne niż domyślne, np. dla automatycznych wcięć. </para>
<variablelist>
-<title
->Typy argumentów</title>
+<title>Typy argumentów</title>
<varlistentry>
-<term
->BOOLEAN</term>
-<listitem
-><para
->Stosowane dla poleceń, które włączają lub wyłączają jakąś funkcję. Dopuszczalne wartości takiego argumentu to:<userinput
->on</userinput
->, <userinput
->off</userinput
->, <userinput
->true</userinput
->, <userinput
->false</userinput
->, <userinput
->1</userinput
-> lub <userinput
->0</userinput
-></para
-></listitem>
+<term>BOOLEAN</term>
+<listitem><para>Stosowane dla poleceń, które włączają lub wyłączają jakąś funkcję. Dopuszczalne wartości takiego argumentu to:<userinput>on</userinput>, <userinput>off</userinput>, <userinput>true</userinput>, <userinput>false</userinput>, <userinput>1</userinput> lub <userinput>0</userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->INTEGER</term>
-<listitem
-><para
->Liczba całkowita</para
-></listitem>
+<term>INTEGER</term>
+<listitem><para>Liczba całkowita</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->STRING</term>
-<listitem
-><para
->Napis</para
-></listitem>
+<term>STRING</term>
+<listitem><para>Napis</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -198,265 +70,84 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-tab-width</command
-><arg
->INTEGER szerokość</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia szerokość tabulacji (w znakach) na wartość określoną przez argument <userinput
->szerokość</userinput
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-width</command
-><arg
->INTEGER szerokość</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia szerokość wcięcia na wartość określoną przez argument <userinput
->szerokość</userinput
->. Polecenie odnosi się do trybu wcięć dokonywanych za pomocą znaku spacji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-word-wrap-column</command
-><arg
->INTEGER szerokość</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia liczbę znaków w wierszu dla funkcji statycznego zawijania wyrazów na wartość określoną przez argument <userinput
->szerokość</userinput
->. Działa jedynie w przypadku włączonego automatycznego zawijania wyrazów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-icon-border</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-> </cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska ikon.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-folding-markers</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska znaczników zwijania kodu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-line-numbers</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska z numerami wierszy.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-replace-tabs</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza zastępowanie znaków tabulacji znakami spacji w trakcie pisania. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-remove-trailing-space</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza usuwanie spacji końcowych po przejściu kursorem do innego wiersza.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-show-tabs</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie małej kropki w miejscu znaków tabulacji oraz spacji kończących wiersz.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-spaces</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza generowanie wcięć za pomocą zdefiniowanej przez parametr <option
->indent-width</option
-> liczby spacji, dla każdego poziomu wcięcia. Wyłączenie opcji przywraca stosowanie znaku tabulacji do generowania wcięć.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-mixed-indent</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji pozwala na jednoczesne użycie znaków tabulacji i spacji do generowania wcięć przez &kate;. Poziomy wcięć będą określane zgodnie z ustawieniami opcji <option
->indent-width</option
->, zaś wcięcia wielopoziomowe będą generowane za pomocą największej możliwej liczby znaków tabulacji.</para>
-<para
->Po wykonaniu tego polecenia, dodatkowo włączona zostanie funkcja wcięć za pomocą spacji, a jeżeli szerokość wcięcia jest nieokreślona, to zostanie ustawiona na połowę wartości parametru <option
->tab-width</option
-> określonego dla bieżącego dokumentu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-word-wrap</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza funkcję dynamicznego zawijania wyrazów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-replace-tabs-save</command
-><arg
->BOOLEAN włącz </arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza zamienianie znaków tabulacji na spacje przed zapisaniem dokumentu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-remove-trailing-space-save</command
-><arg
->BOOLEAN włącz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza usuwanie spacji kończących wiersze przed jego zapisaniem.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-indent-mode</command
-><arg
->nazwa</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa tryb automatycznych wcięć, możliwe <userinput
->nazwy</userinput
-> trybów to: 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' oraz 'none'. Jeżeli wprowadzona nazwa jest nieznana to przyjęta zostanie wartość 'none'.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->set-highlight</command
-><arg
->nazwa</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybiera zestaw reguł podświetlania składni dla dokumentu. Argument musi określać nazwę istniejącej reguły podświetlania. Dostępne nazwy widoczne są w menu: <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Podświetlenie</guisubmenu
-></menuchoice
->. W trakcie wprowadzania polecenia, pojawi się pomocnicza lista automatycznego dopełniania nazwy.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>set-tab-width</command><arg>INTEGER szerokość</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia szerokość tabulacji (w znakach) na wartość określoną przez argument <userinput>szerokość</userinput>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-width</command><arg>INTEGER szerokość</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia szerokość wcięcia na wartość określoną przez argument <userinput>szerokość</userinput>. Polecenie odnosi się do trybu wcięć dokonywanych za pomocą znaku spacji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-word-wrap-column</command><arg>INTEGER szerokość</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia liczbę znaków w wierszu dla funkcji statycznego zawijania wyrazów na wartość określoną przez argument <userinput>szerokość</userinput>. Działa jedynie w przypadku włączonego automatycznego zawijania wyrazów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-icon-border</command><arg>BOOLEAN włącz</arg> </cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska ikon.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-folding-markers</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska znaczników zwijania kodu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-line-numbers</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska z numerami wierszy.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-replace-tabs</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza zastępowanie znaków tabulacji znakami spacji w trakcie pisania. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-remove-trailing-space</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza usuwanie spacji końcowych po przejściu kursorem do innego wiersza.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-show-tabs</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie małej kropki w miejscu znaków tabulacji oraz spacji kończących wiersz.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-spaces</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza generowanie wcięć za pomocą zdefiniowanej przez parametr <option>indent-width</option> liczby spacji, dla każdego poziomu wcięcia. Wyłączenie opcji przywraca stosowanie znaku tabulacji do generowania wcięć.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-mixed-indent</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji pozwala na jednoczesne użycie znaków tabulacji i spacji do generowania wcięć przez &kate;. Poziomy wcięć będą określane zgodnie z ustawieniami opcji <option>indent-width</option>, zaś wcięcia wielopoziomowe będą generowane za pomocą największej możliwej liczby znaków tabulacji.</para>
+<para>Po wykonaniu tego polecenia, dodatkowo włączona zostanie funkcja wcięć za pomocą spacji, a jeżeli szerokość wcięcia jest nieokreślona, to zostanie ustawiona na połowę wartości parametru <option>tab-width</option> określonego dla bieżącego dokumentu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-word-wrap</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza funkcję dynamicznego zawijania wyrazów</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-replace-tabs-save</command><arg>BOOLEAN włącz </arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza zamienianie znaków tabulacji na spacje przed zapisaniem dokumentu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-remove-trailing-space-save</command><arg>BOOLEAN włącz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza usuwanie spacji kończących wiersze przed jego zapisaniem.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-indent-mode</command><arg>nazwa</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Określa tryb automatycznych wcięć, możliwe <userinput>nazwy</userinput> trybów to: 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' oraz 'none'. Jeżeli wprowadzona nazwa jest nieznana to przyjęta zostanie wartość 'none'.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>set-highlight</command><arg>nazwa</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Wybiera zestaw reguł podświetlania składni dla dokumentu. Argument musi określać nazwę istniejącej reguły podświetlania. Dostępne nazwy widoczne są w menu: <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Podświetlenie</guisubmenu></menuchoice>. W trakcie wprowadzania polecenia, pojawi się pomocnicza lista automatycznego dopełniania nazwy.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -464,199 +155,79 @@
</sect3>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-edit">
-<title
->Polecenia edycyjne</title>
+<title>Polecenia edycyjne</title>
-<para
->Ich wykonanie modyfikuje bieżący dokument.</para>
+<para>Ich wykonanie modyfikuje bieżący dokument.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Generuje wcięcie w wybranych wierszach lub w bieżącym wierszu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->unindent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa wcięcie z zaznaczonego fragmentu lub bieżącego wiersza.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->cleanindent</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyrównuje wcięcia dla zaznaczonego fragmentu tekstu lub dla bieżącego wiersza, zgodnie z ustawionymi dla dokumentu regułami wcięć. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->comment</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Wprowadza znaczniki komentarza dla zaznaczonego fragmentu tekstu lub dla bieżącego wiersza, zgodnie z definicją reguł podświetlania składni wybraną dla bieżącego dokumentu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->uncomment</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa znaczniki komentarza z zaznaczonego fragmentu tekstu lub bieżącego wiersza, zgodnie z definicją reguł podświetlania składni wybraną dla bieżącego dokumentu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->kill-line</command
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa bieżący wiersz.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace</command
-><arg
->wzorzec</arg
-><arg
->zastąpienie</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamienia tekst pasujący do napisu: <userinput
->wzorzec</userinput
-> tekstem określonym w: <userinput
->zastąpienie</userinput
->. Jeżeli wzorzec lub zastąpienie zawiera spację, to oba argumenty należy podać w cudzysłowach (pojedynczych lub podwójnych). Jeżeli argument nie jest zamknięty w cudzysłowie, to pierwsze słowo traktowane jest jako <userinput
->wzorzec</userinput
->, a reszta tekstu jako <userinput
->zastąpienie</userinput
->. Jeżeli tekst <userinput
->zastąpienie</userinput
-> nie zostanie podany, to każde wystąpienie <userinput
->wzorca</userinput
-> zostanie usunięte.</para>
-<para
->Parametry działania polecenia zamień mogą być dostosowywane poprzez dodanie dwukropka i jednej z dostępnych opcji. Polecenie przyjmuje wówczas postać: <userinput
->replace:opcja wzorzec zastąpienie</userinput
->. Dostępne są następujące opcje: <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka tekstu wstecz.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka począwszy od pozycji kursora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->e</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka w ramach zaznaczonego fragmentu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Wykonuje polecenie szukania za pomocą wyrażenia regularnego. W przypadku użycia tej opcji, można w argumencie "zastąpienie" użyć parametru <userinput
->\N</userinput
->, gdzie N jest numerem podwyrażenia, które zostanie wstawione w zastępowanym tekście.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka zwracając uwagę na wielkość liter.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->p</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pyta się przed zastąpieniem kolejnego wystąpienia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka dopasowując tylko całe wyrazy.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>indent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Generuje wcięcie w wybranych wierszach lub w bieżącym wierszu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>unindent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Usuwa wcięcie z zaznaczonego fragmentu lub bieżącego wiersza.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>cleanindent</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Wyrównuje wcięcia dla zaznaczonego fragmentu tekstu lub dla bieżącego wiersza, zgodnie z ustawionymi dla dokumentu regułami wcięć. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>comment</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Wprowadza znaczniki komentarza dla zaznaczonego fragmentu tekstu lub dla bieżącego wiersza, zgodnie z definicją reguł podświetlania składni wybraną dla bieżącego dokumentu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>uncomment</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Usuwa znaczniki komentarza z zaznaczonego fragmentu tekstu lub bieżącego wiersza, zgodnie z definicją reguł podświetlania składni wybraną dla bieżącego dokumentu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>kill-line</command></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Usuwa bieżący wiersz.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace</command><arg>wzorzec</arg><arg>zastąpienie</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Zamienia tekst pasujący do napisu: <userinput>wzorzec</userinput> tekstem określonym w: <userinput>zastąpienie</userinput>. Jeżeli wzorzec lub zastąpienie zawiera spację, to oba argumenty należy podać w cudzysłowach (pojedynczych lub podwójnych). Jeżeli argument nie jest zamknięty w cudzysłowie, to pierwsze słowo traktowane jest jako <userinput>wzorzec</userinput>, a reszta tekstu jako <userinput>zastąpienie</userinput>. Jeżeli tekst <userinput>zastąpienie</userinput> nie zostanie podany, to każde wystąpienie <userinput>wzorca</userinput> zostanie usunięte.</para>
+<para>Parametry działania polecenia zamień mogą być dostosowywane poprzez dodanie dwukropka i jednej z dostępnych opcji. Polecenie przyjmuje wówczas postać: <userinput>replace:opcja wzorzec zastąpienie</userinput>. Dostępne są następujące opcje: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka tekstu wstecz.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka począwszy od pozycji kursora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>e</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka w ramach zaznaczonego fragmentu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Wykonuje polecenie szukania za pomocą wyrażenia regularnego. W przypadku użycia tej opcji, można w argumencie "zastąpienie" użyć parametru <userinput>\N</userinput>, gdzie N jest numerem podwyrażenia, które zostanie wstawione w zastępowanym tekście.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka zwracając uwagę na wielkość liter.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>p</userinput></term>
+<listitem><para>Pyta się przed zastąpieniem kolejnego wystąpienia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>w</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka dopasowując tylko całe wyrazy.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -666,221 +237,47 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->date</command
-><arg
->format</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Wprowadza do dokumentu bieżący czas i datę w formacie określonym przez: <userinput
->format</userinput
-> lub w formacie <quote
->yyyy-MM-dd hh:mm:ss</quote
-> gdy brak jest argumentu. Interpretacja treści argumentu <userinput
->format</userinput
-> jest następująca: <informaltable
-> <tgroup cols="2"
-> <tbody>
-<row
-><entry
-><literal
->d</literal
-></entry
-><entry
->Dzień podany jako liczba bez wiodącego zera (1-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->dd</literal
-></entry
-><entry
->Dzień podany jako liczba z wiodącym zerem (01-31).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ddd</literal
-></entry
-><entry
->Skrót zlokalizowanej nazwy dnia (np. 'Pon'..'Nie').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->dddd</literal
-></entry
-><entry
->Pełna zlokalizowana nazwa dnia (np.: 'Poniedziałek'..'Niedziela').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->M</literal
-></entry
-><entry
->Miesiąc jako liczba bez wiodącego zera (1-12).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->MM</literal
-></entry
-><entry
->Miesiąc jako liczba z wiodącym zerem (01-12).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->MMM</literal
-></entry
-><entry
->Skrót zlokalizowanej nazwy miesiąca (np. 'Sty'..'Gru').</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->yy</literal
-></entry
-><entry
->Rok - dwucyfrowo (00-99).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->yyyy</literal
-></entry
-><entry
->Rok zapisany jako 4 cyfry (1752-8000).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->h</literal
-></entry
-><entry
->Godzina, zapisana bez wiodącego zera (0..23 lub 1..12 przy wyświetlanym AM/PM).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->hh</literal
-></entry
-><entry
->Godzina, zapisana z wiodącym zerem (00..23 lub 01..12 przy wyświetlanym AM/PM).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->m</literal
-></entry
-><entry
->Minuta, bez wiodącego zera (0..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->mm</literal
-></entry
-><entry
->Minuta z wiodącym zerem (00..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->s</literal
-></entry
-><entry
->Sekunda bez wiodącego zera (0..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ss</literal
-></entry
-><entry
->Sekunda z wiodącym zerem (00..59).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->z</literal
-></entry
-><entry
->Milisekunda bez wiodącego zera (0..999).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->zzz</literal
-></entry
-><entry
->Milisekunda z wiodącym zerem (000..999).</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->AP</literal
-></entry
-><entry
->Wyświetla symbol "AM" lub "PM" w zależności od pory dnia.</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->ap</literal
-></entry
-><entry
->Wyświetla symbol "am" lub "pm" w zależności od pory dnia.</entry
-></row>
+<term><cmdsynopsis><command>date</command><arg>format</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Wprowadza do dokumentu bieżący czas i datę w formacie określonym przez: <userinput>format</userinput> lub w formacie <quote>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</quote> gdy brak jest argumentu. Interpretacja treści argumentu <userinput>format</userinput> jest następująca: <informaltable> <tgroup cols="2"> <tbody>
+<row><entry><literal>d</literal></entry><entry>Dzień podany jako liczba bez wiodącego zera (1-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>dd</literal></entry><entry>Dzień podany jako liczba z wiodącym zerem (01-31).</entry></row>
+<row><entry><literal>ddd</literal></entry><entry>Skrót zlokalizowanej nazwy dnia (np. 'Pon'..'Nie').</entry></row>
+<row><entry><literal>dddd</literal></entry><entry>Pełna zlokalizowana nazwa dnia (np.: 'Poniedziałek'..'Niedziela').</entry></row>
+<row><entry><literal>M</literal></entry><entry>Miesiąc jako liczba bez wiodącego zera (1-12).</entry></row>
+<row><entry><literal>MM</literal></entry><entry>Miesiąc jako liczba z wiodącym zerem (01-12).</entry></row>
+<row><entry><literal>MMM</literal></entry><entry>Skrót zlokalizowanej nazwy miesiąca (np. 'Sty'..'Gru').</entry></row>
+<row><entry><literal>yy</literal></entry><entry>Rok - dwucyfrowo (00-99).</entry></row>
+<row><entry><literal>yyyy</literal></entry><entry>Rok zapisany jako 4 cyfry (1752-8000).</entry></row>
+<row><entry><literal>h</literal></entry><entry>Godzina, zapisana bez wiodącego zera (0..23 lub 1..12 przy wyświetlanym AM/PM).</entry></row>
+<row><entry><literal>hh</literal></entry><entry>Godzina, zapisana z wiodącym zerem (00..23 lub 01..12 przy wyświetlanym AM/PM).</entry></row>
+<row><entry><literal>m</literal></entry><entry>Minuta, bez wiodącego zera (0..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>mm</literal></entry><entry>Minuta z wiodącym zerem (00..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>s</literal></entry><entry>Sekunda bez wiodącego zera (0..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>ss</literal></entry><entry>Sekunda z wiodącym zerem (00..59).</entry></row>
+<row><entry><literal>z</literal></entry><entry>Milisekunda bez wiodącego zera (0..999).</entry></row>
+<row><entry><literal>zzz</literal></entry><entry>Milisekunda z wiodącym zerem (000..999).</entry></row>
+<row><entry><literal>AP</literal></entry><entry>Wyświetla symbol "AM" lub "PM" w zależności od pory dnia.</entry></row>
+<row><entry><literal>ap</literal></entry><entry>Wyświetla symbol "am" lub "pm" w zależności od pory dnia.</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->char</command
-><arg
->kod_znaku</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
+<term><cmdsynopsis><command>char</command><arg>kod_znaku</arg></cmdsynopsis></term>
<listitem>
-<para
->Polecenie pozwala na wstawianie do treści dokumentu znaku określonego przez wartość numeryczną w formie dziesiętnej, ósemkowej lub szesnastkowej.</para>
+<para>Polecenie pozwala na wstawianie do treści dokumentu znaku określonego przez wartość numeryczną w formie dziesiętnej, ósemkowej lub szesnastkowej.</para>
<example>
-<title
->Polecenie <command
->char</command
->, przykłady</title>
-
-<para
->Wpisanie: <userinput
->char 234</userinput
-></para>
-<para
->Wprowadzi do tekstu znak: <computeroutput
->&#234;</computeroutput
-></para>
-<para
->Wpisanie: <userinput
->char 0x1234</userinput
-></para>
-<para
->Wprowadzi do tekstu znak: <computeroutput
->&#x1234;</computeroutput
-></para>
+<title>Polecenie <command>char</command>, przykłady</title>
+
+<para>Wpisanie: <userinput>char 234</userinput></para>
+<para>Wprowadzi do tekstu znak: <computeroutput>&#234;</computeroutput></para>
+<para>Wpisanie: <userinput>char 0x1234</userinput></para>
+<para>Wprowadzi do tekstu znak: <computeroutput>&#x1234;</computeroutput></para>
</example>
</listitem>
@@ -888,155 +285,54 @@
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->zamień, w formacie "sed"</primary>
-<secondary
->szukaj, w formacie "sed"</secondary
-></indexterm>
-<command
->s///[ig]</command
-> <command
->%s///[ig]</command
-></term>
+<indexterm><primary>zamień, w formacie "sed"</primary>
+<secondary>szukaj, w formacie "sed"</secondary></indexterm>
+<command>s///[ig]</command> <command>%s///[ig]</command></term>
<listitem>
-<para
->To polecenie wykonuje operację znajdź/zamień analogicznie jak program "sed". Polecenie działa dla bieżącego wiersza lub dla całego dokumentu (<command
->%s///</command
->).</para>
-
-<para
->Działanie polecenia polega na wyszukaniu w tekście <emphasis
->wzorca wyszukiwania</emphasis
-> (określonego przez wyrażenie regularne pomiędzy pierwszym i drugim ukośnikiem). Po znalezieniu wzorca dopasowany tekst jest zamieniany na wyrażenie zawarte pomiędzy środkową i ostatnią częścią polecenia. Nawiasy we wzorcu wyszukiwania określają tzw.<emphasis
->odwołania zwrotne</emphasis
->, co oznacza iż program zapamiętuje wyszukany napis, który następnie może być użyty w definicji wyrażenia zastępującego. Odwołanie do zapamiętanego napisu odbywa się przez użycie <userinput
->\1</userinput
-> dla pierwszego zestawu nawiasów, <userinput
->\2</userinput
-> dla drugiego i tak dalej.</para>
-
-<para
->Wyszukiwanie w tekście nawiasów <literal
->(</literal
-> lub <literal
->)</literal
-> wymaga zastosowania sekwencji specjalnych, z użyciem znaku odwrotnego ukośnika. Nawiasy będą reprezentowane przez napisy: <userinput
->\(</userinput
-> oraz <userinput
->\)</userinput
-></para>
-
-<para
->Użycie znaku <userinput
->i</userinput
-> na końcu wyrażenia spowoduje, iż przy wyszukiwaniu nie będzie uwzględniana wielkość liter. Jeżeli na końcu wyrażenia wprowadzone zostanie <userinput
->g</userinput
-> spowoduje to zamienienie wszystkich wystąpień poszukiwanego wzorca (w innym wypadku zamienione zostanie tylko pierwsze wystąpienie).</para>
+<para>To polecenie wykonuje operację znajdź/zamień analogicznie jak program "sed". Polecenie działa dla bieżącego wiersza lub dla całego dokumentu (<command>%s///</command>).</para>
+
+<para>Działanie polecenia polega na wyszukaniu w tekście <emphasis>wzorca wyszukiwania</emphasis> (określonego przez wyrażenie regularne pomiędzy pierwszym i drugim ukośnikiem). Po znalezieniu wzorca dopasowany tekst jest zamieniany na wyrażenie zawarte pomiędzy środkową i ostatnią częścią polecenia. Nawiasy we wzorcu wyszukiwania określają tzw.<emphasis>odwołania zwrotne</emphasis>, co oznacza iż program zapamiętuje wyszukany napis, który następnie może być użyty w definicji wyrażenia zastępującego. Odwołanie do zapamiętanego napisu odbywa się przez użycie <userinput>\1</userinput> dla pierwszego zestawu nawiasów, <userinput>\2</userinput> dla drugiego i tak dalej.</para>
+
+<para>Wyszukiwanie w tekście nawiasów <literal>(</literal> lub <literal>)</literal> wymaga zastosowania sekwencji specjalnych, z użyciem znaku odwrotnego ukośnika. Nawiasy będą reprezentowane przez napisy: <userinput>\(</userinput> oraz <userinput>\)</userinput></para>
+
+<para>Użycie znaku <userinput>i</userinput> na końcu wyrażenia spowoduje, iż przy wyszukiwaniu nie będzie uwzględniana wielkość liter. Jeżeli na końcu wyrażenia wprowadzone zostanie <userinput>g</userinput> spowoduje to zamienienie wszystkich wystąpień poszukiwanego wzorca (w innym wypadku zamienione zostanie tylko pierwsze wystąpienie).</para>
<example>
-<title
->Zastępowanie tekstu w bieżącym wierszu</title>
+<title>Zastępowanie tekstu w bieżącym wierszu</title>
-<para
->Wyobraźmy sobie komunikat kompilatora informujący o następującym błędzie w wierszu 3902 edytowanego kodu programu: Klasa: <classname
->myClass</classname
-> nie jest zdefiniowana.</para>
+<para>Wyobraźmy sobie komunikat kompilatora informujący o następującym błędzie w wierszu 3902 edytowanego kodu programu: Klasa: <classname>myClass</classname> nie jest zdefiniowana.</para>
-<para
->Zamiast przeszukiwania i edycji wiersza 3902, celem zamienienia złej nazwy klasy na poprawną (<classname
->MyClass</classname
->), wystarczy uruchomić linię poleceń, uruchomić polecenie <userinput
->s/myclass/MyClass/i</userinput
->, zapisać plik, a następnie już bez błędów skompilować program.</para>
+<para>Zamiast przeszukiwania i edycji wiersza 3902, celem zamienienia złej nazwy klasy na poprawną (<classname>MyClass</classname>), wystarczy uruchomić linię poleceń, uruchomić polecenie <userinput>s/myclass/MyClass/i</userinput>, zapisać plik, a następnie już bez błędów skompilować program.</para>
</example>
<example>
-<title
->Zastępowanie tekstu w całym dokumencie</title>
-
-<para
->Wyobraźmy sobie sytuację, że w trakcie edycji dokumentu, w którym często występuje napis <quote
->Pani Nowak</quote
-> ktoś przychodzi i mówi, iż osoba ta wyszła za mąż za pana <quote
->Kowalskiego</quote
->. Należy oczywiście zamienić wszystkie wystąpienia <quote
->Pani Nowak</quote
-> na <quote
->Pani Kowalska</quote
->.</para>
-
-<para
->W linii poleceń wystarczy wprowadzić:<userinput
->%s/Pani Nowak/Pani Kowalska/</userinput
-> i po naciśnięciu ENTER wszystko już będzie w porządku.</para>
+<title>Zastępowanie tekstu w całym dokumencie</title>
+
+<para>Wyobraźmy sobie sytuację, że w trakcie edycji dokumentu, w którym często występuje napis <quote>Pani Nowak</quote> ktoś przychodzi i mówi, iż osoba ta wyszła za mąż za pana <quote>Kowalskiego</quote>. Należy oczywiście zamienić wszystkie wystąpienia <quote>Pani Nowak</quote> na <quote>Pani Kowalska</quote>.</para>
+
+<para>W linii poleceń wystarczy wprowadzić:<userinput>%s/Pani Nowak/Pani Kowalska/</userinput> i po naciśnięciu ENTER wszystko już będzie w porządku.</para>
</example>
<example>
-<title
->Przykłady zaawansowane</title>
-
-<para
->W tym przykładzie zastosowano <emphasis
->odwołanie zwrotne</emphasis
-> oraz mechanizm <emphasis
->klas znaków</emphasis
-> (więcej informacji na ten temat znajduje się we wspomnianej poniżej dokumentacji).</para>
-
-<para
->Dokument zawiera następujący wiersz kodu: <programlisting
->void MyClass::DoStringOps( String &amp;foo, String &amp;bar, String *p, int &amp;a, int &amp;b )</programlisting>
+<title>Przykłady zaawansowane</title>
+
+<para>W tym przykładzie zastosowano <emphasis>odwołanie zwrotne</emphasis> oraz mechanizm <emphasis>klas znaków</emphasis> (więcej informacji na ten temat znajduje się we wspomnianej poniżej dokumentacji).</para>
+
+<para>Dokument zawiera następujący wiersz kodu: <programlisting>void MyClass::DoStringOps( String &amp;foo, String &amp;bar, String *p, int &amp;a, int &amp;b )</programlisting>
</para>
-<para
->Konieczne jest dodanie operatora <constant
->const</constant
-> do wszystkich argumentów określonych przez <quote
->referencję</quote
-> (reprezentowanych przez znak &amp; na początku nazwy argumentu). Dodatkowo trzeba ujednolicić odstępy między słowami tak, aby była to tylko jedna spacja).</para>
-
-<para
->Po uruchomieniu linii poleceń, należy wpisać: <userinput
->s/\s+(\w+)\s+(&amp;)/ const \1 \2/g</userinput
-> i nacisnąć ENTER. Znak <userinput
->g</userinput
-> na końcu wyrażenia wymusza ponowną kompilacją wyrażenia regularnego po każdym dopasowaniu wyrażenia w tekście, co jest wymagane do poprawnego działania mechanizmu <emphasis
->odwołań zwrotnych</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Po wykonaniu polecenia wiersz przyjmie postać: <computeroutput
->void MyClass::DoStringOps( const String &amp;foo, const String &amp;bar, String *p, const int &amp;a, const int &amp;b )</computeroutput
-></para>
-
-<para
->Interpretacja opisanego wyrażenia jest następujące. Najpierw wyszukuje ono spacje (<literal
->\s+</literal
->) po których wystąpił jeden lub więcej znaków alfanumerycznych (<literal
->\w+</literal
->) zakończonych kolejną spacją (<literal
->\s+</literal
->), za którą znajduje się znak &amp;. Pełna treść tego dopasowania zostaje zachowana do dalszego wykorzystania przy wykonaniu zastąpienia tekstu. W drugiej części dopasowany fragment zostaje zastąpiony spacją i napisem <quote
->const</quote
->, po którym następuje kolejna spacja i zachowany wcześniej fragment tekstu (<literal
->\1</literal
->), a dalej spacja i kolejny fragment dopasowany po znaku &amp; (<literal
->\2</literal
->)</para>
-
-<para
->W powyższym przykładzie pierwszy dopasowany fragment mógł zawierać napis <quote
->String</quote
-> lub też <quote
->int</quote
->, dlatego też zastosowanie klasy znakowej <literal
->\w</literal
-> i operatora <literal
->+</literal
-> dało wymagany efekt.</para>
+<para>Konieczne jest dodanie operatora <constant>const</constant> do wszystkich argumentów określonych przez <quote>referencję</quote> (reprezentowanych przez znak &amp; na początku nazwy argumentu). Dodatkowo trzeba ujednolicić odstępy między słowami tak, aby była to tylko jedna spacja).</para>
+
+<para>Po uruchomieniu linii poleceń, należy wpisać: <userinput>s/\s+(\w+)\s+(&amp;)/ const \1 \2/g</userinput> i nacisnąć ENTER. Znak <userinput>g</userinput> na końcu wyrażenia wymusza ponowną kompilacją wyrażenia regularnego po każdym dopasowaniu wyrażenia w tekście, co jest wymagane do poprawnego działania mechanizmu <emphasis>odwołań zwrotnych</emphasis>.</para>
+
+<para>Po wykonaniu polecenia wiersz przyjmie postać: <computeroutput>void MyClass::DoStringOps( const String &amp;foo, const String &amp;bar, String *p, const int &amp;a, const int &amp;b )</computeroutput></para>
+
+<para>Interpretacja opisanego wyrażenia jest następujące. Najpierw wyszukuje ono spacje (<literal>\s+</literal>) po których wystąpił jeden lub więcej znaków alfanumerycznych (<literal>\w+</literal>) zakończonych kolejną spacją (<literal>\s+</literal>), za którą znajduje się znak &amp;. Pełna treść tego dopasowania zostaje zachowana do dalszego wykorzystania przy wykonaniu zastąpienia tekstu. W drugiej części dopasowany fragment zostaje zastąpiony spacją i napisem <quote>const</quote>, po którym następuje kolejna spacja i zachowany wcześniej fragment tekstu (<literal>\1</literal>), a dalej spacja i kolejny fragment dopasowany po znaku &amp; (<literal>\2</literal>)</para>
+
+<para>W powyższym przykładzie pierwszy dopasowany fragment mógł zawierać napis <quote>String</quote> lub też <quote>int</quote>, dlatego też zastosowanie klasy znakowej <literal>\w</literal> i operatora <literal>+</literal> dało wymagany efekt.</para>
</example>
@@ -1049,119 +345,48 @@
</sect3>
<sect3 id="advanced-editing-tools-commandline-commands-navigation">
-<title
->Komendy stosowane do nawigacji w tekście</title>
+<title>Komendy stosowane do nawigacji w tekście</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->goto</command
-><arg
->INT wiersz</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do podanego numeru wiersza.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->find</command
-><arg
->wzorzec</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Spowoduje przejście do pierwszego wystąpienia napisu <userinput
->wzorzec</userinput
-> zgodnie z bieżącą konfiguracją funkcji wyszukiwania. Kolejne wystąpienia mogą zostać wyszukane za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-></menuchoice
-> (domyślny skrót klawiszowy to <keycap
->F3</keycap
->).</para>
-<para
->Polecenie "find" może być skonfigurowane poprzez dodanie jednej lub więcej opcji po dwukropku w postaci: <userinput
->find:opcje wzorzec</userinput
->. Dostępne są następujące opcje: <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka tekstu wstecz.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka począwszy od pozycji kursora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->e</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka w ramach zaznaczonego fragmentu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Wykonuje polecenie szukania za pomocą wyrażenia regularnego. W przypadku użycia tej opcji, można w argumencie "zastąpienie" użyć parametru <userinput
->\N</userinput
->, gdzie N jest numerem podwyrażenia, które zostanie wstawione w zastępowanym tekście.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka zwracając uwagę na wielkość liter.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka dopasowując tylko całe wyrazy.</para
-></listitem>
+<term><cmdsynopsis><command>goto</command><arg>INT wiersz</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do podanego numeru wiersza.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>find</command><arg>wzorzec</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Spowoduje przejście do pierwszego wystąpienia napisu <userinput>wzorzec</userinput> zgodnie z bieżącą konfiguracją funkcji wyszukiwania. Kolejne wystąpienia mogą zostać wyszukane za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem></menuchoice> (domyślny skrót klawiszowy to <keycap>F3</keycap>).</para>
+<para>Polecenie "find" może być skonfigurowane poprzez dodanie jednej lub więcej opcji po dwukropku w postaci: <userinput>find:opcje wzorzec</userinput>. Dostępne są następujące opcje: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka tekstu wstecz.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka począwszy od pozycji kursora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>e</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka w ramach zaznaczonego fragmentu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Wykonuje polecenie szukania za pomocą wyrażenia regularnego. W przypadku użycia tej opcji, można w argumencie "zastąpienie" użyć parametru <userinput>\N</userinput>, gdzie N jest numerem podwyrażenia, które zostanie wstawione w zastępowanym tekście.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka zwracając uwagę na wielkość liter.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>w</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka dopasowując tylko całe wyrazy.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1173,68 +398,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->ifind</command
-><arg
->wzorzec</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Polecenie wyszukuje tekst <quote
->w trakcie pisania</quote
->. Dodatkowo można skonfigurować zachowanie za pomocą opcji podanych po dwukropku w postaci: <userinput
->ifind:opcje wzorzec</userinput
->. Dostępne są następujące opcje: <variablelist>
+<term><cmdsynopsis><command>ifind</command><arg>wzorzec</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Polecenie wyszukuje tekst <quote>w trakcie pisania</quote>. Dodatkowo można skonfigurować zachowanie za pomocą opcji podanych po dwukropku w postaci: <userinput>ifind:opcje wzorzec</userinput>. Dostępne są następujące opcje: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->b</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka tekstu wstecz.</para
-></listitem>
+<term><userinput>b</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka tekstu wstecz.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyszukaj za pomocą wyrażenia regularnego.</para
-></listitem>
+<term><userinput>r</userinput></term>
+<listitem><para>Wyszukaj za pomocą wyrażenia regularnego.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka zwracając uwagę na wielkość liter.</para
-></listitem>
+<term><userinput>s</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka zwracając uwagę na wielkość liter.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->c</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Szuka począwszy od pozycji kursora.</para
-></listitem>
+<term><userinput>c</userinput></term>
+<listitem><para>Szuka począwszy od pozycji kursora.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1246,252 +433,101 @@
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-code-folding">
-<title
->Korzystanie ze zwijania kodu źródłowego</title>
-
-<para
->Zwijanie kodu, pozwala na ukrywanie wydzielonych części tekstu, dzięki czemu łatwiej jest przeglądać duże fragmenty edytowanego kodu źródłowego. &kate; określa możliwość zwinięcia danej części na podstawie reguł określonych w definicji podświetlania składni. Zwijanie jest dostępne tylko dla niektórych formatów dokumentów, zwykle są to pliki XML, kod źródłowy, itp. Większość definicji podświetlania, obsługujących funkcję zwijania kodu, pozwala też na ręczne definiowanie zwijalnych fragmentów tekstu, zwykle za pomocą słów kluczowych <userinput
->BEGIN</userinput
-> oraz <userinput
->END</userinput
->.</para>
-
-<para
->Aby włączyć funkcję zwijania kodu, należy skorzystać z menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż znaczniki zwijania</guimenuitem
-></menuchoice
-> (jeżeli nie były one wcześniej widoczne). Pasek znaczników zwijania, widoczny po lewej stronie okna edycji menu, wyświetla graficzną reprezentację zwijalnych fragmentów kodu wraz ze znakami +/- wskazującymi na możliwe do wykonania na nim operacje. Naciśnięcie znaku "-" zwija dotyczący go fragment, zaś "+" rozwija go.</para>
-
-<para
->W menu dostępne są cztery dodatkowe polecenia pozwalające na manipulację zwiniętymi częściami tekstu, więcej informacji na ten temat dostępne jest w <link linkend="view-code-folding"
->dokumentacji menu</link
->. </para>
-
-<para
->Jeżeli użytkownik nie chce korzystać z funkcji zwijania kodu, to może wyłączyć opcję <guilabel
->Pokaż znaczniki zwijania (jeżeli dostępne)</guilabel
-> w karcie <link linkend="config-dialog-editor-appearance"
->Edytor -> Wygląd</link
-> w oknie konfiguracji.</para>
+<title>Korzystanie ze zwijania kodu źródłowego</title>
+
+<para>Zwijanie kodu, pozwala na ukrywanie wydzielonych części tekstu, dzięki czemu łatwiej jest przeglądać duże fragmenty edytowanego kodu źródłowego. &kate; określa możliwość zwinięcia danej części na podstawie reguł określonych w definicji podświetlania składni. Zwijanie jest dostępne tylko dla niektórych formatów dokumentów, zwykle są to pliki XML, kod źródłowy, itp. Większość definicji podświetlania, obsługujących funkcję zwijania kodu, pozwala też na ręczne definiowanie zwijalnych fragmentów tekstu, zwykle za pomocą słów kluczowych <userinput>BEGIN</userinput> oraz <userinput>END</userinput>.</para>
+
+<para>Aby włączyć funkcję zwijania kodu, należy skorzystać z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pokaż znaczniki zwijania</guimenuitem></menuchoice> (jeżeli nie były one wcześniej widoczne). Pasek znaczników zwijania, widoczny po lewej stronie okna edycji menu, wyświetla graficzną reprezentację zwijalnych fragmentów kodu wraz ze znakami +/- wskazującymi na możliwe do wykonania na nim operacje. Naciśnięcie znaku "-" zwija dotyczący go fragment, zaś "+" rozwija go.</para>
+
+<para>W menu dostępne są cztery dodatkowe polecenia pozwalające na manipulację zwiniętymi częściami tekstu, więcej informacji na ten temat dostępne jest w <link linkend="view-code-folding">dokumentacji menu</link>. </para>
+
+<para>Jeżeli użytkownik nie chce korzystać z funkcji zwijania kodu, to może wyłączyć opcję <guilabel>Pokaż znaczniki zwijania (jeżeli dostępne)</guilabel> w karcie <link linkend="config-dialog-editor-appearance">Edytor -> Wygląd</link> w oknie konfiguracji.</para>
</sect1>
<sect1 id="advanced-editing-tools-scripting">
-<title
->Wykorzystanie Javascript do sterowania pracą edytora</title>
+<title>Wykorzystanie Javascript do sterowania pracą edytora</title>
<sect2 id="advanced-editing-tools-scripting-introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Począwszy od wersji 2.5, edytor &kate; umożliwia tworzenie skryptów w standardzie ECMA, znanym również jako JavaScript.</para>
-
-<para
->Ze skryptów można korzystać tylko za pomocą <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->wbudowanej linii poleceń</link
->. Skrypt musi być zlokalizowany w katalogu, w którym &kate; może go odszukać wraz z opcjonalnym plikiem .desktop definiującym jego dodatkowe właściwości. Domyślnym katalogiem dla skryptów jest podkatalog <filename
->katepart/scripts</filename
-> znajdujący się w katalogu z danymi środowiska &kde;. Ścieżka dostępu do katalogu z danymi środowiska jest wyświetlana za pomocą polecenia <command
->tde-config <option
->--path</option
-> <parameter
->data</parameter
-></command
->. Zwykle podczas instalacji systemu operacyjnego tworzone są katalogi danych: systemowy i użytkownika. Skrypty umieszczone w katalogu systemowym są dostępne dla wszystkich użytkowników, zaś w katalogu użytkownika dostępne są tylko dla tego użytkownika.</para>
-
-<note
-><para
->Ta funkcja programu ma charakter eksperymentalny i jej działanie może się zmienić w przyszłych wersjach programu.</para>
-<para
->W chwili obecnej nie jest możliwe dodawanie skryptów do menu lub przypisywanie im skrótów klawiszowych. W przyszłości ta możliwość może się pojawić.</para>
-<para
->Nie jest jeszcze możliwe przekazywanie do uruchamianego skryptu żadnych argumentów. Ta możliwość również w przyszłości się pojawi ;)</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Począwszy od wersji 2.5, edytor &kate; umożliwia tworzenie skryptów w standardzie ECMA, znanym również jako JavaScript.</para>
+
+<para>Ze skryptów można korzystać tylko za pomocą <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">wbudowanej linii poleceń</link>. Skrypt musi być zlokalizowany w katalogu, w którym &kate; może go odszukać wraz z opcjonalnym plikiem .desktop definiującym jego dodatkowe właściwości. Domyślnym katalogiem dla skryptów jest podkatalog <filename>katepart/scripts</filename> znajdujący się w katalogu z danymi środowiska &kde;. Ścieżka dostępu do katalogu z danymi środowiska jest wyświetlana za pomocą polecenia <command>tde-config <option>--path</option> <parameter>data</parameter></command>. Zwykle podczas instalacji systemu operacyjnego tworzone są katalogi danych: systemowy i użytkownika. Skrypty umieszczone w katalogu systemowym są dostępne dla wszystkich użytkowników, zaś w katalogu użytkownika dostępne są tylko dla tego użytkownika.</para>
+
+<note><para>Ta funkcja programu ma charakter eksperymentalny i jej działanie może się zmienić w przyszłych wersjach programu.</para>
+<para>W chwili obecnej nie jest możliwe dodawanie skryptów do menu lub przypisywanie im skrótów klawiszowych. W przyszłości ta możliwość może się pojawić.</para>
+<para>Nie jest jeszcze możliwe przekazywanie do uruchamianego skryptu żadnych argumentów. Ta możliwość również w przyszłości się pojawi ;)</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="advanced-editing-tools-scripting-reference">
-<title
->Interfejs programisty (API) dla JavaScript w &kate;</title>
-
-<para
->Poniżej przedstawiono pełny zestaw funkcji i właściwości dostępnych dla obiektów <type
->document</type
-> oraz <type
->view</type
->. Oczywiście możliwe jest korzystanie z innych obiektów standardowych Javascript takich jak np.: <type
->Math</type
->, <type
->String</type
-> <type
->Regex</type
->, itd.</para>
-
-<para
->Podczas działania skryptu, obiekt <classname
->document</classname
-> odnosi się do bieżącego dokumentu, a obiekt <classname
->view</classname
-> odnosi się do bieżącego widoku.</para>
-
-<note
-><para
->Typy argumentów nie są w chwili obecnej stosowane w JavaScript, przedstawione są tylko dla zilustrowania jakiego rodzaju wartości dana funkcja oczekuje.</para
-></note>
+<title>Interfejs programisty (API) dla JavaScript w &kate;</title>
+
+<para>Poniżej przedstawiono pełny zestaw funkcji i właściwości dostępnych dla obiektów <type>document</type> oraz <type>view</type>. Oczywiście możliwe jest korzystanie z innych obiektów standardowych Javascript takich jak np.: <type>Math</type>, <type>String</type> <type>Regex</type>, itd.</para>
+
+<para>Podczas działania skryptu, obiekt <classname>document</classname> odnosi się do bieżącego dokumentu, a obiekt <classname>view</classname> odnosi się do bieżącego widoku.</para>
+
+<note><para>Typy argumentów nie są w chwili obecnej stosowane w JavaScript, przedstawione są tylko dla zilustrowania jakiego rodzaju wartości dana funkcja oczekuje.</para></note>
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-global">
-<title
->Funkcje globalne</title>
-<varlistentry>
-<term
-><function
->debug( <parameter
-><replaceable
->string</replaceable
-></parameter
->) [funkcja]</function
-></term>
+<title>Funkcje globalne</title>
+<varlistentry>
+<term><function>debug( <parameter><replaceable>string</replaceable></parameter>) [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->string</parameter
-> napis do wypisania</para>
+<title>parametry</title>
+<listitem><para><parameter>string</parameter> napis do wypisania</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Przekazuje napis na standardowe wyjście <acronym
->STDERR</acronym
-> wykorzystując funkcję <function
->kdDebug()</function
->. Wykorzystywany jest specjalnie przydzielony obszar do wyświetlania komunikatów, oznaczony przedrostkiem <computeroutput
->Kate (KJS Scripts):</computeroutput
-> </para>
+<para>Przekazuje napis na standardowe wyjście <acronym>STDERR</acronym> wykorzystując funkcję <function>kdDebug()</function>. Wykorzystywany jest specjalnie przydzielony obszar do wyświetlania komunikatów, oznaczony przedrostkiem <computeroutput>Kate (KJS Scripts):</computeroutput> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-document">
-<title
->Charakterystyka interfejsu programisty (API) dla klasy <classname
->document</classname
-></title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><function
->document.attribute( <parameter
-><replaceable
->wiersz</replaceable
-> </parameter
->, <parameter
-><replaceable
->kolumna</replaceable
-></parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<title>Charakterystyka interfejsu programisty (API) dla klasy <classname>document</classname></title>
+
+<varlistentry>
+<term><function>document.attribute( <parameter><replaceable>wiersz</replaceable> </parameter>, <parameter><replaceable>kolumna</replaceable></parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->uint wiersz</parameter
-> Numer wiersza, dla którego będzie wyszukiwany atrybut.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->uint kolumna</parameter
-> Numer kolumny, dla której będzie poszukiwany atrybut.</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>uint wiersz</parameter> Numer wiersza, dla którego będzie wyszukiwany atrybut.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>uint kolumna</parameter> Numer kolumny, dla której będzie poszukiwany atrybut.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwraca kod ID atrybutu znajdującego się w określonej pozycji dokumentu [<parameter
->wiersz</parameter
->,<parameter
->kolumna</parameter
->]. Atrybut reprezentuje wygląd tekstu lub styl tekstu, i wykorzystywany jest do podświetlania składni określonego fragmentu tekstu, co jest wykorzystywane w formatach mieszanych takich jak np.: HTML lub PHP.</para>
+<para>Zwraca kod ID atrybutu znajdującego się w określonej pozycji dokumentu [<parameter>wiersz</parameter>,<parameter>kolumna</parameter>]. Atrybut reprezentuje wygląd tekstu lub styl tekstu, i wykorzystywany jest do podświetlania składni określonego fragmentu tekstu, co jest wykorzystywane w formatach mieszanych takich jak np.: HTML lub PHP.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.canBreakAt( <parameter
->Char c</parameter
->, <parameter
->uint atrybut</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.canBreakAt( <parameter>Char c</parameter>, <parameter>uint atrybut</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->c</parameter
-> Znak do sprawdzenia</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atrybut</parameter
-> Atrybut w pozycji znaku <parameter
->c</parameter
->.</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>c</parameter> Znak do sprawdzenia</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>atrybut</parameter> Atrybut w pozycji znaku <parameter>c</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwraca informację, dotyczącą możliwości łamania wiersza dla znaku "c" i atrybutu "atrybut". Wynik działania funkcji zależy od reguł podświetlania, określających możliwość łamania wiersza dla danego znaku i atrybutu.</para>
+<para>Zwraca informację, dotyczącą możliwości łamania wiersza dla znaku "c" i atrybutu "atrybut". Wynik działania funkcji zależy od reguł podświetlania, określających możliwość łamania wiersza dla danego znaku i atrybutu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.canComment( <parameter
->uint atrybut_początkowy</parameter
->, <parameter
->uint atrybut_końcowy</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.canComment( <parameter>uint atrybut_początkowy</parameter>, <parameter>uint atrybut_końcowy</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atrybut_początkowy</parameter
-> Atrybut rozpoczynający obszar określony do przekształcenia w komentarz.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atrybut_końcowy</parameter
-> Atrybut kończący obszar określony do przekształcenia w komentarz.</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>atrybut_początkowy</parameter> Atrybut rozpoczynający obszar określony do przekształcenia w komentarz.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>atrybut_końcowy</parameter> Atrybut kończący obszar określony do przekształcenia w komentarz.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwraca informację o tym, czy atrybut_początkowy i atrybut_końcowy są zgodne z bieżącymi regułami podświetlania składni. Jeżeli tak, to możliwe jest wtedy przekształcenie tego fragmentu w komentarz. </para>
+<para>Zwraca informację o tym, czy atrybut_początkowy i atrybut_końcowy są zgodne z bieżącymi regułami podświetlania składni. Jeżeli tak, to możliwe jest wtedy przekształcenie tego fragmentu w komentarz. </para>
<example>
-<title
->Wykorzystanie funkcji canComment</title>
-<programlisting
->if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
+<title>Wykorzystanie funkcji canComment</title>
+<programlisting>if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
// 1,0 oraz 5,0 należą do tego samego systemu reguł podświetlania składni
}
</programlisting>
@@ -1500,723 +536,325 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.clear(); [funkcja]</function
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa zawartość dokumentu.</para
-></listitem>
+<term><function>document.clear(); [funkcja]</function></term>
+<listitem><para>Usuwa zawartość dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentStart( <parameter
->uint atrybut</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.commentStart( <parameter>uint atrybut</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atrybut</parameter
-> Atrybut tekstu, dla którego zostanie zwrócony napis rozpoczęcia komentarza.</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>atrybut</parameter> Atrybut tekstu, dla którego zostanie zwrócony napis rozpoczęcia komentarza.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwraca napis wymagany do rozpoczęcia wielowierszowego komentarza dla tekstu o określonym atrybucie, lub napis pusty, jeżeli komentarze wielowierszowe nie są obsługiwane dla tego typu dokumentu.</para>
+<para>Zwraca napis wymagany do rozpoczęcia wielowierszowego komentarza dla tekstu o określonym atrybucie, lub napis pusty, jeżeli komentarze wielowierszowe nie są obsługiwane dla tego typu dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentMarker( <parameter
->uint atrybut</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.commentMarker( <parameter>uint atrybut</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atrybut</parameter
-> Atrybut tekstu, dla którego zostanie pobrany znacznik komentarza</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>atrybut</parameter> Atrybut tekstu, dla którego zostanie pobrany znacznik komentarza</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwraca napis, wykorzystywany do komentowania wiersza dokumentu, lub pusty napis jeżeli komentarze dla całych wierszy nie są dostępne dla tego typu dokumentu.</para>
+<para>Zwraca napis, wykorzystywany do komentowania wiersza dokumentu, lub pusty napis jeżeli komentarze dla całych wierszy nie są dostępne dla tego typu dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.commentEnd( <parameter
->uint atrybut</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.commentEnd( <parameter>uint atrybut</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->atrybut</parameter
-> Atrybut tekstu, dla którego zostanie zwrócony napis zakończenia komentarza</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>atrybut</parameter> Atrybut tekstu, dla którego zostanie zwrócony napis zakończenia komentarza</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwraca napis wymagany do zakończenia wielowierszowego komentarza dla tekstu o określonym atrybucie, lub napis pusty, jeżeli komentarze wielowierszowe nie są obsługiwane dla tego typu dokumentu.</para>
+<para>Zwraca napis wymagany do zakończenia wielowierszowego komentarza dla tekstu o określonym atrybucie, lub napis pusty, jeżeli komentarze wielowierszowe nie są obsługiwane dla tego typu dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.editBegin(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.editBegin(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Rozpoczyna grupę operacji edycyjnych. Wszystkie działania wykonane do momentu uruchomienia funkcji editEnd() będą zgrupowane w jedną operację cofania.</para>
+<para>Rozpoczyna grupę operacji edycyjnych. Wszystkie działania wykonane do momentu uruchomienia funkcji editEnd() będą zgrupowane w jedną operację cofania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.editEnd(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.editEnd(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Kończy grupę operacji edycyjnych.</para>
+<para>Kończy grupę operacji edycyjnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.highlightMode; [właściwość:tylko do odczytu]</function
-></term>
+<term><function>document.highlightMode; [właściwość:tylko do odczytu]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zawiera nazwę trybu reguł podświetlania dla bieżącego dokumentu (np. "JavaScript" lub "C++"). Jeżeli dokument nie ma zdefiniowanego trybu podświetlania składni, zostanie zwrócona wartość "None". Konieczne jest korzystanie z nazwy w języku angielskim, w przypadkach gdy różni się ona od nazwy przetłumaczonej.</para>
+<para>Zawiera nazwę trybu reguł podświetlania dla bieżącego dokumentu (np. "JavaScript" lub "C++"). Jeżeli dokument nie ma zdefiniowanego trybu podświetlania składni, zostanie zwrócona wartość "None". Konieczne jest korzystanie z nazwy w języku angielskim, w przypadkach gdy różni się ona od nazwy przetłumaczonej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.indentMode; [właściwość:tylko do odczytu]</function
-></term>
+<term><function>document.indentMode; [właściwość:tylko do odczytu]</function></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa trybu automatycznych wcięć dla bieżącego dokumentu (np.:<literal
->normal</literal
-> lub <literal
->cstyle</literal
->). Jeżeli tryb automatycznych wcięć jest wyłączony, to zwrócona zostanie wartość <literal
->none</literal
->. </para>
+<para>Nazwa trybu automatycznych wcięć dla bieżącego dokumentu (np.:<literal>normal</literal> lub <literal>cstyle</literal>). Jeżeli tryb automatycznych wcięć jest wyłączony, to zwrócona zostanie wartość <literal>none</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.indentWidth; [właściwość:tylko do odczytu]</function
-></term>
+<term><function>document.indentWidth; [właściwość:tylko do odczytu]</function></term>
<listitem>
-<para
->Szerokość wcięć ustawiona dla dokumentu, wykorzystywana jeżeli włączone są wcięcia za pomocą znaku spacji.</para>
+<para>Szerokość wcięć ustawiona dla dokumentu, wykorzystywana jeżeli włączone są wcięcia za pomocą znaku spacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.insertLine( <parameter
->uint wiersz</parameter
->, <parameter
->string tekst</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.insertLine( <parameter>uint wiersz</parameter>, <parameter>string tekst</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz</parameter
-> numer wiersza dokumentu</para>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz</parameter> numer wiersza dokumentu</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->tekst</parameter
-> tekst do wprowadzenia</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>tekst</parameter> tekst do wprowadzenia</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wstawia nowy wiersz o zawartości <parameter
->tekst</parameter
-> w wierszu o numerze <parameter
->wiersz</parameter
->.</para>
+<para>Wstawia nowy wiersz o zawartości <parameter>tekst</parameter> w wierszu o numerze <parameter>wiersz</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.insertText( <parameter
->uint wiersz</parameter
->, <parameter
->uint kolumna</parameter
->, <parameter
->string tekst</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.insertText( <parameter>uint wiersz</parameter>, <parameter>uint kolumna</parameter>, <parameter>string tekst</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz</parameter
-> numer wiersza dokumentu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna</parameter
-> numer kolumny w dokumencie</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->tekst</parameter
-> tekst do wprowadzenia</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz</parameter> numer wiersza dokumentu</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna</parameter> numer kolumny w dokumencie</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>tekst</parameter> tekst do wprowadzenia</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wstawia do dokumentu <parameter
->tekst</parameter
-> w wierszu <parameter
->wiersz</parameter
-> i kolumnie <parameter
->kolumna</parameter
->.</para>
+<para>Wstawia do dokumentu <parameter>tekst</parameter> w wierszu <parameter>wiersz</parameter> i kolumnie <parameter>kolumna</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.length(); [funkcja]</term>
+<term>document.length(); [funkcja]</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca rozmiar dokumentu w bajtach.</para>
+<para>Zwraca rozmiar dokumentu w bajtach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.lines(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.lines(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca liczbę wierszy w dokumencie.</para>
+<para>Zwraca liczbę wierszy w dokumencie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.mixedIndent; [właściwość:tylko do odczytu]</term>
+<term>document.mixedIndent; [właściwość:tylko do odczytu]</term>
<listitem>
-<para
->Wartość prawda/fałsz informująca czy tryb mieszanych wcięć dla dokumentu jest włączony. Jeżeli tak, to wcięcia są optymalizowane, tak że zawierają mieszankę znaków tabulacji i spacji (podobnie jak w edytorze Emacs).</para>
+<para>Wartość prawda/fałsz informująca czy tryb mieszanych wcięć dla dokumentu jest włączony. Jeżeli tak, to wcięcia są optymalizowane, tak że zawierają mieszankę znaków tabulacji i spacji (podobnie jak w edytorze Emacs).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->document.removeLine( <parameter
->uint wiersz</parameter
-> ); [funkcja]</term>
+<term>document.removeLine( <parameter>uint wiersz</parameter> ); [funkcja]</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz</parameter
-> numer wiersza dokumentu</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz</parameter> numer wiersza dokumentu</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Usuwa wiersz z dokumentu.</para>
+<para>Usuwa wiersz z dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.removeText( <parameter
->uint wiersz_początku</parameter
->, <parameter
->uint kolumna_początku</parameter
->, <parameter
->uint wiersz_końca</parameter
->, <parameter
->uint kolumna_końca</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.removeText( <parameter>uint wiersz_początku</parameter>, <parameter>uint kolumna_początku</parameter>, <parameter>uint wiersz_końca</parameter>, <parameter>uint kolumna_końca</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz_początku</parameter
-> określa początkowy wiersz dokumentu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna_początku</parameter
-> określa początkową kolumnę dokumentu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz_końca</parameter
-> określa ostatni wiersz</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna_końca</parameter
-> określa ostatnią kolumnę</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz_początku</parameter> określa początkowy wiersz dokumentu</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna_początku</parameter> określa początkową kolumnę dokumentu</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>wiersz_końca</parameter> określa ostatni wiersz</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna_końca</parameter> określa ostatnią kolumnę</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Usuwa tekst w dokumencie od wiersza <parameter
->wiersz_początku</parameter
-> i kolumny <parameter
->kolumna_początku</parameter
-> do wiersza<parameter
->wiersz_końca</parameter
-> i kolumny <parameter
->kolumna_końca</parameter
->. </para>
+<para>Usuwa tekst w dokumencie od wiersza <parameter>wiersz_początku</parameter> i kolumny <parameter>kolumna_początku</parameter> do wiersza<parameter>wiersz_końca</parameter> i kolumny <parameter>kolumna_końca</parameter>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.setText( <parameter
->string tekst</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.setText( <parameter>string tekst</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->tekst</parameter
-> treść dokumentu</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>tekst</parameter> treść dokumentu</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ustawia zawartość całego dokumentu na <parameter
->tekst</parameter
->.</para>
+<para>Ustawia zawartość całego dokumentu na <parameter>tekst</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.spaceIndent; [właściwość:tylko do odczytu]</function
-></term>
+<term><function>document.spaceIndent; [właściwość:tylko do odczytu]</function></term>
<listitem>
-<para
->Wartość prawda/fałsz określająca czy tryb wcinania spacjami jest włączony. Jeżeli tak, to wcięcia w dokumencie są generowane odpowiednią, zdefiniowaną przez "indentWidth", liczbą spacji. W przeciwnym wypadku, wcięcia dokonywane są za pomocą znaków tabulacji (jeden znak na jeden poziom wcięcia).</para>
+<para>Wartość prawda/fałsz określająca czy tryb wcinania spacjami jest włączony. Jeżeli tak, to wcięcia w dokumencie są generowane odpowiednią, zdefiniowaną przez "indentWidth", liczbą spacji. W przeciwnym wypadku, wcięcia dokonywane są za pomocą znaków tabulacji (jeden znak na jeden poziom wcięcia).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textFull(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.textFull(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca pełną zawartość dokumentu. Jeżeli dokument zawiera wiele wierszy, to rozdzielane są one znakiem końca wiersza: <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Zwraca pełną zawartość dokumentu. Jeżeli dokument zawiera wiele wierszy, to rozdzielane są one znakiem końca wiersza: <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textLine( uint wiersz ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.textLine( uint wiersz ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz</parameter
-> numer wiersza</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz</parameter> numer wiersza</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwraca tekst wiersza o numerze <parameter
->wiersz</parameter
->.</para>
+<para>Zwraca tekst wiersza o numerze <parameter>wiersz</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->document.textRange( <parameter
->uint wiersz_początku</parameter
->, <parameter
->uint kolumna_początku</parameter
->, <parameter
->uint wiersz_końca</parameter
->, <parameter
->uint kolumna_końca</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>document.textRange( <parameter>uint wiersz_początku</parameter>, <parameter>uint kolumna_początku</parameter>, <parameter>uint wiersz_końca</parameter>, <parameter>uint kolumna_końca</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz_początku</parameter
-> określa początkowy wiersz dokumentu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna_początku</parameter
-> określa początkową kolumnę dokumentu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz_końca</parameter
-> określa ostatni wiersz</para>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz_początku</parameter> określa początkowy wiersz dokumentu</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna_początku</parameter> określa początkową kolumnę dokumentu</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>wiersz_końca</parameter> określa ostatni wiersz</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna_końca</parameter
-> określa ostatnią kolumnę</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna_końca</parameter> określa ostatnią kolumnę</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwraca zdefiniowany zakres tekstu dokumentu. Jeżeli zawiera on wiele wierszy, to rozdzielane są one znakiem końca wiersza: <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Zwraca zdefiniowany zakres tekstu dokumentu. Jeżeli zawiera on wiele wierszy, to rozdzielane są one znakiem końca wiersza: <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-</variablelist
-><!--/ document API -->
+</variablelist><!--/ document API -->
<variablelist id="advanced-editing-tools-scripting-view">
-<title
->Interfejs programisty (API) dla klasy <classname
->view</classname
-></title>
+<title>Interfejs programisty (API) dla klasy <classname>view</classname></title>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.clearSelection(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.clearSelection(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Usuwa zaznaczenie z tekstu.</para>
+<para>Usuwa zaznaczenie z tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorColumn(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorColumn(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca numer kolumny, w której znajduje się kursor (znaki tabulacji są rozwijane do odpowiedniej liczby spacji).</para>
+<para>Zwraca numer kolumny, w której znajduje się kursor (znaki tabulacji są rozwijane do odpowiedniej liczby spacji).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorColumnReal(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorColumnReal(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca rzeczywisty numer kolumny, w której znajduje się kursor (znaki tabulacji traktowane są jako jeden znak).</para>
+<para>Zwraca rzeczywisty numer kolumny, w której znajduje się kursor (znaki tabulacji traktowane są jako jeden znak).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.cursorLine(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.cursorLine(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca numer wiersza, w którym znajduje się kursor.</para>
+<para>Zwraca numer wiersza, w którym znajduje się kursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.hasSelection(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.hasSelection(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca wartość <constant
->true</constant
-> (logiczna prawda), jeżeli widok zawiera zaznaczenie, lub <constant
->false</constant
-> (logiczny fałsz), gdy w widoku brak zaznaczenia.</para>
+<para>Zwraca wartość <constant>true</constant> (logiczna prawda), jeżeli widok zawiera zaznaczenie, lub <constant>false</constant> (logiczny fałsz), gdy w widoku brak zaznaczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.removeSelectedText(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.removeSelectedText(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Usuwa zaznaczony fragment, w przypadku gdy zaznaczenie w tekście istnieje.</para>
+<para>Usuwa zaznaczony fragment, w przypadku gdy zaznaczenie w tekście istnieje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectAll(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.selectAll(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza cały dokument.</para>
+<para>Zaznacza cały dokument.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selection(); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.selection(); [funkcja]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca zaznaczony fragment. Jeżeli zawiera on wiele wierszy, to rozdzielane są one znakiem końca wiersza: <constant
->\n</constant
->.</para>
+<para>Zwraca zaznaczony fragment. Jeżeli zawiera on wiele wierszy, to rozdzielane są one znakiem końca wiersza: <constant>\n</constant>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionEndColumn; [właściwość:tylko do odczytu]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionEndColumn; [właściwość:tylko do odczytu]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca numer ostatniej kolumny zaznaczenia.</para>
+<para>Zwraca numer ostatniej kolumny zaznaczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionEndLine; [właściwość:tylko do odczytu]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionEndLine; [właściwość:tylko do odczytu]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca numer ostatniego wiersza zaznaczenia.</para>
+<para>Zwraca numer ostatniego wiersza zaznaczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionStartColumn; [właściwość:tylko do odczytu]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionStartColumn; [właściwość:tylko do odczytu]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca numer pierwszej kolumny zaznaczenia.</para>
+<para>Zwraca numer pierwszej kolumny zaznaczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.selectionStartLine; [właściwość:tylko do odczytu]</function
-></term>
+<term><function>view.selectionStartLine; [właściwość:tylko do odczytu]</function></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca numer pierwszego wiersza zaznaczenia.</para>
+<para>Zwraca numer pierwszego wiersza zaznaczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setCursorPosition( <parameter
->uint wiersz</parameter
->, <parameter
->uint kolumna</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.setCursorPosition( <parameter>uint wiersz</parameter>, <parameter>uint kolumna</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz</parameter
-> numer wiersza pozycji kursora.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna</parameter
-> numer kolumny pozycji kursora.</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz</parameter> numer wiersza pozycji kursora.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna</parameter> numer kolumny pozycji kursora.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ustawia kursor w widoku w pozycji [<parameter
->wiersz</parameter
->, <parameter
->kolumna</parameter
->]. Pozycja zostaje ustalona wizualnie, czyli znaki tabulacji rozwijane są na odpowiednią (określoną przez <replaceable
->tabwidth</replaceable
->) liczbę spacji w zależności od pozycji w wierszu. Kursor staje się widoczny. Parametry wiersz i kolumna rozpoczynają się od zera.</para>
+<para>Ustawia kursor w widoku w pozycji [<parameter>wiersz</parameter>, <parameter>kolumna</parameter>]. Pozycja zostaje ustalona wizualnie, czyli znaki tabulacji rozwijane są na odpowiednią (określoną przez <replaceable>tabwidth</replaceable>) liczbę spacji w zależności od pozycji w wierszu. Kursor staje się widoczny. Parametry wiersz i kolumna rozpoczynają się od zera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setCursorPositionReal( <parameter
->uint wiersz</parameter
->, <parameter
->uint kolumna</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.setCursorPositionReal( <parameter>uint wiersz</parameter>, <parameter>uint kolumna</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz</parameter
-> numer wiersza pozycji kursora.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna</parameter
-> numer kolumny pozycji kursora.</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz</parameter> numer wiersza pozycji kursora.</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna</parameter> numer kolumny pozycji kursora.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ustawia kursora w pozycji podanej przez <parameter
->wiersz</parameter
-> i <parameter
->kolumnę</parameter
->. Argumenty określają pozycję w tekście, czyli znaki tabulacji traktowane są jako jeden znak. Kursor stanie się widoczny. Numery wiersza i kolumny rozpoczynają się od zera.</para>
+<para>Ustawia kursora w pozycji podanej przez <parameter>wiersz</parameter> i <parameter>kolumnę</parameter>. Argumenty określają pozycję w tekście, czyli znaki tabulacji traktowane są jako jeden znak. Kursor stanie się widoczny. Numery wiersza i kolumny rozpoczynają się od zera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><function
->view.setSelection( <parameter
->uint wiersz_początku</parameter
->, <parameter
->uint kolumna_początku</parameter
->, <parameter
->uint wiersz_końca</parameter
->, <parameter
->uint kolumna_końca</parameter
-> ); [funkcja]</function
-></term>
+<term><function>view.setSelection( <parameter>uint wiersz_początku</parameter>, <parameter>uint kolumna_początku</parameter>, <parameter>uint wiersz_końca</parameter>, <parameter>uint kolumna_końca</parameter> ); [funkcja]</function></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<title
->Parametry</title>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz_początku</parameter
-> określa początkowy wiersz dokumentu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna_początku</parameter
-> określa początkową kolumnę dokumentu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->wiersz_końca</parameter
-> określa ostatni wiersz</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->kolumna_końca</parameter
-> określa ostatnią kolumnę</para
-></listitem>
+<title>Parametry</title>
+<listitem><para><parameter>wiersz_początku</parameter> określa początkowy wiersz dokumentu</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna_początku</parameter> określa początkową kolumnę dokumentu</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>wiersz_końca</parameter> określa ostatni wiersz</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>kolumna_końca</parameter> określa ostatnią kolumnę</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zaznacza fragment tekstu począwszy od wiersza <parameter
->wiersz_początku</parameter
-> i kolumny <parameter
->kolumna_początku</parameter
-> do wiersza <parameter
->wiersz_końca</parameter
-> i kolumny <parameter
->kolumna_końca</parameter
->.</para>
+<para>Zaznacza fragment tekstu począwszy od wiersza <parameter>wiersz_początku</parameter> i kolumny <parameter>kolumna_początku</parameter> do wiersza <parameter>wiersz_końca</parameter> i kolumny <parameter>kolumna_końca</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2224,13 +862,10 @@
<example id="advanced-editing-tools-scripting-example">
-<title
->Przykładowy skrypt</title>
-<para
->Przedstawiony poniżej skrypt, przerabia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie na duże. Pierwszym krokiem jest sprawdzenie istnienia zaznaczenia, następnie pobranie zaznaczonego tekstu, zamienienie wielkości znaków oraz wstawienie zmienionego tekstu do dokumentu. Zapis programu wygląda następująco:</para>
+<title>Przykładowy skrypt</title>
+<para>Przedstawiony poniżej skrypt, przerabia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie na duże. Pierwszym krokiem jest sprawdzenie istnienia zaznaczenia, następnie pobranie zaznaczonego tekstu, zamienienie wielkości znaków oraz wstawienie zmienionego tekstu do dokumentu. Zapis programu wygląda następująco:</para>
-<programlisting
->if ( view.hasSelection() )
+<programlisting>if ( view.hasSelection() )
{
// zmień na duże litery
column = view.selectionStartColumn;
@@ -2245,32 +880,16 @@
}
</programlisting>
-<para
->Zgrupowanie poleceń edycyjnych tak, aby można je było wycofać jednym poleceniem <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
->, polega na objęciu poleceń<programlisting
->view.removeSelectedText()</programlisting
-> i <programlisting
->document.insertText()</programlisting
-> poleceniami <programlisting
->document.editBegin()</programlisting
-> oraz <programlisting
->document.editEnd()</programlisting
->.</para>
+<para>Zgrupowanie poleceń edycyjnych tak, aby można je było wycofać jednym poleceniem <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem>, polega na objęciu poleceń<programlisting>view.removeSelectedText()</programlisting> i <programlisting>document.insertText()</programlisting> poleceniami <programlisting>document.editBegin()</programlisting> oraz <programlisting>document.editEnd()</programlisting>.</para>
</example>
<example id="advanced-editing-tools-desktop-example">
-<title
->Przykładowy plik <filename
->.desktop</filename
-></title>
+<title>Przykładowy plik <filename>.desktop</filename></title>
-<para
->Poniżej przedstawiono zawartość przykładowego pliku .desktop powiązanego z powyższym skryptem.</para>
+<para>Poniżej przedstawiono zawartość przykładowego pliku .desktop powiązanego z powyższym skryptem.</para>
-<programlisting
-># Example of a .desktop file
+<programlisting># Example of a .desktop file
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Kate Part JavaScript Uppercase
@@ -2279,37 +898,16 @@ X-Kate-Command=uppercase-selection
X-Kate-Help=&lt;p&gt;Pomoc: &lt;code&gt;uppercase-selection&lt;/code&gt;&lt;/p&gt;
</programlisting>
-<para
->W pliku tym, możliwe jest zdefiniowanie kodowania znaków (Encoding), nazwy skryptu (Name), komentarza (Comment), tekstu pomocy (X-Kate-Help) i polecenia linii poleceń (X-Kate-Command). Jeżeli plik .desktop znajdzie się w repozytoriach SVN środowiska KDE, to parametry: Name, Comment i X-Kate-Help będą automatycznie tłumaczone na inne języki przez zespoły tłumaczy KDE.</para>
+<para>W pliku tym, możliwe jest zdefiniowanie kodowania znaków (Encoding), nazwy skryptu (Name), komentarza (Comment), tekstu pomocy (X-Kate-Help) i polecenia linii poleceń (X-Kate-Command). Jeżeli plik .desktop znajdzie się w repozytoriach SVN środowiska KDE, to parametry: Name, Comment i X-Kate-Help będą automatycznie tłumaczone na inne języki przez zespoły tłumaczy KDE.</para>
</example>
<sect3>
-<title
->Wykorzystanie skryptów</title>
-
-<para
->Program &kate; przeszuka katalogi ze skryptami (patrz <link linkend="advanced-editing-tools-scripting-introduction"
->wyżej</link
->) w poszukiwaniu plików o nazwie <filename
->*.js</filename
->. Dla każdego znalezionego pliku sprawdzane jest istnienie odpowiadającego mu pliku <filename
->.desktop</filename
-> (np. dla skryptu: uppercase.js, poszukiwany będzie plik uppercase.desktop). </para>
-<para
->Jeżeli plik <filename
->.desktop</filename
-> nie zostanie znaleziony, to skrypt zostanie zarejestrowany przez linię poleceń edytora pod nazwą pliku bez rozszerzenia .js. W opisywanym przykładzie będzie to <literal
->uppercase</literal
->. Jeżeli taka nazwa skryptu odpowiada użytkownikowi oraz nie ma potrzeby korzystania z innych możliwości, jakie daje plik <filename
->.desktop</filename
->, to wtedy użycie pliku <filename
->.desktop</filename
-> nie jest wymagane. </para>
-<para
->Jeżeli istnieje plik <filename
->.desktop</filename
->, edytor odczyta nazwę skryptu z tego pliku z pozycji X-Kate-Command, na przykład: X-Kate-Command=uppercase-selection.</para>
+<title>Wykorzystanie skryptów</title>
+
+<para>Program &kate; przeszuka katalogi ze skryptami (patrz <link linkend="advanced-editing-tools-scripting-introduction">wyżej</link>) w poszukiwaniu plików o nazwie <filename>*.js</filename>. Dla każdego znalezionego pliku sprawdzane jest istnienie odpowiadającego mu pliku <filename>.desktop</filename> (np. dla skryptu: uppercase.js, poszukiwany będzie plik uppercase.desktop). </para>
+<para>Jeżeli plik <filename>.desktop</filename> nie zostanie znaleziony, to skrypt zostanie zarejestrowany przez linię poleceń edytora pod nazwą pliku bez rozszerzenia .js. W opisywanym przykładzie będzie to <literal>uppercase</literal>. Jeżeli taka nazwa skryptu odpowiada użytkownikowi oraz nie ma potrzeby korzystania z innych możliwości, jakie daje plik <filename>.desktop</filename>, to wtedy użycie pliku <filename>.desktop</filename> nie jest wymagane. </para>
+<para>Jeżeli istnieje plik <filename>.desktop</filename>, edytor odczyta nazwę skryptu z tego pliku z pozycji X-Kate-Command, na przykład: X-Kate-Command=uppercase-selection.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/configuring.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
index 8e6aef668c3..625b8f112cf 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/configuring.docbook
@@ -1,99 +1,42 @@
<chapter id="configuring-kate">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-> </affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address> </affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Konfiguracja &kate;</title>
+<title>Konfiguracja &kate;</title>
<sect1 id="configuring-overview">
-<title
->Przegląd</title>
+<title>Przegląd</title>
<para>
<indexterm>
-<primary
->konfiguracja</primary>
-<secondary
->ustawienia</secondary>
-<tertiary
->właściwości</tertiary
-></indexterm>
+<primary>konfiguracja</primary>
+<secondary>ustawienia</secondary>
+<tertiary>właściwości</tertiary></indexterm>
<anchor id="find"/> <anchor id="find-again"/> <anchor id="replace"/> <anchor id="undo"/> <anchor id="redo"/> Program &kate; udostępnia kilka narzędzi dostosowania swojego zachowania do wymagań użytkownika. Do najważniejszych należą: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="configure"
->Okno konfiguracji</term>
-<listitem
-><para
->Podstawowe narzędzie konfiguracji programu &kate;, komponentu edytora i zainstalowanych wtyczek.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term id="settings"
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na zmianę często używanych ustawień oraz wywołuje okna konfiguracji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala użytkownikowi podzielić aktywną ramkę oraz włącza i wyłącza wyświetlenie paska ikon oraz numerów wierszy dla bieżącego dokumentu.</para
-></listitem>
+<term id="configure">Okno konfiguracji</term>
+<listitem><para>Podstawowe narzędzie konfiguracji programu &kate;, komponentu edytora i zainstalowanych wtyczek.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term id="settings">Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></term>
+<listitem><para>Pozwala na zmianę często używanych ustawień oraz wywołuje okna konfiguracji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Menu <guimenu>Widok</guimenu></term>
+<listitem><para>Pozwala użytkownikowi podzielić aktywną ramkę oraz włącza i wyłącza wyświetlenie paska ikon oraz numerów wierszy dla bieżącego dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wbudowany program &konsole; korzysta z parametrów konfiguracji ustawionych w &kcontrolcenter-miejscownik;, ale można je zmienić naciskając <mousebutton
->prawy</mousebutton
-> przycisk myszy i wybierając <guimenuitem
->Ustawienia</guimenuitem
-> z menu kontekstowego.</para>
+<para>Wbudowany program &konsole; korzysta z parametrów konfiguracji ustawionych w &kcontrolcenter-miejscownik;, ale można je zmienić naciskając <mousebutton>prawy</mousebutton> przycisk myszy i wybierając <guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem> z menu kontekstowego.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring-kate-configdialog">
-<title
->Główne okno konfiguracji</title>
+<title>Główne okno konfiguracji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -101,23 +44,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->Okno konfiguracji &kate; wyświetla listę dostępnych tematów konfiguracyjnych po lewej stronie, a karty konfiguracji odpowiadające wybranym tematom po prawej stronie.</para>
-
-<para
->Tematy konfiguracji dzielą się na dwie grupy <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog"
->Konfiguracja programu</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog-editor"
->Konfiguracja edytora</link
-></para
-></listitem>
+<para>Okno konfiguracji &kate; wyświetla listę dostępnych tematów konfiguracyjnych po lewej stronie, a karty konfiguracji odpowiadające wybranym tematom po prawej stronie.</para>
+
+<para>Tematy konfiguracji dzielą się na dwie grupy <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog">Konfiguracja programu</link>
+</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog-editor">Konfiguracja edytora</link></para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -126,315 +58,168 @@
</sect1>
<sect1 id="config-dialog">
-<title
->Konfiguracja programu &kate;</title>
-<para
->Ta grupa zawiera parametry konfiguracyjne dotyczące samego zachowania programu &kate;.</para>
+<title>Konfiguracja programu &kate;</title>
+<para>Ta grupa zawiera parametry konfiguracyjne dotyczące samego zachowania programu &kate;.</para>
<sect2 id="config-dialog-general">
-<title
->Karta: Ustawienia ogólne</title>
-<para
->W karcie tej umieszczone są globalne ustawienia programu &kate;.</para>
+<title>Karta: Ustawienia ogólne</title>
+<para>W karcie tej umieszczone są globalne ustawienia programu &kate;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-general-show-full-path"/>
-<guilabel
->Wyświetl pełną ścieżkę w tytule</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli opcja jest włączona, to &kate; wyświetli pełną ścieżkę dostępu do bieżącego dokumentu w pasku tytułowym okna (w przeciwnym wypadku wyświetlona zostanie tylko nazwa pliku).</para>
+<term><anchor id="config-dialog-general-show-full-path"/>
+<guilabel>Wyświetl pełną ścieżkę w tytule</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli opcja jest włączona, to &kate; wyświetli pełną ścieżkę dostępu do bieżącego dokumentu w pasku tytułowym okna (w przeciwnym wypadku wyświetlona zostanie tylko nazwa pliku).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-behavior"/>
-<guilabel
->Zachowanie</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-general-behavior"/>
+<guilabel>Zachowanie</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="config-dialog-general-sync-konsole"/>
-<guibutton
->Synchronizuj konsolę z aktywnym dokumentem</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji spowoduje, iż wbudowany program &konsole; będzie automatycznie zmieniał katalog roboczy (poleceniem systemowym <command
->cd</command
->) na ten, w którym znajduje się edytowany dokument. Zmiana będzie następować zawsze przy wczytaniu nowego lub zmianie bieżącego dokumentu. Jeżeli opcja ta jest wyłączona, to zmiana katalogu będzie wymagała działania użytkownika. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-general-warn-mod"/>
-<guilabel
->Ostrzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W przypadku włączenia tej opcji program &kate; poinformuje użytkownika w przypadku, gdy edytowany plik został zmieniony przez inny program. Sprawdzenie tego faktu odbywa się przy każdym aktywowaniu okna programu &kate;. Możliwe jest dokonywanie wybranych operacji na wielu zmodyfikowanych dokumentach: można je wczytać ponownie, zapisać lub porzucić zmiany.</para>
-<para
->Jeżeli opcja jest wyłączona, to &kate; nie będzie pytać o reakcję w przypadku, gdy plik zostanie zmodyfikowany przez inny program.</para>
+<guibutton>Synchronizuj konsolę z aktywnym dokumentem</guibutton></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji spowoduje, iż wbudowany program &konsole; będzie automatycznie zmieniał katalog roboczy (poleceniem systemowym <command>cd</command>) na ten, w którym znajduje się edytowany dokument. Zmiana będzie następować zawsze przy wczytaniu nowego lub zmianie bieżącego dokumentu. Jeżeli opcja ta jest wyłączona, to zmiana katalogu będzie wymagała działania użytkownika. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="config-dialog-general-warn-mod"/>
+<guilabel>Ostrzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy</guilabel></term>
+<listitem><para>W przypadku włączenia tej opcji program &kate; poinformuje użytkownika w przypadku, gdy edytowany plik został zmieniony przez inny program. Sprawdzenie tego faktu odbywa się przy każdym aktywowaniu okna programu &kate;. Możliwe jest dokonywanie wybranych operacji na wielu zmodyfikowanych dokumentach: można je wczytać ponownie, zapisać lub porzucić zmiany.</para>
+<para>Jeżeli opcja jest wyłączona, to &kate; nie będzie pytać o reakcję w przypadku, gdy plik zostanie zmodyfikowany przez inny program.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /behavior group -->
+</varlistentry><!-- /behavior group -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-meta-data"/>
-<guilabel
->Dodatkowe informacje</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-general-meta-data"/>
+<guilabel>Dodatkowe informacje</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-keep-meta-information"/>
-<guilabel
->Zachowaj dodatkowe informacje między sesjami</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli opcja jest aktywna, to &kate; będzie zapisywać dane dodatkowe takie jak np. ustawione zakładki, dane konfiguracji sesji, itp., kiedy dokumenty są zamykane. Dane te będą wykorzystane przy ponownym otwarciu dokumentu.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="config-general-keep-meta-information"/>
+<guilabel>Zachowaj dodatkowe informacje między sesjami</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli opcja jest aktywna, to &kate; będzie zapisywać dane dodatkowe takie jak np. ustawione zakładki, dane konfiguracji sesji, itp., kiedy dokumenty są zamykane. Dane te będą wykorzystane przy ponownym otwarciu dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-general-delete-meta-information-after"/>
-<guilabel
->Usuń nieużywane dodatkowe informacje po</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa maksymalną liczbę dni, przez którą &kate; będzie przechowywać informacje dotyczące nieotwieranych plików. Pozwala to na utrzymywanie rozsądnych rozmiarów bazy informacji dodatkowych.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="config-general-delete-meta-information-after"/>
+<guilabel>Usuń nieużywane dodatkowe informacje po</guilabel></term>
+<listitem><para>Określa maksymalną liczbę dni, przez którą &kate; będzie przechowywać informacje dotyczące nieotwieranych plików. Pozwala to na utrzymywanie rozsądnych rozmiarów bazy informacji dodatkowych.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /meta data group -->
+</varlistentry><!-- /meta data group -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-sessions">
-<title
->Karta: Sesje</title>
+<title>Karta: Sesje</title>
-<para
->Poniższa sekcja zawiera informacje dotyczące <link linkend="fundamentals-using-sessions"
->korzystania z sesji</link
->.</para>
+<para>Poniższa sekcja zawiera informacje dotyczące <link linkend="fundamentals-using-sessions">korzystania z sesji</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-elements"/>
-<guilabel
->Elementy sesji</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-elements"/>
+<guilabel>Elementy sesji</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dołącz konfigurację okien</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli opcja jest włączona to &kate; zapisze wraz z informacją o sesji także bieżącą konfigurację okien.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dołącz konfigurację okien</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli opcja jest włączona to &kate; zapisze wraz z informacją o sesji także bieżącą konfigurację okien.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /elements of sessions -->
+</varlistentry><!-- /elements of sessions -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-startup-behavior"/>
-<guilabel
->Zachowanie przy starcie programu</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-startup-behavior"/>
+<guilabel>Zachowanie przy starcie programu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na określenie zachowania programu &kate; po uruchomieniu. Ten parametr może zostać unieważniony poprzez uruchomienie &kate; z odpowiednimi parametrami <link linkend="command-line-options"
->w linii poleceń</link
->.</para>
+<para>Pozwala na określenie zachowania programu &kate; po uruchomieniu. Ten parametr może zostać unieważniony poprzez uruchomienie &kate; z odpowiednimi parametrami <link linkend="command-line-options">w linii poleceń</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom nową sesję</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli ta opcja jest aktywna, to &kate; po uruchomieniu utworzy nową, nienazwaną sesję.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wczytaj ostatnią sesję</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Program &kate; wczyta ostatnio wykorzystywaną sesję. Opcja ta jest bardzo przydatna, jeżeli użytkownik rzadko zmienia sesje i zwykle korzysta z jednego zestawu edytowanych plików.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wybierz sesję ręcznie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Program &kate; wyświetli okno dialogowe pozwalające wybrać pożądaną w danej chwili sesję. Jest to zachowanie domyślne, korzystne w przypadku, gdy użytkownik często korzysta z wielu różnych sesji.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uruchom nową sesję</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli ta opcja jest aktywna, to &kate; po uruchomieniu utworzy nową, nienazwaną sesję.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Wczytaj ostatnią sesję</guilabel></term>
+<listitem><para>Program &kate; wczyta ostatnio wykorzystywaną sesję. Opcja ta jest bardzo przydatna, jeżeli użytkownik rzadko zmienia sesje i zwykle korzysta z jednego zestawu edytowanych plików.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Wybierz sesję ręcznie</guilabel></term>
+<listitem><para>Program &kate; wyświetli okno dialogowe pozwalające wybrać pożądaną w danej chwili sesję. Jest to zachowanie domyślne, korzystne w przypadku, gdy użytkownik często korzysta z wielu różnych sesji.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /startup behavior -->
+</varlistentry><!-- /startup behavior -->
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="config-dialog-sessions-exit-behavior"/>
-<guilabel
->Zachowanie przy wyjściu z programu lub przy zmianie sesji</guilabel
-></term>
+<term><anchor id="config-dialog-sessions-exit-behavior"/>
+<guilabel>Zachowanie przy wyjściu z programu lub przy zmianie sesji</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nie zapisuj sesji</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmiana ustawień sesji (listy otwartych plików, konfiguracja okien) nie będzie zapisywana. Jednakże użytkownik będzie pytany o reakcję w przypadku niezapisanych plików. Dzięki tej opcji można raz skonfigurować sesję i później nie martwić się o zamykanie dodatkowych otwartych plików, których nie powinno być przy następnym otwarciu sesji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapisz sesję</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Program &kate; zapisze dane dotyczące sesji, z wyjątkiem sytuacji, gdy sesja jest nienazwana. Jeżeli opcja ta jest włączona, to sesje zawsze będą przywracane do stanu z chwili ich zamknięcia. Jest to zachowanie domyślne. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapytaj użytkownika</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zostanie wyświetlone pytanie o zapisanie sesji za każdym razem, gdy nazwana sesja będzie zamykana.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nie zapisuj sesji</guilabel></term>
+<listitem><para>Zmiana ustawień sesji (listy otwartych plików, konfiguracja okien) nie będzie zapisywana. Jednakże użytkownik będzie pytany o reakcję w przypadku niezapisanych plików. Dzięki tej opcji można raz skonfigurować sesję i później nie martwić się o zamykanie dodatkowych otwartych plików, których nie powinno być przy następnym otwarciu sesji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zapisz sesję</guilabel></term>
+<listitem><para>Program &kate; zapisze dane dotyczące sesji, z wyjątkiem sytuacji, gdy sesja jest nienazwana. Jeżeli opcja ta jest włączona, to sesje zawsze będą przywracane do stanu z chwili ich zamknięcia. Jest to zachowanie domyślne. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zapytaj użytkownika</guilabel></term>
+<listitem><para>Zostanie wyświetlone pytanie o zapisanie sesji za każdym razem, gdy nazwana sesja będzie zamykana.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
-</varlistentry
-><!-- /exit/switch behavior -->
+</varlistentry><!-- /exit/switch behavior -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-fileselector">
-<title
->Karta: <guilabel
->Wybór plików</guilabel
-></title>
+<title>Karta: <guilabel>Wybór plików</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasek narzędzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na skonfigurowanie przycisków widocznych na pasku narzędzi przeglądarki plików. Z listy dostępnych akcje należy przenieść odpowiednie ikony na listę <guilabel
->Zaznaczone akcje</guilabel
->, a następnie ustawić je we właściwej kolejności za pomocą przycisków strzałek.</para>
+<term><guilabel>Pasek narzędzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na skonfigurowanie przycisków widocznych na pasku narzędzi przeglądarki plików. Z listy dostępnych akcje należy przenieść odpowiednie ikony na listę <guilabel>Zaznaczone akcje</guilabel>, a następnie ustawić je we właściwej kolejności za pomocą przycisków strzałek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczna synchronizacja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji powoduje, iż przeglądarka systemu plików będzie automatycznie zmieniać wyświetlany katalog na katalog bieżącego dokumentu. Dzieje się to w następujących sytuacjach: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Przy zmianie aktywnego dokumentu.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Po wyświetleniu przeglądarki systemu plików.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Jeżeli ta opcja nie zostanie włączona, to użytkownik może szybko przejść do katalogu bieżącego dokumentu za pomocą przycisku <guilabel
->Bieżący katalog dokumentu</guilabel
->, znajdującego się na pasku narzędzi. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapamiętane lokalizacje</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala określić liczbę pozycji w historii przeglądanych katalogów. Powtarzające się wpisy nie są zapamiętywane.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapamiętane filtry</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala określić liczbę pozycji w historii wykorzystywanych filtrów. Filtry powtarzające się nie są zapamiętywane.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sesja</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczna synchronizacja</guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji powoduje, iż przeglądarka systemu plików będzie automatycznie zmieniać wyświetlany katalog na katalog bieżącego dokumentu. Dzieje się to w następujących sytuacjach: <itemizedlist> <listitem><para>Przy zmianie aktywnego dokumentu.</para></listitem> <listitem><para>Po wyświetleniu przeglądarki systemu plików.</para></listitem> </itemizedlist> Jeżeli ta opcja nie zostanie włączona, to użytkownik może szybko przejść do katalogu bieżącego dokumentu za pomocą przycisku <guilabel>Bieżący katalog dokumentu</guilabel>, znajdującego się na pasku narzędzi. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zapamiętane lokalizacje</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala określić liczbę pozycji w historii przeglądanych katalogów. Powtarzające się wpisy nie są zapamiętywane.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zapamiętane filtry</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala określić liczbę pozycji w historii wykorzystywanych filtrów. Filtry powtarzające się nie są zapamiętywane.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sesja</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa czy przeglądarka systemu plików ma zapamiętywać bieżący katalog i filtry plików podczas przełączania pomiędzy sesjami.</para>
+<para>Określa czy przeglądarka systemu plików ma zapamiętywać bieżący katalog i filtry plików podczas przełączania pomiędzy sesjami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -443,207 +228,111 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-documentlist">
-<title
->Karta: <guilabel
->Lista dokumentów</guilabel
-></title>
+<title>Karta: <guilabel>Lista dokumentów</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cieniowanie tła</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na włączenie lub wyłączenie funkcji cieniowania tła dla ostatnio używanych dokumentów oraz na określenie koloru cieniowania. Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji <link linkend="kate-mdi-tools-file-list"
->Lista dokumentów</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sortuj wg</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa kolejność sortowania dla listy dokumentów. Zmiana porządku sortowania jest możliwa za pomocą menu kontekstowego dostępnego po naciśnięciu prawego przycisku myszy na liście dokumentów.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cieniowanie tła</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na włączenie lub wyłączenie funkcji cieniowania tła dla ostatnio używanych dokumentów oraz na określenie koloru cieniowania. Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji <link linkend="kate-mdi-tools-file-list">Lista dokumentów</link>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sortuj wg</guilabel></term>
+<listitem><para>Określa kolejność sortowania dla listy dokumentów. Zmiana porządku sortowania jest możliwa za pomocą menu kontekstowego dostępnego po naciśnięciu prawego przycisku myszy na liście dokumentów.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-plugins">
-<title
->Karta: <guilabel
->Wtyczki</guilabel
-></title>
+<title>Karta: <guilabel>Wtyczki</guilabel></title>
-<para
->Ta karta pokazuje listę zainstalowanych w programie &kate; wtyczek. Zawiera ona nazwę i krótki opis każdej dostępnej wtyczki oraz pole opcji pozwalające na włączenie lub wyłączenie wtyczki. </para>
+<para>Ta karta pokazuje listę zainstalowanych w programie &kate; wtyczek. Zawiera ona nazwę i krótki opis każdej dostępnej wtyczki oraz pole opcji pozwalające na włączenie lub wyłączenie wtyczki. </para>
-<para
->Jeżeli wtyczka posiada możliwość konfiguracji, to wyświetlone zostanie okno podrzędne z odpowiednimi polami do wypełnienia.</para>
+<para>Jeżeli wtyczka posiada możliwość konfiguracji, to wyświetlone zostanie okno podrzędne z odpowiednimi polami do wypełnienia.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-externaltools">
-<title
->Narzędzia zewnętrzne</title>
+<title>Narzędzia zewnętrzne</title>
-<para
->W menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> dostępne jest podmenu <guisubmenu
->Narzędzia zewnętrzne</guisubmenu
->. Są to programy operujące na danych związanych z bieżącym dokumentem, np: jego nazwą, katalogiem, tekstem lub zaznaczonym fragmentem. Ta karta pozwala na zarządzanie narzędziami zewnętrznymi.</para>
+<para>W menu <guimenu>Narzędzia</guimenu> dostępne jest podmenu <guisubmenu>Narzędzia zewnętrzne</guisubmenu>. Są to programy operujące na danych związanych z bieżącym dokumentem, np: jego nazwą, katalogiem, tekstem lub zaznaczonym fragmentem. Ta karta pozwala na zarządzanie narzędziami zewnętrznymi.</para>
-<para
->Każde narzędzie zewnętrzne to polecenie powłoki zawierające w wywołaniu makra reprezentujące dane dotyczące bieżącego dokumentu. Podczas uruchomiania narzędzia makra te są zamieniane na dane dotyczące dokumentu.</para>
+<para>Każde narzędzie zewnętrzne to polecenie powłoki zawierające w wywołaniu makra reprezentujące dane dotyczące bieżącego dokumentu. Podczas uruchomiania narzędzia makra te są zamieniane na dane dotyczące dokumentu.</para>
<variablelist>
-<title
->Właściwości narzędzi zewnętrznych</title>
+<title>Właściwości narzędzi zewnętrznych</title>
<varlistentry>
-<term
->Etykieta</term>
-<listitem
-><para
->Etykieta narzędzia, która wyświetli się w menu Narzędzia zewnętrzne.</para
-></listitem>
+<term>Etykieta</term>
+<listitem><para>Etykieta narzędzia, która wyświetli się w menu Narzędzia zewnętrzne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Skrypt</term>
-<listitem
-><para
->Skrypt powłoki uruchamiany przy wywoływaniu narzędzia. Podczas uruchamiania skryptu przekazywane są do niego następujące makra: <variablelist>
+<term>Skrypt</term>
+<listitem><para>Skrypt powłoki uruchamiany przy wywoływaniu narzędzia. Podczas uruchamiania skryptu przekazywane są do niego następujące makra: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%URL</term>
-<listitem
-><para
->Pełna ścieżka dostępu dla bieżącego dokumentu lub pusty napis, jeżeli dokument nie został jeszcze zapisany.</para
-></listitem>
+<term>%URL</term>
+<listitem><para>Pełna ścieżka dostępu dla bieżącego dokumentu lub pusty napis, jeżeli dokument nie został jeszcze zapisany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%URLS</term>
-<listitem
-><para
->Rozdzielana spacjami lista ścieżek dostępu do wszystkich otwartych dokumentów (z wyjątkiem dokumentów nie zapisanych).</para
-></listitem>
+<term>%URLS</term>
+<listitem><para>Rozdzielana spacjami lista ścieżek dostępu do wszystkich otwartych dokumentów (z wyjątkiem dokumentów nie zapisanych).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%directory</term>
-<listitem
-><para
->Katalog, w którym znajduje się bieżący dokument lub pusty napis, jeżeli nie został on jeszcze zapisany.</para
-></listitem>
+<term>%directory</term>
+<listitem><para>Katalog, w którym znajduje się bieżący dokument lub pusty napis, jeżeli nie został on jeszcze zapisany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%filename</term>
-<listitem
-><para
->Nazwa pliku bieżącego dokumentu (bez ścieżki dostępu do katalogu) lub pusty napis, jeżeli nie został on jeszcze zapisany.</para
-></listitem>
+<term>%filename</term>
+<listitem><para>Nazwa pliku bieżącego dokumentu (bez ścieżki dostępu do katalogu) lub pusty napis, jeżeli nie został on jeszcze zapisany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%line</term>
-<listitem
-><para
->Numer wiersza bieżącego dokumentu, w którym znajduje się kursor.</para
-></listitem>
+<term>%line</term>
+<listitem><para>Numer wiersza bieżącego dokumentu, w którym znajduje się kursor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%column</term>
-<listitem
-><para
->Numer kolumny bieżącego dokumentu, w której znajduje się kursor.</para
-></listitem>
+<term>%column</term>
+<listitem><para>Numer kolumny bieżącego dokumentu, w której znajduje się kursor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%selection</term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczony fragment tekstu z bieżącego dokumentu lub pusty napis, jeżeli nic nie zostało zaznaczone</para
-></listitem>
+<term>%selection</term>
+<listitem><para>Zaznaczony fragment tekstu z bieżącego dokumentu lub pusty napis, jeżeli nic nie zostało zaznaczone</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%text</term>
-<listitem
-><para
->Pełny tekst bieżącego dokumentu. Należy korzystać uważnie z tego makra, gdyż tekst może przekroczyć maksymalną dopuszczalną długość wywołania polecenia w systemie.</para
-></listitem>
+<term>%text</term>
+<listitem><para>Pełny tekst bieżącego dokumentu. Należy korzystać uważnie z tego makra, gdyż tekst może przekroczyć maksymalną dopuszczalną długość wywołania polecenia w systemie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Program</term>
-<listitem
-><para
->Program wykonywalny używany jako skrypt. Parametr ten jest wymagany i wykorzystywany podczas sprawdzania, czy dane polecenie jest dostępne w systemie. Dopuszczalne jest podanie pełnej ścieżki dostępu do programu, jeżeli nie znajduje się on w katalogu określonym przez zmienną środowiskową <envar
->PATH</envar
->.</para
-></listitem>
+<term>Program</term>
+<listitem><para>Program wykonywalny używany jako skrypt. Parametr ten jest wymagany i wykorzystywany podczas sprawdzania, czy dane polecenie jest dostępne w systemie. Dopuszczalne jest podanie pełnej ścieżki dostępu do programu, jeżeli nie znajduje się on w katalogu określonym przez zmienną środowiskową <envar>PATH</envar>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Typy MIME</term>
-<listitem
-><para
->Rozdzielana średnikami lista typów MIME, dla których dane polecenie może być wykonane. Aktualnie nie jest wykorzystywana.</para
-></listitem>
+<term>Typy MIME</term>
+<listitem><para>Rozdzielana średnikami lista typów MIME, dla których dane polecenie może być wykonane. Aktualnie nie jest wykorzystywana.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zapisz</term>
-<listitem
-><para
->Powoduje, iż program &kate; zapisze bieżący lub wszystkie otwarte dokumenty przed uruchomieniem skryptu. Jest to przydatne w sytuacji gdy skrypt bezpośrednio przetwarza dane znajdujące się w edytowanym pliku.</para
-></listitem>
+<term>Zapisz</term>
+<listitem><para>Powoduje, iż program &kate; zapisze bieżący lub wszystkie otwarte dokumenty przed uruchomieniem skryptu. Jest to przydatne w sytuacji gdy skrypt bezpośrednio przetwarza dane znajdujące się w edytowanym pliku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nazwa linii poleceń</term>
-<listitem
-><para
->Wypełnienie tego pola powoduje, iż narzędzie staje się dostępne <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->w linii poleceń edytora</link
-> jako <command
->exttool-<replaceable
->Nazwa linii poleceń</replaceable
-></command
-> (nazwa tu wprowadzona musi być poprzedzona napisem: <quote
->exttool-</quote
->) w wywołaniu linii poleceń.</para
-></listitem>
+<term>Nazwa linii poleceń</term>
+<listitem><para>Wypełnienie tego pola powoduje, iż narzędzie staje się dostępne <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">w linii poleceń edytora</link> jako <command>exttool-<replaceable>Nazwa linii poleceń</replaceable></command> (nazwa tu wprowadzona musi być poprzedzona napisem: <quote>exttool-</quote>) w wywołaniu linii poleceń.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -653,240 +342,123 @@
</sect1>
<sect1 id="config-dialog-editor">
-<title
->Konfiguracja edytora</title>
-<para
->Ta grupa ustawień zawiera karty dotyczące konfiguracji komponentu edytora &kate;. Większość parametrów w nich określonych ma wartość domyślną, która może zostać zmieniona poprzez <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->definicje typu pliku</link
->, <link linkend="config-variables"
->zmienne dokumentu</link
-> lub przez ich zmianę w czasie edycji dokumentu.</para>
+<title>Konfiguracja edytora</title>
+<para>Ta grupa ustawień zawiera karty dotyczące konfiguracji komponentu edytora &kate;. Większość parametrów w nich określonych ma wartość domyślną, która może zostać zmieniona poprzez <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">definicje typu pliku</link>, <link linkend="config-variables">zmienne dokumentu</link> lub przez ich zmianę w czasie edycji dokumentu.</para>
<sect2 id="config-dialog-editor-appearance">
-<title
->Wygląd</title>
+<title>Wygląd</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zawijanie wyrazów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zawijanie wyrazów</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="appearance-settings">
-<term
-><guilabel
->Dynamiczne zawijanie wyrazów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje, iż wiersze będą zawijane na krawędzi okna.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybiera sposób wyświetlania znaczników dynamicznego zawijania wyrazów. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane wiersze do głębokości wcięć: </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza automatyczne wyrównywanie dynamicznie zawiniętych wierszy do aktualnego poziomu wcięcia tekstu. Zwiększa to czytelność kodu.</para
-><para
->Dodatkowo użytkownik może ustawić procent maksymalnej szerokości ekranu, przy której dynamicznie zawijane wiersze nie będą wyrównywane w pionie. Na przykład ustawienie parametru na 50% spowoduje że poziom wcięcia głębszy niż 50% szerokości ekranu nie będzie automatycznie wyrównywany w pionie dla dynamicznie zawijanych wierszy.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dynamiczne zawijanie wyrazów</guilabel></term>
+<listitem><para>Powoduje, iż wiersze będą zawijane na krawędzi okna.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybiera sposób wyświetlania znaczników dynamicznego zawijania wyrazów. </para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane wiersze do głębokości wcięć: </guilabel></term>
+<listitem><para>Włącza automatyczne wyrównywanie dynamicznie zawiniętych wierszy do aktualnego poziomu wcięcia tekstu. Zwiększa to czytelność kodu.</para><para>Dodatkowo użytkownik może ustawić procent maksymalnej szerokości ekranu, przy której dynamicznie zawijane wiersze nie będą wyrównywane w pionie. Na przykład ustawienie parametru na 50% spowoduje że poziom wcięcia głębszy niż 50% szerokości ekranu nie będzie automatycznie wyrównywany w pionie dla dynamicznie zawijanych wierszy.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zwijanie kodu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zwijanie kodu</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż znaczniki zwijania (jeśli dostępne) </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji spowoduje pokazanie w aktualnie edytowanym dokumencie znaczników zwijania kodu (jeżeli opcja zwijania kodu jest włączona).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż znaczniki zwijania (jeśli dostępne) </guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji spowoduje pokazanie w aktualnie edytowanym dokumencie znaczników zwijania kodu (jeżeli opcja zwijania kodu jest włączona).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paski boczne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Paski boczne</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż pasek ikon </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza wyświetlanie paska ikon po lewej stronie okna edytora. Na pasku ikon widoczne są np. znaczniki zakładek.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż numery wierszy </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza pokazywanie numerów wierszy po lewej stronie okna edytora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż znaki na pasku przewijania </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie opcji powoduje wyświetlenie znaczników na pionowym pasku przewijania. Znaczniki te wskazują m.in. na miejsce wstawienia zakładki w tekście.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż pasek ikon </guilabel></term>
+<listitem><para>Włącza wyświetlanie paska ikon po lewej stronie okna edytora. Na pasku ikon widoczne są np. znaczniki zakładek.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pokaż numery wierszy </guilabel></term>
+<listitem><para>Włącza pokazywanie numerów wierszy po lewej stronie okna edytora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pokaż znaki na pasku przewijania </guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie opcji powoduje wyświetlenie znaczników na pionowym pasku przewijania. Znaczniki te wskazują m.in. na miejsce wstawienia zakładki w tekście.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sortuj menu zakładek </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Sortuj menu zakładek </guilabel></term>
+<listitem><para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Według położenia </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zakładki zostaną posortowane w kolejności numerów wierszy, dla których zostały ustawione.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Według utworzenia </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Każda nowa zakładka zostanie dodana na końcu listy niezależnie od miejsca jej położenia w dokumencie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Według położenia </guilabel></term>
+<listitem><para>Zakładki zostaną posortowane w kolejności numerów wierszy, dla których zostały ustawione.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Według utworzenia </guilabel></term>
+<listitem><para>Każda nowa zakładka zostanie dodana na końcu listy niezależnie od miejsca jej położenia w dokumencie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż linie wcięć </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje uwidocznienie w oknie edytora linii pomagających zidentyfikować poszczególne poziomy wcięcia tekstu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż linie wcięć </guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje uwidocznienie w oknie edytora linii pomagających zidentyfikować poszczególne poziomy wcięcia tekstu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-colors">
-<title
->Czcionki i kolory</title>
+<title>Czcionki i kolory</title>
-<para
->Ta karta pozwala na konfigurację ustawień czcionek i kolorów dla poszczególnych schematów wyświetlania oraz definiowanie nowych i usuwanie istniejących schematów. Każdy schemat zawiera ustawienia dotyczące kolorów i czcionek oraz style dla tekstu normalnego i dla podświetlania składni. </para>
+<para>Ta karta pozwala na konfigurację ustawień czcionek i kolorów dla poszczególnych schematów wyświetlania oraz definiowanie nowych i usuwanie istniejących schematów. Każdy schemat zawiera ustawienia dotyczące kolorów i czcionek oraz style dla tekstu normalnego i dla podświetlania składni. </para>
-<para
->Program &kate; pokaże w karcie aktywny w danym momencie schemat wyświetlania. Zmiana schematu na inny możliwa jest za pomocą rozwijanej listy <guilabel
->Schemat</guilabel
->.</para>
+<para>Program &kate; pokaże w karcie aktywny w danym momencie schemat wyświetlania. Zmiana schematu na inny możliwa jest za pomocą rozwijanej listy <guilabel>Schemat</guilabel>.</para>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-colors">
-<title
->Kolory</title>
+<title>Kolory</title>
<variablelist>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-colors-text-background">
-<term
-><guilabel
->Tło tekstu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tło tekstu</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-normal-text">
-<term
-><guilabel
->Normalny tekst</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor domyślny dla tła obszaru edycyjnego. Będzie to kolor wyraźnie dominujący w oknie edytora.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Normalny tekst</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor domyślny dla tła obszaru edycyjnego. Będzie to kolor wyraźnie dominujący w oknie edytora.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-selected-text">
-<term
-><guilabel
->Zaznaczony tekst</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tło dla zaznaczonego fragmentu tekstu. Wartości domyślne są pobierane z ustawień globalnych środowiska &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zaznaczony tekst</guilabel></term>
+<listitem><para>Tło dla zaznaczonego fragmentu tekstu. Wartości domyślne są pobierane z ustawień globalnych środowiska &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-current-line">
-<term
-><guilabel
->Bieżący wiersz</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor edytowanego wiersza. Jeżeli będzie on choć trochę inny od koloru tła, to pozwoli on skupić uwagę na aktualnie edytowanym wierszu tekstu. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Bieżący wiersz</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor edytowanego wiersza. Jeżeli będzie on choć trochę inny od koloru tła, to pozwoli on skupić uwagę na aktualnie edytowanym wierszu tekstu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-marks">
-<term
-><guilabel
->Zakładki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Rozwijana lista wyboru pozwalająca określić kolory dla różnych rodzajów zakładek. Kolor jest mieszany z kolorem tła dla zaznaczonego wiersza, tak więc bieżący wiersz, lub wiersz z kilkoma zakładkami, ma tło będące efektem zmieszania kilku kolorów. Kolor zakładek jest również wykorzystywany dla znaczników, wyświetlanych na bocznym pasku przewijania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zakładki</guilabel></term>
+<listitem><para>Rozwijana lista wyboru pozwalająca określić kolory dla różnych rodzajów zakładek. Kolor jest mieszany z kolorem tła dla zaznaczonego wiersza, tak więc bieżący wiersz, lub wiersz z kilkoma zakładkami, ma tło będące efektem zmieszania kilku kolorów. Kolor zakładek jest również wykorzystywany dla znaczników, wyświetlanych na bocznym pasku przewijania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -894,61 +466,28 @@
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-colors-colors-other-elements">
-<term
-><guilabel
->Dodatkowe elementy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dodatkowe elementy</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tło lewej krawędzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor wykorzystywany dla tła paska ikon, numerów wierszy i znaczników zwijania po lewej stronie edytora (jeżeli jest on widoczny). </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Numery wierszy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor wykorzystywany dla wyświetlania numerów wierszy na pasku po lewej stronie okna edycyjnego (jeżeli są widoczne).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podświetlanie nawiasów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor wykorzystywany do podświetlania tła par odpowiadających sobie wzajemnie nawiasów w kodzie programu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znaczniki zawijanego tekstu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor wyświetlania wzoru po lewej stronie dynamicznie zawiniętych wierszy, które zostały automatycznie wcięte i wyrównane pionowo jak również wyświetlania znacznika statycznego zawijania wyrazów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znaczniki tabulacji</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W kolorze tym wyświetlane są znaczniki tabulacji. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tło lewej krawędzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor wykorzystywany dla tła paska ikon, numerów wierszy i znaczników zwijania po lewej stronie edytora (jeżeli jest on widoczny). </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Numery wierszy</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor wykorzystywany dla wyświetlania numerów wierszy na pasku po lewej stronie okna edycyjnego (jeżeli są widoczne).</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Podświetlanie nawiasów</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor wykorzystywany do podświetlania tła par odpowiadających sobie wzajemnie nawiasów w kodzie programu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Znaczniki zawijanego tekstu</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor wyświetlania wzoru po lewej stronie dynamicznie zawiniętych wierszy, które zostały automatycznie wcięte i wyrównane pionowo jak również wyświetlania znacznika statycznego zawijania wyrazów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Znaczniki tabulacji</guilabel></term>
+<listitem><para>W kolorze tym wyświetlane są znaczniki tabulacji. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -958,101 +497,58 @@
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-fonts">
-<title
->Czcionka</title>
-<para
->Można tutaj ustawić czcionkę dla konfigurowanego schematu. Dostępna jest lista wszystkich czcionek zainstalowanych w systemie oraz możliwość ustawienia jej stylu oraz rozmiaru. W dolnej części wyświetlany jest przykładowy tekst z użyciem wybranej czcionki, aby pokazać efekt dokonanego wyboru. </para>
+<title>Czcionka</title>
+<para>Można tutaj ustawić czcionkę dla konfigurowanego schematu. Dostępna jest lista wszystkich czcionek zainstalowanych w systemie oraz możliwość ustawienia jej stylu oraz rozmiaru. W dolnej części wyświetlany jest przykładowy tekst z użyciem wybranej czcionki, aby pokazać efekt dokonanego wyboru. </para>
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-normal-text-styles">
-<title
->Style normalnego tekstu</title>
-<para
->Parametry stylu normalnego tekstu są dziedziczone przez style podświetlania składni. Pozwala to na prezentację tekstu w zwarty i przejrzysty sposób. Przykładowo tekst komentarza zawsze będzie miał ten sam kolor i wygląd we wszystkich formatach tekstowych, które można wybrać dla podświetlania składni w edytorze.</para>
-<para
->Pozycja na liście stylów wyświetlania pokazana jest z użyciem skonfigurowanych kolorów i wyglądu czcionki, co pozwala na natychmiastowy podgląd stylu. </para>
-<para
->Każdy styl pozwala na wybór wspólnych atrybutów dotyczących zarówno koloru tła, jak i koloru tekstu. Aby usunąć ustawienie dla koloru tła należy nacisnąć prawy przycisk myszki i skorzystać z menu kontekstowego.</para>
+<title>Style normalnego tekstu</title>
+<para>Parametry stylu normalnego tekstu są dziedziczone przez style podświetlania składni. Pozwala to na prezentację tekstu w zwarty i przejrzysty sposób. Przykładowo tekst komentarza zawsze będzie miał ten sam kolor i wygląd we wszystkich formatach tekstowych, które można wybrać dla podświetlania składni w edytorze.</para>
+<para>Pozycja na liście stylów wyświetlania pokazana jest z użyciem skonfigurowanych kolorów i wyglądu czcionki, co pozwala na natychmiastowy podgląd stylu. </para>
+<para>Każdy styl pozwala na wybór wspólnych atrybutów dotyczących zarówno koloru tła, jak i koloru tekstu. Aby usunąć ustawienie dla koloru tła należy nacisnąć prawy przycisk myszki i skorzystać z menu kontekstowego.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-dialog-editor-colors-highlighting-text-styles">
-<title
->Style podświetlania tekstu</title>
-<para
->Ta karta pozwala na ustawienie stylów tekstu używanych przez określoną regułę podświetlania składni. Program automatycznie wybiera regułę związaną z aktualnie edytowanym dokumentem. Aby wybrać inną regułę, należy skorzystać z listy rozwijanej <guilabel
->Podświetlenie</guilabel
-> widocznej w górnej części okna. </para>
-<para
->Pozycja na liście stylów wyświetlania pokazana jest z użyciem skonfigurowanych kolorów i wyglądu czcionki, co pozwala na natychmiastowy podgląd stylu. </para>
-<para
->Każdy styl pozwala na wybór wspólnych atrybutów dotyczących zarówno koloru tła jak i koloru tekstu. Aby usunąć ustawienie koloru tła należy nacisnąć prawy przycisk myszki i skorzystać z menu kontekstowego. Dodatkowo dostępna jest informacja o tym, czy aktualne ustawienie jest zgodne z ustawieniem domyślnym oraz możliwość ewentualnej zmiany tego ustawienia na wartości domyślne.</para>
-<para
->Reguła podświetlania może zawierać w sobie inne reguły podświetlania, co jest reprezentowane jako grupa na liście stylów podświetlania. Na przykład większość reguł podświetlania składni dziedziczy pozycję "Alert", a reguły podświetlania dla kodu źródłowego programów dziedziczą ustawienia dla formatu Doxygen. Zmiana kolorów w tych grupach dotyczy tylko stylów używanych w konfigurowanej regule podświetlania składni. </para>
+<title>Style podświetlania tekstu</title>
+<para>Ta karta pozwala na ustawienie stylów tekstu używanych przez określoną regułę podświetlania składni. Program automatycznie wybiera regułę związaną z aktualnie edytowanym dokumentem. Aby wybrać inną regułę, należy skorzystać z listy rozwijanej <guilabel>Podświetlenie</guilabel> widocznej w górnej części okna. </para>
+<para>Pozycja na liście stylów wyświetlania pokazana jest z użyciem skonfigurowanych kolorów i wyglądu czcionki, co pozwala na natychmiastowy podgląd stylu. </para>
+<para>Każdy styl pozwala na wybór wspólnych atrybutów dotyczących zarówno koloru tła jak i koloru tekstu. Aby usunąć ustawienie koloru tła należy nacisnąć prawy przycisk myszki i skorzystać z menu kontekstowego. Dodatkowo dostępna jest informacja o tym, czy aktualne ustawienie jest zgodne z ustawieniem domyślnym oraz możliwość ewentualnej zmiany tego ustawienia na wartości domyślne.</para>
+<para>Reguła podświetlania może zawierać w sobie inne reguły podświetlania, co jest reprezentowane jako grupa na liście stylów podświetlania. Na przykład większość reguł podświetlania składni dziedziczy pozycję "Alert", a reguły podświetlania dla kodu źródłowego programów dziedziczą ustawienia dla formatu Doxygen. Zmiana kolorów w tych grupach dotyczy tylko stylów używanych w konfigurowanej regule podświetlania składni. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-cursor-selection">
-<title
->Kursor i zaznaczanie</title>
+<title>Kursor i zaznaczanie</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruch kursora tekstu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ruch kursora tekstu</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sprytny klawisz Home</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sprytny klawisz Home</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie pozycji powoduje, iż naciśnięcie klawisza "Home" przesuwa kursor na początek tekstu w wierszu, pomijając ewentualne znaki wcięcia.</para>
+<para>Wybranie pozycji powoduje, iż naciśnięcie klawisza "Home" przesuwa kursor na początek tekstu w wierszu, pomijając ewentualne znaki wcięcia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zawijaj kursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zawijaj kursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Podczas przesuwania kursora za pomocą <emphasis role="bold"
->lewego</emphasis
-> i <emphasis role="bold"
->prawego</emphasis
-> klawisza strzałki będzie on przechodził na początek poprzedniego/następnego wiersza po osiągnięciu początku/końca wiersza, podobnie jak w innych edytorach tekstu.</para
-><para
->Włączenie tej opcji spowoduje, iż przesuwanie kursora klawiszami strzałek poza koniec wiersza (po prawej stronie) przeniesie go w dół na początek następnego wiersza. Podobnie kiedy kursor jest przesuwany przed początek wiersza (po lewej stronie), to przeniesie się na koniec wiersza znajdującego się powyżej. Kiedy opcja ta nie jest wybrana to przesunięcie kursora w prawo spowoduje kontynuację pracy w tym samym wierszu, natomiast przesunięcie w lewo na początku wiersza jest niemożliwe. Ten tryb pracy może być użyteczny podczas pisania programów.</para>
+<para>Podczas przesuwania kursora za pomocą <emphasis role="bold">lewego</emphasis> i <emphasis role="bold">prawego</emphasis> klawisza strzałki będzie on przechodził na początek poprzedniego/następnego wiersza po osiągnięciu początku/końca wiersza, podobnie jak w innych edytorach tekstu.</para><para>Włączenie tej opcji spowoduje, iż przesuwanie kursora klawiszami strzałek poza koniec wiersza (po prawej stronie) przeniesie go w dół na początek następnego wiersza. Podobnie kiedy kursor jest przesuwany przed początek wiersza (po lewej stronie), to przeniesie się na koniec wiersza znajdującego się powyżej. Kiedy opcja ta nie jest wybrana to przesunięcie kursora w prawo spowoduje kontynuację pracy w tym samym wierszu, natomiast przesunięcie w lewo na początku wiersza jest niemożliwe. Ten tryb pracy może być użyteczny podczas pisania programów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PageUp/PageDown przenosi kursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PageUp/PageDown przenosi kursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta zmienia zachowanie kursora w przypadku naciśnięcia klawiszy <keycap
->Page Up</keycap
-> lub <keycap
->Page Down</keycap
->. Gdy nie jest ona zaznaczona, to kursor zachowuje względną wizualnie pozycję w oknie dokumentu &kate;. Jeżeli więc kursor znajduje się w środku okna, to po naciśnięciu tych klawiszy dalej będzie widoczny w środku okna (chyba że osiągnięty zostanie początek lub koniec dokumentu). Jeżeli opcja jest wybrana, to naciśnięcie klawiszy przesunie kursor na początek, bądź na koniec, nowo wyświetlonej w oknie strony dokumentu.</para>
+<para>Opcja ta zmienia zachowanie kursora w przypadku naciśnięcia klawiszy <keycap>Page Up</keycap> lub <keycap>Page Down</keycap>. Gdy nie jest ona zaznaczona, to kursor zachowuje względną wizualnie pozycję w oknie dokumentu &kate;. Jeżeli więc kursor znajduje się w środku okna, to po naciśnięciu tych klawiszy dalej będzie widoczny w środku okna (chyba że osiągnięty zostanie początek lub koniec dokumentu). Jeżeli opcja jest wybrana, to naciśnięcie klawiszy przesunie kursor na początek, bądź na koniec, nowo wyświetlonej w oknie strony dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie centruj kursor (wiersze):</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatycznie centruj kursor (wiersze):</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa liczbę wierszy, które program stara się pokazywać powyżej i poniżej aktualnej pozycji kursora.</para>
+<para>Określa liczbę wierszy, które program stara się pokazywać powyżej i poniżej aktualnej pozycji kursora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1060,30 +556,19 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb zaznaczania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb zaznaczania</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normalny</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normalny</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczony fragment zostanie zastąpiony przez wprowadzany tekst zaś przesunięcie kursora zlikwiduje zaznaczenie tekstu.</para>
+<para>Zaznaczony fragment zostanie zastąpiony przez wprowadzany tekst zaś przesunięcie kursora zlikwiduje zaznaczenie tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Trwałe zaznaczenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Trwałe zaznaczenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie pozostanie aktywne nawet po przesunięciu kursora, czy też wprowadzeniu nowego tekstu.</para>
+<para>Zaznaczenie pozostanie aktywne nawet po przesunięciu kursora, czy też wprowadzeniu nowego tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1094,108 +579,53 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-edit">
-<title
->Edycja</title>
+<title>Edycja</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tabulatory</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tabulatory</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstaw spacje zamiast tabulatorów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wstaw spacje zamiast tabulatorów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje, iż po naciśnięciu klawisza <keycap
->TAB</keycap
-> edytor będzie wstawiał do tekstu określoną liczbę spacji, w zależności od pozycji oraz ustawienia parametru: <option
->Szerokość tabulacji i wcięcia</option
->.</para>
+<para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, iż po naciśnięciu klawisza <keycap>TAB</keycap> edytor będzie wstawiał do tekstu określoną liczbę spacji, w zależności od pozycji oraz ustawienia parametru: <option>Szerokość tabulacji i wcięcia</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż tabulatory</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż tabulatory</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie opcji spowoduje wyświetlanie przez &kate; małej kropki w miejscu występowania znaków tabulacji.</para>
-<note
-><para
->Opcja powoduje również wyświetlanie kropki dla znaków spacji na końcu wiersza. Zachowanie to zostanie zmienione w przyszłych wersjach &kate;.</para
-></note>
+<para>Włączenie opcji spowoduje wyświetlanie przez &kate; małej kropki w miejscu występowania znaków tabulacji.</para>
+<note><para>Opcja powoduje również wyświetlanie kropki dla znaków spacji na końcu wiersza. Zachowanie to zostanie zmienione w przyszłych wersjach &kate;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="config-dialog-editor-tab-width"
->Szerokość tabulacji i wcięcia</term
-> <listitem
-><para
->Jeśli włączona jest opcja <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"
-><guilabel
->Zamień tabulacje na spacje</guilabel
-></link
->, wtedy to pole określa liczbę spacji, na które edytor automatycznie zamieni każdy znak tabulacji.</para
-></listitem>
+<term id="config-dialog-editor-tab-width">Szerokość tabulacji i wcięcia</term> <listitem><para>Jeśli włączona jest opcja <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"><guilabel>Zamień tabulacje na spacje</guilabel></link>, wtedy to pole określa liczbę spacji, na które edytor automatycznie zamieni każdy znak tabulacji.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="config-dialog-editor-word-wrap"
-><guilabel
->Statyczne zawijanie wyrazów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawijania wyrazów to funkcja powodująca, iż edytor automatycznie rozpoczyna nowy wiersz tekstu i przenosi (zawija) kursor na jego początek. Program &kate; automatycznie rozpocznie nowy wiersz tekstu, jeżeli liczba znaków w bieżącym wierszu osiągnie wielkość zdefiniowaną w polu: <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
->Zawijaj wyrazy na:</link
->.</para>
+<term id="config-dialog-editor-word-wrap"><guilabel>Statyczne zawijanie wyrazów</guilabel></term>
+<listitem><para>Zawijania wyrazów to funkcja powodująca, iż edytor automatycznie rozpoczyna nowy wiersz tekstu i przenosi (zawija) kursor na jego początek. Program &kate; automatycznie rozpocznie nowy wiersz tekstu, jeżeli liczba znaków w bieżącym wierszu osiągnie wielkość zdefiniowaną w polu: <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at">Zawijaj wyrazy na:</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz statyczne zawijanie wyrazów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Włącz statyczne zawijanie wyrazów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcja włącza lub wyłącza statyczne zawijanie wyrazów.</para>
+<para>Opcja włącza lub wyłącza statyczne zawijanie wyrazów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie pionowej linii w miejscu określonym przez parametr "kolumna zawijania" w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> (w karcie: "Edycja"). Znacznik zawijania wyrazów jest wyświetlany tylko w przypadku stosowania czcionki o stałej szerokości.</para>
+<para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie pionowej linii w miejscu określonym przez parametr "kolumna zawijania" w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kate;...</guimenuitem></menuchoice> (w karcie: "Edycja"). Znacznik zawijania wyrazów jest wyświetlany tylko w przypadku stosowania czcionki o stałej szerokości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="config-dialog-editor-wrap-words-at">
-<term
-><guilabel
->Zawijaj wyrazy na:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zawijaj wyrazy na:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap"
->Zawijanie wyrazów</link
-> jest wybrana, to w tym polu określa się liczbę znaków, przy której edytor automatycznie rozpocznie nowy wiersz.</para>
+<para>Jeśli opcja <link linkend="config-dialog-editor-word-wrap">Zawijanie wyrazów</link> jest wybrana, to w tym polu określa się liczbę znaków, przy której edytor automatycznie rozpocznie nowy wiersz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1203,116 +633,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń spacje na końcu wiersza</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji powoduje, że &kate; automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wiersza tekstu.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne nawiasy</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Włączenie tej opcji powoduje, że po wpisaniu lewego nawiasu ([, (, lub {) &kate; automatycznie doda prawy nawias (odpowiednio: }, ), lub ]) po prawej stronie kursora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Liczba operacji <link linkend="undo"
->cofnięć</link
->:</term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja określa liczbę możliwych w programie &kate; operacji wycofania pisania tekstu lub innych działań. Im większa liczba, tym więcej pamięci program przeznaczy na przechowywanie historii operacji. Ustawienie opcji na 10 spowoduje, iż użytkownik będzie mógł wycofać 10 poprzednich operacji naciskając dziesięciokrotnie przycisk <guibutton
->Cofnij</guibutton
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Sprytne wyszukiwanie tekstu od:</term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na określenie źródła tekstu, który &kate; wstawi automatycznie w oknie dialogowym wyszukiwania. Dostępne są następujące opcje:<itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Nigdzie:</emphasis
-> Żaden tekst nie zostanie wstawiony.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tylko zaznaczenie:</emphasis
-> Używa zaznaczonego fragmentu jako tekstu wyszukiwanego. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Zaznaczenie, potem bieżące słowo:</emphasis
-> Używa zaznaczonego fragmentu (jeżeli dostępny), w przeciwnym wypadku wprowadza bieżące słowo. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tylko bieżące słowo:</emphasis
-> Używa słowa, na którym aktualnie znajduje się kursor. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Bieżące słowo, potem zaznaczenie:</emphasis
-> Używa bieżącego słowa, a jeśli brak słowa w pozycji kursora to zaznaczenia. </para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Dla wszystkich powyższych trybów, jeżeli program nie może ustalić poszukiwanego tekstu, to w oknie dialogowym wyszukiwania pojawi się poprzednio wyszukiwany tekst (zachowanie domyślne). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usuń spacje na końcu wiersza</guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji powoduje, że &kate; automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wiersza tekstu.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Automatyczne nawiasy</guilabel></term> <listitem><para>Włączenie tej opcji powoduje, że po wpisaniu lewego nawiasu ([, (, lub {) &kate; automatycznie doda prawy nawias (odpowiednio: }, ), lub ]) po prawej stronie kursora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Liczba operacji <link linkend="undo">cofnięć</link>:</term>
+<listitem><para>Ta opcja określa liczbę możliwych w programie &kate; operacji wycofania pisania tekstu lub innych działań. Im większa liczba, tym więcej pamięci program przeznaczy na przechowywanie historii operacji. Ustawienie opcji na 10 spowoduje, iż użytkownik będzie mógł wycofać 10 poprzednich operacji naciskając dziesięciokrotnie przycisk <guibutton>Cofnij</guibutton>.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Sprytne wyszukiwanie tekstu od:</term>
+<listitem><para>Pozwala na określenie źródła tekstu, który &kate; wstawi automatycznie w oknie dialogowym wyszukiwania. Dostępne są następujące opcje:<itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Nigdzie:</emphasis> Żaden tekst nie zostanie wstawiony.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Tylko zaznaczenie:</emphasis> Używa zaznaczonego fragmentu jako tekstu wyszukiwanego. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Zaznaczenie, potem bieżące słowo:</emphasis> Używa zaznaczonego fragmentu (jeżeli dostępny), w przeciwnym wypadku wprowadza bieżące słowo. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Tylko bieżące słowo:</emphasis> Używa słowa, na którym aktualnie znajduje się kursor. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Bieżące słowo, potem zaznaczenie:</emphasis> Używa bieżącego słowa, a jeśli brak słowa w pozycji kursora to zaznaczenia. </para></listitem> </itemizedlist> Dla wszystkich powyższych trybów, jeżeli program nie może ustalić poszukiwanego tekstu, to w oknie dialogowym wyszukiwania pojawi się poprzednio wyszukiwany tekst (zachowanie domyślne). </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-indent">
-<title
->Wcięcia</title>
+<title>Wcięcia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne wcięcia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczne wcięcia</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb wcięć:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb wcięć:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na określenie domyślnie stosowanego trybu wcięć. Zalecane jest ustawienie tutaj <userinput
->Brak</userinput
-> lub <userinput
->Normalny</userinput
-> i ustawienie reguł wcięć w konfiguracji typów plików dla takich formatów jak kod programu w C/C++ czy &XML;.</para>
+<para>Pozwala na określenie domyślnie stosowanego trybu wcięć. Zalecane jest ustawienie tutaj <userinput>Brak</userinput> lub <userinput>Normalny</userinput> i ustawienie reguł wcięć w konfiguracji typów plików dla takich formatów jak kod programu w C/C++ czy &XML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstaw otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wstaw otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Automatycznie wstawia otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania komentarzy w formacie Doxygena. Opcja jest aktywna tylko jeśli ma zastosowanie.</para>
+<para>Automatycznie wstawia otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania komentarzy w formacie Doxygena. Opcja jest aktywna tylko jeśli ma zastosowanie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1320,44 +673,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wcięcia spacjami</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wcięcia spacjami</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Używa znaków spacji zamiast znaków Tab do generowania wcięć</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Używa znaków spacji zamiast znaków Tab do generowania wcięć</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje zamianę znaku tabulacji na zdefiniowaną poniżej <guilabel
->Liczbę spacji:</guilabel
->.</para>
+<para>Powoduje zamianę znaku tabulacji na zdefiniowaną poniżej <guilabel>Liczbę spacji:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb mieszany w stylu Emacsa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb mieszany w stylu Emacsa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje użycie zarówno znaków tabulacji, jak i spacji dla wcięć.</para>
+<para>Powoduje użycie zarówno znaków tabulacji, jak i spacji dla wcięć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Liczba spacji:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Liczba spacji:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na ustawienie liczby spacji używanych do generowania wcięć przy włączonej opcji <guilabel
->Użyj spacji zamiast znaków Tab do wcięć</guilabel
->.</para>
+<para>Pozwala na ustawienie liczby spacji używanych do generowania wcięć przy włączonej opcji <guilabel>Użyj spacji zamiast znaków Tab do wcięć</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1365,60 +699,29 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utrzymuj profil wcięć</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji powoduje, że program nie będzie usuwał wcięć w zaznaczonym fragmencie tekstu, jeżeli najmniej wcięty wiersz znajdzie się na początku wiersza (bez wcięcia). Może to być przydatne w przypadku usuwania wcięć w dużych fragmentach kodu programu. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utrzymuj profil wcięć</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji powoduje, że program nie będzie usuwał wcięć w zaznaczonym fragmencie tekstu, jeżeli najmniej wcięty wiersz znajdzie się na początku wiersza (bez wcięcia). Może to być przydatne w przypadku usuwania wcięć w dużych fragmentach kodu programu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pozostaw dodatkowe spacje</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wcięcie większe niż wybrana liczba spacji nie będzie zmniejszone.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pozostaw dodatkowe spacje</guilabel></term>
+<listitem><para>Wcięcie większe niż wybrana liczba spacji nie będzie zmniejszone.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Klawisze do użycia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Klawisze do użycia</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wcięcie tabulatorami</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wcięcie tabulatorami</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na użycie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> do wstawiania wcięć.</para>
+<para>Pozwala na użycie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> do wstawiania wcięć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wcięcia Backspace'm</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wcięcia Backspace'm</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na użycie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Backspace</keycap
-></keycombo
-> do zmniejszania wcięć.</para>
+<para>Pozwala na użycie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Backspace</keycap></keycombo> do zmniejszania wcięć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1426,52 +729,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb klawisza Tab jeżeli nic nie jest wybrane</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb klawisza Tab jeżeli nic nie jest wybrane</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstaw znaki wcięcia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wstaw znaki wcięcia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> wprowadza znaki wcięcia.</para>
+<para>Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> wprowadza znaki wcięcia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstaw znak tabulacji</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wstaw znak tabulacji</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> wprowadza znaki tabulacji.</para>
+<para>Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> wprowadza znaki tabulacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wysuń bieżący wiersz</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wysuń bieżący wiersz</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> wcina bieżący wiersz.</para>
+<para>Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> wcina bieżący wiersz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1482,46 +758,30 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-open-save">
-<title
->Otwórz/Zapisz</title>
+<title>Otwórz/Zapisz</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format pliku</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format pliku</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kodowanie:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kodowanie:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia domyślne kodowanie znaków dla plików.</para>
+<para>Ustawia domyślne kodowanie znaków dla plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Koniec wiersza:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Koniec wiersza:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Konfiguruje sposób zapisywania znaków końca wiersza w aktywnym dokumencie. Dostępny jest wybór pomiędzy trybami: &UNIX;, DOS/&Windows; i Macintosh.</para>
+<para>Konfiguruje sposób zapisywania znaków końca wiersza w aktywnym dokumencie. Dostępny jest wybór pomiędzy trybami: &UNIX;, DOS/&Windows; i Macintosh.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne wykrywanie końca wiersza</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczne wykrywanie końca wiersza</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie tej opcji powoduje, iż edytor będzie automatycznie wykrywał sposób kodowania końca wiersza. Pierwszy znaleziony w dokumencie znak końca wiersza będzie wykorzystany dla całego dokumentu.</para>
+<para>Włączenie tej opcji powoduje, iż edytor będzie automatycznie wykrywał sposób kodowania końca wiersza. Pierwszy znaleziony w dokumencie znak końca wiersza będzie wykorzystany dla całego dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1529,24 +789,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zużycie pamięci</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zużycie pamięci</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Najwięcej załadowanych bloków na plik:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Najwięcej załadowanych bloków na plik:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program załaduje określoną przez ten parametr liczbę bloków (po około 2048 wierszy każdy) tekstu do pamięci. Jeżeli rozmiar pliku jest większy od ustawionej tu wartości, to pozostałe bloki zostaną zapisane na dysk i załadowane później w razie potrzeby.</para>
-<para
->Może to powodować opóźnienia w trakcie poruszania się po dokumencie. Większa liczba bloków zwiększa szybkość kosztem zużycia pamięci. </para
-><para
->W większości przypadków wybranie największej możliwej wartości jest ustawieniem optymalnym. Należy ją zmniejszyć w przypadku problemów z brakiem pamięci.</para>
+<para>Program załaduje określoną przez ten parametr liczbę bloków (po około 2048 wierszy każdy) tekstu do pamięci. Jeżeli rozmiar pliku jest większy od ustawionej tu wartości, to pozostałe bloki zostaną zapisane na dysk i załadowane później w razie potrzeby.</para>
+<para>Może to powodować opóźnienia w trakcie poruszania się po dokumencie. Większa liczba bloków zwiększa szybkość kosztem zużycia pamięci. </para><para>W większości przypadków wybranie największej możliwej wartości jest ustawieniem optymalnym. Należy ją zmniejszyć w przypadku problemów z brakiem pamięci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1554,20 +804,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne czyszczenie przy zapisie/odczycie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczne czyszczenie przy zapisie/odczycie</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń spacje na końcu wiersza</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuń spacje na końcu wiersza</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kate; automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wierszy w całym tekście podczas operacji zapisu lub odczytu pliku.</para>
+<para>&kate; automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wierszy w całym tekście podczas operacji zapisu lub odczytu pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1575,20 +818,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plik konfiguracyjny katalogu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plik konfiguracyjny katalogu</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Głębokość szukania pliku konfiguracyjnego:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Głębokość szukania pliku konfiguracyjnego:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program będzie sprawdzał podaną liczbę katalogów nadrzędnych w celu znalezienia pliku konfiguracji &kate; i wczytania znajdujących się w nim ustawień.</para>
+<para>Program będzie sprawdzał podaną liczbę katalogów nadrzędnych w celu znalezienia pliku konfiguracji &kate; i wczytania znajdujących się w nim ustawień.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1596,54 +832,31 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kopia zapasowa przy zapisie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Funkcja ta spowoduje, iż &kate; skopiuje plik oryginalny przed zapisaniem dokonanych zmian w tekście. Nazwa pliku kopii będzie ustalona w sposób następujący: '&lt;przedrostek&gt;&lt;nazwapliku&gt;&lt;przyrostek&gt;'. Przedrostek domyślnie nie jest określony, zaś domyślny przyrostek to <emphasis role="bold"
->~</emphasis
->. </para>
+<term><guilabel>Kopia zapasowa przy zapisie</guilabel></term>
+<listitem><para>Funkcja ta spowoduje, iż &kate; skopiuje plik oryginalny przed zapisaniem dokonanych zmian w tekście. Nazwa pliku kopii będzie ustalona w sposób następujący: '&lt;przedrostek&gt;&lt;nazwapliku&gt;&lt;przyrostek&gt;'. Przedrostek domyślnie nie jest określony, zaś domyślny przyrostek to <emphasis role="bold">~</emphasis>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pliki lokalne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pliki lokalne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włącza tworzenia kopii zapasowej dla plików lokalnych.</para>
+<para>Włącza tworzenia kopii zapasowej dla plików lokalnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zdalne pliki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zdalne pliki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włącza tworzenie kopii zapasowej dla plików zdalnych.</para>
+<para>Włącza tworzenie kopii zapasowej dla plików zdalnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przedrostek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przedrostek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tekst dodany przed nazwą pliku oryginalnego przy tworzeniu kopii zapasowej.</para>
+<para>Tekst dodany przed nazwą pliku oryginalnego przy tworzeniu kopii zapasowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przyrostek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przyrostek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tekst dodany do nazwy pliku oryginalnego przy tworzeniu kopii zapasowej.</para>
+<para>Tekst dodany do nazwy pliku oryginalnego przy tworzeniu kopii zapasowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1655,87 +868,46 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-highlighting">
-<title
->Podświetlenie</title>
-<para
->Poniższe ustawienia stosowane są do konfiguracji reguł podświetlania składni dla różnych rodzajów dokumentu. Zmiany dokonane w tej karcie dotyczą jedynie jednego wybranego typu dokumentu.</para>
+<title>Podświetlenie</title>
+<para>Poniższe ustawienia stosowane są do konfiguracji reguł podświetlania składni dla różnych rodzajów dokumentu. Zmiany dokonane w tej karcie dotyczą jedynie jednego wybranego typu dokumentu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podświetlenie:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole listy rozwijanej pozwalające wybrać rodzaj dokumentu/języka programowania,dla którego dokonywana jest zmiana ustawień.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Podświetlenie:</guilabel></term>
+<listitem><para>Pole listy rozwijanej pozwalające wybrać rodzaj dokumentu/języka programowania,dla którego dokonywana jest zmiana ustawień.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informacje</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informacje</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informacje o wybranej regule podświetlania: nazwisko autora oraz rodzaj licencji. </para>
+<para>Wyświetla informacje o wybranej regule podświetlania: nazwisko autora oraz rodzaj licencji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Właściwości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Właściwości</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozszerzenia nazw pliku:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na określenie rozszerzeń nazw plików związanych z daną regułą podświetlania składni, co pozwala na automatyczny wybór reguły w momencie otwierania pliku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typy MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku po prawej stronie pola wyboru otwiera okno dialogowe asystenta, pozwalające wybrać typy MIME z listy dostępnych typów.</para
-><para
->Pole <emphasis role="bold"
->Rozszerzenia nazw plików</emphasis
-> będzie automatycznie uzupełnione zgodnie z wybranymi typami MIME.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorytet:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia priorytet dla danej reguły podświetlania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rozszerzenia nazw pliku:</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na określenie rozszerzeń nazw plików związanych z daną regułą podświetlania składni, co pozwala na automatyczny wybór reguły w momencie otwierania pliku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Typy MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku po prawej stronie pola wyboru otwiera okno dialogowe asystenta, pozwalające wybrać typy MIME z listy dostępnych typów.</para><para>Pole <emphasis role="bold">Rozszerzenia nazw plików</emphasis> będzie automatycznie uzupełnione zgodnie z wybranymi typami MIME.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Priorytet:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawia priorytet dla danej reguły podświetlania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pobierz...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Pobierz...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Naciśnięcie tego przycisku pozwala na pobranie nowych lub zaktualizowanych reguł podświetlania składni ze strony WWW programu &kate;. </para>
+<para>Naciśnięcie tego przycisku pozwala na pobranie nowych lub zaktualizowanych reguł podświetlania składni ze strony WWW programu &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1743,154 +915,67 @@
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-filetypes">
-<title
->Typy plików</title>
-<para
->Ta karta pozwala na modyfikację konfiguracji domyślnej dla dokumentu, w zależności od typu MIME pliku. Kiedy program wczyta dokument, to przeszuka maski filtra plików lub listę typów MIME w poszukiwaniu zdefiniowanego rodzaju pliku, a następnie zmieni konfigurację zgodnie z wprowadzonymi zmiennymi. Jeżeli dopasowane zostanie kilka typów, to wybierany jest ten o najwyższym priorytecie. </para>
+<title>Typy plików</title>
+<para>Ta karta pozwala na modyfikację konfiguracji domyślnej dla dokumentu, w zależności od typu MIME pliku. Kiedy program wczyta dokument, to przeszuka maski filtra plików lub listę typów MIME w poszukiwaniu zdefiniowanego rodzaju pliku, a następnie zmieni konfigurację zgodnie z wprowadzonymi zmiennymi. Jeżeli dopasowane zostanie kilka typów, to wybierany jest ten o najwyższym priorytecie. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typ pliku:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Typ pliku dla którego ustawiono najwyższy priorytet wyświetla się na pierwszym miejscu rozwijanej listy. Jeżeli istnieje więcej typów, to również są one wyświetlane.</para>
+<term><guilabel>Typ pliku:</guilabel></term>
+<listitem><para>Typ pliku dla którego ustawiono najwyższy priorytet wyświetla się na pierwszym miejscu rozwijanej listy. Jeżeli istnieje więcej typów, to również są one wyświetlane.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na utworzenie nowego typu pliku. Po naciśnięciu przycisku wartości w polach znajdujących się poniżej zostają usunięte i można w nich wprowadzić ustawienia związane z nowo tworzonym typem pliku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aby usunąć zdefiniowany wcześniej typ pliku należy wybrać go korzystając z listy rozwijanej, a następnie nacisnąć przycisk Usuń.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na utworzenie nowego typu pliku. Po naciśnięciu przycisku wartości w polach znajdujących się poniżej zostają usunięte i można w nich wprowadzić ustawienia związane z nowo tworzonym typem pliku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Usuń</guilabel></term>
+<listitem><para>Aby usunąć zdefiniowany wcześniej typ pliku należy wybrać go korzystając z listy rozwijanej, a następnie nacisnąć przycisk Usuń.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Właściwości wybranego typu pliku</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Typ pliku dla którego ustawiono najwyższy priorytet wyświetla się na pierwszym miejscu rozwijanej listy. Jeżeli istnieje więcej typów, to również są one wyświetlane.</para>
+<term><guilabel>Właściwości wybranego typu pliku</guilabel></term>
+<listitem><para>Typ pliku dla którego ustawiono najwyższy priorytet wyświetla się na pierwszym miejscu rozwijanej listy. Jeżeli istnieje więcej typów, to również są one wyświetlane.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa typu pliku, która pojawia się jako pozycja w menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Typ pliku</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sekcja:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa sekcji pozwala na właściwą organizację wyświetlania typów plików w menu. Jest wykorzystywana do wyświetlania menu <menuchoice
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Typy plików</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmienne:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole pozwala na dostosowanie konfiguracji &kate; do określonego typu MIME. Możliwe jest określenie dowolnej opcji konfiguracyjnej takiej jak np. podświetlanie, reguły wcięć, kodowanie, itp.</para
-><para
->Pełna lista dostępnych zmiennych konfiguracyjnych dostępna jest w podręczniku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozszerzenia nazw pliku:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Maska filtra plików pozwala otwierać pliki z użyciem tylko nazwy. Typowa maska wykorzystuje gwiazdkę oraz rozszerzenie nazwy, przykładowo: <filename
->*.txt; *.text</filename
->. W polu tym wprowadza się listę masek rozdzieloną średnikami.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typy MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku asystenta po prawej stronie pola wyboru wyświetla okno dialogowe pozwalające na łatwy wybór typów MIME.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorytet:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Konfiguruje priorytet dla danego typu pliku. Jeżeli do danego pliku można dopasować kilka typów, to wybierany jest ten o najwyższym priorytecie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nazwa:</guilabel></term>
+<listitem><para>Nazwa typu pliku, która pojawia się jako pozycja w menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Typ pliku</guimenuitem> </menuchoice></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sekcja:</guilabel></term>
+<listitem><para>Nazwa sekcji pozwala na właściwą organizację wyświetlania typów plików w menu. Jest wykorzystywana do wyświetlania menu <menuchoice> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Typy plików</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zmienne:</guilabel></term>
+<listitem><para>Pole pozwala na dostosowanie konfiguracji &kate; do określonego typu MIME. Możliwe jest określenie dowolnej opcji konfiguracyjnej takiej jak np. podświetlanie, reguły wcięć, kodowanie, itp.</para><para>Pełna lista dostępnych zmiennych konfiguracyjnych dostępna jest w podręczniku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Rozszerzenia nazw pliku:</guilabel></term>
+<listitem><para>Maska filtra plików pozwala otwierać pliki z użyciem tylko nazwy. Typowa maska wykorzystuje gwiazdkę oraz rozszerzenie nazwy, przykładowo: <filename>*.txt; *.text</filename>. W polu tym wprowadza się listę masek rozdzieloną średnikami.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Typy MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku asystenta po prawej stronie pola wyboru wyświetla okno dialogowe pozwalające na łatwy wybór typów MIME.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Priorytet:</guilabel></term>
+<listitem><para>Konfiguruje priorytet dla danego typu pliku. Jeżeli do danego pliku można dopasować kilka typów, to wybierany jest ten o najwyższym priorytecie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-shortcuts">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Możliwa jest tutaj zmiana konfiguracji skrótów klawiszowych. Wybranie tego polecenia i zaznaczenie pola opcji: <guilabel
->Własny</guilabel
-> powoduje otwarcie okna, w którym użytkownik definiuje własną kombinację klawiszy dla danego polecenia.</para>
-<para
->Pole wyszukiwania pozwala na szybkie odszukanie polecenia i sprawdzenie jego skrótu klawiszowego.</para>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
+<para>Możliwa jest tutaj zmiana konfiguracji skrótów klawiszowych. Wybranie tego polecenia i zaznaczenie pola opcji: <guilabel>Własny</guilabel> powoduje otwarcie okna, w którym użytkownik definiuje własną kombinację klawiszy dla danego polecenia.</para>
+<para>Pole wyszukiwania pozwala na szybkie odszukanie polecenia i sprawdzenie jego skrótu klawiszowego.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-dialog-editor-plugins">
-<title
->Wtyczki</title>
-<para
->W tej karcie pojawi się lista wszystkich dostępnych wtyczek. Można je w tym oknie włączyć. Po włączeniu wtyczki przycisk <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
-> staje się aktywny dzięki czemu można skonfigurować wybraną wtyczkę.</para>
+<title>Wtyczki</title>
+<para>W tej karcie pojawi się lista wszystkich dostępnych wtyczek. Można je w tym oknie włączyć. Po włączeniu wtyczki przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> staje się aktywny dzięki czemu można skonfigurować wybraną wtyczkę.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1899,700 +984,232 @@
<sect1 id="config-variables">
-<title
->Konfiguracja programu za pomocą zmiennych</title>
+<title>Konfiguracja programu za pomocą zmiennych</title>
-<para
->Mechanizm zmiennych dokumentu w &kate; oparty jest na mechanizmie wierszy konfiguracyjnych znanym z programów Emacs i vi. W &kate; format wiersza konfiguracyjnego ma postać: <userinput
->kate: NAZWAZMIENNEJ WARTOŚĆ; [ NAZWAZMIENNEJ WARTOŚĆ; ... ]</userinput
->. Ich treść może być oczywiście umieszczona w linii komentarza zgodnym z formatem edytowanego pliku. Nazwy zmiennych określane są jednym słowem (bez spacji) zaś cała treść do średnika stanowi wartość dla tej zmiennej. Średnik jest wymagany.</para>
+<para>Mechanizm zmiennych dokumentu w &kate; oparty jest na mechanizmie wierszy konfiguracyjnych znanym z programów Emacs i vi. W &kate; format wiersza konfiguracyjnego ma postać: <userinput>kate: NAZWAZMIENNEJ WARTOŚĆ; [ NAZWAZMIENNEJ WARTOŚĆ; ... ]</userinput>. Ich treść może być oczywiście umieszczona w linii komentarza zgodnym z formatem edytowanego pliku. Nazwy zmiennych określane są jednym słowem (bez spacji) zaś cała treść do średnika stanowi wartość dla tej zmiennej. Średnik jest wymagany.</para>
-<para
->Poniżej znajduje się przykładowy wiersz zawierający zmienne konfiguracyjne zmieniający ustawienia wcięć dla pliku C++, Java lub Javascript: <programlisting
->// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;</programlisting>
+<para>Poniżej znajduje się przykładowy wiersz zawierający zmienne konfiguracyjne zmieniający ustawienia wcięć dla pliku C++, Java lub Javascript: <programlisting>// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;</programlisting>
</para>
-<note
-><para
->Program sprawdza tylko pierwsze 10 lub ostatnie 10 wierszy dokumentu w poszukiwaniu zmiennych konfiguracyjnych.</para
-></note>
+<note><para>Program sprawdza tylko pierwsze 10 lub ostatnie 10 wierszy dokumentu w poszukiwaniu zmiennych konfiguracyjnych.</para></note>
-<para
->Zmienne dokumentu odnoszą się do niemal wszystkich parametrów konfiguracji komponentu edytora. Dodatkowe zmienne mogą być wykorzystywane przez wtyczki, jednak w takim wypadku informacje na ich temat powinny być dostępne w dokumentacji wtyczek.</para>
+<para>Zmienne dokumentu odnoszą się do niemal wszystkich parametrów konfiguracji komponentu edytora. Dodatkowe zmienne mogą być wykorzystywane przez wtyczki, jednak w takim wypadku informacje na ich temat powinny być dostępne w dokumentacji wtyczek.</para>
<sect2 id="config-variables-howto">
-<title
->Jak program &kate; wykorzystuje zmienne</title>
-
-<para
->Komponent edytora poszukuje parametrów konfiguracyjnych w następujących miejscach (i w podanej kolejności): <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Konfiguracja ogólna.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Opcjonalne dane sesji.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Konfiguracja typów pliku.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Zmienne dokumentu znajdujące się w pliku.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Zmiany konfiguracji z menu lub linii poleceń.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
->Wynika z tego, iż zmienne dokumentu mają drugi z kolei poziom ważności. Kiedykolwiek dokument jest zapisywany to zmienne dokumentu są wczytywane ponownie i unieważniają zmiany ustawień dokonane w menu lub z linii poleceń.</para>
-
-<para
->Wszystkie pozostałe, nie opisane poniżej, zmienne zapisane w dokumencie mogą być odczytywane przez wtyczki i wykorzystywane do ich celów. Na przykład tryby wcięć na podstawie zmiennych wykorzystuje zmienne dokumentu do konfiguracji.</para>
-
-<para
->Poniżej opisane zmienne dotyczą programu &kate; w wersji 2.4. W przyszłości mogą zostać dodane kolejne zmienne. Wartości zapisywane do zmiennych mogą być następujące: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->BOOL - przyjmuje wartości: on|off|true|false|1|0</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->INTEGER - dowolna liczba całkowita</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->STRING - wszystkie inne napisy</para
-></listitem>
+<title>Jak program &kate; wykorzystuje zmienne</title>
+
+<para>Komponent edytora poszukuje parametrów konfiguracyjnych w następujących miejscach (i w podanej kolejności): <itemizedlist> <listitem><para>Konfiguracja ogólna.</para></listitem> <listitem><para>Opcjonalne dane sesji.</para></listitem> <listitem><para>Konfiguracja typów pliku.</para></listitem> <listitem><para>Zmienne dokumentu znajdujące się w pliku.</para></listitem> <listitem><para>Zmiany konfiguracji z menu lub linii poleceń.</para></listitem> </itemizedlist>Wynika z tego, iż zmienne dokumentu mają drugi z kolei poziom ważności. Kiedykolwiek dokument jest zapisywany to zmienne dokumentu są wczytywane ponownie i unieważniają zmiany ustawień dokonane w menu lub z linii poleceń.</para>
+
+<para>Wszystkie pozostałe, nie opisane poniżej, zmienne zapisane w dokumencie mogą być odczytywane przez wtyczki i wykorzystywane do ich celów. Na przykład tryby wcięć na podstawie zmiennych wykorzystuje zmienne dokumentu do konfiguracji.</para>
+
+<para>Poniżej opisane zmienne dotyczą programu &kate; w wersji 2.4. W przyszłości mogą zostać dodane kolejne zmienne. Wartości zapisywane do zmiennych mogą być następujące: <itemizedlist>
+<listitem><para>BOOL - przyjmuje wartości: on|off|true|false|1|0</para></listitem>
+<listitem><para>INTEGER - dowolna liczba całkowita</para></listitem>
+<listitem><para>STRING - wszystkie inne napisy</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<variablelist>
-<title
->Dostępne zmienne konfiguracyjne</title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-brackets</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza automatyczne wstawianie nawiasów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-center-lines</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa liczbę wierszy, które program stara się pokazywać powyżej i poniżej aktualnej pozycji kursora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->auto-insert-doxygen</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Automatycznie wstawia otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania komentarzy w formacie Doxygena. Opcja ta działa tylko w przypadku użycia trybu "cstyle" dla automatycznych wcięć. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->background-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kolor tła. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->backspace-indents</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza zmniejszanie wcięć klawiszem Backspace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->block-selection</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza tryb zaznaczania bloku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->bracket-highlight-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kolor dla podświetlanych nawiasów. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000" </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->current-line-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kolor wyświetlania bieżącego wiersza. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->dynamic-word-wrap</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza dynamiczne zawijanie wyrazów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->eol | end-of-line</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia tryb kodowania końca wiersza. Dostępne ustawienia to: <quote
->unix</quote
->, <quote
->mac</quote
-> oraz <quote
->dos</quote
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->encoding</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kodowanie znaków w dokumencie. Wartość musi zawierać poprawną nazwę kodowania, np.: <quote
->utf-8</quote
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->font-size</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa rozmiar czcionki dla dokumentu w punktach.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->font</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia rodzaj czcionki dla wyświetlania dokumentu. Wartość musi zawierać poprawną nazwę czcionki np.: <quote
->courier</quote
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->icon-bar-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kolor dla paska ikon. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->icon-border</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska ikon.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->folding-markers</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie znaczników zwijania kodu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent-mode</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia tryb automatycznych wcięć. Rozpoznawane tryby wcięć to: <quote
->none</quote
->, <quote
->normal</quote
->, <quote
->cstyle</quote
->, <quote
->csands</quote
->, <quote
->python</quote
->, <quote
->xml</quote
-> Więcej informacji na temat automatycznych wcięć w sekcji <xref linkend="kate-part-autoindent"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->indent-width</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia szerokość wcięć.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->keep-extra-spaces</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza pozostawianie dodatkowych spacji podczas obliczania szerokości wcięcia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->keep-indent-profile</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Zabezpiecza przez usunięciem wcięcia dla bloku jeżeli jest w nim nawet jeden wiersz bez wcięcia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->line-numbers</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie numerów wierszy.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->mixed-indent</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza mieszane wcięcia w stylu Emacsa.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->overwrite-mode</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza tryb zastępowania.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->persistent-selection</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza funkcję trwałego zaznaczenia.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->remove-trailing-space</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza dynamiczne czyszczenia końca wiersza.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-tabs-save</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza konwersję znaków tabulacji na spacje przy zapisywaniu pliku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-tabs</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza dynamiczną konwersję tabulacji na spacje.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->replace-trailing-space-save</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza funkcję czyszczenia końców wierszy przy zapisywaniu pliku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->scheme</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia zestaw kolorów. Parametr musi określać istniejący zestaw kolorów, w przeciwnym wypadku nic się nie zmieni.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->selection-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kolor dla zaznaczenia. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->show-tabs</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie znaku tabulacji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->smart-home</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza nawigację za pomocą sprytnego klawisza Home.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->space-indent</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza tworzenie wcięć za pomocą spacji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->tab-indents</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza tworzenie wcięć za pomocą klawisza tabulacji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->tab-width</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia szerokość wyświetlania znaku tabulacji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->undo-steps</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia liczbę zapamiętanych operacji dla polecenia "Cofnij".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap-column</command
-><arg
->INT</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia liczbę znaków po której nastąpi statyczne zawinięcie wyrazów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap-marker-color</command
-><arg
->STRING</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kolor znacznika zawijania wyrazów. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->word-wrap</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza statyczne zawijanie wyrazów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><cmdsynopsis
-><command
->wrap-cursor</command
-><arg
->BOOL</arg
-></cmdsynopsis
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza zawijanie kursora.</para
-></listitem>
+<title>Dostępne zmienne konfiguracyjne</title>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-brackets</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza automatyczne wstawianie nawiasów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-center-lines</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Określa liczbę wierszy, które program stara się pokazywać powyżej i poniżej aktualnej pozycji kursora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>auto-insert-doxygen</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Automatycznie wstawia otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania komentarzy w formacie Doxygena. Opcja ta działa tylko w przypadku użycia trybu "cstyle" dla automatycznych wcięć. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>background-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia kolor tła. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>backspace-indents</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza zmniejszanie wcięć klawiszem Backspace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>block-selection</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza tryb zaznaczania bloku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>bracket-highlight-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia kolor dla podświetlanych nawiasów. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000" </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>current-line-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia kolor wyświetlania bieżącego wiersza. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>dynamic-word-wrap</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza dynamiczne zawijanie wyrazów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>eol | end-of-line</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia tryb kodowania końca wiersza. Dostępne ustawienia to: <quote>unix</quote>, <quote>mac</quote> oraz <quote>dos</quote></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>encoding</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia kodowanie znaków w dokumencie. Wartość musi zawierać poprawną nazwę kodowania, np.: <quote>utf-8</quote>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>font-size</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Określa rozmiar czcionki dla dokumentu w punktach.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>font</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia rodzaj czcionki dla wyświetlania dokumentu. Wartość musi zawierać poprawną nazwę czcionki np.: <quote>courier</quote>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>icon-bar-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia kolor dla paska ikon. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>icon-border</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska ikon.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>folding-markers</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie znaczników zwijania kodu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>indent-mode</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia tryb automatycznych wcięć. Rozpoznawane tryby wcięć to: <quote>none</quote>, <quote>normal</quote>, <quote>cstyle</quote>, <quote>csands</quote>, <quote>python</quote>, <quote>xml</quote> Więcej informacji na temat automatycznych wcięć w sekcji <xref linkend="kate-part-autoindent"/>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>indent-width</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia szerokość wcięć.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>keep-extra-spaces</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza pozostawianie dodatkowych spacji podczas obliczania szerokości wcięcia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>keep-indent-profile</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Zabezpiecza przez usunięciem wcięcia dla bloku jeżeli jest w nim nawet jeden wiersz bez wcięcia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>line-numbers</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie numerów wierszy.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>mixed-indent</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza mieszane wcięcia w stylu Emacsa.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>overwrite-mode</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza tryb zastępowania.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>persistent-selection</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza funkcję trwałego zaznaczenia.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>remove-trailing-space</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza dynamiczne czyszczenia końca wiersza.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-tabs-save</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza konwersję znaków tabulacji na spacje przy zapisywaniu pliku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-tabs</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza dynamiczną konwersję tabulacji na spacje.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>replace-trailing-space-save</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza funkcję czyszczenia końców wierszy przy zapisywaniu pliku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>scheme</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia zestaw kolorów. Parametr musi określać istniejący zestaw kolorów, w przeciwnym wypadku nic się nie zmieni.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>selection-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia kolor dla zaznaczenia. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>show-tabs</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie znaku tabulacji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>smart-home</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza nawigację za pomocą sprytnego klawisza Home.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>space-indent</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza tworzenie wcięć za pomocą spacji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>tab-indents</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza tworzenie wcięć za pomocą klawisza tabulacji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>tab-width</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia szerokość wyświetlania znaku tabulacji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>undo-steps</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia liczbę zapamiętanych operacji dla polecenia "Cofnij".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap-column</command><arg>INT</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia liczbę znaków po której nastąpi statyczne zawinięcie wyrazów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap-marker-color</command><arg>STRING</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Ustawia kolor znacznika zawijania wyrazów. Wartość musi w poprawny sposób określać kolor, np.: "#ff0000".</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>word-wrap</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza statyczne zawijanie wyrazów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><cmdsynopsis><command>wrap-cursor</command><arg>BOOL</arg></cmdsynopsis></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza zawijanie kursora.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
index 4e87fe0dbec..4b1ceb9e636 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/fundamentals.docbook
@@ -1,388 +1,141 @@
<chapter id="fundamentals">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Podstawy</title>
+<title>Podstawy</title>
-<para
->Użytkownik, który kiedykolwiek korzystał z innego edytora tekstu nie powinien mieć problemów przy korzystaniu z &kate;. W dwóch kolejnych sekcjach: <link linkend="starting-kate"
-> Uruchamianie &kate;</link
-> i <link linkend="working-with-kate"
-> Korzystanie z &kate;</link
-> przedstawione są najważniejsze informacje niezbędne do szybkiego rozpoczęcia pracy z programem. </para>
+<para>Użytkownik, który kiedykolwiek korzystał z innego edytora tekstu nie powinien mieć problemów przy korzystaniu z &kate;. W dwóch kolejnych sekcjach: <link linkend="starting-kate"> Uruchamianie &kate;</link> i <link linkend="working-with-kate"> Korzystanie z &kate;</link> przedstawione są najważniejsze informacje niezbędne do szybkiego rozpoczęcia pracy z programem. </para>
<sect1 id="starting-kate">
-<title
->Uruchamianie &kate;</title>
+<title>Uruchamianie &kate;</title>
-<para
->Program &kate; można uruchomić korzystając z <guimenu
->Menu KDE</guimenu
-> lub linii poleceń. </para>
+<para>Program &kate; można uruchomić korzystając z <guimenu>Menu KDE</guimenu> lub linii poleceń. </para>
<sect2 id="starting-from-the-menu">
-<title
->Uruchamianie z menu</title>
-<para
->Kliknięcie na główne menu środowiska &kde; (ikona <guiicon
->dużej litery K</guiicon
-> na pasku zadań na dole po lewej stronie ekranu) spowoduje wyświetlenie zainstalowanych w systemie <guimenu
-> programów</guimenu
->. Następnie należy przesunąć kursor na pozycję <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> i z wyświetlonej listy wybrać pozycję <guimenuitem
->&kate; (Zaawansowany edytor tekstu)</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Po uruchomieniu &kate; wczytane zostaną ostatnio używane pliki. Można wyłączyć takie zachowanie. Więcej informacji na ten temat dostępne jest w sekcji <link linkend="configure"
->Konfiguracja &kate;</link
->. </para>
+<title>Uruchamianie z menu</title>
+<para>Kliknięcie na główne menu środowiska &kde; (ikona <guiicon>dużej litery K</guiicon> na pasku zadań na dole po lewej stronie ekranu) spowoduje wyświetlenie zainstalowanych w systemie <guimenu> programów</guimenu>. Następnie należy przesunąć kursor na pozycję <guimenu>Narzędzia</guimenu> i z wyświetlonej listy wybrać pozycję <guimenuitem>&kate; (Zaawansowany edytor tekstu)</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Po uruchomieniu &kate; wczytane zostaną ostatnio używane pliki. Można wyłączyć takie zachowanie. Więcej informacji na ten temat dostępne jest w sekcji <link linkend="configure">Konfiguracja &kate;</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="starting-from-the-command-line">
-<title
->Uruchamianie z linii poleceń</title>
+<title>Uruchamianie z linii poleceń</title>
-<para
->Program można uruchomić wpisując jego nazwę w linii poleceń. Jeśli dodatkowo podana zostanie nazwa pliku to program otworzy wskazany plik lub utworzy nowy (jeżeli ten plik nie istnieje). Poniżej przedstawiono przykładowe wywołanie programu &kate; w linii poleceń. </para>
+<para>Program można uruchomić wpisując jego nazwę w linii poleceń. Jeśli dodatkowo podana zostanie nazwa pliku to program otworzy wskazany plik lub utworzy nowy (jeżeli ten plik nie istnieje). Poniżej przedstawiono przykładowe wywołanie programu &kate; w linii poleceń. </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->mój_plik.txt</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>mój_plik.txt</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
-<para
->Jeżeli dostępne jest połączenie sieciowe i użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia to można wykorzystać mechanizm przezroczystości sieciowej środowiska &kde; do otwierania plików w sieci Internet. Poniżej przykładowe wywołanie otwierające zdalny plik w sieci. </para>
+<para>Jeżeli dostępne jest połączenie sieciowe i użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia to można wykorzystać mechanizm przezroczystości sieciowej środowiska &kde; do otwierania plików w sieci Internet. Poniżej przykładowe wywołanie otwierające zdalny plik w sieci. </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
<sect3 id="command-line-options">
-<title
->Opcje linii poleceń</title>
-<para
->Program &kate; obsługuje następujące opcje w linii poleceń:</para>
+<title>Opcje linii poleceń</title>
+<para>Program &kate; obsługuje następujące opcje w linii poleceń:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla listę dostępnych podstawowych opcji uruchamiania. </para>
+<para>Wyświetla listę dostępnych podstawowych opcji uruchamiania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-qt</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Lista dostępnych opcji dotyczących współpracy &kate; z biblioteką &Qt;. </para>
+<para>Lista dostępnych opcji dotyczących współpracy &kate; z biblioteką &Qt;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-kde</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Lista dostępnych opcji dotyczących zachowania &kate; w środowisku &kde;. </para>
+<para>Lista dostępnych opcji dotyczących zachowania &kate; w środowisku &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-s</option
-> <option
->--start</option
-> <parameter
->nazwa_sesji</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-s</option> <option>--start</option> <parameter>nazwa_sesji</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Uruchamia &kate; otwierając określoną w poleceniu sesję. Jeżeli podana sesja nie istnieje to zostanie utworzona. Jeżeli aktywna jest instancja &kate;, w której uruchomiona jest określona w poleceniu sesja to podane pliki zostaną wczytane przez tę instancję. Jeżeli podano opcję <option
->--use</option
-> to również zostanie użyta instancja zawierająca sesję o podanej nazwie (patrz opis opcji <option
->--use</option
->). </para>
+<para>Uruchamia &kate; otwierając określoną w poleceniu sesję. Jeżeli podana sesja nie istnieje to zostanie utworzona. Jeżeli aktywna jest instancja &kate;, w której uruchomiona jest określona w poleceniu sesja to podane pliki zostaną wczytane przez tę instancję. Jeżeli podano opcję <option>--use</option> to również zostanie użyta instancja zawierająca sesję o podanej nazwie (patrz opis opcji <option>--use</option>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-u</option
-> <option
->--use</option
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-u</option> <option>--use</option> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje użycie aktywnej instancji programu &kate;. Jeżeli chcesz otwierać wszystkie dokumenty w jednej instancji &kate;, to możesz takie zachowanie określić w konfiguracji programu, jak również można utworzyć odpowiedni alias dla polecenia w powłoce tekstowej (jeżeli powłoka daje takie możliwości). </para>
+<para>Powoduje użycie aktywnej instancji programu &kate;. Jeżeli chcesz otwierać wszystkie dokumenty w jednej instancji &kate;, to możesz takie zachowanie określić w konfiguracji programu, jak również można utworzyć odpowiedni alias dla polecenia w powłoce tekstowej (jeżeli powłoka daje takie możliwości). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-p</option
-> <option
->--pid</option
-> <parameter
->PID</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-p</option> <option>--pid</option> <parameter>PID</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje użycie aktywnej instancji programu &kate; ale tylko o podanym numerze procesu <replaceable
->PID</replaceable
->. </para>
+<para>Powoduje użycie aktywnej instancji programu &kate; ale tylko o podanym numerze procesu <replaceable>PID</replaceable>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--encoding</option
-> <parameter
->encoding</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa sposób kodowania znaków dla otwieranego pliku. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--encoding</option> <parameter>encoding</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Określa sposób kodowania znaków dla otwieranego pliku. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--line</option
-> <parameter
->wiersz</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do podanego wiersza po otwarciu dokumentu. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--line</option> <parameter>wiersz</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do podanego wiersza po otwarciu dokumentu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--column</option
-> <parameter
->kolumna</parameter
-> <parameter
->URL</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do podanej kolumny po otwarciu dokumentu. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--column</option> <parameter>kolumna</parameter> <parameter>URL</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do podanej kolumny po otwarciu dokumentu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--stdin</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pobiera tekst dokumentu ze standardowego wejścia <filename
->STDIN</filename
->. Jest to mechanizm używany przez wiele programów uruchamianych z linii poleceń, który pozwala przekierowywać wyjście innych programów do &kate;.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
+<listitem><para>Pobiera tekst dokumentu ze standardowego wejścia <filename>STDIN</filename>. Jest to mechanizm używany przez wiele programów uruchamianych z linii poleceń, który pozwala przekierowywać wyjście innych programów do &kate;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--tempfile</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Począwszy od wersji 2.5.1 programu &kate; dostępna jest ta standardowa dla środowiska &kde; opcja. Użycie jej spowoduje traktowanie otwieranych plików jako tymczasowych i ich kasowanie przy zamykaniu (ale tylko jeżeli są lokalne, a użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia). Plik nie będzie kasowany, jeżeli został zmodyfikowany po otworzeniu.</para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--tempfile</option></userinput></term>
+<listitem><para>Począwszy od wersji 2.5.1 programu &kate; dostępna jest ta standardowa dla środowiska &kde; opcja. Użycie jej spowoduje traktowanie otwieranych plików jako tymczasowych i ich kasowanie przy zamykaniu (ale tylko jeżeli są lokalne, a użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia). Plik nie będzie kasowany, jeżeli został zmodyfikowany po otworzeniu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla listę wszystkich opcji dostępnych w linii poleceń. </para>
+<para>Wyświetla listę wszystkich opcji dostępnych w linii poleceń. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--author</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--author</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetli listę autorów programu &kate;. </para>
+<para>Wyświetli listę autorów programu &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-v</option
-> <option
->--version</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>-v</option> <option>--version</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informacje o numerze wersji bibliotek &Qt;, &kde;, oraz &kate;. </para>
+<para>Wyświetla informacje o numerze wersji bibliotek &Qt;, &kde;, oraz &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->--license</option
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>kate</command> <option>--license</option></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje licencję programu. </para>
+<para>Pokazuje licencję programu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -390,521 +143,183 @@
</sect2>
<sect2 id="drag-and-drop">
-<title
->Przeciągnij i upuść</title>
-<para
->Program &kate; używa standardowego protokołu przeciągnij i upuść środowiska &kde;. Pliki mogą być przenoszone i upuszczane bezpośrednio do &kate; z pulpitu, z programu &konqueror; lub serwera FTP otwartego w programie &konqueror;. </para>
+<title>Przeciągnij i upuść</title>
+<para>Program &kate; używa standardowego protokołu przeciągnij i upuść środowiska &kde;. Pliki mogą być przenoszone i upuszczane bezpośrednio do &kate; z pulpitu, z programu &konqueror; lub serwera FTP otwartego w programie &konqueror;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="working-with-kate">
-<title
->Korzystanie z &kate;</title>
-<para
->W części <link linkend="quick-start"
->Szybki start</link
-> przedstawiono jak włączyć cztery proste opcje pozwalające skonfigurować najważniejsze funkcje &kate;. W sekcji: <link linkend="keystroke-commands"
->Skróty klawiszowe</link
-> omówiono podstawowe skróty klawiszowe przydatne dla osób, które nie chcą korzystać z myszy. </para>
+<title>Korzystanie z &kate;</title>
+<para>W części <link linkend="quick-start">Szybki start</link> przedstawiono jak włączyć cztery proste opcje pozwalające skonfigurować najważniejsze funkcje &kate;. W sekcji: <link linkend="keystroke-commands">Skróty klawiszowe</link> omówiono podstawowe skróty klawiszowe przydatne dla osób, które nie chcą korzystać z myszy. </para>
<sect2 id="quick-start">
-<title
->Szybki start</title>
+<title>Szybki start</title>
-<para
->W tej części opisano niektóre pozycje z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> pozwalające na konfigurację &kate; i dostosowanie programu do wymagań użytkownika. </para>
+<para>W tej części opisano niektóre pozycje z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> pozwalające na konfigurację &kate; i dostosowanie programu do wymagań użytkownika. </para>
-<para
->Po uruchomieniu &kate; wyświetlane są dwa okna z białym tłem. Nad tymi oknami znajduje się pasek narzędzi, a powyżej pasek menu. </para>
+<para>Po uruchomieniu &kate; wyświetlane są dwa okna z białym tłem. Nad tymi oknami znajduje się pasek narzędzi, a powyżej pasek menu. </para>
-<para
->Okno po lewej to tak zwany pasek boczny zawierający listę dokumentów i przeglądarkę systemu plików. Przełączanie pomiędzy listą dokumentów i przeglądarką plików odbywa się za pomocą zakładek znajdujących się po lewej stronie okna. </para>
+<para>Okno po lewej to tak zwany pasek boczny zawierający listę dokumentów i przeglądarkę systemu plików. Przełączanie pomiędzy listą dokumentów i przeglądarką plików odbywa się za pomocą zakładek znajdujących się po lewej stronie okna. </para>
-<para
->Po otwarciu pliku, w prawym oknie pokaże się jego zawartość, a na liście dokumentów w lewym oknie nazwa tego pliku. Korzystając z przeglądarki systemu plików można otwierać następne pliki do edycji. </para>
+<para>Po otwarciu pliku, w prawym oknie pokaże się jego zawartość, a na liście dokumentów w lewym oknie nazwa tego pliku. Korzystając z przeglądarki systemu plików można otwierać następne pliki do edycji. </para>
-<para
->Możliwe jest chowanie i pokazywanie okna listy dokumentów i przeglądarki systemu plików za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-> <guisubmenu
->Widoki narzędzi</guisubmenu
-></menuchoice
->. To menu daje także pogląd na inne możliwości &kate; i pokazuje elastyczność programu. W tym rozdziale omówione zostaną następujące elementy: </para>
+<para>Możliwe jest chowanie i pokazywanie okna listy dokumentów i przeglądarki systemu plików za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu> <guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu></menuchoice>. To menu daje także pogląd na inne możliwości &kate; i pokazuje elastyczność programu. W tym rozdziale omówione zostaną następujące elementy: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panel Dokumenty</guimenuitem>
+<guimenuitem>Pokaż/Ukryj panel Dokumenty</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włącza i wyłącza widok listy dokumentów. Jeżeli lista dokumentów lub przeglądarka systemu plików nie są widoczne, to &kate; wyświetli boczny pasek jako osobne niezadokowane okno. Aby zadokować okno należy nacisnąć i przytrzymać lewy klawisz myszki na dwóch równoległych liniach obok paska narzędzi, przesunąć okno nad obszar edycyjny i puścić klawisz myszki po ustawieniu okna w wymaganej pozycji. </para>
+<para>Włącza i wyłącza widok listy dokumentów. Jeżeli lista dokumentów lub przeglądarka systemu plików nie są widoczne, to &kate; wyświetli boczny pasek jako osobne niezadokowane okno. Aby zadokować okno należy nacisnąć i przytrzymać lewy klawisz myszki na dwóch równoległych liniach obok paska narzędzi, przesunąć okno nad obszar edycyjny i puścić klawisz myszki po ustawieniu okna w wymaganej pozycji. </para>
<tip>
-<para
->Poprawne przyciśnięcie równoległych linii dla operacji przeciągnij i upuść sygnalizowane jest zmianą kształtu kursora na dwie skrzyżowane strzałki. </para>
+<para>Poprawne przyciśnięcie równoległych linii dla operacji przeciągnij i upuść sygnalizowane jest zmianą kształtu kursora na dwie skrzyżowane strzałki. </para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panel Przeglądarka systemu plików</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Pokaż/Ukryj panel Przeglądarka systemu plików</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Włącza i wyłącza widok przeglądarki systemu plików. Działanie tego polecenia jest niemal identyczne jak <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj dokumenty</guimenuitem
->. Jedyną różnicą jest to iż otworzy się okno z przeglądarką systemu plików na wierzchu. </para>
+<para>Włącza i wyłącza widok przeglądarki systemu plików. Działanie tego polecenia jest niemal identyczne jak <guimenuitem>Pokaż/Ukryj dokumenty</guimenuitem>. Jedyną różnicą jest to iż otworzy się okno z przeglądarką systemu plików na wierzchu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panel Konsola</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Pokaż/Ukryj panel Konsola</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Włącza i wyłącza okno konsoli usytuowane poniżej okna edycyjnego &kate;. Funkcja ta pozwala na wprowadzanie poleceń systemu operacyjnego bez wychodzenia z programu. </para>
+<para>Włącza i wyłącza okno konsoli usytuowane poniżej okna edycyjnego &kate;. Funkcja ta pozwala na wprowadzanie poleceń systemu operacyjnego bez wychodzenia z programu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="keystroke-commands">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Skróty klawiszowe w &kate; można skonfigurować korzystając z menu <link linkend="settings"
->Ustawienia</link
->. Domyślnie przez &kate; wykorzystywane są następujące klawisze. </para>
+<para>Skróty klawiszowe w &kate; można skonfigurować korzystając z menu <link linkend="settings">Ustawienia</link>. Domyślnie przez &kate; wykorzystywane są następujące klawisze. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycap
->Insert</keycap
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Klawisz powoduje przełączenie pomiędzy trybem wstawiania i zastępowania. W trybie wstawiania edytor dodaje każdy kolejny znak do tekstu na prawo od kursora. W trybie zastępowania każdy znak na prawo od kursora zostaje zastąpiony wprowadzonym znakiem.</para
-></entry>
+<row><entry><para><keycap>Insert</keycap></para></entry>
+<entry><para>Klawisz powoduje przełączenie pomiędzy trybem wstawiania i zastępowania. W trybie wstawiania edytor dodaje każdy kolejny znak do tekstu na prawo od kursora. W trybie zastępowania każdy znak na prawo od kursora zostaje zastąpiony wprowadzonym znakiem.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-><keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuwa kursor w lewo </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo><keycap>Strzałka w lewo</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuwa kursor w lewo </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-><keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuwa kursor w prawo </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo><keycap>Strzałka w prawo</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuwa kursor w prawo </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Strzałka do góry</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuwa kursor w górę </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Strzałka do góry</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuwa kursor w górę </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Strzałka w dół</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuwa kursor w dół </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Strzałka w dół</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuwa kursor w dół </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuwa kursor o jedną stronę do góry </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuwa kursor o jedną stronę do góry </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuwa kursor o jedną stronę w dół </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuwa kursor o jedną stronę w dół </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Backspace</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Usuwa znak na lewo od kursora </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Backspace</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Usuwa znak na lewo od kursora </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Home</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuwa kursor na początek wiersza </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Home</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuwa kursor na początek wiersza </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->End</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuwa kursor na koniec wiersza </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>End</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuwa kursor na koniec wiersza </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Usuwa znak na prawo od kursora (lub cały zaznaczony fragmentu tekstu)</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Usuwa znak na prawo od kursora (lub cały zaznaczony fragmentu tekstu)</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Lewa strzałka</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zaznacza tekst o jeden znak w lewo </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Lewa strzałka</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zaznacza tekst o jeden znak w lewo </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Prawa strzałka</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zaznacza tekst o jeden znak w prawo </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Prawa strzałka</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zaznacza tekst o jeden znak w prawo </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Wyświetla Pomoc</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Wyświetla Pomoc</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="whats-this"
->Uruchamia pomoc "Co to jest ?"</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="whats-this">Uruchamia pomoc "Co to jest ?"</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find"
->Wyświetla okno "Znajdź"</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find">Wyświetla okno "Znajdź"</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-again"
->Kontynuuje szukanie</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-again">Kontynuuje szukanie</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Ustawia zakładkę</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Ustawia zakładkę</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Kopiuje zaznaczony tekst do schowka. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Kopiuje zaznaczony tekst do schowka. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Otwiera <link linkend="new"
->nowy</link
-> dokument</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Otwiera <link linkend="new">nowy</link> dokument</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="print"
->Drukuje dokument</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="print">Drukuje dokument</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zamyka aktywne okno edytora </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zamyka aktywne okno edytora </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="replace"
->Otwiera okno zastępowania</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="replace">Otwiera okno zastępowania</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zapisuje plik</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zapisuje plik</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Wkleja zawartość schowka do edytora</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Wkleja zawartość schowka do edytora</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Kasuje zaznaczony tekst, jednocześnie kopiując go do schowka </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Kasuje zaznaczony tekst, jednocześnie kopiując go do schowka </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="undo"
->Wycofuje ostatnią operację</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="undo">Wycofuje ostatnią operację</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="redo"
->Ponawia ostatnio wycofaną operację</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="redo">Ponawia ostatnio wycofaną operację</link></para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -914,96 +329,36 @@
</sect1>
<sect1 id="fundamentals-using-sessions">
-<title
->Korzystanie z sesji</title>
-
-<para
->Mechanizm sesji pozwala na przechowywanie wielu różnych zestawów dokumentów i konfiguracji interfejsu użytkownika &kate;. Można stworzyć dowolną liczbę nazwanych sesji dla najczęściej używanych plików oraz skorzystać z sesji nienazwanych (anonimowych) dla plików używanych sporadycznie. W chwili obecnej program w konfiguracji sesji zapisuje listę otwartych plików oraz konfigurację okien w obszarze edycyjnym. Kolejne wersje &kate; umożliwią zapisywanie w sesji innych ustawień. Wraz z mechanizmem sesji &kate; oferuje możliwość uruchamiania wielu instancji programu jednocześnie.</para>
-
-<para
->Mechanizm sesji jest obsługiwany przez: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="command-line-options"
-><emphasis
->Opcje linii poleceń</emphasis
-></link
->, pozwalające na wybranie sesji przy uruchamianiu programu &kate; z linii poleceń.</para>
+<title>Korzystanie z sesji</title>
+
+<para>Mechanizm sesji pozwala na przechowywanie wielu różnych zestawów dokumentów i konfiguracji interfejsu użytkownika &kate;. Można stworzyć dowolną liczbę nazwanych sesji dla najczęściej używanych plików oraz skorzystać z sesji nienazwanych (anonimowych) dla plików używanych sporadycznie. W chwili obecnej program w konfiguracji sesji zapisuje listę otwartych plików oraz konfigurację okien w obszarze edycyjnym. Kolejne wersje &kate; umożliwią zapisywanie w sesji innych ustawień. Wraz z mechanizmem sesji &kate; oferuje możliwość uruchamiania wielu instancji programu jednocześnie.</para>
+
+<para>Mechanizm sesji jest obsługiwany przez: <itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="command-line-options"><emphasis>Opcje linii poleceń</emphasis></link>, pozwalające na wybranie sesji przy uruchamianiu programu &kate; z linii poleceń.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Menu <link linkend="sessions-menu"
-><emphasis
->Sesje</emphasis
-></link
->, pozwalające na przełączanie, zapisywanie, uruchamianie i zarządzanie sesjami</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="config-dialog-sessions"
-><emphasis
->Parametry konfiguracyjne</emphasis
-></link
-> decydujące o zachowaniu się mechanizmu sesji w programie &kate;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Menu <link linkend="sessions-menu"><emphasis>Sesje</emphasis></link>, pozwalające na przełączanie, zapisywanie, uruchamianie i zarządzanie sesjami</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="config-dialog-sessions"><emphasis>Parametry konfiguracyjne</emphasis></link> decydujące o zachowaniu się mechanizmu sesji w programie &kate;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Podczas tworzenia nowej sesji wczytywane są ustawienia interfejsu użytkownika zdefiniowane dla <guilabel
->Domyślnej sesji</guilabel
->. Aby zapisać bieżące ustawienia okien jako sesję domyślną, należy włączyć opcję zapisywania konfiguracji okien w sesjach (w karcie "Sesje" okna konfiguracji). Następnie należy otworzyć sesję domyślną, dokonać odpowiednich zmian w ustawieniu okien i zapisać sesję.</para>
-
-<para
->W przypadku wczytania nazwanej sesji &kate; wyświetli jej nazwę na początku paska tytułowego okna. Napis w pasku tytułowym przyjmie postać: &quot;<replaceable
->Nazwa sesji</replaceable
->: <replaceable
->Nazwa lub &URL; dokumentu</replaceable
-> - &kate;&quot;</para>
-
-<para
->Podczas otwierania pliku w linii poleceń z opcją <option
->--start <replaceable
->nazwa_sesji</replaceable
-></option
-> lub jeżeli została skonfigurowana sesja startowa, to zostanie ona wczytana przed wczytaniem plików wskazanych w linii poleceń. Aby otworzyć podane pliki w nowej nienazwanej sesji należy skonfigurować program do uruchamiania nowej sesji podczas uruchamiania lub użyć polecenia <option
->--start</option
-> z pustym tekstem jako nazwą sesji: <replaceable
->''</replaceable
->.</para>
-
-<para
->Od wersji 2.5.1. programu &kate; numer procesu <acronym
->PID</acronym
-> uruchomionej instancji programu jest zapisywany w zmiennej środowiskowej <envar
->KATE_PID</envar
->. Podczas otwierania plików z pomocą wbudowanej konsoli &kate; automatycznie otworzy je w bieżącej instancji chyba, że w wywołaniu została wskazana inna instancja.</para>
+<para>Podczas tworzenia nowej sesji wczytywane są ustawienia interfejsu użytkownika zdefiniowane dla <guilabel>Domyślnej sesji</guilabel>. Aby zapisać bieżące ustawienia okien jako sesję domyślną, należy włączyć opcję zapisywania konfiguracji okien w sesjach (w karcie "Sesje" okna konfiguracji). Następnie należy otworzyć sesję domyślną, dokonać odpowiednich zmian w ustawieniu okien i zapisać sesję.</para>
+
+<para>W przypadku wczytania nazwanej sesji &kate; wyświetli jej nazwę na początku paska tytułowego okna. Napis w pasku tytułowym przyjmie postać: &quot;<replaceable>Nazwa sesji</replaceable>: <replaceable>Nazwa lub &URL; dokumentu</replaceable> - &kate;&quot;</para>
+
+<para>Podczas otwierania pliku w linii poleceń z opcją <option>--start <replaceable>nazwa_sesji</replaceable></option> lub jeżeli została skonfigurowana sesja startowa, to zostanie ona wczytana przed wczytaniem plików wskazanych w linii poleceń. Aby otworzyć podane pliki w nowej nienazwanej sesji należy skonfigurować program do uruchamiania nowej sesji podczas uruchamiania lub użyć polecenia <option>--start</option> z pustym tekstem jako nazwą sesji: <replaceable>''</replaceable>.</para>
+
+<para>Od wersji 2.5.1. programu &kate; numer procesu <acronym>PID</acronym> uruchomionej instancji programu jest zapisywany w zmiennej środowiskowej <envar>KATE_PID</envar>. Podczas otwierania plików z pomocą wbudowanej konsoli &kate; automatycznie otworzy je w bieżącej instancji chyba, że w wywołaniu została wskazana inna instancja.</para>
<sect2 id="old-behavior">
-<title
->Przywracanie starego sposobu działania &kate;</title>
-
-<para
->Mechanizm sesji jest bardzo prostym i pożytecznym narzędziem pracy przydatnym w wielu sytuacjach. Jeżeli jednak użytkownik preferuje stare zachowanie &kate; (tzn. jedna instancja otwiera wszystkie pliki) to można to zrobić w następujący sposób: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Należy spowodować, aby program &kate; zawsze uruchamiał się z opcją <option
->--use</option
-> np. poprzez określenie sposobu uruchamiania w konfiguracji programu lub wykorzystując mechanizm aliasów w systemie.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Skonfigurować &kate; do przywracania ostatnio używanej sesji przy uruchomieniu.</para>
+<title>Przywracanie starego sposobu działania &kate;</title>
+
+<para>Mechanizm sesji jest bardzo prostym i pożytecznym narzędziem pracy przydatnym w wielu sytuacjach. Jeżeli jednak użytkownik preferuje stare zachowanie &kate; (tzn. jedna instancja otwiera wszystkie pliki) to można to zrobić w następujący sposób: <itemizedlist>
+<listitem><para>Należy spowodować, aby program &kate; zawsze uruchamiał się z opcją <option>--use</option> np. poprzez określenie sposobu uruchamiania w konfiguracji programu lub wykorzystując mechanizm aliasów w systemie.</para></listitem>
+<listitem><para>Skonfigurować &kate; do przywracania ostatnio używanej sesji przy uruchomieniu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Włączyć opcję zapisywania listy plików przy zamykaniu sesji. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wczytać raz domyślną sesję</para
-></listitem>
+<listitem><para>Włączyć opcję zapisywania listy plików przy zamykaniu sesji. </para></listitem>
+<listitem><para>Wczytać raz domyślną sesję</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -1013,70 +368,38 @@
<sect1 id="fundamentals-getting-help">
-<title
->Gdzie szukać pomocy</title>
+<title>Gdzie szukać pomocy</title>
<sect2>
-<title
->Pomoc dotycząca korzystania z &kate;</title>
+<title>Pomoc dotycząca korzystania z &kate;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Niniejszy podręcznik</term>
+<term>Niniejszy podręcznik</term>
<listitem>
-<para
->Zawiera opis wszystkich poleceń menu, opcji konfiguracyjnych, narzędzi, okien, wtyczek, &etc; jak też charakterystykę pracy edytora i pozostałych funkcji programu.</para>
-
-<para
->Wciśnięcie <keycap
->F1</keycap
-> lub wybranie menu <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-></menuchoice
-> <guisubmenu
->Podręcznik Kate</guisubmenu
-> otwiera okno z niniejszym podręcznikiem.</para
-></listitem>
+<para>Zawiera opis wszystkich poleceń menu, opcji konfiguracyjnych, narzędzi, okien, wtyczek, &etc; jak też charakterystykę pracy edytora i pozostałych funkcji programu.</para>
+
+<para>Wciśnięcie <keycap>F1</keycap> lub wybranie menu <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu></menuchoice> <guisubmenu>Podręcznik Kate</guisubmenu> otwiera okno z niniejszym podręcznikiem.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="whats-this">
-<term
->Pomoc - Co to jest?</term>
+<term>Pomoc - Co to jest?</term>
<listitem>
-<para
->Pomoc "Co to jest?" oferuje natychmiastową pomoc dotyczącą wybranych elementów i obszarów okna dialogowego.</para>
-
-<para
->Autorzy dokładają wielu starań, aby pomoc "Co to jest?" była dostępna dla wszystkich elementów, dla których ma sens. W tym momencie działa ona dla okna konfiguracji i dla wielu innych okien dialogowych.</para>
-
-<para
->Aby skorzystać z pomocy "Co to jest?", należy wcisnąć <keycombo
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> lub skorzystać z menu <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Co to jest?</guimenuitem
-></menuchoice
->. Po wykonaniu tych operacji kursor zmieni się w znak zapytania, którym można kliknąć na dowolny element w oknie i uzyskać krótką informację na jego temat (jeżeli jest dostępna).</para>
+<para>Pomoc "Co to jest?" oferuje natychmiastową pomoc dotyczącą wybranych elementów i obszarów okna dialogowego.</para>
+
+<para>Autorzy dokładają wielu starań, aby pomoc "Co to jest?" była dostępna dla wszystkich elementów, dla których ma sens. W tym momencie działa ona dla okna konfiguracji i dla wielu innych okien dialogowych.</para>
+
+<para>Aby skorzystać z pomocy "Co to jest?", należy wcisnąć <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> lub skorzystać z menu <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Co to jest?</guimenuitem></menuchoice>. Po wykonaniu tych operacji kursor zmieni się w znak zapytania, którym można kliknąć na dowolny element w oknie i uzyskać krótką informację na jego temat (jeżeli jest dostępna).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przycisk "Pomoc" w oknach dialogowych</term>
+<term>Przycisk "Pomoc" w oknach dialogowych</term>
<listitem>
-<para
->Niektóre okna posiadają przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
->, którego wciśnięcie powoduje uruchomienie &khelpcenter-dopelniacz; i otworzenie odpowiedniej sekcji dokumentacji.</para>
+<para>Niektóre okna posiadają przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton>, którego wciśnięcie powoduje uruchomienie &khelpcenter-dopelniacz; i otworzenie odpowiedniej sekcji dokumentacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1084,13 +407,9 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Pomoc dotycząca formatu edytowanych plików</title>
+<title>Pomoc dotycząca formatu edytowanych plików</title>
-<para
->Program &kate; nie umożliwia (jeszcze!) dostępu do dokumentacji związanej z edytowanymi plikami. W zależności od pliku jaki został otworzony informację na jego temat można odszukać za pomocą wbudowanej <link linkend="kate-mdi-tools-konsole"
->Konsoli</link
-> (np.: czytając strony "man" systemu &UNIX;) lub też można skorzystać z programu &konqueror;.</para>
+<para>Program &kate; nie umożliwia (jeszcze!) dostępu do dokumentacji związanej z edytowanymi plikami. W zależności od pliku jaki został otworzony informację na jego temat można odszukać za pomocą wbudowanej <link linkend="kate-mdi-tools-konsole">Konsoli</link> (np.: czytając strony "man" systemu &UNIX;) lub też można skorzystać z programu &konqueror;.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
index 87f591ea4a5..29763bcd46c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/highlighting.docbook
@@ -1,198 +1,105 @@
<appendix id="highlight">
<appendixinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Praca z podświetlaniem składni</title>
+<title>Praca z podświetlaniem składni</title>
<sect1 id="highlight-overview">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->System podświetlania składni służy do wyświetlania określonych fragmentów tekstu w różnych stylach czcionki i kolorach, w zależności od funkcji tego tekstu w strukturze edytowanego pliku. Na przykład jeżeli jest to kod źródłowy jakiegoś programu, to instrukcje kontrolne mogą być pogrubione, zaś typu zmiennych i komentarze mogą być wyróżnione kolorem innym od reszty tekstu. To znacznie podnosi czytelność tekstu, dzięki czemu tworzenie programów jest bardziej efektywne i produktywne.</para>
+<para>System podświetlania składni służy do wyświetlania określonych fragmentów tekstu w różnych stylach czcionki i kolorach, w zależności od funkcji tego tekstu w strukturze edytowanego pliku. Na przykład jeżeli jest to kod źródłowy jakiegoś programu, to instrukcje kontrolne mogą być pogrubione, zaś typu zmiennych i komentarze mogą być wyróżnione kolorem innym od reszty tekstu. To znacznie podnosi czytelność tekstu, dzięki czemu tworzenie programów jest bardziej efektywne i produktywne.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="highlighted.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Fragment programu w języku Perl wyświetlonego z wykorzystaniem podświetlania składni.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Fragment programu w języku Perl wyświetlonego z wykorzystaniem podświetlania składni.</para>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="highlighted.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Fragment programu w języku Perl wyświetlonego z wykorzystaniem podświetlania składni.</phrase></textobject>
+<caption><para>Fragment programu w języku Perl wyświetlonego z wykorzystaniem podświetlania składni.</para>
</caption>
</mediaobject>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="unhighlighted.png"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ten sam fragment pokazany bez podświetlania</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Ten sam fragment pokazany bez podświetlania.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="unhighlighted.png"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Ten sam fragment pokazany bez podświetlania</phrase></textobject>
+<caption><para>Ten sam fragment pokazany bez podświetlania.</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Który z dwóch powyższych przykładów jest bardziej czytelny?</para>
-
-<para
->Edytor &kate; ma zintegrowany potężny, elastyczny i w pełni konfigurowalny system podświetlania składni, zaś domyślna instalacja programu zawiera wiele definicji dla różnych języków programowania, języków skryptowych, języków opartych na znacznikach oraz innych plików tekstowych. Dodatkowo użytkownik może tworzyć własne definicje podświetlania składni w plikach &XML; o stosunkowo prostej strukturze.</para>
-
-<para
->Podczas otwierania pliku tekstowego, &kate; automatycznie wykryje odpowiednią dla tego pliku definicję podświetlania składni na podstawie przypisanego dla niego typu &MIME;. Typ pliku określany jest na podstawie rozszerzenia nazwy pliku, a jeżeli plik nie ma rozszerzenia. to na podstawie jego zawartości. Jeżeli typ pliku został wykryty niepoprawnie, to można ręcznie zmienić definicję podświetlania składni za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Typ pliku</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Styl i kolor tekstu dla wszystkich reguł podświetlania może zostać zdefiniowany w karcie <link linkend="config-dialog-editor-appearance"
->Czcionki i kolory</link
-> <link linkend="config-dialog"
-> Okna konfiguracji</link
-> natomiast typy &MIME;, dla których powinny być stosowane określone reguły konfigurowane są w karcie <link linkend="config-dialog-editor-highlighting"
->Podświetlenie</link
->.</para>
+<para>Który z dwóch powyższych przykładów jest bardziej czytelny?</para>
+
+<para>Edytor &kate; ma zintegrowany potężny, elastyczny i w pełni konfigurowalny system podświetlania składni, zaś domyślna instalacja programu zawiera wiele definicji dla różnych języków programowania, języków skryptowych, języków opartych na znacznikach oraz innych plików tekstowych. Dodatkowo użytkownik może tworzyć własne definicje podświetlania składni w plikach &XML; o stosunkowo prostej strukturze.</para>
+
+<para>Podczas otwierania pliku tekstowego, &kate; automatycznie wykryje odpowiednią dla tego pliku definicję podświetlania składni na podstawie przypisanego dla niego typu &MIME;. Typ pliku określany jest na podstawie rozszerzenia nazwy pliku, a jeżeli plik nie ma rozszerzenia. to na podstawie jego zawartości. Jeżeli typ pliku został wykryty niepoprawnie, to można ręcznie zmienić definicję podświetlania składni za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Typ pliku</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Styl i kolor tekstu dla wszystkich reguł podświetlania może zostać zdefiniowany w karcie <link linkend="config-dialog-editor-appearance">Czcionki i kolory</link> <link linkend="config-dialog"> Okna konfiguracji</link> natomiast typy &MIME;, dla których powinny być stosowane określone reguły konfigurowane są w karcie <link linkend="config-dialog-editor-highlighting">Podświetlenie</link>.</para>
<note>
-<para
->Podświetlanie składni ma na celu zwiększenie czytelności treści dokumentu, ale nie należy zbyt polegać na jego możliwościach wskazywania błędów w kodzie programu. Algorytmy rozpoznawania składni mogą być skomplikowane i zależy to od używanego formatu dokumentu. Autorzy reguł podświetlania składni mogą się pochwalić 98% skutecznością stosowanych algorytmów rozpoznawania składni, jednak często jest ona wyższa i tylko naprawdę rzadko stosowane definicje reguł podświetlania powodują 2% błędnych podświetleń.</para>
+<para>Podświetlanie składni ma na celu zwiększenie czytelności treści dokumentu, ale nie należy zbyt polegać na jego możliwościach wskazywania błędów w kodzie programu. Algorytmy rozpoznawania składni mogą być skomplikowane i zależy to od używanego formatu dokumentu. Autorzy reguł podświetlania składni mogą się pochwalić 98% skutecznością stosowanych algorytmów rozpoznawania składni, jednak często jest ona wyższa i tylko naprawdę rzadko stosowane definicje reguł podświetlania powodują 2% błędnych podświetleń.</para>
</note>
<tip>
-<para
->Ze strony WWW programu &kate; można pobrać nowe i zaktualizowane bieżące definicje reguł podświetlania składni. Można to zrobić naciskając przycisk <guibutton
->Pobierz...</guibutton
-> w karcie <link linkend="config-dialog-editor-highlighting"
->Podświetlenie</link
-> okna dialogowego <link linkend="config-dialog"
->Konfiguracji</link
->.</para>
+<para>Ze strony WWW programu &kate; można pobrać nowe i zaktualizowane bieżące definicje reguł podświetlania składni. Można to zrobić naciskając przycisk <guibutton>Pobierz...</guibutton> w karcie <link linkend="config-dialog-editor-highlighting">Podświetlenie</link> okna dialogowego <link linkend="config-dialog">Konfiguracji</link>.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="katehighlight-system">
-<title
->System podświetlania składni programu &kate;</title>
+<title>System podświetlania składni programu &kate;</title>
-<para
->Poniższa sekcja zawiera bardziej szczegółowe omówienie mechanizmów podświetlania składni w programie &kate;. Jest ona przeznaczona dla użytkowników chcących dodawać lub modyfikować istniejące reguły podświetlania, lub dla osób chcących się czegoś więcej na ten temat dowiedzieć.</para>
+<para>Poniższa sekcja zawiera bardziej szczegółowe omówienie mechanizmów podświetlania składni w programie &kate;. Jest ona przeznaczona dla użytkowników chcących dodawać lub modyfikować istniejące reguły podświetlania, lub dla osób chcących się czegoś więcej na ten temat dowiedzieć.</para>
<sect2 id="katehighlight-howitworks">
-<title
->Jak to działa?</title>
-
-<para
->Przy każdej operacji otwierania pliku program &kate; próbuje wykryć odpowiednią dla niego regułę podświetlania składni. Podczas wyświetlania pliku i w trakcie jego edycji system podświetlania składni będzie analizował tekst za pomocą reguł określonych w definicji podświetlania składni oraz zaznaczać miejsca, w których poszczególne konteksty treści i style tekstu rozpoczynają się i kończą.</para>
-
-<para
->Podczas edycji dokumentu nowo wprowadzany tekst jest analizowany i oznaczany na bieżąco, jeżeli więc użytkownik usunie znak będący początkiem lub końcem jakiegoś kontekstu to styl otaczającego ten znak tekstu zmieni się zgodnie z wymaganiami bieżącej reguły podświetlania składni.</para>
-
-<para
->Definicje reguł podświetlania składni w &kate; to pliki zapisane w standardzie &XML; zawierające: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Zasady opisujące rolę spełnianą przez określone fragmenty tekstu zorganizowane w odpowienie bloki kontekstowe</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Listy słów kluczowych</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Definicje elementów stylu</para
-></listitem>
+<title>Jak to działa?</title>
+
+<para>Przy każdej operacji otwierania pliku program &kate; próbuje wykryć odpowiednią dla niego regułę podświetlania składni. Podczas wyświetlania pliku i w trakcie jego edycji system podświetlania składni będzie analizował tekst za pomocą reguł określonych w definicji podświetlania składni oraz zaznaczać miejsca, w których poszczególne konteksty treści i style tekstu rozpoczynają się i kończą.</para>
+
+<para>Podczas edycji dokumentu nowo wprowadzany tekst jest analizowany i oznaczany na bieżąco, jeżeli więc użytkownik usunie znak będący początkiem lub końcem jakiegoś kontekstu to styl otaczającego ten znak tekstu zmieni się zgodnie z wymaganiami bieżącej reguły podświetlania składni.</para>
+
+<para>Definicje reguł podświetlania składni w &kate; to pliki zapisane w standardzie &XML; zawierające: <itemizedlist>
+<listitem><para>Zasady opisujące rolę spełnianą przez określone fragmenty tekstu zorganizowane w odpowienie bloki kontekstowe</para></listitem>
+<listitem><para>Listy słów kluczowych</para></listitem>
+<listitem><para>Definicje elementów stylu</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Podczas analizy składni reguły są sprawdzane w kolejności ich wystąpienia w pliku. Jeżeli początek bieżącego tekstu zostaje dopasowany do danej reguły to następuje przełączenie na wskazany kontekst. Punkt przetwarzania treści przesuwa się na koniec bieżącego dopasowania reguły, a pętla sprawdzania reguł rozpoczyna się na nowo, ale już w kontekście przetwarzania wskazanym przez poprzednie dopasowanie.</para>
+<para>Podczas analizy składni reguły są sprawdzane w kolejności ich wystąpienia w pliku. Jeżeli początek bieżącego tekstu zostaje dopasowany do danej reguły to następuje przełączenie na wskazany kontekst. Punkt przetwarzania treści przesuwa się na koniec bieżącego dopasowania reguły, a pętla sprawdzania reguł rozpoczyna się na nowo, ale już w kontekście przetwarzania wskazanym przez poprzednie dopasowanie.</para>
</sect2>
<sect2 id="highlight-system-rules">
-<title
->Reguły</title>
+<title>Reguły</title>
-<para
->Reguły stanowią serce systemu rozpoznawania składni. Reguła może odnosić się do napisu, pojedynczego znaku lub <link linkend="regular-expressions"
->wyrażenia regularnego</link
->. Do reguł dopasowywany jest analizowany tekst dokumentu. Reguły wskazują, jakiego stylu należy użyć do wyświetlenia dopasowanego fragmentu tekstu, mogą też przełączać kontekst roboczy systemu podświetlania składni przez podanie nazwy kontekstu lub nakazując powrót do kontekstu poprzedniego.</para>
+<para>Reguły stanowią serce systemu rozpoznawania składni. Reguła może odnosić się do napisu, pojedynczego znaku lub <link linkend="regular-expressions">wyrażenia regularnego</link>. Do reguł dopasowywany jest analizowany tekst dokumentu. Reguły wskazują, jakiego stylu należy użyć do wyświetlenia dopasowanego fragmentu tekstu, mogą też przełączać kontekst roboczy systemu podświetlania składni przez podanie nazwy kontekstu lub nakazując powrót do kontekstu poprzedniego.</para>
-<para
->Reguły są zgrupowane w bloki kontekstowe. Blok kontekstowy jest związany z głównymi elementami składni analizowanego tekstu np. tekst w cudzysłowach lub bloki komentarzy kodu źródłowego. Dzięki temu system podświetlania składni nie musi analizować wszystkich reguł, jeżeli nie jest to konieczne. Także pewne sekwencje znaków w tekście mogą być różnie traktowane w zależności od wybranego kontekstu przetwarzania. </para>
+<para>Reguły są zgrupowane w bloki kontekstowe. Blok kontekstowy jest związany z głównymi elementami składni analizowanego tekstu np. tekst w cudzysłowach lub bloki komentarzy kodu źródłowego. Dzięki temu system podświetlania składni nie musi analizować wszystkich reguł, jeżeli nie jest to konieczne. Także pewne sekwencje znaków w tekście mogą być różnie traktowane w zależności od wybranego kontekstu przetwarzania. </para>
-<para
->Kontekst przetwarzania może być generowany dynamicznie, pozwalając na stosowaniu w regułach danych zależnych od wystąpienia określonego tekstu w treści dokumentu.</para>
+<para>Kontekst przetwarzania może być generowany dynamicznie, pozwalając na stosowaniu w regułach danych zależnych od wystąpienia określonego tekstu w treści dokumentu.</para>
</sect2>
<sect2 id="highlight-context-styles-keywords">
-<title
->Style kontekstu i słowa kluczowe</title>
+<title>Style kontekstu i słowa kluczowe</title>
-<para
->W niektórych językach programowania kompilator (czyli program zmieniający tzw. kod źródłowy programu na plik wykonywalny) w różny sposób traktuje liczby całkowite i zmiennoprzecinkowe. Dodatkowo wewnątrz otoczonego cudzysłowami napisu mogą być znaki o specjalnym znaczeniu. W takich wypadkach sensowne jest wyróżnienie ich z otaczającego tekstu tak aby były łatwo identyfikowalne. Tak więc nawet jeżeli takie fragmenty tekstu nie stanowią osobnego kontekstu, to są tak traktowane przez system podświetlania składni i dzięki temu mogą być odpowiednio różnicowane przy wyświetlaniu.</para>
+<para>W niektórych językach programowania kompilator (czyli program zmieniający tzw. kod źródłowy programu na plik wykonywalny) w różny sposób traktuje liczby całkowite i zmiennoprzecinkowe. Dodatkowo wewnątrz otoczonego cudzysłowami napisu mogą być znaki o specjalnym znaczeniu. W takich wypadkach sensowne jest wyróżnienie ich z otaczającego tekstu tak aby były łatwo identyfikowalne. Tak więc nawet jeżeli takie fragmenty tekstu nie stanowią osobnego kontekstu, to są tak traktowane przez system podświetlania składni i dzięki temu mogą być odpowiednio różnicowane przy wyświetlaniu.</para>
-<para
->Definicja składni może zawierać dowolną liczbę stylów niezbędną do objęcia wszystkich elementów składniowych w danym formacie tekstu.</para>
+<para>Definicja składni może zawierać dowolną liczbę stylów niezbędną do objęcia wszystkich elementów składniowych w danym formacie tekstu.</para>
-<para
->Dla wielu formatów dokumentów definiuje się listy słów reprezentujących określone pojęcia. Na przykład w językach programowania są to instrukcje kontrolne, typy zmiennych oraz wbudowane funkcje (każda z tych kategorii stanowi osobne pojęcie). System podświetlania składni w &kate; wykorzystuje listy słów kluczowych do zaznaczania w tekście wystąpień poszczególnych kategorii skadniowych danego formatu dokumentu.</para>
+<para>Dla wielu formatów dokumentów definiuje się listy słów reprezentujących określone pojęcia. Na przykład w językach programowania są to instrukcje kontrolne, typy zmiennych oraz wbudowane funkcje (każda z tych kategorii stanowi osobne pojęcie). System podświetlania składni w &kate; wykorzystuje listy słów kluczowych do zaznaczania w tekście wystąpień poszczególnych kategorii skadniowych danego formatu dokumentu.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-system-default-styles">
-<title
->Style domyślne</title>
+<title>Style domyślne</title>
-<para
->W przypadku otwarcia pliku z programem w C++ , &Java; lub dokumentu <acronym
->HTML</acronym
-> można zauważyć, że mimo iż poszczególne typy dokumentów znacząco się od siebie różnią (inne słowa są podświetlane, itp.) to używane przez &kate; kolory są identyczne. Dzieje się tak dlatego ponieważ w &kate; istnieje zdefiniowana lista stylów domyślnych tekstu wykorzystywanych przez wszystkie definicje reguł podświetlania składni.</para>
+<para>W przypadku otwarcia pliku z programem w C++ , &Java; lub dokumentu <acronym>HTML</acronym> można zauważyć, że mimo iż poszczególne typy dokumentów znacząco się od siebie różnią (inne słowa są podświetlane, itp.) to używane przez &kate; kolory są identyczne. Dzieje się tak dlatego ponieważ w &kate; istnieje zdefiniowana lista stylów domyślnych tekstu wykorzystywanych przez wszystkie definicje reguł podświetlania składni.</para>
-<para
->Pozwala to na użytkownikowi na rozpoznawanie pojęć o podobnym znaczeniu w różnych formatach dokumentu. Na przykład komentarze, które istnieją w kodzie źródłowym w niemal wszystkich językach programowania, językach skryptowych lub językach znaczników, są wyświetlane z użyciem tego samego stylu co pozwala użytkownikowi łatwo zidentyfikować wyróżniony w tekście fragment jako komentarz, niezależnie w jakim języku programowania ten tekst będzie napisany.</para>
+<para>Pozwala to na użytkownikowi na rozpoznawanie pojęć o podobnym znaczeniu w różnych formatach dokumentu. Na przykład komentarze, które istnieją w kodzie źródłowym w niemal wszystkich językach programowania, językach skryptowych lub językach znaczników, są wyświetlane z użyciem tego samego stylu co pozwala użytkownikowi łatwo zidentyfikować wyróżniony w tekście fragment jako komentarz, niezależnie w jakim języku programowania ten tekst będzie napisany.</para>
<tip>
-<para
->Wszystkie definicje podświetlania składni korzystają z minimum jednego stylu domyślnego. Część z nich wykorzystuje więcej stylów domyślnych. Jeżeli z danego formatu dokumentu użytkownik często korzysta, to warto uruchomić okno konfiguracji i sprawdzić jakie pojęcia są dla niego zdefiniowane w zbiorze reguł podświetlania. Na przykład, dostępny jest tylko jeden styl domyślny dla napisów, jednak ponieważ język Perl działa na dwóch rodzajach napisów, to możliwe jest takie skonfigurowanie systemu podświetlania, aby oba rodzaje były wyświetlane w różny sposób. Wszystkie dostępne <link linkend="kate-highlight-default-styles"
->style domyślne</link
-> zostaną omówione poniżej.</para>
+<para>Wszystkie definicje podświetlania składni korzystają z minimum jednego stylu domyślnego. Część z nich wykorzystuje więcej stylów domyślnych. Jeżeli z danego formatu dokumentu użytkownik często korzysta, to warto uruchomić okno konfiguracji i sprawdzić jakie pojęcia są dla niego zdefiniowane w zbiorze reguł podświetlania. Na przykład, dostępny jest tylko jeden styl domyślny dla napisów, jednak ponieważ język Perl działa na dwóch rodzajach napisów, to możliwe jest takie skonfigurowanie systemu podświetlania, aby oba rodzaje były wyświetlane w różny sposób. Wszystkie dostępne <link linkend="kate-highlight-default-styles">style domyślne</link> zostaną omówione poniżej.</para>
</tip>
</sect2>
@@ -200,153 +107,59 @@
</sect1>
<sect1 id="katehighlight-xml-format">
-<title
->Struktura pliku definicji podświetlania składni w formacie &XML;</title>
+<title>Struktura pliku definicji podświetlania składni w formacie &XML;</title>
<sect2>
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Poniższa sekcja zawiera opis formatu pliku definicji podświetlania składni. Opisane zostaną główne elementy skadni &XML; pliku, ich znaczenie oraz sposoby wykorzystania. Kolejna sekcja zawiera szczegółowy opis poszczególnych reguł interpretacji składni.</para>
-
-<para
->Formalna definicja struktury pliku &XML; (czyli tak zwany dokument <acronym
->DTD</acronym
->) zawarta jest w pliku <filename
->language.dtd</filename
->, który najczęściej zlokalizowany jest w katalogu: <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/katepart/syntax</filename
->. </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Poniższa sekcja zawiera opis formatu pliku definicji podświetlania składni. Opisane zostaną główne elementy skadni &XML; pliku, ich znaczenie oraz sposoby wykorzystania. Kolejna sekcja zawiera szczegółowy opis poszczególnych reguł interpretacji składni.</para>
+
+<para>Formalna definicja struktury pliku &XML; (czyli tak zwany dokument <acronym>DTD</acronym>) zawarta jest w pliku <filename>language.dtd</filename>, który najczęściej zlokalizowany jest w katalogu: <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/katepart/syntax</filename>. </para>
<variablelist>
-<title
->Główne sekcje pliku definicji reguł podświetlania składni dla programu &kate;</title>
+<title>Główne sekcje pliku definicji reguł podświetlania składni dla programu &kate;</title>
<varlistentry>
-<term
->Plik z definicją reguł podświetlania składni zawiera nagłówek definiujący wersję języka XML oraz rodzaj dokumentu (doctype):</term>
+<term>Plik z definicją reguł podświetlania składni zawiera nagłówek definiujący wersję języka XML oraz rodzaj dokumentu (doctype):</term>
<listitem>
-<programlisting
->&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
+<programlisting>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
&lt;!DOCTYPE language SYSTEM &quot;language.dtd&quot;&gt;
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Głównym elementem składowym pliku z definicją jest element <userinput
->language</userinput
-> posiadający następujące atrybuty:</term>
-
-<listitem>
-<para
->Atrybuty wymagane:</para>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> określa nazwę języka (format dokumentu), która pojawia się później w menu i w oknach dialogowych.</para>
-<para
-><userinput
->section</userinput
-> określa kategorię danego formatu dokumentu.</para>
-<para
-><userinput
->extensions</userinput
-> określa rozszerzenia nazw plików, np.: &quot;*.cpp;*.h&quot;</para>
-
-<para
->Atrybuty opcjonalne:</para>
-<para
-><userinput
->mimetype</userinput
-> typy &MIME; plików, których dotyczy zbiór definicji.</para>
-<para
-><userinput
->version</userinput
-> określa wersję pliku definicji reguł podświetlania.</para>
-<para
-><userinput
->kateversion</userinput
-> określa minimalną wersję &kate;, wymaganą do prawidłowego działania pliku definicji.</para>
-<para
-><userinput
->casesensitive</userinput
-> określa wrażliwość na wielkość liter w słowach kluczowych.</para>
-<para
-><userinput
->priority</userinput
-> określa priorytet stosowania danego zbioru definicji dla tych samych rozszerzeń nazw plików. Jeżeli do danego rozszerzenia pasuje kilka plików definicji, to zostaje wybrany ten o najwyższym priorytecie.</para>
-<para
-><userinput
->author</userinput
-> zawiera imię i nazwisko autora definicji oraz jego adres e-mail.</para>
-<para
-><userinput
->license</userinput
-> określa na jakiej licencji został udostępniony plik. Z reguły są to licencje: LGPL, Artistic, GPL, ale mogą też być inne.</para>
-<para
-><userinput
->hidden</userinput
-> wyłącza wyświetlanie nazwy zbioru definicji w menu programu &kate;.</para>
-<para
->Czyli kolejny wiersz pliku definicji może wyglądać następująco:</para>
-<programlisting
->&lt;language name=&quot;C++&quot; version=&quot;1.00&quot; kateversion=&quot;2.4&quot; section=&quot;Sources&quot; extensions=&quot;*.cpp;*.h&quot; /&gt;
+<term>Głównym elementem składowym pliku z definicją jest element <userinput>language</userinput> posiadający następujące atrybuty:</term>
+
+<listitem>
+<para>Atrybuty wymagane:</para>
+<para><userinput>name</userinput> określa nazwę języka (format dokumentu), która pojawia się później w menu i w oknach dialogowych.</para>
+<para><userinput>section</userinput> określa kategorię danego formatu dokumentu.</para>
+<para><userinput>extensions</userinput> określa rozszerzenia nazw plików, np.: &quot;*.cpp;*.h&quot;</para>
+
+<para>Atrybuty opcjonalne:</para>
+<para><userinput>mimetype</userinput> typy &MIME; plików, których dotyczy zbiór definicji.</para>
+<para><userinput>version</userinput> określa wersję pliku definicji reguł podświetlania.</para>
+<para><userinput>kateversion</userinput> określa minimalną wersję &kate;, wymaganą do prawidłowego działania pliku definicji.</para>
+<para><userinput>casesensitive</userinput> określa wrażliwość na wielkość liter w słowach kluczowych.</para>
+<para><userinput>priority</userinput> określa priorytet stosowania danego zbioru definicji dla tych samych rozszerzeń nazw plików. Jeżeli do danego rozszerzenia pasuje kilka plików definicji, to zostaje wybrany ten o najwyższym priorytecie.</para>
+<para><userinput>author</userinput> zawiera imię i nazwisko autora definicji oraz jego adres e-mail.</para>
+<para><userinput>license</userinput> określa na jakiej licencji został udostępniony plik. Z reguły są to licencje: LGPL, Artistic, GPL, ale mogą też być inne.</para>
+<para><userinput>hidden</userinput> wyłącza wyświetlanie nazwy zbioru definicji w menu programu &kate;.</para>
+<para>Czyli kolejny wiersz pliku definicji może wyglądać następująco:</para>
+<programlisting>&lt;language name=&quot;C++&quot; version=&quot;1.00&quot; kateversion=&quot;2.4&quot; section=&quot;Sources&quot; extensions=&quot;*.cpp;*.h&quot; /&gt;
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Następnym elementem struktury pliku jest znacznik <userinput
->highlighting</userinput
-> zawierający element opcjonalny <userinput
->list</userinput
-> oraz elementy wymagane:<userinput
->contexts</userinput
-> oraz <userinput
->itemDatas</userinput
->.</term>
+<term>Następnym elementem struktury pliku jest znacznik <userinput>highlighting</userinput> zawierający element opcjonalny <userinput>list</userinput> oraz elementy wymagane:<userinput>contexts</userinput> oraz <userinput>itemDatas</userinput>.</term>
<listitem>
-<para
->Elementy typu <userinput
->list</userinput
-> zawierają listy słów kluczowych. W przedstawionym poniżej przykładzie są to słowa <emphasis
->class</emphasis
-> i <emphasis
->const</emphasis
->. Możliwe jest dodanie wielu elementów typu <userinput
->list</userinput
-> w zależności od potrzeb.</para>
-<para
->Element <userinput
->contexts</userinput
-> zawiera wszystkie konteksty występujące w składni definiowanego formatu dokumentu. Pierwszy kontekst jest domyślny i to od niego rozpoczyna się analiza składni. W omawianym przykładzie występują dwie reguły w kontekście o nazwie: <emphasis
->Normal Text</emphasis
->, dopasowujące listę słów kluczowych o nazwie: <emphasis
->somename</emphasis
-> oraz reguła wykrywająca tekst w cudzysłowie przełączająca kontekst na: <emphasis
->string</emphasis
->. Więcej o regułach można przeczytać w kolejnym rozdziale.</para>
-<para
->Trzecia część to element <userinput
->itemDatas</userinput
->. Zawiera on wszystkie kolory i style czcionek wykorzystywane przez konteksty i reguły. W omawianym przykładzie występują następujące elementy typu <userinput
->itemData</userinput
->: <emphasis
->Normal Text</emphasis
->, <emphasis
->String</emphasis
-> i <emphasis
->Keyword</emphasis
->. </para>
-<programlisting
->&lt;highlighting&gt;
+<para>Elementy typu <userinput>list</userinput> zawierają listy słów kluczowych. W przedstawionym poniżej przykładzie są to słowa <emphasis>class</emphasis> i <emphasis>const</emphasis>. Możliwe jest dodanie wielu elementów typu <userinput>list</userinput> w zależności od potrzeb.</para>
+<para>Element <userinput>contexts</userinput> zawiera wszystkie konteksty występujące w składni definiowanego formatu dokumentu. Pierwszy kontekst jest domyślny i to od niego rozpoczyna się analiza składni. W omawianym przykładzie występują dwie reguły w kontekście o nazwie: <emphasis>Normal Text</emphasis>, dopasowujące listę słów kluczowych o nazwie: <emphasis>somename</emphasis> oraz reguła wykrywająca tekst w cudzysłowie przełączająca kontekst na: <emphasis>string</emphasis>. Więcej o regułach można przeczytać w kolejnym rozdziale.</para>
+<para>Trzecia część to element <userinput>itemDatas</userinput>. Zawiera on wszystkie kolory i style czcionek wykorzystywane przez konteksty i reguły. W omawianym przykładzie występują następujące elementy typu <userinput>itemData</userinput>: <emphasis>Normal Text</emphasis>, <emphasis>String</emphasis> i <emphasis>Keyword</emphasis>. </para>
+<programlisting>&lt;highlighting&gt;
&lt;list name=&quot;somename&quot;&gt;
&lt;item&gt; class &lt;/item&gt;
&lt;item&gt; const &lt;/item&gt;
@@ -371,28 +184,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ostatnią częścią struktury piku definicji podświetlania jest opcjonalna sekcja <userinput
->general</userinput
->, która może zawierać dodatkowe informacje o słowach kluczowych, zasadach zwijaniu kodu, komentarzach i wcięciach.</term>
+<term>Ostatnią częścią struktury piku definicji podświetlania jest opcjonalna sekcja <userinput>general</userinput>, która może zawierać dodatkowe informacje o słowach kluczowych, zasadach zwijaniu kodu, komentarzach i wcięciach.</term>
<listitem>
-<para
->W części <userinput
->comment</userinput
-> definiowany jest napis rozpoczynający komentarz jedno-wierszowy. Możliwe jest także definiowanie komentarzy wielowierszowych za pomocą <emphasis
->multiLine</emphasis
-> z dodatkowym atrybutem <emphasis
->end</emphasis
->. Ta część definicji jest niezbędna do działania poleceń <emphasis
->Komentarz/Odkomentuj</emphasis
-> dostępnych w programie &kate;.</para>
-<para
->W sekcji <userinput
->keywords</userinput
-> określona jest wrażliwość na wielkość liter przy rozpoznawaniu słów kluczowych. Pozostałe atrybuty opisane są poniżej.</para>
-<programlisting
->&lt;general&gt;
+<para>W części <userinput>comment</userinput> definiowany jest napis rozpoczynający komentarz jedno-wierszowy. Możliwe jest także definiowanie komentarzy wielowierszowych za pomocą <emphasis>multiLine</emphasis> z dodatkowym atrybutem <emphasis>end</emphasis>. Ta część definicji jest niezbędna do działania poleceń <emphasis>Komentarz/Odkomentuj</emphasis> dostępnych w programie &kate;.</para>
+<para>W sekcji <userinput>keywords</userinput> określona jest wrażliwość na wielkość liter przy rozpoznawaniu słów kluczowych. Pozostałe atrybuty opisane są poniżej.</para>
+<programlisting>&lt;general&gt;
&lt;comments&gt;
&lt;comment name="singleLine" start="#"/&gt;
&lt;/comments&gt;
@@ -409,257 +206,80 @@
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-sections">
-<title
->Szczegółowy opis poszczególnych sekcji</title>
-<para
->W tej części omówione zostaną wszystkie dostępne atrybuty dla elementów typu: context, itemData, keywords, a także dla komentarzy, zasad zwijania kodu i wcięć.</para>
+<title>Szczegółowy opis poszczególnych sekcji</title>
+<para>W tej części omówione zostaną wszystkie dostępne atrybuty dla elementów typu: context, itemData, keywords, a także dla komentarzy, zasad zwijania kodu i wcięć.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Element <userinput
->context</userinput
->, należący do grupy <userinput
->contexts</userinput
->, definiuje reguły specyficzne dla określonego kontekstu, czyli np. co ma się stać, jeżeli system analizy składni dojdzie do końca wiersza. Dostępne atrybuty to:</term>
+<term>Element <userinput>context</userinput>, należący do grupy <userinput>contexts</userinput>, definiuje reguły specyficzne dla określonego kontekstu, czyli np. co ma się stać, jeżeli system analizy składni dojdzie do końca wiersza. Dostępne atrybuty to:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> określa nazwę kontekstu wykorzystywaną w operacjach przełączania kontekstu podczas interpretacji reguł analizy składni.</para>
-<para
-><userinput
->lineEndContext</userinput
-> określa na jaki kontekst system analizy powinien się przełączyć po osiągnięciu końca wiersza. Może to być nazwa kontekstu, napis <userinput
->#stay</userinput
-> oznaczający pozostanie w bieżącym kontekście lub napis <userinput
->#pop</userinput
-> powodujący przejście do poprzedniego kontekstu. Możliwe jest wielokrotne użycie #pop np.:<userinput
->#pop#pop#pop</userinput
-> aby przejść do trzeciego kontekstu wstecz.</para>
-<para
-><userinput
->lineBeginContext</userinput
-> określa zmianę kontekstu w przypadku wykrycia początku wiersza. Wartość domyślna: #stay.</para>
-<para
-><userinput
->fallthrough</userinput
-> nakazuje systemowi podświetlania składni do przełączenia się do innego kontekstu (określonego przez "fallthroughContext"), jeżeli żadna reguła nie zostanie dopasowana. Wartość domyślna: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
-<para
-><userinput
->fallthroughContext</userinput
-> określa kontekst, do którego system powinien się przełączyć, jeżeli żadna reguła nie zostanie dopasowana.</para>
-<para
-><userinput
->dynamic</userinput
-> jeżeli ma wartość <emphasis
->true</emphasis
->, to powoduje zachowywanie napisów/wskaźników miejsca zapisanych przez reguły dynamiczne. Jest to wymagane np. przez dokumenty typu HERE. Wartość domyślna: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>name</userinput> określa nazwę kontekstu wykorzystywaną w operacjach przełączania kontekstu podczas interpretacji reguł analizy składni.</para>
+<para><userinput>lineEndContext</userinput> określa na jaki kontekst system analizy powinien się przełączyć po osiągnięciu końca wiersza. Może to być nazwa kontekstu, napis <userinput>#stay</userinput> oznaczający pozostanie w bieżącym kontekście lub napis <userinput>#pop</userinput> powodujący przejście do poprzedniego kontekstu. Możliwe jest wielokrotne użycie #pop np.:<userinput>#pop#pop#pop</userinput> aby przejść do trzeciego kontekstu wstecz.</para>
+<para><userinput>lineBeginContext</userinput> określa zmianę kontekstu w przypadku wykrycia początku wiersza. Wartość domyślna: #stay.</para>
+<para><userinput>fallthrough</userinput> nakazuje systemowi podświetlania składni do przełączenia się do innego kontekstu (określonego przez "fallthroughContext"), jeżeli żadna reguła nie zostanie dopasowana. Wartość domyślna: <emphasis>false</emphasis>.</para>
+<para><userinput>fallthroughContext</userinput> określa kontekst, do którego system powinien się przełączyć, jeżeli żadna reguła nie zostanie dopasowana.</para>
+<para><userinput>dynamic</userinput> jeżeli ma wartość <emphasis>true</emphasis>, to powoduje zachowywanie napisów/wskaźników miejsca zapisanych przez reguły dynamiczne. Jest to wymagane np. przez dokumenty typu HERE. Wartość domyślna: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Element <userinput
->itemData</userinput
-> należący do grupy <userinput
->itemDatas</userinput
-> definiuje style czcionki i kolory. Możliwe jest z jego pomocą samodzielne definiowanie własnych stylów i kolorów, chociaż zalecane jest korzystanie ze stylów domyślnych, tak aby użytkownik widział te same kolory w różnych językach programowania. Czasami jednak niezbędne jest zdefiniowanie własnych kolorów i stylów czcionki. Dla tego elementu wymagane są atrybuty "name" oraz "defStyleNum" zaś pozostałe są opcjonalne. Dostępne atrybuty:</term>
+<term>Element <userinput>itemData</userinput> należący do grupy <userinput>itemDatas</userinput> definiuje style czcionki i kolory. Możliwe jest z jego pomocą samodzielne definiowanie własnych stylów i kolorów, chociaż zalecane jest korzystanie ze stylów domyślnych, tak aby użytkownik widział te same kolory w różnych językach programowania. Czasami jednak niezbędne jest zdefiniowanie własnych kolorów i stylów czcionki. Dla tego elementu wymagane są atrybuty "name" oraz "defStyleNum" zaś pozostałe są opcjonalne. Dostępne atrybuty:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->name</userinput
-> określa nazwę elementu itemData. Poszczególne reguły i konteksty będą korzystać z tej nazwy, odnosząc się do tego elementu itemData.</para>
-<para
-><userinput
->defStyleNum</userinput
-> określa styl domyślny, który należy wykorzystać do wyświetlania. Dostępne style domyślne są opisane poniżej.</para>
-<para
-><userinput
->color</userinput
-> określa kolor w formacie '#rrggbb' lub '#rgb'.</para>
-<para
-><userinput
->selColor</userinput
-> określa kolor zaznaczenia.</para>
-<para
-><userinput
->italic</userinput
-> jeżeli <emphasis
->true</emphasis
-> to tekst będzie wyświetlony kursywą.</para>
-<para
-><userinput
->bold</userinput
-> jeżeli <emphasis
->true</emphasis
-> to tekst będzie pogrubiony.</para>
-<para
-><userinput
->underline</userinput
-> jeżeli <emphasis
->true</emphasis
-> to tekst będzie podkreślony.</para>
-<para
-><userinput
->strikeout</userinput
-> jeżeli <emphasis
->true</emphasis
-> to tekst będzie przekreślony.</para>
+<para><userinput>name</userinput> określa nazwę elementu itemData. Poszczególne reguły i konteksty będą korzystać z tej nazwy, odnosząc się do tego elementu itemData.</para>
+<para><userinput>defStyleNum</userinput> określa styl domyślny, który należy wykorzystać do wyświetlania. Dostępne style domyślne są opisane poniżej.</para>
+<para><userinput>color</userinput> określa kolor w formacie '#rrggbb' lub '#rgb'.</para>
+<para><userinput>selColor</userinput> określa kolor zaznaczenia.</para>
+<para><userinput>italic</userinput> jeżeli <emphasis>true</emphasis> to tekst będzie wyświetlony kursywą.</para>
+<para><userinput>bold</userinput> jeżeli <emphasis>true</emphasis> to tekst będzie pogrubiony.</para>
+<para><userinput>underline</userinput> jeżeli <emphasis>true</emphasis> to tekst będzie podkreślony.</para>
+<para><userinput>strikeout</userinput> jeżeli <emphasis>true</emphasis> to tekst będzie przekreślony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Element <userinput
->keywords</userinput
-> należący do grupy <userinput
->general</userinput
-> określa właściwości dla słów kluczowych i posiada następujące atrybuty:</term>
+<term>Element <userinput>keywords</userinput> należący do grupy <userinput>general</userinput> określa właściwości dla słów kluczowych i posiada następujące atrybuty:</term>
<listitem>
-<para
->Atrybut <userinput
->casesensitive</userinput
-> mogący przyjmować wartości <emphasis
->true</emphasis
-> lub <emphasis
->false</emphasis
->. Jeżeli będzie to wartość <emphasis
->true</emphasis
-> to operacja dopasowania słów kluczowych będzie wrażliwa na wielkość liter.</para>
-<para
-><userinput
->weakDeliminator</userinput
-> zawiera listę znaków nie pełniących funkcji rozdzielającej słowa. Na przykład kropka <userinput
->'.'</userinput
-> rozdziela słowa. Jeżeli więc jakieś słowo kluczowe na liście <userinput
->list</userinput
-> zawiera kropkę, to zostanie dopasowane tylko wtedy, gdy kropka zostanie zdefiniowana tutaj jako znak nie pełniący funkcji rozdzielającej.</para>
-<para
-><userinput
->additionalDeliminator</userinput
-> określa dodatkowe znaki rozdzielające.</para>
-<para
-><userinput
->wordWrapDeliminator</userinput
-> określa znak, po którym może nastąpić przejście do następnego wiersza.</para>
-<para
->Domyślnymi znakami rozdzielającymi są znaki: <userinput
->.():!+,-&lt;=&gt;%&amp;*/;?[]^{|}~\</userinput
->, spacja (<userinput
->' '</userinput
->) oraz tabulator (<userinput
->'\t'</userinput
->).</para>
+<para>Atrybut <userinput>casesensitive</userinput> mogący przyjmować wartości <emphasis>true</emphasis> lub <emphasis>false</emphasis>. Jeżeli będzie to wartość <emphasis>true</emphasis> to operacja dopasowania słów kluczowych będzie wrażliwa na wielkość liter.</para>
+<para><userinput>weakDeliminator</userinput> zawiera listę znaków nie pełniących funkcji rozdzielającej słowa. Na przykład kropka <userinput>'.'</userinput> rozdziela słowa. Jeżeli więc jakieś słowo kluczowe na liście <userinput>list</userinput> zawiera kropkę, to zostanie dopasowane tylko wtedy, gdy kropka zostanie zdefiniowana tutaj jako znak nie pełniący funkcji rozdzielającej.</para>
+<para><userinput>additionalDeliminator</userinput> określa dodatkowe znaki rozdzielające.</para>
+<para><userinput>wordWrapDeliminator</userinput> określa znak, po którym może nastąpić przejście do następnego wiersza.</para>
+<para>Domyślnymi znakami rozdzielającymi są znaki: <userinput>.():!+,-&lt;=&gt;%&amp;*/;?[]^{|}~\</userinput>, spacja (<userinput>' '</userinput>) oraz tabulator (<userinput>'\t'</userinput>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Element <userinput
->comment</userinput
-> należący do grupy <userinput
->comments</userinput
-> zawiera informacje niezbędne do działania poleceń menu: <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Komentarz</guimenuitem
-></menuchoice
-> oraz <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Odkomentuj</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dostępne atrybuty:</term>
+<term>Element <userinput>comment</userinput> należący do grupy <userinput>comments</userinput> zawiera informacje niezbędne do działania poleceń menu: <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Komentarz</guimenuitem></menuchoice> oraz <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Odkomentuj</guimenuitem></menuchoice>. Dostępne atrybuty:</term>
<listitem>
-<para
->Atrybut <userinput
->name</userinput
-> może mieć wartość <emphasis
->singleLine</emphasis
-> lub <emphasis
->multiLine</emphasis
->. W przypadku użycia argumentu <emphasis
->multiLine</emphasis
-> wymagane stają się atrybuty <emphasis
->end</emphasis
-> oraz <emphasis
->region</emphasis
->.</para>
-<para
-><userinput
->start</userinput
-> określa napis oznaczający początek komentarza (np. w języku C++ jest to &quot;/*&quot;).</para>
-<para
-><userinput
->end</userinput
-> określa napis oznaczający koniec komentarza (np. w języku C++ jest to &quot;*/&quot;).</para>
-<para
-><userinput
->region</userinput
-> określa nazwę dla zwijalnego wielowierszowego komentarza. Zakładając, że zdefiniowane są następujące reguły: <emphasis
->beginRegion="Comment"</emphasis
-> ... <emphasis
->endRegion="Comment"</emphasis
-> można jako wartość tego atrybutu ustawić <emphasis
->region="Comment"</emphasis
->. Dzięki temu odkomentowywanie tekstu działa nawet jeżeli nie zostanie zaznaczony cały komentarz wielowierszowy. Wystarczy, że kursor znajduje się w dowolnym miejscu treści tego komentarza.</para>
+<para>Atrybut <userinput>name</userinput> może mieć wartość <emphasis>singleLine</emphasis> lub <emphasis>multiLine</emphasis>. W przypadku użycia argumentu <emphasis>multiLine</emphasis> wymagane stają się atrybuty <emphasis>end</emphasis> oraz <emphasis>region</emphasis>.</para>
+<para><userinput>start</userinput> określa napis oznaczający początek komentarza (np. w języku C++ jest to &quot;/*&quot;).</para>
+<para><userinput>end</userinput> określa napis oznaczający koniec komentarza (np. w języku C++ jest to &quot;*/&quot;).</para>
+<para><userinput>region</userinput> określa nazwę dla zwijalnego wielowierszowego komentarza. Zakładając, że zdefiniowane są następujące reguły: <emphasis>beginRegion="Comment"</emphasis> ... <emphasis>endRegion="Comment"</emphasis> można jako wartość tego atrybutu ustawić <emphasis>region="Comment"</emphasis>. Dzięki temu odkomentowywanie tekstu działa nawet jeżeli nie zostanie zaznaczony cały komentarz wielowierszowy. Wystarczy, że kursor znajduje się w dowolnym miejscu treści tego komentarza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Element <userinput
->folding</userinput
-> należący do grupy <userinput
->general</userinput
-> określa właściwości funkcji zwijania kodu. Dostępne są dla niego następujące atrybuty:</term>
+<term>Element <userinput>folding</userinput> należący do grupy <userinput>general</userinput> określa właściwości funkcji zwijania kodu. Dostępne są dla niego następujące atrybuty:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->indentationsensitive</userinput
-> jeżeli jest <emphasis
->true</emphasis
->, to znaczniki zwijania będą dodawane z uwzględnieniem wcięć, tak jak w języku skryptowym Python. Z reguły nie jest to jednak wymagane, a wartością domyślną jest: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>indentationsensitive</userinput> jeżeli jest <emphasis>true</emphasis>, to znaczniki zwijania będą dodawane z uwzględnieniem wcięć, tak jak w języku skryptowym Python. Z reguły nie jest to jednak wymagane, a wartością domyślną jest: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Element <userinput
->indentation</userinput
-> należący do grupy <userinput
->general</userinput
-> określa algorytm generowania automatycznych wcięć. Definiowanie tego elementu nie jest wskazane, dlatego iż wcięcia są generowane w zależności od typu pliku lub od trybu edycji wiersza. Jeżeli element zostanie zdefiniowany to spowoduje wymuszenie na użytkowniku stosowania automatycznych wcięć, nawet jeżeli on tego nie potrzebuje. Dla elementu dostępne są atrybuty:</term>
+<term>Element <userinput>indentation</userinput> należący do grupy <userinput>general</userinput> określa algorytm generowania automatycznych wcięć. Definiowanie tego elementu nie jest wskazane, dlatego iż wcięcia są generowane w zależności od typu pliku lub od trybu edycji wiersza. Jeżeli element zostanie zdefiniowany to spowoduje wymuszenie na użytkowniku stosowania automatycznych wcięć, nawet jeżeli on tego nie potrzebuje. Dla elementu dostępne są atrybuty:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->mode</userinput
-> określa nazwę trybu generowania wcięć. Możliwe są następujące tryby: <emphasis
->normal, cstyle, csands, xml, python</emphasis
-> oraz <emphasis
->varindent</emphasis
->.</para>
+<para><userinput>mode</userinput> określa nazwę trybu generowania wcięć. Możliwe są następujące tryby: <emphasis>normal, cstyle, csands, xml, python</emphasis> oraz <emphasis>varindent</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -670,73 +290,26 @@
</sect2>
<sect2 id="kate-highlight-default-styles">
-<title
->Style domyślne</title>
-<para
->Style domyślne zostały już wcześniej <link linkend="kate-highlight-system-default-styles"
->krótko omówione</link
->. Są to predefiniowane w programie &kate; style i kolory czcionki.</para>
+<title>Style domyślne</title>
+<para>Style domyślne zostały już wcześniej <link linkend="kate-highlight-system-default-styles">krótko omówione</link>. Są to predefiniowane w programie &kate; style i kolory czcionki.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Poniżej przedstawiono listę dostępnych stylów domyślnych:</term>
-<listitem>
-<para
-><userinput
->dsNormal</userinput
->, dla zwykłego tekstu.</para>
-<para
-><userinput
->dsKeyword</userinput
->, dla słów kluczowych.</para>
-<para
-><userinput
->dsDataType</userinput
->, dla definicji typów danych.</para>
-<para
-><userinput
->dsDecVal</userinput
->, dla liczb dziesiętnych.</para>
-<para
-><userinput
->dsBaseN</userinput
->, dla liczb zapisanych w systemie innym niż dziesiętny.</para>
-<para
-><userinput
->dsFloat</userinput
->, dla liczb zmiennoprzecinkowych.</para>
-<para
-><userinput
->dsChar</userinput
->, dla znaków.</para>
-<para
-><userinput
->dsString</userinput
->, dla napisów.</para>
-<para
-><userinput
->dsComment</userinput
->, dla komentarzy.</para>
-<para
-><userinput
->dsOthers</userinput
->, dla 'pozostałych' elementów.</para>
-<para
-><userinput
->dsAlert</userinput
->, dla komunikatów i ostrzeżeń.</para>
-<para
-><userinput
->dsFunction</userinput
->, dla wywołań funkcji.</para>
-<para
-><userinput
->dsRegionMarker</userinput
->, dla wyświetlania znaczników regionów.</para>
-<para
-><userinput
->dsError</userinput
->, dla podświetlenia błędów w kodzie i błędnej składni.</para>
+<term>Poniżej przedstawiono listę dostępnych stylów domyślnych:</term>
+<listitem>
+<para><userinput>dsNormal</userinput>, dla zwykłego tekstu.</para>
+<para><userinput>dsKeyword</userinput>, dla słów kluczowych.</para>
+<para><userinput>dsDataType</userinput>, dla definicji typów danych.</para>
+<para><userinput>dsDecVal</userinput>, dla liczb dziesiętnych.</para>
+<para><userinput>dsBaseN</userinput>, dla liczb zapisanych w systemie innym niż dziesiętny.</para>
+<para><userinput>dsFloat</userinput>, dla liczb zmiennoprzecinkowych.</para>
+<para><userinput>dsChar</userinput>, dla znaków.</para>
+<para><userinput>dsString</userinput>, dla napisów.</para>
+<para><userinput>dsComment</userinput>, dla komentarzy.</para>
+<para><userinput>dsOthers</userinput>, dla 'pozostałych' elementów.</para>
+<para><userinput>dsAlert</userinput>, dla komunikatów i ostrzeżeń.</para>
+<para><userinput>dsFunction</userinput>, dla wywołań funkcji.</para>
+<para><userinput>dsRegionMarker</userinput>, dla wyświetlania znaczników regionów.</para>
+<para><userinput>dsError</userinput>, dla podświetlenia błędów w kodzie i błędnej składni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -746,533 +319,262 @@
</sect1>
<sect1 id="kate-highlight-rules-detailled">
-<title
->Reguły interpretacji składni</title>
+<title>Reguły interpretacji składni</title>
-<para
->Poniższa sekcja opisuje reguły rozpoznawania składni.</para>
+<para>Poniższa sekcja opisuje reguły rozpoznawania składni.</para>
-<para
->Każda reguła może zostać dopasowana do zera lub większej liczby znaków, począwszy od początku napisu podlegającego interpretacji. Jeżeli reguła zostaje dopasowana, to określonym znakom przypisany zostaje styl lub <emphasis
->atrybut</emphasis
-> określony przez tę regułę. Może też zostać przełączony kontekst analizy treści.</para>
+<para>Każda reguła może zostać dopasowana do zera lub większej liczby znaków, począwszy od początku napisu podlegającego interpretacji. Jeżeli reguła zostaje dopasowana, to określonym znakom przypisany zostaje styl lub <emphasis>atrybut</emphasis> określony przez tę regułę. Może też zostać przełączony kontekst analizy treści.</para>
-<para
->Reguła wykrywania zapisana jest następująco:</para>
+<para>Reguła wykrywania zapisana jest następująco:</para>
-<programlisting
->&lt;RuleName attribute=&quot;(identyfikator)&quot; context=&quot;(identyfikator)&quot; [atrybuty specyficzne dla reguły] /&gt;</programlisting>
+<programlisting>&lt;RuleName attribute=&quot;(identyfikator)&quot; context=&quot;(identyfikator)&quot; [atrybuty specyficzne dla reguły] /&gt;</programlisting>
-<para
->Element <emphasis
->attribute</emphasis
-> określa nazwę stylu wyświetlania dla dopasowanego napisu, zaś <emphasis
->context</emphasis
-> określa kontekst, który powinien obowiązywać począwszy od tego miejsca.</para>
+<para>Element <emphasis>attribute</emphasis> określa nazwę stylu wyświetlania dla dopasowanego napisu, zaś <emphasis>context</emphasis> określa kontekst, który powinien obowiązywać począwszy od tego miejsca.</para>
-<para
->Atrybut <emphasis
->context</emphasis
-> może zostać zapisany jako:</para>
+<para>Atrybut <emphasis>context</emphasis> może zostać zapisany jako:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Identyfikator</emphasis
-> stanowiący nazwę kontekstu.</para>
+<para><emphasis>Identyfikator</emphasis> stanowiący nazwę kontekstu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Kolejność</emphasis
-> tzn. określenie czy system ma pozostać w bieżącym kontekście(<userinput
->#stay</userinput
->) czy też zmienić kontekst na poprzedni (<userinput
->#pop</userinput
->).</para>
-<para
->Przejście o kilka kontekstów wstecz możliwe jest za pomocą powtórzeń słowa #pop, np: <userinput
->#pop#pop#pop</userinput
-></para>
+<para><emphasis>Kolejność</emphasis> tzn. określenie czy system ma pozostać w bieżącym kontekście(<userinput>#stay</userinput>) czy też zmienić kontekst na poprzedni (<userinput>#pop</userinput>).</para>
+<para>Przejście o kilka kontekstów wstecz możliwe jest za pomocą powtórzeń słowa #pop, np: <userinput>#pop#pop#pop</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Niektóre reguły mogą posiadać <emphasis
->reguły powiązane</emphasis
->, które są przetwarzane w przypadku zaistnienia dopasowania reguły podstawowej. Całość dopasowanego napisu otrzyma atrybut zdefiniowany przez regułę podstawową. Przykładowa reguła zawierająca regułę powiązaną wygląda tak:</para>
+<para>Niektóre reguły mogą posiadać <emphasis>reguły powiązane</emphasis>, które są przetwarzane w przypadku zaistnienia dopasowania reguły podstawowej. Całość dopasowanego napisu otrzyma atrybut zdefiniowany przez regułę podstawową. Przykładowa reguła zawierająca regułę powiązaną wygląda tak:</para>
-<programlisting
->&lt;RuleName (atrybuty)&gt;
+<programlisting>&lt;RuleName (atrybuty)&gt;
&lt;ChildRuleName (atrybuty) /&gt;
...
&lt;/RuleName&gt;
</programlisting>
-<para
->Atrybuty dotyczące poszczególnych reguł mogą się różnić, a ich charakterystyka zamieszczona jest poniżej.</para>
+<para>Atrybuty dotyczące poszczególnych reguł mogą się różnić, a ich charakterystyka zamieszczona jest poniżej.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Atrybuty wspólne</title>
-<para
->Wszystkie reguły posiadają pewne wspólne zestawy atrybutów, co zaznaczone jest w opisie reguły określeniem: <userinput
->(atrybuty wspólne)</userinput
->. Atrybuty <emphasis
->attribute</emphasis
-> oraz <emphasis
->context</emphasis
-> są wymagane, a wszystkie pozostałe są opcjonalne. </para>
+<title>Atrybuty wspólne</title>
+<para>Wszystkie reguły posiadają pewne wspólne zestawy atrybutów, co zaznaczone jest w opisie reguły określeniem: <userinput>(atrybuty wspólne)</userinput>. Atrybuty <emphasis>attribute</emphasis> oraz <emphasis>context</emphasis> są wymagane, a wszystkie pozostałe są opcjonalne. </para>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->attribute</emphasis
->: Atrybut odnoszący się do zdefiniowanego elementu <emphasis
->itemData</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>attribute</emphasis>: Atrybut odnoszący się do zdefiniowanego elementu <emphasis>itemData</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->context</emphasis
->: Określa kontekst, na który ma przełączyć się system podświetlania składni, jeżeli reguła zostanie dopasowana.</para>
+<para><emphasis>context</emphasis>: Określa kontekst, na który ma przełączyć się system podświetlania składni, jeżeli reguła zostanie dopasowana.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->beginRegion</emphasis
->: Definiuje początek bloku zwijania kodu. Wartość domyślna: nie ustawione.</para>
+<para><emphasis>beginRegion</emphasis>: Definiuje początek bloku zwijania kodu. Wartość domyślna: nie ustawione.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->endRegion</emphasis
->: Kończy blok dla zwijania kodu. Wartość domyślna: nie ustawione.</para>
+<para><emphasis>endRegion</emphasis>: Kończy blok dla zwijania kodu. Wartość domyślna: nie ustawione.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->lookAhead</emphasis
->: Jeżeli jest <emphasis
->true</emphasis
->, to system podświetlania nie będzie przetwarzał całej długości dopasowania. Wartość domyślna to: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>lookAhead</emphasis>: Jeżeli jest <emphasis>true</emphasis>, to system podświetlania nie będzie przetwarzał całej długości dopasowania. Wartość domyślna to: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->firstNonSpace</emphasis
->: Dopasowuje regułę, ale tylko wtedy gdy dany napis jest pierwszym napisem w wierszu, nie rozpoczynającym się od spacji. Wartość domyślna: <emphasis
->false</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>firstNonSpace</emphasis>: Dopasowuje regułę, ale tylko wtedy gdy dany napis jest pierwszym napisem w wierszu, nie rozpoczynającym się od spacji. Wartość domyślna: <emphasis>false</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->column</emphasis
->: Dopasowuje regułę tylko jeżeli kolumna też jest dopasowana. Wartość domyślna: nie ustawione.</para>
+<para><emphasis>column</emphasis>: Dopasowuje regułę tylko jeżeli kolumna też jest dopasowana. Wartość domyślna: nie ustawione.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Zasady dynamiczne</title>
-<para
->Niektóre reguły dopuszczają stosowanie atrybutu logicznego <userinput
->dynamic</userinput
->, który ma wartość domyślną <emphasis
->false</emphasis
->. Jeżeli nadana zostanie mu wartość <emphasis
->true</emphasis
->, to reguła może wtedy wykorzystać znacznik pozycji dla tekstu dopasowanego przez regułę z <emphasis
->wyrażeniem regularnym</emphasis
->, która spowodowała przełączenie się do bieżącego kontekstu. Dla <userinput
->napisu</userinput
-> znacznik miejsca <replaceable
->%N</replaceable
-> (gdzie N to liczba) będzie zamieniony przez tekst odpowiadający <replaceable
->N</replaceable
->-temu podwyrażeniu w wyrażeniu regularnym. Dla <userinput
->znaku</userinput
-> znacznik ten też musi być liczbą i zostanie zamieniony na pierwszy znak <replaceable
->N</replaceable
->-tego podwyrażenia w wyrażeniu regularnym. Jeżeli reguła dopuszcza istnienie tego atrybutu, to zostanie oznaczona napisem <emphasis
->(dynamiczna)</emphasis
-> w poniższej dokumentacji.</para>
+<title>Zasady dynamiczne</title>
+<para>Niektóre reguły dopuszczają stosowanie atrybutu logicznego <userinput>dynamic</userinput>, który ma wartość domyślną <emphasis>false</emphasis>. Jeżeli nadana zostanie mu wartość <emphasis>true</emphasis>, to reguła może wtedy wykorzystać znacznik pozycji dla tekstu dopasowanego przez regułę z <emphasis>wyrażeniem regularnym</emphasis>, która spowodowała przełączenie się do bieżącego kontekstu. Dla <userinput>napisu</userinput> znacznik miejsca <replaceable>%N</replaceable> (gdzie N to liczba) będzie zamieniony przez tekst odpowiadający <replaceable>N</replaceable>-temu podwyrażeniu w wyrażeniu regularnym. Dla <userinput>znaku</userinput> znacznik ten też musi być liczbą i zostanie zamieniony na pierwszy znak <replaceable>N</replaceable>-tego podwyrażenia w wyrażeniu regularnym. Jeżeli reguła dopuszcza istnienie tego atrybutu, to zostanie oznaczona napisem <emphasis>(dynamiczna)</emphasis> w poniższej dokumentacji.</para>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->dynamic</emphasis
-> może przyjmować wartości <emphasis
->(true|false)</emphasis
->.</para>
+<para><emphasis>dynamic</emphasis> może przyjmować wartości <emphasis>(true|false)</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="highlighting-rules-in-detail">
-<title
->Reguły - charakterystyka</title>
+<title>Reguły - charakterystyka</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->DetectChar</term>
+<term>DetectChar</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa określony znak. Często używane na przykład do wykrywania końca napisów w cudzysłowach.</para>
-<programlisting
->&lt;DetectChar char=&quot;(znak)&quot; (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting>
-<para
->Atrybut <userinput
->char</userinput
-> określa poszukiwany znak.</para>
+<para>Wykrywa określony znak. Często używane na przykład do wykrywania końca napisów w cudzysłowach.</para>
+<programlisting>&lt;DetectChar char=&quot;(znak)&quot; (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting>
+<para>Atrybut <userinput>char</userinput> określa poszukiwany znak.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detect2Chars</term>
+<term>Detect2Chars</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa dwa następujące po sobie znaki.</para>
-<programlisting
->&lt;Detect2Chars char=&quot;(znak)&quot; char1=&quot;(znak)&quot; (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting>
-<para
-><userinput
->char</userinput
-> określa pierwszy znak do wykrycia, zaś <userinput
->char1</userinput
-> określa drugi znak.</para>
+<para>Wykrywa dwa następujące po sobie znaki.</para>
+<programlisting>&lt;Detect2Chars char=&quot;(znak)&quot; char1=&quot;(znak)&quot; (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting>
+<para><userinput>char</userinput> określa pierwszy znak do wykrycia, zaś <userinput>char1</userinput> określa drugi znak.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->AnyChar</term>
+<term>AnyChar</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa jeden znak ze zdefiniowanego zbioru znaków.</para>
-<programlisting
->&lt;AnyChar String=&quot;(napis)&quot; (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
-<para
->Atrybut <userinput
->String</userinput
-> definiuje zbiór znaków.</para>
+<para>Wykrywa jeden znak ze zdefiniowanego zbioru znaków.</para>
+<programlisting>&lt;AnyChar String=&quot;(napis)&quot; (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
+<para>Atrybut <userinput>String</userinput> definiuje zbiór znaków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->StringDetect</term>
+<term>StringDetect</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa dokładne wystąpienie napisu.</para>
-<programlisting
->&lt;StringDetect String=&quot;(napis)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting>
-<para
->Atrybut <userinput
->String</userinput
-> określa napis wyszukiwany. Atrybut <userinput
->insensitive</userinput
-> ma wartość domyślną <emphasis
->false</emphasis
-> i jest przekazywany do funkcji porównywania napisów. Jeżeli wartość tego atrybutu jest <emphasis
->true</emphasis
->, to dopasowanie tekstów będzie wrażliwe na wielkość liter.</para>
+<para>Wykrywa dokładne wystąpienie napisu.</para>
+<programlisting>&lt;StringDetect String=&quot;(napis)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting>
+<para>Atrybut <userinput>String</userinput> określa napis wyszukiwany. Atrybut <userinput>insensitive</userinput> ma wartość domyślną <emphasis>false</emphasis> i jest przekazywany do funkcji porównywania napisów. Jeżeli wartość tego atrybutu jest <emphasis>true</emphasis>, to dopasowanie tekstów będzie wrażliwe na wielkość liter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->RegExpr</term>
+<term>RegExpr</term>
<listitem>
-<para
->Wyszukuje fragment zdefiniowany wyrażeniem regularnym.</para>
-<programlisting
->&lt;RegExpr String=&quot;(napis)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] [minimal=&quot;true|false&quot;] (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting>
-<para
->Atrybut <userinput
->String</userinput
-> zawiera wyrażenie regularne.</para>
-<para
->Atrybut <userinput
->insensitive</userinput
-> ma wartość domyślną <emphasis
->false</emphasis
-> i jest przekazywany jako parametr do systemu interpretacji wyrażeń regularnych.</para>
-<para
-><userinput
->minimal</userinput
-> ma wartość domyślną<emphasis
->false</emphasis
-> i jest przekazywany jako parametr do systemu interpretacji wyrażeń regularnych.</para>
-<para
->Ponieważ reguły są zawsze dopasowywane od początku bieżącego tekstu, wyrażenie regularne rozpoczynające się od znaku karetki (<literal
->^</literal
->) będzie oznaczać, iż reguła powinna być dopasowana tylko na początku wiersza.</para>
-<para
->Więcej informacji na ten temat w części: <link linkend="regular-expressions"
->Wyrażenia regularne</link
->.</para>
+<para>Wyszukuje fragment zdefiniowany wyrażeniem regularnym.</para>
+<programlisting>&lt;RegExpr String=&quot;(napis)&quot; [insensitive=&quot;true|false&quot;] [minimal=&quot;true|false&quot;] (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting>
+<para>Atrybut <userinput>String</userinput> zawiera wyrażenie regularne.</para>
+<para>Atrybut <userinput>insensitive</userinput> ma wartość domyślną <emphasis>false</emphasis> i jest przekazywany jako parametr do systemu interpretacji wyrażeń regularnych.</para>
+<para><userinput>minimal</userinput> ma wartość domyślną<emphasis>false</emphasis> i jest przekazywany jako parametr do systemu interpretacji wyrażeń regularnych.</para>
+<para>Ponieważ reguły są zawsze dopasowywane od początku bieżącego tekstu, wyrażenie regularne rozpoczynające się od znaku karetki (<literal>^</literal>) będzie oznaczać, iż reguła powinna być dopasowana tylko na początku wiersza.</para>
+<para>Więcej informacji na ten temat w części: <link linkend="regular-expressions">Wyrażenia regularne</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->keyword</term>
+<term>keyword</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa słowo kluczowe z podanej listy.</para>
-<programlisting
->&lt;keyword String=&quot;(nazwa listy)&quot; (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
-<para
->Atrybut <userinput
->String</userinput
-> określa listę słów kluczowych poprzez jej nazwę. Lista o tej nazwie musi istnieć.</para>
+<para>Wykrywa słowo kluczowe z podanej listy.</para>
+<programlisting>&lt;keyword String=&quot;(nazwa listy)&quot; (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
+<para>Atrybut <userinput>String</userinput> określa listę słów kluczowych poprzez jej nazwę. Lista o tej nazwie musi istnieć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Int</term>
+<term>Int</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa liczbę całkowitą.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;Int (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Reguła ta nie posiada dodatkowych atrybutów. Reguły powiązane są zwykle wykorzystywane do wykrywania kombinacji znaków <userinput
->L</userinput
-> oraz <userinput
->U</userinput
->, następujących po liczbie, określających zwykle typ liczby całkowitej w kodzie programu. Jako regułę powiązaną można wykorzystać dowolną inną regułę mimo tego, że definicja składni <acronym
->DTD</acronym
-> dopuszcza jedynie powiązanie z regułą <userinput
->StringDetect</userinput
->.</para>
-<para
->Poniższy przykład przedstawia regułę, która dopasowuje liczbę całkowitą po której wystąpi litera 'L'. <programlisting
->&lt;Int attribute="Decimal" context="#stay" &gt;
+<para>Wykrywa liczbę całkowitą.</para>
+<para><programlisting>&lt;Int (atrybuty wspólne) (dynamiczna) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Reguła ta nie posiada dodatkowych atrybutów. Reguły powiązane są zwykle wykorzystywane do wykrywania kombinacji znaków <userinput>L</userinput> oraz <userinput>U</userinput>, następujących po liczbie, określających zwykle typ liczby całkowitej w kodzie programu. Jako regułę powiązaną można wykorzystać dowolną inną regułę mimo tego, że definicja składni <acronym>DTD</acronym> dopuszcza jedynie powiązanie z regułą <userinput>StringDetect</userinput>.</para>
+<para>Poniższy przykład przedstawia regułę, która dopasowuje liczbę całkowitą po której wystąpi litera 'L'. <programlisting>&lt;Int attribute="Decimal" context="#stay" &gt;
&lt;StringDetect attribute="Decimal" context="#stay" String="L" insensitive="true"/&gt;
&lt;/Int&gt;
-</programlisting
-></para>
+</programlisting></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Float</term>
+<term>Float</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa liczbę zmiennoprzecinkową.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;Float (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów. Może być powiązana z regułą <userinput
->AnyChar</userinput
->, która wykorzystywana jest często do wyszukiwania różnych wariantów. Podobne zastosowanie przedstawiono przy omawianiu reguły <userinput
->Int</userinput
->.</para>
+<para>Wykrywa liczbę zmiennoprzecinkową.</para>
+<para><programlisting>&lt;Float (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów. Może być powiązana z regułą <userinput>AnyChar</userinput>, która wykorzystywana jest często do wyszukiwania różnych wariantów. Podobne zastosowanie przedstawiono przy omawianiu reguły <userinput>Int</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCOct</term>
+<term>HlCOct</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa liczbę zapisaną w formacie ósemkowym.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCOct (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
+<para>Wykrywa liczbę zapisaną w formacie ósemkowym.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCOct (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCHex</term>
+<term>HlCHex</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa liczbę zapisaną w formacie szesnastkowym.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCHex (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
+<para>Wykrywa liczbę zapisaną w formacie szesnastkowym.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCHex (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCStringChar</term>
+<term>HlCStringChar</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa znak specjalny zapisany za pomocą odwrotnego ukośnika.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCStringChar (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
-
-<para
->Dopasowuje sekwencje specjalne, reprezentujące znaki specjalne często używane w kodach źródłowych programów, np. <userinput
->\n</userinput
-> (znak nowego wiersza) lub <userinput
->\t</userinput
-> (znak tabulacji).</para>
-
-<para
->Zostaną dopasowane następujące znaki zapisane po odwrotnym ukośniku (<literal
->\</literal
->) : <userinput
->abefnrtv&quot;'?\</userinput
->. Dodatkowo dopasowane zostaną sekwencje zawierające liczby szesnastkowe: <userinput
->\xff</userinput
-> lub ósemkowe <userinput
->\033</userinput
->.</para>
+<para>Wykrywa znak specjalny zapisany za pomocą odwrotnego ukośnika.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCStringChar (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
+
+<para>Dopasowuje sekwencje specjalne, reprezentujące znaki specjalne często używane w kodach źródłowych programów, np. <userinput>\n</userinput> (znak nowego wiersza) lub <userinput>\t</userinput> (znak tabulacji).</para>
+
+<para>Zostaną dopasowane następujące znaki zapisane po odwrotnym ukośniku (<literal>\</literal>) : <userinput>abefnrtv&quot;'?\</userinput>. Dodatkowo dopasowane zostaną sekwencje zawierające liczby szesnastkowe: <userinput>\xff</userinput> lub ósemkowe <userinput>\033</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->HlCChar</term>
+<term>HlCChar</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa znak w języku C.</para>
-<para
-><programlisting
->&lt;HlCChar (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
-
-<para
->Reguła dopasowuje pojedynczy znak w języku C zamknięty apostrofami (np.:<userinput
->'c'</userinput
->). Wewnątrz apostrofów może znajdować się pojedynczy znak lub sekwencja specjalna opisująca pojedynczy znak. Więcej o dopasowaniu sekwencji specjalnych znajduje się w opisie reguły HlCStringChar.</para>
+<para>Wykrywa znak w języku C.</para>
+<para><programlisting>&lt;HlCChar (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting></para>
+<para>Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
+
+<para>Reguła dopasowuje pojedynczy znak w języku C zamknięty apostrofami (np.:<userinput>'c'</userinput>). Wewnątrz apostrofów może znajdować się pojedynczy znak lub sekwencja specjalna opisująca pojedynczy znak. Więcej o dopasowaniu sekwencji specjalnych znajduje się w opisie reguły HlCStringChar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->RangeDetect</term>
+<term>RangeDetect</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa napis rozpoczynający się i kończący określonymi znakami.</para>
-<programlisting
->&lt;RangeDetect char=&quot;(znak)&quot; char1=&quot;(znak)&quot; (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
-<para
-><userinput
->char</userinput
-> określa początkowy znak zakresu znaków, zaś <userinput
->char1</userinput
-> określa znak kończący zakres.</para>
-<para
->Reguła może być wykorzystywana do wykrywania krótkich napisów w cudzysłowach, należy jednak pamiętać, iż system podświetlania składni analizuje pojedyncze wiersze, tak więc nie zostaną wykryte napisy wielowierszowe.</para>
+<para>Wykrywa napis rozpoczynający się i kończący określonymi znakami.</para>
+<programlisting>&lt;RangeDetect char=&quot;(znak)&quot; char1=&quot;(znak)&quot; (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
+<para><userinput>char</userinput> określa początkowy znak zakresu znaków, zaś <userinput>char1</userinput> określa znak kończący zakres.</para>
+<para>Reguła może być wykorzystywana do wykrywania krótkich napisów w cudzysłowach, należy jednak pamiętać, iż system podświetlania składni analizuje pojedyncze wiersze, tak więc nie zostaną wykryte napisy wielowierszowe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->LineContinue</term>
+<term>LineContinue</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa koniec wiersza.</para>
-<programlisting
->&lt;LineContinue (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
-<para
->Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
-<para
->Reguła ta jest przydatna przy przełączaniu kontekstu po osiągnięciu końca wiersza, jeżeli ostatnim znakiem jest odwrotny ukośnik (<userinput
->'\'</userinput
->). Jest to wykorzystywane na przykład w językach C i C++ do zapisu makr w wielu wierszach kodu.</para>
+<para>Wykrywa koniec wiersza.</para>
+<programlisting>&lt;LineContinue (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
+<para>Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
+<para>Reguła ta jest przydatna przy przełączaniu kontekstu po osiągnięciu końca wiersza, jeżeli ostatnim znakiem jest odwrotny ukośnik (<userinput>'\'</userinput>). Jest to wykorzystywane na przykład w językach C i C++ do zapisu makr w wielu wierszach kodu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->IncludeRules</term>
+<term>IncludeRules</term>
<listitem>
-<para
->Dołącza reguły z innego kontekstu lub pliku definicji języka.</para>
-<programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;odnośnikkontekstu&quot; [includeAttrib=&quot;true|false&quot;] /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Parametr <userinput
->context</userinput
-> określa kontekst, który należy dołączyć.</para>
-<para
->Jeżeli parametr jest nazwą innego kontekstu to spowoduje, to przyłączenie wszystkich określonych w innym kontekście reguł do bieżącego kontekstu, np.: <programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;anotherContext&quot; /&gt;</programlisting
-></para>
-
-<para
->Jeżeli podany napis rozpoczyna się od <userinput
->##</userinput
->, to system podświetlania składni odszuka definicji innego języka o podanej nazwie, np.: <programlisting
->&lt;IncludeRules context=&quot;##C++&quot; /&gt;</programlisting
-></para>
-<para
->Jeżeli atrybut <userinput
->includeAttrib</userinput
-> ma wartość <emphasis
->true</emphasis
->, to nastąpi zmiana atrybutów na występujący w źródle. Może to być przydatne do podświetlania fragmentów z przykładami w innym formacie dokumentu, tzn. gdy tekst dopasowany przez dołączony kontekst wykorzystuje inną definicję dla podświetlania składni. </para>
+<para>Dołącza reguły z innego kontekstu lub pliku definicji języka.</para>
+<programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;odnośnikkontekstu&quot; [includeAttrib=&quot;true|false&quot;] /&gt;</programlisting>
+
+<para>Parametr <userinput>context</userinput> określa kontekst, który należy dołączyć.</para>
+<para>Jeżeli parametr jest nazwą innego kontekstu to spowoduje, to przyłączenie wszystkich określonych w innym kontekście reguł do bieżącego kontekstu, np.: <programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;anotherContext&quot; /&gt;</programlisting></para>
+
+<para>Jeżeli podany napis rozpoczyna się od <userinput>##</userinput>, to system podświetlania składni odszuka definicji innego języka o podanej nazwie, np.: <programlisting>&lt;IncludeRules context=&quot;##C++&quot; /&gt;</programlisting></para>
+<para>Jeżeli atrybut <userinput>includeAttrib</userinput> ma wartość <emphasis>true</emphasis>, to nastąpi zmiana atrybutów na występujący w źródle. Może to być przydatne do podświetlania fragmentów z przykładami w innym formacie dokumentu, tzn. gdy tekst dopasowany przez dołączony kontekst wykorzystuje inną definicję dla podświetlania składni. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->DetectSpaces</term>
+<term>DetectSpaces</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa spacje.</para>
-<programlisting
->&lt;DetectSpaces (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
-<para
->Regułę tę wykorzystuje się w przypadkach, gdy wiadome jest, iż w wierszu znajduje się wiele spacji, np. przy wciętych wierszach. Spowoduje ona pominięcie wszystkich spacji jednocześnie zamiast testowania wszystkich reguł znak po znaku dla każdej z nich.</para>
+<para>Wykrywa spacje.</para>
+<programlisting>&lt;DetectSpaces (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
+
+<para>Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
+<para>Regułę tę wykorzystuje się w przypadkach, gdy wiadome jest, iż w wierszu znajduje się wiele spacji, np. przy wciętych wierszach. Spowoduje ona pominięcie wszystkich spacji jednocześnie zamiast testowania wszystkich reguł znak po znaku dla każdej z nich.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->DetectIdentifier</term>
+<term>DetectIdentifier</term>
<listitem>
-<para
->Wykrywa identyfikatory (określone wyrażeniem regularnym: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).</para>
-<programlisting
->&lt;DetectIdentifier (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
-
-<para
->Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
-<para
->Reguła powyższa służy do pomijania całego napisu składającego się ze znaków składających się na wyraz, zamiast sprawdzania wielu reguł z powodu braku dopasowania.</para>
+<para>Wykrywa identyfikatory (określone wyrażeniem regularnym: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).</para>
+<programlisting>&lt;DetectIdentifier (atrybuty wspólne) /&gt;</programlisting>
+
+<para>Ta reguła nie ma dodatkowych atrybutów.</para>
+<para>Reguła powyższa służy do pomijania całego napisu składającego się ze znaków składających się na wyraz, zamiast sprawdzania wielu reguł z powodu braku dopasowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1280,95 +582,45 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Porady</title>
+<title>Porady</title>
<itemizedlist>
-<para
->Po zrozumieniu zasady działania mechanizmu przełączania kontekstów tworzenie definicji reguł podświetlania stanie się proste. Należy jednak zawsze dokładnie sprawdzić dostosowanie wybranej reguły do konkretnej sytuacji. Wyrażenia regularne dają ogromne możliwości, ale działają wolno w porównaniu z innymi regułami. Poniżej opisano kilka porad pomocnych w tworzeniu plików definicji reguł podświetlania. </para>
+<para>Po zrozumieniu zasady działania mechanizmu przełączania kontekstów tworzenie definicji reguł podświetlania stanie się proste. Należy jednak zawsze dokładnie sprawdzić dostosowanie wybranej reguły do konkretnej sytuacji. Wyrażenia regularne dają ogromne możliwości, ale działają wolno w porównaniu z innymi regułami. Poniżej opisano kilka porad pomocnych w tworzeniu plików definicji reguł podświetlania. </para>
<listitem>
-<para
->Jeżeli poszukiwane są tylko dwa znaki to należy wykorzystywać regułę <userinput
->Detect2Chars</userinput
-> zamiast <userinput
->StringDetect</userinput
-> (to samo dotyczy reguły <userinput
->DetectChar</userinput
->).</para>
+<para>Jeżeli poszukiwane są tylko dwa znaki to należy wykorzystywać regułę <userinput>Detect2Chars</userinput> zamiast <userinput>StringDetect</userinput> (to samo dotyczy reguły <userinput>DetectChar</userinput>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Użycie wyrażeń regularnych jest proste, jednak często istnieją inne, dużo szybsze sposoby osiągnięcie tego samego rezultatu. Zakładając, iż konieczne jest dopasowanie znaku <userinput
->'#'</userinput
-> jako pierwszego w wierszu. Odpowiednie wyrażenie regularne miałoby postać: <programlisting
->&lt;RegExpr attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; String=&quot;^\s*#&quot; /&gt;</programlisting
->To samo można uzyskać poprzez: <programlisting
->&lt;DetectChar attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; char=&quot;#&quot; firstNonSpace=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting
-> Zamiast wyrażenia regularnego <userinput
->'^#'</userinput
-> można zastosować regułę <userinput
->DetectChar</userinput
-> z atrybutem <userinput
->column=&quot;0&quot;</userinput
->. Atrybut <userinput
->column</userinput
-> odnosi się do znaków w tekście, tak więc znak tabulatora zostanie policzony jako jeden znak. </para>
+<para>Użycie wyrażeń regularnych jest proste, jednak często istnieją inne, dużo szybsze sposoby osiągnięcie tego samego rezultatu. Zakładając, iż konieczne jest dopasowanie znaku <userinput>'#'</userinput> jako pierwszego w wierszu. Odpowiednie wyrażenie regularne miałoby postać: <programlisting>&lt;RegExpr attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; String=&quot;^\s*#&quot; /&gt;</programlisting>To samo można uzyskać poprzez: <programlisting>&lt;DetectChar attribute=&quot;Macro&quot; context=&quot;macro&quot; char=&quot;#&quot; firstNonSpace=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting> Zamiast wyrażenia regularnego <userinput>'^#'</userinput> można zastosować regułę <userinput>DetectChar</userinput> z atrybutem <userinput>column=&quot;0&quot;</userinput>. Atrybut <userinput>column</userinput> odnosi się do znaków w tekście, tak więc znak tabulatora zostanie policzony jako jeden znak. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Możliwe jest przełączanie kontekstów bez przetwarzania znaków. Przypuśćmy, iż konieczne jest przełączenie kontekstu po napotkaniu napisu <userinput
->*/</userinput
-> ale konieczne jest przetworzenie tego napisu w kolejnym kontekście. Poniższa reguła zostanie dopasowana, zaś atrybut <userinput
->lookAhead</userinput
-> spowoduje zachowanie dopasowanego napisu do przetwarzania w kolejnym kontekście. <programlisting
->&lt;Detect2Chars attribute=&quot;Comment&quot; context=&quot;#pop&quot; char=&quot;*&quot; char1=&quot;/&quot; lookAhead=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>
+<para>Możliwe jest przełączanie kontekstów bez przetwarzania znaków. Przypuśćmy, iż konieczne jest przełączenie kontekstu po napotkaniu napisu <userinput>*/</userinput> ale konieczne jest przetworzenie tego napisu w kolejnym kontekście. Poniższa reguła zostanie dopasowana, zaś atrybut <userinput>lookAhead</userinput> spowoduje zachowanie dopasowanego napisu do przetwarzania w kolejnym kontekście. <programlisting>&lt;Detect2Chars attribute=&quot;Comment&quot; context=&quot;#pop&quot; char=&quot;*&quot; char1=&quot;/&quot; lookAhead=&quot;true&quot; /&gt;</programlisting>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Można skorzystać z <userinput
->DetectSpaces</userinput
->, jeżeli spodziewane jest wystąpienie wielu spacji.</para>
+<para>Można skorzystać z <userinput>DetectSpaces</userinput>, jeżeli spodziewane jest wystąpienie wielu spacji.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zamiast wyrażenia regularnego <userinput
->'[a-zA-Z_]\w*'</userinput
-> można wykorzystać <userinput
->DetectIdentifier</userinput
->.</para>
+<para>Zamiast wyrażenia regularnego <userinput>'[a-zA-Z_]\w*'</userinput> można wykorzystać <userinput>DetectIdentifier</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Należy w miarę możliwości używać styli domyślnych, dzięki temu użytkownik będzie miał spójne środowisko pracy z różnymi plikami.</para>
+<para>Należy w miarę możliwości używać styli domyślnych, dzięki temu użytkownik będzie miał spójne środowisko pracy z różnymi plikami.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Można podejrzeć zawartość innych plików definicji reguł podświetlania, aby zorientować się w sposobie definiowania bardziej skomplikowanych reguł.</para>
+<para>Można podejrzeć zawartość innych plików definicji reguł podświetlania, aby zorientować się w sposobie definiowania bardziej skomplikowanych reguł.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sprawdzenie poprawności stworzonego pliku XML możliwe jest z wykorzystaniem polecenia: <command
->xmllint --dtdvalid language.dtd mySyntax.xml</command
->.</para>
+<para>Sprawdzenie poprawności stworzonego pliku XML możliwe jest z wykorzystaniem polecenia: <command>xmllint --dtdvalid language.dtd mySyntax.xml</command>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W przypadku częstego korzystania z wyrażeń regularnych można skorzystać z mechanizmu <emphasis
->ENTITIES</emphasis
->, np:</para>
-<programlisting
->&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+<para>W przypadku częstego korzystania z wyrażeń regularnych można skorzystać z mechanizmu <emphasis>ENTITIES</emphasis>, np:</para>
+<programlisting>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE language SYSTEM "language.dtd"
[
&lt;!ENTITY myref "[A-Za-z_:][\w.:_-]*"&gt;
]&gt;
</programlisting>
-<para
->Dzięki temu można zastosować <emphasis
->&amp;myref;</emphasis
-> zamiast wyrażenia regularnego.</para>
+<para>Dzięki temu można zastosować <emphasis>&amp;myref;</emphasis> zamiast wyrażenia regularnego.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/index.docbook
index 6459b2249e0..f41f4d07203 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/index.docbook
@@ -13,135 +13,75 @@
<!ENTITY plugins-chapter SYSTEM "plugins.docbook">
<!ENTITY regexp-appendix SYSTEM "regular-expressions.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
-<title
->Podręcznik &kate;</title>
+<title>Podręcznik &kate;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<author
->&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</author>
-<author
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<author>&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</author>
+<author>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Seth.Rothberg;</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<holder>&Seth.Rothberg;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->&Anders.Lund;</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2005</year>
+<holder>&Anders.Lund;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Dominik.Haumann;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Dominik.Haumann;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-29</date>
-<releaseinfo
->2.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-29</date>
+<releaseinfo>2.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kate; jest edytorem programisty dla środowiska &kde; w wersji 2.2 lub wyższej.</para>
+<para>&kate; jest edytorem programisty dla środowiska &kde; w wersji 2.2 lub wyższej.</para>
-<para
->Niniejszy podręcznik dotyczy &kate; w wersji 2.5.0</para>
+<para>Niniejszy podręcznik dotyczy &kate; w wersji 2.5.0</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->Kate</keyword>
-<keyword
->tekst</keyword>
-<keyword
->edytor</keyword>
-<keyword
->programistyczny</keyword>
-<keyword
->programowanie</keyword>
-<keyword
->projekty</keyword>
-<keyword
->MDI</keyword>
-<keyword
->wiele</keyword>
-<keyword
->dokument</keyword>
-<keyword
->interfejs</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
-<keyword
->konsola</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>Kate</keyword>
+<keyword>tekst</keyword>
+<keyword>edytor</keyword>
+<keyword>programistyczny</keyword>
+<keyword>programowanie</keyword>
+<keyword>projekty</keyword>
+<keyword>MDI</keyword>
+<keyword>wiele</keyword>
+<keyword>dokument</keyword>
+<keyword>interfejs</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
+<keyword>konsola</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Witamy w programie &kate;, edytorze tekstu dla programistów w środowisku &kde; (w wersji 2.2 lub wyższej). Główne możliwości &kate; to podświetlanie składni zarówno dla języków programowania takich jak C i C++, jak również dla kodu <acronym
->HTML</acronym
-> oraz skryptów powłoki bash, możliwość tworzenia i obsługi projektów składających się z wielu plików, interfejs użytkownika dla wielu dokumentów (<acronym
->MDI</acronym
->) oraz wbudowany emulator terminala. </para>
+<para>Witamy w programie &kate;, edytorze tekstu dla programistów w środowisku &kde; (w wersji 2.2 lub wyższej). Główne możliwości &kate; to podświetlanie składni zarówno dla języków programowania takich jak C i C++, jak również dla kodu <acronym>HTML</acronym> oraz skryptów powłoki bash, możliwość tworzenia i obsługi projektów składających się z wielu plików, interfejs użytkownika dla wielu dokumentów (<acronym>MDI</acronym>) oraz wbudowany emulator terminala. </para>
-<para
->&kate; to jednak coś więcej niż tylko edytor. Możliwość otwierania wielu plików jednocześnie, czyni go idealnym narzędziem modyfikacji różnych ustawień konfiguracyjnych systemu &UNIX;. Niniejszy dokument również został napisany za pomocą &kate;. </para>
+<para>&kate; to jednak coś więcej niż tylko edytor. Możliwość otwierania wielu plików jednocześnie, czyni go idealnym narzędziem modyfikacji różnych ustawień konfiguracyjnych systemu &UNIX;. Niniejszy dokument również został napisany za pomocą &kate;. </para>
<para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="kate.png"/></imageobject>
-<caption
-><para
->Okno programu w trakcie edycji podręcznika ...</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="kate.png"/></imageobject>
+<caption><para>Okno programu w trakcie edycji podręcznika ...</para></caption>
</mediaobject>
</para>
@@ -163,261 +103,127 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie programu &kate; (c) 2000, 2001, 2002 - 2005 Zespół deweloperów &kate;. </para>
+<para>Prawa autorskie programu &kate; (c) 2000, 2001, 2002 - 2005 Zespół deweloperów &kate;. </para>
<variablelist>
-<title
->Zespół deweloperów &kate;:</title>
+<title>Zespół deweloperów &kate;:</title>
<varlistentry>
-<term
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Kierownik projektu i główny programista</para
-></listitem>
+<term>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</term>
+<listitem><para>Kierownik projektu i główny programista</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Główny programista, moduł podświetlania dla Perl'a, dokumentacja</para
-></listitem>
+<term>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</term>
+<listitem><para>Główny programista, moduł podświetlania dla Perl'a, dokumentacja</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Główny programista, podświetlanie składni</para
-></listitem>
+<term>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
+<listitem><para>Główny programista, podświetlanie składni</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Michael Bartl <email
->michael.bartl1@chello.at</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Główny programista</para
-></listitem>
+<term>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></term>
+<listitem><para>Główny programista</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Phlip <email
->phlip_cpp@my-deja.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Kompilacja projektu</para
-></listitem>
+<term>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></term>
+<listitem><para>Kompilacja projektu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
-<listitem
-><para
->System obsługi bufora</para
-></listitem>
+<term>&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
+<listitem><para>System obsługi bufora</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Matt Newell <email
->newellm@proaxis.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Testowanie...</para
-></listitem>
+<term>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></term>
+<listitem><para>Testowanie...</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Michael McCallum <email
->gholam@xtra.co.nz</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Główny programista</para
-></listitem>
+<term>Michael McCallum <email>gholam@xtra.co.nz</email></term>
+<listitem><para>Główny programista</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jochen Wilhemly <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Autor KWrite</para
-></listitem>
+<term>Jochen Wilhemly <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></term>
+<listitem><para>Autor KWrite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Konwersja KWrite na moduł KParts</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</term>
+<listitem><para>Konwersja KWrite na moduł KParts</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Christian Gebauer <email
->gebauer@bigfoot.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Nieokreślone</para
-></listitem>
+<term>Christian Gebauer <email>gebauer@bigfoot.com</email></term>
+<listitem><para>Nieokreślone</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Nieokreślone</para
-></listitem>
+<term>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
+<listitem><para>Nieokreślone</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Glen Parker <email
->glenebob@nwlink.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Obsługa funkcji cofnij w KWrite, integracja z programem KSpell</para
-></listitem>
+<term>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></term>
+<listitem><para>Obsługa funkcji cofnij w KWrite, integracja z programem KSpell</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Scott Manson <email
->sdmanson@alltel.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Obsługa podświetlania składni XML</para
-></listitem>
+<term>Scott Manson <email>sdmanson@alltel.net</email></term>
+<listitem><para>Obsługa podświetlania składni XML</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Różne poprawki</para
-></listitem>
+<term>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</term>
+<listitem><para>Różne poprawki</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Programista, asystent podświetlania</para
-></listitem>
+<term>&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail;</term>
+<listitem><para>Programista, asystent podświetlania</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Wiele innych osób pomogło tworzyć program:</title>
+<title>Wiele innych osób pomogło tworzyć program:</title>
<varlistentry>
-<term
->Matteo Merli <email
->merlim@libero.it</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania składni dla plików Spec RPM, Diff i innych</para
-></listitem>
+<term>Matteo Merli <email>merlim@libero.it</email></term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania składni dla plików Spec RPM, Diff i innych</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rocky Scaletta <email
->rocky@purdue.edu</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania składni dla VHDL</para
-></listitem>
+<term>Rocky Scaletta <email>rocky@purdue.edu</email></term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania składni dla VHDL</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Yury Lebedev </term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania składni dla SQL</para
-></listitem>
+<term>Yury Lebedev </term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania składni dla SQL</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Chris Ross</term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania składni dla Ferite</para
-></listitem>
+<term>Chris Ross</term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania składni dla Ferite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nick Roux</term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania składni dla ILERPG</para
-></listitem>
+<term>Nick Roux</term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania składni dla ILERPG</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->John Firebaugh</term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania składni dla Javy i wielu innych języków</para
-></listitem>
+<term>John Firebaugh</term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania składni dla Javy i wielu innych języków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Carsten Niehaus</term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania składni dla LaTeX-a</para
-></listitem>
+<term>Carsten Niehaus</term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania składni dla LaTeX-a</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Per Wigren</term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania dla składni plików Make i Pythona</para
-></listitem>
+<term>Per Wigren</term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania dla składni plików Make i Pythona</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jan Fritz</term>
-<listitem
-><para
->Reguły podświetlania składni dla Pythona</para
-></listitem>
+<term>Jan Fritz</term>
+<listitem><para>Reguły podświetlania składni dla Pythona</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Daniel.Naber;</term>
-<listitem
-><para
->Poprawki błędów, wtyczka do obsługi XML-a</para
-></listitem>
+<term>&Daniel.Naber;</term>
+<listitem><para>Poprawki błędów, wtyczka do obsługi XML-a</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000,2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000,2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&highlighting-appendix;
@@ -425,8 +231,7 @@
&regexp-appendix;
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
index 5c048b91e66..cc69883feec 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/man-kate.1.docbook
@@ -5,274 +5,96 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 Czerwiec 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 Czerwiec 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kate</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kate</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kate</command
-></refname>
-<refpurpose
->Zaawansowany edytor tekstu dla środowiska &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kate</command></refname>
+<refpurpose>Zaawansowany edytor tekstu dla środowiska &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kate</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-s, --start</option
-> <replaceable
-> name</replaceable
-> </group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u, --use</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p, --pid</option
-><replaceable
-> pid</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-e, --encoding</option
-> <replaceable
-> name</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-l, --line</option
-> <replaceable
->wiersz</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-c, --column</option
-> <replaceable
->kolumna</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i, --stdin</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->KDE Generic Options</arg
-> <arg choice="opt"
->Qt Generic Options</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kate</command> <group choice="opt"><option>-s, --start</option> <replaceable> name</replaceable> </group> <group choice="opt"><option>-u, --use</option></group> <group choice="opt"><option>-p, --pid</option><replaceable> pid</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-e, --encoding</option> <replaceable> name</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-l, --line</option> <replaceable>wiersz</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-c, --column</option> <replaceable>kolumna</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i, --stdin</option></group> <arg choice="opt">KDE Generic Options</arg> <arg choice="opt">Qt Generic Options</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Charakterystyka</title>
-<para
->Program &kate; jest zaawansowanym edytorem tekstu dla środowiska &kde;. </para
->
-<para
->&kate; udostępnia również (pod nazwą &kwrite;) komponent edycji tekstu dla innych programów.</para>
-<para
->Główne możliwości &kate; to podświetlanie składni zarówno dla języków programowania takich jak C i C++ jak i dla kodu <acronym
->HTML</acronym
-> oraz skryptów powłoki bash, możliwość tworzenia i obsługi projektów składających się z wielu plików, interfejs użytkownika umożliwiający edycję wielu dokumentów (<acronym
->MDI</acronym
->) oraz wbudowana konsola. </para>
+<title>Charakterystyka</title>
+<para>Program &kate; jest zaawansowanym edytorem tekstu dla środowiska &kde;. </para>
+<para>&kate; udostępnia również (pod nazwą &kwrite;) komponent edycji tekstu dla innych programów.</para>
+<para>Główne możliwości &kate; to podświetlanie składni zarówno dla języków programowania takich jak C i C++ jak i dla kodu <acronym>HTML</acronym> oraz skryptów powłoki bash, możliwość tworzenia i obsługi projektów składających się z wielu plików, interfejs użytkownika umożliwiający edycję wielu dokumentów (<acronym>MDI</acronym>) oraz wbudowana konsola. </para>
-<para
->Program &kate; to jednak coś więcej niż jedynie edytor tekstu. Możliwość otwierania wielu plików jednocześnie czyni go idealnym narzędziem dla modyfikacji różnych plików konfiguracyjnych systemu &UNIX;. Niniejszy dokument również powstał w programie &kate;. </para>
+<para>Program &kate; to jednak coś więcej niż jedynie edytor tekstu. Możliwość otwierania wielu plików jednocześnie czyni go idealnym narzędziem dla modyfikacji różnych plików konfiguracyjnych systemu &UNIX;. Niniejszy dokument również powstał w programie &kate;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
->, <option
->--start</option
-> <replaceable
->nazwa_sesji</replaceable
-></term>
+<term><option>-s</option>, <option>--start</option> <replaceable>nazwa_sesji</replaceable></term>
-<listitem
-><para
->Uruchamia &kate; otwierając podaną w poleceniu sesję.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Uruchamia &kate; otwierając podaną w poleceniu sesję.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u, --use</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje użycie działającej instancji programu &kate;</para
-></listitem>
+<term><option>-u, --use</option></term>
+<listitem><para>Powoduje użycie działającej instancji programu &kate;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p, --pid</option
-> <replaceable
->pid</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje użycie działającej instancji programu &kate; ale tylko o podanym numerze procesu <replaceable
->pid</replaceable
-></para
-></listitem>
+<term><option>-p, --pid</option> <replaceable>pid</replaceable></term>
+<listitem><para>Powoduje użycie działającej instancji programu &kate; ale tylko o podanym numerze procesu <replaceable>pid</replaceable></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-e, --encoding</option
-> <replaceable
->kodowanie</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustala sposób kodowania znaków dla otwieranego pliku</para
-><para
->Pozwala to na przykład na wymuszenie otwarcia pliku z kodowaniem znaków utf-8. (Polecenie <command
->iconv -l</command
-> wyświetli listę wszystkich dostępnych w systemie zestawów kodowań znaków)</para
-></listitem>
+<term><option>-e, --encoding</option> <replaceable>kodowanie</replaceable></term>
+<listitem><para>Ustala sposób kodowania znaków dla otwieranego pliku</para><para>Pozwala to na przykład na wymuszenie otwarcia pliku z kodowaniem znaków utf-8. (Polecenie <command>iconv -l</command> wyświetli listę wszystkich dostępnych w systemie zestawów kodowań znaków)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-l, --line</option
-> <replaceable
->wiersz</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do podanego wiersza</para
-></listitem>
+<term><option>-l, --line</option> <replaceable>wiersz</replaceable></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do podanego wiersza</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c, --column</option
-> <replaceable
->kolumna</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do podanej kolumny</para
-></listitem>
+<term><option>-c, --column</option> <replaceable>kolumna</replaceable></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do podanej kolumny</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i, --stdin</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Pobiera tekst ze standardowego wejścia <filename
->STDIN</filename
-></para
-></listitem>
+<term><option>-i, --stdin</option></term>
+<listitem><para>Pobiera tekst ze standardowego wejścia <filename>STDIN</filename></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
+<title>Zobacz także</title>
-<para
->kwrite(1)</para>
+<para>kwrite(1)</para>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja użytkownika dostępna jest pod adresem <ulink url="help:/kate"
->help:/kate</ulink
-> (można ten <acronym
->URL</acronym
-> wprowadzić w oknie przeglądarki &konqueror; lub wykonać polecenie <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kate</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Szczegółowa dokumentacja użytkownika dostępna jest pod adresem <ulink url="help:/kate">help:/kate</ulink> (można ten <acronym>URL</acronym> wprowadzić w oknie przeglądarki &konqueror; lub wykonać polecenie <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kate</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dodatkowe informacje o programie dostępne są na <ulink url="http://kate.kde.org/"
->stronie WWW programu &kate;</ulink
->.</para>
+<para>Dodatkowe informacje o programie dostępne są na <ulink url="http://kate.kde.org/">stronie WWW programu &kate;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
-<para
->Aby otworzyć plik o nazwie <filename
->source.cpp</filename
-> i po otwarciu ustawić w nim kursor w kolumnie 15 i wierszu 25 to należy użyć polecenia:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
->-c 15</option
-> <option
->-l
-25</option
-> <option
->-u</option
-> <filename
->source.cpp</filename
-></userinput
-> </screen>
+<para>Aby otworzyć plik o nazwie <filename>source.cpp</filename> i po otwarciu ustawić w nim kursor w kolumnie 15 i wierszu 25 to należy użyć polecenia:</para>
+<screen><userinput><command>kate</command> <option>-c 15</option> <option>-l
+25</option> <option>-u</option> <filename>source.cpp</filename></userinput> </screen>
-<para
->Jeżeli dostępne jest połączenie z siecią Internet można skorzystać z mechanizmu przeźroczystości sieciowej środowiska &kde; do otwierania plików na serwerach ftp. Jeżeli uprawnienia dostępu do zdalnego serwera nie pozwalają na modyfikację pliku to zostanie on otwarty w trybie tylko do odczytu zaś po dokonaniu zmian będzie go można zapisać lokalnie. Jeżeli użytkownik ma prawa zapisu do pliku zdalnego to będzie on zapisany na serwerze ftp bez konieczności wykonania żadnych dodatkowych operacji.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->kate</command
-> <option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<para>Jeżeli dostępne jest połączenie z siecią Internet można skorzystać z mechanizmu przeźroczystości sieciowej środowiska &kde; do otwierania plików na serwerach ftp. Jeżeli uprawnienia dostępu do zdalnego serwera nie pozwalają na modyfikację pliku to zostanie on otwarty w trybie tylko do odczytu zaś po dokonaniu zmian będzie go można zapisać lokalnie. Jeżeli użytkownik ma prawa zapisu do pliku zdalnego to będzie on zapisany na serwerze ftp bez konieczności wykonania żadnych dodatkowych operacji.</para>
+<screen><userinput><command>kate</command> <option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST</replaceable></option></userinput></screen>
<!-- FIXME: Some more useful examples would be cool, how about this snagged -->
<!-- from a mail of anders (slightly edited /line/l to remove the double -->
-<!-- dashes:
-> /some/file/path/file.name:lineno
-
+<!-- dashes:> /some/file/path/file.name:lineno
> it would rock if Kate could understand that and not only open up file.name,
-
> but jump to lineno after the file is opened.
How bad is it to have to convert that into
@@ -285,10 +107,8 @@ will do that, for example.-->
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Opiekunem programu &kate; jest &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Obszerna lista autorów i współtwórców dostępna jest we wspomnianej wyżej pełnej wersji podręcznika.</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Opiekunem programu &kate; jest &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. Obszerna lista autorów i współtwórców dostępna jest we wspomnianej wyżej pełnej wersji podręcznika.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/mdi.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
index 7928428b52c..08c110b9f4f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/mdi.docbook
@@ -1,100 +1,38 @@
<chapter id="kate-mdi">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Praca z &kate; <acronym
->MDI</acronym
-></title>
+<title>Praca z &kate; <acronym>MDI</acronym></title>
<sect1 id="kate-mdi-overview">
-<title
->Przegląd</title>
+<title>Przegląd</title>
-<para
->Niniejszy rozdział wyjaśni znaczenie terminów: okno, edycja, dokument, ramka , edytor. Pozwoli to czytelnikowi na bardziej efektywną pracę z &kate;.</para>
+<para>Niniejszy rozdział wyjaśni znaczenie terminów: okno, edycja, dokument, ramka , edytor. Pozwoli to czytelnikowi na bardziej efektywną pracę z &kate;.</para>
<sect2 id="kate-mdi-overview-mainwindow">
-<title
->Okno główne</title>
+<title>Okno główne</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Okno główne</primary
-></indexterm
-> Okno główne w &kate; jest standardowym oknem środowiska &kde; z dodatkowymi paskami bocznymi zawierającymi widoki narzędzi. Dostępny jest pasek menu ze standardowymi poleceniami, jak też pasek narzędzi ze skrótami do najczęściej używanych poleceń.</para>
+<para><indexterm><primary>Okno główne</primary></indexterm> Okno główne w &kate; jest standardowym oknem środowiska &kde; z dodatkowymi paskami bocznymi zawierającymi widoki narzędzi. Dostępny jest pasek menu ze standardowymi poleceniami, jak też pasek narzędzi ze skrótami do najczęściej używanych poleceń.</para>
-<para
->Najważniejszą częścią okna jest obszar edycji domyślnie wyświetlający pojedyncze okno edytora tekstu, w którym można pracować z dokumentem.</para>
+<para>Najważniejszą częścią okna jest obszar edycji domyślnie wyświetlający pojedyncze okno edytora tekstu, w którym można pracować z dokumentem.</para>
-<para
->Do wyświetlania okien z narzędziami wykorzystywane są mechanizmy dokowania okien środowiska &kde;. Te okna to:</para>
+<para>Do wyświetlania okien z narzędziami wykorzystywane są mechanizmy dokowania okien środowiska &kde;. Te okna to:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-file-list"
->Lista plików</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-file-selector"
->Przeglądarka systemu plików</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-mdi-tools-konsole"
->Wbudowana konsola</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-file-list">Lista plików</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-file-selector">Przeglądarka systemu plików</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-mdi-tools-konsole">Wbudowana konsola</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dodatkowe widoki narzędzi np. udostępniane przez wtyczki.</para>
+<para>Dodatkowe widoki narzędzi np. udostępniane przez wtyczki.</para>
-<para
->Widoki narzędzi mogą być rozmieszczane w różnych panelach. Zmiana ich położenia możliwa jest po naciśnięciu prawego przycisku myszki na pasku bocznym i skorzystaniu z menu kontekstowego.</para>
+<para>Widoki narzędzi mogą być rozmieszczane w różnych panelach. Zmiana ich położenia możliwa jest po naciśnięciu prawego przycisku myszki na pasku bocznym i skorzystaniu z menu kontekstowego.</para>
-<para
->Pozycja widoku narzędzi może być zmieniona na <emphasis
->trwałą</emphasis
-> w menu kontekstowym. Ponieważ każdy pasek boczny może zawierać kilka zestawów narzędzi to ustawienie zachowania na "trwały" spowoduje jednoczesne wyświetlenie kilku zestawów narzędzi.</para>
+<para>Pozycja widoku narzędzi może być zmieniona na <emphasis>trwałą</emphasis> w menu kontekstowym. Ponieważ każdy pasek boczny może zawierać kilka zestawów narzędzi to ustawienie zachowania na "trwały" spowoduje jednoczesne wyświetlenie kilku zestawów narzędzi.</para>
</sect2>
@@ -103,171 +41,83 @@
<sect1 id="kate-mdi-editor">
-<title
->Okno edytora</title>
+<title>Okno edytora</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Obszar edycji</primary
-></indexterm
-> W programie &kate; możliwe jest otwarcie więcej niż jednego dokumentu jednocześnie oraz podzielenie obszaru edycyjnego na dowolną liczbę ramek, podobnie jak w programach &konqueror; lub <application
->emacs</application
->. Dzięki temu użytkownik może wyświetlić kilka widoków tego samego dokumentu jednocześnie, co jest pomocne gdy np. kod programu zawiera definicje zmiennych w górnej części pliku. Można też oglądać plik nagłówkowy programu w jednej ramce, równocześnie edytując plik implementacji w innej ramce.</para>
+<para><indexterm><primary>Obszar edycji</primary></indexterm> W programie &kate; możliwe jest otwarcie więcej niż jednego dokumentu jednocześnie oraz podzielenie obszaru edycyjnego na dowolną liczbę ramek, podobnie jak w programach &konqueror; lub <application>emacs</application>. Dzięki temu użytkownik może wyświetlić kilka widoków tego samego dokumentu jednocześnie, co jest pomocne gdy np. kod programu zawiera definicje zmiennych w górnej części pliku. Można też oglądać plik nagłówkowy programu w jednej ramce, równocześnie edytując plik implementacji w innej ramce.</para>
-<para
->Jeśli dokument jest otwarty w kilku ramkach, to zmiany dokonane w jednej są natychmiast widoczne w pozostałych. Odnosi się to zarówno do zmian w tekście jak i do operacji zaznaczania. Operacje szukania lub ruchu kursora dotyczą tylko aktywnego okna.</para>
+<para>Jeśli dokument jest otwarty w kilku ramkach, to zmiany dokonane w jednej są natychmiast widoczne w pozostałych. Odnosi się to zarówno do zmian w tekście jak i do operacji zaznaczania. Operacje szukania lub ruchu kursora dotyczą tylko aktywnego okna.</para>
-<para
->Nie jest możliwe otwarcie wielu okien z tym samym dokumentem tak, aby zmiany w jednym nie miały wpływu na pozostałe.</para>
+<para>Nie jest możliwe otwarcie wielu okien z tym samym dokumentem tak, aby zmiany w jednym nie miały wpływu na pozostałe.</para>
-<para
->W momencie podziału okna edytora na dwie ramki, obszar edycji jest dzielony na dwie równe części wyświetlające bieżący dokument. Nowa ramka pojawi się na dole (w przypadku podziału poziomego) lub po prawej stronie (w przypadku podziału pionowego). Nowa ramka staje się aktywna, co jest sygnalizowane odpowiednim kolorem obramowania ramki.</para>
+<para>W momencie podziału okna edytora na dwie ramki, obszar edycji jest dzielony na dwie równe części wyświetlające bieżący dokument. Nowa ramka pojawi się na dole (w przypadku podziału poziomego) lub po prawej stronie (w przypadku podziału pionowego). Nowa ramka staje się aktywna, co jest sygnalizowane odpowiednim kolorem obramowania ramki.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-file-list">
-<title
->Lista dokumentów</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Lista dokumentów</primary
-></indexterm
-> Lista dokumentów pokazuje spis wszystkich dokumentów obecnie otwartych przez &kate;. Zmodyfikowane pliki oznaczane są małą ikoną <guiicon
->dyskietki</guiicon
-> po lewej stronie.</para>
-
-<para
->Jeśli otwartych jest więcej plików o tej samej nazwie (ale np. zlokalizowanych innych folderach) to nazwa kolejnych plików będzie rozszerzona dołączoną liczbą <quote
->(2)</quote
-> i tak dalej. Po najechaniu myszką na nazwę dokumentu wyświetli się podpowiedź podająca pełną ścieżkę dostępu (pozwala to na wybranie właściwego pliku).</para
-> <para
->Aby wyświetlić dany plik w bieżącej ramce, należy kliknąć na jego nazwę w liście dokumentów lewym przyciskiem myszy.</para>
-
-<para
->Lista dokumentów może być sortowana na kilka sposobów. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy pozwala wybrać kolejność sortowania za pomocą kontekstowego menu <guisubmenu
->Sortuj wg.</guisubmenu
->. Dostępne są następujące możliwości: <variablelist>
+<title>Lista dokumentów</title>
+
+<para><indexterm><primary>Lista dokumentów</primary></indexterm> Lista dokumentów pokazuje spis wszystkich dokumentów obecnie otwartych przez &kate;. Zmodyfikowane pliki oznaczane są małą ikoną <guiicon>dyskietki</guiicon> po lewej stronie.</para>
+
+<para>Jeśli otwartych jest więcej plików o tej samej nazwie (ale np. zlokalizowanych innych folderach) to nazwa kolejnych plików będzie rozszerzona dołączoną liczbą <quote>(2)</quote> i tak dalej. Po najechaniu myszką na nazwę dokumentu wyświetli się podpowiedź podająca pełną ścieżkę dostępu (pozwala to na wybranie właściwego pliku).</para> <para>Aby wyświetlić dany plik w bieżącej ramce, należy kliknąć na jego nazwę w liście dokumentów lewym przyciskiem myszy.</para>
+
+<para>Lista dokumentów może być sortowana na kilka sposobów. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy pozwala wybrać kolejność sortowania za pomocą kontekstowego menu <guisubmenu>Sortuj wg.</guisubmenu>. Dostępne są następujące możliwości: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Kolejność otwierania</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Sortuje dokumenty według kolejności ich otwierania.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Kolejność otwierania</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Sortuje dokumenty według kolejności ich otwierania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nazwa dokumentu</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Sortuje dokumenty alfabetycznie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nazwa dokumentu</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Sortuje dokumenty alfabetycznie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->URL</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Sortuje dokumenty alfabetycznie, stosując pełny adres URL.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>URL</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Sortuje dokumenty alfabetycznie, stosując pełny adres URL.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Zmiany w dokumentach będą przedstawiane na liście za pomocą zmienionych kolorów tła pod nazwą dokumentu. Każda edycja dokumentu wzmacnia nasycenie koloru tła tak, że ostatnio edytowane dokumenty mają kolor najbardziej wyrazisty. Pozwala to na łatwą identyfikację dokumentów, którymi w danej chwili zajmuje się użytkownik. Funkcja ta może zostać wyłączona w karcie <link linkend="config-dialog-documentlist"
->Lista dokumentów</link
-> okna konfiguracji.</para>
+<para>Zmiany w dokumentach będą przedstawiane na liście za pomocą zmienionych kolorów tła pod nazwą dokumentu. Każda edycja dokumentu wzmacnia nasycenie koloru tła tak, że ostatnio edytowane dokumenty mają kolor najbardziej wyrazisty. Pozwala to na łatwą identyfikację dokumentów, którymi w danej chwili zajmuje się użytkownik. Funkcja ta może zostać wyłączona w karcie <link linkend="config-dialog-documentlist">Lista dokumentów</link> okna konfiguracji.</para>
-<para
->Domyślna lokalizacja listy dokumentów w oknie &kate; to lewa strona obszaru edycyjnego.</para>
+<para>Domyślna lokalizacja listy dokumentów w oknie &kate; to lewa strona obszaru edycyjnego.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-file-selector">
-<title
->Przeglądarka systemu plików</title>
+<title>Przeglądarka systemu plików</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Przeglądarka systemu plików</primary
-></indexterm
-> Przeglądarka systemu plików wyświetla listę katalogów, pozwalając na wybranie i otwarcie pliku z pokazywanego katalogu w bieżącej ramce okna edycyjnego.</para>
+<para><indexterm><primary>Przeglądarka systemu plików</primary></indexterm> Przeglądarka systemu plików wyświetla listę katalogów, pozwalając na wybranie i otwarcie pliku z pokazywanego katalogu w bieżącej ramce okna edycyjnego.</para>
-<para
->Przeglądarka systemu plików zawiera następujące elementy:</para>
+<para>Przeglądarka systemu plików zawiera następujące elementy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pasek zadań</term>
+<term>Pasek zadań</term>
<listitem>
-<para
->Zawiera standardowe przyciski nawigacyjne:</para>
+<para>Zawiera standardowe przyciski nawigacyjne:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Katalog domowy</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Wciśnięcie tego przycisku powoduje przejście do katalogu domowego użytkownika.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Katalog domowy</guibutton></term>
+<listitem><para>Wciśnięcie tego przycisku powoduje przejście do katalogu domowego użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Katalog wyżej</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Wciśnięcie tego przycisku powoduje przejście do katalogu nadrzędnego nad bieżącym (jeżeli jest to możliwe).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Katalog wyżej</guibutton></term>
+<listitem><para>Wciśnięcie tego przycisku powoduje przejście do katalogu nadrzędnego nad bieżącym (jeżeli jest to możliwe).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->W tył</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do katalogu, który był poprzednio wyświetlany.Ten przycisk jest nieaktywny, jeśli wcześniej nie otwarto żadnego innego katalogu.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>W tył</guibutton></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do katalogu, który był poprzednio wyświetlany.Ten przycisk jest nieaktywny, jeśli wcześniej nie otwarto żadnego innego katalogu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->W przód</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do następnego katalogu z historii przeglądania. Ten przycisk jest nieaktywny, jeśli nie ma następnego katalogu w historii.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>W przód</guibutton></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do następnego katalogu z historii przeglądania. Ten przycisk jest nieaktywny, jeśli nie ma następnego katalogu w historii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Bieżący katalog dokumentu</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do katalogu, w którym znajduje się bieżący dokument. Ten przycisk jest nieaktywny, jeśli dokument jest nowy, niezapisany lub jeśli nie da się określić katalogu, w którym się znajduje.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Bieżący katalog dokumentu</guibutton></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do katalogu, w którym znajduje się bieżący dokument. Ten przycisk jest nieaktywny, jeśli dokument jest nowy, niezapisany lub jeśli nie da się określić katalogu, w którym się znajduje.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -275,41 +125,24 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ścieżka dostępu &URL;</term>
+<term>Ścieżka dostępu &URL;</term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można wpisać ścieżkę dostępu do katalogu, który użytkownik chce przeglądać. Pole &URL; przechowuje listę poprzednio wpisywanych ścieżek. Wybranie jednej z nich możliwe jest za pomocą przycisku rozwijania listy po prawej stronie pola.</para>
-<tip
-><para
->Pole &URL; posiada funkcję automatycznego uzupełniania nazw katalogów. Metoda uzupełniania może być wybrana po naciśnięciu prawego przycisku myszki na polu tekstowym.</para
-></tip>
+<para>Tutaj można wpisać ścieżkę dostępu do katalogu, który użytkownik chce przeglądać. Pole &URL; przechowuje listę poprzednio wpisywanych ścieżek. Wybranie jednej z nich możliwe jest za pomocą przycisku rozwijania listy po prawej stronie pola.</para>
+<tip><para>Pole &URL; posiada funkcję automatycznego uzupełniania nazw katalogów. Metoda uzupełniania może być wybrana po naciśnięciu prawego przycisku myszki na polu tekstowym.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Widok katalogu</term>
-<listitem
-><para
->Zawiera standardową dla środowiska &kde; przeglądarkę plików w katalogu.</para
-></listitem>
+<term>Widok katalogu</term>
+<listitem><para>Zawiera standardową dla środowiska &kde; przeglądarkę plików w katalogu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Filtr nazw plików</term>
+<term>Filtr nazw plików</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na filtrowania listy plików wyświetlonych w oknie według zdefiniowanych kryteriów. Można wykorzystać standardowe maski filtra plików, a w przypadku podawania więcej niż jednej maski poszczególne pozycje należy rozdzielić spacjami np: <userinput
->*.cpp *.h *.moc</userinput
->.</para>
-<para
->Aby wyświetlić wszystkie pliki należy wprowadzić w tym polu gwiazdkę: <userinput
->*</userinput
->.</para>
-<para
->Pole filtra nazw plików zachowuje 10 ostatnich wpisów. Aby wybrać któryś z nich, należy skorzystać z przycisku rozwijania listy po prawej stronie pola.</para>
+<para>Pozwala na filtrowania listy plików wyświetlonych w oknie według zdefiniowanych kryteriów. Można wykorzystać standardowe maski filtra plików, a w przypadku podawania więcej niż jednej maski poszczególne pozycje należy rozdzielić spacjami np: <userinput>*.cpp *.h *.moc</userinput>.</para>
+<para>Aby wyświetlić wszystkie pliki należy wprowadzić w tym polu gwiazdkę: <userinput>*</userinput>.</para>
+<para>Pole filtra nazw plików zachowuje 10 ostatnich wpisów. Aby wybrać któryś z nich, należy skorzystać z przycisku rozwijania listy po prawej stronie pola.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -319,53 +152,22 @@
<sect1 id="kate-mdi-tools-konsole">
-<title
->Konsola</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Konsola</primary
-></indexterm
-> Wbudowana konsola jest kopią programu &konsole; dla środowiska &kde;. Można ją włączyć w menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guimenuitem
->Widoki narzędzi </guimenuitem
-> <guimenuitem
->Pokaż panel Konsola</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub przez naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
->. Dodatkowo, jeżeli włączona została opcja <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole"
->Synchronizuj konsolę z aktywnym dokumentem</link
-> to katalog roboczy w konsoli będzie zawsze ustawiany na ścieżkę do katalogu, w którym znajduje się bieżący dokument.</para>
-
-<para
->Domyślnie konsola w oknie &kate; znajduje się na dole, pod obszarem edycji.</para>
-
-<para
->Program &konsole; można dodatkowo konfigurować. Po naciśnięciu prawego przycisku myszki otworzy się kontekstowe menu z listą dostępnych opcji. Więcej informacji o korzystaniu z &konsole; dostępne jest w podręczniku dla tego programu.</para>
+<title>Konsola</title>
+
+<para><indexterm><primary>Konsola</primary></indexterm> Wbudowana konsola jest kopią programu &konsole; dla środowiska &kde;. Można ją włączyć w menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Widoki narzędzi </guimenuitem> <guimenuitem>Pokaż panel Konsola</guimenuitem></menuchoice> lub przez naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo>. Dodatkowo, jeżeli włączona została opcja <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole">Synchronizuj konsolę z aktywnym dokumentem</link> to katalog roboczy w konsoli będzie zawsze ustawiany na ścieżkę do katalogu, w którym znajduje się bieżący dokument.</para>
+
+<para>Domyślnie konsola w oknie &kate; znajduje się na dole, pod obszarem edycji.</para>
+
+<para>Program &konsole; można dodatkowo konfigurować. Po naciśnięciu prawego przycisku myszki otworzy się kontekstowe menu z listą dostępnych opcji. Więcej informacji o korzystaniu z &konsole; dostępne jest w podręczniku dla tego programu.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-mdi-tools-externaltools">
-<title
->Narzędzia zewnętrzne</title>
-
-<para
->W menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> dostępne jest podmenu <guisubmenu
->Narzędzia zewnętrzne</guisubmenu
->. Pozycje z tego menu służą do uruchamiania programów wykonujących operację na danych związanych z bieżącym dokumentem. Może do nich zostać przekazana na przykład: ścieżka do pliku, katalog, cały tekst dokumentu lub jego zaznaczony fragment.</para>
-
-<para
->Narzędzia zewnętrzne użytkownik może definiować samodzielnie w karcie <link linkend="config-dialog-externaltools"
->Narzędzia zewnętrzne</link
-> okna konfiguracji &kate;. </para>
+<title>Narzędzia zewnętrzne</title>
+
+<para>W menu <guimenu>Narzędzia</guimenu> dostępne jest podmenu <guisubmenu>Narzędzia zewnętrzne</guisubmenu>. Pozycje z tego menu służą do uruchamiania programów wykonujących operację na danych związanych z bieżącym dokumentem. Może do nich zostać przekazana na przykład: ścieżka do pliku, katalog, cały tekst dokumentu lub jego zaznaczony fragment.</para>
+
+<para>Narzędzia zewnętrzne użytkownik może definiować samodzielnie w karcie <link linkend="config-dialog-externaltools">Narzędzia zewnętrzne</link> okna konfiguracji &kate;. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/menus.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/menus.docbook
index 8f75064a06a..8838d3a5907 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/menus.docbook
@@ -1,98 +1,33 @@
<chapter id="menu-entries">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
-></firstname
-></personname
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname></firstname></personname></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Menu programu</title>
+<title>Menu programu</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="new"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rozpoczyna edycję <action
->nowego dokumentu</action
->. Na liście plików po lewej stronie okna pojawi się on pod nazwą: <emphasis
->Nienazwany</emphasis
->. </para>
+<para>Rozpoczyna edycję <action>nowego dokumentu</action>. Na liście plików po lewej stronie okna pojawi się on pod nazwą: <emphasis>Nienazwany</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera standardowe okno wyboru pliku środowiska &kde;, z którego można wybrać jeden lub więcej plików do otworzenia. </para>
+<para>Otwiera standardowe okno wyboru pliku środowiska &kde;, z którego można wybrać jeden lub więcej plików do otworzenia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -100,592 +35,272 @@
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open-recent"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz poprzedni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz poprzedni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->To polecenie pozwala na <action
->wybranie i otwarcie pliku</action
-> za pomocą menu zawierającego listę ostatnio edytowanych dokumentów. </para>
+<para>To polecenie pozwala na <action>wybranie i otwarcie pliku</action> za pomocą menu zawierającego listę ostatnio edytowanych dokumentów. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="open-with"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz w ...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz w ...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->W tym menu wyświetlona jest lista zainstalowanych programów obsługujących pliki zgodne z typem MIME bieżącego dokumentu. Wybranie jednej z pozycji spowoduje uruchomienie tego programu i otworzenie w nim bieżącego dokumentu.</para>
-<para
->Widoczna w tym menu pozycja <guimenuitem
->Inne...</guimenuitem
-> otwiera okno dialogowe pozwalające na wybranie dowolnego programu do <action
->otwarcia</action
-> bieżącego pliku. Mimo otwarcia pliku przez inny program pozostanie on w dalszym ciągu otwarty w edytorze &kate;. </para>
+<para>W tym menu wyświetlona jest lista zainstalowanych programów obsługujących pliki zgodne z typem MIME bieżącego dokumentu. Wybranie jednej z pozycji spowoduje uruchomienie tego programu i otworzenie w nim bieżącego dokumentu.</para>
+<para>Widoczna w tym menu pozycja <guimenuitem>Inne...</guimenuitem> otwiera okno dialogowe pozwalające na wybranie dowolnego programu do <action>otwarcia</action> bieżącego pliku. Mimo otwarcia pliku przez inny program pozostanie on w dalszym ciągu otwarty w edytorze &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Polecenie to <action
->zapisuje bieżący dokument</action
-> i powinno być dla bezpieczeństwa regularnie wykonywane. Jeżeli dokument jest <emphasis
->nienazwany</emphasis
-> wtedy wybranie polecenia <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> otworzy okno dialogowe: <guimenuitem
->Zapisz jako ...</guimenuitem
->. </para>
+<para>Polecenie to <action>zapisuje bieżący dokument</action> i powinno być dla bezpieczeństwa regularnie wykonywane. Jeżeli dokument jest <emphasis>nienazwany</emphasis> wtedy wybranie polecenia <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> otworzy okno dialogowe: <guimenuitem>Zapisz jako ...</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save-as"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako ...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako ...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Polecenie pozwala <action
->nadawać i zmieniać nazwy plików </action
->. Po jego uruchomieniu wyświetla się okno dialogowe analogiczne do okna otwierania plików. Można je wykorzystać do przeglądania systemu plików, podglądania zawartości plików oraz filtrowania listy za pomocą masek nazw plików. </para>
+<para>Polecenie pozwala <action>nadawać i zmieniać nazwy plików </action>. Po jego uruchomieniu wyświetla się okno dialogowe analogiczne do okna otwierania plików. Można je wykorzystać do przeglądania systemu plików, podglądania zawartości plików oraz filtrowania listy za pomocą masek nazw plików. </para>
-<para
->W polu "Nazwa pliku" należy wprowadzić wybraną dla zapisywanego pliku nazwę, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
+<para>W polu "Nazwa pliku" należy wprowadzić wybraną dla zapisywanego pliku nazwę, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>OK</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="save-all"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz wszystko</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Polecenie to <action
->zapisuje wszystkie otwarte i zmodyfikowane pliki</action
->. </para>
+<para>Polecenie to <action>zapisuje wszystkie otwarte i zmodyfikowane pliki</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="reload"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj ponownie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj ponownie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Powoduje ponowne <action
->wczytanie zawartości </action
-> bieżącego dokumentu z dysku. Funkcja ta przydaje się, jeżeli inny program lub proces zmienił plik w czasie, gdy był on otwarty w &kate; </para>
+<para>Powoduje ponowne <action>wczytanie zawartości </action> bieżącego dokumentu z dysku. Funkcja ta przydaje się, jeżeli inny program lub proces zmienił plik w czasie, gdy był on otwarty w &kate; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="print"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Drukuje bieżący dokument</action
->. </para>
+<para><action>Drukuje bieżący dokument</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="export-as-html">
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj jako HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj jako HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na zapisanie pliku w formacie HTML, dzięki czemu dokument może być oglądany w przeglądarce WWW. </para>
+<para>Pozwala na zapisanie pliku w formacie HTML, dzięki czemu dokument może być oglądany w przeglądarce WWW. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="mail">
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wyślij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera domyślny program pocztowy, tworzy nową wiadomość i załącza do niej bieżący dokument. </para>
+<para>Otwiera domyślny program pocztowy, tworzy nową wiadomość i załącza do niej bieżący dokument. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="close"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zamyka bieżący dokument</action
->. Jeżeli użytkownik dokonał w nim jakichś zmian, to pojawi się okno dialogowe z informacją o konieczności zapisania pliku przed jego zamknięciem. </para>
+<para><action>Zamyka bieżący dokument</action>. Jeżeli użytkownik dokonał w nim jakichś zmian, to pojawi się okno dialogowe z informacją o konieczności zapisania pliku przed jego zamknięciem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="close-all"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij wszystko</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->To polecenie <action
->zamyka wszystkie otwarte w &kate; dokumenty</action
->. </para>
+<para>To polecenie <action>zamyka wszystkie otwarte w &kate; dokumenty</action>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="quit"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Polecenie <action
->kończy pracę z &kate;</action
-> i zamyka wszystkie otwarte dokumenty. Jeżeli użytkownik dokonał w nich jakichś zmian, to pojawi się okno dialogowe z informacją o konieczności zapisania ich przed zamknięciem. </para>
+<para>Polecenie <action>kończy pracę z &kate;</action> i zamyka wszystkie otwarte dokumenty. Jeżeli użytkownik dokonał w nich jakichś zmian, to pojawi się okno dialogowe z informacją o konieczności zapisania ich przed zamknięciem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> zawiera polecenia dotyczące bieżącego dokumentu.</para>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
+<para>Menu <guimenu>Edycja</guimenu> zawiera polecenia dotyczące bieżącego dokumentu.</para>
<variablelist>
-<title
->Menu programu</title>
+<title>Menu programu</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-undo"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wycofuje ostatnie wykonane przez użytkownika zmiany (wprowadzenie, skopiowanie, usunięcie tekstu itp.)</para>
-<note
-><para
->Jeżeli włączona jest opcja grupowego wycofywania, to możliwe jest wycofanie kilku zmian tego samego rodzaju jednocześnie, np. wpisywanych po kolei znaków.</para
-></note>
+<para>Wycofuje ostatnie wykonane przez użytkownika zmiany (wprowadzenie, skopiowanie, usunięcie tekstu itp.)</para>
+<note><para>Jeżeli włączona jest opcja grupowego wycofywania, to możliwe jest wycofanie kilku zmian tego samego rodzaju jednocześnie, np. wpisywanych po kolei znaków.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-redo"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Polecenie przywraca zmiany w dokumencie wycofane wcześniej za pomocą operacji Cofnij.</para>
+<para>Polecenie przywraca zmiany w dokumencie wycofane wcześniej za pomocą operacji Cofnij.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-cut"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta wycina zaznaczony fragment tekstu i przenosi go do schowka. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde; i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
+<para>Opcja ta wycina zaznaczony fragment tekstu i przenosi go do schowka. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde; i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-copy"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kopiuje zaznaczony fragment tekstu do schowka.</para>
+<para>Kopiuje zaznaczony fragment tekstu do schowka.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-copy-as-html"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Kopiuj jako HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Kopiuj jako HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kopiuje zaznaczony fragment tekstu w postaci HTML do schowka (uwzględniając kolory podświetlania składni).</para>
+<para>Kopiuje zaznaczony fragment tekstu w postaci HTML do schowka (uwzględniając kolory podświetlania składni).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-paste"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wstawia zawartość schowka w bieżącej pozycji kursora. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde; i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
-<note
-><para
->Jeżeli włączona jest opcja "Nadpisuj zaznaczenie" to wklejany tekst spowoduje zastąpienie zaznaczonego fragmentu dokumentu.</para
-></note>
+<para>Wstawia zawartość schowka w bieżącej pozycji kursora. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde; i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
+<note><para>Jeżeli włączona jest opcja "Nadpisuj zaznaczenie" to wklejany tekst spowoduje zastąpienie zaznaczonego fragmentu dokumentu.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-select-all"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Powoduje zaznaczenie całego dokumentu.</para>
+<para>Powoduje zaznaczenie całego dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-deselect"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń zaznaczenie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Usuń zaznaczenie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa zaznaczenie tekstu, o ile jakiś tekst jest zaznaczony.</para>
+<para>Usuwa zaznaczenie tekstu, o ile jakiś tekst jest zaznaczony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-toggle-block-selection"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb zaznaczania bloku</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb zaznaczania bloku</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przełącza sposób zaznaczania tekstu. Jeżeli włączony jest tryb zaznaczania bloku, to użytkownik może zaznaczać pionowe obszary dokumentu (przykładowo można zaznaczyć kolumny od 5 do 10 w wierszach od 9 do 15).</para>
-<para
->Pasek stanu pokazuje aktywny tryb zaznaczania wyświetlając <quote
->NORM</quote
-> lub <quote
->BLK</quote
->.</para>
+<para>Przełącza sposób zaznaczania tekstu. Jeżeli włączony jest tryb zaznaczania bloku, to użytkownik może zaznaczać pionowe obszary dokumentu (przykładowo można zaznaczyć kolumny od 5 do 10 w wierszach od 9 do 15).</para>
+<para>Pasek stanu pokazuje aktywny tryb zaznaczania wyświetlając <quote>NORM</quote> lub <quote>BLK</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno wyszukiwania, służące do znajdowania tekstu w bieżącym dokumencie.</para>
+<para>Otwiera okno wyszukiwania, służące do znajdowania tekstu w bieżącym dokumencie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find-next"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przenosi kursor do kolejnego wystąpienia poszukiwanego napisu lub wyrażenia regularnego w dokumencie.</para>
+<para>Przenosi kursor do kolejnego wystąpienia poszukiwanego napisu lub wyrażenia regularnego w dokumencie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-find-previous"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź poprzedni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź poprzedni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przenosi kursor do poprzedniego wystąpienia poszukiwanego napisu lub wyrażenia regularnego w dokumencie.</para>
+<para>Przenosi kursor do poprzedniego wystąpienia poszukiwanego napisu lub wyrażenia regularnego w dokumencie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-replace"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastąp...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zastąp...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno dialogowe polecenia zastępowania znalezionego napisu innym napisem.</para>
+<para>Otwiera okno dialogowe polecenia zastępowania znalezionego napisu innym napisem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="edit-go-to-line"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Idź do wiersza...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Idź do wiersza...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta otwiera okno przejścia do wiersza, w którym użytkownik określa numer wiersza, do którego chce przenieść kursor.</para>
+<para>Opcja ta otwiera okno przejścia do wiersza, w którym użytkownik określa numer wiersza, do którego chce przenieść kursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -694,62 +309,29 @@
</sect1>
<sect1 id="document-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Dokument</guimenu
-></title>
-<para
->Menu Dokument zawiera wpisy odpowiadające wszystkim otwartym plikom. Wybranie jednej z pozycji tego menu przywoła odpowiedni dokument i wyświetli go w oknie edycyjnym. Jeżeli użytkownik korzysta z ramek, to wybrany dokument zostanie pokazany w aktywnej ramce.</para>
-<para
->Dodatkowe polecenia pozwalają na poruszanie się pomiędzy otwartymi dokumentami: <variablelist>
-<title
->Pozycje menu</title>
+<title>Menu <guimenu>Dokument</guimenu></title>
+<para>Menu Dokument zawiera wpisy odpowiadające wszystkim otwartym plikom. Wybranie jednej z pozycji tego menu przywoła odpowiedni dokument i wyświetli go w oknie edycyjnym. Jeżeli użytkownik korzysta z ramek, to wybrany dokument zostanie pokazany w aktywnej ramce.</para>
+<para>Dodatkowe polecenia pozwalają na poruszanie się pomiędzy otwartymi dokumentami: <variablelist>
+<title>Pozycje menu</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="document-back"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->W lewo</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Dokument</guimenu
-> <guimenuitem
->W tył</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>W lewo</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Dokument</guimenu> <guimenuitem>W tył</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przywołuje dokument poprzedni w stosunku do bieżącego. W przypadku korzystania z ramek pokazany zostanie w aktywnej ramce.</para
-> <para
->Dokumenty ustawione są w kolejności otwierania, a nie historii korzystania z nich. To zachowanie może zostać zmienione w kolejnych wersjach &kate;.</para>
+<para>Przywołuje dokument poprzedni w stosunku do bieżącego. W przypadku korzystania z ramek pokazany zostanie w aktywnej ramce.</para> <para>Dokumenty ustawione są w kolejności otwierania, a nie historii korzystania z nich. To zachowanie może zostać zmienione w kolejnych wersjach &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="document-forward"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->W prawo</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Dokument</guimenu
-> <guimenuitem
->W przód</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>W prawo</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Dokument</guimenu> <guimenuitem>W przód</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przywołuje dokument następny w stosunku do bieżącego. W przypadku korzystania z ramek pokazany zostanie w aktywnej ramce.</para>
-<para
->Dokumenty ustawione są w kolejności otwierania, a nie historii korzystania z nich. To zachowanie może zostać zmienione w kolejnych wersjach &kate;.</para>
+<para>Przywołuje dokument następny w stosunku do bieżącego. W przypadku korzystania z ramek pokazany zostanie w aktywnej ramce.</para>
+<para>Dokumenty ustawione są w kolejności otwierania, a nie historii korzystania z nich. To zachowanie może zostać zmienione w kolejnych wersjach &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -757,272 +339,96 @@
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-> pozwala na zarządzanie ustawieniami specyficznymi dla aktywnego okna edytora oraz na zarządzanie ramkami.</para>
+<para>Menu <guimenu>Widok</guimenu> pozwala na zarządzanie ustawieniami specyficznymi dla aktywnego okna edytora oraz na zarządzanie ramkami.</para>
<variablelist>
-<title
->Pozycje menu</title>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Przełącz do linii poleceń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Polecenie włącza lub wyłącza wyświetlanie <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->wbudowanej linii poleceń edytora</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Schemat</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Menu wyświetli listę dostępnych schematów ustawień. Użytkownik może wybrać z listy wymagany dla bieżącego edytora schemat ustawień. Zmiana domyślnego schematu możliwa jest w <link linkend="config-dialog-editor-colors"
->oknie konfiguracji</link
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dynamiczne zawijanie wyrazów</guimenuitem
-></menuchoice>
+<title>Pozycje menu</title>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Przełącz do linii poleceń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Polecenie włącza lub wyłącza wyświetlanie <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">wbudowanej linii poleceń edytora</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Schemat</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Menu wyświetli listę dostępnych schematów ustawień. Użytkownik może wybrać z listy wymagany dla bieżącego edytora schemat ustawień. Zmiana domyślnego schematu możliwa jest w <link linkend="config-dialog-editor-colors">oknie konfiguracji</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dynamiczne zawijanie wyrazów</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza funkcję dynamicznego zawijania wyrazów dla bieżącego okna edytora. Funkcja ta pozwala na wyświetlanie całego tekstu w oknie bez konieczności stosowania poziomego paska przesuwania. Dzieje się tak poprzez wyświetlenie jednego wiersza rzeczywistego w kilku wierszach w oknie edytora w sytuacji, gdy wiersz rzeczywisty nie mieści się w oknie.</para>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza funkcję dynamicznego zawijania wyrazów dla bieżącego okna edytora. Funkcja ta pozwala na wyświetlanie całego tekstu w oknie bez konieczności stosowania poziomego paska przesuwania. Dzieje się tak poprzez wyświetlenie jednego wiersza rzeczywistego w kilku wierszach w oknie edytora w sytuacji, gdy wiersz rzeczywisty nie mieści się w oknie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż znacznik statycznego zawijania wyrazów</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji powoduje wyświetlenie pionowej kreski w tej kolumnie tekstu, w której nastąpiłoby przeniesienie do następnego wiesza. Numer tej kolumny określony jest w <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
->oknie konfiguracji</link
->. Znacznik zawijania wyrazów widoczny jest jedynie w przypadku użycia czcionki o stałej szerokości.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż znacznik statycznego zawijania wyrazów</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji powoduje wyświetlenie pionowej kreski w tej kolumnie tekstu, w której nastąpiłoby przeniesienie do następnego wiesza. Numer tej kolumny określony jest w <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at">oknie konfiguracji</link>. Znacznik zawijania wyrazów widoczny jest jedynie w przypadku użycia czcionki o stałej szerokości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-icon-border"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek ikon</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek ikon</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przełącza wyświetlanie paska ikon po lewej stronie obszaru edycji.</para>
+<para>Przełącza wyświetlanie paska ikon po lewej stronie obszaru edycji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż numery wierszy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż numery wierszy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przełącza wyświetlanie paska zawierającego kolejne numery wierszy po lewej stronie aktywnego okna edytora.</para>
+<para>Przełącza wyświetlanie paska zawierającego kolejne numery wierszy po lewej stronie aktywnego okna edytora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż znaki paska przewijania</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przełącza wyświetlanie znaczników zakładek (i innych wyróżnionych miejsc w dokumencie) na pionowym pasku przewijania. Znaczniki są wyświetlane jako cienkie kreski w kolorze zdefiniowanym dla zakładek. Kliknięcie środkowym klawiszem na tej kresce przesunie kursor na pozycję oznaczonej zakładki.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż znaki paska przewijania</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przełącza wyświetlanie znaczników zakładek (i innych wyróżnionych miejsc w dokumencie) na pionowym pasku przewijania. Znaczniki są wyświetlane jako cienkie kreski w kolorze zdefiniowanym dla zakładek. Kliknięcie środkowym klawiszem na tej kresce przesunie kursor na pozycję oznaczonej zakładki.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj znaczniki zwijania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przełącza wyświetlanie znaczników zwijania kodu źródłowego w pasku po lewej stronie okna. Więcej na ten temat w rozdziale <link linkend="advanced-editing-tools-code-folding"
->korzystanie ze zwijania kodu źródłowego</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj znaczniki zwijania</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przełącza wyświetlanie znaczników zwijania kodu źródłowego w pasku po lewej stronie okna. Więcej na ten temat w rozdziale <link linkend="advanced-editing-tools-code-folding">korzystanie ze zwijania kodu źródłowego</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-code-folding"/>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Zwijanie kodu</guimenuitem>
+<guimenuitem>Zwijanie kodu</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Zwiń szczytowy poziom</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Zwiń szczytowy poziom</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Zwija wszystkie szczytowe regiony zwijania w dokumencie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Rozwiń szczytowy poziom</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Zwija wszystkie szczytowe regiony zwijania w dokumencie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap><keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Rozwiń szczytowy poziom</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Rozwija wszystkie szczytowe regiony zwijania w dokumencie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Zwiń jeden poziom lokalny</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Rozwija wszystkie szczytowe regiony zwijania w dokumencie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Zwiń jeden poziom lokalny</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Zwija jeden region zwijania kodu znajdujący się najbliżej bieżącej pozycji kursora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Rozwiń jeden poziom lokalny</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Zwija jeden region zwijania kodu znajdujący się najbliżej bieżącej pozycji kursora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Rozwiń jeden poziom lokalny</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Rozwija region zwijania kodu znajdujący się najbliżej kursora.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Rozwija region zwijania kodu znajdujący się najbliżej kursora.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1034,106 +440,45 @@
</sect1>
<sect1 id="bookmarks-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Zakładki</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> pozwala użytkownikowi na zarządzanie zakładkami zdefiniowanymi w bieżącym dokumencie.</para>
+<para>Menu <guimenu>Zakładki</guimenu> pozwala użytkownikowi na zarządzanie zakładkami zdefiniowanymi w bieżącym dokumencie.</para>
-<para
->W dolnej części menu widoczna jest lista zakładek znajdujących się w bieżącym dokumencie (jeżeli tylko zostały zdefiniowane). Wyświetlone będą początkowe wyrazy wiersza, w którym została zdefiniowana zakładka. Wybranie zakładki z menu spowoduje przesunięcie kursora do odpowieniego wiersza i pokazanie go w oknie edycyjnym.</para>
+<para>W dolnej części menu widoczna jest lista zakładek znajdujących się w bieżącym dokumencie (jeżeli tylko zostały zdefiniowane). Wyświetlone będą początkowe wyrazy wiersza, w którym została zdefiniowana zakładka. Wybranie zakładki z menu spowoduje przesunięcie kursora do odpowieniego wiersza i pokazanie go w oknie edycyjnym.</para>
<variablelist>
-<title
->Pozycje menu</title>
+<title>Pozycje menu</title>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="bookmarks-toggle-bookmark"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Ustaw zakładkę</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Ustaw zakładkę</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ustawia bądź usuwa zakładkę dla wiersza dokumentu, w którym znajduje się kursor (jeżeli zakładka dla tego wiersza już istnieje, to zostanie usunięta, w przeciwnym wypadku zostanie dodane nowa).</para>
+<para>Ustawia bądź usuwa zakładkę dla wiersza dokumentu, w którym znajduje się kursor (jeżeli zakładka dla tego wiersza już istnieje, to zostanie usunięta, w przeciwnym wypadku zostanie dodane nowa).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="bookmarks-clear-bookmarks"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyczyść wszystkie zakładki</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Wyczyść wszystkie zakładki</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa wszystkie zakładki zdefiniowane dla bieżącego dokumentu.</para>
+<para>Usuwa wszystkie zakładki zdefiniowane dla bieżącego dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-previous">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Poprzednia</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Up</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Poprzednia</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Przesuwa kursor do zakładki znajdującej się przed bieżącą pozycją kursora. W menu widoczny będzie numer wiersza z zakładką oraz pierwsze wyrazy tego wiersza. Niniejsza pozycja pojawia się w menu jedynie wtedy, gdy istnieją zakładki poprzedzające bieżącą pozycję kursora.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Przesuwa kursor do zakładki znajdującej się przed bieżącą pozycją kursora. W menu widoczny będzie numer wiersza z zakładką oraz pierwsze wyrazy tego wiersza. Niniejsza pozycja pojawia się w menu jedynie wtedy, gdy istnieją zakładki poprzedzające bieżącą pozycję kursora.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-next">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Następna</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przesuwa kursor do zakładki znajdującej się poniżej bieżącej pozycji kursora. W menu widoczny będzie numer wiersza z zakładką oraz początkowe wyrazy z tego wiersza. Niniejsza pozycja pojawia się w menu jedynie wtedy, gdy istnieją zakładki znajdujące się poniżej bieżącej pozycji kursora.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Następna</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przesuwa kursor do zakładki znajdującej się poniżej bieżącej pozycji kursora. W menu widoczny będzie numer wiersza z zakładką oraz początkowe wyrazy z tego wiersza. Niniejsza pozycja pojawia się w menu jedynie wtedy, gdy istnieją zakładki znajdujące się poniżej bieżącej pozycji kursora.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1142,333 +487,128 @@
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wklej do konsoli</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przenosi zaznaczony fragment tekstu do okna wbudowanej konsoli bez dodawania znaku końca wiersza.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guisubmenu
->Narzędzia zewnętrzne</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Menu wyświetla listę wszystkich dostępnych <link linkend="kate-mdi-tools-externaltools"
->narzędzi zewnętrznych</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb tylko do odczytu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wklej do konsoli</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przenosi zaznaczony fragment tekstu do okna wbudowanej konsoli bez dodawania znaku końca wiersza.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guisubmenu>Narzędzia zewnętrzne</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para>Menu wyświetla listę wszystkich dostępnych <link linkend="kate-mdi-tools-externaltools">narzędzi zewnętrznych</link>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Tryb tylko do odczytu</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia bieżący dokument w tryb tylko to odczytu, który blokuje możliwość dodawania i zmieniania jego treści.</para>
+<para>Ustawia bieżący dokument w tryb tylko to odczytu, który blokuje możliwość dodawania i zmieniania jego treści.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Typ pliku</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Typ pliku</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Opcja pozwala na wybranie schematu typu pliku dla bieżącego dokumentu. Zmiana tutaj dokonana zastępuje ustawienia globalne dla typu pliku znajdujące się w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w karcie Typy plików, ale wyłącznie dla otwartego dokumentu.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Podświetlenie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Opcja pozwala na wybranie schematu typu pliku dla bieżącego dokumentu. Zmiana tutaj dokonana zastępuje ustawienia globalne dla typu pliku znajdujące się w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w karcie Typy plików, ale wyłącznie dla otwartego dokumentu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Podświetlenie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wybór reguł podświetlania składni dla bieżącego dokumentu. Wybranie tej opcji zastępuje globalne ustawienie podświetlania składni zdefiniowane w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w zakładce: Podświetlenie.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wcięcia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Pozwala na wybór reguł podświetlania składni dla bieżącego dokumentu. Wybranie tej opcji zastępuje globalne ustawienie podświetlania składni zdefiniowane w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w zakładce: Podświetlenie.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wcięcia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wybór zachowania mechanizmu <link linkend="kate-part-autoindent"
->automatycznych wcięć</link
->. Zmiana dokonana tutaj zastępuje globalne ustawienia zdefiniowane w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w zakładce: Wcięcia.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Kodowanie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Pozwala na wybór zachowania mechanizmu <link linkend="kate-part-autoindent">automatycznych wcięć</link>. Zmiana dokonana tutaj zastępuje globalne ustawienia zdefiniowane w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w zakładce: Wcięcia.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Kodowanie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Umożliwia zmianę ustawienia kodowania znaków zdefiniowanego w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w zakładce: Otwórz/Zapisz. Dokonana zmiana dotyczyć będzie tylko bieżącego dokumentu.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Koniec wiersza</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<para>Umożliwia zmianę ustawienia kodowania znaków zdefiniowanego w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w zakładce: Otwórz/Zapisz. Dokonana zmiana dotyczyć będzie tylko bieżącego dokumentu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Koniec wiersza</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na zmianę stosowanego kodowania znaków końca wiersza dla bieżącego dokumentu. Zmiana dokonana tutaj zastępuje globalne ustawienie zdefiniowane w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w zakładce: Otwórz/Zapisz.</para>
+<para>Pozwala na zmianę stosowanego kodowania znaków końca wiersza dla bieżącego dokumentu. Zmiana dokonana tutaj zastępuje globalne ustawienie zdefiniowane w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kate;...</guimenuitem></menuchoice> w zakładce: Otwórz/Zapisz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Poprawność pisowni...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><anchor id="tools-spelling"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Poprawność pisowni...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia moduł sprawdzania pisowni, który pomaga znaleźć i poprawić błędy ortograficzne</action
->. Kliknięcie tej pozycji menu rozpocznie sprawdzanie i otworzy okno za pomocą którego można ten proces kontrolować. W środkowej części okna dostępne są cztery pola, zaczynając od góry:</para>
+<listitem><para><action>Uruchamia moduł sprawdzania pisowni, który pomaga znaleźć i poprawić błędy ortograficzne</action>. Kliknięcie tej pozycji menu rozpocznie sprawdzanie i otworzy okno za pomocą którego można ten proces kontrolować. W środkowej części okna dostępne są cztery pola, zaczynając od góry:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nieznane słowo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetlane tu jest słowo, na którym zatrzymało się sprawdzanie pisowni. Następuje to zawsze, gdy program sprawdzający znajdzie słowo, którego nie ma w swoim słowniku (pliku zawierającego listę poprawnych wyrazów, z którymi porównywane są wszystkie słowa z dokumentu).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli program sprawdzający znajdzie w swoim słowniku wyrazy podobne do wyrazu błędnego, to tutaj pojawi się pierwszy z listy znalezionych wyrazów. Użytkownik może zaakceptować sugestię programu, może wpisać w tym polu własną skorygowaną wersję słowa lub wybrać inną sugestię z listy podpowiedzi znajdującej się poniżej.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podpowiedzi:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Program sprawdzający wyświetli tutaj listę wyrazów najbardziej zbliżonych do wyrazu uznanego za błędny. Kliknięcie na dowolnej pozycji z listy podpowiedzi spowoduje przeniesienie sugerowanego wyrazu do pola <guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
-> znajdującego się powyżej.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Język:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli w systemie zainstalowane są słowniki dla różnych języków, to tutaj można wybrać słownik/język, który będzie wykorzystywany do sprawdzania pisowni.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nieznane słowo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyświetlane tu jest słowo, na którym zatrzymało się sprawdzanie pisowni. Następuje to zawsze, gdy program sprawdzający znajdzie słowo, którego nie ma w swoim słowniku (pliku zawierającego listę poprawnych wyrazów, z którymi porównywane są wszystkie słowa z dokumentu).</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zastąp przez:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli program sprawdzający znajdzie w swoim słowniku wyrazy podobne do wyrazu błędnego, to tutaj pojawi się pierwszy z listy znalezionych wyrazów. Użytkownik może zaakceptować sugestię programu, może wpisać w tym polu własną skorygowaną wersję słowa lub wybrać inną sugestię z listy podpowiedzi znajdującej się poniżej.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Podpowiedzi:</guilabel></term>
+<listitem><para>Program sprawdzający wyświetli tutaj listę wyrazów najbardziej zbliżonych do wyrazu uznanego za błędny. Kliknięcie na dowolnej pozycji z listy podpowiedzi spowoduje przeniesienie sugerowanego wyrazu do pola <guilabel>Zastąp przez:</guilabel> znajdującego się powyżej.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Język:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli w systemie zainstalowane są słowniki dla różnych języków, to tutaj można wybrać słownik/język, który będzie wykorzystywany do sprawdzania pisowni.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Po prawej stronie okna dialogowego widoczne jest pięć przycisków pozwalających użytkownikowi kontrolować proces sprawdzania i korygowania pisowni. Są to przyciski:</para>
+<para>Po prawej stronie okna dialogowego widoczne jest pięć przycisków pozwalających użytkownikowi kontrolować proces sprawdzania i korygowania pisowni. Są to przyciski:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Dodaj do słownika</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje dodanie <guilabel
->nieznanego słowa</guilabel
-> do słownika. Dzięki temu podczas kolejnego sprawdzania słowo to będzie uznane za poprawne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastąp</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk zamienia znalezione w tekście nieznane słowo na słowo wpisane w polu <guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastąp wszystkie</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk ten zamienia znalezione <guilabel
->nieznane słowo</guilabel
-> oraz wszystkie pozostałe jego wystąpienia w dokumencie na słowo widoczne w polu <guilabel
->Zastąp przez</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignoruj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku spowoduje zignorowanie znalezionego nieznanego słowa i kontynuację procesu sprawdzania tekstu bez dokonywania żadnych zmian.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignoruj wszystkie</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku spowoduje zignorowanie faktu znalezienia <guilabel
->nieznanego słowa</guilabel
-> i kontynuację procesu sprawdzania tekstu. Zignorowane będą również wszystkie pozostałe wystąpienia tego słowa w tekście.</para
-> <note
-><para
->Polecenie "ignoruj wszystkie" dotyczy tylko jednego uruchomienia programu sprawdzania pisowni. Jeżeli sprawdzanie będzie znowu później uruchomione, to program zatrzyma się na tym słowie.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guibutton>Dodaj do słownika</guibutton></term>
+<listitem><para>Powoduje dodanie <guilabel>nieznanego słowa</guilabel> do słownika. Dzięki temu podczas kolejnego sprawdzania słowo to będzie uznane za poprawne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Zastąp</guibutton></term>
+<listitem><para>Ten przycisk zamienia znalezione w tekście nieznane słowo na słowo wpisane w polu <guilabel>Zastąp przez:</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Zastąp wszystkie</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk ten zamienia znalezione <guilabel>nieznane słowo</guilabel> oraz wszystkie pozostałe jego wystąpienia w dokumencie na słowo widoczne w polu <guilabel>Zastąp przez</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignoruj</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku spowoduje zignorowanie znalezionego nieznanego słowa i kontynuację procesu sprawdzania tekstu bez dokonywania żadnych zmian.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignoruj wszystkie</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku spowoduje zignorowanie faktu znalezienia <guilabel>nieznanego słowa</guilabel> i kontynuację procesu sprawdzania tekstu. Zignorowane będą również wszystkie pozostałe wystąpienia tego słowa w tekście.</para> <note><para>Polecenie "ignoruj wszystkie" dotyczy tylko jednego uruchomienia programu sprawdzania pisowni. Jeżeli sprawdzanie będzie znowu później uruchomione, to program zatrzyma się na tym słowie.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kolejne trzy przyciski widoczne w oknie sprawdzania pisowni zlokalizowane są w jego dolnej części. Są to:</para>
+<para>Kolejne trzy przyciski widoczne w oknie sprawdzania pisowni zlokalizowane są w jego dolnej części. Są to:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pomoc</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja ta uruchamia system pomocy &kde; i otwiera niniejszą dokumentację.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Pomoc</guibutton></term>
+<listitem><para>Opcja ta uruchamia system pomocy &kde; i otwiera niniejszą dokumentację.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zakończ</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk ten kończy proces sprawdzania pisowni i wraca do bieżącego dokumentu.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zakończ</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk ten kończy proces sprawdzania pisowni i wraca do bieżącego dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk ten anuluje sprawdzanie pisowni. Wszystkie zmiany (operacje zastąpienia słów) są cofane i następuje powrót do bieżącego dokumentu.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk ten anuluje sprawdzanie pisowni. Wszystkie zmiany (operacje zastąpienia słów) są cofane i następuje powrót do bieżącego dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1477,258 +617,82 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdzanie pisowni (od kursora)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Sprawdzanie pisowni (od kursora)...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Uruchamia program sprawdzający pisownię dla tekstu rozpoczynającego się od bieżącej pozycji kursora (zamiast od początku dokumentu).</para>
+<para>Uruchamia program sprawdzający pisownię dla tekstu rozpoczynającego się od bieżącej pozycji kursora (zamiast od początku dokumentu).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Sprawdza pisownię w zaznaczonym fragmencie tekstu.</para>
+<para>Sprawdza pisownię w zaznaczonym fragmencie tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="indent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wcięcie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wcięcie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje zwiększenie wcięcia wybranego wiersza o jeden krok. Wielkość kroku zależy od ustawień parametrów dotyczących <link linkend="config-dialog-editor-indent"
->reguł wcięć</link
->.</para>
+<para>Powoduje zwiększenie wcięcia wybranego wiersza o jeden krok. Wielkość kroku zależy od ustawień parametrów dotyczących <link linkend="config-dialog-editor-indent">reguł wcięć</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-unindent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń wcięcie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Usuń wcięcie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Zmniejsza wcięcie bieżącego zdania o jeden krok. Wielkość kroku zależy od ustawień parametrów dotyczących <link linkend="config-dialog-editor-indent"
->reguł wcięć</link
->.</para>
+<para>Zmniejsza wcięcie bieżącego zdania o jeden krok. Wielkość kroku zależy od ustawień parametrów dotyczących <link linkend="config-dialog-editor-indent">reguł wcięć</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-cleanindent"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wyczyść Wcięcia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem>
-<para
->Poprawia wcięcia dla zaznaczonego fragmentu tekstu lub dla wiersza, w którym znajduje się kursor. Poprawienie wcięć pozwala na zachowanie wybranego trybu wcięć dla danego fragmentu tekstu.</para>
+<term><anchor id="tools-cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wyczyść Wcięcia</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
+<para>Poprawia wcięcia dla zaznaczonego fragmentu tekstu lub dla wiersza, w którym znajduje się kursor. Poprawienie wcięć pozwala na zachowanie wybranego trybu wcięć dla danego fragmentu tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-align"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyrównaj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wyrównaj</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje ponowne wyrównanie bieżącego wiersza lub wybranego fragmentu tekstu zgodnie z trybem wcięć ustawionym dla dokumentu.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-comment"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Komentarz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia zaznaczony fragment lub bieżący wiersz tekstu na komentarz stosując reguły komentowania zgodne z wybranymi zasadami podświetlania kodu (HTML, C, itp.).</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-uncomment"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Odkomentuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa komentarze z zaznaczonego fragmentu lub bieżącego wiersza tekstu. Komentarze rozpoznawane są zgodne z wybranymi zasadami podświetlania kodu (HTML, C, itp.).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-uppercase"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Duże litery</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie (lub jedną literę za kursorem) na duże.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-lowercase"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzie</guimenu
-> <guimenuitem
->Małe litery</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie (lub jedną literę za kursorem) na małe.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-capitalize"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Kapitaliki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przekształca zaznaczony fragment lub bieżące słowo na pisane kapitalikami.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-join-lines"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Połącz wiersze</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dokonuje połączenia wierszy w wybranym fragmencie, lub wiersza bieżącego z wierszem znajdującym się poniżej, używając spacji jako znaku oddzielającego. Spacje poprzedzające i znajdujące się na końcach łączonych linii są usuwane.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-word-wrap-document"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zawiń wyrazy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje zastosowanie reguł statycznego zawijania tekstu dla całego dokumentu. Oznacza to, że tekst zostanie przeniesiony do nowego wiersza automatycznie, jeżeli dany wiersz przekroczy ilość znaków zdefiniowaną w karcie "Edycja" w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kate;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
+<para>Powoduje ponowne wyrównanie bieżącego wiersza lub wybranego fragmentu tekstu zgodnie z trybem wcięć ustawionym dla dokumentu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-comment"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Komentarz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmienia zaznaczony fragment lub bieżący wiersz tekstu na komentarz stosując reguły komentowania zgodne z wybranymi zasadami podświetlania kodu (HTML, C, itp.).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-uncomment"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Odkomentuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usuwa komentarze z zaznaczonego fragmentu lub bieżącego wiersza tekstu. Komentarze rozpoznawane są zgodne z wybranymi zasadami podświetlania kodu (HTML, C, itp.).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-uppercase"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Duże litery</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmienia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie (lub jedną literę za kursorem) na duże.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-lowercase"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzie</guimenu> <guimenuitem>Małe litery</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmienia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie (lub jedną literę za kursorem) na małe.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-capitalize"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Kapitaliki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przekształca zaznaczony fragment lub bieżące słowo na pisane kapitalikami.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-join-lines"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Połącz wiersze</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dokonuje połączenia wierszy w wybranym fragmencie, lub wiersza bieżącego z wierszem znajdującym się poniżej, używając spacji jako znaku oddzielającego. Spacje poprzedzające i znajdujące się na końcach łączonych linii są usuwane.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><anchor id="tools-word-wrap-document"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Zawiń wyrazy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Powoduje zastosowanie reguł statycznego zawijania tekstu dla całego dokumentu. Oznacza to, że tekst zostanie przeniesiony do nowego wiersza automatycznie, jeżeli dany wiersz przekroczy ilość znaków zdefiniowaną w karcie "Edycja" w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kate;...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1737,107 +701,42 @@
</sect1>
<sect1 id="sessions-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Sesje</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Sesje</guimenu></title>
-<para
->Menu zawiera polecenia służące do zarządzania sesjami programu &kate;. Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji: <link linkend="fundamentals-using-sessions"
->Korzystanie z sesji</link
->.</para>
+<para>Menu zawiera polecenia służące do zarządzania sesjami programu &kate;. Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji: <link linkend="fundamentals-using-sessions">Korzystanie z sesji</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="sessions-new">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy nową, pustą sesję. Wszystkie otwarte pliki zostaną zamknięte.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesje</guimenu> <guimenuitem>Nowa</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Tworzy nową, pustą sesję. Wszystkie otwarte pliki zostaną zamknięte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-open">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesje</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno dialogowe wyboru sesji pozwalające na wybór i otwarcie zapisanej sesji.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesje</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera okno dialogowe wyboru sesji pozwalające na wybór i otwarcie zapisanej sesji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-quick-open">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesje</guimenu
-> <guisubmenu
->Szybkie otwieranie</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla menu podrzędne pozwalające wybrać jedną spośród zapisanych sesji.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesje</guimenu> <guisubmenu>Szybkie otwieranie</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla menu podrzędne pozwalające wybrać jedną spośród zapisanych sesji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-save">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesje</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje bieżącą sesję. Jeżeli sesja bieżąca jest nienazwana, to pojawi się prośba o nadanie nazwy dla tej sesji.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesje</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zapisuje bieżącą sesję. Jeżeli sesja bieżąca jest nienazwana, to pojawi się prośba o nadanie nazwy dla tej sesji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesje</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na zapisanie bieżącej sesji pod nową nazwą.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesje</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na zapisanie bieżącej sesji pod nową nazwą.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="sessions-manage">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesje</guimenu
-> <guimenuitem
->Zarządzaj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe "Zarządzanie sesjami", pozwalające na zmiany nazw i usuwanie zapisanych sesji.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesje</guimenu> <guimenuitem>Zarządzaj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla okno dialogowe "Zarządzanie sesjami", pozwalające na zmiany nazw i usuwanie zapisanych sesji.</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1847,66 +746,36 @@
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> umożliwia zmianę właściwości głównego okna programu, takich jak pokazywanie i ukrywanie pasków narzędzi. Pozwala także na uruchamianie okien dialogowych konfiguracji parametrów programu.</para>
+<para>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> umożliwia zmianę właściwości głównego okna programu, takich jak pokazywanie i ukrywanie pasków narzędzi. Pozwala także na uruchamianie okien dialogowych konfiguracji parametrów programu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-toolbars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Podmenu wyświetla listę dostępnych pasków narzędzi. Każda pozycja tego podmenu włącza lub wyłącza wyświetlanie jednego z pasków narzędzi.</para>
+<para>Podmenu wyświetla listę dostępnych pasków narzędzi. Każda pozycja tego podmenu włącza lub wyłącza wyświetlanie jednego z pasków narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-fullscreen">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb pełnoekranowy</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przełącza program w tryb pełnego ekranu.</para>
-<note
-><para
->W przyszłości polecenie to zostanie przeniesione do menu "Okno"</para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Tryb pełnoekranowy</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przełącza program w tryb pełnego ekranu.</para>
+<note><para>W przyszłości polecenie to zostanie przeniesione do menu "Okno"</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-shortcuts"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno ustawień skrótów klawiszowych środowiska &kde;.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno ustawień skrótów klawiszowych środowiska &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1914,34 +783,20 @@
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-toolbars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno konfiguracji pasków narzędzi środowiska &kde;.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno konfiguracji pasków narzędzi środowiska &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="settings-configure-kate"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kate;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kate;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera <link linkend="config-dialog"
-> główne okno konfiguracji programu</link
-> &kate;.</para>
+<para>Otwiera <link linkend="config-dialog"> główne okno konfiguracji programu</link> &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1950,266 +805,110 @@
</sect1>
<sect1 id="window-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Okno</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Okno</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-new"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera nową instancję programu &kate;</action
->. Zawartość nowego okna będzie identyczna jak w bieżącej instancji &kate;. </para>
+<para><action>Otwiera nową instancję programu &kate;</action>. Zawartość nowego okna będzie identyczna jak w bieżącej instancji &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-split-vertical"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Podziel pionowo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Podziel pionowo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Spowoduje podzielenie ramki (zwykle jest to obszar edycji) na dwie równe części. Nowa część będzie umieszczona po lewej stronie części bieżącej. Nowa ramka stanie się aktywna i pokazuje ten sam dokument.</para>
-<para
->Patrz również <link linkend="kate-mdi"
->Praca z &kate; MDI</link
->.</para>
+<para>Spowoduje podzielenie ramki (zwykle jest to obszar edycji) na dwie równe części. Nowa część będzie umieszczona po lewej stronie części bieżącej. Nowa ramka stanie się aktywna i pokazuje ten sam dokument.</para>
+<para>Patrz również <link linkend="kate-mdi">Praca z &kate; MDI</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-split-horizontal"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Podziel poziomo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Podziel poziomo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Spowoduje podzielenie ramki (zwykle jest to obszar edycji) na dwie równe części. Nowa część będzie umieszczona u dołu pod częścią bieżącą. Nowa ramka stanie się aktywna i wyświetli dokument bieżący.</para>
-<para
->Patrz również <link linkend="kate-mdi"
->Praca z &kate; MDI</link
->.</para>
+<para>Spowoduje podzielenie ramki (zwykle jest to obszar edycji) na dwie równe części. Nowa część będzie umieszczona u dołu pod częścią bieżącą. Nowa ramka stanie się aktywna i wyświetli dokument bieżący.</para>
+<para>Patrz również <link linkend="kate-mdi">Praca z &kate; MDI</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-close-current"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij bieżący widok</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Zamknij bieżący widok</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamyka aktywną ramkę. Opcja ta jest niedostępna, jeśli w programie występuje tylko jedna ramka (główny obszar edycji).</para
-> <para
->Zamknięcie ramki nie zamyka żadnego dokumentu. Będą one w dalszym ciągu dostępne w menu <link linkend="document-menu"
-><guimenu
->Dokument</guimenu
-></link
->, jak też na liście dokumentów.</para
-> <para
->Patrz również <link linkend="kate-mdi"
->Praca z &kate; MDI</link
->.</para>
+<para>Zamyka aktywną ramkę. Opcja ta jest niedostępna, jeśli w programie występuje tylko jedna ramka (główny obszar edycji).</para> <para>Zamknięcie ramki nie zamyka żadnego dokumentu. Będą one w dalszym ciągu dostępne w menu <link linkend="document-menu"><guimenu>Dokument</guimenu></link>, jak też na liście dokumentów.</para> <para>Patrz również <link linkend="kate-mdi">Praca z &kate; MDI</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="window-next-view">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F8</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->okno</guimenu
-><guimenuitem
->Następny widok</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Uaktywnia kolejny widok w przypadku, jeżeli okno edycyjne zostało wcześniej podzielone na kilka widoków.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F8</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>okno</guimenu><guimenuitem>Następny widok</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Uaktywnia kolejny widok w przypadku, jeżeli okno edycyjne zostało wcześniej podzielone na kilka widoków.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="window-previous-view">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F8</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guimenuitem
->Poprzedni widok</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Uaktywnia poprzedni widok w przypadku, jeżeli okno edycyjne zostało wcześniej podzielone na kilka widoków.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guisubmenu
->Widoki narzędzi</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F8</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Poprzedni widok</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Uaktywnia poprzedni widok w przypadku, jeżeli okno edycyjne zostało wcześniej podzielone na kilka widoków.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="window-toolviews-show-sidebars"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guisubmenu
->Widoki narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panele</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przełącza wyświetlanie paska z przyciskami przełączającymi widoki w panelach. Komenda ta nie wpływa na wyświetlanie zawartości panelu. Jeżeli jest on widoczny to pozostaje widoczny, zaś skróty klawiszowe przypisane do poniżej wymienionych poleceń będą działać dalej.</para
-></listitem>
+<term><anchor id="window-toolviews-show-sidebars"/>
+<menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj panele</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przełącza wyświetlanie paska z przyciskami przełączającymi widoki w panelach. Komenda ta nie wpływa na wyświetlanie zawartości panelu. Jeżeli jest on widoczny to pozostaje widoczny, zaś skróty klawiszowe przypisane do poniżej wymienionych poleceń będą działać dalej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-filelist"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guisubmenu
->Widoki narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panel Dokumenty</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj panel Dokumenty</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włącza lub ukrywa listę dokumentów otwartych w programie &kate;.</para>
+<para>Włącza lub ukrywa listę dokumentów otwartych w programie &kate;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-fileselector"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guisubmenu
->Widoki narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panel Przeglądarka systemu plików</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj panel Przeglądarka systemu plików</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włącza lub ukrywa przeglądarkę systemu plików.</para>
+<para>Włącza lub ukrywa przeglądarkę systemu plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-greptool"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guisubmenu
->Widoki narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panel Znajdź w plikach</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj panel Znajdź w plikach</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie narzędzia <guilabel
->Znajdź w plikach</guilabel
->. </para>
+<para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie narzędzia <guilabel>Znajdź w plikach</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="window-toolviews-show-konsole"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guisubmenu
->Widoki narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panel Konsola</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj panel Konsola</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie okna wbudowanej konsoli.</para>
-<para
->Pierwsze uaktywnienie tej opcji spowoduje otwarcie nowej sesji w oknie konsoli.</para>
-<para
->Po wyświetleniu konsola staje się aktywna, co umożliwia natychmiastowe wprowadzanie poleceń. Dodatkowo, jeżeli włączona została opcja <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole"
->Synchronizuj konsolę z aktywnym dokumentem</link
-> w karcie <link linkend="config-dialog-general"
->Ogólne</link
-> okna <link linkend="config-dialog"
->Konfiguracji</link
->, to bieżący katalog w konsoli zostanie ustawiony na katalog bieżącego dokumentu.</para>
+<para>Włącza lub wyłącza wyświetlanie okna wbudowanej konsoli.</para>
+<para>Pierwsze uaktywnienie tej opcji spowoduje otwarcie nowej sesji w oknie konsoli.</para>
+<para>Po wyświetleniu konsola staje się aktywna, co umożliwia natychmiastowe wprowadzanie poleceń. Dodatkowo, jeżeli włączona została opcja <link linkend="config-dialog-general-sync-konsole">Synchronizuj konsolę z aktywnym dokumentem</link> w karcie <link linkend="config-dialog-general">Ogólne</link> okna <link linkend="config-dialog">Konfiguracji</link>, to bieżący katalog w konsoli zostanie ustawiony na katalog bieżącego dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2224,15 +923,9 @@
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
-<para
->Oprócz standardowych elementów menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> środowiska &kde; znajdują się tu również opcje wyświetlające podręczniki użytkownika zainstalowanych w &kate; wtyczek.</para>
+<para>Oprócz standardowych elementów menu <guimenu>Pomoc</guimenu> środowiska &kde; znajdują się tu również opcje wyświetlające podręczniki użytkownika zainstalowanych w &kate; wtyczek.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/part.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/part.docbook
index 202e8e6ac3c..69409e91e90 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/part.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/part.docbook
@@ -1,392 +1,155 @@
<chapter id="kate-part">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Praca z edytorem &kate;</title>
+<title>Praca z edytorem &kate;</title>
<sect1 id="kate-part-overview">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->Edytor &kate; jest częścią środowiska &kde; wykorzystywaną także przez inne programy takie jak np.: &kwrite; lub &konqueror; do wyświetlania plików lokalnych jak i znajdujących się w sieci.</para>
+<para>Edytor &kate; jest częścią środowiska &kde; wykorzystywaną także przez inne programy takie jak np.: &kwrite; lub &konqueror; do wyświetlania plików lokalnych jak i znajdujących się w sieci.</para>
-<para
->Edytor składa się z następujących elementów:</para>
+<para>Edytor składa się z następujących elementów:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Obszar edycji</term>
-<listitem
-><para
->Tutaj jest wyświetlana treść dokumentu.</para
-></listitem>
+<term>Obszar edycji</term>
+<listitem><para>Tutaj jest wyświetlana treść dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Paski przewijania</term>
+<term>Paski przewijania</term>
<listitem>
-<para
->Paski przewijania pozwalają na przesuwanie widocznego obszaru dokumentu. Przesuwanie dokumentu za pomocą pasków przewijania nie powoduje zmiany bieżącej pozycji kursora.</para>
-<para
->Paski przewijania są wyświetlane i ukrywane w zależności od potrzeb.</para>
+<para>Paski przewijania pozwalają na przesuwanie widocznego obszaru dokumentu. Przesuwanie dokumentu za pomocą pasków przewijania nie powoduje zmiany bieżącej pozycji kursora.</para>
+<para>Paski przewijania są wyświetlane i ukrywane w zależności od potrzeb.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pasek ikon</term>
+<term>Pasek ikon</term>
<listitem>
-<para
->Pasek ikon jest wąskim obszarem po lewej stronie obszaru edycji wyświetlającym różnego rodzaju ikony obok zaznaczonych wierszy tekstu.</para>
-<para
->Klikając lewym przyciskiem myszy w pasku ikon można dodać lub usunąć <link linkend="kate-part-bookmarks"
->zakładkę</link
-> dla wybranego wiersza dokumentu.</para>
-<para
->Przełączenie wyświetlania paska ikon odbywa się poprzez menu: <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek ikon</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Pasek ikon jest wąskim obszarem po lewej stronie obszaru edycji wyświetlającym różnego rodzaju ikony obok zaznaczonych wierszy tekstu.</para>
+<para>Klikając lewym przyciskiem myszy w pasku ikon można dodać lub usunąć <link linkend="kate-part-bookmarks">zakładkę</link> dla wybranego wiersza dokumentu.</para>
+<para>Przełączenie wyświetlania paska ikon odbywa się poprzez menu: <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek ikon</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pasek numerów wierszy</term>
+<term>Pasek numerów wierszy</term>
<listitem>
-<para
->Pasek numerów wierszy wyświetla numery wszystkich widocznych wierszy dokumentu.</para>
-<para
->Przełączanie wyświetlania paska numerów wierszy odbywa się poprzez menu: <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż numery wierszy</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Pasek numerów wierszy wyświetla numery wszystkich widocznych wierszy dokumentu.</para>
+<para>Przełączanie wyświetlania paska numerów wierszy odbywa się poprzez menu: <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż numery wierszy</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pasek znaczników zwijania</term>
+<term>Pasek znaczników zwijania</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala użytkownikowi na zwijanie lub rozwijanie fragmentów kodu programu. Rozpoznawanie fragmentu podlegającego operacji zwinięcia/rozwinięcia odbywa się zgodnie z zasadami zdefiniowanymi w regułach podświetlania składni dla danego formatu dokumentu.</para>
+<para>Pozwala użytkownikowi na zwijanie lub rozwijanie fragmentów kodu programu. Rozpoznawanie fragmentu podlegającego operacji zwinięcia/rozwinięcia odbywa się zgodnie z zasadami zdefiniowanymi w regułach podświetlania składni dla danego formatu dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Pozostałe informacje zawarte w niniejszym rozdziale:</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-navigation"
->Nawigacja w tekście</link
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-selection"
->Zaznaczanie tekstu</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-copy-and-paste"
->Kopiowanie i wklejanie</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-find-replace"
->Wyszukiwanie i zamiana tekstu</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-bookmarks"
->Korzystanie z zakładek</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-auto-wrap"
->Automatyczne zawijanie wyrazów</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kate-part-autoindent"
->Korzystanie z automatycznych wcięć</link
-></para
-></listitem>
+<title>Pozostałe informacje zawarte w niniejszym rozdziale:</title>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-navigation">Nawigacja w tekście</link> </para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-selection">Zaznaczanie tekstu</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-copy-and-paste">Kopiowanie i wklejanie</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-find-replace">Wyszukiwanie i zamiana tekstu</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-bookmarks">Korzystanie z zakładek</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-auto-wrap">Automatyczne zawijanie wyrazów</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kate-part-autoindent">Korzystanie z automatycznych wcięć</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-navigation">
-<title
->Nawigacja w tekście</title>
-
-<para
->Przesuwanie kursora w treści dokumentu odbywa się w &kate; tak, jak w większości graficznych edytorów tekstu. Działają klawisze strzałek, <keycap
->Page Up</keycap
->, <keycap
->Page Down</keycap
->, <keycap
->Home</keycap
->, <keycap
->End</keycap
-> oraz ich kombinacje z klawiszami <keycap
->Ctrl</keycap
-> oraz <keycap
->Shift</keycap
->. Klawisz <keycap
->Shift</keycap
-> stosowany jest do zaznaczania tekstu zaś klawisz <keycap
->Ctrl</keycap
-> w różny sposób modyfikuje sposób działania pozostałych klawiszy: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->W połączeniu z klawiszami strzałek <keycap
->w górę</keycap
-> i <keycap
->w dół</keycap
-> powoduje przesuwanie zawartości okna zamiast przesuwania kursora.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Użycie <keycap
->Ctrl</keycap
-> z klawiszami strzałek <keycap
->w lewo</keycap
-> oraz <keycap
->w prawo</keycap
-> będzie powodowało przesuwanie kursora o całe wyrazy, a nie o pojedyncze znaki.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dla klawiszy <keycap
->Page Up</keycap
-> oraz <keycap
->Page Down</keycap
-> zmiana działania polega na przesuwaniu kursora najpierw na początek lub koniec bieżącego okna, zamiast przesuwania o jedną stronę z zachowaniem pozycji kursora.</para>
+<title>Nawigacja w tekście</title>
+
+<para>Przesuwanie kursora w treści dokumentu odbywa się w &kate; tak, jak w większości graficznych edytorów tekstu. Działają klawisze strzałek, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap> oraz ich kombinacje z klawiszami <keycap>Ctrl</keycap> oraz <keycap>Shift</keycap>. Klawisz <keycap>Shift</keycap> stosowany jest do zaznaczania tekstu zaś klawisz <keycap>Ctrl</keycap> w różny sposób modyfikuje sposób działania pozostałych klawiszy: <itemizedlist>
+<listitem><para>W połączeniu z klawiszami strzałek <keycap>w górę</keycap> i <keycap>w dół</keycap> powoduje przesuwanie zawartości okna zamiast przesuwania kursora.</para></listitem>
+<listitem><para>Użycie <keycap>Ctrl</keycap> z klawiszami strzałek <keycap>w lewo</keycap> oraz <keycap>w prawo</keycap> będzie powodowało przesuwanie kursora o całe wyrazy, a nie o pojedyncze znaki.</para></listitem>
+<listitem><para>Dla klawiszy <keycap>Page Up</keycap> oraz <keycap>Page Down</keycap> zmiana działania polega na przesuwaniu kursora najpierw na początek lub koniec bieżącego okna, zamiast przesuwania o jedną stronę z zachowaniem pozycji kursora.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W kombinacji z <keycap
->Home</keycap
-> oraz <keycap
->End</keycap
->, <keycap
->Ctrl</keycap
-> oznacza przesunięcie na początek lub koniec dokumentu, nie zaś na początek lub koniec wiersza.</para
-></listitem>
+<listitem><para>W kombinacji z <keycap>Home</keycap> oraz <keycap>End</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> oznacza przesunięcie na początek lub koniec dokumentu, nie zaś na początek lub koniec wiersza.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Program &kate; umożliwia szybkie przemieszczanie się pomiędzy odpowiadającymi sobie parami nawiasów lub cudzysłowów. Naciśnięcie klawiszy <keycombo
-><keycap
->Ctrl</keycap
-><keycap
->6</keycap
-></keycombo
-> gdy kursor znajduje się obok nawiasu lub cudzysłowu spowoduje przeniesienie go do nawiasu lub cudzysłowu będącego dla niego parą.</para>
+<para>Program &kate; umożliwia szybkie przemieszczanie się pomiędzy odpowiadającymi sobie parami nawiasów lub cudzysłowów. Naciśnięcie klawiszy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>6</keycap></keycombo> gdy kursor znajduje się obok nawiasu lub cudzysłowu spowoduje przeniesienie go do nawiasu lub cudzysłowu będącego dla niego parą.</para>
-<para
->Dodatkowo można skorzystać z mechanizmu <link linkend="kate-part-bookmarks"
->zakładek</link
-> w celu szybkiego przenoszenia kursora pomiędzy zdefiniowanymi wcześniej pozycjami w treści dokumentu.</para>
+<para>Dodatkowo można skorzystać z mechanizmu <link linkend="kate-part-bookmarks">zakładek</link> w celu szybkiego przenoszenia kursora pomiędzy zdefiniowanymi wcześniej pozycjami w treści dokumentu.</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-selection">
-<title
->Zaznaczanie tekstu</title>
+<title>Zaznaczanie tekstu</title>
-<para
->Fragmenty tekstu w &kate; można zaznaczać za pomocą myszki lub klawiatury.</para>
+<para>Fragmenty tekstu w &kate; można zaznaczać za pomocą myszki lub klawiatury.</para>
-<para
->Aby zaznaczyć tekst za pomocą myszki, należy nacisnąć i przytrzymać lewy przycisk myszki, a następnie przesunąć kursor z punktu wyjścia do końca zaznaczanego fragmentu. Zaznaczany fragment zmienia kolor tła w czasie zaznaczania.</para>
+<para>Aby zaznaczyć tekst za pomocą myszki, należy nacisnąć i przytrzymać lewy przycisk myszki, a następnie przesunąć kursor z punktu wyjścia do końca zaznaczanego fragmentu. Zaznaczany fragment zmienia kolor tła w czasie zaznaczania.</para>
-<para
->Podwójne kliknięcie zaznacza cały wyraz.</para>
+<para>Podwójne kliknięcie zaznacza cały wyraz.</para>
-<para
->Potrójne kliknięcie zaznacza cały wiersz.</para>
+<para>Potrójne kliknięcie zaznacza cały wiersz.</para>
-<para
->Przytrzymanie klawisza &Shift; podczas klikania myszy w dokumencie powoduje zaznaczanie tekstu:</para>
+<para>Przytrzymanie klawisza &Shift; podczas klikania myszy w dokumencie powoduje zaznaczanie tekstu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Gdy nie ma innego zaznaczenia to zostanie zaznaczony fragment od bieżącej pozycji kursora do pozycji, na której znajdzie się wskaźnik myszy w momencie kliknięcia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeżeli istnieje już zaznaczenie to kliknięcie rozszerzy zaznaczenie począwszy od jego granicy do pozycji wskaźnika myszy w momencie kliknięcia.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Gdy nie ma innego zaznaczenia to zostanie zaznaczony fragment od bieżącej pozycji kursora do pozycji, na której znajdzie się wskaźnik myszy w momencie kliknięcia.</para></listitem>
+<listitem><para>Jeżeli istnieje już zaznaczenie to kliknięcie rozszerzy zaznaczenie począwszy od jego granicy do pozycji wskaźnika myszy w momencie kliknięcia.</para></listitem>
</itemizedlist>
<note>
-<para
->Zaznaczanie tekstu za pomocą myszki powoduje automatyczne kopiowanie go do schowka. Można potem zaznaczony fragment wkleić w dowolnym miejscu za pomocą środkowego przycisku myszki. Możliwe jest też wklejenie go w innym programie. </para>
+<para>Zaznaczanie tekstu za pomocą myszki powoduje automatyczne kopiowanie go do schowka. Można potem zaznaczony fragment wkleić w dowolnym miejscu za pomocą środkowego przycisku myszki. Możliwe jest też wklejenie go w innym programie. </para>
</note>
-<para
->Aby zaznaczyć tekst za pomocą klawiatury, należy przytrzymać klawisz &Shift; i przesunąć kursor klawiszami strzałek, <keycap
->Page Up</keycap
->, <keycap
->Page Down</keycap
->, <keycap
->Home</keycap
-> i <keycap
->End</keycap
-> (działają też ich kombinacje z klawiszem &Ctrl;).</para>
-
-<para
->Więcej informacji na ten temat w sekcji <link linkend="kate-part-navigation"
->Nawigacja w tekście</link
-> niniejszego dokumentu.</para>
-
-<para
->Skopiowanie wybranego fragmentu do schowka możliwe jest za pomocą menu: <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub skrótu klawiszowego (domyślnie jest to: <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->).</para>
-
-<para
->Usunięcie zaznaczenia dla wybranego fragmentu odbywa się za pomocą opcji menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń zaznaczenie</guimenuitem
-></menuchoice
->, skrótu klawiszowego (domyślnie jest to: <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
->) lub poprzez kliknięcie lewym przyciskiem myszy w dowolnym miejscu obszaru edycji.</para>
+<para>Aby zaznaczyć tekst za pomocą klawiatury, należy przytrzymać klawisz &Shift; i przesunąć kursor klawiszami strzałek, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap> i <keycap>End</keycap> (działają też ich kombinacje z klawiszem &Ctrl;).</para>
+
+<para>Więcej informacji na ten temat w sekcji <link linkend="kate-part-navigation">Nawigacja w tekście</link> niniejszego dokumentu.</para>
+
+<para>Skopiowanie wybranego fragmentu do schowka możliwe jest za pomocą menu: <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice> lub skrótu klawiszowego (domyślnie jest to: <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>).</para>
+
+<para>Usunięcie zaznaczenia dla wybranego fragmentu odbywa się za pomocą opcji menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń zaznaczenie</guimenuitem></menuchoice>, skrótu klawiszowego (domyślnie jest to: <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo>) lub poprzez kliknięcie lewym przyciskiem myszy w dowolnym miejscu obszaru edycji.</para>
<sect2 id="kate-part-selection-block">
-<title
->Korzystanie z zaznaczania bloku</title>
-
-<para
->Włączenie trybu zaznaczania bloku pozwala na <quote
->zaznaczanie tekstu w pionie</quote
->, tzn. wybór tych samych kolumn z wielu następujących po sobie wierszy. Funkcja ta jest przydatna w pracy z plikami zawierającymi kolumny o stałej szerokości np.: z danymi, liczbami, itp.</para>
-
-<para
->Tryb zaznaczania bloku może być włączony w menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb zaznaczania bloku</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub za pomocą skrótu klawiszowego: <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para>
+<title>Korzystanie z zaznaczania bloku</title>
+
+<para>Włączenie trybu zaznaczania bloku pozwala na <quote>zaznaczanie tekstu w pionie</quote>, tzn. wybór tych samych kolumn z wielu następujących po sobie wierszy. Funkcja ta jest przydatna w pracy z plikami zawierającymi kolumny o stałej szerokości np.: z danymi, liczbami, itp.</para>
+
+<para>Tryb zaznaczania bloku może być włączony w menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Tryb zaznaczania bloku</guimenuitem></menuchoice> lub za pomocą skrótu klawiszowego: <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></para>
</sect2>
<sect2 id="kate-part-seleciton-overwrite">
-<title
->Tryb zastępowania zaznaczenia</title>
+<title>Tryb zastępowania zaznaczenia</title>
-<para
->Włączenie trybu zastępowania zaznaczenia powoduje, iż wprowadzenie lub wklejenie tekstu przy istniejącym zaznaczeniu fragmentu dokumentu spowoduje zastąpienie tego fragmentu wprowadzanym znakiem lub wklejanym tekstem. Jeżeli tryb zastępowania zaznaczenia jest wyłączony to nowy tekst zostanie dodany w miejscu bieżącej pozycji kursora.</para>
+<para>Włączenie trybu zastępowania zaznaczenia powoduje, iż wprowadzenie lub wklejenie tekstu przy istniejącym zaznaczeniu fragmentu dokumentu spowoduje zastąpienie tego fragmentu wprowadzanym znakiem lub wklejanym tekstem. Jeżeli tryb zastępowania zaznaczenia jest wyłączony to nowy tekst zostanie dodany w miejscu bieżącej pozycji kursora.</para>
-<para
->Tryb zastępowania zaznaczenia jest domyślnie włączony.</para>
+<para>Tryb zastępowania zaznaczenia jest domyślnie włączony.</para>
-<para
->Zmiana tego ustawienia jest możliwa w karcie <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection"
->Kursor i zaznaczanie</link
-> okna dialogowego <link linkend="config-dialog"
->Konfiguracja &kate;</link
->.</para>
+<para>Zmiana tego ustawienia jest możliwa w karcie <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection">Kursor i zaznaczanie</link> okna dialogowego <link linkend="config-dialog">Konfiguracja &kate;</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kate-part-selection-persistent">
-<title
->Korzystanie z trwałego zaznaczenia</title>
+<title>Korzystanie z trwałego zaznaczenia</title>
-<para
->Przy włączonej opcji trwałego zaznaczenia operacje wpisywania znaków lub przemieszczania kursora nie powodują usunięcia zaznaczenia. Oznacza to, że można przesuwać kursor poza miejscem zaznaczenia, a także wprowadzać wewnątrz zaznaczenia nowy tekst, nie tracąc tego zaznaczenia.</para>
+<para>Przy włączonej opcji trwałego zaznaczenia operacje wpisywania znaków lub przemieszczania kursora nie powodują usunięcia zaznaczenia. Oznacza to, że można przesuwać kursor poza miejscem zaznaczenia, a także wprowadzać wewnątrz zaznaczenia nowy tekst, nie tracąc tego zaznaczenia.</para>
-<para
->Opcja trwałego zaznaczenia domyślnie jest wyłączona.</para>
+<para>Opcja trwałego zaznaczenia domyślnie jest wyłączona.</para>
-<para
->Zmiana trybu trwałego zaznaczenia możliwa jest w karcie <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection"
->Kursor i zaznaczanie</link
-> okna dialogowego <link linkend="config-dialog"
->Konfiguracja &kate;</link
->.</para>
+<para>Zmiana trybu trwałego zaznaczenia możliwa jest w karcie <link linkend="config-dialog-editor-cursor-selection">Kursor i zaznaczanie</link> okna dialogowego <link linkend="config-dialog">Konfiguracja &kate;</link>.</para>
<warning>
-<para
->Jednoczesne włączenie trybu trwałego zaznaczenia i zastępowania zaznaczenia powoduje, iż wpisywanie lub wklejanie tekstu wewnątrz zaznaczonego fragmentu spowoduje, że zostanie on zastąpiony nowym tekstem, a zaznaczenie usunięte.</para>
+<para>Jednoczesne włączenie trybu trwałego zaznaczenia i zastępowania zaznaczenia powoduje, iż wpisywanie lub wklejanie tekstu wewnątrz zaznaczonego fragmentu spowoduje, że zostanie on zastąpiony nowym tekstem, a zaznaczenie usunięte.</para>
</warning>
</sect2>
@@ -395,329 +158,155 @@
<sect1 id="kate-part-copy-and-paste">
-<title
->Kopiowanie i wklejanie tekstu</title>
-
-<para
->Aby skopiować fragment tekstu należy go wcześniej zaznaczyć, a następnie użyć menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
->. Niezależnie od tego polecenia, każde zaznaczenie fragmentu tekstu powoduje automatyczne skopiowanie go do schowka menedżera okien X.</para>
-
-<para
->Wklejenie tekstu ze schowka możliwe jest za pomocą polecenia menu <menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
-> .</para>
-
-<para
->Dodatkowo każdy fragment zaznaczony myszką może zostać wklejony w innym miejscu dokumentu za pomocą <mousebutton
->środkowego</mousebutton
-> przycisku myszy.</para>
+<title>Kopiowanie i wklejanie tekstu</title>
+
+<para>Aby skopiować fragment tekstu należy go wcześniej zaznaczyć, a następnie użyć menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice>. Niezależnie od tego polecenia, każde zaznaczenie fragmentu tekstu powoduje automatyczne skopiowanie go do schowka menedżera okien X.</para>
+
+<para>Wklejenie tekstu ze schowka możliwe jest za pomocą polecenia menu <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice> .</para>
+
+<para>Dodatkowo każdy fragment zaznaczony myszką może zostać wklejony w innym miejscu dokumentu za pomocą <mousebutton>środkowego</mousebutton> przycisku myszy.</para>
<tip>
-<para
->Środowisko &kde; umożliwia dostęp do wielu poprzednio kopiowanych fragmentów tekstu za pomocą narzędzia &klipper;, którego ikona widoczna jest na pasku &kicker-dopelniacz;.</para>
+<para>Środowisko &kde; umożliwia dostęp do wielu poprzednio kopiowanych fragmentów tekstu za pomocą narzędzia &klipper;, którego ikona widoczna jest na pasku &kicker-dopelniacz;.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-find-replace">
-<title
->Wyszukiwanie i zamiana tekstu</title>
+<title>Wyszukiwanie i zamiana tekstu</title>
<sect2 id="find-replace-dialog">
-<title
->Okna dialogowe <guilabel
->Znajdź ...</guilabel
-> i <guilabel
->Zastąp ...</guilabel
-></title>
+<title>Okna dialogowe <guilabel>Znajdź ...</guilabel> i <guilabel>Zastąp ...</guilabel></title>
-<para
->Okna dialogowe dla wyszukiwania i zastępowania tekstu w programie &kate; są do siebie bardzo podobne. Jedyną różnicą jest to, iż w oknie zastępowania widoczne jest dodatkowe pole do wprowadzania tekstu zastępującego tekst znaleziony, a także kilka dodatkowych opcji.</para>
+<para>Okna dialogowe dla wyszukiwania i zastępowania tekstu w programie &kate; są do siebie bardzo podobne. Jedyną różnicą jest to, iż w oknie zastępowania widoczne jest dodatkowe pole do wprowadzania tekstu zastępującego tekst znaleziony, a także kilka dodatkowych opcji.</para>
-<para
->Okna dialogowe zawierają następujące elementy:</para>
+<para>Okna dialogowe zawierają następujące elementy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szukany tekst</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj należy wprowadzić poszukiwany napis. Sposób wyszukiwania zależy od zaznaczenia opisanych poniżej opcji.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Szukany tekst</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj należy wprowadzić poszukiwany napis. Sposób wyszukiwania zależy od zaznaczenia opisanych poniżej opcji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyrażenie regularne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wyrażenie regularne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona to wprowadzony w polu wyszukiwania napis jest interpretowany jako wyrażenie regularne. Po zaznaczeniu tej opcji uaktywni się przycisk graficznego narzędzia do tworzenia i edycji wyrażeń regularnych.</para>
-<para
->Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji: <link linkend="regular-expressions"
-> Wyrażenia regularne</link
->.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona to wprowadzony w polu wyszukiwania napis jest interpretowany jako wyrażenie regularne. Po zaznaczeniu tej opcji uaktywni się przycisk graficznego narzędzia do tworzenia i edycji wyrażeń regularnych.</para>
+<para>Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji: <link linkend="regular-expressions"> Wyrażenia regularne</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uwzględniaj wielkość liter</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uwzględniaj wielkość liter</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja zostanie wyłączona to operacja wyszukiwania nie będzie wrażliwa na wielkość liter.</para>
+<para>Jeśli opcja zostanie wyłączona to operacja wyszukiwania nie będzie wrażliwa na wielkość liter.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Całe słowa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Całe słowa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie tej opcji spowoduje, iż program nie będzie wyszukiwał napisów stanowiących fragmenty innych dłuższych wyrazów.</para>
+<para>Włączenie tej opcji spowoduje, iż program nie będzie wyszukiwał napisów stanowiących fragmenty innych dłuższych wyrazów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Od kursora</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Od kursora</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli wybrano tę opcję, to wyszukiwanie zacznie się od miejsca położenia kursora, w przeciwnym wypadku rozpocznie się od początku dokumentu.</para>
+<para>Jeśli wybrano tę opcję, to wyszukiwanie zacznie się od miejsca położenia kursora, w przeciwnym wypadku rozpocznie się od początku dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znajdź wstecz</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Znajdź wstecz</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja zostanie zaznaczona, to wyszukiwanie rozpocznie się począwszy od bieżącego miejsca położenia kursora, w kierunku początku dokumentu.</para>
+<para>Jeśli opcja zostanie zaznaczona, to wyszukiwanie rozpocznie się począwszy od bieżącego miejsca położenia kursora, w kierunku początku dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Okno dialogowe <guilabel
->Zastąp ... </guilabel
-> zawiera kilka dodatkowych opcji:</para>
+<para>Okno dialogowe <guilabel>Zastąp ... </guilabel> zawiera kilka dodatkowych opcji:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstawiany tekst</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym polu wprowadzić należy tekst zastępujący znaleziony napis.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wstawiany tekst</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym polu wprowadzić należy tekst zastępujący znaleziony napis.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zaznaczony tekst</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zaznaczony tekst</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja jest nieaktywna jeśli brak jest zaznaczenia w bieżącym dokumencie lub opcja <guilabel
->Pytaj przy zamianie</guilabel
-> jest włączona. Włączenie opcji powoduje, iż zamiana wyszukanego napisu na tekst zastępujący odbywać się będzie tylko w ramach zaznaczonego fragmentu tekstu.</para>
+<para>Ta opcja jest nieaktywna jeśli brak jest zaznaczenia w bieżącym dokumencie lub opcja <guilabel>Pytaj przy zamianie</guilabel> jest włączona. Włączenie opcji powoduje, iż zamiana wyszukanego napisu na tekst zastępujący odbywać się będzie tylko w ramach zaznaczonego fragmentu tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pytaj przy zamianie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli opcja zostanie włączona, to program, w przypadku znalezienia pasującego napisu, wyświetli okno zawierające następujące przyciski: <variablelist>
+<term><guilabel>Pytaj przy zamianie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli opcja zostanie włączona, to program, w przypadku znalezienia pasującego napisu, wyświetli okno zawierające następujące przyciski: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastąp</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk spowoduje zamianę znalezionego napisu (znaleziony napis jest podświetlony w oknie edycyjnym).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zastąp</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk spowoduje zamianę znalezionego napisu (znaleziony napis jest podświetlony w oknie edycyjnym).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Znajdź następny</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Program pominie bieżący wynik wyszukiwania i będzie kontynuować wyszukiwanie.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Znajdź następny</guibutton></term>
+<listitem><para>Program pominie bieżący wynik wyszukiwania i będzie kontynuować wyszukiwanie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastąp wszystkie</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyłącza wyświetlanie następnych pytań i zastępuje wszystkie pozostałe wystąpienia szukanego napisu w tekście.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zastąp wszystkie</guibutton></term>
+<listitem><para>Wyłącza wyświetlanie następnych pytań i zastępuje wszystkie pozostałe wystąpienia szukanego napisu w tekście.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zamknij</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Pomija bieżący wynik wyszukiwania i kończy dalsze operacje.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zamknij</guibutton></term>
+<listitem><para>Pomija bieżący wynik wyszukiwania i kończy dalsze operacje.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->W chwili obecnej program &kate; nie pozwala na użycie parametru minimalnego dopasowania dla mechanizmu wyrażeń regularnych. Opcja ta zostanie dodana w następnej wersji programu.</para>
+<para>W chwili obecnej program &kate; nie pozwala na użycie parametru minimalnego dopasowania dla mechanizmu wyrażeń regularnych. Opcja ta zostanie dodana w następnej wersji programu.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="finding-text">
-<title
->Wyszukiwanie tekstu</title>
-
-<para
->Aby wyszukać napis w bieżącym dokumencie należy oworzyć okno dialogowe <guilabel
->Znajdź tekst</guilabel
-> za pomocą skrótu klawiszowego <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> lub wybierając z menu polecenie <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-></menuchoice
->. W odpowiednim polu tego okna należy wprowadzić poszukiwany napis, ustawić ewentualnie dodatkowe <link linkend="find-replace-dialog"
->opcje wyszukiwania</link
-> zgodnie z wymaganiami, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton
->Znajdź</guibutton
->. Jeżeli poszukiwany napis nie zostanie znaleziony pomiędzy bieżącą pozycją kursora, a końcem dokumentu to użytkownik zostanie zapytany o zgodę na kontynuację wyszukiwania od początku dokumentu (lub końca, jeśli została włączona opcja wyszukiwania wstecz). </para>
-
-<para
->Znaleziony napis zostaje zaznaczony, zaś okno dialogowe <guilabel
->Znajdź ...</guilabel
-> zostaje ukryte. Wyszukiwanie następnych wystąpień tego samego tekstu jest jednak bardzo proste:</para>
-
-<para
->Aby znaleźć kolejne dopasowanie w bieżącym kierunku wyszukiwania, należy wybrać z menu<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub nacisnąć klawisz <keycap
->F3</keycap
->.</para>
-
-<para
->Aby wyszukać kolejne dopasowanie napisu w kierunku przeciwnym do bieżącego kierunku wyszukiwania należy wybrać z menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź Poprzedni</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub nacisnąć klawisz <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Jeśli proces wyszukiwanie osiągnie koniec (początek) dokumentu, to program zapyta się czy ma kontynuować szukanie od początku (końca) do bieżącej pozycji kursora. </para>
+<title>Wyszukiwanie tekstu</title>
+
+<para>Aby wyszukać napis w bieżącym dokumencie należy oworzyć okno dialogowe <guilabel>Znajdź tekst</guilabel> za pomocą skrótu klawiszowego <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> lub wybierając z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem></menuchoice>. W odpowiednim polu tego okna należy wprowadzić poszukiwany napis, ustawić ewentualnie dodatkowe <link linkend="find-replace-dialog">opcje wyszukiwania</link> zgodnie z wymaganiami, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Jeżeli poszukiwany napis nie zostanie znaleziony pomiędzy bieżącą pozycją kursora, a końcem dokumentu to użytkownik zostanie zapytany o zgodę na kontynuację wyszukiwania od początku dokumentu (lub końca, jeśli została włączona opcja wyszukiwania wstecz). </para>
+
+<para>Znaleziony napis zostaje zaznaczony, zaś okno dialogowe <guilabel>Znajdź ...</guilabel> zostaje ukryte. Wyszukiwanie następnych wystąpień tego samego tekstu jest jednak bardzo proste:</para>
+
+<para>Aby znaleźć kolejne dopasowanie w bieżącym kierunku wyszukiwania, należy wybrać z menu<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć klawisz <keycap>F3</keycap>.</para>
+
+<para>Aby wyszukać kolejne dopasowanie napisu w kierunku przeciwnym do bieżącego kierunku wyszukiwania należy wybrać z menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź Poprzedni</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć klawisz <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Jeśli proces wyszukiwanie osiągnie koniec (początek) dokumentu, to program zapyta się czy ma kontynuować szukanie od początku (końca) do bieżącej pozycji kursora. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Zastępowanie tekstu</title>
-
-<para
->Zastępowanie tekstu odbywa się z pomocą okna dialogowego <guilabel
->Zastąp tekst</guilabel
-> uruchamianego za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastąp...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub za pomocą klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
->. W wyświetlonym oknie dialogowym należy wprowadzić poszukiwany napis oraz tekst, który ma go zastąpić (jeżeli w polu tekst zastępujący nic nie będzie to każde znalezione wystąpienie tekstu poszukiwanego zostanie usunięte). Po zaznaczeniu dodatkowych <link linkend="find-replace-dialog"
->opcji wyszukiwania</link
-> należy nacisnąć przycisk <guibutton
->Zastąp</guibutton
->.</para>
+<title>Zastępowanie tekstu</title>
+
+<para>Zastępowanie tekstu odbywa się z pomocą okna dialogowego <guilabel>Zastąp tekst</guilabel> uruchamianego za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zastąp...</guimenuitem></menuchoice> lub za pomocą klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo>. W wyświetlonym oknie dialogowym należy wprowadzić poszukiwany napis oraz tekst, który ma go zastąpić (jeżeli w polu tekst zastępujący nic nie będzie to każde znalezione wystąpienie tekstu poszukiwanego zostanie usunięte). Po zaznaczeniu dodatkowych <link linkend="find-replace-dialog">opcji wyszukiwania</link> należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zastąp</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->W przypadku korzystania z wyrażeń regularnych dla poszukiwania tekstu przy operacjach zastępowania można skorzystać z odwołań zwrotnych do przechwytywania dopasowanego tekstu i wykorzystywania go w napisie zastępującym.</para>
-<para
->Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji: <xref linkend="regular-expressions"/> .</para>
+<para>W przypadku korzystania z wyrażeń regularnych dla poszukiwania tekstu przy operacjach zastępowania można skorzystać z odwołań zwrotnych do przechwytywania dopasowanego tekstu i wykorzystywania go w napisie zastępującym.</para>
+<para>Więcej informacji na ten temat znajduje się w sekcji: <xref linkend="regular-expressions"/> .</para>
</tip>
-<tip
-><para
->Dodatkowo możliwe jest wykorzystanie poleceń <command
->find</command
->, <command
->replace</command
-> oraz <command
->ifind</command
-> (wyszukiwanie przyrostowe) dostępnych w <link linkend="advanced-editing-tools-commandline"
->linii poleceń edytora</link
->.</para>
+<tip><para>Dodatkowo możliwe jest wykorzystanie poleceń <command>find</command>, <command>replace</command> oraz <command>ifind</command> (wyszukiwanie przyrostowe) dostępnych w <link linkend="advanced-editing-tools-commandline">linii poleceń edytora</link>.</para>
</tip>
</sect2>
@@ -725,272 +314,140 @@
</sect1>
<sect1 id="kate-part-bookmarks">
-<title
->Korzystanie z zakładek</title>
+<title>Korzystanie z zakładek</title>
-<para
->Mechanizm zakładek pozwala na oznaczenie wybranych fragmentów dokumentu w celu ich szybkiego wyszukiwania.</para>
+<para>Mechanizm zakładek pozwala na oznaczenie wybranych fragmentów dokumentu w celu ich szybkiego wyszukiwania.</para>
-<para
->Zakładkę dla wiersza można zdefiniować na dwa sposoby:</para>
+<para>Zakładkę dla wiersza można zdefiniować na dwa sposoby:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Po ustawieniu kursora w wybranym wierszu można wybrać z menu <menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Ustaw zakładkę</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->).</para>
+<para>Po ustawieniu kursora w wybranym wierszu można wybrać z menu <menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Ustaw zakładkę</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Można kliknąć na pasek ikon obok wybranego wiersza.</para>
+<para>Można kliknąć na pasek ikon obok wybranego wiersza.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zdefiniowane w dokumencie zakładki widoczne są w menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> jako pozycje menu, zawierające w swej treści numer wiersza i jego kilka początkowych słów. Wybranie zakładki z menu spowoduje przeniesienie kursora na początek oznaczonego przez tę zakładkę wiersza.</para>
-
-<para
->Można szybko przenosić kursor pomiędzy zakładkami odbywa się za pomocą poleceń menu <menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Następna</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
->) lub <menuchoice
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Poprzednia</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->Page Up</keycap
-> </keycombo
->).</para>
+<para>Zdefiniowane w dokumencie zakładki widoczne są w menu <guimenu>Zakładki</guimenu> jako pozycje menu, zawierające w swej treści numer wiersza i jego kilka początkowych słów. Wybranie zakładki z menu spowoduje przeniesienie kursora na początek oznaczonego przez tę zakładkę wiersza.</para>
+
+<para>Można szybko przenosić kursor pomiędzy zakładkami odbywa się za pomocą poleceń menu <menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Następna</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</keycap></keycombo>) lub <menuchoice> <guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Poprzednia</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap> </keycombo>).</para>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-auto-wrap">
-<title
->Automatyczne zawijanie wyrazów</title>
-
-<para
->Funkcja pozwala na formatowanie tekstu tak, iż wyrazy wykraczające poza zdefiniowaną dla wiersza maksymalną liczbę znaków, zostają automatycznie przeniesione do następnego wiersza, chyba że w wierszu tym zapisany jest dłuższy napis nie zawierający spacji i innych tzw. białych znaków.</para>
-
-<para
->Włączenie/wyłączenie tej opcji możliwe jest w karcie <link linkend="config-dialog-editor-edit"
->Edycja</link
-> w oknie dialogowym <link linkend="config-dialog"
->Konfiguracji</link
->.</para>
-
-<para
->Aby ustawić liczbę znaków w wierszu po których następuje zawijanie wyrazów, należy skorzystać z opcji <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"
-><guibutton
->Zawijaj wyrazy na...</guibutton
-></link
-> dostępnej w karcie <link linkend="config-dialog-editor-edit"
->Edycja</link
-> okna dialogowego <link linkend="config-dialog"
->Konfiguracja</link
->.</para>
-
-<para
->Efekty działania tej funkcji są następujące: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->W trakcie pisania edytor automatycznie wstawi znak przeniesienia do następnego wiersza po ostatniej spacji poprzedzającej wyraz, który spowodował przekroczenie maksymalnej liczby znaków w wierszu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Podczas wczytywania dokumentu program zawinie wyrazy w taki sam sposób, aby wiersze dokumentu nie przekraczały zdefiniowanej liczby znaków (przy założeniu, że zawierają spacje pozwalające na przeniesienie całego wyrazu).</para
-></listitem>
+<title>Automatyczne zawijanie wyrazów</title>
+
+<para>Funkcja pozwala na formatowanie tekstu tak, iż wyrazy wykraczające poza zdefiniowaną dla wiersza maksymalną liczbę znaków, zostają automatycznie przeniesione do następnego wiersza, chyba że w wierszu tym zapisany jest dłuższy napis nie zawierający spacji i innych tzw. białych znaków.</para>
+
+<para>Włączenie/wyłączenie tej opcji możliwe jest w karcie <link linkend="config-dialog-editor-edit">Edycja</link> w oknie dialogowym <link linkend="config-dialog">Konfiguracji</link>.</para>
+
+<para>Aby ustawić liczbę znaków w wierszu po których następuje zawijanie wyrazów, należy skorzystać z opcji <link linkend="config-dialog-editor-wrap-words-at"><guibutton>Zawijaj wyrazy na...</guibutton></link> dostępnej w karcie <link linkend="config-dialog-editor-edit">Edycja</link> okna dialogowego <link linkend="config-dialog">Konfiguracja</link>.</para>
+
+<para>Efekty działania tej funkcji są następujące: <itemizedlist>
+<listitem><para>W trakcie pisania edytor automatycznie wstawi znak przeniesienia do następnego wiersza po ostatniej spacji poprzedzającej wyraz, który spowodował przekroczenie maksymalnej liczby znaków w wierszu.</para></listitem>
+<listitem><para>Podczas wczytywania dokumentu program zawinie wyrazy w taki sam sposób, aby wiersze dokumentu nie przekraczały zdefiniowanej liczby znaków (przy założeniu, że zawierają spacje pozwalające na przeniesienie całego wyrazu).</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<note
-><para
->Obecna wersja programu nie pozwala na odmienne ustawienie działania funkcji zawijania wyrazów dla różnych typów dokumentów lub dla poszczególnych otwartych plików. Zostanie to poprawione w następnych wersjach programu &kate;.</para
-></note>
+<note><para>Obecna wersja programu nie pozwala na odmienne ustawienie działania funkcji zawijania wyrazów dla różnych typów dokumentów lub dla poszczególnych otwartych plików. Zostanie to poprawione w następnych wersjach programu &kate;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kate-part-autoindent">
-<title
->Korzystanie z funkcji automatycznych wcięć</title>
-
-<para
->Program &kate; umożliwia stosowanie różnorodnych trybów automatycznego generowania wcięć w tekście, przystosowanych dla różnych rodzajów dokumentów. Użytkownik może wybrać tryb generowania wcięć w menu: <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Wcięcia</guisubmenu
-></menuchoice
->. Uzupełnieniem funkcji automatycznych wcięć jest polecenie <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wyrównaj</guimenuitem
-></menuchoice
->, które powoduje regenerację wielkości wcięć dla zaznaczonego fragmentu lub bieżącego wiersza. Można zastosować to polecenie dla całego dokumentu zaznaczając cały tekst przed jego uruchomieniem.</para>
-
-<para
->Wszystkie tryby automatycznych wcięć wykorzystują ustawienia konfiguracyjne dla bieżącego dokumentu.</para>
-
-<tip
-><para
->Użytkownik może określić różnorodne parametry konfiguracyjne związane z wcięciami za pomocą <link linkend="config-variables"
->zmiennych konfiguracyjnych pliku</link
-> oraz <link linkend="config-dialog-editor-filetypes"
->typów pliku</link
->.</para
-></tip>
+<title>Korzystanie z funkcji automatycznych wcięć</title>
+
+<para>Program &kate; umożliwia stosowanie różnorodnych trybów automatycznego generowania wcięć w tekście, przystosowanych dla różnych rodzajów dokumentów. Użytkownik może wybrać tryb generowania wcięć w menu: <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Wcięcia</guisubmenu></menuchoice>. Uzupełnieniem funkcji automatycznych wcięć jest polecenie <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wyrównaj</guimenuitem></menuchoice>, które powoduje regenerację wielkości wcięć dla zaznaczonego fragmentu lub bieżącego wiersza. Można zastosować to polecenie dla całego dokumentu zaznaczając cały tekst przed jego uruchomieniem.</para>
+
+<para>Wszystkie tryby automatycznych wcięć wykorzystują ustawienia konfiguracyjne dla bieżącego dokumentu.</para>
+
+<tip><para>Użytkownik może określić różnorodne parametry konfiguracyjne związane z wcięciami za pomocą <link linkend="config-variables">zmiennych konfiguracyjnych pliku</link> oraz <link linkend="config-dialog-editor-filetypes">typów pliku</link>.</para></tip>
<variablelist>
-<title
->Dostępne tryby pracy automatycznych wcięć</title>
+<title>Dostępne tryby pracy automatycznych wcięć</title>
<varlistentry>
-<term
->Brak</term>
-<listitem
-><para
->Wyłącza funkcję automatycznych wcięć.</para>
+<term>Brak</term>
+<listitem><para>Wyłącza funkcję automatycznych wcięć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Normalny</term>
-<listitem
-><para
->W tym trybie generowania wcięć program stara się utrzymać wcięcie na poziomie podobnym do wcięcia w poprzednim wierszu. Ten tryb może być używany z poleceniami "wcięcie" i "usuń wcięcie" dla samodzielnego ustalania poziomów wcięć w dokumencie. </para
-></listitem>
+<term>Normalny</term>
+<listitem><para>W tym trybie generowania wcięć program stara się utrzymać wcięcie na poziomie podobnym do wcięcia w poprzednim wierszu. Ten tryb może być używany z poleceniami "wcięcie" i "usuń wcięcie" dla samodzielnego ustalania poziomów wcięć w dokumencie. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Styl C</term>
-<listitem
-><para
->Moduł generowania wcięć dla języka C, C++, C#, java, javascript i innych podobnych. Ten moduł nie będzie dobrze działać dla języków skryptowych takich jak Perl czy PHP.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Styl C</term>
+<listitem><para>Moduł generowania wcięć dla języka C, C++, C#, java, javascript i innych podobnych. Ten moduł nie będzie dobrze działać dla języków skryptowych takich jak Perl czy PHP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Styl SS &amp; C</term>
-<listitem
-><para
->Alternatywny moduł generowania wcięć dla języków programowania z rodziny C.</para
-></listitem>
+<term>Styl SS &amp; C</term>
+<listitem><para>Alternatywny moduł generowania wcięć dla języków programowania z rodziny C.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Styl Python</term>
-<listitem
-><para
->Moduł generowania automatycznych wcięć dostosowany do języka Python. </para
-></listitem>
+<term>Styl Python</term>
+<listitem><para>Moduł generowania automatycznych wcięć dostosowany do języka Python. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->XML</term>
-<listitem
-><para
->Moduł automatycznego generowania wcięć dla dokumentów w standardzie XML. Nie należy go używać dla dokumentów HTML, ponieważ nie będzie sobie radził z otwartymi znacznikami (takimi jak np.: &lt;br&gt;))</para
-></listitem>
+<term>XML</term>
+<listitem><para>Moduł automatycznego generowania wcięć dla dokumentów w standardzie XML. Nie należy go używać dla dokumentów HTML, ponieważ nie będzie sobie radził z otwartymi znacznikami (takimi jak np.: &lt;br&gt;))</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Program wcinający na podstawie zmiennych</term>
+<term>Program wcinający na podstawie zmiennych</term>
<listitem>
<note>
-<para
->Funkcja generowania wcięć na podstawie zmiennych ma charakter eksperymentalny. Jej działanie może się zmienić, może też zostać usunięta w przyszłych wersjach programu.</para>
+<para>Funkcja generowania wcięć na podstawie zmiennych ma charakter eksperymentalny. Jej działanie może się zmienić, może też zostać usunięta w przyszłych wersjach programu.</para>
</note>
-<para
->Program wcinający na podstawie zmiennych jest konfigurowany za pomocą zmiennych zapisanych w edytowanym pliku lub w definicji typu pliku. Dostępne są następujące zmienne: <variablelist>
+<para>Program wcinający na podstawie zmiennych jest konfigurowany za pomocą zmiennych zapisanych w edytowanym pliku lub w definicji typu pliku. Dostępne są następujące zmienne: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-indent-after</term>
+<term>var-indent-indent-after</term>
<listitem>
-<para
->Wyrażenie regularne powodujące, iż wcięcie wiersza zwiększy się o jednostkę jeżeli pierwszy znak wiersza nie będący znakiem białym pasuje do wyrażenia. var-indent-indent: Wyrażenie regularne, które powoduje wcięcie pasującego wiersza o jedną jednostkę.</para>
+<para>Wyrażenie regularne powodujące, iż wcięcie wiersza zwiększy się o jednostkę jeżeli pierwszy znak wiersza nie będący znakiem białym pasuje do wyrażenia. var-indent-indent: Wyrażenie regularne, które powoduje wcięcie pasującego wiersza o jedną jednostkę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-unindent</term>
+<term>var-indent-unindent</term>
<listitem>
-<para
->Wyrażenie regularne, które powoduje zmniejszenie wcięcia o jednostkę w przypadku spełnienia warunku.</para>
+<para>Wyrażenie regularne, które powoduje zmniejszenie wcięcia o jednostkę w przypadku spełnienia warunku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-triggerchars</term>
+<term>var-indent-triggerchars</term>
<listitem>
-<para
->Lista znaków, których wprowadzenie spowoduje ponowne przeliczenie wielkości wcięcia.</para>
+<para>Lista znaków, których wprowadzenie spowoduje ponowne przeliczenie wielkości wcięcia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var-indent-handle-couples</term>
+<term>var-indent-handle-couples</term>
<listitem>
-<para
->Lista zestawów nawiasów generujących wcięcie. Może to być dowolna kombinacja nawiasów zwykłych, klamrowych i kwadratowych. Każdy para nawiasów traktowana jest następująco: jeżeli w dokumencie znajdują się niedopasowane nawiasy otwierające to wcięcie zwiększy się o jednostkę. Jeżeli zaś występują niedopasowane nawiasy zamykające w bieżącym wierszu to wcięcie zmniejszy się o jednostkę.</para>
+<para>Lista zestawów nawiasów generujących wcięcie. Może to być dowolna kombinacja nawiasów zwykłych, klamrowych i kwadratowych. Każdy para nawiasów traktowana jest następująco: jeżeli w dokumencie znajdują się niedopasowane nawiasy otwierające to wcięcie zwiększy się o jednostkę. Jeżeli zaś występują niedopasowane nawiasy zamykające w bieżącym wierszu to wcięcie zmniejszy się o jednostkę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><literal
->var-indent-couple-attribute</literal
-></term>
+<term><literal>var-indent-couple-attribute</literal></term>
<listitem>
-<para
->Atrybut znaków rozpoznawanych podczas operacji poszukiwania pasujących do siebie par znaków otwarcia i zamknięcia. Wartością zmiennej jest nazwa atrybutu z pliku XML definiującego reguły podświetlania składni (np. "Symbol"). Wartością domyślną jest 0 (co oznacza z reguły styl "zwykłego tekstu").</para>
+<para>Atrybut znaków rozpoznawanych podczas operacji poszukiwania pasujących do siebie par znaków otwarcia i zamknięcia. Wartością zmiennej jest nazwa atrybutu z pliku XML definiującego reguły podświetlania składni (np. "Symbol"). Wartością domyślną jest 0 (co oznacza z reguły styl "zwykłego tekstu").</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/plugins.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
index 25c9ce0c15c..0e321eab871 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/plugins.docbook
@@ -2,38 +2,17 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie Tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie Tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Korzystanie z wtyczek</title>
+<title>Korzystanie z wtyczek</title>
-<para
->W programie &kate; dostępne są dwa rodzaje wtyczek: wtyczki programu &kate; oraz wtyczki dla komponentu edytora. Druga grupa wtyczek dostępna jest dla wszystkich programów korzystających z komponentu edytora, takich jak np. KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite i wiele innych. Pierwsza grupa zaś jest dostępna tylko w programie &kate;.</para>
+<para>W programie &kate; dostępne są dwa rodzaje wtyczek: wtyczki programu &kate; oraz wtyczki dla komponentu edytora. Druga grupa wtyczek dostępna jest dla wszystkich programów korzystających z komponentu edytora, takich jak np. KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite i wiele innych. Pierwsza grupa zaś jest dostępna tylko w programie &kate;.</para>
-<para
->Włączenie obu rodzajów wtyczek odbywa się w <link linkend="configuring-kate-configdialog"
->w oknie dialogowym konfiguracji</link
->, w którym można ustawić również dodatkowe parametry konfiguracyjne dla wtyczek tego wymagających.</para>
+<para>Włączenie obu rodzajów wtyczek odbywa się w <link linkend="configuring-kate-configdialog">w oknie dialogowym konfiguracji</link>, w którym można ustawić również dodatkowe parametry konfiguracyjne dla wtyczek tego wymagających.</para>
-<para
->Wtyczki realizujące wiele różnych funkcji dostępne są w pakiecie tdeaddons oraz w innych miejscach w sieci WWW. Kilka wtyczek dostarczanych jest wraz z komponentem edytora i są to wtyczki: dopełniania słów, obsługi zakładek, wstawiania plików, szukania przyrostowego, sprawdzania pisowni i słownika wyrazów bliskoznacznych.</para>
+<para>Wtyczki realizujące wiele różnych funkcji dostępne są w pakiecie tdeaddons oraz w innych miejscach w sieci WWW. Kilka wtyczek dostarczanych jest wraz z komponentem edytora i są to wtyczki: dopełniania słów, obsługi zakładek, wstawiania plików, szukania przyrostowego, sprawdzania pisowni i słownika wyrazów bliskoznacznych.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
index 13cf44739ab..69e3509f7c8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kate/regular-expressions.docbook
@@ -1,488 +1,157 @@
<appendix id="regular-expressions">
<appendixinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</appendixinfo>
-<title
->Wyrażenia regularne</title>
+<title>Wyrażenia regularne</title>
-<synopsis
->Dodatek niniejszy zawiera krótkie, ale obejmujące większość zagadnień wprowadzenie do tajemniczego świata <emphasis
->wyrażeń regularnych</emphasis
->. Dokumentacja oparta jest na formacie wyrażeń regularnych stosowanych przez &kate;, która nie jest w pełni kompatybilna z wyrażeniami z języka perl lub polecenia <command
->grep</command
->.</synopsis>
+<synopsis>Dodatek niniejszy zawiera krótkie, ale obejmujące większość zagadnień wprowadzenie do tajemniczego świata <emphasis>wyrażeń regularnych</emphasis>. Dokumentacja oparta jest na formacie wyrażeń regularnych stosowanych przez &kate;, która nie jest w pełni kompatybilna z wyrażeniami z języka perl lub polecenia <command>grep</command>.</synopsis>
<sect1>
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
-><emphasis
->Wyrażenia regularne</emphasis
-> pozwalają na takie określenie możliwej zawartości przeszukiwanego tekstu, iż stosunkowo prosty program może określić, czy dany fragment pasuje, czy też nie, do poszukiwanego wzorca. Bardziej zaawansowane zastosowania wyrażeń regularnych pozwalają na przechowywanie i późniejsze wykorzystanie dopasowanych wzorców.</para>
-
-<para
->Przykładowo, załóżmy, że chcemy znaleźć wszystkie zdania w tekście, rozpoczynające się od słów: <quote
->Henrik</quote
-> lub <quote
->Pernille</quote
->, po których następuje czasownik <quote
->say</quote
->.</para>
-
-<para
->Wykorzystując tradycyjny mechanizm wyszukiwania należałoby zacząć od znalezienia napisu <quote
->Henrik</quote
-> z następującym po nim fragmentem <quote
->sa</quote
-> czyli np: <userinput
->Henrik sa</userinput
->. Przeglądając znalezione teksty należałoby odrzucić te nie będące początkiem zdania oraz te, gdzie napis <quote
->sa</quote
-> nie jest początkiem słów <quote
->says</quote
->, <quote
->said</quote
-> itd. Następnie trzeba oczywiście powtórzyć te działania dla kolejnego nazwiska...</para>
-
-<para
->Za pomocą wyrażeń regularnych zadanie to może być wykonane za pomocą jednej operacji szukania i z dużo większą precyzją.</para>
-
-<para
->W wyrażeniu regularnym definiowane są reguły generalizujące poszukiwany fragment tekstu. W podanym przykładzie pożądany rezultat szukania można słownie opisać tak: <quote
->Wyszukaj wiersz rozpoczynający się albo od słowa <quote
->Henrik</quote
-> albo <quote
->Pernille</quote
-> (przed którym występuje do 4 spacji lub znaków tabulacji), i następujący po nim tekst <quote
->sa</quote
-> z końcówkami <quote
->ys</quote
-> lub <quote
->id</quote
-></quote
->. Można to osiągnąć za pomocą następującego wyrażenia regularnego:</para
-> <para
-><userinput
->^[ \t]{0,4}(Henrik|Pernille) sa(ys|id)</userinput
-></para>
-
-<para
->Powyższy przykład przedstawia cztery główne mechanizmy współczesnych wyrażeń regularnych:</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para><emphasis>Wyrażenia regularne</emphasis> pozwalają na takie określenie możliwej zawartości przeszukiwanego tekstu, iż stosunkowo prosty program może określić, czy dany fragment pasuje, czy też nie, do poszukiwanego wzorca. Bardziej zaawansowane zastosowania wyrażeń regularnych pozwalają na przechowywanie i późniejsze wykorzystanie dopasowanych wzorców.</para>
+
+<para>Przykładowo, załóżmy, że chcemy znaleźć wszystkie zdania w tekście, rozpoczynające się od słów: <quote>Henrik</quote> lub <quote>Pernille</quote>, po których następuje czasownik <quote>say</quote>.</para>
+
+<para>Wykorzystując tradycyjny mechanizm wyszukiwania należałoby zacząć od znalezienia napisu <quote>Henrik</quote> z następującym po nim fragmentem <quote>sa</quote> czyli np: <userinput>Henrik sa</userinput>. Przeglądając znalezione teksty należałoby odrzucić te nie będące początkiem zdania oraz te, gdzie napis <quote>sa</quote> nie jest początkiem słów <quote>says</quote>, <quote>said</quote> itd. Następnie trzeba oczywiście powtórzyć te działania dla kolejnego nazwiska...</para>
+
+<para>Za pomocą wyrażeń regularnych zadanie to może być wykonane za pomocą jednej operacji szukania i z dużo większą precyzją.</para>
+
+<para>W wyrażeniu regularnym definiowane są reguły generalizujące poszukiwany fragment tekstu. W podanym przykładzie pożądany rezultat szukania można słownie opisać tak: <quote>Wyszukaj wiersz rozpoczynający się albo od słowa <quote>Henrik</quote> albo <quote>Pernille</quote> (przed którym występuje do 4 spacji lub znaków tabulacji), i następujący po nim tekst <quote>sa</quote> z końcówkami <quote>ys</quote> lub <quote>id</quote></quote>. Można to osiągnąć za pomocą następującego wyrażenia regularnego:</para> <para><userinput>^[ \t]{0,4}(Henrik|Pernille) sa(ys|id)</userinput></para>
+
+<para>Powyższy przykład przedstawia cztery główne mechanizmy współczesnych wyrażeń regularnych:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wzorce</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zakotwiczenia</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kwantyfikatory</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Odwołania zwrotne</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wzorce</para></listitem>
+<listitem><para>Zakotwiczenia</para></listitem>
+<listitem><para>Kwantyfikatory</para></listitem>
+<listitem><para>Odwołania zwrotne</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Znak karetki (<literal
->^</literal
->), rozpoczynający wyrażenie jest zakotwiczeniem oznaczającym, iż dopasowanie będzie możliwe tylko wtedy, jeżeli podany wzorzec znajdzie się na początku wiersza.</para>
-
-<para
->Napisy <literal
->[ \t]</literal
-> oraz <literal
->(Henrik|Pernille) sa(ys|id)</literal
-> to tzw. wzorce. Pierwszy określa <emphasis
->klasę znaków</emphasis
->, która będzie dopasowana do spacji lub tabulatora, drugi zawiera wzorzec składający się z podwzorca pasującego do napisu <literal
->Henrik</literal
-> <emphasis
->albo</emphasis
-> <literal
->Pernille</literal
->. Następnie poszukiwany jest fragment <literal
-> sa</literal
->, a potem podwzorzec pasujący do napisów <literal
->ys</literal
-> <emphasis
-> lub </emphasis
-> <literal
->id</literal
->.</para>
-
-<para
->Zapis <literal
->{0,4}</literal
-> jest kwantyfikatorem oznaczającym, iż dopasowane zostaną <quote
->co najmniej 0 lecz nie więcej niż 4 wystąpienia określonego wzorca</quote
->.</para>
-
-<para
->Ponieważ oprogramowanie obsługi wyrażeń regularnych zawiera mechanizm <emphasis
->odwołań zwrotnych</emphasis
->, możliwe jest zachowanie całego dopasowanego fragmentu tekstu (określonego jako podwzorzec w nawiasach okrągłych), a następnie wykorzystanie tego fragmentu w dalszej części wyrażenia (w podanym przykładzie może to być dopasowane nazwisko lub ostatnia część czasownika).</para>
-
-<para
->Podsumowując, wprowadzone wyrażenie regularne będzie pasować do tekstu tam, i tylko tam, gdzie użytkownik tego wymaga.</para>
-
-<para
->Poniższe sekcje zawierają szczegółowe informacje o wykorzystaniu wzorców, klas znaków, zakotwiczeń, kwantyfikatorów i odwołań zwrotnych. W ostatniej części przedstawiono kilka pożytecznych przykładów wykorzystania wyrażeń regularnych.</para>
+<para>Znak karetki (<literal>^</literal>), rozpoczynający wyrażenie jest zakotwiczeniem oznaczającym, iż dopasowanie będzie możliwe tylko wtedy, jeżeli podany wzorzec znajdzie się na początku wiersza.</para>
+
+<para>Napisy <literal>[ \t]</literal> oraz <literal>(Henrik|Pernille) sa(ys|id)</literal> to tzw. wzorce. Pierwszy określa <emphasis>klasę znaków</emphasis>, która będzie dopasowana do spacji lub tabulatora, drugi zawiera wzorzec składający się z podwzorca pasującego do napisu <literal>Henrik</literal> <emphasis>albo</emphasis> <literal>Pernille</literal>. Następnie poszukiwany jest fragment <literal> sa</literal>, a potem podwzorzec pasujący do napisów <literal>ys</literal> <emphasis> lub </emphasis> <literal>id</literal>.</para>
+
+<para>Zapis <literal>{0,4}</literal> jest kwantyfikatorem oznaczającym, iż dopasowane zostaną <quote>co najmniej 0 lecz nie więcej niż 4 wystąpienia określonego wzorca</quote>.</para>
+
+<para>Ponieważ oprogramowanie obsługi wyrażeń regularnych zawiera mechanizm <emphasis>odwołań zwrotnych</emphasis>, możliwe jest zachowanie całego dopasowanego fragmentu tekstu (określonego jako podwzorzec w nawiasach okrągłych), a następnie wykorzystanie tego fragmentu w dalszej części wyrażenia (w podanym przykładzie może to być dopasowane nazwisko lub ostatnia część czasownika).</para>
+
+<para>Podsumowując, wprowadzone wyrażenie regularne będzie pasować do tekstu tam, i tylko tam, gdzie użytkownik tego wymaga.</para>
+
+<para>Poniższe sekcje zawierają szczegółowe informacje o wykorzystaniu wzorców, klas znaków, zakotwiczeń, kwantyfikatorów i odwołań zwrotnych. W ostatniej części przedstawiono kilka pożytecznych przykładów wykorzystania wyrażeń regularnych.</para>
</sect1>
<sect1 id="regex-patterns">
-<title
->Wzorce</title>
+<title>Wzorce</title>
-<para
->Wzorce mogą się składać ze znaków i klas znaków. Wzorce mogą zawierać podwzorce, czyli wzorce zamknięte w nawiasach okrągłych.</para>
+<para>Wzorce mogą się składać ze znaków i klas znaków. Wzorce mogą zawierać podwzorce, czyli wzorce zamknięte w nawiasach okrągłych.</para>
<sect2>
-<title
->Sekwencje specjalne</title>
-
-<para
->W definicji zarówno wzorców, jak i klas znaków, niektóre znaki mają specjalne znaczenie. Aby wyszukać te znaki w tekście, muszą być zapisane w postaci <emphasis
->sekwencji specjalnej</emphasis
->, tak aby program obsługi wyrażeń regularnych interpretował je jako znaki tekstu, a nie znaki sterujące procesem wyszukiwania.</para>
-
-<para
->Aby tego dokonać należy poprzedzić znak specjalny znakiem odwrotnego ukośnika (<literal
->\</literal
->).</para>
-
-
-<para
->Program obsługujący wyrażenia regularne pozwala zapisywać każdy znak w postaci sekwencji specjalnej, nawet taki, który nie ma żadnego specjalnego znaczenia. Na przykład zapisanie litery <quote
->j</quote
-> w postaci sekwencji <userinput
->\j</userinput
-> jest całkowicie poprawne i oznacza literę <quote
->j</quote
->. Jeżeli więc użytkownik nie jest pewny czy dany znak ma znaczenie specjalne czy też nie, to może go dla bezpieczeństwa zapisać w postaci sekwencji specjalnej.</para>
-
-<para
->Istnieje oczywiście również sekwencja specjalna dla określenia znaku odwrotnego ukośnika i jest to: <userinput
->\\</userinput
->.</para>
+<title>Sekwencje specjalne</title>
+
+<para>W definicji zarówno wzorców, jak i klas znaków, niektóre znaki mają specjalne znaczenie. Aby wyszukać te znaki w tekście, muszą być zapisane w postaci <emphasis>sekwencji specjalnej</emphasis>, tak aby program obsługi wyrażeń regularnych interpretował je jako znaki tekstu, a nie znaki sterujące procesem wyszukiwania.</para>
+
+<para>Aby tego dokonać należy poprzedzić znak specjalny znakiem odwrotnego ukośnika (<literal>\</literal>).</para>
+
+
+<para>Program obsługujący wyrażenia regularne pozwala zapisywać każdy znak w postaci sekwencji specjalnej, nawet taki, który nie ma żadnego specjalnego znaczenia. Na przykład zapisanie litery <quote>j</quote> w postaci sekwencji <userinput>\j</userinput> jest całkowicie poprawne i oznacza literę <quote>j</quote>. Jeżeli więc użytkownik nie jest pewny czy dany znak ma znaczenie specjalne czy też nie, to może go dla bezpieczeństwa zapisać w postaci sekwencji specjalnej.</para>
+
+<para>Istnieje oczywiście również sekwencja specjalna dla określenia znaku odwrotnego ukośnika i jest to: <userinput>\\</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Skróty i klasy znaków</title>
-
-<para
-><emphasis
->Klasa znaków</emphasis
-> to wyrażenie pasujące do jednego znaku wybranego z określonego zbioru znaków. W wyrażeniach regularnych klasy znaków są definiowane poprzez podanie zbioru znaków wewnątrz nawiasów kwadratowych <literal
->[]</literal
-> lub poprzez użycie jednego ze skrótowych predefiniowanych klas znaków opisanych poniżej.</para>
-
-<para
->Proste klasy znaków zawierają listę znaków np.: <userinput
->[abc]</userinput
-> (klasa pasuje do każdej z liter: <quote
->a</quote
->, <quote
->b</quote
-> lub <quote
->c</quote
->) albo <userinput
->[0123456789]</userinput
-> (klasa znaków pasująca do dowolnej cyfry).</para>
-
-<para
->Ponieważ litery i cyfry można ustawić w logicznym porządku, to możliwe jest zapisanie klas znaków w postaci zakresów znaków np.: <userinput
->[a-c]</userinput
-> jest równoważne zapisowi <userinput
->[abc]</userinput
->, zaś <userinput
->[0-9]</userinput
-> jest tożsame z zapisem <userinput
->[0123456789]</userinput
->. Dopuszczalne są różne kombinacje zakresów w definicji klas znaków np. <userinput
->[a-fynot1-38]</userinput
-> jest całkowicie poprawne, i będzie pasować do jednego następujących znaków: <quote
->a</quote
->,<quote
->b</quote
->,<quote
->c</quote
->,<quote
->d</quote
->, <quote
->e</quote
->,<quote
->f</quote
->,<quote
->y</quote
->,<quote
->n</quote
->,<quote
->o</quote
->,<quote
->t</quote
->, <quote
->1</quote
->,<quote
->2</quote
->,<quote
->3</quote
-> lub <quote
->8</quote
->).</para>
-
-<para
->Duże litery i małe litery są różnymi znakami dla oprogramowania obsługi wyrażeń regularnych, aby więc określić wzorzec nie uwzględniający wielkości liter: <quote
->a</quote
-> lub <quote
->b</quote
-> należy zapisać go następująco: <userinput
->[aAbB]</userinput
->.</para>
-
-<para
->Możliwe jest zastosowanie <quote
->negacji</quote
-> klasy znaków, która oznacza dopasowanie do <quote
->wszystkich znaków oprócz</quote
-> tych określonych w klasie. Negacji klasy dokonuje się za pomocą znaku (<literal
->^</literal
->), który musi stanowić pierwszy znak jej definicji: </para>
-
-<para
-><userinput
->[^abc]</userinput
-> pasuje do każdego znaku <emphasis
->z wyjątkiem liter </emphasis
->:<quote
->a</quote
->, <quote
->b</quote
-> lub <quote
->c</quote
->.</para>
-
-<para
->Oprócz znaków alfabetu zdefiniowane zostały skróty dla pewnych znaków specjalnych oraz najczęściej używanych klas znaków: <variablelist>
+<title>Skróty i klasy znaków</title>
+
+<para><emphasis>Klasa znaków</emphasis> to wyrażenie pasujące do jednego znaku wybranego z określonego zbioru znaków. W wyrażeniach regularnych klasy znaków są definiowane poprzez podanie zbioru znaków wewnątrz nawiasów kwadratowych <literal>[]</literal> lub poprzez użycie jednego ze skrótowych predefiniowanych klas znaków opisanych poniżej.</para>
+
+<para>Proste klasy znaków zawierają listę znaków np.: <userinput>[abc]</userinput> (klasa pasuje do każdej z liter: <quote>a</quote>, <quote>b</quote> lub <quote>c</quote>) albo <userinput>[0123456789]</userinput> (klasa znaków pasująca do dowolnej cyfry).</para>
+
+<para>Ponieważ litery i cyfry można ustawić w logicznym porządku, to możliwe jest zapisanie klas znaków w postaci zakresów znaków np.: <userinput>[a-c]</userinput> jest równoważne zapisowi <userinput>[abc]</userinput>, zaś <userinput>[0-9]</userinput> jest tożsame z zapisem <userinput>[0123456789]</userinput>. Dopuszczalne są różne kombinacje zakresów w definicji klas znaków np. <userinput>[a-fynot1-38]</userinput> jest całkowicie poprawne, i będzie pasować do jednego następujących znaków: <quote>a</quote>,<quote>b</quote>,<quote>c</quote>,<quote>d</quote>, <quote>e</quote>,<quote>f</quote>,<quote>y</quote>,<quote>n</quote>,<quote>o</quote>,<quote>t</quote>, <quote>1</quote>,<quote>2</quote>,<quote>3</quote> lub <quote>8</quote>).</para>
+
+<para>Duże litery i małe litery są różnymi znakami dla oprogramowania obsługi wyrażeń regularnych, aby więc określić wzorzec nie uwzględniający wielkości liter: <quote>a</quote> lub <quote>b</quote> należy zapisać go następująco: <userinput>[aAbB]</userinput>.</para>
+
+<para>Możliwe jest zastosowanie <quote>negacji</quote> klasy znaków, która oznacza dopasowanie do <quote>wszystkich znaków oprócz</quote> tych określonych w klasie. Negacji klasy dokonuje się za pomocą znaku (<literal>^</literal>), który musi stanowić pierwszy znak jej definicji: </para>
+
+<para><userinput>[^abc]</userinput> pasuje do każdego znaku <emphasis>z wyjątkiem liter </emphasis>:<quote>a</quote>, <quote>b</quote> lub <quote>c</quote>.</para>
+
+<para>Oprócz znaków alfabetu zdefiniowane zostały skróty dla pewnych znaków specjalnych oraz najczęściej używanych klas znaków: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\a</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku <acronym
->ASCII</acronym
-> dzwonka (BEL, 0x07).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\a</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do znaku <acronym>ASCII</acronym> dzwonka (BEL, 0x07).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\f</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku <acronym
->ASCII</acronym
-> form feed (FF, 0x0C).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\f</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do znaku <acronym>ASCII</acronym> form feed (FF, 0x0C).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\n</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku <acronym
->ASCII</acronym
-> line feed (LF, 0x0A, nowy wiersz w systemach UNIX).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\n</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do znaku <acronym>ASCII</acronym> line feed (LF, 0x0A, nowy wiersz w systemach UNIX).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\r</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku <acronym
->ASCII</acronym
-> carriage return (CR, 0x0D).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\r</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do znaku <acronym>ASCII</acronym> carriage return (CR, 0x0D).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\t</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku <acronym
->ASCII</acronym
-> - tabulacja pozioma (HT, 0x09).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\t</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do znaku <acronym>ASCII</acronym> - tabulacja pozioma (HT, 0x09).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\v</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku <acronym
->ASCII</acronym
-> tabulacja pionowa (VT, 0x0B).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\v</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do znaku <acronym>ASCII</acronym> tabulacja pionowa (VT, 0x0B).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\xhhhh</userinput
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku Unicode o numerze "hhhh" zapisanym w formacie szesnastkowym (w zakresie od 0x0000 do 0xFFFF). \0ooo (tzn.: \zero ooo) pasuje do znaku <acronym
->ASCII</acronym
->/Latin-1 o kodzie "ooo" w systemie ósemkowym (z zakresu od 0 do 0377).</para
-></listitem>
+<term><userinput>\xhhhh</userinput></term>
+
+<listitem><para>Pasuje do znaku Unicode o numerze "hhhh" zapisanym w formacie szesnastkowym (w zakresie od 0x0000 do 0xFFFF). \0ooo (tzn.: \zero ooo) pasuje do znaku <acronym>ASCII</acronym>/Latin-1 o kodzie "ooo" w systemie ósemkowym (z zakresu od 0 do 0377).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->.</userinput
-> (kropka)</term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do każdego znaku (także do znaku końca wiersza).</para
-></listitem>
+<term><userinput>.</userinput> (kropka)</term>
+<listitem><para>Pasuje do każdego znaku (także do znaku końca wiersza).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\d</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do cyfry, co jest tożsame z zapisem: <literal
->[0-9]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\d</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do cyfry, co jest tożsame z zapisem: <literal>[0-9]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\D</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku nie będącego cyfrą, co jest równoważne zapisom: <literal
->[^0-9]</literal
-> lub <literal
->[^\d]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\D</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do znaku nie będącego cyfrą, co jest równoważne zapisom: <literal>[^0-9]</literal> lub <literal>[^\d]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do znaku spacji lub innego tzw. białego znaku. Tożsame z: <literal
->[ \t\n\r]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\s</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do znaku spacji lub innego tzw. białego znaku. Tożsame z: <literal>[ \t\n\r]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\S</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Dopasowuje znak nie będący spacją lub innym tzw. białym znakiem. Tożsame z: <literal
->[^ \t\n\r]</literal
-> lub <literal
->[^\s]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\S</userinput></term>
+<listitem><para>Dopasowuje znak nie będący spacją lub innym tzw. białym znakiem. Tożsame z: <literal>[^ \t\n\r]</literal> lub <literal>[^\s]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\w</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do dowolnego <quote
->elementu słowa</quote
-> - tzn. do dowolnej litery lub cyfry. Należy zwrócić uwagę, iż znak podkreślenia (<literal
->_</literal
->) nie zostanie dopasowany (co dzieje się np. w wyrażeniach regularnych Perl-a). Zapis ten równoważny jest klasie znaków: <literal
->[a-zA-Z0-9]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\w</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do dowolnego <quote>elementu słowa</quote> - tzn. do dowolnej litery lub cyfry. Należy zwrócić uwagę, iż znak podkreślenia (<literal>_</literal>) nie zostanie dopasowany (co dzieje się np. w wyrażeniach regularnych Perl-a). Zapis ten równoważny jest klasie znaków: <literal>[a-zA-Z0-9]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\W</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do wszystkich znaków nie będących literami bądź cyframi, co jest równoważne wyrażeniom <literal
->[^a-zA-Z0-9]</literal
-> lub <literal
->[^\w]</literal
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>\W</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do wszystkich znaków nie będących literami bądź cyframi, co jest równoważne wyrażeniom <literal>[^a-zA-Z0-9]</literal> lub <literal>[^\w]</literal></para></listitem>
</varlistentry>
@@ -490,69 +159,31 @@
</para>
-<para
->Skróty można wykorzystywać we własnych definicjach klas np. aby dopasować znak alfabetu, spację oraz kropkę można użyć wyrażenia: <userinput
->[\w \.]</userinput
-></para
->
+<para>Skróty można wykorzystywać we własnych definicjach klas np. aby dopasować znak alfabetu, spację oraz kropkę można użyć wyrażenia: <userinput>[\w \.]</userinput></para>
-<note
-> <para
->Zapis klas znaków w notacji POSIX <userinput
->[:&lt;class name&gt;:]</userinput
-> nie jest obecnie obsługiwany przez &kate;.</para
-> </note>
+<note> <para>Zapis klas znaków w notacji POSIX <userinput>[:&lt;class name&gt;:]</userinput> nie jest obecnie obsługiwany przez &kate;.</para> </note>
<sect3>
-<title
->Znaki o specjalnym znaczeniu dla klas znaków</title>
+<title>Znaki o specjalnym znaczeniu dla klas znaków</title>
-<para
->Następujące znaki mają specjalne znaczenie wewnątrz definicji klasy znaków <quote
->[]</quote
->. Muszą one być zapisane w postaci sekwencji specjalnej, jeżeli użytkownik chce je umieścić jako element klasy:</para>
+<para>Następujące znaki mają specjalne znaczenie wewnątrz definicji klasy znaków <quote>[]</quote>. Muszą one być zapisane w postaci sekwencji specjalnej, jeżeli użytkownik chce je umieścić jako element klasy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->]</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Znak kończący definicję klasy znaków. Musi być zapisany w postaci sekwencji specjalnej, jeżeli nie jest pierwszym znakiem klasy (może nastąpić po daszku ^ tzn. negacji klasy).</para
-></listitem>
+<term><userinput>]</userinput></term>
+<listitem><para>Znak kończący definicję klasy znaków. Musi być zapisany w postaci sekwencji specjalnej, jeżeli nie jest pierwszym znakiem klasy (może nastąpić po daszku ^ tzn. negacji klasy).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (daszek)</term>
-<listitem
-><para
->Oznacza negację klasy w przypadku, jeżeli jest na pierwszym miejscu jej definicji. Musi być zapisany w postaci sekwencji specjalnej w przypadku występowania jako pierwszy znak klasy.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>^</userinput> (daszek)</term>
+<listitem><para>Oznacza negację klasy w przypadku, jeżeli jest na pierwszym miejscu jej definicji. Musi być zapisany w postaci sekwencji specjalnej w przypadku występowania jako pierwszy znak klasy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->-</userinput
-> (minus)</term>
-<listitem
-><para
->Oznacza zakres znaków w klasie. Zawsze musi być zapisany w postaci sekwencji specjalnej.</para
-></listitem>
+<term><userinput>-</userinput> (minus)</term>
+<listitem><para>Oznacza zakres znaków w klasie. Zawsze musi być zapisany w postaci sekwencji specjalnej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\</userinput
-> (odwrotny ukośnik)</term>
-<listitem
-><para
->Występuje tylko pod postacią sekwencji specjalnej.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\</userinput> (odwrotny ukośnik)</term>
+<listitem><para>Występuje tylko pod postacią sekwencji specjalnej.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -563,240 +194,110 @@
<sect2>
-<title
->Alternatywa, czyli dopasowanie <quote
->jednego z kilku</quote
-> wzorców</title>
-
-<para
->Jeżeli konieczne jest dopasowanie wyrażenia do jednego ze zbioru kilku alternatywnych wzorców, to należy je zapisać rozdzielając znakiem <literal
->|</literal
-> (pionowej kreski).</para>
-
-<para
->Na przykład w celu odszukania w tekście słów <quote
->John</quote
-> lub <quote
->Harry</quote
-> należy użyć wyrażenia <userinput
->John|Harry</userinput
->.</para>
+<title>Alternatywa, czyli dopasowanie <quote>jednego z kilku</quote> wzorców</title>
+
+<para>Jeżeli konieczne jest dopasowanie wyrażenia do jednego ze zbioru kilku alternatywnych wzorców, to należy je zapisać rozdzielając znakiem <literal>|</literal> (pionowej kreski).</para>
+
+<para>Na przykład w celu odszukania w tekście słów <quote>John</quote> lub <quote>Harry</quote> należy użyć wyrażenia <userinput>John|Harry</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Podwzorce</title>
+<title>Podwzorce</title>
-<para
-><emphasis
->Podwzorce</emphasis
->, czyli wzorce zamknięte w nawiasach okrągłych, wykorzystywane są w wielu sytuacjach przy tworzeniu wyrażeń regularnych.</para>
+<para><emphasis>Podwzorce</emphasis>, czyli wzorce zamknięte w nawiasach okrągłych, wykorzystywane są w wielu sytuacjach przy tworzeniu wyrażeń regularnych.</para>
<sect3>
-<title
->Definiowanie alternatyw</title>
-
-<para
->Można skorzystać z podwzorców do grupowania zbioru wzorców alternatywnych, składających się na inny wzorzec. Wzorce alternatywne rozdzielane są znakiem <quote
->|</quote
-> (pionowej kreski).</para>
-
-<para
->Na przykład aby wyszukać jeden z trzech wyrazów: <quote
->int</quote
->, <quote
->float</quote
-> lub <quote
->double</quote
-> można użyć wzorca <userinput
->int|float|double</userinput
->. Jeżeli dodatkowo po każdym z tych wyrazów ma występować spacja i pewna liczba innych znaków to należy to wyrażenie zapisać jako podwzorzec w nawiasach okrągłych: <userinput
->(int|float|double)\s+\w+</userinput
->.</para>
+<title>Definiowanie alternatyw</title>
+
+<para>Można skorzystać z podwzorców do grupowania zbioru wzorców alternatywnych, składających się na inny wzorzec. Wzorce alternatywne rozdzielane są znakiem <quote>|</quote> (pionowej kreski).</para>
+
+<para>Na przykład aby wyszukać jeden z trzech wyrazów: <quote>int</quote>, <quote>float</quote> lub <quote>double</quote> można użyć wzorca <userinput>int|float|double</userinput>. Jeżeli dodatkowo po każdym z tych wyrazów ma występować spacja i pewna liczba innych znaków to należy to wyrażenie zapisać jako podwzorzec w nawiasach okrągłych: <userinput>(int|float|double)\s+\w+</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Przechwytywanie dopasowanego tekstu (odwołania zwrotne)</title>
-
-<para
->Wykorzystanie odwołań zwrotnych wymaga użycia podwzorca dla określenia części wzorca, którą system wyrażeń regularnych powinien przechwycić.</para>
-
-<para
->Przykładowo, jeżeli poszukiwane są dwa następujące po przecinku (i ew. spacji) powtórzenia tego samego słowa, to wyrażenie będzie miało postać <userinput
->(\w+),\s*\1</userinput
->. Podwzorzec <literal
->\w+</literal
-> pasuje do zbitki liter lub cyfr zaś całe wyrażenie będzie dopasowane, jeżeli po tym podwzorcu wystąpi przecinek (spacja - 0 lub więcej), a następnie identyczna zbitka liter lub cyfr (zapis <literal
->\1</literal
-> odwołuje się do przechwyconego <emphasis
->pierwszego zapisanego w nawiasach podwzorca wyrażenia</emphasis
->).</para>
-
-<!-- <para
->See also <link linkend="backreferences"
->Back references</link
->.</para
-> -->
+<title>Przechwytywanie dopasowanego tekstu (odwołania zwrotne)</title>
+
+<para>Wykorzystanie odwołań zwrotnych wymaga użycia podwzorca dla określenia części wzorca, którą system wyrażeń regularnych powinien przechwycić.</para>
+
+<para>Przykładowo, jeżeli poszukiwane są dwa następujące po przecinku (i ew. spacji) powtórzenia tego samego słowa, to wyrażenie będzie miało postać <userinput>(\w+),\s*\1</userinput>. Podwzorzec <literal>\w+</literal> pasuje do zbitki liter lub cyfr zaś całe wyrażenie będzie dopasowane, jeżeli po tym podwzorcu wystąpi przecinek (spacja - 0 lub więcej), a następnie identyczna zbitka liter lub cyfr (zapis <literal>\1</literal> odwołuje się do przechwyconego <emphasis>pierwszego zapisanego w nawiasach podwzorca wyrażenia</emphasis>).</para>
+
+<!-- <para>See also <link linkend="backreferences">Back references</link>.</para> -->
</sect3>
<sect3 id="lookahead-assertions">
-<title
->Zakotwiczenia w przód</title>
-
-<para
->Zakotwiczenie w przód to podwzorzec rozpoczynający się od znaków <literal
->?=</literal
-> lub <literal
->?!</literal
->.</para>
-
-<para
->Na przykład, aby dopasować napis <quote
->Bill</quote
->, ale tylko wtedy, gdy nie następuje po nim napis <quote
-> Gates</quote
->, można użyć wyrażenia: <userinput
->Bill(?! Gates)</userinput
->. Pasuje ono do napisów <quote
->Bill Clinton</quote
-> oraz <quote
->Billy the kid</quote
->, ale ignoruje inne wystąpienia.</para>
-
-<para
->Podwzorce wykorzystane przy zakotwiczeniach nie są przechwytywane.</para>
-
-<para
->Więcej informacji w sekcji <link linkend="assertions"
->Zakotwiczenia</link
-></para>
+<title>Zakotwiczenia w przód</title>
+
+<para>Zakotwiczenie w przód to podwzorzec rozpoczynający się od znaków <literal>?=</literal> lub <literal>?!</literal>.</para>
+
+<para>Na przykład, aby dopasować napis <quote>Bill</quote>, ale tylko wtedy, gdy nie następuje po nim napis <quote> Gates</quote>, można użyć wyrażenia: <userinput>Bill(?! Gates)</userinput>. Pasuje ono do napisów <quote>Bill Clinton</quote> oraz <quote>Billy the kid</quote>, ale ignoruje inne wystąpienia.</para>
+
+<para>Podwzorce wykorzystane przy zakotwiczeniach nie są przechwytywane.</para>
+
+<para>Więcej informacji w sekcji <link linkend="assertions">Zakotwiczenia</link></para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="special-characters-in-patterns">
-<title
->Znaki specjalnego znaczenia wewnątrz wzorców</title>
+<title>Znaki specjalnego znaczenia wewnątrz wzorców</title>
-<para
->Następujące znaki mają specjalne znaczenie wewnątrz definicji wzorca. Muszą one być zapisane w postaci sekwencji specjalnej w przypadku ich wyszukiwania w tekście: <variablelist>
+<para>Następujące znaki mają specjalne znaczenie wewnątrz definicji wzorca. Muszą one być zapisane w postaci sekwencji specjalnej w przypadku ich wyszukiwania w tekście: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\</userinput
-> (odwrotny ukośnik)</term>
-<listitem
-><para
->Odwrotny ukośnik.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\</userinput> (odwrotny ukośnik)</term>
+<listitem><para>Odwrotny ukośnik.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (daszek)</term>
-<listitem
-><para
->Zakotwiczenie do początku tekstu.</para
-></listitem>
+<term><userinput>^</userinput> (daszek)</term>
+<listitem><para>Zakotwiczenie do początku tekstu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->$</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Zakotwiczenie do końca tekstu.</para
-></listitem>
+<term><userinput>$</userinput></term>
+<listitem><para>Zakotwiczenie do końca tekstu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->()</userinput
-> (lewy i prawy nawias)</term>
-<listitem
-><para
->Oznaczenie podwzorca.</para
-></listitem>
+<term><userinput>()</userinput> (lewy i prawy nawias)</term>
+<listitem><para>Oznaczenie podwzorca.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{}</userinput
-> (lewy i prawy nawias klamrowy)</term>
-<listitem
-><para
->Oznaczenie kwantyfikatora.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{}</userinput> (lewy i prawy nawias klamrowy)</term>
+<listitem><para>Oznaczenie kwantyfikatora.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->[]</userinput
-> (lewy i prawy nawias kwadratowy)</term>
-<listitem
-><para
->Oznaczenie klasy znaków.</para
-></listitem>
+<term><userinput>[]</userinput> (lewy i prawy nawias kwadratowy)</term>
+<listitem><para>Oznaczenie klasy znaków.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->|</userinput
-> (pionowa kreska)</term>
-<listitem
-><para
->Logiczne LUB. Rozdziela wzorce alternatywne.</para
-></listitem>
+<term><userinput>|</userinput> (pionowa kreska)</term>
+<listitem><para>Logiczne LUB. Rozdziela wzorce alternatywne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->+</userinput
-> (znak plusa)</term>
-<listitem
-><para
->Kwantyfikator, oznacza: "1 lub więcej" wystąpień.</para
-></listitem>
+<term><userinput>+</userinput> (znak plusa)</term>
+<listitem><para>Kwantyfikator, oznacza: "1 lub więcej" wystąpień.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->*</userinput
-> (gwiazdka)</term>
-<listitem
-><para
->Kwantyfikator, oznacza: "0 lub więcej" wystąpień.</para
-></listitem>
+<term><userinput>*</userinput> (gwiazdka)</term>
+<listitem><para>Kwantyfikator, oznacza: "0 lub więcej" wystąpień.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->?</userinput
-> (znak zapytania)</term>
-<listitem
-><para
->Oznacza opcjonalność wzorca. Może być interpretowany jako kwantyfikator: 0 lub 1.</para
-></listitem>
+<term><userinput>?</userinput> (znak zapytania)</term>
+<listitem><para>Oznacza opcjonalność wzorca. Może być interpretowany jako kwantyfikator: 0 lub 1.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -808,125 +309,58 @@
</sect1>
<sect1 id="quantifiers">
-<title
->Kwantyfikatory</title>
-
-<para
-><emphasis
->Kwantyfikatory</emphasis
-> umożliwiają definiowanie wyrażeń regularnych, które dopasowują się do określonej liczby (zakresu) znaków, wzorców lub klas znaków.</para>
-
-<para
->Kwantyfikatory zapisywane są w nawiasach klamrowych (<literal
->{</literal
-> oraz <literal
->}</literal
->) i mają postać: <literal
->{[minimalna liczba wystąpień][,[maksymalna liczba wystąpień]]}</literal
-> </para>
-
-<para
->Wykorzystanie kwantyfikatorów zaprezentowano w poniższych przykładach: <variablelist>
+<title>Kwantyfikatory</title>
+
+<para><emphasis>Kwantyfikatory</emphasis> umożliwiają definiowanie wyrażeń regularnych, które dopasowują się do określonej liczby (zakresu) znaków, wzorców lub klas znaków.</para>
+
+<para>Kwantyfikatory zapisywane są w nawiasach klamrowych (<literal>{</literal> oraz <literal>}</literal>) i mają postać: <literal>{[minimalna liczba wystąpień][,[maksymalna liczba wystąpień]]}</literal> </para>
+
+<para>Wykorzystanie kwantyfikatorów zaprezentowano w poniższych przykładach: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Dokładnie jedno wystąpienie</para
-></listitem>
+<term><userinput>{1}</userinput></term>
+<listitem><para>Dokładnie jedno wystąpienie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{0,1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Brak wystąpienia lub jedno wystąpienie</para
-></listitem>
+<term><userinput>{0,1}</userinput></term>
+<listitem><para>Brak wystąpienia lub jedno wystąpienie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{,1}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->To co powyżej ale mniej pisania ;-)</para
-></listitem>
+<term><userinput>{,1}</userinput></term>
+<listitem><para>To co powyżej ale mniej pisania ;-)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{5,10}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Co najmniej 5, ale nie więcej niż 10 wystąpień.</para
-></listitem>
+<term><userinput>{5,10}</userinput></term>
+<listitem><para>Co najmniej 5, ale nie więcej niż 10 wystąpień.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->{5,}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Co najmniej 5 wystąpień (brak górnego ograniczenia).</para
-></listitem>
+<term><userinput>{5,}</userinput></term>
+<listitem><para>Co najmniej 5 wystąpień (brak górnego ograniczenia).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Dodatkowo możliwe jest wykorzystanie kilku skrótów: <variablelist>
+<para>Dodatkowo możliwe jest wykorzystanie kilku skrótów: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->*</userinput
-> (gwiazdka)</term>
-<listitem
-><para
->podobnie jak <literal
->{0,}</literal
->, wyszukuje dowolną liczbę wystąpień.</para
-></listitem>
+<term><userinput>*</userinput> (gwiazdka)</term>
+<listitem><para>podobnie jak <literal>{0,}</literal>, wyszukuje dowolną liczbę wystąpień.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->+</userinput
-> (znak plusa)</term>
-<listitem
-><para
->podobnie jak <literal
->{1,}</literal
->, wyszukuje co najmniej jedno wystąpienie.</para
-></listitem>
+<term><userinput>+</userinput> (znak plusa)</term>
+<listitem><para>podobnie jak <literal>{1,}</literal>, wyszukuje co najmniej jedno wystąpienie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->?</userinput
-> (znak zapytania)</term>
-<listitem
-><para
->podobnie jak <literal
->{0,1}</literal
->, dopasowuje brak lub dokładnie jedno wystąpienie.</para
-></listitem>
+<term><userinput>?</userinput> (znak zapytania)</term>
+<listitem><para>podobnie jak <literal>{0,1}</literal>, dopasowuje brak lub dokładnie jedno wystąpienie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -935,98 +369,39 @@
<sect2>
-<title
->Zachłanność</title>
+<title>Zachłanność</title>
-<para
->Jeżeli kwantyfikatory nie mają określonej maksymalnej liczby wystąpień, to wyrażenie jest dopasowywane do maksymalnej możliwej liczby wyszukiwanych wzorców. Zachowanie takie nazywane jest <emphasis
->zachłannością</emphasis
-> kwantyfikatorów.</para>
+<para>Jeżeli kwantyfikatory nie mają określonej maksymalnej liczby wystąpień, to wyrażenie jest dopasowywane do maksymalnej możliwej liczby wyszukiwanych wzorców. Zachowanie takie nazywane jest <emphasis>zachłannością</emphasis> kwantyfikatorów.</para>
-<para
->Współczesne oprogramowanie obsługujące wyrażenia regularne pozwala na <quote
->wyłączenie zachłanności</quote
->. W środowisku graficznym możliwość ta może być dostępna albo nie. Przykładowo, w oknie wyszukiwania pozwalającym na użycie wyrażeń regularnych, może znaleźć się pole wyboru o nazwie: <quote
->Minimalne dopasowanie</quote
->. Powinna też znaleźć się tam informacja, iż zachłanność jest zachowaniem domyślnym dla wyrażeń regularnych.</para>
+<para>Współczesne oprogramowanie obsługujące wyrażenia regularne pozwala na <quote>wyłączenie zachłanności</quote>. W środowisku graficznym możliwość ta może być dostępna albo nie. Przykładowo, w oknie wyszukiwania pozwalającym na użycie wyrażeń regularnych, może znaleźć się pole wyboru o nazwie: <quote>Minimalne dopasowanie</quote>. Powinna też znaleźć się tam informacja, iż zachłanność jest zachowaniem domyślnym dla wyrażeń regularnych.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
-<para
->Poniżej znajduje się kilka przykładów użycia kwantyfikatorów</para>
+<para>Poniżej znajduje się kilka przykładów użycia kwantyfikatorów</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->^\d{4,5}\s</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do cyfr napisu <quote
->1234 go</quote
-> oraz <quote
->12345 now</quote
-> ale nie pasuje do napisów <quote
->567 eleven</quote
-> albo <quote
->223459 somewhere</quote
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>^\d{4,5}\s</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do cyfr napisu <quote>1234 go</quote> oraz <quote>12345 now</quote> ale nie pasuje do napisów <quote>567 eleven</quote> albo <quote>223459 somewhere</quote></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\s+</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do jednej lub więcej spacji lub innych tzw. białych znaków</para
-></listitem>
+<term><userinput>\s+</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do jednej lub więcej spacji lub innych tzw. białych znaków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(bla){1,}</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do wszystkich <quote
->blablabla</quote
-> oraz <quote
->bla</quote
-> w słowach <quote
->blackbird</quote
-> lub <quote
->tabla</quote
-></para
-></listitem>
+<term><userinput>(bla){1,}</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do wszystkich <quote>blablabla</quote> oraz <quote>bla</quote> w słowach <quote>blackbird</quote> lub <quote>tabla</quote></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->/?&gt;</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasuje do <quote
->/&gt;</quote
-> w <quote
->&lt;closeditem/&gt;</quote
-> jak również do <quote
->&gt;</quote
-> w <quote
->&lt;openitem&gt;</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>/?&gt;</userinput></term>
+<listitem><para>Pasuje do <quote>/&gt;</quote> w <quote>&lt;closeditem/&gt;</quote> jak również do <quote>&gt;</quote> w <quote>&lt;openitem&gt;</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1036,164 +411,56 @@
</sect1>
<sect1 id="assertions">
-<title
->Zakotwiczenia</title>
-
-<para
-><emphasis
->Zakotwiczenia</emphasis
-> pozwalają dopasowywać wzorce wyrażenia regularnego tylko wtedy, gdy spełnione są określone warunki.</para>
-
-<para
->Zakotwiczenie nie musi określać żadnego znaku do dopasowania. Bada ono raczej otoczenie potencjalnego dopasowania przed jego zatwierdzeniem. Na przykład zakotwiczenie <emphasis
->granica słowa</emphasis
-> nie działa na zasadzie wyszukiwania znaków nie pasujących do słowa, ale zamiast tego sprawdza, czy kolejny znak nie jest znakim składającym się na słowo. Oznacza to, iż zakotwiczenie może zostać dopasowane tam, gdzie nie ma żadnego znaku (np. na końcu przeszukiwanego napisu).</para>
-
-<para
->Część zakotwiczeń właściwie nie posiada wzorca dopasowania, lecz zamiast tego wskazują część napisu nie stanowiącą rezultatu dopasowania całego wyrażenia.</para>
-
-<para
->Wyrażenia regularne opisane w tej dokumentacji pozwalają na użycie następujących zakotwiczeń: <variablelist>
-
-<varlistentry
->
-<term
-><userinput
->^</userinput
-> (daszek: początek tekstu)</term
->
-<listitem
-><para
->Określa początek przeszukiwanego tekstu.</para
-> <para
->Wyrażenie <userinput
->^Peter</userinput
-> spowoduje dopasowanie wzorca <quote
->Peter</quote
-> dla tekstu <quote
->Peter, hey!</quote
-> ale już nie dla tekstu: <quote
->Hey, Peter!</quote
-> </para
-> </listitem>
+<title>Zakotwiczenia</title>
+
+<para><emphasis>Zakotwiczenia</emphasis> pozwalają dopasowywać wzorce wyrażenia regularnego tylko wtedy, gdy spełnione są określone warunki.</para>
+
+<para>Zakotwiczenie nie musi określać żadnego znaku do dopasowania. Bada ono raczej otoczenie potencjalnego dopasowania przed jego zatwierdzeniem. Na przykład zakotwiczenie <emphasis>granica słowa</emphasis> nie działa na zasadzie wyszukiwania znaków nie pasujących do słowa, ale zamiast tego sprawdza, czy kolejny znak nie jest znakim składającym się na słowo. Oznacza to, iż zakotwiczenie może zostać dopasowane tam, gdzie nie ma żadnego znaku (np. na końcu przeszukiwanego napisu).</para>
+
+<para>Część zakotwiczeń właściwie nie posiada wzorca dopasowania, lecz zamiast tego wskazują część napisu nie stanowiącą rezultatu dopasowania całego wyrażenia.</para>
+
+<para>Wyrażenia regularne opisane w tej dokumentacji pozwalają na użycie następujących zakotwiczeń: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>^</userinput> (daszek: początek tekstu)</term>
+<listitem><para>Określa początek przeszukiwanego tekstu.</para> <para>Wyrażenie <userinput>^Peter</userinput> spowoduje dopasowanie wzorca <quote>Peter</quote> dla tekstu <quote>Peter, hey!</quote> ale już nie dla tekstu: <quote>Hey, Peter!</quote> </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->$</userinput
-> (koniec tekstu)</term>
-<listitem
-><para
->Określa koniec przeszukiwanego tekstu.</para>
-
-<para
->Wyrażenie <userinput
->you\?$</userinput
-> będzie dopasowane do ostatniego "you" w tekście <quote
->You didn't do that, did you?</quote
->, ale już nie dla tekstu: <quote
->You didn't do that, right?</quote
-></para>
+<term><userinput>$</userinput> (koniec tekstu)</term>
+<listitem><para>Określa koniec przeszukiwanego tekstu.</para>
+
+<para>Wyrażenie <userinput>you\?$</userinput> będzie dopasowane do ostatniego "you" w tekście <quote>You didn't do that, did you?</quote>, ale już nie dla tekstu: <quote>You didn't do that, right?</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\b</userinput
-> (granica słowa)</term>
-<listitem
-><para
->Określa sytuację gdy po jednej stronie jest element słowa, a po drugiej inny znak (nie będący elementem słowa).</para>
-<para
->Funkcja przydatna do wykrywania końca słów. Jej użycie po dwóch stronach wzorca spowoduje dopasowanie tylko całych wyrazów. Wyrażenie <userinput
->\bin\b</userinput
-> będzie dopasowane do <quote
->in</quote
-> w tekście <quote
->He came in through the window</quote
->, ale nie do napisu <quote
->in</quote
-> w słowie <quote
->window</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><userinput>\b</userinput> (granica słowa)</term>
+<listitem><para>Określa sytuację gdy po jednej stronie jest element słowa, a po drugiej inny znak (nie będący elementem słowa).</para>
+<para>Funkcja przydatna do wykrywania końca słów. Jej użycie po dwóch stronach wzorca spowoduje dopasowanie tylko całych wyrazów. Wyrażenie <userinput>\bin\b</userinput> będzie dopasowane do <quote>in</quote> w tekście <quote>He came in through the window</quote>, ale nie do napisu <quote>in</quote> w słowie <quote>window</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->\B</userinput
-> (przeciwieństwo granicy słowa)</term>
-<listitem
-><para
->Dopasowuje wzorzec wszędzie tam, gdzie <quote
->\b</quote
-> nie spowoduje dopasowania.</para>
-<para
->Oznacza to, iż będą wyszukiwane wzorce znajdujące się np. wewnątrz dłuższych wyrazów. Wyrażenie <userinput
->\Bin\B</userinput
-> będzie dopasowane do "in" w słowie <quote
->window</quote
->, ale już nie do "in" w wyrazie <quote
->integer</quote
->, czy też napisie <quote
->I'm in love</quote
->.</para>
+<term><userinput>\B</userinput> (przeciwieństwo granicy słowa)</term>
+<listitem><para>Dopasowuje wzorzec wszędzie tam, gdzie <quote>\b</quote> nie spowoduje dopasowania.</para>
+<para>Oznacza to, iż będą wyszukiwane wzorce znajdujące się np. wewnątrz dłuższych wyrazów. Wyrażenie <userinput>\Bin\B</userinput> będzie dopasowane do "in" w słowie <quote>window</quote>, ale już nie do "in" w wyrazie <quote>integer</quote>, czy też napisie <quote>I'm in love</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(?=PATTERN)</userinput
-> (Zakotwiczenie w przód)</term>
-<listitem
-><para
->Zakotwiczenie w przód analizuje część napisu następującą po potencjalnym dopasowaniu. Zakotwiczenie w przód nie spowoduje dopasowania wzorca, jeżeli tekst następujący po nim nie pasuje do <emphasis
->PATTERN</emphasis
-> (wzorca) zakotwiczenia. Należy podkreślić iż tekst, który pasuje do wzorca zakotwiczenia, nie będzie częścią rezultatu wyszukiwania.</para>
-<para
->Wyrażenie <userinput
->handy(?=\w)</userinput
-> dopasowane będzie do <quote
->handy</quote
-> w słowie <quote
->handyman</quote
-> ale już nie do napisu: <quote
->That came in handy!</quote
-></para>
+<term><userinput>(?=PATTERN)</userinput> (Zakotwiczenie w przód)</term>
+<listitem><para>Zakotwiczenie w przód analizuje część napisu następującą po potencjalnym dopasowaniu. Zakotwiczenie w przód nie spowoduje dopasowania wzorca, jeżeli tekst następujący po nim nie pasuje do <emphasis>PATTERN</emphasis> (wzorca) zakotwiczenia. Należy podkreślić iż tekst, który pasuje do wzorca zakotwiczenia, nie będzie częścią rezultatu wyszukiwania.</para>
+<para>Wyrażenie <userinput>handy(?=\w)</userinput> dopasowane będzie do <quote>handy</quote> w słowie <quote>handyman</quote> ale już nie do napisu: <quote>That came in handy!</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->(?!PATTERN)</userinput
-> (Negacja zakotwiczenia w przód)</term>
-
-<listitem
-><para
->Zanegowane zakotwiczenie w przód nie dopuści dopasowania wzorca, jeżeli tekst następujący po nim pasuje do <emphasis
->PATTERN</emphasis
-> (wzorca) zakotwiczenia.</para>
-<para
->Wyrażenie <userinput
->const \w+\b(?!\s*&amp;)</userinput
-> pasuje do tekstu <quote
->const char</quote
-> w napisie <quote
->const char* foo</quote
-> ale już nie będzie pasować do <quote
->const QString</quote
-> w <quote
->const QString&amp; bar</quote
-> ponieważ znak <quote
->&amp;</quote
-> pasuje do negacji zakotwiczenia w przód.</para>
+<term><userinput>(?!PATTERN)</userinput> (Negacja zakotwiczenia w przód)</term>
+
+<listitem><para>Zanegowane zakotwiczenie w przód nie dopuści dopasowania wzorca, jeżeli tekst następujący po nim pasuje do <emphasis>PATTERN</emphasis> (wzorca) zakotwiczenia.</para>
+<para>Wyrażenie <userinput>const \w+\b(?!\s*&amp;)</userinput> pasuje do tekstu <quote>const char</quote> w napisie <quote>const char* foo</quote> ale już nie będzie pasować do <quote>const QString</quote> w <quote>const QString&amp; bar</quote> ponieważ znak <quote>&amp;</quote> pasuje do negacji zakotwiczenia w przód.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1205,11 +472,9 @@
<!-- TODO sect1 id="backreferences">
-<title
->Back References</title>
+<title>Back References</title>
-<para
-></para>
+<para></para>
</sect1 -->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
index f679bf3adfc..1c8b6e6491e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
@@ -3,264 +3,124 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<author
->&Jost.Schenck;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<author>&Jost.Schenck;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->serwer dźwięku</keyword>
-<keyword
->dźwięk</keyword>
-<keyword
->aRts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>serwer dźwięku</keyword>
+<keyword>dźwięk</keyword>
+<keyword>aRts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sndserver">
-<title
->System dźwiękowy</title>
+<title>System dźwiękowy</title>
-<para
->Ten moduł używany jest do konfigurowania ustawień serwera dźwięku &arts; (czyli serwera dźwięku &kde;).</para>
+<para>Ten moduł używany jest do konfigurowania ustawień serwera dźwięku &arts; (czyli serwera dźwięku &kde;).</para>
<sect2 id="sndserver-general">
-<title
->&arts;</title>
+<title>&arts;</title>
-<para
->Opcja w górnej części okna, opisana <guilabel
->Włącz system dźwięku</guilabel
->, włącza (lub wyłącza) serwer dźwięku &arts;.</para>
+<para>Opcja w górnej części okna, opisana <guilabel>Włącz system dźwięku</guilabel>, włącza (lub wyłącza) serwer dźwięku &arts;.</para>
<tip>
-<para
->Możesz dowiedzieć się więcej o &arts;, wpisując w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; <userinput
->help:/artsbuilder</userinput
-> lub wyszukując dokumentację &arts-builder; w &khelpcenter-miejscownik;. </para>
+<para>Możesz dowiedzieć się więcej o &arts;, wpisując w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; <userinput>help:/artsbuilder</userinput> lub wyszukując dokumentację &arts-builder; w &khelpcenter-miejscownik;. </para>
</tip>
-<para
->Pozostała część panelu składa się z opcji konfiguracyjnych serwera dźwięku &arts;.</para>
+<para>Pozostała część panelu składa się z opcji konfiguracyjnych serwera dźwięku &arts;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz dźwięk sieciowy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Włącz dźwięk sieciowy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest włączona, serwer dźwięku będzie obsługiwał żądania dźwięków pochodzące z sieci. Jeśli jest wyłączona, serwer dźwięku będzie obsługiwał jedynie żądania z lokalnego komputera.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest włączona, serwer dźwięku będzie obsługiwał żądania dźwięków pochodzące z sieci. Jeśli jest wyłączona, serwer dźwięku będzie obsługiwał jedynie żądania z lokalnego komputera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom z najwyższym możliwym priorytetem (czasu rzeczywistego)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji nada serwerowi dźwięku priorytet wyższy niż inne programy, co pozwoli wyeliminować wszelkie przerwy w dźwięku.</para>
-<note
-><para
->Ta opcja może wymagać uprawnień, których nie posiadasz jako zwykły użytkownik.</para>
-<para
->Ta opcja wymaga obsługi szeregowania w trybie czasu rzeczywistego, które może nie być dostępne w Twoim systemie.</para>
-<para
->Jeśli nie posiadasz odpowiednich uprawnień lub Twój system nie obsługuje odtwarzania dźwięku w czasie rzeczywistym, włączenie tej opcji nie spowoduje problemów.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Uruchom z najwyższym możliwym priorytetem (czasu rzeczywistego)</guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji nada serwerowi dźwięku priorytet wyższy niż inne programy, co pozwoli wyeliminować wszelkie przerwy w dźwięku.</para>
+<note><para>Ta opcja może wymagać uprawnień, których nie posiadasz jako zwykły użytkownik.</para>
+<para>Ta opcja wymaga obsługi szeregowania w trybie czasu rzeczywistego, które może nie być dostępne w Twoim systemie.</para>
+<para>Jeśli nie posiadasz odpowiednich uprawnień lub Twój system nie obsługuje odtwarzania dźwięku w czasie rzeczywistym, włączenie tej opcji nie spowoduje problemów.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bufor dźwięku:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tym suwakiem ustala się, jak szybko serwer dźwięku może uzyskać dostęp do zasobów komputera. Im szybszy będzie dostęp (krótszy czas odpowiedzi), tym większe będzie obciążenie procesora.</para>
-<tip
-><para
->Zalecane jest rozpoczęcie od ustawienia 250ms i sprawdzenie, jak się zachowuje &kde;. Jeśli zauważysz, że dźwięk nie działa prawidłowo, proszę zwiększać rozmiar bufora po jednym kroku, aż problemy znikną.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Bufor dźwięku:</guilabel></term>
+<listitem><para>Tym suwakiem ustala się, jak szybko serwer dźwięku może uzyskać dostęp do zasobów komputera. Im szybszy będzie dostęp (krótszy czas odpowiedzi), tym większe będzie obciążenie procesora.</para>
+<tip><para>Zalecane jest rozpoczęcie od ustawienia 250ms i sprawdzenie, jak się zachowuje &kde;. Jeśli zauważysz, że dźwięk nie działa prawidłowo, proszę zwiększać rozmiar bufora po jednym kroku, aż problemy znikną.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyłącz po czasie bezczynności:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wyłącz po czasie bezczynności:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zwykle &arts; blokuje kartę dźwiękową tak, że inne programy nie mogą jej używać. Jeśli włączysz tę opcję, to, jeżeli &arts; będzie pozostawał bezczynny przez podaną ilość czasu, zawiesi swoje działanie, zwalniając innym programom dostęp do karty dźwiękowej. Gdy &arts; otrzyma kolejne żądanie, będzie kontynuował normalną pracę. Włączenie tej opcji może spowodować niewielkie opóźnienia przy uruchamianiu programów korzystających z &arts;.</para>
+<para>Zwykle &arts; blokuje kartę dźwiękową tak, że inne programy nie mogą jej używać. Jeśli włączysz tę opcję, to, jeżeli &arts; będzie pozostawał bezczynny przez podaną ilość czasu, zawiesi swoje działanie, zwalniając innym programom dostęp do karty dźwiękowej. Gdy &arts; otrzyma kolejne żądanie, będzie kontynuował normalną pracę. Włączenie tej opcji może spowodować niewielkie opóźnienia przy uruchamianiu programów korzystających z &arts;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na dole strony znajdują się dwa przyciski, pozwalające na przetestowanie ustawień: <guibutton
->Testuj dźwięk</guibutton
-> i <guilabel
->Testuj MIDI</guilabel
->.</para>
+<para>Na dole strony znajdują się dwa przyciski, pozwalające na przetestowanie ustawień: <guibutton>Testuj dźwięk</guibutton> i <guilabel>Testuj MIDI</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="sndserver-soundio">
-<title
->Sprzęt</title>
+<title>Sprzęt</title>
-<para
->Pierwszą opcją do konfiguracji w zakładce <guilabel
->Sprzęt</guilabel
-> jest <guilabel
->Wybierz kartę dźwiękową:</guilabel
->. Informuje ona &arts;, którego podsystemu dźwięku powinien używać do nagrywania i odtwarzania. Na dzień dzisiejszy można wybrać z <acronym
->ALSA</acronym
-> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym
->OSS</acronym
-> (Open Sound System), <acronym
->ESD</acronym
-> (Enlightenment Sound Daemon), Brak dźwięku i Rozpoznaj automatycznie. W większości przypadków ostatnia opcja jest najlepsza.</para>
+<para>Pierwszą opcją do konfiguracji w zakładce <guilabel>Sprzęt</guilabel> jest <guilabel>Wybierz kartę dźwiękową:</guilabel>. Informuje ona &arts;, którego podsystemu dźwięku powinien używać do nagrywania i odtwarzania. Na dzień dzisiejszy można wybrać z <acronym>ALSA</acronym> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym>OSS</acronym> (Open Sound System), <acronym>ESD</acronym> (Enlightenment Sound Daemon), Brak dźwięku i Rozpoznaj automatycznie. W większości przypadków ostatnia opcja jest najlepsza.</para>
-<para
->Inne dostępne opcje:</para>
+<para>Inne dostępne opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pełny dupleks</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja pozwala serwerowi odtwarzać i nagrywać dźwięk jednocześnie. Opcja ta powinna być włączona, jeśli używasz programów takich jak telefony internetowe, które wymagają jednoczesnego zapisu i odtwarzania dźwięku.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pełny dupleks</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja pozwala serwerowi odtwarzać i nagrywać dźwięk jednocześnie. Opcja ta powinna być włączona, jeśli używasz programów takich jak telefony internetowe, które wymagają jednoczesnego zapisu i odtwarzania dźwięku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Próbkowanie:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Próbkowanie:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Domyślnie serwer dźwięku używa częstotliwości próbkowania równej 44100 Hz (jakość <acronym
->CD</acronym
->), która jest obsługiwana przez prawie każdą kartę dźwiękową. Jeśli używasz kart firmy Yamaha, być może musisz w tym miejscu ustawić 48000 Hz. Jeśli używasz starych kart SoundBlaster, np. SoundBlaster Pro, być może musisz w tym miejscu ustawić 22050 Hz. Wszystkie inne wartości są także możliwe do ustawienia i mogą mieć sens w niektórych przypadkach (np. profesjonalne studio dźwiękowe).</para
->
+<para>Domyślnie serwer dźwięku używa częstotliwości próbkowania równej 44100 Hz (jakość <acronym>CD</acronym>), która jest obsługiwana przez prawie każdą kartę dźwiękową. Jeśli używasz kart firmy Yamaha, być może musisz w tym miejscu ustawić 48000 Hz. Jeśli używasz starych kart SoundBlaster, np. SoundBlaster Pro, być może musisz w tym miejscu ustawić 22050 Hz. Wszystkie inne wartości są także możliwe do ustawienia i mogą mieć sens w niektórych przypadkach (np. profesjonalne studio dźwiękowe).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jakość:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Jakość:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Te ustawienia pozwalają na określenie jakości, z jaką odgrywany będzie dźwięk.</para>
+<para>Te ustawienia pozwalają na określenie jakości, z jaką odgrywany będzie dźwięk.</para>
<tip>
-<para
->Proszę zauważyć, że wyższa jakość dźwięku powoduje większe wykorzystanie czasu procesora.</para>
-<para
->Jeśli dźwięk będzie zbyt wolny lub będzie używał zbyt wiele czasu procesora, spróbuj zmniejszyć to ustawienie.</para>
+<para>Proszę zauważyć, że wyższa jakość dźwięku powoduje większe wykorzystanie czasu procesora.</para>
+<para>Jeśli dźwięk będzie zbyt wolny lub będzie używał zbyt wiele czasu procesora, spróbuj zmniejszyć to ustawienie.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Własne urządzenie dźwiękowe:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Własne urządzenie dźwiękowe:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Domyślnie serwer dźwięku używa do odgrywania dźwięku urządzenia dźwiękowego, widocznego w systemie jako <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. W większości przypadków takie ustawienie powinno działać. Wyjątkowo, jeśli używasz devfs, powinno się w tym miejscu wpisać <filename class="devicefile"
->/dev/sound/dsp</filename
->. Inne możliwe wpisy to <filename class="devicefile"
->/dev/dsp0</filename
-> lub <filename class="devicefile"
->/dev/dsp1</filename
->, jeśli używasz karty dźwiękowej z wieloma wyjściami dźwięku, lub jeśli posiadasz kilka kart dźwiękowych.</para>
+<para>Domyślnie serwer dźwięku używa do odgrywania dźwięku urządzenia dźwiękowego, widocznego w systemie jako <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. W większości przypadków takie ustawienie powinno działać. Wyjątkowo, jeśli używasz devfs, powinno się w tym miejscu wpisać <filename class="devicefile">/dev/sound/dsp</filename>. Inne możliwe wpisy to <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> lub <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename>, jeśli używasz karty dźwiękowej z wieloma wyjściami dźwięku, lub jeśli posiadasz kilka kart dźwiękowych.</para>
<tip>
-<para
->Jeśli często używasz programów, które nie korzystają z &arts;, a masz kartę, która obsługuje taką opcję, możesz spróbować przestawić &arts; na korzystanie z innego urządzenia niż <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. W ten sposób inne programy będą używały domyślnego urządzenia, podczas gdy &arts; będzie normalnie działał, nie zgłaszając żadnych komunikatów o błędach.</para>
+<para>Jeśli często używasz programów, które nie korzystają z &arts;, a masz kartę, która obsługuje taką opcję, możesz spróbować przestawić &arts; na korzystanie z innego urządzenia niż <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. W ten sposób inne programy będą używały domyślnego urządzenia, podczas gdy &arts; będzie normalnie działał, nie zgłaszając żadnych komunikatów o błędach.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inne opcje:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&arts; posiada kilka opcji, które nie są dostępne z tego modułu konfiguracyjnego. Możesz więc je podać jako opcje linii poleceń, które zostaną przesłane bezpośrednio do <application
->artsd</application
->. Są one ważniejsze od ustawień interfejsu graficznego. Aby poznać możliwe opcje, otwórz &konsole-biernik; i wpisz <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-h</option
-></userinput
->.</para>
+<term><guilabel>Inne opcje:</guilabel></term>
+<listitem><para>&arts; posiada kilka opcji, które nie są dostępne z tego modułu konfiguracyjnego. Możesz więc je podać jako opcje linii poleceń, które zostaną przesłane bezpośrednio do <application>artsd</application>. Są one ważniejsze od ustawień interfejsu graficznego. Aby poznać możliwe opcje, otwórz &konsole-biernik; i wpisz <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
index b376d6d872a..2c73af02352 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
@@ -1,61 +1,16 @@
<sect2 id="midi">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Bokszczanin</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mboksz@bcig.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Bokszczanin</surname><affiliation><address><email>mboksz@bcig.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->Konfiguracja <acronym
->MIDI</acronym
-></title>
+<title>Konfiguracja <acronym>MIDI</acronym></title>
-<para
->Moduł ten jest używany do określenia, które urządzenie <acronym
->MIDI</acronym
-> powinno być używane przez &kde;. Możesz również, jeśli chcesz, zainstalować interfejs <acronym
->MIDI</acronym
-> dla tego urządzenia.</para>
+<para>Moduł ten jest używany do określenia, które urządzenie <acronym>MIDI</acronym> powinno być używane przez &kde;. Możesz również, jeśli chcesz, zainstalować interfejs <acronym>MIDI</acronym> dla tego urządzenia.</para>
-<para
->Korzystanie z tego modułu jest proste. Kliknij na jedno z urządzeń <acronym
->MIDI</acronym
->, znajdujących się na liście.</para>
+<para>Korzystanie z tego modułu jest proste. Kliknij na jedno z urządzeń <acronym>MIDI</acronym>, znajdujących się na liście.</para>
-<para
->Jeśli chcesz używać mapowania <acronym
->MIDI</acronym
->, po prostu zaznacz opcję <guilabel
->Użyj mapowania MIDI</guilabel
->. Pozwoli Ci to wybrać mapowanie w znajdującym się obok polu. Możesz również kliknąć ikonę katalogu, jeśli chcesz przejrzeć swój system plików w poszukiwaniu mapowania.</para>
+<para>Jeśli chcesz używać mapowania <acronym>MIDI</acronym>, po prostu zaznacz opcję <guilabel>Użyj mapowania MIDI</guilabel>. Pozwoli Ci to wybrać mapowanie w znajdującym się obok polu. Możesz również kliknąć ikonę katalogu, jeśli chcesz przejrzeć swój system plików w poszukiwaniu mapowania.</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
index b1be599de53..ce6466a3143 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
@@ -2,191 +2,103 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mark.Donohoe;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones;</author>
-<!-- <author
->&Duncan.H;</author
-> -->
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Mandriva</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mark.Donohoe;</author>
+<author>&Martin.R.Jones;</author>
+<!-- <author>&Duncan.H;</author> -->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Mandriva</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->tło</keyword>
-<keyword
->tapeta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>tło</keyword>
+<keyword>tapeta</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="background">
-<title
->Tło</title>
+<title>Tło</title>
-<para
->Moduł Tło pozwoli Ci na ustawienie kolorów lub tapety jako tła dla Twojego pulpitu.</para>
+<para>Moduł Tło pozwoli Ci na ustawienie kolorów lub tapety jako tła dla Twojego pulpitu.</para>
-<para
->Zawiera on cztery pola:</para>
+<para>Zawiera on cztery pola:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Pole wyboru pulpitu</para>
+<para>Pole wyboru pulpitu</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pole wyboru obrazka tła</para>
+<para>Pole wyboru obrazka tła</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wyświetlacz, ukazujący podgląd tła</para>
+<para>Wyświetlacz, ukazujący podgląd tła</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pole wyboru koloru</para>
+<para>Pole wyboru koloru</para>
</listitem>
</orderedlist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Wybór pulpitu</term>
+<term>Wybór pulpitu</term>
<listitem>
-<para
->Pole listy rozwijanej nazwane <guilabel
->Ustawienia dla pulpitu:</guilabel
-> używane jest do wyboru pulpitu, który zamierzasz skonfigurować. Możesz wybrać każdy z pulpitów pojedynczo lub wybrać <guilabel
->Wszystkie pulpity</guilabel
->, aby zastosować zmiany dla każdego z nich.</para>
+<para>Pole listy rozwijanej nazwane <guilabel>Ustawienia dla pulpitu:</guilabel> używane jest do wyboru pulpitu, który zamierzasz skonfigurować. Możesz wybrać każdy z pulpitów pojedynczo lub wybrać <guilabel>Wszystkie pulpity</guilabel>, aby zastosować zmiany dla każdego z nich.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wyświetlacz podglądu</term>
+<term>Wyświetlacz podglądu</term>
<listitem>
-<para
->Jest to podgląd ustawień. Pokazuje, czego możesz się spodziewać zatwierdzając swoje zmiany.</para>
+<para>Jest to podgląd ustawień. Pokazuje, czego możesz się spodziewać zatwierdzając swoje zmiany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tło</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tło</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To pole pozwala na nałożenie tapety w miejsce koloru lub gradientu, wybranego w polu niżej.</para>
+<para>To pole pozwala na nałożenie tapety w miejsce koloru lub gradientu, wybranego w polu niżej.</para>
-<para
->Dostępne są następujące trzy wybory:</para>
+<para>Dostępne są następujące trzy wybory:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brak obrazka</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Brak obrazka</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tło nie będzie zawierało żadnego obrazka. Zamiast niego widoczny będzie wybrany niżej kolor lub gradient.</para>
+<para>Tło nie będzie zawierało żadnego obrazka. Zamiast niego widoczny będzie wybrany niżej kolor lub gradient.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Obrazek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Obrazek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybrany obrazek będzie tłem wybranego pulpitu.</para>
-<para
->Opcje poniżej określają, w jaki sposób obrazek będzie umiejscowiony oraz skalowany.</para>
+<para>Wybrany obrazek będzie tłem wybranego pulpitu.</para>
+<para>Opcje poniżej określają, w jaki sposób obrazek będzie umiejscowiony oraz skalowany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaz slajdów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaz slajdów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kde; pozwala na automatyczny pokaz slajdów obrazków jako tapety. Aby opcja była dostępna, naciśnij przycisk <guibutton
->Ustawienia...</guibutton
->. W wyświetlonym oknie możesz wybrać obrazek lub cały katalog obrazków, dostępnych w Twoim komputerze, za pomocą przycisku <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Klikając przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->, usuwasz aktualnie wybrany wpis z listy.</para>
-
-<para
->Możesz także wybrać długość czasu wyświetlania danego obrazka w polu <guilabel
->Zmień obrazek po:</guilabel
-> oraz zmienić kolejność wyświetlania, zaznaczając opcję <guibutton
->Pokaż obrazki w losowej kolejności</guibutton
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Wyświetlanie tapety wymaga, aby dany obrazek był przechowywany w pamięci. Jeśli Twój komputer ma małą ilość wolnej pamięci, powinno się używać małych obrazków lub nie używać ich wcale.</para>
-
-<para
->Skalowanie lub wypośrodkowanie małych obrazków nadal wymaga, aby obrazek wielkości ekranu był przechowywany w pamięci komputera.</para
-></tip>
+<para>&kde; pozwala na automatyczny pokaz slajdów obrazków jako tapety. Aby opcja była dostępna, naciśnij przycisk <guibutton>Ustawienia...</guibutton>. W wyświetlonym oknie możesz wybrać obrazek lub cały katalog obrazków, dostępnych w Twoim komputerze, za pomocą przycisku <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Klikając przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>, usuwasz aktualnie wybrany wpis z listy.</para>
+
+<para>Możesz także wybrać długość czasu wyświetlania danego obrazka w polu <guilabel>Zmień obrazek po:</guilabel> oraz zmienić kolejność wyświetlania, zaznaczając opcję <guibutton>Pokaż obrazki w losowej kolejności</guibutton>.</para>
+
+<tip><para>Wyświetlanie tapety wymaga, aby dany obrazek był przechowywany w pamięci. Jeśli Twój komputer ma małą ilość wolnej pamięci, powinno się używać małych obrazków lub nie używać ich wcale.</para>
+
+<para>Skalowanie lub wypośrodkowanie małych obrazków nadal wymaga, aby obrazek wielkości ekranu był przechowywany w pamięci komputera.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -194,202 +106,92 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcje</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcje</guilabel></term>
<listitem>
-<variablelist
-><!-- Positioning -->
-<title
-><guilabel
->Pozycja:</guilabel
-></title>
+<variablelist><!-- Positioning -->
+<title><guilabel>Pozycja:</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Na środku</term>
-<listitem
-><para
->Obrazek będzie wypośrodkowany na ekranie, bez zmiany jego rozmiaru. Kolor tła będzie obecny wszędzie tam, gdzie nie zakrywa go obrazek.</para
-> </listitem>
+<term>Na środku</term>
+<listitem><para>Obrazek będzie wypośrodkowany na ekranie, bez zmiany jego rozmiaru. Kolor tła będzie obecny wszędzie tam, gdzie nie zakrywa go obrazek.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelkowanie</term>
-<listitem
-><para
->Obrazki będą kopiowane do momentu zakrycia całego pulpitu. Pierwszy obrazek będzie umiejscowiony w lewym górnym rogu ekranu i duplikowany niżej, i w prawo.</para
-></listitem>
+<term>Kafelkowanie</term>
+<listitem><para>Obrazki będą kopiowane do momentu zakrycia całego pulpitu. Pierwszy obrazek będzie umiejscowiony w lewym górnym rogu ekranu i duplikowany niżej, i w prawo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelkowanie od środka</term>
-<listitem
-><para
->Obrazki będą kopiowane do momentu zakrycia całego pulpitu. Pierwszy obrazek będzie umiejscowiony na środku ekranu i duplikowany do góry, na dół, w prawo i w lewo.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Kafelkowanie od środka</term>
+<listitem><para>Obrazki będą kopiowane do momentu zakrycia całego pulpitu. Pierwszy obrazek będzie umiejscowiony na środku ekranu i duplikowany do góry, na dół, w prawo i w lewo.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rozciągnięcie</term>
-<listitem
-><para
->Obrazki będą umiejscowione na środku ekranu. Będą skalowane odpowiednio do rozmiaru pulpitu, bez zmiany proporcji oryginalnego obrazka. Opcja ta nie zniekształca obrazka. </para
-></listitem>
+<term>Rozciągnięcie</term>
+<listitem><para>Obrazki będą umiejscowione na środku ekranu. Będą skalowane odpowiednio do rozmiaru pulpitu, bez zmiany proporcji oryginalnego obrazka. Opcja ta nie zniekształca obrazka. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rozciągnięte kafelki</term>
+<term>Rozciągnięte kafelki</term>
<listitem>
-<para
->Obrazki będą umiejscowione w rogu ekranu. Będą skalowane odpowiednio do rozmiaru pulpitu, bez zmiany proporcji oryginalnego obrazka. Opcja ta nie zniekształca obrazka. Jeśli pozostanie wolny obszar powyżej, obrazek będzie duplikowany, aby wypełnić pozostałą przestrzeń. </para>
+<para>Obrazki będą umiejscowione w rogu ekranu. Będą skalowane odpowiednio do rozmiaru pulpitu, bez zmiany proporcji oryginalnego obrazka. Opcja ta nie zniekształca obrazka. Jeśli pozostanie wolny obszar powyżej, obrazek będzie duplikowany, aby wypełnić pozostałą przestrzeń. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Skalowanie</term>
-<listitem
-><para
->Obrazek będzie skalowany do rozmiaru pulpitu. Będzie rozciągnięty na cały obszar pulpitu. Opcja ta może zniekształcić obrazek.</para
-></listitem>
+<term>Skalowanie</term>
+<listitem><para>Obrazek będzie skalowany do rozmiaru pulpitu. Będzie rozciągnięty na cały obszar pulpitu. Opcja ta może zniekształcić obrazek.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wypośrodkowanie z dopasowaniem</term>
+<term>Wypośrodkowanie z dopasowaniem</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli obrazek pasuje do rozmiaru pulpitu, opcja ta centruje go do środka pulpitu. Jeżeli obrazek jest większy niż wielkości pulpitu, zostanie on przeskalowany i dopasowany z jednoczesnym zachowaniem proporcji. </para>
+<para>Jeśli obrazek pasuje do rozmiaru pulpitu, opcja ta centruje go do środka pulpitu. Jeżeli obrazek jest większy niż wielkości pulpitu, zostanie on przeskalowany i dopasowany z jednoczesnym zachowaniem proporcji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Skalowanie z przycięciem</term>
+<term>Skalowanie z przycięciem</term>
<listitem>
-<para
->Powiększa obrazek, nie zniekształcając go, dopóki nie wypełni całego pulpitu (przycinając w razie potrzeby), a następnie go wypośrodkowuje.</para>
+<para>Powiększa obrazek, nie zniekształcając go, dopóki nie wypełni całego pulpitu (przycinając w razie potrzeby), a następnie go wypośrodkowuje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><!-- Colors -->
+<variablelist><!-- Colors -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolory:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kolory:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pierwsza rozwijana lista pozwoli na wybór koloru, gradientu lub wzoru wyświetlanego pod, lub w miejscu obrazka tła.</para>
-<tip
-><para
->Jeśli zamierzasz używać obrazka jako tapety, możesz pominąć to pole.</para>
-<para
->Jeśli jednak tapeta nie zakrywa całkowicie obszaru pulpitu, wybrany kolor zostanie wyświetlony na pozostałym obszarze.</para
-></tip>
+<para>Pierwsza rozwijana lista pozwoli na wybór koloru, gradientu lub wzoru wyświetlanego pod, lub w miejscu obrazka tła.</para>
+<tip><para>Jeśli zamierzasz używać obrazka jako tapety, możesz pominąć to pole.</para>
+<para>Jeśli jednak tapeta nie zakrywa całkowicie obszaru pulpitu, wybrany kolor zostanie wyświetlony na pozostałym obszarze.</para></tip>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pojedynczy kolor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tej opcji wybierasz jeden kolor, używając paska kolorów. Całe tło zostanie pokryte tym kolorem.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pojedynczy kolor</guilabel></term>
+<listitem><para>W tej opcji wybierasz jeden kolor, używając paska kolorów. Całe tło zostanie pokryte tym kolorem.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient poziomy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi w lewej części ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
-> i powoli przekształci go (do momentu osiągnięcia prawej krawędzi ekranu) w kolor określony w polu <guilabel
->drugi kolor</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient poziomy</guilabel></term>
+<listitem><para>W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi w lewej części ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>pierwszy kolor</guilabel> i powoli przekształci go (do momentu osiągnięcia prawej krawędzi ekranu) w kolor określony w polu <guilabel>drugi kolor</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient pionowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi w górnej części ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
-> i powoli przekształci go (do momentu osiągnięcia dolnej krawędzi ekranu) w kolor określony w polu <guilabel
->drugi kolor</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient pionowy</guilabel></term>
+<listitem><para>W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi w górnej części ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>pierwszy kolor</guilabel> i powoli przekształci go (do momentu osiągnięcia dolnej krawędzi ekranu) w kolor określony w polu <guilabel>drugi kolor</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient piramidowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi na środkach krawędzi ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
-> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia środka ekranu) w kolor określony w polu <guilabel
->drugi kolor</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient piramidowy</guilabel></term>
+<listitem><para>W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi na środkach krawędzi ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>pierwszy kolor</guilabel> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia środka ekranu) w kolor określony w polu <guilabel>drugi kolor</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient krzyżowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi na środkach krawędzi ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
-> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia środka ekranu) w kolor określony w polu <guilabel
->drugi kolor</guilabel
->. W porównaniu z gradientem piramidowym, gradient krzyżowy podkreśla znaczenie <guilabel
->drugiego koloru</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient krzyżowy</guilabel></term>
+<listitem><para>W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi na środkach krawędzi ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>pierwszy kolor</guilabel> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia środka ekranu) w kolor określony w polu <guilabel>drugi kolor</guilabel>. W porównaniu z gradientem piramidowym, gradient krzyżowy podkreśla znaczenie <guilabel>drugiego koloru</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient eliptyczny</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi na środku ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->drugi kolor</guilabel
-> i powoli przekształci go na wzór elipsy (do momentu osiągnięcia krawędzi) w kolor określony w polu <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient eliptyczny</guilabel></term>
+<listitem><para>W tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &kde; ustawi na środku ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>drugi kolor</guilabel> i powoli przekształci go na wzór elipsy (do momentu osiągnięcia krawędzi) w kolor określony w polu <guilabel>pierwszy kolor</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable
->Wzory</replaceable
-></term>
+<term><replaceable>Wzory</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Reszta listy to nazwy różnych typów i tekstur, które możesz wybrać.</para>
-<para
->Po kliknięciu na <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, &kde; narysuje wybrany wzór, używając dwóch wybranych kolorów. Więcej o typach dowiesz się w sekcji <link linkend="bkgnd-patterns"
->Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie wzorów</link
->.</para>
-
-<para
->Wyboru koloru podstawowego dokonasz, klikając na pierwszy przycisk z kolorem. Jeśli wybrano wzór, który wymaga ustawienia dwóch kolorów, będzie konieczne określenie drugiego koloru, klikając na przycisk obok.</para>
+<para>Reszta listy to nazwy różnych typów i tekstur, które możesz wybrać.</para>
+<para>Po kliknięciu na <guibutton>Zastosuj</guibutton>, &kde; narysuje wybrany wzór, używając dwóch wybranych kolorów. Więcej o typach dowiesz się w sekcji <link linkend="bkgnd-patterns">Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie wzorów</link>.</para>
+
+<para>Wyboru koloru podstawowego dokonasz, klikając na pierwszy przycisk z kolorem. Jeśli wybrano wzór, który wymaga ustawienia dwóch kolorów, będzie konieczne określenie drugiego koloru, klikając na przycisk obok.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -400,32 +202,14 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przenikanie:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przenikanie:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lista rozwijana nazwana <guilabel
->Przenikanie:</guilabel
-> zawiera opcje, pozwalające dokonywać płynnych przemian (przenikania) z obrazka tapety w tło.</para>
+<para>Lista rozwijana nazwana <guilabel>Przenikanie:</guilabel> zawiera opcje, pozwalające dokonywać płynnych przemian (przenikania) z obrazka tapety w tło.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Lista rozwijana pozwala na wybór trybu przenikania. Wiele trybów jest podobnych do opcji przenikania dla kolorów tła. Dokonaj wyboru trybu z listy, a w oknie podglądu zobaczysz, jak całość będzie wyglądała po zastosowaniu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suwakiem <guilabel
->Balans</guilabel
-> dopasowujesz poziom przenikania. Rezultat jest natychmiast widoczny w oknie podglądu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opcja <guilabel
->Zmień warstwy</guilabel
-> pozwala zamieniać role obrazka i tła. Dotyczy to tylko niektórych trybów przenikania.</para>
+<listitem><para>Lista rozwijana pozwala na wybór trybu przenikania. Wiele trybów jest podobnych do opcji przenikania dla kolorów tła. Dokonaj wyboru trybu z listy, a w oknie podglądu zobaczysz, jak całość będzie wyglądała po zastosowaniu.</para></listitem>
+<listitem><para>Suwakiem <guilabel>Balans</guilabel> dopasowujesz poziom przenikania. Rezultat jest natychmiast widoczny w oknie podglądu.</para></listitem>
+<listitem><para>Opcja <guilabel>Zmień warstwy</guilabel> pozwala zamieniać role obrazka i tła. Dotyczy to tylko niektórych trybów przenikania.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -436,90 +220,37 @@
</variablelist>
<sect2 id="bkgnd-advanced">
-<title
->Zaawansowane</title>
-<para
->Opcje zaawansowane są dostępne w osobnym oknie, przycisk do jego otworzenia ulokowany jest poniżej okna podglądu i jest zatytułowany <guibutton
->Zaawansowane</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Aby użyć zewnętrznego programu do określania i zmiany tła w &kde;, naciśnij przycisk <guilabel
->Użyj wybranego programu do rysowania tła</guilabel
->. Na liście znajdują się programy dostępne w &kde;, kliknij na jeden z nich, aby zacząć go używać. Aby dokonać zmian w Twoim wyborze np. zmienić czas odświeżania, możesz nacisnąć przycisk <guibutton
->Modyfikuj...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Aby dodać zewnętrzny program, &eg; <application
->XEarth</application
->, możesz użyć przycisku <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Zostanie otwarte okno dialogowe, pozwalające na wybór programu. Możesz także usunąć wpisy z listy poprzez wybranie przycisku <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Instrukcja obsługi zewnętrznego programu do modyfikacji lub zmiany tła jest poza zakresem tego dokumentu, przeczytaj indywidualną dokumentację dla wybranego programu w celu poznania formatu opcji linii poleceń i innych informacji o konfiguracji.</para>
-
-<para
->W tej sekcji możesz także wybrać ustawienie koloru tekstu dla podpisów ikon. Jeśli nie możesz odczytać podpisów ikon z powodu ustawionego tła lub wzoru, możesz ustawić użycie podwójnego podpisu lub włączyć cieniowanie pod tekstem.</para>
-
-<para
->Jest również możliwość ustawienia, ile linii tekstu powinno być wyświetlane pod każdą ikoną. Można to zrobić za pomocą opcji <guilabel
->Liczba wierszy tekstu pod ikoną:</guilabel
->. Jeśli podpis jest dłuższy, niż określona w konfiguracji ilość wierszy, zostanie on skrócony. Można także ustawić wartość dla opcji <guilabel
->Szerokość tekstu pod ikoną:</guilabel
-> jest ona definiowana w pikselach, a domyślnym wyborem jest <guilabel
->Automatycznie</guilabel
->, który określa szerokość tekstu na podstawie używanej czcionki. </para>
-
-<para
->Na koniec możesz ustawić <guilabel
->Wielkość bufora tła:</guilabel
->. Domyślny wybór (2048 KB) jest zwykle bezpieczny.</para>
+<title>Zaawansowane</title>
+<para>Opcje zaawansowane są dostępne w osobnym oknie, przycisk do jego otworzenia ulokowany jest poniżej okna podglądu i jest zatytułowany <guibutton>Zaawansowane</guibutton>.</para>
+
+<para>Aby użyć zewnętrznego programu do określania i zmiany tła w &kde;, naciśnij przycisk <guilabel>Użyj wybranego programu do rysowania tła</guilabel>. Na liście znajdują się programy dostępne w &kde;, kliknij na jeden z nich, aby zacząć go używać. Aby dokonać zmian w Twoim wyborze np. zmienić czas odświeżania, możesz nacisnąć przycisk <guibutton>Modyfikuj...</guibutton>.</para>
+
+<para>Aby dodać zewnętrzny program, &eg; <application>XEarth</application>, możesz użyć przycisku <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Zostanie otwarte okno dialogowe, pozwalające na wybór programu. Możesz także usunąć wpisy z listy poprzez wybranie przycisku <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
+
+<para>Instrukcja obsługi zewnętrznego programu do modyfikacji lub zmiany tła jest poza zakresem tego dokumentu, przeczytaj indywidualną dokumentację dla wybranego programu w celu poznania formatu opcji linii poleceń i innych informacji o konfiguracji.</para>
+
+<para>W tej sekcji możesz także wybrać ustawienie koloru tekstu dla podpisów ikon. Jeśli nie możesz odczytać podpisów ikon z powodu ustawionego tła lub wzoru, możesz ustawić użycie podwójnego podpisu lub włączyć cieniowanie pod tekstem.</para>
+
+<para>Jest również możliwość ustawienia, ile linii tekstu powinno być wyświetlane pod każdą ikoną. Można to zrobić za pomocą opcji <guilabel>Liczba wierszy tekstu pod ikoną:</guilabel>. Jeśli podpis jest dłuższy, niż określona w konfiguracji ilość wierszy, zostanie on skrócony. Można także ustawić wartość dla opcji <guilabel>Szerokość tekstu pod ikoną:</guilabel> jest ona definiowana w pikselach, a domyślnym wyborem jest <guilabel>Automatycznie</guilabel>, który określa szerokość tekstu na podstawie używanej czcionki. </para>
+
+<para>Na koniec możesz ustawić <guilabel>Wielkość bufora tła:</guilabel>. Domyślny wybór (2048 KB) jest zwykle bezpieczny.</para>
</sect2>
<sect2 id="bkgnd-patterns">
-<title
->Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie tapet oraz wzorów</title>
-
-<para
->Poniżej podglądu znajduje się przycisk nazwany <guibutton
->Pobierz nowe tapety</guibutton
->, który pozwala Ci na pobranie popularnych obrazków ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->. Oczywiście jako tapetę możesz ustawić każdy obrazek, znajdujący się w dowolnym miejscu na Twoim dysku. Aby obrazki były wyświetlane dla każdego użytkownika automatycznie na liście rozwijanej, powinno się je zapisać w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/wallpapers</filename
->.</para>
-
-<para
->Wzór jest plikiem obrazka, którego &kde; używa jako szablonu do rysowania tła. Plik obrazka dostarcza wzorca kształtu, lecz to &kde; zajmuje się kolorami. &kde; dostarczane jest z kilkoma wzorami, ale możesz także dodać nowe.</para>
-
-<para
->Aby dodać nowy typ wzorca, aby był dostępny dla każdego użytkownika na Twoim komputerze, po prostu umieść plik w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Skopiuj plik <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> z tego katalogu i nazwij go nazwą obrazka wzorca. Zmodyfikuj zawartość, aby dostosować właściwości nowego wzorca.</para>
-
-<para
->Aby dodać nowy typ wzorca dla pojedynczego użytkownika, dodaj plik do katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Dla najlepszego rezultatu, typ wzorca powinien być zapisany w pliku PNG z paletą odcieni szarości.</para>
+<title>Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie tapet oraz wzorów</title>
+
+<para>Poniżej podglądu znajduje się przycisk nazwany <guibutton>Pobierz nowe tapety</guibutton>, który pozwala Ci na pobranie popularnych obrazków ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>. Oczywiście jako tapetę możesz ustawić każdy obrazek, znajdujący się w dowolnym miejscu na Twoim dysku. Aby obrazki były wyświetlane dla każdego użytkownika automatycznie na liście rozwijanej, powinno się je zapisać w katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para>
+
+<para>Wzór jest plikiem obrazka, którego &kde; używa jako szablonu do rysowania tła. Plik obrazka dostarcza wzorca kształtu, lecz to &kde; zajmuje się kolorami. &kde; dostarczane jest z kilkoma wzorami, ale możesz także dodać nowe.</para>
+
+<para>Aby dodać nowy typ wzorca, aby był dostępny dla każdego użytkownika na Twoim komputerze, po prostu umieść plik w katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Skopiuj plik <literal role="extension">.desktop</literal> z tego katalogu i nazwij go nazwą obrazka wzorca. Zmodyfikuj zawartość, aby dostosować właściwości nowego wzorca.</para>
+
+<para>Aby dodać nowy typ wzorca dla pojedynczego użytkownika, dodaj plik do katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Dla najlepszego rezultatu, typ wzorca powinien być zapisany w pliku PNG z paletą odcieni szarości.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
index 089c4b72ba1..e5569844ef7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
@@ -1,142 +1,53 @@
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Pat</firstname
-> <surname
->Dowler</surname
-> </author>
+<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Hoelzer</surname
-> </author>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->buiro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>buiro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Dzwonek</keyword>
-<keyword
->Ustawienia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Dzwonek</keyword>
+<keyword>Ustawienia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="bell">
-<title
->Brzęczyk systemowy</title>
+<title>Brzęczyk systemowy</title>
-<para
->Brzęczyk systemowy lub Dzwonek jest cechą X serwera, który stara się zrobić dobry użytek z dostępnych urządzeń systemowych. </para>
+<para>Brzęczyk systemowy lub Dzwonek jest cechą X serwera, który stara się zrobić dobry użytek z dostępnych urządzeń systemowych. </para>
-<para
->Domyślnie &kde; nie korzysta z dzwonka systemowego. W zamian używa własnego systemu powiadomień, który pozwala na wyświetlanie długich wpisów, wyskakujących okienek czy odgrywanie własnych schematów dźwiękowych. Konfiguracji tych ustawień możesz dokonać w module &kcontrolcenter-mianownik; <guilabel
->Powiadomienia systemowe</guilabel
->.</para>
+<para>Domyślnie &kde; nie korzysta z dzwonka systemowego. W zamian używa własnego systemu powiadomień, który pozwala na wyświetlanie długich wpisów, wyskakujących okienek czy odgrywanie własnych schematów dźwiękowych. Konfiguracji tych ustawień możesz dokonać w module &kcontrolcenter-mianownik; <guilabel>Powiadomienia systemowe</guilabel>.</para>
-<note
-><para
->Nie zawsze jest możliwe, aby X serwer odtwarzał sygnał dźwiękowy z dokładnie takimi parametrami, jakie zostały wybrane, ze względu na ograniczenia sprzętowe. Dla przykładu, w większości komputerów PC, głośny dźwięk nie jest odgrywany zbyt dobrze. X serwer stara się ustawić obniżoną głośość odgrywanego dźwięku i jednocześnie skrócić czas jego trwania. Dlatego, gdy zmiana ustawień nie powoduje zmian w systemie, przyczyną jest X serwer i/lub sprzęt, który nie obsługuje niczego lepszego.</para
-></note>
+<note><para>Nie zawsze jest możliwe, aby X serwer odtwarzał sygnał dźwiękowy z dokładnie takimi parametrami, jakie zostały wybrane, ze względu na ograniczenia sprzętowe. Dla przykładu, w większości komputerów PC, głośny dźwięk nie jest odgrywany zbyt dobrze. X serwer stara się ustawić obniżoną głośość odgrywanego dźwięku i jednocześnie skrócić czas jego trwania. Dlatego, gdy zmiana ustawień nie powoduje zmian w systemie, przyczyną jest X serwer i/lub sprzęt, który nie obsługuje niczego lepszego.</para></note>
-<para
->Użytkownicy mogą ustawić następujące opcje dla dźwięku systemowego:</para>
+<para>Użytkownicy mogą ustawić następujące opcje dla dźwięku systemowego:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-> <para
->głośność (procentowo w odniesieniu do <quote
->maksimum</quote
->)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->Wysokość dźwięku (w Hz)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->Czas trwania (w milisekundach)</para
-> </listitem>
+<listitem> <para>głośność (procentowo w odniesieniu do <quote>maksimum</quote>)</para> </listitem>
+<listitem> <para>Wysokość dźwięku (w Hz)</para> </listitem>
+<listitem> <para>Czas trwania (w milisekundach)</para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Możesz skorzystać z przycisku <guibutton
->Test</guibutton
->, aby sprawdzić wybrane ustawienia.</para>
+<para>Możesz skorzystać z przycisku <guibutton>Test</guibutton>, aby sprawdzić wybrane ustawienia.</para>
-<sect2 id="bell-author"
-><title
->Autorzy dokumentacji</title>
-<para
->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email
->mhk@kde.org</email
-></para>
-<para
->Przeniesione do KDE 2.0 przez Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->buiro@mandriva.pl</email
-></para
-><para
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5: Marcin Kocur <email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+<sect2 id="bell-author"><title>Autorzy dokumentacji</title>
+<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>mhk@kde.org</email></para>
+<para>Przeniesione do KDE 2.0 przez Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+<para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>buiro@mandriva.pl</email></para><para>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
index 0a1fbfaa2a4..3390d864c23 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
@@ -2,105 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></author>
+<author><firstname></firstname><surname></surname></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->buiro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>buiro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Bufor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Bufor</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cache">
-<title
->Bufor</title>
+<title>Bufor</title>
-<para
->Ten molduł pozwala na skonfigurowanie wielkości katalogu bufora dyskowego, używanego przez przeglądarkę &konqueror-mianownik;. Pamiętaj, że każde konto użytkownika w systemie posiada własny bufor dyskowy i nie jest on współdzielony pomiędzy innymi przeglądarkami WWW np. &Netscape;.</para>
+<para>Ten molduł pozwala na skonfigurowanie wielkości katalogu bufora dyskowego, używanego przez przeglądarkę &konqueror-mianownik;. Pamiętaj, że każde konto użytkownika w systemie posiada własny bufor dyskowy i nie jest on współdzielony pomiędzy innymi przeglądarkami WWW np. &Netscape;.</para>
-<para
->Przechowując lokalne kopie odwiedzonych stron WWW, umożliwiamy &konqueror-celownik; szybkie załadowanie ich zawartości podczas kolejnej wizyty. Ponowne załadowanie strony z Internetu będzie konieczne tylko wtedy, gdy zmieniła się jej zawartość od Twojej ostatniej wizyty na niej lub wtedy, gdy klikniesz na przycisk odśwież w &konqueror-miejscownik;.</para>
+<para>Przechowując lokalne kopie odwiedzonych stron WWW, umożliwiamy &konqueror-celownik; szybkie załadowanie ich zawartości podczas kolejnej wizyty. Ponowne załadowanie strony z Internetu będzie konieczne tylko wtedy, gdy zmieniła się jej zawartość od Twojej ostatniej wizyty na niej lub wtedy, gdy klikniesz na przycisk odśwież w &konqueror-miejscownik;.</para>
-<para
->Jeżeli nie chcesz buforować odwiedzanych stron, wyłącz opcję bufora dyskowego dla &konqueror-dopelniacz;, odznaczając pole <guilabel
->Używaj bufora</guilabel
->..</para>
+<para>Jeżeli nie chcesz buforować odwiedzanych stron, wyłącz opcję bufora dyskowego dla &konqueror-dopelniacz;, odznaczając pole <guilabel>Używaj bufora</guilabel>..</para>
-<para
->Możesz skonfigurować politykę aktualizacji bufora. Wybierając <guilabel
->Zapewniaj aktualność bufora</guilabel
->, spowodujesz, że &konqueror-mianownik; będzie szukał wszystkich obiektów w buforze. W przypadku nieznalezienia któregoś elementu w buforze, &konqueror-mianownik; ściągnie element z Sieci, zapisze do bufora, a następnie wyświetli go z niego. Wybranie opcji <guilabel
-> Używaj bufora kiedy tylko można</guilabel
-> spowoduje, że &konqueror-mianownik; będzie próbował pobrać wszystkie obiekty z bufora, a w przypadku nie znalezienia niektórych z nich, resztę pobierze bezpośrednio ze strony bez dalszego zapisywania w buforze. Wybranie opcji <guilabel
->Praca bez sieci</guilabel
-> spowoduje, że &konqueror; będzie wyświetlał obiekty z bufora, a w przypadku ich nieodnalezienia, nie będzie próbował pobierać ich z Internetu.</para>
+<para>Możesz skonfigurować politykę aktualizacji bufora. Wybierając <guilabel>Zapewniaj aktualność bufora</guilabel>, spowodujesz, że &konqueror-mianownik; będzie szukał wszystkich obiektów w buforze. W przypadku nieznalezienia któregoś elementu w buforze, &konqueror-mianownik; ściągnie element z Sieci, zapisze do bufora, a następnie wyświetli go z niego. Wybranie opcji <guilabel> Używaj bufora kiedy tylko można</guilabel> spowoduje, że &konqueror-mianownik; będzie próbował pobrać wszystkie obiekty z bufora, a w przypadku nie znalezienia niektórych z nich, resztę pobierze bezpośrednio ze strony bez dalszego zapisywania w buforze. Wybranie opcji <guilabel>Praca bez sieci</guilabel> spowoduje, że &konqueror; będzie wyświetlał obiekty z bufora, a w przypadku ich nieodnalezienia, nie będzie próbował pobierać ich z Internetu.</para>
-<para
->Możesz kontrolować wielkość bufora, wpisując rozmiar w polu <guilabel
->Rozmiar bufora na dysku</guilabel
->. Jest to średnia ilość miejsca w kilobajtach, jaką katalog buforowania może używać. Jeżeli bufor zostanie zapełniony, &konqueror-mianownik; wykasuje starsze pliki, aby zwolnić miejsce.</para>
+<para>Możesz kontrolować wielkość bufora, wpisując rozmiar w polu <guilabel>Rozmiar bufora na dysku</guilabel>. Jest to średnia ilość miejsca w kilobajtach, jaką katalog buforowania może używać. Jeżeli bufor zostanie zapełniony, &konqueror-mianownik; wykasuje starsze pliki, aby zwolnić miejsce.</para>
-<para
->To jest jednakże średnia wielkość i podczas przeglądania stron WWW bufor może ulec powiększeniu.</para>
+<para>To jest jednakże średnia wielkość i podczas przeglądania stron WWW bufor może ulec powiększeniu.</para>
-<para
->Możesz skorzystać z przycisku <guibutton
->Wyczyść bufor</guibutton
->, aby w każdej chwili opróżnić zawartość bufora.</para>
+<para>Możesz skorzystać z przycisku <guibutton>Wyczyść bufor</guibutton>, aby w każdej chwili opróżnić zawartość bufora.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
index 99063c700c6..892c7c799b6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
@@ -2,118 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-19</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-19</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->zegar</keyword>
-<keyword
->data</keyword>
-<keyword
->czas</keyword>
-<keyword
->ustawianie</keyword>
-<keyword
->konfiguracja</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>zegar</keyword>
+<keyword>data</keyword>
+<keyword>czas</keyword>
+<keyword>ustawianie</keyword>
+<keyword>konfiguracja</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="datetime">
-<title
->Data i czas</title>
+<title>Data i czas</title>
-<para
->Możesz użyć tego modułu, aby za pomocą interfejsu graficznego zmodyfikować datę i czas systemowy.</para>
+<para>Możesz użyć tego modułu, aby za pomocą interfejsu graficznego zmodyfikować datę i czas systemowy.</para>
-<note
-><para
->Aby zmienić datę i czas, musisz mieć prawa administratora (<systemitem class="username"
->roota</systemitem
->). Jeśli nie masz dostępu na tym poziomie, ten moduł pokaże Ci tylko twoje bieżące ustawienia.</para
-></note>
+<note><para>Aby zmienić datę i czas, musisz mieć prawa administratora (<systemitem class="username">roota</systemitem>). Jeśli nie masz dostępu na tym poziomie, ten moduł pokaże Ci tylko twoje bieżące ustawienia.</para></note>
-<para
->Po uruchomieniu modułu możesz tylko zobaczyć ustawienia. Aby zmodyfikować ustawienia, kliknij na przycisk <guibutton
->Tryb Administratora</guibutton
->. Jeśli jesteś zalogowany jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, od razu przejdziesz do okna dokonywania zmian. Jeśli nie, &kde; poprosi o hasło administratora.</para>
+<para>Po uruchomieniu modułu możesz tylko zobaczyć ustawienia. Aby zmodyfikować ustawienia, kliknij na przycisk <guibutton>Tryb Administratora</guibutton>. Jeśli jesteś zalogowany jako <systemitem class="username">root</systemitem>, od razu przejdziesz do okna dokonywania zmian. Jeśli nie, &kde; poprosi o hasło administratora.</para>
<sect2 id="date-change">
-<title
->Modyfikacja ustawień</title>
-
-<para
->Ustaw datę, używając lewej części modułu. Z rozwijanej listy wybierz miesiąc, rok i dzień miesiąca (kliknij na dzień w kalendarzu).</para>
-
-<para
->Ustaw czas, używając pól przewijania u dołu zegara. Możesz również bezpośrednio wpisać wartości.</para>
-
-<note
-><para
->Czas jest reprezentowany w formacie dwudziestoczterogodzinnym. Jeśli chcesz, aby czas systemowy był ustawiony na 8:00 PM, należy w polu przewijania ustawić godzinę <guilabel
->20</guilabel
-> (8 + 12). Jeśli chcesz ustawić czas systemowy na 8:00 AM, powinieneś ustawić godzinę w polu przewijania na <guilabel
->8</guilabel
->.</para
-></note>
-
-<para
->Aby ustawić nową strefę czasową, zaznacz jedną z pozycji z rozwijanej listy.</para>
-
-<para
->Jeśli ustawiłeś poprawną datę i czas, kliknij <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, aby zachować ustawienia.</para>
+<title>Modyfikacja ustawień</title>
+
+<para>Ustaw datę, używając lewej części modułu. Z rozwijanej listy wybierz miesiąc, rok i dzień miesiąca (kliknij na dzień w kalendarzu).</para>
+
+<para>Ustaw czas, używając pól przewijania u dołu zegara. Możesz również bezpośrednio wpisać wartości.</para>
+
+<note><para>Czas jest reprezentowany w formacie dwudziestoczterogodzinnym. Jeśli chcesz, aby czas systemowy był ustawiony na 8:00 PM, należy w polu przewijania ustawić godzinę <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Jeśli chcesz ustawić czas systemowy na 8:00 AM, powinieneś ustawić godzinę w polu przewijania na <guilabel>8</guilabel>.</para></note>
+
+<para>Aby ustawić nową strefę czasową, zaznacz jedną z pozycji z rozwijanej listy.</para>
+
+<para>Jeśli ustawiłeś poprawną datę i czas, kliknij <guibutton>Zastosuj</guibutton>, aby zachować ustawienia.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
index 318c0cf5c8a..99730aa0a2d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
@@ -2,205 +2,92 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
+<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->kolor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>kolor</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="color">
-<title
->Kolory</title>
+<title>Kolory</title>
<sect2 id="color-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Moduł konfiguracji kolorów podzielony jest na 4 sekcje:</para>
+<para>Moduł konfiguracji kolorów podzielony jest na 4 sekcje:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-preview"
->Podgląd schematu kolorów</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-widget-color"
->Bieżący <guilabel
->Kolor elementu</guilabel
-></link
->.</para>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">Podgląd schematu kolorów</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">Bieżący <guilabel>Kolor elementu</guilabel></link>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-color-schemes"
->Dostępny <guilabel
->Zestaw kolorów</guilabel
-></link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-contrast"
->Suwak zmiany kontrastu</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Dostępny <guilabel>Zestaw kolorów</guilabel></link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">Suwak zmiany kontrastu</link>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<note
-><para
-><emphasis
->Widżet</emphasis
-> (ang. widget) jest terminem programistycznym, odnoszącym się do elementów interfejsu graficznego, takich jak przyciski, menu, i paski suwaków. Możesz rozumieć je jako fundamentalne składniki, niezbędne do zbudowania programu graficznego.</para
-></note>
+<note><para><emphasis>Widżet</emphasis> (ang. widget) jest terminem programistycznym, odnoszącym się do elementów interfejsu graficznego, takich jak przyciski, menu, i paski suwaków. Możesz rozumieć je jako fundamentalne składniki, niezbędne do zbudowania programu graficznego.</para></note>
<sect3 id="kcmdisplay-preview">
-<title
->Podgląd</title>
+<title>Podgląd</title>
-<para
->Ta sekcja wyświetla, jak będzie wyglądał interfejs graficzny programu po zastosowaniu wybranego schematu kolorów. Jest to <guilabel
->podglądu</guilabel
-> wybranego schematu kolorów.</para>
+<para>Ta sekcja wyświetla, jak będzie wyglądał interfejs graficzny programu po zastosowaniu wybranego schematu kolorów. Jest to <guilabel>podglądu</guilabel> wybranego schematu kolorów.</para>
-<para
->Schemat koloru składa się z zestawu 18 kolorów. </para>
+<para>Schemat koloru składa się z zestawu 18 kolorów. </para>
-<para
->Każdy element interfejsu jest nazwany, aby pomóc Ci zidentyfikować, jaki wpływ będą miały zmiany, wprowadzone do schematu kolorów.</para>
+<para>Każdy element interfejsu jest nazwany, aby pomóc Ci zidentyfikować, jaki wpływ będą miały zmiany, wprowadzone do schematu kolorów.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-widget-color">
-<title
-><guilabel
->Kolory elementu (Widżetu)</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Kolory elementu (Widżetu)</guilabel></title>
-<para
->Szczegóły aktualnie wybranej pozycji kolumny <guilabel
->Zestaw kolorów</guilabel
-> są wyświetlane w innych polach. Kolor elementu może być zmieniony po kliknięciu na przycisk koloru. Po kliknięciu pojawi się okno dialogowe wyboru kolorów, z którego będziesz mógł wybrać nowy kolor. Kiedy wskażesz odpowiadający Ci kolor, naciśnij przycisk <guilabel
->OK</guilabel
->. Kolor zostanie naniesiony w oknie podglądu dla zestawu.</para>
+<para>Szczegóły aktualnie wybranej pozycji kolumny <guilabel>Zestaw kolorów</guilabel> są wyświetlane w innych polach. Kolor elementu może być zmieniony po kliknięciu na przycisk koloru. Po kliknięciu pojawi się okno dialogowe wyboru kolorów, z którego będziesz mógł wybrać nowy kolor. Kiedy wskażesz odpowiadający Ci kolor, naciśnij przycisk <guilabel>OK</guilabel>. Kolor zostanie naniesiony w oknie podglądu dla zestawu.</para>
-<para
->Możesz wybrać dowolny schemat kolorów z listy dostępnych schematów.</para>
+<para>Możesz wybrać dowolny schemat kolorów z listy dostępnych schematów.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-contrast">
-<title
->Suwak <guilabel
->Kontrastu</guilabel
-></title>
+<title>Suwak <guilabel>Kontrastu</guilabel></title>
-<para
->Suwak <guilabel
->Kontrastu</guilabel
-> pozwala na zmianę kontrastu pomiędzy różnymi odcieniami wybranych kolorów.</para>
+<para>Suwak <guilabel>Kontrastu</guilabel> pozwala na zmianę kontrastu pomiędzy różnymi odcieniami wybranych kolorów.</para>
-<para
->Obszar podglądu jest nieustannie zmieniany, aby pokazać efekt wprowadzanych zmian.</para>
+<para>Obszar podglądu jest nieustannie zmieniany, aby pokazać efekt wprowadzanych zmian.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-color-schemes">
-<title
-><guilabel
->Zestaw kolorów</guilabel
-></title>
-
-<para
->&kde; zawiera różne zestawy kolorów. Dodatkowo możesz zdefiniować swoje własne.</para
->
-
-<para
->Trzy dominujące kolory schematu pokazane są na liście przed nazwą zestawu. Aby zobaczyć ustawienia interfejsu po wybraniu danego zestawu w oknie podglądu, wystarczy kliknąć na niego. </para>
-
-<para
->Możesz użyć zestawu domyślnego &kde; jako punktu startowego do zdefiniowania własnego zestawu kolorów. Kliknij <guibutton
->Zapisz zestaw...</guibutton
->, aby zachować zestaw pod nową nazwą, następnie zmodyfikuj go. </para>
-
-<para
->Kiedy stworzysz już własny zestaw kolorów, zachowaj go, klikając na przycisk <guibutton
->Zapisz zestaw...</guibutton
->. Możesz również usunąć zestaw kolorów, klikając na przycisk <guibutton
->Usuń zestaw</guibutton
->.</para>
-
-<note
-><para
->Zestawy wbudowane w &kde; nie mogą zostać zmienione lub usunięte.</para
-></note>
-
-<para
->Możesz skorzystać z przycisku <guibutton
->Importuj Zestaw...</guibutton
->, aby dodać nowe zestawy do listy. Mogą być to zestawy stworzone na innym komputerze lub pobrane z Internetu.</para>
-
-<para
->Jeżeli chcesz nakazać &kde;, aby zestawy kolorów były stosowane dla programów spoza &kde;, zaznacz pole <guilabel
->Stosuj kolory dla programów spoza KDE</guilabel
->. Większość programów pozwala na to.</para>
+<title><guilabel>Zestaw kolorów</guilabel></title>
+
+<para>&kde; zawiera różne zestawy kolorów. Dodatkowo możesz zdefiniować swoje własne.</para>
+
+<para>Trzy dominujące kolory schematu pokazane są na liście przed nazwą zestawu. Aby zobaczyć ustawienia interfejsu po wybraniu danego zestawu w oknie podglądu, wystarczy kliknąć na niego. </para>
+
+<para>Możesz użyć zestawu domyślnego &kde; jako punktu startowego do zdefiniowania własnego zestawu kolorów. Kliknij <guibutton>Zapisz zestaw...</guibutton>, aby zachować zestaw pod nową nazwą, następnie zmodyfikuj go. </para>
+
+<para>Kiedy stworzysz już własny zestaw kolorów, zachowaj go, klikając na przycisk <guibutton>Zapisz zestaw...</guibutton>. Możesz również usunąć zestaw kolorów, klikając na przycisk <guibutton>Usuń zestaw</guibutton>.</para>
+
+<note><para>Zestawy wbudowane w &kde; nie mogą zostać zmienione lub usunięte.</para></note>
+
+<para>Możesz skorzystać z przycisku <guibutton>Importuj Zestaw...</guibutton>, aby dodać nowe zestawy do listy. Mogą być to zestawy stworzone na innym komputerze lub pobrane z Internetu.</para>
+
+<para>Jeżeli chcesz nakazać &kde;, aby zestawy kolorów były stosowane dla programów spoza &kde;, zaznacz pole <guilabel>Stosuj kolory dla programów spoza KDE</guilabel>. Większość programów pozwala na to.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
index 25e8b1bbb16..4b55a2e6ff1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
@@ -2,251 +2,128 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ciasteczko</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ciasteczko</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cookie">
-<title
->Ciasteczka</title>
+<title>Ciasteczka</title>
-<para
->Ciasteczka są mechanizmem używanym przez witryny sieci Web do przechowywania i pobierania informacji z wykorzystaniem Twojej przeglądarki. Na przykład, witryna sieci Web może pozwolić Ci na dostosowanie zawartości i wyglądu przeglądanych stron, a dokonane ustawienia pozostają niezmienione podczas kolejnych odwiedzin tej witryny w Sieci.</para>
+<para>Ciasteczka są mechanizmem używanym przez witryny sieci Web do przechowywania i pobierania informacji z wykorzystaniem Twojej przeglądarki. Na przykład, witryna sieci Web może pozwolić Ci na dostosowanie zawartości i wyglądu przeglądanych stron, a dokonane ustawienia pozostają niezmienione podczas kolejnych odwiedzin tej witryny w Sieci.</para>
-<para
->Strona sieciowa ma możliwość zapamiętania ustawień, dzięki zachowaniu ciasteczka w Twoim komputerze. Podczas następnych odwiedzinach witryna pobiera informacje przechowywane w ciasteczkach, aby dostosować widok przeglądanych stron do wcześniejszych specyfikacji.</para>
+<para>Strona sieciowa ma możliwość zapamiętania ustawień, dzięki zachowaniu ciasteczka w Twoim komputerze. Podczas następnych odwiedzinach witryna pobiera informacje przechowywane w ciasteczkach, aby dostosować widok przeglądanych stron do wcześniejszych specyfikacji.</para>
-<para
->Ciasteczka odgrywają bardzo ważną rolę w przeglądaniu witryn sieciowych. Niestety, strony sieciowe często przechowują i pobierają informacje z ciasteczek bez Twojej wiedzy lub zgody. Niektóre z tych informacji mogą być użyteczne dla właścicieli stron WWW, poprzez dostarczenie na przykład krótkich informacji statystycznych o liczbie odwiedzin różnych obszarów witryny lub do dostosowania banerów reklamowych.</para>
+<para>Ciasteczka odgrywają bardzo ważną rolę w przeglądaniu witryn sieciowych. Niestety, strony sieciowe często przechowują i pobierają informacje z ciasteczek bez Twojej wiedzy lub zgody. Niektóre z tych informacji mogą być użyteczne dla właścicieli stron WWW, poprzez dostarczenie na przykład krótkich informacji statystycznych o liczbie odwiedzin różnych obszarów witryny lub do dostosowania banerów reklamowych.</para>
-<para
->Moduł centrum sterowania dotyczący ciasteczek pozwala na dostosowanie polityki korzystania z ciasteczek podczas przeglądania stron sieciowych za pomocą przeglądarki &konqueror-mianownik; </para>
+<para>Moduł centrum sterowania dotyczący ciasteczek pozwala na dostosowanie polityki korzystania z ciasteczek podczas przeglądania stron sieciowych za pomocą przeglądarki &konqueror-mianownik; </para>
-<warning
-><para
->Pamiętaj, że polityka ustawiona w tym module centrum sterowania <emphasis
->nie</emphasis
-> będzie zastosowana do innych przeglądarek stron internetowych, takich jak np. &Netscape;.</para
-></warning>
+<warning><para>Pamiętaj, że polityka ustawiona w tym module centrum sterowania <emphasis>nie</emphasis> będzie zastosowana do innych przeglądarek stron internetowych, takich jak np. &Netscape;.</para></warning>
<sect2 id="cookie-policy">
-<title
->Polityka</title>
+<title>Polityka</title>
-<para
->Na zakładce <guilabel
->Polityka</guilabel
-> możesz skonfigurować programy &kde;, które będą obsługiwały ciasteczka. Możesz zrobić to poprzez określenie ogólnej polityki korzystania z ciasteczek, jak również poszczególnych ustawień ciasteczek dla pewnych domen czy serwerów.</para>
+<para>Na zakładce <guilabel>Polityka</guilabel> możesz skonfigurować programy &kde;, które będą obsługiwały ciasteczka. Możesz zrobić to poprzez określenie ogólnej polityki korzystania z ciasteczek, jak również poszczególnych ustawień ciasteczek dla pewnych domen czy serwerów.</para>
-<para
->W górnej części okna dialogowego znajdziesz pole wyboru <guilabel
->Włącz ciasteczka </guilabel
->. Jeśli nie zaznaczysz tego pola, ciasteczka będą wyłączone. Może to jednak spowodować, że przeglądanie Sieci stanie się kłopotliwe, ponieważ niektóre witryny wymagają korzystania z przeglądarki z włączoną opcją ciasteczek.</para>
+<para>W górnej części okna dialogowego znajdziesz pole wyboru <guilabel>Włącz ciasteczka </guilabel>. Jeśli nie zaznaczysz tego pola, ciasteczka będą wyłączone. Może to jednak spowodować, że przeglądanie Sieci stanie się kłopotliwe, ponieważ niektóre witryny wymagają korzystania z przeglądarki z włączoną opcją ciasteczek.</para>
-<para
->Zakładamy zatem, że prawdopodobnie będziesz chciał włączyć używanie ciasteczek, a następnie ustawić politykę korzystania z nich.</para>
+<para>Zakładamy zatem, że prawdopodobnie będziesz chciał włączyć używanie ciasteczek, a następnie ustawić politykę korzystania z nich.</para>
-<para
->Pierwsza grupa opcji dotyczy ustawień dla wszystkich ciasteczek.</para>
+<para>Pierwsza grupa opcji dotyczy ustawień dla wszystkich ciasteczek.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Akceptuj tylko ciasteczka z przeglądanego serwera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Akceptuj tylko ciasteczka z przeglądanego serwera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Niektóre strony próbują zapisać ciasteczka pochodzące z serwerów innych niż ten, z którego pochodzi aktualnie przeglądana strona <acronym
->HTML</acronym
->. Na przykład, wyświetlane są reklamy, które znajdują się na innym serwerze, często należącym do dużej grupy reklamowej. Reklamy te mogą tworzyć ciasteczka, które pozwolą na śledzenie wielokrotnie odwiedzanych stron.</para>
-<para
->Wyłączenie tej opcji będzie oznaczać akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z tego serwera, z którym się łączysz.</para>
+<para>Niektóre strony próbują zapisać ciasteczka pochodzące z serwerów innych niż ten, z którego pochodzi aktualnie przeglądana strona <acronym>HTML</acronym>. Na przykład, wyświetlane są reklamy, które znajdują się na innym serwerze, często należącym do dużej grupy reklamowej. Reklamy te mogą tworzyć ciasteczka, które pozwolą na śledzenie wielokrotnie odwiedzanych stron.</para>
+<para>Wyłączenie tej opcji będzie oznaczać akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z tego serwera, z którym się łączysz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie akceptuj ciasteczka sesji.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatycznie akceptuj ciasteczka sesji.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Coraz powszechniejsze korzystanie z ciasteczek nie ma na celu śledzenia Twojego poruszania się w Sieci, ale sprawdzanie, co robisz podczas pojedynczych odwiedzin konkretnej strony. Ciasteczka sesji są zapisywane dopóki przeglądasz stronę w Sieci i usuwane, kiedy ją opuszczasz.</para>
+<para>Coraz powszechniejsze korzystanie z ciasteczek nie ma na celu śledzenia Twojego poruszania się w Sieci, ale sprawdzanie, co robisz podczas pojedynczych odwiedzin konkretnej strony. Ciasteczka sesji są zapisywane dopóki przeglądasz stronę w Sieci i usuwane, kiedy ją opuszczasz.</para>
-<para
->Witryny sieciowe mogą korzystać z tych informacji w różnych celach, najczęściej dla wygody, abyś przykładowo nie musiał bez przerwy się logować w celu odwiedzania poszczególnych stron. Na przykład, korzystając z poczty elektronicznej bez czegoś w rodzaju identyfikatora sesji, musiałbyś podawać hasło w celu odczytania każdej wiadomości. Istnieją też inne metody osiągnięcia tego samego rezultatu, ale ciasteczka są proste w obsłudze i bardzo wygodne.</para>
+<para>Witryny sieciowe mogą korzystać z tych informacji w różnych celach, najczęściej dla wygody, abyś przykładowo nie musiał bez przerwy się logować w celu odwiedzania poszczególnych stron. Na przykład, korzystając z poczty elektronicznej bez czegoś w rodzaju identyfikatora sesji, musiałbyś podawać hasło w celu odczytania każdej wiadomości. Istnieją też inne metody osiągnięcia tego samego rezultatu, ale ciasteczka są proste w obsłudze i bardzo wygodne.</para>
-<para
->Włączenie tej opcji oznacza, że ciasteczka sesji są zawsze akceptowane, nawet jeśli nie akceptujesz żadnych ciasteczek w <guilabel
->polityce domyślnej</guilabel
->, a także, kiedy ustawiłeś odrzucenie ciasteczek z konkretnego miejsca w Sieci: ciasteczka sesji z tej witryny zostaną zaakceptowane.</para>
+<para>Włączenie tej opcji oznacza, że ciasteczka sesji są zawsze akceptowane, nawet jeśli nie akceptujesz żadnych ciasteczek w <guilabel>polityce domyślnej</guilabel>, a także, kiedy ustawiłeś odrzucenie ciasteczek z konkretnego miejsca w Sieci: ciasteczka sesji z tej witryny zostaną zaakceptowane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Traktuj wszystkie ciasteczka jako tymczasowe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Traktuj wszystkie ciasteczka jako tymczasowe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest włączona, to wszystkie ciasteczka są traktowane jako tymczasowe. Oznacza to, że nie będą przechowywane po opuszczeniu witryny w Sieci.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest włączona, to wszystkie ciasteczka są traktowane jako tymczasowe. Oznacza to, że nie będą przechowywane po opuszczeniu witryny w Sieci.</para>
<note>
-<para
->Definicja <quote
->opuszczenia witryny</quote
-> nie jest precyzyjna. Niektóre ciasteczka mogą na chwilę pozostać po zakończeniu przeglądania stron z poszczególnych witryn. Jest to normalne.</para>
+<para>Definicja <quote>opuszczenia witryny</quote> nie jest precyzyjna. Niektóre ciasteczka mogą na chwilę pozostać po zakończeniu przeglądania stron z poszczególnych witryn. Jest to normalne.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->W sekcji <guilabel
->Domyślna polityka</guilabel
-> ustawiasz opcje wzajemnie się wykluczające się &mdash; jako ustawienie domyślne możesz wybrać tylko jedną z nich. Dla konkretnego serwera możesz wybrać inną opcję domyślną.</para>
+<para>W sekcji <guilabel>Domyślna polityka</guilabel> ustawiasz opcje wzajemnie się wykluczające się &mdash; jako ustawienie domyślne możesz wybrać tylko jedną z nich. Dla konkretnego serwera możesz wybrać inną opcję domyślną.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Proś o potwierdzenie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Proś o potwierdzenie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli zaznaczona jest ta opcja, będziesz za każdym razem proszony o potwierdzenie zachowania lub odebranie ciasteczka. Możesz wybiórczo akceptować lub odrzucać każde ciasteczko. Okno potwierdzenia będzie także pozwalało Ci ustawić specyficzną politykę dla każdej domeny, jeśli nie chcesz potwierdzać każdego ciasteczka z tej domeny.</para>
+<para>Jeśli zaznaczona jest ta opcja, będziesz za każdym razem proszony o potwierdzenie zachowania lub odebranie ciasteczka. Możesz wybiórczo akceptować lub odrzucać każde ciasteczko. Okno potwierdzenia będzie także pozwalało Ci ustawić specyficzną politykę dla każdej domeny, jeśli nie chcesz potwierdzać każdego ciasteczka z tej domeny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Akceptuj wszystkie ciasteczka</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Akceptuj wszystkie ciasteczka</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli jest zaznaczona ta opcja, wszystkie ciasteczka będą akceptowane bez proszenia o potwierdzenie.</para>
+<para>Jeśli jest zaznaczona ta opcja, wszystkie ciasteczka będą akceptowane bez proszenia o potwierdzenie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odrzucaj wszystkie ciasteczka</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Odrzucaj wszystkie ciasteczka</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli jest zaznaczona ta opcja, wszystkie ciasteczka zostaną odrzucone bez proszenia o potwierdzenie.</para>
+<para>Jeśli jest zaznaczona ta opcja, wszystkie ciasteczka zostaną odrzucone bez proszenia o potwierdzenie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Oprócz domyślnej polityki obsługiwania ciasteczek, którą możesz ustawić poprzez zaznaczenie jednej z trzech opcji opisanej powyżej, możesz także ustawiać politykę dla poszczególnych domen, używając pola <guilabel
->Polityka serwera</guilabel
->.</para>
+<para>Oprócz domyślnej polityki obsługiwania ciasteczek, którą możesz ustawić poprzez zaznaczenie jednej z trzech opcji opisanej powyżej, możesz także ustawiać politykę dla poszczególnych domen, używając pola <guilabel>Polityka serwera</guilabel>.</para>
-<para
->Polityka Akceptuj, Odrzucaj lub Pytaj może być zastosowana do poszczególnej domeny przez kliknięcie przycisku <guibutton
->Nowa...</guibutton
->, co wywoła okno dialogowe. Możesz w nim wpisać nazwę domeny (z kropką na początku nazwy), a następnie wybrać politykę, którą chcesz zastosować. Do tej listy pozycje mogą także zostać dodane podczas przeglądania Sieci, jeśli polityka domyślna jest ustawiona na proszenie o potwierdzenie, a Ty wybierzesz specyficzną politykę dla określonego serwera (na przykład, przez zaznaczenie <guilabel
->Odrzucaj wszystkie ciasteczka</guilabel
->, kiedy będziesz poproszony o potwierdzenie ciasteczka).</para>
+<para>Polityka Akceptuj, Odrzucaj lub Pytaj może być zastosowana do poszczególnej domeny przez kliknięcie przycisku <guibutton>Nowa...</guibutton>, co wywoła okno dialogowe. Możesz w nim wpisać nazwę domeny (z kropką na początku nazwy), a następnie wybrać politykę, którą chcesz zastosować. Do tej listy pozycje mogą także zostać dodane podczas przeglądania Sieci, jeśli polityka domyślna jest ustawiona na proszenie o potwierdzenie, a Ty wybierzesz specyficzną politykę dla określonego serwera (na przykład, przez zaznaczenie <guilabel>Odrzucaj wszystkie ciasteczka</guilabel>, kiedy będziesz poproszony o potwierdzenie ciasteczka).</para>
-<para
->Możesz także wybrać określoną domenę z listy i kliknąć na przycisku <guibutton
->Zmień...</guibutton
->, aby wybrać inną od pokazanej na liście politykę dla tej domeny.</para>
+<para>Możesz także wybrać określoną domenę z listy i kliknąć na przycisku <guibutton>Zmień...</guibutton>, aby wybrać inną od pokazanej na liście politykę dla tej domeny.</para>
-<para
->Aby usunąć określoną politykę dla domeny, wybierz domenę z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->. Do domen usuniętych z listy zostanie zastosowana polityka domyślna.</para>
+<para>Aby usunąć określoną politykę dla domeny, wybierz domenę z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>. Do domen usuniętych z listy zostanie zastosowana polityka domyślna.</para>
</sect2>
<sect2 id="cookie-management">
-<title
->Zarządzanie</title>
-
-<para
->Na zakładce <guilabel
->Zarządzanie</guilabel
-> możesz przeglądać i wybiórczo usuwać ciasteczka, które zostały zapisane w przeszłości.</para>
-
-<para
->W górnej części okna dialogowego zobaczysz listę domen w postaci drzewa. Kliknij na mały przycisk <guiicon
->+</guiicon
-> obok nazwy domeny, aby zobaczyć wszystkie ciasteczka, które zostały zapisane dla tej domeny. Jeśli zaznaczysz jedno z ciasteczek, zauważysz, że jego zawartość zostanie pokazana w sekcji <guilabel
->Szczegóły</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Klikając przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->, możesz usunąć zaznaczone ciasteczko. Kliknij <guibutton
->Usuń wszystkie</guibutton
->, aby usunąć wszystkie przechowywane ciasteczka.</para>
-
-<para
->Wybierz <guibutton
->Odśwież listę</guibutton
->, aby ponownie wczytać listę ciasteczek. Możesz to być przydatne, jeśli na przykład miałeś otwarty ten moduł i testowałeś witryny Web lub dokonałeś zmian ustawień w module.</para>
+<title>Zarządzanie</title>
+
+<para>Na zakładce <guilabel>Zarządzanie</guilabel> możesz przeglądać i wybiórczo usuwać ciasteczka, które zostały zapisane w przeszłości.</para>
+
+<para>W górnej części okna dialogowego zobaczysz listę domen w postaci drzewa. Kliknij na mały przycisk <guiicon>+</guiicon> obok nazwy domeny, aby zobaczyć wszystkie ciasteczka, które zostały zapisane dla tej domeny. Jeśli zaznaczysz jedno z ciasteczek, zauważysz, że jego zawartość zostanie pokazana w sekcji <guilabel>Szczegóły</guilabel>.</para>
+
+<para>Klikając przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>, możesz usunąć zaznaczone ciasteczko. Kliknij <guibutton>Usuń wszystkie</guibutton>, aby usunąć wszystkie przechowywane ciasteczka.</para>
+
+<para>Wybierz <guibutton>Odśwież listę</guibutton>, aby ponownie wczytać listę ciasteczek. Możesz to być przydatne, jeśli na przykład miałeś otwarty ten moduł i testowałeś witryny Web lub dokonałeś zmian ustawień w module.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
index cfe359e9330..ea84d735d89 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
@@ -2,325 +2,159 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->crypto</keyword>
-<keyword
->SSL</keyword>
-<keyword
->szyfrowanie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>crypto</keyword>
+<keyword>SSL</keyword>
+<keyword>szyfrowanie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="crypto">
-<title
->Konfiguracja szyfrowania</title>
+<title>Konfiguracja szyfrowania</title>
<sect2 id="crypto-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-<para
->Wiele programów wchodzących w skład środowiska &kde; ma możliwość wymiany informacji z wykorzystaniem zaszyfrowanych plików lub transmisji sieciowej.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+<para>Wiele programów wchodzących w skład środowiska &kde; ma możliwość wymiany informacji z wykorzystaniem zaszyfrowanych plików lub transmisji sieciowej.</para>
</sect2>
<sect2 id="crypto-use">
-<title
->Korzystanie z modułu</title>
-
-<warning
-><para
->Skuteczność procedury szyfrowania zależy od jej najsłabszego ogniwa. Najlepiej więc będzie jeżeli użytkownik, który nie ma odpowiedniej wiedzy lub przeszkolenia nie dokonywał żadnych zmian konfiguracyjnych za pomocą tego modułu.</para
-></warning>
-
-<para
->Opcje dostępne w tym module można podzielić na dwie grupy:</para>
-
-<para
->Dwie opcje dostępne w dolnej części okna <guilabel
->Ostrzegaj przy wchodzeniu w tryb SSL</guilabel
-> oraz <guilabel
->Ostrzegaj przy wychodzenia z trybu SSL</guilabel
-> pozwalają na określenie czy &kde; powinno informować użytkownika o tych zdarzeniach.</para
->
-
-<para
->Pozostałe opcje pozwalają na określenie algorytmów szyfrowania, które mają być wykorzystywane bądź też nie. Po wybraniu odpowiednich pozycji należy kliknąć na przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> aby zapisać zmiany.</para>
-
-<tip
-><para
->Należy zasięgnąć informacji z <emphasis
->wiarygodnego źródła</emphasis
-> o mocnych i słabych stronach poszczególnych metod szyfrowania przed dokonywaniem zmian w tym module.</para
-></tip>
+<title>Korzystanie z modułu</title>
+
+<warning><para>Skuteczność procedury szyfrowania zależy od jej najsłabszego ogniwa. Najlepiej więc będzie jeżeli użytkownik, który nie ma odpowiedniej wiedzy lub przeszkolenia nie dokonywał żadnych zmian konfiguracyjnych za pomocą tego modułu.</para></warning>
+
+<para>Opcje dostępne w tym module można podzielić na dwie grupy:</para>
+
+<para>Dwie opcje dostępne w dolnej części okna <guilabel>Ostrzegaj przy wchodzeniu w tryb SSL</guilabel> oraz <guilabel>Ostrzegaj przy wychodzenia z trybu SSL</guilabel> pozwalają na określenie czy &kde; powinno informować użytkownika o tych zdarzeniach.</para>
+
+<para>Pozostałe opcje pozwalają na określenie algorytmów szyfrowania, które mają być wykorzystywane bądź też nie. Po wybraniu odpowiednich pozycji należy kliknąć na przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton> aby zapisać zmiany.</para>
+
+<tip><para>Należy zasięgnąć informacji z <emphasis>wiarygodnego źródła</emphasis> o mocnych i słabych stronach poszczególnych metod szyfrowania przed dokonywaniem zmian w tym module.</para></tip>
</sect2>
<!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it -->
<sect2 id="ssl_tab">
-<title
->Karta <guilabel
->SSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->Pierwsza opcja to <guilabel
->Włącz obsługę TLS jeżeli zezwala na to serwer</guilabel
->. <acronym
->TLS</acronym
-> to skrót od Transport Layer Security.Jest to najnowsza wersja protokołu szyfrowania <acronym
->SSL</acronym
->, która integruje się znacznie lepiej niż <acronym
->SSL</acronym
-> z protokołami transmisyjnymi. Protokół ten zastąpił <acronym
->SSL</acronym
-> przy obsłudze protokołów transmisyjnych POP3 i <acronym
->SMTP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Kolejną dostępną opcją jest <guilabel
->Włącz SSL v2</guilabel
-> i <guilabel
->Włącz SSL v3</guilabel
->. Są to dwie kolejne wersje protokołu <acronym
->SSL</acronym
-> i standardowo obie opcje powinny być włączone.</para>
-
-<para
->Każdy z protokołów umożliwia włączenie lub wyłączenie stosowania różnych rodzajów <firstterm
->Szyfrów</firstterm
->. Dokonuje się tego poprzez zaznaczenie wybranych pozycji na listach nazwanych odpowiednio: <guilabel
->Szyfry SSL v2 do użycia</guilabel
-> i <guilabel
->Szyfry SSL v3 do użycia</guilabel
->. Stosowany podczas transmisji protokół szyfrowania jest ustalany przez program inicjujący połączenie oraz serwer sieciowy podczas nawiązywania połączenia.</para>
-
-<para
->Za pomocą <guilabel
->Asystentów Szyfru</guilabel
-> można wybrać całą grupę szyfrów spełniającą określone warunki.</para>
+<title>Karta <guilabel>SSL</guilabel></title>
+
+<para>Pierwsza opcja to <guilabel>Włącz obsługę TLS jeżeli zezwala na to serwer</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> to skrót od Transport Layer Security.Jest to najnowsza wersja protokołu szyfrowania <acronym>SSL</acronym>, która integruje się znacznie lepiej niż <acronym>SSL</acronym> z protokołami transmisyjnymi. Protokół ten zastąpił <acronym>SSL</acronym> przy obsłudze protokołów transmisyjnych POP3 i <acronym>SMTP</acronym>.</para>
+
+<para>Kolejną dostępną opcją jest <guilabel>Włącz SSL v2</guilabel> i <guilabel>Włącz SSL v3</guilabel>. Są to dwie kolejne wersje protokołu <acronym>SSL</acronym> i standardowo obie opcje powinny być włączone.</para>
+
+<para>Każdy z protokołów umożliwia włączenie lub wyłączenie stosowania różnych rodzajów <firstterm>Szyfrów</firstterm>. Dokonuje się tego poprzez zaznaczenie wybranych pozycji na listach nazwanych odpowiednio: <guilabel>Szyfry SSL v2 do użycia</guilabel> i <guilabel>Szyfry SSL v3 do użycia</guilabel>. Stosowany podczas transmisji protokół szyfrowania jest ustalany przez program inicjujący połączenie oraz serwer sieciowy podczas nawiązywania połączenia.</para>
+
+<para>Za pomocą <guilabel>Asystentów Szyfru</guilabel> można wybrać całą grupę szyfrów spełniającą określone warunki.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Najbardziej zgodne</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Najbardziej zgodne</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza na listach szyfry, które są najbardziej zgodne z oprogramowaniem na większości serwerów.</para>
+<para>Zaznacza na listach szyfry, które są najbardziej zgodne z oprogramowaniem na większości serwerów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tylko szyfry USA</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tylko szyfry USA</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza na listach szyfry <quote
->mocne</quote
-> (używające 128 lub więcej bitów) stosowane w USA.</para>
+<para>Zaznacza na listach szyfry <quote>mocne</quote> (używające 128 lub więcej bitów) stosowane w USA.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tylko szyfry eksportowe</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tylko szyfry eksportowe</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza na listach tylko szyfry słabe (56 bitów lub mniej) - dopuszczone do eksportu poza granicami USA.</para>
+<para>Zaznacza na listach tylko szyfry słabe (56 bitów lub mniej) - dopuszczone do eksportu poza granicami USA.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Włącz wszystkie</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Włącz wszystkie</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza wszystkie wymienione na listach szyfry.</para>
+<para>Zaznacza wszystkie wymienione na listach szyfry.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->W dalszej części okna dostępne jest kilka podstawowych ustawień dotyczących protokołu <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>W dalszej części okna dostępne jest kilka podstawowych ustawień dotyczących protokołu <acronym>SSL</acronym>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj EGD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj EGD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja zostanie zaznaczona to program <application
->OpenSSL</application
-> będzie korzystać z usługi: "Entropy Gathering Deamon" (<acronym
->EGD</acronym
->) w celu inicjalizacji generatora liczb losowych.</para>
+<para>Jeżeli ta opcja zostanie zaznaczona to program <application>OpenSSL</application> będzie korzystać z usługi: "Entropy Gathering Deamon" (<acronym>EGD</acronym>) w celu inicjalizacji generatora liczb losowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj pliku entropii</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj pliku entropii</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja zostanie zaznaczona to program <application
->OpenSSL</application
-> będzie korzystać ze wskazanego pliku entropii w celu inicjalizacji generatora liczb losowych.</para>
+<para>Jeżeli ta opcja zostanie zaznaczona to program <application>OpenSSL</application> będzie korzystać ze wskazanego pliku entropii w celu inicjalizacji generatora liczb losowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ostrzegaj przy wchodzeniu w tryb SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ostrzegaj przy wchodzeniu w tryb SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja zostanie zaznaczona to użytkownik będzie powiadamiony o wchodzeniu na stronę internetową zabezpieczoną protokołem <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Jeżeli ta opcja zostanie zaznaczona to użytkownik będzie powiadamiony o wchodzeniu na stronę internetową zabezpieczoną protokołem <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ostrzegaj przy wychodzeniu z trybu SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ostrzegaj przy wychodzeniu z trybu SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja zostanie zaznaczona to użytkownik będzie powiadamiony o opuszczeniu strony zabezpieczonej protokołem <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Jeżeli ta opcja zostanie zaznaczona to użytkownik będzie powiadamiony o opuszczeniu strony zabezpieczonej protokołem <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ostrzeż przy wysyłaniu nieszyfrowanych danych</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ostrzeż przy wysyłaniu nieszyfrowanych danych</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja zostanie włączona to użytkownik zostanie ostrzeżony przed wysłaniem nieszyfrowanych danych przez przeglądarkę internetową.</para>
+<para>Jeżeli ta opcja zostanie włączona to użytkownik zostanie ostrzeżony przed wysłaniem nieszyfrowanych danych przez przeglądarkę internetową.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="openssl">
-<title
->Karta <guilabel
->OpenSSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->Daje możliwość sprawdzenia czy biblioteki programu <application
->OpenSSL</application
-> zostały poprawnie rozpoznane przez środowisko &kde;. Aby tego dokonać należy kliknąć na przycisk <guibutton
->Test</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Jeżeli test się nie powiódł to należy określić ścieżkę dostępu do bibliotek w polu <guilabel
->Wprowadź ścieżkę do bibliotek OpenSSL</guilabel
->.</para>
+<title>Karta <guilabel>OpenSSL</guilabel></title>
+
+<para>Daje możliwość sprawdzenia czy biblioteki programu <application>OpenSSL</application> zostały poprawnie rozpoznane przez środowisko &kde;. Aby tego dokonać należy kliknąć na przycisk <guibutton>Test</guibutton>.</para>
+
+<para>Jeżeli test się nie powiódł to należy określić ścieżkę dostępu do bibliotek w polu <guilabel>Wprowadź ścieżkę do bibliotek OpenSSL</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="your-certificates">
-<title
->Karta <guilabel
->Twoje certyfikaty</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Twoje certyfikaty</guilabel></title>
-<para
->Widoczna tutaj lista wyświetla informacje na temat certyfikatów użytkownika zainstalowanych w środowisku &kde;. Możliwe jest tutaj łatwe zarządzanie tymi certyfikatami.</para>
+<para>Widoczna tutaj lista wyświetla informacje na temat certyfikatów użytkownika zainstalowanych w środowisku &kde;. Możliwe jest tutaj łatwe zarządzanie tymi certyfikatami.</para>
</sect2>
<sect2 id="authentication">
-<title
->Karta <guilabel
->Uwierzytelnienie</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Uwierzytelnienie</guilabel></title>
-<para
->W tej karcie możliwe jest zarządzanie sposobem uwierzytelniania połączeń sieciowych do określonych komputerów. </para>
+<para>W tej karcie możliwe jest zarządzanie sposobem uwierzytelniania połączeń sieciowych do określonych komputerów. </para>
</sect2>
<sect2 id="peer-ssl-certificates">
-<title
->Karta <guilabel
->Równoprawne certyfikaty SSL</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Równoprawne certyfikaty SSL</guilabel></title>
-<para
->Wyświetla listę zainstalowanych w środowisku &kde; certyfikatów osobistych oraz certyfikatów stron WWW. Możliwe jest tutaj łatwe zarządzanie tymi certyfikatami.</para>
+<para>Wyświetla listę zainstalowanych w środowisku &kde; certyfikatów osobistych oraz certyfikatów stron WWW. Możliwe jest tutaj łatwe zarządzanie tymi certyfikatami.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
index c323748552f..ba3f03e3340 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
@@ -2,146 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->buiro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>buiro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->pulpit</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>pulpit</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Pulpit</title>
+<title>Pulpit</title>
<sect2 id="desktop-appearance">
-<title
-><guilabel
->Zakładka wyświetlania</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Zakładka wyświetlania</guilabel></title>
-<para
->Na tej zakładce można skonfigurować sposób wyświetlania ikon na pulpicie.</para>
+<para>Na tej zakładce można skonfigurować sposób wyświetlania ikon na pulpicie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Standardowa czcionka:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja może zostać użyta, aby zmienić wygląd czcionki używanej na pulpicie. Wybierz typ czcionki z listy rozwijalnej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Standardowa czcionka:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja może zostać użyta, aby zmienić wygląd czcionki używanej na pulpicie. Wybierz typ czcionki z listy rozwijalnej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar czcionki:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz zmienić relatywny rozmiar tekstu wyświetlanego na puplicie. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rozmiar czcionki:</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz zmienić relatywny rozmiar tekstu wyświetlanego na puplicie. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor zwykłego tekstu:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja pozwala na wybranie koloru dla zwykłego (nie podświetlonego/zaznaczonego) tekstu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor zwykłego tekstu:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja pozwala na wybranie koloru dla zwykłego (nie podświetlonego/zaznaczonego) tekstu.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Kolor tła tekstu:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja pozwala na ustawienie koloru tła dla zwykłego tekstu. Jeżeli opcja ta nie zostanie wybrana, tło będzie przezroczyste. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Kolor tła tekstu:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja pozwala na ustawienie koloru tła dla zwykłego tekstu. Jeżeli opcja ta nie zostanie wybrana, tło będzie przezroczyste. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podkreślaj nazwy plików:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa, czy nazwy plików na pulpicie posiadają podkreślenie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Podkreślaj nazwy plików:</guilabel></term>
+<listitem><para>Określa, czy nazwy plików na pulpicie posiadają podkreślenie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="desktop-number">
-<title
-><guilabel
->Wiele pulpitów</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Wiele pulpitów</guilabel></title>
-<para
->&kde; oferuje możliwość posiadania wielu wirtualnych pulpitów. Na tej zakładce można skonfigurować ilość pulpitów oraz ich nazwy. Użyj suwaka, aby określić ilość pulpitów oraz przypisz nazwy w polach tekstowych poniżej.</para
->
+<para>&kde; oferuje możliwość posiadania wielu wirtualnych pulpitów. Na tej zakładce można skonfigurować ilość pulpitów oraz ich nazwy. Użyj suwaka, aby określić ilość pulpitów oraz przypisz nazwy w polach tekstowych poniżej.</para>
-<para
->Jeżeli zostanie aktywowana funkcja <guilabel
->Ruch kółka myszy nad pulpitem zmienia pulpit</guilabel
->, podczas ruchu kółkiem nad pustym obszarem pulpitu nastąpi przełączenie na pulpit o innym numerze, zgodnie z kierunkiem ruchu kółka myszy.</para>
+<para>Jeżeli zostanie aktywowana funkcja <guilabel>Ruch kółka myszy nad pulpitem zmienia pulpit</guilabel>, podczas ruchu kółkiem nad pustym obszarem pulpitu nastąpi przełączenie na pulpit o innym numerze, zgodnie z kierunkiem ruchu kółka myszy.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
index e4ed3ff5d6c..da489df2a09 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
@@ -2,209 +2,102 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->buiro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>buiro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->pulpit</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>pulpit</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Zachowanie</title>
+<title>Zachowanie</title>
<sect2 id="desktop-desktop">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Ogólne</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż ikony na pulpicie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż ikony na pulpicie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Odznacz tą opcję, jeżeli nie chcesz mieć ikon na pulpicie. Wyłączając tą opcję, być może przyspieszysz trochę &kde;, ale nie będziesz miał już możliwości przeciągania plików na pulpit lub tworzenia skrótów na pulpicie.</para>
-<para
->Wyłączenie opcji nie spowoduje usunięcia plików, które są zapisane na pulpicie, lecz tylko ukryje ich ikony.</para>
+<para>Odznacz tą opcję, jeżeli nie chcesz mieć ikon na pulpicie. Wyłączając tą opcję, być może przyspieszysz trochę &kde;, ale nie będziesz miał już możliwości przeciągania plików na pulpit lub tworzenia skrótów na pulpicie.</para>
+<para>Wyłączenie opcji nie spowoduje usunięcia plików, które są zapisane na pulpicie, lecz tylko ukryje ich ikony.</para>
-<para
->Jeżeli opcja ta jest włączona, będziesz mógł również uaktywnić opcję <guilabel
->Pozwól na programy na pulpicie</guilabel
->.</para>
+<para>Jeżeli opcja ta jest włączona, będziesz mógł również uaktywnić opcję <guilabel>Pozwól na programy na pulpicie</guilabel>.</para>
-<para
->Włączając tą opcję, zezwolisz na ustawienie programu jako tła na pulpicie, spróbuj na przykład <command
->xearth</command
-> lub &kworldclock;.</para>
+<para>Włączając tą opcję, zezwolisz na ustawienie programu jako tła na pulpicie, spróbuj na przykład <command>xearth</command> lub &kworldclock;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokazuj podpowiedzi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokazuj podpowiedzi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznacz tą opcję, jeżeli chcesz otrzymywać podpowiedzi na temat ikon na pulpicie po najechaniu na nie kursorem myszy. Podpowiedzi te zawierają informacje na temat plików reprezentowanych przez ikony. W zależności od typu pliku, zakres podawanych informacji może się różnić.</para>
+<para>Zaznacz tą opcję, jeżeli chcesz otrzymywać podpowiedzi na temat ikon na pulpicie po najechaniu na nie kursorem myszy. Podpowiedzi te zawierają informacje na temat plików reprezentowanych przez ikony. W zależności od typu pliku, zakres podawanych informacji może się różnić.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasek menu na górze ekranu:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasek menu na górze ekranu:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ta grupa opcji określa, czy styl wyświetlania menu &kde; jest podobny do stylu z systemu&MacOS;.</para>
-
-<para
->Domyślnie zaznaczona jest opcja <guilabel
->Brak</guilabel
->. Jeżeli wybierzesz <guilabel
->Menu pulpitu</guilabel
->, jedno statyczne menu zostanie pokazane na górze ekranu. Ostatnia opcja to <guilabel
->Menu aktualnego programu (MacOS)</guilabel
->. Po wybraniu tej opcji, żaden z programów nie będzie wyświetlał własnego paska menu. Zostanie on za to wyświetlony na górze ekranu. Jest do podobne zachowanie do zachowania systemu &MacOS;. </para>
+<para>Ta grupa opcji określa, czy styl wyświetlania menu &kde; jest podobny do stylu z systemu&MacOS;.</para>
+
+<para>Domyślnie zaznaczona jest opcja <guilabel>Brak</guilabel>. Jeżeli wybierzesz <guilabel>Menu pulpitu</guilabel>, jedno statyczne menu zostanie pokazane na górze ekranu. Ostatnia opcja to <guilabel>Menu aktualnego programu (MacOS)</guilabel>. Po wybraniu tej opcji, żaden z programów nie będzie wyświetlał własnego paska menu. Zostanie on za to wyświetlony na górze ekranu. Jest do podobne zachowanie do zachowania systemu &MacOS;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Działania klawiszy myszy:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Działania klawiszy myszy:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Grupa opcji <guilabel
->Działanie klawiszy myszy</guilabel
-> pozwala określić sposób reakcji na naciśnięcie jednego z trzech przycisków myszy na pulpicie (w miejscu, w którym nie ma żadnego okna).</para>
-
-<note
-><para
->Nie wszystkie myszki posiadają trzy przyciski. Dwa przyciski myszy zazwyczaj emulują <mousebutton
->Środkowy</mousebutton
-> przycisk po naciśnięciu jednocześnie przycisku <mousebutton
->Lewego</mousebutton
-> i <mousebutton
->Prawego</mousebutton
->.</para
-></note>
-
-<para
->Dla każdego z trzech przycisków myszy możemy ustawić:</para>
+<para>Grupa opcji <guilabel>Działanie klawiszy myszy</guilabel> pozwala określić sposób reakcji na naciśnięcie jednego z trzech przycisków myszy na pulpicie (w miejscu, w którym nie ma żadnego okna).</para>
+
+<note><para>Nie wszystkie myszki posiadają trzy przyciski. Dwa przyciski myszy zazwyczaj emulują <mousebutton>Środkowy</mousebutton> przycisk po naciśnięciu jednocześnie przycisku <mousebutton>Lewego</mousebutton> i <mousebutton>Prawego</mousebutton>.</para></note>
+
+<para>Dla każdego z trzech przycisków myszy możemy ustawić:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Brak akcji</term>
-<listitem
-><para
->Klikając przyciskiem z przypisana tą akcją, żadne działania nie zostaną podjęte.</para
-></listitem>
+<term>Brak akcji</term>
+<listitem><para>Klikając przyciskiem z przypisana tą akcją, żadne działania nie zostaną podjęte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu listy okien</term>
-<listitem
-><para
->Ta akcja spowoduje wyświetlanie menu podręcznego z listą wszystkich pulpitów wirtualnych. Dla każdego pulpitu otrzymamy listę programów, które będziemy mogli wybrać. Po wybraniu programu z listy, &kde; przełączy się na odpowiedni pulpit do żądanego programu.</para
-></listitem>
+<term>Menu listy okien</term>
+<listitem><para>Ta akcja spowoduje wyświetlanie menu podręcznego z listą wszystkich pulpitów wirtualnych. Dla każdego pulpitu otrzymamy listę programów, które będziemy mogli wybrać. Po wybraniu programu z listy, &kde; przełączy się na odpowiedni pulpit do żądanego programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu pulpitu</term>
-<listitem
-><para
->Ta akcja wyświetli menu podręczne z poleceniami specyficznymi dla &kde;. Możesz zatem tworzyć ikony, edytować zakładki, wycinać i wklejać dane, wykonywać polecenia, konfigurować &kde;, ustawiać ikony na pulpicie, blokować sesje i wylogować się z &kde;. Zawartość menu różni się w zależności od bieżącego stanu &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Menu pulpitu</term>
+<listitem><para>Ta akcja wyświetli menu podręczne z poleceniami specyficznymi dla &kde;. Możesz zatem tworzyć ikony, edytować zakładki, wycinać i wklejać dane, wykonywać polecenia, konfigurować &kde;, ustawiać ikony na pulpicie, blokować sesje i wylogować się z &kde;. Zawartość menu różni się w zależności od bieżącego stanu &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu programów</term>
-<listitem
-><para
->Ta akcja wywoła menu <guimenu
->Programów</guimenu
-> (również znane jako <guimenu
->Menu K</guimenu
->), za jego pomocą możesz uruchomić nowy program.</para
-></listitem>
+<term>Menu programów</term>
+<listitem><para>Ta akcja wywoła menu <guimenu>Programów</guimenu> (również znane jako <guimenu>Menu K</guimenu>), za jego pomocą możesz uruchomić nowy program.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu konfigurowalne 1</term>
-<term
->Menu konfigurowalne 2</term>
+<term>Menu konfigurowalne 1</term>
+<term>Menu konfigurowalne 2</term>
<listitem>
-<para
->Możesz również skonfigurować do dwóch własnych menu. Wybierając jedno z konfigurowalnych menu, aktywujesz przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
->. Pozwoli on na dostosowanie menu.</para>
+<para>Możesz również skonfigurować do dwóch własnych menu. Wybierając jedno z konfigurowalnych menu, aktywujesz przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>. Pozwoli on na dostosowanie menu.</para>
<!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -217,66 +110,35 @@
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-file-icons">
-<title
-><guilabel
->Ikony plików</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ikony plików</guilabel></title>
-<para
->Dostępne są dwie opcje, dotyczące umiejscowienia ikon:</para>
+<para>Dostępne są dwie opcje, dotyczące umiejscowienia ikon:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie wyrównaj ikony</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli ta opcja jest włączona, &kde; wyrówna automatycznie ikony na pulpicie. Jeżeli opcja ta nie jest aktywna, możesz umieścić ikony w dowolnym miejscu na pulpicie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Automatycznie wyrównaj ikony</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli ta opcja jest włączona, &kde; wyrówna automatycznie ikony na pulpicie. Jeżeli opcja ta nie jest aktywna, możesz umieścić ikony w dowolnym miejscu na pulpicie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż ukryte pliki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli ta opcja jest włączona, wszystkie ukryte pliki będą widoczne na pulpicie. Generalnie włączenie tej opcji powoduje tylko zaśmiecanie obszaru pulpitu, ale jeżeli często pracujesz z ukrytymi plikami lub folderami, może być przydatna.</para>
-<warning
-><para
->Bądź bardzo ostrożny podczas usuwania lub modyfikowania ukrytych plików. Wiele z tych plików to pliki konfiguracyjne, niezbędne do poprawnej pracy systemu.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Pokaż ukryte pliki</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli ta opcja jest włączona, wszystkie ukryte pliki będą widoczne na pulpicie. Generalnie włączenie tej opcji powoduje tylko zaśmiecanie obszaru pulpitu, ale jeżeli często pracujesz z ukrytymi plikami lub folderami, może być przydatna.</para>
+<warning><para>Bądź bardzo ostrożny podczas usuwania lub modyfikowania ukrytych plików. Wiele z tych plików to pliki konfiguracyjne, niezbędne do poprawnej pracy systemu.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pulpit &kde; pozwala na podgląd zawartości wielu plików, włączając w to pliki <acronym
->HTML</acronym
->, graficzne, &PostScript;, <acronym
->PDF</acronym
->, dźwiękowe, archiwa web (jeżeli posiadasz zainstalowaną odpowiedznią wtyczkę &konqueror-dopelniacz;) i pliki tekstowe.</para>
+<para>Pulpit &kde; pozwala na podgląd zawartości wielu plików, włączając w to pliki <acronym>HTML</acronym>, graficzne, &PostScript;, <acronym>PDF</acronym>, dźwiękowe, archiwa web (jeżeli posiadasz zainstalowaną odpowiedznią wtyczkę &konqueror-dopelniacz;) i pliki tekstowe.</para>
-<para
->Jeżeli aktywujesz podgląd dla plików danego typu, nie będą one reprezentowane przez standardową ikonę. W zamian zostanie wyświetlony miniaturowy podgląd ich zawartości. Na słabych komputerach opcja ta może być niewskazana ze względu na długi czas oczekiwania na wyświetlenie podglądu zawartości pliku.</para>
+<para>Jeżeli aktywujesz podgląd dla plików danego typu, nie będą one reprezentowane przez standardową ikonę. W zamian zostanie wyświetlony miniaturowy podgląd ich zawartości. Na słabych komputerach opcja ta może być niewskazana ze względu na długi czas oczekiwania na wyświetlenie podglądu zawartości pliku.</para>
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-device-icons">
-<title
-><guilabel
->Ikony urządzeń</guilabel
-></title>
-
-<para
->W niektórych systemach operacyjnych (jak na razie tylko w &Linux-miejscownik; i FreeBSD) &kde; potrafi dynamicznie wyświetlać ikony dla każdego <firstterm
->zamontowanego</firstterm
-> urządzenia w systemie (na przykład dla stacji &CD-ROM; dysków, dyskietek i udziałów sieciowych).</para>
-
-<para
->Jeżeli włączysz tą opcję, będziesz mógł wybrać, jakie ikony urządzeń i kiedy mają być wyświetlane na pulpicie.</para>
+<title><guilabel>Ikony urządzeń</guilabel></title>
+
+<para>W niektórych systemach operacyjnych (jak na razie tylko w &Linux-miejscownik; i FreeBSD) &kde; potrafi dynamicznie wyświetlać ikony dla każdego <firstterm>zamontowanego</firstterm> urządzenia w systemie (na przykład dla stacji &CD-ROM; dysków, dyskietek i udziałów sieciowych).</para>
+
+<para>Jeżeli włączysz tą opcję, będziesz mógł wybrać, jakie ikony urządzeń i kiedy mają być wyświetlane na pulpicie.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
index 519fc568f33..229b36bef30 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
@@ -2,237 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->rozszerzone przeglądanie</keyword>
-<keyword
->skróty sieciowe</keyword>
-<keyword
->przeglądanie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>rozszerzone przeglądanie</keyword>
+<keyword>skróty sieciowe</keyword>
+<keyword>przeglądanie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="ebrowse">
-<title
->Skróty sieciowe</title>
+<title>Skróty sieciowe</title>
<sect2 id="ebrowse-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->&konqueror-mianownik; oferuje kilka funkcji wzbogacających doznania związane z przeglądaniem stron internetowych. Jedną z takich funkcji są <emphasis
->skróty sieciowe</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Zauważyłeś już zapewne, że &kde; bardzo dobrze współpracuje z Internetem. Na przykład możesz kliknąć polecenie <guimenuitem
->Uruchom</guimenuitem
-> lub wybrać skrót klawiszowy przypisany do tej komendy (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, chyba, że go zmieniłeś) i wpisać adres <acronym
->URL</acronym
->. <footnote
-><para
->Uniform Resource Identifier. Zestandaryzowany sposób odnoszenia się do zasobów, takich jak plik na Twoim komputerze, adres WWW, adres e-mail, itp.</para
-></footnote
-></para>
-
-<para
->Skróty sieciowe pozwalają tworzyć nowe pseudo <acronym
->URL</acronym
->-owe schematy lub skróty, które służą do <emphasis
->parametryzacji</emphasis
-> często używanych adresów <acronym
->URI</acronym
->. Przykładowo, jeśli lubisz wyszukiwarkę Google, możesz skonfigurować KDE tak, aby pseudo <acronym
->URL</acronym
-> taki jak, dajmy na to <emphasis
->gg</emphasis
-> uruchamiał wyszukiwanie w Google. W ten sposób, wpisanie <userinput
->gg:<replaceable
->moje pytanie</replaceable
-></userinput
-> spowoduje wyszukanie słów <replaceable
->moje pytanie</replaceable
-> w Google.</para>
-
-<note
-><para
->Dlaczego nazywamy to schematami pseudo <acronym
->URL</acronym
->? Są one używane jako schematy <acronym
->URL</acronym
->, ale nie są zapisane jak poprawne adresy <acronym
->URL</acronym
->, tak więc napiszemy <userinput
->google:programy kde</userinput
->, a nie <userinput
->google:programy+kde</userinput
->.</para
-></note>
-
-<para
->Możesz używać skrótów sieciowych wszędzie tam, gdzie normalnie użyłbyś <acronym
->URI</acronym
->. Skróty do kilku wyszukiwarek powinny być od razu skonfigurowane w Twoim systemie, ale możesz dodawać nowe słowa kluczowe i zmieniać lub kasować istniejące w module przeglądarki WWW &kcontrol;. </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>&konqueror-mianownik; oferuje kilka funkcji wzbogacających doznania związane z przeglądaniem stron internetowych. Jedną z takich funkcji są <emphasis>skróty sieciowe</emphasis>.</para>
+
+<para>Zauważyłeś już zapewne, że &kde; bardzo dobrze współpracuje z Internetem. Na przykład możesz kliknąć polecenie <guimenuitem>Uruchom</guimenuitem> lub wybrać skrót klawiszowy przypisany do tej komendy (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, chyba, że go zmieniłeś) i wpisać adres <acronym>URL</acronym>. <footnote><para>Uniform Resource Identifier. Zestandaryzowany sposób odnoszenia się do zasobów, takich jak plik na Twoim komputerze, adres WWW, adres e-mail, itp.</para></footnote></para>
+
+<para>Skróty sieciowe pozwalają tworzyć nowe pseudo <acronym>URL</acronym>-owe schematy lub skróty, które służą do <emphasis>parametryzacji</emphasis> często używanych adresów <acronym>URI</acronym>. Przykładowo, jeśli lubisz wyszukiwarkę Google, możesz skonfigurować KDE tak, aby pseudo <acronym>URL</acronym> taki jak, dajmy na to <emphasis>gg</emphasis> uruchamiał wyszukiwanie w Google. W ten sposób, wpisanie <userinput>gg:<replaceable>moje pytanie</replaceable></userinput> spowoduje wyszukanie słów <replaceable>moje pytanie</replaceable> w Google.</para>
+
+<note><para>Dlaczego nazywamy to schematami pseudo <acronym>URL</acronym>? Są one używane jako schematy <acronym>URL</acronym>, ale nie są zapisane jak poprawne adresy <acronym>URL</acronym>, tak więc napiszemy <userinput>google:programy kde</userinput>, a nie <userinput>google:programy+kde</userinput>.</para></note>
+
+<para>Możesz używać skrótów sieciowych wszędzie tam, gdzie normalnie użyłbyś <acronym>URI</acronym>. Skróty do kilku wyszukiwarek powinny być od razu skonfigurowane w Twoim systemie, ale możesz dodawać nowe słowa kluczowe i zmieniać lub kasować istniejące w module przeglądarki WWW &kcontrol;. </para>
</sect2>
<sect2 id="ebrowse-use">
-<title
->Korzystanie ze skrótów sieciowych</title>
+<title>Korzystanie ze skrótów sieciowych</title>
-<para
->W tym module znajduje się tylko jedna zakładka - <guilabel
->Skróty sieciowe</guilabel
->. Na tej zakładce znajdują się dwa główne pola: jedno dla nazwy, drugie dla skrótów.</para>
+<para>W tym module znajduje się tylko jedna zakładka - <guilabel>Skróty sieciowe</guilabel>. Na tej zakładce znajdują się dwa główne pola: jedno dla nazwy, drugie dla skrótów.</para>
<sect3 id="ebrowse-srch-use">
-<title
->Skróty sieciowe</title>
-
-<para
->Nazwy opisujące zdefiniowane skróty sieciowe wyświetlane są w formie listy. Tak jak w przypadku innych list w &kde;, możesz kliknąć kolumnę, aby przełączyć kolejność sortowania, możesz także zmienić rozmiar kolumn.</para>
-
-<para
->Jeśli klikniesz dwukrotnie na konkretnej pozycji na liście zdefiniowanych nazw, szczegóły tej pozycji pojawią się wywołanym okienku. Oprócz nazwy opisowej, widać także używany <acronym
->URI</acronym
-> oraz przypisane skróty, które możesz wpisywać w &kde; wszędzie tam, gdzie spodziewany jest adres <acronym
->URI</acronym
->. Dana nazwa może mieć kilka skrótów oddzielonych przecinkami.</para>
-
-<para
->Pola tekstowe są używane nie tylko do wyświetlania informacji o danej pozycji na liście skrótów sieciowych, ale także do modyfikowania i dodawania takowych.</para>
-
-<para
->Możesz zmienić zawartość zarówno <guilabel
->Adresu wyszukiwarki (URI)</guilabel
->, jak i <guilabel
->Skrótu adresowego (URI)</guilabel
->. Kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zapisać zmiany lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, aby wyjść z okna dialogowego, odrzucając zmiany.</para>
-
-<para
->Jeśli przyjrzysz się zawartości pola tekstowego <guilabel
->Adres wyszukiwarki (URI)</guilabel
-> zauważysz, że większość, jeśli nie wszystkie wpisy zawierają <option
->\{@}</option
->. Ten ciąg dwóch znaków zachowuje się jak parametr, który mówi, że te znaki będą zastąpione czymkolwiek, co będziesz miał ochotę wpisać za znakiem dwukropka, czyli pomiędzy skrótem a jego parametrem. Rozważmy kilka przykładów, aby to wyjaśnić.</para>
-
-<para
->Przypuśćmy, że <acronym
->URI</acronym
-> to <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput
->, a <userinput
->gg</userinput
-> będzie skrótem dla tego <acronym
->URI</acronym
->. W tym przypadku wpisanie <userinput
->gg:<replaceable
->drukarka</replaceable
-></userinput
-> jest równoważne wpisaniu <userinput
->http://www.google.com/search?q=<replaceable
->drukarka</replaceable
-></userinput
->. Po znaku <userinput
->:</userinput
-> możesz wpisać cokolwiek; to co wpiszesz, po prostu zastępuję znaki <option
->\{@}</option
->, po przekonwertowaniu na zestaw znaków odpowiedni dla danej wyszukiwarki i poprawnym zakodowaniu jako <acronym
->URL</acronym
->. Tylko część <option
->\{@}</option
-> <acronym
->URI</acronym
-> jest zmieniana, reszta jest traktowana jako poprawnie zakodowany <acronym
->URL</acronym
-> i pozostawiana taką, jaka jest.</para>
-
-<para
->Możesz także mieć skróty bez parametrów. Przypuśćmy, że <acronym
->URI</acronym
-> to <emphasis
->file:/home/ja/Dokumenty/plikikoffice/kword</emphasis
->, a skrótem jest <emphasis
->mojkword</emphasis
->. Wtedy wpisanie <userinput
->mojkword:</userinput
-> jest tym samym, co wpisanie całego adresu <acronym
->URI</acronym
->. Zauważ, że nie ma nic po dwukropku przy wpisywaniu skrótu, ale sam dwukropek i tak musi się pojawić, aby skrót mógł zostać poprawnie rozpoznany jako skrót, a nie np. nazwa polecenia.</para>
-
-<para
->Teraz powinieneś już zrozumieć, że chociaż skróty te nazywa się skrótami sieciowymi, są to tak naprawdę sparametryzowane adresy <acronym
->URI</acronym
->, które mogą wskazywać nie tylko na strony WWW, takie jak wyszukiwarki, ale także na cokolwiek, co może być wskazywane przez adres <acronym
->URI</acronym
->. Skróty sieciowe są bardzo potężnym narzędziem nawigacyjnym w &kde;.</para>
+<title>Skróty sieciowe</title>
+
+<para>Nazwy opisujące zdefiniowane skróty sieciowe wyświetlane są w formie listy. Tak jak w przypadku innych list w &kde;, możesz kliknąć kolumnę, aby przełączyć kolejność sortowania, możesz także zmienić rozmiar kolumn.</para>
+
+<para>Jeśli klikniesz dwukrotnie na konkretnej pozycji na liście zdefiniowanych nazw, szczegóły tej pozycji pojawią się wywołanym okienku. Oprócz nazwy opisowej, widać także używany <acronym>URI</acronym> oraz przypisane skróty, które możesz wpisywać w &kde; wszędzie tam, gdzie spodziewany jest adres <acronym>URI</acronym>. Dana nazwa może mieć kilka skrótów oddzielonych przecinkami.</para>
+
+<para>Pola tekstowe są używane nie tylko do wyświetlania informacji o danej pozycji na liście skrótów sieciowych, ale także do modyfikowania i dodawania takowych.</para>
+
+<para>Możesz zmienić zawartość zarówno <guilabel>Adresu wyszukiwarki (URI)</guilabel>, jak i <guilabel>Skrótu adresowego (URI)</guilabel>. Kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, aby zapisać zmiany lub <guibutton>Anuluj</guibutton>, aby wyjść z okna dialogowego, odrzucając zmiany.</para>
+
+<para>Jeśli przyjrzysz się zawartości pola tekstowego <guilabel>Adres wyszukiwarki (URI)</guilabel> zauważysz, że większość, jeśli nie wszystkie wpisy zawierają <option>\{@}</option>. Ten ciąg dwóch znaków zachowuje się jak parametr, który mówi, że te znaki będą zastąpione czymkolwiek, co będziesz miał ochotę wpisać za znakiem dwukropka, czyli pomiędzy skrótem a jego parametrem. Rozważmy kilka przykładów, aby to wyjaśnić.</para>
+
+<para>Przypuśćmy, że <acronym>URI</acronym> to <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput>, a <userinput>gg</userinput> będzie skrótem dla tego <acronym>URI</acronym>. W tym przypadku wpisanie <userinput>gg:<replaceable>drukarka</replaceable></userinput> jest równoważne wpisaniu <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>drukarka</replaceable></userinput>. Po znaku <userinput>:</userinput> możesz wpisać cokolwiek; to co wpiszesz, po prostu zastępuję znaki <option>\{@}</option>, po przekonwertowaniu na zestaw znaków odpowiedni dla danej wyszukiwarki i poprawnym zakodowaniu jako <acronym>URL</acronym>. Tylko część <option>\{@}</option> <acronym>URI</acronym> jest zmieniana, reszta jest traktowana jako poprawnie zakodowany <acronym>URL</acronym> i pozostawiana taką, jaka jest.</para>
+
+<para>Możesz także mieć skróty bez parametrów. Przypuśćmy, że <acronym>URI</acronym> to <emphasis>file:/home/ja/Dokumenty/plikikoffice/kword</emphasis>, a skrótem jest <emphasis>mojkword</emphasis>. Wtedy wpisanie <userinput>mojkword:</userinput> jest tym samym, co wpisanie całego adresu <acronym>URI</acronym>. Zauważ, że nie ma nic po dwukropku przy wpisywaniu skrótu, ale sam dwukropek i tak musi się pojawić, aby skrót mógł zostać poprawnie rozpoznany jako skrót, a nie np. nazwa polecenia.</para>
+
+<para>Teraz powinieneś już zrozumieć, że chociaż skróty te nazywa się skrótami sieciowymi, są to tak naprawdę sparametryzowane adresy <acronym>URI</acronym>, które mogą wskazywać nie tylko na strony WWW, takie jak wyszukiwarki, ale także na cokolwiek, co może być wskazywane przez adres <acronym>URI</acronym>. Skróty sieciowe są bardzo potężnym narzędziem nawigacyjnym w &kde;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
index 29c9752f63b..8399e72ab82 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
@@ -2,142 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-09-01</date>
-<releaseinfo
->3.1.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-01</date>
+<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="e-mail">
-<title
->E-mail</title>
+<title>E-mail</title>
<sect2 id="email-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Moduł e-mail pozwala na wprowadzenie pewnych podstawowych informacji na temat poczty elektronicznej. Będą one używane przy wykonywaniu operacji związanych z pocztą elektroniczną w &kde;, na przykład podczas wysyłania raportu o błędach z programu obsługi błędów &kde;.</para>
+<para>Moduł e-mail pozwala na wprowadzenie pewnych podstawowych informacji na temat poczty elektronicznej. Będą one używane przy wykonywaniu operacji związanych z pocztą elektroniczną w &kde;, na przykład podczas wysyłania raportu o błędach z programu obsługi błędów &kde;.</para>
-<para
->Programy takie jak &kmail-mianownik;, które są używane do odczytywania i wysyłania poczty, mogą oferować o wiele więcej opcji pozwalających dostosować sposób, w jaki obsługiwany będzie adres e-mail. Te opcje zależą od konkretnego programu, którego używasz. &kmail-mianownik; na przykład posiada swój własny system konfiguracji.</para>
+<para>Programy takie jak &kmail-mianownik;, które są używane do odczytywania i wysyłania poczty, mogą oferować o wiele więcej opcji pozwalających dostosować sposób, w jaki obsługiwany będzie adres e-mail. Te opcje zależą od konkretnego programu, którego używasz. &kmail-mianownik; na przykład posiada swój własny system konfiguracji.</para>
-<para
->Część informacji potrzebnych do skonfigurowania poczty elektronicznej powinna zostać dostarczona przez dostawcę usług internetowych (<acronym
->ISP</acronym
->). Jeśli jesteś podłączony do sieci lokalnej, administrator tej sieci powinien być w stanie Ci pomóc.</para>
+<para>Część informacji potrzebnych do skonfigurowania poczty elektronicznej powinna zostać dostarczona przez dostawcę usług internetowych (<acronym>ISP</acronym>). Jeśli jesteś podłączony do sieci lokalnej, administrator tej sieci powinien być w stanie Ci pomóc.</para>
</sect2>
<sect2 id="email-use">
-<title
->Korzystanie modułu Hasło i konto użytkownika</title>
+<title>Korzystanie modułu Hasło i konto użytkownika</title>
-<para
->Na podstawie informacji pochodzących z logowania do systemu, &kde; automatycznie ustala część informacji dla tego modułu &kcontrolcenter-mianownik;. Będziesz musiał uzupełnić jedynie pozostałe pola tekstowe.</para>
-<para
->Patrząc na stronę od góry, dostępne opcje to:</para>
+<para>Na podstawie informacji pochodzących z logowania do systemu, &kde; automatycznie ustala część informacji dla tego modułu &kcontrolcenter-mianownik;. Będziesz musiał uzupełnić jedynie pozostałe pola tekstowe.</para>
+<para>Patrząc na stronę od góry, dostępne opcje to:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wpisz swoje imię i nazwisko, które ma pojawiać się w wysyłanych wiadomościach. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nazwa:</guilabel></term>
+<listitem><para>Wpisz swoje imię i nazwisko, które ma pojawiać się w wysyłanych wiadomościach. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organizacja:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli pracujesz dla firmy lub organizacji, w tym polu możesz wpisać jej nazwę.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Organizacja:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli pracujesz dla firmy lub organizacji, w tym polu możesz wpisać jej nazwę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adres e-mail:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aby móc używać poczty elektronicznej, musisz podać tutaj swój adres e-mail.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adres e-mail:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aby móc używać poczty elektronicznej, musisz podać tutaj swój adres e-mail.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adres zwrotny:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli odpowiedzi na Twoje wiadomości powinny być wysyłane pod inny adres, niż ten, z którego są wysyłane, możesz go tutaj podać.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adres zwrotny:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli odpowiedzi na Twoje wiadomości powinny być wysyłane pod inny adres, niż ten, z którego są wysyłane, możesz go tutaj podać.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
index a15e3fbff4b..24d72406ad7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
@@ -2,148 +2,68 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="energy">
-<title
->Kontrolka zasilania</title>
+<title>Kontrolka zasilania</title>
<sect2 id="energy-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Ten moduł jest użyteczny dla każdego komputera, który posiada monitor z oznaczeniem "Energy Star Compliant". Sprzęt ze znaczkiem Energy Star Compliant to sprzęt, który może być skonfigurowany do automatycznego, bez interwencji człowieka, wchodzenia w stan oszczędzania energii elektrycznej, gdy nie jest używany.</para>
-
-<tip
-><para
->Zgodność z "Energy Star Compliance" może zostać przyznana niemalże każdemu urządzeniu elektrycznemu. Ten moduł jednakże nie wyłącza dysków twardych, czy drukarek. Ustawienia tutaj zawarte odnoszą się jedynie do zachowania Twojego monitora.</para>
-
-<para
->Aby uzyskać informacje o odłączaniu zasilania komponentów laptopa, nie korzystaj z tego modułu. Zamiast tego zainstaluj tdeutils i poszukaj modułu nazwanego <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html"
->Bateria laptopa</ulink
->.</para
-></tip>
-
-<para
->W przypadku monitorów komputerowych, komputer może kontrolować monitor, przełączając go w jeden z czterech trybów: włączenia, oczekiwania, uśpienia i wyłączenia.</para>
-
-<note
-><para
->Następująca lista stanów jest uogólnieniem i może się okazać, że ustawienia Twojego monitora będą się nieco różnić od poniższego opisu.</para
-></note>
-
-<para
->Tryb <quote
->włączenia</quote
-> jest normalnym trybem pracy monitora podczas jego zwyczajnego użytkowania.</para>
-
-<para
->Tryb <quote
->oczekiwania</quote
-> jest poziomem niewielkich oszczędności energii. Zwykle to ustawienia oznacza wygaszenie ekranu i nie uruchamianie lampy elektronowej, lecz trzymanie jej <quote
->pod napięciem</quote
->, gotowej do użycia. Kiedy znów będziesz chciał użyć monitora, powróci on do normalnego trybu pracy bardzo szybko.</para>
-
-<para
->Tryb <quote
->uśpienia</quote
-> jest poziomem bardzo niskiego zasilania. Dla większości monitorów oznacza to wygaszenie ekranu i odcięcie zasilania lampy elektronowej i magnesów ją kontrolujących. Podczas gdy oszczędności energii są znaczne, reaktywacja monitora trwa od 10 do 15 sekund. Komputer powinien być w stanie zawsze przywrócić monitor do jednego z dwóch powyższych trybów, kiedy ten przejdzie w stan uśpienia.</para>
-
-<para
->Tryb <quote
->wyłączenia</quote
-> zwykle oznacza dokładnie to. Monitor jest wyłączony, a komputer (na ogół) nie będzie w stanie ponownie włączyć monitora samodzielnie. Oczywiście ten tryb ogranicza zużycie energii do zera.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Ten moduł jest użyteczny dla każdego komputera, który posiada monitor z oznaczeniem "Energy Star Compliant". Sprzęt ze znaczkiem Energy Star Compliant to sprzęt, który może być skonfigurowany do automatycznego, bez interwencji człowieka, wchodzenia w stan oszczędzania energii elektrycznej, gdy nie jest używany.</para>
+
+<tip><para>Zgodność z "Energy Star Compliance" może zostać przyznana niemalże każdemu urządzeniu elektrycznemu. Ten moduł jednakże nie wyłącza dysków twardych, czy drukarek. Ustawienia tutaj zawarte odnoszą się jedynie do zachowania Twojego monitora.</para>
+
+<para>Aby uzyskać informacje o odłączaniu zasilania komponentów laptopa, nie korzystaj z tego modułu. Zamiast tego zainstaluj tdeutils i poszukaj modułu nazwanego <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Bateria laptopa</ulink>.</para></tip>
+
+<para>W przypadku monitorów komputerowych, komputer może kontrolować monitor, przełączając go w jeden z czterech trybów: włączenia, oczekiwania, uśpienia i wyłączenia.</para>
+
+<note><para>Następująca lista stanów jest uogólnieniem i może się okazać, że ustawienia Twojego monitora będą się nieco różnić od poniższego opisu.</para></note>
+
+<para>Tryb <quote>włączenia</quote> jest normalnym trybem pracy monitora podczas jego zwyczajnego użytkowania.</para>
+
+<para>Tryb <quote>oczekiwania</quote> jest poziomem niewielkich oszczędności energii. Zwykle to ustawienia oznacza wygaszenie ekranu i nie uruchamianie lampy elektronowej, lecz trzymanie jej <quote>pod napięciem</quote>, gotowej do użycia. Kiedy znów będziesz chciał użyć monitora, powróci on do normalnego trybu pracy bardzo szybko.</para>
+
+<para>Tryb <quote>uśpienia</quote> jest poziomem bardzo niskiego zasilania. Dla większości monitorów oznacza to wygaszenie ekranu i odcięcie zasilania lampy elektronowej i magnesów ją kontrolujących. Podczas gdy oszczędności energii są znaczne, reaktywacja monitora trwa od 10 do 15 sekund. Komputer powinien być w stanie zawsze przywrócić monitor do jednego z dwóch powyższych trybów, kiedy ten przejdzie w stan uśpienia.</para>
+
+<para>Tryb <quote>wyłączenia</quote> zwykle oznacza dokładnie to. Monitor jest wyłączony, a komputer (na ogół) nie będzie w stanie ponownie włączyć monitora samodzielnie. Oczywiście ten tryb ogranicza zużycie energii do zera.</para>
</sect2>
<sect2 id="energy-use">
-<title
->Korzystanie z ustawień modułu</title>
-
-<para
->Obsługa tego modułu jest bardzo prosta:</para>
-
-<para
->Jeśli Twój monitor jest zgodny z normą Energy Star, zaznacz pole wyboru, opisane jako <guilabel
->Włącz oszczędzanie monitora</guilabel
->. Uaktywni ono komendy dotyczące oszczędzania energii. </para>
-
-<para
->Następne trzy suwaki mówią komputerowi, po ilu minutach bezczynności ma przełączyć monitor w niższy stan zasilania. Te ustawienia można dostroić: albo przy użyciu suwaków, albo pól wyboru obok.</para>
-
-<note
-><para
->Czasy te nie sumują się, ale każdy rozpoczyna liczenie od zera.</para
->
-
-<para
->Przykład:</para
->
-
-<para
->Jeśli ustawisz tryb oczekiwania na 10, tryb uśpienia na 20, a wyłączenie na 30 minut i przestaniesz używać komputera o godzinie 9.00, to monitor:</para
-> <para
->O 9.10 przejdzie w stan oczekiwania, o 9.20 w stan uśpienia, a zasilanie zostanie odcięte całkowicie o 9.30.</para
-></note>
-
-<para
->Kiedy jesteś już zadowolony z ustawień, kliknij przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->.</para>
+<title>Korzystanie z ustawień modułu</title>
+
+<para>Obsługa tego modułu jest bardzo prosta:</para>
+
+<para>Jeśli Twój monitor jest zgodny z normą Energy Star, zaznacz pole wyboru, opisane jako <guilabel>Włącz oszczędzanie monitora</guilabel>. Uaktywni ono komendy dotyczące oszczędzania energii. </para>
+
+<para>Następne trzy suwaki mówią komputerowi, po ilu minutach bezczynności ma przełączyć monitor w niższy stan zasilania. Te ustawienia można dostroić: albo przy użyciu suwaków, albo pól wyboru obok.</para>
+
+<note><para>Czasy te nie sumują się, ale każdy rozpoczyna liczenie od zera.</para>
+
+<para>Przykład:</para>
+
+<para>Jeśli ustawisz tryb oczekiwania na 10, tryb uśpienia na 20, a wyłączenie na 30 minut i przestaniesz używać komputera o godzinie 9.00, to monitor:</para> <para>O 9.10 przejdzie w stan oczekiwania, o 9.20 w stan uśpienia, a zasilanie zostanie odcięte całkowicie o 9.30.</para></note>
+
+<para>Kiedy jesteś już zadowolony z ustawień, kliknij przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
index 790bb8c0263..a8d6cb0f725 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
@@ -2,396 +2,207 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->menedżer plików</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>menedżer plików</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-manager">
-<title
->Menedżer plików</title>
+<title>Menedżer plików</title>
-<para
->W tym module możesz skonfigurować różne aspekty funkcjonowania &konqueror-dopelniacz; jako menedżera plików. </para>
+<para>W tym module możesz skonfigurować różne aspekty funkcjonowania &konqueror-dopelniacz; jako menedżera plików. </para>
-<note
-><para
->Funkcje &konqueror-dopelniacz; jako przeglądarki internetowej mają swoje własne <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html"
->moduły konfiguracyjne</ulink
->.</para
-></note>
+<note><para>Funkcje &konqueror-dopelniacz; jako przeglądarki internetowej mają swoje własne <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">moduły konfiguracyjne</ulink>.</para></note>
<sect2 id="fileman-use">
-<title
->Korzystanie z ustawień modułu</title>
+<title>Korzystanie z ustawień modułu</title>
-<para
->Opcje konfiguracyjne menedżera plików zorganizowane są w zakładki:</para>
+<para>Opcje konfiguracyjne menedżera plików zorganizowane są w zakładki:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wygląd</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta zakładka zawiera opcje, służące dostosowywaniu wyglądu okien &konqueror-dopelniacz;, na przykład domyślnego koloru czcionki.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wygląd</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta zakładka zawiera opcje, służące dostosowywaniu wyglądu okien &konqueror-dopelniacz;, na przykład domyślnego koloru czcionki.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zachowanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta zakładka zawiera kilka opcji globalnych &konqueror-dopelniacz;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zachowanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta zakładka zawiera kilka opcji globalnych &konqueror-dopelniacz;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podglądy i metadane</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Podglądy i metadane</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tej zakładce możesz ustawić, kiedy &konqueror-mianownik; powinien wyświetlać podglądy plików.</para>
+<para>W tej zakładce możesz ustawić, kiedy &konqueror-mianownik; powinien wyświetlać podglądy plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="fileman-appearance">
-<title
->Wygląd</title>
+<title>Wygląd</title>
-<para
->Następujące ustawienia określają, jak tekst i kolory będą wyświetlane w oknach &konqueror-dopelniacz; w trybie menedżera plików.</para>
+<para>Następujące ustawienia określają, jak tekst i kolory będą wyświetlane w oknach &konqueror-dopelniacz; w trybie menedżera plików.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Standardowa czcionka:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Standardowa czcionka:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To jest czcionka używana do wyświetlania w oknach &konqueror-dopelniacz; tekstów, takich jak nazwy plików.</para>
+<para>To jest czcionka używana do wyświetlania w oknach &konqueror-dopelniacz; tekstów, takich jak nazwy plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar czcionki:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rozmiar czcionki:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala określić wielkość tekstu, podczas gdy opcja <guilabel
->Standardowa czcionka</guilabel
-> pozwala ustalić krój używanej czcionki.</para>
+<para>Pozwala określić wielkość tekstu, podczas gdy opcja <guilabel>Standardowa czcionka</guilabel> pozwala ustalić krój używanej czcionki.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor zwykłego tekstu:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kolor zwykłego tekstu:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa kolor tekstu standardowego.</para>
+<para>Określa kolor tekstu standardowego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wysokość tekstu dla ikon:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wysokość tekstu dla ikon:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Maksymalna ilość linii, która może zostać użyta do wyświetlenia podpisu ikony. Długie linie zostaną ucięte pod koniec ostatniej linii.</para>
-<tip
-> <para
->Nawet, gdy &kde; odetnie kawałek nazwy pliku, ciągle będziesz mógł zobaczyć pełną nazwę pliku, zatrzymując wskaźnik myszy nad ikoną.</para
-></tip>
+<para>Maksymalna ilość linii, która może zostać użyta do wyświetlenia podpisu ikony. Długie linie zostaną ucięte pod koniec ostatniej linii.</para>
+<tip> <para>Nawet, gdy &kde; odetnie kawałek nazwy pliku, ciągle będziesz mógł zobaczyć pełną nazwę pliku, zatrzymując wskaźnik myszy nad ikoną.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szerokość tekstu dla ikon:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Szerokość tekstu dla ikon:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Maksymalna długość podpisu ikony, gdy &konqueror-mianownik; znajduje się w trybie widoku wielokolumnowego.</para>
+<para>Maksymalna długość podpisu ikony, gdy &konqueror-mianownik; znajduje się w trybie widoku wielokolumnowego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podkreślaj nazwy plików:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Podkreślaj nazwy plików:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Gdy opcja <guilabel
->Podkreślaj nazwy plików</guilabel
-> jest zaznaczona, nazwy plików będą podkreślane, zatem będą wyglądały jak odnośniki na stronie WWW.</para>
+<para>Gdy opcja <guilabel>Podkreślaj nazwy plików</guilabel> jest zaznaczona, nazwy plików będą podkreślane, zatem będą wyglądały jak odnośniki na stronie WWW.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetlaj rozmiary plików w bajtach:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wyświetlaj rozmiary plików w bajtach:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ostatnie pole wyboru na tej stronie określa, jak &konqueror-mianownik; ma wyświetlać rozmiary plików, gdy jesteś w jednym z trybów menedżera plików, który zwykle wyświetla i taką informację. Jeśli zaznaczysz opcję <guilabel
-> Wyświetlaj rozmiary plików w bajtach</guilabel
->, rozmiary plików zawsze będą wyświetlane w bajtach. Jeśli nie, rozmiary będą podawane w bajtach, kilobajtach, megabajtach, czy gigabajtach, w zależności od rzędu wielkości pliku.</para>
+<para>Ostatnie pole wyboru na tej stronie określa, jak &konqueror-mianownik; ma wyświetlać rozmiary plików, gdy jesteś w jednym z trybów menedżera plików, który zwykle wyświetla i taką informację. Jeśli zaznaczysz opcję <guilabel> Wyświetlaj rozmiary plików w bajtach</guilabel>, rozmiary plików zawsze będą wyświetlane w bajtach. Jeśli nie, rozmiary będą podawane w bajtach, kilobajtach, megabajtach, czy gigabajtach, w zależności od rzędu wielkości pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fileman-behav">
-<title
->Zachowanie</title>
+<title>Zachowanie</title>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Inne ustawienia</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Inne ustawienia</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Otwieraj katalogi w osobnych oknach</term>
-<listitem
-> <para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, dla każdego otwieranego katalogu otwierane będzie nowe okno &konqueror-dopelniacz;, zamiast wyświetlania go w aktualnym oknie.</para
-></listitem>
+<term>Otwieraj katalogi w osobnych oknach</term>
+<listitem> <para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, dla każdego otwieranego katalogu otwierane będzie nowe okno &konqueror-dopelniacz;, zamiast wyświetlania go w aktualnym oknie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pokazuj operacje sieciowe w jednym oknie</term>
+<term>Pokazuj operacje sieciowe w jednym oknie</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli pole to jest odznaczone, podczas pobierania pliku pojawi się okno dialogowe, informujące o stanie pobierania.</para>
+<para>Jeśli pole to jest odznaczone, podczas pobierania pliku pojawi się okno dialogowe, informujące o stanie pobierania.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno dialogowe pobierania</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno dialogowe pobierania</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman2.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-> <phrase
->Okno dialogowe pobierania</phrase
-> </textobject>
+ <textobject> <phrase>Okno dialogowe pobierania</phrase> </textobject>
<caption>
- <para
->Indywidualne okno dialogowe pobierania</para>
+ <para>Indywidualne okno dialogowe pobierania</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeśli rozpoczniesz nowy transfer, pojawi się nowe okno dialogowe. Użytkownicy &Netscape; powinni być zaznajomieni z takim zachowaniem. </para>
+<para>Jeśli rozpoczniesz nowy transfer, pojawi się nowe okno dialogowe. Użytkownicy &Netscape; powinni być zaznajomieni z takim zachowaniem. </para>
-<para
->Jeśli pole to jest zaznaczone, wszystkie okna stanu transferu zostaną zgrupowane w jednym oknie dialogowym.</para>
+<para>Jeśli pole to jest zaznaczone, wszystkie okna stanu transferu zostaną zgrupowane w jednym oknie dialogowym.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno dialogowe pobierania</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno dialogowe pobierania</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman1.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Okno dialogowe pobierania</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Okno dialogowe pobierania</phrase></textobject>
<caption>
- <para
->Zbiorcze okno dialogowe pobierania</para>
+ <para>Zbiorcze okno dialogowe pobierania</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeśli wybierzesz używanie zbiorczego okna dialogowego pobierania, możesz skasować transfery, klikając na nich jednokrotnie, a następnie klikając przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
-> po lewej stronie.</para>
+<para>Jeśli wybierzesz używanie zbiorczego okna dialogowego pobierania, możesz skasować transfery, klikając na nich jednokrotnie, a następnie klikając przycisk <guibutton>Usuń</guibutton> po lewej stronie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz ustawić, czy chcesz, aby po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem pojawiało się malutkie okienko z dodatkowymi informacjami na temat tego pliku.</para>
+<para>Tutaj możesz ustawić, czy chcesz, aby po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem pojawiało się malutkie okienko z dodatkowymi informacjami na temat tego pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz określić, czy okienko podpowiedzi powinno zawierać miniaturowy podgląd pliku. </para>
+<para>Tutaj możesz określić, czy okienko podpowiedzi powinno zawierać miniaturowy podgląd pliku. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog domowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to adres &URL; (np. katalog, czy adres internetowy), do którego &konqueror-mianownik; przejdzie po naciśnięciu przycisku <guibutton
->Przejdź do katalogu domowego</guibutton
->.</para
-><para
->Domyślnie jest to katalog domowy użytkownika, oznaczony przez <literal
->~</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Katalog domowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Jest to adres &URL; (np. katalog, czy adres internetowy), do którego &konqueror-mianownik; przejdzie po naciśnięciu przycisku <guibutton>Przejdź do katalogu domowego</guibutton>.</para><para>Domyślnie jest to katalog domowy użytkownika, oznaczony przez <literal>~</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Możesz podać ścieżkę do Twojego <guilabel
->Katalogu domowego</guilabel
->, wpisując tekst w to pole, albo używając ikony <guiicon
->okna dialogowego wyboru pliku</guiicon
->. Domyślne ustawienie to <literal
->~</literal
->, które jest standardowym skrótem dla katalogu $<envar
->HOME</envar
->. Gdy klikniesz ikonę <guiicon
->domku</guiicon
-> na panelu, w oknie dialogowym otwierania lub zapisu pliku, lub z wewnątrz &konqueror-dopelniacz; w trybie menedżera plików, zostaniesz przeniesiony do tego katalogu.</para>
-
-<para
->Sekcja <guilabel
->Spytaj o potwierdzenie</guilabel
-> mówi &konqueror-celownik; co robić, gdy wybierzesz jedną z opcji: <quote
->Usuń</quote
-> lub <quote
->Przenieś do śmietnika</quote
->. Jeśli któraś z opcji jest zaznaczona, &konqueror-mianownik; będzie prosił o potwierdzanie odpowiedniej czynności.</para>
+<para>Możesz podać ścieżkę do Twojego <guilabel>Katalogu domowego</guilabel>, wpisując tekst w to pole, albo używając ikony <guiicon>okna dialogowego wyboru pliku</guiicon>. Domyślne ustawienie to <literal>~</literal>, które jest standardowym skrótem dla katalogu $<envar>HOME</envar>. Gdy klikniesz ikonę <guiicon>domku</guiicon> na panelu, w oknie dialogowym otwierania lub zapisu pliku, lub z wewnątrz &konqueror-dopelniacz; w trybie menedżera plików, zostaniesz przeniesiony do tego katalogu.</para>
+
+<para>Sekcja <guilabel>Spytaj o potwierdzenie</guilabel> mówi &konqueror-celownik; co robić, gdy wybierzesz jedną z opcji: <quote>Usuń</quote> lub <quote>Przenieś do śmietnika</quote>. Jeśli któraś z opcji jest zaznaczona, &konqueror-mianownik; będzie prosił o potwierdzanie odpowiedniej czynności.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Podglądy i metadane</title>
-
-<para
->&konqueror-mianownik; posiada funkcję podglądu dla wielu typów plików, w tym na przykład dla plików <acronym
->HTML</acronym
->, obrazów, plików &PostScript; i <acronym
->PDF</acronym
->, dźwięków, archiwów web (jeśli masz zainstalowaną odpowiednią wtyczkę do &konqueror-dopelniacz;), czy wreszcie plików tekstowych.</para>
-
-<para
->Jeśli włączysz podglądy dla jednego z nich, pliki tego konkretnego typu nie będą reprezentowane przez standardowe ikonki w menedżerze plików, a zamiast tego będą miały miniaturowe podglądy. Na wolniejszych komputerach wygenerowanie tych podglądów może zabrać trochę czasu, dlatego możesz nie chcieć włączać tej opcji.</para>
-
-<para
->W tym module możesz określić, dla których <quote
->protokołów</quote
-> mają być dostępne podglądy. Tworzenie podglądów wymaga, aby &konqueror-mianownik; pobrał przynajmniej część pliku. Jak cała reszta &kde;, &konqueror-mianownik; jest całkowicie przezroczysty sieciowo, i będzie traktował zdalny katalog &FTP; tak, jakby był on na Twoim lokalnym twardym dysku. Może to zaowocować opóźnieniami, szczególnie, jeśli na przykład przeglądasz katalog pełen obrazków, korzystając z powolnego połączenia z Internetem.</para>
-
-<para
->Dla każdego protokołu możesz niezależnie włączyć lub wyłączyć podglądy. Na przykład, możesz je włączyć dla stacji zamontowanych przez <acronym
->NFS</acronym
->, jeśli masz szybkie połączenie z siecią lokalną, ale wyłączyć je dla &FTP; ponieważ z Internetem łączysz się przez modem.</para>
-
-<para
->Możesz także dostroić maksymalną wielkość pliku, dla którego &konqueror-mianownik; będzie próbował wygenerować podgląd. Domyślnie jest to 1 MB. Innymi słowy, jeśli plik ma 900 KB, a protokół przez który go przeglądasz jest uruchomiony,&konqueror-mianownik; stworzy ikonkę podglądu dla niego. Jeśli plik będzie miał 1.1 MB, &konqueror-mianownik; nie stworzy ikonki nawet, jeśli protokół jest uruchomiony.</para>
-
-<para
->Możesz włączać i wyłączać podglądy <quote
->w locie</quote
-> z poziomu &konqueror-dopelniacz;, używając menu <guimenu
->Widok</guimenu
->. Na przykład, jeśli normalnie chcesz widzieć podglądy obrazków we wszystkich protokołach, ale jakiś konkretny serwer okazał się bardzo powolny, możesz tymczasowo wyłączyć podglądy, aby włączyć je ponownie później.</para>
-
-<para
->Możesz także chcieć zaznaczyć pole wyboru <guilabel
->Zwiększ rozmiar podglądu proporcjonalnie do ikon</guilabel
->, aby zobaczyć więcej informacji na miniaturce.</para>
-
-<para
->Wiele plików z obrazami już zawiera swoją miniaturkę. Możesz włączyć opcję <guilabel
->Użyj miniaturek zawartych w plikach</guilabel
->, aby zrobić z nich użytek. Zaoszczędzi to czas oczekiwania na utworzenie miniaturek podczas przeglądania katalogu pełnego obrazków, których wcześniej nie przeglądałeś w &konqueror-miejscownik;.</para>
+<title>Podglądy i metadane</title>
+
+<para>&konqueror-mianownik; posiada funkcję podglądu dla wielu typów plików, w tym na przykład dla plików <acronym>HTML</acronym>, obrazów, plików &PostScript; i <acronym>PDF</acronym>, dźwięków, archiwów web (jeśli masz zainstalowaną odpowiednią wtyczkę do &konqueror-dopelniacz;), czy wreszcie plików tekstowych.</para>
+
+<para>Jeśli włączysz podglądy dla jednego z nich, pliki tego konkretnego typu nie będą reprezentowane przez standardowe ikonki w menedżerze plików, a zamiast tego będą miały miniaturowe podglądy. Na wolniejszych komputerach wygenerowanie tych podglądów może zabrać trochę czasu, dlatego możesz nie chcieć włączać tej opcji.</para>
+
+<para>W tym module możesz określić, dla których <quote>protokołów</quote> mają być dostępne podglądy. Tworzenie podglądów wymaga, aby &konqueror-mianownik; pobrał przynajmniej część pliku. Jak cała reszta &kde;, &konqueror-mianownik; jest całkowicie przezroczysty sieciowo, i będzie traktował zdalny katalog &FTP; tak, jakby był on na Twoim lokalnym twardym dysku. Może to zaowocować opóźnieniami, szczególnie, jeśli na przykład przeglądasz katalog pełen obrazków, korzystając z powolnego połączenia z Internetem.</para>
+
+<para>Dla każdego protokołu możesz niezależnie włączyć lub wyłączyć podglądy. Na przykład, możesz je włączyć dla stacji zamontowanych przez <acronym>NFS</acronym>, jeśli masz szybkie połączenie z siecią lokalną, ale wyłączyć je dla &FTP; ponieważ z Internetem łączysz się przez modem.</para>
+
+<para>Możesz także dostroić maksymalną wielkość pliku, dla którego &konqueror-mianownik; będzie próbował wygenerować podgląd. Domyślnie jest to 1 MB. Innymi słowy, jeśli plik ma 900 KB, a protokół przez który go przeglądasz jest uruchomiony,&konqueror-mianownik; stworzy ikonkę podglądu dla niego. Jeśli plik będzie miał 1.1 MB, &konqueror-mianownik; nie stworzy ikonki nawet, jeśli protokół jest uruchomiony.</para>
+
+<para>Możesz włączać i wyłączać podglądy <quote>w locie</quote> z poziomu &konqueror-dopelniacz;, używając menu <guimenu>Widok</guimenu>. Na przykład, jeśli normalnie chcesz widzieć podglądy obrazków we wszystkich protokołach, ale jakiś konkretny serwer okazał się bardzo powolny, możesz tymczasowo wyłączyć podglądy, aby włączyć je ponownie później.</para>
+
+<para>Możesz także chcieć zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Zwiększ rozmiar podglądu proporcjonalnie do ikon</guilabel>, aby zobaczyć więcej informacji na miniaturce.</para>
+
+<para>Wiele plików z obrazami już zawiera swoją miniaturkę. Możesz włączyć opcję <guilabel>Użyj miniaturek zawartych w plikach</guilabel>, aby zrobić z nich użytek. Zaoszczędzi to czas oczekiwania na utworzenie miniaturek podczas przeglądania katalogu pełnego obrazków, których wcześniej nie przeglądałeś w &konqueror-miejscownik;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
index de959dbc0aa..558e3a7ceaa 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
@@ -2,270 +2,129 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->Skojarzenia plików</title>
+<title>Skojarzenia plików</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->skojarzenia plików</keyword>
-<keyword
->skojarzenia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>skojarzenia plików</keyword>
+<keyword>skojarzenia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-assoc">
-<title
->Skojarzenia plików</title>
+<title>Skojarzenia plików</title>
<sect2 id="file-assoc-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Jednym z najwygodniejszych aspektów &kde; jest automatyczne połączenie typu pliku z programem. Przykładowo, kiedy klikniesz na dokumencie &kword; w &konqueror-miejscownik;, &kde; automatycznie uruchomi program &kword; i otworzy w tym programie Twój plik.</para>
+<para>Jednym z najwygodniejszych aspektów &kde; jest automatyczne połączenie typu pliku z programem. Przykładowo, kiedy klikniesz na dokumencie &kword; w &konqueror-miejscownik;, &kde; automatycznie uruchomi program &kword; i otworzy w tym programie Twój plik.</para>
-<para
->W powyższym przykładzie dokument &kword; jest <emphasis
->skojarzony</emphasis
-> z programem &kword;. Tego typu powiązania mają krytyczne znaczenie dla funkcjonowania &kde;.</para>
+<para>W powyższym przykładzie dokument &kword; jest <emphasis>skojarzony</emphasis> z programem &kword;. Tego typu powiązania mają krytyczne znaczenie dla funkcjonowania &kde;.</para>
-<para
->Po zainstalowaniu, &kde; automatycznie tworzy setki skojarzeń dla bardzo wielu często spotykanych typów plików. Te początkowe skojarzenia oparte są na typowo dołączonym oprogramowaniu i typowych preferencjach użytkownika.</para>
+<para>Po zainstalowaniu, &kde; automatycznie tworzy setki skojarzeń dla bardzo wielu często spotykanych typów plików. Te początkowe skojarzenia oparte są na typowo dołączonym oprogramowaniu i typowych preferencjach użytkownika.</para>
-<para
->Niestety, &kde; nie może:</para>
+<para>Niestety, &kde; nie może:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->przewidzieć każdej możliwej kombinacji oprogramowania i typu pliku</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->przygotować się na formaty plików, których jeszcze nie opracowano</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ani przewidzieć ulubionego programu dla pewnego typu pliku, dla każdego możliwego użytkownika</para
-></listitem>
+<listitem><para>przewidzieć każdej możliwej kombinacji oprogramowania i typu pliku</para></listitem>
+<listitem><para>przygotować się na formaty plików, których jeszcze nie opracowano</para></listitem>
+<listitem><para>ani przewidzieć ulubionego programu dla pewnego typu pliku, dla każdego możliwego użytkownika</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W tym module możesz zmieniać aktualne skojarzenia plikow lub dodawać nowe.</para>
+<para>W tym module możesz zmieniać aktualne skojarzenia plikow lub dodawać nowe.</para>
-<para
->Każde skojarzenie zapisywane jest jako typ &MIME;. &MIME; to skrót od <quote
->Multipurpose Internet Mail Extensions</quote
->. Pozwala komputerowi określić typ pliku bez otwierania go i analizowania jego formatu.</para>
+<para>Każde skojarzenie zapisywane jest jako typ &MIME;. &MIME; to skrót od <quote>Multipurpose Internet Mail Extensions</quote>. Pozwala komputerowi określić typ pliku bez otwierania go i analizowania jego formatu.</para>
</sect2>
<sect2 id="file-assoc-use">
-<title
->Korzystanie z ustawień modułu</title>
+<title>Korzystanie z ustawień modułu</title>
-<para
->Skojarzenia plików zorganizowane są w kilku kategoriach. Znajdziesz tutaj co najmniej:</para>
+<para>Skojarzenia plików zorganizowane są w kilku kategoriach. Znajdziesz tutaj co najmniej:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->application</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->audio</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->image</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->inode</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->message</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->multipart</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->print</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->text</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->video</para
-></listitem>
+<listitem><para>application</para></listitem>
+<listitem><para>audio</para></listitem>
+<listitem><para>image</para></listitem>
+<listitem><para>inode</para></listitem>
+<listitem><para>message</para></listitem>
+<listitem><para>multipart</para></listitem>
+<listitem><para>print</para></listitem>
+<listitem><para>text</para></listitem>
+<listitem><para>video</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Skojarzenia plików trafiają do jednej z tych kategorii.</para>
+<para>Skojarzenia plików trafiają do jednej z tych kategorii.</para>
-<para
->Jest także kategoria zbiorcza <quote
->all</quote
->, która wyświetla wszystkie typy plików, bez dzielenia ich na kategorie.</para>
+<para>Jest także kategoria zbiorcza <quote>all</quote>, która wyświetla wszystkie typy plików, bez dzielenia ich na kategorie.</para>
-<note
-><para
->Nie ma żadnej różnicy funkcjonalnej pomiędzy kategoriami. Zaprojektowano je w celu zorganizowania skojarzeń plików, ale nie zmieniają one tych skojarzeń w żaden sposób. </para
-></note>
+<note><para>Nie ma żadnej różnicy funkcjonalnej pomiędzy kategoriami. Zaprojektowano je w celu zorganizowania skojarzeń plików, ale nie zmieniają one tych skojarzeń w żaden sposób. </para></note>
-<para
->Kategorie wypisane są na liście <guilabel
->Znane typy</guilabel
->.</para>
+<para>Kategorie wypisane są na liście <guilabel>Znane typy</guilabel>.</para>
-<para
->Dwukrotnym kliknięciem możesz rozwinąć każdą z kategorii i zobaczyć, jakie skojarzenia plików zawiera. Wyświetlona zostanie lista skojarzonych typów &MIME; z tej kategorii.</para>
+<para>Dwukrotnym kliknięciem możesz rozwinąć każdą z kategorii i zobaczyć, jakie skojarzenia plików zawiera. Wyświetlona zostanie lista skojarzonych typów &MIME; z tej kategorii.</para>
-<tip
-><para
->Możesz takżę wyszukać konkretny typ &MIME; używając pola wyszukiwania. Pole wyszukiwania, zlokalizowane powyżej listy kategorii, opisane jest etykietą <guilabel
->Znajdź wzorce plików</guilabel
->.</para>
+<tip><para>Możesz takżę wyszukać konkretny typ &MIME; używając pola wyszukiwania. Pole wyszukiwania, zlokalizowane powyżej listy kategorii, opisane jest etykietą <guilabel>Znajdź wzorce plików</guilabel>.</para>
-<para
->Po prostu wpisz pierwszą literę typu &MIME;, który Cię interesuje. Kategorie rozwijają się automatycznie i wyświetlane są tylko typy &MIME; zawierające wpisaną literę.</para>
+<para>Po prostu wpisz pierwszą literę typu &MIME;, który Cię interesuje. Kategorie rozwijają się automatycznie i wyświetlane są tylko typy &MIME; zawierające wpisaną literę.</para>
-<para
->Możesz wtedy dodać drugą literę, a wybór typów &MIME; zostanie ograniczony do tych, które pasują do podanego wpisu.</para
-></tip>
+<para>Możesz wtedy dodać drugą literę, a wybór typów &MIME; zostanie ograniczony do tych, które pasują do podanego wpisu.</para></tip>
<sect3 id="file-assoc-use-add">
-<title
->Dodawanie nowego typu &MIME;</title>
-
-<para
->Jeśli chcesz dodać nowy typ &MIME; do listy skojarzeń plików, kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Pojawi się małe okienko dialogowe. Z rozwijanej listy wybierz kategorię, a następnie wpisz nazwę typu &MIME; w polu oznaczonym <guilabel
->Nazwa typu</guilabel
->. Kliknj <guibutton
->OK</guibutton
->, aby dodać nowy typ lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, aby zrezygnować z dodania nowego typu &MIME;.</para>
+<title>Dodawanie nowego typu &MIME;</title>
+
+<para>Jeśli chcesz dodać nowy typ &MIME; do listy skojarzeń plików, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Pojawi się małe okienko dialogowe. Z rozwijanej listy wybierz kategorię, a następnie wpisz nazwę typu &MIME; w polu oznaczonym <guilabel>Nazwa typu</guilabel>. Kliknj <guibutton>OK</guibutton>, aby dodać nowy typ lub <guibutton>Anuluj</guibutton>, aby zrezygnować z dodania nowego typu &MIME;.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-del">
-<title
->Usuwanie typu MIME</title>
+<title>Usuwanie typu MIME</title>
-<para
->Jeśli chcesz usunąć typ &MIME;, po prostu zaznacz go klikając na jego nazwie. Później kliknij przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->. Typ &MIME; zostanie natychmiast usunięty.</para>
+<para>Jeśli chcesz usunąć typ &MIME;, po prostu zaznacz go klikając na jego nazwie. Później kliknij przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>. Typ &MIME; zostanie natychmiast usunięty.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-edit">
-<title
->Edycja właściwości typów MIME</title>
+<title>Edycja właściwości typów MIME</title>
-<para
->Zanim będziesz mógł zmieniać właściwości typu &MIME;, musisz najpierw określić, który typ chcesz edytować. Przeglądaj w tym celu poszczególne kategorie, aż znajdziesz interesujący Cię typ &MIME;, albo też skorzystaj z opcji wyszukiwania, a następnie kliknij na nim jeden raz myszką.</para>
+<para>Zanim będziesz mógł zmieniać właściwości typu &MIME;, musisz najpierw określić, który typ chcesz edytować. Przeglądaj w tym celu poszczególne kategorie, aż znajdziesz interesujący Cię typ &MIME;, albo też skorzystaj z opcji wyszukiwania, a następnie kliknij na nim jeden raz myszką.</para>
-<para
->Jak tylko wybierzesz typ &MIME;, aktualne wartości pól tego typu &MIME; pojawią się w oknie modułu.</para>
+<para>Jak tylko wybierzesz typ &MIME;, aktualne wartości pól tego typu &MIME; pojawią się w oknie modułu.</para>
-<para
->Zauważysz, że aktualne wartości podzielone są na dwie zakładki: <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> oraz <guilabel
->Osadzanie</guilabel
-></para>
+<para>Zauważysz, że aktualne wartości podzielone są na dwie zakładki: <guilabel>Ogólne</guilabel> oraz <guilabel>Osadzanie</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ogólne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ogólne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Znajdują się tu 4 właściwości każdego typu &MIME;:</para>
+<para>Znajdują się tu 4 właściwości każdego typu &MIME;:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ikona typu MIME</guilabel
-> to ikona, która będzie widoczna dla plików danego typu podczas używania &konqueror-dopelniacz; jako menedżera plików.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Wzorce plików</guilabel
-> to wzorce, których &kde; będzie używać do określenia danego typu &MIME;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Opis</guilabel
-> jest krótkim opisem typu pliku. To pole służy tylko wygodzie użytkownika.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Hierarchia programów</guilabel
-> określa, które programy będą skojarzone z danym typem &MIME;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ikona typu MIME</guilabel> to ikona, która będzie widoczna dla plików danego typu podczas używania &konqueror-dopelniacz; jako menedżera plików.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Wzorce plików</guilabel> to wzorce, których &kde; będzie używać do określenia danego typu &MIME;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Opis</guilabel> jest krótkim opisem typu pliku. To pole służy tylko wygodzie użytkownika.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Hierarchia programów</guilabel> określa, które programy będą skojarzone z danym typem &MIME;.</para></listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Osadzanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Osadzanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zakładka ta pozwala określić, czy dany plik będzie przeglądany z poziomu &konqueror-dopelniacz; czy też poprzez uruchomienie danego programu.</para>
+<para>Zakładka ta pozwala określić, czy dany plik będzie przeglądany z poziomu &konqueror-dopelniacz; czy też poprzez uruchomienie danego programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -273,211 +132,83 @@
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-icon">
-<title
->Zmiana ikony</title>
+<title>Zmiana ikony</title>
-<para
->Aby zmienić ikonę, po prostu kliknij przycisk "Ikona". Pojawi się okno dialogowe, które wyświetli wszystkie dostępne ikony. Kliknij jeden raz na wybranej ikonie, a następnie naciśnij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Aby zmienić ikonę, po prostu kliknij przycisk "Ikona". Pojawi się okno dialogowe, które wyświetli wszystkie dostępne ikony. Kliknij jeden raz na wybranej ikonie, a następnie naciśnij przycisk <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-pattern">
-<title
->Edycja wzorców typów MIME</title>
-
-<para
->Pole o nazwie <guilabel
->Wzorce plików</guilabel
-> określa, jakie pliki będą uznawane za należące do danego typu &MIME;.</para>
-
-<para
->Zwykle, pliki są wybierane na podstawie ich rozszerzenia. Przykładowo pliki z rozszerzeniem <literal role="extension"
->.wav</literal
-> są plikami dźwiękowymi, używającymi formatu WAVE, natomiast pliki z rozszerzeniem <literal role="extension"
->.c</literal
-> są plikami programów napisanych w języku C.</para>
-
-<para
->W tym polu powinno się podać wzorzec nazwy pliku.</para>
-
-<para
->Gwiazdka (<literal
->*</literal
->) jest znakiem maskującym używanym niemalże w każdej masce typu &MIME;. Kompletny opis wszystkich znaków maskujacych nie jest przedmiotem tego dokumentu, ale istotne jest, aby zrozumieć, że w tym kontekście gwiazdka <quote
->pasuje</quote
-> do dowolnej liczby dowolnych znaków. Przykładowo maska <userinput
->*.pdf</userinput
-> będzie pasowała do plików o nazwach <filename
-> Datafile.pdf</filename
->, <filename
->Graphics.pdf</filename
->, czy <filename
->User.pdf</filename
->, ale nie do <filename
->PDF</filename
->, <filename
->Datafile.PDF</filename
->, czy <filename
->.pdf</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Pożyteczne jest określenie kilku masek. Jednej dla nazw pisanych dużymi literami, jednej - małymi, itp. Zapewni to poprawne rozpoznawanie typów plików przez &kde;.</para
-></tip>
+<title>Edycja wzorców typów MIME</title>
+
+<para>Pole o nazwie <guilabel>Wzorce plików</guilabel> określa, jakie pliki będą uznawane za należące do danego typu &MIME;.</para>
+
+<para>Zwykle, pliki są wybierane na podstawie ich rozszerzenia. Przykładowo pliki z rozszerzeniem <literal role="extension">.wav</literal> są plikami dźwiękowymi, używającymi formatu WAVE, natomiast pliki z rozszerzeniem <literal role="extension">.c</literal> są plikami programów napisanych w języku C.</para>
+
+<para>W tym polu powinno się podać wzorzec nazwy pliku.</para>
+
+<para>Gwiazdka (<literal>*</literal>) jest znakiem maskującym używanym niemalże w każdej masce typu &MIME;. Kompletny opis wszystkich znaków maskujacych nie jest przedmiotem tego dokumentu, ale istotne jest, aby zrozumieć, że w tym kontekście gwiazdka <quote>pasuje</quote> do dowolnej liczby dowolnych znaków. Przykładowo maska <userinput>*.pdf</userinput> będzie pasowała do plików o nazwach <filename> Datafile.pdf</filename>, <filename>Graphics.pdf</filename>, czy <filename>User.pdf</filename>, ale nie do <filename>PDF</filename>, <filename>Datafile.PDF</filename>, czy <filename>.pdf</filename>.</para>
+
+<tip><para>Pożyteczne jest określenie kilku masek. Jednej dla nazw pisanych dużymi literami, jednej - małymi, itp. Zapewni to poprawne rozpoznawanie typów plików przez &kde;.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-desc">
-<title
->Edycja opisu typu MIME</title>
+<title>Edycja opisu typu MIME</title>
-<para
->Możesz wpisać krótki opis typu &MIME; w polu tekstowym podpisanym <guilabel
->Opis</guilabel
->. Opis ten ma jedynie służyć użytkownikowi - nie wpływa on w żaden sposób na funkcjonowanie typu &MIME;.</para>
+<para>Możesz wpisać krótki opis typu &MIME; w polu tekstowym podpisanym <guilabel>Opis</guilabel>. Opis ten ma jedynie służyć użytkownikowi - nie wpływa on w żaden sposób na funkcjonowanie typu &MIME;.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-app">
-<title
->Edycja skojarzeń z programami</title>
-
-<para
->Do konfigurowania programu dla danego typu &MIME; służą cztery przyciski (<guibutton
->Przesuń w górę</guibutton
->, <guibutton
->Przesuń w dół</guibutton
->, <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> i <guibutton
->Usuń</guibutton
->) oraz pole wyboru (w którym wypisane są programy).</para>
-
-<para
->Pole wyboru zawiera listę wszystkich programów powiązanych z danym typem &MIME;. Lista ta ma specyficzną kolejność. Program na samej górze tej listy jest pierwszym, który zostanie użyty do otwarcia pliku. Jeśli się nie uda, wypróbowany zostanie drugi, itd.</para>
-
-<note
-><para
->Co to znaczy, że jest więcej niż jeden program dla każdego typu &MIME;? Czemu to ma służyć?</para>
-
-<para
->Jak już zostało powiedziane, &kde; dostarczane jest z prekonfigurowanymi skojarzeniami dla wielu setek typów plików. Prawda jest taka, że &kde; jest instalowane w systemach z różnymi zestawami programów. Pozwalając na przypisanie wielu programów do jednego typu &MIME; zapewniamy, że &kde; będzie działać poprawnie, nawet jeśli jakiś program nie jest zainstalowany.</para>
-
-<para
->Przykład:</para>
-<para
->Dla typu &MIME; <literal
->pdf</literal
-> mamy dwa programy z nim skojarzone. Pierwszym programem jest <application
->PS Viewer</application
->. Jeśli jednak w Twoim systemie nie ma zainstalowanego <application
->PS Viewer</application
->, &kde; spróbuje otworzyć drugi program, czyli <application
->Adobe Acrobat Reader</application
->. Jak widać, dzięki temu &kde; będzie nadal działać, a Ty możesz dodawać i usuwać programy.</para
-></note>
-
-<para
->Ustaliliśmy, że kolejność jest istotna. Możesz zmienić kolejność programów jednokrotnie klikając myszką na programie, który chcesz przesunąć, a następnie naciskając jeden z przycisków <guibutton
->Przesuń w górę</guibutton
-> lub <guibutton
->Przesuń w dół</guibutton
->. To przesunie aktualnie wybrany program o jedno miejsce w górę lub w dół na liście programów. </para>
-
-<para
->Możesz dodawać nowe programy do tej listy klikając przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Pojawi się okno dialogowe, w którym możesz wybrać program, którego chcesz używać dla tego typu &MIME;. Kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, gdy skończysz, a program zostanie dodany do listy.</para>
-
-<para
->Możesz usunąć program (zapewniając w ten sposób, że dany program nigdy nie będzie uruchamiany dla tego typu &MIME;) jednokrotnie klikając na nazwie programu, a następnie klikając przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Dobrym pomysłem jest użycie przycisków <guibutton
->Przesuń w górę</guibutton
-> oraz <guibutton
->Przesuń w dół</guibutton
-> do przesuwania na niższą pozycję programu, którego wolimy nie używać, niż całkowicie usuwać go z listy. Kiedy usuniesz program, a z jakiegoś powodu preferowany przez Ciebie program nie będzie mógł być uruchomiony, nie będziesz mieć czym otworzyć danego pliku.</para
-></tip>
+<title>Edycja skojarzeń z programami</title>
+
+<para>Do konfigurowania programu dla danego typu &MIME; służą cztery przyciski (<guibutton>Przesuń w górę</guibutton>, <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>, <guibutton>Dodaj</guibutton> i <guibutton>Usuń</guibutton>) oraz pole wyboru (w którym wypisane są programy).</para>
+
+<para>Pole wyboru zawiera listę wszystkich programów powiązanych z danym typem &MIME;. Lista ta ma specyficzną kolejność. Program na samej górze tej listy jest pierwszym, który zostanie użyty do otwarcia pliku. Jeśli się nie uda, wypróbowany zostanie drugi, itd.</para>
+
+<note><para>Co to znaczy, że jest więcej niż jeden program dla każdego typu &MIME;? Czemu to ma służyć?</para>
+
+<para>Jak już zostało powiedziane, &kde; dostarczane jest z prekonfigurowanymi skojarzeniami dla wielu setek typów plików. Prawda jest taka, że &kde; jest instalowane w systemach z różnymi zestawami programów. Pozwalając na przypisanie wielu programów do jednego typu &MIME; zapewniamy, że &kde; będzie działać poprawnie, nawet jeśli jakiś program nie jest zainstalowany.</para>
+
+<para>Przykład:</para>
+<para>Dla typu &MIME; <literal>pdf</literal> mamy dwa programy z nim skojarzone. Pierwszym programem jest <application>PS Viewer</application>. Jeśli jednak w Twoim systemie nie ma zainstalowanego <application>PS Viewer</application>, &kde; spróbuje otworzyć drugi program, czyli <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Jak widać, dzięki temu &kde; będzie nadal działać, a Ty możesz dodawać i usuwać programy.</para></note>
+
+<para>Ustaliliśmy, że kolejność jest istotna. Możesz zmienić kolejność programów jednokrotnie klikając myszką na programie, który chcesz przesunąć, a następnie naciskając jeden z przycisków <guibutton>Przesuń w górę</guibutton> lub <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>. To przesunie aktualnie wybrany program o jedno miejsce w górę lub w dół na liście programów. </para>
+
+<para>Możesz dodawać nowe programy do tej listy klikając przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Pojawi się okno dialogowe, w którym możesz wybrać program, którego chcesz używać dla tego typu &MIME;. Kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, gdy skończysz, a program zostanie dodany do listy.</para>
+
+<para>Możesz usunąć program (zapewniając w ten sposób, że dany program nigdy nie będzie uruchamiany dla tego typu &MIME;) jednokrotnie klikając na nazwie programu, a następnie klikając przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
+
+<tip><para>Dobrym pomysłem jest użycie przycisków <guibutton>Przesuń w górę</guibutton> oraz <guibutton>Przesuń w dół</guibutton> do przesuwania na niższą pozycję programu, którego wolimy nie używać, niż całkowicie usuwać go z listy. Kiedy usuniesz program, a z jakiegoś powodu preferowany przez Ciebie program nie będzie mógł być uruchomiony, nie będziesz mieć czym otworzyć danego pliku.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-embedding">
-<title
->Osadzanie</title>
-<para
->Gdy klikniesz na zakładce <guilabel
->Osadzanie</guilabel
->, Twoim oczom ukaże się grupa trzech przycisków o nazwie <guilabel
->Po kliknieciu lewym przyciskiem</guilabel
->. Określają one, jak &konqueror; wyświetla pliki danego typu &MIME;:</para>
+<title>Osadzanie</title>
+<para>Gdy klikniesz na zakładce <guilabel>Osadzanie</guilabel>, Twoim oczom ukaże się grupa trzech przycisków o nazwie <guilabel>Po kliknieciu lewym przyciskiem</guilabel>. Określają one, jak &konqueror; wyświetla pliki danego typu &MIME;:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest wybrana, plik będzie wyświetlany <emphasis
->wewnątrz</emphasis
-> okna &konqueror-dopelniacz;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Pokaż plik w osobnym oknie</term>
-<listitem
-><para
->Opcja ta powoduje otwarcie osobnego okna w celu pokazania pliku danego typu.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Użyj ustawień dla grupy.</term>
-<listitem
-><para
->To spowoduje używanie dla tego typu &MIME; ustawień takich, jak dla jego grupy. Przykładowo, jeśli edytujesz typ &MIME; pliku dźwiękowego, to ta opcja sprawi, że używane będą ustawienia dla grupy typów dźwiękowych.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Pokaż plik we wbudowanej przeglądarce</term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest wybrana, plik będzie wyświetlany <emphasis>wewnątrz</emphasis> okna &konqueror-dopelniacz;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Pokaż plik w osobnym oknie</term>
+<listitem><para>Opcja ta powoduje otwarcie osobnego okna w celu pokazania pliku danego typu.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Użyj ustawień dla grupy.</term>
+<listitem><para>To spowoduje używanie dla tego typu &MIME; ustawień takich, jak dla jego grupy. Przykładowo, jeśli edytujesz typ &MIME; pliku dźwiękowego, to ta opcja sprawi, że używane będą ustawienia dla grupy typów dźwiękowych.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Poniżej znajduje się pole listy o nazwie <guilabel
->Hierarchia usług</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeśli uruchomiony jest &konqueror;, możesz kliknąć plik <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy, a pojawi się menu z wpisem <guimenu
->Podgląd w...</guimenu
->. W tym polu wyświetlane są programy w takiej kolejności, w jakiej się pojawią w tym menu.</para>
-
-<para
->Możesz zmienić ich kolejność używając przycisków <guibutton
->Przesuń w górę</guibutton
-> i <guibutton
->Przesuń w dół</guibutton
->.</para>
+<para>Poniżej znajduje się pole listy o nazwie <guilabel>Hierarchia usług</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeśli uruchomiony jest &konqueror;, możesz kliknąć plik <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy, a pojawi się menu z wpisem <guimenu>Podgląd w...</guimenu>. W tym polu wyświetlane są programy w takiej kolejności, w jakiej się pojawią w tym menu.</para>
+
+<para>Możesz zmienić ich kolejność używając przycisków <guibutton>Przesuń w górę</guibutton> i <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-done">
-<title
->Zapisywanie zmian</title>
+<title>Zapisywanie zmian</title>
-<para
->Kiedy już skończysz dokonywanie zmian w typach &MIME;, kliknij przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, aby zastosować zmiany, jednocześnie pozostając w tym module.</para>
+<para>Kiedy już skończysz dokonywanie zmian w typach &MIME;, kliknij przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, aby zastosować zmiany, jednocześnie pozostając w tym module.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
index 2ad3cc2940b..05da3f8ba09 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
@@ -2,183 +2,78 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->buiro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>buiro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->czcionki</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>czcionki</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fonts">
-<title
->Czcionki</title>
+<title>Czcionki</title>
-<para
->Ten moduł pozwala na łatwy wybór rozmaitych czcionek dla różnych części pulpitu &kde;.</para>
+<para>Ten moduł pozwala na łatwy wybór rozmaitych czcionek dla różnych części pulpitu &kde;.</para>
-<para
->Panel pokazuje grupy czcionek i umożliwia elastyczne konfigurowanie czcionki dla różnych zastosowań: </para>
+<para>Panel pokazuje grupy czcionek i umożliwia elastyczne konfigurowanie czcionki dla różnych zastosowań: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ogólne:</guilabel
-> używana wszędzie tam, gdzie czcionki z innych grup nie mają zastosowania</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Maszynowa:</guilabel
-> używana wszędzie tam, gdzie mają zastosowanie czcionki o stałej szerokości (np. w oknie terminala)</para
-></listitem>
-
-<!-- <listitem
-><para
-><guilabel
->File Manager</guilabel
-> (Font to use in the
-&kde; file manager)</para
-></listitem
-> -->
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Pasek narzędzi:</guilabel
-> czcionka używana w paskach narzędzi programów &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Menu:</guilabel
-> czcionka używana w menu programów &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tytuł okna:</guilabel
-> czcionka używana w tytule okna</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Pasek zadań:</guilabel
-> czcionka używana przez pasek zadań</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Pulpit:</guilabel
-> czcionka używana w etykietach ikon na pulpicie</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ogólne:</guilabel> używana wszędzie tam, gdzie czcionki z innych grup nie mają zastosowania</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Maszynowa:</guilabel> używana wszędzie tam, gdzie mają zastosowanie czcionki o stałej szerokości (np. w oknie terminala)</para></listitem>
+
+<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the
+&kde; file manager)</para></listitem> -->
+
+<listitem><para><guilabel>Pasek narzędzi:</guilabel> czcionka używana w paskach narzędzi programów &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Menu:</guilabel> czcionka używana w menu programów &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tytuł okna:</guilabel> czcionka używana w tytule okna</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Pasek zadań:</guilabel> czcionka używana przez pasek zadań</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Pulpit:</guilabel> czcionka używana w etykietach ikon na pulpicie</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Każda czcionka ma odpowiadający jej przycisk <guibutton
->Wybierz...</guibutton
->. Po kliknięciu tego przycisku otwiera się okno dialogowe, z którego można wybrać nową czcionkę oraz zmienić jej styl, rozmiar i kodowanie. Po dokonaniu wyboru należy nacisnąć przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Podgląd wybranej czcionki zostanie wyświetlony w obszarze pomiędzy nazwą grupy, a przyciskiem <guibutton
->Wybierz...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Kiedy wszystko zostanie ustawione, naciśnij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zastosować zmiany do wszystkich okien &kde;.</para>
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Ustaw wszystkie czcionki</guibutton
-> pozwala na zmianę czcionek dla wszystkich grup jednocześnie. Zostanie wyświetlone okno dialogowe wyboru czcionek podobne do standardowego. Należy jednak zauważyć, że pojawią się też pola opcji, które pozwalają na zmianę <guilabel
->Czcionki</guilabel
->, <guilabel
->Stylu czcionki</guilabel
-> lub <guilabel
->Rozmiaru</guilabel
-> niezależnie od siebie. Możesz wybrać opcje, które zostaną zastosowane dla wszystkich grup czionek.</para>
-
-<para
->Na przykład, jeżeli wybrano powyżej kilka różnych rodzajów czcionek i uważasz, że ich rozmiar jest za duży (często się to zdarza, gdy zmieniasz rozmiar ekranu), możesz zmienić rozmiar dla wszystkich grup bez zmiany ich rodzaju lub stylu.</para>
+<para>Każda czcionka ma odpowiadający jej przycisk <guibutton>Wybierz...</guibutton>. Po kliknięciu tego przycisku otwiera się okno dialogowe, z którego można wybrać nową czcionkę oraz zmienić jej styl, rozmiar i kodowanie. Po dokonaniu wyboru należy nacisnąć przycisk <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Podgląd wybranej czcionki zostanie wyświetlony w obszarze pomiędzy nazwą grupy, a przyciskiem <guibutton>Wybierz...</guibutton>.</para>
+
+<para>Kiedy wszystko zostanie ustawione, naciśnij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, aby zastosować zmiany do wszystkich okien &kde;.</para>
+
+<para>Przycisk <guibutton>Ustaw wszystkie czcionki</guibutton> pozwala na zmianę czcionek dla wszystkich grup jednocześnie. Zostanie wyświetlone okno dialogowe wyboru czcionek podobne do standardowego. Należy jednak zauważyć, że pojawią się też pola opcji, które pozwalają na zmianę <guilabel>Czcionki</guilabel>, <guilabel>Stylu czcionki</guilabel> lub <guilabel>Rozmiaru</guilabel> niezależnie od siebie. Możesz wybrać opcje, które zostaną zastosowane dla wszystkich grup czionek.</para>
+
+<para>Na przykład, jeżeli wybrano powyżej kilka różnych rodzajów czcionek i uważasz, że ich rozmiar jest za duży (często się to zdarza, gdy zmieniasz rozmiar ekranu), możesz zmienić rozmiar dla wszystkich grup bez zmiany ich rodzaju lub stylu.</para>
<sect2 id="fonts-aa">
-<title
->Wygładzanie czcionek</title>
-
-<para
->Aby włączyć wygładzanie czcionek, zaznacz opcję <guilabel
->Wygładzanie czcionek</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Po naciśnięciu <guilabel
->Konfiguruj...</guilabel
-> pojawi się okno konfiguracji wygładzania czcionek. Zaznaczenie pola <guilabel
->Wyłącz od:</guilabel
-> pozwala określić zakres rozmiaru czcionek, które <emphasis
->nie będą</emphasis
-> wygładzane. Zakres ten określa się za pomocą dwóch pól wyboru w tym samym wierszu.</para>
-
-<para
->Możesz również wybrać metodę, za pomocą której &kde; wygładza czcionki oraz to, jak mocne ma być wygładzanie. Jeżeli nie znasz się na tym, pozostaw te opcje bez zmian.</para>
+<title>Wygładzanie czcionek</title>
+
+<para>Aby włączyć wygładzanie czcionek, zaznacz opcję <guilabel>Wygładzanie czcionek</guilabel>.</para>
+
+<para>Po naciśnięciu <guilabel>Konfiguruj...</guilabel> pojawi się okno konfiguracji wygładzania czcionek. Zaznaczenie pola <guilabel>Wyłącz od:</guilabel> pozwala określić zakres rozmiaru czcionek, które <emphasis>nie będą</emphasis> wygładzane. Zakres ten określa się za pomocą dwóch pól wyboru w tym samym wierszu.</para>
+
+<para>Możesz również wybrać metodę, za pomocą której &kde; wygładza czcionki oraz to, jak mocne ma być wygładzanie. Jeżeli nie znasz się na tym, pozostaw te opcje bez zmian.</para>
<!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners'
paragraph in here -->
-<note
-><para
->Możliwość używania wygładzonych czcionek i ikon wymaga obsługi wygładzania zarówno ze strony X-servera jak i biblioteki &Qt;, odpowiednich czcionek zainstalowanych w systemie oraz użycia obsługi czcionek wbudowanej w serwer X. Jeżeli masz problemy, skontaktuj się z właściwą listą e-mailową &kde; lub sprawdź <quote
->najczęściej zadawane pytania</quote
-> (<acronym
->FAQ</acronym
->).</para
-></note>
+<note><para>Możliwość używania wygładzonych czcionek i ikon wymaga obsługi wygładzania zarówno ze strony X-servera jak i biblioteki &Qt;, odpowiednich czcionek zainstalowanych w systemie oraz użycia obsługi czcionek wbudowanej w serwer X. Jeżeli masz problemy, skontaktuj się z właściwą listą e-mailową &kde; lub sprawdź <quote>najczęściej zadawane pytania</quote> (<acronym>FAQ</acronym>).</para></note>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
index 7fd9e692000..ffd1ed61608 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
@@ -2,208 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Bokszczanin</surname
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Bokszczanin</surname><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Indeks pomocy</keyword>
-<keyword
->Indeks</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Indeks pomocy</keyword>
+<keyword>Indeks</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="help-index">
-<title
->Indeks pomocy</title>
-
-<note
-><para
->W chwili pisania tej dokumentacji, dla większości instalacji &kde; cała funkcjonalność wyszukiwania w &khelpcenter-miejscownik; jest wyłączona i zmiany dokonane w tym module nie mają żadnego efektu. Mamy nadzieję poprawić to w kolejnym wydaniu.</para
-></note>
-
-<para
->&kde; jest dostarczane z dużą ilością dokumentacji do programów i składników środowiska. Choć możliwe jest przeglądanie dokumentacji aż do znalezienia odpowiedniego fragmentu, może być to czasochłonne. Aby Ci to ułatwić, &kde; oferuje wyszukiwarkę tekstową zwaną <application
->ht://dig</application
->, podobną w działaniu do wyszukiwarek internetowych, a tak prawdę powiedziawszy to niektóre z używanych przez Ciebie wyszukiwarek może z niej korzystać. Po prostu kliknij na zakładkę <guilabel
->Szukaj</guilabel
-> w &khelpcenter;, wpisz poszukiwane słowo, wciśnij przycisk <guibutton
->Szukaj</guibutton
-> i przejrzyj wyniki.</para>
-
-<para
->Jednak, by móc skorzystać z tej funkcji, musisz mieć zainstalowany program <application
->ht://dig</application
->, a &kde; musi być skonfigurowane do korzystania z niego. Ten moduł panelu sterowania stara się Ci pomóc w tym drugim. Jeśli nie masz zainstalowanego <application
->ht://dig</application
->, a nie jest on dostarczany z Twoim systemem operacyjnym, to musisz go zdobyć na własną rękę. Zajrzyj na <ulink url="http://www.htdig.org"
->stronę domową ht://dig</ulink
-> w celu uzyskania informacji na ten temat.</para>
-
-<para
->Gdy rozpoczniesz, będziesz w trybie podglądu. By zmienić opcje, kliknij na <guibutton
->Tryb administratora</guibutton
->. Jeśli jesteś administratorem (użytkownikiem <systemitem class="username"
->root</systemitem
->), to zostanie od razu otwarte okienko zmiany ustawień, jeśli nie, to &kde; najpierw poprosi Cię o hasło administratora.</para>
-<sect2 id="help-index-use"
->
-
-<title
->Użycie</title
->
-
-<para
->Istnieją dwie ważne rzeczy, które trzeba przekazać &kde; by móc skorzystać z wyszukiwarki pełnotekstowej:</para>
+<title>Indeks pomocy</title>
+
+<note><para>W chwili pisania tej dokumentacji, dla większości instalacji &kde; cała funkcjonalność wyszukiwania w &khelpcenter-miejscownik; jest wyłączona i zmiany dokonane w tym module nie mają żadnego efektu. Mamy nadzieję poprawić to w kolejnym wydaniu.</para></note>
+
+<para>&kde; jest dostarczane z dużą ilością dokumentacji do programów i składników środowiska. Choć możliwe jest przeglądanie dokumentacji aż do znalezienia odpowiedniego fragmentu, może być to czasochłonne. Aby Ci to ułatwić, &kde; oferuje wyszukiwarkę tekstową zwaną <application>ht://dig</application>, podobną w działaniu do wyszukiwarek internetowych, a tak prawdę powiedziawszy to niektóre z używanych przez Ciebie wyszukiwarek może z niej korzystać. Po prostu kliknij na zakładkę <guilabel>Szukaj</guilabel> w &khelpcenter;, wpisz poszukiwane słowo, wciśnij przycisk <guibutton>Szukaj</guibutton> i przejrzyj wyniki.</para>
+
+<para>Jednak, by móc skorzystać z tej funkcji, musisz mieć zainstalowany program <application>ht://dig</application>, a &kde; musi być skonfigurowane do korzystania z niego. Ten moduł panelu sterowania stara się Ci pomóc w tym drugim. Jeśli nie masz zainstalowanego <application>ht://dig</application>, a nie jest on dostarczany z Twoim systemem operacyjnym, to musisz go zdobyć na własną rękę. Zajrzyj na <ulink url="http://www.htdig.org">stronę domową ht://dig</ulink> w celu uzyskania informacji na ten temat.</para>
+
+<para>Gdy rozpoczniesz, będziesz w trybie podglądu. By zmienić opcje, kliknij na <guibutton>Tryb administratora</guibutton>. Jeśli jesteś administratorem (użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>), to zostanie od razu otwarte okienko zmiany ustawień, jeśli nie, to &kde; najpierw poprosi Cię o hasło administratora.</para>
+<sect2 id="help-index-use">
+
+<title>Użycie</title>
+
+<para>Istnieją dwie ważne rzeczy, które trzeba przekazać &kde; by móc skorzystać z wyszukiwarki pełnotekstowej:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->gdzie można znaleźć program <application
->ht://dig</application
->, którego &kde; używa do wyszukiwania pełnotekstowego</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->gdzie szukać</para
-></listitem>
+<listitem><para>gdzie można znaleźć program <application>ht://dig</application>, którego &kde; używa do wyszukiwania pełnotekstowego</para></listitem>
+<listitem><para>gdzie szukać</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="help-index-use-progs">
-<title
->Program <application
->ht://dig</application
-></title>
-
-<para
-><application
->ht://dig</application
-> dysponuje trzema programami potrzebnymi &kde;: <command
->htdig</command
->, <command
->htsearch</command
-> i <command
->htmerge</command
->. Dla każdego programu musisz podać pełną ścieżkę, włącznie z nazwą programu, na przykład: <filename class="directory"
->/usr/bin/htdig</filename
->.</para
->
-
-<para
->Dokładna lokalizacja tych programów zależy od systemu operacyjnego lub dystrybucji. Istnieje jednak kilka prawdopodobnych miejsc:</para>
+<title>Program <application>ht://dig</application></title>
+
+<para><application>ht://dig</application> dysponuje trzema programami potrzebnymi &kde;: <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> i <command>htmerge</command>. Dla każdego programu musisz podać pełną ścieżkę, włącznie z nazwą programu, na przykład: <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para>
+
+<para>Dokładna lokalizacja tych programów zależy od systemu operacyjnego lub dystrybucji. Istnieje jednak kilka prawdopodobnych miejsc:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->htdig</command
-> i <command
->htmerge</command
-> często znajdują się w <filename class="directory"
->/usr/bin/</filename
-> lub w czymś w rodzaju <filename class="directory"
->/usr/local/www/htdig/bin/</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Polecenie <command
->htsearch</command
-> często znajduje się w podkatalogu zwanym <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
->, na przykład <filename class="directory"
->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename
->.</para>
+<listitem><para><command>htdig</command> i <command>htmerge</command> często znajdują się w <filename class="directory">/usr/bin/</filename> lub w czymś w rodzaju <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Polecenie <command>htsearch</command> często znajduje się w podkatalogu zwanym <filename class="directory">cgi-bin</filename>, na przykład <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Żeby sprawdzić, gdzie jest na przykład <command
->htdig</command
->,możesz zawsze wpisać w konsoli <command
->whereis htdig</command
->. <command
->whereis</command
-> poszuka programu w standardowych katalogach z plikami wykonywalnymi. Jednak katalogi takie jak <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
-> często nie są w standardowych ścieżkach plików wykonywalnych.</para
-></tip>
+<tip><para>Żeby sprawdzić, gdzie jest na przykład <command>htdig</command>,możesz zawsze wpisać w konsoli <command>whereis htdig</command>. <command>whereis</command> poszuka programu w standardowych katalogach z plikami wykonywalnymi. Jednak katalogi takie jak <filename class="directory">cgi-bin</filename> często nie są w standardowych ścieżkach plików wykonywalnych.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="help-index-use-scope">
-<title
->Zakres i ścieżki wyszukiwania</title>
-
-<para
->W tej sekcji możesz wybrać, które pliki pomocy zostaną zindeksowane, tzn. które będą dostępne wyszukiwarce.</para>
-
-<para
->W ramce <guilabel
->Zakres</guilabel
-> możesz wybrać kilka typowych zasobów do zindeksowania, tzn. pliki pomocy &kde;, informacje dostępne poprzez polecenia <command
->man</command
-> i <command
->info</command
->. Uwaga: niektóre z nich mogą być wyłączone, co oznacza, że ich obsługi jeszcze nie dodano.</para>
-
-<para
->Być może istnieją pliki, które chcesz udostępnić poprzez wyszukiwarkę pełnotekstową &khelpcenter;. Na przykład możesz mieć dokumentację <acronym
->HTML</acronym
-> zainstalowaną w <filename
->/home/jdoe/docs/selfhtml</filename
->. Dodając tę ścieżkę do listy dodatkowych ścieżek wyszukiwania sprawisz, że również ta dokumentacja będzie dostępna dla wyszukiwarki &khelpcenter;. Po prostu kliknij na przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> i w oknie dialogowym wskaż ścieżkę dodatkowego katalogu do wyszukiwania. Wybierz <filename class="directory"
->/home/jdoe/docs/selfhtml</filename
-> i kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->. By usunąć dodatkową ścieżkę, wybierz ją i wciśnij przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Zmiany zakresu i dodatkowych ścieżek wyszukiwania nie zostaną wprowadzone, póki nie wciśniesz przycisku <guibutton
->Wygeneruj indeks</guibutton
->.</para
-></important>
+<title>Zakres i ścieżki wyszukiwania</title>
+
+<para>W tej sekcji możesz wybrać, które pliki pomocy zostaną zindeksowane, tzn. które będą dostępne wyszukiwarce.</para>
+
+<para>W ramce <guilabel>Zakres</guilabel> możesz wybrać kilka typowych zasobów do zindeksowania, tzn. pliki pomocy &kde;, informacje dostępne poprzez polecenia <command>man</command> i <command>info</command>. Uwaga: niektóre z nich mogą być wyłączone, co oznacza, że ich obsługi jeszcze nie dodano.</para>
+
+<para>Być może istnieją pliki, które chcesz udostępnić poprzez wyszukiwarkę pełnotekstową &khelpcenter;. Na przykład możesz mieć dokumentację <acronym>HTML</acronym> zainstalowaną w <filename>/home/jdoe/docs/selfhtml</filename>. Dodając tę ścieżkę do listy dodatkowych ścieżek wyszukiwania sprawisz, że również ta dokumentacja będzie dostępna dla wyszukiwarki &khelpcenter;. Po prostu kliknij na przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton> i w oknie dialogowym wskaż ścieżkę dodatkowego katalogu do wyszukiwania. Wybierz <filename class="directory">/home/jdoe/docs/selfhtml</filename> i kliknij <guibutton>OK</guibutton>. By usunąć dodatkową ścieżkę, wybierz ją i wciśnij przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Zmiany zakresu i dodatkowych ścieżek wyszukiwania nie zostaną wprowadzone, póki nie wciśniesz przycisku <guibutton>Wygeneruj indeks</guibutton>.</para></important>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
index 9f544984d38..680acc6c6a1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
@@ -1,264 +1,128 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->&kcontrolcenter;</title>
+<title>&kcontrolcenter;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Bokszczanin</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mboksz@bcig.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Bokszczanin</surname><affiliation><address><email>mboksz@bcig.pl</email></address></affiliation><contrib>Tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-03-05</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-05</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ta dokumentacja opisuje centrum sterowania &kde;.</para>
+<para>Ta dokumentacja opisuje centrum sterowania &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->centrum sterowania</keyword>
-<keyword
->konfiguracja</keyword>
-<keyword
->ustawienia</keyword>
-<keyword
->moduł</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>centrum sterowania</keyword>
+<keyword>konfiguracja</keyword>
+<keyword>ustawienia</keyword>
+<keyword>moduł</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->&kcontrolcenter;</title>
+<title>&kcontrolcenter;</title>
-<para
->&kcontrolcenter; (odtąd określane po prostu jako <quote
->centrum sterowania</quote
->) umożliwia scentralizowaną i wygodną konfigurację ustawień &kde;. </para>
+<para>&kcontrolcenter; (odtąd określane po prostu jako <quote>centrum sterowania</quote>) umożliwia scentralizowaną i wygodną konfigurację ustawień &kde;. </para>
-<para
->Centrum sterowania składa się z wielu modułów. Wszystkie moduły są samodzielnymi programami, ale dzięki centrum sterowania zebrane są one w jednym miejscu, co ułatwia dostęp do nich. </para>
+<para>Centrum sterowania składa się z wielu modułów. Wszystkie moduły są samodzielnymi programami, ale dzięki centrum sterowania zebrane są one w jednym miejscu, co ułatwia dostęp do nich. </para>
<tip>
-<para
->Każdy moduł centrum sterowania może być uruchomiony indywidualnie </para>
+<para>Każdy moduł centrum sterowania może być uruchomiony indywidualnie </para>
-<para
->Więcej informacji na ten temat można znaleźć w sekcji <link linkend="control-center-run-indiv"
->Uruchamianie pojedynczych modułów centrum sterowania</link
->. </para>
+<para>Więcej informacji na ten temat można znaleźć w sekcji <link linkend="control-center-run-indiv">Uruchamianie pojedynczych modułów centrum sterowania</link>. </para>
</tip>
-<para
->Centrum sterowania grupuje moduły konfiguracyjne w kategorie tak, by łatwiej było je zlokalizować. Dla każdej kategorii, centrum sterowania pokazuje moduły w postaci listy tak, by było łatwiej znaleźć odpowiedni moduł konfiguracyjny. </para>
+<para>Centrum sterowania grupuje moduły konfiguracyjne w kategorie tak, by łatwiej było je zlokalizować. Dla każdej kategorii, centrum sterowania pokazuje moduły w postaci listy tak, by było łatwiej znaleźć odpowiedni moduł konfiguracyjny. </para>
</chapter>
<chapter id="control-center">
-<title
->Obsługa &kcontrolcenter;</title>
+<title>Obsługa &kcontrolcenter;</title>
-<para
->Rozdział ten opisuje obsługę samego centrum sterowania. Informacje o poszczególnych modułach można uzyskać w rozdziale <link linkend="module"
->Moduły centrum sterowania</link
-> </para>
+<para>Rozdział ten opisuje obsługę samego centrum sterowania. Informacje o poszczególnych modułach można uzyskać w rozdziale <link linkend="module">Moduły centrum sterowania</link> </para>
<sect1 id="control-center-starting">
-<title
->Uruchamianie &kcontrolcenter;</title>
+<title>Uruchamianie &kcontrolcenter;</title>
-<para
->&kcontrolcenter; można uruchomić na 3 sposoby: </para>
+<para>&kcontrolcenter; można uruchomić na 3 sposoby: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Przycisk K</guimenu
-><guimenuitem
->Centrum sterowania</guimenuitem
-></menuchoice
-> z panelu &kde;. </para>
+<para>Wybierając <menuchoice><guimenu>Przycisk K</guimenu><guimenuitem>Centrum sterowania</guimenuitem></menuchoice> z panelu &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wciskając <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Spowoduje to pojawienie się okna dialogowego. Wpisz <userinput
-><command
->kcontrol</command
-></userinput
->, i kliknij <guibutton
->Uruchom</guibutton
->. </para>
+<para>Wciskając <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Spowoduje to pojawienie się okna dialogowego. Wpisz <userinput><command>kcontrol</command></userinput>, i kliknij <guibutton>Uruchom</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Z dowolnego wiersza poleceń, wpisując <command
->kcontrol &amp;</command
->. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Wszystkie trzy metody są równoważne i dają ten sam wynik. </para>
+<para>Z dowolnego wiersza poleceń, wpisując <command>kcontrol &amp;</command>. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Wszystkie trzy metody są równoważne i dają ten sam wynik. </para>
</sect1>
-<sect1 id="control-center-screen"
->
-<title
->Wygląd &kcontrolcenter;</title>
+<sect1 id="control-center-screen">
+<title>Wygląd &kcontrolcenter;</title>
-<para
->Po uruchomieniu centrum sterowania ukazuje się okno, które można podzielić na trzy funkcjonalne części. </para>
+<para>Po uruchomieniu centrum sterowania ukazuje się okno, które można podzielić na trzy funkcjonalne części. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
+<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-> <phrase
->Zrzut ekranu</phrase
-> </textobject>
+<textobject> <phrase>Zrzut ekranu</phrase> </textobject>
<caption>
-<para
->Ekran Centrum Sterowania &kde;</para>
+<para>Ekran Centrum Sterowania &kde;</para>
</caption>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
-<para
->U góry okna znajduje się pasek menu. Zapewnia on szybki dostęp do większości funkcji &kcontrolcenter;. Pozycje menu opisano szczegółowo w <link linkend="control-center-menus"
->Menu centrum sterowania &kde;</link
->. </para>
+<para>U góry okna znajduje się pasek menu. Zapewnia on szybki dostęp do większości funkcji &kcontrolcenter;. Pozycje menu opisano szczegółowo w <link linkend="control-center-menus">Menu centrum sterowania &kde;</link>. </para>
-<para
->Po lewej stronie znajduje się drzewo ikon. Możesz za jego pomocą uruchomić żądany moduł konfiguracyjny. </para>
+<para>Po lewej stronie znajduje się drzewo ikon. Możesz za jego pomocą uruchomić żądany moduł konfiguracyjny. </para>
-<para
->Główny panel pokazuje zestaw informacji o systemie. </para>
+<para>Główny panel pokazuje zestaw informacji o systemie. </para>
-<para
->W tym przykładzie uruchomione jest &kde; 3.5.3, &kcontrolcenter; uruchomił użytkownik <systemitem class="username"
->mk</systemitem
->, komputer nazywa się linux, jest to system linuksowy z jądrem 2.6.17.6 i z procesorem klasy i686. </para>
+<para>W tym przykładzie uruchomione jest &kde; 3.5.3, &kcontrolcenter; uruchomił użytkownik <systemitem class="username">mk</systemitem>, komputer nazywa się linux, jest to system linuksowy z jądrem 2.6.17.6 i z procesorem klasy i686. </para>
</sect1>
<sect1 id="control-center-menus">
-<title
->System menu &kcontrolcenter-dopelniacz;</title>
+<title>System menu &kcontrolcenter-dopelniacz;</title>
-<para
->W tym ustępie pobieżnie opisano funkcje poszczególnych pozycji menu. </para>
+<para>W tym ustępie pobieżnie opisano funkcje poszczególnych pozycji menu. </para>
<sect2 id="control-center-menu-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> ma tylko jedną pozycję. </para>
+<para>Menu <guimenu>Plik</guimenu> ma tylko jedną pozycję. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Kończy pracę centrum sterowania.</action>
+<action>Kończy pracę centrum sterowania.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -267,173 +131,75 @@
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-view">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
-
-<para
->Te opcje służą do zmieniania wyglądu i zachowania listy modułów. </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
+
+<para>Te opcje służą do zmieniania wyglądu i zachowania listy modułów. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Tryb</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala określić, czy dla listy modułów używać <guimenuitem
->Widoku drzewa</guimenuitem
->, czy <guimenuitem
->Widoku ikon</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->W przypadku <guimenuitem
->Widoku drzewa</guimenuitem
->, każde podmenu jest pokazywane jako lista z wcięciem. </para>
-
-<para
->W przypadku <guimenuitem
->Widoku ikon</guimenuitem
->, gdy kliknięta zostanie jedna z kategorii, lista kategorii znika i jest zastępowana listą modułów. Możesz następnie powrócić do listy kategorii przy pomocy przycisku<guiicon
->W tył</guiicon
->. </para>
+<para>Pozwala określić, czy dla listy modułów używać <guimenuitem>Widoku drzewa</guimenuitem>, czy <guimenuitem>Widoku ikon</guimenuitem>. </para>
+
+<para>W przypadku <guimenuitem>Widoku drzewa</guimenuitem>, każde podmenu jest pokazywane jako lista z wcięciem. </para>
+
+<para>W przypadku <guimenuitem>Widoku ikon</guimenuitem>, gdy kliknięta zostanie jedna z kategorii, lista kategorii znika i jest zastępowana listą modułów. Możesz następnie powrócić do listy kategorii przy pomocy przycisku<guiicon>W tył</guiicon>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guisubmenu
->Rozmiar ikon</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Rozmiar ikon</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Przy pomocy tej opcji możesz określić, czy w liście modułów powinny się pojawiać <guimenuitem
->Małe</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Średnie</guimenuitem
->, czy też <guimenuitem
->Duże</guimenuitem
-> ikony. </para>
-
-<note
-><para
->Ta pozycja menu zmienia rozmiar ikon tylko jeśli jesteś w trybie <guimenuitem
->Widok ikon</guimenuitem
->. Jeśli wybrano <guimenuitem
->Widok drzewa</guimenuitem
->, używane będą ikony o rozmiarze <guimenuitem
->Mały</guimenuitem
->, niezależnie od tego, jaki rozmiar wybrałeś wcześniej dla trybu <guimenuitem
->Widok ikon</guimenuitem
->. </para>
+<para>Przy pomocy tej opcji możesz określić, czy w liście modułów powinny się pojawiać <guimenuitem>Małe</guimenuitem>, <guimenuitem>Średnie</guimenuitem>, czy też <guimenuitem>Duże</guimenuitem> ikony. </para>
+
+<note><para>Ta pozycja menu zmienia rozmiar ikon tylko jeśli jesteś w trybie <guimenuitem>Widok ikon</guimenuitem>. Jeśli wybrano <guimenuitem>Widok drzewa</guimenuitem>, używane będą ikony o rozmiarze <guimenuitem>Mały</guimenuitem>, niezależnie od tego, jaki rozmiar wybrałeś wcześniej dla trybu <guimenuitem>Widok ikon</guimenuitem>. </para>
</note>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+</varlistentry>
+</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
-
-<para
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> posiada tylko jedną pozycję, <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Z otworzonego tym poleceniem okna możesz przypisać skróty klawiszowe do innych pozycji menu. </para>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
+
+<para>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> posiada tylko jedną pozycję, <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice>. Z otworzonego tym poleceniem okna możesz przypisać skróty klawiszowe do innych pozycji menu. </para>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="control-center-exiting">
-<title
->Wychodzenie z centrum sterowania &kde;</title>
+<title>Wychodzenie z centrum sterowania &kde;</title>
-<para
->Możesz wyjść z centrum sterowania jednym z trzech sposobów: </para>
+<para>Możesz wyjść z centrum sterowania jednym z trzech sposobów: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-> z paska menu. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice> z paska menu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Naciśnij na klawiaturze kombinację <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<para>Naciśnij na klawiaturze kombinację <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij przycisk <guiicon
->Zamknij</guiicon
-> na ramce, otaczającej centrum sterowania. </para>
+<para>Kliknij przycisk <guiicon>Zamknij</guiicon> na ramce, otaczającej centrum sterowania. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="control-center-run-indiv">
-<title
->Uruchamianie pojedynczych modułów</title>
-
-<para
->Możesz uruchamiać wszystkie moduły centrum sterowania indywidualnie, za pomocą polecenia <command
->tdecmshell</command
->, wpisywanego w &konsole-miejscownik;. Aby uzyskać listę możliwych do uruchomienia modułów, wpisz <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-><option
-> --list</option
-></userinput
->. Moduły można uruchamiać indywidualnie również za pomocą przycisku <guilabel
->Ustawienia</guilabel
->, który można dodać do panelu (&kicker-dopelniacz;) lub &kmenu-mianownik; za pomocą odpowiednich okien konfiguracyjnych. </para>
+<title>Uruchamianie pojedynczych modułów</title>
+
+<para>Możesz uruchamiać wszystkie moduły centrum sterowania indywidualnie, za pomocą polecenia <command>tdecmshell</command>, wpisywanego w &konsole-miejscownik;. Aby uzyskać listę możliwych do uruchomienia modułów, wpisz <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput>. Moduły można uruchamiać indywidualnie również za pomocą przycisku <guilabel>Ustawienia</guilabel>, który można dodać do panelu (&kicker-dopelniacz;) lub &kmenu-mianownik; za pomocą odpowiednich okien konfiguracyjnych. </para>
</sect1>
@@ -442,335 +208,186 @@
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Moduły &kcontrolcenter-dopelniacz;</title>
+<title>Moduły &kcontrolcenter-dopelniacz;</title>
-<para
->Dla wygody użytkownika, opcje w &kcontrolcenter-miejscownik; zostały zebrane w grupy zwane modułami. Po kliknięciu na nazwę modułu, znajdującą się w lewej ramce, dostępne w module opcje ukażą się po prawej stronie ekranu. </para>
+<para>Dla wygody użytkownika, opcje w &kcontrolcenter-miejscownik; zostały zebrane w grupy zwane modułami. Po kliknięciu na nazwę modułu, znajdującą się w lewej ramce, dostępne w module opcje ukażą się po prawej stronie ekranu. </para>
-<para
->Każdy z modułów zawiera niektóre lub wszystkie z następujących przycisków: </para>
+<para>Każdy z modułów zawiera niektóre lub wszystkie z następujących przycisków: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pomoc</term>
+<term>Pomoc</term>
<listitem>
-<para
->Przy pomocy przycisku, znajdującego się w prawym górnym rogu modułu, możesz wyświetlić w dymku podpowiedzi krótki opis funkcjonalności modułu. U dołu modułu znajduje się przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
->, za pomocą którego możesz otworzyć szczegółową pomoc. </para>
+<para>Przy pomocy przycisku, znajdującego się w prawym górnym rogu modułu, możesz wyświetlić w dymku podpowiedzi krótki opis funkcjonalności modułu. U dołu modułu znajduje się przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton>, za pomocą którego możesz otworzyć szczegółową pomoc. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślne</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Domyślne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przy pomocy tego przycisku przywraca się ustawienia domyślne modułu. Należy kliknąć <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, aby zachować te opcje. </para>
+<para>Przy pomocy tego przycisku przywraca się ustawienia domyślne modułu. Należy kliknąć <guibutton>Zastosuj</guibutton>, aby zachować te opcje. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastosuj</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Zastosuj</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Po kliknięciu tego przycisku, zmiany zostaną zachowane w &kde;. Jeśli cokolwiek zostało zmienione, kliknięcie <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> spowoduje wprowadzenie zmian w życie. </para>
+<para>Po kliknięciu tego przycisku, zmiany zostaną zachowane w &kde;. Jeśli cokolwiek zostało zmienione, kliknięcie <guibutton>Zastosuj</guibutton> spowoduje wprowadzenie zmian w życie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Przywróć</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Przywróć</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
->Porzuć</quote
-> służy do przywracania poprzednich ustawień modułu. </para>
+<para>Przycisk <quote>Porzuć</quote> służy do przywracania poprzednich ustawień modułu. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Przed przejściem do innego modułu należy zachować zmiany opcji aktualnego modułu przy pomocy przycisku <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->. </para>
-<para
->W przypadku próby zmiany modułu bez zachowania opcji, centrum sterowania zapyta, czy należy zmiany zachować, czy też je porzucić. </para>
+<para>Przed przejściem do innego modułu należy zachować zmiany opcji aktualnego modułu przy pomocy przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton>. </para>
+<para>W przypadku próby zmiany modułu bez zachowania opcji, centrum sterowania zapyta, czy należy zmiany zachować, czy też je porzucić. </para>
</note>
</chapter>
<!--
Commented until fixed arrangement is made
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navigating Modules</title>
+<title>Navigating Modules</title>
<para>
-This is a list of the <emphasis
->standard</emphasis
-> configuration
+This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration
modules (sorted by category) provided by the <application
-role="package"
->KDE base</application
-> package. Please note that there
+role="package">KDE base</application> package. Please note that there
may be many more modules on your system if you have installed additional
software.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->File Browsing</term>
+<term>File Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="file-assoc"
->File Associations</link
->,
-<link linkend="file-manager"
->File Manager</link
->,
+<link linkend="file-assoc">File Associations</link>,
+<link linkend="file-manager">File Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Look and Feel</term>
+<term>Look and Feel</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="background"
->Background</link
->,
-<!- - <link linkend="borders"
->Borders</link
->,- ->
-<link linkend="color"
->Colors</link
->,
-<link linkend="desktop"
->Desktop</link
->,
-<link linkend="fonts"
->Fonts</link
->,
-<link linkend="icons"
->Icons</link
->,
-<!- - <link linkend="iconstyle"
->Icon Style</link
->, - ->
-<link linkend="key-bindings"
->Key Bindings</link
->,
-<link linkend="launch-feedback"
->Launch feedback</link
->,
-<link linkend="panel"
->Panel</link
->,
-<link linkend="screensaver"
->Screensaver</link
->,
-<link linkend="style"
->Style</link
->,
-<link linkend="sys-notify"
->System Notifications</link
->,
-<link linkend="taskbar"
->Taskbar</link
->,
-<link linkend="theme-manager"
->Theme Manager</link
->,
-<!- - <link linkend="numbername"
->Virtual Desktops</link
->,- ->
-<link linkend="window-behavior"
->Window Behavior</link
->,
-<link linkend="window-deco"
->Window Decoration</link
->.
+<link linkend="background">Background</link>,
+<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- ->
+<link linkend="color">Colors</link>,
+<link linkend="desktop">Desktop</link>,
+<link linkend="fonts">Fonts</link>,
+<link linkend="icons">Icons</link>,
+<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - ->
+<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>,
+<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>,
+<link linkend="panel">Panel</link>,
+<link linkend="screensaver">Screensaver</link>,
+<link linkend="style">Style</link>,
+<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>,
+<link linkend="taskbar">Taskbar</link>,
+<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>,
+<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- ->
+<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>,
+<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Network</term>
+<term>Network</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="e-mail"
->E-Mail</link
->,
-<link linkend="lan-browsing"
->LAN Browsing</link
->,
-<link linkend="timeouts"
->Preferences</link
->, <!- - FIXME - ->
-<link linkend="socks"
->SOCKS</link
->,
-<link linkend="talk"
->Talk Configuration</link>
-<link linkend="windows-shares"
->Windows Shares</link>
+<link linkend="e-mail">E-Mail</link>,
+<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>,
+<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - ->
+<link linkend="socks">SOCKS</link>,
+<link linkend="talk">Talk Configuration</link>
+<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peripherals</term>
+<term>Peripherals</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="kbd"
->Keyboard</link
->,
-<link linkend="mouse"
->Mouse</link>
+<link linkend="kbd">Keyboard</link>,
+<link linkend="mouse">Mouse</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Personalization</term>
+<term>Personalization</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="accessibility"
->Accessibility</link
->,
-<link linkend="locale"
->Country &amp; Language</link
->,
-<link linkend="crypto"
->Crypto</link
->,
-<!- - <link linkend="kblayout"
->Keyboard Layout</link
->, - ->
-<link linkend="passwords"
->Passwords</link>
-<link linkend="spell-checking"
->Spell Checking</link
->.
+<link linkend="accessibility">Accessibility</link>,
+<link linkend="locale">Country &amp; Language</link>,
+<link linkend="crypto">Crypto</link>,
+<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - ->
+<link linkend="passwords">Passwords</link>
+<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Power Control</term>
+<term>Power Control</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="battery-monitor"
->Battery Monitor</link
->,
-<link linkend="energy"
->Energy</link
->,
-<link linkend="powerctrl"
->Laptop Power Control</link
->,
-<link linkend="lowbatcrit"
->Low Battery Critical</link
->,
-<link linkend="lowbatwarn"
->Low Battery Warning</link>
+<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>,
+<link linkend="energy">Energy</link>,
+<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>,
+<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>,
+<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sound</term>
+<term>Sound</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="midi"
->Midi</link
->,
-<link linkend="mixer"
->Mixer</link
->,
-<link linkend="sndserver"
->Sound Server</link
->,
-<link linkend="bell"
->System Bell</link>
+<link linkend="midi">Midi</link>,
+<link linkend="mixer">Mixer</link>,
+<link linkend="sndserver">Sound Server</link>,
+<link linkend="bell">System Bell</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->System</term>
+<term>System</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="datetime"
->Date and Time</link
->,
-<link linkend="konsole"
->&konsole;</link
->,
-<link linkend="login-manager"
->Login Manager</link
->,
-<link linkend="print-manager"
->Printing Manager</link
->,
-<link linkend="sessions"
->Session Manager</link
->,
+<link linkend="datetime">Date and Time</link>,
+<link linkend="konsole">&konsole;</link>,
+<link linkend="login-manager">Login Manager</link>,
+<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>,
+<link linkend="sessions">Session Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Web Browsing</term>
+<term>Web Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="cookie"
->Cookies</link
->,
-<link linkend="ebrowse"
->Enhanced Browsing</link
->,
-<link linkend="konq-browsing"
->Konqueror Browser</link
->,
-<link linkend="nsplugins"
->Netscape Plugins</link
->,
-<link linkend="proxies"
->Proxies &amp; Cache</link
->,
-<link linkend="stylesheets"
->Stylesheets</link
->,
-<link linkend="user-agent"
->User Agent</link
->,
+<link linkend="cookie">Cookies</link>,
+<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>,
+<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>,
+<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>,
+<link linkend="proxies">Proxies &amp; Cache</link>,
+<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>,
+<link linkend="user-agent">User Agent</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -782,53 +399,35 @@ software.
<!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :)
<chapter id="laptop">
-<title
->Laptop Modules Notes</title>
+<title>Laptop Modules Notes</title>
<para>
In order to use the laptop modules, you must have the kernel
-<acronym
->APM</acronym
-> package installed in your kernel. Useful information
+<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information
on
how to do this can be found at
<ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html">
-http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink
-> and
+http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and
in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink
url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html">
-http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink
->.
+http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>.
</para>
<para>
-If you want the <guimenuitem
->suspend</guimenuitem
-> and
-<guimenuitem
->standby</guimenuitem
-> menu commands to work then you should
-install the &Linux; <application
->apmd</application
-> package (version 2.4
+If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and
+<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should
+install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4
or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark
-the <application
->apm</application
-> command <quote
->set uid root</quote
->.
+the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>.
</para>
<para>
-To do this, log on as <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> and
+To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and
enter:
</para>
-<screen
->
+<screen>
<prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root
/usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s
/usr/bin/apm</option></userinput>
@@ -843,121 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem.
<para>
Also note that any program which has <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> access, can be a potential security
+class="username">root</systemitem> access, can be a potential security
problem. You should carefully determine if there are any security
-concerns <emphasis
->before</emphasis
-> giving any program <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> permissions.
+concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem
+class="username">root</systemitem> permissions.
</para>
</warning>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
+<title>Autorzy i licencja</title>
-<para
->&kcontrolcenter;</para>
-<para
->Prawa autorskie do programu 1997-2001 Zespół programistów &kcontrolcenter;</para>
-<para
->Współautorzy:</para>
+<para>&kcontrolcenter;</para>
+<para>Prawa autorskie do programu 1997-2001 Zespół programistów &kcontrolcenter;</para>
+<para>Współautorzy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: <trademark class="copyright"
-> 2000 &Mike.McBride;</trademark
-> &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: <trademark class="copyright"> 2000 &Mike.McBride;</trademark> &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Współautorzy:</para>
+<para>Współautorzy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Mark.Donohoe; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Patrick.Dowler; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Duncan.Haldane; <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Steffen.Hansen; <email
->stefh@mip.ou.dk</email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem>
+<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem>
+<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tłumaczenie: Marcin Bokszczanin <email
->mboksz@bcig.pl</email
-></para
-> <para
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.5: Marcin Kocur <email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+<para>Tłumaczenie: Marcin Bokszczanin <email>mboksz@bcig.pl</email></para> <para>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.5: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
index 9c9f30d08cc..93e426bf893 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
@@ -2,214 +2,82 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
-<authorgroup
->
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<authorgroup>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-12-21</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-12-21</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->dostępność</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>dostępność</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="accessibility">
-<title
->Dostępność</title>
+<title>Dostępność</title>
<sect2 id="accessibility-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Ten moduł został zaprojektowany w celu pomocy osobom niedosłyszącym lub tym, którym korzystanie z klawiatury sprawia problemy. </para>
+<para>Ten moduł został zaprojektowany w celu pomocy osobom niedosłyszącym lub tym, którym korzystanie z klawiatury sprawia problemy. </para>
-<para
->Moduł ten jest podzielony na dwie karty.<link linkend="access-bell"
-><guilabel
->Dzwonek</guilabel
-></link
-> i <link linkend="access-kb"
-><guilabel
->Klawiatura</guilabel
-></link
->. </para>
+<para>Moduł ten jest podzielony na dwie karty.<link linkend="access-bell"><guilabel>Dzwonek</guilabel></link> i <link linkend="access-kb"><guilabel>Klawiatura</guilabel></link>. </para>
<sect3 id="access-bell">
-<title
-><guilabel
->Dzwonek</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ta karta zawiera dwie sekcje <guilabel
->Dźwięk Dzwonka</guilabel
-> i <guilabel
->Widzialny dzwonek</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Zaznaczenie pola <guilabel
->Użyj dzwonka systemowego</guilabel
-> spowoduje włączenie dzwonka systemowego, w przeciwnym wypadku Dźwięk systemowy będzie wyciszony. </para>
-
-<para
->Kolejna opcja pozwala na ustawienie innego niż systemowy dźwięku dzwonka. Po zaznaczeniu opcji <guilabel
->Użyj własnego dzwonka</guilabel
-> należy podać pełną ścieżkę dostępu do pliku dźwiękowego w polu <guilabel
->Dźwięk do odtworzenia</guilabel
->. Można też skorzystać z przycisku <guilabel
->Przeglądaj</guilabel
-> aby otworzyć okno dialogowe wyboru pliku i odszukać właściwy plik dźwiękowy. </para>
-
-<para
->Dla użytkowników mających problemy z usłyszeniem Dźwięku Systemowego lub tych, którzy mają komputer bez głośników możliwe jest włączenie opcji <emphasis
->Widzialny Dzwonek</emphasis
->. Opcja ta spowoduje informowanie o zdarzeniu systemowym, które normalnie sygnalizowane byłoby dźwiękiem. Wystąpienie takiego zdarzenia sygnalizowane jest poprzez inwersję kolorów ekranu lub jego mignięcie. </para>
-
-<para
->Aby włączyć tę opcje należy zaznaczyć pole <guilabel
->Użyj widzialnego dzwonka</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Następnie możliwy jest wybór metody powiadamiania, czyli <guilabel
->Inwersja ekranu</guilabel
-> lub <guilabel
->Mignięcie ekranu</guilabel
->. Wybranie metody <guilabel
->Inwersja ekranu</guilabel
-> będzie powodować <quote
->odwrócenie</quote
-> kolorów na całym ekranie. Wybranie opcji <guilabel
->Mignięcie ekranu</guilabel
-> daje możliwość wyboru koloru tego mignięcia za pomocą przycisku wyboru kolorów. </para>
-
-<para
->Suwak znajdujący się poniżej służy do określania czasu trwania efektu widzialnego dzwonka. Domyślna wartość to 500ms czyli pół sekundy. </para>
+<title><guilabel>Dzwonek</guilabel></title>
+
+<para>Ta karta zawiera dwie sekcje <guilabel>Dźwięk Dzwonka</guilabel> i <guilabel>Widzialny dzwonek</guilabel>. </para>
+
+<para>Zaznaczenie pola <guilabel>Użyj dzwonka systemowego</guilabel> spowoduje włączenie dzwonka systemowego, w przeciwnym wypadku Dźwięk systemowy będzie wyciszony. </para>
+
+<para>Kolejna opcja pozwala na ustawienie innego niż systemowy dźwięku dzwonka. Po zaznaczeniu opcji <guilabel>Użyj własnego dzwonka</guilabel> należy podać pełną ścieżkę dostępu do pliku dźwiękowego w polu <guilabel>Dźwięk do odtworzenia</guilabel>. Można też skorzystać z przycisku <guilabel>Przeglądaj</guilabel> aby otworzyć okno dialogowe wyboru pliku i odszukać właściwy plik dźwiękowy. </para>
+
+<para>Dla użytkowników mających problemy z usłyszeniem Dźwięku Systemowego lub tych, którzy mają komputer bez głośników możliwe jest włączenie opcji <emphasis>Widzialny Dzwonek</emphasis>. Opcja ta spowoduje informowanie o zdarzeniu systemowym, które normalnie sygnalizowane byłoby dźwiękiem. Wystąpienie takiego zdarzenia sygnalizowane jest poprzez inwersję kolorów ekranu lub jego mignięcie. </para>
+
+<para>Aby włączyć tę opcje należy zaznaczyć pole <guilabel>Użyj widzialnego dzwonka</guilabel>. </para>
+
+<para>Następnie możliwy jest wybór metody powiadamiania, czyli <guilabel>Inwersja ekranu</guilabel> lub <guilabel>Mignięcie ekranu</guilabel>. Wybranie metody <guilabel>Inwersja ekranu</guilabel> będzie powodować <quote>odwrócenie</quote> kolorów na całym ekranie. Wybranie opcji <guilabel>Mignięcie ekranu</guilabel> daje możliwość wyboru koloru tego mignięcia za pomocą przycisku wyboru kolorów. </para>
+
+<para>Suwak znajdujący się poniżej służy do określania czasu trwania efektu widzialnego dzwonka. Domyślna wartość to 500ms czyli pół sekundy. </para>
</sect3>
<sect3 id="access-kb">
-<title
-><guilabel
->Klawiatura</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Klawiatura</guilabel></title>
-<para
->Karta ta podzielona jest na trzy sekcje.</para>
+<para>Karta ta podzielona jest na trzy sekcje.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj klejących się klawiszy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj klejących się klawiszy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli opcja ta zostanie włączona to użytkownik może nacisnąć i zwolnić klawisze &Shift;, &Alt; lub &Ctrl; a nastepnie wcisnąć kolejny klawisz dla uzyskaniaokreślonej kombinację klawiszy (na przykład kombinację klawiszy:<keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Del</keycap
-></keycombo
-> można uzyskać naciskając klawisze &Ctrl; następnie &Alt; i na końcu <keycap
->Del</keycap
->). </para>
-
-<para
->Dodatkowo w tej sekcji dostępna jest opcja <guilabel
->Zablokuj klejące się klawisze</guilabel
->, która powoduje, że klawisze &Alt;, &Ctrl; oraz &Shift; pozostają wciśnięte dopóki użytkownik ich nie zwolni kolejnym ich naciśnięciem. </para>
-
-<para
->Na przykład: </para>
+<para>Jeżeli opcja ta zostanie włączona to użytkownik może nacisnąć i zwolnić klawisze &Shift;, &Alt; lub &Ctrl; a nastepnie wcisnąć kolejny klawisz dla uzyskaniaokreślonej kombinację klawiszy (na przykład kombinację klawiszy:<keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del</keycap></keycombo> można uzyskać naciskając klawisze &Ctrl; następnie &Alt; i na końcu <keycap>Del</keycap>). </para>
+
+<para>Dodatkowo w tej sekcji dostępna jest opcja <guilabel>Zablokuj klejące się klawisze</guilabel>, która powoduje, że klawisze &Alt;, &Ctrl; oraz &Shift; pozostają wciśnięte dopóki użytkownik ich nie zwolni kolejnym ich naciśnięciem. </para>
+
+<para>Na przykład: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Dla wyłączonej opcji <guilabel
->Zablokuj klejące się klawisze</guilabel
->:</term>
+<term>Dla wyłączonej opcji <guilabel>Zablokuj klejące się klawisze</guilabel>:</term>
<listitem>
-<para
->Naciśnięcie klawisza &Shift;, a później <keycap
->F</keycap
-> komputer przetłumaczy jako kombinację <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Późniejsze naciśnięcie klawisza <keycap
->p</keycap
-> system zinterpretuje jako literę "p". </para>
+<para>Naciśnięcie klawisza &Shift;, a później <keycap>F</keycap> komputer przetłumaczy jako kombinację <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Późniejsze naciśnięcie klawisza <keycap>p</keycap> system zinterpretuje jako literę "p". </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dla włączonej opcji<guilabel
->Zablokuj klejące się klawisze</guilabel
->:</term>
+<term>Dla włączonej opcji<guilabel>Zablokuj klejące się klawisze</guilabel>:</term>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Dwukrotne</emphasis
-> naciśnięcie klawisza &Shift;, a następnie klawisza <keycap
->F</keycap
-> system zinterpretuje jako kombinację <keycombo action= "simul"
->&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Każde następne naciśnięcie klawisza będzie traktowane tak jak przy wciśniętym przycisku &Shift; (np. naciśnięcie <keycap
->p</keycap
->, komputer zinterpretuje to jako dużą literę P czyli <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
->). Wyłączenie działania klawisza &Shift; następuje po jego jednokrotnym naciśnięciu. </para>
+<para><emphasis>Dwukrotne</emphasis> naciśnięcie klawisza &Shift;, a następnie klawisza <keycap>F</keycap> system zinterpretuje jako kombinację <keycombo action= "simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Każde następne naciśnięcie klawisza będzie traktowane tak jak przy wciśniętym przycisku &Shift; (np. naciśnięcie <keycap>p</keycap>, komputer zinterpretuje to jako dużą literę P czyli <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>P</keycap></keycombo>). Wyłączenie działania klawisza &Shift; następuje po jego jednokrotnym naciśnięciu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -217,24 +85,16 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Używaj powolnych klawisze</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Używaj powolnych klawisze</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli opcja jest włączona to użytkownik musi przytrzymać naciśnięty klawisz przez pewien zadany (ustawiany suwakiem) czas zanim system przyjmie jego naciśnięcie. Zapobiega to przypadkowym naciśnięciom klawiszy. </para>
+<para>Jeżeli opcja jest włączona to użytkownik musi przytrzymać naciśnięty klawisz przez pewien zadany (ustawiany suwakiem) czas zanim system przyjmie jego naciśnięcie. Zapobiega to przypadkowym naciśnięciom klawiszy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Używaj odbijających klawiszy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Używaj odbijających klawiszy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja jest włączona to użytkownik musi poczekać zadany (ustawiany suwakiem) czas zanim kolejne naciśnięcie klawisza zostanie przyjęte przez system. Zapobiega to sytuacji, w której wybrana zostaje przypadkowa kombinacja klawiszy. </para>
+<para>Jeżeli ta opcja jest włączona to użytkownik musi poczekać zadany (ustawiany suwakiem) czas zanim kolejne naciśnięcie klawisza zostanie przyjęte przez system. Zapobiega to sytuacji, w której wybrana zostaje przypadkowa kombinacja klawiszy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
index ad2d3b0d62c..e9795c53a4b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
@@ -2,148 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Arkusze stylów</keyword>
-<keyword
->Dostępność</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Arkusze stylów</keyword>
+<keyword>Dostępność</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="stylesheets">
-<title
->Arkusze stylów</title>
+<title>Arkusze stylów</title>
<sect2>
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Arkusze stylów <acronym
->CSS</acronym
-> wpływają na sposób w jaki wyświetlane są strony WWW. <acronym
->CSS</acronym
-> to skrót od <emphasis
->C</emphasis
->ascading <emphasis
->S</emphasis
->tyle <emphasis
->S</emphasis
->heets.</para>
-
-<para
->Środowisko &kde; może używać własnych arkuszy stylów bazując na prostych ustawieniach domyślnych i schemacie kolorów używanego dla pulpitu. W &kde; możliwe jest także wykorzystanie samodzielnie stworzonego arkusza stylów lub wybór jednego z dostarczonych w tym module. Ustawienia tutaj opisane dotyczą przede wszystkim ułatwieniu dostępu osobom z trudnościami w widzeniu.</para>
-
-<para
->Dokonane tutaj zmiany w ustawieniach mają wpływ na każdy program w środowisku &kde; wykorzystujący wbudowany moduł wyświetlania HTML o nazwie tdehtml. Są to między innymi &kmail;, &khelpcenter-mianownik; i oczywiście &konqueror;. Zmiany te nie wpływają na wygląd stron w innych przeglądarkach takie jak na przykład &Netscape;.</para>
-
-<para
->Ten moduł zawiera dwie karty: <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, która pozwala na wybór wykorzystywanego przez &kde; arkusza stylów oraz <guilabel
->Arkusz użytkownika</guilabel
->, która pozwala na samodzielne zaprojektowanie arkusza ułatwiającego dostęp do komputera.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Arkusze stylów <acronym>CSS</acronym> wpływają na sposób w jaki wyświetlane są strony WWW. <acronym>CSS</acronym> to skrót od <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets.</para>
+
+<para>Środowisko &kde; może używać własnych arkuszy stylów bazując na prostych ustawieniach domyślnych i schemacie kolorów używanego dla pulpitu. W &kde; możliwe jest także wykorzystanie samodzielnie stworzonego arkusza stylów lub wybór jednego z dostarczonych w tym module. Ustawienia tutaj opisane dotyczą przede wszystkim ułatwieniu dostępu osobom z trudnościami w widzeniu.</para>
+
+<para>Dokonane tutaj zmiany w ustawieniach mają wpływ na każdy program w środowisku &kde; wykorzystujący wbudowany moduł wyświetlania HTML o nazwie tdehtml. Są to między innymi &kmail;, &khelpcenter-mianownik; i oczywiście &konqueror;. Zmiany te nie wpływają na wygląd stron w innych przeglądarkach takie jak na przykład &Netscape;.</para>
+
+<para>Ten moduł zawiera dwie karty: <guilabel>Ogólne</guilabel>, która pozwala na wybór wykorzystywanego przez &kde; arkusza stylów oraz <guilabel>Arkusz użytkownika</guilabel>, która pozwala na samodzielne zaprojektowanie arkusza ułatwiającego dostęp do komputera.</para>
</sect2>
<sect2 id="css-general">
-<title
->Ogólne</title>
+<title>Ogólne</title>
-<para
->Ta karta zwiera następujące opcje:</para>
+<para>Ta karta zwiera następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślny arkusz stylów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Domyślny arkusz stylów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przy włączonej opcji &kde; będzie używać domyślnego arkusza stylów. Niektóre kolory zostaną wczytane z ustawień bieżącego schematu kolorów. Większość ustawień może być bez problemu zmieniona przez wyświetlane strony WWW.</para>
+<para>Przy włączonej opcji &kde; będzie używać domyślnego arkusza stylów. Niektóre kolory zostaną wczytane z ustawień bieżącego schematu kolorów. Większość ustawień może być bez problemu zmieniona przez wyświetlane strony WWW.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Arkusz stylów z pliku</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Arkusz stylów z pliku</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Środowisko &kde; wykorzysta samodzielnie napisany arkusz stylów. Można skorzystać z przycisku wyświetlającego "Okno wyboru pliku" aby zlokalizować plik arkusza w systemie. Pliki <acronym
->CSS</acronym
-> przeważnie mają rozszerzenie <literal role="extension"
->.css</literal
-> choć nie jest ono wymagane.</para>
+<para>Środowisko &kde; wykorzysta samodzielnie napisany arkusz stylów. Można skorzystać z przycisku wyświetlającego "Okno wyboru pliku" aby zlokalizować plik arkusza w systemie. Pliki <acronym>CSS</acronym> przeważnie mają rozszerzenie <literal role="extension">.css</literal> choć nie jest ono wymagane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj arkusza stylów dostępności</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj arkusza stylów dostępności</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Spowoduje wykorzystanie ustawień określonych w oknie <guilabel
->Dostosuj</guilabel
->. Włączenie tej opcji spowoduje również włączenie możliwości edycji ustawień w oknie <guilabel
->Dostosuj</guilabel
->.</para>
+<para>Spowoduje wykorzystanie ustawień określonych w oknie <guilabel>Dostosuj</guilabel>. Włączenie tej opcji spowoduje również włączenie możliwości edycji ustawień w oknie <guilabel>Dostosuj</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -151,143 +73,84 @@
</sect2>
<sect2 id="css-customize">
-<title
->Dostosuj</title>
+<title>Dostosuj</title>
-<para
->Tutaj użytkownik może stworzyć własny arkusz stylów. Opcje tu dostępne stanowią jedynie podzbiór poleceń, których można używać w arkuszu stylów. Ukierunkowane zostały one na ułatwienie pracy dla osób z trudnościami w widzeniu. Dzięki nim możliwe jest stworzenie arkusza stylów zwiększającego czytelność wyświetlania stron WWW i plików pomocy &kde;.</para>
+<para>Tutaj użytkownik może stworzyć własny arkusz stylów. Opcje tu dostępne stanowią jedynie podzbiór poleceń, których można używać w arkuszu stylów. Ukierunkowane zostały one na ułatwienie pracy dla osób z trudnościami w widzeniu. Dzięki nim możliwe jest stworzenie arkusza stylów zwiększającego czytelność wyświetlania stron WWW i plików pomocy &kde;.</para>
-<para
->Dostęp do okna "Dostosuj" jest wyłączony do czasu włączenia opcji<guilabel
->Użyj arkusza stylów dostępności</guilabel
->.</para>
+<para>Dostęp do okna "Dostosuj" jest wyłączony do czasu włączenia opcji<guilabel>Użyj arkusza stylów dostępności</guilabel>.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Rodzina czcionek</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Rodzina czcionek</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podstawowa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Podstawowa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wybór rodziny czcionek, która w dokumencie będzie używana dla wyświetlania zwykłego tekstu.</para>
+<para>Pozwala na wybór rodziny czcionek, która w dokumencie będzie używana dla wyświetlania zwykłego tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ta sama w całym tekście</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ta sama w całym tekście</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie tej opcji powoduje, iż ta sama rodzina czcionek będzie używana dla całego tekstu niezależnie od ustawień przeglądanej strony WWW. Jest to przydatne w przypadku stron, które dla nagłówków używają czcionek dekoracyjnych lub nieczytelnych.</para>
+<para>Włączenie tej opcji powoduje, iż ta sama rodzina czcionek będzie używana dla całego tekstu niezależnie od ustawień przeglądanej strony WWW. Jest to przydatne w przypadku stron, które dla nagłówków używają czcionek dekoracyjnych lub nieczytelnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Rozmiar czcionki</title>
+<title>Rozmiar czcionki</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bazowy rozmiar czcionki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bazowy rozmiar czcionki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To jest domyślny rozmiar czcionki dla tekstu wyświetlanego na stronie. Wiele stron WWW określa rozmiary czcionek bazując na tym ustawieniu korzystając z poleceń <quote
->larger</quote
-> lub <quote
->+1</quote
->, które powiększają czcionkę lub <quote
->smaller</quote
-> lub <quote
->-1</quote
->, które zmniejszają czcionkę.</para>
-<para
->Wielu projektantów stron projektuje je na platformach, na których domyślny rozmiar czcionki jest zbyt duży aby mógł go czytać przeciętny użytkownik. Bardzo często strony wymuszają w ten właśnie sposób użycie mniejszej czcionki.</para>
-<para
->Ta opcja pozwoli na ustawienie wygodnego, domyślnego rozmiaru czcionki tak aby względne rozmiary czcionek również powiększyły się do komfortowych dla oka wielkości.</para>
-<para
->Nie wolno zapomnieć, iż można wymusić na programie &konqueror; pewien minimalny rozmiar czcionki, poniżej którego nie będą one <emphasis
->nigdy</emphasis
-> wyświetlane. Ustawienie to dostępne jest w module Centrum sterowania "Czcionki", w dziale "Przeglądarka WWW".</para>
+<para>To jest domyślny rozmiar czcionki dla tekstu wyświetlanego na stronie. Wiele stron WWW określa rozmiary czcionek bazując na tym ustawieniu korzystając z poleceń <quote>larger</quote> lub <quote>+1</quote>, które powiększają czcionkę lub <quote>smaller</quote> lub <quote>-1</quote>, które zmniejszają czcionkę.</para>
+<para>Wielu projektantów stron projektuje je na platformach, na których domyślny rozmiar czcionki jest zbyt duży aby mógł go czytać przeciętny użytkownik. Bardzo często strony wymuszają w ten właśnie sposób użycie mniejszej czcionki.</para>
+<para>Ta opcja pozwoli na ustawienie wygodnego, domyślnego rozmiaru czcionki tak aby względne rozmiary czcionek również powiększyły się do komfortowych dla oka wielkości.</para>
+<para>Nie wolno zapomnieć, iż można wymusić na programie &konqueror; pewien minimalny rozmiar czcionki, poniżej którego nie będą one <emphasis>nigdy</emphasis> wyświetlane. Ustawienie to dostępne jest w module Centrum sterowania "Czcionki", w dziale "Przeglądarka WWW".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stały rozmiar dla wszystkich elementów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Stały rozmiar dla wszystkich elementów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie tej opcji powoduje, iż każdy tekst będzie renderowany w podanym przez użytkownika rozmiarze, niezależnie od poleceń zawartych na stronie. Pominięte zostaną wszystkie relatywne ustawienia rozmiarów czcionek, a nawet liczbowe parametry określające wielkość czcionki wyświetlanego tekstu.</para>
+<para>Włączenie tej opcji powoduje, iż każdy tekst będzie renderowany w podanym przez użytkownika rozmiarze, niezależnie od poleceń zawartych na stronie. Pominięte zostaną wszystkie relatywne ustawienia rozmiarów czcionek, a nawet liczbowe parametry określające wielkość czcionki wyświetlanego tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Kolory</title>
+<title>Kolory</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czarny na białym</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czarny na białym</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wielu osobom z wadami wzroku najwygodniej jest (ze względu na duży kontrast)czytać czarny tekst na białym tle. W razie potrzeby można tutaj ustawić taki właśnie tryb wyświetlania.</para>
+<para>Wielu osobom z wadami wzroku najwygodniej jest (ze względu na duży kontrast)czytać czarny tekst na białym tle. W razie potrzeby można tutaj ustawić taki właśnie tryb wyświetlania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Biały na czarnym</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Biały na czarnym</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zdarzają się też osoby z trudnościami w widzeniu, którym najwygodniej jest czytać biały tekst na czarnym tle. Dzięki temu ustawieniu wyświetlany tekst jest dla nich łatwiejszy do przeczytania.</para>
+<para>Zdarzają się też osoby z trudnościami w widzeniu, którym najwygodniej jest czytać biały tekst na czarnym tle. Dzięki temu ustawieniu wyświetlany tekst jest dla nich łatwiejszy do przeczytania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Własne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Własne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Są także użytkownicy, dla których zarówno czarny jak i biały kolor tekstu może stanowić trudność. Tutaj możliwe jest okreslenie własnych kolorów dla <guilabel
->Tła</guilabel
-> i dla <guilabel
->Tekstu</guilabel
->.</para>
+<para>Są także użytkownicy, dla których zarówno czarny jak i biały kolor tekstu może stanowić trudność. Tutaj możliwe jest okreslenie własnych kolorów dla <guilabel>Tła</guilabel> i dla <guilabel>Tekstu</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Taki sam kolor w całym tekście</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Taki sam kolor w całym tekście</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wiele stron WWW używa różnych i często kontrastujących kolorów dla nagłówków lub innych ozdobników. Jeżeli utrudnia to użytkownikowi czytanie zawartości tych stron to może onzaznaczyć to pole aby &kde; używało podanych powyżej kolorów dla całego tekstu.</para>
+<para>Wiele stron WWW używa różnych i często kontrastujących kolorów dla nagłówków lub innych ozdobników. Jeżeli utrudnia to użytkownikowi czytanie zawartości tych stron to może onzaznaczyć to pole aby &kde; używało podanych powyżej kolorów dla całego tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -295,29 +158,19 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Obrazki</title>
+<title>Obrazki</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nie wyświetlaj obrazków</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nie wyświetlaj obrazków</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Można tu wyłączyć wyświetlanie obrazków jeżeli użytkownik nie chce ich oglądać.</para
-></listitem>
+<para>Można tu wyłączyć wyświetlanie obrazków jeżeli użytkownik nie chce ich oglądać.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nie wyświetlaj obrazków tła</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nie wyświetlaj obrazków tła</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sporym problemem dla niedowidzących użytkowników jest to, iż obrazy wyświetlane jako tło strony często ograniczają kontrast dla czytanego tekstu. Możliwe jest tutaj wyłączenie wyświetlania obrazków tła, niezależnie od powyższego ustawienia włączającego wyświetlanie wszystkich obrazków.</para>
+<para>Sporym problemem dla niedowidzących użytkowników jest to, iż obrazy wyświetlane jako tło strony często ograniczają kontrast dla czytanego tekstu. Możliwe jest tutaj wyłączenie wyświetlania obrazków tła, niezależnie od powyższego ustawienia włączającego wyświetlanie wszystkich obrazków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -325,19 +178,13 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Podgląd</title>
+<title>Podgląd</title>
-<para
-><guibutton
->Podgląd</guibutton
-> pozwala zobaczyć efekt dokonanych zmian. Pojawi się okno wyświetlajace klika rodzajów nagłówków wyświetlanych przy użyciu zdefiniowanego arkusza stylów, a także zdanie napisane zwyczajnym tekstem.</para>
+<para><guibutton>Podgląd</guibutton> pozwala zobaczyć efekt dokonanych zmian. Pojawi się okno wyświetlajace klika rodzajów nagłówków wyświetlanych przy użyciu zdefiniowanego arkusza stylów, a także zdanie napisane zwyczajnym tekstem.</para>
-<para
->Podgląd umożliwia dopasowanie definiowanego arkusza stylów, aż do osiągnięcia pożądanego poziomu komfortu czytania przez użytkownika.</para>
+<para>Podgląd umożliwia dopasowanie definiowanego arkusza stylów, aż do osiągnięcia pożądanego poziomu komfortu czytania przez użytkownika.</para>
-<para
->Udanego surfowania!</para>
+<para>Udanego surfowania!</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
index 71bee19a625..4bd5c3e8ad2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
@@ -2,125 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
+<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->czcionki</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>czcionki</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fontinst">
-<title
->Instalator czcionek</title>
+<title>Instalator czcionek</title>
-<para
->Moduł ten umożliwia instalację (i deninstalację) czcionek. Modyfikuje on konfigurację serwera X (XFree86, Xorg), rozszerzenia XRender, (wygładzania czcionek), a także programów fontconfig oraz<application
->Ghostscript</application
-> (odpowiedzialnych za drukowanie) dla dowolnych czcionek wektorowych typu TrueType (<literal role="extension"
->.ttf</literal
->) i Type1 (<literal role="extension"
->.pfa</literal
->, <literal role="extension"
->.pfb</literal
->). Czcionki graficzne czyli: (<literal role="extension"
->.bdf</literal
->, <literal role="extension"
->.pcf</literal
->, <literal role="extension"
->.snf</literal
->), oraz Speedo (<literal role="extension"
->.spd</literal
->) również mogą być zainstalowane ale będą wykorzystywane jedynie przez serwer X.</para>
+<para>Moduł ten umożliwia instalację (i deninstalację) czcionek. Modyfikuje on konfigurację serwera X (XFree86, Xorg), rozszerzenia XRender, (wygładzania czcionek), a także programów fontconfig oraz<application>Ghostscript</application> (odpowiedzialnych za drukowanie) dla dowolnych czcionek wektorowych typu TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) i Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>). Czcionki graficzne czyli: (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>, <literal role="extension">.snf</literal>), oraz Speedo (<literal role="extension">.spd</literal>) również mogą być zainstalowane ale będą wykorzystywane jedynie przez serwer X.</para>
-<para
->Przy uruchomieniu modułu przez zwykłego użytkownika (nie administratora) ustawienia będą się odnosić do konfiguracji tego użytkownika, a nowe instalowane czcionki będą dostępne tylko dla niego. W trybie administratora (czyli użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) ustawienia zazwyczaj będą się odnosić do konfiguracji całego systemu, a instalowane czcionki będą dostępne dla wszystkich użytkowników.</para>
-<para
->Jeżeli po zainstalowaniu czcionek przez zwykłego użytkownika będą występować różnice pomiędzy ich wyglądem na wydruku i na ekranie (w podglądzie wydruku), to należy zainstalować te czcionki jako Administrator (tzn. użytkownik <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Przyczyną tego zachowania jest fakt wysyłania zadania wydruku do kolejki systemowej i serwera wydruku, który jest uruchomiony z uprawnieniami innego użytkownika (zazwyczaj <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->) i nie ma dostępu do plików czcionek zainstalowanych samodzielnie.</para>
-<para
->Aby zainstalować czcionki należy nacisnąć przycisk "Dodaj czcionki...". Pojawi się okno dialogowe pozwalające na wybranie pliku z czcionką do zainstalowania. Aby usunąć zainstalowaną czcionkę należy zaznaczyć odpowiednią pozycję na liście i nacisnąć przycisk "Delete".</para>
+<para>Przy uruchomieniu modułu przez zwykłego użytkownika (nie administratora) ustawienia będą się odnosić do konfiguracji tego użytkownika, a nowe instalowane czcionki będą dostępne tylko dla niego. W trybie administratora (czyli użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>) ustawienia zazwyczaj będą się odnosić do konfiguracji całego systemu, a instalowane czcionki będą dostępne dla wszystkich użytkowników.</para>
+<para>Jeżeli po zainstalowaniu czcionek przez zwykłego użytkownika będą występować różnice pomiędzy ich wyglądem na wydruku i na ekranie (w podglądzie wydruku), to należy zainstalować te czcionki jako Administrator (tzn. użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem>). Przyczyną tego zachowania jest fakt wysyłania zadania wydruku do kolejki systemowej i serwera wydruku, który jest uruchomiony z uprawnieniami innego użytkownika (zazwyczaj <systemitem class="username">lp</systemitem>) i nie ma dostępu do plików czcionek zainstalowanych samodzielnie.</para>
+<para>Aby zainstalować czcionki należy nacisnąć przycisk "Dodaj czcionki...". Pojawi się okno dialogowe pozwalające na wybranie pliku z czcionką do zainstalowania. Aby usunąć zainstalowaną czcionkę należy zaznaczyć odpowiednią pozycję na liście i nacisnąć przycisk "Delete".</para>
<sect2 id="using-konqueror">
-<title
->Wykorzystanie &konqueror-dopelniacz;</title>
-<para
->Do instalacji czcionek można wykorzystać program &konqueror; i mechanizm przeciągnij i upuść. Aby tego dokonać należy wpisać w polu adresu polecenie <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
->.</para>
-<para
->W trybie zwykłego użytkownika zostaną wyświetlone dwa katalogi:</para>
+<title>Wykorzystanie &konqueror-dopelniacz;</title>
+<para>Do instalacji czcionek można wykorzystać program &konqueror; i mechanizm przeciągnij i upuść. Aby tego dokonać należy wpisać w polu adresu polecenie <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>.</para>
+<para>W trybie zwykłego użytkownika zostaną wyświetlone dwa katalogi:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/Osobiste"
->Osobiste</ulink
-> - zawierający czcionki zainstalowane i dostępne dla zalogowanego użytkownika.</para>
+<para><ulink url="fonts:/Osobiste">Osobiste</ulink> - zawierający czcionki zainstalowane i dostępne dla zalogowanego użytkownika.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/System"
->System</ulink
-> - zawierający czcionki systemowe dostępne dla każdego użytkownika. Podczas przeciągania pliku z czcionką do tego folderu użytkownik zostanie poproszony o hasło Administratora przed zainstalowaniem czcionki.</para>
+<para><ulink url="fonts:/System">System</ulink> - zawierający czcionki systemowe dostępne dla każdego użytkownika. Podczas przeciągania pliku z czcionką do tego folderu użytkownik zostanie poproszony o hasło Administratora przed zainstalowaniem czcionki.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->W przypadku przeciągnięcia i upuszczenia pliku czcionki na adres <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
-> użytkownik zostanie poproszony o wybór katalogu docelowego ("Osobiste" lub "System").</para>
-<para
->Jeżeli zalogowany jest Administrator to wyświetlony będzie tylko katalog "System" gdyż nie posiada on czcionek "Osobistych".</para>
+<para>W przypadku przeciągnięcia i upuszczenia pliku czcionki na adres <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> użytkownik zostanie poproszony o wybór katalogu docelowego ("Osobiste" lub "System").</para>
+<para>Jeżeli zalogowany jest Administrator to wyświetlony będzie tylko katalog "System" gdyż nie posiada on czcionek "Osobistych".</para>
</sect2>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
index b244579341e..796e1386e0a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,271 +10,139 @@
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konsola</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konsola</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konsole">
-<title
->&konsole;</title>
+<title>&konsole;</title>
-<para
->Ten moduł umożliwia konfigurację podstawowych ustawień programu &konsole; - terminala dla środowiska &kde;. Można również w prosty sposób tworzyć tutaj nowe schematy (tzn. pliki określające wygląd i zachowanie interfejsu) dla programu &konsole;.</para>
+<para>Ten moduł umożliwia konfigurację podstawowych ustawień programu &konsole; - terminala dla środowiska &kde;. Można również w prosty sposób tworzyć tutaj nowe schematy (tzn. pliki określające wygląd i zachowanie interfejsu) dla programu &konsole;.</para>
-<para
->Moduł zawiera karty: <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
-> Zestaw</guilabel
->, <guilabel
->Sesja</guilabel
-> i <guilabel
-> Usługa zapisu</guilabel
->.</para>
+<para>Moduł zawiera karty: <guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel> Zestaw</guilabel>, <guilabel>Sesja</guilabel> i <guilabel> Usługa zapisu</guilabel>.</para>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ogólne</guilabel></title>
-<para
->W tej karcie konfigurowane są różne aspekty funkcjonowania programu &konsole;. Zawiera ona następujące opcje:</para>
+<para>W tej karcie konfigurowane są różne aspekty funkcjonowania programu &konsole;. Zawiera ona następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ustaw Konsole jako domyślny terminal systemowy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ustaw Konsole jako domyślny terminal systemowy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W przypadku, gdy niezbędne jest, aby środowisko &kde; używało innego programu terminala jako domyślnego, należy pozostawić to pole nie zaznaczone i wpisać polecenie uruchamiające wybrany program terminala (<application
->wterm</application
->, <application
->rxvt</application
->, &etc;) w polu poniżej.</para>
+<para>W przypadku, gdy niezbędne jest, aby środowisko &kde; używało innego programu terminala jako domyślnego, należy pozostawić to pole nie zaznaczone i wpisać polecenie uruchamiające wybrany program terminala (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) w polu poniżej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż nowe wymiary przy zmianie rozmiaru okna</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż nowe wymiary przy zmianie rozmiaru okna</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Domyślnie program &konsole; pokazuje rozmiar okna terminala (w znakach) przy zmianie jego rozmiaru. Pozwala to na łatwe określenie wymaganych rozmiarów okna. Wyłączenie tej opcji spowoduje brak wyświetlania rozmiaru okna.</para
-></listitem>
+<para>Domyślnie program &konsole; pokazuje rozmiar okna terminala (w znakach) przy zmianie jego rozmiaru. Pozwala to na łatwe określenie wymaganych rozmiarów okna. Wyłączenie tej opcji spowoduje brak wyświetlania rozmiaru okna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż ramkę</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż ramkę</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla wewnętrzną ramkę w oknie programu &konsole;.</para>
+<para>Wyświetla wewnętrzną ramkę w oknie programu &konsole;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Potwierdź zamknięcie wielu sesji</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Potwierdź zamknięcie wielu sesji</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawienie tej opcji spowoduje pokazanie okna z ostrzeżeniem przy opuszczaniu programu &konsole; (jeżeli otwarto w nim wiele sesji).</para>
+<para>Ustawienie tej opcji spowoduje pokazanie okna z ostrzeżeniem przy opuszczaniu programu &konsole; (jeżeli otwarto w nim wiele sesji).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Migający kursor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli użytkownik ma problemy z odnalezieniem kursora w oknie &konsole; to może włączyć jego migotanie zaznaczając tę opcję.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Migający kursor</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli użytkownik ma problemy z odnalezieniem kursora w oknie &konsole; to może włączyć jego migotanie zaznaczając tę opcję.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odstęp między wierszami</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia wielkość odstępu pomiędzy wierszami.</para>
+<term><guilabel>Odstęp między wierszami</guilabel></term>
+<listitem><para>Zmienia wielkość odstępu pomiędzy wierszami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lista znaków traktowanych jako część słowa przy podwójnym kliknięciu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczanie całego wyrazu przy podwójnym kliknięciu myszką jest powszechne dla wielu programów w systemie &UNIX;. Jednakże koncepcja wyrazu może być odmiennie traktowana przez komputer i przez człowieka. W tym polu należy wprowadzić znaki, które zawsze będą traktowane jako <quote
->część wyrazu</quote
->. Na przykład podanie w tym polu znaku <literal
->@</literal
-> spowoduje, iż podwójne kliknięcie zaznaczy cały adres email.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lista znaków traktowanych jako część słowa przy podwójnym kliknięciu</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczanie całego wyrazu przy podwójnym kliknięciu myszką jest powszechne dla wielu programów w systemie &UNIX;. Jednakże koncepcja wyrazu może być odmiennie traktowana przez komputer i przez człowieka. W tym polu należy wprowadzić znaki, które zawsze będą traktowane jako <quote>część wyrazu</quote>. Na przykład podanie w tym polu znaku <literal>@</literal> spowoduje, iż podwójne kliknięcie zaznaczy cały adres email.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Zestaw</title>
+<title>Zestaw</title>
-<para
->Karta <guilabel
->Zestaw</guilabel
-> pozwala na tworzenie, edycję i zachowywanie zestawów ustawień dotyczących kolorów tła i tekstu, przeźroczystości i obrazów tła.</para>
+<para>Karta <guilabel>Zestaw</guilabel> pozwala na tworzenie, edycję i zachowywanie zestawów ustawień dotyczących kolorów tła i tekstu, przeźroczystości i obrazów tła.</para>
<!--
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Use the drop-down box to select the default font size. Use the
-<guibutton
->Custom...</guibutton
-> button to select your own combination
+<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the
+<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination
of font, size, and style.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full Screen</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check the box to make &konsole; windows full-screen by
+<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by
default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
->
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bars</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bars</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show menubar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the menubar by default.</para>
+<para>Check to show the menubar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show toolbar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the toolbar by default.</para>
+<para>Check to show the toolbar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show frame</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show frame</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the frame by default.</para>
+<para>Check to show the frame by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scrollbar position</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Select the default position of the scrollbar:
-<guilabel
->Hide</guilabel
-> (no scrollbar), <guilabel
->Left</guilabel
->, or
-<guilabel
->Right</guilabel
->.</para>
+<para>Select the default position of the scrollbar:
+<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or
+<guilabel>Right</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
index 9334662e4ff..93a6cbbfe8c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
@@ -2,108 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->postęp uruchamiania</keyword>
-<keyword
->kursor</keyword>
-<keyword
->zajęty</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>postęp uruchamiania</keyword>
+<keyword>kursor</keyword>
+<keyword>zajęty</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="launch-feedback">
-<title
-><guilabel
->Uruchamianie programów</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Uruchamianie programów</guilabel></title>
-<para
->Niejednokrotnie użytkownik chciałby mieć pewność, iż komputer nie zignorował jego polecenia i coś się jednak dzieje. W tym module możliwe jest ustawienie wizualnych efektów wyświetlających postęp uruchamiania pozwalających na potwierdzenie właściwego kliknięcie w ikonę danego programu.</para>
+<para>Niejednokrotnie użytkownik chciałby mieć pewność, iż komputer nie zignorował jego polecenia i coś się jednak dzieje. W tym module możliwe jest ustawienie wizualnych efektów wyświetlających postęp uruchamiania pozwalających na potwierdzenie właściwego kliknięcie w ikonę danego programu.</para>
-<para
->Tradycyjną metodą na określenie faktu wykonywania przez komputer jakiegoś zadania jest zmiana wyglądu kursora. Można to zachowanie ustawić w sekcji <guilabel
->Zmiana kursora</guilabel
->.</para>
+<para>Tradycyjną metodą na określenie faktu wykonywania przez komputer jakiegoś zadania jest zmiana wyglądu kursora. Można to zachowanie ustawić w sekcji <guilabel>Zmiana kursora</guilabel>.</para>
-<para
->Po włączeniu tej opcji do kursora będzie dołączona ikona na czas uruchamiania nowego programu. Można konfigurować czas przez jaki ta ikona będzie wyświetlana za pomocą suwaka <guilabel
->Maksymalny czas zmiany kursora</guilabel
->. Domyślnie jest to 30 sekund.</para>
+<para>Po włączeniu tej opcji do kursora będzie dołączona ikona na czas uruchamiania nowego programu. Można konfigurować czas przez jaki ta ikona będzie wyświetlana za pomocą suwaka <guilabel>Maksymalny czas zmiany kursora</guilabel>. Domyślnie jest to 30 sekund.</para>
-<para
->Możliwe jest wybranie spośród kilku różnych opcji zmiany kursora: <guilabel
->Migoczący kursor</guilabel
->, <guilabel
->Skaczący kursor</guilabel
-> lub <guilabel
->Pasywna zmiana kursora</guilabel
-></para>
+<para>Możliwe jest wybranie spośród kilku różnych opcji zmiany kursora: <guilabel>Migoczący kursor</guilabel>, <guilabel>Skaczący kursor</guilabel> lub <guilabel>Pasywna zmiana kursora</guilabel></para>
-<para
->Tradycyjnie w środowisku &kde; powiadamianie o uruchomieniu programu odbywa się za pomocą wyświetlenia nowej pozycji na pasku zadań, wraz z ikoną symbolizującą obracającą się klepsydrę informującą o wykonywaniu jakiegoś zadania. Można włączyć lub wyłączyć to zachowanie zaznaczając opcję <guilabel
->Włącz informację na pasku zadań</guilabel
->. Kiedy ta opcja jest aktywna to możliwe jest zmiana ustawienia suwaka dla określenia <guilabel
->Maksymalnego czasu powiadamiania</guilabel
->. Domyślnie jest to 30 sekund.</para>
+<para>Tradycyjnie w środowisku &kde; powiadamianie o uruchomieniu programu odbywa się za pomocą wyświetlenia nowej pozycji na pasku zadań, wraz z ikoną symbolizującą obracającą się klepsydrę informującą o wykonywaniu jakiegoś zadania. Można włączyć lub wyłączyć to zachowanie zaznaczając opcję <guilabel>Włącz informację na pasku zadań</guilabel>. Kiedy ta opcja jest aktywna to możliwe jest zmiana ustawienia suwaka dla określenia <guilabel>Maksymalnego czasu powiadamiania</guilabel>. Domyślnie jest to 30 sekund.</para>
-<para
->Nie wszystkie uruchamiane programu wyświetlają okno lub ikonę na pasku zadań. Niektóre z nich dokuję na tacce systemowej &kde;. Może też się zdarzyć, iż okno zostanie otwarte na innym pulpicie wirtualnym przy wyłączonej opcji <quote
->Pokaż okna z innych pulpitów</quote
-> w module <guimenuitem
->Pasek Zadań</guimenuitem
-> &kcontrolcenter;. Ustawienie czasu powiadamiania zapewni, iż nawet w tych przypadkach będzie można zobaczyć postęp uruchamiania ale również, że zniknie on gdy zadanie zostanie zakończone.</para>
+<para>Nie wszystkie uruchamiane programu wyświetlają okno lub ikonę na pasku zadań. Niektóre z nich dokuję na tacce systemowej &kde;. Może też się zdarzyć, iż okno zostanie otwarte na innym pulpicie wirtualnym przy wyłączonej opcji <quote>Pokaż okna z innych pulpitów</quote> w module <guimenuitem>Pasek Zadań</guimenuitem> &kcontrolcenter;. Ustawienie czasu powiadamiania zapewni, iż nawet w tych przypadkach będzie można zobaczyć postęp uruchamiania ale również, że zniknie on gdy zadanie zostanie zakończone.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
index 152dc7f1901..32578fef8a1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
@@ -2,320 +2,136 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->powiadomienia systemowe</keyword>
-<keyword
->powiadomienie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>powiadomienia systemowe</keyword>
+<keyword>powiadomienie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-notify">
-<title
->Ustawienia powiadomień systemowych</title>
+<title>Ustawienia powiadomień systemowych</title>
-<para
->Środowisko &kde; podobnie jak też inne programy, muszą informować użytkownika o wystąpieniu problemu, zakończonym zadaniu lub gdy coś istotnego się wydarzy. Środowisko &kde; wykorzystuje zestawy <quote
->Powiadomień Systemowych</quote
-> zawrierające ustawienia sposobów informowania użytkownika o zachodzących zdarzeniach.</para>
+<para>Środowisko &kde; podobnie jak też inne programy, muszą informować użytkownika o wystąpieniu problemu, zakończonym zadaniu lub gdy coś istotnego się wydarzy. Środowisko &kde; wykorzystuje zestawy <quote>Powiadomień Systemowych</quote> zawrierające ustawienia sposobów informowania użytkownika o zachodzących zdarzeniach.</para>
-<para
->Korzystając z tego modułu można określić działania realizowane przez &kde; w celu poinformowania użytkownika o poszczególnych zachodzących zdarzeniach.</para>
+<para>Korzystając z tego modułu można określić działania realizowane przez &kde; w celu poinformowania użytkownika o poszczególnych zachodzących zdarzeniach.</para>
-<para
->Okno modułu zawiera listę komunikatów dotyczących zdarzeń, o których informacja ma być dostarczona do użytkownika. Lista podzielona jest na grupy komunikatów odnoszących się do poszczególnych zainstalowanych w systemie programów.</para>
+<para>Okno modułu zawiera listę komunikatów dotyczących zdarzeń, o których informacja ma być dostarczona do użytkownika. Lista podzielona jest na grupy komunikatów odnoszących się do poszczególnych zainstalowanych w systemie programów.</para>
-<para
->Aby skonfigurować sposoby powiadamiania o zdarzeniach dla jednego programu, należy go wybrać za pomocą pola listy rozwijanej o nazwie <guilabel
->Źródło zdarzenia:</guilabel
->. Spowoduje to wyświetlenie pełnego zestawu możliwych do skonfigurowania powiadomień dla tego programu. Lista zawiera sześć kolumn o następującym znaczeniu (od lewej do prawej):</para>
+<para>Aby skonfigurować sposoby powiadamiania o zdarzeniach dla jednego programu, należy go wybrać za pomocą pola listy rozwijanej o nazwie <guilabel>Źródło zdarzenia:</guilabel>. Spowoduje to wyświetlenie pełnego zestawu możliwych do skonfigurowania powiadomień dla tego programu. Lista zawiera sześć kolumn o następującym znaczeniu (od lewej do prawej):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Wykonaj program</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli w kolumnie tej znajduje się ikona to wystąpienie zdarzenia spowoduje uruchomienie zewnętrznego programu. Można to wykorzystać do wykonania odtwarzania danych, zamknięcia zaatakowanego systemu lub wysłania wiadomości email z informacją o problemie.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Wykonaj program</guiicon></term>
+<listitem><para>Jeżeli w kolumnie tej znajduje się ikona to wystąpienie zdarzenia spowoduje uruchomienie zewnętrznego programu. Można to wykorzystać do wykonania odtwarzania danych, zamknięcia zaatakowanego systemu lub wysłania wiadomości email z informacją o problemie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Wypisz komunikat na standardowe wyjście diagnostyczne</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli w kolumnie znajduje się ta ikona to &kde; wyśle komunikat na standardowe wyjście diagnostyczne.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Wypisz komunikat na standardowe wyjście diagnostyczne</guiicon></term>
+<listitem><para>Jeżeli w kolumnie znajduje się ta ikona to &kde; wyśle komunikat na standardowe wyjście diagnostyczne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Pokaż komunikat w osobnym oknie</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli w kolumnie tej znajduje się ikona to &kde; otworzy okno z wiadomością informującą użytkownika o wystąpieniu zdarzenia. Jest to najczęściej wykorzystywany sposób informowania użytkownika o błędach w programie.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Pokaż komunikat w osobnym oknie</guiicon></term>
+<listitem><para>Jeżeli w kolumnie tej znajduje się ikona to &kde; otworzy okno z wiadomością informującą użytkownika o wystąpieniu zdarzenia. Jest to najczęściej wykorzystywany sposób informowania użytkownika o błędach w programie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Zapisz do pliku</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli w tej kolumnie znajduje się ikona to &kde; zapisze informację o zdarzeniu do pliku na dysku w celu późniejszego odtwarzania. Można to wykorzystać do wyszukiwania przyczyn problemów lub wykrywania zmian w konfiguracji systemu.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Zapisz do pliku</guiicon></term>
+<listitem><para>Jeżeli w tej kolumnie znajduje się ikona to &kde; zapisze informację o zdarzeniu do pliku na dysku w celu późniejszego odtwarzania. Można to wykorzystać do wyszukiwania przyczyn problemów lub wykrywania zmian w konfiguracji systemu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Odtwórz dźwięk</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli ikona będzie znajdować się w tej kolumnie to &kde; odtworzy określony przez użytkownika dźwięk. Często wykorzystywane powiadomienie w grach dla środowiska &kde; przy uruchamianiu nowej gry lub sygnalizacji jakiegoś zdarzenia podczas gry.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Odtwórz dźwięk</guiicon></term>
+<listitem><para>Jeżeli ikona będzie znajdować się w tej kolumnie to &kde; odtworzy określony przez użytkownika dźwięk. Często wykorzystywane powiadomienie w grach dla środowiska &kde; przy uruchamianiu nowej gry lub sygnalizacji jakiegoś zdarzenia podczas gry.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Zaznacz przycisk na pasku zadań</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli w kolumnie tej widoczna jest ikona to &kde; spowoduje migotanie przycisku programu na pasku zadań, które zniknie po kliknięciu na nim myszką. Jest to przydatne jeżeli konieczne jest wywołanie przez użytkownika okna programu i pokazanie zmian (np. nowej wiadomości email lub jakiegoś nowego komunikatu na kanale IRC)</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Zaznacz przycisk na pasku zadań</guiicon></term>
+<listitem><para>Jeżeli w kolumnie tej widoczna jest ikona to &kde; spowoduje migotanie przycisku programu na pasku zadań, które zniknie po kliknięciu na nim myszką. Jest to przydatne jeżeli konieczne jest wywołanie przez użytkownika okna programu i pokazanie zmian (np. nowej wiadomości email lub jakiegoś nowego komunikatu na kanale IRC)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<sect2
-><title
->Zmień jedno powiadomienie</title>
-<para
->Zmiana ustawienia sposobu powiadamiania możliwa jest po jego podświetleniu za pomocą lewego przycisku myszki. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Zaawansowane
->
-></guibutton
-> spowoduje rozwinięcie wszystkich dostępnych opcji. </para>
+<sect2><title>Zmień jedno powiadomienie</title>
+<para>Zmiana ustawienia sposobu powiadamiania możliwa jest po jego podświetleniu za pomocą lewego przycisku myszki. Naciśnięcie przycisku <guibutton>Zaawansowane >></guibutton> spowoduje rozwinięcie wszystkich dostępnych opcji. </para>
-<tip
-><para
->Możliwe jest jednoczesne uruchamianie kilku zdarzeń dla jednego powiadomienia. Przykładowo można jednocześnie wyświetlić okno z komunikatem i odtworzyć dźwięk w odpowiedzi na powiadomienie systemowe. Wystąpienie jakiegoś powiadomienia nie blokuje pozostałych przed zadziałaniem.</para
-></tip>
-<para
->Poniższa lista opisuje szczegółowo poszczególne rodzaje powiadomień i sposób ich wykorzystania. </para>
+<tip><para>Możliwe jest jednoczesne uruchamianie kilku zdarzeń dla jednego powiadomienia. Przykładowo można jednocześnie wyświetlić okno z komunikatem i odtworzyć dźwięk w odpowiedzi na powiadomienie systemowe. Wystąpienie jakiegoś powiadomienia nie blokuje pozostałych przed zadziałaniem.</para></tip>
+<para>Poniższa lista opisuje szczegółowo poszczególne rodzaje powiadomień i sposób ich wykorzystania. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odtwórz dźwięk</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; odtworzy dźwięk za każdym razem, gdy powiadomienie zostanie zainicjowane. Aby wskazać dźwięk do odtworzenia, użyj pola tekstowego po prawej stronie pola opcji. Wpisz w nim ścieżkę do pliku dźwiękowego. Możesz użyć przycisku z ikoną katalogu (znajdującego się po prawej stronie okna dialogowego), aby przeglądać pliki. Aby sprawdzić jaki dźwięk jest odtwarzany, kliknij na przycisku odtwarzania (mały przycisk po prawej stronie napisu <guilabel
->Odtwórz dźwięk</guilabel
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Odtwórz dźwięk</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; odtworzy dźwięk za każdym razem, gdy powiadomienie zostanie zainicjowane. Aby wskazać dźwięk do odtworzenia, użyj pola tekstowego po prawej stronie pola opcji. Wpisz w nim ścieżkę do pliku dźwiękowego. Możesz użyć przycisku z ikoną katalogu (znajdującego się po prawej stronie okna dialogowego), aby przeglądać pliki. Aby sprawdzić jaki dźwięk jest odtwarzany, kliknij na przycisku odtwarzania (mały przycisk po prawej stronie napisu <guilabel>Odtwórz dźwięk</guilabel>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapisz do pliku</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; zapisze informację do pliku na dysku, w celu późniejszego przeglądania. Aby wskazać plik dziennika, który ma zostać użyty, wpisz jego ścieżkę w polu tekstowym na prawo od opcji. Możesz użyć przycisku z ikoną katalogu (znajdującego się po prawej stronie okna dialogowego), aby przeglądać pliki. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zapisz do pliku</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; zapisze informację do pliku na dysku, w celu późniejszego przeglądania. Aby wskazać plik dziennika, który ma zostać użyty, wpisz jego ścieżkę w polu tekstowym na prawo od opcji. Możesz użyć przycisku z ikoną katalogu (znajdującego się po prawej stronie okna dialogowego), aby przeglądać pliki. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wykonaj program</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; uruchomi określony program w momencie uruchomienia powiadomienia. Aby wskazać program, który ma zostać uruchomiony, wpisz jego ścieżkę w polu tekstowym na prawo od opcji. Możesz użyć przycisku z ikoną katalogu (znajdującego się po prawej stronie okna dialogowego), aby przeglądać pliki. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wykonaj program</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; uruchomi określony program w momencie uruchomienia powiadomienia. Aby wskazać program, który ma zostać uruchomiony, wpisz jego ścieżkę w polu tekstowym na prawo od opcji. Możesz użyć przycisku z ikoną katalogu (znajdującego się po prawej stronie okna dialogowego), aby przeglądać pliki. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż komunikat w osobnym oknie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; otworzy okienko dialogowe z powiadomieniem dla użytkownika. Tekst z tego okienka nie może być tutaj zmieniony. Jeśli zaznaczysz opcję <guilabel
->Użyj pasywnego okna, które nie przeszkadza w pracy</guilabel
->, &kde; otworzy okienko z powiadomieniem, ale nie zostanie zmieniony bieżący pulpit i okienko nie pojawi się, dopóki użytkownik nie wróci do programu, który wysłał powiadomienie. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, użytkownik musi zareagować na okienko powiadomienia, nawet jeśli oznacza to, że musi przerwać pracę w innym programie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż komunikat w osobnym oknie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; otworzy okienko dialogowe z powiadomieniem dla użytkownika. Tekst z tego okienka nie może być tutaj zmieniony. Jeśli zaznaczysz opcję <guilabel>Użyj pasywnego okna, które nie przeszkadza w pracy</guilabel>, &kde; otworzy okienko z powiadomieniem, ale nie zostanie zmieniony bieżący pulpit i okienko nie pojawi się, dopóki użytkownik nie wróci do programu, który wysłał powiadomienie. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, użytkownik musi zareagować na okienko powiadomienia, nawet jeśli oznacza to, że musi przerwać pracę w innym programie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wypisz komunikat na standardowe wyjście diagnostyczne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysłanie przez &kde; komunikatu na standardowe wyjście diagnostyczne.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wypisz komunikat na standardowe wyjście diagnostyczne</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysłanie przez &kde; komunikatu na standardowe wyjście diagnostyczne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zaznacz przycisk na pasku zadań</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; spowoduje migotanie przycisku programu na pasku zadań, do momentu aż użytkownik kliknie na przycisku programu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zaznacz przycisk na pasku zadań</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; spowoduje migotanie przycisku programu na pasku zadań, do momentu aż użytkownik kliknie na przycisku programu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Możesz użyć ikon w kolumnach (po lewej stronie pola powiadomień), aby szybko włączać lub wyłączać poszczególne opcje. Kliknięcie w kolumnie lewym przyciskiem myszy przełącza stan opcji.</para
-></tip>
+<tip><para>Możesz użyć ikon w kolumnach (po lewej stronie pola powiadomień), aby szybko włączać lub wyłączać poszczególne opcje. Kliknięcie w kolumnie lewym przyciskiem myszy przełącza stan opcji.</para></tip>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Zmiana sposobu powiadamiania dla wszystkich programów w &kde;</title>
-<para
->Możesz zmienić więcej niż jedno powiadomienie naraz za pomocą opcji znajdujących się w polu <guilabel
->Szybki dostęp</guilabel
->.</para>
-<para
->Pierwszym elementem w tym dziale jest opcja zatytułowana <guilabel
->Zastosuj do wszystkich programów</guilabel
->. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie zmiany dokonane w polu <guilabel
->Szybki dostęp</guilabel
-> zostaną zastosowane do wszystkich programów (a nie tylko do zaznaczonego). Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, zmiany są ograniczone do programu wybranego w górnej części okna.</para>
-<para
->Następny wiersz składa się z przycisku i listy rozwijanej. Są one używane do włączenia każdego powiadomienia określonego typu. Wybierz typ powiadomienia z listy rozwijanej po prawej i naciśnij przycisku <guibutton
->Włącz wszystko</guibutton
->. To spowoduje włączenie wszystkich powiadomień tego typu.</para>
-<para
->Dolny wiersz jest podobny, ale gdy naciśniesz przycisk <guibutton
->Wyłącz wszystko</guibutton
->, wszystkie powiadomienia podanego typu zostaną wyłączone.</para>
+<sect2><title>Zmiana sposobu powiadamiania dla wszystkich programów w &kde;</title>
+<para>Możesz zmienić więcej niż jedno powiadomienie naraz za pomocą opcji znajdujących się w polu <guilabel>Szybki dostęp</guilabel>.</para>
+<para>Pierwszym elementem w tym dziale jest opcja zatytułowana <guilabel>Zastosuj do wszystkich programów</guilabel>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie zmiany dokonane w polu <guilabel>Szybki dostęp</guilabel> zostaną zastosowane do wszystkich programów (a nie tylko do zaznaczonego). Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, zmiany są ograniczone do programu wybranego w górnej części okna.</para>
+<para>Następny wiersz składa się z przycisku i listy rozwijanej. Są one używane do włączenia każdego powiadomienia określonego typu. Wybierz typ powiadomienia z listy rozwijanej po prawej i naciśnij przycisku <guibutton>Włącz wszystko</guibutton>. To spowoduje włączenie wszystkich powiadomień tego typu.</para>
+<para>Dolny wiersz jest podobny, ale gdy naciśniesz przycisk <guibutton>Wyłącz wszystko</guibutton>, wszystkie powiadomienia podanego typu zostaną wyłączone.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Zmiana ustawień odtwarzania dźwięku</title>
-<para
->Po naciśnięciu przycisku <guibutton
->Ustawienia odtwarzania</guibutton
-> pojawi się małe okno dialogowe zawierające trzy opcje do wyboru.</para>
+<sect2><title>Zmiana ustawień odtwarzania dźwięku</title>
+<para>Po naciśnięciu przycisku <guibutton>Ustawienia odtwarzania</guibutton> pojawi się małe okno dialogowe zawierające trzy opcje do wyboru.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj systemu dźwięku &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli przełącznik jest ustawiony na tę opcję, &kde; odtworzy dźwięk powiadomienia za pomocą systemu dźwięku &kde; (&arts;). Możesz zmienić głośność powiadomienia suwakiem.</para>
-<note
-><para
->Suwak ten dotyczy jedynie powiadomień systemowych środowiska &kde;. Zmiana jego położenia nie wpływa na inne programy wykorzystujące wyjście dźwiękowe.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Użyj systemu dźwięku &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli przełącznik jest ustawiony na tę opcję, &kde; odtworzy dźwięk powiadomienia za pomocą systemu dźwięku &kde; (&arts;). Możesz zmienić głośność powiadomienia suwakiem.</para>
+<note><para>Suwak ten dotyczy jedynie powiadomień systemowych środowiska &kde;. Zmiana jego położenia nie wpływa na inne programy wykorzystujące wyjście dźwiękowe.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj zewnętrznego programu do odtwarzania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli przełącznik jest ustawiony na tę opcję, &kde; nie będzie używać systemu dźwięku &kde; do odtworzenia dźwięku. Jest to wskazane, jeżeli format tego pliku dźwiękowego nie jest obsługiwany przez system powiadomień &kde; lub gdy nie używasz systemu dźwięku &arts;. Po włączeniu tej opcji, musisz podać pełną ścieżkę do programu, który ma zostać użyty, w polu tekstowym po prawej. Możesz użyć przycisku z ikoną katalogu (znajdującego się po prawej stronie okna dialogowego), aby przeglądać pliki.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Użyj zewnętrznego programu do odtwarzania</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli przełącznik jest ustawiony na tę opcję, &kde; nie będzie używać systemu dźwięku &kde; do odtworzenia dźwięku. Jest to wskazane, jeżeli format tego pliku dźwiękowego nie jest obsługiwany przez system powiadomień &kde; lub gdy nie używasz systemu dźwięku &arts;. Po włączeniu tej opcji, musisz podać pełną ścieżkę do programu, który ma zostać użyty, w polu tekstowym po prawej. Możesz użyć przycisku z ikoną katalogu (znajdującego się po prawej stronie okna dialogowego), aby przeglądać pliki.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brak dźwięku</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyłącza wszystkie dźwiękowe powiadomienia</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Brak dźwięku</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyłącza wszystkie dźwiękowe powiadomienia</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kiedy dokonasz wyboru, kliknij przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, aby zapisać zmiany, ale pozostawić okno otwarte. Kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zapisać zmiany i zamknąć okienko dialogowe, zaś kliknięcie przycisku <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> zamyka okienko dialogowe bez wprowadzania zmian.</para>
+<para>Kiedy dokonasz wyboru, kliknij przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, aby zapisać zmiany, ale pozostawić okno otwarte. Kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, aby zapisać zmiany i zamknąć okienko dialogowe, zaś kliknięcie przycisku <guibutton>Anuluj</guibutton> zamyka okienko dialogowe bez wprowadzania zmian.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
index 71a9fe200d9..95f725bd92f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
@@ -2,156 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->sesja</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>sesja</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Menedżer sesji</title>
+<title>Menedżer sesji</title>
<sect2 id="sessions-use">
-<title
->Użycie</title>
+<title>Użycie</title>
-<para
->W tym module możesz skonfigurować menedżera sesji &kde;.</para>
+<para>W tym module możesz skonfigurować menedżera sesji &kde;.</para>
-<para
->Termin <quote
->zarządzanie sesjami</quote
-> w &kde; odnosi się do możliwości zapisywania stanu programu i okien podczas wylogowywania się z &kde; oraz przywracania stanu po powtórnym zalogowaniu.</para>
+<para>Termin <quote>zarządzanie sesjami</quote> w &kde; odnosi się do możliwości zapisywania stanu programu i okien podczas wylogowywania się z &kde; oraz przywracania stanu po powtórnym zalogowaniu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Potwierdź wylogowanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Potwierdź wylogowanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja jest aktywna, podczas wylogowywania się z &kde; zostanie wyświetlone okno dialogowe z prośbą o potwierdzenie. W oknie tym możesz również wybrać, czy chcesz przywrócić bieżącą sesję po ponownym zalogowaniu.</para>
+<para>Jeżeli ta opcja jest aktywna, podczas wylogowywania się z &kde; zostanie wyświetlone okno dialogowe z prośbą o potwierdzenie. W oknie tym możesz również wybrać, czy chcesz przywrócić bieżącą sesję po ponownym zalogowaniu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Udostępnij opcję zamykania systemu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Udostępnij opcję zamykania systemu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; pozwoli na wybór działania przy wylogowywaniu. Można wybrać spośród zakończenia bieżącej sesji (wykonywanego domyślnie jeśli opcje zamykania systemu są wyłączone), wyłączenia komputera oraz uruchomienia komputera ponownie.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; pozwoli na wybór działania przy wylogowywaniu. Można wybrać spośród zakończenia bieżącej sesji (wykonywanego domyślnie jeśli opcje zamykania systemu są wyłączone), wyłączenia komputera oraz uruchomienia komputera ponownie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Możesz wybrać jedną z trzech opcji, określających zachowanie podczas logowania do &kde;:</para>
+<para>Możesz wybrać jedną z trzech opcji, określających zachowanie podczas logowania do &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przywróć poprzednią sesję</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli wybraną tę opcję, &kde; zachowa stan Twojej bieżącej sesji przy wylogowywaniu i odtworzy ją podczas następnego logowania, tak aby można było kontynuować przerwaną wcześniej pracę.</para>
+<term><guilabel>Przywróć poprzednią sesję</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli wybraną tę opcję, &kde; zachowa stan Twojej bieżącej sesji przy wylogowywaniu i odtworzy ją podczas następnego logowania, tak aby można było kontynuować przerwaną wcześniej pracę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przywróć zapisaną sesję</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamiast przywracać stan sesji taki, jaki był przy wylogowywaniu, &kde; przywróci sesję do określonego stanu, który został zapisany przez Ciebie ręcznie (opcja zapisywania stanu sesji jest dostępna w &kmenu;). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Przywróć zapisaną sesję</guilabel></term>
+<listitem><para>Zamiast przywracać stan sesji taki, jaki był przy wylogowywaniu, &kde; przywróci sesję do określonego stanu, który został zapisany przez Ciebie ręcznie (opcja zapisywania stanu sesji jest dostępna w &kmenu;). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom pustą sesję</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchom pustą sesję</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja została wybrana, &kde; nie będzie przywracać zapisanych sesji.</para>
+<para>Jeżeli ta opcja została wybrana, &kde; nie będzie przywracać zapisanych sesji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Możesz również skonfigurować opcje odpowiedzialne za zachowanie systemu w momencie wylogowywania się z &kde;. Opcje te nie są dostępne we wszystkich systemach operacyjnych i niektóre wymagają użycia &tdm; jako menedżera logowania.</para>
+<para>Możesz również skonfigurować opcje odpowiedzialne za zachowanie systemu w momencie wylogowywania się z &kde;. Opcje te nie są dostępne we wszystkich systemach operacyjnych i niektóre wymagają użycia &tdm; jako menedżera logowania.</para>
-<para
->Opcje w tej sekcji opisują same siebie. Jeżeli nie masz pewności, którą wybrać, pozostaw wybór domyślny. Możliwe są następujące opcje:</para>
+<para>Opcje w tej sekcji opisują same siebie. Jeżeli nie masz pewności, którą wybrać, pozostaw wybór domyślny. Możliwe są następujące opcje:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zakończ bieżącą sesję</guilabel
-> (wartość domyślna)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Wyłącz komputer</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Uruchom ponownie</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Zakończ bieżącą sesję</guilabel> (wartość domyślna)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Wyłącz komputer</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Uruchom ponownie</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na końcu można podać listę programów (rozdzielonych znakiem <literal
->:</literal
->), które nie powinny być zachowywane w danej sesji i nie mają być przywracane po ponownym logowaniu. Na przykład <userinput
->xterm:konsole</userinput
->.</para>
+<para>Na końcu można podać listę programów (rozdzielonych znakiem <literal>:</literal>), które nie powinny być zachowywane w danej sesji i nie mają być przywracane po ponownym logowaniu. Na przykład <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
index a39aa6cd388..750cd4d2281 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
@@ -2,319 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->styl</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>styl</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="style">
-<title
->Styl</title>
+<title>Styl</title>
<sect2 id="style-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Ten moduł jest używany do konfiguracji sposobu wyświetlania przez &kde; poszczególnych elementów interfejsu graficznego.</para>
-
-<note
-><para
-><emphasis
->Widget</emphasis
-> jest terminem programistycznym, odnoszącym się do elementów interfejsu graficznego, takich jak przyciski, menu i paski suwaków. Są one podstawowymi elementami, z których zbudowany jest interfejs graficzny programu.</para
-></note>
-
-<para
->Możesz skonfigurować tutaj sposób wyświetlania elementów, ale nie możesz zmienić ich kolorów. Aby zmienić kolory, zajrzyj do do sekcji <ulink url="help:/kcontrol/colors/"
->Kolory</ulink
->.</para>
-
-<para
->W tym module są trzy zakładki: <guilabel
->Styl</guilabel
->, <guilabel
->Efekty</guilabel
-> i <guilabel
->Pasek narzędzi</guilabel
->.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Ten moduł jest używany do konfiguracji sposobu wyświetlania przez &kde; poszczególnych elementów interfejsu graficznego.</para>
+
+<note><para><emphasis>Widget</emphasis> jest terminem programistycznym, odnoszącym się do elementów interfejsu graficznego, takich jak przyciski, menu i paski suwaków. Są one podstawowymi elementami, z których zbudowany jest interfejs graficzny programu.</para></note>
+
+<para>Możesz skonfigurować tutaj sposób wyświetlania elementów, ale nie możesz zmienić ich kolorów. Aby zmienić kolory, zajrzyj do do sekcji <ulink url="help:/kcontrol/colors/">Kolory</ulink>.</para>
+
+<para>W tym module są trzy zakładki: <guilabel>Styl</guilabel>, <guilabel>Efekty</guilabel> i <guilabel>Pasek narzędzi</guilabel>.</para>
<sect3 id="style-style">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Styl</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Styl</guilabel></title>
-<para
->Górne pole listy rozwijanej o nazwie <guilabel
->Styl interfejsu</guilabel
-> zawiera listę dostępnych stylów. Każdy z nich ma nazwę i krótki opis.</para>
+<para>Górne pole listy rozwijanej o nazwie <guilabel>Styl interfejsu</guilabel> zawiera listę dostępnych stylów. Każdy z nich ma nazwę i krótki opis.</para>
-<para
->Aby zmienić styl, kliknij na nazwie stylu, a podgląd zostanie wyświetlony w oknie podglądu poniżej.</para>
+<para>Aby zmienić styl, kliknij na nazwie stylu, a podgląd zostanie wyświetlony w oknie podglądu poniżej.</para>
-<para
->Inne dostępne opcje to:</para>
+<para>Inne dostępne opcje to:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Ikony na przyciskach</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ikony na przyciskach</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ta opcja jest włączona, to przyciski takie jak <guibutton
->OK</guibutton
-> i <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> będą pokazywały ikonę obok tekstu. Gdy opcja jest wyłączona, to tylko tekst będzie wyświetlany na przyciskach.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Włącz podpowiedzi</guilabel
-></term>
+<para>Jeżeli ta opcja jest włączona, to przyciski takie jak <guibutton>OK</guibutton> i <guibutton>Zastosuj</guibutton> będą pokazywały ikonę obok tekstu. Gdy opcja jest wyłączona, to tylko tekst będzie wyświetlany na przyciskach.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Włącz podpowiedzi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta włącza i wyłącza podpowiedzi pokazywane w dymkach.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Opcja ta włącza i wyłącza podpowiedzi pokazywane w dymkach.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
<!--
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Menubar on the top of
-the screen in the style of MacOS</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menubar on the top of
+the screen in the style of MacOS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->This will turn on a menubar at the top of the screen.
+<para>This will turn on a menubar at the top of the screen.
This menubar will reflect the menu options of the active
application.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-->
</sect3>
<sect3 id="style-effects">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Efekty</guilabel
-></title>
-
-<para
->Po kliknięciu na zakładkę <guilabel
->Efekty</guilabel
-> zobaczysz pole podzielone na dwie sekcje.</para>
-<para
->Na górze pierwszej sekcji znajduje się pole o nazwie <guilabel
->Włącz efekty dodatkowe</guilabel
->. Jeżeli pole to nie jest zaznaczone, wówczas żadne efekty nie są dostępne. Aby zmienić którykolwiek z efektów należy zaznaczyć pole.</para>
-
-<para
->Poniżej znajdują się następujące opcje: </para>
+<title>Zakładka <guilabel>Efekty</guilabel></title>
+
+<para>Po kliknięciu na zakładkę <guilabel>Efekty</guilabel> zobaczysz pole podzielone na dwie sekcje.</para>
+<para>Na górze pierwszej sekcji znajduje się pole o nazwie <guilabel>Włącz efekty dodatkowe</guilabel>. Jeżeli pole to nie jest zaznaczone, wówczas żadne efekty nie są dostępne. Aby zmienić którykolwiek z efektów należy zaznaczyć pole.</para>
+
+<para>Poniżej znajdują się następujące opcje: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efekty list rozwijanej:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Są do wyboru dwa efekty. Jeżeli ustawiono efekt <guilabel
->Animacja</guilabel
->, wtedy po naciśnięciu lista rozwinie się stopniowo. Jeżeli ustawiono <guilabel
->Wyłącz</guilabel
->, wtedy po kliknięciu na pole listy rozwinie się ona natychmiast.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efekty list rozwijanej:</guilabel></term>
+<listitem><para>Są do wyboru dwa efekty. Jeżeli ustawiono efekt <guilabel>Animacja</guilabel>, wtedy po naciśnięciu lista rozwinie się stopniowo. Jeżeli ustawiono <guilabel>Wyłącz</guilabel>, wtedy po kliknięciu na pole listy rozwinie się ona natychmiast.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efekty podpowiedzi:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Są do wyboru trzy opcje. Jeżeli ustawiono <guilabel
->Animacja</guilabel
->, wtedy ukazanie podpowiedzi będzie miało krótką animację. Jeżeli włączono <guilabel
->Wyłanianie</guilabel
->, podpowiedź wyłoni się z tła. Opcja <guilabel
->Wyłącz</guilabel
-> spowoduje natychmiastowe wyświetlanie podpowiedzi.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efekty podpowiedzi:</guilabel></term>
+<listitem><para>Są do wyboru trzy opcje. Jeżeli ustawiono <guilabel>Animacja</guilabel>, wtedy ukazanie podpowiedzi będzie miało krótką animację. Jeżeli włączono <guilabel>Wyłanianie</guilabel>, podpowiedź wyłoni się z tła. Opcja <guilabel>Wyłącz</guilabel> spowoduje natychmiastowe wyświetlanie podpowiedzi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efekty menu:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Są do wyboru cztery opcje. Jeżeli ustawiono <guilabel
->Animacja</guilabel
-> menu rozwinie się od góry. Jeżeli ustawiono <guilabel
->Wyłanianie</guilabel
-> menu wyłoni się z tła. Jeżeli ustawiono <guilabel
->Przezroczystość</guilabel
->, menu będzie półprzezroczyste. Szczegółowe ustawienia półprzezroczystości są dostępne w dolnej części okna. Opcja <guilabel
->Wyłącz</guilabel
-> spowoduje natychmiastowe wyświetlenie menu, bez efektów.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efekty menu:</guilabel></term>
+<listitem><para>Są do wyboru cztery opcje. Jeżeli ustawiono <guilabel>Animacja</guilabel> menu rozwinie się od góry. Jeżeli ustawiono <guilabel>Wyłanianie</guilabel> menu wyłoni się z tła. Jeżeli ustawiono <guilabel>Przezroczystość</guilabel>, menu będzie półprzezroczyste. Szczegółowe ustawienia półprzezroczystości są dostępne w dolnej części okna. Opcja <guilabel>Wyłącz</guilabel> spowoduje natychmiastowe wyświetlenie menu, bez efektów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uchwyty menu:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli wybrano opcję <guilabel
->Wyłącz</guilabel
->, wtedy żadne menu nie będzie mogło być odłączone od programu. Jeżeli wybrano opcję <guilabel
->Poziom programu</guilabel
->, wtedy każdy program z osobna będzie określał, które menu mogą być oddzielone od programu.</para>
-<note
-><para
->Wiele programów nie posiada możliwości odłączenia menu. &kde; nie może zmusić programu do włączenia uchwytów menu. Uchwyty są muszą być przewidziane przez autora programu.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Uchwyty menu:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli wybrano opcję <guilabel>Wyłącz</guilabel>, wtedy żadne menu nie będzie mogło być odłączone od programu. Jeżeli wybrano opcję <guilabel>Poziom programu</guilabel>, wtedy każdy program z osobna będzie określał, które menu mogą być oddzielone od programu.</para>
+<note><para>Wiele programów nie posiada możliwości odłączenia menu. &kde; nie może zmusić programu do włączenia uchwytów menu. Uchwyty są muszą być przewidziane przez autora programu.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kolejne pole <guilabel
->Cień menu</guilabel
-> włącza cień za wszystkimi menu &kde;. Cień jest ciemną linią na dole i po prawej stronie menu, która daje wrażenie jakby menu było ponad programem, rzucając na niego cień.</para>
+<para>Kolejne pole <guilabel>Cień menu</guilabel> włącza cień za wszystkimi menu &kde;. Cień jest ciemną linią na dole i po prawej stronie menu, która daje wrażenie jakby menu było ponad programem, rzucając na niego cień.</para>
-<para
->Druga sekcja jest dostępna tylko wtedy, gdy efekt dla <guilabel
->Menu</guilabel
-> ustawiono na <guilabel
->Przezroczystość</guilabel
->. Korzystając z pola listy <guilabel
->Tryb przezroczystości menu:</guilabel
-> można określić metodę generowania efektów przezroczystości. Korzystając z suwaka można określić stopień przezroczystości menu. Podgląd jest widoczny po prawej stronie sekcji.</para>
+<para>Druga sekcja jest dostępna tylko wtedy, gdy efekt dla <guilabel>Menu</guilabel> ustawiono na <guilabel>Przezroczystość</guilabel>. Korzystając z pola listy <guilabel>Tryb przezroczystości menu:</guilabel> można określić metodę generowania efektów przezroczystości. Korzystając z suwaka można określić stopień przezroczystości menu. Podgląd jest widoczny po prawej stronie sekcji.</para>
</sect3>
<sect3 id="style-misc">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Inne</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Podświetl przyciski pod kursorem myszy</guilabel
-></term>
+<title>Zakładka <guilabel>Inne</guilabel></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Podświetl przyciski pod kursorem myszy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli opcja ta jest włączona, w momencie najechania kursorem na przycisk, zostanie on podświetlony. Jest to dobry sposób na podkreślenie, który z przycisków zostanie naciśnięty.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Ukryj zawartość pasków narzędzi przy przemieszczaniu</guilabel
-></term>
+<para>Jeżeli opcja ta jest włączona, w momencie najechania kursorem na przycisk, zostanie on podświetlony. Jest to dobry sposób na podkreślenie, który z przycisków zostanie naciśnięty.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ukryj zawartość pasków narzędzi przy przemieszczaniu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jak sugeruje tytuł, po włączeniu tej opcji zawartość paska narzędzi będzie niewidoczna podczas przemieszczania na ekranie.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Pozycja tekstu</guilabel
-></term>
+<para>Jak sugeruje tytuł, po włączeniu tej opcji zawartość paska narzędzi będzie niewidoczna podczas przemieszczania na ekranie.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pozycja tekstu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To pole listy pozwala określić, gdzie na przycisku ma pojawić się tekst z jego nazwą. Jeżeli wybrano <guilabel
->Tylko ikony</guilabel
->, żaden tekst nie będzie wyświetlany na przyciskach. Opcja <guilabel
->Tylko tekst</guilabel
-> spowoduje zastąpienie ikon tekstem. Wybierając opcję <guilabel
->Tekst obok ikon</guilabel
-> tekst zostaje wyświetlony na prawo od ikony. <guilabel
->Tekst pod ikonami</guilabel
-> spowoduje wyświetlenie tekstu pod ikoną.</para>
-<tip
-><para
->Opcja ta określa <emphasis
->domyślną</emphasis
-> pozycję tekstu. Każdy program może zastąpić ustawienia określone w tym panelu.</para
-></tip>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>To pole listy pozwala określić, gdzie na przycisku ma pojawić się tekst z jego nazwą. Jeżeli wybrano <guilabel>Tylko ikony</guilabel>, żaden tekst nie będzie wyświetlany na przyciskach. Opcja <guilabel>Tylko tekst</guilabel> spowoduje zastąpienie ikon tekstem. Wybierając opcję <guilabel>Tekst obok ikon</guilabel> tekst zostaje wyświetlony na prawo od ikony. <guilabel>Tekst pod ikonami</guilabel> spowoduje wyświetlenie tekstu pod ikoną.</para>
+<tip><para>Opcja ta określa <emphasis>domyślną</emphasis> pozycję tekstu. Każdy program może zastąpić ustawienia określone w tym panelu.</para></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
index d558135b43e..b243851f60c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
@@ -2,197 +2,94 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->pasek zadań</keyword>
-<keyword
->konfiguracja</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>pasek zadań</keyword>
+<keyword>konfiguracja</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="taskbar">
-<title
->Pasek zadań</title>
+<title>Pasek zadań</title>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Pasek zadań</guilabel
-></title>
-
-<para
->Pasek zadań jest szybką metodą na przełączanie się pomiędzy różnymi programami. Pasek zadań może być umieszczony na panelu (domyślnie) lub poza nim, na pulpicie.</para>
-
-<para
->Ten moduł zawiera opcje, które pozwalają kontrolować sposób pracy paska zadań.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Pokaż okna z innych pulpitów</guilabel
-> określa, czy wszystkie otwarte okna są pokazane na pasku zadań, czy też nie. Domyślnie, pasek zadań pokazuje tylko programy otwarte na <emphasis
->bieżącym pulpicie</emphasis
->. Jeżeli opcja ta jest włączona, pasek zadań pokaże wszystkie otwarte programy ze <emphasis
->wszystkich pulpitów</emphasis
->. Opcja <guilabel
->Sortuj okna według pulpitu</guilabel
-> zmienia porządek sortowania ikon w pasku zadań, tak że okna na pierwszym wirtualnym pulpicie są pokazywane najpierw (po lewej albo na górze paska zadań), potem okna z drugiego pulpitu, i tak dalej.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Sortuj alfabetycznie po nazwie programu</guilabel
-> powoduje sortowanie ikon alfabetycznie w pasku zadań.</para>
-
-<para
->Jeśli zaznaczone jest <guilabel
->Pokaż tylko okna zminimalizowane</guilabel
->, zminimalizowane okna zostaną pokazane w pasku zadań, a pozostałe nie.</para>
-
-<para
->Można wyłączyć opcję <guilabel
->Pokaż ikony programów</guilabel
-> i wyświetlić sam tekst. Przydaje się to, na przykład, aby zaoszczędzić miejsce na pasku zadań.</para>
-
-<para
->Korzystając z opcji <guilabel
->Pokaż przycisk listy okien</guilabel
-> mona włączyć pokazywanie małego przycisku na pasku zadań. Przycisk ten otwiera menu podręczne dające dostęp do programów uruchomionych na innych pulpitach. Zawiera ono także kilka użytecznych funkcji jak np. <guilabel
->Rozmieść okna</guilabel
-> czy <guilabel
->Okna kaskadowo</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Grupuj podobne zadania</guilabel
-> pozwala na zaoszczędzenie miejsca na pasku poprzez pokazanie jednej ikony uruchomionego programu, niezależnie ile okien tego programu jest otwartych. Kliknij na ikonę programu, aby zobaczyć menu zawierające wszystkie okna z danej grupy. Ta funkcja jest najbardziej użyteczna, gdy włączona jest opcja <guilabel
->Pokaż okna ze wszystkich pulpitów</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Następna opcja pozwala zmienić <guilabel
->Wygląd</guilabel
-> na <guilabel
->Elegancki</guilabel
->, <guilabel
->Klasyczny</guilabel
-> lub <guilabel
->Do przezroczystości</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Pasek zadań</guilabel></title>
+
+<para>Pasek zadań jest szybką metodą na przełączanie się pomiędzy różnymi programami. Pasek zadań może być umieszczony na panelu (domyślnie) lub poza nim, na pulpicie.</para>
+
+<para>Ten moduł zawiera opcje, które pozwalają kontrolować sposób pracy paska zadań.</para>
+
+<para><guilabel>Pokaż okna z innych pulpitów</guilabel> określa, czy wszystkie otwarte okna są pokazane na pasku zadań, czy też nie. Domyślnie, pasek zadań pokazuje tylko programy otwarte na <emphasis>bieżącym pulpicie</emphasis>. Jeżeli opcja ta jest włączona, pasek zadań pokaże wszystkie otwarte programy ze <emphasis>wszystkich pulpitów</emphasis>. Opcja <guilabel>Sortuj okna według pulpitu</guilabel> zmienia porządek sortowania ikon w pasku zadań, tak że okna na pierwszym wirtualnym pulpicie są pokazywane najpierw (po lewej albo na górze paska zadań), potem okna z drugiego pulpitu, i tak dalej.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Sortuj alfabetycznie po nazwie programu</guilabel> powoduje sortowanie ikon alfabetycznie w pasku zadań.</para>
+
+<para>Jeśli zaznaczone jest <guilabel>Pokaż tylko okna zminimalizowane</guilabel>, zminimalizowane okna zostaną pokazane w pasku zadań, a pozostałe nie.</para>
+
+<para>Można wyłączyć opcję <guilabel>Pokaż ikony programów</guilabel> i wyświetlić sam tekst. Przydaje się to, na przykład, aby zaoszczędzić miejsce na pasku zadań.</para>
+
+<para>Korzystając z opcji <guilabel>Pokaż przycisk listy okien</guilabel> mona włączyć pokazywanie małego przycisku na pasku zadań. Przycisk ten otwiera menu podręczne dające dostęp do programów uruchomionych na innych pulpitach. Zawiera ono także kilka użytecznych funkcji jak np. <guilabel>Rozmieść okna</guilabel> czy <guilabel>Okna kaskadowo</guilabel>.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Grupuj podobne zadania</guilabel> pozwala na zaoszczędzenie miejsca na pasku poprzez pokazanie jednej ikony uruchomionego programu, niezależnie ile okien tego programu jest otwartych. Kliknij na ikonę programu, aby zobaczyć menu zawierające wszystkie okna z danej grupy. Ta funkcja jest najbardziej użyteczna, gdy włączona jest opcja <guilabel>Pokaż okna ze wszystkich pulpitów</guilabel>.</para>
+
+<para>Następna opcja pozwala zmienić <guilabel>Wygląd</guilabel> na <guilabel>Elegancki</guilabel>, <guilabel>Klasyczny</guilabel> lub <guilabel>Do przezroczystości</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Akcje</guilabel
-></title>
-
-<para
->Kolejny zestaw opcji pozwala na dostosowanie akcji podjętych po naciśnięciu różnych przycisków myszy na ikonie paska narzędzi.</para>
-
-<para
->Możesz wybrać z listy działanie dla <guilabel
->Lewego przycisku</guilabel
->, <guilabel
->Środkowego przycisku</guilabel
-> i <guilabel
->Prawego przycisku</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Dostępne są następujące opcje:</para>
+<title><guilabel>Akcje</guilabel></title>
+
+<para>Kolejny zestaw opcji pozwala na dostosowanie akcji podjętych po naciśnięciu różnych przycisków myszy na ikonie paska narzędzi.</para>
+
+<para>Możesz wybrać z listy działanie dla <guilabel>Lewego przycisku</guilabel>, <guilabel>Środkowego przycisku</guilabel> i <guilabel>Prawego przycisku</guilabel>.</para>
+
+<para>Dostępne są następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż listę zadań</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż listę zadań</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje listę zadań zgrupowanych pod klikniętą ikoną. Jeżeli istnieje jedno zadanie lub okno programu dla tej ikony, stanie się ono oknem aktywnym.</para>
-<para
->Jest do domyślna akcja dla lewego przycisku myszy.</para>
+<para>Pokazuje listę zadań zgrupowanych pod klikniętą ikoną. Jeżeli istnieje jedno zadanie lub okno programu dla tej ikony, stanie się ono oknem aktywnym.</para>
+<para>Jest do domyślna akcja dla lewego przycisku myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przełączaj kolejne okna</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przełączaj kolejne okna</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli więcej zadań jest zgrupowanych pod ikoną, przełącza się pomiędzy kolejnymi oknami. Jeżeli istnieje jedno zadanie lub okno programu dla tej ikony, stanie się ono oknem aktywnym.</para
->
+<para>Jeżeli więcej zadań jest zgrupowanych pod ikoną, przełącza się pomiędzy kolejnymi oknami. Jeżeli istnieje jedno zadanie lub okno programu dla tej ikony, stanie się ono oknem aktywnym.</para>
-<para
->Jest to domyślna akcja dla środkowego przycisku myszy, jeżeli opcja grupowania jest aktywna.</para>
+<para>Jest to domyślna akcja dla środkowego przycisku myszy, jeżeli opcja grupowania jest aktywna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż menu operacji</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż menu operacji</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje menu operacji dla wybranego programu. Pozwala to na wybór opcji minimalizuj, maksymalizuj, &etc;, przemieszczania okien programu między pulpitami oraz zamykania ich. Możesz wykonać te akcje na wszystkich oknach zgrupowanych pod ikoną albo na pojedynczym oknie, wybierając je z podmenu, które się pojawi.</para>
-<para
->Jest to domyślna akcja dla prawego przycisku myszy.</para>
+<para>Pokazuje menu operacji dla wybranego programu. Pozwala to na wybór opcji minimalizuj, maksymalizuj, &etc;, przemieszczania okien programu między pulpitami oraz zamykania ich. Możesz wykonać te akcje na wszystkich oknach zgrupowanych pod ikoną albo na pojedynczym oknie, wybierając je z podmenu, które się pojawi.</para>
+<para>Jest to domyślna akcja dla prawego przycisku myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uaktywnij zadanie</guilabel
->, <guilabel
->Schowaj zadanie</guilabel
->, <guilabel
->Minimalizuj zadanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uaktywnij zadanie</guilabel>, <guilabel>Schowaj zadanie</guilabel>, <guilabel>Minimalizuj zadanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Te trzy opcje mają sens tylko wtedy, gdy grupowanie jest wyłączone. Nazwy opcji tłumaczą same ich działanie i nie wymagają dalszego komentarza.</para>
+<para>Te trzy opcje mają sens tylko wtedy, gdy grupowanie jest wyłączone. Nazwy opcji tłumaczą same ich działanie i nie wymagają dalszego komentarza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
index fe1627141d4..dc5f84c0e64 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
@@ -2,122 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->klawiatura</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>klawiatura</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="kbd">
-<title
->Klawiatura</title>
+<title>Klawiatura</title>
-<para
->Ten moduł pozawala Ci określić, jak będzie działać twoja klawiatura.</para>
+<para>Ten moduł pozawala Ci określić, jak będzie działać twoja klawiatura.</para>
-<para
->Efekt ustawienia poniższych opcji zależy od właściwości przewidzianych przez twoją klawiaturę (sprzęt) i serwer X, na którym działa &kde;. Na przykład zmienianie głośności kliknięcia w klawisz może nie dać żadnego efektu, ponieważ właściwość ta nie jest dostępna w Twoim systemie. </para>
+<para>Efekt ustawienia poniższych opcji zależy od właściwości przewidzianych przez twoją klawiaturę (sprzęt) i serwer X, na którym działa &kde;. Na przykład zmienianie głośności kliknięcia w klawisz może nie dać żadnego efektu, ponieważ właściwość ta nie jest dostępna w Twoim systemie. </para>
<sect2 id="kbd-use">
-<title
->Zaawansowane</title>
+<title>Zaawansowane</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz powtarzanie klawiszy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Włącz powtarzanie klawiszy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kiedy ta opcja jest wybrana, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza generuje sygnał klawisza, aż nie zostanie on zwolniony. Przyciśnięcie i przytrzymanie tego samego klawisza będzie miało ten sam efekt, jak przyciśnięcie go kolejno wielokrotną ilość razy. </para>
-<tip
-><para
->Prawie każdy będzie chciał włączyć tą opcję, ponieważ znacznie ona ułatwia nawigację po dokumencie za pomocą strzałek. </para
-></tip>
+<para>Kiedy ta opcja jest wybrana, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza generuje sygnał klawisza, aż nie zostanie on zwolniony. Przyciśnięcie i przytrzymanie tego samego klawisza będzie miało ten sam efekt, jak przyciśnięcie go kolejno wielokrotną ilość razy. </para>
+<tip><para>Prawie każdy będzie chciał włączyć tą opcję, ponieważ znacznie ona ułatwia nawigację po dokumencie za pomocą strzałek. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Klawisz NumLock przy starcie KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Klawisz NumLock przy starcie KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Możesz wybrać, aby przy starcie &kde; klawisz NumLock był zawsze <guilabel
->Włączony</guilabel
-> lub <guilabel
->Wyłączony</guilabel
->. Możesz także pozostawić NumLock w takim stanie, w jakim był przed startem &kde;.</para>
+<para>Możesz wybrać, aby przy starcie &kde; klawisz NumLock był zawsze <guilabel>Włączony</guilabel> lub <guilabel>Wyłączony</guilabel>. Możesz także pozostawić NumLock w takim stanie, w jakim był przed startem &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Głośność kliknięcia:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Głośność kliknięcia:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie tej opcji pozwala usłyszeć dźwięki kliknięć z głośnika Twojego komputera, kiedy przyciskasz klawisze na klawiaturze. W istocie naśladuje to <quote
->odgłos</quote
-> mechanicznej maszyny do pisania. Możesz zmienić głośność reakcji na klawisz (kliknięcia) przez przesunięcie przycisku suwaka lub ustawiając ją strzałkami w górę/ w dół w polu przewijania. Ustawienie głośności na 0% wyłącza odgłos klawisza.</para>
-<para
->Wiele komputerów nie obsługuje tej funkcji.</para>
-<tip
-><para
->Włączenie tej opcji może być irytujące dla innych osób, znajdujących się w pomieszczeniu. Jednakże, jeśli twoje serce tęskni za erą przed miękkimi klawiaturami, może Ci to pomóc w ponownym doświadczaniu ciepłych, sentymentalnych uczuć dawnych dni.</para>
+<para>Włączenie tej opcji pozwala usłyszeć dźwięki kliknięć z głośnika Twojego komputera, kiedy przyciskasz klawisze na klawiaturze. W istocie naśladuje to <quote>odgłos</quote> mechanicznej maszyny do pisania. Możesz zmienić głośność reakcji na klawisz (kliknięcia) przez przesunięcie przycisku suwaka lub ustawiając ją strzałkami w górę/ w dół w polu przewijania. Ustawienie głośności na 0% wyłącza odgłos klawisza.</para>
+<para>Wiele komputerów nie obsługuje tej funkcji.</para>
+<tip><para>Włączenie tej opcji może być irytujące dla innych osób, znajdujących się w pomieszczeniu. Jednakże, jeśli twoje serce tęskni za erą przed miękkimi klawiaturami, może Ci to pomóc w ponownym doświadczaniu ciepłych, sentymentalnych uczuć dawnych dni.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
index f5d00d021ac..73295cae884 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
@@ -2,252 +2,104 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->przypisania klawiszowe</keyword>
-<keyword
->przypisania</keyword>
-<keyword
->skróty</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>przypisania klawiszowe</keyword>
+<keyword>przypisania</keyword>
+<keyword>skróty</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="key-bindings">
-<title
->Skróty</title>
-
-<sect2 id="key-bindings-intro"
->
-<title
->Wprowadzenie</title
->
-
-<para
->Podczas gdy większość funkcji oferowanych przez &kde; można obsługiwać myszką, wielu ludzi preferuje używanie skrótów klawiszowych do wykonywania niektórych zadań. Naciskając np. <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> można szybciej, niż klikając myszą, wywołać okienko normalnie dostępne po kliknięciu polecenia <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Każdy z nas ma różne nawyki i przyzwyczajenia dotyczące skrótów klawiszowych. &kde; oferuje pełną konfigurację i wolność wyboru w <quote
->przypisywaniu klawiszy</quote
->. Przypisy lub skróty klawiszowe to kombinacja klawiszy (lub klawisza), wywołującą przypisane zdarzenie.</para>
+<title>Skróty</title>
+
+<sect2 id="key-bindings-intro">
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Podczas gdy większość funkcji oferowanych przez &kde; można obsługiwać myszką, wielu ludzi preferuje używanie skrótów klawiszowych do wykonywania niektórych zadań. Naciskając np. <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> można szybciej, niż klikając myszą, wywołać okienko normalnie dostępne po kliknięciu polecenia <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Każdy z nas ma różne nawyki i przyzwyczajenia dotyczące skrótów klawiszowych. &kde; oferuje pełną konfigurację i wolność wyboru w <quote>przypisywaniu klawiszy</quote>. Przypisy lub skróty klawiszowe to kombinacja klawiszy (lub klawisza), wywołującą przypisane zdarzenie.</para>
</sect2>
<sect2 id="key-bindings-use">
-<title
->Obsługa</title>
-
-<para
->W module Skróty klawiszowe możesz zobaczyć listę <quote
->schematów skrótów</quote
->,listę przypisań klawiaturowych w wybranym schemacie skrótów i okno, gdzie możesz zmieniać i dostosowywać do swoich potrzeb bieżące przypisy klawiaturowe. Znajdują się tam również zakładki <guilabel
->Skróty ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Skróty pulpitu</guilabel
-> oraz <guilabel
->Skróty programów</guilabel
->.</para>
+<title>Obsługa</title>
+
+<para>W module Skróty klawiszowe możesz zobaczyć listę <quote>schematów skrótów</quote>,listę przypisań klawiaturowych w wybranym schemacie skrótów i okno, gdzie możesz zmieniać i dostosowywać do swoich potrzeb bieżące przypisy klawiaturowe. Znajdują się tam również zakładki <guilabel>Skróty ogólne</guilabel>, <guilabel>Skróty pulpitu</guilabel> oraz <guilabel>Skróty programów</guilabel>.</para>
<sect3 id="key-bindings-use-globapp">
-<title
->Skróty ogólne oraz Skróty programów</title>
-
-<para
-><guilabel
->Skróty ogólne</guilabel
-> oraz <guilabel
->Skróty programów </guilabel
-> funkcjonują w podobny sposób. Obecnie skróty programów są zarówno <quote
->globalnymi</quote
->. Jedyną różnicą jest:</para>
+<title>Skróty ogólne oraz Skróty programów</title>
+
+<para><guilabel>Skróty ogólne</guilabel> oraz <guilabel>Skróty programów </guilabel> funkcjonują w podobny sposób. Obecnie skróty programów są zarówno <quote>globalnymi</quote>. Jedyną różnicą jest:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><quote
->Skróty ogólne</quote
-> to skróty, do działań, które są podejmowane nawet, gdy żaden program nie jest otwarty. Te skróty zazwyczaj odnoszą się do działań związanych z przełączaniem pulpitów, manipulowaniem oknami, itd. </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><quote
->Skróty programów</quote
-> odnoszą się do działań, które często znajdują się w programach, np. Zapisz, Drukuj, Kopiuj, itd.</para
-></listitem
->
+<listitem><para><quote>Skróty ogólne</quote> to skróty, do działań, które są podejmowane nawet, gdy żaden program nie jest otwarty. Te skróty zazwyczaj odnoszą się do działań związanych z przełączaniem pulpitów, manipulowaniem oknami, itd. </para></listitem>
+<listitem><para><quote>Skróty programów</quote> odnoszą się do działań, które często znajdują się w programach, np. Zapisz, Drukuj, Kopiuj, itd.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zauważ, że skróty programów konfigurowane są tutaj <emphasis
->tylko</emphasis
-> w podstawowym zakresie. Skonfigurujesz tu działania często spotykane w wielu programach. Większość programów ma zdefiniowane swoje własne działania, które jednak możesz dopasować do własnych wymagań i potrzeb w danym programie.</para>
+<para>Zauważ, że skróty programów konfigurowane są tutaj <emphasis>tylko</emphasis> w podstawowym zakresie. Skonfigurujesz tu działania często spotykane w wielu programach. Większość programów ma zdefiniowane swoje własne działania, które jednak możesz dopasować do własnych wymagań i potrzeb w danym programie.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confkeys">
-<title
->Konfiguracja skrótów klawiszowych</title>
+<title>Konfiguracja skrótów klawiszowych</title>
-<para
->Konfiguracja skrótów klawiszowych jest całkiem prosta. W środku modułu znajdziesz listę dostępnych zdarzeń. Jeżeli zdarzenia te są przypisane do skrótu klawiszowego, będzie to widoczne z prawej strony danego zdarzenia. Wystarczy tylko zaznaczyć zdarzenie, które chcesz skonfigurować.</para>
+<para>Konfiguracja skrótów klawiszowych jest całkiem prosta. W środku modułu znajdziesz listę dostępnych zdarzeń. Jeżeli zdarzenia te są przypisane do skrótu klawiszowego, będzie to widoczne z prawej strony danego zdarzenia. Wystarczy tylko zaznaczyć zdarzenie, które chcesz skonfigurować.</para>
-<para
->Po zaznaczeniu zdarzenia większość opcji będzie dostępna. Będzie zatem możliwa konfiguracja kombinacji klawiszy lub usunięcie istniejącej. </para>
+<para>Po zaznaczeniu zdarzenia większość opcji będzie dostępna. Będzie zatem możliwa konfiguracja kombinacji klawiszy lub usunięcie istniejącej. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Brak</guilabel
->: wybrane zdarzenie nie będzie skojarzone z żadnym skrótem.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Domyślny</guilabel
->: wybrane zdarzenie zostanie skojarzone z domyślnym skrótem, wskazanym przez &kde;. Jest to dobry wybór dla większości zdarzeń tym bardziej, że &kde; proponuje sensowne przypisania skrótów do zdarzeń. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Własny</guilabel
->: jeżeli ta opcja jest zaznaczona, możesz samodzielnie utworzyć przypisania kombinacji klawiszy do danego zdarzenia. Aby przypisać kombinację, należy nacisnąć na obrazek klawisza i następnie nacisnąć jeden z klawiszy modyfikatorów (&ie; &Shift;, &Ctrl;, lub &Alt;), a nastepnie dowolny inny klawisz.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Brak</guilabel>: wybrane zdarzenie nie będzie skojarzone z żadnym skrótem.</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Domyślny</guilabel>: wybrane zdarzenie zostanie skojarzone z domyślnym skrótem, wskazanym przez &kde;. Jest to dobry wybór dla większości zdarzeń tym bardziej, że &kde; proponuje sensowne przypisania skrótów do zdarzeń. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Własny</guilabel>: jeżeli ta opcja jest zaznaczona, możesz samodzielnie utworzyć przypisania kombinacji klawiszy do danego zdarzenia. Aby przypisać kombinację, należy nacisnąć na obrazek klawisza i następnie nacisnąć jeden z klawiszy modyfikatorów (&ie; &Shift;, &Ctrl;, lub &Alt;), a nastepnie dowolny inny klawisz.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Należy pamiętać, że zmiany w każdym module zostaną wprowadzone po kliknięciu przycisku <guibutton
->OK</guibutton
-> lub <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->. Aby anulować zmiany, należy nacisnąć przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<para>Należy pamiętać, że zmiany w każdym module zostaną wprowadzone po kliknięciu przycisku <guibutton>OK</guibutton> lub <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Aby anulować zmiany, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confschemes">
-<title
->Konfigurowanie schematów</title>
-
-<para
->Schematy skrótów to zestaw przypisań skrótów klawiszowych, do których można uzyskać dostęp, wybierając nazwę schematów z listy Schematów. &kde; zawiera jeden predefiniowany schemat przypisań o nazwie <guilabel
->Domyślne KDE dla 3 klawiszy modyfikatorów</guilabel
->. Dodatkowo, oprócz schematów zdefiniowanych, zawsze widoczny jest Schemat o nazwie<guilabel
->Bieżący schemat</guilabel
->, który określa zestaw przypisań skrótów klawiszowych używanych przez użytkownika. </para>
-
-<para
->Nie musisz obawiać się wprowadzenia zmian do domyślnego schematu nawet, gdy pracujesz ze schematami po raz pierwszy: &kde; nie pozwoli na nadpisanie domyślnych przypisań, tak więc zawsze możesz wrócić do ustawień domyślnych. Wybierając <guilabel
->Bieżący schemat</guilabel
->, możesz wrócić do ustawień, z którymi pracowałeś dotychczas. Należy jednak pamiętać, aby nie wybrać tego schematu, gdy wprowadziło się zmiany, których nie chce się utracić.</para>
-
-<para
->Gdy wprowadzone zmiany odpowiadają Twoim oczekiwaniom, możesz zapisać schemat pod własną nazwą, tak aby nadal móc eksperymentować z przypisaniami i wrócić do wcześniej zdefiniowanego schematu. Schemat zapiszesz, klikając na przycisk <guibutton
->Zapisz</guibutton
->. Zostaniesz poproszony o podanie nazwy schematu. Po podaniu nazwy, schemat pojawi się na liście schematów. Można zawsze usunąć stworzone przez siebie schematy, klikając na przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Gdy chcesz zapisać zmiany w schemacie tylko do odczytu należy najpierw dodać nowy schemat. W innym przypadku wszelkie zmiany wprowadzone na tym schemacie zostaną odrzucone.</para
-></important
-> </sect3>
+<title>Konfigurowanie schematów</title>
+
+<para>Schematy skrótów to zestaw przypisań skrótów klawiszowych, do których można uzyskać dostęp, wybierając nazwę schematów z listy Schematów. &kde; zawiera jeden predefiniowany schemat przypisań o nazwie <guilabel>Domyślne KDE dla 3 klawiszy modyfikatorów</guilabel>. Dodatkowo, oprócz schematów zdefiniowanych, zawsze widoczny jest Schemat o nazwie<guilabel>Bieżący schemat</guilabel>, który określa zestaw przypisań skrótów klawiszowych używanych przez użytkownika. </para>
+
+<para>Nie musisz obawiać się wprowadzenia zmian do domyślnego schematu nawet, gdy pracujesz ze schematami po raz pierwszy: &kde; nie pozwoli na nadpisanie domyślnych przypisań, tak więc zawsze możesz wrócić do ustawień domyślnych. Wybierając <guilabel>Bieżący schemat</guilabel>, możesz wrócić do ustawień, z którymi pracowałeś dotychczas. Należy jednak pamiętać, aby nie wybrać tego schematu, gdy wprowadziło się zmiany, których nie chce się utracić.</para>
+
+<para>Gdy wprowadzone zmiany odpowiadają Twoim oczekiwaniom, możesz zapisać schemat pod własną nazwą, tak aby nadal móc eksperymentować z przypisaniami i wrócić do wcześniej zdefiniowanego schematu. Schemat zapiszesz, klikając na przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>. Zostaniesz poproszony o podanie nazwy schematu. Po podaniu nazwy, schemat pojawi się na liście schematów. Można zawsze usunąć stworzone przez siebie schematy, klikając na przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Gdy chcesz zapisać zmiany w schemacie tylko do odczytu należy najpierw dodać nowy schemat. W innym przypadku wszelkie zmiany wprowadzone na tym schemacie zostaną odrzucone.</para></important> </sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modyfikatory (Klawisze funkcyjne)</title>
-
-<para
->W zależności od klawiatury, dostępne są różne klawisze modyfikatorów. Na przykład klawiatura komputerów &Mac; nie posiada klawisza &Ctrl;. W zamian występuje klawisz <keycap
->Option</keycap
->. Poniżej podano, jakie modyfikatory dostępne są dla danej klawiatury.</para>
-
-<para
->Zaznaczając opcję <guilabel
->Klawiatura Macintosha</guilabel
->, zmianie ulegną dostępne modyfikatory.</para>
-
-<para
->Po aktywacji klawiatury &Mac; można aktywować <guilabel
->Używanie modyfikatora MacOSa</guilabel
->, aby zachowanie &kde; przypominało system &MacOS;.</para
-><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
-
-<para
->Ostatecznie, można zmienić wartości, jakie zostaną przesłane do &X-Server;a po naciśnięciu przycisku modyfikatora. Zmiany te można wprowadzić w sekcji <guilabel
->Klawisze modyfikatora</guilabel
->. Przykładem jest tutaj zmiana mapowania dla klawisza<keycap
->Caps Lock</keycap
-> (dość rzadko używanego) tak, aby symulował dodatkowy klawisz &Ctrl;. Jest to przydatne, jeżeli użytkownik wykorzystuje klawiaturę do bezwzrokowego pisania. Naciśnięcie klawisza <keycap
->Caps Lock</keycap
-> jest znacznie łatwiejsze niż klawisza &Ctrl; na standardowej klawiaturze.</para>
+<title>Modyfikatory (Klawisze funkcyjne)</title>
+
+<para>W zależności od klawiatury, dostępne są różne klawisze modyfikatorów. Na przykład klawiatura komputerów &Mac; nie posiada klawisza &Ctrl;. W zamian występuje klawisz <keycap>Option</keycap>. Poniżej podano, jakie modyfikatory dostępne są dla danej klawiatury.</para>
+
+<para>Zaznaczając opcję <guilabel>Klawiatura Macintosha</guilabel>, zmianie ulegną dostępne modyfikatory.</para>
+
+<para>Po aktywacji klawiatury &Mac; można aktywować <guilabel>Używanie modyfikatora MacOSa</guilabel>, aby zachowanie &kde; przypominało system &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
+
+<para>Ostatecznie, można zmienić wartości, jakie zostaną przesłane do &X-Server;a po naciśnięciu przycisku modyfikatora. Zmiany te można wprowadzić w sekcji <guilabel>Klawisze modyfikatora</guilabel>. Przykładem jest tutaj zmiana mapowania dla klawisza<keycap>Caps Lock</keycap> (dość rzadko używanego) tak, aby symulował dodatkowy klawisz &Ctrl;. Jest to przydatne, jeżeli użytkownik wykorzystuje klawiaturę do bezwzrokowego pisania. Naciśnięcie klawisza <keycap>Caps Lock</keycap> jest znacznie łatwiejsze niż klawisza &Ctrl; na standardowej klawiaturze.</para>
<!-- FIXME: what exactly is going on here... -->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
index e16b2cf7f2e..0892380c24f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,327 +10,123 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-14</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KControl</keyword>
- <keyword
->Ustawienia regionalne</keyword>
- <keyword
->Kraj</keyword>
- <keyword
->Języki</keyword>
+<date>2003-10-14</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KControl</keyword>
+ <keyword>Ustawienia regionalne</keyword>
+ <keyword>Kraj</keyword>
+ <keyword>Języki</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Kraj - region i język</title>
+<title>Kraj - region i język</title>
-<para
->Ten moduł centrum sterowania &kde; pozwala Ci na zmianę opcji dotyczących regionalnych ustawień językowych. Znajduje się w nim pięć różnych zakładek. Każda z nich jest szczegółowo opisana w kolejnych sekcjach.</para>
+<para>Ten moduł centrum sterowania &kde; pozwala Ci na zmianę opcji dotyczących regionalnych ustawień językowych. Znajduje się w nim pięć różnych zakładek. Każda z nich jest szczegółowo opisana w kolejnych sekcjach.</para>
-<para
->W większości przypadków możesz poprostu wskazać kraj, w którym żyjesz, a reszta ustawień zostanie odpowiednio skonfigurowana.</para>
+<para>W większości przypadków możesz poprostu wskazać kraj, w którym żyjesz, a reszta ustawień zostanie odpowiednio skonfigurowana.</para>
-<para
->W ramce na dole możesz zobaczyć podgląd ustawień dla danego kraju. Oprócz formatu zapisu liczb ujemnych i dodatnich, dostępny jest też podgląd zapisu waluty, długich i krótkich dat oraz czasu. Gdy zmienisz którąś z opcji, zmiana ta będzie widoczna w tym miejscu jeszcze przed ich zastosowaniem.</para>
+<para>W ramce na dole możesz zobaczyć podgląd ustawień dla danego kraju. Oprócz formatu zapisu liczb ujemnych i dodatnich, dostępny jest też podgląd zapisu waluty, długich i krótkich dat oraz czasu. Gdy zmienisz którąś z opcji, zmiana ta będzie widoczna w tym miejscu jeszcze przed ich zastosowaniem.</para>
<sect2 id="locale-locale">
-<title
->Ustawienia regionalne</title>
+<title>Ustawienia regionalne</title>
-<para
->W tej zakładce znajdują się pola, za pomocą których można wybrać kraj oraz języki, których chcesz używać.</para>
+<para>W tej zakładce znajdują się pola, za pomocą których można wybrać kraj oraz języki, których chcesz używać.</para>
-<para
->Kiedy klikniesz na przycisk na prawo od napisu <guilabel
->Kraj lub region</guilabel
->, zostanie rozwinięte menu pogrupowane wedle kontynentów lub nazw geograficznych. Wskazując na dany kontynent lub region możesz wybrać kraj.</para>
+<para>Kiedy klikniesz na przycisk na prawo od napisu <guilabel>Kraj lub region</guilabel>, zostanie rozwinięte menu pogrupowane wedle kontynentów lub nazw geograficznych. Wskazując na dany kontynent lub region możesz wybrać kraj.</para>
-<para
->Jeżeli język dla kraju, który wybrałno, jest dostępny w systemie, zostanie on zainstalowany automatycznie.. Na przykład wybierając w regionie Europa Środkowa kraj <guilabel
->Polska</guilabel
->, zostanie automatycznie dodany język <guilabel
->Polski</guilabel
->.</para>
+<para>Jeżeli język dla kraju, który wybrałno, jest dostępny w systemie, zostanie on zainstalowany automatycznie.. Na przykład wybierając w regionie Europa Środkowa kraj <guilabel>Polska</guilabel>, zostanie automatycznie dodany język <guilabel>Polski</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-numbers">
-<title
->Liczby</title>
+<title>Liczby</title>
-<para
->Na tej zakładce możesz ustawić w jaki sposób system będzie wyświetlał liczby. Domyślne ustawienia zostają nadane na podstawie ustawień dla wybranego kraju.</para>
+<para>Na tej zakładce możesz ustawić w jaki sposób system będzie wyświetlał liczby. Domyślne ustawienia zostają nadane na podstawie ustawień dla wybranego kraju.</para>
-<para
->W polu tekstowym o nazwie <guilabel
->Separator dziesiętny</guilabel
->, możesz wskazać symbol, który będzie oddzielał część dziesiętną liczby. Możesz wskazać dowolny symbol, lecz najsensowniejszym wyborem wydają się być symbole <userinput
->,</userinput
-> lub <userinput
->.</userinput
->.</para>
+<para>W polu tekstowym o nazwie <guilabel>Separator dziesiętny</guilabel>, możesz wskazać symbol, który będzie oddzielał część dziesiętną liczby. Możesz wskazać dowolny symbol, lecz najsensowniejszym wyborem wydają się być symbole <userinput>,</userinput> lub <userinput>.</userinput>.</para>
-<para
->Podobnie możesz wskazać symbol, który używany jest do grupowania części tysięcznych liczby. Jeżeli nie wskazano żadnego znaku, nawet spacji, ten znak oddzielający będzie pomijany.</para>
+<para>Podobnie możesz wskazać symbol, który używany jest do grupowania części tysięcznych liczby. Jeżeli nie wskazano żadnego znaku, nawet spacji, ten znak oddzielający będzie pomijany.</para>
-<para
->Na końcu możesz wskazać znak używany dla liczb dodatnich i ujemnych. Domyślnie w języku polskim nie używa się przedrostka dla liczb dodatnich, tylko dla liczb ujemnych stosuje się przedrostek <userinput
->-</userinput
->.</para>
+<para>Na końcu możesz wskazać znak używany dla liczb dodatnich i ujemnych. Domyślnie w języku polskim nie używa się przedrostka dla liczb dodatnich, tylko dla liczb ujemnych stosuje się przedrostek <userinput>-</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-money">
-<title
->Waluta</title>
+<title>Waluta</title>
-<para
->W przeciwieństwie do sposobu wyświetlania zwykłych liczb, konwencja sposobu zapisu waluty różni się w zależności od regionu. Jednakże domyślnie przyjęte ustawienia będą prawdopodobnie poprawne.</para>
+<para>W przeciwieństwie do sposobu wyświetlania zwykłych liczb, konwencja sposobu zapisu waluty różni się w zależności od regionu. Jednakże domyślnie przyjęte ustawienia będą prawdopodobnie poprawne.</para>
-<para
->Symbole waluty wyświetlane w systemie bazują na ustawieniach domyślnych dla wybranego kraju. Podobnie ma się z symbolami separatorów dziesiętnych i tysięcy dla zwykłych liczb. Pole tekstowe <guilabel
->Dokładność</guilabel
-> pozwala na określenie, ile cyfr będzie wyświetlanych po przecinku.</para>
+<para>Symbole waluty wyświetlane w systemie bazują na ustawieniach domyślnych dla wybranego kraju. Podobnie ma się z symbolami separatorów dziesiętnych i tysięcy dla zwykłych liczb. Pole tekstowe <guilabel>Dokładność</guilabel> pozwala na określenie, ile cyfr będzie wyświetlanych po przecinku.</para>
-<para
->Zarówno dla wartości dodatnich i ujemnych danej waluty, możesz kontrolować, czy symbol waluty pojawi się na początku, czy też końcu oraz jak wyświetlany jest znak liczby. Należy pamiętać, że wyświetlane symbole znaków ujemnych jak i dodatnich, są takie same, jak dla innych wartości liczbowych.</para>
+<para>Zarówno dla wartości dodatnich i ujemnych danej waluty, możesz kontrolować, czy symbol waluty pojawi się na początku, czy też końcu oraz jak wyświetlany jest znak liczby. Należy pamiętać, że wyświetlane symbole znaków ujemnych jak i dodatnich, są takie same, jak dla innych wartości liczbowych.</para>
-<para
->Jeżeli zaznaczona zostanie opcja <guilabel
->Symbol waluty przed liczbą</guilabel
->, symbol będzie wyświetlany przed wartością liczbową. W przeciwnym wypadku zostanie wyświetlony po liczbie.</para>
+<para>Jeżeli zaznaczona zostanie opcja <guilabel>Symbol waluty przed liczbą</guilabel>, symbol będzie wyświetlany przed wartością liczbową. W przeciwnym wypadku zostanie wyświetlony po liczbie.</para>
-<para
->Istnieje pięć sposobów na wyświetlanie symbolu liczb ujemnych/dodatnich dla waluty:</para>
+<para>Istnieje pięć sposobów na wyświetlanie symbolu liczb ujemnych/dodatnich dla waluty:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Opcja <guilabel
->Nawiasy zamiast znaku</guilabel
-> powoduje wyświetlenie wartości liczbowej w okrągłych nawiasach.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opcja <guilabel
->Przed kwotą</guilabel
-> powoduje wyświetlenie znaku liczb ujemnych/dodatnich przed liczbą, ale za symbolem waluty.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opcja <guilabel
->Po kwocie</guilabel
-> powoduje wyświetlenie znaku liczb ujemnych/dodatnich za liczbą, ale przed symbolem waluty.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opcja <guilabel
->Przed symbolem waluty</guilabel
-> powoduje wyświetlenie znaku liczb ujemnych/dodatnich przed liczbą, jak i przed symbolem waluty.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Opcja <guilabel
->Po symbolu waluty</guilabel
-> powoduje wyświetlenie znaku liczb ujemnych/dodatnich za liczbą, jak i za symbolem waluty.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Opcja <guilabel>Nawiasy zamiast znaku</guilabel> powoduje wyświetlenie wartości liczbowej w okrągłych nawiasach.</para></listitem>
+<listitem><para>Opcja <guilabel>Przed kwotą</guilabel> powoduje wyświetlenie znaku liczb ujemnych/dodatnich przed liczbą, ale za symbolem waluty.</para></listitem>
+<listitem><para>Opcja <guilabel>Po kwocie</guilabel> powoduje wyświetlenie znaku liczb ujemnych/dodatnich za liczbą, ale przed symbolem waluty.</para></listitem>
+<listitem><para>Opcja <guilabel>Przed symbolem waluty</guilabel> powoduje wyświetlenie znaku liczb ujemnych/dodatnich przed liczbą, jak i przed symbolem waluty.</para></listitem>
+<listitem><para>Opcja <guilabel>Po symbolu waluty</guilabel> powoduje wyświetlenie znaku liczb ujemnych/dodatnich za liczbą, jak i za symbolem waluty.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="locale-datetime">
-<title
->Czas i data</title>
+<title>Czas i data</title>
-<para
->Jeżeli używasz innego kalendarza niż gregoriański, możesz wybrać go z listy.</para>
+<para>Jeżeli używasz innego kalendarza niż gregoriański, możesz wybrać go z listy.</para>
-<para
->Reszta zakładki zawiera pola tekstowe dotyczące czasu, daty długiej i krótkiej. W polach tych należy podać format wyświetlania czasu oraz daty.</para>
+<para>Reszta zakładki zawiera pola tekstowe dotyczące czasu, daty długiej i krótkiej. W polach tych należy podać format wyświetlania czasu oraz daty.</para>
-<para
->Za wyjątkiem kodów specjalnych, opisanych poniżej, wszystkie inne znaki używane w napisach formatujących są wyświetlane jako litery. Kody specjalne składają się ze znaku <parameter
->%</parameter
->, po którym występuje znak z listy kodów poniżej:</para>
+<para>Za wyjątkiem kodów specjalnych, opisanych poniżej, wszystkie inne znaki używane w napisach formatujących są wyświetlane jako litery. Kody specjalne składają się ze znaku <parameter>%</parameter>, po którym występuje znak z listy kodów poniżej:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Format czasu:</para>
+<listitem><para>Format czasu:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->HH</parameter
-> - parametr godziny w 24-godzinnym systemie określania czasu, używa dwóch cyfr (00 do 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->hH</parameter
-> - parametr godziny w 24-godzinnym systemie określania czasu, używa jednej lub dwóch cyfr (0 do 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->PH</parameter
-> (duża litera <quote
->p</quote
->) - parametr godziny w 12-godzinnym systemie określania czasu, używa dwóch cyfr (01 do 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->pH</parameter
-> (małe <quote
->p</quote
->) - parametr godziny w 12-godzinnym systemie określania czasu, używa jednej lub dwóch cyfr (1 do 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - parametr minut używający dwóch cyfr (00 do 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SS</parameter
-> - parametr sekund używający dwóch cyfr (00 do 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AMPM</parameter
-> - <quote
->am</quote
-> lub <quote
->pm</quote
->, zależnie od godziny. Kod użyteczny przy wyborze parametrów godziny: <parameter
->PH</parameter
-> lub <parameter
->pH</parameter
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>HH</parameter> - parametr godziny w 24-godzinnym systemie określania czasu, używa dwóch cyfr (00 do 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>hH</parameter> - parametr godziny w 24-godzinnym systemie określania czasu, używa jednej lub dwóch cyfr (0 do 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>PH</parameter> (duża litera <quote>p</quote>) - parametr godziny w 12-godzinnym systemie określania czasu, używa dwóch cyfr (01 do 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>pH</parameter> (małe <quote>p</quote>) - parametr godziny w 12-godzinnym systemie określania czasu, używa jednej lub dwóch cyfr (1 do 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - parametr minut używający dwóch cyfr (00 do 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SS</parameter> - parametr sekund używający dwóch cyfr (00 do 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - <quote>am</quote> lub <quote>pm</quote>, zależnie od godziny. Kod użyteczny przy wyborze parametrów godziny: <parameter>PH</parameter> lub <parameter>pH</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Formaty daty:</para>
+<listitem><para>Formaty daty:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YYYY</parameter
-> - format roku, używa czterech cyfr.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YY</parameter
-> - format roku, używa dwóch cyfr.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - format miesięcy, używa dwóch cyfr (01 do 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->mM</parameter
-> - format miesięcy, używa jednej lub dwóch cyfr (1 do 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MONTH</parameter
-> - parametr wyświetlający nazwę miesiąca.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SHORTMONTH</parameter
-> - parametr wyświetlający skróconą nazwę miesiąca.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-> <parameter
->DD</parameter
-> - parametr wyświetlający dzień, używa dwóch cyfr (01 do 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->dD</parameter
-> - parametr wyświetlający dzień, używa jednej lub dwóch cyfr (1 do 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->WEEKDAY</parameter
-> - parametr wyświetlający nazwę dnia tygodnia.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SHORTWEEKDAY</parameter
-> - parametr wyświetlający skróconą nazwę dnia tygodnia.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YYYY</parameter> - format roku, używa czterech cyfr.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YY</parameter> - format roku, używa dwóch cyfr.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - format miesięcy, używa dwóch cyfr (01 do 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>mM</parameter> - format miesięcy, używa jednej lub dwóch cyfr (1 do 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MONTH</parameter> - parametr wyświetlający nazwę miesiąca.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SHORTMONTH</parameter> - parametr wyświetlający skróconą nazwę miesiąca.</para></listitem>
+ <listitem><para> <parameter>DD</parameter> - parametr wyświetlający dzień, używa dwóch cyfr (01 do 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>dD</parameter> - parametr wyświetlający dzień, używa jednej lub dwóch cyfr (1 do 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>WEEKDAY</parameter> - parametr wyświetlający nazwę dnia tygodnia.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SHORTWEEKDAY</parameter> - parametr wyświetlający skróconą nazwę dnia tygodnia.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na końcu znajduje się lista wyboru o nazwie <guilabel
->Pierwszy dzień tygodnia</guilabel
->, z której można wskazać nazwę dnia tygodnia, który rozpoczyna tydzień w Twoim kraju.</para>
+<para>Na końcu znajduje się lista wyboru o nazwie <guilabel>Pierwszy dzień tygodnia</guilabel>, z której można wskazać nazwę dnia tygodnia, który rozpoczyna tydzień w Twoim kraju.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-other">
-<title
->Inne</title>
-<para
->Możesz określić domyślny format papieru, używany np. przez system druku. Wyboru dokonuje się z listy o nazwie <guilabel
->Rozmiar papieru</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Na liście o nazwie <guilabel
->System miar</guilabel
-> można wybrać, jaki system miar obowiązuje w Twoim kraju.</para>
+<title>Inne</title>
+<para>Możesz określić domyślny format papieru, używany np. przez system druku. Wyboru dokonuje się z listy o nazwie <guilabel>Rozmiar papieru</guilabel>.</para>
+
+<para>Na liście o nazwie <guilabel>System miar</guilabel> można wybrać, jaki system miar obowiązuje w Twoim kraju.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
index 18efe500c82..21283849fe9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
@@ -2,344 +2,154 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-10-09</date>
-<releaseinfo
->3.03.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-09</date>
+<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Jest to dokumentacja modułu &kde; &kcontrol; odpowiedzialnego za konfigurację myszy i innych urządzeń wskazujących. </para>
+<para>Jest to dokumentacja modułu &kde; &kcontrol; odpowiedzialnego za konfigurację myszy i innych urządzeń wskazujących. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->mysz</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>mysz</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Mysz</title>
-
-<para
->Moduł ten pozwala na konfigurację urządzenia wskazującego. Urządzeniem takim może być mysz, trackball (manipulator kulkowy), tabliczka dotykowa lub inny sprzęt, który spełni podobną funkcję.</para>
-
-<para
->Moduł ten jest podzielony na liczne karty: <link linkend="mouse-general"
->Ogólne</link
->, <link linkend="cursor-theme"
->Motywy kursora</link
->, <link linkend="mouse-advanced"
->Zaawansowane</link
-> i <link linkend="mouse-navigation"
->Nawigacja myszy</link
->. Mogą pojawić się również dodatkowe karty, jeśli posiadasz mysz Logitech lub trackball, udostępniające specjalne funkcje. </para>
+<title>Mysz</title>
+
+<para>Moduł ten pozwala na konfigurację urządzenia wskazującego. Urządzeniem takim może być mysz, trackball (manipulator kulkowy), tabliczka dotykowa lub inny sprzęt, który spełni podobną funkcję.</para>
+
+<para>Moduł ten jest podzielony na liczne karty: <link linkend="mouse-general">Ogólne</link>, <link linkend="cursor-theme">Motywy kursora</link>, <link linkend="mouse-advanced">Zaawansowane</link> i <link linkend="mouse-navigation">Nawigacja myszy</link>. Mogą pojawić się również dodatkowe karty, jeśli posiadasz mysz Logitech lub trackball, udostępniające specjalne funkcje. </para>
<sect2 id="mouse-general">
-<title
-><guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ogólne</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolejność przycisków</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli jesteś leworęczny, możesz chcieć zamienić w Twoim urządzeniu wskazującym funkcje <mousebutton
->lewego</mousebutton
-> przycisku z <mousebutton
->prawym</mousebutton
->, poprzez wybranie opcji <quote
->Dla leworęcznych</quote
->. Jeśli urządzenie wskazujące posiada więcej niż dwa przyciski, zmiany będą dotyczyły tylko funkcji związanych z <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> i <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem. Jeśli używasz na przykład mysz z trzema przyciskami, funkcje przycisku <mousebutton
->środkowego</mousebutton
-> w ogóle nie zostaną zmienione.</para>
+<term><guilabel>Kolejność przycisków</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli jesteś leworęczny, możesz chcieć zamienić w Twoim urządzeniu wskazującym funkcje <mousebutton>lewego</mousebutton> przycisku z <mousebutton>prawym</mousebutton>, poprzez wybranie opcji <quote>Dla leworęcznych</quote>. Jeśli urządzenie wskazujące posiada więcej niż dwa przyciski, zmiany będą dotyczyły tylko funkcji związanych z <mousebutton>lewym</mousebutton> i <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem. Jeśli używasz na przykład mysz z trzema przyciskami, funkcje przycisku <mousebutton>środkowego</mousebutton> w ogóle nie zostaną zmienione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odwróć kierunek przewijania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, kółko przewijania (jeżeli takowe jest) będzie powodować przesuwanie w przeciwnym kierunku (więc jeśli efektem obracania kółka od jego szczytu w Twoim kierunku było przewijanie w dół, obecnie będzie to przewijanie w górę). Można to wykorzystać przy nietypowych ustawieniach serwera X-ów. </para>
+<term><guilabel>Odwróć kierunek przewijania</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli to pole jest zaznaczone, kółko przewijania (jeżeli takowe jest) będzie powodować przesuwanie w przeciwnym kierunku (więc jeśli efektem obracania kółka od jego szczytu w Twoim kierunku było przewijanie w dół, obecnie będzie to przewijanie w górę). Można to wykorzystać przy nietypowych ustawieniach serwera X-ów. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Otwieraj pliki i katalogi dwukrotnym kliknięciem (pierwsze wybiera ikonę)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Otwieraj pliki i katalogi dwukrotnym kliknięciem (pierwsze wybiera ikonę)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, ikony/pliki będą otwierane pojedynczym kliknięciem <mousebutton
->lewego</mousebutton
-> klawisza myszy. Klikając na łącze w większości przeglądarek WWW oczekujesz podobnego działania. Po zaznaczeniu tej opcji, ikony/pliki będą otwierane dwukrotnym kliknięciem, podczas gdy pojedyncze kliknięcie jedynie zaznaczy ikonę lub plik. To zachowanie możesz znać z innych pulpitów czy systemów operacyjnych.</para>
+<para>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, ikony/pliki będą otwierane pojedynczym kliknięciem <mousebutton>lewego</mousebutton> klawisza myszy. Klikając na łącze w większości przeglądarek WWW oczekujesz podobnego działania. Po zaznaczeniu tej opcji, ikony/pliki będą otwierane dwukrotnym kliknięciem, podczas gdy pojedyncze kliknięcie jedynie zaznaczy ikonę lub plik. To zachowanie możesz znać z innych pulpitów czy systemów operacyjnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Otwieraj pliki i katalogi pojedynczym kliknięciem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Otwieraj pliki i katalogi pojedynczym kliknięciem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jest to domyślne ustawienie dla &kde;. Pojedyncze kliknięcie otwiera plik lub katalog. Aby zaznaczyć ikonę, przeciągnij wokół niej myszą lub przytrzymaj klawisze <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <mousebutton
->prawy klawisz myszy</mousebutton
-></keycombo
-> lub też po prostu kliknij na ikonie i przytrzymaj klawisz, aby ją przeciągnąć. Możesz także włączyć automatyczne zaznaczanie ikon, korzystając z pola <guilabel
->Automatyczny wybór ikon</guilabel
-> opisanego poniżej.</para>
+<para>Jest to domyślne ustawienie dla &kde;. Pojedyncze kliknięcie otwiera plik lub katalog. Aby zaznaczyć ikonę, przeciągnij wokół niej myszą lub przytrzymaj klawisze <keycombo action="simul">&Ctrl; <mousebutton>prawy klawisz myszy</mousebutton></keycombo> lub też po prostu kliknij na ikonie i przytrzymaj klawisz, aby ją przeciągnąć. Możesz także włączyć automatyczne zaznaczanie ikon, korzystając z pola <guilabel>Automatyczny wybór ikon</guilabel> opisanego poniżej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmieniaj kształt kursora nad ikonami</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zmieniaj kształt kursora nad ikonami</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kiedy ta opcja jest zaznaczona, kształt kursora myszy zmienia się ilekroć znajduje się on nad ikoną.</para>
+<para>Kiedy ta opcja jest zaznaczona, kształt kursora myszy zmienia się ilekroć znajduje się on nad ikoną.</para>
-<tip
-><para
->Ta opcja powinna być zaznaczona w większości sytuacji. Daje ona lepszą orientację wzrokową i informuje zwięźle, że jeśli klikniesz w tym miejscu, to coś się wydarzy.</para
-></tip>
+<tip><para>Ta opcja powinna być zaznaczona w większości sytuacji. Daje ona lepszą orientację wzrokową i informuje zwięźle, że jeśli klikniesz w tym miejscu, to coś się wydarzy.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczny wybór ikon</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczny wybór ikon</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jak wspomnieliśmy wcześniej, jeśli wybrałeś opcję <guilabel
->Otwieraj pliki i katalogi pojedynczym kliknięciem</guilabel
->, to możesz zaznaczać ikony przeciągając nad nimi kursorem lub używając kombinacji <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->prawy klawisz myszy</mousebutton
-></keycombo
->. Jeśli bardzo często zaznaczasz ikony, możesz chcieć włączyć tę funkcję, tak by ikony były zaznaczane automatycznie po zatrzymaniu kursora nad ikoną. Suwak <guilabel
->Opóźnienie:</guilabel
-> określa czas zatrzymania kursora, zanim nastąpi zaznaczenie. </para>
+<para>Jak wspomnieliśmy wcześniej, jeśli wybrałeś opcję <guilabel>Otwieraj pliki i katalogi pojedynczym kliknięciem</guilabel>, to możesz zaznaczać ikony przeciągając nad nimi kursorem lub używając kombinacji <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>prawy klawisz myszy</mousebutton></keycombo>. Jeśli bardzo często zaznaczasz ikony, możesz chcieć włączyć tę funkcję, tak by ikony były zaznaczane automatycznie po zatrzymaniu kursora nad ikoną. Suwak <guilabel>Opóźnienie:</guilabel> określa czas zatrzymania kursora, zanim nastąpi zaznaczenie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmiana wyglądu przy aktywacji</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zmiana wyglądu przy aktywacji</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; dostarcza wizualną informację zwrotną w momencie gdy klikniesz i aktywujesz coś.</para
-></listitem>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kde; dostarcza wizualną informację zwrotną w momencie gdy klikniesz i aktywujesz coś.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="cursor-theme">
-<title
-><guilabel
->Motyw kursora</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Motyw kursora</guilabel></title>
-<para
->Na tej karcie masz do wyboru pewną ilość motywów kursora. Podgląd wyświetlanego kursora znajduje się powyżej pola listy. </para>
+<para>Na tej karcie masz do wyboru pewną ilość motywów kursora. Podgląd wyświetlanego kursora znajduje się powyżej pola listy. </para>
-<note
-><para
->Funkcje znajdujące się na tej karcie mogą nie być dostępne w niektórych systemach. Możliwe, że będziesz musiał uaktualnić system, aby możliwa była obsługa motywów kursora. </para
-></note>
+<note><para>Funkcje znajdujące się na tej karcie mogą nie być dostępne w niektórych systemach. Możliwe, że będziesz musiał uaktualnić system, aby możliwa była obsługa motywów kursora. </para></note>
-<para
->Jeśli posiadasz dodatkowe motywy kursorów, możesz instalować je i usuwać przy pomocy przycisków umieszczonych poniżej pola listy. Zauważ, że nie jest możliwe usunięcie domyślnych motywów. </para>
+<para>Jeśli posiadasz dodatkowe motywy kursorów, możesz instalować je i usuwać przy pomocy przycisków umieszczonych poniżej pola listy. Zauważ, że nie jest możliwe usunięcie domyślnych motywów. </para>
</sect2>
<sect2 id="mouse-advanced">
-<title
->Zaawansowane</title>
+<title>Zaawansowane</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="peripherals-mouse-acceleration">
-<guilabel
->Przyspieszenie kursora</guilabel
-></term>
+<guilabel>Przyspieszenie kursora</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja pozwala zmienić zależność pomiędzy odległością, jaką pokonuje wskaźnik myszy na ekranie, a względną odległością pokonywaną przez fizyczne urządzenie (którym może być myszka, trackball lub jakieś inne urządzenie wskazujące).</para>
-
-<para
->Wysoka wartość współczynnika przyspieszenia powoduje, że nawet niewielki ruch urządzeniem fizycznym powoduje przesunięcie kursora na ekranie na dużą odległość.</para>
-
-<tip
-><para
->Współczynnik pomiędzy <guilabel
->1x</guilabel
-> i <guilabel
->3x</guilabel
-> będzie dobrze działać w wielu systemach. Współczynnik powyżej <guilabel
->3x</guilabel
-> może spowodować trudności w kontroli kursora myszy.</para
-></tip>
+<para>Ta opcja pozwala zmienić zależność pomiędzy odległością, jaką pokonuje wskaźnik myszy na ekranie, a względną odległością pokonywaną przez fizyczne urządzenie (którym może być myszka, trackball lub jakieś inne urządzenie wskazujące).</para>
+
+<para>Wysoka wartość współczynnika przyspieszenia powoduje, że nawet niewielki ruch urządzeniem fizycznym powoduje przesunięcie kursora na ekranie na dużą odległość.</para>
+
+<tip><para>Współczynnik pomiędzy <guilabel>1x</guilabel> i <guilabel>3x</guilabel> będzie dobrze działać w wielu systemach. Współczynnik powyżej <guilabel>3x</guilabel> może spowodować trudności w kontroli kursora myszy.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czułość myszy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czułość myszy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Czułość myszy to najmniejsza odległość, jaką musi na ekranie pokonać kursor myszy, zanim nastąpi efekt przyspieszenia. Jeśli ruch jest mniejszy niż ten dystans, kursor myszy porusza się tak, jakby przyspieszenie było ustawione na <guilabel
->1x</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Kiedy robisz małe ruchy myszą, nadal masz dobrą kontrolę nad kursorem myszy na ekranie monitora, podczas gdy większe ruchy tym urządzeniem będą poruszać kursorem myszy szybko w różnych obszarach ekranu.</para>
-
-<para
->Możesz ustawić czułość myszy przy pomocy suwaka lub w oknie przewijania, znajdującym się po lewej stronie suwaka.</para>
-
-<tip
-><para
->Im wyższa wartość w pozycji <guilabel
->Przyspieszenie kursora</guilabel
->, tym wyższą wartość będziesz musiał ustawić w pozycji <guilabel
->Czułość myszy</guilabel
->. Na przykład wartość <guilabel
->Czułość myszy</guilabel
-> wynosząca 4 piksele może być odpowiednia dla <guilabel
->Przyspieszenia kursora</guilabel
-> 2x, ale dla 10 pikseli może być lepsza 3x.</para
-></tip>
+<para>Czułość myszy to najmniejsza odległość, jaką musi na ekranie pokonać kursor myszy, zanim nastąpi efekt przyspieszenia. Jeśli ruch jest mniejszy niż ten dystans, kursor myszy porusza się tak, jakby przyspieszenie było ustawione na <guilabel>1x</guilabel>.</para>
+
+<para>Kiedy robisz małe ruchy myszą, nadal masz dobrą kontrolę nad kursorem myszy na ekranie monitora, podczas gdy większe ruchy tym urządzeniem będą poruszać kursorem myszy szybko w różnych obszarach ekranu.</para>
+
+<para>Możesz ustawić czułość myszy przy pomocy suwaka lub w oknie przewijania, znajdującym się po lewej stronie suwaka.</para>
+
+<tip><para>Im wyższa wartość w pozycji <guilabel>Przyspieszenie kursora</guilabel>, tym wyższą wartość będziesz musiał ustawić w pozycji <guilabel>Czułość myszy</guilabel>. Na przykład wartość <guilabel>Czułość myszy</guilabel> wynosząca 4 piksele może być odpowiednia dla <guilabel>Przyspieszenia kursora</guilabel> 2x, ale dla 10 pikseli może być lepsza 3x.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czas podwójnego kliknięcia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czas podwójnego kliknięcia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jest to maksymalna wartość czasu pomiędzy kliknięciami, pozwalająca &kde; zarejestrować podwójne kliknięcie. Jeśli klikniesz dwa razy i czas pomiędzy tymi kliknięciami jest mniejszy niż ta liczba, &kde; rozpozna podwójne kliknięcie. Jeśli czas pomiędzy tymi dwoma kliknięciami jest większy niż ta liczba, &kde; rozpozna je jako dwa <emphasis
->oddzielne</emphasis
-> pojedyncze kliknięcia.</para>
+<para>Jest to maksymalna wartość czasu pomiędzy kliknięciami, pozwalająca &kde; zarejestrować podwójne kliknięcie. Jeśli klikniesz dwa razy i czas pomiędzy tymi kliknięciami jest mniejszy niż ta liczba, &kde; rozpozna podwójne kliknięcie. Jeśli czas pomiędzy tymi dwoma kliknięciami jest większy niż ta liczba, &kde; rozpozna je jako dwa <emphasis>oddzielne</emphasis> pojedyncze kliknięcia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czas do przesuwania</guilabel
-> i <guilabel
->Odległość do przesuwania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czas do przesuwania</guilabel> i <guilabel>Odległość do przesuwania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli <itemizedlist
-><listitem
-><para
->klikniesz myszą</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->przeciągniesz w ramach czasu określonego w <guilabel
->Czasie do przesuwania:</guilabel
-> i </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->przesuniesz na odległość równą lub większą niż liczba określona w <guilabel
->Odległości do przesuwania:</guilabel
-></para
-></listitem
-></itemizedlist
->, &kde; przeciągnie zaznaczoną rzecz.</para>
+<para>Jeśli <itemizedlist><listitem><para>klikniesz myszą</para></listitem> <listitem><para>przeciągniesz w ramach czasu określonego w <guilabel>Czasie do przesuwania:</guilabel> i </para></listitem> <listitem><para>przesuniesz na odległość równą lub większą niż liczba określona w <guilabel>Odległości do przesuwania:</guilabel></para></listitem></itemizedlist>, &kde; przeciągnie zaznaczoną rzecz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przewijanie kółkiem myszy:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przewijanie kółkiem myszy:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli korzystasz z myszy z kółkiem użyj tego suwaka do określenia, o ile wierszy ma być przesunięty tekst jednym <quote
->ruchem</quote
-> kółka.</para>
+<para>Jeśli korzystasz z myszy z kółkiem użyj tego suwaka do określenia, o ile wierszy ma być przesunięty tekst jednym <quote>ruchem</quote> kółka.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -348,97 +158,52 @@
</sect2>
<sect2 id="mouse-navigation">
-<title
-><guilabel
->Nawigacja myszy</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nawigacja myszy</guilabel></title>
-<para
->Ta karta pozwala skonfigurować klawisze numeryczne klawiatury jako urządzenie wskazujące. Może to być użyteczne, jeśli pracujesz na sprzęcie bez innego urządzenia wskazującego lub jeśli nie wykorzystujesz w inny sposób klawiatury numerycznej. </para>
+<para>Ta karta pozwala skonfigurować klawisze numeryczne klawiatury jako urządzenie wskazujące. Może to być użyteczne, jeśli pracujesz na sprzęcie bez innego urządzenia wskazującego lub jeśli nie wykorzystujesz w inny sposób klawiatury numerycznej. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przesuwanie kursora myszy z klawiatury numerycznej</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przesuwanie kursora myszy z klawiatury numerycznej</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aby uruchomić klawiaturę w trybie myszy, musisz zaznaczyć pole o nazwie <guilabel
->Przesuwanie kursora myszy z klawiatury numerycznej</guilabel
->. Po wykonaniu tej czynności, dostępne staną się kolejne ustawienia i w razie potrzeby będziesz mógł jeszcze bardziej spersonalizować zachowanie kursora. </para>
-<para
->Klawisze na klawiaturze numerycznej pozwalają Ci przesuwać kursor myszy w pożądanym przez Ciebie kierunku. Możesz poruszać się na ukos, jak również do góry, do dołu, na lewo i na prawo. Klawisz <keycap
->5</keycap
-> emuluje kliknięcie przyciskiem kursora, zwykle lewym klawiszem myszy. Możesz zmienić to, który klawisz jest emulowany, używając klawisza <keycap
->/</keycap
-> (wybiera lewy klawisz), klawisza <keycap
->*</keycap
-> (wybiera środkowy klawisz) i <keycap
->-</keycap
-> (wybiera prawy klawisz). Użycie <keycap
->+</keycap
-> emuluje dwukrotne kliknięcie przez zdefiniowany klawisz kursora. Możesz wybrać klawisz <keycap
->0</keycap
-> do emulacji przytrzymania wybranego klawisza kursora (w celu łatwego przeciągania), czy wreszcie wykorzystać <keycap
->.</keycap
-> do emulacji puszczenia wybranego klawisza kursora. </para>
+<para>Aby uruchomić klawiaturę w trybie myszy, musisz zaznaczyć pole o nazwie <guilabel>Przesuwanie kursora myszy z klawiatury numerycznej</guilabel>. Po wykonaniu tej czynności, dostępne staną się kolejne ustawienia i w razie potrzeby będziesz mógł jeszcze bardziej spersonalizować zachowanie kursora. </para>
+<para>Klawisze na klawiaturze numerycznej pozwalają Ci przesuwać kursor myszy w pożądanym przez Ciebie kierunku. Możesz poruszać się na ukos, jak również do góry, do dołu, na lewo i na prawo. Klawisz <keycap>5</keycap> emuluje kliknięcie przyciskiem kursora, zwykle lewym klawiszem myszy. Możesz zmienić to, który klawisz jest emulowany, używając klawisza <keycap>/</keycap> (wybiera lewy klawisz), klawisza <keycap>*</keycap> (wybiera środkowy klawisz) i <keycap>-</keycap> (wybiera prawy klawisz). Użycie <keycap>+</keycap> emuluje dwukrotne kliknięcie przez zdefiniowany klawisz kursora. Możesz wybrać klawisz <keycap>0</keycap> do emulacji przytrzymania wybranego klawisza kursora (w celu łatwego przeciągania), czy wreszcie wykorzystać <keycap>.</keycap> do emulacji puszczenia wybranego klawisza kursora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czas do przyspieszenia kursora</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czas do przyspieszenia kursora</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jest to czas (w milisekundach) pomiędzy pierwszym naciśnięciem klawisza i pierwszym powtórzonym przesunięciem, po którym następuje przyspieszenie kursora. </para>
+<para>Jest to czas (w milisekundach) pomiędzy pierwszym naciśnięciem klawisza i pierwszym powtórzonym przesunięciem, po którym następuje przyspieszenie kursora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Częstotliwość powtarzania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Częstotliwość powtarzania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jest to czas w milisekundach pomiędzy powtórzonymi przesunięciami wywołującymi przyspieszenie kursora. </para>
+<para>Jest to czas w milisekundach pomiędzy powtórzonymi przesunięciami wywołującymi przyspieszenie kursora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przyspieszenie kursora</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przyspieszenie kursora</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jest to liczba naciśnięć klawisza, zanim kursor osiągnie maksymalną szybkość. </para>
+<para>Jest to liczba naciśnięć klawisza, zanim kursor osiągnie maksymalną szybkość. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maksymalna prędkość</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Maksymalna prędkość</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jest to maksymalna prędkość w pikselach na naciśnięcie klawisza, którą kursor może osiągnąć. </para>
+<para>Jest to maksymalna prędkość w pikselach na naciśnięcie klawisza, którą kursor może osiągnąć. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb przyspieszania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb przyspieszania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To nachylenie krzywej przyspieszenia. </para>
+<para>To nachylenie krzywej przyspieszenia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -447,127 +212,46 @@
</sect2>
<sect2 id="logitech-mouse">
-<title
-><guilabel
->Obsługa myszy Logitech</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Obsługa myszy Logitech</guilabel></title>
-<para
->Niektóre myszy USB Logitech obsługują specjalne funkcje, jak na przykład przełączanie na wyższą rozdzielczość, czy informowanie o stanie bezprzewodowego urządzenia. Jeśli KDE zostało zbudowane z obsługą libusb, to będziesz miał dodatkowe karty dla każdej obsługiwanej myszy, która zostanie podłączona. </para>
+<para>Niektóre myszy USB Logitech obsługują specjalne funkcje, jak na przykład przełączanie na wyższą rozdzielczość, czy informowanie o stanie bezprzewodowego urządzenia. Jeśli KDE zostało zbudowane z obsługą libusb, to będziesz miał dodatkowe karty dla każdej obsługiwanej myszy, która zostanie podłączona. </para>
-<para
->Oto obsługiwane urządzenia: </para>
+<para>Oto obsługiwane urządzenia: </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Wheel Mouse Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Traveler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Dual Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX310 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX510 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX300 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX500 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->iFeel Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mouse Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dual Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Freedom Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Elite Duo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX700 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Optical Trackman</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless MX Duo Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX100 Laser Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receiver for Cordless Presenter</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wheel Mouse Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Traveler</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Dual Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MX310 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX510 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX300 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX500 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>iFeel Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Mouse Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Dual Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Freedom Optical</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Elite Duo</para></listitem>
+<listitem><para>MX700 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Optical Trackman</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless MX Duo Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>MX100 Laser Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Receiver for Cordless Presenter</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Nie każde urządzenie obsługuje wszystkie funkcje (zwykle przewodowe urządzenia nie oferują zmiany rozdzielczości i oczywiście tylko bezprzewodowe informują o stanie bezprzewodowego urządzenia), dlatego niektóre części kart nie będą aktywne dla niektórych typów myszy. </para>
-
-<para
->Jeśli mysz posiada opcję przełączania rozdzielczości, przycisk <guilabel
->Wskaźnik rozdzielczości</guilabel
-> zostanie włączony, a Ty będziesz mógł przełączać się z <guilabel
->400 cpi (pomiarów na cal) </guilabel
-> na <guilabel
->800 cpi</guilabel
-> i na odwrót. Jeśli używasz rozdzielczości <guilabel
->800 cpi</guilabel
->, ten sam fizyczny ruch myszy spowoduje większy (w przybliżeniu dwukrotny) ruch kursora. Ta opcja staje się popularna wśród graczy. </para>
-
-<para
->Jeśli mysz obsługuje informowanie o stanie bezprzewodowego urządzenia, aktywne staną się okienka <guilabel
->Poziom baterii</guilabel
-> i <guilabel
->Kanał RF</guilabel
->. Będziesz mógł zmienić jedynie <guilabel
->Kanał RF Channel</guilabel
->, jeśli Twoja mysz obsługuje dwa kanały. </para>
+<para>Nie każde urządzenie obsługuje wszystkie funkcje (zwykle przewodowe urządzenia nie oferują zmiany rozdzielczości i oczywiście tylko bezprzewodowe informują o stanie bezprzewodowego urządzenia), dlatego niektóre części kart nie będą aktywne dla niektórych typów myszy. </para>
+
+<para>Jeśli mysz posiada opcję przełączania rozdzielczości, przycisk <guilabel>Wskaźnik rozdzielczości</guilabel> zostanie włączony, a Ty będziesz mógł przełączać się z <guilabel>400 cpi (pomiarów na cal) </guilabel> na <guilabel>800 cpi</guilabel> i na odwrót. Jeśli używasz rozdzielczości <guilabel>800 cpi</guilabel>, ten sam fizyczny ruch myszy spowoduje większy (w przybliżeniu dwukrotny) ruch kursora. Ta opcja staje się popularna wśród graczy. </para>
+
+<para>Jeśli mysz obsługuje informowanie o stanie bezprzewodowego urządzenia, aktywne staną się okienka <guilabel>Poziom baterii</guilabel> i <guilabel>Kanał RF</guilabel>. Będziesz mógł zmienić jedynie <guilabel>Kanał RF Channel</guilabel>, jeśli Twoja mysz obsługuje dwa kanały. </para>
<sect3 id="logitech-perms">
-<title
->Naprawa problemów z uprawnieniami w myszach Logitech</title>
+<title>Naprawa problemów z uprawnieniami w myszach Logitech</title>
-<para
->Z powodu sposobu działania urządzeń USB, kod mający dostęp do bieżącego stanu myszy Logitech, powinien być w stanie być zapisanym w myszy. Powinna to obsługiwać Twoja dystrybucja; w przeciwnym razie, sam będziesz musiał dokonać konfiguracji. </para>
+<para>Z powodu sposobu działania urządzeń USB, kod mający dostęp do bieżącego stanu myszy Logitech, powinien być w stanie być zapisanym w myszy. Powinna to obsługiwać Twoja dystrybucja; w przeciwnym razie, sam będziesz musiał dokonać konfiguracji. </para>
-<para
->W systemie operacyjnym Linux, będziesz musiał użyć funkcji hotplug, aby zmienić posiadacza i uprawnienia przy wejściu myszy do <filename
->/proc/bus/usb</filename
->. Jednym ze sposobów jest utworzenie krótkiego skryptu (<filename
->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename
->), zmieniającego posiadacza i uprawnienia, tak jak to pokazano poniżej: </para>
+<para>W systemie operacyjnym Linux, będziesz musiał użyć funkcji hotplug, aby zmienić posiadacza i uprawnienia przy wejściu myszy do <filename>/proc/bus/usb</filename>. Jednym ze sposobów jest utworzenie krótkiego skryptu (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>), zmieniającego posiadacza i uprawnienia, tak jak to pokazano poniżej: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/bash
#
# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms
@@ -614,14 +298,10 @@ fi
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Towarzyszący temu plik usermap: <filename
->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename
->, wygląda jak poniżej: </para>
+<para>Towarzyszący temu plik usermap: <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, wygląda jak poniżej: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info
# Wheel Mouse Optical
consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000
@@ -661,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->To powinno być wszystko to, czego potrzebujesz w Linuksie - po prostu skopiuj pliki do <filename
->/etc/hotplug/usb/</filename
->, a gdy mysz zostanie podłączona, posiadacz i uprawnienia powinny zostać zmienione, tak by użytkownik konsoli miał dostęp do myszy. </para>
+<para>To powinno być wszystko to, czego potrzebujesz w Linuksie - po prostu skopiuj pliki do <filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, a gdy mysz zostanie podłączona, posiadacz i uprawnienia powinny zostać zmienione, tak by użytkownik konsoli miał dostęp do myszy. </para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
index 65a8e8b62c1..ce6d32a2b30 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
@@ -2,150 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->sieć</keyword>
-<keyword
->limit czasowy</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>sieć</keyword>
+<keyword>limit czasowy</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="timeouts">
-<title
->Preferencje</title>
+<title>Preferencje</title>
-<para
->Tutaj można ustawić wartości limitów czasowych. Możesz chcieć je zmienić, jeśli Twoje połączenie jest bardzo wolne, zazwyczaj jednak ustawienia domyślne są odpowiednie dla większości użytkowników.</para>
+<para>Tutaj można ustawić wartości limitów czasowych. Możesz chcieć je zmienić, jeśli Twoje połączenie jest bardzo wolne, zazwyczaj jednak ustawienia domyślne są odpowiednie dla większości użytkowników.</para>
-<para
->Termin <guilabel
->limit czasowy</guilabel
-> oznacza okres czasu, jaki program powinien czekać na odpowiedź z sieci.</para>
+<para>Termin <guilabel>limit czasowy</guilabel> oznacza okres czasu, jaki program powinien czekać na odpowiedź z sieci.</para>
-<para
->Możesz skonfigurować następujące limity czasowe:</para>
+<para>Możesz skonfigurować następujące limity czasowe:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odczyt gniazda:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Odczyt gniazda:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Niektóre programy używają <firstterm
->gniazd</firstterm
-> do komunikacji. Możesz myśleć o gnieździe jak o kranie: kiedy jest otwarty, woda (lub w naszym przypadku, dane) przechodzi bez żadnej interakcji. Jeśli coś zatrzyma ten przepływ danych, program będzie czekał na więcej danych. To może być bardzo długi czas, a tutaj możesz skonfigurować maksymalny czas oczekiwania dla programu.</para>
-<para
->To ustawienie będzie zastosowane tylko do programów &kde;.</para>
+<para>Niektóre programy używają <firstterm>gniazd</firstterm> do komunikacji. Możesz myśleć o gnieździe jak o kranie: kiedy jest otwarty, woda (lub w naszym przypadku, dane) przechodzi bez żadnej interakcji. Jeśli coś zatrzyma ten przepływ danych, program będzie czekał na więcej danych. To może być bardzo długi czas, a tutaj możesz skonfigurować maksymalny czas oczekiwania dla programu.</para>
+<para>To ustawienie będzie zastosowane tylko do programów &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Połączenie przez pośrednika (proxy):</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Połączenie przez pośrednika (proxy):</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia długość oczekiwania na połączenie z serwerem proxy. </para>
+<para>Ustawia długość oczekiwania na połączenie z serwerem proxy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Połączenie z serwerem:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Połączenie z serwerem:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia długość oczekiwania na połączenie ze zdalnym serwerem. </para>
+<para>Ustawia długość oczekiwania na połączenie ze zdalnym serwerem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odpowiedź serwera:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Odpowiedź serwera:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia długość oczekiwania na odpowiedź ze zdalnego serwera. </para>
+<para>Ustawia długość oczekiwania na odpowiedź ze zdalnego serwera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Możesz tutaj skonfigurować również <guilabel
->Opcje FTP</guilabel
->. W tej chwili są tu dwie opcje:</para>
+<para>Możesz tutaj skonfigurować również <guilabel>Opcje FTP</guilabel>. W tej chwili są tu dwie opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz tryb pasywny (PASV)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tryb pasywny &FTP; jest często niezbędny, by umożliwić działanie FTP spoza zapory sieciowej. Wiele zapór pozwala tylko na połączenia, które były zainicjowane z <quote
->wewnątrz</quote
-> sieci. Pasywny &FTP; jest kontrolowany przez klienta, co sprawia, że można go używać zza zapory sieciowej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz tryb pasywny (PASV)</guilabel></term>
+<listitem><para>Tryb pasywny &FTP; jest często niezbędny, by umożliwić działanie FTP spoza zapory sieciowej. Wiele zapór pozwala tylko na połączenia, które były zainicjowane z <quote>wewnątrz</quote> sieci. Pasywny &FTP; jest kontrolowany przez klienta, co sprawia, że można go używać zza zapory sieciowej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zaznacz częściowo przesłane pliki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kiedy ta opcja jest włączona, częściowo przesłane pliki będą miały dodane rozszerzenie <literal role="extension"
->.part</literal
-> do nazwy pliku. Po zakończeniu przesyłania to rozszerzenie jest usuwane. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zaznacz częściowo przesłane pliki</guilabel></term>
+<listitem><para>Kiedy ta opcja jest włączona, częściowo przesłane pliki będą miały dodane rozszerzenie <literal role="extension">.part</literal> do nazwy pliku. Po zakończeniu przesyłania to rozszerzenie jest usuwane. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
index 700d431843a..71e80a01ad2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
@@ -2,354 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marek</firstname
-><surname
->Gawryszewski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mgawry@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Gawryszewski</surname><affiliation><address><email>mgawry@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->panel</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>panel</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Panel</title>
+<title>Panel</title>
-<para
->Panel &kde; (nazywany również &kicker-narzednik;) jest paskiem, który zazwyczaj znajduje się na dole ekranu po uruchomieniu &kde;. Więcej informacji na temat &kicker-dopelniacz; możesz uzyskać wpisując polecenie <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> w polu adresu &konqueror-dopelniacz;, co wyświetli podręcznik &kicker-dopelniacz;.</para>
+<para>Panel &kde; (nazywany również &kicker-narzednik;) jest paskiem, który zazwyczaj znajduje się na dole ekranu po uruchomieniu &kde;. Więcej informacji na temat &kicker-dopelniacz; możesz uzyskać wpisując polecenie <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> w polu adresu &konqueror-dopelniacz;, co wyświetli podręcznik &kicker-dopelniacz;.</para>
-<para
->Panel pozwala na szybki dostęp do programów oraz ułatwia uporządkowanie pulpitu. Używając panelu &kde; możesz:</para>
+<para>Panel pozwala na szybki dostęp do programów oraz ułatwia uporządkowanie pulpitu. Używając panelu &kde; możesz:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->uruchamiać programy używając menu <guimenu
->K</guimenu
-> lub ikony programu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->przełączanie pulpitów przy użyciu apletu Pager</para>
+<listitem><para>uruchamiać programy używając menu <guimenu>K</guimenu> lub ikony programu</para></listitem>
+<listitem><para>przełączanie pulpitów przy użyciu apletu Pager</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->przełączać się pomiędzy oknami oraz maksymalizować i minimalizować je</para>
+<listitem><para>przełączać się pomiędzy oknami oraz maksymalizować i minimalizować je</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->przeglądać katalogi korzystając z przeglądarki katalogów w menu </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->mieć dostęp do paneli apletów, które rozszerzają funkcjonalność paneli oferując na przykład mikser, zegar czy monitor systemu.</para
-> </listitem>
+<listitem><para>przeglądać katalogi korzystając z przeglądarki katalogów w menu </para></listitem>
+<listitem><para>mieć dostęp do paneli apletów, które rozszerzają funkcjonalność paneli oferując na przykład mikser, zegar czy monitor systemu.</para> </listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="panel-position">
-<title
-><guilabel
->Rozmieszczenie</guilabel
-></title>
-
-<para
->w zakładce <guilabel
->Rozmieszczenie</guilabel
-> możesz skonfigurować położenie i rozmiar panelu.</para>
-
-<para
->Jeżeli masz więcej niż jeden panel na ekranie, możesz wybrać, w górnej części okna, który chcesz konfigurować.</para>
-
-<para
->W grupie <guilabel
->Pozycja</guilabel
-> znajduje się 12 małych przycisków ułożonych w kwadrat. Każdy przycisk odpowiada lokalizacji panelu na pulpicie. Naciskając jeden z przycisków możemy na podglądzie obok zobaczyć usytuowane panelu na pulpicie.</para>
-
-<tip
-><para
->Generalnie, dostępna przestrzeń na pasku systemowym jest lepiej wykorzystywana gdy panel jest położony poziomo, np. na górze lub dole ekranu.</para
-></tip>
-
-<para
->W grupie <guilabel
->Długość</guilabel
-> możesz użyć suwaka albo listy rozwijanej, aby określić <emphasis
->minimalny</emphasis
-> rozmiar panelu. Jeżeli zaznaczysz pole <guilabel
->Rozwiń do wymaganego rozmiaru</guilabel
-> , jeżeli będzie to konieczne panelstanie się dłuższy. Gdy większa przestrzeń nie będzie potrzebna panel będzie miał rozmiar minimalny. Jeżeli pole to nie jest zaznaczone rozmiar panelu będzie dostosowany zgodnie z ustawieniami w tej grupie.</para>
-
-<para
->Ostatnią sekcją jest <guilabel
->Rozmiar
-></guilabel
-> i odnosi się do <emphasis
->wysokości</emphasis
-> panelu. Panel może mieć rozmiar <guilabel
->Mini</guilabel
->, <guilabel
->Mały</guilabel
->, <guilabel
->Średni</guilabel
->, <guilabel
->Duży</guilabel
-> lub <guilabel
->Wlasny</guilabel
->. Jeżeli wybierzeż rozmiar <guilabel
->Własny</guilabel
-> możesz określić wysokość panelu podając wartość z listy rozwijanej.</para>
-
-<para
->Jeżeli posiadasz kilka monitorów, możesz skonfigurować panel niezależnie dla każdego z nich. Jeżeli nie jesteś pewien, który ekran jest który, naciśnij przycisk <guilabel
->Znajdź</guilabel
->, a numer ekranu zostanie wyświetlony na środku ekranu.</para>
+<title><guilabel>Rozmieszczenie</guilabel></title>
+
+<para>w zakładce <guilabel>Rozmieszczenie</guilabel> możesz skonfigurować położenie i rozmiar panelu.</para>
+
+<para>Jeżeli masz więcej niż jeden panel na ekranie, możesz wybrać, w górnej części okna, który chcesz konfigurować.</para>
+
+<para>W grupie <guilabel>Pozycja</guilabel> znajduje się 12 małych przycisków ułożonych w kwadrat. Każdy przycisk odpowiada lokalizacji panelu na pulpicie. Naciskając jeden z przycisków możemy na podglądzie obok zobaczyć usytuowane panelu na pulpicie.</para>
+
+<tip><para>Generalnie, dostępna przestrzeń na pasku systemowym jest lepiej wykorzystywana gdy panel jest położony poziomo, np. na górze lub dole ekranu.</para></tip>
+
+<para>W grupie <guilabel>Długość</guilabel> możesz użyć suwaka albo listy rozwijanej, aby określić <emphasis>minimalny</emphasis> rozmiar panelu. Jeżeli zaznaczysz pole <guilabel>Rozwiń do wymaganego rozmiaru</guilabel> , jeżeli będzie to konieczne panelstanie się dłuższy. Gdy większa przestrzeń nie będzie potrzebna panel będzie miał rozmiar minimalny. Jeżeli pole to nie jest zaznaczone rozmiar panelu będzie dostosowany zgodnie z ustawieniami w tej grupie.</para>
+
+<para>Ostatnią sekcją jest <guilabel>Rozmiar></guilabel> i odnosi się do <emphasis>wysokości</emphasis> panelu. Panel może mieć rozmiar <guilabel>Mini</guilabel>, <guilabel>Mały</guilabel>, <guilabel>Średni</guilabel>, <guilabel>Duży</guilabel> lub <guilabel>Wlasny</guilabel>. Jeżeli wybierzeż rozmiar <guilabel>Własny</guilabel> możesz określić wysokość panelu podając wartość z listy rozwijanej.</para>
+
+<para>Jeżeli posiadasz kilka monitorów, możesz skonfigurować panel niezależnie dla każdego z nich. Jeżeli nie jesteś pewien, który ekran jest który, naciśnij przycisk <guilabel>Znajdź</guilabel>, a numer ekranu zostanie wyświetlony na środku ekranu.</para>
<!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both
appear on the primarey head, file a bug -->
-<para
->Następnie wybierz ekran, który chcesz konfigurować z pola listy rozwijanej <guilabel
->Ekran Xinerama </guilabel
-> lub wybierz <guilabel
->Wszystkie ekrany</guilabel
-> aby zastosować takie same konfiguracje do wszystkich ekranów.</para>
+<para>Następnie wybierz ekran, który chcesz konfigurować z pola listy rozwijanej <guilabel>Ekran Xinerama </guilabel> lub wybierz <guilabel>Wszystkie ekrany</guilabel> aby zastosować takie same konfiguracje do wszystkich ekranów.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
->Ukrywanie</title>
-
-<para
->W zależności od rozdzielczości ekranu może okazać się że panel wychodzi poza ekran. Aby zaoszczędzić miejsce, panel oferuje opcję ręcznego i automatycznego ukrywania. Dodatkowo dostępna jest opcja pozwalająca innym oknom zasłaniać panel. Te opcje są dostępne w sekcji oznaczonej <guilabel
->Tryb Ukrywania</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Sekcja <guilabel
->Tryb ukrywania</guilabel
-> posiada 3 opcje:</para>
+<title>Ukrywanie</title>
+
+<para>W zależności od rozdzielczości ekranu może okazać się że panel wychodzi poza ekran. Aby zaoszczędzić miejsce, panel oferuje opcję ręcznego i automatycznego ukrywania. Dodatkowo dostępna jest opcja pozwalająca innym oknom zasłaniać panel. Te opcje są dostępne w sekcji oznaczonej <guilabel>Tryb Ukrywania</guilabel>.</para>
+
+<para>Sekcja <guilabel>Tryb ukrywania</guilabel> posiada 3 opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ukrywaj jedynie po kliknięciu przycisku ukrywania na panelu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po wyborze tej opcji, panel pozostanie widoczny w określonym miejscu, do czasu kliknięcia na przycisku na skraju po prawej (dla położenia poziomego) lub na dole (dla położenia pionowego). Przycisk oznaczony jest strzałką wskazującą na krawędź ekranu.</para>
-
-<para
->Po naciśnięciu przycisku panel zniknie. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje pojawienie się panelu ponownie.</para>
+<term><guilabel>Ukrywaj jedynie po kliknięciu przycisku ukrywania na panelu</guilabel></term>
+<listitem><para>Po wyborze tej opcji, panel pozostanie widoczny w określonym miejscu, do czasu kliknięcia na przycisku na skraju po prawej (dla położenia poziomego) lub na dole (dla położenia pionowego). Przycisk oznaczony jest strzałką wskazującą na krawędź ekranu.</para>
+
+<para>Po naciśnięciu przycisku panel zniknie. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje pojawienie się panelu ponownie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ukrywaj automatycznie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli ta opcja jest włączona panel systemowy zostanie ukryty automatycznie po czasie określonym w polu poniżej. PAby panel znów był widoczny należy przesunąć kursor do krawędzi gdzie panel jest położony. Panel pojawi się automatycznie.</para>
-
-<para
->Jeżeli zaznaczyć pole <guilabel
->Pokaż panel podczas przełącznia pulpitu</guilabel
-> panel pojawi się podczas przełączania pomiędzy pulpitami (po określonej liczbie sekund panel ponownie zniknie)</para>
+<term><guilabel>Ukrywaj automatycznie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli ta opcja jest włączona panel systemowy zostanie ukryty automatycznie po czasie określonym w polu poniżej. PAby panel znów był widoczny należy przesunąć kursor do krawędzi gdzie panel jest położony. Panel pojawi się automatycznie.</para>
+
+<para>Jeżeli zaznaczyć pole <guilabel>Pokaż panel podczas przełącznia pulpitu</guilabel> panel pojawi się podczas przełączania pomiędzy pulpitami (po określonej liczbie sekund panel ponownie zniknie)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inne okna mogą zakryć panel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jak wskazuje nazwa tej opcji, panel jest zawsze widoczny, kiedy ta opcja jest włączona. Kiedy zostanie wyłączona, okna programów mogą zakrywać panel.</para
->
-
-<para
->Aby panel znów był widoczny przesuń mysz w miejsce określone przez wartość w polu listy rozwijanej <guilabel
->Przywołaj jeśli kursor dotknie</guilabel
-> Można to zmienić wybierając jedną z wartości na liście.</para>
-
-<para
->Po ponownym pojawieniu się panel pozostanie na wierzchu programu do czasu aktywacji tego okna.</para>
+<term><guilabel>Inne okna mogą zakryć panel</guilabel></term>
+<listitem><para>Jak wskazuje nazwa tej opcji, panel jest zawsze widoczny, kiedy ta opcja jest włączona. Kiedy zostanie wyłączona, okna programów mogą zakrywać panel.</para>
+
+<para>Aby panel znów był widoczny przesuń mysz w miejsce określone przez wartość w polu listy rozwijanej <guilabel>Przywołaj jeśli kursor dotknie</guilabel> Można to zmienić wybierając jedną z wartości na liście.</para>
+
+<para>Po ponownym pojawieniu się panel pozostanie na wierzchu programu do czasu aktywacji tego okna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kolejna grupa to <guilabel
->Przyciski ukrywania panelu</guilabel
->. Grupa zawiera dwa pola: <guilabel
->Pokaż lewy przycisk ukrywania panelu</guilabel
-> oraz <guilabel
->Pokaż prawy przycisk ukrywania panelu</guilabel
->.Polzwalają one pokazywać oraz ukrywać prawy i lewy przycisk ręcznego ukrywania panelu.</para>
-
-<para
->Jeżeli pole <guilabel
->Animacja ukrywania panelu</guilabel
-> nie jest zaznaczone wtedy jeżeli panel ma być ukryty po prostu znika. Jeżeli pole jest aktywne zwinięcie panelu będzie animowane.</para>
-
-<para
->Można określić jak szybko panel ma zostać ukryty przesuwając suwak z pozycji <guilabel
->Szybko</guilabel
-> do <guilabel
->Powoli</guilabel
->.</para>
+<para>Kolejna grupa to <guilabel>Przyciski ukrywania panelu</guilabel>. Grupa zawiera dwa pola: <guilabel>Pokaż lewy przycisk ukrywania panelu</guilabel> oraz <guilabel>Pokaż prawy przycisk ukrywania panelu</guilabel>.Polzwalają one pokazywać oraz ukrywać prawy i lewy przycisk ręcznego ukrywania panelu.</para>
+
+<para>Jeżeli pole <guilabel>Animacja ukrywania panelu</guilabel> nie jest zaznaczone wtedy jeżeli panel ma być ukryty po prostu znika. Jeżeli pole jest aktywne zwinięcie panelu będzie animowane.</para>
+
+<para>Można określić jak szybko panel ma zostać ukryty przesuwając suwak z pozycji <guilabel>Szybko</guilabel> do <guilabel>Powoli</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menu</title>
+<title>Menu</title>
-<para
->Na zakładce <guilabel
->Menu</guilabel
-> możesz skonfigurować zachowanie menu panelu. Ma to wpływ na menu K, które często jest używane do uruchamiania programów, menu przeglądania katalogów oraz inne menu, na przykład menu ostatnio otwieranych dokumentów.</para>
+<para>Na zakładce <guilabel>Menu</guilabel> możesz skonfigurować zachowanie menu panelu. Ma to wpływ na menu K, które często jest używane do uruchamiania programów, menu przeglądania katalogów oraz inne menu, na przykład menu ostatnio otwieranych dokumentów.</para>
-<para
->Ramka <guilabel
->Menu KDE</guilabel
-> pozwala dostosować kilka opcji menu <guimenu
->K</guimenu
->. Grupa zawiera 4 elementy:</para>
+<para>Ramka <guilabel>Menu KDE</guilabel> pozwala dostosować kilka opcji menu <guimenu>K</guimenu>. Grupa zawiera 4 elementy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Menu <guilabel
->Format pozycji menu</guilabel
-> posiada 3 opcje określające w jaki sposób nazwa programu oraz opis zostaną wyświetlone w &kmenu;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Pole <guilabel
->Dodatkowe menu</guilabel
-> pozwoli na określenie jakie specjalne menu ma pojawić się w &kmenu;.</para>
-<para
->Menu <guilabel
->Zakładki</guilabel
-> pozwala na szybki wybór pomiędzy zakładkami dostępnymi w przeglądarce &konqueror;. </para>
-<para
->Menu <guilabel
->Wyszukiwanie</guilabel
-> pozwala uruchomić program &kfind;, aby zlokalizować pliki na dysku lokalnym, lub uruchomić wyszukiwarkę internetową, aby wyszukać coś w sieci.</para>
-<para
->Menu <guilabel
->Profile Konquerora</guilabel
-> pozwoli na uruchomienie przeglądarki &konqueror; z dowolnym skonfigurowanym profilem.</para>
-<para
->Menu <guilabel
->Foldery sieciowe</guilabel
-> mogą uruchomić przeglądarkę plików &konqueror;, która wyświetli dowolny skonfigurowany folder sieciowy.</para>
-<para
->Menu <guilabel
->Preferencje</guilabel
-> pozwala na uruchomienie każdego modułu &kcontrol; bezpośrednio z menu KDE.</para>
-<para
->Menu <guilabel
->System drukowania</guilabel
->dostarcza kilku różnych wpisów dotyczących zarządzania drukarkami w systemie.</para>
-<para
->Menu <guilabel
->Szybkie przeglądanie</guilabel
-> pozwala na szybki dostęp do różnych miejsc na dysku.</para>
-<para
->Menu <guilabel
->Ostatnio otwarte dokumenty</guilabel
-> wyświetla listę ostatnio otwartych dokumentów. Wybrany dokument z listy zostanie automaqtycznie otworzony do edycji lub podglądu. </para>
-<para
->Menu <guilabel
->System</guilabel
-> pozwala na szybki dostęp do niektórych często odwiedzanych miejsc,włączając w to katalog domowy i kosz. Może się to okazać przydatniejsze niż posiadanie osobnych wpisów w menu &kmenu;.</para>
-<para
->Menu <guilabel
->Sesje terminala</guilabel
-> dostarcza wpisy menu uruchomiające kilka różnych typów programów terminali (interfejs linii poleceń).</para>
+<listitem><para>Menu <guilabel>Format pozycji menu</guilabel> posiada 3 opcje określające w jaki sposób nazwa programu oraz opis zostaną wyświetlone w &kmenu;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Pole <guilabel>Dodatkowe menu</guilabel> pozwoli na określenie jakie specjalne menu ma pojawić się w &kmenu;.</para>
+<para>Menu <guilabel>Zakładki</guilabel> pozwala na szybki wybór pomiędzy zakładkami dostępnymi w przeglądarce &konqueror;. </para>
+<para>Menu <guilabel>Wyszukiwanie</guilabel> pozwala uruchomić program &kfind;, aby zlokalizować pliki na dysku lokalnym, lub uruchomić wyszukiwarkę internetową, aby wyszukać coś w sieci.</para>
+<para>Menu <guilabel>Profile Konquerora</guilabel> pozwoli na uruchomienie przeglądarki &konqueror; z dowolnym skonfigurowanym profilem.</para>
+<para>Menu <guilabel>Foldery sieciowe</guilabel> mogą uruchomić przeglądarkę plików &konqueror;, która wyświetli dowolny skonfigurowany folder sieciowy.</para>
+<para>Menu <guilabel>Preferencje</guilabel> pozwala na uruchomienie każdego modułu &kcontrol; bezpośrednio z menu KDE.</para>
+<para>Menu <guilabel>System drukowania</guilabel>dostarcza kilku różnych wpisów dotyczących zarządzania drukarkami w systemie.</para>
+<para>Menu <guilabel>Szybkie przeglądanie</guilabel> pozwala na szybki dostęp do różnych miejsc na dysku.</para>
+<para>Menu <guilabel>Ostatnio otwarte dokumenty</guilabel> wyświetla listę ostatnio otwartych dokumentów. Wybrany dokument z listy zostanie automaqtycznie otworzony do edycji lub podglądu. </para>
+<para>Menu <guilabel>System</guilabel> pozwala na szybki dostęp do niektórych często odwiedzanych miejsc,włączając w to katalog domowy i kosz. Może się to okazać przydatniejsze niż posiadanie osobnych wpisów w menu &kmenu;.</para>
+<para>Menu <guilabel>Sesje terminala</guilabel> dostarcza wpisy menu uruchomiające kilka różnych typów programów terminali (interfejs linii poleceń).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Pokaż obrazek boczny</guilabel
-> doda mały obrazek do menu. Jest to opcja czysto dekoracyjna.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Przycisk <guibutton
->Modyfikuj menu KDE</guibutton
-> otwiera edytor menu &kde;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Pokaż obrazek boczny</guilabel> doda mały obrazek do menu. Jest to opcja czysto dekoracyjna.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Przycisk <guibutton>Modyfikuj menu KDE</guibutton> otwiera edytor menu &kde;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W grupie <guilabel
->Menu Szybkiego przeglądania</guilabel
-> możesz określić czy panel przeglądania będzie pokazywał ukryte pliki cz też nie. (plik ukryte w systemach &UNIX; to te, których nazwy zaczynają się od kropek). jak również ile plików będzie pokazywanych. Opcja ograniczająca ilość plików może być szczególnie użyteczna jeżeli posiadacz ekran o małej rozdzielczości, gdyż menu przeglądania może szybko wypełnić cały ekran jesli przeglądany folder zawiera dużo plików.</para>
-
-<para
->Pozycje menu Szybki start w menu KDE pozwala pozwalają na dostęp do programów, które były używane ostatnio lub najczęściej. W grupie <guilabel
->Pozycje menu Szybki start</guilabel
-> można określić, czy mają być wyświetlane najczęściej używane, czy ostatnio używane programy. Korzystając z opcji <guilabel
->Maksymalna liczba pozycji menu</guilabel
-> można określić liczbę pozycji wyświetlonych w menu Szybki start.</para>
+<para>W grupie <guilabel>Menu Szybkiego przeglądania</guilabel> możesz określić czy panel przeglądania będzie pokazywał ukryte pliki cz też nie. (plik ukryte w systemach &UNIX; to te, których nazwy zaczynają się od kropek). jak również ile plików będzie pokazywanych. Opcja ograniczająca ilość plików może być szczególnie użyteczna jeżeli posiadacz ekran o małej rozdzielczości, gdyż menu przeglądania może szybko wypełnić cały ekran jesli przeglądany folder zawiera dużo plików.</para>
+
+<para>Pozycje menu Szybki start w menu KDE pozwala pozwalają na dostęp do programów, które były używane ostatnio lub najczęściej. W grupie <guilabel>Pozycje menu Szybki start</guilabel> można określić, czy mają być wyświetlane najczęściej używane, czy ostatnio używane programy. Korzystając z opcji <guilabel>Maksymalna liczba pozycji menu</guilabel> można określić liczbę pozycji wyświetlonych w menu Szybki start.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
index f7400a329bb..0411e32bcd9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
@@ -2,184 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Jost</firstname
-> <surname
->Schenck</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marek</firstname
-><surname
->Gawryszewski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mgawry@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
+<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Gawryszewski</surname><affiliation><address><email>mgawry@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-06</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-06</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->panel</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>panel</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Panel</title>
+<title>Panel</title>
-<para
->Tutaj możesz dostosować ogólny wygląd panelu.</para>
+<para>Tutaj możesz dostosować ogólny wygląd panelu.</para>
-<para
->Można również powiększyć ikonę po wskazaniu jej kursorem myszy włączając opcję <guilabel
->Powiększaj ikony pod kursorem</guilabel
->.Można również włączyć podpowiedzi widocznie w momencie gdy kursor jest nad ikoną, włączając opcję <guilabel
->Wyświetlaj podpowiedzi</guilabel
->.</para>
+<para>Można również powiększyć ikonę po wskazaniu jej kursorem myszy włączając opcję <guilabel>Powiększaj ikony pod kursorem</guilabel>.Można również włączyć podpowiedzi widocznie w momencie gdy kursor jest nad ikoną, włączając opcję <guilabel>Wyświetlaj podpowiedzi</guilabel>.</para>
<sect2 id="button-backgrounds">
-<title
->Tła przycisków</title>
-
-<para
->Panel &kde; obsługują tak zwane <guilabel
->tła przycisków</guilabel
->. To znaczy, że przyciski na panelu będą rysowane z użyciem konfigurowalnych obrazków. Aby aktywować tła przycisków, wybierz grupę przycisków i z pola listy rozwijanej wybierz odpowiedni kolor. Wybierz <guilabel
->Domyślne</guilabel
-> aby wrócić do pierwotnych ustawień. Jeżeli wybrałeś <guilabel
->Własny kolor</guilabel
->, będziesz miał możliwość wybrania koloru z pola obok.</para>
+<title>Tła przycisków</title>
+
+<para>Panel &kde; obsługują tak zwane <guilabel>tła przycisków</guilabel>. To znaczy, że przyciski na panelu będą rysowane z użyciem konfigurowalnych obrazków. Aby aktywować tła przycisków, wybierz grupę przycisków i z pola listy rozwijanej wybierz odpowiedni kolor. Wybierz <guilabel>Domyślne</guilabel> aby wrócić do pierwotnych ustawień. Jeżeli wybrałeś <guilabel>Własny kolor</guilabel>, będziesz miał możliwość wybrania koloru z pola obok.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-background">
-<title
-><guilabel
->Tło panelu</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Włącz przezroczystość</guilabel
-> spowoduje, że cały panel stanie się przezroczysty. Tło pulpitu bedzie widoczne, zamiast tła lub koloru panelu.</para>
-
-<para
->Istnieją niewielkie uchwyty przy każdym aplecie, które umożliwiają ich umiejscowienie, przenoszenie i konfigurację. Mogą one być wyłączone w <guilabel
->Opcjach zaawansowanych</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeżeli zaznaczysz <guilabel
->Włącz obrazek tła</guilabel
-> zostanie użyty obrazek do rysowania tła panelu tak jak w przypadku tła pulpitu. Można określić nazwę pliku w polu tekstowym poniżej klikając na przycisk <guibutton
->Przeglądaj</guibutton
->. Podgląd zostanie wyświetlony po prawej.</para>
-
-<para
->Obrazek może być dostosowany w-locie przez włączenie <guilabel
->Koloruj według aktualnego zestawu kolorów</guilabel
-> Można użyć czarno-białej tekstury, która jest trochę lepsza w tym przypadku do osiągnięcia zamierzonego efektu.</para>
+<title><guilabel>Tło panelu</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Włącz przezroczystość</guilabel> spowoduje, że cały panel stanie się przezroczysty. Tło pulpitu bedzie widoczne, zamiast tła lub koloru panelu.</para>
+
+<para>Istnieją niewielkie uchwyty przy każdym aplecie, które umożliwiają ich umiejscowienie, przenoszenie i konfigurację. Mogą one być wyłączone w <guilabel>Opcjach zaawansowanych</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeżeli zaznaczysz <guilabel>Włącz obrazek tła</guilabel> zostanie użyty obrazek do rysowania tła panelu tak jak w przypadku tła pulpitu. Można określić nazwę pliku w polu tekstowym poniżej klikając na przycisk <guibutton>Przeglądaj</guibutton>. Podgląd zostanie wyświetlony po prawej.</para>
+
+<para>Obrazek może być dostosowany w-locie przez włączenie <guilabel>Koloruj według aktualnego zestawu kolorów</guilabel> Można użyć czarno-białej tekstury, która jest trochę lepsza w tym przypadku do osiągnięcia zamierzonego efektu.</para>
</sect2>
<sect2 id="advanced-options">
-<title
-><guilabel
->Zaawansowane opcje</guilabel
-></title>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Rozmiar przycisków ukrywania</guilabel
-> pozwala na określenie szerokości w pikselach przycisków ukrywania panelu, jeżeli tylko są widoczne.</para>
-
-<para
->Panel ma kilka domyślnych rozmiarów, które możesz przełączać, przeciągając ich krawędź lub klikając prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu na panelu i wybierając <guisubmenu
->Rozmiar</guisubmenu
-> oraz pożądany rozmiar z podmenu. Jeżeli zostanie włączona opcja <guilabel
->Pozwól na zmianę rozmiaru za pomocą przeciągania</guilabel
->, to wybierając <guimenuitem
->Własny</guimenuitem
-> w menu panelu, będzie można zmienić rozmiar panelu ciągnąc za krawędź.</para>
-
-<para
->Uchwyty apletów są zazwyczaj widoczne pomiędzy nimi na panelu tak aby było jasne gdzie należy kliknąć aby dokonać ich konfiguracji lub otworzyć menu panelu. Może sprawić aby były one <guilabel
->Zawsze widoczne</guilabel
-> lub do czasu wskazania kursorem myszy całkowicie <guilabel
->Niewidoczne</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jjeżeli panel jest przezroczysty można cieniować go wybranym przez sibie kolorem. Suwak pozwala na określenie intensywności odcienia. Dla wartości minimalnej odcień nie jest widoczny, a dla maksymalnej panel nie jest przezroczysty.</para>
+<title><guilabel>Zaawansowane opcje</guilabel></title>
+
+<para>Opcja <guilabel>Rozmiar przycisków ukrywania</guilabel> pozwala na określenie szerokości w pikselach przycisków ukrywania panelu, jeżeli tylko są widoczne.</para>
+
+<para>Panel ma kilka domyślnych rozmiarów, które możesz przełączać, przeciągając ich krawędź lub klikając prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu na panelu i wybierając <guisubmenu>Rozmiar</guisubmenu> oraz pożądany rozmiar z podmenu. Jeżeli zostanie włączona opcja <guilabel>Pozwól na zmianę rozmiaru za pomocą przeciągania</guilabel>, to wybierając <guimenuitem>Własny</guimenuitem> w menu panelu, będzie można zmienić rozmiar panelu ciągnąc za krawędź.</para>
+
+<para>Uchwyty apletów są zazwyczaj widoczne pomiędzy nimi na panelu tak aby było jasne gdzie należy kliknąć aby dokonać ich konfiguracji lub otworzyć menu panelu. Może sprawić aby były one <guilabel>Zawsze widoczne</guilabel> lub do czasu wskazania kursorem myszy całkowicie <guilabel>Niewidoczne</guilabel>.</para>
+
+<para>Jjeżeli panel jest przezroczysty można cieniować go wybranym przez sibie kolorem. Suwak pozwala na określenie intensywności odcienia. Dla wartości minimalnej odcień nie jest widoczny, a dla maksymalnej panel nie jest przezroczysty.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-author">
-<title
->Sekcja Autor</title>
-<para
->Ta część została napisana przez: Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
-<para
->Główne uaktualnienie: Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-
-<para
->Niektóre nowe opcje: Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland <email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
->
+<title>Sekcja Autor</title>
+<para>Ta część została napisana przez: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
+<para>Główne uaktualnienie: Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+
+<para>Niektóre nowe opcje: Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland <email>biuro@mandriva.pl</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
index 3c042f15fc5..f51b20c43c9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
@@ -2,105 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->hasło</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>hasło</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="passwords">
-<title
->Hasła</title>
+<title>Hasła</title>
<sect2 id="passwords-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->W tej zakładce &kcontrol; można skonfigurować opcje dotyczące sposobu wyświetlania hasła przez program &tdesu;. &tdesu; może zapytać o hasło, kiedy będziesz chcieć uruchomić lub wykonać uprzywilejowane zadania, np. zmienić czas i datę sytemową lub dodać nowego użytkownika.</para>
+<para>W tej zakładce &kcontrol; można skonfigurować opcje dotyczące sposobu wyświetlania hasła przez program &tdesu;. &tdesu; może zapytać o hasło, kiedy będziesz chcieć uruchomić lub wykonać uprzywilejowane zadania, np. zmienić czas i datę sytemową lub dodać nowego użytkownika.</para>
-<para
->Uprzywilejowane zadania jak te opisane powyżej mogą być wykonywane tylko przez admistratora (użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) lub użytkownika z uprawnieniami administratora. Będzie zatem konieczne podanie hasła administratora, aby wykonać te zadania.</para>
+<para>Uprzywilejowane zadania jak te opisane powyżej mogą być wykonywane tylko przez admistratora (użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>) lub użytkownika z uprawnieniami administratora. Będzie zatem konieczne podanie hasła administratora, aby wykonać te zadania.</para>
-<important
-><para
->Ustawione tutaj opcje nie mają wpływu na hasła w innych programach, np.: w &kmail-miejscownik;.</para>
+<important><para>Ustawione tutaj opcje nie mają wpływu na hasła w innych programach, np.: w &kmail-miejscownik;.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="passwords-use">
-<title
->Używanie</title>
-
-<para
->Istnieją dwie opcje konfiguracyjne dotyczące haseł. Pierwsza kontroluje sposób wyświetlania wprowadzanych znaków. Wpisywanego hasła nigdy nie zobaczysz na ekranie. Każdy wprowadzany znak jest reprezentowany przez znak <token
->*</token
->. Jeżeli chcesz utrudnić osobie, która może znajdować się w pobliżu, określenie z ilu znaków składa się Twoje hasło, możesz zaznaczyć, aby jednemu wpisywanemu znakowi odpowiadały 3 znaki <token
->*</token
->. Możesz również wybrać opcję <guilabel
->Nie pokazuj nic</guilabel
->, by nie pokazywać żadnych znaków i pozostawić wpisywane hasło niewidocznym.</para>
-
-<para
->Jeżeli pracujesz w bezpiecznym środowisku, możesz zaznaczyć opcję <guilabel
->Zapamiętuj hasła</guilabel
-> i następnie określić okres ważności dla niego suwakiem <guilabel
->Okres ważności</guilabel
-> (możesz wpisać liczbę pomiędzy 5 i 1200).</para>
-
-<para
->Jeżeli zaznaczono opcję <guilabel
->Pamiętaj hasła</guilabel
->, program <application
->tdesu</application
-> nie będzie prosił o podanie hasła administratora przez czas określony suwakiem. Pamiętaj jednak, że wybór tej obcji obniża poziom bezpieczeństwa Twojego komputera.</para>
-
-<important
-><para
->Powinno się unikać wyboru opcji <guilabel
->Zapamiętuj hasła</guilabel
->, jeżeli nie pracujesz w bezpiecznym środowisku, ale na przykład przy komputerze publicznie dostępnym. Należy również zauważyć, że krótszy czas ważności hasła jest lepszy w mniej bezpiecznym środowisku.</para
-></important>
+<title>Używanie</title>
+
+<para>Istnieją dwie opcje konfiguracyjne dotyczące haseł. Pierwsza kontroluje sposób wyświetlania wprowadzanych znaków. Wpisywanego hasła nigdy nie zobaczysz na ekranie. Każdy wprowadzany znak jest reprezentowany przez znak <token>*</token>. Jeżeli chcesz utrudnić osobie, która może znajdować się w pobliżu, określenie z ilu znaków składa się Twoje hasło, możesz zaznaczyć, aby jednemu wpisywanemu znakowi odpowiadały 3 znaki <token>*</token>. Możesz również wybrać opcję <guilabel>Nie pokazuj nic</guilabel>, by nie pokazywać żadnych znaków i pozostawić wpisywane hasło niewidocznym.</para>
+
+<para>Jeżeli pracujesz w bezpiecznym środowisku, możesz zaznaczyć opcję <guilabel>Zapamiętuj hasła</guilabel> i następnie określić okres ważności dla niego suwakiem <guilabel>Okres ważności</guilabel> (możesz wpisać liczbę pomiędzy 5 i 1200).</para>
+
+<para>Jeżeli zaznaczono opcję <guilabel>Pamiętaj hasła</guilabel>, program <application>tdesu</application> nie będzie prosił o podanie hasła administratora przez czas określony suwakiem. Pamiętaj jednak, że wybór tej obcji obniża poziom bezpieczeństwa Twojego komputera.</para>
+
+<important><para>Powinno się unikać wyboru opcji <guilabel>Zapamiętuj hasła</guilabel>, jeżeli nie pracujesz w bezpiecznym środowisku, ale na przykład przy komputerze publicznie dostępnym. Należy również zauważyć, że krótszy czas ważności hasła jest lepszy w mniej bezpiecznym środowisku.</para></important>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
index 2934a0ea97e..142ae44a064 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
@@ -2,176 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marek</firstname
-><surname
->Gawryszewski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mgawry@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Gawryszewski</surname><affiliation><address><email>mgawry@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->wydajność systemu</keyword>
-<keyword
->wydajność</keyword>
-<keyword
->wczesne ładowanie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>wydajność systemu</keyword>
+<keyword>wydajność</keyword>
+<keyword>wczesne ładowanie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-performance">
-<title
->Ustawienia Wydajności</title>
-
-<para
->&kde; jest używane na bardzo różnych komputerach przez różnych użytkowników. W kategorii Wydajność,to okno dialogowe pozwala każdemu użytkownikowi dostosować opcje, które mogą powodować, że &kde; jest bardziej stabilne. </para>
-
-<para
->Ten moduł jest podzielony na dwie części.</para>
-
-
-<sect2
-><title
->Opcje wydajności &konqueror-dopelniacz;</title>
-<sect3
-><title
->Instancje &konqueror-dopelniacz;</title>
-<para
->Pierwsza sekcja tego okna dialogowego jest oznaczona <guilabel
->Zmniejsz użycie pamięci</guilabel
-> i posiada trzy opcje określające największą liczbę instancji &konqueror-dopelniacz;, która może być otworzona w tym sammym czasie.</para>
-
-<note
-><para
->Nie przejmuj się instancjami &konqueror-dopelniacz; przy używaniu jego okien. Liczba instancji jest ustalona przez &kde; a nie przez użytkownika. Można myśleć o instancjach jako ukrytych danych dotyczących otwartych okien. Jedna instancja &konqueror-dopelniacz; może zawierać wiele okien i zakładek. Twój wybór opcji nie ogranicza liczby okien, które możesz otworzyć w tym samym czasie, ale raczej ile instancji &konqueror-dopelniacz; możesz mieć otwartych. </para>
-<para
->Przyczyną dla której wybór w tym oknie jest ważny, jest dowód, jeśli coś pójdzie nie tak i &konqueror; jest zmuszony zamknąć instancję. <emphasis
->Wszystkie okna &konqueror-dopelniacz; powiązane z tą instancją musza zostać zamknięte natychmiast (nie ma możliwości zapisania lub dodania zakładki).</emphasis
-> jednakże jeśli masz otwartych więcej instancji w tym samym czasie, tym mniejsza szansa na to, że problem z jedną z nich spowoduje problemy z całą Twoją pracą. Każda instancja wymaga więcej pamięci, co może być problemem w sytemach które mają jej mniej. </para
-></note>
-
-<para
->Twoje opcje są następujące:</para>
+<title>Ustawienia Wydajności</title>
+
+<para>&kde; jest używane na bardzo różnych komputerach przez różnych użytkowników. W kategorii Wydajność,to okno dialogowe pozwala każdemu użytkownikowi dostosować opcje, które mogą powodować, że &kde; jest bardziej stabilne. </para>
+
+<para>Ten moduł jest podzielony na dwie części.</para>
+
+
+<sect2><title>Opcje wydajności &konqueror-dopelniacz;</title>
+<sect3><title>Instancje &konqueror-dopelniacz;</title>
+<para>Pierwsza sekcja tego okna dialogowego jest oznaczona <guilabel>Zmniejsz użycie pamięci</guilabel> i posiada trzy opcje określające największą liczbę instancji &konqueror-dopelniacz;, która może być otworzona w tym sammym czasie.</para>
+
+<note><para>Nie przejmuj się instancjami &konqueror-dopelniacz; przy używaniu jego okien. Liczba instancji jest ustalona przez &kde; a nie przez użytkownika. Można myśleć o instancjach jako ukrytych danych dotyczących otwartych okien. Jedna instancja &konqueror-dopelniacz; może zawierać wiele okien i zakładek. Twój wybór opcji nie ogranicza liczby okien, które możesz otworzyć w tym samym czasie, ale raczej ile instancji &konqueror-dopelniacz; możesz mieć otwartych. </para>
+<para>Przyczyną dla której wybór w tym oknie jest ważny, jest dowód, jeśli coś pójdzie nie tak i &konqueror; jest zmuszony zamknąć instancję. <emphasis>Wszystkie okna &konqueror-dopelniacz; powiązane z tą instancją musza zostać zamknięte natychmiast (nie ma możliwości zapisania lub dodania zakładki).</emphasis> jednakże jeśli masz otwartych więcej instancji w tym samym czasie, tym mniejsza szansa na to, że problem z jedną z nich spowoduje problemy z całą Twoją pracą. Każda instancja wymaga więcej pamięci, co może być problemem w sytemach które mają jej mniej. </para></note>
+
+<para>Twoje opcje są następujące:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nigdy</term>
-<listitem
-><para
->Nie ma ograniczeń. Każda liczba instancji &konqueror-dopelniacz; może zostać otwarta w tym samym czasie. Zaletą tej opcji jest to, że jeśli któraś z nich ulegnie awarii, nie będzie miało to wpływu na pozostałe.Wadą jest to, że każda używa więcej pamięci.</para
-></listitem>
+<term>Nigdy</term>
+<listitem><para>Nie ma ograniczeń. Każda liczba instancji &konqueror-dopelniacz; może zostać otwarta w tym samym czasie. Zaletą tej opcji jest to, że jeśli któraś z nich ulegnie awarii, nie będzie miało to wpływu na pozostałe.Wadą jest to, że każda używa więcej pamięci.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tylko dla menedżera plików (zalecane)</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest wybrana, możesz mieć tyle ile chcesz instancji &konqueror-dopelniacz; do przeglądania sieci, ale tylko jedną do zarządzania plikami. </para
-></listitem>
+<term>Tylko dla menedżera plików (zalecane)</term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest wybrana, możesz mieć tyle ile chcesz instancji &konqueror-dopelniacz; do przeglądania sieci, ale tylko jedną do zarządzania plikami. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zawsze (używaj ostrożnie!)</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest wybrana, możesz mieć tylko jedną instancję &konqueror-dopelniacz; uruchomioną w tym samym czasie. To oszczędza pamięć, ale jeśli &konqueror; ulegnie awarii, wszystkie okna zostaną zamknięte bez ostrzeżenia. Ta opcja powinna być wykorzystywana tylko w systemach z poważnie ograniczoną pamięcią.</para
-></listitem>
+<term>Zawsze (używaj ostrożnie!)</term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest wybrana, możesz mieć tylko jedną instancję &konqueror-dopelniacz; uruchomioną w tym samym czasie. To oszczędza pamięć, ale jeśli &konqueror; ulegnie awarii, wszystkie okna zostaną zamknięte bez ostrzeżenia. Ta opcja powinna być wykorzystywana tylko w systemach z poważnie ograniczoną pamięcią.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-><title
->Wczesne ładowanie</title>
-<para
->W sekcji oznaczonej <guilabel
->Wczesne ładowanie</guilabel
-> również dokonuje się wyboru pomiędzy wydajnością a wolną pamięcią.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Wczesne ładowanie</emphasis
-> odwołuje się do ładowania instancji &konqueror-dopelniacz; do pamięci zanim użytkownik będzie chciał go uruchomić. Pozytywnym efektem jest to, że kiedy użytkownik będzie chciał uruchomić &konqueror-dopelniacz;, okno pojawi się natychmiast. negatywnym efektem jest to, że instancje &konqueror-dopelniacz; zużywają pamięć, która mogłaby być wykorzystana przez inne programy. Domyślnie, kiedy użytkownik zamknie &konqueror-dopelniacz;, &kde; nie zamyka instancji. To znaczy że następnym razem, gdy użytkownik będzie potrzebował uruchomić &konqueror-dopelniacz; pojawi się on prawie natychmiast.</para>
-<para
->Pole <guilabel
->Maksymalna liczba kopii wczytanych wcześniej</guilabel
-> może być użyta do okreslenia największej liczby wczesniej ładowanych instancji. Nie ma ona wpływu na instancje podczas ich ładowania. nie ogranicza ona również liczby instancji która może byćużyta przez aktywne okna. Ma ona wpływ jedynie na liczbę wcześniej ładowanych instancji.</para>
-<para
->Opcja <guilabel
->wczytaj kopię po uruchomienu KDE</guilabel
-> sprawia, że &kde; ładuje wcześniej jedną instancję &konqueror-dopelniacz; przy starcie &kde;.</para>
-<note
-><para
->To nie zwiększa czasu ładowania &kde;.</para
-></note>
-<para
->Ostatnia opcja oznaczona <guilabel
-> Zasze przechowuj jedną wolną kopie w pamięci</guilabel
-> sygnalizuje &kde;, że zawsze chcesz mieć jedną nie używaną instancję &konqueror-dopelniacz;. Ta opcja faktycznie obniża wydajność na niektórych komputerach (zwłaszcza na tych z mała ilością pamięci).</para>
+<sect3><title>Wczesne ładowanie</title>
+<para>W sekcji oznaczonej <guilabel>Wczesne ładowanie</guilabel> również dokonuje się wyboru pomiędzy wydajnością a wolną pamięcią.</para>
+
+<para><emphasis>Wczesne ładowanie</emphasis> odwołuje się do ładowania instancji &konqueror-dopelniacz; do pamięci zanim użytkownik będzie chciał go uruchomić. Pozytywnym efektem jest to, że kiedy użytkownik będzie chciał uruchomić &konqueror-dopelniacz;, okno pojawi się natychmiast. negatywnym efektem jest to, że instancje &konqueror-dopelniacz; zużywają pamięć, która mogłaby być wykorzystana przez inne programy. Domyślnie, kiedy użytkownik zamknie &konqueror-dopelniacz;, &kde; nie zamyka instancji. To znaczy że następnym razem, gdy użytkownik będzie potrzebował uruchomić &konqueror-dopelniacz; pojawi się on prawie natychmiast.</para>
+<para>Pole <guilabel>Maksymalna liczba kopii wczytanych wcześniej</guilabel> może być użyta do okreslenia największej liczby wczesniej ładowanych instancji. Nie ma ona wpływu na instancje podczas ich ładowania. nie ogranicza ona również liczby instancji która może byćużyta przez aktywne okna. Ma ona wpływ jedynie na liczbę wcześniej ładowanych instancji.</para>
+<para>Opcja <guilabel>wczytaj kopię po uruchomienu KDE</guilabel> sprawia, że &kde; ładuje wcześniej jedną instancję &konqueror-dopelniacz; przy starcie &kde;.</para>
+<note><para>To nie zwiększa czasu ładowania &kde;.</para></note>
+<para>Ostatnia opcja oznaczona <guilabel> Zasze przechowuj jedną wolną kopie w pamięci</guilabel> sygnalizuje &kde;, że zawsze chcesz mieć jedną nie używaną instancję &konqueror-dopelniacz;. Ta opcja faktycznie obniża wydajność na niektórych komputerach (zwłaszcza na tych z mała ilością pamięci).</para>
</sect3>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Opcje wydajności &kde;</title>
-<para
->Kliknij na zakładkę oznaczoną <guilabel
->System</guilabel
->.</para>
-<para
->Aktualnie jest tylko jedna opcja oznaczona <guilabel
->Wyłącz sprawdzanie konfiguracji systemu przy uruchamianiu</guilabel
->. </para>
-<para
->Kiedy &kde;uruchamia się, szuka w kilku katalogach informacji o zmianach w konfiguracji. Większość z nich odnosi się do programów zainstalowanych lub usuniętych z komputera. To skanowanie przedłuża czas ładowania i najczęściej nie jest potrzebne, jeśli konfiguracja nie zmieniła się od ostatniego ładowania &kde;. Jeśli jendak nastąpiły zmiany, &kde; uzywa skanowania aby uaktualnić pliki konfiguracyjne. </para>
-<warning
-><para
->Dostarczona jest opcja pozwalająca ominąć to skanowanie podczas ładowania &kde;, ale autorzy bardzo zalecają pozostawić je włączone, ze względu na możliwość niestabilności systemu.</para>
-<para
->Jeśli wybierzesz tą opcję:</para>
+<sect2><title>Opcje wydajności &kde;</title>
+<para>Kliknij na zakładkę oznaczoną <guilabel>System</guilabel>.</para>
+<para>Aktualnie jest tylko jedna opcja oznaczona <guilabel>Wyłącz sprawdzanie konfiguracji systemu przy uruchamianiu</guilabel>. </para>
+<para>Kiedy &kde;uruchamia się, szuka w kilku katalogach informacji o zmianach w konfiguracji. Większość z nich odnosi się do programów zainstalowanych lub usuniętych z komputera. To skanowanie przedłuża czas ładowania i najczęściej nie jest potrzebne, jeśli konfiguracja nie zmieniła się od ostatniego ładowania &kde;. Jeśli jendak nastąpiły zmiany, &kde; uzywa skanowania aby uaktualnić pliki konfiguracyjne. </para>
+<warning><para>Dostarczona jest opcja pozwalająca ominąć to skanowanie podczas ładowania &kde;, ale autorzy bardzo zalecają pozostawić je włączone, ze względu na możliwość niestabilności systemu.</para>
+<para>Jeśli wybierzesz tą opcję:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kde; poczeka by przeprowadzić skanowanie aż nie zakończy się proces ładowania. Skanowanie zostanie przeprowadzone po załadowaniu pulpitu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->W przypadku awarii programu &kde; nie przeprowadzi </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wyłącz ta opcję jeśli jakiś program ulega awarii, której przyczyną mogłoby być ominięcie skanowania.</para
-></listitem>
+<listitem><para>&kde; poczeka by przeprowadzić skanowanie aż nie zakończy się proces ładowania. Skanowanie zostanie przeprowadzone po załadowaniu pulpitu.</para></listitem>
+<listitem><para>W przypadku awarii programu &kde; nie przeprowadzi </para></listitem>
+<listitem><para>Wyłącz ta opcję jeśli jakiś program ulega awarii, której przyczyną mogłoby być ominięcie skanowania.</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
index 40aaa2e0f6f..7e80763c2af 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,208 +11,99 @@
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->pośrednik (proxy)</keyword>
-<keyword
->serwery pośredniczące (proxies)</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>pośrednik (proxy)</keyword>
+<keyword>serwery pośredniczące (proxies)</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="proxies">
-<title
->Serwery pośredniczące (proxies)</title>
+<title>Serwery pośredniczące (proxies)</title>
<sect2 id="proxies-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Serwery pośredniczące (proxies) to programy pracujące na komputerze działającym jako serwer w sieci, do której jesteś podłączony (czy to przez modem, czy w jakiś inny sposób). Te programy otrzymują żądania &HTTP; oraz &FTP;, pobierają odpowiednie pliki z Internetu i przekazują je komputerowi-klientowi, który ich zażądał.</para>
+<para>Serwery pośredniczące (proxies) to programy pracujące na komputerze działającym jako serwer w sieci, do której jesteś podłączony (czy to przez modem, czy w jakiś inny sposób). Te programy otrzymują żądania &HTTP; oraz &FTP;, pobierają odpowiednie pliki z Internetu i przekazują je komputerowi-klientowi, który ich zażądał.</para>
-<para
->Jeśli skonfigurowałeś pośrednika, żądania &HTTP; i/lub &FTP; będą przekierowywane przez komputer, który pracuje jako serwer pośredniczący. Możesz jednak wybrać komputery, z którym będziesz się łączyć bezpośrednio, bez udziału pośrednika. Jeśli na przykład jesteś w sieci lokalnej, dostęp do lokalnych komputerów prawdopodobnie nie wymaga uczestnictwa serwera pośredniczącego.</para>
+<para>Jeśli skonfigurowałeś pośrednika, żądania &HTTP; i/lub &FTP; będą przekierowywane przez komputer, który pracuje jako serwer pośredniczący. Możesz jednak wybrać komputery, z którym będziesz się łączyć bezpośrednio, bez udziału pośrednika. Jeśli na przykład jesteś w sieci lokalnej, dostęp do lokalnych komputerów prawdopodobnie nie wymaga uczestnictwa serwera pośredniczącego.</para>
-<para
->Powinieneś skonfigurować pośrednika tylko w przypadku, gdy administrator Twojej sieci tego wymaga (jeśli jesteś użytkownikiem połączenia wybieranego, byłby to dostawca usługi internetowej, czyli <acronym
->ISP</acronym
->). W innym wypadku, szczególnie jeśli czujesz się nieco zagubiony w kwestii pośrednika, a Twoje połączenie z Internetem wydaje się działać poprawnie, nie musisz nic zmieniać.</para>
+<para>Powinieneś skonfigurować pośrednika tylko w przypadku, gdy administrator Twojej sieci tego wymaga (jeśli jesteś użytkownikiem połączenia wybieranego, byłby to dostawca usługi internetowej, czyli <acronym>ISP</acronym>). W innym wypadku, szczególnie jeśli czujesz się nieco zagubiony w kwestii pośrednika, a Twoje połączenie z Internetem wydaje się działać poprawnie, nie musisz nic zmieniać.</para>
-<para
->Zauważ, że używanie serwerów pośredniczących jest opcjonalne, ale ma tę zaletę, że daje szybszy dostęp do danych z Internetu.</para>
+<para>Zauważ, że używanie serwerów pośredniczących jest opcjonalne, ale ma tę zaletę, że daje szybszy dostęp do danych z Internetu.</para>
-<para
->Jeśli nie jesteś pewien, czy potrzebujesz pośrednika by się połączyć z Internetem, zajrzyj do instrukcji od Twojego dostawcy usług internetowych lub skontaktuj się z administratorem sieci.</para>
+<para>Jeśli nie jesteś pewien, czy potrzebujesz pośrednika by się połączyć z Internetem, zajrzyj do instrukcji od Twojego dostawcy usług internetowych lub skontaktuj się z administratorem sieci.</para>
</sect2>
<sect2 id="proxies-use">
-<title
->Używanie</title>
+<title>Używanie</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bezpośrednie połączenie z Internetem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bezpośrednie połączenie z Internetem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznacz tę opcję, jeśli <emphasis
->nie</emphasis
-> chcesz używać serwera pośredniczącego.</para>
+<para>Zaznacz tę opcję, jeśli <emphasis>nie</emphasis> chcesz używać serwera pośredniczącego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeśli wybrałeś korzystanie z serwera pośredniczącego, możesz zmienić niektóre ustawienia z nim związane.</para>
+<para>Jeśli wybrałeś korzystanie z serwera pośredniczącego, możesz zmienić niektóre ustawienia z nim związane.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie wykryj konfigurację</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatycznie wykryj konfigurację</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz tę opcję jeśli chcesz, aby skrypt konfiguracyjny serwera pośredniczącego był automatycznie wykrywany i pobierany .</para>
-<para
->Ta opcja różni się od następnej tylko tym, że <emphasis
->nie</emphasis
-> wymaga podania lokalizacji pliku skryptu. Zamiast tego, zostanie on automatycznie pobrany przy użyciu <quote
->Web Access Protocol Discovery</quote
-> (<acronym
->WAPD</acronym
->).</para>
-
-<note
-><para
->Jeśli masz kłopoty z korzystaniem z tego modułu konfiguracyjnego, zajrzyj do sekcji <acronym
->FAQ</acronym
-> na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, aby dowiedzieć się więcej.</para
-></note>
+<para>Wybierz tę opcję jeśli chcesz, aby skrypt konfiguracyjny serwera pośredniczącego był automatycznie wykrywany i pobierany .</para>
+<para>Ta opcja różni się od następnej tylko tym, że <emphasis>nie</emphasis> wymaga podania lokalizacji pliku skryptu. Zamiast tego, zostanie on automatycznie pobrany przy użyciu <quote>Web Access Protocol Discovery</quote> (<acronym>WAPD</acronym>).</para>
+
+<note><para>Jeśli masz kłopoty z korzystaniem z tego modułu konfiguracyjnego, zajrzyj do sekcji <acronym>FAQ</acronym> na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, aby dowiedzieć się więcej.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj podanego adresu konfiguracji</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj podanego adresu konfiguracji</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz tę opcję, jeśli obsługa pośrednika w Twoim komputerze jest zapewniona przez plik skryptu umieszczony pod określonym adresem. Możesz tutaj podać jego lokalizację, albo użyć ikonki <guiicon
->katalogu</guiicon
-> do jego wyszukania.</para>
+<para>Wybierz tę opcję, jeśli obsługa pośrednika w Twoim komputerze jest zapewniona przez plik skryptu umieszczony pod określonym adresem. Możesz tutaj podać jego lokalizację, albo użyć ikonki <guiicon>katalogu</guiicon> do jego wyszukania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj zmiennych środowiskowych</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj zmiennych środowiskowych</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Niektóre systemy mają ustawioną zmienną środowiskową $<envar
->HTTP_PROXY</envar
->, pozwalającą programom graficznym i niegraficznym na współdzielenie informacji konfiguracyjnych.</para>
-<para
->Jeśli wiesz, że dotyczy to także Ciebie, wybierz tę opcję i kliknij przycisk <guibutton
->Ustawienia...</guibutton
->, aby podać nazwy zmiennych środowiskowych określających adres serwera pośredniczącego.</para>
+<para>Niektóre systemy mają ustawioną zmienną środowiskową $<envar>HTTP_PROXY</envar>, pozwalającą programom graficznym i niegraficznym na współdzielenie informacji konfiguracyjnych.</para>
+<para>Jeśli wiesz, że dotyczy to także Ciebie, wybierz tę opcję i kliknij przycisk <guibutton>Ustawienia...</guibutton>, aby podać nazwy zmiennych środowiskowych określających adres serwera pośredniczącego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podane ustawienia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Podane ustawienia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz tę opcję i kliknij przycisk <guibutton
->Ustawienia...</guibutton
->, aby ręcznie ustawić lokalizację serwerów pośredniczących, które będą wykorzystywane.</para>
-
-<para
->Jeśli wybierzesz tę opcję, pojawi się okno dialogowe.</para>
-
-<para
->Kompletna informacja adresowa dla serwera pośredniczącego zawiera zarówno adres internetowy jak i numer portu. Powinieneś podać te wartości w odpowiednich polach. Przycisk <guiicon
->strzałki</guiicon
-> kopiuje informacje z linii <guilabel
->HTTP</guilabel
-> do linii <guilabel
->FTP</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeśli istnieją komputery, z którymi możesz się połączyć bez używania serwera pośredniczącego, możesz wcisnąć przycisk <guibutton
->Nowa</guibutton
->, aby podać nazwy tych komputerów, w polu tekstowym oznaczonym <guilabel
->Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:</guilabel
->. Możesz łączyć się bezpośrednio na przykład z komputerami w Twojej sieci lokalnej.</para>
-
-<para
->Możesz także wybrać opcję <guilabel
->Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Zaznacz to pole, aby odwrócić działanie listy wyjątków, tzn. serwer pośredniczący będzie używany tylko, gdy żądany &URL; pasuje do jednego z adresów podanych na liście.</para>
-
-<para
->Ta funkcja jest użyteczna, jeśli potrzebujesz dostępu przez serwer pośredniczący do pewnych miejsc, na przykład do intranetu. Jeśli masz bardziej złożone wymagania, możesz chcieć użyć skryptu konfiguracyjnego.</para>
+<para>Wybierz tę opcję i kliknij przycisk <guibutton>Ustawienia...</guibutton>, aby ręcznie ustawić lokalizację serwerów pośredniczących, które będą wykorzystywane.</para>
+
+<para>Jeśli wybierzesz tę opcję, pojawi się okno dialogowe.</para>
+
+<para>Kompletna informacja adresowa dla serwera pośredniczącego zawiera zarówno adres internetowy jak i numer portu. Powinieneś podać te wartości w odpowiednich polach. Przycisk <guiicon>strzałki</guiicon> kopiuje informacje z linii <guilabel>HTTP</guilabel> do linii <guilabel>FTP</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeśli istnieją komputery, z którymi możesz się połączyć bez używania serwera pośredniczącego, możesz wcisnąć przycisk <guibutton>Nowa</guibutton>, aby podać nazwy tych komputerów, w polu tekstowym oznaczonym <guilabel>Podaj adres lub URL, dla którego nie stosować powyższych ustawień:</guilabel>. Możesz łączyć się bezpośrednio na przykład z komputerami w Twojej sieci lokalnej.</para>
+
+<para>Możesz także wybrać opcję <guilabel>Użyj serwera pośredniczącego tylko dla wpisów z listy</guilabel>.</para>
+
+<para>Zaznacz to pole, aby odwrócić działanie listy wyjątków, tzn. serwer pośredniczący będzie używany tylko, gdy żądany &URL; pasuje do jednego z adresów podanych na liście.</para>
+
+<para>Ta funkcja jest użyteczna, jeśli potrzebujesz dostępu przez serwer pośredniczący do pewnych miejsc, na przykład do intranetu. Jeśli masz bardziej złożone wymagania, możesz chcieć użyć skryptu konfiguracyjnego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -221,41 +111,21 @@
</sect2>
<sect2 id="authorization">
-<title
-><guilabel
->Autoryzacja</guilabel
-></title>
-
-<para
->Tutaj, jeśli wymaga tego Twój serwer pośredniczący, możesz wybrać pomiędzy dwoma typami autoryzacji. Możesz ustawić domyślną opcję <guilabel
-> Pytaj w razie potrzeby</guilabel
->, w którym to przypadku przeglądarka &konqueror-mianownik; zapyta o nazwę użytkownika i hasło tylko, jeśli będzie tego potrzebowała.</para>
-
-<para
->Inna opcja to <guilabel
->Używaj następującej identyfikacji</guilabel
->. Wybierz tę opcję, jeśli masz już ustaloną swoją nazwę użytkownika w pliku <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/kionetrc</filename
->.</para>
+<title><guilabel>Autoryzacja</guilabel></title>
+
+<para>Tutaj, jeśli wymaga tego Twój serwer pośredniczący, możesz wybrać pomiędzy dwoma typami autoryzacji. Możesz ustawić domyślną opcję <guilabel> Pytaj w razie potrzeby</guilabel>, w którym to przypadku przeglądarka &konqueror-mianownik; zapyta o nazwę użytkownika i hasło tylko, jeśli będzie tego potrzebowała.</para>
+
+<para>Inna opcja to <guilabel>Używaj następującej identyfikacji</guilabel>. Wybierz tę opcję, jeśli masz już ustaloną swoją nazwę użytkownika w pliku <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
-><guilabel
->Opcje</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opcje</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj twałych połączeń z serwerem pośredniczącym</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj twałych połączeń z serwerem pośredniczącym</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Używaj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym. Utrzymywanie otwartego połączenia z pośrednikiem pomaga przy wolnych łączach i przyśpiesza połączenie. Włączenie tej opcji wymaga współpracy z serwerem pośredniczącym. Jeśli pośrednik nie obsługuje tej funkcji, Twoje połączenie z Internetem zakończy się. </para>
+<para>Używaj trwałych połączeń z serwerem pośredniczącym. Utrzymywanie otwartego połączenia z pośrednikiem pomaga przy wolnych łączach i przyśpiesza połączenie. Włączenie tej opcji wymaga współpracy z serwerem pośredniczącym. Jeśli pośrednik nie obsługuje tej funkcji, Twoje połączenie z Internetem zakończy się. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
index 6445edc1738..6f5b00df749 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
@@ -1,81 +1,29 @@
<sect2 id="socks">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->SOCKS</title>
+<title>SOCKS</title>
-<para
->SOCKS to protokół realizujący żądania klienta skierowane do serwera pośredniczącego. SOCKS jest w stanie dokonywać uwierzytelniania i szyfrowania przesyłu i jest raczej wykorzystywany w sieciach korporacyjnych, niż przez domowych użytkowników. Aby otrzymać więcej informacji na temat SOCKS, wejdź na stronę <ulink url="http://www.socks.nec.com"
->NEC</ulink
->.</para>
+<para>SOCKS to protokół realizujący żądania klienta skierowane do serwera pośredniczącego. SOCKS jest w stanie dokonywać uwierzytelniania i szyfrowania przesyłu i jest raczej wykorzystywany w sieciach korporacyjnych, niż przez domowych użytkowników. Aby otrzymać więcej informacji na temat SOCKS, wejdź na stronę <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink>.</para>
-<para
->W tym module możesz włączyć przezroczyste używanie SOCKS przez większość wykorzystujących sieć programów &kde;.</para>
+<para>W tym module możesz włączyć przezroczyste używanie SOCKS przez większość wykorzystujących sieć programów &kde;.</para>
-<para
->Ten dokument nie ma na celu sporządzenia ustawień dla pojedynczego klienta, gdyż różnice pomiędzy typowymi ustawieniami są ogromne. Jeśli posiadasz już działającą implementację SOCKS, pozwalająca wykorzystywać klienty zarządzane z linii poleceń (na przykład jeśli działają już polecenia <command
->lynx</command
-> lub <command
->ftp</command
->), wówczas wystarczy, że zaznaczysz pole <guilabel
->Włącz obsługę gniazd</guilabel
->.</para>
+<para>Ten dokument nie ma na celu sporządzenia ustawień dla pojedynczego klienta, gdyż różnice pomiędzy typowymi ustawieniami są ogromne. Jeśli posiadasz już działającą implementację SOCKS, pozwalająca wykorzystywać klienty zarządzane z linii poleceń (na przykład jeśli działają już polecenia <command>lynx</command> lub <command>ftp</command>), wówczas wystarczy, że zaznaczysz pole <guilabel>Włącz obsługę gniazd</guilabel>.</para>
-<para
->Gdy to pole jest zaznaczone, dostępna staje się duża ilość dodatkowych opcji.</para>
+<para>Gdy to pole jest zaznaczone, dostępna staje się duża ilość dodatkowych opcji.</para>
-<para
->Na początek powinieneś wybrać, którego z licznych klientów SOCKS zainstalowałeś w komputerze. &kde; spróbuje odnaleźć go samodzielnie, jeśli zaznaczysz <guilabel
->Autodetekcja</guilabel
->. Jeśli wiesz, jakiego klienta posiadasz, możesz wybrać zarówno <guilabel
->NEC Socks</guilabel
-> jak i <guilabel
->Dante</guilabel
->. Jeśli posiadasz samodzielnie zbudowaną bibliotekę SOCKS, możesz zaznaczyć <guilabel
->Użyj własnej biblioteki</guilabel
->, a następnie wprowadzić ścieżkę dostępu w polu <guilabel
->Ścieżka</guilabel
->.</para>
+<para>Na początek powinieneś wybrać, którego z licznych klientów SOCKS zainstalowałeś w komputerze. &kde; spróbuje odnaleźć go samodzielnie, jeśli zaznaczysz <guilabel>Autodetekcja</guilabel>. Jeśli wiesz, jakiego klienta posiadasz, możesz wybrać zarówno <guilabel>NEC Socks</guilabel> jak i <guilabel>Dante</guilabel>. Jeśli posiadasz samodzielnie zbudowaną bibliotekę SOCKS, możesz zaznaczyć <guilabel>Użyj własnej biblioteki</guilabel>, a następnie wprowadzić ścieżkę dostępu w polu <guilabel>Ścieżka</guilabel>.</para>
-<para
->Jeśli chcesz, aby &kde; automatycznie wykryło używaną bibliotekę SOCKS, ale podejrzewasz że nie szuka we właściwym miejscu lub zainstalowałeś w innej niż standardowa lokalizacji, możesz dodać u dołu panelu dodatkowe ścieżki wyszukiwania. Użyj przycisku <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> i <guibutton
->Usuń</guibutton
->, aby dodać lub usunąć ścieżki.</para>
+<para>Jeśli chcesz, aby &kde; automatycznie wykryło używaną bibliotekę SOCKS, ale podejrzewasz że nie szuka we właściwym miejscu lub zainstalowałeś w innej niż standardowa lokalizacji, możesz dodać u dołu panelu dodatkowe ścieżki wyszukiwania. Użyj przycisku <guibutton>Dodaj</guibutton> i <guibutton>Usuń</guibutton>, aby dodać lub usunąć ścieżki.</para>
-<para
->W dowolnym momencie, gdy uzupełniasz ten moduł, możesz nacisnąć przycisk <guibutton
->Testuj</guibutton
->, a &kde; natychmiast Cię poinformuje komunikatem, czy inicjalizacja SOCKS powiodła się, czy też nie.</para>
+<para>W dowolnym momencie, gdy uzupełniasz ten moduł, możesz nacisnąć przycisk <guibutton>Testuj</guibutton>, a &kde; natychmiast Cię poinformuje komunikatem, czy inicjalizacja SOCKS powiodła się, czy też nie.</para>
-<para
->Wprowadzone tutaj zmiany pozostaną bez wpływu na już uruchomione programy. Będziesz musiał zakończyć je i uruchomić ponownie, zanim będą w stanie łączyć się za pośrednictwem SOCKS.</para>
+<para>Wprowadzone tutaj zmiany pozostaną bez wpływu na już uruchomione programy. Będziesz musiał zakończyć je i uruchomić ponownie, zanim będą w stanie łączyć się za pośrednictwem SOCKS.</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
index 991689bb3dd..3b9aaee1aae 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
@@ -2,289 +2,127 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marek</firstname
-><surname
->Gawryszewski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mgawry@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Gawryszewski</surname><affiliation><address><email>mgawry@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->wygaszacz</keyword>
-<keyword
->wygaszacz ekranu</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>wygaszacz</keyword>
+<keyword>wygaszacz ekranu</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="screensaver">
-<title
->Wygaszacz Ekranu</title>
+<title>Wygaszacz Ekranu</title>
-<para
->Korzystając z tego modułu, możesz ustawić wygaszacz ekranu, odpowiednio do czasu jaki musi upłynąć do jego aktywacji oraz zdecydować o zabezpieczeniu go hasłem.</para>
+<para>Korzystając z tego modułu, możesz ustawić wygaszacz ekranu, odpowiednio do czasu jaki musi upłynąć do jego aktywacji oraz zdecydować o zabezpieczeniu go hasłem.</para>
<sect2 id="ss-choose">
-<title
->Wybór wygaszacza ekranu i jego opcje konfiguracyjne</title>
-
-<para
->W grupie <guilabel
->Ustawienia</guilabel
-> znajduje się pole <guilabel
->Uruchom automatycznie wygaszacz</guilabel
->. Pole to musi zostać zaznaczone w przeciwnym wypadku &kde; nie uruchomi wygaszacza ekranu i nie pozwoli na dostosowanie ustawień.</para>
-
-<para
->Po lewej stronie znajduje się lista wszystkich dostępnych wygaszaczy. Aby wybrać jeden z nich należy kliknąć jego nazwę. Wybór spowoduje pokazanie podglądu wygaszacza w małym monitorze po prawej stronie okna.</para>
-
-<note
-><para
->Widoczne elementy wygaszacza na monitorze podglądu mogą wydawać się większe niż w rzeczywistości. Jest to zrobione celowo, ponieważ przeskalowanie wygaszacza do tak małego rozmiaru by uczyniło podgląd zupełnie nieczytelnym.</para
-></note>
-
-<para
->Każdy wygaszacz ekranu ma różne opcje konfiguracyjne. Kliknięcie na przycisk <guilabel
->Ustawienia...</guilabel
->, otworzy okno dialogowe z dostępnymi opcji. W oknie podglądu zostaną uwzględnione nowe ustawienia wygaszacza.</para>
-
-<para
->Po zakończeniu konfiguracji wygaszacza kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-> <para
->Kliknięcie przycisku <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> cofnie wszystkie dokonane zmiany i nastąpi powrót do głównego okna.</para>
-
-<para
->Kliknięcie przycisku <guibutton
->Informacje</guibutton
-> pozwoli uzyskać informacje nt. Praw Autorskich i Autora.</para>
-
-<para
->Gdy uważasz, że wszystko ustawiłeś poprawnie kliknij na przycisk <guibutton
->Testuj..</guibutton
-> aby wyświetlić wygaszacz <emphasis
->dokładnie</emphasis
-> tak samo jak będzie on widoczny normalnie.</para>
+<title>Wybór wygaszacza ekranu i jego opcje konfiguracyjne</title>
+
+<para>W grupie <guilabel>Ustawienia</guilabel> znajduje się pole <guilabel>Uruchom automatycznie wygaszacz</guilabel>. Pole to musi zostać zaznaczone w przeciwnym wypadku &kde; nie uruchomi wygaszacza ekranu i nie pozwoli na dostosowanie ustawień.</para>
+
+<para>Po lewej stronie znajduje się lista wszystkich dostępnych wygaszaczy. Aby wybrać jeden z nich należy kliknąć jego nazwę. Wybór spowoduje pokazanie podglądu wygaszacza w małym monitorze po prawej stronie okna.</para>
+
+<note><para>Widoczne elementy wygaszacza na monitorze podglądu mogą wydawać się większe niż w rzeczywistości. Jest to zrobione celowo, ponieważ przeskalowanie wygaszacza do tak małego rozmiaru by uczyniło podgląd zupełnie nieczytelnym.</para></note>
+
+<para>Każdy wygaszacz ekranu ma różne opcje konfiguracyjne. Kliknięcie na przycisk <guilabel>Ustawienia...</guilabel>, otworzy okno dialogowe z dostępnymi opcji. W oknie podglądu zostaną uwzględnione nowe ustawienia wygaszacza.</para>
+
+<para>Po zakończeniu konfiguracji wygaszacza kliknij <guibutton>OK</guibutton>.</para> <para>Kliknięcie przycisku <guibutton>Anuluj</guibutton> cofnie wszystkie dokonane zmiany i nastąpi powrót do głównego okna.</para>
+
+<para>Kliknięcie przycisku <guibutton>Informacje</guibutton> pozwoli uzyskać informacje nt. Praw Autorskich i Autora.</para>
+
+<para>Gdy uważasz, że wszystko ustawiłeś poprawnie kliknij na przycisk <guibutton>Testuj..</guibutton> aby wyświetlić wygaszacz <emphasis>dokładnie</emphasis> tak samo jak będzie on widoczny normalnie.</para>
</sect2>
<sect2 id="ss-options">
-<title
->Ustawianie czasu, priorytetu oraz hasła dla wygaszacza ekranu.</title>
+<title>Ustawianie czasu, priorytetu oraz hasła dla wygaszacza ekranu.</title>
-<para
->Poniżej listy wygaszaczy znajduje się pole <guilabel
->Uruchom automatycznie</guilabel
-> oraz pole określające czas bezczynności po którym nastąpi uruchomienie wygaszacza. Można wpisać tu dowolną liczbą dodatnią określającą czas bezczynności.</para>
+<para>Poniżej listy wygaszaczy znajduje się pole <guilabel>Uruchom automatycznie</guilabel> oraz pole określające czas bezczynności po którym nastąpi uruchomienie wygaszacza. Można wpisać tu dowolną liczbą dodatnią określającą czas bezczynności.</para>
-<para
->Poniżej znajduje się pole <guilabel
->Wymagaj hasła do zatrzymania</guilabel
->. Jeżeli pole to jest zaznaczone, po kliknięciu dowolnym przyciskiem myszy lub naciśnięciu klawisza na klawiaturze pojawi się prośba podanie hasła aby zatrzymać wygaszacz ekranu. Hasło jest takie samo jak hasło logowania do systemu. Jeżeli pole nie jest zaznaczone, podanie hasła nie będzie wymagane.</para>
+<para>Poniżej znajduje się pole <guilabel>Wymagaj hasła do zatrzymania</guilabel>. Jeżeli pole to jest zaznaczone, po kliknięciu dowolnym przyciskiem myszy lub naciśnięciu klawisza na klawiaturze pojawi się prośba podanie hasła aby zatrzymać wygaszacz ekranu. Hasło jest takie samo jak hasło logowania do systemu. Jeżeli pole nie jest zaznaczone, podanie hasła nie będzie wymagane.</para>
-<para
->Zaznacz pole <guilabel
->Uwzględniaj zarządzanie energią</guilabel
-> jeżeli nie chcesz aby wygaszacz ekranu był włączany podczas oglądanie telewizji lub filmów na ekranie monitora.</para>
+<para>Zaznacz pole <guilabel>Uwzględniaj zarządzanie energią</guilabel> jeżeli nie chcesz aby wygaszacz ekranu był włączany podczas oglądanie telewizji lub filmów na ekranie monitora.</para>
</sect2>
-<sect2 id="ss-other"
-><title
->Używanie wygaszaczy spoza &kde;</title
->
+<sect2 id="ss-other"><title>Używanie wygaszaczy spoza &kde;</title>
-<para
->Nie wyklucza się używania programów do zarządzania wygaszaczami spoza &kde;. Aby używać inny progam taki jak <application
->xscreensarver</application
->, należy wyłączyć Wygaszacz Ekranu &kde; i użyć innego programu jago wygaszacza. </para>
+<para>Nie wyklucza się używania programów do zarządzania wygaszaczami spoza &kde;. Aby używać inny progam taki jak <application>xscreensarver</application>, należy wyłączyć Wygaszacz Ekranu &kde; i użyć innego programu jago wygaszacza. </para>
</sect2>
<sect2 id="screensaver-remove">
-<title
->Usuwanie i przywracanie wygaszaczy ekranu z systemu</title>
-
-<para
->Jeżeli chcesz usunąć wygaszacz ekranu z listy, musisz zmienić nazwę pliku w sytemie.</para>
-
-<caution
-><para
->Praca z uprawnieniami użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> to potencjalnie niebezpieczna sytuacja. Istnieje możliwość dokonania uszkodzenia systemu w przypadku baraku odpowiedniej wiedzy czy umiejętności w pracy z uprawnieniami <emphasis
->root'a</emphasis
-> (administratora).</para>
-
-<para
->Należy być bardzo ostrożnym wykonując następujący zestaw wskazówek</para
-></caution>
-
-<para
->Aby usunąć wygaszacz nalezy wpisać nastgępujące polecenia:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<title>Usuwanie i przywracanie wygaszaczy ekranu z systemu</title>
+
+<para>Jeżeli chcesz usunąć wygaszacz ekranu z listy, musisz zmienić nazwę pliku w sytemie.</para>
+
+<caution><para>Praca z uprawnieniami użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem> to potencjalnie niebezpieczna sytuacja. Istnieje możliwość dokonania uszkodzenia systemu w przypadku baraku odpowiedniej wiedzy czy umiejętności w pracy z uprawnieniami <emphasis>root'a</emphasis> (administratora).</para>
+
+<para>Należy być bardzo ostrożnym wykonując następujący zestaw wskazówek</para></caution>
+
+<para>Aby usunąć wygaszacz nalezy wpisać nastgępujące polecenia:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
/usr/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->ls</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Zostanie wyświetlona lista plików. Zauważalne będzie podobienstwo pomiędzy nazwami plików, a nazwami wygaszaczy do usunięcia. Należy zmienić nazwę pliku o podobnej nazwie z końcówką desktop na taką, która tej końcówki nie posiada.</para>
-
-<para
->Przykład:</para>
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command>
+</screen>
+
+<para>Zostanie wyświetlona lista plików. Zauważalne będzie podobienstwo pomiędzy nazwami plików, a nazwami wygaszaczy do usunięcia. Należy zmienić nazwę pliku o podobnej nazwie z końcówką desktop na taką, która tej końcówki nie posiada.</para>
+
+<para>Przykład:</para>
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
usr/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Z listy zostanie usunięty wygaszacz Space (GL)</para>
-
-<note
-><para
->Należy zamknąć &kcontrolcenter; i ponownie je uruchomić aby zobaczyć zmiany na liście.</para
-></note>
-
-<para
->Aby odzyskać wygasza zmień jego nazwę na oryginalną:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command>
+</screen>
+
+<para>Z listy zostanie usunięty wygaszacz Space (GL)</para>
+
+<note><para>Należy zamknąć &kcontrolcenter; i ponownie je uruchomić aby zobaczyć zmiany na liście.</para></note>
+
+<para>Aby odzyskać wygasza zmień jego nazwę na oryginalną:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
usr/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command
->
-</screen
->
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command>
+</screen>
-<para
->Należy zamknąć j i uruchomić &kcontrolcenter; ponownie aby zobaczyć nazwę wygaszacza ponownie na liście.</para>
+<para>Należy zamknąć j i uruchomić &kcontrolcenter; ponownie aby zobaczyć nazwę wygaszacza ponownie na liście.</para>
</sect2>
<sect2 id="grace">
-<title
->Ustawienia zaawansowane: Czas oczekiwania</title>
-
-<para
->Ustawiony jest 5 sekundowy czas oczekiwania po uruchomieniu wygaszacza zanim poprosi on o wprowadzenie hasła nawet gdy pole <guilabel
->Wymagaj hasła do zatrzymania</guilabel
-> jest zaznaczone.</para>
-<para
->Blokada ręczna ekranu, przy użyciu ikony Zablokuj ekran na panelu &kde; wywołuje natychmiastową ochronę hasłem, bez czasu w czasie którego nie trzeba podawać hasła.</para>
-<para
->Aby włączyć czas oczekiwania trzeba ręcznie dokonać modyfikacji pliku konfiguracyjnego. Aby to zrobić:</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->cd <filename
->~/.trinity/share/config</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Teraz, używając edytora tekstu (np.edytora &kde; jakim jest &kwrite;), nalezy otworzyć plik <filename
->kdesktoprc</filename
->.</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->kwrite <filename
->kdesktoprc</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Odszukaj sekcję o nazwie <emphasis
->[Screensaver]</emphasis
->.</para>
-<para
->Przeszukaj wpisu<emphasis
->LockGrace</emphasis
->.</para>
-<para
->Jeżeli wpis istnieje możesz dokonac edycji wartości. </para>
-<screen
->[Screensaver]
+<title>Ustawienia zaawansowane: Czas oczekiwania</title>
+
+<para>Ustawiony jest 5 sekundowy czas oczekiwania po uruchomieniu wygaszacza zanim poprosi on o wprowadzenie hasła nawet gdy pole <guilabel>Wymagaj hasła do zatrzymania</guilabel> jest zaznaczone.</para>
+<para>Blokada ręczna ekranu, przy użyciu ikony Zablokuj ekran na panelu &kde; wywołuje natychmiastową ochronę hasłem, bez czasu w czasie którego nie trzeba podawać hasła.</para>
+<para>Aby włączyć czas oczekiwania trzeba ręcznie dokonać modyfikacji pliku konfiguracyjnego. Aby to zrobić:</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para>
+<para>Teraz, używając edytora tekstu (np.edytora &kde; jakim jest &kwrite;), nalezy otworzyć plik <filename>kdesktoprc</filename>.</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>kwrite <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para>
+<para>Odszukaj sekcję o nazwie <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para>
+<para>Przeszukaj wpisu<emphasis>LockGrace</emphasis>.</para>
+<para>Jeżeli wpis istnieje możesz dokonac edycji wartości. </para>
+<screen>[Screensaver]
LockGrace=3000</screen>
-<para
->Wartość odpowiada czasowi oczekiwania w milisekundach. Wartość 3000 ustawi czas oczekiwania na 3 sekundy. Można ustawić wartość pomiedzy 0 (brak oczekiwania) i 300000 (5 minut). </para>
-<para
->Jeżeli wpis nie istnieje dodaje linie na końcu sekcji.</para>
+<para>Wartość odpowiada czasowi oczekiwania w milisekundach. Wartość 3000 ustawi czas oczekiwania na 3 sekundy. Można ustawić wartość pomiedzy 0 (brak oczekiwania) i 300000 (5 minut). </para>
+<para>Jeżeli wpis nie istnieje dodaje linie na końcu sekcji.</para>
-<para
->Zmiany w konfiguracji zostaną uwzględnione natychmiast.</para>
+<para>Zmiany w konfiguracji zostaną uwzględnione natychmiast.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
index 2459d36d7c6..af87bb9750b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
@@ -2,80 +2,36 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Udziały Windows</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Udziały Windows</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="windows-shares">
-<title
->Przeglądanie sieci lokalnej</title>
+<title>Przeglądanie sieci lokalnej</title>
<sect2 id="windows-shares-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->W wielu sieciach lokalnych protokół <acronym
->SMB</acronym
-> używany jest do udostępniania usług sieciowych. Nazwy takie jak <quote
->&Windows; Network</quote
->, <quote
->&Windows; for Workgroups Network</quote
-> czy <quote
->LanManager</quote
-> są także często używane. Korzystanie z <acronym
->SMB </acronym
-> pozwala na dostęp do tak zwanych <quote
->udziałów</quote
-> (tzn. folderów udostępnionych przez serwer) czy drukarek. </para>
-
-<para
->&kde; ma wbudowaną obsługę protokołu <acronym
->SMB</acronym
->. Ponieważ &kde; jest przezroczyste sieciowo, możesz uzyskać dostęp do udziałów <acronym
->SMB</acronym
-> skądkolwiek, skąd możesz także dostać się do swoich plików lokalnych, na przykład z menedżera plików &konqueror; czy poprzez okno dialogowe pliku. Aby zrobić z tego użytek, powinno się dostarczyć &kde; informacje o Twojej sieci <acronym
->SMB</acronym
->. Ale nie martw się, jest to zwykle bardzo łatwe, ponieważ, przykładowo, wszyscy klienci Windows w Twojej sieci powinni i mają takie same informacje.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>W wielu sieciach lokalnych protokół <acronym>SMB</acronym> używany jest do udostępniania usług sieciowych. Nazwy takie jak <quote>&Windows; Network</quote>, <quote>&Windows; for Workgroups Network</quote> czy <quote>LanManager</quote> są także często używane. Korzystanie z <acronym>SMB </acronym> pozwala na dostęp do tak zwanych <quote>udziałów</quote> (tzn. folderów udostępnionych przez serwer) czy drukarek. </para>
+
+<para>&kde; ma wbudowaną obsługę protokołu <acronym>SMB</acronym>. Ponieważ &kde; jest przezroczyste sieciowo, możesz uzyskać dostęp do udziałów <acronym>SMB</acronym> skądkolwiek, skąd możesz także dostać się do swoich plików lokalnych, na przykład z menedżera plików &konqueror; czy poprzez okno dialogowe pliku. Aby zrobić z tego użytek, powinno się dostarczyć &kde; informacje o Twojej sieci <acronym>SMB</acronym>. Ale nie martw się, jest to zwykle bardzo łatwe, ponieważ, przykładowo, wszyscy klienci Windows w Twojej sieci powinni i mają takie same informacje.</para>
<!-- Don't know if the following info should go in the base
documentation -->
@@ -86,16 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for
this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and
contact me if you have questions. -->
-<note
-><para
->Aby protokół <acronym
->SMB</acronym
-> działał, musisz mieć poprawnie zainstalowany program <application
->Samba</application
->. Będziesz potrzebować co najmniej wersji 2.0 lub wyższej. Jeśli chcesz uzyskać dostęp do udziałów w systemach &Windows; 2000, będziesz potrzebował <application
->Samby</application
-> w wersji 2.0.7 lub wyższej. Starsze wersje także mogą działać, ale nie było to testowane.</para
-></note>
+<note><para>Aby protokół <acronym>SMB</acronym> działał, musisz mieć poprawnie zainstalowany program <application>Samba</application>. Będziesz potrzebować co najmniej wersji 2.0 lub wyższej. Jeśli chcesz uzyskać dostęp do udziałów w systemach &Windows; 2000, będziesz potrzebował <application>Samby</application> w wersji 2.0.7 lub wyższej. Starsze wersje także mogą działać, ale nie było to testowane.</para></note>
<!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror
or file dialog manual -->
@@ -103,50 +50,15 @@ or file dialog manual -->
</sect2>
<sect2 id="windows-shares-use">
-<title
->Korzystanie z opcji w module</title>
-
-<para
->Pomimo że jest wiele niebezpiecznych sieci <acronym
->SMB</acronym
->, które pozwalają na dostęp każdemu, musisz się poddać identyfikacji, aby uzyskać dostęp do usług serwera <acronym
->SMB</acronym
->. Domyślnie &kde; użyje danych podanych w polu <guilabel
->Domyślna nazwa użytkownika</guilabel
-> oraz <guilabel
->Domyślne hasło</guilabel
->, aby dokonać identyfikacji na serwerach <acronym
->SMB</acronym
->. Jeśli pozostawisz pole <guilabel
->Domyślna nazwa użytkownika</guilabel
-> puste, &kde; spróbuje dostać się do serwerów <acronym
->SMB</acronym
-> bez nazwy użytkownika. Jeśli pozostawisz <guilabel
->Domyślne hasło</guilabel
-> puste, &kde; spróbuje bez hasła. Jeśli się nie uda uzyskać dostępu do serwera używając tych ustawień, pojawi się prośba o podanie nazwy użytkownika i hasła.</para>
-
-<important
-><para
->Chociaż przechowywanie przez &kde; Twojego hasła <acronym
->SMB</acronym
-> jest wygodne, jest także zagrożeniem dla bezpieczeństwa. Jeśli używasz <acronym
->SMB</acronym
-> w środowisku potencjalnie niebezpiecznym, nie powinno się przechowywać tutaj hasła, ale raczej podawać je na nowo za każdym razem, gdy potrzebujesz uzyskać dostęp do serwera <acronym
->SMB</acronym
->.</para
-></important>
-
-<para
->W polu <guilabel
->Grupa robocza</guilabel
-> możesz podać nazwę grupy roboczej. Jeśli jej nie znasz, zapytaj administratora systemu lub podejrzyj to ustawienie na innym, już skonfigurowanym w Twojej sieci komputerze. W większości przypadków podanie nazwy grupy roboczej nie jest wymagane, więc być może możesz pozostawić to pole puste.</para>
-
-<para
->Jeśli zaznaczysz opcję <guilabel
->Pokaż ukryte zasoby</guilabel
->, pokazywane będą zasoby kończące się na <quote
->$</quote
->.</para>
+<title>Korzystanie z opcji w module</title>
+
+<para>Pomimo że jest wiele niebezpiecznych sieci <acronym>SMB</acronym>, które pozwalają na dostęp każdemu, musisz się poddać identyfikacji, aby uzyskać dostęp do usług serwera <acronym>SMB</acronym>. Domyślnie &kde; użyje danych podanych w polu <guilabel>Domyślna nazwa użytkownika</guilabel> oraz <guilabel>Domyślne hasło</guilabel>, aby dokonać identyfikacji na serwerach <acronym>SMB</acronym>. Jeśli pozostawisz pole <guilabel>Domyślna nazwa użytkownika</guilabel> puste, &kde; spróbuje dostać się do serwerów <acronym>SMB</acronym> bez nazwy użytkownika. Jeśli pozostawisz <guilabel>Domyślne hasło</guilabel> puste, &kde; spróbuje bez hasła. Jeśli się nie uda uzyskać dostępu do serwera używając tych ustawień, pojawi się prośba o podanie nazwy użytkownika i hasła.</para>
+
+<important><para>Chociaż przechowywanie przez &kde; Twojego hasła <acronym>SMB</acronym> jest wygodne, jest także zagrożeniem dla bezpieczeństwa. Jeśli używasz <acronym>SMB</acronym> w środowisku potencjalnie niebezpiecznym, nie powinno się przechowywać tutaj hasła, ale raczej podawać je na nowo za każdym razem, gdy potrzebujesz uzyskać dostęp do serwera <acronym>SMB</acronym>.</para></important>
+
+<para>W polu <guilabel>Grupa robocza</guilabel> możesz podać nazwę grupy roboczej. Jeśli jej nie znasz, zapytaj administratora systemu lub podejrzyj to ustawienie na innym, już skonfigurowanym w Twojej sieci komputerze. W większości przypadków podanie nazwy grupy roboczej nie jest wymagane, więc być może możesz pozostawić to pole puste.</para>
+
+<para>Jeśli zaznaczysz opcję <guilabel>Pokaż ukryte zasoby</guilabel>, pokazywane będą zasoby kończące się na <quote>$</quote>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
index f318355471d..494f09f87ea 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
@@ -2,131 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->sprawdzanie pisowni</keyword>
-<keyword
->słownik</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>sprawdzanie pisowni</keyword>
+<keyword>słownik</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="spell-checking">
-<title
->Sprawdzanie pisowni</title>
+<title>Sprawdzanie pisowni</title>
-<para
->Dostępne tutaj opcje są używane przez wszystkie programy &kde;, które korzystają z &tdespell;, będącego nakładką na programy <command
->ispell</command
-> lub <command
->aspell</command
->.</para>
+<para>Dostępne tutaj opcje są używane przez wszystkie programy &kde;, które korzystają z &tdespell;, będącego nakładką na programy <command>ispell</command> lub <command>aspell</command>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utworzenie pary rdzeń/przyrostek spoza słownika</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utworzenie pary rdzeń/przyrostek spoza słownika</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierając tę opcję pozwalasz programowi sprawdzającemu pisownię akceptować kombinacje rdzeni słów z przedrostkami lub przyrostkami, nawet jeśli dana kombinacja nie znajduje się w zasobach słownika.</para>
+<para>Wybierając tę opcję pozwalasz programowi sprawdzającemu pisownię akceptować kombinacje rdzeni słów z przedrostkami lub przyrostkami, nawet jeśli dana kombinacja nie znajduje się w zasobach słownika.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Traktowanie słów sklejonych jako niepoprawne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli zaznaczona jest ta opcja, sklejone słowa - nawet te znajdujace się w słowniku - będą traktowane jako niepoprawne. Na przykład, jeśli słowa <quote
->między</quote
-> i <quote
->zdroje</quote
-> są rozpoznawane przez słownik, ale <quote
->Międzyzdroje</quote
-> już nie, ten drugi wyraz będzie traktowany jako błąd w pisowni.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Traktowanie słów sklejonych jako niepoprawne</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli zaznaczona jest ta opcja, sklejone słowa - nawet te znajdujace się w słowniku - będą traktowane jako niepoprawne. Na przykład, jeśli słowa <quote>między</quote> i <quote>zdroje</quote> są rozpoznawane przez słownik, ale <quote>Międzyzdroje</quote> już nie, ten drugi wyraz będzie traktowany jako błąd w pisowni.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Słownik:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Słownik:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz z listy dostępnych słowników ten, który ma być wykorzystywany do sprawdzania pisowni.</para>
+<para>Wybierz z listy dostępnych słowników ten, który ma być wykorzystywany do sprawdzania pisowni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kodowanie:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kodowanie:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powinno się wybrać to kodowanie, które pasuje do wykorzystywanego zestawu znaków. W niektórych przypadkach słowniki będą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może, na przykład, akceptować zakcentowane znaki (charakterystyczne dla danego języka), kiedy wybrane jest <emphasis
->Latin1</emphasis
->, ale może akceptować kombinacje znaków w stylu e-mailowym (jak <userinput
->a,</userinput
-> dla zaakcentowania <emphasis
->ą</emphasis
->) przy wybranym kodzie wybrany <emphasis
->7-Bit-ASCII</emphasis
->. Proszę sprawdzić swoją dystrybucję słownika, aby uzyskać więcej informacji.</para>
+<para>Powinno się wybrać to kodowanie, które pasuje do wykorzystywanego zestawu znaków. W niektórych przypadkach słowniki będą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może, na przykład, akceptować zakcentowane znaki (charakterystyczne dla danego języka), kiedy wybrane jest <emphasis>Latin1</emphasis>, ale może akceptować kombinacje znaków w stylu e-mailowym (jak <userinput>a,</userinput> dla zaakcentowania <emphasis>ą</emphasis>) przy wybranym kodzie wybrany <emphasis>7-Bit-ASCII</emphasis>. Proszę sprawdzić swoją dystrybucję słownika, aby uzyskać więcej informacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Klient:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Klient:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Możesz wybrać jeden z zainstalowanych w systemie programów klienckich. Na przykład, możesz wybrać <command
->ispell międzynarodowy</command
->.</para>
+<para>Możesz wybrać jeden z zainstalowanych w systemie programów klienckich. Na przykład, możesz wybrać <command>ispell międzynarodowy</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
index a8308e6502e..e4031f72ca7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
@@ -3,375 +3,161 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->przeglądanie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>przeglądanie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konq-browsing">
-<title
->Przeglądarka WWW</title>
+<title>Przeglądarka WWW</title>
-<para
->Moduł przeglądarki &konqueror-mianownik; w Centrum sterowania pozwala wybrać różne opcje, dotyczące wyglądu i zachowania &konqueror-dopelniacz;, zintegrowanej przeglądarki internetowej &kde;.</para>
+<para>Moduł przeglądarki &konqueror-mianownik; w Centrum sterowania pozwala wybrać różne opcje, dotyczące wyglądu i zachowania &konqueror-dopelniacz;, zintegrowanej przeglądarki internetowej &kde;.</para>
<sect2 id="kbrowse-html">
-<title
->Przeglądanie WWW</title>
-
-<para
->Na tej stronie możesz włączyć opcję <guilabel
->Włącz dopełnianie formularzy</guilabel
->. Jeśli zaznaczysz tę opcję, &konqueror-mianownik; będzie starał się zapamiętać odpowiedzi udzielane na pytania w formularzach WWW i uzupełniać je podanymi uprzednio danymi.</para>
-
-<para
->Możesz skonfigurować ilość wartości pamiętanych przez &konqueror-mianownik;: ustalasz to przy pomocy suwaka, znajdującego się poniżej, opisanego jako <guilabel
->Maksymalna liczba dopełnień</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Oczywiście cokolwiek &konqueror-mianownik; wpisze w formularzu WWW, może to być jeszcze zmienione przed jego wysłaniem.</para
-></note>
-
-<para
->Następna opcja to <guilabel
->Zmieniaj kursor nad odnośnikami</guilabel
->. Jeśli jest zaznaczona, kształt kursora myszy zmieni się (zwykle na rękę), gdy ten znajdzie się nad odnośnikiem hipertekstowym. Dzięki temu łatwo rozpoznać odnośniki, szczególnie jeśli są w formie obrazków.</para>
-
-<para
->Domyślnie &konqueror-mianownik; wyświetla jedno okno dla każdej strony, ale ma także możliwość otwierania wielu <firstterm
->kart</firstterm
-> wewnątrz pojedynczego okna. Ustawieniem domyślnym &konqueror-dopelniacz; jest również otwieranie środkowym przyciskiem myszy dowolnego odnośnika w nowym oknie. Jeśli włączysz opcję <guilabel
->Otwórz odnośniki w nowej karcie , a nie w nowym oknie</guilabel
->, kliknięcie na odnośniku środkowym klawiszem myszy otworzy go w nowej karcie.</para>
-
-<para
->Jeśli przeglądasz sieć przy użyciu zakładek, po kliknięciu na przycisk <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> możesz wybrać, czy nowo otwarta karta stanie się od razu aktywną (<quote
->przednią</quote
->) kartą, czy też pojawi się w tyle. Przy powolnym łączu internetowym lub podczas przeglądania strony, która zawiera listę odnośników, możesz chcieć otwierać nowe karty w tle, ciągle przeglądając jedną stronę. W takim przypadku pozostaw tę opcję wyłączoną. Jeśli wolisz od razu przenieść się na nową stronę, pozostawiając starą w tle, aby powrócić do niej później, włącz tę opcję.</para>
-
-<para
->Jeśli zamkniesz okno &konqueror-mianownik;, które posiada wiele kart, &konqueror-mianownik; zapyta Cię, czy na pewno chcesz zamknąć okno wraz ze wszystkimi kartami. Możesz włączyć lub wyłączyć zadawanie tego pytania, używając opcji <guilabel
->Potwierdź zamknięcie okna z kilkoma kartami</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jako udogodnienie możesz włączyć opcję <guilabel
->Prawy przycisk myszy cofa</guilabel
->, która spowoduje, że klikając prawym przyciskiem myszy w pustym obszarze (czyli nie na odnośniku), w oknie &konqueror-mianownik;, wywołasz dokładnie tę samą akcję, co kliknięcie przycisku <guiicon
->W tył</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Pole opisane jako <guilabel
->Automatycznie wczytuj obrazki</guilabel
-> pozwala kontrolować, czy obrazy umieszczone na stronach WWW są ładowane domyślnie. O ile nie masz bardzo wolnego połączenia z Internetem, prawdopodobnie będziesz chciał mieć tę opcję włączoną, ponieważ wiele stron staje się nieczytelnymi bez obrazków. Jeśli zdecydujesz się nie ładować obrazków automatycznie, ciągle możesz czytać tekst zamieszczony na stronie, a obrazy ładować w miarę potrzeb.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Automatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie</guilabel
-> pozwala stronom internetowym przekierowywać Cię na inną stronę bez Twojego udziału. W wielu przypadkach jest to wygodne. Na przykład jeśli strona przeniosła się pod nowy adres <acronym
->URL</acronym
->. W takiej sytuacji wielu webmasterów umieści pod starym adresem stronę informującą o przeniesieniu serwisu na nowy adres, a następnie automatycznie przekierowującą Cię tam. Jednakże czasem ta funkcja bywa myląca lub denerwująca, jeśli jest niewłaściwie używana, dlatego być może będziesz chciał wyłączyć tę opcję.</para>
-
-<para
->Następne ustawienie to <guilabel
->Podkreślanie odnośników</guilabel
->: możesz wybrać, czy podkreślać odnośniki (<guilabel
->Włączone</guilabel
->). Jeśli wybrana jest ta opcja, dowolny tekst umieszczony na stronie WWW, działający jak odnośnik, będzie pokazywany przy użyciu czcionki podkreślonej. Podczas gdy wiele stron używa tylko kolorów do rozróżnienia odnośników od zwykłego tekstu, podkreślenie znacznie ułatwia ich odnalezienie.</para>
-
-<para
->Jeśli nie podobają Ci się podkreślane odnośniki, możesz wybrać opcję <guilabel
->Wyłączone</guilabel
->, aby nie były one podkreślane. Możesz także wybrać coś pomiędzy powyższymi dwoma ustawieniami: <guilabel
->Tylko pod kursorem</guilabel
->, aby odnośniki były podkreślane tylko wtedy, gdy kursor myszy znajduje się nad nimi, a przez resztę czasu były wyświetlane jak zwyczajny tekst.</para>
-
-<para
->Wiele stron używa animowanych obrazów gif, które mogą być bardzo denerwujące, a czasem także potrafią intensywnie zużywać zasoby systemowe. Opcja <guilabel
->Animacje</guilabel
-> pozwala wybrać, kiedy animacje będą włączone. Domyślnie są zawsze uruchomione, ale możesz także całkowicie je wyłączyć, albo uruchamiać animację tylko raz nawet w przypadku, gdy sam plik zawiera informację, że animacja powinna być odtwarzana wielokrotnie lub nawet ciągle.</para>
+<title>Przeglądanie WWW</title>
+
+<para>Na tej stronie możesz włączyć opcję <guilabel>Włącz dopełnianie formularzy</guilabel>. Jeśli zaznaczysz tę opcję, &konqueror-mianownik; będzie starał się zapamiętać odpowiedzi udzielane na pytania w formularzach WWW i uzupełniać je podanymi uprzednio danymi.</para>
+
+<para>Możesz skonfigurować ilość wartości pamiętanych przez &konqueror-mianownik;: ustalasz to przy pomocy suwaka, znajdującego się poniżej, opisanego jako <guilabel>Maksymalna liczba dopełnień</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Oczywiście cokolwiek &konqueror-mianownik; wpisze w formularzu WWW, może to być jeszcze zmienione przed jego wysłaniem.</para></note>
+
+<para>Następna opcja to <guilabel>Zmieniaj kursor nad odnośnikami</guilabel>. Jeśli jest zaznaczona, kształt kursora myszy zmieni się (zwykle na rękę), gdy ten znajdzie się nad odnośnikiem hipertekstowym. Dzięki temu łatwo rozpoznać odnośniki, szczególnie jeśli są w formie obrazków.</para>
+
+<para>Domyślnie &konqueror-mianownik; wyświetla jedno okno dla każdej strony, ale ma także możliwość otwierania wielu <firstterm>kart</firstterm> wewnątrz pojedynczego okna. Ustawieniem domyślnym &konqueror-dopelniacz; jest również otwieranie środkowym przyciskiem myszy dowolnego odnośnika w nowym oknie. Jeśli włączysz opcję <guilabel>Otwórz odnośniki w nowej karcie , a nie w nowym oknie</guilabel>, kliknięcie na odnośniku środkowym klawiszem myszy otworzy go w nowej karcie.</para>
+
+<para>Jeśli przeglądasz sieć przy użyciu zakładek, po kliknięciu na przycisk <guilabel>Zaawansowane</guilabel> możesz wybrać, czy nowo otwarta karta stanie się od razu aktywną (<quote>przednią</quote>) kartą, czy też pojawi się w tyle. Przy powolnym łączu internetowym lub podczas przeglądania strony, która zawiera listę odnośników, możesz chcieć otwierać nowe karty w tle, ciągle przeglądając jedną stronę. W takim przypadku pozostaw tę opcję wyłączoną. Jeśli wolisz od razu przenieść się na nową stronę, pozostawiając starą w tle, aby powrócić do niej później, włącz tę opcję.</para>
+
+<para>Jeśli zamkniesz okno &konqueror-mianownik;, które posiada wiele kart, &konqueror-mianownik; zapyta Cię, czy na pewno chcesz zamknąć okno wraz ze wszystkimi kartami. Możesz włączyć lub wyłączyć zadawanie tego pytania, używając opcji <guilabel>Potwierdź zamknięcie okna z kilkoma kartami</guilabel>.</para>
+
+<para>Jako udogodnienie możesz włączyć opcję <guilabel>Prawy przycisk myszy cofa</guilabel>, która spowoduje, że klikając prawym przyciskiem myszy w pustym obszarze (czyli nie na odnośniku), w oknie &konqueror-mianownik;, wywołasz dokładnie tę samą akcję, co kliknięcie przycisku <guiicon>W tył</guiicon>.</para>
+
+<para>Pole opisane jako <guilabel>Automatycznie wczytuj obrazki</guilabel> pozwala kontrolować, czy obrazy umieszczone na stronach WWW są ładowane domyślnie. O ile nie masz bardzo wolnego połączenia z Internetem, prawdopodobnie będziesz chciał mieć tę opcję włączoną, ponieważ wiele stron staje się nieczytelnymi bez obrazków. Jeśli zdecydujesz się nie ładować obrazków automatycznie, ciągle możesz czytać tekst zamieszczony na stronie, a obrazy ładować w miarę potrzeb.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Automatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie</guilabel> pozwala stronom internetowym przekierowywać Cię na inną stronę bez Twojego udziału. W wielu przypadkach jest to wygodne. Na przykład jeśli strona przeniosła się pod nowy adres <acronym>URL</acronym>. W takiej sytuacji wielu webmasterów umieści pod starym adresem stronę informującą o przeniesieniu serwisu na nowy adres, a następnie automatycznie przekierowującą Cię tam. Jednakże czasem ta funkcja bywa myląca lub denerwująca, jeśli jest niewłaściwie używana, dlatego być może będziesz chciał wyłączyć tę opcję.</para>
+
+<para>Następne ustawienie to <guilabel>Podkreślanie odnośników</guilabel>: możesz wybrać, czy podkreślać odnośniki (<guilabel>Włączone</guilabel>). Jeśli wybrana jest ta opcja, dowolny tekst umieszczony na stronie WWW, działający jak odnośnik, będzie pokazywany przy użyciu czcionki podkreślonej. Podczas gdy wiele stron używa tylko kolorów do rozróżnienia odnośników od zwykłego tekstu, podkreślenie znacznie ułatwia ich odnalezienie.</para>
+
+<para>Jeśli nie podobają Ci się podkreślane odnośniki, możesz wybrać opcję <guilabel>Wyłączone</guilabel>, aby nie były one podkreślane. Możesz także wybrać coś pomiędzy powyższymi dwoma ustawieniami: <guilabel>Tylko pod kursorem</guilabel>, aby odnośniki były podkreślane tylko wtedy, gdy kursor myszy znajduje się nad nimi, a przez resztę czasu były wyświetlane jak zwyczajny tekst.</para>
+
+<para>Wiele stron używa animowanych obrazów gif, które mogą być bardzo denerwujące, a czasem także potrafią intensywnie zużywać zasoby systemowe. Opcja <guilabel>Animacje</guilabel> pozwala wybrać, kiedy animacje będą włączone. Domyślnie są zawsze uruchomione, ale możesz także całkowicie je wyłączyć, albo uruchamiać animację tylko raz nawet w przypadku, gdy sam plik zawiera informację, że animacja powinna być odtwarzana wielokrotnie lub nawet ciągle.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-appearance">
-<title
->Czcionki</title>
-
-<para
->W tym module możesz ustawić różne opcje związane z użyciem czcionek. Pomimo że kształty i rozmiary czcionek są zwykle częścią projektu strony, możesz wybrać pewne domyślne ustawienia dla &konqueror-mianownik;.</para>
-
-<para
->Pierwszą rzeczą, jaką możesz tu ustawić, to wielkość czcionki. Istnieją dwa ustawienia, które wspólnie pozwolą Ci na komfortowe surfowanie.</para>
-
-<para
->Po pierwsze, możesz ustawić <guilabel
->Minimalną wielkość czcionki</guilabel
->. Oznacza to, że nawet jeśli mały rozmiar czcionki jest ustalony na stronie, którą przeglądasz, &konqueror-mianownik; zignoruje taką instrukcję i nigdy nie pokaże czcionki mniejszej niż ustalisz tutaj.</para>
-
-<para
->Dalej możesz ustawić <guilabel
->Średnią wielkość czcionki</guilabel
->. To jest nie tylko domyślny rozmiar tekstu wykorzystywany, gdy strona nie określa jakiego rozmiaru należy użyć, ale jest to także bazowy rozmiar dla wszystkich instrukcji, ustalających rozmiar czcionki relatywnie. To znaczy, że instrukcja języka <acronym
->HTML</acronym
->: <quote
->smaller</quote
-> ustawi czcionkę mniejszą od ustalonego tutaj rozmiaru.</para>
-
-<para
->Dla każdej z tych opcji rozmiar czcionki w punktach ustala się za pomocą pola przewijania, wpisując go w polu obok nazwy opcji lub korzystając z suwaka.</para>
-
-<para
->Te opcje są od siebie niezależne. Strony, które nie określają rozmiaru czcionki lub pytają o domyślne ustawienie, będą wyświetlały czcionki w rozmiarze ustalonym jako <guilabel
->Średnia wielkość czcionki</guilabel
->, podczas gdy strony chcące wyświetlać czcionki w rozmiarze mniejszym niż <guilabel
->Minimalna wielkość czcionki</guilabel
->, będą zamiast swojego rozmiaru wyświetlać teksty w rozmiarze tutaj podanym. Tak więc jedno nie wpływa na drugie.</para>
-
-<para
->Pozostałe opcje dotyczą czcionek powiązanych z różnymi typami znaczników, używanych na stronach <acronym
->HTML</acronym
->. Zwróć uwagę, że wiele stron może zlekceważyć te ustawienia. Jeśli klikniesz którąś z list, wyświetlających nazwy czcionek, pojawi się lista czcionek, spośród których możesz wybrać taką, jaka Ci się podoba. Jeśli czcionek jest dużo, pojawi się też pionowy pasek przewijania.</para>
+<title>Czcionki</title>
+
+<para>W tym module możesz ustawić różne opcje związane z użyciem czcionek. Pomimo że kształty i rozmiary czcionek są zwykle częścią projektu strony, możesz wybrać pewne domyślne ustawienia dla &konqueror-mianownik;.</para>
+
+<para>Pierwszą rzeczą, jaką możesz tu ustawić, to wielkość czcionki. Istnieją dwa ustawienia, które wspólnie pozwolą Ci na komfortowe surfowanie.</para>
+
+<para>Po pierwsze, możesz ustawić <guilabel>Minimalną wielkość czcionki</guilabel>. Oznacza to, że nawet jeśli mały rozmiar czcionki jest ustalony na stronie, którą przeglądasz, &konqueror-mianownik; zignoruje taką instrukcję i nigdy nie pokaże czcionki mniejszej niż ustalisz tutaj.</para>
+
+<para>Dalej możesz ustawić <guilabel>Średnią wielkość czcionki</guilabel>. To jest nie tylko domyślny rozmiar tekstu wykorzystywany, gdy strona nie określa jakiego rozmiaru należy użyć, ale jest to także bazowy rozmiar dla wszystkich instrukcji, ustalających rozmiar czcionki relatywnie. To znaczy, że instrukcja języka <acronym>HTML</acronym>: <quote>smaller</quote> ustawi czcionkę mniejszą od ustalonego tutaj rozmiaru.</para>
+
+<para>Dla każdej z tych opcji rozmiar czcionki w punktach ustala się za pomocą pola przewijania, wpisując go w polu obok nazwy opcji lub korzystając z suwaka.</para>
+
+<para>Te opcje są od siebie niezależne. Strony, które nie określają rozmiaru czcionki lub pytają o domyślne ustawienie, będą wyświetlały czcionki w rozmiarze ustalonym jako <guilabel>Średnia wielkość czcionki</guilabel>, podczas gdy strony chcące wyświetlać czcionki w rozmiarze mniejszym niż <guilabel>Minimalna wielkość czcionki</guilabel>, będą zamiast swojego rozmiaru wyświetlać teksty w rozmiarze tutaj podanym. Tak więc jedno nie wpływa na drugie.</para>
+
+<para>Pozostałe opcje dotyczą czcionek powiązanych z różnymi typami znaczników, używanych na stronach <acronym>HTML</acronym>. Zwróć uwagę, że wiele stron może zlekceważyć te ustawienia. Jeśli klikniesz którąś z list, wyświetlających nazwy czcionek, pojawi się lista czcionek, spośród których możesz wybrać taką, jaka Ci się podoba. Jeśli czcionek jest dużo, pojawi się też pionowy pasek przewijania.</para>
<!--
-<para
->You can set a font for each <quote
->type</quote
-> of markup, for
-each <guilabel
->Charset</guilabel
->, by changing the character set in the
+<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for
+each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the
first drop down box, and then selecting a font for each category below.
This would take quite some time, so you may just want to set up the
fonts for your default character set. Most English speaking users will
use iso8859-1</para>
-->
-<para
->Poniżej znajduje się opcja <guilabel
->Zmiana wielkości czcionki dla tego kodowania</guilabel
->. Czasem czcionki których chcesz używać, są dla pewnych kodowań lub języków dużo mniejsze lub dużo większe od średnich. Tego ustawienia możesz użyć do skorygowania podobnej sytuacji.</para>
+<para>Poniżej znajduje się opcja <guilabel>Zmiana wielkości czcionki dla tego kodowania</guilabel>. Czasem czcionki których chcesz używać, są dla pewnych kodowań lub języków dużo mniejsze lub dużo większe od średnich. Tego ustawienia możesz użyć do skorygowania podobnej sytuacji.</para>
-<para
->Możesz ustawić domyślne kodowanie, które &konqueror-mianownik; powinien przyjmować, gdy renderuje stronę. Domyślne ustawienie to <guilabel
->Użyj kodowania dla wybranego języka</guilabel
->, ale możesz je zmienić na dowolne kodowanie dostępne na liście.</para>
+<para>Możesz ustawić domyślne kodowanie, które &konqueror-mianownik; powinien przyjmować, gdy renderuje stronę. Domyślne ustawienie to <guilabel>Użyj kodowania dla wybranego języka</guilabel>, ale możesz je zmienić na dowolne kodowanie dostępne na liście.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-java">
-<title
->&Java; i JavaScript</title>
-
-<para
->&Java; pozwala na ściąganie i uruchamianie programów przez przeglądarkę, o ile tylko zainstalowane jest niezbędne oprogramowanie. Wiele stron używa języka &Java; (na przykład banki, czy serwisy z grami online). Powinieneś mieć na uwadze, że uruchamianie programów z niepewnych źródeł może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa Twojego komputera, nawet jeśli potencjalny rozmiar szkód jest niewielki.</para>
-
-<para
->Pole w sekcji <guilabel
->Ustawienia globalne</guilabel
-> pozwala domyślnie włączyć wsparcie dla Javy na wszystkich stronach. Możesz także włączyć lub wyłączyć Javę dla wybranych serwerów. Aby dodać politykę dla wybranego serwera, kliknij przycisk <guilabel
->Nowa...</guilabel
->, a pojawi się okno dialogowe, w którym będziesz mógł podać nazwę serwera, a później zdecydować, czy pozwalać, czy zabraniać mu uruchamiania apletów Javy, co spowoduje dodanie domeny do listy ustawień.</para>
-
-<para
->Możesz także wybrać serwer z listy i kliknąć przycisk <guilabel
->Zmień...</guilabel
-> aby wybrać inną politykę dla tego komputera. Kliknięcie przycisku <guilabel
->Usuń</guilabel
-> usuwa politykę dla wybranego serwera. Po skasowaniu pozycji, dla tego serwera zastosowana będzie domyślna polityka.</para>
-
-<para
->Ustawienia</para>
-
-<para
->Grupa opcji opisanych jako <guilabel
->Ustawienia Javy</guilabel
-> pozwala ustawić pewne zabezpieczenia, a także zmienić sposób uruchamiania Javy.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Użyj TDEIO</guilabel
-> spowoduje, że <acronym
->JVM</acronym
-> będzie używać wtyczki protokołu z &kde; (<acronym
->TDEIO</acronym
-> - KDE Input/Output) dla połączeń sieciowych.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Użyj Menedżera bezpieczeństwa</guilabel
-> jest zwykle domyślnie włączone. To ustawienie spowoduje, że JVM będzie uruchamiać Menedżera bezpieczeństwa. Zapewni to, że aplety nie będą mogły czytać i zapisywać Twoich plików, tworzyć gniazd, czy wykonywać innych akcji, mogących prowadzić do włamania. Wyłączaj tę opcję na własne ryzyko. Możesz zmodyfikować swój plik <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.java.policy</filename
-> przy użyciu narzędzia polityki &Java;, aby dać programom pobranym z pewnych źródeł nieco więcej uprawnień.</para>
-
-<para
->Pole <guilabel
->Wyłącz bezczynny serwer apletów</guilabel
-> pozwala zaoszczędzić zasoby, zamykając serwer apletów &Java;, gdy ten jest bezczynny, zamiast pozostawiać go pracującego w tle. Pozostawienie tej opcji wyłączonej sprawi, że aplety &Java; będą się uruchamiały szybciej, ale serwer apletów będzie wykorzystywał zasoby systemowe nawet wtedy, gdy nie będzie używany. Jeśli włączysz tę opcję, możesz w sekundach ustawić limit czasu serwera apletów.</para>
-
-<para
->Możesz wybrać, czy chcesz aby &konqueror-mianownik; automatycznie wykrywał instalację Javy na Twoim komputerze, czy wolisz podać ścieżkę do instalacji samodzielnie, wybierając <guilabel
->Ścieżka do programu Javy lub 'java'</guilabel
->. Możesz chcieć użyć tej drugiej metody na przykład wtedy, gdy masz wiele instalacji &Java; na swoim komputerze, a chcesz podać której należy używać. Jeśli wirtualna maszyna Javy, której używasz, wymaga specjalnych opcji uruchomieniowych, możesz je tutaj wpisać w polu tekstowym, oznaczonym <guilabel
->Dodatkowe argumenty Javy</guilabel
->.</para>
+<title>&Java; i JavaScript</title>
+
+<para>&Java; pozwala na ściąganie i uruchamianie programów przez przeglądarkę, o ile tylko zainstalowane jest niezbędne oprogramowanie. Wiele stron używa języka &Java; (na przykład banki, czy serwisy z grami online). Powinieneś mieć na uwadze, że uruchamianie programów z niepewnych źródeł może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa Twojego komputera, nawet jeśli potencjalny rozmiar szkód jest niewielki.</para>
+
+<para>Pole w sekcji <guilabel>Ustawienia globalne</guilabel> pozwala domyślnie włączyć wsparcie dla Javy na wszystkich stronach. Możesz także włączyć lub wyłączyć Javę dla wybranych serwerów. Aby dodać politykę dla wybranego serwera, kliknij przycisk <guilabel>Nowa...</guilabel>, a pojawi się okno dialogowe, w którym będziesz mógł podać nazwę serwera, a później zdecydować, czy pozwalać, czy zabraniać mu uruchamiania apletów Javy, co spowoduje dodanie domeny do listy ustawień.</para>
+
+<para>Możesz także wybrać serwer z listy i kliknąć przycisk <guilabel>Zmień...</guilabel> aby wybrać inną politykę dla tego komputera. Kliknięcie przycisku <guilabel>Usuń</guilabel> usuwa politykę dla wybranego serwera. Po skasowaniu pozycji, dla tego serwera zastosowana będzie domyślna polityka.</para>
+
+<para>Ustawienia</para>
+
+<para>Grupa opcji opisanych jako <guilabel>Ustawienia Javy</guilabel> pozwala ustawić pewne zabezpieczenia, a także zmienić sposób uruchamiania Javy.</para>
+
+<para><guilabel>Użyj TDEIO</guilabel> spowoduje, że <acronym>JVM</acronym> będzie używać wtyczki protokołu z &kde; (<acronym>TDEIO</acronym> - KDE Input/Output) dla połączeń sieciowych.</para>
+
+<para><guilabel>Użyj Menedżera bezpieczeństwa</guilabel> jest zwykle domyślnie włączone. To ustawienie spowoduje, że JVM będzie uruchamiać Menedżera bezpieczeństwa. Zapewni to, że aplety nie będą mogły czytać i zapisywać Twoich plików, tworzyć gniazd, czy wykonywać innych akcji, mogących prowadzić do włamania. Wyłączaj tę opcję na własne ryzyko. Możesz zmodyfikować swój plik <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> przy użyciu narzędzia polityki &Java;, aby dać programom pobranym z pewnych źródeł nieco więcej uprawnień.</para>
+
+<para>Pole <guilabel>Wyłącz bezczynny serwer apletów</guilabel> pozwala zaoszczędzić zasoby, zamykając serwer apletów &Java;, gdy ten jest bezczynny, zamiast pozostawiać go pracującego w tle. Pozostawienie tej opcji wyłączonej sprawi, że aplety &Java; będą się uruchamiały szybciej, ale serwer apletów będzie wykorzystywał zasoby systemowe nawet wtedy, gdy nie będzie używany. Jeśli włączysz tę opcję, możesz w sekundach ustawić limit czasu serwera apletów.</para>
+
+<para>Możesz wybrać, czy chcesz aby &konqueror-mianownik; automatycznie wykrywał instalację Javy na Twoim komputerze, czy wolisz podać ścieżkę do instalacji samodzielnie, wybierając <guilabel>Ścieżka do programu Javy lub 'java'</guilabel>. Możesz chcieć użyć tej drugiej metody na przykład wtedy, gdy masz wiele instalacji &Java; na swoim komputerze, a chcesz podać której należy używać. Jeśli wirtualna maszyna Javy, której używasz, wymaga specjalnych opcji uruchomieniowych, możesz je tutaj wpisać w polu tekstowym, oznaczonym <guilabel>Dodatkowe argumenty Javy</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-javascript">
-<title
->JavaScript</title>
-
-<para
->Pomimo nazwy, JavaScript nie jest w żaden sposób związany z &Java;.</para>
-
-<para
->Pierwsza część tej strony działa tak samo, jak ustawienia Javy.</para>
-
-<para
->Pole w sekcji <guilabel
->Ustawienia globalne</guilabel
-> pozwala domyślnie włączyć wsparcie dla JavaScript na wszystkich stronach. Możesz także włączyć lub wyłączyć JavaScript dla wybranych serwerów. Aby dodać politykę dla wybranego serwera, kliknij przycisk <guilabel
->Nowa...</guilabel
->, a pojawi się okno dialogowe, w którym będziesz mógł podać nazwę serwera, a później zdecydować, czy pozwalać, czy zabraniać mu uruchamiania kodu JavaScript, co spowoduje dodanie domeny do listy ustawień.</para>
-
-<para
->Możesz także wybrać serwer z listy i kliknąć przycisk <guilabel
->Zmień...</guilabel
-> aby wybrać inną politykę dla tego komputera. Kliknięcie przycisku <guilabel
->Usuń</guilabel
-> usuwa politykę dla wybranego serwera. Po skasowaniu pozycji, dla tego serwera zastosowana będzie domyślna polityka.</para>
-
-<para
->Ostatni zestaw opcji na tej stronie określa, co się dzieje, gdy strona usiłuje użyć JavaScript do pewnych szczególnych czynności.</para>
-
-<para
->Możesz osobno włączać lub wyłączać zdolność JavaScript do manipulowania oknami poprzez przesuwanie, zmienianie ich rozmiaru, czy przywoływanie. Możesz także zabronić zmieniania tekstu na pasku stanu, aby np. zawsze widzieć dokąd prowadzą odnośniki. Wszystkie te ustawienia posiadają dwie możliwe wartości: <guilabel
->Tak</guilabel
-> oraz <guilabel
->Nie</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Przy otwieraniu nowych okien kontrola jest jeszcze większa. Możesz wybrać spośród opcji <guilabel
->Tak</guilabel
->, aby &konqueror-mianownik; zawsze na to pozwalał, <guilabel
->Pytaj</guilabel
->, aby za każdym razem pytał, kiedy strona chce otworzyć nowe okno oraz <guilabel
->Nie</guilabel
->, aby &konqueror-mianownik; zabraniał otwierania niechcianych okien.</para>
-
-<para
->Ustawienie <guilabel
->Inteligentnie</guilabel
-> pozwoli otwierać tylko te okna, których zażądałeś, klikając na łączu otwierającym takie okno.</para>
+<title>JavaScript</title>
+
+<para>Pomimo nazwy, JavaScript nie jest w żaden sposób związany z &Java;.</para>
+
+<para>Pierwsza część tej strony działa tak samo, jak ustawienia Javy.</para>
+
+<para>Pole w sekcji <guilabel>Ustawienia globalne</guilabel> pozwala domyślnie włączyć wsparcie dla JavaScript na wszystkich stronach. Możesz także włączyć lub wyłączyć JavaScript dla wybranych serwerów. Aby dodać politykę dla wybranego serwera, kliknij przycisk <guilabel>Nowa...</guilabel>, a pojawi się okno dialogowe, w którym będziesz mógł podać nazwę serwera, a później zdecydować, czy pozwalać, czy zabraniać mu uruchamiania kodu JavaScript, co spowoduje dodanie domeny do listy ustawień.</para>
+
+<para>Możesz także wybrać serwer z listy i kliknąć przycisk <guilabel>Zmień...</guilabel> aby wybrać inną politykę dla tego komputera. Kliknięcie przycisku <guilabel>Usuń</guilabel> usuwa politykę dla wybranego serwera. Po skasowaniu pozycji, dla tego serwera zastosowana będzie domyślna polityka.</para>
+
+<para>Ostatni zestaw opcji na tej stronie określa, co się dzieje, gdy strona usiłuje użyć JavaScript do pewnych szczególnych czynności.</para>
+
+<para>Możesz osobno włączać lub wyłączać zdolność JavaScript do manipulowania oknami poprzez przesuwanie, zmienianie ich rozmiaru, czy przywoływanie. Możesz także zabronić zmieniania tekstu na pasku stanu, aby np. zawsze widzieć dokąd prowadzą odnośniki. Wszystkie te ustawienia posiadają dwie możliwe wartości: <guilabel>Tak</guilabel> oraz <guilabel>Nie</guilabel>.</para>
+
+<para>Przy otwieraniu nowych okien kontrola jest jeszcze większa. Możesz wybrać spośród opcji <guilabel>Tak</guilabel>, aby &konqueror-mianownik; zawsze na to pozwalał, <guilabel>Pytaj</guilabel>, aby za każdym razem pytał, kiedy strona chce otworzyć nowe okno oraz <guilabel>Nie</guilabel>, aby &konqueror-mianownik; zabraniał otwierania niechcianych okien.</para>
+
+<para>Ustawienie <guilabel>Inteligentnie</guilabel> pozwoli otwierać tylko te okna, których zażądałeś, klikając na łączu otwierającym takie okno.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdehtml-adblock">
-<title
->Filtry AdBlocK</title>
-
-<para
->Filtry AdBlocK mogą zostać użyte do zamiany lub usunięcia obrazków lub ramek ze stron internetowych, które pasują do określonego wzoru.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Włącz filtry</guilabel
-> pozwala na włączenie lub wyłączenie zestawu filtrów.</para>
-<para
->Gdy włączona jest opcja <guilabel
->Ukryj filtrowane obrazki</guilabel
->, zablokowane obrazki zostaną kompletnie usunięte ze strony internetowej, a miejsce, które zajmowały, odzyskane. Jeśli ta opcja zostanie wyłączona, w miejsce zablokowanego obrazka pojawi się zastępczy obrazek.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Wyrażenie URL do filtrowania</guilabel
-> to lista adresów URL, która zostanie dopasowana do nazw obrazków i ramek, w celu odfiltrowania odpowiednich. Można używać znaków wieloznacznych do tworzenia wyrażeń regularnych.</para>
-
-<para
->Każdy filtr może zostać zapisany w formie wzorca ścieżki (np. http://www.strona.com/reklamy/*) lub jako wyrażenie regularne, rozpoczynając je od // (np. //(ads|dclk)\./).</para>
-
-<para
->Przyciski <guilabel
->Importuj...</guilabel
-> i <guilabel
->Eksportuj...</guilabel
-> powodują wczytanie lub zapisanie listy filtrów jako pliku tekstowego. Wiersze rozpoczynające się do wykrzyknika (!) zostaną potraktowane jako komentarze. Mogą one posłużyć do wyjaśnienia któregoś wpisu lub opisania zestawu filtrów.</para>
+<title>Filtry AdBlocK</title>
+
+<para>Filtry AdBlocK mogą zostać użyte do zamiany lub usunięcia obrazków lub ramek ze stron internetowych, które pasują do określonego wzoru.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Włącz filtry</guilabel> pozwala na włączenie lub wyłączenie zestawu filtrów.</para>
+<para>Gdy włączona jest opcja <guilabel>Ukryj filtrowane obrazki</guilabel>, zablokowane obrazki zostaną kompletnie usunięte ze strony internetowej, a miejsce, które zajmowały, odzyskane. Jeśli ta opcja zostanie wyłączona, w miejsce zablokowanego obrazka pojawi się zastępczy obrazek.</para>
+
+<para><guilabel>Wyrażenie URL do filtrowania</guilabel> to lista adresów URL, która zostanie dopasowana do nazw obrazków i ramek, w celu odfiltrowania odpowiednich. Można używać znaków wieloznacznych do tworzenia wyrażeń regularnych.</para>
+
+<para>Każdy filtr może zostać zapisany w formie wzorca ścieżki (np. http://www.strona.com/reklamy/*) lub jako wyrażenie regularne, rozpoczynając je od // (np. //(ads|dclk)\./).</para>
+
+<para>Przyciski <guilabel>Importuj...</guilabel> i <guilabel>Eksportuj...</guilabel> powodują wczytanie lub zapisanie listy filtrów jako pliku tekstowego. Wiersze rozpoczynające się do wykrzyknika (!) zostaną potraktowane jako komentarze. Mogą one posłużyć do wyjaśnienia któregoś wpisu lub opisania zestawu filtrów.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-plugins">
-<title
->Wtyczki</title>
-
-<para
->Pierwsze ustawienie tutaj to <guilabel
->Włącz obsługę wtyczek globalnie</guilabel
->. Jeśli wyłączysz tę opcję, &konqueror-mianownik; nie będzie używał żadnych wtyczek. Jeśli ją włączysz, &konqueror-mianownik; użyje każdej zainstalowanej i skonfigurowanej wtyczki, jaką uda mu się znaleźć.</para>
-
-<para
->Możesz także ograniczyć &konqueror-dopelniacz; opcją <guilabel
->Dopuść tylko adresy HTTP i HTTPS dla wtyczek</guilabel
->.</para>
+<title>Wtyczki</title>
+
+<para>Pierwsze ustawienie tutaj to <guilabel>Włącz obsługę wtyczek globalnie</guilabel>. Jeśli wyłączysz tę opcję, &konqueror-mianownik; nie będzie używał żadnych wtyczek. Jeśli ją włączysz, &konqueror-mianownik; użyje każdej zainstalowanej i skonfigurowanej wtyczki, jaką uda mu się znaleźć.</para>
+
+<para>Możesz także ograniczyć &konqueror-dopelniacz; opcją <guilabel>Dopuść tylko adresy HTTP i HTTPS dla wtyczek</guilabel>.</para>
</sect2>
&nsplugins-kcontrol; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
index bf6e380f6b2..12b1ae2a620 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
@@ -1,97 +1,43 @@
<sect2 id="nsplugins">
-<title
->Wtyczki &Netscape;</title>
+<title>Wtyczki &Netscape;</title>
<sect3 id="nsplugins-intro">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->Ponieważ &Netscape; <application
->Navigator</application
-> był standardem wśród przeglądarek WWW przez wiele lat, powstały tak zwane wtyczki &Netscape;, które wzbogacały treść stron. Dzięki tym wtyczkom strony internetowe mogły zawierać pliki <acronym
->PDF</acronym
->, animacje Flash, filmy, itp. Można nadal używać tych wtyczek w &konqueror-miejscownik;, aby korzystać z wzbogaconej treści stron.</para>
+<para>Ponieważ &Netscape; <application>Navigator</application> był standardem wśród przeglądarek WWW przez wiele lat, powstały tak zwane wtyczki &Netscape;, które wzbogacały treść stron. Dzięki tym wtyczkom strony internetowe mogły zawierać pliki <acronym>PDF</acronym>, animacje Flash, filmy, itp. Można nadal używać tych wtyczek w &konqueror-miejscownik;, aby korzystać z wzbogaconej treści stron.</para>
-<note
-><para
->Wtyczki &Netscape; nie powinny być mylone z wtyczkami &konqueror-dopelniacz;. Te ostatnie rozszerzają możliwości &konqueror-dopelniacz; i zwykle nie są używane do wyświetlania treści stron.</para
-></note>
+<note><para>Wtyczki &Netscape; nie powinny być mylone z wtyczkami &konqueror-dopelniacz;. Te ostatnie rozszerzają możliwości &konqueror-dopelniacz; i zwykle nie są używane do wyświetlania treści stron.</para></note>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-scan">
-<title
->Znajdź nowe wtyczki</title>
-
-<para
->&konqueror; musi wiedzieć, gdzie są zainstalowane Twoje wtyczki &Netscape;. Mogą się one znajdować w wielu miejscach, np. możesz mieć zainstalowane wtyczki globalne w systemie w katalogu <filename class="directory"
->/opt/netscape/plugins</filename
-> oraz Twoje osobiste wtyczki w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.netscape/plugins</filename
->. Niemniej, &konqueror; nie będzie automatycznie używał zainstalowanych wtyczek &mdash; musi najpierw przeszukać katalogi. Możesz uruchomić przeszukiwanie klikając przycisk <guibutton
->Znajdź nowe wtyczki</guibutton
->. Alternatywnie, możesz włączyć opcję <guilabel
->Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &kde;</guilabel
->, co powoduje, że &konqueror; przeszuka automatycznie katalogi przy każdym uruchomieniu &kde;, aby sprawdzić, czy nowe wtyczki zostały zainstalowane.</para>
-
-<note
-><para
->Włączenie opcji <guilabel
->Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &kde;</guilabel
-> może znacząco spowolnić uruchomienie środowiska i może powodować problemy w niektórych systemach. Możesz wyłączyć tę opcję, jeśli pojawiają się problemy.</para
-></note>
-
-<para
->Aby znaleźć wtyczki, &konqueror; przeszuka katalogi podane w polu <guilabel
->Przeszukaj katalogi</guilabel
->. Kiedy użyjesz tego modułu centrum sterowania po raz pierwszy, lista zostanie wypełniona sensownymi ścieżkami, które powinny działać w większości systemów. Jeśli chcesz dodać nową ścieżkę, kliknij przycisk <guibutton
->Nowy</guibutton
->. Możesz wtedy wpisać ścieżkę w polu tekstowym po lewej lub możesz użyć ikony katalogu, aby otworzyć okno wyboru katalogu.Ponieważ przeszukiwanie katalogów może zabrać trochę czasu, możesz chcieć usunąć z listy katalogi, w których wiesz, że nie ma wtyczek. Możesz to zrobić poprzez wybranie katalogu z listy i kliknięcie przycisku <guibutton
->Usuń</guibutton
->. Za pomocą przycisków <guibutton
->W górę</guibutton
-> i <guibutton
->W dół</guibutton
-> możesz zmienić porządek przeszukiwania katalogów.</para>
-
-<para
->Jak zwykle, kliknij przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, aby zapisać swoje zmiany.</para>
+<title>Znajdź nowe wtyczki</title>
+
+<para>&konqueror; musi wiedzieć, gdzie są zainstalowane Twoje wtyczki &Netscape;. Mogą się one znajdować w wielu miejscach, np. możesz mieć zainstalowane wtyczki globalne w systemie w katalogu <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> oraz Twoje osobiste wtyczki w katalogu <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Niemniej, &konqueror; nie będzie automatycznie używał zainstalowanych wtyczek &mdash; musi najpierw przeszukać katalogi. Możesz uruchomić przeszukiwanie klikając przycisk <guibutton>Znajdź nowe wtyczki</guibutton>. Alternatywnie, możesz włączyć opcję <guilabel>Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &kde;</guilabel>, co powoduje, że &konqueror; przeszuka automatycznie katalogi przy każdym uruchomieniu &kde;, aby sprawdzić, czy nowe wtyczki zostały zainstalowane.</para>
+
+<note><para>Włączenie opcji <guilabel>Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &kde;</guilabel> może znacząco spowolnić uruchomienie środowiska i może powodować problemy w niektórych systemach. Możesz wyłączyć tę opcję, jeśli pojawiają się problemy.</para></note>
+
+<para>Aby znaleźć wtyczki, &konqueror; przeszuka katalogi podane w polu <guilabel>Przeszukaj katalogi</guilabel>. Kiedy użyjesz tego modułu centrum sterowania po raz pierwszy, lista zostanie wypełniona sensownymi ścieżkami, które powinny działać w większości systemów. Jeśli chcesz dodać nową ścieżkę, kliknij przycisk <guibutton>Nowy</guibutton>. Możesz wtedy wpisać ścieżkę w polu tekstowym po lewej lub możesz użyć ikony katalogu, aby otworzyć okno wyboru katalogu.Ponieważ przeszukiwanie katalogów może zabrać trochę czasu, możesz chcieć usunąć z listy katalogi, w których wiesz, że nie ma wtyczek. Możesz to zrobić poprzez wybranie katalogu z listy i kliknięcie przycisku <guibutton>Usuń</guibutton>. Za pomocą przycisków <guibutton>W górę</guibutton> i <guibutton>W dół</guibutton> możesz zmienić porządek przeszukiwania katalogów.</para>
+
+<para>Jak zwykle, kliknij przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, aby zapisać swoje zmiany.</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-plugins">
-<title
->Wtyczki</title>
+<title>Wtyczki</title>
-<para
->W tej zakładce pokazane są wszystkie wtyczki &Netscape; znalezione przez &konqueror-biernik;, przedstawione w postaci drzewa. Kliknij podwójnie na wtyczce, aby rozwinąć poddrzewo i zobaczyć jakie typy MIME są obsługiwane przez wtyczkę. Rozwiń typ MIME, aby zobaczyć informacje o nim.</para>
+<para>W tej zakładce pokazane są wszystkie wtyczki &Netscape; znalezione przez &konqueror-biernik;, przedstawione w postaci drzewa. Kliknij podwójnie na wtyczce, aby rozwinąć poddrzewo i zobaczyć jakie typy MIME są obsługiwane przez wtyczkę. Rozwiń typ MIME, aby zobaczyć informacje o nim.</para>
-<para
->Ta zakładka ma głównie zastosowanie informacyjne. Jedyną opcją do zmiany jest <guilabel
->Użyj artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts</guilabel
-> i jest ona domyślnie włączona. Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz, żeby wtyczki używały dźwięku na własną rękę i jeśli skonfigurowano &arts; w taki sposób, że inne programy mogą korzystać z urządzenia dźwiękowego (na przykład poprzez wyłączanie serwera dźwięku przy bezczynności lub użycie własnego urządzenia dźwiękowego w nowoczesnych kartach dźwiękowych, które to umożliwiają).</para>
+<para>Ta zakładka ma głównie zastosowanie informacyjne. Jedyną opcją do zmiany jest <guilabel>Użyj artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts</guilabel> i jest ona domyślnie włączona. Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz, żeby wtyczki używały dźwięku na własną rękę i jeśli skonfigurowano &arts; w taki sposób, że inne programy mogą korzystać z urządzenia dźwiękowego (na przykład poprzez wyłączanie serwera dźwięku przy bezczynności lub użycie własnego urządzenia dźwiękowego w nowoczesnych kartach dźwiękowych, które to umożliwiają).</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-author">
-<title
->Autor rozdziału</title>
-
-<para
->Autorem tego rozdziału jest Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: Krzysztof Lichota <email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></para
->
+<title>Autor rozdziału</title>
+
+<para>Autorem tego rozdziału jest Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: Krzysztof Lichota <email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
index dca65e5a517..4ab98b424cf 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
@@ -2,528 +2,216 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja tłumaczenia dla KDE 3.5.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Konfiguracja TDM</keyword>
-<keyword
->menedżer logowania</keyword>
-<keyword
->login</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Konfiguracja TDM</keyword>
+<keyword>menedżer logowania</keyword>
+<keyword>login</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->Menedżer logowania</title>
-
-<para
->Za pomocą tego modułu, masz możliwość konfiguracji graficznego menedżera logowania środowiska &kde;, &tdm-mianownik;. Możesz zmieniać wygląd ekranu logowania oraz definiować osoby, które mogą wyłączyć komputer.</para>
-
-<para
->Aby umożliwić łatwe ustawianie w/w opcji, okno modułu zostało podzielone na następujące działy: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Wygląd</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Czcionka</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Tło</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-sessions"
-><guilabel
->Wyłącz system</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Użytkownicy</guilabel
-></link
-> oraz <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Ułatwienia</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Możesz przełączać się pomiędzy działami za pomocą kart u góry okna.</para>
-
-<note
-><para
->Jeżeli obecnie nie jesteś zalogowany jako administrator, będziesz musiał kliknąć na przycisk <guibutton
->Tryb Administratora</guibutton
->. Zostaniesz poproszony o wprowadzenie hasła administratora. Jeżeli wprowadzisz poprawne hasło, będziesz miał możliwość zmiany ustawień modułu.</para
-></note>
+<title>Menedżer logowania</title>
+
+<para>Za pomocą tego modułu, masz możliwość konfiguracji graficznego menedżera logowania środowiska &kde;, &tdm-mianownik;. Możesz zmieniać wygląd ekranu logowania oraz definiować osoby, które mogą wyłączyć komputer.</para>
+
+<para>Aby umożliwić łatwe ustawianie w/w opcji, okno modułu zostało podzielone na następujące działy: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Wygląd</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Czcionka</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Tło</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Wyłącz system</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Użytkownicy</guilabel></link> oraz <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Ułatwienia</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Możesz przełączać się pomiędzy działami za pomocą kart u góry okna.</para>
+
+<note><para>Jeżeli obecnie nie jesteś zalogowany jako administrator, będziesz musiał kliknąć na przycisk <guibutton>Tryb Administratora</guibutton>. Zostaniesz poproszony o wprowadzenie hasła administratora. Jeżeli wprowadzisz poprawne hasło, będziesz miał możliwość zmiany ustawień modułu.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Wygląd</title>
-
-<para
->Z tego miejsca możesz zmieniać wygląd menedżera logowania.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Powitanie</guilabel
-> jest tytułem ekranu logowania. Jeżeli zawiera ono słowo <computeroutput
->HOSTNAME</computeroutput
->, zostanie ono zamienione na nazwę komputera (bez nazwy domeny), na którym zainstalowany jest &tdm-mianownik;.</para>
-
-<para
->W kolejnym polu możesz zdecydować, czy pokazywany ma być bieżący czas systemowy, logo, czy też pole logowania ma pozostać puste. Decyzji należy dokonać, zaznaczając odpowiedną opcję w obszarze <guilabel
->Logo</guilabel
->. Za pomocą ustawień w polu <guilabel
->Położenie</guilabel
-> możesz albo umieścić obszar logowania na środku, albo zdefiniować go za pomocą stałych współrzędnych.</para>
-
-<para
->Jeśli wybierzesz <guilabel
->Pokaż logo</guilabel
->, masz następujące możliwości:</para>
+<title>Wygląd</title>
+
+<para>Z tego miejsca możesz zmieniać wygląd menedżera logowania.</para>
+
+<para><guilabel>Powitanie</guilabel> jest tytułem ekranu logowania. Jeżeli zawiera ono słowo <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput>, zostanie ono zamienione na nazwę komputera (bez nazwy domeny), na którym zainstalowany jest &tdm-mianownik;.</para>
+
+<para>W kolejnym polu możesz zdecydować, czy pokazywany ma być bieżący czas systemowy, logo, czy też pole logowania ma pozostać puste. Decyzji należy dokonać, zaznaczając odpowiedną opcję w obszarze <guilabel>Logo</guilabel>. Za pomocą ustawień w polu <guilabel>Położenie</guilabel> możesz albo umieścić obszar logowania na środku, albo zdefiniować go za pomocą stałych współrzędnych.</para>
+
+<para>Jeśli wybierzesz <guilabel>Pokaż logo</guilabel>, masz następujące możliwości:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Możesz upuścić plik obrazka na przycisk obrazka.</para>
+<para>Możesz upuścić plik obrazka na przycisk obrazka.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknąć przycisk obrazka i wybrać plik z okna wyboru.</para>
+<para>Kliknąć przycisk obrazka i wybrać plik z okna wyboru.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli nie określisz loga, zostanie użyty obraz domyślny <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename
->.</para>
+<para>Jeśli nie określisz loga, zostanie użyty obraz domyślny <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename>.</para>
-<para
->Styl &kde; zależy od ustawień zalogowanego użytkownika, styl wykorzystywany przez &tdm-mianownik; może być konfigurowany za pomocą listy rozwijalnej <guilabel
->Stylu interfejsu: </guilabel
->.</para>
+<para>Styl &kde; zależy od ustawień zalogowanego użytkownika, styl wykorzystywany przez &tdm-mianownik; może być konfigurowany za pomocą listy rozwijalnej <guilabel>Stylu interfejsu: </guilabel>.</para>
-<para
->Na dole modułu dwie listy rozwijane z możliwością wyboru języka i kraju dla okna logowania.</para>
+<para>Na dole modułu dwie listy rozwijane z możliwością wyboru języka i kraju dla okna logowania.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Czcionka</title>
-
-<para
->W tym dziale modułu możesz wybrać czcionki, które są używane w oknie logowania.</para>
-
-<para
->Możesz wybrać trzy różne style czcionek z listy rozwijanej (<guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Powitanie</guilabel
-> oraz <guilabel
->Błędy</guilabel
->). Kiedy klikniesz na przycisk <guibutton
->Wybierz</guibutton
->, otwarte zostanie okno, z którego możesz wybrać nowe parametry czcionki.</para>
+<title>Czcionka</title>
+
+<para>W tym dziale modułu możesz wybrać czcionki, które są używane w oknie logowania.</para>
+
+<para>Możesz wybrać trzy różne style czcionek z listy rozwijanej (<guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Powitanie</guilabel> oraz <guilabel>Błędy</guilabel>). Kiedy klikniesz na przycisk <guibutton>Wybierz</guibutton>, otwarte zostanie okno, z którego możesz wybrać nowe parametry czcionki.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Czcionka <guilabel
->Powitanie</guilabel
-> jest wykorzystywana w tytule powitania.</para>
+<para>Czcionka <guilabel>Powitanie</guilabel> jest wykorzystywana w tytule powitania.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czcionka <guilabel
->Błędy</guilabel
-> jest wykorzystywana przy błędach logowania.</para>
+<para>Czcionka <guilabel>Błędy</guilabel> jest wykorzystywana przy błędach logowania.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czcionka <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> jest wykorzystywana we wszystkich innych miejscach okna logowania.</para>
+<para>Czcionka <guilabel>Ogólne</guilabel> jest wykorzystywana we wszystkich innych miejscach okna logowania.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Przykład każdej z czcionek może zostać wyświetlony w polu przykładu.</para>
+<para>Przykład każdej z czcionek może zostać wyświetlony w polu przykładu.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Tło</title>
+<title>Tło</title>
-<para
->Tutaj możesz zmienić tło ekranu, które będzie wyświetlane przy logowaniu użytkownika. Może być to jeden kolor lub obraz. Jeżeli wybierzesz obraz i umieścisz go na środku, to w przypadku, gdy obraz nie jest wystarczająco duży aby "przykryć" cały ekran, poza obrazkiem będzie wykorzystany wybrany wcześniej kolor.</para>
+<para>Tutaj możesz zmienić tło ekranu, które będzie wyświetlane przy logowaniu użytkownika. Może być to jeden kolor lub obraz. Jeżeli wybierzesz obraz i umieścisz go na środku, to w przypadku, gdy obraz nie jest wystarczająco duży aby "przykryć" cały ekran, poza obrazkiem będzie wykorzystany wybrany wcześniej kolor.</para>
-<para
->Kolory tła, efekty i tapety są ustawiane w polach <guilabel
->Tło</guilabel
-> i <guilabel
->Opcje</guilabel
->.</para>
+<para>Kolory tła, efekty i tapety są ustawiane w polach <guilabel>Tło</guilabel> i <guilabel>Opcje</guilabel>.</para>
-<para
->Aby zmienić domyślny kolor tła, kliknij na przyciski kolorów i wybierz nowy kolor.</para>
+<para>Aby zmienić domyślny kolor tła, kliknij na przyciski kolorów i wybierz nowy kolor.</para>
-<para
->Lista rozwijalna, znajdująca się nad przyciskami kolorów, zawiera kilka efektów przenikania. Jeśli wybierzesz jeden z nich, zostanie on wyświetlony w oknie podglądu. Masz następujące możliwości wyboru:</para>
+<para>Lista rozwijalna, znajdująca się nad przyciskami kolorów, zawiera kilka efektów przenikania. Jeśli wybierzesz jeden z nich, zostanie on wyświetlony w oknie podglądu. Masz następujące możliwości wyboru:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pojedynczy kolor</term>
-<listitem
-><para
->Wybierając ten tryb, wybierasz jeden kolor (używając przycisku z etykietą <guibutton
->Kolor 1</guibutton
->), którym pokryte będzie całe tło.</para
-></listitem>
+<term>Pojedynczy kolor</term>
+<listitem><para>Wybierając ten tryb, wybierasz jeden kolor (używając przycisku z etykietą <guibutton>Kolor 1</guibutton>), którym pokryte będzie całe tło.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wzorzec</term>
-<listitem
-><para
->Kilka poniższych pozycji to różne wzorce (np. <guilabel
->Nocny Rock</guilabel
->. Wybierając wzór, będziesz miał możliwość wyboru dwóch kolorów (używając dwóch przycisków kolorów). </para
-> <para
->Wystarczy wybrać dowolny wzór, a &kde; zastosuje do wybranego przez Ciebie wzoru, wybrane dwa kolory. Aby uzyskać dostęp do większej ilości wzorów, przeczytaj dział <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Tło: Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie wzorów</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Wzorzec</term>
+<listitem><para>Kilka poniższych pozycji to różne wzorce (np. <guilabel>Nocny Rock</guilabel>. Wybierając wzór, będziesz miał możliwość wyboru dwóch kolorów (używając dwóch przycisków kolorów). </para> <para>Wystarczy wybrać dowolny wzór, a &kde; zastosuje do wybranego przez Ciebie wzoru, wybrane dwa kolory. Aby uzyskać dostęp do większej ilości wzorów, przeczytaj dział <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Tło: Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie wzorów</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Program tła</term>
-<listitem
-><para
->Klikając na przycisk <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
->, możesz spowodować, aby &kde; używało zewnętrznego programu do tworzenia tła. Może być to dowolnie wybrany przez Ciebie program. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zobacz dział <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Tło: Korzystanie z zewnętrznego programu</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Program tła</term>
+<listitem><para>Klikając na przycisk <guilabel>Zaawansowane</guilabel>, możesz spowodować, aby &kde; używało zewnętrznego programu do tworzenia tła. Może być to dowolnie wybrany przez Ciebie program. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zobacz dział <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Tło: Korzystanie z zewnętrznego programu</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient poziomy</term>
-<listitem
-><para
->Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi w lewej części ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
-> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia prawej krawędzi ekranu) w kolor określony w polu <guilabel
->drugi kolor</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term>Gradient poziomy</term>
+<listitem><para>Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi w lewej części ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>pierwszy kolor</guilabel> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia prawej krawędzi ekranu) w kolor określony w polu <guilabel>drugi kolor</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient pionowy</term>
-<listitem
-><para
->Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi w górnej części ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
-> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia dolnej krawędzi ekranu) w kolor określony w polu <guilabel
->drugi kolor</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term>Gradient pionowy</term>
+<listitem><para>Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi w górnej części ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>pierwszy kolor</guilabel> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia dolnej krawędzi ekranu) w kolor określony w polu <guilabel>drugi kolor</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Piramidkowe przenikanie</term>
-<listitem
-><para
->Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi na środkach krawędzi ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
-> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia środka ekranu) w kolor określony w polu <guilabel
->drugi kolor</guilabel
->.</para
-></listitem
->
+<term>Piramidkowe przenikanie</term>
+<listitem><para>Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi na środkach krawędzi ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>pierwszy kolor</guilabel> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia środka ekranu) w kolor określony w polu <guilabel>drugi kolor</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient krzyżowy</term>
-<listitem
-><para
->Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi na środkach krawędzi ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
-> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia środka ekranu) w kolor określony w polu <guilabel
->drugi kolor</guilabel
->. W porównaniu z przenikaniem piramidkowym, gradient krzyżowy podkreśla znaczenie <guilabel
->drugiego koloru</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term>Gradient krzyżowy</term>
+<listitem><para>Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi na środkach krawędzi ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>pierwszy kolor</guilabel> i powoli przetworzy go (do momentu osiągnięcia środka ekranu) w kolor określony w polu <guilabel>drugi kolor</guilabel>. W porównaniu z przenikaniem piramidkowym, gradient krzyżowy podkreśla znaczenie <guilabel>drugiego koloru</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient eliptyczny</term>
-<listitem
-><para
->Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi na środku ekranu kolor określony na przycisku <guilabel
->drugi kolor</guilabel
-> i powoli przetworzy go na wzór elipsy (do momentu osiągnięcia krawędzi) w kolor określony w polu <guilabel
->pierwszy kolor</guilabel
->.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient eliptyczny</term>
+<listitem><para>Poprzez użycie tej opcji możesz wybrać dwa kolory (używając dwóch przycisków kolorów). &tdm-mianownik; ustawi na środku ekranu kolor określony na przycisku <guilabel>drugi kolor</guilabel> i powoli przetworzy go na wzór elipsy (do momentu osiągnięcia krawędzi) w kolor określony w polu <guilabel>pierwszy kolor</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Poniżej podglądu znajduje się przycisk nazwany <guibutton
->Pobierz nowe tapety</guibutton
->, który pozwala Ci na ściągnięcie popularnych obrazków ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->. </para>
-<para
-><emphasis
->Tapeta</emphasis
-></para>
-<para
->Aby wybrać nowy obraz tła, najpierw kliknij na zakładkę <guilabel
->Tło</guilabel
->, wtedy możesz albo wybrać obraz z listy rozwijanej o nazwie <guilabel
->Obrazek</guilabel
->, albo, klikając przycisk <guibutton
->Przeglądaj...</guibutton
->, wybrać plik obrazu z wyświetlonego okna wyboru pliku.</para>
-
-<para
->Obraz może zostać wyświetlony na sześć różnych sposobów:</para>
+<para>Poniżej podglądu znajduje się przycisk nazwany <guibutton>Pobierz nowe tapety</guibutton>, który pozwala Ci na ściągnięcie popularnych obrazków ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>. </para>
+<para><emphasis>Tapeta</emphasis></para>
+<para>Aby wybrać nowy obraz tła, najpierw kliknij na zakładkę <guilabel>Tło</guilabel>, wtedy możesz albo wybrać obraz z listy rozwijanej o nazwie <guilabel>Obrazek</guilabel>, albo, klikając przycisk <guibutton>Przeglądaj...</guibutton>, wybrać plik obrazu z wyświetlonego okna wyboru pliku.</para>
+
+<para>Obraz może zostać wyświetlony na sześć różnych sposobów:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sposoby wyświetlania obrazu można wybrać z listy rozwijalnej <guilabel
->Pozycja</guilabel
->, znajdującej się w polu <guilabel
->Opcje</guilabel
->.</term
->
-<listitem
-><para
->Ustawienie opcji <guilabel
->Pozycja</guilabel
-> ma sens tylko wtedy, gdy w polu <guilabel
->Tło</guilabel
-> wybrana jest opcja <guilabel
->Obrazek:</guilabel
-> lub <guilabel
->Pokaz slajdów: </guilabel
->.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Sposoby wyświetlania obrazu można wybrać z listy rozwijalnej <guilabel>Pozycja</guilabel>, znajdującej się w polu <guilabel>Opcje</guilabel>.</term>
+<listitem><para>Ustawienie opcji <guilabel>Pozycja</guilabel> ma sens tylko wtedy, gdy w polu <guilabel>Tło</guilabel> wybrana jest opcja <guilabel>Obrazek:</guilabel> lub <guilabel>Pokaz slajdów: </guilabel>.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na środku</term
->
-<listitem
-><para
->Obrazek będzie wypośrodkowany na ekranie bez zmian jego rozmiaru. Kolor tła będzie obecny wszędzie tam, gdzie nie zakrywa go obrazek.</para
-> </listitem>
+<term>Na środku</term>
+<listitem><para>Obrazek będzie wypośrodkowany na ekranie bez zmian jego rozmiaru. Kolor tła będzie obecny wszędzie tam, gdzie nie zakrywa go obrazek.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelkowanie</term>
-<listitem
-><para
->Obrazki będą kopiowane do momentu zakrycia całego ekranu. Pierwszy obrazek będzie umiejscowiony powyżej lewego rogu ekranu i duplikowany niżej i w prawo.</para
-> </listitem>
+<term>Kafelkowanie</term>
+<listitem><para>Obrazki będą kopiowane do momentu zakrycia całego ekranu. Pierwszy obrazek będzie umiejscowiony powyżej lewego rogu ekranu i duplikowany niżej i w prawo.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelki od środka</term>
-<listitem
-><para
->Obrazki będą kopiowane do momentu zakrycia całego ekranu. Pierwszy obrazek będzie umiejscowiony na środku ekranu i duplikowany do góry, na dół w prawo i w lewo.</para
-> </listitem>
+<term>Kafelki od środka</term>
+<listitem><para>Obrazki będą kopiowane do momentu zakrycia całego ekranu. Pierwszy obrazek będzie umiejscowiony na środku ekranu i duplikowany do góry, na dół w prawo i w lewo.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rozciągnięcie</term>
-<listitem
-><para
->Obrazki będą umiejscowione na środku ekranu. Będą skalowane odpowiednio do rozmiaru ekranu, bez zmiany proporcji oryginalnego obrazka. Opcja ta nie zniekształca obrazka. </para
-> </listitem>
+<term>Rozciągnięcie</term>
+<listitem><para>Obrazki będą umiejscowione na środku ekranu. Będą skalowane odpowiednio do rozmiaru ekranu, bez zmiany proporcji oryginalnego obrazka. Opcja ta nie zniekształca obrazka. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Skalowanie</term>
-<listitem
-><para
->Obrazek będzie skalowany do rozmiaru pulpiu. Będzie rozciągnięty na cały obszar ekranu. Opcja ta może zniekształcić obrazek.</para
-> </listitem>
+<term>Skalowanie</term>
+<listitem><para>Obrazek będzie skalowany do rozmiaru pulpiu. Będzie rozciągnięty na cały obszar ekranu. Opcja ta może zniekształcić obrazek.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-sessions">
-<title
->Wyłącz system</title>
-
-<para
-><guilabel
->Możliwość zamknięcia systemu</guilabel
-></para>
-<para
->Użyj listy rozwijanej, aby określić, którzy użytkownicy posiadają uprawnienia do zamknięcia systemu:</para>
+<title>Wyłącz system</title>
+
+<para><guilabel>Możliwość zamknięcia systemu</guilabel></para>
+<para>Użyj listy rozwijanej, aby określić, którzy użytkownicy posiadają uprawnienia do zamknięcia systemu:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nikt</guilabel
->: Nikt nie może zamknąć systemu za pomocą &tdm-mianownik;. Musisz być zalogowany i wykonać odpowiednie polecenie.</para>
+<para><guilabel>Nikt</guilabel>: Nikt nie może zamknąć systemu za pomocą &tdm-mianownik;. Musisz być zalogowany i wykonać odpowiednie polecenie.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Wszyscy</guilabel
->: Wszyscy mogą zamknąć system za pomocą &tdm-mianownik;.</para>
+<para><guilabel>Wszyscy</guilabel>: Wszyscy mogą zamknąć system za pomocą &tdm-mianownik;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tylko administrator</guilabel
->: &tdm-mianownik; wymaga podania hasła <systemitem
->administratora</systemitem
->, zanim wykona zamknięcie systemu.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tylko terminal</guilabel
->: Użytkownik musi znajdować się na tej maszynie, aby zamknąć system.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tylko administrator</guilabel>: &tdm-mianownik; wymaga podania hasła <systemitem>administratora</systemitem>, zanim wykona zamknięcie systemu.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tylko terminal</guilabel>: Użytkownik musi znajdować się na tej maszynie, aby zamknąć system.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Polecenia</emphasis
-></para>
-<para
->Użyj dwóch pustych pól, aby wprowadzić dokładne polecenia zamknięcia systemu.</para>
-<para
->Domyślne polecenie zamknięcia systemu jest następujące:</para>
+<para><emphasis>Polecenia</emphasis></para>
+<para>Użyj dwóch pustych pól, aby wprowadzić dokładne polecenia zamknięcia systemu.</para>
+<para>Domyślne polecenie zamknięcia systemu jest następujące:</para>
-<para
-><command
->/sbin/shutdown</command
-></para>
+<para><command>/sbin/shutdown</command></para>
-<para
->Domyślne polecenie ponownego uruchomienia to:</para>
+<para>Domyślne polecenie ponownego uruchomienia to:</para>
-<para
-><command
->/sbin/reboot</command
-></para>
+<para><command>/sbin/reboot</command></para>
-<para
->Domyślne polecenie w trybie terminala (który ponownie uruchamia komputer tylko jak terminal):</para>
+<para>Domyślne polecenie w trybie terminala (który ponownie uruchamia komputer tylko jak terminal):</para>
-<para
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></para>
+<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para>
-<para
->W polu <guilabel
->Różne</guilabel
-> możesz wybrać z listy rozwijalnej menedżera uruchamiania systemu. Dzięki temu w oknie "Wyłącz system", przy restartowaniu komputera, będziesz mógł wybrać opcje jego ponownego uruchomienia, zaczerpnięte z menu startowego odpowiedniego programu ładującego (bootloadera).</para>
+<para>W polu <guilabel>Różne</guilabel> możesz wybrać z listy rozwijalnej menedżera uruchamiania systemu. Dzięki temu w oknie "Wyłącz system", przy restartowaniu komputera, będziesz mógł wybrać opcje jego ponownego uruchomienia, zaczerpnięte z menu startowego odpowiedniego programu ładującego (bootloadera).</para>
<sect3 id="tdmconfig-sess">
-<title
->Rodzaje sesji</title>
-
-<para
->Zdefiniuj, które rodzaje sesji powinny być dostępne z okna logowania.</para>
-
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zobacz <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
->, aby odnaleźć swoje pliki konfiguracyjne <application
->xdm</application
->. Zobacz także <ulink url="man:xdm"
->strony manuala xdm</ulink
->, szczególnie w dziale SESSION PROGRAM.</para>
-
-<para
->Aby dodać sesję, wprowadź nazwę w puste pole oznaczone jako <guilabel
->Nowe rodzaje</guilabel
-> i kliknij <guibutton
->Dodaj nowy</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Aby usunąć sesję, wybierz ją z listy i kliknij na przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
+<title>Rodzaje sesji</title>
+
+<para>Zdefiniuj, które rodzaje sesji powinny być dostępne z okna logowania.</para>
+
+<para>Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zobacz <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename>, aby odnaleźć swoje pliki konfiguracyjne <application>xdm</application>. Zobacz także <ulink url="man:xdm">strony manuala xdm</ulink>, szczególnie w dziale SESSION PROGRAM.</para>
+
+<para>Aby dodać sesję, wprowadź nazwę w puste pole oznaczone jako <guilabel>Nowe rodzaje</guilabel> i kliknij <guibutton>Dodaj nowy</guibutton>. </para>
+
+<para>Aby usunąć sesję, wybierz ją z listy i kliknij na przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
</sect3>
@@ -531,194 +219,98 @@
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Użytkownicy</title>
+<title>Użytkownicy</title>
-<para
->Na tej karcie możesz zmieniać sposób, w jaki użytkownicy są reprezentowani w oknie logowania.</para>
+<para>Na tej karcie możesz zmieniać sposób, w jaki użytkownicy są reprezentowani w oknie logowania.</para>
-<para
->Gdy spojrzysz na okno, zobaczysz listę użytkowników, gdzie możesz ukryć wyświetlanie użytkowników w oknie logowania. Widoczne jest także pole obrazka oraz zestaw opcji wzdłuż lewej strony okna.</para>
+<para>Gdy spojrzysz na okno, zobaczysz listę użytkowników, gdzie możesz ukryć wyświetlanie użytkowników w oknie logowania. Widoczne jest także pole obrazka oraz zestaw opcji wzdłuż lewej strony okna.</para>
-<para
->Pierwszą kwestią, o jakiej musisz zdecydować, jest to, czy pokazywać użytkowników, czy nie.</para>
+<para>Pierwszą kwestią, o jakiej musisz zdecydować, jest to, czy pokazywać użytkowników, czy nie.</para>
-<para
->Jeżeli wybierzesz pokazywanie użytkowników, okno logowania będzie zawierało obrazki (które wybierasz) użytkowników. Kiedy ktoś jest gotowy do zalogowania, wybiera nazwę użytkownika/obrazek, wprowadza hasło i wtedy otrzymuje dostęp do komputera. </para>
+<para>Jeżeli wybierzesz pokazywanie użytkowników, okno logowania będzie zawierało obrazki (które wybierasz) użytkowników. Kiedy ktoś jest gotowy do zalogowania, wybiera nazwę użytkownika/obrazek, wprowadza hasło i wtedy otrzymuje dostęp do komputera. </para>
-<para
->Jeśli wybierzesz, aby nie pokazywać użytkowników, okno logowania będzie bardziej tradycyjne. Użytkownicy będą musieli wprowadzić swoją nazwę użytkownika i hasło, aby uzyskać dostęp. Jest to rekomendowany sposób logowania, szczególnie jeśli posiadasz wielu użytkowników.</para>
+<para>Jeśli wybierzesz, aby nie pokazywać użytkowników, okno logowania będzie bardziej tradycyjne. Użytkownicy będą musieli wprowadzić swoją nazwę użytkownika i hasło, aby uzyskać dostęp. Jest to rekomendowany sposób logowania, szczególnie jeśli posiadasz wielu użytkowników.</para>
<sect3 id="tdmconfig-showusers">
-<title
->Wyświetlanie (i sortowanie) lub nie wyświetlanie użytkowników</title>
-
-<para
->Po lewej stronie okna znajdują się dwa pola opcji:</para>
-
-<para
->Jeżeli opcja <guilabel
->Pokaż listę</guilabel
-> jest zaznaczona, to wybrałeś pokazywanie obrazków użytkowników, zamiast tradycyjnego okna do wprowadzania nazwy użytkownika i hasła.</para>
-
-<para
->Jeśli opcja <guilabel
->Sortuj</guilabel
-> jest zaznaczona, lista użytkowników w oknie logowania będzie sortowana alfabetycznie. Jeśli jest nie zaznaczona, użytkownicy będą wyświetleni w takiej samej kolejności, w jakiej są na tej stronie. Jeśli opcja <guilabel
->Pokaż listę</guilabel
-> lub <guilabel
->Automatyczne dopełnianie</guilabel
-> nie została zaznaczona, powyższe opcje nie działają.</para>
+<title>Wyświetlanie (i sortowanie) lub nie wyświetlanie użytkowników</title>
+
+<para>Po lewej stronie okna znajdują się dwa pola opcji:</para>
+
+<para>Jeżeli opcja <guilabel>Pokaż listę</guilabel> jest zaznaczona, to wybrałeś pokazywanie obrazków użytkowników, zamiast tradycyjnego okna do wprowadzania nazwy użytkownika i hasła.</para>
+
+<para>Jeśli opcja <guilabel>Sortuj</guilabel> jest zaznaczona, lista użytkowników w oknie logowania będzie sortowana alfabetycznie. Jeśli jest nie zaznaczona, użytkownicy będą wyświetleni w takiej samej kolejności, w jakiej są na tej stronie. Jeśli opcja <guilabel>Pokaż listę</guilabel> lub <guilabel>Automatyczne dopełnianie</guilabel> nie została zaznaczona, powyższe opcje nie działają.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-whichusers">
-<title
-><guilabel
->Automatyczne dopełnianie</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Automatyczne dopełnianie</guilabel></title>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, podczas wpisywania loginu w oknie logowania, &tdm-mianownik; będzie dopełniał nazwy użytkowników.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, podczas wpisywania loginu w oknie logowania, &tdm-mianownik; będzie dopełniał nazwy użytkowników.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie opcji <guilabel
->Automatyczne dopełnianie</guilabel
-> powoduje możliwość wybrania z listy na środku modułu użytkowników, których ona dotyczy. W jednym momencie może być zaznaczona opcja <guilabel
->Automatyczne dopełnianie</guilabel
-> i <guilabel
->Pokaż listę</guilabel
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Odwróć wybór</guilabel
->: </para
-></listitem>
+<listitem><para>Zaznaczenie opcji <guilabel>Automatyczne dopełnianie</guilabel> powoduje możliwość wybrania z listy na środku modułu użytkowników, których ona dotyczy. W jednym momencie może być zaznaczona opcja <guilabel>Automatyczne dopełnianie</guilabel> i <guilabel>Pokaż listę</guilabel>.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Odwróć wybór</guilabel>: </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-select">
-<title
->Ta opcja określa sposób wyboru użytkowników w listach.</title>
+<title>Ta opcja określa sposób wyboru użytkowników w listach.</title>
-<para
->Opcja ta powoduje naprzemiennie wyświetlanie użytkowników wybranych i użytkowników ukrytych na listach <guilabel
->Pokaż listę</guilabel
-> i <guilabel
->Automatyczne dopełnianie</guilabel
->.</para>
+<para>Opcja ta powoduje naprzemiennie wyświetlanie użytkowników wybranych i użytkowników ukrytych na listach <guilabel>Pokaż listę</guilabel> i <guilabel>Automatyczne dopełnianie</guilabel>.</para>
-<para
-><guilabel
->Uid-y systemowe</guilabel
-></para>
+<para><guilabel>Uid-y systemowe</guilabel></para>
-<para
->Niezależnie od użytkowników, określonych nazwą, możesz użyć systemowych UID-ów (identyfikatorów systemowych), aby określić zakres UID-ów, które mogą zostać wyświetlone na liście wybranych użytkowników. Domyślnie nie są pokazywane identyfikatory poniżej 1000, z których korzystają usługi i powyżej 65000.</para>
+<para>Niezależnie od użytkowników, określonych nazwą, możesz użyć systemowych UID-ów (identyfikatorów systemowych), aby określić zakres UID-ów, które mogą zostać wyświetlone na liście wybranych użytkowników. Domyślnie nie są pokazywane identyfikatory poniżej 1000, z których korzystają usługi i powyżej 65000.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-image">
-<title
-><guilabel
->Obrazki użytkowników</guilabel
-></title>
-
-<note
-><para
->To pole ma zastosowanie, tylko w przypadku, gdy pole <guilabel
->Pokaż listę</guilabel
->jest zaznaczone.</para
-></note>
-
-<para
->Każdy użytkownik w systemie może być przedstawiany poprzez obrazek. Obraz użytkownika jest przechowywany w pliku o nazwie <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar
->USER</envar
->.xpm</filename
->. Jeżeli użytkownik nie posiada takiego pliku, zostanie zastosowany plik <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename
->.</para>
-
-<para
->Aby przypisać nowy obraz użytkownikowi, wystarczy wybrać użytkownika w jednej z list i albo upuścić plik obrazu na przycisk, albo kliknąć na ten przycisk i wybrać nowy obrazek z drzewa katalogów.</para>
-
-<para
->Jeśli obecnie nie jest wybrany żaden użytkownik, zostaniesz zapytany, czy chcesz zmienić domyślny obraz.</para>
-
-<para
->Zamiana jest dokonywana za pomocą &konqueror-dopelniacz;, więc jeśli plik obrazu już istnieje, zostaniesz zapytany przez, &konqueror-dopelniacz;, czy chcesz go zamienić. Jeżeli potwierdzisz, zamiana nastąpi - nie będziesz musiał klikać na przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->.</para>
+<title><guilabel>Obrazki użytkowników</guilabel></title>
+
+<note><para>To pole ma zastosowanie, tylko w przypadku, gdy pole <guilabel>Pokaż listę</guilabel>jest zaznaczone.</para></note>
+
+<para>Każdy użytkownik w systemie może być przedstawiany poprzez obrazek. Obraz użytkownika jest przechowywany w pliku o nazwie <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm</filename>. Jeżeli użytkownik nie posiada takiego pliku, zostanie zastosowany plik <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename>.</para>
+
+<para>Aby przypisać nowy obraz użytkownikowi, wystarczy wybrać użytkownika w jednej z list i albo upuścić plik obrazu na przycisk, albo kliknąć na ten przycisk i wybrać nowy obrazek z drzewa katalogów.</para>
+
+<para>Jeśli obecnie nie jest wybrany żaden użytkownik, zostaniesz zapytany, czy chcesz zmienić domyślny obraz.</para>
+
+<para>Zamiana jest dokonywana za pomocą &konqueror-dopelniacz;, więc jeśli plik obrazu już istnieje, zostaniesz zapytany przez, &konqueror-dopelniacz;, czy chcesz go zamienić. Jeżeli potwierdzisz, zamiana nastąpi - nie będziesz musiał klikać na przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Ułatwienia</title>
+<title>Ułatwienia</title>
-<para
->Na karcie <guilabel
->Ułatwienia</guilabel
-> możesz konfigurować opcje, które ułatwiają pracę, takie jak automatyczne logowanie lub dezaktywacja hasła.</para>
+<para>Na karcie <guilabel>Ułatwienia</guilabel> możesz konfigurować opcje, które ułatwiają pracę, takie jak automatyczne logowanie lub dezaktywacja hasła.</para>
-<important
-><para
->Należy dobrze przemyśleć, zanim się zmieni opcje ułatwień. Każda z nich w znacznym stopniu obniża bezpieczeństwo systemu. W praktyce, tych opcji należy używać tylko w bezpiecznym środowisku, takim jak prywatny komputer domowy. </para
-></important>
+<important><para>Należy dobrze przemyśleć, zanim się zmieni opcje ułatwień. Każda z nich w znacznym stopniu obniża bezpieczeństwo systemu. W praktyce, tych opcji należy używać tylko w bezpiecznym środowisku, takim jak prywatny komputer domowy. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Włącz automatyczne logowanie</title>
+<title>Włącz automatyczne logowanie</title>
-<para
->Automatyczne logowanie umożliwi każdemu na dostęp do określonego konta w Twoim systemie bez konieczności weryfikacji.</para>
+<para>Automatyczne logowanie umożliwi każdemu na dostęp do określonego konta w Twoim systemie bez konieczności weryfikacji.</para>
-<para
->Automatyczne logowanie polega na tym, że po uruchomieniu, &tdm-mianownik; zaloguje automatycznie wybranego w module konfiguracyjnym użytkownika. Dodatkowo zaznaczenie opcji <guilabel
->Trwałe</guilabel
-> spowoduje automatyczne logowanie na wybrane konto po zakończeniu poprzedniej sesji.</para>
+<para>Automatyczne logowanie polega na tym, że po uruchomieniu, &tdm-mianownik; zaloguje automatycznie wybranego w module konfiguracyjnym użytkownika. Dodatkowo zaznaczenie opcji <guilabel>Trwałe</guilabel> spowoduje automatyczne logowanie na wybrane konto po zakończeniu poprzedniej sesji.</para>
-<para
->Konto do automatycznego logowania możesz wybrać z poniższej listy.</para>
+<para>Konto do automatycznego logowania możesz wybrać z poniższej listy.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
->Logowanie bez hasła</title>
-
-<para
->Za pomocą tej opcji możesz umożliwić logowanie się określonym użytkownikom bez konieczności wprowadzania hasła. Aby włączyć tą opcję zaznacz pole <guilabel
->Włącz logowanie bez hasła</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Poniżej tej opcji znajduje się lista użytkowników, z których należy wybrać tych, którzy mają mieć możliwość logowania się bez użycia hasła.</para>
-
-<important
-><para
->Oczywiście, także ta opcja powinna być stosowana tylko w pełni bezpiecznym środowisku. Jeżeli chcesz udostępnić tą opcję na publicznym systemie, zrób to dla konta z najmniejszymi uprawnieniami. Na przykład dla konta <systemitem
->gościa</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Automatycznie zaloguj po awarii serwera X</guilabel
-> umożliwia pominięcie procedury weryfikacji w przypadku błędu serwera X. Ta opcja może stwarzać możliwość ominięcia hasła, jeśli nie używasz systemu blokady konta z &kde;.</para>
+<title>Logowanie bez hasła</title>
+
+<para>Za pomocą tej opcji możesz umożliwić logowanie się określonym użytkownikom bez konieczności wprowadzania hasła. Aby włączyć tą opcję zaznacz pole <guilabel>Włącz logowanie bez hasła</guilabel>.</para>
+
+<para>Poniżej tej opcji znajduje się lista użytkowników, z których należy wybrać tych, którzy mają mieć możliwość logowania się bez użycia hasła.</para>
+
+<important><para>Oczywiście, także ta opcja powinna być stosowana tylko w pełni bezpiecznym środowisku. Jeżeli chcesz udostępnić tą opcję na publicznym systemie, zrób to dla konta z najmniejszymi uprawnieniami. Na przykład dla konta <systemitem>gościa</systemitem>.</para></important>
+
+<para>Opcja <guilabel>Automatycznie zaloguj po awarii serwera X</guilabel> umożliwia pominięcie procedury weryfikacji w przypadku błędu serwera X. Ta opcja może stwarzać możliwość ominięcia hasła, jeśli nie używasz systemu blokady konta z &kde;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
index 894664a4b66..c0b4e93b669 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
@@ -2,87 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-28</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-28</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->okno</keyword>
-<keyword
->ramka</keyword>
-<keyword
->temat</keyword>
-<keyword
->styl</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>okno</keyword>
+<keyword>ramka</keyword>
+<keyword>temat</keyword>
+<keyword>styl</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-deco">
-<title
->Dekoracje Okna</title>
+<title>Dekoracje Okna</title>
<sect2>
-<title
->Informacje ogólne</title>
+<title>Informacje ogólne</title>
-<para
->Ten moduł pozwala na wybór stylów dla ramek wokół okien.</para>
+<para>Ten moduł pozwala na wybór stylów dla ramek wokół okien.</para>
-<para
->Każdy styl wygląda inaczej, ale też inaczej się <quote
->zachowuje</quote
->. Niektóre posiadają (czasami niewidoczne) <quote
->uchwyty</quote
-> dookoła ramki, które pozawalają na łatwiejszą zmianę rozmiaru, ale utrudniają przesuwanie. Niektóre nie mają ramek na niektórych krawędziach. Jeden z nich (<quote
->B II</quote
->) ma nawet dynamicznie zmieniany rozmiar i pozycję tytułu okna.</para>
+<para>Każdy styl wygląda inaczej, ale też inaczej się <quote>zachowuje</quote>. Niektóre posiadają (czasami niewidoczne) <quote>uchwyty</quote> dookoła ramki, które pozawalają na łatwiejszą zmianę rozmiaru, ale utrudniają przesuwanie. Niektóre nie mają ramek na niektórych krawędziach. Jeden z nich (<quote>B II</quote>) ma nawet dynamicznie zmieniany rozmiar i pozycję tytułu okna.</para>
-<para
->Możesz poeksperymentować z różnymi dekoracjami okien, aż znajdziesz najlepszą dla siebie dekorację okna do codziennej pracy.</para>
+<para>Możesz poeksperymentować z różnymi dekoracjami okien, aż znajdziesz najlepszą dla siebie dekorację okna do codziennej pracy.</para>
-<para
->Wybierz z listy na górze interesującą Ciebie dekorację okna, aby zobaczyć podgląd w polu poniżej.</para>
+<para>Wybierz z listy na górze interesującą Ciebie dekorację okna, aby zobaczyć podgląd w polu poniżej.</para>
-<para
->Jeżeli są dostępne opcje konfiguracji dla danego motywu dekoracji, to będą one widoczne nad polem podglądu...</para>
+<para>Jeżeli są dostępne opcje konfiguracji dla danego motywu dekoracji, to będą one widoczne nad polem podglądu...</para>
<!--
-<para
->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
+<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has
instructions on the page as to where you should copy the theme files,
and once this is done, you can simply select the theme you want to
@@ -92,28 +53,22 @@ use.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Przyciski</title>
+<title>Przyciski</title>
-<para
->Ta stona zawiera instrukcje dotyczące przycisków na pasku tytułowym.</para>
+<para>Ta stona zawiera instrukcje dotyczące przycisków na pasku tytułowym.</para>
<note>
-<para
->Nie wszyskie dekoracje okien mogą spełnić Twoje oczekiwania odnośnie pozycji przycisków na pasku tytułowym. Te, które nie mogą, są dostosowywane do tego, ale w tym wydaniu nie wszystkie zostały zmienione.</para>
+<para>Nie wszyskie dekoracje okien mogą spełnić Twoje oczekiwania odnośnie pozycji przycisków na pasku tytułowym. Te, które nie mogą, są dostosowywane do tego, ale w tym wydaniu nie wszystkie zostały zmienione.</para>
</note>
-<para
->Poza wyborem dekoracji okna, możesz ustawić dwie dodatkowe opcje: czy okienko podpowiedzi ma zostać wyświetlone po najechaniu na przycisk dekoracji okna i czy ma zostać użyta ustawione przez Ciebie pozycja przycisków na pasku tytułowym.</para>
+<para>Poza wyborem dekoracji okna, możesz ustawić dwie dodatkowe opcje: czy okienko podpowiedzi ma zostać wyświetlone po najechaniu na przycisk dekoracji okna i czy ma zostać użyta ustawione przez Ciebie pozycja przycisków na pasku tytułowym.</para>
<tip>
-<para
->Podpowiedzi mogą być całkiem użyteczne, jeżeli został ustawiony własny układ przycisków, a następnie nastąpiła zmiana do nieznanego Tobie stylu.</para>
+<para>Podpowiedzi mogą być całkiem użyteczne, jeżeli został ustawiony własny układ przycisków, a następnie nastąpiła zmiana do nieznanego Tobie stylu.</para>
</tip>
<tip>
-<para
->Dla celów dostępności, niektóre style okien obsługują dodatkowe, szerokie ramki. Jeżeli tak jest, to możesz zmienić tutaj szerokość ramki. Duże ramki są lepiej widoczne dla osób z wadą wzroku i łatwiejsze do uchwycenia dla osób z ograniczeniami ruchowymi.</para>
+<para>Dla celów dostępności, niektóre style okien obsługują dodatkowe, szerokie ramki. Jeżeli tak jest, to możesz zmienić tutaj szerokość ramki. Duże ramki są lepiej widoczne dla osób z wadą wzroku i łatwiejsze do uchwycenia dla osób z ograniczeniami ruchowymi.</para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
index 2acde2cc056..6241e324a09 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
@@ -2,149 +2,67 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Identyfikacja przeglądarki</title>
+<title>Identyfikacja przeglądarki</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->user agent</keyword>
-<keyword
->przeglądarka</keyword>
-<keyword
->identyfikacja</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>user agent</keyword>
+<keyword>przeglądarka</keyword>
+<keyword>identyfikacja</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="user-agent">
-<title
->Identyfikacja przeglądarki</title>
+<title>Identyfikacja przeglądarki</title>
<sect2 id="user-agent-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Gdy &konqueror; łączy się ze stroną WWW, aby pobrać jakieś informacje, pewne podstawowe informacje identyfikacyjne są wysyłane do tej strony w formie <quote
->identyfikatora przeglądarki</quote
->.</para>
+<para>Gdy &konqueror; łączy się ze stroną WWW, aby pobrać jakieś informacje, pewne podstawowe informacje identyfikacyjne są wysyłane do tej strony w formie <quote>identyfikatora przeglądarki</quote>.</para>
-<para
->Z powodu niewielkich różnic w sposobie funkcjonowania poszczególnych przeglądarek, strony, które bardzo polegają na typie przeglądarki mogą czasem nie wyświetlać się tak, jak powinny przy przeglądaniu przeglądarką inną niż spodziewana. Niektóre strony są na tyle sprytne, aby sprawdzić zawartość identyfikatora i wykorzystać uzyskaną informację na temat wersji w kodzie <acronym
->HTML</acronym
-> tak, aby strona wyświetlała się poprawnie niezależnie od używanej przeglądarki.</para>
+<para>Z powodu niewielkich różnic w sposobie funkcjonowania poszczególnych przeglądarek, strony, które bardzo polegają na typie przeglądarki mogą czasem nie wyświetlać się tak, jak powinny przy przeglądaniu przeglądarką inną niż spodziewana. Niektóre strony są na tyle sprytne, aby sprawdzić zawartość identyfikatora i wykorzystać uzyskaną informację na temat wersji w kodzie <acronym>HTML</acronym> tak, aby strona wyświetlała się poprawnie niezależnie od używanej przeglądarki.</para>
-<para
->Niekiedy niektóre strony odmawiają poprawnego funkcjonowania, jeśli nie używasz przeglądarki uznawanej za <quote
->właściwą</quote
-> przez tę stronę. W takich przypadkach może się okazać przydatne "okłamywanie" stron sprawiając, by &konqueror; identyfikował się jako prawidłowa przeglądarka, korzystając właśnie z identyfikatora przegladarki.</para>
+<para>Niekiedy niektóre strony odmawiają poprawnego funkcjonowania, jeśli nie używasz przeglądarki uznawanej za <quote>właściwą</quote> przez tę stronę. W takich przypadkach może się okazać przydatne "okłamywanie" stron sprawiając, by &konqueror; identyfikował się jako prawidłowa przeglądarka, korzystając właśnie z identyfikatora przegladarki.</para>
</sect2>
<sect2 id="user-agent-use">
-<title
->Korzystanie z ustawień modułu</title>
-
-<para
->W tym module możesz skonfigurować identyfikator przeglądarki, którym będzie się posługiwał &konqueror;. Zwykle lista oznaczona jako <guilabel
->Identyfikacja dla wybranych serwerów</guilabel
-> będzie pusta, aby &konqueror; używał swojego domyślnego ciągu identyfikującego.</para>
-
-<para
->Możesz całkowicie wyłączyć wysyłanie informacji identyfikacyjnej, odznaczając pole <guilabel
->Wyślij identyfikację</guilabel
->. Może to spowodować dziwne zachowanie na niektórych stronach, a na innych może nawet zablokować dostęp, więc używaj tej opcji z rozwagą.</para>
-
-<para
->Aby skonfigurować nowe powiązanie identyfikacyjne, naciśnij przycisk <guibutton
->Nowa...</guibutton
->. Wpisz nazwę serwera lub domeny w polu tekstowym opisanym jako <guilabel
->Przy połączeniu z:</guilabel
->, znajdującym się w górnej części okna dialogowego, które się pojawi.</para>
-
-<para
->Zauważ, że <emphasis
->nie</emphasis
-> możesz używać tutaj znaku zastępującego <token
->*</token
->. Jednakże ciąg znaków <userinput
->kde.org</userinput
-> będzie pasował do wszystkich nazw w domenie <systemitem
->kde.org</systemitem
-></para>
-
-<para
->Po wpisaniu nazwy serwera wpisz ciąg identyfikujący przeglądarkę w następnym polu wyboru, które jest opisane jako <guilabel
->Użyj następującej identyfikacji:</guilabel
->, lub wybierz pozycję z listy. Jeśli nie wybierasz pozycji z listy, musisz wiedzieć, jak wygląda poprawny wpis oznaczający przeglądarkę. Przykładowo, można wpisać <userinput
->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput
->. </para>
-
-<para
->W polu opisanym jako <guilabel
->Rzeczywista identyfikacja</guilabel
-> możesz wpisać opisową nazwę konfigurowanego właśnie powiązania, na przykład <userinput
->Netscape Navigator 4.75 na Linuksie</userinput
-> dla ciągu identyfikującego <userinput
->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14i686)</userinput
->.</para>
-
-<para
->Możesz kliknąć na istniejącym wpisie na liście <guilabel
->Identyfikacja dla wybranych serwerów</guilabel
->, zmodyfikować go, po czym kliknąć przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
-> może być używany do usuwania wybranego wpisu z listy skonfigurowanych powiązań przeglądarki. Opcja <guibutton
->Usuń wszystkie</guibutton
-> usuwa wszystkie skonfigurowane ciągi identyfikacyjne. Kliknij przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, aby zapisać dokonane zmiany.</para>
-
-<para
->Możesz użyć pól wyboru, znajdujących się w górnej części okna dialogowego, aby zbudować ciąg identyfikacyjny, który będzie całkowicie Twój, wybierając własną kombinację nazwy systemu systemu operacyjnego i wersji, platformy, procesora oraz języka.</para>
-
-<para
->We wszystkich przypadkach, identyfikator przeglądarki, który jest wysyłany domyślnie, wyświetlany jest pogrubioną czcionką w górnej części tego okna dialogowego.</para>
+<title>Korzystanie z ustawień modułu</title>
+
+<para>W tym module możesz skonfigurować identyfikator przeglądarki, którym będzie się posługiwał &konqueror;. Zwykle lista oznaczona jako <guilabel>Identyfikacja dla wybranych serwerów</guilabel> będzie pusta, aby &konqueror; używał swojego domyślnego ciągu identyfikującego.</para>
+
+<para>Możesz całkowicie wyłączyć wysyłanie informacji identyfikacyjnej, odznaczając pole <guilabel>Wyślij identyfikację</guilabel>. Może to spowodować dziwne zachowanie na niektórych stronach, a na innych może nawet zablokować dostęp, więc używaj tej opcji z rozwagą.</para>
+
+<para>Aby skonfigurować nowe powiązanie identyfikacyjne, naciśnij przycisk <guibutton>Nowa...</guibutton>. Wpisz nazwę serwera lub domeny w polu tekstowym opisanym jako <guilabel>Przy połączeniu z:</guilabel>, znajdującym się w górnej części okna dialogowego, które się pojawi.</para>
+
+<para>Zauważ, że <emphasis>nie</emphasis> możesz używać tutaj znaku zastępującego <token>*</token>. Jednakże ciąg znaków <userinput>kde.org</userinput> będzie pasował do wszystkich nazw w domenie <systemitem>kde.org</systemitem></para>
+
+<para>Po wpisaniu nazwy serwera wpisz ciąg identyfikujący przeglądarkę w następnym polu wyboru, które jest opisane jako <guilabel>Użyj następującej identyfikacji:</guilabel>, lub wybierz pozycję z listy. Jeśli nie wybierasz pozycji z listy, musisz wiedzieć, jak wygląda poprawny wpis oznaczający przeglądarkę. Przykładowo, można wpisać <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para>
+
+<para>W polu opisanym jako <guilabel>Rzeczywista identyfikacja</guilabel> możesz wpisać opisową nazwę konfigurowanego właśnie powiązania, na przykład <userinput>Netscape Navigator 4.75 na Linuksie</userinput> dla ciągu identyfikującego <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14i686)</userinput>.</para>
+
+<para>Możesz kliknąć na istniejącym wpisie na liście <guilabel>Identyfikacja dla wybranych serwerów</guilabel>, zmodyfikować go, po czym kliknąć przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>.</para>
+
+<para>Przycisk <guibutton>Usuń</guibutton> może być używany do usuwania wybranego wpisu z listy skonfigurowanych powiązań przeglądarki. Opcja <guibutton>Usuń wszystkie</guibutton> usuwa wszystkie skonfigurowane ciągi identyfikacyjne. Kliknij przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, aby zapisać dokonane zmiany.</para>
+
+<para>Możesz użyć pól wyboru, znajdujących się w górnej części okna dialogowego, aby zbudować ciąg identyfikacyjny, który będzie całkowicie Twój, wybierając własną kombinację nazwy systemu systemu operacyjnego i wersji, platformy, procesora oraz języka.</para>
+
+<para>We wszystkich przypadkach, identyfikator przeglądarki, który jest wysyłany domyślnie, wyświetlany jest pogrubioną czcionką w górnej części tego okna dialogowego.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
index 1c12f5f89ea..9cc3f45b40d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
@@ -2,84 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->buiro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>buiro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-21</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-21</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ustawienia okna</keyword>
-<keyword
->położenie okna</keyword>
-<keyword
->rozmiar okna</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ustawienia okna</keyword>
+<keyword>położenie okna</keyword>
+<keyword>rozmiar okna</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-specific">
-<title
->Specyficzne opcje okna</title>
+<title>Specyficzne opcje okna</title>
-<para
->Tutaj możesz dostosować specjalne opcje dla niektórych okien.</para>
+<para>Tutaj możesz dostosować specjalne opcje dla niektórych okien.</para>
<note>
-<para
->Zauważ, że przeprowadzona tutaj konfiguracja nie odniesie skutku, jeżeli nie będzisz korzystać z menedżera okien &twin;. Jeżeli używasz innego menedżera, zapoznaj się z jego dokumentacją odnośnie konfiguracji zachowania okien.</para>
+<para>Zauważ, że przeprowadzona tutaj konfiguracja nie odniesie skutku, jeżeli nie będzisz korzystać z menedżera okien &twin;. Jeżeli używasz innego menedżera, zapoznaj się z jego dokumentacją odnośnie konfiguracji zachowania okien.</para>
</note>
-<para
->Większość obecnych tutaj opcji konfiuguracyjnych możesz ustawić w globalnych ustawieniach modułu &kcontrolcenter-dopelniacz; <guilabel
->Zachowanie okna</guilabel
->, jednakże niektóre z nich są bardzo szczegółowe.</para>
+<para>Większość obecnych tutaj opcji konfiuguracyjnych możesz ustawić w globalnych ustawieniach modułu &kcontrolcenter-dopelniacz; <guilabel>Zachowanie okna</guilabel>, jednakże niektóre z nich są bardzo szczegółowe.</para>
-<para
->Określają one rozmiar, położenie, czy okno ma być poniżej, czy powyżej innych, czy ma zapobiegać zabieraniu aktywności oraz czy ma być przezroczyste.</para>
+<para>Określają one rozmiar, położenie, czy okno ma być poniżej, czy powyżej innych, czy ma zapobiegać zabieraniu aktywności oraz czy ma być przezroczyste.</para>
-<para
->Możesz uzyskać dostęp do modułu w dwojaki sposób: z paska tytułowego programu, który chcesz skonfigurować lub z &kcontrolcenter-dopelniacz;. Jeżeli uruchomisz go z &kcontrolcenter-dopelniacz;, możesz użyć przycisku <guibutton
->Nowy...</guibutton
->, aby utworzyć nowy profil okna oraz <guibutton
->Wykryj</guibutton
->, aby częściowo wypełnić pola konfiguracyjne dla programu, który chcesz skonfigurować.</para>
+<para>Możesz uzyskać dostęp do modułu w dwojaki sposób: z paska tytułowego programu, który chcesz skonfigurować lub z &kcontrolcenter-dopelniacz;. Jeżeli uruchomisz go z &kcontrolcenter-dopelniacz;, możesz użyć przycisku <guibutton>Nowy...</guibutton>, aby utworzyć nowy profil okna oraz <guibutton>Wykryj</guibutton>, aby częściowo wypełnić pola konfiguracyjne dla programu, który chcesz skonfigurować.</para>
-<para
->Możesz również w dowolnym czasie kliknąć <guibutton
->Zmień...</guibutton
->, aby zmienić lub <guibutton
->Usuń</guibutton
->, aby usunąć dowolne zapisane ustawienia profilu i uporządkować listę. Uporządkowanie listy jest pomocne przy przeglądaniu profili i nie ma żadnego wpływu na to, jak zostaną one zastosowane.</para>
+<para>Możesz również w dowolnym czasie kliknąć <guibutton>Zmień...</guibutton>, aby zmienić lub <guibutton>Usuń</guibutton>, aby usunąć dowolne zapisane ustawienia profilu i uporządkować listę. Uporządkowanie listy jest pomocne przy przeglądaniu profili i nie ma żadnego wpływu na to, jak zostaną one zastosowane.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kdcop/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
index 6ee88018f1f..d8509a2b0b2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kdcop/index.docbook
@@ -9,43 +9,16 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kdcop;</title>
+<title>Podręcznik programu &kdcop;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -53,44 +26,24 @@ need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
-<date
->2002-12-16</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-12-16</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->Program &kdcop; pomaga przeglądać dostępne w systemie funkcje mechanizmu DCOP. </para>
+<para>Program &kdcop; pomaga przeglądać dostępne w systemie funkcje mechanizmu DCOP. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kompare</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kompare</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Wprowadzenie</title
-> <para
->Dokumentacja tego programu nie została ukończona przed zainstalowaniem środowiska &kde; na tym komputerze.</para
-> <para
->Jeżeli konieczna jest pomoc, to należy jej szukać na <ulink url="http://www.kde.org"
->Stronach &kde;</ulink
-> lub wysłać pytanie na <ulink url="mailto:kde@kde.org"
->Listę mailingową użytkowników &kde;</ulink
->.</para
-> <para
-><emphasis
->Zespół &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; </chapter>
+<chapter id="introduction"> <title>Wprowadzenie</title> <para>Dokumentacja tego programu nie została ukończona przed zainstalowaniem środowiska &kde; na tym komputerze.</para> <para>Jeżeli konieczna jest pomoc, to należy jej szukać na <ulink url="http://www.kde.org">Stronach &kde;</ulink> lub wysłać pytanie na <ulink url="mailto:kde@kde.org">Listę mailingową użytkowników &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>Zespół &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/index.docbook
index e80f3d6d037..88123590b47 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/index.docbook
@@ -4,241 +4,113 @@
<!ENTITY kappname "&kfind;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kfind;</title>
+<title>Podręcznik programu &kfind;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-04-11</date>
-<releaseinfo
->1.20.01</releaseinfo>
+<date>2004-04-11</date>
+<releaseinfo>1.20.01</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Program &kfind; jest wyszukiwarką plików dla &kde;. </para>
+<para>Program &kfind; jest wyszukiwarką plików dla &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kfind</keyword>
-<keyword
->znajdź</keyword>
-<keyword
->wyszukaj</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kfind</keyword>
+<keyword>znajdź</keyword>
+<keyword>wyszukaj</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Program &kfind; jest wyszukiwarką plików dla &kde;. </para>
+<para>Program &kfind; jest wyszukiwarką plików dla &kde;. </para>
<sect1 id="starting">
-<title
->Uruchamianie programu &kfind;</title>
+<title>Uruchamianie programu &kfind;</title>
-<para
->Program &kfind; to użyteczne narzędzie do wyszukiwania w komputerze konkretnych plików lub plików pasujących do wzorca. Przykładem może być wyszukiwanie plików danego typu lub zawierających pewne litery w nazwie. Możesz uruchomić to narzędzie klikając na <guimenuitem
->Wyszukaj pliki</guimenuitem
->. </para>
+<para>Program &kfind; to użyteczne narzędzie do wyszukiwania w komputerze konkretnych plików lub plików pasujących do wzorca. Przykładem może być wyszukiwanie plików danego typu lub zawierających pewne litery w nazwie. Możesz uruchomić to narzędzie klikając na <guimenuitem>Wyszukaj pliki</guimenuitem>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kfind">
-<title
->Wyszukiwanie plików</title>
+<title>Wyszukiwanie plików</title>
<sect1 id="name-tab">
-<title
->Nazwa/katalog</title>
-
-<para
->Po uruchomieniu programu &kfind; pojawi się dość proste okno. Wpisz nazwę szukanego słowa w polu tekstowym oznaczonym <guilabel
->Nazwa:</guilabel
->. Wybierz katalog, który chcesz przeszukać, wpisując jego nazwę w <guilabel
->Szukaj w:</guilabel
-> lub klikając na <guibutton
->Przeglądaj...</guibutton
-> i naciskając <keycap
->Enter</keycap
-> lub <guibutton
->Znajdź</guibutton
->. Jeśli opcja <guilabel
->Przeszukuj podkatalogi</guilabel
-> jest zaznaczona, wszystkie podkatalogi znajdujące się w wybranym katalogu również będą przeszukane. Wynik zostanie wyświetlony w oknie poniżej. </para>
-
-<para
->Możesz wykorzystać następujące znaki zastępcze: </para>
+<title>Nazwa/katalog</title>
+
+<para>Po uruchomieniu programu &kfind; pojawi się dość proste okno. Wpisz nazwę szukanego słowa w polu tekstowym oznaczonym <guilabel>Nazwa:</guilabel>. Wybierz katalog, który chcesz przeszukać, wpisując jego nazwę w <guilabel>Szukaj w:</guilabel> lub klikając na <guibutton>Przeglądaj...</guibutton> i naciskając <keycap>Enter</keycap> lub <guibutton>Znajdź</guibutton>. Jeśli opcja <guilabel>Przeszukuj podkatalogi</guilabel> jest zaznaczona, wszystkie podkatalogi znajdujące się w wybranym katalogu również będą przeszukane. Wynik zostanie wyświetlony w oknie poniżej. </para>
+
+<para>Możesz wykorzystać następujące znaki zastępcze: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Gwiazdka <quote
-><keycap
->*</keycap
-></quote
-></term>
+<term>Gwiazdka <quote><keycap>*</keycap></quote></term>
<listitem>
-<para
->Gwiazdka zastępuje dowolne brakujące znaki (nawet zero znaków), co oznacza, że jeśli wyszukując wpiszemy np. <userinput
->marc*</userinput
-> to możemy wyszukać następujące pliki <filename
->marc</filename
->, <filename
->marc.png</filename
-> i <filename
-> marc_must_not_read_this.kwd</filename
->. Jeśli wpiszemy <userinput
->mar*.kwd</userinput
-> wówczas możemy otrzymać <filename
->marketplace.kwd</filename
-> i <filename
->marc_must_not_read_this.kwd</filename
->. </para>
+<para>Gwiazdka zastępuje dowolne brakujące znaki (nawet zero znaków), co oznacza, że jeśli wyszukując wpiszemy np. <userinput>marc*</userinput> to możemy wyszukać następujące pliki <filename>marc</filename>, <filename>marc.png</filename> i <filename> marc_must_not_read_this.kwd</filename>. Jeśli wpiszemy <userinput>mar*.kwd</userinput> wówczas możemy otrzymać <filename>marketplace.kwd</filename> i <filename>marc_must_not_read_this.kwd</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Znak zapytania <quote
-><keycap
->?</keycap
-></quote
-></term>
+<term>Znak zapytania <quote><keycap>?</keycap></quote></term>
<listitem>
-<para
->W przeciwieństwie do gwiazdki, znak zapytania zastępuje dokładnie jeden znak, tak więc <userinput
->mar?</userinput
-> pozwoli nam odnaleźć <filename
->marc</filename
->, natomiast <userinput
->marc?</userinput
-> nie wyszuka niczego, ponieważ nasze pliki nazywają się <filename
->marc</filename
-> i <filename
->marc.png</filename
->. Możesz użyć dowolnej liczby znaków zapytania we wzorcu. Wyszukane słowo będzie miało taką samą liczbę znaków jak wprowadzony wzorzec. </para>
+<para>W przeciwieństwie do gwiazdki, znak zapytania zastępuje dokładnie jeden znak, tak więc <userinput>mar?</userinput> pozwoli nam odnaleźć <filename>marc</filename>, natomiast <userinput>marc?</userinput> nie wyszuka niczego, ponieważ nasze pliki nazywają się <filename>marc</filename> i <filename>marc.png</filename>. Możesz użyć dowolnej liczby znaków zapytania we wzorcu. Wyszukane słowo będzie miało taką samą liczbę znaków jak wprowadzony wzorzec. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Przy wyszukiwaniu możliwe są oczywiście kombinacje obu znaków zastępczych. </para>
+<para>Przy wyszukiwaniu możliwe są oczywiście kombinacje obu znaków zastępczych. </para>
</sect1>
<sect1 id="kfind-date-range">
-<title
->Karta Zawartość</title>
+<title>Karta Zawartość</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typ pliku</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Typ pliku</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tu możesz określić typ wyszukiwanego pliku. </para>
+<para>Tu możesz określić typ wyszukiwanego pliku. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zawierający tekst</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zawierający tekst</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wpisz słowo lub zdanie, które muszą być zawarte w wyszukiwanych plikach. Uwaga: jeśli robisz to w dużym katalogu lub zaznaczyłeś <guilabel
->Przeszukuj podkatalogi</guilabel
-> na karcie <guilabel
->Nazwa/katalog</guilabel
->, wówczas może to trochę potrwać. </para>
+<para>Wpisz słowo lub zdanie, które muszą być zawarte w wyszukiwanych plikach. Uwaga: jeśli robisz to w dużym katalogu lub zaznaczyłeś <guilabel>Przeszukuj podkatalogi</guilabel> na karcie <guilabel>Nazwa/katalog</guilabel>, wówczas może to trochę potrwać. </para>
<note>
-<para
->Opcja ta <emphasis
->nie</emphasis
-> będzie działać w przypadku niektórych plików wymienionych w liście <guilabel
->Typ plików</guilabel
->. Obsługiwane są jedynie następujące typy plików: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pliki tekstowe, np. kod źródłowy i pliki <filename
->README</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KWord &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KPresenter &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->KSpread &gt;= 1.2</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Writer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Impress</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OpenOffice.org Calc</para
-></listitem>
+<para>Opcja ta <emphasis>nie</emphasis> będzie działać w przypadku niektórych plików wymienionych w liście <guilabel>Typ plików</guilabel>. Obsługiwane są jedynie następujące typy plików: <itemizedlist>
+<listitem><para>Pliki tekstowe, np. kod źródłowy i pliki <filename>README</filename></para></listitem>
+<listitem><para>KWord &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>KPresenter &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>KSpread &gt;= 1.2</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Writer</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Impress</para></listitem>
+<listitem><para>OpenOffice.org Calc</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -248,37 +120,17 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Z rozróżnianiem małych i wielkich liter</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Z rozróżnianiem małych i wielkich liter</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli zaznaczysz tę opcję, program &kfind; wyszuka jedynie pliki zgodne również w kwestii wielkości liter, np. <userinput
->MARC</userinput
-> będzie zgodny jedynie z <quote
->MARC</quote
->, a nie <quote
->Marc</quote
->. </para>
+<para>Jeśli zaznaczysz tę opcję, program &kfind; wyszuka jedynie pliki zgodne również w kwestii wielkości liter, np. <userinput>MARC</userinput> będzie zgodny jedynie z <quote>MARC</quote>, a nie <quote>Marc</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyrażenie regularne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli zainstalowałeś narzędzie &kregexpeditor; z pakietu tdeutils, to będziesz miał tę dodatkową opcję. Włączenie jej umożliwi Ci wyszukiwanie za pomocą <firstterm
->wyrażeń regularnych</firstterm
->. Wyrażenie regularne jest sposobem na określenie warunków wyszukiwania, które mogą być zarówno złożone jak i efektywne. Jeśli nie znasz dobrze wyrażeń regularnych, możesz wybrać <guilabel
->Edytor wyrażeń regularnych</guilabel
->, aby otworzyć program &kregexpeditor;. Narzędzie to umożliwi Ci tworzenie zestawów warunków w sposób graficzny, a następnie wygeneruje dla Ciebie wyrażenie.</para>
-
-<para
->Program &kregexpeditor; jest bardzo użytecznym narzędziem, które może być używane w innych niż &kfind; programach &kde;. Więcej informacji znajdziesz w pliku pomocy tego programu.</para>
+<term><guilabel>Wyrażenie regularne</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli zainstalowałeś narzędzie &kregexpeditor; z pakietu tdeutils, to będziesz miał tę dodatkową opcję. Włączenie jej umożliwi Ci wyszukiwanie za pomocą <firstterm>wyrażeń regularnych</firstterm>. Wyrażenie regularne jest sposobem na określenie warunków wyszukiwania, które mogą być zarówno złożone jak i efektywne. Jeśli nie znasz dobrze wyrażeń regularnych, możesz wybrać <guilabel>Edytor wyrażeń regularnych</guilabel>, aby otworzyć program &kregexpeditor;. Narzędzie to umożliwi Ci tworzenie zestawów warunków w sposób graficzny, a następnie wygeneruje dla Ciebie wyrażenie.</para>
+
+<para>Program &kregexpeditor; jest bardzo użytecznym narzędziem, które może być używane w innych niż &kfind; programach &kde;. Więcej informacji znajdziesz w pliku pomocy tego programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -289,44 +141,30 @@
</sect1>
<sect1 id="kfind-advanced">
-<title
->Karta Właściwości</title>
+<title>Karta Właściwości</title>
-<para
->Tutaj możesz przefiltrować wyniki wyszukiwania. Do wyboru są specjalne filtry: </para>
+<para>Tutaj możesz przefiltrować wyniki wyszukiwania. Do wyboru są specjalne filtry: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znajdź wszystkie pliki utworzone lub zmodyfikowane</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Znajdź wszystkie pliki utworzone lub zmodyfikowane</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj, możesz zarówno wprowadzić dwie daty, pomiędzy którymi zostały stworzone pliki, jak i określić przedział czasu. </para>
+<para>Tutaj, możesz zarówno wprowadzić dwie daty, pomiędzy którymi zostały stworzone pliki, jak i określić przedział czasu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar pliku:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rozmiar pliku:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz określić minimalny lub maksymalny rozmiar wyszukiwanego pliku. </para>
+<para>Tutaj możesz określić minimalny lub maksymalny rozmiar wyszukiwanego pliku. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Należy do użytkownika:/Należy do grupy:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Należy do użytkownika:/Należy do grupy:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz określić nazwę użytkownika i grupy. </para>
+<para>Tutaj możesz określić nazwę użytkownika i grupy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -338,120 +176,77 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&kfind; </para>
+<para>&kfind; </para>
-<para
->Prawa autorskie: </para>
+<para>Prawa autorskie: </para>
<itemizedlist>
-<title
->Programiści</title>
+<title>Programiści</title>
<listitem>
-<para
->Martin Hartig</para>
+<para>Martin Hartig</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-></para>
+<para>Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-></para>
+<para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alex Zepeda <email
->jazepeda@pacbell.net</email
-></para>
+<para>Alex Zepeda <email>jazepeda@pacbell.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Miroslav Flídr <email
->flidr@kky.zcu.cz</email
-></para>
+<para>Miroslav Flídr <email>flidr@kky.zcu.cz</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Harri Porten <email
->porten@kde.org</email
-></para>
+<para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></para>
+<para>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Hans Petter Bieker <email
->bieker@kde.org</email
-></para>
+<para>Hans Petter Bieker <email>bieker@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></para>
+<para>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para
->
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2001 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kfind">
-<title
->Jak zdobyć program &kfind;</title>
+<title>Jak zdobyć program &kfind;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Aby z powodzeniem używać programu &kfind; potrzebujesz &kde; 3.x. </para>
+<para>Aby z powodzeniem używać programu &kfind; potrzebujesz &kde; 3.x. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
index 9e4911aaca4..b4923c30854 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kfind/man-kfind.1.docbook
@@ -5,105 +5,54 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->07 Czerwiec 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>07 Czerwiec 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kfind</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kfind</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kfind</command
-></refname>
-<refpurpose
->narzędzie wyszukiwania plików dla &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kfind</command></refname>
+<refpurpose>narzędzie wyszukiwania plików dla &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kfind</command
-> <group choice="opt"
-><option
->ścieżka_przeszukiwania</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kfind</command> <group choice="opt"><option>ścieżka_przeszukiwania</option></group> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->Narzędzie wyszukiwania plików pozwala na wyszukiwanie określonych przez użytkownika plików na dysku, lub plików odpowiadających pewnemu wzorcowi. Można na przykład wyszukiwać plików określonego typu,plików zawierających pewne litery w nazwie lub fragment tekstu w swojej zawartości.</para
->
-<para
->Program &kfind; jest narzędziem graficznym, i z reguły nie jest uruchamiany z linii poleceń.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>Narzędzie wyszukiwania plików pozwala na wyszukiwanie określonych przez użytkownika plików na dysku, lub plików odpowiadających pewnemu wzorcowi. Można na przykład wyszukiwać plików określonego typu,plików zawierających pewne litery w nazwie lub fragment tekstu w swojej zawartości.</para>
+<para>Program &kfind; jest narzędziem graficznym, i z reguły nie jest uruchamiany z linii poleceń.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Parametry</title>
+<title>Parametry</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->ścieżka_przeszukiwania</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Możliwe jest wprowadzenie kilku ścieżek oddzielonych średnikami. Można to wykorzystać do utworzenia na pulpicie lub panelu ikon szybkiego wyszukiwania w różnych lokalizacjach.</para>
+<term><option>ścieżka_przeszukiwania</option></term>
+<listitem><para>Możliwe jest wprowadzenie kilku ścieżek oddzielonych średnikami. Można to wykorzystać do utworzenia na pulpicie lub panelu ikon szybkiego wyszukiwania w różnych lokalizacjach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcje programu jako lista zmiennych</para>
+<para>Opcje programu jako lista zmiennych</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja użytkownika jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kfind"
->help:/kfind</ulink
-> (należy go wprowadzić jako adres <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, lub wykonać polecenie <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kfind</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>Szczegółowa dokumentacja użytkownika jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kfind">help:/kfind</ulink> (należy go wprowadzić jako adres <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, lub wykonać polecenie <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kfind</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Aktualnie opiekunem programu &kfind; jest . Lista wszystkich twórców dostępna jest w podręczniku dostępnym w programie khelpcenter.</para>
-<para
->Niniejsza dokumentacja została przygotowana przez: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Aktualnie opiekunem programu &kfind; jest . Lista wszystkich twórców dostępna jest w podręczniku dostępnym w programie khelpcenter.</para>
+<para>Niniejsza dokumentacja została przygotowana przez: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
index c50f64aba63..e4d30d97d7e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
@@ -1,100 +1,48 @@
<chapter id="contact-the-kde-team">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Kontakt z zespołem &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Kontakt z zespołem &kde;</title>
<anchor id="contact"/>
<sect1 id="contact-mailinglists">
-<title
->Listy dyskusyjne</title>
+<title>Listy dyskusyjne</title>
-<para
->&kde; posiada szereg list dyskusyjnych. Niżej podano niektóre z bardziej użytecznych. Starsze artykuły można znaleźć w archiwum list dyskusyjnych pod adresem: <ulink url="http://lists.kde.org"
-></ulink
->.</para>
+<para>&kde; posiada szereg list dyskusyjnych. Niżej podano niektóre z bardziej użytecznych. Starsze artykuły można znaleźć w archiwum list dyskusyjnych pod adresem: <ulink url="http://lists.kde.org"></ulink>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->kde</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dyskusja na tematy ogólne, użytkownicy pomagają sobie nawzajem.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term>
+<listitem><para>Dyskusja na tematy ogólne, użytkownicy pomagają sobie nawzajem.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
->kde-announce</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Ogłoszenia o nowych programach &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term>
+<listitem><para>Ogłoszenia o nowych programach &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
->kde-devel</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dla programistów.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term>
+<listitem><para>Dla programistów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists"
->kde-artists</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzenie ikon i innych grafik</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term>
+<listitem><para>Tworzenie ikon i innych grafik</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
->kde-doc-english</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dla zainteresowanych tworzeniem dokumentacji środowiska &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term>
+<listitem><para>Dla zainteresowanych tworzeniem dokumentacji środowiska &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc"
->tde-i18n-doc</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Zagadnienia dokumentacji i lokalizacji</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term>
+<listitem><para>Zagadnienia dokumentacji i lokalizacji</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/"
->http://l10n.kde.org/teams/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Pod adresem strony zespołu tłumaczy &URL; można znaleźć informacje o lokalizacjach, listy adresów członków zespołu i adresy stron internetowych.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term>
+<listitem><para>Pod adresem strony zespołu tłumaczy &URL; można znaleźć informacje o lokalizacjach, listy adresów członków zespołu i adresy stron internetowych.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -102,117 +50,58 @@
</sect1>
<sect1 id="contact-developers">
-<title
->Kontaktowanie się z programistami &kde;</title>
+<title>Kontaktowanie się z programistami &kde;</title>
-<para
->Na tej stronie można znaleźć odsyłacze do stron związanych z &kde;.</para>
+<para>Na tej stronie można znaleźć odsyłacze do stron związanych z &kde;.</para>
-<para
->Graficzny interfejs użytkownika &kde; jest rozwijany przez wielką grupę ludzi z całego świata. Głównym kanałem komunikowania się tej grupy jest Internet. Pytania o treści ogólnej najlepiej przesłać na listy dyskusyjne wymienione w <link linkend="contact-mailinglists"
->poprzednim rozdziale</link
-> natomiast adresy kontaktowe twórców poszczególnych programów można znaleźć w dokumentacji ich programów.</para>
+<para>Graficzny interfejs użytkownika &kde; jest rozwijany przez wielką grupę ludzi z całego świata. Głównym kanałem komunikowania się tej grupy jest Internet. Pytania o treści ogólnej najlepiej przesłać na listy dyskusyjne wymienione w <link linkend="contact-mailinglists">poprzednim rozdziale</link> natomiast adresy kontaktowe twórców poszczególnych programów można znaleźć w dokumentacji ich programów.</para>
-<para
->W sprawach formalnych dotyczących &kde; (np. wywiady), prosimy odwiedzić naszą <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php"
->stronę oficjalną</ulink
->.</para>
+<para>W sprawach formalnych dotyczących &kde; (np. wywiady), prosimy odwiedzić naszą <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php">stronę oficjalną</ulink>.</para>
-<para
->Więcej informacji o &kde; można znaleźć na stronie &kde-http;.</para>
+<para>Więcej informacji o &kde; można znaleźć na stronie &kde-http;.</para>
-<para
-><anchor id="links"/>Inne strony związane z &kde;:</para>
+<para><anchor id="links"/>Inne strony związane z &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Oficjalna strona projektu &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Oficjalna strona projektu &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Strona rozwijania &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Strona rozwijania &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://websvn.kde.org"
->websvn.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Interfejs do repozytorium Subversion projektu &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Interfejs do repozytorium Subversion projektu &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org"
->l10n.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Serwer &kde; z dokumentacją i tłumaczeniami</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Serwer &kde; z dokumentacją i tłumaczeniami</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Główny serwer &FTP; projektu &kde;. Poniższy odnośnik pomoże znaleźć najbliższy serwer lustrzany.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Główny serwer &FTP; projektu &kde;. Poniższy odnośnik pomoże znaleźć najbliższy serwer lustrzany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.kde.org/mirrors"
->www.kde.org/mirrors</ulink
-></term
->
-<listitem
-><para
->Strony internetowe i serwery lustrzane &FTP; poświęcone &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink
+url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term>
+<listitem><para>Strony internetowe i serwery lustrzane &FTP; poświęcone &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-apps.org"
->www.kde-apps.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Katalog programów &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term>
+<listitem><para>Katalog programów &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-look.org"
->www.kde-look.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Motywy &kde;, ikony i inne elementy do zmiany wyglądu pulpitu &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term>
+<listitem><para>Motywy &kde;, ikony i inne elementy do zmiany wyglądu pulpitu &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index aeaf16a5fb5..5ec74bc788a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,183 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->2002-02-03</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika systemu pomocy &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika systemu pomocy &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->System pomocy &kde;</title>
+<title>System pomocy &kde;</title>
-<para
->System pomocy &kde; jest zaprojektowany w celu łatwego udostępniania Uniksowych systemów pomocy (<application
->man</application
-> i <application
->info</application
->) oraz własnej dokumentacji &kde; (&XML;). </para>
+<para>System pomocy &kde; jest zaprojektowany w celu łatwego udostępniania Uniksowych systemów pomocy (<application>man</application> i <application>info</application>) oraz własnej dokumentacji &kde; (&XML;). </para>
-<para
->Wszystkie podstawowe programy &kde; są w pełni udokumentowane dzięki wysiłkom Zespołu dokumentacyjnego. Chętnych do pomocy prosimy o list do koordynatora Zespołu dokumentacyjnego, Lauri Watts pod adresem <email
->lauri@kde.org</email
-> z prośbą o informacje. Nie jest wymagane doświadczenie. Wystarcza entuzjazm i cierpliwość. </para>
-
-<para
->Jeśli ktoś chciałby pomóc przetłumaczyć dokumentację &kde; na swój rodzimy język, to koordynator tłumaczeń Thomas Diehl (<email
->thd@kde.org</email
->) zaprasza do współpracy. Więcej informacji, dotyczących w szczególności koordynatorów poszczególnych zespołów językowych, można znaleźć na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org"
-> dotyczącej lokalizacji</ulink
->, a także w rozdziale <link linkend="contact"
->Kontakty</link
-> tego dokumentu. </para>
+<para>Wszystkie podstawowe programy &kde; są w pełni udokumentowane dzięki wysiłkom Zespołu dokumentacyjnego. Chętnych do pomocy prosimy o list do koordynatora Zespołu dokumentacyjnego, Lauri Watts pod adresem <email>lauri@kde.org</email> z prośbą o informacje. Nie jest wymagane doświadczenie. Wystarcza entuzjazm i cierpliwość. </para>
+
+<para>Jeśli ktoś chciałby pomóc przetłumaczyć dokumentację &kde; na swój rodzimy język, to koordynator tłumaczeń Thomas Diehl (<email>thd@kde.org</email>) zaprasza do współpracy. Więcej informacji, dotyczących w szczególności koordynatorów poszczególnych zespołów językowych, można znaleźć na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org"> dotyczącej lokalizacji</ulink>, a także w rozdziale <link linkend="contact">Kontakty</link> tego dokumentu. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
-<para
->&khelpcenter-mianownik; jest nieodłączną częścią podstawowej instalacji &kde; i jest instalowane z każdą kopią &kde;. Można go znaleźć w pakiecie tdebase, który powinien być w systemie operacyjnym lub jest dostępny z &kde-ftp;. </para>
+<para>&khelpcenter-mianownik; jest nieodłączną częścią podstawowej instalacji &kde; i jest instalowane z każdą kopią &kde;. Można go znaleźć w pakiecie tdebase, który powinien być w systemie operacyjnym lub jest dostępny z &kde-ftp;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Przywoływanie pomocy</title>
-
-<para
->&khelpcenter-mianownik; można wywołać na kilka sposobów: </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Z menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->Prawdopodobnie najczęściej stanie się to z poziomu programu. Wybieramy <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Podręcznik programu</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby otworzyć plik pomocy programu na stronie spisu treści. </para>
+<title>Przywoływanie pomocy</title>
+
+<para>&khelpcenter-mianownik; można wywołać na kilka sposobów: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Z menu <guimenu>Pomoc</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>Prawdopodobnie najczęściej stanie się to z poziomu programu. Wybieramy <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Podręcznik programu</guimenuitem></menuchoice>, aby otworzyć plik pomocy programu na stronie spisu treści. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Z poziomu menu <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>Z poziomu menu <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Wybieramy ikonę <guiicon
->K</guiicon
-> na panelu i z menu wybieramy <guimenuitem
->Pomoc</guimenuitem
->, aby otworzyć &khelpcenter-biernik; na domyślnej stronie powitalnej. </para>
-</listitem
->
+<para>Wybieramy ikonę <guiicon>K</guiicon> na panelu i z menu wybieramy <guimenuitem>Pomoc</guimenuitem>, aby otworzyć &khelpcenter-biernik; na domyślnej stronie powitalnej. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Z panelu</term>
+<term>Z panelu</term>
<listitem>
-<para
->Domyślnie panel &kicker; zawiera ikonę otwierającą &khelpcenter-biernik;. I w tym wypadku wyświetlana jest domyślna strona powitalna. </para>
-</listitem
->
+<para>Domyślnie panel &kicker; zawiera ikonę otwierającą &khelpcenter-biernik;. I w tym wypadku wyświetlana jest domyślna strona powitalna. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Z linii poleceń</term>
+<term>Z linii poleceń</term>
<listitem>
-<para
->Uruchomić &khelpcenter-biernik; można także podając &URL; wskazujący na plik pomocy. Dodane zostały również adresy &URL; do stron <command
->info</command
-> (hipertekstowy podręcznik GNU) oraz <command
->man</command
-> (podręcznik systemowy). Robi się to następująco: </para
->
+<para>Uruchomić &khelpcenter-biernik; można także podając &URL; wskazujący na plik pomocy. Dodane zostały również adresy &URL; do stron <command>info</command> (hipertekstowy podręcznik GNU) oraz <command>man</command> (podręcznik systemowy). Robi się to następująco: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Plik pomocy programu</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Otwiera plik pomocy &kedit; na stronie spisu treści. </para>
+<term>Plik pomocy programu</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Otwiera plik pomocy &kedit; na stronie spisu treści. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lokalny &URL;</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Lokalny &URL;</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Strona podręcznika systemowego man</term>
+<term>Strona podręcznika systemowego man</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Strona info - hipertekstowego podręcznika GNU</term>
+<term>Strona info - hipertekstowego podręcznika GNU</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Uruchomienie <command
->khelpcenter</command
-> bez parametrów spowoduje otwarcie pliku pomocy na domyślnej stronie powitalnej. </para>
+<para>Uruchomienie <command>khelpcenter</command> bez parametrów spowoduje otwarcie pliku pomocy na domyślnej stronie powitalnej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -185,200 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->Interfejs &khelpcenter-dopelniacz;</title>
-
-<para
->Interfejs &khelpcenter-dopelniacz; składa się z dwóch części. </para>
-
-<para
->Opis paska narzędzi i paska menu podano w <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Dokumenty zawierają własne narzędzia nawigacyjne, pozwalające poruszać się po dokumencie albo sekwencyjnie, używając dowiązań <guilabel
->Dalej</guilabel
->, <guilabel
->Wstecz</guilabel
-> i <guilabel
->Strona początkowa</guilabel
->, albo też w mniej uporządkowany sposób, korzystając z odnośników. </para>
-
-<para
->Odnośniki mogą przenieść użytkownika do innych częsci tego samego dokumentu lub do innego dokumentu. Można używać znajdujących się na pasku narzędzi ikon <guiicon
->Wstecz</guiicon
-> (strzałka wskazująca w lewo) lub <guiicon
->Do przodu</guiicon
-> (strzałka wskazująca w prawo) do poruszania się po tych częściach dokumentu, które były oglądane w czasie aktualnej sesji. </para
->
-
-<para
->W dwóch częściach wyświetlane są: po lewej stronie spis treści systemu pomocy, po prawej zaś stronie sam plik pomocy. </para>
+<title>Interfejs &khelpcenter-dopelniacz;</title>
+
+<para>Interfejs &khelpcenter-dopelniacz; składa się z dwóch części. </para>
+
+<para>Opis paska narzędzi i paska menu podano w <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Dokumenty zawierają własne narzędzia nawigacyjne, pozwalające poruszać się po dokumencie albo sekwencyjnie, używając dowiązań <guilabel>Dalej</guilabel>, <guilabel>Wstecz</guilabel> i <guilabel>Strona początkowa</guilabel>, albo też w mniej uporządkowany sposób, korzystając z odnośników. </para>
+
+<para>Odnośniki mogą przenieść użytkownika do innych częsci tego samego dokumentu lub do innego dokumentu. Można używać znajdujących się na pasku narzędzi ikon <guiicon>Wstecz</guiicon> (strzałka wskazująca w lewo) lub <guiicon>Do przodu</guiicon> (strzałka wskazująca w prawo) do poruszania się po tych częściach dokumentu, które były oglądane w czasie aktualnej sesji. </para>
+
+<para>W dwóch częściach wyświetlane są: po lewej stronie spis treści systemu pomocy, po prawej zaś stronie sam plik pomocy. </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->Część <guilabel
->Spis treści</guilabel
-></title>
-
-<para
->W &khelpcenter-miejscownik; <guilabel
->Spis treści</guilabel
-> jest wyświetlany po lewej stronie okna. Jak można się było spodziewać, słupek oddzielający części można przesuwać tak, aby wygodnie czytać zawartość każdej z nich. </para
->
-
-<para
-><guilabel
->Spis treści</guilabel
-> ma dwie zakładki, z których jedna zawiera <link linkend="contents-menu"
->menu</link
-> całej znanej informacji systemu &khelpcenter-mianownik;, druga zaś zakładka zawiera <link linkend="kde-glossary"
->słowniczek terminów</link
-> stosowanych w &kde;. </para>
+<title>Część <guilabel>Spis treści</guilabel></title>
+
+<para>W &khelpcenter-miejscownik; <guilabel>Spis treści</guilabel> jest wyświetlany po lewej stronie okna. Jak można się było spodziewać, słupek oddzielający części można przesuwać tak, aby wygodnie czytać zawartość każdej z nich. </para>
+
+<para><guilabel>Spis treści</guilabel> ma dwie zakładki, z których jedna zawiera <link linkend="contents-menu">menu</link> całej znanej informacji systemu &khelpcenter-mianownik;, druga zaś zakładka zawiera <link linkend="kde-glossary">słowniczek terminów</link> stosowanych w &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->Menu <guilabel
->Spisu treści</guilabel
-></title>
+<title>Menu <guilabel>Spisu treści</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Spis treści</guilabel
-> obejmuje następujące elementy: </para
->
+<para><guilabel>Spis treści</guilabel> obejmuje następujące elementy: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstęp</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Witamy w &kde; - wprowadzenie do środowiska &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wstęp</guilabel></term>
+<listitem><para>Witamy w &kde; - wprowadzenie do środowiska &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wprowadzenie do &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wprowadzenie do &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Krótkie wprowadzenie do &kde;. Zawiera wycieczkę po interfejsie &kde; oraz wskazówki, jak sprytniej pracować w &kde;. </para>
+<para>Krótkie wprowadzenie do &kde;. Zawiera wycieczkę po interfejsie &kde; oraz wskazówki, jak sprytniej pracować w &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podręcznik użytkownika &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Podręcznik użytkownika &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Podręcznik użytkownika &kde; jest szczegółowym opisem &kde; dotyczącym: instalowania, konfiguracji, własnych ustawień użytkownika i samego użytkowania. </para>
-</listitem
->
+<para>Podręcznik użytkownika &kde; jest szczegółowym opisem &kde; dotyczącym: instalowania, konfiguracji, własnych ustawień użytkownika i samego użytkowania. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podręczniki programów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Podręczniki programów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dokumentacja programów &kde;. Wszystkie programy &kde; mają dokumentację w formacie &XML;, który jest zamieniany na <acronym
->HTML</acronym
-> na czas wyświetlania. W tej części wymienione są wszystkie programy &kde; z krótkim opisem i odnośnikiem do pełnej dokumentacji. </para>
-<para
->Programy są wyświetlane w strukturze drzewa, które jest repliką struktury menu <guimenu
->K</guimenu
->, co ułatwia znalezienie szukanego programu. </para>
-</listitem
->
+<para>Dokumentacja programów &kde;. Wszystkie programy &kde; mają dokumentację w formacie &XML;, który jest zamieniany na <acronym>HTML</acronym> na czas wyświetlania. W tej części wymienione są wszystkie programy &kde; z krótkim opisem i odnośnikiem do pełnej dokumentacji. </para>
+<para>Programy są wyświetlane w strukturze drzewa, które jest repliką struktury menu <guimenu>K</guimenu>, co ułatwia znalezienie szukanego programu. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podręcznik systemu &UNIX;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Podręcznik systemu &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Strony man są w systemie &UNIX; tradycyjnym formatem dokumentacji programów. Większość programów w Twoim systemie &UNIX; ma zapewne swoje strony w formacie podręcznika systemowego. Istnieją także strony podręcznika systemowego dotyczące funkcji programowania oraz formatów plików. </para>
-</listitem
->
+<para>Strony man są w systemie &UNIX; tradycyjnym formatem dokumentacji programów. Większość programów w Twoim systemie &UNIX; ma zapewne swoje strony w formacie podręcznika systemowego. Istnieją także strony podręcznika systemowego dotyczące funkcji programowania oraz formatów plików. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przeglądanie stron informacyjnych</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przeglądanie stron informacyjnych</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dokumentacja w formacie TeXinfo jest używana przez wiele programów &GNU;, w tym <command
->gcc</command
-> (kompilator C/C++), <command
->emacs</command
-> i wiele innych. </para>
+<para>Dokumentacja w formacie TeXinfo jest używana przez wiele programów &GNU;, w tym <command>gcc</command> (kompilator C/C++), <command>emacs</command> i wiele innych. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Samouczki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Samouczki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Krótkie samouczki zadaniowe lub informacyjne. </para>
+<para>Krótkie samouczki zadaniowe lub informacyjne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Często zadawane pytania &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Często zadawane pytania &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Często zadawane pytania dotyczące &kde; wraz z odpowiedziami. </para>
+<para>Często zadawane pytania dotyczące &kde; wraz z odpowiedziami. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&kde; w sieci</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&kde; w sieci</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Odnośniki do &kde;, zarówno do oficjalnych stron &kde;, jak i do innych użytecznych stron. </para>
+<para>Odnośniki do &kde;, zarówno do oficjalnych stron &kde;, jak i do innych użytecznych stron. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informacje kontaktowe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informacje kontaktowe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Informacje dotyczące tego, jak się skontaktować z osobami rozwijającymi &kde; oraz jak się zapisać na listy dyskusyjne &kde;. </para>
+<para>Informacje dotyczące tego, jak się skontaktować z osobami rozwijającymi &kde; oraz jak się zapisać na listy dyskusyjne &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wspomaganie &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wspomaganie &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jak pomóc i jak się zaangażować. </para>
+<para>Jak pomóc i jak się zaangażować. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -386,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -415,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -589,209 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->Rodziały dokumentacji <application
->man</application
-> oraz <application
->info</application
-></title>
+<title>Rodziały dokumentacji <application>man</application> oraz <application>info</application></title>
-<para
->Strony podręcznika systemowego są stronami podręcznika systemu &UNIX;, który jest od wielu lat używany w wielu systemach operacyjnych. Podręcznik systemowy jest napisany bardzo sumiennie i jest najlepszym miejscem do umieszczania informacji dotyczących większości poleceń i programów systemu &UNIX;. Gdy ludzie mówią <quote
->RTFM</quote
->, najczęściej sugerują, żeby zajrzeć do stron podręcznika systemowego.</para>
+<para>Strony podręcznika systemowego są stronami podręcznika systemu &UNIX;, który jest od wielu lat używany w wielu systemach operacyjnych. Podręcznik systemowy jest napisany bardzo sumiennie i jest najlepszym miejscem do umieszczania informacji dotyczących większości poleceń i programów systemu &UNIX;. Gdy ludzie mówią <quote>RTFM</quote>, najczęściej sugerują, żeby zajrzeć do stron podręcznika systemowego.</para>
-<para
->Podręcznik systemowy nie jest doskonały. Autorzy starają się dokładnie omawiać zagadnienia, ale także zbyt technicznie; często strony pisane są przez programistów i dla programistów. W niektórych przypadkach czyni to strony trudnymi do zrozumienia, jeśli nie nawet całkowicie niezrozumiałymi. Pomimo tego, podręcznik systemowy jest najlepszym źródłem konkretnej informacji o większości programów obsługiwanych z wiersza poleceń i to bardzo często źródłem jedynym.</para>
+<para>Podręcznik systemowy nie jest doskonały. Autorzy starają się dokładnie omawiać zagadnienia, ale także zbyt technicznie; często strony pisane są przez programistów i dla programistów. W niektórych przypadkach czyni to strony trudnymi do zrozumienia, jeśli nie nawet całkowicie niezrozumiałymi. Pomimo tego, podręcznik systemowy jest najlepszym źródłem konkretnej informacji o większości programów obsługiwanych z wiersza poleceń i to bardzo często źródłem jedynym.</para>
-<para
->Jeśli zastanawiałeś się co oznaczają liczby w napisach takich jak man(1), to liczby te oznaczają rozdział podręcznika, w którym opisany jest dany element. Zauważysz, że &khelpcenter-mianownik; stosuje te liczby do dzielenia wielu stron podręcznika systemowego na sekcje, co czyni łatwiejszym znalezienie poszukiwanej informacji.</para>
+<para>Jeśli zastanawiałeś się co oznaczają liczby w napisach takich jak man(1), to liczby te oznaczają rozdział podręcznika, w którym opisany jest dany element. Zauważysz, że &khelpcenter-mianownik; stosuje te liczby do dzielenia wielu stron podręcznika systemowego na sekcje, co czyni łatwiejszym znalezienie poszukiwanej informacji.</para>
-<para
->Dostępne są także strony Info, których przeznaczeniem było zastąpienie stron podręcznika systemowego. Opiekunowie niektórych programów nie uaktualniają stron podręcznika systemowego, dlatego jeśli program ma zarówno strony w podręczniku systemowym, jak i strony informacyjne, to strony informacyjne są prawdopodobnie bardziej aktualne. Jeżeli program, do którego szukasz pomocy, jest programem narzędziowym na licencji &GNU;, to bardziej prawdopodobne jest znalezienie stron informacyjnych niż stron w podręczniku systemowym.</para>
+<para>Dostępne są także strony Info, których przeznaczeniem było zastąpienie stron podręcznika systemowego. Opiekunowie niektórych programów nie uaktualniają stron podręcznika systemowego, dlatego jeśli program ma zarówno strony w podręczniku systemowym, jak i strony informacyjne, to strony informacyjne są prawdopodobnie bardziej aktualne. Jeżeli program, do którego szukasz pomocy, jest programem narzędziowym na licencji &GNU;, to bardziej prawdopodobne jest znalezienie stron informacyjnych niż stron w podręczniku systemowym.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Nawigacja po stronach <application
->Info</application
-></title>
-
-<para
->Dokumenty informacyjne są zorganizowane hierarchicznie, a każda strona nazywana jest węzłem. Wszystkie dokumenty informacyjne maja węzeł <guilabel
->Początek strony</guilabel
->, czyli stronę początkową. Do <guilabel
->początku strony</guilabel
-> dokumentu informacyjnego można wrócić naciskając <guilabel
->Początek strony</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guibutton
->Wstecz</guibutton
-> i <guibutton
->Dalej</guibutton
-> są używane do przemieszczenia się o jedną stronę wstecz lub dalej na bieżącym poziomie hierarchii.</para>
-
-<para
->Kliknięcie na pozycji menu w dokumencie przenosi nas na niższy poziom hierarchii. Przeniesienie się o poziom wyżej nastąpi po naciśnięciu <guibutton
->Do góry</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Podręcznik systemowy jest traktowany jako strony informacyjne, ze spisem treści w charakterze węzła początkowego i pozostałymi stronami leżącymi na niższym poziomie. Pozycje podręcznika systemowego mają tu długość jednej strony.</para>
+<title>Nawigacja po stronach <application>Info</application></title>
+
+<para>Dokumenty informacyjne są zorganizowane hierarchicznie, a każda strona nazywana jest węzłem. Wszystkie dokumenty informacyjne maja węzeł <guilabel>Początek strony</guilabel>, czyli stronę początkową. Do <guilabel>początku strony</guilabel> dokumentu informacyjnego można wrócić naciskając <guilabel>Początek strony</guilabel>.</para>
+
+<para><guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> są używane do przemieszczenia się o jedną stronę wstecz lub dalej na bieżącym poziomie hierarchii.</para>
+
+<para>Kliknięcie na pozycji menu w dokumencie przenosi nas na niższy poziom hierarchii. Przeniesienie się o poziom wyżej nastąpi po naciśnięciu <guibutton>Do góry</guibutton>.</para>
+
+<para>Podręcznik systemowy jest traktowany jako strony informacyjne, ze spisem treści w charakterze węzła początkowego i pozostałymi stronami leżącymi na niższym poziomie. Pozycje podręcznika systemowego mają tu długość jednej strony.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->Słowniczek &kde;</title>
+<title>Słowniczek &kde;</title>
-<para
->Słowniczek jest miejscem, w którym można szybko znaleźć definicje nieznanych słów. Zakres słowniczka rozciąga się od specyficznych programów i technologii &kde; do ogólnych terminów związanych z systemem &UNIX;. </para>
+<para>Słowniczek jest miejscem, w którym można szybko znaleźć definicje nieznanych słów. Zakres słowniczka rozciąga się od specyficznych programów i technologii &kde; do ogólnych terminów związanych z systemem &UNIX;. </para>
-<para
->W panelu po lewej stronie zobaczymy drzewo z dwoma gałęziami: <guilabel
->Alfabetycznie</guilabel
-> lub <guilabel
->Według tematu</guilabel
->. Obie gałęzie zawierają te same elementy, tylko w odmienny sposób ułożone, co pozwala szybko znaleźć poszukiwany zapis. </para>
+<para>W panelu po lewej stronie zobaczymy drzewo z dwoma gałęziami: <guilabel>Alfabetycznie</guilabel> lub <guilabel>Według tematu</guilabel>. Obie gałęzie zawierają te same elementy, tylko w odmienny sposób ułożone, co pozwala szybko znaleźć poszukiwany zapis. </para>
-<para
->Kiedy przechodzisz w dół drzewa widocznego po lewej stronie, wybrane elementy są wyświetlane po prawej stronie. </para>
+<para>Kiedy przechodzisz w dół drzewa widocznego po lewej stronie, wybrane elementy są wyświetlane po prawej stronie. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Menu i pasek narzędzi</title>
+<title>Menu i pasek narzędzi</title>
-<para
->&khelpcenter-mianownik; ma oszczędny interfejs, co pozwala użytkownikowi po prostu korzystać z plików pomocy, a nie uczyć się skomplikowanej obsługi przeglądarki plików pomocy. </para>
+<para>&khelpcenter-mianownik; ma oszczędny interfejs, co pozwala użytkownikowi po prostu korzystać z plików pomocy, a nie uczyć się skomplikowanej obsługi przeglądarki plików pomocy. </para>
-<para
->Na pasku narzędzi są dostępne następujące ikony: </para>
+<para>Na pasku narzędzi są dostępne następujące ikony: </para>
<variablelist>
-<title
->Ikony paska narzędzi</title>
+<title>Ikony paska narzędzi</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Wstecz</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Wstecz</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Przechodzi do poprzednio przeglądanej strony.</para>
+<para>Przechodzi do poprzednio przeglądanej strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Do przodu</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Do przodu</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Przechodzi jedną stronę do przodu. Ta ikona uaktywnia się dopiero po użyciu ikony <guiicon
->Wstecz</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Przechodzi jedną stronę do przodu. Ta ikona uaktywnia się dopiero po użyciu ikony <guiicon>Wstecz</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Drukuj</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Drukuj</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para>
+<para>Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Znajdź</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Znajdź</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Wyszukuje słowo lub słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para>
+<para>Wyszukuje słowo lub słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Zwiększ czcionkę</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Zwiększ czcionkę</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Zwiększa rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. </para>
+<para>Zwiększa rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Zmniejsz czcionkę</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Zmniejsz czcionkę</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Zmniejsza rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. Ta ikona jest dostępna dopiero po wcześniejszym zwiększeniu tekstu. </para>
+<para>Zmniejsza rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. Ta ikona jest dostępna dopiero po wcześniejszym zwiększeniu tekstu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->W menu znajdują się następujące pozycje: </para>
+<para>W menu znajdują się następujące pozycje: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Plik</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Plik</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para>
+<para>Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamyka &khelpcenter-biernik; </para>
+<para>Zamyka &khelpcenter-biernik; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -799,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Edycja</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza cały tekst na bieżącej stronie. </para>
+<para>Zaznacza cały tekst na bieżącej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyszukuje słowo albo słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para>
+<para>Wyszukuje słowo albo słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -852,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Widok</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Widok</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje źródło <acronym
->HTML</acronym
-> aktualnie przeglądanej strony. </para>
+<para>Pokazuje źródło <acronym>HTML</acronym> aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustaw kodowanie</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Ustaw kodowanie</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zmienia kodowanie bieżącej strony. Zwykle, domyślne ustawienie <guimenuitem
->Rozpoznawanie automatyczne</guimenuitem
-> powinno wystarczyć. Jeśli jednak pojawiają się problemy z widokiem stron napisanych w języku innym niż angielski, to z tego menu należy wybrać właściwe kodowanie. </para>
+<para>Zmienia kodowanie bieżącej strony. Zwykle, domyślne ustawienie <guimenuitem>Rozpoznawanie automatyczne</guimenuitem> powinno wystarczyć. Jeśli jednak pojawiają się problemy z widokiem stron napisanych w języku innym niż angielski, to z tego menu należy wybrać właściwe kodowanie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -896,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Przejdź</guimenu
-> <guimenuitem
->Wstecz</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Wstecz</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Przechodzi do poprzednio oglądanej strony.</para>
+<para>Przechodzi do poprzednio oglądanej strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Przejdź</guimenu
-> <guimenuitem
->Do przodu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Do przodu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli wcześniej cofnęliśmy się za pomocą ikony Wstecz lub odpowiedniej pozycji menu, to ta pozycja menu pozwoli przejść z powrotem do przodu.</para>
+<para>Jeśli wcześniej cofnęliśmy się za pomocą ikony Wstecz lub odpowiedniej pozycji menu, to ta pozycja menu pozwoli przejść z powrotem do przodu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Przejdź</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->U góry menu <guimenu
->Przejdź</guimenu
-> znajduje się lista kilku ostatnio przeglądanych stron. Wybierając pozycję z tej listy, można przenieść się wprost do tej strony.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>U góry menu <guimenu>Przejdź</guimenu> znajduje się lista kilku ostatnio przeglądanych stron. Wybierając pozycję z tej listy, można przenieść się wprost do tej strony.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&khelpcenter-mianownik;</para>
+<para>&khelpcenter-mianownik;</para>
-<para
->Pierwszy autor: &Matthias.Elter;&Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->Bieżącym opiekunem projektu jest &Cornelius.Schumacher;&Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Pierwszy autor: &Matthias.Elter;&Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>Bieżącym opiekunem projektu jest &Cornelius.Schumacher;&Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
index c44ce4336d6..567380ba3a9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
@@ -24,79 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful.
<!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML>
- <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC
-> - to be changed ; should be
+ <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be
the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine
putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find
a way round it. (FF) -->
<!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->&khelpcenter-mianownik;</title>
+<title>&khelpcenter-mianownik;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->Zespół &kde;</corpauthor>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>Zespół &kde;</corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-18</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kde; jest wydajnym graficznym interfejsem użytkownika dla stacji roboczych systemu &UNIX;. Pulpit &kde; łączy w sobie łatwość użytkowania, nowoczesną funkcjonalność i znakomity projekt graficzny z techniczną przewagą systemu operacyjnego &UNIX;.</para>
+<para>&kde; jest wydajnym graficznym interfejsem użytkownika dla stacji roboczych systemu &UNIX;. Pulpit &kde; łączy w sobie łatwość użytkowania, nowoczesną funkcjonalność i znakomity projekt graficzny z techniczną przewagą systemu operacyjnego &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->khelpcenter</keyword>
-<keyword
->kdehelp</keyword>
-<keyword
->pomoc</keyword>
-<keyword
->Centrum pomocy</keyword>
-<keyword
->Centrum pomocy KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>khelpcenter</keyword>
+<keyword>kdehelp</keyword>
+<keyword>pomoc</keyword>
+<keyword>Centrum pomocy</keyword>
+<keyword>Centrum pomocy KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
index 47a76ac45ee..24c26ff7fa0 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
@@ -1,101 +1,63 @@
<chapter id="supporting-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-03-04</date
-> <releaseinfo
->2.02.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Wspieranie &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Wspieranie &kde;</title>
<anchor id="support"/>
<sect1 id="supporting-kde-introduction">
-<title
->Wspieranie &kde;</title>
+<title>Wspieranie &kde;</title>
-<para
->Jeśli jesteś początkującym użytkownikiem &kde;, projekt &kde; może wydawać Ci się wielką maszynerią. Niewątpliwie, &kde; nie jest już maleńkim projektem, niemniej bardzo ważne jest zrozumienie, że łatwo można <quote
->zmienić coś na lepsze</quote
-> w świecie &kde;. </para>
+<para>Jeśli jesteś początkującym użytkownikiem &kde;, projekt &kde; może wydawać Ci się wielką maszynerią. Niewątpliwie, &kde; nie jest już maleńkim projektem, niemniej bardzo ważne jest zrozumienie, że łatwo można <quote>zmienić coś na lepsze</quote> w świecie &kde;. </para>
-<para
->Zawsze potrzebni są programiści, artyści, inżynierowie dźwięku, tłumacze i autorzy dokumentacji. Spróbuj wskoczyć na pokład tego niesamowitego, międzynarodowego projektu i rozsław swoje imię w świecie.</para>
+<para>Zawsze potrzebni są programiści, artyści, inżynierowie dźwięku, tłumacze i autorzy dokumentacji. Spróbuj wskoczyć na pokład tego niesamowitego, międzynarodowego projektu i rozsław swoje imię w świecie.</para>
-<para
->Po drodze zdobędziesz niezliczonych przyjaciół i znajomych na całym świecie. Ale także satysfakcja z własnoręcznie wykonanej pracy, z której skorzystają niezliczone ilości użytkowników na całym świecie, i obserwowanie rozwoju niespotykanego projektu, jest niesamowita. Zastanów się nad dołączeniem do &kde; i wspieraniem go. Załap się na ekscytującą podróż do świata wolnego i otwartego środowiska komputerowego. </para>
+<para>Po drodze zdobędziesz niezliczonych przyjaciół i znajomych na całym świecie. Ale także satysfakcja z własnoręcznie wykonanej pracy, z której skorzystają niezliczone ilości użytkowników na całym świecie, i obserwowanie rozwoju niespotykanego projektu, jest niesamowita. Zastanów się nad dołączeniem do &kde; i wspieraniem go. Załap się na ekscytującą podróż do świata wolnego i otwartego środowiska komputerowego. </para>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-get-started">
-<title
->Jak zacząć</title>
+<title>Jak zacząć</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Zapisz się na interesujące Cię <link linkend="contact"
->listy dyskusyjne &kde;</link
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Przeczytaj archiwa <ulink url="http://lists.kde.org"
->list dyskusyjnych</ulink
->, aby poczuć klimat rozwijania &kde;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Naucz się programować za pomocą interfejsów programistycznych &kde; i dołącz do przyjaznego środowiska programistów &kde;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Zapisz się na interesujące Cię <link linkend="contact">listy dyskusyjne &kde;</link>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Przeczytaj archiwa <ulink url="http://lists.kde.org">list dyskusyjnych</ulink>, aby poczuć klimat rozwijania &kde;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Naucz się programować za pomocą interfejsów programistycznych &kde; i dołącz do przyjaznego środowiska programistów &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-financial-support">
-<title
->Wsparcie finansowe</title>
+<title>Wsparcie finansowe</title>
-<para
->Zespół &kde; pracuje ciężko, żeby dostarczyć Ci najlepsze środowisko pracy dostępne na systemach &UNIX;. &kde; jest dostępne za darmo i zawsze pozostanie wolne, włączając w to każdą linijkę kodu, do dystrybucji i modyfikacji, przez każdego. Jeśli używasz &kde; i cieszysz się z tego, rozważ wspieranie finansowe projektu &kde;. &kde; cały czas potrzebuje funduszy na sfinansowanie swojego działania. </para>
+<para>Zespół &kde; pracuje ciężko, żeby dostarczyć Ci najlepsze środowisko pracy dostępne na systemach &UNIX;. &kde; jest dostępne za darmo i zawsze pozostanie wolne, włączając w to każdą linijkę kodu, do dystrybucji i modyfikacji, przez każdego. Jeśli używasz &kde; i cieszysz się z tego, rozważ wspieranie finansowe projektu &kde;. &kde; cały czas potrzebuje funduszy na sfinansowanie swojego działania. </para>
-<para
->Jeśli Twój napięty kalendarz lub umiejętności nie pozwalają Ci zaangażować się aktywnie w tworzenie &kde;, rozważ wsparcie finansowe &kde; poprzez darowiznę na rzecz: </para>
+<para>Jeśli Twój napięty kalendarz lub umiejętności nie pozwalają Ci zaangażować się aktywnie w tworzenie &kde;, rozważ wsparcie finansowe &kde; poprzez darowiznę na rzecz: </para>
-<para
->Możesz wysłać zwykłe amerykańskie czeki pod następujący adres: </para>
+<para>Możesz wysłać zwykłe amerykańskie czeki pod następujący adres: </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Mirko Boehm
2029 Chadds Ford Drive
Reston, VA 20191
USA
</literallayout>
-<para
->Wpisz "KDE e.V. - Mirko Boehm" w linii "Pay to the order of..." (wpłata na rzecz...). </para>
+<para>Wpisz "KDE e.V. - Mirko Boehm" w linii "Pay to the order of..." (wpłata na rzecz...). </para>
-<para
->W Europie, możesz przekazać darowiznę do (zwróć uwagę na opłatę za przelew, jeśli przelew jest spoza Niemiec): </para>
+<para>W Europie, możesz przekazać darowiznę do (zwróć uwagę na opłatę za przelew, jeśli przelew jest spoza Niemiec): </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Account-Nr. 0 66 64 46
BLZ 200 700 24
Deutsche Bank 24
</literallayout>
-<para
->W razie jakichkolwiek pytań proszę o kontakt z: Mirko Boehm <email
->kde-ev-treasurer@kde.org</email
->. </para>
+<para>W razie jakichkolwiek pytań proszę o kontakt z: Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>. </para>
-<para
->Twój wkład jest bardzo doceniany. Dziękujemy! </para>
+<para>Twój wkład jest bardzo doceniany. Dziękujemy! </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
index 800a8447d15..05ddc4c2da6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
@@ -1,95 +1,50 @@
<chapter id="welcome-to-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Witamy w &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Witamy w &kde;</title>
<anchor id="welcome"/>
-<para
-> <emphasis
->Zespół &kde; pragnie powitać Ciebie w przyjaznym świecie systemu &UNIX;.</emphasis
-> </para>
+<para> <emphasis>Zespół &kde; pragnie powitać Ciebie w przyjaznym świecie systemu &UNIX;.</emphasis> </para>
<sect1 id="welcome-page">
-<title
->Witamy w środowisku &kde;</title>
+<title>Witamy w środowisku &kde;</title>
<sect2 id="welcome-information-about-kde">
-<title
->Informacje na temat &kde;</title>
+<title>Informacje na temat &kde;</title>
-<para
->&kde; jest wydajnym, graficznym interfejsem użytkownika pracującym na stacji roboczej systemu &UNIX;. Pulpit &kde; łączy w sobie łatwość użytkowania, nowoczesną funkcjonalność i znakomity projekt graficzny z techniczną przewagą systemu operacyjnego &UNIX;. </para>
+<para>&kde; jest wydajnym, graficznym interfejsem użytkownika pracującym na stacji roboczej systemu &UNIX;. Pulpit &kde; łączy w sobie łatwość użytkowania, nowoczesną funkcjonalność i znakomity projekt graficzny z techniczną przewagą systemu operacyjnego &UNIX;. </para>
-<para
-><link linkend="what-is-tde"
->Czym jest środowisko &kde;?</link
-></para>
+<para><link linkend="what-is-tde">Czym jest środowisko &kde;?</link></para>
-<para
-><link linkend="contact"
->Kontakt z projektem &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="contact">Kontakt z projektem &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="support"
->Wsparcie dla projektu &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="support">Wsparcie dla projektu &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="links"
->Użyteczne odnośniki</link
-></para>
+<para><link linkend="links">Użyteczne odnośniki</link></para>
</sect2>
<sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde">
-<title
->Maksymalne wykorzystanie &kde;</title>
+<title>Maksymalne wykorzystanie &kde;</title>
<sect3 id="welcome-general-documentation">
-<title
->Dokumentacja ogólna</title>
+<title>Dokumentacja ogólna</title>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart"
->Szybkie wprowadzenie</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Szybkie wprowadzenie</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/userguide"
->Podręcznik użytkownika &kde;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">Podręcznik użytkownika &kde;</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/faq"
->Często zadawane pytania</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Często zadawane pytania</ulink></para>
</sect3>
<sect3 id="welcome-basic-applications">
-<title
->Podstawowe programy</title>
-
-<para
-><ulink url="help:/kicker"
->Panel</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/kcontrol"
->Centrum sterowania</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/konqueror"
->Menedżer plików</ulink
-></para>
+<title>Podstawowe programy</title>
+
+<para><ulink url="help:/kicker">Panel</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/kcontrol">Centrum sterowania</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/konqueror">Menedżer plików</ulink></para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
index 89dbcb73493..12fed07e95b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
@@ -1,100 +1,55 @@
<chapter id="what-is-tde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Czym jest &tde;?</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Czym jest &tde;?</title>
<anchor id="whatistde"/>
<sect1 id="what-is-tde-introduction">
-<title
->Czym jest &tde;?</title>
+<title>Czym jest &tde;?</title>
-<para
->&tde; to jest środowisko dla użytkowników. Innymi słowy, &tde; to zbiór programów, technologii i dokumentacji, które mają za zadanie ułatwienie życia użytkowników komputerów. Docelowym systemem &tde; są stacje robocze pracujące pod systemem &UNIX;. Niektórymi z cech &tde; jest przezroczystość dostępu do sieci i nowoczesna filozofia pracy. </para>
+<para>&tde; to jest środowisko dla użytkowników. Innymi słowy, &tde; to zbiór programów, technologii i dokumentacji, które mają za zadanie ułatwienie życia użytkowników komputerów. Docelowym systemem &tde; są stacje robocze pracujące pod systemem &UNIX;. Niektórymi z cech &tde; jest przezroczystość dostępu do sieci i nowoczesna filozofia pracy. </para>
-<para
->Twórcami &tde; jest międzynarodowa grupa programistów. Głównym celem tej grupy w świecie Wolnego oprogramowania jest dostarczanie wysokiej jakości oprogramowania, która pozwala użytkownikowi na kontrolę nad jego komputerem.</para>
+<para>Twórcami &tde; jest międzynarodowa grupa programistów. Głównym celem tej grupy w świecie Wolnego oprogramowania jest dostarczanie wysokiej jakości oprogramowania, która pozwala użytkownikowi na kontrolę nad jego komputerem.</para>
-<para
->&tde; stara się zaspokoić potrzebę posiadania łatwego w użyciu środowiska dla stacji roboczych systemu &UNIX;, podobnego do środowisk &MacOS; czy &Windows; 95/NT. &tde; zapewnia użytkownikom łatwe w użyciu środowisko pracy. Osiągnięto to dzięki: zaawansowanej komunikacji między programami, daleko rozwiniętemu ponownemu użyciu komponentów, użyciu mechanizmu "przeciągnij i upuść", jednakowemu wyglądowi i zachowaniu programów, i wielu innym cechom. W ten sposób &tde; ma do zaoferowania o wiele więcej niż tradycyjne systemy zarządzania oknami w systemie &UNIX;.</para>
+<para>&tde; stara się zaspokoić potrzebę posiadania łatwego w użyciu środowiska dla stacji roboczych systemu &UNIX;, podobnego do środowisk &MacOS; czy &Windows; 95/NT. &tde; zapewnia użytkownikom łatwe w użyciu środowisko pracy. Osiągnięto to dzięki: zaawansowanej komunikacji między programami, daleko rozwiniętemu ponownemu użyciu komponentów, użyciu mechanizmu "przeciągnij i upuść", jednakowemu wyglądowi i zachowaniu programów, i wielu innym cechom. W ten sposób &tde; ma do zaoferowania o wiele więcej niż tradycyjne systemy zarządzania oknami w systemie &UNIX;.</para>
-<para
->Stabilność, skalowalność i otwartość to cechy, które sprawiły, że &UNIX; jest niekwestionowanym wyborem profesjonalistów od wielu lat.&tde; opiera się na tej znakomitej podstawie i wnosi nowe, bardzo pożądane cechy: użyteczność, przyjazność dla użytkownika i piękno! &tde; było pierwszym i pozostaje czołowym graczem we wprowadzaniu tych cech do systemu &UNIX;, który od lat stanowi główny system serwerów i instytucji naukowych, ale nie był zbyt atrakcyjny dla zwykłych użytkowników.</para>
+<para>Stabilność, skalowalność i otwartość to cechy, które sprawiły, że &UNIX; jest niekwestionowanym wyborem profesjonalistów od wielu lat.&tde; opiera się na tej znakomitej podstawie i wnosi nowe, bardzo pożądane cechy: użyteczność, przyjazność dla użytkownika i piękno! &tde; było pierwszym i pozostaje czołowym graczem we wprowadzaniu tych cech do systemu &UNIX;, który od lat stanowi główny system serwerów i instytucji naukowych, ale nie był zbyt atrakcyjny dla zwykłych użytkowników.</para>
-<para
->Bez systemu &UNIX; Internet by nie istniał, a przynajmniej nie w takiej formie. Do tej pory &UNIX; nie dostarczał narzędzi odpowiednich dla przeciętnego użytkownika komputera. Jest to tym bardziej niefortunne, że wiele implementacji systemu &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org"
->&Linux;</ulink
->, <ulink url="http://www.freebsd.org"
->FreeBSD</ulink
->, <ulink url="http://www.netbsd.org"
->NetBSD</ulink
->, itd.) jest dostępnych za darmo w Internecie, i są one wyjątkowej jakości i stabilności. </para>
+<para>Bez systemu &UNIX; Internet by nie istniał, a przynajmniej nie w takiej formie. Do tej pory &UNIX; nie dostarczał narzędzi odpowiednich dla przeciętnego użytkownika komputera. Jest to tym bardziej niefortunne, że wiele implementacji systemu &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, itd.) jest dostępnych za darmo w Internecie, i są one wyjątkowej jakości i stabilności. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-desktop">
-<title
->Środowisko &tde; Desktop </title>
+<title>Środowisko &tde; Desktop </title>
-<para
->Połączenie wolnej implementacji systemu &UNIX; i &tde; udostępnia światu otwarte i w pełni darmowe środowisko do pracy zarówno w domu, jak i w firmie.</para>
+<para>Połączenie wolnej implementacji systemu &UNIX; i &tde; udostępnia światu otwarte i w pełni darmowe środowisko do pracy zarówno w domu, jak i w firmie.</para>
-<para
->To środowisko jest dostępne dla wszystkich bez opłat, łącznie z kodem źródłowym, który każdy może modyfikować.</para>
+<para>To środowisko jest dostępne dla wszystkich bez opłat, łącznie z kodem źródłowym, który każdy może modyfikować.</para>
-<para
->Chociaż jest jeszcze sporo do ulepszenia, wierzymy, że stworzyliśmy dobrą alternatywę dla często spotykanych komercyjnych środowisk/systemów operacyjnych dostępnych obecnie. Mamy nadzieję, że połączenie &UNIX-dopelniacz; z &tde; w końcu udostępni to samo otwarte, niezawodne, stabilne i wolne od monopolu środowisko komputerowe dla przeciętnego użytkownika komputera, którym komputerowi profesjonaliści cieszą się od lat. </para>
+<para>Chociaż jest jeszcze sporo do ulepszenia, wierzymy, że stworzyliśmy dobrą alternatywę dla często spotykanych komercyjnych środowisk/systemów operacyjnych dostępnych obecnie. Mamy nadzieję, że połączenie &UNIX-dopelniacz; z &tde; w końcu udostępni to samo otwarte, niezawodne, stabilne i wolne od monopolu środowisko komputerowe dla przeciętnego użytkownika komputera, którym komputerowi profesjonaliści cieszą się od lat. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-development-framework">
-<title
->&tde; The Application Development Framework</title>
+<title>&tde; The Application Development Framework</title>
-<para
->&tde; koncentruje się na potrzebach użytkownika, ale oczywiste jest, że łatwiej jest to osiągnąć dając programistom najlepsze narzędzia. Kod &tde; zawiera, i udostępnia, niektóre z najlepszych technologii programistycznych obecnej ery komputerów.</para>
+<para>&tde; koncentruje się na potrzebach użytkownika, ale oczywiste jest, że łatwiej jest to osiągnąć dając programistom najlepsze narzędzia. Kod &tde; zawiera, i udostępnia, niektóre z najlepszych technologii programistycznych obecnej ery komputerów.</para>
-<para
->Tworzenie programów dla systemu &UNIX;/X11 było kiedyś bardzo żmudne i pracochłonne. &tde; zdaje sobie sprawę z faktu, że środowisko komputerowe jest tylko tak dobre, jak wiele udostępnia najlepszych programów dla swoich użytkowników.</para>
+<para>Tworzenie programów dla systemu &UNIX;/X11 było kiedyś bardzo żmudne i pracochłonne. &tde; zdaje sobie sprawę z faktu, że środowisko komputerowe jest tylko tak dobre, jak wiele udostępnia najlepszych programów dla swoich użytkowników.</para>
-<para
->&tde; stworzyło nowe technologie, takie jak &DCOP; i KParts, które oferują model tworzenia programów oparty na dokumentach i komponentach. Wraz z kompletem bibliotek &tde;, &DCOP;/KParts stoją w jednym rzędzie z takimi technologiami jak <abbrev
->MFC</abbrev
->/<abbrev
->COM</abbrev
->/ActiveX firmy &Microsoft; . Znakomita jakość i wysoki poziom zaawansowania interfejsów programistycznych &tde; (<acronym
->API</acronym
->) pozwala programistom skupić się na oryginalnych i interesujących kwestiach, zamiast wynajdywać ponownie koło.</para>
+<para>&tde; stworzyło nowe technologie, takie jak &DCOP; i KParts, które oferują model tworzenia programów oparty na dokumentach i komponentach. Wraz z kompletem bibliotek &tde;, &DCOP;/KParts stoją w jednym rzędzie z takimi technologiami jak <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX firmy &Microsoft; . Znakomita jakość i wysoki poziom zaawansowania interfejsów programistycznych &tde; (<acronym>API</acronym>) pozwala programistom skupić się na oryginalnych i interesujących kwestiach, zamiast wynajdywać ponownie koło.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-office-suite">
-<title
->Program biurowy &tde;</title>
-
-<para
->W obecnej formie, &tde; obejmuje, oprócz podstawowych programów środowiska graficznego, zestaw programów biurowych znanych jako &koffice;.</para>
-
-<para
->&koffice; jest oparte na technologii &DCOP;/KParts dostarczanych przez &tde;. Obecnie w jego skład wchodzą: procesor tekstu z cechami systemu DTP (&kword;), arkusz kalkulacyjny (&kspread;) i towarzyszący mu program do tworzenia wykresów (&kchart;), program do tworzenia prezentacji (&kpresenter;) oraz program do tworzenia grafiki wektorowej (&kontour;). Komponenty te są powiązane w <application
->Przestrzeń roboczą</application
->, zintegrowane środowisko ułatwiające używanie programów &koffice; w połączeniu z innymi programami wchodzącymi w skład pakietu. Dodatkowymi komponenty obejmują klienta poczty, czytnik grup dyskusyjnych i potężny organizator informacji osobistych (<abbrev
->PIM</abbrev
->).</para>
-
-<para
->Chociaż niektóre komponenty są wciąż w fazie alfa, niektóre są już bardzo potężne. Na przykład, &kpresenter;, program do tworzenia prezentacji, był z powodzeniem używany na 5-tym międzynarodowym kongresie systemu &Linux; w Kolonii (Niemcy) do przeprowadzenia prezentacji o &tde;. </para>
-
-<para
->Przejdź na stronę <ulink url="http://www.kde.org"
-> aby dowiedzieć się więcej na temat &tde;</ulink
-> oraz programu <ulink url="http://koffice.kde.org"
->&koffice;</ulink
->.</para>
+<title>Program biurowy &tde;</title>
+
+<para>W obecnej formie, &tde; obejmuje, oprócz podstawowych programów środowiska graficznego, zestaw programów biurowych znanych jako &koffice;.</para>
+
+<para>&koffice; jest oparte na technologii &DCOP;/KParts dostarczanych przez &tde;. Obecnie w jego skład wchodzą: procesor tekstu z cechami systemu DTP (&kword;), arkusz kalkulacyjny (&kspread;) i towarzyszący mu program do tworzenia wykresów (&kchart;), program do tworzenia prezentacji (&kpresenter;) oraz program do tworzenia grafiki wektorowej (&kontour;). Komponenty te są powiązane w <application>Przestrzeń roboczą</application>, zintegrowane środowisko ułatwiające używanie programów &koffice; w połączeniu z innymi programami wchodzącymi w skład pakietu. Dodatkowymi komponenty obejmują klienta poczty, czytnik grup dyskusyjnych i potężny organizator informacji osobistych (<abbrev>PIM</abbrev>).</para>
+
+<para>Chociaż niektóre komponenty są wciąż w fazie alfa, niektóre są już bardzo potężne. Na przykład, &kpresenter;, program do tworzenia prezentacji, był z powodzeniem używany na 5-tym międzynarodowym kongresie systemu &Linux; w Kolonii (Niemcy) do przeprowadzenia prezentacji o &tde;. </para>
+
+<para>Przejdź na stronę <ulink url="http://www.kde.org"> aby dowiedzieć się więcej na temat &tde;</ulink> oraz programu <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/index.docbook
index c48f344b3b6..e818ffeac43 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/index.docbook
@@ -11,272 +11,154 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kicker-mianownik;</title>
+<title>Podręcznik programu &kicker-mianownik;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</author>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</author>
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->&Orville.Bennett;</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>&Orville.Bennett;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Titus Laska</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Titus Laska</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-06-15</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-15</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Program &kicker-mianownik; to panel służący do uruchamiania programów w środowisku &kde;, obsługujący również użyteczne aplety i rozszerzenia. Zwykle znajduje się u dołu pulpitu. </para>
+<para>Program &kicker-mianownik; to panel służący do uruchamiania programów w środowisku &kde;, obsługujący również użyteczne aplety i rozszerzenia. Zwykle znajduje się u dołu pulpitu. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kicker</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->panel</keyword>
-<keyword
->program</keyword>
-<keyword
->starter</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kicker</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>panel</keyword>
+<keyword>program</keyword>
+<keyword>starter</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kicker-mianownik; to panel służący do uruchamiania programów w środowisku KDE. Poza uruchamianiem programów za pomocą menu <guimenu
->K</guimenu
->, &kicker-mianownik; pozwala uruchamiać aplety takie jak pager, pasek zadań czy zegar, jak również rozszerzenia, takie jak panele pokrewne. </para>
+<para>&kicker-mianownik; to panel służący do uruchamiania programów w środowisku KDE. Poza uruchamianiem programów za pomocą menu <guimenu>K</guimenu>, &kicker-mianownik; pozwala uruchamiać aplety takie jak pager, pasek zadań czy zegar, jak również rozszerzenia, takie jak panele pokrewne. </para>
-<para
->&kicker-mianownik; zwykle znajduje się u dołu ekranu, ale może być przeniesiony na jakąkolwiek inną krawędź. Prosimy o wysyłanie zgłoszeń błędów i sugestii zmian na listy e-mailowe &kde;. </para>
+<para>&kicker-mianownik; zwykle znajduje się u dołu ekranu, ale może być przeniesiony na jakąkolwiek inną krawędź. Prosimy o wysyłanie zgłoszeń błędów i sugestii zmian na listy e-mailowe &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kicker">
-<title
->Korzystanie z &kicker-dopelniacz;</title>
+<title>Korzystanie z &kicker-dopelniacz;</title>
-<para
->Oto co się pojawia tuż po zainstalowaniu &kde;, przy założeniu, że pominięty został program <application
->KPersonalizer</application
->. Jeśli pracujesz korzystając z niskiej rozdzielczości ekranu, niektóre z ikon mogą nie pojawić się natychmiast. Aby umożliwić korzystanie z tych niskich rozdzielczości, zrzut ekranu poniżej jest podzielony na dwie części. </para>
+<para>Oto co się pojawia tuż po zainstalowaniu &kde;, przy założeniu, że pominięty został program <application>KPersonalizer</application>. Jeśli pracujesz korzystając z niskiej rozdzielczości ekranu, niektóre z ikon mogą nie pojawić się natychmiast. Aby umożliwić korzystanie z tych niskich rozdzielczości, zrzut ekranu poniżej jest podzielony na dwie części. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Tak wygląda zrzut ekranu lewej strony &kicker-dopelniacz;</screeninfo>
+<screeninfo>Tak wygląda zrzut ekranu lewej strony &kicker-dopelniacz;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot_left.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu lewej strony</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu lewej strony</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Tak wygląda zrzut ekranu lewej strony &kicker-dopelniacz; </para>
+<para>Tak wygląda zrzut ekranu lewej strony &kicker-dopelniacz; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->A tak zrzut ekranu prawej strony</screeninfo>
+<screeninfo>A tak zrzut ekranu prawej strony</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot_right.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu prawej strony</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu prawej strony</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->To prawa strona &kicker-dopelniacz; </para>
+<para>To prawa strona &kicker-dopelniacz; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jest to oczywiście tylko jeden ze sposobów, w jaki &kicker-mianownik; może być wyświetlany na ekranie. Dostępnych jest wiele konfiguracji. </para>
+<para>Jest to oczywiście tylko jeden ze sposobów, w jaki &kicker-mianownik; może być wyświetlany na ekranie. Dostępnych jest wiele konfiguracji. </para>
<sect1 id="newbie">
-<title
->Krótkie wprowadzenie dla nowych użytkowników &kde;</title>
+<title>Krótkie wprowadzenie dla nowych użytkowników &kde;</title>
-<para
->Jeśli masz doświadczenie z podobnym narzędziem do uruchamiania programów, pomiń ten rozdział i przejdź do części <link linkend="basics"
->Podstawy &kicker-dopelniacz;</link
->. </para>
+<para>Jeśli masz doświadczenie z podobnym narzędziem do uruchamiania programów, pomiń ten rozdział i przejdź do części <link linkend="basics">Podstawy &kicker-dopelniacz;</link>. </para>
-<para
->Głównym zadaniem &kicker-dopelniacz; jest uruchamianie programów. Możesz to zrobić klikając na ikonach w panelu lub na ikonach z Menu <guimenu
->K</guimenu
->. &kicker-mianownik; umożliwia jednak nieco więcej. Przyjrzyjmy się temu. </para>
+<para>Głównym zadaniem &kicker-dopelniacz; jest uruchamianie programów. Możesz to zrobić klikając na ikonach w panelu lub na ikonach z Menu <guimenu>K</guimenu>. &kicker-mianownik; umożliwia jednak nieco więcej. Przyjrzyjmy się temu. </para>
-<para
->Spójrzmy, co widać (od lewej do prawej) na zrzutach ekranu powyżej: </para>
+<para>Spójrzmy, co widać (od lewej do prawej) na zrzutach ekranu powyżej: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Menu <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>Menu <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Wykorzystywane jest ono nie tylko do uruchamiania programów, ale również do kilku innych użytecznych rzeczy. Więcej informacji znajdziesz w <link linkend="k-menu"
->Menu <guimenu
->K</guimenu
-></link
->. </para>
+<para>Wykorzystywane jest ono nie tylko do uruchamiania programów, ale również do kilku innych użytecznych rzeczy. Więcej informacji znajdziesz w <link linkend="k-menu">Menu <guimenu>K</guimenu></link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ikony uruchamiania programów</term>
+<term>Ikony uruchamiania programów</term>
<listitem>
-<para
->Tutaj znajdują się ikony najczęściej uruchamianych programów. Mogą one być przenoszone, usuwane, możesz również dodawać nowe. Niektóre z nich mają znaczenie specjalne, o czym możesz przeczytać w rozdziale <link linkend="basics"
->Podstawy &kicker-dopelniacz;</link
->. Przytrzymanie wskaźnika myszy nad ikoną powoduje wyświetlenie nazwy i krótkiego opisu programu, jeśli opcja taka jest włączona w oknie <link linkend="configuring"
->Ustawienia</link
->. </para>
+<para>Tutaj znajdują się ikony najczęściej uruchamianych programów. Mogą one być przenoszone, usuwane, możesz również dodawać nowe. Niektóre z nich mają znaczenie specjalne, o czym możesz przeczytać w rozdziale <link linkend="basics">Podstawy &kicker-dopelniacz;</link>. Przytrzymanie wskaźnika myszy nad ikoną powoduje wyświetlenie nazwy i krótkiego opisu programu, jeśli opcja taka jest włączona w oknie <link linkend="configuring">Ustawienia</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Aplet Pager</term>
+<term>Aplet Pager</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla on niewielkie okna pulpitów wirtualnych. Kliknięcie na jednej z sekcji powoduje przełączenie na dany pulpit. Zajrzyj do rozdziału <link linkend="applets"
->Aplety</link
->. </para>
+<para>Wyświetla on niewielkie okna pulpitów wirtualnych. Kliknięcie na jednej z sekcji powoduje przełączenie na dany pulpit. Zajrzyj do rozdziału <link linkend="applets">Aplety</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pasek zadań</term>
+<term>Pasek zadań</term>
<listitem>
-<para
->Wszystkie uruchomione programy są wyświetlane w formie przycisków na pasku zadań. Kliknięcie na przycisku, powoduje przeniesienie programu na pierwszy plan. Jeśli program był już na pierwszym planie, zostanie zwinięty do paska zadań. Więcej informacji: <link linkend="applets"
->Aplety</link
->. </para>
+<para>Wszystkie uruchomione programy są wyświetlane w formie przycisków na pasku zadań. Kliknięcie na przycisku, powoduje przeniesienie programu na pierwszy plan. Jeśli program był już na pierwszym planie, zostanie zwinięty do paska zadań. Więcej informacji: <link linkend="applets">Aplety</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zasobnik systemowy</term>
+<term>Zasobnik systemowy</term>
<listitem>
-<para
->W zasobniku systemowym znajdują się ikony niektórych programów - w tym przypadku &klipper-dopelniacz; i &korganizer-dopelniacz;. Znajdziesz tam również zadokowane inne użyteczne aplety, np. &juk-mianownik; i &kopete-mianownik;. Kliknięcie na ikonie programu <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> lub <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> klawiszem myszy powoduje wykonanie działania określonego dla każdego programu. </para>
+<para>W zasobniku systemowym znajdują się ikony niektórych programów - w tym przypadku &klipper-dopelniacz; i &korganizer-dopelniacz;. Znajdziesz tam również zadokowane inne użyteczne aplety, np. &juk-mianownik; i &kopete-mianownik;. Kliknięcie na ikonie programu <mousebutton>lewym</mousebutton> lub <mousebutton>prawym</mousebutton> klawiszem myszy powoduje wykonanie działania określonego dla każdego programu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zegar</term>
+<term>Zegar</term>
<listitem>
-<para
->Aplet Zegar to oczywiście mały, przydatny zegar. Może być wyświetlany w różnych stylach. Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="applets"
->Aplety</link
->. </para>
+<para>Aplet Zegar to oczywiście mały, przydatny zegar. Może być wyświetlany w różnych stylach. Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="applets">Aplety</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przycisk <guibutton
->Ukryj panel</guibutton
-></term>
+<term>Przycisk <guibutton>Ukryj panel</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ten przycisk pozwala na ukrycie &kicker-dopelniacz;, po to by udostępnićwięcej miejsca na ekranie. Kiedy &kicker-mianownik; jest ukryty, na ekranie pozostaje tylko przycisk <guibutton
->Ukryj panel</guibutton
->, przywołujący &kicker-biernik; z powrotem. </para>
+<para>Ten przycisk pozwala na ukrycie &kicker-dopelniacz;, po to by udostępnićwięcej miejsca na ekranie. Kiedy &kicker-mianownik; jest ukryty, na ekranie pozostaje tylko przycisk <guibutton>Ukryj panel</guibutton>, przywołujący &kicker-biernik; z powrotem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tak właśnie wygląda &kicker-mianownik; zaraz po pierwszym uruchomieniu. Może on być konfigurowany na wiele sposobów, przy użyciu różnych stylów, możliwe jest również dodawanie kolejnych apletów. Dostępne są również rozszerzenia, jak na przykład dodanie zewnętrznego paska zadań. Więcej informacji znajdziesz w sekcjach <link linkend="basics"
->Podstawy &kicker-dopelniacz;</link
->, <link linkend="applets"
->Aplety </link
-> i <link linkend="extensions"
->Rozszerzenia</link
->. </para>
+<para>Tak właśnie wygląda &kicker-mianownik; zaraz po pierwszym uruchomieniu. Może on być konfigurowany na wiele sposobów, przy użyciu różnych stylów, możliwe jest również dodawanie kolejnych apletów. Dostępne są również rozszerzenia, jak na przykład dodanie zewnętrznego paska zadań. Więcej informacji znajdziesz w sekcjach <link linkend="basics">Podstawy &kicker-dopelniacz;</link>, <link linkend="applets">Aplety </link> i <link linkend="extensions">Rozszerzenia</link>. </para>
</sect1>
@@ -284,101 +166,44 @@
<chapter id="basics">
-<title
->Podstawy &kicker-dopelniacz;</title>
+<title>Podstawy &kicker-dopelniacz;</title>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Instrukcja ogólna</title>
-
-<para
->Jak wspomniano powyżej, do &kicker-dopelniacz; można dodać wiele elementów. Z tej sekcji dowiesz się wszystkiego na temat uruchamiania programu, przeglądania katalogów i dodawania pewnych apletów i rozszerzeń. Wielu operacji można dokonać z menu kontekstowego <guimenu
->Konfiguracja panelu...</guimenu
-> lub poprzez sekcję &kcontrolcenter-dopelniacz; <menuchoice
-><guimenu
->Pulpit</guimenu
-> <guisubmenu
->Panele</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Instrukcja ogólna</title>
+
+<para>Jak wspomniano powyżej, do &kicker-dopelniacz; można dodać wiele elementów. Z tej sekcji dowiesz się wszystkiego na temat uruchamiania programu, przeglądania katalogów i dodawania pewnych apletów i rozszerzeń. Wielu operacji można dokonać z menu kontekstowego <guimenu>Konfiguracja panelu...</guimenu> lub poprzez sekcję &kcontrolcenter-dopelniacz; <menuchoice><guimenu>Pulpit</guimenu> <guisubmenu>Panele</guisubmenu></menuchoice>. </para>
<sect2 id="adding-apps">
-<title
->Dodawanie programów</title>
+<title>Dodawanie programów</title>
-<para
->Są trzy różne sposoby dodawania programów do &kicker-dopelniacz;: </para>
+<para>Są trzy różne sposoby dodawania programów do &kicker-dopelniacz;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Metoda przeciągnij i upuść</term>
+<term>Metoda przeciągnij i upuść</term>
<listitem>
-<para
->Wystarczy po prostu przeciągnąć plik z &konqueror-dopelniacz; do &kicker-dopelniacz;. Działa to również w przypadku każdej pozycji Menu <guimenu
->K</guimenu
->. Możesz zmieniać takie atrybuty jak opcjonalne parametry linii poleceń czy ikonę, klikając prawym przyciskiem myszy i wybierając <guimenuitem
->Konfiguruj przycisk <replaceable
->nazwa programu</replaceable
->...</guimenuitem
-> z menu kontekstowego. </para>
+<para>Wystarczy po prostu przeciągnąć plik z &konqueror-dopelniacz; do &kicker-dopelniacz;. Działa to również w przypadku każdej pozycji Menu <guimenu>K</guimenu>. Możesz zmieniać takie atrybuty jak opcjonalne parametry linii poleceń czy ikonę, klikając prawym przyciskiem myszy i wybierając <guimenuitem>Konfiguruj przycisk <replaceable>nazwa programu</replaceable>...</guimenuitem> z menu kontekstowego. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Używanie menu kontekstowego do dodawania programów &kde;</term>
+<term>Używanie menu kontekstowego do dodawania programów &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Kliknij prawym klawiszem myszy w pustym miejscu &kicker-dopelniacz; i wybierz <guisubmenu
->Dodaj program do panelu</guisubmenu
->. Teraz możesz wybrać program dodawany do &kicker-dopelniacz; </para>
+<para>Kliknij prawym klawiszem myszy w pustym miejscu &kicker-dopelniacz; i wybierz <guisubmenu>Dodaj program do panelu</guisubmenu>. Teraz możesz wybrać program dodawany do &kicker-dopelniacz; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Używanie menu kontekstowego do dodawania programów spoza &kde;</term>
+<term>Używanie menu kontekstowego do dodawania programów spoza &kde;</term>
<listitem>
-<para
->Programy spoza &kde;, na przykład <application
->xosview</application
-> lub <application
->xemacs</application
->. </para>
+<para>Programy spoza &kde;, na przykład <application>xosview</application> lub <application>xemacs</application>. </para>
-<para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz; i wybierz <guisubmenu
->Dodaj program do panelu</guisubmenu
->, a następnie <guisubmenu
->Dodaj program spoza KDE</guisubmenu
->. W oknie, które się pojawiło, wprowadź <guilabel
->Nazwę przycisku</guilabel
-> oraz <guilabel
->Opis</guilabel
-> programu w dwóch pierwszych polach tekstowych. Następnie wypełnij wiersz poleceń dodawanego programu: <guilabel
->Plik wykonywalny:</guilabel
->. Możesz także dopisać opcjonalne parametry wiersza poleceń, ustawić uruchamianie programu w terminalu i wybrać ikonę, która będzie reprezentowała dany program w &kicker-narzednik; (poprzez kliknięcie <guiicon
->zębatki</guiicon
->). Jeśli nie wybierzesz ikony, zostanie zastosowany domyślny jej wzór. </para>
+<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz; i wybierz <guisubmenu>Dodaj program do panelu</guisubmenu>, a następnie <guisubmenu>Dodaj program spoza KDE</guisubmenu>. W oknie, które się pojawiło, wprowadź <guilabel>Nazwę przycisku</guilabel> oraz <guilabel>Opis</guilabel> programu w dwóch pierwszych polach tekstowych. Następnie wypełnij wiersz poleceń dodawanego programu: <guilabel>Plik wykonywalny:</guilabel>. Możesz także dopisać opcjonalne parametry wiersza poleceń, ustawić uruchamianie programu w terminalu i wybrać ikonę, która będzie reprezentowała dany program w &kicker-narzednik; (poprzez kliknięcie <guiicon>zębatki</guiicon>). Jeśli nie wybierzesz ikony, zostanie zastosowany domyślny jej wzór. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Programy mogą być przenoszone lub usuwane poprzez kliknięcie prawym klawiszem myszy i wybranie <guimenuitem
->Przenieś <replaceable
->nazwa programu</replaceable
-> Przycisk</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Usuń <replaceable
->nazwa programu</replaceable
-> Przycisk</guimenuitem
->. Możesz również przenieść ikonę, klikając środkowym klawiszem myszy, jeśli takowy posiadasz. Aby wykonać tę operację, kliknij środkowym klawiszem myszy na ikonę, przytrzymaj przez sekundę i przeciągnij ją na wybrane miejsce. Innym sposobem na przeniesienie programu jest kliknięcie prawym klawiszem myszy na wolnym obszarze i wybranie <guisubmenu
->Usuń z panelu</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Program</guisubmenu
->, a następnie wskazanie programu, który chcesz usunąć. </para>
+<para>Programy mogą być przenoszone lub usuwane poprzez kliknięcie prawym klawiszem myszy i wybranie <guimenuitem>Przenieś <replaceable>nazwa programu</replaceable> Przycisk</guimenuitem> lub <guimenuitem>Usuń <replaceable>nazwa programu</replaceable> Przycisk</guimenuitem>. Możesz również przenieść ikonę, klikając środkowym klawiszem myszy, jeśli takowy posiadasz. Aby wykonać tę operację, kliknij środkowym klawiszem myszy na ikonę, przytrzymaj przez sekundę i przeciągnij ją na wybrane miejsce. Innym sposobem na przeniesienie programu jest kliknięcie prawym klawiszem myszy na wolnym obszarze i wybranie <guisubmenu>Usuń z panelu</guisubmenu> <guisubmenu>Program</guisubmenu>, a następnie wskazanie programu, który chcesz usunąć. </para>
<!-- NOTE: Lauri: I'd say it would confuse users if I'd mention Non-KDE-Apps -->
<!-- explicitly here. Please add them if you think there's a need. -->
@@ -386,326 +211,125 @@
</sect2>
<sect2 id="adding-folders">
-<title
->Dodawanie katalogów</title>
+<title>Dodawanie katalogów</title>
-<para
->Katalogi mogą być dodane poprzez przeciągnięcie ich w jakikolwiek wolny obszar &kicker-dopelniacz;. Przycisk Szybkie przeglądanie plików może być również dodany z <guimenu
->menu kontekstowego</guimenu
-> lub Menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<para>Katalogi mogą być dodane poprzez przeciągnięcie ich w jakikolwiek wolny obszar &kicker-dopelniacz;. Przycisk Szybkie przeglądanie plików może być również dodany z <guimenu>menu kontekstowego</guimenu> lub Menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
-<para
->Są dwa sposoby umieszczania katalogu w &kicker-narzednik;. Możesz wybrać jeden ze sposobów w menu, które się pojawi po upuszczeniu ikony. </para>
+<para>Są dwa sposoby umieszczania katalogu w &kicker-narzednik;. Możesz wybrać jeden ze sposobów w menu, które się pojawi po upuszczeniu ikony. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Dodaj jako adres &URL; menedżera plików</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Dodaj jako adres &URL; menedżera plików</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie tej opcji doda łącze do wybranego katalogu. Kliknięcie na ikonie tego <guiicon
->katalogu</guiicon
-> spowoduje otwarcie &konqueror-dopelniacz; i wyświetlenie zawartości katalogu. </para>
+<para>Wybranie tej opcji doda łącze do wybranego katalogu. Kliknięcie na ikonie tego <guiicon>katalogu</guiicon> spowoduje otwarcie &konqueror-dopelniacz; i wyświetlenie zawartości katalogu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Dodaj jako Szybkie przeglądanie plików</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Dodaj jako Szybkie przeglądanie plików</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli dodasz katalog w ten sposób, zostanie on wyświetlony jako podmenu &kicker-dopelniacz;. To podmenu zawiera opcję <guimenuitem
->Otwórz w menedżerze plików</guimenuitem
->, która działa tak samo jak adres &URL; menedżera plików, oraz <guimenuitem
->Otwórz w terminalu</guimenuitem
->, która otwiera katalog w terminalu jako ścieżkę. To podmenu pokazuje również zawartość tego katalogu. Podkatalogi są wyświetlane jako nowe podmenu, tak jak Szybkie przeglądanie plików. Maksymalna liczba wyświetlanych elementów może być ustawiona w <link linkend="configuring"
-> oknie konfiguracyjnym</link
->. Szybkie przeglądanie plików może być również dodane z menu kontekstowego &kicker-dopelniacz;, przez wybranie <guisubmenu
->Dodaj aplet do panelu...</guisubmenu
-> i <guisubmenu
->Przyciski specjalne</guisubmenu
->, w prawej, górnej części okna <guilabel
->Dodaj aplet</guilabel
->. </para>
+<para>Jeśli dodasz katalog w ten sposób, zostanie on wyświetlony jako podmenu &kicker-dopelniacz;. To podmenu zawiera opcję <guimenuitem>Otwórz w menedżerze plików</guimenuitem>, która działa tak samo jak adres &URL; menedżera plików, oraz <guimenuitem>Otwórz w terminalu</guimenuitem>, która otwiera katalog w terminalu jako ścieżkę. To podmenu pokazuje również zawartość tego katalogu. Podkatalogi są wyświetlane jako nowe podmenu, tak jak Szybkie przeglądanie plików. Maksymalna liczba wyświetlanych elementów może być ustawiona w <link linkend="configuring"> oknie konfiguracyjnym</link>. Szybkie przeglądanie plików może być również dodane z menu kontekstowego &kicker-dopelniacz;, przez wybranie <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu...</guisubmenu> i <guisubmenu>Przyciski specjalne</guisubmenu>, w prawej, górnej części okna <guilabel>Dodaj aplet</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Programy mogą być przenoszone lub usuwane poprzez kliknięcie prawym klawiszem myszy i wybranie <guimenuitem
->Przenieś <replaceable
->nazwa programu</replaceable
-> Przycisk</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Usuń <replaceable
->nazwa programu</replaceable
-> Przycisk</guimenuitem
->. Możesz również przenieść ikonę, klikając środkowym klawiszem myszy, jeśli takowy posiadasz. Aby wykonać tę operację, kliknij środkowym klawiszem myszy na ikonie, przytrzymaj przez sekundę i przeciągnij ją na wybrane miejsce. Innym sposobem na usunięcie katalogu jest kliknięcie prawym klawiszem myszy na wolnym obszarze i wybranie <guisubmenu
->Usuń z panelu</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Aplet</guisubmenu
->, a następnie wskazanie apletu, który chcesz usunąć. </para>
-
-<para
->Adres &URL; menedżera plików może być konfigurowany z menu kontekstowego, jak każdy inny katalog gdziekolwiek w &kde;. </para>
+<para>Programy mogą być przenoszone lub usuwane poprzez kliknięcie prawym klawiszem myszy i wybranie <guimenuitem>Przenieś <replaceable>nazwa programu</replaceable> Przycisk</guimenuitem> lub <guimenuitem>Usuń <replaceable>nazwa programu</replaceable> Przycisk</guimenuitem>. Możesz również przenieść ikonę, klikając środkowym klawiszem myszy, jeśli takowy posiadasz. Aby wykonać tę operację, kliknij środkowym klawiszem myszy na ikonie, przytrzymaj przez sekundę i przeciągnij ją na wybrane miejsce. Innym sposobem na usunięcie katalogu jest kliknięcie prawym klawiszem myszy na wolnym obszarze i wybranie <guisubmenu>Usuń z panelu</guisubmenu> <guisubmenu>Aplet</guisubmenu>, a następnie wskazanie apletu, który chcesz usunąć. </para>
+
+<para>Adres &URL; menedżera plików może być konfigurowany z menu kontekstowego, jak każdy inny katalog gdziekolwiek w &kde;. </para>
</sect2>
<sect2 id="adding-special-icons">
-<title
->Ikony specjalne</title>
-
-<para
->Niektóre ikony w &kicker-narzednik; mają specjalne znaczenie. Są one dodawane przez wybranie <guisubmenu
->Dodaj aplet do panelu</guisubmenu
->, a następnie <guisubmenu
->Przyciski specjalne</guisubmenu
-> w prawym, górnym rogu okna <guilabel
->Dodaj aplet</guilabel
->. </para>
+<title>Ikony specjalne</title>
+
+<para>Niektóre ikony w &kicker-narzednik; mają specjalne znaczenie. Są one dodawane przez wybranie <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu</guisubmenu>, a następnie <guisubmenu>Przyciski specjalne</guisubmenu> w prawym, górnym rogu okna <guilabel>Dodaj aplet</guilabel>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ikona <guilabel
->Menu K</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="k_menu_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> <guiicon
->Ikona Menu K</guiicon
-> jest jedną z najważniejszych ikon w &kicker-narzednik;. Jak pewnie wiesz, otwiera ona Menu <guimenu
->K</guimenu
->; więcej na ten temat w sekcji <link linkend="k-menu"
->Menu K</link
->. </para>
+<term>Ikona <guilabel>Menu K</guilabel></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="k_menu_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> <guiicon>Ikona Menu K</guiicon> jest jedną z najważniejszych ikon w &kicker-narzednik;. Jak pewnie wiesz, otwiera ona Menu <guimenu>K</guimenu>; więcej na ten temat w sekcji <link linkend="k-menu">Menu K</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menu listy okien</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="windowlist_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Kliknięcie na tej <guiicon
->ikonie</guiicon
-> pokaże <guimenu
->Listę okien</guimenu
->. Pierwsza pozycja <guimenuitem
->Rozmieść okna</guimenuitem
-> rozmieszcza okna na aktywnym pulpicie tak, aby jak najwięcej z nich było widocznych. </para>
-
-<para
->Wybranie <guimenuitem
->Okna kaskadowo</guimenuitem
-> powoduje rozmieszczenie okien na aktywnym pulpicie, jednych na drugich. Bieżące okno umieszczane jest na szczycie, a pozostałe poniżej, zgodnie z czasem, kiedy były używane.</para
-> <para
->Poniżej znajduje się się lista wszystkich aktualnie uruchomionych programów, pogrupowanych według pulpitów na których są uruchomione. Kliknięcie na programie spowoduje jego uaktywnienie. </para>
-
-</listitem>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menu listy okien</guilabel></term>
+<listitem>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="windowlist_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Kliknięcie na tej <guiicon>ikonie</guiicon> pokaże <guimenu>Listę okien</guimenu>. Pierwsza pozycja <guimenuitem>Rozmieść okna</guimenuitem> rozmieszcza okna na aktywnym pulpicie tak, aby jak najwięcej z nich było widocznych. </para>
+
+<para>Wybranie <guimenuitem>Okna kaskadowo</guimenuitem> powoduje rozmieszczenie okien na aktywnym pulpicie, jednych na drugich. Bieżące okno umieszczane jest na szczycie, a pozostałe poniżej, zgodnie z czasem, kiedy były używane.</para> <para>Poniżej znajduje się się lista wszystkich aktualnie uruchomionych programów, pogrupowanych według pulpitów na których są uruchomione. Kliknięcie na programie spowoduje jego uaktywnienie. </para>
+
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menu Zakładki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Menu Zakładki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="bookmarks_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Ikona <guiicon
->Zakładki</guiicon
-> daje szybki dostęp do Twoich zakładek. Zakładki pojawiają się w taki sam sposób, jak przy kliknięciu na menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> w &konqueror-narzednik;. Kliknięcie na zakładce w menu uruchomi &konqueror-biernik; z &URL;, który odpowiada tej zakładce. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="bookmarks_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Ikona <guiicon>Zakładki</guiicon> daje szybki dostęp do Twoich zakładek. Zakładki pojawiają się w taki sam sposób, jak przy kliknięciu na menu <guimenu>Zakładki</guimenu> w &konqueror-narzednik;. Kliknięcie na zakładce w menu uruchomi &konqueror-biernik; z &URL;, który odpowiada tej zakładce. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ikona <guilabel
->Ostatnie dokumenty</guilabel
-></term>
+<term>Ikona <guilabel>Ostatnie dokumenty</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="recent_docs_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> To menu pokazuje dokumenty, z których ostatnio korzystałeś. Kliknięcie na <guimenuitem
->Wyczyść historię</guimenuitem
-> wyczyści ten spis, co pozwala chronić naszą prywatność. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->Ikona <guilabel
->Pokaż dostęp</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="desktop_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Ikona <guiicon
->Dostęp do pulpitu</guiicon
-> daje szybki dostęp do wszystkich pozycji pulpitu, poprzez minimalizację wszystkich aktualnie otwartych programów. Pojedyncze kliknięcie pokaże pulpit. Ikona pozostanie zaznaczona, dopóki nie klikniesz jej ponownie (co ponownie odtworzy zminimalizowane programy) lub nie przywrócisz programu z paska zadań. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="recent_docs_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> To menu pokazuje dokumenty, z których ostatnio korzystałeś. Kliknięcie na <guimenuitem>Wyczyść historię</guimenuitem> wyczyści ten spis, co pozwala chronić naszą prywatność. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pozycja <guilabel
->Szybkie przeglądanie</guilabel
-></term>
+<term>Ikona <guilabel>Pokaż dostęp</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="quickbrowser_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->Dodanie ikony <guiicon
->Przeglądanie</guiicon
-> otwiera okno, pozwalające na wybranie ścieżki i ikony, które pojawią się jako menu <guimenu
->Szybkie przeglądanie plików</guimenu
->. Więcej informacji o szybkim przeglądaniu znajdziesz w sekcji <link linkend="adding-folders"
->Dodawanie katalogów</link
->. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="desktop_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Ikona <guiicon>Dostęp do pulpitu</guiicon> daje szybki dostęp do wszystkich pozycji pulpitu, poprzez minimalizację wszystkich aktualnie otwartych programów. Pojedyncze kliknięcie pokaże pulpit. Ikona pozostanie zaznaczona, dopóki nie klikniesz jej ponownie (co ponownie odtworzy zminimalizowane programy) lub nie przywrócisz programu z paska zadań. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchamianie programów spoza &kde;</guilabel
-></term>
+<term>Pozycja <guilabel>Szybkie przeglądanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcja <guimenuitem
->Dodaj programy spoza &kde;</guimenuitem
-> pozwala na dodanie programów, które nie pojawiają się w Menu <guimenu
->K</guimenu
-> &kicker-dopelniacz;. Więcej informacji na temat programów spoza &kde; znajdziesz w sekcji <link linkend="adding-apps"
->Dodawanie programów</link
->. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="quickbrowser_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>Dodanie ikony <guiicon>Przeglądanie</guiicon> otwiera okno, pozwalające na wybranie ścieżki i ikony, które pojawią się jako menu <guimenu>Szybkie przeglądanie plików</guimenu>. Więcej informacji o szybkim przeglądaniu znajdziesz w sekcji <link linkend="adding-folders">Dodawanie katalogów</link>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Uruchamianie programów spoza &kde;</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Opcja <guimenuitem>Dodaj programy spoza &kde;</guimenuitem> pozwala na dodanie programów, które nie pojawiają się w Menu <guimenu>K</guimenu> &kicker-dopelniacz;. Więcej informacji na temat programów spoza &kde; znajdziesz w sekcji <link linkend="adding-apps">Dodawanie programów</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ikona <guilabel
->Sesje terminala</guilabel
-></term>
+<term>Ikona <guilabel>Sesje terminala</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="terminals_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-> Ta ikona wywołuje menu dostępnych sesji terminala, tak jak się to dzieje w &konsole-narzednik; , kiedy klikniesz i przytrzymasz przycisk <guiicon
->Nowa sesja</guiicon
->. </para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="terminals_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> Ta ikona wywołuje menu dostępnych sesji terminala, tak jak się to dzieje w &konsole-narzednik; , kiedy klikniesz i przytrzymasz przycisk <guiicon>Nowa sesja</guiicon>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ikona <guilabel
->System drukowania</guilabel
-></term>
+<term>Ikona <guilabel>System drukowania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="printsys_icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->Ta ikona daje bezpośredni dostęp do systemu drukowania &kde;. &kde; może korzystać z różnych systemów drukowania, w zależności od woli użytkownika. Opcje poniżej będą się zmieniać w zależności od wykorzystywanego systemu. Kliknięcie lewym klawiszem myszy na ikonie, otwiera menu z następujacymi opcjami: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Dodaj drukarkę...</guimenuitem
-> Tak uruchomisz asystenta dodawania drukarki w &kde;, ułatwiającego dodanie drukarki do systemu.</para>
+<para><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="printsys_icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>Ta ikona daje bezpośredni dostęp do systemu drukowania &kde;. &kde; może korzystać z różnych systemów drukowania, w zależności od woli użytkownika. Opcje poniżej będą się zmieniać w zależności od wykorzystywanego systemu. Kliknięcie lewym klawiszem myszy na ikonie, otwiera menu z następujacymi opcjami: <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenuitem>Dodaj drukarkę...</guimenuitem> Tak uruchomisz asystenta dodawania drukarki w &kde;, ułatwiającego dodanie drukarki do systemu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Ustawienia drukowania w KDE</guimenuitem
-> Ta pozycja otwiera okno konfiguracyjne drukowania w &kde;.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Ustawienia drukowania w KDE</guimenuitem> Ta pozycja otwiera okno konfiguracyjne drukowania w &kde;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Konfiguracja serwera</guimenuitem
-> Ta pozycja umożliwia konfigurację serwera &CUPS;. Zanim dokonasz jakichkolwiek zmian, ukaże się okno autoryzacji, wymagające potwierdzenia. </para>
+<para><guimenuitem>Konfiguracja serwera</guimenuitem> Ta pozycja umożliwia konfigurację serwera &CUPS;. Zanim dokonasz jakichkolwiek zmian, ukaże się okno autoryzacji, wymagające potwierdzenia. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Menedżer wydruku</guimenuitem
-> Ta pozycja uruchamia Menedżera wydruku, główne centrum sterowania drukowaniem w &kde;.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Menedżer wydruku</guimenuitem> Ta pozycja uruchamia Menedżera wydruku, główne centrum sterowania drukowaniem w &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Przeglądanie drukowania (&konqueror-mianownik;)</guimenuitem
->Ta pozycja uruchamia &konqueror-dopelniacz; w trybie<literal
->print:/</literal
-> io-slave, do przeglądania wszystkich rodzajów drukarek.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Przeglądanie drukowania (&konqueror-mianownik;)</guimenuitem>Ta pozycja uruchamia &konqueror-dopelniacz; w trybie<literal>print:/</literal> io-slave, do przeglądania wszystkich rodzajów drukarek.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Drukuj plik...</guimenuitem
->Ta pozycja otwiera okno, pozwalające na łatwe drukowanie jednego lub więcej plików.</para>
+<listitem><para><guimenuitem>Drukuj plik...</guimenuitem>Ta pozycja otwiera okno, pozwalające na łatwe drukowanie jednego lub więcej plików.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Następna pozycja, zawierająca nazwy wszystkich Twoich drukarek, otwiera okno KJobviewer dla każdej drukarki.</para>
+<listitem><para>Następna pozycja, zawierająca nazwy wszystkich Twoich drukarek, otwiera okno KJobviewer dla każdej drukarki.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -719,353 +343,184 @@
</sect2>
<sect2 id="removing-icons">
-<title
->Usuwanie wszystkich rodzajów ikon</title>
-
-<para
->Kliknięcie prawym klawiszem myszy na jakiejkolwiek ikonie, niezależnie od tego, czy jest to ikona programu, katalogu czy ikona specjalna i wybranie <guimenuitem
->Usuń <replaceable
->nazwa</replaceable
-></guimenuitem
-> w menu kontekstowym, spowoduje usunięcie ikony z &kicker-dopelniacz;. </para>
-<para
->Innym sposobem usuwania ikon, jest kliknięcie prawym klawiszem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz; i wybranie <guimenuitem
->Usuń z panelu</guimenuitem
->, a następnie <guimenuitem
->Aplet</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Program</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Wszystkie</guimenuitem
->. Teraz w podmenu możesz wybrać przycisk, który chcesz usunąć.</para>
+<title>Usuwanie wszystkich rodzajów ikon</title>
+
+<para>Kliknięcie prawym klawiszem myszy na jakiejkolwiek ikonie, niezależnie od tego, czy jest to ikona programu, katalogu czy ikona specjalna i wybranie <guimenuitem>Usuń <replaceable>nazwa</replaceable></guimenuitem> w menu kontekstowym, spowoduje usunięcie ikony z &kicker-dopelniacz;. </para>
+<para>Innym sposobem usuwania ikon, jest kliknięcie prawym klawiszem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz; i wybranie <guimenuitem>Usuń z panelu</guimenuitem>, a następnie <guimenuitem>Aplet</guimenuitem>, <guimenuitem>Program</guimenuitem> lub <guimenuitem>Wszystkie</guimenuitem>. Teraz w podmenu możesz wybrać przycisk, który chcesz usunąć.</para>
<note>
-<para
->Pamiętaj, że usunięcie ikony z &kicker-dopelniacz; nie usuwa programu z dysku! </para>
+<para>Pamiętaj, że usunięcie ikony z &kicker-dopelniacz; nie usuwa programu z dysku! </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="adding-applets">
-<title
->Dodawanie apletów</title>
-
-<para
->&kicker-mianownik; jest wyposażony w kilka apletów, takich jak pasek zadań, czy mini-pager. Mogą one być dodane z podmenu <guisubmenu
->Dodaj aplet do panelu...</guisubmenu
-> znajdującego się w menu kontekstowym, otwierającym się po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz;. W pojawiającym się oknie, wybierz aplet, który chcesz dodać i naciśnij przycisk <guibutton
->Dodaj do panelu</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Możesz przeciągać aplety poprzez przytrzymanie ich uchwytu lewym lub środkowym klawiszu myszy. Możesz też użyć przycisku <guimenuitem
->Przenieś</guimenuitem
-> z menu kontekstowego. </para>
-
-<para
->Więcej na ten temat znajdziesz w sekcji <link linkend="applets"
->Aplety</link
->. </para>
+<title>Dodawanie apletów</title>
+
+<para>&kicker-mianownik; jest wyposażony w kilka apletów, takich jak pasek zadań, czy mini-pager. Mogą one być dodane z podmenu <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu...</guisubmenu> znajdującego się w menu kontekstowym, otwierającym się po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz;. W pojawiającym się oknie, wybierz aplet, który chcesz dodać i naciśnij przycisk <guibutton>Dodaj do panelu</guibutton>. </para>
+
+<para>Możesz przeciągać aplety poprzez przytrzymanie ich uchwytu lewym lub środkowym klawiszu myszy. Możesz też użyć przycisku <guimenuitem>Przenieś</guimenuitem> z menu kontekstowego. </para>
+
+<para>Więcej na ten temat znajdziesz w sekcji <link linkend="applets">Aplety</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="removing-applets">
-<title
->Usuwanie apletów</title>
-<para
->Aplety można usuwać za pomocą opcji <guimenuitem
->Usuń <replaceable
->nazwa apletu</replaceable
-></guimenuitem
-> z menu kontekstowego, które pojawi się, kiedy klikniesz prawym klawiszem myszy na uchwycie apletu (lewa strona lub górna część apletu), lub na samej ikonie. </para>
+<title>Usuwanie apletów</title>
+<para>Aplety można usuwać za pomocą opcji <guimenuitem>Usuń <replaceable>nazwa apletu</replaceable></guimenuitem> z menu kontekstowego, które pojawi się, kiedy klikniesz prawym klawiszem myszy na uchwycie apletu (lewa strona lub górna część apletu), lub na samej ikonie. </para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extensions">
-<title
->Dodawanie rozszerzeń</title>
-
-<para
->Istnieje również możliwość dodawania takich zewnętrznych rozszerzeń do &kicker-dopelniacz; jak: <guimenuitem
->Zewnętrzny pasek zadań</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Pasek dokowania programu</guimenuitem
-> dla dokowalnych programów WindowMaker, <guimenuitem
->Kasbar</guimenuitem
->, rodzaj paska zadań opartego na ikonach, <guimenuitem
->Uniwersalny pasek boczny </guimenuitem
->, a nawet <guimenuitem
->Panel</guimenuitem
-> potomny, który zachowuje się jak nowe wcielenia &kicker-dopelniacz;. </para>
-
-<para
->Możesz dodawać rozszerzenia wybierając <guisubmenu
->Dodaj nowy panel</guisubmenu
-> w podmenu znajdującym się w menu kontekstowym &kicker-dopelniacz;. Większość rozszerzeń może być przeciągnięta na dowolny, pusty brzeg ekranu, poprzez przytrzymanie lewego klawisza myszy. Jeśli ta funkcja nie działa, otwórz menu kontekstowe na wolnej powierzchni &kicker-dopelniacz;, wybierz <guimenuitem
->Konfiguracja panelu...</guimenuitem
-> i wyznacz pozycję panelu w oknie, które się pojawi. </para>
-
-<para
->Więcej na temat rozszerzeń znajdziesz w sekcji <link linkend="extensions"
->Rozszerzenia</link
->. </para>
+<title>Dodawanie rozszerzeń</title>
+
+<para>Istnieje również możliwość dodawania takich zewnętrznych rozszerzeń do &kicker-dopelniacz; jak: <guimenuitem>Zewnętrzny pasek zadań</guimenuitem>, <guimenuitem>Pasek dokowania programu</guimenuitem> dla dokowalnych programów WindowMaker, <guimenuitem>Kasbar</guimenuitem>, rodzaj paska zadań opartego na ikonach, <guimenuitem>Uniwersalny pasek boczny </guimenuitem>, a nawet <guimenuitem>Panel</guimenuitem> potomny, który zachowuje się jak nowe wcielenia &kicker-dopelniacz;. </para>
+
+<para>Możesz dodawać rozszerzenia wybierając <guisubmenu>Dodaj nowy panel</guisubmenu> w podmenu znajdującym się w menu kontekstowym &kicker-dopelniacz;. Większość rozszerzeń może być przeciągnięta na dowolny, pusty brzeg ekranu, poprzez przytrzymanie lewego klawisza myszy. Jeśli ta funkcja nie działa, otwórz menu kontekstowe na wolnej powierzchni &kicker-dopelniacz;, wybierz <guimenuitem>Konfiguracja panelu...</guimenuitem> i wyznacz pozycję panelu w oknie, które się pojawi. </para>
+
+<para>Więcej na temat rozszerzeń znajdziesz w sekcji <link linkend="extensions">Rozszerzenia</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="removing-extensions">
-<title
->Usuwanie rozszerzeń</title>
-
-<para
->Możesz usunąć rozszerzenie, klikając na <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> w jego menu kontekstowym, znajdującym się zwykle w przygasających uchwytach lub przez wybranie go z podmenu <guisubmenu
->Usuń panel</guisubmenu
-> z menu kontekstowego &kicker-dopelniacz;. </para>
+<title>Usuwanie rozszerzeń</title>
+
+<para>Możesz usunąć rozszerzenie, klikając na <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> w jego menu kontekstowym, znajdującym się zwykle w przygasających uchwytach lub przez wybranie go z podmenu <guisubmenu>Usuń panel</guisubmenu> z menu kontekstowego &kicker-dopelniacz;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuring-apps">
-<title
->Konfiguracja przycisków programów</title>
-
-<para
->Każdy <guiicon
->starter programu</guiicon
-> posiada właściwości, które możesz ustawiać z jego menu kontekstowego, używając <guimenuitem
->Konfiguruj <replaceable
->nazwa programu</replaceable
->Przycisk...</guimenuitem
->. Zwykle programy i katalogi mają takie same właściwości jak w &konqueror-narzednik;. Tylko programy znajdujące się w Menu <guimenu
->K</guimenu
-> (dla zaawansowanych użytkowników: te, które mają rozszerzenie <literal role="extension"
->*.desktop</literal
-> w katalogu <filename class="directory"
->applnk</filename
->), mają specjalny rodzaj okna konfiguracyjnego. </para>
+<title>Konfiguracja przycisków programów</title>
+
+<para>Każdy <guiicon>starter programu</guiicon> posiada właściwości, które możesz ustawiać z jego menu kontekstowego, używając <guimenuitem>Konfiguruj <replaceable>nazwa programu</replaceable>Przycisk...</guimenuitem>. Zwykle programy i katalogi mają takie same właściwości jak w &konqueror-narzednik;. Tylko programy znajdujące się w Menu <guimenu>K</guimenu> (dla zaawansowanych użytkowników: te, które mają rozszerzenie <literal role="extension">*.desktop</literal> w katalogu <filename class="directory">applnk</filename>), mają specjalny rodzaj okna konfiguracyjnego. </para>
<sect2 id="general-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
-
-<para
->Tutaj znajdziesz ogólne informacje o łączu do programu. Możesz tutaj też wybrać ikonę, klikając na <guibutton
->przycisku ikony</guibutton
->. Może to być przydatne, gdybyś chciał, aby ikona na panelu zachowywała się inaczej niż analogiczna ikona w Menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<title>Karta <guilabel>Ogólne</guilabel></title>
+
+<para>Tutaj znajdziesz ogólne informacje o łączu do programu. Możesz tutaj też wybrać ikonę, klikając na <guibutton>przycisku ikony</guibutton>. Może to być przydatne, gdybyś chciał, aby ikona na panelu zachowywała się inaczej niż analogiczna ikona w Menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
<!-- Note: illogic-al: Modification not possible from Kicker's Properties menu
as root usually owns these .desktop files-->
</sect2>
<sect2 id="permissions-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Prawa dostępu</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Prawa dostępu</guilabel></title>
-<para
->Tutaj ustawiasz prawa dostępu do pliku. Więcej informacji na temat praw dostępu znajdziesz w podręczniku użytkownika Twojego systemu operacyjnego. </para>
+<para>Tutaj ustawiasz prawa dostępu do pliku. Więcej informacji na temat praw dostępu znajdziesz w podręczniku użytkownika Twojego systemu operacyjnego. </para>
</sect2>
<sect2 id="application-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Program</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Program</guilabel></title>
-<para
->Możesz tutaj ustawić zachowanie programu w momencie jego uruchamiania. </para>
+<para>Możesz tutaj ustawić zachowanie programu w momencie jego uruchamiania. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nazwa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz ustawić nazwę programu, która będzie wyświetlana na etykiecie. </para>
+<para>Tutaj możesz ustawić nazwę programu, która będzie wyświetlana na etykiecie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opis</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opis</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz umieścić tytuł informacyjny, wyświetlany na etykiecie. </para>
+<para>Tutaj możesz umieścić tytuł informacyjny, wyświetlany na etykiecie. </para>
<note>
-<para
->Jednak, jeśli ustawisz <guilabel
->Opis</guilabel
->, będzie on jako jedyny wyświetlany na etykiecie. </para>
+<para>Jednak, jeśli ustawisz <guilabel>Opis</guilabel>, będzie on jako jedyny wyświetlany na etykiecie. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Komentarz</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Komentarz</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Patrz <guilabel
->Opis</guilabel
-> </para>
+<para>Patrz <guilabel>Opis</guilabel> </para>
<note>
-<para
->Jeśli ustawisz <guilabel
->Nazwę</guilabel
-> i <guilabel
->Komentarz</guilabel
->, to będą one wyświetlane jako etykiety ikon startowych, w sposób <quote
->Nazwa - Komentarz</quote
->. </para>
+<para>Jeśli ustawisz <guilabel>Nazwę</guilabel> i <guilabel>Komentarz</guilabel>, to będą one wyświetlane jako etykiety ikon startowych, w sposób <quote>Nazwa - Komentarz</quote>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polecenie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Polecenie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zwykle jest tu wprowadzona nazwa pliku binarnego, który ma być uruchomiony po kliknięciu ikony. Możesz szukać innego programu do uruchomienia, klikając przycisk <guibutton
->Przeglądaj...</guibutton
-> i/lub dodając specjalną linię poleceń do programu. </para>
+<para>Zwykle jest tu wprowadzona nazwa pliku binarnego, który ma być uruchomiony po kliknięciu ikony. Możesz szukać innego programu do uruchomienia, klikając przycisk <guibutton>Przeglądaj...</guibutton> i/lub dodając specjalną linię poleceń do programu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ścieżka dostępu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ścieżka dostępu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Oczekuje na opisanie </para>
+<para>Oczekuje na opisanie </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Panel Embedding</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Panel Embedding</guilabel></term>
<listitem>
<para>
This feature is not implemented yet.
</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&kicker; has the possibility to swallow some applications
-like <abbrev
->e.g.</abbrev
-> <application
->XOSView</application
->. This means that
+<listitem><para>&kicker; has the possibility to swallow some applications
+like <abbrev>e.g.</abbrev> <application>XOSView</application>. This means that
the application will show up directly in the panel. Therefore you have to
-insert the exact title of the application window in the <guilabel
->Window
-Title</guilabel
-> Textfield. You can also specify an application that will be
+insert the exact title of the application window in the <guilabel>Window
+Title</guilabel> Textfield. You can also specify an application that will be
executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
-<guilabel
->Execute on click</guilabel
-> field.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->-->
+<guilabel>Execute on click</guilabel> field.</para></listitem>
+</varlistentry>-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Obsługiwane typy plików:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Obsługiwane typy plików:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tej sekcji wybierasz, jakie rodzaje plików mają być obsługiwane przez ten program. Więcej na ten temat znajdziesz w podręczniku użytkownika &konqueror-dopelniacz;. </para>
+<para>W tej sekcji wybierasz, jakie rodzaje plików mają być obsługiwane przez ten program. Więcej na ten temat znajdziesz w podręczniku użytkownika &konqueror-dopelniacz;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zaawansowane opcje</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zaawansowane opcje</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ten przycisk uruchamia rozszerzoną konfigurację programu. </para>
+<para>Ten przycisk uruchamia rozszerzoną konfigurację programu. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom w terminalu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchom w terminalu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, program zostanie uruchomiony w oknie terminalu. Możesz tu również dodać specjalne opcje terminala. </para>
+<para>Jeśli to pole jest zaznaczone, program zostanie uruchomiony w oknie terminalu. Możesz tu również dodać specjalne opcje terminala. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom jako inny użytkownik</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchom jako inny użytkownik</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tej opcji pozwoli na uruchomienie tego programu z prawami dostępu dla użytkownika, którego wpiszesz w pole <guilabel
->Użytkownik</guilabel
->. Przy uruchamianiu programu zostaniesz poproszony o hasło użytkownika. Ta opcja może być bardzo przydatna, gdybyś chciał uruchomić jakiś program jako superużytkownik. </para>
+<para>Zaznaczenie tej opcji pozwoli na uruchomienie tego programu z prawami dostępu dla użytkownika, którego wpiszesz w pole <guilabel>Użytkownik</guilabel>. Przy uruchamianiu programu zostaniesz poproszony o hasło użytkownika. Ta opcja może być bardzo przydatna, gdybyś chciał uruchomić jakiś program jako superużytkownik. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informuj jeśli uruchamiany</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informuj jeśli uruchamiany</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, będzie ukazywać się informacja w momencie, gdy ikona programu jest kliknięta lewym klawiszem myszy. </para>
+<para>Jeśli to pole jest zaznaczone, będzie ukazywać się informacja w momencie, gdy ikona programu jest kliknięta lewym klawiszem myszy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Umieść w zasobniku systemowym</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Umieść w zasobniku systemowym</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ikona programu ukaże się w zasobniku systemowym. Poprzez kliknięcie tej ikony, będzie wówczas możliwe ukrycie lub pokazanie programu. Kliknięcie prawym klawiszem myszy pozwoli również na oddokowanie lub zamknięcie programu. </para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ikona programu ukaże się w zasobniku systemowym. Poprzez kliknięcie tej ikony, będzie wówczas możliwe ukrycie lub pokazanie programu. Kliknięcie prawym klawiszem myszy pozwoli również na oddokowanie lub zamknięcie programu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rejestracja DCOP </guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rejestracja DCOP </guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Oczekuje na opisanie </para>
+<para>Oczekuje na opisanie </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1081,273 +536,115 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
</chapter>
<chapter id="configuring">
-<title
->Konfiguracja &kicker-dopelniacz;</title>
-
-<para
->Ta sekcja opisuje metody konfiguracji &kicker-dopelniacz;. Opisuje ona tylko podstawowe ustawienia &kicker-dopelniacz;, natomiast konfiguracja apletów jest opisana w <link linkend="applets"
->sekcjach</link
-> dotyczących poszczególnych apletów </para>
-
-<para
->Możesz zmieniać ustawienia, klikając na <guimenuitem
->Konfiguracja panelu...</guimenuitem
-> w menu kontekstowym &kicker-dopelniacz; lub w &kcontrolcenter-narzednik;, przechodząc do <guimenu
->Pulpit</guimenu
-> i wybierając moduł <guilabel
->Panele</guilabel
-> lub <guilabel
->Pasek zadań</guilabel
->. </para>
+<title>Konfiguracja &kicker-dopelniacz;</title>
+
+<para>Ta sekcja opisuje metody konfiguracji &kicker-dopelniacz;. Opisuje ona tylko podstawowe ustawienia &kicker-dopelniacz;, natomiast konfiguracja apletów jest opisana w <link linkend="applets">sekcjach</link> dotyczących poszczególnych apletów </para>
+
+<para>Możesz zmieniać ustawienia, klikając na <guimenuitem>Konfiguracja panelu...</guimenuitem> w menu kontekstowym &kicker-dopelniacz; lub w &kcontrolcenter-narzednik;, przechodząc do <guimenu>Pulpit</guimenu> i wybierając moduł <guilabel>Panele</guilabel> lub <guilabel>Pasek zadań</guilabel>. </para>
<sect1 id="panel">
-<title
->Sekcja Panel</title>
+<title>Sekcja Panel</title>
<sect2 id="panel-extensions">
-<title
->Rozszerzenia</title>
-<para
->Panele i panel <link linkend="extensions"
->rozszerzenia</link
-> są konfigurowane na tej samej stronie. Wybierz po prostu jedno z rozszerzeń (np. panel potomny) z listy <guilabel
->Ustawienia dla:</guilabel
->. To raczej tutaj, a nie w Panelu głównym, będzie dokonywana konfiguracja. </para>
+<title>Rozszerzenia</title>
+<para>Panele i panel <link linkend="extensions">rozszerzenia</link> są konfigurowane na tej samej stronie. Wybierz po prostu jedno z rozszerzeń (np. panel potomny) z listy <guilabel>Ustawienia dla:</guilabel>. To raczej tutaj, a nie w Panelu głównym, będzie dokonywana konfiguracja. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-arrangement">
-<title
-><guilabel
->Ułożenie</guilabel
-></title>
-
-<para
->Na karcie <guilabel
->Ułożenie</guilabel
-> możesz skonfigurować niektóre podstawowe funkcje panelu &kde; (to znaczy takie, które znajdują się również w innych programach panelu; później przejdziemy do bardziej interesujących właściwości). </para>
-
-<para
->W ramce <guilabel
->Pozycja</guilabel
-> możesz wybrać, przy której krawędzi ekranu powinien znajdować się panel. Zwykle dostępna przestrzeń jest najefektywniej wykorzystywana, jeśli panel jest ułożony poziomo, to znaczy umieszczony u dołu lub u góry ekranu. Jeśli chcesz przetestować różne ustawienia, możesz zmienić położenie panelu w łatwiejszy sposób, tzn. przeciągnąć go od jednej do drugiej krawędzi. </para>
-
-<para
->Ramka <guilabel
->Długość</guilabel
-> pozwala określić jak wiele miejsca zajmie panel na boku ekranu. Domyślnie chodzi tu o podstawę, tak więc zmiana tej wartości wpłynie na zmianę szerokości panelu. Może wybrać dowolną wartość z zakresu od 1% do 100%. Zaznaczenie pola <guilabel
->Rozwiń do wymaganego rozmiaru</guilabel
-> da pewność, że panel będzie dostatecznie duży, aby pokazać każdą ikonę i aplet. </para>
-
-<para
->Ramka<guilabel
->Rozmiar</guilabel
-> pozwala określić jak duży ma być panel: mini, mały, średni czy duży. W zależności od apletów, jakich używasz, może się okazać, że niektóre z nich działają lepiej w różnych rozmiarach panelu. </para>
+<title><guilabel>Ułożenie</guilabel></title>
+
+<para>Na karcie <guilabel>Ułożenie</guilabel> możesz skonfigurować niektóre podstawowe funkcje panelu &kde; (to znaczy takie, które znajdują się również w innych programach panelu; później przejdziemy do bardziej interesujących właściwości). </para>
+
+<para>W ramce <guilabel>Pozycja</guilabel> możesz wybrać, przy której krawędzi ekranu powinien znajdować się panel. Zwykle dostępna przestrzeń jest najefektywniej wykorzystywana, jeśli panel jest ułożony poziomo, to znaczy umieszczony u dołu lub u góry ekranu. Jeśli chcesz przetestować różne ustawienia, możesz zmienić położenie panelu w łatwiejszy sposób, tzn. przeciągnąć go od jednej do drugiej krawędzi. </para>
+
+<para>Ramka <guilabel>Długość</guilabel> pozwala określić jak wiele miejsca zajmie panel na boku ekranu. Domyślnie chodzi tu o podstawę, tak więc zmiana tej wartości wpłynie na zmianę szerokości panelu. Może wybrać dowolną wartość z zakresu od 1% do 100%. Zaznaczenie pola <guilabel>Rozwiń do wymaganego rozmiaru</guilabel> da pewność, że panel będzie dostatecznie duży, aby pokazać każdą ikonę i aplet. </para>
+
+<para>Ramka<guilabel>Rozmiar</guilabel> pozwala określić jak duży ma być panel: mini, mały, średni czy duży. W zależności od apletów, jakich używasz, może się okazać, że niektóre z nich działają lepiej w różnych rozmiarach panelu. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
-><guilabel
->Ukrywanie</guilabel
-></title>
-
-<para
->W zależności od rozdzielczości ekranu, może się okazać, że panel zabiera zbyt dużo miejsca, został więc wyposażony w funkcję autoukrywania. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, panel ukryje się po opuszczeniu panelu przez kursor myszy. Jak tylko przeniesiesz kursor nad krawędź ekranu, gdzie umieszczony jest panel, pojawi on się ponownie. Zaznacz pole <guilabel
->Ukryj automatycznie</guilabel
-> w części <guilabel
->Tryb ukrywania</guilabel
->, aby uaktywnić tę funkcję. Możesz również określić czas, po którym panel zostanie ukryty. Zaznaczone pole <guilabel
->Pokaż panel podczas przełączania pulpitów</guilabel
-> powoduje, że panel będzie pokazywany na nowo wybranym pulpicie. W przeciwnym razie, jeśli znajduje się na nim zbyt dużo ikon i apletów, wyświetlone zostaną dwa przyciski przewijania, dające dostęp do wszystkich pozycji &kicker-dopelniacz;. </para>
-
-<para
->Kiedy aktywowane są przyciski ukrywania panelu, widzisz je po obydwu stronach panelu; są to strzałki wskazujące na brzeg ekranu. Jeśli klikniesz na jednym z tych przycisków, panel "zsunie się" z ekranu w tym kierunku. Teraz zobaczysz w rogu ekranu tylko przycisk Pokaż panel, który przywołuje go ponownie. Zaznacz odpowiednie pole, jeśli chcesz, aby przyciski ukrywające wyświetlane były po żądanej stronie &kicker-dopelniacz;. Za pomocą suwaka możesz zmienić szerokość przycisków. </para>
-
-<para
->Możesz wybrać, które przyciski ukrywania powinien posiadać panel, poprzez zaznaczenie w grupie <guilabel
->Przyciski ukrywania panelu</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Za pomocą opcji <guilabel
->Animacja panelu</guilabel
-> możesz skonfigurować, czy panel powoli się przesunie, czy po prostu zniknie. Zaznaczenie <guilabel
->Animacja ukrywania panelu</guilabel
-> pozwala skonfigurować szybkość animacji wykorzystującej przesuwanie. Usunięcie zaznaczenia spowoduje oczywiście wyłączenie animacji panelu. </para>
+<title><guilabel>Ukrywanie</guilabel></title>
+
+<para>W zależności od rozdzielczości ekranu, może się okazać, że panel zabiera zbyt dużo miejsca, został więc wyposażony w funkcję autoukrywania. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, panel ukryje się po opuszczeniu panelu przez kursor myszy. Jak tylko przeniesiesz kursor nad krawędź ekranu, gdzie umieszczony jest panel, pojawi on się ponownie. Zaznacz pole <guilabel>Ukryj automatycznie</guilabel> w części <guilabel>Tryb ukrywania</guilabel>, aby uaktywnić tę funkcję. Możesz również określić czas, po którym panel zostanie ukryty. Zaznaczone pole <guilabel>Pokaż panel podczas przełączania pulpitów</guilabel> powoduje, że panel będzie pokazywany na nowo wybranym pulpicie. W przeciwnym razie, jeśli znajduje się na nim zbyt dużo ikon i apletów, wyświetlone zostaną dwa przyciski przewijania, dające dostęp do wszystkich pozycji &kicker-dopelniacz;. </para>
+
+<para>Kiedy aktywowane są przyciski ukrywania panelu, widzisz je po obydwu stronach panelu; są to strzałki wskazujące na brzeg ekranu. Jeśli klikniesz na jednym z tych przycisków, panel "zsunie się" z ekranu w tym kierunku. Teraz zobaczysz w rogu ekranu tylko przycisk Pokaż panel, który przywołuje go ponownie. Zaznacz odpowiednie pole, jeśli chcesz, aby przyciski ukrywające wyświetlane były po żądanej stronie &kicker-dopelniacz;. Za pomocą suwaka możesz zmienić szerokość przycisków. </para>
+
+<para>Możesz wybrać, które przyciski ukrywania powinien posiadać panel, poprzez zaznaczenie w grupie <guilabel>Przyciski ukrywania panelu</guilabel>. </para>
+
+<para>Za pomocą opcji <guilabel>Animacja panelu</guilabel> możesz skonfigurować, czy panel powoli się przesunie, czy po prostu zniknie. Zaznaczenie <guilabel>Animacja ukrywania panelu</guilabel> pozwala skonfigurować szybkość animacji wykorzystującej przesuwanie. Usunięcie zaznaczenia spowoduje oczywiście wyłączenie animacji panelu. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menu</title>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Menu</guilabel
-> pozwala na konfigurację zachowania menu panelu. Dotyczy to Menu <guimenu
->K</guimenu
->, którego używasz do uruchamiania programów, menu przeglądarki, wykorzystywanego do uzyskiwania dostępu do katalogów i innych menu, takich jak menu ostatnio otwieranych dokumentów. </para>
-
-<para
->Ramka <guilabel
->Menu K</guilabel
-> oferuje kilka opcji, pozwalających na konfigurację działania Menu <guimenu
->K</guimenu
->. Opcje <guilabel
->Zakładki</guilabel
-> i <guilabel
->Ostatnio otwarte dokumenty</guilabel
-> uruchomią podmenu wyświetlające zakładki <application
->Konquerora</application
-> i ostatnio otwarte przy pomocy programów &kde; dokumenty (w kolejności). Opcja <guilabel
->Szybkie przeglądanie plików</guilabel
-> uruchamia menu przglądania. Aktywowanie pola <guilabel
->Pokaż obrazek boczny</guilabel
->, wyświetli obrazek po lewej stronie Menu <guimenu
->K</guimenu
->. Pozycja <guilabel
->Format elementów menu</guilabel
-> pozwala okreslić jak szczegółowe mają być wpisy w Menu <guimenu
->K</guimenu
->. Opcja <guilabel
->Tylko nazwa</guilabel
-> po prostu odpowiada za wyświetlanie w menu tylko nazwy programu. Opcja <guilabel
->Nazwa (Opis)</guilabel
-> pozwala wyświetlić krótki opis obok nazwy programu. Opcje <guilabel
->Opis (Nazwa)</guilabel
-> i <guilabel
->Nazwa (Opis)</guilabel
-> powodują wyświetlenie zarówno nazwy jak i opisu w Menu K. </para>
-
-<para
->W ramce <guilabel
->Menu szybkiego przeglądania plików</guilabel
-> konfigurujesz, czy menu przeglądania na panelu powinno wyświetlać ukryte pliki, czy też nie (ukryte pliki w systemach uniksowych to te, których nazwa rozpoczyna się kropką), a także maksymalną liczbę pozycji menu przeglądania. Ta opcja może być przydatna, jeśli korzystasz z niskiej rozdzielczości ekranu: menu przeglądania szybko zapełni ekran, jeśli przeglądasz katalogi, zawierające wiele plików. </para>
-
-<para
->Sekcja Szybki start w Menu <guimenu
->K</guimenu
-> zapewnia szybki dostęp do najczęściej używanych programów. W ramce <guilabel
->Pozycje menu szybkiego uruchamiania</guilabel
-> wybierasz, czy powinny być wyświetlane ostatnio czy często używane programy. Dzięki opcji<guilabel
->Maksymalna liczba pozycji menu</guilabel
->, ustalasz ile programów powinno być zapamiętanych w ten sposób. </para>
+<title>Menu</title>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Menu</guilabel> pozwala na konfigurację zachowania menu panelu. Dotyczy to Menu <guimenu>K</guimenu>, którego używasz do uruchamiania programów, menu przeglądarki, wykorzystywanego do uzyskiwania dostępu do katalogów i innych menu, takich jak menu ostatnio otwieranych dokumentów. </para>
+
+<para>Ramka <guilabel>Menu K</guilabel> oferuje kilka opcji, pozwalających na konfigurację działania Menu <guimenu>K</guimenu>. Opcje <guilabel>Zakładki</guilabel> i <guilabel>Ostatnio otwarte dokumenty</guilabel> uruchomią podmenu wyświetlające zakładki <application>Konquerora</application> i ostatnio otwarte przy pomocy programów &kde; dokumenty (w kolejności). Opcja <guilabel>Szybkie przeglądanie plików</guilabel> uruchamia menu przglądania. Aktywowanie pola <guilabel>Pokaż obrazek boczny</guilabel>, wyświetli obrazek po lewej stronie Menu <guimenu>K</guimenu>. Pozycja <guilabel>Format elementów menu</guilabel> pozwala okreslić jak szczegółowe mają być wpisy w Menu <guimenu>K</guimenu>. Opcja <guilabel>Tylko nazwa</guilabel> po prostu odpowiada za wyświetlanie w menu tylko nazwy programu. Opcja <guilabel>Nazwa (Opis)</guilabel> pozwala wyświetlić krótki opis obok nazwy programu. Opcje <guilabel>Opis (Nazwa)</guilabel> i <guilabel>Nazwa (Opis)</guilabel> powodują wyświetlenie zarówno nazwy jak i opisu w Menu K. </para>
+
+<para>W ramce <guilabel>Menu szybkiego przeglądania plików</guilabel> konfigurujesz, czy menu przeglądania na panelu powinno wyświetlać ukryte pliki, czy też nie (ukryte pliki w systemach uniksowych to te, których nazwa rozpoczyna się kropką), a także maksymalną liczbę pozycji menu przeglądania. Ta opcja może być przydatna, jeśli korzystasz z niskiej rozdzielczości ekranu: menu przeglądania szybko zapełni ekran, jeśli przeglądasz katalogi, zawierające wiele plików. </para>
+
+<para>Sekcja Szybki start w Menu <guimenu>K</guimenu> zapewnia szybki dostęp do najczęściej używanych programów. W ramce <guilabel>Pozycje menu szybkiego uruchamiania</guilabel> wybierasz, czy powinny być wyświetlane ostatnio czy często używane programy. Dzięki opcji<guilabel>Maksymalna liczba pozycji menu</guilabel>, ustalasz ile programów powinno być zapamiętanych w ten sposób. </para>
</sect2>
<sect2 id="panel-appearance">
-<title
-><guilabel
->Wygląd</guilabel
-></title>
-
-<para
->Na karcie <guilabel
->Wygląd</guilabel
-> konfigurujesz ogólny wygląd panelu. </para>
-
-<para
->Pole <guilabel
->Włącz efekty kursora</guilabel
-> przełącza duże, animowane etykiety &kicker-dopelniacz;. Wyświetlają one nazwę i opis ikon oraz apletów wskazywanych przez kursor. </para>
-
-<para
->Jeśli zaznaczysz <guilabel
->Wyświetlaj podpowiedzi</guilabel
->, nad ikonami lub apletami pojawiać się będą przez kilka sekund ich krótkie opisy, gdy najedziesz na poszczególne pozycje wskaźnikiem myszy. Należy zauważyć, że ta opcja jest wyłączona, tak długo jak uruchomiona jest opcja <guilabel
->Włącz efekty kursora</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Panel &kde; obsługuje tak zwane <quote
->przyciski - kafelki</quote
->. Oznacza to, że przyciski wyświetlane na panelu będą pokazane z wykorzystaniem możliwych do konfiguracji obrazków, oraz z wybranym kolorem tła. </para>
-
-<para
->Dla każdego rodzaju przycisku panelu istnieje pole kombi, gdzie można wybrać własny kolor i obrazy kafelek. Jeśli wartość zmienia się z &quot;Domyślnej&quot; kafelki zostają włączone. Zanim użyjesz pola kombi, będziesz mógł zobaczyć podgląd kafelka. </para>
-
-<para
->Istnieją różne rodzaje przycisków: </para>
+<title><guilabel>Wygląd</guilabel></title>
+
+<para>Na karcie <guilabel>Wygląd</guilabel> konfigurujesz ogólny wygląd panelu. </para>
+
+<para>Pole <guilabel>Włącz efekty kursora</guilabel> przełącza duże, animowane etykiety &kicker-dopelniacz;. Wyświetlają one nazwę i opis ikon oraz apletów wskazywanych przez kursor. </para>
+
+<para>Jeśli zaznaczysz <guilabel>Wyświetlaj podpowiedzi</guilabel>, nad ikonami lub apletami pojawiać się będą przez kilka sekund ich krótkie opisy, gdy najedziesz na poszczególne pozycje wskaźnikiem myszy. Należy zauważyć, że ta opcja jest wyłączona, tak długo jak uruchomiona jest opcja <guilabel>Włącz efekty kursora</guilabel>. </para>
+
+<para>Panel &kde; obsługuje tak zwane <quote>przyciski - kafelki</quote>. Oznacza to, że przyciski wyświetlane na panelu będą pokazane z wykorzystaniem możliwych do konfiguracji obrazków, oraz z wybranym kolorem tła. </para>
+
+<para>Dla każdego rodzaju przycisku panelu istnieje pole kombi, gdzie można wybrać własny kolor i obrazy kafelek. Jeśli wartość zmienia się z &quot;Domyślnej&quot; kafelki zostają włączone. Zanim użyjesz pola kombi, będziesz mógł zobaczyć podgląd kafelka. </para>
+
+<para>Istnieją różne rodzaje przycisków: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Kafelki <guilabel
->Menu K</guilabel
-></term>
+<term>Kafelki <guilabel>Menu K</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ikona <guiicon
->Menu K</guiicon
-> będzie wyświetlana jako kafelek </para>
+<para>Ikona <guiicon>Menu K</guiicon> będzie wyświetlana jako kafelek </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelki <guilabel
->Programy</guilabel
-></term>
+<term>Kafelki <guilabel>Programy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ikony uruchamiające programy bedą wyświetlane jako kafelki </para>
+<para>Ikony uruchamiające programy bedą wyświetlane jako kafelki </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelki <guilabel
->Dostęp do pulpitu</guilabel
-></term>
+<term>Kafelki <guilabel>Dostęp do pulpitu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ikona <guiicon
->Dostęp do pulpitu</guiicon
-> będzie wyświetlana jako kafelek </para>
+<para>Ikona <guiicon>Dostęp do pulpitu</guiicon> będzie wyświetlana jako kafelek </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelki <guilabel
->menu Szybkie przeglądanie</guilabel
-></term>
+<term>Kafelki <guilabel>menu Szybkie przeglądanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ikony menu <guiicon
->Szybkie przeglądanie plików</guiicon
-> będą wyświetlane jako kafelki </para>
+<para>Ikony menu <guiicon>Szybkie przeglądanie plików</guiicon> będą wyświetlane jako kafelki </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelki <guilabel
->Lista okien</guilabel
-></term>
+<term>Kafelki <guilabel>Lista okien</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ikona <guiicon
->Lista okien</guiicon
-> będzie wyświetlana jako kafelek </para>
+<para>Ikona <guiicon>Lista okien</guiicon> będzie wyświetlana jako kafelek </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeśli zaznaczona jest opcja <guilabel
->Włącz przezroczystość</guilabel
->, wówczas panel może być wyświetlany jako przezroczysty. </para>
+<para>Jeśli zaznaczona jest opcja <guilabel>Włącz przezroczystość</guilabel>, wówczas panel może być wyświetlany jako przezroczysty. </para>
-<para
->Tło panelu to rysunek wykorzystany do wyświetlania tła panelu, tak jak w przypadku obrazu, ustawianego jako tło pulpitu. Zaznacz opcję <guilabel
->Włącz obrazek tła</guilabel
->, aby uaktywnić tę możliwość. Możesz wybrać plik obrazka w wierszu edycji poniżej lub przeszukać dostępne obrazki, klikając na przycisku <guibutton
->Przeglądaj</guibutton
->. Możesz również zaznaczyć pole <guilabel
->Dopasuj do schematu kolorów pulpitu</guilabel
->, aby zmodyfikować kolory obrazka tła. Podgląd wybranego obrazka zostanie wyświetlony po prawej stronie. </para>
+<para>Tło panelu to rysunek wykorzystany do wyświetlania tła panelu, tak jak w przypadku obrazu, ustawianego jako tło pulpitu. Zaznacz opcję <guilabel>Włącz obrazek tła</guilabel>, aby uaktywnić tę możliwość. Możesz wybrać plik obrazka w wierszu edycji poniżej lub przeszukać dostępne obrazki, klikając na przycisku <guibutton>Przeglądaj</guibutton>. Możesz również zaznaczyć pole <guilabel>Dopasuj do schematu kolorów pulpitu</guilabel>, aby zmodyfikować kolory obrazka tła. Podgląd wybranego obrazka zostanie wyświetlony po prawej stronie. </para>
@@ -1356,8 +653,7 @@ executed when clicking on the swallowed application by typing it's name in the
<!-- This section seems deprecated...
<sect2 id="panel-applets">
-<title
->Applets</title>
+<title>Applets</title>
<para>
Applets are small plugins that extend the panel's functionality. &kde;
@@ -1366,14 +662,10 @@ well.</para>
<para>
Panel applets can be started using two different ways: internally or
-externally. While <quote
->internal</quote
-> is the preferred way to load
+externally. While <quote>internal</quote> is the preferred way to load
applets, this can raise stability or security problems when you are
using poorly programmed third-party applets. To address these problems,
-applets can be marked <quote
->trusted</quote
->. You might want to
+applets can be marked <quote>trusted</quote>. You might want to
configure the panel to treat trusted applets different from untrusted
ones. Your options are:
</para>
@@ -1381,29 +673,18 @@ ones. Your options are:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-<guilabel
->Load only trusted applets internal</guilabel
->: All applets but
-the ones marked <quote
->trusted</quote
-> will be loaded using an external
+<guilabel>Load only trusted applets internal</guilabel>: All applets but
+the ones marked <quote>trusted</quote> will be loaded using an external
wrapper application.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<guilabel
->Load startup config applets internal</guilabel
->: The applets
+<guilabel>Load startup config applets internal</guilabel>: The applets
shown on &kde; startup will be loaded internally, others will be loaded
-using an external wrapper application.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Load all applets internal</guilabel
->: will
+using an external wrapper application.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Load all applets internal</guilabel>: will
load all applets internally, regardless of whether they are trusted or
not.
</para>
@@ -1417,20 +698,12 @@ with the &kde; base packages.
</para>
<para>
-To mark applets <quote
->trusted</quote
-> or <quote
->untrusted</quote
-> you
+To mark applets <quote>trusted</quote> or <quote>untrusted</quote> you
can move them from one of the shown listboxes to the other. Just try
selecting an applet in the list of trusted applets and click the
-<guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> button. This will move the selected
+<guibutton>&gt;&gt;</guibutton> button. This will move the selected
applet to the other list, while clicking the
-<guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> button will move the selected applet of
+<guibutton>&lt;&lt;</guibutton> button will move the selected applet of
the list of available applets to the list of trusted ones.
</para>
@@ -1440,268 +713,154 @@ the list of available applets to the list of trusted ones.
</sect1>
<sect1 id="taskbar-settings">
-<title
->Sekcja <guilabel
->Pasek zadań</guilabel
-></title>
+<title>Sekcja <guilabel>Pasek zadań</guilabel></title>
-<para
->Ta sekcja zmienia ustawienia paska zadań. Zmiany dotyczą zewnętrznego paska zadań, a także apletów paska zadań i paneli potomnych. </para>
+<para>Ta sekcja zmienia ustawienia paska zadań. Zmiany dotyczą zewnętrznego paska zadań, a także apletów paska zadań i paneli potomnych. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pokaż okna na wszystkich pulpitach</term>
+<term>Pokaż okna na wszystkich pulpitach</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, pasek zadań wyświetli wszystkie uruchomione programy na każdym pulpicie. W innym przypadku, pokazane są tylko programy na aktualnym pulpicie. </para>
+<para>Jeśli to pole jest zaznaczone, pasek zadań wyświetli wszystkie uruchomione programy na każdym pulpicie. W innym przypadku, pokazane są tylko programy na aktualnym pulpicie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pokaż okna według pulpitów</term>
+<term>Pokaż okna według pulpitów</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie <guibutton
->przyciski paska zadań</guibutton
-> w grupie zostaną posortowane według pulpitów; w przeciwnym razie są sortowane według kolejności uruchamiania. Nie dotyczy to pogrupowanych zadań, jeśli znajdują się na więcej niż jednym pulpicie. </para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie <guibutton>przyciski paska zadań</guibutton> w grupie zostaną posortowane według pulpitów; w przeciwnym razie są sortowane według kolejności uruchamiania. Nie dotyczy to pogrupowanych zadań, jeśli znajdują się na więcej niż jednym pulpicie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sortuj alfabetycznie według nazwy okna</term>
+<term>Sortuj alfabetycznie według nazwy okna</term>
<listitem>
-<para
->Oczekuje na opisanie</para>
+<para>Oczekuje na opisanie</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pokaż tylko zminimalizowane okna</term>
+<term>Pokaż tylko zminimalizowane okna</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, na pasku zadań będą wyświetlone wyłącznie zminimalizowane okna. Jeśli aktywna jest opcja <guilabel
->Pokaż okna ze wszystkich pulpitów</guilabel
->, wówczas zostaną pokazane wszystkie zminimalizowane okna. W innym przypadku, zostaną pokazane zminimalizowane okna wyłącznie z bieżącego pulpitu. </para>
+<para>Jeśli to pole jest zaznaczone, na pasku zadań będą wyświetlone wyłącznie zminimalizowane okna. Jeśli aktywna jest opcja <guilabel>Pokaż okna ze wszystkich pulpitów</guilabel>, wówczas zostaną pokazane wszystkie zminimalizowane okna. W innym przypadku, zostaną pokazane zminimalizowane okna wyłącznie z bieżącego pulpitu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pokaż ikony programów</term>
+<term>Pokaż ikony programów</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona wszystkie <guibutton
->przyciski paska zadań</guibutton
-> będą pokazywały ikonę uruchomionego programu obok jego tytułu. </para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona wszystkie <guibutton>przyciski paska zadań</guibutton> będą pokazywały ikonę uruchomionego programu obok jego tytułu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pokaż przycisk listy okien</term>
+<term>Pokaż przycisk listy okien</term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tego pola spowoduje wyświetlenie małego <guibutton
->przycisku listy okien</guibutton
->. </para>
+<para>Zaznaczenie tego pola spowoduje wyświetlenie małego <guibutton>przycisku listy okien</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Grupuj podobne zadania</term>
+<term>Grupuj podobne zadania</term>
<listitem>
<para>
-<inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="taskbar_group.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
+<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="taskbar_group.png"
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Ta opcja będzie pomocna, jeśli często brakuje Ci miejsca na pulpicie. Jeśli zaznaczone jest <guilabel
->Zawsze</guilabel
->, pozycje tego samego programu zostaną zgrupowane na przycisku paska zadań. Wybierz <guilabel
->Kiedy pasek zadań jest pełny</guilabel
->, aby &kicker-mianownik; grupował podobne zadania tylko wówczas, jeśli brakuje miejsca na pasku. </para>
+<para>Ta opcja będzie pomocna, jeśli często brakuje Ci miejsca na pulpicie. Jeśli zaznaczone jest <guilabel>Zawsze</guilabel>, pozycje tego samego programu zostaną zgrupowane na przycisku paska zadań. Wybierz <guilabel>Kiedy pasek zadań jest pełny</guilabel>, aby &kicker-mianownik; grupował podobne zadania tylko wówczas, jeśli brakuje miejsca na pasku. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Możesz określić zachowanie myszy na przyciskach paska zadań, za pomocą ustawień w ramce <guilabel
->Działania</guilabel
->. Każde działanie może mieć następujący efekt:</para>
+<para>Możesz określić zachowanie myszy na przyciskach paska zadań, za pomocą ustawień w ramce <guilabel>Działania</guilabel>. Każde działanie może mieć następujący efekt:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Pokaż Listę zadań</guilabel>
+<guilabel>Pokaż Listę zadań</guilabel>
</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie przyciskiem myszy otworzy menu, wyświetlające wszystkie zadania z danej grupy. Jeśli klikniesz jakimkolwiek przyciskiem myszy na pozycję tego menu, aktywny stanie się odpowiedni program.</para>
+<listitem><para>Kliknięcie przyciskiem myszy otworzy menu, wyświetlające wszystkie zadania z danej grupy. Jeśli klikniesz jakimkolwiek przyciskiem myszy na pozycję tego menu, aktywny stanie się odpowiedni program.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż Menu operacji</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż Menu operacji</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kliknięcie przyciskiem myszy otworzy menu zawierające wszystkie programy tej grupy. Każdy program ma tam menu okna jako podmenu, gdzie znajdują się pozycje dotyczące całej grupy, jak <guimenuitem
->Zamknij wszystkie</guimenuitem
->, co powoduje zamknięcie wszystkich programów tej grupy, <guisubmenu
->Wszystkie na pulpit</guisubmenu
->, co pozwala na określenie, na którym pulpicie wyświetli się cała grupa, oraz <guimenuitem
->Maksymalizuj wszystkie</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Minimalizuj wszystkie</guimenuitem
-> i <guimenuitem
-> Przywróć wszystkie</guimenuitem
->, co tyczy się wszystkich programów danej grupy. </para>
+<para>Kliknięcie przyciskiem myszy otworzy menu zawierające wszystkie programy tej grupy. Każdy program ma tam menu okna jako podmenu, gdzie znajdują się pozycje dotyczące całej grupy, jak <guimenuitem>Zamknij wszystkie</guimenuitem>, co powoduje zamknięcie wszystkich programów tej grupy, <guisubmenu>Wszystkie na pulpit</guisubmenu>, co pozwala na określenie, na którym pulpicie wyświetli się cała grupa, oraz <guimenuitem>Maksymalizuj wszystkie</guimenuitem>, <guimenuitem>Minimalizuj wszystkie</guimenuitem> i <guimenuitem> Przywróć wszystkie</guimenuitem>, co tyczy się wszystkich programów danej grupy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przełączaj kolejne okna</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli zaznaczona jest ta opcja, każde kliknięcie myszą na <guibutton
->przycisku paska zadań</guibutton
-> będzie, jeden po drugim, uaktywniało każdy z programów w grupie.</para>
+<term><guilabel>Przełączaj kolejne okna</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli zaznaczona jest ta opcja, każde kliknięcie myszą na <guibutton>przycisku paska zadań</guibutton> będzie, jeden po drugim, uaktywniało każdy z programów w grupie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uaktywnij zadanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uaktywnij zadanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Aktywuj zadanie</guilabel
->: kliknięcie myszą uaktywni pierwszy program z grupy, bez otwierania menu grupy. </para>
+<para><guilabel>Aktywuj zadanie</guilabel>: kliknięcie myszą uaktywni pierwszy program z grupy, bez otwierania menu grupy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż zadanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż zadanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pierwszy program w grupie zostanie przeniesiony na pierwszy plan, bez podświetlania go.</para>
+<para>Pierwszy program w grupie zostanie przeniesiony na pierwszy plan, bez podświetlania go.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Schowaj zadanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Schowaj zadanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pierwszy program w grupie zostanie umieszczony w tle, ale wciąż będzie zaznaczony. </para>
+<para>Pierwszy program w grupie zostanie umieszczony w tle, ale wciąż będzie zaznaczony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimalizuj zadanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimalizuj zadanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pierwszy program w grupie zostanie zminimalizowany. Jeśli jest zminimalizowany, zostanie przywrócony.</para>
+<para>Pierwszy program w grupie zostanie zminimalizowany. Jeśli jest zminimalizowany, zostanie przywrócony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Niektóre z tych ustawień działają tylko wtedy, jeśli przycisk paska zadań zawiera więcej niż jeden program. </para>
+<para>Niektóre z tych ustawień działają tylko wtedy, jeśli przycisk paska zadań zawiera więcej niż jeden program. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="k-menu">
-<title
-><guimenu
->Menu</guimenu
-> K</title>
+<title><guimenu>Menu</guimenu> K</title>
-<para
->Menu <guimenu
->K</guimenu
-> jest jednym z głównych elementów &kicker-dopelniacz;. </para>
+<para>Menu <guimenu>K</guimenu> jest jednym z głównych elementów &kicker-dopelniacz;. </para>
-<para
->Menu <guimenu
->K</guimenu
-> podzielone jest na pięć głównych grup, których pozycje (od dołu do góry) są opisane poniżej. </para>
+<para>Menu <guimenu>K</guimenu> podzielone jest na pięć głównych grup, których pozycje (od dołu do góry) są opisane poniżej. </para>
<sect1 id="kde-group">
-<title
->Grupa &kde;</title>
+<title>Grupa &kde;</title>
-<para
->Ta grupa przeznaczona jest dla wspólnych elementów &kde; w Menu <guimenu
->K</guimenu
->. </para>
+<para>Ta grupa przeznaczona jest dla wspólnych elementów &kde; w Menu <guimenu>K</guimenu>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Wyloguj...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Wyloguj...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Pozycja używana do kończenia sesji &kde;. Zamyka również sesję &X-Window;. </para>
+<para>Pozycja używana do kończenia sesji &kde;. Zamyka również sesję &X-Window;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Zablokuj sesję</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Zablokuj sesję</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj blokujesz sesję, jeśli nie chcesz, aby ktokolwiek inny miał dostęp do Twojego pulpitu. Jeśli masz ustawiony wygaszacz ekranu, pojawi się on, kiedy zablokujesz sesję, w przeciwnym razie ekran pozostanie czarny. Po wciśnięciu któregokolwiek przycisku, zostaniesz zapytany o hasło. Działa to niezależnie od ustawień hasła wygaszacza ekranu. </para>
+<para>Tutaj blokujesz sesję, jeśli nie chcesz, aby ktokolwiek inny miał dostęp do Twojego pulpitu. Jeśli masz ustawiony wygaszacz ekranu, pojawi się on, kiedy zablokujesz sesję, w przeciwnym razie ekran pozostanie czarny. Po wciśnięciu któregokolwiek przycisku, zostaniesz zapytany o hasło. Działa to niezależnie od ustawień hasła wygaszacza ekranu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Konfiguracja specjalna</term>
+<term>Konfiguracja specjalna</term>
<listitem>
-<para
->Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na Menu <guimenu
->K</guimenu
-> spowoduje pojawienie się specjalnego podmenu. W tym podmenu znajduje się <guisubmenu
->Menu panelu</guisubmenu
->. Tutaj możesz zmieniać ustawienia &kicker-dopelniacz;, opisane w sekcji <link linkend="configuring"
->Konfiguracja &kicker-dopelniacz;</link
->, dodawać elementy do &kicker-dopelniacz; (aby dowiedzieć się więcej, zobacz <link linkend="basics"
->Podstawy &kicker-dopelniacz;</link
->), jak również wejść do menu <guisubmenu
->Pomoc</guisubmenu
->, ale jeśli czytasz ten tekst, to prawdopodobnie sam je znalazłeś. Poprzez to podmenu, możesz również uruchomić <application
->Edytora menu</application
->. </para>
+<para>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na Menu <guimenu>K</guimenu> spowoduje pojawienie się specjalnego podmenu. W tym podmenu znajduje się <guisubmenu>Menu panelu</guisubmenu>. Tutaj możesz zmieniać ustawienia &kicker-dopelniacz;, opisane w sekcji <link linkend="configuring">Konfiguracja &kicker-dopelniacz;</link>, dodawać elementy do &kicker-dopelniacz; (aby dowiedzieć się więcej, zobacz <link linkend="basics">Podstawy &kicker-dopelniacz;</link>), jak również wejść do menu <guisubmenu>Pomoc</guisubmenu>, ale jeśli czytasz ten tekst, to prawdopodobnie sam je znalazłeś. Poprzez to podmenu, możesz również uruchomić <application>Edytora menu</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1709,73 +868,41 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="run-command">
-<title
-><guilabel
->Wykonaj polecenie...</guilabel
-></title>
-
-<para
->Wyświetla niewielkie, ale o sporych możliwościach, okno dialogowe do uruchamiania programów. </para>
-
-<para
->W typowej sytuacji, musisz tylko wpisać polecenie i nacisnąć <keycap
->Enter</keycap
-> lub kliknąć przycisk <guibutton
->Uruchom</guibutton
->. Dodajmy, że jest jeszcze przycisk <guibutton
->Opcje &gt;&gt;</guibutton
->, który konfiguruje działanie wiersza poleceń. </para>
+<title><guilabel>Wykonaj polecenie...</guilabel></title>
+
+<para>Wyświetla niewielkie, ale o sporych możliwościach, okno dialogowe do uruchamiania programów. </para>
+
+<para>W typowej sytuacji, musisz tylko wpisać polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</keycap> lub kliknąć przycisk <guibutton>Uruchom</guibutton>. Dodajmy, że jest jeszcze przycisk <guibutton>Opcje &gt;&gt;</guibutton>, który konfiguruje działanie wiersza poleceń. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom w oknie terminalu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchom w oknie terminalu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tego pola spowoduje uruchomienie programu w terminalu, co oznacza, że będziesz widział wszystkie wiadomości wiersza poleceń, przekazywane przez dany program. </para>
+<para>Zaznaczenie tego pola spowoduje uruchomienie programu w terminalu, co oznacza, że będziesz widział wszystkie wiadomości wiersza poleceń, przekazywane przez dany program. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom jako inny użytkownik</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchom jako inny użytkownik</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, możesz określić na prawach dostępu jakiego użytkownika, określonego w polu tekstowym <guilabel
->Użytkownik</guilabel
->, ma być uruchomiony dany program. Jeśli określisz innego użytkownika, będziesz musiał w polu poniżej podać jego hasło. </para>
+<para>Jeśli to pole jest zaznaczone, możesz określić na prawach dostępu jakiego użytkownika, określonego w polu tekstowym <guilabel>Użytkownik</guilabel>, ma być uruchomiony dany program. Jeśli określisz innego użytkownika, będziesz musiał w polu poniżej podać jego hasło. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom z innym priorytetem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchom z innym priorytetem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznacz tę opcję, aby uruchomić program z innym priorytetem. Wyższy priorytet oznacza, że system operacyjny poświęci więcej czasu operacyjnego danemuprogramowi. Użyj suwaka, by zmienić priorytet. Jeśli chcesz nadać programowi wyższy priorytet, niż wskazuje wartość domyślna (pozycja środkowa), będziesz musiał wpisać poniżej hasło użytkownika root. </para>
+<para>Zaznacz tę opcję, aby uruchomić program z innym priorytetem. Wyższy priorytet oznacza, że system operacyjny poświęci więcej czasu operacyjnego danemuprogramowi. Użyj suwaka, by zmienić priorytet. Jeśli chcesz nadać programowi wyższy priorytet, niż wskazuje wartość domyślna (pozycja środkowa), będziesz musiał wpisać poniżej hasło użytkownika root. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom z szeregowaniem w czasie rzeczywistym</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchom z szeregowaniem w czasie rzeczywistym</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program szeregujący jest częścią systemu operacyjnego, decydującą o uruchamianiu jednych procesów i umieszczaniu innych w trybie oczekiwania. Zwykle program działa według zwykłego zaszeregowania, co oznacza, że może wykorzystać czas przetwarzania przydzielony przez system operacyjny. Może jednak również zostać ustawiony na czas rzeczywisty, co oznacza, że program otrzyma cały czas przetwarzania, do momentu, aż z niego zrezygnuje. Będziesz musiał użyć hasła root, zanim użyjesz <guilabel
->Uruchom z szeregowaniem w czasie rzeczywistym</guilabel
->. </para>
+<para>Program szeregujący jest częścią systemu operacyjnego, decydującą o uruchamianiu jednych procesów i umieszczaniu innych w trybie oczekiwania. Zwykle program działa według zwykłego zaszeregowania, co oznacza, że może wykorzystać czas przetwarzania przydzielony przez system operacyjny. Może jednak również zostać ustawiony na czas rzeczywisty, co oznacza, że program otrzyma cały czas przetwarzania, do momentu, aż z niego zrezygnuje. Będziesz musiał użyć hasła root, zanim użyjesz <guilabel>Uruchom z szeregowaniem w czasie rzeczywistym</guilabel>. </para>
<warning>
-<para
->Ta operacja może być niebezpieczna. Jeśli program się zawiesi i nie zwolni procesora, zawieszeniu może ulec cały system. </para>
+<para>Ta operacja może być niebezpieczna. Jeśli program się zawiesi i nie zwolni procesora, zawieszeniu może ulec cały system. </para>
</warning>
</listitem>
@@ -1787,47 +914,29 @@ format="PNG"/></imageobject
<sect1 id="actions">
-<title
->Grupa Działania</title>
+<title>Grupa Działania</title>
-<para
->Grupa ta zawiera kilka niezwykle użytecznych, dynamicznych menu opisanych w sekcji <link linkend="panel-menus"
->Menu</link
-> ustawień &kicker-dopelniacz;. </para>
+<para>Grupa ta zawiera kilka niezwykle użytecznych, dynamicznych menu opisanych w sekcji <link linkend="panel-menus">Menu</link> ustawień &kicker-dopelniacz;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Szybkie wyszukiwanie plików</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Szybkie wyszukiwanie plików</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->To podmenu zawiera wyszukiwarki dla trzech bardzo przydatnych katalogów: domowego, root i konfiguracji systemu. </para>
+<para>To podmenu zawiera wyszukiwarki dla trzech bardzo przydatnych katalogów: domowego, root i konfiguracji systemu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Ostatnio otwierane dokumenty</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Ostatnio otwierane dokumenty</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->To menu pokazuje ostatnio otwierane dokumenty (aktualnie działa tylko z programami &kde;). Kliknięcie na <guimenuitem
->Wyczyść historię</guimenuitem
-> usuwa wpisy, co może być istotne dla ochrony prywatności. </para>
+<para>To menu pokazuje ostatnio otwierane dokumenty (aktualnie działa tylko z programami &kde;). Kliknięcie na <guimenuitem>Wyczyść historię</guimenuitem> usuwa wpisy, co może być istotne dla ochrony prywatności. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Zakładki</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Zakładki</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->To podmenu pokazuje Twoje osobiste zakładki, tak jak ma to miejsce w &konqueror-narzednik;. Więcej informacji znajdziesz w Podręczniku użytkownika &konqueror-dopelniacz;. </para>
+<para>To podmenu pokazuje Twoje osobiste zakładki, tak jak ma to miejsce w &konqueror-narzednik;. Więcej informacji znajdziesz w Podręczniku użytkownika &konqueror-dopelniacz;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1836,160 +945,90 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="application-group">
-<title
->Grupa Wszystkie programy</title>
-
-<para
->Tutaj znajdziesz podmenu do uruchamiania programów. Możesz użyć &kmenuedit; do dodania, usunięcia lub przenoszenia programów. Programy w tym menu wyświetlą krótki opis swojego działania, jeśli w ustawieniach aktywowana jest albo opcja <guilabel
->Nazwa (Opis)</guilabel
-> albo <guilabel
->Opis (Nazwa)</guilabel
->. </para>
+<title>Grupa Wszystkie programy</title>
+
+<para>Tutaj znajdziesz podmenu do uruchamiania programów. Możesz użyć &kmenuedit; do dodania, usunięcia lub przenoszenia programów. Programy w tym menu wyświetlą krótki opis swojego działania, jeśli w ustawieniach aktywowana jest albo opcja <guilabel>Nazwa (Opis)</guilabel> albo <guilabel>Opis (Nazwa)</guilabel>. </para>
</sect1>
<sect1 id="most-recently-group">
-<title
->Grupa Najczęściej używane programy</title>
+<title>Grupa Najczęściej używane programy</title>
-<para
->Ta grupa zawiera ostatnio lub najczęściej używane programy. Zajrzyj do <link linkend="panel-menus"
->Konfiguracja menu</link
->, aby poznać więcej szczegółów. </para>
+<para>Ta grupa zawiera ostatnio lub najczęściej używane programy. Zajrzyj do <link linkend="panel-menus">Konfiguracja menu</link>, aby poznać więcej szczegółów. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="applets">
-<title
->Aplety</title>
+<title>Aplety</title>
-<para
->Aplety to małe programy, działające w ramach &kicker-dopelniacz;. Niemal wszystko, oprócz <guiicon
->przycisków uruchamiania programów</guiicon
->, to aplety. Można je dodawać z menu kontekstowego, wybierając <guisubmenu
->Dodaj aplet do panelu</guisubmenu
->. Każdy aplet ma małą strzałkę umieszczoną w uchwycie. Kliknięcie na niej wywołuje menu, pozwalające na przenoszenie lub usunięcie apletu, ustawienie Właściwości, jeśli takowe są, oraz ustawienie właściwości &kicker-dopelniacz;. </para>
+<para>Aplety to małe programy, działające w ramach &kicker-dopelniacz;. Niemal wszystko, oprócz <guiicon>przycisków uruchamiania programów</guiicon>, to aplety. Można je dodawać z menu kontekstowego, wybierając <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu</guisubmenu>. Każdy aplet ma małą strzałkę umieszczoną w uchwycie. Kliknięcie na niej wywołuje menu, pozwalające na przenoszenie lub usunięcie apletu, ustawienie Właściwości, jeśli takowe są, oraz ustawienie właściwości &kicker-dopelniacz;. </para>
<sect1 id="taskbar-applet">
-<title
->Aplet Pasek zadań</title>
+<title>Aplet Pasek zadań</title>
-<para
->Aplet Pasek zadań wyświetla przyciski uruchomionych programów. Aktywny program jest pokazany jako wciśnięty przycisk. Jeśli program jest zminimalizowany, jego tytuł, wyświetlony na pasku zadań, będzie pokazany na szaro. </para>
+<para>Aplet Pasek zadań wyświetla przyciski uruchomionych programów. Aktywny program jest pokazany jako wciśnięty przycisk. Jeśli program jest zminimalizowany, jego tytuł, wyświetlony na pasku zadań, będzie pokazany na szaro. </para>
<tip>
-<para
->Jeśli klikniesz na przycisku aktywnego programu, zostanie on zminimalizowany. Oznacza to także, że jeśli dwukrotnie klikniesz na nieaktywnym programie, to również zostanie on zminimalizowany. </para>
+<para>Jeśli klikniesz na przycisku aktywnego programu, zostanie on zminimalizowany. Oznacza to także, że jeśli dwukrotnie klikniesz na nieaktywnym programie, to również zostanie on zminimalizowany. </para>
</tip>
-<para
->Kliknięcie prawym klawiszem myszy pokaże standardowe menu programów. Inna jest tylko pozycja <guimenuitem
->Na bieżący pulpit</guimenuitem
->: jeśli ustawiłeś pasek zadań, aby pokazywał programy wszystkich pulpitów, możesz przenieść ten program na aktualnie wykorzystywany pulpit. </para>
+<para>Kliknięcie prawym klawiszem myszy pokaże standardowe menu programów. Inna jest tylko pozycja <guimenuitem>Na bieżący pulpit</guimenuitem>: jeśli ustawiłeś pasek zadań, aby pokazywał programy wszystkich pulpitów, możesz przenieść ten program na aktualnie wykorzystywany pulpit. </para>
-<para
->Po lewej stronie lub u góry paska zadań, znajduje się mała ikona, która również otwiera menu. Nosi ona nazwę <guibutton
->ikona listy okien</guibutton
->. Pierwsza pozycja menu, <guimenuitem
->Rozmieść okna</guimenuitem
->, rozmieszcza okna na bieżącym pulpicie w taki sposób, by jak najwięcej z nich było widocznych. <guimenuitem
->Okna kaskadowo</guimenuitem
-> powoduje rozmieszczenie okien na bieżącym pulpicie, jednego na drugim, ostatnio otwarte na górze, pozostałe posortowane odwrotnie do kolejności otwierania. </para>
+<para>Po lewej stronie lub u góry paska zadań, znajduje się mała ikona, która również otwiera menu. Nosi ona nazwę <guibutton>ikona listy okien</guibutton>. Pierwsza pozycja menu, <guimenuitem>Rozmieść okna</guimenuitem>, rozmieszcza okna na bieżącym pulpicie w taki sposób, by jak najwięcej z nich było widocznych. <guimenuitem>Okna kaskadowo</guimenuitem> powoduje rozmieszczenie okien na bieżącym pulpicie, jednego na drugim, ostatnio otwarte na górze, pozostałe posortowane odwrotnie do kolejności otwierania. </para>
-<para
->Pod tymi pozycjami znajdziesz listę wszystkich aktualnie uruchomionych programów, pogrupowanych według pulpitów, na których działają. Kliknięcie na nazwie pulpitu, powoduje jego włączenie, kliknięcie na programie działa w ten sam sposób. Możesz określić zachowanie myszy. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcji <link linkend="taskbar-settings"
->Pasek zadań</link
->. </para>
+<para>Pod tymi pozycjami znajdziesz listę wszystkich aktualnie uruchomionych programów, pogrupowanych według pulpitów, na których działają. Kliknięcie na nazwie pulpitu, powoduje jego włączenie, kliknięcie na programie działa w ten sam sposób. Możesz określić zachowanie myszy. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcji <link linkend="taskbar-settings">Pasek zadań</link>. </para>
<sect2 id="configure-taskbar-applet">
-<title
->Konfiguracja apletu Pasek zadań</title>
+<title>Konfiguracja apletu Pasek zadań</title>
-<para
->Możesz konfigurować pasek zadań, klikają na nim prawym klawiszem myszy lub wciskając strzałkę po jego lewej stronie. </para>
-<para
->Po informacje o ustawieniach paska zadań, zajrzyj do rozdziału <link linkend="taskbar-settings"
->Pasek zadań</link
->. </para>
+<para>Możesz konfigurować pasek zadań, klikają na nim prawym klawiszem myszy lub wciskając strzałkę po jego lewej stronie. </para>
+<para>Po informacje o ustawieniach paska zadań, zajrzyj do rozdziału <link linkend="taskbar-settings">Pasek zadań</link>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pager-applet">
-<title
->Aplet mini-Pager </title>
+<title>Aplet mini-Pager </title>
-<para
->Ten mały aplet pokazuje podgląd wirtualnych pulpitów, pozwala na przełączanie się pomiędzy wirtualnymi pulpitami i wreszcie umożliwia przeniesienie okna z jednego pulpitu na drugi poprzez przeciągnięcie. </para>
+<para>Ten mały aplet pokazuje podgląd wirtualnych pulpitów, pozwala na przełączanie się pomiędzy wirtualnymi pulpitami i wreszcie umożliwia przeniesienie okna z jednego pulpitu na drugi poprzez przeciągnięcie. </para>
-<para
->Bardzo przydatne jest również menu kontekstowe, wykorzystywane do konfiguracji apletu: </para>
+<para>Bardzo przydatne jest również menu kontekstowe, wykorzystywane do konfiguracji apletu: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Konfiguracja pulpitów...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Konfiguracja pulpitów...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje otwarcie okna konfiguracji wirtualnych pulpitów. Możesz określić liczbę posiadanych pulpitów i nadać im nazwy. </para>
+<para>Powoduje otwarcie okna konfiguracji wirtualnych pulpitów. Możesz określić liczbę posiadanych pulpitów i nadać im nazwy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Opcje Pagera</guisubmenu
-></term>
+<term><guisubmenu>Opcje Pagera</guisubmenu></term>
<listitem>
-<para
->W tym podmenu możesz określić wygląd mini-Pagera. Posiada ono następujące funkcje: </para>
+<para>W tym podmenu możesz określić wygląd mini-Pagera. Posiada ono następujące funkcje: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Układ Pagera</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Układ Pagera</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->W tej sekcji możesz wybrać jak wiele <guimenuitem
->Rzędów</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Kolumn</guimenuitem
-> będzie zawierał podgląd pulpitu, gdy będziesz chciał zobaczyć, które okna są obecnie widoczne na pulpitach, oraz czy ikony powinny wskazywać programy uruchomione na różnych wirtualnych pulpitach. </para>
+<para>W tej sekcji możesz wybrać jak wiele <guimenuitem>Rzędów</guimenuitem> lub <guimenuitem>Kolumn</guimenuitem> będzie zawierał podgląd pulpitu, gdy będziesz chciał zobaczyć, które okna są obecnie widoczne na pulpitach, oraz czy ikony powinny wskazywać programy uruchomione na różnych wirtualnych pulpitach. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Etykieta tekstowa</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Etykieta tekstowa</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz wybrać, czy podglądy pulpitów powinny być oznaczone etykietami, nazwami, czy też powinny być pozbawione jakichkolwiek oznaczeń. </para>
+<para>Tutaj możesz wybrać, czy podglądy pulpitów powinny być oznaczone etykietami, nazwami, czy też powinny być pozbawione jakichkolwiek oznaczeń. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Tło</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Tło</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Możesz ustawić tło Pagera jako <guimenuitem
->Eleganckie</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Przezroczyste</guimenuitem
-> lub jako odpowiednik <guimenuitem
->Tła pulpitu</guimenuitem
->. </para>
+<para>Możesz ustawić tło Pagera jako <guimenuitem>Eleganckie</guimenuitem>, <guimenuitem>Przezroczyste</guimenuitem> lub jako odpowiednik <guimenuitem>Tła pulpitu</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1999,13 +1038,9 @@ format="PNG"/></imageobject
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Uruchamianie Pagera</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Uruchamianie Pagera</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje uruchomienie programu &kpager;, mającego funkcje podobne to tych, które oferuje aplet mini-pager. </para>
+<para>Powoduje uruchomienie programu &kpager;, mającego funkcje podobne to tych, które oferuje aplet mini-pager. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2014,69 +1049,48 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect1>
<sect1 id="clock-applet">
-<title
->Aplet Zegar</title>
+<title>Aplet Zegar</title>
-<para
->Jak już zapewne odgadłeś, jest to zegar wyświetlany na pasku &kicker-dopelniacz;. </para>
+<para>Jak już zapewne odgadłeś, jest to zegar wyświetlany na pasku &kicker-dopelniacz;. </para>
-<para
->Kliknij lewym klawiszem myszy na zegarze, aby wyświetlić mały kalendarz. Możesz użyć <guibutton
->pojedynczych strzałek</guibutton
->, aby przełączać miesiące, lub <guibutton
->podwójnych strzałek</guibutton
-> do przełączania lat. Nie będzie to miało wpływu na ustawienia daty; jest to tylko dla Twojej informacji. </para>
+<para>Kliknij lewym klawiszem myszy na zegarze, aby wyświetlić mały kalendarz. Możesz użyć <guibutton>pojedynczych strzałek</guibutton>, aby przełączać miesiące, lub <guibutton>podwójnych strzałek</guibutton> do przełączania lat. Nie będzie to miało wpływu na ustawienia daty; jest to tylko dla Twojej informacji. </para>
-<para
->Jest klika rzeczy, które możesz zrobić z apletem zegara. Możesz je wykonać z menu kontekstowego. </para>
+<para>Jest klika rzeczy, które możesz zrobić z apletem zegara. Możesz je wykonać z menu kontekstowego. </para>
<sect2 id="clock-type">
-<title
-><guisubmenu
->Typ</guisubmenu
-></title>
+<title><guisubmenu>Typ</guisubmenu></title>
-<para
->Są cztery sposoby wyświetlania zegara: </para>
+<para>Są cztery sposoby wyświetlania zegara: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Zwykły</term>
+<term>Zwykły</term>
<listitem>
-<para
->Zegar wyświetlany jest w formie tekstowej i pokazuje godzinę jako zwykły tekst. </para>
+<para>Zegar wyświetlany jest w formie tekstowej i pokazuje godzinę jako zwykły tekst. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Elektroniczny</term>
+<term>Elektroniczny</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetlany zegar to doskonale znany siedmioelementowy zegar elektroniczny. </para>
+<para>Wyświetlany zegar to doskonale znany siedmioelementowy zegar elektroniczny. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Analogowy</term>
+<term>Analogowy</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetlany jest jako zwykły, stary zegar analogowy. </para>
+<para>Wyświetlany jest jako zwykły, stary zegar analogowy. </para>
<note>
-<para
->Jest on przydatny tylko, jeśli &kicker-mianownik; ma zwykły lub duży rozmiar. </para>
+<para>Jest on przydatny tylko, jeśli &kicker-mianownik; ma zwykły lub duży rozmiar. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tekstowy</term>
+<term>Tekstowy</term>
<listitem>
-<para
->Bardzo nietypowy sposób wyświetlania czasu. Sam sprawdź! </para>
+<para>Bardzo nietypowy sposób wyświetlania czasu. Sam sprawdź! </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2084,164 +1098,80 @@ format="PNG"/></imageobject
</sect2>
<sect2 id="show-timezone">
-<title
-><guimenuitem
->Pokaż strefę czasową</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Wybierz dostępne strefy czasowe lub otwórz kartę <guilabel
->Strefy czasowe</guilabel
-> w oknie <guilabel
->Konfiguracja</guilabel
-> apletu zegara w <guimenuitem
->Konfiguracja stref czasowych...</guimenuitem
->.</para>
+<title><guimenuitem>Pokaż strefę czasową</guimenuitem></title>
+
+<para>Wybierz dostępne strefy czasowe lub otwórz kartę <guilabel>Strefy czasowe</guilabel> w oknie <guilabel>Konfiguracja</guilabel> apletu zegara w <guimenuitem>Konfiguracja stref czasowych...</guimenuitem>.</para>
</sect2>
<sect2 id="adjust-time">
-<title
-><guimenuitem
->Ustawienie daty i czasu</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Ta opcja uruchamia moduł konfiguracyjny <guilabel
->Data i Czas</guilabel
-> w sekcji <guilabel
->Administrowanie systemem</guilabel
-> &kcontrolcenter-dopelniacz;.</para>
+<title><guimenuitem>Ustawienie daty i czasu</guimenuitem></title>
+
+<para>Ta opcja uruchamia moduł konfiguracyjny <guilabel>Data i Czas</guilabel> w sekcji <guilabel>Administrowanie systemem</guilabel> &kcontrolcenter-dopelniacz;.</para>
<note>
-<para
->Dla tej konfiguracji będziesz potrzebował hasła użytkownika root. </para>
+<para>Dla tej konfiguracji będziesz potrzebował hasła użytkownika root. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="date-format">
-<title
-><guimenuitem
->Format daty i czasu</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Tutaj otworzysz moduł <guilabel
->Kraj/Region i Język</guilabel
-> w sekcji <guilabel
->Regiony i Dostępność</guilabel
-> &kcontrolcenter-dopelniacz;. Tutaj możesz ustawić swoje formaty na stronie <guilabel
->Czasy i Daty</guilabel
->. Do tego nie potrzebujesz żadnych specjalnych praw dostępu. </para>
+<title><guimenuitem>Format daty i czasu</guimenuitem></title>
+
+<para>Tutaj otworzysz moduł <guilabel>Kraj/Region i Język</guilabel> w sekcji <guilabel>Regiony i Dostępność</guilabel> &kcontrolcenter-dopelniacz;. Tutaj możesz ustawić swoje formaty na stronie <guilabel>Czasy i Daty</guilabel>. Do tego nie potrzebujesz żadnych specjalnych praw dostępu. </para>
</sect2>
<sect2 id="copy-date">
-<title
-><guisubmenu
->Kopiuj do schowka</guisubmenu
-></title>
+<title><guisubmenu>Kopiuj do schowka</guisubmenu></title>
-<para
->Jeśli chcesz wkleić aktualną datę i/lub czas do innego programu (np. do edytora tekstowego), stąd możesz skopiować ją do schowka. Po wybraniu jednego z dostępnych formatów, aktualna data i/lub godzina są umieszczane w schowku. </para>
+<para>Jeśli chcesz wkleić aktualną datę i/lub czas do innego programu (np. do edytora tekstowego), stąd możesz skopiować ją do schowka. Po wybraniu jednego z dostępnych formatów, aktualna data i/lub godzina są umieszczane w schowku. </para>
</sect2>
<sect2 id="clock-preferences">
-<title
-><guimenuitem
->Konfiguracja zegara...</guimenuitem
-></title>
+<title><guimenuitem>Konfiguracja zegara...</guimenuitem></title>
-<para
->Tutaj wybierasz ogólne ustawienia dla apletu zegara. </para>
+<para>Tutaj wybierasz ogólne ustawienia dla apletu zegara. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wygląd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wygląd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W ustawieniach <guilabel
->Typ zegara</guilabel
-> wybierasz rodzaj zegara, tak jak w menu kontekstowym. </para>
+<para>W ustawieniach <guilabel>Typ zegara</guilabel> wybierasz rodzaj zegara, tak jak w menu kontekstowym. </para>
<!--para>
-The <guilabel
->Date</guilabel
-> group lets you pick font and color of the
+The <guilabel>Date</guilabel> group lets you pick font and color of the
date, which is shown when activated for the specific clock type.
-</para
->-->
+</para>-->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Opcje <guilabel
->Zwykłego zegara</guilabel
-></term>
+<term>Opcje <guilabel>Zwykłego zegara</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W sekcji <guilabel
->Wyświetlanie</guilabel
-> zaznaczasz, czy ma być wyświetlana data i/lub sekundy. W pozycji <guilabel
->Czas</guilabel
-> wybierasz, czy zegar ma mieć typowy wygląd z &kde;, czy też Twoje własne kolory i czcionki. </para>
+<para>W sekcji <guilabel>Wyświetlanie</guilabel> zaznaczasz, czy ma być wyświetlana data i/lub sekundy. W pozycji <guilabel>Czas</guilabel> wybierasz, czy zegar ma mieć typowy wygląd z &kde;, czy też Twoje własne kolory i czcionki. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Opcje <guilabel
->Zegara elektronicznego</guilabel
-></term>
+<term>Opcje <guilabel>Zegara elektronicznego</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W sekcji <guilabel
->Wyświetlanie</guilabel
-> zaznaczasz, czy ma być wyświetlana data, sekundy i/lub migoczące kropki. W pozycji <guilabel
->Czas</guilabel
-> wybierasz, czy zegar ma mieć wygląd zwykłego <acronym
->LCD</acronym
->, czy też chcesz ustawić swoje własne kolory. </para>
+<para>W sekcji <guilabel>Wyświetlanie</guilabel> zaznaczasz, czy ma być wyświetlana data, sekundy i/lub migoczące kropki. W pozycji <guilabel>Czas</guilabel> wybierasz, czy zegar ma mieć wygląd zwykłego <acronym>LCD</acronym>, czy też chcesz ustawić swoje własne kolory. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Opcje <guilabel
->Zegara analogowego</guilabel
-></term>
+<term>Opcje <guilabel>Zegara analogowego</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W sekcji <guilabel
->Wyświetlanie</guilabel
-> zaznaczasz, czy mają być wyświetlane data i/lub sekundy. W pozycji <guilabel
->Czas</guilabel
-> wybierasz, czy zegar ma mieć wygląd zwykłego <acronym
->LCD</acronym
->, czy też ustawisz swoje własne kolory. Możesz też ustawić poziom wygładzenia, co oznacza, że linie zostaną nieco zamazane, aby na rysunku zegara nie pojawiły się "schodki". Wysokiej jakości wygładzanie może znacznie obciążać słabe komputery. </para>
+<para>W sekcji <guilabel>Wyświetlanie</guilabel> zaznaczasz, czy mają być wyświetlane data i/lub sekundy. W pozycji <guilabel>Czas</guilabel> wybierasz, czy zegar ma mieć wygląd zwykłego <acronym>LCD</acronym>, czy też ustawisz swoje własne kolory. Możesz też ustawić poziom wygładzenia, co oznacza, że linie zostaną nieco zamazane, aby na rysunku zegara nie pojawiły się "schodki". Wysokiej jakości wygładzanie może znacznie obciążać słabe komputery. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Opcje <guilabel
->Zegara tekstowego</guilabel
-></term>
+<term>Opcje <guilabel>Zegara tekstowego</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W sekcji <guilabel
->Wyświetlanie</guilabel
-> możesz zaznaczyć, czy ma być pokazywana data. W pozycji <guilabel
->Czas</guilabel
-> możesz wybrać kolory i czcionkę zegara tekstowego. Znajdziesz tutaj również suwak do określenia <guilabel
->Stopień rozmycia</guilabel
->. Nie można tego opisać w dokumentacji, musisz sam sprawdzić, jak działa ta opcja. </para>
+<para>W sekcji <guilabel>Wyświetlanie</guilabel> możesz zaznaczyć, czy ma być pokazywana data. W pozycji <guilabel>Czas</guilabel> możesz wybrać kolory i czcionkę zegara tekstowego. Znajdziesz tutaj również suwak do określenia <guilabel>Stopień rozmycia</guilabel>. Nie można tego opisać w dokumentacji, musisz sam sprawdzić, jak działa ta opcja. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2252,159 +1182,97 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
</sect1>
<sect1 id="launcher-applet">
-<title
->Aplet Szybkie uruchamianie</title>
+<title>Aplet Szybkie uruchamianie</title>
-<para
->Stąd możesz szybko uruchamiać programy. Jest to przydatne, zwłaszcza jeśli panel ma normalny lub duży rozmiar. Możesz dodawać programy poprzez przeciągnięcie i upuszczenie lub z menu kontekstowego. Menu kontekstowe jest wykorzystywane również do usuwania programów. </para>
+<para>Stąd możesz szybko uruchamiać programy. Jest to przydatne, zwłaszcza jeśli panel ma normalny lub duży rozmiar. Możesz dodawać programy poprzez przeciągnięcie i upuszczenie lub z menu kontekstowego. Menu kontekstowe jest wykorzystywane również do usuwania programów. </para>
</sect1>
<sect1 id="systemtray-applet">
-<title
->Aplet Zasobnik systemowy</title>
+<title>Aplet Zasobnik systemowy</title>
-<para
->Tacka systemowa jest używana do dokowania pewnych specjalnych programów np. &klipper-mianownik; czy &juk-mianownik;. Programy wyświetlone w tacce systemowej posiadają własne funkcje. Jeśli potrzebujesz informacji na temat tych opcji, zajrzyj do podręczników tych programów. </para>
+<para>Tacka systemowa jest używana do dokowania pewnych specjalnych programów np. &klipper-mianownik; czy &juk-mianownik;. Programy wyświetlone w tacce systemowej posiadają własne funkcje. Jeśli potrzebujesz informacji na temat tych opcji, zajrzyj do podręczników tych programów. </para>
-<para
->Menu kontekstowe tacki systemowej posiada opcję <guimenuitem
->Konfiguruj: Tacka systemowa...</guimenuitem
-> . Jeśli ją klikniesz, pojawi się okno, w którym będziesz mógł wybrać programy, które nie powinny być cały czas widoczne w tacce systemowej. Możesz ponownie wyświetlić ukryte ikony, klikając na strzałkę umieszczoną po lewej stronie lub u góry apletu. </para>
+<para>Menu kontekstowe tacki systemowej posiada opcję <guimenuitem>Konfiguruj: Tacka systemowa...</guimenuitem> . Jeśli ją klikniesz, pojawi się okno, w którym będziesz mógł wybrać programy, które nie powinny być cały czas widoczne w tacce systemowej. Możesz ponownie wyświetlić ukryte ikony, klikając na strzałkę umieszczoną po lewej stronie lub u góry apletu. </para>
</sect1>
<sect1 id="lockout-applet">
-<title
->Aplet Zablokuj/Wyloguj </title>
-<para
->Ten mały aplet zawiera dwa przyciski. <guibutton
->Zablokuj sesję</guibutton
-> jest używany do blokowania sesji, jeśli nie chcesz, by ktokolwiek oglądał Twój pulpit, kiedy odchodzisz od komputera, ale zostawiasz uruchomione &kde;. Przycisk <guibutton
->Wyloguj</guibutton
-> służy do zamykania sesji &kde;. </para>
+<title>Aplet Zablokuj/Wyloguj </title>
+<para>Ten mały aplet zawiera dwa przyciski. <guibutton>Zablokuj sesję</guibutton> jest używany do blokowania sesji, jeśli nie chcesz, by ktokolwiek oglądał Twój pulpit, kiedy odchodzisz od komputera, ale zostawiasz uruchomione &kde;. Przycisk <guibutton>Wyloguj</guibutton> służy do zamykania sesji &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="run-applet">
-<title
->Aplet Uruchamianie programów</title>
+<title>Aplet Uruchamianie programów</title>
-<para
->Ten aplet umieszcza w &kicker-narzednik; mały wiersz poleceń. Dokładnie tyle! </para>
+<para>Ten aplet umieszcza w &kicker-narzednik; mały wiersz poleceń. Dokładnie tyle! </para>
</sect1>
<sect1 id="naughty-applet">
-<title
->Aplet Łowca zagubionych procesów</title>
+<title>Aplet Łowca zagubionych procesów</title>
-<para
->Ten aplet pokazuje uśmiechniętą twarz, która staje się smutna, kiedy jakiś proces zajmuje zbyt wiele zasobów systemowych. Jeśli program zajmuje zbyt wiele zasobów, pojawi się okno wiadomości, pytające, co zrobić z tym programem. </para>
+<para>Ten aplet pokazuje uśmiechniętą twarz, która staje się smutna, kiedy jakiś proces zajmuje zbyt wiele zasobów systemowych. Jeśli program zajmuje zbyt wiele zasobów, pojawi się okno wiadomości, pytające, co zrobić z tym programem. </para>
-<para
->Kliknięcie lewym klawiszem myszy wyświetli okno konfiguracyjne. Tutaj możesz ustawić <guilabel
->Częstotliwość uaktualniania</guilabel
->, która ustalana jest w sekundach, oraz <guilabel
->Próg obciążenia CPU</guilabel
->. W tej chwili nie można doradzić, jakie są najlepsze ustawienia dla tych opcji. Musisz poeksperymentować. W przyszłych wersjach ustawienia te najprawdopodobniej zostaną zmienione. Znajdziesz tutaj również sekcję <guilabel
->Ignorowane programy</guilabel
->, gdzie możesz dodać programy, które zawsze naturalnie korzystają z wielu zasobów systemowych, czyli np. kompilatory czy programy do renderingu 3D. </para>
+<para>Kliknięcie lewym klawiszem myszy wyświetli okno konfiguracyjne. Tutaj możesz ustawić <guilabel>Częstotliwość uaktualniania</guilabel>, która ustalana jest w sekundach, oraz <guilabel>Próg obciążenia CPU</guilabel>. W tej chwili nie można doradzić, jakie są najlepsze ustawienia dla tych opcji. Musisz poeksperymentować. W przyszłych wersjach ustawienia te najprawdopodobniej zostaną zmienione. Znajdziesz tutaj również sekcję <guilabel>Ignorowane programy</guilabel>, gdzie możesz dodać programy, które zawsze naturalnie korzystają z wielu zasobów systemowych, czyli np. kompilatory czy programy do renderingu 3D. </para>
</sect1>
<sect1 id="klipper-applet">
-<title
->Aplet &klipper-mianownik;</title>
+<title>Aplet &klipper-mianownik;</title>
-<para
->Ten aplet działa tak samo jak &klipper-mianownik; osadzony w tacce systemowej. Ma tę przewagę, że zajmuje nieco mniej zasobów systemowych, co ma znaczenie tylko przy naprawdę powolnych komputerach, ale jego minusem jest to, że zajmuje więcej miejsca niż &klipper-mianownik; w tacce systemowej. Więcej znajdziesz w Podręczniku użytkownika programu <ulink url="help:/klipper/index.html"
->&klipper-mianownik;</ulink
->. </para>
+<para>Ten aplet działa tak samo jak &klipper-mianownik; osadzony w tacce systemowej. Ma tę przewagę, że zajmuje nieco mniej zasobów systemowych, co ma znaczenie tylko przy naprawdę powolnych komputerach, ale jego minusem jest to, że zajmuje więcej miejsca niż &klipper-mianownik; w tacce systemowej. Więcej znajdziesz w Podręczniku użytkownika programu <ulink url="help:/klipper/index.html">&klipper-mianownik;</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="extensions">
-<title
->Rozszerzenia panelu</title>
+<title>Rozszerzenia panelu</title>
-<para
->Pewne funkcje działają poza rozszerzeniami &kicker-dopelniacz;. Są dodawane z menu kontekstowego poprzez wybranie <guisubmenu
->Dodaj nowy panel</guisubmenu
->. Możesz przenosić je do któregokolwiek brzegu ekranu, po prostu je przeciągając przy użyciu niewielkiego, bocznego uchwytu, oraz usuwać, poprzez kliknięcie na pustej powierzchni i wybranie opcji <guimenuitem
->Usuń panel</guimenuitem
->. </para>
+<para>Pewne funkcje działają poza rozszerzeniami &kicker-dopelniacz;. Są dodawane z menu kontekstowego poprzez wybranie <guisubmenu>Dodaj nowy panel</guisubmenu>. Możesz przenosić je do któregokolwiek brzegu ekranu, po prostu je przeciągając przy użyciu niewielkiego, bocznego uchwytu, oraz usuwać, poprzez kliknięcie na pustej powierzchni i wybranie opcji <guimenuitem>Usuń panel</guimenuitem>. </para>
-<para
->Styl rozszerzenia może być ustawiany w sekcji <link linkend="panel-extensions"
->Rozszerzenia</link
-> okna konfiguracyjnego &kicker-dopelniacz;. </para>
+<para>Styl rozszerzenia może być ustawiany w sekcji <link linkend="panel-extensions">Rozszerzenia</link> okna konfiguracyjnego &kicker-dopelniacz;. </para>
<sect1 id="external-taskbar-extension">
-<title
->Rozszerzenie panel zewnętrznego paska zadań</title>
+<title>Rozszerzenie panel zewnętrznego paska zadań</title>
-<para
->Zewnętrzny pasek zadań jest taki sam, jak aplet pasek zadań, z tą jedną różnicą, że posiada on swój własny panel. Więcej informacji znajdziesz w <link linkend="taskbar-applet"
->sekcji aplet paska zadań</link
->. </para>
+<para>Zewnętrzny pasek zadań jest taki sam, jak aplet pasek zadań, z tą jedną różnicą, że posiada on swój własny panel. Więcej informacji znajdziesz w <link linkend="taskbar-applet">sekcji aplet paska zadań</link>. </para>
</sect1>
<sect1 id="child-panel-extension">
-<title
->Rozszerzenie panel pokrewny</title>
+<title>Rozszerzenie panel pokrewny</title>
-<para
->Jest to taki sam panel jak &kicker-mianownik;, gdzie możesz dodawać te same pozycje, jak w przypadku &kicker-dopelniacz;. Tak więc możesz mieć tak wiele &kicker-biernik; ile zapragniesz. Dodaj jedynie panel pokrewny, programy, aplety i gotowe! </para>
+<para>Jest to taki sam panel jak &kicker-mianownik;, gdzie możesz dodawać te same pozycje, jak w przypadku &kicker-dopelniacz;. Tak więc możesz mieć tak wiele &kicker-biernik; ile zapragniesz. Dodaj jedynie panel pokrewny, programy, aplety i gotowe! </para>
</sect1>
<sect1 id="kasbar-extension">
-<title
->Rozszerzenie <application
->KasBar</application
-></title>
-
-<para
-><application
->KasBar</application
-> jest formą paska zadań z wyświetlonymi ikonami. Zawsze pokazuje ikony wszystkich aktualnie uruchomionych programów na każdym pulpicie; stąd mogą być one wybierane przez kliknięcie lewym klawiszem myszy. Aktywne okno jest podświetlone, okna zminimalizowane będą pokazywały mały trójkąt wskazujący w dół, zamiast kwadracika w lewym dolnym rogu ikony. Trójkąt wskazujący w bok oznacza, że dany program nie jest aktywny. </para>
+<title>Rozszerzenie <application>KasBar</application></title>
+
+<para><application>KasBar</application> jest formą paska zadań z wyświetlonymi ikonami. Zawsze pokazuje ikony wszystkich aktualnie uruchomionych programów na każdym pulpicie; stąd mogą być one wybierane przez kliknięcie lewym klawiszem myszy. Aktywne okno jest podświetlone, okna zminimalizowane będą pokazywały mały trójkąt wskazujący w dół, zamiast kwadracika w lewym dolnym rogu ikony. Trójkąt wskazujący w bok oznacza, że dany program nie jest aktywny. </para>
</sect1>
<sect1 id="dock-application-bar-extension">
-<title
->Rozszerzenie pasek dokowania programów</title>
+<title>Rozszerzenie pasek dokowania programów</title>
-<para
->Pasek dokowania programów jest zewnętrznym paskiem, który pozwala na dokowanie programów WindowMaker. Uruchom programy WindowMaker, a jeśli pasek dokowania programów jest dostępny, automatycznie się one zadokują. </para>
+<para>Pasek dokowania programów jest zewnętrznym paskiem, który pozwala na dokowanie programów WindowMaker. Uruchom programy WindowMaker, a jeśli pasek dokowania programów jest dostępny, automatycznie się one zadokują. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Przegląd poleceń</title>
+<title>Przegląd poleceń</title>
<sect1 id="keybinding">
-<title
->Panel</title>
+<title>Panel</title>
-<para
->W programie &kicker-mianownik; jest dostępne tylko jedno standardowe polecenie: </para>
+<para>W programie &kicker-mianownik; jest dostępne tylko jedno standardowe polecenie: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera Menu <guimenu
->K</guimenu
-> </para>
+<para>Otwiera Menu <guimenu>K</guimenu> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2414,178 +1282,107 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę dodawać programy, aplety, czy cokolwiek innego do panelu? </para>
+<para>Jak mogę dodawać programy, aplety, czy cokolwiek innego do panelu? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz; i wybierz to, co chcesz dodać. Zajrzyj do <link linkend="basics"
->Podstawy &kicker-dopelniacz;</link
->, aby uzyskać więcej informacji. </para>
+<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz; i wybierz to, co chcesz dodać. Zajrzyj do <link linkend="basics">Podstawy &kicker-dopelniacz;</link>, aby uzyskać więcej informacji. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę korzystać z zewnętrznego paska zadań, jak w &kde; 1? </para>
+<para>Czy mogę korzystać z zewnętrznego paska zadań, jak w &kde; 1? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, kliknij prawym klawiszem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz;, wybierz <guisubmenu
->Dodaj</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Panel</guisubmenu
->, a następnie <guimenuitem
->Zewnętrzny pasek zadań</guimenuitem
->. </para>
+<para>Tak, kliknij prawym klawiszem myszy na wolnym obszarze &kicker-dopelniacz;, wybierz <guisubmenu>Dodaj</guisubmenu>, <guisubmenu>Panel</guisubmenu>, a następnie <guimenuitem>Zewnętrzny pasek zadań</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę przenieść &kicker-dopelniacz; do innego brzegu ekranu? </para>
+<para>Jak mogę przenieść &kicker-dopelniacz; do innego brzegu ekranu? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Przeciągnij go do dowolnego brzegu, przytrzymując lewy klawisz myszy na pustym obszarze &kicker-dopelniacz;. </para>
+<para>Przeciągnij go do dowolnego brzegu, przytrzymując lewy klawisz myszy na pustym obszarze &kicker-dopelniacz;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę przenosić rozszerzenia do innych brzegów ekranu? </para>
+<para>Jak mogę przenosić rozszerzenia do innych brzegów ekranu? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Przeciągnij je, przytrzymując lewy klawisz myszy na małych <guibutton
->uchwytach</guibutton
-> znajdujących się po lewej stronie lub u góry panelu rozszerzenia. </para>
+<para>Przeciągnij je, przytrzymując lewy klawisz myszy na małych <guibutton>uchwytach</guibutton> znajdujących się po lewej stronie lub u góry panelu rozszerzenia. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Chcę, aby pasek zadań pokazywał wszystkie uruchomione programy, niezależnie od tego, na którym pulpicie działają. Czy to możliwe? </para>
+<para>Chcę, aby pasek zadań pokazywał wszystkie uruchomione programy, niezależnie od tego, na którym pulpicie działają. Czy to możliwe? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, kliknij prawym klawiszem myszy na małym <guibutton
->uchwycie</guibutton
-> paska zadań, wybierz <guimenuitem
->Konfiguracja paska zadań</guimenuitem
-> i zaznacz <guilabel
->Pokaż okna ze wszystkich pulpitów</guilabel
->. </para>
+<para>Tak, kliknij prawym klawiszem myszy na małym <guibutton>uchwycie</guibutton> paska zadań, wybierz <guimenuitem>Konfiguracja paska zadań</guimenuitem> i zaznacz <guilabel>Pokaż okna ze wszystkich pulpitów</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę dostać się do Menu <guimenu
->K</guimenu
->, nie korzystając z myszy? </para>
+<para>Jak mogę dostać się do Menu <guimenu>K</guimenu>, nie korzystając z myszy? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Wciśnij <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> i menu ukaże się. </para>
+<para>Wciśnij <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> i menu ukaże się. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy jest sposób na dodanie do &kicker-dopelniacz; menu zawierającego wszystkie ikony pulpitu? </para>
+<para>Czy jest sposób na dodanie do &kicker-dopelniacz; menu zawierającego wszystkie ikony pulpitu? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Uruchom &konqueror-dopelniacz;, przejdź do swojego katalogu domowego i przeciągnij ikonę <guiicon
->KDesktop</guiicon
-> w jakikolwiek wolny obszar &kicker-dopelniacz;, a następnie wybierz <guimenuitem
->Dodaj jako Szybkie przeglądanie plików</guimenuitem
->. </para>
+<para>Uruchom &konqueror-dopelniacz;, przejdź do swojego katalogu domowego i przeciągnij ikonę <guiicon>KDesktop</guiicon> w jakikolwiek wolny obszar &kicker-dopelniacz;, a następnie wybierz <guimenuitem>Dodaj jako Szybkie przeglądanie plików</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę zmienić kolor i styl &kicker-dopelniacz;? </para>
+<para>Jak mogę zmienić kolor i styl &kicker-dopelniacz;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Możesz zmienić kolor panelu za pomocą modułu globalnych kolorów w <application
->Centrum sterowania</application
-> lub sam możesz ustawić wygląd panelu. Po więcej informacji zajrzyj do sekcji <xref linkend="panel-appearance"/>. </para>
+<para>Możesz zmienić kolor panelu za pomocą modułu globalnych kolorów w <application>Centrum sterowania</application> lub sam możesz ustawić wygląd panelu. Po więcej informacji zajrzyj do sekcji <xref linkend="panel-appearance"/>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego zegar pokazuje nieprawidłowy czas? </para>
+<para>Dlaczego zegar pokazuje nieprawidłowy czas? </para>
</question>
<answer>
-<para
->W niektórych systemach &RedHat; zegar zawsze pokazuje czas w trybie &GMT;. Jest to błąd w ustawieniach systemu, a nie błąd bezpośrednio związany z &kicker-narzednik;. Aby rozwiązać problem, stwórz symboliczne łącze: <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/usr/share/zoneinfo</filename
-> <filename
->/usr/lib/zoneinfo</filename
-></userinput
->. </para>
+<para>W niektórych systemach &RedHat; zegar zawsze pokazuje czas w trybie &GMT;. Jest to błąd w ustawieniach systemu, a nie błąd bezpośrednio związany z &kicker-narzednik;. Aby rozwiązać problem, stwórz symboliczne łącze: <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/usr/share/zoneinfo</filename> <filename>/usr/lib/zoneinfo</filename></userinput>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy można zmienić przycisk <guiicon
->K</guiicon
-> w panelu na inny obrazek? </para>
+<para>Czy można zmienić przycisk <guiicon>K</guiicon> w panelu na inny obrazek? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Zajrzyj do <filename
->$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename
-> i <filename
->$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename
-> i zamień go. Nie zapomnij wyrównać zamienników do jednego poziomu, w przeciwnym razie niczego nie zobaczysz.Następnie zrestartuj &kicker-dopelniacz;. </para>
+<para>Zajrzyj do <filename>$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/go.png</filename> i <filename>$HOME/.trinity/share/apps/kicker/pics/mini/go.png</filename> i zamień go. Nie zapomnij wyrównać zamienników do jednego poziomu, w przeciwnym razie niczego nie zobaczysz.Następnie zrestartuj &kicker-dopelniacz;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego moje menu <guisubmenu
->Ustawienia</guisubmenu
-> nie działa? </para>
+<para>Dlaczego moje menu <guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu> nie działa? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Twoje pozycje menu mogły się z jakiegoś powodu pomieszać. Uruchom z wiersza poleceń <command
->tdebuildsycoca</command
->. </para>
+<para>Twoje pozycje menu mogły się z jakiegoś powodu pomieszać. Uruchom z wiersza poleceń <command>tdebuildsycoca</command>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -2593,66 +1390,44 @@ date, which is shown when activated for the specific clock type.
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
-<para
->&kicker; </para>
+<para>&kicker; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: (c) 1999-2000 Zespół KDE <ulink url="http://www.kde.org"
-> (www.kde.org)</ulink
->. </para>
+<para>Prawa autorskie do programu: (c) 1999-2000 Zespół KDE <ulink url="http://www.kde.org"> (www.kde.org)</ulink>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </para>
+<para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </para>
+<para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; </para>
+<para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+<para>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail; </para>
+<para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; </para>
+<para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2001, 2002 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
-<para
->Częściowe prawa autorskie: (c) 2004 &Orville.Bennett; <email
->&Orville.Bennett.mail;</email
-></para>
-<para
->Częściowe prawa autorskie: (c) 2005 Titus Laska <email
->titus.laska@gmx.de</email
-></para>
-
-<para
->Uaktualnienie tłumaczenia Suse: Paweł Dąbek <email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2001, 2002 &Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</para>
+<para>Częściowe prawa autorskie: (c) 2004 &Orville.Bennett; <email>&Orville.Bennett.mail;</email></para>
+<para>Częściowe prawa autorskie: (c) 2005 Titus Laska <email>titus.laska@gmx.de</email></para>
+
+<para>Uaktualnienie tłumaczenia Suse: Paweł Dąbek <email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
index 91ab6a1d268..b19b7350610 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-appletproxy.1.docbook
@@ -5,107 +5,45 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </personname
-> &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->25 Luty 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </personname> &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>25 Luty 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->appletproxy</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>appletproxy</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->appletproxy</command
-></refname>
-<refpurpose
->Pośrednik panelu dla apletów &kde;</refpurpose>
+<refname><command>appletproxy</command></refname>
+<refpurpose>Pośrednik panelu dla apletów &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->appletproxy</command
-> <arg choice="req"
->plik_dekstop</arg
-> <arg choice="opt"
->--configfile <replaceable
->plik</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->--callbackid <replaceable
->id</replaceable
-></arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>appletproxy</command> <arg choice="req">plik_dekstop</arg> <arg choice="opt">--configfile <replaceable>plik</replaceable></arg> <arg choice="opt">--callbackid <replaceable>id</replaceable></arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->Program <application
->appletproxy</application
-> umożliwia uruchamianie apletów &kicker-dopelniacz; (panelu środowiska &kde;) poza kontrolą programu &kicker;. Aplet otworzy się w swoim własnym oknie. Jest to przydatne przy wykrywaniu problemów z działaniem apletu.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>Program <application>appletproxy</application> umożliwia uruchamianie apletów &kicker-dopelniacz; (panelu środowiska &kde;) poza kontrolą programu &kicker;. Aplet otworzy się w swoim własnym oknie. Jest to przydatne przy wykrywaniu problemów z działaniem apletu.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Parametry</title>
+<title>Parametry</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->plik_dekstop</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Plik desktop apletu.</para
-></listitem>
+<term><option>plik_dekstop</option></term>
+<listitem><para>Plik desktop apletu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--configfile <replaceable
->plik</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Plik konfiguracyjny.</para
-></listitem>
+<term><option>--configfile <replaceable>plik</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Plik konfiguracyjny.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--callback <replaceable
->id</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--callback <replaceable>id</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Id odwołania zwrotnego kontenera apletu dla mechanizmu &DCOP;.</para>
+<para>Id odwołania zwrotnego kontenera apletu dla mechanizmu &DCOP;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -114,31 +52,20 @@
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
+<title>Zobacz także</title>
-<para
->kicker(1)</para>
+<para>kicker(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->appletproxy</command
-> <parameter
->knewsticker</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>appletproxy</command> <parameter>knewsticker</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Uruchamia program &knewsticker; w osobnym oknie.</para>
+<para>Uruchamia program &knewsticker; w osobnym oknie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -146,13 +73,10 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Program &kappname; jest autorstwa &Matthias.Elter; oraz &Matthias.Ettrich;, aktualnie opiekunem jest &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Program &kappname; jest autorstwa &Matthias.Elter; oraz &Matthias.Ettrich;, aktualnie opiekunem jest &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Ten podręcznik został napisany dla &kde; 3.4 przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Ten podręcznik został napisany dla &kde; 3.4 przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
index 1fa81fb803f..92b1fa37b4b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kicker/man-kicker.1.docbook
@@ -6,113 +6,61 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->27 Luty 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>27 Luty 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kicker</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kicker</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kicker</command
-></refname>
-<refpurpose
->Program &kicker; jest to panel dla środowiska &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kicker</command></refname>
+<refpurpose>Program &kicker; jest to panel dla środowiska &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kicker</command
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kicker</command> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->Program &kicker; jest panelem dla środowiska &kde;. Najczęściej zawiera on ikony uruchamiania aplikacji, aplety oraz zegar.</para
->
+<title>Opis</title>
+<para>Program &kicker; jest panelem dla środowiska &kde;. Najczęściej zawiera on ikony uruchamiania aplikacji, aplety oraz zegar.</para>
<!-- FIXME: Well that's a pretty lame description. -->
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Pliki</title>
+<title>Pliki</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kickerrc</filename
-></term>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kickerrc</filename></term>
<listitem>
-<para
->Plik konfiguracyjny użytkownika. Pliku tego nie należy edytować samodzielnie, większość opcji konfiguracyjnych jest ustawiana za pomocą programu &kcontrol;. </para>
+<para>Plik konfiguracyjny użytkownika. Pliku tego nie należy edytować samodzielnie, większość opcji konfiguracyjnych jest ustawiana za pomocą programu &kcontrol;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->PREFIX</envar
->/share/apps/kickerrc</filename
-></term>
+<term><filename>$<envar>PREFIX</envar>/share/apps/kickerrc</filename></term>
<listitem>
-<para
->Systemowy plik konfiguracyjny.Pliku tego nie należy edytować samodzielnie, większość opcji konfiguracyjnych jest ustawiana za pomocą programu &kcontrol;. Ustawienia systemowe mogą być konfigurowane przez administratora albo dla określenia globalnych wartości domyślnych lub do zablokowania zwykłym użytkownikom dostępu do zmiany pewnych ustawień. </para>
+<para>Systemowy plik konfiguracyjny.Pliku tego nie należy edytować samodzielnie, większość opcji konfiguracyjnych jest ustawiana za pomocą programu &kcontrol;. Ustawienia systemowe mogą być konfigurowane przez administratora albo dla określenia globalnych wartości domyślnych lub do zablokowania zwykłym użytkownikom dostępu do zmiany pewnych ustawień. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
+<title>Zobacz także</title>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja użytkownika jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> (należy go wprowadzić jako adres <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, lub wykonać polecenie <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kicker</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Szczegółowa dokumentacja użytkownika jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> (należy go wprowadzić jako adres <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, lub wykonać polecenie <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kicker</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Program &kappname; został napisany przez &Matthias.Elter; i &Matthias.Ettrich;, a jego opiekunem jest &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Program &kappname; został napisany przez &Matthias.Elter; i &Matthias.Ettrich;, a jego opiekunem jest &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Ten podręcznik został napisany dla &kde; 3.4 przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Ten podręcznik został napisany dla &kde; 3.4 przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
index 987a334e493..7c610e80d01 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook
@@ -2,78 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informacje o CD-ROMach</title>
+<title>Informacje o CD-ROMach</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jahshan</firstname
-> <surname
->Bhatti</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->jabhatti91@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jahshan</firstname> <surname>Bhatti</surname> <affiliation><address><email>jabhatti91@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-06-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-06-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->CD-ROM</keyword>
-<keyword
->właściwości</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>CD-ROM</keyword>
+<keyword>właściwości</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informacje o CD-ROMach</title>
+<title>Informacje o CD-ROMach</title>
-<para
->Ta strona wyświetla informacje o podłączonych napędach CD-ROM i ich możliwościach, </para>
+<para>Ta strona wyświetla informacje o podłączonych napędach CD-ROM i ich możliwościach, </para>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z <filename class="devicefile"
->/proc/sys/dev/cdrom/info</filename
-> i są dostępne tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro. </para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z <filename class="devicefile">/proc/sys/dev/cdrom/info</filename> i są dostępne tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro. </para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. </para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
index f426ece9914..ae8773cf916 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook
@@ -2,95 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informacje o urządzeniach</title>
+<title>Informacje o urządzeniach</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->urządzenie</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>urządzenie</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informacje o urządzeniach</title>
+<title>Informacje o urządzeniach</title>
-<para
->Strona ta wyświetla informacje o urządzeniach dostępnych w systemie, </para>
+<para>Strona ta wyświetla informacje o urządzeniach dostępnych w systemie, </para>
<note>
-<para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o urządzeniach nie są jeszcze dostępne. </para>
+<para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o urządzeniach nie są jeszcze dostępne. </para>
</note>
-<para
->W systemie &Linux; informacje te są pobierane z plików <filename class="devicefile"
->/proc/devices</filename
-> oraz <filename class="devicefile"
->/proc/misc</filename
->, które są dostępne tylko wtedy gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro. Urządzenia podzielone są na grupy (znakowe, blokowe, inne) Główny numer urządzenia poprzedzony jest etykietą identyfikacyjną. </para>
+<para>W systemie &Linux; informacje te są pobierane z plików <filename class="devicefile">/proc/devices</filename> oraz <filename class="devicefile">/proc/misc</filename>, które są dostępne tylko wtedy gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro. Urządzenia podzielone są na grupy (znakowe, blokowe, inne) Główny numer urządzenia poprzedzony jest etykietą identyfikacyjną. </para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. </para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
index 4670096acac..32cadf11f89 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook
@@ -2,121 +2,46 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informacje o kanałach <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informacje o kanałach <acronym>DMA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->DMA</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>DMA</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informacje o kanałach <acronym
->DMA</acronym
-></title>
+<title>Informacje o kanałach <acronym>DMA</acronym></title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlone są informacje o kanałach <acronym
->DMA</acronym
-> (Direct Memory Access - bezpośredni dostęp do pamięci). Kanały <acronym
->DMA</acronym
-> pozwalają urządzeniom na bezpośredni dostęp do pamięci podczas transmisji danych bez użycia zasobów procesora. Zazwyczaj procesory klasy <acronym
->PC</acronym
-> i386 mają osiem kanałów <acronym
->DMA</acronym
-> (0-7). </para>
+<para>Na tej stronie wyświetlone są informacje o kanałach <acronym>DMA</acronym> (Direct Memory Access - bezpośredni dostęp do pamięci). Kanały <acronym>DMA</acronym> pozwalają urządzeniom na bezpośredni dostęp do pamięci podczas transmisji danych bez użycia zasobów procesora. Zazwyczaj procesory klasy <acronym>PC</acronym> i386 mają osiem kanałów <acronym>DMA</acronym> (0-7). </para>
-<note
-> <para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o kanałach <acronym
->DMA</acronym
-> nie są jeszcze dostępne. </para
-> </note>
+<note> <para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o kanałach <acronym>DMA</acronym> nie są jeszcze dostępne. </para> </note>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacje te są pobierane z pliku <filename class="devicefile"
->/proc/dma</filename
->, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro. </para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacje te są pobierane z pliku <filename class="devicefile">/proc/dma</filename>, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro. </para>
-<para
->Lista wszystkich dostępnych kanałów <acronym
->DMA</acronym
-> (szyn <acronym
->ISA</acronym
->), będących w użyciu jest wyświetlana w tym miejscu. Pierwsza kolumna pokazuje kanał <acronym
->DMA</acronym
->, a druga wyświetla nazwę urządzenia, które z niego korzysta. </para>
+<para>Lista wszystkich dostępnych kanałów <acronym>DMA</acronym> (szyn <acronym>ISA</acronym>), będących w użyciu jest wyświetlana w tym miejscu. Pierwsza kolumna pokazuje kanał <acronym>DMA</acronym>, a druga wyświetla nazwę urządzenia, które z niego korzysta. </para>
-<para
->Kanały <acronym
->DMA</acronym
->, które nie są w użyciu, nie będą wyświetlane. </para>
+<para>Kanały <acronym>DMA</acronym>, które nie są w użyciu, nie będą wyświetlane. </para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. </para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie. </para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
index b11d8f19bf3..9b38891d4af 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook
@@ -3,209 +3,111 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kinfocenter;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->&infocenter;</title>
+<title>&infocenter;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2002-07-03</date>
-<releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo>
+<date>2002-07-03</date>
+<releaseinfo>3.10.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ta dokumentacja opisuje centrum informacji &kde;.</para>
+<para>Ta dokumentacja opisuje centrum informacji &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kinfocenter</keyword>
-<keyword
->system</keyword>
-<keyword
->informacja</keyword>
-<keyword
->moduł</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kinfocenter</keyword>
+<keyword>system</keyword>
+<keyword>informacja</keyword>
+<keyword>moduł</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->&infocenter;</title>
+<title>&infocenter;</title>
-<para
->&infocenter; (lub po prostu <quote
->centrum informacyjne</quote
->) to narzędzie do wygodnego przeglądania ustawień &kde; i systemowych. </para>
+<para>&infocenter; (lub po prostu <quote>centrum informacyjne</quote>) to narzędzie do wygodnego przeglądania ustawień &kde; i systemowych. </para>
-<para
->Centrum informacyjne składa się z różnych modułów. Każdy z nich jest oddzielnym programem, centrum informacyjne grupuje te programy w jednym miejscu. </para>
+<para>Centrum informacyjne składa się z różnych modułów. Każdy z nich jest oddzielnym programem, centrum informacyjne grupuje te programy w jednym miejscu. </para>
</chapter>
<chapter id="info-center">
-<title
->Korzystanie z &infocenter;</title>
+<title>Korzystanie z &infocenter;</title>
-<para
->Kolejna sekcja opisuje szczegółowo sposób korzystania z przeglądarki modułów. Informacje na temat poszczególnych modułów można znaleźć w sekcji <link linkend="module"
->Moduły centrum informacyjnego</link
-> </para>
+<para>Kolejna sekcja opisuje szczegółowo sposób korzystania z przeglądarki modułów. Informacje na temat poszczególnych modułów można znaleźć w sekcji <link linkend="module">Moduły centrum informacyjnego</link> </para>
<sect1 id="information-center-starting">
-<title
->Uruchamianie &infocenter;</title>
+<title>Uruchamianie &infocenter;</title>
-<para
->&infocenter; może zostać uruchomione na 3 sposoby: </para>
+<para>&infocenter; może zostać uruchomione na 3 sposoby: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Wybierając na panelu <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-><guisubmenu
->System</guisubmenu
-><guimenuitem
->Centrum informacyjne</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Wybierając na panelu <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Centrum informacyjne</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Naciskając skrót <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->.. </para>
-
-<para
->Uruchomione zostanie okno dialogowe. Wpisz polecenie <userinput
-><command
->kinfocenter</command
-></userinput
-> i naciśnij przycisk <guibutton
->Uruchom</guibutton
-> lub klawisz <keycap
->Enter</keycap
->. </para>
+<para>Naciskając skrót <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>.. </para>
+
+<para>Uruchomione zostanie okno dialogowe. Wpisz polecenie <userinput><command>kinfocenter</command></userinput> i naciśnij przycisk <guibutton>Uruchom</guibutton> lub klawisz <keycap>Enter</keycap>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Możesz również wpisać polecenie <command
->kinfocenter &amp;</command
-> w linii poleceń. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Wszystkie te metody są równoważne. </para>
+<para>Możesz również wpisać polecenie <command>kinfocenter &amp;</command> w linii poleceń. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Wszystkie te metody są równoważne. </para>
</sect1>
-<sect1 id="information-center-screen"
->
-<title
->Wygląd &infocenter;</title>
+<sect1 id="information-center-screen">
+<title>Wygląd &infocenter;</title>
-<para
->Okno centrum informacyjnego podzielone jest na trzy części. </para>
+<para>Okno centrum informacyjnego podzielone jest na trzy części. </para>
-<para
->Na górze okna znajduje się pasek menu, dający szybki dostęp do większości funkcji &infocenter;. Menu jest szczegółowo opisane w sekcji <link linkend="info-center-menus"
->Menu centrum informacji &kde;</link
->. </para>
+<para>Na górze okna znajduje się pasek menu, dający szybki dostęp do większości funkcji &infocenter;. Menu jest szczegółowo opisane w sekcji <link linkend="info-center-menus">Menu centrum informacji &kde;</link>. </para>
-<para
->Po lewej stronie widać wykaz modułów. Zasady poruszania się po liście opisane są w sekcji <link linkend="module-intro"
->Poruszanie się między modułami</link
->. </para>
+<para>Po lewej stronie widać wykaz modułów. Zasady poruszania się po liście opisane są w sekcji <link linkend="module-intro">Poruszanie się między modułami</link>. </para>
-<para
->Główna część okna wyświetla informacje systemowe. </para>
+<para>Główna część okna wyświetla informacje systemowe. </para>
<!--
<para>
In this example, we are running &kde; 2.99, we started &infocenter;
-as user <systemitem class="username"
->adridg</systemitem
->, the computer is
-named <systemitem class="systemname"
->aramis</systemitem
->, it is a
+as user <systemitem class="username">adridg</systemitem>, the computer is
+named <systemitem class="systemname">aramis</systemitem>, it is a
FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
-</para
-> -->
+</para> -->
</sect1>
<sect1 id="info-center-menus">
-<title
->Menu &infocenter;</title>
+<title>Menu &infocenter;</title>
-<para
->Ta sekcja opisuje z grubsza funkcje każdego wpisu w menu. </para>
+<para>Ta sekcja opisuje z grubsza funkcje każdego wpisu w menu. </para>
<sect2 id="info-center-menu-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> ma tylko jeden wpis. </para>
+<para>Menu <guimenu>Plik</guimenu> ma tylko jeden wpis. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Zamyka centrum informacyjne.</action>
+<action>Zamyka centrum informacyjne.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -214,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</sect2>
<sect2 id="info-center-menu-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="info-center-exiting">
-<title
->Wychodzenie z &kinfocenter;</title>
+<title>Wychodzenie z &kinfocenter;</title>
-<para
->Możesz opuścić Centrum informacyjne na 3 sposoby: </para>
+<para>Możesz opuścić Centrum informacyjne na 3 sposoby: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-> z paska menu. </para>
+<para>Wybierając <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice> z paska menu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wciskając skrót <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> na klawiaturze. </para>
+<para>Wciskając skrót <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> na klawiaturze. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Klikając na przycisku <guiicon
->Zamknij</guiicon
-> na pasku tytułu. </para>
+<para>Klikając na przycisku <guiicon>Zamknij</guiicon> na pasku tytułu. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -265,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Moduły &infocenter;</title>
+<title>Moduły &infocenter;</title>
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Poruszanie się między modułami</title>
+<title>Poruszanie się między modułami</title>
-<para
->Poniżej znajduje się lista <emphasis
->podstawowych</emphasis
-> modułów konfiguracyjnych (posortowanych według kategorii), dostarczanych przez pakiet <application role="package"
->tdebase</application
-> . Proszę zwrócić uwagę, że może zostać wyświetlonych więcej modułów po instalacji dodatkowego oprogramowania. </para>
+<para>Poniżej znajduje się lista <emphasis>podstawowych</emphasis> modułów konfiguracyjnych (posortowanych według kategorii), dostarczanych przez pakiet <application role="package">tdebase</application> . Proszę zwrócić uwagę, że może zostać wyświetlonych więcej modułów po instalacji dodatkowego oprogramowania. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html"
->Urządzenia</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html">Urządzenia</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html"
->Kanały DMA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html">Kanały DMA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html"
->Przerwania</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html">Przerwania</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html"
->Porty wejścia/wyjścia</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html">Porty wejścia/wyjścia</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html"
->Pamięć</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html">Pamięć</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html"
->Interfejsy sieciowe</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html">Interfejsy sieciowe</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html"
->OpenGL</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html">OpenGL</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html"
->Partycje</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html">Partycje</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html"
->PCI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html">PCI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html"
->PCMCIA</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/pcmcia/index.html">PCMCIA</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html"
->Procesor</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html">Procesor</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html"
->Protokoły</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html">Protokoły</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html"
->Status Samby</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html">Status Samby</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html"
->SCSI</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html">SCSI</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html"
->Dźwięk</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html">Dźwięk</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html"
->Urządzenia USB</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html">Urządzenia USB</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html"
->X-Serwer</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html">X-Serwer</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -391,129 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium.
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
+<title>Autorzy i licencja</title>
-<para
->&infocenter;</para>
-<para
->(c) 1997-2001 Programiści Centrum informacyjnego</para>
-<para
->Współautorzy:</para>
+<para>&infocenter;</para>
+<para>(c) 1997-2001 Programiści Centrum informacyjnego</para>
+<para>Współautorzy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Elter <email
->elter@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Elter <email>elter@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dokumentacja <trademark class="copyright"
->copyright 2000 Michael McBride</trademark
-> <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
+<para>Dokumentacja <trademark class="copyright">copyright 2000 Michael McBride</trademark> <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
-<para
->Współautorzy:</para>
+<para>Współautorzy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Paul Campbell <email
->paul@taniwha.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Helge Deller <email
->deller@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Donohoe </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pat Dowler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Duncan Haldane <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen <email
->stefh@mip.ou.dk</email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Hoelzer-Kluepfel <email
->hoelzer@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martin Jones <email
->mjones@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thomas Tanghus <email
->tanghus@earthling.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Krishna Tateneni <email
->tateneni@pluto.njcc.com
-></email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Paul Campbell <email>paul@taniwha.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Helge Deller <email>deller@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Mark Donohoe </para></listitem>
+<listitem><para>Pat Dowler</para></listitem>
+<listitem><para>Duncan Haldane <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Hoelzer-Kluepfel <email>hoelzer@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Martin Jones <email>mjones@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thomas Tanghus <email>tanghus@earthling.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Krishna Tateneni <email>tateneni@pluto.njcc.com></email></para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Marcin Bokszczanin<email
->mboksz@bcig.pl</email
-></para
-><para
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4: Marcin Kocur<email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Marcin Bokszczanin<email>mboksz@bcig.pl</email></para><para>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4: Marcin Kocur<email>marcinkocur@op.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
index 28c767e38e3..0cd0d96ebe1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook
@@ -2,128 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Przerwania sprzętowe (<abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Przerwania sprzętowe (<abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->IRQ</keyword>
-<keyword
->przerwania</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>IRQ</keyword>
+<keyword>przerwania</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Używane przerwania sprzętowe (<abbrev
->IRQ</abbrev
->)</title>
+<title>Używane przerwania sprzętowe (<abbrev>IRQ</abbrev>)</title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat przerwań sprzętowych będących w użyciu oraz urządzeniach, które z nich korzystają.</para>
+<para>Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat przerwań sprzętowych będących w użyciu oraz urządzeniach, które z nich korzystają.</para>
-<para
-><acronym
->IRQ</acronym
-> to sprzętowe przerwanie systemowe, używane w komputerach <acronym
->PC</acronym
-> przez urządzenia działające na szynie <acronym
->ISA</acronym
-> (takie, jak klawiatura, modem, karta dźwiękowa, &etc;), aby wysyłać sygnały przerwań do procesora z informacją o gotowości wysyłania lub odbierania danych. Niestety, zazwyczaj w komputerze klasy <acronym
->PC</acronym
-> i386 dostępne jest do szesnastu przerwań systemowych <acronym
->IRQ</acronym
-> (0-15), które możemy przydzielać różnym urządzeniom, korzystającym z magistrali systemowej <acronym
->ISA</acronym
->.</para>
+<para><acronym>IRQ</acronym> to sprzętowe przerwanie systemowe, używane w komputerach <acronym>PC</acronym> przez urządzenia działające na szynie <acronym>ISA</acronym> (takie, jak klawiatura, modem, karta dźwiękowa, &etc;), aby wysyłać sygnały przerwań do procesora z informacją o gotowości wysyłania lub odbierania danych. Niestety, zazwyczaj w komputerze klasy <acronym>PC</acronym> i386 dostępne jest do szesnastu przerwań systemowych <acronym>IRQ</acronym> (0-15), które możemy przydzielać różnym urządzeniom, korzystającym z magistrali systemowej <acronym>ISA</acronym>.</para>
-<para
->Wiele problemów sprzętowych spowodowanych jest konfliktami przerwań <acronym
->IRQ</acronym
->, kiedy to dwa urządzenia chcą korzystać z tego samego przerwania <acronym
->IRQ</acronym
->, lub też program, obsługujący dane urządzenie jest skonfigurowany do użycia innego numeru przerwania, niż jest przydzielone do urządzenia.</para>
+<para>Wiele problemów sprzętowych spowodowanych jest konfliktami przerwań <acronym>IRQ</acronym>, kiedy to dwa urządzenia chcą korzystać z tego samego przerwania <acronym>IRQ</acronym>, lub też program, obsługujący dane urządzenie jest skonfigurowany do użycia innego numeru przerwania, niż jest przydzielone do urządzenia.</para>
-<note
-><para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o przerwaniach systemowych <acronym
->IRQ</acronym
-> nie są jeszcze dostępne.</para
-></note>
+<note><para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o przerwaniach systemowych <acronym>IRQ</acronym> nie są jeszcze dostępne.</para></note>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku <filename class="directory"
->/proc/interrupts</filename
->, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro.</para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku <filename class="directory">/proc/interrupts</filename>, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro.</para>
-<para
->Pierwsza kolumna jest numerem <acronym
->IRQ</acronym
->. Druga natomiast wyświetla ilość przerwań, które zostały wysłane od ostatniego uruchomienia systemu. Trzecia kolumna wyświetla rodzaj przydzielonego przerwania. Czwarta identyfikuje przydzielone do niego urządzenie.</para>
+<para>Pierwsza kolumna jest numerem <acronym>IRQ</acronym>. Druga natomiast wyświetla ilość przerwań, które zostały wysłane od ostatniego uruchomienia systemu. Trzecia kolumna wyświetla rodzaj przydzielonego przerwania. Czwarta identyfikuje przydzielone do niego urządzenie.</para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
index 03f38f451f2..458e04b3927 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook
@@ -2,103 +2,49 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Porty wejścia/wyjścia</title>
+<title>Porty wejścia/wyjścia</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->porty wejścia/wyjścia</keyword>
-<keyword
->Informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>porty wejścia/wyjścia</keyword>
+<keyword>Informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informacje o portach wejścia/wyjścia</title>
+<title>Informacje o portach wejścia/wyjścia</title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat portów wejścia/wyjścia.</para>
+<para>Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat portów wejścia/wyjścia.</para>
-<para
->Porty wejścia/wyjścia są adresami pamięci, używanymi przez procesor do bezpośredniej komunikacji z urządzeniem, wysyłającym do niego sygnał przerwania.</para>
+<para>Porty wejścia/wyjścia są adresami pamięci, używanymi przez procesor do bezpośredniej komunikacji z urządzeniem, wysyłającym do niego sygnał przerwania.</para>
-<para
->Wymiana poleceń lub danych pomiędzy procesorem, a urządzeniem odbywa się poprzez adres portu wejścia/wyjścia urządzenia. Numer portu zapisany jest w systemie szesnastkowym. Każde urządzenie ma przypisany własny port wejścia/wyjścia. Wiele urządzeń może używać więcej niż jednego adresu portu wejścia/wyjścia. Mówimy wtedy o zakresie adresów zapisanych w systemie szesnastkowym. </para>
+<para>Wymiana poleceń lub danych pomiędzy procesorem, a urządzeniem odbywa się poprzez adres portu wejścia/wyjścia urządzenia. Numer portu zapisany jest w systemie szesnastkowym. Każde urządzenie ma przypisany własny port wejścia/wyjścia. Wiele urządzeń może używać więcej niż jednego adresu portu wejścia/wyjścia. Mówimy wtedy o zakresie adresów zapisanych w systemie szesnastkowym. </para>
-<note
-><para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o portach wejścia/wyjścia nie są jeszcze dostępne.</para
-></note>
+<note><para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o portach wejścia/wyjścia nie są jeszcze dostępne.</para></note>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku <filename class="devicefile"
->/proc/ioports</filename
->, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="devicefile"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro. Lista portów używanych w systemie jest wyświetlona na ekranie.</para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku <filename class="devicefile">/proc/ioports</filename>, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="devicefile">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro. Lista portów używanych w systemie jest wyświetlona na ekranie.</para>
-<para
->Pierwsza kolumna podaje port wejścia/wyjścia (lub zakres portów), druga identyfikuje urządzenie, które z tego portu korzysta.</para>
+<para>Pierwsza kolumna podaje port wejścia/wyjścia (lub zakres portów), druga identyfikuje urządzenie, które z tego portu korzysta.</para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
index 3e588c24e13..e27677cde1c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook
@@ -2,153 +2,73 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informacje o pamięci</title>
+<title>Informacje o pamięci</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->pamięć</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>pamięć</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informacje o pamięci</title>
+<title>Informacje o pamięci</title>
-<para
->Moduł ten wyświetla informacje na temat ilości pamięci używanej przez system. Informacje na temat pamięci są ciągle aktualizowane i mogą być bardzo użyteczne do określenia tzw. <quote
->wąskich gardeł</quote
-> podczas uruchamiania programu.</para>
+<para>Moduł ten wyświetla informacje na temat ilości pamięci używanej przez system. Informacje na temat pamięci są ciągle aktualizowane i mogą być bardzo użyteczne do określenia tzw. <quote>wąskich gardeł</quote> podczas uruchamiania programu.</para>
<sect2 id="memory-intro">
-<title
->Typy pamięci</title>
+<title>Typy pamięci</title>
-<para
->Najpierw musisz się dowiedzieć, że istnieją dwa typy <quote
->pamięci</quote
-> dostępne dla systemu i programów.</para>
+<para>Najpierw musisz się dowiedzieć, że istnieją dwa typy <quote>pamięci</quote> dostępne dla systemu i programów.</para>
-<para
->Pierwszy typ pamięci to pamięć fizyczna. Pamięć ta, potocznie zwana <acronym
->RAM</acronym
-> (Random Access Memory), to kości pamięci włożone do slotów na płycie zakupionego przez Ciebie komputera.</para>
+<para>Pierwszy typ pamięci to pamięć fizyczna. Pamięć ta, potocznie zwana <acronym>RAM</acronym> (Random Access Memory), to kości pamięci włożone do slotów na płycie zakupionego przez Ciebie komputera.</para>
-<para
->Drugi typ pamięci to pamięć wirtualna lub pamięć wymiany (można też się spotkać z nazwą <quote
->swap</quote
->). Ta część pamięci to przestrzeń na dysku. System operacyjny rezerwuje przestrzeń na dysku twardym dla <quote
->przestrzeni wymiany danych</quote
->. System operacyjny może korzystać z pamięci wirtualnej (lub przestrzeni wymiany danych), jeżeli zabraknie mu pamięci fizycznej. Nazwa ta wzięła się z tego, że system operacyjny pobiera dane z pamięci fizycznej, które jego zdaniem przez jakąś chwilę nie będą używane i zapisuje je w zarezerwowanej przestrzeni wymiany danych. Następnie ładuje do pamięci fizycznej dane, które w danej chwili będą w użyciu. Odczyt i zapis do pamięci wirtualnej nie odbywa się w tak szybki sposób jak to ma miejsce z pamięcią fizyczną. Dlatego też system operacyjny stara się przechowywać dane (szczególnie te często używane) w pamięci fizycznej.</para>
+<para>Drugi typ pamięci to pamięć wirtualna lub pamięć wymiany (można też się spotkać z nazwą <quote>swap</quote>). Ta część pamięci to przestrzeń na dysku. System operacyjny rezerwuje przestrzeń na dysku twardym dla <quote>przestrzeni wymiany danych</quote>. System operacyjny może korzystać z pamięci wirtualnej (lub przestrzeni wymiany danych), jeżeli zabraknie mu pamięci fizycznej. Nazwa ta wzięła się z tego, że system operacyjny pobiera dane z pamięci fizycznej, które jego zdaniem przez jakąś chwilę nie będą używane i zapisuje je w zarezerwowanej przestrzeni wymiany danych. Następnie ładuje do pamięci fizycznej dane, które w danej chwili będą w użyciu. Odczyt i zapis do pamięci wirtualnej nie odbywa się w tak szybki sposób jak to ma miejsce z pamięcią fizyczną. Dlatego też system operacyjny stara się przechowywać dane (szczególnie te często używane) w pamięci fizycznej.</para>
-<para
->Całkowita ilość dostępnej pamięci to ilość pamięci fizycznej i wirtualnej.</para>
+<para>Całkowita ilość dostępnej pamięci to ilość pamięci fizycznej i wirtualnej.</para>
</sect2>
<sect2 id="memory-use">
-<title
->Moduł informacji o pamięci</title>
+<title>Moduł informacji o pamięci</title>
-<para
->Okno podzielone jest na dwie sekcje</para>
+<para>Okno podzielone jest na dwie sekcje</para>
-<para
->W górnej części widoczna jest informacja na temat całkowitej ilości pamięci fizycznej: wolnej pamięci fizycznej, pamięci dzielonej i buforach dyskowych.</para>
+<para>W górnej części widoczna jest informacja na temat całkowitej ilości pamięci fizycznej: wolnej pamięci fizycznej, pamięci dzielonej i buforach dyskowych.</para>
-<para
->Wszystkie cztery wartości pokazują całkowitą ilość bajtów i megabajtów (możemy przyjąć, że 1 megabajt = nieco więcej niż 1 000 000 bajtów)</para>
+<para>Wszystkie cztery wartości pokazują całkowitą ilość bajtów i megabajtów (możemy przyjąć, że 1 megabajt = nieco więcej niż 1 000 000 bajtów)</para>
-<para
->Dolna sekcja pokazuje trzy wykresy: </para>
+<para>Dolna sekcja pokazuje trzy wykresy: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Całkowita pamięć</guilabel
-> (jest to suma pamięci fizycznej i wirtualnej).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Pamięć fizyczna</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pamięć wirtualna lub <guilabel
->Pamięć wymiany</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Całkowita pamięć</guilabel> (jest to suma pamięci fizycznej i wirtualnej).</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Pamięć fizyczna</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Pamięć wirtualna lub <guilabel>Pamięć wymiany</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kolor zielony określa pamięć dostępną/wolną, a czerwony będącą w użyciu.</para>
+<para>Kolor zielony określa pamięć dostępną/wolną, a czerwony będącą w użyciu.</para>
-<tip
-><para
->Żadna z wartości dla danego typu pamięci nie jest wartością krytyczną i zmienia się dość regularnie. Po przeczytaniu tej strony spróbuj zaobserwować, w jaki sposób zmienia się użycie pamięci.</para>
+<tip><para>Żadna z wartości dla danego typu pamięci nie jest wartością krytyczną i zmienia się dość regularnie. Po przeczytaniu tej strony spróbuj zaobserwować, w jaki sposób zmienia się użycie pamięci.</para>
-<para
->Czy Twój komputer posiada odpowiednią ilość wolnej pamięci (zielony obszar)? Jeżeli nie, możesz zwiększyć ilość pamięci, dokładając dodatkowe kości pamięci fizycznej (instalacja na płycie głównej) lub zwiększyć rozmiar pamięci swap.</para>
+<para>Czy Twój komputer posiada odpowiednią ilość wolnej pamięci (zielony obszar)? Jeżeli nie, możesz zwiększyć ilość pamięci, dokładając dodatkowe kości pamięci fizycznej (instalacja na płycie głównej) lub zwiększyć rozmiar pamięci swap.</para>
-<para
->Jeżeli twój komputer wydaje się być powolny: czy pamięć fizyczna jest w pelni wykorzystana i czy dysk twardy wydaje się być w ciągłym użyciu? Takie dane sugerują, że nie masz odpowiedniej ilość wolnej pamięci fizycznej, a komputer stara się wypełnić tę lukę, korzystając z pamięci wirtualnej (swap). Musisz zatem zwiększyć ilość pamięci RAM (fizycznej), aby zwiększyć wydajność pracy Twojego komputera.</para
-></tip>
+<para>Jeżeli twój komputer wydaje się być powolny: czy pamięć fizyczna jest w pelni wykorzystana i czy dysk twardy wydaje się być w ciągłym użyciu? Takie dane sugerują, że nie masz odpowiedniej ilość wolnej pamięci fizycznej, a komputer stara się wypełnić tę lukę, korzystając z pamięci wirtualnej (swap). Musisz zatem zwiększyć ilość pamięci RAM (fizycznej), aby zwiększyć wydajność pracy Twojego komputera.</para></tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
index 05f4136aa27..8c73dfaafec 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook
@@ -2,81 +2,38 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Interfejsy sieciowe</title>
+<title>Interfejsy sieciowe</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Sieć</keyword>
-<keyword
->Interfejsy</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Sieć</keyword>
+<keyword>Interfejsy</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Interfejsy sieciowe</title>
+<title>Interfejsy sieciowe</title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlane są informacje, dotyczące interfejsów sieciowych (zwykle kart sieciowych) zainstalowanych w Twoim systemie. </para>
+<para>Na tej stronie wyświetlane są informacje, dotyczące interfejsów sieciowych (zwykle kart sieciowych) zainstalowanych w Twoim systemie. </para>
-<note
-><para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o interfejsach sieciowych nie są jeszcze dostępne.</para
-></note>
+<note><para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o interfejsach sieciowych nie są jeszcze dostępne.</para></note>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
index bb3b049b570..372ea8dfe94 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook
@@ -2,102 +2,42 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->OpenGL</acronym
-></title>
+<title><acronym>OpenGL</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ilya</firstname
-><surname
->Korniyko</surname
-></personname
-><email
->k_ilya@ukr.net</email
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Ilya</firstname><surname>Korniyko</surname></personname><email>k_ilya@ukr.net</email></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
-></date>
-<releaseinfo
-></releaseinfo>
+<date></date>
+<releaseinfo></releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->OpenGL</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>OpenGL</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="opengl">
-<title
->OpenGL</title>
+<title>OpenGL</title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat implementacji <acronym
->OpenGL</acronym
->, zainstalowanej w systemie. OpenGL ("Open Graphics Library") jest niezależną od sprzętu platformą niezbędną do wyświetlania grafiki 3D. </para>
+<para>Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat implementacji <acronym>OpenGL</acronym>, zainstalowanej w systemie. OpenGL ("Open Graphics Library") jest niezależną od sprzętu platformą niezbędną do wyświetlania grafiki 3D. </para>
-<para
-><acronym
->GLX</acronym
-> stanowi powiązanie OpenGL z systemem X'ów.</para>
+<para><acronym>GLX</acronym> stanowi powiązanie OpenGL z systemem X'ów.</para>
-<para
-><acronym
->DRI</acronym
-> (Direct Rendering Infrastucture) udostępnia sprzętową akcelerację dla OpenGL. Aby funkcja ta działała poprawnie, niezbędna jest karta graficzna z akceleracją 3D i odpowiednio zainstalowanymi sterownikami.</para>
+<para><acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) udostępnia sprzętową akcelerację dla OpenGL. Aby funkcja ta działała poprawnie, niezbędna jest karta graficzna z akceleracją 3D i odpowiednio zainstalowanymi sterownikami.</para>
-<para
->Więcej na ten temat dowiesz się na oficjalnej stronie OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org"
->http://www.opengl.org</ulink
-> </para>
+<para>Więcej na ten temat dowiesz się na oficjalnej stronie OpenGL <ulink url="http://www.opengl.org">http://www.opengl.org</ulink> </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
index 0619809d615..5a07e9a972a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook
@@ -2,98 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informacje o partycjach</title>
+<title>Informacje o partycjach</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->partycja dyskowa</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>partycja dyskowa</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informacje o partycjach</title>
+<title>Informacje o partycjach</title>
-<para
->Na tej stronie podane są informacje na temat partycji dyskowych dostępnych w systemie.</para>
+<para>Na tej stronie podane są informacje na temat partycji dyskowych dostępnych w systemie.</para>
-<note
-><para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o partycjach dyskowych nie są jeszcze dostępne.</para
-></note>
+<note><para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o partycjach dyskowych nie są jeszcze dostępne.</para></note>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku <filename class="devicefile"
->/proc/partitions</filename
->, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro systemowe (2.1.x lub nowsze).</para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku <filename class="devicefile">/proc/partitions</filename>, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro systemowe (2.1.x lub nowsze).</para>
-<para
->Pierwsza kolumna wyświetla systemową nazwę urządzenia blokowego, druga ukazuje miejsce, w którym można odczytać dane z tego urządzenia (punkt montowania), trzecia określa typ systemu plików na urządzeniu, czwarta pokazuje całkowitą ilość danych, którą jest w stanie przechować urządzenie. Kolumna <guilabel
->Wolne</guilabel
-> to całkowita pojemność urządzenia bez już zapisanych na nim danych. Ostatnia kolumna pokazuje specjalne opcje montowania urządzenia.</para>
+<para>Pierwsza kolumna wyświetla systemową nazwę urządzenia blokowego, druga ukazuje miejsce, w którym można odczytać dane z tego urządzenia (punkt montowania), trzecia określa typ systemu plików na urządzeniu, czwarta pokazuje całkowitą ilość danych, którą jest w stanie przechować urządzenie. Kolumna <guilabel>Wolne</guilabel> to całkowita pojemność urządzenia bez już zapisanych na nim danych. Ostatnia kolumna pokazuje specjalne opcje montowania urządzenia.</para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
index 9493656b2d4..5ae540d1c1e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook
@@ -2,114 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Magistrala systemowa <acronym
->PCI</acronym
-> i zainstalowane karty <acronym
->PCI</acronym
-></title>
+<title>Magistrala systemowa <acronym>PCI</acronym> i zainstalowane karty <acronym>PCI</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->PCI</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>PCI</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pci">
-<title
->Magistrala systemowa <acronym
->PCI</acronym
-> i zainstalowane karty <acronym
->PCI</acronym
-></title>
+<title>Magistrala systemowa <acronym>PCI</acronym> i zainstalowane karty <acronym>PCI</acronym></title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlane są informacje dotyczące magistrali <acronym
->PCI</acronym
->, kart <acronym
->PCI</acronym
-> oraz innych urządzeniach, korzystających z magistrali <acronym
->PCI</acronym
-> (Peripheral Component Interconnect).</para>
+<para>Na tej stronie wyświetlane są informacje dotyczące magistrali <acronym>PCI</acronym>, kart <acronym>PCI</acronym> oraz innych urządzeniach, korzystających z magistrali <acronym>PCI</acronym> (Peripheral Component Interconnect).</para>
-<note
-><para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o szynie <acronym
->PCI</acronym
-> nie są jeszcze dostępne.</para
-> </note>
+<note><para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o szynie <acronym>PCI</acronym> nie są jeszcze dostępne.</para> </note>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku <filename class="devicefile"
->/proc/pci</filename
->, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro. Pokazywana jest lista urządzeń <acronym
->PCI</acronym
-> znalezionych podczas inicjalizacji jądra systemowego wraz z ich konfiguracją.</para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacja ta jest pobierana z pliku <filename class="devicefile">/proc/pci</filename>, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro. Pokazywana jest lista urządzeń <acronym>PCI</acronym> znalezionych podczas inicjalizacji jądra systemowego wraz z ich konfiguracją.</para>
-<para
->Każdy wpis rozpoczyna się opisem magistrali, urządzenia i numeru funkcyjnego.</para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
+<para>Każdy wpis rozpoczyna się opisem magistrali, urządzenia i numeru funkcyjnego.</para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
index a1fb00adf73..ee2082e7e5e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook
@@ -2,81 +2,35 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Laptop</keyword>
-<keyword
->PCMCIA</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Laptop</keyword>
+<keyword>PCMCIA</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="pcmcia">
-<title
-><acronym
->PCMCIA</acronym
-></title>
+<title><acronym>PCMCIA</acronym></title>
-<para
->Ten moduł wyświetla informacje na temat kart <acronym
->PCMCIA</acronym
->.</para>
+<para>Ten moduł wyświetla informacje na temat kart <acronym>PCMCIA</acronym>.</para>
-<para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W większości systemów nie jest wyświetlana żadna informacja.</para>
+<para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W większości systemów nie jest wyświetlana żadna informacja.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
index 59e8fc7808c..a6f0537e4a2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook
@@ -2,100 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informacje o procesorze</title>
+<title>Informacje o procesorze</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->CPU</keyword>
-<keyword
->procesor</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>CPU</keyword>
+<keyword>procesor</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="processor">
-<title
->Informacje o procesorze</title>
+<title>Informacje o procesorze</title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlane są informacje na temat procesora (<acronym
->CPU</acronym
-> - Central Processing Unit).</para>
+<para>Na tej stronie wyświetlane są informacje na temat procesora (<acronym>CPU</acronym> - Central Processing Unit).</para>
-<note
-><para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o procesorze nie są jeszcze dostępne.</para
-></note>
+<note><para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o procesorze nie są jeszcze dostępne.</para></note>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z pliku <filename class="devicefile"
->/proc/cpuinfo</filename
->, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro.</para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z pliku <filename class="devicefile">/proc/cpuinfo</filename>, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro.</para>
-<para
->Informacje wyświetlone w oknie zależą od wersji i typu zainstalowanego procesora w Twoim komputerze .Okno zawiera dwie kolumny. Pierwsza z nich zawiera nazwę parametru, druga to jego wartość.</para>
+<para>Informacje wyświetlone w oknie zależą od wersji i typu zainstalowanego procesora w Twoim komputerze .Okno zawiera dwie kolumny. Pierwsza z nich zawiera nazwę parametru, druga to jego wartość.</para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
index 57f643cbcc3..a006b333305 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook
@@ -2,73 +2,33 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Protokoły</title>
+<title>Protokoły</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Protokoły</keyword>
-<keyword
->wtyczki protokołów (IOSlaves)</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Protokoły</keyword>
+<keyword>wtyczki protokołów (IOSlaves)</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="protocols">
-<title
->Protokoły</title>
+<title>Protokoły</title>
-<para
->Po lewej stronie panelu możesz zobaczyć listę dostępnych wtyczek protokołów (IOSlaves), które są zainstalowane w systemie. Wtyczki protokołu określają, w jaki sposób programy &kde; <quote
->komunikują się</quote
-> z innymi komputerami, innymi programami, lub jakie działania przeprowadzają na plikach.</para>
+<para>Po lewej stronie panelu możesz zobaczyć listę dostępnych wtyczek protokołów (IOSlaves), które są zainstalowane w systemie. Wtyczki protokołu określają, w jaki sposób programy &kde; <quote>komunikują się</quote> z innymi komputerami, innymi programami, lub jakie działania przeprowadzają na plikach.</para>
-<para
->Po kliknięciu na nazwę modułu wtyczki protokołu po prawej stronie okna otrzymamy informację na jego temat, wraz z opisem jego użycia.</para>
+<para>Po kliknięciu na nazwę modułu wtyczki protokołu po prawej stronie okna otrzymamy informację na jego temat, wraz z opisem jego użycia.</para>
-<para
->Ten moduł jest modułem czysto informacyjnym. Nie można wprowadzać w nim żadnych zmian.</para>
+<para>Ten moduł jest modułem czysto informacyjnym. Nie można wprowadzać w nim żadnych zmian.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
index 4e7f4154a1c..cbfe1c2ca04 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook
@@ -2,323 +2,123 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informacje o stanie Samby</title>
+<title>Informacje o stanie Samby</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
->
-
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<author>&Alexander.Neundorf;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Samba</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Samba</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sambastatus">
-<title
->Informacje o stanie Samby</title>
-
-<para
->Monitor stanu Samby i <acronym
->NFS</acronym
-> jest graficzną nakładką na progamy <command
->smbstatus</command
-> oraz <command
->showmount</command
->. Smbstatus podaje bieżące połączenia za pomocą protokołu Samba, i jest częścią zestawu narzędzi Samba tools, który implementuje protokół <acronym
->SMB</acronym
-> (Session Message Block) nazywany również protokołem NetBIOS lub LanManager.</para>
-
-<para
->Protokół ten może być używany do ustępniania zasobów dysków twardych i drukarek w środowisku sieciowym, włączając w to sieć opartą na różnych wersjach &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
->Polecenie <command
->showmount</command
-> jest częścią pakietu <acronym
->NFS</acronym
->. <acronym
->NFS</acronym
-> odnosi się do nazwy Network File System i jest tradycyjnym protokołem współdzielenia zasobów w sieciach &UNIX-dopelniacz;. W przypadku tego protokołu wynik pokazywany jest wynik polecenia <command
->showmount</command
-> <option
->-a localhost</option
->. W niektórych systemach showmount znajduje się w katalogu <filename class="directory"
->/usr/sbin</filename
->, sprawdź czy ścieżka do showmount znajduje się w zmiennej środowiskowej <envar
->PATH</envar
->.</para>
+<title>Informacje o stanie Samby</title>
+
+<para>Monitor stanu Samby i <acronym>NFS</acronym> jest graficzną nakładką na progamy <command>smbstatus</command> oraz <command>showmount</command>. Smbstatus podaje bieżące połączenia za pomocą protokołu Samba, i jest częścią zestawu narzędzi Samba tools, który implementuje protokół <acronym>SMB</acronym> (Session Message Block) nazywany również protokołem NetBIOS lub LanManager.</para>
+
+<para>Protokół ten może być używany do ustępniania zasobów dysków twardych i drukarek w środowisku sieciowym, włączając w to sieć opartą na różnych wersjach &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para>Polecenie <command>showmount</command> jest częścią pakietu <acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> odnosi się do nazwy Network File System i jest tradycyjnym protokołem współdzielenia zasobów w sieciach &UNIX-dopelniacz;. W przypadku tego protokołu wynik pokazywany jest wynik polecenia <command>showmount</command> <option>-a localhost</option>. W niektórych systemach showmount znajduje się w katalogu <filename class="directory">/usr/sbin</filename>, sprawdź czy ścieżka do showmount znajduje się w zmiennej środowiskowej <envar>PATH</envar>.</para>
<sect2 id="smb-exports">
-<title
->Udostępnione</title>
-
-<para
->Na tej zakładce możesz zobaczyć listę aktualnych podłączeń do udostępnionych zasobów poprzez protokół <acronym
->SMB</acronym
-> lub <acronym
->NFS</acronym
->. Pierwsza kolumna podaje, jakiego protokołu używamy udostępniając zasoby swojego komputera: Samby (<acronym
->SMB</acronym
->), czy też <acronym
->NFS</acronym
->. Druga kolumna wyświetla nazwę udostępnionego zasobu, trzecia nazwę przyłączonego komputera. Opisane kolumny mają znaczenie tylko w przypadku udziałów Samby.</para>
-
-<para
->Czwarta kolumna zawiera identyfikator użytkownika, który korzysta z udostępnionego zasobu. Zauważ, że identyfikator nie koniecznie musi być taki sam, jak <abbrev
->ID</abbrev
-> tego użytkownika w systemie &UNIX;. To samo tyczy się kolejnej kolumny, która wyświetla <abbrev
->ID</abbrev
-> grupy użytkownika.</para>
-
-<para
->Każde połączenie do zasobu obsługiwane jest przez jeden proces (<command
->smbd</command
->), kolejna kolumna pokazuje numer (<acronym
->pid</acronym
->) procesu <command
->smbd</command
->. Jeżeli zamkniesz proces odpowiedzialny za obsługę podłączenia do zasobu danego użytkownika,połączenie z nim zostanie przerwane. Jeżeli proces podłączenia użytkownika, pracującego zdalnie z systemu &Windows;, zostanie zamknięty, ale jednocześnie utworzony nowy, zdarzenie zamknięcia starego procesu zostanie przez niego niezauważone.</para>
-
-<para
->Ostatnia kolumna podaje, ile plików jest teraz otwartych przez podłączonego użytkownika. Proszę zauważyć, że informacja ta dotyczy liczby obecnie <emphasis
->otwartych</emphasis
-> plików, a nie skopiowanych, uprzednio otwartych, &etc;</para>
+<title>Udostępnione</title>
+
+<para>Na tej zakładce możesz zobaczyć listę aktualnych podłączeń do udostępnionych zasobów poprzez protokół <acronym>SMB</acronym> lub <acronym>NFS</acronym>. Pierwsza kolumna podaje, jakiego protokołu używamy udostępniając zasoby swojego komputera: Samby (<acronym>SMB</acronym>), czy też <acronym>NFS</acronym>. Druga kolumna wyświetla nazwę udostępnionego zasobu, trzecia nazwę przyłączonego komputera. Opisane kolumny mają znaczenie tylko w przypadku udziałów Samby.</para>
+
+<para>Czwarta kolumna zawiera identyfikator użytkownika, który korzysta z udostępnionego zasobu. Zauważ, że identyfikator nie koniecznie musi być taki sam, jak <abbrev>ID</abbrev> tego użytkownika w systemie &UNIX;. To samo tyczy się kolejnej kolumny, która wyświetla <abbrev>ID</abbrev> grupy użytkownika.</para>
+
+<para>Każde połączenie do zasobu obsługiwane jest przez jeden proces (<command>smbd</command>), kolejna kolumna pokazuje numer (<acronym>pid</acronym>) procesu <command>smbd</command>. Jeżeli zamkniesz proces odpowiedzialny za obsługę podłączenia do zasobu danego użytkownika,połączenie z nim zostanie przerwane. Jeżeli proces podłączenia użytkownika, pracującego zdalnie z systemu &Windows;, zostanie zamknięty, ale jednocześnie utworzony nowy, zdarzenie zamknięcia starego procesu zostanie przez niego niezauważone.</para>
+
+<para>Ostatnia kolumna podaje, ile plików jest teraz otwartych przez podłączonego użytkownika. Proszę zauważyć, że informacja ta dotyczy liczby obecnie <emphasis>otwartych</emphasis> plików, a nie skopiowanych, uprzednio otwartych, &etc;</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-imports">
-<title
->Zamontowane</title>
+<title>Zamontowane</title>
-<para
->Na tej zakładce można dowiedzieć się, jakie zasoby Samby i <acronym
->NFSa</acronym
-> zostały zamontowane (zmapowane) z innego komputera w Twoim lokalnym systemie plików. Pierwsza kolumna pokazuje typ udziału: Samba, czy <acronym
->NFS</acronym
->. Druga wyświetla nazwę udziału, natomiast ostatnia nazwę, pod jaką zamontowano (zmapowano) udział.</para>
+<para>Na tej zakładce można dowiedzieć się, jakie zasoby Samby i <acronym>NFSa</acronym> zostały zamontowane (zmapowane) z innego komputera w Twoim lokalnym systemie plików. Pierwsza kolumna pokazuje typ udziału: Samba, czy <acronym>NFS</acronym>. Druga wyświetla nazwę udziału, natomiast ostatnia nazwę, pod jaką zamontowano (zmapowano) udział.</para>
-<para
->Zamontowane udziały <acronym
->NFS</acronym
-> powinny być widoczne w systemie &Linux; (sprawdzone) jak i w systemie &Solaris; (ten przypadek nie został przetestowany).</para>
+<para>Zamontowane udziały <acronym>NFS</acronym> powinny być widoczne w systemie &Linux; (sprawdzone) jak i w systemie &Solaris; (ten przypadek nie został przetestowany).</para>
</sect2>
-<sect2 id="smb-log"
->
-<title
->Dziennik</title
->
-
-<para
->Na tej zakładce w wygodny sposób została przedstawiona zawartość pliku dziennika Samby. Lista wyświetlająca zawartość dziennika pozostanie pusta do czasu naciśnięcia przycisku <guibutton
->Uaktualnij</guibutton
->. Należy sprawdzić, czy położenie pliku dziennika samby jest zgodne z tym, co podano w polu Plik dziennika samby. W przypadku zmiany nazwy pliku dziennika, należy ponownie nacisnąć przycisk <guilabel
->Uaktualnij</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Zdarzenia samby zapisywane w pliku dziennika zależą od wartości parametru loglevel w pliku konfiguracyjnym (zobacz plik <filename
->/etc/samba/smb.conf</filename
->). Jeżeli parametr loglevel = 1, samba zapisuje informacje o nawiązanych i zamkniętych połączeniach. Jeżeli parametr ten ma wartość 2, dodatkowo zapisywane są informacje, dotyczące otwartych i zamkniętych plików. W przypadku wartości większej niż 2, zapisowi podlegają nazwy przyłączonych komputerów/użytkowników.</para>
-
-<para
->Jeżeli jesteś zainteresowany tym, kto przyłączał się do udziałów i jaki pliki zostały otwarte, powinieneś ustawić parametr loglevel=2 i regularnie tworzyć nowy plik dziennika Samby. (&eg; ustaw w <command
->cronie</command
-> zadanie, które raz w tygodniu przenosi bieżący plik dziennika samby do innego katalogu i tworzy nowy pusty plik. W innym przypadku plik dziennika może osiągnąć bardzo duże rozmiary, a to utrudni jego przeglądanie.</para>
-
-<para
->Zaznaczając pola poniżej, możesz decydować, jakie zdarzenia zarejestrowane w pliku dziennika mają zostać wyświetlone na liście. Po zaznaczeniu jakiegokolwiek pola, musisz nacisnąć przycisk <guibutton
->Uaktualnij</guibutton
->, aby wyświetlić rezultaty. Jeżeli jednak parametr loglevel ma niższą wartość, niż wynikało by to z zaznaczonych opcji, żadne wyniki nie zostaną wyświetlone.</para>
-
-<para
->Klikając na nagłówki kolumn, możesz sortować zawartość danych na liście.</para>
+<sect2 id="smb-log">
+<title>Dziennik</title>
+
+<para>Na tej zakładce w wygodny sposób została przedstawiona zawartość pliku dziennika Samby. Lista wyświetlająca zawartość dziennika pozostanie pusta do czasu naciśnięcia przycisku <guibutton>Uaktualnij</guibutton>. Należy sprawdzić, czy położenie pliku dziennika samby jest zgodne z tym, co podano w polu Plik dziennika samby. W przypadku zmiany nazwy pliku dziennika, należy ponownie nacisnąć przycisk <guilabel>Uaktualnij</guilabel>.</para>
+
+<para>Zdarzenia samby zapisywane w pliku dziennika zależą od wartości parametru loglevel w pliku konfiguracyjnym (zobacz plik <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>). Jeżeli parametr loglevel = 1, samba zapisuje informacje o nawiązanych i zamkniętych połączeniach. Jeżeli parametr ten ma wartość 2, dodatkowo zapisywane są informacje, dotyczące otwartych i zamkniętych plików. W przypadku wartości większej niż 2, zapisowi podlegają nazwy przyłączonych komputerów/użytkowników.</para>
+
+<para>Jeżeli jesteś zainteresowany tym, kto przyłączał się do udziałów i jaki pliki zostały otwarte, powinieneś ustawić parametr loglevel=2 i regularnie tworzyć nowy plik dziennika Samby. (&eg; ustaw w <command>cronie</command> zadanie, które raz w tygodniu przenosi bieżący plik dziennika samby do innego katalogu i tworzy nowy pusty plik. W innym przypadku plik dziennika może osiągnąć bardzo duże rozmiary, a to utrudni jego przeglądanie.</para>
+
+<para>Zaznaczając pola poniżej, możesz decydować, jakie zdarzenia zarejestrowane w pliku dziennika mają zostać wyświetlone na liście. Po zaznaczeniu jakiegokolwiek pola, musisz nacisnąć przycisk <guibutton>Uaktualnij</guibutton>, aby wyświetlić rezultaty. Jeżeli jednak parametr loglevel ma niższą wartość, niż wynikało by to z zaznaczonych opcji, żadne wyniki nie zostaną wyświetlone.</para>
+
+<para>Klikając na nagłówki kolumn, możesz sortować zawartość danych na liście.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-statistics">
-<title
->Statystyki</title>
-
-<para
->W tej zakładce możesz filtrować zawartość dziennika pod kątem jego zawartości.</para>
-
-<para
->Powiedzmy, że na liście wyboru <guilabel
->Zdarzenie</guilabel
-> (poniżej listy) jest ustawione na <userinput
->Połączenie</userinput
->, nastepnie w polach <guilabel
->Serwis/Plik</guilabel
-> wpisaliśmy <userinput
->*</userinput
-> i <guilabel
->Komputer/użytkownik</guilabel
-> wpisaliśmy <userinput
->*</userinput
-> oraz pola <guilabel
->Pokaż rozszerzone informacje o serwisie</guilabel
-> i <guilabel
->Pokaż rozszerzone informacje o komputerze</guilabel
-> nie są zaznaczone.</para>
-
-<para
->Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Uaktualnij</guibutton
-> zobaczysz, jak często ustanawiano połączenia do dowolnego (<literal
->*</literal
->) Serwisu/pliku przez dowolny (<literal
->*</literal
->) Komputer/użytkownika. Zaznaczmy teraz pole <guilabel
->Pokaż rozszerzone informacje o komputerze</guilabel
-> i ponownie naciśnijmy przycisk <guibutton
->Uaktualnij</guibutton
->. Zobaczymy teraz, ile połączeń zostało otwartych przez komputer, zawierający w nazwie znaki <literal
->*</literal
-> (czyli dowolne).</para>
-
-<para
->Naciśnij teraz przycisk <guibutton
->Wyczyść rezultaty</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Ustawmy teraz nastepujące parametry: <guilabel
->Zdarzenie</guilabel
-> na Plik dostępu i zaznaczmy pole <guilabel
->Pokaż rozszerzone informacje o serwisie</guilabel
->. Następnie klikamy przycisk <guibutton
->Uaktualnij</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Teraz będziemy mogli zobaczyć, jak często uzyskiwano dostęp do każdego pliku z udostępnionego zasobu. Jeżeli dodatkowo zaznaczymy pole <guilabel
->Pokaż rozszerzone informacje o komputerze</guilabel
->,zobaczymy, jak często wszyscy podłączeni użytkownicy otwierali każdy plik.</para>
-
-<para
->W polach <guilabel
->Serwis/Plik</guilabel
-> i <guilabel
->Komputer/użytkownik</guilabel
-> możesz używać znaków specjalnych <literal
->*</literal
-> oraz <literal
->?</literal
-> w podobny sposób, jak w konsoli. Należy pamiętać, że wyrażenia regularne nie będą rozpoznawane.</para>
-
-<para
->Klikając na nagłówki kolumn możesz sortować listę pod względem zawartości tej kolumny. Tym sposobem możesz dowiedzieć się, które pliki były otwierane najczęściej i przez jakiego użytkownika.</para>
+<title>Statystyki</title>
+
+<para>W tej zakładce możesz filtrować zawartość dziennika pod kątem jego zawartości.</para>
+
+<para>Powiedzmy, że na liście wyboru <guilabel>Zdarzenie</guilabel> (poniżej listy) jest ustawione na <userinput>Połączenie</userinput>, nastepnie w polach <guilabel>Serwis/Plik</guilabel> wpisaliśmy <userinput>*</userinput> i <guilabel>Komputer/użytkownik</guilabel> wpisaliśmy <userinput>*</userinput> oraz pola <guilabel>Pokaż rozszerzone informacje o serwisie</guilabel> i <guilabel>Pokaż rozszerzone informacje o komputerze</guilabel> nie są zaznaczone.</para>
+
+<para>Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Uaktualnij</guibutton> zobaczysz, jak często ustanawiano połączenia do dowolnego (<literal>*</literal>) Serwisu/pliku przez dowolny (<literal>*</literal>) Komputer/użytkownika. Zaznaczmy teraz pole <guilabel>Pokaż rozszerzone informacje o komputerze</guilabel> i ponownie naciśnijmy przycisk <guibutton>Uaktualnij</guibutton>. Zobaczymy teraz, ile połączeń zostało otwartych przez komputer, zawierający w nazwie znaki <literal>*</literal> (czyli dowolne).</para>
+
+<para>Naciśnij teraz przycisk <guibutton>Wyczyść rezultaty</guibutton>.</para>
+
+<para>Ustawmy teraz nastepujące parametry: <guilabel>Zdarzenie</guilabel> na Plik dostępu i zaznaczmy pole <guilabel>Pokaż rozszerzone informacje o serwisie</guilabel>. Następnie klikamy przycisk <guibutton>Uaktualnij</guibutton>.</para>
+
+<para>Teraz będziemy mogli zobaczyć, jak często uzyskiwano dostęp do każdego pliku z udostępnionego zasobu. Jeżeli dodatkowo zaznaczymy pole <guilabel>Pokaż rozszerzone informacje o komputerze</guilabel>,zobaczymy, jak często wszyscy podłączeni użytkownicy otwierali każdy plik.</para>
+
+<para>W polach <guilabel>Serwis/Plik</guilabel> i <guilabel>Komputer/użytkownik</guilabel> możesz używać znaków specjalnych <literal>*</literal> oraz <literal>?</literal> w podobny sposób, jak w konsoli. Należy pamiętać, że wyrażenia regularne nie będą rozpoznawane.</para>
+
+<para>Klikając na nagłówki kolumn możesz sortować listę pod względem zawartości tej kolumny. Tym sposobem możesz dowiedzieć się, które pliki były otwierane najczęściej i przez jakiego użytkownika.</para>
</sect2>
<sect2 id="smb-stat-author">
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
-<para
->Prawa autorskie do modułu: copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do modułu: copyright 2000: Michael Glauche i &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-<para
->Początkowo napisany przez: Michael Glauche</para>
+<para>Początkowo napisany przez: Michael Glauche</para>
-<para
->Obecnie zarządzany przez: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+<para>Obecnie zarządzany przez: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Współautorzy</title>
-<listitem
-><para
->Konwersja do apletu kcontrol:</para>
-<para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Użycie <classname
->TDEProcess</classname
-> zamiast popen, korekta dalszych błędów:</para>
-<para
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Konwersja do tdecmodule, dodanie zakładek 2,3,4, korekta błędów:</para>
-<para
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para
-></listitem>
+<title>Współautorzy</title>
+<listitem><para>Konwersja do apletu kcontrol:</para>
+<para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Użycie <classname>TDEProcess</classname> zamiast popen, korekta dalszych błędów:</para>
+<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Konwersja do tdecmodule, dodanie zakładek 2,3,4, korekta błędów:</para>
+<para>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dokumentacja (c) 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
-
-<para
->Konwersja dokumentacji do DocBook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-
-<para
->Tłumaczenie: Mandriva Poland <email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-><para
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4: Marcin Kocur <email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+<para>Dokumentacja (c) 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</para>
+
+<para>Konwersja dokumentacji do DocBook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+
+<para>Tłumaczenie: Mandriva Poland <email>biuro@mandriva.pl</email></para><para>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
index 09a75a69c51..9d2e3ad74df 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook
@@ -2,111 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->informacje o interfejsie <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>informacje o interfejsie <acronym>SCSI</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->SCSI</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>SCSI</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="scsi">
-<title
->informacje o interfejsie <acronym
->SCSI</acronym
-></title>
+<title>informacje o interfejsie <acronym>SCSI</acronym></title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat interfejsu <acronym
->SCSI</acronym
-> (Small Computer Systems Interface) oraz podłączonych do niego urządzeń <acronym
->SCSI</acronym
->.</para>
+<para>Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat interfejsu <acronym>SCSI</acronym> (Small Computer Systems Interface) oraz podłączonych do niego urządzeń <acronym>SCSI</acronym>.</para>
-<note
-><para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o interfejsie <acronym
->SCSI</acronym
-> nie są jeszcze dostępne.</para
-></note>
+<note><para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o interfejsie <acronym>SCSI</acronym> nie są jeszcze dostępne.</para></note>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacje te są pobierane z pliku <filename class="devicefile"
->/proc/scsi/scsi</filename
->, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompilowany w jądro. Lista wszystkich urządzeń <acronym
->SCSI</acronym
-> jest wyświetlana na ekranie.</para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacje te są pobierane z pliku <filename class="devicefile">/proc/scsi/scsi</filename>, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompilowany w jądro. Lista wszystkich urządzeń <acronym>SCSI</acronym> jest wyświetlana na ekranie.</para>
-<para
->Urządzenia są posortowane według numeru hosta, kanału i numeru <acronym
->ID</acronym
->.</para>
+<para>Urządzenia są posortowane według numeru hosta, kanału i numeru <acronym>ID</acronym>.</para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych zmian na tej stronie.</para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych zmian na tej stronie.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
index f8d4e722912..b76a836f586 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook
@@ -2,96 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Informacje o karcie dźwiękowej</title>
+<title>Informacje o karcie dźwiękowej</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
-<author
->&Helge.Deller;</author>
-<author
->&Duncan.Haldane;</author>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel;</author>
+<author>&Helge.Deller;</author>
+<author>&Duncan.Haldane;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->karta dźwiękowa</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>karta dźwiękowa</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="soundinfo">
-<title
->Informacje o karcie dźwiękowej</title>
+<title>Informacje o karcie dźwiękowej</title>
-<para
->Na tej stronie wyświetlane są informacje na temat kart dźwiękowych, zainstalowanych w systemie.</para>
+<para>Na tej stronie wyświetlane są informacje na temat kart dźwiękowych, zainstalowanych w systemie.</para>
-<note
-><para
->Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o kartach dźwiękowych nie są jeszcze dostępne.</para
-></note>
+<note><para>Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu. W niektórych systemach informacje o kartach dźwiękowych nie są jeszcze dostępne.</para></note>
-<para
->W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z pliku <filename class="devicefile"
->/dev/sndstat</filename
-> lub <filename class="devicefile"
->/proc/sound</filename
->, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory"
->/proc</filename
-> jest wkompliowany w jądro systemowe (2.1.x lub nowsze).</para>
+<para>W &Linux-miejscownik; informacje te pobierane są z pliku <filename class="devicefile">/dev/sndstat</filename> lub <filename class="devicefile">/proc/sound</filename>, który jest dostępny tylko wtedy, gdy wirtualny system plików <filename class="directory">/proc</filename> jest wkompliowany w jądro systemowe (2.1.x lub nowsze).</para>
-<para
->Użytkownik nie może wprowadzać żadnych zmian na tej stronie.</para>
+<para>Użytkownik nie może wprowadzać żadnych zmian na tej stronie.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
index efd2943904b..c888cfdb8d1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook
@@ -2,86 +2,37 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> </author>
+<author><firstname></firstname> <surname></surname> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->USB</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>USB</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="usb">
-<title
-><acronym
->USB</acronym
-></title>
+<title><acronym>USB</acronym></title>
-<para
->Ten moduł pozwala na podgląd urządzeń, podłączonych do magistrali <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<para>Ten moduł pozwala na podgląd urządzeń, podłączonych do magistrali <acronym>USB</acronym>.</para>
-<para
->Ten moduł pełni rolę czysto informacyjną. Nie możesz wprowadzać żadnych zmian.</para>
+<para>Ten moduł pełni rolę czysto informacyjną. Nie możesz wprowadzać żadnych zmian.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
index 311e848326c..54255728ad0 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook
@@ -2,95 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;" id="xserver">
-<title
->Informacje o X Serwerze</title>
+<title>Informacje o X Serwerze</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3.5.4</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->X serwer</keyword>
-<keyword
->informacje systemowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>X serwer</keyword>
+<keyword>informacje systemowe</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1>
-<title
->Informacje o X Serwerze</title>
+<title>Informacje o X Serwerze</title>
-<para
->Ten moduł jest bardzo przydatny do uzyskania szczegółowych informacji na temat zainstalowanego serwera X i bieżącej sesji graficznej.</para>
+<para>Ten moduł jest bardzo przydatny do uzyskania szczegółowych informacji na temat zainstalowanego serwera X i bieżącej sesji graficznej.</para>
-<para
->Po otwarciu modułu, po lewej stronie okna w pierwszej kolumnie o nazwie <guilabel
->Informacja</guilabel
-> widzimy parametry, opisujące zainstalowany serwer X. Informacje o serwerze przedstawione są za pomocą drzewa, które możemy rozwijać, klikając na znak + lub zwijać, klikając na symbol -. Po rozwinięciu drzewka, mamy dostęp do kolejnych wpisów <quote
->podmenu</quote
->.</para>
+<para>Po otwarciu modułu, po lewej stronie okna w pierwszej kolumnie o nazwie <guilabel>Informacja</guilabel> widzimy parametry, opisujące zainstalowany serwer X. Informacje o serwerze przedstawione są za pomocą drzewa, które możemy rozwijać, klikając na znak + lub zwijać, klikając na symbol -. Po rozwinięciu drzewka, mamy dostęp do kolejnych wpisów <quote>podmenu</quote>.</para>
-<para
->Po prawej stronie wyświetlane są wartości parametrów znajdujących się po lewej.</para>
+<para>Po prawej stronie wyświetlane są wartości parametrów znajdujących się po lewej.</para>
-<para
->Informacje prezentowane przez ten moduł będą się róźniły w zależności od konfiguracji X serwera.</para>
+<para>Informacje prezentowane przez ten moduł będą się róźniły w zależności od konfiguracji X serwera.</para>
-<note
-><para
->Niektóre konfiguracje mogą spowodować, że część lub całość parametrów będzie pozbawiona wartości.</para
-></note>
+<note><para>Niektóre konfiguracje mogą spowodować, że część lub całość parametrów będzie pozbawiona wartości.</para></note>
-<para
->Moduł ten pełni rolę czysto informacyną. Nie możesz wprowadzać tutaj żadnych zmian.</para>
+<para>Moduł ten pełni rolę czysto informacyną. Nie możesz wprowadzać tutaj żadnych zmian.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/klipper/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/klipper/index.docbook
index 42656dd2e9c..d76937c2ba2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/klipper/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/klipper/index.docbook
@@ -4,267 +4,126 @@
<!ENTITY kappname "&klipper;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &klipper; </title>
+<title>Podręcznik programu &klipper; </title>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</author>
+
+<othercredit role="developer">&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2003</year>
-<holder
->&Philip.Rodrigues;</holder>
+<year>2000-2003</year>
+<holder>&Philip.Rodrigues;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-31</date>
-<releaseinfo
->2.92.00</releaseinfo>
+<date>2005-01-31</date>
+<releaseinfo>2.92.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Program &klipper; to narzędzie schowka dla środowiska &kde;, obsługujące operacje wycinania i wklejania.</para>
+<para>Program &klipper; to narzędzie schowka dla środowiska &kde;, obsługujące operacje wycinania i wklejania.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Klipper</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->schowek</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Klipper</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>schowek</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-<para
->&klipper; odgrywa rolę schowka w środowisku &kde;. Przechowuje historię skopiowanych lub wyciętych obiektów oraz umożliwia wykonywanie różnych działań na zawartości schowka. Wszelkie uwagi, problemy i zgłoszenia rozbudowy programu prosimy kierować do opiekuna programu, którym jest Esben Mose Hansen (dane kontaktowe dostępne są na stronie: <ulink url="http://mosehansen.dk/about"
->http://mosehansen.dk/about</ulink
->).</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+<para>&klipper; odgrywa rolę schowka w środowisku &kde;. Przechowuje historię skopiowanych lub wyciętych obiektów oraz umożliwia wykonywanie różnych działań na zawartości schowka. Wszelkie uwagi, problemy i zgłoszenia rozbudowy programu prosimy kierować do opiekuna programu, którym jest Esben Mose Hansen (dane kontaktowe dostępne są na stronie: <ulink url="http://mosehansen.dk/about">http://mosehansen.dk/about</ulink>).</para>
</chapter>
<chapter id="using-klipper">
-<title
->Korzystanie z programu &klipper;</title>
+<title>Korzystanie z programu &klipper;</title>
<sect1 id="basic-usage">
-<title
->Operacje podstawowe</title>
+<title>Operacje podstawowe</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ikona programu&klipper;.</screeninfo>
+<screeninfo>Ikona programu&klipper;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ikona programu&klipper;</phrase>
+<phrase>Ikona programu&klipper;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wyświetlenie historii schowka możliwe jest po naciśnięciu ikony programu &klipper; w panelu &kde; lub kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
->. Pozycje stanowiące zawartość schowka wyświetlone zostaną w górnej części wyskakującego menui. Wybranie dowolnej pozycji z historii przenosi ją do schowka, skąd może zostać wklejona do dowolnego programu środowiska &kde; lub X-Windows.</para>
-
-<para
->Możliwe jest wyszukiwanie tekstu w historii wpisów. Aby tego dokonać należy otworzyć historię (klikając na ikonę programu &klipper;) i wpisać z klawiatury poszukiwany fragment tekstu. Lista rezultatów będzie automatycznie aktualizowana w trakcie pisania. W menu programu działają klawisze szybkiego dostępu, a korzystać z nich można naciskając klawisz &Alt; i klawisz z literą dla której widoczne jest podkreślenie w żądanej pozycji menu. Na przykład, aby usunąć historię schowka, należy otworzyć menu programu &klipper; i nacisnąć <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->L</keycap
-> </keycombo
->.</para>
-
-<para
->Aby usunąć ikonę programu &klipper; z zasobnika systemowego, należy na nią kliknąć i z wyświetlonego menu wybrać pozycję <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
->.</para>
+<para>Wyświetlenie historii schowka możliwe jest po naciśnięciu ikony programu &klipper; w panelu &kde; lub kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>V</keycap> </keycombo>. Pozycje stanowiące zawartość schowka wyświetlone zostaną w górnej części wyskakującego menui. Wybranie dowolnej pozycji z historii przenosi ją do schowka, skąd może zostać wklejona do dowolnego programu środowiska &kde; lub X-Windows.</para>
+
+<para>Możliwe jest wyszukiwanie tekstu w historii wpisów. Aby tego dokonać należy otworzyć historię (klikając na ikonę programu &klipper;) i wpisać z klawiatury poszukiwany fragment tekstu. Lista rezultatów będzie automatycznie aktualizowana w trakcie pisania. W menu programu działają klawisze szybkiego dostępu, a korzystać z nich można naciskając klawisz &Alt; i klawisz z literą dla której widoczne jest podkreślenie w żądanej pozycji menu. Na przykład, aby usunąć historię schowka, należy otworzyć menu programu &klipper; i nacisnąć <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>L</keycap> </keycombo>.</para>
+
+<para>Aby usunąć ikonę programu &klipper; z zasobnika systemowego, należy na nią kliknąć i z wyświetlonego menu wybrać pozycję <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="actions">
-<title
->Działania </title>
-
-<para
->Program &klipper; może wykonywać różne operacje (działania) na zawartości schowka w zależności od spełnienia warunków dopasowania odpowiedniego wyrażenia regularnego. Na przykład każdy tekst wklejony do schowka i rozpoczynających się od <quote
->http://</quote
-> może zostać przesłany do programów &Netscape; lub &konqueror; .i otwarty w ich oknie jako strona w sieci Internet.</para>
-
-<para
->Aby skorzystać z tej możliwości wystarczy skopiować adres &URL; lub nazwę pliku do schowka. Jeżeli program &klipper; znajdzie na liście pasujące wyrażenie regularne wyświetli się menu z listą dostępnych działań (np: Otwórz stronę &URL; w programie &konqueror;, Otwórz stronę &URL; w &Netscape;). Należy wybrać właściwy program za pomocą myszki lub klawiatury, a &klipper; uruchomi wybrany program otwierając w nim stronę o adresie skopiowanym to schowka.</para>
-
-<para
->Jeżeli użytkownik nie chce wykonywać żadnych działań związanych z zawartością schowka powinien wybrać w menu pozycję<guimenuitem
->Nic nie rób</guimenuitem
-> co zamknie menu i pozwoli na kontynuację pracy. Możliwe jest ustawienie czasu wyświetlania wyskakującego menu, w oknie <guilabel
->Konfiguracja Klippera...</guilabel
-> w karcie <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> poprzez zmianę suwaka <guilabel
->Czas wyświetlania menu działań</guilabel
->.</para>
+<title>Działania </title>
+
+<para>Program &klipper; może wykonywać różne operacje (działania) na zawartości schowka w zależności od spełnienia warunków dopasowania odpowiedniego wyrażenia regularnego. Na przykład każdy tekst wklejony do schowka i rozpoczynających się od <quote>http://</quote> może zostać przesłany do programów &Netscape; lub &konqueror; .i otwarty w ich oknie jako strona w sieci Internet.</para>
+
+<para>Aby skorzystać z tej możliwości wystarczy skopiować adres &URL; lub nazwę pliku do schowka. Jeżeli program &klipper; znajdzie na liście pasujące wyrażenie regularne wyświetli się menu z listą dostępnych działań (np: Otwórz stronę &URL; w programie &konqueror;, Otwórz stronę &URL; w &Netscape;). Należy wybrać właściwy program za pomocą myszki lub klawiatury, a &klipper; uruchomi wybrany program otwierając w nim stronę o adresie skopiowanym to schowka.</para>
+
+<para>Jeżeli użytkownik nie chce wykonywać żadnych działań związanych z zawartością schowka powinien wybrać w menu pozycję<guimenuitem>Nic nie rób</guimenuitem> co zamknie menu i pozwoli na kontynuację pracy. Możliwe jest ustawienie czasu wyświetlania wyskakującego menu, w oknie <guilabel>Konfiguracja Klippera...</guilabel> w karcie <guilabel>Ogólne</guilabel> poprzez zmianę suwaka <guilabel>Czas wyświetlania menu działań</guilabel>.</para>
-<para
->Wykonywanie działań może zostać wyłączone poprzez kliknięcie na ikonę programu &klipper; oraz wybranie pozycji <guimenuitem
->Włącz działania</guimenuitem
-> lub naciśnięcie klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Zawartość schowka pasująca do wyrażenia regularnego może być zmieniona przed wykonaniem działania z nią związanego. Należy wybrać pozycję <guimenuitem
->Zmień zawartość...</guimenuitem
-> w wyskakującym menu programu, a następnie zmienić tekst w wyświetlonym oknie dialogowym. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->OK</guibutton
-> wykona działanie na zmienionej przez użytkownika zawartości schowka.</para>
-
-<para
->Naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> spowoduje wyświetlenie menu pozwalającego na powtórzenie ostatnio wykonanego przez program &klipper; działania.</para>
+<para>Wykonywanie działań może zostać wyłączone poprzez kliknięcie na ikonę programu &klipper; oraz wybranie pozycji <guimenuitem>Włącz działania</guimenuitem> lub naciśnięcie klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>X</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Zawartość schowka pasująca do wyrażenia regularnego może być zmieniona przed wykonaniem działania z nią związanego. Należy wybrać pozycję <guimenuitem>Zmień zawartość...</guimenuitem> w wyskakującym menu programu, a następnie zmienić tekst w wyświetlonym oknie dialogowym. Naciśnięcie przycisku <guibutton>OK</guibutton> wykona działanie na zmienionej przez użytkownika zawartości schowka.</para>
+
+<para>Naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>R</keycap></keycombo> spowoduje wyświetlenie menu pozwalającego na powtórzenie ostatnio wykonanego przez program &klipper; działania.</para>
</sect1>
<sect1 id="clipboard-modes">
-<title
->Zachowanie schowka/wyboru</title>
+<title>Zachowanie schowka/wyboru</title>
<sect2 id="clipboard-modes-general">
-<title
->Informacje ogólne</title>
-<para
->Za pomocą programu &klipper; można skonfigurować sposób działania schowka i zaznaczenia w środowisku &kde;. </para>
-
-<note
-><para
->Środowisko okienkowe &X-Window; wykorzystuje dwa oddzielne bufory dla <quote
->zaznaczenia</quote
-> oraz <quote
->schowka</quote
->. Tekst umieszczany jest w pierwszym z nich przy każdej operacji zaznaczenia, może być on wklejony w innym miejscu przez naciśnięcie środkowego klawisza myszki. Aby umieścić tekst w buforze schowka, należy nacisnąć klawisze <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> lub <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
->. Wklejanie tekstu z bufora schowka odbywa się za pomocą klawiszy <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> lub poprzez wybór pozycji w menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Informacje ogólne</title>
+<para>Za pomocą programu &klipper; można skonfigurować sposób działania schowka i zaznaczenia w środowisku &kde;. </para>
+
+<note><para>Środowisko okienkowe &X-Window; wykorzystuje dwa oddzielne bufory dla <quote>zaznaczenia</quote> oraz <quote>schowka</quote>. Tekst umieszczany jest w pierwszym z nich przy każdej operacji zaznaczenia, może być on wklejony w innym miejscu przez naciśnięcie środkowego klawisza myszki. Aby umieścić tekst w buforze schowka, należy nacisnąć klawisze <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> lub <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo>. Wklejanie tekstu z bufora schowka odbywa się za pomocą klawiszy <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> lub poprzez wybór pozycji w menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</note>
<!-- &klipper; can be used to set the clipboard mode for the whole of &kde;. The
first mode will be familiar to &Microsoft; &Windows; and &Mac; users: Text is
inserted into the clipboard using an application's cut/copy (or generally
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> and
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> respectively)
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> and
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> respectively)
function, and the application's paste (or generally
-<keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->) function pastes the
+<keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>) function pastes the
contents of this clipboard.
</para>
<para>
The second mode will be more familiar to longtime &UNIX; users: Selected text
-is copied to this clipboard, and clicking the <mousebutton
->middle</mousebutton
->
+is copied to this clipboard, and clicking the <mousebutton>middle</mousebutton>
mouse button pastes the
contents of this clipboard.
-->
</sect2>
<sect2 id="changing-clipboard-modes">
-<title
->Zmiana zachowania schowka/wyboru</title>
-<para
->Aby zmienić sposób obsługi operacji schowka/zaznaczania, należy wybrać z menu programu pozycję <guimenuitem
->Konfiguracja Klippera...</guimenuitem
-> i w wyświetlonym oknie dialogowym wybrać kartę <guilabel
->Ogólne</guilabel
->. Wybranie opcji <guilabel
->Rozdziel schowek i zaznaczenie</guilabel
-> włącza tradycyjne - opisane wcześniej - zachowanie czyli oddzielne bufory dla schowka i zaznaczenia. Dodatkowo możliwe jest wtedy ustawienie opcji <guilabel
->Ignoruj wybór</guilabel
-> co spowoduje iż &klipper; nie będzie zamieszczać zawartości zaznaczenia w historii i nie będzie wykonywał działań z nim związanych. Wybranie opcji <guilabel
->Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia</guilabel
-> spowoduje iż zawartość buforów schowka i zaznaczenia zawsze będzie identyczna, co oznacza iż zaznaczony fragment będzie mógł być wklejony za pomocą <mousebutton
->środkowego</mousebutton
-> przycisku myszy ale również za pomocą kombinacji klawiszy <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
->. Dotyczy to także teksty znajdującego się w buforze schowka. </para>
+<title>Zmiana zachowania schowka/wyboru</title>
+<para>Aby zmienić sposób obsługi operacji schowka/zaznaczania, należy wybrać z menu programu pozycję <guimenuitem>Konfiguracja Klippera...</guimenuitem> i w wyświetlonym oknie dialogowym wybrać kartę <guilabel>Ogólne</guilabel>. Wybranie opcji <guilabel>Rozdziel schowek i zaznaczenie</guilabel> włącza tradycyjne - opisane wcześniej - zachowanie czyli oddzielne bufory dla schowka i zaznaczenia. Dodatkowo możliwe jest wtedy ustawienie opcji <guilabel>Ignoruj wybór</guilabel> co spowoduje iż &klipper; nie będzie zamieszczać zawartości zaznaczenia w historii i nie będzie wykonywał działań z nim związanych. Wybranie opcji <guilabel>Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia</guilabel> spowoduje iż zawartość buforów schowka i zaznaczenia zawsze będzie identyczna, co oznacza iż zaznaczony fragment będzie mógł być wklejony za pomocą <mousebutton>środkowego</mousebutton> przycisku myszy ale również za pomocą kombinacji klawiszy <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo>. Dotyczy to także teksty znajdującego się w buforze schowka. </para>
<!-- The
-<guilabel
->Synchronize contents of the clipboard and the
-selection</guilabel
-> check box determines the clipboard mode. If the box is
+<guilabel>Synchronize contents of the clipboard and the
+selection</guilabel> check box determines the clipboard mode. If the box is
selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
&Windows;/&Mac; mode is used. -->
@@ -276,141 +135,76 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Konfiguracja programu</title>
+<title>Konfiguracja programu</title>
<sect1 id="viewing-options">
-<title
->Wyświetlanie okna konfiguracji</title>
+<title>Wyświetlanie okna konfiguracji</title>
-<para
->Aby zobaczyć lub zmienić ustawienia programu &klipper; należy wybrać pozycję <guimenuitem
->Konfiguracja Klippera</guimenuitem
-> z menu programu. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego konfiguracji programu, którego zawartość opisana jest poniżej.</para>
+<para>Aby zobaczyć lub zmienić ustawienia programu &klipper; należy wybrać pozycję <guimenuitem>Konfiguracja Klippera</guimenuitem> z menu programu. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego konfiguracji programu, którego zawartość opisana jest poniżej.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Parametry ogólne</title>
+<title>Parametry ogólne</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menu w pozycji kursora myszy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje iż wyskakujące menu programu &klipper; wyświetlać się będzie obok bieżącego położenia kursora myszy, a nie w miejscu domyślnym (tzn. na panelu &kde;). Jest to użyteczne dla osób, które częściej korzystają z myszki niż z klawiatury.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Menu w pozycji kursora myszy</guilabel></term>
+<listitem><para>Powoduje iż wyskakujące menu programu &klipper; wyświetlać się będzie obok bieżącego położenia kursora myszy, a nie w miejscu domyślnym (tzn. na panelu &kde;). Jest to użyteczne dla osób, które częściej korzystają z myszki niż z klawiatury.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapisz schowek przy wyjściu</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje iż &klipper; będzie zapisywać teksty przechowywane w schowku przy wychodzeniu dzięki czemu będzie można z nich skorzystać po ponownym uruchomieniu programu.</para>
+<term><guilabel>Zapisz schowek przy wyjściu</guilabel></term> <listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje iż &klipper; będzie zapisywać teksty przechowywane w schowku przy wychodzeniu dzięki czemu będzie można z nich skorzystać po ponownym uruchomieniu programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji powoduje iż wszelkie tzw. białe znaki (spacje, tabulatory, itp.) na początku i końcu znajdującego się w schowku tekstu będą usuwane przed wklejeniem zawartości schowka do innego programu. Opcja ta przydaje się na przykład wtedy gdy w schowku znajduje się adres &URL; zawierający spacje. Otwarcie takiego adresu w przeglądarce mogłoby spowodować błąd.</para>
+<term><guilabel>Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań</guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji powoduje iż wszelkie tzw. białe znaki (spacje, tabulatory, itp.) na początku i końcu znajdującego się w schowku tekstu będą usuwane przed wklejeniem zawartości schowka do innego programu. Opcja ta przydaje się na przykład wtedy gdy w schowku znajduje się adres &URL; zawierający spacje. Otwarcie takiego adresu w przeglądarce mogłoby spowodować błąd.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wykonaj działania na pozycji wybranej z historii</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli ta opcja jest włączona, to wybranie pozycji z historii schowka spowoduje iż &klipper; wyświetli listę działań do wykonania dla tej pozycji (jeżeli jakieś działania są dostępne).</para>
+<term><guilabel>Wykonaj działania na pozycji wybranej z historii</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli ta opcja jest włączona, to wybranie pozycji z historii schowka spowoduje iż &klipper; wyświetli listę działań do wykonania dla tej pozycji (jeżeli jakieś działania są dostępne).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nigdy nie czyść schowka</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli opcja zostanie włączona to schowek systemowy nigdy nie będzie pusty: &klipper; zawsze umieści w nim ostatnią pozycję z historii schowka nie pozwalając na opróżnienie schowka systemowego.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nigdy nie czyść schowka</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli opcja zostanie włączona to schowek systemowy nigdy nie będzie pusty: &klipper; zawsze umieści w nim ostatnią pozycję z historii schowka nie pozwalając na opróżnienie schowka systemowego.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignoruj wybór</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje ustawienie trybu pracy schowka. Więcej na ten temat tutaj: <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Ignoruj wybór</guilabel></term>
+<listitem><para>Powoduje ustawienie trybu pracy schowka. Więcej na ten temat tutaj: <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje ustawienie trybu pracy schowka. Więcej na ten temat tutaj: <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Powoduje ustawienie trybu pracy schowka. Więcej na ten temat tutaj: <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozdziel schowek i zaznaczenie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje ustawienie trybu pracy schowka. Więcej na ten temat tutaj: <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
+<term><guilabel>Rozdziel schowek i zaznaczenie</guilabel></term>
+<listitem><para>Powoduje ustawienie trybu pracy schowka. Więcej na ten temat tutaj: <xref linkend="clipboard-modes"/>. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czas wyświetlania menu działań</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje ustawienie czasu po jakim zniknie wyskakujące menu, jeżeli użytkownik nie wykona żadnej operacji.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Czas wyświetlania menu działań</guilabel></term>
+<listitem><para>Powoduje ustawienie czasu po jakim zniknie wyskakujące menu, jeżeli użytkownik nie wykona żadnej operacji.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Rozmiar historii schowka</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa liczbę obiektów przechowywanych w historii schowka.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Rozmiar historii schowka</guilabel></term>
+<listitem><para>Określa liczbę obiektów przechowywanych w historii schowka.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -418,128 +212,37 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</sect1>
<sect1 id="actions-tab">
-<title
->Ustawienia działań</title>
+<title>Ustawienia działań</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Edycja wyrażeń/działań</term>
-<listitem
-><para
->W karcie <guilabel
->Działania</guilabel
-> należy dwukrotnie kliknąć na wyrażenie regularne, które ma być zmienione. W miejscu wyrażenia pojawi się pole edycyjne wraz z kursorem pozwalające na zmianą tego wyrażenia. Po zakończeniu edycji należy koniecznie nacisnąć klawisz <keysym
->Enter</keysym
->.</para
-></listitem>
+<term>Edycja wyrażeń/działań</term>
+<listitem><para>W karcie <guilabel>Działania</guilabel> należy dwukrotnie kliknąć na wyrażenie regularne, które ma być zmienione. W miejscu wyrażenia pojawi się pole edycyjne wraz z kursorem pozwalające na zmianą tego wyrażenia. Po zakończeniu edycji należy koniecznie nacisnąć klawisz <keysym>Enter</keysym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dodawanie wyrażeń/działań</term>
-<listitem
-><para
->Należy kliknąć przycisk <guibutton
->Dodaj działanie</guibutton
-> i wprowadzić wyrażenie regularne używane do dopasowywania tekstu przez program &klipper;. Program wykorzystuje standardową klasę biblioteki &Qt;: <classname
->QRegExp</classname
->, która obsługuje znaczną część składni wyrażeń regularnych i pozwala na używanie składni identycznej jak na przykład w programach <application
->grep</application
-> lub <application
->egrep</application
->.</para>
-<para
->Można dodać do wyrażenia regularnego krótki opis (np.: <quote
->HTTP URL</quote
->) naciskając <mousebutton
->lewy</mousebutton
-> przycisk myszy w kolumnie <guilabel
->Opis</guilabel
->..</para
->
-
-<note
-><para
->Więcej informacji o obsłudze wyrażeń regularnych przez klasę <classname
->QRegExp</classname
-> można uzyskać pod adresem: <ulink url="http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details"
->http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details</ulink
->. Należy zwrócić uwagę iż program &klipper; nie obsługuje trybu "wildcard" opisywanego na tej stronie.</para
-></note
->
-
-<para
->Po zakończeniu edycji wyrażenia regularnego można dodać polecenia, które powinny być wykonane po jego dopasowaniu. Należy kliknąć <mousebutton
->prawy</mousebutton
-> przycisk myszy, wybrać pozycję <guimenuitem
->Dodaj polecenie</guimenuitem
-> i wpisać polecenia, które będą wyświetlane w postaci drzewka pod zmienianym wyrażeniem regularnym.</para>
-
-<para
->We wprowadzonych poleceniach makropolecenie <token
->%s</token
-> jest zamieniane na zawartość schowka, np. jeżeli polecenie jest zdefiniowane tak: <userinput
-><command
->kedit</command
-> <token
->%s</token
-></userinput
-> a w schowku znajduje się napis <filename
->/home/phil/textfile</filename
-> to program wykona polecenie <userinput
-><command
->kedit</command
-> <filename
->/home/phil/textfile</filename
-></userinput
->. Jeżeli w linii poleceń niezbędne jest wpisanie tekstu <token
->%s</token
-> to należy zapisać go w postaci sekwencji specjalnej tzn.: <userinput
->\%s</userinput
->.</para
-></listitem>
+<term>Dodawanie wyrażeń/działań</term>
+<listitem><para>Należy kliknąć przycisk <guibutton>Dodaj działanie</guibutton> i wprowadzić wyrażenie regularne używane do dopasowywania tekstu przez program &klipper;. Program wykorzystuje standardową klasę biblioteki &Qt;: <classname>QRegExp</classname>, która obsługuje znaczną część składni wyrażeń regularnych i pozwala na używanie składni identycznej jak na przykład w programach <application>grep</application> lub <application>egrep</application>.</para>
+<para>Można dodać do wyrażenia regularnego krótki opis (np.: <quote>HTTP URL</quote>) naciskając <mousebutton>lewy</mousebutton> przycisk myszy w kolumnie <guilabel>Opis</guilabel>..</para>
+
+<note><para>Więcej informacji o obsłudze wyrażeń regularnych przez klasę <classname>QRegExp</classname> można uzyskać pod adresem: <ulink url="http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details">http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details</ulink>. Należy zwrócić uwagę iż program &klipper; nie obsługuje trybu "wildcard" opisywanego na tej stronie.</para></note>
+
+<para>Po zakończeniu edycji wyrażenia regularnego można dodać polecenia, które powinny być wykonane po jego dopasowaniu. Należy kliknąć <mousebutton>prawy</mousebutton> przycisk myszy, wybrać pozycję <guimenuitem>Dodaj polecenie</guimenuitem> i wpisać polecenia, które będą wyświetlane w postaci drzewka pod zmienianym wyrażeniem regularnym.</para>
+
+<para>We wprowadzonych poleceniach makropolecenie <token>%s</token> jest zamieniane na zawartość schowka, np. jeżeli polecenie jest zdefiniowane tak: <userinput><command>kedit</command> <token>%s</token></userinput> a w schowku znajduje się napis <filename>/home/phil/textfile</filename> to program wykona polecenie <userinput><command>kedit</command> <filename>/home/phil/textfile</filename></userinput>. Jeżeli w linii poleceń niezbędne jest wpisanie tekstu <token>%s</token> to należy zapisać go w postaci sekwencji specjalnej tzn.: <userinput>\%s</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Zaawansowane...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe <guilabel
->Wyłącz działania dla okien typu WM_CLASS</guilabel
->.</para>
-<para
->Część programów (takich jak np.: &konqueror;) posiada własne mechanizmy korzystania ze schowka. Jeżeli w trakcie ich pracy pojawiają się niepożądane okna i komunikaty programu &klipper;, należy wykonać następujące operacje:</para>
+<varlistentry><term><guibutton>Zaawansowane...</guibutton></term>
+<listitem><para>Wyświetla okno dialogowe <guilabel>Wyłącz działania dla okien typu WM_CLASS</guilabel>.</para>
+<para>Część programów (takich jak np.: &konqueror;) posiada własne mechanizmy korzystania ze schowka. Jeżeli w trakcie ich pracy pojawiają się niepożądane okna i komunikaty programu &klipper;, należy wykonać następujące operacje:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Uruchomić program.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->W konsoli tekstowej należy wykonać polecenie <userinput
-><command
->xprop</command
-> | <command
->grep</command
-> <parameter
->WM_CLASS</parameter
-></userinput
->, a następnie kliknąć na okno uruchomionego programu.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Pierwszy napis wyświetlony po znaku "=" jest tym który należy wprowadzić w oknie dialogowym konfiguracji programu &klipper;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Uruchomić program.</para></listitem>
+<listitem><para>W konsoli tekstowej należy wykonać polecenie <userinput><command>xprop</command> | <command>grep</command> <parameter>WM_CLASS</parameter></userinput>, a następnie kliknąć na okno uruchomionego programu.</para></listitem>
+<listitem><para>Pierwszy napis wyświetlony po znaku "=" jest tym który należy wprowadzić w oknie dialogowym konfiguracji programu &klipper;.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Po dodaniu odpowiedniej pozycji WM_CLASS dla okien tego programu nie będą generowane żadne działania.</para>
+<para>Po dodaniu odpowiedniej pozycji WM_CLASS dla okien tego programu nie będą generowane żadne działania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -547,44 +250,23 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</sect1>
<sect1 id="shortcuts-tab">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
-<para
->W tej zakładce możliwe jest zdefiniowanie skrótów klawiszowych wykorzystywanych do wykonywania różnych działań w programie &klipper;. Możliwe są następujące trzy ustawienia dla każdej funkcji:</para>
+<para>W tej zakładce możliwe jest zdefiniowanie skrótów klawiszowych wykorzystywanych do wykonywania różnych działań w programie &klipper;. Możliwe są następujące trzy ustawienia dla każdej funkcji:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brak</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybrane działanie nie będzie dostępne bezpośrednio z klawiatury</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Brak</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybrane działanie nie będzie dostępne bezpośrednio z klawiatury</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślny</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybranej akcji zostanie przypisany domyślny klawisz programu &klipper;. Do tych skrótów odwołuje się niniejszy podręcznik.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Domyślny</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybranej akcji zostanie przypisany domyślny klawisz programu &klipper;. Do tych skrótów odwołuje się niniejszy podręcznik.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Własny</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Użytkownik będzie mógł przypisać własną kombinację klawiszy do wywołania wybranego działania. </para>
-<para
->Aby zdefiniować własną kombinację klawiszy dla wybranego polecenia, należy kliknąć na obrazku przypominającym klawisz w dolnej prawej części okna aby go włączyć, a następnie nacisnąć pożądaną kombinację na klawiaturze. </para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Własny</guilabel></term>
+<listitem><para>Użytkownik będzie mógł przypisać własną kombinację klawiszy do wywołania wybranego działania. </para>
+<para>Aby zdefiniować własną kombinację klawiszy dla wybranego polecenia, należy kliknąć na obrazku przypominającym klawisz w dolnej prawej części okna aby go włączyć, a następnie nacisnąć pożądaną kombinację na klawiaturze. </para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -592,89 +274,51 @@ selected, the clipboard functions in the &UNIX; mode; if not, the
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
-
-<para
->&klipper; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu (c) 1998 Andrew Stanley-Jones <email
->asj@cban.com</email
-> </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu (c) 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
-<para
->Aktualnym opiekunem programu jest Esben Mose Hansen. Informacje dotyczące kontaktu znajdują się na stronie: <ulink url="http://mosehansen.dk/about"
->http://mosehansen.dk/about</ulink
->. </para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<title>Zasługi i licencje</title>
+
+<para>&klipper; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu (c) 1998 Andrew Stanley-Jones <email>asj@cban.com</email> </para>
+<para>Prawa autorskie do programu (c) 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</para>
+<para>Aktualnym opiekunem programu jest Esben Mose Hansen. Informacje dotyczące kontaktu znajdują się na stronie: <ulink url="http://mosehansen.dk/about">http://mosehansen.dk/about</ulink>. </para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-klipper">
-<title
->Jak zdobyć program &klipper;</title>
+<title>Jak zdobyć program &klipper;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
-<para
->Program &klipper; powinien być skompilowany i zainstalowany wraz z pakietem "tdebase" i widoczny na panelu &kde; (tzn. programie &kicker;) po uruchomieniu środowiska. Jeżeli ikona programu nie jest widoczna, można go uruchomić poprzez wywołanie <menuchoice
-><guimenu
->Menu panelu</guimenu
-><guisubmenu
->Dodaj</guisubmenu
-><guisubmenu
->Aplet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Klipper</guimenuitem
-> </menuchoice
-> w menu kontekstowym po naciśnięciu prawym przyciskiem myszki na panelu &kde;.</para
->
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
+<para>Program &klipper; powinien być skompilowany i zainstalowany wraz z pakietem "tdebase" i widoczny na panelu &kde; (tzn. programie &kicker;) po uruchomieniu środowiska. Jeżeli ikona programu nie jest widoczna, można go uruchomić poprzez wywołanie <menuchoice><guimenu>Menu panelu</guimenu><guisubmenu>Dodaj</guisubmenu><guisubmenu>Aplet</guisubmenu><guimenuitem>Klipper</guimenuitem> </menuchoice> w menu kontekstowym po naciśnięciu prawym przyciskiem myszki na panelu &kde;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ikona programu &klipper;</screeninfo>
+<screeninfo>Ikona programu &klipper;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<!--
-<para
->To remove &klipper; from your panel, select <guimenuitem
->Remove
-Klipper</guimenuitem
-> from the context menu (accessed by left-clicking the
+<para>To remove &klipper; from your panel, select <guimenuitem>Remove
+Klipper</guimenuitem> from the context menu (accessed by left-clicking the
small handle to the left of the &klipper; icon).</para>
-->
<!--
-<para
->To disable this, simply remove the file
-<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart/klipper.desktop</filename>
-or create a file <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/share/autostart/klipper.desktop</filename>
+<para>To disable this, simply remove the file
+<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart/klipper.desktop</filename>
+or create a file <filename>$<envar>HOME</envar>/share/autostart/klipper.desktop</filename>
with the following contents:
-<programlisting
->
+<programlisting>
[Desktop Entry]
Hidden=true
</programlisting>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
index c4507ebc0df..ee79634e933 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kmenuedit/index.docbook
@@ -2,134 +2,62 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdebase">
- <!ENTITY firefox "<application
->Firefox</application
->">
+ <!ENTITY firefox "<application>Firefox</application>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kmenuedit;</title>
+<title>Podręcznik programu &kmenuedit;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
+
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-11-23</date>
-<releaseinfo
->0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
+<date>2006-11-23</date>
+<releaseinfo>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Program &kmenuedit; umożliwia edycję &kmenu-dopelniacz; w &kde;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>Program &kmenuedit; umożliwia edycję &kmenu-dopelniacz; w &kde;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Edytor menu KDE</keyword>
-<keyword
->kmenuedit</keyword>
-<keyword
->program</keyword>
-<keyword
->program</keyword>
-<keyword
->menu</keyword>
-<keyword
->kicker</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Edytor menu KDE</keyword>
+<keyword>kmenuedit</keyword>
+<keyword>program</keyword>
+<keyword>program</keyword>
+<keyword>menu</keyword>
+<keyword>kicker</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Program &kmenuedit; umożliwia edycję &kmenu-dopelniacz; w &kde;.</para>
+<para>Program &kmenuedit; umożliwia edycję &kmenu-dopelniacz; w &kde;.</para>
-<para
->Program &kmenuedit; można uruchomić klikając prawym klawiszem myszy przycisk &kmenu-dopelniacz; na panelu lub wybierając <guimenuitem
->Edytor menu</guimenuitem
-> z podmenu <guisubmenu
->System</guisubmenu
-> w &kmenu-miejscownik;.</para>
+<para>Program &kmenuedit; można uruchomić klikając prawym klawiszem myszy przycisk &kmenu-dopelniacz; na panelu lub wybierając <guimenuitem>Edytor menu</guimenuitem> z podmenu <guisubmenu>System</guisubmenu> w &kmenu-miejscownik;.</para>
-<para
->Program &kmenuedit; pozwala:</para>
+<para>Program &kmenuedit; pozwala:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Przeglądać i edytować bieżące &kmenu-mianownik;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Wycinać</guimenuitem
->, <guimenuitem
->kopiować</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->wklejać</guimenuitem
-> elementy menu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tworzyć i usuwać podmenu</para
-></listitem>
+<listitem><para>Przeglądać i edytować bieżące &kmenu-mianownik;</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Wycinać</guimenuitem>, <guimenuitem>kopiować</guimenuitem> i <guimenuitem>wklejać</guimenuitem> elementy menu</para></listitem>
+<listitem><para>Tworzyć i usuwać podmenu</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
@@ -137,621 +65,227 @@
<chapter id="quickstart">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
+<author>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Ogólne informacje o dodawaniu pozycji do &kmenu-dopelniacz;</title>
-
- <para
->W tym przykładzie dodamy przeglądarkę &firefox; do podmenu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. <note
-><para
->Większość programów może być dodana za pomocą &kappfinder-dopelniacz;; również przeglądarka &firefox; jest dodawana zwykle w ten sposób. Została ona jednak użyta w tym przykładzie z braku czegoś lepszego.</para
-></note
-></para>
- <para
->Aby rozpocząć, musimy otworzyć program &kmenuedit;, klikamy więc w &kmenu-narzednik; prawym przyciskiem na <guimenuitem
->Edytor menu</guimenuitem
->. Po uruchomieniu programu &kmenuedit;, wybieramy <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, tak jak to pokazano na obrazku poniżej. <screenshot>
-<screeninfo
->Wybierz <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-></screeninfo>
+<title>Ogólne informacje o dodawaniu pozycji do &kmenu-dopelniacz;</title>
+
+ <para>W tym przykładzie dodamy przeglądarkę &firefox; do podmenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. <note><para>Większość programów może być dodana za pomocą &kappfinder-dopelniacz;; również przeglądarka &firefox; jest dodawana zwykle w ten sposób. Została ona jednak użyta w tym przykładzie z braku czegoś lepszego.</para></note></para>
+ <para>Aby rozpocząć, musimy otworzyć program &kmenuedit;, klikamy więc w &kmenu-narzednik; prawym przyciskiem na <guimenuitem>Edytor menu</guimenuitem>. Po uruchomieniu programu &kmenuedit;, wybieramy <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, tak jak to pokazano na obrazku poniżej. <screenshot>
+<screeninfo>Wybierz <guisubmenu>Internet</guisubmenu></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wybierz <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-></phrase>
+<phrase>Wybierz <guisubmenu>Internet</guisubmenu></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
- <para
->Po wybraniu pozycji <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, kliknij na <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa pozycja...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Otworzy się okno dialogowe <guilabel
->Nowa pozycja</guilabel
->, tak jak to pokazano poniżej. Wprowadź nazwę programu, który chcesz dodać; w tym wypadku wpisz <userinput
->firefox</userinput
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowa pozycja</guilabel
-> </screeninfo>
+</screenshot></para>
+ <para>Po wybraniu pozycji <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, kliknij na <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowa pozycja...</guimenuitem></menuchoice>. Otworzy się okno dialogowe <guilabel>Nowa pozycja</guilabel>, tak jak to pokazano poniżej. Wprowadź nazwę programu, który chcesz dodać; w tym wypadku wpisz <userinput>firefox</userinput>. <screenshot>
+<screeninfo>Okno dialogowe <guilabel>Nowa pozycja</guilabel> </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowa pozycja</guilabel
->.</phrase>
+<phrase>Okno dialogowe <guilabel>Nowa pozycja</guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Naciśnij Enter i teraz powinieneś zobaczyć w głównym oknie coś, co w przybliżeniu wygląda tak, jak na poniższym obrazku. <screenshot>
-<screeninfo
->Nowa pozycja</screeninfo>
+<para>Naciśnij Enter i teraz powinieneś zobaczyć w głównym oknie coś, co w przybliżeniu wygląda tak, jak na poniższym obrazku. <screenshot>
+<screeninfo>Nowa pozycja</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Utworzono nową pozycję.</phrase>
+<phrase>Utworzono nową pozycję.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
-<para
->Teraz wypełnijmy pole <guilabel
->Opis:</guilabel
-> w tym przypadku wpiszemy <userinput
->Przeglądarka WWW</userinput
->. <note
-><para
-> Opis i nazwa będą wyświetlane w &kmenu-narzednik; jako <quote
->Przeglądarka WWW (Firefox)</quote
->.</para
-></note
-> Będziemy musieli wpisać nazwę programu wykonawczego w polu <guilabel
->Polecenie:</guilabel
-> w tym wypadku wpisujemy <userinput
-><command
->firefox</command
-></userinput
->.</para>
-<note
-><para
->Po poleceniu można wpisać liczne symbole zastępcze, które zostaną zastąpione faktycznymi wartościami, gdy program zostanie uruchomiony: <simplelist>
-<member
->%f - nazwa pojedynczego pliku</member>
-<member
->%F - lista plików; wykorzystywane przez programy, które mogą otworzyć jednocześnie kilka lokalnych plików</member>
-<member
->%u - pojedynczy adres &URL;</member>
-<member
->%U - lista adresów &URL;</member>
-<member
->%d - katalog otwieranego pliku</member>
-<member
->%D - lista katalogów</member>
-<member
->%i - ikona</member>
-<member
->%m - mała ikona</member>
-<member
->%c - tytuł</member>
-</simplelist
-></para>
-<informalexample
-><para
->Oto przykład: jeśli chcesz, aby stroną startową było www.kde.org - zamiast <command
->firefox</command
-> wpisz <command
->firefox %u www.kde.org</command
->.</para
-></informalexample
-></note>
-<para
->Ponieważ chcielibyśmy mieć bardziej wyszukaną ikonę, klikamy więc tę standardową, znajdującą się obok pola <guilabel
->Nazwa</guilabel
->. Powoduje to otwarcie okna <guilabel
->Wybierz ikonę</guilabel
->, pozwalającego nam wybrać nową ikonę, w sposób pokazany poniżej. <screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe <guilabel
->Wybierz ikonę</guilabel
-></screeninfo>
+<para>Teraz wypełnijmy pole <guilabel>Opis:</guilabel> w tym przypadku wpiszemy <userinput>Przeglądarka WWW</userinput>. <note><para> Opis i nazwa będą wyświetlane w &kmenu-narzednik; jako <quote>Przeglądarka WWW (Firefox)</quote>.</para></note> Będziemy musieli wpisać nazwę programu wykonawczego w polu <guilabel>Polecenie:</guilabel> w tym wypadku wpisujemy <userinput><command>firefox</command></userinput>.</para>
+<note><para>Po poleceniu można wpisać liczne symbole zastępcze, które zostaną zastąpione faktycznymi wartościami, gdy program zostanie uruchomiony: <simplelist>
+<member>%f - nazwa pojedynczego pliku</member>
+<member>%F - lista plików; wykorzystywane przez programy, które mogą otworzyć jednocześnie kilka lokalnych plików</member>
+<member>%u - pojedynczy adres &URL;</member>
+<member>%U - lista adresów &URL;</member>
+<member>%d - katalog otwieranego pliku</member>
+<member>%D - lista katalogów</member>
+<member>%i - ikona</member>
+<member>%m - mała ikona</member>
+<member>%c - tytuł</member>
+</simplelist></para>
+<informalexample><para>Oto przykład: jeśli chcesz, aby stroną startową było www.kde.org - zamiast <command>firefox</command> wpisz <command>firefox %u www.kde.org</command>.</para></informalexample></note>
+<para>Ponieważ chcielibyśmy mieć bardziej wyszukaną ikonę, klikamy więc tę standardową, znajdującą się obok pola <guilabel>Nazwa</guilabel>. Powoduje to otwarcie okna <guilabel>Wybierz ikonę</guilabel>, pozwalającego nam wybrać nową ikonę, w sposób pokazany poniżej. <screenshot>
+<screeninfo>Okno dialogowe <guilabel>Wybierz ikonę</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dialogowe <guilabel
->Wybierz ikonę</guilabel
-></phrase>
+<phrase>Okno dialogowe <guilabel>Wybierz ikonę</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
- <para
->Wybieramy ikonę firefox i naciskamy Enter. Ekran końcowy powinien przypominać ten znajdujący się poniżej. <screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranowy</screeninfo>
+ <para>Wybieramy ikonę firefox i naciskamy Enter. Ekran końcowy powinien przypominać ten znajdujący się poniżej. <screenshot>
+<screeninfo>Zrzut ekranowy</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Oto jak po zakończeniu powinien wyglądać dany element menu.</phrase>
+<phrase>Oto jak po zakończeniu powinien wyglądać dany element menu.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
-></para>
+</screenshot></para>
-<para
->Kliknij <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
->, poczekaj, aż okno <guilabel
->Uaktualniania konfiguracji systemu</guilabel
-> zakończy pracę. Teraz powinieneś mieć przeglądarkę &firefox; w &kmenu-narzednik;, w podmenu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->!</para>
+<para>Kliknij <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>, poczekaj, aż okno <guilabel>Uaktualniania konfiguracji systemu</guilabel> zakończy pracę. Teraz powinieneś mieć przeglądarkę &firefox; w &kmenu-narzednik;, w podmenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>!</para>
</chapter>
<chapter id="using-kmenuedit">
-<title
->Korzystanie z &kmenuedit;</title>
+<title>Korzystanie z &kmenuedit;</title>
-<para
->Lewy panel programu pokazuje strukturę &kmenu-dopelniacz;. Gdy przeglądasz pozycje w lewym panelu, prawy panel pokazuje szczegółową informację na temat podświetlonego elementu menu.</para>
+<para>Lewy panel programu pokazuje strukturę &kmenu-dopelniacz;. Gdy przeglądasz pozycje w lewym panelu, prawy panel pokazuje szczegółową informację na temat podświetlonego elementu menu.</para>
<sect1 id="details-general">
-<title
->Ogólne informacje o programie</title>
+<title>Ogólne informacje o programie</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta nazwa programu wyświetlana jest w &kmenu-narzednik;. Może być ona różna od faktycznej nazwy pliku wykonywalnego. Przykładowo, nazwą pliku wykonywalnego <command
->mc</command
-> może być "<application
->Midnight Commander</application
->".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nazwa:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta nazwa programu wyświetlana jest w &kmenu-narzednik;. Może być ona różna od faktycznej nazwy pliku wykonywalnego. Przykładowo, nazwą pliku wykonywalnego <command>mc</command> może być "<application>Midnight Commander</application>".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opis:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten opis będzie wyświetlany wraz z nazwą w &kmenu-narzednik;. Jest to całkowicie opcjonalne.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opis:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten opis będzie wyświetlany wraz z nazwą w &kmenu-narzednik;. Jest to całkowicie opcjonalne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Komentarz:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Opisuje program z większą ilością szczegółów. Jest to całkowicie opcjonalne.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Komentarz:</guilabel></term>
+<listitem><para>Opisuje program z większą ilością szczegółów. Jest to całkowicie opcjonalne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polecenie:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to nazwa programu wykonywalnego. Upewnij się, że masz uprawnienia do jego uruchamiania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Polecenie:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jest to nazwa programu wykonywalnego. Upewnij się, że masz uprawnienia do jego uruchamiania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz powiadamianie o uruchamianiu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, informacja o uruchamianiu programu będzie widoczna. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz powiadamianie o uruchamianiu</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli to pole jest zaznaczone, informacja o uruchamianiu programu będzie widoczna. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż w tacce systemowej</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, ikona programu zostanie umieszczona w tacce systemowej, a kliknięcie na niej spowoduje ukrycie lub pokazanie okna programu. Jeśli klikniemy używając prawego przycisku, wówczas możemy oddokować lub zamknąć program. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż w tacce systemowej</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli to pole jest zaznaczone, ikona programu zostanie umieszczona w tacce systemowej, a kliknięcie na niej spowoduje ukrycie lub pokazanie okna programu. Jeśli klikniemy używając prawego przycisku, wówczas możemy oddokować lub zamknąć program. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Lista ikon</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Kliknij na tę ikonę, aby wyświetlić okno wyboru ikon. Wybierz ikonę dla Twojego programu.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Lista ikon</guiicon></term>
+<listitem><para>Kliknij na tę ikonę, aby wyświetlić okno wyboru ikon. Wybierz ikonę dla Twojego programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog roboczy:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj katalog roboczy dla programu. Będzie to aktualny katalog w momencie, gdy program się uruchomi. Nie musi być to ta sama lokalizacja, co pliku wykonywalnego.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Katalog roboczy:</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj katalog roboczy dla programu. Będzie to aktualny katalog w momencie, gdy program się uruchomi. Nie musi być to ta sama lokalizacja, co pliku wykonywalnego.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom w terminalu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Musisz zaznaczyć tę opcję jeśli Twój program, aby zostać uruchomionym, wymaga emulatora terminala. Zwykle odnosi się to do <link linkend="gloss-console-application"
->programów konsolowych</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uruchom w terminalu</guilabel></term>
+<listitem><para>Musisz zaznaczyć tę opcję jeśli Twój program, aby zostać uruchomionym, wymaga emulatora terminala. Zwykle odnosi się to do <link linkend="gloss-console-application">programów konsolowych</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcje terminala:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym polu wpisz wszystkie opcje terminala.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opcje terminala:</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym polu wpisz wszystkie opcje terminala.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchom jako inny użytkownik</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli chcesz uruchamiać ten program jako inny użytkownik (nie Ty), zaznacz to pole i podaj nazwę użytkownika w polu <guilabel
->Użytkownik</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uruchom jako inny użytkownik</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli chcesz uruchamiać ten program jako inny użytkownik (nie Ty), zaznacz to pole i podaj nazwę użytkownika w polu <guilabel>Użytkownik</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Możesz przypisać specjalny skrót klawiszowy do uruchamiania Twojego programu.</para>
+<para>Możesz przypisać specjalny skrót klawiszowy do uruchamiania Twojego programu.</para>
-<para
->Kliknij przycisk <guibutton
->Brak</guibutton
->, znajdujący się na prawo od pola zaznaczeń <guilabel
->Bieżący skrót klawiszowy</guilabel
->.</para>
+<para>Kliknij przycisk <guibutton>Brak</guibutton>, znajdujący się na prawo od pola zaznaczeń <guilabel>Bieżący skrót klawiszowy</guilabel>.</para>
-<para
->Pojawi się okno dialogowe pozwalające przypisać <guilabel
->Podstawowy skrót:</guilabel
-> poprzez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, którą chcesz przypisać Twojemu programowi. Możesz też potrzebować innej kombinacji dla tego samego programu, wówczas zaznacz pole <guilabel
->Alternatywny </guilabel
->. Może być to użyteczne, jeśli masz kłopot z wpisaniem skrótu, gdyż często zmieniasz układy klawiatury.</para>
+<para>Pojawi się okno dialogowe pozwalające przypisać <guilabel>Podstawowy skrót:</guilabel> poprzez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, którą chcesz przypisać Twojemu programowi. Możesz też potrzebować innej kombinacji dla tego samego programu, wówczas zaznacz pole <guilabel>Alternatywny </guilabel>. Może być to użyteczne, jeśli masz kłopot z wpisaniem skrótu, gdyż często zmieniasz układy klawiatury.</para>
-<para
->Jeśli popełniłeś błąd, kliknij przycisk <guiicon
->X</guiicon
->, aby usunąć skrót. Zaznacz pole <guilabel
->Wiele klawiszy</guilabel
->, jeśli chcesz przypisać skrót składający się z więcej niż jednego klawisza.</para>
+<para>Jeśli popełniłeś błąd, kliknij przycisk <guiicon>X</guiicon>, aby usunąć skrót. Zaznacz pole <guilabel>Wiele klawiszy</guilabel>, jeśli chcesz przypisać skrót składający się z więcej niż jednego klawisza.</para>
-<para
->Okno dialogowe zostanie zamknięte po wybraniu skrótu klawiszowego. </para>
+<para>Okno dialogowe zostanie zamknięte po wybraniu skrótu klawiszowego. </para>
-</sect1
->
+</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Opis menu</title>
+<title>Opis menu</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-item">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa pozycja...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Dodaje nowy element menu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowa pozycja...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Dodaje nowy element menu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-submenu">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe podmenu...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Dodaje nowe podmenu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowe podmenu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Dodaje nowe podmenu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-new-separator">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy separator</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowy separator</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Dodaje nowy separator do menu.</action
-></para>
+<para><action>Dodaje nowy separator do menu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zapisuje menu</action
-></para>
+<para><action>Zapisuje menu</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> program &kmenuedit;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> program &kmenuedit;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wycina aktualny element menu i przenosi go do schowka.</action
-> Jeśli chcesz przenieść element menu, powinieneś najpierw wyciąć go do schowka, przejść do miejsca docelowego w lewym panelu i użyć funkcji <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->, aby go tam umieścić.</para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wycina aktualny element menu i przenosi go do schowka.</action> Jeśli chcesz przenieść element menu, powinieneś najpierw wyciąć go do schowka, przejść do miejsca docelowego w lewym panelu i użyć funkcji <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>, aby go tam umieścić.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje aktualny element menu do schowka</action
->. Możesz później użyć opcji <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->, aby wkleić ten element ze schowka w miejscu docelowym. Możesz wkleić ten sam element wiele razy.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje aktualny element menu do schowka</action>. Możesz później użyć opcji <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>, aby wkleić ten element ze schowka w miejscu docelowym. Możesz wkleić ten sam element wiele razy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja element menu ze schowka</action
-> w aktualnie wybranym miejscu <guimenu
->głównego</guimenu
-> menu. Musisz najpierw użyć opcji <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
->, zanim będziesz mógł coś <guimenuitem
->Wkleić</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja element menu ze schowka</action> w aktualnie wybranym miejscu <guimenu>głównego</guimenu> menu. Musisz najpierw użyć opcji <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> lub <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem>, zanim będziesz mógł coś <guimenuitem>Wkleić</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa aktualnie wybrany element menu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa aktualnie wybrany element menu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalizacja skrótów klawiszowych</action
-></para>
+<para><action>Personalizacja skrótów klawiszowych</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Personalizacja ikon paska narzędzi.</action
-></para>
+<para><action>Personalizacja ikon paska narzędzi.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -760,125 +294,60 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&kmenuedit; </para>
-<para
->Prawa autorskie: &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
+<para>&kmenuedit; </para>
+<para>Prawa autorskie: &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
-<para
->Współpraca:</para>
+<para>Współpraca:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - twórca programu</para
->
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - twórca programu</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
+<listitem><para>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
+<listitem><para>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2000, &Milos.Prudek;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2000, &Milos.Prudek;</para>
-<para
->Aktualizacja do &kde; 3.0: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
+<para>Aktualizacja do &kde; 3.0: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
-<para
->Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<para>Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Słowniczek</title
->
+<title>Słowniczek</title>
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
-<glossterm
->Emulator terminala</glossterm>
+<glossterm>Emulator terminala</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Emulator terminala to po prostu powłoka zamknięta w okienku, znana także w niektórych środowiskach jako <quote
->okno linii poleceń</quote
->. Jeśli chcesz używać powłoki, powinieneś znać przynajmniej kilka poleceń systemowych dla Twojego systemu operacyjnego.</para>
+<para>Emulator terminala to po prostu powłoka zamknięta w okienku, znana także w niektórych środowiskach jako <quote>okno linii poleceń</quote>. Jeśli chcesz używać powłoki, powinieneś znać przynajmniej kilka poleceń systemowych dla Twojego systemu operacyjnego.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-applet">
-<glossterm
->Aplet</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Niewielki program, który zajmuje bardzo mało pamięci i miejsca na ekranie, a zarazem udostępnia pewne użyteczne informacje czy przyspiesza pewne czynności. Przykładowo aplet <application
->Zegar</application
-> pokazuje aktualną godzinę i datę (a nawet kalendarz, jeśli na nim klikniesz). Natomiast aplet <application
->Monitor systemu</application
-> pokazuje w czasie rzeczywistym, jak bardzo zajęty jest Twój komputer.</para
-> </glossdef
->
+<glossterm>Aplet</glossterm>
+<glossdef><para>Niewielki program, który zajmuje bardzo mało pamięci i miejsca na ekranie, a zarazem udostępnia pewne użyteczne informacje czy przyspiesza pewne czynności. Przykładowo aplet <application>Zegar</application> pokazuje aktualną godzinę i datę (a nawet kalendarz, jeśli na nim klikniesz). Natomiast aplet <application>Monitor systemu</application> pokazuje w czasie rzeczywistym, jak bardzo zajęty jest Twój komputer.</para> </glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-legacy-application">
-<glossterm
->Klasyczny program</glossterm>
+<glossterm>Klasyczny program</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Program X-window, który nie został napisany z myślą o &kde;. Tego typu programy działają dobrze w &kde;. Nie są one jednak automatycznie ostrzegane, gdy zamykasz sesję &kde;, więc zanim się wylogujesz, nie możesz zapomnieć o zapisaniu dokumentów otwartych w tych programach. </para
-> <para
->Dodatkowo, wiele z tych programów nie obsługuje kopiowania i wklejania z programów zgodnych z &kde;. Przeglądarka &Netscape; 4.x jest znamiennym przykładem takiego programu. <footnote
-><para
->Niektóre programy <ulink url="http://www.gnome.org"
->GNOME</ulink
-> mogą zapewniać jedynie ograniczoną współpracę z &kde;.</para
-></footnote
->.</para>
+<para>Program X-window, który nie został napisany z myślą o &kde;. Tego typu programy działają dobrze w &kde;. Nie są one jednak automatycznie ostrzegane, gdy zamykasz sesję &kde;, więc zanim się wylogujesz, nie możesz zapomnieć o zapisaniu dokumentów otwartych w tych programach. </para> <para>Dodatkowo, wiele z tych programów nie obsługuje kopiowania i wklejania z programów zgodnych z &kde;. Przeglądarka &Netscape; 4.x jest znamiennym przykładem takiego programu. <footnote><para>Niektóre programy <ulink url="http://www.gnome.org">GNOME</ulink> mogą zapewniać jedynie ograniczoną współpracę z &kde;.</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-console-application">
-<glossterm
->Program konsoli</glossterm>
+<glossterm>Program konsoli</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Oryginalnie te programy były pisane dla niegraficznego, zorientowanego tekstowo środowiska i działają one dobrze w &kde;. Muszą być uruchamiane w emulatorze konsoli, takim jak na przykład &konsole-mianownik;. Nie są one jednak automatycznie ostrzegane podczas zamykania sesji &kde;, dlatego musisz zapisać otwarte w tych programach dokumenty, zanim się wylogujesz z &kde;.</para>
-
-<para
->Programy konsolowe obsługują kopiowanie i wklejanie z programów zgodnych z &kde;. Po prostu zaznacz myszką tekst w programie konsoli, przełącz się na zgodny z &kde; program i naciśnij <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->, aby wkleić tekst. Jeśli chcesz skopiować z programu &kde; do konsolowego, najpierw zaznacz tekst myszką, naciśnij <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->, przełącz się do programu konsolowego i naciśnij środkowy przycisk myszy.<footnote
-><para
->Jeśli Twoja myszka nie ma środkowego przycisku, musisz nacisnąć <mousebutton
->lewy</mousebutton
-> i <mousebutton
->prawy</mousebutton
-> przycisk jednocześnie. Nazywa się to <quote
->emulacją środkowego przycisku</quote
-> i musi być obsługiwane przez Twój system operacyjny.</para
-></footnote
->.</para>
+<para>Oryginalnie te programy były pisane dla niegraficznego, zorientowanego tekstowo środowiska i działają one dobrze w &kde;. Muszą być uruchamiane w emulatorze konsoli, takim jak na przykład &konsole-mianownik;. Nie są one jednak automatycznie ostrzegane podczas zamykania sesji &kde;, dlatego musisz zapisać otwarte w tych programach dokumenty, zanim się wylogujesz z &kde;.</para>
+
+<para>Programy konsolowe obsługują kopiowanie i wklejanie z programów zgodnych z &kde;. Po prostu zaznacz myszką tekst w programie konsoli, przełącz się na zgodny z &kde; program i naciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>, aby wkleić tekst. Jeśli chcesz skopiować z programu &kde; do konsolowego, najpierw zaznacz tekst myszką, naciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, przełącz się do programu konsolowego i naciśnij środkowy przycisk myszy.<footnote><para>Jeśli Twoja myszka nie ma środkowego przycisku, musisz nacisnąć <mousebutton>lewy</mousebutton> i <mousebutton>prawy</mousebutton> przycisk jednocześnie. Nazywa się to <quote>emulacją środkowego przycisku</quote> i musi być obsługiwane przez Twój system operacyjny.</para></footnote>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/knetattach/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
index 90966fb8245..c2d142d9554 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/knetattach/index.docbook
@@ -3,11 +3,9 @@
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
<!ENTITY kappname "&knetattach;">
- <!ENTITY package "tdebase"
-><!-- I think this came from tdebase... -->
+ <!ENTITY package "tdebase"><!-- I think this came from tdebase... -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE">
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
@@ -19,47 +17,25 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &knetattach;</title>
+<title>Podręcznik programu &knetattach;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </author>
+<author>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Orville.Bennett;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Orville.Bennett;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-09</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-02-09</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Program &knetattach; jest asystentem tworzenia folderów sieciowych, pozwalającym na łatwą integrację pulpitu środowiska &kde; z zasobami sieci komputerowej. </para>
+<para>Program &knetattach; jest asystentem tworzenia folderów sieciowych, pozwalającym na łatwą integrację pulpitu środowiska &kde; z zasobami sieci komputerowej. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -67,53 +43,36 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->knetattach</keyword>
-<keyword
->Foldery sieciowe</keyword>
-<keyword
->Asystent tworzenia folderów sieciowych</keyword>
-<keyword
->Asystent tworzenia folderów sieciowych dla KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>knetattach</keyword>
+<keyword>Foldery sieciowe</keyword>
+<keyword>Asystent tworzenia folderów sieciowych</keyword>
+<keyword>Asystent tworzenia folderów sieciowych dla KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Program &knetattach; w środowisku &kde; i w niniejszej dokumentacji jest bardziej znany (co jest zresztą zamierzone) pod nazwą: Asystenta folderów sieciowych. Pozwala on na łatwe dodawanie i integrację zdalnych folderów sieciowych z pulpitem środowiska &kde;. Wszelkie problemy i propozycje nowych funkcji prosimy zgłaszać na stronach raportowania błędów środowiska &kde;. </para>
+<para>Program &knetattach; w środowisku &kde; i w niniejszej dokumentacji jest bardziej znany (co jest zresztą zamierzone) pod nazwą: Asystenta folderów sieciowych. Pozwala on na łatwe dodawanie i integrację zdalnych folderów sieciowych z pulpitem środowiska &kde;. Wszelkie problemy i propozycje nowych funkcji prosimy zgłaszać na stronach raportowania błędów środowiska &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knetattach">
-<title
->Korzystanie z programu &knetattach;</title>
-
-<para
->Jak widać na przedstawionym zrzucie ekranu, asystent tworzenia folderów sieciowych umożliwia podłączenie do czterech rodzajów serwerów sieciowych: WebDav, FTP, dysków sieciowych <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> (lub Samby) oraz SSH. <screenshot>
-<screeninfo
->Tutaj przedstawiono zrzut ekranu programu &knetattach;</screeninfo>
+<title>Korzystanie z programu &knetattach;</title>
+
+<para>Jak widać na przedstawionym zrzucie ekranu, asystent tworzenia folderów sieciowych umożliwia podłączenie do czterech rodzajów serwerów sieciowych: WebDav, FTP, dysków sieciowych <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> (lub Samby) oraz SSH. <screenshot>
+<screeninfo>Tutaj przedstawiono zrzut ekranu programu &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Główne okno asystenta tworzenia folderów sieciowych</para>
+<para>Główne okno asystenta tworzenia folderów sieciowych</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -121,116 +80,67 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
<sect1 id="knetattach-features">
-<title
->Dodawanie folderów sieciowych</title>
-
-<para
->Foldery sieciowe wyświetlane są w specjalnej lokalizacji przeglądarki &konqueror; zwanej <emphasis
->folderem wirtualnym</emphasis
->. Dostęp do folderów wirtualnych odbywa się przez podanie adresu <userinput
->remote:/</userinput
-> w pasku <interface
->Adresu</interface
->. Po wprowadzeniu tego adresu pojawi się lista wcześniej dodanych folderów oraz możliwość skorzystania z asystenta w celu dodania nowych. <screenshot>
-<screeninfo
->Tutaj przedstawiono zrzut ekranu programu &knetattach;</screeninfo>
+<title>Dodawanie folderów sieciowych</title>
+
+<para>Foldery sieciowe wyświetlane są w specjalnej lokalizacji przeglądarki &konqueror; zwanej <emphasis>folderem wirtualnym</emphasis>. Dostęp do folderów wirtualnych odbywa się przez podanie adresu <userinput>remote:/</userinput> w pasku <interface>Adresu</interface>. Po wprowadzeniu tego adresu pojawi się lista wcześniej dodanych folderów oraz możliwość skorzystania z asystenta w celu dodania nowych. <screenshot>
+<screeninfo>Tutaj przedstawiono zrzut ekranu programu &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Folder wirtualny z widocznym asystentem dodawania folderów wirtualnych</para>
+<para>Folder wirtualny z widocznym asystentem dodawania folderów wirtualnych</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Asystent folderów sieciowych jest programem bardzo prostym w obsłudze. Po uruchomieniu asystenta należy wybrać rodzaj foldera sieciowego, do którego użytkownik chciałby uzyskać dostęp. Po przejściu do następnego ekranu, należy wypełnić wymagane do podłączenia informacje techniczne. Ostatnim etapem jest wprowadzenie nazwy użytkownika i hasła dla podłączanego zasobu sieciowego. </para>
-<para
->Poniżej znajduje się lista informacji, które należy wprowadzić podczas tworzenia folderu sieciowego. Jeżeli opcja nie jest wymagana dla danego rodzaju foldera, to nie trzeba jej wprowadzać. Np. foldery Samby nie wymagają podania parametru: <guilabel
->Port</guilabel
->. </para>
+<para>Asystent folderów sieciowych jest programem bardzo prostym w obsłudze. Po uruchomieniu asystenta należy wybrać rodzaj foldera sieciowego, do którego użytkownik chciałby uzyskać dostęp. Po przejściu do następnego ekranu, należy wypełnić wymagane do podłączenia informacje techniczne. Ostatnim etapem jest wprowadzenie nazwy użytkownika i hasła dla podłączanego zasobu sieciowego. </para>
+<para>Poniżej znajduje się lista informacji, które należy wprowadzić podczas tworzenia folderu sieciowego. Jeżeli opcja nie jest wymagana dla danego rodzaju foldera, to nie trzeba jej wprowadzać. Np. foldery Samby nie wymagają podania parametru: <guilabel>Port</guilabel>. </para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nazwa:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj należy wprowadzić nazwę połączenia sieciowego. Nie ma żadnych ograniczeń przy wprowadzaniu nazwy połączenia poza wyobraźnią (lub dostępnymi literami alfabetu). </para>
+<para>Tutaj należy wprowadzić nazwę połączenia sieciowego. Nie ma żadnych ograniczeń przy wprowadzaniu nazwy połączenia poza wyobraźnią (lub dostępnymi literami alfabetu). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Serwer:</term>
+<term>Serwer:</term>
<listitem>
-<para
->Należy tu wprowadzić adres serwera z którym nawiązywane ma być połączenie. Może to być zarówno pełna nazwa z domeną jak też adres IP. </para>
+<para>Należy tu wprowadzić adres serwera z którym nawiązywane ma być połączenie. Może to być zarówno pełna nazwa z domeną jak też adres IP. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tym polu należy wprowadzić port serwera, z którym nawiązywane będzie połączenie. Wartości domyślne z reguły będą działać. <note
-> <para
->Opcja nie jest używana dla folderów na serwerach <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> lub Samby. </para>
+<para>W tym polu należy wprowadzić port serwera, z którym nawiązywane będzie połączenie. Wartości domyślne z reguły będą działać. <note> <para>Opcja nie jest używana dla folderów na serwerach <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> lub Samby. </para>
</note>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Folder:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Folder:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ścieżka dostępu do folderu, który ma zostać podłączony. </para>
+<para>Ścieżka dostępu do folderu, który ma zostać podłączony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stwórz ikonę dla tego zdalnego foldera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Stwórz ikonę dla tego zdalnego foldera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli opcja zostanie zaznaczona to dostęp do folderu będzie możliwy za pomocą mechanizmu folderów wirtualnych (remote:/). Jeżeli nie jest zaznaczona, to połączenie będzie nawiązane ale nie będzie możliwy dostęp za pomocą adresu remote:/. <note
-> <para
->Dzięki opcji <guilabel
->Ostatnie połączenie:</guilabel
-> można szybko ponownie się podłączyć do zasobu sieciowego, z którym wcześniej nawiązywano połączenie, niezależnie od tego czy ikona połączenie jest dodana czy też nie. </para>
+<para>Jeżeli opcja zostanie zaznaczona to dostęp do folderu będzie możliwy za pomocą mechanizmu folderów wirtualnych (remote:/). Jeżeli nie jest zaznaczona, to połączenie będzie nawiązane ale nie będzie możliwy dostęp za pomocą adresu remote:/. <note> <para>Dzięki opcji <guilabel>Ostatnie połączenie:</guilabel> można szybko ponownie się podłączyć do zasobu sieciowego, z którym wcześniej nawiązywano połączenie, niezależnie od tego czy ikona połączenie jest dodana czy też nie. </para>
</note>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj szyfrowania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj szyfrowania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje nawiązanie połączenie w trybie szyfrowanym dla podniesienia bezpieczeństwa. <note
-> <para
->Opcja dostępna jedynie dla folderów WebDav.</para>
+<para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje nawiązanie połączenie w trybie szyfrowanym dla podniesienia bezpieczeństwa. <note> <para>Opcja dostępna jedynie dla folderów WebDav.</para>
</note>
</para>
</listitem>
@@ -242,119 +152,88 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
</chapter>
<chapter id="knetattach-walkthrough">
-<title
->&knetattach; krok po kroku</title>
+<title>&knetattach; krok po kroku</title>
-<para
->Poniżej przedstawione zostaną krok po kroku podstawowe etapy korzystania z asystenta folderów sieciowych. </para>
+<para>Poniżej przedstawione zostaną krok po kroku podstawowe etapy korzystania z asystenta folderów sieciowych. </para>
-<para
->Poniżej przedstawione jest główne okno asystenta folderów sieciowych. W tym miejscu należy wybrać rodzaj połączenia do folderu, który jest dodawany. Dla celów niniejszego przewodnika przyjęto iż podłączany zostanie folder na serwerze FTP. Ten rodzaj podłączenia korzysta z większości opcji, które użytkownik może napotkać przy korzystaniu z programu. </para>
+<para>Poniżej przedstawione jest główne okno asystenta folderów sieciowych. W tym miejscu należy wybrać rodzaj połączenia do folderu, który jest dodawany. Dla celów niniejszego przewodnika przyjęto iż podłączany zostanie folder na serwerze FTP. Ten rodzaj podłączenia korzysta z większości opcji, które użytkownik może napotkać przy korzystaniu z programu. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Tutaj przedstawiono główne okno programu &knetattach;</screeninfo>
+<screeninfo>Tutaj przedstawiono główne okno programu &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Poniżej przedstawiono przykładowe informacje, które należy podać po wybraniu połączenia do folderu na serwerze FTP. Po wypełnieniu wszystkich pól należy nacisnąć przycisk <guibutton
->Zapisz i podłącz</guibutton
-> i chwilkę poczekać. Jeżeli serwer wymaga uwierzytelniania, to pojawi się tutaj odpowiednie okno z prośbą o podanie nazwy użytkownika i hasła niezbędnych dla uzyskania dostępu do serwera. </para>
+<para>Poniżej przedstawiono przykładowe informacje, które należy podać po wybraniu połączenia do folderu na serwerze FTP. Po wypełnieniu wszystkich pól należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz i podłącz</guibutton> i chwilkę poczekać. Jeżeli serwer wymaga uwierzytelniania, to pojawi się tutaj odpowiednie okno z prośbą o podanie nazwy użytkownika i hasła niezbędnych dla uzyskania dostępu do serwera. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran przedstawia procedurę dodawania folderu FTP w &knetattach;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran przedstawia procedurę dodawania folderu FTP w &knetattach;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->W tym momencie komputer został już podłączony do folderu sieciowego i możliwa jest nawigacja po zasobach nowo dodanego udziału. </para>
+<para>W tym momencie komputer został już podłączony do folderu sieciowego i możliwa jest nawigacja po zasobach nowo dodanego udziału. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran przedstawia widok podłączonego folderu FTP</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran przedstawia widok podłączonego folderu FTP</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Powrót do listy folderów sieciowych jest możliwy poprzez wprowadzenie <action
->remote:/</action
-> w polu <guilabel
->Adres:</guilabel
-> programu &konqueror;. </para>
+<para>Powrót do listy folderów sieciowych jest możliwy poprzez wprowadzenie <action>remote:/</action> w polu <guilabel>Adres:</guilabel> programu &konqueror;. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran przedstawia wirtualny folder remote:/ z dodanym połączeniem</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran przedstawia wirtualny folder remote:/ z dodanym połączeniem</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Można również z tej pozycji dodawać nowe foldery za pomocą wyświetlonego odnośnika <guilabel
->Dodaj folder sieciowy</guilabel
->. To już jest koniec przewodnika dla użytkowników asystenta folderów sieciowych. Autorzy programu życzą jego użytkownikom owocnego i efektywnego wykorzystania jego możliwości w swoich przygodach ze środowiskiem &kde;. </para>
+<para>Można również z tej pozycji dodawać nowe foldery za pomocą wyświetlonego odnośnika <guilabel>Dodaj folder sieciowy</guilabel>. To już jest koniec przewodnika dla użytkowników asystenta folderów sieciowych. Autorzy programu życzą jego użytkownikom owocnego i efektywnego wykorzystania jego możliwości w swoich przygodach ze środowiskiem &kde;. </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->&knetattach; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu (c) 2004 &George.Staikos; &George.Staikos.mail; </para>
+<para>&knetattach; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu (c) 2004 &George.Staikos; &George.Staikos.mail; </para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji &copy; 2005 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji &copy; 2005 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
index 7008a94f6ae..da1e950f080 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kompmgr/index.docbook
@@ -8,115 +8,62 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Informacje o &kappname;</title>
+<title>Informacje o &kappname;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Thomas</firstname
-><surname
->Luebking</surname
-></personname
-> <email
->thomas.luebking@web.de</email
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Thomas</firstname><surname>Luebking</surname></personname> <email>thomas.luebking@web.de</email> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Thomas Luebking</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Thomas Luebking</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-15</date>
-<releaseinfo
->2.0.1</releaseinfo>
+<date>2005-01-15</date>
+<releaseinfo>2.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kappname; jest silnikiem generowania składanego obrazu przeznaczonym do użycia przez menedżer okien &twin;.</para>
-<para
->Dokument ten stanowi w zasadzie bardziej ogólne wyjaśnienie, co on robi, jak działa i jakie ma ograniczenia, niż dokumentację jak go używać (jako że działa on automatycznie w tle).</para
->
+<para>&kappname; jest silnikiem generowania składanego obrazu przeznaczonym do użycia przez menedżer okien &twin;.</para>
+<para>Dokument ten stanowi w zasadzie bardziej ogólne wyjaśnienie, co on robi, jak działa i jakie ma ograniczenia, niż dokumentację jak go używać (jako że działa on automatycznie w tle).</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->silnik generujący</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>silnik generujący</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kappname; wywodzi się z <application
->xcompmgr</application
->, referencyjnej implementacji składającej obrazy Keitha Packarda do użycia z nowymi możliwościami systemu okien X.</para>
+<para>&kappname; wywodzi się z <application>xcompmgr</application>, referencyjnej implementacji składającej obrazy Keitha Packarda do użycia z nowymi możliwościami systemu okien X.</para>
-<para
->Menadżer składający przechwytuje obraz z okienek X i generuje na ich podstawie pojedynczy obrazek, który zostanie wyświetlony na ekranie. Zaletą takiego rozwiązania jest to, że można zrobić praktycznie cokolwiek z zawartością okienek, włączając w to ich mieszanie (półprzezroczystość) lub dołożenie cieniowania. Można je również zabarwiać, dodać paskudne reklamy, ściskać je, dzielić na kawałki, dodawać linie przeplotu albo cokolwiek, co podsunie wyobraźnia. Ograniczeniem są jedynie możliwości sprzętu.</para>
+<para>Menadżer składający przechwytuje obraz z okienek X i generuje na ich podstawie pojedynczy obrazek, który zostanie wyświetlony na ekranie. Zaletą takiego rozwiązania jest to, że można zrobić praktycznie cokolwiek z zawartością okienek, włączając w to ich mieszanie (półprzezroczystość) lub dołożenie cieniowania. Można je również zabarwiać, dodać paskudne reklamy, ściskać je, dzielić na kawałki, dodawać linie przeplotu albo cokolwiek, co podsunie wyobraźnia. Ograniczeniem są jedynie możliwości sprzętu.</para>
</chapter>
<chapter id="xorg">
-<title
->Xorg</title>
+<title>Xorg</title>
-<para
->Żeby &kappname; działało, trzeba mieć koniecznie <emphasis
->X.org 6.8 lub późniejsze</emphasis
->. Wcześniejsze wersje X.org (6.7), ani XFree86 nie będą działały.</para>
+<para>Żeby &kappname; działało, trzeba mieć koniecznie <emphasis>X.org 6.8 lub późniejsze</emphasis>. Wcześniejsze wersje X.org (6.7), ani XFree86 nie będą działały.</para>
<sect1 id="xsetup">
-<title
->Uruchomienie</title>
-<para
->Trzeba jawnie włączyć rozszerzenie Composite. Należy w tym celu dodać nową sekcję do pliku konfiguracyjnego X.org:</para>
+<title>Uruchomienie</title>
+<para>Trzeba jawnie włączyć rozszerzenie Composite. Należy w tym celu dodać nową sekcję do pliku konfiguracyjnego X.org:</para>
-<programlisting
->Section "Extensions"
+<programlisting>Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
</programlisting>
-<para
->Jeśli Twój <acronym
->GPU</acronym
-> (procesor graficzny w Twojej karcie graficznej) obsługuje rozszerzenie Render, to powinno być włączone w celu przyspieszenia działania. Z jego obsługą najlepiej radzi sobie <trademark
->NVIDIA</trademark
->, nieco gorzej sprawa wygląda w wypadku kart ATI.</para>
+<para>Jeśli Twój <acronym>GPU</acronym> (procesor graficzny w Twojej karcie graficznej) obsługuje rozszerzenie Render, to powinno być włączone w celu przyspieszenia działania. Z jego obsługą najlepiej radzi sobie <trademark>NVIDIA</trademark>, nieco gorzej sprawa wygląda w wypadku kart ATI.</para>
-<programlisting
->Section "Device"
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "RenderAccel" "true"
@@ -124,232 +71,116 @@ EndSection
....
EndSection</programlisting>
-<para
->&kappname; powinno być teraz dostępne. Żeby uzyskać więcej informacji, należy odwiedzić <link linkend="problems"
->Najczęściej zadawane pytania</link
->.</para>
+<para>&kappname; powinno być teraz dostępne. Żeby uzyskać więcej informacji, należy odwiedzić <link linkend="problems">Najczęściej zadawane pytania</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="settings">
-<title
->Ustawienia</title>
+<title>Ustawienia</title>
-<para
->Rozdział ten opisuje, które parametry można dostrajać, jaki widoczny efekt one spowodują i ich wpływ na wydajność.</para>
+<para>Rozdział ten opisuje, które parametry można dostrajać, jaki widoczny efekt one spowodują i ich wpływ na wydajność.</para>
<sect1 id="translucency">
-<title
->Półprzezroczystość</title>
+<title>Półprzezroczystość</title>
-<para
->Półprzezroczysty obiekt to taki, który pozwala światłu przez siebie przenikać. W kategoriach okien na pulpicie oznacza to, że zawartość okien może być widoczna przez okno znajdujące się na samej górze (hierarchii okien).</para>
+<para>Półprzezroczysty obiekt to taki, który pozwala światłu przez siebie przenikać. W kategoriach okien na pulpicie oznacza to, że zawartość okien może być widoczna przez okno znajdujące się na samej górze (hierarchii okien).</para>
-<para
->Półprzezroczystość pozwala na podkreślenie znaczenia specjalnych okien, uzyskanie trójwymiarowego widoku pulpitu, panowanie nad przykrytymi oknami oraz po prostu ślicznie wygląda. Jej ceną jest wydajność systemu, wykorzystywana do mieszania kolorów.</para>
+<para>Półprzezroczystość pozwala na podkreślenie znaczenia specjalnych okien, uzyskanie trójwymiarowego widoku pulpitu, panowanie nad przykrytymi oknami oraz po prostu ślicznie wygląda. Jej ceną jest wydajność systemu, wykorzystywana do mieszania kolorów.</para>
-<para
->Można niezależnie skonfigurować półprzezroczystość dla następujących elementów:</para>
+<para>Można niezależnie skonfigurować półprzezroczystość dla następujących elementów:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Okna aktywne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaleca się wyłączenie półprzezroczystości dla aktywnego okna. Główną przyczyną jest wydajność, natomiast oprócz tego przeglądanie zawartości półprzezroczystego okna powoduje, że Twój mózg musi usuwać irytujące, prześwitujące obrazy, co bywa męczące.</para>
+<term><guilabel>Okna aktywne</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaleca się wyłączenie półprzezroczystości dla aktywnego okna. Główną przyczyną jest wydajność, natomiast oprócz tego przeglądanie zawartości półprzezroczystego okna powoduje, że Twój mózg musi usuwać irytujące, prześwitujące obrazy, co bywa męczące.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Okna nieaktywne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W przypadku ustawienia okien nieaktywnych jako półprzezroczystych, okna aktywne wystąpią jako wyróżnione i łatwiejsze do skupienia na nich wzroku. Jednakże gdy ustawi się niższą wartość, odnalezienie nieaktywnych okien może sprawiać kłopot. Przy bardzo niskich wartościach (mniejszych niż 20&percnt;) można nawet nie być w stanie określić umiejscowienia okien na ich stosie, co może doprowadzić do przypadkowego kliknięcia przycisku <guibutton
->OK</guibutton
->, zamiast oczekiwanej aktywacji okna. Wartości optymalne to od 60 do 80&percnt;.</para>
+<term><guilabel>Okna nieaktywne</guilabel></term>
+<listitem><para>W przypadku ustawienia okien nieaktywnych jako półprzezroczystych, okna aktywne wystąpią jako wyróżnione i łatwiejsze do skupienia na nich wzroku. Jednakże gdy ustawi się niższą wartość, odnalezienie nieaktywnych okien może sprawiać kłopot. Przy bardzo niskich wartościach (mniejszych niż 20&percnt;) można nawet nie być w stanie określić umiejscowienia okien na ich stosie, co może doprowadzić do przypadkowego kliknięcia przycisku <guibutton>OK</guibutton>, zamiast oczekiwanej aktywacji okna. Wartości optymalne to od 60 do 80&percnt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przemieszczające się okna</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jakkolwiek przyjemnym dla oka efektem jest ustawienie dużego współczynnika przezroczystości (nieprzezroczystość mniejsza niż 20&percnt;) dla przemieszczających się okien, trzeba za to zapłacić wysoką cenę w wydajności, zwłaszcza, gdy nie wyłączy się cieniowania (zobacz poniżej). Warto jednak spróbować, a jeśli system będzie za wolny, zachować poruszające się okna nieprzezroczyste. Wartość ta odnosi się również do okienek, które zmieniają rozmiar.</para>
+<term><guilabel>Przemieszczające się okna</guilabel></term>
+<listitem><para>Jakkolwiek przyjemnym dla oka efektem jest ustawienie dużego współczynnika przezroczystości (nieprzezroczystość mniejsza niż 20&percnt;) dla przemieszczających się okien, trzeba za to zapłacić wysoką cenę w wydajności, zwłaszcza, gdy nie wyłączy się cieniowania (zobacz poniżej). Warto jednak spróbować, a jeśli system będzie za wolny, zachować poruszające się okna nieprzezroczyste. Wartość ta odnosi się również do okienek, które zmieniają rozmiar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Okienka dokowania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jako że okienka dokowania, takie jak kicker, są rzadko (jeśli w ogóle) przesuwane, a do tego mają niewielki rozmiar, półprzezroczystość jest wyłącznie efektem wizualnym, bez dużej szkody dla wydajności systemu.</para
->
+<term><guilabel>Okienka dokowania</guilabel></term>
+<listitem><para>Jako że okienka dokowania, takie jak kicker, są rzadko (jeśli w ogóle) przesuwane, a do tego mają niewielki rozmiar, półprzezroczystość jest wyłącznie efektem wizualnym, bez dużej szkody dla wydajności systemu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Traktowanie okien "zawsze na wierzchu" jako aktywnych</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli chcesz trzymać okno ponad innymi, zwykle chcesz skupiać na nim uwagę, więc sensowne jest nadanie mu takiej samej widoczności jak oknu aktywnemu.</para
->
+<term><guilabel>Traktowanie okien "zawsze na wierzchu" jako aktywnych</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli chcesz trzymać okno ponad innymi, zwykle chcesz skupiać na nim uwagę, więc sensowne jest nadanie mu takiej samej widoczności jak oknu aktywnemu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyłączenie okien ARGB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->XRender obsługuje okienka z maską alfa, innymi słowy sekcje półprzezroczyste. Obecnie nie istnieją (być może z nielicznymi wyjątkami) programy potrafiące zrobić z niego użytek, ponieważ nie ma to żadnego sensu bez menadżera składania obrazów. W przyszłości może to ulec zmianie.</para>
-<para
->Z drugiej strony, większość programów gtk 1.x (np. <application
->xmms</application
->) ustawia taką maskę alfa, co skutkuje praktycznie bezużytecznymi oknami (o ile okna pod spodem nie są czarne), więc można tu wyłączyć obsługę okien ARGB, żeby móc używać programów gtk. Miejmy nadzieję, że w najbliższej przyszłości pojawi się na to łata w gtk.</para>
+<term><guilabel>Wyłączenie okien ARGB</guilabel></term>
+<listitem><para>XRender obsługuje okienka z maską alfa, innymi słowy sekcje półprzezroczyste. Obecnie nie istnieją (być może z nielicznymi wyjątkami) programy potrafiące zrobić z niego użytek, ponieważ nie ma to żadnego sensu bez menadżera składania obrazów. W przyszłości może to ulec zmianie.</para>
+<para>Z drugiej strony, większość programów gtk 1.x (np. <application>xmms</application>) ustawia taką maskę alfa, co skutkuje praktycznie bezużytecznymi oknami (o ile okna pod spodem nie są czarne), więc można tu wyłączyć obsługę okien ARGB, żeby móc używać programów gtk. Miejmy nadzieję, że w najbliższej przyszłości pojawi się na to łata w gtk.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shadows">
-<title
->Cienie</title>
-<para
->Dlaczego ktokolwiek mógłby chcieć, żeby jego okna rzucały cienie? Cóż, może po prostu dlatego, że to fajnie wygląda albo dlatego, że pozwala na lepsze oddzielenie okien albo ... dlatego że fajnie wygląda.</para
->
+<title>Cienie</title>
+<para>Dlaczego ktokolwiek mógłby chcieć, żeby jego okna rzucały cienie? Cóż, może po prostu dlatego, że to fajnie wygląda albo dlatego, że pozwala na lepsze oddzielenie okien albo ... dlatego że fajnie wygląda.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Używanie cieni</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jako że cienie potrzebują dodatkowej mocy procesora i GPU, mogą zostać wyłączone, przy wciąż zachowanej ogólnej funkcjonalności kanału alfa.</para>
+<term><guilabel>Używanie cieni</guilabel></term>
+<listitem><para>Jako że cienie potrzebują dodatkowej mocy procesora i GPU, mogą zostać wyłączone, przy wciąż zachowanej ogólnej funkcjonalności kanału alfa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar aktywnego okna</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar nieaktywnego okna</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar okna dokującego</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Można określić różne wielkości cienia dla różnych stanów i typów okna. Wartości nie są absolutne, ale zostaną zastosowane w stosunku do rozdzielczości ekranu użytkownika.</para>
-<para
->W szczególności, można ustawić dowolną wartość (przy ręcznej edycji pliku konfiguracyjnego o wiele więcej niż domyślne <quote
->32</quote
->), ale większe cienie potrzebują więcej mocy procesora i GPU.</para
->
+<term><guilabel>Rozmiar aktywnego okna</guilabel></term>
+<term><guilabel>Rozmiar nieaktywnego okna</guilabel></term>
+<term><guilabel>Rozmiar okna dokującego</guilabel></term>
+<listitem><para>Można określić różne wielkości cienia dla różnych stanów i typów okna. Wartości nie są absolutne, ale zostaną zastosowane w stosunku do rozdzielczości ekranu użytkownika.</para>
+<para>W szczególności, można ustawić dowolną wartość (przy ręcznej edycji pliku konfiguracyjnego o wiele więcej niż domyślne <quote>32</quote>), ale większe cienie potrzebują więcej mocy procesora i GPU.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przesunięcie pionowe</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Przesunięcie poziome</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Domyślnie okno rzuca cień <quote
->równy naokoło</quote
->, implikując frontalne źródło światła. Użytkownicy zaznajomieni z &MacOS; mogą woleć przesunięcie w pionie, użytkownicy &Windows; natomiast mniejsze przesunięcie w kierunku południowowschodnim. Warto poeksperymentować z tymi wartościami aż do uzyskania optymalnego efektu.</para
->
+<term><guilabel>Przesunięcie pionowe</guilabel></term>
+<term><guilabel>Przesunięcie poziome</guilabel></term>
+<listitem><para>Domyślnie okno rzuca cień <quote>równy naokoło</quote>, implikując frontalne źródło światła. Użytkownicy zaznajomieni z &MacOS; mogą woleć przesunięcie w pionie, użytkownicy &Windows; natomiast mniejsze przesunięcie w kierunku południowowschodnim. Warto poeksperymentować z tymi wartościami aż do uzyskania optymalnego efektu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor cienia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zwykle cienie, jako brak światła, rysowane są w odcieniach szarości (tak więc maksymalny kolor cienia to czarny, albo zupełny brak światła). Ale zaraz, przecież to wirtualny świat, więc jeśli chciałoby się mieć cienie różowe, to właściwie dlaczego nie?</para
->
+<term><guilabel>Kolor cienia</guilabel></term>
+<listitem><para>Zwykle cienie, jako brak światła, rysowane są w odcieniach szarości (tak więc maksymalny kolor cienia to czarny, albo zupełny brak światła). Ale zaraz, przecież to wirtualny świat, więc jeśli chciałoby się mieć cienie różowe, to właściwie dlaczego nie?</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuwanie cieni przy przemieszczaniu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Warto zaznaczyć, jeśli potrzebna jest lepsza wydajność (szczególnie gdy używa się półprzezroczystych przemieszczających się okien).</para>
+<term><guilabel>Usuwanie cieni przy przemieszczaniu</guilabel></term>
+<listitem><para>Warto zaznaczyć, jeśli potrzebna jest lepsza wydajność (szczególnie gdy używa się półprzezroczystych przemieszczających się okien).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuwanie cieni przy zmianie rozmiaru</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji jest dobrym pomysłem, niezależnie od tego czy używa się półprzezroczystych przesuwających (zmieniających rozmiar) okien, czy nie. Mapa pikseli cienia okna musi być stale regenerowana przy zmianach rozmiaru, co ma olbrzymi wpływ na wydajność systemu.</para>
+<term><guilabel>Usuwanie cieni przy zmianie rozmiaru</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji jest dobrym pomysłem, niezależnie od tego czy używa się półprzezroczystych przesuwających (zmieniających rozmiar) okien, czy nie. Mapa pikseli cienia okna musi być stale regenerowana przy zmianach rozmiaru, co ma olbrzymi wpływ na wydajność systemu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="effects">
-<title
->Efekty</title>
+<title>Efekty</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyłaniające się okna</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Wyłanianie pomiędzy zmianami nieprzezroczystości</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamiast po prostu pokazać nowe okienko, można chcieć, żeby się powoli wyłoniło. Chociaż wygląda to imponująco, płaci się równie imponującą cenę wydajności, a także trudno działać z okienkami właśnie się wyłaniającymi. </para>
+<term><guilabel>Wyłaniające się okna</guilabel></term>
+<term><guilabel>Wyłanianie pomiędzy zmianami nieprzezroczystości</guilabel></term>
+<listitem><para>Zamiast po prostu pokazać nowe okienko, można chcieć, żeby się powoli wyłoniło. Chociaż wygląda to imponująco, płaci się równie imponującą cenę wydajności, a także trudno działać z okienkami właśnie się wyłaniającymi. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prędkość wyłaniania</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Prędkość zanikania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Z przyczyn związanych z wygodą użytkowania w <guilabel
->Wyłaniających się oknach</guilabel
->, najpraktyczniejszym wydaje się używanie dużej szybkości wyłaniania, a (dla lepszego efektu wizualnego) małej szybkości zanikania. Zapewni to przyjemny efekt i odczucie płynnie działającego systemu, jak również brak dużych opóźnień przy pojawianiu się informacji.</para
->
+<term><guilabel>Prędkość wyłaniania</guilabel></term>
+<term><guilabel>Prędkość zanikania</guilabel></term>
+<listitem><para>Z przyczyn związanych z wygodą użytkowania w <guilabel>Wyłaniających się oknach</guilabel>, najpraktyczniejszym wydaje się używanie dużej szybkości wyłaniania, a (dla lepszego efektu wizualnego) małej szybkości zanikania. Zapewni to przyjemny efekt i odczucie płynnie działającego systemu, jak również brak dużych opóźnień przy pojawianiu się informacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -358,28 +189,20 @@ EndSection</programlisting>
</chapter>
<chapter id="problems">
-<title
->Problemy</title>
+<title>Problemy</title>
-<para
->Rozszerzenie Composite (składania obrazu) jest dość nowe. Może powodować występowanie licznych problemów, a nawet prowadzić do awarii X, więc <emphasis
->zaleca się usilnie unikania włączania tego rozszerzenia w Xorg.conf na systemach produkcyjnych, używanych do ważnych prac</emphasis
->. Jednakże jeżeli tylko można sobie pozwolić na nieco bardziej niestabilny system, z pewnością miłym dodatkiem będzie wzbogacenie jego wyglądu.</para>
+<para>Rozszerzenie Composite (składania obrazu) jest dość nowe. Może powodować występowanie licznych problemów, a nawet prowadzić do awarii X, więc <emphasis>zaleca się usilnie unikania włączania tego rozszerzenia w Xorg.conf na systemach produkcyjnych, używanych do ważnych prac</emphasis>. Jednakże jeżeli tylko można sobie pozwolić na nieco bardziej niestabilny system, z pewnością miłym dodatkiem będzie wzbogacenie jego wyglądu.</para>
-<para
->W takim wypadku można zauważyć różne niedoskonałości. Oto niektóre z często pojawiających się problemów oraz sposoby ich obejścia: </para>
+<para>W takim wypadku można zauważyć różne niedoskonałości. Oto niektóre z często pojawiających się problemów oraz sposoby ich obejścia: </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mam X.org w wersji 6.8.x, ale &kappname; się nie uruchamia</para>
+<para>Mam X.org w wersji 6.8.x, ale &kappname; się nie uruchamia</para>
</question>
<answer>
-<para
->Trzeba jawnie włączyć rozszerzenie Composite, dodając nową sekcję do /etc/X11/XorgConfig:</para>
-<programlisting
->Section "Extensions"
+<para>Trzeba jawnie włączyć rozszerzenie Composite, dodając nową sekcję do /etc/X11/XorgConfig:</para>
+<programlisting>Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection</programlisting>
</answer>
@@ -387,18 +210,11 @@ EndSection</programlisting>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kappname; działa, ale jest koszmarnie wolne</para>
+<para>&kappname; działa, ale jest koszmarnie wolne</para>
</question>
<answer>
-<para
->Jeśli Twój <acronym
->GPU</acronym
-> (procesor na karcie graficznej) obsługuje rozszerzenie Render (głównie <trademark
-> NVIDIA</trademark
-> i jako tako karty ATI), należy wpierw upewnić się, że jest włączone</para>
-<programlisting
->Section "Device"
+<para>Jeśli Twój <acronym>GPU</acronym> (procesor na karcie graficznej) obsługuje rozszerzenie Render (głównie <trademark> NVIDIA</trademark> i jako tako karty ATI), należy wpierw upewnić się, że jest włączone</para>
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "RenderAccel" "true"
@@ -407,33 +223,20 @@ Option "RenderAccel" "true"
EndSection
</programlisting>
-<para
->Jeśli nadal działa wolno, można spróbować zmniejszyć zużycie pamięci. Albo poprzez zmniejszenie głębi kolorów ekranu (np. z 24 bitów do 16), albo zmniejszenie samej rozdzielczości (np. z 1280x1024 na 1024x768).</para
->
+<para>Jeśli nadal działa wolno, można spróbować zmniejszyć zużycie pamięci. Albo poprzez zmniejszenie głębi kolorów ekranu (np. z 24 bitów do 16), albo zmniejszenie samej rozdzielczości (np. z 1280x1024 na 1024x768).</para>
-<para
->Należy zwrócić uwagę, że czynnikiem obecnie ograniczającym rozszerzenie Composite wydaje się być rozmiar pamięci podręcznej procesora głównego (CPU).</para>
+<para>Należy zwrócić uwagę, że czynnikiem obecnie ograniczającym rozszerzenie Composite wydaje się być rozmiar pamięci podręcznej procesora głównego (CPU).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Po włączeniu rozszerzenia Composite, już nie jestem w stanie uruchomić żadnego z programów <acronym
->GLX</acronym
->. Posiadam kartę <trademark
->NVIDIA</trademark
->.</para>
+<para>Po włączeniu rozszerzenia Composite, już nie jestem w stanie uruchomić żadnego z programów <acronym>GLX</acronym>. Posiadam kartę <trademark>NVIDIA</trademark>.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Żeby uchronić przed niektórymi problemami, <trademark
->NVIDIA</trademark
-> wyłączyła obsługę GLX, kiedy aktywne jest rozszerzenie Composite. Ponowne włączenie jest możliwe, ale może prowadzić do problemów na niektórych konfiguracjach jądra/sterownika/GPU.</para
->
-<programlisting
->Section "Device"
+<para>Żeby uchronić przed niektórymi problemami, <trademark>NVIDIA</trademark> wyłączyła obsługę GLX, kiedy aktywne jest rozszerzenie Composite. Ponowne włączenie jest możliwe, ale może prowadzić do problemów na niektórych konfiguracjach jądra/sterownika/GPU.</para>
+<programlisting>Section "Device"
....
....
Option "AllowGLXWithComposite" "true"
@@ -446,101 +249,46 @@ EndSection
<qandaentry>
<question>
-<para
->Chciałem zagrać w grę używającą <acronym
->SDL</acronym
-> (ale nie <acronym
->GL</acronym
->), powiedzmy że <application
->scummvm</application
->, ale kiedy &kappname; jest aktywny, jedyne co mogę zobaczyć, to cień!</para>
+<para>Chciałem zagrać w grę używającą <acronym>SDL</acronym> (ale nie <acronym>GL</acronym>), powiedzmy że <application>scummvm</application>, ale kiedy &kappname; jest aktywny, jedyne co mogę zobaczyć, to cień!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Jest to problem z PictType zgłaszanym przez SDL.</para>
-
-<para
->Obejście problemu:</para>
-<screen
->Zamiast uruchamiać bezpośrednio <command
->scummvm</command
->, uruchom
-je w sposób <command
->SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 scummvm</command
->. Nakazuje to
+<para>Jest to problem z PictType zgłaszanym przez SDL.</para>
+
+<para>Obejście problemu:</para>
+<screen>Zamiast uruchamiać bezpośrednio <command>scummvm</command>, uruchom
+je w sposób <command>SDL_VIDEO_X11_VISUALID=0x24 scummvm</command>. Nakazuje to
SDL używać obsługiwanego formatu, a Ty możesz grać jak zwykle. </screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Program XXX nie chce się uruchamiać po włączeniu rozszerzenia Composite.</para>
-<para
->Program YYY powoduje awarię X po włączeniu rozszerzenia Composite.</para>
-<para
->Program ZZZ wygląda dziwacznie po włączeniu menadżera Composite.</para>
+<para>Program XXX nie chce się uruchamiać po włączeniu rozszerzenia Composite.</para>
+<para>Program YYY powoduje awarię X po włączeniu rozszerzenia Composite.</para>
+<para>Program ZZZ wygląda dziwacznie po włączeniu menadżera Composite.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Rozszerzenie Composite jest wciąż w fazie eksperymentalnej.</para>
-<para
->Obejście problemu:</para>
-<para
->Zamiast wywoływać bezpośrednio <command
->nazwaProgramu</command
->, uruchom ją poprzez <command
->XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 nazwaProgramu</command
-></para>
-<para
->Programy, o których wiadomo, że sprawiają problemy:</para>
+<para>Rozszerzenie Composite jest wciąż w fazie eksperymentalnej.</para>
+<para>Obejście problemu:</para>
+<para>Zamiast wywoływać bezpośrednio <command>nazwaProgramu</command>, uruchom ją poprzez <command>XLIB_SKIP_ARGB_VISUALS=1 nazwaProgramu</command></para>
+<para>Programy, o których wiadomo, że sprawiają problemy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wszystkie programy gtk1 (np. <application
->gmplayer</application
->, <application
->xmms</application
->, <application
->gaim</application
->) - nie uruchamiają się, wyglądają dziwnie i bezużytecznie albo powodują awarię X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kuickshow; - wyświetla tylko czarną ramkę</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Qt; <application
->Designer</application
-> - powoduje awarię X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kopete; - powoduje awarię X</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kolf; - powoduje awarię X</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wszystkie programy gtk1 (np. <application>gmplayer</application>, <application>xmms</application>, <application>gaim</application>) - nie uruchamiają się, wyglądają dziwnie i bezużytecznie albo powodują awarię X</para></listitem>
+<listitem><para>&kuickshow; - wyświetla tylko czarną ramkę</para></listitem>
+<listitem><para>&Qt; <application>Designer</application> - powoduje awarię X</para></listitem>
+<listitem><para>&kopete; - powoduje awarię X</para></listitem>
+<listitem><para>&kolf; - powoduje awarię X</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Chcę obejrzeć film, ale widzę wyłącznie artefakty w okienku wideo.</para>
+<para>Chcę obejrzeć film, ale widzę wyłącznie artefakty w okienku wideo.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Używasz <quote
->xv</quote
-> jako silnika wideo. Jest to tryb nakładkowy, w którym zawartość obrazu jest zapisywana bezpośrednio do pamięci karty graficznej, omijając X. Dlatego okienko wygląda statycznie (kolorowe tło) i nie jest aktualizowane przez rozszerzenie Damage.</para>
-<para
->Miejmy nadzieję, że w przyszłości pojawi się na to poprawka. Aktualnie najlepsze wyniki osiąga się używając <application
->Xine</application
->, ale wyświetlanie półprzezroczystych filmów tak czy owak nie jest szybkie.</para>
+<para>Używasz <quote>xv</quote> jako silnika wideo. Jest to tryb nakładkowy, w którym zawartość obrazu jest zapisywana bezpośrednio do pamięci karty graficznej, omijając X. Dlatego okienko wygląda statycznie (kolorowe tło) i nie jest aktualizowane przez rozszerzenie Damage.</para>
+<para>Miejmy nadzieję, że w przyszłości pojawi się na to poprawka. Aktualnie najlepsze wyniki osiąga się używając <application>Xine</application>, ale wyświetlanie półprzezroczystych filmów tak czy owak nie jest szybkie.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -548,16 +296,11 @@ SDL używać obsługiwanego formatu, a Ty możesz grać jak zwykle. </screen>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
<sect1 id="authors">
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Thomas Luebking <email
->baghira-style@gmx.net</email
-> - Editor</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Thomas Luebking <email>baghira-style@gmx.net</email> - Editor</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
index 6f293c5d9ed..2af2fc37980 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/basics.docbook
@@ -2,596 +2,175 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-20</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Podstawy &konqueror-dopelniacz;</title>
-
-<important
-><para
->Podobnie jak wszystkie programy &kde;, &konqueror-biernik; można w pełni skonfigurować. Ten dokument opisuje działania &konqueror-dopelniacz; przy ustawieniach domyślnych.</para>
-<para
->Podczas pracy z &konqueror-miejscownik; oraz każdym innym programem &kde;, korzystne jest posiadanie myszy z trzema przyciskami. Jeśli Twoja mysz posiada tylko dwa przyciski, to powinieneś tak ustawić system, abyś mógł symulować środkowy przycisk myszy przyciśnięciem obydwu przycisków naraz.</para>
-<para
->Więcej na temat korzystania z myszy możesz przeczytać w <xref linkend="lmb-mmb"/></para>
-<para
->Jeżeli przywykłeś do podwójnego kliknięcia, to musisz uważać, ponieważ w przypadku &konqueror-dopelniacz;, podobnie jak w całym &kde;, domyślnym ustawieniem jest pojedyncze kliknięcie.</para
-></important>
+<date>2003-10-20</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Podstawy &konqueror-dopelniacz;</title>
+
+<important><para>Podobnie jak wszystkie programy &kde;, &konqueror-biernik; można w pełni skonfigurować. Ten dokument opisuje działania &konqueror-dopelniacz; przy ustawieniach domyślnych.</para>
+<para>Podczas pracy z &konqueror-miejscownik; oraz każdym innym programem &kde;, korzystne jest posiadanie myszy z trzema przyciskami. Jeśli Twoja mysz posiada tylko dwa przyciski, to powinieneś tak ustawić system, abyś mógł symulować środkowy przycisk myszy przyciśnięciem obydwu przycisków naraz.</para>
+<para>Więcej na temat korzystania z myszy możesz przeczytać w <xref linkend="lmb-mmb"/></para>
+<para>Jeżeli przywykłeś do podwójnego kliknięcia, to musisz uważać, ponieważ w przypadku &konqueror-dopelniacz;, podobnie jak w całym &kde;, domyślnym ustawieniem jest pojedyncze kliknięcie.</para></important>
<sect1 id="konq-start">
-<title
->Uruchamianie &konqueror-dopelniacz;</title>
+<title>Uruchamianie &konqueror-dopelniacz;</title>
-<para
->&konqueror; jest połączeniem menedżera plików oraz przeglądarki internetowej i będzie się przełączał automatycznie pomiędzy tymi dwoma trybami w miarę potrzeby. Niemniej wygodnie jest ustawić, który tryb ma być wybrany przy rozpoczynaniu pracy programu.</para>
+<para>&konqueror; jest połączeniem menedżera plików oraz przeglądarki internetowej i będzie się przełączał automatycznie pomiędzy tymi dwoma trybami w miarę potrzeby. Niemniej wygodnie jest ustawić, który tryb ma być wybrany przy rozpoczynaniu pracy programu.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jeśli posiadasz ikonę z wizerunkiem <guiicon
->domu</guiicon
-> na panelu lub pulpicie, to kliknij lewym przyciskiem myszy, aby otworzyć &konqueror-biernik; jako menedżer plików.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Aby otworzyć &konqueror-dopelniacz; w trybie przeglądarki internetowej kliknij <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę z wizerunkiem <guiicon
->kuli ziemskiej</guiicon
-> umieszczoną na pulpicie lub panelu.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Z menu <guimenu
->K</guimenu
->, wybierz <menuchoice
-><guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Przeglądarka Internetowa Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby uruchomić program w trybie przeglądarki internetowej lub <guimenuitem
->Katalog domowy</guimenuitem
->, aby uruchomić program w trybie menedżera plików. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Kombinacja klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> spowoduje otworzenie okna <guilabel
->Uruchom polecenie</guilabel
->. Wpisz tam <userinput
-><command
->konqueror</command
-></userinput
-> (małe litery) i naciśnij <keycap
->Enter</keycap
-> lub przycisk <guibutton
->Uruchom</guibutton
->, aby uruchomić program w trybie menedżera plików, albo wpisz adres &URL;, jak na przykład <userinput
->http://www.konqueror.org</userinput
->, aby uruchomić &konqueror-biernik; w trybie przeglądarki.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Jeśli posiadasz ikonę z wizerunkiem <guiicon>domu</guiicon> na panelu lub pulpicie, to kliknij lewym przyciskiem myszy, aby otworzyć &konqueror-biernik; jako menedżer plików.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Aby otworzyć &konqueror-dopelniacz; w trybie przeglądarki internetowej kliknij <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę z wizerunkiem <guiicon>kuli ziemskiej</guiicon> umieszczoną na pulpicie lub panelu.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Z menu <guimenu>K</guimenu>, wybierz <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Przeglądarka Internetowa Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, aby uruchomić program w trybie przeglądarki internetowej lub <guimenuitem>Katalog domowy</guimenuitem>, aby uruchomić program w trybie menedżera plików. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Kombinacja klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> spowoduje otworzenie okna <guilabel>Uruchom polecenie</guilabel>. Wpisz tam <userinput><command>konqueror</command></userinput> (małe litery) i naciśnij <keycap>Enter</keycap> lub przycisk <guibutton>Uruchom</guibutton>, aby uruchomić program w trybie menedżera plików, albo wpisz adres &URL;, jak na przykład <userinput>http://www.konqueror.org</userinput>, aby uruchomić &konqueror-biernik; w trybie przeglądarki.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&konqueror; jest także uruchamiany automatycznie, kiedy klikniesz <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę folderu, taką jak na przykład dysk twardy, czy ikonę <guiicon
->Kosza</guiicon
->. </para>
+<para>&konqueror; jest także uruchamiany automatycznie, kiedy klikniesz <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę folderu, taką jak na przykład dysk twardy, czy ikonę <guiicon>Kosza</guiicon>. </para>
</sect1>
<sect1 id="parts">
-<title
->Części &konqueror-dopelniacz;</title>
+<title>Części &konqueror-dopelniacz;</title>
-<para
->Krótki przegląd elementów okna głównego &konqueror-dopelniacz;:</para>
+<para>Krótki przegląd elementów okna głównego &konqueror-dopelniacz;:</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="parts.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="parts.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Oto zdjęcie przedstawiające &konqueror-biernik;</phrase>
+<phrase>Oto zdjęcie przedstawiające &konqueror-biernik;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
-><interface
->Pasek tytułowy</interface
-> to pasek biegnący u góry okna, który działa w ten sam sposób jak w innych programach &kde;. Jeśli klikniesz na nim <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy, to wyświetlone zostanie menu podręczne paska tytułowego.</para>
-
-<para
-><interface
->Pasek menu</interface
->, to pasek zawierający nazwy rozwijanych menu, znajdujący się pod paskiem tytułowym. Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy powoduje rozwinięcie lub zwinięcie menu; możesz także użyć klawisza <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
-> oraz podkreślonej litery</keycap
-></keycombo
-> w nazwie, jako klawisza skrótu, na przykład <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> aby wyświetlić menu <guimenu
->Edycja</guimenu
->. Poszczególne menu są opisane w dziale <link linkend="menubar"
->Pasek menu</link
-> tego dokumentu.</para>
-
-<para
-><interface
->Pasek narzędzi</interface
-> zawiera ikony często używanych operacji. Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę uruchamia operację. Jeżeli włączyłeś podpowiedzi w zakładce <menuchoice
-><guimenu
-> Wygląd i motywy</guimenu
-><guisubmenu
->Styl</guisubmenu
-></menuchoice
-> Centrum sterowania &kde;, to gdy przytrzymasz wskaźnik myszy nad przyciskiem paska narzędzi, pojawi się krótki opis tego przycisku.</para>
-
-<para
->Niektóre ikony, na przykład ikony 'Do góry' i 'W tył' na zdjęciu poprzednim, posiadają mały czarny trójkąt u dołu po prawej stronie. Jeśli przytrzymasz nad nim wciśnięty lewy przycisk myszy, to wyświetlone zostanie małe menu rozwijane.</para
-> <para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na <interface
->Pasku narzędzi </interface
-> spowoduje wyświetlenie<link linkend="rmb-menus"
-><guilabel
->Menu paska narzędzi</guilabel
-></link
->, którego możesz użyć do zmiany wyglądu i położenia <interface
->Paska narzędzi</interface
->.</para>
-
-<para
-><interface
->Pasek adresu</interface
-> pokazuje ścieżkę katalogu, adres &URL; strony WWW lub przeglądanego pliku. Możesz wpisać tutaj ścieżkę lub adres &URL; i wcisnąć &Enter; lub kliknąć <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę <guiicon
->Idź</guiicon
-> znajdującą się po prawej stronie <interface
->Paska adresu</interface
->, aby przejść w wybrane miejsce. Czarna ikona po lewej stronie <interface
->Paska adresu</interface
-> powoduje wymazanie całej zawartości tego pola.</para>
-
-<para
-><interface
->Pasek zakładek</interface
-> jest paskiem znajdującym się poniżej <interface
->Paska adresu</interface
->. Możesz tutaj umieścić często używane zakładki. Zobacz dział <link linkend="orgbmark"
->Organizowanie zakładek</link
-> w dalszej części tego dokumentu.</para>
-
-<para
-><interface
->Okno</interface
->, to główny obszar &konqueror-dopelniacz;, w którym możesz zobaczyć zawartość katalogu, stronę internetową, dokument lub obrazek. Korzystając z menu <link linkend="menu-window"
-><guimenu
->Okno</guimenu
-></link
-> możesz podzielić główne okno &konqueror-dopelniacz; na jeden lub wiecej oddzielnych widoków, co jest użyteczne przy stosowaniu metody przeciągnij i upuść. Możesz również otworzyć jedną lub więcej kart z różną zawartością. </para>
-
-<para
-><interface
->Pasek stanu</interface
-> biegnie u dołu okna programu &konqueror;, przeważnie pokazuje on ogólne informacje dotyczącego tego nad czym znajduje się wskaźnik myszy. Jeśli podzieliłeś okno na wiele widoków, to będziesz posiadał pasek stanu dla każdego widoku. Dodatkowo pasek będzie zawierał małe zielone światełko informujące który z widoków jest obecnie <quote
->aktywny</quote
->. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pasek stanu powoduje otwarcie<link linkend="rmb-menus"
->Podręcznego menu paska stanu</link
->.</para>
-
-<note
-><para
->Nie martw się, jeżeli &konqueror; nie wygląda dokładnie tak samo jak na powyższym obrazku - można go w różny sposób skonfigurować. W szczególności:</para>
+<para><interface>Pasek tytułowy</interface> to pasek biegnący u góry okna, który działa w ten sam sposób jak w innych programach &kde;. Jeśli klikniesz na nim <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy, to wyświetlone zostanie menu podręczne paska tytułowego.</para>
+
+<para><interface>Pasek menu</interface>, to pasek zawierający nazwy rozwijanych menu, znajdujący się pod paskiem tytułowym. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy powoduje rozwinięcie lub zwinięcie menu; możesz także użyć klawisza <keycombo action="simul">&Alt;<keycap> oraz podkreślonej litery</keycap></keycombo> w nazwie, jako klawisza skrótu, na przykład <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>E</keycap></keycombo> aby wyświetlić menu <guimenu>Edycja</guimenu>. Poszczególne menu są opisane w dziale <link linkend="menubar">Pasek menu</link> tego dokumentu.</para>
+
+<para><interface>Pasek narzędzi</interface> zawiera ikony często używanych operacji. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę uruchamia operację. Jeżeli włączyłeś podpowiedzi w zakładce <menuchoice><guimenu> Wygląd i motywy</guimenu><guisubmenu>Styl</guisubmenu></menuchoice> Centrum sterowania &kde;, to gdy przytrzymasz wskaźnik myszy nad przyciskiem paska narzędzi, pojawi się krótki opis tego przycisku.</para>
+
+<para>Niektóre ikony, na przykład ikony 'Do góry' i 'W tył' na zdjęciu poprzednim, posiadają mały czarny trójkąt u dołu po prawej stronie. Jeśli przytrzymasz nad nim wciśnięty lewy przycisk myszy, to wyświetlone zostanie małe menu rozwijane.</para> <para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na <interface>Pasku narzędzi </interface> spowoduje wyświetlenie<link linkend="rmb-menus"><guilabel>Menu paska narzędzi</guilabel></link>, którego możesz użyć do zmiany wyglądu i położenia <interface>Paska narzędzi</interface>.</para>
+
+<para><interface>Pasek adresu</interface> pokazuje ścieżkę katalogu, adres &URL; strony WWW lub przeglądanego pliku. Możesz wpisać tutaj ścieżkę lub adres &URL; i wcisnąć &Enter; lub kliknąć <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę <guiicon>Idź</guiicon> znajdującą się po prawej stronie <interface>Paska adresu</interface>, aby przejść w wybrane miejsce. Czarna ikona po lewej stronie <interface>Paska adresu</interface> powoduje wymazanie całej zawartości tego pola.</para>
+
+<para><interface>Pasek zakładek</interface> jest paskiem znajdującym się poniżej <interface>Paska adresu</interface>. Możesz tutaj umieścić często używane zakładki. Zobacz dział <link linkend="orgbmark">Organizowanie zakładek</link> w dalszej części tego dokumentu.</para>
+
+<para><interface>Okno</interface>, to główny obszar &konqueror-dopelniacz;, w którym możesz zobaczyć zawartość katalogu, stronę internetową, dokument lub obrazek. Korzystając z menu <link linkend="menu-window"><guimenu>Okno</guimenu></link> możesz podzielić główne okno &konqueror-dopelniacz; na jeden lub wiecej oddzielnych widoków, co jest użyteczne przy stosowaniu metody przeciągnij i upuść. Możesz również otworzyć jedną lub więcej kart z różną zawartością. </para>
+
+<para><interface>Pasek stanu</interface> biegnie u dołu okna programu &konqueror;, przeważnie pokazuje on ogólne informacje dotyczącego tego nad czym znajduje się wskaźnik myszy. Jeśli podzieliłeś okno na wiele widoków, to będziesz posiadał pasek stanu dla każdego widoku. Dodatkowo pasek będzie zawierał małe zielone światełko informujące który z widoków jest obecnie <quote>aktywny</quote>. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pasek stanu powoduje otwarcie<link linkend="rmb-menus">Podręcznego menu paska stanu</link>.</para>
+
+<note><para>Nie martw się, jeżeli &konqueror; nie wygląda dokładnie tak samo jak na powyższym obrazku - można go w różny sposób skonfigurować. W szczególności:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Możesz użyć menu <link linkend="menu-settings"
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></link
->, aby wybrać, czy pokazywać, czy chować pasek menu, pasek narzędzi, pasek adresu, pasek zakładek lub nawet dodać pasek dodatkowy.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Możesz także <quote
->oderwać</quote
-> paski narzędzi od okna klikając <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pionowe linie znajdujące się po lewej stronie pasków lub zmienić ich położenie przytrzymując lewy przycisk myszy na pasku, a następnie poruszając myszą po ekranie. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ten obrazek nie pokazuje dodatkowego <link linkend="sidebar"
-> Panelu nawigacji</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Możesz użyć menu <link linkend="menu-settings"><guimenu>Ustawienia</guimenu></link>, aby wybrać, czy pokazywać, czy chować pasek menu, pasek narzędzi, pasek adresu, pasek zakładek lub nawet dodać pasek dodatkowy.</para></listitem>
+<listitem><para>Możesz także <quote>oderwać</quote> paski narzędzi od okna klikając <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na pionowe linie znajdujące się po lewej stronie pasków lub zmienić ich położenie przytrzymując lewy przycisk myszy na pasku, a następnie poruszając myszą po ekranie. </para></listitem>
+<listitem><para>Ten obrazek nie pokazuje dodatkowego <link linkend="sidebar"> Panelu nawigacji</link>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aby uzyskać więcej szczegółów na temat jak zmienić wygląd &konqueror-dopelniacz;, sprawdź dział <link linkend="config"
->Konfiguracja &konqueror-dopelniacz;</link
-></para
-></note>
+<para>Aby uzyskać więcej szczegółów na temat jak zmienić wygląd &konqueror-dopelniacz;, sprawdź dział <link linkend="config">Konfiguracja &konqueror-dopelniacz;</link></para></note>
</sect1>
<sect1 id="bubble">
-<title
->Podpowiedzi oraz <quote
->Co to jest?</quote
-></title>
-
-<para
->Możesz się dowiedzieć wiele na temat działania &konqueror-dopelniacz; bez czytania tego całego dokumentu, jeśli skorzystasz z <guilabel
->Podpowiedzi</guilabel
-> oraz funkcji <guimenuitem
->Co to jest?</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Jeśli <guilabel
->podpowiedzi</guilabel
-> zostały włączone w &kde; (Menu K <menuchoice
-><guimenu
->Centrum sterowania</guimenu
-><guisubmenu
->Wygląd i motywy</guisubmenu
-><guisubmenu
->Styl</guisubmenu
-></menuchoice
->, okno <guilabel
->Styl</guilabel
->), to za każdym razem, gdy przytrzymasz kursor myszy nad paskiem narzędzi lub panelem nawigacji, wyświetlony zostanie krótki komunikat o działaniu przycisku.</para>
-
-<para
->Funkcję <guimenuitem
->Co to jest?</guimenuitem
-> można wywołać z paska menu <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Co to jest?</guimenuitem
-></menuchoice
->, oraz za pomocą kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
->, lub przez kliknięcie lewym przyciskiem myszy na znak zapytania w prawym górnym rogu okna &konqueror-dopelniacz;. Po wykonaniu jednej z powyższych czynności, wskaźnik myszy zamienia się w strzałkę ze znakiem zapytania.</para>
-
-<para
->Kiedy ta forma wskaźnika jest już dostępna, to za pomocą lewego przycisku myszy nie można wykonać żadnej czynności poza uzyskaniem pomocy w formie krótkich porad umieszczonych ponad niektórymi składnikami okna. Większość obiektów &konqueror-dopelniacz; obsługuje funkcję <guimenuitem
->Co to jest?</guimenuitem
->.</para>
+<title>Podpowiedzi oraz <quote>Co to jest?</quote></title>
+
+<para>Możesz się dowiedzieć wiele na temat działania &konqueror-dopelniacz; bez czytania tego całego dokumentu, jeśli skorzystasz z <guilabel>Podpowiedzi</guilabel> oraz funkcji <guimenuitem>Co to jest?</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Jeśli <guilabel>podpowiedzi</guilabel> zostały włączone w &kde; (Menu K <menuchoice><guimenu>Centrum sterowania</guimenu><guisubmenu>Wygląd i motywy</guisubmenu><guisubmenu>Styl</guisubmenu></menuchoice>, okno <guilabel>Styl</guilabel>), to za każdym razem, gdy przytrzymasz kursor myszy nad paskiem narzędzi lub panelem nawigacji, wyświetlony zostanie krótki komunikat o działaniu przycisku.</para>
+
+<para>Funkcję <guimenuitem>Co to jest?</guimenuitem> można wywołać z paska menu <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Co to jest?</guimenuitem></menuchoice>, oraz za pomocą kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo>, lub przez kliknięcie lewym przyciskiem myszy na znak zapytania w prawym górnym rogu okna &konqueror-dopelniacz;. Po wykonaniu jednej z powyższych czynności, wskaźnik myszy zamienia się w strzałkę ze znakiem zapytania.</para>
+
+<para>Kiedy ta forma wskaźnika jest już dostępna, to za pomocą lewego przycisku myszy nie można wykonać żadnej czynności poza uzyskaniem pomocy w formie krótkich porad umieszczonych ponad niektórymi składnikami okna. Większość obiektów &konqueror-dopelniacz; obsługuje funkcję <guimenuitem>Co to jest?</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="lmb-mmb">
-<title
->Funkcje <mousebutton
->lewego</mousebutton
-> oraz <mousebutton
->środkowego</mousebutton
-> przycisku myszy</title>
-
-<para
->Jeśli klikniesz lewym przyciskiem myszy na elemencie w oknie &konqueror-dopelniacz;, to zostanie on <quote
->uaktywniony</quote
->. Dlatego</para>
+<title>Funkcje <mousebutton>lewego</mousebutton> oraz <mousebutton>środkowego</mousebutton> przycisku myszy</title>
+
+<para>Jeśli klikniesz lewym przyciskiem myszy na elemencie w oknie &konqueror-dopelniacz;, to zostanie on <quote>uaktywniony</quote>. Dlatego</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę w pasku narzędzi spowoduje wykonanie działania do którego ikona była przypisana. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na obiekt paska menu spowoduje rozwinięcie się listy menu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na obiekt w menu spowoduje wykonanie polecenia.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę na pasku zakładek spowoduje otworzenie przypisanego jej adresu &URL;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na odnośnik na stronie internetowej spowoduje otwarcie tego odnośnika w &konqueror-miejscownik;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonie lub nazwie katalogu spowoduje otworzenie tego katalogu w &konqueror-miejscownik; (i wyświetlenie jego zawartości). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na nazwie lub ikonie pliku spowoduje wykonanie działania przypisanego do danego typu pliku. Zwykle oznacza to otworzenie strony <acronym
->HTML</acronym
->, podglądu pliku tekstowego, obrazka, dokumentu pakietu biurowego i pokazanie ich w oknie &konqueror-dopelniacz; (<quote
->Podgląd</quote
-> oznacza, że możesz zobaczyć plik, ale nie możesz go zmienić).</para
->
-
-<para
->&konqueror; decyduje jaki jest rodzaj pliku poprzez dopasowanie rozszerzenia pliku z listą znanych rozszerzeń. Jeżeli mu się to nie uda, to próbuje odgadnąć rodzaj pliku analizując jego zawartość. Możesz zmienić listę znanych typów plików oraz związanych z nimi działań w dziale <guilabel
->Skojarzenia plików</guilabel
-> w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę w pasku narzędzi spowoduje wykonanie działania do którego ikona była przypisana. </para></listitem>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na obiekt paska menu spowoduje rozwinięcie się listy menu.</para></listitem>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na obiekt w menu spowoduje wykonanie polecenia.</para></listitem>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę na pasku zakładek spowoduje otworzenie przypisanego jej adresu &URL;.</para></listitem>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na odnośnik na stronie internetowej spowoduje otwarcie tego odnośnika w &konqueror-miejscownik;.</para></listitem>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonie lub nazwie katalogu spowoduje otworzenie tego katalogu w &konqueror-miejscownik; (i wyświetlenie jego zawartości). </para></listitem>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na nazwie lub ikonie pliku spowoduje wykonanie działania przypisanego do danego typu pliku. Zwykle oznacza to otworzenie strony <acronym>HTML</acronym>, podglądu pliku tekstowego, obrazka, dokumentu pakietu biurowego i pokazanie ich w oknie &konqueror-dopelniacz; (<quote>Podgląd</quote> oznacza, że możesz zobaczyć plik, ale nie możesz go zmienić).</para>
+
+<para>&konqueror; decyduje jaki jest rodzaj pliku poprzez dopasowanie rozszerzenia pliku z listą znanych rozszerzeń. Jeżeli mu się to nie uda, to próbuje odgadnąć rodzaj pliku analizując jego zawartość. Możesz zmienić listę znanych typów plików oraz związanych z nimi działań w dziale <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel> w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror... </guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Klikając na plik, nazwę katalogu lub ikonę środkowym przyciskiem myszy spowodujesz działanie takie same jak w przypadku <mousebutton
->lewego</mousebutton
-> przycisku myszy, poza tym, że działanie zostanie wykonane w nowym oknie &konqueror-dopelniacz; (chyba, że opcja <guilabel
->Otwórz odnośniki w nowej karcie, a nie w nowym oknie</guilabel
-> została zaznaczona w dziale <guimenuitem
->Przeglądanie WWW</guimenuitem
-> menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->). &konqueror; może otwierać w nowym oknie lub nowej karcie odnośniki do stron, ale działa to również dla przycisku <menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-></menuchoice
->, <guibutton
->Katalog domowy</guibutton
->, <guibutton
->Do góry</guibutton
->, <guibutton
->W tył</guibutton
-> i <guibutton
->W przód</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Przytrzymanie klawisza &Shift; przy naciśnięciu środkowego przycisku myszy spowoduje otworzenie odnośnika w tle.</para>
-<important
-><para
->Jeśli klikniesz środkowym przyciskiem myszy podczas gdy wskaźnik myszy jest nad pustą częścią głównego okna (nie nad odnośnikiem, nazwą pliku, czy ikoną), to &konqueror; skopiuje zawartość schowka do paska adresu i spróbuje wykorzystać ją jako adres &URL;.</para
-></important>
+<para>Klikając na plik, nazwę katalogu lub ikonę środkowym przyciskiem myszy spowodujesz działanie takie same jak w przypadku <mousebutton>lewego</mousebutton> przycisku myszy, poza tym, że działanie zostanie wykonane w nowym oknie &konqueror-dopelniacz; (chyba, że opcja <guilabel>Otwórz odnośniki w nowej karcie, a nie w nowym oknie</guilabel> została zaznaczona w dziale <guimenuitem>Przeglądanie WWW</guimenuitem> menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>). &konqueror; może otwierać w nowym oknie lub nowej karcie odnośniki do stron, ale działa to również dla przycisku <menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu></menuchoice>, <guibutton>Katalog domowy</guibutton>, <guibutton>Do góry</guibutton>, <guibutton>W tył</guibutton> i <guibutton>W przód</guibutton>.</para>
+
+<para>Przytrzymanie klawisza &Shift; przy naciśnięciu środkowego przycisku myszy spowoduje otworzenie odnośnika w tle.</para>
+<important><para>Jeśli klikniesz środkowym przyciskiem myszy podczas gdy wskaźnik myszy jest nad pustą częścią głównego okna (nie nad odnośnikiem, nazwą pliku, czy ikoną), to &konqueror; skopiuje zawartość schowka do paska adresu i spróbuje wykorzystać ją jako adres &URL;.</para></important>
</sect1>
<sect1 id="rmb-menus">
-<title
->Menu <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy</title>
-
-<para
->Klikając prawym przyciskiem myszy prawie w każdym miejscu okna &konqueror-dopelniacz; spowoduje wyświetlenie się odpowiedniego menu podręcznego.</para>
-
-<note
-><para
->Jeśli uaktywniona została opcja <guilabel
->Prawy przycisk myszy cofa</guilabel
-> w <link linkend="othersettings"
->konfiguracji</link
-> &konqueror-dopelniacz;, to zwyczajne kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy jest równoznaczne z kliknięciem na przycisk <guibutton
->W tył</guibutton
->. W tym przypadku podręczne menu możesz wywołać przesunięciem myszy, gdy trzymasz wciśnięty jej <mousebutton
->prawy</mousebutton
-> przycisk.</para
-></note>
+<title>Menu <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy</title>
+
+<para>Klikając prawym przyciskiem myszy prawie w każdym miejscu okna &konqueror-dopelniacz; spowoduje wyświetlenie się odpowiedniego menu podręcznego.</para>
+
+<note><para>Jeśli uaktywniona została opcja <guilabel>Prawy przycisk myszy cofa</guilabel> w <link linkend="othersettings">konfiguracji</link> &konqueror-dopelniacz;, to zwyczajne kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy jest równoznaczne z kliknięciem na przycisk <guibutton>W tył</guibutton>. W tym przypadku podręczne menu możesz wywołać przesunięciem myszy, gdy trzymasz wciśnięty jej <mousebutton>prawy</mousebutton> przycisk.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Na pasku tytułowym</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na jakiekolwiek puste pole na pasku tytułowym spowoduje wyświetlenie menu paska tytułowego, pozwalającego na kontrolę położenia okna &konqueror-dopelniacz; oraz na zmianę wyglądu wszystkich okien programów &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Na pasku tytułowym</term>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na jakiekolwiek puste pole na pasku tytułowym spowoduje wyświetlenie menu paska tytułowego, pozwalającego na kontrolę położenia okna &konqueror-dopelniacz; oraz na zmianę wyglądu wszystkich okien programów &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na głównym pasku narzędzi</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na jakiekolwiek puste pole na pasku narzędzi spowoduje wyświetlenie menu paska narzędzi, pozwalającego na określenie położenia paska, u góry, u dołu, po lewej lub po prawej stronie okna &konqueror-dopelniacz;. Możesz także wykorzystać menu paska narzędzi do ustalenia rozmiaru jego przycisków oraz czy są one pokazywane jako ikony, tekst, czy jako jedne i drugie.</para
-></listitem
->
+<term>Na głównym pasku narzędzi</term>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na jakiekolwiek puste pole na pasku narzędzi spowoduje wyświetlenie menu paska narzędzi, pozwalającego na określenie położenia paska, u góry, u dołu, po lewej lub po prawej stronie okna &konqueror-dopelniacz;. Możesz także wykorzystać menu paska narzędzi do ustalenia rozmiaru jego przycisków oraz czy są one pokazywane jako ikony, tekst, czy jako jedne i drugie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na pasku adresu</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na polu wprowadzania adresu &URL; umożliwia skopiowanie, wycięcie, wklejenie lub wyczyszczenie adresu oraz zmianę funkcji automatycznego <link linkend="path-complete"
->dopełniania tekstu</link
->.</para
-></listitem
->
+<term>Na pasku adresu</term>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na polu wprowadzania adresu &URL; umożliwia skopiowanie, wycięcie, wklejenie lub wyczyszczenie adresu oraz zmianę funkcji automatycznego <link linkend="path-complete">dopełniania tekstu</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na pasku zakładek</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli widoczny jest pasek zakładek, to kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na jakiekolwiek jego puste pole spowoduje wyświetlenie menu paska zakładek, pozwalającego na określenie położenia paska i sposobu wyświetlania elementów - jako tekst, ikona lub oba naraz. </para
-></listitem
->
+<term>Na pasku zakładek</term>
+<listitem><para>Jeśli widoczny jest pasek zakładek, to kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na jakiekolwiek jego puste pole spowoduje wyświetlenie menu paska zakładek, pozwalającego na określenie położenia paska i sposobu wyświetlania elementów - jako tekst, ikona lub oba naraz. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na widoku</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na jakiekolwiek puste pole na powierzchni widoku spowoduje wyświetlenie menu, które zawiera między innymi polecenia nawigacji, takie jak: <guiicon
->W górę</guiicon
->, <guiicon
->W tył</guiicon
->, <guiicon
->W przód</guiicon
-> oraz <guiicon
->Odśwież</guiicon
->. </para
-></listitem>
+<term>Na widoku</term>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na jakiekolwiek puste pole na powierzchni widoku spowoduje wyświetlenie menu, które zawiera między innymi polecenia nawigacji, takie jak: <guiicon>W górę</guiicon>, <guiicon>W tył</guiicon>, <guiicon>W przód</guiicon> oraz <guiicon>Odśwież</guiicon>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na pliku lub katalogu</term>
-<listitem
-><para
->Jest to najbardziej użyteczna funkcja. Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na nazwę lub ikonę dowolnego pliku, czy katalogu nie tylko <quote
->zaznacza</quote
-> ten obiekt, ale także powoduje wyświetlenie menu pozwalającego na <guiicon
->wycięcie</guiicon
->, przeniesienie, <guiicon
->skopiowanie</guiicon
-> lub usunięcie obiektu w różny sposób, dodanie go do swoich <guimenu
->zakładek</guimenu
->, otworzenie go za pomocą programu wybranego przez Ciebie, podejrzenie zawartości, zmianę nazwy, typu pliku lub właściwości.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term>Na pliku lub katalogu</term>
+<listitem><para>Jest to najbardziej użyteczna funkcja. Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na nazwę lub ikonę dowolnego pliku, czy katalogu nie tylko <quote>zaznacza</quote> ten obiekt, ale także powoduje wyświetlenie menu pozwalającego na <guiicon>wycięcie</guiicon>, przeniesienie, <guiicon>skopiowanie</guiicon> lub usunięcie obiektu w różny sposób, dodanie go do swoich <guimenu>zakładek</guimenu>, otworzenie go za pomocą programu wybranego przez Ciebie, podejrzenie zawartości, zmianę nazwy, typu pliku lub właściwości.</para></listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na pasku stanu</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pasek stanu u dołu ekranu umożliwia usunięcie i dodanie widoku w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para
-></listitem
->
+<term>Na pasku stanu</term>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pasek stanu u dołu ekranu umożliwia usunięcie i dodanie widoku w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="man-info">
-<title
->Pomoc, podręcznik i strony informacyjne</title>
-
-<para
->Możesz przeglądać strony pomocy &kde; oraz podręcznik i strony informacyjne &UNIX; bezpośrednio w &konqueror-miejscownik;, bez konieczności uruchamiania <application
->Centrum pomocy KDE</application
->. </para>
-
-<para
->Aby przeglądać strony pomocy &kde; wpisz <userinput
->help:/<replaceable
->nazwa programu</replaceable
-></userinput
-> (na przykład<userinput
->help:/kmail</userinput
->, aby zobaczyć dokumentację &kmail-dopelniacz;) w pasku adresu &konqueror-dopelniacz;. </para>
-
-<para
->Jeśli chcesz przeglądać strony podręcznika &UNIX;, to &konqueror; także Ci to umożliwia. Na przykład wpisz <userinput
->man:/touch</userinput
-> lub <userinput
->#touch</userinput
-> w pasku adresu, aby zobaczyć stronę podręcznika na temat polecenia <command
->touch</command
->.</para
->
-
-<para
->Aby przeglądać strony informacyjne &UNIX;, wpisz <userinput
->info:/dir</userinput
->, a zostaniesz przeniesiony do szczytowego katalogu informacji. Wtedy musisz tylko kliknąć na odpowiednim odnośniku, aby znaleźć stronę, której szukasz. Możesz także użyć adresu <userinput
->info:/<replaceable
-></replaceable
-></userinput
->, aby przejść bezpośrednio do odpowiedniej strony informacyjnej.</para>
-
-<note
-><para
->Niestety strony pomocy &kde; są przechowywane tak, że nie mogą być przeglądane przez inne przeglądarki. Jeżeli naprawdę nie masz innego sposobu przejrzenia ich, to możesz odwiedzić stronę internetową<ulink url="http://docs.kde.org"
-> http://docs.kde.org</ulink
->.</para
-></note>
+<title>Pomoc, podręcznik i strony informacyjne</title>
+
+<para>Możesz przeglądać strony pomocy &kde; oraz podręcznik i strony informacyjne &UNIX; bezpośrednio w &konqueror-miejscownik;, bez konieczności uruchamiania <application>Centrum pomocy KDE</application>. </para>
+
+<para>Aby przeglądać strony pomocy &kde; wpisz <userinput>help:/<replaceable>nazwa programu</replaceable></userinput> (na przykład<userinput>help:/kmail</userinput>, aby zobaczyć dokumentację &kmail-dopelniacz;) w pasku adresu &konqueror-dopelniacz;. </para>
+
+<para>Jeśli chcesz przeglądać strony podręcznika &UNIX;, to &konqueror; także Ci to umożliwia. Na przykład wpisz <userinput>man:/touch</userinput> lub <userinput>#touch</userinput> w pasku adresu, aby zobaczyć stronę podręcznika na temat polecenia <command>touch</command>.</para>
+
+<para>Aby przeglądać strony informacyjne &UNIX;, wpisz <userinput>info:/dir</userinput>, a zostaniesz przeniesiony do szczytowego katalogu informacji. Wtedy musisz tylko kliknąć na odpowiednim odnośniku, aby znaleźć stronę, której szukasz. Możesz także użyć adresu <userinput>info:/<replaceable></replaceable></userinput>, aby przejść bezpośrednio do odpowiedniej strony informacyjnej.</para>
+
+<note><para>Niestety strony pomocy &kde; są przechowywane tak, że nie mogą być przeglądane przez inne przeglądarki. Jeżeli naprawdę nie masz innego sposobu przejrzenia ich, to możesz odwiedzić stronę internetową<ulink url="http://docs.kde.org"> http://docs.kde.org</ulink>.</para></note>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
index f3de4447e99..be8e2db0b91 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/bookmarks.docbook
@@ -1,231 +1,47 @@
<chapter id="bookmarks">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-05</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Korzystanie z zakładek</title>
-
-<para
->Poza tym, że możesz korzystać z zakładek programu &konqueror; do zaznaczania lokalizacji swoich własnych plików i katalogów, to są one szczególnie użyteczne przy korzystaniu z Internetu, umożliwiając stworzenie listy najbardziej użytecznych dla Ciebie stron.</para>
-
-<para
->Aby otworzyć menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
->, możesz albo kliknąć <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciekiem myszy na menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> albo użyć skrótu klawiatury <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
->. Kiedy już lista będzie widoczna, możesz się po niej przemieszczać za pomocą klawiszy strzałek lub za pomocą myszy, a następnie kliknąć jej lewym przyciskiem lub wcisnąć klawisz &Enter;, aby odwiedzić wybrane miejsce.</para>
-
-<para
->Aby dodać nowy obiekt do listy, użyj polecenia z menu <menuchoice
-><guimenu
->Zakładki </guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj zakładkę</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub klawisza skrótu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
->, albo też kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na wolny obszar strony internetowej lub folderu i wybierz z podręcznego menu polecenie <guimenuitem
->Dodaj tę stronę do zakładek</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Lista <guimenu
->Zakładek</guimenu
-> może zawierać podfoldery z innymi zakładkami, możesz je tworzyć za pomocą polecenia z menu <menuchoice
-><guimenu
->Zakładki </guimenu
-><guimenuitem
->Nowy folder zakładek...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aby dodać zakładkę do podfolderu zamiast do listy zakładek, wybierz folder z listy <guimenu
->Zakładek</guimenu
-> i użyj polecenia <guimenuitem
->Dodaj zakładkę</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Dostęp do zakładek masz także z <link linkend="sidebar"
-> <guilabel
->Panelu nawigacyjnego</guilabel
-></link
->.</para>
+<date>2003-11-05</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Korzystanie z zakładek</title>
+
+<para>Poza tym, że możesz korzystać z zakładek programu &konqueror; do zaznaczania lokalizacji swoich własnych plików i katalogów, to są one szczególnie użyteczne przy korzystaniu z Internetu, umożliwiając stworzenie listy najbardziej użytecznych dla Ciebie stron.</para>
+
+<para>Aby otworzyć menu <guimenu>Zakładki</guimenu>, możesz albo kliknąć <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciekiem myszy na menu <guimenu>Zakładki</guimenu> albo użyć skrótu klawiatury <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Z</keycap></keycombo>. Kiedy już lista będzie widoczna, możesz się po niej przemieszczać za pomocą klawiszy strzałek lub za pomocą myszy, a następnie kliknąć jej lewym przyciskiem lub wcisnąć klawisz &Enter;, aby odwiedzić wybrane miejsce.</para>
+
+<para>Aby dodać nowy obiekt do listy, użyj polecenia z menu <menuchoice><guimenu>Zakładki </guimenu><guimenuitem>Dodaj zakładkę</guimenuitem></menuchoice> lub klawisza skrótu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo>, albo też kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na wolny obszar strony internetowej lub folderu i wybierz z podręcznego menu polecenie <guimenuitem>Dodaj tę stronę do zakładek</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Lista <guimenu>Zakładek</guimenu> może zawierać podfoldery z innymi zakładkami, możesz je tworzyć za pomocą polecenia z menu <menuchoice><guimenu>Zakładki </guimenu><guimenuitem>Nowy folder zakładek...</guimenuitem></menuchoice>. Aby dodać zakładkę do podfolderu zamiast do listy zakładek, wybierz folder z listy <guimenu>Zakładek</guimenu> i użyj polecenia <guimenuitem>Dodaj zakładkę</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Dostęp do zakładek masz także z <link linkend="sidebar"> <guilabel>Panelu nawigacyjnego</guilabel></link>.</para>
<sect1 id="orgbmark">
-<title
->Edytor zakładek</title>
-
-<para
->Wybranie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Modyfikuj zakładki</guimenuitem
-> </menuchoice
-> otwiera okno <guilabel
->Edytora zakładek</guilabel
->.</para>
-<para
->Pokazuje ono Twoje zakładki i foldery zakładek w widoku drzewa. Jak zwykle przy widoku drzewa w środowisku &kde;, foldery są pokazane z niewielkimi kwadratami po lewej stronie ich nazwy. Jeśli kwadracik zawiera znak <keycap
->+</keycap
->, to klikając na niego <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy spowodujemy rozwinięcie gałęzi drzewa i wyświetlenie zawartości katalogu, zaś znak <keycap
->+</keycap
-> zostanie zamieniony na znak <keycap
->-</keycap
->. Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na znak <keycap
->-</keycap
-> spowoduje zwinięcie gałęzi drzewa.</para>
-
-<para
->Aby wybrać obiekt z listy możesz albo kliknąć na niego <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy, albo przemieszczać się po liście za pomocą strzałek, używając <keysym
->strzałki w prawo</keysym
->, aby rozwinąć folder, albo <keysym
-> strzałki w lewo</keysym
->, aby go zwinąć.</para>
-
-<para
->Możesz przenieść obiekt w inne miejsce na liście albo za pomocą techniki przeciągnij i upuść, albo korzystając z metody <guimenuitem
->wytnij</guimenuitem
-> i <guimenuitem
-> wklej</guimenuitem
->. Kolejność w jakiej obiekty są wyświetlane w <guilabel
->Edytorze zakładek</guilabel
-> jest analogiczna z kolejnością w jakiej są wyświetlane w menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
->. Polecenie <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guimenuitem
->Wstaw separator</guimenuitem
-></menuchoice
-> może być wykorzystane do wstawienia linii separatora w dowolnym miejscu listy.</para>
-
-<para
->Nowy folder może zostać utworzony w wybranym miejscu listy za pomocą polecenia <guimenuitem
->Nowy folder...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Folder</guimenu
-> lub z podręcznego menu które zostanie wyświetlone po kliknięciu <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy w głównej części okna lub zastosowaniu kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </para>
-
-<para
->Aby zmienić nazwę zakładki lub folderu, zaznacz go, a następnie wciśnij klawisz <keycap
->F2</keycap
-> lub wybierz polecenie <guimenuitem
->Zmień nazwę</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> lub z podręcznego menu, które zostanie wyświetlone po kliknięciu <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy. Podobnie możesz zmieniać adres &URL; wciskając klawisz <keycap
->F3</keycap
-> lub wybierając polecenie <guimenuitem
->Zmień URL</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Edycja</guimenu
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Edytor zakładek</guilabel
-> pozwala na import zakładek z wielu innych przeglądarek do &konqueror-dopelniacz;, wstawiając je do nowego folderu lub zastępując wszystkie istniejące zakładki. Aby to zrobić należy wybrać polecenie <guisubmenu
->Importuj</guisubmenu
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->. Polecenie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-> </menuchoice
-> może zostać wykorzystane do eksportowania zakładek z &konqueror-dopelniacz; do przeglądarek takich jak &Netscape;, czy Mozilla.</para>
-
-<para
->Jeżeli równie często korzystasz z przeglądarki &Netscape;, co z &konqueror-dopelniacz;, to lepszym rozwiązaniem zamiast importu zakładek z programu &Netscape; do &konqueror-dopelniacz; jest zaznaczenie opcji <guimenuitem
->Pokaż zakładki Netscape w Konquerorze</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->. Jeśli to zrobisz, to każda aktualizacja zakładek programu &Netscape; będzie natychmiast widoczna w &konqueror-miejscownik;.</para>
-
-<para
->Aby wybrać, który folder zakładek ma być widoczny na pasku narzędzi wybierz, z menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> polecenie <guimenuitem
->Pokaż na pasku narzędzi</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Jeżeli porządkujesz swoje zakładki i zapomniałeś, czego dotyczy określona strona, możesz ją łatwo otworzyć z <guilabel
->Edytora zakładek</guilabel
-> klikając <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na dany obiekt i wybierając polecenie <guimenuitem
->Otwórz w Konquerorze</guimenuitem
-> z podręcznego menu. Jeżeli chcesz tylko sprawdzić, czy dany adres jest aktualny, to wybierz polecenie <guimenuitem
->Sprawdź stan</guimenuitem
->.</para>
-
-<important
-><para
->Nie zapomnij zapisać zmian wybierając polecenie menu <menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub stosując skrót <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> przed opuszczeniem <guilabel
->Edytora zakładek</guilabel
->. </para
-></important>
-</sect1
->
+<title>Edytor zakładek</title>
+
+<para>Wybranie z menu <menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Modyfikuj zakładki</guimenuitem> </menuchoice> otwiera okno <guilabel>Edytora zakładek</guilabel>.</para>
+<para>Pokazuje ono Twoje zakładki i foldery zakładek w widoku drzewa. Jak zwykle przy widoku drzewa w środowisku &kde;, foldery są pokazane z niewielkimi kwadratami po lewej stronie ich nazwy. Jeśli kwadracik zawiera znak <keycap>+</keycap>, to klikając na niego <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy spowodujemy rozwinięcie gałęzi drzewa i wyświetlenie zawartości katalogu, zaś znak <keycap>+</keycap> zostanie zamieniony na znak <keycap>-</keycap>. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na znak <keycap>-</keycap> spowoduje zwinięcie gałęzi drzewa.</para>
+
+<para>Aby wybrać obiekt z listy możesz albo kliknąć na niego <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy, albo przemieszczać się po liście za pomocą strzałek, używając <keysym>strzałki w prawo</keysym>, aby rozwinąć folder, albo <keysym> strzałki w lewo</keysym>, aby go zwinąć.</para>
+
+<para>Możesz przenieść obiekt w inne miejsce na liście albo za pomocą techniki przeciągnij i upuść, albo korzystając z metody <guimenuitem>wytnij</guimenuitem> i <guimenuitem> wklej</guimenuitem>. Kolejność w jakiej obiekty są wyświetlane w <guilabel>Edytorze zakładek</guilabel> jest analogiczna z kolejnością w jakiej są wyświetlane w menu <guimenu>Zakładki</guimenu>. Polecenie <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Wstaw separator</guimenuitem></menuchoice> może być wykorzystane do wstawienia linii separatora w dowolnym miejscu listy.</para>
+
+<para>Nowy folder może zostać utworzony w wybranym miejscu listy za pomocą polecenia <guimenuitem>Nowy folder...</guimenuitem> z menu <guimenu>Folder</guimenu> lub z podręcznego menu które zostanie wyświetlone po kliknięciu <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy w głównej części okna lub zastosowaniu kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </para>
+
+<para>Aby zmienić nazwę zakładki lub folderu, zaznacz go, a następnie wciśnij klawisz <keycap>F2</keycap> lub wybierz polecenie <guimenuitem>Zmień nazwę</guimenuitem> z menu <guimenu>Edycja</guimenu> lub z podręcznego menu, które zostanie wyświetlone po kliknięciu <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy. Podobnie możesz zmieniać adres &URL; wciskając klawisz <keycap>F3</keycap> lub wybierając polecenie <guimenuitem>Zmień URL</guimenuitem> z menu <guimenu>Edycja</guimenu>.</para>
+
+<para><guilabel>Edytor zakładek</guilabel> pozwala na import zakładek z wielu innych przeglądarek do &konqueror-dopelniacz;, wstawiając je do nowego folderu lub zastępując wszystkie istniejące zakładki. Aby to zrobić należy wybrać polecenie <guisubmenu>Importuj</guisubmenu> z menu <guimenu>Plik</guimenu>. Polecenie z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu> </menuchoice> może zostać wykorzystane do eksportowania zakładek z &konqueror-dopelniacz; do przeglądarek takich jak &Netscape;, czy Mozilla.</para>
+
+<para>Jeżeli równie często korzystasz z przeglądarki &Netscape;, co z &konqueror-dopelniacz;, to lepszym rozwiązaniem zamiast importu zakładek z programu &Netscape; do &konqueror-dopelniacz; jest zaznaczenie opcji <guimenuitem>Pokaż zakładki Netscape w Konquerorze</guimenuitem> w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>. Jeśli to zrobisz, to każda aktualizacja zakładek programu &Netscape; będzie natychmiast widoczna w &konqueror-miejscownik;.</para>
+
+<para>Aby wybrać, który folder zakładek ma być widoczny na pasku narzędzi wybierz, z menu <guimenu>Edycja</guimenu> polecenie <guimenuitem>Pokaż na pasku narzędzi</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Jeżeli porządkujesz swoje zakładki i zapomniałeś, czego dotyczy określona strona, możesz ją łatwo otworzyć z <guilabel>Edytora zakładek</guilabel> klikając <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na dany obiekt i wybierając polecenie <guimenuitem>Otwórz w Konquerorze</guimenuitem> z podręcznego menu. Jeżeli chcesz tylko sprawdzić, czy dany adres jest aktualny, to wybierz polecenie <guimenuitem>Sprawdź stan</guimenuitem>.</para>
+
+<important><para>Nie zapomnij zapisać zmian wybierając polecenie menu <menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice> lub stosując skrót <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> przed opuszczeniem <guilabel>Edytora zakładek</guilabel>. </para></important>
+</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
index 48e45a85d9d..e959a12d849 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/browser.docbook
@@ -2,680 +2,213 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-05</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-05</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->&konqueror; - przeglądarka internetowa</title>
+<title>&konqueror; - przeglądarka internetowa</title>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="konqorg.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="konqorg.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Przeglądanie www.konqueror.org</phrase>
+<phrase>Przeglądanie www.konqueror.org</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
<sect1 id="conn-inet">
-<title
->Łączenie się z Internetem</title>
+<title>Łączenie się z Internetem</title>
-<para
->Jeśli jesteś już podłączony do Internetu, to możesz używać &konqueror-dopelniacz; do przeglądania sieci tak samo łatwo, jak do obsługi Twoich plików lokalnych. Wystarczy wpisać adres &URL; w pasku <guilabel
->adresu</guilabel
->, wcisnąć klawisz &Enter; i gotowe!</para>
+<para>Jeśli jesteś już podłączony do Internetu, to możesz używać &konqueror-dopelniacz; do przeglądania sieci tak samo łatwo, jak do obsługi Twoich plików lokalnych. Wystarczy wpisać adres &URL; w pasku <guilabel>adresu</guilabel>, wcisnąć klawisz &Enter; i gotowe!</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jeśli korzystasz z połączenia modemowego, to zapewne używasz programu &kppp; lub podobnego do nawiązania połączenia.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Jeśli Twój komputer jest w sieci lokalnej (<acronym
->LAN</acronym
->) podłączonej do Internetu przez pośrednika (proxy), to będzie konieczne odpowiednie skonfigurowanie &konqueror-dopelniacz;. Można to zrobić w zakładce <guilabel
->Pośrednik (Proxy)</guilabel
-> wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Jeśli jesteś szczęściarzem i posiadasz szybkie połączenie kablowe, to dostawca internetowy prawdopodobnie dostarczył Ci modem za pomocą którego łączysz się z siecią zewnętrzną. Niestety sposób ustanowienia połączenia zależy od usługodawcy internetowego i w pewnym sensie od dystrybucji systemu Linux/&UNIX;, jakiej używasz. Niektórzy <acronym
->dostawcy</acronym
-> łączą swoich klientów z internetem za pośrednictwem serwera proxy, a w tym przypadku konieczne będzie odpowiednie skonfigurowanie &konqueror-dopelniacz;. Jeśli pojawią się problemy ze skonfigurowaniem połączenia, pomocne może być listy dyskusyjnej użytkowników Twojej dystrybucji.</para>
+<listitem><para>Jeśli korzystasz z połączenia modemowego, to zapewne używasz programu &kppp; lub podobnego do nawiązania połączenia.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Jeśli Twój komputer jest w sieci lokalnej (<acronym>LAN</acronym>) podłączonej do Internetu przez pośrednika (proxy), to będzie konieczne odpowiednie skonfigurowanie &konqueror-dopelniacz;. Można to zrobić w zakładce <guilabel>Pośrednik (Proxy)</guilabel> wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Jeśli jesteś szczęściarzem i posiadasz szybkie połączenie kablowe, to dostawca internetowy prawdopodobnie dostarczył Ci modem za pomocą którego łączysz się z siecią zewnętrzną. Niestety sposób ustanowienia połączenia zależy od usługodawcy internetowego i w pewnym sensie od dystrybucji systemu Linux/&UNIX;, jakiej używasz. Niektórzy <acronym>dostawcy</acronym> łączą swoich klientów z internetem za pośrednictwem serwera proxy, a w tym przypadku konieczne będzie odpowiednie skonfigurowanie &konqueror-dopelniacz;. Jeśli pojawią się problemy ze skonfigurowaniem połączenia, pomocne może być listy dyskusyjnej użytkowników Twojej dystrybucji.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Komunikat o błędzie, taki jak <errorname
->Nieznany serwer</errorname
-> zazwyczaj oznacza, że &konqueror; nie może nawiązać połączenia z Internetem albo podany został błędny adres &URL;.</para
-></note>
+<note><para>Komunikat o błędzie, taki jak <errorname>Nieznany serwer</errorname> zazwyczaj oznacza, że &konqueror; nie może nawiązać połączenia z Internetem albo podany został błędny adres &URL;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="surf">
-<title
->Przeglądanie sieci i wyszukiwanie</title>
-
-<para
->Kiedy już posiadasz dostęp do Internetu, możesz za pomocą &konqueror-dopelniacz; przeglądać jego zasoby, tak jak to możesz robić każdą inną przeglądarką WWW.</para>
-
-<para
->Wpisz adres &URL; do paska adresu i wciśnij klawisz &Enter; lub kliknij <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na przycisk <guibutton
->Idź</guibutton
->, znajdujący się na prawo od paska adresu, a &konqueror; pobierze i wyświetli stronę. Jeśli odwiedzałeś już tę stronę wcześniej, to opcja programu &konqueror; <link linkend="path-complete"
->automatycznego dopełniania tekstu</link
-> pomoże Ci wpisać adres &URL;. Możesz także przeszukać stronę <guilabel
->Historii</guilabel
-> w <link linkend="sidebar"
->Panelu nawigacji</link
->. Jeśli chcesz skorzystać z jednej z wyszukiwarek zawartych w programie &konqueror;, to funkcja <link linkend="enhanced-browsing"
->skrótów sieciowych</link
-> może Ci to ułatwić.</para>
-
-<para
->Kliknij <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na odnośnik do strony, aby na nią przejść.</para>
-
-<para
->Aby otworzyć odnośnik w nowym oknie &konqueror-dopelniacz;, pozostawiając stare ciągle widoczne, kliknij środkowym przyciskiem myszy na odnośniku lub kliknij na nim <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybierz polecenie <guimenuitem
->Otwórz w nowym oknie</guimenuitem
->. Możesz również wybrać polecenie <guimenuitem
->Otwórz w nowej karcie</guimenuitem
->. <link linkend="tabbrowse"
->Karty</link
-> umożliwią Ci otworzenie wielu stron w jednym oknie &konqueror-dopelniacz;, co ułatwi szybkie przełączanie się pomiędzy nimi - za pomocą jednego kliknięcia.</para>
-
-<para
->Możesz także wybrać tryb wielowidokowy wciskając klawisze <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->L</keycap
-> </keycombo
-> lub wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guimenuitem
->Podziel widok w pionie/poziomie</guimenuitem
-></menuchoice
->, która pozwoli Ci przeglądać różne strony w tym samym czasie. Może być to użyteczne, gdy przeglądasz wiele skomplikowanych stron <acronym
->HTML</acronym
->, jednak gdy to robisz, upewnij się, że niewielkie pole połączenia widoków (z ikoną symbolizującą ogniwo łańcucha) znajdujące się w prawym dolnym rogu jest puste.</para>
-<para
->Aby powrócić do poprzedniej strony użyj klawiszy skrótu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->strzałka w lewo</keysym
-></keycombo
->, przycisku <guibutton
->W tył</guibutton
-> na pasku narzędzi lub opcji menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W tył</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Podobnie, kiedy przeszedłeś w tył, możesz wrócić z powrotem używając klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->strzałka w prawo</keysym
-></keycombo
->, przycisku <guibutton
->W przód</guibutton
-> lub opcji menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W przód</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Jeśli z jakiegokolwiek powodu chcesz zatrzymać pobieranie, to użyj klawisza <keycap
->Esc</keycap
->, przycisku paska narzędzi <guibutton
->Zatrzymaj</guibutton
-> lub polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Zatrzymaj</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Kiedy przeglądasz strony internetowe, powinieneś zobaczyć dwie nowe ikony w pasku narzędzi - wyglądające jak lupy ze znakiem <keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
->. Użyj ich do zmiany rozmiaru tekstu na stronie, jeśli trudno będzie Ci go czytać. Działanie tego narzędzia zależy od tego, jak została skonstruowana strona internetowa.</para>
+<title>Przeglądanie sieci i wyszukiwanie</title>
+
+<para>Kiedy już posiadasz dostęp do Internetu, możesz za pomocą &konqueror-dopelniacz; przeglądać jego zasoby, tak jak to możesz robić każdą inną przeglądarką WWW.</para>
+
+<para>Wpisz adres &URL; do paska adresu i wciśnij klawisz &Enter; lub kliknij <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na przycisk <guibutton>Idź</guibutton>, znajdujący się na prawo od paska adresu, a &konqueror; pobierze i wyświetli stronę. Jeśli odwiedzałeś już tę stronę wcześniej, to opcja programu &konqueror; <link linkend="path-complete">automatycznego dopełniania tekstu</link> pomoże Ci wpisać adres &URL;. Możesz także przeszukać stronę <guilabel>Historii</guilabel> w <link linkend="sidebar">Panelu nawigacji</link>. Jeśli chcesz skorzystać z jednej z wyszukiwarek zawartych w programie &konqueror;, to funkcja <link linkend="enhanced-browsing">skrótów sieciowych</link> może Ci to ułatwić.</para>
+
+<para>Kliknij <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na odnośnik do strony, aby na nią przejść.</para>
+
+<para>Aby otworzyć odnośnik w nowym oknie &konqueror-dopelniacz;, pozostawiając stare ciągle widoczne, kliknij środkowym przyciskiem myszy na odnośniku lub kliknij na nim <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierz polecenie <guimenuitem>Otwórz w nowym oknie</guimenuitem>. Możesz również wybrać polecenie <guimenuitem>Otwórz w nowej karcie</guimenuitem>. <link linkend="tabbrowse">Karty</link> umożliwią Ci otworzenie wielu stron w jednym oknie &konqueror-dopelniacz;, co ułatwi szybkie przełączanie się pomiędzy nimi - za pomocą jednego kliknięcia.</para>
+
+<para>Możesz także wybrać tryb wielowidokowy wciskając klawisze <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap> </keycombo> lub wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Podziel widok w pionie/poziomie</guimenuitem></menuchoice>, która pozwoli Ci przeglądać różne strony w tym samym czasie. Może być to użyteczne, gdy przeglądasz wiele skomplikowanych stron <acronym>HTML</acronym>, jednak gdy to robisz, upewnij się, że niewielkie pole połączenia widoków (z ikoną symbolizującą ogniwo łańcucha) znajdujące się w prawym dolnym rogu jest puste.</para>
+<para>Aby powrócić do poprzedniej strony użyj klawiszy skrótu <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>strzałka w lewo</keysym></keycombo>, przycisku <guibutton>W tył</guibutton> na pasku narzędzi lub opcji menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W tył</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Podobnie, kiedy przeszedłeś w tył, możesz wrócić z powrotem używając klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>strzałka w prawo</keysym></keycombo>, przycisku <guibutton>W przód</guibutton> lub opcji menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W przód</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Jeśli z jakiegokolwiek powodu chcesz zatrzymać pobieranie, to użyj klawisza <keycap>Esc</keycap>, przycisku paska narzędzi <guibutton>Zatrzymaj</guibutton> lub polecenia menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Zatrzymaj</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Kiedy przeglądasz strony internetowe, powinieneś zobaczyć dwie nowe ikony w pasku narzędzi - wyglądające jak lupy ze znakiem <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>. Użyj ich do zmiany rozmiaru tekstu na stronie, jeśli trudno będzie Ci go czytać. Działanie tego narzędzia zależy od tego, jak została skonstruowana strona internetowa.</para>
</sect1>
<sect1 id="tabbrowse">
-<title
->Przeglądanie w kartach</title>
-<para
->Używając tej opcji, możesz spowodować, że &konqueror; załaduje wiele stron internetowych w tym samym oknie i będzie można się między nimi przełączać używając kart. W ten sposób możesz wczytywać stronę <quote
->w tle</quote
-> podczas, gdy czytasz inną.</para>
-
-<para
->Aby używać kart do przeglądania stron, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na odniśniku i z menu podręcznego wybierz <guimenuitem
->Otwórz w nowej karcie</guimenuitem
->. Strona zostanie pobrana i wyświetlona jak zwykle, ale z kartami u góry widoku, jedna karta na jedną stronę. Kliknij <mousebutton
->lewym </mousebutton
-> przyciskiem myszy na kartę, aby ją przeglądać lub użyj skrótów <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->[</keycap
-></keycombo
-> oraz <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->]</keycap
-></keycombo
-> do przełączania się między kartami. Możesz również przechodzić między kartami za pomocą <mousebutton
->kółka</mousebutton
-> myszy, o ile kursor myszy znajduje się nad paskiem z kartami. Natomiast podwójne kliknięcie nad pustym obszarem na pasku kart otwiera nową kartę.</para>
-
-<para
->Polecenie <guimenuitem
->Otwórz kartę w tle</guimenuitem
->, wyświetlane po kliknięciu prawym przyciskiem myszy powoduje także pobranie strony i stworzenie dla niej karty, jednak karta zostanie wyświetlona dopiero po kliknięciu na nią <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy.</para>
-
-<para
->Jeśli zaznaczysz pole <guilabel
->Otwórz odnośniki w nowej karcie, a nie w nowym oknie </guilabel
-> w dziale <guimenuitem
->Przeglądanie WWW</guimenuitem
-> w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
->, to kliknięcie środkowym przyciskiem myszy spowoduje wyświetlenie strony w nowej karcie, a jeżeli w trakcie kliknięcia zostanie przytrzymany klawisz &Shift;i to karta zostanie otwarta w tle.</para>
-
-<para
->Klikając <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na kartę, spowodujemy wyświetlenie się menu z następującymi opcjami:</para>
+<title>Przeglądanie w kartach</title>
+<para>Używając tej opcji, możesz spowodować, że &konqueror; załaduje wiele stron internetowych w tym samym oknie i będzie można się między nimi przełączać używając kart. W ten sposób możesz wczytywać stronę <quote>w tle</quote> podczas, gdy czytasz inną.</para>
+
+<para>Aby używać kart do przeglądania stron, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na odniśniku i z menu podręcznego wybierz <guimenuitem>Otwórz w nowej karcie</guimenuitem>. Strona zostanie pobrana i wyświetlona jak zwykle, ale z kartami u góry widoku, jedna karta na jedną stronę. Kliknij <mousebutton>lewym </mousebutton> przyciskiem myszy na kartę, aby ją przeglądać lub użyj skrótów <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>[</keycap></keycombo> oraz <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>]</keycap></keycombo> do przełączania się między kartami. Możesz również przechodzić między kartami za pomocą <mousebutton>kółka</mousebutton> myszy, o ile kursor myszy znajduje się nad paskiem z kartami. Natomiast podwójne kliknięcie nad pustym obszarem na pasku kart otwiera nową kartę.</para>
+
+<para>Polecenie <guimenuitem>Otwórz kartę w tle</guimenuitem>, wyświetlane po kliknięciu prawym przyciskiem myszy powoduje także pobranie strony i stworzenie dla niej karty, jednak karta zostanie wyświetlona dopiero po kliknięciu na nią <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy.</para>
+
+<para>Jeśli zaznaczysz pole <guilabel>Otwórz odnośniki w nowej karcie, a nie w nowym oknie </guilabel> w dziale <guimenuitem>Przeglądanie WWW</guimenuitem> w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror... </guimenuitem></menuchoice>, to kliknięcie środkowym przyciskiem myszy spowoduje wyświetlenie strony w nowej karcie, a jeżeli w trakcie kliknięcia zostanie przytrzymany klawisz &Shift;i to karta zostanie otwarta w tle.</para>
+
+<para>Klikając <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na kartę, spowodujemy wyświetlenie się menu z następującymi opcjami:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nowa karta</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera nową, pustą kartę. Możesz do niej wczytać stronę internetową wpisując adres &URL; do paska adresu lub wybierając jedną z zakładek lub jeden z elementów historii, znajdującej się w <link linkend="sidebar"
->panelu nawigacyjnym</link
->.</para>
+<term><guimenuitem>Nowa karta</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Otwiera nową, pustą kartę. Możesz do niej wczytać stronę internetową wpisując adres &URL; do paska adresu lub wybierając jedną z zakładek lub jeden z elementów historii, znajdującej się w <link linkend="sidebar">panelu nawigacyjnym</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Powiel kartę</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy duplikat aktywnej karty.</para>
+<term><guimenuitem>Powiel kartę</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy duplikat aktywnej karty.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Odłącz kartę</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa zaznaczoną kartę z bieżącego okna &konqueror-dopelniacz; i otwiera ją w nowym oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<term><guimenuitem>Odłącz kartę</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Usuwa zaznaczoną kartę z bieżącego okna &konqueror-dopelniacz; i otwiera ją w nowym oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Zamknij kartę</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka zaznaczoną kartę.</para>
+<term><guimenuitem>Zamknij kartę</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Zamyka zaznaczoną kartę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Odśwież</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Odświeża zawartość bieżącej karty.</para>
+<term><guimenuitem>Odśwież</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Odświeża zawartość bieżącej karty.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Odśwież wszystkie karty</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Wczytuje ponownie zawartość każdej z kart.</para>
+<term><guimenuitem>Odśwież wszystkie karty</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Wczytuje ponownie zawartość każdej z kart.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Przełącz do karty</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla podmenu pokazujące wszystkie pozostałe karty. Po wybraniu karty z tej listy zostaje ona uaktywniona.</para>
+<term><guimenuitem>Przełącz do karty</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Wyświetla podmenu pokazujące wszystkie pozostałe karty. Po wybraniu karty z tej listy zostaje ona uaktywniona.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Zamknij pozostałe karty</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka wszystkie karty za wyjątkiem zaznaczonej.</para>
+<term><guimenuitem>Zamknij pozostałe karty</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Zamyka wszystkie karty za wyjątkiem zaznaczonej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="enhanced-browsing">
-<title
->Skróty sieciowe</title
->
-
-<para
->Jeśli funkcja skrótów sieciowych programu &konqueror; jest włączona, to pozwala Ci ona na dostarczenie zapytania bezpośrednio do wyszukiwarki lub podobnej strony internetowej, bez konieczności jej wcześniejszego odwiedzania.</para
-> <para
->Na przykład, wprowadzenie do paska adresu formuły <userinput
->gg:konqueror</userinput
-> i wciśnięcie przycisku &Enter; wyśle zapytanie do <trademark
->Google</trademark
-> strony związene z &konqueror-miejscownik;.</para
-> <para
->Aby zobaczyć, jakie skróty sieciowe są dostępne, a także dodać własne użyj menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> do otwarcia okna ustawień, a następnie wybierz dział <guiicon
->Skróty sieciowe</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Kiedy otworzysz to okno. możesz stworzyć nowy skrót sieciowy za pomocą przycisku <guibutton
->Nowy...</guibutton
->. Pojawi się okienko dialogowe z prośbą o podanie niezbędnych danych dla nowego skrótu sieciowego. Pierwsze pole zawiera zrozumiałą dla użytkownika nazwę serwisu wyszukiwania. Na przykład <trademark
->Google</trademark
->.</para>
-
-<para
->Kolejne pole zawiera &URI; (szablon adresu), które zostanie użyte do wyszukania. Tekst, który ma zostać wyszukany powinien zostać oznaczony za pomocą <userinput
->\{@}</userinput
-> lub <userinput
->\{0}</userinput
->. Preferowane jest <userinput
->\{@}</userinput
->, ponieważ usuwa wszystkie zmienne zapytania (<replaceable
->nazwa</replaceable
->=<replaceable
->wartość</replaceable
->) z wyszukiwanego tekstu, podczas gdy <userinput
->\{0}</userinput
-> zostanie wstawione bez zmian. </para>
-
-<para
->Możesz użyć <userinput
->\{1}</userinput
-> ... <userinput
->\{n}</userinput
->, aby wstawić odpowiednie słowa z zapytania, a także <userinput
->\{<varname
-><replaceable
->nazwa</replaceable
-></varname
->}</userinput
-> by wstawić wartość podaną jako <userinput
-><varname
-><replaceable
->nazwa</replaceable
-></varname
->=<replaceable
->wartość</replaceable
-></userinput
-> w zapytaniu użytkownika. Ponadto możliwe jest podanie wielu elementów zapytania (nazw, liczb lub ciągów znaków) jednocześnie, np. <userinput
->(\{<varname
-><replaceable
->nazwa1</replaceable
-></varname
->,<varname
-><replaceable
->nazwa2</replaceable
-></varname
->,...,"<replaceable
->ciąg znaków</replaceable
->"})</userinput
->. Pierwsza od lewej pasująca wartość zostanie użyta w wynikowym &URI; zapytania. Można użyć ciągu znaków w cudzysłowach, który zostanie użyty jeśli nic innego nie zostanie dopasowane z listy.</para>
-
-<para
->Aby stworzyć skrót sieciowy potrzebny jest przede wszystkim adres &URI;, który zostanie użyty do wyszukiwania. Kontynuując poprzedni przykład wyszukiwarki <trademark
->Google</trademark
->, dla niej należałoby wpisać <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</userinput
->. Często można w łatwy sposób dowiedzieć się, gdzie umieścić <userinput
->\{@}</userinput
-> używając wyszukiwarki do znalezienia jakiegoś słowa, a następnie analizując adres &URL;. Na przykład, wyszukując słowo &konqueror; w <trademark
->Google</trademark
-> dostaniemy następujący &URL;: <ulink url="http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
->http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</ulink
->. Teraz trzeba tylko zamienić słowo &konqueror; na <userinput
->\{@}</userinput
->, aby uzyskać poszukiwany adres &URI;.</para>
-
-<para
->W trzecim polu trzeba podać skrót &URI;. Na przykład <userinput
->gg</userinput
-> w <userinput
->gg:konqueror</userinput
->. Dalej, w liście rozwijanej, można wybrać kodowanie znaków, które zostanie użyte do wygenerowania zapytania wyszukującego. Na koniec wciśnij &Enter; i Twój nowy skrót powinien już być dostępny w &konqueror-miejscownik;.</para>
+<title>Skróty sieciowe</title>
+
+<para>Jeśli funkcja skrótów sieciowych programu &konqueror; jest włączona, to pozwala Ci ona na dostarczenie zapytania bezpośrednio do wyszukiwarki lub podobnej strony internetowej, bez konieczności jej wcześniejszego odwiedzania.</para> <para>Na przykład, wprowadzenie do paska adresu formuły <userinput>gg:konqueror</userinput> i wciśnięcie przycisku &Enter; wyśle zapytanie do <trademark>Google</trademark> strony związene z &konqueror-miejscownik;.</para> <para>Aby zobaczyć, jakie skróty sieciowe są dostępne, a także dodać własne użyj menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> do otwarcia okna ustawień, a następnie wybierz dział <guiicon>Skróty sieciowe</guiicon>.</para>
+
+<para>Kiedy otworzysz to okno. możesz stworzyć nowy skrót sieciowy za pomocą przycisku <guibutton>Nowy...</guibutton>. Pojawi się okienko dialogowe z prośbą o podanie niezbędnych danych dla nowego skrótu sieciowego. Pierwsze pole zawiera zrozumiałą dla użytkownika nazwę serwisu wyszukiwania. Na przykład <trademark>Google</trademark>.</para>
+
+<para>Kolejne pole zawiera &URI; (szablon adresu), które zostanie użyte do wyszukania. Tekst, który ma zostać wyszukany powinien zostać oznaczony za pomocą <userinput>\{@}</userinput> lub <userinput>\{0}</userinput>. Preferowane jest <userinput>\{@}</userinput>, ponieważ usuwa wszystkie zmienne zapytania (<replaceable>nazwa</replaceable>=<replaceable>wartość</replaceable>) z wyszukiwanego tekstu, podczas gdy <userinput>\{0}</userinput> zostanie wstawione bez zmian. </para>
+
+<para>Możesz użyć <userinput>\{1}</userinput> ... <userinput>\{n}</userinput>, aby wstawić odpowiednie słowa z zapytania, a także <userinput>\{<varname><replaceable>nazwa</replaceable></varname>}</userinput> by wstawić wartość podaną jako <userinput><varname><replaceable>nazwa</replaceable></varname>=<replaceable>wartość</replaceable></userinput> w zapytaniu użytkownika. Ponadto możliwe jest podanie wielu elementów zapytania (nazw, liczb lub ciągów znaków) jednocześnie, np. <userinput>(\{<varname><replaceable>nazwa1</replaceable></varname>,<varname><replaceable>nazwa2</replaceable></varname>,...,"<replaceable>ciąg znaków</replaceable>"})</userinput>. Pierwsza od lewej pasująca wartość zostanie użyta w wynikowym &URI; zapytania. Można użyć ciągu znaków w cudzysłowach, który zostanie użyty jeśli nic innego nie zostanie dopasowane z listy.</para>
+
+<para>Aby stworzyć skrót sieciowy potrzebny jest przede wszystkim adres &URI;, który zostanie użyty do wyszukiwania. Kontynuując poprzedni przykład wyszukiwarki <trademark>Google</trademark>, dla niej należałoby wpisać <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</userinput>. Często można w łatwy sposób dowiedzieć się, gdzie umieścić <userinput>\{@}</userinput> używając wyszukiwarki do znalezienia jakiegoś słowa, a następnie analizując adres &URL;. Na przykład, wyszukując słowo &konqueror; w <trademark>Google</trademark> dostaniemy następujący &URL;: <ulink url="http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8">http://www.google.com/search?q=konqueror&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8</ulink>. Teraz trzeba tylko zamienić słowo &konqueror; na <userinput>\{@}</userinput>, aby uzyskać poszukiwany adres &URI;.</para>
+
+<para>W trzecim polu trzeba podać skrót &URI;. Na przykład <userinput>gg</userinput> w <userinput>gg:konqueror</userinput>. Dalej, w liście rozwijanej, można wybrać kodowanie znaków, które zostanie użyte do wygenerowania zapytania wyszukującego. Na koniec wciśnij &Enter; i Twój nowy skrót powinien już być dostępny w &konqueror-miejscownik;.</para>
</sect1>
<sect1 id="accesskeys">
-<title
->Klawisze dostępu</title>
+<title>Klawisze dostępu</title>
-<para
->&konqueror; obsługuje w pełni atrybut <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
-> &HTML;. Klawisze dostępu pozwalają używać klawiatury do wykonywania czynności, które zwykle wykonuje się myszą, takich jak na przykład otwieranie odnośników. Zaletą tego jest, po prostu, że można korzystać ze strony za pomocą innych urządzeń niż urządzenia wskazujące.</para>
+<para>&konqueror; obsługuje w pełni atrybut <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag> &HTML;. Klawisze dostępu pozwalają używać klawiatury do wykonywania czynności, które zwykle wykonuje się myszą, takich jak na przykład otwieranie odnośników. Zaletą tego jest, po prostu, że można korzystać ze strony za pomocą innych urządzeń niż urządzenia wskazujące.</para>
-<para
->Aby uaktywnić klawisze dostępu w &konqueror-miejscownik;, naciśnij i puść klawisz &Ctrl;. Wtedy jeśli odnośniki na stronie mają ustawiony atrybut <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
->, to nad odnośnikiem pojawi się znak (lub znaki), które określają, który klawisz należy nacisnąć. Możesz je nacisnąć, zamiast klikać myszą, żeby podążyć za tym odnośnikiem. Aby wyłączyć klawisze dostępu, naciśnij klawisz &Ctrl; jeszcze raz.</para>
+<para>Aby uaktywnić klawisze dostępu w &konqueror-miejscownik;, naciśnij i puść klawisz &Ctrl;. Wtedy jeśli odnośniki na stronie mają ustawiony atrybut <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag>, to nad odnośnikiem pojawi się znak (lub znaki), które określają, który klawisz należy nacisnąć. Możesz je nacisnąć, zamiast klikać myszą, żeby podążyć za tym odnośnikiem. Aby wyłączyć klawisze dostępu, naciśnij klawisz &Ctrl; jeszcze raz.</para>
-<note
-><para
->Żeby używać tej funkcji, projektant strony musi przypisać klawisze dostępu do odnośników stron za pomocą atrybutu <sgmltag class="attribute"
->accesskey</sgmltag
->. Wielu projektantów stron nie umieszcza tego atrybutu i wtedy ta funkcja nie działa na tej konkretnej stronie.</para
-></note>
+<note><para>Żeby używać tej funkcji, projektant strony musi przypisać klawisze dostępu do odnośników stron za pomocą atrybutu <sgmltag class="attribute">accesskey</sgmltag>. Wielu projektantów stron nie umieszcza tego atrybutu i wtedy ta funkcja nie działa na tej konkretnej stronie.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="useragent">
-<title
->Identyfikacja przeglądarki</title>
-<para
->Kiedy &konqueror; łączy się ze stroną internetową, to przesyła krótką informację na temat przeglądarki. Wiele stron internetowych używa tej informacji do dostosowywania się do poszczególnych przeglądarek.</para>
-<para
->Niestety, niektóre źle napisane strony odmawiają pracy, jeśli przeglądarka która odbiera stronę nie jest przez nią rozpoznawana jako <quote
->odpowiednia</quote
->. Na szczęście, &konqueror; powinien pracować poprawnie z większością stron internetowych.</para>
-<para
->Mimo to, aby pokonać ten potencjalny problem, możesz zmienić informację identyfikującą przeglądarkę, którą wysyła &konqueror; do stron lub domen, poprzez wybranie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> działu <guiicon
->Identyfikacja przeglądarki</guiicon
->.</para>
-<note
-><para
->Problemy z poprawnym działaniem strony mogą być także spowodowane wykorzystaniem języka &Java;, czy JavaScript. Jeśli podejrzewasz, że to może być przyczyną, upewnij się, że zostały one włączone w dziale <guiicon
->Java i JavaScript </guiicon
-> w oknie <guilabel
->Ustawienia</guilabel
->.</para
-></note>
+<title>Identyfikacja przeglądarki</title>
+<para>Kiedy &konqueror; łączy się ze stroną internetową, to przesyła krótką informację na temat przeglądarki. Wiele stron internetowych używa tej informacji do dostosowywania się do poszczególnych przeglądarek.</para>
+<para>Niestety, niektóre źle napisane strony odmawiają pracy, jeśli przeglądarka która odbiera stronę nie jest przez nią rozpoznawana jako <quote>odpowiednia</quote>. Na szczęście, &konqueror; powinien pracować poprawnie z większością stron internetowych.</para>
+<para>Mimo to, aby pokonać ten potencjalny problem, możesz zmienić informację identyfikującą przeglądarkę, którą wysyła &konqueror; do stron lub domen, poprzez wybranie z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> działu <guiicon>Identyfikacja przeglądarki</guiicon>.</para>
+<note><para>Problemy z poprawnym działaniem strony mogą być także spowodowane wykorzystaniem języka &Java;, czy JavaScript. Jeśli podejrzewasz, że to może być przyczyną, upewnij się, że zostały one włączone w dziale <guiicon>Java i JavaScript </guiicon> w oknie <guilabel>Ustawienia</guilabel>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="save-print-web">
-<title
->Zapisywanie i drukowanie stron</title>
-
-<para
->Kiedy przeglądasz stronę internetową, to możesz ją zapisać (lub co najmniej jej tekst źródłowy <acronym
->HTML</acronym
->, czy podobny) na swoim dysku lokalnym za pomocą polecenia z menu <menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jeśli przeglądana przez Ciebie strona używa ramek, to także uaktywnione zostanie polecenie <menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz ramkę jako...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Kliknij najpierw <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ramkę, którą chcesz zapisać.</para>
-
-<para
->Jeśli strona używa obrazu w tle, możesz go również zapisać stosując polecenie <menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz obrazek tła jako...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Natomiast jeśli chcesz zapisać zwykły obrazek zamieszczony na stronie, to kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ten obrazek i z podręcznego menu wybierz polecenie <guimenuitem
->Zapisz obrazek jako...</guimenuitem
->. Pamiętaj o respektowaniu praw autorskich i zapytaj o pozwolenie zanim użyjesz zapisanego obrazka inaczej niż tylko dla własnej przyjemności oglądania.</para>
-
-<para
->Jeśli klikniesz <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na odnośniku (który może być także zdjęciem) i wybierzesz z podręcznego menu polecenie <guimenuitem
->Zapisz odnośnik jako...</guimenuitem
->, to podstawowy tekst źródłowy <acronym
->HTML</acronym
-> lub podobny zostanie pobrany i zapisany na Twoim dysku lokalnym.</para>
-
-<para
->Jeśli klikniesz <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na odnośniku (który może być także zdjęciem) i wybierzesz z podręcznego menu polecenie <guimenuitem
->Skopiuj adres odnośnika...</guimenuitem
->, to adres &URL; odnośnika zostanie skopiowany do schowka, z którego będzie można go wkleić na przykład do wiadomości e-mail.</para>
-
-<para
->Jeśli klikniesz <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na obrazek i wybierzesz z podręcznego menu polecenie <guimenuitem
->Kopiuj adres obrazka</guimenuitem
->, to adres &URL; obrazka zostanie skopiowany do schowka.</para>
-
-<para
->Aby zapisać całą stronę, łącznie z obrazkami, użyj polecenia <guimenuitem
->Archiwizuj stronę WWW...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
->. Zwróć uwagę, że ta funkcja jest obsługiwana przez <link linkend="konq-plugin"
->wtyczkę </link
-> i mogła nie zostać zainstalowana w Twoim systemie. Strona zostanie zapisana w formie pojedynczego pliku z rozszerzeniem <literal role="extension"
->.war</literal
-> i może zostać otworzona za pomocą kliknięcia <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na nazwę pliku.</para>
-
-<para
->Drukowanie kopii przeglądanej strony jest wykonywane łatwo za pomocą polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub <guimenuitem
->Drukuj ramkę</guimenuitem
->, ewentualnie za pomocą przycisku <guiicon
->Drukuj</guiicon
-> znajdującego się na pasku narzędzi.</para>
+<title>Zapisywanie i drukowanie stron</title>
+
+<para>Kiedy przeglądasz stronę internetową, to możesz ją zapisać (lub co najmniej jej tekst źródłowy <acronym>HTML</acronym>, czy podobny) na swoim dysku lokalnym za pomocą polecenia z menu <menuchoice><guimenu>Adres</guimenu><guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem></menuchoice>. Jeśli przeglądana przez Ciebie strona używa ramek, to także uaktywnione zostanie polecenie <menuchoice><guimenu>Adres</guimenu><guimenuitem>Zapisz ramkę jako...</guimenuitem></menuchoice>. Kliknij najpierw <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ramkę, którą chcesz zapisać.</para>
+
+<para>Jeśli strona używa obrazu w tle, możesz go również zapisać stosując polecenie <menuchoice><guimenu>Adres</guimenu><guimenuitem>Zapisz obrazek tła jako...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Natomiast jeśli chcesz zapisać zwykły obrazek zamieszczony na stronie, to kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na ten obrazek i z podręcznego menu wybierz polecenie <guimenuitem>Zapisz obrazek jako...</guimenuitem>. Pamiętaj o respektowaniu praw autorskich i zapytaj o pozwolenie zanim użyjesz zapisanego obrazka inaczej niż tylko dla własnej przyjemności oglądania.</para>
+
+<para>Jeśli klikniesz <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na odnośniku (który może być także zdjęciem) i wybierzesz z podręcznego menu polecenie <guimenuitem>Zapisz odnośnik jako...</guimenuitem>, to podstawowy tekst źródłowy <acronym>HTML</acronym> lub podobny zostanie pobrany i zapisany na Twoim dysku lokalnym.</para>
+
+<para>Jeśli klikniesz <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na odnośniku (który może być także zdjęciem) i wybierzesz z podręcznego menu polecenie <guimenuitem>Skopiuj adres odnośnika...</guimenuitem>, to adres &URL; odnośnika zostanie skopiowany do schowka, z którego będzie można go wkleić na przykład do wiadomości e-mail.</para>
+
+<para>Jeśli klikniesz <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na obrazek i wybierzesz z podręcznego menu polecenie <guimenuitem>Kopiuj adres obrazka</guimenuitem>, to adres &URL; obrazka zostanie skopiowany do schowka.</para>
+
+<para>Aby zapisać całą stronę, łącznie z obrazkami, użyj polecenia <guimenuitem>Archiwizuj stronę WWW...</guimenuitem> z menu <guimenu>Narzędzia</guimenu>. Zwróć uwagę, że ta funkcja jest obsługiwana przez <link linkend="konq-plugin">wtyczkę </link> i mogła nie zostać zainstalowana w Twoim systemie. Strona zostanie zapisana w formie pojedynczego pliku z rozszerzeniem <literal role="extension">.war</literal> i może zostać otworzona za pomocą kliknięcia <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na nazwę pliku.</para>
+
+<para>Drukowanie kopii przeglądanej strony jest wykonywane łatwo za pomocą polecenia menu <menuchoice><guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem></menuchoice> lub <guimenuitem>Drukuj ramkę</guimenuitem>, ewentualnie za pomocą przycisku <guiicon>Drukuj</guiicon> znajdującego się na pasku narzędzi.</para>
</sect1>
<sect1 id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
-
-<para
->&FTP;, czyli File Transfer Protocol, jest jednym z pierwszych i jak dotąd najlepszym sposobem transferu plików pomiędzy komputerami w Internecie.</para>
-
-<para
->Za pomocą &FTP; możesz przeglądać pliki i katalogi na innym komputerze tak, jakby były one w Twoim własnym systemie, a także pobrać je na swój komputer używając zwykłego polecenia &konqueror-dopelniacz; <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->, czy korzystając z techniki przeciągnij i upuść. A jeśli istnieje taka możliwość, możesz także skopiować pliki ze swojego komputera do systemu plików innej maszyny. Aby spróbować wpisz adres &URL;</para>
-
-<screen
-><userinput
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</userinput
->
+<title>&FTP;</title>
+
+<para>&FTP;, czyli File Transfer Protocol, jest jednym z pierwszych i jak dotąd najlepszym sposobem transferu plików pomiędzy komputerami w Internecie.</para>
+
+<para>Za pomocą &FTP; możesz przeglądać pliki i katalogi na innym komputerze tak, jakby były one w Twoim własnym systemie, a także pobrać je na swój komputer używając zwykłego polecenia &konqueror-dopelniacz; <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> i <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>, czy korzystając z techniki przeciągnij i upuść. A jeśli istnieje taka możliwość, możesz także skopiować pliki ze swojego komputera do systemu plików innej maszyny. Aby spróbować wpisz adres &URL;</para>
+
+<screen><userinput>ftp://ftp.kde.org/pub/kde</userinput>
</screen>
-<para
->w pasku adresu i wciśnij &Enter;. Jeśli jesteś podłączony do Internetu i jeśli strona &FTP; &kde; nie jest przeciążona, to powinieneś zobaczyć katalog <filename class="directory"
->/pub/kde</filename
-> na &kde-ftp;</para>
-
-<note
-><para
->Jednakże, tak dla uściślenia, adres &URL; &FTP; powinien być wpisany rozpoczynając od <userinput
->ftp://</userinput
->, a adres &URL; <acronym
->WWW </acronym
-> powinien zaczynać się od <userinput
->http://</userinput
->. Mimo to &konqueror; jest zwykle na tyle inteligentny, że domyśla się o jaki adres chodzi i sam wstawia te początkowe znaki, jeśli ich nie podasz.</para
-></note>
-
-<para
->Kiedy uzyskujesz dostęp do strony &FTP; to zazwyczaj potrzebna będzie jakaś forma nazwy użytkownika i hasła. Aby uprościć ten proces, większość stron &FTP; oferuje pliki do darmowego pobierania pod nazwą użytkownika <systemitem class="username"
->anonymous</systemitem
-> i z Twoim adresem e-mail jako hasłem. Aby jeszcze bardziej ułatwić Ci życie, &konqueror; automatycznie wprowadzi te dane bez zawracania Ci głowy. </para>
-
-<note
-><para
->Jeśli chcesz skorzystać ze strony &FTP;, która nie wymaga nazwy użytkownika i hasła, ale która jest zbyt zajęta, aby zaakceptować kolejne połączenia, to &konqueror; zwykle interpretuje komunikaty <quote
->zajęty</quote
-> jako żądanie o nazwę i hasło, i dlatego wyświetli okno z prośbą o ich podanie.</para
-></note>
-
-<para
->Strony, które posiadają zabezpieczenia będą potrzebowały odpowiedniej nazwy użytkownika i hasła, i program &konqueror; proprosi Cię o ich podanie, lecz możesz także wpisać nazwę użytkownika w pasek adresu - na przykład</para>
-
-<screen
-><userinput
->ftp://<replaceable
->nazwa_uzytkownika</replaceable
->@ftp.cia.org</userinput
->
+<para>w pasku adresu i wciśnij &Enter;. Jeśli jesteś podłączony do Internetu i jeśli strona &FTP; &kde; nie jest przeciążona, to powinieneś zobaczyć katalog <filename class="directory">/pub/kde</filename> na &kde-ftp;</para>
+
+<note><para>Jednakże, tak dla uściślenia, adres &URL; &FTP; powinien być wpisany rozpoczynając od <userinput>ftp://</userinput>, a adres &URL; <acronym>WWW </acronym> powinien zaczynać się od <userinput>http://</userinput>. Mimo to &konqueror; jest zwykle na tyle inteligentny, że domyśla się o jaki adres chodzi i sam wstawia te początkowe znaki, jeśli ich nie podasz.</para></note>
+
+<para>Kiedy uzyskujesz dostęp do strony &FTP; to zazwyczaj potrzebna będzie jakaś forma nazwy użytkownika i hasła. Aby uprościć ten proces, większość stron &FTP; oferuje pliki do darmowego pobierania pod nazwą użytkownika <systemitem class="username">anonymous</systemitem> i z Twoim adresem e-mail jako hasłem. Aby jeszcze bardziej ułatwić Ci życie, &konqueror; automatycznie wprowadzi te dane bez zawracania Ci głowy. </para>
+
+<note><para>Jeśli chcesz skorzystać ze strony &FTP;, która nie wymaga nazwy użytkownika i hasła, ale która jest zbyt zajęta, aby zaakceptować kolejne połączenia, to &konqueror; zwykle interpretuje komunikaty <quote>zajęty</quote> jako żądanie o nazwę i hasło, i dlatego wyświetli okno z prośbą o ich podanie.</para></note>
+
+<para>Strony, które posiadają zabezpieczenia będą potrzebowały odpowiedniej nazwy użytkownika i hasła, i program &konqueror; proprosi Cię o ich podanie, lecz możesz także wpisać nazwę użytkownika w pasek adresu - na przykład</para>
+
+<screen><userinput>ftp://<replaceable>nazwa_uzytkownika</replaceable>@ftp.cia.org</userinput>
</screen>
-<para
->Wtedy &konqueror; poprosi Cię o podanie hasła.</para>
+<para>Wtedy &konqueror; poprosi Cię o podanie hasła.</para>
-<para
->&konqueror; obsługuje także automatyczne logowanie, jakie zostało określone w pliku <filename
->.netrc</filename
->. Szczegóły dotyczące włączenia tej usługi znajdują się na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html#netrc"
-> http://www.konqueror.org/faq.html#netrc</ulink
-></para>
+<para>&konqueror; obsługuje także automatyczne logowanie, jakie zostało określone w pliku <filename>.netrc</filename>. Szczegóły dotyczące włączenia tej usługi znajdują się na stronie <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html#netrc"> http://www.konqueror.org/faq.html#netrc</ulink></para>
</sect1>
<sect1 id="portnumbers">
-<title
->Adresy &URL; z numerami portów</title>
-<para
->Jeśli w podawanym adresie &URL; określisz numer portu, jak na przykład <userinput
->http://intranet.corp.com:1080</userinput
->, możesz otrzymać komunikat o błędzie <quote
->Dostęp do żądanego portu został zabroniony</quote
->. Tak się dzieje ze względów bezpieczeństwa. Jeśli koniecznie potrzebujesz dostać się do serwera na tym porcie, to po prostu dodaj wiersz <screen
-><userinput>
+<title>Adresy &URL; z numerami portów</title>
+<para>Jeśli w podawanym adresie &URL; określisz numer portu, jak na przykład <userinput>http://intranet.corp.com:1080</userinput>, możesz otrzymać komunikat o błędzie <quote>Dostęp do żądanego portu został zabroniony</quote>. Tak się dzieje ze względów bezpieczeństwa. Jeśli koniecznie potrzebujesz dostać się do serwera na tym porcie, to po prostu dodaj wiersz <screen><userinput>
OverridePorts=OddzielonaPrzecinkamiListaDozwolonychPortów
-</userinput
-></screen
-> do <filename
->$TDEDIR/share/config/tdeio_httprc </filename
-> lub <filename
->~/.trinity/share/config/tdeio_httprc</filename
->.</para>
-<para
->Na przykład <screen
-><userinput
->OverridePorts=23,15
-</userinput
-></screen
-> (nie powinno być żadnych spacji).</para>
-<para
->&konqueror; odrzuci następujące porty (lista jest zapisana na stałe w <filename
->tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp</filename
->):</para>
-<para
->1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667 </para>
+</userinput></screen> do <filename>$TDEDIR/share/config/tdeio_httprc </filename> lub <filename>~/.trinity/share/config/tdeio_httprc</filename>.</para>
+<para>Na przykład <screen><userinput>OverridePorts=23,15
+</userinput></screen> (nie powinno być żadnych spacji).</para>
+<para>&konqueror; odrzuci następujące porty (lista jest zapisana na stałe w <filename>tdelibs/tdeio/tdeio/job.cpp</filename>):</para>
+<para>1, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 37, 42, 43, 53, 77, 79, 87, 95, 101, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 113, 115, 117, 119, 123, 135, 139, 143, 179, 389, 512, 513, 514, 515, 526, 530, 531, 532, 540, 556, 587, 601, 989, 990, 992, 993, 995, 1080, 2049, 4045, 6000, 6667 </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
index 5eea8ee59a7..a101890a4fe 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/commands.docbook
@@ -2,81 +2,38 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Polecenia</title>
-
-<note
-><para
->Klawisze skrótów opisane w niniejszym rozdziale są skrótami domyślnymi. Mogą oczywiście być <link linkend="configshort"
->zmienione</link
->. </para
-></note>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Polecenia</title>
+
+<note><para>Klawisze skrótów opisane w niniejszym rozdziale są skrótami domyślnymi. Mogą oczywiście być <link linkend="configshort">zmienione</link>. </para></note>
<sect1 id="specshort">
-<title
->Skróty specjalne</title>
-<para
->Istnieje kilka użytecznych skrótów, które nie są przedstawione w żadnym z menu:</para>
+<title>Skróty specjalne</title>
+<para>Istnieje kilka użytecznych skrótów, które nie są przedstawione w żadnym z menu:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->F6</keycap
-></term>
+<term><keycap>F6</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Uaktywnia pole paska adresu.</para>
+<para>Uaktywnia pole paska adresu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->]</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>]</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Przełącza na kolejną kartę.</para>
+<para>Przełącza na kolejną kartę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->[</keycap
-></keycombo
-></term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>[</keycap></keycombo></term>
<listitem>
-<para
->Przełącza na poprzednią kartę.</para>
+<para>Przełącza na poprzednią kartę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -86,269 +43,77 @@
</sect1>
<sect1 id="menubar">
-<title
->Menu</title
-> <para
->Zwróć uwagę, że niektóre opcje menu pojawiają się w przypadku otwarcia określonych plików w &konqueror-miejscownik;. Na przykład polecenie <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> nie będzie wyświetlone podczas przeglądania zawartości katalogu.</para>
+<title>Menu</title> <para>Zwróć uwagę, że niektóre opcje menu pojawiają się w przypadku otwarcia określonych plików w &konqueror-miejscownik;. Na przykład polecenie <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice> nie będzie wyświetlone podczas przeglądania zawartości katalogu.</para>
<sect2 id="menu-location">
-<title
->Menu <guimenu
->Adres</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Adres</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera kolejne okno &konqueror-dopelniacz;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa karta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Otwiera kolejną kartę &konqueror-dopelniacz;, zawierającą pustą stronę.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiel okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera kolejne okno &konqueror-dopelniacz;, duplikując zawartość okna bieżącego.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz adres...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera katalog lub plik po wpisaniu jego ścieżki dostępu (na przykład <filename class="directory"
->/home/pam</filename
-> lub <filename
->/home/pam/fred.txt</filename
->) w polu dialogowym.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij adres odnośnika</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysyła e-mail zawierający odnośnik do bieżącej lokalizacji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij plik</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysyła e-mail zawierający zaznaczony plik w załączniku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz obrazek tła jako...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera kolejne okno &konqueror-dopelniacz;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Nowa karta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera kolejną kartę &konqueror-dopelniacz;, zawierającą pustą stronę.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Powiel okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera kolejne okno &konqueror-dopelniacz;, duplikując zawartość okna bieżącego.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Otwórz adres...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera katalog lub plik po wpisaniu jego ścieżki dostępu (na przykład <filename class="directory">/home/pam</filename> lub <filename>/home/pam/fred.txt</filename>) w polu dialogowym.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Wyślij adres odnośnika</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wysyła e-mail zawierający odnośnik do bieżącej lokalizacji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Wyślij plik</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wysyła e-mail zawierający zaznaczony plik w załączniku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Zapisz obrazek tła jako...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Działa tylko w przypadku przeglądania strony internetowej z obrazkiem w tle. Otwiera okno, które pozwala zapisać obraz tła wyświetlanej strony na Twoim komputerze.</para>
+<para>Działa tylko w przypadku przeglądania strony internetowej z obrazkiem w tle. Otwiera okno, które pozwala zapisać obraz tła wyświetlanej strony na Twoim komputerze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Działa tylko w przypadku przeglądania dokumentu lub strony internetowej, umożliwia zapisanie kopii strony na Twoim komputerze.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz ramkę jako...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Działa podobnie jak <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
->, ale ma zastosowanie do strony z ramkami.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Drukuje stronę.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj ramkę...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Drukuje zaznaczoną ramkę strony internetowej.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz w programie Netscape/Mozilla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera przeglądaną w &konqueror-miejscownik; stronę za pomocą programu &Netscape;/<application
->Mozilla</application
->.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Adres</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka okno &konqueror-dopelniacz;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Działa tylko w przypadku przeglądania dokumentu lub strony internetowej, umożliwia zapisanie kopii strony na Twoim komputerze.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Zapisz ramkę jako...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Działa podobnie jak <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem>, ale ma zastosowanie do strony z ramkami.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Drukuje stronę.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Drukuj ramkę...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Drukuje zaznaczoną ramkę strony internetowej.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Otwórz w programie Netscape/Mozilla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera przeglądaną w &konqueror-miejscownik; stronę za pomocą programu &Netscape;/<application>Mozilla</application>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Adres</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zamyka okno &konqueror-dopelniacz;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -356,463 +121,118 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-edit">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Większość obiektów z menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> można odnaleźć klikając prawym przyciskiem myszy na wolnym obszarze w widoku.</para
-></note>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
+
+<note><para>Większość obiektów z menu <guimenu>Edycja</guimenu> można odnaleźć klikając prawym przyciskiem myszy na wolnym obszarze w widoku.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na cofnięcie błędnego działania.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Umieszcza zaznaczone obiekty (lub obiekt) w schowku. Po zastosowaniu polecenia <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> zostaną one usunięte ze swojej dotychczasowej lokalizacji i umieszczone w nowej.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wkleja obiekty ze schowka do obecnie przeglądanego katalogu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F2</keycap
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmień nazwę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na zmianę nazwy pliku lub katalogu bez konieczności otwierania okna <guimenuitem
->Właściwości...</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przenieś do kosza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przenosi zaznaczone obiekty do Kosza.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa zaznaczone obiekty.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F7</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj pliki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Kopiuje zaznaczone obiekty do innego katalogu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przenieś pliki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przenosi zaznaczone pliki do innego katalogu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Utwórz nowe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy skrót do programu, adresu <acronym
->URL</acronym
->, stacji dyskietek lub &CD-ROM;, albo tworzy nowy katalog lub plik tekstowy/<acronym
->HTML</acronym
->. Zobacz dział <link linkend="making"
->Utwórz nowy...</link
->, aby uzyskać więcej szczegółów.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Modyfikuj typ pliku...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno <guilabel
->edycji typu pliku</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości..</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno <guilabel
->edycji właściwości</guilabel
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guisubmenu
->Zaznaczenie</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawiera kilka opcji służących do zmiany właściwości obiektów zaznaczonych w oknie &konqueror-dopelniacz;: <variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Zaznaczenie</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Razem z poleceniami <guimenuitem
->Usuń zaznaczenie...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Usuń całe zaznaczenie</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Odwróć zaznaczenie</guimenuitem
->, jest to użyteczne narzędzie do zaznaczania wielu plików.</para>
-<para
->Otwiera proste okno dialogowe w które należy wprowadzić nazwę pliku za pomocą znaków wieloznacznych * oraz ?, na przykład wprowadzając <literal role="extension"
->*.html</literal
-> zostaną zaznaczone wszystkie pliki kończące się rozszerzeniem <literal role="extension"
->.html</literal
->, natomiast po wprowadzeniu <filename
->?a*</filename
-> zostaną zaznaczone wszystkie pliki, których drugą literą w nazwie jest 'a'.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Zaznaczenie</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Usuń zaznaczenie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa zaznaczenie plików i katalogów za pomocą okna dialogowego podobnego do tego używanego w poleceniu <guimenuitem
->Zaznacz...</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Zaznaczenie</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Usuń całe zaznaczenie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa zaznaczenie wszystkich plików i katalogów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Zaznaczenie</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Odwróć zaznaczenie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Odwraca bieżące zaznaczenie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Zaznaczenie</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacza cały tekst na stronie &HTML; lub przeglądanej stronie tekstowej, dzięki temu możesz go <guimenuitem
->skopiować</guimenuitem
->, a później <guimenuitem
->wkleić</guimenuitem
-> do edytora tekstów.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na cofnięcie błędnego działania.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Umieszcza zaznaczone obiekty (lub obiekt) w schowku. Po zastosowaniu polecenia <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> zostaną one usunięte ze swojej dotychczasowej lokalizacji i umieszczone w nowej.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wkleja obiekty ze schowka do obecnie przeglądanego katalogu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zmień nazwę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na zmianę nazwy pliku lub katalogu bez konieczności otwierania okna <guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przenieś do kosza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przenosi zaznaczone obiekty do Kosza.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usuwa zaznaczone obiekty.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj pliki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Kopiuje zaznaczone obiekty do innego katalogu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przenieś pliki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przenosi zaznaczone pliki do innego katalogu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Utwórz nowe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tworzy skrót do programu, adresu <acronym>URL</acronym>, stacji dyskietek lub &CD-ROM;, albo tworzy nowy katalog lub plik tekstowy/<acronym>HTML</acronym>. Zobacz dział <link linkend="making">Utwórz nowy...</link>, aby uzyskać więcej szczegółów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Modyfikuj typ pliku...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera okno <guilabel>edycji typu pliku</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Właściwości..</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera okno <guilabel>edycji właściwości</guilabel></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guisubmenu>Zaznaczenie</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zawiera kilka opcji służących do zmiany właściwości obiektów zaznaczonych w oknie &konqueror-dopelniacz;: <variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Zaznaczenie</guisubmenu> <guimenuitem>Zaznacz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Razem z poleceniami <guimenuitem>Usuń zaznaczenie...</guimenuitem>, <guimenuitem>Usuń całe zaznaczenie</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Odwróć zaznaczenie</guimenuitem>, jest to użyteczne narzędzie do zaznaczania wielu plików.</para>
+<para>Otwiera proste okno dialogowe w które należy wprowadzić nazwę pliku za pomocą znaków wieloznacznych * oraz ?, na przykład wprowadzając <literal role="extension">*.html</literal> zostaną zaznaczone wszystkie pliki kończące się rozszerzeniem <literal role="extension">.html</literal>, natomiast po wprowadzeniu <filename>?a*</filename> zostaną zaznaczone wszystkie pliki, których drugą literą w nazwie jest 'a'.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Zaznaczenie</guisubmenu> <guimenuitem>Usuń zaznaczenie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usuwa zaznaczenie plików i katalogów za pomocą okna dialogowego podobnego do tego używanego w poleceniu <guimenuitem>Zaznacz...</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Zaznaczenie</guisubmenu> <guimenuitem>Usuń całe zaznaczenie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usuwa zaznaczenie wszystkich plików i katalogów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Zaznaczenie</guisubmenu> <guimenuitem>Odwróć zaznaczenie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Odwraca bieżące zaznaczenie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Zaznaczenie</guisubmenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zaznacza cały tekst na stronie &HTML; lub przeglądanej stronie tekstowej, dzięki temu możesz go <guimenuitem>skopiować</guimenuitem>, a później <guimenuitem>wkleić</guimenuitem> do edytora tekstów.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyszukuje określony tekst w przeglądanej stronie tekstowej lub na stronie &HTML;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F3</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź następny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyszukuje następne wystąpienie oznaczonego ciągu znaków w tekście lub na stronie &HTML;.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Idź do wiersza...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przechodzi do określonego wiersza na stronie tekstowej, którą przeglądasz.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyszukuje określony tekst w przeglądanej stronie tekstowej lub na stronie &HTML;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź następny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyszukuje następne wystąpienie oznaczonego ciągu znaków w tekście lub na stronie &HTML;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Idź do wiersza...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przechodzi do określonego wiersza na stronie tekstowej, którą przeglądasz.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -821,361 +241,114 @@
<sect2 id="menu-view">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Tryb widoku...</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Daje możliwość wyboru następujących trybów widoku: <guimenuitem
->Widok ikon</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Widok wielokolumnowy</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Widok drzewa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Widok z listą szczegółową</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Widok tekstowy</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Użyj index.html</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli wybrany katalog zawiera plik <filename
->index.html</filename
->, to zostanie on otwarty jako strona internetowa zamiast pokazywania listy plików katalogu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Zablokuj bieżący adres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Blokuje przeglądarkę na bieżącym adresie. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Tryb widoku...</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Daje możliwość wyboru następujących trybów widoku: <guimenuitem>Widok ikon</guimenuitem>, <guimenuitem>Widok wielokolumnowy</guimenuitem>, <guimenuitem>Widok drzewa</guimenuitem>, <guimenuitem>Widok z listą szczegółową</guimenuitem> lub <guimenuitem>Widok tekstowy</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Użyj index.html</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeżeli wybrany katalog zawiera plik <filename>index.html</filename>, to zostanie on otwarty jako strona internetowa zamiast pokazywania listy plików katalogu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Zablokuj bieżący adres</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Blokuje przeglądarkę na bieżącym adresie. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Odblokuj wszystkie widoki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Odblokowuje wszystkie widoki. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Połącz widok</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Łączy bieżący widok z innymi w oknie z wieloma widokami.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Odśwież</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Odświeża widok.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Odblokuj wszystkie widoki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Odblokowuje wszystkie widoki. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Połącz widok</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Łączy bieżący widok z innymi w oknie z wieloma widokami.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Odśwież</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Odświeża widok.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Esc</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Zatrzymaj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zatrzymuje wczytywanie (szczególnie użyteczne przy przeglądaniu stron WWW).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Rozmiar ikon</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Umożliwia wybór rozmiaru ikon podczas przeglądania katalogu w widoku ikon.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Sortuj</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybiera kolejność, w jakiej obiekty są przedstawiane w oknie podczas przeglądania katalogów w widoku ikon lub wielokolumnowym.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Esc</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Zatrzymaj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zatrzymuje wczytywanie (szczególnie użyteczne przy przeglądaniu stron WWW).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Rozmiar ikon</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Umożliwia wybór rozmiaru ikon podczas przeglądania katalogu w widoku ikon.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Sortuj</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybiera kolejność, w jakiej obiekty są przedstawiane w oknie podczas przeglądania katalogów w widoku ikon lub wielokolumnowym.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Decyduje, czy sortowanie w widoku drzewa, listy szczegółowej lub tekstowym uwzględnia wielkość liter.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Umożliwia przeglądanie źródła strony WWW.</para>
-<para
->Opcja dostępna tylko w przypadku przeglądania stron internetowych lub plików &HTML;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Decyduje, czy sortowanie w widoku drzewa, listy szczegółowej lub tekstowym uwzględnia wielkość liter.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Umożliwia przeglądanie źródła strony WWW.</para>
+<para>Opcja dostępna tylko w przypadku przeglądania stron internetowych lub plików &HTML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż źródło ramki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje źródło ramki</para>
-<para
->Opcja jest dostępna tylko, gdy przeglądasz stronę internetową, która korzysta z ramek. Podobne do <guimenuitem
->Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż źródło ramki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje źródło ramki</para>
+<para>Opcja jest dostępna tylko, gdy przeglądasz stronę internetową, która korzysta z ramek. Podobne do <guimenuitem>Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż informacje o dokumencie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje informacje o dokumencie, takie jak tytuł, &URL; czy nagłówki &HTTP; użyte przy pobieraniu dokumentu.</para>
-<para
->Opcja jest dostępna tylko jeśli przeglądasz stronę &HTML;.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż informacje o dokumencie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje informacje o dokumencie, takie jak tytuł, &URL; czy nagłówki &HTTP; użyte przy pobieraniu dokumentu.</para>
+<para>Opcja jest dostępna tylko jeśli przeglądasz stronę &HTML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Bezpieczeństwo...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Informuje, czy bieżące połączenie przeglądarki jest zabezpieczone za pomocą <acronym
->SSL</acronym
-> i umożliwia wywołanie okna <guilabel
->Ustawień szyfrowania...</guilabel
->. Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę kłódki znajdującą się na pasku narzędzi ma to samo działanie.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Ustaw kodowanie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kodowanie</para>
-<para
->Pozwala na wybranie sposobu kodowania wyświetlanych stron &HTML;. <guimenuitem
->Rozpoznawanie automatyczne</guimenuitem
-> jest zazwyczaj najlepszym wyborem.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Podgląd</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na pokazanie podglądu obrazków, plików tekstowych lub stron &HTML; zamiast zwykłych ikon w widoku ikon lub wielokolumnowym.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż ukryte pliki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje ukryte pliki.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż szczegóły...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na wybranie, które szczegóły mają być pokazane w widoku drzewa, listy szczegółowej oraz tekstowym.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolor tła...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na wybranie koloru tła dla trybu menedżera plików. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja tła...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybiera obrazek tła dla trybu menedżera plików. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Bezpieczeństwo...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Informuje, czy bieżące połączenie przeglądarki jest zabezpieczone za pomocą <acronym>SSL</acronym> i umożliwia wywołanie okna <guilabel>Ustawień szyfrowania...</guilabel>. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę kłódki znajdującą się na pasku narzędzi ma to samo działanie.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Ustaw kodowanie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ustawia kodowanie</para>
+<para>Pozwala na wybranie sposobu kodowania wyświetlanych stron &HTML;. <guimenuitem>Rozpoznawanie automatyczne</guimenuitem> jest zazwyczaj najlepszym wyborem.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Podgląd</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na pokazanie podglądu obrazków, plików tekstowych lub stron &HTML; zamiast zwykłych ikon w widoku ikon lub wielokolumnowym.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż ukryte pliki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje ukryte pliki.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż szczegóły...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na wybranie, które szczegóły mają być pokazane w widoku drzewa, listy szczegółowej oraz tekstowym.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Kolor tła...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na wybranie koloru tła dla trybu menedżera plików. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja tła...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybiera obrazek tła dla trybu menedżera plików. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1183,175 +356,54 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-go">
-<title
->Menu <guimenu
->Idź</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Idź</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->strzałka w górę</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Do góry</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przechodzi poziom w górę w hierarchii katalogów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->strzałka w lewo</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W tył</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wraca do poprzedniej strony/katalogu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->Strzałka w prawo</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W przód</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->W przód możesz przejść tylko, jeżeli wcześniej przeszedłeś w tył.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Home</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Katalog domowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przechodzi do katalogu domowego.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Programy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera folder zawierający Twoje programy.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Kosz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera folder <filename class="directory"
->Kosz</filename
-> w oddzielnym oknie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Szablony</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera folder <filename class="directory"
->Szablonów</filename
-> w nowym oknie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Autostart</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera folder <filename class="directory"
->Autostart</filename
-> w oddzielnym oknie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guisubmenu
->Najczęściej odwiedzane</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>strzałka w górę</keysym></keycombo> </shortcut><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Do góry</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przechodzi poziom w górę w hierarchii katalogów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>strzałka w lewo</keysym></keycombo> </shortcut><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W tył</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wraca do poprzedniej strony/katalogu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>Strzałka w prawo</keysym></keycombo> </shortcut><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W przód</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>W przód możesz przejść tylko, jeżeli wcześniej przeszedłeś w tył.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Katalog domowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przechodzi do katalogu domowego.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Programy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera folder zawierający Twoje programy.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Kosz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera folder <filename class="directory">Kosz</filename> w oddzielnym oknie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Szablony</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera folder <filename class="directory">Szablonów</filename> w nowym oknie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Autostart</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera folder <filename class="directory">Autostart</filename> w oddzielnym oknie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guisubmenu>Najczęściej odwiedzane</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla podmenu zawierające ostatnio odwiedzone adresy &URL;. Wybranie jednego z nich spowoduje jego otwarcie w głównym widoku &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wyświetla podmenu zawierające ostatnio odwiedzone adresy &URL;. Wybranie jednego z nich spowoduje jego otwarcie w głównym widoku &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1360,389 +412,126 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-bookmarks">
-<title
->Menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Zobacz dział <link linkend="bookmarks"
->Korzystanie z zakładek</link
-> w tym podręczniku, aby uzyskać dodatkowe informacje na temat tego menu. </para
-></note>
+<title>Menu <guimenu>Zakładki</guimenu></title>
+
+<note><para>Zobacz dział <link linkend="bookmarks">Korzystanie z zakładek</link> w tym podręczniku, aby uzyskać dodatkowe informacje na temat tego menu. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj zakładkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaje bieżącą stronę do zakładek.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Folder zakładek z kart...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Dodaj zakładkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dodaje bieżącą stronę do zakładek.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Folder zakładek z kart...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Tworzy folder zakładek zawierający odnośniki do wszystkich adresów otwartych obecnie w kartach. </para>
+<para>Tworzy folder zakładek zawierający odnośniki do wszystkich adresów otwartych obecnie w kartach. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Modyfikuj zakładki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera <link linkend="bookmarks"
->Edytor zakładek</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy folder zakładek</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy nowy folder w folderze zakładek.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Modyfikuj zakładki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera <link linkend="bookmarks">Edytor zakładek</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Nowy folder zakładek</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tworzy nowy folder w folderze zakładek.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menu-tools">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wykonaj polecenie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Uruchamia program po wpisaniu jego nazwy do prostego okna dialogowego.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz terminal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno terminala.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź plik...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera program &kfind;, umożliwiający wyszukiwanie plików według różnych kryteriów.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wykonaj polecenie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Uruchamia program po wpisaniu jego nazwy do prostego okna dialogowego.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Otwórz terminal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera okno terminala.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Znajdź plik...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera program &kfind;, umożliwiający wyszukiwanie plików według różnych kryteriów.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeśli posiadasz zainstalowane wtyczki &konqueror-dopelniacz;, to w menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> pojawią się dodatkowe polecenia. Zobacz rozdział <link linkend="konq-plugin"
->Wtyczki &konqueror-dopelniacz;</link
->, aby uzyskać dodatkowe informacje.</para>
+<para>Jeśli posiadasz zainstalowane wtyczki &konqueror-dopelniacz;, to w menu <guimenu>Narzędzia</guimenu> pojawią się dodatkowe polecenia. Zobacz rozdział <link linkend="konq-plugin">Wtyczki &konqueror-dopelniacz;</link>, aby uzyskać dodatkowe informacje.</para>
</sect2>
<sect2 id="menu-settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
-
-<note
-><para
->Zobacz także dział <link linkend="save-settings"
->Zapisywanie profili i ustawień</link
->.</para
-></note>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
+
+<note><para>Zobacz także dział <link linkend="save-settings">Zapisywanie profili i ustawień</link>.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje/ukrywa pasek menu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera podmenu, za pomocą którego możesz wybrać, które paski narzędzi mają być widoczne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb pełnoekranowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje/ukrywa pasek menu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera podmenu, za pomocą którego możesz wybrać, które paski narzędzi mają być widoczne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift; <keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Tryb pełnoekranowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Przełącza &konqueror-dopelniacz; w tryb pełnoekranowy, w którym okno &konqueror-dopelniacz; zajmuje cały ekran i nie zawiera wielu elementów normalnego okna. Aby wyjść z trybu pełnoekranowego, kliknij na ikonę <guiicon
->Zakończ tryb pełnoekranowy</guiicon
-> znajdującą się na pasku narzędzi, lub wciśnij <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Przełącza &konqueror-dopelniacz; w tryb pełnoekranowy, w którym okno &konqueror-dopelniacz; zajmuje cały ekran i nie zawiera wielu elementów normalnego okna. Aby wyjść z trybu pełnoekranowego, kliknij na ikonę <guiicon>Zakończ tryb pełnoekranowy</guiicon> znajdującą się na pasku narzędzi, lub wciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift; <keycap>F</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości widoku zapisywane w katalogu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje właściwości widoku dla bieżącego katalogu. Jeżeli zostanie wybrane to polecenie, to w bieżącym katalogu zostanie utworzony plik <filename
->.directory</filename
->, który będzie przechowywał wszystkie informacje na temat rodzaju widoku w jakim był katalog ostatnio przeglądany. Ustawienia te będą wykorzystywane przy ponownym otwarciu tego katalogu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń właściwości katalogu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa ustawienia katalogu zapisane za pomocą polecenia <guimenuitem
->Właściwości widoku zapisywane w katalogu</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Wczytaj profil widoku</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wczytuje ustawienia związane z określonym profilem widoku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz profil widoku "<replaceable
->NazwaProfilu</replaceable
->"...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje bieżące ustawienia do bieżącego profilu widoku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj profile widoków</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala zmienić bieżący profil widoku lub stworzyć nowy.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Pozwala przeglądać i zmieniać skróty klawiszowe &konqueror-dopelniacz;, np. skrót związany z poleceniem <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> to kombinacja klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->. Pamiętaj, aby przy zmianie nie podać już używanego skrótu.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
->Pozwala skonfigurować główny pasek narzędzi, pasek adresu i pasek dodatkowy. Zobacz dział <link linkend="configure-bars"
->Zmiany pasków</link
->. </para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &konqueror;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala konfigurować menedżera plików, skojarzenia plików, przeglądarkę, słowa kluczowe, ciasteczka, pośredników, szyfrowanie oraz paski narzędzi.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj sprawdzanie pisowni...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Właściwości widoku zapisywane w katalogu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zapisuje właściwości widoku dla bieżącego katalogu. Jeżeli zostanie wybrane to polecenie, to w bieżącym katalogu zostanie utworzony plik <filename>.directory</filename>, który będzie przechowywał wszystkie informacje na temat rodzaju widoku w jakim był katalog ostatnio przeglądany. Ustawienia te będą wykorzystywane przy ponownym otwarciu tego katalogu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Usuń właściwości katalogu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usuwa ustawienia katalogu zapisane za pomocą polecenia <guimenuitem>Właściwości widoku zapisywane w katalogu</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Wczytaj profil widoku</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wczytuje ustawienia związane z określonym profilem widoku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Zapisz profil widoku "<replaceable>NazwaProfilu</replaceable>"...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zapisuje bieżące ustawienia do bieżącego profilu widoku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj profile widoków</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala zmienić bieżący profil widoku lub stworzyć nowy.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Pozwala przeglądać i zmieniać skróty klawiszowe &konqueror-dopelniacz;, np. skrót związany z poleceniem <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> to kombinacja klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>. Pamiętaj, aby przy zmianie nie podać już używanego skrótu.</para>
+</listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para>Pozwala skonfigurować główny pasek narzędzi, pasek adresu i pasek dodatkowy. Zobacz dział <link linkend="configure-bars">Zmiany pasków</link>. </para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &konqueror;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala konfigurować menedżera plików, skojarzenia plików, przeglądarkę, słowa kluczowe, ciasteczka, pośredników, szyfrowanie oraz paski narzędzi.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj sprawdzanie pisowni...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno konfiguracyjne sprawdzania pisowni w którym możesz zmieniać ustawienia dotyczące modułu sprawdzania pisowni w &konqueror-miejscownik;.</para>
+<para>Wyświetla okno konfiguracyjne sprawdzania pisowni w którym możesz zmieniać ustawienia dotyczące modułu sprawdzania pisowni w &konqueror-miejscownik;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1752,236 +541,63 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-window">
-<title
->Menu <guimenu
->Okno</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Okno</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Podziel widok w pionie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dzieli widok w pionie, na część lewą i prawą.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Podziel widok w poziomie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dzieli widok w poziomie, na część górną i dolną.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij aktywny widok</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka aktywny widok.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa karta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera nową, pustą kartę.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiel bieżącą kartę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Duplikuje bieżącą kartę.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Odłącz bieżącą kartę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje bieżącą kartę w nowym oknie &konqueror-dopelniacz;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij bieżącą kartę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka bieżącą kartę.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Przesuń kartę w lewo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przesuwa bieżącą kartę o jedno miejsce w lewo na liście kart.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Przesuń kartę w prawo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przesuwa bieżącą kartę o jedno miejsce w prawo na liście kart.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż emulator terminala</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera niewielki widok terminala u dołu głównego okna.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza i wyłącza panel nawigacyjny &konqueror-dopelniacz;. Zobacz <xref linkend="sidebar"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Podziel widok w pionie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dzieli widok w pionie, na część lewą i prawą.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Podziel widok w poziomie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dzieli widok w poziomie, na część górną i dolną.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Zamknij aktywny widok</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zamyka aktywny widok.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Nowa karta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera nową, pustą kartę.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Powiel bieżącą kartę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Duplikuje bieżącą kartę.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Odłącz bieżącą kartę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje bieżącą kartę w nowym oknie &konqueror-dopelniacz;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Zamknij bieżącą kartę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zamyka bieżącą kartę.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>strzałka w lewo</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Przesuń kartę w lewo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przesuwa bieżącą kartę o jedno miejsce w lewo na liście kart.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>strzałka w prawo</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Przesuń kartę w prawo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przesuwa bieżącą kartę o jedno miejsce w prawo na liście kart.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Pokaż emulator terminala</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera niewielki widok terminala u dołu głównego okna.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza i wyłącza panel nawigacyjny &konqueror-dopelniacz;. Zobacz <xref linkend="sidebar"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1989,111 +605,38 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Podręcznik &konqueror;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera niniejszy dokument.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Co to jest?</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Umieszcza znak zapytania przy wskaźniku myszy. Kliknięcie na element okna, jak na przykład przycisk <guiicon
->Stop</guiicon
->, powoduje wyświetlenie krótkiego wyjaśnienia. Zobacz <link linkend="bubble"
->Podpowiedzi oraz Co to jest?</link
-> .</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Wprowadzenie do &konqueror-dopelniacz;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla ponownie okna wprowadzające do &konqueror-dopelniacz;, takie jak przy pierwszym uruchomieniu programu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Raport o błędzie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno zgłoszenia błędu w programie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->O programie &konqueror;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla krótką informację na temat &konqueror-dopelniacz; - numer wersji, autorów i licencję.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Informacje o KDE...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje informacje na temat wersji &kde;, którą używasz.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Podręcznik &konqueror;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera niniejszy dokument.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Co to jest?</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Umieszcza znak zapytania przy wskaźniku myszy. Kliknięcie na element okna, jak na przykład przycisk <guiicon>Stop</guiicon>, powoduje wyświetlenie krótkiego wyjaśnienia. Zobacz <link linkend="bubble">Podpowiedzi oraz Co to jest?</link> .</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Wprowadzenie do &konqueror-dopelniacz;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla ponownie okna wprowadzające do &konqueror-dopelniacz;, takie jak przy pierwszym uruchomieniu programu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Raport o błędzie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera okno zgłoszenia błędu w programie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>O programie &konqueror;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla krótką informację na temat &konqueror-dopelniacz; - numer wersji, autorów i licencję.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Informacje o KDE...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje informacje na temat wersji &kde;, którą używasz.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/config.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
index 19cd466d437..f65091f1bb5 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/config.docbook
@@ -2,183 +2,69 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Konfiguracja &konqueror-dopelniacz;</title>
+<title>Konfiguracja &konqueror-dopelniacz;</title>
-<para
->Podobnie jak inne programy środowiska &kde;, &konqueror; jest w pełni możliwy do skonfigurowania. Dzięki temu możesz dokładnie dostosować jego wygląd i zachowanie do swoich potrzeb.</para>
+<para>Podobnie jak inne programy środowiska &kde;, &konqueror; jest w pełni możliwy do skonfigurowania. Dzięki temu możesz dokładnie dostosować jego wygląd i zachowanie do swoich potrzeb.</para>
<sect1 id="configure-bars">
-<title
->Paski narzędzi</title>
-
-<para
->Po zainstalowaniu &kde;, &konqueror; posiada następujące paski: pasek menu, główny pasek narzędzi, pasek adresu i ewentualnie pasek zakładek.</para>
-
-<para
->Być może nie potrzebujesz wszystkich tych pasków. Aby ukryć któryś z nich wystarczy przejść do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> </menuchoice
-> i odznaczyć wybrany pasek. Aby pasek został wyświetlony należy pole zaznaczyć.</para
->
-
-<para
->Pasek menu może być włączany i wyłączany za pomocą kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<title>Paski narzędzi</title>
+
+<para>Po zainstalowaniu &kde;, &konqueror; posiada następujące paski: pasek menu, główny pasek narzędzi, pasek adresu i ewentualnie pasek zakładek.</para>
+
+<para>Być może nie potrzebujesz wszystkich tych pasków. Aby ukryć któryś z nich wystarczy przejść do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> </menuchoice> i odznaczyć wybrany pasek. Aby pasek został wyświetlony należy pole zaznaczyć.</para>
+
+<para>Pasek menu może być włączany i wyłączany za pomocą kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. </para>
<!-- FIXME -->
-<para
->Po lewej stronie każdego paska widoczne są pionowe linie. Klikając na nie lewym przyciskiem myszy, powodujemy <quote
->zwinięcie</quote
-> paska, co oznacza, że jest on ukryty, ale może być łatwo pokazany po ponownym kliknięciu na pionowej linii. Za ich pomocą można także zmienić położenie paska przeciągając go w granicach okna.</para>
-
-<para
->Jeżeli klikniesz <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pasek, to wyświetlone zostanie jego menu konfiguracyjne. Możesz wybrać orientację, pozycję tekstu oraz rozmiar ikon</para>
-
-<para
->Ikony pokazane na różnych paskach mogą zostać zmieniane za pomocą polecenia z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-></menuchoice
-> , które powoduje wyświetlenie okna <guilabel
->Konfiguracji pasków narzędzi</guilabel
->. Główny i dodatkowe paski narzędzi są podzielone na działy, takie jak "Główny pasek narzędzi &lt;&konqueror;&gt;", "Główny pasek narzędzi &lt;tdehtmlpart&gt;" oraz "Dodatkowy pasek narzędzi &lt;tdehtmlsettingsplugin&gt;". Liczba i rodzaj tych działów zależeć będzie od tego, czy &konqueror; działa w trybie przeglądarki internetowej, czy menedżera plików, oraz od zainstalowanych wtyczek.</para>
+<para>Po lewej stronie każdego paska widoczne są pionowe linie. Klikając na nie lewym przyciskiem myszy, powodujemy <quote>zwinięcie</quote> paska, co oznacza, że jest on ukryty, ale może być łatwo pokazany po ponownym kliknięciu na pionowej linii. Za ich pomocą można także zmienić położenie paska przeciągając go w granicach okna.</para>
+
+<para>Jeżeli klikniesz <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pasek, to wyświetlone zostanie jego menu konfiguracyjne. Możesz wybrać orientację, pozycję tekstu oraz rozmiar ikon</para>
+
+<para>Ikony pokazane na różnych paskach mogą zostać zmieniane za pomocą polecenia z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem></menuchoice> , które powoduje wyświetlenie okna <guilabel>Konfiguracji pasków narzędzi</guilabel>. Główny i dodatkowe paski narzędzi są podzielone na działy, takie jak "Główny pasek narzędzi &lt;&konqueror;&gt;", "Główny pasek narzędzi &lt;tdehtmlpart&gt;" oraz "Dodatkowy pasek narzędzi &lt;tdehtmlsettingsplugin&gt;". Liczba i rodzaj tych działów zależeć będzie od tego, czy &konqueror; działa w trybie przeglądarki internetowej, czy menedżera plików, oraz od zainstalowanych wtyczek.</para>
</sect1>
<sect1 id="configshort">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Aby zmienić domyślne skróty klawiszowe wykorzystywane przez &konqueror-dopelniacz; wybierz menu<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów... </guimenuitem
-></menuchoice
->. Wyświetlone zostanie okno pokazane na poniższym obrazku. </para>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
+<para>Aby zmienić domyślne skróty klawiszowe wykorzystywane przez &konqueror-dopelniacz; wybierz menu<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów... </guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno pokazane na poniższym obrazku. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Konfiguracja skrótów ekran 1</phrase>
+<phrase>Konfiguracja skrótów ekran 1</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Wyszukaj odpowiednie polecenie do którego chcesz dodać lub któremu chcesz zmienić skrót klawiszowy i zaznacz je klikając lewym przyciskiem myszy. Będziesz miał wtedy możliwość zmiany skrótu zaznaczając pole <guilabel
->Brak</guilabel
->, <guilabel
->Domyślny</guilabel
-> lub <guilabel
->Własny</guilabel
-> lub klikając na duży przycisk <guilabel
->Skrót dla wybranej akcji</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeśli wybierzesz <guilabel
->Własny</guilabel
->, a następnie <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
->, pojawi się następujące okno: </para>
+<para>Wyszukaj odpowiednie polecenie do którego chcesz dodać lub któremu chcesz zmienić skrót klawiszowy i zaznacz je klikając lewym przyciskiem myszy. Będziesz miał wtedy możliwość zmiany skrótu zaznaczając pole <guilabel>Brak</guilabel>, <guilabel>Domyślny</guilabel> lub <guilabel>Własny</guilabel> lub klikając na duży przycisk <guilabel>Skrót dla wybranej akcji</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeśli wybierzesz <guilabel>Własny</guilabel>, a następnie <guilabel>Zaawansowane</guilabel>, pojawi się następujące okno: </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="shortcut2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Konfiguracja skrótów ekran 2</phrase>
+<phrase>Konfiguracja skrótów ekran 2</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Wybierz czy chcesz zmienić skrót <guilabel
->Główny</guilabel
->, czy <guilabel
->Alternatywny</guilabel
-> i wciśnij kombinację, która ma działać jako skrót, na przykład <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;&Shift;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->. Jeżeli pole<guilabel
->Zamknij automatycznie</guilabel
-> jest zaznaczone, to okno zostanie zamknięte zaraz po wciśnięciu kombinacji klawiszy. Jeśli nie, musisz wcisnąć albo przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, albo <guibutton
->Anuluj</guibutton
->. Klikając na czarną ikonę z białym krzyżykiem spowodujesz usunięcie skrótu.</para>
+<para>Wybierz czy chcesz zmienić skrót <guilabel>Główny</guilabel>, czy <guilabel>Alternatywny</guilabel> i wciśnij kombinację, która ma działać jako skrót, na przykład <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>S</keycap></keycombo>. Jeżeli pole<guilabel>Zamknij automatycznie</guilabel> jest zaznaczone, to okno zostanie zamknięte zaraz po wciśnięciu kombinacji klawiszy. Jeśli nie, musisz wcisnąć albo przycisk <guibutton>OK</guibutton>, albo <guibutton>Anuluj</guibutton>. Klikając na czarną ikonę z białym krzyżykiem spowodujesz usunięcie skrótu.</para>
<sect2 id="userdefmenus">
-<title
->Menu użytkownika</title>
-<para
->Możesz dodać własne menu rozwijane do &konqueror-dopelniacz;, które zostanie wyświetlone po wciśnięciu odpowiedniej kombinacji klawiszy. Natomiast wybranie z niego odpowiedniej pozycji nastąpi za pomocą klawiszy strzałek lub poprzez naciśnięcie odpowiedniego klawisza.</para>
-<para
->Aby utworzyć takie menu ustaw <guilabel
->Własny</guilabel
-> skrót do każdego z poleceń, które chcesz, aby się pojawiło w menu, a w oknie <guilabel
->Konfiguracji skrótu</guilabel
-> zaznacz opcję <guilabel
->Tryb wieloklawiszowy</guilabel
->. Następnie naciśnij kombinację klawiszy, która ma wywołać nowe menu, a potem klawisz, który ma wywoływać tę akcję.</para>
+<title>Menu użytkownika</title>
+<para>Możesz dodać własne menu rozwijane do &konqueror-dopelniacz;, które zostanie wyświetlone po wciśnięciu odpowiedniej kombinacji klawiszy. Natomiast wybranie z niego odpowiedniej pozycji nastąpi za pomocą klawiszy strzałek lub poprzez naciśnięcie odpowiedniego klawisza.</para>
+<para>Aby utworzyć takie menu ustaw <guilabel>Własny</guilabel> skrót do każdego z poleceń, które chcesz, aby się pojawiło w menu, a w oknie <guilabel>Konfiguracji skrótu</guilabel> zaznacz opcję <guilabel>Tryb wieloklawiszowy</guilabel>. Następnie naciśnij kombinację klawiszy, która ma wywołać nowe menu, a potem klawisz, który ma wywoływać tę akcję.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="othersettings">
-<title
->Inne ustawienia</title>
-<para
->Po wybraniu z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
-> Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> otworzy się okno dialogowe, które możesz wykorzystać do ustawienia większości zachowań &konqueror-dopelniacz;. Posiada ono kilka działów, pomiędzy którymi można się przełączać za pomocą kliknięcia <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na jedną z ikon znajdujących się po lewej stronie okna.</para>
-<para
->Klikając na przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
-> uzyskasz szczegółowe instrukcje na temat korzystania z każdego z tych działów. Możesz także skorzystać z funkcji <link linkend="bubble"
->Co to jest?</link
->.</para>
+<title>Inne ustawienia</title>
+<para>Po wybraniu z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem> Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> otworzy się okno dialogowe, które możesz wykorzystać do ustawienia większości zachowań &konqueror-dopelniacz;. Posiada ono kilka działów, pomiędzy którymi można się przełączać za pomocą kliknięcia <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na jedną z ikon znajdujących się po lewej stronie okna.</para>
+<para>Klikając na przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton> uzyskasz szczegółowe instrukcje na temat korzystania z każdego z tych działów. Możesz także skorzystać z funkcji <link linkend="bubble">Co to jest?</link>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
index 0114d99cec8..55924f998e9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/credits.docbook
@@ -2,334 +2,159 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie tłumaczenia i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie tłumaczenia i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&konqueror;. (c) 1999-2003, programiści &konqueror-dopelniacz;:</para>
+<para>&konqueror;. (c) 1999-2003, programiści &konqueror-dopelniacz;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (części, biblioteka I/O) i opiekun</para
-></listitem>
+<term>&David.Faure; &David.Faure.mail;</term>
+<listitem><para>programista (części, biblioteka I/O) i opiekun</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (szkielet, części)</para
-></listitem>
+<term>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</term>
+<listitem><para>programista (szkielet, części)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (szkielet)</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Reiher; &Michael.Reiher.mail;</term>
+<listitem><para>programista (szkielet)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista</para
-></listitem>
+<term>&Mattias.Welk; &Mattias.Welk.mail;</term>
+<listitem><para>programista</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (widoki list)</para
-></listitem>
+<term>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</term>
+<listitem><para>programista (widoki list)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (widoki list, biblioteka I/O)</para
-></listitem>
+<term>&Michael.Brade; &Michael.Brade.mail;</term>
+<listitem><para>programista (widoki list, biblioteka I/O)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (silnik renderowania <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Lars.Knoll; &Lars.Knoll.mail;</term>
+<listitem><para>programista (silnik renderowania <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (silnik renderowania <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Antti.Koivisto; &Antti.Koivisto.mail;</term>
+<listitem><para>programista (silnik renderowania <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (silnik renderowania <acronym
->HTML</acronym
->)</para
-></listitem>
+<term>&Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail;</term>
+<listitem><para>programista (silnik renderowania <acronym>HTML</acronym>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (silnik renderowania <acronym
->HTML</acronym
->, JavaScript)</para
-></listitem>
+<term>&Peter.Kelly; &Peter.Kelly.mail;</term>
+<listitem><para>programista (silnik renderowania <acronym>HTML</acronym>, JavaScript)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (silnik renderowania <acronym
->HTML</acronym
->, biblioteka I/O)</para
-></listitem>
+<term>&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</term>
+<listitem><para>programista (silnik renderowania <acronym>HTML</acronym>, biblioteka I/O)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (biblioteka I/O)</para
-></listitem>
+<term>&Matt.Koss; &Matt.Koss.mail;</term>
+<listitem><para>programista (biblioteka I/O)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (biblioteka I/O)</para
-></listitem>
+<term>&Alex.Zepeda; &Alex.Zepeda.mail;</term>
+<listitem><para>programista (biblioteka I/O)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (biblioteka I/O)</para
-></listitem>
+<term>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</term>
+<listitem><para>programista (biblioteka I/O)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (obsługa apletów &Java;)</para
-></listitem>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<listitem><para>programista (obsługa apletów &Java;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></term>
-<listitem
-><para
->programista (obsługa apletów &Java;)</para
-></listitem>
+<term>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></term>
+<listitem><para>programista (obsługa apletów &Java;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wynn Wilkes <email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->programista (obsługa menedżera &Java;2 i inne duże ulepszenia obsługi apletów)</para
-></listitem>
+<term>Wynn Wilkes <email>wynnw@calderasystems.com</email></term>
+<listitem><para>programista (obsługa menedżera &Java;2 i inne duże ulepszenia obsługi apletów)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (JavaScript)</para
-></listitem>
+<term>&Harri.Porten; &Harri.Porten.mail;</term>
+<listitem><para>programista (JavaScript)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Stefan Schimanski <email
->schimmi@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->programista (obsługa wtyczek &Netscape;)</para
-></listitem>
+<term>Stefan Schimanski <email>schimmi@kde.org</email></term>
+<listitem><para>programista (obsługa wtyczek &Netscape;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (szkielet)</para
-></listitem>
+<term>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</term>
+<listitem><para>programista (szkielet)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (obsługa SSL)</para
-></listitem>
+<term>&George.Staikos; &George.Staikos.mail;</term>
+<listitem><para>programista (obsługa SSL)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dawit Alemayehu <email
->adawit@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->programista (biblioteka I/O, obsługa uwierzytelniania)</para
-></listitem>
+<term>Dawit Alemayehu <email>adawit@kde.org</email></term>
+<listitem><para>programista (biblioteka I/O, obsługa uwierzytelniania)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;</term>
-<listitem
-><para
->Grafika/ikony</para
-></listitem>
+<term>&Torsten.Rahn; &Torsten.Rahn.mail;</term>
+<listitem><para>Grafika/ikony</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Torben Weis <email
->weis@kde.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->autor kfm</para
-></listitem>
+<term>Torben Weis <email>weis@kde.org</email></term>
+<listitem><para>autor kfm</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (szkielet panelu nawigacyjnego)</para
-></listitem>
+<term>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</term>
+<listitem><para>programista (szkielet panelu nawigacyjnego)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;</term>
-<listitem
-><para
->programista (różne rzeczy)</para
-></listitem>
+<term>&Stephan.Binner; &Stephan.Binner.mail;</term>
+<listitem><para>programista (różne rzeczy)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dokumentacja: (c) 2000-2003</para>
+<para>Dokumentacja: (c) 2000-2003</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Erwan.Loisant; &Erwan.Loisant.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Uaktualnienie dokumentacji do &kde; 3.2 przez: &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
-> Krzysztof Lichota <email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></para
->
+<para>Uaktualnienie dokumentacji do &kde; 3.2 przez: &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Polskie tłumaczenie (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para> Krzysztof Lichota <email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
Local Variables:
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
index c48b2875a02..91a65eac7fa 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/faq.docbook
@@ -1,175 +1,59 @@
<chapter id="faq">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset>
<!-- Link is dead, unfortunately. I suppose this is a more general thing anyway
<qandaentry>
-<question
-><para
->How can I browse web sites using non latin
- scripts?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Detailed instructions can be found at <ulink
-url="http://www.konqueror.org/i18n.html"
->http://www.konqueror.org/i18n.html</ulink
-></para
-></answer>
+<question><para>How can I browse web sites using non latin
+ scripts?</para></question>
+<answer><para>Detailed instructions can be found at <ulink
+url="http://www.konqueror.org/i18n.html">http://www.konqueror.org/i18n.html</ulink></para></answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Czy mogę uruchomić &konqueror-dopelniacz; z innego menedżera okien?</para
-></question>
+<question><para>Czy mogę uruchomić &konqueror-dopelniacz; z innego menedżera okien?</para></question>
-<answer
-><para
->Wystarczy zainstalować pakiety &Qt;, tdelibs oraz tdebase, i będziesz mógł uruchomić &konqueror-dopelniacz; z Twojego ulubionego menedżera okien. Program powinien funkcjonować bez problemów, ale jeśli nie (programiści &kde; zwykle tego nie sprawdzają), to zgłoś ten problem na stronie <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
-> i spróbuj uruchomić <application
->tdeinit</application
-> przed uruchomieniem &konqueror-dopelniacz;; zwykle to pomaga.</para
-></answer>
+<answer><para>Wystarczy zainstalować pakiety &Qt;, tdelibs oraz tdebase, i będziesz mógł uruchomić &konqueror-dopelniacz; z Twojego ulubionego menedżera okien. Program powinien funkcjonować bez problemów, ale jeśli nie (programiści &kde; zwykle tego nie sprawdzają), to zgłoś ten problem na stronie <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink> i spróbuj uruchomić <application>tdeinit</application> przed uruchomieniem &konqueror-dopelniacz;; zwykle to pomaga.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Gdzie &konqueror; przechowuje wszystkie swoje pliki konfiguracyjne?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Zwykle w katalogu <filename
->~/.trinity</filename
-> (może to być również <filename
->~/.trinity3</filename
->, w zależności jak &kde; 3 zostało zainstalowane). Nie zmieniaj tych plików, chyba, że dokładnie wiesz co robisz.</para>
+<question><para>Gdzie &konqueror; przechowuje wszystkie swoje pliki konfiguracyjne?</para></question>
+<answer><para>Zwykle w katalogu <filename>~/.trinity</filename> (może to być również <filename>~/.trinity3</filename>, w zależności jak &kde; 3 zostało zainstalowane). Nie zmieniaj tych plików, chyba, że dokładnie wiesz co robisz.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Katalog <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles</filename
-> przechowuje poszczególne pliki zawierające ustawienia każdego z Twoich <link linkend="save-settings"
->profili. </link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Katalog <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles</filename> przechowuje poszczególne pliki zawierające ustawienia każdego z Twoich <link linkend="save-settings">profili. </link></para></listitem>
-<listitem
-><para
->Twoje zakładki są przechowywane w pliku <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ciasteczka są przechowywane w katalogu <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Twoja historia, wykorzystywana do automatycznego uzupełniania, przechowywana jest w <filename
->~/.trinity/share/config/konq_history</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Twoje zakładki są przechowywane w pliku <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqueror/bookmarks.xml</filename></para></listitem>
+<listitem><para>Ciasteczka są przechowywane w katalogu <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kcookiejar/cookies</filename></para></listitem>
+<listitem><para>Twoja historia, wykorzystywana do automatycznego uzupełniania, przechowywana jest w <filename>~/.trinity/share/config/konq_history</filename></para></listitem>
-<listitem
-><para
->W katalogu <filename class="directory"
->~/.trinity/share/config/</filename
-> pliki <filename
->konqiconviewrc</filename
->, <filename
->konqlistviewrc</filename
-> oraz <filename
->konquerorrc</filename
-> przechowują wiele ogólnych ustawień konfiguracyjnych.</para
-></listitem>
+<listitem><para>W katalogu <filename class="directory">~/.trinity/share/config/</filename> pliki <filename>konqiconviewrc</filename>, <filename>konqlistviewrc</filename> oraz <filename>konquerorrc</filename> przechowują wiele ogólnych ustawień konfiguracyjnych.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Katalog <filename class="directory"
->~/.trinity/share/cache/http/</filename
-> zawiera pamięć podręczną przeglądarki WWW.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Katalog <filename class="directory">~/.trinity/share/cache/http/</filename> zawiera pamięć podręczną przeglądarki WWW.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Panel nawigacyjny wykorzystuje pliki i podkatalogi z katalogu <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/konqsidebartng</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Panel nawigacyjny wykorzystuje pliki i podkatalogi z katalogu <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/konqsidebartng</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wszystkie ustawienia widoku specyficzne dla danego katalogu są przechowywane w plikach <literal role="extension"
->.directory</literal
-> w poszczególnych katalogach.</para
-></answer>
+<para>Wszystkie ustawienia widoku specyficzne dla danego katalogu są przechowywane w plikach <literal role="extension">.directory</literal> w poszczególnych katalogach.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę wyczyścić plik historii?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Istnieją dwie <quote
->historie</quote
->:</para>
+<question><para>Jak mogę wyczyścić plik historii?</para></question>
+<answer><para>Istnieją dwie <quote>historie</quote>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jedna jest wykorzystywana do uzupełniania tekstu w pasku adresu. Aby ją oczyścić, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na polu wprowadzania adresu i wybierz polecenie <guimenuitem
->Wyczyść historię </guimenuitem
->.</para>
+<listitem><para>Jedna jest wykorzystywana do uzupełniania tekstu w pasku adresu. Aby ją oczyścić, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na polu wprowadzania adresu i wybierz polecenie <guimenuitem>Wyczyść historię </guimenuitem>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Drugą stanowi dziennik odwiedzonych stron. Wybierz panel historii z panelu nawigacji, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na wpis i wybierz <guimenuitem
->Usuń pozycję</guimenuitem
->, aby usunąć tylko jeden wpis lub wybierz <guimenuitem
->Wyczyść historię</guimenuitem
->, aby usunąć wszystkie pozycje.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Drugą stanowi dziennik odwiedzonych stron. Wybierz panel historii z panelu nawigacji, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na wpis i wybierz <guimenuitem>Usuń pozycję</guimenuitem>, aby usunąć tylko jeden wpis lub wybierz <guimenuitem>Wyczyść historię</guimenuitem>, aby usunąć wszystkie pozycje.</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -177,104 +61,33 @@ url="http://www.konqueror.org/i18n.html"
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak włączyć, wyłączyć lub wyczyścić pamięć podręczną przeglądarki WWW?</para
-></question
-> <answer>
-<para
->Jeżeli wybierzesz dział <guimenuitem
->Bufor</guimenuitem
-> z okna, które się pojawi po wybraniu z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror... </guimenuitem
-></menuchoice
->, będziesz miał możliwość włączyć lub wyłączyć bufor, oczyścić go oraz ustawić jego rozmiar, a także zdefiniować jego politykę.</para>
+<question><para>Jak włączyć, wyłączyć lub wyczyścić pamięć podręczną przeglądarki WWW?</para></question> <answer>
+<para>Jeżeli wybierzesz dział <guimenuitem>Bufor</guimenuitem> z okna, które się pojawi po wybraniu z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror... </guimenuitem></menuchoice>, będziesz miał możliwość włączyć lub wyłączyć bufor, oczyścić go oraz ustawić jego rozmiar, a także zdefiniować jego politykę.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę zmienić limity czasowe stosowane przez &konqueror-dopelniacz; podczas przeglądania sieci?</para
-></question
-> <answer>
-<para
->W &kcontrolcenter-miejscownik;, dział <menuchoice
-><guimenu
->Internet i sieć</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja połączeń</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<question><para>Jak mogę zmienić limity czasowe stosowane przez &konqueror-dopelniacz; podczas przeglądania sieci?</para></question> <answer>
+<para>W &kcontrolcenter-miejscownik;, dział <menuchoice><guimenu>Internet i sieć</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja połączeń</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak ustawić stronę <quote
->domową</quote
-> - stronę wczytywaną po uruchomieniu przeglądarki?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Uruchom &konqueror-dopelniacz; za pomocą ikony <guiicon
->Przeglądarki internetowej</guiicon
->. Otwórz stronę, którą chcesz, aby była wczytywana w nowym oknie przeglądarki. Wybierz <guimenuitem
->Zapisz profil widoku "Przeglądanie sieci"</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->.</para>
+<question><para>Jak ustawić stronę <quote>domową</quote> - stronę wczytywaną po uruchomieniu przeglądarki?</para></question>
+<answer><para>Uruchom &konqueror-dopelniacz; za pomocą ikony <guiicon>Przeglądarki internetowej</guiicon>. Otwórz stronę, którą chcesz, aby była wczytywana w nowym oknie przeglądarki. Wybierz <guimenuitem>Zapisz profil widoku "Przeglądanie sieci"</guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>.</para>
-<para
->Wszystkie nowe okna &konqueror-dopelniacz;, które zostaną otworzone za pomocą ikony <guiicon
->przeglądarki internetowej</guiicon
-> na panelu lub za pomocą menu <guimenu
->lokalizacji</guimenu
->, jak również nowe puste karty, będą uruchamiane z tą stroną.</para>
+<para>Wszystkie nowe okna &konqueror-dopelniacz;, które zostaną otworzone za pomocą ikony <guiicon>przeglądarki internetowej</guiicon> na panelu lub za pomocą menu <guimenu>lokalizacji</guimenu>, jak również nowe puste karty, będą uruchamiane z tą stroną.</para>
-<note
-><para
->Nie zmienia to działania przycisku <guiicon
->Przejdź do katalogu domowego</guiicon
-> znajdującego się na pasku narzędzi, który będzie przenosił Cię do adresu zdefiniowanego w module konfiguracyjnym &konqueror-dopelniacz;. Możesz się do niego dostać z, wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror</guimenuitem
-><guilabel
->Zachowanie</guilabel
-></menuchoice
->. Domyślnie wartość jest ustalona na <userinput
->~</userinput
->, co oznacza katalog domowy. Możesz ją zmienić na dowolny adres, zarówno lokalny jak i zdalny, co zmieni działanie przycisku <guiicon
->Przejdź do katalogu domowego</guiicon
->.</para
-></note>
+<note><para>Nie zmienia to działania przycisku <guiicon>Przejdź do katalogu domowego</guiicon> znajdującego się na pasku narzędzi, który będzie przenosił Cię do adresu zdefiniowanego w module konfiguracyjnym &konqueror-dopelniacz;. Możesz się do niego dostać z, wybierając <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror</guimenuitem><guilabel>Zachowanie</guilabel></menuchoice>. Domyślnie wartość jest ustalona na <userinput>~</userinput>, co oznacza katalog domowy. Możesz ją zmienić na dowolny adres, zarówno lokalny jak i zdalny, co zmieni działanie przycisku <guiicon>Przejdź do katalogu domowego</guiicon>.</para></note>
-<para
->Aby &konqueror; był uruchamiany z pustym oknem zastosuj <userinput
->about:blank</userinput
->.</para>
+<para>Aby &konqueror; był uruchamiany z pustym oknem zastosuj <userinput>about:blank</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Nie mogę tutaj znaleźć odpowiedzi na swoje pytanie.</para
-></question
->
+<question><para>Nie mogę tutaj znaleźć odpowiedzi na swoje pytanie.</para></question>
<answer>
-<para
->Sprawdź także <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"
-> http://www.konqueror.org/faq.html</ulink
-> lub <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"
-> http://www.konqueror.org/konq-java.html</ulink
->.</para>
+<para>Sprawdź także <ulink url="http://www.konqueror.org/faq.html"> http://www.konqueror.org/faq.html</ulink> lub <ulink url="http://www.konqueror.org/konq-java.html"> http://www.konqueror.org/konq-java.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
index f5f5c7fbbf9..1f8c39de58d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/filemanager.docbook
@@ -1,544 +1,157 @@
<chapter id="filemanager">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
-> <date
->2005-04-01</date
-> <releaseinfo
->3.4</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->&konqueror; - Menedżer plików</title>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
+</authorgroup> <date>2005-04-01</date> <releaseinfo>3.4</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>&konqueror; - Menedżer plików</title>
<sect1 id="dirfolders">
-<title
->Katalogi i ścieżki</title>
-<para
->W systemach &UNIX; i &Linux; wszystkie katalogi są ułożone w odwróconej strukturze drzewa, malejąco, rozgałęziając się w dół z głównego katalogu na szczycie hierarchii. Oznacza to, że możesz przejść z każdego katalogu do każdego innego idąc <quote
->w górę</quote
->, aż do momentu punktu wspólnego, a następnie <quote
->w dół</quote
-> poprzez odpowiednie podkatalogi, aż dojdzie się do celu. </para
->
-
-<para
->Położenie każdego pliku oraz katalogu w drzewie może być opisane za pomocą jego <quote
->ścieżki</quote
->, która jest prostą listą nazw katalogów, przez które musisz przejść, aby dojść do danego katalogu lub pliku. Na przykład <filename class="directory"
->/home/pam</filename
-> jest podkatalogiem <filename class="directory"
->pam</filename
-> podkatalogu <filename class="directory"
->home</filename
->, należącego do katalogu najwyższego poziomu, a <filename
-> /home/pam/words.txt</filename
-> jest plikiem <filename
->words.txt</filename
-> w tym podkatalogu. Pierwszy znak <quote
->/</quote
-> w tych ścieżkach reprezentuje katalog najwyższego poziomu.</para>
-
-<para
->Każdy katalog dostępny w Twoim systemie &mdash; włączając te na partycjach dysku twardego, dyskietkach i napędach &CD-ROM; &mdash; pojawi się w którymś poddrzewie katalogu ' / ', ich pełna ścieżka zależy od tego, jak został skonfigurowany Twój system (zobacz także dział <link linkend="floppy-cd"
->Dyskietki i napędy &CD-ROM;</link
->). </para>
-<para
->Każdy użytkownik systemu &UNIX; / &Linux; posiada swój własny katalog <quote
->domowy</quote
->, służący do przechowywania osobistych plików i ustawień; na przykład <filename class="directory"
->/home/john</filename
-> czy <filename class="directory"
->/home/mary</filename
->. Symbol <keycap
->~</keycap
-> jest często używany do reprezentowania katalogu domowego użytkownika, więc <filename
->~/letter.txt</filename
-> odnosi się do pliku <filename
->letter.txt</filename
-> umieszczonego w katalogu domowym.</para>
-<para
->Zwróć uwagę, że wyrażenie <quote
->katalog</quote
-> jest czasem używane zamiast wyrażenia <quote
->katalog</quote
->.</para>
+<title>Katalogi i ścieżki</title>
+<para>W systemach &UNIX; i &Linux; wszystkie katalogi są ułożone w odwróconej strukturze drzewa, malejąco, rozgałęziając się w dół z głównego katalogu na szczycie hierarchii. Oznacza to, że możesz przejść z każdego katalogu do każdego innego idąc <quote>w górę</quote>, aż do momentu punktu wspólnego, a następnie <quote>w dół</quote> poprzez odpowiednie podkatalogi, aż dojdzie się do celu. </para>
+
+<para>Położenie każdego pliku oraz katalogu w drzewie może być opisane za pomocą jego <quote>ścieżki</quote>, która jest prostą listą nazw katalogów, przez które musisz przejść, aby dojść do danego katalogu lub pliku. Na przykład <filename class="directory">/home/pam</filename> jest podkatalogiem <filename class="directory">pam</filename> podkatalogu <filename class="directory">home</filename>, należącego do katalogu najwyższego poziomu, a <filename> /home/pam/words.txt</filename> jest plikiem <filename>words.txt</filename> w tym podkatalogu. Pierwszy znak <quote>/</quote> w tych ścieżkach reprezentuje katalog najwyższego poziomu.</para>
+
+<para>Każdy katalog dostępny w Twoim systemie &mdash; włączając te na partycjach dysku twardego, dyskietkach i napędach &CD-ROM; &mdash; pojawi się w którymś poddrzewie katalogu ' / ', ich pełna ścieżka zależy od tego, jak został skonfigurowany Twój system (zobacz także dział <link linkend="floppy-cd">Dyskietki i napędy &CD-ROM;</link>). </para>
+<para>Każdy użytkownik systemu &UNIX; / &Linux; posiada swój własny katalog <quote>domowy</quote>, służący do przechowywania osobistych plików i ustawień; na przykład <filename class="directory">/home/john</filename> czy <filename class="directory">/home/mary</filename>. Symbol <keycap>~</keycap> jest często używany do reprezentowania katalogu domowego użytkownika, więc <filename>~/letter.txt</filename> odnosi się do pliku <filename>letter.txt</filename> umieszczonego w katalogu domowym.</para>
+<para>Zwróć uwagę, że wyrażenie <quote>katalog</quote> jest czasem używane zamiast wyrażenia <quote>katalog</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="viewmode">
-<title
->Tryby widoku</title>
-<para
->W trybie menedżera plików, &konqueror; pokazuje jakie pliki i podkatalogi znajdują się w katalogu i dostarcza Ci na ich temat pewną porcję informacji.</para>
-<para
-><quote
->Ścieżka</quote
-> katalogu, który obecnie przeglądasz pokazana jest na pasku tytułu, a także w pasku adresu poprzedzona przedrostkiem <quote
->file: </quote
->, aby zaznaczyć, że katalog jest częścią Twojego zwykłego systemu plików. Na przykład <filename
->file:/home/pam</filename
->.</para>
-
-<para
->Sposób, w jaki &konqueror; wyświetla pliki i katalogi zależy głównie od wyboru trybu widoku. Może być on wybrany z podmenu <menuchoice
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guisubmenu
->Tryb widoku</guisubmenu
-></menuchoice
->, które daje Ci następujące możliwości: </para>
+<title>Tryby widoku</title>
+<para>W trybie menedżera plików, &konqueror; pokazuje jakie pliki i podkatalogi znajdują się w katalogu i dostarcza Ci na ich temat pewną porcję informacji.</para>
+<para><quote>Ścieżka</quote> katalogu, który obecnie przeglądasz pokazana jest na pasku tytułu, a także w pasku adresu poprzedzona przedrostkiem <quote>file: </quote>, aby zaznaczyć, że katalog jest częścią Twojego zwykłego systemu plików. Na przykład <filename>file:/home/pam</filename>.</para>
+
+<para>Sposób, w jaki &konqueror; wyświetla pliki i katalogi zależy głównie od wyboru trybu widoku. Może być on wybrany z podmenu <menuchoice> <guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Tryb widoku</guisubmenu></menuchoice>, które daje Ci następujące możliwości: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Widok ikon</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla nazwę i odpowiednią ikonę dla każdego pliku lub katalogu. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Widok ikon</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Wyświetla nazwę i odpowiednią ikonę dla każdego pliku lub katalogu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Widok wielokolumnowy</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Podobny do <guimenuitem
->Widoku ikon</guimenuitem
-> za wyjątkiem, że ekran jest podzielony na kolumny.</para>
+<term><guimenuitem>Widok wielokolumnowy</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Podobny do <guimenuitem>Widoku ikon</guimenuitem> za wyjątkiem, że ekran jest podzielony na kolumny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Widok ze szczegółową listą</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla każdy plik i katalog w oddzielnym wierszu, jako niewielką ikonę, po której znajduje się nazwa pliku lub katalogu oraz informacja o nim. Ilość informacji jest ustawiana w ustawieniach podmenu <menuchoice
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guisubmenu
->Pokaż szczegóły</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Widok ze szczegółową listą</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Wyświetla każdy plik i katalog w oddzielnym wierszu, jako niewielką ikonę, po której znajduje się nazwa pliku lub katalogu oraz informacja o nim. Ilość informacji jest ustawiana w ustawieniach podmenu <menuchoice> <guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Pokaż szczegóły</guisubmenu></menuchoice>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Widok tekstowy</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Podobny do <guimenuitem
->Widoku ze szczegółową listą</guimenuitem
-> poza tym, że nie są pokazane ikony, a pierwszym znakiem w każdym wierszu będzie <quote
->/</quote
->, jeśli jest to katalog. </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Widok tekstowy</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Podobny do <guimenuitem>Widoku ze szczegółową listą</guimenuitem> poza tym, że nie są pokazane ikony, a pierwszym znakiem w każdym wierszu będzie <quote>/</quote>, jeśli jest to katalog. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Widok drzewa</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tryb ten jest użyteczny przy <link linkend="navigation"
-> nawigacji</link
-> po drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego. Widok podobny jest do <guimenuitem
->Widoku listy szczegółowej</guimenuitem
-> poza tym, że w przypadku katalogów, każdy wiersz będzie się rozpoczynał od niewielkiego znaku <keycap
->+</keycap
->. Jeśli klikniesz <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ten znak, to katalog zostanie rozwinięty pokazując swoją zawartość.</para>
+<term><guimenuitem>Widok drzewa</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tryb ten jest użyteczny przy <link linkend="navigation"> nawigacji</link> po drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego. Widok podobny jest do <guimenuitem>Widoku listy szczegółowej</guimenuitem> poza tym, że w przypadku katalogów, każdy wiersz będzie się rozpoczynał od niewielkiego znaku <keycap>+</keycap>. Jeśli klikniesz <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ten znak, to katalog zostanie rozwinięty pokazując swoją zawartość.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Widok listy informacyjnej</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Podobny jest do <guimenuitem
->Widoku ze szczegółową listą</guimenuitem
->, poza tym, że tam, gdzie jest to możliwe, pokazywana jest liczba wierszy, słów i znaków oraz format pliku (lub inne szczegóły dla danego typu plików). </para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Widok listy informacyjnej</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Podobny jest do <guimenuitem>Widoku ze szczegółową listą</guimenuitem>, poza tym, że tam, gdzie jest to możliwe, pokazywana jest liczba wierszy, słów i znaków oraz format pliku (lub inne szczegóły dla danego typu plików). </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Domyślne ikony plików wyświetlane w <guimenuitem
->Widoku ikon</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Widoku wielokolumnowym</guimenuitem
-> mogą być zamieniane na niewielkie obrazy zawartości pliku. Zajrzyj do działu <link linkend="previews"
->Podgląd pliku</link
-> w niniejszym podręczniku, aby uzyskać więcej szczegółów.</para>
+<para>Domyślne ikony plików wyświetlane w <guimenuitem>Widoku ikon</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Widoku wielokolumnowym</guimenuitem> mogą być zamieniane na niewielkie obrazy zawartości pliku. Zajrzyj do działu <link linkend="previews">Podgląd pliku</link> w niniejszym podręczniku, aby uzyskać więcej szczegółów.</para>
<sect2 id="filetipinfo">
-<title
->Informacje o plikach w podpowiedzi</title>
-<para
->Zaznaczenie pola <guilabel
->Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi</guilabel
-> znajdującego się w dziale <guilabel
->Zachowanie</guilabel
-> w oknie konfiguracji &konqueror-dopelniacz; powoduje wyświetlenie okienka informacyjnego, gdy klawisz myszy zostanie przytrzymany nad nazwą pliku lub katalogu, albo nad jego ikoną w <guimenuitem
->Widoku ikon</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
-> Widoku wielokolumnowym</guimenuitem
->. </para>
-<para
->Jeśli pole <guilabel
->Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi</guilabel
-> jest zaznaczone, to okienko podpowiedzi pokaże także niewielki obraz zawartości pliku. </para>
+<title>Informacje o plikach w podpowiedzi</title>
+<para>Zaznaczenie pola <guilabel>Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi</guilabel> znajdującego się w dziale <guilabel>Zachowanie</guilabel> w oknie konfiguracji &konqueror-dopelniacz; powoduje wyświetlenie okienka informacyjnego, gdy klawisz myszy zostanie przytrzymany nad nazwą pliku lub katalogu, albo nad jego ikoną w <guimenuitem>Widoku ikon</guimenuitem> lub <guimenuitem> Widoku wielokolumnowym</guimenuitem>. </para>
+<para>Jeśli pole <guilabel>Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi</guilabel> jest zaznaczone, to okienko podpowiedzi pokaże także niewielki obraz zawartości pliku. </para>
</sect2>
<sect2 id="previews">
-<title
->Podgląd pliku</title>
-<para
->Wybranie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guisubmenu
->Podgląd</guisubmenu
-></menuchoice
-> spowoduje wyświetlenie podmenu, które pozwala Ci włączyć podgląd dla plików określonego typu.</para>
-<para
->Głównie, oznacza to, że ikony plików zostaną zamienione w mały obrazek przedstawiający zawartość pliku.</para>
-<para
->Jeżeli podgląd plików jest włączony dla <guimenuitem
->plików dźwiękowych</guimenuitem
->, to plik będzie odtworzony za każdym razem, kiedy kursor myszy zostanie przytrzymany nad nazwą pliku lub jego ikoną.</para>
-<para
->Pamiętaj, że podgląd plików jest dostępny tylko w <guimenuitem
->Widoku ikon </guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Widoku wielokolumnowym</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Ponieważ &konqueror; musi odczytać zdecydowanie więcej danych niż tylko nazwę pliku, to podgląd pliku może nie działać poprawnie przy plikach znajdujących się na dyskietkach lub zdalnym systemie. Dział <guilabel
->Podglądy i metadane </guilabel
-> okna konfiguracji menedżera plików pozwala wyłączyć podgląd plików dla protokołów takich jak <link linkend="ftp"
->ftp</link
->, gdzie odczyt dodatkowych danych mógłby zająć zbyt dużo czasu.</para>
+<title>Podgląd pliku</title>
+<para>Wybranie z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Podgląd</guisubmenu></menuchoice> spowoduje wyświetlenie podmenu, które pozwala Ci włączyć podgląd dla plików określonego typu.</para>
+<para>Głównie, oznacza to, że ikony plików zostaną zamienione w mały obrazek przedstawiający zawartość pliku.</para>
+<para>Jeżeli podgląd plików jest włączony dla <guimenuitem>plików dźwiękowych</guimenuitem>, to plik będzie odtworzony za każdym razem, kiedy kursor myszy zostanie przytrzymany nad nazwą pliku lub jego ikoną.</para>
+<para>Pamiętaj, że podgląd plików jest dostępny tylko w <guimenuitem>Widoku ikon </guimenuitem> oraz <guimenuitem>Widoku wielokolumnowym</guimenuitem>.</para>
+<para>Ponieważ &konqueror; musi odczytać zdecydowanie więcej danych niż tylko nazwę pliku, to podgląd pliku może nie działać poprawnie przy plikach znajdujących się na dyskietkach lub zdalnym systemie. Dział <guilabel>Podglądy i metadane </guilabel> okna konfiguracji menedżera plików pozwala wyłączyć podgląd plików dla protokołów takich jak <link linkend="ftp">ftp</link>, gdzie odczyt dodatkowych danych mógłby zająć zbyt dużo czasu.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="navigation">
-<title
->Nawigacja</title>
-<para
->Aby dostać się do pliku za pomocą &konqueror-dopelniacz; musisz najpierw odnaleźć w drzewie katalogów katalog zawierający ten plik.</para>
+<title>Nawigacja</title>
+<para>Aby dostać się do pliku za pomocą &konqueror-dopelniacz; musisz najpierw odnaleźć w drzewie katalogów katalog zawierający ten plik.</para>
-<para
->Aby poruszać się między katalogami po prostu przechodź w górę lub w dół drzewa:</para>
+<para>Aby poruszać się między katalogami po prostu przechodź w górę lub w dół drzewa:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Aby przejść do podkatalogu kliknij <mousebutton
->lewym </mousebutton
-> przyciskiem myszy na jego nazwę lub ikonę -- lub jeśli jeśli już jest <quote
->zaznaczony</quote
-> (zobacz poniżej) -- to tylko wciśnij klawisz <keycap
->Enter</keycap
->.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Aby przejść w górę drzewa katalogów możesz kliknąć na ikonę <guiicon
->W górę </guiicon
-> znajdującą się w pasku narzędzi, wcisnąć kombinację klawiszy<keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->strzałka w górę</keysym
-></keycombo
->, lub skorzystać z opcji menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->W górę</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aby przejść do podkatalogu kliknij <mousebutton>lewym </mousebutton> przyciskiem myszy na jego nazwę lub ikonę -- lub jeśli jeśli już jest <quote>zaznaczony</quote> (zobacz poniżej) -- to tylko wciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>.</para></listitem>
+<listitem><para>Aby przejść w górę drzewa katalogów możesz kliknąć na ikonę <guiicon>W górę </guiicon> znajdującą się w pasku narzędzi, wcisnąć kombinację klawiszy<keycombo action="simul">&Alt;<keysym>strzałka w górę</keysym></keycombo>, lub skorzystać z opcji menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>W górę</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aby <quote
->zaznaczyć</quote
-> plik lub katalog w wyświetlanym katalogu bez otwierania go w jakikolwiek sposób, skorzystaj z klawiszy strzałek <keysym
->w górę</keysym
-> oraz <keysym
->w dół </keysym
->, aby poruszać się przez poszczególne obiekty. Zaznaczony obiekt zostanie podświetlony, a część informacji o nim wyświetlona na pasku stanu.</para>
-
-<para
->Ustawienie <link linkend="viewmode"
->Trybu widoku</link
-> na <guimenuitem
->Widok drzewa</guimenuitem
-> może pomóc Ci zlokalizować katalogi w drzewie znajdujące się poniżej katalogu bieżącego. W tym trybie, każdy katalog jest pokazany z niewielkim kwadratem po lewej stronie. Jeśli zawiera on znak <keycap
->+</keycap
->, to klikając na niego <mousebutton
->lewym </mousebutton
-> przyciskiem myszy (nie na nazwie katalogu, czy jego ikonie) wyświetlisz poddrzewo pokazujące pliki i podkatalogi umieszczone w tym katalogu. Niewielki kwadrat zmieni swój wygląd na znak <keycap
->-</keycap
->. Kliknięcie na niego <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy spowoduje zwinięcie poddrzewa. Kiedy już znalazłeś katalog, którego szukałeś, kliknij <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na nazwę katalogu lub jego ikonę, aby go otworzyć.</para>
-
-<para
-><link linkend="sidebar"
->Panel nawigacyjny</link
-> może także pomóc Ci w poruszaniu się po systemie plików.</para>
-
-<para
->Możesz przejść bezpośrednio do każdego katalogu wpisując jego ścieżkę w pasku adresu lub w oknie wywołanym za pomocą polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz Adres...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub wciskając kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
->. Funkcja <link linkend="path-complete"
-> dopełniania tekstu</link
-> &konqueror-dopelniacz; może być przydatna podczas tych czynności. Nie zapomnij, że w systemach &Linux; / &UNIX; w nazwach plików i katalogów rozróżniane są małe i wielkie litery.</para>
-
-<para
->Kiedy przeszedłeś do nowego katalogu możesz wrócić do katalogu poprzedniego za pomocą przycisku paska narzędzi <guiicon
->W tył</guiicon
->, polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W tył</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->strzałka w lewo</keysym
-></keycombo
->. Kiedy już tam jesteś, to z powrotem możesz jeszcze raz przejść do katalogu dalej, w którym byłeś przed chwilą. Kliknij na przycisk paska narzędzi <guiicon
->W przód</guiicon
->, użyj polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W przód</guimenuitem
-></menuchoice
-> albo kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->strzałka w prawo</keysym
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Możesz także przejść do katalogu nadrzędnego klikając ikonę paska narzędzi <guiicon
->W górę</guiicon
->, za pomocą polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W górę</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keysym
->strzałka w górę</keysym
-></keycombo
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Przytrzymanie lewego przycisku myszy podczas, gdy wskaźnik myszy jest nad przyciskami <guiicon
->W górę</guiicon
->, <guiicon
->W tył</guiicon
-> lub <guiicon
->W przód</guiicon
-> powoduje pojawienie się menu z ostatnio odwiedzanymi miejscami.</para
-></tip>
+<para>Aby <quote>zaznaczyć</quote> plik lub katalog w wyświetlanym katalogu bez otwierania go w jakikolwiek sposób, skorzystaj z klawiszy strzałek <keysym>w górę</keysym> oraz <keysym>w dół </keysym>, aby poruszać się przez poszczególne obiekty. Zaznaczony obiekt zostanie podświetlony, a część informacji o nim wyświetlona na pasku stanu.</para>
+
+<para>Ustawienie <link linkend="viewmode">Trybu widoku</link> na <guimenuitem>Widok drzewa</guimenuitem> może pomóc Ci zlokalizować katalogi w drzewie znajdujące się poniżej katalogu bieżącego. W tym trybie, każdy katalog jest pokazany z niewielkim kwadratem po lewej stronie. Jeśli zawiera on znak <keycap>+</keycap>, to klikając na niego <mousebutton>lewym </mousebutton> przyciskiem myszy (nie na nazwie katalogu, czy jego ikonie) wyświetlisz poddrzewo pokazujące pliki i podkatalogi umieszczone w tym katalogu. Niewielki kwadrat zmieni swój wygląd na znak <keycap>-</keycap>. Kliknięcie na niego <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy spowoduje zwinięcie poddrzewa. Kiedy już znalazłeś katalog, którego szukałeś, kliknij <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na nazwę katalogu lub jego ikonę, aby go otworzyć.</para>
+
+<para><link linkend="sidebar">Panel nawigacyjny</link> może także pomóc Ci w poruszaniu się po systemie plików.</para>
+
+<para>Możesz przejść bezpośrednio do każdego katalogu wpisując jego ścieżkę w pasku adresu lub w oknie wywołanym za pomocą polecenia menu <menuchoice><guimenu>Adres</guimenu><guimenuitem>Otwórz Adres...</guimenuitem></menuchoice> lub wciskając kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>. Funkcja <link linkend="path-complete"> dopełniania tekstu</link> &konqueror-dopelniacz; może być przydatna podczas tych czynności. Nie zapomnij, że w systemach &Linux; / &UNIX; w nazwach plików i katalogów rozróżniane są małe i wielkie litery.</para>
+
+<para>Kiedy przeszedłeś do nowego katalogu możesz wrócić do katalogu poprzedniego za pomocą przycisku paska narzędzi <guiicon>W tył</guiicon>, polecenia menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W tył</guimenuitem></menuchoice> lub kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>strzałka w lewo</keysym></keycombo>. Kiedy już tam jesteś, to z powrotem możesz jeszcze raz przejść do katalogu dalej, w którym byłeś przed chwilą. Kliknij na przycisk paska narzędzi <guiicon>W przód</guiicon>, użyj polecenia menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W przód</guimenuitem></menuchoice> albo kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>strzałka w prawo</keysym></keycombo>.</para>
+
+<para>Możesz także przejść do katalogu nadrzędnego klikając ikonę paska narzędzi <guiicon>W górę</guiicon>, za pomocą polecenia menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W górę</guimenuitem></menuchoice> lub kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keysym>strzałka w górę</keysym></keycombo>.</para>
+
+<tip><para>Przytrzymanie lewego przycisku myszy podczas, gdy wskaźnik myszy jest nad przyciskami <guiicon>W górę</guiicon>, <guiicon>W tył</guiicon> lub <guiicon>W przód</guiicon> powoduje pojawienie się menu z ostatnio odwiedzanymi miejscami.</para></tip>
<sect2 id="file-find">
-<title
->Wyszukiwanie plików i katalogów</title>
-
-<para
->Jeśli nie wiesz lub nie pamiętasz, gdzie w Twoim systemie znajdował się interesujący Cię plik lub katalog, to użyj przycisku paska narzędzi <guiicon
->Znajdź plik...</guiicon
-> lub polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź plik...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Spowoduje to uruchomienie programu &kfind;, służącego do wyszukiwania plików i katalogów w oknie &konqueror-dopelniacz;. Zajrzyj do podręcznika &kfind;, aby uzyskać pomoc, jak używać tego programu. </para>
-
-<note
-><para
->Jeśli nazwa pliku lub katalogu rozpoczyna się od kropki, to oznacza to, że plik lub katalog jest <quote
->ukryty</quote
->, i zwykle nie będzie pokazany w &konqueror-dopelniacz;. Aby zobaczyć ukryte pliki lub katalogi skorzystaj z polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż ukryte pliki</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-<para
->Innym powodem, dla którego &konqueror; może nie pokazywać pliku lub katalogu, którego szukasz może być włączona wtyczka <link linkend="konq-plugin"
-><guisubmenu
->filtrowania widoku</guisubmenu
-></link
-> ustawiona na pokazywanie tylko plików określonego typu.</para
-></note>
+<title>Wyszukiwanie plików i katalogów</title>
+
+<para>Jeśli nie wiesz lub nie pamiętasz, gdzie w Twoim systemie znajdował się interesujący Cię plik lub katalog, to użyj przycisku paska narzędzi <guiicon>Znajdź plik...</guiicon> lub polecenia menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Znajdź plik...</guimenuitem></menuchoice>. Spowoduje to uruchomienie programu &kfind;, służącego do wyszukiwania plików i katalogów w oknie &konqueror-dopelniacz;. Zajrzyj do podręcznika &kfind;, aby uzyskać pomoc, jak używać tego programu. </para>
+
+<note><para>Jeśli nazwa pliku lub katalogu rozpoczyna się od kropki, to oznacza to, że plik lub katalog jest <quote>ukryty</quote>, i zwykle nie będzie pokazany w &konqueror-dopelniacz;. Aby zobaczyć ukryte pliki lub katalogi skorzystaj z polecenia menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pokaż ukryte pliki</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+<para>Innym powodem, dla którego &konqueror; może nie pokazywać pliku lub katalogu, którego szukasz może być włączona wtyczka <link linkend="konq-plugin"><guisubmenu>filtrowania widoku</guisubmenu></link> ustawiona na pokazywanie tylko plików określonego typu.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="floppy-cd">
-<title
->Napędy dyskietek i &CD-ROM;</title>
-
-<para
->Każdy napęd dyskietek, &CD; czy partycja dysku twardego, którą masz zainstalowaną w Twoim systemie, zwykle pojawi się w katalogu <filename class="directory"
->/ </filename
->, <filename class="directory"
->/media</filename
->, <filename class="directory"
->/mnt</filename
-> lub katalogu <filename class="directory"
->/auto</filename
-> i otrzyma ścieżkę w rodzaju <filename class="directory"
->/mnt/floppy</filename
-> lub <filename class="directory"
->/cdrom</filename
->. Szczegóły zależą od tego jak był skonfigurowany Twój system.</para>
-
-<para
->&UNIX; / &Linux; wymaga zamontowania dyskietki lub płyty &CD-ROM;, kiedy włożysz ją do napędu, a także zamontowania innych partycji dysku twardego, kiedy chcesz uzyskać do nich dostęp. Musisz je także odmontować (dyskietkę lub &CD-ROM;) przed usunięciem, aby zaznaczyć, że nie są one już dostępne. </para>
-
-<para
->Wykonywanie tej czynności zależy od konfiguracji Twojego systemu:</para>
+<title>Napędy dyskietek i &CD-ROM;</title>
+
+<para>Każdy napęd dyskietek, &CD; czy partycja dysku twardego, którą masz zainstalowaną w Twoim systemie, zwykle pojawi się w katalogu <filename class="directory">/ </filename>, <filename class="directory">/media</filename>, <filename class="directory">/mnt</filename> lub katalogu <filename class="directory">/auto</filename> i otrzyma ścieżkę w rodzaju <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> lub <filename class="directory">/cdrom</filename>. Szczegóły zależą od tego jak był skonfigurowany Twój system.</para>
+
+<para>&UNIX; / &Linux; wymaga zamontowania dyskietki lub płyty &CD-ROM;, kiedy włożysz ją do napędu, a także zamontowania innych partycji dysku twardego, kiedy chcesz uzyskać do nich dostęp. Musisz je także odmontować (dyskietkę lub &CD-ROM;) przed usunięciem, aby zaznaczyć, że nie są one już dostępne. </para>
+
+<para>Wykonywanie tej czynności zależy od konfiguracji Twojego systemu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Możesz posiadać narzędzie <application
->Automount</application
-> i w tym przypadku nie będziesz musiał się przejmować montowaniem i odmontowywaniem. Jednakże zdarzają się przypadki, że &CD-ROM; sam się uruchomi bez żadnego konkretnego powodu.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Jeśli posiadasz ikony <guiicon
->Dyskietki</guiicon
->, &CD-ROM; oraz twardego dysku na swoim pulpicie to w tym przypadku kliknięcie lewym przyciskiem myszy na ikonie spowoduje zamontowanie dysku. Takie działanie powinno jednocześnie spowodować wyświetlenie okna &konqueror-dopelniacz;, pokazującego zawartość dyskietki, dysku &CD-ROM; lub partycji. Aby odmontować, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę i wybierz polecenie <guimenuitem
->Odmontuj</guimenuitem
->. Zobacz dział <link linkend="making"
->Utwórz nowy...</link
-> w niniejszym podręczniku,aby dowiedzieć się jak utworzyć taką ikonę.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Możesz to zrobić także tradycyjnym sposobem, wpisując w okno terminala polecenie:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->mount /mnt/floppy</command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Możesz posiadać narzędzie <application>Automount</application> i w tym przypadku nie będziesz musiał się przejmować montowaniem i odmontowywaniem. Jednakże zdarzają się przypadki, że &CD-ROM; sam się uruchomi bez żadnego konkretnego powodu.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Jeśli posiadasz ikony <guiicon>Dyskietki</guiicon>, &CD-ROM; oraz twardego dysku na swoim pulpicie to w tym przypadku kliknięcie lewym przyciskiem myszy na ikonie spowoduje zamontowanie dysku. Takie działanie powinno jednocześnie spowodować wyświetlenie okna &konqueror-dopelniacz;, pokazującego zawartość dyskietki, dysku &CD-ROM; lub partycji. Aby odmontować, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę i wybierz polecenie <guimenuitem>Odmontuj</guimenuitem>. Zobacz dział <link linkend="making">Utwórz nowy...</link> w niniejszym podręczniku,aby dowiedzieć się jak utworzyć taką ikonę.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Możesz to zrobić także tradycyjnym sposobem, wpisując w okno terminala polecenie:</para>
+
+<para><userinput><command>mount /mnt/floppy</command></userinput></para>
<!-- This markup doesn't work properly, it puts 'mount' and '/mnt/floppy'
on separate lines
-<screen
->
+<screen>
<userinput><command>mount</command>
<option><replaceable>/mnt/floppy</replaceable></option></userinput>
-</screen
-> -->
+</screen> -->
-<para
->aby zamontować na przykład napęd dyskietek, oraz</para>
+<para>aby zamontować na przykład napęd dyskietek, oraz</para>
<!-- Same as above
-<screen
->
+<screen>
<userinput><command>umount</command>
<option><replaceable>/mnt/floppy</replaceable></option></userinput></screen>
-->
-<para
-><userinput
-><command
->umount /mnt/floppy</command
-></userinput
-></para>
-
-<para
->aby go odmontować (<command
->umount</command
-> a nie <command
->unmount</command
->). </para>
-
-<note
-><para
->Zamiast otwierać konsolę, aby wpisać polecenia <command
->mount</command
->, czy <command
->umount</command
-> może Ci być wygodniej skorzystać z menu <menuchoice
-><guimenu
-> Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wykonaj polecenie powłoki</guimenuitem
-></menuchoice
-> &konqueror-dopelniacz; (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
->). </para
-></note>
+<para><userinput><command>umount /mnt/floppy</command></userinput></para>
+
+<para>aby go odmontować (<command>umount</command> a nie <command>unmount</command>). </para>
+
+<note><para>Zamiast otwierać konsolę, aby wpisać polecenia <command>mount</command>, czy <command>umount</command> może Ci być wygodniej skorzystać z menu <menuchoice><guimenu> Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wykonaj polecenie powłoki</guimenuitem></menuchoice> &konqueror-dopelniacz; (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>). </para></note>
</listitem>
@@ -548,727 +161,217 @@ on separate lines
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Usuwanie plików i katalogów</title>
+<title>Usuwanie plików i katalogów</title>
-<para
->&konqueror; daje Ci dwie możliwości pozbycia się niechcianych plików i katalogów:</para>
+<para>&konqueror; daje Ci dwie możliwości pozbycia się niechcianych plików i katalogów:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Możesz je przenieść do katalogu <filename
->Kosz</filename
->, co jest najbezpieczniejszą metodą, ponieważ możesz cofnąć wykonanie tego polecenia, jeśli popełnisz błąd.</para
-></listitem
->
-
-<listitem
-><para
->Możesz także po prostu je usunąć, co spowoduje usunięcie wpisu z katalogu i odzyskanie powierzchni dyskowej zajmowanej przez plik(i), w ten sam sposób jak za pomocą polecenia <command
->rm</command
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Możesz je przenieść do katalogu <filename>Kosz</filename>, co jest najbezpieczniejszą metodą, ponieważ możesz cofnąć wykonanie tego polecenia, jeśli popełnisz błąd.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Możesz także po prostu je usunąć, co spowoduje usunięcie wpisu z katalogu i odzyskanie powierzchni dyskowej zajmowanej przez plik(i), w ten sam sposób jak za pomocą polecenia <command>rm</command>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Najprostszym sposobem na usunięcie pliku, czy katalogu, jest kliknięcie na ikonę lub nazwę prawym przyciskiem myszy, co spowoduje wyświetlenie menu, zawierającego polecenia <guimenuitem
->Przenieś do kosza</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Lub jeśli <quote
->zaznaczyłeś</quote
-> obiekt, to z menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> możesz wybrać również polecenie <quote
-><guimenuitem
->Przenieś do kosza</guimenuitem
-></quote
-> lub <quote
-><guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-></quote
->.</para>
-
-<para
->Wciśnięcie klawisza <keycap
->Del</keycap
-> spowoduje przeniesienie zaznaczonych obiektów do Kosza.</para>
-
-<para
->Kombinacja klawiszy <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Del</keycap
-></keycombo
-> spowoduje faktyczne usunięcie (nieodwracalne) zaznaczonych obiektów z dysku.</para>
-
-<note
-><para
->Nie będziesz miał możliwości usunięcia pliku lub katalogu, jeśli nie posiadasz wymaganych do tego uprawnień. Zajrzyj do działu <link linkend="super-user"
->Tryb administratora</link
->, aby poznać szczegóły.</para
-></note>
+<para>Najprostszym sposobem na usunięcie pliku, czy katalogu, jest kliknięcie na ikonę lub nazwę prawym przyciskiem myszy, co spowoduje wyświetlenie menu, zawierającego polecenia <guimenuitem>Przenieś do kosza</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Usuń</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Lub jeśli <quote>zaznaczyłeś</quote> obiekt, to z menu <guimenu>Edycja</guimenu> możesz wybrać również polecenie <quote><guimenuitem>Przenieś do kosza</guimenuitem></quote> lub <quote><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></quote>.</para>
+
+<para>Wciśnięcie klawisza <keycap>Del</keycap> spowoduje przeniesienie zaznaczonych obiektów do Kosza.</para>
+
+<para>Kombinacja klawiszy <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Del</keycap></keycombo> spowoduje faktyczne usunięcie (nieodwracalne) zaznaczonych obiektów z dysku.</para>
+
+<note><para>Nie będziesz miał możliwości usunięcia pliku lub katalogu, jeśli nie posiadasz wymaganych do tego uprawnień. Zajrzyj do działu <link linkend="super-user">Tryb administratora</link>, aby poznać szczegóły.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="moving">
-<title
->Przenoszenie i kopiowanie</title>
+<title>Przenoszenie i kopiowanie</title>
-<para
->Aby skopiować plik lub podkatalog między katalogami możesz:</para>
+<para>Aby skopiować plik lub podkatalog między katalogami możesz:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Zatrzymać wskaźnik myszy nad jego ikoną lub nazwą i kliknąć prawym przyciskiem myszy, następnie z menu podręcznego wybrać polecenie <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Jeśli obiekt jest zaznaczony, to możesz także skorzystać z przycisku <guiicon
->Kopiuj</guiicon
->, znajdującego się na pasku narzędzi, wybrać polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-> albo wcisnąć kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->. Możesz także wybrać <link linkend="multiple"
->wiele</link
-> plików lub katalogów do skopiowania/przeniesienia.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Przejdź do katalogu, do którego chcesz kopiować obiekt, a następnie wklej skopiowane plik(i) lub katalog(i) używając przycisku paska narzędzi <guiicon
->Wklej</guiicon
->, polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
->, skrótu klawiszowego <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> albo przesuwając wskaźnik myszy na pustą część okna i klikając prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierając z podręcznego menu polecenie <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Zatrzymać wskaźnik myszy nad jego ikoną lub nazwą i kliknąć prawym przyciskiem myszy, następnie z menu podręcznego wybrać polecenie <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Jeśli obiekt jest zaznaczony, to możesz także skorzystać z przycisku <guiicon>Kopiuj</guiicon>, znajdującego się na pasku narzędzi, wybrać polecenie menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice> albo wcisnąć kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>. Możesz także wybrać <link linkend="multiple">wiele</link> plików lub katalogów do skopiowania/przeniesienia.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Przejdź do katalogu, do którego chcesz kopiować obiekt, a następnie wklej skopiowane plik(i) lub katalog(i) używając przycisku paska narzędzi <guiicon>Wklej</guiicon>, polecenia menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice>, skrótu klawiszowego <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> albo przesuwając wskaźnik myszy na pustą część okna i klikając prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierając z podręcznego menu polecenie <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Przenoszenie pliku lub podkatalogu pomiędzy katalogami może być dokonane w ten sam sposób co kopiowanie, poza tym, że musisz wybrać polecenie <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> lub wcisnąć kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
->. Obiekt, który został <guimenuitem
->wycięty</guimenuitem
-> zostanie usunięty z bieżącego katalogu w momencie kiedy wybierzesz polecenie <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Możesz także kopiować i przenosić zaznaczone obiekty do innego katalogu za pomocą polecenia z menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj pliki</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycap
->F7</keycap
->) lub <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Przenieś pliki</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycap
->F8</keycap
->), albo wybierając <guimenuitem
->Kopiuj do</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Przenieś do</guimenuitem
-> z podręcznego menu, po kliknięciu <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na nazwę pliku lub katalogu w oknie menedżera plików.</para>
-
-<note
-><para
->Możesz nie być w stanie skopiować lub przenieść plików lub katalogów jeśli nie posiadasz odpowiednich uprawnień. Zobacz dział <link linkend="super-user"
->Tryb administratora</link
->, aby uzyskać więcej informacji.</para
-></note>
+<para>Przenoszenie pliku lub podkatalogu pomiędzy katalogami może być dokonane w ten sam sposób co kopiowanie, poza tym, że musisz wybrać polecenie <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> lub wcisnąć kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo>. Obiekt, który został <guimenuitem>wycięty</guimenuitem> zostanie usunięty z bieżącego katalogu w momencie kiedy wybierzesz polecenie <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Możesz także kopiować i przenosić zaznaczone obiekty do innego katalogu za pomocą polecenia z menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj pliki</guimenuitem></menuchoice> (<keycap>F7</keycap>) lub <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Przenieś pliki</guimenuitem> </menuchoice> (<keycap>F8</keycap>), albo wybierając <guimenuitem>Kopiuj do</guimenuitem> lub <guimenuitem>Przenieś do</guimenuitem> z podręcznego menu, po kliknięciu <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na nazwę pliku lub katalogu w oknie menedżera plików.</para>
+
+<note><para>Możesz nie być w stanie skopiować lub przenieść plików lub katalogów jeśli nie posiadasz odpowiednich uprawnień. Zobacz dział <link linkend="super-user">Tryb administratora</link>, aby uzyskać więcej informacji.</para></note>
<sect2 id="dnd">
-<title
->Korzystanie z techniki "przeciągnij i upuść"</title>
-
-<para
->&konqueror; obsługuje także kopiowanie i przenoszenie plików lub katalogów za pomocą techniki przeciągnij i upuść.</para>
-
-<para
->Możesz to zrobić mając otwarte dwa okna &konqueror-dopelniacz;, jedno pokazujące miejsce z którego chcesz kopiować (przenosić), a drugie pokazujące miejsce docelowe. Ustaw wskaźnik myszy nad obiektem, który chcesz skopiować lub przenieść. Trzymając wciśnięty lewy przycisk myszy <quote
->przeciągnij</quote
-> obiekt na puste pole w katalogu docelowym. Puść klawisz myszy, a zostanie wyświetlone menu z możliwością wybrania polecenia <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Przenieś</guimenuitem
->. Pamiętaj, aby <quote
->puścić</quote
-> obiekt nad pustym obszarem katalogu docelowego - opuszczenie nad innym plikiem lub katalogiem może spowodować problemy.</para>
-
-<para
->Możesz także tak ustawić &konqueror-dopelniacz; tak, aby pokazywał więcej niż jeden katalog w swoim oknie i w ten sposób korzystać z funkcji przeciągnij i upuść, wykorzystując tylko jedno okno.</para>
+<title>Korzystanie z techniki "przeciągnij i upuść"</title>
+
+<para>&konqueror; obsługuje także kopiowanie i przenoszenie plików lub katalogów za pomocą techniki przeciągnij i upuść.</para>
+
+<para>Możesz to zrobić mając otwarte dwa okna &konqueror-dopelniacz;, jedno pokazujące miejsce z którego chcesz kopiować (przenosić), a drugie pokazujące miejsce docelowe. Ustaw wskaźnik myszy nad obiektem, który chcesz skopiować lub przenieść. Trzymając wciśnięty lewy przycisk myszy <quote>przeciągnij</quote> obiekt na puste pole w katalogu docelowym. Puść klawisz myszy, a zostanie wyświetlone menu z możliwością wybrania polecenia <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Przenieś</guimenuitem>. Pamiętaj, aby <quote>puścić</quote> obiekt nad pustym obszarem katalogu docelowego - opuszczenie nad innym plikiem lub katalogiem może spowodować problemy.</para>
+
+<para>Możesz także tak ustawić &konqueror-dopelniacz; tak, aby pokazywał więcej niż jeden katalog w swoim oknie i w ten sposób korzystać z funkcji przeciągnij i upuść, wykorzystując tylko jedno okno.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="dragdrop.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dragdrop.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Podział widoku i technika "przeciągnij i upuść"</phrase>
+<phrase>Podział widoku i technika "przeciągnij i upuść"</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Ten obrazek przedstawia wykorzystanie polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-> <guimenuitem
->Podziel widok w pionie/poziomie</guimenuitem
-></menuchoice
->, dostępnego także po naciśnięciu klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->L</keycap
-> </keycombo
->, aby podzielić okno &konqueror-dopelniacz; na dwa widoki, każdy pokazujący zawartość różnych katalogów.</para>
-
-<para
->Aby pokazywać zawartość różnych katalogów, widoki te nie powinny być połączone &mdash; małe kwadraciki w prawym dolnym rogu ekranu powinny być puste. </para>
-
-<para
->Widok <quote
->aktywny</quote
->, czyli ten, do którego ścieżka pokazana jest w pasku adresu i który odpowiada na polecenia menu oraz nawigacji jest oznaczony za pomocą niewielkiego zielonego znacznika w lewym dolnym rogu widoku. Aby uaktywnić widok, kliknij <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pusty obszar widoku lub na jego pasek stanu.</para>
-
-<para
->Aby usunąć aktywny widok z okna &konqueror-dopelniacz; użyj klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->R</keycap
-> </keycombo
->, lub polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guimenuitem
->Zamknij aktywny widok</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz także kliknąć prawym przyciskiem myszy na pasku stanu i wybrać polecenie <guimenuitem
->Zamknij aktywny widok</guimenuitem
-> z wyświetlonego menu.</para>
-
-<para
->Jeśli korzystasz z kart, możesz je wykorzystać do przeciągania i upuszczania plików pomiędzy kartami. Przeciągnij plik na etykietę karty, poczekaj aż karta się uaktywni, a następnie przeciągnij go na puste pole karty i puść plik.</para>
+<para>Ten obrazek przedstawia wykorzystanie polecenia menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu> <guimenuitem>Podziel widok w pionie/poziomie</guimenuitem></menuchoice>, dostępnego także po naciśnięciu klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap> </keycombo>, aby podzielić okno &konqueror-dopelniacz; na dwa widoki, każdy pokazujący zawartość różnych katalogów.</para>
+
+<para>Aby pokazywać zawartość różnych katalogów, widoki te nie powinny być połączone &mdash; małe kwadraciki w prawym dolnym rogu ekranu powinny być puste. </para>
+
+<para>Widok <quote>aktywny</quote>, czyli ten, do którego ścieżka pokazana jest w pasku adresu i który odpowiada na polecenia menu oraz nawigacji jest oznaczony za pomocą niewielkiego zielonego znacznika w lewym dolnym rogu widoku. Aby uaktywnić widok, kliknij <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na pusty obszar widoku lub na jego pasek stanu.</para>
+
+<para>Aby usunąć aktywny widok z okna &konqueror-dopelniacz; użyj klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap> </keycombo>, lub polecenia menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Zamknij aktywny widok</guimenuitem></menuchoice>. Możesz także kliknąć prawym przyciskiem myszy na pasku stanu i wybrać polecenie <guimenuitem>Zamknij aktywny widok</guimenuitem> z wyświetlonego menu.</para>
+
+<para>Jeśli korzystasz z kart, możesz je wykorzystać do przeciągania i upuszczania plików pomiędzy kartami. Przeciągnij plik na etykietę karty, poczekaj aż karta się uaktywni, a następnie przeciągnij go na puste pole karty i puść plik.</para>
</sect2>
<sect2 id="dups">
-<title
->Duplikaty nazw plików</title>
-<para
->Jeśli spróbujesz wkleić plik do katalogu, który zawiera już plik o takiej samej nazwie, to &konqueror; wyświetli komunikat ostrzegawczy informujący o tym, że plik już istnieje. Masz następujące możliwości: </para>
+<title>Duplikaty nazw plików</title>
+<para>Jeśli spróbujesz wkleić plik do katalogu, który zawiera już plik o takiej samej nazwie, to &konqueror; wyświetli komunikat ostrzegawczy informujący o tym, że plik już istnieje. Masz następujące możliwości: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zastąp</guilabel
-> stary plik plikiem kopiowanym. Możesz użyć przycisku <guibutton
->Zastąp wszystkie</guibutton
->, jeśli kopiujesz wiele obiektów.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Anuluj operację wklejania klikając na przycisk <guibutton
->Pomiń </guibutton
-> albo <guibutton
->Pomiń wszystkie</guibutton
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nadaj kopiowanemu plikowi inną nazwę. Możesz to zrobić wpisując nową nazwę do pola tekstowego, lub wydając polecenie <guibutton
->Zasugeruj nową nazwę</guibutton
->. Kiedy już wykonałeś jedną z powyższych czynności kliknij przycisk <guibutton
->Zmień nazwę</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Zastąp</guilabel> stary plik plikiem kopiowanym. Możesz użyć przycisku <guibutton>Zastąp wszystkie</guibutton>, jeśli kopiujesz wiele obiektów.</para></listitem>
+<listitem><para>Anuluj operację wklejania klikając na przycisk <guibutton>Pomiń </guibutton> albo <guibutton>Pomiń wszystkie</guibutton>.</para></listitem>
+<listitem><para>Nadaj kopiowanemu plikowi inną nazwę. Możesz to zrobić wpisując nową nazwę do pola tekstowego, lub wydając polecenie <guibutton>Zasugeruj nową nazwę</guibutton>. Kiedy już wykonałeś jedną z powyższych czynności kliknij przycisk <guibutton>Zmień nazwę</guibutton>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple">
-<title
->Zaznaczanie wielu plików</title>
-
-<para
->Czasami chcesz usunąć, skopiować lub przenieść wiele plików, które mają pewne cechy wspólne. Na przykład możesz chcieć przenieść wszystkie pliki graficzne .png z jednego katalogu do drugiego. &konqueror; ułatwia to zadanie pozwalając wybrać wiele plików w oparciu o podobieństwa w ich nazwach.</para>
-
-<para
->Wybierz polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guisubmenu
->Zaznaczenie</guisubmenu
-><guimenuitem
->Zaznacz...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub wciśnij skrót klawiszowy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
->. To spowoduje otworzenie okna dialogowego, do którego należy wprowadzić nazwę pliku zawierającą znaki wieloznaczne <keycap
->*</keycap
->, który oznacza dowolny ciąg znaków, lub <keycap
->?</keycap
->, który oznacza pojedynczy znak. Kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, a &konqueror; podświetli wszystkie pliki pasujące do wzorca. Na przykład;</para>
+<title>Zaznaczanie wielu plików</title>
+
+<para>Czasami chcesz usunąć, skopiować lub przenieść wiele plików, które mają pewne cechy wspólne. Na przykład możesz chcieć przenieść wszystkie pliki graficzne .png z jednego katalogu do drugiego. &konqueror; ułatwia to zadanie pozwalając wybrać wiele plików w oparciu o podobieństwa w ich nazwach.</para>
+
+<para>Wybierz polecenie menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guisubmenu>Zaznaczenie</guisubmenu><guimenuitem>Zaznacz...</guimenuitem></menuchoice> lub wciśnij skrót klawiszowy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>. To spowoduje otworzenie okna dialogowego, do którego należy wprowadzić nazwę pliku zawierającą znaki wieloznaczne <keycap>*</keycap>, który oznacza dowolny ciąg znaków, lub <keycap>?</keycap>, który oznacza pojedynczy znak. Kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, a &konqueror; podświetli wszystkie pliki pasujące do wzorca. Na przykład;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><userinput
-><filename
->flag*.png</filename
-></userinput
-> spowoduje zaznaczenie wszystkich nazw plików rozpoczynających się od liter <quote
->flag</quote
-> i kończących się na <quote
-><literal role="extension"
->.png</literal
-></quote
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><userinput
-><filename
->memo?.txt</filename
-></userinput
-> spowoduje zaznaczenie <filename
->memo1.txt</filename
-> oraz <filename
->memo9.txt</filename
->, ale nie <filename
->memo99.txt</filename
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><userinput><filename>flag*.png</filename></userinput> spowoduje zaznaczenie wszystkich nazw plików rozpoczynających się od liter <quote>flag</quote> i kończących się na <quote><literal role="extension">.png</literal></quote>.</para></listitem>
+<listitem><para><userinput><filename>memo?.txt</filename></userinput> spowoduje zaznaczenie <filename>memo1.txt</filename> oraz <filename>memo9.txt</filename>, ale nie <filename>memo99.txt</filename>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kiedy zaznaczysz pewien zakres plików, to możesz usunąć zaznaczenie części z nich wybierając polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń zaznaczenie...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub wciskając klawisze <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
->, aby określić które z zaznaczonych plików mają nie być zaznaczone.</para>
-
-<para
->Za pomocą kombinacji <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> lub menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń całe zaznaczenie</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub po prostu klikając lewym przyciskiem myszy na wolnym obszarze, możesz usunąć całe zaznaczenie.</para>
-
-<para
->Możesz nawet odwrócić zaznaczenie: to znaczy, usunąć zaznaczenie plików i zaznaczyć te, które wcześniej nie były zaznaczone. Użyj do tego polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Odwróć zaznaczenie</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Możesz także zaznaczyć wiele plików i katalogów przytrzymując klawisz <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> podczas klikania na poszczególnych plikach lub katalogach. Umożliwia Ci to skopiowanie lub przeniesienie wielu plików i katalogów w inne miejsce za jednym razem.</para>
-
-<para
->Wiele użytecznych skrótów klawiszowych może być wykorzystanych w widoku listy, drzewa i tekstowym:</para>
+<para>Kiedy zaznaczysz pewien zakres plików, to możesz usunąć zaznaczenie części z nich wybierając polecenie menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Usuń zaznaczenie...</guimenuitem></menuchoice> lub wciskając klawisze <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo>, aby określić które z zaznaczonych plików mają nie być zaznaczone.</para>
+
+<para>Za pomocą kombinacji <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> lub menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń całe zaznaczenie</guimenuitem></menuchoice>, lub po prostu klikając lewym przyciskiem myszy na wolnym obszarze, możesz usunąć całe zaznaczenie.</para>
+
+<para>Możesz nawet odwrócić zaznaczenie: to znaczy, usunąć zaznaczenie plików i zaznaczyć te, które wcześniej nie były zaznaczone. Użyj do tego polecenia menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Odwróć zaznaczenie</guimenuitem></menuchoice> lub kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Możesz także zaznaczyć wiele plików i katalogów przytrzymując klawisz <keycap>&Ctrl;</keycap> podczas klikania na poszczególnych plikach lub katalogach. Umożliwia Ci to skopiowanie lub przeniesienie wielu plików i katalogów w inne miejsce za jednym razem.</para>
+
+<para>Wiele użytecznych skrótów klawiszowych może być wykorzystanych w widoku listy, drzewa i tekstowym:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Spacja</keycap
-></term>
+<term><keycap>Spacja</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Włącza/wyłącza bieżące zaznaczenie. </para>
+<para>Włącza/wyłącza bieżące zaznaczenie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Insert</keycap
-></term>
+<term><keycap>Insert</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Włącza/wyłącza bieżące zaznaczenie i przechodzi do następnego obiektu. </para>
+<para>Włącza/wyłącza bieżące zaznaczenie i przechodzi do następnego obiektu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keysym
->strzałka w górę</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keysym
->strzałka w dół</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Home</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->End</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
-> </term>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keysym>strzałka w górę</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keysym>strzałka w dół</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page Down</keycap></keycombo> </term>
<listitem>
-<para
->Przesuwa zaznaczenie włączając/wyłączając zaznaczenie wszystkiego, co znajduje się po drodze. </para>
+<para>Przesuwa zaznaczenie włączając/wyłączając zaznaczenie wszystkiego, co znajduje się po drodze. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keysym
->Strzałka w górę</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Shift;<keysym
->Strzałka w dół</keysym
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Home</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->End</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
-> </term>
+<term><keycombo action="simul">&Shift;<keysym>Strzałka w górę</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Shift;<keysym>Strzałka w dół</keysym></keycombo>, <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Home</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Page Down</keycap></keycombo> </term>
<listitem>
-<para
->Usuwa całe zaznaczenie, a następnie przesuwa zaznaczenie, zaznaczając wszystko co jest po drodze. </para>
+<para>Usuwa całe zaznaczenie, a następnie przesuwa zaznaczenie, zaznaczając wszystko co jest po drodze. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kiedy już zaznaczyłeś żądane pliki, to zwykłe polecenia usuwania, kopiowania, czy przenoszenia będą działały na wszystkie te pliki jednocześnie. </para>
-
-<note
-><para
->W zależności od rodzaju posiadanej przez Ciebie klawiatury, może się okazać, że kombinacje klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> oraz <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-> działają tylko ze znakami <keycap
->+</keycap
->, <keycap
->-</keycap
-> oraz <keycap
->*</keycap
-> klawiatury numerycznej.</para
-></note>
+<para>Kiedy już zaznaczyłeś żądane pliki, to zwykłe polecenia usuwania, kopiowania, czy przenoszenia będą działały na wszystkie te pliki jednocześnie. </para>
+
+<note><para>W zależności od rodzaju posiadanej przez Ciebie klawiatury, może się okazać, że kombinacje klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo> oraz <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo> działają tylko ze znakami <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap> oraz <keycap>*</keycap> klawiatury numerycznej.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="making">
-<title
->Utwórz nowe</title>
+<title>Utwórz nowe</title>
-<para
->Jeśli &konqueror; działa w trybie menedżera plików, wybranie polecenia <guisubmenu
->Utwórz nowe</guisubmenu
-> z menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> lub z podręcznego menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy, powoduje wyświetlenie podmenu pozwalającego utworzyć w bieżącym katalogu:</para>
+<para>Jeśli &konqueror; działa w trybie menedżera plików, wybranie polecenia <guisubmenu>Utwórz nowe</guisubmenu> z menu <guimenu>Edycja</guimenu> lub z podręcznego menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy, powoduje wyświetlenie podmenu pozwalającego utworzyć w bieżącym katalogu:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Plik</guisubmenu
-><guimenuitem
->Skrót do programu...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja jest szczególnie użyteczna, jeżeli chcesz utworzyć ikonę, która otworzy określony program. Otwarte zostanie okno z trzema zakładkami. Pierwsza, <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, to miejsce, w którym wybierasz ikonę oraz tekst, który się przy niej pojawi. W drugiej, <guilabel
->Prawa dostępu</guilabel
->, możesz wybrać, kto może używać lub zmieniać ikonę. W zakładce <guilabel
->Program</guilabel
-> musisz podać <guilabel
->polecenie</guilabel
->, które uruchomi program, na przykład <userinput
->kedit</userinput
->, aby uruchomić edytor tekstu &kedit;. <userinput
->kedit /home/pam/todo.txt</userinput
-> spowoduje otworzenie pliku <filename
->/home/pam/todo.txt</filename
-> w programie &kedit;. Opcje zaawansowane, takie jak typy plików, które program może otworzyć, są także dostępne z tego miejsca.</para>
-
-<para
->Aby ikona programu pojawiła się na Twoim pulpicie, utwórz skrót w Twoim katalogu <filename class="directory"
->~/Desktop</filename
-> (katalog ten może się nasuwać nieco inaczej w zależności od zainstalowanej wersji &kde; w systemie) lub uruchom polecenie <guisubmenu
->Utwórz nowy...</guisubmenu
-> klikając <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na wolnym obszarze, zamiast w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
-
-<para
->Jeśli posiadasz wiele skrótów do programów, które są umieszczone na Twoim pulpicie, a nie chcesz go zaśmiecać, to możesz je tworzyć w folderze programów. Możesz tam przejść za pomocą &konqueror-dopelniacz; wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Programy</guimenuitem
-></menuchoice
->. Wystarczy wtedy utworzyć pojedynczą ikonę na swoim pulpicie, otwierającą folder programów, który zwykle znajduje się w katalogu <filename class="directory"
->~/.trinity/share/applnk</filename
->.</para>
-
-<para
->Aby umieścić ikonę skrótu do programu na panelu, najpierw utwórz go w folderze programów, a potem przeciągnij ikonę na puste pole na panelu.</para>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Skrót do programu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta opcja jest szczególnie użyteczna, jeżeli chcesz utworzyć ikonę, która otworzy określony program. Otwarte zostanie okno z trzema zakładkami. Pierwsza, <guilabel>Ogólne</guilabel>, to miejsce, w którym wybierasz ikonę oraz tekst, który się przy niej pojawi. W drugiej, <guilabel>Prawa dostępu</guilabel>, możesz wybrać, kto może używać lub zmieniać ikonę. W zakładce <guilabel>Program</guilabel> musisz podać <guilabel>polecenie</guilabel>, które uruchomi program, na przykład <userinput>kedit</userinput>, aby uruchomić edytor tekstu &kedit;. <userinput>kedit /home/pam/todo.txt</userinput> spowoduje otworzenie pliku <filename>/home/pam/todo.txt</filename> w programie &kedit;. Opcje zaawansowane, takie jak typy plików, które program może otworzyć, są także dostępne z tego miejsca.</para>
+
+<para>Aby ikona programu pojawiła się na Twoim pulpicie, utwórz skrót w Twoim katalogu <filename class="directory">~/Desktop</filename> (katalog ten może się nasuwać nieco inaczej w zależności od zainstalowanej wersji &kde; w systemie) lub uruchom polecenie <guisubmenu>Utwórz nowy...</guisubmenu> klikając <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na wolnym obszarze, zamiast w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
+
+<para>Jeśli posiadasz wiele skrótów do programów, które są umieszczone na Twoim pulpicie, a nie chcesz go zaśmiecać, to możesz je tworzyć w folderze programów. Możesz tam przejść za pomocą &konqueror-dopelniacz; wybierając <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Programy</guimenuitem></menuchoice>. Wystarczy wtedy utworzyć pojedynczą ikonę na swoim pulpicie, otwierającą folder programów, który zwykle znajduje się w katalogu <filename class="directory">~/.trinity/share/applnk</filename>.</para>
+
+<para>Aby umieścić ikonę skrótu do programu na panelu, najpierw utwórz go w folderze programów, a potem przeciągnij ikonę na puste pole na panelu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Plik</guisubmenu
-><guimenuitem
->Skrót do adresu (URL)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na stworzenie ikony służącej do otwierania &konqueror-dopelniacz; w określonym katalogu lub na określonej stronie internetowej. Podobnie jak w przypadku <guimenuitem
->Skrótu do programu...</guimenuitem
-> możesz utworzyć skrót na pulpicie tworząc go w katalogu <filename
->~/Desktop</filename
-> lub przechodząc do podmenu <guisubmenu
->Utwórz nowy...</guisubmenu
-> klikając prawym przyciskiem myszy na wolne miejsce na pulpicie. Zaraz po utworzeniu, tekst pokazany razem z ikoną będzie pełną ścieżką dostępu lub adresem &URL;. Możesz go zmienić klikając prawym przyciskiem myszy na ikonę i wybierając <guimenuitem
->Właściwości...</guimenuitem
->, a następnie podając odpowiedni tekst w zakładce <guilabel
->Ogólne</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Skrót do adresu (URL)...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na stworzenie ikony służącej do otwierania &konqueror-dopelniacz; w określonym katalogu lub na określonej stronie internetowej. Podobnie jak w przypadku <guimenuitem>Skrótu do programu...</guimenuitem> możesz utworzyć skrót na pulpicie tworząc go w katalogu <filename>~/Desktop</filename> lub przechodząc do podmenu <guisubmenu>Utwórz nowy...</guisubmenu> klikając prawym przyciskiem myszy na wolne miejsce na pulpicie. Zaraz po utworzeniu, tekst pokazany razem z ikoną będzie pełną ścieżką dostępu lub adresem &URL;. Możesz go zmienić klikając prawym przyciskiem myszy na ikonę i wybierając <guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem>, a następnie podając odpowiedni tekst w zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guisubmenu
->Urządzenie</guisubmenu
-><guimenuitem
->Stacja dyskietek...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Skorzystaj z tego polecenia, aby stworzyć ikonę służącą do montowania stacji dyskietek i jednoczesnego jej otwierania w &konqueror-miejscownik; w celu przeglądania jej zawartości. Aby następnie odmontować dysk, należy kliknąć <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę i wybrać polecenie <guimenuitem
->Odmontuj</guimenuitem
->. W praktyce nie musi być to stacja dyskietek, ale może być to każdy twardy dysk lub partycja na Twoim systemie, która nie jest normalnie zamontowana. Jakkolwiek, w większości przypadków będziesz chciał, aby tworzona ikona znajdowała się na pulpicie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guisubmenu>Urządzenie</guisubmenu><guimenuitem>Stacja dyskietek...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Skorzystaj z tego polecenia, aby stworzyć ikonę służącą do montowania stacji dyskietek i jednoczesnego jej otwierania w &konqueror-miejscownik; w celu przeglądania jej zawartości. Aby następnie odmontować dysk, należy kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę i wybrać polecenie <guimenuitem>Odmontuj</guimenuitem>. W praktyce nie musi być to stacja dyskietek, ale może być to każdy twardy dysk lub partycja na Twoim systemie, która nie jest normalnie zamontowana. Jakkolwiek, w większości przypadków będziesz chciał, aby tworzona ikona znajdowała się na pulpicie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Twardy dysk...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja jest podobna do <guimenuitem
->Stacji dyskietek...</guimenuitem
->, ale jest przeznaczona dla dysków twardych lub partycji.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Twardy dysk...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Ta opcja jest podobna do <guimenuitem>Stacji dyskietek...</guimenuitem>, ale jest przeznaczona dla dysków twardych lub partycji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Napęd CD/DVD-ROM...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja jest podobna do <guimenuitem
->Stacji dyskietek...</guimenuitem
->, ale jest przeznaczona dla napędów <acronym
->CD</acronym
-> lub <acronym
->DVD</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Napęd CD/DVD-ROM...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Ta opcja jest podobna do <guimenuitem>Stacji dyskietek...</guimenuitem>, ale jest przeznaczona dla napędów <acronym>CD</acronym> lub <acronym>DVD</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Katalog...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Łatwy sposób na stworzenie nowego katalogu.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Katalog...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Łatwy sposób na stworzenie nowego katalogu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Plik tekstowy...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Użyj tego polecenia do stworzenia zwykłego, pustego pliku tekstowego. Otworzy się okno dialogowe, w którym trzeba podać nazwę nowego pliku.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Plik tekstowy...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Użyj tego polecenia do stworzenia zwykłego, pustego pliku tekstowego. Otworzy się okno dialogowe, w którym trzeba podać nazwę nowego pliku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Plik HTML...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy plik źródłowy <acronym
->HTML</acronym
->. Kiedy będziesz wpisywał nową nazwę pliku w odpowiednim polu, to dobrze jest nadać jej rozszerzenie <literal role="extension"
->.html </literal
->, aby uniknąć późniejszych pomyłek.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Plik HTML...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy plik źródłowy <acronym>HTML</acronym>. Kiedy będziesz wpisywał nową nazwę pliku w odpowiednim polu, to dobrze jest nadać jej rozszerzenie <literal role="extension">.html </literal>, aby uniknąć późniejszych pomyłek.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Prezentacja...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pusty dokument programu &kpresenter; (z pakietu &koffice; ). Nadaj nazwie pliku rozszerzenie <literal role="extension"
->.kpr</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Prezentacja...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pusty dokument programu &kpresenter; (z pakietu &koffice; ). Nadaj nazwie pliku rozszerzenie <literal role="extension">.kpr</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Dokument tekstowy...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pusty dokument programu &kword; (z pakietu &koffice;), używając standardowego szablonu stylu. Nadaj nazwie pliku rozszerzenie <literal role="extension"
->.kwd</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Dokument tekstowy...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pusty dokument programu &kword; (z pakietu &koffice;), używając standardowego szablonu stylu. Nadaj nazwie pliku rozszerzenie <literal role="extension">.kwd</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Arkusz kalkulacyjny...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy plik arkusza kalkulacyjnego &kspread; (z pakietu &koffice;). Nadaj mu nazwę z rozszerzeniem <literal role="extension"
->.ksp</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Arkusz kalkulacyjny...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy plik arkusza kalkulacyjnego &kspread; (z pakietu &koffice;). Nadaj mu nazwę z rozszerzeniem <literal role="extension">.ksp</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Rysunek...</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy nowy dokument programu &kontour; (z pakietu &koffice;). Nadaj mu nazwę z rozszerzeniem <literal role="extension"
->.kil</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Rysunek...</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy nowy dokument programu &kontour; (z pakietu &koffice;). Nadaj mu nazwę z rozszerzeniem <literal role="extension">.kil</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1276,189 +379,65 @@ on separate lines
</sect1>
<sect1 id="newname">
-<title
->Zmiana nazw i praw dostępu</title>
-
-<para
->Dwa najprostsze sposoby na zmianę nazw plików oraz katalogów to albo kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybranie polecenia <guimenuitem
->Zmień nazwę</guimenuitem
->, albo wybranie pliku lub katalogu i wciśnięcie klawisza <keycap
->F2</keycap
->.</para>
-
-<para
->Aby zmienić nazwę lub prawa dostępu pliku albo katalogu kliknij prawym przyciskiem myszy na jego nazwę lub ikonę i wybierz polecenie <guimenuitem
->Właściwości...</guimenuitem
->, lub jeśli już zaznaczyłeś plik lub katalog, to możesz skorzystać z polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Spowoduje to wyświetlenie okna właściwości z dwiema kartami:</para>
+<title>Zmiana nazw i praw dostępu</title>
+
+<para>Dwa najprostsze sposoby na zmianę nazw plików oraz katalogów to albo kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybranie polecenia <guimenuitem>Zmień nazwę</guimenuitem>, albo wybranie pliku lub katalogu i wciśnięcie klawisza <keycap>F2</keycap>.</para>
+
+<para>Aby zmienić nazwę lub prawa dostępu pliku albo katalogu kliknij prawym przyciskiem myszy na jego nazwę lub ikonę i wybierz polecenie <guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem>, lub jeśli już zaznaczyłeś plik lub katalog, to możesz skorzystać z polecenia menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Spowoduje to wyświetlenie okna właściwości z dwiema kartami:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ogólne</guilabel
->, która zawiera część informacji o obiekcie i pozwala zmienić jego nazwę, a w przypadku katalogu również ikonę.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Prawa dostępu</guilabel
->, która pokazuje właściciela obiektu i uprawnienia dostępu oraz pozwala na ich zmianę. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ogólne</guilabel>, która zawiera część informacji o obiekcie i pozwala zmienić jego nazwę, a w przypadku katalogu również ikonę.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Prawa dostępu</guilabel>, która pokazuje właściciela obiektu i uprawnienia dostępu oraz pozwala na ich zmianę. </para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="copyrename">
-<title
->Kopiowanie i zmiana nazwy</title>
-<para
->Jeśli chcesz zrobić kopię istniejącego pliku z inną nazwą -- być może jako kopię zapasową -- w tym samym katalogu, co plik oryginalny, to wykonaj normalny proces kopiowania i kliknij <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->. Wyświetlone zostanie komunikat, że plik o podanej nazwie już istnieje. Po prostu wpisz nową nazwę w pole tekstowe okna i kliknij przycisk <guibutton
->Zmień nazwę</guibutton
-> (lub jeśli nie masz ochoty wymyślać żadnych nazw, to kliknij przycisk <guibutton
->Zasugeruj nową nazwę</guibutton
->, a program wygeneruje nazwę za Ciebie).</para>
+<title>Kopiowanie i zmiana nazwy</title>
+<para>Jeśli chcesz zrobić kopię istniejącego pliku z inną nazwą -- być może jako kopię zapasową -- w tym samym katalogu, co plik oryginalny, to wykonaj normalny proces kopiowania i kliknij <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>. Wyświetlone zostanie komunikat, że plik o podanej nazwie już istnieje. Po prostu wpisz nową nazwę w pole tekstowe okna i kliknij przycisk <guibutton>Zmień nazwę</guibutton> (lub jeśli nie masz ochoty wymyślać żadnych nazw, to kliknij przycisk <guibutton>Zasugeruj nową nazwę</guibutton>, a program wygeneruje nazwę za Ciebie).</para>
</sect2>
<sect2 id="super-user">
-<title
->Tryb administratora</title>
-
-<para
->Jeśli używasz systemu jako zwykły użytkownik i próbujesz uzyskać dostęp do plików poza swoim katalogiem domowym, to często będzie to niemożliwe i otrzymasz komunikat <errorname
->Dostęp zabroniony</errorname
->. </para>
-
-<para
->Aby uzyskać dostęp do tych plików musisz być zalogowany do systemu jako administrator, często zwany superużytkownikiem albo też <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para>
-
-<para
->Zamiast wylogowywania się i ponownego logowania, możesz uruchomić &konqueror-dopelniacz; w trybie administratora z menu <guimenu
->K</guimenu
-> wybierając <menuchoice
-><guisubmenu
->System</guisubmenu
-><guimenuitem
->Menedżer plików - tryb administratora </guimenuitem
-></menuchoice
->. Będziesz poproszony o podanie hasła <systemitem class="username"
->administratora</systemitem
->, i wtedy &konqueror; zostanie uruchomiony z pełnym dostępem do wszystkich plików w Twoim systemie.</para>
-
-<warning
-><para
->Uważaj. Jako administrator (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->), masz pełną kontrolę nad systemem i błędne polecenie może spowodować nieodwracalne zniszczenia.</para>
-<para
->Także podłączanie się do internetu jako użytkownik <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> jest bardzo złym pomysłem, ponieważ znacznie podwyższa podatność na przeprowadzenie wrogiego ataku.</para
-></warning>
+<title>Tryb administratora</title>
+
+<para>Jeśli używasz systemu jako zwykły użytkownik i próbujesz uzyskać dostęp do plików poza swoim katalogiem domowym, to często będzie to niemożliwe i otrzymasz komunikat <errorname>Dostęp zabroniony</errorname>. </para>
+
+<para>Aby uzyskać dostęp do tych plików musisz być zalogowany do systemu jako administrator, często zwany superużytkownikiem albo też <systemitem class="username">root</systemitem>. </para>
+
+<para>Zamiast wylogowywania się i ponownego logowania, możesz uruchomić &konqueror-dopelniacz; w trybie administratora z menu <guimenu>K</guimenu> wybierając <menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Menedżer plików - tryb administratora </guimenuitem></menuchoice>. Będziesz poproszony o podanie hasła <systemitem class="username">administratora</systemitem>, i wtedy &konqueror; zostanie uruchomiony z pełnym dostępem do wszystkich plików w Twoim systemie.</para>
+
+<warning><para>Uważaj. Jako administrator (<systemitem class="username">root</systemitem>), masz pełną kontrolę nad systemem i błędne polecenie może spowodować nieodwracalne zniszczenia.</para>
+<para>Także podłączanie się do internetu jako użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem> jest bardzo złym pomysłem, ponieważ znacznie podwyższa podatność na przeprowadzenie wrogiego ataku.</para></warning>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Konfiguracja skojarzeń plików</title>
+<title>Konfiguracja skojarzeń plików</title>
<!-- TODO: The content should probably be here too, but this'll do for -->
<!-- now. -->
-<para
->&kde; zawiera wiele programów, które mogą otworzyć różne typy plików. W większości przypadków domyślne ustawienia działają dobrze, ale &konqueror; udostępnia potężny system, pozwalający zmienić program używany do otworzenia każdego typu pliku. Aby uzyskać więcej szczegółów, wybierz polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->, następnie wybierz dział <guilabel
->Skojarzenia plików</guilabel
-> i kliknij przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
->.</para>
+<para>&kde; zawiera wiele programów, które mogą otworzyć różne typy plików. W większości przypadków domyślne ustawienia działają dobrze, ale &konqueror; udostępnia potężny system, pozwalający zmienić program używany do otworzenia każdego typu pliku. Aby uzyskać więcej szczegółów, wybierz polecenie menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>, następnie wybierz dział <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel> i kliknij przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="commandline">
-<title
->Wiersz poleceń</title>
-
-<para
->Pomimo, że &konqueror; jest potężnym i bardzo elastycznym menedżerem plików pracującym w trybie graficznym, to zdarzają się przypadki, w których doświadczony użytkownik &Linux; / &UNIX; chce pracować z poziomu wiersza poleceń.</para>
-
-<para
->Oczywiście możesz uruchomić &konsole-biernik;, na przykład za pomocą menu &konqueror-dopelniacz; <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub za pomocą kombinacji <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Jeśli chcesz tylko uruchomić program lub otworzyć adres &URL;, to użycie polecenia <menuchoice
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wykonaj polecenie</guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) może być znacznie łatwiejsze.</para>
-
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wykonaj polecenie powłoki... </guimenuitem
-></menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->E</keycap
-></keycombo
->) otwiera niewielkie okno wiersza poleceń, w którym możesz wpisać polecenie powłoki takie jak <userinput
->ps -ax | grep tdeinit </userinput
->. Pamiętaj, że brak jest obsługi wszystkich znaków terminala, więc programy takie jak <userinput
->top</userinput
->, czy <userinput
-> less</userinput
-> nie będą działały poprawnie. Uruchomienie tego terminala nie trwa jednak tak długo jak uruchomienie &konsole-dopelniacz;. </para>
-
-<para
->Dla bardziej złożonych operacji, &konqueror; posiada inną przydatną funkcję: polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż emulator terminala</guimenuitem
-></menuchoice
-> otwiera okno terminala jako nowy widok w &konqueror-dopelniacz;. Tak długo jak ikona połączenia jest widoczna w prawym dolnym rogu ekranu, terminal będzie podążał za wszystkimi zmianami wykonywanymi w zwykłym widoku menedżera plików.</para>
+<title>Wiersz poleceń</title>
+
+<para>Pomimo, że &konqueror; jest potężnym i bardzo elastycznym menedżerem plików pracującym w trybie graficznym, to zdarzają się przypadki, w których doświadczony użytkownik &Linux; / &UNIX; chce pracować z poziomu wiersza poleceń.</para>
+
+<para>Oczywiście możesz uruchomić &konsole-biernik;, na przykład za pomocą menu &konqueror-dopelniacz; <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Otwórz terminal</guimenuitem></menuchoice> lub za pomocą kombinacji <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Jeśli chcesz tylko uruchomić program lub otworzyć adres &URL;, to użycie polecenia <menuchoice> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wykonaj polecenie</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) może być znacznie łatwiejsze.</para>
+
+<para><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wykonaj polecenie powłoki... </guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>E</keycap></keycombo>) otwiera niewielkie okno wiersza poleceń, w którym możesz wpisać polecenie powłoki takie jak <userinput>ps -ax | grep tdeinit </userinput>. Pamiętaj, że brak jest obsługi wszystkich znaków terminala, więc programy takie jak <userinput>top</userinput>, czy <userinput> less</userinput> nie będą działały poprawnie. Uruchomienie tego terminala nie trwa jednak tak długo jak uruchomienie &konsole-dopelniacz;. </para>
+
+<para>Dla bardziej złożonych operacji, &konqueror; posiada inną przydatną funkcję: polecenie menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Pokaż emulator terminala</guimenuitem></menuchoice> otwiera okno terminala jako nowy widok w &konqueror-dopelniacz;. Tak długo jak ikona połączenia jest widoczna w prawym dolnym rogu ekranu, terminal będzie podążał za wszystkimi zmianami wykonywanymi w zwykłym widoku menedżera plików.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="cmndline.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="cmndline.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Włączanie emulatora terminala</phrase>
+<phrase>Włączanie emulatora terminala</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
index 354914b45f4..6e19d6fecbe 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/index.docbook
@@ -16,98 +16,47 @@
<!ENTITY konqueror-commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY konqueror-faq SYSTEM "faq.docbook">
<!ENTITY konqueror-credits SYSTEM "credits.docbook">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
-<book lang="&language;"
->
+<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &konqueror;</title>
+<title>Podręcznik programu &konqueror;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>
+<author>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</author>
<othercredit role="developer">
-<othername
->Zespół KDE</othername>
-<contrib
->Programiści</contrib>
-</othercredit
->
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othername>Zespół KDE</othername>
+<contrib>Programiści</contrib>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Erwan Loisant</holder>
-<holder
->Pamela Roberts</holder>
+<year>2000</year> <year>2002</year>
+<holder>Erwan Loisant</holder>
+<holder>Pamela Roberts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-09-22</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&konqueror; jest zaawansowanym menedżerem plików, przeglądarką internetową oraz uniwersalną przeglądarką plików dla środowiska &kde;.</para>
+<abstract><para>&konqueror; jest zaawansowanym menedżerem plików, przeglądarką internetową oraz uniwersalną przeglądarką plików dla środowiska &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Kdebase</keyword>
-<keyword
->Menedżer plików</keyword>
-<keyword
->Przeglądarka WWW</keyword>
-<keyword
->Przeglądarka</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Kdebase</keyword>
+<keyword>Menedżer plików</keyword>
+<keyword>Przeglądarka WWW</keyword>
+<keyword>Przeglądarka</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -129,32 +78,16 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
-
-<para
->&konqueror; jest częścią pakietu tdebase, który jest istotnym składnikiem środowiska &kde;.</para>
-
-<para
->Aby uzyskać informacje na temat pobierania &kde;, odwiedź stronę internetową <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->.</para>
-
-<para
->Aby uzyskać dalsze informacje na temat &konqueror-dopelniacz;, odwiedź witrynę <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->.</para>
-
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy: Krzysztof Lichota <email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></para
->
+<title>Instalacja</title>
+
+<para>&konqueror; jest częścią pakietu tdebase, który jest istotnym składnikiem środowiska &kde;.</para>
+
+<para>Aby uzyskać informacje na temat pobierania &kde;, odwiedź stronę internetową <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>.</para>
+
+<para>Aby uzyskać dalsze informacje na temat &konqueror-dopelniacz;, odwiedź witrynę <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>.</para>
+
+
+<para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy: Krzysztof Lichota <email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
index 84e543fd199..798adb43295 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/introduction.docbook
@@ -1,75 +1,22 @@
<chapter id="introduction">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-20</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-10-20</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> jest zaawansowanym <link linkend="filemanager"
->menedżerem plików</link
-> dla &kde;, dostarczającym funkcje zarządzania plikami zaczynając od podstawowych operacji kopiuj/wytnij i wklej, aż do zaawansowanego lokalnego i zdalnego przeglądania plików w sieci. Zawartość katalogów może być wyświetlana w przeróżnych tekstowych i graficznych <link linkend="viewmode"
->trybach widoku</link
->, włącznie z podglądem miniatur obrazów. Właściwości plików i katalogów mogą być łatwo sprawdzone i zmienione, a programy uruchamiane za pomocą jednego kliknięcia lewym przyciskiem myszy;.</para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> jest zaawansowanym <link linkend="filemanager">menedżerem plików</link> dla &kde;, dostarczającym funkcje zarządzania plikami zaczynając od podstawowych operacji kopiuj/wytnij i wklej, aż do zaawansowanego lokalnego i zdalnego przeglądania plików w sieci. Zawartość katalogów może być wyświetlana w przeróżnych tekstowych i graficznych <link linkend="viewmode">trybach widoku</link>, włącznie z podglądem miniatur obrazów. Właściwości plików i katalogów mogą być łatwo sprawdzone i zmienione, a programy uruchamiane za pomocą jednego kliknięcia lewym przyciskiem myszy;.</para>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> jest <link linkend="browser"
->przeglądarką internetową</link
-> zgodną z &HTML; w wersji 4.01, z wbudowaną obsługą JavaScript (ECMA-262), <acronym
->CSS</acronym
-> (Cascading Style Sheets) oraz języków dwukierunkowych (takich jak arabski czy hebrajski). Zapewnia bezpieczną obsługę apletów &Java;, wtyczek &Netscape; do wyświetlania &Flash;, &RealAudio; i &RealVideo;, a także <acronym
->SSL</acronym
-> dla bezpiecznej komunikacji. Zaawansowane funkcje obejmują automatyczne dopełnianie adresów &URL;, wypełnianie formularzy, możliwość importowania ulubionych adresów z innych przeglądarek czy przeglądanie w kartach. </para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> jest <link linkend="browser">przeglądarką internetową</link> zgodną z &HTML; w wersji 4.01, z wbudowaną obsługą JavaScript (ECMA-262), <acronym>CSS</acronym> (Cascading Style Sheets) oraz języków dwukierunkowych (takich jak arabski czy hebrajski). Zapewnia bezpieczną obsługę apletów &Java;, wtyczek &Netscape; do wyświetlania &Flash;, &RealAudio; i &RealVideo;, a także <acronym>SSL</acronym> dla bezpiecznej komunikacji. Zaawansowane funkcje obejmują automatyczne dopełnianie adresów &URL;, wypełnianie formularzy, możliwość importowania ulubionych adresów z innych przeglądarek czy przeglądanie w kartach. </para>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> jest także doskonałym w pełni funkcjonalnym klientem <link linkend="ftp"
->FTP</link
->.</para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> jest także doskonałym w pełni funkcjonalnym klientem <link linkend="ftp">FTP</link>.</para>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> jest uniwersalnym programem umożliwiającym przeglądanie obrazów i dokumentów bez potrzeby uruchamiania innych programów. Jest to możliwe dzięki osadzonym komponentom (dzięki technologii KParts &kde;) dostarczonym przez inne programy: &kview; do przeglądania obrazów, &kdvi; do przeglądania <acronym
->DVI</acronym
->, &kghostview; do dokumentów &PostScript; oraz przez różne programy &koffice; do przeglądania ich dokumentów. </para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> jest uniwersalnym programem umożliwiającym przeglądanie obrazów i dokumentów bez potrzeby uruchamiania innych programów. Jest to możliwe dzięki osadzonym komponentom (dzięki technologii KParts &kde;) dostarczonym przez inne programy: &kview; do przeglądania obrazów, &kdvi; do przeglądania <acronym>DVI</acronym>, &kghostview; do dokumentów &PostScript; oraz przez różne programy &koffice; do przeglądania ich dokumentów. </para>
-<para
-><emphasis
->&konqueror;</emphasis
-> jest programem umożliwiającym pełną personalizację, gdzie każdy może ją <link linkend="config"
->skonfigurować</link
-> tak, aby spełniała jego własne potrzeby, od zmieniania całego stylu i rozmiaru tekstu i ikon do wybierania, które przyciski mają być wyświetlane w pasku narzędzi, zmianę ich liczby i ustawień, a także definiowanie skrótów klawiszowych. Różne <link linkend="save-settings"
->profile</link
-> konfiguracji mogą być łatwo zapisywane w celu ich wykorzystania w przyszłości. </para>
+<para><emphasis>&konqueror;</emphasis> jest programem umożliwiającym pełną personalizację, gdzie każdy może ją <link linkend="config">skonfigurować</link> tak, aby spełniała jego własne potrzeby, od zmieniania całego stylu i rozmiaru tekstu i ikon do wybierania, które przyciski mają być wyświetlane w pasku narzędzi, zmianę ich liczby i ustawień, a także definiowanie skrótów klawiszowych. Różne <link linkend="save-settings">profile</link> konfiguracji mogą być łatwo zapisywane w celu ich wykorzystania w przyszłości. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
index cb3e445d979..34b661d1f6b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/man-kbookmarkmerger.1.docbook
@@ -2,123 +2,70 @@
<!-- vim:set ts=4 noet syntax=xml: -->
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
-<!ENTITY kbookmarkmerger "<command
->kbookmarkmerger</command
->">
+<!ENTITY kbookmarkmerger "<command>kbookmarkmerger</command>">
]>
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
- <author
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </author>
-<date
->February 1st, 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+ <title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+ <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </author>
+<date>February 1st, 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
- <refentrytitle
->&kbookmarkmerger;</refentrytitle>
- <manvolnum
->1</manvolnum>
+ <refentrytitle>&kbookmarkmerger;</refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
- <refname
->&kbookmarkmerger;</refname>
- <refpurpose
->Program służący do łączenia danego zestawu zakładek z listą zakładek użytkownika.</refpurpose>
+ <refname>&kbookmarkmerger;</refname>
+ <refpurpose>Program służący do łączenia danego zestawu zakładek z listą zakładek użytkownika.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
->&kbookmarkmerger; <arg choice="opt" rep="repeat"
->opcje Qt</arg
-> <arg choice="opt" rep="repeat"
->opcje KDE</arg
-> <arg choice="req"
->katalog</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>&kbookmarkmerger; <arg choice="opt" rep="repeat">opcje Qt</arg> <arg choice="opt" rep="repeat">opcje KDE</arg> <arg choice="req">katalog</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kbookmarkmerger; jest programem do łączenia danych zakładek z zestawem zakładek użytkownika. Jeśli użytkownik nie posiada jeszcze utworzonych żadnych zakładek, tworzony jest nowy zestaw zakładek i wstawiane są do niego dane zakładki. Podczas wykonywania tych czynności program &kbookmarkmerger; zachowuje informacje na temat zakładek dodanych podczas poprzednich scaleń, tak więc żadna zakładka nie zostanie dodana więcej niż jeden raz. W przypadku, gdy &kde; działa podczas uruchomienia programu &kbookmarkmerger;, to podsystem zakładek &kde; zostanie poinformowany o wszystkich zmianach zakładek użytkownika, tak, że wszystkie programy uzyskujące dostęp do tych informacji (np. &konqueror;) będą miały możliwość natychmiastowego wychwycenia zmian.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kbookmarkmerger; jest programem do łączenia danych zakładek z zestawem zakładek użytkownika. Jeśli użytkownik nie posiada jeszcze utworzonych żadnych zakładek, tworzony jest nowy zestaw zakładek i wstawiane są do niego dane zakładki. Podczas wykonywania tych czynności program &kbookmarkmerger; zachowuje informacje na temat zakładek dodanych podczas poprzednich scaleń, tak więc żadna zakładka nie zostanie dodana więcej niż jeden raz. W przypadku, gdy &kde; działa podczas uruchomienia programu &kbookmarkmerger;, to podsystem zakładek &kde; zostanie poinformowany o wszystkich zmianach zakładek użytkownika, tak, że wszystkie programy uzyskujące dostęp do tych informacji (np. &konqueror;) będą miały możliwość natychmiastowego wychwycenia zmian.</para>
-<para
->Rozwiązaniem, które było wykorzystywane wcześniej, aby uzyskać ten sam efekt, to zastosowanie starannie przygotowanego szkieletu katalogów domowych podczas tworzenia nowego konta użytkownika, aby dostarczyć mu standardowy zestaw zakładek. Problemem jednak było to, że po utworzeniu konta, żadne nowe zakładki nie mogły być dodane.</para>
+<para>Rozwiązaniem, które było wykorzystywane wcześniej, aby uzyskać ten sam efekt, to zastosowanie starannie przygotowanego szkieletu katalogów domowych podczas tworzenia nowego konta użytkownika, aby dostarczyć mu standardowy zestaw zakładek. Problemem jednak było to, że po utworzeniu konta, żadne nowe zakładki nie mogły być dodane.</para>
-<para
->Mechanizm ten jest użyteczny dla administratorów systemu, którzy chcą dodać zakładkę skierowującą do określonego dokumentu (na przykład ważnej notatki dotyczącej systemu) wszystkim użytkownikom. Podobnie jest w przypadku dystrybutorów, na przykład dołączając pakiety oprogramowania dostarczają także pliki zakładek, które program &kbookmarkmerger; scala z listą zakładek użytkownika podczas instalacji pakietu. W ten sposób dokumentacja dostarczana razem z pakietem oprogramowania jest łatwo dostępna natychmiast po instalacji pakietu.</para>
+<para>Mechanizm ten jest użyteczny dla administratorów systemu, którzy chcą dodać zakładkę skierowującą do określonego dokumentu (na przykład ważnej notatki dotyczącej systemu) wszystkim użytkownikom. Podobnie jest w przypadku dystrybutorów, na przykład dołączając pakiety oprogramowania dostarczają także pliki zakładek, które program &kbookmarkmerger; scala z listą zakładek użytkownika podczas instalacji pakietu. W ten sposób dokumentacja dostarczana razem z pakietem oprogramowania jest łatwo dostępna natychmiast po instalacji pakietu.</para>
-<para
->Jedynym parametrem wymaganym przez program &kbookmarkmerger; jest nazwa katalogu, który ma być przeszukany w poszukiwaniu plików zakładek. Wszystkie pliki w danym katalogu zostaną włączone do konfiguracji użytkownika. Pliki, które się tam znajdują powinny być poprawnymi plikami <acronym
->XBEL</acronym
->.</para>
+<para>Jedynym parametrem wymaganym przez program &kbookmarkmerger; jest nazwa katalogu, który ma być przeszukany w poszukiwaniu plików zakładek. Wszystkie pliki w danym katalogu zostaną włączone do konfiguracji użytkownika. Pliki, które się tam znajdują powinny być poprawnymi plikami <acronym>XBEL</acronym>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
-><ulink url="help:/konqueror/index.html"
->Podręcznik &konqueror-dopelniacz;</ulink
-></para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para><ulink url="help:/konqueror/index.html">Podręcznik &konqueror-dopelniacz;</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Przykłady</title>
-<screen
->joe@hal9000:~
-> <command
->kbookmarkmerger <filename
->/usr/local/extra-bookmarks</filename
-></command
-></screen>
-<para
->Scala wszystkie pliki zakładek przechowywane w katalogu <filename
->/usr/local/extra-bookmarks</filename
-> z listą zakładek użytkownika joe.</para>
+<title>Przykłady</title>
+<screen>joe@hal9000:~> <command>kbookmarkmerger <filename>/usr/local/extra-bookmarks</filename></command></screen>
+<para>Scala wszystkie pliki zakładek przechowywane w katalogu <filename>/usr/local/extra-bookmarks</filename> z listą zakładek użytkownika joe.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Standardy</title>
+<title>Standardy</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term/><listitem
-><para>
- <ulink url="http://pyxml.sourceforge.net/topics/xbel/"
->Specyfikacja <acronym
->XBEL</acronym
-></ulink>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term/><listitem><para>
+ <ulink url="http://pyxml.sourceforge.net/topics/xbel/">Specyfikacja <acronym>XBEL</acronym></ulink>
+</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Ograniczenia</title>
-<para
->Przy określaniu, czy dany plik zakładek został już scalony z zakładkami użytkownika, czy nie, program &kbookmarkmerger; sprawdza nazwę pliku zakładek - zawartość nie jest w żadnym stopniu sprawdzana. Oznacza to, że zmiana pliku zakładek, który był już raz scalony z zakładkami użytkownika nie spowoduje ponownego jego dodania.</para>
+<title>Ograniczenia</title>
+<para>Przy określaniu, czy dany plik zakładek został już scalony z zakładkami użytkownika, czy nie, program &kbookmarkmerger; sprawdza nazwę pliku zakładek - zawartość nie jest w żadnym stopniu sprawdzana. Oznacza to, że zmiana pliku zakładek, który był już raz scalony z zakładkami użytkownika nie spowoduje ponownego jego dodania.</para>
-<para
->Pamiętaj także, że w przypadku, gdy użytkownik zmienia zakładkę, która była już scalona z jego konfiguracją, to pierwotny plik zakładki nie będzie modyfikowany.</para>
+<para>Pamiętaj także, że w przypadku, gdy użytkownik zmienia zakładkę, która była już scalona z jego konfiguracją, to pierwotny plik zakładki nie będzie modyfikowany.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autor</title>
-<para
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
+<title>Autor</title>
+<para>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
index 58860e25825..c034516843a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/path-complete.docbook
@@ -2,125 +2,45 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup
-> <date
->2003-11-05</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
+</authorgroup> <date>2003-11-05</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Automatyczne uzupełnianie tekstu</title
->
+<title>Automatyczne uzupełnianie tekstu</title>
-<para
->Możesz ustawić, aby &konqueror; pomagał Ci wpisywać ścieżkę lub adres do paska adresu poprzez włączenie funkcji <guimenuitem
->Dopełnianie tekstu</guimenuitem
->. Aby to zrobić, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na wolnym obszarze w pasku adresu, a następnie wybierz <guisubmenu
->Dopełnianie tekstu</guisubmenu
-> z podręcznego menu. Będziesz miał możliwość wyboru jednej z następujących opcji:</para>
+<para>Możesz ustawić, aby &konqueror; pomagał Ci wpisywać ścieżkę lub adres do paska adresu poprzez włączenie funkcji <guimenuitem>Dopełnianie tekstu</guimenuitem>. Aby to zrobić, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na wolnym obszarze w pasku adresu, a następnie wybierz <guisubmenu>Dopełnianie tekstu</guisubmenu> z podręcznego menu. Będziesz miał możliwość wyboru jednej z następujących opcji:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Brak</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Pojawia się tylko to co wpiszesz.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Brak</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Pojawia się tylko to co wpiszesz.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ręczne</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli wpiszesz część ścieżki lub adresu i wciśniesz kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
->, to program uzupełni ją, o ile będzie to jednoznaczne uzupełnienie.</para
-></listitem
->
+<term><guimenuitem>Ręczne</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Jeżeli wpiszesz część ścieżki lub adresu i wciśniesz kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>, to program uzupełni ją, o ile będzie to jednoznaczne uzupełnienie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Automatyczne</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Podczas wprowadzania tekstu do paska adresu, będzie on automatycznie uzupełniany ścieżką lub adresem &URL;, z podświetleniem dodawanych znaków. Jeżeli dopełnienie jest nieodpowiednie, należy kontynuować wpisywanie, w przeciwnym razie wystarczy wcisnąć klawisz &Enter;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Automatyczne</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Podczas wprowadzania tekstu do paska adresu, będzie on automatycznie uzupełniany ścieżką lub adresem &URL;, z podświetleniem dodawanych znaków. Jeżeli dopełnienie jest nieodpowiednie, należy kontynuować wpisywanie, w przeciwnym razie wystarczy wcisnąć klawisz &Enter;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Lista rozwijana</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Zostanie wyświetlona lista rozwijana w miarę wpisywania tekstu, pokazując pasujące do wpisu adresy i ścieżki. Jeżeli pojawi się nazwa, która Ci odpowiada, kliknij na nią dwukrotnie lewym przyciskiem myszy. Możesz także wykorzystać klawisze <keysym
->strzałka w dół</keysym
-> oraz <keysym
->strzałka w dół</keysym
-> i potem wcisnąć klawisz &Enter;.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Lista rozwijana</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Zostanie wyświetlona lista rozwijana w miarę wpisywania tekstu, pokazując pasujące do wpisu adresy i ścieżki. Jeżeli pojawi się nazwa, która Ci odpowiada, kliknij na nią dwukrotnie lewym przyciskiem myszy. Możesz także wykorzystać klawisze <keysym>strzałka w dół</keysym> oraz <keysym>strzałka w dół</keysym> i potem wcisnąć klawisz &Enter;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Półautomatycznie</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to tryb podobny do automatycznego, tylko że rozszerza on wpisany tekst do kolejnego symbolu <keycap
->/</keycap
-> w ścieżce lub adresie &URL;. Wciśnij <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
->, aby zaakceptować dopasowanie, a &Enter; kiedy pokazany jest cały adres &URL; lub ścieżka.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Półautomatycznie</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Jest to tryb podobny do automatycznego, tylko że rozszerza on wpisany tekst do kolejnego symbolu <keycap>/</keycap> w ścieżce lub adresie &URL;. Wciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>, aby zaakceptować dopasowanie, a &Enter; kiedy pokazany jest cały adres &URL; lub ścieżka.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Można wypróbować wszystkie z wymienionych trybów i wybrać ten, który Ci najbardziej odpowiada.</para>
-<para
->Historia ostatnio odwiedzonych adresów &URL;, które &konqueror; wykorzystuje do funkcji dopełniania tekstu, może być przeglądana i zmieniana w karcie <guilabel
->Historii</guilabel
-> w <link linkend="sidebar"
->Panelu nawigacyjnym</link
->.</para>
+<para>Można wypróbować wszystkie z wymienionych trybów i wybrać ten, który Ci najbardziej odpowiada.</para>
+<para>Historia ostatnio odwiedzonych adresów &URL;, które &konqueror; wykorzystuje do funkcji dopełniania tekstu, może być przeglądana i zmieniana w karcie <guilabel>Historii</guilabel> w <link linkend="sidebar">Panelu nawigacyjnym</link>.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
index 87b1a267d8e..6f6c69e514e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/plugins.docbook
@@ -2,261 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-09-22</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-09-22</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Wtyczki</title>
+<title>Wtyczki</title>
<sect1 id="netscape-plugin">
-<title
->Wtyczki programu &Netscape;</title>
+<title>Wtyczki programu &Netscape;</title>
-<para
->Obecnie &konqueror; obsługuje wtyczki &Netscape; 4.x.</para>
+<para>Obecnie &konqueror; obsługuje wtyczki &Netscape; 4.x.</para>
-<para
->Kiedy wybierzesz polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guisubmenu
-> Konfiguracja: Konqueror...</guisubmenu
-><guimenuitem
->Wtyczki</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pojawi się okno z dwiema zakładkami: <guilabel
->Znajdź</guilabel
-> oraz <guilabel
->Wtyczki</guilabel
->.</para>
+<para>Kiedy wybierzesz polecenie menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu> Konfiguracja: Konqueror...</guisubmenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem> </menuchoice> pojawi się okno z dwiema zakładkami: <guilabel>Znajdź</guilabel> oraz <guilabel>Wtyczki</guilabel>.</para>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Znajdź</guilabel
-> określa, w jaki sposób &kde; wyszukuje nowe wtyczki &Netscape;, ręcznie poprzez wciśnięcie przycisku <guibutton
->Znajdź nowe wtyczki</guibutton
-> lub automatycznie podczas każdego uruchomienia &kde;.</para>
+<para>Zakładka <guilabel>Znajdź</guilabel> określa, w jaki sposób &kde; wyszukuje nowe wtyczki &Netscape;, ręcznie poprzez wciśnięcie przycisku <guibutton>Znajdź nowe wtyczki</guibutton> lub automatycznie podczas każdego uruchomienia &kde;.</para>
-<para
->Wyszukiwanie odbywa się poprzez przejrzenie katalogów umieszczonych na liście <guilabel
->Przeszukaj katalogu</guilabel
-> w poszukiwaniu plików <literal role="extension"
->.so</literal
-> zawierających kod wtyczki. Sprawdzany jest każdy taki plik, aby określić, jaki typ <acronym
->MIME</acronym
-> wtyczka obsługuje. Następnie tworzony jest plik definicji typu <acronym
->MIME</acronym
-> dla &kde; w katalogu użytkownika <filename class="directory"
-> ~/.trinity/share/mimelnk</filename
-> tak, aby umożliwić programom korzystanie z nich.</para>
+<para>Wyszukiwanie odbywa się poprzez przejrzenie katalogów umieszczonych na liście <guilabel>Przeszukaj katalogu</guilabel> w poszukiwaniu plików <literal role="extension">.so</literal> zawierających kod wtyczki. Sprawdzany jest każdy taki plik, aby określić, jaki typ <acronym>MIME</acronym> wtyczka obsługuje. Następnie tworzony jest plik definicji typu <acronym>MIME</acronym> dla &kde; w katalogu użytkownika <filename class="directory"> ~/.trinity/share/mimelnk</filename> tak, aby umożliwić programom korzystanie z nich.</para>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Wtyczki</guilabel
-> pokazuje znalezione przez &kde; wtyczki &Netscape; i dla każdej z nich pokazuje listę typów <acronym
->MIME</acronym
-> oraz rozszerzenia używane do rozpoznania typu.</para>
+<para>Zakładka <guilabel>Wtyczki</guilabel> pokazuje znalezione przez &kde; wtyczki &Netscape; i dla każdej z nich pokazuje listę typów <acronym>MIME</acronym> oraz rozszerzenia używane do rozpoznania typu.</para>
-<para
->To okno dialogowe zawiera również opcję <guilabel
->Włącz obsługę wtyczek globalnie</guilabel
-> która służy do włączenia lub wyłączenia wtyczek zawartych w stronach <acronym
->HTML</acronym
-> (co może stanowić zagrożenie bezpieczeństwa).</para>
+<para>To okno dialogowe zawiera również opcję <guilabel>Włącz obsługę wtyczek globalnie</guilabel> która służy do włączenia lub wyłączenia wtyczek zawartych w stronach <acronym>HTML</acronym> (co może stanowić zagrożenie bezpieczeństwa).</para>
</sect1>
<sect1 id="konq-plugin">
-<title
->Wtyczki &konqueror-dopelniacz;</title>
+<title>Wtyczki &konqueror-dopelniacz;</title>
-<para
->Pakiet tdeaddons zawiera kilka użytecznych wtyczek, które współpracują z &konqueror-narzednik; na różne sposoby. Krótki opis znajduje się poniżej, więcej szczegółów można znaleźć w sekcji <guimenuitem
->Wtyczki Konquerora</guimenuitem
-> w &khelpcenter-miejscownik;.</para>
+<para>Pakiet tdeaddons zawiera kilka użytecznych wtyczek, które współpracują z &konqueror-narzednik; na różne sposoby. Krótki opis znajduje się poniżej, więcej szczegółów można znaleźć w sekcji <guimenuitem>Wtyczki Konquerora</guimenuitem> w &khelpcenter-miejscownik;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Tłumaczenie stron WWW</term>
-<listitem
-><para
->Ta wtyczka używa strony BabelFish AltaVisty do przetłumaczenia bieżącej strony &HTML; na inny język. Można ją uruchomić poleceniem menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Przetłumacz stronę WWW</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term>Tłumaczenie stron WWW</term>
+<listitem><para>Ta wtyczka używa strony BabelFish AltaVisty do przetłumaczenia bieżącej strony &HTML; na inny język. Można ją uruchomić poleceniem menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Przetłumacz stronę WWW</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Filtrowanie widoku katalogu</term>
-<listitem
-><para
->Pozwala określić, jakie typy plików mają być wyświetlane w widoku katalogu. Można tą opcją sterować za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrowanie widoku</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term>Filtrowanie widoku katalogu</term>
+<listitem><para>Pozwala określić, jakie typy plików mają być wyświetlane w widoku katalogu. Można tą opcją sterować za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Filtrowanie widoku</guisubmenu></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Widok drzewa DOM</term>
-<listitem
-><para
->Wybranie polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Pokaż drzewo DOM</guisubmenu
-></menuchoice
-> otwiera nowe okno, które pokazuje drzewo obiektów dokumentu (DOM - document object model) bieżącej strony &HTML;.</para
-></listitem>
+<term>Widok drzewa DOM</term>
+<listitem><para>Wybranie polecenia menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Pokaż drzewo DOM</guisubmenu></menuchoice> otwiera nowe okno, które pokazuje drzewo obiektów dokumentu (DOM - document object model) bieżącej strony &HTML;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Walidator kodu HTML</term>
-<listitem
-><para
->Uruchamiane poleceniem menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Sprawdź poprawność strony WWW</guisubmenu
-><guimenuitem
->Sprawdź HTML</guimenuitem
-></menuchoice
->. Używa walidatora HTML ze strony W3C HTML do sprawdzenia bieżącej strony, co jest przydatne przy tworzeniu stron WWW.</para
-></listitem>
+<term>Walidator kodu HTML</term>
+<listitem><para>Uruchamiane poleceniem menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Sprawdź poprawność strony WWW</guisubmenu><guimenuitem>Sprawdź HTML</guimenuitem></menuchoice>. Używa walidatora HTML ze strony W3C HTML do sprawdzenia bieżącej strony, co jest przydatne przy tworzeniu stron WWW.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Walidator kodu CSS</term>
-<listitem
-><para
->Uruchamiane poleceniem menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Sprawdź stronę WWW</guisubmenu
-><guimenuitem
->Sprawdź CSS</guimenuitem
-></menuchoice
->. Używa walidatora CSS ze strony W3C do sprawdzenia styli CSS bieżącej strony.</para
-></listitem>
+<term>Walidator kodu CSS</term>
+<listitem><para>Uruchamiane poleceniem menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Sprawdź stronę WWW</guisubmenu><guimenuitem>Sprawdź CSS</guimenuitem></menuchoice>. Używa walidatora CSS ze strony W3C do sprawdzenia styli CSS bieżącej strony.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ustawienia HTML</term>
-<listitem
-><para
->Wybierz polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Ustawienia HTML</guisubmenu
-></menuchoice
->, aby włączyć lub wyłączyć niektóre ustawienia &HTML; bez użycia okna dialogowego <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->. </para
-></listitem>
+<term>Ustawienia HTML</term>
+<listitem><para>Wybierz polecenie menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Ustawienia HTML</guisubmenu></menuchoice>, aby włączyć lub wyłączyć niektóre ustawienia &HTML; bez użycia okna dialogowego <guimenu>Ustawienia</guimenu>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Galeria obrazków</term>
-<listitem
-><para
->W trybie menedżera plików możesz uruchomić polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Utwórz galerię obrazków</guisubmenu
-></menuchoice
->, aby stworzyć stronę &HTML; z miniaturkami wszystkich obrazków znajdujących się w bieżącym katalogu. Domyślnie strona jest zapisywana w pliku <filename
->images.html</filename
-> a miniaturki są umieszczane w podkatalogu <filename
->thumbs</filename
->. </para
-></listitem>
+<term>Galeria obrazków</term>
+<listitem><para>W trybie menedżera plików możesz uruchomić polecenie menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Utwórz galerię obrazków</guisubmenu></menuchoice>, aby stworzyć stronę &HTML; z miniaturkami wszystkich obrazków znajdujących się w bieżącym katalogu. Domyślnie strona jest zapisywana w pliku <filename>images.html</filename> a miniaturki są umieszczane w podkatalogu <filename>thumbs</filename>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zmiana identyfikacji przeglądarki</term>
-<listitem
-><para
->Wybierz menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Zmień identyfikację przeglądarki</guisubmenu
-></menuchoice
->, aby otrzymać menu pozwalające na zmianę identyfikacji przeglądarki bez używania okna dialogowego <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->. </para
-></listitem>
+<term>Zmiana identyfikacji przeglądarki</term>
+<listitem><para>Wybierz menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Zmień identyfikację przeglądarki</guisubmenu></menuchoice>, aby otrzymać menu pozwalające na zmianę identyfikacji przeglądarki bez używania okna dialogowego <guimenu>Ustawienia</guimenu>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Archiwizacja strony WWW</term>
-<listitem
-><para
->Wybranie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guisubmenu
->Archiwizuj stronę WWW</guisubmenu
-></menuchoice
->, powoduje stworzenie pliku archiwum (<literal role="extension"
->.war</literal
-> ), zawierającego stronę WWW łącznie z obrazkami. Aby obejrzeć zarchiwizowaną stronę kliknij <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pliku z archiwum. </para
-></listitem>
+<term>Archiwizacja strony WWW</term>
+<listitem><para>Wybranie z menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guisubmenu>Archiwizuj stronę WWW</guisubmenu></menuchoice>, powoduje stworzenie pliku archiwum (<literal role="extension">.war</literal> ), zawierającego stronę WWW łącznie z obrazkami. Aby obejrzeć zarchiwizowaną stronę kliknij <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na pliku z archiwum. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów</term>
-<listitem
-><para
->Jest to prosty odtwarzacz multimediów, osadzony jako zakładka w panelu nawigacyjnym. Możesz przeciągać na niego filmy lub piosenki, aby je odtworzyć. </para
-></listitem>
+<term>Panel nawigacyjny odtwarzacza multimediów</term>
+<listitem><para>Jest to prosty odtwarzacz multimediów, osadzony jako zakładka w panelu nawigacyjnym. Możesz przeciągać na niego filmy lub piosenki, aby je odtworzyć. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
index 94918ec3665..ee18409f72c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/save-settings.docbook
@@ -2,159 +2,27 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-06</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2003-11-06</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Zapis profili i ustawień</title>
+<title>Zapis profili i ustawień</title>
<sect1 id="save-settings-general">
-<title
->Ustawienia ogólne</title>
-<para
->Po zamknięciu &konqueror-dopelniacz;, Twoje bieżące ustawienia <guimenu
->Widoku</guimenu
-> (takie jak <guimenuitem
->Tryb widoku</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Użyj index.html</guimenuitem
->, czy <guimenuitem
->Pokaż ukryte pliki </guimenuitem
->) nie są zapisywane automatycznie jako ustawienia domyślne i wykorzystywane przy kolejnym uruchomieniu &konqueror-dopelniacz;. Niemniej możesz sprawić, by &konqueror; zapamiętał te ustawienia wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz profil widoku "Przeglądanie sieci"...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Bieżące ustawienia staną się wtedy ustawieniem domyślnym i zostaną użyte następnym razem, gdy &konqueror; zostanie uruchomiony.</para>
+<title>Ustawienia ogólne</title>
+<para>Po zamknięciu &konqueror-dopelniacz;, Twoje bieżące ustawienia <guimenu>Widoku</guimenu> (takie jak <guimenuitem>Tryb widoku</guimenuitem>, <guimenuitem>Użyj index.html</guimenuitem>, czy <guimenuitem>Pokaż ukryte pliki </guimenuitem>) nie są zapisywane automatycznie jako ustawienia domyślne i wykorzystywane przy kolejnym uruchomieniu &konqueror-dopelniacz;. Niemniej możesz sprawić, by &konqueror; zapamiętał te ustawienia wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Zapisz profil widoku "Przeglądanie sieci"...</guimenuitem></menuchoice>. Bieżące ustawienia staną się wtedy ustawieniem domyślnym i zostaną użyte następnym razem, gdy &konqueror; zostanie uruchomiony.</para>
-<para
->Możesz także określić inne ustawienia menu <guimenu
->Widok</guimenu
-> dla konkretnego katalogu. Aby to zrobić, zaznacz pole<guimenuitem
->Właściwości widoku zapisywane w katalogu</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, zmień ustawienia <guimenu
->Widoku</guimenu
-> na takie, które Ci odpowiadają i odznacz pole <guimenuitem
->Właściwości widoku zapisywane w katalogu</guimenuitem
->. W bieżącym katalogu zostaniee utworzony plik <filename
->.directory</filename
->, który zawiera ustawienia <guimenu
->Widoku</guimenu
->. Skorzystaj z polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń właściwości katalogu</guimenuitem
-> </menuchoice
->, aby usunąć ustawienia bieżącego katalogu (albo po prostu usuń plik <filename
->.directory</filename
->).</para>
-<note
-><para
->Rozwiązanie to ma doskonałe zastosowanie dla katalogu, który zawiera wiele obrazów. Możesz ustawić, aby ten konkretny katalog wyświetlał miniatury obrazów (wybierając opcję <guimenuitem
->Widok ikon</guimenuitem
-> i <menuchoice
-> <guisubmenu
->Podgląd</guisubmenu
-><guimenuitem
->Włącz podglądy</guimenuitem
-> </menuchoice
-> z menu <guimenu
->Widok</guimenu
->), podczas gdy miniatury nie będą wyświetlane w innych katalogach.</para
-></note>
+<para>Możesz także określić inne ustawienia menu <guimenu>Widok</guimenu> dla konkretnego katalogu. Aby to zrobić, zaznacz pole<guimenuitem>Właściwości widoku zapisywane w katalogu</guimenuitem> w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, zmień ustawienia <guimenu>Widoku</guimenu> na takie, które Ci odpowiadają i odznacz pole <guimenuitem>Właściwości widoku zapisywane w katalogu</guimenuitem>. W bieżącym katalogu zostaniee utworzony plik <filename>.directory</filename>, który zawiera ustawienia <guimenu>Widoku</guimenu>. Skorzystaj z polecenia menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Usuń właściwości katalogu</guimenuitem> </menuchoice>, aby usunąć ustawienia bieżącego katalogu (albo po prostu usuń plik <filename>.directory</filename>).</para>
+<note><para>Rozwiązanie to ma doskonałe zastosowanie dla katalogu, który zawiera wiele obrazów. Możesz ustawić, aby ten konkretny katalog wyświetlał miniatury obrazów (wybierając opcję <guimenuitem>Widok ikon</guimenuitem> i <menuchoice> <guisubmenu>Podgląd</guisubmenu><guimenuitem>Włącz podglądy</guimenuitem> </menuchoice> z menu <guimenu>Widok</guimenu>), podczas gdy miniatury nie będą wyświetlane w innych katalogach.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="save-settings-view-profiles">
-<title
->Profile widoku</title>
-<para
->&konqueror; może zapisać zestaw ustawień jako <quote
->Profil widoku</quote
->. Niektóre takie profile są standardową częścią &konqueror-dopelniacz;, takie jak <property
->Przeglądanie sieci</property
-> czy <property
->Zarządzanie plikami</property
->, ale można także dodać własne profile.</para>
+<title>Profile widoku</title>
+<para>&konqueror; może zapisać zestaw ustawień jako <quote>Profil widoku</quote>. Niektóre takie profile są standardową częścią &konqueror-dopelniacz;, takie jak <property>Przeglądanie sieci</property> czy <property>Zarządzanie plikami</property>, ale można także dodać własne profile.</para>
-<para
->Aby zmienić profil widoku (na przykład profilu <property
->Przeglądanie sieci</property
->), wczytaj profil za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guisubmenu
->Wczytaj profil widoku</guisubmenu
-><guimenuitem
->Przeglądanie sieci</guimenuitem
-> </menuchoice
->, następnie zmień ustawienia &konqueror-dopelniacz; na takie, jakie chcesz. Na koniec wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz profil widoku "Przeglądanie sieci"...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pojawi się okno dialogowe w którym możesz zmienić nazwę profilu, co spowoduje utworzenie profilu z tą nazwą lub możesz pozostawić istniejącą nazwę, aby zmienić bieżący profil. Jeśli wybierzesz <guilabel
->Zapisz adresy w profilu</guilabel
->, bieżący adres &URL; zostanie wczytany, gdy wybierzesz ten profil widoku. Funkcjonuje to w podobny sposób, co <quote
->Strona domowa</quote
-> w wielu innych przeglądarkach. Jeżeli chcesz, aby &konqueror; był uruchamiany z pustym oknem wprowadź do paska adresu <userinput
->about: blank</userinput
-> zanim zapiszesz profil.</para>
+<para>Aby zmienić profil widoku (na przykład profilu <property>Przeglądanie sieci</property>), wczytaj profil za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu>Wczytaj profil widoku</guisubmenu><guimenuitem>Przeglądanie sieci</guimenuitem> </menuchoice>, następnie zmień ustawienia &konqueror-dopelniacz; na takie, jakie chcesz. Na koniec wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Zapisz profil widoku "Przeglądanie sieci"...</guimenuitem></menuchoice>. Pojawi się okno dialogowe w którym możesz zmienić nazwę profilu, co spowoduje utworzenie profilu z tą nazwą lub możesz pozostawić istniejącą nazwę, aby zmienić bieżący profil. Jeśli wybierzesz <guilabel>Zapisz adresy w profilu</guilabel>, bieżący adres &URL; zostanie wczytany, gdy wybierzesz ten profil widoku. Funkcjonuje to w podobny sposób, co <quote>Strona domowa</quote> w wielu innych przeglądarkach. Jeżeli chcesz, aby &konqueror; był uruchamiany z pustym oknem wprowadź do paska adresu <userinput>about: blank</userinput> zanim zapiszesz profil.</para>
-<note
-><para
->Możesz utworzyć ikonę pulpitu służącą do uruchamiania programu &konqueror; z Twoim nowym profilem. Najpierw utwórz ikonę na pulpicoe przeciągając ikonę programu &konqueror; z menu <guimenu
->K</guimenu
-> na pulpit i wybierając <guimenuitem
->Kopiuj tutaj</guimenuitem
->. Następnie kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem na ikonę, wybierz <guimenuitem
->Właściwości...</guimenuitem
-> i zmień <guilabel
->Polecenie</guilabel
-> na karcie <guilabel
->Program</guilabel
-> na <userinput
-><command
->kfmclient</command
-> <option
->openProfile <replaceable
->MójNowyProfil</replaceable
-></option
-></userinput
->, gdzie <replaceable
->MójNowyProfil</replaceable
-> jest wybranym przez Ciebie profilem. Następnie na karcie <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> zmień nazwę na coś w stylu <filename
->MójNowyProfil</filename
-> oraz wybierz odpowiadającą Ci ikonę.</para
-></note>
+<note><para>Możesz utworzyć ikonę pulpitu służącą do uruchamiania programu &konqueror; z Twoim nowym profilem. Najpierw utwórz ikonę na pulpicoe przeciągając ikonę programu &konqueror; z menu <guimenu>K</guimenu> na pulpit i wybierając <guimenuitem>Kopiuj tutaj</guimenuitem>. Następnie kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem na ikonę, wybierz <guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem> i zmień <guilabel>Polecenie</guilabel> na karcie <guilabel>Program</guilabel> na <userinput><command>kfmclient</command> <option>openProfile <replaceable>MójNowyProfil</replaceable></option></userinput>, gdzie <replaceable>MójNowyProfil</replaceable> jest wybranym przez Ciebie profilem. Następnie na karcie <guilabel>Ogólne</guilabel> zmień nazwę na coś w stylu <filename>MójNowyProfil</filename> oraz wybierz odpowiadającą Ci ikonę.</para></note>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
index 30d59d730e6..87198f239f4 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konqueror/sidebar.docbook
@@ -2,309 +2,113 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Pamela.Roberts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Pamela.Roberts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-09-22</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-09-22</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Panel nawigacyjny</title>
+<title>Panel nawigacyjny</title>
-<para
->Panel nawigacyjny pojawia się jako oddzielny widok po lewej stronie okna &konqueror-dopelniacz;. Może on zostać wywołany za pomocą polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno </guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub wciśnięciem klawisza <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Panel nawigacyjny pojawia się jako oddzielny widok po lewej stronie okna &konqueror-dopelniacz;. Może on zostać wywołany za pomocą polecenia menu <menuchoice><guimenu>Okno </guimenu><guimenuitem>Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem></menuchoice> lub wciśnięciem klawisza <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="dirtree.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="dirtree.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Praca z panelem nawigacyjnym</phrase
->
+<phrase>Praca z panelem nawigacyjnym</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Panel nawigacyjny zawiera wiele kart. Kliknij <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę karty, aby ją zobaczyć. Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę widocznej karty spowoduje zwinięcie panelu nawigacyjnego do listy ikon.</para>
+<para>Panel nawigacyjny zawiera wiele kart. Kliknij <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę karty, aby ją zobaczyć. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę widocznej karty spowoduje zwinięcie panelu nawigacyjnego do listy ikon.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zakładki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta karta pokazuje zakładki w widoku drzewa. Kliknij na obiekt z listy, aby go otworzyć w głównym oknie programu.</para>
+<term><guilabel>Zakładki</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta karta pokazuje zakładki w widoku drzewa. Kliknij na obiekt z listy, aby go otworzyć w głównym oknie programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta strona pokazuje historię przeglądanych stron WWW w postaci drzewa. Po kliknięciu <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na obiekt, zostanie on otworzony w głównym widoku. Możesz także otworzyć obiekt w nowym oknie &konqueror-dopelniacz; klikając na obiekt <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-> z podręcznego menu.</para>
-<para
->Możesz usunąć obiekt z historii, klikając na niego <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybierając z menu podręcznego polecenie <guimenuitem
->Usuń pozycję</guimenuitem
->. Wybierając polecenie <guimenuitem
->Wyczyść historię...</guimenuitem
-> spowodujesz usunięcie wszystkich pozycji z historii.</para>
-<para
->Menu podręczne, które pojawia się po kliknięciu na pozycji <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy daje także możliwość zdecydowania, czy historia ma być uszeregowana za pomocą nazwy, czy daty.</para>
-<para
->Wybranie z menu podręcznego <guimenuitem
->Właściwości...</guimenuitem
-> spowoduje wyświetlenie modułu konfiguracji <guilabel
->Panelu historii</guilabel
->. Może być on wykorzystany do ustawienia maksymalnego rozmiaru historii i czasu, po którym wpis ma zostać usunięty automatycznie. Możesz także ustawić różne czcionki dla nowych i starych adresów. Pole <guilabel
->Szczegółowe podpowiedzi</guilabel
-> umożliwia określenie ile informacji ma być wyświetlane, kiedy wskaźnik myszy zostanie zatrzymany nad pozycją w historii.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Historia</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta strona pokazuje historię przeglądanych stron WWW w postaci drzewa. Po kliknięciu <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na obiekt, zostanie on otworzony w głównym widoku. Możesz także otworzyć obiekt w nowym oknie &konqueror-dopelniacz; klikając na obiekt <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem> z podręcznego menu.</para>
+<para>Możesz usunąć obiekt z historii, klikając na niego <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierając z menu podręcznego polecenie <guimenuitem>Usuń pozycję</guimenuitem>. Wybierając polecenie <guimenuitem>Wyczyść historię...</guimenuitem> spowodujesz usunięcie wszystkich pozycji z historii.</para>
+<para>Menu podręczne, które pojawia się po kliknięciu na pozycji <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy daje także możliwość zdecydowania, czy historia ma być uszeregowana za pomocą nazwy, czy daty.</para>
+<para>Wybranie z menu podręcznego <guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem> spowoduje wyświetlenie modułu konfiguracji <guilabel>Panelu historii</guilabel>. Może być on wykorzystany do ustawienia maksymalnego rozmiaru historii i czasu, po którym wpis ma zostać usunięty automatycznie. Możesz także ustawić różne czcionki dla nowych i starych adresów. Pole <guilabel>Szczegółowe podpowiedzi</guilabel> umożliwia określenie ile informacji ma być wyświetlane, kiedy wskaźnik myszy zostanie zatrzymany nad pozycją w historii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog domowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta karta pokazuje widok drzewa katalogów Twojego katalogu domowego. Pamiętaj, że katalogi <quote
->ukryte</quote
-> (te z nazwami zaczynającymi się od kropki) nie są pokazywane. Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy spowoduje otwarcie obiektu w głównym widoku. Klikając na obiekt <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy spowodujesz wyświetlenie podręcznego menu, za pomocą którego możesz wybrać, czy katalog ma być otwarty w nowym oknie, czy w nowej karcie. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Katalog domowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta karta pokazuje widok drzewa katalogów Twojego katalogu domowego. Pamiętaj, że katalogi <quote>ukryte</quote> (te z nazwami zaczynającymi się od kropki) nie są pokazywane. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy spowoduje otwarcie obiektu w głównym widoku. Klikając na obiekt <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy spowodujesz wyświetlenie podręcznego menu, za pomocą którego możesz wybrać, czy katalog ma być otwarty w nowym oknie, czy w nowej karcie. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sieć</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta karta pokazuje w widoku drzewa Twoje ważne połączenia sieciowe, aczkolwiek katalogi lokalne też mogą być tutaj wyświetlone. Podobnie, kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pozycji, spowoduje jej otwarcie w widoku głównym, a kliknięcie na nią <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy spowoduje wyświetlenie podręcznego menu.</para>
-<para
->Katalogi pokazane w karcie <guilabel
->Sieci</guilabel
-> są przechowywane w katalogu <filename class="directory"
-> ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/</filename
->, i możesz tworzyć nowe w ten sam sposób, co każdy inny podkatalog. Obiekty znajdujące się w tych katalogach są przechowywane jako pliki <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> i mogą zostać utworzone za pomocą polecenia <menuchoice
-><guisubmenu
->Utwórz nowy</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Odnośnik do adresu (URL)...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<term><guilabel>Sieć</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta karta pokazuje w widoku drzewa Twoje ważne połączenia sieciowe, aczkolwiek katalogi lokalne też mogą być tutaj wyświetlone. Podobnie, kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na pozycji, spowoduje jej otwarcie w widoku głównym, a kliknięcie na nią <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy spowoduje wyświetlenie podręcznego menu.</para>
+<para>Katalogi pokazane w karcie <guilabel>Sieci</guilabel> są przechowywane w katalogu <filename class="directory"> ~/.trinity/share/apps/konqsidebartng/virtual_folders/remote/</filename>, i możesz tworzyć nowe w ten sam sposób, co każdy inny podkatalog. Obiekty znajdujące się w tych katalogach są przechowywane jako pliki <literal role="extension">.desktop</literal> i mogą zostać utworzone za pomocą polecenia <menuchoice><guisubmenu>Utwórz nowy</guisubmenu> <guimenuitem>Odnośnik do adresu (URL)...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog główny</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Drzewo katalogu głównego posiada ścieżkę <filename class="directory"
->/</filename
->, i jest nadrzędnym katalogiem wszystkich lokalnych plików Twojego systemu. Jeżeli rozwiniesz katalog <quote
->główny</quote
->, to znajdziesz tam katalog o nazwie <filename class="directory"
->root</filename
->. Należy on do administratora systemu i jest jego katalogiem domowym. Znajdziesz tam również katalog o nazwie <filename class="directory"
->home</filename
->, w którym będzie Twój własny katalog <quote
->domowy</quote
->.</para>
+<term><guilabel>Katalog główny</guilabel></term>
+<listitem><para>Drzewo katalogu głównego posiada ścieżkę <filename class="directory">/</filename>, i jest nadrzędnym katalogiem wszystkich lokalnych plików Twojego systemu. Jeżeli rozwiniesz katalog <quote>główny</quote>, to znajdziesz tam katalog o nazwie <filename class="directory">root</filename>. Należy on do administratora systemu i jest jego katalogiem domowym. Znajdziesz tam również katalog o nazwie <filename class="directory">home</filename>, w którym będzie Twój własny katalog <quote>domowy</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usługi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta karta umożliwia szybki dostęp do następujących usług: </para>
-<para
-><guilabel
->Przeglądarka Audio CD</guilabel
->.</para>
-<para
-><guilabel
->Urządzenia</guilabel
->. Są tutaj wyświetlone Twoje partycje twardego dysku, stacje dyskietek oraz napędy &CD-ROM;. Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na nazwie urządzenia lub partycji spowoduje jej zamontowanie i wyświetli jej zawartość w głównym widoku. Zamontowane urządzenie, lub partycja, może zostać odmontowana po kliknięciu na nią <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybraniu polecenia <guimenuitem
->Odmontuj</guimenuitem
-> z podręcznego menu. </para>
-<para
-><guilabel
->Przeglądarka sieci lokalnej</guilabel
-> pozwala na przeglądanie innych komputerów podłączonych do Twojej sieci lokalnej.</para>
-<para
->Drzewo <guilabel
->Przeglądarki systemu drukowania</guilabel
-> daje możliwość szybkiego dostępu do menedżera wydruku &kde; - <application
->Kprinter</application
->.</para>
+<term><guilabel>Usługi</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta karta umożliwia szybki dostęp do następujących usług: </para>
+<para><guilabel>Przeglądarka Audio CD</guilabel>.</para>
+<para><guilabel>Urządzenia</guilabel>. Są tutaj wyświetlone Twoje partycje twardego dysku, stacje dyskietek oraz napędy &CD-ROM;. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na nazwie urządzenia lub partycji spowoduje jej zamontowanie i wyświetli jej zawartość w głównym widoku. Zamontowane urządzenie, lub partycja, może zostać odmontowana po kliknięciu na nią <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybraniu polecenia <guimenuitem>Odmontuj</guimenuitem> z podręcznego menu. </para>
+<para><guilabel>Przeglądarka sieci lokalnej</guilabel> pozwala na przeglądanie innych komputerów podłączonych do Twojej sieci lokalnej.</para>
+<para>Drzewo <guilabel>Przeglądarki systemu drukowania</guilabel> daje możliwość szybkiego dostępu do menedżera wydruku &kde; - <application>Kprinter</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Konfiguracja panelu nawigacyjnego może zostać zmieniona po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na puste pole poniżej ikon kart lub po kliknięciu lewym przyciskiem na ikonę <guilabel
->Przycisku konfiguracji</guilabel
-> (górna ikona na poprzednim zrzucie ekranu, może nie być widoczna w Twoim widoku). Po kliknięciu na ten przycisk zostanie wyświetlone menu z następującymi opcjami:</para>
+<para>Konfiguracja panelu nawigacyjnego może zostać zmieniona po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na puste pole poniżej ikon kart lub po kliknięciu lewym przyciskiem na ikonę <guilabel>Przycisku konfiguracji</guilabel> (górna ikona na poprzednim zrzucie ekranu, może nie być widoczna w Twoim widoku). Po kliknięciu na ten przycisk zostanie wyświetlone menu z następującymi opcjami:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Dodaj nowy</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja pozwala na dodanie nowej karty do panelu nawigacji. Nowa karta może zawierać <guimenuitem
->Panel odtwarzacza multimedialnego </guimenuitem
-> (funkcja <link linkend="konq-plugin"
->wtyczki &konqueror-dopelniacz;</link
->) lub nowy widok drzewa <guimenuitem
->katalogu</guimenuitem
->.</para>
+<term><guisubmenu>Dodaj nowy</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Ta opcja pozwala na dodanie nowej karty do panelu nawigacji. Nowa karta może zawierać <guimenuitem>Panel odtwarzacza multimedialnego </guimenuitem> (funkcja <link linkend="konq-plugin">wtyczki &konqueror-dopelniacz;</link>) lub nowy widok drzewa <guimenuitem>katalogu</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Wiele widoków</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji powoduje podzielenie panelu nawigacyjnego tak, że widoczne są dwie karty naraz.</para>
+<term><guimenuitem>Wiele widoków</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji powoduje podzielenie panelu nawigacyjnego tak, że widoczne są dwie karty naraz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Pokaż karty po lewej stronie</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja ta pozwala Ci wybrać, czy ikony kart mają być pokazywane po lewej, czy po prawej stronie panelu nawigacyjnego.</para>
+<term><guimenuitem>Pokaż karty po lewej stronie</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja ta pozwala Ci wybrać, czy ikony kart mają być pokazywane po lewej, czy po prawej stronie panelu nawigacyjnego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Pokaż przycisk konfiguracji</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja ta pozwala włączyć/wyłączyć pokazywanie ikony <guilabel
->przycisku konfiguracji</guilabel
->.</para>
+<term><guimenuitem>Pokaż przycisk konfiguracji</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja ta pozwala włączyć/wyłączyć pokazywanie ikony <guilabel>przycisku konfiguracji</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonę karty spowoduje pojawienie się menu z następującymi opcjami:</para>
+<para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonę karty spowoduje pojawienie się menu z następującymi opcjami:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ustaw adres</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja jest dostępna tylko dla kart katalogów. Pozwala ona na zmianę adresu &URL; (ścieżki) katalogu przeglądanego w tej karcie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Ustaw adres</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Opcja jest dostępna tylko dla kart katalogów. Pozwala ona na zmianę adresu &URL; (ścieżki) katalogu przeglądanego w tej karcie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ustaw ikonę</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia ikonę karty.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Ustaw ikonę</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Zmienia ikonę karty.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa kartę z panelu nawigacyjnego.</para>
+<term><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Usuwa kartę z panelu nawigacyjnego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konsole/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konsole/index.docbook
index 0f979337862..55ac5f19b94 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/konsole/index.docbook
@@ -10,630 +10,235 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &konsole-dopelniacz;</title>
+<title>Podręcznik &konsole-dopelniacz;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
-<author
->&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<author>&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</author>
+
+<othercredit role="developer">&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="reviewer">&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Kurt.Hindenburg;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Kurt.Hindenburg;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-08-16</date>
-<releaseinfo
->1.6.2</releaseinfo>
+<date>2006-08-16</date>
+<releaseinfo>1.6.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Ta dokumentacja stanowi podręcznik użytkownika programu &konsole-mianownik;.</para>
-<para
->Program &konsole-mianownik; jest graficznym emulatorem terminala dla &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Ta dokumentacja stanowi podręcznik użytkownika programu &konsole-mianownik;.</para>
+<para>Program &konsole-mianownik; jest graficznym emulatorem terminala dla &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->konsola</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->polecenie</keyword>
-<keyword
->wiersz</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>konsola</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>polecenie</keyword>
+<keyword>wiersz</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie do &konsole-dopelniacz;</title>
+<title>Wprowadzenie do &konsole-dopelniacz;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->Czym jest terminal ?</title>
-<para
->System operacyjny &UNIX-mianownik; został oryginalnie zaprojektowany do pracy w trybie tekstowym i zarządzania za pomocą komend, wydawanych z użyciem klawiatury - znanego jako interfejs linii poleceń (<acronym
->Command Line Interface - CLI</acronym
->). &X-Window; i &kde; oraz inne projekty dodały do tego interfejs graficzny, którego obecnie używasz. Jednakże interfejs linii poleceń <acronym
->CLI</acronym
-> nadal jest używany w systemie. W wielu przypadkach to najprostszy i najszybszy sposób na wykonanie różnych zadań systemowych.</para>
-<para
->&konsole-mianownik; jest graficznym emulatorem terminala, nazywanym konsolą lub powłoką. Zastępuje on stary, dobrze znany ekran tekstowy, jednak potrafi dzielić miejsce na pulpicie z programami, działającymi w trybie graficznym. Użytkownicy systemu &Windows; mogą go porównać do wiersza poleceń <application
->MS-DOS</application
->, który oferował analogiczną funkcjonalność do tej oferowanej przez <trademark
->DOS</trademark
->. Należy jednak pamiętać, że system &UNIX-mianownik; z <acronym
->CLI</acronym
-> oferuje znacznie lepszą funkcjonalność niż <acronym
->DOS</acronym
->!</para>
-
-<para
->Wyjaśnienie działania w systemie &UNIX-mianownik;<acronym
->CLI</acronym
-> jest poza zakresem tematycznym tego dokumentu i wymaga znacznie bardziej obszernej publikacji. Naszczęście wiele takich książek jest dostępnych w wielu językach w dobrych księgarniach i bibliotekach. Istnieje również wiele opisów dostępnych w Internecie. Korzystaj zatem z &kde;, ale nie bój się próbować nauczyć korzystania z wiersza poleceń konsoli.</para>
+<title>Czym jest terminal ?</title>
+<para>System operacyjny &UNIX-mianownik; został oryginalnie zaprojektowany do pracy w trybie tekstowym i zarządzania za pomocą komend, wydawanych z użyciem klawiatury - znanego jako interfejs linii poleceń (<acronym>Command Line Interface - CLI</acronym>). &X-Window; i &kde; oraz inne projekty dodały do tego interfejs graficzny, którego obecnie używasz. Jednakże interfejs linii poleceń <acronym>CLI</acronym> nadal jest używany w systemie. W wielu przypadkach to najprostszy i najszybszy sposób na wykonanie różnych zadań systemowych.</para>
+<para>&konsole-mianownik; jest graficznym emulatorem terminala, nazywanym konsolą lub powłoką. Zastępuje on stary, dobrze znany ekran tekstowy, jednak potrafi dzielić miejsce na pulpicie z programami, działającymi w trybie graficznym. Użytkownicy systemu &Windows; mogą go porównać do wiersza poleceń <application>MS-DOS</application>, który oferował analogiczną funkcjonalność do tej oferowanej przez <trademark>DOS</trademark>. Należy jednak pamiętać, że system &UNIX-mianownik; z <acronym>CLI</acronym> oferuje znacznie lepszą funkcjonalność niż <acronym>DOS</acronym>!</para>
+
+<para>Wyjaśnienie działania w systemie &UNIX-mianownik;<acronym>CLI</acronym> jest poza zakresem tematycznym tego dokumentu i wymaga znacznie bardziej obszernej publikacji. Naszczęście wiele takich książek jest dostępnych w wielu językach w dobrych księgarniach i bibliotekach. Istnieje również wiele opisów dostępnych w Internecie. Korzystaj zatem z &kde;, ale nie bój się próbować nauczyć korzystania z wiersza poleceń konsoli.</para>
</sect1>
<sect1 id="features">
-<title
->Co sprawia, że &konsole-mianownik; jest tak wyjątkowa ?</title>
-<para
->Zaawansowane funkcje &konsole-dopelniacz; pomagają w prostej konfiguracji i użytkowaniu wielu okien terminali w jednym oknie.</para>
+<title>Co sprawia, że &konsole-mianownik; jest tak wyjątkowa ?</title>
+<para>Zaawansowane funkcje &konsole-dopelniacz; pomagają w prostej konfiguracji i użytkowaniu wielu okien terminali w jednym oknie.</para>
-<para
->Korzystając z &konsole-dopelniacz; użytkownik może otworzyć:</para>
+<para>Korzystając z &konsole-dopelniacz; użytkownik może otworzyć:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sesje konsoli &Linux-dopelniacz; (np. Mandriva Linuksa)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->sesje powłoki</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->sesję programu <application
->Screen</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->sesję menedżera plików <application
->Midnight Commander</application
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->sesję użytkownika <systemitem class="username"
->Root</systemitem
-> (administratora)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->sesję menedżera plików <application
->Midnight Commander</application
-> dla użytkownika <systemitem class="username"
->Root</systemitem
-> (administratora)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->sesje utworzone przez użytkownika</para
-></listitem>
+<listitem><para>Sesje konsoli &Linux-dopelniacz; (np. Mandriva Linuksa)</para></listitem>
+<listitem><para>sesje powłoki</para></listitem>
+<listitem><para>sesję programu <application>Screen</application></para></listitem>
+<listitem><para>sesję menedżera plików <application>Midnight Commander</application></para></listitem>
+<listitem><para>sesję użytkownika <systemitem class="username">Root</systemitem> (administratora)</para></listitem>
+<listitem><para>sesję menedżera plików <application>Midnight Commander</application> dla użytkownika <systemitem class="username">Root</systemitem> (administratora)</para></listitem>
+<listitem><para>sesje utworzone przez użytkownika</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Nazwy tych sesji mogą być zmieniane, aby w prosty i przejrzysty sposób kontrolować otwarte powłoki lub sygnalizowane komendy (<errorcode
->STOP</errorcode
->, <errorcode
->CONT</errorcode
->, <errorcode
->HUP</errorcode
->, <errorcode
->INT</errorcode
->, <errorcode
->TERM</errorcode
->, <errorcode
->KILL</errorcode
->).</para>
-
-<para
->W celach dodatkowej kontroli poprzez &konsole-biernik;, użytkownik może:</para>
+<para>Nazwy tych sesji mogą być zmieniane, aby w prosty i przejrzysty sposób kontrolować otwarte powłoki lub sygnalizowane komendy (<errorcode>STOP</errorcode>, <errorcode>CONT</errorcode>, <errorcode>HUP</errorcode>, <errorcode>INT</errorcode>, <errorcode>TERM</errorcode>, <errorcode>KILL</errorcode>).</para>
+
+<para>W celach dodatkowej kontroli poprzez &konsole-biernik;, użytkownik może:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->ukrywać/pokazwyać pasek menu i/lub karty</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->zmieniać rozmiar okna &konsole-dopelniacz;, czcionki, zestawy kolorów i układy klawiatury</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->zmieniać położenie lub ukrywać pasek przewijania</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->zmieniać położenie lub ukrywać pasek zakładek</para
-></listitem>
+<listitem><para>ukrywać/pokazwyać pasek menu i/lub karty</para></listitem>
+<listitem><para>zmieniać rozmiar okna &konsole-dopelniacz;, czcionki, zestawy kolorów i układy klawiatury</para></listitem>
+<listitem><para>zmieniać położenie lub ukrywać pasek przewijania</para></listitem>
+<listitem><para>zmieniać położenie lub ukrywać pasek zakładek</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wszystkie ustawienia mogą stać się domyślnymi dla następnych sesji po ich zapisaniu.</para>
-
-<para
->Osoby, które są bardzo zainteresowane X terminalami powinny zwrócić uwagę na dwa inne programy: <application
->xterma</application
->, pierwowzór, napisany przed powstaniem X'ów (miesiąc lub dwa) oraz <application
->xvt</application
->, klon <application
->xterma</application
->, na którym bazuje większość obecnych terminali (również stary dobry <application
->eterm</application
->).</para>
-
-<para
->Po ponad dekadzie, &konsole-mianownik; została przepisana na nowo. Podczas gdy projekt programu <application
->xterm</application
-> został ostatecznie zamknięty (plik <filename
->README</filename
-> rozpoczyna się od słów <quote
->Abandon All Hope, Ye Who Enter Here</quote
->), &konsole-mianownik; oferuje nowoczesne podejście oraz całkowitą integrację z systemem X'ów.</para>
+<para>Wszystkie ustawienia mogą stać się domyślnymi dla następnych sesji po ich zapisaniu.</para>
+
+<para>Osoby, które są bardzo zainteresowane X terminalami powinny zwrócić uwagę na dwa inne programy: <application>xterma</application>, pierwowzór, napisany przed powstaniem X'ów (miesiąc lub dwa) oraz <application>xvt</application>, klon <application>xterma</application>, na którym bazuje większość obecnych terminali (również stary dobry <application>eterm</application>).</para>
+
+<para>Po ponad dekadzie, &konsole-mianownik; została przepisana na nowo. Podczas gdy projekt programu <application>xterm</application> został ostatecznie zamknięty (plik <filename>README</filename> rozpoczyna się od słów <quote>Abandon All Hope, Ye Who Enter Here</quote>), &konsole-mianownik; oferuje nowoczesne podejście oraz całkowitą integrację z systemem X'ów.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="use-of-konsole">
-<title
->Obsługa &konsole-dopelniacz;</title>
+<title>Obsługa &konsole-dopelniacz;</title>
<sect1 id="startup">
-<title
->Początek</title>
+<title>Początek</title>
-<para
->Po uruchomieniu w oknie &konsole-dopelniacz; zostaje uruchomiona powłoka (shell). Wpisuj polecenia po znaku zachęty.</para>
+<para>Po uruchomieniu w oknie &konsole-dopelniacz; zostaje uruchomiona powłoka (shell). Wpisuj polecenia po znaku zachęty.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wygląd &konsole-dopelniacz;</screeninfo>
+<screeninfo>Wygląd &konsole-dopelniacz;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konsole.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wygląd &konsole-dopelniacz;</phrase>
+<phrase>Wygląd &konsole-dopelniacz;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->&konsole-dopelniacz; z otwartymi 4 sesjami terminala.</para
-></caption>
+<caption><para>&konsole-dopelniacz; z otwartymi 4 sesjami terminala.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Okno <quote
->Porada dnia</quote
-> może również pojawić się przy starcie, proponując podpowiedzi związane z użytkowaniem &konsole-dopelniacz;. Jeżeli nie chcesz aby okno to wyświetlało się podczas startu odznacz pole <guilabel
->Pokaż podpowiedź przy uruchomieniu</guilabel
->.</para>
+<para>Okno <quote>Porada dnia</quote> może również pojawić się przy starcie, proponując podpowiedzi związane z użytkowaniem &konsole-dopelniacz;. Jeżeli nie chcesz aby okno to wyświetlało się podczas startu odznacz pole <guilabel>Pokaż podpowiedź przy uruchomieniu</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="history-option">
-<title
->Historia</title>
-
-<para
->Gdy linie tekstu przewiną się do góry poza ekran, można do nich powrócić, przesuwając w górę pasek przewijania, kółko myszki lub korzystając z kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-> (strona do góry), <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
-> (strona w dół), <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Klawisz strzałki w górę</keycap
-></keycombo
-> (linia w górę) i <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Klawisz strzałki w dół</keycap
-></keycombo
-> (linia w dół). Opcja <link linkend="settings-menu"
->Historia</link
-> musi być włączona.</para>
-
-<para
->&konsole-mianownik; naśladuje również zachowanie konsoli FreeBSD, gdy klawisz <keycap
->scroll lock</keycap
-> jest wciśnięty. Gdy klawisz ten jest włączony, zablokowana jest możliwość wpisywania znaków, nie działa również wyjście diagnostyczne konsoli. Możesz wtedy przeglądać historię, naciskając klawisze <keycap
->Page Up</keycap
->, <keycap
->Page Down</keycap
-> oraz <keycap
->Klawisz strzałki w górę</keycap
-> i <keycap
->Klawisz strzałki w dół</keycap
->.</para>
-
-<para
->Historia w &konsole-dopelniacz; może być skonfigurowana po wybraniu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Historia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->&konsole-mianownik; posiada dodatkowo kilka poleceń związanych z historią w menu <link linkend="edit-menu"
->Edycja</link
->. </para>
+<title>Historia</title>
+
+<para>Gdy linie tekstu przewiną się do góry poza ekran, można do nich powrócić, przesuwając w górę pasek przewijania, kółko myszki lub korzystając z kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Page Up</keycap></keycombo> (strona do góry), <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Page Down</keycap></keycombo> (strona w dół), <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Klawisz strzałki w górę</keycap></keycombo> (linia w górę) i <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Klawisz strzałki w dół</keycap></keycombo> (linia w dół). Opcja <link linkend="settings-menu">Historia</link> musi być włączona.</para>
+
+<para>&konsole-mianownik; naśladuje również zachowanie konsoli FreeBSD, gdy klawisz <keycap>scroll lock</keycap> jest wciśnięty. Gdy klawisz ten jest włączony, zablokowana jest możliwość wpisywania znaków, nie działa również wyjście diagnostyczne konsoli. Możesz wtedy przeglądać historię, naciskając klawisze <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap> oraz <keycap>Klawisz strzałki w górę</keycap> i <keycap>Klawisz strzałki w dół</keycap>.</para>
+
+<para>Historia w &konsole-dopelniacz; może być skonfigurowana po wybraniu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Historia...</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>&konsole-mianownik; posiada dodatkowo kilka poleceń związanych z historią w menu <link linkend="edit-menu">Edycja</link>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Znajdź w historii...</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Znajdź w historii...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Znajdź poprzedni</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Znajdź poprzedni</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Zapisz historię jako...</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Zapisz historię jako...</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Wyczyść historię</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Wyczyść historię</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Wyczyść wszystkie historie</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Wyczyść wszystkie historie</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->W &konsole-dopelniacz; odwołania do historii są odwołaniami do tekstu wyświetlanego w oknie &konsole-dopelniacz;. Powłoka, która pracuje w &konsole-dopelniacz; (np. bash) również posiada własną <quote
->historię</quote
->, która jednak nie odnosi się do historii w &konsole-dopelniacz;.</para
-></note>
+<note><para>W &konsole-dopelniacz; odwołania do historii są odwołaniami do tekstu wyświetlanego w oknie &konsole-dopelniacz;. Powłoka, która pracuje w &konsole-dopelniacz; (np. bash) również posiada własną <quote>historię</quote>, która jednak nie odnosi się do historii w &konsole-dopelniacz;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Sesje</title>
-<para
->Jeżeli często logujesz się zdalnie do komputera lub używasz podobnych programów terminalowych, możesz skorzystać z opcji <quote
->Sesja</quote
->, najlepiej razem z systemem zarządzania sesjami &kde;, aby zautomatyzować użycie większości z nich. Przykładowo, załóżmy, że często otwierasz sesję <application
->ssh</application
-> i łączysz się z maszyną <replaceable
->Administracja</replaceable
->, aby wykonać różne zadania administracyjne. Zauważ, że przycisk <guibutton
->Nowa Sesja</guibutton
->, znajdujący się przy zakładkach &konsole-dopelniacz;, zawiera menu. Wystarczy na niego nacisnąć i na chwilę przytrzymać klawisz myszy. Dodamy nowy wpis do tego menu. <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Kliknij na poleceniu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konsole-mianownik;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wybierz zakładkę <guilabel
->Sesja</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
-
-<listitem
-><para
->Wypełnij pierwsze pole nazwą sesji. Ta nazwę będzie pokazane w menu i będzie nazwą domyślną w miejsce <guilabel
->Powłoki</guilabel
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Następnie podaj polecenie do wykonania. W naszym przykładzie <userinput
-><command
->ssh</command
->adres_hosta</userinput
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Poniżej skonfiguruj wygląd dla sesji tego typu. Możesz wybrać czcionkę oraz schemat kolorów oraz układ klawiatury dla każdej sesji.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Naciśnij przycisk <guibutton
->Zapisz sesję...</guibutton
-> i podaj nazwę pliku. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Naciśnij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<title>Sesje</title>
+<para>Jeżeli często logujesz się zdalnie do komputera lub używasz podobnych programów terminalowych, możesz skorzystać z opcji <quote>Sesja</quote>, najlepiej razem z systemem zarządzania sesjami &kde;, aby zautomatyzować użycie większości z nich. Przykładowo, załóżmy, że często otwierasz sesję <application>ssh</application> i łączysz się z maszyną <replaceable>Administracja</replaceable>, aby wykonać różne zadania administracyjne. Zauważ, że przycisk <guibutton>Nowa Sesja</guibutton>, znajdujący się przy zakładkach &konsole-dopelniacz;, zawiera menu. Wystarczy na niego nacisnąć i na chwilę przytrzymać klawisz myszy. Dodamy nowy wpis do tego menu. <orderedlist>
+<listitem><para>Kliknij na poleceniu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konsole-mianownik;</guimenuitem> </menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para>Wybierz zakładkę <guilabel>Sesja</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Wypełnij pierwsze pole nazwą sesji. Ta nazwę będzie pokazane w menu i będzie nazwą domyślną w miejsce <guilabel>Powłoki</guilabel>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Następnie podaj polecenie do wykonania. W naszym przykładzie <userinput><command>ssh</command>adres_hosta</userinput>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Poniżej skonfiguruj wygląd dla sesji tego typu. Możesz wybrać czcionkę oraz schemat kolorów oraz układ klawiatury dla każdej sesji.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Naciśnij przycisk <guibutton>Zapisz sesję...</guibutton> i podaj nazwę pliku. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Naciśnij przycisk <guibutton>OK</guibutton>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->Po naciśnięciu i przytrzymania przycisku myszki na zakładce <guibutton
->Nowa Sesja</guibutton
->, powinieneś mieć teraz możliwość wyboru nowo utworzonego typu sesji. Nowa sesja zostanie otwarta w oknie &konsole-dopelniacz;. W naszym przykładzie pojawi się program ssh z prośbą o podanie hasła do zdalnego komputera. Pod podaniu hasła, zalogujemy się na zdalny komputer. <footnote id="use-ssh-agent"
-><para
-> Możesz uniknąć tego kroku używając ssh-agent'a ale jest to temat na inny podręcznik.</para
-></footnote
-> Być może będziesz chciał zdalnie przefiltrować plik z błędami dotyczący serwera <acronym
->http</acronym
->, możesz użyć na przykład następującej komendy <userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-f</option
-> <replaceable
->webserver</replaceable
-> <command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <filename
-><replaceable
->/var/log/httpd-error.log</replaceable
-></filename
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Możesz wykorzystać tą funkcję także do wywoływania lokalnych komend. Spróbuj utworzyć sesję z wywołaniem komendy <userinput
-><command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <filename
-><replaceable
->/var/log/messages</replaceable
-></filename
-></userinput
->. W tym przypadku, zamykanie uruchomionego programu, zamknie również sesję terminala.</para>
-
-<para
->Prawdopodobnie będziesz bardzo zadowolony z tego, że &kde; po zalogowaniu może otworzyć wybrany zestaw sesji automatycznie. Po prostu, pozostaw otwarte jakieś sesje konsoli przy wylogowaniu z &kde;, a zostaną one zachowane łącznie z sesją &kde; oraz przywołane przy kolejnym zalogowaniu do &kde;.</para>
-
-<note
-><para
->Możesz przypisać <link linkend="settings-menu"
->skrót</link
-> dla każdej sesji.</para
-></note>
+<para>Po naciśnięciu i przytrzymania przycisku myszki na zakładce <guibutton>Nowa Sesja</guibutton>, powinieneś mieć teraz możliwość wyboru nowo utworzonego typu sesji. Nowa sesja zostanie otwarta w oknie &konsole-dopelniacz;. W naszym przykładzie pojawi się program ssh z prośbą o podanie hasła do zdalnego komputera. Pod podaniu hasła, zalogujemy się na zdalny komputer. <footnote id="use-ssh-agent"><para> Możesz uniknąć tego kroku używając ssh-agent'a ale jest to temat na inny podręcznik.</para></footnote> Być może będziesz chciał zdalnie przefiltrować plik z błędami dotyczący serwera <acronym>http</acronym>, możesz użyć na przykład następującej komendy <userinput><command>ssh</command> <option>-f</option> <replaceable>webserver</replaceable> <command>tail</command> <option>-f</option> <filename><replaceable>/var/log/httpd-error.log</replaceable></filename></userinput>.</para>
+
+<para>Możesz wykorzystać tą funkcję także do wywoływania lokalnych komend. Spróbuj utworzyć sesję z wywołaniem komendy <userinput><command>tail</command> <option>-f</option> <filename><replaceable>/var/log/messages</replaceable></filename></userinput>. W tym przypadku, zamykanie uruchomionego programu, zamknie również sesję terminala.</para>
+
+<para>Prawdopodobnie będziesz bardzo zadowolony z tego, że &kde; po zalogowaniu może otworzyć wybrany zestaw sesji automatycznie. Po prostu, pozostaw otwarte jakieś sesje konsoli przy wylogowaniu z &kde;, a zostaną one zachowane łącznie z sesją &kde; oraz przywołane przy kolejnym zalogowaniu do &kde;.</para>
+
+<note><para>Możesz przypisać <link linkend="settings-menu">skrót</link> dla każdej sesji.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="mousebuttons">
-<title
->Przyciski myszy</title>
+<title>Przyciski myszy</title>
-<para
->Ta sekcja opisuje szczegółowo korzystanie z przycisków myszy dla użytkowników praworęcznych. W przypadku osób leworęcznych należy zamienić przyciski lewy z prawym w tekście poniżej. </para>
+<para>Ta sekcja opisuje szczegółowo korzystanie z przycisków myszy dla użytkowników praworęcznych. W przypadku osób leworęcznych należy zamienić przyciski lewy z prawym w tekście poniżej. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Lewy przycisk myszy</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Lewy przycisk myszy</mousebutton></term>
-<listitem
-><para
->Wszystkie kliknięcia lewym przyciskiem myszy zostaną wysłane programu, pracującego w &konsole-dopelniacz;. Jeżeli program odpowiada na kliknięcie myszki, &konsole-mianownik; pokaże kursor strzałki. W przeciwnym przypadku zostanie wyświetlony kursor I-beam (prostokąt).</para>
+<listitem><para>Wszystkie kliknięcia lewym przyciskiem myszy zostaną wysłane programu, pracującego w &konsole-dopelniacz;. Jeżeli program odpowiada na kliknięcie myszki, &konsole-mianownik; pokaże kursor strzałki. W przeciwnym przypadku zostanie wyświetlony kursor I-beam (prostokąt).</para>
-<para
->Przytrzymanie lewego przycisku myszy oraz przesuwanie kursora nad obszarem z uruchomionym programem spowoduje zaznaczenie obszaru tekstu. Podczas przesuwania kursora, tekst jest zaznaczany kolorem odwrotnym do obowiązującego. Wybierając opcję <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Edycja</guimenu
->, przekopiujesz tekst do schowka systemowego. Będziesz mógł użyć później zapisanego tekstu w &konsole-dopelniacz; lub innym programie Zaznaczony tekst może zostać również przeciągnięty do innego, zgodnego programu. Kliknij na zaznaczony tekst i przesuń go do innego programu. W zależności od ustawień &kde;, być może będziesz musiał przytrzymać klawisz &Ctrl; w momencie przeciągania tekstu.</para>
+<para>Przytrzymanie lewego przycisku myszy oraz przesuwanie kursora nad obszarem z uruchomionym programem spowoduje zaznaczenie obszaru tekstu. Podczas przesuwania kursora, tekst jest zaznaczany kolorem odwrotnym do obowiązującego. Wybierając opcję <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> z menu <guimenu>Edycja</guimenu>, przekopiujesz tekst do schowka systemowego. Będziesz mógł użyć później zapisanego tekstu w &konsole-dopelniacz; lub innym programie Zaznaczony tekst może zostać również przeciągnięty do innego, zgodnego programu. Kliknij na zaznaczony tekst i przesuń go do innego programu. W zależności od ustawień &kde;, być może będziesz musiał przytrzymać klawisz &Ctrl; w momencie przeciągania tekstu.</para>
-<para
->Normalnie, znaki końca linii są umieszczane na końcu każdej zaznaczonej linii. To ustawienie jest najlepsze dla potrzeb wycinania i wklejania kodu źródłowego lub wyników wykonania poszczególnych komend. Dla zwykłego tekstu znaki końca linii często nie są istotne. Czasem jednak ich ustawienie może być być przydatne, jeżeli tekst ma być ciągiem znaków, które mają być automatycznie sformatowane po wklejeniu do innego programu. Aby włączyć tryb tekst-ciąg znaków, przytrzymaj klawisz &Ctrl; podczas zaznaczania tekstu.</para>
+<para>Normalnie, znaki końca linii są umieszczane na końcu każdej zaznaczonej linii. To ustawienie jest najlepsze dla potrzeb wycinania i wklejania kodu źródłowego lub wyników wykonania poszczególnych komend. Dla zwykłego tekstu znaki końca linii często nie są istotne. Czasem jednak ich ustawienie może być być przydatne, jeżeli tekst ma być ciągiem znaków, które mają być automatycznie sformatowane po wklejeniu do innego programu. Aby włączyć tryb tekst-ciąg znaków, przytrzymaj klawisz &Ctrl; podczas zaznaczania tekstu.</para>
-<para
->Naciśnięcie klawiszy &Ctrl; i &Alt; łącznie z lewym przyciskiem myszy spowoduje zaznaczenie całej kolumny tekstu. </para>
+<para>Naciśnięcie klawiszy &Ctrl; i &Alt; łącznie z lewym przyciskiem myszy spowoduje zaznaczenie całej kolumny tekstu. </para>
-<para
->Podwójne kliknięcie lewym przyciskiem myszy zaznaczy słowo; potrójne całą linię.</para>
+<para>Podwójne kliknięcie lewym przyciskiem myszy zaznaczy słowo; potrójne całą linię.</para>
-<para
->Jeżeli górna lub dolna krawędź obszaru tekstu jest aktywna podczas zaznaczania, &konsole-mianownik; przewinie tekst w dół, ewentualnie w górę, korzystając z Historii. Przewijanie zakończy się z chwilą zaprzestania ruchu myszą.</para>
+<para>Jeżeli górna lub dolna krawędź obszaru tekstu jest aktywna podczas zaznaczania, &konsole-mianownik; przewinie tekst w dół, ewentualnie w górę, korzystając z Historii. Przewijanie zakończy się z chwilą zaprzestania ruchu myszą.</para>
-<para
->Po zwolnieniu przycisku myszy, &konsole-mianownik; spróbuje przechować zaznaczony tekst w schowku. Zaznaczony tekst przestanie być podświetlony tak szybko jak tylko zawartość schowka zostanie zmieniona, zaznaczony tekst jest zmieniony lub zostanie wciśnięty lewy przycisk myszy.</para>
+<para>Po zwolnieniu przycisku myszy, &konsole-mianownik; spróbuje przechować zaznaczony tekst w schowku. Zaznaczony tekst przestanie być podświetlony tak szybko jak tylko zawartość schowka zostanie zmieniona, zaznaczony tekst jest zmieniony lub zostanie wciśnięty lewy przycisk myszy.</para>
-<para
->Aby zaznaczyć tekst w programie odpowiadającym na zdarzenia myszki (np. Midnight Commander) należy nacisnąć klawisz &Shift; w momencie klikania myszką.</para>
+<para>Aby zaznaczyć tekst w programie odpowiadającym na zdarzenia myszki (np. Midnight Commander) należy nacisnąć klawisz &Shift; w momencie klikania myszką.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Środkowy przycisk myszy</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Środkowy przycisk myszy</mousebutton></term>
-<listitem
-><para
->Wciśnięcie środkowego przycisku wkleja bieżący tekst ze schowka. Przytrzymanie klawisza &Ctrl; przy wciśnięciu środkowego przycisku myszy wkleja tekst i przesyła go do &konsole-dopelniacz;.</para>
+<listitem><para>Wciśnięcie środkowego przycisku wkleja bieżący tekst ze schowka. Przytrzymanie klawisza &Ctrl; przy wciśnięciu środkowego przycisku myszy wkleja tekst i przesyła go do &konsole-dopelniacz;.</para>
-<note
-><para
->Jeżeli posiadasz myszkę z dwoma przyciskami, naciskając lewy i prawy przycisk myszy jednocześnie, emulujesz przycisk środkowy.</para
-></note>
+<note><para>Jeżeli posiadasz myszkę z dwoma przyciskami, naciskając lewy i prawy przycisk myszy jednocześnie, emulujesz przycisk środkowy.</para></note>
-<para
->Jeżeli myszka posiada <mousebutton
->kółko</mousebutton
-> jako środkowy przycisk, przesuwanie go w programie nieodpowiadającym na zdarzenia myszki, spowoduje przesuwanie pasków przewijania w &konsole-dopelniacz;.</para>
+<para>Jeżeli myszka posiada <mousebutton>kółko</mousebutton> jako środkowy przycisk, przesuwanie go w programie nieodpowiadającym na zdarzenia myszki, spowoduje przesuwanie pasków przewijania w &konsole-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><mousebutton
->Prawy przycisk myszy</mousebutton
-></term>
+<term><mousebutton>Prawy przycisk myszy</mousebutton></term>
<listitem>
-<para
->Wpisy dostępne w menu podręcznym po naciśnięciu prawego przycisku myszy zależą od tego, czy pasek menu jest widoczny.</para>
-
-<para
->Gdy pasek menu jest widoczny, dostępne są następujące wpisy: <guimenuitem
->Ustaw koniec zaznaczenia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Wyślij sygnał</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Odłącz sesję</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Zmień nazwę sesji...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Zakładki</guimenuitem
-> oraz<guimenuitem
->Zamknij sesję</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Gdy pasek menu nie jest widoczny, dostępne są następujące wpisy: <guimenuitem
->Wyświetl pasek menu</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Ustaw koniec zaznaczenia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Wyślij sygnał</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Nowa sesja</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Odłącz sesję</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Zmień nazwę sesji...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Zakładki</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Ustawienia</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Zamknij sesję</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->W programie reagującym na zdarzenia myszki, naciśnij klawisz &Shift; łącznie z prawym przyciskiem myszy, aby uzyskać menu podręczne. </para>
-
-<para
->Naciskając klawisz &Ctrl; i prawy przycisk myszy, wywołasz menu <guimenu
->Sesja</guimenu
->. </para>
+<para>Wpisy dostępne w menu podręcznym po naciśnięciu prawego przycisku myszy zależą od tego, czy pasek menu jest widoczny.</para>
+
+<para>Gdy pasek menu jest widoczny, dostępne są następujące wpisy: <guimenuitem>Ustaw koniec zaznaczenia</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem>, <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>, <guimenuitem>Wyślij sygnał</guimenuitem>, <guimenuitem>Odłącz sesję</guimenuitem>, <guimenuitem>Zmień nazwę sesji...</guimenuitem>, <guimenuitem>Zakładki</guimenuitem> oraz<guimenuitem>Zamknij sesję</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Gdy pasek menu nie jest widoczny, dostępne są następujące wpisy: <guimenuitem>Wyświetl pasek menu</guimenuitem>, <guimenuitem>Ustaw koniec zaznaczenia</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem>, <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>, <guimenuitem>Wyślij sygnał</guimenuitem>, <guimenuitem>Nowa sesja</guimenuitem>, <guimenuitem>Odłącz sesję</guimenuitem>, <guimenuitem>Zmień nazwę sesji...</guimenuitem>, <guimenuitem>Zakładki</guimenuitem>, <guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Zamknij sesję</guimenuitem>.</para>
+
+<para>W programie reagującym na zdarzenia myszki, naciśnij klawisz &Shift; łącznie z prawym przyciskiem myszy, aby uzyskać menu podręczne. </para>
+
+<para>Naciskając klawisz &Ctrl; i prawy przycisk myszy, wywołasz menu <guimenu>Sesja</guimenu>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -642,820 +247,255 @@
</sect1>
<sect1 id="menubar">
-<title
->Pasek menu</title>
-
-<para
->Pasek narzędzi znajduje się na górze okna &konsole-dopelniacz;. Pasek menu może być aktywowany i dezaktywowany po naciśnięciu klawisza <keycombo
->&Alt;</keycombo
->.</para>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Ukryj pasek menu</guimenuitem
-></menuchoice
-> pozwala na ukrycie paska. Gdy pasek menu jest ukryty, <guimenuitem
->Wyświetl pasek menu</guimenuitem
-> może zostać wybrane przez naciśnięcie <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy w oknie programu lub naciśnięcie skrótu <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
->. Można przełączać się pomiędzy widokami menu, przypisując skrót klawiaturowy.</para>
+<title>Pasek menu</title>
+
+<para>Pasek narzędzi znajduje się na górze okna &konsole-dopelniacz;. Pasek menu może być aktywowany i dezaktywowany po naciśnięciu klawisza <keycombo>&Alt;</keycombo>.</para>
+<para><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Ukryj pasek menu</guimenuitem></menuchoice> pozwala na ukrycie paska. Gdy pasek menu jest ukryty, <guimenuitem>Wyświetl pasek menu</guimenuitem> może zostać wybrane przez naciśnięcie <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy w oknie programu lub naciśnięcie skrótu <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo>. Można przełączać się pomiędzy widokami menu, przypisując skrót klawiaturowy.</para>
<sect2 id="session-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Sesja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Sesja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-><guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera nowe okno</action
-> z powłoką terminala. <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> może być również użyte zgodnie ze szczegółowym opisem poniżej. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-><guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->uruchamia nowe okno &konsole-dopelniacz;</action
->. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-><guimenuitem
->Konsola linuksowa (nowa)</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera nową sesję emulującą tryb tekstowy &Linux-dopelniacz;</action
->.</para>
-<note
-><para
->Przeczytaj plik <filename
->README.linux.console</filename
->, znajdujący się w pakiecie źródłowym &konsole-dopelniacz;. aby dowiedzieć się więcej na temat różnic pomiędzy konsolą linuksową, a typową konsolą &UNIX-dopelniacz;. Jeżeli nie ma to dla Ciebie znaczenia, nie musisz zawracać sobie tym głowy.</para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu><guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera nowe okno</action> z powłoką terminala. <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> może być również użyte zgodnie ze szczegółowym opisem poniżej. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu><guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>uruchamia nowe okno &konsole-dopelniacz;</action>. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu><guimenuitem>Konsola linuksowa (nowa)</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera nową sesję emulującą tryb tekstowy &Linux-dopelniacz;</action>.</para>
+<note><para>Przeczytaj plik <filename>README.linux.console</filename>, znajdujący się w pakiecie źródłowym &konsole-dopelniacz;. aby dowiedzieć się więcej na temat różnic pomiędzy konsolą linuksową, a typową konsolą &UNIX-dopelniacz;. Jeżeli nie ma to dla Ciebie znaczenia, nie musisz zawracać sobie tym głowy.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-><guimenuitem
->Midnight Commander</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera nową sesję</action
-> z menedżerem plików <application
->Midnight Commander</application
->.</para>
-<note
-><para
->Ten wpis menu będzie dostępny tylko wtedy, gdy program Midnight Commander (<command
->mc</command
->) jest zainstalowany w systemie. </para
-></note>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu><guimenuitem>Midnight Commander</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera nową sesję</action> z menedżerem plików <application>Midnight Commander</application>.</para>
+<note><para>Ten wpis menu będzie dostępny tylko wtedy, gdy program Midnight Commander (<command>mc</command>) jest zainstalowany w systemie. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-> <guimenuitem
-> Midnight Commander - tryb administratora</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu> <guimenuitem> Midnight Commander - tryb administratora</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera nową sesję</action
-> z programem <application
->Midnight Commander</application
-> z uprawieniami użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Po podaniu hasła <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> pojawi się znak <prompt
->#</prompt
-> pod oknem programu, wskazując na pracę z uprawnieniami użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Ponownie, praca w tym trybie jest często konieczna, jednak uważaj na możliwość przypadkowego zniszczenia systemu.</para>
-
-<note
-><para
->Ten wpis menu będzie dostępny tylko wtedy, gdy program Midnight Commander (<command
->mc</command
->) jest zainstalowany w systemie. </para
-></note>
+<para><action>Otwiera nową sesję</action> z programem <application>Midnight Commander</application> z uprawieniami użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Po podaniu hasła <systemitem class="username">root</systemitem> pojawi się znak <prompt>#</prompt> pod oknem programu, wskazując na pracę z uprawnieniami użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>. Ponownie, praca w tym trybie jest często konieczna, jednak uważaj na możliwość przypadkowego zniszczenia systemu.</para>
+
+<note><para>Ten wpis menu będzie dostępny tylko wtedy, gdy program Midnight Commander (<command>mc</command>) jest zainstalowany w systemie. </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa powłoka administratora</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu> <guimenuitem>Nowa powłoka administratora</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera nową sesję</action
->, z powłoką terminala dla użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Po podaniu hasła <systemitem class="username"
->roota</systemitem
->, pojawi się znak <prompt
->#</prompt
-> wskazując na pracę z uprawnieniami użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Praca w tym trybie jest niezbędna, aby zainstalować nowe oprogramowanie lub dokonać prac administracyjnych. Należy jednak uważać na możliwość przypadkowego uszkodzenia systemu.</para>
+<para><action>Otwiera nową sesję</action>, z powłoką terminala dla użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Po podaniu hasła <systemitem class="username">roota</systemitem>, pojawi się znak <prompt>#</prompt> wskazując na pracę z uprawnieniami użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>. Praca w tym trybie jest niezbędna, aby zainstalować nowe oprogramowanie lub dokonać prac administracyjnych. Należy jednak uważać na możliwość przypadkowego uszkodzenia systemu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa sesja programu screen</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera nową sesję</action
-> programu <application
->Screen</application
-> . Zobacz <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->screen</option
-> </userinput
-> w celu uzyskania szczegółowych informacji. <note
-><para
->Ten wpis menu będzie dostępny, jeżeli program Screen (<command
->screen</command
->) jest zainstalowany w systemie.</para
-></note>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa powłoka z zakładki</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia</action
-> nową powłokę terminala wybraną z listy zakładek.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj ekran...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Drukuje</action
-> zawartość ekranu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij sesję</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> bieżącą sesję. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Sesja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> &konsole-biernik; oraz wszystkie sesje i programy otwarte w &konsole-miejscownik;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu><guimenuitem>Nowa sesja programu screen</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera nową sesję</action> programu <application>Screen</application> . Zobacz <userinput><command>man</command> <option>screen</option> </userinput> w celu uzyskania szczegółowych informacji. <note><para>Ten wpis menu będzie dostępny, jeżeli program Screen (<command>screen</command>) jest zainstalowany w systemie.</para></note>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu> <guimenuitem>Nowa powłoka z zakładki</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia</action> nową powłokę terminala wybraną z listy zakładek.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu> <guimenuitem>Drukuj ekran...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Drukuje</action> zawartość ekranu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu> <guimenuitem>Zamknij sesję</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> bieżącą sesję. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Sesja</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> &konsole-biernik; oraz wszystkie sesje i programy otwarte w &konsole-miejscownik;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Możesz również otworzyć nową sesję korzystając ze skrótów klawiszowych. Domyślnie jest to<keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->. Możesz również utworzyć własne skróty, korzystając z pozycji <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Lista dostępnych sesji odzwierciedla listę zainstalowanych programów oraz sesje zdefiniowane przez użytkownika. Lista sesji jest uporządkowana alfabetycznie.</para>
-
-<para
->Pamiętaj, że możesz tworzyć nowe typy sesji i modyfikować istniejące, przy użyciu okna konfiguracyjnego z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: Konsola...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Możesz również otworzyć nową sesję korzystając ze skrótów klawiszowych. Domyślnie jest to<keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>. Możesz również utworzyć własne skróty, korzystając z pozycji <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Lista dostępnych sesji odzwierciedla listę zainstalowanych programów oraz sesje zdefiniowane przez użytkownika. Lista sesji jest uporządkowana alfabetycznie.</para>
+
+<para>Pamiętaj, że możesz tworzyć nowe typy sesji i modyfikować istniejące, przy użyciu okna konfiguracyjnego z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: Konsola...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje zanzaczony tekst do schowka</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wklej </guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja tekst ze schowka w miejscu położenia kursora</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Wyślij sygnał</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyślij sygnał - wysyła określony sygnał do procesów powłoki lub innych procesów uruchomionych podczas uruchamiania nowej sesji</action
->.</para
-><para
->Dostępne sygnały:</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje zanzaczony tekst do schowka</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej </guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja tekst ze schowka w miejscu położenia kursora</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Wyślij sygnał</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyślij sygnał - wysyła określony sygnał do procesów powłoki lub innych procesów uruchomionych podczas uruchamiania nowej sesji</action>.</para><para>Dostępne sygnały:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><errorcode
->STOP</errorcode
-></entry>
-<entry
->zatrzymuje proces</entry>
+<entry><errorcode>STOP</errorcode></entry>
+<entry>zatrzymuje proces</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->CONT</errorcode
-></entry>
-<entry
->wznawia proces po zatrzymaniu</entry>
+<entry><errorcode>CONT</errorcode></entry>
+<entry>wznawia proces po zatrzymaniu</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->HUP</errorcode
-></entry>
-<entry
->rozłącza bieżący proces na kontrolowanym terminalu lub zamyka kontrolowany proces</entry>
+<entry><errorcode>HUP</errorcode></entry>
+<entry>rozłącza bieżący proces na kontrolowanym terminalu lub zamyka kontrolowany proces</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->INT</errorcode
-></entry>
-<entry
->przerywa zadanie</entry>
+<entry><errorcode>INT</errorcode></entry>
+<entry>przerywa zadanie</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->TERM</errorcode
-></entry>
-<entry
->kończy zadanie</entry>
+<entry><errorcode>TERM</errorcode></entry>
+<entry>kończy zadanie</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->KILL</errorcode
-></entry>
-<entry
->zabija proces</entry>
+<entry><errorcode>KILL</errorcode></entry>
+<entry>zabija proces</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->USR1</errorcode
-></entry>
-<entry
->sygnał użytkownika 1</entry>
+<entry><errorcode>USR1</errorcode></entry>
+<entry>sygnał użytkownika 1</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><errorcode
->USR2</errorcode
-></entry>
-<entry
->sygnał użytkownika 2</entry>
+<entry><errorcode>USR2</errorcode></entry>
+<entry>sygnał użytkownika 2</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Więcej szczegółów znajdziesz w podręcznikach systemowych, wpisz polecenie <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->7 signal</option
-></userinput
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Pobieranie ZModem...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wysyła plik poprzez ZModem</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wyczyść terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Czyści ekran bieżącej sesji</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Zresetuj i wyczyść terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Resetuje i czyści okno sesji terminala</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź w historii...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyszukuje słowo lub ciąg znaków</action
-> w bieżącej historii. Dostępne są opcje uwzględniania wielkości liter, szukania wstecz lub według wyrażeń regularnych. Naciśnij przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
-> aby wykorzystać graficzny edytor wyrażeń regularnych w &kde;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyszukuje kolejny wpis w historii, spełniający kryteria</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź poprzedni</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyszukuje poprzedni wpis w historii, spełniający kryteria</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz historię jako...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje bieżącą historię </action
-> jako plik tekstowy.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyczyść historię</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Czyści historię bieżącej sesji</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyczyść wszystkie historie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Czyści historię wszystkich sesji</action
->.</para
-></listitem>
+<para>Więcej szczegółów znajdziesz w podręcznikach systemowych, wpisz polecenie <userinput><command>man</command> <option>7 signal</option></userinput>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Pobieranie ZModem...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wysyła plik poprzez ZModem</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wyczyść terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Czyści ekran bieżącej sesji</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zresetuj i wyczyść terminal</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Resetuje i czyści okno sesji terminala</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź w historii...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyszukuje słowo lub ciąg znaków</action> w bieżącej historii. Dostępne są opcje uwzględniania wielkości liter, szukania wstecz lub według wyrażeń regularnych. Naciśnij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton> aby wykorzystać graficzny edytor wyrażeń regularnych w &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyszukuje kolejny wpis w historii, spełniający kryteria</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź poprzedni</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyszukuje poprzedni wpis w historii, spełniający kryteria</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zapisz historię jako...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje bieżącą historię </action> jako plik tekstowy.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wyczyść historię</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Czyści historię bieżącej sesji</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wyczyść wszystkie historie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Czyści historię wszystkich sesji</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Odłącz sesję</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera bieżącą sesję w osobnym oknie</action
->. Nazwa sesji zostanie wyświetlona na pasku nazwy nowego okna.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Zmień nazwę sesji...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno dialogowe, pozwalające na zmianę nazwy bieżącej sesji</action
->. Nazwa jest wyświetlona na zakładce sesji. Skrót <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> również wywołuje wspomniane okno dialogowe.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Monitoruj aktywność</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Znaczy bieżącą sesję tak aby wyświetliła komunikat w przypadku odnotowania zdarzenia w jej obrębie</action
->. Ikona zapalonej żarówki pojawi się na zakładce sesji. Skorzystaj z komunikatów alarmów gdy pracujesz w innej sesji terminala. Czas przed wyświetleniem komunikatu może zostać ustawiony w ustawieniach &konsole-dopelniacz;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Monitoruj nieaktywność</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Znaczy bieżącą sesję tak aby wyświetliła komunikat w przypadku nieodnotowania zdarzenia w jej obrębie w ciągu 10 sekund</action
->. Ikona zgaszonej żarówki pojawi się na zakładce sesji. Skorzystaj z komunikatów alarmów gdy chcesz być informowany o zakończeniu zadania, pracując w innej sesji terminala. Czas przed wyświetleniem komunikatu może zostać ustawiony w ustawieniach &konsole-dopelniacz;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij wejście do wszystkich sesji</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Znaczy bieżącą sesję tak, aby komendy podawane w tej sesji były wysyłane do pozostałych</action
->. Pojawi się miała ikonka w zakładce sesji aby przypominać o ostrożnym zachowaniu podczas wydawania komend. Na przykład wydanie komendy <userinput
-><command
->rm</command
-> <parameter
->-rf *</parameter
-></userinput
-> nie jest dobrym pomysłem.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->przycisk strzałki w lewo</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Przesuń sesję w lewo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przesuwa zakładkę bieżącej sesji w lewo</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->przycisk strzałki w prawo</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Przesuń sesję w prawo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przesuwa zakładkę bieżącej sesji w prawo</action
->.</para>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Shift; <keycap
->strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-> oraz <keycombo action="simul"
->&Shift; <keycap
->strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
-> mogą być użyte do przemieszczenia się pomiędzy sesjami.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Ikony sesji...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Na dole menu znajduje się lista dostępnych sesji. Klikając na sesję, aktywujesz ją.</para
-><para
->Możesz również skorzystać ze skrótów <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
->/<keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
->, aby poruszać się między sesjami.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Odłącz sesję</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera bieżącą sesję w osobnym oknie</action>. Nazwa sesji zostanie wyświetlona na pasku nazwy nowego okna.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Zmień nazwę sesji...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno dialogowe, pozwalające na zmianę nazwy bieżącej sesji</action>. Nazwa jest wyświetlona na zakładce sesji. Skrót <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> również wywołuje wspomniane okno dialogowe.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Monitoruj aktywność</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Znaczy bieżącą sesję tak aby wyświetliła komunikat w przypadku odnotowania zdarzenia w jej obrębie</action>. Ikona zapalonej żarówki pojawi się na zakładce sesji. Skorzystaj z komunikatów alarmów gdy pracujesz w innej sesji terminala. Czas przed wyświetleniem komunikatu może zostać ustawiony w ustawieniach &konsole-dopelniacz;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Monitoruj nieaktywność</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Znaczy bieżącą sesję tak aby wyświetliła komunikat w przypadku nieodnotowania zdarzenia w jej obrębie w ciągu 10 sekund</action>. Ikona zgaszonej żarówki pojawi się na zakładce sesji. Skorzystaj z komunikatów alarmów gdy chcesz być informowany o zakończeniu zadania, pracując w innej sesji terminala. Czas przed wyświetleniem komunikatu może zostać ustawiony w ustawieniach &konsole-dopelniacz;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyślij wejście do wszystkich sesji</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Znaczy bieżącą sesję tak, aby komendy podawane w tej sesji były wysyłane do pozostałych</action>. Pojawi się miała ikonka w zakładce sesji aby przypominać o ostrożnym zachowaniu podczas wydawania komend. Na przykład wydanie komendy <userinput><command>rm</command> <parameter>-rf *</parameter></userinput> nie jest dobrym pomysłem.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>przycisk strzałki w lewo</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Przesuń sesję w lewo</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przesuwa zakładkę bieżącej sesji w lewo</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>przycisk strzałki w prawo</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Przesuń sesję w prawo</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przesuwa zakładkę bieżącej sesji w prawo</action>.</para>
+<para><keycombo action="simul">&Shift; <keycap>strzałka w lewo</keycap></keycombo> oraz <keycombo action="simul">&Shift; <keycap>strzałka w prawo</keycap></keycombo> mogą być użyte do przemieszczenia się pomiędzy sesjami.</para></listitem></varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Ikony sesji...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Na dole menu znajduje się lista dostępnych sesji. Klikając na sesję, aktywujesz ją.</para><para>Możesz również skorzystać ze skrótów <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>strzałka w lewo</keycap></keycombo>/<keycombo action="simul">&Shift;<keycap>strzałka w prawo</keycap></keycombo>, aby poruszać się między sesjami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1463,73 +503,30 @@
</sect2>
<sect2 id="bookmarks-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Zakładki</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj zakładkę</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Dodaje bieżącą lokację</action
-> na listę zakładek.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Modyfikuj zakładki</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Edycja</action
-> listy zakładek.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy folder zakładek...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Dodaje nowy folder</action
-> do listy zakładek.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Dodaj zakładkę</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Dodaje bieżącą lokację</action> na listę zakładek.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Modyfikuj zakładki</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Edycja</action> listy zakładek.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Nowy folder zakładek...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Dodaje nowy folder</action> do listy zakładek.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Lista zakładek jest wyświetlona na dole menu. Wybierz zakładkę, aby przejść do wybranej lokalizacji.</para>
+<para>Lista zakładek jest wyświetlona na dole menu. Wybierz zakładkę, aby przejść do wybranej lokalizacji.</para>
-<note
-><para
->Możesz wykorzystać edytor zakładek, aby ręcznie dodać link np. ssh://user@host lub telnet://host i nawiązać zdalne połączenie.</para
-></note>
+<note><para>Możesz wykorzystać edytor zakładek, aby ręcznie dodać link np. ssh://user@host lub telnet://host i nawiązać zdalne połączenie.</para></note>
</sect2>
@@ -1537,354 +534,97 @@
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Ukryj pasek menu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ukrywa pasek menu</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Karty</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kontroluje położenie i widoczność zakładek (kart) sesji</action
->: <guimenuitem
->Ukryj</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Na górze</guimenuitem
->lub <guimenuitem
->Na dole</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pasek przewijania</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kontroluje położenie i widoczność paska przewijania</action
->: <guimenuitem
->Ukryj</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Po lewej</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Po prawej</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb pełnoekranowy</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza okno pomiędzy trybem pełnoekranowym i zwykłym</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Brzęczyk</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawienia brzęczyka:</action
->: <guimenuitem
->Brzęczyk systemowy</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Powiadomianie systemowe</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Widoczny brzęczyk</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Brak</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Czcionka</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia wielkość czcionki</action
->: <guimenuitem
->Zwiększ czcionkę</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Zmniejsz czcionkę</guimenuitem
->. </para>
-<para
->Użyj opcji <guimenuitem
->Wybierz...</guimenuitem
->, aby ustawić dowolną kombinację rozmiaru i stylu.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Ukryj pasek menu</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ukrywa pasek menu</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Karty</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kontroluje położenie i widoczność zakładek (kart) sesji</action>: <guimenuitem>Ukryj</guimenuitem>, <guimenuitem>Na górze</guimenuitem>lub <guimenuitem>Na dole</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pasek przewijania</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kontroluje położenie i widoczność paska przewijania</action>: <guimenuitem>Ukryj</guimenuitem>, <guimenuitem>Po lewej</guimenuitem> lub <guimenuitem>Po prawej</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Tryb pełnoekranowy</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza okno pomiędzy trybem pełnoekranowym i zwykłym</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Brzęczyk</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ustawienia brzęczyka:</action>: <guimenuitem>Brzęczyk systemowy</guimenuitem>, <guimenuitem>Powiadomianie systemowe</guimenuitem>, <guimenuitem>Widoczny brzęczyk</guimenuitem> lub <guimenuitem>Brak</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Czcionka</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ustawia wielkość czcionki</action>: <guimenuitem>Zwiększ czcionkę</guimenuitem> lub <guimenuitem>Zmniejsz czcionkę</guimenuitem>. </para>
+<para>Użyj opcji <guimenuitem>Wybierz...</guimenuitem>, aby ustawić dowolną kombinację rozmiaru i stylu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Kodowanie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala na ustawienie strony kodowania znaków</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Klawiatura</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala na wybór odpowiedniego mapowania klawiszy</action
->.</para>
-<para
->Lista mapowania jest pobierana z <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/*.keytab</filename
->. Plik <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab</filename
-> zawiera szczegółowy opis formatu plików <literal role="extension"
->*.keytab</literal
->. Dodaj lub edytuj wymienione pliki aby dostosować je do swoich potrzeb. Domyślna lista pochodzi z pliku <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab</filename
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Kodowanie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala na ustawienie strony kodowania znaków</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Klawiatura</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala na wybór odpowiedniego mapowania klawiszy</action>.</para>
+<para>Lista mapowania jest pobierana z <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/*.keytab</filename>. Plik <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.KeyTab</filename> zawiera szczegółowy opis formatu plików <literal role="extension">*.keytab</literal>. Dodaj lub edytuj wymienione pliki aby dostosować je do swoich potrzeb. Domyślna lista pochodzi z pliku <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.default.Keytab</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zestaw</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala na ustawienie koloru tła i czcionek</action
->.</para>
-<para
->Lista pochodzi z pliku <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema</filename
->. Plik <filename
->$TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema</filename
-> zawiera szczegółowy opis formatu plików <literal role="extension"
->*.schema</literal
->. Dodaj lub edytuj wymienione pliki aby dostosować &konsole-biernik; do swoich potrzeb. Możesz również utworzyć własne zestawy, korzystając z okna dialogowego <menuchoice
-><guisubmenu
->Ustawienia</guisubmenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konsole-mianownik;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Zestaw</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala na ustawienie koloru tła i czcionek</action>.</para>
+<para>Lista pochodzi z pliku <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/*.schema</filename>. Plik <filename>$TDEDIR/share/apps/konsole/README.Schema</filename> zawiera szczegółowy opis formatu plików <literal role="extension">*.schema</literal>. Dodaj lub edytuj wymienione pliki aby dostosować &konsole-biernik; do swoich potrzeb. Możesz również utworzyć własne zestawy, korzystając z okna dialogowego <menuchoice><guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konsole-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Rozmiar</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
-> Pozwala na określenie rozmiaru okna w którym wpisywany jest tekst (jako "kolumny x wiersze")</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Historia...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><anchor id="configure-history"/><action
->Otwiera okno dialogowe, pozwalające na konfigurację historii</action
->. Pole <guilabel
->Włącz</guilabel
-> aktywuje pole określające ilość wierszy, które mają być zapisane w historii. Podaj <guilabel
->Liczbę wierszy</guilabel
->, które mają być zapamiętane lub ustaw liczbę, klikając na ikony strzałek. Liczba zwiększana jest co 100 wierszy. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Domyślne</guibutton
-> spowoduje ustawienie liczby wierszy na 1000. Kliknięcie na przycisk <guilabel
->Bez ograniczneń</guilabel
-> spowoduje zapis wszystkich wierszy w historii. Naciśnij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zapisać zmiany lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, aby zamknąć okno dialogowe bez zapisywania zmian.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz jako domyślne</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje bieżące ustawienia jako domyślne</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz profil sesji...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje bieżący zestaw sesji</action
-> pod wybraną nazwą. Profil może zostać wykorzystany podczas startu &konsole-dopelniacz; z linii poleceń: &konsole; <parameter
->--profile</parameter
-> nazwa profilu.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Rozmiar</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action> Pozwala na określenie rozmiaru okna w którym wpisywany jest tekst (jako "kolumny x wiersze")</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Historia...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><anchor id="configure-history"/><action>Otwiera okno dialogowe, pozwalające na konfigurację historii</action>. Pole <guilabel>Włącz</guilabel> aktywuje pole określające ilość wierszy, które mają być zapisane w historii. Podaj <guilabel>Liczbę wierszy</guilabel>, które mają być zapamiętane lub ustaw liczbę, klikając na ikony strzałek. Liczba zwiększana jest co 100 wierszy. Naciśnięcie przycisku <guibutton>Domyślne</guibutton> spowoduje ustawienie liczby wierszy na 1000. Kliknięcie na przycisk <guilabel>Bez ograniczneń</guilabel> spowoduje zapis wszystkich wierszy w historii. Naciśnij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, aby zapisać zmiany lub <guibutton>Anuluj</guibutton>, aby zamknąć okno dialogowe bez zapisywania zmian.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Zapisz jako domyślne</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje bieżące ustawienia jako domyślne</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Zapisz profil sesji...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje bieżący zestaw sesji</action> pod wybraną nazwą. Profil może zostać wykorzystany podczas startu &konsole-dopelniacz; z linii poleceń: &konsole; <parameter>--profile</parameter> nazwa profilu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguracja powiadomień systemowych dla &konsole-dopelniacz;</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguracja powiadomień systemowych dla &konsole-dopelniacz;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguracja skrótów klawiaturowych dla poleceń menu &konsole-dopelniacz;</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguracja skrótów klawiaturowych dla poleceń menu &konsole-dopelniacz;</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konsole;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera moduł &kcontrolcenter-dopelniacz;, pozwalający na ustawienie dodatkowych opcji &konsole-dopelniacz;, dotyczących interfejsu i zachowania, włączając w to tworzenie własnych zestawów oraz modyfikację dostępnych sesji</action
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konsole;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera moduł &kcontrolcenter-dopelniacz;, pozwalający na ustawienie dodatkowych opcji &konsole-dopelniacz;, dotyczących interfejsu i zachowania, włączając w to tworzenie własnych zestawów oraz modyfikację dostępnych sesji</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1892,96 +632,31 @@
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Podręcznik Konsola</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera ten podręcznik</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Porada dnia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla pomocną podpowiedź dotyczącą korzystania z &konsole-dopelniacz;. </action
-> Zaznacz <guilabel
->Pokaż porady po uruchomieniu</guilabel
->, aby wyświetlać porady przy każdym uruchomieniu &konsole-dopelniacz;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Raport o błędzie...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyślij raport o błędzie lub prośbę o brakującą funkcję</action
-> &konsole-dopelniacz;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->O programie Konsola</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Informacje o</action
-> autorze &konsole-dopelniacz;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Informacje o KDE...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Informacje na temat projektu &kde;</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Podręcznik Konsola</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera ten podręcznik</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Porada dnia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla pomocną podpowiedź dotyczącą korzystania z &konsole-dopelniacz;. </action> Zaznacz <guilabel>Pokaż porady po uruchomieniu</guilabel>, aby wyświetlać porady przy każdym uruchomieniu &konsole-dopelniacz;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Raport o błędzie...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyślij raport o błędzie lub prośbę o brakującą funkcję</action> &konsole-dopelniacz;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>O programie Konsola</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Informacje o</action> autorze &konsole-dopelniacz;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Informacje o KDE...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Informacje na temat projektu &kde;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1990,832 +665,306 @@
</sect1>
<sect1 id="tabbar">
-<title
->Zakładki (Karty) sesji</title>
+<title>Zakładki (Karty) sesji</title>
-<para
->Zakładki sesji pozwalają na przypisanie wielu sesji terminala do jednego okna &konsole-dopelniacz;.</para>
+<para>Zakładki sesji pozwalają na przypisanie wielu sesji terminala do jednego okna &konsole-dopelniacz;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Obrazek zakładek</screeninfo>
+<screeninfo>Obrazek zakładek</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tabbar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Obrazek zakładek</phrase>
+<phrase>Obrazek zakładek</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->&konsole-dopelniacz; otwarta z 4 sesjami terminali z odpowiadającymi im zakładkami poniżej.</para
-></caption>
+<caption><para>&konsole-dopelniacz; otwarta z 4 sesjami terminali z odpowiadającymi im zakładkami poniżej.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Karty</guimenuitem
-></menuchoice
-> pozwala na umieszczenie zakładek na <guimenuitem
->Górze</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->U dołu ekranu</guimenuitem
->. Zakładki mogą być również ukryte poprzez zaznaczenie opcji <guimenuitem
->Ukryj</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Po lewej stronie zakładek znajduje się przycisk, który pozwala na tworzenie nowych sesji. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kliknij na przycisk aby utworzyć nową standardową sesję.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknij i przytrzymaj przycisk aby zobaczyć listę dostępnych sesji.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy na przyciski (lub na pustą przestrzeń na zakładce) aby wywołać menu podręczne pozwalające na ustawienie kilku opcji: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><guimenu
->Karty</guimenu
->: <guimenuitem
->Ukryj</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Na górze</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Na dole</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<para>Menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Karty</guimenuitem></menuchoice> pozwala na umieszczenie zakładek na <guimenuitem>Górze</guimenuitem> lub <guimenuitem>U dołu ekranu</guimenuitem>. Zakładki mogą być również ukryte poprzez zaznaczenie opcji <guimenuitem>Ukryj</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Po lewej stronie zakładek znajduje się przycisk, który pozwala na tworzenie nowych sesji. <itemizedlist>
+<listitem><para>Kliknij na przycisk aby utworzyć nową standardową sesję.</para></listitem>
+<listitem><para>Kliknij i przytrzymaj przycisk aby zobaczyć listę dostępnych sesji.</para></listitem>
+<listitem><para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na przyciski (lub na pustą przestrzeń na zakładce) aby wywołać menu podręczne pozwalające na ustawienie kilku opcji: <itemizedlist> <listitem><para><guimenu>Karty</guimenu>: <guimenuitem>Ukryj</guimenuitem>, <guimenuitem>Na górze</guimenuitem>, <guimenuitem>Na dole</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenu
->Opcje kart</guimenu
->: <guimenuitem
->Tekst i ikony</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Tylko tekst</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Tylko Ikony</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenu>Opcje kart</guimenu>: <guimenuitem>Tekst i ikony</guimenuitem>, <guimenuitem>Tylko tekst</guimenuitem>, <guimenuitem>Tylko Ikony</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Dynamiczne ukrywanie</guimenuitem
-> ukrywa zakładkę jeżeli otwarta jest tylko jedna sesja.</para>
+ <listitem><para><guimenuitem>Dynamiczne ukrywanie</guimenuitem> ukrywa zakładkę jeżeli otwarta jest tylko jedna sesja.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Automatyczna zmiana rozmiaru kart</guimenuitem
-> automatycznie zmieni rozmiar zakładek, dostosowując je do szerokości paska zakładek.</para>
+ <listitem><para><guimenuitem>Automatyczna zmiana rozmiaru kart</guimenuitem> automatycznie zmieni rozmiar zakładek, dostosowując je do szerokości paska zakładek.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Po prawej stronie zakładki znajduje się przycisk, który zamyka bieżącą sesję. Przycisk ten będzie nieaktywny jeżeli uruchomiona jest tylko jedna sesja.</para>
-
-<para
->Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na zakładkę wywoła kolejne menu: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Odłącz sesję</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Zmień nazwę sesji...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Monitoruj aktywność</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Monitoruj nieaktywność</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Wyślij wejście do wszystkich sesji</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Wybierz kolor karty...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Przełącz na kartę...</guimenu
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenu
->Zamknij sesję</guimenu
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+<para>Po prawej stronie zakładki znajduje się przycisk, który zamyka bieżącą sesję. Przycisk ten będzie nieaktywny jeżeli uruchomiona jest tylko jedna sesja.</para>
+
+<para>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na zakładkę wywoła kolejne menu: <itemizedlist>
+<listitem><para><guimenu>Odłącz sesję</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Zmień nazwę sesji...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Monitoruj aktywność</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Monitoruj nieaktywność</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Wyślij wejście do wszystkich sesji</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Wybierz kolor karty...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Przełącz na kartę...</guimenu></para></listitem>
+<listitem><para><guimenu>Zamknij sesję</guimenu></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
</sect1>
<sect1 id="command-line-options">
-<title
->Komendy linii polceceń</title>
+<title>Komendy linii polceceń</title>
-<para
->Podczas uruchamiania &konsole-dopelniacz; z linii poleceń, dostępne są różne opcje modyfikujące jej zachowanie.</para>
+<para>Podczas uruchamiania &konsole-dopelniacz; z linii poleceń, dostępne są różne opcje modyfikujące jej zachowanie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wypisuje listę dostępnych opcji</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-e</option
-> <parameter
->polecenie</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wykonuje</action
-> <parameter
->polecenie</parameter
-> zamiast uruchomienia powłoki.</para>
-<note
-><para
->Jakikolwiek argument za <parameter
->polecenie</parameter
-> zostanie przekazany do <parameter
->polecenie</parameter
->, a nie programu &konsole-mianownik;.</para
-></note>
+<term><option>--help</option></term>
+<listitem><para><action>Wypisuje listę dostępnych opcji</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-e</option> <parameter>polecenie</parameter></term>
+<listitem><para><action>Wykonuje</action> <parameter>polecenie</parameter> zamiast uruchomienia powłoki.</para>
+<note><para>Jakikolwiek argument za <parameter>polecenie</parameter> zostanie przekazany do <parameter>polecenie</parameter>, a nie programu &konsole-mianownik;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--keytab</option
-> <parameter
->plik</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia &konsole-biernik; korzystając z pliku .keytab</action
-> aby określić przypisania klawiszy.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--keytabs</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę wszystkich dostępnych ustawień klawiatury</action
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--ls</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia powłokę startową</action
->. To, co się wydarzy, zależy do konfiguracji systemu, ale ogólnie oznacza, że plik <filename
->~/.profile</filename
-> lub <filename
->~/.bash_profile</filename
-> zostanie wczytany. Jeżeli nic Ci to nie mówi, nie przejmuj się, ta nazwa sama się przypomni, gdy będzie potrzebna.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--name</option
-> <parameter
->nazwa</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia klasę okna</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noclose</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Nie pozwól &konsole-celownik;</action
-> na zamknięcie się w momencie wydania polecenia <userinput
-><command
->exit</command
-></userinput
-> w oknie, gdzie uruchomiona jest tylko jedna sesja.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noframe</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->uruchamia &konsole-biernik; bez ramki</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--nohist</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza zapisywanie wierszy w historii</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--nomenubar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia &konsole-biernik; z ukrytym paskiem menu</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noresize</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyłącza możliwość zmiany rozmiaru</action
-> okna terminala.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noscrollbar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia &konsole-biernik; z ukrytym paskiem przewijania</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--notabbar</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia &konsole-biernik; z ukrytymi zakładkami (kartami)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--noxft</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia &konsole-biernik; bez antyaliasingu Xft</action
->. Antyaliasing (wygładzanie) małych czcionek może spowodować trudności w ich odczytaniu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--profile</option
-> <parameter
->plik</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia &konsole-biernik;, używając zapisanego zestawu sesji</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--profiles</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę dostępnych profili sesji. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--schema</option
-> <parameter
->nazwa</parameter
-> | <parameter
->plik</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia &konsole-biernik;, korzystając z zestawu "nazwa" lub zestawu, znajdującego się wpliku "plik"</action
->, aby dostosować wygląd okna.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--schemata</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę dostępnych zestawów. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--script</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza rozszerzone funkcje &DCOP; &Qt;. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-T</option
-> <parameter
->tytuł</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia tytuł okna</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--tn</option
-> <parameter
->terminal</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia typ terminala podany w zmiennej TERM</action
->. Przeczytaj <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->xterm</option
-> </userinput
-> w celu uzyskania dalszych informacji na temat TERM.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--type</option
-> <parameter
->typ</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Startuje sesję danego typu</action
-> zamiast domyślnej sesji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--types</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę dostępnych typów sesji. </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--vt_sz</option
-> <parameter
->CCxLL</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Startuje okno terminala z zadaną liczbą CC kolumn i LL wierszy</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--workdir</option
-> <parameter
->katalog</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia program z katalogiem</action
-> <parameter
->dir</parameter
-> jako katalogiem roboczym.</para
-></listitem>
+<term><option>--keytab</option> <parameter>plik</parameter></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia &konsole-biernik; korzystając z pliku .keytab</action> aby określić przypisania klawiszy.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--keytabs</option></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę wszystkich dostępnych ustawień klawiatury</action>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--ls</option></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia powłokę startową</action>. To, co się wydarzy, zależy do konfiguracji systemu, ale ogólnie oznacza, że plik <filename>~/.profile</filename> lub <filename>~/.bash_profile</filename> zostanie wczytany. Jeżeli nic Ci to nie mówi, nie przejmuj się, ta nazwa sama się przypomni, gdy będzie potrzebna.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--name</option> <parameter>nazwa</parameter></term>
+<listitem><para><action>Ustawia klasę okna</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noclose</option></term>
+<listitem><para><action>Nie pozwól &konsole-celownik;</action> na zamknięcie się w momencie wydania polecenia <userinput><command>exit</command></userinput> w oknie, gdzie uruchomiona jest tylko jedna sesja.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noframe</option></term>
+<listitem><para><action>uruchamia &konsole-biernik; bez ramki</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--nohist</option></term>
+<listitem><para><action>Włącza zapisywanie wierszy w historii</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--nomenubar</option></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia &konsole-biernik; z ukrytym paskiem menu</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noresize</option></term>
+<listitem><para><action>Wyłącza możliwość zmiany rozmiaru</action> okna terminala.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noscrollbar</option></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia &konsole-biernik; z ukrytym paskiem przewijania</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--notabbar</option></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia &konsole-biernik; z ukrytymi zakładkami (kartami)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--noxft</option></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia &konsole-biernik; bez antyaliasingu Xft</action>. Antyaliasing (wygładzanie) małych czcionek może spowodować trudności w ich odczytaniu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--profile</option> <parameter>plik</parameter></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia &konsole-biernik;, używając zapisanego zestawu sesji</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--profiles</option></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę dostępnych profili sesji. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--schema</option> <parameter>nazwa</parameter> | <parameter>plik</parameter></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia &konsole-biernik;, korzystając z zestawu "nazwa" lub zestawu, znajdującego się wpliku "plik"</action>, aby dostosować wygląd okna.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--schemata</option></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę dostępnych zestawów. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--script</option></term>
+<listitem><para><action>Włącza rozszerzone funkcje &DCOP; &Qt;. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>-T</option> <parameter>tytuł</parameter></term>
+<listitem><para><action>Ustawia tytuł okna</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--tn</option> <parameter>terminal</parameter></term>
+<listitem><para><action>Ustawia typ terminala podany w zmiennej TERM</action>. Przeczytaj <userinput><command>man</command> <option>xterm</option> </userinput> w celu uzyskania dalszych informacji na temat TERM.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--type</option> <parameter>typ</parameter></term>
+<listitem><para><action>Startuje sesję danego typu</action> zamiast domyślnej sesji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--types</option></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę dostępnych typów sesji. </action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--vt_sz</option> <parameter>CCxLL</parameter></term>
+<listitem><para><action>Startuje okno terminala z zadaną liczbą CC kolumn i LL wierszy</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--workdir</option> <parameter>katalog</parameter></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia program z katalogiem</action> <parameter>dir</parameter> jako katalogiem roboczym.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<informalexample>
-<para
->Przykłady:</para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--vt_sz</option
-> <parameter
->90x25</parameter
-> <option
->--nohist</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Uruchamia &konsole-biernik;, ustawiając ilość kolumn na 90 i wierszy na 25, bez rejestracji historii.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--noclose</option
-> <option
->-e</option
-> <parameter
->echo_args</parameter
-> <parameter
->Cześć, dziękujemy za korzystanie z &konsole-dopelniacz;!</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Uruchamia &konsole-biernik; z wpisem 'Cześć, dziękujemy za korzystanie z &konsole-dopelniacz;!' </para>
-<para
-><parameter
->echo_args</parameter
-> jest prostym skryptem powłoki: <programlisting
->#!/bin/bash
+<para>Przykłady:</para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--vt_sz</option> <parameter>90x25</parameter> <option>--nohist</option></userinput></screen>
+
+<para>Uruchamia &konsole-biernik;, ustawiając ilość kolumn na 90 i wierszy na 25, bez rejestracji historii.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--noclose</option> <option>-e</option> <parameter>echo_args</parameter> <parameter>Cześć, dziękujemy za korzystanie z &konsole-dopelniacz;!</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Uruchamia &konsole-biernik; z wpisem 'Cześć, dziękujemy za korzystanie z &konsole-dopelniacz;!' </para>
+<para><parameter>echo_args</parameter> jest prostym skryptem powłoki: <programlisting>#!/bin/bash
echo $*</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<para
->&konsole-mianownik; akceptuje również podstawowe opcje &Qt; i &kde;:</para>
+<para>&konsole-mianownik; akceptuje również podstawowe opcje &Qt; i &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę opcji &Qt;</action
-></para
-></listitem>
+<term><option>--help-qt</option></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę opcji &Qt;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<caution
-><para
->Następujące opcje &Qt; nie działają w &konsole-dopelniacz;: <informalexample
-> <variablelist>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->, <option
->--font</option
-> <parameter
->nazwa czcionki</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Określa czcionkę programu</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->, <option
->--background</option
-> <parameter
->kolor</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia domyślny kolor tła</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->, <option
->--foreground</option
-> <parameter
->kolor</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia domyślny kolor tła czcionki</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->, <option
->--button</option
-> <parameter
->kolor</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia domyślny kolor przycisku</action
-></para
-></listitem>
+<caution><para>Następujące opcje &Qt; nie działają w &konsole-dopelniacz;: <informalexample> <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--fn</option>, <option>--font</option> <parameter>nazwa czcionki</parameter></term>
+<listitem><para><action>Określa czcionkę programu</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--bg</option>, <option>--background</option> <parameter>kolor</parameter></term>
+<listitem><para><action>Ustawia domyślny kolor tła</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--fg</option>, <option>--foreground</option> <parameter>kolor</parameter></term>
+<listitem><para><action>Ustawia domyślny kolor tła czcionki</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><option>--btn</option>, <option>--button</option> <parameter>kolor</parameter></term>
+<listitem><para><action>Ustawia domyślny kolor przycisku</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</informalexample>
-</para
-></caution>
+</para></caution>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę opcji &kde;</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla wszystkie dostępne opcje</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Podaje informacje o autorach</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->-v,--version</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Podaje numer wersji programu</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Podje informacje na temat licencji</action
-></para
-></listitem>
+<term><option>--help-kde</option></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę opcji &kde;</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--help-all</option></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla wszystkie dostępne opcje</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--author</option></term>
+<listitem><para><action>Podaje informacje o autorach</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>-v,--version</option></term>
+<listitem><para><action>Podaje numer wersji programu</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--license</option></term>
+<listitem><para><action>Podje informacje na temat licencji</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="dcop">
-<title
->&DCOP;</title>
+<title>&DCOP;</title>
-<para
->Wprowadzenie na temat &DCOP; oraz informacje na temat użycia <command
->dcop</command
-> znajdziesz pod adresem <ulink url="help:/khelpcenter/userguide/kde-diy.html#dcop"
->Podręcznik użytkownika &kde;, sekcja &DCOP;</ulink
->. </para>
+<para>Wprowadzenie na temat &DCOP; oraz informacje na temat użycia <command>dcop</command> znajdziesz pod adresem <ulink url="help:/khelpcenter/userguide/kde-diy.html#dcop">Podręcznik użytkownika &kde;, sekcja &DCOP;</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i Licencja</title>
-
-<para
->Od &kde; 3.4, &konsole-narzednik; opiekuje się &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
-
-<para
->Poprzednio &konsole-narzednik; opiekował się przez &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</para>
-
-<para
->&konsole-mianownik; Copyright &copy; 1997-2005 &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;</para>
-
-<para
->Autor dokumentacji: &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
-
-<para
->Aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.4: &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
-
-<para
->Konwersja do formatu DocBook <acronym
->SGML</acronym
->: &Mike.McBride; i &Lauri.Watts;</para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy: Marcin Kocur <email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i Licencja</title>
+
+<para>Od &kde; 3.4, &konsole-narzednik; opiekuje się &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
+
+<para>Poprzednio &konsole-narzednik; opiekował się przez &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;</para>
+
+<para>&konsole-mianownik; Copyright &copy; 1997-2005 &Lars.Doelle; &Lars.Doelle.mail;</para>
+
+<para>Autor dokumentacji: &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+
+<para>Aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.4: &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;</para>
+
+<para>Konwersja do formatu DocBook <acronym>SGML</acronym>: &Mike.McBride; i &Lauri.Watts;</para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="porting">
-<title
->Program &konsole-mianownik; w systemach innych niż &Linux;</title>
+<title>Program &konsole-mianownik; w systemach innych niż &Linux;</title>
-<para
->Informacja dotycząca budowy &konsole-dopelniacz; na platformy inne niż &Linux-mianownik; została zawarta w pliku <filename
->README.ports</filename
->, który znajduje się w źródłach &konsole-dopelniacz;. W pliku znajduje się lista ekspertów dla danych platform (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) oraz woluntariuszy z innych platform &UNIX-dopelniacz;.</para>
+<para>Informacja dotycząca budowy &konsole-dopelniacz; na platformy inne niż &Linux-mianownik; została zawarta w pliku <filename>README.ports</filename>, który znajduje się w źródłach &konsole-dopelniacz;. W pliku znajduje się lista ekspertów dla danych platform (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) oraz woluntariuszy z innych platform &UNIX-dopelniacz;.</para>
-<para
->Po więcej informacji udaj się na nastepujące strony:</para>
+<para>Po więcej informacji udaj się na nastepujące strony:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://freebsd.kde.org/"
->&kde; w FreeBSD</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://solaris.kde.org/"
->&kde; w systemie &Solaris;</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://freebsd.kde.org/">&kde; w FreeBSD</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://solaris.kde.org/">&kde; w systemie &Solaris;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kpager/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kpager/index.docbook
index 0e61728b766..8faff33b543 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kpager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kpager/index.docbook
@@ -4,262 +4,145 @@
<!ENTITY kappname "&kpager;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kpager;</title>
+<title>Podręcznik &kpager;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
+
+<othercredit role="developer">&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Dirk.Doerflinger;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-28</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-28</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpager; pokazuje miniaturowy podgląd wszystkich wirtualnych pulpitów. </para>
+<para>&kpager; pokazuje miniaturowy podgląd wszystkich wirtualnych pulpitów. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->pager</keyword>
-<keyword
->kpager</keyword>
-<keyword
->pulpit</keyword>
-<keyword
->przegląd</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>pager</keyword>
+<keyword>kpager</keyword>
+<keyword>pulpit</keyword>
+<keyword>przegląd</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->&kpager; pokazuje miniaturowy szkic wszystkich Twoich pulpitów. To przydatne narzędzie pozwala Ci widzieć, zmieniać wielkość lub zamykać okna na dowolnym pulpicie, oraz przesuwać je między pulpitami. </para>
+<para>&kpager; pokazuje miniaturowy szkic wszystkich Twoich pulpitów. To przydatne narzędzie pozwala Ci widzieć, zmieniać wielkość lub zamykać okna na dowolnym pulpicie, oraz przesuwać je między pulpitami. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpager">
-<title
->Korzystanie z programu &kpager;</title>
+<title>Korzystanie z programu &kpager;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu przedstawiający &kpager;</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu przedstawiający &kpager;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kpager-features">
-<title
->Więcej funkcji &kpager;</title>
+<title>Więcej funkcji &kpager;</title>
-<para
->&kpager; może pokazywać wszystkie wirtualne pulpity i programy znajdujące się na nich. Można go użyć do wybrania programu, a nawet do przenoszenia programów do innych pulpitów lub w obrębie jednego pulpitu.</para>
+<para>&kpager; może pokazywać wszystkie wirtualne pulpity i programy znajdujące się na nich. Można go użyć do wybrania programu, a nawet do przenoszenia programów do innych pulpitów lub w obrębie jednego pulpitu.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Przegląd poleceń</title>
+<title>Przegląd poleceń</title>
<sect1 id="kpager-mainwindow">
-<title
->Główne okno &kpager;</title>
+<title>Główne okno &kpager;</title>
<sect2>
-<title
->Używanie myszy</title>
+<title>Używanie myszy</title>
-<para
->W &kpager; możesz uaktywniać programy, klikając na nich <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy.</para>
+<para>W &kpager; możesz uaktywniać programy, klikając na nich <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy.</para>
-<para
-><mousebutton
->Środkowy</mousebutton
-> przycisk myszy może być użyty do przeciągania programów w obrębie &kpager;. Programy mogą być przesuwane w obrębie jednego wirtualnego pulpitu lub pomiędzy nimi.</para
->
+<para><mousebutton>Środkowy</mousebutton> przycisk myszy może być użyty do przeciągania programów w obrębie &kpager;. Programy mogą być przesuwane w obrębie jednego wirtualnego pulpitu lub pomiędzy nimi.</para>
-<para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na &kpager; otwiera menu kontekstowe.</para>
+<para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na &kpager; otwiera menu kontekstowe.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu kontekstowe</title>
-
-<para
->Wygląd menu kontekstowego zależy od tego, gdzie kliknięto <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy. Jeżeli na pustym tle &kpager;, wówczas zawiera tylko dwa elementy: <guimenuitem
->Konfiguracja KPager</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
->. W przeciwnym razie, jeżeli kliknięto na oknie, znajduje się tam także nazwa i ikona programu oraz przyciski <guimenuitem
->Minimalizuj</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Maksymalizuj</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Na pulpit</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
->.</para>
+<title>Menu kontekstowe</title>
+
+<para>Wygląd menu kontekstowego zależy od tego, gdzie kliknięto <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy. Jeżeli na pustym tle &kpager;, wówczas zawiera tylko dwa elementy: <guimenuitem>Konfiguracja KPager</guimenuitem> i <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem>. W przeciwnym razie, jeżeli kliknięto na oknie, znajduje się tam także nazwa i ikona programu oraz przyciski <guimenuitem>Minimalizuj</guimenuitem>, <guimenuitem>Maksymalizuj</guimenuitem>, <guimenuitem>Na pulpit</guimenuitem> i <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Maksymalizuj</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Maksymalizuje okno programu na cały pulpit. Ten element pojawia się jedynie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na oknie programu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Maksymalizuj</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Maksymalizuje okno programu na cały pulpit. Ten element pojawia się jedynie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na oknie programu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Minimalizuj</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Minimalizuje program. Ten element pojawia się jedynie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na oknie programu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Minimalizuj</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Minimalizuje program. Ten element pojawia się jedynie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na oknie programu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Na pulpit</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wysyła okno programu na wybrany wirtualny pulpit. Ten element pojawia się jedynie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na oknie programu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Na pulpit</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wysyła okno programu na wybrany wirtualny pulpit. Ten element pojawia się jedynie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na oknie programu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka program. Ten element pojawia się jedynie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na oknie programu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Zamknij</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka program. Ten element pojawia się jedynie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na oknie programu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Konfiguracja &kpager;</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno dialogowe <link linkend="kpager-settings"
->ustawień</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Konfiguracja &kpager;</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno dialogowe <link linkend="kpager-settings">ustawień</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Zamknij</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -268,121 +151,56 @@
</sect1>
<sect1 id="kpager-settings">
-<title
->Okno ustawień</title>
+<title>Okno ustawień</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu okna dialogowego ustawień</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu okna dialogowego ustawień</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W oknie dialogowym ustawień znajdziesz pięć pól wyboru i dwie grupy przycisków opcji.</para>
+<para>W oknie dialogowym ustawień znajdziesz pięć pól wyboru i dwie grupy przycisków opcji.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz przeciąganie okien</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli to pole jest zaznaczone, możesz przeciągać okna w obrębie &kpager; za pomocą środkowego przycisku myszy. Okna mogą być przeciągane po pulpicie lub na inny pulpit.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz przeciąganie okien</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli to pole jest zaznaczone, możesz przeciągać okna w obrębie &kpager; za pomocą środkowego przycisku myszy. Okna mogą być przeciągane po pulpicie lub na inny pulpit.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż nazwę</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli to pole jest zaznaczone, nazwy pulpitów są pokazywane w głównym widoku &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż nazwę</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli to pole jest zaznaczone, nazwy pulpitów są pokazywane w głównym widoku &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż numer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli to pole jest zaznaczone, numery pulpitów są pokazywane w głównym widoku &kpager;. Jeżeli zaznaczone jest również pole <guilabel
->Pokaż nazwę</guilabel
->, nazwa wyświetlana jest z numerem porządkowym, <abbrev
->n.p.</abbrev
-> <guilabel
->1. Pulpit</guilabel
->.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Pokaż numer</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli to pole jest zaznaczone, numery pulpitów są pokazywane w głównym widoku &kpager;. Jeżeli zaznaczone jest również pole <guilabel>Pokaż nazwę</guilabel>, nazwa wyświetlana jest z numerem porządkowym, <abbrev>n.p.</abbrev> <guilabel>1. Pulpit</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż tło</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli to pole jest zaznaczone, tła każdego pulpitu - jeżeli jest ustawione - będą wyświetlane jako tła również w &kpager;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż tło</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli to pole jest zaznaczone, tła każdego pulpitu - jeżeli jest ustawione - będą wyświetlane jako tła również w &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż okna</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli to pole jest zaznaczone, programy na pulpitach pokazywane są w &kpager; jako miniaturki. W innym razie &kpager; pozostanie pusty, umożliwiając jedynie zmianę pulpitu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż okna</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli to pole jest zaznaczone, programy na pulpitach pokazywane są w &kpager; jako miniaturki. W innym razie &kpager; pozostanie pusty, umożliwiając jedynie zmianę pulpitu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typ okien</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta grupa przycisków opcji ustawia rodzaj widoku okien programów. <guilabel
->Jednolite</guilabel
-> wyświetla po prostu puste czworokąty w kształcie okna programu. <guilabel
->Ikona</guilabel
-> wyświetla je razem ze standardową ikoną, natomiast <guilabel
->Obrazek</guilabel
-> razem z małym podglądem zawartości okna programu. Proszę zauważyć, że używanie trybu miniatur jest zalecane tylko na bardzo szybkich komputerach.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Typ okien</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta grupa przycisków opcji ustawia rodzaj widoku okien programów. <guilabel>Jednolite</guilabel> wyświetla po prostu puste czworokąty w kształcie okna programu. <guilabel>Ikona</guilabel> wyświetla je razem ze standardową ikoną, natomiast <guilabel>Obrazek</guilabel> razem z małym podglądem zawartości okna programu. Proszę zauważyć, że używanie trybu miniatur jest zalecane tylko na bardzo szybkich komputerach.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Układ</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tej grupie ustawić można układ głównego widoku &kpager;. <guilabel
->Klasyczny</guilabel
-> wyświetla &kpager; jako dwuwierszową siatkę, tak jak podobne programy w innych menadżerach okien, <guilabel
->Poziomy</guilabel
-> wyświetla pulpity w poziomym rzędzie, natomiast <guilabel
->Pionowy</guilabel
-> w rzędzie pionowym, który idealnie pasuje do bocznej krawędzi ekranu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Układ</guilabel></term>
+<listitem><para>W tej grupie ustawić można układ głównego widoku &kpager;. <guilabel>Klasyczny</guilabel> wyświetla &kpager; jako dwuwierszową siatkę, tak jak podobne programy w innych menadżerach okien, <guilabel>Poziomy</guilabel> wyświetla pulpity w poziomym rzędzie, natomiast <guilabel>Pionowy</guilabel> w rzędzie pionowym, który idealnie pasuje do bocznej krawędzi ekranu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -391,61 +209,35 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Do czego może mi się przydać &kpager;?</para>
+<para>Do czego może mi się przydać &kpager;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->&kpager; może być używane jako alternatywa dla apletu przełącznika pulpitów na panelu. Ma tą zaletę, że można zmienić jego rozmiar, pokazuje ikonę lub miniaturkę okna działającego programu, umożliwia przesuwanie okien pomiędzy pulpitami i działa poza panelem.</para
-></answer>
+<answer><para>&kpager; może być używane jako alternatywa dla apletu przełącznika pulpitów na panelu. Ma tą zaletę, że można zmienić jego rozmiar, pokazuje ikonę lub miniaturkę okna działającego programu, umożliwia przesuwanie okien pomiędzy pulpitami i działa poza panelem.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę zmienić zachowanie &kpager;?</para>
+<para>Jak mogę zmienić zachowanie &kpager;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy gdziekolwiek na &kpager; pozwala ci wybrać z menu kontekstowego pozycję <guilabel
->Konfiguracja</guilabel
-> z menu kontekstowego, co spowoduje pokazanie <link linkend="kpager-settings"
->okna ustawień</link
-></para>
+<answer><para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy gdziekolwiek na &kpager; pozwala ci wybrać z menu kontekstowego pozycję <guilabel>Konfiguracja</guilabel> z menu kontekstowego, co spowoduje pokazanie <link linkend="kpager-settings">okna ustawień</link></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Okna są domyślnie przezroczyste, jak mogę to wyłączyć?</para>
+<para>Okna są domyślnie przezroczyste, jak mogę to wyłączyć?</para>
</question>
<answer>
-<para
->W chwili obecnej nie możesz wyłączyć tej opcji z poziomu okna konfiguracji, ale możesz zrobić to ręcznie, w następujący sposób:</para>
-
-<para
->Otwórz plik <filename
->$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename
-> dowolnym edytorem tekstu, jak &kedit; albo <application
->vi</application
->. Jeżeli nie masz uprawnień do zapisu tego pliku, możesz być zmuszony do edytowania jako użytkownik root, lub skontaktoania się z Twoim administratorem. W tym pliku musisz dopisać nowy klucz o nazwie <userinput
->windowTransparentMode</userinput
-> z liczbową wartością. Wartością może być:</para>
+<para>W chwili obecnej nie możesz wyłączyć tej opcji z poziomu okna konfiguracji, ale możesz zrobić to ręcznie, w następujący sposób:</para>
+
+<para>Otwórz plik <filename>$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename> dowolnym edytorem tekstu, jak &kedit; albo <application>vi</application>. Jeżeli nie masz uprawnień do zapisu tego pliku, możesz być zmuszony do edytowania jako użytkownik root, lub skontaktoania się z Twoim administratorem. W tym pliku musisz dopisać nowy klucz o nazwie <userinput>windowTransparentMode</userinput> z liczbową wartością. Wartością może być:</para>
<simplelist>
-<member
->0 - żadnych przezroczystych okien.</member>
-<member
->1 - tylko zmaksymalizowane okna są przezroczyste.</member>
-<member
->2 - wszystkie okna są przezroczyste (domyślna wartość).</member>
+<member>0 - żadnych przezroczystych okien.</member>
+<member>1 - tylko zmaksymalizowane okna są przezroczyste.</member>
+<member>2 - wszystkie okna są przezroczyste (domyślna wartość).</member>
</simplelist>
</answer>
@@ -456,44 +248,31 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&kpager; </para>
+<para>&kpager; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: (c) 2000 Antonio Larrosa <email
->larrosa@kde.org</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie do programu: (c) 2000 Antonio Larrosa <email>larrosa@kde.org</email> </para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2000 by Dirk Doerflinger <email
->ddoerflinger@web.de</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2000 by Dirk Doerflinger <email>ddoerflinger@web.de</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kpager">
-<title
->Jak zdobyć &kpager;</title>
+<title>Jak zdobyć &kpager;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Jako, że &kpager; należy do pakietu &package;, potrzebna jest tylko instalacja głównych składników &kde;.</para>
+<para>Jako, że &kpager; należy do pakietu &package;, potrzebna jest tylko instalacja głównych składników &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
index d4b7031b34e..d2c8fa0ed63 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksplashml/index.docbook
@@ -10,200 +10,98 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ksplash;</title>
+<title>Podręcznik &ksplash;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; </author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail; </author>
+
+<othercredit role="developer">&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Teemu Rytilahti</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Teemu Rytilahti</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003-04</year>
-<holder
->Ravikiran Rajagopal</holder>
+<year>2003-04</year>
+<holder>Ravikiran Rajagopal</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-01-10</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2003-01-10</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Program &ksplash; wyświetla efektowny ekran powitalny pokazujący postęp uruchamiania różnych programów w środowisku &kde;.</para>
+<para>Program &ksplash; wyświetla efektowny ekran powitalny pokazujący postęp uruchamiania różnych programów w środowisku &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->ksplash</keyword>
-<keyword
->ksplashml</keyword>
-<keyword
->ekran powitalny</keyword>
-<keyword
->efekty wizualne</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>ksplash</keyword>
+<keyword>ksplashml</keyword>
+<keyword>ekran powitalny</keyword>
+<keyword>efekty wizualne</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&ksplash; wyświetla ekran powitalny pokazujący postęp uruchamiania programów środowiska &kde;. Wszelkie problemy i zgłaszanie nowych możliwości powinny być kierowane na listy mailingowe &kde;. Najważniejsze cechy programu &ksplash;: </para>
+<para>&ksplash; wyświetla ekran powitalny pokazujący postęp uruchamiania programów środowiska &kde;. Wszelkie problemy i zgłaszanie nowych możliwości powinny być kierowane na listy mailingowe &kde;. Najważniejsze cechy programu &ksplash;: </para>
<simplelist>
-<member
->Możliwość konfiguracji za pomocą motywów</member>
-<member
->Daje możliwość wykorzystania wtyczek w celu pełnego dopasowania do potrzeb użytkownika.</member>
-<member
->Może z niego korzystać dowolny program dzięki mechanizmowi DCOP</member>
+<member>Możliwość konfiguracji za pomocą motywów</member>
+<member>Daje możliwość wykorzystania wtyczek w celu pełnego dopasowania do potrzeb użytkownika.</member>
+<member>Może z niego korzystać dowolny program dzięki mechanizmowi DCOP</member>
</simplelist>
-<para
->Niniejszy podręcznik zawiera opis procedury tworzenia własnych tematów dla dostępnych w systemie wtyczek. Jeżeli żadna z dostępnych wtyczek nie zaspokaja potrzeb użytkownika, to możliwe jest stworzenie w języku C++ własnej wtyczki tak aby działanie &ksplash; w pełni odpowiadało jego gustom. </para>
+<para>Niniejszy podręcznik zawiera opis procedury tworzenia własnych tematów dla dostępnych w systemie wtyczek. Jeżeli żadna z dostępnych wtyczek nie zaspokaja potrzeb użytkownika, to możliwe jest stworzenie w języku C++ własnej wtyczki tak aby działanie &ksplash; w pełni odpowiadało jego gustom. </para>
</chapter>
<chapter id="using-themes">
-<title
->Korzystanie z tematów</title>
-
-<para
->Aby skorzystać z tematów pobranych ze stron <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->, należy je rozpakować do katalogu: <filename
->~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/</filename
-> dla pojedynczego użytkownika, lub do katalogu <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/ksplash/Themes/</filename
-> co udostępni go dla wszystkich użytkowników systemu.</para>
-
-<para
->Automatyczne wykonanie tych czynności możliwa jest w module <guilabel
->Ekran powitalny</guilabel
-> w menu <guilabel
->Wygląd i motywy</guilabel
-> w centrum sterowania &kde;.</para>
+<title>Korzystanie z tematów</title>
+
+<para>Aby skorzystać z tematów pobranych ze stron <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>, należy je rozpakować do katalogu: <filename>~/.trinity/share/apps/ksplash/Themes/</filename> dla pojedynczego użytkownika, lub do katalogu <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/ksplash/Themes/</filename> co udostępni go dla wszystkich użytkowników systemu.</para>
+
+<para>Automatyczne wykonanie tych czynności możliwa jest w module <guilabel>Ekran powitalny</guilabel> w menu <guilabel>Wygląd i motywy</guilabel> w centrum sterowania &kde;.</para>
<sect1 id="using-kcontrol-module">
-<title
->Korzystanie z modułu &kcontrol;</title>
-
-<para
->Moduł ten pozwala na instalację, testowanie i usuwanie tematów &ksplash;.</para>
-
-<para
->W dolnej części oka modułu, wyświetlona zostanie lista dostępnych tematów dla &ksplash;. Po wybraniu pozycji z listy, w głównej części okna wyświetlony zostanie podgląd tematu. Jeżeli wybrany już zostanie żadana pozycja, należy nacisnąć przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> lub <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->. Naciśnięcie <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> spowoduje zamknięcie okna bez akceptacji zmian, zaś naciśnięcie przycisku <guibutton
->Domyślne</guibutton
-> przywróci standardowe ustawienia systemowe dla ekranu powitalnego.</para>
-
-<para
->Instalacja nowych tematów możliwa jest za pomocą przycisku <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Pojawi się okno wyboru pliku, w którym odszukujemy pobrany plik tematu. Nie trzeba go wcześniej rozpakowywać. Instalacja nowego tematu nie spowoduje jego automatycznej aktywacji, aby tego dokonać należy nacisnąć przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> lub <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Chociaż podgląd wybranego tematu jest widoczny w oknie konfiguracji tematów, to możliwy jest także podgląd działania tematu "na żywo" wraz z animacjami itp. Można go uruchomić wybierając temat z listy i naciskając przycisk<guibutton
->Testuj</guibutton
->,</para>
-
-<para
->Możliwe jest usuwanie niewykorzystywanych tematów za pomocą przycisku <guibutton
->Usuń</guibutton
->. Należy jednak pamiętać, iż zalogowany użytkownik może nie mieć uprawnień do usuwania tematów systemowych, dostępnych dla pozostałych użytkowników. Zaleca się również zachowanie tematu <guilabel
->Domyślnego</guilabel
->.</para>
+<title>Korzystanie z modułu &kcontrol;</title>
+
+<para>Moduł ten pozwala na instalację, testowanie i usuwanie tematów &ksplash;.</para>
+
+<para>W dolnej części oka modułu, wyświetlona zostanie lista dostępnych tematów dla &ksplash;. Po wybraniu pozycji z listy, w głównej części okna wyświetlony zostanie podgląd tematu. Jeżeli wybrany już zostanie żadana pozycja, należy nacisnąć przycisk <guibutton>OK</guibutton> lub <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Naciśnięcie <guibutton>Anuluj</guibutton> spowoduje zamknięcie okna bez akceptacji zmian, zaś naciśnięcie przycisku <guibutton>Domyślne</guibutton> przywróci standardowe ustawienia systemowe dla ekranu powitalnego.</para>
+
+<para>Instalacja nowych tematów możliwa jest za pomocą przycisku <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Pojawi się okno wyboru pliku, w którym odszukujemy pobrany plik tematu. Nie trzeba go wcześniej rozpakowywać. Instalacja nowego tematu nie spowoduje jego automatycznej aktywacji, aby tego dokonać należy nacisnąć przycisk <guibutton>OK</guibutton> lub <guibutton>Zastosuj</guibutton>.</para>
+
+<para>Chociaż podgląd wybranego tematu jest widoczny w oknie konfiguracji tematów, to możliwy jest także podgląd działania tematu "na żywo" wraz z animacjami itp. Można go uruchomić wybierając temat z listy i naciskając przycisk<guibutton>Testuj</guibutton>,</para>
+
+<para>Możliwe jest usuwanie niewykorzystywanych tematów za pomocą przycisku <guibutton>Usuń</guibutton>. Należy jednak pamiętać, iż zalogowany użytkownik może nie mieć uprawnień do usuwania tematów systemowych, dostępnych dla pozostałych użytkowników. Zaleca się również zachowanie tematu <guilabel>Domyślnego</guilabel>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="themes">
-<title
->Tworzenie tematów dla &ksplash;</title>
+<title>Tworzenie tematów dla &ksplash;</title>
<sect1 id="themes-general">
-<title
->Informacje ogólne</title>
-<para
->Utworzenie własnego tematu dla &ksplash; jest proste. Zachęcamy wszystkich użytkowników do przesyłania własnych tematów do <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
-> aby inni mogli z nich również skorzystać.</para>
+<title>Informacje ogólne</title>
+<para>Utworzenie własnego tematu dla &ksplash; jest proste. Zachęcamy wszystkich użytkowników do przesyłania własnych tematów do <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink> aby inni mogli z nich również skorzystać.</para>
<sect2 id="theme-syntax">
-<title
->Nazwanie tematu</title>
-
-<para
->Użytkownik chcący stworzyć temat o nazwie <literal
->MojFajnyTemat</literal
-> musi umieścić go w katalogu <filename class="directory"
->MojFajnyTemat</filename
-> znajdującym się w katalogu <filename class="directory"
->~/.trinity/apps/ksplash/Themes/</filename
->, tylko wtedy &ksplash; będzie mógł z niego korzystać. W katalogu powinien zostać utworzony plik <filename
->Theme.rc</filename
-> zawierający ustawienia konfiguracyjne tematu. Dostępnych jest bardzo dużo opcji konfigurujących zachowanie tematu, rodzaj wykorzystywanej wtyczki, itp. Nie trzeba jednak ustawiać każdej dostępnej opcji, zwykle mają one pewne wartości domyślne. Zasady wprowadzania parametrów w pliku <filename
->Theme.rc</filename
-> mają prostą postać: <literal
->[opcja] = [wartość]</literal
->. Poniżej opisane zostaną dostępne opcje konfiguracyjne tematów.</para>
+<title>Nazwanie tematu</title>
+
+<para>Użytkownik chcący stworzyć temat o nazwie <literal>MojFajnyTemat</literal> musi umieścić go w katalogu <filename class="directory">MojFajnyTemat</filename> znajdującym się w katalogu <filename class="directory">~/.trinity/apps/ksplash/Themes/</filename>, tylko wtedy &ksplash; będzie mógł z niego korzystać. W katalogu powinien zostać utworzony plik <filename>Theme.rc</filename> zawierający ustawienia konfiguracyjne tematu. Dostępnych jest bardzo dużo opcji konfigurujących zachowanie tematu, rodzaj wykorzystywanej wtyczki, itp. Nie trzeba jednak ustawiać każdej dostępnej opcji, zwykle mają one pewne wartości domyślne. Zasady wprowadzania parametrów w pliku <filename>Theme.rc</filename> mają prostą postać: <literal>[opcja] = [wartość]</literal>. Poniżej opisane zostaną dostępne opcje konfiguracyjne tematów.</para>
<example>
-<title
->Przykład pliku <filename
->Theme.rc</filename
-></title>
-<programlisting
->[KSplash Theme: MojFajnyTemat]
+<title>Przykład pliku <filename>Theme.rc</filename></title>
+<programlisting>[KSplash Theme: MojFajnyTemat]
Name = MojFajnyTemat
Description = Fajny temat korzystajacy z silnika XpLike
Version = 1.0
@@ -215,91 +113,53 @@ Welcome Text = Uruchamianie KDE
</programlisting>
</example>
-<para
->Po wprowadzeniu nazwy, opisu i autora tematu, należy wybrać silnik tematu (nazywany także wtyczką). Następnie należy określić parametry specyficzne dla tego silnika, poprzez wprowadzenie par klucz-wartość podobnie jak w przykładzie pokazanym powyżej.</para>
+<para>Po wprowadzeniu nazwy, opisu i autora tematu, należy wybrać silnik tematu (nazywany także wtyczką). Następnie należy określić parametry specyficzne dla tego silnika, poprzez wprowadzenie par klucz-wartość podobnie jak w przykładzie pokazanym powyżej.</para>
<important>
-<para
->Należy się upewnić czy katalog zawierający pliki tematu(<filename class="directory"
->~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MojFajnyTemat</filename
-> w omawianym przykładzie) oraz jego identyfikator tematu (tutaj: <literal
->[KSplash Theme: MojFajnyTemat]</literal
->) w pliku <filename
->Theme.rc</filename
-> są identyczne. W przeciwnym wypadku &ksplash; nie rozpozna tego tematu.</para>
+<para>Należy się upewnić czy katalog zawierający pliki tematu(<filename class="directory">~/.trinity/apps/ksplash/Themes/MojFajnyTemat</filename> w omawianym przykładzie) oraz jego identyfikator tematu (tutaj: <literal>[KSplash Theme: MojFajnyTemat]</literal>) w pliku <filename>Theme.rc</filename> są identyczne. W przeciwnym wypadku &ksplash; nie rozpozna tego tematu.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="theme-files">
-<title
->Pliki z obrazem tła</title>
-
-<para
->Podczas uruchamiania &ksplash; próbuje odnaleźć plik tła (jeżeli dana wtyczka go wymaga) dla bieżącej rozdzielczości ekranu. Nazwa pliku tła powinna być następująca: <filename
->Background-<replaceable
->WWWxHHH</replaceable
->.png</filename
->.</para>
-
-<para
->Przykładowo plik może nosić nazwę: <filename
->Background-1024x768</filename
->. Jeżeli program nie odnajdzie pliku tła o rozmiarach zgodnych z bieżącą rozdzielczością ekranu, nastąpi wtedy próba zmiany rozmiaru pliku oryginalnego tzn. <filename
->Background.png</filename
-> lub pliku podanego w definicji tematu: <filename
->Theme.rc</filename
-> i dopasowanie do bieżącej rozdzielczości. Taka zmiana zajmuje trochę czasu, dlatego też należy przygotować pliki tła dla najczęściej występujących rozdzielczości ekranu tzn: 1280x1024, 1024x768 oraz 800x600.</para>
+<title>Pliki z obrazem tła</title>
+
+<para>Podczas uruchamiania &ksplash; próbuje odnaleźć plik tła (jeżeli dana wtyczka go wymaga) dla bieżącej rozdzielczości ekranu. Nazwa pliku tła powinna być następująca: <filename>Background-<replaceable>WWWxHHH</replaceable>.png</filename>.</para>
+
+<para>Przykładowo plik może nosić nazwę: <filename>Background-1024x768</filename>. Jeżeli program nie odnajdzie pliku tła o rozmiarach zgodnych z bieżącą rozdzielczością ekranu, nastąpi wtedy próba zmiany rozmiaru pliku oryginalnego tzn. <filename>Background.png</filename> lub pliku podanego w definicji tematu: <filename>Theme.rc</filename> i dopasowanie do bieżącej rozdzielczości. Taka zmiana zajmuje trochę czasu, dlatego też należy przygotować pliki tła dla najczęściej występujących rozdzielczości ekranu tzn: 1280x1024, 1024x768 oraz 800x600.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="theme-engines">
-<title
->Opcje dla silników tematów</title>
+<title>Opcje dla silników tematów</title>
<sect2 id="default-themes">
-<title
->Temat domyślny</title>
+<title>Temat domyślny</title>
<table>
-<title
->Opcje tematu domyślnego</title>
+<title>Opcje tematu domyślnego</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Name</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Objaśnienie</entry>
+<entry>Name</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Objaśnienie</entry>
</row>
<!-- Statusbar -->
<row>
-<entry
->Always Show Progress</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza opcję pokazywania postępu uruchamiania. Wartość domyślna to: true</entry>
+<entry>Always Show Progress</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza opcję pokazywania postępu uruchamiania. Wartość domyślna to: true</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Label Foreground</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Określa kolor tekstu znajdującego się w pasku stanu. Wartość domyślna to #FFFFFF (biały).</entry>
+<entry>Label Foreground</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Określa kolor tekstu znajdującego się w pasku stanu. Wartość domyślna to #FFFFFF (biały).</entry>
</row>
<!-- Misc. things -->
<row>
-<entry
->Icons Flashing</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza <quote
->migotanie</quote
-> ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Icons Flashing</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza <quote>migotanie</quote> ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -307,135 +167,88 @@ Welcome Text = Uruchamianie KDE
</sect2>
<sect2 id="standard-themes">
-<title
->Temat standardowy</title>
+<title>Temat standardowy</title>
<table>
-<title
->Opcje tematu standardowego</title>
+<title>Opcje tematu standardowego</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Name</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Objaśnienie</entry>
+<entry>Name</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Objaśnienie</entry>
</row>
<!-- Statusbar -->
<row>
-<entry
->Statusbar Position</entry>
-<entry
->[top/bottom]</entry>
-<entry
->Przełącza pozycję paska stanu. Wartość domyślna to dół ekranu (bottom).</entry>
+<entry>Statusbar Position</entry>
+<entry>[top/bottom]</entry>
+<entry>Przełącza pozycję paska stanu. Wartość domyślna to dół ekranu (bottom).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska stanu. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Statusbar Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska stanu. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza opcję pokazywania postępu uruchamiania. Wartość domyślna to: true</entry>
+<entry>Progress Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza opcję pokazywania postępu uruchamiania. Wartość domyślna to: true</entry>
</row>
<!-- Fonts -->
<row>
-<entry
->Statusbar Font</entry>
-<entry
->[fontname]</entry>
-<entry
->Określa nazwę czcionki stosowanej w pasku stanu. Wartość domyślna to: Helvetica.</entry>
+<entry>Statusbar Font</entry>
+<entry>[fontname]</entry>
+<entry>Określa nazwę czcionki stosowanej w pasku stanu. Wartość domyślna to: Helvetica.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Size</entry>
-<entry
->[size]</entry>
-<entry
->Wielkość czcionki dla tekstu paska stanu. Wartość domyślna to 16.</entry>
+<entry>Statusbar Font Size</entry>
+<entry>[size]</entry>
+<entry>Wielkość czcionki dla tekstu paska stanu. Wartość domyślna to 16.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Bold</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza pogrubienie czcionki w pasku stanu. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Statusbar Font Bold</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza pogrubienie czcionki w pasku stanu. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Font Italic</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza pochylenie czcionki w pasku stanu. Wartość domyślna to: false.</entry>
+<entry>Statusbar Font Italic</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza pochylenie czcionki w pasku stanu. Wartość domyślna to: false.</entry>
</row>
<!-- Misc. things -->
<row>
-<entry
->Statusbar Foreground</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Określa kolor tekstu w pasku stanu. Wartość domyślna to: white (biały).</entry>
+<entry>Statusbar Foreground</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Określa kolor tekstu w pasku stanu. Wartość domyślna to: white (biały).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Background</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Określa kolor tła dla paska stanu. Wartość domyślna to: black (czarny).</entry>
+<entry>Statusbar Background</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Określa kolor tła dla paska stanu. Wartość domyślna to: black (czarny).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Statusbar Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza wyświetlanie ikony dla paska stanu.</entry>
+<entry>Statusbar Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza wyświetlanie ikony dla paska stanu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza pokazywanie ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Icons Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza pokazywanie ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza podskakiwanie ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza podskakiwanie ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[0-3,10-13]</entry>
-<entry
->Pozycja wyświetlania ikon. Wartość domyślna to: bottom-left (w dolnej lewej części ekranu)</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[0-3,10-13]</entry>
+<entry>Pozycja wyświetlania ikon. Wartość domyślna to: bottom-left (w dolnej lewej części ekranu)</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Splash Screen</entry>
-<entry
->[name]</entry>
-<entry
->Zmienia wyświetlany na ekranie powitalnym obrazek.</entry>
+<entry>Splash Screen</entry>
+<entry>[name]</entry>
+<entry>Zmienia wyświetlany na ekranie powitalnym obrazek.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -443,137 +256,88 @@ Welcome Text = Uruchamianie KDE
</sect2>
<sect2 id="redmond-themes">
-<title
->Temat Redmond</title>
+<title>Temat Redmond</title>
<table>
-<title
->Opcje dla tematu Redmond</title>
+<title>Opcje dla tematu Redmond</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Name</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Objaśnienie</entry>
+<entry>Name</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Objaśnienie</entry>
</row>
<!-- Main elements -->
<row>
-<entry
->Background Image</entry>
-<entry
->[filename]</entry>
-<entry
->Pozwala na określenie przez użytkownika własnego obrazu tła.</entry>
+<entry>Background Image</entry>
+<entry>[filename]</entry>
+<entry>Pozwala na określenie przez użytkownika własnego obrazu tła.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->User Icon</entry>
-<entry
->[Iconname]</entry>
-<entry
->Nazwa standardowego zestawu wyświetlanych ikon. Wartością domyślną jest zestaw <constant
->go</constant
->. </entry>
+<entry>User Icon</entry>
+<entry>[Iconname]</entry>
+<entry>Nazwa standardowego zestawu wyświetlanych ikon. Wartością domyślną jest zestaw <constant>go</constant>. </entry>
</row>
<row>
-<entry
->Welcome Text</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->Napis wyświetlany na ekranie powitalny. Wartość domyślna to: "Welcome".</entry>
+<entry>Welcome Text</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>Napis wyświetlany na ekranie powitalny. Wartość domyślna to: "Welcome".</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Username Text</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->Tekst wyświetlany zamiast rzeczywistej nazwy użytkownika.</entry>
+<entry>Username Text</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>Tekst wyświetlany zamiast rzeczywistej nazwy użytkownika.</entry>
</row>
<!-- Positioning elements -->
<row>
-<entry
->Welcome Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->Pozycja wyświetlania tekstu powitalnego na ekranie.</entry>
+<entry>Welcome Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>Pozycja wyświetlania tekstu powitalnego na ekranie.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Username Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->Pozycja wyświetlania nazwy użytkownika na ekranie.</entry>
+<entry>Username Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>Pozycja wyświetlania nazwy użytkownika na ekranie.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Action Text Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->Pozycja wyświetlania bieżącej akcji na ekranie.</entry>
+<entry>Action Text Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>Pozycja wyświetlania bieżącej akcji na ekranie.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[x,y]</entry>
-<entry
->Pozycja wyświetlania ikony użytkownika na ekranie.</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[x,y]</entry>
+<entry>Pozycja wyświetlania ikony użytkownika na ekranie.</entry>
</row>
<!-- Show to show.. -->
<row>
-<entry
->Show Welcome Text</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie tekstu powitalnego. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Show Welcome Text</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza wyświetlanie tekstu powitalnego. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Welcome Shadow</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza wyświetlanie cienia dla tekstu powitalnego. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Show Welcome Shadow</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza wyświetlanie cienia dla tekstu powitalnego. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Username</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza wyświetlanie nazwy użytkownika. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Show Username</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza wyświetlanie nazwy użytkownika. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Action</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie aktualnie wykonywanej czynności. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Show Action</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza wyświetlanie aktualnie wykonywanej czynności. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Show Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Show Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza wyświetlanie ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Use TDM User Icon</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Wyświetla ikonę logowania użytkownika. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Use TDM User Icon</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Wyświetla ikonę logowania użytkownika. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -581,68 +345,45 @@ Welcome Text = Uruchamianie KDE
</sect2>
<sect2 id="macx-themes">
-<title
->Temat MacX</title>
+<title>Temat MacX</title>
<table>
-<title
->Opcje dla tematu MacX</title>
+<title>Opcje dla tematu MacX</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Name</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Objaśnienie</entry>
+<entry>Name</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Objaśnienie</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Size Minimum</entry>
-<entry
->[size]</entry>
-<entry
->Ustawia minimalny rozmiar ikon. Wartość domyślna to: 16.</entry>
+<entry>Icon Size Minimum</entry>
+<entry>[size]</entry>
+<entry>Ustawia minimalny rozmiar ikon. Wartość domyślna to: 16.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Size Maximum</entry>
-<entry
->[size]</entry>
-<entry
->Ustawia maksymalny rozmiar ikon. Wartość domyślna to: 84.</entry>
+<entry>Icon Size Maximum</entry>
+<entry>[size]</entry>
+<entry>Ustawia maksymalny rozmiar ikon. Wartość domyślna to: 84.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Optimized Icon Rendering</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza optymalizację wyświetlania ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Optimized Icon Rendering</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza optymalizację wyświetlania ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Bar Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Progress Bar Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Progress Bar Position</entry>
-<entry
->[top/bottom]</entry>
-<entry
->Określa położenie paska postępu. Wartość domyślna to: bottom (dół ekranu).</entry>
+<entry>Progress Bar Position</entry>
+<entry>[top/bottom]</entry>
+<entry>Określa położenie paska postępu. Wartość domyślna to: bottom (dół ekranu).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza podskakiwanie ikon. Wartość domyślna to: false.</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza podskakiwanie ikon. Wartość domyślna to: false.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -650,52 +391,35 @@ Welcome Text = Uruchamianie KDE
</sect2>
<sect2 id="mac-classic-themes">
-<title
->Temat MacClassic</title>
+<title>Temat MacClassic</title>
<table>
-<title
->Opcje dla tematu MacClassic</title>
+<title>Opcje dla tematu MacClassic</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Name</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Objaśnienie</entry>
+<entry>Name</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Objaśnienie</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icon Position</entry>
-<entry
->[0-3,10-13]</entry>
-<entry
->Miejsce wyświetlania ikon na ekranie. Wartością domyślną jest: bottom left (lewy dół).</entry>
+<entry>Icon Position</entry>
+<entry>[0-3,10-13]</entry>
+<entry>Miejsce wyświetlania ikon na ekranie. Wartością domyślną jest: bottom left (lewy dół).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Jumping</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza podskakiwanie ikon. Wartość domyślna to: false.</entry>
+<entry>Icons Jumping</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza podskakiwanie ikon. Wartość domyślna to: false.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Icons Visible</entry>
-<entry
->[true/false]</entry>
-<entry
->Włącza lub wyłącza pokazywanie ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
+<entry>Icons Visible</entry>
+<entry>[true/false]</entry>
+<entry>Włącza lub wyłącza pokazywanie ikon. Wartość domyślna to: true.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Splash Screen</entry>
-<entry
->[name]</entry>
-<entry
->Zmienia wyświetlany na ekranie powitalnym obrazek.</entry>
+<entry>Splash Screen</entry>
+<entry>[name]</entry>
+<entry>Zmienia wyświetlany na ekranie powitalnym obrazek.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -703,84 +427,55 @@ Welcome Text = Uruchamianie KDE
</sect2>
<sect2 id="themes-2k">
-<title
->Temat 2k </title>
+<title>Temat 2k </title>
<table>
-<title
->Opcje dla tematu 2k</title>
+<title>Opcje dla tematu 2k</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->Name</entry>
-<entry
->Argument</entry>
-<entry
->Objaśnienie</entry>
+<entry>Name</entry>
+<entry>Argument</entry>
+<entry>Objaśnienie</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Title Background Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Kolor tła dla tytułu. Wartość domyślna to: dark blue (ciemno niebieski).</entry>
+<entry>Title Background Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Kolor tła dla tytułu. Wartość domyślna to: dark blue (ciemno niebieski).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Title Foreground Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Kolor tekstu tytułu. Wartość domyślna to: white (biały).</entry>
+<entry>Title Foreground Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Kolor tekstu tytułu. Wartość domyślna to: white (biały).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Status Text Color</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Kolor tekstu stanu. Wartością domyślną jest kolor tła dla tekstu tytułu.</entry>
+<entry>Status Text Color</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Kolor tekstu stanu. Wartością domyślną jest kolor tła dla tekstu tytułu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Color 1</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Określa kolor wiatraka 1. Wartość domyślna to kolor ciemno niebieski (dark blue).</entry>
+<entry>Rotator Color 1</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Określa kolor wiatraka 1. Wartość domyślna to kolor ciemno niebieski (dark blue).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Color 2</entry>
-<entry
->[color]</entry>
-<entry
->Określa kolor wiatraka 2. Wartość domyślna to kolor modry (cyan).</entry>
+<entry>Rotator Color 2</entry>
+<entry>[color]</entry>
+<entry>Określa kolor wiatraka 2. Wartość domyślna to kolor modry (cyan).</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Rotator Speed</entry>
-<entry
->[value]</entry>
-<entry
->Szybkość obrotu wiatraka. Wartość domyślna to 30.</entry>
+<entry>Rotator Speed</entry>
+<entry>[value]</entry>
+<entry>Szybkość obrotu wiatraka. Wartość domyślna to 30.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Window Title</entry>
-<entry
->[text]</entry>
-<entry
->określa tekst wyświetlany w tytule okna.</entry>
+<entry>Window Title</entry>
+<entry>[text]</entry>
+<entry>określa tekst wyświetlany w tytule okna.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Logo File</entry>
-<entry
->[filename]</entry>
-<entry
->Określa plik z obrazem do wyświetlenia.</entry>
+<entry>Logo File</entry>
+<entry>[filename]</entry>
+<entry>Określa plik z obrazem do wyświetlenia.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -790,33 +485,22 @@ Welcome Text = Uruchamianie KDE
</chapter>
<chapter id="from-other-applications">
-<title
->Wykorzystanie &ksplash; w programach użytkownika.</title>
+<title>Wykorzystanie &ksplash; w programach użytkownika.</title>
-<para
->W tym rozdziale opisany jest sposób wykorzystania &ksplash; w programach tworzonych przez użytkownika. Jeżeli czytelnik nie tworzy programów dla środowiska &kde;, to może pominąć tą część.</para>
+<para>W tym rozdziale opisany jest sposób wykorzystania &ksplash; w programach tworzonych przez użytkownika. Jeżeli czytelnik nie tworzy programów dla środowiska &kde;, to może pominąć tą część.</para>
<sect1 id="basic-other-reqs">
-<title
->Podstawowe wymagania</title>
-
-<para
->Tworzona aplikacja &kde; musi wykorzystywać mechanizm &DCOP; tzn. technologię komunikacji pomiędzy programami w środowisku &kde;. W przypadku wykorzystania <ulink url="http://developer.kde.org"
->szkieletu aplikacji &kde;</ulink
-> dzieje się to automatycznie. Więcej informacji dotyczących &DCOP; i innych technologii środowiska &kde; dostępnych jest na stronach <ulink url="http://developer.kde.org"
->dla programistów i twórców &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Podstawowe wymagania</title>
+
+<para>Tworzona aplikacja &kde; musi wykorzystywać mechanizm &DCOP; tzn. technologię komunikacji pomiędzy programami w środowisku &kde;. W przypadku wykorzystania <ulink url="http://developer.kde.org">szkieletu aplikacji &kde;</ulink> dzieje się to automatycznie. Więcej informacji dotyczących &DCOP; i innych technologii środowiska &kde; dostępnych jest na stronach <ulink url="http://developer.kde.org">dla programistów i twórców &kde;</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-using">
-<title
->Uruchamianie &ksplash;</title>
+<title>Uruchamianie &ksplash;</title>
-<para
->Zanim program użytkownika rozpocznie pracę obciążającą procesor lub przed rozpoczęciem jej ładowania itp. należy wywołać &ksplash; w sposób następujący:</para>
+<para>Zanim program użytkownika rozpocznie pracę obciążającą procesor lub przed rozpoczęciem jej ładowania itp. należy wywołać &ksplash; w sposób następujący:</para>
-<programlisting
->DCOPClient *c = kapp-&gt;dcopClient();
+<programlisting>DCOPClient *c = kapp-&gt;dcopClient();
QString error;
QCString KSplashName;
int pid = 0;
@@ -830,19 +514,15 @@ if (kapp-&gt;startServiceByDesktopName("ksplash", args, &amp;error,
}
</programlisting>
-<para
->W przykładzie przyjęto założenie, iż uruchomione zostało tylko jedno wystąpienie programu &ksplash;. Inne przypadki są bardziej złożone, a ich opis dostępny jest w dokumentacji mechanizmu &DCOP;.</para>
+<para>W przykładzie przyjęto założenie, iż uruchomione zostało tylko jedno wystąpienie programu &ksplash;. Inne przypadki są bardziej złożone, a ich opis dostępny jest w dokumentacji mechanizmu &DCOP;.</para>
</sect1>
<sect1 id="show-messages">
-<title
->Wyświetlanie komunikatów</title>
+<title>Wyświetlanie komunikatów</title>
-<para
->Zanim wyświetlone zostaną jakiekolwiek komunikaty, należy określić ilość wyświetlanych etapów (kroków) uruchamiania. Na przykład procedura uruchamiania środowiska &kde; zawiera 7 kroków.</para>
+<para>Zanim wyświetlone zostaną jakiekolwiek komunikaty, należy określić ilość wyświetlanych etapów (kroków) uruchamiania. Na przykład procedura uruchamiania środowiska &kde; zawiera 7 kroków.</para>
-<programlisting
->QByteArray data;
+<programlisting>QByteArray data;
QDataStream arg(data,IO_WriteOnly);
arg &lt;&lt; someNumber;
if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "setStartupItemCount(int)",
@@ -850,11 +530,9 @@ data))
// Some error processing here.
</programlisting>
-<para
->Zawsze gdy należy wyświetlić wiadomość (z ikoną lub bez) należy wywołać funkcję</para>
+<para>Zawsze gdy należy wyświetlić wiadomość (z ikoną lub bez) należy wywołać funkcję</para>
-<programlisting
->arg &lt;&lt; QString("iconName") &lt;&lt; QString("programName") &lt;&lt;
+<programlisting>arg &lt;&lt; QString("iconName") &lt;&lt; QString("programName") &lt;&lt;
QString("Some description");
if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface",
"programStarted(QString,QString,QString)", data))
@@ -863,20 +541,15 @@ QString("Some description");
}
</programlisting>
-<para
->Każde wywołanie funkcji <constant
->programStarted</constant
->, zwiększa licznik kroków uruchamiania. Jeżeli program skończy się uruchamiać to poniższy kod zamyka ekran powitalny:</para>
+<para>Każde wywołanie funkcji <constant>programStarted</constant>, zwiększa licznik kroków uruchamiania. Jeżeli program skończy się uruchamiać to poniższy kod zamyka ekran powitalny:</para>
-<programlisting
->if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data))
+<programlisting>if (!(c-&gt;send(KSplashName, "KSplashIface", "startupComplete()", data))
{
// obsługa błędów.
}
</programlisting>
-<para
->To wszystko !. Nic już więcej nie trzeba robić, aby skorzystać z możliwości, które oferuje program &ksplash;.</para>
+<para>To wszystko !. Nic już więcej nie trzeba robić, aby skorzystać z możliwości, które oferuje program &ksplash;.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -885,65 +558,25 @@ QString("Some description");
<!-- will have to still translate it ... -->
<chapter id="wrplugins">
-<title
->Tworzenie wtyczek dla programu &ksplash;</title>
+<title>Tworzenie wtyczek dla programu &ksplash;</title>
-<para
->Tworzenie nowych wtyczek dla programu &ksplash; jest stosunkowo proste. W tym rozdziale, pokazana zostanie procedura tworzenia prostej wtyczki, która będzie naśladować ekran powitalny pewnego dobrze znanego systemu operacyjnego. Dla zrozumienia zawartości tego rozdziału użytkownik powinien znać podstawy języka C++ oraz zasady budowy aplikacji dla KDE/Qt.</para>
+<para>Tworzenie nowych wtyczek dla programu &ksplash; jest stosunkowo proste. W tym rozdziale, pokazana zostanie procedura tworzenia prostej wtyczki, która będzie naśladować ekran powitalny pewnego dobrze znanego systemu operacyjnego. Dla zrozumienia zawartości tego rozdziału użytkownik powinien znać podstawy języka C++ oraz zasady budowy aplikacji dla KDE/Qt.</para>
<sect1 id="basic-requirements">
-<title
->Podstawowe wymagania</title>
-<para
->Utworzona zostanie wtyczka o nazwie <literal
->2k</literal
->. Nazwa wtyczki wykorzystywana jest w wielu różnych miejscach, i ważne jest aby była konsekwentnie używana aby mogła zostać rozpoznana przez &ksplash;. Wtyczki &ksplash; są dynamicznie ładowanymi bibliotekami, których powinny być nazwane zgodnie z poniższą konwencją: </para>
+<title>Podstawowe wymagania</title>
+<para>Utworzona zostanie wtyczka o nazwie <literal>2k</literal>. Nazwa wtyczki wykorzystywana jest w wielu różnych miejscach, i ważne jest aby była konsekwentnie używana aby mogła zostać rozpoznana przez &ksplash;. Wtyczki &ksplash; są dynamicznie ładowanymi bibliotekami, których powinny być nazwane zgodnie z poniższą konwencją: </para>
<simplelist>
-<member
->Biblioteka powinna mieś nazwę <filename
->ksplash+nazwa_wtyczki_małymi_literami</filename
->. W opisywanym przykładzie, będzie to nazwa <filename
->ksplash2k</filename
->.</member>
-<member
->Oprócz biblioteki, powinien istnieć odpowiadający jej plik desktop o nazwie <filename
->ksplash+nazwa_wtyczki_małymi_literami.desktop</filename
->. W opisywanym przykładzie, będzie to <filename
->ksplash2k.desktop</filename
->. </member>
-<member
->Obiekt zwracanym przez bibliotekę, powinien być klasą o nazwie <literal
->Theme+nazwa_tematu</literal
->. Tutaj będzie to <literal
->Theme2k</literal
->.</member>
+<member>Biblioteka powinna mieś nazwę <filename>ksplash+nazwa_wtyczki_małymi_literami</filename>. W opisywanym przykładzie, będzie to nazwa <filename>ksplash2k</filename>.</member>
+<member>Oprócz biblioteki, powinien istnieć odpowiadający jej plik desktop o nazwie <filename>ksplash+nazwa_wtyczki_małymi_literami.desktop</filename>. W opisywanym przykładzie, będzie to <filename>ksplash2k.desktop</filename>. </member>
+<member>Obiekt zwracanym przez bibliotekę, powinien być klasą o nazwie <literal>Theme+nazwa_tematu</literal>. Tutaj będzie to <literal>Theme2k</literal>.</member>
</simplelist>
-<para
->Jeżeli powyższe informacje wydają się niezrozumiałe, to nie należy się tym martwić. W dalszej części zostanie przedstawione więcej szczegółów na ten temat. Kolejnym istotnym wymaganiem jest to, aby klasa nowej wtyczki była potomna wobec klasy <literal
->ThemeEngine</literal
->. </para>
+<para>Jeżeli powyższe informacje wydają się niezrozumiałe, to nie należy się tym martwić. W dalszej części zostanie przedstawione więcej szczegółów na ten temat. Kolejnym istotnym wymaganiem jest to, aby klasa nowej wtyczki była potomna wobec klasy <literal>ThemeEngine</literal>. </para>
</sect1>
<sect1 id="skeleton">
-<title
->Tworzenie szkieletu programu</title>
-<para
->Ponieważ wykorzystany zostanie standardowy szablon aplikacji &kde;, nie będzie konieczne tworzenie kodu uzależnionego od platformy sprzętowej, na której program będzie uruchamiany. Aby skorzystać z szablonu należy zainstalować pakiet <filename
->tdesdk</filename
->. Utworzenie szkieletu programu sprowadza się do uruchomienie polecenia <literal
->kapptemplate</literal
->, które utworzy główny katalog programu "2k" wraz z pewnymi typowymi plikami jak np. AUTHORS, itp. Najważniejsza część programu znajdzie się w podkatalogu <filename class="directory"
->2k</filename
->. Należy przejść do niego oraz wykasować wszystkie znajdujące się tam pliki. W tym momencie szkielet aplikacji jest już gotowy. </para>
-<para
->Następnym krokiem jest utworzenie pliku <filename
->.desktop</filename
->, którego celem jest informowanie programu &ksplash; o dostępności tworzonej wtyczki. Należy stosować konsekwencję nazywania plików opisaną w <link linkend="basic-requirements"
->poprzedniej części</link
-> i utworzyć plik o nazwie <filename
->ksplash2k.desktop</filename
-> w odpowiednim katalogu. Powinien mieć on następującą zawartość: </para>
-<programlisting
-><literal>
+<title>Tworzenie szkieletu programu</title>
+<para>Ponieważ wykorzystany zostanie standardowy szablon aplikacji &kde;, nie będzie konieczne tworzenie kodu uzależnionego od platformy sprzętowej, na której program będzie uruchamiany. Aby skorzystać z szablonu należy zainstalować pakiet <filename>tdesdk</filename>. Utworzenie szkieletu programu sprowadza się do uruchomienie polecenia <literal>kapptemplate</literal>, które utworzy główny katalog programu "2k" wraz z pewnymi typowymi plikami jak np. AUTHORS, itp. Najważniejsza część programu znajdzie się w podkatalogu <filename class="directory">2k</filename>. Należy przejść do niego oraz wykasować wszystkie znajdujące się tam pliki. W tym momencie szkielet aplikacji jest już gotowy. </para>
+<para>Następnym krokiem jest utworzenie pliku <filename>.desktop</filename>, którego celem jest informowanie programu &ksplash; o dostępności tworzonej wtyczki. Należy stosować konsekwencję nazywania plików opisaną w <link linkend="basic-requirements">poprzedniej części</link> i utworzyć plik o nazwie <filename>ksplash2k.desktop</filename> w odpowiednim katalogu. Powinien mieć on następującą zawartość: </para>
+<programlisting><literal>
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Type=Service
@@ -954,92 +587,29 @@ X-TDE-Library=ksplash2k
X-KSplash-Default=true
X-KSplash-PluginName=2k
X-KSplash-ObjectName=Theme2k
-</literal
->
+</literal>
</programlisting>
-<para
->Parametry <literal
->Encoding</literal
->, <literal
->Type</literal
->, <literal
->Comment</literal
-> oraz <literal
->ServiceTypes</literal
-> są takie same jak we wszystkich innych wtyczkach. Nazwa wtyczki i nazwa biblioteki musi być zgodna z omawianą wcześniej konwencją nazewniczą. Parametr <literal
->X-KSplash-Default</literal
-> zawiera wartość true lub false (prawda lub fałsz) określając czy wtyczka będzie widoczna w oknie modułu konfiguracji wtyczek. Poza bardzo wyjątkowymi sytuacjami, parametr ten powinien mieć wartość <constant
->true</constant
->. </para>
+<para>Parametry <literal>Encoding</literal>, <literal>Type</literal>, <literal>Comment</literal> oraz <literal>ServiceTypes</literal> są takie same jak we wszystkich innych wtyczkach. Nazwa wtyczki i nazwa biblioteki musi być zgodna z omawianą wcześniej konwencją nazewniczą. Parametr <literal>X-KSplash-Default</literal> zawiera wartość true lub false (prawda lub fałsz) określając czy wtyczka będzie widoczna w oknie modułu konfiguracji wtyczek. Poza bardzo wyjątkowymi sytuacjami, parametr ten powinien mieć wartość <constant>true</constant>. </para>
</sect1>
<sect1 id="headerfile">
-<title
->Deklaracja klasy: plugin</title>
-<para
->Po zakończeniu prac przygotowawczych, należy przejść do najciekawszej części - stworzenia klasy z programem określającym wymagane przez użytkownika zachowanie. Mimo tego, iż użytkownik może nakazać programowi wykonanie dowolnych czynności, to powinien pamiętać o kilku ograniczeniach.</para>
+<title>Deklaracja klasy: plugin</title>
+<para>Po zakończeniu prac przygotowawczych, należy przejść do najciekawszej części - stworzenia klasy z programem określającym wymagane przez użytkownika zachowanie. Mimo tego, iż użytkownik może nakazać programowi wykonanie dowolnych czynności, to powinien pamiętać o kilku ograniczeniach.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Klasa Plugin musi dziedziczyć klasę <constant
->ThemeEngine</constant
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wtyczka musi być nazwana zgodnie z zasadą: <classname
->Theme+Nazwa_Wtyczki</classname
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Klasa powinna zawierać definicję statycznej funkcji typu o nazwie <function
->names</function
-> zwracającej listę nazw używanych do uruchamiania wtyczki.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeżeli wtyczka ma być konfigurowana w module centrum sterowania, to kod programu powinien zawierać zdefiniowaną klasę bazującą na klasie <literal
->ThemeEngineConfig</literal
-> umożliwiającą konfigurację wtyczki.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aby wtyczka mogła funkcjonować, to jej klasa musi zawierać definicję - zastąpienie - co najmniej jednej z następujących funkcji wirtualnych: <function
->slotSetText</function
->, <function
->slotSetPixmap</function
->, <function
->slotUpdateProgress</function
-> lub <function
->slotUpdateSteps</function
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Konstruktor powinien być następujący <literal
->ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args )</literal
-> tak aby mógł być wykorzystany przez klasę <classname
->KGenericFactory</classname
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Klasa Plugin musi dziedziczyć klasę <constant>ThemeEngine</constant>.</para></listitem>
+<listitem><para>Wtyczka musi być nazwana zgodnie z zasadą: <classname>Theme+Nazwa_Wtyczki</classname>.</para></listitem>
+<listitem><para>Klasa powinna zawierać definicję statycznej funkcji typu o nazwie <function>names</function> zwracającej listę nazw używanych do uruchamiania wtyczki.</para></listitem>
+<listitem><para>Jeżeli wtyczka ma być konfigurowana w module centrum sterowania, to kod programu powinien zawierać zdefiniowaną klasę bazującą na klasie <literal>ThemeEngineConfig</literal> umożliwiającą konfigurację wtyczki.</para></listitem>
+<listitem><para>Aby wtyczka mogła funkcjonować, to jej klasa musi zawierać definicję - zastąpienie - co najmniej jednej z następujących funkcji wirtualnych: <function>slotSetText</function>, <function>slotSetPixmap</function>, <function>slotUpdateProgress</function> lub <function>slotUpdateSteps</function>.</para></listitem>
+<listitem><para>Konstruktor powinien być następujący <literal>ThemeEngine( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args )</literal> tak aby mógł być wykorzystany przez klasę <classname>KGenericFactory</classname>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Ostatnie wymaganie może wydawać się skomplikowane, jednak jak okaże się to poniżej, poprzez dodanie jednego wiersza to kodu programu, można go praktycznie zignorować.</para>
+<para>Ostatnie wymaganie może wydawać się skomplikowane, jednak jak okaże się to poniżej, poprzez dodanie jednego wiersza to kodu programu, można go praktycznie zignorować.</para>
</sect1>
<sect1 id="headercode">
-<title
->Kod dla pliku nagłówkowego</title>
-<para
->Poniżej przedstawiono zawartość pliku nagłówkowego <filename
->theme2k.h</filename
-> uwzględniającego powyższe wymagania:</para>
+<title>Kod dla pliku nagłówkowego</title>
+<para>Poniżej przedstawiono zawartość pliku nagłówkowego <filename>theme2k.h</filename> uwzględniającego powyższe wymagania:</para>
<example>
-<title
->Zawartość pliku <filename
->theme2k.h</filename
-></title>
-<programlisting
->#ifndef __THEME2K_H__
+<title>Zawartość pliku <filename>theme2k.h</filename></title>
+<programlisting>#ifndef __THEME2K_H__
#define __THEME2K_H__
#include &lt;qlabel.h&gt;
@@ -1103,50 +673,20 @@ private:
#endif
</programlisting>
</example>
-<para
->Analizując zawartość powyższego kodu programu zauważyć można następujące elementy. Klasa <classname
->Theme2k</classname
-> została nazwana zgodnie z omawianą wcześniej konwencją nazewniczą, jest potomna względem klasy <classname
->ThemeEngine</classname
->. Zawiera ona metodę <methodname
->Theme2k::names()</methodname
-> oraz konstruktor obsługujący wymagane parametry wtyczki: <function
->Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList&amp; );</function
-> dodatkowo zdefiniowana została metoda <methodname
->Theme2k::slotSetText()</methodname
->.Na razie nie należy zwracać uwagi na klasę <classname
->RotWidget</classname
->, która udostępnia obsługę miłych dla oka elementów interfejsu użytkownika. Omawiana w przykładzie wtyczka jest bardzo prosta, nie wyświetla ona żadnych ikon czy też paska postępu. Jeżeli użytkownik chciałby wyświetlać ikony, to powinien zdefiniować funkcję <function
->slotSetPixmap</function
->. Istnieją również funkcje określające rozmiar - ilość kroków - paska postępu (<function
->slotUpdateSteps</function
->) oraz zwiększające pozycję na pasku (<function
->slotUpdateProgress</function
->) o jeden krok. </para>
+<para>Analizując zawartość powyższego kodu programu zauważyć można następujące elementy. Klasa <classname>Theme2k</classname> została nazwana zgodnie z omawianą wcześniej konwencją nazewniczą, jest potomna względem klasy <classname>ThemeEngine</classname>. Zawiera ona metodę <methodname>Theme2k::names()</methodname> oraz konstruktor obsługujący wymagane parametry wtyczki: <function>Theme2k( QWidget *, const char *, const QStringList&amp; );</function> dodatkowo zdefiniowana została metoda <methodname>Theme2k::slotSetText()</methodname>.Na razie nie należy zwracać uwagi na klasę <classname>RotWidget</classname>, która udostępnia obsługę miłych dla oka elementów interfejsu użytkownika. Omawiana w przykładzie wtyczka jest bardzo prosta, nie wyświetla ona żadnych ikon czy też paska postępu. Jeżeli użytkownik chciałby wyświetlać ikony, to powinien zdefiniować funkcję <function>slotSetPixmap</function>. Istnieją również funkcje określające rozmiar - ilość kroków - paska postępu (<function>slotUpdateSteps</function>) oraz zwiększające pozycję na pasku (<function>slotUpdateProgress</function>) o jeden krok. </para>
</sect1>
<sect1 id="Implementation">
-<title
->Kod implementacji wtyczki</title>
-<para
->Omówione zostały tylko najważniejsze części implementacji. Pełny kod programu dostępny jest w załączniku. Pierwszą częścią jest zadeklarowanie wymaganych bibliotek:</para>
+<title>Kod implementacji wtyczki</title>
+<para>Omówione zostały tylko najważniejsze części implementacji. Pełny kod programu dostępny jest w załączniku. Pierwszą częścią jest zadeklarowanie wymaganych bibliotek:</para>
<example>
-<title
->Wymagane biblioteki</title>
-<programlisting
->K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory&lt;Theme2k&gt; );
+<title>Wymagane biblioteki</title>
+<programlisting>K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( ksplash2k, KGenericFactory&lt;Theme2k&gt; );
</programlisting>
</example>
-<para
->Makro <constant
->K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY</constant
-> jest zdefiniowane w pliku <filename
->kgenericfactory.h</filename
->. Kontynuując, ponieważ jest to bardzo prosta wtyczka, to konstruktor klasy jest bardzo prosty.</para>
+<para>Makro <constant>K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY</constant> jest zdefiniowane w pliku <filename>kgenericfactory.h</filename>. Kontynuując, ponieważ jest to bardzo prosta wtyczka, to konstruktor klasy jest bardzo prosty.</para>
<example>
-<title
->Konstruktor wtyczki</title>
-<programlisting
->Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args
+<title>Konstruktor wtyczki</title>
+<programlisting>Theme2k::Theme2k( QWidget *parent, const char *name, const QStringList &amp;args
)
:ThemeEngine( parent, name, args )
{
@@ -1155,15 +695,10 @@ private:
}
</programlisting>
</example>
-<para
->Metoda <function
->readSettings()</function
-> pokazuje właściwy sposób odczytywania ustawień tematu. (Jest to niezbędne gdy chcemy aby inni użytkownicy korzystali z tworzonej wtyczki przy tworzeniu własnych tematów)</para>
+<para>Metoda <function>readSettings()</function> pokazuje właściwy sposób odczytywania ustawień tematu. (Jest to niezbędne gdy chcemy aby inni użytkownicy korzystali z tworzonej wtyczki przy tworzeniu własnych tematów)</para>
<example>
-<title
->Odczyt opcji konfiguracji tematu</title>
-<programlisting
->void Theme2k::readSettings()
+<title>Odczyt opcji konfiguracji tematu</title>
+<programlisting>void Theme2k::readSettings()
{
if( !mTheme )
return;
@@ -1194,25 +729,14 @@ private:
}
</programlisting>
</example>
-<para
->Ponieważ należy dbać o użytkownika, ważne jest aby dopasować rozsądne wartości domyślne dla parametrów nie zdefiniowanych w pliku tematu. Należy pamiętać, aby zawsze ustawić grupę na "KSplash Theme: nazwa_tematu" aby zachować zgodność z przyszłymi możliwymi specyfikacjami tematów. Metoda <function
->initUI()</function
-> nie jest zbyt interesująca, ponieważ jedynie tworzy elementy kontrolne interfejsu użytkownika. Więcej na ten temat w załączniku. </para>
+<para>Ponieważ należy dbać o użytkownika, ważne jest aby dopasować rozsądne wartości domyślne dla parametrów nie zdefiniowanych w pliku tematu. Należy pamiętać, aby zawsze ustawić grupę na "KSplash Theme: nazwa_tematu" aby zachować zgodność z przyszłymi możliwymi specyfikacjami tematów. Metoda <function>initUI()</function> nie jest zbyt interesująca, ponieważ jedynie tworzy elementy kontrolne interfejsu użytkownika. Więcej na ten temat w załączniku. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilingfile">
-<title
->Kompilacja wtyczki</title>
-<para
->Ponieważ do kompilacji wtyczki wykorzystywane jest środowisko programistyczne &kde; to niezbędne jest utworzenie pliku <filename
->Makefile.am</filename
->. Powinien on wyglądać tak:</para>
+<title>Kompilacja wtyczki</title>
+<para>Ponieważ do kompilacji wtyczki wykorzystywane jest środowisko programistyczne &kde; to niezbędne jest utworzenie pliku <filename>Makefile.am</filename>. Powinien on wyglądać tak:</para>
<example>
-<title
->Zawartość pliku <filename
->Makefile.am</filename
-></title>
-<programlisting
->INCLUDES = $(all_includes)
+<title>Zawartość pliku <filename>Makefile.am</filename></title>
+<programlisting>INCLUDES = $(all_includes)
kde_module_LTLIBRARIES = ksplash2k.la
@@ -1231,103 +755,67 @@ themedir = $(kde_datadir)/ksplash/Themes/2k
theme_DATA = Theme.rc Preview.png
</programlisting>
</example>
-<para
->Więcej informacji dotyczących tworzenia plików <filename
->Makefile.am</filename
-> dla programów środowiska &kde; znajduje się na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/makefile_am_howto.html"
-> stronach</ulink
-> deweloperów &kde;. Jedyną rzeczą o której należy pamiętać jest utworzenie domyślnego tematu bazującego na utworzonej wtyczce wraz z odpowiednim obrazkiem podglądu. W dobrym tonie jest również przygotowanie przykładowego pliku <filename
->Theme.rc</filename
-> zawierającego komentarze ilustrujące działanie różnorodnych opcji konfiguracyjnych.</para>
+<para>Więcej informacji dotyczących tworzenia plików <filename>Makefile.am</filename> dla programów środowiska &kde; znajduje się na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/makefile_am_howto.html"> stronach</ulink> deweloperów &kde;. Jedyną rzeczą o której należy pamiętać jest utworzenie domyślnego tematu bazującego na utworzonej wtyczce wraz z odpowiednim obrazkiem podglądu. W dobrym tonie jest również przygotowanie przykładowego pliku <filename>Theme.rc</filename> zawierającego komentarze ilustrujące działanie różnorodnych opcji konfiguracyjnych.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego nie mogę znaleźć żadnych tematów pracujących z &ksplash;?</para>
+<para>Dlaczego nie mogę znaleźć żadnych tematów pracujących z &ksplash;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Prawdopodobnie nie zainstalowano właściwych wtyczek. Są one dostępne w pakiecie <literal
->kde-artwork</literal
->. Należy go pobrać, zainstalować i spróbować ponownie.</para>
+<para>Prawdopodobnie nie zainstalowano właściwych wtyczek. Są one dostępne w pakiecie <literal>kde-artwork</literal>. Należy go pobrać, zainstalować i spróbować ponownie.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Do czego służy plik <filename
->Theme.rc</filename
-> i jak można go utworzyć?</para>
+<para>Do czego służy plik <filename>Theme.rc</filename> i jak można go utworzyć?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Plik <filename
->Theme.rc</filename
-> zawiera ustawienia tematu. Więcej informacji dotyczących konfiguracji tematów zawiera część <link linkend="themes"
->Tworzenie tematów dla &ksplash;</link
->. </para>
+<para>Plik <filename>Theme.rc</filename> zawiera ustawienia tematu. Więcej informacji dotyczących konfiguracji tematów zawiera część <link linkend="themes">Tworzenie tematów dla &ksplash;</link>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->&ksplash;</para>
+<para>&ksplash;</para>
-<para
->Prawa autorskie do programu &copy; 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do programu &copy; 2003 &Ravikiran.Rajagopal; &Ravikiran.Rajagopal.mail;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Współtwórcy</title>
-<listitem
-><para
->&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;</para>
+<title>Współtwórcy</title>
+<listitem><para>&Brian.C.Ledbetter; &Brian.C.Ledbetter.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji &copy; 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji &copy; 2003 &Teemu.Rytilahti; &Teemu.Rytilahti.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Do poprawnego działania &ksplash; wymagane jest środowieko &kde; w wersji 3.2 lub wyższej. Niektóre tematy mogą wymagać specjalnych wtyczek, jeżeli dany temat nie działa, to należy się skontaktować z jego autorem i zorientować się gdzie można pozyskać właściwą wtyczkę.</para>
+<para>Do poprawnego działania &ksplash; wymagane jest środowieko &kde; w wersji 3.2 lub wyższej. Niektóre tematy mogą wymagać specjalnych wtyczek, jeżeli dany temat nie działa, to należy się skontaktować z jego autorem i zorientować się gdzie można pozyskać właściwą wtyczkę.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
<appendix id="srccode">
-<title
->Kod źródłowy</title>
+<title>Kod źródłowy</title>
<sect1 id="theme2kcpp">
-<title
->Zawartość pliku <filename
->theme2k.cpp</filename
-></title>
-<programlisting
->#include &lt;qlabel.h&gt;
+<title>Zawartość pliku <filename>theme2k.cpp</filename></title>
+<programlisting>#include &lt;qlabel.h&gt;
#include &lt;qwidget.h&gt;
#include &lt;tdeapplication.h&gt;
@@ -1438,12 +926,8 @@ void Theme2k::readSettings()
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="rotwidgeth">
-<title
->Zawartość pliku <filename
->rotwidget.h</filename
-></title>
-<programlisting
->#ifndef __ROTWIDGET_H__
+<title>Zawartość pliku <filename>rotwidget.h</filename></title>
+<programlisting>#ifndef __ROTWIDGET_H__
#define __ROTWIDGET_H__
#include &lt;qlabel.h&gt;
@@ -1482,12 +966,8 @@ protected:
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="rotwidgetcpp">
-<title
->Zawartość pliku <filename
->rotwidget.cpp</filename
-></title>
-<programlisting
->#include &lt;kdebug.h&gt;
+<title>Zawartość pliku <filename>rotwidget.cpp</filename></title>
+<programlisting>#include &lt;kdebug.h&gt;
#include &lt;kdialogbase.h&gt;
#include &lt;kpixmapeffect.h&gt;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
index b5a5926bc6d..18f511a4a19 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/ksysguard/index.docbook
@@ -4,653 +4,318 @@
<!ENTITY kappname "&ksysguard;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ksysguard-dopelniacz;</title>
+<title>Podręcznik &ksysguard-dopelniacz;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
-
-<othercredit role="developer"
->&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="developer"
->&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
+
+<othercredit role="developer">&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="developer">&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Chris.Schlaeger;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Chris.Schlaeger;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2000-12-14</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2000-12-14</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&ksysguard-mianownik; zarządza procesami i monitoruje system, także zdalny. Posiada dodatkowo funkcjonalność programu <application
->top</application
->.</para
-></abstract
->
+<abstract><para>&ksysguard-mianownik; zarządza procesami i monitoruje system, także zdalny. Posiada dodatkowo funkcjonalność programu <application>top</application>.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSysGuard</keyword>
-<keyword
->monitor procesów</keyword>
-<keyword
->top</keyword>
-<keyword
->ps</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSysGuard</keyword>
+<keyword>monitor procesów</keyword>
+<keyword>top</keyword>
+<keyword>ps</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&ksysguard-mianownik; jest menedżerem procesów i monitorem wydajności systemu dla &kde;. Potrafi monitorować zarówno lokalny jak i zdalne komputery. &ksysguard-mianownik; otrzymuje informacje z tak zwanych czujników. Czujnik może zwrócić proste wyniki lub bardziej kompleksowe, jak na przykład tabele. Dla każdego typu wyników przygotowany został jeden lub więcej typów prezentacji danych. Typy prezentacji danych są umieszczane w tak zwanych widokach, które mogą być zapisane i załadowane niezależnie od siebie. Tak więc &ksysguard-mianownik; jest nie tylko prostym menedżerem zadań, ale także potężnym narzędziem do kontroli wielkich serwerowni.</para>
+<para>&ksysguard-mianownik; jest menedżerem procesów i monitorem wydajności systemu dla &kde;. Potrafi monitorować zarówno lokalny jak i zdalne komputery. &ksysguard-mianownik; otrzymuje informacje z tak zwanych czujników. Czujnik może zwrócić proste wyniki lub bardziej kompleksowe, jak na przykład tabele. Dla każdego typu wyników przygotowany został jeden lub więcej typów prezentacji danych. Typy prezentacji danych są umieszczane w tak zwanych widokach, które mogą być zapisane i załadowane niezależnie od siebie. Tak więc &ksysguard-mianownik; jest nie tylko prostym menedżerem zadań, ale także potężnym narzędziem do kontroli wielkich serwerowni.</para>
</chapter>
<chapter id="usingtheksysguard">
-<title
->Obsługa &ksysguard-dopelniacz;</title>
+<title>Obsługa &ksysguard-dopelniacz;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Rozpoczęcie pracy z programem</title>
-
-<para
->&ksysguard-mianownik; może zostać uruchomiony z &kmenu;, przy użyciu pozycji <guimenuitem
->KDE Strażnik Systemu</guimenuitem
->, znajdującej się w podmenu <guimenu
->System</guimenu
->. &ksysguard-dopelniacz; można także włączyć przy użyciu polecenia <command
->ksysguard</command
-> w terminalu.</para>
-
-<para
->Na główne okno &ksysguard-dopelniacz; składają się pasek menu, opcjonalny pasek narzędzi, pasek stanu, przeglądarka czujników i obszar roboczy. Przy pierwszym starcie programu, Twój komputer zostanie oznaczony jako <guilabel
->localhost</guilabel
-> i wyświetlony w przeglądarce czujników, a także w dwóch widokach na obszarze roboczym. To jest domyślne ustawienie.</para>
-
-<para
->Domyślne ustawienia są wystarczające dla niedoświadczonego użytkownika, który chce na szybko wykonać jakieś zadania, związane z zarządzaniem systemem. Użytkownik zaawansowany, czy nawet administrator dużej ilości serwerów mogą mieć zupełnie odmienne potrzeby. &ksysguard-mianownik; stara się być użyteczny dla szerokiej grupy użytkowników, dzięki dużej elastyczności.</para>
+<title>Rozpoczęcie pracy z programem</title>
+
+<para>&ksysguard-mianownik; może zostać uruchomiony z &kmenu;, przy użyciu pozycji <guimenuitem>KDE Strażnik Systemu</guimenuitem>, znajdującej się w podmenu <guimenu>System</guimenu>. &ksysguard-dopelniacz; można także włączyć przy użyciu polecenia <command>ksysguard</command> w terminalu.</para>
+
+<para>Na główne okno &ksysguard-dopelniacz; składają się pasek menu, opcjonalny pasek narzędzi, pasek stanu, przeglądarka czujników i obszar roboczy. Przy pierwszym starcie programu, Twój komputer zostanie oznaczony jako <guilabel>localhost</guilabel> i wyświetlony w przeglądarce czujników, a także w dwóch widokach na obszarze roboczym. To jest domyślne ustawienie.</para>
+
+<para>Domyślne ustawienia są wystarczające dla niedoświadczonego użytkownika, który chce na szybko wykonać jakieś zadania, związane z zarządzaniem systemem. Użytkownik zaawansowany, czy nawet administrator dużej ilości serwerów mogą mieć zupełnie odmienne potrzeby. &ksysguard-mianownik; stara się być użyteczny dla szerokiej grupy użytkowników, dzięki dużej elastyczności.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-sensor-browser">
-<title
->Przeglądarka czujników</title>
+<title>Przeglądarka czujników</title>
-<para
->Przeglądarka czujników pokazuje zarejestrowane komputery wraz z ich czujnikami w widoku drzewa. Kliknięcie na plusie lub minusie powoduje odpowiednio otwarcie lub zamknięcie gałęzi. Każdy czujnik monitoruje odpowiedni, ustalony parametr pracy systemu.</para>
+<para>Przeglądarka czujników pokazuje zarejestrowane komputery wraz z ich czujnikami w widoku drzewa. Kliknięcie na plusie lub minusie powoduje odpowiednio otwarcie lub zamknięcie gałęzi. Każdy czujnik monitoruje odpowiedni, ustalony parametr pracy systemu.</para>
<sect2 id="connectingtootherhosts">
-<title
->Łączenie z innymi komputerami</title>
-
-<para
->Aby połączyć się z innym komputerem, użyj pozycji <guimenuitem
->Połącz z komputerem...</guimenuitem
->, znajdującej się w menu <guimenu
->Plik</guimenu
->. Wyświetlone zostanie okno dialogowe, pozwalające na wpisanie nazwy komputera, z którym chcesz się połączyć. Poniżej możesz wybrać rodzaj połączenia. Domyślnie jest to bezpieczna powłoka <application
->ssh</application
->. Alternatywnie możesz użyć zdalnej powłoki <application
->rsh</application
-> lub trybu usługi. W celu ustanowienia połączenia, kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->. Wkrótce potem zdalny komputer pojawi się w przeglądarce czujników.</para>
-
-<para
->Aby uzyskać połączenie, program <application
->ksysguardd</application
-> musi być zainstalowany na zdalnym komputerze. Może on działać w dwóch trybach:</para>
+<title>Łączenie z innymi komputerami</title>
+
+<para>Aby połączyć się z innym komputerem, użyj pozycji <guimenuitem>Połącz z komputerem...</guimenuitem>, znajdującej się w menu <guimenu>Plik</guimenu>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe, pozwalające na wpisanie nazwy komputera, z którym chcesz się połączyć. Poniżej możesz wybrać rodzaj połączenia. Domyślnie jest to bezpieczna powłoka <application>ssh</application>. Alternatywnie możesz użyć zdalnej powłoki <application>rsh</application> lub trybu usługi. W celu ustanowienia połączenia, kliknij <guibutton>OK</guibutton>. Wkrótce potem zdalny komputer pojawi się w przeglądarce czujników.</para>
+
+<para>Aby uzyskać połączenie, program <application>ksysguardd</application> musi być zainstalowany na zdalnym komputerze. Może on działać w dwóch trybach:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->tryb usługi</term>
+<term>tryb usługi</term>
<listitem>
-<para
->Możesz uruchomić program <application
->ksysguardd</application
-> podczas uruchamiania systemu w trybie <guilabel
->usługi</guilabel
->, dodając <parameter
->-d</parameter
-> jako parametr. Przy takim rozwiązaniu, musisz zaznaczyć tryb demona w oknie łączenia z innym komputerem. Wadą tego rozwiązania jest fakt, że nie będzie możliwości zabijania lub zmiany priorytetu procesu przy użyciu <guilabel
->Tablicy procesów</guilabel
->, a wymiana danych przez sieć nie będzie szyfrowana.</para>
+<para>Możesz uruchomić program <application>ksysguardd</application> podczas uruchamiania systemu w trybie <guilabel>usługi</guilabel>, dodając <parameter>-d</parameter> jako parametr. Przy takim rozwiązaniu, musisz zaznaczyć tryb demona w oknie łączenia z innym komputerem. Wadą tego rozwiązania jest fakt, że nie będzie możliwości zabijania lub zmiany priorytetu procesu przy użyciu <guilabel>Tablicy procesów</guilabel>, a wymiana danych przez sieć nie będzie szyfrowana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tryb powłoki</term>
+<term>tryb powłoki</term>
<listitem>
-<para
->W tym trybie <application
->ksysguardd</application
-> zostaje uruchomiony przy łączeniu się <application
->ksysguarda</application
->. Aby było to możliwe, jego lokalizacja musi się znajdować w zmiennej <envar
->PATH</envar
->. Niestety, ssh nie odczytuje Twojego pliku <filename
->.profile</filename
->, więc Twoje normalne ustawienia zmiennej <envar
->PATH</envar
-> będą niedostępne. Zamiast nich, ssh używa domyślnej zmiennej <envar
->PATH</envar
-> np. <parameter
->/bin:/usr/bin</parameter
->. Ponieważ jest bardzo prawdopodobne, że &kde; nie jest zainstalowane w tych katalogach, powinieneś utworzyć lub uaktualnić pewien plik w katalogu domowym. Ten plik zwie się <filename
->environment</filename
-> i znajduje się w ukrytym katalogu o nazwie <filename
->.ssh</filename
->. Zobacz stronę manuala dla <application
->ssh</application
->, jeśli chcesz poznać szczegóły. Wspomniany plik powinien zawierać linię podobną do tej:</para>
-
-<screen
-><userinput
->PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput
->
+<para>W tym trybie <application>ksysguardd</application> zostaje uruchomiony przy łączeniu się <application>ksysguarda</application>. Aby było to możliwe, jego lokalizacja musi się znajdować w zmiennej <envar>PATH</envar>. Niestety, ssh nie odczytuje Twojego pliku <filename>.profile</filename>, więc Twoje normalne ustawienia zmiennej <envar>PATH</envar> będą niedostępne. Zamiast nich, ssh używa domyślnej zmiennej <envar>PATH</envar> np. <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Ponieważ jest bardzo prawdopodobne, że &kde; nie jest zainstalowane w tych katalogach, powinieneś utworzyć lub uaktualnić pewien plik w katalogu domowym. Ten plik zwie się <filename>environment</filename> i znajduje się w ukrytym katalogu o nazwie <filename>.ssh</filename>. Zobacz stronę manuala dla <application>ssh</application>, jeśli chcesz poznać szczegóły. Wspomniany plik powinien zawierać linię podobną do tej:</para>
+
+<screen><userinput>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput>
</screen>
-<para
->a więc program <application
->ksysguardd</application
-> może znajdować się tu: <filename
->/opt/kde/bin/ksysguardd</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Gdy używasz <application
->ssh</application
->, upewnij się, że Twój plik <filename
->identity.pub</filename
-> znajduje się na zdalnym komputerze, a klucztego komputera jest zarejestrowany w Twoim systemie. Najłatwiej sprawdzić to przez wpisanie polecenia <command
->ssh <option
->zdalny_komputer ksysguardd</option
-></command
-> w powłoce. Jeśli zobaczysz komunikat powitalny <application
->ksysguardda</application
->, wszystko jest w porządku. Możesz wpisać <userinput
->quit</userinput
->.</para
-></tip>
+<para>a więc program <application>ksysguardd</application> może znajdować się tu: <filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>.</para>
+
+<tip><para>Gdy używasz <application>ssh</application>, upewnij się, że Twój plik <filename>identity.pub</filename> znajduje się na zdalnym komputerze, a klucztego komputera jest zarejestrowany w Twoim systemie. Najłatwiej sprawdzić to przez wpisanie polecenia <command>ssh <option>zdalny_komputer ksysguardd</option></command> w powłoce. Jeśli zobaczysz komunikat powitalny <application>ksysguardda</application>, wszystko jest w porządku. Możesz wpisać <userinput>quit</userinput>.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Dla ekspertów: <application
->ksysguardd</application
-> to bardzo mały program, który jest zlinkowany tylko z libc. Może więc być używany na komputerach, które nie posiadają pełnej instalacji &kde; (np. serwery). Jeśli wybierzesz opcję "Polecenie użytkownika" w oknie łączenia z komputerem, musisz wpisać pełne polecenie, które jest niezbędne do uruchomienia <application
->ksysguardda</application
->.</para
-></note>
+<note><para>Dla ekspertów: <application>ksysguardd</application> to bardzo mały program, który jest zlinkowany tylko z libc. Może więc być używany na komputerach, które nie posiadają pełnej instalacji &kde; (np. serwery). Jeśli wybierzesz opcję "Polecenie użytkownika" w oknie łączenia z komputerem, musisz wpisać pełne polecenie, które jest niezbędne do uruchomienia <application>ksysguardda</application>.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="disconnecting-hosts">
-<title
->Odłączanie się od zdalnych komputerów</title>
-
-<para
->W celu odłączenia się od zdalnego komputera, wybierz go w przeglądarce czujników i wybierz z menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> polecenie <guimenuitem
->Odłącz od komputera</guimenuitem
->. Jeśli ciągle masz jakieś czujniki w użyciu, obszary widoku staną się szare, a wyświetlane informacje przestaną być aktualizowane.</para>
+<title>Odłączanie się od zdalnych komputerów</title>
+
+<para>W celu odłączenia się od zdalnego komputera, wybierz go w przeglądarce czujników i wybierz z menu <guimenu>Plik</guimenu> polecenie <guimenuitem>Odłącz od komputera</guimenuitem>. Jeśli ciągle masz jakieś czujniki w użyciu, obszary widoku staną się szare, a wyświetlane informacje przestaną być aktualizowane.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-workspace">
-<title
->Obszar roboczy</title>
-
-<para
->Obszar roboczy jest zorganizowany w widoki. Wybierz <guimenuitem
->Nowy widok</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->, aby utworzyć nowy widok. Otworzy się okienko, gdzie możesz ustawić nazwę, wielkość i odstęp pomiędzy odświeżaniem widoku. Aby usunąć widok, wybierz <guimenuitem
->Usuń widok</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->. Wszystkie modyfikacje zostaną zapisane do pliku. Jeśli widok nie był nigdy zapisany, zostaniesz zapytany o nazwę pliku. Widoki składają się z komórek poukładanych w kratkę.</para>
-
-<para
->Każda komórka może być zapełniona widokiem jednego lub większej ilości czujników. Zapełnienie polega na przeciągnięciu czujnika z przeglądarki czujników i upuszczenie go w obszarze komórki. Jeżeli dla wybranego czujnika dostępnych jest więcej typów prezentacji danych, istnieje możliwość wyboru żądanego sposobu z menu, które się pojawi. Widoki zwykle mogą wyświetlać więcej, niż jeden czujnik. Możesz dodać kolejne czujniki przez przeciągnięcie czujnika z przeglądarki czujników i upuszczenie go w obszarze już zapełnionego widoku.</para>
-
-<para
->Widoki mogą być konfigurowane przez kliknięcie na polecenie <guimenuitem
->Właściwości widoku</guimenuitem
->, znajdujące się w menu <guimenu
->Edycja</guimenu
->. W oknie, które się pojawi, możesz ustawić pojemność widoku i odstęp pomiędzy odświeżaniem. Odstęp pomiędzy odświeżaniem stosowany jest dla wszystkich wskaźników widoku, które mają w konfiguracji <guilabel
->odstępu między odświeżaniem</guilabel
-> zaznaczone <guilabel
->Użyj odstępu między odświeżaniem widoku</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Wpis <guimenuitem
->Konfiguracja stylu...</guimenuitem
->, znajdujący się w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, pozwala na globalne ustawienie stylu i zastosowanie go do aktywnego widoku.</para>
-
-<para
->Wykresy mogą być konfigurowane przez kliknięcie na nie prawym przyciskiem myszy. Pojawi się wtedy menu, z którego możesz wybrać zmianę właściwości wykresu, usunąć wykres z widoku, zmienić jego szybkość odświeżania, a także wstrzymać odświeżanie i je wznowić.</para>
+<title>Obszar roboczy</title>
+
+<para>Obszar roboczy jest zorganizowany w widoki. Wybierz <guimenuitem>Nowy widok</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu>, aby utworzyć nowy widok. Otworzy się okienko, gdzie możesz ustawić nazwę, wielkość i odstęp pomiędzy odświeżaniem widoku. Aby usunąć widok, wybierz <guimenuitem>Usuń widok</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu>. Wszystkie modyfikacje zostaną zapisane do pliku. Jeśli widok nie był nigdy zapisany, zostaniesz zapytany o nazwę pliku. Widoki składają się z komórek poukładanych w kratkę.</para>
+
+<para>Każda komórka może być zapełniona widokiem jednego lub większej ilości czujników. Zapełnienie polega na przeciągnięciu czujnika z przeglądarki czujników i upuszczenie go w obszarze komórki. Jeżeli dla wybranego czujnika dostępnych jest więcej typów prezentacji danych, istnieje możliwość wyboru żądanego sposobu z menu, które się pojawi. Widoki zwykle mogą wyświetlać więcej, niż jeden czujnik. Możesz dodać kolejne czujniki przez przeciągnięcie czujnika z przeglądarki czujników i upuszczenie go w obszarze już zapełnionego widoku.</para>
+
+<para>Widoki mogą być konfigurowane przez kliknięcie na polecenie <guimenuitem>Właściwości widoku</guimenuitem>, znajdujące się w menu <guimenu>Edycja</guimenu>. W oknie, które się pojawi, możesz ustawić pojemność widoku i odstęp pomiędzy odświeżaniem. Odstęp pomiędzy odświeżaniem stosowany jest dla wszystkich wskaźników widoku, które mają w konfiguracji <guilabel>odstępu między odświeżaniem</guilabel> zaznaczone <guilabel>Użyj odstępu między odświeżaniem widoku</guilabel>.</para>
+
+<para>Wpis <guimenuitem>Konfiguracja stylu...</guimenuitem>, znajdujący się w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, pozwala na globalne ustawienie stylu i zastosowanie go do aktywnego widoku.</para>
+
+<para>Wykresy mogą być konfigurowane przez kliknięcie na nie prawym przyciskiem myszy. Pojawi się wtedy menu, z którego możesz wybrać zmianę właściwości wykresu, usunąć wykres z widoku, zmienić jego szybkość odświeżania, a także wstrzymać odświeżanie i je wznowić.</para>
<sect2 id="signal-plotter">
-<title
->Ploter</title>
+<title>Ploter</title>
-<para
->Ploter wyświetla wyniki pomiarów jednego lub większej ilości czujników. W przypadku większej ilości czujników, wartości są układane w różnych kolorach. Jeżeli wykres jest dostatecznie duży, zostanie wyświetlony zakres w postaci siatki. Domyślnie zakres jest ustalany automatycznie, jednak nic nie stoi na przeszkodzie ustalenia maksymalnej i minimalnej wartości. Możesz to zrobić w oknie właściwości.</para>
+<para>Ploter wyświetla wyniki pomiarów jednego lub większej ilości czujników. W przypadku większej ilości czujników, wartości są układane w różnych kolorach. Jeżeli wykres jest dostatecznie duży, zostanie wyświetlony zakres w postaci siatki. Domyślnie zakres jest ustalany automatycznie, jednak nic nie stoi na przeszkodzie ustalenia maksymalnej i minimalnej wartości. Możesz to zrobić w oknie właściwości.</para>
</sect2>
<sect2 id="multimeter">
-<title
->Miernik</title>
+<title>Miernik</title>
-<para
->Miernik wyświetla wartości podawane przez czujniki w stylu cyfrowego zegara. We właściwościach możesz ustawić górną i dolną wartość. Jeżeli wartości zostaną przekroczone, miernik będzie wyświetlany w kolorach alarmowych.</para>
+<para>Miernik wyświetla wartości podawane przez czujniki w stylu cyfrowego zegara. We właściwościach możesz ustawić górną i dolną wartość. Jeżeli wartości zostaną przekroczone, miernik będzie wyświetlany w kolorach alarmowych.</para>
</sect2>
<sect2 id="process-controller">
-<title
->Tablica procesów</title>
+<title>Tablica procesów</title>
-<para
->Tablica procesów pokazuje procesy działające na Twoim komputerze. Lista może być posortowana według wybranej kolumny, wystarczy kliknąć jej tytuł lewym przyciskiem myszy. </para>
+<para>Tablica procesów pokazuje procesy działające na Twoim komputerze. Lista może być posortowana według wybranej kolumny, wystarczy kliknąć jej tytuł lewym przyciskiem myszy. </para>
-<para
->Lista wyświetla następujące informacje o każdym procesie (nie wszystkie informacje są widoczne pod każdym systemem operacyjnym):</para>
+<para>Lista wyświetla następujące informacje o każdym procesie (nie wszystkie informacje są widoczne pod każdym systemem operacyjnym):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwę</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwę pliku wykonywalnego, który zainicjował proces.</para>
+<term><guilabel>Nazwę</guilabel></term>
+<listitem><para>Nazwę pliku wykonywalnego, który zainicjował proces.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Niepowtarzalny numer (identyfikator) procesu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>PID</guilabel></term>
+<listitem><para>Niepowtarzalny numer (identyfikator) procesu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PPID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Identyfikator procesu rodzica.</para>
+<term><guilabel>PPID</guilabel></term>
+<listitem><para>Identyfikator procesu rodzica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->UID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Identyfikator użytkownika, który uruchomił proces.</para>
+<term><guilabel>UID</guilabel></term>
+<listitem><para>Identyfikator użytkownika, który uruchomił proces.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->GID</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Identyfikator grupy, do której należy proces.</para>
+<term><guilabel>GID</guilabel></term>
+<listitem><para>Identyfikator grupy, do której należy proces.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stan</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Stan procesu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Stan</guilabel></term>
+<listitem><para>Stan procesu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użytkownik%</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użytkownik%</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Użycie procesora w przestrzeni użytkownika (w procentach).</para>
+<para>Użycie procesora w przestrzeni użytkownika (w procentach).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->System%</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>System%</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Użycie procesora w przestrzeni systemu (w procentach).</para>
+<para>Użycie procesora w przestrzeni systemu (w procentach).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorytet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Priorytet użycia procesora dla procesu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Priorytet</guilabel></term>
+<listitem><para>Priorytet użycia procesora dla procesu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->WielkośćPW</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Całkowita wielkość pamięci wirtualnej używanej przez proces (w kilobajtach).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>WielkośćPW</guilabel></term>
+<listitem><para>Całkowita wielkość pamięci wirtualnej używanej przez proces (w kilobajtach).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->VmRss</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Całkowita wielkość pamięci fizycznej, używanej przez proces (w kilobajtach).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>VmRss</guilabel></term>
+<listitem><para>Całkowita wielkość pamięci fizycznej, używanej przez proces (w kilobajtach).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Identyfikator</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Login użytkownika, który uruchomił proces.</para>
+<term><guilabel>Identyfikator</guilabel></term>
+<listitem><para>Login użytkownika, który uruchomił proces.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polecenie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kompletne polecenie, które uruchomiło proces.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Polecenie</guilabel></term>
+<listitem><para>Kompletne polecenie, które uruchomiło proces.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dokoła tablicy znajdziesz kilka dodatkowych obiektów:</para>
+<para>Dokoła tablicy znajdziesz kilka dodatkowych obiektów:</para>
<sect3 id="the-tree-view">
-<title
-><guibutton
->Drzewo</guibutton
-></title>
+<title><guibutton>Drzewo</guibutton></title>
-<para
->Widok drzewa został zaprojektowany, aby pokazać zależności między działającymi procesami. Proces, który został uruchomiony przez inny proces, jest nazywany dzieckiem tego procesu. Proces <emphasis
->init</emphasis
-> jest protoplastą wszystkich innych procesów.</para>
+<para>Widok drzewa został zaprojektowany, aby pokazać zależności między działającymi procesami. Proces, który został uruchomiony przez inny proces, jest nazywany dzieckiem tego procesu. Proces <emphasis>init</emphasis> jest protoplastą wszystkich innych procesów.</para>
-<para
->Jeśli nie jesteś zainteresowany dziećmi któregoś z procesów, możesz kliknąć na minusie, który znajduje się po lewej stronie rodzica. Spowoduje to zamknięcie poddrzewa z dziećmi. Kliknięcie na plusie spowoduje ponowne rozwinięcie poddrzewa.</para>
+<para>Jeśli nie jesteś zainteresowany dziećmi któregoś z procesów, możesz kliknąć na minusie, który znajduje się po lewej stronie rodzica. Spowoduje to zamknięcie poddrzewa z dziećmi. Kliknięcie na plusie spowoduje ponowne rozwinięcie poddrzewa.</para>
</sect3>
<sect3 id="the-process-filter">
-<title
->Filtr procesów </title>
+<title>Filtr procesów </title>
-<para
->Filtr procesów może zostać użyty do zmniejszenia liczby wyświetlanych procesów. Możesz wyfiltrować procesy, które Cię nie interesują. Na dzień dzisiejszy możliwe jest wyświetlenie wszystkich procesów, tylko procesów systemowych, tylko procesów użytkownika lub tylko Twoich procesów.</para>
+<para>Filtr procesów może zostać użyty do zmniejszenia liczby wyświetlanych procesów. Możesz wyfiltrować procesy, które Cię nie interesują. Na dzień dzisiejszy możliwe jest wyświetlenie wszystkich procesów, tylko procesów systemowych, tylko procesów użytkownika lub tylko Twoich procesów.</para>
</sect3>
<sect3 id="therefreshbutton">
-<title
->Przycisk <guibutton
->Odśwież</guibutton
-> </title>
+<title>Przycisk <guibutton>Odśwież</guibutton> </title>
-<para
->Ten przycisk może być użyty do natychmiastowego odświeżenia listy procesów.</para>
+<para>Ten przycisk może być użyty do natychmiastowego odświeżenia listy procesów.</para>
</sect3>
<sect3 id="thekillbutton">
-<title
->Przycisk <guibutton
->Zabij</guibutton
-> </title>
-
-<para
->Jeśli zaznaczony został jeden lub więcej procesów, możesz kliknąć na przycisk <guibutton
->Zabij</guibutton
->, aby je zabić. Wysłany zostanie sygnał <errorcode
->SIGKIL</errorcode
->, który powoduje ich natychmiastowe zakończenie. Jeśli programy mają niezapisane dane, wszystkie zostaną utracone, więc używaj tego przycisku z rozmysłem.</para>
+<title>Przycisk <guibutton>Zabij</guibutton> </title>
+
+<para>Jeśli zaznaczony został jeden lub więcej procesów, możesz kliknąć na przycisk <guibutton>Zabij</guibutton>, aby je zabić. Wysłany zostanie sygnał <errorcode>SIGKIL</errorcode>, który powoduje ich natychmiastowe zakończenie. Jeśli programy mają niezapisane dane, wszystkie zostaną utracone, więc używaj tego przycisku z rozmysłem.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="bargraph">
-<title
->Słupek</title>
+<title>Słupek</title>
-<para
->Słupek wyświetla wskazania czujników jako poziomo ułożone belki. We właściwościach możesz ustawić górną i dolną wartość zakresu wyświetlania. Można także ustawić górną i dolną wartość, po przekroczeniu których, słupek zmieni kolory na alarmowe.</para>
+<para>Słupek wyświetla wskazania czujników jako poziomo ułożone belki. We właściwościach możesz ustawić górną i dolną wartość zakresu wyświetlania. Można także ustawić górną i dolną wartość, po przekroczeniu których, słupek zmieni kolory na alarmowe.</para>
</sect2>
<sect2 id="sensorlogger">
-<title
->Rejestrator czujnika</title>
+<title>Rejestrator czujnika</title>
-<para
->Rejestrator czujnika nie wyświetla żadnych wartości, ale zapisuje je do pliku, razem z datą wpisu. Dla każdego czujnika można ustalić górną i dolną wartość alarmu w oknie preferencji. Jeśli wartości zostaną przekroczone, wpis na tablicy czujników przybierze kolor alarmowy i wysłanie zostanie zdarzenie dla <application
->knotify</application
->.</para>
+<para>Rejestrator czujnika nie wyświetla żadnych wartości, ale zapisuje je do pliku, razem z datą wpisu. Dla każdego czujnika można ustalić górną i dolną wartość alarmu w oknie preferencji. Jeśli wartości zostaną przekroczone, wpis na tablicy czujników przybierze kolor alarmowy i wysłanie zostanie zdarzenie dla <application>knotify</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="logfile">
-<title
->Plik rejestracji</title>
-
-<para
->Monitor pliku rejestracji wyświetla zawartość jakiegoś pliku, np. <filename
->/var/log/messages</filename
->. W oknie właściwości możesz utworzyć listę wyrażeń regularnych, które będą porównywane z zawartością pliku. Jeżeli któreś z wyrażeń będzie spełnione, wysłanie zostanie zdarzenie dla <application
->knotify</application
->. </para>
+<title>Plik rejestracji</title>
+
+<para>Monitor pliku rejestracji wyświetla zawartość jakiegoś pliku, np. <filename>/var/log/messages</filename>. W oknie właściwości możesz utworzyć listę wyrażeń regularnych, które będą porównywane z zawartością pliku. Jeżeli któreś z wyrażeń będzie spełnione, wysłanie zostanie zdarzenie dla <application>knotify</application>. </para>
</sect2>
<sect2 id="listview">
-<title
->Widok listy</title>
+<title>Widok listy</title>
-<para
->Widok listy wyświetla wskazania niektórych czujników w formie tabelki.</para>
+<para>Widok listy wyświetla wskazania niektórych czujników w formie tabelki.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="multiple-platforms">
-<title
->Konfigurowanie <application
->ksysguardda</application
-></title>
+<title>Konfigurowanie <application>ksysguardda</application></title>
-<para
->Graficzna nakładka jest dostępna na każdą platformę, pod którą działa &kde;. Nakładka jest dostępna w tej chwili na następujące odmiany &UNIX-dopelniacz;:</para>
+<para>Graficzna nakładka jest dostępna na każdą platformę, pod którą działa &kde;. Nakładka jest dostępna w tej chwili na następujące odmiany &UNIX-dopelniacz;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&Linux-dopelniacz; w wersji 2.x</term>
-<listitem
-><para
->Aby <application
->ksysguardd</application
-> mógł działać, niezbędna jest kompilacja jądra &Linux-dopelniacz; z włączoną opcją systemu plików <filename
->/proc</filename
->. To jest domyślne ustawienie, większość dystrybucji &Linux-dopelniacz; go używa.</para
-> </listitem>
+<term>&Linux-dopelniacz; w wersji 2.x</term>
+<listitem><para>Aby <application>ksysguardd</application> mógł działać, niezbędna jest kompilacja jądra &Linux-dopelniacz; z włączoną opcją systemu plików <filename>/proc</filename>. To jest domyślne ustawienie, większość dystrybucji &Linux-dopelniacz; go używa.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->FreeBSD</term>
-<listitem
-><para
->Program <application
->ksysguardd</application
-> musi być w posiadaniu grupy <systemitem class="groupname"
->kmem</systemitem
-> i mieć ustawiony bit setgid.</para
-></listitem
->
+<term>FreeBSD</term>
+<listitem><para>Program <application>ksysguardd</application> musi być w posiadaniu grupy <systemitem class="groupname">kmem</systemitem> i mieć ustawiony bit setgid.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Solaris;</term>
-<listitem
-><para
->Do napisania</para
-></listitem>
+<term>&Solaris;</term>
+<listitem><para>Do napisania</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wsparcie dla innych platform w toku. Twoja pomoc mile widziana.</para>
+<para>Wsparcie dla innych platform w toku. Twoja pomoc mile widziana.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
-
-<para
->&ksysguard; jest aktualnie rozwijany przez Chrisa Schl&auml;gera <email
->cs@kde.org</email
->. &ksysguard; został napisany na bazie <application
->KTop</application
->, menedżera zadań dla KDE 1.x. Wielu innych ludzi pracowało nad <application
->KTop</application
->:</para>
+<title>Autorzy i licencja</title>
+
+<para>&ksysguard; jest aktualnie rozwijany przez Chrisa Schl&auml;gera <email>cs@kde.org</email>. &ksysguard; został napisany na bazie <application>KTop</application>, menedżera zadań dla KDE 1.x. Wielu innych ludzi pracowało nad <application>KTop</application>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A. Sanda <email
->alex@darkstar.ping.at</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ralf Mueller <email
->ralf@bj-ig.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nicolas Leclercq <email
->nicknet@planete.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ralf Mueller <email>ralf@bj-ig.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para></listitem>
+<listitem><para>Nicolas Leclercq <email>nicknet@planete.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Portowanie z &Linux-dopelniacz; na inne platformy:</para>
+<para>Portowanie z &Linux-dopelniacz; na inne platformy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->FreeBSD: Hans Petter Bieker <email
->zerium@traad.lavvu.no</email
-></para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<listitem><para>FreeBSD: Hans Petter Bieker <email>zerium@traad.lavvu.no</email></para></listitem> </itemizedlist> &underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
<!--
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kwrite/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
index 3b5d1083e9b..d54f2053716 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kwrite/index.docbook
@@ -4,351 +4,143 @@
<!ENTITY kappname "&kwrite;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kwrite;</title>
+<title>Podręcznik &kwrite;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
-<author
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
-<othercredit role="developer"
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
+<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
+<othercredit role="developer">&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->&Thad.McGinnis;</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year>
+<holder>&Thad.McGinnis;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
-<holder
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
+<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-27</date>
-<releaseinfo
->4.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-27</date>
+<releaseinfo>4.5.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwrite; jest edytorem tekstu dla &kde;</para>
+<para>&kwrite; jest edytorem tekstu dla &kde;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KWrite</keyword>
-<keyword
->tekst</keyword>
-<keyword
->edytor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KWrite</keyword>
+<keyword>tekst</keyword>
+<keyword>edytor</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kwrite; to coś więcej niż tylko edytor tekstu dla &kde;. Może być z powodzeniem używany jako edytor programisty, może też być rozważany przynajmniej jako częściowa alternatywa dla bardziej rozbudowanych edytorów. Najlepsze efekty można osiągnąć używając go wraz z przeglądarką &konqueror; w odniesieniu do plików źródłowych w różnych językach programowania. &kwrite; pracuje także bardzo dobrze jako prosty edytor tekstu. Jedną z funkcji &kwrite; jest kolorowanie składni dostosowane do różnych języków programowania, takich jak C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, <acronym
->HTML</acronym
-> i Ada. </para>
+<para>&kwrite; to coś więcej niż tylko edytor tekstu dla &kde;. Może być z powodzeniem używany jako edytor programisty, może też być rozważany przynajmniej jako częściowa alternatywa dla bardziej rozbudowanych edytorów. Najlepsze efekty można osiągnąć używając go wraz z przeglądarką &konqueror; w odniesieniu do plików źródłowych w różnych językach programowania. &kwrite; pracuje także bardzo dobrze jako prosty edytor tekstu. Jedną z funkcji &kwrite; jest kolorowanie składni dostosowane do różnych języków programowania, takich jak C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, <acronym>HTML</acronym> i Ada. </para>
</chapter>
<chapter id="on-screen-fundamentals">
-<title
->Podstawowe informacje</title>
+<title>Podstawowe informacje</title>
-<para
->&kwrite; jest bardzo łatwy w użyciu. Każdy kto używał kiedykolwiek innego edytora tekstu, nie będzie miał kłopotów z obsługą tego programu. </para>
+<para>&kwrite; jest bardzo łatwy w użyciu. Każdy kto używał kiedykolwiek innego edytora tekstu, nie będzie miał kłopotów z obsługą tego programu. </para>
<sect1 id="drag-and-drop">
-<title
->Przeciągnij-i-upuść</title>
+<title>Przeciągnij-i-upuść</title>
-<para
->&kwrite; używa mechanizmu przeciągnij-i-upuść środowiska &kde;. Pliki mogą być przeciągnięte i upuszczone w okno &kwrite; z pulpitu, z przeglądarki &konqueror; lub niektórych zdalnych serwerów &FTP;, otwartych w oknie &konqueror-dopelniacz;. </para>
+<para>&kwrite; używa mechanizmu przeciągnij-i-upuść środowiska &kde;. Pliki mogą być przeciągnięte i upuszczone w okno &kwrite; z pulpitu, z przeglądarki &konqueror; lub niektórych zdalnych serwerów &FTP;, otwartych w oknie &konqueror-dopelniacz;. </para>
</sect1>
<sect1 id="command-line-options">
-<title
->Opcje linii poleceń</title>
+<title>Opcje linii poleceń</title>
-<para
->Pomimo że &kwrite; najczęściej otwierany jest za pomocą menu programów &kde; lub ikony pulpitu, może być także otwierany z linii poleceń w oknie terminala. W tym trybie dostępnych jest kilka użytecznych opcji. </para>
+<para>Pomimo że &kwrite; najczęściej otwierany jest za pomocą menu programów &kde; lub ikony pulpitu, może być także otwierany z linii poleceń w oknie terminala. W tym trybie dostępnych jest kilka użytecznych opcji. </para>
<sect2 id="specify-a-file">
-<title
->Nazwa pliku</title>
-
-<para
->Poprzez określenie ścieżki i nazwy wybranego pliku, użytkownik może spowodować, że program &kwrite; otworzy plik lub utworzy automatycznie plik podczas uruchamiania. Wywołanie takie może wyglądać tak:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kwrite</command
->
-<option
-><replaceable
->/home/mój_katalog_domowy/docs/mój_plik.txt</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<title>Nazwa pliku</title>
+
+<para>Poprzez określenie ścieżki i nazwy wybranego pliku, użytkownik może spowodować, że program &kwrite; otworzy plik lub utworzy automatycznie plik podczas uruchamiania. Wywołanie takie może wyglądać tak:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
+<option><replaceable>/home/mój_katalog_domowy/docs/mój_plik.txt</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
-<title
->Edycja pliku w Internecie</title>
-
-<para
->Powyżej wspomniana metoda może być także używana przy otwieraniu plików w Internecie (jeśli użytkownik ma dostęp do sieci). Przykład wywołania znajduje się poniżej:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kwrite</command>
-<option
-><replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
-</option
-></userinput
->
+<title>Edycja pliku w Internecie</title>
+
+<para>Powyżej wspomniana metoda może być także używana przy otwieraniu plików w Internecie (jeśli użytkownik ma dostęp do sieci). Przykład wywołania znajduje się poniżej:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
+<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
+</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="other-command-line-options">
-<title
->Inne opcje linii poleceń</title>
+<title>Inne opcje linii poleceń</title>
-<para
->Dostępne są następujące komendy wyświetlania pomocy w linii poleceń</para>
+<para>Dostępne są następujące komendy wyświetlania pomocy w linii poleceń</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Komenda ta wyświetli listę dostępnych podstawowych opcji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-qt</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Lista dostępnych opcji dotyczących współpracy &kwrite; z biblioteką &Qt;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-kde</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Lista dostępnych opcji dotyczących zachowania &kwrite; w środowisku &kde;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Lista wszystkich opcji linii poleceń.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--author</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetli listę autorów programu &kwrite;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--version</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla informacje o wersji &Qt;, &kde;, oraz &kwrite;. Również dostępna przez <userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->-v</option
-></userinput
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--stdin</option
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja powoduje, że &kwrite; odczytuje dokument ze standardowego wejścia. Opcja ta jest podobna do opcji <option
->-</option
-> wykorzystywanej przez wiele programów, i pozwala przekierowywać wyjście dowolnego programu do &kwrite;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--encoding</option
-> <parameter
->kodowanie</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Wymusza stosowanie określonego systemu kodowania znaków dla danego dokumentu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--line</option
-> <parameter
->wiersz</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja powoduje iż, po otwarciu dokumentu &kwrite; przeniesie kursor do określonego w wywołaniu wiersza tekstu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->kwrite</command
-> <option
->--column</option
-> <parameter
->kolumna</parameter
-> <parameter
->&URL;</parameter
-></userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja powoduje iż, po otwarciu dokumentu &kwrite; przeniesie kursor do określonej w wywołaniu kolumny tekstu. </para
-></listitem>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help</option></userinput></term>
+<listitem><para>Komenda ta wyświetli listę dostępnych podstawowych opcji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
+<listitem><para>Lista dostępnych opcji dotyczących współpracy &kwrite; z biblioteką &Qt;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
+<listitem><para>Lista dostępnych opcji dotyczących zachowania &kwrite; w środowisku &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
+<listitem><para>Lista wszystkich opcji linii poleceń.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--author</option></userinput></term>
+<listitem><para>Wyświetli listę autorów programu &kwrite;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--version</option></userinput></term>
+<listitem><para>Wyświetla informacje o wersji &Qt;, &kde;, oraz &kwrite;. Również dostępna przez <userinput><command>kwrite</command> <option>-v</option></userinput>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
+<listitem><para>Opcja powoduje, że &kwrite; odczytuje dokument ze standardowego wejścia. Opcja ta jest podobna do opcji <option>-</option> wykorzystywanej przez wiele programów, i pozwala przekierowywać wyjście dowolnego programu do &kwrite;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>kodowanie</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Wymusza stosowanie określonego systemu kodowania znaków dla danego dokumentu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>wiersz</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Opcja powoduje iż, po otwarciu dokumentu &kwrite; przeniesie kursor do określonego w wywołaniu wiersza tekstu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>kolumna</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
+<listitem><para>Opcja powoduje iż, po otwarciu dokumentu &kwrite; przeniesie kursor do określonej w wywołaniu kolumny tekstu. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -356,857 +148,276 @@
</sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Wiele skrótów klawiszowych może być skonfigurowanych poprzez opcję Konfiguracja skrótów w menu <link linkend="settings"
->Ustawienia</link
->. Domyślnie &kwrite; obsługuje nastepujące klawisze:</para>
+<para>Wiele skrótów klawiszowych może być skonfigurowanych poprzez opcję Konfiguracja skrótów w menu <link linkend="settings">Ustawienia</link>. Domyślnie &kwrite; obsługuje nastepujące klawisze:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row
-><entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Klawisz przełączania pomiędzy trybem wstawiania i zastępowania (nadpisywania). W trybie wstawiania, edytor doda kolejny znak do tekstu na prawo od kursora. Tryb zastępowania powoduje, że każdy znak na prawo od kursora zostaje zastąpiony znakiem nowo wprowadzonym.</para
-></entry>
+<row><entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Klawisz przełączania pomiędzy trybem wstawiania i zastępowania (nadpisywania). W trybie wstawiania, edytor doda kolejny znak do tekstu na prawo od kursora. Tryb zastępowania powoduje, że każdy znak na prawo od kursora zostaje zastąpiony znakiem nowo wprowadzonym.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuniecie kursora w lewo </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Strzałka w lewo</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuniecie kursora w lewo </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesunięcie kursora w prawo </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Strzałka w prawo</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesunięcie kursora w prawo </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Strzałka do góry</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesunięcie kursora w górę </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Strzałka do góry</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesunięcie kursora w górę </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Strzałka w dół</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesunięcie kursora w dół </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Strzałka w dół</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesunięcie kursora w dół </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesunięcie kursora o jedną stronę do góry </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesunięcie kursora o jedną stronę do góry </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przejście do poprzedniej zakładki </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page Up</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przejście do poprzedniej zakładki </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesunięcie kursora o jedną stronę w dół </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesunięcie kursora o jedną stronę w dół </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przejście do następnej zakładki </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page Down</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przejście do następnej zakładki </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Backspace</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Usunięcie znaku na lewo od kursora </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Backspace</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Usunięcie znaku na lewo od kursora </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Home</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesunięcie kursora na początek wiersza </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Home</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesunięcie kursora na początek wiersza </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->End</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przesuniecie kursora na koniec wiersza </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>End</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przesuniecie kursora na koniec wiersza </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Usunięcie znaku na prawo od kursora (lub zaznaczonego fragmentu tekstu)</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Usunięcie znaku na prawo od kursora (lub zaznaczonego fragmentu tekstu)</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zaznacza tekst, przesuwając o jeden znak w lewo </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Strzałka w lewo</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zaznacza tekst, przesuwając o jeden znak w lewo </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zaznacza tekst, przesuwając o jeden znak w prawo </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Strzałka w prawo</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zaznacza tekst, przesuwając o jeden znak w prawo </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Pomoc</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Pomoc</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Co to jest?</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Co to jest?</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-again"
->Przejście do kolejnego wyniku wyszukiwania</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-again">Przejście do kolejnego wyniku wyszukiwania</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Shift;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find-previous"
->Przejście do poprzedniego wyniku wyszukiwania</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find-previous">Przejście do poprzedniego wyniku wyszukiwania</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zaznacza wszystko</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zaznacza wszystko</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Anuluje zaznaczenie</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Anuluje zaznaczenie</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Tryb zaznaczania blokowego</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Tryb zaznaczania blokowego</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Ustawienie zakładki</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Ustawienie zakładki</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Skopiowanie zaznaczonego tekstu do schowka </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Skopiowanie zaznaczonego tekstu do schowka </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Wstawienie tekstu w komentarz</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Wstawienie tekstu w komentarz</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Usunięcie komentarza</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Usunięcie komentarza</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="find"
->Wyszukanie tekstu</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="find">Wyszukanie tekstu</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przejście do wiersza...</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przejście do wiersza...</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Wcięcie tekstu</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Wcięcie tekstu</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Usunięcie wcięcia tekstu</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Usunięcie wcięcia tekstu</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Połączenie wierszy</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Połączenie wierszy</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="new"
->Nowy dokument</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="new">Nowy dokument</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="open"
->Otworzenie dokumentu</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="open">Otworzenie dokumentu</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="print"
->Drukowanie dokumentu</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="print">Drukowanie dokumentu</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zakończenie - zamknięci aktywnego okna edytora </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zakończenie - zamknięci aktywnego okna edytora </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="replace"
->Zastąpienie tekstu</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="replace">Zastąpienie tekstu</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="save"
-><guilabel
->Zapisanie dokumentu</guilabel
-></link
->.</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="save"><guilabel>Zapisanie dokumentu</guilabel></link>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zamiana na wielkie litery</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zamiana na wielkie litery</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zamiana na małe litery</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zamiana na małe litery</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zamiana na kapitaliki</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zamiana na kapitaliki</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Wkleja zawartość schowka do edytora </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Wkleja zawartość schowka do edytora </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="close"
->Zamyka okno</link
-> </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="close">Zamyka okno</link> </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Usuwa zaznaczony tekst i kopiuje go do schowka. </para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Usuwa zaznaczony tekst i kopiuje go do schowka. </para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="undo"
->Cofa ostatnią operację</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="undo">Cofa ostatnią operację</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="redo"
->Przywraca cofniętą operację</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="redo">Przywraca cofniętą operację</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zwija jeden poziom lokalny</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zwija jeden poziom lokalny</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zwija najwyższy poziom</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Zwija najwyższy poziom</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Rozwija jeden poziom lokalny</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Rozwija jeden poziom lokalny</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Rozwija najwyższy poziom</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Rozwija najwyższy poziom</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><link linkend="reload"
->Wczytuje dokument ponownie</link
-></para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para><link linkend="reload">Wczytuje dokument ponownie</link></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Pokazuje pasek ikon</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Pokazuje pasek ikon</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Przełącza do linii poleceń</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Przełącza do linii poleceń</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Pokazuje znaczniki zwijania</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Pokazuje znaczniki zwijania</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Włącza dynamiczne zawijanie wyrazów</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Włącza dynamiczne zawijanie wyrazów</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
-><keycombo
-action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->Pokazuje numery wierszy</para
-></entry>
+<entry><para><keycombo
+action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></para></entry>
+<entry><para>Pokazuje numery wierszy</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1215,52 +426,24 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="the-menu-entries">
-<title
->Pozycje głównego menu</title>
+<title>Pozycje głównego menu</title>
<sect1 id="file">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="new">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Rozpoczyna edycję nowego dokumentu w edytorze. Jeśli bieżący dokument zawiera niezapisane zmiany, program zapyta czy zapisać zmiany. </para>
+<para>Rozpoczyna edycję nowego dokumentu w edytorze. Jeśli bieżący dokument zawiera niezapisane zmiany, program zapyta czy zapisać zmiany. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="open">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -1281,12 +464,8 @@ this is a filter which similarly may have data entered directly or
chosen from a drop down box of recent filter types. The filter facility
lets only files that meet its specifications be displayed in the central
window. If the filter contained text such as <literal
-role="extension"
->*.txt</literal
-> then only files with the <literal
-role="extension"
->txt</literal
-> extension would be visible in the
+role="extension">*.txt</literal> then only files with the <literal
+role="extension">txt</literal> extension would be visible in the
selection window. Below the filter is a status bar giving information
about the number of files and subfolders within the current
folder.
@@ -1309,173 +488,80 @@ even change some basic settings for the dialog box, and finally there is
dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</para>
-->
-<para
->Wyświetla standardowe okno dialogowe <guilabel
->Otwórz plik</guilabel
->. Pojawi się lista plików, spośród których możesz wybrać plik do otworzenia. Następnie kliknij przycisk <guibutton
->Otwórz</guibutton
->, aby go otworzyć. Więcej informacji na temat okna dialogowego <guilabel
->Otwórz plik</guilabel
-> znajduje się w Podręczniku użytkownika środowiska &kde;.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno dialogowe <guilabel>Otwórz plik</guilabel>. Pojawi się lista plików, spośród których możesz wybrać plik do otworzenia. Następnie kliknij przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>, aby go otworzyć. Więcej informacji na temat okna dialogowego <guilabel>Otwórz plik</guilabel> znajduje się w Podręczniku użytkownika środowiska &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="open-recent">
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Otwórz poprzedni</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Otwórz poprzedni</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozycja ta zawiera listę ostatnio zapisywanych dokumentów. Kliknięcie spowoduje otworzenie podmenu z kilkoma ostatnio zapisywanymi plikami. Wybranie któregoś z nich otworzy go w &kwrite; - o ile znajduje się on jeszcze w tym samym miejscu. </para>
+<para>Pozycja ta zawiera listę ostatnio zapisywanych dokumentów. Kliknięcie spowoduje otworzenie podmenu z kilkoma ostatnio zapisywanymi plikami. Wybranie któregoś z nich otworzy go w &kwrite; - o ile znajduje się on jeszcze w tym samym miejscu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="save">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zapisuje bieżący dokument. Jeśli zmiany w tym dokumencie były już wcześniej zapisywane, to program zastąpi plik bez pytania. Jeśli zaś dokument jest zapisywany po raz pierwszy, to pokaże się okno dialogowe <guimenuitem
->Zapisz jako ...</guimenuitem
-> (opisane poniżej). </para>
+<para>Zapisuje bieżący dokument. Jeśli zmiany w tym dokumencie były już wcześniej zapisywane, to program zastąpi plik bez pytania. Jeśli zaś dokument jest zapisywany po raz pierwszy, to pokaże się okno dialogowe <guimenuitem>Zapisz jako ...</guimenuitem> (opisane poniżej). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="save-as">
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako ...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako ...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zapisuje dokument pozwalając na nadanie mu nowej nazwy. Po wybraniu tej pozycji otwiera się okno dialogowe analogiczne jak opisane wcześniej okno <link linkend="open"
->Otwórz</link
->. </para>
+<para>Zapisuje dokument pozwalając na nadanie mu nowej nazwy. Po wybraniu tej pozycji otwiera się okno dialogowe analogiczne jak opisane wcześniej okno <link linkend="open">Otwórz</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="reload">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj ponownie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj ponownie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Powoduje ponowne wczytanie zawartości aktualnie edytowanego dokumentu z dysku. Funkcja ta przydaje się, jeżeli inny program lub proces zmienił plik po tym jak użytkownik otworzył go w &kwrite;. </para>
+<para>Powoduje ponowne wczytanie zawartości aktualnie edytowanego dokumentu z dysku. Funkcja ta przydaje się, jeżeli inny program lub proces zmienił plik po tym jak użytkownik otworzył go w &kwrite;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="print">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera proste okno drukowania, w którym użytkownik określa, co, gdzie i w jaki sposób drukować. </para>
+<para>Otwiera proste okno drukowania, w którym użytkownik określa, co, gdzie i w jaki sposób drukować. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="export-as-html">
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj jako HTML...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj jako HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na zapisanie pliku w formacie HTML, dzięki czemu dokument może być oglądany jak strona WWW. </para>
+<para>Pozwala na zapisanie pliku w formacie HTML, dzięki czemu dokument może być oglądany jak strona WWW. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="close">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamyka aktualnie edytowany dokument. Jeżeli użytkownik dokonał w nim jakichś zmian, to pojawi się okno dialogowe z informacją o konieczności zapisania pliku przed jego zamknięciem przez &kwrite;. </para>
+<para>Zamyka aktualnie edytowany dokument. Jeżeli użytkownik dokonał w nim jakichś zmian, to pojawi się okno dialogowe z informacją o konieczności zapisania pliku przed jego zamknięciem przez &kwrite;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="quit">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamyka okno edycji dokumentu. Nie zostaną zamknięte pozostałe instancje programu &kwrite;, utworzone za pomocą poleceń menu <guimenuitem
->Nowy widok</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
->. </para>
+<para>Zamyka okno edycji dokumentu. Nie zostaną zamknięte pozostałe instancje programu &kwrite;, utworzone za pomocą poleceń menu <guimenuitem>Nowy widok</guimenuitem> lub <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1484,553 +570,223 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</sect1>
<sect1 id="edit">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="undo"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term id="undo"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Anuluje lub wycofuje ostatnie dokonane przez użytkownika zmiany. </para>
+<para>Anuluje lub wycofuje ostatnie dokonane przez użytkownika zmiany. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="redo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta przywraca zmiany w dokumencie wycofane za pomocą operacji Cofnij.</para>
+<para>Opcja ta przywraca zmiany w dokumencie wycofane za pomocą operacji Cofnij.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cut"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta usuwa zaznaczony fragment tekstu i przenosi go do schowka. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde;, i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
+<para>Opcja ta usuwa zaznaczony fragment tekstu i przenosi go do schowka. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde;, i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Kopiuje zaznaczony fragment tekstu do schowka, dzięki czemu może on później być wklejony w innym miejscu. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde;, i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
+<para>Kopiuje zaznaczony fragment tekstu do schowka, dzięki czemu może on później być wklejony w innym miejscu. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde;, i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Kopiuj jako HTML</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Kopiuj jako HTML</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Kopiuje zaznaczony fragment tekstu do schowka stosując format HTML.</para>
+<para>Kopiuje zaznaczony fragment tekstu do schowka stosując format HTML.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="paste"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wstawia zawartość schowka w aktualnej pozycji kursora. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde;, i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
+<para>Wstawia zawartość schowka w aktualnej pozycji kursora. Schowek stanowi integralną część środowiska &kde;, i umożliwia wymianę danych pomiędzy różnymi programami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="select-all"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje zaznaczenie całego dokumentu, co jest przydatne np. przy kopiowaniu całego tekstu do innego programu.</para>
+<para>Powoduje zaznaczenie całego dokumentu, co jest przydatne np. przy kopiowaniu całego tekstu do innego programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="deselect"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń zaznaczenie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="deselect"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Usuń zaznaczenie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Anuluje zaznaczenie fragmentu tekstu w edytorze.</para>
+<para>Anuluje zaznaczenie fragmentu tekstu w edytorze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb zaznaczania bloku</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb zaznaczania bloku</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Przełącza sposób zaznaczania tekstu. Jeżeli aktywny jest tryb zaznaczania blokowego, użytkownik może zaznaczać pionowe fragmenty tekstu, np.: zaznaczyć kolumny od 5 do 10, w wierszach od 9 do 15. Pasek stanu pokazuje aktualnie aktywny tryb zaznaczania, wyświetlając “NORM” lub “BLK”.</para>
+<para>Przełącza sposób zaznaczania tekstu. Jeżeli aktywny jest tryb zaznaczania blokowego, użytkownik może zaznaczać pionowe fragmenty tekstu, np.: zaznaczyć kolumny od 5 do 10, w wierszach od 9 do 15. Pasek stanu pokazuje aktualnie aktywny tryb zaznaczania, wyświetlając “NORM” lub “BLK”.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb nadpisywania</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb nadpisywania</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Przełącza pomiędzy trybami nadpisywania i wstawiania tekstu w trakcie pisania. Jeżeli aktywny jest tryb wstawiania, nowe znaki są wstawiane w miejscu kursora. Jeżeli aktywny jest tryb nadpisywania, nowe znaki wprowadzane są w miejscu znaków znajdujących się po prawej stronie kursora. Pasek stanu wyświetla aktualny tryb nadpisywania wyświetlając odpowiednio: "WST" lub "NAD".</para>
+<para>Przełącza pomiędzy trybami nadpisywania i wstawiania tekstu w trakcie pisania. Jeżeli aktywny jest tryb wstawiania, nowe znaki są wstawiane w miejscu kursora. Jeżeli aktywny jest tryb nadpisywania, nowe znaki wprowadzane są w miejscu znaków znajdujących się po prawej stronie kursora. Pasek stanu wyświetla aktualny tryb nadpisywania wyświetlając odpowiednio: "WST" lub "NAD".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno wyszukiwania, w którym użytkownik może wprowadzić <guilabel
->szukany tekst</guilabel
->. Poszukiwany fragment wprowadza się w małym polu tekstowym, stanowiącym jednocześnie pole listy rozwijanej, wyświetlającej poszukiwane poprzednio fragmenty. Okno pozwala na określenie opcji i parametrów dla operacji wyszukiwania, które czynią je bardziej efektywnym. Zaznaczenie opcji <guilabel
->Uwzględniaj wielkość liter</guilabel
-> ograniczy wyniki wyszukiwania do tekstu dokładnie odpowiadającego wielkości liter fragmentu poszukiwanego (małe lub wielkie litery). <guilabel
->Znajdź wstecz</guilabel
-> określa kierunek szukania od pozycji kursora w kierunku początku dokumentu. <guilabel
->Zaznaczony tekst</guilabel
-> ogranicza pole poszukiwań do zaznaczonego fragmentu tekstu. Wyszukiwanie <guilabel
->Całych słów</guilabel
-> zapobiega znalezieniu poszukiwanego tekstu będącego fragmentem dłuższych wyrazów. Opcja <guilabel
->Od kursora</guilabel
-> spowoduje rozpoczęcie wyszukiwania od aktualnej pozycji kursora w dokumencie. Jeżeli nie jest zaznaczona, to poszukiwanie rozpoczyna się od początku dokumentu.</para>
+<para>Otwiera okno wyszukiwania, w którym użytkownik może wprowadzić <guilabel>szukany tekst</guilabel>. Poszukiwany fragment wprowadza się w małym polu tekstowym, stanowiącym jednocześnie pole listy rozwijanej, wyświetlającej poszukiwane poprzednio fragmenty. Okno pozwala na określenie opcji i parametrów dla operacji wyszukiwania, które czynią je bardziej efektywnym. Zaznaczenie opcji <guilabel>Uwzględniaj wielkość liter</guilabel> ograniczy wyniki wyszukiwania do tekstu dokładnie odpowiadającego wielkości liter fragmentu poszukiwanego (małe lub wielkie litery). <guilabel>Znajdź wstecz</guilabel> określa kierunek szukania od pozycji kursora w kierunku początku dokumentu. <guilabel>Zaznaczony tekst</guilabel> ogranicza pole poszukiwań do zaznaczonego fragmentu tekstu. Wyszukiwanie <guilabel>Całych słów</guilabel> zapobiega znalezieniu poszukiwanego tekstu będącego fragmentem dłuższych wyrazów. Opcja <guilabel>Od kursora</guilabel> spowoduje rozpoczęcie wyszukiwania od aktualnej pozycji kursora w dokumencie. Jeżeli nie jest zaznaczona, to poszukiwanie rozpoczyna się od początku dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find-again"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź następny</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź następny</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powtarza ostatnią operację wyszukiwania tekstu, bez wywoływania okna dialogowego. </para>
+<para>Powtarza ostatnią operację wyszukiwania tekstu, bez wywoływania okna dialogowego. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="find-previous">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź poprzedni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź poprzedni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Powtarza ostatnią operację wyszukiwania tekstu, bez wywoływania okna dialogowego, określając jednocześnie kierunek wyszukiwania wstecz. </para>
+<para>Powtarza ostatnią operację wyszukiwania tekstu, bez wywoływania okna dialogowego, określając jednocześnie kierunek wyszukiwania wstecz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="replace"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Zastąp...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zastąp...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Polecenie otwiera okno dialogowe zastępowania tekstu. Jest ono bardzo podobne do opisanego wcześniej okna wyszukiwania. Dodatkowym parametrem widocznym w oknie, jest pole/lista rozwijana <guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
->. W oknie użytkownik wprowadza zarówno tekst do znalezienia, jak też tekst, który ma zastąpić wyszukany fragment. Dodatkowa opcja <guilabel
->Pytaj przy zamianie</guilabel
-> powoduje, iż &kwrite; zapyta się użytkownika o jego decyzję przed dokonaniem każdej zamiany. </para>
+<para>Polecenie otwiera okno dialogowe zastępowania tekstu. Jest ono bardzo podobne do opisanego wcześniej okna wyszukiwania. Dodatkowym parametrem widocznym w oknie, jest pole/lista rozwijana <guilabel>Zastąp przez:</guilabel>. W oknie użytkownik wprowadza zarówno tekst do znalezienia, jak też tekst, który ma zastąpić wyszukany fragment. Dodatkowa opcja <guilabel>Pytaj przy zamianie</guilabel> powoduje, iż &kwrite; zapyta się użytkownika o jego decyzję przed dokonaniem każdej zamiany. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="go-to-line">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->idź do wiersza...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>idź do wiersza...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta, otwiera okno idź do wiersza, w którym użytkownik określa numer wiersza, do którego chce przenieść kursor. Numer może być wprowadzony bezpośrednio do pola tekstowego, można użyć strzałek w górę lub w dół znajdujących się obok tego pola, lub też ustawić żądaną linię za pomocą myszki i suwaka. </para>
+<para>Opcja ta, otwiera okno idź do wiersza, w którym użytkownik określa numer wiersza, do którego chce przenieść kursor. Numer może być wprowadzony bezpośrednio do pola tekstowego, można użyć strzałek w górę lub w dół znajdujących się obok tego pola, lub też ustawić żądaną linię za pomocą myszki i suwaka. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-> pozwala na określenie ustawień związanych z aktywnym oknem edytora, oraz na zarządzanie ramkami.</para>
+<para>Menu <guimenu>Widok</guimenu> pozwala na określenie ustawień związanych z aktywnym oknem edytora, oraz na zarządzanie ramkami.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-new-window"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera nowe okno zawierające aktualnie edytowany dokument.</para>
+<para>Otwiera nowe okno zawierające aktualnie edytowany dokument.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-command-line"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Przełącz do linii poleceń</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Przełącz do linii poleceń</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla linię poleceń składnika "Katepart" w dolnej części okna. Wpisanie w linii poleceni "help" wyświetli pomoc, natomiast "help list" wyświetli listę dostępnych poleceń.</para>
+<para>Wyświetla linię poleceń składnika "Katepart" w dolnej części okna. Wpisanie w linii poleceni "help" wyświetli pomoc, natomiast "help list" wyświetli listę dostępnych poleceń.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-schema"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Schemat</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Schemat</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wybranie schematu czcionek.</para>
+<para>Pozwala na wybranie schematu czcionek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-dynamic-word-wrap"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dynamiczne zawijanie wyrazów</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dynamiczne zawijanie wyrazów</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Powoduje, że wiersze będą zawijane na krawędzi okna.</para>
+<para>Powoduje, że wiersze będą zawijane na krawędzi okna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-dynamic-word-wrap-indicators"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F10</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Wybiera sposób wyświetlania znaczników dynamicznego zawijania wyrazów. Opcja staje się dostępna jeżeli <guilabel
->Dynamiczne zawijanie wyrazów</guilabel
-> jest włączone.</para>
+ <para>Wybiera sposób wyświetlania znaczników dynamicznego zawijania wyrazów. Opcja staje się dostępna jeżeli <guilabel>Dynamiczne zawijanie wyrazów</guilabel> jest włączone.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-static-word-wrap"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż znacznik statycznego zawijania wyrazów</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż znacznik statycznego zawijania wyrazów</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włączenie tej opcji, powoduje wyświetlenie pionowej linii w kolumnie tekstu, w której nastąpiłoby przeniesienie do następnej linii. Numer kolumny zawijania określony jest w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w karcie: Edycja. Znacznik zawijania wyrazów widoczny jest jedynie w przypadku użycia czcionki o stałej szerokości.</para>
+<para>Włączenie tej opcji, powoduje wyświetlenie pionowej linii w kolumnie tekstu, w której nastąpiłoby przeniesienie do następnej linii. Numer kolumny zawijania określony jest w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w karcie: Edycja. Znacznik zawijania wyrazów widoczny jest jedynie w przypadku użycia czcionki o stałej szerokości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-icon-border"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek ikon</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek ikon</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przełącza wyświetlanie paska z ikonami po lewej stronie okna dokumentu.</para>
+<para>Przełącza wyświetlanie paska z ikonami po lewej stronie okna dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F11</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż numery linii</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż numery linii</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przełącza wyświetlanie paska po lewej stronie aktywnego okna edytora, zawierającego numery wierszy.</para>
+<para>Przełącza wyświetlanie paska po lewej stronie aktywnego okna edytora, zawierającego numery wierszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-scrollbar-marks"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Pokaż znaki paska przewijania</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Pokaż znaki paska przewijania</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tej opcji włącza wyświetlanie znaczników na pionowym pasku przewijania.</para>
+<para>Zaznaczenie tej opcji włącza wyświetlanie znaczników na pionowym pasku przewijania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<anchor id="view-hide-folding-markers"/>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj znaczniki zwijania</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Ukryj znaczniki zwijania</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje ukrycie znaczników zwijania kodu źródłowego.</para>
+<para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje ukrycie znaczników zwijania kodu źródłowego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2038,95 +794,30 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
<term>
<anchor id="view-code-folding"/>
<menuchoice>
-<guimenuitem
->Zwijanie kodu</guimenuitem>
+<guimenuitem>Zwijanie kodu</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Zwiń szczytowy poziom</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Zwiń szczytowy poziom</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Zwija wszystkie szczytowe poziomy zwijania w dokumencie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Rozwiń szczytowy poziom</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Zwija wszystkie szczytowe poziomy zwijania w dokumencie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap><keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Rozwiń szczytowy poziom</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Rozwija wszystkie szczytowe poziomy kodu w dokumencie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Zwiń jeden poziom lokalny</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Rozwija wszystkie szczytowe poziomy kodu w dokumencie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Zwiń jeden poziom lokalny</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Zwija jeden poziom kodu znajdujący się najbliżej pozycji kursora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Ctrl</keycap
-> <keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Rozwiń jeden poziom lokalny</guimenuitem
-></menuchoice>
+<listitem><para>Zwija jeden poziom kodu znajdujący się najbliżej pozycji kursora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Rozwiń jeden poziom lokalny</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Rozwija fragment kodu znajdujący się najbliżej kursora.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Rozwija fragment kodu znajdujący się najbliżej kursora.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -2137,413 +828,167 @@ dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
</sect1>
<sect1 id="go">
-<title
->Menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Zakładki</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="set-bookmark">
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Ustaw zakładkę</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Ustaw zakładkę</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ustawia bądź usuwa zakładkę w wierszu aktywnego dokumentu, w którym znajduje się kursor. Jeżeli zakładka już jest to zostaje usunięta, a jeśli nie ma to zostaje dodana. </para>
+<para>Ustawia bądź usuwa zakładkę w wierszu aktywnego dokumentu, w którym znajduje się kursor. Jeżeli zakładka już jest to zostaje usunięta, a jeśli nie ma to zostaje dodana. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term id="clear-bookmarks">
-<menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń wszystkie zakładki</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Usuń wszystkie zakładki</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa wszystkie zakładki z dokumentu oraz czyści listę zakładek znajdujących się w dolnej części tego menu. </para>
+<para>Usuwa wszystkie zakładki z dokumentu oraz czyści listę zakładek znajdujących się w dolnej części tego menu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-previous">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Poprzednia</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Up</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Poprzednia</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Przesuwa kursor do pierwszej zakładki znajdującej się przed aktualną pozycją kursora. Ta pozycja menu zawiera numer wiersza z zakładką oraz krótki fragment tekstu. Niniejsza opcja jest dostępna jedynie wtedy, gdy istnieją zakładki poprzedzające aktualną pozycję kursora.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Przesuwa kursor do pierwszej zakładki znajdującej się przed aktualną pozycją kursora. Ta pozycja menu zawiera numer wiersza z zakładką oraz krótki fragment tekstu. Niniejsza opcja jest dostępna jedynie wtedy, gdy istnieją zakładki poprzedzające aktualną pozycję kursora.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="bookmarks-next">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-> <keycap
->Page Down</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Następna</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przesuwa kursor do pierwszej zakładki znajdującej się poniżej aktualnej pozycji kursora. Ta pozycja menu zawiera numer wiersza z zakładką oraz krótki fragment tekstu. Ta opcja jest dostępna jedynie wtedy, gdy istnieją zakładki znajdujące się poniżej aktualnej pozycji kursora.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Następna</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przesuwa kursor do pierwszej zakładki znajdującej się poniżej aktualnej pozycji kursora. Ta pozycja menu zawiera numer wiersza z zakładką oraz krótki fragment tekstu. Ta opcja jest dostępna jedynie wtedy, gdy istnieją zakładki znajdujące się poniżej aktualnej pozycji kursora.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na dole menu pojawi się lista zakładek znajdujących się w edytowanym dokumencie (o ile zostały one zdefiniowane). </para>
+<para>Na dole menu pojawi się lista zakładek znajdujących się w edytowanym dokumencie (o ile zostały one zdefiniowane). </para>
</sect1>
<sect1 id="tools">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb tylko do odczytu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Tryb tylko do odczytu</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia aktualny dokument w tryb tylko to odczytu. Blokuje to możliwość dodawania i zmieniania tekstu w bieżącym dokumencie.</para>
+<para>Ustawia aktualny dokument w tryb tylko to odczytu. Blokuje to możliwość dodawania i zmieniania tekstu w bieżącym dokumencie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Typ pliku</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Typ pliku</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Opcja pozwala na wybranie typu pliku dla aktywnego dokumentu. Zmiana tutaj dokonana zastępuje ustawienia globalne dla typu pliku, znajdujące się w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w karcie Typy plików, ale wyłącznie dla otwartego dokumentu.</para>
+<para>Opcja pozwala na wybranie typu pliku dla aktywnego dokumentu. Zmiana tutaj dokonana zastępuje ustawienia globalne dla typu pliku, znajdujące się w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w karcie Typy plików, ale wyłącznie dla otwartego dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Podświetlenie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Podświetlenie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wybór reguły podświetlania tekstu. Zmiana ustawienia zastępuje globalne ustawienie zdefiniowane w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w zakładce: Podświetlenie.</para>
+<para>Pozwala na wybór reguły podświetlania tekstu. Zmiana ustawienia zastępuje globalne ustawienie zdefiniowane w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w zakładce: Podświetlenie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wcięcia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wcięcia</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wybór sposobu wstawiania automatycznych wcięć. Zmiana ustawienia zastępuje globalne ustawienie zdefiniowane w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w zakładce: Wcięcia.</para>
+<para>Pozwala na wybór sposobu wstawiania automatycznych wcięć. Zmiana ustawienia zastępuje globalne ustawienie zdefiniowane w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w zakładce: Wcięcia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Kodowanie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Kodowanie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Dzięki tej opcji możliwa jest zmiana ustawienia kodowania znaków zdefiniowanego w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w zakładce: Otwórz/Zapisz. Dokonana zmiana dotyczyć będzie tylko aktualnie edytowanego dokumentu.</para>
+<para>Dzięki tej opcji możliwa jest zmiana ustawienia kodowania znaków zdefiniowanego w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w zakładce: Otwórz/Zapisz. Dokonana zmiana dotyczyć będzie tylko aktualnie edytowanego dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Koniec linii</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Koniec linii</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na zmianę stosowanych przy zapisywaniu pliku kodów końca wiersza. Zmiana ustawienia napisuje globalne ustawienie zdefiniowane w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w zakładce: Otwórz/Zapisz.</para>
+<para>Pozwala na zmianę stosowanych przy zapisywaniu pliku kodów końca wiersza. Zmiana ustawienia napisuje globalne ustawienie zdefiniowane w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w zakładce: Otwórz/Zapisz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Poprawność pisowni...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Poprawność pisowni...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia program sprawdzania pisowni, który pomaga znaleźć i poprawić błędy ortograficzne</action
-> Kliknięcie tej pozycji menu rozpocznie sprawdzanie i otworzy okno, za pomocą którego można ten proces kontrolować. Dostępne są cztery pola rozmieszczone w pionie w środkowej części okna, opisane następująco:</para>
+<listitem><para><action>Uruchamia program sprawdzania pisowni, który pomaga znaleźć i poprawić błędy ortograficzne</action> Kliknięcie tej pozycji menu rozpocznie sprawdzanie i otworzy okno, za pomocą którego można ten proces kontrolować. Dostępne są cztery pola rozmieszczone w pionie w środkowej części okna, opisane następująco:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nieznane słowo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Prezentowane jest słowo, na którym zatrzymało się sprawdzanie pisowni. Następuje to zawsze, gdy program sprawdzający napotka słowo, którego nie ma w swoim słowniku - pliku zawierającego listę poprawnych wyrazów, z którymi porównywany jest każdy wyraz w dokumencie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli program sprawdzający wyszuka w słowniku słowa podobne do wyświetlonego wyżej, to tutaj pojawi się pierwsze z nich. Użytkownik może zaakceptować sugestię, wpisać w tym polu własną wersję skorygowanego słowa, lub wybrać inną sugestię z listy podpowiedzi znajdującej się w następnym polu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podpowiedzi:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Program sprawdzający wyświetli tutaj listę słów najbardziej zbliżonych do wyrazu uznanego za błędny. Kliknięcie na pozycji z listy podpowiedzi spowoduje przeniesienie sugerowanego wyrazu do pola <guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
->, znajdującego się powyżej.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Język:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli w systemie dostępne są słowniki dla różnych języków, można tutaj wybrać słownik/język, który będzie wykorzystywany do sprawdzania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nieznane słowo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Prezentowane jest słowo, na którym zatrzymało się sprawdzanie pisowni. Następuje to zawsze, gdy program sprawdzający napotka słowo, którego nie ma w swoim słowniku - pliku zawierającego listę poprawnych wyrazów, z którymi porównywany jest każdy wyraz w dokumencie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zastąp przez:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli program sprawdzający wyszuka w słowniku słowa podobne do wyświetlonego wyżej, to tutaj pojawi się pierwsze z nich. Użytkownik może zaakceptować sugestię, wpisać w tym polu własną wersję skorygowanego słowa, lub wybrać inną sugestię z listy podpowiedzi znajdującej się w następnym polu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Podpowiedzi:</guilabel></term>
+<listitem><para>Program sprawdzający wyświetli tutaj listę słów najbardziej zbliżonych do wyrazu uznanego za błędny. Kliknięcie na pozycji z listy podpowiedzi spowoduje przeniesienie sugerowanego wyrazu do pola <guilabel>Zastąp przez:</guilabel>, znajdującego się powyżej.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Język:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli w systemie dostępne są słowniki dla różnych języków, można tutaj wybrać słownik/język, który będzie wykorzystywany do sprawdzania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Po prawej stronie okna dialogowego znajduje się 5 przycisków, pozwalających użytkownikowi kontrolować proces sprawdzania i korygowania pisowni. Są to przyciski:</para>
+<para>Po prawej stronie okna dialogowego znajduje się 5 przycisków, pozwalających użytkownikowi kontrolować proces sprawdzania i korygowania pisowni. Są to przyciski:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Dodaj do słownika</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku spowoduje dodanie <guilabel
->nieznanego słowa</guilabel
-> do słownika.. Dzięki temu, podczas kolejnego sprawdzania, słowo to zostanie uznane za poprawne.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastąp</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk zamienia znalezione w tekście nieznane słowo, na słowo widoczne w polu <guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastąp wszystkie</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk ten zamienia aktualnie widoczne <guilabel
->Nieznane słowo</guilabel
-> oraz wszystkie inne jego wystąpienia w dokumencie, na słowo widoczne w polu <guilabel
->Zastąp przez</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignoruj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku spowoduje zignorowanie faktu znalezienia nieznanego słowa i kontynuację procesu sprawdzania tekstu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignoruj wszystkie</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku spowoduje zignorowanie faktu znalezienia <guilabel
->nieznanego słowa</guilabel
-> i kontynuację procesu sprawdzania tekstu. Zignorowane będą również wszystkie następne wystąpienia tego słowa w tekście.</para
-> <note
-><para
->Ignoruj wszystkie dotyczy tylko aktualnego wywołania programu pisowni. Jeżeli sprawdzanie zostanie znowu później uruchomione, to program ponownie zatrzyma się na tym słowie.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guibutton>Dodaj do słownika</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku spowoduje dodanie <guilabel>nieznanego słowa</guilabel> do słownika.. Dzięki temu, podczas kolejnego sprawdzania, słowo to zostanie uznane za poprawne.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Zastąp</guibutton></term>
+<listitem><para>Ten przycisk zamienia znalezione w tekście nieznane słowo, na słowo widoczne w polu <guilabel>Zastąp przez:</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Zastąp wszystkie</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk ten zamienia aktualnie widoczne <guilabel>Nieznane słowo</guilabel> oraz wszystkie inne jego wystąpienia w dokumencie, na słowo widoczne w polu <guilabel>Zastąp przez</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignoruj</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku spowoduje zignorowanie faktu znalezienia nieznanego słowa i kontynuację procesu sprawdzania tekstu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ignoruj wszystkie</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku spowoduje zignorowanie faktu znalezienia <guilabel>nieznanego słowa</guilabel> i kontynuację procesu sprawdzania tekstu. Zignorowane będą również wszystkie następne wystąpienia tego słowa w tekście.</para> <note><para>Ignoruj wszystkie dotyczy tylko aktualnego wywołania programu pisowni. Jeżeli sprawdzanie zostanie znowu później uruchomione, to program ponownie zatrzyma się na tym słowie.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<!--<para
->Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
+<!--<para>Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
progress bar. As the checking process proceeds the bar will fill from left to
right providing a graphical representation of how far along in the document the
process has reached. In addition, the progress is displayed numerically in
-the center of the progress bar.</para
->//-->
+the center of the progress bar.</para>//-->
-<!--<note
-><para
->A numerical display of the spellcheck
+<!--<note><para>A numerical display of the spellcheck
process is simultaneously displayed in the status bar of the editor. The <link
-linkend="show-statusbar"
->status bar</link
-> is the horizontal strip at the bottom
-of the editor just outside of the text entry area.</para
-></note
->//-->
+linkend="show-statusbar">status bar</link> is the horizontal strip at the bottom
+of the editor just outside of the text entry area.</para></note>//-->
-<para
->Następne trzy przyciski widoczne w oknie sprawdzania pisowni, zlokalizowane są w jego dolnej części. Są to:</para>
+<para>Następne trzy przyciski widoczne w oknie sprawdzania pisowni, zlokalizowane są w jego dolnej części. Są to:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pomoc</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja ta uruchamia system pomocy &kde; i otwiera niniejszą dokumentację programu &kwrite;.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Pomoc</guibutton></term>
+<listitem><para>Opcja ta uruchamia system pomocy &kde; i otwiera niniejszą dokumentację programu &kwrite;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zakończ</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk ten kończy proces sprawdzania pisowni i wraca do aktualnego dokumentu.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zakończ</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk ten kończy proces sprawdzania pisowni i wraca do aktualnego dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk ten anuluje sprawdzanie pisowni, wszystkie zmiany (operacje zastąpienia słów) są cofane i następuje powrót do aktualnego dokumentu.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk ten anuluje sprawdzanie pisowni, wszystkie zmiany (operacje zastąpienia słów) są cofane i następuje powrót do aktualnego dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -2552,258 +997,82 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdzanie pisowni (od kursora)...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Sprawdzanie pisowni (od kursora)...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Uruchamia program sprawdzający pisownię, ale dla tekstu rozpoczynającego się w aktualnej pozycji kursora (zamiast od początku dokumentu).</para>
+<para>Uruchamia program sprawdzający pisownię, ale dla tekstu rozpoczynającego się w aktualnej pozycji kursora (zamiast od początku dokumentu).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Sprawdzanie pisowni w zaznaczeniu...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Sprawdza pisownię zaznaczonego fragmentu tekstu.</para>
+<para>Sprawdza pisownię zaznaczonego fragmentu tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="indent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wcięcie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wcięcie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje zwiększenie wcięcia wybranego zdania o jeden krok. Wielkość kroku zależy od ustawienia parametrów dla <link linkend="pref-indent"
->reguł wcięć</link
->.</para>
+<para>Powoduje zwiększenie wcięcia wybranego zdania o jeden krok. Wielkość kroku zależy od ustawienia parametrów dla <link linkend="pref-indent">reguł wcięć</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="unindent"/><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń wcięcie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="unindent"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Usuń wcięcie</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Zmniejsza wcięcie danego zdania o jeden krok. Wielkość kroku zależy od ustawienia parametrów dla <link linkend="pref-indent"
->reguł wcięć</link
->.</para>
+<para>Zmniejsza wcięcie danego zdania o jeden krok. Wielkość kroku zależy od ustawienia parametrów dla <link linkend="pref-indent">reguł wcięć</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cleanindent"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wyczyść wcięcia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
-> <listitem>
-<para
->Poprawia wcięcia dla zaznaczonego fragmentu tekstu lub dla linii, w której znajduje się kursor. Poprawienie wcięć pozwala na zachowanie wybranego trybu wcięć dla danego fragmentu tekstu.</para>
+<term><anchor id="cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wyczyść wcięcia</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
+<para>Poprawia wcięcia dla zaznaczonego fragmentu tekstu lub dla linii, w której znajduje się kursor. Poprawienie wcięć pozwala na zachowanie wybranego trybu wcięć dla danego fragmentu tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="tools-align"/><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyrównaj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wyrównaj</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje ponowne wyrównanie bieżącej linii lub wybranego fragmentu tekstu, zgodnie z trybem wcięć ustawionym dla dokumentu.</para>
+<para>Powoduje ponowne wyrównanie bieżącej linii lub wybranego fragmentu tekstu, zgodnie z trybem wcięć ustawionym dla dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Komentarz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia zaznaczony fragment lub bieżącą linię tekstu na komentarz, stosując reguły komentowania zgodne z wybranymi zasadami podświetlania kodu (HTML, C, itp.).</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Komentarz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmienia zaznaczony fragment lub bieżącą linię tekstu na komentarz, stosując reguły komentowania zgodne z wybranymi zasadami podświetlania kodu (HTML, C, itp.).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Odkomentuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa komentarze z zaznaczonego fragmentu lub bieżącej linię tekstu. Komentarze rozpoznawane są zgodne z wybranymi zasadami podświetlania kodu (HTML, C, itp.).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Duże litery</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie (lub jedną literę za kursorem) na duże.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzie</guimenu
-> <guimenuitem
->Małe litery</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie (lub jedną literę za kursorem) na małe.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Kapitaliki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przekształca zaznaczony fragment lub bieżące słowo na pisane kapitalikami.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Połącz linie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dokonuje połączenia wierszy w wybranym fragmencie, lub wiersza bieżącego z wierszem znajdującym się poniżej, używając spacji jako znaku oddzielającego. Spacje poprzedzające i znajdujące się na końcach łączonych linii są usuwane.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zawiń wyrazy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje zastosowanie reguł statycznego zawijania tekstu dla całego dokumentu. Oznacza, to że tekst będzie przenoszony do nowej linii automatycznie, jeżeli bieżąca linia przekroczy ilość znaków zdefiniowaną w karcie: Edycja w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Odkomentuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usuwa komentarze z zaznaczonego fragmentu lub bieżącej linię tekstu. Komentarze rozpoznawane są zgodne z wybranymi zasadami podświetlania kodu (HTML, C, itp.).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Duże litery</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmienia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie (lub jedną literę za kursorem) na duże.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzie</guimenu> <guimenuitem>Małe litery</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmienia wszystkie litery w zaznaczonym fragmencie (lub jedną literę za kursorem) na małe.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Kapitaliki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przekształca zaznaczony fragment lub bieżące słowo na pisane kapitalikami.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Połącz linie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dokonuje połączenia wierszy w wybranym fragmencie, lub wiersza bieżącego z wierszem znajdującym się poniżej, używając spacji jako znaku oddzielającego. Spacje poprzedzające i znajdujące się na końcach łączonych linii są usuwane.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Zawiń wyrazy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Powoduje zastosowanie reguł statycznego zawijania tekstu dla całego dokumentu. Oznacza, to że tekst będzie przenoszony do nowej linii automatycznie, jeżeli bieżąca linia przekroczy ilość znaków zdefiniowaną w karcie: Edycja w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2812,135 +1081,57 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla lub chowa ruchomy pasek narzędzi zawierający przyciski powiązane z najczęściej wykorzystywanymi operacjami. </para>
+<para>Wyświetla lub chowa ruchomy pasek narzędzi zawierający przyciski powiązane z najczęściej wykorzystywanymi operacjami. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla lub ukrywa wąski pasek na dole okna edytora, zawierający informacje o stanie poszczególnych funkcji i informacje o edytowanym dokumencie.</para>
+<para>Wyświetla lub ukrywa wąski pasek na dole okna edytora, zawierający informacje o stanie poszczególnych funkcji i informacje o edytowanym dokumencie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-path"/><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż ścieżkę</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-path"/><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Pokaż ścieżkę</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż w pasku tytułowym programu &kwrite; wyświetlona zostanie pełna ścieżka w systemie dla aktualnie edytowanego pliku. Ponowne wybranie tej opcji, wyłącza wyświetlanie ścieżki do pliku.</para>
+<para>Powoduje iż w pasku tytułowym programu &kwrite; wyświetlona zostanie pełna ścieżka w systemie dla aktualnie edytowanego pliku. Ponowne wybranie tej opcji, wyłącza wyświetlanie ścieżki do pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="preferences"/><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia </guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Ustawienia </guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta otwiera okno dialogowe zawierające wiele różnych <link linkend="pref-dialog"
->parametrów</link
-> konfiguracyjnych &kwrite;, które pozwalają na dostosowanie zachowania programu do specyficznych potrzeb użytkownika. </para>
+<para>Opcja ta otwiera okno dialogowe zawierające wiele różnych <link linkend="pref-dialog">parametrów</link> konfiguracyjnych &kwrite;, które pozwalają na dostosowanie zachowania programu do specyficznych potrzeb użytkownika. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="choose-editor"/><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia </guimenu
-> <guimenuitem
->Wybierz edytor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><anchor id="choose-editor"/><menuchoice><guimenu>Ustawienia </guimenu> <guimenuitem>Wybierz edytor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wybranie używanego przez &kwrite; komponentu edycyjnego. Dostępne są następujące opcje: <guilabel
->Systemowy</guilabel
->, <guilabel
->Osadzony zaawansowany edytor tekstu</guilabel
-> lub <guilabel
->Oparty na &Qt; edytor tekstu</guilabel
-> (dostępny tylko wtedy, gdy zainstalowano pakiet KDevelop). Wybranie pozycji <guilabel
->Systemowy</guilabel
-> powoduje, iż &kwrite; stosuje ustawienia dla edytora określone w centrum sterowania &kde;. </para>
+<para>Pozwala na wybranie używanego przez &kwrite; komponentu edycyjnego. Dostępne są następujące opcje: <guilabel>Systemowy</guilabel>, <guilabel>Osadzony zaawansowany edytor tekstu</guilabel> lub <guilabel>Oparty na &Qt; edytor tekstu</guilabel> (dostępny tylko wtedy, gdy zainstalowano pakiet KDevelop). Wybranie pozycji <guilabel>Systemowy</guilabel> powoduje, iż &kwrite; stosuje ustawienia dla edytora określone w centrum sterowania &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->To polecenie otwiera okno dialogowe, w którym użytkownik może zmienić <link linkend="keybindings"
->skróty klawiszowe</link
-> stosowane przez &kwrite;. Okno zawiera listę poleceń (czynności), dla których możliwe jest przypisanie skrótu klawiszowego, a poniżej znajdują się 3 pola: Brak, Domyślny, Własny. Możesz wybrać tylko jedno z nich. Wybranie opcji "Własny" uaktywnia przycisk wyświetlający aktualnie przypisany skrót bądź informacje o jego braku, naciśnięcie go pozwala na zmianę aktualnie zdefiniowanej kombinacji klawiszy. Na przykład wybierając polecenie "Informacje o &kde;" z listy, można nacisnąć kombinację klawiszy &Ctrl; oraz <keycap
->Alt</keycap
->, i nacisnąć klawisz <keycap
->K</keycap
->. Spowoduje to, iż każdorazowe użycie kombinacji klawiszy &Ctrl;, <keycap
->Alt</keycap
-> oraz <keycap
->K</keycap
-> (tylko w trakcie korzystania z &kwrite;) spowoduje wyświetlenie okna dialogowe Informacje o &kde;. </para>
+<para>To polecenie otwiera okno dialogowe, w którym użytkownik może zmienić <link linkend="keybindings">skróty klawiszowe</link> stosowane przez &kwrite;. Okno zawiera listę poleceń (czynności), dla których możliwe jest przypisanie skrótu klawiszowego, a poniżej znajdują się 3 pola: Brak, Domyślny, Własny. Możesz wybrać tylko jedno z nich. Wybranie opcji "Własny" uaktywnia przycisk wyświetlający aktualnie przypisany skrót bądź informacje o jego braku, naciśnięcie go pozwala na zmianę aktualnie zdefiniowanej kombinacji klawiszy. Na przykład wybierając polecenie "Informacje o &kde;" z listy, można nacisnąć kombinację klawiszy &Ctrl; oraz <keycap>Alt</keycap>, i nacisnąć klawisz <keycap>K</keycap>. Spowoduje to, iż każdorazowe użycie kombinacji klawiszy &Ctrl;, <keycap>Alt</keycap> oraz <keycap>K</keycap> (tylko w trakcie korzystania z &kwrite;) spowoduje wyświetlenie okna dialogowe Informacje o &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Polecenie otwiera okno dialogowe pozwalające na zmianę zawartości pasków narzędzi. Po lewej stronie okna widać listę dostępnych poleceń, które można umieścić na pasku, z prawej zaś, polecenia aktualnie opcje aktualnie umieszczone na pasku. Zestaw czterech strzałek, pozwala manipulację zawartością obu list. Naciśnięcie strzałki w prawo przenosi pozycję z lewego listy do prawej (tzn. dodaje do paska narzędzi). Lewa strzałka usuwa wybrane zdarzenia z paska narzędzi. Górna i dolna strzałka zmienia pozycję wybranego zdarzenia w prawym oknie, co zmienia pozycję ikony na pasku narzędzi.</para
-> </listitem>
+<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Polecenie otwiera okno dialogowe pozwalające na zmianę zawartości pasków narzędzi. Po lewej stronie okna widać listę dostępnych poleceń, które można umieścić na pasku, z prawej zaś, polecenia aktualnie opcje aktualnie umieszczone na pasku. Zestaw czterech strzałek, pozwala manipulację zawartością obu list. Naciśnięcie strzałki w prawo przenosi pozycję z lewego listy do prawej (tzn. dodaje do paska narzędzi). Lewa strzałka usuwa wybrane zdarzenia z paska narzędzi. Górna i dolna strzałka zmienia pozycję wybranego zdarzenia w prawym oknie, co zmienia pozycję ikony na pasku narzędzi.</para> </listitem>
</varlistentry>
@@ -2948,37 +1139,21 @@ of the editor just outside of the text entry area.</para
<!--
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure
-Highlighting</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
+<menuchoice><guimenu>>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure
+Highlighting</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
highlighting. The dialog is described in <xref
-linkend="pref-highlighting"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+linkend="pref-highlighting"/>.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
<!--<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guimenuitem
->Show Icon Border</guimenuitem>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guimenuitem>Show Icon Border</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -2987,22 +1162,16 @@ Toggle the display of a border on the left of the editing window, where
bookmarks are displayed next to the line they apply to.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
->//-->
+</varlistentry>//-->
<!--<varlistentry>
<term id="vertical-selection">
<menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
-><keycap
->F4</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul"><keycap>F4</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guimenuitem
->Vertical Selection</guimenuitem>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guimenuitem>Vertical Selection</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -3014,16 +1183,13 @@ particular contiguous columns and rows. In affect the user can select a
rectangular area of text anywhere in the document.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
<!--<varlistentry>
<term id="set-highlight">
<menuchoice>
-<guimenu
->Settings</guimenu>
-<guisubmenu
->Highlight Mode</guisubmenu>
+<guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Highlight Mode</guisubmenu>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -3033,312 +1199,150 @@ editor uses to display the text. The styles are selected by programming
language. The font/color information is not stored with the document.
</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
<!--<varlistentry>
-<term
-><anchor id="end-of-line"/>
+<term><anchor id="end-of-line"/>
<menuchoice>
-<guimenu
->Settings</guimenu
-><guisubmenu
->End of
-Line</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>End of
+Line</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->This opens a sub-menu from which the user can select the type of
-<quote
->end of
-line</quote
-> code for &kwrite; to use, <abbrev
->i.e.</abbrev
->, the accepted
+<para>This opens a sub-menu from which the user can select the type of
+<quote>end of
+line</quote> code for &kwrite; to use, <abbrev>i.e.</abbrev>, the accepted
standard
used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</listitem>
-</varlistentry
-> //-->
+</varlistentry> //-->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="pref-dialog">
-<title
->Konfiguracja &kwrite;</title>
-
-<para
->Wybranie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja edytora</guimenuitem
-></menuchoice
-> otwiera okno dialogowe konfiguracji edytora. Jest ono wykorzystywane do modyfikacji wielu różnych parametrów zachowania programu &kwrite;. Dostępne parametry są pogrupowane w kilka kategorii, które użytkownik może wybrać z pionowej listy znajdującej się po lewej stronie okna. W dolnej części okna znajdują się przyciski pozwalające kontrolować proces konfigurowania programu. </para>
-
-<para
->Naciśnięcie przycisku <guilabel
->Pomoc</guilabel
-> uruchamia system pomocy środowiska &kde;, przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> zatwierdza dokonane ustawienia i zamyka okno, zaś <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> powoduje zamknięcie okna bez zapisywania dokonanych zmian. Poniżej opisane następujące kategorie ustawień: <guilabel
->Wygląd</guilabel
->, <guilabel
->Kolory i czcionki</guilabel
->, <guilabel
->Kursor i zaznaczanie</guilabel
->, <guilabel
->Edycja</guilabel
->, <guilabel
->Wcięcia</guilabel
->, <guilabel
->Otwórz/Zapisz</guilabel
->, <guilabel
->Podświetlanie</guilabel
->, <guilabel
->Typy plików</guilabel
->, <guilabel
->Skróty</guilabel
-> i <guilabel
->Wtyczki</guilabel
->. </para>
+<title>Konfiguracja &kwrite;</title>
+
+<para>Wybranie z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja edytora</guimenuitem></menuchoice> otwiera okno dialogowe konfiguracji edytora. Jest ono wykorzystywane do modyfikacji wielu różnych parametrów zachowania programu &kwrite;. Dostępne parametry są pogrupowane w kilka kategorii, które użytkownik może wybrać z pionowej listy znajdującej się po lewej stronie okna. W dolnej części okna znajdują się przyciski pozwalające kontrolować proces konfigurowania programu. </para>
+
+<para>Naciśnięcie przycisku <guilabel>Pomoc</guilabel> uruchamia system pomocy środowiska &kde;, przycisk <guibutton>OK</guibutton> zatwierdza dokonane ustawienia i zamyka okno, zaś <guibutton>Anuluj</guibutton> powoduje zamknięcie okna bez zapisywania dokonanych zmian. Poniżej opisane następujące kategorie ustawień: <guilabel>Wygląd</guilabel>, <guilabel>Kolory i czcionki</guilabel>, <guilabel>Kursor i zaznaczanie</guilabel>, <guilabel>Edycja</guilabel>, <guilabel>Wcięcia</guilabel>, <guilabel>Otwórz/Zapisz</guilabel>, <guilabel>Podświetlanie</guilabel>, <guilabel>Typy plików</guilabel>, <guilabel>Skróty</guilabel> i <guilabel>Wtyczki</guilabel>. </para>
<sect1 id="appearance">
-<title
->Wygląd</title>
+<title>Wygląd</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zawijanie wyrazów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zawijanie wyrazów</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="appearance-settings">
-<term
-><guilabel
->Dynamiczne zawijanie wyrazów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji włącza przenoszenie tekstu do następnej linii jeżeli osiągnie prawą granicę okna edytora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia sposób wyświetlania znaczników dynamicznego zawijania wyrazów. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane linie do głębokości wcięć: </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza automatyczne wcinanie dynamicznie zawiniętych linii do aktualnego poziomu wcięcia tekstu. Zwiększa to czytelność kodu.</para
-><para
->Dodatkowo, użytkownik może ustawić procent maksymalnej szerokości ekranu, przy której dynamicznie zawijane wiersze nie będą wyrównywane w pionie. Na przykład, ustawienie parametru na 50%, powoduje że poziom wcięcia głębszy niż 50% szerokości ekranu, nie będzie automatycznie wyrównywany w pionie dla dynamicznie zawijanych linii.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dynamiczne zawijanie wyrazów</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji włącza przenoszenie tekstu do następnej linii jeżeli osiągnie prawą granicę okna edytora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawia sposób wyświetlania znaczników dynamicznego zawijania wyrazów. </para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Wyrównaj pionowo dynamicznie zawijane linie do głębokości wcięć: </guilabel></term>
+<listitem><para>Włącza automatyczne wcinanie dynamicznie zawiniętych linii do aktualnego poziomu wcięcia tekstu. Zwiększa to czytelność kodu.</para><para>Dodatkowo, użytkownik może ustawić procent maksymalnej szerokości ekranu, przy której dynamicznie zawijane wiersze nie będą wyrównywane w pionie. Na przykład, ustawienie parametru na 50%, powoduje że poziom wcięcia głębszy niż 50% szerokości ekranu, nie będzie automatycznie wyrównywany w pionie dla dynamicznie zawijanych linii.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zwijanie kodu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zwijanie kodu</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż znaczniki zwijania (jeśli dostępne) </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji, spowoduje pokazanie w aktualnie edytowanym dokumencie znaczników zwijania kodu (jeżeli opcja zwijania jest włączona).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż znaczniki zwijania (jeśli dostępne) </guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji, spowoduje pokazanie w aktualnie edytowanym dokumencie znaczników zwijania kodu (jeżeli opcja zwijania jest włączona).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brzegi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Brzegi</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż pasek ikon </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji włącza wyświetlanie paska ikon po prawej stronie okna edycyji. Na pasku ikon widoczne są m.in. znaczniki zakładek, czy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż numery linii </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza pokazywanie numerów wierszy po lewej stronie okna edycji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż znaki paska przewijania </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie opcji powoduje wyświetlenie znaczników na pionowym pasku przewijania. Znaczniki te mogą na przykład wskazywać na miejsce wstawienia zakładki w tekście.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż pasek ikon </guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji włącza wyświetlanie paska ikon po prawej stronie okna edycyji. Na pasku ikon widoczne są m.in. znaczniki zakładek, czy znaczniki dynamicznego zawijania wyrazów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pokaż numery linii </guilabel></term>
+<listitem><para>Włącza pokazywanie numerów wierszy po lewej stronie okna edycji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pokaż znaki paska przewijania </guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie opcji powoduje wyświetlenie znaczników na pionowym pasku przewijania. Znaczniki te mogą na przykład wskazywać na miejsce wstawienia zakładki w tekście.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sortuj menu zakładek </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Sortuj menu zakładek </guilabel></term>
+<listitem><para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Według położenia </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zakładki zostaną posortowane w kolejności numerów wierszy, w których zostały ustawione.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Według utworzenia </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Każda nowa zakładka zostanie dodana do listy na końcu, niezależnie od miejsca jej położenia w dokumencie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Według położenia </guilabel></term>
+<listitem><para>Zakładki zostaną posortowane w kolejności numerów wierszy, w których zostały ustawione.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Według utworzenia </guilabel></term>
+<listitem><para>Każda nowa zakładka zostanie dodana do listy na końcu, niezależnie od miejsca jej położenia w dokumencie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż linie wcięć </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje uwidocznienie w oknie edycyjnym linii pomagających zidentyfikować poszczególne poziomy wcięcia tekstu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż linie wcięć </guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje uwidocznienie w oknie edycyjnym linii pomagających zidentyfikować poszczególne poziomy wcięcia tekstu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="prefcolors">
-<title
->Czcionki i kolory</title>
+<title>Czcionki i kolory</title>
-<para
->Ta część okna dialogowego pozwala na konfigurację ustawień czcionek i kolorów dla poszczególnych schematów kolorów oraz zdefiniowanie nowych lub usunięcie istniejących schematów. Każdy schemat zawiera ustawienia dotyczące kolorów i czcionek, oraz style tekstu normalnego i podświetlania. </para>
+<para>Ta część okna dialogowego pozwala na konfigurację ustawień czcionek i kolorów dla poszczególnych schematów kolorów oraz zdefiniowanie nowych lub usunięcie istniejących schematów. Każdy schemat zawiera ustawienia dotyczące kolorów i czcionek, oraz style tekstu normalnego i podświetlania. </para>
-<para
->Program &kwrite; pokaże w oknie aktywny w danym momencie schemat kolorów, jeżeli będzie potrzeba zmiany innego schematu, to można go wybrać za pomocą pola rozwijanej listy <guilabel
->Schemat</guilabel
->.</para>
+<para>Program &kwrite; pokaże w oknie aktywny w danym momencie schemat kolorów, jeżeli będzie potrzeba zmiany innego schematu, to można go wybrać za pomocą pola rozwijanej listy <guilabel>Schemat</guilabel>.</para>
<sect2 id="prefcolors-colors">
-<title
->Kolory</title>
+<title>Kolory</title>
<variablelist>
<varlistentry id="prefcolors-colors-text-background">
-<term
-><guilabel
->Tło tekstu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tło tekstu</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry id="pref-colors-normal-text">
-<term
-><guilabel
->Normalny tekst</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor domyślny dla tła obszaru edycyjnego, jest on kolorem wyraźnie dominującym w oknie edytora.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Normalny tekst</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor domyślny dla tła obszaru edycyjnego, jest on kolorem wyraźnie dominującym w oknie edytora.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-selected-text">
-<term
-><guilabel
->Zaznaczony tekst</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala wybrać tło dla zaznaczonego tekstu. Wartości domyślne są pobierane z ustawień globalnych środowiska &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zaznaczony tekst</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala wybrać tło dla zaznaczonego tekstu. Wartości domyślne są pobierane z ustawień globalnych środowiska &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-current-line">
-<term
-><guilabel
->Bieżąca linia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala określić kolor dla bieżącego wiersza. Jeżeli będzie on troszkę inny od koloru tła, pozwoli to skupić uwagę na aktualnie edytowanej linii tekstu. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Bieżąca linia</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala określić kolor dla bieżącego wiersza. Jeżeli będzie on troszkę inny od koloru tła, pozwoli to skupić uwagę na aktualnie edytowanej linii tekstu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-colors-marks">
-<term
-><guilabel
->Zakładki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Rozwijana lista wyboru, pozwalająca określić kolory dla różnych rodzajów zakładek. Kolor jest mieszany z kolorem tła dla zaznaczonej linii, tak więc bieżąca linia, lub linia z kilkoma zakładkami, ma tło będące efektem zmieszania kilku kolorów. Kolor zakładek jest również wykorzystywany do pokazywania znaczników na bocznym pasku przewijania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zakładki</guilabel></term>
+<listitem><para>Rozwijana lista wyboru, pozwalająca określić kolory dla różnych rodzajów zakładek. Kolor jest mieszany z kolorem tła dla zaznaczonej linii, tak więc bieżąca linia, lub linia z kilkoma zakładkami, ma tło będące efektem zmieszania kilku kolorów. Kolor zakładek jest również wykorzystywany do pokazywania znaczników na bocznym pasku przewijania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3346,61 +1350,28 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry id="prefcolors-colors-other-elements">
-<term
-><guilabel
->Dodatkowe elementy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dodatkowe elementy</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tło lewej krawędzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor wykorzystywany dla tła paska znaczników, numerów linii i znacznika zwijania po lewej stronie edytora (jeżeli jest widoczny) </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Numery linii</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor ten wykorzystywany jest dla numerów linii wyświetlonych po lewej stronie okna edycyjnego (jeżeli są widoczne).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podświetlanie nawiasów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor ten, wykorzystywany jest do podświetlania tła par odpowiadających sobie wzajemnie nawiasów w kodzie programu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znaczniki zawijanego tekstu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kolor służący do wyświetlania wzoru po lewej stronie dynamicznie zawiniętych linii, które zostały automatycznie wcięte i wyrównane pionowo, jak również dla wyświetlania znacznika statycznego zawijania wyrazów.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znaczniki tabulacji</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W kolorze tym wyświetlane są znaczniki tabulacji. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tło lewej krawędzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor wykorzystywany dla tła paska znaczników, numerów linii i znacznika zwijania po lewej stronie edytora (jeżeli jest widoczny) </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Numery linii</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor ten wykorzystywany jest dla numerów linii wyświetlonych po lewej stronie okna edycyjnego (jeżeli są widoczne).</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Podświetlanie nawiasów</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor ten, wykorzystywany jest do podświetlania tła par odpowiadających sobie wzajemnie nawiasów w kodzie programu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Znaczniki zawijanego tekstu</guilabel></term>
+<listitem><para>Kolor służący do wyświetlania wzoru po lewej stronie dynamicznie zawiniętych linii, które zostały automatycznie wcięte i wyrównane pionowo, jak również dla wyświetlania znacznika statycznego zawijania wyrazów.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Znaczniki tabulacji</guilabel></term>
+<listitem><para>W kolorze tym wyświetlane są znaczniki tabulacji. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -3410,101 +1381,58 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-fonts">
-<title
->Czcionka</title>
-<para
->Możesz ustawić czcionkę dla konfigurowanego schematu. Dostępna jest lista wszystkich czcionek zainstalowanych w systemie oraz możliwość ustawienia stylu oraz rozmiaru. W dolnej części wyświetlany jest przykładowy tekst z użyciem wybranej czcionki, aby pokazać efekt dokonanego wyboru. </para>
+<title>Czcionka</title>
+<para>Możesz ustawić czcionkę dla konfigurowanego schematu. Dostępna jest lista wszystkich czcionek zainstalowanych w systemie oraz możliwość ustawienia stylu oraz rozmiaru. W dolnej części wyświetlany jest przykładowy tekst z użyciem wybranej czcionki, aby pokazać efekt dokonanego wyboru. </para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-normal-text-styles">
-<title
->Style normalnego tekstu</title>
-<para
->Style normalnego tekstu stanowią domyślną wartość, wykorzystywaną dla określania kolorów dla innych styli podświetlania, o ile nie definiują one własnych. Pozwala to na prezentację tekstu w zwarty i przejrzysty sposób, np. tekst komentarza, zawsze będzie miał ten sam kolor i wygląd w prawie wszystkich formatach tekstowych, które można wyświetlić w edytorze.</para>
-<para
->Pozycja na liście stylów wyświetlania pokazana jest z użyciem skonfigurowanych kolorów i wyglądu czcionki, co pozwala na natychmiastowy podgląd stylu. </para>
-<para
->Każdy styl pozwala na wybór wspólnych atrybutów dotyczących zarówno koloru tła jak i koloru tekstu. Aby usunąć kolor tła, należy nacisnąć prawym przyciskiem i skorzystać z menu kontekstowego.</para>
+<title>Style normalnego tekstu</title>
+<para>Style normalnego tekstu stanowią domyślną wartość, wykorzystywaną dla określania kolorów dla innych styli podświetlania, o ile nie definiują one własnych. Pozwala to na prezentację tekstu w zwarty i przejrzysty sposób, np. tekst komentarza, zawsze będzie miał ten sam kolor i wygląd w prawie wszystkich formatach tekstowych, które można wyświetlić w edytorze.</para>
+<para>Pozycja na liście stylów wyświetlania pokazana jest z użyciem skonfigurowanych kolorów i wyglądu czcionki, co pozwala na natychmiastowy podgląd stylu. </para>
+<para>Każdy styl pozwala na wybór wspólnych atrybutów dotyczących zarówno koloru tła jak i koloru tekstu. Aby usunąć kolor tła, należy nacisnąć prawym przyciskiem i skorzystać z menu kontekstowego.</para>
</sect2>
<sect2 id="prefcolors-highlighting-text-styles">
-<title
->Style podświetlania tekstu</title>
-<para
->Ta karta pozwala na ustawienie stylów tekstu, używanych przez określoną regułę podświetlania. Program automatycznie wybiera regułę związaną z aktualnie edytowanym dokumentem. Aby wybrać inną regułę, należy skorzystać z listy rozwijanej <guilabel
->Podświetlenie</guilabel
->, widocznej w górnej części okna. </para>
-<para
->Pozycja na liście stylów wyświetlania pokazana jest z użyciem skonfigurowanych kolorów i wyglądu czcionki, co pozwala na natychmiastowy podgląd stylu. </para>
-<para
->Każdy styl pozwala na wybór wspólnych atrybutów dotyczących zarówno koloru tła jak i koloru tekstu. Aby usunąć kolor tła, należy nacisnąć prawym przyciskiem i skorzystać z menu kontekstowego. Dodatkowo, widoczna jest informacja, czy aktualne ustawienie jest zgodne z ustawieniem domyślnym oraz ewentualnie zmienić je na domyślne.</para>
-<para
->Reguły podświetlania mogą zawierać inne reguły podświetlania, reprezentowane jako grupy na liście styli. Na przykład większość reguł podświetlania dołącza pozycję "Alert", a formaty podświetlania kodu źródłowego dołączają do siebie format Doxygen. Zmiana kolorów w tych grupach dotyczy tylko styli używanych w edytowanej regule podświetlania. </para>
+<title>Style podświetlania tekstu</title>
+<para>Ta karta pozwala na ustawienie stylów tekstu, używanych przez określoną regułę podświetlania. Program automatycznie wybiera regułę związaną z aktualnie edytowanym dokumentem. Aby wybrać inną regułę, należy skorzystać z listy rozwijanej <guilabel>Podświetlenie</guilabel>, widocznej w górnej części okna. </para>
+<para>Pozycja na liście stylów wyświetlania pokazana jest z użyciem skonfigurowanych kolorów i wyglądu czcionki, co pozwala na natychmiastowy podgląd stylu. </para>
+<para>Każdy styl pozwala na wybór wspólnych atrybutów dotyczących zarówno koloru tła jak i koloru tekstu. Aby usunąć kolor tła, należy nacisnąć prawym przyciskiem i skorzystać z menu kontekstowego. Dodatkowo, widoczna jest informacja, czy aktualne ustawienie jest zgodne z ustawieniem domyślnym oraz ewentualnie zmienić je na domyślne.</para>
+<para>Reguły podświetlania mogą zawierać inne reguły podświetlania, reprezentowane jako grupy na liście styli. Na przykład większość reguł podświetlania dołącza pozycję "Alert", a formaty podświetlania kodu źródłowego dołączają do siebie format Doxygen. Zmiana kolorów w tych grupach dotyczy tylko styli używanych w edytowanej regule podświetlania. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="pref-cursor-selection">
-<title
->Kursor i zaznaczanie</title>
+<title>Kursor i zaznaczanie</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruch kursora tekstu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ruch kursora tekstu</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sprytny klawisz Home</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sprytny klawisz Home</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie pozycji, powoduje iż naciśnięcie klawisza "Home" przesuwa kursor na początek tekstu w wierszu, pomijając ewentualne znaki wcięcia.</para>
+<para>Wybranie pozycji, powoduje iż naciśnięcie klawisza "Home" przesuwa kursor na początek tekstu w wierszu, pomijając ewentualne znaki wcięcia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zawijaj kursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zawijaj kursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Podczas przesuwania kursora za pomocą <emphasis role="bold"
->lewego</emphasis
-> i <emphasis role="bold"
->prawego</emphasis
-> klawisza strzałki, będzie on przechodził na początek poprzedniej/następnej linii po osiągnięciu początku/końca wiersza, podobnie jak w innych edytorach.</para
-><para
->Kiedy wybierzemy tę opcję, przesuwanie kursora klawiszami strzałek na koniec linii (do prawej) powoduje przeniesienie go w dół na początek następnej. Podobnie, kiedy kursor jest przesunięty za początek linii (do lewej) powoduje to przeniesienie go na koniec linii powyżej. Kiedy opcja ta nie jest wybrana przesunięcie kursora w prawo powoduje kontynuację pracy w tej samej linii, natomiast przesunięcie w lewo od początku linii jest niemożliwe, co może być użyteczne w pracy programistów.</para>
+<para>Podczas przesuwania kursora za pomocą <emphasis role="bold">lewego</emphasis> i <emphasis role="bold">prawego</emphasis> klawisza strzałki, będzie on przechodził na początek poprzedniej/następnej linii po osiągnięciu początku/końca wiersza, podobnie jak w innych edytorach.</para><para>Kiedy wybierzemy tę opcję, przesuwanie kursora klawiszami strzałek na koniec linii (do prawej) powoduje przeniesienie go w dół na początek następnej. Podobnie, kiedy kursor jest przesunięty za początek linii (do lewej) powoduje to przeniesienie go na koniec linii powyżej. Kiedy opcja ta nie jest wybrana przesunięcie kursora w prawo powoduje kontynuację pracy w tej samej linii, natomiast przesunięcie w lewo od początku linii jest niemożliwe, co może być użyteczne w pracy programistów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PageUp/PageDown przenosi kursor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PageUp/PageDown przenosi kursor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta zmienia zachowanie kursora, w przypadku naciśnięcia klawiszy <keycap
->Page Up</keycap
-> lub <keycap
->Page Down</keycap
->. kiedy opcja nie jest zaznaczona, kursor zachowuje względną pozycję w widocznym w oknie &kwrite; dokumencie. Jeżeli więc kursor znajduje się w środku okna, to po naciśnięciu tych klawiszy, dalej w środku okna będzie (chyba że osiągnięty zostanie początek lub koniec dokumentu). Jeżeli opcja jest wybrana, to naciśnięcie klawiszy przesunie kursor na początek, bądź na koniec nowo wyświetlonej w oknie strony.</para>
+<para>Opcja ta zmienia zachowanie kursora, w przypadku naciśnięcia klawiszy <keycap>Page Up</keycap> lub <keycap>Page Down</keycap>. kiedy opcja nie jest zaznaczona, kursor zachowuje względną pozycję w widocznym w oknie &kwrite; dokumencie. Jeżeli więc kursor znajduje się w środku okna, to po naciśnięciu tych klawiszy, dalej w środku okna będzie (chyba że osiągnięty zostanie początek lub koniec dokumentu). Jeżeli opcja jest wybrana, to naciśnięcie klawiszy przesunie kursor na początek, bądź na koniec nowo wyświetlonej w oknie strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie centruj kursor (linie)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatycznie centruj kursor (linie)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa liczbę wierszy, które program stara się pokazywać ponad i pod aktualną pozycją kursora.</para>
+<para>Określa liczbę wierszy, które program stara się pokazywać ponad i pod aktualną pozycją kursora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3512,30 +1440,19 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb zaznaczania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb zaznaczania</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normalny</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normalny</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczony fragment zostanie zastąpiony przez wprowadzany tekst, zaś przesunięcie kursora zlikwiduje zaznaczenie.</para>
+<para>Zaznaczony fragment zostanie zastąpiony przez wprowadzany tekst, zaś przesunięcie kursora zlikwiduje zaznaczenie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Trwałe zaznaczenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Trwałe zaznaczenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie pozostanie aktywne nawet po przesunięciu kursora czy też wprowadzeniu tekstu.</para>
+<para>Zaznaczenie pozostanie aktywne nawet po przesunięciu kursora czy też wprowadzeniu tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3546,108 +1463,53 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-edit">
-<title
->Edycja</title>
+<title>Edycja</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tabulatory</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tabulatory</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstaw spacje zamiast tabulatorów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wstaw spacje zamiast tabulatorów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tej opcji powoduje, iż po naciśnięciu klawisza <keycap
->TAB</keycap
-> edytor będzie wstawiał określoną liczbę spacji, w zależności od pozycji, oraz ustawienia <option
->Szerokość tabulacji i wcięcia</option
->.</para>
+<para>Zaznaczenie tej opcji powoduje, iż po naciśnięciu klawisza <keycap>TAB</keycap> edytor będzie wstawiał określoną liczbę spacji, w zależności od pozycji, oraz ustawienia <option>Szerokość tabulacji i wcięcia</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż tabulatory</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż tabulatory</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie opcji, spowoduje wyświetlanie przez &kwrite; małej kropki dla oznaczenia znaków tabulacji.</para>
-<note
-><para
->Opcja powoduje również wyświetlanie kropki dla spacji poprzedzających w wierszu, zachowanie to zostanie poprawione w przyszłych wersjach &kwrite;.</para
-></note>
+<para>Włączenie opcji, spowoduje wyświetlanie przez &kwrite; małej kropki dla oznaczenia znaków tabulacji.</para>
+<note><para>Opcja powoduje również wyświetlanie kropki dla spacji poprzedzających w wierszu, zachowanie to zostanie poprawione w przyszłych wersjach &kwrite;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-tab-width"
->Szerokość tabulacji i wcięcia</term
-> <listitem
-><para
->Jeśli opcja <link linkend="pref-word-wrap"
-><guilabel
->Zamień tabulację na spacje</guilabel
-></link
-> jest włączona, to pole określa liczbę spacji, na które edytor automatycznie zmieni każdy znak tabulacji.</para
-></listitem>
+<term id="pref-tab-width">Szerokość tabulacji i wcięcia</term> <listitem><para>Jeśli opcja <link linkend="pref-word-wrap"><guilabel>Zamień tabulację na spacje</guilabel></link> jest włączona, to pole określa liczbę spacji, na które edytor automatycznie zmieni każdy znak tabulacji.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-word-wrap"
-><guilabel
->Statyczne zawijanie wyrazów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawijania wyrazów to funkcja, powodująca iż edytor automatycznie zaczyna nową linię tekstu i przenosi (zawija) kursor na jej początek. &kwrite; automatycznie rozpocznie nową linię tekstu, jeżeli ilość znaków w bieżącej linii osiągnie wielkość zdefiniowaną w opcji <link linkend="pref-wrap-words-at"
->Zawijaj wyrazy na:</link
->.</para>
+<term id="pref-word-wrap"><guilabel>Statyczne zawijanie wyrazów</guilabel></term>
+<listitem><para>Zawijania wyrazów to funkcja, powodująca iż edytor automatycznie zaczyna nową linię tekstu i przenosi (zawija) kursor na jej początek. &kwrite; automatycznie rozpocznie nową linię tekstu, jeżeli ilość znaków w bieżącej linii osiągnie wielkość zdefiniowaną w opcji <link linkend="pref-wrap-words-at">Zawijaj wyrazy na:</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz statyczne zawijanie wyrazów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Włącz statyczne zawijanie wyrazów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcja włącza lub wyłącza statyczne zawijanie wyrazów</para>
+<para>Opcja włącza lub wyłącza statyczne zawijanie wyrazów</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż znaczniki statycznego zawijania wyrazów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie tej opcji, powoduje wyświetlenie pionowej linii w kolumnie tekstu, w której nastąpiłoby przeniesienie do następnej linii. Numer kolumny zawijania określony jest w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja edytora...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w karcie: Edycja. Znacznik zawijania wyrazów widoczny jest jedynie w przypadku użycia czcionki o stałej szerokości.</para>
+<para>Włączenie tej opcji, powoduje wyświetlenie pionowej linii w kolumnie tekstu, w której nastąpiłoby przeniesienie do następnej linii. Numer kolumny zawijania określony jest w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja edytora...</guimenuitem></menuchoice> w karcie: Edycja. Znacznik zawijania wyrazów widoczny jest jedynie w przypadku użycia czcionki o stałej szerokości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="pref-wrap-words-at"
-><guilabel
->Zawijaj wyrazy na:</guilabel
-></term>
+<term id="pref-wrap-words-at"><guilabel>Zawijaj wyrazy na:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja <link linkend="pref-word-wrap"
->Zawijanie wyrazów</link
-> jest wybrana, to pole określa liczbę znaków w linii, przy której edytor automatycznie rozpocznie nową linię.</para>
+<para>Jeśli opcja <link linkend="pref-word-wrap">Zawijanie wyrazów</link> jest wybrana, to pole określa liczbę znaków w linii, przy której edytor automatycznie rozpocznie nową linię.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3655,145 +1517,50 @@ used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń spacje na końcu wiersza</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji powoduje, że &kwrite; automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu linii tekstu.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne nawiasy</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Włączenie tej opcji powoduje, że po wpisaniu lewego nawiasu ([, (, or {) &kwrite; automatycznie doda prawy nawias (odpowiednio: }, ), or ]) po prawej stronie kursora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Liczba operacji <link linkend="undo"
->cofnięć</link
->:</term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja określa liczbę możliwych w programie &kwrite; operacji wycofania pisania lub działań. Im większa liczba określona w tej opcji, tym więcej pamięci program przeznaczy na przechowywanie historii zdarzeń. Ustawienie opcji na 10, spowoduje iż użytkownik będzie mógł wycofać 10 operacji wstecz, naciskając 10-cio krotnie klawisz <guibutton
->Cofnij</guibutton
->.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
->Sprytne wyszukiwanie tekstu od:</term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na określenie pochodzenia tekstu, który &kwrite; wstawi automatycznie w oknie dialogowym wyszukiwania. Dostępne są następujące opcje do wyboru:<itemizedlist
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Nigdzie:</emphasis
-> Żaden tekst nie zostanie wstawiony.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tylko zaznaczenie:</emphasis
-> Używa zaznaczonego fragmentu jako tekstu wyszukiwanego. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Zaznaczenie, potem bieżące słowo:</emphasis
-> Używa zaznaczonego fragmentu (jeżeli dostępny), w przeciwnym wypadku wprowadza bieżące słowo. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Tylko bieżące słowo:</emphasis
-> Używa słowa, na którym aktualnie znajduje się kursor. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-><emphasis role="bold"
->Bieżące słowo, potem zaznaczenie:</emphasis
-> Używa bieżącego słowa, a jeśli brak to zaznaczenia. </para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> Dla wszystkich powyższych trybów, jeżeli program nie może ustalić poszukiwanego tekstu, to w oknie dialogowym wyszukiwania pojawi się tekst poprzednio wyszukiwany (zachowanie domyślne). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usuń spacje na końcu wiersza</guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji powoduje, że &kwrite; automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu linii tekstu.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Automatyczne nawiasy</guilabel></term> <listitem><para>Włączenie tej opcji powoduje, że po wpisaniu lewego nawiasu ([, (, or {) &kwrite; automatycznie doda prawy nawias (odpowiednio: }, ), or ]) po prawej stronie kursora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Liczba operacji <link linkend="undo">cofnięć</link>:</term>
+<listitem><para>Ta opcja określa liczbę możliwych w programie &kwrite; operacji wycofania pisania lub działań. Im większa liczba określona w tej opcji, tym więcej pamięci program przeznaczy na przechowywanie historii zdarzeń. Ustawienie opcji na 10, spowoduje iż użytkownik będzie mógł wycofać 10 operacji wstecz, naciskając 10-cio krotnie klawisz <guibutton>Cofnij</guibutton>.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term>Sprytne wyszukiwanie tekstu od:</term>
+<listitem><para>Pozwala na określenie pochodzenia tekstu, który &kwrite; wstawi automatycznie w oknie dialogowym wyszukiwania. Dostępne są następujące opcje do wyboru:<itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Nigdzie:</emphasis> Żaden tekst nie zostanie wstawiony.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Tylko zaznaczenie:</emphasis> Używa zaznaczonego fragmentu jako tekstu wyszukiwanego. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Zaznaczenie, potem bieżące słowo:</emphasis> Używa zaznaczonego fragmentu (jeżeli dostępny), w przeciwnym wypadku wprowadza bieżące słowo. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Tylko bieżące słowo:</emphasis> Używa słowa, na którym aktualnie znajduje się kursor. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Bieżące słowo, potem zaznaczenie:</emphasis> Używa bieżącego słowa, a jeśli brak to zaznaczenia. </para></listitem> </itemizedlist> Dla wszystkich powyższych trybów, jeżeli program nie może ustalić poszukiwanego tekstu, to w oknie dialogowym wyszukiwania pojawi się tekst poprzednio wyszukiwany (zachowanie domyślne). </para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"
-><guilabel
->Replace Tabs By
-Spaces</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->&kwrite; will replace any tabs with
-the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width"
->Tab
-Width:</link
-> entry.</para
-></listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Show Tabs</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->The editor will display a symbol to indicate
+<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"><guilabel>Replace Tabs By
+Spaces</guilabel></term> <listitem><para>&kwrite; will replace any tabs with
+the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width">Tab
+Width:</link> entry.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Show Tabs</guilabel></term>
+<listitem><para>The editor will display a symbol to indicate
the presence
-of a tab in the text.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+of a tab in the text.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-indent">
-<title
->Wcięcia</title>
+<title>Wcięcia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne wcięcia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczne wcięcia</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb wcięć:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb wcięć:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na określenie domyślnie stosowanej reguły wcięć. Zalecane jest ustawienie tutaj <userinput
->Brak</userinput
-> lub <userinput
->Normalny</userinput
-> i ustawienie reguł wcięć w konfiguracji typów plików, dla takich formatów jak kod w C/C++ czy &XML;.</para>
+<para>Pozwala na określenie domyślnie stosowanej reguły wcięć. Zalecane jest ustawienie tutaj <userinput>Brak</userinput> lub <userinput>Normalny</userinput> i ustawienie reguł wcięć w konfiguracji typów plików, dla takich formatów jak kod w C/C++ czy &XML;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstaw otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wstaw otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Automatycznie wstawia otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania w komentarzu w formacie Doxygena. Opcja jest aktywna tylko jeśli ma znaczenie.</para>
+<para>Automatycznie wstawia otwierający znak Doxygen "*" w czasie pisania w komentarzu w formacie Doxygena. Opcja jest aktywna tylko jeśli ma znaczenie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3801,44 +1568,25 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wcięcia spacjami</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wcięcia spacjami</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj spacji zamiast znaków Tab do wcięć</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj spacji zamiast znaków Tab do wcięć</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje zamianę znaku tabulacji na zdefiniowaną poniżej <guilabel
->Liczbę spacji:</guilabel
-></para>
+<para>Powoduje zamianę znaku tabulacji na zdefiniowaną poniżej <guilabel>Liczbę spacji:</guilabel></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb mieszany w stylu Emacsa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb mieszany w stylu Emacsa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje użycie zarówno znaków tabulacji jak i spacji dla wcięć.</para>
+<para>Powoduje użycie zarówno znaków tabulacji jak i spacji dla wcięć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Liczba spacji:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Liczba spacji:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na ustawienie liczby spacji, używanych do wcięć po wybraniu opcji <guilabel
->Użyj spacji zamiast znaków Tab do wcięć</guilabel
->.</para>
+<para>Pozwala na ustawienie liczby spacji, używanych do wcięć po wybraniu opcji <guilabel>Użyj spacji zamiast znaków Tab do wcięć</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3846,60 +1594,29 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utrzymuj profil wcięć</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji powoduje, że program nie będzie usuwał wcięć w zaznaczonym fragmencie tekstu, kiedy najmniej wcięta linia przestanie mieć wcięcie. Może to być przydatne, w przypadku usuwania wcięć w dużych fragmentach kodu programu. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utrzymuj profil wcięć</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji powoduje, że program nie będzie usuwał wcięć w zaznaczonym fragmencie tekstu, kiedy najmniej wcięta linia przestanie mieć wcięcie. Może to być przydatne, w przypadku usuwania wcięć w dużych fragmentach kodu programu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pozostaw dodatkowe spacje</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wcięcie większe niż wybrana liczba spacji nie będzie pomniejszone.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pozostaw dodatkowe spacje</guilabel></term>
+<listitem><para>Wcięcie większe niż wybrana liczba spacji nie będzie pomniejszone.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Klawisze do użycia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Klawisze do użycia</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wcięcie tabulatorami</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wcięcie tabulatorami</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na użycie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> do wstawiania wcięć.</para>
+<para>Pozwala na użycie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> do wstawiania wcięć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wcięcia Backspace'm</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wcięcia Backspace'm</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na użycie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Backspace</keycap
-></keycombo
-> do zmniejszania wcięć.</para>
+<para>Pozwala na użycie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Backspace</keycap></keycombo> do zmniejszania wcięć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3907,52 +1624,25 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb klawisza Tab jeżeli nic nie jest wybrane</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb klawisza Tab jeżeli nic nie jest wybrane</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstaw znaki wcięcia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wstaw znaki wcięcia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> wprowadza znaki wcięcia.</para>
+<para>Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> wprowadza znaki wcięcia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wstaw znak tabulacji</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wstaw znak tabulacji</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> wprowadza znaki tabulacji.</para>
+<para>Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> wprowadza znaki tabulacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wysuń bieżącą linię</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wysuń bieżącą linię</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
-><keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> wcina bieżącą linię.</para>
+<para>Powoduje iż naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> wcina bieżącą linię.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3960,62 +1650,38 @@ of a tab in the text.</para
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Indent</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->This causes
+<term><guilabel>Auto Indent</guilabel></term> <listitem><para>This causes
new lines to begin with the same indentation level as the previous
-line.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+line.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-open-save">
-<title
->Otwórz/Zapisz</title>
+<title>Otwórz/Zapisz</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format pliku</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format pliku</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kodowanie:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kodowanie:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia domyślne kodowanie znaków dla plików.</para>
+<para>Ustawia domyślne kodowanie znaków dla plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Koniec wiersza:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Koniec wiersza:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Konfiguruje sposób zapisywania znaków końca linii w aktywnym dokumencie. Dostępny jest wybór pomiędzy trybami: &UNIX;, DOS/&Windows; i Macintosh.</para>
+<para>Konfiguruje sposób zapisywania znaków końca linii w aktywnym dokumencie. Dostępny jest wybór pomiędzy trybami: &UNIX;, DOS/&Windows; i Macintosh.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne wykrycie końca wiersza</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczne wykrycie końca wiersza</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie tej opcji, powoduje iż edytor automatycznie będzie wykrywał sposób kodowania końca linii. Pierwszy znaleziony w dokumencie koniec linii będzie wykorzystany dla całego dokumentu.</para>
+<para>Włączenie tej opcji, powoduje iż edytor automatycznie będzie wykrywał sposób kodowania końca linii. Pierwszy znaleziony w dokumencie koniec linii będzie wykorzystany dla całego dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4023,24 +1689,14 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zużycie pamięci</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zużycie pamięci</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Najwięcej załadowanych bloków na plik:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Najwięcej załadowanych bloków na plik:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program załaduje określoną w tej pozycji liczbę bloków (po około 2048 linii każdy) tekstu do pamięci. Jeżeli rozmiar pliku jest większy od ustawionej tu wartości, pozostały bloki zostaną zapisane na dysk i załadowane później w razie potrzeby.</para>
-<para
->Może to spowodować opóźnienia w trakcie poruszania się po dokumencie, większa liczba bloków zwiększa szybkość kosztem zużycia pamięci. </para
-><para
->W większości przypadków, wybranie największej możliwej wartości jest ustawieniem optymalnym. Należy ją zmniejszyć w przypadku problemów z ilością pamięci.</para>
+<para>Program załaduje określoną w tej pozycji liczbę bloków (po około 2048 linii każdy) tekstu do pamięci. Jeżeli rozmiar pliku jest większy od ustawionej tu wartości, pozostały bloki zostaną zapisane na dysk i załadowane później w razie potrzeby.</para>
+<para>Może to spowodować opóźnienia w trakcie poruszania się po dokumencie, większa liczba bloków zwiększa szybkość kosztem zużycia pamięci. </para><para>W większości przypadków, wybranie największej możliwej wartości jest ustawieniem optymalnym. Należy ją zmniejszyć w przypadku problemów z ilością pamięci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4048,20 +1704,13 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne czyszczenie przy zapisie/odczycie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczne czyszczenie przy zapisie/odczycie</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń spacje na końcu wiesza</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuń spacje na końcu wiesza</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kwrite; automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wierszy w tekście, podczas operacji zapisu lub odczytu pliku.</para>
+<para>&kwrite; automatycznie usunie dodatkowe spacje na końcu wierszy w tekście, podczas operacji zapisu lub odczytu pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4069,20 +1718,13 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plik konfiguracyjny katalogu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plik konfiguracyjny katalogu</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Głębokość szukania pliku konfiguracyjnego</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Głębokość szukania pliku konfiguracyjnego</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program będzie przeszukiwał każdy katalog wgłąb na określoną liczbę poziomów, w poszukiwaniu pliku konfiguracji &kwrite; i załadowania go.</para>
+<para>Program będzie przeszukiwał każdy katalog wgłąb na określoną liczbę poziomów, w poszukiwaniu pliku konfiguracji &kwrite; i załadowania go.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4090,54 +1732,31 @@ line.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kopia zapasowa przy zapisie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Funkcja ta spowoduje, iż &kwrite; skopiuje plik oryginalny przed zapisaniem zmian. Nazwa pliku skopiowanego będzie ustalona w sposób następujący:'&lt;przedrostek&gt;&lt;nazwapliku&gt;&lt;przyrostek&gt;'. Przedrostek domyślnie nie jest określony, zaś domyślny przyrostek to <emphasis role="bold"
->~</emphasis
->. </para>
+<term><guilabel>Kopia zapasowa przy zapisie</guilabel></term>
+<listitem><para>Funkcja ta spowoduje, iż &kwrite; skopiuje plik oryginalny przed zapisaniem zmian. Nazwa pliku skopiowanego będzie ustalona w sposób następujący:'&lt;przedrostek&gt;&lt;nazwapliku&gt;&lt;przyrostek&gt;'. Przedrostek domyślnie nie jest określony, zaś domyślny przyrostek to <emphasis role="bold">~</emphasis>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pliki lokalne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pliki lokalne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje włączenie tworzenia kopii zapasowej dla plików lokalnych.</para>
+<para>Powoduje włączenie tworzenia kopii zapasowej dla plików lokalnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zdalne pliki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zdalne pliki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włącza tworzenie kopii zapasowych plików zdalnych.</para>
+<para>Włącza tworzenie kopii zapasowych plików zdalnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przedrostek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przedrostek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tekst dodany przed nazwą pliku oryginalnego przy tworzeniu kopii zapasowej.</para>
+<para>Tekst dodany przed nazwą pliku oryginalnego przy tworzeniu kopii zapasowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przyrostek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przyrostek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tekst dodany do nazwy pliku oryginalnego przy tworzeniu kopii zapasowej.</para>
+<para>Tekst dodany do nazwy pliku oryginalnego przy tworzeniu kopii zapasowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4149,117 +1768,63 @@ line.</para
</sect1>
<sect1 id="pref-highlighting">
-<title
->Podświetlenie</title>
-<para
->Poniższe ustawienia stosowane są do konfiguracji reguł podświetlania dla każdego rodzaju dokumentu. Zmiany dokonane w tej karcie dotyczą jedynie konkretnego wybranego typu dokumentu.</para>
+<title>Podświetlenie</title>
+<para>Poniższe ustawienia stosowane są do konfiguracji reguł podświetlania dla każdego rodzaju dokumentu. Zmiany dokonane w tej karcie dotyczą jedynie konkretnego wybranego typu dokumentu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podświetlenie:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole listy rozwijanej pozwalające wybrać rodzaj dokumentu/języka programowania, dla którego wprowadzane są zmiany.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Podświetlenie:</guilabel></term>
+<listitem><para>Pole listy rozwijanej pozwalające wybrać rodzaj dokumentu/języka programowania, dla którego wprowadzane są zmiany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informacja:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informacja:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informacje o wybranej regule podświetlania: nazwisko autora oraz rodzaj licencji. </para>
+<para>Wyświetla informacje o wybranej regule podświetlania: nazwisko autora oraz rodzaj licencji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Właściwości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Właściwości</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozszerzenia nazw pliku: </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na określenie rozszerzeń nazw plików związanych z daną reguła podświetlania, co pozwala na automatyczny wybór reguły w momencie otwierania pliku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typy MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku asystenta otwiera okno dialogowe, co pozwala wybrać typ MIME z listy dostępnych typów.</para
-><para
->Pole <emphasis role="bold"
->Rozszerzenia nazw plików</emphasis
-> zostanie automatycznie uzupełnione, zgodnie z wybranymi typami mime.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorytet:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia priorytet dla danej reguły podświetlania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rozszerzenia nazw pliku: </guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na określenie rozszerzeń nazw plików związanych z daną reguła podświetlania, co pozwala na automatyczny wybór reguły w momencie otwierania pliku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Typy MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku asystenta otwiera okno dialogowe, co pozwala wybrać typ MIME z listy dostępnych typów.</para><para>Pole <emphasis role="bold">Rozszerzenia nazw plików</emphasis> zostanie automatycznie uzupełnione, zgodnie z wybranymi typami mime.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Priorytet:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawia priorytet dla danej reguły podświetlania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pobierz...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Pobierz...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Naciśnięcie tego przycisku pozwala na pobranie nowych lub zaktualizowanych reguł podświetlania składni ze strony WWW programu &kate;. </para>
+<para>Naciśnięcie tego przycisku pozwala na pobranie nowych lub zaktualizowanych reguł podświetlania składni ze strony WWW programu &kate;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- obsolete annma 24 December 2005
-<para
->The <guilabel
->Configure
-Highlighting</guilabel
-> dialog consists of
-two pages, <guilabel
->Defaults</guilabel
-> and <guilabel
->Highlighting
-Modes</guilabel
->. The user can select which page to view by
+<para>The <guilabel>Configure
+Highlighting</guilabel> dialog consists of
+two pages, <guilabel>Defaults</guilabel> and <guilabel>Highlighting
+Modes</guilabel>. The user can select which page to view by
clicking on the appropriate tab at the top of the dialog</para>
-<para
->Items available on the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> page are as
+<para>Items available on the <guilabel>Defaults</guilabel> page are as
follows:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Default Item Styles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Default Item Styles</guilabel></term>
<listitem>
<para>
The user can configure the default appearance for
@@ -4269,87 +1834,43 @@ different items (types of entries) in his or her code.
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This drop down box offers a variety of items that the user
-might want to highlight. They include <guilabel
->Normal</guilabel
-> for
-text does not fit in any of the other categories, <guilabel
->Comment</guilabel
->,
-<guilabel
->String</guilabel
->, <guilabel
->Keyword</guilabel
-> and many more. Not
+<term><guilabel>Item</guilabel></term>
+<listitem><para>This drop down box offers a variety of items that the user
+might want to highlight. They include <guilabel>Normal</guilabel> for
+text does not fit in any of the other categories, <guilabel>Comment</guilabel>,
+<guilabel>String</guilabel>, <guilabel>Keyword</guilabel> and many more. Not
all of these entries will need to be configured for every language and so may be
selected as needed. The options in the rest of this section apply
-to the entry selected in this box.</para
-></listitem>
+to the entry selected in this box.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This allows the user to choose the
+<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
+<listitem><para>This allows the user to choose the
item's normal (unselected) color. This is done by means
of a color selection dialog box, a further explanation of which
-may be found in the <link linkend="prefcolors"
->Colors</link
-> section of <link
-linkend="pref-dialog"
->Configure &kwrite;</link
->.</para>
+may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
+linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bold</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This option determines whether or
-not the item should be displayed in bold text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Bold</guilabel></term>
+<listitem><para>This option determines whether or
+not the item should be displayed in bold text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Italic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This option determines whether or
-not the item should be displayed in italic text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Italic</guilabel></term>
+<listitem><para>This option determines whether or
+not the item should be displayed in italic text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selected</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This allows the user to choose the
+<term><guilabel>Selected</guilabel></term>
+<listitem><para>This allows the user to choose the
item's color when selected. This is done by means of a
color selection dialog box, a further explanation of which
-may be found in the <link linkend="prefcolors"
->Colors</link
-> section of <link
-linkend="pref-dialog"
->Configure &kwrite;</link
->.</para>
+may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
+linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4357,445 +1878,227 @@ linkend="pref-dialog"
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Items on the <guilabel
->Highlight Modes</guilabel
-> tab allow the
+<para>Items on the <guilabel>Highlight Modes</guilabel> tab allow the
user to define more specific highlighting depending on the language
style.</para>
-<para
->One need not set every available option, items not configured
+<para>One need not set every available option, items not configured
specifically will use the default configuration specified on the
-previous <guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab.</para>
+previous <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Config Select</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This group of options is used to customize the
+<term><guilabel>Config Select</guilabel></term>
+<listitem><para>This group of options is used to customize the
highlighting styles for each programming language type. Any changes you
made in other areas of this dialog apply only to this
type.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Highlight</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This is used to choose the language
-type to configure</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->This is to choose the syntax item to
+<term><guilabel>Highlight</guilabel></term>
+<listitem><para>This is used to choose the language
+type to configure</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Item</guilabel></term>
+<listitem><para>This is to choose the syntax item to
configure. Remember this only configures
-<emphasis
->this</emphasis
-> item for
-<emphasis
->this</emphasis>
-language.</para
-></listitem>
+<emphasis>this</emphasis> item for
+<emphasis>this</emphasis>
+language.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->As an example, if the user wished to configure the
-appearance of <quote
->comments</quote
-> while writing C++, she or he
-could choose C++ in the <guilabel
->Highlight</guilabel
-> drop down box, and then
-choose Comment in the <guilabel
->Item</guilabel
-> drop down box. To have
-<quote
->comments</quote
-> look the same across all languages, the user would need
-to configure this in the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> page of this dialog box
-while leaving <quote
->comments</quote
-> unconfigured within the more
-specific <guilabel
->Highlight Modes</guilabel
-> page.</para>
-</listitem
-> </varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item Style</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Here the user can configure the general
+<para>As an example, if the user wished to configure the
+appearance of <quote>comments</quote> while writing C++, she or he
+could choose C++ in the <guilabel>Highlight</guilabel> drop down box, and then
+choose Comment in the <guilabel>Item</guilabel> drop down box. To have
+<quote>comments</quote> look the same across all languages, the user would need
+to configure this in the <guilabel>Defaults</guilabel> page of this dialog box
+while leaving <quote>comments</quote> unconfigured within the more
+specific <guilabel>Highlight Modes</guilabel> page.</para>
+</listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Item Style</guilabel></term>
+<listitem><para>Here the user can configure the general
appearance of the above
selected item. Checking the
-<guilabel
->Default</guilabel
-> check box causes the
+<guilabel>Default</guilabel> check box causes the
default style as configured on the previous tab to be set, or
the appearance can be configured directly. The available
options are the same as on the
-<guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab:
-<guilabel
->Normal</guilabel
->,
-<guilabel
->Selected</guilabel
->, <guilabel
->Bold</guilabel>
-and <guilabel
->Italic</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Highlight Auto Select</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kwrite; can apply syntax highlighting
+<guilabel>Defaults</guilabel> tab:
+<guilabel>Normal</guilabel>,
+<guilabel>Selected</guilabel>, <guilabel>Bold</guilabel>
+and <guilabel>Italic</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Highlight Auto Select</guilabel></term>
+<listitem><para>&kwrite; can apply syntax highlighting
automatically, depending on the file extension or mime-type of the opened file.
The defaults are fairly comprehensive, but users that regularly edit files with
non-standard extensions can add them here. Wildcards are allowed in the
-<guilabel
->File Extensions</guilabel
-> text box. For example, the
+<guilabel>File Extensions</guilabel> text box. For example, the
default entry for the C++ language is
-<userinput
->*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput
->. Opening a file called
-<filename
->foo.h</filename
-> would automatically apply the
+<userinput>*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput>. Opening a file called
+<filename>foo.h</filename> would automatically apply the
C++ style to it.
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Item Font</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Here the user can choose the font for the
+<term><guilabel>Item Font</guilabel></term>
+<listitem><para>Here the user can choose the font for the
selected item.</para>
-<para
->The default style can be applied by checking the
-<guilabel
->Default</guilabel
-> check box or the user can
+<para>The default style can be applied by checking the
+<guilabel>Default</guilabel> check box or the user can
choose a specific font
-<guilabel
->Family</guilabel
->, <guilabel
->Size</guilabel>
-and <guilabel
->Charset</guilabel
->. The available options are
-the same as those on the <guilabel
->Defaults</guilabel
-> tab.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist
->-->
+<guilabel>Family</guilabel>, <guilabel>Size</guilabel>
+and <guilabel>Charset</guilabel>. The available options are
+the same as those on the <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>-->
</sect1>
<sect1 id="pref-filetypes">
-<title
->Typy plików</title>
-<para
->Ta karta pozwala na modyfikację konfiguracji domyślnej dla dokumentu, w zależności od typu MIME pliku. Kiedy program wczyta dokument, przeszuka maski filtra plików lub listę typów MIME, w poszukiwaniu zdefiniowanego rodzaju pliku, a następnie zmieni konfigurację zgodnie z prowadzonymi zmiennymi. Jeżeli dopasowane zostanie kilka typów, to wybierany jest ten o najwyższym priorytecie. </para>
+<title>Typy plików</title>
+<para>Ta karta pozwala na modyfikację konfiguracji domyślnej dla dokumentu, w zależności od typu MIME pliku. Kiedy program wczyta dokument, przeszuka maski filtra plików lub listę typów MIME, w poszukiwaniu zdefiniowanego rodzaju pliku, a następnie zmieni konfigurację zgodnie z prowadzonymi zmiennymi. Jeżeli dopasowane zostanie kilka typów, to wybierany jest ten o najwyższym priorytecie. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typ pliku:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Typ pliku, dla którego ustawiono najwyższy priorytet, wyświetla się na pierwszym miejscu rozwijanej listy. Jeżeli istnieje więcej typów, to również są one wyświetlane.</para>
+<term><guilabel>Typ pliku:</guilabel></term>
+<listitem><para>Typ pliku, dla którego ustawiono najwyższy priorytet, wyświetla się na pierwszym miejscu rozwijanej listy. Jeżeli istnieje więcej typów, to również są one wyświetlane.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na stworzenie nowego typu pliku. Po naciśnięciu przycisku, pola poniżej zostają wyczyszczone, i można w nich wprowadzić ustawienia związane z nowo tworzonym typem pliku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aby usunąć zdefiniowany typ pliku, należy wybrać go korzystając z przycisku listy rozwijanej, a następnie nacisnąć przycisk Usuń.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na stworzenie nowego typu pliku. Po naciśnięciu przycisku, pola poniżej zostają wyczyszczone, i można w nich wprowadzić ustawienia związane z nowo tworzonym typem pliku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Usuń</guilabel></term>
+<listitem><para>Aby usunąć zdefiniowany typ pliku, należy wybrać go korzystając z przycisku listy rozwijanej, a następnie nacisnąć przycisk Usuń.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Właściwości wybranego typu pliku</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Typ pliku, dla którego ustawiono najwyższy priorytet, wyświetla się na pierwszym miejscu rozwijanej listy. Jeżeli istnieje więcej typów, to również są one wyświetlane.</para>
+<term><guilabel>Właściwości wybranego typu pliku</guilabel></term>
+<listitem><para>Typ pliku, dla którego ustawiono najwyższy priorytet, wyświetla się na pierwszym miejscu rozwijanej listy. Jeżeli istnieje więcej typów, to również są one wyświetlane.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa typu pliku, pojawia się jako pozycja w menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Typy plików</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sekcja:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa sekcji, pozwala na właściwą organizację wyświetlania typów plików w menu. Jest też używana w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Typy plików</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmienne:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole pozwala na dostosowanie konfiguracji &kwrite; do określonego typu mime. Możliwe jest określenie dowolnej opcji konfiguracyjnej, np. podświetlania, reguł wcięć, kodowania, itp.</para
-><para
->Pełna lista możliwych zmiennych dostępna jest w podręczniku.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozszerzenia nazw pliku: </guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Maska filtra plików, pozwala otwierać pliki z użyciem tylko nazwy. Typowa maska wykorzystuje gwiazdkę oraz rozszerzenie nazwy, przykładowo: <filename
->*.txt; *.text</filename
->. W polu wprowadza się listę masek, rozdzieloną średnikami.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typy MIME:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie przycisku asystenta wyświetla okno dialogowe pozwalające na łatwy wybór typu MIME.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorytet:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Konfiguruje priorytet danego typu pliku. Jeżeli do danego pliku, można dopasować kilka typów, to wybierany jest ten o najwyższym priorytecie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nazwa:</guilabel></term>
+<listitem><para>Nazwa typu pliku, pojawia się jako pozycja w menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Typy plików</guimenuitem> </menuchoice></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sekcja:</guilabel></term>
+<listitem><para>Nazwa sekcji, pozwala na właściwą organizację wyświetlania typów plików w menu. Jest też używana w menu <menuchoice> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Typy plików</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zmienne:</guilabel></term>
+<listitem><para>Pole pozwala na dostosowanie konfiguracji &kwrite; do określonego typu mime. Możliwe jest określenie dowolnej opcji konfiguracyjnej, np. podświetlania, reguł wcięć, kodowania, itp.</para><para>Pełna lista możliwych zmiennych dostępna jest w podręczniku.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Rozszerzenia nazw pliku: </guilabel></term>
+<listitem><para>Maska filtra plików, pozwala otwierać pliki z użyciem tylko nazwy. Typowa maska wykorzystuje gwiazdkę oraz rozszerzenie nazwy, przykładowo: <filename>*.txt; *.text</filename>. W polu wprowadza się listę masek, rozdzieloną średnikami.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Typy MIME:</guilabel></term>
+<listitem><para>Naciśnięcie przycisku asystenta wyświetla okno dialogowe pozwalające na łatwy wybór typu MIME.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Priorytet:</guilabel></term>
+<listitem><para>Konfiguruje priorytet danego typu pliku. Jeżeli do danego pliku, można dopasować kilka typów, to wybierany jest ten o najwyższym priorytecie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-> </varlistentry>
+</listitem> </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="pref-shortcuts">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Możliwa jest tu zmiana konfiguracji skrótów klawiszowych. Wybranie polecenia i zaznaczenie pola opcji: <guilabel
->Własny</guilabel
-> powoduje otwarcie okna, w którym użytkownik definiuje pożądaną kombinację klawiszy.</para>
-<para
->Pole wyszukiwania pozwala na szybkie odszukanie polecenia i sprawdzenie jego skrótu klawiszowego.</para>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
+<para>Możliwa jest tu zmiana konfiguracji skrótów klawiszowych. Wybranie polecenia i zaznaczenie pola opcji: <guilabel>Własny</guilabel> powoduje otwarcie okna, w którym użytkownik definiuje pożądaną kombinację klawiszy.</para>
+<para>Pole wyszukiwania pozwala na szybkie odszukanie polecenia i sprawdzenie jego skrótu klawiszowego.</para>
</sect1>
<sect1 id="pref-plugins">
-<title
->Wtyczki</title>
-<para
->W tej karcie pojawi się lista wszystkich dostępnych wtyczek. Można je w tym oknie włączyć. Po włączeniu wtyczki przycisk <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
-> staje się aktywny, dzięki czemu można skonfigurować wybraną wtyczkę.</para>
+<title>Wtyczki</title>
+<para>W tej karcie pojawi się lista wszystkich dostępnych wtyczek. Można je w tym oknie włączyć. Po włączeniu wtyczki przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> staje się aktywny, dzięki czemu można skonfigurować wybraną wtyczkę.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->&kwrite; Prawa autorskie (c) 2001 dla zespołu &kate;.</para>
+<para>&kwrite; Prawa autorskie (c) 2001 dla zespołu &kate;.</para>
-<para
->Na podstawie pierwotnej wersji &kwrite;, Prawa autorskie (c) 2000 dla Jochen Wilhelmy <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-> </para>
+<para>Na podstawie pierwotnej wersji &kwrite;, Prawa autorskie (c) 2000 dla Jochen Wilhelmy <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email> </para>
-<para
->Współpraca:</para>
+<para>Współpraca:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
+<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Michael Bartl <email
->michael.bartl1@chello.at</email
-></para>
+<para>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Phlip <email
->phlip_cpp@my-deja.com</email
-></para>
+<para>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
+<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Matt Newell <email
->newellm@proaxis.com</email
-></para>
+<para>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
+<para>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jochen Wilhely <email
->digisnap@cs.tu-berlin.de</email
-></para>
+<para>Jochen Wilhely <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
+<para>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
+<para>&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
+<para>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glen Parker <email
->glenebob@nwlink.com</email
-></para>
+<para>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Scott Manson <email
->sdmanson@altel.net</email
-></para>
+<para>Scott Manson <email>sdmanson@altel.net</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
+<para>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dokumentacja pierwotna: &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
+<para>Dokumentacja pierwotna: &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
-<para
->Uaktualnienie: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; oraz &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
+<para>Uaktualnienie: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; oraz &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
-<para
->Ta wersja podręcznika &kwrite; została opracowana na podstawie oryginału autorstwa: &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
+<para>Ta wersja podręcznika &kwrite; została opracowana na podstawie oryginału autorstwa: &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
-<para
->Konwersja na format docbook oraz korekta przez: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
+<para>Konwersja na format docbook oraz korekta przez: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2006 Krzysztof Woźniak<email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Polskie tłumaczenie: (c) 2006 Krzysztof Woźniak<email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kxkb/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
index a64da9314d9..cf22869b2a7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/kxkb/index.docbook
@@ -4,350 +4,182 @@
<!ENTITY kappname "&kxkb;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika &kxkb;</title>
+<title>Podręcznik użytkownika &kxkb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
->&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-> </address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Korekty i uzupełnienia</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<othercredit role="developer">&Andriy.Rysin; &Andriy.Rysin.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email> </address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Korekty i uzupełnienia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Andriy.Rysin;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Andriy.Rysin;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-16</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-02-16</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kxkb; to narzędzie pozwalające na przełączanie się między różnymi układami klawiatury. Wykorzystuje ono rozszerzenie xkb systemu X11.</para
-></abstract
->
+<abstract><para>&kxkb; to narzędzie pozwalające na przełączanie się między różnymi układami klawiatury. Wykorzystuje ono rozszerzenie xkb systemu X11.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kxkb</keyword>
-<keyword
->klawiatura</keyword>
-<keyword
->układ</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kxkb</keyword>
+<keyword>klawiatura</keyword>
+<keyword>układ</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kxkb; jest narzędziem do łatwego przełączania się pomiędzy różnymi układami klawiatur w środowisku &kde;. Bazuje ono na rozszerzeniu X11 xkb. Pozwala na użytkowanie różnych układów klawiatur podczas wprowadzania tekstu. &kxkb; posiada wskaźnik układu wyświetlany na tacce systemowej. </para>
+<para>&kxkb; jest narzędziem do łatwego przełączania się pomiędzy różnymi układami klawiatur w środowisku &kde;. Bazuje ono na rozszerzeniu X11 xkb. Pozwala na użytkowanie różnych układów klawiatur podczas wprowadzania tekstu. &kxkb; posiada wskaźnik układu wyświetlany na tacce systemowej. </para>
</chapter>
<chapter id="usingthekxkb">
-<title
->Korzystanie z &kxkb;</title>
+<title>Korzystanie z &kxkb;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Informacje początkowe</title>
-
-<para
->&kxkb; uruchamia się automatycznie podczas uruchamiania systemu i jest widoczne w tacce systemowej jako ikona z flagą i dwu- lub trzyliterowym skrótem nazwy układu klawiatury, o ile używany jest więcej niż jeden układ klawiatury albo gdy opcja <guilabel
->Pokaż wskaźnik dla pojedynczego układu</guilabel
-> jest włączona.</para>
-
-<para
->Podczas działania &kxkb; można przełączać się pomiędzy różnymi układami klawiatury klikając ikonę na tacce systemowej lub wciskając zdefiniowanąkombinację klawiszy. Naciśnięcie kombinacji klawiszy lub kliknięcie na ikonę powoduje przełączenie się do następnego aktywnego układu. Naciśnięcie prawego przycisku myszy na ikonie &kxkb; w tacce systemowej powoduje rozwinięcie listy z dostępnymi układami klawiatur, z której można wybrać wymagany układ.</para>
-
-<para
->Klikając prawym przyciskiem myszy na ikonie &kxkb; w tacce systemowej można również dokonać konfiguracji programu wybierając z listy <guimenuitem
->Konfiguracja...</guimenuitem
-> . Konfiguracji możemy również dokonać otwierając <application
->Centrum Sterowania</application
->i wybierając Dostępność/Układ klawiatury. Opcjonalnie moduł ten można uruchomić z linii poleceń wydając komendę <command
->tdecmshell keyboard_layout</command
->.</para>
+<title>Informacje początkowe</title>
+
+<para>&kxkb; uruchamia się automatycznie podczas uruchamiania systemu i jest widoczne w tacce systemowej jako ikona z flagą i dwu- lub trzyliterowym skrótem nazwy układu klawiatury, o ile używany jest więcej niż jeden układ klawiatury albo gdy opcja <guilabel>Pokaż wskaźnik dla pojedynczego układu</guilabel> jest włączona.</para>
+
+<para>Podczas działania &kxkb; można przełączać się pomiędzy różnymi układami klawiatury klikając ikonę na tacce systemowej lub wciskając zdefiniowanąkombinację klawiszy. Naciśnięcie kombinacji klawiszy lub kliknięcie na ikonę powoduje przełączenie się do następnego aktywnego układu. Naciśnięcie prawego przycisku myszy na ikonie &kxkb; w tacce systemowej powoduje rozwinięcie listy z dostępnymi układami klawiatur, z której można wybrać wymagany układ.</para>
+
+<para>Klikając prawym przyciskiem myszy na ikonie &kxkb; w tacce systemowej można również dokonać konfiguracji programu wybierając z listy <guimenuitem>Konfiguracja...</guimenuitem> . Konfiguracji możemy również dokonać otwierając <application>Centrum Sterowania</application>i wybierając Dostępność/Układ klawiatury. Opcjonalnie moduł ten można uruchomić z linii poleceń wydając komendę <command>tdecmshell keyboard_layout</command>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuringkxkb">
-<title
->Konfiguracja &kxkb;</title>
+<title>Konfiguracja &kxkb;</title>
<sect1 id="general-config">
-<title
->Informacje ogólne</title>
-<para
->Na konfigurację &kxkb; składają się trzy karty: Układ, Opcje przełączania i Opcje Xkb. Karty Układ i Opcje Xkb są od siebie niezależne. Na karcie Układ użytkowniki wybiera układy, z których chce korzystać oraz związane z nimi opcje. Karta Opcje przełączania definiuje sposób przełączania. Karta Opcje Xkb definiuje ustawienia rozszerzenia systemowego z którego korzysta &kxkb;. Opcje Xkb są właściwościami systemu X i nie są wykorzystywane w żaden sposób przez &kxkb; - on dokonuje tylko ich ustawienia. </para>
-<note
-><para
->Konfiguracja &kxkb; nie wprowadza żadnych zmian w plikach konfiguracyjnych serwera XFree86. Natomiast ustawienia Układu klawiatury z konfiguracji serwera XFree86 są zastępowane przez ustawienia programu &kxkb; jeżeli opcja <option
->Włącz układy klawiatury</option
-> jest włączona. </para
-></note>
-<note
-><para
->Aby wrócić do konfiguracji Układu z XFree86 należy wyłączyć zarówno opcję <option
->Włącz układ klawiatury</option
-> w zakładce Układ <emphasis
->jak również</emphasis
-> <option
->Włącz opcję xkb</option
-> w zakładce Opcje Xkb (ten sam efekt można osiągnąć włączając opcję <option
->Przywróć poprzednie ustawienia</option
-> i wyłączając pozostałe opcje Xkb). </para
-></note>
-<para
->Program &kxkb; większość swoich akcji wykonuje poleceniem <command
->setxkbmap</command
->. Możesz zaobserwować to w polu "Polecenie", gdy klikasz na zadany Układ i gdy na zakładce Opcje xkb zaznaczona jest akcja do wykonania. </para>
+<title>Informacje ogólne</title>
+<para>Na konfigurację &kxkb; składają się trzy karty: Układ, Opcje przełączania i Opcje Xkb. Karty Układ i Opcje Xkb są od siebie niezależne. Na karcie Układ użytkowniki wybiera układy, z których chce korzystać oraz związane z nimi opcje. Karta Opcje przełączania definiuje sposób przełączania. Karta Opcje Xkb definiuje ustawienia rozszerzenia systemowego z którego korzysta &kxkb;. Opcje Xkb są właściwościami systemu X i nie są wykorzystywane w żaden sposób przez &kxkb; - on dokonuje tylko ich ustawienia. </para>
+<note><para>Konfiguracja &kxkb; nie wprowadza żadnych zmian w plikach konfiguracyjnych serwera XFree86. Natomiast ustawienia Układu klawiatury z konfiguracji serwera XFree86 są zastępowane przez ustawienia programu &kxkb; jeżeli opcja <option>Włącz układy klawiatury</option> jest włączona. </para></note>
+<note><para>Aby wrócić do konfiguracji Układu z XFree86 należy wyłączyć zarówno opcję <option>Włącz układ klawiatury</option> w zakładce Układ <emphasis>jak również</emphasis> <option>Włącz opcję xkb</option> w zakładce Opcje Xkb (ten sam efekt można osiągnąć włączając opcję <option>Przywróć poprzednie ustawienia</option> i wyłączając pozostałe opcje Xkb). </para></note>
+<para>Program &kxkb; większość swoich akcji wykonuje poleceniem <command>setxkbmap</command>. Możesz zaobserwować to w polu "Polecenie", gdy klikasz na zadany Układ i gdy na zakładce Opcje xkb zaznaczona jest akcja do wykonania. </para>
</sect1>
<sect1 id="layout-config">
-<title
->Konfiguracja układu</title>
+<title>Konfiguracja układu</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta układ</screeninfo>
+<screeninfo>Karta układ</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="layout.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Karta Układ</phrase>
+ <phrase>Karta Układ</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W zakładce Układ, po lewej stronie okna, znajduje się lista dostępnych układów w systemie. Aby uaktywnić układ przenieś go do listy aktywnych układów, znajdującej się po prawej stronie. Możesz również zmieniać kolejność w jakiej układy klawiatur będą przełączane. Pierwszy układ na liście staje się jednocześnie układem domyślnym. </para>
-<para
->Niektóre układy klawiatury mają dostępne różne warianty. Warianty te zazwyczaj reprezentują różne mapowania klawiszy dla tego samego języka. Na przykład, układ ukraiński może mieć warianty: basic (podstawowy), winkeys (jak w Windows), typewriter (jak w maszynach do pisania). </para>
-<para
->Ustawienia modelu klawiatury są niezależne od jej układu i odnoszą się do modelu "sprzętowego". Nowe klawiatury dostarczane obecnie z komputerami odpowiadają modelowi "Zwykła 104-klawiszowa PC". To ustawienie jest najlepszym wyborem, jeżeli nie wiesz jaki model klawiatury posiadasz. </para>
-<para
->Możesz również określić Opcje przełączania dla danego układu w zakładce o tej samej nazwie. Domyślnie sposób przełączania jest ustawiony jako <option
->Globalny</option
->, znaczy to że wszystkie programy korzystają z tego samego układu klawiatury, który jest ustawiony w systemie jako domyślny. Opcja <option
->Program</option
-> powoduje, że każdy z programów może mieć przypisany własny układ, który jest włączany po jego uruchomieniu. Opcja <option
->Okno</option
-> pozwoli na przypisanie własnego układu dla każdego otwartego okna, nawet jeżeli każde z nich należy do tego samego programu. </para>
-<para
->Jeżeli na listę aktywnych układów podczas konfiguracji klawiatury przez kxkb dodasz tylko jeden układ , a następnie opuścisz program, wówczas ikona flagi układu nie pojawi się na tacce systemowej. Aby włączyć ikonę należy włączyć opcję <option
->Pokaż wskaźnik dla pojedynczego układu</option
->. </para>
+<para>W zakładce Układ, po lewej stronie okna, znajduje się lista dostępnych układów w systemie. Aby uaktywnić układ przenieś go do listy aktywnych układów, znajdującej się po prawej stronie. Możesz również zmieniać kolejność w jakiej układy klawiatur będą przełączane. Pierwszy układ na liście staje się jednocześnie układem domyślnym. </para>
+<para>Niektóre układy klawiatury mają dostępne różne warianty. Warianty te zazwyczaj reprezentują różne mapowania klawiszy dla tego samego języka. Na przykład, układ ukraiński może mieć warianty: basic (podstawowy), winkeys (jak w Windows), typewriter (jak w maszynach do pisania). </para>
+<para>Ustawienia modelu klawiatury są niezależne od jej układu i odnoszą się do modelu "sprzętowego". Nowe klawiatury dostarczane obecnie z komputerami odpowiadają modelowi "Zwykła 104-klawiszowa PC". To ustawienie jest najlepszym wyborem, jeżeli nie wiesz jaki model klawiatury posiadasz. </para>
+<para>Możesz również określić Opcje przełączania dla danego układu w zakładce o tej samej nazwie. Domyślnie sposób przełączania jest ustawiony jako <option>Globalny</option>, znaczy to że wszystkie programy korzystają z tego samego układu klawiatury, który jest ustawiony w systemie jako domyślny. Opcja <option>Program</option> powoduje, że każdy z programów może mieć przypisany własny układ, który jest włączany po jego uruchomieniu. Opcja <option>Okno</option> pozwoli na przypisanie własnego układu dla każdego otwartego okna, nawet jeżeli każde z nich należy do tego samego programu. </para>
+<para>Jeżeli na listę aktywnych układów podczas konfiguracji klawiatury przez kxkb dodasz tylko jeden układ , a następnie opuścisz program, wówczas ikona flagi układu nie pojawi się na tacce systemowej. Aby włączyć ikonę należy włączyć opcję <option>Pokaż wskaźnik dla pojedynczego układu</option>. </para>
<note>
-<para
->Jeżeli lista wybranych układów jest pusta wtedy opcja Włącz układy klawiatury zostanie wyłączona </para>
+<para>Jeżeli lista wybranych układów jest pusta wtedy opcja Włącz układy klawiatury zostanie wyłączona </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="switching-config">
-<title
->Opcje przełączania</title>
+<title>Opcje przełączania</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta Opcji Przełączania</screeninfo>
+<screeninfo>Karta Opcji Przełączania</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="switching.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Karta opcji przełączania</phrase>
+ <phrase>Karta opcji przełączania</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetl wskaźnik dla jednego układu.</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje ikonę w zasobniku systemowym, nawet wtedy gdy dostępny jest tylko jeden układ klawiatury.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyświetl wskaźnik dla jednego układu.</guilabel></term>
+<listitem><para>Pokazuje ikonę w zasobniku systemowym, nawet wtedy gdy dostępny jest tylko jeden układ klawiatury.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetl flagę kraju</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje flagę państwa w tle nazwy układu na ikonie w zasobniku systemowym.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyświetl flagę kraju</guilabel></term>
+<listitem><para>Pokazuje flagę państwa w tle nazwy układu na ikonie w zasobniku systemowym.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polityka przełączania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli wybrana zostanie sposób przełączania <guilabel
->Program</guilabel
-> lub <guilabel
->Okno</guilabel
->, to zmiana układu klawiatury będzie odnosiła się jedynie do bieżącego programu lub okna. Sposób <guilabel
->Global</guilabel
-> spowoduje iż wybrany układ będzie dotyczył wszystkich okien i programów.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Polityka przełączania</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli wybrana zostanie sposób przełączania <guilabel>Program</guilabel> lub <guilabel>Okno</guilabel>, to zmiana układu klawiatury będzie odnosiła się jedynie do bieżącego programu lub okna. Sposób <guilabel>Global</guilabel> spowoduje iż wybrany układ będzie dotyczył wszystkich okien i programów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przełączanie ostatnich układów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli użytkownik korzysta z więcej niż dwóch układów, to opcja <guilabel
->Przełączanie ostatnich układów</guilabel
-> spowoduje iż zmiana układu za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia na ikonie, będzie dokonywana pomiędzy kilkoma ostatnio wykorzystywanymi układami. Można zdefiniować liczbę tych układów w polu: <guilabel
->Liczba przełączanych układów</guilabel
->. Dostęp do wszystkich układów jest oczywiście możliwy po kliknięciu prawym przyciskiem myszki na ikonie &kxkb;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Przełączanie ostatnich układów</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli użytkownik korzysta z więcej niż dwóch układów, to opcja <guilabel>Przełączanie ostatnich układów</guilabel> spowoduje iż zmiana układu za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia na ikonie, będzie dokonywana pomiędzy kilkoma ostatnio wykorzystywanymi układami. Można zdefiniować liczbę tych układów w polu: <guilabel>Liczba przełączanych układów</guilabel>. Dostęp do wszystkich układów jest oczywiście możliwy po kliknięciu prawym przyciskiem myszki na ikonie &kxkb;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="xkboptions-config">
-<title
->Opcje konfiguracyjne XKB</title>
+<title>Opcje konfiguracyjne XKB</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta Xkb</screeninfo>
+<screeninfo>Karta Xkb</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="xkb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Karta Xkb</phrase>
+ <phrase>Karta Xkb</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W karcie Opcje Xkb możesz aktywować opcje odpowiedzialne za zachowanie się używanej klawiatury.Opcje te nie są zarządzane przez &kxkb; ale mogą pozwolić dostosować ustawienia klawiatury odpowiednio do Twoich potrzeb. Można tutaj skonfigurować rozszerzenie Xkb zamiast ręcznie modyfikować plik konfiguracji X11. </para>
+<para>W karcie Opcje Xkb możesz aktywować opcje odpowiedzialne za zachowanie się używanej klawiatury.Opcje te nie są zarządzane przez &kxkb; ale mogą pozwolić dostosować ustawienia klawiatury odpowiednio do Twoich potrzeb. Można tutaj skonfigurować rozszerzenie Xkb zamiast ręcznie modyfikować plik konfiguracji X11. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kxkbtroubleshooting">
-<title
->Rozwiązywanie problemów</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
<sect1 id="troubles">
-<title
->Znane problemy</title>
+<title>Znane problemy</title>
-<para
->Jeżeli przełączysz się do któregoś z układów i nie możesz odnaleźć niektórych znaków sprawdź dokładnie lokalne ustawienia - np. <filename
->~/.i18n</filename
-> lub <filename
->/etc/sysconfig/i18n</filename
->. Ustawienia regionalne dostępne przed uruchomieniem programów KDE muszą zawierać ustawienia kodowania znaków zgodne z ustawionym układem klawiatury. Na przykład: aby wpisać symbole ukraińskie musi być ustawione kodowanie znaków KOI8-U, CP1251 lub UTF-8. Ostatnie ustawienie jest dobrym wyborem dla większości języków, w których występuje taki problem. </para>
+<para>Jeżeli przełączysz się do któregoś z układów i nie możesz odnaleźć niektórych znaków sprawdź dokładnie lokalne ustawienia - np. <filename>~/.i18n</filename> lub <filename>/etc/sysconfig/i18n</filename>. Ustawienia regionalne dostępne przed uruchomieniem programów KDE muszą zawierać ustawienia kodowania znaków zgodne z ustawionym układem klawiatury. Na przykład: aby wpisać symbole ukraińskie musi być ustawione kodowanie znaków KOI8-U, CP1251 lub UTF-8. Ostatnie ustawienie jest dobrym wyborem dla większości języków, w których występuje taki problem. </para>
-<para
->Jeżeli kxkb nie przełącza się do innego układu za pomocą skrótu klawiszowego, przełączanie zaś za pomocą kliknięcia na ikonę działa, może to oznaczać, że układ nie zawiera klawisza przypisanego w skrócie.</para>
+<para>Jeżeli kxkb nie przełącza się do innego układu za pomocą skrótu klawiszowego, przełączanie zaś za pomocą kliknięcia na ikonę działa, może to oznaczać, że układ nie zawiera klawisza przypisanego w skrócie.</para>
-<para
->W XFree86 do wersji 4.3.0 nie-łacińskie układy jednocześnie zawierały łacińskie sekcje, i były dla nich domyślne, i dlatego naciśnięcie <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->k</keycap
-></keycombo
-> zawsze oznaczało właściwą kombinację. Od wersji 4.3.0 wszystkie układy domyślnie zawierają tylko jedną sekcję i dlatego nie-łacińskie układy mogą tutaj nie działać.</para>
+<para>W XFree86 do wersji 4.3.0 nie-łacińskie układy jednocześnie zawierały łacińskie sekcje, i były dla nich domyślne, i dlatego naciśnięcie <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>k</keycap></keycombo> zawsze oznaczało właściwą kombinację. Od wersji 4.3.0 wszystkie układy domyślnie zawierają tylko jedną sekcję i dlatego nie-łacińskie układy mogą tutaj nie działać.</para>
-<para
->Możliwe rozwiązania:</para>
+<para>Możliwe rozwiązania:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->dodaj swój układ do listy $nonlatin lub $oldlayouts w pliku <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86</filename
-> lub innego, zawierającego reguły xkb w Twoim komputerze.</para>
+<para>dodaj swój układ do listy $nonlatin lub $oldlayouts w pliku <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86</filename> lub innego, zawierającego reguły xkb w Twoim komputerze.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zmień skrót na coś niezależnego od języka, np. <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Menu</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Zmień skrót na coś niezależnego od języka, np. <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Menu</keycap></keycombo></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Włącz opcję dołączenia sekcji <quote
->us</quote
-> w Twoim układzie (podobne do rozwiązania nr 1).</para>
+<para>Włącz opcję dołączenia sekcji <quote>us</quote> w Twoim układzie (podobne do rozwiązania nr 1).</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -355,64 +187,26 @@
</chapter>
<chapter id="xkb-files">
-<title
->Pliki opisu układów</title>
+<title>Pliki opisu układów</title>
<sect1 id="xkb-files-and-layouts">
-<title
->Pliki układów <application
->xkb</application
-></title>
-
-<para
->Wszystkie dostępne układy opisane są w pliku <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename
-> (i <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename
-> od wersji XFree86 4.3.0), pliki układów można znaleźć w katalogu <filename
->/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename
-> (lub <filename
->/etc/X11/xkb/symbols</filename
-> dla wersji XFree86 4.2.x i starszych). Proszę pamiętać, że lokalizacja tych plików może być inna w zależności od posiadanego systemu czy dystrybucji.</para>
-
-<para
->&kxkb; używa obecnie rozszerzenia xkb w miejsce xmodmap, tak więc aby zdefiniować swój układ musisz wziąć jeden z nich z katalogu <filename class="directory"
->/etc/X11/xkb/symbols</filename
->, który będzie najbardziej zbliżony do wersji, którą chcesz otrzymać (lub <filename class="directory"
->/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename
-> dla XFree86 4.3.0), zmienić nazwę na taką jaką chcesz i zmienić zawartość. Następnie dodaj tę nazwę do pliku <filename
->/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename
-> (dla wersji XFree86 4.3.0 lub późniejszej dobrym rozwiązaniem jest dodanie tej nazwy również do pliku <filename
->/etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml</filename
-> - niektóre programy już z niego korzystają, &kxkb; jeszcze nie) kxkb pobierze nowe nazwy przy ponownym uruchomieniu. Uwaga: aby edytować te pliki musisz mieć uprawnienia administratora.</para>
+<title>Pliki układów <application>xkb</application></title>
+
+<para>Wszystkie dostępne układy opisane są w pliku <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (i <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.xml</filename> od wersji XFree86 4.3.0), pliki układów można znaleźć w katalogu <filename>/etc/X11/xkb/symbols/pc</filename> (lub <filename>/etc/X11/xkb/symbols</filename> dla wersji XFree86 4.2.x i starszych). Proszę pamiętać, że lokalizacja tych plików może być inna w zależności od posiadanego systemu czy dystrybucji.</para>
+
+<para>&kxkb; używa obecnie rozszerzenia xkb w miejsce xmodmap, tak więc aby zdefiniować swój układ musisz wziąć jeden z nich z katalogu <filename class="directory">/etc/X11/xkb/symbols</filename>, który będzie najbardziej zbliżony do wersji, którą chcesz otrzymać (lub <filename class="directory">/etc/X11/xkb/symbold/pc</filename> dla XFree86 4.3.0), zmienić nazwę na taką jaką chcesz i zmienić zawartość. Następnie dodaj tę nazwę do pliku <filename>/etc/X11/xkb/rules/xfree86.lst</filename> (dla wersji XFree86 4.3.0 lub późniejszej dobrym rozwiązaniem jest dodanie tej nazwy również do pliku <filename>/etc/X11/xkb/ruls/xfree86.xml</filename> - niektóre programy już z niego korzystają, &kxkb; jeszcze nie) kxkb pobierze nowe nazwy przy ponownym uruchomieniu. Uwaga: aby edytować te pliki musisz mieć uprawnienia administratora.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->Obecnym opiekunem i programistą &kxkb; jest Andriy Rysin <email
->rysin@kde.org</email
->. Wiele innych osób pracowało nad <application
->kxkb</application
->:</para>
+<para>Obecnym opiekunem i programistą &kxkb; jest Andriy Rysin <email>rysin@kde.org</email>. Wiele innych osób pracowało nad <application>kxkb</application>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Shaheed Haque <email
->srhaque@iee.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ilya Konstantinov <email
->kde-devel@future.galanet.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Shaheed Haque <email>srhaque@iee.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ilya Konstantinov <email>kde-devel@future.galanet.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
index 50f54af2495..137b3079002 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/quickstart/index.docbook
@@ -4,599 +4,293 @@
<!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Wprowadzenie do &kde;</title>
+<title>Wprowadzenie do &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->Zespół &kde;</surname>
+<surname>Zespół &kde;</surname>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-08-28</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-08-28</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->Zespół &kde;</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>Zespół &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Wprowadzenie do K Desktop Environment</para>
-<para
->Szybki start w &kde;</para
-></abstract>
+<para>Wprowadzenie do K Desktop Environment</para>
+<para>Szybki start w &kde;</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->szybki start</keyword>
-<keyword
->wprowadzenie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>szybki start</keyword>
+<keyword>wprowadzenie</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Ten dokument jest krótkim wprowadzeniem do K Desktop Environment. Zaznajomi Cię z wybranymi, podstawowymi funkcjami &kde;. </para>
-
-<para
->Daleko temu przewodnikowi do ogarnięcia wszystkich, a nawet większości aspektów, związanych z &kde;. Opisuje on tylko niektóre podstawowe sposoby na wykonanie kilku najbardziej popularnych zadań. </para>
-
-<para
->Zakładamy, że jesteś już obeznany przynajmniej z jednym graficznym interfejsem użytkownika, takim jak np. <trademark
->CDE</trademark
->, <trademark
->Geos</trademark
->, <trademark
->GEM</trademark
->, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark
->OS/2</trademark
-> lub &Microsoft; &Windows;. Nie będziemy więc pisać o tym, jak posługiwać się myszką, czy klawiaturą, ale skupimy się na, mamy nadzieję, bardziej interesujących rzeczach. </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Ten dokument jest krótkim wprowadzeniem do K Desktop Environment. Zaznajomi Cię z wybranymi, podstawowymi funkcjami &kde;. </para>
+
+<para>Daleko temu przewodnikowi do ogarnięcia wszystkich, a nawet większości aspektów, związanych z &kde;. Opisuje on tylko niektóre podstawowe sposoby na wykonanie kilku najbardziej popularnych zadań. </para>
+
+<para>Zakładamy, że jesteś już obeznany przynajmniej z jednym graficznym interfejsem użytkownika, takim jak np. <trademark>CDE</trademark>, <trademark>Geos</trademark>, <trademark>GEM</trademark>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark>OS/2</trademark> lub &Microsoft; &Windows;. Nie będziemy więc pisać o tym, jak posługiwać się myszką, czy klawiaturą, ale skupimy się na, mamy nadzieję, bardziej interesujących rzeczach. </para>
</chapter>
<chapter id="an-overview-of-kde">
-<title
->Przegląd &kde;</title>
+<title>Przegląd &kde;</title>
-<para
->Ten rozdział przeznaczony jest dla użytkowników, którzy wolą uczyć się przez odkrywanie, a za pomocą tego dokumentu próbują się tylko zorientować, jak w ogóle zacząć. Kolejne rozdziały dostarczają bardziej gruntownej wiedzy o środowisku, wraz z pomocnymi wskazówkami i skrótami klawiszowymi. Jeśli jesteś niecierpliwym użytkownikiem, przebiegnij wzrokiem ten rozdział, pobaw się trochę nowym środowiskiem, a następnie wróć z powrotem i przeczytaj dokładniej potrzebne Ci rozdziały. </para>
+<para>Ten rozdział przeznaczony jest dla użytkowników, którzy wolą uczyć się przez odkrywanie, a za pomocą tego dokumentu próbują się tylko zorientować, jak w ogóle zacząć. Kolejne rozdziały dostarczają bardziej gruntownej wiedzy o środowisku, wraz z pomocnymi wskazówkami i skrótami klawiszowymi. Jeśli jesteś niecierpliwym użytkownikiem, przebiegnij wzrokiem ten rozdział, pobaw się trochę nowym środowiskiem, a następnie wróć z powrotem i przeczytaj dokładniej potrzebne Ci rozdziały. </para>
<note>
-<para
->&kde; jest bardzo konfigurowalnym środowiskiem. Zakładamy, że używasz domyślnego środowiska. </para>
+<para>&kde; jest bardzo konfigurowalnym środowiskiem. Zakładamy, że używasz domyślnego środowiska. </para>
</note>
<sect1 id="the-kde-desktop">
-<title
->Pulpit &kde;</title>
+<title>Pulpit &kde;</title>
-<para
->Typowy pulpit &kde; składa się z wielu części:</para>
+<para>Typowy pulpit &kde; składa się z wielu części:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><interface
->Panelu</interface
-> u dołu ekranu, używanego do uruchamiania programów i przełączania się pomiędzy wirtualnymi pulpitami. Zawiera on, między innymi, &kmenu-mianownik;, otwierane za pomocą ikony &ticon;, które pokazuje listę programów. Można je uruchomić klikając na nazwie programu. </para>
+<para><interface>Panelu</interface> u dołu ekranu, używanego do uruchamiania programów i przełączania się pomiędzy wirtualnymi pulpitami. Zawiera on, między innymi, &kmenu-mianownik;, otwierane za pomocą ikony &ticon;, które pokazuje listę programów. Można je uruchomić klikając na nazwie programu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><interface
->Paska zadań</interface
->, domyślnie umieszczonego na panelu. Używany jest on do zarządzania i przełączania się pomiędzy uruchomionymi programami. Kliknij na ikonie programu, znajdującej się na pasku zadań, aby przywołać go na pierwszy plan. </para>
-</listitem
->
+<para><interface>Paska zadań</interface>, domyślnie umieszczonego na panelu. Używany jest on do zarządzania i przełączania się pomiędzy uruchomionymi programami. Kliknij na ikonie programu, znajdującej się na pasku zadań, aby przywołać go na pierwszy plan. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><interface
->Pulpitu</interface
-> właściwego, na którym można umieszczać często używane pliki i katalogi. &kde; obsługuje wielu pulpitów, przy czym każdy może posiadać własne okna. Klikając na ponumerowane przyciski panelu, można się przełączać pomiędzy wirtualnymi pulpitami. </para>
+<para><interface>Pulpitu</interface> właściwego, na którym można umieszczać często używane pliki i katalogi. &kde; obsługuje wielu pulpitów, przy czym każdy może posiadać własne okna. Klikając na ponumerowane przyciski panelu, można się przełączać pomiędzy wirtualnymi pulpitami. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ready-set-go">
-<title
->Gotowi? Do biegu... Start!</title>
+<title>Gotowi? Do biegu... Start!</title>
-<para
->Poniżej znajduje się kilka szybkich wskazówek, które pomogą Ci zacząć używać &kde;.</para>
+<para>Poniżej znajduje się kilka szybkich wskazówek, które pomogą Ci zacząć używać &kde;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Aby uruchomić program, kliknij na przycisk &ticon; (nazywany on jest <link linkend="starter"
->&kmenu-mianownik;</link
->), znajdujący się na panelu i wybierz którąś z pozycji. </para>
+<para>Aby uruchomić program, kliknij na przycisk &ticon; (nazywany on jest <link linkend="starter">&kmenu-mianownik;</link>), znajdujący się na panelu i wybierz którąś z pozycji. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknięcie na ikonę domku (na panelu) otworzy Twój katalog domowy w &konqueror-miejscownik;, menedżerze plików &kde;. </para>
+<para>Kliknięcie na ikonę domku (na panelu) otworzy Twój katalog domowy w &konqueror-miejscownik;, menedżerze plików &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-> <guisubmenu
->System</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Konsola</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby otworzyć linię poleceń lub wciśnij <keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> na klawiaturze, aby otworzyć wersję mini Konsoli. Pozwala ona na uruchomienie jednego polecenia, a następnie zamyka się. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu> <guimenuitem>Konsola</guimenuitem></menuchoice>, aby otworzyć linię poleceń lub wciśnij <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>F2</keycap></keycombo> na klawiaturze, aby otworzyć wersję mini Konsoli. Pozwala ona na uruchomienie jednego polecenia, a następnie zamyka się. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wybierz z &kmenu-mianownik; pozycję <menuchoice
-><guimenuitem
->Centrum sterowania</guimenuitem
-> </menuchoice
->, aby skonfigurować &kde;. </para>
-</listitem
->
+<para>Wybierz z &kmenu-mianownik; pozycję <menuchoice><guimenuitem>Centrum sterowania</guimenuitem> </menuchoice>, aby skonfigurować &kde;. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Wciśnij <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
->, aby przełączać się pomiędzy uruchomionymi programami i <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
->, aby przełączać się pomiędzy wirtualnymi pulpitami za pomocą klawiatury. </para>
-</listitem
->
+<para>Wciśnij <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo>, aby przełączać się pomiędzy uruchomionymi programami i <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo>, aby przełączać się pomiędzy wirtualnymi pulpitami za pomocą klawiatury. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Użyj prawego przycisku myszy, aby dostać się do podręcznych menu panelu, pulpitu i większości programów &kde;. </para>
-</listitem
->
+<para>Użyj prawego przycisku myszy, aby dostać się do podręcznych menu panelu, pulpitu i większości programów &kde;. </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="launching-applications">
-<title
->Uruchamianie programów</title>
+<title>Uruchamianie programów</title>
<sect1 id="starter">
-<title
->Obsługa &kmenu-mianownik; i panelu</title>
+<title>Obsługa &kmenu-mianownik; i panelu</title>
-<para
->Na dole ekranu znajdziesz panel, który jest nazywany &kicker-narzednik;. Używasz go do uruchamiania programów. Przyjrzyj się przyciskowi po lewej, z dużą ikoną &ticon;. </para>
+<para>Na dole ekranu znajdziesz panel, który jest nazywany &kicker-narzednik;. Używasz go do uruchamiania programów. Przyjrzyj się przyciskowi po lewej, z dużą ikoną &ticon;. </para>
-<para
->Jest ona nazywana &kmenu-mianownik;. Posiada małą strzałkę, skierowaną grotem ku górze, aby pokazać, że po jej naciśnięciu wyświetli się menu. Zrób to! Wyświetlone menu pozwala na łatwy dostęp do wszystkich programów &kde;, zainstalowanych na Twoim komputerze. </para>
+<para>Jest ona nazywana &kmenu-mianownik;. Posiada małą strzałkę, skierowaną grotem ku górze, aby pokazać, że po jej naciśnięciu wyświetli się menu. Zrób to! Wyświetlone menu pozwala na łatwy dostęp do wszystkich programów &kde;, zainstalowanych na Twoim komputerze. </para>
<sect2>
-<title
->Dostosowywanie &kicker-dopelniacz;</title>
+<title>Dostosowywanie &kicker-dopelniacz;</title>
<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu
I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but
I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
-<para
->Jeśli używasz jakiegoś programu lub narzędzia bardzo często, zapewne chcesz mieć do niego szybki dostęp. W tym wypadku, możesz dodać pojedynczy program lub całe podmenu z &kmenu-mianownik; na panel, jako specjalny szybki przycisk uruchamiania. Jeśli chcesz uruchomić jakiś program bezpośrednio z przycisku, kliknij prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu na panelu lub na ikonie &kmenu-mianownik;. Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Menu panelu</guimenu
-> <guisubmenu
->Dodaj program do panelu... </guisubmenu
-></menuchoice
->, a następnie wybierz określony program lub menu, które chcesz widzieć na panelu.</para>
+<para>Jeśli używasz jakiegoś programu lub narzędzia bardzo często, zapewne chcesz mieć do niego szybki dostęp. W tym wypadku, możesz dodać pojedynczy program lub całe podmenu z &kmenu-mianownik; na panel, jako specjalny szybki przycisk uruchamiania. Jeśli chcesz uruchomić jakiś program bezpośrednio z przycisku, kliknij prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu na panelu lub na ikonie &kmenu-mianownik;. Wybierz <menuchoice><guimenu>Menu panelu</guimenu> <guisubmenu>Dodaj program do panelu... </guisubmenu></menuchoice>, a następnie wybierz określony program lub menu, które chcesz widzieć na panelu.</para>
-<para
->Tym sposobem możesz dodać całe menu lub jeden z programów, znajdujących się w podmenu &ticon;. Na przykład, jeśli masz zainstalowany pakiet biurowy &koffice; i chcesz szybko dostać się do każdego komponentu pakietu, bez konieczności przedzierania się przez &kmenu-mianownik;, kliknij prawym przyciskiem myszy podmenu, w którym znajdują się te programy i wybierz <guimenuitem
->Dodaj menu do głównego panelu</guimenuitem
->. Od teraz będziesz miał szybki dostęp do wszystkich programów &koffice;, bez konieczności tworzenia ikony na panelu dla każdego programu z osobna. </para>
+<para>Tym sposobem możesz dodać całe menu lub jeden z programów, znajdujących się w podmenu &ticon;. Na przykład, jeśli masz zainstalowany pakiet biurowy &koffice; i chcesz szybko dostać się do każdego komponentu pakietu, bez konieczności przedzierania się przez &kmenu-mianownik;, kliknij prawym przyciskiem myszy podmenu, w którym znajdują się te programy i wybierz <guimenuitem>Dodaj menu do głównego panelu</guimenuitem>. Od teraz będziesz miał szybki dostęp do wszystkich programów &koffice;, bez konieczności tworzenia ikony na panelu dla każdego programu z osobna. </para>
<note>
-<para
->Możesz przenosić wszystkie elementy na panelu za pomocą polecenia <guimenuitem
->Przenieś</guimenuitem
->, znajdującego się w menu podręcznym. Kliknij po prostu <mousebutton
->trzecim</mousebutton
-> przyciskiem myszy (<mousebutton
->trzeci</mousebutton
-> przycisk myszy jest zwykle tym po <mousebutton
->prawej</mousebutton
->, jeśli jednak Twoja mysz jest inaczej skonfigurowana, przykładowo dla leworęcznych, może on być po <mousebutton
->lewej</mousebutton
-> stronie). Otworzy się menu, z którego możesz wybrać <guimenuitem
->Przenieś [nazwa elementu]</guimenuitem
->. Następnie przesuwaj mysz od lewej do prawej. Zobaczysz, jak ikona podąża za kursorem myszy, ciągle pozostając na panelu. Kiedy skończysz, naciśnij <mousebutton
->pierwszy</mousebutton
-> przycisk myszy (domyślnie <mousebutton
->lewy</mousebutton
->). Jak pewnie zauważyłeś, we wspomnianym menu znajduje się także pozycja <guimenuitem
->Usuń [nazwa elementu]</guimenuitem
->. Przydaje się ona, gdy jesteś już znudzony jakimś przyciskiem na panelu. </para
->
+<para>Możesz przenosić wszystkie elementy na panelu za pomocą polecenia <guimenuitem>Przenieś</guimenuitem>, znajdującego się w menu podręcznym. Kliknij po prostu <mousebutton>trzecim</mousebutton> przyciskiem myszy (<mousebutton>trzeci</mousebutton> przycisk myszy jest zwykle tym po <mousebutton>prawej</mousebutton>, jeśli jednak Twoja mysz jest inaczej skonfigurowana, przykładowo dla leworęcznych, może on być po <mousebutton>lewej</mousebutton> stronie). Otworzy się menu, z którego możesz wybrać <guimenuitem>Przenieś [nazwa elementu]</guimenuitem>. Następnie przesuwaj mysz od lewej do prawej. Zobaczysz, jak ikona podąża za kursorem myszy, ciągle pozostając na panelu. Kiedy skończysz, naciśnij <mousebutton>pierwszy</mousebutton> przycisk myszy (domyślnie <mousebutton>lewy</mousebutton>). Jak pewnie zauważyłeś, we wspomnianym menu znajduje się także pozycja <guimenuitem>Usuń [nazwa elementu]</guimenuitem>. Przydaje się ona, gdy jesteś już znudzony jakimś przyciskiem na panelu. </para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Użycie menu podręcznych</title>
-
-<para
->Powyższe rozważania doprowadziły nas do kolejnego interesującego tematu: w wielu miejscach możesz kliknąć <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy, co spowoduje wyświetlenie <interface
->menu podręcznego</interface
-> z pozycjami, odpowiednimi dla klikniętych elementów. Tak więc dobrą praktyką jest klikanie <mousebutton
->trzecim</mousebutton
-> przyciskiem myszy na rzeczach, co do których nie ma pewności, do czego służą. Nawet tło pulpitu posiada takie menu! </para>
+<title>Użycie menu podręcznych</title>
+
+<para>Powyższe rozważania doprowadziły nas do kolejnego interesującego tematu: w wielu miejscach możesz kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy, co spowoduje wyświetlenie <interface>menu podręcznego</interface> z pozycjami, odpowiednimi dla klikniętych elementów. Tak więc dobrą praktyką jest klikanie <mousebutton>trzecim</mousebutton> przyciskiem myszy na rzeczach, co do których nie ma pewności, do czego służą. Nawet tło pulpitu posiada takie menu! </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Inne funkcje panelu</title>
-
-<para
->Jest wiele interesujących rzeczy, które można zrobić z panelem. Jedna z nich może być ważna, jeśli masz monitor o małej rozdzielczości: funkcja <quote
->ukryj i pokaż</quote
->, aktywowana po kliknięciu małej strzałki na jednej lub po obu krawędziach panelu. </para>
-
-<para
->Być może nie lubisz, gdy panel zajmuje całą szerokość ekranu. Można te zachowanie łatwo zmienić! Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym miejscu na panelu, wybierz <menuchoice
-><guimenuitem
->Konfiguracja panelu...</guimenuitem
-></menuchoice
->. W &kcontrolcenter-mianownik;, które się otworzy, możesz zdefiniować <guilabel
->Długość</guilabel
-> panelu. </para>
-
-<para
->Jeśli już tam jesteś, nie krępuj się pobawić innymi opcjami. Przyciskiem <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> możesz sprawdzić, jak zmiany wyglądają w praktyce. Jeśli z jakiegoś powodu chcesz powrócić do ustawień domyślnych, kliknij przycisk <guibutton
->Domyślne</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Jeśli nie jesteś pewien działania jakiejś opcji, przesuń kursor myszy nad odpowiedni element interfejsu i zaczekaj krótką chwilę. &kde; posiada wbudowany system podpowiedzi kontekstowych, które wyjaśniają zwięźle działanie interesujących Cię elementów. </para>
+<title>Inne funkcje panelu</title>
+
+<para>Jest wiele interesujących rzeczy, które można zrobić z panelem. Jedna z nich może być ważna, jeśli masz monitor o małej rozdzielczości: funkcja <quote>ukryj i pokaż</quote>, aktywowana po kliknięciu małej strzałki na jednej lub po obu krawędziach panelu. </para>
+
+<para>Być może nie lubisz, gdy panel zajmuje całą szerokość ekranu. Można te zachowanie łatwo zmienić! Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym miejscu na panelu, wybierz <menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja panelu...</guimenuitem></menuchoice>. W &kcontrolcenter-mianownik;, które się otworzy, możesz zdefiniować <guilabel>Długość</guilabel> panelu. </para>
+
+<para>Jeśli już tam jesteś, nie krępuj się pobawić innymi opcjami. Przyciskiem <guibutton>Zastosuj</guibutton> możesz sprawdzić, jak zmiany wyglądają w praktyce. Jeśli z jakiegoś powodu chcesz powrócić do ustawień domyślnych, kliknij przycisk <guibutton>Domyślne</guibutton>. </para>
+
+<para>Jeśli nie jesteś pewien działania jakiejś opcji, przesuń kursor myszy nad odpowiedni element interfejsu i zaczekaj krótką chwilę. &kde; posiada wbudowany system podpowiedzi kontekstowych, które wyjaśniają zwięźle działanie interesujących Cię elementów. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="want-command-line-back">
-<title
->Gdzie jest moja konsola tekstowa?</title>
-
-<para
->Spokojnie, &kde; nie ma zamiaru zabierać Ci Twojej ukochanej (i często bardzo efektywnej) linii poleceń. Możesz operować na plikach za pomocą środowiska graficznego, ale równie dobrze możesz użyć do tego poleceń uniksowych, jeśli je znasz. W praktyce, &kde; zwiększa wydajność i komfort korzystania z konsoli, umożliwiając dostęp do niej w różnych, czasem zaskakujących miejscach. </para>
-
-<para
->&kde; posiada bardzo wymyślny emulator terminala, nazywany &konsole-narzednik;. Aby go uruchomić, kliknij <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-> <guisubmenu
->System</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Konsola</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jest to program, do którego skrót być może chcesz posiadać na panelu: w domyślnej konfiguracji on już się tam znajduje! </para>
+<title>Gdzie jest moja konsola tekstowa?</title>
+
+<para>Spokojnie, &kde; nie ma zamiaru zabierać Ci Twojej ukochanej (i często bardzo efektywnej) linii poleceń. Możesz operować na plikach za pomocą środowiska graficznego, ale równie dobrze możesz użyć do tego poleceń uniksowych, jeśli je znasz. W praktyce, &kde; zwiększa wydajność i komfort korzystania z konsoli, umożliwiając dostęp do niej w różnych, czasem zaskakujących miejscach. </para>
+
+<para>&kde; posiada bardzo wymyślny emulator terminala, nazywany &konsole-narzednik;. Aby go uruchomić, kliknij <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>System</guisubmenu> <guimenuitem>Konsola</guimenuitem></menuchoice>. Jest to program, do którego skrót być może chcesz posiadać na panelu: w domyślnej konfiguracji on już się tam znajduje! </para>
-<para
->Czasem chcesz wpisać tylko jedno polecenie. W takim przypadku, zamiast otwierać pełnoprawny terminal, wciśnij <keycombo
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, a otworzy się okno, w którym możesz wpisać tylko jedno polecenie. Po wpisaniu polecenia okno znika, jednak zapamiętuje raz wpisane polecenia. </para>
-
-<para
->Po uruchomieniu wspomnianego okna (które nazywane jest <application
->minicli</application
->) i wciśnięciu <keycap
->Strzałki w górę</keycap
-> na klawiaturze, możesz przeglądać wszystkie poprzednio wpisane polecenia. W tym oknie możesz także wpisywać adresy &URL;, które zostaną otwarte w &konqueror-miejscownik;. </para>
-
-<para
->&konqueror-mianownik; i edytor tekstowy &kate; mogą wyświetlać okna terminala, które zachowują się zupełnie tak, jak &konsole-mianownik;. Aby wyświetlić konsolę w &konqueror-miejscownik;, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż Emulator terminala</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na dole okna &konqueror-dopelniacz; zostanie umieszczony terminal. Naprawdę sprytne jest to, że terminal będzie podążał za kliknięciami w menedżerze plików, zmieniając bieżący katalog tak, jak Ty. W &kate; możesz wyświetlić terminal za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guisubmenu
->Widoki narzędzi</guisubmenu
-><guimenuitem
->Pokaż panel Konsola</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Czasem chcesz wpisać tylko jedno polecenie. W takim przypadku, zamiast otwierać pełnoprawny terminal, wciśnij <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, a otworzy się okno, w którym możesz wpisać tylko jedno polecenie. Po wpisaniu polecenia okno znika, jednak zapamiętuje raz wpisane polecenia. </para>
+
+<para>Po uruchomieniu wspomnianego okna (które nazywane jest <application>minicli</application>) i wciśnięciu <keycap>Strzałki w górę</keycap> na klawiaturze, możesz przeglądać wszystkie poprzednio wpisane polecenia. W tym oknie możesz także wpisywać adresy &URL;, które zostaną otwarte w &konqueror-miejscownik;. </para>
+
+<para>&konqueror-mianownik; i edytor tekstowy &kate; mogą wyświetlać okna terminala, które zachowują się zupełnie tak, jak &konsole-mianownik;. Aby wyświetlić konsolę w &konqueror-miejscownik;, wybierz <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Pokaż Emulator terminala</guimenuitem></menuchoice>. Na dole okna &konqueror-dopelniacz; zostanie umieszczony terminal. Naprawdę sprytne jest to, że terminal będzie podążał za kliknięciami w menedżerze plików, zmieniając bieżący katalog tak, jak Ty. W &kate; możesz wyświetlić terminal za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guisubmenu>Widoki narzędzi</guisubmenu><guimenuitem>Pokaż panel Konsola</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<tip>
-<para
->Aby wyświetlić stronę pomocy &UNIX-dopelniacz;, w <application
->minicli</application
-> wpisz <userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->polecenie</replaceable
-></userinput
->, gdzie <replaceable
->polecenie</replaceable
-> jest nazwą polecenia &UNIX-dopelniacz;. </para>
+<para>Aby wyświetlić stronę pomocy &UNIX-dopelniacz;, w <application>minicli</application> wpisz <userinput><command>man:</command><replaceable>polecenie</replaceable></userinput>, gdzie <replaceable>polecenie</replaceable> jest nazwą polecenia &UNIX-dopelniacz;. </para>
</tip>
<tip>
-<para
->Aby wyszukać jakieś słowo lub słowa w wyszukiwarce Google, wpisz <userinput
-><command
->gg:</command
-><replaceable
->słowo lub słowa</replaceable
-></userinput
->. Istnieje o wiele więcej takich skrótów, można nawet tworzyć własne! Zobacz w &kcontrolcenter-mianownik; moduł <menuchoice
-><guilabel
->Internet i sieć</guilabel
-> <guilabel
->Przeglądarka WWW</guilabel
-> <guilabel
->Skróty sieciowe</guilabel
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Aby wyszukać jakieś słowo lub słowa w wyszukiwarce Google, wpisz <userinput><command>gg:</command><replaceable>słowo lub słowa</replaceable></userinput>. Istnieje o wiele więcej takich skrótów, można nawet tworzyć własne! Zobacz w &kcontrolcenter-mianownik; moduł <menuchoice><guilabel>Internet i sieć</guilabel> <guilabel>Przeglądarka WWW</guilabel> <guilabel>Skróty sieciowe</guilabel></menuchoice>. </para>
</tip>
-<para
->Istnieje też sposób na posiadanie konsoli zawsze pod ręką, nieważne co robisz - dodaj sobie ją na panel! </para>
+<para>Istnieje też sposób na posiadanie konsoli zawsze pod ręką, nieważne co robisz - dodaj sobie ją na panel! </para>
-<para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym miejscu na panelu i wybierz <menuchoice
-><guilabel
->Dodaj aplet do panelu...</guilabel
-></menuchoice
->.W oknie, które się pojawi, przewiń suwakiem w dół, aż zobaczysz pozycję <guilabel
->Uruchomienie polecenia</guilabel
->. Zaznacz ją lewym przyciskiem myszy i kliknij przycisk <guilabel
->Dodaj do panelu</guilabel
->. W ten sposób osadzisz na panelu mniejszą wersję linii poleceń, wraz z historią poleceń.</para>
+<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na wolnym miejscu na panelu i wybierz <menuchoice><guilabel>Dodaj aplet do panelu...</guilabel></menuchoice>.W oknie, które się pojawi, przewiń suwakiem w dół, aż zobaczysz pozycję <guilabel>Uruchomienie polecenia</guilabel>. Zaznacz ją lewym przyciskiem myszy i kliknij przycisk <guilabel>Dodaj do panelu</guilabel>. W ten sposób osadzisz na panelu mniejszą wersję linii poleceń, wraz z historią poleceń.</para>
-<para
->Konkludując, linia poleceń jest zawsze pod ręką, jeśli używasz &kde;. </para>
+<para>Konkludując, linia poleceń jest zawsze pod ręką, jeśli używasz &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="working-with-windows">
-<title
->Praca z oknami</title>
+<title>Praca z oknami</title>
-<para
->Jeśli nie zrobiłeś tego jeszcze, uruchom z <link linkend="starter"
->&kmenu-mianownik;</link
-> jakiś program, powiedzmy <guimenuitem
->Wyszukiwanie plików/katalogów</guimenuitem
->. </para>
+<para>Jeśli nie zrobiłeś tego jeszcze, uruchom z <link linkend="starter">&kmenu-mianownik;</link> jakiś program, powiedzmy <guimenuitem>Wyszukiwanie plików/katalogów</guimenuitem>. </para>
<sect1 id="window-what-now">
-<title
->Okno! Co teraz?</title>
+<title>Okno! Co teraz?</title>
-<para
->Zwykle ludzie pracują <emphasis
->w</emphasis
-> oknach, ale czasem chcą zrobić coś <emphasis
->z</emphasis
-> oknami. Poniżej znajduje się krótki przegląd najpopularniejszych możliwości: </para>
+<para>Zwykle ludzie pracują <emphasis>w</emphasis> oknach, ale czasem chcą zrobić coś <emphasis>z</emphasis> oknami. Poniżej znajduje się krótki przegląd najpopularniejszych możliwości: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Przenoszenie okna</term>
+<term>Przenoszenie okna</term>
<listitem>
-<para
->Przeciągnij pasek tytułowy okna lub przytrzymaj klawisz &Alt; i przeciągnij, chwytając okno w dowolnym miejscu. </para>
-</listitem
->
+<para>Przeciągnij pasek tytułowy okna lub przytrzymaj klawisz &Alt; i przeciągnij, chwytając okno w dowolnym miejscu. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zmiana rozmiaru okna</term>
+<term>Zmiana rozmiaru okna</term>
<listitem>
-<para
->Chwyć za krawędź okna lub przytrzymaj klawisz &Alt; i kliknij prawym klawiszem myszy w dowolnym miejscu okna. </para>
+<para>Chwyć za krawędź okna lub przytrzymaj klawisz &Alt; i kliknij prawym klawiszem myszy w dowolnym miejscu okna. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maksymalizowanie okna</term>
+<term>Maksymalizowanie okna</term>
<listitem>
-<para
->Kliknij przycisk maksymalizacji na pasku tytułowym okna (domyślnie jest to kwadrat przed X), aby zwiększyć okno do rozmiarów ekranu lub, jeśli okno jest już zmaksymalizowane, aby przywrócić jego poprzedni rozmiar. Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy maksymalizuje okno pionowo, prawym poziomo. </para>
+<para>Kliknij przycisk maksymalizacji na pasku tytułowym okna (domyślnie jest to kwadrat przed X), aby zwiększyć okno do rozmiarów ekranu lub, jeśli okno jest już zmaksymalizowane, aby przywrócić jego poprzedni rozmiar. Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy maksymalizuje okno pionowo, prawym poziomo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Minimalizowanie (ikonizowanie) okna</term>
+<term>Minimalizowanie (ikonizowanie) okna</term>
<listitem>
-<para
->Kliknij na przycisk <guilabel
->minimalizacji</guilabel
-> na pasku tytułowym okna (znajdujący się przed przyciskiem <guilabel
->maksymalizacji</guilabel
->), aby ukryć okno. Przywrócić je można przez kliknięcie na ikonie okna, znajdującej się na pasku zadań. </para>
-</listitem
->
+<para>Kliknij na przycisk <guilabel>minimalizacji</guilabel> na pasku tytułowym okna (znajdujący się przed przyciskiem <guilabel>maksymalizacji</guilabel>), aby ukryć okno. Przywrócić je można przez kliknięcie na ikonie okna, znajdującej się na pasku zadań. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przełączanie się pomiędzy oknami</term>
+<term>Przełączanie się pomiędzy oknami</term>
<listitem>
-<para
->Zamiast powszechnego klikania myszą, aby przełączyć się do innego okna, możesz użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
->. Poniżej znajdziesz jeszcze więcej sposobów. </para>
+<para>Zamiast powszechnego klikania myszą, aby przełączyć się do innego okna, możesz użyć kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo>. Poniżej znajdziesz jeszcze więcej sposobów. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Przyciski paska tytułu</title>
+<title>Przyciski paska tytułu</title>
-<para
->Okna &kde; posiadają kilka standardowych przycisków na belce tytułowej, które dają dostęp do pewnych popularnych zadań. Domyślny układ przycisków wygląda tak: </para>
+<para>Okna &kde; posiadają kilka standardowych przycisków na belce tytułowej, które dają dostęp do pewnych popularnych zadań. Domyślny układ przycisków wygląda tak: </para>
<itemizedlist>
-<title
->Po lewej stronie:</title>
+<title>Po lewej stronie:</title>
<listitem>
-<para
->Przycisk <guilabel
->menu</guilabel
->. Zwykle jest to mała ikonka programu. Kliknij na niej, aby otworzyć menu operacji na oknach. Skrót: <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<para>Przycisk <guilabel>menu</guilabel>. Zwykle jest to mała ikonka programu. Kliknij na niej, aby otworzyć menu operacji na oknach. Skrót: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Po prawej stronie:</title>
+<title>Po prawej stronie:</title>
<listitem>
-<para
->Przycisk<guilabel
->minimalizacji</guilabel
->. </para>
+<para>Przycisk<guilabel>minimalizacji</guilabel>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk<guilabel
->maksymalizacji</guilabel
->. </para>
+<para>Przycisk<guilabel>maksymalizacji</guilabel>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <guilabel
->zamknięcia</guilabel
->. Zamyka okno. Skrót: <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<para>Przycisk <guilabel>zamknięcia</guilabel>. Zamyka okno. Skrót: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Przełączanie się pomiędzy oknami</title>
+<title>Przełączanie się pomiędzy oknami</title>
-<para
->Jeśli już wiesz, jak radzić sobie z oknami, proponujemy otwarcie kilku innych okien. Przełączanie się między oknami jest popularną czynnością, więc opiszemy teraz kilka sposobów na to. Wybierz swój ulubiony! </para>
+<para>Jeśli już wiesz, jak radzić sobie z oknami, proponujemy otwarcie kilku innych okien. Przełączanie się między oknami jest popularną czynnością, więc opiszemy teraz kilka sposobów na to. Wybierz swój ulubiony! </para>
-<para
->Wiele menedżerów okien wymaga kliknięcia w inne okno, aby je uaktywnić. Jest to również domyślne zachowanie &kde;, zwane <quote
->Kliknij, by uaktywnić</quote
->. Możesz jednak tak skonfigurować środowisko, by przesunięcie kursora myszy nad okno powodowało jego aktywację. Taka polityka nazywana jest <quote
->Uaktywnianie za kursorem</quote
->. Można ją włączyć za pomocą <link linkend="configure"
->Centrum sterowania</link
->. Polega ona na tym, że okno pod kursorem myszy jest zawsze aktywne. Nie oznacza to jednak, że okno pod kursorem wysunie się na pierwszy plan. Mimo to, możesz kliknąć na jego pasek tytułowy lub krawędź albo (wyłącznie w &kde;) nacisnąć klawisz &Alt; i kliknąć środkowym przyciskiem myszy gdziekolwiek na oknie, aby je przywołać na pierwszy plan. </para>
+<para>Wiele menedżerów okien wymaga kliknięcia w inne okno, aby je uaktywnić. Jest to również domyślne zachowanie &kde;, zwane <quote>Kliknij, by uaktywnić</quote>. Możesz jednak tak skonfigurować środowisko, by przesunięcie kursora myszy nad okno powodowało jego aktywację. Taka polityka nazywana jest <quote>Uaktywnianie za kursorem</quote>. Można ją włączyć za pomocą <link linkend="configure">Centrum sterowania</link>. Polega ona na tym, że okno pod kursorem myszy jest zawsze aktywne. Nie oznacza to jednak, że okno pod kursorem wysunie się na pierwszy plan. Mimo to, możesz kliknąć na jego pasek tytułowy lub krawędź albo (wyłącznie w &kde;) nacisnąć klawisz &Alt; i kliknąć środkowym przyciskiem myszy gdziekolwiek na oknie, aby je przywołać na pierwszy plan. </para>
-<para
->Poniżej znajduje się kilka innych sposobów na przełączanie się między oknami: </para>
+<para>Poniżej znajduje się kilka innych sposobów na przełączanie się między oknami: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Wybierz okno z <emphasis
->listy okien</emphasis
->. Aby ją otworzyć, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie lub kliknij ikonę z kilkoma oknami, znajdującą się na panelu. </para>
-</listitem
->
+<para>Wybierz okno z <emphasis>listy okien</emphasis>. Aby ją otworzyć, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie lub kliknij ikonę z kilkoma oknami, znajdującą się na panelu. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Przytrzymaj przycisk &Alt; i wciskaj <keycap
->Tab</keycap
->, aby przełączać się między oknami. </para>
-</listitem
->
+<para>Przytrzymaj przycisk &Alt; i wciskaj <keycap>Tab</keycap>, aby przełączać się między oknami. </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Użyj paska zadań (patrz niżej). </para>
+<para>Użyj paska zadań (patrz niżej). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -604,276 +298,144 @@ I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
</sect1>
<sect1 id="using-taskbar">
-<title
->Obsługa paska zadań</title>
-
-<para
-><interface
->Pasek zadań</interface
-> wyświetla listę pozycji z małymi ikonkami, jedną dla każdego okna. Domyślnie pasek zadań jest ulokowany na panelu, ale może być też umiejscowiony na dole lub u góry ekranu. </para>
-
-<para
->Pasek zadań jest bogaty w funkcje. W domyślnej konfiguracji, jeśli masz otwartych więcej okien tego samego programu, zostaną one <quote
->pogrupowane</quote
->, dzięki czemu zobaczysz tylko jedną pozycję dla jednego programu.</para>
-
-<para
->Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na taką pozycję otworzy menu z listą okien programu, z której możesz wybrać żądane okno. Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na wybranej pozycji spowoduje natychmiastowe wyświetlenie okna, natomiast kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem spowoduje otworzenie kolejnego menu, za pomocą którego możesz indywidualnie zarządzać każdym ze zgrupowanych okien programu.</para>
-
-<para
->Możesz skonfigurować pasek zadań tak, aby wyświetlał wszystkie okna, nieważne na którym wirtualnym pulpicie pracujesz lub tak, aby wyświetlał tylko okna z bieżącego pulpitu. Możesz także wyłączyć grupowanie okien, dzięki czemu każde otwarte okno będzie miało reprezentację na pasku zadań w postaci własnej pozycji. Te i więcej opcji konfiguracyjnych dostępnych jest po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na uchwycie paska zadań (mały, teksturowany pasek po lewej stronie - być może pokaże się dopiero po najechaniu na niego kursorem myszy) i wybraniu <guimenuitem
->Konfiguruj: Pasek zadań...</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Pozycje na pasku zadań automatycznie zmieniają szerokość, aby zrobić miejsce dla innych pozycji. Tak więc na pasku zadań zmieści się więcej programów, niż mogłoby Ci się wydawać. Poszerzenie panelu pozwoli pozycjom na pasku zadań na ułożenie się w rząd lub w kolumny, jednak ciągle będą one zmieniały swój rozmiar, aby zmieścić więcej programów. </para>
+<title>Obsługa paska zadań</title>
+
+<para><interface>Pasek zadań</interface> wyświetla listę pozycji z małymi ikonkami, jedną dla każdego okna. Domyślnie pasek zadań jest ulokowany na panelu, ale może być też umiejscowiony na dole lub u góry ekranu. </para>
+
+<para>Pasek zadań jest bogaty w funkcje. W domyślnej konfiguracji, jeśli masz otwartych więcej okien tego samego programu, zostaną one <quote>pogrupowane</quote>, dzięki czemu zobaczysz tylko jedną pozycję dla jednego programu.</para>
+
+<para>Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na taką pozycję otworzy menu z listą okien programu, z której możesz wybrać żądane okno. Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na wybranej pozycji spowoduje natychmiastowe wyświetlenie okna, natomiast kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem spowoduje otworzenie kolejnego menu, za pomocą którego możesz indywidualnie zarządzać każdym ze zgrupowanych okien programu.</para>
+
+<para>Możesz skonfigurować pasek zadań tak, aby wyświetlał wszystkie okna, nieważne na którym wirtualnym pulpicie pracujesz lub tak, aby wyświetlał tylko okna z bieżącego pulpitu. Możesz także wyłączyć grupowanie okien, dzięki czemu każde otwarte okno będzie miało reprezentację na pasku zadań w postaci własnej pozycji. Te i więcej opcji konfiguracyjnych dostępnych jest po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na uchwycie paska zadań (mały, teksturowany pasek po lewej stronie - być może pokaże się dopiero po najechaniu na niego kursorem myszy) i wybraniu <guimenuitem>Konfiguruj: Pasek zadań...</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Pozycje na pasku zadań automatycznie zmieniają szerokość, aby zrobić miejsce dla innych pozycji. Tak więc na pasku zadań zmieści się więcej programów, niż mogłoby Ci się wydawać. Poszerzenie panelu pozwoli pozycjom na pasku zadań na ułożenie się w rząd lub w kolumny, jednak ciągle będą one zmieniały swój rozmiar, aby zmieścić więcej programów. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-v-desktops">
-<title
->Obsługa wirtualnych pulpitów</title>
+<title>Obsługa wirtualnych pulpitów</title>
-<para
->Do czego służy przycisk <quote
->Na wszystkich pulpitach</quote
->? </para>
+<para>Do czego służy przycisk <quote>Na wszystkich pulpitach</quote>? </para>
-<para
->Może się zdażyć sytuacja, w której będzie więcej okien otwartych, niż jest miejsca na pulpicie. W tej sytuacji są trzy możliwości: </para>
+<para>Może się zdażyć sytuacja, w której będzie więcej okien otwartych, niż jest miejsca na pulpicie. W tej sytuacji są trzy możliwości: </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Zostawić wszystkie okna otwarte (bałagan na pulpicie) </para>
+<para>Zostawić wszystkie okna otwarte (bałagan na pulpicie) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zminimalizować okna, których w tej chwili nie potrzebujesz i używać paska zadań lub <keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
->, żeby się między nimi przełączać (ciągle trochę kłopotliwe i wymaga dużo pracy!) </para>
-</listitem
->
+<para>Zminimalizować okna, których w tej chwili nie potrzebujesz i używać paska zadań lub <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo>, żeby się między nimi przełączać (ciągle trochę kłopotliwe i wymaga dużo pracy!) </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Zalecane: zrób to, co robi prawdziwy system operacyjny, gdy brakuje mu pamięci fizycznej: używa pamięci wirtualnej, w Twoim przypadku wirtualnych pulpitów. </para>
+<para>Zalecane: zrób to, co robi prawdziwy system operacyjny, gdy brakuje mu pamięci fizycznej: używa pamięci wirtualnej, w Twoim przypadku wirtualnych pulpitów. </para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Trzecia możliwość jest najlepsza! &kde; potrafi obsłużyć wiele różnych pulpitów, każdy z własnymi oknami. Domyślna konfiguracja zawiera cztery pulpity. Możesz się łatwo pomiędzy nimi przełączać za pomocą ponumerowanych przycisków na panelu. Także skrót klawiszowy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F1...F4</keycap
-></keycombo
-> przeniesie Cię natychmiast do odpowiedniego pulpitu lub <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> pozwoli na graficzne przełączanie się między pulpitami. </para>
-
-<para
->Wirtualne pulpity są bardzo fajne. Ale czasem chcesz, żeby okno było widoczne na <emphasis
->każdym</emphasis
-> pulpicie. Może nim być np. małe okienko z rozmową, budzik, czy cokolwiek innego. W tym przypadku należy użyć wcześniej wspomnianego przycisku <quote
->Na wszystkich pulpitach</quote
->, który "przyszpili" okno do ekranu, dzięki czemu będzie ono widoczne na wszystkich wirtualnych pulpitach. </para
->
-
-<para
->Przycisk "Na wszystkich pulpitach" może być także używany do przenoszenia okien z jednego wirtualnego pulpitu na inny: kliknij na wspomniany przycisk, przełącz się na inny pulpit i znowu kliknij na przycisk "Na wszystkich pulpitach". To samo można osiągnąć przez użycie menu podręcznego: kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonie programu, znajdującej się na pasku zadań, wybierz <guimenuitem
->Na pulpit</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Na bieżący pulpit</guimenuitem
->. </para>
+<para>Trzecia możliwość jest najlepsza! &kde; potrafi obsłużyć wiele różnych pulpitów, każdy z własnymi oknami. Domyślna konfiguracja zawiera cztery pulpity. Możesz się łatwo pomiędzy nimi przełączać za pomocą ponumerowanych przycisków na panelu. Także skrót klawiszowy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1...F4</keycap></keycombo> przeniesie Cię natychmiast do odpowiedniego pulpitu lub <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Tab</keycap></keycombo> pozwoli na graficzne przełączanie się między pulpitami. </para>
+
+<para>Wirtualne pulpity są bardzo fajne. Ale czasem chcesz, żeby okno było widoczne na <emphasis>każdym</emphasis> pulpicie. Może nim być np. małe okienko z rozmową, budzik, czy cokolwiek innego. W tym przypadku należy użyć wcześniej wspomnianego przycisku <quote>Na wszystkich pulpitach</quote>, który "przyszpili" okno do ekranu, dzięki czemu będzie ono widoczne na wszystkich wirtualnych pulpitach. </para>
+
+<para>Przycisk "Na wszystkich pulpitach" może być także używany do przenoszenia okien z jednego wirtualnego pulpitu na inny: kliknij na wspomniany przycisk, przełącz się na inny pulpit i znowu kliknij na przycisk "Na wszystkich pulpitach". To samo można osiągnąć przez użycie menu podręcznego: kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonie programu, znajdującej się na pasku zadań, wybierz <guimenuitem>Na pulpit</guimenuitem> lub <guimenuitem>Na bieżący pulpit</guimenuitem>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="managing-your-files">
-<title
->Zarządzanie plikami</title>
+<title>Zarządzanie plikami</title>
<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking -->
<!-- about folders on disk -->
-<para
->W środowiskach graficznych często używane są katalogi do reprezentacji zawartości dysku twardego. Katalogi zawierają pliki i inne katalogi. W &kde; do zarządzania plikami i katalogami możesz użyć &konqueror-dopelniacz;. </para>
+<para>W środowiskach graficznych często używane są katalogi do reprezentacji zawartości dysku twardego. Katalogi zawierają pliki i inne katalogi. W &kde; do zarządzania plikami i katalogami możesz użyć &konqueror-dopelniacz;. </para>
<sect1 id="using-konqueror">
-<title
->Obsługa &konqueror-dopelniacz;</title>
+<title>Obsługa &konqueror-dopelniacz;</title>
-<para
->Po pierwszym uruchomieniu &kde; pojawia się okno z dużą ilością ikon. Jest nim &konqueror-mianownik;, wyświetlający Twój katalog domowy (miejsce, gdzie trzymasz swoje pliki). Ścieżka do katalogu domowego jest wyświetlana pod paskiem narzędzi. Jeśli nie widzisz w tej chwili &konqueror-dopelniacz;, możesz go uruchomić przez kliknięcie na ikonce na panelu, wyglądającej jak domek. </para>
+<para>Po pierwszym uruchomieniu &kde; pojawia się okno z dużą ilością ikon. Jest nim &konqueror-mianownik;, wyświetlający Twój katalog domowy (miejsce, gdzie trzymasz swoje pliki). Ścieżka do katalogu domowego jest wyświetlana pod paskiem narzędzi. Jeśli nie widzisz w tej chwili &konqueror-dopelniacz;, możesz go uruchomić przez kliknięcie na ikonce na panelu, wyglądającej jak domek. </para>
-<para
->Aby otworzyć plik lub katalog, kliknij na niego po prostu lewym przyciskiem myszy. Możesz także wybrać z menu <menuchoice
-><guimenu
->Okno</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby wyświetlić drzewo katalogów w celu szybszego przemieszczania się po nich. Możesz także zmienić ścieżkę, wyświetlaną pod paskiem narzędzi, aby dostać się szybko do wybranej lokalizacji. </para>
+<para>Aby otworzyć plik lub katalog, kliknij na niego po prostu lewym przyciskiem myszy. Możesz także wybrać z menu <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Pokaż panel nawigacyjny</guimenuitem></menuchoice>, aby wyświetlić drzewo katalogów w celu szybszego przemieszczania się po nich. Możesz także zmienić ścieżkę, wyświetlaną pod paskiem narzędzi, aby dostać się szybko do wybranej lokalizacji. </para>
<sect2>
-<title
->Otwieranie plików</title>
+<title>Otwieranie plików</title>
-<para
->&kde; posiada zestaw programów, służących do otwierania i edycji plików w wielu popularnych formatach. Gdy klikniesz na plik, zawierający powiedzmy dokument lub obrazek, &konqueror-mianownik; otworzy odpowiedni program, który wyświetli żądany plik. Jeśli &konqueror-mianownik; nie wie, jakiego programu ma użyć do wyświetlenia pliku, zapyta Cię o to, otwierając okno, które pozwoli na wpisanie nazwy programu. &konqueror-mianownik; zaproponuje zapisanie informacji o tym programie, aby od razu otwierać nim pliki określonego typu. </para>
+<para>&kde; posiada zestaw programów, służących do otwierania i edycji plików w wielu popularnych formatach. Gdy klikniesz na plik, zawierający powiedzmy dokument lub obrazek, &konqueror-mianownik; otworzy odpowiedni program, który wyświetli żądany plik. Jeśli &konqueror-mianownik; nie wie, jakiego programu ma użyć do wyświetlenia pliku, zapyta Cię o to, otwierając okno, które pozwoli na wpisanie nazwy programu. &konqueror-mianownik; zaproponuje zapisanie informacji o tym programie, aby od razu otwierać nim pliki określonego typu. </para>
<note>
-<para
->&konqueror-mianownik; używa standardu MIME do kojarzenia plików z programami. </para>
-</note
->
+<para>&konqueror-mianownik; używa standardu MIME do kojarzenia plików z programami. </para>
+</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Przeciąganie i upuszczanie ikon</title>
+<title>Przeciąganie i upuszczanie ikon</title>
-<para
->Aby skopiować lub przenieść plik, po prostu przeciągnij go na pulpit lub do innego okna &konqueror-dopelniacz;, albo na ikonę katalogu. Gdy puścisz przycisk myszy, &konqueror-mianownik; wyświetli menu, pozwalające na skopiowanie, przeniesienie lub utworzenie dowiązania do pliku. </para>
+<para>Aby skopiować lub przenieść plik, po prostu przeciągnij go na pulpit lub do innego okna &konqueror-dopelniacz;, albo na ikonę katalogu. Gdy puścisz przycisk myszy, &konqueror-mianownik; wyświetli menu, pozwalające na skopiowanie, przeniesienie lub utworzenie dowiązania do pliku. </para>
<note>
-<para
->Gdy wybierzesz utworzenie dowiązania, &kde; utworzy dowiązanie symboliczne &UNIX-dopelniacz; (a nie twarde dowiązanie). Tak więc gdy przeniesiesz lub usuniesz oryginalny plik, dowiązanie zostanie uszkodzone. </para>
+<para>Gdy wybierzesz utworzenie dowiązania, &kde; utworzy dowiązanie symboliczne &UNIX-dopelniacz; (a nie twarde dowiązanie). Tak więc gdy przeniesiesz lub usuniesz oryginalny plik, dowiązanie zostanie uszkodzone. </para>
</note>
-<para
->Większość programów &kde; również obsługuje operacje przeciągania i upuszczania: możesz przenieść ikonę do okna uruchomionego programu lub na ikonę programu, który nie jest uruchomiony, aby otworzył on przeciągnięty plik. Wypróbuj! </para>
+<para>Większość programów &kde; również obsługuje operacje przeciągania i upuszczania: możesz przenieść ikonę do okna uruchomionego programu lub na ikonę programu, który nie jest uruchomiony, aby otworzył on przeciągnięty plik. Wypróbuj! </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Określanie właściwości pliku</title>
+<title>Określanie właściwości pliku</title>
-<para
->Aby zmienić właściwości pliku, takie jak jego nazwa i uprawnienia, kliknij na nim prawym przyciskiem myszy i wybierz z wyświetlonego menu pozycję <guimenuitem
->Właściwości...</guimenuitem
->. </para>
+<para>Aby zmienić właściwości pliku, takie jak jego nazwa i uprawnienia, kliknij na nim prawym przyciskiem myszy i wybierz z wyświetlonego menu pozycję <guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="archives-and-networks">
-<title
->Praca z archiwami i sieciami</title>
-
-<para
->W przeszłości do uzyskania dostępu do plików, znajdujących się w Internecie, potrzebne było specjalne oprogramowanie. Nigdy więcej! </para>
-
-<para
->&kde; posiada technologię, nazywaną <quote
->Przezroczystą obsługą sieci</quote
-> (<acronym
->NTA</acronym
-> - <quote
->Network Transparent Access</quote
->), która powoduje, że praca z plikami na drugim krańcu świata staje się równie łatwa, jak gdyby znajdowały się one na Twoim dysku twardym.</para>
-
-<para
->Przykładowo, aby uzyskać dostęp do serwera &FTP;, wybierz z menu &konqueror-dopelniacz; <menuchoice
-><guimenu
->Adres</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz adres...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i wpisz adres <acronym
->URL</acronym
-> jakiegoś serwera &FTP;. Możesz przeciągać pliki z i do katalogów na serwerze tak, jakby znajdowały się one na Twoim dysku. Możesz nawet otworzyć pliki na serwerze &FTP; bez konieczności ręcznego ich ściągania na dysk (&kde; zrobi to automatycznie, jeśli to konieczne). </para>
+<title>Praca z archiwami i sieciami</title>
+
+<para>W przeszłości do uzyskania dostępu do plików, znajdujących się w Internecie, potrzebne było specjalne oprogramowanie. Nigdy więcej! </para>
+
+<para>&kde; posiada technologię, nazywaną <quote>Przezroczystą obsługą sieci</quote> (<acronym>NTA</acronym> - <quote>Network Transparent Access</quote>), która powoduje, że praca z plikami na drugim krańcu świata staje się równie łatwa, jak gdyby znajdowały się one na Twoim dysku twardym.</para>
+
+<para>Przykładowo, aby uzyskać dostęp do serwera &FTP;, wybierz z menu &konqueror-dopelniacz; <menuchoice><guimenu>Adres</guimenu><guimenuitem>Otwórz adres...</guimenuitem></menuchoice> i wpisz adres <acronym>URL</acronym> jakiegoś serwera &FTP;. Możesz przeciągać pliki z i do katalogów na serwerze tak, jakby znajdowały się one na Twoim dysku. Możesz nawet otworzyć pliki na serwerze &FTP; bez konieczności ręcznego ich ściągania na dysk (&kde; zrobi to automatycznie, jeśli to konieczne). </para>
<note>
-<para
->Zauważ, że &konqueror-mianownik; używa anonimowego dostępu do serwera &FTP;, który może ograniczać Twoje uprawnienia do plików na serwerze. Jeśli masz konto na serwerze, możesz podać Twój login jako część adresu <acronym
->URL</acronym
->, np. tak: <userinput
-><command
->ftp://</command
-><parameter
->login</parameter
->@<parameter
->serwer</parameter
->/<parameter
->katalog</parameter
-></userinput
-> </para>
-
-<para
->&konqueror-mianownik; poprosi o hasło, a gdy logowanie się powiedzie, otrzymasz pełen dostęp do swoich plików na serwerze. </para>
+<para>Zauważ, że &konqueror-mianownik; używa anonimowego dostępu do serwera &FTP;, który może ograniczać Twoje uprawnienia do plików na serwerze. Jeśli masz konto na serwerze, możesz podać Twój login jako część adresu <acronym>URL</acronym>, np. tak: <userinput><command>ftp://</command><parameter>login</parameter>@<parameter>serwer</parameter>/<parameter>katalog</parameter></userinput> </para>
+
+<para>&konqueror-mianownik; poprosi o hasło, a gdy logowanie się powiedzie, otrzymasz pełen dostęp do swoich plików na serwerze. </para>
</note>
-<para
->Jeśli używałeś programu <trademark
-><application
->WinZip</application
-></trademark
-> w &Microsoft; &Windows;, będziesz zapewne zadowolony słysząc, że &kde; może także zaglądać do archiwów tar. &kde; traktuje takie archiwa tak, jak normalne katalogi. Możesz je przeglądać, otwierać pliki, &etc;. Ogólnie mówiąc, dostęp do plików w Internecie i w archiwach powinien wyglądać zupełnie tak, jak dostęp do plików, znajdujących się na Twoim twardym dysku, pomijając opóźnienia, spowodowane transmisją danych przez sieć i wypakowywaniem plików z archiwów. </para>
+<para>Jeśli używałeś programu <trademark><application>WinZip</application></trademark> w &Microsoft; &Windows;, będziesz zapewne zadowolony słysząc, że &kde; może także zaglądać do archiwów tar. &kde; traktuje takie archiwa tak, jak normalne katalogi. Możesz je przeglądać, otwierać pliki, &etc;. Ogólnie mówiąc, dostęp do plików w Internecie i w archiwach powinien wyglądać zupełnie tak, jak dostęp do plików, znajdujących się na Twoim twardym dysku, pomijając opóźnienia, spowodowane transmisją danych przez sieć i wypakowywaniem plików z archiwów. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-templates">
-<title
->Użycie szablonów w celu uzyskania dostępu do programów i urządzeń</title>
+<title>Użycie szablonów w celu uzyskania dostępu do programów i urządzeń</title>
-<para
->W &kde; łatwo jest umieścić ikony dostępu do programów na panelu lub na pulpicie. Równie łatwo jest umieścić ikony do innych interesujących rzeczy. &kde; posiada szablony dla: </para>
+<para>W &kde; łatwo jest umieścić ikony dostępu do programów na panelu lub na pulpicie. Równie łatwo jest umieścić ikony do innych interesujących rzeczy. &kde; posiada szablony dla: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Skrótów do programów </para>
+<para>Skrótów do programów </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Skrótów do drukarek </para>
+<para>Skrótów do drukarek </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Skrótów do dysków wyjmowalnych (&eg; dyskietek) </para>
-</listitem
->
+<para>Skrótów do dysków wyjmowalnych (&eg; dyskietek) </para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Skrótów do zasobów Internetu (&eg; stron <acronym
->WWW</acronym
->, katalogów na &FTP;) </para>
+<para>Skrótów do zasobów Internetu (&eg; stron <acronym>WWW</acronym>, katalogów na &FTP;) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Szablony dokumentów dla niektórych programów &koffice;. </para>
+<para>Szablony dokumentów dla niektórych programów &koffice;. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Możesz dodać każdą z tych pozycji na pulpit przez kliknięcie na nim prawym przyciskiem myszy (w miejscu, w którym powinna pojawić się ikona) i wybranie z menu <guisubmenu
->Utwórz nowe</guisubmenu
-> elementu, który Cię interesuje. </para>
-
-<para
->Prawie każda pozycja w &kmenu-mianownik;, na pulpicie i na panelu jest plikiem <literal role="extension"
->.desktop</literal
->, który znajduje się na dysku. Plik <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> określa ikonę, która będzie wyświetlana, a także to, do czego dana pozycja służy (skrót do programu, urządzenia lub adresu <acronym
->URL</acronym
->). Możesz przeciągnąć każdy plik <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> na panel, aby stworzyć przycisk szybkiego uruchamiania. </para>
+<para>Możesz dodać każdą z tych pozycji na pulpit przez kliknięcie na nim prawym przyciskiem myszy (w miejscu, w którym powinna pojawić się ikona) i wybranie z menu <guisubmenu>Utwórz nowe</guisubmenu> elementu, który Cię interesuje. </para>
+
+<para>Prawie każda pozycja w &kmenu-mianownik;, na pulpicie i na panelu jest plikiem <literal role="extension">.desktop</literal>, który znajduje się na dysku. Plik <literal role="extension">.desktop</literal> określa ikonę, która będzie wyświetlana, a także to, do czego dana pozycja służy (skrót do programu, urządzenia lub adresu <acronym>URL</acronym>). Możesz przeciągnąć każdy plik <literal role="extension">.desktop</literal> na panel, aby stworzyć przycisk szybkiego uruchamiania. </para>
<!--
<sect2>
-<title
->Setting up printers</title>
+<title>Setting up printers</title>
<para>
You can create icons for your printers so that you can print a file by
@@ -881,266 +443,115 @@ dragging it to a printer icon. Here's how:
</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Open the Templates folder located on the desktop. </para
-></step>
-<step
-><para
->Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
-<guimenuitem
->Copy</guimenuitem
-> from the menu that appears when you drop the
-icon.</para
-></step>
-<step
-><para
-><mousebutton
->Right</mousebutton
-> click the new icon, and choose
-<guimenuitem
->Properties</guimenuitem
-> from the context menu.</para
-></step>
-<step
-><para
->On the <guilabel
->General</guilabel
-> tab, change the name to
-<filename
->Printer.kdelnk</filename
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->On the <guilabel
->Execute</guilabel
-> tab, enter the following in the
-first <guilabel
->Execute</guilabel
-> field:</para>
-<screen
-><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
-<note
-><para
->This example assumes that you print using the <command
->lpr</command>
+<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step>
+<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
+<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the
+icon.</para></step>
+<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose
+<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to
+<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the
+first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para>
+<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
+<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command>
command. If you use a different command, enter the one you
-use.</para
-></note
-></step>
-<step
-><para
->Still in the <guilabel
->Execute</guilabel
-> tab, click the icon that
-looks like a <guiicon
->cog</guiicon
->, and select the <guiicon
->Printer</guiicon
-> icon from the list that appears.</para
-></step>
+use.</para></note></step>
+<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that
+looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step>
</procedure>
-<para
->Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
-printed on your default printer.</para
->
+<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
+printed on your default printer.</para>
</sect2>
-->
<sect2>
-<title
->Montowanie urządzeń</title>
-
-<para
->Dostęp do urządzeń innych niż podstawowy <hardware
->dysk twardy</hardware
-> w &UNIX-miejscownik; odbywa się za pomocą tzw. <emphasis
->montowania</emphasis
->. &kde; używa plików <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> , aby ułatwić procesy montowania, odmontowywania i dostępu do innych urządzeń przechowujących dane, takich jak <hardware
->dyskietki</hardware
-> i <hardware
->CD-ROMy</hardware
->. </para>
-
-<para
->Jako przykład, poniżej znajduje się lista kroków, potrzebnych do utworzenia ikony dostępu do plików na dyskietce: </para>
+<title>Montowanie urządzeń</title>
+
+<para>Dostęp do urządzeń innych niż podstawowy <hardware>dysk twardy</hardware> w &UNIX-miejscownik; odbywa się za pomocą tzw. <emphasis>montowania</emphasis>. &kde; używa plików <literal role="extension">.desktop</literal> , aby ułatwić procesy montowania, odmontowywania i dostępu do innych urządzeń przechowujących dane, takich jak <hardware>dyskietki</hardware> i <hardware>CD-ROMy</hardware>. </para>
+
+<para>Jako przykład, poniżej znajduje się lista kroków, potrzebnych do utworzenia ikony dostępu do plików na dyskietce: </para>
<note>
-<para
->Wiele systemów wymaga, abyś był zalogowany jako <systemitem class="username"
->administrator</systemitem
-> w celu montowania i odmontowywania urządzeń. </para>
+<para>Wiele systemów wymaga, abyś był zalogowany jako <systemitem class="username">administrator</systemitem> w celu montowania i odmontowywania urządzeń. </para>
</note>
<procedure>
<step>
-<para
->Kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz z menu <menuchoice
-><guisubmenu
->Utwórz nowe</guisubmenu
-><guisubmenu
->Dowiązanie do urządzenia</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Stacja dyskietek...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz z menu <menuchoice><guisubmenu>Utwórz nowe</guisubmenu><guisubmenu>Dowiązanie do urządzenia</guisubmenu> <guimenuitem>Stacja dyskietek...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</step>
<step>
-<para
->Wyświetli się okno właściwości skrótu. Na zakładce <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> w górnym polu tekstowym zmień nazwę skrótu, na jaką chcesz. </para>
+<para>Wyświetli się okno właściwości skrótu. Na zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> w górnym polu tekstowym zmień nazwę skrótu, na jaką chcesz. </para>
</step>
<step>
-<para
->Na zakładce <guilabel
->Urządzenie</guilabel
-> wpisz w polu tekstowym <guilabel
->Urządzenie:</guilabel
-> <filename class="devicefile"
->/dev/fd0</filename
-> (lub ścieżkę dostępu do stacji dyskietek, zgodną z Twoim systemem). </para>
+<para>Na zakładce <guilabel>Urządzenie</guilabel> wpisz w polu tekstowym <guilabel>Urządzenie:</guilabel> <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (lub ścieżkę dostępu do stacji dyskietek, zgodną z Twoim systemem). </para>
</step>
<step>
-<para
->Możesz tu także dodać <guilabel
->Punkt montowania:</guilabel
->. Powinien nim być istniejący, pusty katalog. Popularnymi punktami montowania są <filename class="directory"
->/mnt/floppy</filename
-> lub <filename class="directory"
->/floppy</filename
->, ale równie łatwo możesz zamontować dyskietkę w <filename class="directory"
->~/mojadyskietka</filename
->, jeśli chcesz. </para>
-</step
->
+<para>Możesz tu także dodać <guilabel>Punkt montowania:</guilabel>. Powinien nim być istniejący, pusty katalog. Popularnymi punktami montowania są <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> lub <filename class="directory">/floppy</filename>, ale równie łatwo możesz zamontować dyskietkę w <filename class="directory">~/mojadyskietka</filename>, jeśli chcesz. </para>
+</step>
<step>
-<para
->Kliknij <guilabel
->Ikonę odmontowania</guilabel
-> i wybierz obrazek dyskietki bez zielonej strzałki. </para>
+<para>Kliknij <guilabel>Ikonę odmontowania</guilabel> i wybierz obrazek dyskietki bez zielonej strzałki. </para>
</step>
<step>
-<para
->Gdy jesteś zadowolony ze swoich ustawień, wybierz przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> . </para>
+<para>Gdy jesteś zadowolony ze swoich ustawień, wybierz przycisk <guibutton>OK</guibutton> . </para>
</step>
</procedure>
-<para
->Włóż teraz poprawnie sformatowaną dyskietkę do napędu i kliknij ikonę <guiicon
->Stacji dyskietek</guiicon
->, aby &kde; zamontowało dyskietkę i wyświetliło pliki na niej zawarte. Przed wyciągnięciem dysku z napędu, kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę <guiicon
->Stacji dyskietek</guiicon
-> i z wyświetlonego menu wybierz pozycję <guimenuitem
->Odmontuj</guimenuitem
->. </para>
+<para>Włóż teraz poprawnie sformatowaną dyskietkę do napędu i kliknij ikonę <guiicon>Stacji dyskietek</guiicon>, aby &kde; zamontowało dyskietkę i wyświetliło pliki na niej zawarte. Przed wyciągnięciem dysku z napędu, kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę <guiicon>Stacji dyskietek</guiicon> i z wyświetlonego menu wybierz pozycję <guimenuitem>Odmontuj</guimenuitem>. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configure">
-<title
->Konfigurowanie środowiska</title>
+<title>Konfigurowanie środowiska</title>
-<para
->Jeśli nie podoba Ci coś w &kde; (wygląd, zachowanie), prawdopodobnie możesz to zmienić. &kde; jest bardzo konfigurowalne i pozwala na zmianę niemal każdego aspektu wyglądu i zachowania. W przeciwieństwie do wielu innych środowisk graficznych/menedżerów okien &UNIX-dopelniacz;, nie musisz w tym celu edytować skomplikowanych plików konfiguracyjnych (lecz możesz, jeśli naprawdę chcesz!). Zamiast tego użyj &kcontrolcenter-mianownik;, specjalnego programu do konfiguracji środowiska graficznego. </para>
+<para>Jeśli nie podoba Ci coś w &kde; (wygląd, zachowanie), prawdopodobnie możesz to zmienić. &kde; jest bardzo konfigurowalne i pozwala na zmianę niemal każdego aspektu wyglądu i zachowania. W przeciwieństwie do wielu innych środowisk graficznych/menedżerów okien &UNIX-dopelniacz;, nie musisz w tym celu edytować skomplikowanych plików konfiguracyjnych (lecz możesz, jeśli naprawdę chcesz!). Zamiast tego użyj &kcontrolcenter-mianownik;, specjalnego programu do konfiguracji środowiska graficznego. </para>
<sect1 id="using-kde-control">
-<title
->Obsługa <application
->&kcontrolcenter-mianownik;</application
-></title>
-
-<para
->Uruchom &kcontrolcenter-mianownik; za pomocą <link linkend="starter"
->&kmenu-mianownik;</link
->. Otworzy się okno z dwoma ramkami. Po lewej stronie znajduje się lista modułów. </para
->
-
-<para
->Otwórz moduł przez kliknięcie na nim. Pojawi się szczegółowa lista modułów. Po kliknięciu na którymś z nich, w prawej ramce wyświetlą się odpowiednie ustawienia. </para>
-
-<para
->Zmienianie konfiguracji jest bardzo przejrzyste. Przycisk pomocy jest dostępny przy każdym module. Wyjaśnia on znaczenie ustawień, które nie są oczywiste. Każdy moduł posiada przyciski nazwane <guibutton
->Pomoc</guibutton
->, <guibutton
->Domyślne</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> i <guibutton
->Porzuć</guibutton
->, które działają następująco: </para>
+<title>Obsługa <application>&kcontrolcenter-mianownik;</application></title>
+
+<para>Uruchom &kcontrolcenter-mianownik; za pomocą <link linkend="starter">&kmenu-mianownik;</link>. Otworzy się okno z dwoma ramkami. Po lewej stronie znajduje się lista modułów. </para>
+
+<para>Otwórz moduł przez kliknięcie na nim. Pojawi się szczegółowa lista modułów. Po kliknięciu na którymś z nich, w prawej ramce wyświetlą się odpowiednie ustawienia. </para>
+
+<para>Zmienianie konfiguracji jest bardzo przejrzyste. Przycisk pomocy jest dostępny przy każdym module. Wyjaśnia on znaczenie ustawień, które nie są oczywiste. Każdy moduł posiada przyciski nazwane <guibutton>Pomoc</guibutton>, <guibutton>Domyślne</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> i <guibutton>Porzuć</guibutton>, które działają następująco: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pomoc</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Pomoc</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera szczegółową pomoc dla wybranego modułu. </para>
+<para>Otwiera szczegółową pomoc dla wybranego modułu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Domyślne</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Domyślne</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia wszystkie opcje w tym module na takie, jakie obowiązywały zaraz po instalacji &kde;. </para>
+<para>Ustawia wszystkie opcje w tym module na takie, jakie obowiązywały zaraz po instalacji &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastosuj</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Zastosuj</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Wprowadza w życie zmiany dokonane w bieżącym module. </para>
+<para>Wprowadza w życie zmiany dokonane w bieżącym module. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Porzuć</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Porzuć</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Przywraca ustawienia do stanu, w jakim były, gdy otworzono odpowiedni moduł konfiguracji. Jeśli użyty już został przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, przycisk <guibutton
->Porzuć</guibutton
-> spowoduje przywrócenie opcji, które zostały zatwierdzone za pomocą przycisku <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->. </para>
+<para>Przywraca ustawienia do stanu, w jakim były, gdy otworzono odpowiedni moduł konfiguracji. Jeśli użyty już został przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, przycisk <guibutton>Porzuć</guibutton> spowoduje przywrócenie opcji, które zostały zatwierdzone za pomocą przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Gdy zmienisz coś w jednym module konfiguracyjnym i przełączysz się do innego bez kliknięcia przycisku <guibutton
->OK</guibutton
-> lub <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, &kcontrolcenter-mianownik; zapyta Cię, czy zastosować ustawienia. </para>
+<para>Gdy zmienisz coś w jednym module konfiguracyjnym i przełączysz się do innego bez kliknięcia przycisku <guibutton>OK</guibutton> lub <guibutton>Zastosuj</guibutton>, &kcontrolcenter-mianownik; zapyta Cię, czy zastosować ustawienia. </para>
</note>
</sect1>
@@ -1148,79 +559,38 @@ printed on your default printer.</para
</chapter>
<chapter id="logging-out">
-<title
->Kończenie pracy</title>
-
-<para
->Mamy szczerą nadzieję, że używanie &kde; daje Ci tyle radości i frajdy, że nigdy nie będziesz chciał się wylogować. Jeśli jednak, wybierz po prostu <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ pracę...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Na panelu znajduje się także przycisk kończenia pracy, wygląda jak mały przycisk wyłączenia/włączenia urządzenia. Możesz także wcisnąć <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
->, aby się wylogować. </para>
+<title>Kończenie pracy</title>
+
+<para>Mamy szczerą nadzieję, że używanie &kde; daje Ci tyle radości i frajdy, że nigdy nie będziesz chciał się wylogować. Jeśli jednak, wybierz po prostu <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guimenuitem>Zakończ pracę...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Na panelu znajduje się także przycisk kończenia pracy, wygląda jak mały przycisk wyłączenia/włączenia urządzenia. Możesz także wcisnąć <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Delete</keycap></keycombo>, aby się wylogować. </para>
<sect1 id="session-management">
-<title
->Zarządzanie sesjami</title>
-
-<para
->Podczas wylogowywania, &kde; może zapamiętać otwarte programy i miejsca, w których leżały okna, otwierając je przy następnym zalogowaniu. Ta funkcja jest nazywana <emphasis
->Zarządzaniem sesjami</emphasis
->. Programy współpracujące z &kde; odtworzą swój stan, zapisany przy wylogowaniu. Przykładowo, &kate; zapamięta pliki, które były otwarte. </para>
-
-<para
->Programy niezgodne z &kde; nie zapiszą swojego stanu przy wylogowaniu. Środowisko poinformuje Cię w trakcie wylogowywania, żebyś zachował dane, nad którymi pracujesz przy ich pomocy. </para>
-
-<para
->Aby zilustrować zarządzanie sesjami, wybierz <menuchoice
-> <guimenu
->Menu K</guimenu
-><guisubmenu
->Narzędzia</guisubmenu
-><guisubmenu
->Edytory</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Kate</guimenuitem
-> </menuchoice
->, aby uruchomić edytor &kate;. Otwórz w nim dokument tekstowy. Następnie wyloguj się i zaloguj ponownie. Zaobserwujesz, że &kate; zostanie otwarta w tym samym miejscu na ekranie, na właściwym wirtualnym pulpicie, a dokument, który był otwarty, zostanie otworzony ponownie. &kate; zapamięta nawet, czy w dokumencie przed wylogowaniem były niezapisane zmiany i zapisze je do pliku, nad którym pracujesz, gdy wybierzesz pozycję <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->. </para>
+<title>Zarządzanie sesjami</title>
+
+<para>Podczas wylogowywania, &kde; może zapamiętać otwarte programy i miejsca, w których leżały okna, otwierając je przy następnym zalogowaniu. Ta funkcja jest nazywana <emphasis>Zarządzaniem sesjami</emphasis>. Programy współpracujące z &kde; odtworzą swój stan, zapisany przy wylogowaniu. Przykładowo, &kate; zapamięta pliki, które były otwarte. </para>
+
+<para>Programy niezgodne z &kde; nie zapiszą swojego stanu przy wylogowaniu. Środowisko poinformuje Cię w trakcie wylogowywania, żebyś zachował dane, nad którymi pracujesz przy ich pomocy. </para>
+
+<para>Aby zilustrować zarządzanie sesjami, wybierz <menuchoice> <guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Narzędzia</guisubmenu><guisubmenu>Edytory</guisubmenu> <guimenuitem>Kate</guimenuitem> </menuchoice>, aby uruchomić edytor &kate;. Otwórz w nim dokument tekstowy. Następnie wyloguj się i zaloguj ponownie. Zaobserwujesz, że &kate; zostanie otwarta w tym samym miejscu na ekranie, na właściwym wirtualnym pulpicie, a dokument, który był otwarty, zostanie otworzony ponownie. &kate; zapamięta nawet, czy w dokumencie przed wylogowaniem były niezapisane zmiany i zapisze je do pliku, nad którym pracujesz, gdy wybierzesz pozycję <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="kde-an-exciting-journey">
-<title
->&kde;, ekscytująca podróż</title>
+<title>&kde;, ekscytująca podróż</title>
-<para
->Mamy nadzieję, że przyjemnie spędziłeś czas przy czytaniu tego przewodnika, a niepowtarzalne środowisko, którym jest KDE pozwoli Ci na wykonywanie pracy szybciej i jeszcze wygodniej, jak nigdy. </para>
+<para>Mamy nadzieję, że przyjemnie spędziłeś czas przy czytaniu tego przewodnika, a niepowtarzalne środowisko, którym jest KDE pozwoli Ci na wykonywanie pracy szybciej i jeszcze wygodniej, jak nigdy. </para>
-<para
->Proszę pamiętaj, że &kde; jest niekomercyjnym przedsięwzięciem, projektem utrzymywanym przez wolontariuszy z całego świata. Chcielibyśmy zaprosić Cię do dołączenia do nas i stania się częścią tej niezwykłej społeczności. Jeśli jesteś programistą, możesz rozważyć swój wkład przy pisaniu programów dla &kde;. Jeśli jesteś artystą lub masz doświadczenie w projektowaniu grafiki, zastanów się, czy nie chciałbyś tworzyć zestawów ikon, kolorów, motywów dźwiękowych i symboli dla &kde;. Jeśli radość sprawia Ci pisanie, bylibyśmy bardzo szczęśliwi, gdybyś przyłączył się do zespołu dokumentacji. </para>
+<para>Proszę pamiętaj, że &kde; jest niekomercyjnym przedsięwzięciem, projektem utrzymywanym przez wolontariuszy z całego świata. Chcielibyśmy zaprosić Cię do dołączenia do nas i stania się częścią tej niezwykłej społeczności. Jeśli jesteś programistą, możesz rozważyć swój wkład przy pisaniu programów dla &kde;. Jeśli jesteś artystą lub masz doświadczenie w projektowaniu grafiki, zastanów się, czy nie chciałbyś tworzyć zestawów ikon, kolorów, motywów dźwiękowych i symboli dla &kde;. Jeśli radość sprawia Ci pisanie, bylibyśmy bardzo szczęśliwi, gdybyś przyłączył się do zespołu dokumentacji. </para>
-<para
->Jak widzisz, jest wiele sposobów, na które możesz pomóc. Serdecznie zapraszamy Cię do międzynarodowego grona ludzi, którzy tworzą &kde; z myślą, aby było ono najlepszym środowiskiem graficznym dla każdego komputera. Odwiedź nas pod adresem <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
->, aby uzyskać więcej informacji. </para>
+<para>Jak widzisz, jest wiele sposobów, na które możesz pomóc. Serdecznie zapraszamy Cię do międzynarodowego grona ludzi, którzy tworzą &kde; z myślą, aby było ono najlepszym środowiskiem graficznym dla każdego komputera. Odwiedź nas pod adresem <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>, aby uzyskać więcej informacji. </para>
<para>
-<emphasis
->&kde; - pasjonująca podróż - witamy na pokładzie, </emphasis>
+<emphasis>&kde; - pasjonująca podróż - witamy na pokładzie, </emphasis>
</para>
<para>
-<literal
->Twój zespół &kde;</literal>
+<literal>Twój zespół &kde;</literal>
</para>
</chapter>
@@ -1229,26 +599,18 @@ printed on your default printer.</para
Removed because it probably should not be here, and it will only end up
getting out-of-date if it is (Phil)
<chapter id="advanced-topics">
-<title
->Advanced Topics</title>
+<title>Advanced Topics</title>
<sect1 id="mime">
-<title
->&MIME; Types</title>
+<title>&MIME; Types</title>
<para>
&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add
your own &MIME; types by choosing
-<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu>
-<guisubmenu
->Configure Konqueror...</guisubmenu>
-</menuchoice
-> and then <guilabel
->File
-Associations</guilabel
-> in a &konqueror; window.
+<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu>
+</menuchoice> and then <guilabel>File
+Associations</guilabel> in a &konqueror; window.
</para>
<para>
@@ -1261,8 +623,7 @@ click menu on the file in question.
<procedure>
-<title
->To link a certain file type with a particular application:</title>
+<title>To link a certain file type with a particular application:</title>
<step>
<para>
Make sure the application you want to start this file type has an
@@ -1271,47 +632,26 @@ entry in the &kmenu;.
</step>
<step>
-<para
->In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
+<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
link.
</para>
-</step
->
+</step>
<step>
<para>
-<mousebutton
->Right</mousebutton
-> click on the file, and choose
-<guimenuitem
->Edit File Type</guimenuitem
-> from the context menu, or
-choose <menuchoice
-><guimenu
->Edit</guimenu
-><guimenuitem
->Edit File
-Type</guimenuitem
-></menuchoice
-> in &konqueror;'s menu bar.
+<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose
+<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or
+choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File
+Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar.
</para>
</step>
-<step
-> <para
-> Add file masks for the application by clicking the
-<guibutton
->Add</guibutton
-> button, and entering the file pattern you
+<step> <para> Add file masks for the application by clicking the
+<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you
want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add
-variations - <userinput
->*.mp3</userinput
-> may need
-<userinput
->*.MP3</userinput
-> added as well, for example. Add as many
-extensions as you like in this way. </para
-> </step>
+variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need
+<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many
+extensions as you like in this way. </para> </step>
<step>
<para>
@@ -1320,13 +660,8 @@ Add a description if you like. This is optional.
</step>
<step>
-<para
->In the section labeled <guilabel
->Application Preference
-Order</guilabel
->, press the <guibutton
->Add</guibutton
-> button. A
+<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference
+Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A
miniature copy of the &kmenu; will
open, where you can choose the application you want files of this type
to be opened with.
@@ -1340,32 +675,19 @@ file type. For example, you might like to use &kate; to open text
files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want
to take a quick peek into. You can add more applications in the same
way as you did in the last step, and you can change the preferred
-order using the <guibutton
->Move Up</guibutton
-> and <guibutton
->Move
-Down</guibutton
-> buttons.
+order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move
+Down</guibutton> buttons.
</para>
-</step
->
+</step>
<step>
<para>
If you're satisfied with your choices, you can click the
-<guibutton
->Apply</guibutton
-> button to save your changes without
+<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without
closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the
-<application
->Konqueror</application
-> window that your file association
-is correct. You can choose <guibutton
->OK</guibutton
-> to save your
-changes and close the dialog box, or <guibutton
->Cancel</guibutton
-> if
+<application>Konqueror</application> window that your file association
+is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your
+changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if
you have changed your mind and just want to close the dialog box.
</para>
</step>
@@ -1383,12 +705,9 @@ program needed to edit it should start.
be used to using file extensions for that purpose, and you may know
that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no
relation to the contents of the file. On the other hand, it may be
-vital - for example, some implementations of <command
->gunzip</command>
+vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command>
will not operate on files that are not named <literal
-role="extension"
->.gz</literal
->.
+role="extension">.gz</literal>.
</para>
<para>
@@ -1398,19 +717,9 @@ like. For example, if you always want to open any files relating to a
particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files
with the client's name at the beginning so that they naturally group in
the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that
-matches <literal
->^<replaceable
->clientname</replaceable
->*</literal
->.
-Then any files that have <replaceable
->clientname</replaceable
-> at the
-beginning (the <token
->^</token
-> character means <quote
->starts with...</quote
->) and
+matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>.
+Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the
+beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and
without any regard to the rest of the filename.
</para>
</note>
@@ -1420,62 +729,21 @@ without any regard to the rest of the filename.
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Prawa autorskie</title>
+<title>Prawa autorskie</title>
<sect1 id="authors">
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Matthias Ettrich <email
->ettrich@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dahlheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Torben Weiss <email
->weis@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephen Schaub <email
->sschaub@bju.edu</email
-> - Redaktor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> - Redaktor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - Redaktor</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Redaktor</para></listitem>
+<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur<email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur<email>marcinkocur@op.pl</email></para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
index 8f9516ac1f2..d427fab70ca 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
@@ -1,60 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
-<title
->bzip</title>
+<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->bzip</command
-> jest programem do kompresji plików. Obecnie jest raczej rzadko używany i został zastąpiony przez program bzip2, który zapewnia o wiele lepszy stopień kompresji.</para>
+<para><command>bzip</command> jest programem do kompresji plików. Obecnie jest raczej rzadko używany i został zastąpiony przez program bzip2, który zapewnia o wiele lepszy stopień kompresji.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu bzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension"
->tar.bz</literal
-> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu bzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.bz</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<para
->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension"
->.bz</literal
-> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
+<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.bz</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
-<para
->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
index b94503ab284..758920366ff 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
@@ -1,63 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
-<title
->bzip2</title>
+<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Bzip2 jest programem do kompresji plików</para>
+<para>Bzip2 jest programem do kompresji plików</para>
-<para
->Wtyczka protokołu bzip2 nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip2 wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension"
->tar.bz2</literal
-> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu bzip2 nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip2 wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.bz2</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<para
->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension"
->.bz2</literal
-> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
+<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.bz2</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
-<para
->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip2 dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip2 dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/bzip2"
->bzip2</ulink
->. </para>
+<para>Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
index 35e735c0b03..0be9526c499 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
@@ -1,60 +1,14 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
-<title
->cgi</title>
+<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu <acronym
->CGI</acronym
-> pozwala na wykonanie programów <acronym
->CGI</acronym
-> bez konieczności posiadania funkcjonującego serwera internetowego. Można z tej funkcji skorzystać na przykład do testowania programów <acronym
->CGI</acronym
-> lub do korzystania z wyszukiwarek obsługujących jedynie mechanizm <acronym
->CGI</acronym
-> na przykład takich jak <application
->Doxygen</application
->.</para>
+<para>Wtyczka protokołu <acronym>CGI</acronym> pozwala na wykonanie programów <acronym>CGI</acronym> bez konieczności posiadania funkcjonującego serwera internetowego. Można z tej funkcji skorzystać na przykład do testowania programów <acronym>CGI</acronym> lub do korzystania z wyszukiwarek obsługujących jedynie mechanizm <acronym>CGI</acronym> na przykład takich jak <application>Doxygen</application>.</para>
-<para
->Wtyczka zapewnia obsługę protokołu <command
->cgi:</command
->. Pobiera nazwę pliku podaną w adresie &URL; i przeszukuje zdefiniowaną listę katalogów. Jeżeli w tych katalogach znajdzie program o podanej nazwie to uruchamia go przekazując argumenty wprowadzone w adresie &URL;, ale wcześniej ustawia zmienne środowiskowe niezbędne do działania programów <acronym
->CGI</acronym
->.</para>
+<para>Wtyczka zapewnia obsługę protokołu <command>cgi:</command>. Pobiera nazwę pliku podaną w adresie &URL; i przeszukuje zdefiniowaną listę katalogów. Jeżeli w tych katalogach znajdzie program o podanej nazwie to uruchamia go przekazując argumenty wprowadzone w adresie &URL;, ale wcześniej ustawia zmienne środowiskowe niezbędne do działania programów <acronym>CGI</acronym>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
index 1f16736fa89..c498e858c83 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
@@ -1,89 +1,26 @@
<article lang="&language;" id="data">
-<title
->Adresy URL z danymi</title>
+<title>Adresy URL z danymi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Leo</firstname
-><surname
->Savernik</surname
-></personname
-> <address
-><email
->l.savernik@aon.at</email
-></address
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-02-06</date>
-<!--releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo-->
+<date>2003-02-06</date>
+<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
-<para
->Adresy URL z danymi pozwalają na wprowadzenie całego dokumentu w postaci adresu URL. Jest to przydatne jedynie w nielicznych przypadkach testowania małych dokumentów HTML lub w innych przypadkach nie usprawiedliwiających zastosowania osobnego pliku z dokumentem.</para>
+<para>Adresy URL z danymi pozwalają na wprowadzenie całego dokumentu w postaci adresu URL. Jest to przydatne jedynie w nielicznych przypadkach testowania małych dokumentów HTML lub w innych przypadkach nie usprawiedliwiających zastosowania osobnego pliku z dokumentem.</para>
-<para
-><userinput
->data:,bla</userinput
-> (należy zwrócić uwagę na przecinek po dwukropku) spowoduje wyświetlenie dokumentu tekstowego zawierającego słowo: <literal
->bla</literal
-> </para>
+<para><userinput>data:,bla</userinput> (należy zwrócić uwagę na przecinek po dwukropku) spowoduje wyświetlenie dokumentu tekstowego zawierającego słowo: <literal>bla</literal> </para>
-<para
->W poprzednim przykładzie wyświetlany był dokument tekstowy. Dla dokumentów HTML niezbędne jest podanie typu MIME poprzez <literal
->text/html</literal
->: <userinput
->data:text/html,&lt;title&gt;Test&lt;/title&gt;&lt;p&gt;To jest test&lt;/p&gt;</userinput
->. Wyświetlona zostanie strona internetowa taka sama jak w przypadku załadowania pliku o takiej zawartości. </para>
+<para>W poprzednim przykładzie wyświetlany był dokument tekstowy. Dla dokumentów HTML niezbędne jest podanie typu MIME poprzez <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Test&lt;/title&gt;&lt;p&gt;To jest test&lt;/p&gt;</userinput>. Wyświetlona zostanie strona internetowa taka sama jak w przypadku załadowania pliku o takiej zawartości. </para>
-<para
->Możliwe jest także definiowanie alternatywnych sposobów kodowania znaków. Należy pamiętać iż 8-mio bitowe kody znaków powinny być zapisywane w postaci sekwencji specjalnych (znak % i szesnastkowy kod znaku). Przykładowy zapis:<userinput
->data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput
-> wyświetli <literal
->Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal
->. Jeżeli nie określono by sposobu kodowania znaków, to wyświetlony zostałby napis: <literal
->Gr??e aus Schl?gl</literal
-> </para>
+<para>Możliwe jest także definiowanie alternatywnych sposobów kodowania znaków. Należy pamiętać iż 8-mio bitowe kody znaków powinny być zapisywane w postaci sekwencji specjalnych (znak % i szesnastkowy kod znaku). Przykładowy zapis:<userinput>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput> wyświetli <literal>Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal>. Jeżeli nie określono by sposobu kodowania znaków, to wyświetlony zostałby napis: <literal>Gr??e aus Schl?gl</literal> </para>
-<para
->Więcej na ten temat w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt"
->IETF RFC2397</ulink
->.</para>
+<para>Więcej na ten temat w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
index 30928aa5855..a5f5c956523 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
@@ -1,37 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="file">
-<title
->file</title>
+<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół obsługi plików <emphasis
->file</emphasis
-> jest wykorzystywany przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi plików dostępnych na dyskach lokalnych. </para>
-<para
->Wpisanie w pasku adresu programu &konqueror; polecenia <userinput
-><command
->file:/nazwa_katalogu</command
-></userinput
-> wyświetli listę plików dostępnych w tym katalogu. </para>
+<para>Protokół obsługi plików <emphasis>file</emphasis> jest wykorzystywany przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi plików dostępnych na dyskach lokalnych. </para>
+<para>Wpisanie w pasku adresu programu &konqueror; polecenia <userinput><command>file:/nazwa_katalogu</command></userinput> wyświetli listę plików dostępnych w tym katalogu. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
index e13a93865d1..a993eed0aa2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
@@ -1,75 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="finger">
-<title
->finger</title>
+<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Finger to program wyświetlający informacje o zalogowanych na serwerze użytkownikach.</para>
+<para>Finger to program wyświetlający informacje o zalogowanych na serwerze użytkownikach.</para>
-<para
->Jeżeli na zdanym komputerze działa program finger to możliwe jest uzyskanie informacji o aktualnie zalogowanych na nim użytkownikach. Podane zostaje imię i nazwisko użytkownika, adres e-mail oraz tekst umieszczony w pliku <filename
->.plan</filename
-> w jego katalogu domowym.</para>
+<para>Jeżeli na zdanym komputerze działa program finger to możliwe jest uzyskanie informacji o aktualnie zalogowanych na nim użytkownikach. Podane zostaje imię i nazwisko użytkownika, adres e-mail oraz tekst umieszczony w pliku <filename>.plan</filename> w jego katalogu domowym.</para>
-<para
->Program finger podaje adres użytkownika w formie użytkownik@nazwa_hosta, który może ale nie musi być taki sam jak email użytkownika.</para>
+<para>Program finger podaje adres użytkownika w formie użytkownik@nazwa_hosta, który może ale nie musi być taki sam jak email użytkownika.</para>
-<para
->Obecnie większość dostawców usług internetowych nie udostępnia już usługi "finger", dlatego też w większości przypadków nie użytkownik nie otrzyma tą drogą interesującej go informacji..</para>
+<para>Obecnie większość dostawców usług internetowych nie udostępnia już usługi "finger", dlatego też w większości przypadków nie użytkownik nie otrzyma tą drogą interesującej go informacji..</para>
-<para
->Część użytkowników wykorzystuje plik <filename
->.plan</filename
-> do udostępniania innym informacji takich jak np. publiczny klucz <acronym
->PGP</acronym
-> lub fakt przebywania na urlopie.</para>
+<para>Część użytkowników wykorzystuje plik <filename>.plan</filename> do udostępniania innym informacji takich jak np. publiczny klucz <acronym>PGP</acronym> lub fakt przebywania na urlopie.</para>
-<para
->Aby skorzystać z wtyczki protokołu finger należy wpisać: <userinput
->finger://<replaceable
->nazwa_użytkownika</replaceable
->@<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
-></userinput
-></para>
+<para>Aby skorzystać z wtyczki protokołu finger należy wpisać: <userinput>finger://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput></para>
-<para
->Więcej informacji na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/finger"
->finger</ulink
->. </para>
+<para>Więcej informacji na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
index 6907df301d0..7fa30a06046 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
@@ -1,165 +1,33 @@
<article lang="&language;" id="fish">
-<title
->fish</title>
+<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-29</date>
-<releaseinfo
->1.1.2</releaseinfo>
+<date>2005-02-29</date>
+<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka ta pozwala na dostęp do plików na innym komputerze za pomocą bezpiecznego protokołu <acronym
->SSH</acronym
->. Na zdalnym komputerze musi być uruchomiona usługa serwera <acronym
->SSH</acronym
->, zaś wtyczka wykorzystuje standardowe polecenia linii komend omówione poniżej.</para>
+<para>Wtyczka ta pozwala na dostęp do plików na innym komputerze za pomocą bezpiecznego protokołu <acronym>SSH</acronym>. Na zdalnym komputerze musi być uruchomiona usługa serwera <acronym>SSH</acronym>, zaś wtyczka wykorzystuje standardowe polecenia linii komend omówione poniżej.</para>
-<para
->Korzystanie z tej wtyczki protokołu odbywa się poprzez wpisanie: <userinput
->fish://<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
-></userinput
-> lub <userinput
->fish://<replaceable
->nazwa_użytkownika</replaceable
->@<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Korzystanie z tej wtyczki protokołu odbywa się poprzez wpisanie: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput> lub <userinput>fish://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput>.</para>
-<note
-><para
->Ważne jest, aby po dwukropku znalazły się dwa ukośniki.</para
-></note>
+<note><para>Ważne jest, aby po dwukropku znalazły się dwa ukośniki.</para></note>
-<para
->Można pominąć wpisanie <replaceable
->nazwy_użytkownika</replaceable
-> (oraz następującego po niej symbolu @), jeżeli nazwa użytkownika jest taka sama na obydwu komputerach.</para>
+<para>Można pominąć wpisanie <replaceable>nazwy_użytkownika</replaceable> (oraz następującego po niej symbolu @), jeżeli nazwa użytkownika jest taka sama na obydwu komputerach.</para>
-<para
->Możliwe jest podanie hasła w następujący sposób: <userinput
->fish://<replaceable
->nazwa_użytkownika</replaceable
->:<replaceable
->hasło</replaceable
->@<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
-></userinput
->. Nie jest to jednak konieczne, użytkownik zostanie poproszony o podanie hasła, jeżeli nie zostanie ono tutaj wpisane.</para>
+<para>Możliwe jest podanie hasła w następujący sposób: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>:<replaceable>hasło</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput>. Nie jest to jednak konieczne, użytkownik zostanie poproszony o podanie hasła, jeżeli nie zostanie ono tutaj wpisane.</para>
-<para
->Jeżeli usługa serwera <acronym
->SSH</acronym
-> działa na niestandardowym porcie, to można podać ten port tak samo jak w typowej składni adresów &URL;, to znaczy: <userinput
->fish://<replaceable
->nazwa_hosta</replaceable
->:<replaceable
->numer_portu</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Jeżeli usługa serwera <acronym>SSH</acronym> działa na niestandardowym porcie, to można podać ten port tak samo jak w typowej składni adresów &URL;, to znaczy: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_hosta</replaceable>:<replaceable>numer_portu</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu fish powinna działac na każdym kompatybilnym z <acronym
->POSIX</acronym
-> i &UNIX; systemem na zdalnym komputerze. Wykorzystuje standardowe polecenia linii poleceń: <command
->cat</command
->, <command
->chgrp</command
->, <command
->chmod</command
->, <command
->chown</command
->, <command
->cp</command
->, <command
->dd</command
->, <command
->env</command
->, <command
->expr</command
->, <command
->grep</command
->, <command
->ls</command
->, <command
->mkdir</command
->, <command
->mv</command
->, <command
->rm</command
->, <command
->rmdir</command
->, <command
->sed</command
->, oraz <command
->wc</command
->. Wtyczka uruchamia na serwerze powłokę <command
->/bin/sh</command
-> oczekując iż będzie to powłoka Bourne shell (lub inna kompatybilna jak np. <command
->bash</command
->). Jeżeli dostępne są polecenia <command
->sed</command
-> i <command
->file</command
-> oraz plik z sygnaturami typów MIME, to będą one wykorzystywane do wykrywania typów MIME. </para>
+<para>Wtyczka protokołu fish powinna działac na każdym kompatybilnym z <acronym>POSIX</acronym> i &UNIX; systemem na zdalnym komputerze. Wykorzystuje standardowe polecenia linii poleceń: <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command>, oraz <command>wc</command>. Wtyczka uruchamia na serwerze powłokę <command>/bin/sh</command> oczekując iż będzie to powłoka Bourne shell (lub inna kompatybilna jak np. <command>bash</command>). Jeżeli dostępne są polecenia <command>sed</command> i <command>file</command> oraz plik z sygnaturami typów MIME, to będą one wykorzystywane do wykrywania typów MIME. </para>
-<para
->Jeżeli na zdalnym komputerze zainstalowany jest <application
->Perl</application
->, to wtyczka będzie z niego korzystać do swojej pracy. W takim przypadku wymagana jest tylko obecność poleceń <command
->env</command
-> i <command
->/bin/sh</command
->. Wykorzystanie <application
->Perla</application
-> ma tę zaletę, iż jest o wiele szybsze.</para>
+<para>Jeżeli na zdalnym komputerze zainstalowany jest <application>Perl</application>, to wtyczka będzie z niego korzystać do swojej pracy. W takim przypadku wymagana jest tylko obecność poleceń <command>env</command> i <command>/bin/sh</command>. Wykorzystanie <application>Perla</application> ma tę zaletę, iż jest o wiele szybsze.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu fish może pracować również ze zdalnymi komputerami w systemie &Windows;, pod warunkiem zainstalowania na nich środowiska <application
->Cygwin</application
->. Wcześniej wymienione programy muszą być dostępne w ścieżce systemowej zdefiniowanej przez zmienną <envar
->PATH</envar
->, a uruchamiana powłoka musi poprawnie wykonać polecenie <command
->echo FISH:;/bin/sh</command
->.</para>
+<para>Wtyczka protokołu fish może pracować również ze zdalnymi komputerami w systemie &Windows;, pod warunkiem zainstalowania na nich środowiska <application>Cygwin</application>. Wcześniej wymienione programy muszą być dostępne w ścieżce systemowej zdefiniowanej przez zmienną <envar>PATH</envar>, a uruchamiana powłoka musi poprawnie wykonać polecenie <command>echo FISH:;/bin/sh</command>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
index 4a87ae29030..b4ffcdf052a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
@@ -1,97 +1,27 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
-<title
->Floppy</title>
+<title>Floppy</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "floppy" pozwala na łatwy dostęp do stacji dyskietek zainstalowanych w systemie. </para>
+<para>Wtyczka protokołu "floppy" pozwala na łatwy dostęp do stacji dyskietek zainstalowanych w systemie. </para>
-<para
->Litera napędu jest podawana jako pierwszy katalog w wywołaniu &URL; wtyczki. Jeżeli na dyskietce w napędzie "A" znajduje się plik o nazwie <filename
->logo.png</filename
->, to wtedy &URL; powinno być zapisane tak: <userinput
-><command
->floppy:</command
-><replaceable
->/a/logo.png</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Litera napędu jest podawana jako pierwszy katalog w wywołaniu &URL; wtyczki. Jeżeli na dyskietce w napędzie "A" znajduje się plik o nazwie <filename>logo.png</filename>, to wtedy &URL; powinno być zapisane tak: <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Jeżeli użytkownik chce uzyskać dostęp do napędu B to zrobi to za pomocą polecenia: <userinput
-><command
->floppy:/b</command
-></userinput
->. Polecenie <command
->floppy:/</command
-> Jest skrótem dla <command
->floppy:/a</command
->. </para>
+<para>Jeżeli użytkownik chce uzyskać dostęp do napędu B to zrobi to za pomocą polecenia: <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. Polecenie <command>floppy:/</command> Jest skrótem dla <command>floppy:/a</command>. </para>
-<note
-><para
->Należy zwrócić uwagę, iż wpisanie <command
->floppy:/logo.png</command
-> oznacza że w systemie dostępny jest napęd dyskietek o nazwie: <filename
->logo.png</filename
->.</para
-></note>
+<note><para>Należy zwrócić uwagę, iż wpisanie <command>floppy:/logo.png</command> oznacza że w systemie dostępny jest napęd dyskietek o nazwie: <filename>logo.png</filename>.</para></note>
-<para
->Korzystanie z wtyczki wymaga zainstalowanego pakietu mtools. Wtyczka protokołu obsługuje wszystkie komendy linii poleceń udostępniane przez ten pakiet. Nie trzeba montować stacji dyskietek, wystarczy wpisać <userinput
->floppy:/</userinput
-> w dowolnym programie środowiska &kde; 3.x, aby możliwy był odczyt i zapis na dyskietkę.</para>
+<para>Korzystanie z wtyczki wymaga zainstalowanego pakietu mtools. Wtyczka protokołu obsługuje wszystkie komendy linii poleceń udostępniane przez ten pakiet. Nie trzeba montować stacji dyskietek, wystarczy wpisać <userinput>floppy:/</userinput> w dowolnym programie środowiska &kde; 3.x, aby możliwy był odczyt i zapis na dyskietkę.</para>
-<para
->Wtyczka działa również z urządzeniami USB, ZIP oraz napędami JAZ. Należy wpisać <command
->floppy:/u</command
-> dla klucza USB, a <command
->floppy:/z</command
-> dla napędów zip. Jednak aby to zadziałało, może być konieczne poprawne ustawienie parametrów w pliku <filename
->/etc/mtools</filename
->. Więcej na ten temat w dokumentacji "man" dla pakietu mtools. </para>
+<para>Wtyczka działa również z urządzeniami USB, ZIP oraz napędami JAZ. Należy wpisać <command>floppy:/u</command> dla klucza USB, a <command>floppy:/z</command> dla napędów zip. Jednak aby to zadziałało, może być konieczne poprawne ustawienie parametrów w pliku <filename>/etc/mtools</filename>. Więcej na ten temat w dokumentacji "man" dla pakietu mtools. </para>
-<para
->Wtyczka protokołu pozwala na zapis oraz odczyt z dyskietek, jednak nie jednocześnie. Chociaż w ramach jednej sesji można odczytywać i zapisywać dane na stacji dyskietek, to należy pamiętać, aby nie robić tego jednocześnie, czyli aby operacje zapisu i odczytu następowały po sobie.</para>
+<para>Wtyczka protokołu pozwala na zapis oraz odczyt z dyskietek, jednak nie jednocześnie. Chociaż w ramach jednej sesji można odczytywać i zapisywać dane na stacji dyskietek, to należy pamiętać, aby nie robić tego jednocześnie, czyli aby operacje zapisu i odczytu następowały po sobie.</para>
-<para
->Author: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Author: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
index bbe940d9e50..54b5e7a7f9b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
@@ -1,67 +1,23 @@
<article id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
+<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->&FTP; jest usługą internetową wykorzystywaną do transferu danych z jednego komputera na drugi, niezależnie od systemu operacyjnego, który jest na nich zainstalowany. </para>
+<para>&FTP; jest usługą internetową wykorzystywaną do transferu danych z jednego komputera na drugi, niezależnie od systemu operacyjnego, który jest na nich zainstalowany. </para>
-<para
->Podobnie jak wiele innych aplikacji internetowych, &FTP; wykorzystuje podejście klient-serwer. Użytkownik wywołuje program obsługi protokołu &FTP; na swoim komputerze, nakazuje mu połączyć się ze zdalnym serwerem a następnie pobiera jeden lub więcej plików z tego serwera. Uruchomiony lokalnie program &FTP; jest klientem wykorzystującym protokół <acronym
->TCP</acronym
-> do kontaktu z serwerem &FTP; na zdalnym komputerze. Za każdym razem, gdy użytkownik zażąda jakiegoś pliku, programy na komputerze lokalnym i serwerze współpracują ze sobą przesyłając kopię danych przez sieć Internet. </para>
+<para>Podobnie jak wiele innych aplikacji internetowych, &FTP; wykorzystuje podejście klient-serwer. Użytkownik wywołuje program obsługi protokołu &FTP; na swoim komputerze, nakazuje mu połączyć się ze zdalnym serwerem a następnie pobiera jeden lub więcej plików z tego serwera. Uruchomiony lokalnie program &FTP; jest klientem wykorzystującym protokół <acronym>TCP</acronym> do kontaktu z serwerem &FTP; na zdalnym komputerze. Za każdym razem, gdy użytkownik zażąda jakiegoś pliku, programy na komputerze lokalnym i serwerze współpracują ze sobą przesyłając kopię danych przez sieć Internet. </para>
-<para
->Serwery &FTP; umożliwiające połączenie <quote
->anonimowe</quote
-> dostępne są dla każdego użytkownika, a nie tylko dla użytkownika posiadającego na nim odpowiednie konto z prawami do przeglądania i pobierania plików. Niektóre serwery &FTP; pozwalają również użytkownikom na przesyłanie na serwer własnych plików. </para>
+<para>Serwery &FTP; umożliwiające połączenie <quote>anonimowe</quote> dostępne są dla każdego użytkownika, a nie tylko dla użytkownika posiadającego na nim odpowiednie konto z prawami do przeglądania i pobierania plików. Niektóre serwery &FTP; pozwalają również użytkownikom na przesyłanie na serwer własnych plików. </para>
-<para
->Protokół &FTP; jest często wykorzystywany jako sposób wymiany informacji i programów zapisanych w archiwach &FTP; na całym świecie. </para>
+<para>Protokół &FTP; jest często wykorzystywany jako sposób wymiany informacji i programów zapisanych w archiwach &FTP; na całym świecie. </para>
-<para
->Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/ftp"
->ftp</ulink
->.</para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
index 3747361a73a..6e01516f718 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
@@ -1,63 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
-<title
->gopher</title>
+<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Z protokołu <command
->gopher</command
-> zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota. Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera.</para>
+<para>Z protokołu <command>gopher</command> zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota. Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera.</para>
-<para
->Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu. Użytkownicy wybierają pozycje w menu, które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku, który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher, innym serwerze Gopher (lub w jeszcze innym miejscu w sieci). Protokół gopher może się automatycznie <quote
->tunelować</quote
-> z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika, który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony. Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem, co wywołuje <quote
->iluzje</quote
-> jednego wielkiego połączonego ze sobą menu. </para>
+<para>Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu. Użytkownicy wybierają pozycje w menu, które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku, który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher, innym serwerze Gopher (lub w jeszcze innym miejscu w sieci). Protokół gopher może się automatycznie <quote>tunelować</quote> z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika, który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony. Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem, co wywołuje <quote>iluzje</quote> jednego wielkiego połączonego ze sobą menu. </para>
-<para
->Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do <quote
->ulubionych</quote
-> pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w <quote
->ulubionych</quote
-> pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu. Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna. </para>
+<para>Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do <quote>ulubionych</quote> pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w <quote>ulubionych</quote> pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu. Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna. </para>
-<para
->Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
index aee3337055d..6bd72a6515e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
@@ -1,65 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
-<title
->gzip</title>
+<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><command
->gzip</command
-> jest programem do kompresji plików</para>
+<para><command>gzip</command> jest programem do kompresji plików</para>
-<para
->Wtyczka protokołu gzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki gzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension"
->tar.gz</literal
-> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu gzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki gzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.gz</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<para
->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension"
->.gz</literal
-> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
+<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.gz</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para>
-<para
->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę gzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę gzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/gzip"
->gzip</ulink
->. </para>
+<para>Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
index e3c4081070d..2adc6107721 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
@@ -1,47 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="help">
-<title
->help</title>
+<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Pomoc systemowa dla środowiska &kde; </para>
-<para
->Więcej na ten temat w: <ulink url="help:/"
->&khelpcenter-mianownik;</ulink
->. </para>
+<para>Pomoc systemowa dla środowiska &kde; </para>
+<para>Więcej na ten temat w: <ulink url="help:/">&khelpcenter-mianownik;</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
index b2d7e86fa4f..67d21d09daf 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
@@ -1,70 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="http">
-<title
->http</title>
+<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->http</acronym
-> to skrót od: <emphasis
->H</emphasis
->yper<emphasis
->T</emphasis
->ext <emphasis
->T</emphasis
->ransfer <emphasis
->P</emphasis
->rotocol.</para>
+<para><acronym>http</acronym> to skrót od: <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu http jest używana przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi połączeń z sewerami http, czyli z serwerami serwisów internetowych. Najczęściej jest wykorzystywana to oglądania stron internetowych w programie &konqueror;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu http jest używana przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi połączeń z sewerami http, czyli z serwerami serwisów internetowych. Najczęściej jest wykorzystywana to oglądania stron internetowych w programie &konqueror;.</para>
-<para
->Korzystanie z wtyczki protokołu http w programie &konqueror; polega na wpisaniu adresu <acronym
->URL</acronym
->, np.: <userinput
->http://<replaceable
->www.kde.org</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Korzystanie z wtyczki protokołu http w programie &konqueror; polega na wpisaniu adresu <acronym>URL</acronym>, np.: <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/http"
->http</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
index 3d4dae30a28..83348942270 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
@@ -1,48 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="https">
-<title
->https</title>
+<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół HTTPS jest zaszyfrowanym w strumieniu SSL/TLS protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/http.html"
->HTTP</ulink
->. </para>
-<para
->SSL (Secure Socket Layer) jest to protokół szyfrowania transmisji który zapewnia bezpieczeństwo komunikacji w sieci Internet. Protokół pozwala programom na komunikowanie się pomiędzy sobą tak, aby wyeliminować przechwycenie lub modyfikację wiadomości oraz podszywanie się pod jej nadawcę lub odbiorcę. </para>
-<para
->TLS to skrót od: Transport Layer Security </para>
+<para>Protokół HTTPS jest zaszyfrowanym w strumieniu SSL/TLS protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink>. </para>
+<para>SSL (Secure Socket Layer) jest to protokół szyfrowania transmisji który zapewnia bezpieczeństwo komunikacji w sieci Internet. Protokół pozwala programom na komunikowanie się pomiędzy sobą tak, aby wyeliminować przechwycenie lub modyfikację wiadomości oraz podszywanie się pod jej nadawcę lub odbiorcę. </para>
+<para>TLS to skrót od: Transport Layer Security </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
index 8c8be5aaf40..f7627ff424b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
@@ -1,58 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="imap">
-<title
->imap</title>
+<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->Protokół IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) pozwala na dostęp do wiadomości znajdujących się w skrzynkach na serwerze poczty internetowej. W przeciwieństwie do protokołu POP3 (zaprojektowanego tak, aby pobierać wiadomości na komputer lokalny i usuwać je z serwera) zadaniem protokołu IMAP jest przechowywanie wszystkich wiadomości poczty elektronicznej na serwerze, tak aby można było uzyskać do nich dostęp z dowolnego komputera. Wiadomości są przechowywane na serwerze, mogą być z niego pobierane, mogą być również przenoszone pomiędzy folderami.</para>
+<para>Protokół IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) pozwala na dostęp do wiadomości znajdujących się w skrzynkach na serwerze poczty internetowej. W przeciwieństwie do protokołu POP3 (zaprojektowanego tak, aby pobierać wiadomości na komputer lokalny i usuwać je z serwera) zadaniem protokołu IMAP jest przechowywanie wszystkich wiadomości poczty elektronicznej na serwerze, tak aby można było uzyskać do nich dostęp z dowolnego komputera. Wiadomości są przechowywane na serwerze, mogą być z niego pobierane, mogą być również przenoszone pomiędzy folderami.</para>
-<para
->Ta wtyczka protokołu jest wykorzystywana głównie przez program KMail, ale można z niej korzystać w każdym programie środowiska &kde; wykorzystującym wtyczki protokołów.</para>
+<para>Ta wtyczka protokołu jest wykorzystywana głównie przez program KMail, ale można z niej korzystać w każdym programie środowiska &kde; wykorzystującym wtyczki protokołów.</para>
-<para
->Na przykład w programie &konqueror; wystarczy wpisać <userinput
->imap://nazwa_użytkownika@serwer.poczty/</userinput
-> aby uzyskać listę folderów IMAP znajdujących się na serwerze. Dostęp do folderów i wiadomości email odbywa się tak, jakby były one przechowywane na lokalnym dysku. Adresy URL dla protokołu IMAP są zdefiniowane w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192"
->RFC 2192</ulink
->. </para>
+<para>Na przykład w programie &konqueror; wystarczy wpisać <userinput>imap://nazwa_użytkownika@serwer.poczty/</userinput> aby uzyskać listę folderów IMAP znajdujących się na serwerze. Dostęp do folderów i wiadomości email odbywa się tak, jakby były one przechowywane na lokalnym dysku. Adresy URL dla protokołu IMAP są zdefiniowane w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
index 5838cfa8579..91065fe51fa 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
@@ -1,50 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
-<title
->imaps</title>
+<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka IMAPS zapewnia szyfrowaną za pomocą SSL obsługę protokołu <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html"
->IMAP</ulink
->.</para>
+<para>Wtyczka IMAPS zapewnia szyfrowaną za pomocą SSL obsługę protokołu <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
index 85a79c58668..050c43d92b8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
@@ -23,8 +23,7 @@
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
-<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"
-> <!-- post release, put this in the right module -->
+<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
@@ -41,26 +40,14 @@
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
-<!ENTITY tdeprint "<application
->TDEPrint</application
->">
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname
-><firstname
->Ferdinand</firstname
-><surname
->Gassauer</surname
-></personname
->'>
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email
->f.gassauer@aon.at</email
->'>
+<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
-<title
->IO-Slaves</title>
+<title>IO-Slaves</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
index b2d63dea36c..ceb07973ba7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
@@ -1,80 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="info">
-<title
->Info</title>
+<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Plik "info" są rodzajem pliku dokumentacji. Dokumenty są zapisane w formacie nazywanym "texinfo" i mogą być odczytywane w linii poleceń za pomocą programu <command
->info</command
->.</para>
+<para>Plik "info" są rodzajem pliku dokumentacji. Dokumenty są zapisane w formacie nazywanym "texinfo" i mogą być odczytywane w linii poleceń za pomocą programu <command>info</command>.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu "info:" pozwala na czytanie zainstalowanej w systemie dokumentacji w formacie "info" za pomocą programu &konqueror;. Korzystanie z niej jest bardzo proste:</para>
+<para>Wtyczka protokołu "info:" pozwala na czytanie zainstalowanej w systemie dokumentacji w formacie "info" za pomocą programu &konqueror;. Korzystanie z niej jest bardzo proste:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->info:</command
-><replaceable
->gcc</replaceable
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
-<para
->Pokaże najwyższy poziom w strukturze dokumentacji dla kompilatora <command
->gcc</command
-> .</para>
+<para>Pokaże najwyższy poziom w strukturze dokumentacji dla kompilatora <command>gcc</command> .</para>
-<para
->Program "info" zastępuje polecenie <command
->man</command
-> w systemach <acronym
->GNU</acronym
->, jednak nie jest ono szerzej wykorzystywane w innych systemach operacyjnych.</para>
+<para>Program "info" zastępuje polecenie <command>man</command> w systemach <acronym>GNU</acronym>, jednak nie jest ono szerzej wykorzystywane w innych systemach operacyjnych.</para>
-<para
->W łatwy sposób można przeglądać dokumentację "info" w &khelpcenter-miejscownik;, ale można także skorzystać z wtyczki protokołu "info" w programie &konqueror;.</para>
+<para>W łatwy sposób można przeglądać dokumentację "info" w &khelpcenter-miejscownik;, ale można także skorzystać z wtyczki protokołu "info" w programie &konqueror;.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
index 0970de3f17f..f9010429f0c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
@@ -1,67 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="lan">
-<title
->lan</title>
+<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Zadaniem tej wtyczki protokołu jest udostępnienie mechanizmu podobnego do <quote
->otoczenia sieciowego</quote
->, ale opierającego się tylko na protokole TCP/IP, a także z możliwością wykorzystania protokołów innych niż <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Zadaniem tej wtyczki protokołu jest udostępnienie mechanizmu podobnego do <quote>otoczenia sieciowego</quote>, ale opierającego się tylko na protokole TCP/IP, a także z możliwością wykorzystania protokołów innych niż <acronym>SMB</acronym>.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu "lan" pozwala na wykorzystanie protokołów &FTP;, &HTTP;, <acronym
->SMB</acronym
->, <acronym
->NFS</acronym
-> oraz <acronym
->FISH</acronym
->.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "lan" pozwala na wykorzystanie protokołów &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> oraz <acronym>FISH</acronym>.</para>
-<para
->Dla poprawnego działania należy ją najpierw skonfigurować w programie &kcontrol; w menu <menuchoice
-><guimenu
->Internet i Sieć</guimenu
-><guimenuitem
->Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Więcej informacji na ten temat znajduje się w <ulink url="help:/lisa"
->podręczniku przeglądania sieci lokalnej</ulink
->.</para>
+<para>Dla poprawnego działania należy ją najpierw skonfigurować w programie &kcontrol; w menu <menuchoice><guimenu>Internet i Sieć</guimenu><guimenuitem>Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem> </menuchoice>. Więcej informacji na ten temat znajduje się w <ulink url="help:/lisa">podręczniku przeglądania sieci lokalnej</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
index 4d43efaf348..e8893e95a57 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
@@ -1,60 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
-<title
->ldap</title>
+<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół <acronym
->ldap</acronym
-> jest lekkim protokołem dostępu do katalogu użytkowników w standardzie X.500 lub do dedykowanego serwera <acronym
->LDAP</acronym
-> .</para>
+<para>Protokół <acronym>ldap</acronym> jest lekkim protokołem dostępu do katalogu użytkowników w standardzie X.500 lub do dedykowanego serwera <acronym>LDAP</acronym> .</para>
-<para
->Korzystanie z wtyczki protokołu "ldap" wygląda następująco:</para>
+<para>Korzystanie z wtyczki protokołu "ldap" wygląda następująco:</para>
-<para
-><userinput
->ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput
-> dla wysłania zapytania o gałąź podrzędną</para>
+<para><userinput>ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput> dla wysłania zapytania o gałąź podrzędną</para>
-<para
->lub <userinput
->ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput
-> dla zapytania o zawartość całej gałęzi.</para>
+<para>lub <userinput>ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput> dla zapytania o zawartość całej gałęzi.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
index c1fa8ba2899..dbcaf408b28 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
@@ -1,91 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="mac">
-<title
->mac</title>
+<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Johnathan</firstname
-><surname
->Riddell</surname
-></personname
-><email
->jr@jriddell.org</email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "mac" pozwala na odczytanie danych z partycji HFS+ za pomocą programu &konqueror; lub innych programów z użyciem standardowego okna dialogowego środowiska &kde; do otwierania plików. Wykorzystuje ona pakiet <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"
-> hfsplus tools</ulink
->, musi on więc być zainstalowany, aby wtyczka działała poprawnie.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "mac" pozwala na odczytanie danych z partycji HFS+ za pomocą programu &konqueror; lub innych programów z użyciem standardowego okna dialogowego środowiska &kde; do otwierania plików. Wykorzystuje ona pakiet <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"> hfsplus tools</ulink>, musi on więc być zainstalowany, aby wtyczka działała poprawnie.</para>
-<para
->Po wpisaniu <userinput
->mac:/</userinput
-> w programie &konqueror; powinna się pokazać zawartość partycji systemu &MacOS;. Jeżeli użytkownik nie korzystał wcześniej z wtyczki "mac", to pojawi się błąd informujący, że nie określono prawidłowej partycji. Wprowadzenie <userinput
->mac:/<option
->?dev=/dev/hda2</option
-></userinput
-> pozwoli określić partycję systemu &MacOS; (jeżeli użytkownik nie zna nazwy partycji &MacOS; to może zgadywać zmieniając napis hda2 na hda3, hda4 itp. albo może skorzystać z polecenia <command
->mac-fdisk</command
-> aby wyświetlić listę dostępnych partycji &MacOS;). Raz zdefiniowana partycja będzie potem używana za każdym razem, gdy użytkownik skorzysta z wtyczki "mac".</para>
+<para>Po wpisaniu <userinput>mac:/</userinput> w programie &konqueror; powinna się pokazać zawartość partycji systemu &MacOS;. Jeżeli użytkownik nie korzystał wcześniej z wtyczki "mac", to pojawi się błąd informujący, że nie określono prawidłowej partycji. Wprowadzenie <userinput>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></userinput> pozwoli określić partycję systemu &MacOS; (jeżeli użytkownik nie zna nazwy partycji &MacOS; to może zgadywać zmieniając napis hda2 na hda3, hda4 itp. albo może skorzystać z polecenia <command>mac-fdisk</command> aby wyświetlić listę dostępnych partycji &MacOS;). Raz zdefiniowana partycja będzie potem używana za każdym razem, gdy użytkownik skorzysta z wtyczki "mac".</para>
-<para
->Pakiet <application
->Hfsplus tools </application
-> pozwala użytkownikowi na odczyt i kopiowanie danych z partycji HFS+, nie jest jednak możliwe modyfikowanie i zapisywanie plików na tych partycjach.</para>
+<para>Pakiet <application>Hfsplus tools </application> pozwala użytkownikowi na odczyt i kopiowanie danych z partycji HFS+, nie jest jednak możliwe modyfikowanie i zapisywanie plików na tych partycjach.</para>
-<para
->Na partycjach w standardzie HFS+ dla każdego pliku przechowywane są dwa pliki pomocnicze (tzw. forks): plik z danymi i plik z zasobami. W domyślnym trybie kopiowane są jedynie pliki danych (data fork). Pliki tekstowe kopiowane są w trybie tekstowym (podobnym to trybu binarnego, ale zmieniającym zakończenia linii na zgodne z systemem &UNIX; i usuwającym pewne nadmiarowe znaki - ten tryb jest rekomendowany dla plików tekstowych), chyba że użytkownik zdecyduje inaczej. Możliwe jest również kopiowanie plików w formacie Mac Binary II lub określenie formatu tekstowego lub binarnego za pomocą odpowiednich parametrów:<userinput
->mac:/<option
->mój_plik?mode=b</option
-></userinput
-> lub <userinput
->mac:/<option
->mój_plik?mode=t</option
-></userinput
->. Więcej na ten temat w podręczniku (man) polecenia <command
->hdcopy</command
-> .</para>
+<para>Na partycjach w standardzie HFS+ dla każdego pliku przechowywane są dwa pliki pomocnicze (tzw. forks): plik z danymi i plik z zasobami. W domyślnym trybie kopiowane są jedynie pliki danych (data fork). Pliki tekstowe kopiowane są w trybie tekstowym (podobnym to trybu binarnego, ale zmieniającym zakończenia linii na zgodne z systemem &UNIX; i usuwającym pewne nadmiarowe znaki - ten tryb jest rekomendowany dla plików tekstowych), chyba że użytkownik zdecyduje inaczej. Możliwe jest również kopiowanie plików w formacie Mac Binary II lub określenie formatu tekstowego lub binarnego za pomocą odpowiednich parametrów:<userinput>mac:/<option>mój_plik?mode=b</option></userinput> lub <userinput>mac:/<option>mój_plik?mode=t</option></userinput>. Więcej na ten temat w podręczniku (man) polecenia <command>hdcopy</command> .</para>
-<para
->Należy zwrócić uwagę, że aby odczytać partycję HFS+ użytkownik powinien posiadać odpowiednie uprawnienia. Sposób przydzielania uprawnień zależy od stosowanej dystrybucji systemu. </para>
+<para>Należy zwrócić uwagę, że aby odczytać partycję HFS+ użytkownik powinien posiadać odpowiednie uprawnienia. Sposób przydzielania uprawnień zależy od stosowanej dystrybucji systemu. </para>
-<para
->Z niejasnych powodów niektóre katalogi w systemie &MacOS; kończą się śmiesznym znaczkiem <quote
->f</quote
->, co może czasami utrudniać działanie programu fstools.</para>
+<para>Z niejasnych powodów niektóre katalogi w systemie &MacOS; kończą się śmiesznym znaczkiem <quote>f</quote>, co może czasami utrudniać działanie programu fstools.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
index e774bfb1272..1e56726f5ca 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
@@ -1,50 +1,12 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
-<title
->mailto</title>
+<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "mailto" jest uruchamiana, gdy użytkownik kliknie na odnośnik z adresem e-mail na stronie <acronym
->HTML</acronym
->. Przeglądarka &konqueror; otworzy preferowany program pocztowy użytkownika i automatycznie rozpocznie tworzenie wiadomości e-mail. Wszelkie dodatkowe informacje zawarte w odnośniku <acronym
->URL</acronym
-> zostaną wypełnione za użytkownika.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "mailto" jest uruchamiana, gdy użytkownik kliknie na odnośnik z adresem e-mail na stronie <acronym>HTML</acronym>. Przeglądarka &konqueror; otworzy preferowany program pocztowy użytkownika i automatycznie rozpocznie tworzenie wiadomości e-mail. Wszelkie dodatkowe informacje zawarte w odnośniku <acronym>URL</acronym> zostaną wypełnione za użytkownika.</para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/mailto"
->mailto</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
index fcd7542a046..8111b35346d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
@@ -1,161 +1,56 @@
<article lang="&language;" id="man">
-<title
->Man</title>
+<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "man" służy do przyjaznego dla użytkownika przeglądania stron dokumentacji zainstalowanej w systemie. </para>
+<para>Wtyczka protokołu "man" służy do przyjaznego dla użytkownika przeglądania stron dokumentacji zainstalowanej w systemie. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetli wszystkie dostępne sekcje dokumentacji. Kliknięcie na wybraną sekcję wyświetli jej zawartość. </para>
+<para>Wyświetli wszystkie dostępne sekcje dokumentacji. Kliknięcie na wybraną sekcję wyświetli jej zawartość. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command
->fopen</command
->. </para>
+<para>Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command
->fopen</command
-> znajdującą się w sekcji 3. </para>
+<para>Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command>fopen</command> znajdującą się w sekcji 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla zawartość sekcji 3 dokumentacji. </para>
+<para>Wyświetla zawartość sekcji 3 dokumentacji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
->intro<replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informacje wprowadzające dotyczące sekcji 3 dokumentacji. </para>
+<para>Wyświetla informacje wprowadzające dotyczące sekcji 3 dokumentacji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Jeżeli do danego polecenia dostępnych jest kilka stron dokumentacji to wyświetlona zostanie ich lista, z której użytkownik będzie mógł wybrać właściwą stronę.</para
-></note>
+<note><para>Jeżeli do danego polecenia dostępnych jest kilka stron dokumentacji to wyświetlona zostanie ich lista, z której użytkownik będzie mógł wybrać właściwą stronę.</para></note>
-<para
->Podobną funkcję spełnia skrót: <userinput
-><command
->#fopen</command
-></userinput
->. </para>
+<para>Podobną funkcję spełnia skrót: <userinput><command>#fopen</command></userinput>. </para>
-<para
->Jeżeli nie widać całej zainstalowanej w systemie dokumentacji, to należy sprawdzić zawartość pliku konfiguracyjnego <filename
->/etc/manpath.config</filename
-> (lub pliku o podobnej funkcji w stosowanej dystrybucji systemu) lub dostosować zmienne środowiskowe <envar
->MANPATH</envar
-> oraz <envar
->MANSECT</envar
->. </para>
+<para>Jeżeli nie widać całej zainstalowanej w systemie dokumentacji, to należy sprawdzić zawartość pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/manpath.config</filename> (lub pliku o podobnej funkcji w stosowanej dystrybucji systemu) lub dostosować zmienne środowiskowe <envar>MANPATH</envar> oraz <envar>MANSECT</envar>. </para>
-<para
->Jak w innych wtyczkach protokołów środowiska &kde;, możliwe jest wprowadzenie adresu &URL; w postaci:<userinput
-><command
->man:socket</command
-></userinput
-> w <emphasis
->dowolnym</emphasis
-> programie. Jeżeli na przykład użytkownik wprowadzi taki adres w programie &kwrite; to otworzy on stronę dokumentacji w formacie &HTML;. </para>
+<para>Jak w innych wtyczkach protokołów środowiska &kde;, możliwe jest wprowadzenie adresu &URL; w postaci:<userinput><command>man:socket</command></userinput> w <emphasis>dowolnym</emphasis> programie. Jeżeli na przykład użytkownik wprowadzi taki adres w programie &kwrite; to otworzy on stronę dokumentacji w formacie &HTML;. </para>
-<para
->W razie problemów należy się kontaktować z listą dyskusyjną: <email
->kde-devel@kde.org</email
-> </para>
+<para>W razie problemów należy się kontaktować z listą dyskusyjną: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
index 8628737d0ce..d320f738934 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
@@ -1,64 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
-<title
->mrml</title>
+<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-01-08</date>
+<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
-<para
->Skrót <acronym
->MRML</acronym
-> oznacza: Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym
->MRML</acronym
-> jest bazującym na XML protokołem pozwalającym na standardowy dostęp do programów służących do odtwarzania mediów. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: <ulink url="http://www.mrml.net"
->http://www.mrml.net</ulink
->. </para>
+<para>Skrót <acronym>MRML</acronym> oznacza: Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym>MRML</acronym> jest bazującym na XML protokołem pozwalającym na standardowy dostęp do programów służących do odtwarzania mediów. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para>
-<para
->Wtyczka protokołu "mrml" jest wykorzystywana przez funkcję wyszukiwania plików graficznych w środowisku &kde;</para>
+<para>Wtyczka protokołu "mrml" jest wykorzystywana przez funkcję wyszukiwania plików graficznych w środowisku &kde;</para>
-<para
->Przykładowo wprowadzenie <userinput
->mrml:/</userinput
-> lub <userinput
->mrml:/jakiś.serwer</userinput
-> w programie &konqueror; rozpocznie wyszukiwanie obrazków. </para>
+<para>Przykładowo wprowadzenie <userinput>mrml:/</userinput> lub <userinput>mrml:/jakiś.serwer</userinput> w programie &konqueror; rozpocznie wyszukiwanie obrazków. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
index fc9f56dfb5d..5cfb269fe6e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
@@ -1,51 +1,15 @@
<article lang="&language;" id="news">
-<title
->news</title>
+<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "news" wykorzystywana jest gdy użytkownik naciśnie na odnośnik "news://", znajdujący się na stronie internetowej. Uruchamia ona program &knode; i jeżeli grupa dyskusyjna określona przez ten odnośnik znajduje się na serwerze użytkownika, to zostanie ona automatycznie dodana do listy grup zasubskrybowanych dla pierwszego skonfigurowanego konta w &knode;. </para>
+<para>Wtyczka protokołu "news" wykorzystywana jest gdy użytkownik naciśnie na odnośnik "news://", znajdujący się na stronie internetowej. Uruchamia ona program &knode; i jeżeli grupa dyskusyjna określona przez ten odnośnik znajduje się na serwerze użytkownika, to zostanie ona automatycznie dodana do listy grup zasubskrybowanych dla pierwszego skonfigurowanego konta w &knode;. </para>
-<para
->Jeśli nie chcesz już czytać tej grupy, możesz się z niej wypisać w programie &knode; klikając na niej <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem
->Wypisz się z grupy</guimenuitem
->.</para>
+<para>Jeśli nie chcesz już czytać tej grupy, możesz się z niej wypisać w programie &knode; klikając na niej <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem>Wypisz się z grupy</guimenuitem>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
index a6358d270ee..2c767d1ab49 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
@@ -1,67 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
-<title
->nfs</title>
+<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół zdalnego dostępu do plików sieciowych <acronym
->NFS</acronym
-> autorstwa firmy Sun, został opracowany tak, aby był niezależny od sprzętu, systemu operacyjnego, architektury sieci czy też stosowanego protokołu transportowego. Jest to osiągnięte dzięki wykorzystaniu mechanizmu <acronym
->RPC</acronym
-> (Remote Procedure Call) zbudowanego na bazie protokołu <acronym
->XDR</acronym
-> (eXternal Data Representation). </para>
+<para>Protokół zdalnego dostępu do plików sieciowych <acronym>NFS</acronym> autorstwa firmy Sun, został opracowany tak, aby był niezależny od sprzętu, systemu operacyjnego, architektury sieci czy też stosowanego protokołu transportowego. Jest to osiągnięte dzięki wykorzystaniu mechanizmu <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call) zbudowanego na bazie protokołu <acronym>XDR</acronym> (eXternal Data Representation). </para>
-<para
->Dodatkowo wykorzystywany jest wspierający go protokół "MOUNT" wykonujący zależne od systemu operacyjnego funkcje pozwalające na montowanie zdalnych drzew katalogów w lokalnym systemie plików. Proces montowania pozwala również na nadawanie przez serwer odpowiednich praw dostępu w zależności od tego, kto nawiązuje połączenie.</para>
+<para>Dodatkowo wykorzystywany jest wspierający go protokół "MOUNT" wykonujący zależne od systemu operacyjnego funkcje pozwalające na montowanie zdalnych drzew katalogów w lokalnym systemie plików. Proces montowania pozwala również na nadawanie przez serwer odpowiednich praw dostępu w zależności od tego, kto nawiązuje połączenie.</para>
-<para
->Menedżer blokowania (Lock Manager) umożliwia działanie funkcji blokowania plików w środowisku <acronym
->NFS</acronym
->. Protokół <acronym
->NLM</acronym
-> (Network Lock Manager) oddziela zależną od stanu funkcjonalność blokowania plików od protokołu przesyłania danych.</para>
+<para>Menedżer blokowania (Lock Manager) umożliwia działanie funkcji blokowania plików w środowisku <acronym>NFS</acronym>. Protokół <acronym>NLM</acronym> (Network Lock Manager) oddziela zależną od stanu funkcjonalność blokowania plików od protokołu przesyłania danych.</para>
-<para
->Źródło: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"
-> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink
-> </para>
+<para>Źródło: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/nfs"
->nfs</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
index c72b8ae7453..13ace38cb0d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
@@ -1,75 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
-<title
->nntp</title>
+<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu nntp umożliwia bezpośredni dostęp do serwerów <acronym
->NNTP</acronym
->.</para>
+<para>Wtyczka protokołu nntp umożliwia bezpośredni dostęp do serwerów <acronym>NNTP</acronym>.</para>
-<para
->Wtyczka nntp nie może być wykorzystana do połączeń z serwerami, które nie obsługują polecenia <command
->GROUP</command
->, dotyczy to niektórych serwerów <application
->INN</application
-> wykorzystywanych przez dostawców internetu. Wtyczka działa na pewno z serwerem <application
->leafnode</application
-> wykorzystywanym przez wielu użytkowników do przechowywania podręcznej kopii artykułów na dyskach twardych lub w lokalnych sieciach <acronym
->LAN</acronym
->.</para>
+<para>Wtyczka nntp nie może być wykorzystana do połączeń z serwerami, które nie obsługują polecenia <command>GROUP</command>, dotyczy to niektórych serwerów <application>INN</application> wykorzystywanych przez dostawców internetu. Wtyczka działa na pewno z serwerem <application>leafnode</application> wykorzystywanym przez wielu użytkowników do przechowywania podręcznej kopii artykułów na dyskach twardych lub w lokalnych sieciach <acronym>LAN</acronym>.</para>
-<para
->Korzystanie z tej wtyczki odbywa się poprzez wpisanie <userinput
->nntp://nazwa_serwera/nazwa_grupy</userinput
-> w pasku adresu programu &konqueror;.</para>
+<para>Korzystanie z tej wtyczki odbywa się poprzez wpisanie <userinput>nntp://nazwa_serwera/nazwa_grupy</userinput> w pasku adresu programu &konqueror;.</para>
-<para
->Jeżeli wpisana została nazwa grupy (jak w powyższym przykładzie) oraz gdy grupa ta jest dostępna na serwerze, to wiadomości zostaną wyświetlone przez program &konqueror; jako lista ikon.</para>
+<para>Jeżeli wpisana została nazwa grupy (jak w powyższym przykładzie) oraz gdy grupa ta jest dostępna na serwerze, to wiadomości zostaną wyświetlone przez program &konqueror; jako lista ikon.</para>
-<para
->Kliknięcie na wiadomości wyświetli jej zawartość jako tekst wraz ze wszystkimi nagłówkami. Może to być przydatne przy wyszukiwaniu błędów w komunikacji pomiędzy klientami i serwerem grup dyskusyjnych. Przykładowo podczas sprawdzania poprawności działania i konfiguracji zainstalowanego serwera <application
->leafnode</application
->.</para>
+<para>Kliknięcie na wiadomości wyświetli jej zawartość jako tekst wraz ze wszystkimi nagłówkami. Może to być przydatne przy wyszukiwaniu błędów w komunikacji pomiędzy klientami i serwerem grup dyskusyjnych. Przykładowo podczas sprawdzania poprawności działania i konfiguracji zainstalowanego serwera <application>leafnode</application>.</para>
-<para
->Jeśli wprowadzona zostanie tylko nazwa serwera, to wyświetli się lista grup dyskusyjnych na nim dostępnych. </para>
+<para>Jeśli wprowadzona zostanie tylko nazwa serwera, to wyświetli się lista grup dyskusyjnych na nim dostępnych. </para>
-<para
->Należy przy tym pamiętać, iż może to trochę potrwać i spowodować duże natężenie ruchu w sieci. Niektóre komercyjnie dostępne serwery grup dyskusyjnych obsługują ponad 60000 grup i próba wyświetlenia ich listy może spowodować chwilowe "zamrożenie" komputera.</para
->
+<para>Należy przy tym pamiętać, iż może to trochę potrwać i spowodować duże natężenie ruchu w sieci. Niektóre komercyjnie dostępne serwery grup dyskusyjnych obsługują ponad 60000 grup i próba wyświetlenia ich listy może spowodować chwilowe "zamrożenie" komputera.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
index 01dbdcafb02..46261fe95c6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
-<title
->pop3</title>
+<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół POP3 (The Post Office Protocol) pozwala programowi pocztowemu użytkownika na dostęp do wiadomości e-mail znajdujących się na serwerze. </para>
+<para>Protokół POP3 (The Post Office Protocol) pozwala programowi pocztowemu użytkownika na dostęp do wiadomości e-mail znajdujących się na serwerze. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
index 36b54d135ef..b4cc8297128 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
-<title
->pop3s</title>
+<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokół POP3S jest szyfrowanym za pomocą algorytmu SSL protokołem POP3. </para>
+<para>Protokół POP3S jest szyfrowanym za pomocą algorytmu SSL protokołem POP3. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
index 746b413988d..8736553a424 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
@@ -1,215 +1,95 @@
<article lang="&language;" id="print">
-<title
->print</title>
+<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-06-23</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-06-23</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu <acronym
->print</acronym
-> pozwala na szybki dostęp do wszystkich sekcji związanych z działaniem programu &tdeprint; za pomocą mechanizmu <quote
->folderów wirtualnych</quote
->. Pozwalają na dostęp do informacji i funkcji sterujących podsystemem drukowania w środowisku &kde;.</para>
-
-<para
->Wtyczka <command
->print:/</command
-> należy do sporej grupy interesujących wtyczek dostępnych w środowisku &kde;. Wystarczy wpisać <userinput
->print:/ </userinput
-> w pasku adresowym programu &konqueror;, aby zobaczyć jej możliwości. Za pomocą <userinput
->print:/ </userinput
-> uzyskuje się dostęp (a nie tylko podgląd) do funkcji podsystemu drukowania. Możliwe jest zmienianie ustawień drukarek i dodawanie nowych.</para>
-
-<para
->Jeżeli dana operacja wymaga uprawnień administratora, to zostanie wyświetlone pytanie o hasło przed jej wykonaniem.</para>
-
-<para
->Najczęściej używane polecenia (np. <command
->print:/manager</command
->) można dodawać do listy zakładek programu &konqueror;.</para>
-
-<para
->Dopuszczalną składnią dla wtyczki jest zarówno <userinput
->print:/[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput
-> jak i <userinput
->print:[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput
-></para>
-
-<para
->Należy podkreślić, iż to jakie widoki i polecenia będą dostępne zależy w dużym stopniu od wykorzystywanego podsystemu drukowania w środowisku &kde;. Strony wyświetlające informacje o drukarkach pokażą tylko te informacje, które obowiązują dla wybranego podsystemu drukowania (jeżeli na przykład użytkownik korzysta zwykle z systemu <acronym
->CUPS</acronym
->, ale na chwilę przełączył się na <quote
->Domyślne drukowanie UNIX LPD</quote
->, to zobaczy mniej informacji, ponieważ LPD nie umożliwia dostępu to takiej ilości ustawień dla drukarek jak CUPS).</para>
-
-<para
->Składnia poleceń dostępu do poszczególnych folderów wraz z krótką ich charakterystyką:</para>
+<para>Wtyczka protokołu <acronym>print</acronym> pozwala na szybki dostęp do wszystkich sekcji związanych z działaniem programu &tdeprint; za pomocą mechanizmu <quote>folderów wirtualnych</quote>. Pozwalają na dostęp do informacji i funkcji sterujących podsystemem drukowania w środowisku &kde;.</para>
+
+<para>Wtyczka <command>print:/</command> należy do sporej grupy interesujących wtyczek dostępnych w środowisku &kde;. Wystarczy wpisać <userinput>print:/ </userinput> w pasku adresowym programu &konqueror;, aby zobaczyć jej możliwości. Za pomocą <userinput>print:/ </userinput> uzyskuje się dostęp (a nie tylko podgląd) do funkcji podsystemu drukowania. Możliwe jest zmienianie ustawień drukarek i dodawanie nowych.</para>
+
+<para>Jeżeli dana operacja wymaga uprawnień administratora, to zostanie wyświetlone pytanie o hasło przed jej wykonaniem.</para>
+
+<para>Najczęściej używane polecenia (np. <command>print:/manager</command>) można dodawać do listy zakładek programu &konqueror;.</para>
+
+<para>Dopuszczalną składnią dla wtyczki jest zarówno <userinput>print:/[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput> jak i <userinput>print:[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput></para>
+
+<para>Należy podkreślić, iż to jakie widoki i polecenia będą dostępne zależy w dużym stopniu od wykorzystywanego podsystemu drukowania w środowisku &kde;. Strony wyświetlające informacje o drukarkach pokażą tylko te informacje, które obowiązują dla wybranego podsystemu drukowania (jeżeli na przykład użytkownik korzysta zwykle z systemu <acronym>CUPS</acronym>, ale na chwilę przełączył się na <quote>Domyślne drukowanie UNIX LPD</quote>, to zobaczy mniej informacji, ponieważ LPD nie umożliwia dostępu to takiej ilości ustawień dla drukarek jak CUPS).</para>
+
+<para>Składnia poleceń dostępu do poszczególnych folderów wraz z krótką ich charakterystyką:</para>
<variablelist>
-<title
->Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/ </userinput
-> (miejsce bazowe wtyczki protokołu)</term>
+<term><userinput>print:/ </userinput> (miejsce bazowe wtyczki protokołu)</term>
<listitem>
-<para
->Miejsce startowe (bazowe) udostępniane przez podsystem drukowania. Wyświetlone zostaną tutaj foldery o nazwach: <quote
->Klasy</quote
->, <quote
->Zadania</quote
->, <quote
->Menedżer</quote
->, <quote
->Drukarki</quote
-> oraz <quote
->Specjalne</quote
-></para>
+<para>Miejsce startowe (bazowe) udostępniane przez podsystem drukowania. Wyświetlone zostaną tutaj foldery o nazwach: <quote>Klasy</quote>, <quote>Zadania</quote>, <quote>Menedżer</quote>, <quote>Drukarki</quote> oraz <quote>Specjalne</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes</userinput
-> lub <userinput
->print:classes </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->wyświetla dostępne klasy drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes</userinput> lub <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
+<para>wyświetla dostępne klasy drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes/class_name </userinput
-> lub <userinput
->print:classes/class_name </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->wyświetla wszystkie drukarki znajdujące się w określonej klasie drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes/class_name </userinput> lub <userinput>print:classes/class_name </userinput> </term> <listitem>
+<para>wyświetla wszystkie drukarki znajdujące się w określonej klasie drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/jobs </userinput
-> lub <userinput
->print:jobs </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/jobs </userinput> lub <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
-<para
->wyświetla listę bieżących i oczekujących zadań drukowania. </para>
+<para>wyświetla listę bieżących i oczekujących zadań drukowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers </userinput
-> lub <userinput
->print:printers </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/printers </userinput> lub <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
-<para
->wyświetla listę zainstalowanych drukarek. Kliknięcie na nazwie drukarki wyświetli więcej informacji jej dotyczących. </para>
+<para>wyświetla listę zainstalowanych drukarek. Kliknięcie na nazwie drukarki wyświetli więcej informacji jej dotyczących. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers/printer_name </userinput
-> lub <userinput
->print:printers/printer_name </userinput
-> </term>
+<term><userinput>print:/printers/printer_name </userinput> lub <userinput>print:printers/printer_name </userinput> </term>
<listitem>
-<para
->wyświetla informację na temat podanej nazwy drukarki </para>
+<para>wyświetla informację na temat podanej nazwy drukarki </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/manager </userinput
-> lub <userinput
->print:manager </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->otwiera stronę podobną do okna menedżera drukowania &tdeprint; w centrum sterowania środowiska &kde;. Można z jego pomocą przełączać się pomiędzy systemami drukowania lub wykonać inne operacje administracyjne. </para>
-<para
->Jest to najważniejszy moduł związany z pracą podsystemu drukowania. </para>
+<term><userinput>print:/manager </userinput> lub <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
+<para>otwiera stronę podobną do okna menedżera drukowania &tdeprint; w centrum sterowania środowiska &kde;. Można z jego pomocą przełączać się pomiędzy systemami drukowania lub wykonać inne operacje administracyjne. </para>
+<para>Jest to najważniejszy moduł związany z pracą podsystemu drukowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/specials </userinput
-> lub <userinput
->print:specials </userinput
-> </term
-><listitem>
-<para
->wyświetla listę dostępnych <quote
->drukarek specjalnych</quote
->. Najczęściej na liście widoczne są:</para>
+<term><userinput>print:/specials </userinput> lub <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
+<para>wyświetla listę dostępnych <quote>drukarek specjalnych</quote>. Najczęściej na liście widoczne są:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Dwie drukarki pozwalające na wydruk do pliku dyskowego w formatach &PostScript; lub <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+ <para>Dwie drukarki pozwalające na wydruk do pliku dyskowego w formatach &PostScript; lub <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Jedna powodująca automatyczne załączenie wydruku w formacie <acronym
->PDF</acronym
-> do programu pocztowego &kmail;.</para>
+ <para>Jedna powodująca automatyczne załączenie wydruku w formacie <acronym>PDF</acronym> do programu pocztowego &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->I ostatnia, wysyłająca wydruk za pomocą faksu. Jej działanie wymaga jednak wcześniejszego zainstalowania oprogramowania wspierającego <application
->Hylafax</application
-> lub <application
->efax</application
->.</para>
+ <para>I ostatnia, wysyłająca wydruk za pomocą faksu. Jej działanie wymaga jednak wcześniejszego zainstalowania oprogramowania wspierającego <application>Hylafax</application> lub <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -217,30 +97,8 @@
</variablelist>
-<tip
-><para
->Można również wpisać polecenie <command
->print:/manager</command
-> lub inne za pomocą okna "Wykonaj polecenie" uruchamianego za pomocą klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->)</para
-></tip>
-
-<para
->Więcej o drukowaniu i możliwościach programu &tdeprint; można przeczytać w podręczniku programu <ulink url="help:/tdeprint/index.html"
->&tdeprint;</ulink
-> lub na stronach <ulink url="http://printing.kde.org/"
->programu &tdeprint;</ulink
->, gdzie dostępne są dokumenty (w formatach <acronym
->HTML</acronym
-> oraz <acronym
->PDF</acronym
->) zawierające <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/"
->Podręczniki</ulink
->, jak również <ulink url="http://printing.kde.org/faq/"
->Najczęściej zadawane pytania</ulink
-> oraz porady związane z drukowaniem.</para>
+<tip><para>Można również wpisać polecenie <command>print:/manager</command> lub inne za pomocą okna "Wykonaj polecenie" uruchamianego za pomocą klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
+
+<para>Więcej o drukowaniu i możliwościach programu &tdeprint; można przeczytać w podręczniku programu <ulink url="help:/tdeprint/index.html">&tdeprint;</ulink> lub na stronach <ulink url="http://printing.kde.org/">programu &tdeprint;</ulink>, gdzie dostępne są dokumenty (w formatach <acronym>HTML</acronym> oraz <acronym>PDF</acronym>) zawierające <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Podręczniki</ulink>, jak również <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">Najczęściej zadawane pytania</ulink> oraz porady związane z drukowaniem.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
index 7dd3d5b9dab..596b7b4be66 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
-<title
->rlan</title>
+<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<corpauthor
->The &kde; team</corpauthor>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>The &kde; team</corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Dla tej wtyczki w chwili obecnej brak jest dokumentacji</para>
+<para>Dla tej wtyczki w chwili obecnej brak jest dokumentacji</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
index 7182ce4c048..5bc5c57d124 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
@@ -1,60 +1,22 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
-<title
->rlogin</title>
+<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Christian</firstname
-><surname
->Bunting</surname
-></personname
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Korzystając z programu &konqueror; oraz wtyczki protokołu <command
->rlogin</command
-> można nawiązać sesję połączeniową z serwerem udostępniającym usługę "rlogin".</para>
-
-<para
->Aby skorzystać z wtyczki należy w programie &konqueror; wpisać <userinput
->rlogin:/serwer.do.podłączenia</userinput
-></para>
-
-<para
->Spowoduje to uruchomienie w programie &konsole; sesji <command
->rlogin</command
-> i wyświetlenie okna z pytaniem o hasło.</para>
-
-<para
->Wtyczka <command
->rlogin</command
-> używa domyślnie nazwy konta takiej jak zalogowanego w &kde; użytkownika.</para>
-
-<para
->Po wprowadzeniu poprawnego hasła można przystąpić do pracy na zdalnym komputerze.</para>
-
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/rlogin"
->rlogin</ulink
->. </para>
+<para>Korzystając z programu &konqueror; oraz wtyczki protokołu <command>rlogin</command> można nawiązać sesję połączeniową z serwerem udostępniającym usługę "rlogin".</para>
+
+<para>Aby skorzystać z wtyczki należy w programie &konqueror; wpisać <userinput>rlogin:/serwer.do.podłączenia</userinput></para>
+
+<para>Spowoduje to uruchomienie w programie &konsole; sesji <command>rlogin</command> i wyświetlenie okna z pytaniem o hasło.</para>
+
+<para>Wtyczka <command>rlogin</command> używa domyślnie nazwy konta takiej jak zalogowanego w &kde; użytkownika.</para>
+
+<para>Po wprowadzeniu poprawnego hasła można przystąpić do pracy na zdalnym komputerze.</para>
+
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
index 236f3b4a2ba..938f40b7e3f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
@@ -1,41 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
-<title
->sftp</title>
+<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
-><acronym
->SFTP</acronym
-> jest bezpiecznym protokołem przesyłania plików. Polecenie <command
->sftp</command
-> jest interaktywnym programem służącym do przesyłania podobnym do programu ftp, z tą różnicą że wszystkie operacje wykonywane są poprzez zaszyfrowany z pomocą <command
->ssh</command
-> kanał przesyłowy. Możliwe jest wykorzystanie wielu możliwości programu <command
->ssh</command
->, takich jak uwierzytelnianie za pomocą klucza publicznego czy też kompresja danych.</para>
+<para><acronym>SFTP</acronym> jest bezpiecznym protokołem przesyłania plików. Polecenie <command>sftp</command> jest interaktywnym programem służącym do przesyłania podobnym do programu ftp, z tą różnicą że wszystkie operacje wykonywane są poprzez zaszyfrowany z pomocą <command>ssh</command> kanał przesyłowy. Możliwe jest wykorzystanie wielu możliwości programu <command>ssh</command>, takich jak uwierzytelnianie za pomocą klucza publicznego czy też kompresja danych.</para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/sftp"
->sftp</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
index c085eb6ef3f..5ee31a76e93 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
@@ -1,113 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="smb">
-<title
->SMB</title>
+<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "smb" pozwala na przeglądanie udziałów sieciowych udostępnionych w systemach &Windows; (lub w Sambie). </para>
+<para>Wtyczka protokołu "smb" pozwala na przeglądanie udziałów sieciowych udostępnionych w systemach &Windows; (lub w Sambie). </para>
-<para
->Aby zobaczyć listę dostępnych w sieci grup roboczych należy wpisać: <userinput
-><command
->smb:/</command
-></userinput
->. </para>
-<para
-><userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->nazwa_grupy_roboczej</replaceable
-></userinput
-> wyświetli listę komputerów znajdujących się w tej grupie. </para>
-<para
->Aby wyświetlić listę zasobów sieciowych udostępnionych przez komputer w sieci, należy wpisać <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->nazwa_komputera</replaceable
-></userinput
-> lub <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->grupa_robocza</replaceable
->/<replaceable
->nazwa_komputera</replaceable
-></userinput
->. </para>
-<para
->Aby bezpośrednio podłączyć się do udziału sieciowego należy wpisać: <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->nazwa_komputera/nazwa_udziału</replaceable
-></userinput
-> lub <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->grupa_robocza</replaceable
->/<replaceable
->nazwa_komputera</replaceable
->/<replaceable
->nazwa_udziału</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Aby zobaczyć listę dostępnych w sieci grup roboczych należy wpisać: <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
+<para><userinput><command>smb:/</command><replaceable>nazwa_grupy_roboczej</replaceable></userinput> wyświetli listę komputerów znajdujących się w tej grupie. </para>
+<para>Aby wyświetlić listę zasobów sieciowych udostępnionych przez komputer w sieci, należy wpisać <userinput><command>smb://</command><replaceable>nazwa_komputera</replaceable></userinput> lub <userinput><command>smb:/</command><replaceable>grupa_robocza</replaceable>/<replaceable>nazwa_komputera</replaceable></userinput>. </para>
+<para>Aby bezpośrednio podłączyć się do udziału sieciowego należy wpisać: <userinput><command>smb://</command><replaceable>nazwa_komputera/nazwa_udziału</replaceable></userinput> lub <userinput><command>smb:/</command><replaceable>grupa_robocza</replaceable>/<replaceable>nazwa_komputera</replaceable>/<replaceable>nazwa_udziału</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Do poprawnego działania wtyczka wymaga zainstalowanej biblioteki "libsmbclient". </para>
+<para>Do poprawnego działania wtyczka wymaga zainstalowanej biblioteki "libsmbclient". </para>
-<para
->Możliwe jest ustawienie domyślnej nazwy użytkownika i hasła w programie &kcontrol; w module <menuchoice
-><guisubmenu
->Internet i sieć</guisubmenu
-><guimenuitem
->Przeglądarka sieci lokalnej</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jest to szczególnie przydatne, gdy komputer użytkownika jest elementem domeny &Windows; <acronym
->NT</acronym
->. W tym samym miejscu można skonfigurować nazwę grupy roboczej, lecz w większości przypadków nie jest to konieczne. Wtyczka protokołu zapyta o nazwę użytkownika i hasło w przypadku braku ustawień domyślnych. </para>
+<para>Możliwe jest ustawienie domyślnej nazwy użytkownika i hasła w programie &kcontrol; w module <menuchoice><guisubmenu>Internet i sieć</guisubmenu><guimenuitem>Przeglądarka sieci lokalnej</guimenuitem></menuchoice>. Jest to szczególnie przydatne, gdy komputer użytkownika jest elementem domeny &Windows; <acronym>NT</acronym>. W tym samym miejscu można skonfigurować nazwę grupy roboczej, lecz w większości przypadków nie jest to konieczne. Wtyczka protokołu zapyta o nazwę użytkownika i hasło w przypadku braku ustawień domyślnych. </para>
-<para
->Ta wtyczka protokołu została stworzona i przetestowana w oparciu o serwer Samba 2.0.7, lecz inne wersje Samby również powinny działać. </para>
+<para>Ta wtyczka protokołu została stworzona i przetestowana w oparciu o serwer Samba 2.0.7, lecz inne wersje Samby również powinny działać. </para>
-<para
->Author: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-> </para>
+<para>Author: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
index 4df26370a2d..15f0b801297 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
-<title
->smtp</title>
+<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->SMTP jest to protokół wykorzystywany przez programy pocztowe do wysyłania wiadomości e-mail do serwera. </para>
+<para>SMTP jest to protokół wykorzystywany przez programy pocztowe do wysyłania wiadomości e-mail do serwera. </para>
-<para
->Więcej na jego temat na stronie: <ulink url="http://raddist.rad.com/networks/1998/smtp/smtp.htm#SMTP"
->Simple Mail Transfer Protocol </ulink
->. </para>
+<para>Więcej na jego temat na stronie: <ulink url="http://raddist.rad.com/networks/1998/smtp/smtp.htm#SMTP">Simple Mail Transfer Protocol </ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
index 4c2e0c022bc..f4424cc6444 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
@@ -1,47 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="tar">
-<title
->tar</title>
+<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i korekty</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i korekty</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Tar jest programem do archiwizacji przeznaczonym do zapisywania i odczytu plików z plików archiwum znanych jako pliki tar. Plik tar może być utworzony na urządzeniu taśmowym, jednakże normą jest także archiwizowanie do zwykłego pliku na dysku. </para>
+<para>Tar jest programem do archiwizacji przeznaczonym do zapisywania i odczytu plików z plików archiwum znanych jako pliki tar. Plik tar może być utworzony na urządzeniu taśmowym, jednakże normą jest także archiwizowanie do zwykłego pliku na dysku. </para>
-<para
->Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/tar"
->tar</ulink
->. </para>
+<para>Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
index ba344924ab1..34c6a911c3d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
-<title
->telnet</title>
+<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Protokól terminali sieciowych (TELNET) pozwala użytkownikom na logowanie się na dowolny komputer w sieci, na którym pracuje serwer usługi TELNET. </para>
+<para>Protokól terminali sieciowych (TELNET) pozwala użytkownikom na logowanie się na dowolny komputer w sieci, na którym pracuje serwer usługi TELNET. </para>
-<para
->Więcej informacji w podręczniku programu: <ulink url="man:/telnet"
->telnet</ulink
->. </para>
+<para>Więcej informacji w podręczniku programu: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
index 161b750f032..c87adf3582c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
@@ -1,63 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
-<title
->thumbnail</title>
+<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystywana jest przez środowisko &kde; do generowania trwałych podglądów (miniaturek) plików graficznych w sposób niezależny od lokalizacji pliku w sieci.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystywana jest przez środowisko &kde; do generowania trwałych podglądów (miniaturek) plików graficznych w sposób niezależny od lokalizacji pliku w sieci.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystuje inne programy do pracy związanej z obróbką obrazu i generacją miniatur. Aby włączyć podgląd miniatur należy skorzystać z menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Podgląd</guisubmenu
-></menuchoice
-> dostępnego w programie &konqueror;.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystuje inne programy do pracy związanej z obróbką obrazu i generacją miniatur. Aby włączyć podgląd miniatur należy skorzystać z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Podgląd</guisubmenu></menuchoice> dostępnego w programie &konqueror;.</para>
-<para
->Wtyczka protokołu "thumbnail" nie jest dostępna dla użytkownika w sposób bezpośredni. Jest ona wykorzystywana przez programistów chcących zapewnić wyświetlanie miniatur w tworzonych przez siebie programach.</para>
+<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" nie jest dostępna dla użytkownika w sposób bezpośredni. Jest ona wykorzystywana przez programistów chcących zapewnić wyświetlanie miniatur w tworzonych przez siebie programach.</para>
-<para
->Więcej informacji o tej wtyczce dostępne jest w jej plikach źródłowych. Znajdują się one w katalogu: <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/include/tdeio/thumbcreator.h</filename
-> lub w głównym repozytorium kodu źródłowego &kde; w katalogu: <filename class="directory"
->tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename
-></para>
+<para>Więcej informacji o tej wtyczce dostępne jest w jej plikach źródłowych. Znajdują się one w katalogu: <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/tdeio/thumbcreator.h</filename> lub w głównym repozytorium kodu źródłowego &kde; w katalogu: <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
index 0247b88fd99..0e8035a8702 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
@@ -1,99 +1,40 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
-<title
->webdav</title>
+<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->Skrótem <acronym
->WebDAV</acronym
-> określa się rozproszony protokół tworzenia i kontroli wersji dla stron w sieci Internet (<emphasis
->D</emphasis
->istributed <emphasis
->A</emphasis
->uthoring and <emphasis
->V</emphasis
->ersioning). Pozwala on na łatwe zarządzanie dokumentami i skryptami na serwerze <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->http</ulink
-> oraz posiada wiele funkcji ułatwiających kontrolę wersji stron internetowych tworzonych przez wielu autorów.</para>
+<para>Skrótem <acronym>WebDAV</acronym> określa się rozproszony protokół tworzenia i kontroli wersji dla stron w sieci Internet (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring and <emphasis>V</emphasis>ersioning). Pozwala on na łatwe zarządzanie dokumentami i skryptami na serwerze <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink> oraz posiada wiele funkcji ułatwiających kontrolę wersji stron internetowych tworzonych przez wielu autorów.</para>
-<para
->Używanie tej wtyczki protokołu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać adres URL strony podobnie jak w protokole <acronym
->http</acronym
->, z tą różnicą że podaje się "webdav://" na początku. Przykładowo można wpisać <userinput
->webdav://<replaceable
->www.nazwa_serwera.com/ścieżka/</replaceable
-></userinput
->. Podanie prawidłowej nazwy ścieżki wyświetli listę plików, którymi można manipulować tak, jakby znajdowały się na dysku lokalnym.</para>
+<para>Używanie tej wtyczki protokołu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać adres URL strony podobnie jak w protokole <acronym>http</acronym>, z tą różnicą że podaje się "webdav://" na początku. Przykładowo można wpisać <userinput>webdav://<replaceable>www.nazwa_serwera.com/ścieżka/</replaceable></userinput>. Podanie prawidłowej nazwy ścieżki wyświetli listę plików, którymi można manipulować tak, jakby znajdowały się na dysku lokalnym.</para>
<variablelist>
-<title
->Możliwości protokołu WebDAV</title>
+<title>Możliwości protokołu WebDAV</title>
<varlistentry>
-<term
->Blokowanie</term>
+<term>Blokowanie</term>
<listitem>
-<para
->Blokowanie pliku pozwala na czasowe zablokowanie dostępu do niego innym użytkownikom. Dzięki temu zmiany dokonane przez jednego użytkownika nie zostaną zniszczone, jeżeli inny użytkownik zapisze plik w tym samym czasie.</para>
+<para>Blokowanie pliku pozwala na czasowe zablokowanie dostępu do niego innym użytkownikom. Dzięki temu zmiany dokonane przez jednego użytkownika nie zostaną zniszczone, jeżeli inny użytkownik zapisze plik w tym samym czasie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dostęp do plików źródłowych</term>
+<term>Dostęp do plików źródłowych</term>
<listitem>
-<para
-><acronym
->WebDAV</acronym
-> pozwala na dostęp do skryptów odpowiedzialnych za przygotowanie strony do wyświetlenia, pozwalając na dokonywanie zmian w tych skryptach.</para>
+<para><acronym>WebDAV</acronym> pozwala na dostęp do skryptów odpowiedzialnych za przygotowanie strony do wyświetlenia, pozwalając na dokonywanie zmian w tych skryptach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ustawianie właściwości poszczególnych dokumentów</term>
+<term>Ustawianie właściwości poszczególnych dokumentów</term>
<listitem>
-<para
->Każdy dokument może posiadać specyficzne właściwości, np. imię i nazwisko autora.</para>
+<para>Każdy dokument może posiadać specyficzne właściwości, np. imię i nazwisko autora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aby wykorzystać wszystkie możliwości tego protokołu niezbędny jest program, który zapewnia jego obsługę. W chwili obecnej w środowisku &kde; nie ma programu obsługującego tę wtyczkę protokołu.</para>
+<para>Aby wykorzystać wszystkie możliwości tego protokołu niezbędny jest program, który zapewnia jego obsługę. W chwili obecnej w środowisku &kde; nie ma programu obsługującego tę wtyczkę protokołu.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
index df9f10a2fa8..57fa389e04a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
@@ -1,36 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
-<title
->webdavs</title>
+<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->Protokół WebDAVS jest szyfrowanym za pomocą SSL protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->WebDAV</ulink
->.</para>
+<para>Protokół WebDAVS jest szyfrowanym za pomocą SSL protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
index 3a01159dc91..9f6a8f7f401 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/add-printer-wiz.docbook
@@ -1,339 +1,200 @@
<chapter id="add-printer-wizard-2">
-<title
-><quote
->Asystent dodawania drukarki</quote
-> w &CUPS;</title>
-
-<para
->Kliknięcie na ikonie <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr32-action-wizard.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> uruchamia <quote
->Asystenta dodawania drukarki</quote
->.</para>
-
-<para
->Asystent przeprowadzi Cię przez okna instalowania drukarki. Obecnie współpracuje on z modułami &CUPS; i <acronym
->RLPR</acronym
->. Liczba kroków zależy od aktualnego systemu drukowania, który jest aktywny i dostępny w oknie.</para>
+<title><quote>Asystent dodawania drukarki</quote> w &CUPS;</title>
+
+<para>Kliknięcie na ikonie <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr32-action-wizard.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> uruchamia <quote>Asystenta dodawania drukarki</quote>.</para>
+
+<para>Asystent przeprowadzi Cię przez okna instalowania drukarki. Obecnie współpracuje on z modułami &CUPS; i <acronym>RLPR</acronym>. Liczba kroków zależy od aktualnego systemu drukowania, który jest aktywny i dostępny w oknie.</para>
<sect1>
-<title
->Rozpoczęcie</title>
+<title>Rozpoczęcie</title>
-<para
->Ekran powitalny informuje Cię, że w każdej chwili możesz cofnąć się o krok, aby zmienić ustawienia. </para>
+<para>Ekran powitalny informuje Cię, że w każdej chwili możesz cofnąć się o krok, aby zmienić ustawienia. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran początkowy asystenta dodawania drukarki &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran początkowy asystenta dodawania drukarki &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ekran początkowy asystenta dodawania drukarki</phrase
-></textobject>
+<phrase>Ekran początkowy asystenta dodawania drukarki</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="backend-selection">
-<title
->Wybór protokołu</title>
+<title>Wybór protokołu</title>
-<para
->Wybierz protokół, z którego ma korzystać &CUPS; w pracy z drukarką. Są to:</para>
+<para>Wybierz protokół, z którego ma korzystać &CUPS; w pracy z drukarką. Są to:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->drukarka lokalna (szeregowa, równoległa, <acronym
->USB</acronym
->)</para>
+<para>drukarka lokalna (szeregowa, równoległa, <acronym>USB</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->zdalna kolejka <acronym
->LPD</acronym
-></para>
+<para>zdalna kolejka <acronym>LPD</acronym></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->drukarka współdzielona <acronym
->SMB</acronym
-> (&Windows;)</para>
+<para>drukarka współdzielona <acronym>SMB</acronym> (&Windows;)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->drukarka sieciowa (<acronym
->TCP</acronym
->, &HP; JetDirect, AppSocket)</para>
+<para>drukarka sieciowa (<acronym>TCP</acronym>, &HP; JetDirect, AppSocket)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->drukarka sieciowa z &IPP; (&IPP;/<acronym
->HTTP</acronym
->)</para>
+<para>drukarka sieciowa z &IPP; (&IPP;/<acronym>HTTP</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->drukowanie do pliku</para>
+<para>drukowanie do pliku</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->drukarka szeregowa faksowa /modemowa</para>
+<para>drukarka szeregowa faksowa /modemowa</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->klasa drukarek</para>
+<para>klasa drukarek</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli niektóre możliwości wyświetlają się na szaro, znaczy to, że są niedostępne. Na przykład, możesz nie mieć oprogramowania faksowego, ani zainstalowanego modemu, aby z niego korzystać.</para>
+<para>Jeśli niektóre możliwości wyświetlają się na szaro, znaczy to, że są niedostępne. Na przykład, możesz nie mieć oprogramowania faksowego, ani zainstalowanego modemu, aby z niego korzystać.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wybieranie systemu drukowania</screeninfo>
+<screeninfo>Wybieranie systemu drukowania</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard2_backendselection.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wybieranie systemu drukowania</phrase
-></textobject>
+<phrase>Wybieranie systemu drukowania</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="direct-network-settings">
-<title
->Ustawienia sieciowe</title>
+<title>Ustawienia sieciowe</title>
-<para
->Zawartość następnego okna zależy od wyboru dokonanego na poprzednim ekranie. Jeśli znasz szczegóły, wpisz je, aby bezpośrednio skonfigurować ustawienia sieciowe.</para>
+<para>Zawartość następnego okna zależy od wyboru dokonanego na poprzednim ekranie. Jeśli znasz szczegóły, wpisz je, aby bezpośrednio skonfigurować ustawienia sieciowe.</para>
-<para
->Jeśli nie, asystent przejrzy sieć, aby pomóc Ci zdecydować, które ustawienia będą najkorzystniejsze. </para>
+<para>Jeśli nie, asystent przejrzy sieć, aby pomóc Ci zdecydować, które ustawienia będą najkorzystniejsze. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Skanowanie sieci przez asystenta &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Skanowanie sieci przez asystenta &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard3_networkscan.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->W asystencie &tdeprint;, możesz bezpośrednio podać szczegóły sieci albo możesz przeszukać sieć automatycznie.</phrase
-></textobject>
+<phrase>W asystencie &tdeprint;, możesz bezpośrednio podać szczegóły sieci albo możesz przeszukać sieć automatycznie.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="information-retrieval-by-network-scanning">
-<title
->Uzyskiwanie informacji przez skanowanie sieci</title>
-
-<para
->Jeśli używasz jednego z połączeń sieciowych (zdalne <acronym
->LPD</acronym
->, <acronym
->SMB</acronym
->, zdalny &CUPS;, drukarka sieciowa z &IPP;), masz możliwość przeskanowania sieci. Bądź ostrożny, korzystając z tej opcji; w niektórych środowiskach skanowanie sieci jest traktowane jako działanie nieprzyjazne i szkodliwe!</para>
-
-<para
->W przypadku <acronym
->SMB</acronym
->, &tdeprint; skorzysta z usługi Samby <command
->nmblookup</command
-> i <command
->smbclient</command
-> (które muszą zostać zainstalowane w celu uruchomienia), aby uzyskać informacje, które znajdują się w strukturze jego drzewa.</para>
-
-<para
->W przypadku &IPP; (Port 631) i <acronym
->TCP</acronym
-> Network/AppSocket (Port 9100) &tdeprint; spróbuje otworzyć port i, jeśli mu się uda, wyśle do drukarki zapytanie <command
->ipp-get-printer-attribute</command
->. W przypadku nowszych drukarek &HP; to drugie z reguły działa, ponieważ obsługują one zarówno AppSocket, jak i &IPP;.</para>
-
-<para
->Niektóre drukarki i producenci korzystają z innego numeru portu do bezpośredniego drukowania TCP/IP. Będziesz musiał wówczas sprawdzić, którego trzeba użyć. Przycisk <guilabel
->Ustawienia</guilabel
-> w oknie pozwoli Ci na skonfigurowanie skanowania, włączając w to adresy <acronym
->IP</acronym
->, porty i czas do wykorzystania.</para>
-
-<para
->Uważaj, aby nie zostać potraktowanym jako intruz w sieci, kiedy korzystasz z techniki skanowania.</para>
+<title>Uzyskiwanie informacji przez skanowanie sieci</title>
+
+<para>Jeśli używasz jednego z połączeń sieciowych (zdalne <acronym>LPD</acronym>, <acronym>SMB</acronym>, zdalny &CUPS;, drukarka sieciowa z &IPP;), masz możliwość przeskanowania sieci. Bądź ostrożny, korzystając z tej opcji; w niektórych środowiskach skanowanie sieci jest traktowane jako działanie nieprzyjazne i szkodliwe!</para>
+
+<para>W przypadku <acronym>SMB</acronym>, &tdeprint; skorzysta z usługi Samby <command>nmblookup</command> i <command>smbclient</command> (które muszą zostać zainstalowane w celu uruchomienia), aby uzyskać informacje, które znajdują się w strukturze jego drzewa.</para>
+
+<para>W przypadku &IPP; (Port 631) i <acronym>TCP</acronym> Network/AppSocket (Port 9100) &tdeprint; spróbuje otworzyć port i, jeśli mu się uda, wyśle do drukarki zapytanie <command>ipp-get-printer-attribute</command>. W przypadku nowszych drukarek &HP; to drugie z reguły działa, ponieważ obsługują one zarówno AppSocket, jak i &IPP;.</para>
+
+<para>Niektóre drukarki i producenci korzystają z innego numeru portu do bezpośredniego drukowania TCP/IP. Będziesz musiał wówczas sprawdzić, którego trzeba użyć. Przycisk <guilabel>Ustawienia</guilabel> w oknie pozwoli Ci na skonfigurowanie skanowania, włączając w to adresy <acronym>IP</acronym>, porty i czas do wykorzystania.</para>
+
+<para>Uważaj, aby nie zostać potraktowanym jako intruz w sieci, kiedy korzystasz z techniki skanowania.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe asystenta konfiguracji sieciowej &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno dialogowe asystenta konfiguracji sieciowej &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard4_networkscan_config.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->W asystencie &tdeprint; możesz podać parametry przeszukiwania sieci.</phrase
-></textobject>
+<phrase>W asystencie &tdeprint; możesz podać parametry przeszukiwania sieci.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="printer-model-selection">
-<title
->Wybieranie modelu drukarki</title>
+<title>Wybieranie modelu drukarki</title>
-<para
->Najtrudniejszym zadaniem jest prawdopodobnie <quote
->wybranie modelu drukarki</quote
->. W poprzednich latach sytuacja nie przedstawiała się najlepiej, ze względu na trudności ze znalezieniem sterowników. Obecnie problemem jest zbyt duża ich liczba; chociaż niektóre są dobre, wiele z nich do niczego się nie nadaje. </para>
+<para>Najtrudniejszym zadaniem jest prawdopodobnie <quote>wybranie modelu drukarki</quote>. W poprzednich latach sytuacja nie przedstawiała się najlepiej, ze względu na trudności ze znalezieniem sterowników. Obecnie problemem jest zbyt duża ich liczba; chociaż niektóre są dobre, wiele z nich do niczego się nie nadaje. </para>
-<para
->Jeśli masz w systemie aktualną <quote
->bazę danych</quote
-> dostępnych sterowników, w lewej części okna wybierz najpierw producenta, później - w prawej części - model urządzenia. Okno pokazuje wszystkie &PPD; znalezione przez &CUPS; w jego standardowej bazie możliwych do zainstalowania &PPD;. Baza ta z reguły znajduje się w <filename class="directory"
->/usr/share/cups/model/</filename
->. Jeśli chcesz, aby sterownik został automatycznie znaleziony przez &CUPS; i &tdeprint;, umieść go tam.</para>
+<para>Jeśli masz w systemie aktualną <quote>bazę danych</quote> dostępnych sterowników, w lewej części okna wybierz najpierw producenta, później - w prawej części - model urządzenia. Okno pokazuje wszystkie &PPD; znalezione przez &CUPS; w jego standardowej bazie możliwych do zainstalowania &PPD;. Baza ta z reguły znajduje się w <filename class="directory">/usr/share/cups/model/</filename>. Jeśli chcesz, aby sterownik został automatycznie znaleziony przez &CUPS; i &tdeprint;, umieść go tam.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="driver-selection">
-<title
->Wybór sterownika</title>
+<title>Wybór sterownika</title>
-<para
->Na następnej stronie zobaczysz opis wcześniej wybranego sterownika. Opis pochodzi z aktualnie używanego pliku &PPD;.</para>
+<para>Na następnej stronie zobaczysz opis wcześniej wybranego sterownika. Opis pochodzi z aktualnie używanego pliku &PPD;.</para>
<warning>
-<para
->Dla drukarki &PostScript; <emphasis
->nigdy</emphasis
-> nie próbuj instalować &PPD; <quote
->Foomatic</quote
-> lub <quote
->Gimp-Print</quote
->, nawet jeśli są oferowane. Nie będziesz z niego zadowolony. Zamiast tego, znajdź i użyj oryginalnego &PPD; od producenta, najlepiej napisanego dla &Windows;. </para>
+<para>Dla drukarki &PostScript; <emphasis>nigdy</emphasis> nie próbuj instalować &PPD; <quote>Foomatic</quote> lub <quote>Gimp-Print</quote>, nawet jeśli są oferowane. Nie będziesz z niego zadowolony. Zamiast tego, znajdź i użyj oryginalnego &PPD; od producenta, najlepiej napisanego dla &Windows;. </para>
</warning>
-<para
->Niektóre wydania &Linux;a dostarczają dla systemu &CUPS; każdą możliwą kombinację filtrów <application
->Ghostscript</application
-> i plików <quote
->foomatic</quote
-> &PPD;, jakie można znaleźć w sieci. Wiele z nich jest całkiem bezużytecznych; zostały wygenerowane rok temu, kiedy ludzie z <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->www.linuxprinting.org</ulink
-> rozpoczęli eksperymenty z dostarczeniem trzeciej partii plików &PPD; dla &CUPS;. Chociaż z czasem zdublowały <quote
->Alfę</quote
->, zaczęły też żyć własnym życiem, a teraz można je znaleźć w różnych miejscach w sieci, czym nie wyświadczają przysługi systemowi &CUPS;.</para>
+<para>Niektóre wydania &Linux;a dostarczają dla systemu &CUPS; każdą możliwą kombinację filtrów <application>Ghostscript</application> i plików <quote>foomatic</quote> &PPD;, jakie można znaleźć w sieci. Wiele z nich jest całkiem bezużytecznych; zostały wygenerowane rok temu, kiedy ludzie z <ulink url="http://www.linuxprinting.org">www.linuxprinting.org</ulink> rozpoczęli eksperymenty z dostarczeniem trzeciej partii plików &PPD; dla &CUPS;. Chociaż z czasem zdublowały <quote>Alfę</quote>, zaczęły też żyć własnym życiem, a teraz można je znaleźć w różnych miejscach w sieci, czym nie wyświadczają przysługi systemowi &CUPS;.</para>
-<para
->Jeśli nie jesteś pewien, których sterowników użyć, zajrzyj na strony:</para>
+<para>Jeśli nie jesteś pewien, których sterowników użyć, zajrzyj na strony:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink
-url="http://www.linuxprinting.org"
->http://www.linuxprinting.org</ulink>
+<para><ulink
+url="http://www.linuxprinting.org">http://www.linuxprinting.org</ulink>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<ulink url="http://www.cups.org"
->http://www.cups.org</ulink>
+<ulink url="http://www.cups.org">http://www.cups.org</ulink>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->i poproś o pomoc. Wkrótce na stronie <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net"
->http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink
-> pojawi się opis różnic między różnymi sterownikami, a modelami &PPD;.</para>
+<para>i poproś o pomoc. Wkrótce na stronie <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net">http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink> pojawi się opis różnic między różnymi sterownikami, a modelami &PPD;.</para>
-<para
->Dzięki przyciskowi <guibutton
->Inne...</guibutton
->, możesz dotrzeć do każdego &PPD;, umieszczonego gdziekolwiek w systemie plików.</para>
+<para>Dzięki przyciskowi <guibutton>Inne...</guibutton>, możesz dotrzeć do każdego &PPD;, umieszczonego gdziekolwiek w systemie plików.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="printer-test-and-finding-settings">
-<title
->Test drukarki i znajdowanie właściwych ustawień</title>
+<title>Test drukarki i znajdowanie właściwych ustawień</title>
-<para
->Teraz określ ustawienia pierwszej drukarki. Najważniejszym jest ustalenie domyślnego rozmiaru papieru. W wielu przypadkach jest to ustawienie <quote
->Letter</quote
->. Jeśli jednak mieszkasz w kraju, gdzie podstawowym formatem jest <quote
->A4</quote
-> i nie chcesz, aby strona testowa zablokowała się w drukarce, przyszedł czas na określenie ustawień drukarki. </para>
+<para>Teraz określ ustawienia pierwszej drukarki. Najważniejszym jest ustalenie domyślnego rozmiaru papieru. W wielu przypadkach jest to ustawienie <quote>Letter</quote>. Jeśli jednak mieszkasz w kraju, gdzie podstawowym formatem jest <quote>A4</quote> i nie chcesz, aby strona testowa zablokowała się w drukarce, przyszedł czas na określenie ustawień drukarki. </para>
-<para
->Teraz możesz rozpocząć drukowanie strony testowej. Wciśnij przycisk <guibutton
->Test</guibutton
->.</para>
+<para>Teraz możesz rozpocząć drukowanie strony testowej. Wciśnij przycisk <guibutton>Test</guibutton>.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="banner-selection">
-<title
->Wybór banera</title>
+<title>Wybór banera</title>
-<para
->To okno pozwala Ci zadecydować, czy i jakich banerów chcesz używać, aby zaznaczyć rozpoczęcie i/lub zakończenie drukowania na tej drukarce. Możesz również wybierać banery przed rozpoczęciem drukowania w oknie opcji drukowania.</para>
+<para>To okno pozwala Ci zadecydować, czy i jakich banerów chcesz używać, aby zaznaczyć rozpoczęcie i/lub zakończenie drukowania na tej drukarce. Możesz również wybierać banery przed rozpoczęciem drukowania w oknie opcji drukowania.</para>
-<para
->Jeśli chcesz zastosować własne banery, skopiuj je do <filename class="directory"
->/usr/share/cups/banners/</filename
->, aby można było z nich korzystać. Muszą one być plikami &PostScript;.</para>
+<para>Jeśli chcesz zastosować własne banery, skopiuj je do <filename class="directory">/usr/share/cups/banners/</filename>, aby można było z nich korzystać. Muszą one być plikami &PostScript;.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="baptizing-your-printer">
-<title
->Nadawanie nazwy Twojej nowej drukarce</title>
-
-<para
->Ostatnie okno pozwala na wpisanie nazwy drukarki.</para>
-
-<para
->Nazwa musi zaczynać się literą i może zawierać liczby oraz podkreślenia, a jej maksymalna długość to 128 znaków. Dostosuj się do tego, jeśli chcesz uniknąć niekonsekwentnego zachowania demona &CUPS;. Nazwy drukarek w &CUPS; <emphasis
->nie</emphasis
-> uwzględniają dużych i małych liter! Taki jest wymóg &IPP;. Tak więc wszystkie nazwy: <systemitem class="resource"
->DANKA_infotec</systemitem
->, <systemitem class="resource"
->Danka_Infotec</systemitem
-> i <systemitem class="resource"
->danka_infotec</systemitem
->, oznaczają tą samą drukarkę.</para>
+<title>Nadawanie nazwy Twojej nowej drukarce</title>
+
+<para>Ostatnie okno pozwala na wpisanie nazwy drukarki.</para>
+
+<para>Nazwa musi zaczynać się literą i może zawierać liczby oraz podkreślenia, a jej maksymalna długość to 128 znaków. Dostosuj się do tego, jeśli chcesz uniknąć niekonsekwentnego zachowania demona &CUPS;. Nazwy drukarek w &CUPS; <emphasis>nie</emphasis> uwzględniają dużych i małych liter! Taki jest wymóg &IPP;. Tak więc wszystkie nazwy: <systemitem class="resource">DANKA_infotec</systemitem>, <systemitem class="resource">Danka_Infotec</systemitem> i <systemitem class="resource">danka_infotec</systemitem>, oznaczają tą samą drukarkę.</para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</sect1>
<sect1 id="final-confirmation-screen">
-<title
->Ekran potwierdzający</title>
+<title>Ekran potwierdzający</title>
-<para
->
+<para>
<!-- Insert Screenshot here: -->
</para>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
index 03989c62457..e080a687ca0 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cups-config.docbook
@@ -1,311 +1,184 @@
<chapter id="cups-configuration">
-<title
->Konfiguracja serwera &CUPS;</title>
-
-<para
->Uruchom konfigurację serwera wydruku (jako iż wybrałeś serwer &CUPS; jest to równoznaczne z konfiguracją demona &CUPS;) poprzez wybór odpowiedniego przycisku. Odnajdziesz go poprzez czytanie podpowiedzi wyświetlanych gdy kursor myszki przemieszczany jest nad przyciskami. Powinien to być jedenasty od lewej lub trzeci od prawej, oznaczony ikonką <guiicon
->klucza</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Wyświetlone zostanie okno Konfiguracja serwera &CUPS;. Daje ci ono strukturalny widok wszystkich ustawień odnoszących się do demona &CUPS;. Plik konfiguracyjny dla tego demona normalnie znajduje się w <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
->. Jest to czysty plik <acronym
->ASCII</acronym
-> o składni podobnej do pliku konfiguracyjnego serwera <application
->Apache</application
->. Dobrym pomysłem byłoby utworzenie jego kopii zapasowej, na wszelki wypadek, gdyby coś poszło nie tak podczas korzystania z okienek &tdeprint;/Konfiguracja serwera &CUPS; :</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->cp</command
-> <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-> <filename
->/etc/cups/cupsd.conf.bak</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Jako iż ten interfejs graficzny modyfikujący ten plik konfiguracyjny to całkiem nowe rozwiązanie, zawsze więc powinieneś mieć możliwość powrotu do oryginalnych ustawień. Prosimy więc o utworzenie kopii zapasowej.</para>
+<title>Konfiguracja serwera &CUPS;</title>
+
+<para>Uruchom konfigurację serwera wydruku (jako iż wybrałeś serwer &CUPS; jest to równoznaczne z konfiguracją demona &CUPS;) poprzez wybór odpowiedniego przycisku. Odnajdziesz go poprzez czytanie podpowiedzi wyświetlanych gdy kursor myszki przemieszczany jest nad przyciskami. Powinien to być jedenasty od lewej lub trzeci od prawej, oznaczony ikonką <guiicon>klucza</guiicon>.</para>
+
+<para>Wyświetlone zostanie okno Konfiguracja serwera &CUPS;. Daje ci ono strukturalny widok wszystkich ustawień odnoszących się do demona &CUPS;. Plik konfiguracyjny dla tego demona normalnie znajduje się w <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>. Jest to czysty plik <acronym>ASCII</acronym> o składni podobnej do pliku konfiguracyjnego serwera <application>Apache</application>. Dobrym pomysłem byłoby utworzenie jego kopii zapasowej, na wszelki wypadek, gdyby coś poszło nie tak podczas korzystania z okienek &tdeprint;/Konfiguracja serwera &CUPS; :</para>
+
+<screen><userinput><command>cp</command> <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> <filename>/etc/cups/cupsd.conf.bak</filename></userinput></screen>
+
+<para>Jako iż ten interfejs graficzny modyfikujący ten plik konfiguracyjny to całkiem nowe rozwiązanie, zawsze więc powinieneś mieć możliwość powrotu do oryginalnych ustawień. Prosimy więc o utworzenie kopii zapasowej.</para>
<sect1 id="quick-help">
-<title
->Krótka pomoc</title>
-
-<para
->Jedną z dostępnych funkcjonalności jest <quote
->Krótka pomoc</quote
-> . Jeśli klikniesz na małym znaku zapytania (<guiicon
->Pomoc</guiicon
->) w pasku tytułu okna, to kursor się zmieni. Teraz kliknij na jednym z pól ustawień <command
->cupsd</command
-> i dowiesz się co ono oznacza i jakie są twoje możliwości. W większości przypadków powinieneś od razu zrozumieć znaczenie danego ustawienia, w innym wypadku, odsyłamy do dokumentacji &CUPS;. Jeżeli demon &CUPS; jest uruchomiony, to pomoc jest dostępna <quote
->online</quote
-> na twoim komputerze pod adresem <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
->.</para>
-<para
->Jeśli &CUPS; nie jest uruchomiony, ale jest zainstalowany w twoim systemie, to musisz sam odnaleźć dokumentację w swoim systemie plików. Dokładna lokalizacja zależy od systemu operacyjnego, jednak w systemach &Linux; domyślna ścieżka to <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/</filename
-> lub <filename class="directory"
-> /usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
->.</para>
+<title>Krótka pomoc</title>
+
+<para>Jedną z dostępnych funkcjonalności jest <quote>Krótka pomoc</quote> . Jeśli klikniesz na małym znaku zapytania (<guiicon>Pomoc</guiicon>) w pasku tytułu okna, to kursor się zmieni. Teraz kliknij na jednym z pól ustawień <command>cupsd</command> i dowiesz się co ono oznacza i jakie są twoje możliwości. W większości przypadków powinieneś od razu zrozumieć znaczenie danego ustawienia, w innym wypadku, odsyłamy do dokumentacji &CUPS;. Jeżeli demon &CUPS; jest uruchomiony, to pomoc jest dostępna <quote>online</quote> na twoim komputerze pod adresem <ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink>.</para>
+<para>Jeśli &CUPS; nie jest uruchomiony, ale jest zainstalowany w twoim systemie, to musisz sam odnaleźć dokumentację w swoim systemie plików. Dokładna lokalizacja zależy od systemu operacyjnego, jednak w systemach &Linux; domyślna ścieżka to <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/</filename> lub <filename class="directory"> /usr/share/doc/cups/documentation.html</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="longer-help">
-<title
->Dłuższa pomoc</title>
+<title>Dłuższa pomoc</title>
-<para
->Najlepsze, najbardziej szczegółowe i aktualne informacje, uzyskasz z oryginalnej dokumentacji &CUPS;. &CUPS; podobnie jak &kde; bardzo szybko się rozwija. Ciągle dodawane są nowe funkcjonalności. Niektóre z nich mogą być konfigurowane jedynie przez modyfikację plików konfiguracyjnych. Interfejs &GUI; oferowany przez &tdeprint;, może nie pokrywać wszystkich funkcjonalności &CUPS;.</para>
+<para>Najlepsze, najbardziej szczegółowe i aktualne informacje, uzyskasz z oryginalnej dokumentacji &CUPS;. &CUPS; podobnie jak &kde; bardzo szybko się rozwija. Ciągle dodawane są nowe funkcjonalności. Niektóre z nich mogą być konfigurowane jedynie przez modyfikację plików konfiguracyjnych. Interfejs &GUI; oferowany przez &tdeprint;, może nie pokrywać wszystkich funkcjonalności &CUPS;.</para>
-<para
->Jeżeli chciałbyś przyjrzeć się oryginalnym plikom konfiguracyjnym swojego systemu &CUPS; to są one dostępne w następujących lokacjach:</para>
+<para>Jeżeli chciałbyś przyjrzeć się oryginalnym plikom konfiguracyjnym swojego systemu &CUPS; to są one dostępne w następujących lokacjach:</para>
<note>
-<para
->Ścieżki te są prawidłowe dla standardowej instalacji. W twoim systemie mogą być one zainstalowane z prefiksem ,na przykład, <filename class="directory"
->/usr/local/</filename
->, jednak hierarchia powinna odpowiadać tej ukazanej poniżej.</para>
+<para>Ścieżki te są prawidłowe dla standardowej instalacji. W twoim systemie mogą być one zainstalowane z prefiksem ,na przykład, <filename class="directory">/usr/local/</filename>, jednak hierarchia powinna odpowiadać tej ukazanej poniżej.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->/etc/cups/</filename
-></term>
+<term><filename class="directory">/etc/cups/</filename></term>
<listitem>
-<para
->Katalog zawierający pliki konfiguracyjne</para>
+<para>Katalog zawierający pliki konfiguracyjne</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
-></term>
+<term><filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename></term>
<listitem>
-<para
->Plik konfiguracyjny demona &CUPS;</para>
+<para>Plik konfiguracyjny demona &CUPS;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/cups/printers.conf</filename
-></term>
+<term><filename>/etc/cups/printers.conf</filename></term>
<listitem>
-<para
->Plik konfiguracyjny zawierający informacje o lokalnie zainstalowanych drukarkach.</para>
+<para>Plik konfiguracyjny zawierający informacje o lokalnie zainstalowanych drukarkach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->/etc/cups/ppd/</filename
-></term>
+<term><filename class="directory">/etc/cups/ppd/</filename></term>
<listitem>
-<para
->Folder z plikami &PPD; zainstalowanych drukarek.</para>
+<para>Folder z plikami &PPD; zainstalowanych drukarek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Poniższe linki działają jedynie gdy demon &CUPS; jest uruchomiony. Kompletna dokumentacja &CUPS; jest dostępna pod adresami:</para>
+<para>Poniższe linki działają jedynie gdy demon &CUPS; jest uruchomiony. Kompletna dokumentacja &CUPS; jest dostępna pod adresami:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
->http://localhost:631/documentation.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/documentation.html">http://localhost:631/documentation.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Strona z odnośnikami do pozostałych dokumentów.</para>
+<para>Strona z odnośnikami do pozostałych dokumentów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/sam.html"
->http://localhost:631/sam.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/sam.html">http://localhost:631/sam.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Bezpośredni dostęp do &CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora) w formacie <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Bezpośredni dostęp do &CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora) w formacie <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://localhost:631/sam.pdf"
->http://localhost:631/sam.pdf</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://localhost:631/sam.pdf">http://localhost:631/sam.pdf</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Bezpośredni dostęp do &CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora) w formacie <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Bezpośredni dostęp do &CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora) w formacie <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.cups.org/documentation.html"
->http://www.cups.org/documentation.html</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.cups.org/documentation.html">http://www.cups.org/documentation.html</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Najnowsza dokumentacja ze strony &CUPS;.</para>
+<para>Najnowsza dokumentacja ze strony &CUPS;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Poniższe odnośniki dają dostęp do tych samych plików (być może grafika i ikony nie będą dostępne) nawet gdy demon CUPS nie jest uruchomiony. Jednakże CUPS musi być zainstalowany w twoim systemie. (W niektórych dystrybucjach pliki te mogą być umieszczone gdzie indziej -- będziesz musiał samodzielnie je odnaleźć...) Aby uzyskać dostęp do dokumentacji CUPS idź do:</para>
+<para>Poniższe odnośniki dają dostęp do tych samych plików (być może grafika i ikony nie będą dostępne) nawet gdy demon CUPS nie jest uruchomiony. Jednakże CUPS musi być zainstalowany w twoim systemie. (W niektórych dystrybucjach pliki te mogą być umieszczone gdzie indziej -- będziesz musiał samodzielnie je odnaleźć...) Aby uzyskać dostęp do dokumentacji CUPS idź do:</para>
-<para
->Dokumentacja ta jest dostępna nawet gdy demon &CUPS; nie jest zainstalowany, jednak ikony i obrazy mogą nie być dostępne podczas przeglądania plików <acronym
->HTML</acronym
-> .</para>
+<para>Dokumentacja ta jest dostępna nawet gdy demon &CUPS; nie jest zainstalowany, jednak ikony i obrazy mogą nie być dostępne podczas przeglądania plików <acronym>HTML</acronym> .</para>
-<para
->Jak już zostało wspomniane, w twoim systemie operacyjnym pliki te mogą być umieszczone w innej lokacji, jednak ich hierarchia pozostaje niezmieniona.</para>
+<para>Jak już zostało wspomniane, w twoim systemie operacyjnym pliki te mogą być umieszczone w innej lokacji, jednak ich hierarchia pozostaje niezmieniona.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename></term>
<listitem>
-<para
->Strona z odnośnikami do pozostałych dokumentów.</para>
+<para>Strona z odnośnikami do pozostałych dokumentów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/sam.html</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/sam.html</filename></term>
<listitem>
-<para
->Bezpośredni dostęp do &CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora) w formacie <acronym
->HTML</acronym
->.</para>
+<para>Bezpośredni dostęp do &CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora) w formacie <acronym>HTML</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/usr/share/doc/cups/sam.pdf</filename
-></term>
+<term><filename>/usr/share/doc/cups/sam.pdf</filename></term>
<listitem>
-<para
->Bezpośredni dostęp do &CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora) w formacie <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Bezpośredni dostęp do &CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora) w formacie <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Istnieją strony i grupy dyskusyjne omawiające zagadnienia &CUPS; (oraz innych zagadnień związanych z drukowaniem w systemie &Linux;) i dające pomoc nowicjuszom, dostępne są one pod adresami:</para>
+<para>Istnieją strony i grupy dyskusyjne omawiające zagadnienia &CUPS; (oraz innych zagadnień związanych z drukowaniem w systemie &Linux;) i dające pomoc nowicjuszom, dostępne są one pod adresami:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.cups.org/newsgroups.php"
->http://www.cups.org/newsgroups.php</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.cups.org/newsgroups.php">http://www.cups.org/newsgroups.php</ulink></term>
<listitem>
-<para
->Strona &CUPS; .</para>
+<para>Strona &CUPS; .</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.linuxprinting.org/newsportal/"
->http://www.linuxprinting.org/newsportal/</ulink
-></term>
+<term><ulink url="http://www.linuxprinting.org/newsportal/">http://www.linuxprinting.org/newsportal/</ulink></term>
<listitem>
-<para
->LinuxPrinting.org, strona Linuxprinting HOWTO i baza danych drukarek &Linux;</para>
+<para>LinuxPrinting.org, strona Linuxprinting HOWTO i baza danych drukarek &Linux;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wreszcie, strona &tdeprint; i związana z nim dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net/"
-> http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink
-></para>
+<para>Wreszcie, strona &tdeprint; i związana z nim dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="http://tdeprint.sourceforge.net/"> http://tdeprint.sourceforge.net/</ulink></para>
-<para
->W następnej sekcji krok po kroku omówimy możliwości konfiguracyjne &tdeprint; odnoszące się do &CUPS;.</para>
+<para>W następnej sekcji krok po kroku omówimy możliwości konfiguracyjne &tdeprint; odnoszące się do &CUPS;.</para>
</sect1>
<sect1 id="explaining-different-gui-elements">
-<title
->Opis różnych elementów &GUI;</title>
+<title>Opis różnych elementów &GUI;</title>
<sect2>
-<title
->Górne okno: Widok drukarek, rzeczywistych i wirtualnych.</title>
+<title>Górne okno: Widok drukarek, rzeczywistych i wirtualnych.</title>
-<para
->Sekcja nie jest jeszcze kompletna</para>
+<para>Sekcja nie jest jeszcze kompletna</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Widok drzewka, widok ikon, widok listy</para>
+<para>Widok drzewka, widok ikon, widok listy</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ikony na pasku zadań</para>
+<para>Ikony na pasku zadań</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Różne czcionki dla różnych drukarek</para>
+<para>Różne czcionki dla różnych drukarek</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Różne ikony oznaczają rożne rzeczy</para>
+<para>Różne ikony oznaczają rożne rzeczy</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Dolne okno: Widok szczegółów z zakładkami</title>
+<title>Dolne okno: Widok szczegółów z zakładkami</title>
-<para
->Sekcja nie jest jeszcze kompletna</para>
+<para>Sekcja nie jest jeszcze kompletna</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Ikony na pasku zadań</para>
+<para>Ikony na pasku zadań</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zakładki</para>
+<para>Zakładki</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zmiana ustawień drukarki</para>
+<para>Zmiana ustawień drukarki</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -315,488 +188,229 @@
<sect1 id="welcome-to-cups-server-configuration">
-<title
->Witam w narzędziu konfiguracji serwera &CUPS;</title>
+<title>Witam w narzędziu konfiguracji serwera &CUPS;</title>
-<para
->Jest to ekran powitalny okna konfiguracji serwera. Kliknięcie na jednym z elementów w widoku drzewa po lej stronie uruchamia odpowiednie okno konfiguracyjne.</para>
+<para>Jest to ekran powitalny okna konfiguracji serwera. Kliknięcie na jednym z elementów w widoku drzewa po lej stronie uruchamia odpowiednie okno konfiguracyjne.</para>
-<para
->Każde ustawienie ma wartość domyślną. Wartości domyślne pozwalają że &CUPS; działa jako w pełni funkcjonalny klient. Klient nasłuchuje na porcie 631 TCP/IP informacji nadawanych przez serwery &CUPS; w sieci <acronym
->LAN</acronym
->. Te informacje umożliwiają klientowi drukowanie bezpośrednio po otrzymaniu tych informacji bez instalowania żadnych sterowników i konfiguracji drukarki po stronie klienta.</para>
+<para>Każde ustawienie ma wartość domyślną. Wartości domyślne pozwalają że &CUPS; działa jako w pełni funkcjonalny klient. Klient nasłuchuje na porcie 631 TCP/IP informacji nadawanych przez serwery &CUPS; w sieci <acronym>LAN</acronym>. Te informacje umożliwiają klientowi drukowanie bezpośrednio po otrzymaniu tych informacji bez instalowania żadnych sterowników i konfiguracji drukarki po stronie klienta.</para>
-<para
->Aby skonfigurować serwer &CUPS; (który rozgłasza swoje usługi w sieci <acronym
->LAN</acronym
->), musisz zmienić ustawienia domyślne.</para>
+<para>Aby skonfigurować serwer &CUPS; (który rozgłasza swoje usługi w sieci <acronym>LAN</acronym>), musisz zmienić ustawienia domyślne.</para>
-<para
->Okno konfiguracyjne serwera &CUPS; : ekran powitalny. </para>
+<para>Okno konfiguracyjne serwera &CUPS; : ekran powitalny. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracyjne serwera &CUPS; : ekran powitalny</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracyjne serwera &CUPS; : ekran powitalny</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration1_welcome.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno konfiguracyjne serwera &CUPS; : ekran powitalny</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno konfiguracyjne serwera &CUPS; : ekran powitalny</para
-></caption>
+<phrase>Okno konfiguracyjne serwera &CUPS; : ekran powitalny</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno konfiguracyjne serwera &CUPS; : ekran powitalny</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aby wybrać wartość domyślną ustawienia, zaznacz opcję wyboru po prawej stronie. Aby ustawić inną wartość odznacz tą opcję i zmień wybrane ustawienie po lewej stronie ekranu.</para>
+<para>Aby wybrać wartość domyślną ustawienia, zaznacz opcję wyboru po prawej stronie. Aby ustawić inną wartość odznacz tą opcję i zmień wybrane ustawienie po lewej stronie ekranu.</para>
-<para
->Kompletna konfiguracja serwera zawiera:</para>
+<para>Kompletna konfiguracja serwera zawiera:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-general-configuration"
->Ogólna konfiguracja <guilabel
->serwer</guilabel
->a</link
-></para>
+<para><link linkend="server-general-configuration">Ogólna konfiguracja <guilabel>serwer</guilabel>a</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-logging-configuration"
->Konfiguracja <guilabel
->log</guilabel
->ów serwera</link
-></para>
+<para><link linkend="server-logging-configuration">Konfiguracja <guilabel>log</guilabel>ów serwera</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="server-directories-configuration"
->Ustawienia <guilabel
->katalogów</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="server-directories-configuration">Ustawienia <guilabel>katalogów</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-configuration"
->Konfiguracja <guilabel
->HTTP</guilabel
-> Serwera</link
-></para>
+<para><link linkend="server-configuration">Konfiguracja <guilabel>HTTP</guilabel> Serwera</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-encryption-support-configuration"
-><guilabel
->Szyfrowanie</guilabel
-> i wsparcie serwera dla Certyfikatów</link
-></para>
+<para><link linkend="server-encryption-support-configuration"><guilabel>Szyfrowanie</guilabel> i wsparcie serwera dla Certyfikatów</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="server-miscellaneous-configuration"
-><guilabel
->Różne</guilabel
-> inne ustawienia konfiguracji serwera</link
-></para>
+<para><link linkend="server-miscellaneous-configuration"><guilabel>Różne</guilabel> inne ustawienia konfiguracji serwera</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ogólna konfiguracja <guilabel
->sieci</guilabel
-></para>
+<para>Ogólna konfiguracja <guilabel>sieci</guilabel></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="network-clients-configuration"
->Konfiguracja <guilabel
->klient</guilabel
->ów sieciowych</link
-></para>
+<para><link linkend="network-clients-configuration">Konfiguracja <guilabel>klient</guilabel>ów sieciowych</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="browsing-general-configuration"
-><guilabel
->Przeglądanie</guilabel
-> Ogólnej konfiguracji</link
-></para>
+<para><link
+linkend="browsing-general-configuration"><guilabel>Przeglądanie</guilabel> Ogólnej konfiguracji</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-connection-configuration"
->Przeglądanie konfiguracji <guilabel
->połączenia</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-connection-configuration">Przeglądanie konfiguracji <guilabel>połączenia</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="browsing-masks-configuration"
->Przeglądanie konfiguracji <guilabel
->Masek</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="browsing-masks-configuration">Przeglądanie konfiguracji <guilabel>Masek</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-timeouts-configuration"
->Przeglądanie konfiguracji <guilabel
->Timeoutów</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-timeouts-configuration">Przeglądanie konfiguracji <guilabel>Timeoutów</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="browsing-relay-configuration"
->Przeglądanie konfiguracji <guilabel
->Przekierowania</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="browsing-relay-configuration">Przeglądanie konfiguracji <guilabel>Przekierowania</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="security-configuration"
->Konfiguracja <guilabel
->Zabezpieczenia</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="security-configuration">Konfiguracja <guilabel>Zabezpieczenia</guilabel></link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kolejne elementy konfiguracji zostaną opisane w odpowiednich sekcjach.</para>
+<para>Kolejne elementy konfiguracji zostaną opisane w odpowiednich sekcjach.</para>
</sect1>
<sect1 id="server-general-configuration">
-<title
->Ogólna konfiguracja serwera</title>
+<title>Ogólna konfiguracja serwera</title>
-<para
->Ogólna konfiguracja serwera jest modyfikowana na tym ekranie. Zawiera on pola:</para>
+<para>Ogólna konfiguracja serwera jest modyfikowana na tym ekranie. Zawiera on pola:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nazwa serwera</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Administrator serwera</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Użytkownik</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Grupa</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zdalny administrator</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nazwa serwera</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Administrator serwera</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Użytkownik</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Grupa</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Zdalny administrator</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Okno zmiany ogólnych ustawień pozwala na zmianę domyślnych wartości. Kliknij na małym znaku zapytania i wybierz jedno z pól aby uzyskać <quote
->krótką pomoc</quote
-> na temat znaczenia wybranego ustawienia.</para>
-
-<para
->Jeżeli jesteś niepewny co do tego co robisz, to zapoznaj się najpierw z oryginalną dokumentacją &CUPS; Jeżeli &CUPS; jest uruchomiony to za pomocą przeglądarki &konqueror; możesz uzyskać do niej dostęp poprzez wskazania na adres <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
-> http://localhost:631/documentation.html</ulink
->.</para>
-
-<para
->Najpierw zapoznaj się z <quote
->Software Administrator Manual</quote
-> (Podręcznik administratora). Jeżeli demon &CUPS; nie działa to dokumentacja powinna być w następujących lokacjach <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups/</filename
-> lub <filename
->/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename
->.</para>
+<para>Okno zmiany ogólnych ustawień pozwala na zmianę domyślnych wartości. Kliknij na małym znaku zapytania i wybierz jedno z pól aby uzyskać <quote>krótką pomoc</quote> na temat znaczenia wybranego ustawienia.</para>
+
+<para>Jeżeli jesteś niepewny co do tego co robisz, to zapoznaj się najpierw z oryginalną dokumentacją &CUPS; Jeżeli &CUPS; jest uruchomiony to za pomocą przeglądarki &konqueror; możesz uzyskać do niej dostęp poprzez wskazania na adres <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"> http://localhost:631/documentation.html</ulink>.</para>
+
+<para>Najpierw zapoznaj się z <quote>Software Administrator Manual</quote> (Podręcznik administratora). Jeżeli demon &CUPS; nie działa to dokumentacja powinna być w następujących lokacjach <filename class="directory">/usr/share/doc/cups/</filename> lub <filename>/usr/share/doc/cups/documentation.html</filename>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ogólna konfiguracja serwera &CUPS;: ServerName, AdminMail, ServerUser, ServerGroup, RemoteUserName</screeninfo>
+<screeninfo>Ogólna konfiguracja serwera &CUPS;: ServerName, AdminMail, ServerUser, ServerGroup, RemoteUserName</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration2_general.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno konfigurujące ogólne ustawienia serwera &CUPS; : ServerName, AdminMail, ServerUser, ServerGroup, RemoteUserName </phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno konfigurujące ogólne ustawienia serwera &CUPS; : ServerName, AdminMail, ServerUser, ServerGroup, RemoteUserName </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa serwera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nazwa serwera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa hosta twojego serwera, widziana z zewnątrz. Domyślnie &CUPS; będzie używał nazwy hosta systemu. Aby ustawić domyślny serwer używany przez klientów zmodyfikuj plik <filename
->client.conf</filename
-> .</para>
+<para>Nazwa hosta twojego serwera, widziana z zewnątrz. Domyślnie &CUPS; będzie używał nazwy hosta systemu. Aby ustawić domyślny serwer używany przez klientów zmodyfikuj plik <filename>client.conf</filename> .</para>
<informalexample>
-<para
->Wprowadź na przykład <userinput
->mojkomputer.domena.com</userinput
-></para>
+<para>Wprowadź na przykład <userinput>mojkomputer.domena.com</userinput></para>
</informalexample>
-<para
->Jest to nazwa hosta zgłaszana klientom. Jeżeli miałbyś jakieś dziwne problemy z dostępem do serwera to podaj to jego adres <acronym
->IP</acronym
-> . W ten sposób eliminujesz problemy z rozpoznawaniem nazwy hosta, możesz teraz łatwo rozpoznać prawdziwy problem.</para>
+<para>Jest to nazwa hosta zgłaszana klientom. Jeżeli miałbyś jakieś dziwne problemy z dostępem do serwera to podaj to jego adres <acronym>IP</acronym> . W ten sposób eliminujesz problemy z rozpoznawaniem nazwy hosta, możesz teraz łatwo rozpoznać prawdziwy problem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Administrator serwera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Administrator serwera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Adres email administratora na który wysyłane są problemy i zażalenia. Domyślnie &CUPS; używa <quote
->root@hostname</quote
->.</para>
+<para>Adres email administratora na który wysyłane są problemy i zażalenia. Domyślnie &CUPS; używa <quote>root@hostname</quote>.</para>
<informalexample>
-<para
->Wprowadź na przykład <userinput
->root@mojhost.com</userinput
->.</para>
+<para>Wprowadź na przykład <userinput>root@mojhost.com</userinput>.</para>
</informalexample>
<note>
-<para
->W przeciwieństwie do tego co sugeruje krótka pomoc, na ten adres można również wysyłać e-maile do administratora pełne zachwytu i entuzjazmu dla &CUPS; i &tdeprint; .</para>
+<para>W przeciwieństwie do tego co sugeruje krótka pomoc, na ten adres można również wysyłać e-maile do administratora pełne zachwytu i entuzjazmu dla &CUPS; i &tdeprint; .</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użytkownik</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użytkownik</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa użytkownika z którego uprawnieniami będzie działał serwer. Najczęściej jest to <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->, jednak można skonfigurować wszystko dla innego użytkownika, gdy istnieje taka potrzeba.</para>
+<para>Nazwa użytkownika z którego uprawnieniami będzie działał serwer. Najczęściej jest to <systemitem class="username">lp</systemitem>, jednak można skonfigurować wszystko dla innego użytkownika, gdy istnieje taka potrzeba.</para>
<note>
-<para
->Serwer musi początkowo działać jako administrator (root) aby możliwe było użycie domyślnego portu <acronym
->IPP</acronym
-> czyli 631. Potem zmienia uprawnienia użytkownika, gdy uruchamiany jest zewnętrzny program.</para>
+<para>Serwer musi początkowo działać jako administrator (root) aby możliwe było użycie domyślnego portu <acronym>IPP</acronym> czyli 631. Potem zmienia uprawnienia użytkownika, gdy uruchamiany jest zewnętrzny program.</para>
</note>
<informalexample>
-<para
->Przykład <userinput
->lp</userinput
->.</para>
+<para>Przykład <userinput>lp</userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Jest to konto użytkownika &UNIX; z którego uprawnieniami będą uruchamiane programy filtrów i <acronym
->CGI</acronym
->. Programy <acronym
->CGI</acronym
-> są odpowiedzialne z sieciowy interfejs administratora dostępny pod adresem <ulink url="http://localhost:631/"
->http://localhost:631/</ulink
->).</para>
+<para>Jest to konto użytkownika &UNIX; z którego uprawnieniami będą uruchamiane programy filtrów i <acronym>CGI</acronym>. Programy <acronym>CGI</acronym> są odpowiedzialne z sieciowy interfejs administratora dostępny pod adresem <ulink url="http://localhost:631/">http://localhost:631/</ulink>).</para>
<warning>
-<para
->Nie ma potrzeby aby ostawiać wartość <guilabel
->Użytkownik</guilabel
-> na <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, więc nigdy tego nie rób, gdyż pociąga to za sobą niebezpieczeństwo. Jeżeli ktokolwiek odkrył by luki w jednym z używanych filtrów,sterowników drukarki lub programów <acronym
->CGI</acronym
->, to mógłby on zdalnie wywołać szkodliwe komendy na twoim systemie z uprawnieniami administratora (root). Zawsze używaj nieuprzywilejowanego konta dla dyrektywy serwera <guilabel
->Użytkownik</guilabel
->.</para>
+<para>Nie ma potrzeby aby ostawiać wartość <guilabel>Użytkownik</guilabel> na <systemitem class="username">root</systemitem>, więc nigdy tego nie rób, gdyż pociąga to za sobą niebezpieczeństwo. Jeżeli ktokolwiek odkrył by luki w jednym z używanych filtrów,sterowników drukarki lub programów <acronym>CGI</acronym>, to mógłby on zdalnie wywołać szkodliwe komendy na twoim systemie z uprawnieniami administratora (root). Zawsze używaj nieuprzywilejowanego konta dla dyrektywy serwera <guilabel>Użytkownik</guilabel>.</para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Grupa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Grupa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Grupa z której uprawnieniami będzie działał serwer. Zwykle jest to <systemitem class="groupname"
->sys</systemitem
->, aczkolwiek w razie potrzeby można wszystko skonfigurować dla innej grupy.</para>
+<para>Grupa z której uprawnieniami będzie działał serwer. Zwykle jest to <systemitem class="groupname">sys</systemitem>, aczkolwiek w razie potrzeby można wszystko skonfigurować dla innej grupy.</para>
<informalexample>
-<para
->Przykład <userinput
->sys</userinput
->.</para>
+<para>Przykład <userinput>sys</userinput>.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zdalny administrator</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zdalny administrator</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa użytkownika, któremu przyznany zostanie dostęp bez uwierzytelniania ze zdalnych komputerów. Domyślnie <userinput
->remroot</userinput
->.</para>
+<para>Nazwa użytkownika, któremu przyznany zostanie dostęp bez uwierzytelniania ze zdalnych komputerów. Domyślnie <userinput>remroot</userinput>.</para>
-<para
->Nazwa ta będzie się pojawiała w logach, w pozycjach dotyczących właściciela zadania, dla wszystkich zasobów i lokacji &CUPS; które są tak skonfigurowane, że zezwalają na dostęp <emphasis
->bez</emphasis
-> uwierzytelniania. Pozycje uwierzytelnione będą zawierały nazwę uwierzytelnionego użytkownika.</para>
+<para>Nazwa ta będzie się pojawiała w logach, w pozycjach dotyczących właściciela zadania, dla wszystkich zasobów i lokacji &CUPS; które są tak skonfigurowane, że zezwalają na dostęp <emphasis>bez</emphasis> uwierzytelniania. Pozycje uwierzytelnione będą zawierały nazwę uwierzytelnionego użytkownika.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-logging-configuration">
-<title
->Ustawienia dziennika</title>
+<title>Ustawienia dziennika</title>
-<para
->Ustawienia dzienników serwera dokonywane są za pomocą tego ekranu. Zawiera on następujące ustawienia:</para>
+<para>Ustawienia dzienników serwera dokonywane są za pomocą tego ekranu. Zawiera on następujące ustawienia:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Dziennik dostępów</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dziennik błędów</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dziennik stron</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Poziom pliku log</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Maks. wielkość pliku dziennika</para
-></listitem>
+<listitem><para>Dziennik dostępów</para></listitem>
+<listitem><para>Dziennik błędów</para></listitem>
+<listitem><para>Dziennik stron</para></listitem>
+<listitem><para>Poziom pliku log</para></listitem>
+<listitem><para>Maks. wielkość pliku dziennika</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->To jest ważny ekran. Jeśli napotkasz problemy, tutaj ustawiasz poziom dziennika na <quote
->debug</quote
->, uruchamiasz ponownie demona &CUPS; i patrzysz do dziennika błędów określonego tutaj w celu znalezienia komunikatów, które pomogą zrozumieć błąd.</para>
+<para>To jest ważny ekran. Jeśli napotkasz problemy, tutaj ustawiasz poziom dziennika na <quote>debug</quote>, uruchamiasz ponownie demona &CUPS; i patrzysz do dziennika błędów określonego tutaj w celu znalezienia komunikatów, które pomogą zrozumieć błąd.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracyjne serwera &CUPS;: <guilabel
->Ustawienia dziennika</guilabel
-> </screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracyjne serwera &CUPS;: <guilabel>Ustawienia dziennika</guilabel> </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration3_logging.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno konfigurujące <guilabel
->Ustawienia dziennika</guilabel
-> serwera &CUPS; :</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno konfigurujące <guilabel>Ustawienia dziennika</guilabel> serwera &CUPS; :</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dziennik dostępów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dziennik dostępów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa pliku dziennika dostępów. Jeżeli nie zaczyna się od <literal
->/</literal
->, to przyjmuje się że jest podana względem ServerRoot.</para>
+<para>Nazwa pliku dziennika dostępów. Jeżeli nie zaczyna się od <literal>/</literal>, to przyjmuje się że jest podana względem ServerRoot.</para>
-<para
->Można również użyć nazwy specjalnej <userinput
->syslog</userinput
-> aby wysyłać wynik do pliku lub usługi syslog.</para>
+<para>Można również użyć nazwy specjalnej <userinput>syslog</userinput> aby wysyłać wynik do pliku lub usługi syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Domyślnie ustawiana na <userinput
-><filename
->/var/log/cups/access_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Domyślnie ustawiana na <userinput><filename>/var/log/cups/access_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Plik jest formatowany zgodnie z tzw. <quote
->Common Log Format</quote
->. Dzięki temu możesz używać programów takich jak <application
->Webalyzer</application
-> lub innego podobnego programu aby wygenerować raport na temat aktywności serwera &CUPS;.</para>
-
-<para
->Aby nazwa pliku dziennika zawierała nazwę serwera dodaj do niej <token
->%s</token
->. Przykład: <userinput
-><filename
->/var/log/cups/access_log-%s</filename
-></userinput
->.</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
->tail</command
-> <parameter
->/var/log/cups/access_log</parameter
-></userinput>
+<para>Plik jest formatowany zgodnie z tzw. <quote>Common Log Format</quote>. Dzięki temu możesz używać programów takich jak <application>Webalyzer</application> lub innego podobnego programu aby wygenerować raport na temat aktywności serwera &CUPS;.</para>
+
+<para>Aby nazwa pliku dziennika zawierała nazwę serwera dodaj do niej <token>%s</token>. Przykład: <userinput><filename>/var/log/cups/access_log-%s</filename></userinput>.</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command>tail</command> <parameter>/var/log/cups/access_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /printers/ HTTP/1.1" 200 109
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "POST /admin/ HTTP/1.1" 401 0
@@ -810,127 +424,49 @@ format="PNG"/></imageobject>
127.0.0.1 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "POST / HTTP/1.1" 200 139
10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:39 +0100] "GET /printers/DANKA_P450 HTTP/1.0" 200 7319
10.160.16.45 - - [04/Aug/2001:20:11:40 +0100] "GET /images/title-logo.gif HTTP/1.0" 200 5729
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Dla każdego momentu dostępu, widoczna jest pojedyncza linia zawierająca kolejno: adres <acronym
->IP</acronym
-> klienta z którego dokonano dostępu, jego data i czas oraz metoda (<command
->POST</command
-> lub <command
->GET</command
->), zażądany zasób, wersja protokołu &HTTP; używanego przez klienta, kod statusu ora liczbę przesłanych bajtów. Kod <errorcode
->200</errorcode
-> oznacza <errorname
->sukces-OK</errorname
-> kod <errorcode
->401</errorcode
-> w powyższym przykładzie oznacza <errorname
->nieautoryzowany dostęp</errorname
-> czyli jego odmowę. Format dzienników został omówiony w <ulink url="http://localhost:631/sam.html#7_6_1"
->&CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora)</ulink
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dziennik błędów</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Nazwa pliku dziennika błędów. Jeżeli nie zaczyna się od <literal
->/</literal
->, to przyjmuje się że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie ustawiona na <filename
->/var/log/cups/error_log</filename
->.</para>
-
-<para
->Można również użyć nazwy specjalnej <userinput
->syslog</userinput
-> aby wysyłać wynik do pliku lub usługi syslog.</para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>Dla każdego momentu dostępu, widoczna jest pojedyncza linia zawierająca kolejno: adres <acronym>IP</acronym> klienta z którego dokonano dostępu, jego data i czas oraz metoda (<command>POST</command> lub <command>GET</command>), zażądany zasób, wersja protokołu &HTTP; używanego przez klienta, kod statusu ora liczbę przesłanych bajtów. Kod <errorcode>200</errorcode> oznacza <errorname>sukces-OK</errorname> kod <errorcode>401</errorcode> w powyższym przykładzie oznacza <errorname>nieautoryzowany dostęp</errorname> czyli jego odmowę. Format dzienników został omówiony w <ulink url="http://localhost:631/sam.html#7_6_1">&CUPS; Software Administrator Manual (Podręcznik administratora)</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Dziennik błędów</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Nazwa pliku dziennika błędów. Jeżeli nie zaczyna się od <literal>/</literal>, to przyjmuje się że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie ustawiona na <filename>/var/log/cups/error_log</filename>.</para>
+
+<para>Można również użyć nazwy specjalnej <userinput>syslog</userinput> aby wysyłać wynik do pliku lub usługi syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Wprowadź ścieżkę, np. <userinput
-><filename
->/var/log/cups/error_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Wprowadź ścieżkę, np. <userinput><filename>/var/log/cups/error_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Fragment dziennika błędów ukazany poniżej ukazuje fragment logowania druku strony testowej przy ustawieniu zmiennej <guilabel
->Poziom pliku log</guilabel
-> na <quote
->informacje ogólne</quote
->. Znaczenie zmiennej <guilabel
->Poziom pliku log </guilabel
-> zostanie wytłumaczone później.</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
-> tail </command
-> <parameter
->/var/log/cups/error_log</parameter
-></userinput>
+<para>Fragment dziennika błędów ukazany poniżej ukazuje fragment logowania druku strony testowej przy ustawieniu zmiennej <guilabel>Poziom pliku log</guilabel> na <quote>informacje ogólne</quote>. Znaczenie zmiennej <guilabel>Poziom pliku log </guilabel> zostanie wytłumaczone później.</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command> tail </command> <parameter>/var/log/cups/error_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Job 213 queued on 'DANKA_P450' by 'root'
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started filter /usr/lib/cups/filter/pstops (PID 18891) for job 213.
I [04/Aug/2001:23:15:10 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18892) for job 213.
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dziennik stron</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dziennik stron</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa pliku dziennika stron. Jeżeli nie zaczyna się od <literal
->/</literal
->, to przyjmuje się że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie ustawiona na <filename
->/var/log/cups/page_log</filename
-></para>
+<para>Nazwa pliku dziennika stron. Jeżeli nie zaczyna się od <literal>/</literal>, to przyjmuje się że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie ustawiona na <filename>/var/log/cups/page_log</filename></para>
-<para
->Można również użyć nazwy specjalnej <userinput
->syslog</userinput
-> aby wysyłać wynik do pliku lub usługi syslog.</para>
+<para>Można również użyć nazwy specjalnej <userinput>syslog</userinput> aby wysyłać wynik do pliku lub usługi syslog.</para>
<informalexample>
-<para
->Wprowadź ścieżkę, np. <userinput
-><filename
->/var/log/cups/page_log</filename
-></userinput
->.</para>
+<para>Wprowadź ścieżkę, np. <userinput><filename>/var/log/cups/page_log</filename></userinput>.</para>
</informalexample>
-<para
->Plik dziennika stron w oddzielnych liniach umieszcza informacje o każdej pojedynczej stronie wydrukowanych zadań.</para>
-
-<para
->Oto przykład, jak wyglądają pozycje w tym pliku:</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
-> tail </command
-> <parameter
->/var/log/cups/page_log</parameter
-></userinput>
+<para>Plik dziennika stron w oddzielnych liniach umieszcza informacje o każdej pojedynczej stronie wydrukowanych zadań.</para>
+
+<para>Oto przykład, jak wyglądają pozycje w tym pliku:</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command> tail </command> <parameter>/var/log/cups/page_log</parameter></userinput>
<computeroutput>
GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 4 1
GIMP_print_stp_HP kdetest 201 [03/Aug/2001:03:18:03 +0100] 5 1
@@ -942,168 +478,81 @@ DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 3 33
DANKA_infotec_P450 kurt 204 [04/Aug/2001:03:29:00 +0100] 4 33
DANKA_infotec_P450 root 205 [04/Aug/2001:19:12:34 +0100] 1 14
DANKA_infotec_P450 root 206 [04/Aug/2001:19:15:20 +0100] 1 1
-</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->W tym pliku znajdziesz informacje o nazwie drukarek (<systemitem class="resource"
->GIMP_print_stp_HP</systemitem
-> oraz <systemitem class="resource"
->DANKA_infotec_P450</systemitem
->) używanych poprzez ten serwer, nazwach użytkowników (<systemitem class="username"
->kdetest</systemitem
->, <systemitem class="username"
->kurt</systemitem
-> oraz <systemitem class="username"
->root</systemitem
->), numerach ID zadań (<quote
->201</quote
-> do <quote
->205</quote
->), czasie w którym zlecono zadanie, numerze strony wewnątrz zadania oraz ilości kopii danej strony. Na przykład zadanie o ID 204 miało 4 strony i wydrukowano ich 33 kopie, zadanie o ID 205 miało 14 kopii jednej strony .</para>
+</computeroutput></screen>
+
+<para>W tym pliku znajdziesz informacje o nazwie drukarek (<systemitem class="resource">GIMP_print_stp_HP</systemitem> oraz <systemitem class="resource">DANKA_infotec_P450</systemitem>) używanych poprzez ten serwer, nazwach użytkowników (<systemitem class="username">kdetest</systemitem>, <systemitem class="username">kurt</systemitem> oraz <systemitem class="username">root</systemitem>), numerach ID zadań (<quote>201</quote> do <quote>205</quote>), czasie w którym zlecono zadanie, numerze strony wewnątrz zadania oraz ilości kopii danej strony. Na przykład zadanie o ID 204 miało 4 strony i wydrukowano ich 33 kopie, zadanie o ID 205 miało 14 kopii jednej strony .</para>
<note>
-<para
->&CUPS; jest zależny (dla obliczeń ilości stron w zadaniu) od filtru <quote
->pstops</quote
->. Przyjżyj się diagramowi <link linkend="architecture-diagram"
->&kivio; Flowchart</link
-> pod kątem architektury filtrów &CUPS; aby dowiedzieć się w którym momencie procesu drukowania jest ten filtr wykorzystywany. Idąc dalej, <command
->pstops</command
-> podczas liczenia zależy od <acronym
->DSC</acronym
-> zgodnie z którym (<acronym
->DSC</acronym
-> to Document Structuring Conventions, standard zdefiniowany przez Adobe) przesyłane są dane od kilenta. W większości przypadków taki system jest skuteczny.</para>
-
-<para
->Jednakże,system zliczania stron nie będzie działał dla zadań typu <quote
->raw</quote
-> (gdyż z definicji, dla nich nie są wykorzystywane mechanizmy filtrowania &CUPS; i omijają one <command
->pstops</command
->.) Każde zadanie typu <quote
->raw</quote
-> jest zliczane jako jednostronicowe (wraz z jego wielokrotnymi kopiami). Tak dzieje się dla wszystkich zadań przesyłanych z klientów &Microsoft; &Windows; poprzez program <application
->Samba</application
-> do serwera &CUPS; , dzieje się tak gdyż te zadania docierają we właściwym dla drukarki formacie, ponieważ klienci używają oryginalnych sterowników drukarki.</para>
+<para>&CUPS; jest zależny (dla obliczeń ilości stron w zadaniu) od filtru <quote>pstops</quote>. Przyjżyj się diagramowi <link linkend="architecture-diagram">&kivio; Flowchart</link> pod kątem architektury filtrów &CUPS; aby dowiedzieć się w którym momencie procesu drukowania jest ten filtr wykorzystywany. Idąc dalej, <command>pstops</command> podczas liczenia zależy od <acronym>DSC</acronym> zgodnie z którym (<acronym>DSC</acronym> to Document Structuring Conventions, standard zdefiniowany przez Adobe) przesyłane są dane od kilenta. W większości przypadków taki system jest skuteczny.</para>
+
+<para>Jednakże,system zliczania stron nie będzie działał dla zadań typu <quote>raw</quote> (gdyż z definicji, dla nich nie są wykorzystywane mechanizmy filtrowania &CUPS; i omijają one <command>pstops</command>.) Każde zadanie typu <quote>raw</quote> jest zliczane jako jednostronicowe (wraz z jego wielokrotnymi kopiami). Tak dzieje się dla wszystkich zadań przesyłanych z klientów &Microsoft; &Windows; poprzez program <application>Samba</application> do serwera &CUPS; , dzieje się tak gdyż te zadania docierają we właściwym dla drukarki formacie, ponieważ klienci używają oryginalnych sterowników drukarki.</para>
</note>
<note>
-<para
->Nadal szukam chętnej osoby do napisania ładnego narzędzia do analizy dziennika stron &CUPS;. Powinno ono generować wynik podobny do raportów <application
->Webalizera</application
->. W ten sposób można by tworzyć przydatne statystyki do rozliczania zużycia drukarek, zależności obciążenia od pory dnia, dnia tygodnia, czy użytkownika, itp. Jacyś chętni?</para>
+<para>Nadal szukam chętnej osoby do napisania ładnego narzędzia do analizy dziennika stron &CUPS;. Powinno ono generować wynik podobny do raportów <application>Webalizera</application>. W ten sposób można by tworzyć przydatne statystyki do rozliczania zużycia drukarek, zależności obciążenia od pory dnia, dnia tygodnia, czy użytkownika, itp. Jacyś chętni?</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Poziom pliku log</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Poziom pliku log</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa liczbę komunikatów wypisywanych do dziennika błędów. Może przyjąć jedną z poniższych wartości:</para>
+<para>Określa liczbę komunikatów wypisywanych do dziennika błędów. Może przyjąć jedną z poniższych wartości:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->debug2</term>
+<term>debug2</term>
<listitem>
-<para
->Wypisuj wszystko.</para>
+<para>Wypisuj wszystko.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->debug</term>
+<term>debug</term>
<listitem>
-<para
->Wypisuj prawie wszystko.</para>
+<para>Wypisuj prawie wszystko.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->info</term>
+<term>info</term>
<listitem>
-<para
->Wypisuj wszystkie żądania i zmiany stanu.</para>
+<para>Wypisuj wszystkie żądania i zmiany stanu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->warn</term>
+<term>warn</term>
<listitem>
-<para
->Wypisuj błędy i ostrzeżenia.</para>
+<para>Wypisuj błędy i ostrzeżenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->error</term>
+<term>error</term>
<listitem>
-<para
->Wypisuj tylko błędy.</para>
+<para>Wypisuj tylko błędy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->none</term>
+<term>none</term>
<listitem>
-<para
->Nic nie wypisuj.</para>
+<para>Nic nie wypisuj.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeżeli potrzebujesz rozwiązać problem (lub jeśli chcesz się dowiedzieć jak działa &CUPS; od środka), ustaw poziom pliku log na debug lub debug2. Wtedy plik error_log będzie o wiele bardziej szczegółowy (będą w nim zawarte nie tylko błędy, lecz również pozycje informacyjne).</para
->
-
-<para
->W ten sposób możesz oglądać <quote
->na żywo</quote
-> to co &CUPS; robi gdy dostaje zadanie do wydrukowania. W programie &konsole; wpisz:</para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-><userinput
-><command
->tail</command
-> <option
->-f</option
-> <option
->-n</option
-><parameter
->100</parameter
-> <parameter
->/var/log/cups/error_log</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->W ten sposób otrzymasz ostatnie 100 linii(<option
->-n</option
-> <parameter
->100</parameter
->) pliku log na ekranie, będzie on odświeżany w <quote
->czasie rzeczywistym</quote
-> (<option
->-f</option
->), będziesz wiedział co się dzieje. Poniższy listing pokazuje co się dzieje podczas druku strony testowej. (fragmenty zostały wycięte aby oszczędzić miejsce... Wypróbuj to sam jeśli potrzebujesz więcej informacji):</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->
+<para>Jeżeli potrzebujesz rozwiązać problem (lub jeśli chcesz się dowiedzieć jak działa &CUPS; od środka), ustaw poziom pliku log na debug lub debug2. Wtedy plik error_log będzie o wiele bardziej szczegółowy (będą w nim zawarte nie tylko błędy, lecz również pozycje informacyjne).</para>
+
+<para>W ten sposób możesz oglądać <quote>na żywo</quote> to co &CUPS; robi gdy dostaje zadanie do wydrukowania. W programie &konsole; wpisz:</para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt><userinput><command>tail</command> <option>-f</option> <option>-n</option><parameter>100</parameter> <parameter>/var/log/cups/error_log</parameter></userinput></screen>
+
+<para>W ten sposób otrzymasz ostatnie 100 linii(<option>-n</option> <parameter>100</parameter>) pliku log na ekranie, będzie on odświeżany w <quote>czasie rzeczywistym</quote> (<option>-f</option>), będziesz wiedział co się dzieje. Poniższy listing pokazuje co się dzieje podczas druku strony testowej. (fragmenty zostały wycięte aby oszczędzić miejsce... Wypróbuj to sam jeśli potrzebujesz więcej informacji):</para>
+
+<screen><computeroutput>
I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Job 214 queued on 'DANKA_P450' by 'root'
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob(214, 08426fe0)
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob() id = 214, file = 0/1
@@ -1122,36 +571,20 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: backend = "/usr/lib/cups/backend/lpd"
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] StartJob: filterfds[1] = -1, 7
D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] start_process("/usr/lib/cups/backend/lpd", [....]
I [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Started backend /usr/lib/cups/backend/lpd (PID 18992) for job 214.
-D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </computeroutput
-></screen
->
+D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </computeroutput></screen>
-<para
->Pozycje oznaczone literą <quote
->D</quote
-> na początku to linie poziomu debug te oznaczone literą <quote
->I</quote
-> to linie poziomu <quote
->info</quote
-> .</para>
+<para>Pozycje oznaczone literą <quote>D</quote> na początku to linie poziomu debug te oznaczone literą <quote>I</quote> to linie poziomu <quote>info</quote> .</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maks. wielkość pliku dziennika</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Maks. wielkość pliku dziennika</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa rozmiar plików dziennika, powyżej którego nastąpi podmiana pliku dziennika. Domyślnie 1048576 (1 Mb). Ustawienie na 0 powoduje wyłączenie podmiany dzienników.</para>
+<para>Określa rozmiar plików dziennika, powyżej którego nastąpi podmiana pliku dziennika. Domyślnie 1048576 (1 Mb). Ustawienie na 0 powoduje wyłączenie podmiany dzienników.</para>
<informalexample>
-<para
->Wprowadź wielkość pliku w bajtach, na przykład <userinput
->1048576</userinput
-></para>
+<para>Wprowadź wielkość pliku w bajtach, na przykład <userinput>1048576</userinput></para>
</informalexample>
</listitem>
@@ -1160,373 +593,195 @@ D [04/Aug/2001:23:15:12 +0100] Page = 595x842; 15,16 to 580,833 [....] </comput
</sect1>
<sect1 id="server-directories-configuration">
-<title
->Ustawienia katalogów serwera</title>
+<title>Ustawienia katalogów serwera</title>
-<para
->Ekran konfiguracyjny serwera &CUPS;. Ustawiane tu są różne jego foldery. Zwykle nie musisz nic modyfikować w tej sekcji. Jeżeli korzystasz z wyrafinowanych czcionek (TrueType, &PostScript; lub innych) w swoim systemie, to w tym miejscu możesz dokonać takich ustawień by te czcionki były używane podczas drukowania. Konfigurowane są tu następujące katalogi serwera:</para>
+<para>Ekran konfiguracyjny serwera &CUPS;. Ustawiane tu są różne jego foldery. Zwykle nie musisz nic modyfikować w tej sekcji. Jeżeli korzystasz z wyrafinowanych czcionek (TrueType, &PostScript; lub innych) w swoim systemie, to w tym miejscu możesz dokonać takich ustawień by te czcionki były używane podczas drukowania. Konfigurowane są tu następujące katalogi serwera:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Pliki wykonywalne serwera</guilabel
->: położenie plików wykonywalnych serwera</para>
+<para><guilabel>Pliki wykonywalne serwera</guilabel>: położenie plików wykonywalnych serwera</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Pliki serwera</guilabel
->: położenie plików konfiguracyjnych serwera</para>
+<para><guilabel>Pliki serwera</guilabel>: położenie plików konfiguracyjnych serwera</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Katalog danych</guilabel
->: położenie plików danych serwera</para>
+<para><guilabel>Katalog danych</guilabel>: położenie plików danych serwera</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Pliki tymczasowe</guilabel
->: położenie plików tymczasowych serwera </para>
+<para><guilabel>Pliki tymczasowe</guilabel>: położenie plików tymczasowych serwera </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Katalog żądania</guilabel
->: położenie tymczasowych plików żądań przychodzących do serwera </para>
+<para><guilabel>Katalog żądania</guilabel>: położenie tymczasowych plików żądań przychodzących do serwera </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ścieżka do czcionek</guilabel
->: położenie czcionek używanych przez serwer</para>
+<para><guilabel>Ścieżka do czcionek</guilabel>: położenie czcionek używanych przez serwer</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracyjne serwera &CUPS;: Ustawienia &HTTP;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracyjne serwera &CUPS;: Ustawienia &HTTP;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration4_directories.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno konfiguracyjne serwera &CUPS;: Ustawienia &HTTP;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno konfiguracyjne serwera &CUPS;: Ustawienia &HTTP;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plik wykonywalny programu serwera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plik wykonywalny programu serwera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Katalog główny plików wykonywalnych serwera. Domyślnie <filename class="directory"
->/usr/lib/cups</filename
-> (lub <filename class="directory"
->/usr/lib32/cups</filename
-> na IRIX 6.5)</para>
+<para>Katalog główny plików wykonywalnych serwera. Domyślnie <filename class="directory">/usr/lib/cups</filename> (lub <filename class="directory">/usr/lib32/cups</filename> na IRIX 6.5)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pliki serwera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pliki serwera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Katalog główny serwera. Domyślnie, <filename class="directory"
->/etc/cups</filename
->.</para>
-<para
->W systemie SuSE, używanym przez autora, jest to <filename class="directory"
->/usr/share/doc/cups</filename
->. Zawiera całą dokumentację <acronym
->HTML</acronym
-> i <acronym
->PDF</acronym
-> serwera &CUPS;, która jest również dostępna przez interfejs WWW, dostępny pod adresem <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"
-> http://localhost:631/documentation.html</ulink
-></para>
+<para>Katalog główny serwera. Domyślnie, <filename class="directory">/etc/cups</filename>.</para>
+<para>W systemie SuSE, używanym przez autora, jest to <filename class="directory">/usr/share/doc/cups</filename>. Zawiera całą dokumentację <acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym> serwera &CUPS;, która jest również dostępna przez interfejs WWW, dostępny pod adresem <ulink url="http://localhost:631/documentation.html"> http://localhost:631/documentation.html</ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog danych</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Katalog danych</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Katalog główny dla plików danych &CUPS;. Domyślnie <filename class="directory"
->/usr/share/cups</filename
-></para>
-<para
->Zawiera on takie elementy jak banery, definicje zestawów znaków, dane, sterowniki, czcionki i szablony <command
->pstoraster</command
->.</para>
+<para>Katalog główny dla plików danych &CUPS;. Domyślnie <filename class="directory">/usr/share/cups</filename></para>
+<para>Zawiera on takie elementy jak banery, definicje zestawów znaków, dane, sterowniki, czcionki i szablony <command>pstoraster</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pliki tymczasowe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pliki tymczasowe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Katalog, w którym mają być umieszczane pliki tymczasowe. Podany wcześniej użytkownik musi mieć prawa zapisu do tego katalogu. Domyślnie <filename class="directory"
->/var/spool/cups/tmp</filename
-> lub wartość zmiennej środowiska <envar
->TMPDIR</envar
->.</para>
+<para>Katalog, w którym mają być umieszczane pliki tymczasowe. Podany wcześniej użytkownik musi mieć prawa zapisu do tego katalogu. Domyślnie <filename class="directory">/var/spool/cups/tmp</filename> lub wartość zmiennej środowiska <envar>TMPDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog żądania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Katalog żądania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Katalog w którym przechowywane są pliki żądań. Domyślnie <filename class="directory"
->/var/spool/cups</filename
-> </para>
+<para>Katalog w którym przechowywane są pliki żądań. Domyślnie <filename class="directory">/var/spool/cups</filename> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ścieżka do czcionek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ścieżka do czcionek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ścieżka, pod którą serwer &CUPS; będzie szukał Twoich czcionek (TrueType lub &PostScript;), aby je umieścić w pliku wydruku. Obecnie działa tylko dla <command
->pstoraster</command
->). Domyślnie jest używane <filename class="directory"
->/usr/share/cups/fonts</filename
->.</para>
+<para>Ścieżka, pod którą serwer &CUPS; będzie szukał Twoich czcionek (TrueType lub &PostScript;), aby je umieścić w pliku wydruku. Obecnie działa tylko dla <command>pstoraster</command>). Domyślnie jest używane <filename class="directory">/usr/share/cups/fonts</filename>.</para>
-<para
->Aby podać więcej niż jeden folder, należy rozdzielać kolejne katalogi za pomocą dwukropków. Na przykład:</para>
+<para>Aby podać więcej niż jeden folder, należy rozdzielać kolejne katalogi za pomocą dwukropków. Na przykład:</para>
<informalexample>
-<para
-><userinput
->/ścieżka/do/pierwszego/katalogu_czcionek/:/ścieżka/do/drugiego/katalogu_czcionek/:/ścieżka/do/ostatniego/katalogu_czcionek/</userinput
-></para>
+<para><userinput>/ścieżka/do/pierwszego/katalogu_czcionek/:/ścieżka/do/drugiego/katalogu_czcionek/:/ścieżka/do/ostatniego/katalogu_czcionek/</userinput></para>
</informalexample>
-<para
->Aby to ustawinie działało zgodnie z założeniem, to program z którego wykonywane jest drukowanie musi:</para>
+<para>Aby to ustawinie działało zgodnie z założeniem, to program z którego wykonywane jest drukowanie musi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Poprawnie opisywać używane czcionki w nagłówku generowanego pliku &PostScript; </para>
+<para>Poprawnie opisywać używane czcionki w nagłówku generowanego pliku &PostScript; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W innym wypadku musi ona umieścić czcionki w pliku &PostScript;.</para>
+<para>W innym wypadku musi ona umieścić czcionki w pliku &PostScript;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Opisanie</emphasis
-> czcionki jej nazwą pozostawia jej prawidłowe rozpoznanie <acronym
->RIP</acronym
-> i urządzeniu drukującemu. <acronym
->RIP</acronym
-> lub drukarka <emphasis
->może</emphasis
-> użyć żądanej czcionki, jedynie gdy jest ona dostępna w systemie.</para>
-
-<para
->W przypadku drukarki &PostScript;, musi to być czcionka obecna na drukarce. Jeśli drukarka nie posiada tej czcionki, spróbuje ją zastąpić podobną czcionką.</para>
-
-<para
->W przypadku drukarki nie obsługującej &PostScript;, jest to wykonywane przez &CUPS; i jego system filtrowania <acronym
->RIP</acronym
->. &CUPS; użyje podanej ścieżki do czcionek, aby wybrać odpowiednią czcionkę podczas przetwarzania pliku &PostScript; za pomocą <acronym
->RIP</acronym
->w filtrze <command
->pstoraster</command
->. </para>
-
-<para
->W przypadku urządzenia wyjściowego obsługującego &PostScript; , &CUPS; jedynie kolejkuje plik (w zasadzie przepuszcza go przez filtr <command
->pstops</command
-> dla potrzeb zliczania stron), nie <quote
->przetwarza</quote
-> go. Jednakże, gdy drukujesz na drukarce &PostScript;, to ona staje się odpowiedzialna z użycie odpowiedniej czcionki. Nie może tego zrobić w przypadku gdy nie jest ona załadowana do drukarki, lub dołączona do pliku &PostScript;. </para>
+<para><emphasis>Opisanie</emphasis> czcionki jej nazwą pozostawia jej prawidłowe rozpoznanie <acronym>RIP</acronym> i urządzeniu drukującemu. <acronym>RIP</acronym> lub drukarka <emphasis>może</emphasis> użyć żądanej czcionki, jedynie gdy jest ona dostępna w systemie.</para>
+
+<para>W przypadku drukarki &PostScript;, musi to być czcionka obecna na drukarce. Jeśli drukarka nie posiada tej czcionki, spróbuje ją zastąpić podobną czcionką.</para>
+
+<para>W przypadku drukarki nie obsługującej &PostScript;, jest to wykonywane przez &CUPS; i jego system filtrowania <acronym>RIP</acronym>. &CUPS; użyje podanej ścieżki do czcionek, aby wybrać odpowiednią czcionkę podczas przetwarzania pliku &PostScript; za pomocą <acronym>RIP</acronym>w filtrze <command>pstoraster</command>. </para>
+
+<para>W przypadku urządzenia wyjściowego obsługującego &PostScript; , &CUPS; jedynie kolejkuje plik (w zasadzie przepuszcza go przez filtr <command>pstops</command> dla potrzeb zliczania stron), nie <quote>przetwarza</quote> go. Jednakże, gdy drukujesz na drukarce &PostScript;, to ona staje się odpowiedzialna z użycie odpowiedniej czcionki. Nie może tego zrobić w przypadku gdy nie jest ona załadowana do drukarki, lub dołączona do pliku &PostScript;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-configuration">
-<title
->Konfiguracja serwera <acronym
->HTTP</acronym
-></title>
-
-<para
->Pokazane jest okno dialogowe konfiguracji ustawień &HTTP; serwera &CUPS;. </para>
-<para
->Te opcje to: </para>
+<title>Konfiguracja serwera <acronym>HTTP</acronym></title>
+
+<para>Pokazane jest okno dialogowe konfiguracji ustawień &HTTP; serwera &CUPS;. </para>
+<para>Te opcje to: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Katalog dokumentów</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Domyślny język</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Domyślne kodowanie</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Katalog dokumentów</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Domyślny język</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Domyślne kodowanie</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ustawienia &HTTP; serwera &CUPS; </screeninfo>
+<screeninfo>Ustawienia &HTTP; serwera &CUPS; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration5_HTTP.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dialogowe ustawień &HTTP; serwera &CUPS; </phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno dialogowe ustawień &HTTP; serwera &CUPS; </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog dokumentów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Katalog dokumentów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Główny katalog dla dokumentów &HTTP; udostępnianych przez &CUPS;. Domyślnie, <filename class="directory"
->/usr/share/cups/doc</filename
-></para>
+<para>Główny katalog dla dokumentów &HTTP; udostępnianych przez &CUPS;. Domyślnie, <filename class="directory">/usr/share/cups/doc</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślny język</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Domyślny język</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Domyślny język jeśli nie zostanie podany przez przeglądarkę. Jeżeli nie zostanie podany to zostaną użyte aktualne ustawienia regionalne.</para>
+<para>Domyślny język jeśli nie zostanie podany przez przeglądarkę. Jeżeli nie zostanie podany to zostaną użyte aktualne ustawienia regionalne.</para>
<informalexample>
-<para
->Używaj dwuliterowych kodów języków, na przykład <userinput
->en</userinput
-> lub <userinput
->pl</userinput
->.</para>
+<para>Używaj dwuliterowych kodów języków, na przykład <userinput>en</userinput> lub <userinput>pl</userinput>.</para>
</informalexample>
<!-- available languages? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślne kodowanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Domyślne kodowanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Domyślne kodowanie. Jeśeli nie jest podane to przyjmowane jest UTF-8. Należy zauważyć, że może to być zmienione bezpośrednio w dokumentach <acronym
->HTML</acronym
-> .</para>
+<para>Domyślne kodowanie. Jeśeli nie jest podane to przyjmowane jest UTF-8. Należy zauważyć, że może to być zmienione bezpośrednio w dokumentach <acronym>HTML</acronym> .</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="server-encryption-support-configuration">
-<title
-><guilabel
->Ustawienia szyfrowania serwera</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ustawienia szyfrowania serwera</guilabel></title>
-<para
->Na tym ekranie modyfikowane są ustawienia bezpieczeństwa serwera &CUPS;. Ustawienia szyfrowania to: </para>
+<para>Na tym ekranie modyfikowane są ustawienia bezpieczeństwa serwera &CUPS;. Ustawienia szyfrowania to: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Certyfikat serwera</guilabel
->: plik zwierający certyfikat szyfrowania serwera</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Klucz serwera: plik zawierający klucz szyfrowania serwera</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Certyfikat serwera</guilabel>: plik zwierający certyfikat szyfrowania serwera</para></listitem>
+<listitem><para>Klucz serwera: plik zawierający klucz szyfrowania serwera</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja serwera &CUPS;: ustawienia bezpieczeństwa</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja serwera &CUPS;: ustawienia bezpieczeństwa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration6_encryption.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno konfiguracji serwera &CUPS;: ustawienia bezpieczeństwa</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno konfiguracji serwera &CUPS;: ustawienia bezpieczeństwa</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Certyfikat szyfrowania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Certyfikat szyfrowania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa pliku zawierającego certyfikat serwera. Domyślnie <filename
->/etc/cups/ssl/server.crt</filename
->.</para>
+<para>Nazwa pliku zawierającego certyfikat serwera. Domyślnie <filename>/etc/cups/ssl/server.crt</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Klucz serwera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Klucz serwera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa pliku zawierającego klucz serwera. Domyślnie <filename
->/etc/cups/ssl/server.key</filename
-></para>
+<para>Nazwa pliku zawierającego klucz serwera. Domyślnie <filename>/etc/cups/ssl/server.key</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1534,251 +789,124 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="server-miscellaneous-configuration">
-<title
->Różne ustawienia serwera</title>
+<title>Różne ustawienia serwera</title>
-<para
->Okno dialogowe służący do zmiany innych ustawień serwera &CUPS;. Następujące ustawienia można zmienić za pomocą tego okna:</para>
+<para>Okno dialogowe służący do zmiany innych ustawień serwera &CUPS;. Następujące ustawienia można zmienić za pomocą tego okna:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zachowaj historię zadań</guilabel
->: decyduje o zachowaniu historii zadań, aby było możliwe jej późniejsze przeglądanie</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zachowaj pliki zadań</guilabel
->: decyduje czy zachować pliki zadań po przetworzeniu przez <acronym
->RIP</acronym
-> do późniejszego wydrukowania</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Plik statusu drukarki</guilabel
->: nazwa i ścieżka dostępu pliku printcap</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Bufor RIP</guilabel
->: ustawienie rozmiaru bufora <acronym
->RIP</acronym
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Limit filtru</guilabel
->: ograniczenie zadań filtrowania</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Zachowaj historię zadań</guilabel>: decyduje o zachowaniu historii zadań, aby było możliwe jej późniejsze przeglądanie</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Zachowaj pliki zadań</guilabel>: decyduje czy zachować pliki zadań po przetworzeniu przez <acronym>RIP</acronym> do późniejszego wydrukowania</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Plik statusu drukarki</guilabel>: nazwa i ścieżka dostępu pliku printcap</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Bufor RIP</guilabel>: ustawienie rozmiaru bufora <acronym>RIP</acronym></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Limit filtru</guilabel>: ograniczenie zadań filtrowania</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe różnych ustawień serwera &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno dialogowe różnych ustawień serwera &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration7_miscellanious.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dialogowe różnych ustawień serwera &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno dialogowe różnych ustawień serwera &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zachowaj historię zadań (po zakończeniu)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zachowaj historię zadań (po zakończeniu)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa czy zachować historię zadania po tym, jak zadanie zostanie zakończone, anulowane albo zatrzymane. Domyślnie jest ustawiona na "Tak"</para>
+<para>Określa czy zachować historię zadania po tym, jak zadanie zostanie zakończone, anulowane albo zatrzymane. Domyślnie jest ustawiona na "Tak"</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zachowaj pliki zadań (po zakończeniu)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zachowaj pliki zadań (po zakończeniu)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa czy zachować pliki zadań po tym, jak zadanie zostanie zakończone, anulowane albo zatrzymane.Domyślnie jest ustawiona na "Nie".</para>
+<para>Określa czy zachować pliki zadań po tym, jak zadanie zostanie zakończone, anulowane albo zatrzymane.Domyślnie jest ustawiona na "Nie".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plik statusu drukarki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Plik statusu drukarki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa pliku printcap. Domyślnie jest nieustawiona. Zostaw puste, aby wyłączyć generowanie pliku printcap.</para>
-<para
->To ustawienie jest potrzebne starszym programom, które mogą potrzebować tego pliku.</para>
+<para>Nazwa pliku printcap. Domyślnie jest nieustawiona. Zostaw puste, aby wyłączyć generowanie pliku printcap.</para>
+<para>To ustawienie jest potrzebne starszym programom, które mogą potrzebować tego pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bufor RIP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bufor RIP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ilość pamięci, której każde <acronym
->RIP</acronym
-> będzie używać do przechowania map bitowych. Wartość podaje się jako liczbę, z przyrostkiem <quote
->k</quote
-> ma być wyrażone w kilobajtach, <quote
->m</quote
-> w megabajtach, <quote
->g</quote
-> w gigabajtach, lub <quote
->t</quote
-> w płytkach (tile), (1 płytka = 256 x 256 pikseli). Domyślnie 8m (8 megabajtów).</para>
+<para>Ilość pamięci, której każde <acronym>RIP</acronym> będzie używać do przechowania map bitowych. Wartość podaje się jako liczbę, z przyrostkiem <quote>k</quote> ma być wyrażone w kilobajtach, <quote>m</quote> w megabajtach, <quote>g</quote> w gigabajtach, lub <quote>t</quote> w płytkach (tile), (1 płytka = 256 x 256 pikseli). Domyślnie 8m (8 megabajtów).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limit filtru</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Limit filtru</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa maksymalny koszt wszystkich zadań filtrowania, które mogą się wykonywać jednocześnie. Ustawienie na 0 oznacza brak ograniczenia. Typowe zadanie wymaga ograniczenia na poziomie co najmniej 200; ograniczenie mniejsze niż minimalne wymagane przez zadanie powoduje, że zadanie zostanie wydrukowane w dowolnym czasie. Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).</para>
+<para>Określa maksymalny koszt wszystkich zadań filtrowania, które mogą się wykonywać jednocześnie. Ustawienie na 0 oznacza brak ograniczenia. Typowe zadanie wymaga ograniczenia na poziomie co najmniej 200; ograniczenie mniejsze niż minimalne wymagane przez zadanie powoduje, że zadanie zostanie wydrukowane w dowolnym czasie. Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="network-general-configuration">
-<title
->Ogólne ustawienia sieci</title>
+<title>Ogólne ustawienia sieci</title>
-<para
->Ekran konfiguracyjny ustawienia sieci serwera &CUPS;. Zawiera on następujące ustawienia:</para>
+<para>Ekran konfiguracyjny ustawienia sieci serwera &CUPS;. Zawiera on następujące ustawienia:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sprawdzenie nazwy komputera na podstawie adresu IP</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Port</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Maksymalna wielkość żądania</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Czas oczekiwania</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Sprawdzenie nazwy komputera na podstawie adresu IP</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Port</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Maksymalna wielkość żądania</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Czas oczekiwania</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran konfiguracyjny ustawienia sieci serwera &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran konfiguracyjny ustawienia sieci serwera &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration8_networkgeneral.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ekran konfiguracyjny ustawienia sieci serwera &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Ekran konfiguracyjny ustawienia sieci serwera &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sprawdzenie nazwy komputera na podstawie adresu IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sprawdzenie nazwy komputera na podstawie adresu IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa, czy sprawdzać pełną nazwę komputera na podstawie jego adresu <acronym
->IP</acronym
->. Domyślnie wyłączone ze względu na wydajność.</para>
+<para>Określa, czy sprawdzać pełną nazwę komputera na podstawie jego adresu <acronym>IP</acronym>. Domyślnie wyłączone ze względu na wydajność.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Porty/adresy, na których ma być prowadzone nasłuchiwanie. Domyślnie używany jest port 631, który jest zarezerwowany dla Internet Printing Protocol (IPP - Internetowy Protokół Drukowania).</para>
-<para
->Możesz podać wiele wpisów, aby nasłuchiwać na więcej niż jednym porcie lub adresie, ewentualnie aby ograniczyć dostęp.</para>
+<para>Porty/adresy, na których ma być prowadzone nasłuchiwanie. Domyślnie używany jest port 631, który jest zarezerwowany dla Internet Printing Protocol (IPP - Internetowy Protokół Drukowania).</para>
+<para>Możesz podać wiele wpisów, aby nasłuchiwać na więcej niż jednym porcie lub adresie, ewentualnie aby ograniczyć dostęp.</para>
<note>
-<para
->Uwaga: Niestety, większość przeglądarek internetowych nie obsługuje promocji szyfrowania w <acronym
->TLS</acronym
-> lub &HTTP;. Jeżeli chcesz obsługiwać szyfrowanie prawdopodobnie będziesz musiał ustawić nasłuchuiwanie na porcie 443, (port <acronym
->HTTPS</acronym
->).</para>
+<para>Uwaga: Niestety, większość przeglądarek internetowych nie obsługuje promocji szyfrowania w <acronym>TLS</acronym> lub &HTTP;. Jeżeli chcesz obsługiwać szyfrowanie prawdopodobnie będziesz musiał ustawić nasłuchuiwanie na porcie 443, (port <acronym>HTTPS</acronym>).</para>
</note>
-<para
->Użyj przycisków <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> i <guibutton
->Usuń</guibutton
->, aby dodawać i usuwać pozycje z listy.</para>
+<para>Użyj przycisków <guibutton>Dodaj</guibutton> i <guibutton>Usuń</guibutton>, aby dodawać i usuwać pozycje z listy.</para>
<informalexample>
-<para
->Możesz wprowadzać: same porty np. <userinput
->631</userinput
->, nazwy komputerów wraz z portami np. <userinput
->komputer:80</userinput
-> lub <userinput
->1.2.3.4:631</userinput
->.</para>
+<para>Możesz wprowadzać: same porty np. <userinput>631</userinput>, nazwy komputerów wraz z portami np. <userinput>komputer:80</userinput> lub <userinput>1.2.3.4:631</userinput>.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maksymalna wielkość żądania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Maksymalna wielkość żądania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa maksymalny rozmiar żądań &HTTP; i plików drukowania. Ustawienie na 0 wyłącza tę opcję (domyślnie jest ustawione na 0).</para>
+<para>Określa maksymalny rozmiar żądań &HTTP; i plików drukowania. Ustawienie na 0 wyłącza tę opcję (domyślnie jest ustawione na 0).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czas oczekiwania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czas oczekiwania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Czas w (sekundach), po których żądania stają się przeterminowane. Domyślnie 300 sekund.</para>
+<para>Czas w (sekundach), po których żądania stają się przeterminowane. Domyślnie 300 sekund.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1786,73 +914,45 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="network-clients-configuration">
-<title
->Konfiguracja klientów sieciowych</title>
+<title>Konfiguracja klientów sieciowych</title>
-<para
->Ekran konfiguracyjny ustawień sieci dotyczących klientów serwera &CUPS;. Zawiera on następujące pozycje:</para>
+<para>Ekran konfiguracyjny ustawień sieci dotyczących klientów serwera &CUPS;. Zawiera on następujące pozycje:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Przyjmuj żądania podtrzymywania połączenia</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Okres podtrzymywania połączenia:</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Maksymalna liczba klientów: </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Przyjmuj żądania podtrzymywania połączenia</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Okres podtrzymywania połączenia:</para> </listitem>
+<listitem><para>Maksymalna liczba klientów: </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran konfiguracyjny ustawień sieci dotyczących klientów serwera &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran konfiguracyjny ustawień sieci dotyczących klientów serwera &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration9_networkclients.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ekran konfiguracyjny ustawień sieci dotyczących klientów serwera &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Ekran konfiguracyjny ustawień sieci dotyczących klientów serwera &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przyjmuj żądania podtrzymywania połączenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przyjmuj żądania podtrzymywania połączenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa, czy obsługiwać opcję podtrzymywania połączenia (Keep-Alive). Domyślnie włączone.</para>
+<para>Określa, czy obsługiwać opcję podtrzymywania połączenia (Keep-Alive). Domyślnie włączone.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Okres podtrzymywania połączenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Okres podtrzymywania połączenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Czas (w sekundach), po którym nastąpi automatyczne zamknięcie utrzymywanego połączenia (z opcją Keep-Alive). Domyślnie 60 sekund.</para>
+<para>Czas (w sekundach), po którym nastąpi automatyczne zamknięcie utrzymywanego połączenia (z opcją Keep-Alive). Domyślnie 60 sekund.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maksymalna liczba klientów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Maksymalna liczba klientów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa maksymalną liczbę jednocześnie obsługiwanych klientów. Domyślnie 100.</para>
+<para>Określa maksymalną liczbę jednocześnie obsługiwanych klientów. Domyślnie 100.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1860,399 +960,214 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="browsing-general-configuration">
-<title
->Ogólne ustawienia przeglądania</title>
+<title>Ogólne ustawienia przeglądania</title>
-<para
->Ekran pozwalający na zmianę ogólnych ustawień przeglądania serwera &CUPS;. Zawiera następujące pozycje: </para>
+<para>Ekran pozwalający na zmianę ogólnych ustawień przeglądania serwera &CUPS;. Zawiera następujące pozycje: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Używaj przeglądania</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Użyj krótkich nazw, jeśli dostępne</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Klasy automatyczne</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Używaj przeglądania</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Użyj krótkich nazw, jeśli dostępne</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Klasy automatyczne</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran pozwalający na zmianę ogólnych ustawień przeglądania serwera &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran pozwalający na zmianę ogólnych ustawień przeglądania serwera &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration10_browsinggeneral.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ekran pozwalający na zmianę ogólnych ustawień przeglądania serwera &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Ekran pozwalający na zmianę ogólnych ustawień przeglądania serwera &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Używaj przeglądania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Używaj przeglądania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa, czy nasłuchiwać informacji o drukarkach z innych serwerów &CUPS;. Domyślnie włączone.</para>
+<para>Określa, czy nasłuchiwać informacji o drukarkach z innych serwerów &CUPS;. Domyślnie włączone.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj krótkich nazw, jeśli dostępne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj krótkich nazw, jeśli dostępne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa, czy, jeśli to możliwe używanie <quote
->krótkich</quote
-> nazw dla zdalnych drukarek (np <systemitem class="resource"
->drukarka</systemitem
-> zamiast <systemitem class="resource"
->drukarka@komputer</systemitem
->). Domyślnie włączone.</para>
+<para>Określa, czy, jeśli to możliwe używanie <quote>krótkich</quote> nazw dla zdalnych drukarek (np <systemitem class="resource">drukarka</systemitem> zamiast <systemitem class="resource">drukarka@komputer</systemitem>). Domyślnie włączone.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Klasy automatyczne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Klasy automatyczne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa, czy używać klas automatycznych.</para>
-<para
->Klasy drukarek mogą być podane bezpośrednio, w pliku <filename
->classes.conf</filename
->, pośrednio na podstawie drukarek dostępnych w sieci <acronym
->LAN</acronym
->, lub za pomocą obu tych sposobów.</para>
-<para
->Jeśli klasy automatyczne są włączone, drukarki o tej samej nazwie (np.<systemitem class="resource"
->Acme-LaserPrint-1000</systemitem
->) ,znajdujące się w sieci lokalnej, zostaną umieszczone w klasie o tej samej nazwie. Pozwala to łatwo skonfigurować wiele nadmiarowych kolejek w sieci lokalnej. Jeśli użytkownik wyśle zadanie do <systemitem class="resource"
->Acme-LaserPrint-1000</systemitem
->, to zostanie ono przydzielone pierwszej dostępnej kolejce.</para>
-<para
->Ta opcja jest domyślnie włączona.</para>
+<para>Określa, czy używać klas automatycznych.</para>
+<para>Klasy drukarek mogą być podane bezpośrednio, w pliku <filename>classes.conf</filename>, pośrednio na podstawie drukarek dostępnych w sieci <acronym>LAN</acronym>, lub za pomocą obu tych sposobów.</para>
+<para>Jeśli klasy automatyczne są włączone, drukarki o tej samej nazwie (np.<systemitem class="resource">Acme-LaserPrint-1000</systemitem>) ,znajdujące się w sieci lokalnej, zostaną umieszczone w klasie o tej samej nazwie. Pozwala to łatwo skonfigurować wiele nadmiarowych kolejek w sieci lokalnej. Jeśli użytkownik wyśle zadanie do <systemitem class="resource">Acme-LaserPrint-1000</systemitem>, to zostanie ono przydzielone pierwszej dostępnej kolejce.</para>
+<para>Ta opcja jest domyślnie włączona.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-connection-configuration">
-<title
->Ustawienia połączenia dla przeglądania</title>
+<title>Ustawienia połączenia dla przeglądania</title>
-<para
->Ekran pozwalający na zmianę ustawień połączenia dla przeglądania serwera &CUPS;. Zawiera następujące pozycje:</para>
+<para>Ekran pozwalający na zmianę ustawień połączenia dla przeglądania serwera &CUPS;. Zawiera następujące pozycje:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adresy przeglądania</guilabel
->: Adresy (<acronym
->UDP</acronym
->) do których będą wysyłane informacje o drukarkach</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Port przeglądania</guilabel
->: Numer portu używany do rozgłoszeń</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adresy nasłuchiwania</guilabel
->: Adres(y) do nasłuchiwania informacji o drukarkach na serwerach które nie mogą ich wysyłać (lub których przekazy nie mogą sięgnąć twojej sieci ze względu na rutery).</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adresy przeglądania</guilabel>: Adresy (<acronym>UDP</acronym>) do których będą wysyłane informacje o drukarkach</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Port przeglądania</guilabel>: Numer portu używany do rozgłoszeń</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Adresy nasłuchiwania</guilabel>: Adres(y) do nasłuchiwania informacji o drukarkach na serwerach które nie mogą ich wysyłać (lub których przekazy nie mogą sięgnąć twojej sieci ze względu na rutery).</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran pozwalający na zmianę ustawień połączenia dla przeglądania serwera &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran pozwalający na zmianę ustawień połączenia dla przeglądania serwera &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration11_browsingconnections.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ekran pozwalający na zmianę ustawień połączenia dla przeglądania serwera &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Ekran pozwalający na zmianę ustawień połączenia dla przeglądania serwera &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresy wysyłania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresy wysyłania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Po wybraniu przycisku <guibutton
->Dodaj</guibutton
->, zobaczysz następujące okno w którym możesz wprowadzić nową wartość dla wychodzących pakietów (broadcast) przeglądania. Takie samo okno jest używane do dodawania adresów nasłuchiwania.</para>
+<para>Po wybraniu przycisku <guibutton>Dodaj</guibutton>, zobaczysz następujące okno w którym możesz wprowadzić nową wartość dla wychodzących pakietów (broadcast) przeglądania. Takie samo okno jest używane do dodawania adresów nasłuchiwania.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno wprowadzania nowego adresu do którego będą wysyłane pakiety przeglądania</screeninfo>
+<screeninfo>Okno wprowadzania nowego adresu do którego będą wysyłane pakiety przeglądania</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browsingmasks_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno wprowadzania nowego adresu, do którego będą wysyłane pakiety przeglądania</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno wprowadzania nowego adresu, do którego będą wysyłane pakiety przeglądania</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Określa adresy rozgłaszania (broadcast) które będą używane. Domyślnie informacje o przeglądaniu są wysyłane do wszystkich aktywnych interfejsów.</para>
+<para>Określa adresy rozgłaszania (broadcast) które będą używane. Domyślnie informacje o przeglądaniu są wysyłane do wszystkich aktywnych interfejsów.</para>
<note>
-<para
->System &HP-UX; 10.20 i wcześniejsze nie obsługują w pełni wysyłania (broadcast), gdy maska sieci nie jest klasy A, B, C lub D (tzn. brak obsługi <acronym
->CIDR</acronym
->).</para>
+<para>System &HP-UX; 10.20 i wcześniejsze nie obsługują w pełni wysyłania (broadcast), gdy maska sieci nie jest klasy A, B, C lub D (tzn. brak obsługi <acronym>CIDR</acronym>).</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port przeglądania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port przeglądania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Numer portu używany do rozgłoszeń <acronym
->UDP</acronym
->. Domyślnie jest to port <acronym
->IPP</acronym
->, jeżeli zostanie zmieniony, należy go zmienić na wszystkich serwerach. Tylko jeden port może być podany.</para>
+<para>Numer portu używany do rozgłoszeń <acronym>UDP</acronym>. Domyślnie jest to port <acronym>IPP</acronym>, jeżeli zostanie zmieniony, należy go zmienić na wszystkich serwerach. Tylko jeden port może być podany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresy nasłuchiwania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresy nasłuchiwania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nasłuchiwanie wymienionych serwerów w poszukiwaniu drukarek.</para>
+<para>Nasłuchiwanie wymienionych serwerów w poszukiwaniu drukarek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-masks-configuration">
-<title
->Ustawienia masek przeglądania</title>
+<title>Ustawienia masek przeglądania</title>
-<para
->Okno pozwalające na skonfigurowanie z jakich adresów serwer &CUPS; będzie zezwalał/zabraniał na przeglądanie. </para>
+<para>Okno pozwalające na skonfigurowanie z jakich adresów serwer &CUPS; będzie zezwalał/zabraniał na przeglądanie. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zezwól na przeglądanie</guilabel
->: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zabroń przeglądania</guilabel
->: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Kolejność przeglądania</guilabel
->: </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Zezwól na przeglądanie</guilabel>: </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Zabroń przeglądania</guilabel>: </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Kolejność przeglądania</guilabel>: </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno pozwalające na skonfigurowanie z jakich adresów serwer &CUPS; będzie zezwalał/zabraniał na przeglądanie</screeninfo>
+<screeninfo>Okno pozwalające na skonfigurowanie z jakich adresów serwer &CUPS; będzie zezwalał/zabraniał na przeglądanie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration11_browsingmasks.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno pozwalające na skonfigurowanie z jakich adresów serwer &CUPS; będzie zezwalał/zabraniał na przeglądanie</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno pozwalające na skonfigurowanie z jakich adresów serwer &CUPS; będzie zezwalał/zabraniał na przeglądanie</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Okno <guilabel
->Dodaj adres przeglądania</guilabel
-></term>
+<term>Okno <guilabel>Dodaj adres przeglądania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Okno pozwalające na wprowadzenie adresu innego serwera &CUPS; z którego pakiety przeglądania będą akceptowane. Wywoływane jest po kliknięciu przycisku <guibutton
->Dodaj...</guibutton
-> obok pola <guilabel
->Zezwól na przeglądanie:</guilabel
->. Analogiczne okno jest wykorzystywane do dodawania <quote
->zabronionych</quote
-> adresów z których wysyłane są rozgłoszenia.</para>
+<para>Okno pozwalające na wprowadzenie adresu innego serwera &CUPS; z którego pakiety przeglądania będą akceptowane. Wywoływane jest po kliknięciu przycisku <guibutton>Dodaj...</guibutton> obok pola <guilabel>Zezwól na przeglądanie:</guilabel>. Analogiczne okno jest wykorzystywane do dodawania <quote>zabronionych</quote> adresów z których wysyłane są rozgłoszenia.</para>
-<para
->Okno pozwalające na wprowadzenie adresu innego serwera &CUPS; z którego pakiety przeglądania będą akceptowane.</para>
+<para>Okno pozwalające na wprowadzenie adresu innego serwera &CUPS; z którego pakiety przeglądania będą akceptowane.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno pozwalające na wprowadzenie adresu innego serwera &CUPS; z którego pakiety przeglądania będą akceptowane.</screeninfo>
+<screeninfo>Okno pozwalające na wprowadzenie adresu innego serwera &CUPS; z którego pakiety przeglądania będą akceptowane.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browsingmasks_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno pozwalające na wprowadzenie adresu innego serwera &CUPS; z którego pakiety przeglądania będą akceptowane.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno pozwalające na wprowadzenie adresu innego serwera &CUPS; z którego pakiety przeglądania będą akceptowane.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zezwalaj na przeglądanie</guilabel
-> i <guilabel
->Zabroń przeglądania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zezwalaj na przeglądanie</guilabel> i <guilabel>Zabroń przeglądania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Zezwalaj na przeglądanie</guilabel
-> umieszczone są tu maski adresów z których akceptowane są przychodzące pakiety przeglądania. Domyślnie akceptowane są pakiety ze wszystkich adresów.</para>
-<para
-><guilabel
->Zabroń przeglądania</guilabel
-> umieszczone są tu maski adresów z których zabronione (blokowane) są przychodzące pakiety przeglądania. Domyślne pakiety z żadnych adresów nie są blokowane.</para>
-<para
->Oba ustawienia <guilabel
->Zezwalaj na przeglądanie</guilabel
-> i <guilabel
->Zabroń przeglądania</guilabel
-> przyjmują następujące sposoby definiowania szablonów adresów:</para>
+<para><guilabel>Zezwalaj na przeglądanie</guilabel> umieszczone są tu maski adresów z których akceptowane są przychodzące pakiety przeglądania. Domyślnie akceptowane są pakiety ze wszystkich adresów.</para>
+<para><guilabel>Zabroń przeglądania</guilabel> umieszczone są tu maski adresów z których zabronione (blokowane) są przychodzące pakiety przeglądania. Domyślne pakiety z żadnych adresów nie są blokowane.</para>
+<para>Oba ustawienia <guilabel>Zezwalaj na przeglądanie</guilabel> i <guilabel>Zabroń przeglądania</guilabel> przyjmują następujące sposoby definiowania szablonów adresów:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->All</userinput
-></para>
+<para><userinput>All</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->None</userinput
-></para>
+<para><userinput>None</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->komputer.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>komputer.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Restrykcje względem nazwy komputera/domeny będą działały tylko przy włączonej opcji rozpoznawania (identyfikacji) po nazwach komputera!</para>
+<para>Restrykcje względem nazwy komputera/domeny będą działały tylko przy włączonej opcji rozpoznawania (identyfikacji) po nazwach komputera!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolejność przeglądania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kolejność przeglądania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa kolejność wykonywania operacji BrowseAllow/BrowseDeny.</para>
+<para>Określa kolejność wykonywania operacji BrowseAllow/BrowseDeny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2260,132 +1175,87 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="browsing-timeouts-configuration">
-<title
->Konfiguracja czasów oczekiwania dla przeglądania</title>
+<title>Konfiguracja czasów oczekiwania dla przeglądania</title>
-<para
->Okno pozwalające na konfigurację czasów oczekiwania dla przeglądania, serwera CUPS. Dostępne są następujące opcje</para>
+<para>Okno pozwalające na konfigurację czasów oczekiwania dla przeglądania, serwera CUPS. Dostępne są następujące opcje</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Okres czasu pomiędzy przeglądaniem</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Przekroczenie czasu przeglądania</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Okres czasu pomiędzy przeglądaniem</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Przekroczenie czasu przeglądania</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji czasów oczekiwania dla przeglądania w serwerze &CUPS;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracji czasów oczekiwania dla przeglądania w serwerze &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration12_browsingtimeouts.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno konfiguracji czasów oczekiwania dla przeglądania w serwerze &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno konfiguracji czasów oczekiwania dla przeglądania w serwerze &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Okres czasu pomiędzy przeglądaniem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Okres czasu pomiędzy przeglądaniem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Czas pomiędzy uaktualnieniami informacji przeglądania (w sekundach). Domyślnie 30 sekund.</para>
-<para
->Należy zauważyć, że informacja przeglądania jest wysyłana przy każdej zmianie statusu drukarki, więc ten parametr określa maksymalny czas między uaktualnieniami.</para>
-<para
->Ustawienie tego parametru na 0, wyłącza rozgłaszanie tak że twoje lokalne drukarki nie są prezentowane, ale nadal widzisz drukarki na innych komputerach.</para>
+<para>Czas pomiędzy uaktualnieniami informacji przeglądania (w sekundach). Domyślnie 30 sekund.</para>
+<para>Należy zauważyć, że informacja przeglądania jest wysyłana przy każdej zmianie statusu drukarki, więc ten parametr określa maksymalny czas między uaktualnieniami.</para>
+<para>Ustawienie tego parametru na 0, wyłącza rozgłaszanie tak że twoje lokalne drukarki nie są prezentowane, ale nadal widzisz drukarki na innych komputerach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przekroczenie czasu przeglądania</term>
+<term>Przekroczenie czasu przeglądania</term>
<listitem>
-<para
->Określa czas (w sekundach), po którym zdalna drukarka zostanie usunięta, jeśli nie wyśle informacji o sobie.</para>
-<para
->Ta liczba, z oczywistych powodów, nie powinna być mniejsza niż BrowseInterval (okres czasu pomiędzy przeglądaniem). Domyślnie 300 sekund.</para>
+<para>Określa czas (w sekundach), po którym zdalna drukarka zostanie usunięta, jeśli nie wyśle informacji o sobie.</para>
+<para>Ta liczba, z oczywistych powodów, nie powinna być mniejsza niż BrowseInterval (okres czasu pomiędzy przeglądaniem). Domyślnie 300 sekund.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-relay-configuration">
-<title
->Konfiguracja przekazywania pakietów przeglądania</title>
+<title>Konfiguracja przekazywania pakietów przeglądania</title>
-<para
->Ekran konfiguracyjny przekazywania przeglądania dla serwera &CUPS;. Ekran zawiera następujące ustawienia:</para>
+<para>Ekran konfiguracyjny przekazywania przeglądania dla serwera &CUPS;. Ekran zawiera następujące ustawienia:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Przekazywanie pakietów przeglądania</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Przekazywanie pakietów przeglądania</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran konfiguracyjny przekazywania przeglądania dla serwera &CUPS;</screeninfo
->
+<screeninfo>Ekran konfiguracyjny przekazywania przeglądania dla serwera &CUPS;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration14_browsingrelay.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ekran konfiguracyjny przekazywania przeglądania dla serwera &CUPS;</phrase
-></textobject
->
+<phrase>Ekran konfiguracyjny przekazywania przeglądania dla serwera &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Okno dodania przekazywania</term>
+<term>Okno dodania przekazywania</term>
<listitem>
-<para
->Okno w którym wprowadzana jest nowa definicja przekazywania pakietów między serwerem &CUPS; a siecią, należy podać dwa adresy.</para>
+<para>Okno w którym wprowadzana jest nowa definicja przekazywania pakietów między serwerem &CUPS; a siecią, należy podać dwa adresy.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno w którym wprowadzana jest nowa definicja przekazywania pakietów między serwerem &CUPS; a siecią, należy podać dwa adresy.</screeninfo>
+<screeninfo>Okno w którym wprowadzana jest nowa definicja przekazywania pakietów między serwerem &CUPS; a siecią, należy podać dwa adresy.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfig_browse_relay_add_button.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno w którym wprowadzana jest nowa definicja przekazywania pakietów między serwerem &CUPS; a siecią, należy podać dwa adresy.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno w którym wprowadzana jest nowa definicja przekazywania pakietów między serwerem &CUPS; a siecią, należy podać dwa adresy.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przekazywanie pakietów przeglądania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przekazywanie pakietów przeglądania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przekazywanie pakietów przeglądania między adresami lub sieciami.</para>
+<para>Przekazywanie pakietów przeglądania między adresami lub sieciami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2393,271 +1263,140 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="security-configuration">
-<title
->Konfiguracja ustawień bezpieczeństwa</title>
+<title>Konfiguracja ustawień bezpieczeństwa</title>
-<para
->Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS;, mogą być tu modyfikowane wszelkie ze zdefiniowanych zasobów serwera. Zawiera następujące ustawienia, które mogą być konfigurowane oddzielnie dla każdego zasobu (lub lokacji) serwera &CUPS;:</para>
+<para>Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS;, mogą być tu modyfikowane wszelkie ze zdefiniowanych zasobów serwera. Zawiera następujące ustawienia, które mogą być konfigurowane oddzielnie dla każdego zasobu (lub lokacji) serwera &CUPS;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Grupa systemowa:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Prawa dostępu: </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Uwierzytelnianie:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Klasa:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nazwy:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Szyfrowanie:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zezwalaj:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zabroń:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kolejność ACL:</para
-></listitem>
+<listitem><para>Grupa systemowa:</para></listitem>
+<listitem><para>Prawa dostępu: </para></listitem>
+<listitem><para>Uwierzytelnianie:</para></listitem>
+<listitem><para>Klasa:</para></listitem>
+<listitem><para>Nazwy:</para></listitem>
+<listitem><para>Szyfrowanie:</para></listitem>
+<listitem><para>Zezwalaj:</para></listitem>
+<listitem><para>Zabroń:</para></listitem>
+<listitem><para>Kolejność ACL:</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawidłowe zasoby (lub lokacje) serwera &CUPS; to:</para>
+<para>Prawidłowe zasoby (lub lokacje) serwera &CUPS; to:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Główny: <systemitem class="resource"
->/</systemitem
-> </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Administracja: <systemitem class="resource"
->/admin</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wszystkie drukarki: <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jakakolwiek pojedyncza drukarka: np. <systemitem class="resource"
->/printers/infotec_P320</systemitem
-></para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Wszystkie klasy drukarek: <systemitem class="resource"
->/classes</systemitem
->:</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Jakakolwiek pojedyncza klasa drukarek np. <systemitem class="resource"
->/classes/all_infotecs_P320_or_P450</systemitem
-></para
-></listitem
->
+<listitem><para>Główny: <systemitem class="resource">/</systemitem> </para></listitem>
+<listitem><para>Administracja: <systemitem class="resource">/admin</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Wszystkie drukarki: <systemitem class="resource">/printers</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Jakakolwiek pojedyncza drukarka: np. <systemitem class="resource">/printers/infotec_P320</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>Wszystkie klasy drukarek: <systemitem class="resource">/classes</systemitem>:</para></listitem>
+<listitem><para>Jakakolwiek pojedyncza klasa drukarek np. <systemitem class="resource">/classes/all_infotecs_P320_or_P450</systemitem></para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS; dla lokacji serwera</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS; dla lokacji serwera</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_securityoverview.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS; dla lokacji serwera</phrase
-></textobject>
+<phrase>Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS; dla lokacji serwera</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<note>
-<para
->Dla lokalizacji które nie są zdefiniowane osobno, przyjmowane jest ustawienie dla lokalizacji <quote
->nadrzędnej</quote
->.</para>
-
-<para
->Na przykład, masz drukarkę nazwaną <systemitem class="resource"
->infotec_P450</systemitem
-> dla której nie są zdefiniowane ustawienia bezpieczeństwa. Wtedy dla niej zostaną zastosowane ustawienia bezpieczeństwa lokacji <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
-> jako iż twoja drukarka jest jej lokacją podrzędną. Jeśli ustawienia bezpieczeństwa nie są również zdefiniowane dla <systemitem class="resource"
->/printers</systemitem
->, wtedy ustawienia dla <systemitem class="resource"
->/</systemitem
-> (ogólne) zostaną zastosowane, które albo zostały zmodyfikowane przez Ciebie albo są domyślnymi wartościami.</para>
+<para>Dla lokalizacji które nie są zdefiniowane osobno, przyjmowane jest ustawienie dla lokalizacji <quote>nadrzędnej</quote>.</para>
+
+<para>Na przykład, masz drukarkę nazwaną <systemitem class="resource">infotec_P450</systemitem> dla której nie są zdefiniowane ustawienia bezpieczeństwa. Wtedy dla niej zostaną zastosowane ustawienia bezpieczeństwa lokacji <systemitem class="resource">/printers</systemitem> jako iż twoja drukarka jest jej lokacją podrzędną. Jeśli ustawienia bezpieczeństwa nie są również zdefiniowane dla <systemitem class="resource">/printers</systemitem>, wtedy ustawienia dla <systemitem class="resource">/</systemitem> (ogólne) zostaną zastosowane, które albo zostały zmodyfikowane przez Ciebie albo są domyślnymi wartościami.</para>
</note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Grupa systemowa</term>
+<term>Grupa systemowa</term>
<listitem>
-<para
->Nazwa grupy, której zostanie przyznany dostęp typu <systemitem class="groupname"
->System</systemitem
-> (zarządzanie drukarkami). Domyślna wartość różni się na różnych systemach, ale będzie to <systemitem class="groupname"
->sys</systemitem
->, <systemitem class="groupname"
->system</systemitem
-> lub <systemitem class="groupname"
->root</systemitem
-> (sprawdzane w tej kolejności).</para>
+<para>Nazwa grupy, której zostanie przyznany dostęp typu <systemitem class="groupname">System</systemitem> (zarządzanie drukarkami). Domyślna wartość różni się na różnych systemach, ale będzie to <systemitem class="groupname">sys</systemitem>, <systemitem class="groupname">system</systemitem> lub <systemitem class="groupname">root</systemitem> (sprawdzane w tej kolejności).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Prawa dostępu</term>
+<term>Prawa dostępu</term>
<listitem>
-<para
->Prawa dostępu do każdego katalogu udostępnianego przez serwer. Położenie jest podawane względem DocumentRoot.</para>
+<para>Prawa dostępu do każdego katalogu udostępnianego przez serwer. Położenie jest podawane względem DocumentRoot.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uwierzytelnianie</term>
+<term>Uwierzytelnianie</term>
<listitem>
-<para
->Użyty sposób uwierzytelniania:</para>
+<para>Użyty sposób uwierzytelniania:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Brak (None)</term>
+<term>Brak (None)</term>
<listitem>
-<para
->Brak uwierzytelniania.</para>
+<para>Brak uwierzytelniania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Podstawowe (Basic)</term>
+<term>Podstawowe (Basic)</term>
<listitem>
-<para
->Uwierzytelnianie metodą &HTTP; Basic.</para>
+<para>Uwierzytelnianie metodą &HTTP; Basic.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Skrót (Digest)</term>
+<term>Skrót (Digest)</term>
<listitem>
-<para
->Uwierzytelnianie metodą &HTTP; Digest.</para>
+<para>Uwierzytelnianie metodą &HTTP; Digest.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Uwaga: Uwierzytelnianie metodą lokalnego certyfikatu może być podmienione przez klienta w trybie Basic lub Digest, jeśli połączenie odbywa się do lokalnego interfejsu.</para>
+<para>Uwaga: Uwierzytelnianie metodą lokalnego certyfikatu może być podmienione przez klienta w trybie Basic lub Digest, jeśli połączenie odbywa się do lokalnego interfejsu.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Klasa</term>
+<term>Klasa</term>
<listitem>
-<para
->Klasa uwierzytelniania. Obecnie obsługiwane są <quote
->Anonymous</quote
->(anonimowe), <quote
->User</quote
->(użytkownik), <quote
->System</quote
-> (użytkownik należący do grupy SystemGroup), oraz <quote
->group</quote
-> (użytkownik należący do podanej grupy).</para>
+<para>Klasa uwierzytelniania. Obecnie obsługiwane są <quote>Anonymous</quote>(anonimowe), <quote>User</quote>(użytkownik), <quote>System</quote> (użytkownik należący do grupy SystemGroup), oraz <quote>group</quote> (użytkownik należący do podanej grupy).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nazwy</term>
+<term>Nazwy</term>
<listitem>
-<para
->Nazwa grupy dla uwierzytelniania klasy <quote
->Grupa</quote
-> (Group)</para>
+<para>Nazwa grupy dla uwierzytelniania klasy <quote>Grupa</quote> (Group)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Szyfrowanie</term>
+<term>Szyfrowanie</term>
<listitem>
-<para
->Określa, czy używać szyfrowania. Ta opcja, zależy od tego czy biblioteka <application
->OpenSSL</application
-> została zlinkowana z biblioteką &CUPS; i serwerem.</para>
-<para
->Możliwe wartości:</para>
+<para>Określa, czy używać szyfrowania. Ta opcja, zależy od tego czy biblioteka <application>OpenSSL</application> została zlinkowana z biblioteką &CUPS; i serwerem.</para>
+<para>Możliwe wartości:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Zawsze</term>
+<term>Zawsze</term>
<listitem>
-<para
->Zawsze używaj szyfrowania (<acronym
->SSL</acronym
->)</para>
+<para>Zawsze używaj szyfrowania (<acronym>SSL</acronym>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nigdy</term>
+<term>Nigdy</term>
<listitem>
-<para
->Nigdy nie używaj szyfrowania.</para>
+<para>Nigdy nie używaj szyfrowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Żądane</term>
+<term>Żądane</term>
<listitem>
-<para
->Używaj promocji szyfrowania <acronym
->TLS</acronym
->.</para>
+<para>Używaj promocji szyfrowania <acronym>TLS</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jeśli żądane</term>
+<term>Jeśli żądane</term>
<listitem>
-<para
->Używaj szyfrowania jeśli serwer tego zażąda.</para>
+<para>Używaj szyfrowania jeśli serwer tego zażąda.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2665,308 +1404,189 @@ format="PNG"/></imageobject>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zezwalaj</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zezwalaj</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zezwolenie na dostęp z podanego komputera, domeny, adresu <acronym
->IP</acronym
-> lub sieci. Możliwe wartości:</para>
+<para>Zezwolenie na dostęp z podanego komputera, domeny, adresu <acronym>IP</acronym> lub sieci. Możliwe wartości:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->All</userinput
-></para>
+<para><userinput>All</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->None</userinput
-></para>
+<para><userinput>None</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->komputer.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>komputer.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Użycie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia sprawdzania nazw komputerów, tak jak to opisano wcześniej.</para>
+<para>Użycie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia sprawdzania nazw komputerów, tak jak to opisano wcześniej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zabroń</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zabroń</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zabronienie dostępu z podanego komputera, domeny, adresu <acronym
->IP</acronym
-> lub sieci. Możliwe wartości:</para>
+<para>Zabronienie dostępu z podanego komputera, domeny, adresu <acronym>IP</acronym> lub sieci. Możliwe wartości:</para>
<informalexample>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->All</userinput
-></para>
+<para><userinput>All</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->None</userinput
-></para>
+<para><userinput>None</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->*.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>*.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->komputer.domena.com</userinput
-></para>
+<para><userinput>komputer.domena.com</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.*</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.*</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput
-></para>
+<para><userinput>nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</informalexample>
-<para
->Użycie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia sprawdzania nazw komputerów, tak jak to opisano wcześniej.</para>
+<para>Użycie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia sprawdzania nazw komputerów, tak jak to opisano wcześniej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kolejność ACL</term>
+<term>Kolejność ACL</term>
<listitem>
-<para
->Kolejność sprawdzania zezwolenia i zabronienia.</para>
+<para>Kolejność sprawdzania zezwolenia i zabronienia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="example-how-define-security-for-all-printers">
-<title
->Przykład: Jak skonfigurować ustawienia bezpieczeństwa dla wszystkich drukarek</title>
-
-<para
->Omówiony został tutaj ekran konfiguracyjny ustawień bezpieczeństwa. Przykładowo dodamy definicje bezpieczeństwa dla zasobu <systemitem class="resource"
->Wszystkie drukarki</systemitem
->. Dla serwera WWW &CUPS; jest to lokacja do której dostęp uzyskujesz poprzez <ulink url="http://localhost:631/printers/"
-> http://localhost:631/printers/</ulink
-> lub zdalnie poprzez <ulink url="http://nazwa.serwera.cups:631/printers/"
-> http://cups.server.name:631/printers/</ulink
-></para>
-
-<para
->Na pierwszym ekranie widzimy lokację z której rozpoczniemy działania. Wybierz <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> lub <guibutton
->Zmień</guibutton
-> dla zasobu którego ustawienia bezpieczeństwa chcesz modyfikować.</para>
+<title>Przykład: Jak skonfigurować ustawienia bezpieczeństwa dla wszystkich drukarek</title>
+
+<para>Omówiony został tutaj ekran konfiguracyjny ustawień bezpieczeństwa. Przykładowo dodamy definicje bezpieczeństwa dla zasobu <systemitem class="resource">Wszystkie drukarki</systemitem>. Dla serwera WWW &CUPS; jest to lokacja do której dostęp uzyskujesz poprzez <ulink url="http://localhost:631/printers/"> http://localhost:631/printers/</ulink> lub zdalnie poprzez <ulink url="http://nazwa.serwera.cups:631/printers/"> http://cups.server.name:631/printers/</ulink></para>
+
+<para>Na pierwszym ekranie widzimy lokację z której rozpoczniemy działania. Wybierz <guibutton>Dodaj</guibutton> lub <guibutton>Zmień</guibutton> dla zasobu którego ustawienia bezpieczeństwa chcesz modyfikować.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS;</screeninfo
-><mediaobject>
+<screeninfo>Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS;</screeninfo><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15a_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS;</phrase
-></textobject>
+<phrase>Ekran konfiguracyjny dla ustawień bezpieczeństwa serwera &CUPS;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Oto ekran w którym dodawane są nowe zasoby. Podobny ekran służy do modyfikacji już utworzonych zasobów. Oto ogólne opcje:</para>
+<para>Oto ekran w którym dodawane są nowe zasoby. Podobny ekran służy do modyfikacji już utworzonych zasobów. Oto ogólne opcje:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dodawania zasobu.</screeninfo>
+<screeninfo>Okno dodawania zasobu.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15b_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dodawania zasobu.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno dodawania zasobu.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Widzimy tutaj drugą część ekranu dodawania nowego zasobu. Analogiczny ekran jest używany przy modyfikacji zasobów. Tutaj definiowane są maski dostępu dla zasobów. </para>
+<para>Widzimy tutaj drugą część ekranu dodawania nowego zasobu. Analogiczny ekran jest używany przy modyfikacji zasobów. Tutaj definiowane są maski dostępu dla zasobów. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dodawania zasobu.</screeninfo>
+<screeninfo>Okno dodawania zasobu.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration15c_resourceallprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dodawania zasobu.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno dodawania zasobu.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno zasobu</screeninfo>
+<screeninfo>Okno zasobu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaccessmasks.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno zasobu</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno zasobu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno zasobu</screeninfo>
+<screeninfo>Okno zasobu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaddprinters.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno zasobu</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno zasobu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno zasobu</screeninfo>
+<screeninfo>Okno zasobu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminaddprinters_defineaccess.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno zasobu</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno zasobu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno zasobu</screeninfo>
+<screeninfo>Okno zasobu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsserverconfiguration_resourceadminauthorization.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno zasobu</phrase
-></textobject>
+<phrase>Okno zasobu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
index 31fe6ede9d4..70eef4ff4aa 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/cupsoptions.docbook
@@ -1,84 +1,48 @@
<chapter id="cupsoptions-presently-outside-kcontrol">
-<title
->Opcje systemu &CUPS;, aktualnie niedostępne przez &kcontrol;</title>
+<title>Opcje systemu &CUPS;, aktualnie niedostępne przez &kcontrol;</title>
-<para
->W tym rozdziale znajdziesz kilka wskazówek dotyczących dalszych możliwości konfiguracji, które mogą być niedostępne dla systemu &CUPS; z interfejsu &GUI; programu &tdeprint;.</para>
+<para>W tym rozdziale znajdziesz kilka wskazówek dotyczących dalszych możliwości konfiguracji, które mogą być niedostępne dla systemu &CUPS; z interfejsu &GUI; programu &tdeprint;.</para>
<sect1>
-<title
->Przegląd dostępnych możliwości</title>
+<title>Przegląd dostępnych możliwości</title>
-<para
->Wszystkie najczęściej używane opcje i funkcje, których dostarcza system &CUPS;, są obsługiwane przez &tdeprint;.</para>
+<para>Wszystkie najczęściej używane opcje i funkcje, których dostarcza system &CUPS;, są obsługiwane przez &tdeprint;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Zarządzanie drukarką: dodawanie, odłączanie, przenoszenie, modyfikowanie, konfigurowanie, testowanie, wyłączanie, włączanie...</para>
+<para>Zarządzanie drukarką: dodawanie, odłączanie, przenoszenie, modyfikowanie, konfigurowanie, testowanie, wyłączanie, włączanie...</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zarządzanie trybem pracy: anulowanie, wstrzymywanie, przenoszenie, udostępnianie innej drukarki.</para>
+<para>Zarządzanie trybem pracy: anulowanie, wstrzymywanie, przenoszenie, udostępnianie innej drukarki.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcje drukowania: całkowita kontrola zapewniona przez &CUPS;.</para>
+<para>Opcje drukowania: całkowita kontrola zapewniona przez &CUPS;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="where-to-find-further-chupshelp">
-<title
->Gdzie znaleźć pomoc podczas pracy z &CUPS;</title>
+<title>Gdzie znaleźć pomoc podczas pracy z &CUPS;</title>
-<para
->Dużo informacji o pracy systemu &CUPS; jest dostępnych z interfejsu sieciowego, który zawsze jest obsługiwany przez &CUPS;. Działa on z każdą wyszukiwarką (nawet tekstową). Na początek przejdź do <ulink url="http://localhost:631/"
->http://localhost:631/</ulink
->. Tam znajdziesz łącze do aktualnie dostępnej dokumentacji &CUPS; w formatach <acronym
->HTML</acronym
-> i <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Dużo informacji o pracy systemu &CUPS; jest dostępnych z interfejsu sieciowego, który zawsze jest obsługiwany przez &CUPS;. Działa on z każdą wyszukiwarką (nawet tekstową). Na początek przejdź do <ulink url="http://localhost:631/">http://localhost:631/</ulink>. Tam znajdziesz łącze do aktualnie dostępnej dokumentacji &CUPS; w formatach <acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym>.</para>
-<para
->&CUPS; jest dostępny poprzez inne środki niż &tdeprint;: wiersz poleceń i wyszukiwarka to dwa bliźniacze interfejsy &CUPS;. Wiele narzędzi wiersza poleceń dokłada się do opcji kontroli, jakie masz, korzystając z systemu &CUPS;. Interfejs sieciowy to tylko jedna z dostępnych możliwości konfiguracji i sprawiwania kontroli. </para>
+<para>&CUPS; jest dostępny poprzez inne środki niż &tdeprint;: wiersz poleceń i wyszukiwarka to dwa bliźniacze interfejsy &CUPS;. Wiele narzędzi wiersza poleceń dokłada się do opcji kontroli, jakie masz, korzystając z systemu &CUPS;. Interfejs sieciowy to tylko jedna z dostępnych możliwości konfiguracji i sprawiwania kontroli. </para>
-<para
->Dotyczy to również programu &tdeprint;. W miarę rozwoju &CUPS;, wiele nowych możliwości będzie najpierw dostępnych z wiersza poleceń. Aby nadążać za zmianami, sprawdzaj najnowsze wersje strony dokumentacji systemowej dla &CUPS;.</para>
+<para>Dotyczy to również programu &tdeprint;. W miarę rozwoju &CUPS;, wiele nowych możliwości będzie najpierw dostępnych z wiersza poleceń. Aby nadążać za zmianami, sprawdzaj najnowsze wersje strony dokumentacji systemowej dla &CUPS;.</para>
<tip>
-<para
->W zależności od metody uaktualniania &CUPS;, plik konfiguracyjny mógł nie zostać zastąpiony nowym; tak więc demon &CUPS; może nie być poinformowanym przez stary plik konfiguracyjny o możliwości wykorzystania nowych właściwości.</para>
+<para>W zależności od metody uaktualniania &CUPS;, plik konfiguracyjny mógł nie zostać zastąpiony nowym; tak więc demon &CUPS; może nie być poinformowanym przez stary plik konfiguracyjny o możliwości wykorzystania nowych właściwości.</para>
</tip>
-<para
->Kompletna lista dostępnych plików i stron dokumentacji systemowej, powinna zawsze znajdować się w Podręczniku Administratora Programu &CUPS; (<ulink url="http://localhost:631/sam.html#FILES"
->http://localhost:631/sam.html#FILES</ulink
->. W pasku adresu &konqueror-dopelniacz; wpisz <userinput
->man:/lpadmin</userinput
-> i <userinput
->man:/cupsd.conf</userinput
->, aby znaleźć najważniejsze polecenia i pliki konfiguracyjne. Wiesz już o miłej właściwości &konqueror-dopelniacz;, jaką jest pokazywanie stron dokumentacji systemowej &UNIX;, prawda? Przeczytaj je. Znajdziesz tam więcej interesujących porad i łączy do innych stron dokumentacji systemowych.</para>
+<para>Kompletna lista dostępnych plików i stron dokumentacji systemowej, powinna zawsze znajdować się w Podręczniku Administratora Programu &CUPS; (<ulink url="http://localhost:631/sam.html#FILES">http://localhost:631/sam.html#FILES</ulink>. W pasku adresu &konqueror-dopelniacz; wpisz <userinput>man:/lpadmin</userinput> i <userinput>man:/cupsd.conf</userinput>, aby znaleźć najważniejsze polecenia i pliki konfiguracyjne. Wiesz już o miłej właściwości &konqueror-dopelniacz;, jaką jest pokazywanie stron dokumentacji systemowej &UNIX;, prawda? Przeczytaj je. Znajdziesz tam więcej interesujących porad i łączy do innych stron dokumentacji systemowych.</para>
<sect2>
-<title
->Jak znaleźć pokrewne strony dokumentacji systemowej &CUPS;</title>
-
-<para
->Tutaj pokazujemy, jak sprawdzić, które pokrewne strony dokumentacji &CUPS; znajdują sie w Twoim systemie: </para>
-
-<screen
-><prompt
->kurt@transmeta:~
-></prompt
-> <userinput
-><command
->apropos</command
-> <parameter
->cups</parameter
-></userinput>
+<title>Jak znaleźć pokrewne strony dokumentacji systemowej &CUPS;</title>
+
+<para>Tutaj pokazujemy, jak sprawdzić, które pokrewne strony dokumentacji &CUPS; znajdują sie w Twoim systemie: </para>
+
+<screen><prompt>kurt@transmeta:~ ></prompt> <userinput><command>apropos</command> <parameter>cups</parameter></userinput>
<computeroutput>
cups-calibrate (8)- narzędzie ESP kalibrowania drukarki
lpstat (1) - podaj informację o stanie drukowania
@@ -103,425 +67,168 @@ lpadmin (8) - konfiguracja klas i drukarek cups
printers.conf (5) - plik konfiguracyjny drukarki dla cups
cupsd.conf (5) - plik konfiguracyjny serwera dla cups
filter (1) - filtry cups do konwertowania plików
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tips-and-tricks-for-cups">
-<title
->Poza &tdeprint;: wskazówki &amp; porady dotyczące wiersza poleceń &CUPS;</title>
+<title>Poza &tdeprint;: wskazówki &amp; porady dotyczące wiersza poleceń &CUPS;</title>
-<para
->Tutaj znajdziesz kilka przykładowych możliwości, jakie obecnie są dostępne tylko z wiersza poleceń. </para>
+<para>Tutaj znajdziesz kilka przykładowych możliwości, jakie obecnie są dostępne tylko z wiersza poleceń. </para>
<sect2>
-<title
->Udostępnianie lub blokowanie dostępu do drukarki określonym użytkownikom</title>
-
-<para
->Instalując (lub modyfikując) drukarkę poprzez wiersz poleceń, możesz udostępnić, lub zakazać dostępu do tej drukarki określonym użytkownikom:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-><parameter
->HeidelbergDigimaster9110</parameter
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter
-> <option
->-u</option
-> <parameter
->allow:kurt,sylvi,hansjoerg</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->zezwoli na korzystanie z tej (wierzcie mi: bardzo ładnej i bardzo profesjonalnej) drukarki tylko trzem wspomnianym użytkownikom i - jednocześnie - odmówi tego prawa wszystkim innym. Jeśli inny użytkownik zechce drukować na DigiMaster przez ten serwer &CUPS;, otrzyma wiadomość o błędzie <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->HeidelbergDigimaster9110</parameter
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter
-> <option
->-u</option
-> <parameter
->deny:tackat,boss,waba</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->zablokuje możliwość korzystania z tej samej drukarki tym samy trzem wspomnianym użytkownikom, jednocześnie udostępniając ją wszystkim pozostałym. Jeśli <quote
->zablokowany</quote
-> użytkownik zechce drukować na DigiMaster przez ten serwer &CUPS;, otrzyma wiadomość o błędzie <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
+<title>Udostępnianie lub blokowanie dostępu do drukarki określonym użytkownikom</title>
+
+<para>Instalując (lub modyfikując) drukarkę poprzez wiersz poleceń, możesz udostępnić, lub zakazać dostępu do tej drukarki określonym użytkownikom:</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option><parameter>HeidelbergDigimaster9110</parameter> <option>-v</option> <parameter>lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter> <option>-u</option> <parameter>allow:kurt,sylvi,hansjoerg</parameter> <option>-E</option> <option>-P</option> <parameter>/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter></userinput></screen>
+
+<para>zezwoli na korzystanie z tej (wierzcie mi: bardzo ładnej i bardzo profesjonalnej) drukarki tylko trzem wspomnianym użytkownikom i - jednocześnie - odmówi tego prawa wszystkim innym. Jeśli inny użytkownik zechce drukować na DigiMaster przez ten serwer &CUPS;, otrzyma wiadomość o błędzie <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>HeidelbergDigimaster9110</parameter> <option>-v</option> <parameter>lpd:/10.160.16.99/mqueue</parameter> <option>-u</option> <parameter>deny:tackat,boss,waba</parameter> <option>-E</option> <option>-P</option> <parameter>/home/kurt/PPDs/DVHV.ppd</parameter></userinput></screen>
+
+<para>zablokuje możliwość korzystania z tej samej drukarki tym samy trzem wspomnianym użytkownikom, jednocześnie udostępniając ją wszystkim pozostałym. Jeśli <quote>zablokowany</quote> użytkownik zechce drukować na DigiMaster przez ten serwer &CUPS;, otrzyma wiadomość o błędzie <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
<note>
-<para
->Jednocześnie możesz użyć tylko jednej z tych opcji; obecnie niedostępna jest podobna opcja dotycząca grup. Będzie ona jednak dodana w przyszłości.</para>
+<para>Jednocześnie możesz użyć tylko jednej z tych opcji; obecnie niedostępna jest podobna opcja dotycząca grup. Będzie ona jednak dodana w przyszłości.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Nakładanie limitów na określone drukarki</title>
+<title>Nakładanie limitów na określone drukarki</title>
-<para
->Czasami chcesz nałożyć limit dla konkretnych drukarek. Możesz określić górną granicę ilości stron, lub danych, jakie mogą być wydrukowane w konkretnym czasie przez konkretną drukarkę.</para>
+<para>Czasami chcesz nałożyć limit dla konkretnych drukarek. Możesz określić górną granicę ilości stron, lub danych, jakie mogą być wydrukowane w konkretnym czasie przez konkretną drukarkę.</para>
-<para
->Limity mogą być określone przez opcję <option
->-o</option
-> podczas instalacji drukarki, komendą <command
->lpadmin</command
->, lub później, dla już zainstalowanej drukarki. Poniżej znajdziesz kilka wskazówek, których nie znajdziesz w oficjalnej dokumentacji &CUPS;:</para>
+<para>Limity mogą być określone przez opcję <option>-o</option> podczas instalacji drukarki, komendą <command>lpadmin</command>, lub później, dla już zainstalowanej drukarki. Poniżej znajdziesz kilka wskazówek, których nie znajdziesz w oficjalnej dokumentacji &CUPS;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->W systemie &CUPS; możesz określać limity stron i ilości danych dla poszczególnych drukarek.</para>
+<para>W systemie &CUPS; możesz określać limity stron i ilości danych dla poszczególnych drukarek.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Limity są obliczane indywidualnie dla każdego użytkownika (tak więc pojedyncza seria limitów dotyczy wszystkich użytkowników konkretnej drukarki).</para>
+<para>Limity są obliczane indywidualnie dla każdego użytkownika (tak więc pojedyncza seria limitów dotyczy wszystkich użytkowników konkretnej drukarki).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Limity dotyczą także stron banerowych (jeśli używa się takich).</para>
+<para>Limity dotyczą także stron banerowych (jeśli używa się takich).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->To oznacza: możesz ograniczyć każdego użytkownika do drukowania 20 stron dziennie na drogiej drukarce, ale nie możesz nałożyć ograniczenia na każdego użytkownika, za wyjątkiem <systemitem class="username"
->Kurt</systemitem
-> lub <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+<para>To oznacza: możesz ograniczyć każdego użytkownika do drukowania 20 stron dziennie na drogiej drukarce, ale nie możesz nałożyć ograniczenia na każdego użytkownika, za wyjątkiem <systemitem class="username">Kurt</systemitem> lub <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Masz do wykorzystania trzy opcje nakładania limitów: <option
->job-k-limit</option
->, <option
->job-page-limit</option
-> i <option
->job-quota-period</option
->.</para>
+<para>Masz do wykorzystania trzy opcje nakładania limitów: <option>job-k-limit</option>, <option>job-page-limit</option> i <option>job-quota-period</option>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->job-quota-period</option
-> określa przedział czasowy dla obliczania limitu (przedział jest określany w sekundach; tak więc dzień to 60x60x24=86.400, tydzień to 60x60x24x7=604,800, a miesiąc to 60x60x24x30=2.592.000 sekund.)</para>
+<para><option>job-quota-period</option> określa przedział czasowy dla obliczania limitu (przedział jest określany w sekundach; tak więc dzień to 60x60x24=86.400, tydzień to 60x60x24x7=604,800, a miesiąc to 60x60x24x30=2.592.000 sekund.)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aby określić limity, okres czasu <emphasis
->plus</emphasis
-> przynajmniej jeden limit zadań nie może być ustawiony na zero.</para>
+<para>Aby określić limity, okres czasu <emphasis>plus</emphasis> przynajmniej jeden limit zadań nie może być ustawiony na zero.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Domyślna wartość 0 dla <option
->job-k-limit</option
-> określa brak limitu.</para>
+<para>Domyślna wartość 0 dla <option>job-k-limit</option> określa brak limitu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Domyślna wartość 0 dla <option
->job-page-limit</option
-> określa brak limitu.</para>
+<para>Domyślna wartość 0 dla <option>job-page-limit</option> określa brak limitu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Domyślna wartość 0 dla <option
->job-quota-period</option
-> określa, że limity dotyczą wszystkich zadań, które były drukowane przez użytkownika i które wciąż są rozpoznawane przez system.</para>
+<para>Domyślna wartość 0 dla <option>job-quota-period</option> określa, że limity dotyczą wszystkich zadań, które były drukowane przez użytkownika i które wciąż są rozpoznawane przez system.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Przykłady:</title>
-
-<para
->Przypadek limitu podwójnego: okres czasu <emphasis
->plus</emphasis
-> jeden lub obydwa limity dotyczące zadań</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_4850</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Ta komenda określa limit rozmiaru pliku na 1 MB (w sumie) dla każdego użytkownika drukarki <systemitem class="resource"
->danka_infotec_4850</systemitem
-> w przeciągu tygodnia.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->p</option
-> <parameter
->danka_infotec_4105</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Ta komenda nakłada limit 100 stron (w sumie) na każdego użytkownika drukarki <systemitem class="resource"
->danka_infotec_4105</systemitem
-> w przeciągu tygodnia.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_P450</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Ta komenda określa złożony limit 1 MB (w sumie) i 100 stron (w sumie) dla każdego użytkownika drukarki <systemitem class="resource"
->danka_infotec_P450</systemitem
-> w przeciągu tygodnia.</para>
+<title>Przykłady:</title>
+
+<para>Przypadek limitu podwójnego: okres czasu <emphasis>plus</emphasis> jeden lub obydwa limity dotyczące zadań</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_4850</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Ta komenda określa limit rozmiaru pliku na 1 MB (w sumie) dla każdego użytkownika drukarki <systemitem class="resource">danka_infotec_4850</systemitem> w przeciągu tygodnia.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>p</option> <parameter>danka_infotec_4105</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Ta komenda nakłada limit 100 stron (w sumie) na każdego użytkownika drukarki <systemitem class="resource">danka_infotec_4105</systemitem> w przeciągu tygodnia.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_P450</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Ta komenda określa złożony limit 1 MB (w sumie) i 100 stron (w sumie) dla każdego użytkownika drukarki <systemitem class="resource">danka_infotec_P450</systemitem> w przeciągu tygodnia.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Przykłady:</title>
-
-<para
->Przypadek limitu pojedynczego: określony jest okres czasu <emphasis
->lub</emphasis
-> limit dotyczący zadania</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_P320</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-quota-period=604800</parameter
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_FullColor</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-page-limit=100</parameter
-></userinput>
-
-<userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->danka_infotec_HiSpeed</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->job-k-limit=1024</parameter
-></userinput
-></screen>
+<title>Przykłady:</title>
+
+<para>Przypadek limitu pojedynczego: określony jest okres czasu <emphasis>lub</emphasis> limit dotyczący zadania</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_P320</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-quota-period=604800</parameter></userinput>
+
+<userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_FullColor</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-page-limit=100</parameter></userinput>
+
+<userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>danka_infotec_HiSpeed</parameter> <option>-o</option> <parameter>job-k-limit=1024</parameter></userinput></screen>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Wiadomość o błędzie</title>
+<title>Wiadomość o błędzie</title>
-<para
->Kiedy użytkownik wyczerpie limit, podczas próby drukowania otrzyma wiadomość o błędzie <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->.</para>
+<para>Kiedy użytkownik wyczerpie limit, podczas próby drukowania otrzyma wiadomość o błędzie <errortype>client-error-not-possible</errortype>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Instalacja drukarki typu <quote
->raw</quote
-></title>
-
-<para
->Istnieją różne sposoby na zdefiniowanie drukarki typu <quote
->raw</quote
->. Jedną z wygodniejszych metod jest użycie komendy <command
->lpadmin</command
->. Jeśli nie skorzystasz z pliku &PPD; do obsługi tej drukarki, będzie ona urządzeniem typu raw:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpadmin</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->Raw_Danka_infotec</parameter
-> <option
->-E</option
-> <option
->-v</option
-> <parameter
->lpd://10.160.16.137/PORT1</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Kolejki drukarek typu raw nie zmieniają pliku drukowania i nie przekształcają go w inny format pliku. Przydaje się to na przykład, kiedy drukujesz z systemu &Windows; via Samba przez serwer &CUPS; do drukarki <acronym
->PCL</acronym
->: w tym przypadku sterownik drukarki systemu &Windows; generuje gotowy format pliku drukowania dla drukarki docelowej i przepuszczanie go przez filtry &CUPS; wyrządziłoby tylko szkodę. W takich warunkach (jeśli chcesz upewnić się, że plik dotarł do drukarki <quote
->nieprzefiltrowany</quote
-> przez &CUPS;) przydatne okazuje się polecenie <quote
-><command
->lpadmin</command
-> bez &PPD;</quote
->.</para>
+<title>Instalacja drukarki typu <quote>raw</quote></title>
+
+<para>Istnieją różne sposoby na zdefiniowanie drukarki typu <quote>raw</quote>. Jedną z wygodniejszych metod jest użycie komendy <command>lpadmin</command>. Jeśli nie skorzystasz z pliku &PPD; do obsługi tej drukarki, będzie ona urządzeniem typu raw:</para>
+
+<screen><userinput><command>lpadmin</command> <option>-p</option> <parameter>Raw_Danka_infotec</parameter> <option>-E</option> <option>-v</option> <parameter>lpd://10.160.16.137/PORT1</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Kolejki drukarek typu raw nie zmieniają pliku drukowania i nie przekształcają go w inny format pliku. Przydaje się to na przykład, kiedy drukujesz z systemu &Windows; via Samba przez serwer &CUPS; do drukarki <acronym>PCL</acronym>: w tym przypadku sterownik drukarki systemu &Windows; generuje gotowy format pliku drukowania dla drukarki docelowej i przepuszczanie go przez filtry &CUPS; wyrządziłoby tylko szkodę. W takich warunkach (jeśli chcesz upewnić się, że plik dotarł do drukarki <quote>nieprzefiltrowany</quote> przez &CUPS;) przydatne okazuje się polecenie <quote><command>lpadmin</command> bez &PPD;</quote>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting-cups">
-<title
->Rozwiązywanie problemów dotyczących &CUPS; i &tdeprint;</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów dotyczących &CUPS; i &tdeprint;</title>
-<para
->Ta część Podręcznika &tdeprint; będzie odpowiedzią na problemy użytkowników. To tylko skromny początek.</para>
+<para>Ta część Podręcznika &tdeprint; będzie odpowiedzią na problemy użytkowników. To tylko skromny początek.</para>
<sect2>
-<title
->Wiadomość o błędzie</title>
+<title>Wiadomość o błędzie</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co znaczy <errortype
->client-error-bad-request</errortype
->?</para>
+<para>Co znaczy <errortype>client-error-bad-request</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użytkownik wysłał do systemu &CUPS; plik, którego serwer nie mógł przetworzyć. Taką wiadomość otrzymasz również, jeśli wysłałeś <quote
->pusty</quote
-> plik.</para>
+<para>Użytkownik wysłał do systemu &CUPS; plik, którego serwer nie mógł przetworzyć. Taką wiadomość otrzymasz również, jeśli wysłałeś <quote>pusty</quote> plik.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A <errortype
->client-error-not-possible</errortype
->?</para>
+<para>A <errortype>client-error-not-possible</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użytkownik albo nie ma prawa dostępu do określonej drukarki, albo wykorzystał już swój limit (oparty na rozmiarze pliku lub ilości stron)</para>
+<para>Użytkownik albo nie ma prawa dostępu do określonej drukarki, albo wykorzystał już swój limit (oparty na rozmiarze pliku lub ilości stron)</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co z <errortype
->client-error-not-found</errortype
->?</para>
+<para>Co z <errortype>client-error-not-found</errortype>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użytkownik próbował dostać się do nieistniejącego źródła na serwerze &CUPS;, na przykład przez próbę druku nieistniejącego pliku, lub takiego, do którego nie ma prawa dostępu.</para>
+<para>Użytkownik próbował dostać się do nieistniejącego źródła na serwerze &CUPS;, na przykład przez próbę druku nieistniejącego pliku, lub takiego, do którego nie ma prawa dostępu.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -530,360 +237,165 @@ filter (1) - filtry cups do konwertowania plików
</sect2>
<sect2>
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego nie mogę zrestartować zadań?</para>
+<para>Dlaczego nie mogę zrestartować zadań?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aby móc zrestartować <quote
->ukończone</quote
-> zadania z interfejsu sieciowego, potrzebujesz odpowiednich ustawień w pliku <filename
->/etc/cups/cupsd.conf</filename
->: ustaw <userinput
->PreserveJobFiles True</userinput
->.</para>
+<para>Aby móc zrestartować <quote>ukończone</quote> zadania z interfejsu sieciowego, potrzebujesz odpowiednich ustawień w pliku <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>: ustaw <userinput>PreserveJobFiles True</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę pozbyć się długiej listy zakończonych zadań w interfejsie sieciowym?</para>
+<para>Jak mogę pozbyć się długiej listy zakończonych zadań w interfejsie sieciowym?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Do zrobienia</para>
+<para>Do zrobienia</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak działa obliczanie stron?</para>
+<para>Jak działa obliczanie stron?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&CUPS; dokonuje <quote
->obliczania stron</quote
-> dzięki przepuszczaniu każdego zadania przez filtr <quote
->pstops</quote
->. Między innymi przelicza on też strony. Dane wyjściowe z tego filtra mogą być doprowadzone do innych filtrów (jak pstoraster --> rastertopcl), lub wysłane bezpośrednio do drukarki (jeśli jest to drukarka &PostScript;owa).</para>
-
-<para
->W każdym przypadku działa to dla drukarek sieciowych, równoległych, szeregowych i <acronym
->USB</acronym
-> tak samo. Aby pstops działał, potrzebuje on <acronym
->DSC</acronym
-> (Document Structuring Convention) zgodnego z &PostScript; (lub bliskiego odpowiednika) jako wejścia. Tak więc oblicza on strony podczas filtrowania na serwerze drukowania i zapisuje dane o każdej stronie (godzinę, użytkownika, ID zadania i nazwę, która drukarka, ile kopii jakich stron dokumentu, ile kilobajtów?) w pliku <filename
->/var/log/cups/page_log</filename
->.</para>
-
-<para
->Przy okazji: na mojej osobistej <quote
->liście życzeń</quote
-> jest przerobienie <quote
->Webalizera</quote
-> tak, aby czytał i analizował page_log i dawał podobny wynik. Ktoś chętny?</para>
-
-<para
-><emphasis
->Nie</emphasis
-> daje on jednak poprawnych wyników w następujących przypadkach:</para>
+<para>&CUPS; dokonuje <quote>obliczania stron</quote> dzięki przepuszczaniu każdego zadania przez filtr <quote>pstops</quote>. Między innymi przelicza on też strony. Dane wyjściowe z tego filtra mogą być doprowadzone do innych filtrów (jak pstoraster --> rastertopcl), lub wysłane bezpośrednio do drukarki (jeśli jest to drukarka &PostScript;owa).</para>
+
+<para>W każdym przypadku działa to dla drukarek sieciowych, równoległych, szeregowych i <acronym>USB</acronym> tak samo. Aby pstops działał, potrzebuje on <acronym>DSC</acronym> (Document Structuring Convention) zgodnego z &PostScript; (lub bliskiego odpowiednika) jako wejścia. Tak więc oblicza on strony podczas filtrowania na serwerze drukowania i zapisuje dane o każdej stronie (godzinę, użytkownika, ID zadania i nazwę, która drukarka, ile kopii jakich stron dokumentu, ile kilobajtów?) w pliku <filename>/var/log/cups/page_log</filename>.</para>
+
+<para>Przy okazji: na mojej osobistej <quote>liście życzeń</quote> jest przerobienie <quote>Webalizera</quote> tak, aby czytał i analizował page_log i dawał podobny wynik. Ktoś chętny?</para>
+
+<para><emphasis>Nie</emphasis> daje on jednak poprawnych wyników w następujących przypadkach:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Drukarka się zacina i być może dlatego odrzuca zadanie (przypadek z życia; albo może odrzuca zadanie z powodu problemu z formatem danych)</para>
+<para>Drukarka się zacina i być może dlatego odrzuca zadanie (przypadek z życia; albo może odrzuca zadanie z powodu problemu z formatem danych)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zadania drukowane jako <quote
->raw</quote
-> zawsze są liczone jako jedna strona (i być może wielokrotne kopie).</para>
+<para>Zadania drukowane jako <quote>raw</quote> zawsze są liczone jako jedna strona (i być może wielokrotne kopie).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dlatego obliczanie stron w &CUPS; jest <quote
->tylko</quote
-> przybliżone (w wielu przypadkach doskonałe lub co najmniej dobre, ale czasami niewystarczające). Jedyne wiarygodne obliczanie wydruku jest dokonywane przez wewnętrzny licznik drukarki. Niektóre drukarki mogą być zdalnie zapytane o tą informację przez <acronym
->SNMP</acronym
-> (Simple Network Management Protocol). To znaczy, że w większej sieci z wieloma różnymi drukarkami <emphasis
->nie ma</emphasis
-> żadnego narzędzia, które dokładnie i niezawodnie obliczałoby strony!</para>
+<para>Dlatego obliczanie stron w &CUPS; jest <quote>tylko</quote> przybliżone (w wielu przypadkach doskonałe lub co najmniej dobre, ale czasami niewystarczające). Jedyne wiarygodne obliczanie wydruku jest dokonywane przez wewnętrzny licznik drukarki. Niektóre drukarki mogą być zdalnie zapytane o tą informację przez <acronym>SNMP</acronym> (Simple Network Management Protocol). To znaczy, że w większej sieci z wieloma różnymi drukarkami <emphasis>nie ma</emphasis> żadnego narzędzia, które dokładnie i niezawodnie obliczałoby strony!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego obliczanie stron nie działa pod klientem &Windows;?</para>
+<para>Dlaczego obliczanie stron nie działa pod klientem &Windows;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Zadania z systemu &Windows; prawie zawsze muszą być wysyłane jako <quote
->raw</quote
->. Dlaczego? Jeśli &CUPS; pracuje jako serwer drukowania dla klientów &Windows;, używając oryginalnych sterowników systemu &Windows; dla docelowego urządzenia drukującego, gwarantuje to poprawne formatowanie zadania; dlatego serwer nie powinien nic zmieniać i drukować w trybie <quote
->raw</quote
->. Dlatego też nie dochodzi do filtrowania danych (nie jest to nawet możliwe, ponieważ dane wejściowe nie są &PostScript;owe, jak oczekuje pstops), czyli nie ma miejsca liczenie stron, prócz domyślnego <quote
->1</quote
->.</para>
+<para>Zadania z systemu &Windows; prawie zawsze muszą być wysyłane jako <quote>raw</quote>. Dlaczego? Jeśli &CUPS; pracuje jako serwer drukowania dla klientów &Windows;, używając oryginalnych sterowników systemu &Windows; dla docelowego urządzenia drukującego, gwarantuje to poprawne formatowanie zadania; dlatego serwer nie powinien nic zmieniać i drukować w trybie <quote>raw</quote>. Dlatego też nie dochodzi do filtrowania danych (nie jest to nawet możliwe, ponieważ dane wejściowe nie są &PostScript;owe, jak oczekuje pstops), czyli nie ma miejsca liczenie stron, prócz domyślnego <quote>1</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę znaleźć listę dostępnych opcji dla danej drukarki, lub pliku &PPD;?</para>
+<para>Jak mogę znaleźć listę dostępnych opcji dla danej drukarki, lub pliku &PPD;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Zobacz stronę dokumentacji systemowej dla komendy <command
->lpoptions</command
->. Możesz przestudiować uaktywnione pole systemu &CUPS; pod kątem każdej opcji dla dostępnych drukarek. Nie musisz mieć lokalnie zainstalowanej drukarki. Dopóki drukarka jest dostępna lokalnie (przez opcję <quote
->wyszukiwania drukarki</quote
-> systemu &CUPS;), będzie ona również pracowała jako sieciowa.</para>
-
-<para
->Aby zapytać o opcje drukarki, wpisanie <userinput
-><command
->lpoptions</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->HitachiDDP70MicroPress</parameter
-> <option
->-l</option
-></userinput
-> poda długą listę wszystkich dostępnych opcji, odczytanych z pliku &PPD; dla danej drukarki Hitachi (w moim przypadku zainstalowanej na serwerze sieciowym transmeta). Serwer sieciowy <systemitem class="systemname"
->Transmeta</systemitem
-> i jego demon &CUPS;, podobnie jak demon &CUPS; na komputerze lokalnym, musi być uruchomiony, aby operacja zakończyła się sukcesem.</para>
+<para>Zobacz stronę dokumentacji systemowej dla komendy <command>lpoptions</command>. Możesz przestudiować uaktywnione pole systemu &CUPS; pod kątem każdej opcji dla dostępnych drukarek. Nie musisz mieć lokalnie zainstalowanej drukarki. Dopóki drukarka jest dostępna lokalnie (przez opcję <quote>wyszukiwania drukarki</quote> systemu &CUPS;), będzie ona również pracowała jako sieciowa.</para>
+
+<para>Aby zapytać o opcje drukarki, wpisanie <userinput><command>lpoptions</command> <option>-p</option> <parameter>HitachiDDP70MicroPress</parameter> <option>-l</option></userinput> poda długą listę wszystkich dostępnych opcji, odczytanych z pliku &PPD; dla danej drukarki Hitachi (w moim przypadku zainstalowanej na serwerze sieciowym transmeta). Serwer sieciowy <systemitem class="systemname">Transmeta</systemitem> i jego demon &CUPS;, podobnie jak demon &CUPS; na komputerze lokalnym, musi być uruchomiony, aby operacja zakończyła się sukcesem.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mam czytać wykaz otrzymany przez komendę <command
->lpoptions</command
->?</para>
+<para>Jak mam czytać wykaz otrzymany przez komendę <command>lpoptions</command>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wiesz, że <quote
->legalnym</quote
-> działaniem producentów drukarek &PostScript;owych jest określanie własnych, wewnętrznych nazw i procedur nawet dla standardowych opcji &PostScript;owych. Dopóki sterownik jest w stanie uzyskać opcje od &PPD; i przekazać je w zrozumiały sposób użytkownikowi, wszystko jest w porządku. Ale co <emphasis
->Ty</emphasis
-> zrobisz, jeśli chcesz użyć jakiejś mało znanej opcji drukarki w wierszu poleceń? Jak znajdziesz jej dokładną składnię?</para>
-
-<para
->Zobaczmy to na przykładzie. Spójrzmy na drukarkę Hitachi's DDP70 i na to, jak wdraża drukowanie obustronne. Jak byś powiedział, jak drukować dwustronnie? duplex czy Duplex? A może jeszcze inaczej?.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpoptions</command
-> <option
->-h</option
-> <parameter
->transmeta</parameter
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter
-> <option
->-l</option
-> | <command
->grep</command
-> <parameter
->uplex</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->To prowadzi do wyniku</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->TR-Duplex/Duplex: False *True</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Zinterpretujmy to tak:</para>
+<para>Wiesz, że <quote>legalnym</quote> działaniem producentów drukarek &PostScript;owych jest określanie własnych, wewnętrznych nazw i procedur nawet dla standardowych opcji &PostScript;owych. Dopóki sterownik jest w stanie uzyskać opcje od &PPD; i przekazać je w zrozumiały sposób użytkownikowi, wszystko jest w porządku. Ale co <emphasis>Ty</emphasis> zrobisz, jeśli chcesz użyć jakiejś mało znanej opcji drukarki w wierszu poleceń? Jak znajdziesz jej dokładną składnię?</para>
+
+<para>Zobaczmy to na przykładzie. Spójrzmy na drukarkę Hitachi's DDP70 i na to, jak wdraża drukowanie obustronne. Jak byś powiedział, jak drukować dwustronnie? duplex czy Duplex? A może jeszcze inaczej?.</para>
+
+<screen><userinput><command>lpoptions</command> <option>-h</option> <parameter>transmeta</parameter> <option>-p</option> <parameter>Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter> <option>-l</option> | <command>grep</command> <parameter>uplex</parameter></userinput></screen>
+
+<para>To prowadzi do wyniku</para>
+
+<screen><computeroutput>TR-Duplex/Duplex: False *True</computeroutput></screen>
+
+<para>Zinterpretujmy to tak:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Nazwa badanej opcji to <option
->TR-Duplex</option
->;</para>
+<para>Nazwa badanej opcji to <option>TR-Duplex</option>;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Po ukośniku widzisz tłumaczenie opcji, jakie powinno być pokazane w &GUI;, lub w interfejsie sieciowym (<quote
->Duplex</quote
->);</para>
+<para>Po ukośniku widzisz tłumaczenie opcji, jakie powinno być pokazane w &GUI;, lub w interfejsie sieciowym (<quote>Duplex</quote>);</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcja może przyjąć jedną z dwóch wartości <parameter
->False</parameter
-> lub <parameter
->True</parameter
->;</para>
+<para>Opcja może przyjąć jedną z dwóch wartości <parameter>False</parameter> lub <parameter>True</parameter>;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Obecne ustawienie <parameter
->True</parameter
-> jest rozpoznane przez zaznaczenie gwiazdką <literal
->*</literal
->.</para>
+<para>Obecne ustawienie <parameter>True</parameter> jest rozpoznane przez zaznaczenie gwiazdką <literal>*</literal>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aby zmienić obecne ustawienie domyślne (duplex) i przejść do trybu drukowania jednostronnego (simplex), musisz użyć następującej komendy: </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lpr</command
-> <option
->-P</option
-> <parameter
->Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->TR-Duplex=False</parameter
-> <parameter
->/path/to/your/printjob</parameter
-></userinput
-></screen>
+<para>Aby zmienić obecne ustawienie domyślne (duplex) i przejść do trybu drukowania jednostronnego (simplex), musisz użyć następującej komendy: </para>
+
+<screen><userinput><command>lpr</command> <option>-P</option> <parameter>Hitachi_DDP70_ClusterPrintingSystem</parameter> <option>-o</option> <parameter>TR-Duplex=False</parameter> <parameter>/path/to/your/printjob</parameter></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak mogę otrzymać ładnie sformatowany wykaz dostępnych opcji dla danej drukarki, lub &PPD;?</para>
+<para>Jak mogę otrzymać ładnie sformatowany wykaz dostępnych opcji dla danej drukarki, lub &PPD;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Użyj komendy <command
->lphelp</command
->, która może być zainstalowana lokalnie w systemie. Nie ma jeszcze strony dokumentacji systemowej dla <command
->lphelp</command
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <parameter
->infotecP450</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Ta komenda podaje listę dostępnych opcji dla danej drukarki. Wykaz jest ładnie sformatowany, wyjaśnia każdą dostępną opcję i jak jej używać. Możesz od razu zapytać o opcje różnych drukarek:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <parameter
->infotec7410color</parameter
-> <parameter
->DANKA_fullcolor_D2000</parameter
-> <parameter
->HP_ColorLaserJet8550</parameter
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Działa to również z plikami &PPD; files. Określ tylko ścieżkę do &PPD;:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->lphelp</command
-> <filename
->/home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd</filename
-></userinput
-></screen>
+<para>Użyj komendy <command>lphelp</command>, która może być zainstalowana lokalnie w systemie. Nie ma jeszcze strony dokumentacji systemowej dla <command>lphelp</command>.</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <parameter>infotecP450</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Ta komenda podaje listę dostępnych opcji dla danej drukarki. Wykaz jest ładnie sformatowany, wyjaśnia każdą dostępną opcję i jak jej używać. Możesz od razu zapytać o opcje różnych drukarek:</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <parameter>infotec7410color</parameter> <parameter>DANKA_fullcolor_D2000</parameter> <parameter>HP_ColorLaserJet8550</parameter></userinput></screen>
+
+<para>Działa to również z plikami &PPD; files. Określ tylko ścieżkę do &PPD;:</para>
+
+<screen><userinput><command>lphelp</command> <filename>/home/kurt/PPDs/HP-ColorLaserJet8550.ppd</filename></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Rozwiązywanie problemów</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
-<para
->Żaden system nie jest idealny. Tutaj znajdziesz kilka pułapek, w które można wpaść.</para>
+<para>Żaden system nie jest idealny. Tutaj znajdziesz kilka pułapek, w które można wpaść.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Moja drukarka, nazywająca się <quote
->3-lp-duplex</quote
-> zachowuje się dziwnie. W czym problem?</para>
+<para>Moja drukarka, nazywająca się <quote>3-lp-duplex</quote> zachowuje się dziwnie. W czym problem?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nazwy drukarek używanych w systemie &CUPS; powinny rozpoczynać się literą i mogą zawierać do 128 liter lub liczb. Używanie myślników może powodować problemy. Jak już jesteśmy przy nazwach: nazwy drukarek w &CUPS; nie uwzględniają wielkości liter. Tak więc drukarka nazwana <systemitem class="resource"
->Best_of_Danka</systemitem
-> będzie tą samą drukarka co <systemitem class="resource"
->best_of_danka</systemitem
->, lub <systemitem class="resource"
->BEST_OF_DANKA</systemitem
->. (Takie są wymagania &IPP;, z którymi &CUPS; jest całkowicie zgodny).</para>
+<para>Nazwy drukarek używanych w systemie &CUPS; powinny rozpoczynać się literą i mogą zawierać do 128 liter lub liczb. Używanie myślników może powodować problemy. Jak już jesteśmy przy nazwach: nazwy drukarek w &CUPS; nie uwzględniają wielkości liter. Tak więc drukarka nazwana <systemitem class="resource">Best_of_Danka</systemitem> będzie tą samą drukarka co <systemitem class="resource">best_of_danka</systemitem>, lub <systemitem class="resource">BEST_OF_DANKA</systemitem>. (Takie są wymagania &IPP;, z którymi &CUPS; jest całkowicie zgodny).</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego otrzymuję wiadomość <errortype
->Unable to connect to SAMBA host: Success</errortype
-> od drukarki współdzielonej w systemie &Windows;, z którą łączę się poprzez Sambę?</para>
+<para>Dlaczego otrzymuję wiadomość <errortype>Unable to connect to SAMBA host: Success</errortype> od drukarki współdzielonej w systemie &Windows;, z którą łączę się poprzez Sambę?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Czy masz prawidłowe ustawienia na komputerze sieciowym z systemem &Windows;? Czy masz udostępnioną drukarkę współdzieloną w systemie &Windows;?</para>
+<para>Czy masz prawidłowe ustawienia na komputerze sieciowym z systemem &Windows;? Czy masz udostępnioną drukarkę współdzieloną w systemie &Windows;?</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Moje pliki dla drukarki <systemitem class="resource"
->lp</systemitem
-> czasem tajemniczo znikają, a dwa dni później otrzymuję wiadomość, że zostały wydrukowane na drukarce 3 piętra poniżej mojego biura. O co chodzi?</para>
+<para>Moje pliki dla drukarki <systemitem class="resource">lp</systemitem> czasem tajemniczo znikają, a dwa dni później otrzymuję wiadomość, że zostały wydrukowane na drukarce 3 piętra poniżej mojego biura. O co chodzi?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Wierz mi, jest bardzo mało prawdopodobne, że Twoja drukarka jest jedyną o nazwie <systemitem class="resource"
->lp</systemitem
->. Być może &CUPS; zabawia się z Tobą. Jeśli masz aktywne ustawienie <quote
->ImplicitClasses On</quote
->, &CUPS; próbuje upchnąć wszystkie drukarki, które widzi w sieci do <quote
->klasy</quote
-> nazw lp. Wszystkie zadania przeznaczone dla lp są wysyłane do tej klasy i drukuje je pierwsze dostępne urządzenie.</para>
-
-<para
->Zastosuj się do rady: wybieraj niepowtarzalną nazwę dla każdej drukarki sieciowej! (Pamiętaj, że drukarka na Twoim porcie równoległym dla reszty świata jest również drukarką sieciową, jeśli nie zadbasz o odpowiednie ustawienia).</para>
+<para>Wierz mi, jest bardzo mało prawdopodobne, że Twoja drukarka jest jedyną o nazwie <systemitem class="resource">lp</systemitem>. Być może &CUPS; zabawia się z Tobą. Jeśli masz aktywne ustawienie <quote>ImplicitClasses On</quote>, &CUPS; próbuje upchnąć wszystkie drukarki, które widzi w sieci do <quote>klasy</quote> nazw lp. Wszystkie zadania przeznaczone dla lp są wysyłane do tej klasy i drukuje je pierwsze dostępne urządzenie.</para>
+
+<para>Zastosuj się do rady: wybieraj niepowtarzalną nazwę dla każdej drukarki sieciowej! (Pamiętaj, że drukarka na Twoim porcie równoległym dla reszty świata jest również drukarką sieciową, jeśli nie zadbasz o odpowiednie ustawienia).</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
index 86319ce7e03..d5da9a463b9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/extensions.docbook
@@ -1,86 +1,53 @@
<chapter id="extensions-to-all-printsubsystems">
-<title
->Rozszerzenia &tdeprint; dla wszystkich systemów drukowania</title>
+<title>Rozszerzenia &tdeprint; dla wszystkich systemów drukowania</title>
<sect1>
-<title
->Drukarki <quote
->wirtualne</quote
-></title>
+<title>Drukarki <quote>wirtualne</quote></title>
<sect2>
-<title
->Drukarki <quote
->faksowe</quote
-></title>
+<title>Drukarki <quote>faksowe</quote></title>
-<para
->W przygotowaniu</para>
+<para>W przygotowaniu</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Tryb drukowania <quote
->do pliku</quote
-></title>
+<title>Tryb drukowania <quote>do pliku</quote></title>
-<para
->W przygotowaniu</para>
+<para>W przygotowaniu</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Drukarki <quote
-><acronym
->PDF</acronym
-></quote
-></title>
+<title>Drukarki <quote><acronym>PDF</acronym></quote></title>
-<para
->W przygotowaniu</para>
+<para>W przygotowaniu</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="external-filters">
-<title
->Filtry <quote
->zewnętrzne</quote
-></title>
+<title>Filtry <quote>zewnętrzne</quote></title>
<sect2>
-<title
->Filtr typu <command
->enscript</command
-> dla plików tekstowych</title>
+<title>Filtr typu <command>enscript</command> dla plików tekstowych</title>
-<para
->W przygotowaniu</para>
+<para>W przygotowaniu</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Filtr <quote
->n-up</quote
-> dla każdego typu plików</title>
+<title>Filtr <quote>n-up</quote> dla każdego typu plików</title>
-<para
->W przygotowaniu</para>
+<para>W przygotowaniu</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Trzy różne filtry <quote
->tworzenia broszurek</quote
-> dla plików &PostScript;</title>
+<title>Trzy różne filtry <quote>tworzenia broszurek</quote> dla plików &PostScript;</title>
-<para
->W przygotowaniu</para>
+<para>W przygotowaniu</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
index b1c3c993bf9..ff3d0faa1e0 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/external-command.docbook
@@ -1,26 +1,20 @@
<chapter id="external-printcommand-module">
-<title
->Moduł dla zewnętrznej komendy drukowania </title>
+<title>Moduł dla zewnętrznej komendy drukowania </title>
-<para
->Ten moduł pozwala na dokładne określenie komendy drukowania. W tym celu dodany został wiersz edycji w oknie drukowania. Przydaje się to w wielu przypadkach, na przykład przy okazji korzystania z własnoręcznie napisanego programu do drukowania. </para>
+<para>Ten moduł pozwala na dokładne określenie komendy drukowania. W tym celu dodany został wiersz edycji w oknie drukowania. Przydaje się to w wielu przypadkach, na przykład przy okazji korzystania z własnoręcznie napisanego programu do drukowania. </para>
<sect1>
-<title
->Przegląd dostępnych możliwości</title>
+<title>Przegląd dostępnych możliwości</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Zarządzanie drukarką: nie obsługiwane</para>
+<para>Zarządzanie drukarką: nie obsługiwane</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zarządzanie zadaniami: nie obsługiwane</para>
+<para>Zarządzanie zadaniami: nie obsługiwane</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcje drukowania: podstawowa kontrola, w zależności od Twojej wiedzy na temat poleceń drukowania</para>
+<para>Opcje drukowania: podstawowa kontrola, w zależności od Twojej wiedzy na temat poleceń drukowania</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
index 1b27abcf9a1..5e6095379e5 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/final-word.docbook
@@ -1,89 +1,59 @@
<chapter id="final-word-from-author">
-<title
->Słowo końcowe od autora</title>
+<title>Słowo końcowe od autora</title>
<sect1 id="who-am-i">
-<title
->Kim jestem i czym się zajmuję? </title>
+<title>Kim jestem i czym się zajmuję? </title>
-<para
->Moim pracodawcą jest Danka Deutschland GmbH, wiodący i niezależny od producentów dostawca profesjonalnych i szybkich cyfrowych systemów drukowania, zarówno czarno-białych, jak i kolorowych. Danka dostarcza sprzęt, oprogramowanie, serwis, obsługę i konserwację, a także rozwiązania dostosowane do potrzeb klienta w ramach produktów oferowanych w katalogu. Pracuję tam jako inżynier systemowy. Spośród wielu marek, Danka oferuje produkty takich firm jak Heidelberg (wcześniejszy Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec i EfI.</para>
+<para>Moim pracodawcą jest Danka Deutschland GmbH, wiodący i niezależny od producentów dostawca profesjonalnych i szybkich cyfrowych systemów drukowania, zarówno czarno-białych, jak i kolorowych. Danka dostarcza sprzęt, oprogramowanie, serwis, obsługę i konserwację, a także rozwiązania dostosowane do potrzeb klienta w ramach produktów oferowanych w katalogu. Pracuję tam jako inżynier systemowy. Spośród wielu marek, Danka oferuje produkty takich firm jak Heidelberg (wcześniejszy Kodak), Canon, &Hewlett-Packard;, Hitachi, Infotec i EfI.</para>
-<para
->Moja znajomość z systemem &Linux; i środowiskiem Free Software nie jest zbyt długa. Kiedy zacząłem interesować się systemem &Linux; na początku 1999 roku, moim największym rozczarowaniem była kiepska obsługa możliwości drukowania. Urządzenia drukowały jednostronnie, -- ale co z trybem druku dwustronnego? Jak przeprowadzić sortowanie? Lub zszywanie, co z okładkami i innymi opcjami upiększającymi i finalizującymi, które nasze maszyny oferują klientom? Nie było o tym mowy -- przynajmniej dla mnie, niezaawansowanego użytkownika!</para>
+<para>Moja znajomość z systemem &Linux; i środowiskiem Free Software nie jest zbyt długa. Kiedy zacząłem interesować się systemem &Linux; na początku 1999 roku, moim największym rozczarowaniem była kiepska obsługa możliwości drukowania. Urządzenia drukowały jednostronnie, -- ale co z trybem druku dwustronnego? Jak przeprowadzić sortowanie? Lub zszywanie, co z okładkami i innymi opcjami upiększającymi i finalizującymi, które nasze maszyny oferują klientom? Nie było o tym mowy -- przynajmniej dla mnie, niezaawansowanego użytkownika!</para>
-<para
->Zacząłem szukać rozwiązania w Internecie. Szczęśliwie, niewiele później, w maju 1999, Mike Sweet, główny deweloper systemu &CUPS;, zapowiedział pojawienie się wersji Beta tego wspaniałego programu do drukowania. Pokrótce go przejrzałem, i wiedziałem, że o to właśnie chodziło!</para>
+<para>Zacząłem szukać rozwiązania w Internecie. Szczęśliwie, niewiele później, w maju 1999, Mike Sweet, główny deweloper systemu &CUPS;, zapowiedział pojawienie się wersji Beta tego wspaniałego programu do drukowania. Pokrótce go przejrzałem, i wiedziałem, że o to właśnie chodziło!</para>
-<para
->Następną rzeczą, jakiej spróbowałem, było zainteresowanie dystrybutorów systemu &Linux; tym nowym oprogramowaniem. Wierzcie mi -- trzeba było być więcej niż upartym! Wydawało im się, że mają już wszystko, co było najlepszego do zdobycia w dziedzinie drukowania. Jedną z przyczyn było prawdopodobnie to, że nigdy nie musieli się zastanawiać, jak najlepiej obsługiwać pełne dupleksowanie -- najpewniej dlatego, że nigdy żadna drukarka z dupleksem nie pojawiła się w pobliżu ich biurek...</para>
+<para>Następną rzeczą, jakiej spróbowałem, było zainteresowanie dystrybutorów systemu &Linux; tym nowym oprogramowaniem. Wierzcie mi -- trzeba było być więcej niż upartym! Wydawało im się, że mają już wszystko, co było najlepszego do zdobycia w dziedzinie drukowania. Jedną z przyczyn było prawdopodobnie to, że nigdy nie musieli się zastanawiać, jak najlepiej obsługiwać pełne dupleksowanie -- najpewniej dlatego, że nigdy żadna drukarka z dupleksem nie pojawiła się w pobliżu ich biurek...</para>
-<para
->Wreszcie moje usiłowania, aby zainteresować systemem &CUPS; niektóre pisma zajmujące się Linuksem, przyniosły niezupełnie oczekiwany efekt - jeden z redaktorów wmanewrował mnie w napisanie serii artykułów na ten temat. W ten sposób niektórzy ludzie zaczęli nazywać mnie <quote
->ewangelistą sytemu CUPS</quote
->. I pewnie nieszybko pozbędę się tego przezwiska, zwłaszcza, że nawet przedstawiciele &kde; wmieszali mnie w cykl swoich publikacji. O matko...</para>
+<para>Wreszcie moje usiłowania, aby zainteresować systemem &CUPS; niektóre pisma zajmujące się Linuksem, przyniosły niezupełnie oczekiwany efekt - jeden z redaktorów wmanewrował mnie w napisanie serii artykułów na ten temat. W ten sposób niektórzy ludzie zaczęli nazywać mnie <quote>ewangelistą sytemu CUPS</quote>. I pewnie nieszybko pozbędę się tego przezwiska, zwłaszcza, że nawet przedstawiciele &kde; wmieszali mnie w cykl swoich publikacji. O matko...</para>
-<para
->W każdym razie &CUPS; wyruszył na podbój świata i być może odniesie sukces. Jestem nawet dumny, że przyczyniłem się do tego od niemal samych początków systemu.</para>
+<para>W każdym razie &CUPS; wyruszył na podbój świata i być może odniesie sukces. Jestem nawet dumny, że przyczyniłem się do tego od niemal samych początków systemu.</para>
-<para
->To powinno Cię zachęcić: nawet jeśli bardziej doświadczeni użytkownicy systemu &Linux; są sceptycznie nastawieni i nawet jeśli Twoje umiejętności programowania są bliskie zeru (jak moje) - wciąż jeszcze jest wiele zadań, pracy, pomysłów i talentu do wykorzystania dla rozwoju środowiska Free Software. Nie tylko w ramach projektu &kde;... ;-) </para>
+<para>To powinno Cię zachęcić: nawet jeśli bardziej doświadczeni użytkownicy systemu &Linux; są sceptycznie nastawieni i nawet jeśli Twoje umiejętności programowania są bliskie zeru (jak moje) - wciąż jeszcze jest wiele zadań, pracy, pomysłów i talentu do wykorzystania dla rozwoju środowiska Free Software. Nie tylko w ramach projektu &kde;... ;-) </para>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Podziękowania</title>
+<title>Podziękowania</title>
-<para
->Chciałbym podziękować...</para>
+<para>Chciałbym podziękować...</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Mike'owi Sweet - za rozwinięcie systemu &CUPS;</para>
+<para>Mike'owi Sweet - za rozwinięcie systemu &CUPS;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jean-Eric Cuendetowi - za stworzenie <application
->kups</application
-> i <application
->qtcups</application
->, poprzedników &tdeprint;</para>
+<para>Jean-Eric Cuendetowi - za stworzenie <application>kups</application> i <application>qtcups</application>, poprzedników &tdeprint;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Michaelowi Goffioul - za całą ciężką pracę, jaką ostatnio wykonał</para>
+<para>Michaelowi Goffioul - za całą ciężką pracę, jaką ostatnio wykonał</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Martinowi Konold - za myślenie dwa razy</para>
+<para>Martinowi Konold - za myślenie dwa razy</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Svenowi Guckes - za nauczenie mnie kilku rzeczy o sztuce <quote
->przetrwania na terminalu</quote
-> (tylko na wypadek, gdyby nie było tam &kde; ;-) )</para>
+<para>Svenowi Guckes - za nauczenie mnie kilku rzeczy o sztuce <quote>przetrwania na terminalu</quote> (tylko na wypadek, gdyby nie było tam &kde; ;-) )</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->...i wielu innym...</para>
+<para>...i wielu innym...</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->a wreszcie: Tomowi Schwaller za zachętę do <quote
->pisania dokumentacji</quote
-></para>
+<para>a wreszcie: Tomowi Schwaller za zachętę do <quote>pisania dokumentacji</quote></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="caveats">
-<title
->Zastrzeżenia</title>
+<title>Zastrzeżenia</title>
-<para
->&tdeprint; został rozwinięty przy wykorzystaniu systemu &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; był testowany również z innymi wersjami &CUPS; i, jak dotychczas, nie odkryto żadnych niezgodności. W czasie pisania tego Podręcznika, ukazała się wersja &CUPS; 1.1.9, z kilkoma nowymi właściwościami, jeszcze nie obsługiwanymi przez &tdeprint;. Możesz oczywiście dostać sie do tych nowych opcji, ale będziesz musiał ominąć &tdeprint; i użyć narzędzi wiersza poleceń systemu &CUPS;, lub ręcznie zmienić pliki konfiguracyjne. &tdeprint; ciągle się rozwija, a ten Podręcznik będzie dążył do tego, by zawsze być najlepszym źródłem dokumentacji dla użytkownika.</para>
+<para>&tdeprint; został rozwinięty przy wykorzystaniu systemu &CUPS; 1.1.6. &tdeprint; był testowany również z innymi wersjami &CUPS; i, jak dotychczas, nie odkryto żadnych niezgodności. W czasie pisania tego Podręcznika, ukazała się wersja &CUPS; 1.1.9, z kilkoma nowymi właściwościami, jeszcze nie obsługiwanymi przez &tdeprint;. Możesz oczywiście dostać sie do tych nowych opcji, ale będziesz musiał ominąć &tdeprint; i użyć narzędzi wiersza poleceń systemu &CUPS;, lub ręcznie zmienić pliki konfiguracyjne. &tdeprint; ciągle się rozwija, a ten Podręcznik będzie dążył do tego, by zawsze być najlepszym źródłem dokumentacji dla użytkownika.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
index d6ea2d32dde..415930e0250 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/getting-started.docbook
@@ -1,169 +1,80 @@
<chapter id="getting-started">
-<title
->Pierwsze kroki</title>
+<title>Pierwsze kroki</title>
-<para
->Ten rozdział Podręcznika &tdeprint; przeprowadzi Cię przez większość opcji konfiguracyjnych &tdeprint;. Ta wersja Podręcznika dotyczyć będzie głównie współpracy z &CUPS;, ponieważ jest on najbardziej znany autorowi, a także dlatego, że &tdeprint; początkowo najlepiej współpracował z systemem &CUPS;. Późniejsze wersje &tdeprint; i kolejne wydania podręcznika, będą również obsługiwać i bliżej opisywać inne systemy drukowania.</para>
+<para>Ten rozdział Podręcznika &tdeprint; przeprowadzi Cię przez większość opcji konfiguracyjnych &tdeprint;. Ta wersja Podręcznika dotyczyć będzie głównie współpracy z &CUPS;, ponieważ jest on najbardziej znany autorowi, a także dlatego, że &tdeprint; początkowo najlepiej współpracował z systemem &CUPS;. Późniejsze wersje &tdeprint; i kolejne wydania podręcznika, będą również obsługiwać i bliżej opisywać inne systemy drukowania.</para>
<sect1 id="selecting-your-print-subsystem">
-<title
->Wybór systemu drukowania</title>
-
-<para
->Musisz określić swój system drukowania, zanim będziesz mógł zainstalować drukarkę przy pomocy &tdeprint;. Możesz to zrobić w dwóch miejscach: zarówno w &kcontrol; (sekcja <guilabel
->Menedżer drukowania</guilabel
->), lub bezpośrednio i <quote
->w locie</quote
-> w oknie drukowania.</para>
-
-<para
->Przejdź do <menuchoice
-><guimenu
->TDE Menu</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustawienia</guisubmenu
-> <guisubmenu
->System</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Menedżer drukowania</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na dole zobaczysz przycisk, który pozwoli Ci wybrać, którego systemu drukowania chcesz używać. W &kde; 2.2 możesz wybierać z następujących możliwości:</para>
+<title>Wybór systemu drukowania</title>
+
+<para>Musisz określić swój system drukowania, zanim będziesz mógł zainstalować drukarkę przy pomocy &tdeprint;. Możesz to zrobić w dwóch miejscach: zarówno w &kcontrol; (sekcja <guilabel>Menedżer drukowania</guilabel>), lub bezpośrednio i <quote>w locie</quote> w oknie drukowania.</para>
+
+<para>Przejdź do <menuchoice><guimenu>TDE Menu</guimenu> <guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu> <guisubmenu>System</guisubmenu> <guimenuitem>Menedżer drukowania</guimenuitem></menuchoice>. Na dole zobaczysz przycisk, który pozwoli Ci wybrać, którego systemu drukowania chcesz używać. W &kde; 2.2 możesz wybierać z następujących możliwości:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&CUPS; (Common &UNIX; Printing System)</para>
+<para>&CUPS; (Common &UNIX; Printing System)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Drukuj używając zewnętrznego programu</para>
+<para>Drukuj używając zewnętrznego programu</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPR</acronym
-> (Standardowy system druku <acronym
->BAD</acronym
->)</para>
+<para><acronym>LPR</acronym> (Standardowy system druku <acronym>BAD</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pierwotny system druku &UNIX-dopelniacz; &mdash; <acronym
->LPD</acronym
-> (domyślny)</para>
+<para>Pierwotny system druku &UNIX-dopelniacz; &mdash; <acronym>LPD</acronym> (domyślny)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Środowisko <acronym
->RLPR</acronym
-> (druk do zdalnych serwerów <acronym
->LPD</acronym
-> z wiersza poleceń)</para>
+<para>Środowisko <acronym>RLPR</acronym> (druk do zdalnych serwerów <acronym>LPD</acronym> z wiersza poleceń)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wybrany system musi być oczywiście zainstalowany, zanim go wybierzesz. </para>
+<para>Wybrany system musi być oczywiście zainstalowany, zanim go wybierzesz. </para>
-<para
->Przy pierwszym uruchomieniu, &tdeprint; rozpocznie autorozpoznawanie. To działa tylko z:</para>
+<para>Przy pierwszym uruchomieniu, &tdeprint; rozpocznie autorozpoznawanie. To działa tylko z:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&CUPS;, najpierw wyszukiwany jest działający demon &CUPS;</para>
+<para>&CUPS;, najpierw wyszukiwany jest działający demon &CUPS;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPD</acronym
->, sprawdzany jest działający demon <acronym
->LPD</acronym
->, plus plik <filename
->printcap</filename
->.</para>
+<para><acronym>LPD</acronym>, sprawdzany jest działający demon <acronym>LPD</acronym>, plus plik <filename>printcap</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!-- <para>
Go to System->XY->ABC. Now you can choose from the following
alternatives:
-</para
->-->
+</para>-->
-<para
->Wybrany system musi być zainstalowany, zanim go wybierzesz. Zaleceniem autora jest system &CUPS;.</para>
+<para>Wybrany system musi być zainstalowany, zanim go wybierzesz. Zaleceniem autora jest system &CUPS;.</para>
-<para
->Raz wykryty, wybrany lub zmieniony, aktywny system druku będzie działał dla wszystkich programów &kde;. Różni użytkownicy mogą używać różnych systemów drukowania, jeśli takie istnieją w komputerze i są kompatybilne ze sobą nawzajem. Ich ustawienia przechowywane są w pliku <filename
->tdeprintrc</filename
->. Ten plik jest inny dla każdego użytkownika i zazwyczaj instaluje się w <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/tdeprintrc</filename
->.</para>
+<para>Raz wykryty, wybrany lub zmieniony, aktywny system druku będzie działał dla wszystkich programów &kde;. Różni użytkownicy mogą używać różnych systemów drukowania, jeśli takie istnieją w komputerze i są kompatybilne ze sobą nawzajem. Ich ustawienia przechowywane są w pliku <filename>tdeprintrc</filename>. Ten plik jest inny dla każdego użytkownika i zazwyczaj instaluje się w <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/tdeprintrc</filename>.</para>
<warning>
-<para
->Ten plik nie jest przeznaczony do bezpośredniej edycji, a wszystkie dostępne opcje mogą być ustawione przez &GUI; programu &tdeprint;.</para>
+<para>Ten plik nie jest przeznaczony do bezpośredniej edycji, a wszystkie dostępne opcje mogą być ustawione przez &GUI; programu &tdeprint;.</para>
</warning>
-<para
->Możesz również wybrać inny system drukowania w locie, z okna dialogowego programu &kprinter;.</para>
+<para>Możesz również wybrać inny system drukowania w locie, z okna dialogowego programu &kprinter;.</para>
</sect1>
<sect1 id="working-with-printing-manger">
-<title
->Praca z Menedżerem drukowania</title>
-
-<para
->Jeśli już wybrałeś preferowany i zainstalowany system drukowania, możesz śledzić, konfigurować, administrować i pracować z tym systemem poprzez program &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Przejdź do <menuchoice
-><guimenu
->TDE Menu</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustawienia</guisubmenu
-> <guisubmenu
->System</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Menedżer drukowania</guimenuitem
-></menuchoice
->. W prawej części okna zobaczysz przynajmniej 4 zdefiniowane drukarki. Są to drukarki do celów specjalnych, lub wirtualne, opisane w sekcji . Prawdopodobnie zobaczysz też pasek narzędzi z 13 ikonami w górnej części okna i co najmniej 4 zakładki w dolnej połowie okna, nazwane <guilabel
->Informacja</guilabel
->, <guilabel
->Zadania</guilabel
->, <guilabel
->Właściwości</guilabel
-> i <guilabel
->Egzemplarze</guilabel
->.</para>
+<title>Praca z Menedżerem drukowania</title>
+
+<para>Jeśli już wybrałeś preferowany i zainstalowany system drukowania, możesz śledzić, konfigurować, administrować i pracować z tym systemem poprzez program &tdeprint;.</para>
+
+<para>Przejdź do <menuchoice><guimenu>TDE Menu</guimenu> <guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu> <guisubmenu>System</guisubmenu> <guimenuitem>Menedżer drukowania</guimenuitem></menuchoice>. W prawej części okna zobaczysz przynajmniej 4 zdefiniowane drukarki. Są to drukarki do celów specjalnych, lub wirtualne, opisane w sekcji . Prawdopodobnie zobaczysz też pasek narzędzi z 13 ikonami w górnej części okna i co najmniej 4 zakładki w dolnej połowie okna, nazwane <guilabel>Informacja</guilabel>, <guilabel>Zadania</guilabel>, <guilabel>Właściwości</guilabel> i <guilabel>Egzemplarze</guilabel>.</para>
<!-- Not needed: the default view is as described, this can be mentioned -->
-<!-- elsewhere <para
->If you start the <guilabel
->Printing -->
-<!-- Manager</guilabel
-> module for the first time, you may be missing -->
-<!-- Icons or tabs. <mousebutton
->Right</mousebutton
->-clicking the mouse -->
+<!-- elsewhere <para>If you start the <guilabel>Printing -->
+<!-- Manager</guilabel> module for the first time, you may be missing -->
+<!-- Icons or tabs. <mousebutton>Right</mousebutton>-clicking the mouse -->
<!-- on the white background of the right part of the window opens a -->
<!-- Menu to select your viewing preferences. To get the same view as in -->
-<!-- most screenshots, select: <guimenuitem
->View Toolbar</guimenuitem
-> -->
-<!-- and <guimenuitem
->View Printer Information</guimenuitem
-> and -->
-<!-- <guimenuitem
->View Icons</guimenuitem
-> and <guimenuitem
->Orientation -->
-<!-- Vertical</guimenuitem
->. Moving the mouse over one Button and -->
+<!-- most screenshots, select: <guimenuitem>View Toolbar</guimenuitem> -->
+<!-- and <guimenuitem>View Printer Information</guimenuitem> and -->
+<!-- <guimenuitem>View Icons</guimenuitem> and <guimenuitem>Orientation -->
+<!-- Vertical</guimenuitem>. Moving the mouse over one Button and -->
<!-- waiting a second gives you a tooltip hint about its functions. -->
<!--
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
index 7832631300c..892fc757dbf 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/highlights.docbook
@@ -1,60 +1,28 @@
<chapter id="tdeprint-highlights">
-<title
->Cechy systemu &tdeprint;</title>
+<title>Cechy systemu &tdeprint;</title>
-<para
->Nowy system &tdeprint; oferuje więcej niż jedno usprawnienie. Jeżeli pracowałeś wcześniej w środowisku, które nie było bardzo rozwinięte, jeśli chodzi o drukowanie, przyjrzyj się kilku pożytecznym możliwościom, które oferuje &tdeprint;</para>
+<para>Nowy system &tdeprint; oferuje więcej niż jedno usprawnienie. Jeżeli pracowałeś wcześniej w środowisku, które nie było bardzo rozwinięte, jeśli chodzi o drukowanie, przyjrzyj się kilku pożytecznym możliwościom, które oferuje &tdeprint;</para>
<sect1 id="add-printer-wizard">
-<title
->Asystent <quote
->dodawania drukarki</quote
-></title>
-
-<para
->&tdeprint; zawiera <quote
->Asystenta dodawania drukarki</quote
->. Asystent pomoże Ci dodać i skonfigurować nową drukarkę. Możesz to oczywiście zrobić też ręcznie.</para>
-
-<para
->&tdeprint; pomoże Ci <quote
->odkryć</quote
-> drukarki. Potrafi on przeskanować środowisko pod kątem dostępnych urządzeń i kolejek. Działa w ramach połączeń sieciowych, korzystając z <acronym
->TCP</acronym
-> (AppSocket, <acronym
->aka</acronym
-> &HP; <trademark class="registered"
->JetDirect</trademark
->, lub <acronym
->IPP</acronym
->) lub drukarek <acronym
->SMB</acronym
->/Samba (<quote
->współdzielonych</quote
-> systemu &Windows;) i częściowo dla bezpośrednio połączonych drukarek pod łączami równoległymi, szeregowymi, lub <acronym
->USB</acronym
->.</para>
+<title>Asystent <quote>dodawania drukarki</quote></title>
+
+<para>&tdeprint; zawiera <quote>Asystenta dodawania drukarki</quote>. Asystent pomoże Ci dodać i skonfigurować nową drukarkę. Możesz to oczywiście zrobić też ręcznie.</para>
+
+<para>&tdeprint; pomoże Ci <quote>odkryć</quote> drukarki. Potrafi on przeskanować środowisko pod kątem dostępnych urządzeń i kolejek. Działa w ramach połączeń sieciowych, korzystając z <acronym>TCP</acronym> (AppSocket, <acronym>aka</acronym> &HP; <trademark class="registered">JetDirect</trademark>, lub <acronym>IPP</acronym>) lub drukarek <acronym>SMB</acronym>/Samba (<quote>współdzielonych</quote> systemu &Windows;) i częściowo dla bezpośrednio połączonych drukarek pod łączami równoległymi, szeregowymi, lub <acronym>USB</acronym>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu nowego <quote
->Asystenta dodawania drukarki</quote
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu nowego <quote>Asystenta dodawania drukarki</quote></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cupsaddprinterwizard1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->To jest zrzut ekranu <quote
->Asystenta dodawania drukarki</quote
-> (nie jest jeszcze zbyt ciekawy, ale...)</phrase>
+<phrase>To jest zrzut ekranu <quote>Asystenta dodawania drukarki</quote> (nie jest jeszcze zbyt ciekawy, ale...)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Asystent czyni instalację, oraz wybór sterowników łatwym i szybkim. Wybieranie, konfiguracja i testowanie powinno teraz być łatwe jak nigdy wcześniej na żadnym systemie podobnym do &Linux;a.</para>
+<para>Asystent czyni instalację, oraz wybór sterowników łatwym i szybkim. Wybieranie, konfiguracja i testowanie powinno teraz być łatwe jak nigdy wcześniej na żadnym systemie podobnym do &Linux;a.</para>
<!-- LW: needs some info where to find it, or a pointer to where in this -->
<!-- doc that is covered -->
@@ -62,82 +30,49 @@
</sect1>
<sect1 id="print-job-control">
-<title
->Całkowita kontrola zadań drukowania</title>
+<title>Całkowita kontrola zadań drukowania</title>
-<para
->Podgląd zadań wydruku jest automatycznie uruchamiany przez program &kprinter;. Możesz go zaczepić przy panelu &kde; na tacce systemowej. Podgląd umożliwia pełne zarządzanie zadaniami, jeśli jest obsługiwany przez system drukowania.</para>
+<para>Podgląd zadań wydruku jest automatycznie uruchamiany przez program &kprinter;. Możesz go zaczepić przy panelu &kde; na tacce systemowej. Podgląd umożliwia pełne zarządzanie zadaniami, jeśli jest obsługiwany przez system drukowania.</para>
-<para
->Możesz:</para>
+<para>Możesz:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->wstrzymywać i wznawiać zadania drukowania,</para>
+<para>wstrzymywać i wznawiać zadania drukowania,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->przenosić oczekujące zadania do innej drukarki,</para>
+<para>przenosić oczekujące zadania do innej drukarki,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->anulować oczekujące, lub wykonywane zadania.</para>
+<para>anulować oczekujące, lub wykonywane zadania.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zrzut okna podglądu zadań wydruku &tdeprint; pokazuje, jakie informacje otrzymujesz: ID zadania, drukarka docelowa, nazwa zadania, właściciel zadania, status zadania i jego rozmiar. W następnej edycji &tdeprint; będzie również dostępna informacja o ilości stron (jak &CUPS; je zlicza, znajdziesz w rozdziale dotyczącym ilości stron, tam też jest więcej informacji o zaletach i ograniczeniach tej opcji).</para>
+<para>Zrzut okna podglądu zadań wydruku &tdeprint; pokazuje, jakie informacje otrzymujesz: ID zadania, drukarka docelowa, nazwa zadania, właściciel zadania, status zadania i jego rozmiar. W następnej edycji &tdeprint; będzie również dostępna informacja o ilości stron (jak &CUPS; je zlicza, znajdziesz w rozdziale dotyczącym ilości stron, tam też jest więcej informacji o zaletach i ograniczeniach tej opcji).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wygląd okna podglądu zadań wydruku &tdeprint;</screeninfo>
+<screeninfo>Wygląd okna podglądu zadań wydruku &tdeprint;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdeprint-jobviewer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Tutaj znajduje się zrzut ekranu przeglądarki zadań drukowania &tdeprint;.</phrase>
+<phrase>Tutaj znajduje się zrzut ekranu przeglądarki zadań drukowania &tdeprint;.</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Wygląd okna podglądu zadań wydruku &tdeprint;.</para
-></caption>
+<caption><para>Wygląd okna podglądu zadań wydruku &tdeprint;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Innym sposobem dotarcia do tych samych informacji (i możliwości kontroli), jest skorzystanie z <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> &kcontrolcenter-mianownik; poprzez wybranie <menuchoice
-><guilabel
->System</guilabel
-><guilabel
->Menedżer drukowania</guilabel
-></menuchoice
->. Jeśli nie widzisz <guilabel
->Informacji o drukarce</guilabel
->, kliknij <mousebutton
->prawym klawiszem myszy</mousebutton
-> na tle okna i wybierz <guilabel
->Pokaż informację o drukarce</guilabel
->. Później przejdź do zakładki <guilabel
->Zadania</guilabel
->, aby zobaczyć:</para>
+<para>Innym sposobem dotarcia do tych samych informacji (i możliwości kontroli), jest skorzystanie z <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> &kcontrolcenter-mianownik; poprzez wybranie <menuchoice><guilabel>System</guilabel><guilabel>Menedżer drukowania</guilabel></menuchoice>. Jeśli nie widzisz <guilabel>Informacji o drukarce</guilabel>, kliknij <mousebutton>prawym klawiszem myszy</mousebutton> na tle okna i wybierz <guilabel>Pokaż informację o drukarce</guilabel>. Później przejdź do zakładki <guilabel>Zadania</guilabel>, aby zobaczyć:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
-></screeninfo>
+<screeninfo></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrolcenter-printmanager-jobcontrol-2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Tutaj znajduje się zrzut ekranu przeglądarki zadań drukowania &tdeprint;.</phrase>
+<phrase>Tutaj znajduje się zrzut ekranu przeglądarki zadań drukowania &tdeprint;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -145,265 +80,140 @@
</sect1>
<sect1 id="modules-for-different-subsystems">
-<title
->Moduły dla różnych systemów druku</title>
+<title>Moduły dla różnych systemów druku</title>
-<para
->&tdeprint; korzysta z różnych modułów dla realizacji interfejsu możliwych systemów drukowania. Nie wszystkie moduły są w pełni rozwinięte, ale podstawowe opcje drukowania będziesz miał z:</para>
+<para>&tdeprint; korzysta z różnych modułów dla realizacji interfejsu możliwych systemów drukowania. Nie wszystkie moduły są w pełni rozwinięte, ale podstawowe opcje drukowania będziesz miał z:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPD</acronym
-> (styl <acronym
->BSD</acronym
->)</para>
+<para><acronym>LPD</acronym> (styl <acronym>BSD</acronym>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->LPRng</acronym
-> (&RedHat;, jeśli używasz jego ustawień stylu <acronym
->BSD</acronym
->),</para>
+<para><acronym>LPRng</acronym> (&RedHat;, jeśli używasz jego ustawień stylu <acronym>BSD</acronym>),</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><acronym
->RLPR</acronym
-> (opcja wiersza poleceń <acronym
->LPR</acronym
->, która nie wymaga pliku <filename
->printcap</filename
->)</para>
+<para><acronym>RLPR</acronym> (opcja wiersza poleceń <acronym>LPR</acronym>, która nie wymaga pliku <filename>printcap</filename>)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><quote
->zewnętrznymi</quote
-> poleceniami drukowania (jak w &Netscape;).</para>
+<para><quote>zewnętrznymi</quote> poleceniami drukowania (jak w &Netscape;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Najważniejszym jednak jest, że w pełni obsługiwany jest system &CUPS;. Moduły dla innych systemów druku, jak <acronym
->PLP</acronym
->, <acronym
->PPR</acronym
-> i <acronym
->PDQ</acronym
-> będą dostępne później.</para>
+<para>Najważniejszym jednak jest, że w pełni obsługiwany jest system &CUPS;. Moduły dla innych systemów druku, jak <acronym>PLP</acronym>, <acronym>PPR</acronym> i <acronym>PDQ</acronym> będą dostępne później.</para>
-<para
->&tdeprint; sprawia, że &kde; jest bardzo elastyczny. Daje swobodę wyboru użytkownikom &kde; 2.2. Aby móc używać innych systemów drukowania, muszą one, oczywiście, być zainstalowane niezależnie od &kde;. We wcześniejszych wersjach, użytkownicy mieli kłopoty ze starym systemem drukowania w stylu <acronym
->LPD</acronym
->. Teraz mogą nawet używać systemu &CUPS;. W przyszłości łatwo będzie o integrację nowych systemów, jak tylko pojawią się w dystrybucji.</para>
+<para>&tdeprint; sprawia, że &kde; jest bardzo elastyczny. Daje swobodę wyboru użytkownikom &kde; 2.2. Aby móc używać innych systemów drukowania, muszą one, oczywiście, być zainstalowane niezależnie od &kde;. We wcześniejszych wersjach, użytkownicy mieli kłopoty ze starym systemem drukowania w stylu <acronym>LPD</acronym>. Teraz mogą nawet używać systemu &CUPS;. W przyszłości łatwo będzie o integrację nowych systemów, jak tylko pojawią się w dystrybucji.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdeprint-goodies">
-<title
->Więcej zalet &tdeprint;</title>
-<subtitle
->Czerpanie korzyści ze wszystkich systemów drukowania.</subtitle>
-
-<para
->Niektóre określone cechy &tdeprint; zależą od wybranego systemu drukowania. Może tak się dziać, ponieważ cechy te zostały zaimplementowane; pamiętaj, że &tdeprint; jest pośrednią powłoką między programami &kde;, a systemem drukowania, ale sam nie jest zamiennikiem dla jakiegokolwiek systemu drukowania. Zależność ta może też istnieć z innego powodu: &tdeprint; jeszcze nie zaimplementował interfejsu dla wszystkich właściwości różnych systemów.</para>
-
-<para
->Różne dodatkowe opcje programu &tdeprint; działają niezależnie od wybranego systemu drukowania i są dostępne w każdym z nich. Obecnie są to drukarki <quote
->specjalne</quote
-> lub <quote
->wirtualne</quote
->, oraz niektóre generyczne <quote
->filtry wstępne</quote
->.</para>
+<title>Więcej zalet &tdeprint;</title>
+<subtitle>Czerpanie korzyści ze wszystkich systemów drukowania.</subtitle>
+
+<para>Niektóre określone cechy &tdeprint; zależą od wybranego systemu drukowania. Może tak się dziać, ponieważ cechy te zostały zaimplementowane; pamiętaj, że &tdeprint; jest pośrednią powłoką między programami &kde;, a systemem drukowania, ale sam nie jest zamiennikiem dla jakiegokolwiek systemu drukowania. Zależność ta może też istnieć z innego powodu: &tdeprint; jeszcze nie zaimplementował interfejsu dla wszystkich właściwości różnych systemów.</para>
+
+<para>Różne dodatkowe opcje programu &tdeprint; działają niezależnie od wybranego systemu drukowania i są dostępne w każdym z nich. Obecnie są to drukarki <quote>specjalne</quote> lub <quote>wirtualne</quote>, oraz niektóre generyczne <quote>filtry wstępne</quote>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podgląd wydruku</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Podgląd wydruku</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Z okna dialogowego drukowania, możesz wybrać opcję zobaczenia podglądu. Drukowany plik jest wówczas przepuszczany przez filtry, które czynią plik możliwym do wyświetlenia na ekranie przy wykorzystaniu &kghostview;.</para>
+<para>Z okna dialogowego drukowania, możesz wybrać opcję zobaczenia podglądu. Drukowany plik jest wówczas przepuszczany przez filtry, które czynią plik możliwym do wyświetlenia na ekranie przy wykorzystaniu &kghostview;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Drukarki specjalne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Drukarki specjalne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Między różnymi dodatkowymi możliwościami &tdeprint;, są też drukarki <quote
->specjalne</quote
-> lub <quote
->wirtualne</quote
->:</para>
+<para>Między różnymi dodatkowymi możliwościami &tdeprint;, są też drukarki <quote>specjalne</quote> lub <quote>wirtualne</quote>:</para>
-<para
->Drukarki specjalne mogą:</para>
+<para>Drukarki specjalne mogą:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Drukować do pliku PDF</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Drukować do pliku PDF</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przekształca dokument w plik <acronym
->PDF</acronym
-> z pomocą zewnętrznego programu.</para>
+<para>Przekształca dokument w plik <acronym>PDF</acronym> z pomocą zewnętrznego programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Drukować do e-maila</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Drukować do e-maila</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wysyła dokument jako e-mail z plikiem <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+<para>Wysyła dokument jako e-mail z plikiem <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Drukować do pliku PS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Drukować do pliku PS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zapisuje dokument jako plik &PostScript;.</para>
+<para>Zapisuje dokument jako plik &PostScript;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Drukować do faksu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Drukować do faksu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wysyła plik jako faks przez dostępny protokół, np. <application
->Hylafax</application
->.</para>
+<para>Wysyła plik jako faks przez dostępny protokół, np. <application>Hylafax</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Drukarki <quote
->specjalne</quote
-> pojawiają się w oknie drukowania użytkownika jako <quote
->normalne</quote
-> drukarki. Można je w całości konfigurować.</para>
+<para>Drukarki <quote>specjalne</quote> pojawiają się w oknie drukowania użytkownika jako <quote>normalne</quote> drukarki. Można je w całości konfigurować.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtrowanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtrowanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&tdeprint; dostarcza schematu do określania i konfiguracji Twoich własnych <quote
->wstępnych filtrów</quote
->. Te filtry mogą działać <emphasis
->zanim</emphasis
-> zostaną wprowadzone do systemu drukowania do dalszej obróbki, ale <emphasis
->po</emphasis
-> tym, jak drukowany plik (&PostScript;, tekstowy lub inny) został wygenerowany przez Twój program.</para>
-
-<para
->Znajdziesz kilka użytecznych, gotowych do wykorzystania filtrów. Są to:</para>
+<para>&tdeprint; dostarcza schematu do określania i konfiguracji Twoich własnych <quote>wstępnych filtrów</quote>. Te filtry mogą działać <emphasis>zanim</emphasis> zostaną wprowadzone do systemu drukowania do dalszej obróbki, ale <emphasis>po</emphasis> tym, jak drukowany plik (&PostScript;, tekstowy lub inny) został wygenerowany przez Twój program.</para>
+
+<para>Znajdziesz kilka użytecznych, gotowych do wykorzystania filtrów. Są to:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->filtr <quote
->wiele stron na arkuszu</quote
->,</para>
+<para>filtr <quote>wiele stron na arkuszu</quote>,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><quote
->enscriptowy</quote
-> filtr tekstowy,</para>
+<para><quote>enscriptowy</quote> filtr tekstowy,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->i trzy filtry pomagające w druku broszurek.</para>
+<para>i trzy filtry pomagające w druku broszurek.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Możesz stworzyć swoje własne filtry, oparte na programie, który jest w stanie przetwarzać pliki &PostScript;owe, tekstowe lub graficzne, i drukować któryś z tych formatów.</para>
+<para>Możesz stworzyć swoje własne filtry, oparte na programie, który jest w stanie przetwarzać pliki &PostScript;owe, tekstowe lub graficzne, i drukować któryś z tych formatów.</para>
-<para
->Filtry są konfigurowane przez pliki <acronym
->XML</acronym
->. Dla doświadczonych programistów konfiguracja filtrów staje się banalnie prosta, ale można ją też przeprowadzić za pomocą intuicyjnego graficznego interfejsu użytkownika. Tak więc nie bój się, nie musisz uczyć się języka <acronym
->XML</acronym
-> z powodu programu &tdeprint;!</para>
+<para>Filtry są konfigurowane przez pliki <acronym>XML</acronym>. Dla doświadczonych programistów konfiguracja filtrów staje się banalnie prosta, ale można ją też przeprowadzić za pomocą intuicyjnego graficznego interfejsu użytkownika. Tak więc nie bój się, nie musisz uczyć się języka <acronym>XML</acronym> z powodu programu &tdeprint;!</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtr wielu stron na arkuszu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtr wielu stron na arkuszu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ten filtr jest instalowany razem z &tdeprint;. Pozwala on na tworzenie zmodyfikowanych &PostScript;owych danych wyjściowych z &PostScript;owych danych wejściowych, co umożliwia druk 1, 2, lub 4 stron na pojedynczym arkuszu papieru.</para>
+<para>Ten filtr jest instalowany razem z &tdeprint;. Pozwala on na tworzenie zmodyfikowanych &PostScript;owych danych wyjściowych z &PostScript;owych danych wejściowych, co umożliwia druk 1, 2, lub 4 stron na pojedynczym arkuszu papieru.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtr tekstowy enscript</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtr tekstowy enscript</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ten filtr instalowany jest razem z &tdeprint;. Pozwala on na stworzenie &PostScript;owych danych wyjściowych z jakiegokolwiek wprowadzonego pliku tekstowego, włączając w to podświetlanie składni w hasłach programowych, estetyczne drukowanie i ładne, możliwe do konfigurowania ramki i nagłówki stron.</para>
+<para>Ten filtr instalowany jest razem z &tdeprint;. Pozwala on na stworzenie &PostScript;owych danych wyjściowych z jakiegokolwiek wprowadzonego pliku tekstowego, włączając w to podświetlanie składni w hasłach programowych, estetyczne drukowanie i ładne, możliwe do konfigurowania ramki i nagłówki stron.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtry do drukowania broszurek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtry do drukowania broszurek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli Twoja drukarka obsługuje opcję druku dwustronnego, możesz użyć jednego, lub kombinacji filtrów do drukowania broszurek.</para>
+<para>Jeśli Twoja drukarka obsługuje opcję druku dwustronnego, możesz użyć jednego, lub kombinacji filtrów do drukowania broszurek.</para>
-<para
->Upewnij się, że ustawiłeś tryb druku dwustronnego z opcją <quote
->obracania</quote
-> wydruku wzdłuż krótszego brzegu strony. Jeśli przez środek zegniesz zadrukowaną stronę, otrzymasz ładną broszurkę.</para>
+<para>Upewnij się, że ustawiłeś tryb druku dwustronnego z opcją <quote>obracania</quote> wydruku wzdłuż krótszego brzegu strony. Jeśli przez środek zegniesz zadrukowaną stronę, otrzymasz ładną broszurkę.</para>
-<para
->Jeśli masz kłopot, bo Twoje urządzenie drukuje tylko w trybie jednostronnym, możesz zrobić to samo przy wykorzystaniu dwóch różnych fitrów i kilku dodatkowych kroków.</para>
+<para>Jeśli masz kłopot, bo Twoje urządzenie drukuje tylko w trybie jednostronnym, możesz zrobić to samo przy wykorzystaniu dwóch różnych fitrów i kilku dodatkowych kroków.</para>
-<para
->W zależności od modelu, najpierw użyj filtra do druku stron <quote
->nieparzystych</quote
->, później włóż kartki odwrotnie, w odpowiedniej kolejności na podajnik papieru, aby strony parzyste były drukowane na drugiej stronie. Tak zadrukowane strony można złożyć, by otrzymać broszurę.</para>
+<para>W zależności od modelu, najpierw użyj filtra do druku stron <quote>nieparzystych</quote>, później włóż kartki odwrotnie, w odpowiedniej kolejności na podajnik papieru, aby strony parzyste były drukowane na drugiej stronie. Tak zadrukowane strony można złożyć, by otrzymać broszurę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -414,276 +224,101 @@
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="cups-plugin">
-<title
->Obsługa &CUPS;: najważniejszego modułu w &tdeprint;</title>
-
-<para
->&tdeprint; zawiera moduł dla systemu &CUPS;. &CUPS;, czyli Wspólny System Drukowania dla &UNIX;a (<quote
->Common &UNIX; Printing System</quote
->) (<ulink url="http://www.cups.org"
->http://www.cups.org/</ulink
->), jest najbardziej zaawansowanym, wydajnym i elastycznym ze wszystkich systemów drukowania dla &UNIX;a i innych, podobnych do niego systemów operacyjnych. Jest on wciąż nowością, ale opiera się na <acronym
->IPP</acronym
-> (Internet Printing Protocol), dopiero co wyłaniającym się standardzie dla przyszłego drukowania sieciowego. Dla Michaela Goffioula, głównego dewelopera programu &tdeprint;, &CUPS; jest najbardziej oczywistym wyborem.</para>
-
-<para
->Doświadczeni użytkownicy &kde; mogą być zaznajomieni z programami Michaela: <application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> (we współpracy z Jean-Eric Cuendetem). Były to graficzne &GUI;, poprzednicy systemu &CUPS;, z silnymi powiązaniami z &kde;.</para>
+<title>Obsługa &CUPS;: najważniejszego modułu w &tdeprint;</title>
+
+<para>&tdeprint; zawiera moduł dla systemu &CUPS;. &CUPS;, czyli Wspólny System Drukowania dla &UNIX;a (<quote>Common &UNIX; Printing System</quote>) (<ulink url="http://www.cups.org">http://www.cups.org/</ulink>), jest najbardziej zaawansowanym, wydajnym i elastycznym ze wszystkich systemów drukowania dla &UNIX;a i innych, podobnych do niego systemów operacyjnych. Jest on wciąż nowością, ale opiera się na <acronym>IPP</acronym> (Internet Printing Protocol), dopiero co wyłaniającym się standardzie dla przyszłego drukowania sieciowego. Dla Michaela Goffioula, głównego dewelopera programu &tdeprint;, &CUPS; jest najbardziej oczywistym wyborem.</para>
+
+<para>Doświadczeni użytkownicy &kde; mogą być zaznajomieni z programami Michaela: <application>qtcups</application> i <application>kups</application> (we współpracy z Jean-Eric Cuendetem). Były to graficzne &GUI;, poprzednicy systemu &CUPS;, z silnymi powiązaniami z &kde;.</para>
<sect2>
-<title
-><application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> &mdash; poprzednicy</title>
-
-<para
->Prawdopodobnie obydwa programy wciąż są szeroko używane. Dla tych, którzy ich nie znają, przygotowaliśmy tutaj krótkie wyjaśnienie.</para>
-
-<para
-><application
->qtcups</application
-> był graficznym interfejsem dla poleceń drukowania <command
->lp</command
-> lub <command
->lpr</command
->. Polecenie <application
->qtcups</application
-> otwierało okno, pozwalające na wygodne wybranie drukarki i opcji drukowania. <application
->qtcups</application
-> działało z wiersza poleceń, lub z poziomu programu, jeśli miał on możliwość konfiguracji polecenia drukowania.</para>
-
-<para
-><application
->kups</application
-> był graficznym administratorem zadań dla serwera i demona &CUPS;. Mogłeś dodawać, usuwać, modyfikować, konfigurować, włączać i wyłączać drukarki. Mogłeś anulować, usuwać, przenosić, zatrzymywać i restartować zadania drukowania; mogłeś również zmieniać ustawienia demona, uruchamiać go, wyłączać i restartować.</para>
+<title><application>qtcups</application> i <application>kups</application> &mdash; poprzednicy</title>
+
+<para>Prawdopodobnie obydwa programy wciąż są szeroko używane. Dla tych, którzy ich nie znają, przygotowaliśmy tutaj krótkie wyjaśnienie.</para>
+
+<para><application>qtcups</application> był graficznym interfejsem dla poleceń drukowania <command>lp</command> lub <command>lpr</command>. Polecenie <application>qtcups</application> otwierało okno, pozwalające na wygodne wybranie drukarki i opcji drukowania. <application>qtcups</application> działało z wiersza poleceń, lub z poziomu programu, jeśli miał on możliwość konfiguracji polecenia drukowania.</para>
+
+<para><application>kups</application> był graficznym administratorem zadań dla serwera i demona &CUPS;. Mogłeś dodawać, usuwać, modyfikować, konfigurować, włączać i wyłączać drukarki. Mogłeś anulować, usuwać, przenosić, zatrzymywać i restartować zadania drukowania; mogłeś również zmieniać ustawienia demona, uruchamiać go, wyłączać i restartować.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&tdeprint; &mdash; następca</title>
-
-<para
->Moduł &CUPS; w &tdeprint; zawiera teraz wszystkie (i więcej) funkcje, których dostarczały <application
->qtcups</application
-> i <application
->kups</application
-> we wcześniejszych wersjach &kde;.</para>
-
-<para
->Zamiast <command
->qtcups</command
->, możesz teraz używać polecenia <command
->kprinter</command
->. A w miejsce <command
->kups</command
->, prawdopodobnie od teraz będziesz używać <command
->tdecmshell printmgr</command
->. </para>
-
-<para
->Moduł &tdeprint; dla &CUPS; również pozwala na pełne administrowanie systemem drukowania, tak jak <application
->kups</application
-> robił to wcześniej. Może on uruchamiać, wyłączać i konfigurować demona &CUPS;. Przy jego pomocy możesz również uruchamiać, wyłączać, dodawać i usuwać <quote
->drukarki</quote
-> (tzn. kolejki drukarek) i <quote
->egzemplarze</quote
-> drukarek. Egzemplarze drukarek to kolejki drukarek, czyli to samo fizyczne urządzenie, ale z innymi domyślnymi ustawieniami opcji drukowania.</para>
+<title>&tdeprint; &mdash; następca</title>
+
+<para>Moduł &CUPS; w &tdeprint; zawiera teraz wszystkie (i więcej) funkcje, których dostarczały <application>qtcups</application> i <application>kups</application> we wcześniejszych wersjach &kde;.</para>
+
+<para>Zamiast <command>qtcups</command>, możesz teraz używać polecenia <command>kprinter</command>. A w miejsce <command>kups</command>, prawdopodobnie od teraz będziesz używać <command>tdecmshell printmgr</command>. </para>
+
+<para>Moduł &tdeprint; dla &CUPS; również pozwala na pełne administrowanie systemem drukowania, tak jak <application>kups</application> robił to wcześniej. Może on uruchamiać, wyłączać i konfigurować demona &CUPS;. Przy jego pomocy możesz również uruchamiać, wyłączać, dodawać i usuwać <quote>drukarki</quote> (tzn. kolejki drukarek) i <quote>egzemplarze</quote> drukarek. Egzemplarze drukarek to kolejki drukarek, czyli to samo fizyczne urządzenie, ale z innymi domyślnymi ustawieniami opcji drukowania.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->&kprinter; &mdash; Graficzne polecenie drukowania</title>
-
-<para
->Moduł &tdeprint; dla &CUPS; daje Ci dostęp do <quote
->graficznej komendy drukowania</quote
->, tak jak <application
->qtcups</application
-> robił wcześniej.</para>
-
-<para
->Użyj &kprinter; dla jakiegokolwiek programu, nawet nie związanego z &kde;, który pozwala na konfigurację polecenia drukowania. Przykładowo, mogą to być &Netscape; i <application
->StarOffice</application
->, ale <emphasis
->nie</emphasis
-> jest to możliwe dla większości programów wcześniejszych niż &kde; 2.2.</para>
-
-<para
->Zrzut okna, jak używać nowej komendy drukowania <command
->kprinter</command
->, zamiast przestarzałej <command
->lpr</command
->... Musisz oczywiście mieć polecenie <command
->kprinter</command
-> w $<envar
->PATH</envar
->, lub podać pełną ścieżkę w oknie, jak <userinput
-><filename
->/opt/kde/bin/kprinter</filename
-></userinput
->. &Netscape; zapamięta ją i przy następnym zadaniu drukowania pojawi się okno <command
->kprinter</command
-> do konfiguracji wydruków.</para>
+<title>&kprinter; &mdash; Graficzne polecenie drukowania</title>
+
+<para>Moduł &tdeprint; dla &CUPS; daje Ci dostęp do <quote>graficznej komendy drukowania</quote>, tak jak <application>qtcups</application> robił wcześniej.</para>
+
+<para>Użyj &kprinter; dla jakiegokolwiek programu, nawet nie związanego z &kde;, który pozwala na konfigurację polecenia drukowania. Przykładowo, mogą to być &Netscape; i <application>StarOffice</application>, ale <emphasis>nie</emphasis> jest to możliwe dla większości programów wcześniejszych niż &kde; 2.2.</para>
+
+<para>Zrzut okna, jak używać nowej komendy drukowania <command>kprinter</command>, zamiast przestarzałej <command>lpr</command>... Musisz oczywiście mieć polecenie <command>kprinter</command> w $<envar>PATH</envar>, lub podać pełną ścieżkę w oknie, jak <userinput><filename>/opt/kde/bin/kprinter</filename></userinput>. &Netscape; zapamięta ją i przy następnym zadaniu drukowania pojawi się okno <command>kprinter</command> do konfiguracji wydruków.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu polecenia drukowania <command
->kprinter</command
->.</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu polecenia drukowania <command>kprinter</command>.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter-as-netscape-printcommand.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->To jest zrzut ekranu, pokazujący jak używać nowego polecenia drukowania <command
->kprinter</command
->, zamiast staromodnego <command
->lp</command
-> czy <command
->lpr</command
-> w &Netscape;.</phrase>
+<phrase>To jest zrzut ekranu, pokazujący jak używać nowego polecenia drukowania <command>kprinter</command>, zamiast staromodnego <command>lp</command> czy <command>lpr</command> w &Netscape;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz również użyć <command
->&kprinter;</command
-> w wierszu poleceń i zobaczyć, jak pokazuje się takie okno:</para>
+<para>Możesz również użyć <command>&kprinter;</command> w wierszu poleceń i zobaczyć, jak pokazuje się takie okno:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu polecenia <command
->kprinter</command
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu polecenia <command>kprinter</command></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu pokazujące użycie polecenia <command
->kprinter</command
-> z linii poleceń.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Zrzut ekranu pokazujące użycie polecenia <command>kprinter</command> z linii poleceń.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Upewnij się tylko, że podałeś również co najmniej jeden plik do drukowania z wiersza poleceń: <userinput
-><command
->kprinter</command
-> <option
->/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option
-></userinput
->. To przekaże Podręcznik administratora programu &CUPS; do okna <command
->kprinter</command
->, które pojawi się z domyślnie wybraną drukarką.</para>
-
-<para
->Aby wybrać określoną drukarkę z wiersza poleceń, użyj opcji <option
->-d</option
->, np.: <userinput
-><command
->kprinter</command
-> <option
->-d DANKAcolorC2000</option
-> <option
->/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option
-></userinput
->. Możesz ciągle anulować wybór drukarki <option
->DANKAcolorC2000</option
-> i wybrać inną.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Nie możesz</emphasis
-> jednak przywołać <userinput
-><command
->kprinter</command
-></userinput
-> bez drukowanego pliku i spodziewać się, że otworzysz okno dialogowe wyboru plików z okna programu &kprinter;. Ta możliwość zostanie dodana dopiero w następnej wersji.</para>
+<note><para>Upewnij się tylko, że podałeś również co najmniej jeden plik do drukowania z wiersza poleceń: <userinput><command>kprinter</command> <option>/usr/share/doc/packages/cups/sam.pdf</option></userinput>. To przekaże Podręcznik administratora programu &CUPS; do okna <command>kprinter</command>, które pojawi się z domyślnie wybraną drukarką.</para>
+
+<para>Aby wybrać określoną drukarkę z wiersza poleceń, użyj opcji <option>-d</option>, np.: <userinput><command>kprinter</command> <option>-d DANKAcolorC2000</option> <option>/home/kurt/linuxtag2001-paper.ps</option></userinput>. Możesz ciągle anulować wybór drukarki <option>DANKAcolorC2000</option> i wybrać inną.</para>
+
+<para><emphasis>Nie możesz</emphasis> jednak przywołać <userinput><command>kprinter</command></userinput> bez drukowanego pliku i spodziewać się, że otworzysz okno dialogowe wyboru plików z okna programu &kprinter;. Ta możliwość zostanie dodana dopiero w następnej wersji.</para>
</note>
-<para
->Używając <command
->kprinter</command
-> masz możliwość <quote
->dzwonienia we wszystkie dzwony i gwizdania we wszystkie gwizdki</quote
-> swojej drukarki. Będziesz potrzebował specjalnego narzędzia, tak zwanego &PPD; (&PostScript; Printer Description), aby umożliwić systemowi &CUPS; stworzenie z nim zgodnego tandemu. Więcej przeczytasz o tym w <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
+<para>Używając <command>kprinter</command> masz możliwość <quote>dzwonienia we wszystkie dzwony i gwizdania we wszystkie gwizdki</quote> swojej drukarki. Będziesz potrzebował specjalnego narzędzia, tak zwanego &PPD; (&PostScript; Printer Description), aby umożliwić systemowi &CUPS; stworzenie z nim zgodnego tandemu. Więcej przeczytasz o tym w <xref linkend="ppd-files"/>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="future-plans">
-<title
->Plany przyszłego rozwoju</title>
-
-<para
->To, z czego teraz korzystasz, jest pierwszą, bardzo już zaawansowaną wersją &tdeprint;. Ta wersja oczywiście w pełni nadaje się do obsługi drukowania. Możesz nawet pomyśleć, że <quote
->nigdy nie było to tak proste</quote
-> (nawet w czasach, kiedy musiałeś używać &Microsoft; &Windows;).</para>
-
-<para
->W przyszłości &tdeprint; stanie się nawet lepszy. Będzie lepiej sobie radził z <quote
->wykrywaniem</quote
-> zainstalowanego systemu drukowania. Już teraz &tdeprint; całkiem nieźle automatycznie wykrywa, czy &CUPS; jest zainstalowany w systemie. Ciągle jeszcze w wielu przypadkach trzeba powiedzieć &tdeprint;, czego używasz, jeśli chcesz zachować spuściznę systemu drukowania.</para>
-
-<para
->Najważniejszym usprawnieniem w najbliższej przyszłości będzie usprawnienie wtyczki <application
->LPRng</application
->. Obecnie działa ona w wersji podstawowej i jest ograniczona do czystej klasycznej części <acronym
->LPD</acronym
-> programu <application
->LPRng</application
->.</para>
-
-<para
->Będziesz mógł również dodawać do systemu drukarki <quote
->na bieżąco</quote
->, bezpośrednio z okna drukowania, bez potrzeby odwoływania się najpierw do &kcontrol;.</para>
-
-<para
->Z drobniejszych usprawnień, planowane jest:</para>
+<title>Plany przyszłego rozwoju</title>
+
+<para>To, z czego teraz korzystasz, jest pierwszą, bardzo już zaawansowaną wersją &tdeprint;. Ta wersja oczywiście w pełni nadaje się do obsługi drukowania. Możesz nawet pomyśleć, że <quote>nigdy nie było to tak proste</quote> (nawet w czasach, kiedy musiałeś używać &Microsoft; &Windows;).</para>
+
+<para>W przyszłości &tdeprint; stanie się nawet lepszy. Będzie lepiej sobie radził z <quote>wykrywaniem</quote> zainstalowanego systemu drukowania. Już teraz &tdeprint; całkiem nieźle automatycznie wykrywa, czy &CUPS; jest zainstalowany w systemie. Ciągle jeszcze w wielu przypadkach trzeba powiedzieć &tdeprint;, czego używasz, jeśli chcesz zachować spuściznę systemu drukowania.</para>
+
+<para>Najważniejszym usprawnieniem w najbliższej przyszłości będzie usprawnienie wtyczki <application>LPRng</application>. Obecnie działa ona w wersji podstawowej i jest ograniczona do czystej klasycznej części <acronym>LPD</acronym> programu <application>LPRng</application>.</para>
+
+<para>Będziesz mógł również dodawać do systemu drukarki <quote>na bieżąco</quote>, bezpośrednio z okna drukowania, bez potrzeby odwoływania się najpierw do &kcontrol;.</para>
+
+<para>Z drobniejszych usprawnień, planowane jest:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->dodanie okna wyboru plików z okna &kprinter;, aby umożliwić wybór dodatkowych plików do bieżącego zadania drukowania</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->dodanie przycisku <quote
->historia</quote
-> do okna <application
->przeglądu zadań drukowania</application
->, a także kolumny, pokazującej ilość stron, jaką obliczy dla danego zadania system &CUPS;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>dodanie okna wyboru plików z okna &kprinter;, aby umożliwić wybór dodatkowych plików do bieżącego zadania drukowania</para></listitem> <listitem><para>dodanie przycisku <quote>historia</quote> do okna <application>przeglądu zadań drukowania</application>, a także kolumny, pokazującej ilość stron, jaką obliczy dla danego zadania system &CUPS;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wreszcie, pojawi się <quote
->wtyczka protokołu</quote
->, która umożliwi dostęp do systemu drukowania na przykład przez &konqueror-biernik;. Dzięki temu, będziesz wkrótce mógł przeglądać system drukowania z &konqueror-dopelniacz; poprzez skróty takie jak &URL;: <userinput
->print://printers/printername</userinput
->. Dodany też zostanie wirtualny folder do sekcji usług panelu nawigacji &konqueror-dopelniacz;, dzięki czemu łatwo będzie przeglądać i zarządzać systemem drukowania poprzez &URL; <userinput
->print:/manager</userinput
->.</para>
-
-<para
->Skontaktuj się proszę z Michaelem Goffioulem <email
->goffioul@imec.be</email
->, jeśli masz jakiekolwiek sugestie i uwagi, dotyczące dalszego rozwoju lub używania &tdeprint;.</para>
+<para>Wreszcie, pojawi się <quote>wtyczka protokołu</quote>, która umożliwi dostęp do systemu drukowania na przykład przez &konqueror-biernik;. Dzięki temu, będziesz wkrótce mógł przeglądać system drukowania z &konqueror-dopelniacz; poprzez skróty takie jak &URL;: <userinput>print://printers/printername</userinput>. Dodany też zostanie wirtualny folder do sekcji usług panelu nawigacji &konqueror-dopelniacz;, dzięki czemu łatwo będzie przeglądać i zarządzać systemem drukowania poprzez &URL; <userinput>print:/manager</userinput>.</para>
+
+<para>Skontaktuj się proszę z Michaelem Goffioulem <email>goffioul@imec.be</email>, jeśli masz jakiekolwiek sugestie i uwagi, dotyczące dalszego rozwoju lub używania &tdeprint;.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
index b0a7ed80e5e..6efc9aa1b4c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/index.docbook
@@ -1,18 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY CUPS "<acronym
->CUPS</acronym
->">
- <!ENTITY PPD "<acronym
->PPD</acronym
->">
- <!ENTITY IPP "<acronym
->IPP</acronym
->">
- <!ENTITY ghostscript "<application
->ghostscript</application
->">
+ <!ENTITY CUPS "<acronym>CUPS</acronym>">
+ <!ENTITY PPD "<acronym>PPD</acronym>">
+ <!ENTITY IPP "<acronym>IPP</acronym>">
+ <!ENTITY ghostscript "<application>ghostscript</application>">
<!ENTITY tech-overview-doc SYSTEM "tech-overview.docbook">
<!ENTITY highlights-doc SYSTEM "highlights.docbook">
<!ENTITY getting-started-doc SYSTEM "getting-started.docbook">
@@ -28,186 +20,90 @@
<!ENTITY external-command-doc SYSTEM "external-command.docbook">
<!ENTITY extensions-doc SYSTEM "extensions.docbook">
<!ENTITY final-word-doc SYSTEM "final-word.docbook">
- <!ENTITY kappname "&tdeprint;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY kappname "&tdeprint;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &tdeprint;</title>
+<title>Podręcznik &tdeprint;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Pfeifle</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kpfeifle@danka.de</email
-></address>
+<author><firstname>Kurt</firstname> <surname>Pfeifle</surname> <affiliation> <address><email>kpfeifle@danka.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tdeprint@swing.be</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>tdeprint@swing.be</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Korekta</contrib>
+<contrib>Korekta</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Kurt Pfeifle</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Kurt Pfeifle</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-08-09</date>
-<releaseinfo
->1.00.04</releaseinfo>
+<date>2001-08-09</date>
+<releaseinfo>1.00.04</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ten podręcznik opisuje &tdeprint;. &tdeprint; nie jest samodzielnym programem, jest podsystemem drukowania używanym od &kde; 2.2. &tdeprint; jest warstwą pośrednią pomiędzy programami &kde; (i innymi) a wybranym (i zainstalowanym) systemem drukowania w Twoim systemie operacyjnym.</para>
+<para>Ten podręcznik opisuje &tdeprint;. &tdeprint; nie jest samodzielnym programem, jest podsystemem drukowania używanym od &kde; 2.2. &tdeprint; jest warstwą pośrednią pomiędzy programami &kde; (i innymi) a wybranym (i zainstalowanym) systemem drukowania w Twoim systemie operacyjnym.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->tdeprint</keyword>
-<keyword
->drukuj</keyword>
-<keyword
->drukowania</keyword>
-<keyword
->CUPS</keyword>
-<keyword
->LPR</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>tdeprint</keyword>
+<keyword>drukuj</keyword>
+<keyword>drukowania</keyword>
+<keyword>CUPS</keyword>
+<keyword>LPR</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->Ten podręcznik opisuje &tdeprint;. &tdeprint; nie jest samodzielnym programem, jest podsystemem drukowania używanym od &kde; 2.2. &tdeprint; jest warstwą pośrednią pomiędzy programami &kde; (i innymi) a wybranym (i zainstalowanym) systemem drukowania w Twoim systemie operacyjnym.</para>
+<para>Ten podręcznik opisuje &tdeprint;. &tdeprint; nie jest samodzielnym programem, jest podsystemem drukowania używanym od &kde; 2.2. &tdeprint; jest warstwą pośrednią pomiędzy programami &kde; (i innymi) a wybranym (i zainstalowanym) systemem drukowania w Twoim systemie operacyjnym.</para>
-<para
->Na początek należy uprzedzić, że zarówno programista, jak i twórca dokumentacji są najlepiej zaznajomieni z systemem drukowania &CUPS;. W momencie pisania tej dokumentacji, &CUPS; jest najlepiej obsługiwanym i najlepiej udokumentowanym systemem.</para>
+<para>Na początek należy uprzedzić, że zarówno programista, jak i twórca dokumentacji są najlepiej zaznajomieni z systemem drukowania &CUPS;. W momencie pisania tej dokumentacji, &CUPS; jest najlepiej obsługiwanym i najlepiej udokumentowanym systemem.</para>
-<para
->Ten podręcznik jest cały czas tworzony i późniejsze wersje systemu &tdeprint; oraz kolejne edycje tego podręcznika będą lepiej obsługiwać i opisywać inne systemy drukowania.</para>
+<para>Ten podręcznik jest cały czas tworzony i późniejsze wersje systemu &tdeprint; oraz kolejne edycje tego podręcznika będą lepiej obsługiwać i opisywać inne systemy drukowania.</para>
-<para
->W międzyczasie, nawet jeśli używasz systemu drukowania, który nie jest dokładnie omówiony, zachęcamy do zapoznania się z modułem <guilabel
->Menedżera drukowania</guilabel
-> w &kcontrolcenter-miejscownik; i zobaczysz (mamy nadzieję), że jego użycie jest intuicyjne, niezależnie jakiego systemu drukowania używasz.</para>
+<para>W międzyczasie, nawet jeśli używasz systemu drukowania, który nie jest dokładnie omówiony, zachęcamy do zapoznania się z modułem <guilabel>Menedżera drukowania</guilabel> w &kcontrolcenter-miejscownik; i zobaczysz (mamy nadzieję), że jego użycie jest intuicyjne, niezależnie jakiego systemu drukowania używasz.</para>
-<para
->Lauri Watts, zespół dokumentacji &kde;</para>
+<para>Lauri Watts, zespół dokumentacji &kde;</para>
-<!-- Insert here screenshot : <steinbruch_scaled.png
-> -->
+<!-- Insert here screenshot : <steinbruch_scaled.png> -->
<sect1>
-<title
->Konfiguracja systemu drukowania z poziomu &kcontrolcenter-dopelniacz;</title>
-
-<para
->Aby skonfigurować Twój system drukowania z poziomu &kcontrolcenter-dopelniacz;, przejdź do <menuchoice
-><guilabel
->Urządzenia peryferyjne</guilabel
-><guilabel
->Drukarki</guilabel
-></menuchoice
-> i wybierz używany przez Ciebie system drukowania. Albo pozwól systemowi &tdeprint; spróbować go wykryć... </para>
+<title>Konfiguracja systemu drukowania z poziomu &kcontrolcenter-dopelniacz;</title>
+
+<para>Aby skonfigurować Twój system drukowania z poziomu &kcontrolcenter-dopelniacz;, przejdź do <menuchoice><guilabel>Urządzenia peryferyjne</guilabel><guilabel>Drukarki</guilabel></menuchoice> i wybierz używany przez Ciebie system drukowania. Albo pozwól systemowi &tdeprint; spróbować go wykryć... </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe Menedżera drukowania &CUPS;: widok w &kcontrolcenter-miejscownik;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno dialogowe Menedżera drukowania &CUPS;: widok w &kcontrolcenter-miejscownik;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="steinbruch_scaled.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dialogowe konfiguracji serwera &CUPS;: ustawienia bezpieczeństwa</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Konfiguracja systemu drukowania w &kcontrolcenter-miejscownik;</para
-></caption>
+<phrase>Okno dialogowe konfiguracji serwera &CUPS;: ustawienia bezpieczeństwa</phrase></textobject>
+<caption><para>Konfiguracja systemu drukowania w &kcontrolcenter-miejscownik;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
@@ -243,26 +139,10 @@ format="PNG"/></imageobject>
&final-word-doc;
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
-
-<para
->Prawa autorskie do &tdeprint;: copyright 2001, Michael Goffioul <email
->tdeprint@swing.be</email
-></para>
-&underGPL; <para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2001, Kurt Pfeifle, <email
->kpfeifle@danka.de</email
-></para
-> &underFDL; <para
->Polskie tłumaczenie: Suse Polska <email
->suse@suse.pl</email
-></para
-><para
->Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Krzysztof Lichota <email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencje</title>
+
+<para>Prawa autorskie do &tdeprint;: copyright 2001, Michael Goffioul <email>tdeprint@swing.be</email></para>
+&underGPL; <para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2001, Kurt Pfeifle, <email>kpfeifle@danka.de</email></para> &underFDL; <para>Polskie tłumaczenie: Suse Polska <email>suse@suse.pl</email></para><para>Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Krzysztof Lichota <email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
index f31c5ad5462..721fbabaade 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpd.docbook
@@ -1,27 +1,13 @@
<chapter id="lpd-module">
-<title
->Generyczny moduł <acronym
->LPD</acronym
-> (&UNIX;)</title>
+<title>Generyczny moduł <acronym>LPD</acronym> (&UNIX;)</title>
<sect1>
-<title
->Przegląd właściwości</title>
+<title>Przegląd właściwości</title>
-<para
->Moduł używany jako domyślny (na przykład przy pierwszym starcie).</para>
+<para>Moduł używany jako domyślny (na przykład przy pierwszym starcie).</para>
-<para
->Moduł generyczny, który pozwala tylko na wysyłanie zadań drukowania. Nie obsługuje zarządzania drukarkami, ani zadaniami. Stworzony do pracy w różnych środowiskach systemu &UNIX;, takich jak: &Linux;/<acronym
->LPR</acronym
->, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. Obsługuje też niektóre rozszerzenia programu <application
->LPRng</application
-> (jak brak kolejnego znaku <literal
->\</literal
-> w plikach <filename
->printcap</filename
->).</para>
+<para>Moduł generyczny, który pozwala tylko na wysyłanie zadań drukowania. Nie obsługuje zarządzania drukarkami, ani zadaniami. Stworzony do pracy w różnych środowiskach systemu &UNIX;, takich jak: &Linux;/<acronym>LPR</acronym>, &HP-UX;, Solaris, &IRIX;. Obsługuje też niektóre rozszerzenia programu <application>LPRng</application> (jak brak kolejnego znaku <literal>\</literal> w plikach <filename>printcap</filename>).</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
index 1f5575d5ab8..cb8c2fb3004 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lpr-bsd.docbook
@@ -1,34 +1,20 @@
<chapter id="lpr-bsd-style-module">
-<title
-><acronym
->LPR</acronym
-> (<acronym
->BSD</acronym
->)</title>
+<title><acronym>LPR</acronym> (<acronym>BSD</acronym>)</title>
-<para
->Moduł <acronym
->LPRng</acronym
-> jest usprawniany i być może będzie dostępny w wersji &kde; 2.3.</para>
+<para>Moduł <acronym>LPRng</acronym> jest usprawniany i być może będzie dostępny w wersji &kde; 2.3.</para>
<sect1>
-<title
->Przegląd właściwości</title>
+<title>Przegląd właściwości</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Zarządzanie drukarką - podstawowa obsługa: dodawanie, usuwanie i konfiguracja drukarki, kompatybilny z systemami &RedHat;-6.x (pakiety <command
->printtool</command
-> + rhs-printfilers).</para>
+<para>Zarządzanie drukarką - podstawowa obsługa: dodawanie, usuwanie i konfiguracja drukarki, kompatybilny z systemami &RedHat;-6.x (pakiety <command>printtool</command> + rhs-printfilers).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zarządzanie zadaniami: nie obsługiwane</para>
+<para>Zarządzanie zadaniami: nie obsługiwane</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Opcje drukowania: podstawowa kontrola</para>
+<para>Opcje drukowania: podstawowa kontrola</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
index 93eab928318..0d0e5bfcc11 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/lprng.docbook
@@ -1,12 +1,6 @@
<chapter id="lprng-module">
-<title
-><application
->LPRng</application
-></title>
+<title><application>LPRng</application></title>
-<para
->Moduł <application
->LPRng</application
-> dla &tdeprint; jest usprawniany i być może będzie dostępny w wersji &kde; 2.3.</para>
+<para>Moduł <application>LPRng</application> dla &tdeprint; jest usprawniany i być może będzie dostępny w wersji &kde; 2.3.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
index 95aa9eeca30..fe27aa37d68 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/rlpr.docbook
@@ -1,24 +1,12 @@
<chapter id="rlpr-module">
-<title
->Moduł zbudowany wokół narzędzia <application
->rlpr</application
-></title>
+<title>Moduł zbudowany wokół narzędzia <application>rlpr</application></title>
<sect1>
-<title
->Przegląd właściwości</title>
+<title>Przegląd właściwości</title>
-<para
->Zarządzanie drukarką: podstawowe operacje (dodaj/usuń/modyfikuj).</para>
+<para>Zarządzanie drukarką: podstawowe operacje (dodaj/usuń/modyfikuj).</para>
-<para
->Każdy użytkownik może zdefiniować drukarki, których chce używać, przez określenie hosta i powiązanych kolejek drukarek. Drukarki są przechowywane w <quote
->bazie użytkownika</quote
->. Ten moduł jest zbudowany wokół pakietu <application
->rlpr</application
-> <ulink url="http://truffula.com/rlpr/"
->rlpr</ulink
-></para>
+<para>Każdy użytkownik może zdefiniować drukarki, których chce używać, przez określenie hosta i powiązanych kolejek drukarek. Drukarki są przechowywane w <quote>bazie użytkownika</quote>. Ten moduł jest zbudowany wokół pakietu <application>rlpr</application> <ulink url="http://truffula.com/rlpr/">rlpr</ulink></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
index 96d218849b6..880eede9d00 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/tech-overview.docbook
@@ -1,160 +1,86 @@
<chapter id="technical-overview">
-<title
->Zagadnienia techniczne</title>
+<title>Zagadnienia techniczne</title>
-<para
->Celem tego rozdziału jest omówienie zagadnień technicznych programu &tdeprint; w taki sposób, by rozumieli go nie tylko programiści.</para>
+<para>Celem tego rozdziału jest omówienie zagadnień technicznych programu &tdeprint; w taki sposób, by rozumieli go nie tylko programiści.</para>
-<para
->&tdeprint; jest nowym, rewolucyjnym narzędziem, dającym łatwy dostęp do usług drukowania, zarówno użytkownikom, jak i deweloperom &kde;.</para>
+<para>&tdeprint; jest nowym, rewolucyjnym narzędziem, dającym łatwy dostęp do usług drukowania, zarówno użytkownikom, jak i deweloperom &kde;.</para>
<sect1 id="brief-description">
-<title
->Krótkie omówienie programu &tdeprint;</title>
+<title>Krótkie omówienie programu &tdeprint;</title>
-<para
->Możesz dostać się do funkcji programu &tdeprint; na różne sposoby: przez Menedżera drukowania w &kcontrol;, przez komendę <command
->kprinter</command
->, lub dzięki oknu, które pojawia się, kiedy chcesz drukować.</para>
+<para>Możesz dostać się do funkcji programu &tdeprint; na różne sposoby: przez Menedżera drukowania w &kcontrol;, przez komendę <command>kprinter</command>, lub dzięki oknu, które pojawia się, kiedy chcesz drukować.</para>
<sect2 id="what-tdeprint-is-not">
-<title
->Czym <emphasis
->nie</emphasis
-> jest</title>
-
-<para
->&tdeprint; <emphasis
->nie</emphasis
-> zastępuje systemu drukowania, a więc <emphasis
->nie</emphasis
-> zapewnia obsługi kolejki, ani <emphasis
->nie</emphasis
-> dokonuje przetwarzania &PostScript;ów, ani żadnych innych drukowanych danych.</para>
+<title>Czym <emphasis>nie</emphasis> jest</title>
+
+<para>&tdeprint; <emphasis>nie</emphasis> zastępuje systemu drukowania, a więc <emphasis>nie</emphasis> zapewnia obsługi kolejki, ani <emphasis>nie</emphasis> dokonuje przetwarzania &PostScript;ów, ani żadnych innych drukowanych danych.</para>
</sect2>
<sect2 id="what-kde-print-is">
-<title
->Czym <emphasis
->jest</emphasis
-></title>
-<para
->&tdeprint; jest pośrednią warstwą, między ustawiającym w kolejce i przekazującym dane systemem drukowania (w zależności, jaki jest zainstalowany), a programem, który dokonuje drukowania. &tdeprint; dostarcza wspólnego dla użytkowników i programistów &kde; interfejsu do obsługi różnych systemów drukowania. Jest on łatwy do konfiguracji i dostosowywania do potrzeb użytkownika.</para>
+<title>Czym <emphasis>jest</emphasis></title>
+<para>&tdeprint; jest pośrednią warstwą, między ustawiającym w kolejce i przekazującym dane systemem drukowania (w zależności, jaki jest zainstalowany), a programem, który dokonuje drukowania. &tdeprint; dostarcza wspólnego dla użytkowników i programistów &kde; interfejsu do obsługi różnych systemów drukowania. Jest on łatwy do konfiguracji i dostosowywania do potrzeb użytkownika.</para>
-<para
->&tdeprint; jest łatwy w obsłudze zarówno dla programistów, jak i niezaawansowanych użytkowników. Deweloperzy mogą - przy minimalnych zmianach - dołączać swoje programy i korzystać z &tdeprint;, zamiast starego <quote
->systemu</quote
-> &Qt;. Użytkownicy z łatwością mogą wybierać i konfigurować systemy drukowania.</para>
+<para>&tdeprint; jest łatwy w obsłudze zarówno dla programistów, jak i niezaawansowanych użytkowników. Deweloperzy mogą - przy minimalnych zmianach - dołączać swoje programy i korzystać z &tdeprint;, zamiast starego <quote>systemu</quote> &Qt;. Użytkownicy z łatwością mogą wybierać i konfigurować systemy drukowania.</para>
-<para
->Dla wiadomości nowych użytkowników &kde;: &Qt; to podstawowa biblioteka i graficzny pakiet narzędziowy, używany przez wszystkie programy &kde;; &Qt; jest rozwijany przez norweską firmę TrollTech.</para>
+<para>Dla wiadomości nowych użytkowników &kde;: &Qt; to podstawowa biblioteka i graficzny pakiet narzędziowy, używany przez wszystkie programy &kde;; &Qt; jest rozwijany przez norweską firmę TrollTech.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="different-users">
-<title
->&tdeprint; - inne sposoby użytkowania dla różnych ludzi</title>
+<title>&tdeprint; - inne sposoby użytkowania dla różnych ludzi</title>
-<para
->&tdeprint; ma różne oblicza dla różnych ludzi.</para>
+<para>&tdeprint; ma różne oblicza dla różnych ludzi.</para>
<sect2 id="what-users-can-do">
-<title
->Co użytkownicy i administratorzy mogą zrobić z &tdeprint;</title>
-
-<para
->&tdeprint; zezwala użytkownikom i/lub administratorom, w zależności od ich uprawnień na dostęp do systemów drukowania (&CUPS;, <acronym
->LPD</acronym
->, <acronym
->RLPR</acronym
->, <application
->LPRng</application
->, <application
->PDQ</application
-> itd.) poprzez graficzny interfejs użytkownika dla &kde;. Za pomocą &tdeprint;, mogą oni drukować, zarządzać zadaniami, drukarkami i demonem drukarki, a wszystko to w wygodny sposób.</para>
-
-<para
->Doświadczonym użytkownikom spodoba się możliwość zainstalowania w wybranym systemie drukowania, każdego działającego filtra dla drukowanych danych, pomiędzy danymi wyjściowymi, a wejściowymi.</para>
+<title>Co użytkownicy i administratorzy mogą zrobić z &tdeprint;</title>
+
+<para>&tdeprint; zezwala użytkownikom i/lub administratorom, w zależności od ich uprawnień na dostęp do systemów drukowania (&CUPS;, <acronym>LPD</acronym>, <acronym>RLPR</acronym>, <application>LPRng</application>, <application>PDQ</application> itd.) poprzez graficzny interfejs użytkownika dla &kde;. Za pomocą &tdeprint;, mogą oni drukować, zarządzać zadaniami, drukarkami i demonem drukarki, a wszystko to w wygodny sposób.</para>
+
+<para>Doświadczonym użytkownikom spodoba się możliwość zainstalowania w wybranym systemie drukowania, każdego działającego filtra dla drukowanych danych, pomiędzy danymi wyjściowymi, a wejściowymi.</para>
</sect2>
<sect2 id="what-developers-can-do">
-<title
->Co mogą z nim zrobić deweloperzy &kde;...</title>
-
-<para
->Jeśli programista &kde; potrzebuje dostępu drukowania dla swojego programu, nie koduje on funkcji drukowania od początku. Przed &kde; 2.2, usługa ta była oferowana przez klasę <classname
->QPrinter</classname
->, funkcję biblioteczną pakietu narzędziowego &Qt;. Klasa <classname
->QPrinter</classname
-> opierała się na <quote
->Line Printer Daemon</quote
-> (<acronym
->LPD</acronym
->). Biblioteka &tdeprint; opiera się na nowocześniejszym Wspólnym Systemie Drukowania Uniksa (Common &UNIX; Printing System - &CUPS;), ale jednocześnie jest kompatybilna z <acronym
->LPD</acronym
-> i innymi, mniej zaawansowanymi systemami drukowania. Pozostawia również <quote
->otwarte drzwi</quote
-> dla każdego możliwego usprawnienia.</para>
-
-<para
->Aby programista &kde; mógł użyć nowej klasy &tdeprint; w swoich programach, musi on dokonać tylko minimalnych zmian w ich kodzie: każde wywołanie <classname
->QPrinter</classname
->, powinien tylko zmienić na <classname
->KPrinter</classname
->. Wystarczy zamiana jednej (!) litery w kilku miejscach i wszystko jest gotowe; ich programy mogą od tej pory korzystać z wszystkich właściwości nowej biblioteki &tdeprint;.</para>
-
-<para
->Bardziej ambitni deweloperzy, albo mający specjalne wymagania, mogą zrobić więcej: prócz bogatej możliwości obsługi programu &tdeprint;, mogą oni jeszcze lepiej dostosować okno drukowania swojego programu do własnych potrzeb, przez stworzenie dodatkowej <quote
->zakładki</quote
->. Takie dodatkowe rozszerzenie standardowego &tdeprint; będzie znakomicie działać.</para>
-
-
-<para
->Ostatnia ze wspomnianych opcji nie była dotychczas szeroko stosowana w ramach &kde;. Najprawdopodobniej dlatego, że użytkownicy nie byli w pełni świadomi możliwości &tdeprint;. W bliskiej przyszłości możesz spodziewać się większej ilości podobnych usprawnień. Jednym z przykładów niech będzie program &kcron;. Pozwala ona na edycję pliku crontab poprzez &GUI;. Została dołączona właściwość drukowania, która pozwala Tobie (lub <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) dokonać wyboru, czy drukowany ma być cały plik crontab (dla wszystkich użytkowników), czy tylko jego zaznaczona część. Możesz zobaczyć rezultat na zrzutach ekranu poniżej.</para>
-
-<para
->Przykład możliwości programu &kcron;. <screenshot>
-<screeninfo
->Narzędzie &kcron;: mała próbka systemowych zadań wykonywanych okresowo, tak jak to pokazano w graficznym interfejsie dla &kde;.</screeninfo>
+<title>Co mogą z nim zrobić deweloperzy &kde;...</title>
+
+<para>Jeśli programista &kde; potrzebuje dostępu drukowania dla swojego programu, nie koduje on funkcji drukowania od początku. Przed &kde; 2.2, usługa ta była oferowana przez klasę <classname>QPrinter</classname>, funkcję biblioteczną pakietu narzędziowego &Qt;. Klasa <classname>QPrinter</classname> opierała się na <quote>Line Printer Daemon</quote> (<acronym>LPD</acronym>). Biblioteka &tdeprint; opiera się na nowocześniejszym Wspólnym Systemie Drukowania Uniksa (Common &UNIX; Printing System - &CUPS;), ale jednocześnie jest kompatybilna z <acronym>LPD</acronym> i innymi, mniej zaawansowanymi systemami drukowania. Pozostawia również <quote>otwarte drzwi</quote> dla każdego możliwego usprawnienia.</para>
+
+<para>Aby programista &kde; mógł użyć nowej klasy &tdeprint; w swoich programach, musi on dokonać tylko minimalnych zmian w ich kodzie: każde wywołanie <classname>QPrinter</classname>, powinien tylko zmienić na <classname>KPrinter</classname>. Wystarczy zamiana jednej (!) litery w kilku miejscach i wszystko jest gotowe; ich programy mogą od tej pory korzystać z wszystkich właściwości nowej biblioteki &tdeprint;.</para>
+
+<para>Bardziej ambitni deweloperzy, albo mający specjalne wymagania, mogą zrobić więcej: prócz bogatej możliwości obsługi programu &tdeprint;, mogą oni jeszcze lepiej dostosować okno drukowania swojego programu do własnych potrzeb, przez stworzenie dodatkowej <quote>zakładki</quote>. Takie dodatkowe rozszerzenie standardowego &tdeprint; będzie znakomicie działać.</para>
+
+
+<para>Ostatnia ze wspomnianych opcji nie była dotychczas szeroko stosowana w ramach &kde;. Najprawdopodobniej dlatego, że użytkownicy nie byli w pełni świadomi możliwości &tdeprint;. W bliskiej przyszłości możesz spodziewać się większej ilości podobnych usprawnień. Jednym z przykładów niech będzie program &kcron;. Pozwala ona na edycję pliku crontab poprzez &GUI;. Została dołączona właściwość drukowania, która pozwala Tobie (lub <systemitem class="username">root</systemitem>) dokonać wyboru, czy drukowany ma być cały plik crontab (dla wszystkich użytkowników), czy tylko jego zaznaczona część. Możesz zobaczyć rezultat na zrzutach ekranu poniżej.</para>
+
+<para>Przykład możliwości programu &kcron;. <screenshot>
+<screeninfo>Narzędzie &kcron;: mała próbka systemowych zadań wykonywanych okresowo, tak jak to pokazano w graficznym interfejsie dla &kde;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcron_to_be_printed.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Programiści &kcron; pozwalają ci wybrać, czy drukować całą tabelę zadań, czy tylko zaznaczoną część.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Programiści &kcron; pozwalają ci wybrać, czy drukować całą tabelę zadań, czy tylko zaznaczoną część.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Okno konfiguracji opcji drukowania programu &kcron;: dodatkowa zakładka, zatytułowana <guilabel
->Opcje cron</guilabel
-> pochodzi z programu &kcron;, a nie &tdeprint;; jest to specjalne rozszerzenie, dodane przez deweloperów programu &kcron;, w celu ulepszenia opcji drukowania, nie pochodzące z &tdeprint;, ale wykonywane przez ten program. Programiści innych programów mogą dodawać różnorodne opcje, jeśli jest taka potrzeba.</para>
+<para>Okno konfiguracji opcji drukowania programu &kcron;: dodatkowa zakładka, zatytułowana <guilabel>Opcje cron</guilabel> pochodzi z programu &kcron;, a nie &tdeprint;; jest to specjalne rozszerzenie, dodane przez deweloperów programu &kcron;, w celu ulepszenia opcji drukowania, nie pochodzące z &tdeprint;, ale wykonywane przez ten program. Programiści innych programów mogą dodawać różnorodne opcje, jeśli jest taka potrzeba.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dodatek &kcron; do okna &tdeprint;.</screeninfo>
+<screeninfo>Dodatek &kcron; do okna &tdeprint;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter_with_kcron_developer_special.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Dodatek &kcron; do okna &tdeprint;.</phrase
-></textobject>
+<phrase>Dodatek &kcron; do okna &tdeprint;.</phrase></textobject>
<caption>
-<para
->Dodatek &kcron; do okna &tdeprint;.</para>
+<para>Dodatek &kcron; do okna &tdeprint;.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -162,159 +88,69 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Co &tdeprint; oferuje każdemu...</title>
-
-<para
->Łatwy w użyciu interfejs programu &tdeprint; dla każdego obsługiwanego systemu drukowania, nie likwiduje oczywiście podstawowych słabych stron niektórych z tych systemów. Ale wygładza niektóre ostre krawędzie.... Różni użytkownicy mogą używać różnych systemów drukowania w tym samym oknie. Użytkownik może nawet przełączać <quote
->w locie</quote
->, w oknie drukowania, na inny system drukowania, który ma być zastosowany do następnego zadania. (Jest to możliwe, jeśli zainstalowane są różne systemy w taki sposób, że nie <quote
->wchodzą sobie w drogę</quote
->.)</para>
-
-<para
->Większość użytkowników &UNIX;a jest przyzwyczajonych do drukowania poprzez <acronym
->LPD</acronym
->. <acronym
->LPD</acronym
-> obsługuje tylko podstawowe funkcje drukowania, jest bardzo mało elastyczny i nie wykorzystuje wielu opcji nowocześniejszych systemów drukowania, jak &CUPS;. Chociaż może pracować zdalnie na każdą odległość (jak każdy protokół bazujący na TCP/IP), <acronym
->LPD</acronym
-> brakuje dwukierunkowej komunikacji, uwierzytelnienia, kontroli dostępu i obsługi szyfrowania.</para>
-
-<para
->&tdeprint; może używać systemu &CUPS; do obsługi:</para>
+<title>Co &tdeprint; oferuje każdemu...</title>
+
+<para>Łatwy w użyciu interfejs programu &tdeprint; dla każdego obsługiwanego systemu drukowania, nie likwiduje oczywiście podstawowych słabych stron niektórych z tych systemów. Ale wygładza niektóre ostre krawędzie.... Różni użytkownicy mogą używać różnych systemów drukowania w tym samym oknie. Użytkownik może nawet przełączać <quote>w locie</quote>, w oknie drukowania, na inny system drukowania, który ma być zastosowany do następnego zadania. (Jest to możliwe, jeśli zainstalowane są różne systemy w taki sposób, że nie <quote>wchodzą sobie w drogę</quote>.)</para>
+
+<para>Większość użytkowników &UNIX;a jest przyzwyczajonych do drukowania poprzez <acronym>LPD</acronym>. <acronym>LPD</acronym> obsługuje tylko podstawowe funkcje drukowania, jest bardzo mało elastyczny i nie wykorzystuje wielu opcji nowocześniejszych systemów drukowania, jak &CUPS;. Chociaż może pracować zdalnie na każdą odległość (jak każdy protokół bazujący na TCP/IP), <acronym>LPD</acronym> brakuje dwukierunkowej komunikacji, uwierzytelnienia, kontroli dostępu i obsługi szyfrowania.</para>
+
+<para>&tdeprint; może używać systemu &CUPS; do obsługi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->odpytywania sieci <acronym
->LAN</acronym
-> o dostępne drukarki,</para>
+<para>odpytywania sieci <acronym>LAN</acronym> o dostępne drukarki,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->uwierzytelniania podstawowego, skrótowego i przez certyfikat,</para>
+<para>uwierzytelniania podstawowego, skrótowego i przez certyfikat,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->kontroli dostępu, opierającej sie na adresie <acronym
->IP</acronym
->, adresach sieciowych, masce sieci, nazwie serwera i domeny,</para>
+<para>kontroli dostępu, opierającej sie na adresie <acronym>IP</acronym>, adresach sieciowych, masce sieci, nazwie serwera i domeny,</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->128-bitowego TLS lub SSL3 szyfrowania drukowanych danych, aby uniknąć podsłuchiwania, lub aby uczynić je przynajmniej trudniejszym.</para>
+<para>128-bitowego TLS lub SSL3 szyfrowania drukowanych danych, aby uniknąć podsłuchiwania, lub aby uczynić je przynajmniej trudniejszym.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->To powoduje, że program &tdeprint; jest o wiele bardziej solidnym i niezawodnym rozwiązaniem, niż szacowny <acronym
->LPD</acronym
->.</para>
+<para>To powoduje, że program &tdeprint; jest o wiele bardziej solidnym i niezawodnym rozwiązaniem, niż szacowny <acronym>LPD</acronym>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Jak dostać się do &tdeprint; </title>
+<title>Jak dostać się do &tdeprint; </title>
-<para
->Możesz dostać się do &tdeprint;, lub jego części, na cztery różne sposoby:</para>
+<para>Możesz dostać się do &tdeprint;, lub jego części, na cztery różne sposoby:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->poprzez program: jeśli wywołasz okno drukowania (obojętnie <menuchoice
-><guilabel
->Plik</guilabel
-> <guilabel
->Drukuj...</guilabel
-></menuchoice
->), lub klikniesz na przycisk ikony drukarki, otworzysz okno drukowania.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->przez wpisanie polecenia <command
->kprinter</command
-> w oknie <application
->terminala</application
-> lub konsoli, lub w oknie mini-<acronym
->CLI</acronym
-> <guilabel
->Uruchom...</guilabel
->; tak również otworzysz okno drukowania.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->poprzez przycisk <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->, uruchamiający &kcontrol;; przejdź następnie do <menuchoice
-><guilabel
->System</guilabel
-><guilabel
->Menedżer drukowania</guilabel
-></menuchoice
->. Tak uruchomisz administratora programu &tdeprint;, który jest częścią &kcontrolcenter; i również pozwala na przełączanie miedzy różnymi częściami &kcontrol;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->z wiersza poleceń (konsoli lub mini okna poleceń) wpisz <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-> <option
->printmgr</option
-></userinput
->. To otworzy część &kcontrolcenter-dopelniacz;, należącą do programu &tdeprint;, abyś mógł zmienić ustawienia </para
-></listitem>
+<listitem><para>poprzez program: jeśli wywołasz okno drukowania (obojętnie <menuchoice><guilabel>Plik</guilabel> <guilabel>Drukuj...</guilabel></menuchoice>), lub klikniesz na przycisk ikony drukarki, otworzysz okno drukowania.</para></listitem>
+
+<listitem><para>przez wpisanie polecenia <command>kprinter</command> w oknie <application>terminala</application> lub konsoli, lub w oknie mini-<acronym>CLI</acronym> <guilabel>Uruchom...</guilabel>; tak również otworzysz okno drukowania.</para></listitem>
+
+<listitem><para>poprzez przycisk <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kcontrol-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>, uruchamiający &kcontrol;; przejdź następnie do <menuchoice><guilabel>System</guilabel><guilabel>Menedżer drukowania</guilabel></menuchoice>. Tak uruchomisz administratora programu &tdeprint;, który jest częścią &kcontrolcenter; i również pozwala na przełączanie miedzy różnymi częściami &kcontrol;</para></listitem>
+
+<listitem><para>z wiersza poleceń (konsoli lub mini okna poleceń) wpisz <userinput> <command>tdecmshell</command> <option>printmgr</option></userinput>. To otworzy część &kcontrolcenter-dopelniacz;, należącą do programu &tdeprint;, abyś mógł zmienić ustawienia </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno &kprinter; uruchamiane z okna <guilabel
->Wykonaj polecenie...</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Okno &kprinter; uruchamiane z okna <guilabel>Wykonaj polecenie...</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter_called_from_run_command.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Uruchamianie okna &kprinter; z okna <guilabel
->Wykonaj polecenie...</guilabel
->.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Uruchamianie &kprinter; z okna <guilabel
->Uruchom...</guilabel
->.</para
-></caption>
+<phrase>Uruchamianie okna &kprinter; z okna <guilabel>Wykonaj polecenie...</guilabel>.</phrase></textobject>
+<caption><para>Uruchamianie &kprinter; z okna <guilabel>Uruchom...</guilabel>.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para
->To jest grafika &kivio; okna programu &kprinter;, które pokazuje się po uruchomieniu... Zawsze możesz dodać nową drukarkę, klikając na ikonę <guiicon
->Asystenta</guiicon
-> (zaznaczoną na grafice kolorem czerwonym i żółtym).</para>
+<!-- TODO: This one ought to be a screenshot LW. --> <para>To jest grafika &kivio; okna programu &kprinter;, które pokazuje się po uruchomieniu... Zawsze możesz dodać nową drukarkę, klikając na ikonę <guiicon>Asystenta</guiicon> (zaznaczoną na grafice kolorem czerwonym i żółtym).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->otwarte okno programu &kprinter; (grafika &kivio;) </screeninfo>
+<screeninfo>otwarte okno programu &kprinter; (grafika &kivio;) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kprinter-kivio.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->otwarte okno programu &kprinter; (grafika &kivio;)</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->otwarte okno programu &kprinter; (grafika &kivio;)</para
-></caption>
+<phrase>otwarte okno programu &kprinter; (grafika &kivio;)</phrase></textobject>
+<caption><para>otwarte okno programu &kprinter; (grafika &kivio;)</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
index fed3599afbb..418e0ee7d73 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeprint/theory.docbook
@@ -1,75 +1,36 @@
<chapter id="theory">
-<title
->Odrobina teorii: &CUPS;, <acronym
->IPP</acronym
->, &PostScript; i <application
->Ghostscript</application
-></title>
-
-<para
->Ten rozdział pokrótce przedstawia teoretyczne podłoże drukowania, ze szczególnym uwzględnieniem systemu &CUPS;. Jeśli nie jest Ci to potrzebne, możesz od razu przejść do <link linkend="getting-started"
->następnego rozdziału</link
->. Wcześniej czy później i tak prawdopodobnie wrócisz do tej sekcji, ponieważ niekiedy potrzeba nieco teorii, by rozwiązać praktyczny problem.</para>
+<title>Odrobina teorii: &CUPS;, <acronym>IPP</acronym>, &PostScript; i <application>Ghostscript</application></title>
+
+<para>Ten rozdział pokrótce przedstawia teoretyczne podłoże drukowania, ze szczególnym uwzględnieniem systemu &CUPS;. Jeśli nie jest Ci to potrzebne, możesz od razu przejść do <link linkend="getting-started">następnego rozdziału</link>. Wcześniej czy później i tak prawdopodobnie wrócisz do tej sekcji, ponieważ niekiedy potrzeba nieco teorii, by rozwiązać praktyczny problem.</para>
<sect1 id="basics-of-printing">
-<title
->Podstawy na temat drukowania</title>
+<title>Podstawy na temat drukowania</title>
-<para
->Drukowanie jest jednym z bardziej skomplikowanych działań w technologii <acronym
->IT</acronym
->.</para>
+<para>Drukowanie jest jednym z bardziej skomplikowanych działań w technologii <acronym>IT</acronym>.</para>
-<para
->Wcześniej każdy deweloper programu, który był w stanie wykreować możliwe do drukowania dane, musiał także napisać własne sterowniki drukarki. Było to dość skomplikowane, ponieważ różne programy miały różne formaty plików. Nawet programy służące do tych samych celów, na przykład edytory tekstu, często nie rozpoznawały nawzajem swoich formatów. Tak więc nie było wspólnego interfejsu dla wszystkich drukarek, ponieważ programiści często pisali oprogramowanie tylko dla kilku wybranych modeli.</para>
+<para>Wcześniej każdy deweloper programu, który był w stanie wykreować możliwe do drukowania dane, musiał także napisać własne sterowniki drukarki. Było to dość skomplikowane, ponieważ różne programy miały różne formaty plików. Nawet programy służące do tych samych celów, na przykład edytory tekstu, często nie rozpoznawały nawzajem swoich formatów. Tak więc nie było wspólnego interfejsu dla wszystkich drukarek, ponieważ programiści często pisali oprogramowanie tylko dla kilku wybranych modeli.</para>
-<para
->Nowe urządzenie pojawiające się na rynku, wymagało od programistów stworzenia nowych sterowników, jeśli chcieli, aby ich program obsługiwał to urządzenie. Również producenci nie mieli pewności, że ich urządzenie będzie współpracowało z jakimkolwiek programem na świecie (choć było ich o wielu mniej niż obecnie).</para>
+<para>Nowe urządzenie pojawiające się na rynku, wymagało od programistów stworzenia nowych sterowników, jeśli chcieli, aby ich program obsługiwał to urządzenie. Również producenci nie mieli pewności, że ich urządzenie będzie współpracowało z jakimkolwiek programem na świecie (choć było ich o wielu mniej niż obecnie).</para>
-<para
->Obsługa dziesięciu programu i dwunastu drukarek znaczyło, że administrator systemu musiał radzić sobie ze 120 sterownikami. Dlatego stworzenie wspólnych interfejsów między programami i drukarkami stało się pilną potrzebą.</para>
+<para>Obsługa dziesięciu programu i dwunastu drukarek znaczyło, że administrator systemu musiał radzić sobie ze 120 sterownikami. Dlatego stworzenie wspólnych interfejsów między programami i drukarkami stało się pilną potrzebą.</para>
-<para
->Pojawienie się <quote
->języków opisu stron</quote
->, określających na wspólny sposób wykorzystanie tuszu i tonera na arkuszach papieru (ale też innych urządzeń, jak monitorów &etc;), było posunieciem uzupełniającym tą lukę. </para>
+<para>Pojawienie się <quote>języków opisu stron</quote>, określających na wspólny sposób wykorzystanie tuszu i tonera na arkuszach papieru (ale też innych urządzeń, jak monitorów &etc;), było posunieciem uzupełniającym tą lukę. </para>
-<para
->Jednym z takich usprawnień był &PostScript; od Adobe. Znaczyło to, że programista, pisząc program, mógł skupić się na stworzeniu programu generującego opis drukowanej strony w języku &PostScript;owym, a deweloperzy urządzeń drukujących - na usprawnieniu drukarek w taki sposób, by rozumiały one pliki &PostScript;owe.</para>
+<para>Jednym z takich usprawnień był &PostScript; od Adobe. Znaczyło to, że programista, pisząc program, mógł skupić się na stworzeniu programu generującego opis drukowanej strony w języku &PostScript;owym, a deweloperzy urządzeń drukujących - na usprawnieniu drukarek w taki sposób, by rozumiały one pliki &PostScript;owe.</para>
-<para
->Oczywiście z czasem rozwinięte zostały też inne metody opisu. Największym konkurentem &PostScript;u był <acronym
->PCL</acronym
-> (<quote
->Print Control Language</quote
->, z firmy &Hewlett-Packard;), <quote
->ESC/P</quote
-> (Epson) i <acronym
->GDI</acronym
-> (<quote
->Graphical Device Interface</quote
-> firmy &Microsoft;).</para>
+<para>Oczywiście z czasem rozwinięte zostały też inne metody opisu. Największym konkurentem &PostScript;u był <acronym>PCL</acronym> (<quote>Print Control Language</quote>, z firmy &Hewlett-Packard;), <quote>ESC/P</quote> (Epson) i <acronym>GDI</acronym> (<quote>Graphical Device Interface</quote> firmy &Microsoft;).</para>
-<para
->Pojawienie się tych języków opisu stron umożliwiło dalszy rozwój różnorodnych metod. Jednak fakt, że języki te wciąż pozostawały inne, niekompatybilne i konkurujące ze sobą, dostatecznie utrudniał życie użytkownikom, administratorom, deweloperom i producentom.</para>
+<para>Pojawienie się tych języków opisu stron umożliwiło dalszy rozwój różnorodnych metod. Jednak fakt, że języki te wciąż pozostawały inne, niekompatybilne i konkurujące ze sobą, dostatecznie utrudniał życie użytkownikom, administratorom, deweloperom i producentom.</para>
<sect2>
-<title
->&PostScript; - mapy bitowe na papierze</title>
+<title>&PostScript; - mapy bitowe na papierze</title>
-<para
->&PostScript; jest używany w profesjonalnych środowiskach drukowania, jak PrePress, i w przemyśle usług drukowania. W domenach systemów &UNIX; i &Linux;, &PostScript; jest podstawowym standardem, jako <acronym
->PDL</acronym
->. Tutaj prawie każdy program generuje &PostScript;owe przedstawienie swoich stron, jak tylko klikniesz przycisk <quote
->Drukuj</quote
->. Spójrzmy na prosty przykład (ręcznie napisanego) kodu &PostScript;owego. Poniższa formułka opisuje dwa proste rysunki:</para>
+<para>&PostScript; jest używany w profesjonalnych środowiskach drukowania, jak PrePress, i w przemyśle usług drukowania. W domenach systemów &UNIX; i &Linux;, &PostScript; jest podstawowym standardem, jako <acronym>PDL</acronym>. Tutaj prawie każdy program generuje &PostScript;owe przedstawienie swoich stron, jak tylko klikniesz przycisk <quote>Drukuj</quote>. Spójrzmy na prosty przykład (ręcznie napisanego) kodu &PostScript;owego. Poniższa formułka opisuje dwa proste rysunki:</para>
<example id="coded-postscript">
-<title
->Kod &PostScript;</title>
-<screen
->%!PS
+<title>Kod &PostScript;</title>
+<screen>%!PS
100 100 moveto
0 50 rlineto
50 0 rlineto
@@ -85,193 +46,98 @@ closepath
.2 setgray fill</screen>
</example>
-<para
->Ta procedura mówi wyimaginowanemu &PostScript;owemu <quote
->flamastrowi</quote
->, aby narysował ścieżkę o określonym kształcie, a później wypełnił ją różnymi odcieniami szarości. Część pierwszą tłumaczy się na bardziej zrozumiały język jako <quote
->Idź do współrzędnej (100,100), narysuj w górę linię o długości 50; później kolejną z tego punktu na prawo, później znowu w dół, a wreszcie zamknij tą część. Wypełnij teraz narysowany kształt 70% odcieniem szarości.</quote
-></para>
+<para>Ta procedura mówi wyimaginowanemu &PostScript;owemu <quote>flamastrowi</quote>, aby narysował ścieżkę o określonym kształcie, a później wypełnił ją różnymi odcieniami szarości. Część pierwszą tłumaczy się na bardziej zrozumiały język jako <quote>Idź do współrzędnej (100,100), narysuj w górę linię o długości 50; później kolejną z tego punktu na prawo, później znowu w dół, a wreszcie zamknij tą część. Wypełnij teraz narysowany kształt 70% odcieniem szarości.</quote></para>
<example id="rendered-postscript">
-<title
->Przełożony &PostScript;</title>
+<title>Przełożony &PostScript;</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ps-boxes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
-><xref linkend="coded-postscript"/> przykład skonwertowany na obrazek.</phrase>
+<phrase><xref linkend="coded-postscript"/> przykład skonwertowany na obrazek.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</example>
-<para
->&PostScript; oczywiście może być dużo bardziej skomplikowany, niż ten prosty przykład. Jest to w pełni rozwinięty język programowania z wieloma różnymi operatorami i funkcjami. Możesz nawet napisać program w języki &PostScript; do obliczania wartości Pi, formatowania dysku twardego, lub zapisywania do pliku. Główna wartością i siłą &PostScript;u jest jednak zdolność opisywania rozłożenia obiektów graficznych na stronie: może on również skalować, odbijać, przekładać, przekształcać, obracać i zniekształcać wszystko, co możesz sobie wyobrazić na kawałku papieru - na przykład litery o różnych kształtach, czcionkach, cieniach, kolorach, liniach, kropkach...</para>
+<para>&PostScript; oczywiście może być dużo bardziej skomplikowany, niż ten prosty przykład. Jest to w pełni rozwinięty język programowania z wieloma różnymi operatorami i funkcjami. Możesz nawet napisać program w języki &PostScript; do obliczania wartości Pi, formatowania dysku twardego, lub zapisywania do pliku. Główna wartością i siłą &PostScript;u jest jednak zdolność opisywania rozłożenia obiektów graficznych na stronie: może on również skalować, odbijać, przekładać, przekształcać, obracać i zniekształcać wszystko, co możesz sobie wyobrazić na kawałku papieru - na przykład litery o różnych kształtach, czcionkach, cieniach, kolorach, liniach, kropkach...</para>
-<para
->Plik &PostScript; to dość abstrakcyjne przedstawienie jednej, lub więcej, stron, które mają być drukowane. Jego zadaniem jest opisanie stron w sposób niezależny od urządzenia. &PostScript; nie jest bezpośrednio <quote
->widoczny</quote
->; funkcjonuje on tylko na twardym dysku i w pamięci <acronym
->RAM</acronym
->, jako zakodowany opis przyszłych wydruków.</para>
+<para>Plik &PostScript; to dość abstrakcyjne przedstawienie jednej, lub więcej, stron, które mają być drukowane. Jego zadaniem jest opisanie stron w sposób niezależny od urządzenia. &PostScript; nie jest bezpośrednio <quote>widoczny</quote>; funkcjonuje on tylko na twardym dysku i w pamięci <acronym>RAM</acronym>, jako zakodowany opis przyszłych wydruków.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Obrazy rastrowe na arkuszach papieru</title>
-
-<para
->To, co widzisz na kartce papiery, jest prawie zawsze <quote
->obrazem rastrowym</quote
->. Nawet jeśli mózg sugeruje, że Twoje oczy widzą linię: weź dobre szkło powiększające, a zobaczysz wiele małych kropek... (Wyjątkiem są linie, narysowane przez <quote
->plotery</quote
->). Jest to jedyna rzecz, jaką <quote
->przyrządy rysujące</quote
-> współczesnych drukarek mogą przekazać na papier: po prostu kropki w różnych kolorach, kształtach i pozycjach, które tworzą <quote
->obraz strony</quote
->, złożony z różnych wzorów map bitowych.</para>
-
-<para
->Różne drukarki korzystają z obrazów rastrowych przygotowanych w różny sposób. Spójrzmy na drukarki atramentowe: w zależności od modelu, ilości używanych atramentów (te najlepsze korzystaja z 7, nieco tańsze - z 3), ilości dostępnych dysz (niektóre głowice drukujące mają ich więcej niż 100!) jednocześnie dozujących tusz, wykorzystanego <quote
->algorytmu rozsiewu</quote
-> i wielu innych rzeczy, ostateczny format rastru i kolejność przesyłania do głowicy, zależy od modelu drukarki.</para>
-
-<para
->We wczesnych latach <acronym
->LPD</acronym
-> (<quote
->Line Printer Daemon</quote
->), drukarki mechanicznie tłoczyły rowki tekstu <acronym
->ASCII</acronym
-> w papierze czerpanym z tekturowego pudełka umieszczonego pod biurkiem. Jaką różnicę mamy dzisiaj!</para>
+<title>Obrazy rastrowe na arkuszach papieru</title>
+
+<para>To, co widzisz na kartce papiery, jest prawie zawsze <quote>obrazem rastrowym</quote>. Nawet jeśli mózg sugeruje, że Twoje oczy widzą linię: weź dobre szkło powiększające, a zobaczysz wiele małych kropek... (Wyjątkiem są linie, narysowane przez <quote>plotery</quote>). Jest to jedyna rzecz, jaką <quote>przyrządy rysujące</quote> współczesnych drukarek mogą przekazać na papier: po prostu kropki w różnych kolorach, kształtach i pozycjach, które tworzą <quote>obraz strony</quote>, złożony z różnych wzorów map bitowych.</para>
+
+<para>Różne drukarki korzystają z obrazów rastrowych przygotowanych w różny sposób. Spójrzmy na drukarki atramentowe: w zależności od modelu, ilości używanych atramentów (te najlepsze korzystaja z 7, nieco tańsze - z 3), ilości dostępnych dysz (niektóre głowice drukujące mają ich więcej niż 100!) jednocześnie dozujących tusz, wykorzystanego <quote>algorytmu rozsiewu</quote> i wielu innych rzeczy, ostateczny format rastru i kolejność przesyłania do głowicy, zależy od modelu drukarki.</para>
+
+<para>We wczesnych latach <acronym>LPD</acronym> (<quote>Line Printer Daemon</quote>), drukarki mechanicznie tłoczyły rowki tekstu <acronym>ASCII</acronym> w papierze czerpanym z tekturowego pudełka umieszczonego pod biurkiem. Jaką różnicę mamy dzisiaj!</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><acronym
->RIP</acronym
->: Od &PostScript;u do rastra</title>
-
-<para
->Zanim ostateczny obraz rastrowy zostanie przekazany na kartkę papieru, musi on być jakoś przełożony ze swojej abstrakcyjnej, &PostScript;owej formy. Jest to bardzo złożony proces obliczeniowy, który nazywa się <quote
->Raster Imaging Process</quote
-> (proces rastrowania obrazu), a bardziej potocznie: <quote
-><acronym
->RIP</acronym
-></quote
->.</para>
-
-<para
->Drukarki &PostScript;owe same dokonują <acronym
->RIP</acronym
->-powania. Wystarczy tylko przesłać do nich plik &PostScript;. <quote
->Raster Imaging Processor</quote
-> (procesor rastrowania obrazu), również nazywany <acronym
->RIP</acronym
->) wewnątrz drukarki, jest odpowiedzialny za zinterpretowanie &PostScript;owego opisu stron i przełożenie go w formie rastrowej na papier.</para>
-
-<para
->Mniejsze urządzenia &PostScript;owe mają wbudowany osprzęt do <acronym
->RIP</acronym
->-owania; jest on osadzony na specjalnym chipie. Duże profesjonalne drukarki przeważnie mają dołączony <acronym
->RIP</acronym
->, jako program-<acronym
->RIP</acronym
->, wewnątrz szybkiego, obsługiwanego przez system &UNIX; komputera; często jest to sprzęt Sun SPARC Solaris lub &SGI; &IRIX;.</para>
+<title><acronym>RIP</acronym>: Od &PostScript;u do rastra</title>
+
+<para>Zanim ostateczny obraz rastrowy zostanie przekazany na kartkę papieru, musi on być jakoś przełożony ze swojej abstrakcyjnej, &PostScript;owej formy. Jest to bardzo złożony proces obliczeniowy, który nazywa się <quote>Raster Imaging Process</quote> (proces rastrowania obrazu), a bardziej potocznie: <quote><acronym>RIP</acronym></quote>.</para>
+
+<para>Drukarki &PostScript;owe same dokonują <acronym>RIP</acronym>-powania. Wystarczy tylko przesłać do nich plik &PostScript;. <quote>Raster Imaging Processor</quote> (procesor rastrowania obrazu), również nazywany <acronym>RIP</acronym>) wewnątrz drukarki, jest odpowiedzialny za zinterpretowanie &PostScript;owego opisu stron i przełożenie go w formie rastrowej na papier.</para>
+
+<para>Mniejsze urządzenia &PostScript;owe mają wbudowany osprzęt do <acronym>RIP</acronym>-owania; jest on osadzony na specjalnym chipie. Duże profesjonalne drukarki przeważnie mają dołączony <acronym>RIP</acronym>, jako program-<acronym>RIP</acronym>, wewnątrz szybkiego, obsługiwanego przez system &UNIX; komputera; często jest to sprzęt Sun SPARC Solaris lub &SGI; &IRIX;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><application
->Ghostscript</application
-> jako program <acronym
->RIP</acronym
-></title>
+<title><application>Ghostscript</application> jako program <acronym>RIP</acronym></title>
-<para
->Co robić, jeśli nie masz dostępu do drukarki &PostScript;owej?</para>
+<para>Co robić, jeśli nie masz dostępu do drukarki &PostScript;owej?</para>
-<para
->Musisz dokonać <acronym
->RIP</acronym
->-powania, zanim wyślesz drukowane dane do przyrządu rysującego. Musisz przetworzyć &PostScript;, wygenerowany przez program na komputerze wyjściowym. Musisz wiedzieć, jak dokładnie ma być rozłożony format rastru dla przyrządu rysującego docelowej drukarki.</para>
+<para>Musisz dokonać <acronym>RIP</acronym>-powania, zanim wyślesz drukowane dane do przyrządu rysującego. Musisz przetworzyć &PostScript;, wygenerowany przez program na komputerze wyjściowym. Musisz wiedzieć, jak dokładnie ma być rozłożony format rastru dla przyrządu rysującego docelowej drukarki.</para>
-<para
->Innymi słowy, jeśli nie możesz liczyć na to, że drukarka sama zrozumie i zinterpretuje &PostScript;, zadanie staje się nieco bardziej skomplikowane. Będziesz potrzebował programu, który spróbuje rozwiązać problemy z tym związane.</para>
+<para>Innymi słowy, jeśli nie możesz liczyć na to, że drukarka sama zrozumie i zinterpretuje &PostScript;, zadanie staje się nieco bardziej skomplikowane. Będziesz potrzebował programu, który spróbuje rozwiązać problemy z tym związane.</para>
-<para
->Dokładnie tym zajmuje się pakiet &ghostscript; na komputerach z systemem &Linux;, *BSD czy innym systemie typu &UNIX;, które muszą wydrukować coś na drukarkach nie obsługujących &PostScript;. &ghostscript; jest interpretatorem &PostScript;, programem <acronym
->RIP</acronym
->, który potrafi obsłużyć wiele różnych urządzeń.</para>
+<para>Dokładnie tym zajmuje się pakiet &ghostscript; na komputerach z systemem &Linux;, *BSD czy innym systemie typu &UNIX;, które muszą wydrukować coś na drukarkach nie obsługujących &PostScript;. &ghostscript; jest interpretatorem &PostScript;, programem <acronym>RIP</acronym>, który potrafi obsłużyć wiele różnych urządzeń.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Ogólnie o <quote
->sterownikach</quote
-> i <quote
->filtrach</quote
-></title>
-
-<para
->Aby wyprodukować rastrowe mapy bitowe z &PostScript;owych danych wejściowych, &ghostscript; korzysta z pojęcia <quote
->filtrów</quote
->. W ghostscripcie znajduje się wiele różnych filtrów; niektóre z nich przeznaczone są dla konkretnych modeli drukarek. Wyspecjalizowane filtry &ghostscript;owe często powstawały bez pomocy, czy zgody producentów. Bez dostępu do danych technicznych i dokumentacji, dostanie się do protokołów i formatów danych było bardzo pracochłonnym zajęciem.</para>
-
-<para
->Nie wszystkie filtry &ghostscript;owe działają równie dobrze we wszystkich drukarkach. Jednak niektóre z nowszych, jak filtr <application
->stp</application
-> dla projektu <application
->Gimp</application
->, daje wspaniałe rezultaty, prowadzące do fotograficznej jakości, równorzędnej, lub nawet lepszej od ich odpowiedników, sterowników systemu &Microsoft; &Windows;.</para>
-
-<para
->&PostScript; jest tym, co większość programów wytwarza do drukowania w systemach &UNIX; i &Linux;. Filtry to konie pociągowe każdego systemu drukowania. Produkują one właściwe mapy bitowe z każdych &PostScript;owych danych początkowych dla nie-&PostScript;owych urządzeń docelowych.</para>
+<title>Ogólnie o <quote>sterownikach</quote> i <quote>filtrach</quote></title>
+
+<para>Aby wyprodukować rastrowe mapy bitowe z &PostScript;owych danych wejściowych, &ghostscript; korzysta z pojęcia <quote>filtrów</quote>. W ghostscripcie znajduje się wiele różnych filtrów; niektóre z nich przeznaczone są dla konkretnych modeli drukarek. Wyspecjalizowane filtry &ghostscript;owe często powstawały bez pomocy, czy zgody producentów. Bez dostępu do danych technicznych i dokumentacji, dostanie się do protokołów i formatów danych było bardzo pracochłonnym zajęciem.</para>
+
+<para>Nie wszystkie filtry &ghostscript;owe działają równie dobrze we wszystkich drukarkach. Jednak niektóre z nowszych, jak filtr <application>stp</application> dla projektu <application>Gimp</application>, daje wspaniałe rezultaty, prowadzące do fotograficznej jakości, równorzędnej, lub nawet lepszej od ich odpowiedników, sterowników systemu &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<para>&PostScript; jest tym, co większość programów wytwarza do drukowania w systemach &UNIX; i &Linux;. Filtry to konie pociągowe każdego systemu drukowania. Produkują one właściwe mapy bitowe z każdych &PostScript;owych danych początkowych dla nie-&PostScript;owych urządzeń docelowych.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Sterowniki, filtry i protokoły w systemie CUPS</title>
+<title>Sterowniki, filtry i protokoły w systemie CUPS</title>
-<para
->&CUPS; korzysta ze swoich własnych filtrów, chociaż system filtrowania oparty jest na Ghostscripcie. Filtry pstoraster i imagetoraster pochodzą z kodu Ghostscriptowego. &CUPS; przeorganizował i usprawnił działanie całego mechanizmu kodowania, skupiając go jednocześnie w kilku oczywistych i odrębnych modułach.</para>
+<para>&CUPS; korzysta ze swoich własnych filtrów, chociaż system filtrowania oparty jest na Ghostscripcie. Filtry pstoraster i imagetoraster pochodzą z kodu Ghostscriptowego. &CUPS; przeorganizował i usprawnił działanie całego mechanizmu kodowania, skupiając go jednocześnie w kilku oczywistych i odrębnych modułach.</para>
-<para
->Rysunek poniżej (zrobiony za pomocą &kivio;) pokazuje przegląd filtrów i modułów drukujących wewnątrz &CUPS;, oraz jak one razem współpracują. <quote
->Przepływ</quote
-> odbywa się z góry do dołu. Moduły drukowania to filtry specjalne: nie konwertują one danych do innego formatu, ale wysyłają gotowe pliki do drukarki. Istnieją różne moduły dla różnych protokołów przesyłania.</para>
+<para>Rysunek poniżej (zrobiony za pomocą &kivio;) pokazuje przegląd filtrów i modułów drukujących wewnątrz &CUPS;, oraz jak one razem współpracują. <quote>Przepływ</quote> odbywa się z góry do dołu. Moduły drukowania to filtry specjalne: nie konwertują one danych do innego formatu, ale wysyłają gotowe pliki do drukarki. Istnieją różne moduły dla różnych protokołów przesyłania.</para>
<screenshot id="architecture-diagram">
-<screeninfo
->Uruchomione okno &kprinter; (rysunek &kivio;) </screeninfo>
+<screeninfo>Uruchomione okno &kprinter; (rysunek &kivio;) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cups-filterarchitecture-kivio-70Percent-scaled.png"
format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Uruchomione okno &kprinter; (rysunek &kivio;)</phrase
-></textobject>
+<phrase>Uruchomione okno &kprinter; (rysunek &kivio;)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Bufory i demony drukowania</title>
+<title>Bufory i demony drukowania</title>
-<para
->Prócz filtrowania zadań, w celu wygenerowania gotowych do druku map bitowych, każdy program do drukowania używa mechanizmu buforowania. Ustawia on w kolejce różne zadania różnych użytkowników, dla różnych drukarek i różnych filtrów, a następnie wysyła je odpowiednio do urządzeń docelowych. Wszystkim tym zajmuje się demon drukowania.</para>
+<para>Prócz filtrowania zadań, w celu wygenerowania gotowych do druku map bitowych, każdy program do drukowania używa mechanizmu buforowania. Ustawia on w kolejce różne zadania różnych użytkowników, dla różnych drukarek i różnych filtrów, a następnie wysyła je odpowiednio do urządzeń docelowych. Wszystkim tym zajmuje się demon drukowania.</para>
-<para
->Demon ten utrzymuje wszystko w porządku; jest on również odpowiedzialny za kontrolę zadań: użytkownicy powinni móc anulować, zatrzymywać, restartować, (itd.) swoje zadania (ale nie zadania innych użytkowników).</para>
+<para>Demon ten utrzymuje wszystko w porządku; jest on również odpowiedzialny za kontrolę zadań: użytkownicy powinni móc anulować, zatrzymywać, restartować, (itd.) swoje zadania (ale nie zadania innych użytkowników).</para>
</sect2>
@@ -280,254 +146,117 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect1 id="cups-and-ppd">
-<title
->Jak <quote
->CUPS</quote
-> korzysta z możliwości plików &PPD;</title>
-
-<para
->Teraz, kiedy już wiesz jak plik &PostScript; (opisujący wygląd strony w sposób w ogromnej części niezależny od urządzenia) jest zamieniany na obraz rastrowy, możesz zapytać: <quote
->Dobrze, są różne rodzaje rastrowych urządzeń wyjściowych: różnią się one rozdzielczością; korzystają z różnych rozmiarów papieru; wiąże się to z wieloma możliwościami druku (druk dwustronny, broszury, wydruk dziurkowany i zszyty z różnymi arkuszami kolorowego papieru, branego z różnych podajników, itd.). Jak to wszystko ma się do naszego modelu niezależnego od urządzeń &PostScript;u?</quote
-></para>
-
-<para
->Odpowiedzią są tak zwane &PostScript; Printer Descriptio (pliki &PPD;. &PPD; opisują wszystkie cechy zależne od urządzeń, które mogą być wykorzystane przez konkretny model drukarki. Zawierają również zakodowane polecenia, których trzeba użyć, aby przywołać pewne cechy urządzenia. Pliki &PPD; nie są zamkniętą książką, to tylko proste pliki tekstowe <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->Pliki &PPD; zostały <quote
->wynalezione</quote
-> przez Adobe, aby ułatwić producentom dodawanie ich własnych funkcji do drukarek &PostScript;owych, ale jednocześnie zachować standardy. &PPD; są dobrze udokumentowane i opisane przez Adobe. Ich wymagania techniczne to standard.</para>
+<title>Jak <quote>CUPS</quote> korzysta z możliwości plików &PPD;</title>
+
+<para>Teraz, kiedy już wiesz jak plik &PostScript; (opisujący wygląd strony w sposób w ogromnej części niezależny od urządzenia) jest zamieniany na obraz rastrowy, możesz zapytać: <quote>Dobrze, są różne rodzaje rastrowych urządzeń wyjściowych: różnią się one rozdzielczością; korzystają z różnych rozmiarów papieru; wiąże się to z wieloma możliwościami druku (druk dwustronny, broszury, wydruk dziurkowany i zszyty z różnymi arkuszami kolorowego papieru, branego z różnych podajników, itd.). Jak to wszystko ma się do naszego modelu niezależnego od urządzeń &PostScript;u?</quote></para>
+
+<para>Odpowiedzią są tak zwane &PostScript; Printer Descriptio (pliki &PPD;. &PPD; opisują wszystkie cechy zależne od urządzeń, które mogą być wykorzystane przez konkretny model drukarki. Zawierają również zakodowane polecenia, których trzeba użyć, aby przywołać pewne cechy urządzenia. Pliki &PPD; nie są zamkniętą książką, to tylko proste pliki tekstowe <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>Pliki &PPD; zostały <quote>wynalezione</quote> przez Adobe, aby ułatwić producentom dodawanie ich własnych funkcji do drukarek &PostScript;owych, ale jednocześnie zachować standardy. &PPD; są dobrze udokumentowane i opisane przez Adobe. Ich wymagania techniczne to standard.</para>
<sect2 id="ppd-files">
-<title
->Opcje drukowania zależne od urządzenia</title>
+<title>Opcje drukowania zależne od urządzenia</title>
-<para
->Pamiętaj, zaawansowane drukowanie &PostScript;owe było początkowo rozwijane tylko do użytku z systemami &Microsoft; &Windows; i Apple &Mac;. Przez długi czas możliwość zaawansowanego drukowania na nowoczesnych urządzeniach była niedostępna dla &Linux;a i &UNIX;a. &CUPS; zdecydowanie to zmienił. &CUPS; jest blisko powiązany z plikami &PPD; i dlatego istniejące &PPD; mogą być wykorzystywane przez wszystkie systemy współpracujące z &CUPS;.</para>
+<para>Pamiętaj, zaawansowane drukowanie &PostScript;owe było początkowo rozwijane tylko do użytku z systemami &Microsoft; &Windows; i Apple &Mac;. Przez długi czas możliwość zaawansowanego drukowania na nowoczesnych urządzeniach była niedostępna dla &Linux;a i &UNIX;a. &CUPS; zdecydowanie to zmienił. &CUPS; jest blisko powiązany z plikami &PPD; i dlatego istniejące &PPD; mogą być wykorzystywane przez wszystkie systemy współpracujące z &CUPS;.</para>
-<para
->Dzięki korzystaniu z plików &PPD;, producenci drukarek, mogli użyć w swoich produktach osprzętu charakterystycznego dla określonego urządzenia, dla uzyskania takich możliwości jak druk dwustronny, dziurkowanie, zszywanie itd. Sterowniki drukarek ładowały pliki &PPD; jak dodatkowy plik konfiguracyjny. Tak więc sterownik drukarki wykrywa dostępne opcje urządzenia i jak z nich korzystać; sterownik, poprzez &GUI;, pokazuje je również użytkownikowi. Dzięki temu mechanizmowi, ciągle możesz drukować <quote
->niezależne od urządzenia</quote
-> pliki &PostScript;owego języka opisu stron, a jednocześnie określić zależne od urządzenia opcje wykańczające, które są dodawane do wygenerowanego przez program &PostScript;u.</para>
+<para>Dzięki korzystaniu z plików &PPD;, producenci drukarek, mogli użyć w swoich produktach osprzętu charakterystycznego dla określonego urządzenia, dla uzyskania takich możliwości jak druk dwustronny, dziurkowanie, zszywanie itd. Sterowniki drukarek ładowały pliki &PPD; jak dodatkowy plik konfiguracyjny. Tak więc sterownik drukarki wykrywa dostępne opcje urządzenia i jak z nich korzystać; sterownik, poprzez &GUI;, pokazuje je również użytkownikowi. Dzięki temu mechanizmowi, ciągle możesz drukować <quote>niezależne od urządzenia</quote> pliki &PostScript;owego języka opisu stron, a jednocześnie określić zależne od urządzenia opcje wykańczające, które są dodawane do wygenerowanego przez program &PostScript;u.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Skąd wziąć pliki &PPD; dla drukarek &PostScript;owych</title>
+<title>Skąd wziąć pliki &PPD; dla drukarek &PostScript;owych</title>
-<para
->&PPD; początkowo nie były rutynowo używane w systemach &UNIX; i &Linux;. Sprzedawcy dostarczający &PPD;, nigdy nie brali pod uwagę systemów operacyjnych innych niż &Microsoft; &Windows; i &MacOS;. Dzięki możliwości obsługiwania i korzystania z istniejących plików &PPD;, którą zapewnił &CUPS;, teraz dostęp do wszystkich właściwości nowoczesnych drukarek, mają także użytkownicy &Linux-dopelniacz; i innych, podobnych do &Linux-dopelniacz; systemów. &tdeprint; czyni ten dostęp nawet łatwiejszym, niż deweloperzy &CUPS; marzyli.</para>
+<para>&PPD; początkowo nie były rutynowo używane w systemach &UNIX; i &Linux;. Sprzedawcy dostarczający &PPD;, nigdy nie brali pod uwagę systemów operacyjnych innych niż &Microsoft; &Windows; i &MacOS;. Dzięki możliwości obsługiwania i korzystania z istniejących plików &PPD;, którą zapewnił &CUPS;, teraz dostęp do wszystkich właściwości nowoczesnych drukarek, mają także użytkownicy &Linux-dopelniacz; i innych, podobnych do &Linux-dopelniacz; systemów. &tdeprint; czyni ten dostęp nawet łatwiejszym, niż deweloperzy &CUPS; marzyli.</para>
-<para
->&CUPS; może korzystać z oryginalnych plików &PPD; systemu &Windows;, dystrybuowanych do obsługi drukarek &PostScript;owych. Nic to nie kosztuje, ponieważ pliki &PPD; mogą zostać skopiowane z jakiegokolwiek komputera z zainstalowanym systemem &Windows; i sterownikami &PostScript;owymi dla określonego modelu, lub z dyskietki dołączonej do drukarki. Również w Sieci znajdziesz wiele miejsc, skąd możesz je załadować.</para>
+<para>&CUPS; może korzystać z oryginalnych plików &PPD; systemu &Windows;, dystrybuowanych do obsługi drukarek &PostScript;owych. Nic to nie kosztuje, ponieważ pliki &PPD; mogą zostać skopiowane z jakiegokolwiek komputera z zainstalowanym systemem &Windows; i sterownikami &PostScript;owymi dla określonego modelu, lub z dyskietki dołączonej do drukarki. Również w Sieci znajdziesz wiele miejsc, skąd możesz je załadować.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Pliki &PPD;, z których można korzystać nawet w drukarkach nie-&PostScript;owych.</title>
+<title>Pliki &PPD;, z których można korzystać nawet w drukarkach nie-&PostScript;owych.</title>
-<para
->Wiesz już teraz, w jaki sposób drukarki &PostScript;owe używają plików &PPD;. Ale co z drukarkami nie-&PostScript;owymi? &CUPS; stosuje pewien trick: dzięki użyciu tego samego formatu i struktury danych, jaki mają &PostScript; Printer Descriptions (&PPD;) w świecie &PostScript;owym, może on opisać dostępne opcje zadań drukowania dla drukarek nie-&PostScript;owych w ten sam sposób. Dla swoich własnych specjalnych celów, &CUPS; dodał kilka specjalnych opcji (dokładniej: wiersz, który określa filtr, który ma być użyty dla dalszego przetwarzania pliku &PostScript;owego).</para>
+<para>Wiesz już teraz, w jaki sposób drukarki &PostScript;owe używają plików &PPD;. Ale co z drukarkami nie-&PostScript;owymi? &CUPS; stosuje pewien trick: dzięki użyciu tego samego formatu i struktury danych, jaki mają &PostScript; Printer Descriptions (&PPD;) w świecie &PostScript;owym, może on opisać dostępne opcje zadań drukowania dla drukarek nie-&PostScript;owych w ten sam sposób. Dla swoich własnych specjalnych celów, &CUPS; dodał kilka specjalnych opcji (dokładniej: wiersz, który określa filtr, który ma być użyty dla dalszego przetwarzania pliku &PostScript;owego).</para>
-<para
->Tak więc deweloperzy mogli użyć tego samego mechanizmu programowania, aby dopasować Printer Descriptio Files do dostępnych opcji wszystkich rodzajów drukarek. Oczywiście deweloperzy &CUPS; nie mogli polegać tylko na producentach nie-&PostScript;owego osprzętu, aby nagle usprawnić &PPD;. Sami musieli napisać je od zera. Ponad 1000 z nich jest obecnie dostępnych w komercyjnej wersji systemu &CUPS;, nazwanej <application
->ESP PrintPro</application
->.</para>
+<para>Tak więc deweloperzy mogli użyć tego samego mechanizmu programowania, aby dopasować Printer Descriptio Files do dostępnych opcji wszystkich rodzajów drukarek. Oczywiście deweloperzy &CUPS; nie mogli polegać tylko na producentach nie-&PostScript;owego osprzętu, aby nagle usprawnić &PPD;. Sami musieli napisać je od zera. Ponad 1000 z nich jest obecnie dostępnych w komercyjnej wersji systemu &CUPS;, nazwanej <application>ESP PrintPro</application>.</para>
-<para
->Jest również dostępnych wiele plików &PPD;, charakterystycznych dla systemu &CUPS;. Nawet teraz w większości przypadków nie pochodzą one od producentów drukarek, ale od deweloperów niekomercyjnego oprogramowania. Jeszcze rok, czy dwa lata temu drukowanie w systemach &Linux; i &UNIX; dopiero raczkowało. Teraz możliwa jest obsługa szerokiego wachlarza drukarek, włączając w to 7-kolorowe drukarki atramentowe, na których można uzyskać fotograficzną jakość wydruku.</para>
+<para>Jest również dostępnych wiele plików &PPD;, charakterystycznych dla systemu &CUPS;. Nawet teraz w większości przypadków nie pochodzą one od producentów drukarek, ale od deweloperów niekomercyjnego oprogramowania. Jeszcze rok, czy dwa lata temu drukowanie w systemach &Linux; i &UNIX; dopiero raczkowało. Teraz możliwa jest obsługa szerokiego wachlarza drukarek, włączając w to 7-kolorowe drukarki atramentowe, na których można uzyskać fotograficzną jakość wydruku.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Różne sposoby zdobycia plików &PPD; z drukarek nie-&PostScript;owych</title>
+<title>Różne sposoby zdobycia plików &PPD; z drukarek nie-&PostScript;owych</title>
-<para
->Możesz znaleźć &PPD; do wykorzystania z &CUPS; i drukarkami nie-&PostScript;owymi w wielu miejscach w Sieci:</para>
+<para>Możesz znaleźć &PPD; do wykorzystania z &CUPS; i drukarkami nie-&PostScript;owymi w wielu miejscach w Sieci:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->przede wszystkim zajrzyj na <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->www.linuxprinting.org</ulink
->. Tam będziesz mógł wygenerować plik &PPD; dla każdej drukarki, która jest już obsługiwana przez &ghostscript;a To pomoże Ci małym nakładem sił przełączyć się na system &CUPS;, jeśli tylko będziesz chciał. Jeśli Twoja drukarka poprawnie działała w tradycyjny sposób drukowania &ghostscript;owego, użyj wygenerowanego pliku &PPD; do przyłączenia sterownika do systemu &CUPS;, a będziesz miał wszystko, co najlepsze z obydwu światów.</para>
+<para>przede wszystkim zajrzyj na <ulink url="http://www.linuxprinting.org">www.linuxprinting.org</ulink>. Tam będziesz mógł wygenerować plik &PPD; dla każdej drukarki, która jest już obsługiwana przez &ghostscript;a To pomoże Ci małym nakładem sił przełączyć się na system &CUPS;, jeśli tylko będziesz chciał. Jeśli Twoja drukarka poprawnie działała w tradycyjny sposób drukowania &ghostscript;owego, użyj wygenerowanego pliku &PPD; do przyłączenia sterownika do systemu &CUPS;, a będziesz miał wszystko, co najlepsze z obydwu światów.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->po drugie, znajdziesz ponad pliki &PPD; dla &CUPS;, dla ponad 120 modeli drukarek, które są obsługiwane przez nowy uniwersalny sterownik <application
->stp</application
->. <application
->stp</application
-> (napisany dla Stylus Photo) jest właśnie usprawniany poprzez projekt gimp-print, który został zainicjowany przez Mika Sweeta, czołowego dewelopera &CUPS;, i jest obecnie dostępny przez <ulink url="http://gimp-print.sourceforge.net"
->gimp-print.sourceforge.net</ulink
->. Ten sterownik umożliwia drukowania w fotograficznej jakości na wielu nowoczesnych drukarkach atramentowych i może być skonfigurowany do stworzenia 120 plików &PPD; dla &CUPS;. Obsługuje również modele drukarek &HP; Laser- i DeskJet, <trademark class="registered"
->Epson</trademark
-> Stylus i Photo Color, podobnie jak niektóre drukarki firmy <trademark class="registered"
->Canon</trademark
-> i <trademark class="registered"
->Lexmark</trademark
->.</para>
+<para>po drugie, znajdziesz ponad pliki &PPD; dla &CUPS;, dla ponad 120 modeli drukarek, które są obsługiwane przez nowy uniwersalny sterownik <application>stp</application>. <application>stp</application> (napisany dla Stylus Photo) jest właśnie usprawniany poprzez projekt gimp-print, który został zainicjowany przez Mika Sweeta, czołowego dewelopera &CUPS;, i jest obecnie dostępny przez <ulink url="http://gimp-print.sourceforge.net">gimp-print.sourceforge.net</ulink>. Ten sterownik umożliwia drukowania w fotograficznej jakości na wielu nowoczesnych drukarkach atramentowych i może być skonfigurowany do stworzenia 120 plików &PPD; dla &CUPS;. Obsługuje również modele drukarek &HP; Laser- i DeskJet, <trademark class="registered">Epson</trademark> Stylus i Photo Color, podobnie jak niektóre drukarki firmy <trademark class="registered">Canon</trademark> i <trademark class="registered">Lexmark</trademark>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->po trzecie, istnieje komercyjne rozszerzenie &CUPS; stworzone przez deweloperów systemu &CUPS;; nazywa się <application
->ESP PrintPro</application
-> i dostarcza ponad 2.300 sterowników drukarek. Są nawet dołączone, ulepszone filtry imagetoraster i pstoraster.</para>
+<para>po trzecie, istnieje komercyjne rozszerzenie &CUPS; stworzone przez deweloperów systemu &CUPS;; nazywa się <application>ESP PrintPro</application> i dostarcza ponad 2.300 sterowników drukarek. Są nawet dołączone, ulepszone filtry imagetoraster i pstoraster.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dzięki &CUPS;, producenci mogli zacząć obsługiwać możliwość drukowania przez ich urządzenia w systemach &Linux; i &UNIX;, stosunkowo małym kosztem. Modułowa struktura systemu &CUPS; ułatwia podłączenie każdego filtra (=sterownika) minimalnym nakładem sił, a co za tym idzie - usprawnia również dostęp i możliwość wykorzystania całości opcji drukowania.</para>
+<para>Dzięki &CUPS;, producenci mogli zacząć obsługiwać możliwość drukowania przez ich urządzenia w systemach &Linux; i &UNIX;, stosunkowo małym kosztem. Modułowa struktura systemu &CUPS; ułatwia podłączenie każdego filtra (=sterownika) minimalnym nakładem sił, a co za tym idzie - usprawnia również dostęp i możliwość wykorzystania całości opcji drukowania.</para>
-<para
->Więcej o interesujących cechach &CUPS; przeczytasz w dostępnej dokumentacji &CUPS; na stronach <ulink url="http://www.cups.org/documentation.html"
->http://www.cups.org/documentation.html</ulink
-> i <ulink url="http://wwww.danka.de/printpro/faq.html"
->http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink
->, a także <ulink url="http://www.linuxprinting.org"
->http://www.linuxprinting.org/</ulink
->. Ostatnie łącze to kopalnia informacji o wszystkich sprawach związanych z drukowaniem w systemach &Linux; i &UNIX;.</para>
+<para>Więcej o interesujących cechach &CUPS; przeczytasz w dostępnej dokumentacji &CUPS; na stronach <ulink url="http://www.cups.org/documentation.html">http://www.cups.org/documentation.html</ulink> i <ulink url="http://wwww.danka.de/printpro/faq.html">http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink>, a także <ulink url="http://www.linuxprinting.org">http://www.linuxprinting.org/</ulink>. Ostatnie łącze to kopalnia informacji o wszystkich sprawach związanych z drukowaniem w systemach &Linux; i &UNIX;.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="cups-ipp-support">
-<title
->Dlaczego obsługa &IPP; czyni &CUPS; najlepszym wyborem pod słońcem</title>
+<title>Dlaczego obsługa &IPP; czyni &CUPS; najlepszym wyborem pod słońcem</title>
<sect2>
-<title
-><quote
-><acronym
->LPD</acronym
-> musi umrzeć!</quote
-></title>
-
-<para
->Przez długi czas wielu programistów było głęboko nieusatysfakcjonowanych starym dobrym <acronym
->LPD</acronym
->. Rozpoczęto kilka projektów, mających usprawnić drukowanie: <application
->LPRng</application
-> jest najbardziej znanym przykładem. Inne to <acronym
->PDQ</acronym
->, <acronym
->PPR</acronym
->, <acronym
->PLP</acronym
->, <acronym
->GNUlpr</acronym
-> i <acronym
->RLPR</acronym
->. Ale żaden z tych nowych programów nie był postrzegany jako <quote
->złoty strzał</quote
->; wiele z nich do tych samych specyfikacji <acronym
->LPD</acronym
-> dodawało tylko kilka (lub więcej) nowych rozszerzeń, które ponownie były niekompatybilne ze sobą nawzajem.</para>
-
-<para
->Widząc rozwój nie tylko jednej, ale wielu różnych alternatyw dla szacownego <acronym
->LPD</acronym
->, Grant Taylor, autor <citetitle
->Linux Printing HOWTO</citetitle
->, w swojej <quote
->Kampanii Zakazująca LPD</quote
->, wykrzyknął <citetitle
->LPD Musi Umrzeć!</citetitle
->.</para>
+<title><quote><acronym>LPD</acronym> musi umrzeć!</quote></title>
+
+<para>Przez długi czas wielu programistów było głęboko nieusatysfakcjonowanych starym dobrym <acronym>LPD</acronym>. Rozpoczęto kilka projektów, mających usprawnić drukowanie: <application>LPRng</application> jest najbardziej znanym przykładem. Inne to <acronym>PDQ</acronym>, <acronym>PPR</acronym>, <acronym>PLP</acronym>, <acronym>GNUlpr</acronym> i <acronym>RLPR</acronym>. Ale żaden z tych nowych programów nie był postrzegany jako <quote>złoty strzał</quote>; wiele z nich do tych samych specyfikacji <acronym>LPD</acronym> dodawało tylko kilka (lub więcej) nowych rozszerzeń, które ponownie były niekompatybilne ze sobą nawzajem.</para>
+
+<para>Widząc rozwój nie tylko jednej, ale wielu różnych alternatyw dla szacownego <acronym>LPD</acronym>, Grant Taylor, autor <citetitle>Linux Printing HOWTO</citetitle>, w swojej <quote>Kampanii Zakazująca LPD</quote>, wykrzyknął <citetitle>LPD Musi Umrzeć!</citetitle>.</para>
<!-- FIXME: look up URLs for the above -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Jak powstało &IPP;</title>
-
-<para
->Równolegle z powyższym, po stronie przemysłowej, dokonywano wysiłków, by przezwyciężyć dobrze znane słabości <acronym
->LPD</acronym
->. Zaczęto od firmowych rozszerzeń do starego <acronym
->LPD</acronym
->, i ciągnięto to do czasu, kiedy &Hewlett-Packard; spróbował ustanowić &HP; JetDirect jako nowy standard dla protokołu drukowania sieciowego. Rezultatem było tylko jeszcze więcej niezgodności.</para>
-
-<para
->Mniej więcej wtedy zaczął kształtować się pomysł określenia nowego, wspólnego standardu. Tak powstał <acronym
->IETF</acronym
-> - Internet Engineering Task Force. Jednocześnie zorganizowała się grupa nazwana <quote
->Printer Working Group</quote
->, czyli <acronym
->PWG</acronym
->, skupiająca dystrybutorów sprzętu, oprogramowania i systemów operacyjnych. Stworzyli oni nowy <quote
->Internet Printing Protocol</quote
->, czyli &IPP;. &IPP; v1.1 został zaakceptowany <acronym
->IETF</acronym
->, jako standard i jest teraz szeroko wspierany w Europie, Stanach Zjednoczonych i Japonii. Większość modeli drukarek sieciowych, prócz tradycyjnych <acronym
->LPR</acronym
->/<acronym
->LPD</acronym
->, czy JetDirect Printing, ma obecnie wbudowaną obsługę &IPP;.</para>
+<title>Jak powstało &IPP;</title>
+
+<para>Równolegle z powyższym, po stronie przemysłowej, dokonywano wysiłków, by przezwyciężyć dobrze znane słabości <acronym>LPD</acronym>. Zaczęto od firmowych rozszerzeń do starego <acronym>LPD</acronym>, i ciągnięto to do czasu, kiedy &Hewlett-Packard; spróbował ustanowić &HP; JetDirect jako nowy standard dla protokołu drukowania sieciowego. Rezultatem było tylko jeszcze więcej niezgodności.</para>
+
+<para>Mniej więcej wtedy zaczął kształtować się pomysł określenia nowego, wspólnego standardu. Tak powstał <acronym>IETF</acronym> - Internet Engineering Task Force. Jednocześnie zorganizowała się grupa nazwana <quote>Printer Working Group</quote>, czyli <acronym>PWG</acronym>, skupiająca dystrybutorów sprzętu, oprogramowania i systemów operacyjnych. Stworzyli oni nowy <quote>Internet Printing Protocol</quote>, czyli &IPP;. &IPP; v1.1 został zaakceptowany <acronym>IETF</acronym>, jako standard i jest teraz szeroko wspierany w Europie, Stanach Zjednoczonych i Japonii. Większość modeli drukarek sieciowych, prócz tradycyjnych <acronym>LPR</acronym>/<acronym>LPD</acronym>, czy JetDirect Printing, ma obecnie wbudowaną obsługę &IPP;.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Dlaczego &IPP; rozwiązuje wiele problemów</title>
+<title>Dlaczego &IPP; rozwiązuje wiele problemów</title>
-<para
->&IPP; obiecywało rozwiązanie wielu problemów, z którymi musieli się borykać administratorzy sieci. Zwykle obsługują oni wiele różnorodnych środowisk sieciowych i spędzają większość czasu na rozwiązywaniu problemów związanych z drukowaniem.</para>
+<para>&IPP; obiecywało rozwiązanie wielu problemów, z którymi musieli się borykać administratorzy sieci. Zwykle obsługują oni wiele różnorodnych środowisk sieciowych i spędzają większość czasu na rozwiązywaniu problemów związanych z drukowaniem.</para>
-<para
->Stworzenie zunifikowanego modelu funkcji zapytania dla drukarek i serwerów obsługujących &IPP;, umożliwiło przesyłanie plików i ustawień atrybutów zadań drukowania &etc; &IPP; jest przeznaczone do działania z wszystkimi platformami systemów operacyjnych. Jego wprowadzenie zajmie zapewne jeszcze dużo czasu, ponieważ wiele starszych drukarek będzie działało jeszcze przez wiele lat. Dlatego w &IPP; poczyniono kroki w kierunku wstecznej kompatybilności wszystkich implementacji &IPP;. &CUPS; zapewnia możliwość działania &IPP; we wszystkich środowiskach.</para>
+<para>Stworzenie zunifikowanego modelu funkcji zapytania dla drukarek i serwerów obsługujących &IPP;, umożliwiło przesyłanie plików i ustawień atrybutów zadań drukowania &etc; &IPP; jest przeznaczone do działania z wszystkimi platformami systemów operacyjnych. Jego wprowadzenie zajmie zapewne jeszcze dużo czasu, ponieważ wiele starszych drukarek będzie działało jeszcze przez wiele lat. Dlatego w &IPP; poczyniono kroki w kierunku wstecznej kompatybilności wszystkich implementacji &IPP;. &CUPS; zapewnia możliwość działania &IPP; we wszystkich środowiskach.</para>
-<para
->Jego największą przewagą będzie integracja z istniejącymi szeroko wykorzystywanymi protokołami <acronym
->IP</acronym
->. Jako rozszerzenie rozpowszechnionego protokołu <acronym
->HTTP</acronym
-> 1.1, dla celów przetwarzania plików wydruku i innych powiązanych danych, jest również łatwe do wprowadzenia w innych standardach aktualnie tworzonych i rozpowszechnianych:</para>
+<para>Jego największą przewagą będzie integracja z istniejącymi szeroko wykorzystywanymi protokołami <acronym>IP</acronym>. Jako rozszerzenie rozpowszechnionego protokołu <acronym>HTTP</acronym> 1.1, dla celów przetwarzania plików wydruku i innych powiązanych danych, jest również łatwe do wprowadzenia w innych standardach aktualnie tworzonych i rozpowszechnianych:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Podstawowa, Skrótowa i Certyfikowana Autentykacja użytkowników szukających dostępu do usług druku.</para>
+<para>Podstawowa, Skrótowa i Certyfikowana Autentykacja użytkowników szukających dostępu do usług druku.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->SSL3 i <acronym
->TLS</acronym
-> - szyfrowanie i przesyłanie danych.</para>
+<para>SSL3 i <acronym>TLS</acronym> - szyfrowanie i przesyłanie danych.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dwukierunkowa komunikacja klientów z urządzeniami druku przy użyciu mechanizmów <acronym
->HTTP</acronym
->/&IPP; <command
->GET</command
-> i <command
->POST</command
->.</para>
+<para>Dwukierunkowa komunikacja klientów z urządzeniami druku przy użyciu mechanizmów <acronym>HTTP</acronym>/&IPP; <command>GET</command> i <command>POST</command>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Integracja z usługą katalogową LDAP w celu utrzymania spójnej bazy dostępnych drukarek, ich możliwości i kosztów strony, &etc;, jak i użytkowników i haseł, <acronym
->ACL</acronym
->i &etc;.</para>
+<para>Integracja z usługą katalogową LDAP w celu utrzymania spójnej bazy dostępnych drukarek, ich możliwości i kosztów strony, &etc;, jak i użytkowników i haseł, <acronym>ACL</acronym>i &etc;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Drukowanie <quote
->Pull</quote
-> (przeciwnie do zwykle używanego modelu <quote
->Push</quote
->), gdzie wystarczy powiedzieć serwerowi druku &URL; dokumentu, po czym jest on pobierany ze źródła do sieci i drukowany.</para>
+<para>Drukowanie <quote>Pull</quote> (przeciwnie do zwykle używanego modelu <quote>Push</quote>), gdzie wystarczy powiedzieć serwerowi druku &URL; dokumentu, po czym jest on pobierany ze źródła do sieci i drukowany.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -535,147 +264,63 @@ format="PNG"/></imageobject>
<!--
<sect2>
-<title
->&CUPS;, &IPP; and &kde;</title>
+<title>&CUPS;, &IPP; and &kde;</title>
-<para
->&CUPS; is the most advanced implementation of &IPP; on all &OS;
+<para>&CUPS; is the most advanced implementation of &IPP; on all &OS;
platforms. That makes &CUPS; a crucial ally to help "conquer the
desktop" for projects like &kde;. &tdeprint; is the best utility to
make &CUPS; core functionality available to &kde; Desktop
users.</para>
-</sect2
-> -->
+</sect2> -->
<sect2>
-<title
->Drukarka typu <quote
->Plug'n'Play</quote
-> dla klientów</title>
-
-<para
->Czy kiedykolwiek widziałeś pokaz możliwości &CUPS; w sieci? Musiałeś być pod wielkim wrażeniem, jeśli wcześniej nie wiedziałeś, czego się spodziewać.</para>
-
-<para
->Wyobraź sobie siebie jako administratora <quote
->LAN</quote
->. W celu przetestowania, zainstalowałeś w komputerze sieciowym pełną wersję &kde;/&CUPS;, wraz z dwunastoma skonfigurowanymi drukarkami: &PostScript;owymi, laserowymi, atramentowymi itd. Użytkownicy &kde; na tym komputerze są bardzo szczęśliwi - mogą drukować jak nigdy wcześniej, <quote
->dzwoniąc we wszystkie dzwony i gwizdki</quote
-> każdej drukarki. Sprawienie, by wszystko doskonale działało, zajęło Ci 2 godziny... a teraz pozostałych 100 użytkowników sieci chce tego samego. Ponownie dwie godziny na każdy komputer? Nie ma mowy, aby udało Ci się to skończyć przed upływem roku, nie sądzisz?</para>
-
-<para
->Nieprawda. Zmień tylko jedno ustawienie w oryginalnym komputerze z systemem &CUPS;, aby stał się on <quote
->serwerem</quote
->. Zainstaluj &CUPS; na pięciu innych komputerach, jako <quote
->klientach</quote
->. Zanim wrócisz do pierwszego klienta, użytkownicy będą już bawić się ustawieniami dla dwunastu drukarek, które określiłeś wcześniej na <quote
->serwerze</quote
->. W jakiś magiczny sposób drukarki te pojawiły się we wszystkich oknach <quote
->drukowania</quote
-> pięciu nowych komputerów-klientów z zainstalowanym systemem &CUPS;.</para>
-
-<para
->Użytkownicy drukują, chociaż nie zainstalowano nawet jednego sterownika, ani nie określono kolejki drukowania.</para>
-
-<para
->Jak działa ta magia?</para>
+<title>Drukarka typu <quote>Plug'n'Play</quote> dla klientów</title>
+
+<para>Czy kiedykolwiek widziałeś pokaz możliwości &CUPS; w sieci? Musiałeś być pod wielkim wrażeniem, jeśli wcześniej nie wiedziałeś, czego się spodziewać.</para>
+
+<para>Wyobraź sobie siebie jako administratora <quote>LAN</quote>. W celu przetestowania, zainstalowałeś w komputerze sieciowym pełną wersję &kde;/&CUPS;, wraz z dwunastoma skonfigurowanymi drukarkami: &PostScript;owymi, laserowymi, atramentowymi itd. Użytkownicy &kde; na tym komputerze są bardzo szczęśliwi - mogą drukować jak nigdy wcześniej, <quote>dzwoniąc we wszystkie dzwony i gwizdki</quote> każdej drukarki. Sprawienie, by wszystko doskonale działało, zajęło Ci 2 godziny... a teraz pozostałych 100 użytkowników sieci chce tego samego. Ponownie dwie godziny na każdy komputer? Nie ma mowy, aby udało Ci się to skończyć przed upływem roku, nie sądzisz?</para>
+
+<para>Nieprawda. Zmień tylko jedno ustawienie w oryginalnym komputerze z systemem &CUPS;, aby stał się on <quote>serwerem</quote>. Zainstaluj &CUPS; na pięciu innych komputerach, jako <quote>klientach</quote>. Zanim wrócisz do pierwszego klienta, użytkownicy będą już bawić się ustawieniami dla dwunastu drukarek, które określiłeś wcześniej na <quote>serwerze</quote>. W jakiś magiczny sposób drukarki te pojawiły się we wszystkich oknach <quote>drukowania</quote> pięciu nowych komputerów-klientów z zainstalowanym systemem &CUPS;.</para>
+
+<para>Użytkownicy drukują, chociaż nie zainstalowano nawet jednego sterownika, ani nie określono kolejki drukowania.</para>
+
+<para>Jak działa ta magia?</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Widzenie</quote
-> drukarek nie zainstalowanych lokalnie?</title>
-
-<para
->Odpowiedź nie jest wcale skomplikowana.</para>
-
-<para
->Jeśli serwer &CUPS; jest w sieci <acronym
->LAN</acronym
->, przekazuje nazwy wszystkich dostępnych drukarek do <acronym
->LAN</acronym
->, korzystając z protokołu <acronym
->UDP</acronym
-> i portu 631. Port 631 jest zarezerwowany jako <quote
->powszechnie znany port</quote
-> przez <acronym
->IANA</acronym
-> (<quote
->Internet Assigning Numbers Authority</quote
->) dla celów &IPP;. Wszyscy klienci &CUPS; odbierają informacje z serwera &CUPS;, przesyłane do ich portu 631. To stąd wiedzą o dostępnych drukarkach i w ten sposób dowiadują się o <quote
->ścieżkach</quote
-> do drukarek.</para>
-
-<para
->Dzięki wykorzystaniu &IPP;, który jest całkiem mądrym rozszerzeniem <acronym
->HTTP</acronym
-> v1.1, &CUPS; jest w stanie podać adres wszystkich obiektów związanych z systemem drukowania poprzez <quote
->Universal Resource Locators</quote
-> lub inaczej - <acronym
->URL</acronym
->. Dzięki &IPP; i &CUPS;, poprzez konkretny <acronym
->URL</acronym
->, można podać adres wszystkich działań takich jak usuwanie lub restartowanie zadań drukowania, odpytywanie i modyfikowanie drukarek, czy zadania administracyjne przeprowadzane na serwerze. Poprzez interfejs sieciowy systemu &CUPS;, dostępny na przykład przez &konqueror-dopelniacz;, można przeprowadzić wiele różnych operacji.</para>
+<title><quote>Widzenie</quote> drukarek nie zainstalowanych lokalnie?</title>
+
+<para>Odpowiedź nie jest wcale skomplikowana.</para>
+
+<para>Jeśli serwer &CUPS; jest w sieci <acronym>LAN</acronym>, przekazuje nazwy wszystkich dostępnych drukarek do <acronym>LAN</acronym>, korzystając z protokołu <acronym>UDP</acronym> i portu 631. Port 631 jest zarezerwowany jako <quote>powszechnie znany port</quote> przez <acronym>IANA</acronym> (<quote>Internet Assigning Numbers Authority</quote>) dla celów &IPP;. Wszyscy klienci &CUPS; odbierają informacje z serwera &CUPS;, przesyłane do ich portu 631. To stąd wiedzą o dostępnych drukarkach i w ten sposób dowiadują się o <quote>ścieżkach</quote> do drukarek.</para>
+
+<para>Dzięki wykorzystaniu &IPP;, który jest całkiem mądrym rozszerzeniem <acronym>HTTP</acronym> v1.1, &CUPS; jest w stanie podać adres wszystkich obiektów związanych z systemem drukowania poprzez <quote>Universal Resource Locators</quote> lub inaczej - <acronym>URL</acronym>. Dzięki &IPP; i &CUPS;, poprzez konkretny <acronym>URL</acronym>, można podać adres wszystkich działań takich jak usuwanie lub restartowanie zadań drukowania, odpytywanie i modyfikowanie drukarek, czy zadania administracyjne przeprowadzane na serwerze. Poprzez interfejs sieciowy systemu &CUPS;, dostępny na przykład przez &konqueror-dopelniacz;, można przeprowadzić wiele różnych operacji.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Drukowanie bez instalacji sterownika</title>
-
-<para
->Klienci mogą <quote
->administrować</quote
-> i <quote
->używać</quote
-> każdą drukarką, jaką widzą tak, jakby to było urządzenie zainstalowane lokalnie. Można oczywiście ustawić pewne ograniczenia na listach kontroli dostępu, tak, aby nie <emphasis
->każdy</emphasis
-> klient mógł używać <emphasis
->każdej</emphasis
-> drukarki wedle własnego życzenia.</para>
-
-<para
->Klienci mogą nawet drukować bez odpowiedniego filtra (lub sterownika) zainstalowanego lokalnie.</para>
-
-<para
->Jak to działa? Jeśli klient chce dowiedzieć się czegoś o specyficznych opcjach wybranej drukarki, wysyła zapytanie (nazywane <command
->CUPS-get-ppd</command
->) do serwera. Serwer przekazuje klientowi wszystkie dane na temat określonych opcji, jakie odczytał z &PPD;. Użytkownik po stronie klienta może zobaczyć opcje i wybrać te pożądane. Następnie wysyła, korzystając z &IPP; jako protokołu transportu, plik do drukowania, zwykle nieprzefiltrowany &PostScript; w trybie <quote
->raw</quote
->, z określonymi opcjami drukowania, do serwera drukowania. Wszystkie późniejsze działania, zwłaszcza filtrowanie, określanie końcowego formatu dla drukarki docelowej, są dokonywane przez serwer. Serwer posiada i obsługuje konieczne programy (<quote
->sterowniki</quote
-> lub <quote
->filtry</quote
->) do przeprowadzania podobnych operacji.</para>
-
-<para
->W ten sposób klient drukuje bez konieczności lokalnego instalowania sterowników.</para>
-
-<para
->Każda zmiana na serwerze, jak na przykład dodanie lub zmodyfikowanie drukarki, jest natychmiast <quote
->znana</quote
-> klientowi bez potrzeby jakiejkolwiek konfiguracji.</para>
+<title>Drukowanie bez instalacji sterownika</title>
+
+<para>Klienci mogą <quote>administrować</quote> i <quote>używać</quote> każdą drukarką, jaką widzą tak, jakby to było urządzenie zainstalowane lokalnie. Można oczywiście ustawić pewne ograniczenia na listach kontroli dostępu, tak, aby nie <emphasis>każdy</emphasis> klient mógł używać <emphasis>każdej</emphasis> drukarki wedle własnego życzenia.</para>
+
+<para>Klienci mogą nawet drukować bez odpowiedniego filtra (lub sterownika) zainstalowanego lokalnie.</para>
+
+<para>Jak to działa? Jeśli klient chce dowiedzieć się czegoś o specyficznych opcjach wybranej drukarki, wysyła zapytanie (nazywane <command>CUPS-get-ppd</command>) do serwera. Serwer przekazuje klientowi wszystkie dane na temat określonych opcji, jakie odczytał z &PPD;. Użytkownik po stronie klienta może zobaczyć opcje i wybrać te pożądane. Następnie wysyła, korzystając z &IPP; jako protokołu transportu, plik do drukowania, zwykle nieprzefiltrowany &PostScript; w trybie <quote>raw</quote>, z określonymi opcjami drukowania, do serwera drukowania. Wszystkie późniejsze działania, zwłaszcza filtrowanie, określanie końcowego formatu dla drukarki docelowej, są dokonywane przez serwer. Serwer posiada i obsługuje konieczne programy (<quote>sterowniki</quote> lub <quote>filtry</quote>) do przeprowadzania podobnych operacji.</para>
+
+<para>W ten sposób klient drukuje bez konieczności lokalnego instalowania sterowników.</para>
+
+<para>Każda zmiana na serwerze, jak na przykład dodanie lub zmodyfikowanie drukarki, jest natychmiast <quote>znana</quote> klientowi bez potrzeby jakiejkolwiek konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><quote
->Zero konfiguracji</quote
->, równoważenie obciążenia i <quote
->przełączanie w przypadku awarii</quote
-></title>
-
-<para
->Jedną z zaawansowanych cech systemu &CUPS; jest umiejętność <quote
->równoważenia obciążenia</quote
->.</para>
-
-<para
->Jeśli określisz takie same kolejki drukowania na dwóch różnych (lub więcej) serwerach, klienci wyślą swoje zadania do pierwszego odpowiadającego i dostępnego serwera. Jest to możliwe dzięki automatycznemu równoważeniu obciążenia między serwerami. Jeśli musisz wyłączyć z sieci jeden serwer w celach administracyjnych, inne przejmą jego zadania w taki sposób, że użytkownik nawet nie poczuje różnicy.</para>
+<title><quote>Zero konfiguracji</quote>, równoważenie obciążenia i <quote>przełączanie w przypadku awarii</quote></title>
+
+<para>Jedną z zaawansowanych cech systemu &CUPS; jest umiejętność <quote>równoważenia obciążenia</quote>.</para>
+
+<para>Jeśli określisz takie same kolejki drukowania na dwóch różnych (lub więcej) serwerach, klienci wyślą swoje zadania do pierwszego odpowiadającego i dostępnego serwera. Jest to możliwe dzięki automatycznemu równoważeniu obciążenia między serwerami. Jeśli musisz wyłączyć z sieci jeden serwer w celach administracyjnych, inne przejmą jego zadania w taki sposób, że użytkownik nawet nie poczuje różnicy.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
index 1627a869bc2..4bc73e807fc 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/index.docbook
@@ -4,359 +4,111 @@
<!ENTITY kappname "&tdesu;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &tdesu;</title>
+<title>Podręcznik &tdesu;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Adrian</firstname
-><surname
->Brosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->adriian@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja i uaktualnienie tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja i uaktualnienie tłumaczenia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Geert.Jansen;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Geert.Jansen;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-07</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-06-07</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&tdesu; jest graficzną nakładką dla polecenia &UNIX-dopelniacz; <command
->su</command
->.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&tdesu; jest graficzną nakładką dla polecenia &UNIX-dopelniacz; <command>su</command>.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->su</keyword>
-<keyword
->hasło</keyword>
-<keyword
->root</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>su</keyword>
+<keyword>hasło</keyword>
+<keyword>root</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Witamy w &tdesu;! &tdesu; jest graficzną nakładką &kde; dla polecenia &UNIX-dopelniacz; <command
->su</command
->. Pozwala ona na uruchamianie programów z uprawnieniami innych użytkowników, po podaniu ich hasła. &tdesu; jest nieuprzywilejowanym programem, korzysta z polecenia systemowego <command
->su</command
->.</para>
-
-<para
->&tdesu; ma jedną dodatkową właściwość: może zapamiętywać dla Ciebie hasła. Jeśli używasz tej funkcji, musisz podać hasło tylko raz, dla każdego z uruchamianych poleceń . Zobacz <xref linkend="sec-password-keeping"/> - tam jest więcej informacji na ten temat i analiza bezpieczeństwa.</para>
-
-<para
->Ten program jest zaprojektowany tak, by uruchamiać go z linii poleceń lub z plików <filename
->.desktop</filename
->. Chociaż prosi o podanie hasła administratora (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) za pomocą okna dialogowego z graficznym interfejsem, jest raczej łącznikiem pomiędzy poleceniem konsoli a graficznym interfejsem użytkownika.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Witamy w &tdesu;! &tdesu; jest graficzną nakładką &kde; dla polecenia &UNIX-dopelniacz; <command>su</command>. Pozwala ona na uruchamianie programów z uprawnieniami innych użytkowników, po podaniu ich hasła. &tdesu; jest nieuprzywilejowanym programem, korzysta z polecenia systemowego <command>su</command>.</para>
+
+<para>&tdesu; ma jedną dodatkową właściwość: może zapamiętywać dla Ciebie hasła. Jeśli używasz tej funkcji, musisz podać hasło tylko raz, dla każdego z uruchamianych poleceń . Zobacz <xref linkend="sec-password-keeping"/> - tam jest więcej informacji na ten temat i analiza bezpieczeństwa.</para>
+
+<para>Ten program jest zaprojektowany tak, by uruchamiać go z linii poleceń lub z plików <filename>.desktop</filename>. Chociaż prosi o podanie hasła administratora (<systemitem class="username">root</systemitem>) za pomocą okna dialogowego z graficznym interfejsem, jest raczej łącznikiem pomiędzy poleceniem konsoli a graficznym interfejsem użytkownika.</para>
</chapter>
<chapter id="using-tdesu">
-<title
->Używanie &tdesu;</title>
-
-<para
->Używanie &tdesu; jest łatwe. Składnia wygląda następująco:</para>
-
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-d</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-f</option
-> <replaceable
-> plik</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i</option
-> <replaceable
-> nazwa ikony</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-n</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p</option
-> <replaceable
-> priorytet</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-s</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-t</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> użytkownik</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->--nonewdcop</option
-></group
-> <group
-><arg choice="req"
-><replaceable
->polecenie</replaceable
-> <arg
-><replaceable
->arg1</replaceable
-></arg
-> <arg
-><replaceable
->arg2</replaceable
-></arg
-> <arg rep="repeat"
-><replaceable
-></replaceable
-></arg
-></arg
-></group
-> </cmdsynopsis>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <arg choice="opt"
->wspólne opcje &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->wspólne opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
-
-<para
->Parametry linii poleceń wyjaśnione są poniżej.</para>
+<title>Używanie &tdesu;</title>
+
+<para>Używanie &tdesu; jest łatwe. Składnia wygląda następująco:</para>
+
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <group choice="opt"><option>-c</option></group> <group choice="opt"><option>-d</option></group> <group choice="opt"><option>-f</option> <replaceable> plik</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i</option> <replaceable> nazwa ikony</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-n</option></group> <group choice="opt"><option>-p</option> <replaceable> priorytet</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-r</option></group> <group choice="opt"><option>-s</option></group> <group choice="opt"><option>-t</option></group> <group choice="opt"><option>-u</option> <replaceable> użytkownik</replaceable></group> <group choice="opt"><option>--nonewdcop</option></group> <group><arg choice="req"><replaceable>polecenie</replaceable> <arg><replaceable>arg1</replaceable></arg> <arg><replaceable>arg2</replaceable></arg> <arg rep="repeat"><replaceable></replaceable></arg></arg></group> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <arg choice="opt">wspólne opcje &kde;</arg> <arg choice="opt">wspólne opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
+
+<para>Parametry linii poleceń wyjaśnione są poniżej.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c <replaceable
->program</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten parametr określa program który ma być uruchomiony z uprawnieniami administratora. Musi być on przekazany jako jeden argument. Jeśli więc chcesz uruchomić menedżera plików, wpisujesz w linii poleceń: <userinput
-><command
->tdesu <option
->-c <replaceable
->kfm -sw</replaceable
-></option
-></command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><option>-c <replaceable>program</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Ten parametr określa program który ma być uruchomiony z uprawnieniami administratora. Musi być on przekazany jako jeden argument. Jeśli więc chcesz uruchomić menedżera plików, wpisujesz w linii poleceń: <userinput><command>tdesu <option>-c <replaceable>kfm -sw</replaceable></option></command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje informacje do debugowania.</para
-></listitem>
+<term><option>-d</option></term>
+<listitem><para>Pokazuje informacje do debugowania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f <replaceable
->plik</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja umożliwia wydajne używanie of &tdesu; w plikach <filename
->.desktop</filename
->. Przekazuje ona &tdesu; polecenie sprawdzenia pliku podanego przez parametr <parameter
->plik</parameter
->. Jeśli plik ten może być zapisany przez bieżącego użytkownika, &tdesu; wykona polecenie jako ten właśnie użytkownik. Jeśli bieżący użytkownik nie ma uprawnień do zapisania tego pliku, polecenie jest wykonywane jako użytkownik <parameter
->użytkownik</parameter
-> (domyślnie root).</para>
-<para
-><parameter
->plik</parameter
-> jest określany w następujący sposób: jeśli <parameter
->plik</parameter
-> zaczyna się od <literal
->/</literal
->, jest uznawany za absolutną nazwę pliku. W przeciwnym wypadku, przyjmuje się, że jest nazwą jednego z globalnych plików konfiguracyjnych &kde;. Na przykład, aby skonfigurować menedżer logowania &kde; (<application
->tdm</application
->), możesz użyć polecenia <command
->tdesu <option
->-c tdmconfig -f tdmrc</option
-></command
-></para
-></listitem>
+<term><option>-f <replaceable>plik</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Ta opcja umożliwia wydajne używanie of &tdesu; w plikach <filename>.desktop</filename>. Przekazuje ona &tdesu; polecenie sprawdzenia pliku podanego przez parametr <parameter>plik</parameter>. Jeśli plik ten może być zapisany przez bieżącego użytkownika, &tdesu; wykona polecenie jako ten właśnie użytkownik. Jeśli bieżący użytkownik nie ma uprawnień do zapisania tego pliku, polecenie jest wykonywane jako użytkownik <parameter>użytkownik</parameter> (domyślnie root).</para>
+<para><parameter>plik</parameter> jest określany w następujący sposób: jeśli <parameter>plik</parameter> zaczyna się od <literal>/</literal>, jest uznawany za absolutną nazwę pliku. W przeciwnym wypadku, przyjmuje się, że jest nazwą jednego z globalnych plików konfiguracyjnych &kde;. Na przykład, aby skonfigurować menedżer logowania &kde; (<application>tdm</application>), możesz użyć polecenia <command>tdesu <option>-c tdmconfig -f tdmrc</option></command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i</option
-> <replaceable
->nazwa ikony</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa ikonę, która zostanie użyta w oknie dialogowym wprowadzania hasła. Można podać tylko nazwę, bez rozszerzenia.</para>
-<para
->Na przykład, aby uruchomić <command
->kfmclient</command
-> i pokazać ikonę &konqueror-dopelniacz; w oknie dialogowym wpisywania hasła:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-i konqueror</option
-> <command
->kfmclient</command
-></userinput
-></screen>
+<term><option>-i</option> <replaceable>nazwa ikony</replaceable></term>
+<listitem><para>Określa ikonę, która zostanie użyta w oknie dialogowym wprowadzania hasła. Można podać tylko nazwę, bez rozszerzenia.</para>
+<para>Na przykład, aby uruchomić <command>kfmclient</command> i pokazać ikonę &konqueror-dopelniacz; w oknie dialogowym wpisywania hasła:</para>
+<screen><userinput><command>tdesu</command> <option>-i konqueror</option> <command>kfmclient</command></userinput></screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Nie przechowuj hasła. Opcja wyłącza pole wyboru <guilabel
->pamiętaj hasło</guilabel
-> w oknie dialogowym wpisywania hasła.</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>Nie przechowuj hasła. Opcja wyłącza pole wyboru <guilabel>pamiętaj hasło</guilabel> w oknie dialogowym wpisywania hasła.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
-> <replaceable
->priorytet</replaceable
-></term>
+<term><option>-p</option> <replaceable>priorytet</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia wartość priorytetu procesu. Priorytet jest dowolną wartością między 0 a 100, gdzie 100 oznacza najwyższy, natomiast 0 najniższy priorytet. Domyślna wartość to 50.</para>
+<para>Ustawia wartość priorytetu procesu. Priorytet jest dowolną wartością między 0 a 100, gdzie 100 oznacza najwyższy, natomiast 0 najniższy priorytet. Domyślna wartość to 50.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Uruchamia polecenie z priorytetem czasu rzeczywistego.</para>
+<term><option>-r</option></term>
+<listitem><para>Uruchamia polecenie z priorytetem czasu rzeczywistego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zatrzymuje demona tdesu. Patrz <xref linkend="sec-password-keeping"/>.</para
-></listitem>
+<term><option>-s</option></term>
+<listitem><para>Zatrzymuje demona tdesu. Patrz <xref linkend="sec-password-keeping"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza wyjście na terminal. Opcja ta wyłącza przechowywanie hasła. Głównym zastosowaniem powyższego jest znajdowanie błędów (debugowanie) &mdash; jeśli chcesz uruchamiać programy konsoli, użyj lepiej zwykłego polecenia <command
->su</command
-> zamiast &tdesu;.</para
-> </listitem>
+<term><option>-t</option></term>
+<listitem><para>Włącza wyjście na terminal. Opcja ta wyłącza przechowywanie hasła. Głównym zastosowaniem powyższego jest znajdowanie błędów (debugowanie) &mdash; jeśli chcesz uruchamiać programy konsoli, użyj lepiej zwykłego polecenia <command>su</command> zamiast &tdesu;.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-> <replaceable
->użytkownik</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Mimo, że najczęstszym zastosowaniem dla &tdesu; jest uruchamianie polecenia jako administrator, możesz podać dowolną nazwę użytkownika i odpowiednie dla niego hasło.</para>
+<term><option>-u</option> <replaceable>użytkownik</replaceable></term>
+<listitem><para>Mimo, że najczęstszym zastosowaniem dla &tdesu; jest uruchamianie polecenia jako administrator, możesz podać dowolną nazwę użytkownika i odpowiednie dla niego hasło.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -365,133 +117,63 @@
</chapter>
<chapter id="Internals">
-<title
->Szczegóły implementacji</title>
+<title>Szczegóły implementacji</title>
<sect1 id="x-authentication">
-<title
->Uwierzytelnianie X</title>
+<title>Uwierzytelnianie X</title>
-<para
->Program, który uruchamiasz, będzie działał z identyfikatorem użytkownika root i przez to w zasadzie nie będzie miał dostępu do Twojego ekranu X-ów. &tdesu; omija ten problem poprzez dodawanie ciasteczka identyfikującego dla Twojego ekranu do pliku tymczasowego <filename
->.Xauthority</filename
->. Po zakończeniu działania polecenia, plik ten jest usuwany. </para>
+<para>Program, który uruchamiasz, będzie działał z identyfikatorem użytkownika root i przez to w zasadzie nie będzie miał dostępu do Twojego ekranu X-ów. &tdesu; omija ten problem poprzez dodawanie ciasteczka identyfikującego dla Twojego ekranu do pliku tymczasowego <filename>.Xauthority</filename>. Po zakończeniu działania polecenia, plik ten jest usuwany. </para>
-<para
->Jeśli nie używasz ciasteczek X, jesteś zdany na siebie. &tdesu; wykryje to ustawienie i nie doda ciasteczka, ale będziesz musiał się upewnić, że użytkownik root ma dostęp do Twojego ekranu.</para>
+<para>Jeśli nie używasz ciasteczek X, jesteś zdany na siebie. &tdesu; wykryje to ustawienie i nie doda ciasteczka, ale będziesz musiał się upewnić, że użytkownik root ma dostęp do Twojego ekranu.</para>
</sect1>
<sect1 id="interface-to-su">
-<title
->Interfejs do <command
->su</command
-></title>
-
-<para
->&tdesu; używa polecenia systemowego <command
->su</command
-> do zmiany uprawnień. W tej części wyjaśnione zostaną szczegóły, jak &tdesu; to robi. </para>
-
-<para
->Ponieważ niektóre implementacje polecenia <command
->su</command
-> (na przykład ta z Red Hata) nie czytają hasła ze standardowego wejścia (<literal
->stdin</literal
->), &tdesu; tworzy parę pty/tty, a następnie wykonuje <command
->su</command
-> ze standardowymi deskryptorami plików podłączonymi do tego tty.</para>
-
-<para
->Aby uruchomić polecenie przekazane przez użytkownika, zamiast domyślnie uruchamianej interaktywnej powłoki, &tdesu; przekazuje polecenie za pomocą opcji <option
->-c</option
-> polecenia <command
->su</command
->. Ten argument jest rozumiany przez każdą znaną mi powłokę, więc powinno to działać w każdym przypadku. Polecenie <command
->su</command
-> przekazuje argument <option
->-c</option
-> do uruchomionej powłoki i powłoka uruchamia wskazany program. Przykładowe polecenie: <command
->su <option
->root -c <replaceable
->program</replaceable
-></option
-></command
->.</para>
-
-<para
->Zamiast uruchamiania polecenia użytkownika bezpośrednio poprzez polecenie <command
->su</command
->, &tdesu; uruchamia mały program pośredniczący o nazwie <application
->tdesu_stub</application
->. Ten program (działający jako użytkownik docelowy), pobiera niektóre informacje z &tdesu; poprzez połączenie pty/tty (podłączone do standardowego wejścia i wyjścia) i wówczas uruchamia program użytkownika. Przekazywane są: nazwa ekranu X, ciasteczko uwierzytelniające X (jeśli jest dostępne), zawartość zmiennej <envar
->PATH</envar
-> i polecenie do uruchomienia. Powodem, dla którego użyty jest program pośredniczący jest to, że ciasteczko X jest prywatną informacją i nie może być przekazywane w linii polecenia.</para>
+<title>Interfejs do <command>su</command></title>
+
+<para>&tdesu; używa polecenia systemowego <command>su</command> do zmiany uprawnień. W tej części wyjaśnione zostaną szczegóły, jak &tdesu; to robi. </para>
+
+<para>Ponieważ niektóre implementacje polecenia <command>su</command> (na przykład ta z Red Hata) nie czytają hasła ze standardowego wejścia (<literal>stdin</literal>), &tdesu; tworzy parę pty/tty, a następnie wykonuje <command>su</command> ze standardowymi deskryptorami plików podłączonymi do tego tty.</para>
+
+<para>Aby uruchomić polecenie przekazane przez użytkownika, zamiast domyślnie uruchamianej interaktywnej powłoki, &tdesu; przekazuje polecenie za pomocą opcji <option>-c</option> polecenia <command>su</command>. Ten argument jest rozumiany przez każdą znaną mi powłokę, więc powinno to działać w każdym przypadku. Polecenie <command>su</command> przekazuje argument <option>-c</option> do uruchomionej powłoki i powłoka uruchamia wskazany program. Przykładowe polecenie: <command>su <option>root -c <replaceable>program</replaceable></option></command>.</para>
+
+<para>Zamiast uruchamiania polecenia użytkownika bezpośrednio poprzez polecenie <command>su</command>, &tdesu; uruchamia mały program pośredniczący o nazwie <application>tdesu_stub</application>. Ten program (działający jako użytkownik docelowy), pobiera niektóre informacje z &tdesu; poprzez połączenie pty/tty (podłączone do standardowego wejścia i wyjścia) i wówczas uruchamia program użytkownika. Przekazywane są: nazwa ekranu X, ciasteczko uwierzytelniające X (jeśli jest dostępne), zawartość zmiennej <envar>PATH</envar> i polecenie do uruchomienia. Powodem, dla którego użyty jest program pośredniczący jest to, że ciasteczko X jest prywatną informacją i nie może być przekazywane w linii polecenia.</para>
</sect1>
<sect1 id="password-checking">
-<title
->Sprawdzanie hasła</title>
+<title>Sprawdzanie hasła</title>
-<para
->&tdesu; sprawdza hasło, które zostało podane i wyświetli komunikat o błędzie, jeśli nie będzie ono poprawne. Sprawdzanie dokonywane jest poprzez uruchomienie prostego programu <filename
->/bin/true</filename
->. Jeśli sprawdzenie się powiedzie, hasło uznawane jest za poprawne.</para>
+<para>&tdesu; sprawdza hasło, które zostało podane i wyświetli komunikat o błędzie, jeśli nie będzie ono poprawne. Sprawdzanie dokonywane jest poprzez uruchomienie prostego programu <filename>/bin/true</filename>. Jeśli sprawdzenie się powiedzie, hasło uznawane jest za poprawne.</para>
</sect1>
<sect1 id="sec-password-keeping">
-<title
->Przechowywanie hasła</title>
-
-<para
->Dla twojej wygody, &tdesu; posiada opcję <quote
->przechowywania haseł</quote
->. Jeśli interesują Cię kwestie bezpieczeństwa, powinieneś przeczytać tę część.</para>
-
-<para
->Pozwalając &tdesu; na zapamiętywanie haseł, otwierasz (małą) lukę w bezpieczeństwie systemu. Oczywiście, &tdesu; nie pozwala komukolwiek innemu poza Tobą na używanie hasła, ale jeśli zostanie to zrobione nieuważnie może obniżyć poziom bezpieczeństwa administratora (użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) do tego, jaki ma zwykły użytkownik (Ty). Haker, który włamie się na Twoje konto, może zdobyć uprawnienia administratora. &tdesu; próbuje temu zapobiec. Zabezpieczenia jakich używa są, moim zdaniem, wystarczające i są objaśnione poniżej.</para>
-
-<para
->&tdesu; używa demona, nazwanego <application
->tdesud</application
->. Demon nasłuchuje na gnieździe &UNIX-dopelniacz; w katalogu <filename
->/tmp</filename
->, oczekując na polecenia. Tryb (uprawnienia) gniazda to 0600 więc tylko Ty jako posiadacz odpowiedniego identyfikatora użytkownika możesz się połączyć. Jeśli włączone jest przechowywanie haseł, &tdesu; wykonuje polecenie poprzez tego demona. Zapisuje polecenie i hasło administratora do gniazda, a następnie demon wykonuje polecenie za pomocą <command
->su</command
->, jak wyjaśniono wcześniej. Poźniej, polecenie i hasło nie są zapominane, zamiast tego są one przechowywane przez określony przedział czasu. Przedział czasu można określić w module &kcontrolcenter-dopelniacz;. Jeśli pojawi się nastepne żądanie wykonania tego samego polecenia w tym przedziale czasu, nie będzie konieczne powtórne podanie hasła. Aby uchronić demona przed kradzieżą haseł przez włamywaczy (na przykład poprzez dołączenie debuggera), demon jest uruchamiany ze zmianą grupy (SGID) na 'nogroup'. To powinno zabezpieczyć przed uzyskaniem hasła z procesu <application
->tdesud</application
-> przez wszystkich zwykłych użytkowników (wliczając Ciebie). Dodatkowo demon ustawia zmienną środowiskową <envar
->DISPLAY</envar
-> na wartość którą miała przy uruchomieniu. Jedyną rzeczą którą może zrobić wówczas włamywacz jest uruchomienie programu na Twoim ekranie.</para>
-
-<para
->Jedynym słabym punktem tego schematu jest to, że programy jakie uruchamiasz prawdopodobnie nie są pisane z myślą o bezpieczeństwie (czyli do wykonania z uprawnieniami administratora za pomocą SUID). Oznacza to że mogą one zawierać błędy przepełnienia bufora lub inne problemy, które mogą wykorzystać hakerzy.</para>
-
-<para
->Korzystanie z opcji zapamiętywania haseł jest kompromisem pomiędzy bezpieczeństwem i wygodą. Samemu trzeba zdecydować, co się wybiera, mając świadomość ryzyka.</para>
+<title>Przechowywanie hasła</title>
+
+<para>Dla twojej wygody, &tdesu; posiada opcję <quote>przechowywania haseł</quote>. Jeśli interesują Cię kwestie bezpieczeństwa, powinieneś przeczytać tę część.</para>
+
+<para>Pozwalając &tdesu; na zapamiętywanie haseł, otwierasz (małą) lukę w bezpieczeństwie systemu. Oczywiście, &tdesu; nie pozwala komukolwiek innemu poza Tobą na używanie hasła, ale jeśli zostanie to zrobione nieuważnie może obniżyć poziom bezpieczeństwa administratora (użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>) do tego, jaki ma zwykły użytkownik (Ty). Haker, który włamie się na Twoje konto, może zdobyć uprawnienia administratora. &tdesu; próbuje temu zapobiec. Zabezpieczenia jakich używa są, moim zdaniem, wystarczające i są objaśnione poniżej.</para>
+
+<para>&tdesu; używa demona, nazwanego <application>tdesud</application>. Demon nasłuchuje na gnieździe &UNIX-dopelniacz; w katalogu <filename>/tmp</filename>, oczekując na polecenia. Tryb (uprawnienia) gniazda to 0600 więc tylko Ty jako posiadacz odpowiedniego identyfikatora użytkownika możesz się połączyć. Jeśli włączone jest przechowywanie haseł, &tdesu; wykonuje polecenie poprzez tego demona. Zapisuje polecenie i hasło administratora do gniazda, a następnie demon wykonuje polecenie za pomocą <command>su</command>, jak wyjaśniono wcześniej. Poźniej, polecenie i hasło nie są zapominane, zamiast tego są one przechowywane przez określony przedział czasu. Przedział czasu można określić w module &kcontrolcenter-dopelniacz;. Jeśli pojawi się nastepne żądanie wykonania tego samego polecenia w tym przedziale czasu, nie będzie konieczne powtórne podanie hasła. Aby uchronić demona przed kradzieżą haseł przez włamywaczy (na przykład poprzez dołączenie debuggera), demon jest uruchamiany ze zmianą grupy (SGID) na 'nogroup'. To powinno zabezpieczyć przed uzyskaniem hasła z procesu <application>tdesud</application> przez wszystkich zwykłych użytkowników (wliczając Ciebie). Dodatkowo demon ustawia zmienną środowiskową <envar>DISPLAY</envar> na wartość którą miała przy uruchomieniu. Jedyną rzeczą którą może zrobić wówczas włamywacz jest uruchomienie programu na Twoim ekranie.</para>
+
+<para>Jedynym słabym punktem tego schematu jest to, że programy jakie uruchamiasz prawdopodobnie nie są pisane z myślą o bezpieczeństwie (czyli do wykonania z uprawnieniami administratora za pomocą SUID). Oznacza to że mogą one zawierać błędy przepełnienia bufora lub inne problemy, które mogą wykorzystać hakerzy.</para>
+
+<para>Korzystanie z opcji zapamiętywania haseł jest kompromisem pomiędzy bezpieczeństwem i wygodą. Samemu trzeba zdecydować, co się wybiera, mając świadomość ryzyka.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="Author">
-<title
->Autor</title>
+<title>Autor</title>
-<para
->&tdesu;</para>
+<para>&tdesu;</para>
-<para
->Prawa autorskie (c) 2000 &Geert.Jansen;</para>
+<para>Prawa autorskie (c) 2000 &Geert.Jansen;</para>
-<para
->Autorem &tdesu; jest &Geert.Jansen;. Jest w części oparty na &tdesu; w wersji 0.3 autorstwa Pietro Iglio. Pietro i ja ustaliliśmy, że dalej ja będę się opiekował programem.</para>
+<para>Autorem &tdesu; jest &Geert.Jansen;. Jest w części oparty na &tdesu; w wersji 0.3 autorstwa Pietro Iglio. Pietro i ja ustaliliśmy, że dalej ja będę się opiekował programem.</para>
-<para
->Z autorem można skontaktować się pod adresem e-mailowym &Geert.Jansen.mail;. Proszę o informacje na temat wszelkich niedociągnięć, abym mógł je naprawić. Jeśli masz jakieś sugestie, skontaktuj się ze mną.</para>
+<para>Z autorem można skontaktować się pod adresem e-mailowym &Geert.Jansen.mail;. Proszę o informacje na temat wszelkich niedociągnięć, abym mógł je naprawić. Jeśli masz jakieś sugestie, skontaktuj się ze mną.</para>
&underFDL; &underArtisticLicense; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
index 771eb1af9bd..bd669948bf7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdesu/man-tdesu.1.docbook
@@ -5,287 +5,84 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->7 Czerwiec 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>7 Czerwiec 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->tdesu</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>tdesu</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->tdesu</command
-></refname>
-<refpurpose
->Uruchamia program z najwyższym poziomem uprawnień</refpurpose>
+<refname><command>tdesu</command></refname>
+<refpurpose>Uruchamia program z najwyższym poziomem uprawnień</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-d</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-f</option
-> <replaceable
-> plik</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-i</option
-> <replaceable
-> nazwa ikony</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-n</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-p</option
-> <replaceable
-> priorytet</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-s</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-t</option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> użytkownik</replaceable
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->--nonewdcop</option
-></group
-> <group
-><arg choice="req"
-><replaceable
->polecenie</replaceable
-> <arg
-><replaceable
->arg1</replaceable
-></arg
-> <arg
-><replaceable
->arg2</replaceable
-></arg
-> <arg rep="repeat"
-><replaceable
-></replaceable
-></arg
-></arg
-></group
-> </cmdsynopsis>
-<cmdsynopsis
-><command
->tdesu</command
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <group choice="opt"><option>-c</option></group> <group choice="opt"><option>-d</option></group> <group choice="opt"><option>-f</option> <replaceable> plik</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-i</option> <replaceable> nazwa ikony</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-n</option></group> <group choice="opt"><option>-p</option> <replaceable> priorytet</replaceable></group> <group choice="opt"><option>-r</option></group> <group choice="opt"><option>-s</option></group> <group choice="opt"><option>-t</option></group> <group choice="opt"><option>-u</option> <replaceable> użytkownik</replaceable></group> <group choice="opt"><option>--nonewdcop</option></group> <group><arg choice="req"><replaceable>polecenie</replaceable> <arg><replaceable>arg1</replaceable></arg> <arg><replaceable>arg2</replaceable></arg> <arg rep="repeat"><replaceable></replaceable></arg></arg></group> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>tdesu</command> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->Program &tdesu; jest graficzną nakładką środkowiska KDE na systemowe polecenie <command
->su</command
->. Pozwala na uruchamianie programów z poziomem uprawnień innego użytkownika pytając o jego hasło. Program &tdesu; nie wymaga żadnych dodatkowych praw dostępu gdyż wykorzystuje on polecenie systemowe <command
->su</command
->.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>Program &tdesu; jest graficzną nakładką środkowiska KDE na systemowe polecenie <command>su</command>. Pozwala na uruchamianie programów z poziomem uprawnień innego użytkownika pytając o jego hasło. Program &tdesu; nie wymaga żadnych dodatkowych praw dostępu gdyż wykorzystuje on polecenie systemowe <command>su</command>.</para>
-<para
->Dodatkową funkcją programu &tdesu; jest opcjonalna możliwość zapamiętywania wprowadzanych haseł. Jeżeli jest włączona, to podanie hasła jest wymagane tylko raz dla każdego polecenia.</para>
+<para>Dodatkową funkcją programu &tdesu; jest opcjonalna możliwość zapamiętywania wprowadzanych haseł. Jeżeli jest włączona, to podanie hasła jest wymagane tylko raz dla każdego polecenia.</para>
-<para
->Program powinien być uruchamiany z linii poleceń lub za pośrednictwem pliku <filename
->.desktop</filename
->.</para>
+<para>Program powinien być uruchamiany z linii poleceń lub za pośrednictwem pliku <filename>.desktop</filename>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Parametry</title>
+<title>Parametry</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c <replaceable
->program</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa polecenie, które należy uruchomić z poziomem uprawnień administratora. Polecenie musi podane jako jeden argument, dlatego na przykład jeżeli użytkownik chce uruchomić menedżera plików, powinien wprowadzić w linii poleceń: <userinput
-><command
->tdesu <option
->-c <replaceable
->kfm -sw</replaceable
-></option
-></command
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<term><option>-c <replaceable>program</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Określa polecenie, które należy uruchomić z poziomem uprawnień administratora. Polecenie musi podane jako jeden argument, dlatego na przykład jeżeli użytkownik chce uruchomić menedżera plików, powinien wprowadzić w linii poleceń: <userinput><command>tdesu <option>-c <replaceable>kfm -sw</replaceable></option></command></userinput></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-d</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje informacje diagnostyczne.</para
-></listitem>
+<term><option>-d</option></term>
+<listitem><para>Pokazuje informacje diagnostyczne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-f <replaceable
->plik</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Parametr ten pozwala na efektywne wykorzystanie programu &tdesu; w plikach <filename
->.desktop</filename
->. Powoduje, iż &tdesu; sprawdza wskazany <parameter
->plik</parameter
-> czy jest zapisywalny przez bieżącego użytkownika. Jeżeli tak, to polecenie zostanie wykonane z poziomem uprawnień bieżącego użytkownika, a jeżeli nie to polecenie zostanie wykonane z uprawnieniami użytkownika <parameter
->użytkownik</parameter
-> (wartością domyślną jest administrator tzn. użytkownik root).</para>
-<para
->Ścieżka do pliku <parameter
->plik</parameter
-> jest wyznaczana następująco: jeżeli <parameter
->plik</parameter
-> rozpoczyna się od znaku <literal
->/</literal
-> to traktowana jest jako ścieżka absolutna, jeżeli zaś nie to katalogiem podstawowym będzie katalog konfiguracji globalnej środowiska &kde;. Na przykład aby skonfigurować menedżer wyświetlania KDE <application
->tdm</application
->, można wprowadzić polecenie <command
->tdesu <option
->-c tdmconfig -f tdmrc</option
-></command
-></para
-></listitem>
+<term><option>-f <replaceable>plik</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Parametr ten pozwala na efektywne wykorzystanie programu &tdesu; w plikach <filename>.desktop</filename>. Powoduje, iż &tdesu; sprawdza wskazany <parameter>plik</parameter> czy jest zapisywalny przez bieżącego użytkownika. Jeżeli tak, to polecenie zostanie wykonane z poziomem uprawnień bieżącego użytkownika, a jeżeli nie to polecenie zostanie wykonane z uprawnieniami użytkownika <parameter>użytkownik</parameter> (wartością domyślną jest administrator tzn. użytkownik root).</para>
+<para>Ścieżka do pliku <parameter>plik</parameter> jest wyznaczana następująco: jeżeli <parameter>plik</parameter> rozpoczyna się od znaku <literal>/</literal> to traktowana jest jako ścieżka absolutna, jeżeli zaś nie to katalogiem podstawowym będzie katalog konfiguracji globalnej środowiska &kde;. Na przykład aby skonfigurować menedżer wyświetlania KDE <application>tdm</application>, można wprowadzić polecenie <command>tdesu <option>-c tdmconfig -f tdmrc</option></command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-i</option
-> <replaceable
->nazwa ikony</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na określenie ikony wyświetlanej w oknie dialogowych pytania o hasło. Można tu zastosować nazwę bez rozszerzenia.</para>
+<term><option>-i</option> <replaceable>nazwa ikony</replaceable></term>
+<listitem><para>Pozwala na określenie ikony wyświetlanej w oknie dialogowych pytania o hasło. Można tu zastosować nazwę bez rozszerzenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-n</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Nie przechowuj hasła. Opcja ta wyłącza działanie pola wyboru <guilabel
->przechowuj hasło</guilabel
-> w oknie dialogowym wprowadzania hasła.</para
-></listitem>
+<term><option>-n</option></term>
+<listitem><para>Nie przechowuj hasła. Opcja ta wyłącza działanie pola wyboru <guilabel>przechowuj hasło</guilabel> w oknie dialogowym wprowadzania hasła.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
-> <replaceable
->priorytet</replaceable
-></term>
+<term><option>-p</option> <replaceable>priorytet</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Określa priorytet wykonania programu. Jest to liczba całkowita z przedziału od 0 do 100, gdzie 100 oznacza najwyższy priorytet, a 0 najniższy. Wartością domyślną jest 50.</para>
+<para>Określa priorytet wykonania programu. Jest to liczba całkowita z przedziału od 0 do 100, gdzie 100 oznacza najwyższy priorytet, a 0 najniższy. Wartością domyślną jest 50.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza dla programu priorytet czasu rzeczywistego.</para>
+<term><option>-r</option></term>
+<listitem><para>Włącza dla programu priorytet czasu rzeczywistego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-s</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zatrzymuje usługę &tdesu;. Jest to usługa przechowująca w tle poprawnie wprowadzone hasła. Funkcja ta może też być wyłączona przez podanie parametru <option
->-n</option
-> przy uruchamianiu programu.</para
-></listitem>
+<term><option>-s</option></term>
+<listitem><para>Zatrzymuje usługę &tdesu;. Jest to usługa przechowująca w tle poprawnie wprowadzone hasła. Funkcja ta może też być wyłączona przez podanie parametru <option>-n</option> przy uruchamianiu programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-t</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza wyjście na terminal. Parametr wyłącza funkcję przechowywania haseł, zaś wykorzystywany jest najczęściej w celu poszukiwaniu błędów. W celu uruchomienia aplikacji w trybie konsolowym najlepiej jest jednak używać standardowego polecenia <command
->su</command
->.</para
-> </listitem>
+<term><option>-t</option></term>
+<listitem><para>Włącza wyjście na terminal. Parametr wyłącza funkcję przechowywania haseł, zaś wykorzystywany jest najczęściej w celu poszukiwaniu błędów. W celu uruchomienia aplikacji w trybie konsolowym najlepiej jest jednak używać standardowego polecenia <command>su</command>.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
-> <replaceable
-> użytkownik</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Chociaż najczęściej &tdesu; jest wykorzystywane do uruchamiania programów z poziomem uprawnień administratora, można też wybrać innych użytkowników podając nazwę użytkownika i odpowiednie hasło.</para>
+<term><option>-u</option> <replaceable> użytkownik</replaceable></term>
+<listitem><para>Chociaż najczęściej &tdesu; jest wykorzystywane do uruchamiania programów z poziomem uprawnień administratora, można też wybrać innych użytkowników podając nazwę użytkownika i odpowiednie hasło.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -294,71 +91,23 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->su(1)</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>su(1)</para>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/tdesu"
->help:/tdesu</ulink
-> (należy go wprowadzić jako adres <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror; lub wykonać polecenie <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/tdesu</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/tdesu">help:/tdesu</ulink> (należy go wprowadzić jako adres <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror; lub wykonać polecenie <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/tdesu</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Przykłady</title>
-<para
->Uruchamia program <command
->kfmclient</command
-> jako użytkownik <systemitem class="username"
->jim</systemitem
->, i wyświetla ikonę &konqueror-dopelniacz; w oknie dialogowym pytania o hasło.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u jim</option
-> <option
->-i konqueror</option
-> <command
->kfmclient</command
-></userinput
-></screen>
+<title>Przykłady</title>
+<para>Uruchamia program <command>kfmclient</command> jako użytkownik <systemitem class="username">jim</systemitem>, i wyświetla ikonę &konqueror-dopelniacz; w oknie dialogowym pytania o hasło.</para>
+<screen><userinput><command>tdesu</command> <option>-u jim</option> <option>-i konqueror</option> <command>kfmclient</command></userinput></screen>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Program &tdesu;. Autorzy: <personname
-><firstname
->Geert</firstname
-><surname
->Jansen</surname
-></personname
-> <email
->jansen@kde.org</email
-> oraz <personname
-><firstname
->Pietro</firstname
-><surname
->Iglio</surname
-></personname
-> <email
->iglio@fub.it</email
->. </para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Program &tdesu;. Autorzy: <personname><firstname>Geert</firstname><surname>Jansen</surname></personname> <email>jansen@kde.org</email> oraz <personname><firstname>Pietro</firstname><surname>Iglio</surname></personname> <email>iglio@fub.it</email>. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/index.docbook
index 1bcbda8d9cc..44f42bbe24d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/index.docbook
@@ -3,122 +3,71 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdm;">
<!ENTITY package "tdebase">
- <!ENTITY tdmrc "<filename
->tdmrc</filename
->">
- <!ENTITY ksmserver "<application
->ksmserver</application
->">
- <!ENTITY kdesktop "<application
->kdesktop</application
->">
- <!ENTITY XDMCP "<acronym
->XDMCP</acronym
->">
- <!ENTITY xdm "<application
->xdm</application
->">
+ <!ENTITY tdmrc "<filename>tdmrc</filename>">
+ <!ENTITY ksmserver "<application>ksmserver</application>">
+ <!ENTITY kdesktop "<application>kdesktop</application>">
+ <!ENTITY XDMCP "<acronym>XDMCP</acronym>">
+ <!ENTITY xdm "<application>xdm</application>">
<!ENTITY tdmrc-ref SYSTEM "tdmrc-ref.docbook">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &tdm;</title>
+<title>Podręcznik &tdm;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; </author
-><!--
+<author>&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail; </author><!--
<othercredit role="developer">
&Oswald.Buddenhagen; &Oswald.Buddenhagen.mail;
-<contrib
->Developer</contrib>
+<contrib>Developer</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="reviewer">
&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;
-<contrib
->Reviewer</contrib>
-</othercredit
-> -->
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marta</firstname
-><surname
->Rybczyńska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mrybczynska@poczta.onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<contrib>Reviewer</contrib>
+</othercredit> -->
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marta</firstname><surname>Rybczyńska</surname><affiliation><address><email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Neal.Crook;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Neal.Crook;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Oswald.Buddenhagen;</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>&Oswald.Buddenhagen;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Lauri.Watts;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Lauri.Watts;</holder>
</copyright>
-<date
->2003-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.05.02</releaseinfo>
+<date>2003-03-01</date>
+<releaseinfo>0.05.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ten dokument opisuje &tdm;, menedżera wyświetlania &kde;, nazywanego także <quote
->menedżerem logowania</quote
->.</para>
+<para>Ten dokument opisuje &tdm;, menedżera wyświetlania &kde;, nazywanego także <quote>menedżerem logowania</quote>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdm</keyword>
-<keyword
->xdm</keyword>
-<keyword
->menedżer wyświetlania</keyword>
-<keyword
->menedżer logowania</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdm</keyword>
+<keyword>xdm</keyword>
+<keyword>menedżer wyświetlania</keyword>
+<keyword>menedżer logowania</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!-- ********************************************************************** -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&tdm; udostępnia interfejs graficzny do logowania w systemie. Pyta o nazwę użytkownika i hasło, uwierzytelnia użytkownika i rozpoczyna <quote
->sesję</quote
->. &tdm; odróżnia się (pozytywnie) od &xdm; w wielu sprawach.</para>
+<para>&tdm; udostępnia interfejs graficzny do logowania w systemie. Pyta o nazwę użytkownika i hasło, uwierzytelnia użytkownika i rozpoczyna <quote>sesję</quote>. &tdm; odróżnia się (pozytywnie) od &xdm; w wielu sprawach.</para>
</chapter>
@@ -137,903 +86,404 @@
-->
<chapter id="quickstart">
-<title
->Szybkie wprowadzenie</title>
+<title>Szybkie wprowadzenie</title>
-<para
->To wprowadzenie przeznaczone jest dla użytkowników, których sytuacja spełnia następujące warunki:</para>
+<para>To wprowadzenie przeznaczone jest dla użytkowników, których sytuacja spełnia następujące warunki:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Polecenie <command
->startx</command
-> wydane z wiersza poleceń powoduje poprawne uruchomienie X Window.</para>
+<para>Polecenie <command>startx</command> wydane z wiersza poleceń powoduje poprawne uruchomienie X Window.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Każdy użytkownik wykorzystuje jednego menedżera okien lub środowisko i nie zmienia zbyt często swoich przyzwyczajeń, albo nie widzi trudności w modyfikacji jednego pliku.</para>
+<para>Każdy użytkownik wykorzystuje jednego menedżera okien lub środowisko i nie zmienia zbyt często swoich przyzwyczajeń, albo nie widzi trudności w modyfikacji jednego pliku.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ten scenariusz będzie wystarczający w wielu przypadkach (dla jednego, ale też wielu użytkowników), kiedy po prostu uruchamia się komputer i loguje do swojego ulubionego środowiska.</para>
+<para>Ten scenariusz będzie wystarczający w wielu przypadkach (dla jednego, ale też wielu użytkowników), kiedy po prostu uruchamia się komputer i loguje do swojego ulubionego środowiska.</para>
<procedure>
-<title
->Ustawianie domyślnej sesji</title>
+<title>Ustawianie domyślnej sesji</title>
<step>
-<para
->Utwórz lub otwórz plik <filename
->~/.xinitrc</filename
-></para>
-<para
->Jeśli już masz poprawny plik <filename
->~/.xinitrc</filename
->, przejdź do następnego kroku</para>
+<para>Utwórz lub otwórz plik <filename>~/.xinitrc</filename></para>
+<para>Jeśli już masz poprawny plik <filename>~/.xinitrc</filename>, przejdź do następnego kroku</para>
</step>
<step>
-<para
->Jeśli jeszcze nie istnieje, dodaj do <filename
->~/.xinitrc</filename
-> wiersz z poleceniem uruchamiającym Twoje ulubione środowisko lub menedżera okien.</para>
-<para
->Dla &kde; trzeba wpisać:</para>
-<screen
-><userinput
->starttde</userinput
-></screen>
-<para
->Jeśli używasz innego menedżera okien lub środowiska, poszukaj właściwego polecenia w jego dokumentacji.</para>
+<para>Jeśli jeszcze nie istnieje, dodaj do <filename>~/.xinitrc</filename> wiersz z poleceniem uruchamiającym Twoje ulubione środowisko lub menedżera okien.</para>
+<para>Dla &kde; trzeba wpisać:</para>
+<screen><userinput>starttde</userinput></screen>
+<para>Jeśli używasz innego menedżera okien lub środowiska, poszukaj właściwego polecenia w jego dokumentacji.</para>
</step>
-<step
-><para
->Utwórz dowiązanie:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <parameter
->~/.xinitrc ~/.xsession</parameter
-></userinput
-></screen>
+<step><para>Utwórz dowiązanie:</para>
+<screen><userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <parameter>~/.xinitrc ~/.xsession</parameter></userinput></screen>
</step>
</procedure>
-<para
->Na tym etapie użycie polecenia <userinput
-><command
->startx</command
-></userinput
-> w wierszu poleceń powinno uruchomić X Window z sesją &kde;. Następne zadanie to wykorzystanie &tdm;.</para>
-
-<para
->Jako administrator (użytkownik <systemitem class="username"
->root</systemitem
->), wydaj polecenie <userinput
-><command
->tdm</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Powinno pojawić się okno logowania, które jest opisane dokładniej w <xref linkend="login"/>.</para>
-
-<para
->Po wpisaniu nazwy użytkownika i hasła lub pozostawieniu opcji <option
->domyślna</option
-> jako typu sesji, powinna się rozpocząć nowa sesja &kde;.</para>
-
-<para
->Jeśli dany komputer wykorzystują także inni użytkownicy, powtórz powyższą procedurę dla każdego z nich.</para>
+<para>Na tym etapie użycie polecenia <userinput><command>startx</command></userinput> w wierszu poleceń powinno uruchomić X Window z sesją &kde;. Następne zadanie to wykorzystanie &tdm;.</para>
+
+<para>Jako administrator (użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem>), wydaj polecenie <userinput><command>tdm</command></userinput>.</para>
+
+<para>Powinno pojawić się okno logowania, które jest opisane dokładniej w <xref linkend="login"/>.</para>
+
+<para>Po wpisaniu nazwy użytkownika i hasła lub pozostawieniu opcji <option>domyślna</option> jako typu sesji, powinna się rozpocząć nowa sesja &kde;.</para>
+
+<para>Jeśli dany komputer wykorzystują także inni użytkownicy, powtórz powyższą procedurę dla każdego z nich.</para>
<note>
-<para
->Jest to krótkie wprowadzenie, które zajmuje się tylko uruchomieniem &tdm;. Zapewne zajdzie potrzeba dokładniejszej konfiguracji, na przykład ukrycia nazw użytkowników systemowych, zezwalania na kolejne sesje i tak dalej. Jak tego dokonać dowiesz się z dalszej części tego podręcznika.</para>
+<para>Jest to krótkie wprowadzenie, które zajmuje się tylko uruchomieniem &tdm;. Zapewne zajdzie potrzeba dokładniejszej konfiguracji, na przykład ukrycia nazw użytkowników systemowych, zezwalania na kolejne sesje i tak dalej. Jak tego dokonać dowiesz się z dalszej części tego podręcznika.</para>
</note>
</chapter>
-<chapter id="login"
->
-<title
->Okno logowania</title
->
+<chapter id="login">
+<title>Okno logowania</title>
-<para
->Interfejs użytkownika &tdm; składa się z dwóch części. Główna ma następujące elementy:</para>
+<para>Interfejs użytkownika &tdm; składa się z dwóch części. Główna ma następujące elementy:</para>
-<itemizedlist
->
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pole <guilabel
->Nazwa użytkownika:</guilabel
-> do wpisywania nazwy użytkownika.</para>
+<para>Pole <guilabel>Nazwa użytkownika:</guilabel> do wpisywania nazwy użytkownika.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pole <guilabel
->Hasło:</guilabel
-> służące do wpisywania hasła.</para>
+<para>Pole <guilabel>Hasło:</guilabel> służące do wpisywania hasła.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Opcjonalnie) Obrazek związany z użytkownikiem (na przykład cyfrowa fotografia). Kliknięcie na obrazku jest równoważne wpisaniu odpowiedniej nazwy użytkownika w pole <guilabel
->Nazwa użytkownika:</guilabel
->. (Ta właściwość jest wzorowana na oknie logowania w systemie &IRIX;).</para
->
+<para>(Opcjonalnie) Obrazek związany z użytkownikiem (na przykład cyfrowa fotografia). Kliknięcie na obrazku jest równoważne wpisaniu odpowiedniej nazwy użytkownika w pole <guilabel>Nazwa użytkownika:</guilabel>. (Ta właściwość jest wzorowana na oknie logowania w systemie &IRIX;).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Lista rozwijana <guilabel
->Menu</guilabel
->, która pozwala na wykorzystywanie &tdm; do rozpoczynania sesji używających różnych, zainstalowanych w systemie, menedżerów okien i środowisk.</para>
+<para>Lista rozwijana <guilabel>Menu</guilabel>, która pozwala na wykorzystywanie &tdm; do rozpoczynania sesji używających różnych, zainstalowanych w systemie, menedżerów okien i środowisk.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Opcjonalnie) Obszar po prawej od pól <guilabel
->Nazwa użytkownika:</guilabel
->, <guilabel
->Hasło:</guilabel
-> i <guilabel
->Typ sesji:</guilabel
->. Może być wykorzystywany do wyświetlania statycznego obrazu lub zegara analogowego.</para>
+<para>(Opcjonalnie) Obszar po prawej od pól <guilabel>Nazwa użytkownika:</guilabel>, <guilabel>Hasło:</guilabel> i <guilabel>Typ sesji:</guilabel>. Może być wykorzystywany do wyświetlania statycznego obrazu lub zegara analogowego.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <guibutton
->Zaloguj</guibutton
->, który powoduje sprawdzenie poprawności wpisanej nazwy użytkownika i hasła. Jeśli to zakończy się sukcesem, rozpoczynana jest nowa sesja wybranego typu.</para>
+<para>Przycisk <guibutton>Zaloguj</guibutton>, który powoduje sprawdzenie poprawności wpisanej nazwy użytkownika i hasła. Jeśli to zakończy się sukcesem, rozpoczynana jest nowa sesja wybranego typu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <guibutton
->Wyczyść</guibutton
->, którego wciśnięcie powoduje wyczyszczenie zawartości pól <guilabel
->Nazwa użytkownika</guilabel
-> i <guilabel
->Hasło</guilabel
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Przycisk <guibutton>Wyczyść</guibutton>, którego wciśnięcie powoduje wyczyszczenie zawartości pól <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> i <guilabel>Hasło</guilabel>.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <guibutton
->Menu</guibutton
->, którego wciśnięcie powoduje otwarcie menu z następującymi opcjami:</para>
+<para>Przycisk <guibutton>Menu</guibutton>, którego wciśnięcie powoduje otwarcie menu z następującymi opcjami:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(Na komputerze lokalnym) <guimenuitem
->Ponowne uruchomienie serwera X</guimenuitem
->. Zatrzymuje &X-Server;, uruchamia jego nową kopię. Następnie pokazywane jest ponownie okno logowania. Ta opcja jest użyteczna, jeśli wyświetlanie działa źle.</para>
+<para>(Na komputerze lokalnym) <guimenuitem>Ponowne uruchomienie serwera X</guimenuitem>. Zatrzymuje &X-Server;, uruchamia jego nową kopię. Następnie pokazywane jest ponownie okno logowania. Ta opcja jest użyteczna, jeśli wyświetlanie działa źle.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Na komputerze zdalnym) <guimenuitem
->Zamknij połączenie</guimenuitem
->. Powoduje zakończenie istniejącego połączenia do serwera &XDMCP;. Jeśli nastąpiło ono przez okno do wybierania serwera (X chooser), zobaczysz je ponownie. W przeciwnym wypadku zostanie tylko ponowne uruchomiony &X-Server; i pokazane okna logowania.</para>
+<para>(Na komputerze zdalnym) <guimenuitem>Zamknij połączenie</guimenuitem>. Powoduje zakończenie istniejącego połączenia do serwera &XDMCP;. Jeśli nastąpiło ono przez okno do wybierania serwera (X chooser), zobaczysz je ponownie. W przeciwnym wypadku zostanie tylko ponowne uruchomiony &X-Server; i pokazane okna logowania.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Opcjonalnie na komputerze lokalnym) <guimenuitem
->Przełącz na konsolę</guimenuitem
->. &X-Server; zakończy działanie, pokazany zostanie ekran logowania na konsoli. &tdm; spowoduje włączenie graficznego logowania jeśli nikt nie będzie zalogowany na konsoli przez pewien czas.</para>
+<para>(Opcjonalnie na komputerze lokalnym) <guimenuitem>Przełącz na konsolę</guimenuitem>. &X-Server; zakończy działanie, pokazany zostanie ekran logowania na konsoli. &tdm; spowoduje włączenie graficznego logowania jeśli nikt nie będzie zalogowany na konsoli przez pewien czas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Opcjonalnie) Przycisk <guibutton
->Zamknij system</guibutton
->, którego wciśnięcie powoduje pokazanie okna dialogowego <guibutton
->Zamknięcie systemu</guibutton
->.</para>
+<para>(Opcjonalnie) Przycisk <guibutton>Zamknij system</guibutton>, którego wciśnięcie powoduje pokazanie okna dialogowego <guibutton>Zamknięcie systemu</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Okno dialogowe <guilabel
->Zamknięcie systemu</guilabel
-> daje możliwość wybrania jednej z następujących opcji:</para>
+<para>Okno dialogowe <guilabel>Zamknięcie systemu</guilabel> daje możliwość wybrania jednej z następujących opcji:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Zamknij system</term
->
+<term>Zamknij system</term>
<listitem>
-<para
->Zamknięcie systemu w kontrolowany sposób; można potem wyłączyć zasilanie komputera.</para>
+<para>Zamknięcie systemu w kontrolowany sposób; można potem wyłączyć zasilanie komputera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uruchom ponownie</term>
+<term>Uruchom ponownie</term>
<listitem>
-<para
->Zamknięcie systemu i ponowne uruchomienie komputera. W systemach, gdzie używane jest <application
->Lilo</application
->, pojawia się dodatkowa rozwijana lista. Pozwala na wybranie systemu (lub wersji jądra), który ma być uruchomiony przy następnym starcie komputera.</para>
+<para>Zamknięcie systemu i ponowne uruchomienie komputera. W systemach, gdzie używane jest <application>Lilo</application>, pojawia się dodatkowa rozwijana lista. Pozwala na wybranie systemu (lub wersji jądra), który ma być uruchomiony przy następnym starcie komputera.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ponowne uruchomienie serwera X</term
->
+<term>Ponowne uruchomienie serwera X</term>
<listitem>
-<para
->Zatrzymanie i ponowne uruchomienie serwera X. Opcja ta jest użyteczna w przypadku zmiany konfiguracji X11.</para>
+<para>Zatrzymanie i ponowne uruchomienie serwera X. Opcja ta jest użyteczna w przypadku zmiany konfiguracji X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przełącz na konsolę</term>
+<term>Przełącz na konsolę</term>
<listitem>
-<para
->&X-Server; zostaje zatrzymany, a system powraca do trybu konsoli. Dzieje się to przez zmianę poziomu działania (runlevel) na 3. Wykorzystanie tej opcji będzie użyteczne przed uaktualnieniem lub zmianą konfiguracji X11.</para
->
+<para>&X-Server; zostaje zatrzymany, a system powraca do trybu konsoli. Dzieje się to przez zmianę poziomu działania (runlevel) na 3. Wykorzystanie tej opcji będzie użyteczne przed uaktualnieniem lub zmianą konfiguracji X11.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wciśnięcie przycisku <guibutton
->OK</guibutton
-> powoduje wykonanie wybranej akcji; przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> pozwala na powrót do głównego okna &tdm;. </para>
+<para>Wciśnięcie przycisku <guibutton>OK</guibutton> powoduje wykonanie wybranej akcji; przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton> pozwala na powrót do głównego okna &tdm;. </para>
</chapter>
<!-- *********************************************************************** -->
<chapter id="configuring-tdm">
-<title
->Konfiguracja &tdm;</title>
-
-<para
->W tym rozdziale zakłada się, że &tdm; już działa w Twoim systemie i chcesz w pewien sposób zmienić jego zachowanie.</para>
-
-<para
->Kiedy &tdm; rozpoczyna działanie, odczytuje konfigurację z katalogu <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/config/tdm/</filename
-> (może to być także <filename class="directory"
->/etc/kde3/tdm/</filename
-> lub inna lokalizacja).</para>
-
-<para
->Głównym plikiem konfiguracyjnym jest &tdmrc;. Wszystkie odwołania do innych plików są w nim zawarte. Mogą one mieć dowolne nazwy i znajdować się w dowolnym katalogu - ale zazwyczaj nie będzie to miało większego sensu z oczywistych przyczyn (szczególnym wyjątkiem są odwołania do plików konfiguracyjnych programu &xdm; - jednak podczas instalacji &tdm; importuje te ustawienia, jeśli tylko znajdzie &xdm;).</para>
-
-<para
->W związku z tym, że &tdm; działa zanim zalogują się użytkownicy, nie jest związany z żadnym z nich. Nie ma też więc oddzielnych plików konfiguracyjnych, wszyscy dzielą jeden &tdmrc;. Wynika z tego, że konfiguracja &tdm; może być zmieniana tylko przez tych, którzy mają prawo do zapisu pliku <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdm/tdmrc</filename
-> (zazwyczaj ograniczone do administratorów systemu zalogowanych jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->).</para>
-
-<para
->Możesz przeglądać &tdmrc; używany w Twoim systemie. Konfiguracja &tdm; następuje przez jego modyfikację. Inną metodą jest wykorzystanie graficznego narzędzia z &kcontrolcenter-dopelniacz; (<menuchoice
-><guisubmenu
->Administracja systemu</guisubmenu
-><guimenuitem
->Menedżer logowania</guimenuitem
-></menuchoice
->), które jest opisane w <ulink url="help:/kcontrol/login-manager.html"
->plikach pomocy &kcontrolcenter-dopelniacz;</ulink
->. </para>
-
-<para
->Pozostała część tego rozdziału omawia konfigurację &tdm; za pomocą modułu &kcontrolcenter-dopelniacz;, a <link linkend="tdm-files"
->następny</link
-> opisuje opcje dostępne w samym &tdmrc;. Jeśli potrzebujesz ustawień tylko dla użytkowników lokalnych, moduł &kcontrolcenter-mianownik; powinien być wystarczający. Jeśli jednak chcesz wykorzystywać zdalne logowanie albo mieć wiele jednocześnie działających sesji &tdm;, czytaj dalej.</para>
+<title>Konfiguracja &tdm;</title>
+
+<para>W tym rozdziale zakłada się, że &tdm; już działa w Twoim systemie i chcesz w pewien sposób zmienić jego zachowanie.</para>
+
+<para>Kiedy &tdm; rozpoczyna działanie, odczytuje konfigurację z katalogu <filename class="directory">$TDEDIR/share/config/tdm/</filename> (może to być także <filename class="directory">/etc/kde3/tdm/</filename> lub inna lokalizacja).</para>
+
+<para>Głównym plikiem konfiguracyjnym jest &tdmrc;. Wszystkie odwołania do innych plików są w nim zawarte. Mogą one mieć dowolne nazwy i znajdować się w dowolnym katalogu - ale zazwyczaj nie będzie to miało większego sensu z oczywistych przyczyn (szczególnym wyjątkiem są odwołania do plików konfiguracyjnych programu &xdm; - jednak podczas instalacji &tdm; importuje te ustawienia, jeśli tylko znajdzie &xdm;).</para>
+
+<para>W związku z tym, że &tdm; działa zanim zalogują się użytkownicy, nie jest związany z żadnym z nich. Nie ma też więc oddzielnych plików konfiguracyjnych, wszyscy dzielą jeden &tdmrc;. Wynika z tego, że konfiguracja &tdm; może być zmieniana tylko przez tych, którzy mają prawo do zapisu pliku <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdm/tdmrc</filename> (zazwyczaj ograniczone do administratorów systemu zalogowanych jako <systemitem class="username">root</systemitem>).</para>
+
+<para>Możesz przeglądać &tdmrc; używany w Twoim systemie. Konfiguracja &tdm; następuje przez jego modyfikację. Inną metodą jest wykorzystanie graficznego narzędzia z &kcontrolcenter-dopelniacz; (<menuchoice><guisubmenu>Administracja systemu</guisubmenu><guimenuitem>Menedżer logowania</guimenuitem></menuchoice>), które jest opisane w <ulink url="help:/kcontrol/login-manager.html">plikach pomocy &kcontrolcenter-dopelniacz;</ulink>. </para>
+
+<para>Pozostała część tego rozdziału omawia konfigurację &tdm; za pomocą modułu &kcontrolcenter-dopelniacz;, a <link linkend="tdm-files">następny</link> opisuje opcje dostępne w samym &tdmrc;. Jeśli potrzebujesz ustawień tylko dla użytkowników lokalnych, moduł &kcontrolcenter-mianownik; powinien być wystarczający. Jeśli jednak chcesz wykorzystywać zdalne logowanie albo mieć wiele jednocześnie działających sesji &tdm;, czytaj dalej.</para>
<sect1 id="tdm-kcontrol-module">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Moduł menedżera logowania w &kcontrolcenter-miejscownik;</title>
-
-<para
->Przy pomocy tego modułu możesz skonfigurować graficznego menedżera logowania &kde;, czyli &tdm;. Masz możliwość wpływania na wygląd ekranu logowania, na to, kto może wykorzystywać menedżera logowania i kto może zakończyć pracę komputera.</para>
-
-<note
-><para
->Wszystkie ustawienia zostaną zapisane do pliku konfiguracyjnego &tdmrc;, który w swoim pierwotnym stanie zawiera wiele komentarzy pomagających osiągnąć pożądane zachowanie &tdm;. Wykorzystanie modułu &kcontrolcenter-dopelniacz; spowoduje usunięcie tych komentarzy. Wszystkie dostępne w &tdmrc; opcje są opisane w <xref linkend="tdm-files"/>.</para>
-
-<para
->W opisach wszystkich opcji w tym rozdziale znajdują się odnośniki do ich odpowiedników w &tdmrc;. Wszystkie opcje z modułu &kcontrol; są dostępne w &tdmrc;, ale nie odwrotnie.</para
-></note>
-
-<para
->Rozdział ten jest podzielony na kilka części: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Wygląd TDM</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Czcionka</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Tło</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-shutdown"
-><guilabel
->Zamykanie</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Użytkownicy</guilabel
-></link
-> i <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Ułatwienia</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Możesz przełączać między sekcjami używając kart na górze okna.</para>
-
-<note
-><para
->Bez uprawnień administratora nie możesz zmieniać ustawień w tym module. Aby je uzyskać kliknij przycisk <guibutton
->Tryb administratora</guibutton
-> i podaj właściwe hasło.</para
-></note>
+<title>Moduł menedżera logowania w &kcontrolcenter-miejscownik;</title>
+
+<para>Przy pomocy tego modułu możesz skonfigurować graficznego menedżera logowania &kde;, czyli &tdm;. Masz możliwość wpływania na wygląd ekranu logowania, na to, kto może wykorzystywać menedżera logowania i kto może zakończyć pracę komputera.</para>
+
+<note><para>Wszystkie ustawienia zostaną zapisane do pliku konfiguracyjnego &tdmrc;, który w swoim pierwotnym stanie zawiera wiele komentarzy pomagających osiągnąć pożądane zachowanie &tdm;. Wykorzystanie modułu &kcontrolcenter-dopelniacz; spowoduje usunięcie tych komentarzy. Wszystkie dostępne w &tdmrc; opcje są opisane w <xref linkend="tdm-files"/>.</para>
+
+<para>W opisach wszystkich opcji w tym rozdziale znajdują się odnośniki do ich odpowiedników w &tdmrc;. Wszystkie opcje z modułu &kcontrol; są dostępne w &tdmrc;, ale nie odwrotnie.</para></note>
+
+<para>Rozdział ten jest podzielony na kilka części: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Wygląd TDM</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Czcionka</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Tło</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-shutdown"><guilabel>Zamykanie</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Użytkownicy</guilabel></link> i <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Ułatwienia</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Możesz przełączać między sekcjami używając kart na górze okna.</para>
+
+<note><para>Bez uprawnień administratora nie możesz zmieniać ustawień w tym module. Aby je uzyskać kliknij przycisk <guibutton>Tryb administratora</guibutton> i podaj właściwe hasło.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Wygląd TDM</title>
-
-<para
->Na tej karcie można zmieniać wygląd &tdm;, menedżera logowania dla &kde;.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Powitanie:</guilabel
-> to tytuł okna logowania. Ustawianie go jest szczególnie przydatne, jeśli logujesz się na kilka serwerów. W tytule okna możesz używać różnych ciągów specjalnych, które są opisane razem z kluczem <link linkend="option-greetstring"
-><option
->GreetString</option
-></link
-> w &tdmrc;. </para>
-
-<para
->Dalej możesz zdecydować, co ma być wyświetlane w oknie logowania: czas systemowy, logo, albo nic. Wyboru tego dokonuje się poprzez zaznaczenie odpowiedniego przycisku z grupy oznaczonej <guilabel
->Logo:</guilabel
->. Odpowiada to opcji <link linkend="option-logoarea"
-><option
->LogoArea</option
-></link
-> w &tdmrc;</para>
-
-<para
->Jeśli wybierzesz <guilabel
->Pokaż logo</guilabel
->, to masz następujące możliwości:</para>
+<title>Wygląd TDM</title>
+
+<para>Na tej karcie można zmieniać wygląd &tdm;, menedżera logowania dla &kde;.</para>
+
+<para><guilabel>Powitanie:</guilabel> to tytuł okna logowania. Ustawianie go jest szczególnie przydatne, jeśli logujesz się na kilka serwerów. W tytule okna możesz używać różnych ciągów specjalnych, które są opisane razem z kluczem <link linkend="option-greetstring"><option>GreetString</option></link> w &tdmrc;. </para>
+
+<para>Dalej możesz zdecydować, co ma być wyświetlane w oknie logowania: czas systemowy, logo, albo nic. Wyboru tego dokonuje się poprzez zaznaczenie odpowiedniego przycisku z grupy oznaczonej <guilabel>Logo:</guilabel>. Odpowiada to opcji <link linkend="option-logoarea"><option>LogoArea</option></link> w &tdmrc;</para>
+
+<para>Jeśli wybierzesz <guilabel>Pokaż logo</guilabel>, to masz następujące możliwości:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Upuszczenie pliku obrazka na przycisk obrazka.</para>
+<para>Upuszczenie pliku obrazka na przycisk obrazka.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknięcie przycisku obrazka i zaznaczenie właściwego pliku w oknie wyboru.</para>
+<para>Kliknięcie przycisku obrazka i zaznaczenie właściwego pliku w oknie wyboru.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli nie określisz loga, zostanie wykorzystany plik domyślny: <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename
->.</para>
-
-<para
->Okno logowania jest zazwyczaj wyświetlane na środku ekranu. Jeśli chcesz zmienić jego położenie, użyj opcji <guilabel
->Położenie:</guilabel
->. Możesz podać pozycję względną środka okna (w procentach rozmiaru ekranu) względem lewego górnego rogu ekranu. Do tego służą pola <guilabel
->X:</guilabel
-> oraz <guilabel
->Y:</guilabel
->. Opcja ta odpowiada kluczowi <link linkend="option-greeterpos"
-><option
->GreeterPos</option
-></link
-> z &tdmrc;.</para>
-
-<para
->Podczas gdy styl &kde; zależy od ustawień użytkownika, ten wykorzystywany przez &tdm; jest konfigurowany przy pomocy opcji <guilabel
->Styl użytkownika</guilabel
-> i <guilabel
->Zestaw kolorów</guilabel
->. Odpowiadają one kluczom <link linkend="option-guistyle"
-><option
->GUIStyle</option
-></link
-> i <link linkend="option-colorscheme"
-><option
->ColorScheme</option
-></link
-> z &tdmrc;.</para>
-
-<para
->Niżej znajduje się lista rozwijana pozwalająca wybrać język używany przez okno logowania. Odpowiada to kluczowi <option
->Language</option
-> z &tdmrc;.</para>
+<para>Jeśli nie określisz loga, zostanie wykorzystany plik domyślny: <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.xpm</filename>.</para>
+
+<para>Okno logowania jest zazwyczaj wyświetlane na środku ekranu. Jeśli chcesz zmienić jego położenie, użyj opcji <guilabel>Położenie:</guilabel>. Możesz podać pozycję względną środka okna (w procentach rozmiaru ekranu) względem lewego górnego rogu ekranu. Do tego służą pola <guilabel>X:</guilabel> oraz <guilabel>Y:</guilabel>. Opcja ta odpowiada kluczowi <link linkend="option-greeterpos"><option>GreeterPos</option></link> z &tdmrc;.</para>
+
+<para>Podczas gdy styl &kde; zależy od ustawień użytkownika, ten wykorzystywany przez &tdm; jest konfigurowany przy pomocy opcji <guilabel>Styl użytkownika</guilabel> i <guilabel>Zestaw kolorów</guilabel>. Odpowiadają one kluczom <link linkend="option-guistyle"><option>GUIStyle</option></link> i <link linkend="option-colorscheme"><option>ColorScheme</option></link> z &tdmrc;.</para>
+
+<para>Niżej znajduje się lista rozwijana pozwalająca wybrać język używany przez okno logowania. Odpowiada to kluczowi <option>Language</option> z &tdmrc;.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Czcionka</title>
-
-<para
->W tej części modułu możesz zmienić czcionki wykorzystywane w oknie logowania. Dostępne są tylko te, do których dostęp mają wszyscy użytkownicy.</para>
-
-<para
->Z listy rozwijanej możesz wybrać trzy różne style czcionek (<guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Błędy</guilabel
->, <guilabel
->Powitanie</guilabel
->). Kiedy klikniesz przycisk <guibutton
->Wybierz...</guibutton
->, pojawi się okno dialogowe służące do ustawiania parametrów stylu czcionki.</para>
+<title>Czcionka</title>
+
+<para>W tej części modułu możesz zmienić czcionki wykorzystywane w oknie logowania. Dostępne są tylko te, do których dostęp mają wszyscy użytkownicy.</para>
+
+<para>Z listy rozwijanej możesz wybrać trzy różne style czcionek (<guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Błędy</guilabel>, <guilabel>Powitanie</guilabel>). Kiedy klikniesz przycisk <guibutton>Wybierz...</guibutton>, pojawi się okno dialogowe służące do ustawiania parametrów stylu czcionki.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ogólne</guilabel
-> - ta czcionka jest używana we wszystkich innych miejscach okna logowania.</para>
+<para><guilabel>Ogólne</guilabel> - ta czcionka jest używana we wszystkich innych miejscach okna logowania.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeśli logowanie się nie powiedzie, to jest wykorzystywany styl czcionki <guilabel
->Błędy</guilabel
->.</para>
+<para>Jeśli logowanie się nie powiedzie, to jest wykorzystywany styl czcionki <guilabel>Błędy</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Styl <guilabel
->Powitanie</guilabel
-> jest wykorzystywany w tytule.</para>
+<para>Styl <guilabel>Powitanie</guilabel> jest wykorzystywany w tytule.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Możesz także zaznaczyć pole <guilabel
->Użyj antyaliasingu</guilabel
->, jeśli chcesz mieć wygładzone czcionki w oknie logowania.</para>
+<para>Możesz także zaznaczyć pole <guilabel>Użyj antyaliasingu</guilabel>, jeśli chcesz mieć wygładzone czcionki w oknie logowania.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Tło</title>
+<title>Tło</title>
-<para
->Tutaj możesz zmienić tło wykorzystywane przed zalogowaniem się użytkownika. Istniejące opcje to pojedynczy kolor lub wykorzystanie obrazka. Jeśli tłem jest wyśrodkowany obrazek i nie zajmuje on całego ekranu, to obszar wokół niego będzie miał kolor taki jak wybrany kolor tła.</para>
+<para>Tutaj możesz zmienić tło wykorzystywane przed zalogowaniem się użytkownika. Istniejące opcje to pojedynczy kolor lub wykorzystanie obrazka. Jeśli tłem jest wyśrodkowany obrazek i nie zajmuje on całego ekranu, to obszar wokół niego będzie miał kolor taki jak wybrany kolor tła.</para>
-<para
->Kolory i efekty tła są ustawiane na karcie <guilabel
->Tło</guilabel
->.</para>
+<para>Kolory i efekty tła są ustawiane na karcie <guilabel>Tło</guilabel>.</para>
-<para
->Aby zmienić kolor(y) tła, po prostu kliknij jeden z przycisków kolorów i wybierz nowy.</para>
+<para>Aby zmienić kolor(y) tła, po prostu kliknij jeden z przycisków kolorów i wybierz nowy.</para>
-<para
->Lista rozwijana powyżej przycisków kolorów pozwala wybrać jeden z kilku dostępnych sposobów przenikania. Na małym monitorze znajdującym się na górze okna pokazywany jest podgląd wybranego ustawienia. Istniejące możliwości to:</para>
+<para>Lista rozwijana powyżej przycisków kolorów pozwala wybrać jeden z kilku dostępnych sposobów przenikania. Na małym monitorze znajdującym się na górze okna pokazywany jest podgląd wybranego ustawienia. Istniejące możliwości to:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pojedynczy kolor</term>
-<listitem
-><para
->Po wybraniu tego trybu użyj przycisku koloru (<guibutton
->Kolor 1</guibutton
->). Wybrany kolor będzie pokrywał całe tło.</para
-></listitem>
+<term>Pojedynczy kolor</term>
+<listitem><para>Po wybraniu tego trybu użyj przycisku koloru (<guibutton>Kolor 1</guibutton>). Wybrany kolor będzie pokrywał całe tło.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wzorzec</term>
-<listitem
-><para
->Po wybraniu tego trybu masz do dyspozycji oba przyciski kolorów. </para
-> <para
->Wzorzec wybierasz klikając przycisk <guilabel
->Ustawienia</guilabel
->. Otwarte zostanie nowe okno, które daje możliwość wybrania wzorca. Wystarczy wybrać dowolny wzorzec, a następnie kliknąć <guilabel
->OK</guilabel
->, a &kde; zastosuje do tego wzorca wcześniej wybrane dwa kolory. Aby uzyskać dostęp do większej liczby wzorców, zajrzyj do działu pomocy <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Tło: Dodawanie, usuwanie i zmiana wzorców</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Wzorzec</term>
+<listitem><para>Po wybraniu tego trybu masz do dyspozycji oba przyciski kolorów. </para> <para>Wzorzec wybierasz klikając przycisk <guilabel>Ustawienia</guilabel>. Otwarte zostanie nowe okno, które daje możliwość wybrania wzorca. Wystarczy wybrać dowolny wzorzec, a następnie kliknąć <guilabel>OK</guilabel>, a &kde; zastosuje do tego wzorca wcześniej wybrane dwa kolory. Aby uzyskać dostęp do większej liczby wzorców, zajrzyj do działu pomocy <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Tło: Dodawanie, usuwanie i zmiana wzorców</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Program tła</term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczając tą opcję możesz spowodować, aby &kde; używało zewnętrznego programu do rysowania tła. Może być to dowolnie wybrany przez Ciebie program. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zajrzyj do rozdziału pomocy <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Tło: Korzystanie z zewnętrznego programu</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Program tła</term>
+<listitem><para>Zaznaczając tą opcję możesz spowodować, aby &kde; używało zewnętrznego programu do rysowania tła. Może być to dowolnie wybrany przez Ciebie program. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zajrzyj do rozdziału pomocy <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Tło: Korzystanie z zewnętrznego programu</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient poziomy</term>
-<listitem
-><para
->Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel
->Kolorem 1</guilabel
-> po lewej stronie ekranu, przechodzącym powoli w <guilabel
->Kolor 2</guilabel
-> po prawej stronie ekranu.</para
-></listitem>
+<term>Gradient poziomy</term>
+<listitem><para>Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel>Kolorem 1</guilabel> po lewej stronie ekranu, przechodzącym powoli w <guilabel>Kolor 2</guilabel> po prawej stronie ekranu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient pionowy</term>
-<listitem
-><para
->Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel
->Kolorem 1</guilabel
-> na górze ekranu przechodzącym powoli w <guilabel
->Kolor 2</guilabel
-> na dole ekranu.</para
-></listitem>
+<term>Gradient pionowy</term>
+<listitem><para>Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel>Kolorem 1</guilabel> na górze ekranu przechodzącym powoli w <guilabel>Kolor 2</guilabel> na dole ekranu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Piramidkowe przenikanie</term>
-<listitem
-><para
->Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel
->Kolorem 1</guilabel
->znajdującym się w każdym rogu ekranu, przechodzącym w <guilabel
->Kolor 2</guilabel
-> na środku ekranu.</para
-></listitem
->
+<term>Piramidkowe przenikanie</term>
+<listitem><para>Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel>Kolorem 1</guilabel>znajdującym się w każdym rogu ekranu, przechodzącym w <guilabel>Kolor 2</guilabel> na środku ekranu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient krzyżowy</term>
-<listitem
-><para
->Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel
->Kolorem 1</guilabel
->znajdującym się w każdym rogu ekranu, przechodzącym w <guilabel
->Kolor 2</guilabel
-> aż do środka ekranu. Forma tego gradientu jest inna niż piramidkowego przenikania.</para
-></listitem>
+<term>Gradient krzyżowy</term>
+<listitem><para>Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel>Kolorem 1</guilabel>znajdującym się w każdym rogu ekranu, przechodzącym w <guilabel>Kolor 2</guilabel> aż do środka ekranu. Forma tego gradientu jest inna niż piramidkowego przenikania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient eliptyczny</term>
-<listitem
-><para
->Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel
->Kolorem 2</guilabel
->znajdującym się w środku ekranu, przechodzącym w <guilabel
->Kolor 1</guilabel
-> aż do rogów ekranu w formie eliptycznej.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient eliptyczny</term>
+<listitem><para>Wybierając ten tryb, zaznaczasz dwa kolory (korzystając z obu przycisków kolorów). &kde; zostanie wtedy uruchomione z <guilabel>Kolorem 2</guilabel>znajdującym się w środku ekranu, przechodzącym w <guilabel>Kolor 1</guilabel> aż do rogów ekranu w formie eliptycznej.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Przycisk konfiguracji jest użyteczny tylko przy wyborze opcji <guilabel
->Program tła</guilabel
-> lub <guilabel
->Wzorce</guilabel
->. W tych przypadkach, wyświetlone zostanie inne okno służące konfiguracji.</para>
-<para
-><emphasis
->Tapeta</emphasis
-></para>
-<para
->Aby wybrać nowy obraz tła, najpierw kliknij kartę <guilabel
->Tapety</guilabel
->, wtedy możesz albo wybrać obraz z listy rozwijanej o nazwie <guilabel
->Tapeta</guilabel
-> albo kliknąć przycisk <guibutton
->Przeglądaj...</guibutton
-> i wybrać plik obrazu za pomocą wyświetlonego okna wyboru pliku.</para>
-
-<para
->Obrazek może być wyświetlany na sześć sposobów:</para>
+<para>Przycisk konfiguracji jest użyteczny tylko przy wyborze opcji <guilabel>Program tła</guilabel> lub <guilabel>Wzorce</guilabel>. W tych przypadkach, wyświetlone zostanie inne okno służące konfiguracji.</para>
+<para><emphasis>Tapeta</emphasis></para>
+<para>Aby wybrać nowy obraz tła, najpierw kliknij kartę <guilabel>Tapety</guilabel>, wtedy możesz albo wybrać obraz z listy rozwijanej o nazwie <guilabel>Tapeta</guilabel> albo kliknąć przycisk <guibutton>Przeglądaj...</guibutton> i wybrać plik obrazu za pomocą wyświetlonego okna wyboru pliku.</para>
+
+<para>Obrazek może być wyświetlany na sześć sposobów:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Brak tapety</term
->
-<listitem
-><para
->Nie ma obrazka. Wykorzystywane są tylko kolory tła.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Brak tapety</term>
+<listitem><para>Nie ma obrazka. Wykorzystywane są tylko kolory tła.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na środku</term
->
-<listitem
-><para
->Obraz jest umieszczany na środku ekranu. Kolory tła będą pokazywane w miejscach, których nie pokrywa obraz tła.</para
-> </listitem>
+<term>Na środku</term>
+<listitem><para>Obraz jest umieszczany na środku ekranu. Kolory tła będą pokazywane w miejscach, których nie pokrywa obraz tła.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelki</term>
-<listitem
-><para
->Obrazek będzie powielony tak, aby pokrywał cały ekran. Pierwszy zostanie umieszczony w lewym górnym rogu ekranu, powielanie nastąpi w dół i w prawo.</para
-> </listitem>
+<term>Kafelki</term>
+<listitem><para>Obrazek będzie powielony tak, aby pokrywał cały ekran. Pierwszy zostanie umieszczony w lewym górnym rogu ekranu, powielanie nastąpi w dół i w prawo.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Kafelki od środka</term>
-<listitem
-><para
->Obraz będzie powielany, aż wypełni obszar całego ekranu. Pierwszy obraz zostanie umieszczony na środku ekranu i będzie duplikowany do rogów ekranu.</para
-> </listitem>
+<term>Kafelki od środka</term>
+<listitem><para>Obraz będzie powielany, aż wypełni obszar całego ekranu. Pierwszy obraz zostanie umieszczony na środku ekranu i będzie duplikowany do rogów ekranu.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wyśrodkowanie z przycięciem</term>
-<listitem
-><para
->Obraz zostanie umieszczony na środku ekranu. Zostanie wyskalowany, aby zmieścił się na ekranie, ale nie zmieni się stosunek wymiarów obrazu. Spowoduje to, że obraz nie będzie rozciągnięty. </para
-> </listitem>
+<term>Wyśrodkowanie z przycięciem</term>
+<listitem><para>Obraz zostanie umieszczony na środku ekranu. Zostanie wyskalowany, aby zmieścił się na ekranie, ale nie zmieni się stosunek wymiarów obrazu. Spowoduje to, że obraz nie będzie rozciągnięty. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Skalowany</term>
-<listitem
-><para
->Obraz będzie dopasowany do rozmiarów ekranu. Zostanie rozciągnięty do wszystkich rogów.</para
-> </listitem>
+<term>Skalowany</term>
+<listitem><para>Obraz będzie dopasowany do rozmiarów ekranu. Zostanie rozciągnięty do wszystkich rogów.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-shutdown">
-<title
-><guilabel
->Zamykanie</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Możliwość zamknięcia systemu</guilabel
-></para>
-<para
->Ta lista rozwijana służy do wskazania, kto może zamykać system:</para>
+<title><guilabel>Zamykanie</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Możliwość zamknięcia systemu</guilabel></para>
+<para>Ta lista rozwijana służy do wskazania, kto może zamykać system:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nikt</guilabel
->: Nikt nie może zamykać systemu za pomocą &tdm;. Trzeba się zalogować i wydać odpowiednie polecenie.</para>
+<para><guilabel>Nikt</guilabel>: Nikt nie może zamykać systemu za pomocą &tdm;. Trzeba się zalogować i wydać odpowiednie polecenie.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Wszyscy</guilabel
->: Każdy może zamykać system za pomocą &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Wszyscy</guilabel>: Każdy może zamykać system za pomocą &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tylko administrator</guilabel
->: &tdm; wymaga hasła administratora (użytkownika <systemitem
->root</systemitem
->) przed zamknięciem systemu.</para
-></listitem
->
+<listitem><para><guilabel>Tylko administrator</guilabel>: &tdm; wymaga hasła administratora (użytkownika <systemitem>root</systemitem>) przed zamknięciem systemu.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dla użytkowników lokalnych (<guilabel
->Lokalnie:</guilabel
->) i zdalnych (<guilabel
->Zdalnie:</guilabel
->) można oddzielnie określić kto ma prawo do zamykania systemu.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Polecenia</emphasis
-></para
-> <para
->Te pola tekstowe służą do zdefiniowania dokładnej postaci polecenia zamykającego system.</para
-> <para
-><guilabel
->Zatrzymanie:</guilabel
-> to domyślnie <command
->/sbin/halt</command
-> . Z kolei <guilabel
->Ponowne uruchomienie:</guilabel
-> to domyślnie <command
->/sbin/reboot</command
->.</para>
-
-<para
->Jeśli włączona jest opcja <guilabel
->Pokaż opcje uruchamiania systemu w oknie "Wyłącz system..."</guilabel
->, to przy ponownym uruchamianiu &tdm; pokaże opcje z menedżera rozruchu lilo. Aby ta właściwość działała poprawnie, trzeba podać ścieżkę do polecenia <command
->lilo</command
-> i pliku mapy. Uwaga: ta opcja nie jest dostępna we wszystkich systemach operacyjnych.</para>
+<para>Dla użytkowników lokalnych (<guilabel>Lokalnie:</guilabel>) i zdalnych (<guilabel>Zdalnie:</guilabel>) można oddzielnie określić kto ma prawo do zamykania systemu.</para>
+
+<para><emphasis>Polecenia</emphasis></para> <para>Te pola tekstowe służą do zdefiniowania dokładnej postaci polecenia zamykającego system.</para> <para><guilabel>Zatrzymanie:</guilabel> to domyślnie <command>/sbin/halt</command> . Z kolei <guilabel>Ponowne uruchomienie:</guilabel> to domyślnie <command>/sbin/reboot</command>.</para>
+
+<para>Jeśli włączona jest opcja <guilabel>Pokaż opcje uruchamiania systemu w oknie "Wyłącz system..."</guilabel>, to przy ponownym uruchamianiu &tdm; pokaże opcje z menedżera rozruchu lilo. Aby ta właściwość działała poprawnie, trzeba podać ścieżkę do polecenia <command>lilo</command> i pliku mapy. Uwaga: ta opcja nie jest dostępna we wszystkich systemach operacyjnych.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Użytkownicy</title>
+<title>Użytkownicy</title>
-<para
->Tutaj możesz zmienić sposób wyświetlania informacji o użytkownikach w oknie logowania.</para>
+<para>Tutaj możesz zmienić sposób wyświetlania informacji o użytkownikach w oknie logowania.</para>
-<para
->Listę użytkowników w &tdm; można wyłączyć w sekcji <guilabel
->Pokaż użytkowników</guilabel
->. Dostępne są następujące opcje:</para>
+<para>Listę użytkowników w &tdm; można wyłączyć w sekcji <guilabel>Pokaż użytkowników</guilabel>. Dostępne są następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż listę</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż listę</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokaż tylko użytkowników wskazanych na liście</para>
-<para
->Jeśli to pole nie zostanie zaznaczone, nie będzie listy. Jest to ustawienie najbezpieczniejsze, bo atakujący musi zgadnąć zarówno poprawną nazwę użytkownika, jak i hasło. To także dobre wyjście, jeśli system wykorzystuje bardzo wiele osób. W takim przypadku lista byłaby niepraktyczna.</para>
+<para>Pokaż tylko użytkowników wskazanych na liście</para>
+<para>Jeśli to pole nie zostanie zaznaczone, nie będzie listy. Jest to ustawienie najbezpieczniejsze, bo atakujący musi zgadnąć zarówno poprawną nazwę użytkownika, jak i hasło. To także dobre wyjście, jeśli system wykorzystuje bardzo wiele osób. W takim przypadku lista byłaby niepraktyczna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odwróć wybór</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Odwróć wybór</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala wybrać użytkowników, którzy <emphasis
->nie</emphasis
-> będą pokazywani liście. Wszyscy pozostali się tam znajdą.</para>
+<para>Pozwala wybrać użytkowników, którzy <emphasis>nie</emphasis> będą pokazywani liście. Wszyscy pozostali się tam znajdą.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Zamiast podawać nazwy użytkowników, możesz wykorzystać pole <guilabel
->UID-y systemowe</guilabel
-> do wpisania zakresu <acronym
->UID</acronym
->-ów, które znajdą się na liście. Domyślnie numery poniżej 1000 (oznaczające często użytkowników systemowych lub demony) oraz powyżej 65000 nie są pokazywane.</para>
+<para>Zamiast podawać nazwy użytkowników, możesz wykorzystać pole <guilabel>UID-y systemowe</guilabel> do wpisania zakresu <acronym>UID</acronym>-ów, które znajdą się na liście. Domyślnie numery poniżej 1000 (oznaczające często użytkowników systemowych lub demony) oraz powyżej 65000 nie są pokazywane.</para>
-<para
->Jeśli także włączysz opcję <guilabel
->Sortuj</guilabel
->, to lista użytkowników będzie posortowana alfabetycznie. W przeciwnym wypadku kolejność określa plik haseł. &tdm; będzie wykorzystywać automatyczne dopełnianie nazw jeśli włączysz opcję <guilabel
->Automatyczne dopełnianie</guilabel
->.</para>
+<para>Jeśli także włączysz opcję <guilabel>Sortuj</guilabel>, to lista użytkowników będzie posortowana alfabetycznie. W przeciwnym wypadku kolejność określa plik haseł. &tdm; będzie wykorzystywać automatyczne dopełnianie nazw jeśli włączysz opcję <guilabel>Automatyczne dopełnianie</guilabel>.</para>
-<para
->Jeśli wybierzesz opcję pokazywania użytkowników, okno logowania będzie pokazywało obrazki (można je wybierać) odpowiadające użytkownikom. Kiedy ktoś chce się zalogować, wybiera odpowiednią nazwę użytkownika lub obrazek i wpisuje hasło. Otrzymuje wtedy dostęp do systemu.</para>
+<para>Jeśli wybierzesz opcję pokazywania użytkowników, okno logowania będzie pokazywało obrazki (można je wybierać) odpowiadające użytkownikom. Kiedy ktoś chce się zalogować, wybiera odpowiednią nazwę użytkownika lub obrazek i wpisuje hasło. Otrzymuje wtedy dostęp do systemu.</para>
-<para
->Jeśli zezwalasz na wykorzystywanie obrazków użytkowników, możesz tu wskazać ich źródło.</para>
+<para>Jeśli zezwalasz na wykorzystywanie obrazków użytkowników, możesz tu wskazać ich źródło.</para>
-<para
->Tutaj możesz wskazać domyślny obrazek dla danego użytkownika. W zależności od kolejności wybranej wyżej, użytkownicy mogą lub nie go zmieniać.</para>
+<para>Tutaj możesz wskazać domyślny obrazek dla danego użytkownika. W zależności od kolejności wybranej wyżej, użytkownicy mogą lub nie go zmieniać.</para>
-<para
->Jeśli nie zdecydujesz się na pokazywanie użytkowników, to okno logowania będzie bardziej tradycyjne. Użytkownicy muszą wpisać odpowiednią nazwę i hasło. Jest to lepsza metoda, jeśli z tego terminala korzysta wiele osób.</para>
+<para>Jeśli nie zdecydujesz się na pokazywanie użytkowników, to okno logowania będzie bardziej tradycyjne. Użytkownicy muszą wpisać odpowiednią nazwę i hasło. Jest to lepsza metoda, jeśli z tego terminala korzysta wiele osób.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Ułatwienia</title>
+<title>Ułatwienia</title>
-<para
->Karta <guilabel
->Ułatwienia</guilabel
-> daje dostęp do kilku opcji, które ułatwiają życie leniwym osobom. Przykłady to automatyczne logowanie i zablokowanie haseł.</para>
+<para>Karta <guilabel>Ułatwienia</guilabel> daje dostęp do kilku opcji, które ułatwiają życie leniwym osobom. Przykłady to automatyczne logowanie i zablokowanie haseł.</para>
-<important
-><para
->Wykorzystanie ich należy zawsze dokładnie przemyśleć. Każda z opcji z karty <guilabel
->Ułatwienia</guilabel
-> znacznie pogarsza poziom bezpieczeństwa Twojego komputera. W praktyce opcje te nadają się do wykorzystania tylko w całkowicie niekrytycznym środowisku, na przykład prywatnym komputerze w domu. </para
-></important>
+<important><para>Wykorzystanie ich należy zawsze dokładnie przemyśleć. Każda z opcji z karty <guilabel>Ułatwienia</guilabel> znacznie pogarsza poziom bezpieczeństwa Twojego komputera. W praktyce opcje te nadają się do wykorzystania tylko w całkowicie niekrytycznym środowisku, na przykład prywatnym komputerze w domu. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Włącz automatyczne logowanie</title>
+<title>Włącz automatyczne logowanie</title>
-<para
->Automatyczne logowanie daje każdemu dostęp do określonego konta na Twoim komputerze, bez konieczności jakiegokolwiek uwierzytelniania. Możesz to włączyć używając opcji <guilabel
->Włącz automatyczne logowanie</guilabel
->.</para>
+<para>Automatyczne logowanie daje każdemu dostęp do określonego konta na Twoim komputerze, bez konieczności jakiegokolwiek uwierzytelniania. Możesz to włączyć używając opcji <guilabel>Włącz automatyczne logowanie</guilabel>.</para>
-<para
->Konto, które ma być wykorzystane do automatycznego logowania, wybiera się z listy nazwanej <guilabel
->Użytkownik:</guilabel
->.</para>
+<para>Konto, które ma być wykorzystane do automatycznego logowania, wybiera się z listy nazwanej <guilabel>Użytkownik:</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
-><guilabel
->Włącz logowanie bez hasła</guilabel
-></title>
-
-<para
->Ta właściwość umożliwia niektórym użytkownikom logowanie się bez podawania hasła. Włącza się ją przy użyciu opcji <guilabel
->Włącz logowanie bez hasła</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Poniżej tej opcji znajduje się lista użytkowników w systemie. Zaznaczenie pola obok nazwy użytkownika powoduje włączenie logowania bez hasła dla danego użytkownika. Domyślnie jest ono wyłączone dla wszystkich.</para>
-
-<important
-><para
->Również ta opcja może być używana tylko w bezpiecznym środowisku. Jeśli zostanie włączona w systemie publicznym, ważne jest, aby stało się tak tylko dla kont o bardzo ograniczonych uprawnieniach. Przykładem takiego konta jest <systemitem
->guest</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->Możesz także zdecydować, który użytkownik ma być <quote
->wybrany</quote
-> przy starcie &tdm;. Domyślną opcją jest <guilabel
->Brak</guilabel
->. Pozostałe to <guilabel
->Poprzedni</guilabel
-> (&tdm; używa ostatniego zalogowanego użytkownika) oraz <guilabel
->Podany</guilabel
->. W tym drugim przypadku należy wybrać jednego z listy. Można także skonfigurować &tdm; tak, aby bieżącym polem było pole hasła. W takim przypadku, po uruchomieniu &tdm; wystarczy tylko wpisać hasło.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Automatycznie zaloguj po awarii serwera X</guilabel
-> pozwala pominąć uwierzytelnianie po przypadkowej awarii serwera X.</para>
+<title><guilabel>Włącz logowanie bez hasła</guilabel></title>
+
+<para>Ta właściwość umożliwia niektórym użytkownikom logowanie się bez podawania hasła. Włącza się ją przy użyciu opcji <guilabel>Włącz logowanie bez hasła</guilabel>.</para>
+
+<para>Poniżej tej opcji znajduje się lista użytkowników w systemie. Zaznaczenie pola obok nazwy użytkownika powoduje włączenie logowania bez hasła dla danego użytkownika. Domyślnie jest ono wyłączone dla wszystkich.</para>
+
+<important><para>Również ta opcja może być używana tylko w bezpiecznym środowisku. Jeśli zostanie włączona w systemie publicznym, ważne jest, aby stało się tak tylko dla kont o bardzo ograniczonych uprawnieniach. Przykładem takiego konta jest <systemitem>guest</systemitem>.</para></important>
+
+<para>Możesz także zdecydować, który użytkownik ma być <quote>wybrany</quote> przy starcie &tdm;. Domyślną opcją jest <guilabel>Brak</guilabel>. Pozostałe to <guilabel>Poprzedni</guilabel> (&tdm; używa ostatniego zalogowanego użytkownika) oraz <guilabel>Podany</guilabel>. W tym drugim przypadku należy wybrać jednego z listy. Można także skonfigurować &tdm; tak, aby bieżącym polem było pole hasła. W takim przypadku, po uruchomieniu &tdm; wystarczy tylko wpisać hasło.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Automatycznie zaloguj po awarii serwera X</guilabel> pozwala pominąć uwierzytelnianie po przypadkowej awarii serwera X.</para>
</sect3>
@@ -1047,29 +497,16 @@
<!-- ************************************************************ -->
<chapter id="configuring-your-system-for-tdm">
-<title
->Konfiguracja systemu do wykorzystania &tdm;</title>
+<title>Konfiguracja systemu do wykorzystania &tdm;</title>
-<para
->W tym rozdziale zakłada się, że Twój system posiada już skonfigurowany system &X-Window; i pozostało do dodania tylko graficzne logowanie.</para>
+<para>W tym rozdziale zakłada się, że Twój system posiada już skonfigurowany system &X-Window; i pozostało do dodania tylko graficzne logowanie.</para>
<sect1 id="setting-up-tdm">
-<title
->Konfiguracja &tdm;</title>
-
-<para
->Podstawowym parametrem określającym czy Twój system kończy uruchamianie na tekstowym, czy też graficznym ekranie logowania jest domyślny poziom działania. Ustawia go program <application
-> <ulink url="man:init"
->/sbin/init</ulink
-></application
-> korzystając z pliku konfiguracyjnego <filename
->/etc/inittab</filename
->. Istnieją różnice w domyślnych poziomach działania między różnymi systemami z rodziny &UNIX-dopelniacz; (i dystrybucjami &Linux-dopelniacz;). Mimo to początek pliku <filename
->/etc/inittab</filename
-> powinien wyglądać mniej więcej tak:</para>
-
-<screen
-># Default runlevel. The runlevels used by RHS are:
+<title>Konfiguracja &tdm;</title>
+
+<para>Podstawowym parametrem określającym czy Twój system kończy uruchamianie na tekstowym, czy też graficznym ekranie logowania jest domyślny poziom działania. Ustawia go program <application> <ulink url="man:init">/sbin/init</ulink></application> korzystając z pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/inittab</filename>. Istnieją różnice w domyślnych poziomach działania między różnymi systemami z rodziny &UNIX-dopelniacz; (i dystrybucjami &Linux-dopelniacz;). Mimo to początek pliku <filename>/etc/inittab</filename> powinien wyglądać mniej więcej tak:</para>
+
+<screen># Default runlevel. The runlevels used by RHS are:
# 0 - halt (Do NOT set initdefault to this)
# 1 - Single user mode
# 2 - Multiuser, without NFS
@@ -1081,665 +518,303 @@
id:3:initdefault:
</screen>
-<para
->Wszystko oprócz ostatniego wiersza to komentarze. Znajduje się w nich informacja, że poziom 5 wykorzystuje X11, a poziom 3 to tryb wielu użytkowników bez X11 (czyli konsola tekstowa). Ostatni wiersz definiuje domyślny poziom działania. W tym przypadku jest to 3. Jeśli Twój system wykorzystuje graficzne logowanie (na przykład używając &xdm;), to poziom domyślny będzie odpowiadał temu z X11.</para>
+<para>Wszystko oprócz ostatniego wiersza to komentarze. Znajduje się w nich informacja, że poziom 5 wykorzystuje X11, a poziom 3 to tryb wielu użytkowników bez X11 (czyli konsola tekstowa). Ostatni wiersz definiuje domyślny poziom działania. W tym przypadku jest to 3. Jeśli Twój system wykorzystuje graficzne logowanie (na przykład używając &xdm;), to poziom domyślny będzie odpowiadał temu z X11.</para>
-<para
->Oto poziomy działania z logowaniem graficznym (&xdm;) w niektórych popularnych dystrybucjach &Linux-dopelniacz;:</para>
+<para>Oto poziomy działania z logowaniem graficznym (&xdm;) w niektórych popularnych dystrybucjach &Linux-dopelniacz;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->5 dla &RedHat; 3.x i wersji późniejszych oraz &Mandrake;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->4 dla Slackware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3 dla &SuSE;. 4.x i 5.x</para
-></listitem>
+<listitem><para>5 dla &RedHat; 3.x i wersji późniejszych oraz &Mandrake;</para></listitem>
+<listitem><para>4 dla Slackware</para></listitem>
+<listitem><para>3 dla &SuSE;. 4.x i 5.x</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pierwszym krokiem w konfiguracji Twojego systemu jest sprawdzenie czy udaje się uruchomić &tdm; z wiersza poleceń. Kiedy to działa, możesz zmienić konfigurację tak, aby &tdm; był uruchamiany przy starcie systemu.</para>
-
-<para
->Aby sprawdzić działanie &tdm; musisz najpierw zmienić poziom działania na taki, gdzie nie ma programu &xdm;. Wykorzystuje się do tego polecenie podobne do tego:</para>
-
-<screen
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></screen>
-
-<para
->Zamiast <option
->3</option
-> użyj właściwego numeru poziomu działania.</para>
-
-<para
->Jeśli w Twoim systemie są używane moduły <abbrev
->PAM</abbrev
-> (Pluggable Authentication Modules), co jest standardem w systemie &Linux-mianownik; i &Solaris;, sprawdź czy konfiguracja <abbrev
->PAM</abbrev
-> pozwala na logowanie przez usługę <literal
->kde</literal
->. Jeśli poprzednio używany był &xdm;, to do uruchomienia &tdm; nie powinno być konieczności jakichkolwiek zmian w konfiguracji <abbrev
->PAM</abbrev
->, w plikach <filename
->/etc/pam.conf</filename
-> lub <filename
->/etc/pam.d/kde</filename
->. Opis konfiguracji <abbrev
->PAM</abbrev
-> wychodzi poza zakres tego podręcznika, ale <abbrev
->PAM</abbrev
-> posiada bogatą dokumentację (poszukaj w <filename
->/usr/share/doc/*pam*/html/</filename
->).</para>
-
-<para
->Nadszedł czas wypróbowania &tdm; przez wydanie polecenia:</para>
-
-<screen
-><command
->tdm <option
->-nodaemon</option
-></command
->
+<para>Pierwszym krokiem w konfiguracji Twojego systemu jest sprawdzenie czy udaje się uruchomić &tdm; z wiersza poleceń. Kiedy to działa, możesz zmienić konfigurację tak, aby &tdm; był uruchamiany przy starcie systemu.</para>
+
+<para>Aby sprawdzić działanie &tdm; musisz najpierw zmienić poziom działania na taki, gdzie nie ma programu &xdm;. Wykorzystuje się do tego polecenie podobne do tego:</para>
+
+<screen><command>/sbin/init <option>3</option></command></screen>
+
+<para>Zamiast <option>3</option> użyj właściwego numeru poziomu działania.</para>
+
+<para>Jeśli w Twoim systemie są używane moduły <abbrev>PAM</abbrev> (Pluggable Authentication Modules), co jest standardem w systemie &Linux-mianownik; i &Solaris;, sprawdź czy konfiguracja <abbrev>PAM</abbrev> pozwala na logowanie przez usługę <literal>kde</literal>. Jeśli poprzednio używany był &xdm;, to do uruchomienia &tdm; nie powinno być konieczności jakichkolwiek zmian w konfiguracji <abbrev>PAM</abbrev>, w plikach <filename>/etc/pam.conf</filename> lub <filename>/etc/pam.d/kde</filename>. Opis konfiguracji <abbrev>PAM</abbrev> wychodzi poza zakres tego podręcznika, ale <abbrev>PAM</abbrev> posiada bogatą dokumentację (poszukaj w <filename>/usr/share/doc/*pam*/html/</filename>).</para>
+
+<para>Nadszedł czas wypróbowania &tdm; przez wydanie polecenia:</para>
+
+<screen><command>tdm <option>-nodaemon</option></command>
</screen>
-<para
->Jeśli widzisz okno logowania &tdm; i możesz się zalogować, to wszystko przebiegło dobrze. Najczęściej spotykanym problemem na tym etapie jest sytuacja, kiedy linker nie może znaleźć bibliotek &Qt; lub &kde;. Jeśli posiadasz binarną dystrybucję bibliotek &kde; sprawdź, czy &tdm; jest zainstalowany tam, gdzie biblioteki sądzą, że znajduje się &kde;. Spróbuj także ustawić zmienne środowiska tak, żeby wskazywały biblioteki &Qt; i &kde;.</para>
-
-<para
->Na przykład:</para>
-
-<screen
-><command
->export
-<option
->TDEDIR=<replaceable
->/opt/kde</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->QTDIR=<replaceable
->/usr/lib/qt2</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->PATH=<replaceable
->$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH</replaceable
-></option
-></command>
-<command
->export
-<option
->LD_LIBRARY_PATH=<replaceable
->$TDEDIR/lib:$QTDIR/lib</replaceable
-></option
-></command
->
+<para>Jeśli widzisz okno logowania &tdm; i możesz się zalogować, to wszystko przebiegło dobrze. Najczęściej spotykanym problemem na tym etapie jest sytuacja, kiedy linker nie może znaleźć bibliotek &Qt; lub &kde;. Jeśli posiadasz binarną dystrybucję bibliotek &kde; sprawdź, czy &tdm; jest zainstalowany tam, gdzie biblioteki sądzą, że znajduje się &kde;. Spróbuj także ustawić zmienne środowiska tak, żeby wskazywały biblioteki &Qt; i &kde;.</para>
+
+<para>Na przykład:</para>
+
+<screen><command>export
+<option>TDEDIR=<replaceable>/opt/kde</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>QTDIR=<replaceable>/usr/lib/qt2</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>PATH=<replaceable>$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH</replaceable></option></command>
+<command>export
+<option>LD_LIBRARY_PATH=<replaceable>$TDEDIR/lib:$QTDIR/lib</replaceable></option></command>
</screen>
-<para
->W przypadku niepowodzenia, spróbuj uruchomić &xdm;, żeby sprawdzić, czy nie jest ono związane z poważniejszym problemem w konfiguracji X Window.</para>
+<para>W przypadku niepowodzenia, spróbuj uruchomić &xdm;, żeby sprawdzić, czy nie jest ono związane z poważniejszym problemem w konfiguracji X Window.</para>
-<para
->Jeśli udało się uruchomić &tdm;, możesz rozpocząć zamianę &xdm; na &tdm;. Znów - metoda zależy od dystrybucji.</para>
+<para>Jeśli udało się uruchomić &tdm;, możesz rozpocząć zamianę &xdm; na &tdm;. Znów - metoda zależy od dystrybucji.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->W przypadku dystrybucji &RedHat; musisz zmienić plik <filename
->/etc/inittab</filename
->. Szukaj następującego wiersza:</para>
-<screen
->x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon</screen>
-<para
->zamień go na:</para>
-<screen
->x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm</screen>
-<para
->To powiadamia <command
->init</command
->(8), że na poziomie 5 ma ponownie uruchamiać &tdm; za każdym razem, kiedy zakończy on działanie. Warto zauważyć, że &tdm; nie potrzebuje opcji <option
->-nodaemon</option
->.</para>
+<para>W przypadku dystrybucji &RedHat; musisz zmienić plik <filename>/etc/inittab</filename>. Szukaj następującego wiersza:</para>
+<screen>x:5:respawn:/usr/X11/bin/xdm -nodaemon</screen>
+<para>zamień go na:</para>
+<screen>x:5:respawn:/opt/kde/bin/tdm</screen>
+<para>To powiadamia <command>init</command>(8), że na poziomie 5 ma ponownie uruchamiać &tdm; za każdym razem, kiedy zakończy on działanie. Warto zauważyć, że &tdm; nie potrzebuje opcji <option>-nodaemon</option>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W &Mandrake; poziom działania X11 z <filename
->/etc/inittab</filename
-> wykorzystuje skrypt <filename
->/etc/X11/prefdm</filename
->, który wybieramenedżera wyświetlania spośród kilku; obsługuje także &tdm;. Upewnij się,że wszystkie ścieżki są poprawnie ustawione.</para
->
+<para>W &Mandrake; poziom działania X11 z <filename>/etc/inittab</filename> wykorzystuje skrypt <filename>/etc/X11/prefdm</filename>, który wybieramenedżera wyświetlania spośród kilku; obsługuje także &tdm;. Upewnij się,że wszystkie ścieżki są poprawnie ustawione.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W &SuSE; dodaj jako pierwszy wiersz do <filename
->/sbin/init.d/xdm</filename
->:</para>
+<para>W &SuSE; dodaj jako pierwszy wiersz do <filename>/sbin/init.d/xdm</filename>:</para>
-<screen
->. /etc/rc.config
+<screen>. /etc/rc.config
DISPLAYMANAGER=tdm
export DISPLAYMANAGER</screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Jeśli używasz FreeBSD, znajdź następujący wiersz w <filename
->/etc/ttys</filename
->:</para>
-<screen
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
-<para
->i zmodyfikuj go do następującej postaci:</para>
-<screen
->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure</screen>
+<listitem><para>Jeśli używasz FreeBSD, znajdź następujący wiersz w <filename>/etc/ttys</filename>:</para>
+<screen>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
+<para>i zmodyfikuj go do następującej postaci:</para>
+<screen>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm" xterm on secure</screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Większość pozostałych dystrybucji używa metod podobnych do przedstawionych wyżej.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Większość pozostałych dystrybucji używa metod podobnych do przedstawionych wyżej.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na tym etapie możesz ponownie sprawdzić działanie programu &tdm; przez zmianę poziomu działania na ten, który powinien spowodować uruchomienie &tdm;. Aby to zrobić użyj polecenia podobnego do:</para>
+<para>Na tym etapie możesz ponownie sprawdzić działanie programu &tdm; przez zmianę poziomu działania na ten, który powinien spowodować uruchomienie &tdm;. Aby to zrobić użyj polecenia podobnego do:</para>
-<screen
-><command
->/sbin/init <option
->5</option
-></command
->
+<screen><command>/sbin/init <option>5</option></command>
</screen>
-<para
->Zamiast liczby <option
->5</option
-> podaj właściwy numer poziomu działania uruchamiającego X11 w Twoim systemie.</para>
-
-<para
->Ostatni krok to zmiana wpisu <parameter
->initdefault</parameter
-> w <filename
->/etc/inittab</filename
-> i podanie tam poziomu działania uruchamiającego X11.</para>
-
-<warning
-><para
->Zanim dokonasz tej zmiany, upewnij się, że posiadasz sposób na awaryjne uruchomienie systemu, jeśli coś pójdzie źle. Może to być dyskietka <quote
->ratunkowa</quote
-> wykonana podczas instalacji systemu albo specjalna <quote
->ratunkowa</quote
-> dystrybucja, jak <literal
->tomsrtbt</literal
->. Większość płyt instalacyjnych współczesnych dystrybucji posiada opcję awaryjnego uruchomienia systemu. Szczegóły znajdziesz w dokumentacji systemu. Zalecenie posiadania awaryjnego sposobu uruchomienia ignorujesz na własną odpowiedzialność.</para
-></warning>
-
-<para
->Zazwyczaj polega to na zmianie wiersza:</para>
-<screen
->id:3:initdefault:</screen>
-<para
->na</para>
-<screen
->id:5:initdefault:</screen>
-
-<para
->Po ponownym uruchomieniu systemu powinno pojawić się graficzne okno logowania za pomocą &tdm;.</para>
-
-<para
->Przypadki niepowodzenia tego etapu są zazwyczaj związane z różnicą między zmiennymi środkowiska używanymi do testowania konfiguracji, a tymi używanymi przy starcie systemu. Jeśli chcesz równocześnie korzystać z dwóch wersji &kde;, zwróć uwagę szczególnie na zgodność między sobą ustawień zmiennych <envar
->PATH</envar
-> i <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
->. Sprawdź czy nie nadpisują ich skrypty startowe.</para>
+<para>Zamiast liczby <option>5</option> podaj właściwy numer poziomu działania uruchamiającego X11 w Twoim systemie.</para>
+
+<para>Ostatni krok to zmiana wpisu <parameter>initdefault</parameter> w <filename>/etc/inittab</filename> i podanie tam poziomu działania uruchamiającego X11.</para>
+
+<warning><para>Zanim dokonasz tej zmiany, upewnij się, że posiadasz sposób na awaryjne uruchomienie systemu, jeśli coś pójdzie źle. Może to być dyskietka <quote>ratunkowa</quote> wykonana podczas instalacji systemu albo specjalna <quote>ratunkowa</quote> dystrybucja, jak <literal>tomsrtbt</literal>. Większość płyt instalacyjnych współczesnych dystrybucji posiada opcję awaryjnego uruchomienia systemu. Szczegóły znajdziesz w dokumentacji systemu. Zalecenie posiadania awaryjnego sposobu uruchomienia ignorujesz na własną odpowiedzialność.</para></warning>
+
+<para>Zazwyczaj polega to na zmianie wiersza:</para>
+<screen>id:3:initdefault:</screen>
+<para>na</para>
+<screen>id:5:initdefault:</screen>
+
+<para>Po ponownym uruchomieniu systemu powinno pojawić się graficzne okno logowania za pomocą &tdm;.</para>
+
+<para>Przypadki niepowodzenia tego etapu są zazwyczaj związane z różnicą między zmiennymi środkowiska używanymi do testowania konfiguracji, a tymi używanymi przy starcie systemu. Jeśli chcesz równocześnie korzystać z dwóch wersji &kde;, zwróć uwagę szczególnie na zgodność między sobą ustawień zmiennych <envar>PATH</envar> i <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>. Sprawdź czy nie nadpisują ich skrypty startowe.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="different-window-managers-with-tdm">
-<title
->Obsługa wielu menedżerów okien</title>
-
-<para
->&tdm; jest w stanie znaleźć większość menedżerów okien i środowisk graficznych po uruchomieniu. Oznacza to, że nowe środowisko powinno pojawić się automatycznie w oknie głównym &tdm; w menu <guilabel
->Typ sesji</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeśli używasz bardzo nowego menedżera okien lub takiego, który nie jest znany programowi &tdm; należy sprawdzić kilka rzeczy. Upewnij się, że ścieżka do uruchamianego menedżera okien znajduje się w <envar
->PATH</envar
->. Oprócz tego sprawdź, czy nazwa programu nie została zmieniona podczas instalacji.</para>
-
-<para
->Jeśli program jest po prostu zbyt nowy i &tdm; jeszcze go nie obsługuje, w dość łatwy sposób możesz dodać nową sesję.</para>
-
-<para
->Sesje są zdefiniowane w plikach <firstterm
->.desktop</firstterm
-> w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/sessions</filename
->. Możesz po prostu dodać odpowiednio nazwany plik <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> do tego katalogu. Pola w tym pliku to:</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
-Encoding=UTF-8 <lineannotation
->Ustawione na stałe na <option
->UTF-8</option>
+<title>Obsługa wielu menedżerów okien</title>
+
+<para>&tdm; jest w stanie znaleźć większość menedżerów okien i środowisk graficznych po uruchomieniu. Oznacza to, że nowe środowisko powinno pojawić się automatycznie w oknie głównym &tdm; w menu <guilabel>Typ sesji</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeśli używasz bardzo nowego menedżera okien lub takiego, który nie jest znany programowi &tdm; należy sprawdzić kilka rzeczy. Upewnij się, że ścieżka do uruchamianego menedżera okien znajduje się w <envar>PATH</envar>. Oprócz tego sprawdź, czy nazwa programu nie została zmieniona podczas instalacji.</para>
+
+<para>Jeśli program jest po prostu zbyt nowy i &tdm; jeszcze go nie obsługuje, w dość łatwy sposób możesz dodać nową sesję.</para>
+
+<para>Sesje są zdefiniowane w plikach <firstterm>.desktop</firstterm> w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/sessions</filename>. Możesz po prostu dodać odpowiednio nazwany plik <literal role="extension">.desktop</literal> do tego katalogu. Pola w tym pliku to:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8 <lineannotation>Ustawione na stałe na <option>UTF-8</option>
i może być pominięte</lineannotation>
-Type=XSession <lineannotation
->Ustawione na stałe na <option
->XSession</option>
+Type=XSession <lineannotation>Ustawione na stałe na <option>XSession</option>
i może być pominięte</lineannotation>
-Exec=<replaceable
->nazwa pliku wykonywalnego</replaceable
-> <lineannotation
->Przekazywana poleceniu
-<command
->eval exec</command
-> powłoki Bourne'a</lineannotation>
-TryExec=<replaceable
->nazwa pliku wykonywalnego</replaceable
-> <lineannotation
->Obsługiwane,
+Exec=<replaceable>nazwa pliku wykonywalnego</replaceable> <lineannotation>Przekazywana poleceniu
+<command>eval exec</command> powłoki Bourne'a</lineannotation>
+TryExec=<replaceable>nazwa pliku wykonywalnego</replaceable> <lineannotation>Obsługiwane,
ale nie wymagane</lineannotation>
-Name=<replaceable
->nazwa pokazywana na liście sesji &tdm;</replaceable
-></programlisting>
+Name=<replaceable>nazwa pokazywana na liście sesji &tdm;</replaceable></programlisting>
-<para
->Są także trzy sesje <quote
->specjalne</quote
->:</para>
+<para>Są także trzy sesje <quote>specjalne</quote>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->default</term>
+<term>default</term>
<listitem>
-<para
->Domyślna sesja &tdm;, zazwyczaj &kde;. Konfigurowana przez administratora. </para>
+<para>Domyślna sesja &tdm;, zazwyczaj &kde;. Konfigurowana przez administratora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->custom</term>
+<term>custom</term>
<listitem>
-<para
->Taka sesja uruchamia skrypt użytkownika ~/.xsession (jeśli istnieje). </para>
+<para>Taka sesja uruchamia skrypt użytkownika ~/.xsession (jeśli istnieje). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->bezpieczna</term>
+<term>bezpieczna</term>
<listitem>
-<para
->Sesja bezpieczna zawiera tylko podstawowe narzędzia i jest użyteczna tylko przy debugowaniu. </para>
+<para>Sesja bezpieczna zawiera tylko podstawowe narzędzia i jest użyteczna tylko przy debugowaniu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aby zmienić typ sesji skopiuj plik .desktop z katalogu danych do tego z konfiguracją i dostosuj do swoich potrzeb. Usunięcie sesji domyślnych jest możliwe przez <quote
->przesłonięcie</quote
-> ich za pomocą plików zawierających Hidden=true. W przypadku sesji specjalnych domyślnie nie istnieją pliki .desktop, ale &tdm; zachowuje się tak, jakby istniały. Można więc przesłonić je tak samo jak każde inne. W tym miejscu zakładamy, że domyślasz się też jak utworzyć nowy typ sesji.</para>
+<para>Aby zmienić typ sesji skopiuj plik .desktop z katalogu danych do tego z konfiguracją i dostosuj do swoich potrzeb. Usunięcie sesji domyślnych jest możliwe przez <quote>przesłonięcie</quote> ich za pomocą plików zawierających Hidden=true. W przypadku sesji specjalnych domyślnie nie istnieją pliki .desktop, ale &tdm; zachowuje się tak, jakby istniały. Można więc przesłonić je tak samo jak każde inne. W tym miejscu zakładamy, że domyślasz się też jak utworzyć nowy typ sesji.</para>
</chapter>
<chapter id="xdmcp-with-tdm">
-<title
->Wykorzystywanie &tdm; do logowania zdalnego (&XDMCP;)</title>
+<title>Wykorzystywanie &tdm; do logowania zdalnego (&XDMCP;)</title>
-<para
->&XDMCP; to standard Open Group. Skrót ten oznacza <quote
->X Display Manager Control Protocol</quote
->. Protokół XDMCP służy do konfiguracji połączeń między systemami w sieci.</para>
+<para>&XDMCP; to standard Open Group. Skrót ten oznacza <quote>X Display Manager Control Protocol</quote>. Protokół XDMCP służy do konfiguracji połączeń między systemami w sieci.</para>
-<para
->&XDMCP; jest przydatny w konfiguracjach z wieloma użytkownikami, gdzie istnieje serwer znacznie potężniejszy od stacji roboczych. Ma on zasoby wystarczające dla wielu sesji X. &XDMCP; pozwala, na przykład, na wykorzystanie starych komputerów - Pentium lub nawet 486 z 16 MB pamięci RAM wystarcza do uruchomienia sesji X. Przy wykorzystaniu &XDMCP; można na takim komputerze używać pełnego &kde; w najnowszej wersji z serwera. Od strony serwerakosztowne jest tylko uruchomienie pierwszej kopii &kde; (lub innego środowiska). Każda kolejna sesja zużywa bardzo mało dodatkowych zasobów.</para>
+<para>&XDMCP; jest przydatny w konfiguracjach z wieloma użytkownikami, gdzie istnieje serwer znacznie potężniejszy od stacji roboczych. Ma on zasoby wystarczające dla wielu sesji X. &XDMCP; pozwala, na przykład, na wykorzystanie starych komputerów - Pentium lub nawet 486 z 16 MB pamięci RAM wystarcza do uruchomienia sesji X. Przy wykorzystaniu &XDMCP; można na takim komputerze używać pełnego &kde; w najnowszej wersji z serwera. Od strony serwerakosztowne jest tylko uruchomienie pierwszej kopii &kde; (lub innego środowiska). Każda kolejna sesja zużywa bardzo mało dodatkowych zasobów.</para>
-<para
->Udostępnienie innej metody logowania do Twojego systemu ma wpływ na bezpieczeństwo. Ta usługa powinna być uruchamiana tylko wtedy, kiedy potrzebujesz możliwości nawiązywania połączeń z Twoim komputerem przez zdalne serwery X. Nie potrzebują jej użytkownicy korzystający z pojedynczego komputera pracującego pod kontrolą systemu &UNIX;.</para>
+<para>Udostępnienie innej metody logowania do Twojego systemu ma wpływ na bezpieczeństwo. Ta usługa powinna być uruchamiana tylko wtedy, kiedy potrzebujesz możliwości nawiązywania połączeń z Twoim komputerem przez zdalne serwery X. Nie potrzebują jej użytkownicy korzystający z pojedynczego komputera pracującego pod kontrolą systemu &UNIX;.</para>
</chapter>
<chapter id="advanced-topics">
-<title
->Zagadnienia zaawansowane</title>
+<title>Zagadnienia zaawansowane</title>
<sect1 id="command-sockets">
-<title
->Gniazda poleceń</title>
-
-<para
->Jest to właściwość, którą można wykorzystywać do zdalnej kontroli &tdm;. Została stworzona z myślą o &ksmserver; i &kdesktop; z działającej sesji, ale będzie także współpracować z innymi programami.</para>
-
-<para
->Gniazda domeny &UNIX-celownik; znajdują się w podkatalogach katalogu podanego w opcji <option
->FifoDir</option
->=. Ten podkatalog jest kluczowy jeśli chodzi o adresowanie i bezpieczeństwo; wszystkie gniazda mają używają nazwy pliku <filename
->socket</filename
-> i praw dostępu <literal
->rw-rw-rw-</literal
-> (0666). Jest tak, ponieważ niektóre systemy ignorują prawa nadawane plikom gniazd.</para>
-
-<para
->Istnieją dwa typy gniazd: globalne (dmctl) i związane z jednym ekranu (dmctl-&lt;display&gt;).</para>
-
-<para
->Podkatalog globalnego gniazda jest własnością administratora. Podkatalogi z gniazdami związanymi z jednym ekranem są własnością właściciela ekranu (administratora lub zalogowanego użytkownika). Uprawnienia dla grupy ustawia się za pomocą opcji FifoGroup=; domyślnie przyjmowana jest grupa root. Prawa do takiego podkatalogu są ustawione na rwxr-x--- (0750).</para>
-
-<para
->Pola polecenia są oddzielone tabulacjami (<token
->\t</token
->), pola list oddziela się odstępami, znak odstępu na liście pól uzyskuje się za pomocą <token
->\s</token
->.</para>
-
-<para
->Polecenie jest zakończone znakiem nowego wiersza (<token
->\n</token
->).</para>
-
-<para
->To samo odnosi się do odpowiedzi. W przypadku sukcesu odpowiedź to <returnvalue
->ok</returnvalue
->, opcjonalnie poprzedzona żądanymi danymi. Odpowiedź w przypadku błędu to jego krótki kod (&eg; <returnvalue
->perm</returnvalue
->, <returnvalue
->noent</returnvalue
->, &etc;) z następującym dalej dłuższym wyjaśnieniem.</para>
+<title>Gniazda poleceń</title>
+
+<para>Jest to właściwość, którą można wykorzystywać do zdalnej kontroli &tdm;. Została stworzona z myślą o &ksmserver; i &kdesktop; z działającej sesji, ale będzie także współpracować z innymi programami.</para>
+
+<para>Gniazda domeny &UNIX-celownik; znajdują się w podkatalogach katalogu podanego w opcji <option>FifoDir</option>=. Ten podkatalog jest kluczowy jeśli chodzi o adresowanie i bezpieczeństwo; wszystkie gniazda mają używają nazwy pliku <filename>socket</filename> i praw dostępu <literal>rw-rw-rw-</literal> (0666). Jest tak, ponieważ niektóre systemy ignorują prawa nadawane plikom gniazd.</para>
+
+<para>Istnieją dwa typy gniazd: globalne (dmctl) i związane z jednym ekranu (dmctl-&lt;display&gt;).</para>
+
+<para>Podkatalog globalnego gniazda jest własnością administratora. Podkatalogi z gniazdami związanymi z jednym ekranem są własnością właściciela ekranu (administratora lub zalogowanego użytkownika). Uprawnienia dla grupy ustawia się za pomocą opcji FifoGroup=; domyślnie przyjmowana jest grupa root. Prawa do takiego podkatalogu są ustawione na rwxr-x--- (0750).</para>
+
+<para>Pola polecenia są oddzielone tabulacjami (<token>\t</token>), pola list oddziela się odstępami, znak odstępu na liście pól uzyskuje się za pomocą <token>\s</token>.</para>
+
+<para>Polecenie jest zakończone znakiem nowego wiersza (<token>\n</token>).</para>
+
+<para>To samo odnosi się do odpowiedzi. W przypadku sukcesu odpowiedź to <returnvalue>ok</returnvalue>, opcjonalnie poprzedzona żądanymi danymi. Odpowiedź w przypadku błędu to jego krótki kod (&eg; <returnvalue>perm</returnvalue>, <returnvalue>noent</returnvalue>, &etc;) z następującym dalej dłuższym wyjaśnieniem.</para>
<variablelist>
-<title
->Polecenia globalne:</title>
+<title>Polecenia globalne:</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->login</command
-> <option
->display</option
-> (<parameter
->now</parameter
-> | <parameter
->schedule</parameter
->) <parameter
->user</parameter
-> <parameter
->password</parameter
-> [argumenty_sesji]</term>
+<term><command>login</command> <option>display</option> (<parameter>now</parameter> | <parameter>schedule</parameter>) <parameter>user</parameter> <parameter>password</parameter> [argumenty_sesji]</term>
<listitem>
-<para
->Zalogowanie użytkownika do pracy z określonym ekranem. Jeśli podany jest parametr <parameter
->now</parameter
->, istniejąca sesja jest usuwana; w przeciwnym razie logowanie odbywa się po zakończeniu sesji. argumenty_sesji to treść dla .dmrc w formacie podobnym do używanego przez printf. Niewymienione klucze przyjmują ostatnio zapisane wartości.</para>
+<para>Zalogowanie użytkownika do pracy z określonym ekranem. Jeśli podany jest parametr <parameter>now</parameter>, istniejąca sesja jest usuwana; w przeciwnym razie logowanie odbywa się po zakończeniu sesji. argumenty_sesji to treść dla .dmrc w formacie podobnym do używanego przez printf. Niewymienione klucze przyjmują ostatnio zapisane wartości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Polecenia odnoszące się do pojedynczego ekranu:</title>
+<title>Polecenia odnoszące się do pojedynczego ekranu:</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->lock</command
-></term>
+<term><command>lock</command></term>
<listitem>
-<para
->Ekran jest oznaczony jako zablokowany. Jeśli w tym stanie nastąpi awaria serwera X, nie będzie próby automatycznego ponowienia logowania nawet jeśli odpowiednia opcja jest włączona w konfiguracji.</para>
+<para>Ekran jest oznaczony jako zablokowany. Jeśli w tym stanie nastąpi awaria serwera X, nie będzie próby automatycznego ponowienia logowania nawet jeśli odpowiednia opcja jest włączona w konfiguracji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->unlock</command
-></term>
+<term><command>unlock</command></term>
<listitem>
-<para
->Odwrócenie efektu polecenia <command
->lock</command
-> i ponowne włączenie automatycznego ponawiania logowania.</para>
+<para>Odwrócenie efektu polecenia <command>lock</command> i ponowne włączenie automatycznego ponawiania logowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->suicide</command
-></term>
+<term><command>suicide</command></term>
<listitem>
-<para
->Bieżąca sesja jest kończona "na siłę". Nie ma próby ponownego logowania, ale wydane wcześniej polecenia "login" odniosą skutek.</para>
+<para>Bieżąca sesja jest kończona "na siłę". Nie ma próby ponownego logowania, ale wydane wcześniej polecenia "login" odniosą skutek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Polecenia dla wszystkich gniazd</title>
+<title>Polecenia dla wszystkich gniazd</title>
<varlistentry>
-<term
-><command
->caps</command
-></term>
+<term><command>caps</command></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca listę właściwości gniazda:</para>
+<para>Zwraca listę właściwości gniazda:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->&tdm;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>&tdm;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->identyfikuje &tdm;, na wypadek, jakby inne inne menedżery logowania również obsługiwały ten protokół</para>
+<para>identyfikuje &tdm;, na wypadek, jakby inne inne menedżery logowania również obsługiwały ten protokół</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->list</returnvalue
->, <returnvalue
->lock</returnvalue
->, <returnvalue
->suicide</returnvalue
->, <returnvalue
->login</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>list</returnvalue>, <returnvalue>lock</returnvalue>, <returnvalue>suicide</returnvalue>, <returnvalue>login</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Odpowiednie polecenie jest obsługiwane.</para>
+<para>Odpowiednie polecenie jest obsługiwane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->bootoptions</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>bootoptions</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Obsługiwane jest polecenie <command
->listbootoptions</command
-> oraz <option
->=</option
-> przy poleceniu <command
->shutdown</command
-></para>
+<para>Obsługiwane jest polecenie <command>listbootoptions</command> oraz <option>=</option> przy poleceniu <command>shutdown</command></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->shutdown &lt;list&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>shutdown &lt;list&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Dla podanej listy użytkowników obsługiwane jest polecenie <command
->shutdown</command
-> (lista z elementami oddzielonymi odstępami.) <returnvalue
->*</returnvalue
-> oznacza wszystkich użytkowników.</para>
+<para>Dla podanej listy użytkowników obsługiwane jest polecenie <command>shutdown</command> (lista z elementami oddzielonymi odstępami.) <returnvalue>*</returnvalue> oznacza wszystkich użytkowników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->nuke &lt;list&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>nuke &lt;list&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Wymienieni użytkownicy mają prawo do zamykania systemu.</para>
+<para>Wymienieni użytkownicy mają prawo do zamykania systemu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->nuke</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>nuke</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Wszyscy użytkownicy mają prawo do zamykania systemu</para>
+<para>Wszyscy użytkownicy mają prawo do zamykania systemu</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><returnvalue
->reserve &lt;number&gt;</returnvalue
-></term>
+<term><returnvalue>reserve &lt;number&gt;</returnvalue></term>
<listitem>
-<para
->Skonfigurowane są rezerwowe ekrany, w tej chwili jest dostępnych <returnvalue
->liczba</returnvalue
-> z nich</para>
+<para>Skonfigurowane są rezerwowe ekrany, w tej chwili jest dostępnych <returnvalue>liczba</returnvalue> z nich</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->list</command
-> [<parameter
->all</parameter
-> | <parameter
->alllocal</parameter
->]</term>
+<term><command>list</command> [<parameter>all</parameter> | <parameter>alllocal</parameter>]</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca listę działających sesji. Domyślnie uzyskuje się wszystkie aktywne sesje. Jeśli podano parametr <parameter
->all</parameter
->, dodawane są także sesje pasywne. Parametr <parameter
->alllocal</parameter
-> powoduje pokazanie także sesji pasywnych, ale bez przychodzących sesji zdalnych.</para>
-<para
->Każdy opis sesji to lista oddzielonych odstępami wartości:</para>
+<para>Zwraca listę działających sesji. Domyślnie uzyskuje się wszystkie aktywne sesje. Jeśli podano parametr <parameter>all</parameter>, dodawane są także sesje pasywne. Parametr <parameter>alllocal</parameter> powoduje pokazanie także sesji pasywnych, ale bez przychodzących sesji zdalnych.</para>
+<para>Każdy opis sesji to lista oddzielonych odstępami wartości:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nazwa ekranu lub TTY</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nazwa terminala wirtualnego (VT) dla sesji lokalnych</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nazwa użytkownika, pusta dla sesji pasywnych i wychodzących sesji zdalnych (tryb lokalnego programu powitalnego)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Typ sesji lub <quote
->&lt;remote&gt;</quote
-> dla wychodzących sesji zdalnych, puste dla sesji pasywnych.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pole flag:</para>
-<itemizedlist
-><listitem
-><para
-><literal
->*</literal
-> jeśli ekran należy do gniazda, z którego pochodzi żądanie.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><literal
->!</literal
-> jeśli sesja nie może być zatrzymana przez gniazdo, z którego pochodzi żądanie.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nazwa ekranu lub TTY</para></listitem>
+<listitem><para>Nazwa terminala wirtualnego (VT) dla sesji lokalnych</para></listitem>
+<listitem><para>Nazwa użytkownika, pusta dla sesji pasywnych i wychodzących sesji zdalnych (tryb lokalnego programu powitalnego)</para></listitem>
+<listitem><para>Typ sesji lub <quote>&lt;remote&gt;</quote> dla wychodzących sesji zdalnych, puste dla sesji pasywnych.</para></listitem>
+<listitem><para>Pole flag:</para>
+<itemizedlist><listitem><para><literal>*</literal> jeśli ekran należy do gniazda, z którego pochodzi żądanie.</para></listitem>
+<listitem><para><literal>!</literal> jeśli sesja nie może być zatrzymana przez gniazdo, z którego pochodzi żądanie.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W przyszłości mogą zostać dodane nowe pola.</para>
+<para>W przyszłości mogą zostać dodane nowe pola.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->reserve</command
-> [<parameter
->czas w sekundach</parameter
->]</term>
+<term><command>reserve</command> [<parameter>czas w sekundach</parameter>]</term>
<listitem>
-<para
->Uruchomienie zarezerwowanego ekranu logowania. Jeśli nikt się za jego pomocą nie zaloguje przez określony czas (domyślnie: jedna minuta), to ekran jest usuwany. Po zakończeniu sesji usuwany jest także ekran.</para>
-<para
->Dozwolone tylko na gniazdach związanych z lokalnymi ekranami i gniazdach globalnych.</para
->
+<para>Uruchomienie zarezerwowanego ekranu logowania. Jeśli nikt się za jego pomocą nie zaloguje przez określony czas (domyślnie: jedna minuta), to ekran jest usuwany. Po zakończeniu sesji usuwany jest także ekran.</para>
+<para>Dozwolone tylko na gniazdach związanych z lokalnymi ekranami i gniazdach globalnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->activate</command
-> (<parameter
->vt</parameter
->|<parameter
->display</parameter
->)</term>
+<term><command>activate</command> (<parameter>vt</parameter>|<parameter>display</parameter>)</term>
<listitem>
-<para
->Przełączenie do określonego wirtualnego terminala (VT). Terminal może być podany bezpośrednio (&eg; <parameter
->vt3</parameter
->) lub pośrednio przez używający go ekran (np. <parameter
->:2</parameter
->).</para>
-<para
->Dozwolone tylko na gniazdach związanych z lokalnymi ekranami i gniazdach globalnych.</para>
+<para>Przełączenie do określonego wirtualnego terminala (VT). Terminal może być podany bezpośrednio (&eg; <parameter>vt3</parameter>) lub pośrednio przez używający go ekran (np. <parameter>:2</parameter>).</para>
+<para>Dozwolone tylko na gniazdach związanych z lokalnymi ekranami i gniazdach globalnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->listbootoptions</command
-></term>
+<term><command>listbootoptions</command></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetlenie dostępnych opcji uruchamiania.</para>
+<para>Wyświetlenie dostępnych opcji uruchamiania.</para>
<!--FIXME: "ok" list default current
default and current are indices into the list and are -1 if unset or
undeterminable. -->
@@ -1747,203 +822,67 @@ Name=<replaceable
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown</command
-> (<parameter
->reboot</parameter
-> | <parameter
->halt</parameter
->) [<parameter
->=<replaceable
->wybrany</replaceable
-></parameter
->] (<parameter
->ask</parameter
->|<parameter
->trynow</parameter
->|<parameter
->forcenow</parameter
->|<parameter
->schedule</parameter
->|<parameter
->start (<parameter
->-1</parameter
->|<parameter
->end (<parameter
->force</parameter
->|<parameter
->forcemy</parameter
->|<parameter
->cancel)</parameter
->)</parameter
->)</parameter
->)</term>
+<term><command>shutdown</command> (<parameter>reboot</parameter> | <parameter>halt</parameter>) [<parameter>=<replaceable>wybrany</replaceable></parameter>] (<parameter>ask</parameter>|<parameter>trynow</parameter>|<parameter>forcenow</parameter>|<parameter>schedule</parameter>|<parameter>start (<parameter>-1</parameter>|<parameter>end (<parameter>force</parameter>|<parameter>forcemy</parameter>|<parameter>cancel)</parameter>)</parameter>)</parameter>)</term>
<listitem>
-<para
->Żądanie zakończenia pracy systemu, restart lub wyłączenie komputera.</para>
-<para
->System operacyjny, który ma być uruchomiony następnym razem, wybiera się z listy zwróconej przez <command
->listbootoptions</command
-></para>
-<para
->Jeśli żądanie zakończenia pracy pochodzi z gniazda związanego z konkretnym ekranem, to następuje ono po zakończeniu bieżącej sesji na tym ekranie. Wydanie takiego żądania może spowodować pojawienie się okna dialogowego z prośbą o potwierdzenie i/lub żądaniem uwierzytelnienia</para>
-<para
-><parameter
->start</parameter
-> to moment, w którym nastąpi zakończenie pracy systemu. Jeśli czas jest podany ze znakiem plus to wartość ta jest dodawana do czasu bieżącego. Zero oznacza akcję natychmiastową.</para>
-<para
-><parameter
->end</parameter
-> określa kiedy najpóźniej powinno nastąpić zakończenie pracy jeśli są aktywne sesje. Jeśli czas ten jest podanyze znakie plus, dodawany jest czas początkowy. -1 oznacza nieskończone oczekiwanie. Przed zamknięciem systemu z aktywnymi sesjami &tdm; może wykonać jedną z poniższych czynności:</para>
+<para>Żądanie zakończenia pracy systemu, restart lub wyłączenie komputera.</para>
+<para>System operacyjny, który ma być uruchomiony następnym razem, wybiera się z listy zwróconej przez <command>listbootoptions</command></para>
+<para>Jeśli żądanie zakończenia pracy pochodzi z gniazda związanego z konkretnym ekranem, to następuje ono po zakończeniu bieżącej sesji na tym ekranie. Wydanie takiego żądania może spowodować pojawienie się okna dialogowego z prośbą o potwierdzenie i/lub żądaniem uwierzytelnienia</para>
+<para><parameter>start</parameter> to moment, w którym nastąpi zakończenie pracy systemu. Jeśli czas jest podany ze znakiem plus to wartość ta jest dodawana do czasu bieżącego. Zero oznacza akcję natychmiastową.</para>
+<para><parameter>end</parameter> określa kiedy najpóźniej powinno nastąpić zakończenie pracy jeśli są aktywne sesje. Jeśli czas ten jest podanyze znakie plus, dodawany jest czas początkowy. -1 oznacza nieskończone oczekiwanie. Przed zamknięciem systemu z aktywnymi sesjami &tdm; może wykonać jedną z poniższych czynności:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><parameter
->cancel</parameter
-> - wycofanie żądania zamknięcia systemu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->force</parameter
-> - zamknięcie systemu mimo działających sesji</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->forcemy</parameter
-> - zamknięcie systemu jeśli wszystkie aktywne sesje należą do użytkownika, który zażądał tej operacji. Działa tylko dla gniazd powiązanych z ekranami.</para
-></listitem>
+<listitem><para><parameter>cancel</parameter> - wycofanie żądania zamknięcia systemu</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>force</parameter> - zamknięcie systemu mimo działających sesji</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>forcemy</parameter> - zamknięcie systemu jeśli wszystkie aktywne sesje należą do użytkownika, który zażądał tej operacji. Działa tylko dla gniazd powiązanych z ekranami.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Parametry <parameter
->start</parameter
-> oraz <parameter
->end</parameter
-> podawane są w sekundach od początku epoki &UNIX-dopelniacz;.</para>
-<para
-><parameter
->trynow</parameter
-> to synonim <parameter
->0 0 cancel</parameter
->, <parameter
->forcenow</parameter
-> - <parameter
->0 0 force</parameter
->, a <parameter
->schedule</parameter
-> - <parameter
->0 -1</parameter
->.</para>
-<para
-><parameter
->ask</parameter
-> powoduje próbę natychmiastowego zamknięcia systemu. Jeśli istnieją aktywne sesje to wysyła informację do użytkownika. Tylko dla gniazd związanych z ekranami.</para>
+<para>Parametry <parameter>start</parameter> oraz <parameter>end</parameter> podawane są w sekundach od początku epoki &UNIX-dopelniacz;.</para>
+<para><parameter>trynow</parameter> to synonim <parameter>0 0 cancel</parameter>, <parameter>forcenow</parameter> - <parameter>0 0 force</parameter>, a <parameter>schedule</parameter> - <parameter>0 -1</parameter>.</para>
+<para><parameter>ask</parameter> powoduje próbę natychmiastowego zamknięcia systemu. Jeśli istnieją aktywne sesje to wysyła informację do użytkownika. Tylko dla gniazd związanych z ekranami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown cancel</command
-> [<parameter
->local</parameter
->|<parameter
->global</parameter
->}</term>
+<term><command>shutdown cancel</command> [<parameter>local</parameter>|<parameter>global</parameter>}</term>
<listitem>
-<para
->Wycofanie żądania zamknięcia systemu. Wysłane za pomocą gniazda globalnego powoduje wycofanie wszystkich żądań zamknięcia systemu. Jeśli pochodzi z gniazda związanego z ekranem, to dotyczy tylko skolejkowanych żądań pochodzących z tego ekranu.</para>
+<para>Wycofanie żądania zamknięcia systemu. Wysłane za pomocą gniazda globalnego powoduje wycofanie wszystkich żądań zamknięcia systemu. Jeśli pochodzi z gniazda związanego z ekranem, to dotyczy tylko skolejkowanych żądań pochodzących z tego ekranu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->shutdown status</command
-></term>
+<term><command>shutdown status</command></term>
<listitem>
-<para
->Zwraca listę zawierająca informacje o żądaniach zamknięcia systemu.</para>
-<para
->Wpisy składają się z oddzielonych odstępami pól:</para>
+<para>Zwraca listę zawierająca informacje o żądaniach zamknięcia systemu.</para>
+<para>Wpisy składają się z oddzielonych odstępami pól:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(<returnvalue
->global</returnvalue
->|<returnvalue
->local</returnvalue
->) - zamykanie systemu w toku lub do wykonania w przyszłości. Lokalne zwracane tylko przez gniazdo związane z ekranem.</para>
+<para>(<returnvalue>global</returnvalue>|<returnvalue>local</returnvalue>) - zamykanie systemu w toku lub do wykonania w przyszłości. Lokalne zwracane tylko przez gniazdo związane z ekranem.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->(<returnvalue
->halt</returnvalue
->|<returnvalue
->reboot</returnvalue
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->start</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->koniec</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel")</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Numer użytkownika od którego pochodzi żądanie, -1 dla gniazda globalnego.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->System do uruchomienia po restarcie lub "-" jeśli nie wybrano.</para
-></listitem>
+<listitem><para>(<returnvalue>halt</returnvalue>|<returnvalue>reboot</returnvalue>)</para></listitem>
+<listitem><para>start</para></listitem>
+<listitem><para>koniec</para></listitem>
+<listitem><para>("ask"|"force"|"forcemy"|"cancel")</para></listitem>
+<listitem><para>Numer użytkownika od którego pochodzi żądanie, -1 dla gniazda globalnego.</para></listitem>
+<listitem><para>System do uruchomienia po restarcie lub "-" jeśli nie wybrano.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W przyszłości mogą zostać dodane nowe pola</para>
+<para>W przyszłości mogą zostać dodane nowe pola</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Istnieją dwie metody używania gniazd:</para>
+<para>Istnieją dwie metody używania gniazd:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Bezpośrednie podłączenie do gniazda. FifoDir jest eksportowany jako $<envar
->DM_CONTROL</envar
->; nazwa gniazda związanego z ekranem pochodzi od wartości zmiennej $<envar
->DISPLAY</envar
->.</para>
+<para>Bezpośrednie podłączenie do gniazda. FifoDir jest eksportowany jako $<envar>DM_CONTROL</envar>; nazwa gniazda związanego z ekranem pochodzi od wartości zmiennej $<envar>DISPLAY</envar>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przez wykorzystanie polecenia <command
->tdmctl</command
-> (&eg; w skrypcie powłoki) Więcej informacji uzyskuje się po wydaniu polecenia <command
->tdmctl</command
-> <option
->-h</option
->.</para>
+<para>Przez wykorzystanie polecenia <command>tdmctl</command> (&eg; w skrypcie powłoki) Więcej informacji uzyskuje się po wydaniu polecenia <command>tdmctl</command> <option>-h</option>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Oto przykładowy skrypt powłoki powodujący <quote
->uruchomienie systemu FreeBSD po restarcie</quote
->:</para>
+<para>Oto przykładowy skrypt powłoki powodujący <quote>uruchomienie systemu FreeBSD po restarcie</quote>:</para>
-<programlisting
->if tdmctl | grep -q shutdown; then
+<programlisting>if tdmctl | grep -q shutdown; then
IFS=$'\t'
set -- `tdmctl listbootoptions`
if [ "$1" = ok ]; then
@@ -1962,119 +901,63 @@ fi</programlisting>
</sect1>
<!-- Riddell: so there's no GUI you need to edit tdmrc to say UseTheme=true and Theme=/path/to/theme.xml
-[13:31] <Riddell
-> jriddell.org/programs has an example theme
+[13:31] <Riddell> jriddell.org/programs has an example theme
<sect1 id="dm-themes">
-<title
->Themes</title>
+<title>Themes</title>
&tdm; has limited support for desktop manager themes. You may enable them
-by adding <userinput
->UseTheme=true</userinput
-> to <filename
->tdmrc</filename>
-and <userinput
->Theme=/path/to/theme.xml</userinput
->.
+by adding <userinput>UseTheme=true</userinput> to <filename>tdmrc</filename>
+and <userinput>Theme=/path/to/theme.xml</userinput>.
</sect1>
-->
</chapter>
<chapter id="Other-Information">
-<title
->Inne źródła informacji</title>
-
-<para
->&tdm; wywodzi się z programu &xdm;, stąd <ulink url="man:xdm"
->strona podręcznika &xdm;</ulink
-> zawiera sporo użytecznych informacji. W przypadku problemów z działaniem X przejrzyj strony podręcznika <ulink url="man:X"
->X</ulink
-> i <ulink url="man:startx"
->startx</ulink
->. Jeśli masz pytania dotyczące programu &tdm;, na które odpowiedzi nie ma w tym podręczniku, wykorzystaj fakt, że &tdm; jest rozpowszechniany na licencji <abbrev
->GNU</abbrev
-> General Public License: zajrzyj do jego kodu źródłowego. </para>
+<title>Inne źródła informacji</title>
+
+<para>&tdm; wywodzi się z programu &xdm;, stąd <ulink url="man:xdm">strona podręcznika &xdm;</ulink> zawiera sporo użytecznych informacji. W przypadku problemów z działaniem X przejrzyj strony podręcznika <ulink url="man:X">X</ulink> i <ulink url="man:startx">startx</ulink>. Jeśli masz pytania dotyczące programu &tdm;, na które odpowiedzi nie ma w tym podręczniku, wykorzystaj fakt, że &tdm; jest rozpowszechniany na licencji <abbrev>GNU</abbrev> General Public License: zajrzyj do jego kodu źródłowego. </para>
</chapter>
-<chapter id="credits"
-><title
->Autorzy i licencja</title>
-
-<para
->&tdm; bazuje na, i zawiera kod, z &xdm; (C) Keith Packard, MIT X Consortium.</para>
-
-<para
->&tdm; 0.1 został napisany przez Matthiasa Ettricha. Późniejsze wersje, do &kde; 2.0.x są autorstwa Steffena Hansena. Nowe właściwości dla &kde; 2.1.x i przepisanie na potrzeby &kde; 2.2.x wykonał Oswald Buddenhagen.</para>
-
-<para
->Prawa autorskie do innych części &tdm; mają ich autorzy. Fragmenty te są objęte licencją <ulink url="common/gpl-license.html"
->GNU GPL</ulink
->. Każdy może modyfikować i rozpowszechniać &tdm;, jeśli tylko wspomniane są nazwiska autorów.</para>
-
-<para
->&tdm; wymaga biblioteki &Qt;, do której prawa autorskie posiada Troll Tech AS.</para>
-
-<para
->Wkład do dokumentacji: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->Dokumentacja napisana przez Steffena Hansena <email
->stefh@dit.ou.dk</email
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Dokumentacja rozszerzona przez Gregor'ego Zumsteina<email
->zumstein@ssd.ethz.ch</email
->. Ostatnie uaktualnienie: 9 sierpnia 1998</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Dokumentacja poprawiona dla KDE 2 przez Neala Crooka <email
->nac@forth.org</email
->. Ostatnie uaktualnienie: 6 sierpnia 2000</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Dokumentacja rozszerzona i poprawiona dla KDE 2.2 przez Oswalda Buddenhagena <email
->ossi@kde.org</email
->. Ostatnie uaktualnienie: sierpień 2001</para
-></listitem>
-
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright Steffen Hansen, Gregor Zumstein, Neal Crook i Oswald Buddenhagen. Ten dokument zawiera także długie fragmenty strony podręcznika &xdm;, &copy; Keith Packard.</para>
+<chapter id="credits"><title>Autorzy i licencja</title>
+
+<para>&tdm; bazuje na, i zawiera kod, z &xdm; (C) Keith Packard, MIT X Consortium.</para>
+
+<para>&tdm; 0.1 został napisany przez Matthiasa Ettricha. Późniejsze wersje, do &kde; 2.0.x są autorstwa Steffena Hansena. Nowe właściwości dla &kde; 2.1.x i przepisanie na potrzeby &kde; 2.2.x wykonał Oswald Buddenhagen.</para>
+
+<para>Prawa autorskie do innych części &tdm; mają ich autorzy. Fragmenty te są objęte licencją <ulink url="common/gpl-license.html">GNU GPL</ulink>. Każdy może modyfikować i rozpowszechniać &tdm;, jeśli tylko wspomniane są nazwiska autorów.</para>
+
+<para>&tdm; wymaga biblioteki &Qt;, do której prawa autorskie posiada Troll Tech AS.</para>
+
+<para>Wkład do dokumentacji: <itemizedlist>
+
+<listitem><para>Dokumentacja napisana przez Steffena Hansena <email>stefh@dit.ou.dk</email></para></listitem>
+
+<listitem><para>Dokumentacja rozszerzona przez Gregor'ego Zumsteina<email>zumstein@ssd.ethz.ch</email>. Ostatnie uaktualnienie: 9 sierpnia 1998</para></listitem>
+
+<listitem><para>Dokumentacja poprawiona dla KDE 2 przez Neala Crooka <email>nac@forth.org</email>. Ostatnie uaktualnienie: 6 sierpnia 2000</para></listitem>
+
+<listitem><para>Dokumentacja rozszerzona i poprawiona dla KDE 2.2 przez Oswalda Buddenhagena <email>ossi@kde.org</email>. Ostatnie uaktualnienie: sierpień 2001</para></listitem>
+
+</itemizedlist></para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright Steffen Hansen, Gregor Zumstein, Neal Crook i Oswald Buddenhagen. Ten dokument zawiera także długie fragmenty strony podręcznika &xdm;, &copy; Keith Packard.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Słowniczek</title>
+<title>Słowniczek</title>
<glossentry id="gloss-greeter">
-<glossterm
->program powitalny</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Program powitalny to okno dialogowe, czyli ta część &tdm;, którą widzi użytkownik.</para>
+<glossterm>program powitalny</glossterm>
+<glossdef><para>Program powitalny to okno dialogowe, czyli ta część &tdm;, którą widzi użytkownik.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry>
-<glossterm id="gloss-entropy"
->entropia</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Entropia systemu jest miarą jego nieprzewidywalności. Wykorzystuje się to podczas generacji liczb losowych.</para
-></glossdef>
+<glossterm id="gloss-entropy">entropia</glossterm>
+<glossdef><para>Entropia systemu jest miarą jego nieprzewidywalności. Wykorzystuje się to podczas generacji liczb losowych.</para></glossdef>
</glossentry>
</glossary>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
index c8b9bcc0e92..06a8d111c7f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdm/tdmrc-ref.docbook
@@ -1,156 +1,72 @@
<!-- generated from ../../tdm/config.def - DO NOT EDIT! -->
<chapter id="tdm-files">
-<title
->Pliki wykorzystywane podczas konfiguracji programu &tdm;</title>
+<title>Pliki wykorzystywane podczas konfiguracji programu &tdm;</title>
-<para
->Ten rozdział opisuje pliki, które wpływają na zachowanie programu &tdm;. Niektóre z nich można zmieniać przy pomocy modułów &kcontrol;, ale nie wszystkie.</para>
+<para>Ten rozdział opisuje pliki, które wpływają na zachowanie programu &tdm;. Niektóre z nich można zmieniać przy pomocy modułów &kcontrol;, ale nie wszystkie.</para>
<sect1 id="tdmrc">
-<title
->&tdmrc; - Główny plik konfiguracyjny &tdm;</title>
-
-<para
->Ogólny format pliku przypomina format <quote
->plików INI</quote
->. Opcje to pary złożone z klucza i wartości, umieszcza się je w sekcjach. Ważna jest wielkość liter (wielkie i małe są traktowane inaczej). Błędy składniowe i nierozpoznane pary klucz/wartość powodują komunikaty o błędach, ale nie zakończenie działania &tdm;.</para>
-
-<para
->Wiersze zaczynające się od znaku <literal
->#</literal
-> to komentarze; puste wiersze są także ignorowane.</para>
-
-<para
->Sekcje są wyróżnione przez <literal
->[</literal
-><replaceable
->Nazwę sekcji</replaceable
-><literal
->]</literal
->. </para>
-
-<para
->Każdy ekran X można konfigurować osobno.</para>
-<para
->Każdy ekran ma nazwę , która składa się z nazwy komputera (która jest pusta dla ekranów lokalnych podanych w <option
->StaticServers</option
-> i <option
->ReserveServers</option
->), dwukropka i numeru ekranu. Ekran należy także do lasy ekranów (w większości przypadków można to zignorować).</para>
-
-<para
->Sekcje z ustawieniami dotyczącymi określonego ekranu mają składnię, którą można zapisać formalnie jako <literal
->[X-</literal
->&nbsp;<replaceable
->komputer</replaceable
->&nbsp;[&nbsp;<literal
->:</literal
->&nbsp;<replaceable
->numer</replaceable
->&nbsp;[&nbsp;<literal
->_</literal
->&nbsp;<replaceable
->klasa</replaceable
->&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal
->-</literal
->&nbsp;<replaceable
->podsekcja</replaceable
->&nbsp;<literal
->]</literal
-> </para>
-<para
->Wszystkie sekcje z tą samą <replaceable
->podsekcją</replaceable
-> tworzą klasę sekcji.</para>
-
-<para
->Znaku specjalnego <literal
->*</literal
-> można użyć w polach <replaceable
->komputer</replaceable
->, <replaceable
->numer</replaceable
-> i <replaceable
->klasa</replaceable
->. W ten sposób określa się wszystkie wartości tego pola. Można także pominąć końcowe pola, zakłada się wtedy, że mają one wartość <literal
->*</literal
->. Nazwa komputera to albo nazwa domenowa, jak <replaceable
->.inf.tu-dresden.de</replaceable
-> lub znak specjalny <literal
->+</literal
-> (oznacza wartość niepustą).</para>
-
-<para
->Sekcja, z której wykorzystywane są ustawienia jest określona zgodnie z pewną liczbą zasad. Oto one:</para>
+<title>&tdmrc; - Główny plik konfiguracyjny &tdm;</title>
+
+<para>Ogólny format pliku przypomina format <quote>plików INI</quote>. Opcje to pary złożone z klucza i wartości, umieszcza się je w sekcjach. Ważna jest wielkość liter (wielkie i małe są traktowane inaczej). Błędy składniowe i nierozpoznane pary klucz/wartość powodują komunikaty o błędach, ale nie zakończenie działania &tdm;.</para>
+
+<para>Wiersze zaczynające się od znaku <literal>#</literal> to komentarze; puste wiersze są także ignorowane.</para>
+
+<para>Sekcje są wyróżnione przez <literal>[</literal><replaceable>Nazwę sekcji</replaceable><literal>]</literal>. </para>
+
+<para>Każdy ekran X można konfigurować osobno.</para>
+<para>Każdy ekran ma nazwę , która składa się z nazwy komputera (która jest pusta dla ekranów lokalnych podanych w <option>StaticServers</option> i <option>ReserveServers</option>), dwukropka i numeru ekranu. Ekran należy także do lasy ekranów (w większości przypadków można to zignorować).</para>
+
+<para>Sekcje z ustawieniami dotyczącymi określonego ekranu mają składnię, którą można zapisać formalnie jako <literal>[X-</literal>&nbsp;<replaceable>komputer</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>:</literal>&nbsp;<replaceable>numer</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>_</literal>&nbsp;<replaceable>klasa</replaceable>&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal>-</literal>&nbsp;<replaceable>podsekcja</replaceable>&nbsp;<literal>]</literal> </para>
+<para>Wszystkie sekcje z tą samą <replaceable>podsekcją</replaceable> tworzą klasę sekcji.</para>
+
+<para>Znaku specjalnego <literal>*</literal> można użyć w polach <replaceable>komputer</replaceable>, <replaceable>numer</replaceable> i <replaceable>klasa</replaceable>. W ten sposób określa się wszystkie wartości tego pola. Można także pominąć końcowe pola, zakłada się wtedy, że mają one wartość <literal>*</literal>. Nazwa komputera to albo nazwa domenowa, jak <replaceable>.inf.tu-dresden.de</replaceable> lub znak specjalny <literal>+</literal> (oznacza wartość niepustą).</para>
+
+<para>Sekcja, z której wykorzystywane są ustawienia jest określona zgodnie z pewną liczbą zasad. Oto one:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Dokładne dopasowanie jest ważniejsze od niepełnego (dla nazwy komputera), które z kolei jest ważniejsze od znaku specjalnego (<literal
->+</literal
-> przed <literal
->*</literal
->).</para>
+<para>Dokładne dopasowanie jest ważniejsze od niepełnego (dla nazwy komputera), które z kolei jest ważniejsze od znaku specjalnego (<literal>+</literal> przed <literal>*</literal>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dla dokładnych dopasowań ważność spada z lewej do prawej.</para>
+<para>Dla dokładnych dopasowań ważność spada z lewej do prawej.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przykład: nazwa ekranu <quote
->mojkomputer.gdzies:0</quote
->, klasa <quote
->dpy</quote
-> </para>
+<para>Przykład: nazwa ekranu <quote>mojkomputer.gdzies:0</quote>, klasa <quote>dpy</quote> </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[X-mojkomputer.gdzies:0_dpy] to dopasowanie lepsze od</para>
+<para>[X-mojkomputer.gdzies:0_dpy] to dopasowanie lepsze od</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-mojkomputer.gdzies:0_*] (to samo co [X-mojkomputer.gdzies:0]), które z kolei jest lepsze od</para>
+<para>[X-mojkomputer.gdzies:0_*] (to samo co [X-mojkomputer.gdzies:0]), które z kolei jest lepsze od</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-mojkomputer.gdzies:*_dpy], które jest lepsze od</para>
+<para>[X-mojkomputer.gdzies:*_dpy], które jest lepsze od</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-mojkomputer.gdzies:*_*] (to samo co [X-mojkomputer.gdzies]), które jest lepsze od</para>
+<para>[X-mojkomputer.gdzies:*_*] (to samo co [X-mojkomputer.gdzies]), które jest lepsze od</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-.gdzies:*_*] (to samo co [X-.gdzies]), które jest lepsze od</para>
+<para>[X-.gdzies:*_*] (to samo co [X-.gdzies]), które jest lepsze od</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-+:0_dpy], które jest lepsze od</para>
+<para>[X-+:0_dpy], które jest lepsze od</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:0_dpy] , które jest lepsze od</para>
+<para>[X-*:0_dpy] , które jest lepsze od</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:0_*] (to samo co [X-*:0]), które jest lepsze od</para>
+<para>[X-*:0_*] (to samo co [X-*:0]), które jest lepsze od</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[X-*:*_*] (to samo co [X-*]).</para>
+<para>[X-*:*_*] (to samo co [X-*]).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Te sekcje <emphasis
->nie</emphasis
-> pozwolą na dopasowanie ekranu:</para>
-<para
->[X-jegokomputer], [X-mojkomputer.gdzies:0_dec], [X-*:1], [X-:*]</para>
+<para>Te sekcje <emphasis>nie</emphasis> pozwolą na dopasowanie ekranu:</para>
+<para>[X-jegokomputer], [X-mojkomputer.gdzies:0_dec], [X-*:1], [X-:*]</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -158,352 +74,164 @@
</itemizedlist>
-<para
->Często spotykane sekcje to [X-*] (wszystkie ekrany), [X-:*] (wszystkie lokalne ekrany) i [X-:0] (pierwszy ekran lokalny).</para>
-
-<para
->Format wszystkich kluczy to <userinput
-><option
-><replaceable
->klucz</replaceable
-></option
->&nbsp;<literal
->=</literal
->&nbsp;<parameter
->wartość</parameter
-></userinput
->. Klucze są ważne tylko w klasie sekcji, dla której są zdefiniowane. Niektóre klucze nie stosują się do części ekranów, są wtedy ignorowane. </para>
-
-<para
->Jeśli ustawienie nie zostało znalezione dla żadnej z pasujących sekcji to używana jest wartość domyślna.</para>
-
-<para
->Znaki specjalne uzyskuje się używając kombinacji rozpoczynających się od odwrotnego ukośnika. Te znaki to: odstępy na początku i końcu (<literal
->\s</literal
->), tabulacje (<literal
->\t</literal
->), koniec wiersza (<literal
->\n</literal
->), powrót karetki (<literal
->\r</literal
->) i odwrotny ukośnik (<literal
->\\</literal
->)).</para>
-<para
->Na listach pola są oddzielane przecinkami, bez białych znaków. </para>
-<para
->Niektóre polecenia podlegają podziałowi na słowa, podobnemu do tego wykonywanego przez sh: pojedyncze i podwójne cudysłowy (<literal
->'</literal
-> oraz <literal
->"</literal
->) mają swoje zwykłe znaczenie; odwrotny ukośnik cytuje wszystko (nie tylko znaki specjalne). Podwójne ukośniki muszą być podwojone z powodu dwóch poziomów cytowania.</para>
-
-<note
-><para
->Standardowy &tdmrc; zawiera bardzo wiele komentarzy. Wszystkie one są tracone po wykonaniu w nim zmian za pomocą Centrum Sterowania KDE.</para
-></note>
+<para>Często spotykane sekcje to [X-*] (wszystkie ekrany), [X-:*] (wszystkie lokalne ekrany) i [X-:0] (pierwszy ekran lokalny).</para>
+
+<para>Format wszystkich kluczy to <userinput><option><replaceable>klucz</replaceable></option>&nbsp;<literal>=</literal>&nbsp;<parameter>wartość</parameter></userinput>. Klucze są ważne tylko w klasie sekcji, dla której są zdefiniowane. Niektóre klucze nie stosują się do części ekranów, są wtedy ignorowane. </para>
+
+<para>Jeśli ustawienie nie zostało znalezione dla żadnej z pasujących sekcji to używana jest wartość domyślna.</para>
+
+<para>Znaki specjalne uzyskuje się używając kombinacji rozpoczynających się od odwrotnego ukośnika. Te znaki to: odstępy na początku i końcu (<literal>\s</literal>), tabulacje (<literal>\t</literal>), koniec wiersza (<literal>\n</literal>), powrót karetki (<literal>\r</literal>) i odwrotny ukośnik (<literal>\\</literal>)).</para>
+<para>Na listach pola są oddzielane przecinkami, bez białych znaków. </para>
+<para>Niektóre polecenia podlegają podziałowi na słowa, podobnemu do tego wykonywanego przez sh: pojedyncze i podwójne cudysłowy (<literal>'</literal> oraz <literal>"</literal>) mają swoje zwykłe znaczenie; odwrotny ukośnik cytuje wszystko (nie tylko znaki specjalne). Podwójne ukośniki muszą być podwojone z powodu dwóch poziomów cytowania.</para>
+
+<note><para>Standardowy &tdmrc; zawiera bardzo wiele komentarzy. Wszystkie one są tracone po wykonaniu w nim zmian za pomocą Centrum Sterowania KDE.</para></note>
<sect2 id="tdmrc-general">
-<title
->Sekcja [General] &tdmrc;</title>
+<title>Sekcja [General] &tdmrc;</title>
-<para
->Ta sekcja zawiera opcje globalne, które nie pasują do żadnej z pozostałych sekcji. </para>
+<para>Ta sekcja zawiera opcje globalne, które nie pasują do żadnej z pozostałych sekcji. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-configversion"
-><option
->ConfigVersion</option
-></term>
+<term id="option-configversion"><option>ConfigVersion</option></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja istnieje tylko w celu ułatwienia automatycznego uaktualniania. <emphasis
->Nie zmieniaj</emphasis
-> jej wartości, może to spowodować konflikt przy kolejnych uaktualnieniach i, w niektórych przypadkach, uniemożliwić uruchomienie &tdm;. </para>
+<para>Ta opcja istnieje tylko w celu ułatwienia automatycznego uaktualniania. <emphasis>Nie zmieniaj</emphasis> jej wartości, może to spowodować konflikt przy kolejnych uaktualnieniach i, w niektórych przypadkach, uniemożliwić uruchomienie &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-staticservers"
-><option
->StaticServers</option
-></term>
+<term id="option-staticservers"><option>StaticServers</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista ekranów (&X-Server;) zarządzanych przez &tdm;. Ekrany z nazwą komputera są ekranami zdalnymi, które powinny już działać; pozostałe ekrany są lokalne, &tdm; uruchamia dla każdego z nich własny &X-Server;; zobacz też <option
->ServerCmd</option
->. Każdy ekran należy do klasy ekranów; nazwę klasy dołącza się do nazwy ekranu po podkreśleniu. Po więcej szczegółów zajrzyj do <xref linkend="tdmrc-xservers"/>. </para>
-<para
->Domyślną wartością jest <quote
->:0</quote
->.</para>
+<para>Lista ekranów (&X-Server;) zarządzanych przez &tdm;. Ekrany z nazwą komputera są ekranami zdalnymi, które powinny już działać; pozostałe ekrany są lokalne, &tdm; uruchamia dla każdego z nich własny &X-Server;; zobacz też <option>ServerCmd</option>. Każdy ekran należy do klasy ekranów; nazwę klasy dołącza się do nazwy ekranu po podkreśleniu. Po więcej szczegółów zajrzyj do <xref linkend="tdmrc-xservers"/>. </para>
+<para>Domyślną wartością jest <quote>:0</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-reserveservers"
-><option
->ReserveServers</option
-></term>
+<term id="option-reserveservers"><option>ReserveServers</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista ekranów uzyskiwanych na żądanie. Składnia taka sama jak w przypadku opcji <option
->StaticServers</option
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Lista ekranów uzyskiwanych na żądanie. Składnia taka sama jak w przypadku opcji <option>StaticServers</option>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servervts"
-><option
->ServerVTs</option
-></term>
+<term id="option-servervts"><option>ServerVTs</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista wirtualnych terminali, które może otrzymać &X-Server;. W przypadku podania wartości ujemnej zostanie użyta jej wartość bezwzględna, a <acronym
->terminal wirtualny</acronym
-> zostanie utworzony tylko jeśli jądro systemu stwierdzi, że taki jeszcze nie istnieje. Jeśli &tdm; wykorzysta wszystkie terminale z listy, utworzy nowe <acronym
->terminale wirtualne</acronym
-> o numerach większych od ostatniego w listy. Opcja ta działa obecnie tylko w Linuksie. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Lista wirtualnych terminali, które może otrzymać &X-Server;. W przypadku podania wartości ujemnej zostanie użyta jej wartość bezwzględna, a <acronym>terminal wirtualny</acronym> zostanie utworzony tylko jeśli jądro systemu stwierdzi, że taki jeszcze nie istnieje. Jeśli &tdm; wykorzysta wszystkie terminale z listy, utworzy nowe <acronym>terminale wirtualne</acronym> o numerach większych od ostatniego w listy. Opcja ta działa obecnie tylko w Linuksie. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-consolettys"
-><option
->ConsoleTTYs</option
-></term>
+<term id="option-consolettys"><option>ConsoleTTYs</option></term>
<listitem>
-<para
->Opcja dla systemów operacyjnych (<acronym
->OS</acronym
->) z obsługą terminali wirtualnych (<acronym
->VT</acronym
->) zarówno w &tdm;, jak i w samym <acronym
->OS</acronym
->. Obecnie działa tylko w Linuksie. </para
-><para
->Kiedy &tdm; przełącza do trybu wiersza poleceń, rozpoczyna monitorowanie wszystkich <acronym
->TTY</acronym
-> wpisanych w tej opcji (bez początkowego <literal
->/dev/</literal
->). Jeśli żaden z nich nie jest aktywny przez określony czas, &tdm; przełącza do graficznego okna logowania. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Opcja dla systemów operacyjnych (<acronym>OS</acronym>) z obsługą terminali wirtualnych (<acronym>VT</acronym>) zarówno w &tdm;, jak i w samym <acronym>OS</acronym>. Obecnie działa tylko w Linuksie. </para><para>Kiedy &tdm; przełącza do trybu wiersza poleceń, rozpoczyna monitorowanie wszystkich <acronym>TTY</acronym> wpisanych w tej opcji (bez początkowego <literal>/dev/</literal>). Jeśli żaden z nich nie jest aktywny przez określony czas, &tdm; przełącza do graficznego okna logowania. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pidfile"
-><option
->PidFile</option
-></term>
+<term id="option-pidfile"><option>PidFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Wartością jest nazwa pliku, do którego zostanie zapisany identyfikator głównego procesu &tdm; w formacie ASCII (czyli jako ciąg cyfr). Jeśli nazwa pliku jest pusta, numer procesu nie będzie przechowywany w pliku. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Wartością jest nazwa pliku, do którego zostanie zapisany identyfikator głównego procesu &tdm; w formacie ASCII (czyli jako ciąg cyfr). Jeśli nazwa pliku jest pusta, numer procesu nie będzie przechowywany w pliku. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-lockpidfile"
-><option
->LockPidFile</option
-></term>
+<term id="option-lockpidfile"><option>LockPidFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja wskazuje czy &tdm; używa blokad plików do synchronizacji między wieloma menedżerami wyświetlania. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Ta opcja wskazuje czy &tdm; używa blokad plików do synchronizacji między wieloma menedżerami wyświetlania. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authdir"
-><option
->AuthDir</option
-></term>
+<term id="option-authdir"><option>AuthDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa katalogu, w którym &tdm;, podczas inicjalizacji sesji, przechowuje pliki uwierzytelniania wykorzystywane przez &X-Server;. &tdm; spodziewa się, ze system wyczyści ten katalog podczas ponownego uruchamiania. </para
-><para
->Plik uwierzytelniania do użycia dla konkretnego ekranu podaje się za pomocą opcji <option
->AuthFile</option
-> w [X-*-Core]. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->/var/run/xauth</quote
->.</para>
+<para>Nazwa katalogu, w którym &tdm;, podczas inicjalizacji sesji, przechowuje pliki uwierzytelniania wykorzystywane przez &X-Server;. &tdm; spodziewa się, ze system wyczyści ten katalog podczas ponownego uruchamiania. </para><para>Plik uwierzytelniania do użycia dla konkretnego ekranu podaje się za pomocą opcji <option>AuthFile</option> w [X-*-Core]. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>/var/run/xauth</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autorescan"
-><option
->AutoRescan</option
-></term>
+<term id="option-autorescan"><option>AutoRescan</option></term>
<listitem>
-<para
->Wartość typu prawda/fałsz, która wskazuje, czy &tdm; automatycznie ponownie wczytuje konfigurację jeśli stwierdzi, że została zmieniona. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Wartość typu prawda/fałsz, która wskazuje, czy &tdm; automatycznie ponownie wczytuje konfigurację jeśli stwierdzi, że została zmieniona. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-exportlist"
-><option
->ExportList</option
-></term>
+<term id="option-exportlist"><option>ExportList</option></term>
<listitem>
-<para
->Dodatkowe zmienne środowiska przekazywane przez &tdm; do uruchamianych przez niego programów. Często są to <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> i <envar
->XCURSOR_THEME</envar
->; w innych przypadkach opcja ta nie jest potrzebna zbyt często. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Dodatkowe zmienne środowiska przekazywane przez &tdm; do uruchamianych przez niego programów. Często są to <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> i <envar>XCURSOR_THEME</envar>; w innych przypadkach opcja ta nie jest potrzebna zbyt często. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-randomfile"
-><option
->RandomFile</option
-></term>
+<term id="option-randomfile"><option>RandomFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli system nie ma własnego źródła entropii jak /dev/urandom (zobacz: <option
->RandomDevice</option
->) i nie ma demona entropii takiego jak EGD (zobacz: <option
->PrngdSocket</option
-> i <option
->PrngdPort</option
->), to &tdm; wykorzysta własny generator liczb pseudolosowych który, między innymi, będzie wykorzystywał sumy kontrolne fragmentów tego pliku (które, oczywiście, powinny się często zmieniać). </para
-><para
->Ta opcja nie istnieje w Linuksie i wielu BSD. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->/dev/mem</quote
->.</para>
+<para>Jeśli system nie ma własnego źródła entropii jak /dev/urandom (zobacz: <option>RandomDevice</option>) i nie ma demona entropii takiego jak EGD (zobacz: <option>PrngdSocket</option> i <option>PrngdPort</option>), to &tdm; wykorzysta własny generator liczb pseudolosowych który, między innymi, będzie wykorzystywał sumy kontrolne fragmentów tego pliku (które, oczywiście, powinny się często zmieniać). </para><para>Ta opcja nie istnieje w Linuksie i wielu BSD. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>/dev/mem</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-prngdsocket"
-><option
->PrngdSocket</option
-></term>
+<term id="option-prngdsocket"><option>PrngdSocket</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli system nie ma własnego źródła entropii jak /dev/urandom (zobacz: <option
->RandomDevice</option
->), wykorzystuje dane losowe z demona generatora liczb pseudolosowych, takiego jak EGD (http://egd.sourceforge.net) przez gniazdo domeny UNIX-a. </para
-><para
->Ta opcja nie istnieje w Linuksie i wielu BSD. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Jeśli system nie ma własnego źródła entropii jak /dev/urandom (zobacz: <option>RandomDevice</option>), wykorzystuje dane losowe z demona generatora liczb pseudolosowych, takiego jak EGD (http://egd.sourceforge.net) przez gniazdo domeny UNIX-a. </para><para>Ta opcja nie istnieje w Linuksie i wielu BSD. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-prngdport"
-><option
->PrngdPort</option
-></term>
+<term id="option-prngdport"><option>PrngdPort</option></term>
<listitem>
-<para
->To samo co <option
->PrngdSocket</option
->, wykorzystuje gniazdo TCP na komputerze lokalnym. </para>
+<para>To samo co <option>PrngdSocket</option>, wykorzystuje gniazdo TCP na komputerze lokalnym. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-randomdevice"
-><option
->RandomDevice</option
-></term>
+<term id="option-randomdevice"><option>RandomDevice</option></term>
<listitem>
-<para
->Ścieżka do urządzenia znakowego, z którego &tdm; powinien czytać dane losowe. Pusta wartość oznacza, że ma zostać użyte systemowe źródło entropii, jeśli takie istnieje. </para
-><para
->Ta opcja nie istnieje w OpenBSD, gdzie zamiast tego jest wykorzystywana systemowa funkcja arc4_random. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Ścieżka do urządzenia znakowego, z którego &tdm; powinien czytać dane losowe. Pusta wartość oznacza, że ma zostać użyte systemowe źródło entropii, jeśli takie istnieje. </para><para>Ta opcja nie istnieje w OpenBSD, gdzie zamiast tego jest wykorzystywana systemowa funkcja arc4_random. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-fifodir"
-><option
->FifoDir</option
-></term>
+<term id="option-fifodir"><option>FifoDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Katalog, w którym mają zastać utworzone <acronym
->FiFo</acronym
->;pusta wartość wyłącza je. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->/var/run/xdmctl</quote
->.</para>
+<para>Katalog, w którym mają zastać utworzone <acronym>FiFo</acronym>;pusta wartość wyłącza je. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>/var/run/xdmctl</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-fifogroup"
-><option
->FifoGroup</option
-></term>
+<term id="option-fifogroup"><option>FifoGroup</option></term>
<listitem>
-<para
->Grupa, do której powinno należeć globalne polecenie <acronym
->FiFo</acronym
->; nazwa lub numer identyfikacyjny grupy. </para>
+<para>Grupa, do której powinno należeć globalne polecenie <acronym>FiFo</acronym>; nazwa lub numer identyfikacyjny grupy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-datadir"
-><option
->DataDir</option
-></term>
+<term id="option-datadir"><option>DataDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Katalog, w którym &tdm; ma przechowywać stałe dane robocze. Takie dane to na przykład informacja o poprzednio zalogowanym użytkowniku na określonym ekranie. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->/var/lib/tdm</quote
->.</para>
+<para>Katalog, w którym &tdm; ma przechowywać stałe dane robocze. Takie dane to na przykład informacja o poprzednio zalogowanym użytkowniku na określonym ekranie. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>/var/lib/tdm</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-dmrcdir"
-><option
->DmrcDir</option
-></term>
+<term id="option-dmrcdir"><option>DmrcDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Katalog, w którym &tdm; ma przechowywać pliki <filename
->.dmrc</filename
-> użytkowników. Jest potrzebny tylko jeśli przez zalogowaniem nie można odczytywać katalogów domowych (tak jest w przypadku AFS). </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Katalog, w którym &tdm; ma przechowywać pliki <filename>.dmrc</filename> użytkowników. Jest potrzebny tylko jeśli przez zalogowaniem nie można odczytywać katalogów domowych (tak jest w przypadku AFS). </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -512,133 +240,73 @@
<sect2 id="tdmrc-xdmcp">
-<title
->Sekcja [Xdmcp] &tdmrc;</title>
+<title>Sekcja [Xdmcp] &tdmrc;</title>
-<para
->Ta sekcja zawiera opcje sterujące sposobem obsługi żądań &XDMCP; przez &tdm;. </para>
+<para>Ta sekcja zawiera opcje sterujące sposobem obsługi żądań &XDMCP; przez &tdm;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-enable"
-><option
->Enable</option
-></term>
+<term id="option-enable"><option>Enable</option></term>
<listitem>
-<para
->Czy &tdm; ma nasłuchiwać nadchodzących żądań &XDMCP;. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Czy &tdm; ma nasłuchiwać nadchodzących żądań &XDMCP;. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-port"
-><option
->Port</option
-></term>
+<term id="option-port"><option>Port</option></term>
<listitem>
-<para
->Port UDP używany przez &tdm; do nasłuchiwania nadchodzących żądań &XDMCP;. Jeśli nie zajmujesz się wyszukiwaniem błędów w systemie, zostaw domyślną wartość. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->177</quote
->.</para>
+<para>Port UDP używany przez &tdm; do nasłuchiwania nadchodzących żądań &XDMCP;. Jeśli nie zajmujesz się wyszukiwaniem błędów w systemie, zostaw domyślną wartość. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>177</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-keyfile"
-><option
->KeyFile</option
-></term>
+<term id="option-keyfile"><option>KeyFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Metoda uwierzytelniania &XDMCP; XDM-AUTHENTICATION-1 wymaga, żeby klucz prywatny był współdzielony między &tdm; i terminalem. Za pomocą tej opcji podaje się plik z tymi wartościami. Każdy wpis pliku składa się z nazwy ekranu i współdzielonego klucza. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Metoda uwierzytelniania &XDMCP; XDM-AUTHENTICATION-1 wymaga, żeby klucz prywatny był współdzielony między &tdm; i terminalem. Za pomocą tej opcji podaje się plik z tymi wartościami. Każdy wpis pliku składa się z nazwy ekranu i współdzielonego klucza. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-xaccess"
-><option
->Xaccess</option
-></term>
+<term id="option-xaccess"><option>Xaccess</option></term>
<listitem>
-<para
->Aby zapobiegać nieautoryzowanym usługom &XDMCP; i pozwolić na przekazywanie żądań &XDMCP; IndirectQuery, ten plik zawiera bazę nazw komputerów, którym zezwala się na połączenia do tego komputera albo listę komputerów, do których takie żądania mają być przekazywane. Format tego pliku jest opisany w <xref linkend="tdmrc-xaccess"/>. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->${<envar
->kde_confdir</envar
->}/tdm/Xaccess</quote
->.</para>
+<para>Aby zapobiegać nieautoryzowanym usługom &XDMCP; i pozwolić na przekazywanie żądań &XDMCP; IndirectQuery, ten plik zawiera bazę nazw komputerów, którym zezwala się na połączenia do tego komputera albo listę komputerów, do których takie żądania mają być przekazywane. Format tego pliku jest opisany w <xref linkend="tdmrc-xaccess"/>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/tdm/Xaccess</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-choicetimeout"
-><option
->ChoiceTimeout</option
-></term>
+<term id="option-choicetimeout"><option>ChoiceTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Liczba sekund oczekiwania na odpowiedź ekranu po wybraniu go przez użytkownika za pomocą programu wyboru. Jeśli ekran wyśle w tym czasie IndirectQuery &XDMCP; to żądanie jest przekazywane do wybranego komputera. W przeciwnym wypadku zakłada się, że pochodzi z nowej sesji i użytkownik ponownie otrzymuje ekran wyboru. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Liczba sekund oczekiwania na odpowiedź ekranu po wybraniu go przez użytkownika za pomocą programu wyboru. Jeśli ekran wyśle w tym czasie IndirectQuery &XDMCP; to żądanie jest przekazywane do wybranego komputera. W przeciwnym wypadku zakłada się, że pochodzi z nowej sesji i użytkownik ponownie otrzymuje ekran wyboru. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-removedomainname"
-><option
->RemoveDomainname</option
-></term>
+<term id="option-removedomainname"><option>RemoveDomainname</option></term>
<listitem>
-<para
->Podczas tworzenia nazwy klientów &XDMCP; zostaje zazwyczaj użyta w pełni kwalifikowana nazwa terminala. Taka nazwa jest czasami nieczytelna, więc, jeśli ta opcja jest włączona, &tdm; usuwa część zawierającą nazwę domeny. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Podczas tworzenia nazwy klientów &XDMCP; zostaje zazwyczaj użyta w pełni kwalifikowana nazwa terminala. Taka nazwa jest czasami nieczytelna, więc, jeśli ta opcja jest włączona, &tdm; usuwa część zawierającą nazwę domeny. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sourceaddress"
-><option
->SourceAddress</option
-></term>
+<term id="option-sourceaddress"><option>SourceAddress</option></term>
<listitem>
-<para
->Wykorzystanie numerycznych adresów IP zamiast nazw komputerów dla połączeń przychodzących. Dla komputerów mających kilka połączeń sieciowych. W ten sposób unika się próby połączenia z interfejsem sieciowym, który może być w danej chwili wyłączony. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Wykorzystanie numerycznych adresów IP zamiast nazw komputerów dla połączeń przychodzących. Dla komputerów mających kilka połączeń sieciowych. W ten sposób unika się próby połączenia z interfejsem sieciowym, który może być w danej chwili wyłączony. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-willing"
-><option
->Willing</option
-></term>
+<term id="option-willing"><option>Willing</option></term>
<listitem>
-<para
->Program, który jest uruchamiany (jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) kiedy otrzymane zostanie żądanie &XDMCP; DirectQuery lub BroadcastQuery, a komputer został skonfigurowany tak, aby udostępniał zarządzanie ekranami przez &XDMCP;. Wynik działania tego programu może być pokazywany w oknie wyboru. Jeśli nie podano żadnej nazwy programu, wysyłany jest ciąg znaków <quote
->Willing to manage</quote
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Program, który jest uruchamiany (jako <systemitem class="username">root</systemitem>) kiedy otrzymane zostanie żądanie &XDMCP; DirectQuery lub BroadcastQuery, a komputer został skonfigurowany tak, aby udostępniał zarządzanie ekranami przez &XDMCP;. Wynik działania tego programu może być pokazywany w oknie wyboru. Jeśli nie podano żadnej nazwy programu, wysyłany jest ciąg znaków <quote>Willing to manage</quote>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -647,134 +315,61 @@
<sect2 id="tdmrc-shutdown">
-<title
->Sekcja [Shutdown] &tdmrc;</title>
+<title>Sekcja [Shutdown] &tdmrc;</title>
-<para
->Ta sekcja zawiera opcje globalne dotyczące zamykania systemu. </para>
+<para>Ta sekcja zawiera opcje globalne dotyczące zamykania systemu. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-haltcmd"
-><option
->HaltCmd</option
-></term>
+<term id="option-haltcmd"><option>HaltCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->Polecenie (objęte podziałem na słowa) używane do zatrzymania/zakończenia pracy systemu. </para
-><para
->Wartość domyślna to coś sensownego dla systemu, dla którego zbudowano &tdm;. Przykład: <command
->/sbin/shutdown&nbsp;<option
->-h</option
->&nbsp;<parameter
->now</parameter
-></command
->. </para>
+<para>Polecenie (objęte podziałem na słowa) używane do zatrzymania/zakończenia pracy systemu. </para><para>Wartość domyślna to coś sensownego dla systemu, dla którego zbudowano &tdm;. Przykład: <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-h</option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-rebootcmd"
-><option
->RebootCmd</option
-></term>
+<term id="option-rebootcmd"><option>RebootCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->Polecenie (objęte podziałem na słowa) używane do ponownego uruchomienia systemu. </para
-><para
->Wartość domyślna to coś sensownego dla systemu, dla którego zbudowano &tdm;. Przykład: <command
->/sbin/shutdown&nbsp;<option
->-r</option
->&nbsp;<parameter
->now</parameter
-></command
->. </para>
+<para>Polecenie (objęte podziałem na słowa) używane do ponownego uruchomienia systemu. </para><para>Wartość domyślna to coś sensownego dla systemu, dla którego zbudowano &tdm;. Przykład: <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-r</option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowfifo"
-><option
->AllowFifo</option
-></term>
+<term id="option-allowfifo"><option>AllowFifo</option></term>
<listitem>
-<para
->Czy dozwolone jest zamykanie systemu za pomocą polecenia globalnego <acronym
->FiFo</acronym
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Czy dozwolone jest zamykanie systemu za pomocą polecenia globalnego <acronym>FiFo</acronym>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowfifonow"
-><option
->AllowFifoNow</option
-></term>
+<term id="option-allowfifonow"><option>AllowFifoNow</option></term>
<listitem>
-<para
->Czy jest dozwolone przerywanie aktywnych sesji podczas zamykania systemu przy użyciu polecenia globalnego <acronym
->FiFo</acronym
->. </para
-><para
->Odniesie skutek tylko jeśli włączona jest opcja <option
->AllowFifo</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Czy jest dozwolone przerywanie aktywnych sesji podczas zamykania systemu przy użyciu polecenia globalnego <acronym>FiFo</acronym>. </para><para>Odniesie skutek tylko jeśli włączona jest opcja <option>AllowFifo</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-bootmanager"
-><option
->BootManager</option
-></term>
+<term id="option-bootmanager"><option>BootManager</option></term>
<listitem>
-<para
->Menadżer rozruchu, którego ma użyć &tdm; przy pokazywaniu opcji ponownego uruchomienia w oknie zamykania systemu. </para>
+<para>Menadżer rozruchu, którego ma użyć &tdm; przy pokazywaniu opcji ponownego uruchomienia w oknie zamykania systemu. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Brak menedżera rozruchu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Grub</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Menadżer rozruchu Grub</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Lilo</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Menadżer rozruchu Lilo (tylko Linux na i386 &amp; x86-64)</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>Brak menedżera rozruchu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Grub</parameter></term>
+<listitem><para>Menadżer rozruchu Grub</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Lilo</parameter></term>
+<listitem><para>Menadżer rozruchu Lilo (tylko Linux na i386 &amp; x86-64)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->None</quote
->.</para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>None</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -783,1012 +378,452 @@
<sect2 id="tdmrc-core">
-<title
->Klasa sekcji [X-*-Core] &tdmrc;</title>
+<title>Klasa sekcji [X-*-Core] &tdmrc;</title>
-<para
->Ta sekcja klasy zawiera opcje dotyczące ogólnych mechanizmów &tdm; (tzw. core). </para>
+<para>Ta sekcja klasy zawiera opcje dotyczące ogólnych mechanizmów &tdm; (tzw. core). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-opendelay"
-><option
->OpenDelay</option
-></term>
+<term id="option-opendelay"><option>OpenDelay</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->OpenRepeat</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Zobacz: <option>OpenRepeat</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-opentimeout"
-><option
->OpenTimeout</option
-></term>
+<term id="option-opentimeout"><option>OpenTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->OpenRepeat</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->120</quote
->.</para>
+<para>Zobacz: <option>OpenRepeat</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>120</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-openrepeat"
-><option
->OpenRepeat</option
-></term>
+<term id="option-openrepeat"><option>OpenRepeat</option></term>
<listitem>
-<para
->Te opcje kontrolują sposób zachowania &tdm; podczas próby otwarcia połączenia do&X-Server;. <option
->OpenDelay</option
-> to długość oczekiwania(w sekundach) między próbami zakończonymi sukcesem, <option
->OpenRepeat</option
-> to liczba wykonywanych prób, a <option
->OpenTimeout</option
-> to maksymalny czas trwania jednej próby. Po <option
->OpenRepeat</option
-> próbach lub po <option
->OpenTimeout</option
-> sekundach trwania dowolnej próby przyjmuje się, że próba rozpoczęcia połączenia nie udała się. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Te opcje kontrolują sposób zachowania &tdm; podczas próby otwarcia połączenia do&X-Server;. <option>OpenDelay</option> to długość oczekiwania(w sekundach) między próbami zakończonymi sukcesem, <option>OpenRepeat</option> to liczba wykonywanych prób, a <option>OpenTimeout</option> to maksymalny czas trwania jednej próby. Po <option>OpenRepeat</option> próbach lub po <option>OpenTimeout</option> sekundach trwania dowolnej próby przyjmuje się, że próba rozpoczęcia połączenia nie udała się. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-startattempts"
-><option
->StartAttempts</option
-></term>
+<term id="option-startattempts"><option>StartAttempts</option></term>
<listitem>
-<para
->Ile razy &tdm; próbuje uruchomić <literal
->odległy</literal
-> ekran z listy <option
->StaticServers</option
->. Jeśli nie uda się, ekran zostanie zablokowany. Jest tylko jedna próba uruchomienia ekranu lokalnego, a próby dla ekranów &XDMCP; są powtarzane w nieskończoność przez klienta (jeśli nie przekazano opcji <option
->-once</option
-> do &X-Server;). </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->4</quote
->.</para>
+<para>Ile razy &tdm; próbuje uruchomić <literal>odległy</literal> ekran z listy <option>StaticServers</option>. Jeśli nie uda się, ekran zostanie zablokowany. Jest tylko jedna próba uruchomienia ekranu lokalnego, a próby dla ekranów &XDMCP; są powtarzane w nieskończoność przez klienta (jeśli nie przekazano opcji <option>-once</option> do &X-Server;). </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>4</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverattempts"
-><option
->ServerAttempts</option
-></term>
+<term id="option-serverattempts"><option>ServerAttempts</option></term>
<listitem>
-<para
->Liczba prób uruchomienia przez &tdm; lokalnego &X-Server;. Uruchomienie obejmuje także oczekiwanie na pojawienie się ekranu. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->1</quote
->.</para>
+<para>Liczba prób uruchomienia przez &tdm; lokalnego &X-Server;. Uruchomienie obejmuje także oczekiwanie na pojawienie się ekranu. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>1</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servertimeout"
-><option
->ServerTimeout</option
-></term>
+<term id="option-servertimeout"><option>ServerTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Ile sekund &tdm; powinien czekać na start lokalnego &X-Server;. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->15</quote
->.</para>
+<para>Ile sekund &tdm; powinien czekać na start lokalnego &X-Server;. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>15</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servercmd"
-><option
->ServerCmd</option
-></term>
+<term id="option-servercmd"><option>ServerCmd</option></term>
<listitem>
-<para
->Polecenie używane do uruchomienia &X-Server;, bez numeru ekranu i terminala wirtualnego. Ciąg ten podlega podziałowi na słowa. </para
-><para
->Wartość domyślna to coś sensownego dla systemu, dla którego zbudowano &tdm;. Przykład: <command
->/usr/X11R6/bin/X</command
->. </para>
+<para>Polecenie używane do uruchomienia &X-Server;, bez numeru ekranu i terminala wirtualnego. Ciąg ten podlega podziałowi na słowa. </para><para>Wartość domyślna to coś sensownego dla systemu, dla którego zbudowano &tdm;. Przykład: <command>/usr/X11R6/bin/X</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverargslocal"
-><option
->ServerArgsLocal</option
-></term>
+<term id="option-serverargslocal"><option>ServerArgsLocal</option></term>
<listitem>
-<para
->Dodatkowe argumenty &X-Server; dla sesji lokalnych. Ciąg podlega podziałowi na słowa. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Dodatkowe argumenty &X-Server; dla sesji lokalnych. Ciąg podlega podziałowi na słowa. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-serverargsremote"
-><option
->ServerArgsRemote</option
-></term>
+<term id="option-serverargsremote"><option>ServerArgsRemote</option></term>
<listitem>
-<para
->Dodatkowe argumenty &X-Server; dla sesji zdalnych. Ciąg podlega podziałowi na słowa. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Dodatkowe argumenty &X-Server; dla sesji zdalnych. Ciąg podlega podziałowi na słowa. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servervt"
-><option
->ServerVT</option
-></term>
+<term id="option-servervt"><option>ServerVT</option></term>
<listitem>
-<para
->Terminal wirtualny na którym powinien być uruchomiony &X-Server;. Zamiast tej opcji powinno się używać <option
->ServerVTs</option
->. Wartość zerowa oznacza, że &tdm; ma automatycznie przydzielić <acronym
->VT</acronym
->. Ustawienie wartości <literal
->-1</literal
-> powoduje nie przydzielanie <acronym
->VT</acronym
-> - jest wymagane w przypadku konfiguracji z wieloma fizycznymi konsolami. Obecnie ta opcja jest dostępna tylko w Linuksie. </para>
+<para>Terminal wirtualny na którym powinien być uruchomiony &X-Server;. Zamiast tej opcji powinno się używać <option>ServerVTs</option>. Wartość zerowa oznacza, że &tdm; ma automatycznie przydzielić <acronym>VT</acronym>. Ustawienie wartości <literal>-1</literal> powoduje nie przydzielanie <acronym>VT</acronym> - jest wymagane w przypadku konfiguracji z wieloma fizycznymi konsolami. Obecnie ta opcja jest dostępna tylko w Linuksie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-servertty"
-><option
->ServerTTY</option
-></term>
+<term id="option-servertty"><option>ServerTTY</option></term>
<listitem>
-<para
->Jest to opcja dla <acronym
->OS</acronym
->ów bez obsługi <acronym
->VT</acronym
->; tak przez &tdm; jak i przez sam <acronym
->OS</acronym
->. Obecnie odnosi się do wszystkich <acronym
->OS</acronym
->ów poza Linuksem. </para
-><para
->Po przełączeniu &tdm; do trybu wiersza poleceń zaczyna on monitorować ten <acronym
->TTY</acronym
-> (podany bez początkowego <literal
->/dev/</literal
->). Jeśli nie jest używany przez pewien czas, &tdm; przełącza do graficznego ekranu logowania. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Jest to opcja dla <acronym>OS</acronym>ów bez obsługi <acronym>VT</acronym>; tak przez &tdm; jak i przez sam <acronym>OS</acronym>. Obecnie odnosi się do wszystkich <acronym>OS</acronym>ów poza Linuksem. </para><para>Po przełączeniu &tdm; do trybu wiersza poleceń zaczyna on monitorować ten <acronym>TTY</acronym> (podany bez początkowego <literal>/dev/</literal>). Jeśli nie jest używany przez pewien czas, &tdm; przełącza do graficznego ekranu logowania. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pinginterval"
-><option
->PingInterval</option
-></term>
+<term id="option-pinginterval"><option>PingInterval</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->PingTimeout</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Zobacz: <option>PingTimeout</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pingtimeout"
-><option
->PingTimeout</option
-></term>
+<term id="option-pingtimeout"><option>PingTimeout</option></term>
<listitem>
-<para
->Aby dowiedzieć się o zniknięciu <emphasis
->odległych</emphasis
-> ekranów, &tdm; regularnie je sprawdza. <option
->PingInterval</option
-> określa czas (w minutach) między kolejnymi próbami, a <option
->PingTimeout</option
-> maksymalny czas oczekiwania na odpowiedź od terminala (w minutach). Jeśli terminal nie odpowiada, to sesja zostaje zakończona. </para
-><para
->W przypadku częstego wykorzystywania terminali X, które mogą zostać odcięte od głównego komputera, dobrym pomysłem może być zwiększenie czasu oczekiwania. Jedynym problemem jest to, że sesje będą istniały dalej po przypadkowym wyłączeniu terminala. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->5</quote
->.</para>
+<para>Aby dowiedzieć się o zniknięciu <emphasis>odległych</emphasis> ekranów, &tdm; regularnie je sprawdza. <option>PingInterval</option> określa czas (w minutach) między kolejnymi próbami, a <option>PingTimeout</option> maksymalny czas oczekiwania na odpowiedź od terminala (w minutach). Jeśli terminal nie odpowiada, to sesja zostaje zakończona. </para><para>W przypadku częstego wykorzystywania terminali X, które mogą zostać odcięte od głównego komputera, dobrym pomysłem może być zwiększenie czasu oczekiwania. Jedynym problemem jest to, że sesje będą istniały dalej po przypadkowym wyłączeniu terminala. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>5</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-terminateserver"
-><option
->TerminateServer</option
-></term>
+<term id="option-terminateserver"><option>TerminateServer</option></term>
<listitem>
-<para
->Czy &tdm; powinien uruchamiać ponownie lokalny &X-Server; po zakończeniu sesji, zamiast jej resetu. Ta opcja jest przydatna jeśli &X-Server; posiada błędy wycieków pamięci lub powoduje awarię systemu przy próbie resetu. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Czy &tdm; powinien uruchamiać ponownie lokalny &X-Server; po zakończeniu sesji, zamiast jej resetu. Ta opcja jest przydatna jeśli &X-Server; posiada błędy wycieków pamięci lub powoduje awarię systemu przy próbie resetu. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resetsignal"
-><option
->ResetSignal</option
-></term>
+<term id="option-resetsignal"><option>ResetSignal</option></term>
<listitem>
-<para
->Numer sygnału do użycia do resetu lokalnego &X-Server;. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->1 (SIGHUP)</quote
->.</para>
+<para>Numer sygnału do użycia do resetu lokalnego &X-Server;. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>1 (SIGHUP)</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-termsignal"
-><option
->TermSignal</option
-></term>
+<term id="option-termsignal"><option>TermSignal</option></term>
<listitem>
-<para
->Numer sygnału do użycia do zakończenia działania lokalnego &X-Server;. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->15 (SIGTERM)</quote
->.</para>
+<para>Numer sygnału do użycia do zakończenia działania lokalnego &X-Server;. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>15 (SIGTERM)</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authorize"
-><option
->Authorize</option
-></term>
+<term id="option-authorize"><option>Authorize</option></term>
<listitem>
-<para
->Określa czy &tdm; generuje i używa uwierzytelniania dla <emphasis
->lokalnych</emphasis
-> połączeń z &X-Server;. W przypadku ekranów &XDMCP; wykorzystywane jest uwierzytelnianie żądane przez ekran; zdalne ekrany nie wykorzystujące &XDMCP; w ogóle nie obsługują uwierzytelniania. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Określa czy &tdm; generuje i używa uwierzytelniania dla <emphasis>lokalnych</emphasis> połączeń z &X-Server;. W przypadku ekranów &XDMCP; wykorzystywane jest uwierzytelnianie żądane przez ekran; zdalne ekrany nie wykorzystujące &XDMCP; w ogóle nie obsługują uwierzytelniania. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authnames"
-><option
->AuthNames</option
-></term>
+<term id="option-authnames"><option>AuthNames</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja <option
->Authorize</option
-> ma wartość true (prawda), wykorzystywany jest podany tu mechanizm uwierzytelniania. Metoda MIT-MAGIC-COOKIE-1 jest dostępna zawsze; dostępność XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 i MIT-KERBEROS-5 zależy od konfiguracji użytej do budowania. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->DEF_AUTH_NAME</quote
->.</para>
+<para>Jeśli opcja <option>Authorize</option> ma wartość true (prawda), wykorzystywany jest podany tu mechanizm uwierzytelniania. Metoda MIT-MAGIC-COOKIE-1 jest dostępna zawsze; dostępność XDM-AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 i MIT-KERBEROS-5 zależy od konfiguracji użytej do budowania. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>DEF_AUTH_NAME</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resetforauth"
-><option
->ResetForAuth</option
-></term>
+<term id="option-resetforauth"><option>ResetForAuth</option></term>
<listitem>
-<para
->Niektóre <emphasis
->stare</emphasis
-> &X-Server;y ponownie odczytują plik uwierzytelniania podczas resetu &X-Server;a, zamiast sprawdzenia pierwotnego połączenia. &tdm; generuje informacja wykorzystywane przy uwierzytelnianiu zaraz przed połączeniem z ekranem, więc stary &X-Server; nie otrzyma aktualnej informacji. Włączenie tej opcji powoduje, że &tdm; wysyła do &X-Server; sygnał SIGHUP po utworzeniu pliku. Powoduje to dodatkowy reset &X-Server;a, podczas którego odczyta on nowe informacje dotyczące uwierzytelniania. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Niektóre <emphasis>stare</emphasis> &X-Server;y ponownie odczytują plik uwierzytelniania podczas resetu &X-Server;a, zamiast sprawdzenia pierwotnego połączenia. &tdm; generuje informacja wykorzystywane przy uwierzytelnianiu zaraz przed połączeniem z ekranem, więc stary &X-Server; nie otrzyma aktualnej informacji. Włączenie tej opcji powoduje, że &tdm; wysyła do &X-Server; sygnał SIGHUP po utworzeniu pliku. Powoduje to dodatkowy reset &X-Server;a, podczas którego odczyta on nowe informacje dotyczące uwierzytelniania. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-authfile"
-><option
->AuthFile</option
-></term>
+<term id="option-authfile"><option>AuthFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Ten plik jest wykorzystywany do przekazywania danych uwierzytelniania z &tdm; do &X-Server;, przy pomocy opcji wiersza poleceń <option
->-auth</option
-> programu &X-Server;. Powinien być przechowywany w katalogu, który nie jest dostępny do zapisu dla użytkowników, jako że mógłby być łatwo usunięty, co spowodowałoby wyłączenie mechanizmu uwierzytelniania w &X-Server;. Jeśli nic nie podano, tworzona jest losowa nazwa z <option
->AuthDir</option
-> i nazwą ekranu. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Ten plik jest wykorzystywany do przekazywania danych uwierzytelniania z &tdm; do &X-Server;, przy pomocy opcji wiersza poleceń <option>-auth</option> programu &X-Server;. Powinien być przechowywany w katalogu, który nie jest dostępny do zapisu dla użytkowników, jako że mógłby być łatwo usunięty, co spowodowałoby wyłączenie mechanizmu uwierzytelniania w &X-Server;. Jeśli nic nie podano, tworzona jest losowa nazwa z <option>AuthDir</option> i nazwą ekranu. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-resources"
-><option
->Resources</option
-></term>
+<term id="option-resources"><option>Resources</option></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja określa nazwę pliku do wczytania przez <command
->xrdb</command
-> jako baza danych o zasobach dla okna głównego ekranu 0. Programy KDE nie używają zazwyczaj zasobów X, więc opcja ta jest potrzebna tylko jeśli programu <option
->Setup</option
-> tego potrzebuje. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Ta opcja określa nazwę pliku do wczytania przez <command>xrdb</command> jako baza danych o zasobach dla okna głównego ekranu 0. Programy KDE nie używają zazwyczaj zasobów X, więc opcja ta jest potrzebna tylko jeśli programu <option>Setup</option> tego potrzebuje. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-xrdb"
-><option
->Xrdb</option
-></term>
+<term id="option-xrdb"><option>Xrdb</option></term>
<listitem>
-<para
->Program <command
->xrdb</command
-> używany do odczytu pliku zasobów X podanego w <option
->Recources</option
->. Ciąg podlega podziałowi na słowa. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xrdb</quote
->.</para>
+<para>Program <command>xrdb</command> używany do odczytu pliku zasobów X podanego w <option>Recources</option>. Ciąg podlega podziałowi na słowa. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xrdb</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-setup"
-><option
->Setup</option
-></term>
+<term id="option-setup"><option>Setup</option></term>
<listitem>
-<para
->Ciąg podlega podziałowi na słowa. Znajduje się tam nazwa programu uruchamianego przed oknem logowania (jako użytkownik <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Można go wykorzystać do zmiany wyglądu ekranu wokół okna logowania lub do umieszczenia na ekranie innych okien (np. <command
->xconsole</command
->). Najczęściej używa się tutaj nazwy pliku <command
->Xsetup</command
->. Zobacz: <xref linkend="tdmrc-xsetup"/>. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Ciąg podlega podziałowi na słowa. Znajduje się tam nazwa programu uruchamianego przed oknem logowania (jako użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem>). Można go wykorzystać do zmiany wyglądu ekranu wokół okna logowania lub do umieszczenia na ekranie innych okien (np. <command>xconsole</command>). Najczęściej używa się tutaj nazwy pliku <command>Xsetup</command>. Zobacz: <xref linkend="tdmrc-xsetup"/>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-startup"
-><option
->Startup</option
-></term>
+<term id="option-startup"><option>Startup</option></term>
<listitem>
-<para
->Ciąg podlega podziałowi na słowa. Znajduje się tam nazwa programu uruchamianego (jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) po sukcesie procesu uwierzytelniania użytkownika. Najczęściej spotykaną tu nazwą pliku jest <command
->Xstartup</command
->. Zobacz: <xref linkend="tdmrc-xstartup"/>. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Ciąg podlega podziałowi na słowa. Znajduje się tam nazwa programu uruchamianego (jako <systemitem class="username">root</systemitem>) po sukcesie procesu uwierzytelniania użytkownika. Najczęściej spotykaną tu nazwą pliku jest <command>Xstartup</command>. Zobacz: <xref linkend="tdmrc-xstartup"/>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-reset"
-><option
->Reset</option
-></term>
+<term id="option-reset"><option>Reset</option></term>
<listitem>
-<para
->Ciąg podlega podziałowi na słowa. Znajduje się tam nazwa programu uruchamianego (jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->) po zakończeniu sesji. Najczęściej spotykaną tu nazwą pliku jest <command
->Xreset</command
->. Zobacz: <xref linkend="tdmrc-xreset"/>. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Ciąg podlega podziałowi na słowa. Znajduje się tam nazwa programu uruchamianego (jako <systemitem class="username">root</systemitem>) po zakończeniu sesji. Najczęściej spotykaną tu nazwą pliku jest <command>Xreset</command>. Zobacz: <xref linkend="tdmrc-xreset"/>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-session"
-><option
->Session</option
-></term>
+<term id="option-session"><option>Session</option></term>
<listitem>
-<para
->Ciąg podlega podziałowi na słowa. Podaje się tu program sesji, który ma być uruchomiony (z prawami użytkownika posiadającego daną sesję). Najczęściej spotykaną nazwą wykorzystywanego tu pliku jest <command
->Xsession</command
->. Zobacz: <xref linkend="tdmrc-xsession"/>. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xterm -ls -T</quote
->.</para>
+<para>Ciąg podlega podziałowi na słowa. Podaje się tu program sesji, który ma być uruchomiony (z prawami użytkownika posiadającego daną sesję). Najczęściej spotykaną nazwą wykorzystywanego tu pliku jest <command>Xsession</command>. Zobacz: <xref linkend="tdmrc-xsession"/>. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm -ls -T</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-failsafeclient"
-><option
->FailsafeClient</option
-></term>
+<term id="option-failsafeclient"><option>FailsafeClient</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli nie uda się uruchomić programu <option
->Session</option
->, &tdm; spróbuje podanego tutaj. Ten program jest uruchamiany bez argumentów, ale przy wykorzystaniu takich samych zmiennych środowiska jakie miałaby sesja (zobacz: <xref linkend="tdmrc-xsession"/>). </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->${<envar
->x_bindir</envar
->}/xterm</quote
->.</para>
+<para>Jeśli nie uda się uruchomić programu <option>Session</option>, &tdm; spróbuje podanego tutaj. Ten program jest uruchamiany bez argumentów, ale przy wykorzystaniu takich samych zmiennych środowiska jakie miałaby sesja (zobacz: <xref linkend="tdmrc-xsession"/>). </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userpath"
-><option
->UserPath</option
-></term>
+<term id="option-userpath"><option>UserPath</option></term>
<listitem>
-<para
->Zmienna środowiska <envar
->PATH</envar
-> dla nie należącego do użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> programu <option
->Session</option
->. </para
-><para
->Wartość domyślna zależy od systemu, dla którego zbudowano &tdm;. </para>
+<para>Zmienna środowiska <envar>PATH</envar> dla nie należącego do użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem> programu <option>Session</option>. </para><para>Wartość domyślna zależy od systemu, dla którego zbudowano &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-systempath"
-><option
->SystemPath</option
-></term>
+<term id="option-systempath"><option>SystemPath</option></term>
<listitem>
-<para
->Zmienna środowiska <envar
->PATH</envar
-> dla wszystkich programów poza nie należącym do użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> programem <option
->Session</option
->. Jest dobrym pomysłem nie wpisywanie tu <literal
->.</literal
-> (bieżący katalog). </para
-><para
->Wartość domyślna zależy od systemu, dla którego zbudowano &tdm;. </para>
+<para>Zmienna środowiska <envar>PATH</envar> dla wszystkich programów poza nie należącym do użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem> programem <option>Session</option>. Jest dobrym pomysłem nie wpisywanie tu <literal>.</literal> (bieżący katalog). </para><para>Wartość domyślna zależy od systemu, dla którego zbudowano &tdm;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-systemshell"
-><option
->SystemShell</option
-></term>
+<term id="option-systemshell"><option>SystemShell</option></term>
<listitem>
-<para
->Zmienna środowiska <envar
->SHELL</envar
-> dla wszystkich programów poza <option
->Session</option
->. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->/bin/sh</quote
->.</para>
+<para>Zmienna środowiska <envar>SHELL</envar> dla wszystkich programów poza <option>Session</option>. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>/bin/sh</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userauthdir"
-><option
->UserAuthDir</option
-></term>
+<term id="option-userauthdir"><option>UserAuthDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli &tdm; nie może zapisać do zwykłego pliku uwierzytelniania ($<envar
->HOME</envar
->/.Xauthority), tworzy plik o unikalnej nazwie w tym katalogu i tak zmienia zmienną środowiska <envar
->XAUTHORITY</envar
->, żeby na niego wskazywała. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->/tmp</quote
->.</para>
+<para>Jeśli &tdm; nie może zapisać do zwykłego pliku uwierzytelniania ($<envar>HOME</envar>/.Xauthority), tworzy plik o unikalnej nazwie w tym katalogu i tak zmienia zmienną środowiska <envar>XAUTHORITY</envar>, żeby na niego wskazywała. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>/tmp</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autorelogin"
-><option
->AutoReLogin</option
-></term>
+<term id="option-autorelogin"><option>AutoReLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli włączona, &tdm; automatycznie ponownie uruchomi sesję po awarii programu &X-Server; (lub jeśli został on wyłączony za pomocą Alt-Ctrl-BackSpace). Włączenie tej opcji otwiera lukę w bezpieczeństwie: blokadę ekranu daje się obejść (jeśli nie jest wykorzystana blokada wbudowana w &kde;). </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Jeśli włączona, &tdm; automatycznie ponownie uruchomi sesję po awarii programu &X-Server; (lub jeśli został on wyłączony za pomocą Alt-Ctrl-BackSpace). Włączenie tej opcji otwiera lukę w bezpieczeństwie: blokadę ekranu daje się obejść (jeśli nie jest wykorzystana blokada wbudowana w &kde;). </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowrootlogin"
-><option
->AllowRootLogin</option
-></term>
+<term id="option-allowrootlogin"><option>AllowRootLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli włączone, nie pozwala użytkownikowi <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (i każdemu innemu z UID = 0) na bezpośrednie zalogowanie. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Jeśli włączone, nie pozwala użytkownikowi <systemitem class="username">root</systemitem> (i każdemu innemu z UID = 0) na bezpośrednie zalogowanie. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allownullpasswd"
-><option
->AllowNullPasswd</option
-></term>
+<term id="option-allownullpasswd"><option>AllowNullPasswd</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli wyłączone, mogą się logować tylko użytkownicy posiadający hasło. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Jeśli wyłączone, mogą się logować tylko użytkownicy posiadający hasło. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowshutdown"
-><option
->AllowShutdown</option
-></term>
+<term id="option-allowshutdown"><option>AllowShutdown</option></term>
<listitem>
-<para
->Użytkownicy mający uprawnienia do zamykania systemu. Odnosi się to zarówno do okna logowania, jak i polecenia <acronym
->FiFo</acronym
->. </para>
+<para>Użytkownicy mający uprawnienia do zamykania systemu. Odnosi się to zarówno do okna logowania, jak i polecenia <acronym>FiFo</acronym>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->brak opcji <guilabel
->Zamknij system...</guilabel
-> w menu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Root</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->aby zamknąć system trzeba podać hasło użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->All</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->wszyscy mogą zamykać system</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>brak opcji <guilabel>Zamknij system...</guilabel> w menu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Root</parameter></term>
+<listitem><para>aby zamknąć system trzeba podać hasło użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>All</parameter></term>
+<listitem><para>wszyscy mogą zamykać system</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->All</quote
->.</para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>All</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowsdforcenow"
-><option
->AllowSdForceNow</option
-></term>
+<term id="option-allowsdforcenow"><option>AllowSdForceNow</option></term>
<listitem>
-<para
->Użytkownicy, którzy mają uprawnienia do przerywania aktywnych sesji przy zamykaniu systemu. </para>
+<para>Użytkownicy, którzy mają uprawnienia do przerywania aktywnych sesji przy zamykaniu systemu. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nie jest możliwe wymuszone zakończenie sesji</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Root</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->aby wymusić zamknięcia systemu konieczne jest hasło użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->All</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->każdy może wymusić zamknięcie systemu</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>nie jest możliwe wymuszone zakończenie sesji</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Root</parameter></term>
+<listitem><para>aby wymusić zamknięcia systemu konieczne jest hasło użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>All</parameter></term>
+<listitem><para>każdy może wymusić zamknięcie systemu</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->All</quote
->.</para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>All</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-defaultsdmode"
-><option
->DefaultSdMode</option
-></term>
+<term id="option-defaultsdmode"><option>DefaultSdMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Domyślny sposób wykonania zlecenia zamknięcia systemu. </para>
+<para>Domyślny sposób wykonania zlecenia zamknięcia systemu. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Schedule</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->zamknięcie systemu po zakończeniu wszystkich aktywnych sesji (możliwie szybko)</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->TryNow</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->zamknięcie systemu jeśli nie ma aktywnych sesji; w przeciwnym wypadku brak akcji</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ForceNow</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->bezwarunkowe zamknięcie systemu</para
-></listitem>
+<term><parameter>Schedule</parameter></term>
+<listitem><para>zamknięcie systemu po zakończeniu wszystkich aktywnych sesji (możliwie szybko)</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>TryNow</parameter></term>
+<listitem><para>zamknięcie systemu jeśli nie ma aktywnych sesji; w przeciwnym wypadku brak akcji</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>ForceNow</parameter></term>
+<listitem><para>bezwarunkowe zamknięcie systemu</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->Schedule</quote
->.</para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>Schedule</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-scheduledsd"
-><option
->ScheduledSd</option
-></term>
+<term id="option-scheduledsd"><option>ScheduledSd</option></term>
<listitem>
-<para
->Sposób podania sposobu wykonania zlecenia zamknięcia systemu: </para>
+<para>Sposób podania sposobu wykonania zlecenia zamknięcia systemu: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Never</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->brak</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Optional</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->jako przycisk w podstawowym oknie dialogowym dotyczącym zamykania systemu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Always</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->zamiast zwykłego okna dialogowego zamykania systemu</para
-></listitem>
+<term><parameter>Never</parameter></term>
+<listitem><para>brak</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Optional</parameter></term>
+<listitem><para>jako przycisk w podstawowym oknie dialogowym dotyczącym zamykania systemu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Always</parameter></term>
+<listitem><para>zamiast zwykłego okna dialogowego zamykania systemu</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->Never</quote
->.</para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>Never</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-nopassenable"
-><option
->NoPassEnable</option
-></term>
+<term id="option-nopassenable"><option>NoPassEnable</option></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie logowania bez podawania hasła na tym ekranie. <emphasis
->Należy używać tej opcji z rozwagą!</emphasis
-> </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Włączenie logowania bez podawania hasła na tym ekranie. <emphasis>Należy używać tej opcji z rozwagą!</emphasis> </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-nopassusers"
-><option
->NoPassUsers</option
-></term>
+<term id="option-nopassusers"><option>NoPassUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Użytkownicy, którzy nie muszą podawać hasła, żeby się zalogować. Elementy rozpoczynające się od <literal
->@</literal
-> odnoszą się do wszystkich użytkowników w grupie o tej nazwie. <literal
->*</literal
-> oznacza wszystkich użytkowników oprócz <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (i innych o UID = 0). <emphasis
->Nigdy</emphasis
-> nie należy podawać tu użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Użytkownicy, którzy nie muszą podawać hasła, żeby się zalogować. Elementy rozpoczynające się od <literal>@</literal> odnoszą się do wszystkich użytkowników w grupie o tej nazwie. <literal>*</literal> oznacza wszystkich użytkowników oprócz <systemitem class="username">root</systemitem> (i innych o UID = 0). <emphasis>Nigdy</emphasis> nie należy podawać tu użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinenable"
-><option
->AutoLoginEnable</option
-></term>
+<term id="option-autologinenable"><option>AutoLoginEnable</option></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie automatycznego logowania. <emphasis
->Tej opcji należy używać z rozwagą!</emphasis
-> </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Włączenie automatycznego logowania. <emphasis>Tej opcji należy używać z rozwagą!</emphasis> </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinagain"
-><option
->AutoLoginAgain</option
-></term>
+<term id="option-autologinagain"><option>AutoLoginAgain</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli włączone, automatycznie logowanie po wylogowaniu. Jeśli wyłączone to automatyczne logowanie odbywa się tylko przy rozpoczęciu sesji ekranu. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Jeśli włączone, automatycznie logowanie po wylogowaniu. Jeśli wyłączone to automatyczne logowanie odbywa się tylko przy rozpoczęciu sesji ekranu. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologindelay"
-><option
->AutoLoginDelay</option
-></term>
+<term id="option-autologindelay"><option>AutoLoginDelay</option></term>
<listitem>
-<para
->Czas w sekundach przed rozpoczęciem automatycznego logowania. Taki efekt jest też nazywany <quote
->opóźnionym logowaniem</quote
->. </para>
+<para>Czas w sekundach przed rozpoczęciem automatycznego logowania. Taki efekt jest też nazywany <quote>opóźnionym logowaniem</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinuser"
-><option
->AutoLoginUser</option
-></term>
+<term id="option-autologinuser"><option>AutoLoginUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Użytkownik do automatycznego logowania. <emphasis
->Nigdy</emphasis
-> nie należy tu podawać nazwy <systemitem class="username"
->root</systemitem
->! </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Użytkownik do automatycznego logowania. <emphasis>Nigdy</emphasis> nie należy tu podawać nazwy <systemitem class="username">root</systemitem>! </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinpass"
-><option
->AutoLoginPass</option
-></term>
+<term id="option-autologinpass"><option>AutoLoginPass</option></term>
<listitem>
-<para
->Hasło użytkownika, który ma być automatycznie zalogowany. To <emphasis
->nie</emphasis
-> jest potrzebne jeśli tylko użytkownik nie jest zalogowany w <acronym
->NIS</acronym
-> lub domenie Kerberos. Jeśli wykorzystuje się tą opcję, powinno się także wykonać polecenie <command
->chmod&nbsp;<option
->600</option
->&nbsp;<filename
->tdmrc</filename
-></command
-> z oczywistych przyczyn. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Hasło użytkownika, który ma być automatycznie zalogowany. To <emphasis>nie</emphasis> jest potrzebne jeśli tylko użytkownik nie jest zalogowany w <acronym>NIS</acronym> lub domenie Kerberos. Jeśli wykorzystuje się tą opcję, powinno się także wykonać polecenie <command>chmod&nbsp;<option>600</option>&nbsp;<filename>tdmrc</filename></command> z oczywistych przyczyn. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-autologinlocked"
-><option
->AutoLoginLocked</option
-></term>
+<term id="option-autologinlocked"><option>AutoLoginLocked</option></term>
<listitem>
-<para
->Natychmiastowe zablokowanie automatycznie uruchomionej sesji. Działa tylko dla sesji KDE. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Natychmiastowe zablokowanie automatycznie uruchomionej sesji. Działa tylko dla sesji KDE. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sessionsdirs"
-><option
->SessionsDirs</option
-></term>
+<term id="option-sessionsdirs"><option>SessionsDirs</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista katalogów zawierających definicje typów sesji. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->${<envar
->kde_datadir</envar
->}/tdm/sessions</quote
->.</para>
+<para>Lista katalogów zawierających definicje typów sesji. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/tdm/sessions</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-clientlogfile"
-><option
->ClientLogFile</option
-></term>
+<term id="option-clientlogfile"><option>ClientLogFile</option></term>
<listitem>
-<para
->Plik (o ścieżce określonej względem katalogu domowego użytkownika), do którego ma być przekierowane wyjście sesji. Jedno wystąpienie <parameter
->%s</parameter
-> w tym ciągu zostanie zastąpione nazwą ekranu. Użycie <parameter
->%%</parameter
-> pozwala uzyskać pojedynczyznak <literal
->%</literal
->. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->.xsession-errors</quote
->.</para>
+<para>Plik (o ścieżce określonej względem katalogu domowego użytkownika), do którego ma być przekierowane wyjście sesji. Jedno wystąpienie <parameter>%s</parameter> w tym ciągu zostanie zastąpione nazwą ekranu. Użycie <parameter>%%</parameter> pozwala uzyskać pojedynczyznak <literal>%</literal>. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>.xsession-errors</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usesessreg"
-><option
->UseSessReg</option
-></term>
+<term id="option-usesessreg"><option>UseSessReg</option></term>
<listitem>
-<para
->Określenie czy ma być wykorzystana wbudowana w &tdm; rejestracja w utmp/wtmp/lastlog. Jeśli nie, to uruchomienie narzędzia <command
->sessreg</command
-> powinno znaleźć się w skryptach <option
->Startup</option
-> i <option
->Reset</option
->. Inna metoda to wykorzystanie modułu pam_lastlog w systemach wykorzystujących <acronym
->PAM</acronym
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Określenie czy ma być wykorzystana wbudowana w &tdm; rejestracja w utmp/wtmp/lastlog. Jeśli nie, to uruchomienie narzędzia <command>sessreg</command> powinno znaleźć się w skryptach <option>Startup</option> i <option>Reset</option>. Inna metoda to wykorzystanie modułu pam_lastlog w systemach wykorzystujących <acronym>PAM</acronym>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1797,1128 +832,501 @@
<sect2 id="tdmrc-greeter">
-<title
->Klasa sekcji [X-*-Greeter] &tdmrc;</title>
+<title>Klasa sekcji [X-*-Greeter] &tdmrc;</title>
-<para
->Ta klasa sekcji zawiera opcje związane z konfiguracją okna logowania &tdm; (tzw. greeter). </para>
+<para>Ta klasa sekcji zawiera opcje związane z konfiguracją okna logowania &tdm; (tzw. greeter). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term id="option-guistyle"
-><option
->GUIStyle</option
-></term>
+<term id="option-guistyle"><option>GUIStyle</option></term>
<listitem>
-<para
->Styl stosowany w programie logowania. Wartość pusta oznacza wykorzystanie stylu domyślnego, którym obecnie jest <literal
->Plastik</literal
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Styl stosowany w programie logowania. Wartość pusta oznacza wykorzystanie stylu domyślnego, którym obecnie jest <literal>Plastik</literal>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-colorscheme"
-><option
->ColorScheme</option
-></term>
+<term id="option-colorscheme"><option>ColorScheme</option></term>
<listitem>
-<para
->Zestaw kolorów dla ekranu logowania. Wartość pusta oznacza wykorzystanie zestawu domyślnego, który obecnie wykorzystuje odcienie szarożółte z niektórymi elementami jasnoniebieskimi i żółtymi. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Zestaw kolorów dla ekranu logowania. Wartość pusta oznacza wykorzystanie zestawu domyślnego, który obecnie wykorzystuje odcienie szarożółte z niektórymi elementami jasnoniebieskimi i żółtymi. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logoarea"
-><option
->LogoArea</option
-></term>
+<term id="option-logoarea"><option>LogoArea</option></term>
<listitem>
-<para
->Obiekt, który ma być pokazywany po prawej od pól logowania (jeśli wyłączona jest opcja <option
->UserList</option
->) lub ponad nimi (jeśli opcja <option
->UserList</option
-> jest włączona): </para>
+<para>Obiekt, który ma być pokazywany po prawej od pól logowania (jeśli wyłączona jest opcja <option>UserList</option>) lub ponad nimi (jeśli opcja <option>UserList</option> jest włączona): </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->brak obiektu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Logo</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->obraz podany w <option
->LogoPixmap</option
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Clock</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->zegar analogowy</para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>brak obiektu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Logo</parameter></term>
+<listitem><para>obraz podany w <option>LogoPixmap</option></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Clock</parameter></term>
+<listitem><para>zegar analogowy</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->Clock</quote
->.</para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>Clock</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logopixmap"
-><option
->LogoPixmap</option
-></term>
+<term id="option-logopixmap"><option>LogoPixmap</option></term>
<listitem>
-<para
->Obraz pokazywany w oknie logowania jeśli <option
->LogoArea</option
-> ma wartość <literal
->Logo</literal
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Obraz pokazywany w oknie logowania jeśli <option>LogoArea</option> ma wartość <literal>Logo</literal>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greeterpos"
-><option
->GreeterPos</option
-></term>
+<term id="option-greeterpos"><option>GreeterPos</option></term>
<listitem>
-<para
->Względne współrzędne (procent rozmiaru ekranu; X,Y) środka ekranu logowania.&tdm; przesuwa okno do wnętrza ekranu jeśli miałoby się znaleźć poza nim. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->50,50</quote
->.</para>
+<para>Względne współrzędne (procent rozmiaru ekranu; X,Y) środka ekranu logowania.&tdm; przesuwa okno do wnętrza ekranu jeśli miałoby się znaleźć poza nim. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>50,50</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greeterscreen"
-><option
->GreeterScreen</option
-></term>
+<term id="option-greeterscreen"><option>GreeterScreen</option></term>
<listitem>
-<para
->Ekran logowania powinien być pokazywany na wielu ekranach lub przy wykorzystaniu Xinerama. Licznik zaczyna się od 0. Dla Xinerama odpowiada to porządkowi aktywnych sekcji ServerLayout w pliku XF86Config; -1 oznacza wykorzystanie górnego lewego ekranu, a -2 górnego prawego. </para>
+<para>Ekran logowania powinien być pokazywany na wielu ekranach lub przy wykorzystaniu Xinerama. Licznik zaczyna się od 0. Dla Xinerama odpowiada to porządkowi aktywnych sekcji ServerLayout w pliku XF86Config; -1 oznacza wykorzystanie górnego lewego ekranu, a -2 górnego prawego. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greetstring"
-><option
->GreetString</option
-></term>
+<term id="option-greetstring"><option>GreetString</option></term>
<listitem>
-<para
->Nagłówek ekranu logowania. Pusty oznacza brak nagłówka. </para
-><para
->Następujące pary znaków są zastępowane ich wartością: <variablelist>
+<para>Nagłówek ekranu logowania. Pusty oznacza brak nagłówka. </para><para>Następujące pary znaków są zastępowane ich wartością: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%d</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nazwa bieżącego ekranu</para
-></listitem>
+<term><parameter>%d</parameter></term>
+<listitem><para>nazwa bieżącego ekranu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%h</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nazwa komputera lokalnego, może zawierać nazwę domeny</para
-></listitem>
+<term><parameter>%h</parameter></term>
+<listitem><para>nazwa komputera lokalnego, może zawierać nazwę domeny</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%n</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nazwa lokalnego węzła, zazwyczaj nazwa komputera bez nazwy domeny</para
-></listitem>
+<term><parameter>%n</parameter></term>
+<listitem><para>nazwa lokalnego węzła, zazwyczaj nazwa komputera bez nazwy domeny</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%s</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->system operacyjny</para
-></listitem>
+<term><parameter>%s</parameter></term>
+<listitem><para>system operacyjny</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%r</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->wersja systemu operacyjnego</para
-></listitem>
+<term><parameter>%r</parameter></term>
+<listitem><para>wersja systemu operacyjnego</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%m</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->typ komputera (sprzęt)</para
-></listitem>
+<term><parameter>%m</parameter></term>
+<listitem><para>typ komputera (sprzęt)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->%%</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->pojedyncze <literal
->%</literal
-></para
-></listitem>
+<term><parameter>%%</parameter></term>
+<listitem><para>pojedyncze <literal>%</literal></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->Welcome to %s at %n</quote
->.</para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>Welcome to %s at %n</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-antialiasing"
-><option
->AntiAliasing</option
-></term>
+<term id="option-antialiasing"><option>AntiAliasing</option></term>
<listitem>
-<para
->Czy czcionki używane w oknie logowania powinny wykorzystywać antyaliasing. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Czy czcionki używane w oknie logowania powinny wykorzystywać antyaliasing. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-greetfont"
-><option
->GreetFont</option
-></term>
+<term id="option-greetfont"><option>GreetFont</option></term>
<listitem>
-<para
->Czcionka używana w nagłówku okna logowania. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->Serif,20,bold</quote
->.</para>
+<para>Czcionka używana w nagłówku okna logowania. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>Serif,20,bold</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-stdfont"
-><option
->StdFont</option
-></term>
+<term id="option-stdfont"><option>StdFont</option></term>
<listitem>
-<para
->Zwykła czcionka używana w oknie logowania. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->Sans Serif,10</quote
->.</para>
+<para>Zwykła czcionka używana w oknie logowania. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>Sans Serif,10</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-failfont"
-><option
->FailFont</option
-></term>
+<term id="option-failfont"><option>FailFont</option></term>
<listitem>
-<para
->Czcionka używana w wiadomości <quote
->Logowanie się nie powiodło</quote
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->Sans Serif,10,bold</quote
->.</para>
+<para>Czcionka używana w wiadomości <quote>Logowanie się nie powiodło</quote>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>Sans Serif,10,bold</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-numlock"
-><option
->NumLock</option
-></term>
+<term id="option-numlock"><option>NumLock</option></term>
<listitem>
-<para
->Co zrobić z modyfikatorem Num Lock podczas działania programu logowania: </para>
+<para>Co zrobić z modyfikatorem Num Lock podczas działania programu logowania: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Off</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->wyłączyć</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->On</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->włączyć</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Keep</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nie zmieniać jego stanu</para
-></listitem>
+<term><parameter>Off</parameter></term>
+<listitem><para>wyłączyć</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>On</parameter></term>
+<listitem><para>włączyć</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Keep</parameter></term>
+<listitem><para>nie zmieniać jego stanu</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->Keep</quote
->.</para>
-</listitem>
+<para>Domyślna wartość to <quote>Keep</quote>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-language"
-><option
->Language</option
-></term>
+<term id="option-language"><option>Language</option></term>
<listitem>
-<para
->Język i ustawienia regionalne używane w programie logowania, zakodowane jak w $<envar
->LC_LANG</envar
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->en_US</quote
->.</para>
+<para>Język i ustawienia regionalne używane w programie logowania, zakodowane jak w $<envar>LC_LANG</envar>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>en_US</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usercompletion"
-><option
->UserCompletion</option
-></term>
+<term id="option-usercompletion"><option>UserCompletion</option></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie automatycznego uzupełniania nazwy użytkownika. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Włączenie automatycznego uzupełniania nazwy użytkownika. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-userlist"
-><option
->UserList</option
-></term>
+<term id="option-userlist"><option>UserList</option></term>
<listitem>
-<para
->Pokazywanie listy użytkowników zawierającej nazwę, imię i nazwisko i obrazek. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Pokazywanie listy użytkowników zawierającej nazwę, imię i nazwisko i obrazek. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-showusers"
-><option
->ShowUsers</option
-></term>
+<term id="option-showusers"><option>ShowUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja określa, którzy użytkownicy będą pokazywani w widoku użytkowników (<option
->UserList</option
->) i/lub będą mieli włączone automatyczne uzupełnianie (<option
->UserCompletion</option
->). Jeżeli wartością tej opcji jest <literal
->Selected</literal
->, to lista użytkowników jest wartością <option
->SelectedUsers</option
->. Jeśli jest to <literal
->NotHidden</literal
->, pokazywani są wszyscy użytkownicy znalezieni w systemie. Ci podani w <option
->HiddenUsers</option
-> są usunięci z tej listy, tak samo jak wszyscy o numerze użytkownika większym niż podany w <option
->MaxShowUID</option
-> oraz ci o numerze niezerowym i mniejszym od <option
->MinShowUID</option
->. Elementy list <option
->SelectedUsers</option
-> i <option
->HiddenUsers</option
-> rozpoczynające się od <literal
->@</literal
-> oznaczają wszystkich użytkowników należących do określonej grupy. Oprócz tego, jeśli lista użytkowników ma być posortowana alfabetycznie, to włączona powinna być opcja <option
->SortUsers</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->NotHidden</quote
->.</para>
+<para>Ta opcja określa, którzy użytkownicy będą pokazywani w widoku użytkowników (<option>UserList</option>) i/lub będą mieli włączone automatyczne uzupełnianie (<option>UserCompletion</option>). Jeżeli wartością tej opcji jest <literal>Selected</literal>, to lista użytkowników jest wartością <option>SelectedUsers</option>. Jeśli jest to <literal>NotHidden</literal>, pokazywani są wszyscy użytkownicy znalezieni w systemie. Ci podani w <option>HiddenUsers</option> są usunięci z tej listy, tak samo jak wszyscy o numerze użytkownika większym niż podany w <option>MaxShowUID</option> oraz ci o numerze niezerowym i mniejszym od <option>MinShowUID</option>. Elementy list <option>SelectedUsers</option> i <option>HiddenUsers</option> rozpoczynające się od <literal>@</literal> oznaczają wszystkich użytkowników należących do określonej grupy. Oprócz tego, jeśli lista użytkowników ma być posortowana alfabetycznie, to włączona powinna być opcja <option>SortUsers</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>NotHidden</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-selectedusers"
-><option
->SelectedUsers</option
-></term>
+<term id="option-selectedusers"><option>SelectedUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Zobacz: <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-hiddenusers"
-><option
->HiddenUsers</option
-></term>
+<term id="option-hiddenusers"><option>HiddenUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Zobacz: <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-minshowuid"
-><option
->MinShowUID</option
-></term>
+<term id="option-minshowuid"><option>MinShowUID</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->ShowUsers</option
->. </para>
+<para>Zobacz: <option>ShowUsers</option>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-maxshowuid"
-><option
->MaxShowUID</option
-></term>
+<term id="option-maxshowuid"><option>MaxShowUID</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->65535</quote
->.</para>
+<para>Zobacz: <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>65535</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-sortusers"
-><option
->SortUsers</option
-></term>
+<term id="option-sortusers"><option>SortUsers</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->ShowUsers</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Zobacz: <option>ShowUsers</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-facesource"
-><option
->FaceSource</option
-></term>
+<term id="option-facesource"><option>FaceSource</option></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli włączona jest opcja <option
->UserList</option
->, podane jest tu miejsce skąd &tdm; pobiera obrazki: </para>
+<para>Jeśli włączona jest opcja <option>UserList</option>, podane jest tu miejsce skąd &tdm; pobiera obrazki: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->AdminOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->z <filename
->&lt;<option
->FaceDir</option
->&gt;/$<envar
->USER</envar
->.face[.icon]</filename
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->PreferAdmin</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;<option
->FaceDir</option
->&gt;, jeśli tam nie ma, to $<envar
->HOME</envar
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->PreferUser</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->inny sposób</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->UserOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->z należącego do użytkownika <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.face[.icon]</filename
-></para
-></listitem>
+<term><parameter>AdminOnly</parameter></term>
+<listitem><para>z <filename>&lt;<option>FaceDir</option>&gt;/$<envar>USER</envar>.face[.icon]</filename></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>PreferAdmin</parameter></term>
+<listitem><para>&lt;<option>FaceDir</option>&gt;, jeśli tam nie ma, to $<envar>HOME</envar></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>PreferUser</parameter></term>
+<listitem><para>inny sposób</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>UserOnly</parameter></term>
+<listitem><para>z należącego do użytkownika <filename>$<envar>HOME</envar>/.face[.icon]</filename></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Obrazki mogą być w dowolnym formacie rozpoznawanym przez Qt, ale nazwa pliku musi spełniać oczekiwania &tdm;: <literal
->.face.icon</literal
-> to ikona 48x48, a <literal
->.face</literal
-> obraz 300x300. Obecnie duży obraz jest używany tylko jeśli nie ma małego i jest skalowany w dół. W przyszłości może być wyświetlany w pełnym rozmiarze w oknie logowania lub podpowiedzi. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->AdminOnly</quote
->.</para>
+<para>Obrazki mogą być w dowolnym formacie rozpoznawanym przez Qt, ale nazwa pliku musi spełniać oczekiwania &tdm;: <literal>.face.icon</literal> to ikona 48x48, a <literal>.face</literal> obraz 300x300. Obecnie duży obraz jest używany tylko jeśli nie ma małego i jest skalowany w dół. W przyszłości może być wyświetlany w pełnym rozmiarze w oknie logowania lub podpowiedzi. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>AdminOnly</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-facedir"
-><option
->FaceDir</option
-></term>
+<term id="option-facedir"><option>FaceDir</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->FaceSource</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->${<envar
->kde_datadir</envar
->}/tdm/faces</quote
->.</para>
+<para>Zobacz: <option>FaceSource</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/tdm/faces</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-preselectuser"
-><option
->PreselectUser</option
-></term>
+<term id="option-preselectuser"><option>PreselectUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Użytkownik, który ma być domyślnie wybrany z listy logowania: </para>
+<para>Użytkownik, który ma być domyślnie wybrany z listy logowania: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->None</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nie ma domyślnie wybranego użytkownika</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Previous</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->użytkownik, który ostatnio się zalogował</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->Default</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->użytkownik podany w opcji <option
->DefaultUser</option
-></para
-></listitem>
+<term><parameter>None</parameter></term>
+<listitem><para>nie ma domyślnie wybranego użytkownika</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Previous</parameter></term>
+<listitem><para>użytkownik, który ostatnio się zalogował</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>Default</parameter></term>
+<listitem><para>użytkownik podany w opcji <option>DefaultUser</option></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeśli włączone jest <option
->FocusPasswd</option
-> i jest domyślnie wybrany użytkownik, to kursor zostaje automatycznie umieszczony w polu hasła. </para>
-<note
-><para
->Włączenie automatycznego wyboru użytkownika można uważać za otworzenie luki w zabezpieczeniach, bo daje potencjalnemu napastnikowi prawidłową nazwę użytkownika. Napastnik musi więc <quote
->tylko</quote
-> zgadnąć hasło. Z drugiej strony, można ustawić <option
->DefaultUser</option
-> na nazwę użytkownika, który nie istnieje w systemie.</para
-></note>
+<para>Jeśli włączone jest <option>FocusPasswd</option> i jest domyślnie wybrany użytkownik, to kursor zostaje automatycznie umieszczony w polu hasła. </para>
+<note><para>Włączenie automatycznego wyboru użytkownika można uważać za otworzenie luki w zabezpieczeniach, bo daje potencjalnemu napastnikowi prawidłową nazwę użytkownika. Napastnik musi więc <quote>tylko</quote> zgadnąć hasło. Z drugiej strony, można ustawić <option>DefaultUser</option> na nazwę użytkownika, który nie istnieje w systemie.</para></note>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->None</quote
->.</para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>None</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-defaultuser"
-><option
->DefaultUser</option
-></term>
+<term id="option-defaultuser"><option>DefaultUser</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->PreselectUser</option
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Zobacz: <option>PreselectUser</option>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-focuspasswd"
-><option
->FocusPasswd</option
-></term>
+<term id="option-focuspasswd"><option>FocusPasswd</option></term>
<listitem>
-<para
->Zobacz: <option
->PreselectUser</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Zobacz: <option>PreselectUser</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-echomode"
-><option
->EchoMode</option
-></term>
+<term id="option-echomode"><option>EchoMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Pole hasła ukrywa wpisywane znaki. Obsługiwane sposoby tego ukrywania to: </para>
+<para>Pole hasła ukrywa wpisywane znaki. Obsługiwane sposoby tego ukrywania to: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->OneStar</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->pokazywany jest znak <literal
->*</literal
-> dla każdej wpisywanej litery</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ThreeStars</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->dla każdej wpisanej litery pokazywane jest <literal
->***</literal
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->NoEcho</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->nic nie jest pokazywane, kursor się nie porusza</para
-></listitem>
+<term><parameter>OneStar</parameter></term>
+<listitem><para>pokazywany jest znak <literal>*</literal> dla każdej wpisywanej litery</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>ThreeStars</parameter></term>
+<listitem><para>dla każdej wpisanej litery pokazywane jest <literal>***</literal></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>NoEcho</parameter></term>
+<listitem><para>nic nie jest pokazywane, kursor się nie porusza</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->OneStar</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-usebackground"
-><option
->UseBackground</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Jeśli włączone, &tdm; uruchomi program <command
->krootimage</command
-> ustawiający tło; w przeciwnym wypadku za tło odpowiedzialny jest program <option
->Setup</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-backgroundcfg"
-><option
->BackgroundCfg</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Plik konfiguracyjny dla <command
->krootimage</command
->. Zawiera sekcję o nazwie <literal
->[Desktop0]</literal
->, tak jak <filename
->kdesktoprc</filename
->. Opcje tego pliku nie są tu opisane, można zgadnąć ich znaczenie lub skorzystać z Centrum Sterowania. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->${<envar
->kde_confdir</envar
->}/tdm/backgroundrc</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-grabserver"
-><option
->GrabServer</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Program logowania przejmuje &X-Server; i klawiaturę podczas startu w celu zwiększenia bezpieczeństwa. Ta opcja pozwala określić czy przechwycenie programu &X-Server; ma trwać przez okres czytania nazwy użytkownika i hasła. Jeśli jest włączona, przechwycenie programu &X-Server; kończy się po przechwyceniu klawiatury. W przeciwnym wypadku &X-Server; jest zwalniany dopiero na chwilę przed rozpoczęciem sesji. </para>
-<note
-><para
->Włączenie tej opcji wyłącza <option
->UseBackground</option
-> i <option
->Setup</option
->.</para
-></note>
+<para>Domyślna wartość to <quote>OneStar</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-usebackground"><option>UseBackground</option></term>
+<listitem>
+<para>Jeśli włączone, &tdm; uruchomi program <command>krootimage</command> ustawiający tło; w przeciwnym wypadku za tło odpowiedzialny jest program <option>Setup</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-backgroundcfg"><option>BackgroundCfg</option></term>
+<listitem>
+<para>Plik konfiguracyjny dla <command>krootimage</command>. Zawiera sekcję o nazwie <literal>[Desktop0]</literal>, tak jak <filename>kdesktoprc</filename>. Opcje tego pliku nie są tu opisane, można zgadnąć ich znaczenie lub skorzystać z Centrum Sterowania. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/tdm/backgroundrc</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-grabserver"><option>GrabServer</option></term>
+<listitem>
+<para>Program logowania przejmuje &X-Server; i klawiaturę podczas startu w celu zwiększenia bezpieczeństwa. Ta opcja pozwala określić czy przechwycenie programu &X-Server; ma trwać przez okres czytania nazwy użytkownika i hasła. Jeśli jest włączona, przechwycenie programu &X-Server; kończy się po przechwyceniu klawiatury. W przeciwnym wypadku &X-Server; jest zwalniany dopiero na chwilę przed rozpoczęciem sesji. </para>
+<note><para>Włączenie tej opcji wyłącza <option>UseBackground</option> i <option>Setup</option>.</para></note>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-grabtimeout"
-><option
->GrabTimeout</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Ta opcja określa maksymalny czas oczekiwania &tdm; na zakończenie przechwytywania. Proces przechwytywania może się nie powieść jeśli inny klient X posiada ten &X-Server; lub klawiaturę lub jeśli opóźnienia sieci są bardzo duże. Czas oczekiwania należy zwiększać ostrożnie, bo użytkownik może być oszukany przez wyświetlenie mu podobnie wyglądającego okna. Jeśli przechwycenie się nie uda, &tdm; ponownie uruchamia &X-Server; (jeśli to możliwe) i sesję. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->3</quote
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term id="option-authcomplain"
-><option
->AuthComplain</option
-></term>
-<listitem>
-<para
->Ostrzegaj, jeśli ekran nie jest uwierzytelniony. Taki przypadek może mieć miejsce jeśli <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->nie można utworzyć pliku autoryzacji dla lokalnego programu &X-Server;, </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->zdalny ekran z &XDMCP; nie żądał uwierzytelniania lub </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->ekran jest <quote
->odległym</quote
-> ekranem podanym w <option
->StaticServers</option
->. </para
-></listitem>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-grabtimeout"><option>GrabTimeout</option></term>
+<listitem>
+<para>Ta opcja określa maksymalny czas oczekiwania &tdm; na zakończenie przechwytywania. Proces przechwytywania może się nie powieść jeśli inny klient X posiada ten &X-Server; lub klawiaturę lub jeśli opóźnienia sieci są bardzo duże. Czas oczekiwania należy zwiększać ostrożnie, bo użytkownik może być oszukany przez wyświetlenie mu podobnie wyglądającego okna. Jeśli przechwycenie się nie uda, &tdm; ponownie uruchamia &X-Server; (jeśli to możliwe) i sesję. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>3</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="option-authcomplain"><option>AuthComplain</option></term>
+<listitem>
+<para>Ostrzegaj, jeśli ekran nie jest uwierzytelniony. Taki przypadek może mieć miejsce jeśli <itemizedlist>
+ <listitem><para>nie można utworzyć pliku autoryzacji dla lokalnego programu &X-Server;, </para></listitem>
+ <listitem><para>zdalny ekran z &XDMCP; nie żądał uwierzytelniania lub </para></listitem>
+ <listitem><para>ekran jest <quote>odległym</quote> ekranem podanym w <option>StaticServers</option>. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-loginmode"
-><option
->LoginMode</option
-></term>
+<term id="option-loginmode"><option>LoginMode</option></term>
<listitem>
-<para
->Określenie czy programy logowania na ekranach lokalnych powinny uruchamiać program wyboru komputera (zdalnie), czy też program logowania (lokalnie) i czy mogą przełączać się między tymi dwoma trybami. </para>
+<para>Określenie czy programy logowania na ekranach lokalnych powinny uruchamiać program wyboru komputera (zdalnie), czy też program logowania (lokalnie) i czy mogą przełączać się między tymi dwoma trybami. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->LocalOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->dozwolone tylko logowanie lokalne</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->DefaultLocal</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->uruchomienie w trybie lokalnym, ale dozwolone przełączanie do trybu zdalnego</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->DefaultRemote</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->inny sposób</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><parameter
->RemoteOnly</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->tylko wybór zdalnego komputera</para
-></listitem>
+<term><parameter>LocalOnly</parameter></term>
+<listitem><para>dozwolone tylko logowanie lokalne</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>DefaultLocal</parameter></term>
+<listitem><para>uruchomienie w trybie lokalnym, ale dozwolone przełączanie do trybu zdalnego</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>DefaultRemote</parameter></term>
+<listitem><para>inny sposób</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><parameter>RemoteOnly</parameter></term>
+<listitem><para>tylko wybór zdalnego komputera</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->LocalOnly</quote
->.</para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>LocalOnly</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-chooserhosts"
-><option
->ChooserHosts</option
-></term>
+<term id="option-chooserhosts"><option>ChooserHosts</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista komputerów dodawanych automatycznie do menu logowania zdalnego. Nazwa specjalna <literal
->*</literal
-> oznacza rozgłaszanie. Nie ma efektu jeśli wartością <option
->LoginMode</option
-> jest <literal
->LocalOnly</literal
->. </para>
-<para
->Wartość domyślna to <quote
->*</quote
->.</para>
+<para>Lista komputerów dodawanych automatycznie do menu logowania zdalnego. Nazwa specjalna <literal>*</literal> oznacza rozgłaszanie. Nie ma efektu jeśli wartością <option>LoginMode</option> jest <literal>LocalOnly</literal>. </para>
+<para>Wartość domyślna to <quote>*</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-forgingseed"
-><option
->ForgingSeed</option
-></term>
+<term id="option-forgingseed"><option>ForgingSeed</option></term>
<listitem>
-<para
->Ta liczba jest używana jako ziarno generatora pseudolosowego przy tworzeniu typu sesji itd nieistniejących użytkowników. Utrudnia to atakującemu stwierdzenie, którzy użytkownicy istnieją w rzeczywistości. Ta wartość powinna być losowa, ale stała w domenie logowania. </para>
+<para>Ta liczba jest używana jako ziarno generatora pseudolosowego przy tworzeniu typu sesji itd nieistniejących użytkowników. Utrudnia to atakującemu stwierdzenie, którzy użytkownicy istnieją w rzeczywistości. Ta wartość powinna być losowa, ale stała w domenie logowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-showlog"
-><option
->ShowLog</option
-></term>
+<term id="option-showlog"><option>ShowLog</option></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie wbudowanego w &tdm; programu <command
->xconsole</command
->. Jest to możliwe tylko dla jednego ekranu na raz. Ta opcja jest dostępna tylko jeśli podczas budowania &tdm; skrypt <command
->configure</command
-> został uruchomiony z parametrem <option
->--enable-tdm-xconsole</option
->. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Włączenie wbudowanego w &tdm; programu <command>xconsole</command>. Jest to możliwe tylko dla jednego ekranu na raz. Ta opcja jest dostępna tylko jeśli podczas budowania &tdm; skrypt <command>configure</command> został uruchomiony z parametrem <option>--enable-tdm-xconsole</option>. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-logsource"
-><option
->LogSource</option
-></term>
+<term id="option-logsource"><option>LogSource</option></term>
<listitem>
-<para
->Źródła danych dla wbudowanego w &tdm; programu <command
->xconsole</command
->. Jeśli puste, następuje żądanie przekierowanie dzienników z <filename
->/dev/console</filename
->. Nie ma znaczenia jeśli wyłaczona jest opcja <option
->ShowLog</option
->. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Źródła danych dla wbudowanego w &tdm; programu <command>xconsole</command>. Jeśli puste, następuje żądanie przekierowanie dzienników z <filename>/dev/console</filename>. Nie ma znaczenia jeśli wyłaczona jest opcja <option>ShowLog</option>. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginslogin"
-><option
->PluginsLogin</option
-></term>
+<term id="option-pluginslogin"><option>PluginsLogin</option></term>
<listitem>
-<para
->Miejsce na podanie wtyczek konwersji dla okna logowania. Pierwsza na liście jest wybrana na początku. Wtyczki można podawać za pomocą tylko ich nazw (które są rozwijane do <filename
->$<envar
->kde_modulesdir</envar
->/kgreet_<replaceable
->nazwa</replaceable
-></filename
->) lub pełnych ścieżek. </para
-><para
->Wtyczki konwersji to moduły programu logowania, które pobierają od użytkownika dane logowania. Obecnie domyślnie w &kde; jest dostępna tylko wtyczka <literal
->classic</literal
->, która pokazuje dobrze znane okno z pytaniem o nazwę użytkownika i hasło. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->classic</quote
->.</para>
+<para>Miejsce na podanie wtyczek konwersji dla okna logowania. Pierwsza na liście jest wybrana na początku. Wtyczki można podawać za pomocą tylko ich nazw (które są rozwijane do <filename>$<envar>kde_modulesdir</envar>/kgreet_<replaceable>nazwa</replaceable></filename>) lub pełnych ścieżek. </para><para>Wtyczki konwersji to moduły programu logowania, które pobierają od użytkownika dane logowania. Obecnie domyślnie w &kde; jest dostępna tylko wtyczka <literal>classic</literal>, która pokazuje dobrze znane okno z pytaniem o nazwę użytkownika i hasło. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>classic</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginsshutdown"
-><option
->PluginsShutdown</option
-></term>
+<term id="option-pluginsshutdown"><option>PluginsShutdown</option></term>
<listitem>
-<para
->To samo co <option
->PluginsLogin</option
->, ale dla okna zamykania systemu. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->classic</quote
->.</para>
+<para>To samo co <option>PluginsLogin</option>, ale dla okna zamykania systemu. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>classic</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-pluginoptions"
-><option
->PluginOptions</option
-></term>
+<term id="option-pluginoptions"><option>PluginOptions</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista opcji o formacie <replaceable
->klucz</replaceable
-><literal
->=</literal
-><replaceable
->wartość</replaceable
->. Wtyczki konwersji mogą sprawdzać te ustawienia; nazwy kluczy są określane przez wtyczki. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Lista opcji o formacie <replaceable>klucz</replaceable><literal>=</literal><replaceable>wartość</replaceable>. Wtyczki konwersji mogą sprawdzać te ustawienia; nazwy kluczy są określane przez wtyczki. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowconsole"
-><option
->AllowConsole</option
-></term>
+<term id="option-allowconsole"><option>AllowConsole</option></term>
<listitem>
-<para
->Pokazanie akcji <guilabel
->Tryb konsoli</guilabel
-> w programie logowania (jeśli skonfigurowane jest <option
->ServerTTY</option
->/<option
->ConsoleTTYs</option
->). </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Pokazanie akcji <guilabel>Tryb konsoli</guilabel> w programie logowania (jeśli skonfigurowane jest <option>ServerTTY</option>/<option>ConsoleTTYs</option>). </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-allowclose"
-><option
->AllowClose</option
-></term>
+<term id="option-allowclose"><option>AllowClose</option></term>
<listitem>
-<para
->Pokazanie akcji <guilabel
->Ponowne uruchomienie serwera X</guilabel
->/<guilabel
->Zamknij połączenie</guilabel
-> w programie logowania. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->true</quote
-> (prawda).</para>
+<para>Pokazanie akcji <guilabel>Ponowne uruchomienie serwera X</guilabel>/<guilabel>Zamknij połączenie</guilabel> w programie logowania. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>true</quote> (prawda).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-preloader"
-><option
->Preloader</option
-></term>
+<term id="option-preloader"><option>Preloader</option></term>
<listitem>
-<para
->Program uruchamiany kiedy program logowania jest widoczny. Jego zadaniem jest wczytanie tyle danych sesji (najbardziej prawdopodobnej) ile to możliwe. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Program uruchamiany kiedy program logowania jest widoczny. Jego zadaniem jest wczytanie tyle danych sesji (najbardziej prawdopodobnej) ile to możliwe. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-usetheme"
-><option
->UseTheme</option
-></term>
+<term id="option-usetheme"><option>UseTheme</option></term>
<listitem>
-<para
->Czy program logowania powinien używać motywów. </para>
-<para
->Domyślna wartość to <quote
->false</quote
-> (fałsz).</para>
+<para>Czy program logowania powinien używać motywów. </para>
+<para>Domyślna wartość to <quote>false</quote> (fałsz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="option-theme"
-><option
->Theme</option
-></term>
+<term id="option-theme"><option>Theme</option></term>
<listitem>
-<para
->Motyw używany przez program logowania. Może wskazywać na katalog lub plik XML. </para>
-<para
->Domyślnie puste.</para>
+<para>Motyw używany przez program logowania. Może wskazywać na katalog lub plik XML. </para>
+<para>Domyślnie puste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2930,499 +1338,186 @@
</sect1>
<sect1 id="tdmrc-xservers">
-<title
->Miejsce na listę stale uruchomionych programów &X-Server;</title>
-
-<para
->Każdy wpis listy <option
->StaticServers</option
-> określa ekran nie wykorzystujący &XDMCP;, który ma być stale zarządzany. Ta metoda jest zazwyczaj stosowana tylko dla lokalnych programów &X-Server; uruchamianych przez &tdm;, ale &tdm; może zarządzać zewnętrznie uruchomionymi (<quote
->odległymi</quote
->) programami &X-Server;, niezależnie od tego czy działają na komputerze lokalnym czy zdalnym.</para>
-
-<para
->Formalna składnia to <screen>
-<userinput
-><replaceable
->nazwa&nbsp;ekranu</replaceable
->&nbsp;[<literal
->_</literal
-><replaceable
->klasa&nbsp;ekranu</replaceable
->]</userinput>
-</screen
-> dla wszystkich programów &X-Server;. <quote
->Odległe</quote
-> ekrany odróżniają się posiadaniem nazwy komputera w nazwie ekranu; może to być także <literal
->localhost</literal
->.</para>
-
-<para
-><replaceable
->Nazwa ekranu</replaceable
-> musi być możliwa do przekazania jako wartość parametru <option
->-display</option
-> programu X. Ten ciąg jest używany do tworzenia zależnych od ekranu nazw sekcji, więc należy uważać, żeby nazwy do siebie pasowały. Nazwy ekranów &XDMCP; pochodzą od adresu ekranu uzyskiwanego podczas odwrotnego odwzorowania nazw. Dla celów konfiguracyjnych przedrostek <literal
->localhost</literal
-> w nazwach lokalnych ekranów &XDMCP; <emphasis
->nie</emphasis
-> jest usuwany, co pozwala na odróżnienie ich od lokalnych programów &X-Server; uruchomionych przez &tdm;.</para>
-
-<para
->Część <replaceable
->klasa ekranu</replaceable
-> jest też używana w sekcjach dotyczących ekranu. Jest to użyteczne jeśli ma się wiele podobnych ekranów (na przykład zbiór X-terminali) i potrzeba ustawić opcje dla całej ich grupy. Kiedy używa się &XDMCP;, ekran musi mieć klasę ekranów, więc dokumentacja każdego X terminala powinna zawierać klasę ekranu danego urządzenia. Jeśli tak nie jest, można uruchomić &tdm; w trybie rozwiązywania problemów (debug) i użyć polecenia <command
->grep</command
-> na logach w poszukiwaniu ciągu <quote
->class</quote
->.</para>
-
-<para
->Ekrany podane w <option
->ReserveServers</option
-> nie zostaną uruchomione na początku działania &tdm-dopelniacz;, ale dopiero po żądaniu otrzymanym z gniazda sterującego (lub <acronym
->FiFo</acronym
->). Jeśli podane są rezerwoweekrany, menu &kde; będzie posiadało na dole element <guilabel
->Uruchom nową sesję</guilabel
->. Jego użycie powoduje zarezerwowanie ekranu z nową sesją logowania. Monitor przełączy się na nowy ekran. Na zalogowanie się jest minuta. Jeśli nie ma więcej zarezerwowanych ekranów to ten element menu jest zablokowany.</para>
-
-<para
->Kiedy &tdm; rozpoczyna sesję, tworzy dane uwierzytelniania dla programu &X-Server;. W przypadku serwerów lokalnych &tdm; przekazuje <command
-><option
->-auth</option
->&nbsp;<filename
-><replaceable
->nazwa_pliku</replaceable
-></filename
-></command
-> do wiersza poleceń programu &X-Server; wskazując mu dane uwierzytelniania. W przypadku ekranów &XDMCP;, &tdm; przekazuje dane uwierzytelniania do programu &X-Server; za pomocą wiadomości &XDMCP; <quote
->Accept</quote
->.</para>
+<title>Miejsce na listę stale uruchomionych programów &X-Server;</title>
+
+<para>Każdy wpis listy <option>StaticServers</option> określa ekran nie wykorzystujący &XDMCP;, który ma być stale zarządzany. Ta metoda jest zazwyczaj stosowana tylko dla lokalnych programów &X-Server; uruchamianych przez &tdm;, ale &tdm; może zarządzać zewnętrznie uruchomionymi (<quote>odległymi</quote>) programami &X-Server;, niezależnie od tego czy działają na komputerze lokalnym czy zdalnym.</para>
+
+<para>Formalna składnia to <screen>
+<userinput><replaceable>nazwa&nbsp;ekranu</replaceable>&nbsp;[<literal>_</literal><replaceable>klasa&nbsp;ekranu</replaceable>]</userinput>
+</screen> dla wszystkich programów &X-Server;. <quote>Odległe</quote> ekrany odróżniają się posiadaniem nazwy komputera w nazwie ekranu; może to być także <literal>localhost</literal>.</para>
+
+<para><replaceable>Nazwa ekranu</replaceable> musi być możliwa do przekazania jako wartość parametru <option>-display</option> programu X. Ten ciąg jest używany do tworzenia zależnych od ekranu nazw sekcji, więc należy uważać, żeby nazwy do siebie pasowały. Nazwy ekranów &XDMCP; pochodzą od adresu ekranu uzyskiwanego podczas odwrotnego odwzorowania nazw. Dla celów konfiguracyjnych przedrostek <literal>localhost</literal> w nazwach lokalnych ekranów &XDMCP; <emphasis>nie</emphasis> jest usuwany, co pozwala na odróżnienie ich od lokalnych programów &X-Server; uruchomionych przez &tdm;.</para>
+
+<para>Część <replaceable>klasa ekranu</replaceable> jest też używana w sekcjach dotyczących ekranu. Jest to użyteczne jeśli ma się wiele podobnych ekranów (na przykład zbiór X-terminali) i potrzeba ustawić opcje dla całej ich grupy. Kiedy używa się &XDMCP;, ekran musi mieć klasę ekranów, więc dokumentacja każdego X terminala powinna zawierać klasę ekranu danego urządzenia. Jeśli tak nie jest, można uruchomić &tdm; w trybie rozwiązywania problemów (debug) i użyć polecenia <command>grep</command> na logach w poszukiwaniu ciągu <quote>class</quote>.</para>
+
+<para>Ekrany podane w <option>ReserveServers</option> nie zostaną uruchomione na początku działania &tdm-dopelniacz;, ale dopiero po żądaniu otrzymanym z gniazda sterującego (lub <acronym>FiFo</acronym>). Jeśli podane są rezerwoweekrany, menu &kde; będzie posiadało na dole element <guilabel>Uruchom nową sesję</guilabel>. Jego użycie powoduje zarezerwowanie ekranu z nową sesją logowania. Monitor przełączy się na nowy ekran. Na zalogowanie się jest minuta. Jeśli nie ma więcej zarezerwowanych ekranów to ten element menu jest zablokowany.</para>
+
+<para>Kiedy &tdm; rozpoczyna sesję, tworzy dane uwierzytelniania dla programu &X-Server;. W przypadku serwerów lokalnych &tdm; przekazuje <command><option>-auth</option>&nbsp;<filename><replaceable>nazwa_pliku</replaceable></filename></command> do wiersza poleceń programu &X-Server; wskazując mu dane uwierzytelniania. W przypadku ekranów &XDMCP;, &tdm; przekazuje dane uwierzytelniania do programu &X-Server; za pomocą wiadomości &XDMCP; <quote>Accept</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdmrc-xaccess">
-<title
->Kontrola dostępu &XDMCP;</title>
-
-<para
->Plik podany w opcji <option
->AccessFile</option
-> zawiera informacjewykorzystywane przez &tdm; do kontroli dostępu z ekranów wysyłających żądania za pomocą &XDMCP;. Plik zawiera cztery typy wpisów: wpisy kontrolujące odpowiedzi na żądania typu <quote
->Direct</quote
-> i <quote
->Broadcast</quote
->, wpisy kontrolujące odpowiedzi na żądania typu <quote
->Indirect</quote
->, definicje makr dla wpisów typu <quote
->Indirect</quote
-> i wpisy określające to, na którym interfejsie sieciowym &tdm; nasłuchuje żądań &XDMCP;. Puste wiersze są ignorowane, <literal
->#</literal
-> traktowany jest jako znacznik komentarza powodujący ignorowanie reszty wiersza, a <literal
->\</literal
-> powoduje ignorowanie następującego dalej znaku nowego wiersza, co pozwala na zajmującą wiele wierszy listę komputerów. </para>
-
-<para
->Format wpisów typu <quote
->Direct</quote
-> jest prosty, składa się z nazwy komputera lub wzorca porównywanego z nazwą komputera, na którym znajduje się ekran. Wzorce różnią się od nazw komputerów zawieraniem jednego lub więcej meta znaku; <literal
->*</literal
-> oznacza każdą sekwencję 0 lub więcej znaków, a <literal
->?</literal
-> pojedynczy znak. Jeśli wpis jest nazwą komputera, to wszystkie porówniania dotyczą adresów sieciowych, może być więc użyta każda nazwa, którą daje się zamienić na poprawny adres sieciowy. Używany jest tylko pierwszy uzyskany adres. W przypadku wzorców do porównań używane są tylko nazwy kanoniczne, trzeba się więc upewnić, czy nie próbuje się porównywać aliasów. Nazwy komputerów z żądań &XDMCP; zawsze zawierają lokalną domenę, nawet jeśli odwrotne odwzorowanie nazwy zwraca krótką formę nazwy. Można więc używać wzorców dla lokalnej domeny. Poprzedzenie wpisu znakiem <literal
->!</literal
-> powoduje wyłączenie nazwy, która miała być porównywana. Aby wysyłane były tylko odpowiedzi na żądania typu <quote
->Direct</quote
-> o nazwę komputera lub wzorzec można użyć słowa kluczowego <literal
->NOBROADCAST</literal
->. Taka możliwość pozwala uniknąć pokazywania serwera z programem &tdm; w menu bazujących na żądaniach typu <quote
->Broadcast</quote
->.</para>
-
-<para
->Wpis <quote
->Indirect</quote
-> zawiera także nazwę komputera lub wzorzec, ale dalej następuje lista nazw komputerów lub makr, do których żądania mają być przekazywane. Wpisy<quote
->Indirect</quote
-> mogą być także wyłączające, w takich przypadkach (poprawna) nazwa komputera musi być podana w takiej formie, żeby wpis był odróżnialny od podobnego, ale typu <quote
->Direct</quote
->. Jeśli &tdm; jest skompilowany z obsługą IPv6, lista adresów, do których są przekazywane żądania może zawierać także adresy grup multicast. Jeśli w wierszu zawierającym nazwę komputera znajduje się słowo kluczowe <literal
->CHOOSER</literal
->, żądania <quote
->Indirect</quote
-> nie są przekazywane, a zamiast tego pokazywane jest okno logowania. Program logowania będzie wysyłał żądania typu <quote
->Direct</quote
-> do każdego pozostałego komputera z listy. Dla tych, które odpowiedzą będzie oferował menu. Lista komputerów może zawierać słowo kluczowe <literal
->BROADCAST</literal
->, co spowoduje wysyłanie także żądania typu <quote
->Broadcast</quote
->. W niektórych systemach pakiety UDP nie mogą być rozgłoszeniowe, wtedy ta właściwość nie będzie działać. </para>
-
-<para
->Podczas sprawdzania dostępu dla konkretnego komputera sprawdzany jest każdy wpis. Pierwszy dopasowany określa odpowiedź. Wpisy typów <quote
->Direct</quote
-> i <quote
->Broadcast</quote
-> są ignorowane podczas poszukiwania wpisu typu <quote
->Indirect</quote
-> i odwrotnie.</para>
-
-<para
->Definicja makra zawiera nazwę makra i listę nazw komputerów i innych makr, na które rozwija się to makro. Aby rozróżnić makra od nazw komputerów nazwy makr zaczynają się od znaku <literal
->%</literal
->.</para>
-
-<para
->Ostatnim typem wpisu jest dyrektywa <literal
->LISTEN</literal
->. Składania to <screen>
-<userinput
->&nbsp;<literal
->LISTEN</literal
->&nbsp;[<replaceable
->interfejs</replaceable
->&nbsp;[<replaceable
->lista&nbsp;multicast</replaceable
->]]</userinput>
-</screen
-> Jeśli podany jest jeden lub więcej wiersz <literal
->LISTEN</literal
->, &tdm; nasłuchuje na żądania &XDMCP; tylko na podanych interfejsach. <replaceable
->interfejs</replaceable
-> może być nazwą komputera lub adresem IP reprezentującym interfejs sieciowy na tym komputerze lub znakiem specjalnym <literal
->*</literal
-> oznaczającym wszystkie dostępne interfejsy sieciowe. Jeśli w wierszu <literal
->LISTEN</literal
-> podany jest adres grupy multicast, &tdm; dołącza do grupy na podanym interfejsie. W przypadku multicastu w IPv6 IANA przypisało zakres adresów ff0<replaceable
->X</replaceable
->:0:0:0:0:0:0:12b &XDMCP;. <replaceable
->X</replaceable
-> w przedrostku można zastąpić każdym poprawnym identyfikatorem zakresu, takim jak 1 dla Node-Local, 2 dla Link-Local, 5 dla Site-Local i tak dalej (więcej informacji i definicje zakresów można znaleźć w IETF RFC 2373 lub dokumentach go zastępujących). &tdm; domyślnie nasłuchuje na adresie zakresu Link-Local ff02:0:0:0:0:0:0:12b, żeby możliwie dokładnie odwzorować rozgłaszanie w podsieci IPv4. Jeśli nie ma wierszy <literal
->LISTEN</literal
->, &tdm; nasłuchuje na wszystkich interfejsach i dołącza się do domyślnej grupy multicast IPv6 &XDMCP; (jeśli skompilowano go z obsługą IPv6). Wyłączenie nasłuchiwania &XDMCP; jest możliwe za pomocą wiersza <literal
->LISTEN</literal
-> bez żadnego adresu. Preferowane jest jednak użycie <literal
->[Xdmcp]</literal
-> <option
->Enable</option
->. </para>
+<title>Kontrola dostępu &XDMCP;</title>
+
+<para>Plik podany w opcji <option>AccessFile</option> zawiera informacjewykorzystywane przez &tdm; do kontroli dostępu z ekranów wysyłających żądania za pomocą &XDMCP;. Plik zawiera cztery typy wpisów: wpisy kontrolujące odpowiedzi na żądania typu <quote>Direct</quote> i <quote>Broadcast</quote>, wpisy kontrolujące odpowiedzi na żądania typu <quote>Indirect</quote>, definicje makr dla wpisów typu <quote>Indirect</quote> i wpisy określające to, na którym interfejsie sieciowym &tdm; nasłuchuje żądań &XDMCP;. Puste wiersze są ignorowane, <literal>#</literal> traktowany jest jako znacznik komentarza powodujący ignorowanie reszty wiersza, a <literal>\</literal> powoduje ignorowanie następującego dalej znaku nowego wiersza, co pozwala na zajmującą wiele wierszy listę komputerów. </para>
+
+<para>Format wpisów typu <quote>Direct</quote> jest prosty, składa się z nazwy komputera lub wzorca porównywanego z nazwą komputera, na którym znajduje się ekran. Wzorce różnią się od nazw komputerów zawieraniem jednego lub więcej meta znaku; <literal>*</literal> oznacza każdą sekwencję 0 lub więcej znaków, a <literal>?</literal> pojedynczy znak. Jeśli wpis jest nazwą komputera, to wszystkie porówniania dotyczą adresów sieciowych, może być więc użyta każda nazwa, którą daje się zamienić na poprawny adres sieciowy. Używany jest tylko pierwszy uzyskany adres. W przypadku wzorców do porównań używane są tylko nazwy kanoniczne, trzeba się więc upewnić, czy nie próbuje się porównywać aliasów. Nazwy komputerów z żądań &XDMCP; zawsze zawierają lokalną domenę, nawet jeśli odwrotne odwzorowanie nazwy zwraca krótką formę nazwy. Można więc używać wzorców dla lokalnej domeny. Poprzedzenie wpisu znakiem <literal>!</literal> powoduje wyłączenie nazwy, która miała być porównywana. Aby wysyłane były tylko odpowiedzi na żądania typu <quote>Direct</quote> o nazwę komputera lub wzorzec można użyć słowa kluczowego <literal>NOBROADCAST</literal>. Taka możliwość pozwala uniknąć pokazywania serwera z programem &tdm; w menu bazujących na żądaniach typu <quote>Broadcast</quote>.</para>
+
+<para>Wpis <quote>Indirect</quote> zawiera także nazwę komputera lub wzorzec, ale dalej następuje lista nazw komputerów lub makr, do których żądania mają być przekazywane. Wpisy<quote>Indirect</quote> mogą być także wyłączające, w takich przypadkach (poprawna) nazwa komputera musi być podana w takiej formie, żeby wpis był odróżnialny od podobnego, ale typu <quote>Direct</quote>. Jeśli &tdm; jest skompilowany z obsługą IPv6, lista adresów, do których są przekazywane żądania może zawierać także adresy grup multicast. Jeśli w wierszu zawierającym nazwę komputera znajduje się słowo kluczowe <literal>CHOOSER</literal>, żądania <quote>Indirect</quote> nie są przekazywane, a zamiast tego pokazywane jest okno logowania. Program logowania będzie wysyłał żądania typu <quote>Direct</quote> do każdego pozostałego komputera z listy. Dla tych, które odpowiedzą będzie oferował menu. Lista komputerów może zawierać słowo kluczowe <literal>BROADCAST</literal>, co spowoduje wysyłanie także żądania typu <quote>Broadcast</quote>. W niektórych systemach pakiety UDP nie mogą być rozgłoszeniowe, wtedy ta właściwość nie będzie działać. </para>
+
+<para>Podczas sprawdzania dostępu dla konkretnego komputera sprawdzany jest każdy wpis. Pierwszy dopasowany określa odpowiedź. Wpisy typów <quote>Direct</quote> i <quote>Broadcast</quote> są ignorowane podczas poszukiwania wpisu typu <quote>Indirect</quote> i odwrotnie.</para>
+
+<para>Definicja makra zawiera nazwę makra i listę nazw komputerów i innych makr, na które rozwija się to makro. Aby rozróżnić makra od nazw komputerów nazwy makr zaczynają się od znaku <literal>%</literal>.</para>
+
+<para>Ostatnim typem wpisu jest dyrektywa <literal>LISTEN</literal>. Składania to <screen>
+<userinput>&nbsp;<literal>LISTEN</literal>&nbsp;[<replaceable>interfejs</replaceable>&nbsp;[<replaceable>lista&nbsp;multicast</replaceable>]]</userinput>
+</screen> Jeśli podany jest jeden lub więcej wiersz <literal>LISTEN</literal>, &tdm; nasłuchuje na żądania &XDMCP; tylko na podanych interfejsach. <replaceable>interfejs</replaceable> może być nazwą komputera lub adresem IP reprezentującym interfejs sieciowy na tym komputerze lub znakiem specjalnym <literal>*</literal> oznaczającym wszystkie dostępne interfejsy sieciowe. Jeśli w wierszu <literal>LISTEN</literal> podany jest adres grupy multicast, &tdm; dołącza do grupy na podanym interfejsie. W przypadku multicastu w IPv6 IANA przypisało zakres adresów ff0<replaceable>X</replaceable>:0:0:0:0:0:0:12b &XDMCP;. <replaceable>X</replaceable> w przedrostku można zastąpić każdym poprawnym identyfikatorem zakresu, takim jak 1 dla Node-Local, 2 dla Link-Local, 5 dla Site-Local i tak dalej (więcej informacji i definicje zakresów można znaleźć w IETF RFC 2373 lub dokumentach go zastępujących). &tdm; domyślnie nasłuchuje na adresie zakresu Link-Local ff02:0:0:0:0:0:0:12b, żeby możliwie dokładnie odwzorować rozgłaszanie w podsieci IPv4. Jeśli nie ma wierszy <literal>LISTEN</literal>, &tdm; nasłuchuje na wszystkich interfejsach i dołącza się do domyślnej grupy multicast IPv6 &XDMCP; (jeśli skompilowano go z obsługą IPv6). Wyłączenie nasłuchiwania &XDMCP; jest możliwe za pomocą wiersza <literal>LISTEN</literal> bez żadnego adresu. Preferowane jest jednak użycie <literal>[Xdmcp]</literal> <option>Enable</option>. </para>
</sect1>
<sect1 id="tdm-scripts">
-<title
->Dodatkowe programy</title>
+<title>Dodatkowe programy</title>
-<para
->Następujące programy są uruchamiane przez &tdm; na różnych etapach sesji. Zazwyczaj są to skrypty powłoki. </para>
+<para>Następujące programy są uruchamiane przez &tdm; na różnych etapach sesji. Zazwyczaj są to skrypty powłoki. </para>
-<para
->Program konfiguracyjny, uruchamiający i kończący (Setup, Startup i Reset) są uruchamiane jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, więc używając je trzeba brać pod uwagę bezpieczeństwo. Ich pierwszym argumentem jest <literal
->auto</literal
-> jeśli sesja jest wynikiem automatycznego logowania. W przeciwnym wypadku nie są do nich przekazywane żadne argumenty. </para>
+<para>Program konfiguracyjny, uruchamiający i kończący (Setup, Startup i Reset) są uruchamiane jako <systemitem class="username">root</systemitem>, więc używając je trzeba brać pod uwagę bezpieczeństwo. Ich pierwszym argumentem jest <literal>auto</literal> jeśli sesja jest wynikiem automatycznego logowania. W przeciwnym wypadku nie są do nich przekazywane żadne argumenty. </para>
<sect2 id="tdmrc-xsetup">
-<title
->Program konfiguracyjny</title>
-
-<para
->Program <filename
->Xsetup</filename
-> jest uruchamiany, kiedy działa już lub został ponownie uruchomiony &X-Server;, ale przed pokazaniem okna logowania. Jest to miejsce na zmianę tła (jeśli wyłączone jest <option
->UseBackground</option
->) lub pokazanie innych okien, które mają być na ekranie razem z oknem logowania. </para>
-
-<para
->Oprócz zmiennych środowiska podanych w <option
->ExportList</option
->, przekazywane są także:</para>
+<title>Program konfiguracyjny</title>
+
+<para>Program <filename>Xsetup</filename> jest uruchamiany, kiedy działa już lub został ponownie uruchomiony &X-Server;, ale przed pokazaniem okna logowania. Jest to miejsce na zmianę tła (jeśli wyłączone jest <option>UseBackground</option>) lub pokazanie innych okien, które mają być na ekranie razem z oknem logowania. </para>
+
+<para>Oprócz zmiennych środowiska podanych w <option>ExportList</option>, przekazywane są także:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->nazwa związanego ekranu</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>nazwa związanego ekranu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->wartość <option
->SystemPath</option
-></para
-></listitem>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>wartość <option>SystemPath</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->wartość <option
->SystemShell</option
-></para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>wartość <option>SystemShell</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->może być ustawione na plik uwierzytelniania</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>może być ustawione na plik uwierzytelniania</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->wartość <option
->FifoDir</option
-></para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>wartość <option>FifoDir</option></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&tdm; przechwytuje klawiaturę, więc inne okna nie będą otrzymywać informacji o naciśniętych klawiszach. Mogą wykorzystywać mysz; uwaga na luki w zabezpieczeniach z tym związane. Jeśli ustawione jest <option
->GrabServer</option
->, to programowi <filename
->Xsetup</filename
-> nie uda się podłączenie do ekranu. Zasoby dla tego programu mogą być umieszczone w pliku o nazwie określonej przez opcję <option
->Resources</option
->. </para>
+<para>&tdm; przechwytuje klawiaturę, więc inne okna nie będą otrzymywać informacji o naciśniętych klawiszach. Mogą wykorzystywać mysz; uwaga na luki w zabezpieczeniach z tym związane. Jeśli ustawione jest <option>GrabServer</option>, to programowi <filename>Xsetup</filename> nie uda się podłączenie do ekranu. Zasoby dla tego programu mogą być umieszczone w pliku o nazwie określonej przez opcję <option>Resources</option>. </para>
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xstartup">
-<title
->Program uruchamiający</title>
-
-<para
->Program <filename
->Xstartup</filename
-> jest uruchamiany jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> podczas logowania się użytkownika. Jest to miejsce na polecenia dodające wpisy do <filename
->utmp</filename
-> (może być tu przydatny program <command
->sessreg</command
->), montujące katalogi domowe użytkowników z serwerów plików lub też przerywające sesję jeśli niektóre wymagania nie są spełnione (we współczesnych systemach większość z tych zadań jest wykonywana przez moduły <acronym
->PAM</acronym
->).</para>
-
-<para
->Oprócz zmiennych środowiska podanych w <option
->ExportList</option
->, przekazywane są także:</para>
+<title>Program uruchamiający</title>
+
+<para>Program <filename>Xstartup</filename> jest uruchamiany jako <systemitem class="username">root</systemitem> podczas logowania się użytkownika. Jest to miejsce na polecenia dodające wpisy do <filename>utmp</filename> (może być tu przydatny program <command>sessreg</command>), montujące katalogi domowe użytkowników z serwerów plików lub też przerywające sesję jeśli niektóre wymagania nie są spełnione (we współczesnych systemach większość z tych zadań jest wykonywana przez moduły <acronym>PAM</acronym>).</para>
+
+<para>Oprócz zmiennych środowiska podanych w <option>ExportList</option>, przekazywane są także:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->nazwa związanego ekranu</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>nazwa związanego ekranu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->HOME</term>
- <listitem
-><para
->początkowy katalog roboczy użytkownika</para
-></listitem>
+ <term>HOME</term>
+ <listitem><para>początkowy katalog roboczy użytkownika</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->LOGNAME</term>
- <listitem
-><para
->nazwa użytkownika</para
-></listitem>
+ <term>LOGNAME</term>
+ <listitem><para>nazwa użytkownika</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->USER</term>
- <listitem
-><para
->nazwa użytkownika</para
-></listitem>
+ <term>USER</term>
+ <listitem><para>nazwa użytkownika</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->wartość <option
->SystemPath</option
-></para
-></listitem>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>wartość <option>SystemPath</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->wartość <option
->SystemShell</option
-></para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>wartość <option>SystemShell</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->może być ustawione na plik uwierzytelniania</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>może być ustawione na plik uwierzytelniania</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->wartość <option
->FifoDir</option
-></para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>wartość <option>FifoDir</option></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&tdm; czeka na zakończenie pracy tego programu przed rozpoczęciem sesji użytkownika. Jeśli wartość wyjściowa programu jest niezerowa, &tdm; przerwie sesję i rozpocznie kolejny cykl uwierzytelniania.</para>
+<para>&tdm; czeka na zakończenie pracy tego programu przed rozpoczęciem sesji użytkownika. Jeśli wartość wyjściowa programu jest niezerowa, &tdm; przerwie sesję i rozpocznie kolejny cykl uwierzytelniania.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xsession">
-<title
->Program sesji</title>
-
-<para
->Program <filename
->Xsession</filename
-> to polecenie uruchamiane jako sesja użytkownika. Działa z uprawnieniami użytkownika. Jako pierwszy argument przekazywane jest jedno ze słów kluczowych <literal
->failsafe</literal
->, <literal
->default</literal
-> lub <literal
->custom</literal
->, albo ciąg znaków przekazywanych do polecenia <command
->eval</command
-> powłoki Bourne'a.</para>
-
-<para
->Oprócz zmiennych środowiska podanych w <option
->ExportList</option
->, przekazywane są także:</para>
+<title>Program sesji</title>
+
+<para>Program <filename>Xsession</filename> to polecenie uruchamiane jako sesja użytkownika. Działa z uprawnieniami użytkownika. Jako pierwszy argument przekazywane jest jedno ze słów kluczowych <literal>failsafe</literal>, <literal>default</literal> lub <literal>custom</literal>, albo ciąg znaków przekazywanych do polecenia <command>eval</command> powłoki Bourne'a.</para>
+
+<para>Oprócz zmiennych środowiska podanych w <option>ExportList</option>, przekazywane są także:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->DISPLAY</term>
- <listitem
-><para
->nazwa związanego ekranu</para
-></listitem>
+ <term>DISPLAY</term>
+ <listitem><para>nazwa związanego ekranu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->HOME</term>
- <listitem
-><para
->początkowy katalog roboczy użytkownika</para
-></listitem>
+ <term>HOME</term>
+ <listitem><para>początkowy katalog roboczy użytkownika</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->LOGNAME</term>
- <listitem
-><para
->nazwa użytkownika</para
-></listitem>
+ <term>LOGNAME</term>
+ <listitem><para>nazwa użytkownika</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->USER</term>
- <listitem
-><para
->nazwa użytkownika</para
-></listitem>
+ <term>USER</term>
+ <listitem><para>nazwa użytkownika</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->PATH</term>
- <listitem
-><para
->wartość <option
->UserPath</option
-> (lub <option
->SystemPath</option
-> dla sesji użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->)</para>
+ <term>PATH</term>
+ <listitem><para>wartość <option>UserPath</option> (lub <option>SystemPath</option> dla sesji użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SHELL</term>
- <listitem
-><para
->domyślna powłoka użytkownika</para
-></listitem>
+ <term>SHELL</term>
+ <listitem><para>domyślna powłoka użytkownika</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XAUTHORITY</term>
- <listitem
-><para
->może wskazywać niestandardowy plik uwierzytelniania</para
-></listitem>
+ <term>XAUTHORITY</term>
+ <listitem><para>może wskazywać niestandardowy plik uwierzytelniania</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->KRBTKFILE</term>
- <listitem
-><para
->może być ustawiony na pamięć podręczną uwierzytelniania za pomocą Kerberos4</para>
+ <term>KRBTKFILE</term>
+ <listitem><para>może być ustawiony na pamięć podręczną uwierzytelniania za pomocą Kerberos4</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->KRB5CCNAME</term>
- <listitem
-><para
->może być ustawiony na pamięć podręczną uwierzytelniania za pomocą Kerberos5</para>
+ <term>KRB5CCNAME</term>
+ <listitem><para>może być ustawiony na pamięć podręczną uwierzytelniania za pomocą Kerberos5</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DM_CONTROL</term>
- <listitem
-><para
->wartość <option
->FifoDir</option
-></para
-></listitem>
+ <term>DM_CONTROL</term>
+ <listitem><para>wartość <option>FifoDir</option></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->XDM_MANAGED</term>
- <listitem
-><para
->zawiera listę oddzielonych przecinkami parametrów, które mogą być interesujące dla sesji, jak lokalizacja polecenia <acronym
->FiFo</acronym
-> i jego możliwości czy to, która wtyczka została użyta do logowania</para>
+ <term>XDM_MANAGED</term>
+ <listitem><para>zawiera listę oddzielonych przecinkami parametrów, które mogą być interesujące dla sesji, jak lokalizacja polecenia <acronym>FiFo</acronym> i jego możliwości czy to, która wtyczka została użyta do logowania</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->DESKTOP_SESSION</term>
- <listitem
-><para
->nazwa sesji wybranej do uruchomienia przez użytkownika</para>
+ <term>DESKTOP_SESSION</term>
+ <listitem><para>nazwa sesji wybranej do uruchomienia przez użytkownika</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3430,28 +1525,11 @@
</sect2>
<sect2 id="tdmrc-xreset">
-<title
->Program resetujący</title>
-
-<para
->Symetrycznie do <filename
->Xstartup</filename
->, <filename
->Xreset</filename
-> jest uruchamiany po zakończeniu sesji użytkownika. Wykonywany jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->; powinien zawierać polecenia wycofujące efektypoleceń z <filename
->Xstartup</filename
->, usuwające wpisy z <filename
->utmp</filename
-> lub odmontowujące katalogi z serwera plików.</para>
-
-<para
->Zmienne środowiska przekazywane do <filename
->Xstartup</filename
-> są też przekazywane do <filename
->Xreset</filename
->. </para>
+<title>Program resetujący</title>
+
+<para>Symetrycznie do <filename>Xstartup</filename>, <filename>Xreset</filename> jest uruchamiany po zakończeniu sesji użytkownika. Wykonywany jako <systemitem class="username">root</systemitem>; powinien zawierać polecenia wycofujące efektypoleceń z <filename>Xstartup</filename>, usuwające wpisy z <filename>utmp</filename> lub odmontowujące katalogi z serwera plików.</para>
+
+<para>Zmienne środowiska przekazywane do <filename>Xstartup</filename> są też przekazywane do <filename>Xreset</filename>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
index 30b70f31bb3..624b38d5f03 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
@@ -3,127 +3,54 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gary</firstname
-> <surname
->Cramblitt </surname
-> </author>
+<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Dostępność</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Dostępność</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Projekt dostępności w KDE <acronym
->KDEAP</acronym
-> (the &kde; Accessibility Project) dąży do zapewnienia dostępności dla wszystkich użytkowników, włączając tych z fizycznymi dysfunkcjami. Poza modułami pomagającymi w dostępności w <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"
->Centrum sterowania</link
->, &kde; posiada inne narzędzia dostępności, które są dostępne w pakiecie &kde;-Accessibility. Pakiet może nie być zainstalowany na Twoim komputerze, jeśli nie jest, możesz go ściągnąć stąd:</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink
-> lub <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5"
->MD5</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm"
->plik lsm</ulink
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->stronę o dostępności w &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Dostępność</title>
+
+<indexterm><primary>Dostępność</primary></indexterm>
+
+<para>Projekt dostępności w KDE <acronym>KDEAP</acronym> (the &kde; Accessibility Project) dąży do zapewnienia dostępności dla wszystkich użytkowników, włączając tych z fizycznymi dysfunkcjami. Poza modułami pomagającymi w dostępności w <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centrum sterowania</link>, &kde; posiada inne narzędzia dostępności, które są dostępne w pakiecie &kde;-Accessibility. Pakiet może nie być zainstalowany na Twoim komputerze, jeśli nie jest, możesz go ściągnąć stąd:</para>
+
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink> lub <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">plik lsm</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź <ulink url="http://accessibility.kde.org/">stronę o dostępności w &kde;</ulink>.</para>
<sect1 id="kmousetool">
-<title
-><application
->KMouseTool</application
-></title>
-
-<indexterm
-><primary
->Mysz</primary
-><secondary
->automatyczne klikanie</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><application
->KMouseTool</application
-> to wchodzący w skład &kde; program, który klika za Ciebie myszą, więc Ty już nie musisz. <application
->KMouseTool</application
-> działa z dowolną myszą lub urządzeniem wskazującym. </para>
+<title><application>KMouseTool</application></title>
+
+<indexterm><primary>Mysz</primary><secondary>automatyczne klikanie</secondary></indexterm>
+
+<para><application>KMouseTool</application> to wchodzący w skład &kde; program, który klika za Ciebie myszą, więc Ty już nie musisz. <application>KMouseTool</application> działa z dowolną myszą lub urządzeniem wskazującym. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMouseTool</phrase>
+ <phrase>KMouseTool</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Program <application
->MouseTool</application
-> Strona domowa: <ulink url="http://mousetool.com/"
->http://mousetool.com</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmousetool"
->Podręcznik <application
->KMouseTool</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Program <application>MouseTool</application> Strona domowa: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Podręcznik <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmagnifier">
-<title
->KMagnifier</title>
+<title>KMagnifier</title>
-<indexterm
-><primary
->Lupa</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Lupa</primary></indexterm>
-<para
->KMagnifier (lub, używając nazwy z systemu &UNIX;, <command
->kmag</command
->) jest niewielkim narzędziem do powiększania części ekranu. Powiększa obszar znajdujący się wokół pozycji kursora myszy lub, opcjonalnie, zdefiniowany przez użytkownika. Dodatkowo może zapisywać taki powiększony obraz ekranu na dysk. </para>
+<para>KMagnifier (lub, używając nazwy z systemu &UNIX;, <command>kmag</command>) jest niewielkim narzędziem do powiększania części ekranu. Powiększa obszar znajdujący się wokół pozycji kursora myszy lub, opcjonalnie, zdefiniowany przez użytkownika. Dodatkowo może zapisywać taki powiększony obraz ekranu na dysk. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -131,48 +58,24 @@
<imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMag</phrase>
+ <phrase>KMag</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/"
->http://kmag.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmag"
->Podręcznik <application
->KMag</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Podręcznik <application>KMag</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmouth">
-<title
-><application
->KMouth</application
-></title>
+<title><application>KMouth</application></title>
-<indexterm
-><primary
->Mowa</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Mowa</primary></indexterm>
-<para
-><application
->KMouth</application
-> to program wchodzący w skład KDE, który pozwala tym, którzy nie mogą mówić (np. niemym) sprawić, żeby robił to za nich ich komputer. Posiada tekstowe pole wejściowe i wypowiada wpisane zdanie. Obsługuje także zdefiniowane przez użytkownika książki wyrażeń. </para>
+<para><application>KMouth</application> to program wchodzący w skład KDE, który pozwala tym, którzy nie mogą mówić (np. niemym) sprawić, żeby robił to za nich ich komputer. Posiada tekstowe pole wejściowe i wypowiada wpisane zdanie. Obsługuje także zdefiniowane przez użytkownika książki wyrażeń. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -180,10 +83,7 @@
<imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pierwszy zrzut ekranu <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Pierwszy zrzut ekranu <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -193,10 +93,7 @@
<imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Drugi zrzut ekranu <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Drugi zrzut ekranu <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -206,74 +103,30 @@
<imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Trzeci zrzut ekranu <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Trzeci zrzut ekranu <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html"
->http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmouth"
->Podręcznik <application
->KMouth</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Podręcznik <application>KMouth</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ktts">
-<title
->Program <application
->KTTS</application
-> - Odczytywanie tekstu</title>
-
-<para
-><application
->KTTS</application
-> jest programem, wchodzącym w skład &kde;, służącym do konwersji tekstu pisanego do słyszalnej mowy. W tej chwili, począwszy od &kde; 3.4, możesz używać programu <application
->KTTS</application
-> w celu wymówienia każdego tekstu, znajdującego się w &klipper-miejscownik;, schowku &kde;, każdego tekstu, znajdującego się w zwykłym tekstowym pliku (przy użyciu &kate; lub innego edytora), wymówić dowolną część tekstu ze strony &HTML; w &konqueror-miejscownik;, itd.</para>
-
-<para
->Aby uruchomić program <application
->KTTS</application
->, musisz wpisać polecenie <command
->kttsmgr</command
->, uruchamiając menedżer usługi odczytywania tekstu &kde;.</para>
+<title>Program <application>KTTS</application> - Odczytywanie tekstu</title>
+
+<para><application>KTTS</application> jest programem, wchodzącym w skład &kde;, służącym do konwersji tekstu pisanego do słyszalnej mowy. W tej chwili, począwszy od &kde; 3.4, możesz używać programu <application>KTTS</application> w celu wymówienia każdego tekstu, znajdującego się w &klipper-miejscownik;, schowku &kde;, każdego tekstu, znajdującego się w zwykłym tekstowym pliku (przy użyciu &kate; lub innego edytora), wymówić dowolną część tekstu ze strony &HTML; w &konqueror-miejscownik;, itd.</para>
+
+<para>Aby uruchomić program <application>KTTS</application>, musisz wpisać polecenie <command>kttsmgr</command>, uruchamiając menedżer usługi odczytywania tekstu &kde;.</para>
<!-- Insert Screeny here -->
-<itemizedlist
-><title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kttsd"
->Podręcznik<application
->KTTSD</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Podręcznik<application>KTTSD</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
index e461a4aec94..27c50b1a3eb 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
@@ -2,80 +2,42 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Podstawowe programy &kde;</title>
+<title>Podstawowe programy &kde;</title>
-<para
->Poniżej znajduje się krótka lista opisów podstawowych programów &kde;. W celu uzyskania dodatkowych informacji o każdym z programów, należy skorzystać z polecanych łączy przy odpowiednich opisach. </para>
+<para>Poniżej znajduje się krótka lista opisów podstawowych programów &kde;. W celu uzyskania dodatkowych informacji o każdym z programów, należy skorzystać z polecanych łączy przy odpowiednich opisach. </para>
<!-- What are they?? (Phil) -->
<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future -->
<sect1 id="base-applications-fundamental">
-<title
->Kompletne podstawy</title>
+<title>Kompletne podstawy</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konqueror-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Menedżer plików &kde;, przeglądarka WWW, klient <acronym
->FTP</acronym
-> i o wiele więcej. &konqueror-mianownik; to odzwierciedlenie najnowszych technologii, poczynając od wtyczkach protokołu &kde; (TDEIO) (które dostarczają mechanizmy dostępu do plików), kończąc na obsłudze osadzonych komponentów, co pozwala &konqueror-celownik; być uniwersalną przeglądarką, pozwalającą na otwieranie plików graficznych i dokumentów.</para>
+<term>&konqueror-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Menedżer plików &kde;, przeglądarka WWW, klient <acronym>FTP</acronym> i o wiele więcej. &konqueror-mianownik; to odzwierciedlenie najnowszych technologii, poczynając od wtyczkach protokołu &kde; (TDEIO) (które dostarczają mechanizmy dostępu do plików), kończąc na obsłudze osadzonych komponentów, co pozwala &konqueror-celownik; być uniwersalną przeglądarką, pozwalającą na otwieranie plików graficznych i dokumentów.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://konqueror.org"
->http://konqueror.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Zobacz podręcznik &konqueror-dopelniacz;, przez wpisanie <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub przez wyszukanie go w &khelpcenter-miejscownik;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Zobacz podręcznik &konqueror-dopelniacz;, przez wpisanie <userinput>help:/konqueror</userinput> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub przez wyszukanie go w &khelpcenter-miejscownik;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kate;</term>
- <listitem
-><para
->Zaawansowany, wielozakładkowy edytor tekstowy. &kate; to świetne narzędzie do przeglądania źródła strony &HTML;, do edycji skomplikowanego kodu w języku <acronym
->C++</acronym
->, <acronym
->PHP</acronym
-> i <acronym
->XML</acronym
->, dzięki ogromnym możliwościom podświetlania składni i zdolnościom do ukrywania niechcianego kodu. &kate; to bardzo szybki program. Jest w stanie otwierać bardzo duże pliki tekstowe w czasie kilku sekund. Potrafi otworzyć dużą liczbę zakładek, w celu przeglądania tego samego pliku w kilku miejscach i/lub innych plików, kiedy tylko zechcesz.</para>
+<term>&kate;</term>
+ <listitem><para>Zaawansowany, wielozakładkowy edytor tekstowy. &kate; to świetne narzędzie do przeglądania źródła strony &HTML;, do edycji skomplikowanego kodu w języku <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> i <acronym>XML</acronym>, dzięki ogromnym możliwościom podświetlania składni i zdolnościom do ukrywania niechcianego kodu. &kate; to bardzo szybki program. Jest w stanie otwierać bardzo duże pliki tekstowe w czasie kilku sekund. Potrafi otworzyć dużą liczbę zakładek, w celu przeglądania tego samego pliku w kilku miejscach i/lub innych plików, kiedy tylko zechcesz.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kate.kde.org"
->http://kate.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kate"
->Podręcznik &kate;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kate">Podręcznik &kate;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -85,32 +47,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&konsole-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->&konsole-mianownik;, X emulator terminala dla &kde;, jak większość napisanych dla tego środowiska programów, jest wysoce dostosowywalnym programem. Możesz utworzyć własną sesję użytkownika, możesz otworzyć sesję konsoli &Linux-dopelniacz;, sesję powłoki, jak również sesję <systemitem class="username"
->administratora (roota)</systemitem
->.</para>
+<term>&konsole-mianownik;</term>
+ <listitem><para>&konsole-mianownik;, X emulator terminala dla &kde;, jak większość napisanych dla tego środowiska programów, jest wysoce dostosowywalnym programem. Możesz utworzyć własną sesję użytkownika, możesz otworzyć sesję konsoli &Linux-dopelniacz;, sesję powłoki, jak również sesję <systemitem class="username">administratora (roota)</systemitem>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://konsole.kde.org"
->http://konsole.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/konsole"
->Podręcznik &konsole-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Przewodnik użytkownika <xref linkend="konsole-intro"/></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/konsole">Podręcznik &konsole-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Przewodnik użytkownika <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -118,102 +62,52 @@
<varlistentry>
-<term
->&kicker-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Panel &kde; służy do zarządzania otwartymi programami, przełączania i przeglądania wirtualnych pulpitów. Może zawierać skróty do programów i zawierać o wiele więcej funkcji.</para>
+<term>&kicker-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Panel &kde; służy do zarządzania otwartymi programami, przełączania i przeglądania wirtualnych pulpitów. Może zawierać skróty do programów i zawierać o wiele więcej funkcji.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Zajrzyj na <xref linkend="panel-and-desktop"/> w celu dostosowania niektórych jego ustawień.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kicker"
->Podręcznik &kicker-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Zajrzyj na <xref linkend="panel-and-desktop"/> w celu dostosowania niektórych jego ustawień.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kicker">Podręcznik &kicker-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->kdcop</application
-></term>
+<term><application>kdcop</application></term>
<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP -->
- <listitem
-><para
->Graficzna nakładka na &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol czyli po polsku Protokół komunikacji interfejsu). &DCOP; dostarcza wszechstronnego protokołu do komunikacji międzyprocesowej między programami &kde;. Cieszy się on rosnącą popularnością wśród programistów &kde;, jednak przydaje się też zwykłym użytkownikom, którzy chcieliby napisać skrypt lub, powiedzmy, temat <application
->SuperKaramby</application
->.</para>
+ <listitem><para>Graficzna nakładka na &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol czyli po polsku Protokół komunikacji interfejsu). &DCOP; dostarcza wszechstronnego protokołu do komunikacji międzyprocesowej między programami &kde;. Cieszy się on rosnącą popularnością wśród programistów &kde;, jednak przydaje się też zwykłym użytkownikom, którzy chcieliby napisać skrypt lub, powiedzmy, temat <application>SuperKaramby</application>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->W przewodniku użytkownika <xref linkend="scripting-the-desktop"/> i <xref linkend="kdialog"/></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Inna dokumentacja: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html"
->http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>W przewodniku użytkownika <xref linkend="scripting-the-desktop"/> i <xref linkend="kdialog"/></para></listitem>
+ <listitem><para>Inna dokumentacja: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kcontrolcenter-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Centrum sterowania dla środowiska graficznego K. Możesz w nim zmodyfikować niezliczoną ilość rzeczy, poczynając od tematów, czcionek i wygaszaczy ekranu, przez bezpieczeństwo w Internecie, kończąc na administracji systemem.</para>
+<term>&kcontrolcenter-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Centrum sterowania dla środowiska graficznego K. Możesz w nim zmodyfikować niezliczoną ilość rzeczy, poczynając od tematów, czcionek i wygaszaczy ekranu, przez bezpieczeństwo w Internecie, kończąc na administracji systemem.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Zobacz <xref linkend="control-center"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kcontrol"
->Podręcznik &kcontrolcenter-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Zobacz <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kcontrol">Podręcznik &kcontrolcenter-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&khelpcenter-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->System pomocy &kde; to dostęp do podstawowych stron pomocy &UNIX-dopelniacz; (polecenia man lub info), a także natywnej dokumentacji &kde;, dostarczonej przez zespół dokumentacji &kde; lub autorów programów. Z &khelpcenter-dopelniacz; powinieneś dostać się do wszystkich podręczników programów.</para>
+<term>&khelpcenter-mianownik;</term>
+ <listitem><para>System pomocy &kde; to dostęp do podstawowych stron pomocy &UNIX-dopelniacz; (polecenia man lub info), a także natywnej dokumentacji &kde;, dostarczonej przez zespół dokumentacji &kde; lub autorów programów. Z &khelpcenter-dopelniacz; powinieneś dostać się do wszystkich podręczników programów.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khelpcenter"
->Podręcznik &khelpcenter-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->W celu uzyskania większej ilości informacji o zespole dokumentacji &kde; (jak się dołączyć i pomóc)odwiedź: <ulink url="http://kde.org/documentation"
->http://kde.org/documentation</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khelpcenter">Podręcznik &khelpcenter-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>W celu uzyskania większej ilości informacji o zespole dokumentacji &kde; (jak się dołączyć i pomóc)odwiedź: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -222,28 +116,10 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
-> -- Największy katalog niezależnych programów dla &kde;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Łatwo zauważyć, że najwięcej informacji znajduje się w odpowiednich podręcznikach programów, które mogą zostać otwarte przy użyciu wtyczki pomocy w &konqueror-miejscownik; (tak, wystarczy w Pasku adresu wpisać <userinput
->help:/<replaceable
->nazwa_programu</replaceable
-></userinput
->) lub przez zaznaczenie ich w &khelpcenter-miejscownik;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Prawdopodobnie znajdziesz też niemałą ilość informacji na stronie domowej &kde; <ulink url="http://kde.org"
->http://kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink> -- Największy katalog niezależnych programów dla &kde;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Łatwo zauważyć, że najwięcej informacji znajduje się w odpowiednich podręcznikach programów, które mogą zostać otwarte przy użyciu wtyczki pomocy w &konqueror-miejscownik; (tak, wystarczy w Pasku adresu wpisać <userinput>help:/<replaceable>nazwa_programu</replaceable></userinput>) lub przez zaznaczenie ich w &khelpcenter-miejscownik;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Prawdopodobnie znajdziesz też niemałą ilość informacji na stronie domowej &kde; <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -251,207 +127,93 @@
<sect1 id="base-applications-tdepim">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Zarządzanie informacjami osobistymi</title>
+<title>Zarządzanie informacjami osobistymi</title>
-<para
->Program do zarządzania informacjami osobistymi <acronym
->PIM</acronym
-> jest jednym z podprojektów &kde;. Jego zadaniem jest dostarczenie kompletu programów do zarządzania informacjami osobistymi. Składa się z wielu programów, ale wszystkie mogą zostać uruchomione w jednym interfejsie nazwanym &kontact-celownik;, który jest właśnie owym programem do zarządzania informacjami osobistymi. Poniżej znajduje się krótki przegląd kilku jego popularnych składników, tak, kilku, w nim zintegrowanych.</para>
+<para>Program do zarządzania informacjami osobistymi <acronym>PIM</acronym> jest jednym z podprojektów &kde;. Jego zadaniem jest dostarczenie kompletu programów do zarządzania informacjami osobistymi. Składa się z wielu programów, ale wszystkie mogą zostać uruchomione w jednym interfejsie nazwanym &kontact-celownik;, który jest właśnie owym programem do zarządzania informacjami osobistymi. Poniżej znajduje się krótki przegląd kilku jego popularnych składników, tak, kilku, w nim zintegrowanych.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kontact-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->To właśnie płaszczyzna integracji pozostałych programów, należących do projektu &kde; <acronym
->PIM</acronym
->. Wszystkie programy &kde; należące do tego projektu, mogą zostać wyświetlone w &kontact-miejscownik;. Możesz się między nimi łatwo przełączać. &kontact-mianownik; zawiera także stronę Podsumowania, gdzie możesz śledzić zdarzenia i informacje z innych komponentów.</para>
+<term>&kontact-mianownik;</term>
+ <listitem><para>To właśnie płaszczyzna integracji pozostałych programów, należących do projektu &kde; <acronym>PIM</acronym>. Wszystkie programy &kde; należące do tego projektu, mogą zostać wyświetlone w &kontact-miejscownik;. Możesz się między nimi łatwo przełączać. &kontact-mianownik; zawiera także stronę Podsumowania, gdzie możesz śledzić zdarzenia i informacje z innych komponentów.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Przejrzyj podręcznik, wpisując <userinput
->help:/kontact</userinput
-> w Pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub zaznaczając go w &khelpcenter-miejscownik;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Przejrzyj podręcznik, wpisując <userinput>help:/kontact</userinput> w Pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub zaznaczając go w &khelpcenter-miejscownik;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmail-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Program pocztowy &kmail-mianownik; posiada pełne wsparcie dla protokołów <acronym
->IMAP</acronym
->, <acronym
->POP3</acronym
-> i <acronym
->SMTP</acronym
->. Możliwe jest podpisywanie i szyfrowanie e-maili, istnieje wsparcie dla programów antyspamowych. Działa sprawdzanie pisowni. Można przeglądać e-maile w formacie &HTML;. W programie znajduje się zaawansowane narzędzie wyszukujące.</para>
+<term>&kmail-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Program pocztowy &kmail-mianownik; posiada pełne wsparcie dla protokołów <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> i <acronym>SMTP</acronym>. Możliwe jest podpisywanie i szyfrowanie e-maili, istnieje wsparcie dla programów antyspamowych. Działa sprawdzanie pisowni. Można przeglądać e-maile w formacie &HTML;. W programie znajduje się zaawansowane narzędzie wyszukujące.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmail"
->Podręcznik &kmail-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Podręcznik &kmail-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&korganizer-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->W pełni dostosowywalny organizer, który został nazwany kalendarzem. &korganizer-mianownik; pozwala na zarządzanie zadaniami i zdarzeniami, powiadamianie alarmem, eksport danych do formatu strony internetowej, obsługę danych niezależnie od protokołu sieciowego, planowanie grupowe, import i eksport plików kalendarza i o wiele więcej.</para>
+<term>&korganizer-mianownik;</term>
+ <listitem><para>W pełni dostosowywalny organizer, który został nazwany kalendarzem. &korganizer-mianownik; pozwala na zarządzanie zadaniami i zdarzeniami, powiadamianie alarmem, eksport danych do formatu strony internetowej, obsługę danych niezależnie od protokołu sieciowego, planowanie grupowe, import i eksport plików kalendarza i o wiele więcej.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/korganizer"
->Podręcznik &korganizer-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Podręcznik &korganizer-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kaddressbook-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Lista kontaktów. &kaddressbook-mianownik; pozwala na efektywne i komfortowe zarządzanie kontaktami. Mogą zostać one łatwo wyeksportowane i zaimportowane z formatu plethora lub innego. Kontakty można łatwo i skutecznie zintegrować z &kopete-narzednik; (multikomunikatorem dla &kde;). &kaddressbook-mianownik; zawiera wsparcie dla wszystkich znaków narodowych i zaawansowanych funkcji szukania.</para>
+<term>&kaddressbook-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Lista kontaktów. &kaddressbook-mianownik; pozwala na efektywne i komfortowe zarządzanie kontaktami. Mogą zostać one łatwo wyeksportowane i zaimportowane z formatu plethora lub innego. Kontakty można łatwo i skutecznie zintegrować z &kopete-narzednik; (multikomunikatorem dla &kde;). &kaddressbook-mianownik; zawiera wsparcie dla wszystkich znaków narodowych i zaawansowanych funkcji szukania.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php"
->http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kaddressbook"
->Podręcznik &kaddressbook-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Podręcznik &kaddressbook-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knotes;</term>
- <listitem
-><para
->Poręczny program, który pozwala na tworzenie tzw. żółtych karteczek. Są to notatki przyklejone na pulpicie. Mogą zostać <quote
->przeciągnięte i upuszczone</quote
-> do e-maila, wydrukowane, a nawet wyświetlane po wyłączeniu &kontact-dopelniacz;.</para>
+<term>&knotes;</term>
+ <listitem><para>Poręczny program, który pozwala na tworzenie tzw. żółtych karteczek. Są to notatki przyklejone na pulpicie. Mogą zostać <quote>przeciągnięte i upuszczone</quote> do e-maila, wydrukowane, a nawet wyświetlane po wyłączeniu &kontact-dopelniacz;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php"
->http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knotes"
->Podręcznik &knotes;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Podręcznik &knotes;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knode-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Program do obsługi grup dyskusyjnych. Jest zgodny z <acronym
->GNSKA</acronym
-> (The Good Net-Keeping Seal of Approval czyli po polsku Certyfikat utrzymywania porządku w Internecie), posiada wsparcie dla standardu <acronym
->MIME</acronym
-> i większej ilości serwerów.</para>
+<term>&knode-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Program do obsługi grup dyskusyjnych. Jest zgodny z <acronym>GNSKA</acronym> (The Good Net-Keeping Seal of Approval czyli po polsku Certyfikat utrzymywania porządku w Internecie), posiada wsparcie dla standardu <acronym>MIME</acronym> i większej ilości serwerów.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/"
->http://knode.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knode"
->Podręcznik &knode-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knode">Podręcznik &knode-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&akregator-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Lekki i szybki program do wyświetlania nowości pobranych z wszystkich powszechnie używanych wersji tzw. kanałów <acronym
->RSS</acronym
-> i <acronym
->Atom</acronym
->. &akregator-mianownik; posiada użyteczne funkcje, jak np. szukanie w tytułach artykułów, zarządzanie katalogami i możliwość dostosowania opcji archiwizowania.</para>
+<term>&akregator-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Lekki i szybki program do wyświetlania nowości pobranych z wszystkich powszechnie używanych wersji tzw. kanałów <acronym>RSS</acronym> i <acronym>Atom</acronym>. &akregator-mianownik; posiada użyteczne funkcje, jak np. szukanie w tytułach artykułów, zarządzanie katalogami i możliwość dostosowania opcji archiwizowania.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net"
->http://akregator.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/akregator"
->Podręcznik &akregator-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Podręcznik &akregator-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -459,115 +221,47 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Zobacz <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-> i <ulink url="http://tdepim.kde.org"
->http://tdepim.kde.org</ulink
-> w celu uzyskania większej ilości informacji.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:kontact"
->Podręcznik &kontact-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Zobacz <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> i <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> w celu uzyskania większej ilości informacji.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:kontact">Podręcznik &kontact-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="network-applications">
-<title
->Sieć</title>
+<title>Sieć</title>
-<para
->W &kde; znajdziesz wiele programów przeznaczonych do pracy w sieci. Poniżej znajdują się krótkie opisy kilku z nich.</para>
+<para>W &kde; znajdziesz wiele programów przeznaczonych do pracy w sieci. Poniżej znajdują się krótkie opisy kilku z nich.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kopete-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Wielofunkcyjny i zaawansowany klient <acronym
->IM</acronym
-> (Instant Messaging czyli błyskawiczna komunikacja). Obsługuje wiele protokołów, włączając <trademark class="registered"
->MSN</trademark
->, <trademark class="registered"
->Yahoo</trademark
-> i <trademark class="registered"
->AIM</trademark
->. &kopete-mianownik; może wyświetlać obrazki przy użytkownikach, ustawiać aliasy dla poszczególnych osób, uruchamiać osobne sesje <acronym
->IM</acronym
-> w dowolnym czasie. &kopete-mianownik; jest całkiem elastyczny i posiada obszerny system wtyczek, który zawiera między innymi historię rozmów z wyszukiwarką, statystyki użytkowników i system notatek, który pozwala przyporządkować notatki do każdego kontaktu.</para>
+<term>&kopete-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Wielofunkcyjny i zaawansowany klient <acronym>IM</acronym> (Instant Messaging czyli błyskawiczna komunikacja). Obsługuje wiele protokołów, włączając <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">Yahoo</trademark> i <trademark class="registered">AIM</trademark>. &kopete-mianownik; może wyświetlać obrazki przy użytkownikach, ustawiać aliasy dla poszczególnych osób, uruchamiać osobne sesje <acronym>IM</acronym> w dowolnym czasie. &kopete-mianownik; jest całkiem elastyczny i posiada obszerny system wtyczek, który zawiera między innymi historię rozmów z wyszukiwarką, statystyki użytkowników i system notatek, który pozwala przyporządkować notatki do każdego kontaktu.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kopete.kde.org"
->http://kopete.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kopete"
->Podręcznik &kopete-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Podręcznik &kopete-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kdict;</term>
- <listitem
-><para
->Graficzna nakładka na protokół <acronym
->DICT</acronym
->. Pozwala Ci na wyszukanie słowa lub frazy w różnych słownikach, następnie wyświetla zestawy definicji.</para>
+<term>&kdict;</term>
+ <listitem><para>Graficzna nakładka na protokół <acronym>DICT</acronym>. Pozwala Ci na wyszukanie słowa lub frazy w różnych słownikach, następnie wyświetla zestawy definicji.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kdict"
->Podręcznik &kdict;</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Zespół programistów <acronym
->DICT</acronym
->: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict"
->http://www.dict.org/bin/Dict</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Podręcznik &kdict;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Zespół programistów <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kget;</term>
- <listitem
-><para
->Menedżer pobierania plików. Integruje się z &konqueror-narzednik;, pozwala na posortowanie plików do ściągnięcia, wstrzymanie i wznowienie ściągania, jak również na wiele innych rzeczy. </para>
+<term>&kget;</term>
+ <listitem><para>Menedżer pobierania plików. Integruje się z &konqueror-narzednik;, pozwala na posortowanie plików do ściągnięcia, wstrzymanie i wznowienie ściągania, jak również na wiele innych rzeczy. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/"
->http://kget.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kget"
->Podręcznik &kget;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kget">Podręcznik &kget;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -575,209 +269,90 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Wiele innych internetowych programów &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; zobacz <xref linkend="extragear-network"/>, pod <xref linkend="extragear-components"/>.</para
-></listitem>
+<title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Wiele innych internetowych programów &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; zobacz <xref linkend="extragear-network"/>, pod <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="office-applications">
-<title
->Biuro</title>
+<title>Biuro</title>
-<para
->Ta pozycja zawiera wszystkie programy z zestawu &koffice;. Odwiedź <xref linkend="tde-office-components"/>, znajdziesz tam podsumowanie wszystkich komponentów.</para>
+<para>Ta pozycja zawiera wszystkie programy z zestawu &koffice;. Odwiedź <xref linkend="tde-office-components"/>, znajdziesz tam podsumowanie wszystkich komponentów.</para>
</sect1>
<sect1 id="graphics-applications">
-<title
->Grafika</title>
+<title>Grafika</title>
-<para
->&kde; posiada kilka programów związanych z grafiką, poczynając od przeglądarek <acronym
->PDF</acronym
->, kończąc na programach do robienia zrzutów ekranu. Poniżej znajdziesz dla kilku z nich krótkie opisy i różne odnośniki z nimi związane.</para>
+<para>&kde; posiada kilka programów związanych z grafiką, poczynając od przeglądarek <acronym>PDF</acronym>, kończąc na programach do robienia zrzutów ekranu. Poniżej znajdziesz dla kilku z nich krótkie opisy i różne odnośniki z nimi związane.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KColorEdit</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Mały, poręczny program do edycji palet kolorów, jak również do wybierania i nazywania kolorów. Kolory mogą zostać wybrane przez podanie kodu szesnastkowego <acronym
->RGB</acronym
->, wybranie koloru z palety kolorów, znajdującej się w programie lub nawet przez pobranie koloru z jakiejkolwiek rzeczy, która znajduje się na ekranie.</para>
+<term><application>KColorEdit</application></term>
+ <listitem><para>Mały, poręczny program do edycji palet kolorów, jak również do wybierania i nazywania kolorów. Kolory mogą zostać wybrane przez podanie kodu szesnastkowego <acronym>RGB</acronym>, wybranie koloru z palety kolorów, znajdującej się w programie lub nawet przez pobranie koloru z jakiejkolwiek rzeczy, która znajduje się na ekranie.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kcoloredit"
-><application
->Podręcznik Edytora kolorów KDE</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit"><application>Podręcznik Edytora kolorów KDE</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPDF</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Zaawansowana przeglądarka plików <acronym
->PDF</acronym
->, bazowana na kodzie <application
->xpdf</application
->. <application
->KPDF</application
-> posiada wiele możliwości szukania interesujących Cię fragmentów w dokumencie (standardowe okno wyszukiwania, szukanie w miniaturach itd.). Zawiera też wiele innych funkcji, jak np. czytanie bez użycia rąk.</para>
+<term><application>KPDF</application></term>
+ <listitem><para>Zaawansowana przeglądarka plików <acronym>PDF</acronym>, bazowana na kodzie <application>xpdf</application>. <application>KPDF</application> posiada wiele możliwości szukania interesujących Cię fragmentów w dokumencie (standardowe okno wyszukiwania, szukanie w miniaturach itd.). Zawiera też wiele innych funkcji, jak np. czytanie bez użycia rąk.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kpdf.kde.org"
->http://kpdf.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpdf"
->Podręcznik <application
->KPDF</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Podręcznik <application>KPDF</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KView</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Przeglądarka grafiki, która wspiera wiele formatów graficznych np. <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->TIFF</acronym
-> i inne. <application
->Kview</application
-> jest w pełni zintegrowana z &kde;. Może zostać osadzona w oknie &konqueror-dopelniacz; w celu przeglądania obrazków, znajdujących się na Twoim twardym dysku, jak również tych, znajdujących się na koncie <acronym
->FTP</acronym
->. Do innych funkcji można zaliczyć możliwość modyfikacji na obrazkach np. przybliżanie i oddalanie, obracanie, poszarzanie, odwracanie. </para>
+<term><application>KView</application></term>
+ <listitem><para>Przeglądarka grafiki, która wspiera wiele formatów graficznych np. <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>TIFF</acronym> i inne. <application>Kview</application> jest w pełni zintegrowana z &kde;. Może zostać osadzona w oknie &konqueror-dopelniacz; w celu przeglądania obrazków, znajdujących się na Twoim twardym dysku, jak również tych, znajdujących się na koncie <acronym>FTP</acronym>. Do innych funkcji można zaliczyć możliwość modyfikacji na obrazkach np. przybliżanie i oddalanie, obracanie, poszarzanie, odwracanie. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/"
->http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kview"
->Podręcznik <application
->KView</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kview">Podręcznik <application>KView</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&ksnapshot;</term>
- <listitem
-><para
->Program do robienia zrzutów ekranu. Potrafi utworzyć zrzut całego pulpitu, jednego okna lub zaznaczonego obszaru. Obrazki mogą być potem zapisane do różnych formatów, włączając <acronym
->JPG</acronym
-> i <acronym
->PNG</acronym
->.</para>
+<term>&ksnapshot;</term>
+ <listitem><para>Program do robienia zrzutów ekranu. Potrafi utworzyć zrzut całego pulpitu, jednego okna lub zaznaczonego obszaru. Obrazki mogą być potem zapisane do różnych formatów, włączając <acronym>JPG</acronym> i <acronym>PNG</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/"
->http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ksnapshot"
->Podręcznik &ksnapshot;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Podręcznik &ksnapshot;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kolourpaint;</term>
- <listitem
-><para
->Prosty i łatwy w użyciu program do rysowania. Zawiera podstawowe funkcje tworzenia obrazków, rysowania wykresów, modyfikcji zdjęć i edycji ikon. </para>
+<term>&kolourpaint;</term>
+ <listitem><para>Prosty i łatwy w użyciu program do rysowania. Zawiera podstawowe funkcje tworzenia obrazków, rysowania wykresów, modyfikcji zdjęć i edycji ikon. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net"
->http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kolourpaint"
->Podręcznik &kolourpaint;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Podręcznik &kolourpaint;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kooka;</term>
- <listitem
-><para
->Intuicyjny program do skanowania obrazków rastrowych. &kooka; pozwala na ustawienie podstawowych parametrów skanowania, zapisywania w odpowiednim formacie zeskanowanych obrazków i zarządzania nimi.</para>
+<term>&kooka;</term>
+ <listitem><para>Intuicyjny program do skanowania obrazków rastrowych. &kooka; pozwala na ustawienie podstawowych parametrów skanowania, zapisywania w odpowiednim formacie zeskanowanych obrazków i zarządzania nimi.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kooka.kde.org"
->http://kooka.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kooka"
->Podręcznik programu &kooka;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Podręcznik programu &kooka;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -785,100 +360,46 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Wiele bardziej zaawansowanych programów graficznych dla &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; pod <xref linkend="extragear-components"/>, zobacz <xref linkend="extragear-graphics"/> w celu przeczytania krótkich opisów kilku z nich.</para
-></listitem>
+<title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Wiele bardziej zaawansowanych programów graficznych dla &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; pod <xref linkend="extragear-components"/>, zobacz <xref linkend="extragear-graphics"/> w celu przeczytania krótkich opisów kilku z nich.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="multimedia-applications">
-<title
->Multimedia</title>
+<title>Multimedia</title>
-<para
->Poniżej krótki opis programów multimedialnych.</para>
+<para>Poniżej krótki opis programów multimedialnych.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&juk-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Łatwy w użyciu odtwarzacz muzyczny dla &kde;. &juk-mianownik; jest zorientowany na zarządzanie listami odtwarzania i meta-danymi, pozwalając na szybkie wyszukiwanie w dynamicznej liście odtwarzania. Niektóre z jego funkcji to ściąganie okładek i innych obrazków związanych z artystami w celu wykorzystania ich na okładki do płyt &CD; z <trademark class="registered"
->Google</trademark
->, integracja z <application
->MusicBrainz</application
-> w celu identyfikacji odgrywanego pliku, wtyczki audio, włączając &arts;, <application
->GStreamera</application
-> i <application
->aKode</application
->. </para>
+<term>&juk-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Łatwy w użyciu odtwarzacz muzyczny dla &kde;. &juk-mianownik; jest zorientowany na zarządzanie listami odtwarzania i meta-danymi, pozwalając na szybkie wyszukiwanie w dynamicznej liście odtwarzania. Niektóre z jego funkcji to ściąganie okładek i innych obrazków związanych z artystami w celu wykorzystania ich na okładki do płyt &CD; z <trademark class="registered">Google</trademark>, integracja z <application>MusicBrainz</application> w celu identyfikacji odgrywanego pliku, wtyczki audio, włączając &arts;, <application>GStreamera</application> i <application>aKode</application>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html"
->http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/juk"
->Podręcznik &juk-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/juk">Podręcznik &juk-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmix;</term>
- <listitem
-><para
->Program, pozwalający na zmianę głośności karty dźwiękowej. Obsługuje wiele sterowników dźwięku. Każde urządzenie miksujące jest reprezentowane jako suwak (potencjometr) i posiada podstawowe opcje, jak np. wyciszenie tego urządzenia.</para>
+<term>&kmix;</term>
+ <listitem><para>Program, pozwalający na zmianę głośności karty dźwiękowej. Obsługuje wiele sterowników dźwięku. Każde urządzenie miksujące jest reprezentowane jako suwak (potencjometr) i posiada podstawowe opcje, jak np. wyciszenie tego urządzenia.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmix"
->Podręcznik &kmix;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Podręcznik &kmix;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&noatun-mianownik;</term>
- <listitem
-><para
->Odtwarzacz multimedialny, odtwarza pliki <acronym
->WAV</acronym
->, <application
->Ogg Vorbis</application
->, jak również filmy DivX zakodowane w formacie <acronym
->AVI</acronym
-> i inne. &noatun-mianownik; posiada efekty dźwiękowe, korektor, podsystem wtyczek, przezroczystość sieciową i różne wodotryski. </para>
+<term>&noatun-mianownik;</term>
+ <listitem><para>Odtwarzacz multimedialny, odtwarza pliki <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, jak również filmy DivX zakodowane w formacie <acronym>AVI</acronym> i inne. &noatun-mianownik; posiada efekty dźwiękowe, korektor, podsystem wtyczek, przezroczystość sieciową i różne wodotryski. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://noatun.kde.org"
->http://noatun.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/noatun"
->Podręcznik &noatun-dopelniacz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Podręcznik &noatun-dopelniacz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -886,12 +407,8 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Wiele bardziej zaawansowanych programów multimedialnych dla &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; pod <xref linkend="extragear-components"/>, zobacz <xref linkend="extragear-multimedia"/> w celu przeczytania krótkich opisów kilku z nich.</para
-></listitem>
+<title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Wiele bardziej zaawansowanych programów multimedialnych dla &kde; można znaleźć w repozytorium &kde; Extragear; pod <xref linkend="extragear-components"/>, zobacz <xref linkend="extragear-multimedia"/> w celu przeczytania krótkich opisów kilku z nich.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
index a54c810e8b8..c2571c53e85 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
@@ -1,59 +1,33 @@
<sect1 id="customizing-konqueror">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Dostosowywanie przeglądarki</title>
+<title>Dostosowywanie przeglądarki</title>
<example>
-<title
->Używanie własnych stylów dla stron WWW</title>
+<title>Używanie własnych stylów dla stron WWW</title>
-<para
->Strony WWW używają najróżniejszych zestawów kolorów i czcionek, co nie zawsze daje najlepszy wynik. Jeśli ma się problemy ze wzrokiem, odczytanie tekstu przy niektórych kombinacjach koloru tła i czcionki może być niemożliwe. &konqueror; daje możliwość wybrania swoich własnych kolorów i zastosowania ich do wszystkich stron. Oto jak się to robi:</para>
+<para>Strony WWW używają najróżniejszych zestawów kolorów i czcionek, co nie zawsze daje najlepszy wynik. Jeśli ma się problemy ze wzrokiem, odczytanie tekstu przy niektórych kombinacjach koloru tła i czcionki może być niemożliwe. &konqueror; daje możliwość wybrania swoich własnych kolorów i zastosowania ich do wszystkich stron. Oto jak się to robi:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Uruchom program &konqueror; i przejdź do <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<listitem><para>Uruchom program &konqueror; i przejdź do <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W oknie dialogowym, które się pojawi, wybierz<guilabel
->Arkusze stylów</guilabel
-> po lewej stronie.</para>
+<listitem><para>W oknie dialogowym, które się pojawi, wybierz<guilabel>Arkusze stylów</guilabel> po lewej stronie.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tam wybierz <guilabel
->Zastosuj arkusz stylów z karty "Arkusz użytkownika"</guilabel
->, przejdź do karty <guilabel
->Arkusz użytkownika</guilabel
-> i wybierz ustawienia, które Cię satysfakcjonują.</para>
+<listitem><para>Tam wybierz <guilabel>Zastosuj arkusz stylów z karty "Arkusz użytkownika"</guilabel>, przejdź do karty <guilabel>Arkusz użytkownika</guilabel> i wybierz ustawienia, które Cię satysfakcjonują.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Zamknij wszystkie okna programu &konqueror; (można dla pewności ponownie uruchomić &kde;). Kiedy znów jest otworzysz, powinny być zastosowane Twoje ustawienia.</para>
+<listitem><para>Zamknij wszystkie okna programu &konqueror; (można dla pewności ponownie uruchomić &kde;). Kiedy znów jest otworzysz, powinny być zastosowane Twoje ustawienia.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -61,14 +35,10 @@
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
index 2a608b7d5b3..0ef5270c052 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="burning">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Wypalanie płyt CD i DVD</title>
+<title>Wypalanie płyt CD i DVD</title>
-<para
->Krótkie omówienie k3b</para>
+<para>Krótkie omówienie k3b</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
index 0abee6ca9a8..302fc516f06 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
@@ -1,233 +1,131 @@
<chapter id="control-center">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
-<authorgroup
->Here you can set up different profiles for your Wireless card,
+<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card,
to be able to quickly switch settings if you connect to multiple
networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->&kcontrolcenter;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->&kcontrolcenter;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kcontrol;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Konfiguracja</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Dostosowywanie</primary
-></indexterm>
+<title>&kcontrolcenter;</title>
+
+<indexterm><primary>&kcontrolcenter;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Konfiguracja</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Dostosowywanie</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->&kcontrolcenter;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->&kcontrolcenter;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>&kcontrolcenter;</phrase></textobject>
+<caption><para>&kcontrolcenter;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->&kcontrolcenter; to miejsce, gdzie można zmienić wszystkie ustawienia dotyczące całego środowiska &kde;. Można je otworzyć klikając pozycję <guimenuitem
->Centrum sterowania</guimenuitem
-> w &kmenu-miejscownik; lub wpisując z linii poleceń <filename
->kcontrol</filename
->.</para>
-
-<para
->Ustawienia są podzielona na kilka głównych kategorii, z których każda zawiera wiele stron z ustawieniami. Aby wyświetlić stronę ustawień, rozwiń główną kategorię klikając ikonę <guilabel
->+</guilabel
-> obok jej nazwy, a następnie kliknij na nazwie strony. Strona ustawień zostanie pokazana po prawej stronie i możesz wprowadzać zmiany zgodnie ze swoimi upodobaniami. Żadne zmiany nie zostaną wykonane dopóki nie klikniesz na przycisku <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->. Jeśli po dokonaniu zmian zdecydujesz, że chcesz jednak pozostawić ustawienia bez zmian, kliknij na przycisku <guibutton
->Porzuć</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Jeśli potrzebujesz pomocy przy korzystaniu ze strony konfiguracji, wejdź na tę stronę i kliknij na karcie <guilabel
->Pomoc</guilabel
->, znajdującej się po lewej stronie. Możesz również zajrzeć do Podręcznika &kcontrolcenter-dopelniacz;, który możesz otworzyć, wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Podręcznik &kcontrolcenter-dopelniacz;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>&kcontrolcenter; to miejsce, gdzie można zmienić wszystkie ustawienia dotyczące całego środowiska &kde;. Można je otworzyć klikając pozycję <guimenuitem>Centrum sterowania</guimenuitem> w &kmenu-miejscownik; lub wpisując z linii poleceń <filename>kcontrol</filename>.</para>
+
+<para>Ustawienia są podzielona na kilka głównych kategorii, z których każda zawiera wiele stron z ustawieniami. Aby wyświetlić stronę ustawień, rozwiń główną kategorię klikając ikonę <guilabel>+</guilabel> obok jej nazwy, a następnie kliknij na nazwie strony. Strona ustawień zostanie pokazana po prawej stronie i możesz wprowadzać zmiany zgodnie ze swoimi upodobaniami. Żadne zmiany nie zostaną wykonane dopóki nie klikniesz na przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Jeśli po dokonaniu zmian zdecydujesz, że chcesz jednak pozostawić ustawienia bez zmian, kliknij na przycisku <guibutton>Porzuć</guibutton>.</para>
+
+<para>Jeśli potrzebujesz pomocy przy korzystaniu ze strony konfiguracji, wejdź na tę stronę i kliknij na karcie <guilabel>Pomoc</guilabel>, znajdującej się po lewej stronie. Możesz również zajrzeć do Podręcznika &kcontrolcenter-dopelniacz;, który możesz otworzyć, wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Podręcznik &kcontrolcenter-dopelniacz;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Wygląd i motywy</title
->
+<title>Wygląd i motywy</title>
-<para
->Tutaj znajdują się ustawienia odnoszące się do wyglądu środowiska i programów &kde;.</para>
+<para>Tutaj znajdują się ustawienia odnoszące się do wyglądu środowiska i programów &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tło</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tło</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tym dziale można ustawić obrazek lub kolor, który będzie się znajdował w tle pulpitu. Można to zrobić dla wszystkich wirtualnych pulpitów albo tylko dla wybranego. &kde; posiada bogaty zbiór tapet, możesz również podać swoją własną.</para>
+<para>W tym dziale można ustawić obrazek lub kolor, który będzie się znajdował w tle pulpitu. Można to zrobić dla wszystkich wirtualnych pulpitów albo tylko dla wybranego. &kde; posiada bogaty zbiór tapet, możesz również podać swoją własną.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolory</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kolory</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz zmienić kolory programów &kde;. &kde; domyślnie posiada różnorodne motywy kolorów, więcej motywów można znaleźć na stronie kde-look.org, a także można stworzyć własne. Można tutaj również zmienić kontrast i wybrać, czy chcesz zastosować kolory &kde; dla programów spoza &kde; w celu uzyskania bardziej spójnego wyglądu.</para>
+<para>Tutaj możesz zmienić kolory programów &kde;. &kde; domyślnie posiada różnorodne motywy kolorów, więcej motywów można znaleźć na stronie kde-look.org, a także można stworzyć własne. Można tutaj również zmienić kontrast i wybrać, czy chcesz zastosować kolory &kde; dla programów spoza &kde; w celu uzyskania bardziej spójnego wyglądu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czcionki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tym miejscu można zmieniać ustawienia czcionek dla programów &kde;. Można również zmieniać ustawienia wygładzania czcionek, między innymi jakich zakresów czcionek nie wygładzać.</para>
+<para>W tym miejscu można zmieniać ustawienia czcionek dla programów &kde;. Można również zmieniać ustawienia wygładzania czcionek, między innymi jakich zakresów czcionek nie wygładzać.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ikony</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ikony</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz zarządzać motywami ikon i innymi ustawieniami związanymi z ikonami. Nowe motywy ikon można pobrać ze strony kde-look.org i zainstalować tutaj. Można również usunąć motyw ikon zaznaczając go na liście i klikając przycisk usunięcia. Można także ustawić rozmiary ikon stosowanych w różnych miejscach &kde; oraz wybrać efekty związane z ikonami.</para>
+<para>Tutaj możesz zarządzać motywami ikon i innymi ustawieniami związanymi z ikonami. Nowe motywy ikon można pobrać ze strony kde-look.org i zainstalować tutaj. Można również usunąć motyw ikon zaznaczając go na liście i klikając przycisk usunięcia. Można także ustawić rozmiary ikon stosowanych w różnych miejscach &kde; oraz wybrać efekty związane z ikonami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchamianie programów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchamianie programów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tym miejscu można podać w jaki sposób uruchamianie programów ma być ogłaszane za pomocą kursora myszy i/lub zmiany paska zadań. Można również ustawić czas powiadamiania. Na przykład, domyślnie ustawione jest powiadamianie za pomocą podskakującego kursora myszy przez 30 sekund lub do uruchomienia programu.</para>
+<para>W tym miejscu można podać w jaki sposób uruchamianie programów ma być ogłaszane za pomocą kursora myszy i/lub zmiany paska zadań. Można również ustawić czas powiadamiania. Na przykład, domyślnie ustawione jest powiadamianie za pomocą podskakującego kursora myszy przez 30 sekund lub do uruchomienia programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wygaszacz ekranu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wygaszacz ekranu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować opcje wygaszacza ekranu. Można podać czas, po którym zostanie uruchomiony oraz czy po jego uruchomieniu będzie wymagane hasło do odblokowania ekranu.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować opcje wygaszacza ekranu. Można podać czas, po którym zostanie uruchomiony oraz czy po jego uruchomieniu będzie wymagane hasło do odblokowania ekranu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ekran powitalny</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ekran powitalny</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można zainstalować, usunąć i wypróbować ekran powitalny pokazywany przy uruchamianiu &kde;. Więcej ekranów powitalnych można pobrać ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org"
-> http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Tutaj można zainstalować, usunąć i wypróbować ekran powitalny pokazywany przy uruchamianiu &kde;. Więcej ekranów powitalnych można pobrać ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org"> http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Styl</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Styl</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tym miejscu można zmienić styl elementów interfejsu graficznego. &kde; zawiera domyślnie wiele stylów, więcej można pobrać ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->. Można również włączyć lub wyłączyć opcje stylu, takie jak przezroczyste menu, pokazywanie ikon na przyciskach i dymki. Niektóre style zawierają więcej opcji niż inne.</para>
+<para>W tym miejscu można zmienić styl elementów interfejsu graficznego. &kde; zawiera domyślnie wiele stylów, więcej można pobrać ze strony <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Można również włączyć lub wyłączyć opcje stylu, takie jak przezroczyste menu, pokazywanie ikon na przyciskach i dymki. Niektóre style zawierają więcej opcji niż inne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menedżer motywów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Menedżer motywów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można tworzyć motywy, złożone z osobistych ustawień, i zarządzać nimi. Motyw składa się z dekoracji okien, zestawu ikon, tła pulpitu, kolorów, czcionek, wygaszacza ekranu i stylu elementów interfejsu graficznego. Motyw pozwala zachować Twój ulubiony <quote
->wygląd</quote
-> i zastosować go jednym kliknięciem myszy.</para>
+<para>Tutaj można tworzyć motywy, złożone z osobistych ustawień, i zarządzać nimi. Motyw składa się z dekoracji okien, zestawu ikon, tła pulpitu, kolorów, czcionek, wygaszacza ekranu i stylu elementów interfejsu graficznego. Motyw pozwala zachować Twój ulubiony <quote>wygląd</quote> i zastosować go jednym kliknięciem myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dekoracje okna</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dekoracje okna</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować dekoracje okien. Można zmienić styl, a także pozycję przycisków dekoracji okna. Niektóre dekoracje okien mają więcej opcji konfiguracyjnych niż inne.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować dekoracje okien. Można zmienić styl, a także pozycję przycisków dekoracji okna. Niektóre dekoracje okien mają więcej opcji konfiguracyjnych niż inne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title
-> <listitem
-><para
->Jeśli w &kcontrolcenter-miejscownik; nie ma ustawienia, którego szukasz, możesz zmienić plik konfiguracyjny ręcznie. Informacje jak to zrobić znajdziesz w <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
+<title>Powiązane informacje</title> <listitem><para>Jeśli w &kcontrolcenter-miejscownik; nie ma ustawienia, którego szukasz, możesz zmienić plik konfiguracyjny ręcznie. Informacje jak to zrobić znajdziesz w <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Jeśli bawi cię zmienianie wyglądu Twojego środowiska &kde;, możesz znaleźć mnóstwo motywów i stylów na stronie <ulink url="http://kde-look.org"
->kde-look.org</ulink
->.</para>
+<listitem><para>Jeśli bawi cię zmienianie wyglądu Twojego środowiska &kde;, możesz znaleźć mnóstwo motywów i stylów na stronie <ulink url="http://kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -238,94 +136,63 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-desktop">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Pulpit</title>
+<title>Pulpit</title>
-<para
->Tutaj znajdują się ustawienia dotyczące wyglądu i zachowania pulpitu &kde;.</para>
+<para>Tutaj znajdują się ustawienia dotyczące wyglądu i zachowania pulpitu &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zachowanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zachowanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować zachowanie pulpitu. Obejmuje to takie rzeczy jak pokazywanie lub ukrywanie ikon na pulpicie, pokazywanie podpowiedzi, czy układ ikon. Można również podać, czy ma być pokazywany podgląd określonych typów plików na pulpicie, a także dla których urządzeń mają być pokazywane ikony.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować zachowanie pulpitu. Obejmuje to takie rzeczy jak pokazywanie lub ukrywanie ikon na pulpicie, pokazywanie podpowiedzi, czy układ ikon. Można również podać, czy ma być pokazywany podgląd określonych typów plików na pulpicie, a także dla których urządzeń mają być pokazywane ikony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wiele pulpitów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wiele pulpitów</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można ustawić liczbę wirtualnych pulpitów i ich nazwy. Domyślnie &kde; ma 4 wirtualne pulpity, a można ich mieć aż do 20. W tym miejscu można również włączyć przełączanie pulpitów kółkiem myszy.</para>
+<para>Tutaj można ustawić liczbę wirtualnych pulpitów i ich nazwy. Domyślnie &kde; ma 4 wirtualne pulpity, a można ich mieć aż do 20. W tym miejscu można również włączyć przełączanie pulpitów kółkiem myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Panele</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Panele</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można zmienić ustawienia &kicker-dopelniacz; i innych paneli &kde;. Można zmienić, między innymi, rozmiar, położenie, długość i ukrywanie panelu. Można także zmienić wygląd panelu stosując przezroczystość, obrazki w tle i powiększanie ikon. W tym miejscu można również zmienić różne ustawienia menu, łącznie z tym, jakie programy mają być pokazane w &kmenu-miejscownik;.</para>
+<para>Tutaj można zmienić ustawienia &kicker-dopelniacz; i innych paneli &kde;. Można zmienić, między innymi, rozmiar, położenie, długość i ukrywanie panelu. Można także zmienić wygląd panelu stosując przezroczystość, obrazki w tle i powiększanie ikon. W tym miejscu można również zmienić różne ustawienia menu, łącznie z tym, jakie programy mają być pokazane w &kmenu-miejscownik;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasek zadań</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasek zadań</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować ustawienia dotyczące paska zadań. Można określić, czy mają być pokazywane okna z wszystkich pulpitów, czy grupować podobne zadania i jakie działania mają być przypisane do przycisków myszy.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować ustawienia dotyczące paska zadań. Można określić, czy mają być pokazywane okna z wszystkich pulpitów, czy grupować podobne zadania i jakie działania mają być przypisane do przycisków myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Okna</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Okna</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować opcje związane z zachowaniem menedżera okien &kde; - &twin;. &twin; ma wiele możliwości konfiguracji i posiada zaawansowane funkcje, takie jak zapobieganie niepowołanemu uaktywnianiu okna, a także obsługuje różne sposoby uaktywniania okien, na przykład uaktywnianie okna myszą bez klikania. Można również przypisać działania do klawiszy i różnych zdarzeń myszy.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować opcje związane z zachowaniem menedżera okien &kde; - &twin;. &twin; ma wiele możliwości konfiguracji i posiada zaawansowane funkcje, takie jak zapobieganie niepowołanemu uaktywnianiu okna, a także obsługuje różne sposoby uaktywniania okien, na przykład uaktywnianie okna myszą bez klikania. Można również przypisać działania do klawiszy i różnych zdarzeń myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ustawienia danego okna</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ustawienia danego okna</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To jest zaawansowane okno konfiguracji, gdzie można ustawić opcje związane z zachowaniem określonych okien. Jest tutaj wiele opcji, które służą do precyzyjnego skonfigurowania Twojego środowiska, włączając w to pozycję na ekranie w której mają się pojawić określone okna, jak również czy mają być pokazywane w pasku zadań i w przeglądarce pulpitów. Okna można wybrać na podstawie programu lub nawet na podstawie określonej roli w programie.</para>
+<para>To jest zaawansowane okno konfiguracji, gdzie można ustawić opcje związane z zachowaniem określonych okien. Jest tutaj wiele opcji, które służą do precyzyjnego skonfigurowania Twojego środowiska, włączając w to pozycję na ekranie w której mają się pojawić określone okna, jak również czy mają być pokazywane w pasku zadań i w przeglądarce pulpitów. Okna można wybrać na podstawie programu lub nawet na podstawie określonej roli w programie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -333,138 +200,83 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-internet-and-network">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Internet i sieć</title
->
+<title>Internet i sieć</title>
-<para
->Ta sekcja zawiera ustawienia sieci i Internetu w &kde;.</para>
+<para>Ta sekcja zawiera ustawienia sieci i Internetu w &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Konfiguracja połączeń</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Konfiguracja połączeń</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można ustawić zaawansowane opcje sieci, takie jak czas oczekiwania na połączenie z serwerem. W zasadzie nie należy ich zmieniać, chyba że wiesz dokładnie, co robisz.</para>
+<para>Tutaj można ustawić zaawansowane opcje sieci, takie jak czas oczekiwania na połączenie z serwerem. W zasadzie nie należy ich zmieniać, chyba że wiesz dokładnie, co robisz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Współdzielenie pulpitu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Współdzielenie pulpitu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Współdzielenie pulpitu pozwala zaprosić inną osobę do współdzielenia Twojego pulpitu, umożliwia Ci również zdalne zalogowanie na Twój komputer z innego miejsca. W tym celu należy użyć klienta VNC, takiego jak znajdujący się w &kde; program Zdalne połączenie z pulpitem. Jest to bardzo użyteczne, jeśli chcesz, żeby ktoś Ci pomógł wykonać jakąś czynność. </para>
+<para>Współdzielenie pulpitu pozwala zaprosić inną osobę do współdzielenia Twojego pulpitu, umożliwia Ci również zdalne zalogowanie na Twój komputer z innego miejsca. W tym celu należy użyć klienta VNC, takiego jak znajdujący się w &kde; program Zdalne połączenie z pulpitem. Jest to bardzo użyteczne, jeśli chcesz, żeby ktoś Ci pomógł wykonać jakąś czynność. </para>
-<para
->Można tutaj tworzyć zaproszenia i zarządzać nimi, jak również ustawiać politykę odnośnie połączeń od niezaproszonych osób. Można również ustawić, czy ma być pokazywane tło pulpitu i na jakim porcie usługa będzie oczekiwała na połączenia.</para>
+<para>Można tutaj tworzyć zaproszenia i zarządzać nimi, jak również ustawiać politykę odnośnie połączeń od niezaproszonych osób. Można również ustawić, czy ma być pokazywane tło pulpitu i na jakim porcie usługa będzie oczekiwała na połączenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Współdzielenie plików</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Współdzielenie plików</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować współdzielenie plików za pomocą Samby (&Microsoft; &Windows;) i <acronym
->NFS-a</acronym
-> (&UNIX;). Aby wprowadzić zmiany w tym module, trzeba znać hasło administratora. W tym miejscu można ustawić, czy użytkownicy mogą udostępniać pliki bez znajomości hasła administratora, i którzy użytkownicy mogą to robić. Możesz również określić które katalogi chcesz udostępnić, którym ze sposobów i kto ma mieć dostęp do tych katalogów.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować współdzielenie plików za pomocą Samby (&Microsoft; &Windows;) i <acronym>NFS-a</acronym> (&UNIX;). Aby wprowadzić zmiany w tym module, trzeba znać hasło administratora. W tym miejscu można ustawić, czy użytkownicy mogą udostępniać pliki bez znajomości hasła administratora, i którzy użytkownicy mogą to robić. Możesz również określić które katalogi chcesz udostępnić, którym ze sposobów i kto ma mieć dostęp do tych katalogów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przeglądanie sieci lokalnej</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przeglądanie sieci lokalnej</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować ustawienia dotyczące przeglądania usług sieciowych w &konqueror-miejscownik;. &konqueror; może pokazywać różnorodne usługi sieciowe i może działać na plikach zdalnych tak, jakby były na Twoim komputerze. Możesz tutaj ustawić preferowaną nazwę użytkownika i hasło przy połączeniach do udziałów &Windows; (Samba). Możesz również określić jakie rodzaje usług sieciowych chcesz przeglądać, w tym &FTP;, <acronym
->NFS</acronym
-> i <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować ustawienia dotyczące przeglądania usług sieciowych w &konqueror-miejscownik;. &konqueror; może pokazywać różnorodne usługi sieciowe i może działać na plikach zdalnych tak, jakby były na Twoim komputerze. Możesz tutaj ustawić preferowaną nazwę użytkownika i hasło przy połączeniach do udziałów &Windows; (Samba). Możesz również określić jakie rodzaje usług sieciowych chcesz przeglądać, w tym &FTP;, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>SMB</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pogawędki w sieci lokalnej</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pogawędki w sieci lokalnej</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować opcje związane z Uniksową usługą <command
->talk</command
->. Jest to bardzo prosty program do pogawędek sieciowych, działający w linii poleceń, przeznaczony do pogawędek w sieci lokalnej. Niektóre z jego funkcji to możliwość ustawienia <quote
->automatycznej sekretarki</quote
->, która wyśle Ci e-mailem wiadomości zostawione dla Ciebie, czy też przekierowanie wiadomości w inne miejsce.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować opcje związane z Uniksową usługą <command>talk</command>. Jest to bardzo prosty program do pogawędek sieciowych, działający w linii poleceń, przeznaczony do pogawędek w sieci lokalnej. Niektóre z jego funkcji to możliwość ustawienia <quote>automatycznej sekretarki</quote>, która wyśle Ci e-mailem wiadomości zostawione dla Ciebie, czy też przekierowanie wiadomości w inne miejsce.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pośrednik (Proxy)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pośrednik (Proxy)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz skonfigurować &kde; tak, by programy łączyły się z serwerem pośredniczącym (proxy), a nie bezpośrednio z Internetem. Również tutaj lepiej zostawić domyślne wartości tych opcji, chyba że wiesz dokładnie, co robisz. Jeśli musisz używać serwera pośredniczącego, Twój administrator sieci poda Ci, co dokładnie tutaj wpisać.</para>
+<para>Tutaj możesz skonfigurować &kde; tak, by programy łączyły się z serwerem pośredniczącym (proxy), a nie bezpośrednio z Internetem. Również tutaj lepiej zostawić domyślne wartości tych opcji, chyba że wiesz dokładnie, co robisz. Jeśli musisz używać serwera pośredniczącego, Twój administrator sieci poda Ci, co dokładnie tutaj wpisać.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Samba</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Samba</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Moduł konfiguracji Samby wymaga uprawnień administratora. Jest to zaawansowane narzędzie, służące do konfiguracji bezpieczeństwa, udziałów, użytkowników i drukarek w Sambie, z użyciem intuicyjnego interfejsu graficznego. Jego możliwości są duże - od konfiguracji prostego współdzielenia plików i drukarek, po ustawienie Samby jako kontrolera domeny &Windows; NT.</para>
+<para>Moduł konfiguracji Samby wymaga uprawnień administratora. Jest to zaawansowane narzędzie, służące do konfiguracji bezpieczeństwa, udziałów, użytkowników i drukarek w Sambie, z użyciem intuicyjnego interfejsu graficznego. Jego możliwości są duże - od konfiguracji prostego współdzielenia plików i drukarek, po ustawienie Samby jako kontrolera domeny &Windows; NT.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wykrywanie usług</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wykrywanie usług</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Możesz ustawić przeglądanie usług przy pomocy ZeroConfa. Na przykład możesz przeglądać sieć lokalną przy użyciu multicast DNS-a.</para>
+<para>Możesz ustawić przeglądanie usług przy pomocy ZeroConfa. Na przykład możesz przeglądać sieć lokalną przy użyciu multicast DNS-a.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przeglądarka WWW</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przeglądarka WWW</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować opcje programu &konqueror-mianownik;, odnoszące się do przeglądania WWW. Można tutaj znaleźć typowe opcje konfiguracyjne przeglądarki, takie jak konfiguracja ciasteczek, pamięci podręcznej i historii, a także inne opcje - zmianę skrótów klawiszowych, konfigurację wtyczek i czcionek.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować opcje programu &konqueror-mianownik;, odnoszące się do przeglądania WWW. Można tutaj znaleźć typowe opcje konfiguracyjne przeglądarki, takie jak konfiguracja ciasteczek, pamięci podręcznej i historii, a także inne opcje - zmianę skrótów klawiszowych, konfigurację wtyczek i czcionek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sieć bezprzewodowa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sieć bezprzewodowa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można skonfigurować różne profile dla Twojej karty bezprzewodowej, tak by można było łatwo zmieniać ustawienia przy podłączaniu do wielu sieci. Można również wskazać profil, który ma być wczytany przy rozpoczęciu pracy z &kde;.</para>
+<para>Tutaj można skonfigurować różne profile dla Twojej karty bezprzewodowej, tak by można było łatwo zmieniać ustawienia przy podłączaniu do wielu sieci. Można również wskazać profil, który ma być wczytany przy rozpoczęciu pracy z &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -472,14 +284,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
@@ -489,147 +297,68 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Składniki &kde;</title>
+<title>Składniki &kde;</title>
-<para
->Tutaj można zmienić zaawansowane ustawienia &kde;, takie jak skojarzenia plików i domyślne programy.</para>
+<para>Tutaj można zmienić zaawansowane ustawienia &kde;, takie jak skojarzenia plików i domyślne programy.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Wybór komponentów</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Tutaj można wybrać domyślne programy używane do określonych zadań. Można wybrać, jakiego używać klienta poczty, edytora tekstu, komunikatora internetowego, emulatora terminala czy jakiej przeglądarki WWW. Jeśli Twoimi ulubionymi programami są, na przykład, <application
->Xterm</application
->, <application
->Vim</application
-> czy <application
->Mozilla</application
->, tutaj możesz dostosować &kde; do swoich upodobań.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Wybór komponentów</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Tutaj można wybrać domyślne programy używane do określonych zadań. Można wybrać, jakiego używać klienta poczty, edytora tekstu, komunikatora internetowego, emulatora terminala czy jakiej przeglądarki WWW. Jeśli Twoimi ulubionymi programami są, na przykład, <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> czy <application>Mozilla</application>, tutaj możesz dostosować &kde; do swoich upodobań.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Skojarzenia plików</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Skojarzenia plików</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj można określić wszystkie opcje skojarzeń plików. Można wybrać typ pliku i określić za pomocą jakich programów chcesz takie pliki otwierać. Możesz również wybrać ikonę reprezentującą dany typ pliku i zdecydować, czy otwierać plik w osobnym oknie, czy w tym samym.</para>
+<listitem><para>Tutaj można określić wszystkie opcje skojarzeń plików. Można wybrać typ pliku i określić za pomocą jakich programów chcesz takie pliki otwierać. Możesz również wybrać ikonę reprezentującą dany typ pliku i zdecydować, czy otwierać plik w osobnym oknie, czy w tym samym.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Menedżer plików</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Menedżer plików</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj można skonfigurować zachowanie &konqueror-dopelniacz; w trybie zarządzania plikami. Między innymi można skonfigurować czcionki i ich rozmiary, wyświetlanie podglądu w zależności od protokołu sieciowego oraz zachowanie menu kontekstowych. &konqueror; to bardzo potężny menedżer plików z wieloma ustawieniami konfiguracyjnymi. Aby uzyskać o nich więcej informacji zajrzyj do podręcznika &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<listitem><para>Tutaj można skonfigurować zachowanie &konqueror-dopelniacz; w trybie zarządzania plikami. Między innymi można skonfigurować czcionki i ich rozmiary, wyświetlanie podglądu w zależności od protokołu sieciowego oraz zachowanie menu kontekstowych. &konqueror; to bardzo potężny menedżer plików z wieloma ustawieniami konfiguracyjnymi. Aby uzyskać o nich więcej informacji zajrzyj do podręcznika &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Wydajność KDE</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Tutaj można znaleźć ustawienia mające wpływ na zużycie pamięci przez &konqueror-biernik;. Opcja <guilabel
->Minimalizuj zużycie pamięci</guilabel
-> pozwala określić, czy tworzone będą za każdym razem kolejne egzemplarze &konqueror-dopelniacz;, czy też wszystkie okna &konqueror-dopelniacz; będą należały do tego samego egzemplarza. Obniża to zużycie pamięci. Możesz również określić, czy wczytywać &konqueror-biernik; przy rozpoczęciu &kde; w celu skrócenia czasu otwierania okien &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Wydajność KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Tutaj można znaleźć ustawienia mające wpływ na zużycie pamięci przez &konqueror-biernik;. Opcja <guilabel>Minimalizuj zużycie pamięci</guilabel> pozwala określić, czy tworzone będą za każdym razem kolejne egzemplarze &konqueror-dopelniacz;, czy też wszystkie okna &konqueror-dopelniacz; będą należały do tego samego egzemplarza. Obniża to zużycie pamięci. Możesz również określić, czy wczytywać &konqueror-biernik; przy rozpoczęciu &kde; w celu skrócenia czasu otwierania okien &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Źródła danych KDE</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
-><remark
->Jeszcze nie napisane</remark
-></para>
+<varlistentry><term><guilabel>Źródła danych KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para><remark>Jeszcze nie napisane</remark></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Menedżer usług</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Menedżer usług</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Menedżer usług pokazuje listę usług, które są uruchamiane na żądanie, oraz drugą listę - usług sterowanych przez użytkownika. Usług na pierwszej liście nie można zmienić. Usługi z drugiej listy można włączać i wyłączać ręcznie, a także można określić czy mają być uruchamiane przy rozpoczęciu &kde;.</para>
+<listitem><para>Menedżer usług pokazuje listę usług, które są uruchamiane na żądanie, oraz drugą listę - usług sterowanych przez użytkownika. Usług na pierwszej liście nie można zmienić. Usługi z drugiej listy można włączać i wyłączać ręcznie, a także można określić czy mają być uruchamiane przy rozpoczęciu &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Menedżer sesji</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Menedżer sesji</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj możesz skonfigurować jak &kde; ma obsługiwać sesje. Możesz ustawić &kde; tak, by zapamiętywało poprzednią sesję i odtwarzało programy przy następnym zalogowaniu. Możesz również podać, które programy mają nie być odtwarzane lub możesz wyłączyć odtwarzanie sesji całkowicie.</para>
+<listitem><para>Tutaj możesz skonfigurować jak &kde; ma obsługiwać sesje. Możesz ustawić &kde; tak, by zapamiętywało poprzednią sesję i odtwarzało programy przy następnym zalogowaniu. Możesz również podać, które programy mają nie być odtwarzane lub możesz wyłączyć odtwarzanie sesji całkowicie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Sprawdzanie pisowni</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Tutaj można skonfigurować sprawdzanie pisowni w &kde;. Można określić jakiego programu do sprawdzania pisowni użyć, jakie błędy sprawdzać, jak również jakiego używać domyślnie słownika. &kde; może używać zarówno programu do sprawdzania pisowni <application
->ASpell</application
->, jak i <application
->ISpell.</application
-></para>
+<varlistentry><term><guilabel>Sprawdzanie pisowni</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Tutaj można skonfigurować sprawdzanie pisowni w &kde;. Można określić jakiego programu do sprawdzania pisowni użyć, jakie błędy sprawdzać, jak również jakiego używać domyślnie słownika. &kde; może używać zarówno programu do sprawdzania pisowni <application>ASpell</application>, jak i <application>ISpell.</application></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Wbudowany Vim</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Tutaj można skonfigurować osadzony komponent edytora <application
->Vim</application
->. Żeby go używać musisz mieć zainstalowaną stosunkowo nową wersję <application
->Gvim</application
-> lub <application
->Kvim</application
->. Możesz ustawić wygląd edytora oraz którego z programów <command
->vim</command
-> użyć.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Wbudowany Vim</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Tutaj można skonfigurować osadzony komponent edytora <application>Vim</application>. Żeby go używać musisz mieć zainstalowaną stosunkowo nową wersję <application>Gvim</application> lub <application>Kvim</application>. Możesz ustawić wygląd edytora oraz którego z programów <command>vim</command> użyć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -637,14 +366,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -652,78 +377,37 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-peripherals">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Urządzenia peryferyjne</title>
+<title>Urządzenia peryferyjne</title>
-<para
->W tym dziale możesz zmienić ustawienia urządzeń peryferyjnych, takich jak klawiatury czy aparaty cyfrowe.</para>
+<para>W tym dziale możesz zmienić ustawienia urządzeń peryferyjnych, takich jak klawiatury czy aparaty cyfrowe.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Ekran</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Tutaj można zmienić ustawienia ekranu, takie jak rozmiar, orientacja czy częstotliwość odświeżania. Można również określić, czy te ustawienia mają być zastosowane przy uruchomieniu &kde;. W karcie <guilabel
->Zarządzanie energią</guilabel
-> możesz ustawić opcje zarządzania zasilaniem ekranu, na przykład automatyczne wyłączanie. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Ekran</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Tutaj można zmienić ustawienia ekranu, takie jak rozmiar, orientacja czy częstotliwość odświeżania. Można również określić, czy te ustawienia mają być zastosowane przy uruchomieniu &kde;. W karcie <guilabel>Zarządzanie energią</guilabel> możesz ustawić opcje zarządzania zasilaniem ekranu, na przykład automatyczne wyłączanie. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Joystick</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Joystick</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować joystick i sprawdzić, czy działa poprawnie. Można również skalibrować joystick, a także dodać urządzenie joysticka, jeśli nie zostało automatycznie poprawnie wykryte. </para
-></listitem>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować joystick i sprawdzić, czy działa poprawnie. Można również skalibrować joystick, a także dodać urządzenie joysticka, jeśli nie zostało automatycznie poprawnie wykryte. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Klawiatura</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Klawiatura</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować podstawowe ustawienia klawiatury. Między innymi opóźnienie i tempo powtarzania klawiszy, a także czy przy rozpoczęciu pracy z &kde; ma być włączony klawisz NumLock.</para
-></listitem>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować podstawowe ustawienia klawiatury. Między innymi opóźnienie i tempo powtarzania klawiszy, a także czy przy rozpoczęciu pracy z &kde; ma być włączony klawisz NumLock.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Mysz</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować ustawienia myszy. Można zmienić kolejność przycisków, odwrócić kierunek przewijania czy zmienić zachowanie ikonek, na których można kliknąć. Można również podejrzeć, zainstalować i wybrać motywy kursorów. Zakładka <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> pozwala jeszcze bardziej szczegółowo dopasować ustawienia myszy.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Mysz</guilabel></term>
+
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować ustawienia myszy. Można zmienić kolejność przycisków, odwrócić kierunek przewijania czy zmienić zachowanie ikonek, na których można kliknąć. Można również podejrzeć, zainstalować i wybrać motywy kursorów. Zakładka <guilabel>Zaawansowane</guilabel> pozwala jeszcze bardziej szczegółowo dopasować ustawienia myszy.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Drukarki</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Drukarki</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->To okno pozwala skonfigurować drukarki używając różnych systemów drukowania. Możesz dodać lokalne i zdalne drukarki, sprawdzić bieżące zadania wydruku i obejrzeć właściwości drukarek.</para>
+<listitem><para>To okno pozwala skonfigurować drukarki używając różnych systemów drukowania. Możesz dodać lokalne i zdalne drukarki, sprawdzić bieżące zadania wydruku i obejrzeć właściwości drukarek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -731,14 +415,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -746,122 +426,67 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-power-control">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Zasilanie</title>
+<title>Zasilanie</title>
-<para
->Ten dział ma jedną stronę - <guilabel
->Bateria laptopa</guilabel
->. W niej można skonfigurować wygląd i zachowanie monitora akumulatora <application
->Klaptopdaemon</application
->. Możesz wybrać ikony reprezentujące różne stany zasilania i ustawić powiadomienia o określonych zdarzeniach. W przypadku spadku poziomu naładowania do krytycznego poziomu, można ustawić wyłączenie lub hibernację laptopa, tak by uchronić Cię przed utratą danych. </para>
+<para>Ten dział ma jedną stronę - <guilabel>Bateria laptopa</guilabel>. W niej można skonfigurować wygląd i zachowanie monitora akumulatora <application>Klaptopdaemon</application>. Możesz wybrać ikony reprezentujące różne stany zasilania i ustawić powiadomienia o określonych zdarzeniach. W przypadku spadku poziomu naładowania do krytycznego poziomu, można ustawić wyłączenie lub hibernację laptopa, tak by uchronić Cię przed utratą danych. </para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Regionalne i dostępność</title>
-<para
->W tym miejscu możesz skonfigurować opcje dotyczące ustawień regionalnych, jak również opcje dotyczące ułatwień dla osób niepełnosprawnych.</para>
+<title>Regionalne i dostępność</title>
+<para>W tym miejscu możesz skonfigurować opcje dotyczące ustawień regionalnych, jak również opcje dotyczące ułatwień dla osób niepełnosprawnych.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Dostępność</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Dostępność</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować opcje dla użytkowników, którzy mają problemy ze słyszeniem dźwięków systemowych czy z używaniem klawiatury. Można skonfigurować, by brzęczyk systemowy powodował sygnał wizualny, na przykład mignięcie ekranu czy odwrócenie kolorów. Można również skonfigurować ustawienia dostępności klawiatury takie jak wolne klawisze albo lepkie klawisze.</para
-></listitem>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować opcje dla użytkowników, którzy mają problemy ze słyszeniem dźwięków systemowych czy z używaniem klawiatury. Można skonfigurować, by brzęczyk systemowy powodował sygnał wizualny, na przykład mignięcie ekranu czy odwrócenie kolorów. Można również skonfigurować ustawienia dostępności klawiatury takie jak wolne klawisze albo lepkie klawisze.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Kraj/region i język</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Kraj/region i język</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj można skonfigurować opcje specyficzne dla Twojego regionu, takie jak język, waluta i format daty. Aby dodać nowe języki, zainstaluj pakiety tde-i18n odpowiednie dla Twojego systemu.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Tutaj można skonfigurować opcje specyficzne dla Twojego regionu, takie jak język, waluta i format daty. Aby dodać nowe języki, zainstaluj pakiety tde-i18n odpowiednie dla Twojego systemu.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Akcje klawiszowe</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Akcje klawiszowe</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować reakcję na zdarzenia urządzeń wejściowych, takich jak gesty myszy czy skróty klawiszowe. Na przykład można spowodować uruchomienie programów lub wykonanie poleceń.</para
-></listitem>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować reakcję na zdarzenia urządzeń wejściowych, takich jak gesty myszy czy skróty klawiszowe. Na przykład można spowodować uruchomienie programów lub wykonanie poleceń.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Układ klawiatury</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować narzędzie do przełączania układów klawiatury, <application
->Kxkb</application
->, które używa rozszerzenia xkb &X-Window;. Pozwala ono przełączać się pomiędzy różnymi układami klawiatury za pomocą ikony w tacce systemowej lub za pomocą skrótu klawiszowego. Można tutaj włączyć lub wyłączyć układy klawiatury, jak również dodać nowe układy. Jedną z bardziej zaawansowanych funkcji jest możliwość skonfigurowania przełączania układów klawiatury globalnie, dla programu lub dla pojedynczego okna.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Układ klawiatury</guilabel></term>
+
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować narzędzie do przełączania układów klawiatury, <application>Kxkb</application>, które używa rozszerzenia xkb &X-Window;. Pozwala ono przełączać się pomiędzy różnymi układami klawiatury za pomocą ikony w tacce systemowej lub za pomocą skrótu klawiszowego. Można tutaj włączyć lub wyłączyć układy klawiatury, jak również dodać nowe układy. Jedną z bardziej zaawansowanych funkcji jest możliwość skonfigurowania przełączania układów klawiatury globalnie, dla programu lub dla pojedynczego okna.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Skróty klawiszowe</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Skróty klawiszowe</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować skróty klawiszowe &kde;. Jest kilka wstępnie ustawionych motywów skrótów, których można użyć, jeśli jesteś przyzwyczajony do innego środowiska okienkowego, takiego jak &Windows; lub &MacOS;. Jeśli wolisz, możesz stworzyć własny motyw i ustawić własne klawisze modyfikatorów. </para
-></listitem>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować skróty klawiszowe &kde;. Jest kilka wstępnie ustawionych motywów skrótów, których można użyć, jeśli jesteś przyzwyczajony do innego środowiska okienkowego, takiego jak &Windows; lub &MacOS;. Jeśli wolisz, możesz stworzyć własny motyw i ustawić własne klawisze modyfikatorów. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -869,103 +494,46 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<author
-><firstname
->Javier</firstname
-> <surname
->Mart&iacute;n Diez</surname
-> </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Mart&iacute;n Diez</surname> </author>
<othercredit role="reviewer">
-<personname
-><firstname
->Rocco</firstname
-> <surname
->Stanzione</surname
-> </personname>
+<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname>
</othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Bezpieczeństwo i prywatność</title>
+<title>Bezpieczeństwo i prywatność</title>
-<para
->W sekcji tej można skonfigurować opcje odnoszące się do bezpieczeństwa i prywatności, takie jak użycie szyfrowania, włączenie portfela KDE, ustawienie tożsamości i obsługa pamięci podręcznej.</para>
+<para>W sekcji tej można skonfigurować opcje odnoszące się do bezpieczeństwa i prywatności, takie jak użycie szyfrowania, włączenie portfela KDE, ustawienie tożsamości i obsługa pamięci podręcznej.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Szyfrowanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Moduł pozwalający na skonfigurowanie SSL do użycia z większością aplikacji KDE, jak również zarządzania osobistymi certyfikatami i centrami znanych certyfikatów.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Szyfrowanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Moduł pozwalający na skonfigurowanie SSL do użycia z większością aplikacji KDE, jak również zarządzania osobistymi certyfikatami i centrami znanych certyfikatów.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Portfel KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj można zmienić ustawienia menadżera portfela KDE.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Portfel KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj można zmienić ustawienia menadżera portfela KDE.</para>
-<para
->Portfel KDE ma za zadanie dostarczyć sposób bezpiecznego przechowywania haseł oraz danych formularzy stron www. Można grupować różne hasła w różnych portfelach, z których każdy będzie otwarty tylko z głównym kluczem - master password (którego nie powinno się nigdy zapomnieć!). Domyślny portfel nazywa się "kdewallet" i można albo stworzyć nowy portfel na hasła lokalne, albo zaakceptować domyślny portfel dla wszystkich danych w s sekcji "Automatyczny wybór portfela".</para>
+<para>Portfel KDE ma za zadanie dostarczyć sposób bezpiecznego przechowywania haseł oraz danych formularzy stron www. Można grupować różne hasła w różnych portfelach, z których każdy będzie otwarty tylko z głównym kluczem - master password (którego nie powinno się nigdy zapomnieć!). Domyślny portfel nazywa się "kdewallet" i można albo stworzyć nowy portfel na hasła lokalne, albo zaakceptować domyślny portfel dla wszystkich danych w s sekcji "Automatyczny wybór portfela".</para>
-<para
->Programy KDE, takie jak Konqueror, Kmail i Kopete są w pełni kompatybilne z zarządcą portfeli KDE. Każdy z nich przynajmniej raz zapyta o pozwolenie, nim uzyska dostęp do właściwego portfela. Można określić różne poziomy dostępu, takie jak "zawsze pozwalaj", "pozwól raz", itd. Kiedy chcesz zmienić poziom dostępu, możesz to zrobić z karty "Kontrola dostępu" usuwając pozycję dotyczącą programu i wybierając nowe preferencje, kiedy aplikacja kolejny raz będzie chciała uzyskać dostęp do portfela.</para>
+<para>Programy KDE, takie jak Konqueror, Kmail i Kopete są w pełni kompatybilne z zarządcą portfeli KDE. Każdy z nich przynajmniej raz zapyta o pozwolenie, nim uzyska dostęp do właściwego portfela. Można określić różne poziomy dostępu, takie jak "zawsze pozwalaj", "pozwól raz", itd. Kiedy chcesz zmienić poziom dostępu, możesz to zrobić z karty "Kontrola dostępu" usuwając pozycję dotyczącą programu i wybierając nowe preferencje, kiedy aplikacja kolejny raz będzie chciała uzyskać dostęp do portfela.</para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
-><guilabel
->Ustawienia portfela</guilabel
-></term>
+ <varlistentry><term><guilabel>Ustawienia portfela</guilabel></term>
- <listitem
-><para
->Aby włączyć podsystem portfela KDE, zaznacz opcję <guilabel
->Włącz podsystem portfela KDE</guilabel
->. Odznaczenie tej opcji wyłączy portfel KDE w Twoim systemie.</para>
-
-<para
->Domyślnie, zarządca portfeli KDE pozostaje otwarty aż do zamknięcia sesji użytkownika, ale można to zmienić w sekcji <guilabel
->Zamknij portfel</guilabel
->, ustawiając zamknięcie go przy braku używania przez jakiś czas, kiedy uruchamia się wygaszacz ekranu albo kiedy ostatnia aplikacja kończy pracę z portfelem.</para>
-
-<para
->Ponieważ można mieć wiele portfeli, <guilabel
->Automatyczny wybór portfeli</guilabel
-> pozwala na uruchomienie KDE z podanym portfelem.</para>
-
-<para
->Portfel KDE domyślnie pojawi się w Twojej tacce systemowej, ale można go ukryć. Odznacz <guilabel
->Pokazuj zarządcę w tacce systemowej</guilabel
->, żeby zawsze był ukryty albo zaznacz <guilabel
->Ukryj ikonę tacki systemowej po zamknięciu ostatniego portfela</guilabel
->, kiedy ma być ukryty tylko po zamknięciu wszystkich portfeli. Pozycje te znajdują się w sekcji <guilabel
->Zarządca portfeli</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Aby włączyć podsystem portfela KDE, zaznacz opcję <guilabel>Włącz podsystem portfela KDE</guilabel>. Odznaczenie tej opcji wyłączy portfel KDE w Twoim systemie.</para>
+
+<para>Domyślnie, zarządca portfeli KDE pozostaje otwarty aż do zamknięcia sesji użytkownika, ale można to zmienić w sekcji <guilabel>Zamknij portfel</guilabel>, ustawiając zamknięcie go przy braku używania przez jakiś czas, kiedy uruchamia się wygaszacz ekranu albo kiedy ostatnia aplikacja kończy pracę z portfelem.</para>
+
+<para>Ponieważ można mieć wiele portfeli, <guilabel>Automatyczny wybór portfeli</guilabel> pozwala na uruchomienie KDE z podanym portfelem.</para>
+
+<para>Portfel KDE domyślnie pojawi się w Twojej tacce systemowej, ale można go ukryć. Odznacz <guilabel>Pokazuj zarządcę w tacce systemowej</guilabel>, żeby zawsze był ukryty albo zaznacz <guilabel>Ukryj ikonę tacki systemowej po zamknięciu ostatniego portfela</guilabel>, kiedy ma być ukryty tylko po zamknięciu wszystkich portfeli. Pozycje te znajdują się w sekcji <guilabel>Zarządca portfeli</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Kontrola dostępu</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Kontrola dostępu</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj można ustawić politykę aplikacji KDE w stosunku do użycia portfela.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Tutaj można ustawić politykę aplikacji KDE w stosunku do użycia portfela.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -973,28 +541,12 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Hasło i konto użytkownika</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj można zmienić informacje osobiste, używane w programach pocztowych i edytorach tekstu. Można zmienić hasło logowania klikając na przycisku <guibutton
->Zmień hasło...</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Hasło i konto użytkownika</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj można zmienić informacje osobiste, używane w programach pocztowych i edytorach tekstu. Można zmienić hasło logowania klikając na przycisku <guibutton>Zmień hasło...</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Prywatność</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Moduł ten pozwala usunąć ślady pozostawiane przez KDE w Twoim systemie, takie jak historia poleceń, czy pamięć podręczna obrazków.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Prywatność</guilabel></term>
+<listitem><para>Moduł ten pozwala usunąć ślady pozostawiane przez KDE w Twoim systemie, takie jak historia poleceń, czy pamięć podręczna obrazków.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1002,146 +554,70 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</sect1>
<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia">
-<title
->Sound &amp; Multimedia</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Sound &amp; Multimedia</title>
+<para>to be written</para>
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</sect1
-> -->
+</sect1> -->
<sect1 id="kcontrol-system-administration">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Administracja systemu</title>
-<para
->W tym miejscu można skonfigurować takie części Twojego systemu jak program rozruchowy czy jądro, jak również można wykonać inne podstawowe zadania systemowe. Większość z tych stron wymaga uprawnień administratora do wprowadzenia zmian.</para>
+<title>Administracja systemu</title>
+<para>W tym miejscu można skonfigurować takie części Twojego systemu jak program rozruchowy czy jądro, jak również można wykonać inne podstawowe zadania systemowe. Większość z tych stron wymaga uprawnień administratora do wprowadzenia zmian.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchamianie systemu (LILO)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli używasz programu rozruchowego <acronym
->LILO</acronym
->, tutaj będzie można go skonfigurować. Możesz określić, gdzie zainstalować program rozruchowy, ustawić czas oczekiwania przy pokazywaniu ekranu początkowego <acronym
->LILO</acronym
->, a także dodawać i zmieniać obrazy jądra na liście menu rozruchowego.</para>
+<term><guilabel>Uruchamianie systemu (LILO)</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli używasz programu rozruchowego <acronym>LILO</acronym>, tutaj będzie można go skonfigurować. Możesz określić, gdzie zainstalować program rozruchowy, ustawić czas oczekiwania przy pokazywaniu ekranu początkowego <acronym>LILO</acronym>, a także dodawać i zmieniać obrazy jądra na liście menu rozruchowego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data i czas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować systemowe ustawienia czasu i daty. Można ustawić datę, czas oraz bieżącą strefę czasową. Te zmiany będą się odnosiły do całego systemu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Data i czas</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować systemowe ustawienia czasu i daty. Można ustawić datę, czas oraz bieżącą strefę czasową. Te zmiany będą się odnosiły do całego systemu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Instalator czcionek</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować czcionki osobiste i systemowe. Można zainstalować nowe czcionki, usunąć stare lub podglądać istniejące. Domyślnie pokazywane są osobiste czcionki. Żeby zmienić czcionki systemowe, musisz kliknąć przycisk <guibutton
->Tryb administratora</guibutton
->.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Instalator czcionek</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować czcionki osobiste i systemowe. Można zainstalować nowe czcionki, usunąć stare lub podglądać istniejące. Domyślnie pokazywane są osobiste czcionki. Żeby zmienić czcionki systemowe, musisz kliknąć przycisk <guibutton>Tryb administratora</guibutton>.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Laptop IBM Thinkpad</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować klawisze specjalne laptopa IBM thinkpad. Żeby używać tych funkcji potrzebny będzie moduł <quote
->nvram</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Laptop IBM Thinkpad</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować klawisze specjalne laptopa IBM thinkpad. Żeby używać tych funkcji potrzebny będzie moduł <quote>nvram</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jądro Linuksa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli używasz &kde; na &Linux-miejscownik; istnieje moduł konfiguracji pozwalający stworzyć lub modyfikować pliki konfiguracji jądra &Linux-dopelniacz;. Ten konfigurator działa dla jąder wcześniejszych niż 2.5.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Jądro Linuksa</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli używasz &kde; na &Linux-miejscownik; istnieje moduł konfiguracji pozwalający stworzyć lub modyfikować pliki konfiguracji jądra &Linux-dopelniacz;. Ten konfigurator działa dla jąder wcześniejszych niż 2.5.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menedżer logowania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować menedżera logowania &kde; zwanego &tdm;. TDM to potężny menedżer logowania z wieloma opcjami. Obsługuje przełączanie użytkowników, zdalne logowanie w trybie graficznym i można w pełni zmienić jego wygląd. Aby uzyskać więcej informacji, zajrzyj do podręcznika &tdm;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Menedżer logowania</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować menedżera logowania &kde; zwanego &tdm;. TDM to potężny menedżer logowania z wieloma opcjami. Obsługuje przełączanie użytkowników, zdalne logowanie w trybie graficznym i można w pełni zmienić jego wygląd. Aby uzyskać więcej informacji, zajrzyj do podręcznika &tdm;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ścieżki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można ustawić lokalizacje, gdzie trzymane są pewne ważne pliki. Katalog <guilabel
->Pulpit</guilabel
-> zawiera pliki znajdujące się na Twoim pulpicie. Katalog <guilabel
->Autostart</guilabel
-> zawiera pliki i odnośniki do plików, które mają być uruchomione przy rozpoczęciu pracy z &kde;, a katalog <guilabel
->Dokumenty</guilabel
-> to domyślna lokalizacja, w której programy &kde; będą zapisywać i otwierać dokumenty.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ścieżki</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym miejscu można ustawić lokalizacje, gdzie trzymane są pewne ważne pliki. Katalog <guilabel>Pulpit</guilabel> zawiera pliki znajdujące się na Twoim pulpicie. Katalog <guilabel>Autostart</guilabel> zawiera pliki i odnośniki do plików, które mają być uruchomione przy rozpoczęciu pracy z &kde;, a katalog <guilabel>Dokumenty</guilabel> to domyślna lokalizacja, w której programy &kde; będą zapisywać i otwierać dokumenty.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Laptop Sony Vaio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można skonfigurować funkcje specyficzne dla laptopów Sony Vaio. Jeśli posiadasz Sony Vaio, będzie konieczne zainstalowanie modułu <quote
->sonypi</quote
->, aby używać tych funkcji.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Laptop Sony Vaio</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym miejscu można skonfigurować funkcje specyficzne dla laptopów Sony Vaio. Jeśli posiadasz Sony Vaio, będzie konieczne zainstalowanie modułu <quote>sonypi</quote>, aby używać tych funkcji.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
index 141cac76b1f..8d3299d09d3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
@@ -1,38 +1,29 @@
<sect1 id="graphics">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Tworzenie grafiki</title>
+<title>Tworzenie grafiki</title>
-<para
->Jak tworzyć grafikę przy użyciu programów z &kde;..</para>
+<para>Jak tworzyć grafikę przy użyciu programów z &kde;..</para>
<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole -->
<!-- chapter. -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
index 7d6355b9442..70cb0487364 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
@@ -1,23 +1,15 @@
<sect1 id="credits">
-<title
->Podziękowania</title>
-<para
->&kde; zostało napisane przez (także copyright) Zespół &kde;. </para>
+<title>Podziękowania</title>
+<para>&kde; zostało napisane przez (także copyright) Zespół &kde;. </para>
-<para
->Ten dokument: copyright 2006 Zespół dokumentacji &kde;. Indywidualne podziękowania: <variablelist>
+<para>Ten dokument: copyright 2006 Zespół dokumentacji &kde;. Indywidualne podziękowania: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Tom Albers <email
->tomalbers@kde.nl</email
-></term>
+<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -25,16 +17,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Waldo Bastian <email
->bastian@kde.org</email
-></term>
+<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie notatek, które później stały się <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie notatek, które później stały się <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -42,20 +29,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gardner Bell <email
->gbell72@rogers.com</email
-></term>
+<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -63,16 +43,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gary Cramblitt <email
->garycramblitt@comcast.net</email
-></term>
+<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -80,16 +55,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></term>
+<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -97,16 +67,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nicolas Goutte <email
->goutte@kde.org</email
-></term>
+<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -114,59 +79,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
+<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Korekta i aktualizacja różnych rozdziałów.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="root"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="ktts"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="basic-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="extragear-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Przepisanie <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="migrator-applications"/>.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Korekta i aktualizacja różnych rozdziałów.</para></listitem>
+ <listitem><para>Napisanie <xref linkend="root"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Napisanie <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Napisanie <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Napisanie <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Przepisanie <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Napisanie <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
-></term>
+<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -174,44 +110,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->J Hall <email
->jes.hall@kdemail.net</email
-></term>
+<term>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -219,33 +136,22 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
+<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Korekta i aktualizacja różnych rozdziałów.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Korekta i aktualizacja różnych rozdziałów.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie sekcji <application
->kstart</application
-> oraz <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
+<listitem><para>Napisanie sekcji <application>kstart</application> oraz <application>ksystraycmd</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -254,16 +160,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peter Nuttall <email
->p.s.nuttall@dur.ac.uk</email
-></term>
+<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="messaging"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -271,51 +172,32 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Steven Robson <email
->s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email
-></term>
+<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Zrobienie zrzutów ekranu dla <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> oraz <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Zrobienie zrzutów ekranu dla <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> oraz <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Recenzje i przeczytanie tekstu.</para>
+<listitem><para>Recenzje i przeczytanie tekstu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="logging-in"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="logging-in"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="menus"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="menus"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Znaczniki w częściach <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Znaczniki w częściach <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -323,16 +205,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Deepak Sarda <email
->antrix@gmail.com</email
-></term>
+<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -340,16 +217,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Robert Stoffers <email
->robert_angie@ozemail.com.au</email
-></term>
+<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -357,16 +229,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Juan Carlos Torres <email
->carlosdgtorres@gmail.com</email
-></term>
+<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -374,60 +241,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Simon Vermeersch <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-></term>
+<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="fonts"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="fonts"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie schematu.</para>
+<listitem><para>Napisanie schematu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Znaczniki w częściach <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Znaczniki w częściach <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Christian Weickhmann <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-></term>
+<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="file-manager"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="file-manager"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Napisanie <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
+<listitem><para>Napisanie <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
index 29a85a28e11..e354edfd3ac 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
@@ -1,359 +1,164 @@
<chapter id="customizing-desktop">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Juan Carlos</firstname
-> <surname
->Torres</surname
-> </author>
+<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Dostosowywanie wyglądu pulpitu &kde;</title>
+<title>Dostosowywanie wyglądu pulpitu &kde;</title>
-<para
->Zmiany wyglądu pulpitu &kde; można dokonać całkiem łatwo i elastycznie. Odbywa się to albo przez osobne sterowanie różnymi elementami wyglądu, albo przy użyciu wcześniej zdefiniowanego motywu. Przewodnik ten objaśnia różne modyfikowalne części &kde; i sposoby kontroli ich wyglądu.</para>
+<para>Zmiany wyglądu pulpitu &kde; można dokonać całkiem łatwo i elastycznie. Odbywa się to albo przez osobne sterowanie różnymi elementami wyglądu, albo przy użyciu wcześniej zdefiniowanego motywu. Przewodnik ten objaśnia różne modyfikowalne części &kde; i sposoby kontroli ich wyglądu.</para>
<sect1 id="background">
-<title
->Tło</title>
-<para
->Tło pulpitu, znane częściej jako tapeta, pozwala wyświetlać obrazki na pulpicie. Ustawienia tła znajdują się w &kcontrolcenter;; można je wywołać również wciskając prawy klawisz myszy na pulpicie i wybierając <guilabel
->Konfiguracja pulpitu...</guilabel
-></para>
-
-<para
->Można w &kde; zrezygnować z wyświetlania obrazka, pokazywać pojedynczy obrazek albo złożony z wielu pokaz slajdów. Kiedy wybrana jest opcja tła pulpitu <guilabel
->Brak obrazka</guilabel
->, używane zamiast tego są opcje <guilabel
->Kolory</guilabel
->. Można również wybrać, czy używać wspólnego tła dla wszystkich pulpitów wirtualnych, czy też na każdym pulpicie innego. Wyboru dokonuje się wybierając z rozwijanego menu <guilabel
->Wszystkie pulpity</guilabel
-> albo nazwę określonego pulpitu.</para>
-
-<para
->Inne obrazki tła można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7"
->sekcji Tapety</ulink
-> na &kde;-Look.org.</para>
+<title>Tło</title>
+<para>Tło pulpitu, znane częściej jako tapeta, pozwala wyświetlać obrazki na pulpicie. Ustawienia tła znajdują się w &kcontrolcenter;; można je wywołać również wciskając prawy klawisz myszy na pulpicie i wybierając <guilabel>Konfiguracja pulpitu...</guilabel></para>
+
+<para>Można w &kde; zrezygnować z wyświetlania obrazka, pokazywać pojedynczy obrazek albo złożony z wielu pokaz slajdów. Kiedy wybrana jest opcja tła pulpitu <guilabel>Brak obrazka</guilabel>, używane zamiast tego są opcje <guilabel>Kolory</guilabel>. Można również wybrać, czy używać wspólnego tła dla wszystkich pulpitów wirtualnych, czy też na każdym pulpicie innego. Wyboru dokonuje się wybierając z rozwijanego menu <guilabel>Wszystkie pulpity</guilabel> albo nazwę określonego pulpitu.</para>
+
+<para>Inne obrazki tła można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">sekcji Tapety</ulink> na &kde;-Look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="colors">
-<title
->Kolory</title>
-<para
->Ustawienia <guilabel
->Kolorów</guilabel
-> &kcontrolcenter; pozwalają kontrolować kolory wykorzystywane w różnych elementach okien, takich jak paski tytułowe, tła, tekst i przyciski. Można zmienić kolor każdego elementu okna wybierając go z listy rozwijanej i wybierając żądany kolor. Następnie istnieje możliwość zapisania zmian przez kliknięcie na <guibutton
->Zapisz zestaw...</guibutton
->. Spowoduje to zapisanie ustawień w pliku zestawu kolorów. Plik taki to plik tekstowy, z rozszerzeniem <literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->, zawiera kolor dla każdego widżetu, w formacie RGB. Równie proste jest dodanie zestawów kolorów pobranych z internetu. W tym celu trzeba kliknąć na <guibutton
->Importuj zestaw...</guibutton
-> i wskazać plik <literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->. Przy pomocy zestawów kolorów można zapisać dokonane zmiany w jednym, wygodnym pliku albo łatwo przełączyć na zdefiniowane wcześniej ustawienie, bez potrzeby zmiany każdego elementu okna osobno.</para>
-
-<para
->Dodatkowe zestawy kolorów można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28"
->sekcji Zestawy kolorów</ulink
-> na &kde;-Look.org.</para>
+<title>Kolory</title>
+<para>Ustawienia <guilabel>Kolorów</guilabel> &kcontrolcenter; pozwalają kontrolować kolory wykorzystywane w różnych elementach okien, takich jak paski tytułowe, tła, tekst i przyciski. Można zmienić kolor każdego elementu okna wybierając go z listy rozwijanej i wybierając żądany kolor. Następnie istnieje możliwość zapisania zmian przez kliknięcie na <guibutton>Zapisz zestaw...</guibutton>. Spowoduje to zapisanie ustawień w pliku zestawu kolorów. Plik taki to plik tekstowy, z rozszerzeniem <literal role="extension">.kcsrc</literal>, zawiera kolor dla każdego widżetu, w formacie RGB. Równie proste jest dodanie zestawów kolorów pobranych z internetu. W tym celu trzeba kliknąć na <guibutton>Importuj zestaw...</guibutton> i wskazać plik <literal role="extension">.kcsrc</literal>. Przy pomocy zestawów kolorów można zapisać dokonane zmiany w jednym, wygodnym pliku albo łatwo przełączyć na zdefiniowane wcześniej ustawienie, bez potrzeby zmiany każdego elementu okna osobno.</para>
+
+<para>Dodatkowe zestawy kolorów można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">sekcji Zestawy kolorów</ulink> na &kde;-Look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="icons">
-<title
->Ikonki</title>
-<para
->Motyw ikonek zawiera obrazki wykorzystywane do reprezentowania akcji, plików, urządzeń i aplikacji. Zarządzanie nimi odbywa się w prosty sposób przy użyciu modułu Ikony w &kcontrolcenter-miejscownik;. Należy po prostu wybrać motyw ikonek, którego chce się używać i kliknąć na przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, żeby się na niego przełączyć. Natomiast żeby zainstalować nowe motywy ikonek, wystarczy kliknąć na <guibutton
->Zainstaluj nowy motyw...</guibutton
-> i wskazać położenie archiwum motywu ikon. Nie trzeba tego archiwum rozpakowywać do katalogu. Właściwie to moduł Ikony akceptuje tylko skompresowane motywy ikon. Aby usunąć motyw ikon, należy wybrać go z listy i kliknąć na <guibutton
->Usuń motyw</guibutton
->. Trzeba zaznaczyć, że niemożliwe jest usunięcie aktualnie używanego motywu. Trzeba wpierw przełączyć się na jakiś inny motyw. Tak samo nie można usunąć motywów ikonek zainstalowanych uprzednio przez administratora (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) ani opiekuna pakietu dystrybucyjnego.</para>
-<para
->Inne motywy ikonek można znaleźć w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27"
->podsekcji Zestawy ikon</ulink
-> na &kde;-Look.org.</para>
+<title>Ikonki</title>
+<para>Motyw ikonek zawiera obrazki wykorzystywane do reprezentowania akcji, plików, urządzeń i aplikacji. Zarządzanie nimi odbywa się w prosty sposób przy użyciu modułu Ikony w &kcontrolcenter-miejscownik;. Należy po prostu wybrać motyw ikonek, którego chce się używać i kliknąć na przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, żeby się na niego przełączyć. Natomiast żeby zainstalować nowe motywy ikonek, wystarczy kliknąć na <guibutton>Zainstaluj nowy motyw...</guibutton> i wskazać położenie archiwum motywu ikon. Nie trzeba tego archiwum rozpakowywać do katalogu. Właściwie to moduł Ikony akceptuje tylko skompresowane motywy ikon. Aby usunąć motyw ikon, należy wybrać go z listy i kliknąć na <guibutton>Usuń motyw</guibutton>. Trzeba zaznaczyć, że niemożliwe jest usunięcie aktualnie używanego motywu. Trzeba wpierw przełączyć się na jakiś inny motyw. Tak samo nie można usunąć motywów ikonek zainstalowanych uprzednio przez administratora (<systemitem class="username">root</systemitem>) ani opiekuna pakietu dystrybucyjnego.</para>
+<para>Inne motywy ikonek można znaleźć w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">podsekcji Zestawy ikon</ulink> na &kde;-Look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="splash-screen">
-<title
->Ekran powitalny</title>
+<title>Ekran powitalny</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Domyślny ekran powitalny &kde;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Domyślny ekran powitalny &kde;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Domyślny ekran powitalny &kde;</phrase></textobject>
+<caption><para>Domyślny ekran powitalny &kde;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Ekran powitalny to animowany obrazek lub ekran wyświetlany podczas wczytywaniu &kde; po zalogowaniu się do systemu. Każdy użytkownik może posiadać inny ekran powitalny. Zamiany ekranu powitalnego aktualnego użytkownika dokonuje się w module Ekran powitalny &kcontrolcenter-dopelniacz;. Należy w tym celu wybrać ekran przeznaczony do użycia i kliknąć na <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->. Istnieje również możliwość przetestowania wyglądu wybranego ekranu po kliknięciu na <guibutton
->Test</guibutton
->. Instalowanie nowego ekranu powitalnego jest bardzo proste. Wystarczy kliknąć na <guibutton
->Dodaj...</guibutton
-> i wskazać położenie archiwum ekranu powitalnego do dodania. Nie trzeba tego archiwum wcześniej rozpakowywać. Równie prosto usuwa się ekrany powitalne - należy je tylko zaznaczyć i kliknąć na <guibutton
->Usuń</guibutton
->. Należy zwrócić uwagę, że nie da się usunąć ekranów powitalnych zainstalowanych przez administratora (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) ani opiekuna pakietu dystrybucyjnego.</para>
-
-<para
->Motywy ekranów powitalnych można znaleźć na &kde;-Look.org, w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35"
->sekcji Ekrany powitalne</ulink
->. Należy wziąć pod uwagę, że niektóre ekrany powitalne wymagają zainstalowania określonego silnika KSplash.</para>
+<para>Ekran powitalny to animowany obrazek lub ekran wyświetlany podczas wczytywaniu &kde; po zalogowaniu się do systemu. Każdy użytkownik może posiadać inny ekran powitalny. Zamiany ekranu powitalnego aktualnego użytkownika dokonuje się w module Ekran powitalny &kcontrolcenter-dopelniacz;. Należy w tym celu wybrać ekran przeznaczony do użycia i kliknąć na <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Istnieje również możliwość przetestowania wyglądu wybranego ekranu po kliknięciu na <guibutton>Test</guibutton>. Instalowanie nowego ekranu powitalnego jest bardzo proste. Wystarczy kliknąć na <guibutton>Dodaj...</guibutton> i wskazać położenie archiwum ekranu powitalnego do dodania. Nie trzeba tego archiwum wcześniej rozpakowywać. Równie prosto usuwa się ekrany powitalne - należy je tylko zaznaczyć i kliknąć na <guibutton>Usuń</guibutton>. Należy zwrócić uwagę, że nie da się usunąć ekranów powitalnych zainstalowanych przez administratora (<systemitem class="username">root</systemitem>) ani opiekuna pakietu dystrybucyjnego.</para>
+
+<para>Motywy ekranów powitalnych można znaleźć na &kde;-Look.org, w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">sekcji Ekrany powitalne</ulink>. Należy wziąć pod uwagę, że niektóre ekrany powitalne wymagają zainstalowania określonego silnika KSplash.</para>
</sect1>
<sect1 id="win-deco">
-<title
->Dekoracje okien</title>
-<para
->W &kde; można zmieniać wygląd krawędzi okien, pasków tytułowych i przycisków przy pomocy dekoracji okien. Niektóre z dekoracji okien posiadają nawet zdolność pokazywania efektów, takich jak przezroczystość. Dekoracje okien muszą wykonywać wszystkie powyższe czynności bez uszczerbku dla prędkości i wydajności. To jest przyczyna, dla której dekoracje występują w formie kodu źródłowego, który musi zostać skompilowany albo pakietów binarnych, które muszą być zainstalowane. Generalnie, dekoracje okien to wtyczki lub niewielkie programy, które instruują <application
->KWin</application
->, menadżera okien &kde;, w jaki sposób wyświetlać ramki okien.</para>
-
-<para
->Żeby dodać nową dekorację okna, trzeba ją skompilować z kodu źródłowego. W wypadku, gdy dostarczono pakiet binarny dla danego systemu lub dystrybucji, wystarczy go zainstalować przy pomocy menadżera pakietów. Sposób postępowania powinien być podany w podręczniku dystrybucji. Po zainstalowaniu dekoracja okna staje się dostępna w ustawieniach Dekoracji okien &kcontrolcenter-dopelniacz;. Na karcie <guilabel
->Dekoracja okna</guilabel
-> można na liście rozwijanej obejrzeć listę zaistalowanych dekoracji. W celu użycia należy zaznaczyć daną dekorację i kliknąć na <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->. Różne dekoracje charakteryzują się odmiennymi możliwościami i ustawieniami. Wskazane jest poeksperymentowanie z dostępnymi różnymi opcjami. Zakładka <guilabel
->Przyciski</guilabel
-> pozwala kontrolować przyciski na pasku tytułowym okna. Po włączeniu opcji <guilabel
->Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym</guilabel
-> można przesuwać, usuwać i dodawać przyciski. Żeby dodać przyciski do paska, wystarczy przeciągnąć element z listy na podgląd paska powyżej. Odwrotnie, w celu usunięcia przycisku, trzeba przeciągnąć element z podglądu na listę. A zwykłe przesuwanie przycisków na podglądzie pozwala zmieniać ich kolejność.</para>
-
-<para
->O ile wszystkie dekoracje okien muszą być skompilowane z kodu źródłowego, o tyle niektóre dekoracje okien mogą wczytać pliki motywów oparte o bitmapy, które nie muszą być kompilowane. &kde; jest dostarczany z dekoracją okna opartą o bitmapy, zwaną dekoracją okien IceWM. Inną dekoracją okien tego typu jest <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447"
->deKorator</ulink
->, którego można znaleźć na &kde;-Look.org. Jak je zainstalować można dowiedzieć się z dokumentacji dystrybucji. Zaletą używania dekoracji opartych o bitmapy jest względna łatwość tworzenia dla nich motywów, przy pomocy obrazków i edycji pliku konfiguracyjnego. Mankamentem jest lekki spadek wydajności, którego na szybszych systemach można wcale nie odczuć.</para>
-
-<para
->Żeby dodać motyw IceWM, należy wybrać IceWM jako dekorację okna, a następnie kliknąć na odnośniku <guilabel
->Otwórz katalog motywu IceWM &kde;</guilabel
-> w obszarze opisu dekoracji okna. Spowoduje to otwarcie okienka Konquerora w <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/twin/icewm-themes</filename
->. Trzeba rozpakować do tego katalogu motyw IceWM; zostanie on dodany do listy motywów IceWM. Po wybraniu motywu, który chce się użyć, trzeba kliknąć na <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Żeby dodać motyw deKoratora po zainstalowaniu samego deKoratora, należy wybrać go z listy dekoracji okien i przejść do karty <guilabel
->Motywy</guilabel
->. Następnie trzeba kliknąć na <guibutton
->Zainstaluj nowy motyw</guibutton
-> i zlokalizować archiwum motywu deKoratora. Wersja motywu musi pasować do wersji deKoratora zainstalowanego w systemie. Po dodaniu motywu można go zaznaczyć i kliknąć na <guibutton
->Ustaw ścieżki motywu</guibutton
->. Kliknięcie na <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> spowoduje wejście zmian w życie.</para>
-
-<para
->Nieco więcej dekoracji okien znajduje się na &kde;-Look.org, w podsekcjach <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17"
->the Native &kde; 3.x</ulink
-> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20"
->the Native &kde; 3.2+</ulink
->. Motywy dla dekoracji okien <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18"
->IceWM-a</ulink
-> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21"
->deKoratora</ulink
-> posiadają własne podsekcje w kategorii Dekoracje okien.</para>
+<title>Dekoracje okien</title>
+<para>W &kde; można zmieniać wygląd krawędzi okien, pasków tytułowych i przycisków przy pomocy dekoracji okien. Niektóre z dekoracji okien posiadają nawet zdolność pokazywania efektów, takich jak przezroczystość. Dekoracje okien muszą wykonywać wszystkie powyższe czynności bez uszczerbku dla prędkości i wydajności. To jest przyczyna, dla której dekoracje występują w formie kodu źródłowego, który musi zostać skompilowany albo pakietów binarnych, które muszą być zainstalowane. Generalnie, dekoracje okien to wtyczki lub niewielkie programy, które instruują <application>KWin</application>, menadżera okien &kde;, w jaki sposób wyświetlać ramki okien.</para>
+
+<para>Żeby dodać nową dekorację okna, trzeba ją skompilować z kodu źródłowego. W wypadku, gdy dostarczono pakiet binarny dla danego systemu lub dystrybucji, wystarczy go zainstalować przy pomocy menadżera pakietów. Sposób postępowania powinien być podany w podręczniku dystrybucji. Po zainstalowaniu dekoracja okna staje się dostępna w ustawieniach Dekoracji okien &kcontrolcenter-dopelniacz;. Na karcie <guilabel>Dekoracja okna</guilabel> można na liście rozwijanej obejrzeć listę zaistalowanych dekoracji. W celu użycia należy zaznaczyć daną dekorację i kliknąć na <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Różne dekoracje charakteryzują się odmiennymi możliwościami i ustawieniami. Wskazane jest poeksperymentowanie z dostępnymi różnymi opcjami. Zakładka <guilabel>Przyciski</guilabel> pozwala kontrolować przyciski na pasku tytułowym okna. Po włączeniu opcji <guilabel>Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym</guilabel> można przesuwać, usuwać i dodawać przyciski. Żeby dodać przyciski do paska, wystarczy przeciągnąć element z listy na podgląd paska powyżej. Odwrotnie, w celu usunięcia przycisku, trzeba przeciągnąć element z podglądu na listę. A zwykłe przesuwanie przycisków na podglądzie pozwala zmieniać ich kolejność.</para>
+
+<para>O ile wszystkie dekoracje okien muszą być skompilowane z kodu źródłowego, o tyle niektóre dekoracje okien mogą wczytać pliki motywów oparte o bitmapy, które nie muszą być kompilowane. &kde; jest dostarczany z dekoracją okna opartą o bitmapy, zwaną dekoracją okien IceWM. Inną dekoracją okien tego typu jest <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, którego można znaleźć na &kde;-Look.org. Jak je zainstalować można dowiedzieć się z dokumentacji dystrybucji. Zaletą używania dekoracji opartych o bitmapy jest względna łatwość tworzenia dla nich motywów, przy pomocy obrazków i edycji pliku konfiguracyjnego. Mankamentem jest lekki spadek wydajności, którego na szybszych systemach można wcale nie odczuć.</para>
+
+<para>Żeby dodać motyw IceWM, należy wybrać IceWM jako dekorację okna, a następnie kliknąć na odnośniku <guilabel>Otwórz katalog motywu IceWM &kde;</guilabel> w obszarze opisu dekoracji okna. Spowoduje to otwarcie okienka Konquerora w <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Trzeba rozpakować do tego katalogu motyw IceWM; zostanie on dodany do listy motywów IceWM. Po wybraniu motywu, który chce się użyć, trzeba kliknąć na <guibutton>Zastosuj</guibutton>.</para>
+
+<para>Żeby dodać motyw deKoratora po zainstalowaniu samego deKoratora, należy wybrać go z listy dekoracji okien i przejść do karty <guilabel>Motywy</guilabel>. Następnie trzeba kliknąć na <guibutton>Zainstaluj nowy motyw</guibutton> i zlokalizować archiwum motywu deKoratora. Wersja motywu musi pasować do wersji deKoratora zainstalowanego w systemie. Po dodaniu motywu można go zaznaczyć i kliknąć na <guibutton>Ustaw ścieżki motywu</guibutton>. Kliknięcie na <guibutton>Zastosuj</guibutton> spowoduje wejście zmian w życie.</para>
+
+<para>Nieco więcej dekoracji okien znajduje się na &kde;-Look.org, w podsekcjach <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">the Native &kde; 3.x</ulink> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">the Native &kde; 3.2+</ulink>. Motywy dla dekoracji okien <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM-a</ulink> i <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKoratora</ulink> posiadają własne podsekcje w kategorii Dekoracje okien.</para>
</sect1>
<sect1 id="style">
-<title
->Styl</title>
-<para
->Widżety to podstawowe elementy graficznego interfejsu użytkownika - przyciski, paski przewijania, karty, menu. Styl widżetu to wtyczka lub niewielki program, który instruuje &kde; w jaki sposób wyświetlać dany widżet. Ponieważ widżety są podstawową częścią interfejsu, dostęp do nich odbywa się bardzo często, więc muszą reagować jak najszybciej. Dlatego ich style muszą przyjmować formę kodu źródłowego do kompilacji albo binarnych pakietów do zainstalowania, tak jak dekoracje okien. W dokumentacji dystrybucji można znaleźć informacje w jaki sposób skompilować źródła lub zainstalować binarne pakiety.</para>
-
-<para
->Po zainstalowaniu stylu widżetu zostanie on dodany do listy dostępnych w module <guilabel
->Styl</guilabel
-> &kcontrolcenter-dopelniacz;. Karta <guilabel
->Styl</guilabel
-> pozwala na wybranie stylu z listy oraz na skonfigurowanie go, jeśli styl dopuszcza możliwość <guibutton
->Konfiguracji...</guibutton
->. Różne style posiadają różne opcje. Podgląd zaznaczonego stylu jest dostępny w dolnej części karty. Karta <guibutton
->Efekty</guibutton
-> pozwala kontrolować różnorodne efekty wizualne dla niektórych widżetów, jak listy rozwijane i podpowiedzi. Karta <guibutton
->Pasek narzędzi</guibutton
-> udostępnia niektóre opcje ogólnego wyglądu pasków narzędzi.</para>
-
-<para
->Dodatkowe style widżetów można znaleźć w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16"
->innej podsekcji &kde; Motywów/styli</ulink
-> na &kde;-Look.org. Trzeba zaznaczyć, że style występują w postaci kodu źródłowego albo pakietu binarnego. To nie są pliki motywów &kde;.</para>
+<title>Styl</title>
+<para>Widżety to podstawowe elementy graficznego interfejsu użytkownika - przyciski, paski przewijania, karty, menu. Styl widżetu to wtyczka lub niewielki program, który instruuje &kde; w jaki sposób wyświetlać dany widżet. Ponieważ widżety są podstawową częścią interfejsu, dostęp do nich odbywa się bardzo często, więc muszą reagować jak najszybciej. Dlatego ich style muszą przyjmować formę kodu źródłowego do kompilacji albo binarnych pakietów do zainstalowania, tak jak dekoracje okien. W dokumentacji dystrybucji można znaleźć informacje w jaki sposób skompilować źródła lub zainstalować binarne pakiety.</para>
+
+<para>Po zainstalowaniu stylu widżetu zostanie on dodany do listy dostępnych w module <guilabel>Styl</guilabel> &kcontrolcenter-dopelniacz;. Karta <guilabel>Styl</guilabel> pozwala na wybranie stylu z listy oraz na skonfigurowanie go, jeśli styl dopuszcza możliwość <guibutton>Konfiguracji...</guibutton>. Różne style posiadają różne opcje. Podgląd zaznaczonego stylu jest dostępny w dolnej części karty. Karta <guibutton>Efekty</guibutton> pozwala kontrolować różnorodne efekty wizualne dla niektórych widżetów, jak listy rozwijane i podpowiedzi. Karta <guibutton>Pasek narzędzi</guibutton> udostępnia niektóre opcje ogólnego wyglądu pasków narzędzi.</para>
+
+<para>Dodatkowe style widżetów można znaleźć w <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">innej podsekcji &kde; Motywów/styli</ulink> na &kde;-Look.org. Trzeba zaznaczyć, że style występują w postaci kodu źródłowego albo pakietu binarnego. To nie są pliki motywów &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="kde-theme">
-<title
->Motyw &kde;</title>
-<para
->&kde; pozwala zapisać różne zmiany dokonane w wyglądzie pulpitu do jednego pliku, przy użyciu Menadżera motywów w &kcontrolcenter-miejscownik;. Po ustawieniu pulpitu w wybrany sposób należy kliknąć na <guibutton
->Stwórz nowy motyw...</guibutton
->. Trzeba wpisać szczegóły dotyczące motywu, takie jak nazwa, autor, wersja, itd., a po zrobieniu tego kliknąć <guibutton
->OK</guibutton
->. Spowoduje to dodanie motywu do listy dostępnych motywów i zapisanie ustawień w motywie &kde; Motyw &kde; (plik <literal role="extension"
->.kth</literal
->) instruuje &kde; jakie dekoracje okna, styl albo zestaw kolorów użyć dla tego szczególnego motywu. Żeby dodać motyw &kde; z zewnątrz, należy kliknąć na <guibutton
->Zainstaluj nowy motyw...</guibutton
-> i zlokalizować położenie pliku motywu. Usunięcie motywu odbywa się w prosty sposób przez kliknięcie na <guibutton
->Usuń motyw</guibutton
->. Jeśli dokonano zmian we własnym motywie, trzeba albo stworzyć dla niego nową nazwę, albo wpierw usunąć poprzednią wersję, żeby można było użyć tej samej nazwy motywu.</para>
-
-<para
->Oto ustawienia, które są zapisywane i pokazywane w motywie &kde;:</para>
+<title>Motyw &kde;</title>
+<para>&kde; pozwala zapisać różne zmiany dokonane w wyglądzie pulpitu do jednego pliku, przy użyciu Menadżera motywów w &kcontrolcenter-miejscownik;. Po ustawieniu pulpitu w wybrany sposób należy kliknąć na <guibutton>Stwórz nowy motyw...</guibutton>. Trzeba wpisać szczegóły dotyczące motywu, takie jak nazwa, autor, wersja, itd., a po zrobieniu tego kliknąć <guibutton>OK</guibutton>. Spowoduje to dodanie motywu do listy dostępnych motywów i zapisanie ustawień w motywie &kde; Motyw &kde; (plik <literal role="extension">.kth</literal>) instruuje &kde; jakie dekoracje okna, styl albo zestaw kolorów użyć dla tego szczególnego motywu. Żeby dodać motyw &kde; z zewnątrz, należy kliknąć na <guibutton>Zainstaluj nowy motyw...</guibutton> i zlokalizować położenie pliku motywu. Usunięcie motywu odbywa się w prosty sposób przez kliknięcie na <guibutton>Usuń motyw</guibutton>. Jeśli dokonano zmian we własnym motywie, trzeba albo stworzyć dla niego nową nazwę, albo wpierw usunąć poprzednią wersję, żeby można było użyć tej samej nazwy motywu.</para>
+
+<para>Oto ustawienia, które są zapisywane i pokazywane w motywie &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tło</para>
+<listitem><para>Tło</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wygaszacz ekranu</para>
+<para>Wygaszacz ekranu</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Motyw ikonek</para>
+<para>Motyw ikonek</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Powiadomienia systemowe</para>
+<para>Powiadomienia systemowe</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zestaw kolorów</para>
+<para>Zestaw kolorów</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Motyw kursora</para>
+<para>Motyw kursora</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dekoracja okna</para>
+<para>Dekoracja okna</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tło Konquerora (menadżer plików)</para>
+<para>Tło Konquerora (menadżer plików)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tło panelu</para>
+<para>Tło panelu</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Styl</para>
+<para>Styl</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czcionki</para>
+<para>Czcionki</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jedną bardzo istotną rzeczą wartą podkreślenia przy używaniu lub instalowaniu motywu &kde; jest to, że określa on tylko jakich ustawień użyć dla powyższych. Motyw &kde; zawiera w pakiecie tylko powiadomienia systemowe, tło pulpitu, tło panelu, tło &konqueror-dopelniacz; i zestaw kolorów. Pozostałe komponenty, jeżeli nie są dostarczane wraz z &kde;, muszą być zainstalowane oddzielnie.</para>
+<para>Jedną bardzo istotną rzeczą wartą podkreślenia przy używaniu lub instalowaniu motywu &kde; jest to, że określa on tylko jakich ustawień użyć dla powyższych. Motyw &kde; zawiera w pakiecie tylko powiadomienia systemowe, tło pulpitu, tło panelu, tło &konqueror-dopelniacz; i zestaw kolorów. Pozostałe komponenty, jeżeli nie są dostarczane wraz z &kde;, muszą być zainstalowane oddzielnie.</para>
-<para
->Motywy &kde; można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8"
->podsekcji Menadżer motywów</ulink
-> na &kde;-Look.org, pod sekcją Motywy/Style.</para>
+<para>Motywy &kde; można pobrać z <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">podsekcji Menadżer motywów</ulink> na &kde;-Look.org, pod sekcją Motywy/Style.</para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-glossary">
-<title
->Słowniczek</title>
+<title>Słowniczek</title>
<glosslist>
<glossentry id="gloss-background">
-<glossterm
->Tło</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Tło/obraz tapety lub kolor pulpitu</para
-></glossdef>
+<glossterm>Tło</glossterm>
+<glossdef><para>Tło/obraz tapety lub kolor pulpitu</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-color-scheme">
-<glossterm
->Zestaw kolorów</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->) Plik konfiguracyjny, określający przypisanie kolorów do widżetów</para
-></glossdef>
+<glossterm>Zestaw kolorów</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Plik konfiguracyjny, określający przypisanie kolorów do widżetów</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-icons">
-<glossterm
->Ikonki</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Obrazki reprezentujące aplikacje, pliki, urządzenia itd.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Ikonki</glossterm>
+<glossdef><para>Obrazki reprezentujące aplikacje, pliki, urządzenia itd.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-splash-screen">
-<glossterm
->Ekran powitalny</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Animowany obrazek lub ekran wyświetlany przez &kde; po zalogowaniu</para
-></glossdef>
+<glossterm>Ekran powitalny</glossterm>
+<glossdef><para>Animowany obrazek lub ekran wyświetlany przez &kde; po zalogowaniu</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-win-deco">
-<glossterm
->Dekoracja okna</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Wtyczki lub malutkie programy instruujące menadżer okien w jaki sposób wyświetlać ramki okien</para
-></glossdef>
+<glossterm>Dekoracja okna</glossterm>
+<glossdef><para>Wtyczki lub malutkie programy instruujące menadżer okien w jaki sposób wyświetlać ramki okien</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-style">
-<glossterm
->Styl</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Wtyczka lub malutki program instruujący &kde; w jaki sposób wyświetlać widżety</para
-></glossdef>
+<glossterm>Styl</glossterm>
+<glossdef><para>Wtyczka lub malutki program instruujący &kde; w jaki sposób wyświetlać widżety</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde-theme">
-<glossterm
->Motyw &kde;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kth</literal
->) Plik zawierający instrukcje jakich ustawień użyć dla różnych składników GUI</para
-></glossdef>
+<glossterm>Motyw &kde;</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Plik zawierający instrukcje jakich ustawień użyć dla różnych składników GUI</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widgets">
-<glossterm
->Widżety</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Podstawowe elementy składające się na graficzny interfejs użytkownika: przyciski, paski przewijania, menu, tabulatory, itd.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Widżety</glossterm>
+<glossdef><para>Podstawowe elementy składające się na graficzny interfejs użytkownika: przyciski, paski przewijania, menu, tabulatory, itd.</para></glossdef>
</glossentry>
</glosslist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/email.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/email.docbook
index 96b1f123b69..9d5b508fc6f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/email.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/email.docbook
@@ -2,344 +2,117 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Daniel.Naber; </author>
-<author
->&David.Rugge; </author>
+<author>&Daniel.Naber; </author>
+<author>&David.Rugge; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual -->
<!-- TODO: Screenies! -->
-<title
->Rozpoczęcie pracy z pocztą elektroniczną</title>
+<title>Rozpoczęcie pracy z pocztą elektroniczną</title>
-<indexterm
-><primary
->E-mail</primary
-><secondary
->rozpoczęcie pracy</secondary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>rozpoczęcie pracy</secondary></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kmail;</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm>
-<para
->&kde; posiada wielofunkcyjnego i łatwego w użyciu klienta poczty elektronicznej o nazwie &kmail;, który pozwala wysyłać, odbierać i porządkować e-maile szybko i efektywnie. Teraz zobaczysz, jak go skonfigurować. Jeśli napotkasz na problemy, sprawdź pełną pomoc &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>&kde; posiada wielofunkcyjnego i łatwego w użyciu klienta poczty elektronicznej o nazwie &kmail;, który pozwala wysyłać, odbierać i porządkować e-maile szybko i efektywnie. Teraz zobaczysz, jak go skonfigurować. Jeśli napotkasz na problemy, sprawdź pełną pomoc &kmail-dopelniacz;.</para>
<sect1 id="email-information-needed">
-<title
->Zanim rozpoczniesz</title>
+<title>Zanim rozpoczniesz</title>
-<para
->Wiele ustawień może się różnić do przedstawionych dalej, zależnie od konfiguracji systemu, wymagań dostawcy Internetu lub konfiguracji sieci lokalnej. Musisz uzyskać odpowiednie informacje przed skonfigurowaniem konta e-mail: <variablelist>
+<para>Wiele ustawień może się różnić do przedstawionych dalej, zależnie od konfiguracji systemu, wymagań dostawcy Internetu lub konfiguracji sieci lokalnej. Musisz uzyskać odpowiednie informacje przed skonfigurowaniem konta e-mail: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Twój adres poczty elektronicznej</term>
-<listitem
-><para
->Powinien on być podany przez dostawcę usług internetowych lub administratora systemu.</para
-></listitem>
+<term>Twój adres poczty elektronicznej</term>
+<listitem><para>Powinien on być podany przez dostawcę usług internetowych lub administratora systemu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nazwa użytkownika i hasło do konta poczty elektronicznej</term>
-<listitem
-><para
->Nazwa użytkownika jest zwykle taka sama, jak część adresu e-mail przed <quote
->@</quote
-> ale nie zawsze tak jest: zapytaj swojego dostawcę usług internetowych.</para
-></listitem>
+<term>Nazwa użytkownika i hasło do konta poczty elektronicznej</term>
+<listitem><para>Nazwa użytkownika jest zwykle taka sama, jak część adresu e-mail przed <quote>@</quote> ale nie zawsze tak jest: zapytaj swojego dostawcę usług internetowych.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->E-mail</primary
-><secondary
->Serwer SMTP</secondary
-></indexterm>
-Nazwa serwera poczty wychodzącej (<acronym
->SMTP</acronym
->) i inne szczegóły</term>
-<listitem
-><para
->Ponownie, dostawca usług internetowych powinien był podać Ci te informacje. Jeśli tak się nie stało, spróbuj użyć <systemitem class="systemname"
->smtp.<replaceable
->nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable
->.com</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Serwer SMTP</secondary></indexterm>
+Nazwa serwera poczty wychodzącej (<acronym>SMTP</acronym>) i inne szczegóły</term>
+<listitem><para>Ponownie, dostawca usług internetowych powinien był podać Ci te informacje. Jeśli tak się nie stało, spróbuj użyć <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->E-mail</primary
-><secondary
->Serwer IMAP</secondary
-></indexterm>
-
-<indexterm
-><primary
->E-mail</primary
-><secondary
->Serwer POP3</secondary
-></indexterm>
-Nazwa serwera poczty przychodzącej (<acronym
->IMAP</acronym
-> lub <acronym
->POP</acronym
->) i inne szczegóły</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli nie posiadasz tych informacji, spróbuj użyć <systemitem class="systemname"
->imap.<replaceable
->nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable
->.com</systemitem
-> dla <acronym
->IMAP</acronym
-> lub <systemitem class="systemname"
->pop.<replaceable
->nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable
->.com</systemitem
->, jeśli używasz serwera <acronym
->POP3</acronym
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Serwer IMAP</secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>Serwer POP3</secondary></indexterm>
+Nazwa serwera poczty przychodzącej (<acronym>IMAP</acronym> lub <acronym>POP</acronym>) i inne szczegóły</term>
+<listitem><para>Jeśli nie posiadasz tych informacji, spróbuj użyć <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable>.com</systemitem> dla <acronym>IMAP</acronym> lub <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nazwa-Twojego-dostawcy</replaceable>.com</systemitem>, jeśli używasz serwera <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Kiedy posiadasz już te wszystkie informacje, możesz skonfigurować &kmail-dopelniacz;. Otwórz &kmail-biernik; z menu <guimenu
->K</guimenu
-> (znajdziesz go w podmenu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> lub używając jednej z metod opisanych w <xref linkend="programs-launching"/>.) Kiedy &kmail; jest już otwarty, wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja KMail...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Kolejne sekcje pomocy opisują, jak używać okna konfiguracji &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>Kiedy posiadasz już te wszystkie informacje, możesz skonfigurować &kmail-dopelniacz;. Otwórz &kmail-biernik; z menu <guimenu>K</guimenu> (znajdziesz go w podmenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> lub używając jednej z metod opisanych w <xref linkend="programs-launching"/>.) Kiedy &kmail; jest już otwarty, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. Kolejne sekcje pomocy opisują, jak używać okna konfiguracji &kmail-dopelniacz;.</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-your-identity">
-<title
->Ustawianie tożsamości</title>
-
-<para
->Ustawienia na stronie <guilabel
->Tożsamości</guilabel
-> są bardzo przystępne. Wybierz <guilabel
->domyślną</guilabel
-> tożsamość i kliknij przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
->. Wpisz w pole<guilabel
->Twoje imię</guilabel
-> Twoje prawdziwe imię i nazwisko (np. <userinput
->Jan Kowalski</userinput
->). Opcjonalnie możesz wypełnić pole <guilabel
->Organizacja</guilabel
-> odpowiednią informacją. </para>
-<para
->Następnie w pole <guilabel
->Adres e-mail</guilabel
-> wpisz Twój adres poczty elektronicznej (np. <userinput
->jan@kde.org</userinput
->). </para>
-
-<para
->To wszystkie informacje potrzebne w tym oknie, chyba że chcesz używać kryptografii, sygnaturki czy innych zaawansowanych możliwości programu. Możesz znaleźć więcej informacji o nich w pełnej pomocy &kmail-dopelniacz;. Kliknij teraz przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby zamknąć okno edycji tożsamości i przenieść się do kolejnej strony...</para>
+<title>Ustawianie tożsamości</title>
+
+<para>Ustawienia na stronie <guilabel>Tożsamości</guilabel> są bardzo przystępne. Wybierz <guilabel>domyślną</guilabel> tożsamość i kliknij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>. Wpisz w pole<guilabel>Twoje imię</guilabel> Twoje prawdziwe imię i nazwisko (np. <userinput>Jan Kowalski</userinput>). Opcjonalnie możesz wypełnić pole <guilabel>Organizacja</guilabel> odpowiednią informacją. </para>
+<para>Następnie w pole <guilabel>Adres e-mail</guilabel> wpisz Twój adres poczty elektronicznej (np. <userinput>jan@kde.org</userinput>). </para>
+
+<para>To wszystkie informacje potrzebne w tym oknie, chyba że chcesz używać kryptografii, sygnaturki czy innych zaawansowanych możliwości programu. Możesz znaleźć więcej informacji o nich w pełnej pomocy &kmail-dopelniacz;. Kliknij teraz przycisk <guibutton>OK</guibutton>, żeby zamknąć okno edycji tożsamości i przenieść się do kolejnej strony...</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-up-your-account">
-<title
->Ustawianie konta</title>
-
-<para
->Kliknij na ikonę <guilabel
->Konta</guilabel
->, żeby przenieść się na stronę konfiguracji konta. Zawiera ona informacje, które pozwalają &kmail-celownik; wysyłać i odbierać listy. Zobaczysz dwie zakładki: <guilabel
->Odbieranie</guilabel
-> i <guilabel
->Wysyłanie</guilabel
->. Musisz zająć się oboma, a więc po kolei:</para>
+<title>Ustawianie konta</title>
+
+<para>Kliknij na ikonę <guilabel>Konta</guilabel>, żeby przenieść się na stronę konfiguracji konta. Zawiera ona informacje, które pozwalają &kmail-celownik; wysyłać i odbierać listy. Zobaczysz dwie zakładki: <guilabel>Odbieranie</guilabel> i <guilabel>Wysyłanie</guilabel>. Musisz zająć się oboma, a więc po kolei:</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Wysyłanie wiadomości</title>
-
-<indexterm
-><primary
->E-mail</primary
-><secondary
->wysyłanie</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Wysyłanie</guilabel
-> wyświetla listę serwerów do wysyłania wiadomości. Pierwszy wpis jest domyślnym serwerem. Używając przycisku <guibutton
->Dodaj...</guibutton
-> możesz wybrać między dwoma sposobami wysyłania wiadomości: <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; to program do wysyłania e-maili, zainstalowany na Twoim komputerze. Jego skonfigurowanie uchodzi za trudne, więc jeśli nie masz działającej konfiguracji &Sendmail-dopelniacz;, wybierz <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i wypełnij pola <guilabel
->Nazwa</guilabel
-> jakąś informacją (np. <userinput
->Konto służbowe</userinput
->), a <guilabel
->Serwer</guilabel
-> nazwą i domeną serwera poczty (np. <userinput
->smtp.dostawca.com</userinput
->). Prawdopodobnie nie musisz zmieniać ustawienia <guilabel
->Port</guilabel
-> (domyślny to <userinput
->25</userinput
->).</para>
-
-<para
->Opis innych ustawień znajduje się w pomocy &kmail-dopelniacz;. Kliknij na <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby zamknąć okno sposobu wysyłania, a następnie kliknij na zakładkę <guilabel
->Odbieranie</guilabel
->.</para>
+<title>Wysyłanie wiadomości</title>
+
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>wysyłanie</secondary></indexterm>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Wysyłanie</guilabel> wyświetla listę serwerów do wysyłania wiadomości. Pierwszy wpis jest domyślnym serwerem. Używając przycisku <guibutton>Dodaj...</guibutton> możesz wybrać między dwoma sposobami wysyłania wiadomości: <guilabel>SMTP</guilabel> i <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; to program do wysyłania e-maili, zainstalowany na Twoim komputerze. Jego skonfigurowanie uchodzi za trudne, więc jeśli nie masz działającej konfiguracji &Sendmail-dopelniacz;, wybierz <guilabel>SMTP</guilabel> i wypełnij pola <guilabel>Nazwa</guilabel> jakąś informacją (np. <userinput>Konto służbowe</userinput>), a <guilabel>Serwer</guilabel> nazwą i domeną serwera poczty (np. <userinput>smtp.dostawca.com</userinput>). Prawdopodobnie nie musisz zmieniać ustawienia <guilabel>Port</guilabel> (domyślny to <userinput>25</userinput>).</para>
+
+<para>Opis innych ustawień znajduje się w pomocy &kmail-dopelniacz;. Kliknij na <guibutton>OK</guibutton>, żeby zamknąć okno sposobu wysyłania, a następnie kliknij na zakładkę <guilabel>Odbieranie</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Odbieranie wiadomości</title>
-
-<para
->W celu ustawienia serwera do odbierania wiadomości, kliknij na przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
-> na zakładce <guilabel
->Odbieranie</guilabel
->. Zostaniesz zapytany o typ serwera; większość użytkowników powinna wybrać <guilabel
->POP3</guilabel
-> lub <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Jeśli chcesz używać innego ustawienia, przeczytaj pomoc &kmail-dopelniacz;.</para>
-
-<para
->Zostanie wyświetlone okno <guilabel
->Dodaj konto</guilabel
->. Najpierw w polu <guilabel
->Nazwa konta</guilabel
-> wpisz dowolny tekst. Pola <guilabel
->Użytkownik</guilabel
->, <guilabel
->Hasło</guilabel
->, i <guilabel
->Serwer</guilabel
-> powinieneś wypełnić informacjami, które zebrałeś wcześniej. Zwykle nie musisz zmieniać ustawienia <guilabel
->Port</guilabel
-> (domyślny to <userinput
->110</userinput
->).</para>
-
-<para
->Możesz już wysyłać i odbierać pocztę. Dla konta <acronym
->IMAP</acronym
->, po prostu otwórz Twój folder w drzewie folderów &kmail-dopelniacz;. &kmail; połączy się z Twoim serwerem i wyświetli wiadomości, które znajdzie. Dla konta POP3 użyj menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Odbieranie wiadomości</title>
+
+<para>W celu ustawienia serwera do odbierania wiadomości, kliknij na przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton> na zakładce <guilabel>Odbieranie</guilabel>. Zostaniesz zapytany o typ serwera; większość użytkowników powinna wybrać <guilabel>POP3</guilabel> lub <guilabel>IMAP</guilabel>. Jeśli chcesz używać innego ustawienia, przeczytaj pomoc &kmail-dopelniacz;.</para>
+
+<para>Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Dodaj konto</guilabel>. Najpierw w polu <guilabel>Nazwa konta</guilabel> wpisz dowolny tekst. Pola <guilabel>Użytkownik</guilabel>, <guilabel>Hasło</guilabel>, i <guilabel>Serwer</guilabel> powinieneś wypełnić informacjami, które zebrałeś wcześniej. Zwykle nie musisz zmieniać ustawienia <guilabel>Port</guilabel> (domyślny to <userinput>110</userinput>).</para>
+
+<para>Możesz już wysyłać i odbierać pocztę. Dla konta <acronym>IMAP</acronym>, po prostu otwórz Twój folder w drzewie folderów &kmail-dopelniacz;. &kmail; połączy się z Twoim serwerem i wyświetli wiadomości, które znajdzie. Dla konta POP3 użyj menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="email-testing-your-setup">
-<title
->Sprawdzanie konfiguracji</title>
-
-<indexterm
-><primary
->E-mail</primary
-><secondary
->sprawdzanie</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Najpierw spróbuj wysłać wiadomość do siebie. Żeby to zrobić wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, wybierz ikonę <guiicon
->Nowa wiadomość</guiicon
-> lub wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa wiadomość...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Otworzy się okno edytora. Wpisz w pole <guilabel
->Do:</guilabel
-> Twój adres e-mail i wpisz cokolwiek w pole <guilabel
->Temat</guilabel
->. Wyślij wiadomość, korzystając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Żeby sprawdzić, czy przyszły nowe wiadomości, wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-></menuchoice
->. W dolnym, prawym rogu głównego okna pokaże się pasek postępu z liczbą pobieranych wiadomości. Jeśli ściągnie się wiadomość, która właśnie została wysłana: gratulacje! Jeśli nic nie doszło, czasem wystarczy poczekać kilka minut. Jednak jeśli wyświetlone zostaną błędy, upewnij się, że połączenie z siecią funkcjonuje i sprawdź swoje ustawienia w oknie <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Sprawdzanie konfiguracji</title>
+
+<indexterm><primary>E-mail</primary><secondary>sprawdzanie</secondary></indexterm>
+
+<para>Najpierw spróbuj wysłać wiadomość do siebie. Żeby to zrobić wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, wybierz ikonę <guiicon>Nowa wiadomość</guiicon> lub wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Nowa wiadomość...</guimenuitem></menuchoice>. Otworzy się okno edytora. Wpisz w pole <guilabel>Do:</guilabel> Twój adres e-mail i wpisz cokolwiek w pole <guilabel>Temat</guilabel>. Wyślij wiadomość, korzystając z menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Wyślij</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Żeby sprawdzić, czy przyszły nowe wiadomości, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>. W dolnym, prawym rogu głównego okna pokaże się pasek postępu z liczbą pobieranych wiadomości. Jeśli ściągnie się wiadomość, która właśnie została wysłana: gratulacje! Jeśli nic nie doszło, czasem wystarczy poczekać kilka minut. Jednak jeśli wyświetlone zostaną błędy, upewnij się, że połączenie z siecią funkcjonuje i sprawdź swoje ustawienia w oknie <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Dodatkowe informacje</title>
-
-<listitem
-><para
->Podręcznik &kmail-dopelniacz; zawiera pełen opis zaawansowanych ustawień i innych rzeczy. Możesz go przeczytać za pomocą programu &khelpcenter-mianownik; lub wpisując w programie &konqueror;. w pasku adresu <userinput
->help:/kmail</userinput
->.</para>
+<title>Dodatkowe informacje</title>
+
+<listitem><para>Podręcznik &kmail-dopelniacz; zawiera pełen opis zaawansowanych ustawień i innych rzeczy. Możesz go przeczytać za pomocą programu &khelpcenter-mianownik; lub wpisując w programie &konqueror;. w pasku adresu <userinput>help:/kmail</userinput>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Strona domowa &kmail-dopelniacz; <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> zawiera nowiny, sztuczki, porady i wiele więcej (strona może być w j. angielskim).</para>
+<listitem><para>Strona domowa &kmail-dopelniacz; <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> zawiera nowiny, sztuczki, porady i wiele więcej (strona może być w j. angielskim).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
index e18031c25e7..e29a8273144 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
@@ -2,65 +2,29 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Programy &kde; Extragear</title>
+<title>Programy &kde; Extragear</title>
-<para
->&kde; Extragear to programy, które są bezpośrednio związane z projektem &kde;, ale nie są rozprowadzane razem z nim. Powodów istnienia takich programów może być wiele, ale najczęściej spowodowane jest to faktem, że te programy wykonują czynności, które wykonują już inne programy, zawarte w &kde;. Powodem również może być zbytnia specjalizacja tych programów. Jednak najczęściej programiści nie chcą dołączyć programów do głównej gałęzi &kde;, ponieważ musieliby wydawać nowe wersje z nowymi wydaniami &kde;. A tak mają swobodę tworzenia własnego planu wydawniczego. Mimo tego rozróżnienia, wiele programów z Extragear jest bardzo popularnych. </para>
+<para>&kde; Extragear to programy, które są bezpośrednio związane z projektem &kde;, ale nie są rozprowadzane razem z nim. Powodów istnienia takich programów może być wiele, ale najczęściej spowodowane jest to faktem, że te programy wykonują czynności, które wykonują już inne programy, zawarte w &kde;. Powodem również może być zbytnia specjalizacja tych programów. Jednak najczęściej programiści nie chcą dołączyć programów do głównej gałęzi &kde;, ponieważ musieliby wydawać nowe wersje z nowymi wydaniami &kde;. A tak mają swobodę tworzenia własnego planu wydawniczego. Mimo tego rozróżnienia, wiele programów z Extragear jest bardzo popularnych. </para>
<sect1 id="extragear-components">
-<title
->Dostępne w &kde; Extragear</title>
+<title>Dostępne w &kde; Extragear</title>
<!-- Begin Multimedia -->
<sect2 id="extragear-multimedia">
-<title
->Multimedia</title>
+<title>Multimedia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&amarok;</term>
- <listitem
-><para
->Zaawansowany, wszechstronny odtwarzacz muzyczny. Może odgrywać pliki <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->WAV</acronym
->, <acronym
->OGG</acronym
-> i wiele innych. Nie jest to miejsce na opisanie wszystkich funkcji &amarok-dopelniacz;, ale domyślnie ten program potrafi ściągnąć okładki na płyty &CD;, wyświetlać słowa piosenki z lyrics i pokazywać estetycznie wizualizacje. &amarok; używa całego potencjału &kde;; jest wysoce dostosowywalny, korzysta z potężnego interfejsu skryptowego, a przeglądarka kontekstowa może zostać dostosowana przy pomocy arkuszy &CSS;. &amarok; wspiera także różne silniki dźwięku, jak np. <application
->GStreamer</application
->, <application
->xine</application
->, <acronym
->NMM</acronym
->, <acronym
->MAS</acronym
->, <application
->aKode</application
-> i &arts;.</para>
+<term>&amarok;</term>
+ <listitem><para>Zaawansowany, wszechstronny odtwarzacz muzyczny. Może odgrywać pliki <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym>, <acronym>OGG</acronym> i wiele innych. Nie jest to miejsce na opisanie wszystkich funkcji &amarok-dopelniacz;, ale domyślnie ten program potrafi ściągnąć okładki na płyty &CD;, wyświetlać słowa piosenki z lyrics i pokazywać estetycznie wizualizacje. &amarok; używa całego potencjału &kde;; jest wysoce dostosowywalny, korzysta z potężnego interfejsu skryptowego, a przeglądarka kontekstowa może zostać dostosowana przy pomocy arkuszy &CSS;. &amarok; wspiera także różne silniki dźwięku, jak np. <application>GStreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> i &arts;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://amarok.kde.org"
->http://amarok.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Zobacz podręcznik &amarok-dopelniacz;, przez wpisanie <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub przez wyszukanie go w &khelpcenter-miejscownik;. Jeśli nie masz jeszcze zainstalowanego &amarok-dopelniacz; (a więc i podręcznika), możesz go przejrzeć, korzystając z <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/"
->Internetu</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Zobacz podręcznik &amarok-dopelniacz;, przez wpisanie <userinput>help:/konqueror</userinput> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub przez wyszukanie go w &khelpcenter-miejscownik;. Jeśli nie masz jeszcze zainstalowanego &amarok-dopelniacz; (a więc i podręcznika), możesz go przejrzeć, korzystając z <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">Internetu</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -70,51 +34,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->K3b</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Program do nagrywania płyt &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-> dla &kde;. W <application
->K3b</application
-> możesz tworzyć płyty z danymi, filmami i dźwiękiem (program zawiera wtyczki do obsługi formatów <acronym
->WAV</acronym
->, <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->FLAC</acronym
-> i <application
->Ogg Vorbis</application
->). Można zapisywać i ponownie otwierać projekty, <application
->K3b</application
-> potrafi również zgrywać utwory z płyt &CD; oraz odpowiednio kopiować płyty &CD;/<acronym
->DVD</acronym
->. </para>
+<term><application>K3b</application></term>
+ <listitem><para>Program do nagrywania płyt &CD;/<acronym>DVD</acronym> dla &kde;. W <application>K3b</application> możesz tworzyć płyty z danymi, filmami i dźwiękiem (program zawiera wtyczki do obsługi formatów <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> i <application>Ogg Vorbis</application>). Można zapisywać i ponownie otwierać projekty, <application>K3b</application> potrafi również zgrywać utwory z płyt &CD; oraz odpowiednio kopiować płyty &CD;/<acronym>DVD</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona w ramach projektu Extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/"
->http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://k3b.org"
->http://k3b.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html"
->Podręcznik<application
->K3b</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona w ramach projektu Extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Podręcznik<application>K3b</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -125,72 +51,27 @@
<!-- Begin Graphics -->
<sect2 id="extragear-graphics">
-<title
->Grafika</title>
+<title>Grafika</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&digikam;</term>
- <listitem
-><para
->Program do zarządzania kolekcją zdjęć, potrafi je również ściągnąć z aparatu cyfrowego. Znajdziesz w nim kompletny system oznaczania zdjęć, komentowania i wtyczek. &digikam; robi użytek także z <acronym
->KIPI</acronym
-> (&kde; Image Plugin Interface czyli Interfejs wtyczek dla obrazków), włączając się tym samym do inicjatywy tworzenia wspólnej architektury wtyczek graficznych, co pozwala na ich współdzielenie we wszystkich programach graficznych, napisanych dla &kde;, jak np. <application
->Gwenview</application
->, <application
->ShowImg</application
-> i <application
->KimDaBa</application
->.</para>
+<term>&digikam;</term>
+ <listitem><para>Program do zarządzania kolekcją zdjęć, potrafi je również ściągnąć z aparatu cyfrowego. Znajdziesz w nim kompletny system oznaczania zdjęć, komentowania i wtyczek. &digikam; robi użytek także z <acronym>KIPI</acronym> (&kde; Image Plugin Interface czyli Interfejs wtyczek dla obrazków), włączając się tym samym do inicjatywy tworzenia wspólnej architektury wtyczek graficznych, co pozwala na ich współdzielenie we wszystkich programach graficznych, napisanych dla &kde;, jak np. <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> i <application>KimDaBa</application>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://digikam.org"
->http://digikam.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
->Podręcznik &digikam;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Podręcznik &digikam;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Gwenview</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Kolejna zaawansowana przeglądarka grafiki, która potrafi otworzyć i zapisać wszystkie formaty obrazków, wspieranych przez &kde;, jak również format <application
->GIMP-a</application
-> (*.<acronym
->xcf</acronym
->). <application
->Gwenview</application
-> potrafi wykonać kilka modyfikacji na obrazkach (obracanie, odbijanie)Posiada pełne wsparcie dla wtyczek protokołów (pozwalając tym samym działać na obrazkach, znajdujących się na serwerze &FTP;). Poza tym wspiera operacje zarządzania plikami, czyli kopiowanie, wklejanie, przenoszenie, usuwanie.</para>
+<term><application>Gwenview</application></term>
+ <listitem><para>Kolejna zaawansowana przeglądarka grafiki, która potrafi otworzyć i zapisać wszystkie formaty obrazków, wspieranych przez &kde;, jak również format <application>GIMP-a</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> potrafi wykonać kilka modyfikacji na obrazkach (obracanie, odbijanie)Posiada pełne wsparcie dla wtyczek protokołów (pozwalając tym samym działać na obrazkach, znajdujących się na serwerze &FTP;). Poza tym wspiera operacje zarządzania plikami, czyli kopiowanie, wklejanie, przenoszenie, usuwanie.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/"
->http://gwenview.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html"
->Podręcznik <application
->Gwenview</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Podręcznik <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -198,70 +79,24 @@
<varlistentry>
-<term
-><application
->ShowImg</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Bogata w funkcje przeglądarka, napisana dla &kde;, pozwalająca na wyświetlenie bardzo wielu formatów np. <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, [animowany] <acronym
->GIF</acronym
-> i <acronym
->MNG</acronym
->. Posiada panel nawigacji w widoku drzewa, ramkę widoku katalogu i ramkę podglądu obrazka. Ramka podglądu (ta większa) może zostać zamieniona z ramką widoku katalogu (tą mniejszą). ShowImg może wyświetlać obrazki z wielu katalogów i szukać identycznych obrazków. Potrafi także włączyć tryb pełnoekranowy, zmieniać powiększenie, używać protokołu przeciągnij i upuść z &konqueror-narzednik;. Wspiera także obrazki w skompresowanych archiwach.</para>
+<term><application>ShowImg</application></term>
+ <listitem><para>Bogata w funkcje przeglądarka, napisana dla &kde;, pozwalająca na wyświetlenie bardzo wielu formatów np. <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, [animowany] <acronym>GIF</acronym> i <acronym>MNG</acronym>. Posiada panel nawigacji w widoku drzewa, ramkę widoku katalogu i ramkę podglądu obrazka. Ramka podglądu (ta większa) może zostać zamieniona z ramką widoku katalogu (tą mniejszą). ShowImg może wyświetlać obrazki z wielu katalogów i szukać identycznych obrazków. Potrafi także włączyć tryb pełnoekranowy, zmieniać powiększenie, używać protokołu przeciągnij i upuść z &konqueror-narzednik;. Wspiera także obrazki w skompresowanych archiwach.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/"
->http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html"
->Podręcznik <application
->ShowImg</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Podręcznik <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KimDaBa</application
-></term>
- <listitem
-><para
-><application
->KimDaBa</application
-> (&kde; Image Database czyli baza obrazków &kde;) próbuje dostarczyć efektywnego rozwiązania do organizacji kolekcji setek (czy nawet tysięcy) obrazków. Program jest wysoce zoptymalizowany do komentowania zdjęć, więc <application
->KimDaBa</application
-> pomoże Ci zlokalizować odpowiedni obrazek w ciągu kilku sekund.</para>
+<term><application>KimDaBa</application></term>
+ <listitem><para><application>KimDaBa</application> (&kde; Image Database czyli baza obrazków &kde;) próbuje dostarczyć efektywnego rozwiązania do organizacji kolekcji setek (czy nawet tysięcy) obrazków. Program jest wysoce zoptymalizowany do komentowania zdjęć, więc <application>KimDaBa</application> pomoże Ci zlokalizować odpowiedni obrazek w ciągu kilku sekund.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/"
->http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html"
->Podręcznik <application
->KimDaBa</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Podręcznik <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -273,87 +108,38 @@
<!-- Begin Network -->
<sect2 id="extragear-network">
-<title
->Sieć</title>
+<title>Sieć</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konversation;</term>
- <listitem
-><para
->Rozbudowany klient <acronym
->IRC</acronym
->, wspiera kodowanie na każdy kanał, pobieranie i wznawianie pobierania plików, dopełnianie pseudonimów i podświetlanie, jak również dobrze integruje się z &kontact-narzednik; i pozostałą częścią &kde;.</para>
+<term>&konversation;</term>
+ <listitem><para>Rozbudowany klient <acronym>IRC</acronym>, wspiera kodowanie na każdy kanał, pobieranie i wznawianie pobierania plików, dopełnianie pseudonimów i podświetlanie, jak również dobrze integruje się z &kontact-narzednik; i pozostałą częścią &kde;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://konversation.kde.org"
->http://konversation.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html"
->Podręcznik &konversation;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Podręcznik &konversation;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KMldonkey</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Nakładka na program <application
->MLDonkey</application
->, potężne narzędzie wymiany plików, bazujące na modelu <acronym
->P2P</acronym
->. KMldonkey jest wysoce konfigurowalny, pokazuje statystyki pasma i sieci w czasie rzeczywistym. Zawiera wiele innych funkcji.</para>
+<term><application>KMldonkey</application></term>
+ <listitem><para>Nakładka na program <application>MLDonkey</application>, potężne narzędzie wymiany plików, bazujące na modelu <acronym>P2P</acronym>. KMldonkey jest wysoce konfigurowalny, pokazuje statystyki pasma i sieci w czasie rzeczywistym. Zawiera wiele innych funkcji.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://kmldonkey.org/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html"
->Podręcznik <application
->KMldonkey-a</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Podręcznik <application>KMldonkey-a</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KNemo</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Wyświetla ikonkę dla każdego interfejsu sieciowego w tacce systemowej. Dymki i okna informacyjne dostarczają wiadomości na temat pracy interfejsu. Pasywne okienka informują o zmianach w połączeniu. Zintegrowano także wykres transferu.</para>
+<term><application>KNemo</application></term>
+ <listitem><para>Wyświetla ikonkę dla każdego interfejsu sieciowego w tacce systemowej. Dymki i okna informacyjne dostarczają wiadomości na temat pracy interfejsu. Pasywne okienka informują o zmianach w połączeniu. Zintegrowano także wykres transferu.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://kde-apps.org"
->&kde;-apps</ulink
-> wpis: <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink> wpis: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -365,35 +151,15 @@
<!-- Beging Utilities -->
<sect2 id="extragear-utilities">
-<title
->Narzędzia</title>
+<title>Narzędzia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Filelight</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Prosty, wreszcie idealny program do graficznego przedstawiania użycia miejsca na twardym dysku. <application
->Filelight</application
-> pokazuje te informacje w formie zestawu koncentrycznych, rozdzielonych pierścieni.</para>
+<term><application>Filelight</application></term>
+ <listitem><para>Prosty, wreszcie idealny program do graficznego przedstawiania użycia miejsca na twardym dysku. <application>Filelight</application> pokazuje te informacje w formie zestawu koncentrycznych, rozdzielonych pierścieni.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
->http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html"
->Podręcznik <application
->Filelighta</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Podręcznik <application>Filelighta</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -401,29 +167,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Krecipes</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Narzędzie do zarządzania bazą danych przepisów. Zawiera pełne wsparcie dla tworzenia i usuwania składników, jak również obliczania ilości kalorii, witamin, cukrów itd., co pomaga w stosowaniu diet. Inne zalety to elastyczność i możliwości dalszego rozszerzania.</para>
+<term><application>Krecipes</application></term>
+ <listitem><para>Narzędzie do zarządzania bazą danych przepisów. Zawiera pełne wsparcie dla tworzenia i usuwania składników, jak również obliczania ilości kalorii, witamin, cukrów itd., co pomaga w stosowaniu diet. Inne zalety to elastyczność i możliwości dalszego rozszerzania.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona domowa: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net"
->http://krecipes.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html"
->Podręcznik <application
->Krecipes</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona domowa: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Podręcznik <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -435,31 +184,12 @@
</sect1>
<sect1 id="extragear-related-information">
-<title
->Dodatkowe informacje</title>
+<title>Dodatkowe informacje</title>
<itemizedlist>
-<title
->Informacje powiązane i odnośniki</title>
- <listitem
-><para
->Należy podkreślić, że powyższe informacje to tylko przegląd tego, co można znaleźć w &kde; extragear. Jeśłi chcesz zobaczyć wszystkie programy i narzędzia, dostępne w &kde; extragear, odwiedź <ulink url="http://extragear.kde.org"
->http://extragear.kde.org</ulink
->, gdzie znajdziesz ich opisy.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Podręczniki dla wielu programów z extragear można przeglądać na stronie <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->, niektóre także w polskiej wersji językowej, na tej samej stronie, ale w <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/"
->dziale z polskimi tłumaczeniami</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ponownie, bogactwo innych (niezależnych) programów dla &kde; znajdziesz na popularnej stronie <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Informacje powiązane i odnośniki</title>
+ <listitem><para>Należy podkreślić, że powyższe informacje to tylko przegląd tego, co można znaleźć w &kde; extragear. Jeśłi chcesz zobaczyć wszystkie programy i narzędzia, dostępne w &kde; extragear, odwiedź <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, gdzie znajdziesz ich opisy.</para></listitem>
+ <listitem><para>Podręczniki dla wielu programów z extragear można przeglądać na stronie <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>, niektóre także w polskiej wersji językowej, na tej samej stronie, ale w <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/">dziale z polskimi tłumaczeniami</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ponownie, bogactwo innych (niezależnych) programów dla &kde; znajdziesz na popularnej stronie <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
index 806f812ef7c..ace97a61ec7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
@@ -2,120 +2,55 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Współdzielenie plików</title>
+<title>Współdzielenie plików</title>
<sect2 id="file-sharing-kpf">
-<title
->Jak współdzielić pliki używając &kpf;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Współdzielenie plików</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Współdzielone foldery</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kpf; umożliwia proste współdzielenie plików przy wykorzystaniu &HTTP; (Hyper Text Transfer Protocol), czyli protokołu używanego przez strony WWW do dostarczania danych do przeglądarek internetowych. &kpf; jest całkowiecie publicznym serwerem plików, co oznacza, że nie ma żadnych ograniczeń dostępu do współdzielonych plików: to, co wybierzesz do współdzielenia, jest dostępne dla każdego.</para>
-
-<para
->&kpf; został zaprojektowany do użycia przy współdzieleniu plików z przyjaciółmi, nie jako pełnoprawny serwer WWW taki jak <application
->Apache</application
->. &kpf; narodził się jako łatwy sposób udostępniania plików podczas rozmowy za pomocą <acronym
->IRC</acronym
-> (Internet Relay Chat, lub <quote
->czat</quote
->.)</para>
-
-<para
->&kpf; działa jako aplet programu &kicker;. To oznacza, że zabiera trochę miejsca na ekranie i jego status jest zawsze widoczny. Aby uruchomić aplet &kpf; kliknij &kicker; <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybierz <guisubmenu
->Dodaj aplet do panelu</guisubmenu
->. Otworzy się okno <guisubmenu
->Dodaj aplet</guisubmenu
->. Wybierz z niego <guimenuitem
->Publiczny serwer plików</guimenuitem
-> i kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj do panelu</guibutton
->.</para>
-
-<para
->&kpf; wykorzystuje koncepcję współdzielonych folderów. Możesz wybrać jeden lub więcej i wszystkie pliki w nich zawarte (a także w folderach wchodzących w ich skład) będą współdzielone.</para>
-
-<note
-><para
->Bardzo uważaj, które foldery współdzielisz. Pamiętaj, że cały świat ma dostęp do folderów i ich pełnej zawartości, także plików <quote
->ukrytych</quote
-> (<quote
->o nazwach rozpoczynających się kropką</quote
-> dla bardziej zaawansowanych użytkowników). Dlatego sprawdź, czy na pewno nie udostępniasz ważnych informacji takich jak hasła, klucze kryptograficzne, książka adresowa, wewnętrzne dokumenty Twojej organizacji, &etc;.</para
-></note>
-
-<para
->Kiedy działa &kpf; widać kwadratowy aplet w cienką ramką i ikonę przedstawiającą <guiicon
->balon z gorącym powietrzem</guiicon
->. Balon jest dostępny, kiedy nie są współdzielone żadne foldery.</para>
-
-<para
->Aby dzielić folder kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy ikonę z balonem. Pojawi się wtedy menu rozwijane zawierające tylko jeden element, <guimenuitem
->Nowy serwer...</guimenuitem
->. Wybranie go spowoduje pokazanie <quote
->asystenta</quote
->, który zada kilka prostych pytań. Po ich zakończeniu nastąpi konfiguracja folderu do współdzielenia.</para>
-
-<para
->Istnieje alternatywa dla bezpośredniego używania apletu, kiedy chce się współdzielić folder. &kpf; jest zintegrowany z programem &konqueror;.</para>
-
-<para
->Kiedy w programie &konqueror; jest widoczny folder, kliknij tło <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy. Spowoduje to otwarcie okna <quote
->Właściwości</quote
->. Standardowo &kpf; dodaje do niego kartę <guilabel
->Udostępnij</guilabel
->. Masz tam możliwość uruchomienia &kpf;, jeśli jeszcze nie jest włączony. Wybranie przycisku <guibutton
->Ok</guibutton
-> spowoduje wysłanie sygnału do apletu &kpf; w celu dodania nowego współdzielonego zasobu.</para>
-
-<para
->Więcej szczegółowych informacji, takich jak to, jak współdzielić różne foldery z różnymi osobami, znajduje się w podręczniku <ulink url="help:/kpf"
->&kpf;</ulink
->.</para>
+<title>Jak współdzielić pliki używając &kpf;</title>
+
+<indexterm><primary>Współdzielenie plików</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Współdzielone foldery</primary></indexterm>
+
+<para>&kpf; umożliwia proste współdzielenie plików przy wykorzystaniu &HTTP; (Hyper Text Transfer Protocol), czyli protokołu używanego przez strony WWW do dostarczania danych do przeglądarek internetowych. &kpf; jest całkowiecie publicznym serwerem plików, co oznacza, że nie ma żadnych ograniczeń dostępu do współdzielonych plików: to, co wybierzesz do współdzielenia, jest dostępne dla każdego.</para>
+
+<para>&kpf; został zaprojektowany do użycia przy współdzieleniu plików z przyjaciółmi, nie jako pełnoprawny serwer WWW taki jak <application>Apache</application>. &kpf; narodził się jako łatwy sposób udostępniania plików podczas rozmowy za pomocą <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat, lub <quote>czat</quote>.)</para>
+
+<para>&kpf; działa jako aplet programu &kicker;. To oznacza, że zabiera trochę miejsca na ekranie i jego status jest zawsze widoczny. Aby uruchomić aplet &kpf; kliknij &kicker; <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierz <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu</guisubmenu>. Otworzy się okno <guisubmenu>Dodaj aplet</guisubmenu>. Wybierz z niego <guimenuitem>Publiczny serwer plików</guimenuitem> i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj do panelu</guibutton>.</para>
+
+<para>&kpf; wykorzystuje koncepcję współdzielonych folderów. Możesz wybrać jeden lub więcej i wszystkie pliki w nich zawarte (a także w folderach wchodzących w ich skład) będą współdzielone.</para>
+
+<note><para>Bardzo uważaj, które foldery współdzielisz. Pamiętaj, że cały świat ma dostęp do folderów i ich pełnej zawartości, także plików <quote>ukrytych</quote> (<quote>o nazwach rozpoczynających się kropką</quote> dla bardziej zaawansowanych użytkowników). Dlatego sprawdź, czy na pewno nie udostępniasz ważnych informacji takich jak hasła, klucze kryptograficzne, książka adresowa, wewnętrzne dokumenty Twojej organizacji, &etc;.</para></note>
+
+<para>Kiedy działa &kpf; widać kwadratowy aplet w cienką ramką i ikonę przedstawiającą <guiicon>balon z gorącym powietrzem</guiicon>. Balon jest dostępny, kiedy nie są współdzielone żadne foldery.</para>
+
+<para>Aby dzielić folder kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy ikonę z balonem. Pojawi się wtedy menu rozwijane zawierające tylko jeden element, <guimenuitem>Nowy serwer...</guimenuitem>. Wybranie go spowoduje pokazanie <quote>asystenta</quote>, który zada kilka prostych pytań. Po ich zakończeniu nastąpi konfiguracja folderu do współdzielenia.</para>
+
+<para>Istnieje alternatywa dla bezpośredniego używania apletu, kiedy chce się współdzielić folder. &kpf; jest zintegrowany z programem &konqueror;.</para>
+
+<para>Kiedy w programie &konqueror; jest widoczny folder, kliknij tło <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy. Spowoduje to otwarcie okna <quote>Właściwości</quote>. Standardowo &kpf; dodaje do niego kartę <guilabel>Udostępnij</guilabel>. Masz tam możliwość uruchomienia &kpf;, jeśli jeszcze nie jest włączony. Wybranie przycisku <guibutton>Ok</guibutton> spowoduje wysłanie sygnału do apletu &kpf; w celu dodania nowego współdzielonego zasobu.</para>
+
+<para>Więcej szczegółowych informacji, takich jak to, jak współdzielić różne foldery z różnymi osobami, znajduje się w podręczniku <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para>
</sect2>
<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies">
-<title
->Other strategies</title>
+<title>Other strategies</title>
Samba, local cgi? nfs devices
-->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
+</itemizedlist>
-</sect2
->-->
+</sect2>-->
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
index 57904a00295..5e538a7f04e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
@@ -2,93 +2,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Czcionki - instalacja i konfiguracja</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Czcionki</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Konfiguracja czcionek &kde; jest łatwa. Otwórz Centrum sterowania (z <menuchoice
-><guimenu
->TDE Menu</guimenu
-><guimenuitem
->Centrum Sterowania</guimenuitem
-></menuchoice
->) i wybierz <guilabel
->Instalator czcionek</guilabel
-> z <guilabel
->Administracja systemu</guilabel
-> w drzewiastym menu.</para>
-
-<para
->Istnieją dwa rodzaje czcionek: osobiste i globalne. Czcionki osobiste są dostępne wyłącznie dla Ciebie, podczas gdy globalne - dla wszystkich. Kiedy otworzysz <application
->Instalator czcionek</application
->, znajdziesz się w trybie osobistym (widać to na pasku <guilabel
->Położenie</guilabel
->). Przejście do trybu globalnego, gdzie można zmieniać czcionki wszystkich użytkowników danego komputera, jest możliwe po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Tryb administratora</guibutton
-> i wpisaniu hasła użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> (administratora).</para>
-
-<para
->Poza tym nie ma różnic między tymi dwoma rodzajami czcionek.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Czcionki</primary
-><secondary
->podgląd</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->W środku znajduje się lista czcionek. Kliknięcie na czcionce powoduje pokazanie podglądu. W pasku narzędzi na górze znajdują się przyciski umożliwiające dostęp do katalogu wyżej, odświeżanie i zmianę widoku.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz, możesz umieszczać swoje czcionki w wielu katalogach w taki sposób, że późniejsze ich znalezienie jest łatwiejsze.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Czcionki</primary
-><secondary
->instalacja</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Aby zainstalować czcionkę kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj czcionki...</guibutton
->. Pojawi się wtedy okno dialogowe, w którym możesz wybrać czcionkę.</para>
-
-<para
->Inna metoda to przeciągnięcie czcionki z okna programu &konqueror; na listę. Aby usunąć czcionkę, kliknij ją <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybierz <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
-
-
-
-<para
->Konfiguracja (wygładzanie)</para>
-
-<para
->tdefontinst i tdefontview powinny także zostać wspomniane, skoro nie wydaje się,żeby miały jakąkolwiek dokumentację.</para>
+<title>Czcionki - instalacja i konfiguracja</title>
+
+<indexterm><primary>Czcionki</primary></indexterm>
+
+<para>Konfiguracja czcionek &kde; jest łatwa. Otwórz Centrum sterowania (z <menuchoice><guimenu>TDE Menu</guimenu><guimenuitem>Centrum Sterowania</guimenuitem></menuchoice>) i wybierz <guilabel>Instalator czcionek</guilabel> z <guilabel>Administracja systemu</guilabel> w drzewiastym menu.</para>
+
+<para>Istnieją dwa rodzaje czcionek: osobiste i globalne. Czcionki osobiste są dostępne wyłącznie dla Ciebie, podczas gdy globalne - dla wszystkich. Kiedy otworzysz <application>Instalator czcionek</application>, znajdziesz się w trybie osobistym (widać to na pasku <guilabel>Położenie</guilabel>). Przejście do trybu globalnego, gdzie można zmieniać czcionki wszystkich użytkowników danego komputera, jest możliwe po wciśnięciu przycisku <guibutton>Tryb administratora</guibutton> i wpisaniu hasła użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem> (administratora).</para>
+
+<para>Poza tym nie ma różnic między tymi dwoma rodzajami czcionek.</para>
+
+<indexterm><primary>Czcionki</primary><secondary>podgląd</secondary></indexterm>
+
+<para>W środku znajduje się lista czcionek. Kliknięcie na czcionce powoduje pokazanie podglądu. W pasku narzędzi na górze znajdują się przyciski umożliwiające dostęp do katalogu wyżej, odświeżanie i zmianę widoku.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz, możesz umieszczać swoje czcionki w wielu katalogach w taki sposób, że późniejsze ich znalezienie jest łatwiejsze.</para>
+
+<indexterm><primary>Czcionki</primary><secondary>instalacja</secondary></indexterm>
+
+<para>Aby zainstalować czcionkę kliknij przycisk <guibutton>Dodaj czcionki...</guibutton>. Pojawi się wtedy okno dialogowe, w którym możesz wybrać czcionkę.</para>
+
+<para>Inna metoda to przeciągnięcie czcionki z okna programu &konqueror; na listę. Aby usunąć czcionkę, kliknij ją <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierz <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
+
+
+
+<para>Konfiguracja (wygładzanie)</para>
+
+<para>tdefontinst i tdefontview powinny także zostać wspomniane, skoro nie wydaje się,żeby miały jakąkolwiek dokumentację.</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
index 732d90cabf6..b5a7b44c1fd 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
@@ -2,285 +2,148 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Szukanie pomocy</title>
+<title>Szukanie pomocy</title>
<sect2 id="user-manuals">
-<title
->Podręczniki użytkownika</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Podręcznik użytkownika</primary
-></indexterm>
-<para
->Większość programów posiada obszerny podręcznik użytkownika<indexterm
-><primary
->Podręcznik użytkownika</primary
-><secondary
->Podręcznik</secondary
-></indexterm
->. Można go otworzyć na kilka sposobów:</para>
+<title>Podręczniki użytkownika</title>
+
+<indexterm><primary>Podręcznik użytkownika</primary></indexterm>
+<para>Większość programów posiada obszerny podręcznik użytkownika<indexterm><primary>Podręcznik użytkownika</primary><secondary>Podręcznik</secondary></indexterm>. Można go otworzyć na kilka sposobów:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Naciskając klawisz <keycap
->F1</keycap
-> w programie.</para>
+<para>Naciskając klawisz <keycap>F1</keycap> w programie.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wybierając z menu: <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Podręcznik <replaceable
->Nazwa programu</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Wybierając z menu: <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Podręcznik <replaceable>Nazwa programu</replaceable></guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Znajdując go w &khelpcenter-miejscownik;<indexterm
-><primary
->&khelpcenter-mianownik;</primary
-></indexterm
-></para>
+<para>Znajdując go w &khelpcenter-miejscownik;<indexterm><primary>&khelpcenter-mianownik;</primary></indexterm></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Używając wtyczki protokołu w &konqueror-miejscownik;. Tak więc w Pasku adresu wpisz po prostu <userinput
->help:/<replaceable
->Nazwa programu</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Używając wtyczki protokołu w &konqueror-miejscownik;. Tak więc w Pasku adresu wpisz po prostu <userinput>help:/<replaceable>Nazwa programu</replaceable></userinput> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W sieci na stronie <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
-></para>
+<para>W sieci na stronie <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="context-help">
-<title
->Pomoc kontekstowa i <quote
->Co to jest?</quote
-></title>
+<title>Pomoc kontekstowa i <quote>Co to jest?</quote></title>
-<para
->Wiele programów posiada pomoc kontekstową w dwóch postaciach: podpowiedzi w dymkach i pomocy <quote
->Co to jest?</quote
->.</para>
+<para>Wiele programów posiada pomoc kontekstową w dwóch postaciach: podpowiedzi w dymkach i pomocy <quote>Co to jest?</quote>.</para>
<sect3 id="tooltips">
-<title
->Podpowiedzi w dymkach</title>
+<title>Podpowiedzi w dymkach</title>
-<indexterm
-><primary
->Podpowiedzi</primary
-></indexterm>
-<para
->Podpowiedzi w dymkach to małe okienka informacyjne, wyświetlane gdy najedzie się myszką na element okna, bez klikania na nim.</para>
+<indexterm><primary>Podpowiedzi</primary></indexterm>
+<para>Podpowiedzi w dymkach to małe okienka informacyjne, wyświetlane gdy najedzie się myszką na element okna, bez klikania na nim.</para>
-<para
->Podpowiedzi w dymkach są używane w &kde; w wielu miejscach do przedstawienia zwięzłej pomocy lub informacji o elemencie na ekranie. Na przykład większość przycisków na paskach narzędzi wyświetla swoją nazwę w dymku po najechaniu na nie myszą.</para>
+<para>Podpowiedzi w dymkach są używane w &kde; w wielu miejscach do przedstawienia zwięzłej pomocy lub informacji o elemencie na ekranie. Na przykład większość przycisków na paskach narzędzi wyświetla swoją nazwę w dymku po najechaniu na nie myszą.</para>
-<para
->Podpowiedzi w dymkach pełnią również inne funkcje, niekoniecznie związane z pomocą. W &konqueror-miejscownik;, menedżerze plików i na pulpicie, dymki pokazują informacje o plikach. Jest to popularnie nazywane <quote
->meta-informacjami</quote
->.</para>
+<para>Podpowiedzi w dymkach pełnią również inne funkcje, niekoniecznie związane z pomocą. W &konqueror-miejscownik;, menedżerze plików i na pulpicie, dymki pokazują informacje o plikach. Jest to popularnie nazywane <quote>meta-informacjami</quote>.</para>
-<para
->Więcej informacji o wyświetlaniu meta-informacji można znaleźć w sekcji opisującej <link linkend="file-manager"
->&konqueror-biernik; jako menedżera plików</link
->.</para>
+<para>Więcej informacji o wyświetlaniu meta-informacji można znaleźć w sekcji opisującej <link linkend="file-manager">&konqueror-biernik; jako menedżera plików</link>.</para>
</sect3>
<sect3 id="whats-this-help">
-<title
-><quote
->Co to jest?</quote
-></title>
+<title><quote>Co to jest?</quote></title>
-<indexterm
-><primary
->Co to jest?</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Co to jest?</primary></indexterm>
-<para
->Pomoc <quote
->Co to jest?</quote
-> jest przeważnie bardziej szczegółowa od podpowiedzi w dymkach. Można uzyskać do niej dostęp na dwa sposoby:</para>
+<para>Pomoc <quote>Co to jest?</quote> jest przeważnie bardziej szczegółowa od podpowiedzi w dymkach. Można uzyskać do niej dostęp na dwa sposoby:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Naciskając przycisk <guibutton
->?</guibutton
-> na pasku tytułowym okna.</para>
+<para>Naciskając przycisk <guibutton>?</guibutton> na pasku tytułowym okna.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Naciskając kombinację klawiszy <keycombo
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Naciskając kombinację klawiszy <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kursor myszy zmieni się na wskaźnik z pokazanym obok znakiem zapytania. Kiedy klikniesz na elemencie, którego opis chcesz poznać, pojawi się małe okienko z informacjami.</para>
+<para>Kursor myszy zmieni się na wskaźnik z pokazanym obok znakiem zapytania. Kiedy klikniesz na elemencie, którego opis chcesz poznać, pojawi się małe okienko z informacjami.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc">
-<title
->Listy e-mailowe, dyskusyjne i kanał <acronym
->IRC</acronym
-></title>
+<title>Listy e-mailowe, dyskusyjne i kanał <acronym>IRC</acronym></title>
<sect3 id="mailing-lists">
-<title
->Listy e-mailowe</title>
+<title>Listy e-mailowe</title>
-<indexterm
-><primary
->Listy e-mailowe</primary
-></indexterm>
-<para
->&kde; posiada wiele list e-mailowych, na których możesz znaleźć pomoc w używaniu i konfigurowaniu swojego środowiska.</para>
+<indexterm><primary>Listy e-mailowe</primary></indexterm>
+<para>&kde; posiada wiele list e-mailowych, na których możesz znaleźć pomoc w używaniu i konfigurowaniu swojego środowiska.</para>
-<para
->Oto niektóre z list, które mogą być użyteczne:</para>
+<para>Oto niektóre z list, które mogą być użyteczne:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Lista użytkowników &kde; <indexterm
-><primary
->List e-mailowa użytkowników &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>Lista użytkowników &kde; <indexterm><primary>List e-mailowa użytkowników &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Ta lista e-mailowa (w języku angielskim) jest przeznaczona do zagadnień nie związanych z systemem operacyjnym i do dyskusji dotyczących używania &kde;. Pytania dotyczące systemu operacyjnego wykraczają poza temat tej listy. Na przykład, pytanie <quote
->Jak zmienić margines w dokumentach KWord</quote
-> jest odpowiednie na tej liście, a <quote
->Jak skonfigurować drukarkę w &kde; w systemie UnixOS X.Y</quote
-> nie. Pytania zadawane na tej liście powinny dotyczyć wszystkich użytkowników używających danego programu &kde;, a nie tylko tych używających tego samego systemu operacyjnego.</para>
-<para
->Możesz się zapisać na tę listę pod adresem <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink
->.</para>
-<para
->Archiwa listy można znaleźć pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde"
->http://lists.kde.org/?l=kde</ulink
->.</para>
+<para>Ta lista e-mailowa (w języku angielskim) jest przeznaczona do zagadnień nie związanych z systemem operacyjnym i do dyskusji dotyczących używania &kde;. Pytania dotyczące systemu operacyjnego wykraczają poza temat tej listy. Na przykład, pytanie <quote>Jak zmienić margines w dokumentach KWord</quote> jest odpowiednie na tej liście, a <quote>Jak skonfigurować drukarkę w &kde; w systemie UnixOS X.Y</quote> nie. Pytania zadawane na tej liście powinny dotyczyć wszystkich użytkowników używających danego programu &kde;, a nie tylko tych używających tego samego systemu operacyjnego.</para>
+<para>Możesz się zapisać na tę listę pod adresem <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para>
+<para>Archiwa listy można znaleźć pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista &kde; dla Linuksa <indexterm
-><primary
->Lista e-mailowa kde-linux</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>Lista &kde; dla Linuksa <indexterm><primary>Lista e-mailowa kde-linux</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Ta lista e-mailowa (w języku angielskim) jest przeznaczona dla pytań i dyskusji dotyczących &kde; na &Linux-miejscownik;. Pytania i dyskusje mogą obejmować jakiekolwiek problemy napotykane przez użytkowników &kde; w &Linux-miejscownik;. Na przykład, odpowiednie dla tej listy jest pytanie <quote
->Jak skonfigurować drukarkę sieciową w &kde; w dystrybucji Linuksa X.Y</quote
->. Jeśli wolisz listę ograniczającą się do pytań nie związanych z systemem operacyjnym, użyj ogólnej listy e-mailowej &kde;.</para>
-<para
->Możesz się zapisać na tę listę pod adresem <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink
->.</para>
-<para
->Archiwa tej listy można znaleźć pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux"
->http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink
->.</para>
+<para>Ta lista e-mailowa (w języku angielskim) jest przeznaczona dla pytań i dyskusji dotyczących &kde; na &Linux-miejscownik;. Pytania i dyskusje mogą obejmować jakiekolwiek problemy napotykane przez użytkowników &kde; w &Linux-miejscownik;. Na przykład, odpowiednie dla tej listy jest pytanie <quote>Jak skonfigurować drukarkę sieciową w &kde; w dystrybucji Linuksa X.Y</quote>. Jeśli wolisz listę ograniczającą się do pytań nie związanych z systemem operacyjnym, użyj ogólnej listy e-mailowej &kde;.</para>
+<para>Możesz się zapisać na tę listę pod adresem <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para>
+<para>Archiwa tej listy można znaleźć pod adresem <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->IRC</title>
+<title>IRC</title>
-<para
->Na Freenode (irc.freenode.net) znajduje się kanał #kde. Możesz tam prosić o pomoc, a także prowadzić ogólne rozmowy na temat &kde;. Dostęp do kanału uzyskasz w normalny sposób, czyli przy użyciu każdego popularnego klienta IRC, jak np. <application
->konversation</application
->, &ksirc;, a także &kopete;. W celu uzyskania większej ilości informacji, odwiedź sekcję <xref linkend="irc"/>.</para>
+<para>Na Freenode (irc.freenode.net) znajduje się kanał #kde. Możesz tam prosić o pomoc, a także prowadzić ogólne rozmowy na temat &kde;. Dostęp do kanału uzyskasz w normalny sposób, czyli przy użyciu każdego popularnego klienta IRC, jak np. <application>konversation</application>, &ksirc;, a także &kopete;. W celu uzyskania większej ilości informacji, odwiedź sekcję <xref linkend="irc"/>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="more-resources">
-<title
->Więcej informacji</title>
+<title>Więcej informacji</title>
-<para
->Istnieje wiele innych źródeł informacji, które mogą być dla Ciebie użyteczne. Niektóre z nich zostały opisane poniżej:</para>
+<para>Istnieje wiele innych źródeł informacji, które mogą być dla Ciebie użyteczne. Niektóre z nich zostały opisane poniżej:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->dot.kde.org <indexterm
-><primary
->Źródło nowości związanych z &kde;.</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>dot.kde.org <indexterm><primary>Źródło nowości związanych z &kde;.</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Strona umożliwia wyszukiwanie w bazie artykułów, z których dowiesz się o nowych technologiach i nowinkach w świecie &kde;. Strona może być w języku angielskim.</para>
+<para>Strona umożliwia wyszukiwanie w bazie artykułów, z których dowiesz się o nowych technologiach i nowinkach w świecie &kde;. Strona może być w języku angielskim.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->kde-look.org <indexterm
-><primary
->Wodotryski dla &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>kde-look.org <indexterm><primary>Wodotryski dla &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Największe źródło dodatków dla &kde;, takich jak tematy, dekoracje okien, tapety, motywy kursora i ikony dla pulpitu &kde;. Należy zauważyć, że strona zawiera informacje, jak zainstalować większość popularnych dodatków. Strona może być w języku angielskim.</para>
+<para>Największe źródło dodatków dla &kde;, takich jak tematy, dekoracje okien, tapety, motywy kursora i ikony dla pulpitu &kde;. Należy zauważyć, że strona zawiera informacje, jak zainstalować większość popularnych dodatków. Strona może być w języku angielskim.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->wiki.kde.org <indexterm
-><primary
->Wiki &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>Wiki &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Oficjalne wiki &kde;. Możesz z niego dostać się do różnych typów informacji, poczynając od najczęściej zadawanych pytań, przez informacje typu "jak to zrobić", kończąc na sztuczkach i wskazówkach. Wiki nie powinno jednak nigdy być używane w zastępstwie oficjalnych podręczników odpowiednich programów, czy też oficjalnej dokumentacji &kde;. Strona może być w języku angielskim.</para>
+<para>Oficjalne wiki &kde;. Możesz z niego dostać się do różnych typów informacji, poczynając od najczęściej zadawanych pytań, przez informacje typu "jak to zrobić", kończąc na sztuczkach i wskazówkach. Wiki nie powinno jednak nigdy być używane w zastępstwie oficjalnych podręczników odpowiednich programów, czy też oficjalnej dokumentacji &kde;. Strona może być w języku angielskim.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
index 75047f79ca5..e2f4016b0f3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="glossary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Lista terminów</title>
+<title>Lista terminów</title>
-<para
->Terminy związane z KDE/GUI/UNIX-em, które są warte wyjaśnienia.</para>
+<para>Terminy związane z KDE/GUI/UNIX-em, które są warte wyjaśnienia.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
index 13c7c7af5c2..e0100bfbfa3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
@@ -2,1142 +2,347 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Marco</firstname
-> <surname
->Menardi</surname
-> </personname
-> <email
->gnu@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Marco</firstname> <surname>Menardi</surname> </personname> <email>gnu@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Adrian</firstname
-><surname
->Brosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->adriian@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</chapterinfo>
-<title
->Współdzielenie danych z &kontact; poprzez <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
+<title>Współdzielenie danych z &kontact; poprzez <acronym>IMAP</acronym></title>
<sect1 id="kontact-imap-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Przez długi okres czasu poszukiwałem dla mojego małego biura <acronym
->PIM</acronym
-> (organizatora), który pozwoliłby mi udostępniać dane, tak aby moja sekretarka mogła współdzielić ze mną kontakty, przypomnienia i tak dalej. Będąc użytkownikiem &kde; słyszałem o projekcie Kroupware i oczekiwałem na jego ukończenie. Jednak, kiedy zobaczyłem stopień skomplikowania architektury i ustawień programu <application
->Kolab</application
-> server 1.0 (część serwerowa projektu), dałem sobie spokój, oczekując jednocześnie na łatwiejszy w instalacji <application
->Kolab</application
-> 2.0. W każdym razie <application
->Kolab</application
-> był zdecydowanie zbyt obszerny dla moich potrzeb. Na szczęście w Wiki &kde; znalazłem kawałek rozmowy z <acronym
-> IRC</acronym
-> gdzie dyskutowane było udostępnianie danych bez infrastruktury projektu <application
->Kolab</application
->....mmm, to brzmi interesujaco!</para>
-
-<para
->Dla małych biur i potrzeb, możesz używać &kontact-dopelniacz; w celu współdzielenia danych bez konieczności instalowania serwera<application
->Kolab</application
-> lub innego systemu pracy grupowej. Wystarczy tylko serwer <acronym
->IMAP</acronym
->, dający się bardzo łatwo skonfigurować.</para>
-
-<para
->W moim scenariuszu występuje serwer działający na Debianie z gałęzi unstable i &kde; 3.4. Mam dostęp spod windows do programu &kontact; i pozostałych bajecznych programów GNU/Linux przy użyciu Cygwin/X, w oczekiwaniu aż emulator Wine będzie potrafił uruchamiać najnowsze programy Windows, których potrzebuję, a nie są pod GNU/Linux dostępne. Chcę współdzielić kontakty, zdarzenia, zadania i notatki z moją sekretarką.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Przez długi okres czasu poszukiwałem dla mojego małego biura <acronym>PIM</acronym> (organizatora), który pozwoliłby mi udostępniać dane, tak aby moja sekretarka mogła współdzielić ze mną kontakty, przypomnienia i tak dalej. Będąc użytkownikiem &kde; słyszałem o projekcie Kroupware i oczekiwałem na jego ukończenie. Jednak, kiedy zobaczyłem stopień skomplikowania architektury i ustawień programu <application>Kolab</application> server 1.0 (część serwerowa projektu), dałem sobie spokój, oczekując jednocześnie na łatwiejszy w instalacji <application>Kolab</application> 2.0. W każdym razie <application>Kolab</application> był zdecydowanie zbyt obszerny dla moich potrzeb. Na szczęście w Wiki &kde; znalazłem kawałek rozmowy z <acronym> IRC</acronym> gdzie dyskutowane było udostępnianie danych bez infrastruktury projektu <application>Kolab</application>....mmm, to brzmi interesujaco!</para>
+
+<para>Dla małych biur i potrzeb, możesz używać &kontact-dopelniacz; w celu współdzielenia danych bez konieczności instalowania serwera<application>Kolab</application> lub innego systemu pracy grupowej. Wystarczy tylko serwer <acronym>IMAP</acronym>, dający się bardzo łatwo skonfigurować.</para>
+
+<para>W moim scenariuszu występuje serwer działający na Debianie z gałęzi unstable i &kde; 3.4. Mam dostęp spod windows do programu &kontact; i pozostałych bajecznych programów GNU/Linux przy użyciu Cygwin/X, w oczekiwaniu aż emulator Wine będzie potrafił uruchamiać najnowsze programy Windows, których potrzebuję, a nie są pod GNU/Linux dostępne. Chcę współdzielić kontakty, zdarzenia, zadania i notatki z moją sekretarką.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-whatis">
-<title
->Co to jest <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-
-<para
->Definicja pochodzi z <ulink url="http://computeruser.com"
->ComputerUser.com High-Tech Dictionary:</ulink
-> <blockquote
-><para
->Internet Message Access Protocol. Protokół pozwalający użytkownikowi wykonywać pewne funkcje dotyczące poczty elektronicznej na zdalnym serwerze, zamiast na komputerze lokalnym. Poprzez IMAP użytkownik może tworzyć, usuwać lub zmieniać nazwy skrzynek pocztowych, pobierać nowe wiadomości, usuwać wiadomości, oraz wykonywać operację wyszukiwania. Dla wysyłania poczty niezbędny jest oddzielny protokół. Skrót IMAP rozwijany jest też jako Internet Mail Access Protocol.</para
-></blockquote
-> </para>
+<title>Co to jest <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<para>Definicja pochodzi z <ulink url="http://computeruser.com">ComputerUser.com High-Tech Dictionary:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol. Protokół pozwalający użytkownikowi wykonywać pewne funkcje dotyczące poczty elektronicznej na zdalnym serwerze, zamiast na komputerze lokalnym. Poprzez IMAP użytkownik może tworzyć, usuwać lub zmieniać nazwy skrzynek pocztowych, pobierać nowe wiadomości, usuwać wiadomości, oraz wykonywać operację wyszukiwania. Dla wysyłania poczty niezbędny jest oddzielny protokół. Skrót IMAP rozwijany jest też jako Internet Mail Access Protocol.</para></blockquote> </para>
-<para
->Może więc być on uważany za miejsce przechowywania danych. Aby go użyć, potrzebujesz serwer <acronym
->IMAP</acronym
->, jak na przykład <application
-> Cyrus</application
->, <application
->Courier</application
-> lub <application
->UW</application
->.</para>
+<para>Może więc być on uważany za miejsce przechowywania danych. Aby go użyć, potrzebujesz serwer <acronym>IMAP</acronym>, jak na przykład <application> Cyrus</application>, <application>Courier</application> lub <application>UW</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-kolab-or-imap">
-<title
-><application
->Kolab</application
-> czy <acronym
->IMAP</acronym
->?</title>
+<title><application>Kolab</application> czy <acronym>IMAP</acronym>?</title>
-<para
-><application
->Kolab</application
-> udostępnia możliwość współdzielenia danych pomiędzy różnych klientów. Pozwala on Twojej sekretarce na używanie programu <application
->Outlook</application
-> podczas gdy Ty używasz &kontact-dopelniacz;, na przykład.</para>
+<para><application>Kolab</application> udostępnia możliwość współdzielenia danych pomiędzy różnych klientów. Pozwala on Twojej sekretarce na używanie programu <application>Outlook</application> podczas gdy Ty używasz &kontact-dopelniacz;, na przykład.</para>
-<para
->Dostajesz interfejs konfiguracyjny, obsługujący zarządzanie użytkownikami, konfigurację konta poczty elektronicznej, scentralizowane dane konfiguracyjne <acronym
->LDAP</acronym
->, serwer książki adresowej, filtry antyspamowe i antywirusowe,skrypty wakacyjne, obsługa list wolny-zajęty, obsługa zasobów (pokoi, samochodów), grupy, listy dystrybucyjne, automatyczna obsługa zaproszeń, &etc;</para>
+<para>Dostajesz interfejs konfiguracyjny, obsługujący zarządzanie użytkownikami, konfigurację konta poczty elektronicznej, scentralizowane dane konfiguracyjne <acronym>LDAP</acronym>, serwer książki adresowej, filtry antyspamowe i antywirusowe,skrypty wakacyjne, obsługa list wolny-zajęty, obsługa zasobów (pokoi, samochodów), grupy, listy dystrybucyjne, automatyczna obsługa zaproszeń, &etc;</para>
-<para
->Jednak może to być powodem problemów z wstępną konfiguracją. Dla nowicjusza, takiego jak ja, oznacza to długi, frustrujący koszmar i o wiele za dużo skomplikowania, aby tylko zaczęło wszystko działać. Dlatego nie, dziękuję, wybiorę prostotę - <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Jednak może to być powodem problemów z wstępną konfiguracją. Dla nowicjusza, takiego jak ja, oznacza to długi, frustrujący koszmar i o wiele za dużo skomplikowania, aby tylko zaczęło wszystko działać. Dlatego nie, dziękuję, wybiorę prostotę - <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-cyrus">
-<title
->Jak skonfigurować serwer <acronym
->IMAP</acronym
-> <application
->Cyrus</application
-></title>
+<title>Jak skonfigurować serwer <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title>
-<para
->Wybrałem program <application
->Cyrus</application
->, będący częścią pakietu <application
->Kolab</application
->, więc jeśli przeniosę się na <application
->Kolab</application
-> w przyszłości, będę chociaż z nim zaznajomiony.</para
-> <para
->Zaczynajmy więc instalację i konfigurację!</para>
+<para>Wybrałem program <application>Cyrus</application>, będący częścią pakietu <application>Kolab</application>, więc jeśli przeniosę się na <application>Kolab</application> w przyszłości, będę chociaż z nim zaznajomiony.</para> <para>Zaczynajmy więc instalację i konfigurację!</para>
-<para
->Uzyskaj uprawnienia <systemitem class="username"
->roota</systemitem
->.</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->apt-get</command
-> <command
->install</command
-> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput
->
-<computeroutput
->Installing cyrus21-imapd...</computeroutput
-><lineannotation
->Instalator zapytał o coś czego nie zrozumiałem, na temat adresu wyszukiwania... Nacisnąłem tylko <keycap
->Enter</keycap
-></lineannotation
->.</screen>
-
-<para
->Instalator stworzył także użytkownika <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> będącego członkiem (automatycznie stworzonej) grupy <systemitem class="groupname"
->sasl</systemitem
->, która jest <quote
->właścicielem</quote
-> wszystkich plików cyrusa. Po zakończeniu operacji, za pomocą polecenia <command
->ps <option
->-A</option
-></command
-> możesz odszukać nowe procesy: <command
->cyrmaster</command
-> i <command
->notifyd</command
->.</para>
-
-<para
->Prawdziwym problemem w konfiguracji programu <application
->Cyrus</application
-> jest autoryzacja, a to dlatego że nie jest trywialna, a ja jestem nowicjuszem, posiadającym ograniczoną wiedzę o tym co robię.</para>
-
-<para
-><application
->Cyrus</application
-> może używać różnych mechanizmów <acronym
->SASL</acronym
-> (Simple Authentication and Security Layer) , domyślnym jest sasldb (przechowuje on nazwy użytkowników i hasła w utajnionym pliku SASL <filename
->sasldb</filename
->), jednakże obsługiwane są również getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow i LDAP.</para>
-
-<para
->Ponieważ nie chcę definiować użytkowników i haseł innych niż te których używam w systemie &Linux;, wybrałem mechanizm <quote
->shadow</quote
->, dzięki czemu <application
->Cyrus</application
-> będzie korzystał z haseł &Linux; dla uwierzytelniania.</para>
-
-<para
->Aby tego dokonać musimy nakłonić sasl, by używał <command
->saslauthd</command
-> jako metody potwierdzania hasła, a następnie ustawić <command
->saslauthd</command
-> aby używał mechanizmu <quote
->shadow</quote
-> (lub <quote
->getpwent</quote
->) do celów uwierzytelniania.</para>
-
-<para
->OK, do roboty!</para>
-
-<para
->Jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, zmień hasło Linuksa użytkownika <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->passwd <option
->cyrus</option
-></command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Wpisz hasło, jakie Ci odpowiada (i które zapamiętasz) używane w tym przykładzie <quote
->cyrusa</quote
-> jako hasło administracyjne <application
->cyrus</application
-> .</para>
-
-<screen
-># <command
->vi</command
-> <filename
->/etc/imapd.conf</filename
-></screen>
-
-<programlisting
->sasl_pwcheck_method: <userinput
->saslauthd</userinput
-> <lineannotation
->zamiast domyślnej <literal
->auxprop</literal
-></lineannotation
-></programlisting>
-
-<para
->usuń znak <literal
->#</literal
-> z linii:</para>
-
-<programlisting
->#admins: cyrus</programlisting>
-
-<para
->w ten sposób możesz administrować programem <application
->cyrus</application
-> logując się jako użytkownik <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> (ale mam fantazję!)</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->vi</command
-> <filename
->/etc/default/saslauthd</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Usuń znak komentarza w linii:</para>
-
-<programlisting
-># START=yes</programlisting>
-
-<para
->(w przeciwnym przypadku <application
->saslauthd</application
-> nie uruchomi się podczas bootowania, nawet jeśli jego wywołanie jest zawarte w jednym z plików <filename class="directory"
->/etc/rcx.d</filename
->!)</para>
-
-<para
->i zamiast <literal
->MECHANISMS="pam"</literal
-> wstaw <userinput
->MECHANISMS="shadow"</userinput
-> w ten sposób podczas bootowania będzie uruchomiona komenda <command
->saslauthd</command
-> <option
->-a <parameter
->shadow</parameter
-></option
->.</para>
-
-<para
->Zaraz po wyjściu z edytora uruchom ponownie programy <application
->sasl</application
-> i <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<para
->Aby przetestować <acronym
->IMAP</acronym
->:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->su</command
-> <option
->cyrus</option
-></userinput>
-$ <userinput
-><command
->imtest</command
-> <option
->-m login -p imap localhost</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->System pyta o hasło użytkownika <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, więc je wpisz.</para>
-
-<para
->Jeśli autoryzacja użytkownika <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> powiedzie się, zostaną wyświetone poniższe linie:</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->S: L01 OK User logged in
-Authenticated.</computeroutput
-></screen>
-<para
->Aby wyjść, wpisz <userinput
->. logout</userinput
-> (tzn. kropka, spacja, <quote
->logout</quote
->)</para>
-
-<para
->Teraz dodaj użytkownika o nazwie <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i ustaw hasło dla niego za pomocą standardowych narzędzi systemowych. Użytkownik powinien znaleźć się w nieuprzywilejowanej grupie, takiej jak <systemitem class="groupname"
->nobody</systemitem
-> i nie wymaga domyślnej powłoki logowania ani katalogu domowego.</para>
-
-<para
->Teraz muszę również utworzyć użytkownika oraz <acronym
->IMAP</acronym
-> w programie <application
->cyrus</application
->:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->cyradm</command
-> <option
->--user cyrus localhost</option
-></userinput>
-po wprowadzeniu hasła dla administratora <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, otrzymasz prompt <prompt
->localhost&gt;</prompt>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->cm</command
-> <option
->user.groupware</option
-></userinput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->lm</command
-></userinput
-> <lineannotation
-> wyświetla właśnie stworzoną skrzynkę poczty</lineannotation>
-<computeroutput
->user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->quit</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Możesz wpisać <userinput
-><command
->help</command
-></userinput
->, aby uzyskać listę dostępnych poleceń.</para>
-
-<para
->Możesz sprawdzić co się wydarzyło poprzez:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->ls</command
-> <option
->-l</option
-> <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename
-></userinput>
-<computeroutput
->total 12
+<para>Uzyskaj uprawnienia <systemitem class="username">roota</systemitem>.</para>
+
+<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput>
+<computeroutput>Installing cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>Instalator zapytał o coś czego nie zrozumiałem, na temat adresu wyszukiwania... Nacisnąłem tylko <keycap>Enter</keycap></lineannotation>.</screen>
+
+<para>Instalator stworzył także użytkownika <systemitem class="username">cyrus</systemitem> będącego członkiem (automatycznie stworzonej) grupy <systemitem class="groupname">sasl</systemitem>, która jest <quote>właścicielem</quote> wszystkich plików cyrusa. Po zakończeniu operacji, za pomocą polecenia <command>ps <option>-A</option></command> możesz odszukać nowe procesy: <command>cyrmaster</command> i <command>notifyd</command>.</para>
+
+<para>Prawdziwym problemem w konfiguracji programu <application>Cyrus</application> jest autoryzacja, a to dlatego że nie jest trywialna, a ja jestem nowicjuszem, posiadającym ograniczoną wiedzę o tym co robię.</para>
+
+<para><application>Cyrus</application> może używać różnych mechanizmów <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer) , domyślnym jest sasldb (przechowuje on nazwy użytkowników i hasła w utajnionym pliku SASL <filename>sasldb</filename>), jednakże obsługiwane są również getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow i LDAP.</para>
+
+<para>Ponieważ nie chcę definiować użytkowników i haseł innych niż te których używam w systemie &Linux;, wybrałem mechanizm <quote>shadow</quote>, dzięki czemu <application>Cyrus</application> będzie korzystał z haseł &Linux; dla uwierzytelniania.</para>
+
+<para>Aby tego dokonać musimy nakłonić sasl, by używał <command>saslauthd</command> jako metody potwierdzania hasła, a następnie ustawić <command>saslauthd</command> aby używał mechanizmu <quote>shadow</quote> (lub <quote>getpwent</quote>) do celów uwierzytelniania.</para>
+
+<para>OK, do roboty!</para>
+
+<para>Jako <systemitem class="username">root</systemitem>, zmień hasło Linuksa użytkownika <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen>
+
+<para>Wpisz hasło, jakie Ci odpowiada (i które zapamiętasz) używane w tym przykładzie <quote>cyrusa</quote> jako hasło administracyjne <application>cyrus</application> .</para>
+
+<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen>
+
+<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>zamiast domyślnej <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting>
+
+<para>usuń znak <literal>#</literal> z linii:</para>
+
+<programlisting>#admins: cyrus</programlisting>
+
+<para>w ten sposób możesz administrować programem <application>cyrus</application> logując się jako użytkownik <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (ale mam fantazję!)</para>
+
+<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen>
+
+<para>Usuń znak komentarza w linii:</para>
+
+<programlisting># START=yes</programlisting>
+
+<para>(w przeciwnym przypadku <application>saslauthd</application> nie uruchomi się podczas bootowania, nawet jeśli jego wywołanie jest zawarte w jednym z plików <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!)</para>
+
+<para>i zamiast <literal>MECHANISMS="pam"</literal> wstaw <userinput>MECHANISMS="shadow"</userinput> w ten sposób podczas bootowania będzie uruchomiona komenda <command>saslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para>
+
+<para>Zaraz po wyjściu z edytora uruchom ponownie programy <application>sasl</application> i <application>cyrus</application>.</para>
+
+<para>Aby przetestować <acronym>IMAP</acronym>:</para>
+
+<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput>
+$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen>
+
+<para>System pyta o hasło użytkownika <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, więc je wpisz.</para>
+
+<para>Jeśli autoryzacja użytkownika <systemitem class="username">cyrus</systemitem> powiedzie się, zostaną wyświetone poniższe linie:</para>
+
+<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in
+Authenticated.</computeroutput></screen>
+<para>Aby wyjść, wpisz <userinput>. logout</userinput> (tzn. kropka, spacja, <quote>logout</quote>)</para>
+
+<para>Teraz dodaj użytkownika o nazwie <systemitem class="username">groupware</systemitem> i ustaw hasło dla niego za pomocą standardowych narzędzi systemowych. Użytkownik powinien znaleźć się w nieuprzywilejowanej grupie, takiej jak <systemitem class="groupname">nobody</systemitem> i nie wymaga domyślnej powłoki logowania ani katalogu domowego.</para>
+
+<para>Teraz muszę również utworzyć użytkownika oraz <acronym>IMAP</acronym> w programie <application>cyrus</application>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput>
+po wprowadzeniu hasła dla administratora <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, otrzymasz prompt <prompt>localhost&gt;</prompt>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation> wyświetla właśnie stworzoną skrzynkę poczty</lineannotation>
+<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen>
+
+<para>Możesz wpisać <userinput><command>help</command></userinput>, aby uzyskać listę dostępnych poleceń.</para>
+
+<para>Możesz sprawdzić co się wydarzyło poprzez:</para>
+
+<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput>
+<computeroutput>total 12
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Teraz powinieneś mieć możliwość połączenia się z klientem <acronym
->IMAP</acronym
-> jako użytkownik <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i zobaczyć <literal
->INBOX</literal
->(wiadomości przychodzące).</para>
-<note
-><para
->Wybór skrzynki <literal
->INBOX</literal
-> w protokole <acronym
->IMAP</acronym
-> jest swego rodzaju magicznym słowem, typem <quote
->aliasu</quote
-> dla powyższej struktury katalogu. Klient widzi <literal
->INBOX</literal
->, a serwer <acronym
->IMAP</acronym
-> mapuje katalog i strukturę plików do <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/...</filename
->.</para
-></note>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Teraz powinieneś mieć możliwość połączenia się z klientem <acronym>IMAP</acronym> jako użytkownik <systemitem class="username">groupware</systemitem> i zobaczyć <literal>INBOX</literal>(wiadomości przychodzące).</para>
+<note><para>Wybór skrzynki <literal>INBOX</literal> w protokole <acronym>IMAP</acronym> jest swego rodzaju magicznym słowem, typem <quote>aliasu</quote> dla powyższej struktury katalogu. Klient widzi <literal>INBOX</literal>, a serwer <acronym>IMAP</acronym> mapuje katalog i strukturę plików do <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-clients">
-<title
->Jak skonfigurować klientów &kontact-dopelniacz;</title>
+<title>Jak skonfigurować klientów &kontact-dopelniacz;</title>
-<para
->Łączę się z moim biurowym serwerem GNU/Linux (będącym rodzajem "czarnej skrzynki" bez monitora i klawiatury) z dwóch komputerów z &Windows; 2000 ze środowiskiem <application
->Cygwin/X</application
->, używając go jako serwera X-Window (w niedalekiej przyszłości mam nadzieję zastąpić je dwoma klientami mini-itx thin używając LTSP). W tej konfiguracji każdy klient uruchamia &kontact-biernik; na tej samej maszynie gdzie zainstalowany i uruchomiony jest program <application
->Cyrus</application
-> (localhost).</para>
+<para>Łączę się z moim biurowym serwerem GNU/Linux (będącym rodzajem "czarnej skrzynki" bez monitora i klawiatury) z dwóch komputerów z &Windows; 2000 ze środowiskiem <application>Cygwin/X</application>, używając go jako serwera X-Window (w niedalekiej przyszłości mam nadzieję zastąpić je dwoma klientami mini-itx thin używając LTSP). W tej konfiguracji każdy klient uruchamia &kontact-biernik; na tej samej maszynie gdzie zainstalowany i uruchomiony jest program <application>Cyrus</application> (localhost).</para>
-<para
->Aby sprawić by &kontact-mianownik; współpracował z <acronym
->IMAP</acronym
->, trzeba podjąć następujące kroki:</para>
+<para>Aby sprawić by &kontact-mianownik; współpracował z <acronym>IMAP</acronym>, trzeba podjąć następujące kroki:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Utwórz konto <acronym
->IMAP</acronym
-> w programie <application
->Cyrus</application
-> dla sztucznego użytkownika <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> (już wcześniej zrobione!)</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Utwórz/konfiguruj konto <acronym
->IMAP</acronym
-> w &kmail; aby się logować jako ten użytkownik</para
-></step
-> <step
-><para
->Użyj tderesources, by umożliwić współpracę komponentów programu &kontact-mianownik; z danymi pobranymi ze źródła <acronym
->IMAP</acronym
-></para
-></step>
-
-<step
-><para
->Włącz funkcjonalność pracy grupowej i utwórz powiązane podfoldery <literal
->INBOX'u</literal
-><acronym
->IMAP</acronym
-> ) (jeśli nie są już stworzone)</para
-></step>
-
-<step
-><para
->I już możesz cieszyć się programem &kontact-mianownik; i współdzieleniem danych poprzez IMAP <application
->Cyrusa</application
-></para
-></step>
+<step><para>Utwórz konto <acronym>IMAP</acronym> w programie <application>Cyrus</application> dla sztucznego użytkownika <systemitem class="username">groupware</systemitem> (już wcześniej zrobione!)</para></step>
+
+<step><para>Utwórz/konfiguruj konto <acronym>IMAP</acronym> w &kmail; aby się logować jako ten użytkownik</para></step> <step><para>Użyj tderesources, by umożliwić współpracę komponentów programu &kontact-mianownik; z danymi pobranymi ze źródła <acronym>IMAP</acronym></para></step>
+
+<step><para>Włącz funkcjonalność pracy grupowej i utwórz powiązane podfoldery <literal>INBOX'u</literal><acronym>IMAP</acronym> ) (jeśli nie są już stworzone)</para></step>
+
+<step><para>I już możesz cieszyć się programem &kontact-mianownik; i współdzieleniem danych poprzez IMAP <application>Cyrusa</application></para></step>
</procedure>
-<para
->Zaloguj się więc do &kde; z konta <quote
->rzeczywistego użytkownika</quote
->, któremu chcesz umożliwić korzystanie z pracy grupowej.</para>
-
-<para
->Stwórzmy konto IMAP w &kmail-miejscownik;.</para>
-
-<para
->Uruchom &kontact-mianownik; i wybierz <guilabel
->Poczta</guilabel
-> (komponent &kmail;). Z menu wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja KMail </guimenuitem
-><guilabel
->Ustawienia sieci</guilabel
-><guilabel
->Odbieranie</guilabel
-></menuchoice
->, kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Program zapyta o rodzaj konta poczty elektronicznej, gdzie musisz wybrać <guilabel
->rozłączony IMAP</guilabel
-> (nie samo <guilabel
->IMAP</guilabel
->). Następnie w zakładce <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> wpisz następujące dane:</para>
+<para>Zaloguj się więc do &kde; z konta <quote>rzeczywistego użytkownika</quote>, któremu chcesz umożliwić korzystanie z pracy grupowej.</para>
+
+<para>Stwórzmy konto IMAP w &kmail-miejscownik;.</para>
+
+<para>Uruchom &kontact-mianownik; i wybierz <guilabel>Poczta</guilabel> (komponent &kmail;). Z menu wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja KMail </guimenuitem><guilabel>Ustawienia sieci</guilabel><guilabel>Odbieranie</guilabel></menuchoice>, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Program zapyta o rodzaj konta poczty elektronicznej, gdzie musisz wybrać <guilabel>rozłączony IMAP</guilabel> (nie samo <guilabel>IMAP</guilabel>). Następnie w zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> wpisz następujące dane:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa Konta:</guilabel
-> <userinput
->office_gwdata</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Nazwa Konta:</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa używana dla folderu <quote
->lokalnego</quote
-> wskazującego na konto <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Nazwa używana dla folderu <quote>lokalnego</quote> wskazującego na konto <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
-> Login</guilabel
-><userinput
->groupware</userinput
-></term>
+<term><guilabel> Login</guilabel><userinput>groupware</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Użytkownik programu <application
->Cyrus</application
-> którego wybraliśmy jako <quote
->właściciela</quote
-> wszystkich danych biurowych</para>
+<para>Użytkownik programu <application>Cyrus</application> którego wybraliśmy jako <quote>właściciela</quote> wszystkich danych biurowych</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Hasło:</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Hasło:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Hasło dla użytkownika <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> .</para>
+<para>Hasło dla użytkownika <systemitem class="username">groupware</systemitem> .</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
-> Host: </guilabel
-><userinput
->localhost</userinput
-></term>
+<term><guilabel> Host: </guilabel><userinput>localhost</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Pamiętaj, że w naszym przykładzie klient &kontact-dopelniacz; jest uruchomiony na tym samym komputerze co serwer <acronym
->IMAP</acronym
-></para>
+<para>Pamiętaj, że w naszym przykładzie klient &kontact-dopelniacz; jest uruchomiony na tym samym komputerze co serwer <acronym>IMAP</acronym></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port:</guilabel
-><userinput
->143</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Port:</guilabel><userinput>143</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Domyślny</para>
+<para>Domyślny</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Zaznacz <guilabel
->zapisz hasło IMAP</guilabel
-> dzięki czemu nie będziesz pytany o nie następnym razem kiedy uruchomisz &kontact-biernik;. Zaznacz <guilabel
->Sprawdzanie poczty co pewien czas</guilabel
-> i ustaw wartość w minutach.</para>
+<para>Zaznacz <guilabel>zapisz hasło IMAP</guilabel> dzięki czemu nie będziesz pytany o nie następnym razem kiedy uruchomisz &kontact-biernik;. Zaznacz <guilabel>Sprawdzanie poczty co pewien czas</guilabel> i ustaw wartość w minutach.</para>
-<para
->Zauważ, że wybraliśmy typ konta <guilabel
->rozłączony IMAP</guilabel
-> . To powoduje że kopia danych pracy grupowej jest przechowywana <quote
->lokalnie</quote
-> u klienta (w katalogu domowym), i jest synchronizowana za każdym razem, gdy klient się łączy. Wygląda to na bardzo niewydajne, gdyż Twoje dane są wiele razy zduplikowane (n.p. jeśli masz 10 klientów używających &kontact-dopelniacz;, dane powtórzone są 10+1 razy), jednak jest to jedyna droga, by przyspieszyć działanie, ponieważ przy każdym połączeniu &kontact-mianownik; musi pobrać dane i dostarczyć je do programów &korganizer; i &kaddressbook; dla interpretacji. Jeśli używasz<quote
->rozłączony IMAP</quote
-> dane są przechowywane w pamięci podręcznej - lokalnie i tylko <quote
->delta</quote
-> (n.p. dane które się zmieniły) są przesyłane.</para>
+<para>Zauważ, że wybraliśmy typ konta <guilabel>rozłączony IMAP</guilabel> . To powoduje że kopia danych pracy grupowej jest przechowywana <quote>lokalnie</quote> u klienta (w katalogu domowym), i jest synchronizowana za każdym razem, gdy klient się łączy. Wygląda to na bardzo niewydajne, gdyż Twoje dane są wiele razy zduplikowane (n.p. jeśli masz 10 klientów używających &kontact-dopelniacz;, dane powtórzone są 10+1 razy), jednak jest to jedyna droga, by przyspieszyć działanie, ponieważ przy każdym połączeniu &kontact-mianownik; musi pobrać dane i dostarczyć je do programów &korganizer; i &kaddressbook; dla interpretacji. Jeśli używasz<quote>rozłączony IMAP</quote> dane są przechowywane w pamięci podręcznej - lokalnie i tylko <quote>delta</quote> (n.p. dane które się zmieniły) są przesyłane.</para>
-<para
->Z drugiej strony jeśli Twoi użytkownicy uruchamiają &korganizer-biernik; na tym samym komputerze na którym działa serwer <acronym
->IMAP</acronym
->, byłoby rozsądnie użyć typu <acronym
->IMAP</acronym
-> (zwanego połączonym <quote
->(online) IMAP</quote
->), aby oszczędzać miejsce, ponieważ szybkość transferu nie powinna być kwestią problemową. Niestety to nie działa, gdyż &kontact-mianownik; nie uaktualnia automatycznie katalogu <guilabel
->Kalendarz</guilabel
-> w przypadku użycia typu <quote
->online IMAP</quote
->, więc nie otrzymujesz aktualizacji, gdy ktoś dodaje zdarzenia (musisz ręcznie przełączyć się do program &kmail; i kliknąć na katalog <guilabel
->Kalendarz</guilabel
->). Dodatkowo, przy starcie, kiedy czytany jest katalog <guilabel
->Kalendarz</guilabel
->, możesz auważyć ogromne "migotanie" i powolne aktualizacje danych.</para>
+<para>Z drugiej strony jeśli Twoi użytkownicy uruchamiają &korganizer-biernik; na tym samym komputerze na którym działa serwer <acronym>IMAP</acronym>, byłoby rozsądnie użyć typu <acronym>IMAP</acronym> (zwanego połączonym <quote>(online) IMAP</quote>), aby oszczędzać miejsce, ponieważ szybkość transferu nie powinna być kwestią problemową. Niestety to nie działa, gdyż &kontact-mianownik; nie uaktualnia automatycznie katalogu <guilabel>Kalendarz</guilabel> w przypadku użycia typu <quote>online IMAP</quote>, więc nie otrzymujesz aktualizacji, gdy ktoś dodaje zdarzenia (musisz ręcznie przełączyć się do program &kmail; i kliknąć na katalog <guilabel>Kalendarz</guilabel>). Dodatkowo, przy starcie, kiedy czytany jest katalog <guilabel>Kalendarz</guilabel>, możesz auważyć ogromne "migotanie" i powolne aktualizacje danych.</para>
-<para
->Teraz musimy poinformować &kontact-biernik; aby używał <acronym
->IMAP</acronym
-> jako źródło danych dla różnych swoich komponentów. Z &kmenu;, wybierz <guimenuitem
->Wykonaj polecenie</guimenuitem
->, uruchom <userinput
-><command
->tdecmshell tderesources</command
-></userinput
->. Z listy rozwijanej wybierz <guilabel
->Kontakty</guilabel
-> i kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
-> , następnie wybierz <guilabel
->Książka adresowa na serwerze IMAP przez KMail</guilabel
->. Po tym zaznacz tą nową linię i kliknij przycisk <guibutton
->Użyj jako domyślnego</guibutton
-> . Powtórz powyższe kroki dla pozycji <guilabel
->Kalendarz</guilabel
-> i <guilabel
->Notatki</guilabel
->.</para>
+<para>Teraz musimy poinformować &kontact-biernik; aby używał <acronym>IMAP</acronym> jako źródło danych dla różnych swoich komponentów. Z &kmenu;, wybierz <guimenuitem>Wykonaj polecenie</guimenuitem>, uruchom <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. Z listy rozwijanej wybierz <guilabel>Kontakty</guilabel> i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton> , następnie wybierz <guilabel>Książka adresowa na serwerze IMAP przez KMail</guilabel>. Po tym zaznacz tą nową linię i kliknij przycisk <guibutton>Użyj jako domyślnego</guibutton> . Powtórz powyższe kroki dla pozycji <guilabel>Kalendarz</guilabel> i <guilabel>Notatki</guilabel>.</para>
-<para
->Teraz musimy włączyć funkcjonalność pracy grupowej w programie &kmail; (i w konsekwencji w całym &kontact-miejscownik;):</para>
+<para>Teraz musimy włączyć funkcjonalność pracy grupowej w programie &kmail; (i w konsekwencji w całym &kontact-miejscownik;):</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Różne</guilabel
-><guilabel
->Praca grupowa</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<para>Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja KMail</guimenuitem><guilabel>Różne</guilabel><guilabel>Praca grupowa</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Zaznacz <guilabel
->Włącz funkcjonalność źródła danych IMAP</guilabel
-></para>
+<para>Zaznacz <guilabel>Włącz funkcjonalność źródła danych IMAP</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Wybierz <guilabel
->Angielski</guilabel
-> jako <guilabel
->Język folderów grupowych</guilabel
-> (w przypadku gdy już masz katalogi na serwerze <acronym
->IMAP</acronym
-> utworzone za pomocą innego programu w odmiennym języku).</para>
+<para>Wybierz <guilabel>Angielski</guilabel> jako <guilabel>Język folderów grupowych</guilabel> (w przypadku gdy już masz katalogi na serwerze <acronym>IMAP</acronym> utworzone za pomocą innego programu w odmiennym języku).</para>
</step>
<step>
-<para
->Teraz przejdź do <guilabel
->Foldery grupowe są podfolderami:</guilabel
-> i wybierz podfolder <guilabel
->inbox</guilabel
-> folderu <guilabel
->office_gwdata</guilabel
->.</para>
-<para
->Pozostaw <guilabel
->Ukryj foldery grupowe</guilabel
-> na razie odznaczone, dzięki czemu zobaczymy że to działa. Możesz później wrócić i zanaczyć to pole ponownie kiedy wszystko już będzie gotowe.</para>
+<para>Teraz przejdź do <guilabel>Foldery grupowe są podfolderami:</guilabel> i wybierz podfolder <guilabel>inbox</guilabel> folderu <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para>
+<para>Pozostaw <guilabel>Ukryj foldery grupowe</guilabel> na razie odznaczone, dzięki czemu zobaczymy że to działa. Możesz później wrócić i zanaczyć to pole ponownie kiedy wszystko już będzie gotowe.</para>
</step>
<step>
-<para
->Kiedy klikniesz OK otrzymasz komunikat: <computeroutput
->&kmail; utworzy teraz wymagane foldery źródeł danych IMAP jako podfoldery Inbox</computeroutput
-> </para>
-<para
->Jeśli tego nie chcesz kliknij przycisk <guibutton
->Nie</guibutton
->, co spowoduje że źródła danych <acronym
->IMAP</acronym
-> będą wyłączone. Kliknij <guibutton
->Tak</guibutton
-> (trzeba to zrobić tylko za pierwszym razem z pierwszym <quote
->rzeczywistym użytkownikiem</quote
->). Od razu możesz zobaczyć, że w drzewku folderów &kmail-dopelniacz; , pod <menuchoice
-><guilabel
->office_gwdata</guilabel
-><guilabel
->Inbox</guilabel
-></menuchoice
-> utworzone zostały powyższe foldery:</para>
+<para>Kiedy klikniesz OK otrzymasz komunikat: <computeroutput>&kmail; utworzy teraz wymagane foldery źródeł danych IMAP jako podfoldery Inbox</computeroutput> </para>
+<para>Jeśli tego nie chcesz kliknij przycisk <guibutton>Nie</guibutton>, co spowoduje że źródła danych <acronym>IMAP</acronym> będą wyłączone. Kliknij <guibutton>Tak</guibutton> (trzeba to zrobić tylko za pierwszym razem z pierwszym <quote>rzeczywistym użytkownikiem</quote>). Od razu możesz zobaczyć, że w drzewku folderów &kmail-dopelniacz; , pod <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>Inbox</guilabel></menuchoice> utworzone zostały powyższe foldery:</para>
<simplelist>
-<member
->Kalendarz</member>
-<member
->Kontakty</member>
-<member
->Notatki</member>
-<member
->Zadania</member>
-<member
->Dziennik</member>
+<member>Kalendarz</member>
+<member>Kontakty</member>
+<member>Notatki</member>
+<member>Zadania</member>
+<member>Dziennik</member>
</simplelist>
-<para
->jeśli teraz wykonasz:</para>
-<screen
-># <command
->ls</command
-> <option
->-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
-<computeroutput
-> drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Dziennik
+<para>jeśli teraz wykonasz:</para>
+<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
+<computeroutput> drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Dziennik
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Kalendarz
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Kontakty
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notatki
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Zadania
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Jak widzisz <guilabel
->office_gwdata Inbox</guilabel
-> jest przechowywany w folderach <acronym
->IMAP</acronym
-> użytkownika <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> a nie lokalnie w katalogu domowym bieżacego użytkownika &kontact-dopelniacz;.</para>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Jak widzisz <guilabel>office_gwdata Inbox</guilabel> jest przechowywany w folderach <acronym>IMAP</acronym> użytkownika <systemitem class="username">groupware</systemitem> a nie lokalnie w katalogu domowym bieżacego użytkownika &kontact-dopelniacz;.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->W tym momencie &kontact-mianownik; jest już gotowy do pracy i przechowywania w tym miejscu danych. W programie kalendarza, jeśli konto <acronym
->IMAP</acronym
-> &kmail-dopelniacz; było typu <quote
->niepodłączony</quote
->, okno <guilabel
->źródło danych</guilabel
-> powinno wyświetlać element <guilabel
->źródło danych Imap </guilabel
-> z 3 podelementami, będącymi ścieżkami do lokalnych plików "domowych". W przeciwnym wypadku program <guilabel
->Kontakt</guilabel
-> nie pokazuje podelementów pod <guilabel
->źródłem danych Imap</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Możesz teraz zalogować się do &kde; jako inny użytkownik i ustawić jego/jej klienta &kontact-dopelniacz; w bardzo podobny sposób:</para>
+<para>W tym momencie &kontact-mianownik; jest już gotowy do pracy i przechowywania w tym miejscu danych. W programie kalendarza, jeśli konto <acronym>IMAP</acronym> &kmail-dopelniacz; było typu <quote>niepodłączony</quote>, okno <guilabel>źródło danych</guilabel> powinno wyświetlać element <guilabel>źródło danych Imap </guilabel> z 3 podelementami, będącymi ścieżkami do lokalnych plików "domowych". W przeciwnym wypadku program <guilabel>Kontakt</guilabel> nie pokazuje podelementów pod <guilabel>źródłem danych Imap</guilabel>.</para>
+
+<para>Możesz teraz zalogować się do &kde; jako inny użytkownik i ustawić jego/jej klienta &kontact-dopelniacz; w bardzo podobny sposób:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Otwórz &kontact-mianownik; i w komponencie <guilabel
->Poczta</guilabel
-> dodaj konto <acronym
->IMAP</acronym
-> podając jako <guilabel
->host</guilabel
-> komputer, gdzie uruchomiony jest serwer <application
->Cyrus</application
-> (w moim przypadku: <literal
->192.168.1.3</literal
->).</para>
-
-<para
->Pamiętaj, aby zaznaczyć <guilabel
->Włącz okresowe sprawdzanie poczty</guilabel
-> i ustawić wartość w minutach. Kiedy potwierdzisz, nie będziesz zapytany o tworzenie podfolderów (ponieważ można je znaleźć na serwerze <acronym
->IMAP</acronym
->), natomiast będziesz je widział w drzewku folderów.</para>
+<para>Otwórz &kontact-mianownik; i w komponencie <guilabel>Poczta</guilabel> dodaj konto <acronym>IMAP</acronym> podając jako <guilabel>host</guilabel> komputer, gdzie uruchomiony jest serwer <application>Cyrus</application> (w moim przypadku: <literal>192.168.1.3</literal>).</para>
+
+<para>Pamiętaj, aby zaznaczyć <guilabel>Włącz okresowe sprawdzanie poczty</guilabel> i ustawić wartość w minutach. Kiedy potwierdzisz, nie będziesz zapytany o tworzenie podfolderów (ponieważ można je znaleźć na serwerze <acronym>IMAP</acronym>), natomiast będziesz je widział w drzewku folderów.</para>
</step>
<step>
-<para
->Aktywuj funkcjonalność pracy grupowej, aby mieć możliwość zapisywania danych na serwerze <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Aktywuj funkcjonalność pracy grupowej, aby mieć możliwość zapisywania danych na serwerze <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Pamiętaj, że w przypadku <quote
->niepodłączonego<acronym
->IMAP</acronym
-></quote
->, dane są transmitowane od klienta na serwer <acronym
->IMAP</acronym
-> tylko wtedy, gdy klient łączy się by sprawdzić nową pocztę. Jeśli więc ustawisz programy klienckie &kontact-dopelniacz; z parametrem <guilabel
->sprawdzanie poczty co pewien czas</guilabel
-> na, dajmy na to 5 minut, w najgorszym wypadku będziesz miał 10 minut opóźnienia między napisaniem zdarzenia a jego pojawieniem się dla innych użytkowników.</para>
+<para>Pamiętaj, że w przypadku <quote>niepodłączonego<acronym>IMAP</acronym></quote>, dane są transmitowane od klienta na serwer <acronym>IMAP</acronym> tylko wtedy, gdy klient łączy się by sprawdzić nową pocztę. Jeśli więc ustawisz programy klienckie &kontact-dopelniacz; z parametrem <guilabel>sprawdzanie poczty co pewien czas</guilabel> na, dajmy na to 5 minut, w najgorszym wypadku będziesz miał 10 minut opóźnienia między napisaniem zdarzenia a jego pojawieniem się dla innych użytkowników.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-readonly">
-<title
->Jak ustawić Dostęp Tylko Do Odczytu (read-only)</title>
-
-<note
-><para
->Potwierdziły się moje przypuszczenia, że implementacja Notatek <acronym
->IMAP</acronym
-> w programie &kontact-mianownik; w wersji wcześniejszej niż 1.01 jest uszkodzona, więc cała ta konfiguracja dla niego nie zadziała, czyli jeśli chcesz go używać, musisz użyć konfiguracji poprzedniej.</para
-></note>
+<title>Jak ustawić Dostęp Tylko Do Odczytu (read-only)</title>
+
+<note><para>Potwierdziły się moje przypuszczenia, że implementacja Notatek <acronym>IMAP</acronym> w programie &kontact-mianownik; w wersji wcześniejszej niż 1.01 jest uszkodzona, więc cała ta konfiguracja dla niego nie zadziała, czyli jeśli chcesz go używać, musisz użyć konfiguracji poprzedniej.</para></note>
-<para
->Podczas poprzedniej konfiguracji mieliśmy tego samego <quote
->sztucznego</quote
-> użytkownika, nazwanego <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->, używanego przez wszystkich <quote
->rzeczywistych</quote
-> użytkowników programu &kontact-mianownik; (tzn. <systemitem class="username"
->tony</systemitem
->, <systemitem class="username"
->rohn</systemitem
->, <systemitem class="username"
->amanda</systemitem
->, &etc;) poprzez konto na serwerze <acronym
->IMAP</acronym
-> powiązane z loginem i hasłem. Ale w ten sposób każdy rzeczywisty użytkownik ma takie same prawa do zapisu i odczytu, ponieważ wszyscy łączą się jako użytkownik <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> do serwera <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Podczas poprzedniej konfiguracji mieliśmy tego samego <quote>sztucznego</quote> użytkownika, nazwanego <systemitem class="username">groupware</systemitem>, używanego przez wszystkich <quote>rzeczywistych</quote> użytkowników programu &kontact-mianownik; (tzn. <systemitem class="username">tony</systemitem>, <systemitem class="username">rohn</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) poprzez konto na serwerze <acronym>IMAP</acronym> powiązane z loginem i hasłem. Ale w ten sposób każdy rzeczywisty użytkownik ma takie same prawa do zapisu i odczytu, ponieważ wszyscy łączą się jako użytkownik <systemitem class="username">groupware</systemitem> do serwera <acronym>IMAP</acronym>.</para>
-<para
->Aby ograniczyć dostęp niektórym użytkownikom (zwyczajowo udostępniając im dostęp tylko do odczytu), możemy użyć list kontroli dostępu <acronym
->ACL</acronym
-> (Access Control Lists).</para>
+<para>Aby ograniczyć dostęp niektórym użytkownikom (zwyczajowo udostępniając im dostęp tylko do odczytu), możemy użyć list kontroli dostępu <acronym>ACL</acronym> (Access Control Lists).</para>
-<para
->Wybierz w &kmail-miejscownik; podfolder w <guilabel
->office_gwdata</guilabel
-> inbox, na przykład <guilabel
->Kalendarz</guilabel
->, i kliknij na nim prawym przyciskiem myszy. Wybierz <guilabel
->Właściwości</guilabel
-> i zakładkę <guilabel
->Kontrola dostępu</guilabel
->. Tu możesz wprowadzić użytkowników, którym chcesz dać dostęp do tego folderu i określić co mogą robić.</para>
-
-<para
->W ramach eksperymentu, próbując wymieniać zdarzenia, damy uprawnienie <quote
->Wszystko</quote
-> użytkownikowi<systemitem class="username"
->mary</systemitem
-></para>
-
-<para
->Na poziomie programu <application
->cyrus</application
-> (na komputerze na którym jest uruchomiony serwer cyrus <acronym
->IMAP</acronym
->, z narzędziami <application
->cyrusa</application
-> tools), potrzebujemy wpierw dodać użytkownika <systemitem class="username"
->mary</systemitem
->, aby stał się użytkownikiem rozpoznawanym przez <acronym
->IMAP</acronym
-> i stworzyć dla niego folder <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Następnie logujemy się do GNU/Linux jako <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> i uruchamiamy &kontact-biernik;. Jak poprzednio pokazano, ustawimy konto <acronym
->IMAP</acronym
-> w &kmail-miejscownik; z tymi samymi danymi, lecz z konkretnym użytkownikiem (zamiast sztucznego użytkownika <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> i jego hasła, użyjemy użytkownika <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> i jego hasła).</para>
-
-<para
->W drzewku katalogów &kmail-dopelniacz; tym razem widać następującą strukturę: <menuchoice
-><guimenu
->office_gwdata</guimenu
-><guisubmenu
->user</guisubmenu
-> <guisubmenu
->groupware</guisubmenu
-><guimenuitem
->Kalendarz i zadania</guimenuitem
-></menuchoice
->. Sprawdź pocztę (<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-></menuchoice
->) i będziesz miał również folder <quote
->inbox</quote
-> pod <quote
->office_gwdata</quote
->.</para>
-
-<para
->Teraz włącz funkcjonalność pracy grupowej w &kmail-miejscownik; i w <guilabel
->Foldery grupowe są podfolderami: </guilabel
-> wprowadź <guimenuitem
->inbox</guimenuitem
->, który jest subfolderem <quote
->office_gwdata</quote
->.</para>
-
-<para
->Teraz włącz funkcjonalność pracy grupowej w &kmail-miejscownik; i w <guilabel
->Foldery grupowe są podfolderami: </guilabel
-> wprowadź <guimenuitem
->inbox</guimenuitem
->, który jest subfolderem <guisubmenu
->office_gwdata</guisubmenu
->.</para>
+<para>Wybierz w &kmail-miejscownik; podfolder w <guilabel>office_gwdata</guilabel> inbox, na przykład <guilabel>Kalendarz</guilabel>, i kliknij na nim prawym przyciskiem myszy. Wybierz <guilabel>Właściwości</guilabel> i zakładkę <guilabel>Kontrola dostępu</guilabel>. Tu możesz wprowadzić użytkowników, którym chcesz dać dostęp do tego folderu i określić co mogą robić.</para>
+
+<para>W ramach eksperymentu, próbując wymieniać zdarzenia, damy uprawnienie <quote>Wszystko</quote> użytkownikowi<systemitem class="username">mary</systemitem></para>
+
+<para>Na poziomie programu <application>cyrus</application> (na komputerze na którym jest uruchomiony serwer cyrus <acronym>IMAP</acronym>, z narzędziami <application>cyrusa</application> tools), potrzebujemy wpierw dodać użytkownika <systemitem class="username">mary</systemitem>, aby stał się użytkownikiem rozpoznawanym przez <acronym>IMAP</acronym> i stworzyć dla niego folder <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+
+<para>Następnie logujemy się do GNU/Linux jako <systemitem class="username">mary</systemitem> i uruchamiamy &kontact-biernik;. Jak poprzednio pokazano, ustawimy konto <acronym>IMAP</acronym> w &kmail-miejscownik; z tymi samymi danymi, lecz z konkretnym użytkownikiem (zamiast sztucznego użytkownika <systemitem class="username">groupware</systemitem> i jego hasła, użyjemy użytkownika <systemitem class="username">mary</systemitem> i jego hasła).</para>
+
+<para>W drzewku katalogów &kmail-dopelniacz; tym razem widać następującą strukturę: <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>user</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Kalendarz i zadania</guimenuitem></menuchoice>. Sprawdź pocztę (<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>) i będziesz miał również folder <quote>inbox</quote> pod <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Teraz włącz funkcjonalność pracy grupowej w &kmail-miejscownik; i w <guilabel>Foldery grupowe są podfolderami: </guilabel> wprowadź <guimenuitem>inbox</guimenuitem>, który jest subfolderem <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Teraz włącz funkcjonalność pracy grupowej w &kmail-miejscownik; i w <guilabel>Foldery grupowe są podfolderami: </guilabel> wprowadź <guimenuitem>inbox</guimenuitem>, który jest subfolderem <guisubmenu>office_gwdata</guisubmenu>.</para>
-<para
->Teraz masz dwa rozgałęzienia katalogu pod <quote
->office_gwdata</quote
->:</para>
+<para>Teraz masz dwa rozgałęzienia katalogu pod <quote>office_gwdata</quote>:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><quote
->inbox</quote
-> z Kalendarzem, Kontaktami, Notatkami, Zadaniami i Dziennikiem, zapisanymi w folderach <acronym
->IMAP</acronym
-> <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> na serwerze <acronym
->IMAP</acronym
-></para>
+<para><quote>inbox</quote> z Kalendarzem, Kontaktami, Notatkami, Zadaniami i Dziennikiem, zapisanymi w folderach <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">mary</systemitem> na serwerze <acronym>IMAP</acronym></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><quote
->użytkownik</quote
->, z podfolderem <quote
->groupware</quote
-> i podfolderami do których <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> ma dostęp (w tym przykładzie Kalendarz i Zadania)</para>
+<para><quote>użytkownik</quote>, z podfolderem <quote>groupware</quote> i podfolderami do których <systemitem class="username">mary</systemitem> ma dostęp (w tym przykładzie Kalendarz i Zadania)</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy na <quote
->user</quote
-> <quote
->Calendar</quote
-> i sprawdź czy jest on typu Kalendarz (jeśli nie ustaw go, by był), również jeśli<quote
->user</quote
-><quote
->Tasks</quote
-> jest typu Zadania.</para>
-<para
->W tym momencie w Kalendarzu są dostępne dwa źródła danych <acronym
->IMAP</acronym
-> do zapisu, więc jeżeli tworzysz nowe zdarzenie, system zapyta którego z nich użyć (jeśli pozostawiłeś jako dostępne lokalne źródło danych, masz do wyboru 3!).</para>
-<para
->Musisz przejść do lewego dolnego okna w Kalendarzu, tego które pokazuje dostępne źródła danych i odznaczyć te, które nie wskazują na <guilabel
->.groupware.director</guilabel
-> (możesz to rozpoznać na podstawie końcowej części ścieżki każdego źródła danych).</para>
+<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na <quote>user</quote> <quote>Calendar</quote> i sprawdź czy jest on typu Kalendarz (jeśli nie ustaw go, by był), również jeśli<quote>user</quote><quote>Tasks</quote> jest typu Zadania.</para>
+<para>W tym momencie w Kalendarzu są dostępne dwa źródła danych <acronym>IMAP</acronym> do zapisu, więc jeżeli tworzysz nowe zdarzenie, system zapyta którego z nich użyć (jeśli pozostawiłeś jako dostępne lokalne źródło danych, masz do wyboru 3!).</para>
+<para>Musisz przejść do lewego dolnego okna w Kalendarzu, tego które pokazuje dostępne źródła danych i odznaczyć te, które nie wskazują na <guilabel>.groupware.director</guilabel> (możesz to rozpoznać na podstawie końcowej części ścieżki każdego źródła danych).</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-credits">
-<title
->Zasługi</title>
+<title>Zasługi</title>
-<para
->Jestem nowicjuszem i włożyłem w to HOWTO tylko mój czas i dobrą wolę. Chciałbym bardzo podziękować za wiedzę, którą posiadam paru ludziom z kanałów freenode za ich kompetencję, cierpliwość i pomoc.</para>
+<para>Jestem nowicjuszem i włożyłem w to HOWTO tylko mój czas i dobrą wolę. Chciałbym bardzo podziękować za wiedzę, którą posiadam paru ludziom z kanałów freenode za ich kompetencję, cierpliwość i pomoc.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Specjalne podziękowania dla:</title>
+<title>Specjalne podziękowania dla:</title>
<listitem>
-<para
->W sprawach dotyczących programu<application
->Cyrus</application
-> <acronym
->IMAP </acronym
-> uczestnikom kanału #cyrus:</para
->
+<para>W sprawach dotyczących programu<application>Cyrus</application> <acronym>IMAP </acronym> uczestnikom kanału #cyrus:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[protagonist] Andy Morgan <email
->morgan@orst.edu</email
-></para>
+<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[plixed] Okke Timm <email
->okke.timm@web.de</email
-></para>
+<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W sprawach dotyczących programu &kontact-mianownik; uczestnikom kanału #kontact:</para>
+<para>W sprawach dotyczących programu &kontact-mianownik; uczestnikom kanału #kontact:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[till] Till Adam <email
->adam@kde.org</email
-></para>
+<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[dfaure] David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[mdouhan] Matt Douhan <email
->matt@fruitsalad.org</email
-></para>
+<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dziękuję bardzo, chłopaki!</para>
+<para>Dziękuję bardzo, chłopaki!</para>
-<para
->No i poza tym jestem też ja, [markit] Marco Menardi <email
->mmenaz@mail.com</email
-></para>
+<para>No i poza tym jestem też ja, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email></para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-further-reading">
-<title
->Wskazana lektura</title>
+<title>Wskazana lektura</title>
<itemizedlist>
-<title
->Odnośniki</title>
-<listitem
-><para
->KDE: <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Strona domowa &kontact-dopelniacz;: <ulink url="http://www.kontact.org"
->http://www.kontact.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projekt Kroupware : <ulink url="http://www.kroupware.org"
->http://www.kroupware.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wiki Wspólnoty &kde; <ulink url="http://wiki.kde.org"
->http://wiki.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projekt Wine: <ulink url="http://www.winehq.org"
->http://www.winehq.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projekt Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com"
->http://x.cygwin.com</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Projekt LTSP <ulink url="http://www.ltsp.org"
->http://www.ltsp.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Odnośniki</title>
+<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>></para></listitem>
+<listitem><para>Strona domowa &kontact-dopelniacz;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projekt Kroupware : <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Wiki Wspólnoty &kde; <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projekt Wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projekt Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Projekt LTSP <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook
index 61474872973..3c977686d1c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<replaceable
->KApp</replaceable
->">
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
@@ -58,278 +56,116 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Przewodnik użytkownika &kde;</title>
+<title>Przewodnik użytkownika &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->Zespół dokumentacji &kde; </corpauthor>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Adrian</firstname
-><surname
->Brosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->adriian@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcink2005@o2.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marta</firstname
-><surname
->Rybczyńska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mrybczynska@poczta.onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Tomasz</firstname
-><surname
->Sitek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->tsitek@zie.pg.gda.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>Zespół dokumentacji &kde; </corpauthor>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcink2005@o2.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marta</firstname><surname>Rybczyńska</surname><affiliation><address><email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Tomasz</firstname><surname>Sitek</surname><affiliation><address><email>tsitek@zie.pg.gda.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->Zespół dokumentacji &kde;</holder>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>Zespół dokumentacji &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-16</date>
-<releaseinfo
->0.0.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ogólne wprowadzenie do &kde; </para>
-
-<para
->Proszę zgłaszać jakiekolwiek problemy z tym dokumentem do <email
->kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net</email
->. Najnowsza wersja znajduje się zawsze na stronie <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide"
->http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide/</ulink
->. </para>
+<para>Ogólne wprowadzenie do &kde; </para>
+
+<para>Proszę zgłaszać jakiekolwiek problemy z tym dokumentem do <email>kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net</email>. Najnowsza wersja znajduje się zawsze na stronie <ulink url="http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide">http://docs.kde.org/stable/pl/tdebase/userguide/</ulink>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->pulpit</keyword>
-<keyword
->podręcznik</keyword>
-<keyword
->samouczek</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>pulpit</keyword>
+<keyword>podręcznik</keyword>
+<keyword>samouczek</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<part id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
<chapter id="welcome">
-<title
->Witamy w Podręczniku użytkownika &kde;</title>
+<title>Witamy w Podręczniku użytkownika &kde;</title>
-<para
->Ten podręcznik użytkownika ma na celu przedstawienie możliwości stwarzanych przez &kde;. Zakładamy, że posiadasz zainstalowane całe standardowe środowisko &kde; i pakiety towarzyszące. Ten podręcznik powinien być pierwszym miejscem, do którego zaglądasz, gdy masz proste pytanie dotyczące konfiguracji &kde; lub gdy chcesz się dowiedzieć, jak wykonać jakieś zadanie spotykane w codziennym życiu.</para>
+<para>Ten podręcznik użytkownika ma na celu przedstawienie możliwości stwarzanych przez &kde;. Zakładamy, że posiadasz zainstalowane całe standardowe środowisko &kde; i pakiety towarzyszące. Ten podręcznik powinien być pierwszym miejscem, do którego zaglądasz, gdy masz proste pytanie dotyczące konfiguracji &kde; lub gdy chcesz się dowiedzieć, jak wykonać jakieś zadanie spotykane w codziennym życiu.</para>
<sect1 id="what-the-ug-is">
-<title
->Zadania tego podręcznika</title>
+<title>Zadania tego podręcznika</title>
-<para
->Ten podręcznik użytkownika ma być pierwszym miejscem, do którego się zagląda, by zdobyć odpowiedzi na pytania dotyczące użytkowania środowiska &kde;.</para>
+<para>Ten podręcznik użytkownika ma być pierwszym miejscem, do którego się zagląda, by zdobyć odpowiedzi na pytania dotyczące użytkowania środowiska &kde;.</para>
-<para
->Ma też być podręcznikiem szybkiego zapoznania się z codziennie wykonywanymi zadaniami. W większości przypadków niepotrzebna jest znajomość wszystkich opcji konfiguracyjnych programu, aby rozpocząć pracę. Tutaj znajdziesz przewodniki, które krok po kroku pokażą jak poradzić sobie w najczęściej spotykanych sytuacjach, oraz znajdziesz odnośniki do dalszych źródeł informacji, w razie napotkania jakichkolwiek problemów.</para>
+<para>Ma też być podręcznikiem szybkiego zapoznania się z codziennie wykonywanymi zadaniami. W większości przypadków niepotrzebna jest znajomość wszystkich opcji konfiguracyjnych programu, aby rozpocząć pracę. Tutaj znajdziesz przewodniki, które krok po kroku pokażą jak poradzić sobie w najczęściej spotykanych sytuacjach, oraz znajdziesz odnośniki do dalszych źródeł informacji, w razie napotkania jakichkolwiek problemów.</para>
-<para
->Można tutaj również znaleźć podpowiedzi pokazujące najbardziej użyteczne i potężne funkcje &kde; oraz sposoby zaoszczędzenia czasu i wysiłku.</para>
+<para>Można tutaj również znaleźć podpowiedzi pokazujące najbardziej użyteczne i potężne funkcje &kde; oraz sposoby zaoszczędzenia czasu i wysiłku.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-the-ug-is-not">
-<title
->Czym ten podręcznik nie jest</title>
+<title>Czym ten podręcznik nie jest</title>
-<para
->Podręcznik użytkownika nie ma zastąpić podręczników poszczególnych programów. Podręczniki te dostarczą Ci informacji o szczególnych możliwościach konfiguracji programu i pomogą rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku. Jeśli odpowiedź na Twoje pytanie leży poza zakresem tego podręcznika, pokażemy Ci gdzie szukać dalszej pomocy.</para>
+<para>Podręcznik użytkownika nie ma zastąpić podręczników poszczególnych programów. Podręczniki te dostarczą Ci informacji o szczególnych możliwościach konfiguracji programu i pomogą rozwiązać problemy, które nie zostały omówione w tym podręczniku. Jeśli odpowiedź na Twoje pytanie leży poza zakresem tego podręcznika, pokażemy Ci gdzie szukać dalszej pomocy.</para>
-<para
->Możesz również posiadać różne pakiety spoza &kde;. Niektóre z tych programów są tutaj pokrótce wspomniane, ale zwykle omawiamy tylko programy rozprowadzane jako część &kde;. Nie jest to w żadnym stopniu próba oceny wartości tych programów, w rzeczywistości wiele z nich jest znakomitymi programami.</para>
+<para>Możesz również posiadać różne pakiety spoza &kde;. Niektóre z tych programów są tutaj pokrótce wspomniane, ale zwykle omawiamy tylko programy rozprowadzane jako część &kde;. Nie jest to w żadnym stopniu próba oceny wartości tych programów, w rzeczywistości wiele z nich jest znakomitymi programami.</para>
-<para
->Podręcznik użytkownika nie omawia żadnej szczególnej dystrybucji systemu, zawiera opis domyślnej instalacji &kde;. Twoja instalacja mogła zostać poprawiona przez dystrybutora systemu lub przez Ciebie, więc rady udzielane tutaj mają charakter ogólny. Może istnieć potrzeba odpowiedniego poprawienia ścieżek, aby znaleźć pliki opisane tutaj.</para>
+<para>Podręcznik użytkownika nie omawia żadnej szczególnej dystrybucji systemu, zawiera opis domyślnej instalacji &kde;. Twoja instalacja mogła zostać poprawiona przez dystrybutora systemu lub przez Ciebie, więc rady udzielane tutaj mają charakter ogólny. Może istnieć potrzeba odpowiedniego poprawienia ścieżek, aby znaleźć pliki opisane tutaj.</para>
</sect1>
<sect1 id="typographic-conventions">
-<title
->Konwencje używane w tym podręczniku</title>
+<title>Konwencje używane w tym podręczniku</title>
-<para
->Żeby mieć jasność o czym mówimy, będziemy używać następujących konwencji stylu tekstu: <informaltable
-> <tgroup cols="3">
+<para>Żeby mieć jasność o czym mówimy, będziemy używać następujących konwencji stylu tekstu: <informaltable> <tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Rodzaj tekstu</entry>
-<entry
->Styl</entry>
-<entry
->Przykład</entry>
+<entry>Rodzaj tekstu</entry>
+<entry>Styl</entry>
+<entry>Przykład</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Tekst pojawiający się w &GUI-miejscownik; (na przyciskach, &etc;)</entry>
-<entry
->Jasnoszare tło</entry>
-<entry
-><guilabel
->Ustawienia</guilabel
-></entry>
+<entry>Tekst pojawiający się w &GUI-miejscownik; (na przyciskach, &etc;)</entry>
+<entry>Jasnoszare tło</entry>
+<entry><guilabel>Ustawienia</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Nazwy klawiszy</entry>
-<entry
->Czcionka pogrubiona</entry>
-<entry
->&Ctrl;</entry>
+<entry>Nazwy klawiszy</entry>
+<entry>Czcionka pogrubiona</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Elementy menu</entry>
-<entry
-><quote
->Nazwa menu</quote
->-><quote
->Element menu</quote
-></entry>
-<entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></entry>
+<entry>Elementy menu</entry>
+<entry><quote>Nazwa menu</quote>-><quote>Element menu</quote></entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Kombinacje klawiszy (naciskane jednocześnie)</entry>
-<entry
-><quote
->Klawisz modyfikujący</quote
->+<quote
->Klawisz działania</quote
-></entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></entry>
+<entry>Kombinacje klawiszy (naciskane jednocześnie)</entry>
+<entry><quote>Klawisz modyfikujący</quote>+<quote>Klawisz działania</quote></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Tekst do wprowadzenia</entry>
-<entry
->Pogrubiona czcionka o stałej szerokości</entry>
-<entry
-><userinput
->ls -al kde/</userinput
-></entry>
+<entry>Tekst do wprowadzenia</entry>
+<entry>Pogrubiona czcionka o stałej szerokości</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Tekst, który należy odpowiednio zastąpić</entry>
-<entry
->Zielona kursywa</entry>
-<entry
-><replaceable
->użytkownik</replaceable
-></entry>
+<entry>Tekst, który należy odpowiednio zastąpić</entry>
+<entry>Zielona kursywa</entry>
+<entry><replaceable>użytkownik</replaceable></entry>
</row>
</tbody>
@@ -340,41 +176,19 @@
</sect1>
<sect1 id="system-locations">
-<title
->Lokalizacje plików systemowych</title>
+<title>Lokalizacje plików systemowych</title>
-<para
->Potrzebna może być znajomość następujących lokalizacji plików systemowych: <variablelist>
+<para>Potrzebna może być znajomość następujących lokalizacji plików systemowych: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Przedrostek &kde;</term>
-<listitem
-><para
->&kde; jest instalowane we własnym drzewie katalogów. Jego lokalizację można poznać uruchamiając polecenie <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
->. Ten katalog jest wskazywany przez zmienne środowiska $<envar
->TDEDIRS</envar
-> i ewentualnie $<envar
->TDEDIR</envar
->.</para>
+<term>Przedrostek &kde;</term>
+<listitem><para>&kde; jest instalowane we własnym drzewie katalogów. Jego lokalizację można poznać uruchamiając polecenie <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Ten katalog jest wskazywany przez zmienne środowiska $<envar>TDEDIRS</envar> i ewentualnie $<envar>TDEDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ustawienia &kde; specyficzne dla użytkownika</term>
-<listitem
-><para
->Zmienna środowiska $<envar
->TDEHOME</envar
-> wskazuje na katalog, gdzie &kde; szuka ustawień specyficznych dla użytkownika. Jeśli ta zmienna nie jest ustawiona, używana jest domyślna wartość <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->.</para>
+<term>Ustawienia &kde; specyficzne dla użytkownika</term>
+<listitem><para>Zmienna środowiska $<envar>TDEHOME</envar> wskazuje na katalog, gdzie &kde; szuka ustawień specyficznych dla użytkownika. Jeśli ta zmienna nie jest ustawiona, używana jest domyślna wartość <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -384,118 +198,63 @@
</sect1>
<sect1 id="overview">
-<title
->Spis treści, czyli <quote
->Gdzie czego szukać w Podręczniku użytkownika</quote
-></title>
+<title>Spis treści, czyli <quote>Gdzie czego szukać w Podręczniku użytkownika</quote></title>
-<para
->Oto spis treści tego, co można znaleźć w Podręczniku użytkownika:</para>
+<para>Oto spis treści tego, co można znaleźć w Podręczniku użytkownika:</para>
-<para
-><xref linkend="desktop"/> zawiera wprowadzenie do podstawowego użytkowania &kde;, np. <xref linkend="windows-how-to-work"/>, oraz do narzędzi, których będziesz używać we wszystkich programach, np. <xref linkend="programs-save-open"/>. Jeśli to Twój pierwszy kontakt z &kde; lub wręcz z komputerami, prawdopodobnie ta sekcja będzie dla Ciebie pomocna.</para>
+<para><xref linkend="desktop"/> zawiera wprowadzenie do podstawowego użytkowania &kde;, np. <xref linkend="windows-how-to-work"/>, oraz do narzędzi, których będziesz używać we wszystkich programach, np. <xref linkend="programs-save-open"/>. Jeśli to Twój pierwszy kontakt z &kde; lub wręcz z komputerami, prawdopodobnie ta sekcja będzie dla Ciebie pomocna.</para>
-<para
-><xref linkend="components"/> objaśnia kilka ważnych składników &kde; i jak one współpracują ze sobą: możliwości multimedialne i sieciowe &kde; są potężne i nie są tu dokładnie omówione, ale w tej sekcji podane są najważniejsze informacje. Na końcu tej sekcji znajdziesz przewodnik po podrasowywaniu &kde;, w sekcji <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+<para><xref linkend="components"/> objaśnia kilka ważnych składników &kde; i jak one współpracują ze sobą: możliwości multimedialne i sieciowe &kde; są potężne i nie są tu dokładnie omówione, ale w tej sekcji podane są najważniejsze informacje. Na końcu tej sekcji znajdziesz przewodnik po podrasowywaniu &kde;, w sekcji <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-online"/> omawia zestaw programów internetowych &kde;. &kde; zawiera potężną przeglądarkę - &konqueror-biernik;, bogaty w funkcje program pocztowy - &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; oraz wiele innych programów, które sprawią, że używanie Internetu będzie łatwiejsze i bardziej efektywne. Ta część Podręcznika użytkownika zawiera informacje jak skorzystać z tych programów.</para>
+<para><xref linkend="kde-online"/> omawia zestaw programów internetowych &kde;. &kde; zawiera potężną przeglądarkę - &konqueror-biernik;, bogaty w funkcje program pocztowy - &kmail-mianownik;, czytnik grup dyskusyjnych &knode-mianownik; oraz wiele innych programów, które sprawią, że używanie Internetu będzie łatwiejsze i bardziej efektywne. Ta część Podręcznika użytkownika zawiera informacje jak skorzystać z tych programów.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> to przewodnik do funkcji &kde; użytecznych dla administratorów zarządzających systemami z wieloma użytkownikami. Ta część zawiera również informacje pożyteczne dla użytkowników &kde; w trybie jednego użytkownika: gdzie są przechowywane pliki konfiguracyjne, jakie zmienne środowiska mają wpływ na &kde;, itd. Podsystem KIOSK to część &kde;, która pozwala administratorowi na ograniczenie tego, co może zrobić użytkownik w &kde;. Może to być użyteczne w wielu sytuacjach, zwłaszcza do tworzenia kiosków spełniających jedną określoną funkcję, np. przeglądania Internetu. Stąd ta nazwa.</para>
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> to przewodnik do funkcji &kde; użytecznych dla administratorów zarządzających systemami z wieloma użytkownikami. Ta część zawiera również informacje pożyteczne dla użytkowników &kde; w trybie jednego użytkownika: gdzie są przechowywane pliki konfiguracyjne, jakie zmienne środowiska mają wpływ na &kde;, itd. Podsystem KIOSK to część &kde;, która pozwala administratorowi na ograniczenie tego, co może zrobić użytkownik w &kde;. Może to być użyteczne w wielu sytuacjach, zwłaszcza do tworzenia kiosków spełniających jedną określoną funkcję, np. przeglądania Internetu. Stąd ta nazwa.</para>
</sect1>
</chapter>
</part>
<part id="desktop">
-<title
->Pulpit</title>
+<title>Pulpit</title>
<chapter id="basics">
-<title
->Podstawy</title>
-<para
-><quote
->Pulpit</quote
-><indexterm
-><primary
->Pulpit</primary
-> </indexterm
-> to tylko nazwa na układ ekranu po rozpoczęciu pracy z &kde;. Wygląda mniej więcej tak (na Twoim systemie może wyglądać trochę odmiennie, ale główne cechy powinny być takie same):</para>
+<title>Podstawy</title>
+<para><quote>Pulpit</quote><indexterm><primary>Pulpit</primary> </indexterm> to tylko nazwa na układ ekranu po rozpoczęciu pracy z &kde;. Wygląda mniej więcej tak (na Twoim systemie może wyglądać trochę odmiennie, ale główne cechy powinny być takie same):</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Domyślny układ pulpitu</phrase>
+<textobject><phrase>Domyślny układ pulpitu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Spójrzmy na najważniejsze części: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Większą część ekranu zajmuje tło <indexterm
-><primary
->Tło</primary
-></indexterm
->. W tym momencie w tle znajduje się obrazek. Ten obrazek zwykle jest nazywany <quote
->tapetą,</quote
-><indexterm
-><primary
->Tapeta</primary
-></indexterm
-> i może on zostać zmieniony zgodnie z Twoimi upodobaniami.</para>
+<para>Spójrzmy na najważniejsze części: <itemizedlist>
+<listitem><para>Większą część ekranu zajmuje tło <indexterm><primary>Tło</primary></indexterm>. W tym momencie w tle znajduje się obrazek. Ten obrazek zwykle jest nazywany <quote>tapetą,</quote><indexterm><primary>Tapeta</primary></indexterm> i może on zostać zmieniony zgodnie z Twoimi upodobaniami.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W lewym górnym rogu znajdują się dwie ikony: <guiicon
->Kosz</guiicon
-> i <guiicon
->Katalog domowy</guiicon
->. Kliknięcie na nich spowoduje otworzenie, odpowiednio, katalogu <filename
->Kosza</filename
-> i katalogu domowego. Możesz dodawać kolejne ikony na pulpicie, tak aby móc jednym kliknięciem uruchamiać ulubione programy lub mieć dostęp do wymiennych nośników danych.</para>
+<listitem><para>W lewym górnym rogu znajdują się dwie ikony: <guiicon>Kosz</guiicon> i <guiicon>Katalog domowy</guiicon>. Kliknięcie na nich spowoduje otworzenie, odpowiednio, katalogu <filename>Kosza</filename> i katalogu domowego. Możesz dodawać kolejne ikony na pulpicie, tak aby móc jednym kliknięciem uruchamiać ulubione programy lub mieć dostęp do wymiennych nośników danych.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Na dole znajduje się panel &kde;<indexterm
-><primary
->Panel</primary
-></indexterm
->, zwany również <quote
->&kicker-narzednik;</quote
->. Panel umożliwia interakcję z &kde; na kilka sposobów. Zawiera &kmenu-mianownik;, za pomocą którego można uruchomić każdy program &kde; zainstalowany na Twoim komputerze, pokazuje działające programy, bieżący czas i wiele innych rzeczy. Zajrzyj do <xref linkend="panel-and-desktop"/>, aby uzyskać więcej informacji o Panelu &kde;.</para>
+<listitem><para>Na dole znajduje się panel &kde;<indexterm><primary>Panel</primary></indexterm>, zwany również <quote>&kicker-narzednik;</quote>. Panel umożliwia interakcję z &kde; na kilka sposobów. Zawiera &kmenu-mianownik;, za pomocą którego można uruchomić każdy program &kde; zainstalowany na Twoim komputerze, pokazuje działające programy, bieżący czas i wiele innych rzeczy. Zajrzyj do <xref linkend="panel-and-desktop"/>, aby uzyskać więcej informacji o Panelu &kde;.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<!-- Put this somewhere else
At the far left is the &kmenu;
button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
has links to all the installed &kde; applications, and some useful
-commands, like <guilabel
->Find Files</guilabel
-> and <guilabel
->Log
-Out</guilabel
->. You can start an application by finding it in the
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
</listitem>
-->
<!-- Put this in the Panel section
-<listitem
-><para
->Next to the &kmenu; button are icons which will
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
to the ones on the desktop background, but you can only put links to
programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
@@ -506,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<sect1 id="logging-in">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Logowanie do systemu i wylogowywanie</title>
-<para
->Podstawowe informacje o TDM i starttde.</para>
+<title>Logowanie do systemu i wylogowywanie</title>
+<para>Podstawowe informacje o TDM i starttde.</para>
<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
<!-- (Phil) -->
-<para
->Są dwa sposoby zalogowania, czyli rozpoczęcia pracy z &kde;: w trybie graficznym lub z linii poleceń. Przyjrzymy się pokrótce obu tym sposobom:</para>
+<para>Są dwa sposoby zalogowania, czyli rozpoczęcia pracy z &kde;: w trybie graficznym lub z linii poleceń. Przyjrzymy się pokrótce obu tym sposobom:</para>
<sect2 id="logging-in-graphically">
-<title
->Logowanie w trybie graficznym</title>
-<indexterm
-><primary
->logowanie</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&tdm;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Jeśli po uruchomieniu komputera masz na ekranie widok podobny do tego poniżej, to znaczy, że masz ustawione logowanie w trybie graficznym. Po prostu podaj swoją nazwę użytkownika w polu <guilabel
->Nazwa użytkownika</guilabel
-> i swoje hasło w polu <guilabel
->Hasło</guilabel
->. Twoje hasło nie będzie pokazywane, kiedy je będziesz wpisywać, prawdopodobnie zamiast niego pokazywane będą gwiazdki. Kiedy podasz te informacje, kliknij przycisk <guibutton
->Zaloguj</guibutton
-> i &kde; zostanie uruchomione. Pojawi się ekran powitalny &kde; i będzie na bieżąco pokazywana informacja o postępie uruchamiania &kde;. Kiedy ekran powitalny zniknie, można rozpocząć pracę z &kde;.</para>
+<title>Logowanie w trybie graficznym</title>
+<indexterm><primary>logowanie</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Jeśli po uruchomieniu komputera masz na ekranie widok podobny do tego poniżej, to znaczy, że masz ustawione logowanie w trybie graficznym. Po prostu podaj swoją nazwę użytkownika w polu <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> i swoje hasło w polu <guilabel>Hasło</guilabel>. Twoje hasło nie będzie pokazywane, kiedy je będziesz wpisywać, prawdopodobnie zamiast niego pokazywane będą gwiazdki. Kiedy podasz te informacje, kliknij przycisk <guibutton>Zaloguj</guibutton> i &kde; zostanie uruchomione. Pojawi się ekran powitalny &kde; i będzie na bieżąco pokazywana informacja o postępie uruchamiania &kde;. Kiedy ekran powitalny zniknie, można rozpocząć pracę z &kde;.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
-<title
->Logowanie z linii poleceń</title>
-<indexterm
-><primary
-><command
->starttde</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><command
->startx</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Jeśli wolisz używać linii poleceń, możesz rozpocząć pracę z &kde; za pomocą polecenia <command
->startx</command
->. Dodaj linię <userinput
->exec starttde</userinput
-> do pliku <filename
->.xinitrc</filename
-> w Twoim katalogu domowym (utwórz ten plik, jeśli nie istnieje), zapisz go, a następnie uruchom polecenie <command
->startx</command
->. &kde; powinno zostać uruchomione podobnie jak gdybyś logował(a) się w trybie graficznym.</para>
+<title>Logowanie z linii poleceń</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Jeśli wolisz używać linii poleceń, możesz rozpocząć pracę z &kde; za pomocą polecenia <command>startx</command>. Dodaj linię <userinput>exec starttde</userinput> do pliku <filename>.xinitrc</filename> w Twoim katalogu domowym (utwórz ten plik, jeśli nie istnieje), zapisz go, a następnie uruchom polecenie <command>startx</command>. &kde; powinno zostać uruchomione podobnie jak gdybyś logował(a) się w trybie graficznym.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-out">
-<title
->Wylogowywanie</title>
-<indexterm
-><primary
->wylogowywanie</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Kiedy chcesz zakończyć pracę z &kde; musisz się wylogować. Najprościej możesz to zrobić klikając na &kmenu-miejscownik; w lewym dolnym rogu ekranu i wybierając z menu <guimenuitem
->Wyloguj</guimenuitem
->. Pojawi się okienko dialogowe z komunikatem <guilabel
->Koniec pracy użytkownika <replaceable
->użytkownik</replaceable
-></guilabel
->. Aby potwierdzić, że chcesz się wylogować, kliknij na przycisku <guibutton
->Wyloguj</guibutton
->. Jeśli zmienisz zdanie i chcesz teraz dalej korzystać z &kde; naciśnij przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<title>Wylogowywanie</title>
+<indexterm><primary>wylogowywanie</primary></indexterm>
+
+<para>Kiedy chcesz zakończyć pracę z &kde; musisz się wylogować. Najprościej możesz to zrobić klikając na &kmenu-miejscownik; w lewym dolnym rogu ekranu i wybierając z menu <guimenuitem>Wyloguj</guimenuitem>. Pojawi się okienko dialogowe z komunikatem <guilabel>Koniec pracy użytkownika <replaceable>użytkownik</replaceable></guilabel>. Aby potwierdzić, że chcesz się wylogować, kliknij na przycisku <guibutton>Wyloguj</guibutton>. Jeśli zmienisz zdanie i chcesz teraz dalej korzystać z &kde; naciśnij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
-<listitem
-><para
->Podręcznik &tdm-dopelniacz; zawiera informacje o używaniu i konfigurowaniu menedżera graficznego logowania &kde;. Można go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput
->help:/tdm</userinput
-> w pasku <guilabel
->Adresu</guilabel
-> &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<title>Powiązane informacje</title>
+<listitem><para>Podręcznik &tdm-dopelniacz; zawiera informacje o używaniu i konfigurowaniu menedżera graficznego logowania &kde;. Można go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput>help:/tdm</userinput> w pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -610,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
<part id="components">
-<title
->Składniki &kde;</title>
-&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"
-> <title
->Multimedia w &kde;</title
-> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter
-> <chapter id="multiuser-kde"
-> <title
->&kde; dla wielu użytkowników</title
-> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter
-> <chapter id="networking"
-> <title
->Sieć w &kde;</title
-> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter
-> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"
-> <title
->Grafika, drukowanie i czcionki</title
-> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter
-> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+<title>Składniki &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimedia w &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; dla wielu użytkowników</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Sieć w &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Grafika, drukowanie i czcionki</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
<part id="kde-online">
-<title
->&kde; i Internet</title>
-&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"
-> <title
->&konqueror-mianownik;</title
-> <para
->Wprowadzenie do przeglądarki</para
-> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter
-> &usenet; &messaging-intro; </part>
+<title>&kde; i Internet</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror-mianownik;</title> <para>Wprowadzenie do przeglądarki</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
&tde-office;
&tde-for-admins;
<part id="more">
-<title
->Więcej narzędzi</title>
+<title>Więcej narzędzi</title>
&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
-<title
->Rozwiązywanie problemów</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
-<para
->Problemy, które nie są</para>
+<para>Problemy, które nie są</para>
-<para
->Zamrożone programy (jak je zakończyć)</para>
+<para>Zamrożone programy (jak je zakończyć)</para>
-<para
->Rzeczy, które się nie otwierają</para>
+<para>Rzeczy, które się nie otwierają</para>
-<para
->Przerażające okienko awarii programu</para>
+<para>Przerażające okienko awarii programu</para>
-<para
->Zgłaszanie błędów</para>
+<para>Zgłaszanie błędów</para>
-<para
->Więcej informacji</para>
+<para>Więcej informacji</para>
&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
<chapter id="contributing">
-<title
->Branie udziału w tworzeniu &kde;</title>
+<title>Branie udziału w tworzeniu &kde;</title>
-<para
->Podstawowe informacje jak zachęcić ludzi do brania udziału w rozwijaniu &kde;, informacje jak co można robić i od czego zacząć.</para>
+<para>Podstawowe informacje jak zachęcić ludzi do brania udziału w rozwijaniu &kde;, informacje jak co można robić i od czego zacząć.</para>
</chapter>
@@ -684,40 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<appendix id="appendix-credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
&credits-and-license;
<sect1 id="license">
-<title
->Licencja</title>
-
-<para
->Adrian Brosz<email
->adriian@wp.pl</email
-></para
-> <para
->Robert Gomułka<email
->carramba@epf.pl</email
-></para
-> <para
->Marcin Kocur<email
->marcink2005@o2.pl</email
-></para
-><para
->Krzysztof Lichota<email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></para
-> <para
->Marta Rybczyńska<email
->mrybczynska@poczta.onet.pl</email
-></para
-> <para
->Tomasz Sitek<email
->tsitek@zie.pg.gda.pl</email
-></para
->
+<title>Licencja</title>
+
+<para>Adrian Brosz<email>adriian@wp.pl</email></para> <para>Robert Gomułka<email>carramba@epf.pl</email></para> <para>Marcin Kocur<email>marcink2005@o2.pl</email></para><para>Krzysztof Lichota<email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para> <para>Marta Rybczyńska<email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></para> <para>Tomasz Sitek<email>tsitek@zie.pg.gda.pl</email></para>
&underFDL; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
index dfec46d1215..7efa46f5162 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
@@ -1,101 +1,36 @@
<sect1 id="internet-keywords">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Skróty internetowe</title>
+<title>Skróty internetowe</title>
-<indexterm
-><primary
->Skróty WWW</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Skróty internetowe</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->gg:</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Skróty WWW</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Skróty internetowe</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm>
-<para
->Skróty internetowe to bardzo przydatna właściwość programu &konqueror;: kiedy się do nich przyzwyczaisz, będziesz się zastanawiać jak sobie można było bez nich radzić.</para>
+<para>Skróty internetowe to bardzo przydatna właściwość programu &konqueror;: kiedy się do nich przyzwyczaisz, będziesz się zastanawiać jak sobie można było bez nich radzić.</para>
-<para
->Aby zobaczyć czym są skróty internetowe, otwórz okno programu &konqueror; i wpisz <userinput
->gg:kde</userinput
-> w pasku <guilabel
->Adres</guilabel
->.</para>
+<para>Aby zobaczyć czym są skróty internetowe, otwórz okno programu &konqueror; i wpisz <userinput>gg:kde</userinput> w pasku <guilabel>Adres</guilabel>.</para>
-<para
->Nastąpi przejście do serwisu Google, z wyszukiwaniem &kde;.</para
->
+<para>Nastąpi przejście do serwisu Google, z wyszukiwaniem &kde;.</para>
-<para
->Jest wiele takich skrótów jak <userinput
->ggl:</userinput
-> (Google Szczęśliwy traf), <userinput
->bug:</userinput
-> (bugs.kde.org) i tak dalej.</para>
+<para>Jest wiele takich skrótów jak <userinput>ggl:</userinput> (Google Szczęśliwy traf), <userinput>bug:</userinput> (bugs.kde.org) i tak dalej.</para>
-<para
->Pełną listę uzyskasz po kliknięciu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> w menu programu &konqueror; i wybraniu <guilabel
->Skróty sieciowe</guilabel
->. Tam znajdziesz pełną listę skrótów. Możesz tworzyć nowe, zmieniać istniejące i usuwać nieużywane. Istnieje też opcja do wyłączenia skrótów, jeśli Ci nie odpowiadają. Jeśli ustawisz opcję <guilabel
->Domyślna wyszukiwarka</guilabel
->, nie musisz już wpisywać jej skrótu. Na przykład, jeśli będzie nią Google, po prostu wpisz <userinput
->kde</userinput
-> w pasek <guilabel
->Adres</guilabel
-> i nastąpi wyszukiwanie terminu <quote
->&kde;</quote
-> za pomocą Google.</para>
+<para>Pełną listę uzyskasz po kliknięciu <guimenu>Ustawienia</guimenu> w menu programu &konqueror; i wybraniu <guilabel>Skróty sieciowe</guilabel>. Tam znajdziesz pełną listę skrótów. Możesz tworzyć nowe, zmieniać istniejące i usuwać nieużywane. Istnieje też opcja do wyłączenia skrótów, jeśli Ci nie odpowiadają. Jeśli ustawisz opcję <guilabel>Domyślna wyszukiwarka</guilabel>, nie musisz już wpisywać jej skrótu. Na przykład, jeśli będzie nią Google, po prostu wpisz <userinput>kde</userinput> w pasek <guilabel>Adres</guilabel> i nastąpi wyszukiwanie terminu <quote>&kde;</quote> za pomocą Google.</para>
-<para
->W polu <guilabel
->Separator</guilabel
-> można wybrać, czy skróty od parametrów będą rozdzielane za pomocą dwukropka (<userinput
->gg: kde</userinput
->), czy odstępu (<userinput
->gg kde</userinput
->).</para>
+<para>W polu <guilabel>Separator</guilabel> można wybrać, czy skróty od parametrów będą rozdzielane za pomocą dwukropka (<userinput>gg: kde</userinput>), czy odstępu (<userinput>gg kde</userinput>).</para>
-<para
->Ciekawe użycie skrótów internetowych jest związane z oknem <guilabel
->Wykonaj polecenie</guilabel
->. Otwórz je (przez &kmenu; lub za pomocą <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->), wpisz polecenie, np. <userinput
->gg: kde</userinput
-> i wciśnij &Enter;. &konqueror; zostanie otwarty z wyszukiwaniem &kde; przez Google.</para>
+<para>Ciekawe użycie skrótów internetowych jest związane z oknem <guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel>. Otwórz je (przez &kmenu; lub za pomocą <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>), wpisz polecenie, np. <userinput>gg: kde</userinput> i wciśnij &Enter;. &konqueror; zostanie otwarty z wyszukiwaniem &kde; przez Google.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
index fc7b364cb00..f9f44e9f449 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
@@ -2,144 +2,52 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie do &konsole;</title>
+<title>Wprowadzenie do &konsole;</title>
-<para
->Bardzo pobieżne wprowadzenie do zarządzania przy pomocy powłoki</para>
+<para>Bardzo pobieżne wprowadzenie do zarządzania przy pomocy powłoki</para>
-<para
->Procedury awaryjne: zatrzymywanie źle działających programów itd</para>
+<para>Procedury awaryjne: zatrzymywanie źle działających programów itd</para>
-<para
->SSH, sesje, zmienne środowiska i inne ciekawe rzeczy</para>
+<para>SSH, sesje, zmienne środowiska i inne ciekawe rzeczy</para>
-<para
->Trochę sztuczek</para>
+<para>Trochę sztuczek</para>
<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook -->
-<para
->&konsole; to emulator terminala dla X Window. Bazuje na <ulink url="http://vt100.net"
->DEC VT100</ulink
-> i jego następcach. &konsole; &ndash; nazywana także terminalem &ndash; jest podstawowym narzędziem używanym na komputerach z systemem &Linux; i &UNIX; do szybkiej i produktywnej pracy.</para>
-
-<para
->Procedury awaryjne:</para>
-
-<para
->W systemach &Linux; i tych opartych na &UNIX;-ie każdy proces działa niezależnie w swojej przestrzeni adresowej, nie może więc przez przypadek nadpisać pamięci innego procesu (inaczej, jeśli ma uprawnienia administratora, czyli działa jako użytkownik <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Jeśli jakiś proces w &kde; zostanie zakończony z powodu błędu, nie należy się martwić tym, że mógł mieć dostęp do innych działających procesów.</para>
-
-<para
->Do śledzenia wszystkich procesów działających w systemie używa się poleceń <command
->top</command
-> i <command
->ps</command
-> przy użyciu &konsole;. Narzędzia te ułatwiają znalezienie i zatrzymanie niepożądanych programów.</para>
-
-<para
->Przykład użycia sygnałów wraz z &konsole;. Załóżmy, że &konqueror; niespodziewanie zakończył działanie zostawiając proces <application
->nspluginviewer</application
->, który zajmuje 12% pamięci i zużywa 10% cyklów procesora. W programie <command
->top</command
-> użyj klawisza <keycap
->k</keycap
->, żeby zatrzymać to zadanie. Nastąpi najpierw zapytanie o PID, a potem sygnał spowoduje zakończenie pracy programu. Więcej o tym, jak sygnały mogą być wysyłane do działających procesów znajdziesz w podręczniku sygnałów (użyj polecenia <command
->man signal</command
-> w &konsole; lub przejdź do <userinput
->#signal</userinput
-> w programie &konqueror;).</para>
-
-<para
->SSH, sesje, zmienne środowiska i inne ciekawe rzeczy</para>
-
-<para
->Jeśli używasz &konsole; do zdalnej administracji, rozważ wykorzystanie oferowanej przez &konsole; właściwości <quote
->Sesja</quote
->. Aby jej użyć kliknij w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &konsole;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Tam wybierz kartę <guimenuitem
->Sesja</guimenuitem
-> i wpisz nazwę swojej nowej sesji. Będzie ona teraz Twoją domyślną sesją, kiedy tylko włączysz &konsole;.</para>
-
-<para
->Kiedy uruchamiana jest &konsole;, zmienne środowiska specyficzne dla powłoki <application
->bash</application
-> oraz &kde; są wczytywane i uruchamiane z pliku <filename
->~/.bashrc</filename
-> lub <filename
->~/.bash_profile</filename
->. Konfiguracja środowiska użytkownika jest zawarta w <filename
->~/.bash_profile</filename
->. Do wyświetlenia bieżącej wartości zmiennych można wykorzystać polecenia <command
->printenv</command
-> lub <command
->env</command
->. Ustawienie wartości zmiennej za pomocą powłoki odbywa się po wydaniu polecenia <command
->ZMIENNA=<replaceable
->wartość</replaceable
-></command
->. Pełną listę zmiennych, które można ustawić w &kde; można przejrzeć w <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables"
->wiki </ulink
->.</para>
-
-<para
->Trochę sztuczek</para>
-
-<para
->Aby zmienić nazwę sesji programu &konsole; użyj <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->, a potem wpisz nową nazwę.</para>
-
-<para
->Jeśli masz potrzebę uruchomienia jakiegoś programu z &kde; z uprawnieniami administratora (czyli użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->), możesz wykorzystać polecenie &tdesu; z parametrem <option
->-c</option
->. Wygląda to następująco: <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-c -n <replaceable
->PROGRAM</replaceable
-></option
-></userinput
->. Użycie parametru <option
->-n</option
-> sprawi, że &kde; nie będzie zapamiętywać Twoich haseł.</para>
+<para>&konsole; to emulator terminala dla X Window. Bazuje na <ulink url="http://vt100.net">DEC VT100</ulink> i jego następcach. &konsole; &ndash; nazywana także terminalem &ndash; jest podstawowym narzędziem używanym na komputerach z systemem &Linux; i &UNIX; do szybkiej i produktywnej pracy.</para>
+
+<para>Procedury awaryjne:</para>
+
+<para>W systemach &Linux; i tych opartych na &UNIX;-ie każdy proces działa niezależnie w swojej przestrzeni adresowej, nie może więc przez przypadek nadpisać pamięci innego procesu (inaczej, jeśli ma uprawnienia administratora, czyli działa jako użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem>). Jeśli jakiś proces w &kde; zostanie zakończony z powodu błędu, nie należy się martwić tym, że mógł mieć dostęp do innych działających procesów.</para>
+
+<para>Do śledzenia wszystkich procesów działających w systemie używa się poleceń <command>top</command> i <command>ps</command> przy użyciu &konsole;. Narzędzia te ułatwiają znalezienie i zatrzymanie niepożądanych programów.</para>
+
+<para>Przykład użycia sygnałów wraz z &konsole;. Załóżmy, że &konqueror; niespodziewanie zakończył działanie zostawiając proces <application>nspluginviewer</application>, który zajmuje 12% pamięci i zużywa 10% cyklów procesora. W programie <command>top</command> użyj klawisza <keycap>k</keycap>, żeby zatrzymać to zadanie. Nastąpi najpierw zapytanie o PID, a potem sygnał spowoduje zakończenie pracy programu. Więcej o tym, jak sygnały mogą być wysyłane do działających procesów znajdziesz w podręczniku sygnałów (użyj polecenia <command>man signal</command> w &konsole; lub przejdź do <userinput>#signal</userinput> w programie &konqueror;).</para>
+
+<para>SSH, sesje, zmienne środowiska i inne ciekawe rzeczy</para>
+
+<para>Jeśli używasz &konsole; do zdalnej administracji, rozważ wykorzystanie oferowanej przez &konsole; właściwości <quote>Sesja</quote>. Aby jej użyć kliknij w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Tam wybierz kartę <guimenuitem>Sesja</guimenuitem> i wpisz nazwę swojej nowej sesji. Będzie ona teraz Twoją domyślną sesją, kiedy tylko włączysz &konsole;.</para>
+
+<para>Kiedy uruchamiana jest &konsole;, zmienne środowiska specyficzne dla powłoki <application>bash</application> oraz &kde; są wczytywane i uruchamiane z pliku <filename>~/.bashrc</filename> lub <filename>~/.bash_profile</filename>. Konfiguracja środowiska użytkownika jest zawarta w <filename>~/.bash_profile</filename>. Do wyświetlenia bieżącej wartości zmiennych można wykorzystać polecenia <command>printenv</command> lub <command>env</command>. Ustawienie wartości zmiennej za pomocą powłoki odbywa się po wydaniu polecenia <command>ZMIENNA=<replaceable>wartość</replaceable></command>. Pełną listę zmiennych, które można ustawić w &kde; można przejrzeć w <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki </ulink>.</para>
+
+<para>Trochę sztuczek</para>
+
+<para>Aby zmienić nazwę sesji programu &konsole; użyj <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo>, a potem wpisz nową nazwę.</para>
+
+<para>Jeśli masz potrzebę uruchomienia jakiegoś programu z &kde; z uprawnieniami administratora (czyli użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>), możesz wykorzystać polecenie &tdesu; z parametrem <option>-c</option>. Wygląda to następująco: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAM</replaceable></option></userinput>. Użycie parametru <option>-n</option> sprawi, że &kde; nie będzie zapamiętywać Twoich haseł.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
+<title>Powiązane informacje</title>
-<listitem
-><para
->Podręcznik &konsole; zawiera dużo więcej wiadomości na temat możliwości udostępnianych przez program &konsole;. Możesz go przeglądać za pomocą &khelpcenter-dopelniacz; albo wpisać <userinput
->help:/konsole</userinput
-> w programie &konqueror;, w pasku <guilabel
->Adres</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Podręcznik &konsole; zawiera dużo więcej wiadomości na temat możliwości udostępnianych przez program &konsole;. Możesz go przeglądać za pomocą &khelpcenter-dopelniacz; albo wpisać <userinput>help:/konsole</userinput> w programie &konqueror;, w pasku <guilabel>Adres</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
index c56d17697b0..b14102e610c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
@@ -2,211 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Nuttall</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Tom</firstname
-> <surname
->Albers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author>
+
+<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie do komunikatorów</title>
-
-
-<para
->Podstawowym sposobem wysyłania wiadomości przy pomocy komunikatorów internetowych w &kde; jest wykorzystanie klienta <acronym
->IM</acronym
->, &kopete;. Jest to klient <acronym
->IM</acronym
-> obsługujący wiele protokołów, między innymi <acronym
->MSN</acronym
->, Jabber, <acronym
->AOL</acronym
-> oraz <acronym
->IRC</acronym
->. Ma także pewne użyteczne opcje takie jak wsparcie dla &kaddressbook-dopelniacz;, meta-kontakty, wsparcie szyfrowania i wiele innych.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<title>Wprowadzenie do komunikatorów</title>
+
+
+<para>Podstawowym sposobem wysyłania wiadomości przy pomocy komunikatorów internetowych w &kde; jest wykorzystanie klienta <acronym>IM</acronym>, &kopete;. Jest to klient <acronym>IM</acronym> obsługujący wiele protokołów, między innymi <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> oraz <acronym>IRC</acronym>. Ma także pewne użyteczne opcje takie jak wsparcie dla &kaddressbook-dopelniacz;, meta-kontakty, wsparcie szyfrowania i wiele innych.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&kopete;, wchodzący w skład &kde; klient komunikatorów.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<sect1 id="messaging-getting-started">
-<title
->Jak zacząć</title>
-
-<para
->Uruchom &kopete-biernik; z menu (zazwyczaj znajduje się w folderze Internet). Powinno pojawić się okno z napisem &kopete; na górze, menu i paskiem narzędzi w środku i kontaktami na dole. Należy teraz dodać konta po kliknięciu menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> i wybraniu opcji <guimenuitem
->Konfiguracja Kopete</guimenuitem
->. Po wybraniu <guilabel
->Konta</guilabel
-> powinny być widoczne wszystkie Twoje kontakty (na początku lista ta będzie pusta) i opcja dodawania nowego konta oraz modyfikacji i usuwania istniejących. Klikając na przycisku <guibutton
->dodaj nowe konto</guibutton
->, możesz dodać nowe konto z pomocą Asystenta. Kiedy konto zostanie utworzone, możesz się do niego podłączyć klikając na odpowiednią ikonę na dole okna &kopete-dopelniacz;. Twoje kontakty powinny się wtedy pojawić w okienku kontaktów.</para>
+<title>Jak zacząć</title>
+
+<para>Uruchom &kopete-biernik; z menu (zazwyczaj znajduje się w folderze Internet). Powinno pojawić się okno z napisem &kopete; na górze, menu i paskiem narzędzi w środku i kontaktami na dole. Należy teraz dodać konta po kliknięciu menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> i wybraniu opcji <guimenuitem>Konfiguracja Kopete</guimenuitem>. Po wybraniu <guilabel>Konta</guilabel> powinny być widoczne wszystkie Twoje kontakty (na początku lista ta będzie pusta) i opcja dodawania nowego konta oraz modyfikacji i usuwania istniejących. Klikając na przycisku <guibutton>dodaj nowe konto</guibutton>, możesz dodać nowe konto z pomocą Asystenta. Kiedy konto zostanie utworzone, możesz się do niego podłączyć klikając na odpowiednią ikonę na dole okna &kopete-dopelniacz;. Twoje kontakty powinny się wtedy pojawić w okienku kontaktów.</para>
</sect1>
<sect1 id="meta-contacts">
-<title
->Meta-kontakty</title>
+<title>Meta-kontakty</title>
-<para
->Meta kontakty to jedna z takich właściwości &kopete;, które mają sens, kiedy wiesz, czym są. Wcześniej są irytujące. To metoda podbrania kontaktu z jednej sieci (jak <acronym
->MSN</acronym
->) i połączenia z innym kontaktem z innej sieci. Jest to użyteczne, kiedy jedna osoba ma kilka kont w różnych sieciach. Można rozmawiać z taką osobą bez wiedzy, z którego konta właśnie korzysta. Inne rozwiązanie to przyporządkowanie meta-kontaktom nazw, które nie zmieniają się, kiedy te osoby zmieniają nazwę swojego konta. Jest to użyteczne w przypadku osób, które koniecznie chcą posiadać swoją nazwę użytkownika na <acronym
->MSN</acronym
-> w postaci czegoś podobnego do <quote
->=EF=81=8A</quote
->.</para>
+<para>Meta kontakty to jedna z takich właściwości &kopete;, które mają sens, kiedy wiesz, czym są. Wcześniej są irytujące. To metoda podbrania kontaktu z jednej sieci (jak <acronym>MSN</acronym>) i połączenia z innym kontaktem z innej sieci. Jest to użyteczne, kiedy jedna osoba ma kilka kont w różnych sieciach. Można rozmawiać z taką osobą bez wiedzy, z którego konta właśnie korzysta. Inne rozwiązanie to przyporządkowanie meta-kontaktom nazw, które nie zmieniają się, kiedy te osoby zmieniają nazwę swojego konta. Jest to użyteczne w przypadku osób, które koniecznie chcą posiadać swoją nazwę użytkownika na <acronym>MSN</acronym> w postaci czegoś podobnego do <quote>=EF=81=8A</quote>.</para>
-<para
->Z meta-kontaktami można robić wiele innych użytecznych rzeczy, takich jak łączenie ich z wpisami w książce adresowej. Zobacz <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
+<para>Z meta-kontaktami można robić wiele innych użytecznych rzeczy, takich jak łączenie ich z wpisami w książce adresowej. Zobacz <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
</sect1>
<sect1 id="irc">
-<title
-><acronym
->IRC</acronym
-></title>
-
-<para
->Chat internetowy(<acronym
->IRC</acronym
->) ma dużo dłuższą historię niż większość systemów komunikatorów internetowych, ale jest nadal powszechnie używany. Został zaprojektowany głównie do komunikacji grupowej (wiele osób do wielu) w forach dyskusyjnych zwanych kanałami, ale pozwala również na komunikację jeden-do-jednego.</para>
-
-<para
->Kanał #kde znajduje się na serwerze <acronym
->IRC</acronym
-> Freenode, serwerze dostarczającym interaktywnego środowiska do koordynacji i wsparcia projektów zarządzanych kolektywnie, w tym, i zwłaszcza, dla projektów związanych z wolnym oprogramowaniem i z oprogramowaniem o otwartych źródłach, takich jak &kde;.</para>
-
-
-<para
->IRC jest dostępny dłużej niż większość systemów <acronym
->IM</acronym
-> (komunikatorów) i ciągle jest powszechnie używany. Chociaż &kopete; ma wtyczkę do <acronym
->IRC</acronym
->-a, która zajmuje się zarówno kanałami, jak i nazwami użytkowników, ale osoby używające <acronym
->IRC</acronym
->-a od dawna mogą woleć program przeznaczony tylko do tego. Takim programem jest <application
->Konversation</application
->. Obsługuje nadawanie i odbieranie statusu op, wyrzucanie z kanału, łatwą zmianę nazwy użytkownika, specjalną obsługę haseł i zaproszeń oraz inne rzeczy, których oczekują zaawansowani użytkownicy <acronym
->IRC</acronym
->-a. Znacznie lepiej radzi sobie także z dużymi kanałami, takimi jak #debian. Jeśli masz doświadczenie z jednym z zaawansowanych klientów <acronym
->IRC</acronym
->-a, nie powinno być problemów z używaniem <application
->Konversation</application
->.</para>
+<title><acronym>IRC</acronym></title>
+
+<para>Chat internetowy(<acronym>IRC</acronym>) ma dużo dłuższą historię niż większość systemów komunikatorów internetowych, ale jest nadal powszechnie używany. Został zaprojektowany głównie do komunikacji grupowej (wiele osób do wielu) w forach dyskusyjnych zwanych kanałami, ale pozwala również na komunikację jeden-do-jednego.</para>
+
+<para>Kanał #kde znajduje się na serwerze <acronym>IRC</acronym> Freenode, serwerze dostarczającym interaktywnego środowiska do koordynacji i wsparcia projektów zarządzanych kolektywnie, w tym, i zwłaszcza, dla projektów związanych z wolnym oprogramowaniem i z oprogramowaniem o otwartych źródłach, takich jak &kde;.</para>
+
+
+<para>IRC jest dostępny dłużej niż większość systemów <acronym>IM</acronym> (komunikatorów) i ciągle jest powszechnie używany. Chociaż &kopete; ma wtyczkę do <acronym>IRC</acronym>-a, która zajmuje się zarówno kanałami, jak i nazwami użytkowników, ale osoby używające <acronym>IRC</acronym>-a od dawna mogą woleć program przeznaczony tylko do tego. Takim programem jest <application>Konversation</application>. Obsługuje nadawanie i odbieranie statusu op, wyrzucanie z kanału, łatwą zmianę nazwy użytkownika, specjalną obsługę haseł i zaproszeń oraz inne rzeczy, których oczekują zaawansowani użytkownicy <acronym>IRC</acronym>-a. Znacznie lepiej radzi sobie także z dużymi kanałami, takimi jak #debian. Jeśli masz doświadczenie z jednym z zaawansowanych klientów <acronym>IRC</acronym>-a, nie powinno być problemów z używaniem <application>Konversation</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="integrated-messaging">
-<title
->Łączenie poczty elektronicznej i komunikatorów</title>
-
-<para
->Czy Ci się to zdarzyło? Dostajesz e-mail i pierwszą rzeczą, jaką chcesz zrobić, jest reakcja na niego, ale nie za pomocą poczty. Przełączasz się więc do swojego klienta komunikatorów i/lub IRC i sprawdzasz, czy ta osoba jest dostępna przez MSN, Jabbera lub IRC-a. &kde; sprawiło, że jest to dużo łatwiejsze. Oto instrukcja krok po kroku:</para>
-
-<para
->Wymagania to &kmail;, &kaddressbook; i &kopete; (można też użyć <application
->Konversation</application
->). Upewnij się, że &kmail; jest skonfigurowany i poczta dobrze działa oraz czy Kopete jest skonfigurowane do wykorzystania IRC, Jabber i/lub MSN i/lub dowolnego innego protokołu. </para>
-
-<para
->Jeśli e-mail pochodzi od osoby, którą znasz, to pierwszą rzeczą do zrobienia jest dodanie jej do książki adresowej. To robi się klikając adres prawym przyciskiem myszy i wybierając <guibutton
->Dodaj do książki adresowej</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Jeśli znasz nazwę użytkownika wykorzystywaną przez daną osobę do, na przykład, rozmów na IRC-u, przełącz się na &kopete;. Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj kontakt</guimenuitem
-> </menuchoice
->. W asystencie zaznacz pole opisane <guilabel
->Użyj dla tego kontaktu książki adresowej KDE</guilabel
-> i kliknij <guibutton
->Dalej</guibutton
->. Wybierz odpowiedni wpis książki adresowej dla tej osoby i kliknij <guibutton
->Dalej</guibutton
->. Teraz możesz wpisać wyświetlaną nazwę i grupę, do której będzie należeć w &kopete;. Na następnym ekranie wybierz protokół, który ma być używany, jeśli został ustawiony więcej niż jeden. Można wybrać ich wiele. Potem, zależnie od protokołu, nastąpi kilka innych pytań, na które możesz odpowiedzieć tak, jak chcesz.</para>
-
-<para
->Mimo że wybieranie z książki adresowej zostało zaznaczone, &kopete; nie dołączyło automatycznie nowego kontaktu do książki. Tak więc trzeba wybrać kontakt a potem <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Na karcie <guilabel
->Ogólnie</guilabel
-> zaznacz pole opisane <guilabel
->Występuje w książce adresowej</guilabel
->. Wciśnij <guilabel
->...</guilabel
-> i wybierz kontakt. Kiedy skończysz, zamknij te dwa okna.</para>
-
-<para
->Teraz przejdź do książki adresowej. Jeśli zaznaczysz kontakt, zobaczysz dodatkowe pole <guilabel
->Obecność</guilabel
->, a obok niego bieżący status. Status ten będzie automatycznie uaktualniany kiedy tylko dana osoba stanie się niedostępna, dostępna i tak dalej. Teraz przejdź do &kmail-dopelniacz; (innymi słowami: ponownie odczytaj ostatni list). Obok adresu możesz teraz zobaczyć status tej osoby. </para>
-
-<para
->Jeśli chcesz porozmawiać z tą osobą, kliknij prawym przyciskiem myszy jej adres w &kmail; i wybierz <guilabel
->Rozmawiaj z...</guilabel
->. Twój komunikator rozpocznie połączenie z kontaktem.</para>
+<title>Łączenie poczty elektronicznej i komunikatorów</title>
+
+<para>Czy Ci się to zdarzyło? Dostajesz e-mail i pierwszą rzeczą, jaką chcesz zrobić, jest reakcja na niego, ale nie za pomocą poczty. Przełączasz się więc do swojego klienta komunikatorów i/lub IRC i sprawdzasz, czy ta osoba jest dostępna przez MSN, Jabbera lub IRC-a. &kde; sprawiło, że jest to dużo łatwiejsze. Oto instrukcja krok po kroku:</para>
+
+<para>Wymagania to &kmail;, &kaddressbook; i &kopete; (można też użyć <application>Konversation</application>). Upewnij się, że &kmail; jest skonfigurowany i poczta dobrze działa oraz czy Kopete jest skonfigurowane do wykorzystania IRC, Jabber i/lub MSN i/lub dowolnego innego protokołu. </para>
+
+<para>Jeśli e-mail pochodzi od osoby, którą znasz, to pierwszą rzeczą do zrobienia jest dodanie jej do książki adresowej. To robi się klikając adres prawym przyciskiem myszy i wybierając <guibutton>Dodaj do książki adresowej</guibutton>.</para>
+
+<para>Jeśli znasz nazwę użytkownika wykorzystywaną przez daną osobę do, na przykład, rozmów na IRC-u, przełącz się na &kopete;. Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Dodaj kontakt</guimenuitem> </menuchoice>. W asystencie zaznacz pole opisane <guilabel>Użyj dla tego kontaktu książki adresowej KDE</guilabel> i kliknij <guibutton>Dalej</guibutton>. Wybierz odpowiedni wpis książki adresowej dla tej osoby i kliknij <guibutton>Dalej</guibutton>. Teraz możesz wpisać wyświetlaną nazwę i grupę, do której będzie należeć w &kopete;. Na następnym ekranie wybierz protokół, który ma być używany, jeśli został ustawiony więcej niż jeden. Można wybrać ich wiele. Potem, zależnie od protokołu, nastąpi kilka innych pytań, na które możesz odpowiedzieć tak, jak chcesz.</para>
+
+<para>Mimo że wybieranie z książki adresowej zostało zaznaczone, &kopete; nie dołączyło automatycznie nowego kontaktu do książki. Tak więc trzeba wybrać kontakt a potem <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Właściwości</guimenuitem> </menuchoice>. Na karcie <guilabel>Ogólnie</guilabel> zaznacz pole opisane <guilabel>Występuje w książce adresowej</guilabel>. Wciśnij <guilabel>...</guilabel> i wybierz kontakt. Kiedy skończysz, zamknij te dwa okna.</para>
+
+<para>Teraz przejdź do książki adresowej. Jeśli zaznaczysz kontakt, zobaczysz dodatkowe pole <guilabel>Obecność</guilabel>, a obok niego bieżący status. Status ten będzie automatycznie uaktualniany kiedy tylko dana osoba stanie się niedostępna, dostępna i tak dalej. Teraz przejdź do &kmail-dopelniacz; (innymi słowami: ponownie odczytaj ostatni list). Obok adresu możesz teraz zobaczyć status tej osoby. </para>
+
+<para>Jeśli chcesz porozmawiać z tą osobą, kliknij prawym przyciskiem myszy jej adres w &kmail; i wybierz <guilabel>Rozmawiaj z...</guilabel>. Twój komunikator rozpocznie połączenie z kontaktem.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
index 8df7c888516..3ebec8c36ff 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
@@ -1,26 +1,17 @@
<chapter id="migrator-applications">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Przewodnik po programach dla zmieniających system</title>
+<title>Przewodnik po programach dla zmieniających system</title>
<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. -->
-<para
->&kde; zawiera wiele programów, często o nazwach zaczynających się od litery "K". Nazwy zazwyczaj objaśniają przeznaczenie programu, jednak nadal czasem trudne jest znalezienie odpowiednich pakietów. Osoby zmieniające system z <trademark class="registered"
->Microsoft Windows</trademark
-> lub <trademark class="registered"
->Apple Macintosh</trademark
-> mogą mieć problem ze znalezieniem programu do wykonania określonego zadania. Poniższa tabela przedstawia programy z &kmenu; i ich odpowiedniki z Windows/Mac-a.</para>
+<para>&kde; zawiera wiele programów, często o nazwach zaczynających się od litery "K". Nazwy zazwyczaj objaśniają przeznaczenie programu, jednak nadal czasem trudne jest znalezienie odpowiednich pakietów. Osoby zmieniające system z <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> lub <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> mogą mieć problem ze znalezieniem programu do wykonania określonego zadania. Poniższa tabela przedstawia programy z &kmenu; i ich odpowiedniki z Windows/Mac-a.</para>
-<table
-><title
->Tabela przykładowa</title>
+<table><title>Tabela przykładowa</title>
<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
<colspec colname='c1'/>
<colspec colname='c2'/>
@@ -29,706 +20,235 @@
<colspec colnum='6' colname='c6'/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"
-><para
->Pozycja &kmenu;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Program &kde;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Odpowiednik z <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Odpowiednik z <trademark class="registered"
->Macintosh</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notatki</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Pozycja &kmenu;</para></entry>
+ <entry><para>Program &kde;</para></entry>
+ <entry><para>Odpowiednik z <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Odpowiednik z <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Notatki</para></entry>
</row>
</thead>
<!--<tfoot>
<row>
- <entry
-><para
->f1</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f2</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f3</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f4</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f5</para
-></entry>
+ <entry><para>f1</para></entry>
+ <entry><para>f2</para></entry>
+ <entry><para>f3</para></entry>
+ <entry><para>f4</para></entry>
+ <entry><para>f5</para></entry>
</row>
-</tfoot
->-->
+</tfoot>-->
<tbody>
<row>
- <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Menedżer plików</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->&konqueror; (Katalog domowy)</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Eksplorator Windows</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Zintegrowany program do przeglądania systemu plików, zawartości plików oraz stron WWW</para
-></entry>
+ <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Menedżer plików</para></entry>
+ <entry align="center"><para>&konqueror; (Katalog domowy)</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Eksplorator Windows</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Zintegrowany program do przeglądania systemu plików, zawartości plików oraz stron WWW</para></entry>
</row>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Ustawienia systemu i użytkownika</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kcontrol;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centrum sterowania</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Ustawienia systemu i użytkownika</para></entry>
+ <entry><para>&kcontrol;</para></entry>
+ <entry><para>Centrum sterowania</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='1' valign='middle'
-><para
->Biuro</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Pakiet biurowy: <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Procesor tekstu</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Arkusze kalkulacyjne</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Prezentacje</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Diagramy i przepływy</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Grafika wektorowa</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Przetwarzanie zdjęć</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Generator raportów</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Wykresy</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Tworzenie baz danych</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Edytor równań</para
-></listitem>
+ <entry morerows='1' valign='middle'><para>Biuro</para></entry>
+ <entry><para>Pakiet biurowy: <orderedlist>
+ <listitem><para>Procesor tekstu</para></listitem>
+ <listitem><para>Arkusze kalkulacyjne</para></listitem>
+ <listitem><para>Prezentacje</para></listitem>
+ <listitem><para>Diagramy i przepływy</para></listitem>
+ <listitem><para>Grafika wektorowa</para></listitem>
+ <listitem><para>Przetwarzanie zdjęć</para></listitem>
+ <listitem><para>Generator raportów</para></listitem>
+ <listitem><para>Wykresy</para></listitem>
+ <listitem><para>Tworzenie baz danych</para></listitem>
+ <listitem><para>Edytor równań</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kword;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kspread;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kpresenter;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kivio;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&karbon14;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&chalk;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kugar;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kchart;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kexi;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kformula;</para
-></listitem>
+ <listitem><para>&kword;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kspread;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kivio;</para></listitem>
+ <listitem><para>&karbon14;</para></listitem>
+ <listitem><para>&chalk;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kugar;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kchart;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kexi;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kformula;</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Word</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Excel</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Powerpoint</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Illustrator</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Photoshop</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Generator raportów</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Wykresy</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Access</application
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Generator raportów</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Wykresy</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry>
+</para></entry>
<!--Fill in Mac equivalents
- <entry
-><para
->Office Suite:
+ <entry><para>Office Suite:
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Word Processing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Spreadsheets</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Slide Presentations</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Flowchart &amp; Diagram Editing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Scalable Graphics</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Image Manipulation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Report Generator</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Chart</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Database Creation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Formula Editor</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Word Processing</para></listitem>
+ <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem>
+ <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem>
+ <listitem><para>Flowchart &amp; Diagram Editing</para></listitem>
+ <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem>
+ <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem>
+ <listitem><para>Report Generator</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Database Creation</para></listitem>
+ <listitem><para>Formula Editor</para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry
->-->
+</para></entry>-->
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Zarządzanie informacjami osobistymi: <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Poczta</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Książka adresowa</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Organizator</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Czytnik wiadomości</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Notatki</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Czytnik <acronym
->RSS</acronym
-></para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <entry><para>Zarządzanie informacjami osobistymi: <orderedlist>
+ <listitem><para>Poczta</para></listitem>
+ <listitem><para>Książka adresowa</para></listitem>
+ <listitem><para>Organizator</para></listitem>
+ <listitem><para>Czytnik wiadomości</para></listitem>
+ <listitem><para>Notatki</para></listitem>
+ <listitem><para>Czytnik <acronym>RSS</acronym></para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
- <entry
-><para>
+ </para></entry>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kmail;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kaddressbook;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&korganizer;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knode;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knotes;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&akregator;</para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <listitem><para>&kmail;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem>
+ <listitem><para>&korganizer;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knode;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knotes;</para></listitem>
+ <listitem><para>&akregator;</para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
-
- <entry
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Outlook</application
-></para
-></entry>
-
- <entry
-><para
->Menedżerem informacji osobistych jest &kontact; - wszystkie inne programy zarządzające informacjami osobistymi w &kde; integrują się z nim.</para
-></entry>
+ </para></entry>
+
+ <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry>
+
+ <entry><para>Menedżerem informacji osobistych jest &kontact; - wszystkie inne programy zarządzające informacjami osobistymi w &kde; integrują się z nim.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' valign='middle'
-><para
->Internet</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Przeglądarka WWW</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konqueror;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MS</acronym
-> Internet Explorer</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Safari</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Zintegrowany menedżer plików, przeglądarka WWW, klient <acronym
->FTP</acronym
-> i uniwersalna przeglądarka plików.</para
-></entry>
+ <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry>
+ <entry><para>Przeglądarka WWW</para></entry>
+ <entry><para>&konqueror;</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry>
+ <entry><para><application>Safari</application></para></entry>
+ <entry><para>Zintegrowany menedżer plików, przeglądarka WWW, klient <acronym>FTP</acronym> i uniwersalna przeglądarka plików.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Komunikatory</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kopete; <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><acronym
->AIM</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->ICQ</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Jabber</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Novell GroupWise</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Yahoo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->IRC</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->SMS</acronym
-></para
-></listitem>
+ <entry><para>Komunikatory</para></entry>
+ <entry><para>&kopete; <itemizedlist>
+ <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para>Jabber</para></listitem>
+ <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem>
+ <listitem><para>Yahoo</para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-> Messenger</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Rozbudowany komunikator internetowy zgodny z wieloma sieciami</para
-></entry>
+</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry>
+ <entry><para>Rozbudowany komunikator internetowy zgodny z wieloma sieciami</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Pogawędki (<acronym
->IRC</acronym
->)</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ksirc;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->mIRC</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Pogawędki (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry>
+ <entry><para>&ksirc;</para></entry>
+ <entry><para><application>mIRC</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='4' align="center"
-><para
->Multimedia</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Muzyka/Audio</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&juk;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> Media Player</para
-></entry>
+ <entry morerows='4' align="center"><para>Multimedia</para></entry>
+ <entry><para>Muzyka/Audio</para></entry>
+ <entry><para>&juk;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Nagrywanie &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->K3b</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Nero</para
-></entry>
+ <entry><para>Nagrywanie &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry>
+ <entry><para><application>K3b</application></para></entry>
+ <entry><para>Nero</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Odtwarzacz wideo</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&noatun;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> Media Player</para
-></entry>
+ <entry><para>Odtwarzacz wideo</para></entry>
+ <entry><para>&noatun;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Zgrywanie &CD; Audio</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->KAudioCreator</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Zgrywanie &CD; Audio</para></entry>
+ <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Kontrola dźwięku</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kmix;</para
-></entry>
+ <entry><para>Kontrola dźwięku</para></entry>
+ <entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='3' align="center"
-><para
->System</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centrum informacji systemowych</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kinfocenter;</para
-></entry>
+ <entry morerows='3' align="center"><para>System</para></entry>
+ <entry><para>Centrum informacji systemowych</para></entry>
+ <entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Terminal</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konsole;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->CMD</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Terminal</para></entry>
+ <entry><para>&konsole;</para></entry>
+ <entry><para><application>CMD</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Zarządzanie użytkownikami</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kuser;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Zarządzanie użytkownikami</para
-></entry>
+ <entry><para>Zarządzanie użytkownikami</para></entry>
+ <entry><para>&kuser;</para></entry>
+ <entry><para>Zarządzanie użytkownikami</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Zarządzanie pakietami</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kpackage;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Dodaj/Usuń programy</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Zarządzanie pakietami</para></entry>
+ <entry><para>&kpackage;</para></entry>
+ <entry><para><application>Dodaj/Usuń programy</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' align="center"
-><para
->Użytkowe</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Archiwizator</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ark;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->WinZip</application
-></para
-></entry>
+ <entry morerows='2' align="center"><para>Użytkowe</para></entry>
+ <entry><para>Archiwizator</para></entry>
+ <entry><para>&ark;</para></entry>
+ <entry><para><application>WinZip</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Zarządzanie hasłami</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->TDEWallet</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Zarządzanie hasłami</para></entry>
+ <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Edytor tekstowy</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kate;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notepad</para
-></entry>
+ <entry><para>Edytor tekstowy</para></entry>
+ <entry><para>&kate;</para></entry>
+ <entry><para>Notepad</para></entry>
</row>
@@ -738,20 +258,9 @@
</table>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
-<listitem
-><para
->Aby poznać dużo więcej programów dla &kde; zajrzyj na stronę &kde; Extragear (więcej informacji na stronie <xref linkend="extragear-applications"/>) lub na stronę <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Powiązania: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock"
->http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Powiązane informacje</title>
+<listitem><para>Aby poznać dużo więcej programów dla &kde; zajrzyj na stronę &kde; Extragear (więcej informacji na stronie <xref linkend="extragear-applications"/>) lub na stronę <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Powiązania: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
index 5a853157fec..7cdc3ee0884 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="migration-dictionary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Słownik dla migrujących</title>
+<title>Słownik dla migrujących</title>
-<para
->Tablica różnic w terminologii</para>
+<para>Tablica różnic w terminologii</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
index 885a7a94341..9d18735a4a2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
@@ -2,118 +2,49 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Konfiguracja połączenia internetowego</title>
+<title>Konfiguracja połączenia internetowego</title>
<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by -->
<!-- Lauri -->
-<para
->&kde; posiada kompletny zestaw programów pozwalających wykorzystać to, co oferuje Internet: strony WWW, pocztę elektroniczną, grupy dyskusyjne Usenet i wiele innych. Zanim jednak zaczniesz wykorzystywać te zaawansowane właściwości &kde;, trzeba połączyć się z Internetem. Oto jak to zrobić:</para>
+<para>&kde; posiada kompletny zestaw programów pozwalających wykorzystać to, co oferuje Internet: strony WWW, pocztę elektroniczną, grupy dyskusyjne Usenet i wiele innych. Zanim jednak zaczniesz wykorzystywać te zaawansowane właściwości &kde;, trzeba połączyć się z Internetem. Oto jak to zrobić:</para>
-<para
->Jeśli używasz połączenia typu <quote
->dialup</quote
-> (czyli przez modem podłączony do linii telefonicznej), potrzebujesz skonfigurować dostępny w &kde; program do tego typu połączeń, &kppp;. Jeśli to wygląda skomplikowanie, nie martw się. &kppp; ma zaawansowanego asystenta, który zazwyczaj zajmuje się większością cięższej pracy związanej z konfiguracją połączenia wdzwanianego. Zajrzyj do następnych dwóch sekcji, aby dowiedzieć się więcej.</para>
+<para>Jeśli używasz połączenia typu <quote>dialup</quote> (czyli przez modem podłączony do linii telefonicznej), potrzebujesz skonfigurować dostępny w &kde; program do tego typu połączeń, &kppp;. Jeśli to wygląda skomplikowanie, nie martw się. &kppp; ma zaawansowanego asystenta, który zazwyczaj zajmuje się większością cięższej pracy związanej z konfiguracją połączenia wdzwanianego. Zajrzyj do następnych dwóch sekcji, aby dowiedzieć się więcej.</para>
-<para
->Jeśli używasz połączenia szerokopasmowego lub masz Internet przez sieć lokalną, jest łatwiej (od strony &kde;). Kiedy Twoje połączenie jest już skonfigurowane po użyciu właściwych narzędzi z dystrybucji &Linux-dopelniacz; lub &UNIX-dopelniacz;, &kde; będzie automatycznie go używać.</para>
+<para>Jeśli używasz połączenia szerokopasmowego lub masz Internet przez sieć lokalną, jest łatwiej (od strony &kde;). Kiedy Twoje połączenie jest już skonfigurowane po użyciu właściwych narzędzi z dystrybucji &Linux-dopelniacz; lub &UNIX-dopelniacz;, &kde; będzie automatycznie go używać.</para>
<sect1 id="getting-online">
-<title
->Dostęp do Internetu w łatwy sposób</title>
+<title>Dostęp do Internetu w łatwy sposób</title>
<sect2 id="things-to-prepare">
-<title
->Kilka rzeczy, które należy przeczytać, zanim zaczniesz</title>
+<title>Kilka rzeczy, które należy przeczytać, zanim zaczniesz</title>
-<para
->Jeśli masz dość nową dystrybucję &Linux-dopelniacz;, to reszta tego dokumentu może być Ci niepotrzebna. &kppp; posiada asystenta z dużymi możliwościami, co powoduje, że w wielu wypadkach Twoje połączenie internetowe będzie działało w ciągu kilku minut.</para>
+<para>Jeśli masz dość nową dystrybucję &Linux-dopelniacz;, to reszta tego dokumentu może być Ci niepotrzebna. &kppp; posiada asystenta z dużymi możliwościami, co powoduje, że w wielu wypadkach Twoje połączenie internetowe będzie działało w ciągu kilku minut.</para>
-<para
->Niezależnie od tego, czy będziesz korzystać z asystenta, czy też nie, zanim zaczniesz musisz posiadać kilka informacji:</para>
+<para>Niezależnie od tego, czy będziesz korzystać z asystenta, czy też nie, zanim zaczniesz musisz posiadać kilka informacji:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Numer dostępowy Twojego dostawcy Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Twoją nazwę użytkownika i hasło dla tego <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Serwery <acronym
->DNS</acronym
-> Twojego <acronym
->ISP</acronym
-> (jeden wystarczy, ale lepiej mieć dwa).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Numer dostępowy Twojego dostawcy Internetu (<acronym>ISP</acronym>).</para></listitem>
+<listitem><para>Twoją nazwę użytkownika i hasło dla tego <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>Serwery <acronym>DNS</acronym> Twojego <acronym>ISP</acronym> (jeden wystarczy, ale lepiej mieć dwa).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Inne opcjonalne informacje, których potrzebujesz, żeby w pełni korzystać z usług swojego <acronym
->ISP</acronym
->:</para>
+<para>Inne opcjonalne informacje, których potrzebujesz, żeby w pełni korzystać z usług swojego <acronym>ISP</acronym>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Adres serwera poczty przychodzącej (często <systemitem class="systemname"
->pop.twojdostawca.pl</systemitem
-> lub <systemitem class="systemname"
->mail.twojdostawca.pl</systemitem
->).</para
-><para
->Sprawdź także, czy Twój dostawca (<acronym
->ISP</acronym
->) używa protokołu POP3, czy IMAP.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Adres serwera poczty wychodzącej (<acronym
->SMTP</acronym
->). Może być taki sam jak adres serwera poczty przychodzącej. Często wykorzystywana jest także nazwa podobna do <systemitem class="systemname"
->smtp.twojdostawca.pl</systemitem
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Adres serwera grup dyskusyjnych Usenet (<acronym
->NNTP</acronym
->) (często <systemitem class="systemname"
->news.twojdostawca.pl</systemitem
-> lub <systemitem class="systemname"
->nntp.twojdostawca.pl</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wszystkie serwery proxy, których używa Twój <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Adres serwera poczty przychodzącej (często <systemitem class="systemname">pop.twojdostawca.pl</systemitem> lub <systemitem class="systemname">mail.twojdostawca.pl</systemitem>).</para><para>Sprawdź także, czy Twój dostawca (<acronym>ISP</acronym>) używa protokołu POP3, czy IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>Adres serwera poczty wychodzącej (<acronym>SMTP</acronym>). Może być taki sam jak adres serwera poczty przychodzącej. Często wykorzystywana jest także nazwa podobna do <systemitem class="systemname">smtp.twojdostawca.pl</systemitem>.</para></listitem>
+<listitem><para>Adres serwera grup dyskusyjnych Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (często <systemitem class="systemname">news.twojdostawca.pl</systemitem> lub <systemitem class="systemname">nntp.twojdostawca.pl</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Wszystkie serwery proxy, których używa Twój <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Te wszystkie dane znajdują się prawdopodobnie w dokumentach dostarczonych przez Twojego <acronym
->ISP</acronym
-> przy podpisaniu umowy. Inną metoda ich uzyskania jest telefoniczna linia informacyjna Twojego <acronym
->ISP</acronym
->.</para>
+<para>Te wszystkie dane znajdują się prawdopodobnie w dokumentach dostarczonych przez Twojego <acronym>ISP</acronym> przy podpisaniu umowy. Inną metoda ich uzyskania jest telefoniczna linia informacyjna Twojego <acronym>ISP</acronym>.</para>
-<para
->Posiadając dane z listy powyżej i w miarę nową domyślną instalację &Linux-dopelniacz; możesz stwierdzić, że konfiguracja połączenia internetowego jest tak prosta jak uruchomienie asystenta &kppp;.</para>
+<para>Posiadając dane z listy powyżej i w miarę nową domyślną instalację &Linux-dopelniacz; możesz stwierdzić, że konfiguracja połączenia internetowego jest tak prosta jak uruchomienie asystenta &kppp;.</para>
</sect2>
@@ -121,181 +52,89 @@
</sect1>
<sect1 id="wizard">
-<title
->Asystent &kppp;</title>
+<title>Asystent &kppp;</title>
<sect2 id="starting-the-wizard">
-<title
->Uruchamianie asystenta.</title>
+<title>Uruchamianie asystenta.</title>
-<para
->Z okna początkowego &kppp; można uruchomić asystenta. Uruchom &kppp; z menu <guimenu
->K</guimenu
->, gdzie odpowiednia pozycja powinna znajdować się w menu<guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> jako <guimenuitem
->KPPP (Narzędzie do łączenia telefonicznego z Internetem)</guimenuitem
->.</para>
+<para>Z okna początkowego &kppp; można uruchomić asystenta. Uruchom &kppp; z menu <guimenu>K</guimenu>, gdzie odpowiednia pozycja powinna znajdować się w menu<guisubmenu>Internet</guisubmenu> jako <guimenuitem>KPPP (Narzędzie do łączenia telefonicznego z Internetem)</guimenuitem>.</para>
-<para
->Pojawi się następujące okno dialogowe:</para>
+<para>Pojawi się następujące okno dialogowe:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran początkowy &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran początkowy &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ekran początkowy &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>Ekran początkowy &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Ekran początkowy &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>Ekran początkowy &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Prawdopodobnie nie masz tam teraz żadnych wpisów i nimi się teraz zajmiemy.</para>
+<para>Prawdopodobnie nie masz tam teraz żadnych wpisów i nimi się teraz zajmiemy.</para>
-<para
->Kliknij przycisk <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
->, żeby rozpocząć konfigurację nowego połączenia internetowego. </para>
+<para>Kliknij przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton>, żeby rozpocząć konfigurację nowego połączenia internetowego. </para>
<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck-->
-<para
->Asystent udostępnia trzy opcje: <guibutton
->Asystent</guibutton
->, <guibutton
->Ustawienia ręczne</guibutton
-> i <guibutton
->Anuluj</guibutton
-></para>
+<para>Asystent udostępnia trzy opcje: <guibutton>Asystent</guibutton>, <guibutton>Ustawienia ręczne</guibutton> i <guibutton>Anuluj</guibutton></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Asystent pyta co chcesz zrobić...</screeninfo>
+<screeninfo>Asystent pyta co chcesz zrobić...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Asystent pyta co chcesz zrobić...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Asystent pyta co chcesz zrobić</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Asystent pyta co chcesz zrobić...</phrase></textobject>
+<caption><para>Asystent pyta co chcesz zrobić</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz tę opcję, jeśli nie chcesz teraz konfigurować nowego konta. Okienko zniknie, będzie widać główny ekran programu, tak jak wcześniej.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
+<listitem><para>Wybierz tę opcję, jeśli nie chcesz teraz konfigurować nowego konta. Okienko zniknie, będzie widać główny ekran programu, tak jak wcześniej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Asystent</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli masz raczej standardowy modem i używasz jednego z większych dostawców Internetu w swoim kraju, ten asystent prawdopodobnie da radę bez problemu skonfigurować Twoje połączenie. Spróbuj tego przed rozpoczęciem ręcznego ustawiania.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Asystent</guibutton></term>
+<listitem><para>Jeśli masz raczej standardowy modem i używasz jednego z większych dostawców Internetu w swoim kraju, ten asystent prawdopodobnie da radę bez problemu skonfigurować Twoje połączenie. Spróbuj tego przed rozpoczęciem ręcznego ustawiania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ustawienia ręczne</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli nie udało się przy pomocy asystenta, albo po prostu wolisz konfigurować wszystko ręcznie, wybierz tą opcję. Asystent działa obecnie dobrze tylko dla niewielkiej części zbioru krajów i dostawców Internetu.</para>
+<term><guibutton>Ustawienia ręczne</guibutton></term>
+<listitem><para>Jeśli nie udało się przy pomocy asystenta, albo po prostu wolisz konfigurować wszystko ręcznie, wybierz tą opcję. Asystent działa obecnie dobrze tylko dla niewielkiej części zbioru krajów i dostawców Internetu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dla potrzeb tego rozdziału założymy, że wybrana została opcja <guibutton
->Asystent</guibutton
->, a tryb ustawień ręcznych będzie opisany dalej.</para>
+<para>Dla potrzeb tego rozdziału założymy, że wybrana została opcja <guibutton>Asystent</guibutton>, a tryb ustawień ręcznych będzie opisany dalej.</para>
</sect2>
<sect2 id="finishing-the-wizard">
-<title
->Reszta asystenta</title>
-
-<para
->Pierwsze okno zawiera tylko krótki tekst wyjaśniający rzeczy, które opisane są w pierwszej sekcji tego rozdziału. Wciśnij <guibutton
->Dalej</guibutton
->, aby przejść do następnego ekranu.</para>
-
-<para
->W kolejnym oknie znajduje się pytanie o kraj, w którym mieszkasz. Nie wszystkie kraje znajdują się na liście. Jeśli Twojego tu nie ma, musisz wcisnąć <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, a wtedy włączony zostanie tryb konfiguracji oparty na oknach dialogowych.</para>
-
-<para
->W następnym oknie masz możliwość wybrania jednego z dostawców Internetu, o którym wie &kppp;, na podstawie wcześniejszego wyboru kraju. Znów, jeśli Twojego <acronym
->ISP</acronym
-> nie ma na liście, musisz kliknąć <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> i dokończyć w trybie konfiguracji.</para>
-
-<para
->Teraz nastąpi pytanie o nazwę użytkownika i hasło dla Twojego połączenia. Weź pod uwagę, że w przypadku niektórych <acronym
->ISP</acronym
-> różni się to od nazwy użytkownika i hasła używanego do poczty elektronicznej, wpisz więc właściwe dane. Kiedy to zrobisz, kliknij <guibutton
->Dalej</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Na następnym ekranie masz możliwość wpisania specjalnych prefiksów - kiedy na przykład <quote
->0</quote
-> powoduje przejście na linię zewnętrzną lub pewien prefiks jest używany do wyłączenia oczekiwania na połączenie. Aby przejść do następnego okna kliknij <guibutton
->Dalej</guibutton
->.</para>
-
-<para
->To wszystko! Jeśli chcesz zmienić niektóre wybory, wykorzystaj przyciski <guibutton
->Poprzedni</guibutton
-> i <guibutton
->Następny</guibutton
-> do przemieszczanie się w przód i tył między kolejnymi oknami. Kiedy już ustawienia są właściwe, wciśnij przycisk <guibutton
->Zakończ</guibutton
->, a konfiguracja zostanie zapisana.</para>
-
-<para
->Jeśli ta procedura nie działa, więcej informacji możesz znaleźć w pełnym podręczniku &kppp; dostępnym w Centrum pomocy KDE lub po wpisaniu <userinput
->help:/kppp</userinput
-> w polu <guilabel
->Adres</guilabel
-> programu &konqueror;.</para>
+<title>Reszta asystenta</title>
+
+<para>Pierwsze okno zawiera tylko krótki tekst wyjaśniający rzeczy, które opisane są w pierwszej sekcji tego rozdziału. Wciśnij <guibutton>Dalej</guibutton>, aby przejść do następnego ekranu.</para>
+
+<para>W kolejnym oknie znajduje się pytanie o kraj, w którym mieszkasz. Nie wszystkie kraje znajdują się na liście. Jeśli Twojego tu nie ma, musisz wcisnąć <guibutton>Anuluj</guibutton>, a wtedy włączony zostanie tryb konfiguracji oparty na oknach dialogowych.</para>
+
+<para>W następnym oknie masz możliwość wybrania jednego z dostawców Internetu, o którym wie &kppp;, na podstawie wcześniejszego wyboru kraju. Znów, jeśli Twojego <acronym>ISP</acronym> nie ma na liście, musisz kliknąć <guibutton>Anuluj</guibutton> i dokończyć w trybie konfiguracji.</para>
+
+<para>Teraz nastąpi pytanie o nazwę użytkownika i hasło dla Twojego połączenia. Weź pod uwagę, że w przypadku niektórych <acronym>ISP</acronym> różni się to od nazwy użytkownika i hasła używanego do poczty elektronicznej, wpisz więc właściwe dane. Kiedy to zrobisz, kliknij <guibutton>Dalej</guibutton>.</para>
+
+<para>Na następnym ekranie masz możliwość wpisania specjalnych prefiksów - kiedy na przykład <quote>0</quote> powoduje przejście na linię zewnętrzną lub pewien prefiks jest używany do wyłączenia oczekiwania na połączenie. Aby przejść do następnego okna kliknij <guibutton>Dalej</guibutton>.</para>
+
+<para>To wszystko! Jeśli chcesz zmienić niektóre wybory, wykorzystaj przyciski <guibutton>Poprzedni</guibutton> i <guibutton>Następny</guibutton> do przemieszczanie się w przód i tył między kolejnymi oknami. Kiedy już ustawienia są właściwe, wciśnij przycisk <guibutton>Zakończ</guibutton>, a konfiguracja zostanie zapisana.</para>
+
+<para>Jeśli ta procedura nie działa, więcej informacji możesz znaleźć w pełnym podręczniku &kppp; dostępnym w Centrum pomocy KDE lub po wpisaniu <userinput>help:/kppp</userinput> w polu <guilabel>Adres</guilabel> programu &konqueror;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
index 8c14bca8fc4..9f47b3dd4cb 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
@@ -1,104 +1,42 @@
<sect1 id="networking-with-windows">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Sieć z Windows</title>
+<title>Sieć z Windows</title>
-<para
->Ta sekcja jest pożyczoną i zmodyfikowaną wersją pliku README dotyczącego LISa, którego autorem jest Alexander Neundorf.</para>
+<para>Ta sekcja jest pożyczoną i zmodyfikowaną wersją pliku README dotyczącego LISa, którego autorem jest Alexander Neundorf.</para>
-<para
->&kde; zawiera dwa serwery o dużych możliwościach: Lan Information Server (<application
->LISa</application
->)oraz Restricted Lan Information Server (<application
->resLISa</application
->) używane do identyfikacji CIFS oraz innych serwerów w Twojej sieci lokalnej. Udostępniają one funkcjonalność podobną do <quote
->Otoczenia sieciowego</quote
-> w &Microsoft; &Windows;.</para>
+<para>&kde; zawiera dwa serwery o dużych możliwościach: Lan Information Server (<application>LISa</application>)oraz Restricted Lan Information Server (<application>resLISa</application>) używane do identyfikacji CIFS oraz innych serwerów w Twojej sieci lokalnej. Udostępniają one funkcjonalność podobną do <quote>Otoczenia sieciowego</quote> w &Microsoft; &Windows;.</para>
<sect2 id="How-It-Works">
-<title
->Jak to działa</title>
-
-<para
->&lisa; potrzebuje wyłącznie stosu TCP/IP, tak więc konfiguracja samby nie jest konieczna do jej działania, ale wymagany jest pakiet <ulink url="http://www.samba.org"
->samba</ulink
->. Aby znaleźć komputery w Twojej sieci lokalnej ustaw zakres adresów IP w pliku konfiguracyjnym, który &lisa; będzie sprawdzać. Kiedy uruchomisz serwer &lisa;, zacznie on wysyłać wiadomości <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt"
->ICMP</ulink
->, Echo request (ping) do wszystkich adresów IP w tym pliku i czekać na odpowiedź.</para>
-
-<note
-><para
->Serwer &lisa; wymaga uprawnień administratora do otwierania gniazd, ale kiedy są one już otwarte, dodatkowe uprawnienia są natychmiast porzucane.</para
-></note>
-
-<para
->Można także uruchomić program &lisa; używając <command
->nmblookup <option
->"*"</option
-></command
->.<note
-><para
->Jeśli nie posiadasz tego polecenia, program <command
->nmblookup</command
-> można znaleźć na stronie <ulink url="http://www.samba.org"
->http://www.samba.org</ulink
-> lub w pakietach dostępnych w Twojej dystrybucji</para
-></note
->. Polecenie samby <command
->nmblookup <option
->"*"</option
-></command
-> spowoduje rozgłoszenie wiadomości do dostępnej sieci i każdy komputer z działającą usługą smb wyśle odpowiedź z informacją, że przyjmuje połączenia.</para>
+<title>Jak to działa</title>
+
+<para>&lisa; potrzebuje wyłącznie stosu TCP/IP, tak więc konfiguracja samby nie jest konieczna do jej działania, ale wymagany jest pakiet <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink>. Aby znaleźć komputery w Twojej sieci lokalnej ustaw zakres adresów IP w pliku konfiguracyjnym, który &lisa; będzie sprawdzać. Kiedy uruchomisz serwer &lisa;, zacznie on wysyłać wiadomości <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink>, Echo request (ping) do wszystkich adresów IP w tym pliku i czekać na odpowiedź.</para>
+
+<note><para>Serwer &lisa; wymaga uprawnień administratora do otwierania gniazd, ale kiedy są one już otwarte, dodatkowe uprawnienia są natychmiast porzucane.</para></note>
+
+<para>Można także uruchomić program &lisa; używając <command>nmblookup <option>"*"</option></command>.<note><para>Jeśli nie posiadasz tego polecenia, program <command>nmblookup</command> można znaleźć na stronie <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> lub w pakietach dostępnych w Twojej dystrybucji</para></note>. Polecenie samby <command>nmblookup <option>"*"</option></command> spowoduje rozgłoszenie wiadomości do dostępnej sieci i każdy komputer z działającą usługą smb wyśle odpowiedź z informacją, że przyjmuje połączenia.</para>
</sect2>
<sect2 id="resLISa">
-<title
-><application
->resLISa</application
-></title>
-
-<para
->Jeśli Twoja sieć firmowa używa bardzo rygorystycznych zasad dotyczących tego, które porty mogą być otwarte, do komunikacji z innymi komputerami potrzebujesz programu &reslisa;. Z powodu tego, że &reslisa; nie może sprawdzać całych sieci i zakresów adresów przy pomocy polecenia ping, wszystkie adresy trzeba dodać ręcznie do pliku konfiguracyjnego. Obecnie można dodać tam do 64 adresów.</para>
-
-<note
-><para
->&reslisa; podaje informacje tylko przez gniazda domeny &UNIX;, czyli nie przez sieć. Nazwą gniazda jest <filename
->/tmp/resLISa-<replaceable
->TwojaNazwaUżytkownika</replaceable
-></filename
->, tak więc &reslisa; może być bezpiecznie uruchamiana na tym samym komputerze przez więcej niż jednego użytkownika.</para
-></note>
+<title><application>resLISa</application></title>
+
+<para>Jeśli Twoja sieć firmowa używa bardzo rygorystycznych zasad dotyczących tego, które porty mogą być otwarte, do komunikacji z innymi komputerami potrzebujesz programu &reslisa;. Z powodu tego, że &reslisa; nie może sprawdzać całych sieci i zakresów adresów przy pomocy polecenia ping, wszystkie adresy trzeba dodać ręcznie do pliku konfiguracyjnego. Obecnie można dodać tam do 64 adresów.</para>
+
+<note><para>&reslisa; podaje informacje tylko przez gniazda domeny &UNIX;, czyli nie przez sieć. Nazwą gniazda jest <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>TwojaNazwaUżytkownika</replaceable></filename>, tak więc &reslisa; może być bezpiecznie uruchamiana na tym samym komputerze przez więcej niż jednego użytkownika.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
-
-<para
->Na starcie &lisa; sprawdza plik konfiguracyjny w katalogu domowym użytkownika, plik <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.lisarc</filename
->. Jeśli on nie istnieje, &lisa; sprawdzi globalną konfigurację znajdującą się w <filename
->/etc/lisarc</filename
->. Teraz przykład pliku konfiguracyjnego:</para>
-
-<programlisting
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
-PingNames = moj_komputer1;moj_komputer2 #Nazwy komputerów (wymagane przez <application
->resLISa</application
->)
+<title>Konfiguracja</title>
+
+<para>Na starcie &lisa; sprawdza plik konfiguracyjny w katalogu domowym użytkownika, plik <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Jeśli on nie istnieje, &lisa; sprawdzi globalną konfigurację znajdującą się w <filename>/etc/lisarc</filename>. Teraz przykład pliku konfiguracyjnego:</para>
+
+<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
+PingNames = moj_komputer1;moj_komputer2 #Nazwy komputerów (wymagane przez <application>resLISa</application>)
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 1 #spróbuj także nmblookup
@@ -110,30 +48,14 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #Nie pokazuj komputerów bez nazw
MaxPingsAtOnce = 256 #Wysyłaj jednocześnie maksymalnie do 256 wiadomości ICMP echo request
</programlisting>
-<para
->&lisa; może także być konfigurowana graficznie w za pomocą dostępnego z &kmenu; <menuchoice
-><guimenuitem
->&kcontrolcenter;</guimenuitem
-><guisubmenu
->Internet i sieć</guisubmenu
-><guimenuitem
->Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Do użycia tej opcji trzeba jednak uruchomić program &lisa; z opcją <option
->-K</option
-> wiersza poleceń.</para>
+<para>&lisa; może także być konfigurowana graficznie w za pomocą dostępnego z &kmenu; <menuchoice><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem><guisubmenu>Internet i sieć</guisubmenu><guimenuitem>Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem> </menuchoice>. Do użycia tej opcji trzeba jednak uruchomić program &lisa; z opcją <option>-K</option> wiersza poleceń.</para>
<!--TODO add a section explaining graphical configuration? -->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
-<listitem
-><para
->Aby uzyskać pełną listę przełączników w wierszu poleceń i dodatkowe przykłady, zajrzyj do podręcznika programu &lisa;, który jest dostępny po wpisaniu <userinput
->help:/lisa</userinput
-> w programie &konqueror;.</para>
+<title>Powiązane informacje</title>
+<listitem><para>Aby uzyskać pełną listę przełączników w wierszu poleceń i dodatkowe przykłady, zajrzyj do podręcznika programu &lisa;, który jest dostępny po wpisaniu <userinput>help:/lisa</userinput> w programie &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
index 73a74217ca4..f1ff9b622e8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
@@ -2,330 +2,134 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Panel i pulpit</title>
+<title>Panel i pulpit</title>
<sect1 id="kicker-panel">
-<title
->&kicker-mianownik;, Panel &kde;</title>
+<title>&kicker-mianownik;, Panel &kde;</title>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->Panel</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>Panel</primary></indexterm>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->&kicker;</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm>
-<para
->&kicker-mianownik; to program panelu uruchamiającego programy w &kde;. Standardowo, pojawia się na dole ekranu i zajmuje całą jego szerokość, ale można to zmienić. &kicker-mianownik; to miejsce, które daje Ci szybki dostęp do (prawie!) wszystkich elementów środowiska. Poza menu &ticon;, które pozwala uruchamiać programy, &kicker-mianownik; umożliwia również dokowanie apletów, takich jak pasek zadań albo zegar, oraz tworzenie rozszerzeń, takich jak panele potomne. Z taką ilością różnych opcji, pewnie będziesz chcieć skonfigurować &kicker-dopelniacz;, tak by odpowiadał Twoim upodobaniom. W następnej sekcji opisano najpopularniejsze sposoby dostosowywania panelu.</para>
+<para>&kicker-mianownik; to program panelu uruchamiającego programy w &kde;. Standardowo, pojawia się na dole ekranu i zajmuje całą jego szerokość, ale można to zmienić. &kicker-mianownik; to miejsce, które daje Ci szybki dostęp do (prawie!) wszystkich elementów środowiska. Poza menu &ticon;, które pozwala uruchamiać programy, &kicker-mianownik; umożliwia również dokowanie apletów, takich jak pasek zadań albo zegar, oraz tworzenie rozszerzeń, takich jak panele potomne. Z taką ilością różnych opcji, pewnie będziesz chcieć skonfigurować &kicker-dopelniacz;, tak by odpowiadał Twoim upodobaniom. W następnej sekcji opisano najpopularniejsze sposoby dostosowywania panelu.</para>
<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
</sect1>
<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
<sect1 id="kicker-configuring">
-<title
->Konfigurowanie &kicker-dopelniacz;</title>
+<title>Konfigurowanie &kicker-dopelniacz;</title>
<sect2 id="customize-panel-icons">
-<title
->Dostosowywanie ikon na panelu</title>
-
-<para
->Kiedy uruchamiasz &kde; po raz pierwszy, &kicker-mianownik; pokazuje kilka ikon obok menu <guimenu
->K</guimenu
->. Można za ich pomocą uruchomić programy, które one reprezentują. Aby zobaczyć, jaki program uruchamia dana ikona, przytrzymaj przez chwilę kursor myszy nad ikoną &mdash; pojawi się dymek z nazwą programu.</para>
-
-<para
->Te standardowe ikony mogą nie odpowiadać programom, których używasz najczęściej, więc możesz usunąć nieużywane ikony i dodać ikony dla programów, których używasz. Aby usunąć ikonę, kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonie i wybierz <guilabel
->Usuń przycisk <replaceable
->Nazwa programu</replaceable
-> </guilabel
-> z menu kontekstowego, które się pojawi. Żeby dodać nową ikonę, kliknij prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu na panelu i wybierz z menu <guisubmenu
->Dodaj aplikację do panelu</guisubmenu
->. Spowoduje to rozwinięcie kopii menu <guimenu
->K</guimenu
->, w której możesz znaleźć wszystkie programy &kde;. Na przykład, aby dodać ikonę dla odtwarzacza &juk;, wybierz z menu <menuchoice
-><guisubmenu
->Dodaj aplikację do panelu</guisubmenu
-><guisubmenu
->Multimedia</guisubmenu
-><guimenuitem
->Odtwarzacz audio (juk)</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na panelu pojawi się ikona programu, w miejscu gdzie kliknięto prawym przyciskiem myszy.</para>
+<title>Dostosowywanie ikon na panelu</title>
+
+<para>Kiedy uruchamiasz &kde; po raz pierwszy, &kicker-mianownik; pokazuje kilka ikon obok menu <guimenu>K</guimenu>. Można za ich pomocą uruchomić programy, które one reprezentują. Aby zobaczyć, jaki program uruchamia dana ikona, przytrzymaj przez chwilę kursor myszy nad ikoną &mdash; pojawi się dymek z nazwą programu.</para>
+
+<para>Te standardowe ikony mogą nie odpowiadać programom, których używasz najczęściej, więc możesz usunąć nieużywane ikony i dodać ikony dla programów, których używasz. Aby usunąć ikonę, kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonie i wybierz <guilabel>Usuń przycisk <replaceable>Nazwa programu</replaceable> </guilabel> z menu kontekstowego, które się pojawi. Żeby dodać nową ikonę, kliknij prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu na panelu i wybierz z menu <guisubmenu>Dodaj aplikację do panelu</guisubmenu>. Spowoduje to rozwinięcie kopii menu <guimenu>K</guimenu>, w której możesz znaleźć wszystkie programy &kde;. Na przykład, aby dodać ikonę dla odtwarzacza &juk;, wybierz z menu <menuchoice><guisubmenu>Dodaj aplikację do panelu</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz audio (juk)</guimenuitem></menuchoice>. Na panelu pojawi się ikona programu, w miejscu gdzie kliknięto prawym przyciskiem myszy.</para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extras-and-applets">
-<title
->Dodawanie apletów i dodatków</title>
+<title>Dodawanie apletów i dodatków</title>
-<indexterm
-><primary
->Aplety</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Do &kicker-dopelniacz; można dodawać inne rodzaje elementów, poza ikonami uruchamiania programów. Można znaleźć te elementy w tym samym menu, ale tym razem wybierając <guisubmenu
->Dodaj aplet do panelu ...</guisubmenu
-> lub <guisubmenu
->Dodaj nowy panel</guisubmenu
->. Elementy w oknie <guilabel
->Dodaj aplet</guilabel
-> to małe programiki, które mogą działać w obrębie panelu. Przykładem takiego apletu jest <guilabel
->przełącznik pulpitów</guilabel
-><indexterm
-><primary
->Przełącznik pulpitów</primary
-></indexterm
->, który pokazuje mały podgląd każdego z wirtualnych pulpitów. (Więcej informacji na temat wirtualnych pulpitów znajduje się w <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Klikając na obrazku pulpitu na przełączniku pulpitów, możesz się przełączyć na ten pulpit. </para>
-<para
->Więcej informacji o dostępnych apletach &kicker-dopelniacz; możesz znaleźć w podręczniku &kicker-dopelniacz;. Aby go wyświetlić, wpisz <userinput
->help:/kicker</userinput
-> w polu <guilabel
->Adresu</guilabel
-> w &konqueror-miejscownik;. </para>
+<indexterm><primary>Aplety</primary></indexterm>
+
+<para>Do &kicker-dopelniacz; można dodawać inne rodzaje elementów, poza ikonami uruchamiania programów. Można znaleźć te elementy w tym samym menu, ale tym razem wybierając <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu ...</guisubmenu> lub <guisubmenu>Dodaj nowy panel</guisubmenu>. Elementy w oknie <guilabel>Dodaj aplet</guilabel> to małe programiki, które mogą działać w obrębie panelu. Przykładem takiego apletu jest <guilabel>przełącznik pulpitów</guilabel><indexterm><primary>Przełącznik pulpitów</primary></indexterm>, który pokazuje mały podgląd każdego z wirtualnych pulpitów. (Więcej informacji na temat wirtualnych pulpitów znajduje się w <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Klikając na obrazku pulpitu na przełączniku pulpitów, możesz się przełączyć na ten pulpit. </para>
+<para>Więcej informacji o dostępnych apletach &kicker-dopelniacz; możesz znaleźć w podręczniku &kicker-dopelniacz;. Aby go wyświetlić, wpisz <userinput>help:/kicker</userinput> w polu <guilabel>Adresu</guilabel> w &konqueror-miejscownik;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-system-tray">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
->titeuf@ph34rus.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->Tacka systemowa</title>
+<title>Tacka systemowa</title>
<!-- Simon Vermeersch -->
-<para
->W tacce systemowej pokazywane są programy, które działają, ale niekoniecznie są ciągle potrzebne. Niektóre programy (na przykład odtwarzacze audio) są tam pokazywane, ponieważ zazwyczaj chcesz, żeby były otwarte, ale żeby nie zajmowały za dużo miejsca na ekranie.</para>
+<para>W tacce systemowej pokazywane są programy, które działają, ale niekoniecznie są ciągle potrzebne. Niektóre programy (na przykład odtwarzacze audio) są tam pokazywane, ponieważ zazwyczaj chcesz, żeby były otwarte, ale żeby nie zajmowały za dużo miejsca na ekranie.</para>
-<para
->Jeśli klikniesz <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na takiej ikonie, pojawi się menu z niektórymi działaniami programu (np. w odtwarzaczu audio mogą się pojawić opcje: odtwarzanie, pauza, następny utwór).</para>
-<para
->Jeśli klikniesz na ikonie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy, pojawi się główne okno programu. Jeśli przytrzymasz kursor myszy dłużej nad ikoną, pojawi się dymek z informacjami (na przykład dla odtwarzacza audio może to być aktualnie odtwarzany utwór). Ikonę w tacce systemowej zazwyczaj umieszczają takie programy jak odtwarzacze audio, komunikatory internetowe, organizatory, itp.</para>
+<para>Jeśli klikniesz <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na takiej ikonie, pojawi się menu z niektórymi działaniami programu (np. w odtwarzaczu audio mogą się pojawić opcje: odtwarzanie, pauza, następny utwór).</para>
+<para>Jeśli klikniesz na ikonie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy, pojawi się główne okno programu. Jeśli przytrzymasz kursor myszy dłużej nad ikoną, pojawi się dymek z informacjami (na przykład dla odtwarzacza audio może to być aktualnie odtwarzany utwór). Ikonę w tacce systemowej zazwyczaj umieszczają takie programy jak odtwarzacze audio, komunikatory internetowe, organizatory, itp.</para>
-<para
->W większości z tych programów możesz wybrać w konfiguracji, czy chcesz, żeby ikona była pokazywana, czy nie. Różne sztuczki i wskazówki na temat tacki systemowej znajdują się w <xref linkend="system-tray"/>.</para>
+<para>W większości z tych programów możesz wybrać w konfiguracji, czy chcesz, żeby ikona była pokazywana, czy nie. Różne sztuczki i wskazówki na temat tacki systemowej znajdują się w <xref linkend="system-tray"/>.</para>
</sect2>
<sect2 id="removing-panel-items">
-<title
->Usuwanie elementów z panelu</title>
+<title>Usuwanie elementów z panelu</title>
<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
<!-- accessibility/usability issue? -->
-<para
->Możesz usunąć aplety i inne elementy specjalne z panelu za pomocą strzałki na uchwycie po lewej stronie apletu. Kliknij na strzałce i z menu wybierz <guimenuitem
->Usuń <replaceable
->nazwa apletu</replaceable
-></guimenuitem
->.</para>
+<para>Możesz usunąć aplety i inne elementy specjalne z panelu za pomocą strzałki na uchwycie po lewej stronie apletu. Kliknij na strzałce i z menu wybierz <guimenuitem>Usuń <replaceable>nazwa apletu</replaceable></guimenuitem>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kicker-taskbar">
-<title
->Pasek zadań</title>
+<title>Pasek zadań</title>
<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
-<para
->Pasek to element panelu pokazujący przyciski reprezentujące otwarte okna. Możesz użyć paska zadań do przełączania się pomiędzy oknami, klikając element odpowiadający oknu, które chcesz aktywować. Pasek zadań zawiera elementy reprezentujące okna na wszystkich pulpitach wirtualnych, łącznie z oknami zminimalizowanymi.</para>
+<para>Pasek to element panelu pokazujący przyciski reprezentujące otwarte okna. Możesz użyć paska zadań do przełączania się pomiędzy oknami, klikając element odpowiadający oknu, które chcesz aktywować. Pasek zadań zawiera elementy reprezentujące okna na wszystkich pulpitach wirtualnych, łącznie z oknami zminimalizowanymi.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-the-clipboard">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Używanie schowka</title>
+<title>Używanie schowka</title>
-<indexterm
-><primary
->Schowek</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Bardzo często zdarza się sytuacja, że chcesz przenieść jakiś tekst lub inny obiekt w programie z jednego miejsca w inne. Często istnieje również potrzeba powielenia jakiegoś tekstu, na przykład jeśli musisz wpisać ten sam tekst kilka razy. Używa się do tego tak zwanego <firstterm
->schowka</firstterm
->. Są dwa trochę odmienne sposoby używania tego systemu, nazywane technicznie <quote
->zaznaczeniem</quote
-> i <quote
-><glossterm
->schowkiem</glossterm
-></quote
->. Przestawimy je osobno: </para>
+<indexterm><primary>Schowek</primary></indexterm>
+
+<para>Bardzo często zdarza się sytuacja, że chcesz przenieść jakiś tekst lub inny obiekt w programie z jednego miejsca w inne. Często istnieje również potrzeba powielenia jakiegoś tekstu, na przykład jeśli musisz wpisać ten sam tekst kilka razy. Używa się do tego tak zwanego <firstterm>schowka</firstterm>. Są dwa trochę odmienne sposoby używania tego systemu, nazywane technicznie <quote>zaznaczeniem</quote> i <quote><glossterm>schowkiem</glossterm></quote>. Przestawimy je osobno: </para>
<!-- TODO: Describe how to select text -->
<sect2 id="the-selection">
-<title
->Zaznaczenie</title>
-<indexterm
-><primary
->Zaznaczenie</primary
-></indexterm>
-
-<para
->W tej metodzie do kopiowania tekstu z jednego miejsca w inne używa się myszy. Należy wykonać następujące czynności: <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Zaznacz tekst, który chcesz skopiować.</para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Kliknij środkowym przyciskiem myszy w miejscu, w którym ma się pojawić skopiowany tekst. Może ono się znajdować w tym samym programie, z którego tekst został skopiowany, lub w zupełnie innym.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Jeśli Twoja mysz ma trzy przyciski, jest to proste. Ale jeśli nie, nie wszystko stracone! Jeśli mysz ma tylko dwa przyciski, naciśnij je oba zamiast kliknięcia środkowym przyciskiem myszy. </para>
+<title>Zaznaczenie</title>
+<indexterm><primary>Zaznaczenie</primary></indexterm>
+
+<para>W tej metodzie do kopiowania tekstu z jednego miejsca w inne używa się myszy. Należy wykonać następujące czynności: <orderedlist> <listitem><para>Zaznacz tekst, który chcesz skopiować.</para> </listitem> <listitem><para>Kliknij środkowym przyciskiem myszy w miejscu, w którym ma się pojawić skopiowany tekst. Może ono się znajdować w tym samym programie, z którego tekst został skopiowany, lub w zupełnie innym.</para> </listitem> </orderedlist> Jeśli Twoja mysz ma trzy przyciski, jest to proste. Ale jeśli nie, nie wszystko stracone! Jeśli mysz ma tylko dwa przyciski, naciśnij je oba zamiast kliknięcia środkowym przyciskiem myszy. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-clipboard-proper">
-<title
->Schowek</title>
-<indexterm
-><primary
->Wycinanie</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Wklejanie</primary
-></indexterm>
-<para
->W tej metodzie, możesz skopiować tekst, lub go <quote
->wyciąć</quote
-> (czyli usunąć go z jednego miejsca i przenieść w inne). Tej metody możesz używać zarówno za pomocą myszy oraz menu, jak i za pomocą klawiatury. Przedstawione zostaną oba sposoby, z opisem menu, które ma zostać użyte oraz ze skrótem klawiszowym, który wykonuje tę samą czynność, w następujący sposób:</para>
+<title>Schowek</title>
+<indexterm><primary>Wycinanie</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Wklejanie</primary></indexterm>
+<para>W tej metodzie, możesz skopiować tekst, lub go <quote>wyciąć</quote> (czyli usunąć go z jednego miejsca i przenieść w inne). Tej metody możesz używać zarówno za pomocą myszy oraz menu, jak i za pomocą klawiatury. Przedstawione zostaną oba sposoby, z opisem menu, które ma zostać użyte oraz ze skrótem klawiszowym, który wykonuje tę samą czynność, w następujący sposób:</para>
<para>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice> </para>
<para>
<orderedlist>
-<title
->Przenoszenie (<quote
->Wycinanie</quote
->) tekstu</title>
-<listitem
-><para
->Zaznacz tekst, który chcesz wyciąć.</para>
+<title>Przenoszenie (<quote>Wycinanie</quote>) tekstu</title>
+<listitem><para>Zaznacz tekst, który chcesz wyciąć.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Z menu wybierz <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
->, a tekst zostanie usunięty z aktualnego miejsca.</para>
+<listitem><para>Z menu wybierz <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice>, a tekst zostanie usunięty z aktualnego miejsca.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ustaw kursor tekstowy w miejscu, w którym chcesz wstawić tekst. Może to być w tym samym programie, w którym tekst został wycięty, lub w zupełnie innym. Wybierz <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i tekst pojawi się w miejscu, gdzie umieszczony został kursor.</para>
+<listitem><para>Ustaw kursor tekstowy w miejscu, w którym chcesz wstawić tekst. Może to być w tym samym programie, w którym tekst został wycięty, lub w zupełnie innym. Wybierz <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice> i tekst pojawi się w miejscu, gdzie umieszczony został kursor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->Kopiowanie tekstu z jednego miejsca w inne jest bardzo podobne: <orderedlist>
-<title
->Kopiowanie tekstu</title>
-<listitem
-><para
->Zaznacz tekst, który chcesz skopiować.</para>
+<para>Kopiowanie tekstu z jednego miejsca w inne jest bardzo podobne: <orderedlist>
+<title>Kopiowanie tekstu</title>
+<listitem><para>Zaznacz tekst, który chcesz skopiować.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Z menu wybierz <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Aktualnie wybrany tekst zostanie skopiowany do schowka.</para>
+<listitem><para>Z menu wybierz <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>. Aktualnie wybrany tekst zostanie skopiowany do schowka.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ustaw kursor tekstowy w miejscu, w którym chcesz wstawić tekst.Może to być w tym samym programie, z którego został skopiowany tekst, lub w zupełnie innym. Wybierz <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Ustaw kursor tekstowy w miejscu, w którym chcesz wstawić tekst.Może to być w tym samym programie, z którego został skopiowany tekst, lub w zupełnie innym. Wybierz <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -333,46 +137,20 @@ significance="preferred"
</sect2>
<sect2 id="klipper">
-<title
->Zaawansowane użycie schowka</title>
-<indexterm
-><primary
->&klipper;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Schowek</primary
-><secondary
->Historia</secondary
-></indexterm>
+<title>Zaawansowane użycie schowka</title>
+<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Schowek</primary><secondary>Historia</secondary></indexterm>
<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
-<para
->Powyższe instrukcje dotyczą standardowego zachowania <glossterm
->schowka</glossterm
->. Program &klipper;, który możesz dodać jako aplet panelu (zobacz <xref linkend="kicker-configuring"/>, aby uzyskać instrukcje, jak to zrobić), zawiera kilka pożytecznych rozszerzeń schowka, takich jak historia schowka, czy możliwość skonfigurowania zachowania schowka i zaznaczenia. Więcej informacji znajduje się w podręczniku &klipper-dopelniacz;.</para>
+<para>Powyższe instrukcje dotyczą standardowego zachowania <glossterm>schowka</glossterm>. Program &klipper;, który możesz dodać jako aplet panelu (zobacz <xref linkend="kicker-configuring"/>, aby uzyskać instrukcje, jak to zrobić), zawiera kilka pożytecznych rozszerzeń schowka, takich jak historia schowka, czy możliwość skonfigurowania zachowania schowka i zaznaczenia. Więcej informacji znajduje się w podręczniku &klipper-dopelniacz;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title
->
-
-<listitem
-><para
->Możesz uzyskać więcej informacji o &kicker-miejscownik; i panelu &kde; w &khelpcenter-miejscownik; lub wpisując <userinput
->help:/kicker</userinput
-> w polu <guilabel
->Adresu</guilabel
-> &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<title>Powiązane informacje</title>
+
+<listitem><para>Możesz uzyskać więcej informacji o &kicker-miejscownik; i panelu &kde; w &khelpcenter-miejscownik; lub wpisując <userinput>help:/kicker</userinput> w polu <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Podręcznik &klipper-dopelniacz; zawiera więcej informacji o zaawansowanym używaniu schowka. Możesz go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput
->help:/klipper</userinput
-> w polu <guilabel
->Adresu</guilabel
-> &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<listitem><para>Podręcznik &klipper-dopelniacz; zawiera więcej informacji o zaawansowanym używaniu schowka. Możesz go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput>help:/klipper</userinput> w polu <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -383,18 +161,10 @@ significance="preferred"
</sect1>
<sect1 id="kicker-related-information">
-<title
->Powiązane informacje</title>
+<title>Powiązane informacje</title>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
-<listitem
-><para
->W tym dziale zaprezentowano garść informacji o &kicker-miejscownik;. Ponadto istnieje o wiele więcej informacji, sztuczek, ukrytych opcji itp., które zostały opisane w podręczniku &kicker-dopelniacz;. Możesz go przeczytać w &khelpcenter-miejscownik; lub wpisując <userinput
->help:/kicker</userinput
-> w pasku <guilabel
->Adresu</guilabel
-> &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<title>Powiązane informacje</title>
+<listitem><para>W tym dziale zaprezentowano garść informacji o &kicker-miejscownik;. Ponadto istnieje o wiele więcej informacji, sztuczek, ukrytych opcji itp., które zostały opisane w podręczniku &kicker-dopelniacz;. Możesz go przeczytać w &khelpcenter-miejscownik; lub wpisując <userinput>help:/kicker</userinput> w pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
index a0281d17d5c..2a9b52e6327 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="pdfs">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Pliki PDF</title>
+<title>Pliki PDF</title>
-<para
->Jak wydrukować plik do formatu PDF</para>
+<para>Jak wydrukować plik do formatu PDF</para>
-<para
->Przeglądanie plików PDF</para>
+<para>Przeglądanie plików PDF</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
index 4676f7880c9..658c16e1865 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
@@ -1,52 +1,18 @@
<sect1 id="audio-cd">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Deepak</firstname
-> <surname
->Sarda</surname
-> </personname
-> <email
->antrix@gmail.com</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Zgrywanie płyt audio w &kde;</title>
+<title>Zgrywanie płyt audio w &kde;</title>
-<para
->Konwencjonalnym sposobem na zgrywanie płyt audio do plików MP3 lub Ogg jest użycie osobnego programu, jak np. <trademark class="registered"
-><application
->iTunes</application
-></trademark
->, Winamp lub programu &kde; - <application
->KAudioCreator</application
->. Jednak jeśli ugrzęźniemy w konwencjach, to gdzie zabawa?! W tym artykule pokażę Ci, jak poczuć się elitą podczas zgrywania płyt w sposób... hmm w sposób elitarny ;-) </para>
+<para>Konwencjonalnym sposobem na zgrywanie płyt audio do plików MP3 lub Ogg jest użycie osobnego programu, jak np. <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp lub programu &kde; - <application>KAudioCreator</application>. Jednak jeśli ugrzęźniemy w konwencjach, to gdzie zabawa?! W tym artykule pokażę Ci, jak poczuć się elitą podczas zgrywania płyt w sposób... hmm w sposób elitarny ;-) </para>
<sect2 id="audio-cd-ingredients">
-<title
->Składniki</title>
-
-<para
->Czego potrzeba, żeby być cool? Zwyczajne &kde;, bez żadnych specjalnych dodatków może zgrać Twoje płyty. Jednak żeby je zakodować, potrzebne są odpowiednie kodeki. Na dzień dzisiejszy wspierane są formaty Ogg Vorbis, MP3 i FLAC. Żeby móc kodować muzykę do tych formatów, musisz zainstalować odpowiednio libogg, lame i flac. Nie pomogę Ci ich zainstalować, ponieważ sposób instalacji jest zależny od Twojego systemu; przejrzyj jego dokumentację.</para>
-
-<para
->Gdy masz już zainstalowane swoje ulubione kodeki (lub jeden kodek), otwórz &kcontrolcenter-biernik; i idź w kierunku <menuchoice
-><guimenu
->Dźwięk i multimedia</guimenu
-><guimenuitem
->Przeglądarka audio CD</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ustaw opcje na różnych zakładkach według upodobania. Możesz zostawić wszystko tak, jak jest, ale spojrzyj na nie przynajmniej, dowiesz się, co mogą Ci zaoferować. Kolejno, idź do <menuchoice
-><guimenu
->Dźwięk i multimedia</guimenu
-><guimenuitem
->Pobieranie CDDB</guimenuitem
-></menuchoice
->. Zmień wszystko, cokolwiek Ci się nie podoba. Przy okazji, jeśli nie wiesz co to <acronym
->CDDB</acronym
->: jest to skrót od CD DataBase lub jeszcze dokładniej od Compact Disc DataBase, czyli baza danych CD. Do czego ona się przydaje? Pozwala na pobranie informacji na temat wykonawcy, albumu, ścieżki itp. z Internetu. Informacje te są zapisywane do tagów plików MP3 lub Ogg. Pliki te zaraz utworzysz z Twoich płytek. </para>
+<title>Składniki</title>
+
+<para>Czego potrzeba, żeby być cool? Zwyczajne &kde;, bez żadnych specjalnych dodatków może zgrać Twoje płyty. Jednak żeby je zakodować, potrzebne są odpowiednie kodeki. Na dzień dzisiejszy wspierane są formaty Ogg Vorbis, MP3 i FLAC. Żeby móc kodować muzykę do tych formatów, musisz zainstalować odpowiednio libogg, lame i flac. Nie pomogę Ci ich zainstalować, ponieważ sposób instalacji jest zależny od Twojego systemu; przejrzyj jego dokumentację.</para>
+
+<para>Gdy masz już zainstalowane swoje ulubione kodeki (lub jeden kodek), otwórz &kcontrolcenter-biernik; i idź w kierunku <menuchoice><guimenu>Dźwięk i multimedia</guimenu><guimenuitem>Przeglądarka audio CD</guimenuitem></menuchoice>. Ustaw opcje na różnych zakładkach według upodobania. Możesz zostawić wszystko tak, jak jest, ale spojrzyj na nie przynajmniej, dowiesz się, co mogą Ci zaoferować. Kolejno, idź do <menuchoice><guimenu>Dźwięk i multimedia</guimenu><guimenuitem>Pobieranie CDDB</guimenuitem></menuchoice>. Zmień wszystko, cokolwiek Ci się nie podoba. Przy okazji, jeśli nie wiesz co to <acronym>CDDB</acronym>: jest to skrót od CD DataBase lub jeszcze dokładniej od Compact Disc DataBase, czyli baza danych CD. Do czego ona się przydaje? Pozwala na pobranie informacji na temat wykonawcy, albumu, ścieżki itp. z Internetu. Informacje te są zapisywane do tagów plików MP3 lub Ogg. Pliki te zaraz utworzysz z Twoich płytek. </para>
<mediaobject>
@@ -58,15 +24,9 @@
</sect2>
<sect2 id="audio-cd-recipe">
-<title
->Przepis</title>
+<title>Przepis</title>
-<para
->Bez dalszego zwlekania przystępujemy do "bycia cool". Najpierw wrzuć do napędu płytkę, którą chcesz zgrać (nic bardziej oczywistego!). (Od tłumacza: zgrywanie z użyciem nagrywarki daje zwykle lepsze efekty). Odpal okno &konqueror-dopelniacz;. Otwórz zakładkę <guilabel
->Usługi</guilabel
-> w panelu nawigacji. Panel nawigacji znajduje się po lewej stronie okna, jak pokazano na zrzucie poniżej. Jeśli nie jest widoczny, możesz go wyprodukować z powietrza, naciskając magiczny klawisz <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Bez dalszego zwlekania przystępujemy do "bycia cool". Najpierw wrzuć do napędu płytkę, którą chcesz zgrać (nic bardziej oczywistego!). (Od tłumacza: zgrywanie z użyciem nagrywarki daje zwykle lepsze efekty). Odpal okno &konqueror-dopelniacz;. Otwórz zakładkę <guilabel>Usługi</guilabel> w panelu nawigacji. Panel nawigacji znajduje się po lewej stronie okna, jak pokazano na zrzucie poniżej. Jeśli nie jest widoczny, możesz go wyprodukować z powietrza, naciskając magiczny klawisz <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
@@ -76,11 +36,9 @@
</mediaobject>
-<para
->Kliknij na Przeglądarka audio CD. Po kilku sekundach zobaczysz trochę katalogów, które możesz zacząć przeglądać. Czasem pokazanie wszystkiego zabiera trochę czasu, jest to spowodowane faktem, że program próbuje pobrać informacje z bazy danych CDDB, którą skonfigurowałeś wcześniej. </para>
+<para>Kliknij na Przeglądarka audio CD. Po kilku sekundach zobaczysz trochę katalogów, które możesz zacząć przeglądać. Czasem pokazanie wszystkiego zabiera trochę czasu, jest to spowodowane faktem, że program próbuje pobrać informacje z bazy danych CDDB, którą skonfigurowałeś wcześniej. </para>
-<para
->Na zrzucie poniżej znajduje się zawartość katalogu Ogg Vorbis. Ukazuje on wszystkie piosenki w formacie Ogg. Ba! Widać nawet ich rozmiary! Ale przecież oboje wiemy, że płyta audio nie zawiera plików Ogg. Co więc się stało?</para>
+<para>Na zrzucie poniżej znajduje się zawartość katalogu Ogg Vorbis. Ukazuje on wszystkie piosenki w formacie Ogg. Ba! Widać nawet ich rozmiary! Ale przecież oboje wiemy, że płyta audio nie zawiera plików Ogg. Co więc się stało?</para>
<mediaobject>
@@ -90,16 +48,10 @@
</mediaobject>
-<para
->Wszystkie katalogi, które widzisz w Przeglądarce audio cd to atrapy. Można powiedzieć, że pokazują one zawartość płyty po przepuszczeniu przez różne filtry. Gdy otworzysz katalog Ogg Vorbis, widzisz zawartość CD, która tak <emphasis
->wyglądałaby</emphasis
->, gdyby była przechowywana w formacie Ogg. Jeśli przejrzysz inne katalogi, znajdziesz reprezentacje zawartości płyty w formatach MP3, flac i wav. Masz oczywiście możliwość sprawdzenia ich rozmiaru po przekodowaniu do każdego z dostępnych formatów. </para>
+<para>Wszystkie katalogi, które widzisz w Przeglądarce audio cd to atrapy. Można powiedzieć, że pokazują one zawartość płyty po przepuszczeniu przez różne filtry. Gdy otworzysz katalog Ogg Vorbis, widzisz zawartość CD, która tak <emphasis>wyglądałaby</emphasis>, gdyby była przechowywana w formacie Ogg. Jeśli przejrzysz inne katalogi, znajdziesz reprezentacje zawartości płyty w formatach MP3, flac i wav. Masz oczywiście możliwość sprawdzenia ich rozmiaru po przekodowaniu do każdego z dostępnych formatów. </para>
-<para
->Chyba nie muszę już tłumaczyć, jak zgrać i przekodować zawartość płyty. Po prostu zdecyduj, w jakim formacie chcesz mieć pliki na dysku, wejdź do odpowiedniego katalogu i przeciągnij czy też przeklej pliki do docelowego katalogu. To wszystko! &kde; zgra i zakoduje utwory w locie. Jeśli skopiujesz jakiś plik z katalogu <guilabel
->Cała płyta CD</guilabel
->, otrzymasz zawartość płyty jako jeden ciągły plik. </para>
+<para>Chyba nie muszę już tłumaczyć, jak zgrać i przekodować zawartość płyty. Po prostu zdecyduj, w jakim formacie chcesz mieć pliki na dysku, wejdź do odpowiedniego katalogu i przeciągnij czy też przeklej pliki do docelowego katalogu. To wszystko! &kde; zgra i zakoduje utwory w locie. Jeśli skopiujesz jakiś plik z katalogu <guilabel>Cała płyta CD</guilabel>, otrzymasz zawartość płyty jako jeden ciągły plik. </para>
<mediaobject>
@@ -111,17 +63,8 @@
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Dodatkowe informacje</title>
-<listitem
-><para
->Strona internetowa programu <application
->amaroK</application
->, znajdująca się pod adresem <ulink url="http://amarok.sf.net"
->http://amarok.sf.net</ulink
-> zawiera nowości i informacje o odtwarzaczu muzyki <application
->amaroK</application
->.</para>
+<title>Dodatkowe informacje</title>
+<listitem><para>Strona internetowa programu <application>amaroK</application>, znajdująca się pod adresem <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> zawiera nowości i informacje o odtwarzaczu muzyki <application>amaroK</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
index ef0ac77eb94..6e6163bbab7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
@@ -1,40 +1,30 @@
<sect1 id="playing-movies">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Odtwarzanie filmów</title>
+<title>Odtwarzanie filmów</title>
-<para
->Wprowadzenie do wtyczki xine dla serwera dźwięku aRts</para>
+<para>Wprowadzenie do wtyczki xine dla serwera dźwięku aRts</para>
-<para
->Inne programy (kaffeine, kmplayer)</para>
+<para>Inne programy (kaffeine, kmplayer)</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
index d23639db50c..ee3d4bfeeaa 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
@@ -1,73 +1,44 @@
<sect1 id="playing-music">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Odtwarzanie muzyki</title>
-<indexterm
-><primary
->Muzyka</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Dźwięk</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Audio</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&arts;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Wprowadzenie do serwera dźwięku &arts;</para>
-
-<para
->Zwiększanie wydajności, współdzielenie urządzeń</para>
+<title>Odtwarzanie muzyki</title>
+<indexterm><primary>Muzyka</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Dźwięk</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Audio</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm>
+
+<para>Wprowadzenie do serwera dźwięku &arts;</para>
+
+<para>Zwiększanie wydajności, współdzielenie urządzeń</para>
<sect2 id="music-media-players">
-<title
->Odtwarzacze muzyczne</title>
+<title>Odtwarzacze muzyczne</title>
-<para
->W &kde; jest wiele odtwarzaczy muzycznych. Różnią się od siebie funkcjonalnością i przeznaczeniem. </para>
+<para>W &kde; jest wiele odtwarzaczy muzycznych. Różnią się od siebie funkcjonalnością i przeznaczeniem. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &noatun; <indexterm
-><primary
->&noatun;</primary
-></indexterm>
+</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm>
</term>
<listitem>
-<para
->Noatun jest domyślnym odtwarzaczem muzyki w &kde;. Posiada wysoce konfigurowalny interfejs użytkownika, włączając w to wiele stylów dla listy odtwarzania, wtyczki, pozwalające na wyświetlanie wizualizacji i robienie innych rzeczy.</para>
-<para
->&noatun; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
+<para>Noatun jest domyślnym odtwarzaczem muzyki w &kde;. Posiada wysoce konfigurowalny interfejs użytkownika, włączając w to wiele stylów dla listy odtwarzania, wtyczki, pozwalające na wyświetlanie wizualizacji i robienie innych rzeczy.</para>
+<para>&noatun; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -75,30 +46,18 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &juk; <indexterm
-><primary
->&juk;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&juk; pozwala na zarządzanie nagraniami, listami odtwarzania i na zapisywanie tagów. Program pozwala w bardzo efektywny sposób zarządzać wszystkimi plikami muzycznymi, tworzyć i modyfikować listy odtwarzania, a także operować na tagach w plikach muzycznych.</para>
-<para
->Juk nadaje się na podstawowy program do odtwarzania muzyki lub do przygotowania list odtwarzania i plików do użycia w innym programie.</para>
-<para
->&juk; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
+<para>&juk; pozwala na zarządzanie nagraniami, listami odtwarzania i na zapisywanie tagów. Program pozwala w bardzo efektywny sposób zarządzać wszystkimi plikami muzycznymi, tworzyć i modyfikować listy odtwarzania, a także operować na tagach w plikach muzycznych.</para>
+<para>Juk nadaje się na podstawowy program do odtwarzania muzyki lub do przygotowania list odtwarzania i plików do użycia w innym programie.</para>
+<para>&juk; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -106,28 +65,17 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &kaboodle; <indexterm
-><primary
->&kaboodle;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&kaboodle; jest "jednostrzałowym" odtwarzaczem. Oznacza to, że otworzy się, zagra plik i zatrzyma się. &kaboodle; jest użyteczny, gdy chcesz przesłuchać jeden plik, bez konieczności ingerowania w aktualnie używaną listę odtwarzania innego programu.</para>
-<para
->&kaboodle; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
+<para>&kaboodle; jest "jednostrzałowym" odtwarzaczem. Oznacza to, że otworzy się, zagra plik i zatrzyma się. &kaboodle; jest użyteczny, gdy chcesz przesłuchać jeden plik, bez konieczności ingerowania w aktualnie używaną listę odtwarzania innego programu.</para>
+<para>&kaboodle; jest częścią pakietu tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -135,48 +83,30 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
-<application
->amaroK</application
-></term>
+<application>amaroK</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->amaroK</application
-> jest popularnym niezależnym programem. W Twojej dystrybucji powinny znajdować się odpowiednie paczki.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
+<para><application>amaroK</application> jest popularnym niezależnym programem. W Twojej dystrybucji powinny znajdować się odpowiednie paczki.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Większość odtwarzaczy filmów &kde; jak np. <application
->Kaffeine</application
-> i <application
->kmplayer</application
-> jest także użytecznymi odtwarzaczami muzyki.</para>
+<para>Większość odtwarzaczy filmów &kde; jak np. <application>Kaffeine</application> i <application>kmplayer</application> jest także użytecznymi odtwarzaczami muzyki.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
index 3c7bfa7ed29..9a64fe75c92 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="printing">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Konfigurowanie drukarki</title>
+<title>Konfigurowanie drukarki</title>
-<para
->Zakładając, że drukarka jest podłączona, jak ją zainstalować, odniesienie do większej pomocy w razie problemów.</para>
+<para>Zakładając, że drukarka jest podłączona, jak ją zainstalować, odniesienie do większej pomocy w razie problemów.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
index 02d726868c9..1b4a3b55fb5 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="printing-from-apps">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Drukowanie z programów</title>
+<title>Drukowanie z programów</title>
-<para
->Drukowanie z programów należących do &kde;</para>
+<para>Drukowanie z programów należących do &kde;</para>
-<para
->Drukowanie z programów nienależących do &kde;</para>
+<para>Drukowanie z programów nienależących do &kde;</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
index 0893f9e5be5..08a0c6eb4e3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
@@ -1,125 +1,42 @@
<chapter id="programs-and-documents">
-<title
->Programy i dokumenty</title>
+<title>Programy i dokumenty</title>
<sect1 id="programs-launching">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Stoffers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Uruchamianie programów</title>
+<title>Uruchamianie programów</title>
-<para
->&kde; oferuje liczne metody uruchamiania programów. Można:</para>
+<para>&kde; oferuje liczne metody uruchamiania programów. Można:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Po prostu wybrać odpowiednią pozycję z &kmenu;.</para>
+ <para>Po prostu wybrać odpowiednią pozycję z &kmenu;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Uruchomić program z &konsole; albo kliknąć na &kmenu; i wybrać <guimenuitem
->Wykonaj polecenie...</guimenuitem
-> (oczywiście można wciąż preferować wygodny skrót klawiaturowy, którym jest po prostu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->).</para>
+ <para>Uruchomić program z &konsole; albo kliknąć na &kmenu; i wybrać <guimenuitem>Wykonaj polecenie...</guimenuitem> (oczywiście można wciąż preferować wygodny skrót klawiaturowy, którym jest po prostu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Utworzyć skrót na pulpicie albo użyć apletu szybkiego uruchamiania &kicker-dopelniacz;.</para>
+ <para>Utworzyć skrót na pulpicie albo użyć apletu szybkiego uruchamiania &kicker-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&kmenu-mianownik; działa podobnie jak menu Start w &Windows;, tylko że grupuje programy według tego, co robią. Programy w &kmenu-miejscownik; są podzielone na podmenu kategorii, takie jak <guisubmenu
->Multimedia</guisubmenu
-> czy <guisubmenu
->Biuro</guisubmenu
->. W menu kategorii znajdują się menu podkategorii, takie jak <guisubmenu
->Dźwięk</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Wideo</guisubmenu
-> czy <guisubmenu
->Grafika</guisubmenu
->. W menu podkategorii znajdują się ikony uruchamiające programy.</para>
-
-<para
->Dla niektórych programów może nie być ikon w &kmenu-miejscownik;. Aby przeszukać Twój twardy dysk w poszukiwaniu programów, kliknij na &kmenu-miejscownik;, wybierz <guimenuitem
->Wykonaj polecenie</guimenuitem
-> i wpisz <userinput
-><command
->kappfinder</command
-></userinput
->. W programie &kappfinder-miejscownik; naciśnij przycisk <guibutton
->Szukaj</guibutton
->. Rozpocznie się proces wyszukiwania programów na Twoim twardym dysku. Zaznacz opcję przy każdym programie, który ma zostać dodany do &kmenu-dopelniacz; i kliknij <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, a następnie <guibutton
->Zamknij</guibutton
->. W &kmenu-miejscownik;, w odpowiednich kategoriach, powinny się pojawić ikony znalezionych programów.</para>
-
-<para
->Skróty uruchamiające programy mogą być również umieszczane na pulpicie. Aby stworzyć taki skrót, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Utwórz nowe</guimenu
-><guimenuitem
->Skrót do programu</guimenuitem
-></menuchoice
->. W okienku właściwości, które się otworzy, podaj w zakładce <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> nazwę dla programu. Możesz również zmienić ikonę klikając na ikonie kółka zębatego obok. Następnie kliknij na zakładce <guilabel
->Program</guilabel
-> i podaj krótki opis programu w polu <guilabel
->Opis</guilabel
->. W polu <guilabel
->Polecenie</guilabel
-> podaj ścieżkę do programu (z uwzględnieniem wielkości znaków) wraz ze wszystkimi potrzebnymi opcjami. Następnie kliknij <guibutton
->OK</guibutton
-> i Twój nowy skrót do programu zostanie utworzony na pulpicie. Teraz możesz kliknąć na tym skrócie na pulpicie i program zostanie uruchomiony.</para>
-
-<para
->Aby uruchomić program za pomocą &konsole-dopelniacz;, kliknij na &kmenu-miejscownik; i wybierz <menuchoice
-><guisubmenu
->System</guisubmenu
-><guisubmenu
->Programy terminala</guisubmenu
-><guimenuitem
->Konsola</guimenuitem
-></menuchoice
->. Kiedy &konsole-mianownik; pojawi się na ekranie, po prostu wpisz nazwę programu, który chcesz uruchomić (pamiętając, że <application
->bash</application
->, interpreter poleceń powłoki, domyślnie używany przez &konsole; jest wrażliwy na wielkość znaków), a następnie wciśnij <keycap
->Enter</keycap
->. Jeśli nie masz pewności co do nazwy programu, wpisz kilka początkowych liter i naciśnij klawisz &Tab;. Kiedy naciśniesz &Tab;, <application
->bash</application
-> (przez &konsole-biernik;) spróbuje uzupełnić nazwę pliku, który chcesz uruchomić. Jeśli &konsole-mianownik; znajdzie więcej niż jeden pasujący program, na ekranie zostanie pokazana lista pasujących nazw programów. Aby uruchomić program, wpisz nazwę programu z listy i naciśnij <keycap
->Enter</keycap
->.</para>
-
-<para
->Którykolwiek sposób wybierzesz, uruchomienie programu w &kde; jest proste. Od &kmenu-dopelniacz;, do &konsole-dopelniacz;, wszystkie Twoje programy są w zasięgu kilku kliknięć lub naciśnięć klawiszy.</para>
+<para>&kmenu-mianownik; działa podobnie jak menu Start w &Windows;, tylko że grupuje programy według tego, co robią. Programy w &kmenu-miejscownik; są podzielone na podmenu kategorii, takie jak <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> czy <guisubmenu>Biuro</guisubmenu>. W menu kategorii znajdują się menu podkategorii, takie jak <guisubmenu>Dźwięk</guisubmenu>, <guisubmenu>Wideo</guisubmenu> czy <guisubmenu>Grafika</guisubmenu>. W menu podkategorii znajdują się ikony uruchamiające programy.</para>
+
+<para>Dla niektórych programów może nie być ikon w &kmenu-miejscownik;. Aby przeszukać Twój twardy dysk w poszukiwaniu programów, kliknij na &kmenu-miejscownik;, wybierz <guimenuitem>Wykonaj polecenie</guimenuitem> i wpisz <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. W programie &kappfinder-miejscownik; naciśnij przycisk <guibutton>Szukaj</guibutton>. Rozpocznie się proces wyszukiwania programów na Twoim twardym dysku. Zaznacz opcję przy każdym programie, który ma zostać dodany do &kmenu-dopelniacz; i kliknij <guibutton>Zastosuj</guibutton>, a następnie <guibutton>Zamknij</guibutton>. W &kmenu-miejscownik;, w odpowiednich kategoriach, powinny się pojawić ikony znalezionych programów.</para>
+
+<para>Skróty uruchamiające programy mogą być również umieszczane na pulpicie. Aby stworzyć taki skrót, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <menuchoice><guimenu>Utwórz nowe</guimenu><guimenuitem>Skrót do programu</guimenuitem></menuchoice>. W okienku właściwości, które się otworzy, podaj w zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> nazwę dla programu. Możesz również zmienić ikonę klikając na ikonie kółka zębatego obok. Następnie kliknij na zakładce <guilabel>Program</guilabel> i podaj krótki opis programu w polu <guilabel>Opis</guilabel>. W polu <guilabel>Polecenie</guilabel> podaj ścieżkę do programu (z uwzględnieniem wielkości znaków) wraz ze wszystkimi potrzebnymi opcjami. Następnie kliknij <guibutton>OK</guibutton> i Twój nowy skrót do programu zostanie utworzony na pulpicie. Teraz możesz kliknąć na tym skrócie na pulpicie i program zostanie uruchomiony.</para>
+
+<para>Aby uruchomić program za pomocą &konsole-dopelniacz;, kliknij na &kmenu-miejscownik; i wybierz <menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Programy terminala</guisubmenu><guimenuitem>Konsola</guimenuitem></menuchoice>. Kiedy &konsole-mianownik; pojawi się na ekranie, po prostu wpisz nazwę programu, który chcesz uruchomić (pamiętając, że <application>bash</application>, interpreter poleceń powłoki, domyślnie używany przez &konsole; jest wrażliwy na wielkość znaków), a następnie wciśnij <keycap>Enter</keycap>. Jeśli nie masz pewności co do nazwy programu, wpisz kilka początkowych liter i naciśnij klawisz &Tab;. Kiedy naciśniesz &Tab;, <application>bash</application> (przez &konsole-biernik;) spróbuje uzupełnić nazwę pliku, który chcesz uruchomić. Jeśli &konsole-mianownik; znajdzie więcej niż jeden pasujący program, na ekranie zostanie pokazana lista pasujących nazw programów. Aby uruchomić program, wpisz nazwę programu z listy i naciśnij <keycap>Enter</keycap>.</para>
+
+<para>Którykolwiek sposób wybierzesz, uruchomienie programu w &kde; jest proste. Od &kmenu-dopelniacz;, do &konsole-dopelniacz;, wszystkie Twoje programy są w zasięgu kilku kliknięć lub naciśnięć klawiszy.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
-<listitem
-><para
->W podręczniku &kicker-dopelniacz; znajdują się informacje na temat włączania i wyłączania &kmenu-dopelniacz;, dodawania programów do apletu szybkiego uruchamiania, czy też organizacji kategorii programów, znajdujących się w &kmenu-miejscownik;. Do podręcznika możesz się dostać przez &khelpcenter-biernik; lub przy użyciu wtyczki protokołu w &konqueror-miejscownik;, wpisując <userinput
->help:/kicker</userinput
-> w pasku Adresu.</para>
+<title>Powiązane informacje</title>
+<listitem><para>W podręczniku &kicker-dopelniacz; znajdują się informacje na temat włączania i wyłączania &kmenu-dopelniacz;, dodawania programów do apletu szybkiego uruchamiania, czy też organizacji kategorii programów, znajdujących się w &kmenu-miejscownik;. Do podręcznika możesz się dostać przez &khelpcenter-biernik; lub przy użyciu wtyczki protokołu w &konqueror-miejscownik;, wpisując <userinput>help:/kicker</userinput> w pasku Adresu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -129,82 +46,34 @@
&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Otwieranie i zapisywanie plików</title>
+<title>Otwieranie i zapisywanie plików</title>
<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It -->
<!-- should be much nicer that way. -->
-<para
->&kde; zapewnia jednolity sposób otwierania i zapisywania plików za pomocą okienka dialogowego plików. W prawie każdym programie &kde; można znaleźć w menu pozycje <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
-> (i/lub <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
->).</para>
+<para>&kde; zapewnia jednolity sposób otwierania i zapisywania plików za pomocą okienka dialogowego plików. W prawie każdym programie &kde; można znaleźć w menu pozycje <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem> </menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice> (i/lub <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem>).</para>
<sect2 id="file-dialog">
-<title
->Okno dialogowe pliku</title>
+<title>Okno dialogowe pliku</title>
<!--
-<screenshot
->
-<screeninfo
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<screenshot>
+<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
-->
<screenshot>
<mediaobjectco>
@@ -227,73 +96,37 @@
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-first-channel-1"
-><para
->This is called the <interface
->Input Line</interface
->. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
+<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above.
- Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para
-></callout>
+ Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout>
</calloutlist>
====================================================================== -->
-<para
->To okno dialogowe składa się z trzech do pięciu obszarów. Górny obszar zawiera elementy służące do nawigacji i konfiguracji. W obszarze głównym (w środku) wyświetlane są Twoje pliki, w postaci ikon. Jest to nazywane widokiem ikon. Dolny obszar pozwala zmienić nazwę pliku, określić filtrowanie plików i wykonać akcję <guibutton
->Zapisz</guibutton
-> lub <guibutton
->Otwórz</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Oprócz tego można dodać dwa bardziej wyrafinowane obszary: <link linkend="quick-access"
->Panel szybkiej nawigacji</link
-> i <link linkend="preview-area"
->Obszar podglądu</link
->.</para>
+<para>To okno dialogowe składa się z trzech do pięciu obszarów. Górny obszar zawiera elementy służące do nawigacji i konfiguracji. W obszarze głównym (w środku) wyświetlane są Twoje pliki, w postaci ikon. Jest to nazywane widokiem ikon. Dolny obszar pozwala zmienić nazwę pliku, określić filtrowanie plików i wykonać akcję <guibutton>Zapisz</guibutton> lub <guibutton>Otwórz</guibutton>.</para>
+
+<para>Oprócz tego można dodać dwa bardziej wyrafinowane obszary: <link linkend="quick-access">Panel szybkiej nawigacji</link> i <link linkend="preview-area">Obszar podglądu</link>.</para>
<calloutlist>
<callout arearefs="navigation-area-co">
-<para
->Obok trzech przycisków nawigacyjnych (<guiicon
->Do góry</guiicon
->, <guiicon
->W tył</guiicon
-> i <guiicon
->W przód</guiicon
->) i przycisku <guiicon
->Nowy katalog</guiicon
-> znajduje się menu <guiicon
->Zakładki</guiicon
->. Tutaj można zapamiętać lokalizację katalogu, jeśli chcesz mieć do niego szybki dostęp. Ikona <guiicon
->Konfiguracja</guiicon
-> pozwala uzyskać dostęp do różnych funkcji, takich jak sortowanie plików według nazwy, daty lub rozmiaru, a także pozwala włączyć dwa dodatkowe panele opisane powyżej. Obok tej ikony znajduje się pole, w którym można wpisać nazwę katalogu, a dalej po prawej lista pozwalająca wybrać pożądane kodowanie.</para>
+<para>Obok trzech przycisków nawigacyjnych (<guiicon>Do góry</guiicon>, <guiicon>W tył</guiicon> i <guiicon>W przód</guiicon>) i przycisku <guiicon>Nowy katalog</guiicon> znajduje się menu <guiicon>Zakładki</guiicon>. Tutaj można zapamiętać lokalizację katalogu, jeśli chcesz mieć do niego szybki dostęp. Ikona <guiicon>Konfiguracja</guiicon> pozwala uzyskać dostęp do różnych funkcji, takich jak sortowanie plików według nazwy, daty lub rozmiaru, a także pozwala włączyć dwa dodatkowe panele opisane powyżej. Obok tej ikony znajduje się pole, w którym można wpisać nazwę katalogu, a dalej po prawej lista pozwalająca wybrać pożądane kodowanie.</para>
</callout>
<callout arearefs="icon-view-co">
-<para
->Pośrodku okienka znajduje się widok ikon. Najczęściej używane funkcje można wykonać za pomocą menu kontekstowego, które można otworzyć, klikając <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonach plików lub na tle obszaru.</para>
+<para>Pośrodku okienka znajduje się widok ikon. Najczęściej używane funkcje można wykonać za pomocą menu kontekstowego, które można otworzyć, klikając <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonach plików lub na tle obszaru.</para>
</callout>
<callout arearefs="bottom-area-co">
-<para
->Na dole okienka dialogowego znajduje się pole zawierające nazwę pliku i być może najpotężniejsze narzędzie: pole filtrowania. Za jego pomocą można sprawić, że w widoku ikon będą widoczne tylko ikony pasujące do zadanych przez Ciebie kryteriów. Spróbuj wyświetlić tylko pliki, które zawierają w nazwie <quote
->drzewo</quote
-> wpisując w polu filtrowania <userinput
->*drzewo*</userinput
->.</para>
+<para>Na dole okienka dialogowego znajduje się pole zawierające nazwę pliku i być może najpotężniejsze narzędzie: pole filtrowania. Za jego pomocą można sprawić, że w widoku ikon będą widoczne tylko ikony pasujące do zadanych przez Ciebie kryteriów. Spróbuj wyświetlić tylko pliki, które zawierają w nazwie <quote>drzewo</quote> wpisując w polu filtrowania <userinput>*drzewo*</userinput>.</para>
</callout>
@@ -301,55 +134,26 @@
<anchor id="quick-access"/>
-<para
->Panel szybkiej nawigacji (można go włączyć klawiszem <keycap
->F9</keycap
-> lub wybierając odpowiednie polecenie z menu rozwijanego po kliknięciu ikony Konfiguracja na górze okienka) pozwala uzyskać szybki dostęp do najczęściej używanych lokalizacji na Twoim komputerze, a nawet w Internecie. Standardowo zdefiniowane są typowe lokalizacje, takie jak Twój katalog domowy, ale można je zmieniać i dodawać własne. Spróbuj kliknąć prawym przyciskiem myszy na którejkolwiek ikonie, aby ją zmienić, lub na wolnym miejscu, aby dodać nową pozycję. Pokazane zostanie menu kontekstowe. Można w nim wybrać rozmiar ikon i dodać lub zmienić element, ewentualnie zmienić jego nazwę. Jeśli wybierzesz <guimenuitem
->Dodaj pozycję</guimenuitem
->, pojawi się okienko zawierające wszystkie niezbędne informacje. Wpisz opis, podaj lokalizację (lub wybierz ją za pomocą okienka dialogowego otwieranego po kliknięciu na ikonie katalogu) i wybierz ikonę z wielu ikon dostępnych po kliknięciu na standardowo ustawioną ikonę (zazwyczaj zwykła ikona katalogu).</para>
+<para>Panel szybkiej nawigacji (można go włączyć klawiszem <keycap>F9</keycap> lub wybierając odpowiednie polecenie z menu rozwijanego po kliknięciu ikony Konfiguracja na górze okienka) pozwala uzyskać szybki dostęp do najczęściej używanych lokalizacji na Twoim komputerze, a nawet w Internecie. Standardowo zdefiniowane są typowe lokalizacje, takie jak Twój katalog domowy, ale można je zmieniać i dodawać własne. Spróbuj kliknąć prawym przyciskiem myszy na którejkolwiek ikonie, aby ją zmienić, lub na wolnym miejscu, aby dodać nową pozycję. Pokazane zostanie menu kontekstowe. Można w nim wybrać rozmiar ikon i dodać lub zmienić element, ewentualnie zmienić jego nazwę. Jeśli wybierzesz <guimenuitem>Dodaj pozycję</guimenuitem>, pojawi się okienko zawierające wszystkie niezbędne informacje. Wpisz opis, podaj lokalizację (lub wybierz ją za pomocą okienka dialogowego otwieranego po kliknięciu na ikonie katalogu) i wybierz ikonę z wielu ikon dostępnych po kliknięciu na standardowo ustawioną ikonę (zazwyczaj zwykła ikona katalogu).</para>
</callout>
<callout arearefs="preview-area-co">
<anchor id="preview-area"/>
-<para
->Obszar podglądu (można go włączyć klawiszem <keycap
->F11</keycap
-> lub wybierając odpowiednie polecenie z menu rozwijanego po kliknięciu ikony Konfiguracja na górze okienka) pozwala podejrzeć zawartość prawie każdego pliku w Twoim systemie. Obrazki są pokazywane jako miniaturki. Zwykle można podejrzeć zawartość plików dźwiękowych (takich jak pliki MP3, Ogg lub WAV), tekstowych (między innymi PDF, &HTML; i zwykłe pliki tekstowe), a nawet plików wideo (MPG, AVI, itd.).</para>
-
-<note
-><para
->Należy zwrócić uwagę, że podejrzenie zawartości dużych plików może zająć dużo czasu (np. przeskalowanie dużych obrazków). Można wyłączyć automatyczne generowanie podglądu wyłączając opcję <guilabel
->Automatyczny podgląd</guilabel
-> poniżej podglądu. Nadal można podglądać pojedyncze pliki klikając przycisk <guibutton
->Podgląd</guibutton
->. Można również wyłączyć generowanie podglądu dla plików powyżej pewnego rozmiaru. Idź do &kcontrolcenter-dopelniacz;, wybierz <menuchoice
-><guilabel
->Składniki KDE</guilabel
-><guilabel
->Menedżer plików</guilabel
-></menuchoice
->, następnie przejdź do zakładki <guilabel
->Podglądy i metadane</guilabel
-> i zmień wartość <guilabel
->Maksymalna wielkość pliku</guilabel
->.</para
-></note>
+<para>Obszar podglądu (można go włączyć klawiszem <keycap>F11</keycap> lub wybierając odpowiednie polecenie z menu rozwijanego po kliknięciu ikony Konfiguracja na górze okienka) pozwala podejrzeć zawartość prawie każdego pliku w Twoim systemie. Obrazki są pokazywane jako miniaturki. Zwykle można podejrzeć zawartość plików dźwiękowych (takich jak pliki MP3, Ogg lub WAV), tekstowych (między innymi PDF, &HTML; i zwykłe pliki tekstowe), a nawet plików wideo (MPG, AVI, itd.).</para>
+
+<note><para>Należy zwrócić uwagę, że podejrzenie zawartości dużych plików może zająć dużo czasu (np. przeskalowanie dużych obrazków). Można wyłączyć automatyczne generowanie podglądu wyłączając opcję <guilabel>Automatyczny podgląd</guilabel> poniżej podglądu. Nadal można podglądać pojedyncze pliki klikając przycisk <guibutton>Podgląd</guibutton>. Można również wyłączyć generowanie podglądu dla plików powyżej pewnego rozmiaru. Idź do &kcontrolcenter-dopelniacz;, wybierz <menuchoice><guilabel>Składniki KDE</guilabel><guilabel>Menedżer plików</guilabel></menuchoice>, następnie przejdź do zakładki <guilabel>Podglądy i metadane</guilabel> i zmień wartość <guilabel>Maksymalna wielkość pliku</guilabel>.</para></note>
</callout>
</calloutlist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
@@ -360,120 +164,47 @@
<sect1 id="configuring-programs">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Konfigurowanie programów</title>
+<title>Konfigurowanie programów</title>
<sect2 id="configure-kapp">
-<title
->Konfigurowanie aplikacji</title>
+<title>Konfigurowanie aplikacji</title>
<!-- FIXME: Make a more friendly title -->
-<indexterm
-><primary
->Konfiguracja</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Dostosowywanie</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Programy &kde; są stworzone w ten sposób, by były jak najbardziej użyteczne od pierwszego uruchomienia, ale zawierają również dużo opcji, których możesz użyć, żeby dostosować &kde; do swoich upodobań. Oprócz ustawień odnoszących się do całego &kde; (patrz <xref linkend="control-center"/>), każdy program zawiera szereg opcji konfiguracyjnych, do których można się dostać wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja <replaceable
->Programu</replaceable
-></guimenuitem
-> </menuchoice
->. Jest to położenie wspólne dla wszystkich programów &kde;, co pozwala w łatwy sposób znaleźć okienko konfiguracji w każdym programie.</para>
+<indexterm><primary>Konfiguracja</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Dostosowywanie</primary></indexterm>
+
+<para>Programy &kde; są stworzone w ten sposób, by były jak najbardziej użyteczne od pierwszego uruchomienia, ale zawierają również dużo opcji, których możesz użyć, żeby dostosować &kde; do swoich upodobań. Oprócz ustawień odnoszących się do całego &kde; (patrz <xref linkend="control-center"/>), każdy program zawiera szereg opcji konfiguracyjnych, do których można się dostać wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja <replaceable>Programu</replaceable></guimenuitem> </menuchoice>. Jest to położenie wspólne dla wszystkich programów &kde;, co pozwala w łatwy sposób znaleźć okienko konfiguracji w każdym programie.</para>
<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog -->
-<para
->Po lewej stronie okienka konfiguracji znajduje się lista sekcji. Kliknięcie na jednej z sekcji pokazuje stronę konfiguracji dla tej sekcji w prawej części okienka. Możesz w niej zmienić poszczególne ustawienia zgodnie ze swoimi upodobaniami.</para>
+<para>Po lewej stronie okienka konfiguracji znajduje się lista sekcji. Kliknięcie na jednej z sekcji pokazuje stronę konfiguracji dla tej sekcji w prawej części okienka. Możesz w niej zmienić poszczególne ustawienia zgodnie ze swoimi upodobaniami.</para>
-<para
->Kiedy zakończysz wprowadzanie zmian, możesz kliknąć na przycisku <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zapisać zmiany i zamknąć okienko konfiguracji. Jeśli chcesz zobaczyć efekt zmian, ale nie chcesz zamykać jeszcze okienka konfiguracji, kliknij na przycisku <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->. Jest to bardzo pożyteczne, jeśli nie masz pewności jakie zmiany zostały wprowadzone - możesz je łatwo wycofać, ponieważ okienko konfiguracji jest wciąż otwarte.</para>
+<para>Kiedy zakończysz wprowadzanie zmian, możesz kliknąć na przycisku <guibutton>OK</guibutton>, aby zapisać zmiany i zamknąć okienko konfiguracji. Jeśli chcesz zobaczyć efekt zmian, ale nie chcesz zamykać jeszcze okienka konfiguracji, kliknij na przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton>. Jest to bardzo pożyteczne, jeśli nie masz pewności jakie zmiany zostały wprowadzone - możesz je łatwo wycofać, ponieważ okienko konfiguracji jest wciąż otwarte.</para>
-<para
->Jeśli zdecydujesz, że nie chcesz zachować zmian, które zostały wprowadzone, po prostu kliknij przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, aby zamknąć okienko bez zapisywania zmian.</para>
+<para>Jeśli zdecydujesz, że nie chcesz zachować zmian, które zostały wprowadzone, po prostu kliknij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>, aby zamknąć okienko bez zapisywania zmian.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-shortcuts">
-<title
->Konfiguracja skrótów klawiszowych</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Skróty klawiszowe</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Kombinacje klawiszy</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Większość programów &kde; posiada zdefiniowane skróty klawiszowe dla głównych działań w programie. Jeśli stwierdzisz, że nie odpowiadają Ci domyślne skróty lub jeśli kolidują ze skrótami klawiszowymi innego programu (być może nie będącego częścią &kde;), możesz je zmienić wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Powoduje to otworzenie okienka dialogowego <guilabel
->Konfiguracji skrótów</guilabel
-> dla programów. Aby pokazać przykład użycia tego okienka dialogowego, dodajmy skrót dla działania <guimenuitem
->Wyślij adres odnośnika...</guimenuitem
-> w &konqueror-miejscownik;, tak by można było wysłać adresy interesujących stron do przyjaciół naciskając jeden klawisz (lub dwa): </para>
+<title>Konfiguracja skrótów klawiszowych</title>
+
+<indexterm><primary>Skróty klawiszowe</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Kombinacje klawiszy</primary></indexterm>
+
+<para>Większość programów &kde; posiada zdefiniowane skróty klawiszowe dla głównych działań w programie. Jeśli stwierdzisz, że nie odpowiadają Ci domyślne skróty lub jeśli kolidują ze skrótami klawiszowymi innego programu (być może nie będącego częścią &kde;), możesz je zmienić wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>. Powoduje to otworzenie okienka dialogowego <guilabel>Konfiguracji skrótów</guilabel> dla programów. Aby pokazać przykład użycia tego okienka dialogowego, dodajmy skrót dla działania <guimenuitem>Wyślij adres odnośnika...</guimenuitem> w &konqueror-miejscownik;, tak by można było wysłać adresy interesujących stron do przyjaciół naciskając jeden klawisz (lub dwa): </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Otwórz okienko <guilabel
->Konfiguracja skrótów</guilabel
-> w &konqueror-miejscownik;, jak opisano powyżej.</para>
+<step><para>Otwórz okienko <guilabel>Konfiguracja skrótów</guilabel> w &konqueror-miejscownik;, jak opisano powyżej.</para>
</step>
-<step
-><para
->Kliknij na pozycji <guilabel
->Wyślij adres odnośnika...</guilabel
-> w głównym polu listy (jest blisko końca, w sekcji <guilabel
->Konqueror</guilabel
->).</para>
+<step><para>Kliknij na pozycji <guilabel>Wyślij adres odnośnika...</guilabel> w głównym polu listy (jest blisko końca, w sekcji <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para>
</step>
-<step
-><para
->W sekcji <guilabel
->Skrót dla wybranej akcji</guilabel
->, wybierz <guilabel
->Własny</guilabel
->, ponieważ chcemy przypisać temu działaniu wybrany przez nas skrót klawiszowy.</para>
+<step><para>W sekcji <guilabel>Skrót dla wybranej akcji</guilabel>, wybierz <guilabel>Własny</guilabel>, ponieważ chcemy przypisać temu działaniu wybrany przez nas skrót klawiszowy.</para>
</step>
-<step
-><para
->Pojawi się małe okienko wprowadzenia skrótu. Po prostu naciśnij <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-> </keycombo
-> (lub inną kombinację klawiszy, która Ci odpowiada), i okienko dialogowe zniknie. Ikona <quote
->klawisza</quote
-> w okienku <guilabel
->Konfiguracja skrótu</guilabel
-> pokazuje teraz nowy skrót klawiszowy.</para>
+<step><para>Pojawi się małe okienko wprowadzenia skrótu. Po prostu naciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (lub inną kombinację klawiszy, która Ci odpowiada), i okienko dialogowe zniknie. Ikona <quote>klawisza</quote> w okienku <guilabel>Konfiguracja skrótu</guilabel> pokazuje teraz nowy skrót klawiszowy.</para>
</step>
-<step
-><para
->Jeśli pomyliła Ci się kombinacja klawiszy albo po prostu chcesz ją zmienić, kliknij na ikonie klawisza pokazującej bieżący skrót. Ponownie pojawi się okienko wprowadzenia skrótu i możesz nacisnąć kombinację klawiszy, która Ci odpowiada.</para>
+<step><para>Jeśli pomyliła Ci się kombinacja klawiszy albo po prostu chcesz ją zmienić, kliknij na ikonie klawisza pokazującej bieżący skrót. Ponownie pojawi się okienko wprowadzenia skrótu i możesz nacisnąć kombinację klawiszy, która Ci odpowiada.</para>
</step>
</procedure>
@@ -482,229 +213,92 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-notifications">
-<title
->Konfiguracja powiadomień</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Powiadomienia</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Dźwięki</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Kilka informacji o okienku dialogowym <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Konfiguracja powiadomień</title>
+
+<indexterm><primary>Powiadomienia</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Dźwięki</primary></indexterm>
+
+<para>Kilka informacji o okienku dialogowym <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-toolbars">
<sect2info>
-<author
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </author>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author>
</sect2info>
-<title
->Konfiguracja pasków narzędzi</title>
-
-<para
->Prawie każdy program w &kde; posiada jeden lub więcej pasków narzędzi na górze okna programu, pod menu. Pasek narzędzi zawiera przyciski narzędzi (z ikonami), które przedstawiają najczęściej używane działania i ustawienia konfiguracji. Na przykład okno &kmail-dopelniacz; zawiera pasek narzędzi z działaniami <guiicon
->Nowa wiadomość</guiicon
->, <guiicon
->Sprawdź pocztę na koncie</guiicon
-> i innymi. Każdą z tych rzeczy wykonujesz często, dlatego posiadają ikony w pasku narzędzi, oprócz wpisów w menu (<guiicon
->Nowa wiadomość</guiicon
-> znajduje się w menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa wiadomość</guimenuitem
-></menuchoice
->, zaś <guiicon
->Sprawdź pocztę na koncie</guiicon
-> w menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->Niemniej, nie wszyscy wykonują najczęściej te same działania, na przykład ja nigdy nie używam przycisku <guiicon
->Nowa wiadomość</guiicon
-> z paska narzędziowego, używam skrótu klawiszowego <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->. Aby uniknąć przeładowania ekranu rzeczami, których nie używasz, możesz zmienić zawartość każdego paska narzędzi. Ponadto, możesz zwykle zmienić, które paski są wyświetlane, oraz w jaki sposób.</para>
+<title>Konfiguracja pasków narzędzi</title>
+
+<para>Prawie każdy program w &kde; posiada jeden lub więcej pasków narzędzi na górze okna programu, pod menu. Pasek narzędzi zawiera przyciski narzędzi (z ikonami), które przedstawiają najczęściej używane działania i ustawienia konfiguracji. Na przykład okno &kmail-dopelniacz; zawiera pasek narzędzi z działaniami <guiicon>Nowa wiadomość</guiicon>, <guiicon>Sprawdź pocztę na koncie</guiicon> i innymi. Każdą z tych rzeczy wykonujesz często, dlatego posiadają ikony w pasku narzędzi, oprócz wpisów w menu (<guiicon>Nowa wiadomość</guiicon> znajduje się w menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Nowa wiadomość</guimenuitem></menuchoice>, zaś <guiicon>Sprawdź pocztę na koncie</guiicon> w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>Niemniej, nie wszyscy wykonują najczęściej te same działania, na przykład ja nigdy nie używam przycisku <guiicon>Nowa wiadomość</guiicon> z paska narzędziowego, używam skrótu klawiszowego <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>. Aby uniknąć przeładowania ekranu rzeczami, których nie używasz, możesz zmienić zawartość każdego paska narzędzi. Ponadto, możesz zwykle zmienić, które paski są wyświetlane, oraz w jaki sposób.</para>
<sect3 id="customizing-toolbar-displays">
-<title
->Dostosowywanie wyświetlania pasków narzędzi</title>
-
-<para
->Najłatwiejszą rzeczą do zmiany w paskach narzędzi programu jest to, czy są w ogóle wyświetlane. W większości programów można znaleźć menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> </menuchoice
->, w którym można wskazać, które paski mają być wyświetlane, a które nie. &konqueror-mianownik; ma cztery paski narzędzi, <interface
->Główny</interface
->, <interface
->Dodatkowy</interface
->, <interface
->Pasek adresu</interface
-> i <interface
->Pasek zakładek</interface
->. Może być wygodne wyłączenie paska <interface
->Zakładek</interface
->, aby oszczędzić miejsce na ekranie. Żeby to zrobić, kliknij na menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, wybierz <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
->, i następnie odznacz pozycję <guimenuitem
->Pasek zakładek</guimenuitem
->, klikając na pozycji w menu.</para>
-
-<para
->Jeśli nie ma menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, możesz również kliknąć <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pasku narzędzi i wybrać podmenu <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> z menu kontekstowego, które się pojawi.</para>
-
-<para
->To samo menu kontekstowe <guimenu
->Pasek narzędzi</guimenu
->, otwierane przez kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pasku narzędzi, pozwala zmienić inne właściwości paska narzędzi:</para>
+<title>Dostosowywanie wyświetlania pasków narzędzi</title>
+
+<para>Najłatwiejszą rzeczą do zmiany w paskach narzędzi programu jest to, czy są w ogóle wyświetlane. W większości programów można znaleźć menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> </menuchoice>, w którym można wskazać, które paski mają być wyświetlane, a które nie. &konqueror-mianownik; ma cztery paski narzędzi, <interface>Główny</interface>, <interface>Dodatkowy</interface>, <interface>Pasek adresu</interface> i <interface>Pasek zakładek</interface>. Może być wygodne wyłączenie paska <interface>Zakładek</interface>, aby oszczędzić miejsce na ekranie. Żeby to zrobić, kliknij na menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, wybierz <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu>, i następnie odznacz pozycję <guimenuitem>Pasek zakładek</guimenuitem>, klikając na pozycji w menu.</para>
+
+<para>Jeśli nie ma menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, możesz również kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pasku narzędzi i wybrać podmenu <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> z menu kontekstowego, które się pojawi.</para>
+
+<para>To samo menu kontekstowe <guimenu>Pasek narzędzi</guimenu>, otwierane przez kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pasku narzędzi, pozwala zmienić inne właściwości paska narzędzi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Położenie paska, tak że zamiast pojawiać się na górze okna, pod menu, może się pojawić po lewej stronie, po prawej stronie lub na dole okna.</para>
+<para>Położenie paska, tak że zamiast pojawiać się na górze okna, pod menu, może się pojawić po lewej stronie, po prawej stronie lub na dole okna.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dokowanie paska, tak że pasek <quote
->unosi</quote
-> się jako oddzielne okno, które można przenosić.</para>
+<para>Dokowanie paska, tak że pasek <quote>unosi</quote> się jako oddzielne okno, które można przenosić.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sposób wyświetlania, tak że pasek jest ściśnięty do postaci płaskiego uchwytu, który możesz rozwinąć z powrotem klikając na nim. Jest to trochę odmienne od ukrycia paska zupełnie, ponieważ można go łatwo z powrotem pokazać.</para>
+<para>Sposób wyświetlania, tak że pasek jest ściśnięty do postaci płaskiego uchwytu, który możesz rozwinąć z powrotem klikając na nim. Jest to trochę odmienne od ukrycia paska zupełnie, ponieważ można go łatwo z powrotem pokazać.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wyświetlanie tekstu obok, pod lub zamiast ikon na pasku narzędzi.</para>
+<para>Wyświetlanie tekstu obok, pod lub zamiast ikon na pasku narzędzi.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Rozmiar ikon (jeśli nie zostały zastąpione tekstem).</para>
+<para>Rozmiar ikon (jeśli nie zostały zastąpione tekstem).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar">
-<title
->Dostosowywanie ikon na pasku narzędzi</title>
-
-<para
->Pasek narzędzi jest przeznaczony dla działań, które wykonujesz często, więc co zrobić, jeśli jest tam jakaś bezużyteczna ikona, np. <guiicon
->Wytnij</guiicon
->? Lub jeśli właśnie chcesz mieć przycisk <guiicon
->Wytnij</guiicon
-> na pasku narzędzi, ale program nie ma go standardowo? Tutaj przydaje się okienko dostosowywania pasków narzędzi &mdash; daje Ci całkowitą kontrolę nad zawartością wszystkich pasków narzędzi.</para>
-
-<para
->Wybierz z menu programu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem
-> z menu kontekstowego paska narzędzi. Spowoduje to otworzenie okienka dostosowywania pasków narzędzi, które składa się z listy rozwijanej, służącej do wybrania <emphasis
->który</emphasis
-> pasek chcesz zmieniać, oraz dwóch list ikon &mdash; jednej z dostępnymi działaniami, drugiej z działaniami, które znajdują się na pasku.</para>
-
-<para
->Często dostępnych jest o wiele więcej działań (na przykład <guiicon
->uaktywnij kartę #12</guiicon
->) niż można by chcieć mieć na pasku, a niektóre pewnie nawet nie były Ci znane. Przejrzenie ich może być pouczające. Ikony działań można przeciągać z jednej listy na drugą, można zmieniać porządek działań na pasku lub zmienić ikonę dla wybranego działania. Działania, które chcesz mieć na pasku przeciągnij z listy dostępnych działań na listę działań na pasku, a działania, które chcesz usunąć, w przeciwną stronę. Kiedy klikniesz na przycisku <guibutton
->OK</guibutton
->, pasek narzędzi zostanie natychmiast uaktualniony, zgodnie z Twoimi zmianami.</para>
-
-<para
->Jest kilka specjalnych elementów, które można umieścić na liście działań bieżącego paska narzędzi:</para>
+<title>Dostosowywanie ikon na pasku narzędzi</title>
+
+<para>Pasek narzędzi jest przeznaczony dla działań, które wykonujesz często, więc co zrobić, jeśli jest tam jakaś bezużyteczna ikona, np. <guiicon>Wytnij</guiicon>? Lub jeśli właśnie chcesz mieć przycisk <guiicon>Wytnij</guiicon> na pasku narzędzi, ale program nie ma go standardowo? Tutaj przydaje się okienko dostosowywania pasków narzędzi &mdash; daje Ci całkowitą kontrolę nad zawartością wszystkich pasków narzędzi.</para>
+
+<para>Wybierz z menu programu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem></menuchoice> lub <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem> z menu kontekstowego paska narzędzi. Spowoduje to otworzenie okienka dostosowywania pasków narzędzi, które składa się z listy rozwijanej, służącej do wybrania <emphasis>który</emphasis> pasek chcesz zmieniać, oraz dwóch list ikon &mdash; jednej z dostępnymi działaniami, drugiej z działaniami, które znajdują się na pasku.</para>
+
+<para>Często dostępnych jest o wiele więcej działań (na przykład <guiicon>uaktywnij kartę #12</guiicon>) niż można by chcieć mieć na pasku, a niektóre pewnie nawet nie były Ci znane. Przejrzenie ich może być pouczające. Ikony działań można przeciągać z jednej listy na drugą, można zmieniać porządek działań na pasku lub zmienić ikonę dla wybranego działania. Działania, które chcesz mieć na pasku przeciągnij z listy dostępnych działań na listę działań na pasku, a działania, które chcesz usunąć, w przeciwną stronę. Kiedy klikniesz na przycisku <guibutton>OK</guibutton>, pasek narzędzi zostanie natychmiast uaktualniony, zgodnie z Twoimi zmianami.</para>
+
+<para>Jest kilka specjalnych elementów, które można umieścić na liście działań bieżącego paska narzędzi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->elementy oddzielające, dwa rodzaje: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->linia oddzielająca</guilabel
-> to linia oddzielająca dwie ikony działań</para>
+<para>elementy oddzielające, dwa rodzaje: <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>linia oddzielająca</guilabel> to linia oddzielająca dwie ikony działań</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->element oddzielający</guilabel
-> to większa przestrzeń między dwoma ikonami działań</para>
+<listitem><para><guilabel>element oddzielający</guilabel> to większa przestrzeń między dwoma ikonami działań</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->&lt;Połącz&gt;</guilabel
-> to specjalny element, który pozwala wtyczkom i innym wczytywanym komponentom programu wstawić swoje działania do paska narzędzi. Ogólnie rzecz biorąc, nie należy usuwać tego elementu, ponieważ nie można go odzyskać.</para>
+<para><guilabel>&lt;Połącz&gt;</guilabel> to specjalny element, który pozwala wtyczkom i innym wczytywanym komponentom programu wstawić swoje działania do paska narzędzi. Ogólnie rzecz biorąc, nie należy usuwać tego elementu, ponieważ nie można go odzyskać.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Lista akcji:</guilabel
-> &mdash; te elementy występują w różnych odmianach (np. w &konqueror-miejscownik; jest viewmode_toolbar), reprezentują one również listy działań, które mogą być wstawione przez wtyczki.</para>
+<para><guilabel>Lista akcji:</guilabel> &mdash; te elementy występują w różnych odmianach (np. w &konqueror-miejscownik; jest viewmode_toolbar), reprezentują one również listy działań, które mogą być wstawione przez wtyczki.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kiedy klikniesz na działaniu na liście aktualnych działań, w okienku pojawi się jego opis. W opisie będzie zawarte ostrzeżenie, jeśli nie należy usuwać tej ikony.</para>
+<para>Kiedy klikniesz na działaniu na liście aktualnych działań, w okienku pojawi się jego opis. W opisie będzie zawarte ostrzeżenie, jeśli nie należy usuwać tej ikony.</para>
-<para
->Jeśli nie lubisz przeciągać ikon, pośrodku okienka znajdują się cztery przyciski, które pozwalają przenosić wybrane działanie z jednej listy na drugą, a także przesuwać je w ramach listy. Musi istnieć sposób odtworzenia domyślnych pasków narzędzi programu, aby można było odzyskać przypadkowo usunięte ważne działania, takie jak <guilabel
->&lt;Połącz&gt;</guilabel
->, ale niestety, nie jest mi znany.</para>
+<para>Jeśli nie lubisz przeciągać ikon, pośrodku okienka znajdują się cztery przyciski, które pozwalają przenosić wybrane działanie z jednej listy na drugą, a także przesuwać je w ramach listy. Musi istnieć sposób odtworzenia domyślnych pasków narzędzi programu, aby można było odzyskać przypadkowo usunięte ważne działania, takie jak <guilabel>&lt;Połącz&gt;</guilabel>, ale niestety, nie jest mi znany.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
index c5c0cbec059..a477556434c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="programs-controlling">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Kontrolowanie programów</title>
+<title>Kontrolowanie programów</title>
-<para
->Standardowy układ pasków narzędzi</para>
+<para>Standardowy układ pasków narzędzi</para>
-<para
->Skróty klawiszowe</para>
+<para>Skróty klawiszowe</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
index 1f9c411fa4a..c7b5321926a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
@@ -2,169 +2,64 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Edward</firstname
-> <surname
->Haven</surname
-> <email
->edward.haven@gmail.com</email
-> </author>
+<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Dyski wymienne</title>
+<title>Dyski wymienne</title>
-<para
->Żeby &kde; mogło użyć dowolnego urządzenia, wymiennego czy też nie, trzeba je wpierw zamontować. Kiedy urządzenie jest zamontowane, &kde; pobiera wszystkie potrzebne informacje na jego temat: jak z niego czytać, jak zapisywać na niego i wiele innych.</para>
+<para>Żeby &kde; mogło użyć dowolnego urządzenia, wymiennego czy też nie, trzeba je wpierw zamontować. Kiedy urządzenie jest zamontowane, &kde; pobiera wszystkie potrzebne informacje na jego temat: jak z niego czytać, jak zapisywać na niego i wiele innych.</para>
-<para
->Używanie urządzenia odbywa się pod kontrolą systemu operacyjnego i ważne jest, żeby system operacyjny zawierał narzędzia do jego obsługi. &kde; może również automatycznie montować urządzenia, pracując z <acronym
->HAL-em</acronym
-> (Hardware Abstraction Layer - warstwa abstrakcji sprzętu). Twoja dystrybucja powinna była ustawić <acronym
->HAL</acronym
-> automatycznie; jeśli nie, sprawdź dokumentację dostarczoną przez dystrybucję.</para>
-<para
->Istnieje wiele metod na znalezienie listy urządzeń będących nośnikami danych. Użyj sposobu, który najbardziej Ci odpowiada:</para>
+<para>Używanie urządzenia odbywa się pod kontrolą systemu operacyjnego i ważne jest, żeby system operacyjny zawierał narzędzia do jego obsługi. &kde; może również automatycznie montować urządzenia, pracując z <acronym>HAL-em</acronym> (Hardware Abstraction Layer - warstwa abstrakcji sprzętu). Twoja dystrybucja powinna była ustawić <acronym>HAL</acronym> automatycznie; jeśli nie, sprawdź dokumentację dostarczoną przez dystrybucję.</para>
+<para>Istnieje wiele metod na znalezienie listy urządzeń będących nośnikami danych. Użyj sposobu, który najbardziej Ci odpowiada:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Wpisz <userinput
->media:/</userinput
-> lub <userinput
->system:/media</userinput
-> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wpisz <userinput>media:/</userinput> lub <userinput>system:/media</userinput> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przenieś się do niego klikając na kartę <guilabel
->Usługi</guilabel
-> w panelu nawigacyjnym &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierając <guilabel
->Nośniki danych</guilabel
->.</para>
+<para>Przenieś się do niego klikając na kartę <guilabel>Usługi</guilabel> w panelu nawigacyjnym &konqueror-dopelniacz;, a następnie wybierając <guilabel>Nośniki danych</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Nośniki danych</guimenuitem
-> </menuchoice
-> z menu &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Nośniki danych</guimenuitem> </menuchoice> z menu &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij na ikonę pulpitu <guilabel
->System</guilabel
->, a następnie w okienku, które się pojawi, kliknij <guilabel
->Nośniki danych</guilabel
->.</para>
+<para>Kliknij na ikonę pulpitu <guilabel>System</guilabel>, a następnie w okienku, które się pojawi, kliknij <guilabel>Nośniki danych</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W <guilabel
->nośnikach danych</guilabel
-> (znanych również jako protokół media:/) pojawią się wszystkie urządzenia rozpoznane przez &kde;, włączając w to dyski twarde, napędy CD i DVD, jak również urządzenia <acronym
->USB</acronym
-> i Firewire, zakładając, że Twoja dystrybucja jest skonfigurowana poprawnie, żeby była w stanie powiadamiać o nich &kde;.</para>
+<para>W <guilabel>nośnikach danych</guilabel> (znanych również jako protokół media:/) pojawią się wszystkie urządzenia rozpoznane przez &kde;, włączając w to dyski twarde, napędy CD i DVD, jak również urządzenia <acronym>USB</acronym> i Firewire, zakładając, że Twoja dystrybucja jest skonfigurowana poprawnie, żeby była w stanie powiadamiać o nich &kde;.</para>
- <para
->Możesz również kazać &kde; pokazywać ikonkę urządzenia na pulpicie. Aby uruchomić lub skonfigurować tę właściwość w panelu sterowania, przejdź do <menuchoice
-><guilabel
->Pulpit</guilabel
-><guilabel
->Zachowanie</guilabel
-></menuchoice
-> i wybierz kartę <guilabel
->Ikony urządzeń</guilabel
->. Akcja ikony urządzenia może zostać użyta do pokazania urządzeń odmontowanych i zamontowanych albo tylko do utworzenia ikonki kiedy urządzenie jest wykryte i automatycznie zamontowane (tylko kiedy automatyczne montowanie zostało poprawnie skonfigurowane) poprzez niezaznaczanie opcji odmontowanych.</para>
+ <para>Możesz również kazać &kde; pokazywać ikonkę urządzenia na pulpicie. Aby uruchomić lub skonfigurować tę właściwość w panelu sterowania, przejdź do <menuchoice><guilabel>Pulpit</guilabel><guilabel>Zachowanie</guilabel></menuchoice> i wybierz kartę <guilabel>Ikony urządzeń</guilabel>. Akcja ikony urządzenia może zostać użyta do pokazania urządzeń odmontowanych i zamontowanych albo tylko do utworzenia ikonki kiedy urządzenie jest wykryte i automatycznie zamontowane (tylko kiedy automatyczne montowanie zostało poprawnie skonfigurowane) poprzez niezaznaczanie opcji odmontowanych.</para>
<sect2 id="automounting">
-<title
->Automatyczne montowanie</title>
-
-<para
->Z &kde; 3.5 i nowszymi, urządzenia mogą być automatycznie montowane, wymagając wyłącznie włożenia wymiennego dysku. &kde; wyświetli okienko automatycznego montowania z pytaniem <quote
->"Co chcesz teraz zrobić?"</quote
-> z nośnikiem. Aby skonfigurować listę opcji proponowanych dla urządzeń, otwórz &kcontrolcenter-biernik; i przejdź do <menuchoice
-><guilabel
->Urządzenia peryferyjne</guilabel
-><guilabel
->Urządzenia przechowywania danych</guilabel
-></menuchoice
->. Tutaj można dodawać i usuwać programy z list urządzeń.</para>
-
-<para
->Automatyczne montowanie będzie działać tylko wtedy, gdy zainstalowane są <application
->dbus</application
->, <application
->hal</application
-> i <application
->udev</application
->, a jądro jest poprawnie skonfigurowane. Aby sprawdzić, czy są one uruchomione w Twoim systemie, dowiedz się, czy w <guilabel
->tabeli procesów</guilabel
-> w &ksysguard-miejscownik; występują <command
->hald</command
->, <command
->dbus-daemon</command
-> i <command
->udevd</command
->. &kde; nie dostarcza żadnego z tych komponentów. Musisz sprawdzić w swojej dystrybucji.</para>
+<title>Automatyczne montowanie</title>
+
+<para>Z &kde; 3.5 i nowszymi, urządzenia mogą być automatycznie montowane, wymagając wyłącznie włożenia wymiennego dysku. &kde; wyświetli okienko automatycznego montowania z pytaniem <quote>"Co chcesz teraz zrobić?"</quote> z nośnikiem. Aby skonfigurować listę opcji proponowanych dla urządzeń, otwórz &kcontrolcenter-biernik; i przejdź do <menuchoice><guilabel>Urządzenia peryferyjne</guilabel><guilabel>Urządzenia przechowywania danych</guilabel></menuchoice>. Tutaj można dodawać i usuwać programy z list urządzeń.</para>
+
+<para>Automatyczne montowanie będzie działać tylko wtedy, gdy zainstalowane są <application>dbus</application>, <application>hal</application> i <application>udev</application>, a jądro jest poprawnie skonfigurowane. Aby sprawdzić, czy są one uruchomione w Twoim systemie, dowiedz się, czy w <guilabel>tabeli procesów</guilabel> w &ksysguard-miejscownik; występują <command>hald</command>, <command>dbus-daemon</command> i <command>udevd</command>. &kde; nie dostarcza żadnego z tych komponentów. Musisz sprawdzić w swojej dystrybucji.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Informacje dodatkowe</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS"
->HOWTO: konfigurowanie D-BUS i HAL z edycją programów usługowych nośników danych KDE</ulink
-> (Zarządzana przez społeczność dokumentacja HOWTO na wiki &kde;)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
->Strona DBus</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"
-></ulink
->HAL - Warstwa abstrakcji sprzętu</para
-></listitem>
+<title>Informacje dodatkowe</title>
+<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">HOWTO: konfigurowanie D-BUS i HAL z edycją programów usługowych nośników danych KDE</ulink> (Zarządzana przez społeczność dokumentacja HOWTO na wiki &kde;)</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">Strona DBus</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"></ulink>HAL - Warstwa abstrakcji sprzętu</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="mounting-removable-disks">
-<title
->Montowanie</title>
-
-<para
->Jeśli w Twoim systemie nie ma automatycznego montowania, &kde; jest skonfigurowany tak, żeby montować i odmontowywać urządzenie, do którego bieżący użytkownik ma uprawnienia do montowania. Kiedy urządzenie jest zamontowane jako partycja root (&ie; <literal
->/</literal
->), a Ty logujesz się do &kde; jako jakiś użytkownik, &kde; nie może zamontować, ani odmontować go bez otrzymania większych uprawnień. Aby sprawdzić uprawnienia montowania urządzeń, obejrzyj plik <filename
->/etc/fstab</filename
->.</para>
-
-<para
->Aby w &kde; zamontować lub odmontować ręcznie urządzenie, trzeba tylko kliknąć prawym przyciskiem myszy na ikonkę urządzenia w media:/ albo na pulpicie i wybrać <guimenuitem
->Zamontuj</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Odmontuj</guimenuitem
->. Urządzenia wymienne można również odmontować przy użyciu <guimenuitem
->Usuń bezpiecznie urządzenie</guimenuitem
->. &kde; wciąż wymaga, żeby urządzenie było odpowiednio umieszczone w /etc/fstab.</para>
+<title>Montowanie</title>
+
+<para>Jeśli w Twoim systemie nie ma automatycznego montowania, &kde; jest skonfigurowany tak, żeby montować i odmontowywać urządzenie, do którego bieżący użytkownik ma uprawnienia do montowania. Kiedy urządzenie jest zamontowane jako partycja root (&ie; <literal>/</literal>), a Ty logujesz się do &kde; jako jakiś użytkownik, &kde; nie może zamontować, ani odmontować go bez otrzymania większych uprawnień. Aby sprawdzić uprawnienia montowania urządzeń, obejrzyj plik <filename>/etc/fstab</filename>.</para>
+
+<para>Aby w &kde; zamontować lub odmontować ręcznie urządzenie, trzeba tylko kliknąć prawym przyciskiem myszy na ikonkę urządzenia w media:/ albo na pulpicie i wybrać <guimenuitem>Zamontuj</guimenuitem> lub <guimenuitem>Odmontuj</guimenuitem>. Urządzenia wymienne można również odmontować przy użyciu <guimenuitem>Usuń bezpiecznie urządzenie</guimenuitem>. &kde; wciąż wymaga, żeby urządzenie było odpowiednio umieszczone w /etc/fstab.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
index 72250284137..7c366904718 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="screen-captures">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Zrzuty ekranowe</title>
+<title>Zrzuty ekranowe</title>
-<para
->Uzyskiwanie zrzutu ekranowego.</para>
+<para>Uzyskiwanie zrzutu ekranowego.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
index a836df65545..588c13f2238 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="shared-sessions">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Sesje współdzielone</title>
+<title>Sesje współdzielone</title>
-<para
->Współdzielenie pulpitu przy użyciu krfb i pals</para>
+<para>Współdzielenie pulpitu przy użyciu krfb i pals</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
index a58c59ebf0c..a18d459ca57 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
@@ -1,219 +1,65 @@
<chapter id="menus">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Standardowe pozycje menu</title>
+<title>Standardowe pozycje menu</title>
<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. -->
-<para
->Jednym z głównych sposobów obsługi programów w &kde; jest korzystanie z menu programów. Zapewniają one dostęp do prawie wszystkich potrzebnych opcji związanych z programem. By łatwiej było ci zapamiętać, gdzie się znajdują różne pozycje menu i by pomóc ci w nauce nowych programów, menu mają standardowy rozkład pozycji. Oznacza to, że gdy raz nauczysz się, gdzie otwiera się plik w jednym programie, będziesz wiedzieć jak otworzyć plik w dowolnym programie &kde;. Przypatrzmy się standardowym menu:</para
-> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
+<para>Jednym z głównych sposobów obsługi programów w &kde; jest korzystanie z menu programów. Zapewniają one dostęp do prawie wszystkich potrzebnych opcji związanych z programem. By łatwiej było ci zapamiętać, gdzie się znajdują różne pozycje menu i by pomóc ci w nauce nowych programów, menu mają standardowy rozkład pozycji. Oznacza to, że gdy raz nauczysz się, gdzie otwiera się plik w jednym programie, będziesz wiedzieć jak otworzyć plik w dowolnym programie &kde;. Przypatrzmy się standardowym menu:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing
*only* the standard entries -->
<variablelist>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja otworzy nowy, czysty dokument właściwy programowi którego używasz. Na przykład w &kate; (Zaawansowany Edytor Tekstu &kde;) ta opcja stworzy nowy plik tekstowy.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta opcja otworzy nowy, czysty dokument właściwy programowi którego używasz. Na przykład w &kate; (Zaawansowany Edytor Tekstu &kde;) ta opcja stworzy nowy plik tekstowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozycja menu <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> wyświetli okno dialogowe &kde; <quote
->Otwórz plik</quote
->, w którym możesz wybrać plik do otwarcia w programie, którego używasz. Okno dialogowe <quote
-> Otwórz Plik</quote
-> jest także standardowe, takie samo dla wszystkich programów &kde;. Na temat używania tego okna dialogowego znajdziesz więcej informacji w innym miejscu tego przewodnika.</para>
-<para
->Prawdopodobne zauważyłeś, że ta pozycja menu ma w nazwie wielokropek (...). Oznacza to, że klikając na tę pozycję menu otworzy się jakieś okno dialogowe. Jeżeli w oknie dialogowym, które się pojawi, dokonasz jakichkolwiek zmian, nie przyniosą one efektu dopóki nie naciśniesz przycisku <guibutton
->OK</guibutton
->. Zawsze możesz zignorować zmiany, których dokonałeś i zamknąć okno dialogowe naciskając przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozycja menu <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> wyświetli okno dialogowe &kde; <quote>Otwórz plik</quote>, w którym możesz wybrać plik do otwarcia w programie, którego używasz. Okno dialogowe <quote> Otwórz Plik</quote> jest także standardowe, takie samo dla wszystkich programów &kde;. Na temat używania tego okna dialogowego znajdziesz więcej informacji w innym miejscu tego przewodnika.</para>
+<para>Prawdopodobne zauważyłeś, że ta pozycja menu ma w nazwie wielokropek (...). Oznacza to, że klikając na tę pozycję menu otworzy się jakieś okno dialogowe. Jeżeli w oknie dialogowym, które się pojawi, dokonasz jakichkolwiek zmian, nie przyniosą one efektu dopóki nie naciśniesz przycisku <guibutton>OK</guibutton>. Zawsze możesz zignorować zmiany, których dokonałeś i zamknąć okno dialogowe naciskając przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta pozycja menu zapisze wszystkie zmiany, których dokonałeś w pliku, na którym aktualnie pracujesz. Jeżeli jest to pierwszy raz, gdy zapisujesz ten plik, pojawi się okno dialogowe &kde; <quote
->Zapisz plik</quote
-> i zostaniesz poproszony o nazwę pliku i jego lokalizację. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta pozycja menu zapisze wszystkie zmiany, których dokonałeś w pliku, na którym aktualnie pracujesz. Jeżeli jest to pierwszy raz, gdy zapisujesz ten plik, pojawi się okno dialogowe &kde; <quote>Zapisz plik</quote> i zostaniesz poproszony o nazwę pliku i jego lokalizację. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozycja menu <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> zapisze plik, na którym aktualnie pracujesz pod inną nazwą. Pojawi się okno dialogowe<quote
->Zapisz plik</quote
->, w którym możesz jak zwykle wybrać nazwę pliku i jego lokalizację. Zauważ, że po zapisaniu pliku poprzez <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> będziesz pracował na <emphasis
->nowym</emphasis
-> pliku. Jeśli zapisujesz zmiany, będą one zachowane pod nową nazwą. By trochę to rozjaśnić, posłużmy się przykładem: <orderedlist
-> <listitem
-><para
-> Pracujesz na pliku o nazwie <filename
->hello.txt</filename
->, który zawiera tekst <quote
-> Witaj Świecie!</quote
-> </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Używasz opcji <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
->, by zapisać plik pod nową nazwą <filename
->newhello.txt</filename
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Dodajesz tekst <quote
->Miło Cię widzieć!</quote
-> i uzywasz opcji <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
->, by zapisać tę zmianę.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
->.Teraz plik <filename
-> newhello.txt</filename
-> zawiera tekst <quote
->Witaj Świecie! Miło Cię widzieć!</quote
->, podczas gdy plik <filename
->hello.txt</filename
-> zawiera tylko tekst <quote
->Witaj Świecie!</quote
->. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozycja menu <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> zapisze plik, na którym aktualnie pracujesz pod inną nazwą. Pojawi się okno dialogowe<quote>Zapisz plik</quote>, w którym możesz jak zwykle wybrać nazwę pliku i jego lokalizację. Zauważ, że po zapisaniu pliku poprzez <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> będziesz pracował na <emphasis>nowym</emphasis> pliku. Jeśli zapisujesz zmiany, będą one zachowane pod nową nazwą. By trochę to rozjaśnić, posłużmy się przykładem: <orderedlist> <listitem><para> Pracujesz na pliku o nazwie <filename>hello.txt</filename>, który zawiera tekst <quote> Witaj Świecie!</quote> </para> </listitem> <listitem><para>Używasz opcji <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem>, by zapisać plik pod nową nazwą <filename>newhello.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Dodajesz tekst <quote>Miło Cię widzieć!</quote> i uzywasz opcji <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem>, by zapisać tę zmianę.</para> </listitem> </orderedlist>.Teraz plik <filename> newhello.txt</filename> zawiera tekst <quote>Witaj Świecie! Miło Cię widzieć!</quote>, podczas gdy plik <filename>hello.txt</filename> zawiera tylko tekst <quote>Witaj Świecie!</quote>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta pozycja menu wyświetla okno dialogowe &kde; <quote
->Drukuj</quote
->, gotowe do wydruku bieżącego dokumentu. Więcej informacji na temat opcji dostępnych w tym oknie dialogowym znajdziesz w <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta pozycja menu wyświetla okno dialogowe &kde; <quote>Drukuj</quote>, gotowe do wydruku bieżącego dokumentu. Więcej informacji na temat opcji dostępnych w tym oknie dialogowym znajdziesz w <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta pozycja menu zamyka bieżący dokument. Jeżeli dokonałeś jakichkolwiek zmian od czasu ostatniego zapisywania dokumentu, zostaniesz zapytany o to, czy chcesz zmiany te zapisać. Możesz wybrać opcję <guibutton
->Zapisz</guibutton
-> lub <guibutton
->Porzuć</guibutton
->. Jeżeli w rzeczywistości nie chciałeś zamykać tego pliku, po prostu kliknij<guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta pozycja menu zamyka bieżący dokument. Jeżeli dokonałeś jakichkolwiek zmian od czasu ostatniego zapisywania dokumentu, zostaniesz zapytany o to, czy chcesz zmiany te zapisać. Możesz wybrać opcję <guibutton>Zapisz</guibutton> lub <guibutton>Porzuć</guibutton>. Jeżeli w rzeczywistości nie chciałeś zamykać tego pliku, po prostu kliknij<guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Użyj tej pozycji menu, by zamknąć program, którego używasz. Jeżeli w którymkolwiek pliku masz nie zapisane zmiany, zostaniesz zapytany o to czy chcesz je zapisać.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Użyj tej pozycji menu, by zamknąć program, którego używasz. Jeżeli w którymkolwiek pliku masz nie zapisane zmiany, zostaniesz zapytany o to czy chcesz je zapisać.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -222,236 +68,83 @@
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Użyj tej pozycji menu, by usunąć efekt ostatniej akcji, która została wykonana w bieżącym programie. Na przykład, jeżeli skasowałeś linię tekstu, pozycja menu <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> przywróci tę linię.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Użyj tej pozycji menu, by usunąć efekt ostatniej akcji, która została wykonana w bieżącym programie. Na przykład, jeżeli skasowałeś linię tekstu, pozycja menu <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> przywróci tę linię.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Użyj tej pozycji menu, by wykonać ostatnią akcję, która została usunięta poprzez pozycję menu <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
->. Na przykład, jeżeli, jak w przykładzie powyżej, przywróciłeś skasowaną linię tekstu przy pomocy <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
->, pozcyja menu <guimenuitem
-> Przywróć</guimenuitem
-> ponownie wywoła akcję kasowania linii.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Użyj tej pozycji menu, by wykonać ostatnią akcję, która została usunięta poprzez pozycję menu <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem>. Na przykład, jeżeli, jak w przykładzie powyżej, przywróciłeś skasowaną linię tekstu przy pomocy <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem>, pozcyja menu <guimenuitem> Przywróć</guimenuitem> ponownie wywoła akcję kasowania linii.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta pozycja menu wycina do schowka zawartość bieżącego zaznaczenia. Zobacz <xref linkend="using-the-clipboard"/>, by uzyskać więcej informacji. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta pozycja menu wycina do schowka zawartość bieżącego zaznaczenia. Zobacz <xref linkend="using-the-clipboard"/>, by uzyskać więcej informacji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta pozycja menu kopiuje do schowka zawartość bieżącego zaznaczenia. Zobacz <xref linkend="using-the-clipboard"/>, by uzyskać więcej informacji. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta pozycja menu kopiuje do schowka zawartość bieżącego zaznaczenia. Zobacz <xref linkend="using-the-clipboard"/>, by uzyskać więcej informacji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta pozycja menu wstawia zawartość schowka do bieżącego dokumentu. Zawartość schowka jest wstawiana w miejscu, w którym jest obecnie kursor.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta pozycja menu wstawia zawartość schowka do bieżącego dokumentu. Zawartość schowka jest wstawiana w miejscu, w którym jest obecnie kursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Użyj tej opcji, by zaznaczyć całość bieżącego dokumentu.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Użyj tej opcji, by zaznaczyć całość bieżącego dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta pozycja menu wyświetla okno dialogowe <guilabel
->Znajdź tekst </guilabel
->, które możesz użyć do znalezienia pojedynczego słowa lub wyrażenia w bieżącym dokumencie. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta pozycja menu wyświetla okno dialogowe <guilabel>Znajdź tekst </guilabel>, które możesz użyć do znalezienia pojedynczego słowa lub wyrażenia w bieżącym dokumencie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Użyj tej pozycji menu, by znaleźć następne wystąpienie tekstu, którego ostatnio szukałeś używając opcji <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
->. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Użyj tej pozycji menu, by znaleźć następne wystąpienie tekstu, którego ostatnio szukałeś używając opcji <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić skróty klawiaturowe używane przez program. Zobacz <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić skróty klawiaturowe używane przez program. Zobacz <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
->
-
-<listitem
-><para
->W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić przyciski, które pojawiają się na paskach narzędzi aplikacji. Zobacz <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem></menuchoice></term>
+
+<listitem><para>W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić przyciski, które pojawiają się na paskach narzędzi aplikacji. Zobacz <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić powiadomienia (dźwięki, komunikaty błędów, &etc;) używane przez program. Zobacz <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić powiadomienia (dźwięki, komunikaty błędów, &etc;) używane przez program. Zobacz <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Konfiguracja <replaceable
->programu</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić ustawienia związane ogólnie z tym jak program działa. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Konfiguracja <replaceable>programu</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>W oknie dialogowym wywoływanym przez tę pozycję menu możesz zmienić ustawienia związane ogólnie z tym jak program działa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
index 6e0181d7181..854af957253 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
@@ -1,93 +1,47 @@
<sect1 id="switching-sessions">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
->christian.weickhmann@gmx.de</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Przełączanie użytkowników</title>
+<title>Przełączanie użytkowników</title>
-<para
->Począwszy od wersji 3.3, &kde; udostępnia system zarządzania sesjami, który umożliwia przełączanie między kontami użytkowników na jednym komputerze. Oznacza to, że możesz pozostać zalogowanym, podczas gdy Twoja siostra, brat, żona, sąsiad czy ktokolwiek inny chce na chwilę skorzystać z komputera, by odczytać swoje e-maile. Wcześniej konieczne było wylogowanie (i w związku z tym zamknięcie programów i zapisanie dokumentów), a następnie zalogowanie nowego użytkownika.</para>
+<para>Począwszy od wersji 3.3, &kde; udostępnia system zarządzania sesjami, który umożliwia przełączanie między kontami użytkowników na jednym komputerze. Oznacza to, że możesz pozostać zalogowanym, podczas gdy Twoja siostra, brat, żona, sąsiad czy ktokolwiek inny chce na chwilę skorzystać z komputera, by odczytać swoje e-maile. Wcześniej konieczne było wylogowanie (i w związku z tym zamknięcie programów i zapisanie dokumentów), a następnie zalogowanie nowego użytkownika.</para>
-<para
->Teraz jest to prawie tak proste jak przełączenie się na inny wirtualny pulpit.</para>
+<para>Teraz jest to prawie tak proste jak przełączenie się na inny wirtualny pulpit.</para>
<variablelist>
-<title
->Przełączanie użytkowników: Jak to działa</title>
+<title>Przełączanie użytkowników: Jak to działa</title>
<varlistentry>
-<term
->Menu <guimenuitem
->Przełącz użytkownika</guimenuitem
-></term>
+<term>Menu <guimenuitem>Przełącz użytkownika</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->W &kmenu-miejscownik; pojawiła się nowa pozycja. Gdzieś na dole menu znajduje się podmenu <guisubmenu
->Przełącz użytkownika</guisubmenu
->. Zawiera ono polecenie zablokowanie bieżącej sesji i rozpoczęcia nowej sesji, co oznacza, że na Twoim pulpicie uruchomiony zostanie wygaszacz ekranu, a po kilku chwilach pojawi się ekran logowania TDM, jak zwykle przy uruchomieniu komputera. Użycie polecenia <guimenuitem
->Rozpocznij nową sesję</guimenuitem
-> robi to samo, z wyjątkiem uruchomienia wygaszacza ekranu na Twoim pulpicie.</para>
+<para>W &kmenu-miejscownik; pojawiła się nowa pozycja. Gdzieś na dole menu znajduje się podmenu <guisubmenu>Przełącz użytkownika</guisubmenu>. Zawiera ono polecenie zablokowanie bieżącej sesji i rozpoczęcia nowej sesji, co oznacza, że na Twoim pulpicie uruchomiony zostanie wygaszacz ekranu, a po kilku chwilach pojawi się ekran logowania TDM, jak zwykle przy uruchomieniu komputera. Użycie polecenia <guimenuitem>Rozpocznij nową sesję</guimenuitem> robi to samo, z wyjątkiem uruchomienia wygaszacza ekranu na Twoim pulpicie.</para>
-<para
->Kiedy jest już uruchomiona więcej niż jedna sesja, można naciskać klawisze <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> lub <keycap
->F8</keycap
->, i tak dalej (zwykle jest to tak skonfigurowane), żeby przełączać się między sesjami. Wygodniejszym sposobem jest wybranie sesji z listy aktywnych sesji na dole menu <guisubmenu
->Przełącz użytkownika</guisubmenu
->.</para>
+<para>Kiedy jest już uruchomiona więcej niż jedna sesja, można naciskać klawisze <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> lub <keycap>F8</keycap>, i tak dalej (zwykle jest to tak skonfigurowane), żeby przełączać się między sesjami. Wygodniejszym sposobem jest wybranie sesji z listy aktywnych sesji na dole menu <guisubmenu>Przełącz użytkownika</guisubmenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przełączanie użytkownika, kiedy włączony jest wygaszacz ekranu</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli włączony jest wygaszacz ekranu i inny użytkownik chce się zalogować, może on (lub ona) nacisnąć przycisk <guibutton
->Przełącz użytkownika...</guibutton
-> i zalogować się w nowej sesji.</para>
+<term>Przełączanie użytkownika, kiedy włączony jest wygaszacz ekranu</term>
+<listitem><para>Jeśli włączony jest wygaszacz ekranu i inny użytkownik chce się zalogować, może on (lub ona) nacisnąć przycisk <guibutton>Przełącz użytkownika...</guibutton> i zalogować się w nowej sesji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przełączanie użytkowników w &tdm;</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli uruchomiony jest &tdm; i chcesz przełączyć się na inną aktywną sesję, możesz nacisnąć przycisk <guibutton
->Menu</guibutton
-> i wybrać menu <guisubmenu
->Przełącznika</guisubmenu
->, i użyć go podobnie, jak menu opisane powyżej.</para>
+<term>Przełączanie użytkowników w &tdm;</term>
+<listitem><para>Jeśli uruchomiony jest &tdm; i chcesz przełączyć się na inną aktywną sesję, możesz nacisnąć przycisk <guibutton>Menu</guibutton> i wybrać menu <guisubmenu>Przełącznika</guisubmenu>, i użyć go podobnie, jak menu opisane powyżej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
index aaff0cff258..87b41c421ba 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
@@ -2,82 +2,29 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Używanie &kde; jako administrator</title>
+<title>Używanie &kde; jako administrator</title>
-<para
->W systemach typu &UNIX; często znajduje się większa ilość użytkowników, którzy mogą mieć różne uprawnienia. Zwykle w systemie znajduje się konto zwykłego użytkownika, którego pliki są zwykle składowane w <filename
->/home/nazwa_użytkownika</filename
->, a także konto <systemitem class="username"
->roota (administratora)</systemitem
->. Konto <systemitem class="username"
->roota</systemitem
-> posiada nieograniczone uprawnienia, więc można z niego zmodyfikować każdy plik w systemie. </para>
+<para>W systemach typu &UNIX; często znajduje się większa ilość użytkowników, którzy mogą mieć różne uprawnienia. Zwykle w systemie znajduje się konto zwykłego użytkownika, którego pliki są zwykle składowane w <filename>/home/nazwa_użytkownika</filename>, a także konto <systemitem class="username">roota (administratora)</systemitem>. Konto <systemitem class="username">roota</systemitem> posiada nieograniczone uprawnienia, więc można z niego zmodyfikować każdy plik w systemie. </para>
-<para
->Chociaż oznacza to, że możesz przeprowadzić wszystkie zadania administracyjne bez uprzykrzania sobie życia, oznacza także, że to konto nie posiada żadnych ograniczeń. A więc drobna literówka lub inny błąd może spowodować nieodwracalne uszkodzenie systemu.</para>
+<para>Chociaż oznacza to, że możesz przeprowadzić wszystkie zadania administracyjne bez uprzykrzania sobie życia, oznacza także, że to konto nie posiada żadnych ograniczeń. A więc drobna literówka lub inny błąd może spowodować nieodwracalne uszkodzenie systemu.</para>
-<para
->Niektóre z systemów, w których znajduje się &kde;, posiadają graficzny menedżer logowania, w którym istnieje możliwość zalogowania jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Mimo to, nie należy logować się do &kde; jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i zwykle nie ma takiej potrzeby. Twój system jest o wiele bardziej narażony na ataki, gdy przeglądasz zasoby Internetu jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i dramatycznie zwiększają się szanse na uszkodzenie systemu.</para>
+<para>Niektóre z systemów, w których znajduje się &kde;, posiadają graficzny menedżer logowania, w którym istnieje możliwość zalogowania jako <systemitem class="username">root</systemitem>. Mimo to, nie należy logować się do &kde; jako <systemitem class="username">root</systemitem> i zwykle nie ma takiej potrzeby. Twój system jest o wiele bardziej narażony na ataki, gdy przeglądasz zasoby Internetu jako <systemitem class="username">root</systemitem> i dramatycznie zwiększają się szanse na uszkodzenie systemu.</para>
-<para
->Niektóre dystrybucje &Linux-dopelniacz; próbowały uwydatnić ten problem tak bardzo, że zablokowały całkowicie konto <systemitem class="username"
->roota</systemitem
->, a w zamian używają polecenia <command
->sudo</command
->. Mimo to, podstawowy model bezpieczeństwa w <command
->sudo</command
-> jest identyczny, jak w <command
->su</command
->, a więc metody te mają zasadniczo te same wady i zalety.</para>
+<para>Niektóre dystrybucje &Linux-dopelniacz; próbowały uwydatnić ten problem tak bardzo, że zablokowały całkowicie konto <systemitem class="username">roota</systemitem>, a w zamian używają polecenia <command>sudo</command>. Mimo to, podstawowy model bezpieczeństwa w <command>sudo</command> jest identyczny, jak w <command>su</command>, a więc metody te mają zasadniczo te same wady i zalety.</para>
-<para
->Jeśli kiedykolwiek zaistnieje potrzeba uruchomienia programu z prawami superużytkownika, zawsze zalecane jest użycie w tym celu &tdesu;. Z &konsole-dopelniacz; lub okienku, które pojawi się po naciśnięciu klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, wpisz <userinput
->tdesu <replaceable
->nazwa_programu</replaceable
-></userinput
->. Spowoduje to uruchomienie programu z prawami superużytkownika. </para>
+<para>Jeśli kiedykolwiek zaistnieje potrzeba uruchomienia programu z prawami superużytkownika, zawsze zalecane jest użycie w tym celu &tdesu;. Z &konsole-dopelniacz; lub okienku, które pojawi się po naciśnięciu klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, wpisz <userinput>tdesu <replaceable>nazwa_programu</replaceable></userinput>. Spowoduje to uruchomienie programu z prawami superużytkownika. </para>
-<para
->Nawet, jeśli Twój system jest skonfigurowany do używania <command
->sudo</command
-> lub pracujesz w dystrybucji &Linux-dopelniacz;, która używa <command
->sudo</command
->, jak np. &kubuntu;, ciągle powinieneś użyć &tdesu;. Program będzie odpowiednio zmodyfikowany przez programistów, więc będzie działał poprawnie. Mimo to, nie używaj nigdy <command
->sudo <replaceable
->nazwa_programu</replaceable
-></command
-> w celu uruchomienia programu z prawami <systemitem class="username"
->roota</systemitem
->, ponieważ może to rozstroić uprawnienia w różnych plikach konfiguracyjnych tego programu. Uruchamianie graficznych programów jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> jest ogólnie złym pomysłem, ale użycie &tdesu; jest z założenia najbezpieczniejszym sposobem.</para>
+<para>Nawet, jeśli Twój system jest skonfigurowany do używania <command>sudo</command> lub pracujesz w dystrybucji &Linux-dopelniacz;, która używa <command>sudo</command>, jak np. &kubuntu;, ciągle powinieneś użyć &tdesu;. Program będzie odpowiednio zmodyfikowany przez programistów, więc będzie działał poprawnie. Mimo to, nie używaj nigdy <command>sudo <replaceable>nazwa_programu</replaceable></command> w celu uruchomienia programu z prawami <systemitem class="username">roota</systemitem>, ponieważ może to rozstroić uprawnienia w różnych plikach konfiguracyjnych tego programu. Uruchamianie graficznych programów jako <systemitem class="username">root</systemitem> jest ogólnie złym pomysłem, ale użycie &tdesu; jest z założenia najbezpieczniejszym sposobem.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Dodatkowe informacje</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="help:tdesu"
->Podręcznik &tdesu;</ulink
-></para>
+<title>Dodatkowe informacje</title>
+<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Podręcznik &tdesu;</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
index d3c7a9b10ab..834887c1ce8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
@@ -10,152 +10,75 @@ Your name here
</chapterinfo>
-->
-<title
->Nauka i rozrywka w &kde;</title>
-
-<para
->Projekt &kde;-edu udostępnia dzieciom, rodzinom i nauczycielom kilka programów edukacyjnych. Znajdziesz tu programy pomagające podnieść umiejętności językowe i poprawić słownictwo jak &kvoctrain; i <application
->kwordquiz</application
->. Programy naukowe jak bardzo zaawansowany &kstars; (planetarium) i &kig; (interaktywna geometria), zabiorą Cię na granice wiedzy. Baw się dobrze podczas nauki bezwzrokowego pisania z &ktouch;. Nauczyciele poznają łatwy sposób prowadzenia swoich lekcji wykorzystując &keduca;. Pełna lista oprogramowania edukacyjnego w &kde; znajduje się na <ulink url="http://edu.kde.org"
->stronie KDE-Edu</ulink
->. Dalej znajduje się krótki opis niektórych z nich. </para>
-<para
->Podręcznik można obejrzeć wpisując <userinput
->help:/&lt;appname&gt;</userinput
-> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub wybierając go w &khelpcenter-miejscownik;. </para>
+<title>Nauka i rozrywka w &kde;</title>
+
+<para>Projekt &kde;-edu udostępnia dzieciom, rodzinom i nauczycielom kilka programów edukacyjnych. Znajdziesz tu programy pomagające podnieść umiejętności językowe i poprawić słownictwo jak &kvoctrain; i <application>kwordquiz</application>. Programy naukowe jak bardzo zaawansowany &kstars; (planetarium) i &kig; (interaktywna geometria), zabiorą Cię na granice wiedzy. Baw się dobrze podczas nauki bezwzrokowego pisania z &ktouch;. Nauczyciele poznają łatwy sposób prowadzenia swoich lekcji wykorzystując &keduca;. Pełna lista oprogramowania edukacyjnego w &kde; znajduje się na <ulink url="http://edu.kde.org">stronie KDE-Edu</ulink>. Dalej znajduje się krótki opis niektórych z nich. </para>
+<para>Podręcznik można obejrzeć wpisując <userinput>help:/&lt;appname&gt;</userinput> w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; lub wybierając go w &khelpcenter-miejscownik;. </para>
<sect1 id="languages">
-<title
->Podnieś swoje umiejętności językowe</title>
+<title>Podnieś swoje umiejętności językowe</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&khangman;</term>
- <listitem
-><para
->Łatwy w użyciu program będący klasyczną grą w wisielca. Można wybrać temat odgadywanych słów, a nawet poziom trudności. Program obsługuje dwadzieścia cztery języki, więc jest idealny do nauki pisowni podstawowych rzeczowników w innych językach.</para>
+<term>&khangman;</term>
+ <listitem><para>Łatwy w użyciu program będący klasyczną grą w wisielca. Można wybrać temat odgadywanych słów, a nawet poziom trudności. Program obsługuje dwadzieścia cztery języki, więc jest idealny do nauki pisowni podstawowych rzeczowników w innych językach.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman"
->http://edu.kde.org/khangman</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khangman"
->&khangman;: podręcznik</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khangman">&khangman;: podręcznik</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klettres;</term>
- <listitem
-><para
->Program przeznaczony do pomocy w nauce alfabetu nowego języka i do nauki odczytywania prostych sylab. Idealny dla dzieci oraz osób pragnących zapoznać się z alfabetem obcego języka. Obsługiwane jest w tej chwili kilka alfabetów.</para>
+<term>&klettres;</term>
+ <listitem><para>Program przeznaczony do pomocy w nauce alfabetu nowego języka i do nauki odczytywania prostych sylab. Idealny dla dzieci oraz osób pragnących zapoznać się z alfabetem obcego języka. Obsługiwane jest w tej chwili kilka alfabetów.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres"
->http://edu.kde.org/klettres</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klettres"
->Podręcznik &klettres;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klettres">Podręcznik &klettres;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kanagram;</term>
- <listitem
-><para
->Prosta gra na ćwiczenie umysłu, w której trzeba odgadnąć słowo podane przez program. Litery słowa są nie po kolei i należy odgadnąć, jakie słowo można ułożyć przestawiając litery.</para>
+<term>&kanagram;</term>
+ <listitem><para>Prosta gra na ćwiczenie umysłu, w której trzeba odgadnąć słowo podane przez program. Litery słowa są nie po kolei i należy odgadnąć, jakie słowo można ułożyć przestawiając litery.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram"
->http://edu.kde.org/kanagram</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kanagram"
->&kanagram;: podręcznik</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kanagram">&kanagram;: podręcznik</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kverbos;</term>
- <listitem
-><para
->Prosty sposób na naukę form hiszpańskich czasowników. Program podaje czasownik i czas, a użytkownik podaje różne formy. W przypadku błędu, program poprawia go i informuje użytkownika. Użytkownik ma możliwość edycji listy słów do nauki. Program jest w stanie sam tworzyć formy czasowników odmienianych regularnie i formy najważniejszych grup czasowników. Czasowniki nieregularne można wprowadzić ręcznie.</para>
+<term>&kverbos;</term>
+ <listitem><para>Prosty sposób na naukę form hiszpańskich czasowników. Program podaje czasownik i czas, a użytkownik podaje różne formy. W przypadku błędu, program poprawia go i informuje użytkownika. Użytkownik ma możliwość edycji listy słów do nauki. Program jest w stanie sam tworzyć formy czasowników odmienianych regularnie i formy najważniejszych grup czasowników. Czasowniki nieregularne można wprowadzić ręcznie.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos"
->http://edu.kde.org/kverbos</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kverbos"
->Podręcznik &kverbos;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kverbos">Podręcznik &kverbos;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kvoctrain;</term>
- <listitem
-><para
->Kolejny program do nauki słówek, używający podejścia "pytanie-odpowiedź". <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->Pliki ze słownictwem</ulink
-> można pobrać z sieci i wczytać do programu.</para>
+<term>&kvoctrain;</term>
+ <listitem><para>Kolejny program do nauki słówek, używający podejścia "pytanie-odpowiedź". <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Pliki ze słownictwem</ulink> można pobrać z sieci i wczytać do programu.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain"
->http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kvoctrain"
->Podręcznik &kvoctrain;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kvoctrain">Podręcznik &kvoctrain;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -163,56 +86,26 @@ Your name here
<varlistentry>
-<term
->&kiten;</term>
- <listitem
-><para
->Narzędzie do nauki japońskiego i do pomocy w jego używaniu. Umożliwia wyszukiwanie i filtrowanie słów, zarówno angielskich, jak i japońskich, za pomocą protokołów słownikowych <application
->Edict</application
-> i <application
->Kanjidic</application
->. Inne cechy &kiten; to: zaawansowane funkcje wyszukiwania, historia poszukiwań oraz dział nauki, oferujący różnie tryby nauki.</para>
+<term>&kiten;</term>
+ <listitem><para>Narzędzie do nauki japońskiego i do pomocy w jego używaniu. Umożliwia wyszukiwanie i filtrowanie słów, zarówno angielskich, jak i japońskich, za pomocą protokołów słownikowych <application>Edict</application> i <application>Kanjidic</application>. Inne cechy &kiten; to: zaawansowane funkcje wyszukiwania, historia poszukiwań oraz dział nauki, oferujący różnie tryby nauki.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten"
->http://edu.kde.org/kiten</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kiten"
->Podręcznik &kiten;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kiten">Podręcznik &kiten;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klatin;</term>
- <listitem
-><para
->Program do pomocy przy powtarzaniu łaciny. Zawiera działy słownictwa, gramatyki i sprawdzania czasowników. Dodatkowo zawiera uwagi do powtarzania, przydatne przy samodzielnych powtórkach.</para>
+<term>&klatin;</term>
+ <listitem><para>Program do pomocy przy powtarzaniu łaciny. Zawiera działy słownictwa, gramatyki i sprawdzania czasowników. Dodatkowo zawiera uwagi do powtarzania, przydatne przy samodzielnych powtórkach.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin"
->http://edu.kde.org/klatin</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klatin"
->Podręcznik &klatin;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klatin">Podręcznik &klatin;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -223,86 +116,45 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="mathematics">
-<title
->Matematyka</title>
+<title>Matematyka</title>
-<para
->Kilka programów, które pomogą Ci z matematyką i geometrią.</para>
+<para>Kilka programów, które pomogą Ci z matematyką i geometrią.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kbruch;</term>
- <listitem
-><para
->Program zawierający kilka rodzajów ćwiczeń działań na ułamkach. Ćwiczenia to między innymi obliczanie sumy dwóch ułamków, przekształcanie ułamków na postać dziesiętną, porównanie (większe, mniejsze) ułamków i nie tylko. </para>
+<term>&kbruch;</term>
+ <listitem><para>Program zawierający kilka rodzajów ćwiczeń działań na ułamkach. Ćwiczenia to między innymi obliczanie sumy dwóch ułamków, przekształcanie ułamków na postać dziesiętną, porównanie (większe, mniejsze) ułamków i nie tylko. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch"
->http://edu.kde.org/kbruch</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kbruch"
->Podręcznik &kbruch;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kbruch">Podręcznik &kbruch;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kig;</term>
- <listitem
-><para
->Wspaniały program do interaktywnej geometrii. Doskonały dla nauczycieli chcących rysować wykresy na komputerze lub dla uczniów, którzy chcą wiedzieć więcej i poznawać wykresy i krzywe. Obecnie program ma wiele możliwości i łatwo można konstruować różne obiekty geometryczne, od parabol i hiperbol do elips. </para>
+<term>&kig;</term>
+ <listitem><para>Wspaniały program do interaktywnej geometrii. Doskonały dla nauczycieli chcących rysować wykresy na komputerze lub dla uczniów, którzy chcą wiedzieć więcej i poznawać wykresy i krzywe. Obecnie program ma wiele możliwości i łatwo można konstruować różne obiekty geometryczne, od parabol i hiperbol do elips. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kig"
->http://edu.kde.org/kig</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kig"
->Podręcznik &kig;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kig">Podręcznik &kig;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpercentage;</term>
- <listitem
-><para
->Program pozwalający doskonalić umiejętności obliczania procentów. Zawiera różne ćwiczenia, o różnych poziomach trudności, przeznaczonych dla ludzi o różnych możliwościach.</para>
+<term>&kpercentage;</term>
+ <listitem><para>Program pozwalający doskonalić umiejętności obliczania procentów. Zawiera różne ćwiczenia, o różnych poziomach trudności, przeznaczonych dla ludzi o różnych możliwościach.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage"
->http://edu.kde.org/kpercentage</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kpercentage"
->Podręcznik &kpercentage;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kpercentage">Podręcznik &kpercentage;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -310,26 +162,13 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmplot;</term>
- <listitem
-><para
->Program rysujący funkcje matematyczne. Zawiera zaawansowany analizator wyrażeń. Można rysować naraz wiele funkcji i składać je w nowe funkcje. &kmplot; obsługuje funkcje z parametrami i funkcje o współrzędnych biegunowych. Można stosować różne rodzaje siatki, a wykresy mogą być drukowane z dużą precyzją we właściwej skali.</para>
+<term>&kmplot;</term>
+ <listitem><para>Program rysujący funkcje matematyczne. Zawiera zaawansowany analizator wyrażeń. Można rysować naraz wiele funkcji i składać je w nowe funkcje. &kmplot; obsługuje funkcje z parametrami i funkcje o współrzędnych biegunowych. Można stosować różne rodzaje siatki, a wykresy mogą być drukowane z dużą precyzją we właściwej skali.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot"
->http://edu.kde.org/kmplot</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kmplot"
->Podręcznik &kmplot;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kmplot">Podręcznik &kmplot;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -340,56 +179,29 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="science">
-<title
->Nauka</title>
+<title>Nauka</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kstars;</term>
- <listitem
-><para
->Planetarium dla &kde;. Tworzy dokładną symulację wyglądu nieba nocą, z dowolnego miejsca na ziemi, w dowolnym dniu i czasie. Symulacja zawiera 130,000 gwiazd, 13,000 obiektów głębokiego nieba, wszystkie 8 planet, Słońce i Księżyc oraz tysiące komet i asteroidów.</para>
+<term>&kstars;</term>
+ <listitem><para>Planetarium dla &kde;. Tworzy dokładną symulację wyglądu nieba nocą, z dowolnego miejsca na ziemi, w dowolnym dniu i czasie. Symulacja zawiera 130,000 gwiazd, 13,000 obiektów głębokiego nieba, wszystkie 8 planet, Słońce i Księżyc oraz tysiące komet i asteroidów.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars"
->http://edu.kde.org/kstars</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kstars"
->Podręcznik &kstars;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kstars">Podręcznik &kstars;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kalzium;</term>
- <listitem
-><para
->Układ okresowy o wielu możliwościach, z pełną listą wszystkich pierwiastków i dodatkowymi informacjami o każdym pierwiastku. Oprócz najważniejszych informacji o pierwiastku można zobaczyć jego dane chemiczne, model atomowy, energie, jak również nawet jego zdjęcie.</para>
+ <term>&kalzium;</term>
+ <listitem><para>Układ okresowy o wielu możliwościach, z pełną listą wszystkich pierwiastków i dodatkowymi informacjami o każdym pierwiastku. Oprócz najważniejszych informacji o pierwiastku można zobaczyć jego dane chemiczne, model atomowy, energie, jak również nawet jego zdjęcie.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium"
->http://edu.kde.org/kalzium</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kalzium"
->Podręcznik &kalzium;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Podręcznik &kalzium;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -399,29 +211,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="teaching_tools">
-<title
->Narzędzia dla nauczyciela</title>
+<title>Narzędzia dla nauczyciela</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&keduca;</term>
- <listitem
-><para
->Program do testów, pozwalający tworzyć interaktywne testy w formie formularzy. Pozwala również dodawać serwery, z których można pobierać testy. Obsługiwane jest kilka języków.</para>
+ <term>&keduca;</term>
+ <listitem><para>Program do testów, pozwalający tworzyć interaktywne testy w formie formularzy. Pozwala również dodawać serwery, z których można pobierać testy. Obsługiwane jest kilka języków.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca"
->http://edu.kde.org/keduca</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/keduca"
->Podręcznik &keduca;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Podręcznik &keduca;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -431,29 +229,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="miscellaneous">
-<title
->Różne</title>
+<title>Różne</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&ktouch;</term>
- <listitem
-><para
->Program do nauki pisania bezwzrokowego. &ktouch; wyświetla na ekranie klawiaturę i kolor klawiszy zmienia się, kiedy mają być naciśnięte. Na ekranie pokazywany jest tekst i użytkownik ma go wpisać. Program zawiera standardowo kilka ćwiczeń o różnym poziomie trudności.</para>
+ <term>&ktouch;</term>
+ <listitem><para>Program do nauki pisania bezwzrokowego. &ktouch; wyświetla na ekranie klawiaturę i kolor klawiszy zmienia się, kiedy mają być naciśnięte. Na ekranie pokazywany jest tekst i użytkownik ma go wpisać. Program zawiera standardowo kilka ćwiczeń o różnym poziomie trudności.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"
->http://edu.kde.org/ktouch</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ktouch"
->Podręcznik &ktouch;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Podręcznik &ktouch;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -462,25 +246,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kwordquiz;</term>
- <listitem
-><para
->Program do testów, pozwalający tworzyć interaktywne testy w formie formularzy. Pozwala również dodawać serwery, z których można pobierać testy. Obsługiwane jest kilka języków.</para>
+ <term>&kwordquiz;</term>
+ <listitem><para>Program do testów, pozwalający tworzyć interaktywne testy w formie formularzy. Pozwala również dodawać serwery, z których można pobierać testy. Obsługiwane jest kilka języków.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz"
->http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kwordquiz"
->Podręcznik &kwordquiz;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Podręcznik &kwordquiz;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -488,25 +259,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kturtle;</term>
- <listitem
-><para
->Program do nauki programowania zawierający środowisko programistyczne języka Logo. Obecnie obsługiwanych jest kilka języków.</para>
+ <term>&kturtle;</term>
+ <listitem><para>Program do nauki programowania zawierający środowisko programistyczne języka Logo. Obecnie obsługiwanych jest kilka języków.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle"
->http://edu.kde.org/kturtle</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kturtle"
->Podręcznik &kturtle;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Podręcznik &kturtle;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -514,31 +272,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&kgeography;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&kgeography; to wchodzący w skład &kde; program do nauki geografii. Za jego pomocą można przeglądać mapy, poznać nazwę obszaru po kliknięciu na nim, a także odpowiadać na kilka typów pytań. Program pokazuje wtedy na przykład obszar mapy, a Twoim zadaniem jest podanie jego nazwy.</para>
+ <term><application>&kgeography;</application></term>
+ <listitem><para>&kgeography; to wchodzący w skład &kde; program do nauki geografii. Za jego pomocą można przeglądać mapy, poznać nazwę obszaru po kliknięciu na nim, a także odpowiadać na kilka typów pytań. Program pokazuje wtedy na przykład obszar mapy, a Twoim zadaniem jest podanie jego nazwy.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strony WWW: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/"
->http://kgeography.berlios.de/</ulink
-> i <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography"
->http://edu.kde.org/kgeography</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kgeography"
->Podręcznik <application
->&kgeography;</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strony WWW: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> i <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Podręcznik <application>&kgeography;</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -546,29 +285,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&blinken;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&blinken; to gra Simon Says dla &kde;. Gracz ma zapamiętać kolejność świateł w sekwencji. Następnie otrzymuje identyczną sekwencję z jednym dodatkowym krokiem.</para>
+ <term><application>&blinken;</application></term>
+ <listitem><para>&blinken; to gra Simon Says dla &kde;. Gracz ma zapamiętać kolejność świateł w sekwencji. Następnie otrzymuje identyczną sekwencję z jednym dodatkowym krokiem.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken"
->http://edu.kde.org/blinken</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/blinken"
->Podręcznik <application
->&blinken;</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Podręcznik <application>&blinken;</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -579,14 +301,9 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="edu-related">
-<title
->Powiązane informacje</title>
+<title>Powiązane informacje</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Strona &kde;-Edu, dostępna pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org"
->http://edu.kde.org</ulink
-> zawiera wiadomości i informacje o programach do nauki i rozrywki w KDE.</para>
+<listitem><para>Strona &kde;-Edu, dostępna pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> zawiera wiadomości i informacje o programach do nauki i rozrywki w KDE.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
index abc3b23f79c..0696915b989 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
@@ -1,191 +1,87 @@
<part id="kde-for-administrators">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Waldo</firstname
-> <surname
->Bastian</surname
-> </personname
-> <email
->bastian@kde.org</email
-> </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
+<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
</authorgroup>
</partinfo>
-<title
->&kde; dla administratorów</title>
+<title>&kde; dla administratorów</title>
<chapter id="kde-internals">
-<title
->Wnętrze &kde;</title>
+<title>Wnętrze &kde;</title>
<sect1 id="tde-for-admins-overview">
-<title
->Przegląd</title>
-<para
->do napisania</para>
+<title>Przegląd</title>
+<para>do napisania</para>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout">
-<title
->Rozmieszczenie katalogów</title>
+<title>Rozmieszczenie katalogów</title>
-<para
->&kde; definiuje hierarchię systemu plików, która jest używana zarówno przez samo środowisko &kde;, jak i przez programy &kde;. Ogólnie rzecz biorąc, &kde; przechowuje wszystkie swoje pliki w drzewie katalogów o ustalonej strukturze. </para>
+<para>&kde; definiuje hierarchię systemu plików, która jest używana zarówno przez samo środowisko &kde;, jak i przez programy &kde;. Ogólnie rzecz biorąc, &kde; przechowuje wszystkie swoje pliki w drzewie katalogów o ustalonej strukturze. </para>
-<para
->Domyślnie, &kde; używa dwóch drzew katalogów:</para>
+<para>Domyślnie, &kde; używa dwóch drzew katalogów:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jednego na poziomie systemowym (na przykład <filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Drugiego na poziomie użytkownika, w katalogu domowym użytkownika (zwykle <filename class="directory"
-> ~/.trinity</filename
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Jednego na poziomie systemowym (na przykład <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem>
+<listitem><para>Drugiego na poziomie użytkownika, w katalogu domowym użytkownika (zwykle <filename class="directory"> ~/.trinity</filename>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jako administrator możesz tworzyć dodatkowe drzewa. Takie dodatkowe drzewa mogą być używane do tworzenia <link linkend="user-profiles"
->profiles</link
-></para>
+<para>Jako administrator możesz tworzyć dodatkowe drzewa. Takie dodatkowe drzewa mogą być używane do tworzenia <link linkend="user-profiles">profiles</link></para>
-<informalexample
-><para
->Na przykład &Linux; &SuSE; używa:</para>
+<informalexample><para>Na przykład &Linux; &SuSE; używa:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->. (Specyficzne dla &SuSE;, inne dystrybucje mogą używać <filename class="directory"
->/usr</filename
-> lub <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/etc/opt/kde3</filename
->. (Zostało to dodane przez &SuSE;).</para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename>. (Specyficzne dla &SuSE;, inne dystrybucje mogą używać <filename class="directory">/usr</filename> lub <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename>. (Zostało to dodane przez &SuSE;).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli posiadasz zainstalowane narzędzie KIOSK Admin w wersji 0.7, lub późniejszej, możesz sprawdzić, które drzewa katalogów są wykorzystywane, komendą: <userinput
-><command
->kiosktool-tdedirs</command
-> <option
->--check</option
-></userinput
-></para>
+<para>Jeśli posiadasz zainstalowane narzędzie KIOSK Admin w wersji 0.7, lub późniejszej, możesz sprawdzić, które drzewa katalogów są wykorzystywane, komendą: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para>
</informalexample>
-<para
->&kde; oraz programy &kde; szukają plików przeszukując wszystkie drzewa katalogów &kde;. Sprawdzanie następuje w kolejności według pierwszeństwa. Jeśli plik znajduje się w wielu drzewach, pierwszeństwo ma ostatnie drzewo. Zwykle drzewo położone w katalogu domowym użytkownika posiada najwyższe pierwszeństwo. Jest to także drzewo, do którego są zapisywane zmiany.</para>
+<para>&kde; oraz programy &kde; szukają plików przeszukując wszystkie drzewa katalogów &kde;. Sprawdzanie następuje w kolejności według pierwszeństwa. Jeśli plik znajduje się w wielu drzewach, pierwszeństwo ma ostatnie drzewo. Zwykle drzewo położone w katalogu domowym użytkownika posiada najwyższe pierwszeństwo. Jest to także drzewo, do którego są zapisywane zmiany.</para>
<informalexample>
-<para
->Aby uzyskać informacje o typie &MIME; <literal
->text/plain</literal
->, przeszukiwane są następujące pliki:</para>
+<para>Aby uzyskać informacje o typie &MIME; <literal>text/plain</literal>, przeszukiwane są następujące pliki:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kiedy użytkownik dokonuje zmiany, jest ona zapisywana do <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para>
+<para>Kiedy użytkownik dokonuje zmiany, jest ona zapisywana do <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para>
</informalexample>
-<para
->Sytuacja wygląda nieco inaczej, jeśli chodzi o pliki konfiguracyjne. W momencie wystąpienia wielu plików konfiguracyjnych o tej samej nazwie w drzewach, ich zawartość zostaje połączona. Pierwszeństwo drzewa odgrywa tu rolę. Kiedy dwa pliki definiują ten sam klucz konfiguracji, plik o wyższym pierwszeństwie określa użytą dla niego wartość.</para>
+<para>Sytuacja wygląda nieco inaczej, jeśli chodzi o pliki konfiguracyjne. W momencie wystąpienia wielu plików konfiguracyjnych o tej samej nazwie w drzewach, ich zawartość zostaje połączona. Pierwszeństwo drzewa odgrywa tu rolę. Kiedy dwa pliki definiują ten sam klucz konfiguracji, plik o wyższym pierwszeństwie określa użytą dla niego wartość.</para>
-<informalexample
-><para
->Na przykład, jeśli istnieją następujące dwa pliki, z tą zawartością:</para>
+<informalexample><para>Na przykład, jeśli istnieją następujące dwa pliki, z tą zawartością:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=red
+<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=red
Shape=circle
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=blue
+<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=blue
Position=10,10
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pliki zostaną połączone i wynikiem będzie:</para>
+<para>Pliki zostaną połączone i wynikiem będzie:</para>
-<programlisting
->Color=red
+<programlisting>Color=red
Shape=circle
Position=10,10
</programlisting>
@@ -194,101 +90,47 @@ Position=10,10
</sect1>
<sect1 id="specifying-directories">
-<title
->Określanie katalogów</title>
+<title>Określanie katalogów</title>
<para>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Zmienna środowiskowa</segtitle>
-<segtitle
->Przykładowe ustawienie(a)</segtitle>
-<segtitle
->Komentarz</segtitle>
+<segtitle>Zmienna środowiskowa</segtitle>
+<segtitle>Przykładowe ustawienie(a)</segtitle>
+<segtitle>Komentarz</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
-></seg>
+<seg><envar>TDEHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg>
+<seg></seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEROOTHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/root/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
->Inna zmienna zabezpieczająca użytkownika root przed zapisaniem do $TDEHOME użytkownika po wykonaniu komendy <command
->su</command
->.</seg>
+<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg>
+<seg>Inna zmienna zabezpieczająca użytkownika root przed zapisaniem do $TDEHOME użytkownika po wykonaniu komendy <command>su</command>.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Zależne od dystrybutora. Używane przez &kde; 2. Jeśli nie określone, wraca do domyślnych ustawień określonych podczas kompilacji.</seg>
+<seg><envar>TDEDIR</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Zależne od dystrybutora. Używane przez &kde; 2. Jeśli nie określone, wraca do domyślnych ustawień określonych podczas kompilacji.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIRS</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Nowość w &kde;3. Może określać wiele miejsc położenia, oddzielonych dwukropkiem. Kiedy nie jest ustawiona, wraca do wartości $<envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
+<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Nowość w &kde;3. Może określać wiele miejsc położenia, oddzielonych dwukropkiem. Kiedy nie jest ustawiona, wraca do wartości $<envar>TDEDIR</envar></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
-<para
-><emphasis
->Nie trzeba</emphasis
-> ustawiać, domyślna wartość świetnie działa.</para>
-<para
->Uruchamiasz &kde;2 zamiennie z &kde;3? Ustaw $<envar
->TDEDIR</envar
-> na &kde; 2, a $<envar
->TDEDIRS</envar
-> na &kde; 3.</para>
+<para><emphasis>Nie trzeba</emphasis> ustawiać, domyślna wartość świetnie działa.</para>
+<para>Uruchamiasz &kde;2 zamiennie z &kde;3? Ustaw $<envar>TDEDIR</envar> na &kde; 2, a $<envar>TDEDIRS</envar> na &kde; 3.</para>
<informalexample>
-<para
->Osoba z personelu uczelnianego mogłaby mieć następujące ustawienia:</para>
-<programlisting
->TDEHOME='~/.trinity3'
+<para>Osoba z personelu uczelnianego mogłaby mieć następujące ustawienia:</para>
+<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3'
TDEROOTHOME='/root/.trinity3'
TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
</programlisting>
@@ -298,317 +140,146 @@ TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
</sect1>
<sect1 id="user-profiles">
-<title
->Profile użytkownika</title>
-
-<para
->W poprzednim przykładzie <filename class="directory"
->/opt/kde_staff</filename
-> zawierało dodatkowe ustawienia i programy dla osób z personelu. <quote
->Profile użytkownika</quote
-> pozwalają na dodanie tego katalogu tylko i wyłącznie dla określonych użytkowników. Dodaj do <filename
->/etc/tderc</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->[Directories-staff]
+<title>Profile użytkownika</title>
+
+<para>W poprzednim przykładzie <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> zawierało dodatkowe ustawienia i programy dla osób z personelu. <quote>Profile użytkownika</quote> pozwalają na dodanie tego katalogu tylko i wyłącznie dla określonych użytkowników. Dodaj do <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories-staff]
prefixes=/opt/kde_staff
</programlisting>
-<para
->Tworzy to profil o nazwie <quote
->staff</quote
->, co dodaje drzewo katalogów <filename class="directory"
->/opt/kde_staff</filename
->. (Zwróć uwagę, że &Linux; &SuSE; używa nazwy pliku <filename
->/etc/kde3rc</filename
-> zamiast <filename
->/etc/tderc</filename
->. Kiedy już mamy nazwany profil, może on zostać przypisany do użytkowników.</para>
-
-<para
->Aby przypisać profile do użytkowników, w pliku <filename
->/etc/tderc</filename
-> powinien być określony plik przypisania:</para>
-
-<programlisting
->[Directories]
+<para>Tworzy to profil o nazwie <quote>staff</quote>, co dodaje drzewo katalogów <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename>. (Zwróć uwagę, że &Linux; &SuSE; używa nazwy pliku <filename>/etc/kde3rc</filename> zamiast <filename>/etc/tderc</filename>. Kiedy już mamy nazwany profil, może on zostać przypisany do użytkowników.</para>
+
+<para>Aby przypisać profile do użytkowników, w pliku <filename>/etc/tderc</filename> powinien być określony plik przypisania:</para>
+
+<programlisting>[Directories]
userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile
</programlisting>
-<para
->Teraz mamy możliwość przypisania profilu na podstawie nazwy użytkownika, lub grupy uniksowej, do której on należy.</para
->
+<para>Teraz mamy możliwość przypisania profilu na podstawie nazwy użytkownika, lub grupy uniksowej, do której on należy.</para>
-<para
->Aby przypisać profil staff do wszystkich użytkowników, którzy są członkami uniksowej grupy staff_members, dodarj do <filename
->/etc/kde-user-profile</filename
->:</para>
+<para>Aby przypisać profil staff do wszystkich użytkowników, którzy są członkami uniksowej grupy staff_members, dodarj do <filename>/etc/kde-user-profile</filename>:</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
groups=staff_members
[Groups]
staff_members=staff
</programlisting>
-<para
->Można również przypisać profil pojedynczemu użytkownikowi:</para>
+<para>Można również przypisać profil pojedynczemu użytkownikowi:</para>
-<programlisting
->[Users]
+<programlisting>[Users]
bastian=staff
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout-revisited">
-<title
->Rozmieszczenie katalogów - powtórka</title>
+<title>Rozmieszczenie katalogów - powtórka</title>
-<para
->Każde drzewo katalogów wykorzystywane przez &kde; posiada ustaloną strukturę katalogów. Jednakże katalogi nieistotne z punktu widzenia danego drzewa, lub po prostu niewykorzystywane, mogą nie zostać dołączone. Na przykład katalogi używane dla plików tymczasowych można zwykle znaleźć w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
->, ale nie w żadnym innym drzewie.</para>
+<para>Każde drzewo katalogów wykorzystywane przez &kde; posiada ustaloną strukturę katalogów. Jednakże katalogi nieistotne z punktu widzenia danego drzewa, lub po prostu niewykorzystywane, mogą nie zostać dołączone. Na przykład katalogi używane dla plików tymczasowych można zwykle znaleźć w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>, ale nie w żadnym innym drzewie.</para>
</sect1>
<sect1 id="architecture-specific-directories">
-<title
->Katalogi zależne od architektury</title>
+<title>Katalogi zależne od architektury</title>
-<para
->Katalogi zależne od architektury (system operacyjny i typ procesora):</para>
+<para>Katalogi zależne od architektury (system operacyjny i typ procesora):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->bin</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Używane dla plików wykonywalnych &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">bin</filename></term>
+<listitem><para>Używane dla plików wykonywalnych &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Używane dla bibliotek &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">lib</filename></term>
+<listitem><para>Używane dla bibliotek &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib/kde3</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Katalog zawierający składniki, wtyczki i inne wczytywalne obiekty czasu wykonania używane przez programy &kde;3.<replaceable
->x</replaceable
->.</para
-></listitem
->
+<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term>
+<listitem><para>Katalog zawierający składniki, wtyczki i inne wczytywalne obiekty czasu wykonania używane przez programy &kde;3.<replaceable>x</replaceable>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shared-directories">
-<title
->Katalogi współdzielone</title>
+<title>Katalogi współdzielone</title>
-<para
->Współdzielone: niezależne od architektury, mogą być wspólnie wykorzystywane przez różne architektury.</para>
+<para>Współdzielone: niezależne od architektury, mogą być wspólnie wykorzystywane przez różne architektury.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
-><literal role="extension"
->.desktop</literal
-> pliki dla menu &kde; (przestarzałe)</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term>
+<listitem><para><literal role="extension">.desktop</literal> pliki dla menu &kde; (przestarzałe)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applications</filename
-></term>
-<listitem
-><para
-><literal role="extension"
->.desktop</literal
-> pliki dla menu &kde; (od &kde; 3.2)</para>
+<term><filename class="directory">share/applications</filename></term>
+<listitem><para><literal role="extension">.desktop</literal> pliki dla menu &kde; (od &kde; 3.2)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/apps</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawiera pliki danych specyficzne dla programów. Każdy program posiada tutaj swój podkatalog do przechowywania dodatkowych plików danych.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/apps</filename></term>
+<listitem><para>Zawiera pliki danych specyficzne dla programów. Każdy program posiada tutaj swój podkatalog do przechowywania dodatkowych plików danych.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/config</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Pliki konfiguracyjne. Zwykle posiadają nazwy pochodzące od programów, do których należą, z dodanymi literami <quote
->rc</quote
->. Wyjątkowym przypadkiem jest <filename
->kdeglobals</filename
->. Ten plik jest czytany przez wszystkie programy &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/config</filename></term>
+<listitem><para>Pliki konfiguracyjne. Zwykle posiadają nazwy pochodzące od programów, do których należą, z dodanymi literami <quote>rc</quote>. Wyjątkowym przypadkiem jest <filename>kdeglobals</filename>. Ten plik jest czytany przez wszystkie programy &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
-class="directory"
->share/config/session</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Katalog używany przy zarządzaniu sesjami i zwykle dostępny tylko pod <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
->. Pod koniec sesji programy &kde; zapisują tu swój stan. Nazwy plików składają się z nazwy programu z dołożonym numerem. <command
->ksmserver</command
-> zarządzający sesjami przechowuje odniesienia do tych numerów podczas zapisywania sesji w <filename
->ksmserverrc</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><filename
+class="directory">share/config/session</filename></term>
+<listitem><para>Katalog używany przy zarządzaniu sesjami i zwykle dostępny tylko pod <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. Pod koniec sesji programy &kde; zapisują tu swój stan. Nazwy plików składają się z nazwy programu z dołożonym numerem. <command>ksmserver</command> zarządzający sesjami przechowuje odniesienia do tych numerów podczas zapisywania sesji w <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/doc/HTML</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Katalog zawierający dokumentację dla programów &kde;. Dokumentacja jest sklasyfikowana zgodnie z językiem i programem, do którego należy. Zwykle mogą tu być znalezione co najmniej dwa pliki: <filename
->index.docbook</filename
->, który zawiera dokumentację w niesformatowanym formacie DocBook i <filename
->index.cache.bz2</filename
->, który zawiera tą samą dokumentację sformatowaną jako &HTML; spakowany <command
->bzip2</command
->. Wersja &HTML; jest wykorzystywana przez &khelpcenter-biernik;. W przypadku braku wersji &HTML; zostanie ona wygenerowana przez &khelpcenter-biernik; z wersji DocBook, ale jest to czasochłonny proces.</para>
+<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term>
+<listitem><para>Katalog zawierający dokumentację dla programów &kde;. Dokumentacja jest sklasyfikowana zgodnie z językiem i programem, do którego należy. Zwykle mogą tu być znalezione co najmniej dwa pliki: <filename>index.docbook</filename>, który zawiera dokumentację w niesformatowanym formacie DocBook i <filename>index.cache.bz2</filename>, który zawiera tą samą dokumentację sformatowaną jako &HTML; spakowany <command>bzip2</command>. Wersja &HTML; jest wykorzystywana przez &khelpcenter-biernik;. W przypadku braku wersji &HTML; zostanie ona wygenerowana przez &khelpcenter-biernik; z wersji DocBook, ale jest to czasochłonny proces.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/icons</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym katalogu są przechowywane ikony. Są one poklasyfikowane wg motywu, wymiarów i kategorii użycia.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/icons</filename></term>
+<listitem><para>W tym katalogu są przechowywane ikony. Są one poklasyfikowane wg motywu, wymiarów i kategorii użycia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/mimelnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym katalogu,<literal role="extension"
->.desktop</literal
-> są przechowywane pliki opisujące typy &MIME;. &kde; używa typów &MIME; do zidentyfikowania typu pliku.</para>
+<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term>
+<listitem><para>W tym katalogu,<literal role="extension">.desktop</literal> są przechowywane pliki opisujące typy &MIME;. &kde; używa typów &MIME; do zidentyfikowania typu pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/services</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten katalog zawiera pliki <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> określające usługi. Usługi są jak programy, ale zwykle są uruchamiane przez inne programy zamiast przez użytkownika. Nie pojawiają się one w menu &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">share/services</filename></term>
+<listitem><para>Ten katalog zawiera pliki <literal role="extension">.desktop</literal> określające usługi. Usługi są jak programy, ale zwykle są uruchamiane przez inne programy zamiast przez użytkownika. Nie pojawiają się one w menu &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/servicetypes</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten katalog zawiera pliki <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> określające typy usług. Typy usług zwykle reprezentują pewien interfejs programistyczny. Programy i serwisy zawierają w w swoich plikach <literal role="extension"
->
->.desktop</literal
-> typy serwisów, które udostępniają.</para
-> </listitem
-></varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term>
+<listitem><para>Ten katalog zawiera pliki <literal role="extension">.desktop</literal> określające typy usług. Typy usług zwykle reprezentują pewien interfejs programistyczny. Programy i serwisy zawierają w w swoich plikach <literal role="extension">>.desktop</literal> typy serwisów, które udostępniają.</para> </listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/sounds</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Katalog zawierający pliki dźwiękowe.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term>
+<listitem><para>Katalog zawierający pliki dźwiękowe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/templates</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten katalog zawiera szablony do tworzenia plików różnych typów. Szablon składa się z pliku <literal role="extension"
->.desktop</literal
->, który opisuje plik i zawiera odniesienie do pliku w podkatalogu <filename class="directory"
->.source</filename
->. Szablony w tym katalogu pojawiają się w menu <guimenu
->Create New</guimenu
->, dostępnym na pulpicie i w przeglądarce. Kiedy użytkownik wybiera szablon z menu, jego źródło jest kopiowane.</para>
+<term><filename class="directory">share/templates</filename></term>
+<listitem><para>Ten katalog zawiera szablony do tworzenia plików różnych typów. Szablon składa się z pliku <literal role="extension">.desktop</literal>, który opisuje plik i zawiera odniesienie do pliku w podkatalogu <filename class="directory">.source</filename>. Szablony w tym katalogu pojawiają się w menu <guimenu>Create New</guimenu>, dostępnym na pulpicie i w przeglądarce. Kiedy użytkownik wybiera szablon z menu, jego źródło jest kopiowane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/wallpapers</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten katalog zawiera obrazki mogące zostać użyte jako obrazki tła.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term>
+<listitem><para>Ten katalog zawiera obrazki mogące zostać użyte jako obrazki tła.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -616,226 +287,95 @@ class="directory"
</sect1>
<sect1 id="host-specific-directories">
-<title
->Katalogi specyficzne dla komputera</title
->
+<title>Katalogi specyficzne dla komputera</title>
-<para
->Istnieją trzy katalogi specyficzne dla komputera; są one zwykle dowiązane symbolicznie do innych lokalizacji. Jeżeli katalogi jeszcze nie istnieją, następujące dowiązania symboliczne i katalogi zostaną utworzone z użyciem narzędzia <command
->lnusertemp</command
->:</para>
+<para>Istnieją trzy katalogi specyficzne dla komputera; są one zwykle dowiązane symbolicznie do innych lokalizacji. Jeżeli katalogi jeszcze nie istnieją, następujące dowiązania symboliczne i katalogi zostaną utworzone z użyciem narzędzia <command>lnusertemp</command>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/socket-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Zwykle <filename class="directory"
->/tmp/tdesocket-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, jest to używane przez różnorodne gniazda uniksowe.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Zwykle <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename>, jest to używane przez różnorodne gniazda uniksowe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/tmp-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Zwykle <filename class="directory"
->/tmp/tde-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, używane dla plików tymczasowych.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Zwykle <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename>, używane dla plików tymczasowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/cache-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Zwykle <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, używane dla plików pamięci podręcznej.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Zwykle <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename>, używane dla plików pamięci podręcznej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ponieważ zarówno <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> jak i <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> są zapisywalne przez wszystkich użytkowników, istnieje możliwość, że jeden z powyższych katalogów już istnieje, ale jego właścicielem jest inny użytkownik. W takim wypadku narzędzie <command
->lnusertemp</command
-> stworzy nowy katalog z alternatywną nazwą i utworzy dowiązanie właśnie do niego.</para>
+<para>Ponieważ zarówno <filename class="directory">/tmp</filename> jak i <filename class="directory">/var/tmp</filename> są zapisywalne przez wszystkich użytkowników, istnieje możliwość, że jeden z powyższych katalogów już istnieje, ale jego właścicielem jest inny użytkownik. W takim wypadku narzędzie <command>lnusertemp</command> stworzy nowy katalog z alternatywną nazwą i utworzy dowiązanie właśnie do niego.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-files">
-<title
->Pliki konfiguracyjne</title
-> <para
->&kde; używa prostego, tekstowo-zorientowanego formatu plików dla wszystkich swoich plików konfiguracyjnych. Składa się on z par klucz-wartość, które są umieszczone w grupach. Wszystkie pliki konfiguracyjne &kde; używają kodowania <acronym
->UTF</acronym
->-8 dla tekstu spoza zakresu <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->Początek grupy jest oznaczony nazwą grupy umieszczoną w nawiasach kwadratowych. Wszystkie kolejne wpisy klucz-wartość należą do tej grupy. Koniec grupy ma miejsce po napotkaniu początku innej grupy, lub po osiągnięciu końca pliku. Wpisy na początku pliku, nie poprzedzone nazwą grupy, należą do grupy domyślnej.</para>
-
-<informalexample
-><para
->Następujący przykład pokazuje plik konfiguracyjny składający się z dwóch grup. Pierwsza grupa zawiera klucze <varname
->LargeCursor</varname
-> i <varname
->SingleClick</varname
->, a druga grupa <varname
->Pokazuj ukryte pliki</varname
-> i <varname
->Sortuj wg</varname
->:</para>
-
-<programlisting
->[KDE]
+<title>Pliki konfiguracyjne</title> <para>&kde; używa prostego, tekstowo-zorientowanego formatu plików dla wszystkich swoich plików konfiguracyjnych. Składa się on z par klucz-wartość, które są umieszczone w grupach. Wszystkie pliki konfiguracyjne &kde; używają kodowania <acronym>UTF</acronym>-8 dla tekstu spoza zakresu <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>Początek grupy jest oznaczony nazwą grupy umieszczoną w nawiasach kwadratowych. Wszystkie kolejne wpisy klucz-wartość należą do tej grupy. Koniec grupy ma miejsce po napotkaniu początku innej grupy, lub po osiągnięciu końca pliku. Wpisy na początku pliku, nie poprzedzone nazwą grupy, należą do grupy domyślnej.</para>
+
+<informalexample><para>Następujący przykład pokazuje plik konfiguracyjny składający się z dwóch grup. Pierwsza grupa zawiera klucze <varname>LargeCursor</varname> i <varname>SingleClick</varname>, a druga grupa <varname>Pokazuj ukryte pliki</varname> i <varname>Sortuj wg</varname>:</para>
+
+<programlisting>[KDE]
LargeCursor=false
SingleClick=true
</programlisting>
-<programlisting
->[KFileDialog Settings]
+<programlisting>[KFileDialog Settings]
Pokazuj ukryte pliki=false
Sortuj wg=Name
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Na wpisy (pozycje) w grupie składają się klucze i wartości oddzielone znakiem równości. Klucz może zawierać spacje i mogą za nim być umieszczone opcje w nawiasach kwadratowych. Część wpisu po znaku równości jest wartością wpisu. Wszystkie białe znaki otaczające znak równości są ignorowane, tak jak kończące wpis białe znaki. Bardziej treściwie, format ma postać:</para>
+<para>Na wpisy (pozycje) w grupie składają się klucze i wartości oddzielone znakiem równości. Klucz może zawierać spacje i mogą za nim być umieszczone opcje w nawiasach kwadratowych. Część wpisu po znaku równości jest wartością wpisu. Wszystkie białe znaki otaczające znak równości są ignorowane, tak jak kończące wpis białe znaki. Bardziej treściwie, format ma postać:</para>
-<programlisting
-><replaceable
->pozycja</replaceable
->=<replaceable
->wartość</replaceable
->
+<programlisting><replaceable>pozycja</replaceable>=<replaceable>wartość</replaceable>
</programlisting>
-<para
->Jeśli oczekuje się, że wartość będzie zawierać na początku, lub na końcu spację, może to zostać osiągnięte przez użycie znaku odwrotnego ukośnika (backslash) z następującą po nim literą <quote
->s</quote
->.</para>
-
-<para
->Istnieje wiele innych kodów z odwróconym ukośnikiem, oto kompletna lista: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><token
->\s</token
-> może być użyty jako spacja</para>
+<para>Jeśli oczekuje się, że wartość będzie zawierać na początku, lub na końcu spację, może to zostać osiągnięte przez użycie znaku odwrotnego ukośnika (backslash) z następującą po nim literą <quote>s</quote>.</para>
+
+<para>Istnieje wiele innych kodów z odwróconym ukośnikiem, oto kompletna lista: <itemizedlist>
+<listitem><para><token>\s</token> może być użyty jako spacja</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\t</token
-> może być użyty do dołączenia znaku tabulacji</para>
+<listitem><para><token>\t</token> może być użyty do dołączenia znaku tabulacji</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\r</token
-> dla znaku powrotu karetki</para>
+<listitem><para><token>\r</token> dla znaku powrotu karetki</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\n</token
-> dla znaku wysunięcia linii (nowa linia)</para>
+<listitem><para><token>\n</token> dla znaku wysunięcia linii (nowa linia)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\\</token
-> do dołączenia samego znaku odwróconego ukośnika</para>
+<listitem><para><token>\\</token> do dołączenia samego znaku odwróconego ukośnika</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<informalexample
-><para
->W następującym przykładzie wartość wpisu <varname
->Nagłówek</varname
-> rozpoczyna się dwoma spacjami, podczas gdy wpis <varname
->Opis</varname
-> zawiera trzy linie tekstu. Znaki nowej linii w notacji z odwrotnym ukośnikiem są używane do oddzielenia odrębnych linii.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+</itemizedlist></para>
+
+<informalexample><para>W następującym przykładzie wartość wpisu <varname>Nagłówek</varname> rozpoczyna się dwoma spacjami, podczas gdy wpis <varname>Opis</varname> zawiera trzy linie tekstu. Znaki nowej linii w notacji z odwrotnym ukośnikiem są używane do oddzielenia odrębnych linii.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Nagłówek=\s My Caption
Opis=This is\na very long\ndescription.
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Puste linie w plikach konfiguracyjnych są ignorowane, podobnie jak linie rozpoczynające się znakiem <quote
->#</quote
->. Znak ten może być używany dla dodania komentarzy do plików konfiguracyjnych. Trzeba zauważyć, że podczas uaktualniania przez program &kde; plików konfiguracyjnych komentarze <emphasis
->nie są</emphasis
-> zachowywane.</para>
-
-<para
->W podkatalogach <filename class="directory"
->share/config</filename
-> różnych drzew katalogów &kde; może istnieć wiele plików konfiguracyjnych o tej samej nazwie. W takim wypadku informacja z nich wszystkich jest łączona klucz po kluczu. Jeśli taki sam klucz w pewnej grupie jest zdefiniowany w więcej, niż jednym miejscu, to zostanie użyta wartość przeczytana z drzewa katalogów z najwyższym pierwszeństwem. Pliki konfiguracyjne spod <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> zawsze są nadrzędne w stosunku do innych. Kiedy klucz zdefiniowano wiele razy w pojedynczym pliku, użyta zostanie wartość ostatniego wpisu.</para>
+<para>Puste linie w plikach konfiguracyjnych są ignorowane, podobnie jak linie rozpoczynające się znakiem <quote>#</quote>. Znak ten może być używany dla dodania komentarzy do plików konfiguracyjnych. Trzeba zauważyć, że podczas uaktualniania przez program &kde; plików konfiguracyjnych komentarze <emphasis>nie są</emphasis> zachowywane.</para>
+
+<para>W podkatalogach <filename class="directory">share/config</filename> różnych drzew katalogów &kde; może istnieć wiele plików konfiguracyjnych o tej samej nazwie. W takim wypadku informacja z nich wszystkich jest łączona klucz po kluczu. Jeśli taki sam klucz w pewnej grupie jest zdefiniowany w więcej, niż jednym miejscu, to zostanie użyta wartość przeczytana z drzewa katalogów z najwyższym pierwszeństwem. Pliki konfiguracyjne spod <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> zawsze są nadrzędne w stosunku do innych. Kiedy klucz zdefiniowano wiele razy w pojedynczym pliku, użyta zostanie wartość ostatniego wpisu.</para>
<informalexample>
-<para
->Jeśli <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> zawiera: <programlisting>
+<para>Jeśli <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> zawiera: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
->, a <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> zawiera <programlisting>
+</programlisting>, a <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting>
[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> wynikiem połączenia będzie: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> wynikiem połączenia będzie: <programlisting>[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
Position=10,10
@@ -844,34 +384,21 @@ Position=10,10
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->Jeśli <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> zawiera <programlisting>
+<para>Jeśli <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
[MyGroup]
Color=green
-</programlisting
->, <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> zawiera <programlisting>
+</programlisting>, <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting>
[MyGroup]
Color=purple
Position=20,20
-</programlisting
->, a <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> zawiera <programlisting>
+</programlisting>, a <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting>
[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> rezultatem połączenia będzie: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> rezultatem połączenia będzie: <programlisting>[MyGroup]
Color=green
Shape=circle
Position=20,20
@@ -879,81 +406,45 @@ Position=20,20
</para>
</informalexample>
-<para
->Aby zabezpieczyć użytkowników przed nadpisaniem domyślnych ustawień, mogą one zostać oznaczone jako niezmienne. Może to być określone indywidualnie, dla grupy, lub dla pliku. Pojedynczy wpis może zostać zablokowany przez dodanie <userinput
->[$i]</userinput
-> za kluczem, np.: <programlisting
->Color[$i]=blue
+<para>Aby zabezpieczyć użytkowników przed nadpisaniem domyślnych ustawień, mogą one zostać oznaczone jako niezmienne. Może to być określone indywidualnie, dla grupy, lub dla pliku. Pojedynczy wpis może zostać zablokowany przez dodanie <userinput>[$i]</userinput> za kluczem, np.: <programlisting>Color[$i]=blue
</programlisting>
</para>
-<para
->Grupa wpisów może zostać zablokowana przez umieszczenie <userinput
->[$i]</userinput
-> za nazwą grupy, np.: <programlisting
->[MyGroup][$i]
+<para>Grupa wpisów może zostać zablokowana przez umieszczenie <userinput>[$i]</userinput> za nazwą grupy, np.: <programlisting>[MyGroup][$i]
</programlisting>
</para>
-<para
->Aby zabezpieczyć cały plik, powinien on rozpoczynać się <userinput
->[$i]</userinput
-> w pojedynczej linii, np.: <programlisting
->[$i]
+<para>Aby zabezpieczyć cały plik, powinien on rozpoczynać się <userinput>[$i]</userinput> w pojedynczej linii, np.: <programlisting>[$i]
</programlisting>
</para>
<informalexample>
-<para
->Jeśli <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> zawiera: <programlisting>
+<para>Jeśli <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> zawiera: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
->, a <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> zawiera: <programlisting>
+</programlisting>, a <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> zawiera: <programlisting>
[MyGroup][$i]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> w wyniku otrzyma się: <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> w wyniku otrzyma się: <programlisting>[MyGroup]
Color=blue
Position=10,10
</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<informalexample
-><para
->Jeśli <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> zawiera: <programlisting>
+<informalexample><para>Jeśli <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> zawiera: <programlisting>
[MyGroup]
Color=red
Shape=circle
-</programlisting
->, <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> zawiera <programlisting>
+</programlisting>, <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting>
[MyGroup]
Color=purple
Shape=rectangle
-</programlisting
->, a <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> zawiera <programlisting>
+</programlisting>, a <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> zawiera <programlisting>
[MyGroup][$i]
Color=blue
Position=10,10
-</programlisting
-> rezultatem będzie <programlisting
->[MyGroup]
+</programlisting> rezultatem będzie <programlisting>[MyGroup]
Color=purple
Shape=rectangle
Position=10,10
@@ -962,97 +453,43 @@ Position=10,10
</informalexample>
-<para
->Tak zwane <quote
->rozszerzanie w powłoce</quote
-> może zostać użyte dla zapewnienia bardziej dynamicznych wartości domyślnych. Z rozszerzaniem wartość klucza konfiguracyjnego może być skonstruowana z wartości zmiennej środowiskowej, lub z wyjścia polecenia powłoki. Dla włączenia rozszerzania w powłoce dla wpisu w konfiguracji, po kluczu musi wystąpić <token
->[$e]</token
->. Normalnie rozszerzona forma zostaje zapisana do pliku konfiguracji użytkownika po pierwszym użyciu. Aby tego uniknąć, zaleca się zablokować wpis konfiguracji używając <token
->[$ie]</token
->. Użytkownik naturalnie nie ma później możliwości jego zmiany.</para>
+<para>Tak zwane <quote>rozszerzanie w powłoce</quote> może zostać użyte dla zapewnienia bardziej dynamicznych wartości domyślnych. Z rozszerzaniem wartość klucza konfiguracyjnego może być skonstruowana z wartości zmiennej środowiskowej, lub z wyjścia polecenia powłoki. Dla włączenia rozszerzania w powłoce dla wpisu w konfiguracji, po kluczu musi wystąpić <token>[$e]</token>. Normalnie rozszerzona forma zostaje zapisana do pliku konfiguracji użytkownika po pierwszym użyciu. Aby tego uniknąć, zaleca się zablokować wpis konfiguracji używając <token>[$ie]</token>. Użytkownik naturalnie nie ma później możliwości jego zmiany.</para>
<informalexample>
-<para
->W następującym przykładzie wartość wpisu <varname
->Host</varname
-> jest określona przez wynik działania programu <command
->hostname</command
->. Ustawienie to zostało również zablokowane, żeby upewnić się, że zawsze jest określane dynamicznie.</para>
-
-<para
->Wartość wpisu <varname
->Email</varname
-> jest określona przez wypełnienie wartości zmiennych środowiskowych $<envar
->USER</envar
-> i $<envar
->HOST</envar
->. Kiedy <systemitem class="username"
->joe</systemitem
-> jest zalogowany do <systemitem class="systemname"
->joes_host</systemitem
->, da to w sumie wartość <literal
->joe@joes_host</literal
->. Ustawienie nie zostało zablokowane.</para>
-
-<programlisting
->[Mail Settings]
+<para>W następującym przykładzie wartość wpisu <varname>Host</varname> jest określona przez wynik działania programu <command>hostname</command>. Ustawienie to zostało również zablokowane, żeby upewnić się, że zawsze jest określane dynamicznie.</para>
+
+<para>Wartość wpisu <varname>Email</varname> jest określona przez wypełnienie wartości zmiennych środowiskowych $<envar>USER</envar> i $<envar>HOST</envar>. Kiedy <systemitem class="username">joe</systemitem> jest zalogowany do <systemitem class="systemname">joes_host</systemitem>, da to w sumie wartość <literal>joe@joes_host</literal>. Ustawienie nie zostało zablokowane.</para>
+
+<programlisting>[Mail Settings]
Host[$ie]=$(hostname)
Email[$e]=${USER}@${HOST}
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Większość wpisów konfiguracyjnych może być indeksowana kodem języka. W takim wypadku język, który został wybrany przez użytkownika do użycia na pulpicie, będzie również użyty do odnalezienia wartości klucza. W wypadku wybrania domyślnego języka (angloamerykański), lub kiedy nie ma indeksu odpowiadającego wybranemu językowi, zostanie użyty wpis bez indeksu.</para>
+<para>Większość wpisów konfiguracyjnych może być indeksowana kodem języka. W takim wypadku język, który został wybrany przez użytkownika do użycia na pulpicie, będzie również użyty do odnalezienia wartości klucza. W wypadku wybrania domyślnego języka (angloamerykański), lub kiedy nie ma indeksu odpowiadającego wybranemu językowi, zostanie użyty wpis bez indeksu.</para>
<informalexample>
-<para
->W następującym przykładzie wartość wpisu <varname
->Caption</varname
-> zależy od języka. Kiedy użytkownik wybierze jako język francuski (kod języka <literal
->fr</literal
->) wartość wpisu będzie równa <quote
->Ma L&eacute;gende</quote
->. W każdym innym wypadku zostanie użyta wartość <quote
->My Caption</quote
->.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+<para>W następującym przykładzie wartość wpisu <varname>Caption</varname> zależy od języka. Kiedy użytkownik wybierze jako język francuski (kod języka <literal>fr</literal>) wartość wpisu będzie równa <quote>Ma L&eacute;gende</quote>. W każdym innym wypadku zostanie użyta wartość <quote>My Caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=My Caption
Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
</programlisting>
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->W tym przykładzie wartość wpisu <varname
->Caption</varname
-> zależy od języka. Kiedy użytkownik wybierze jako język francuski (kod języka <literal
->fr</literal
->) wartość wpisu będzie równa <quote
->Ma L&eacute;gende</quote
->. W każdym innym wypadku zostanie użyta wartość <quote
->My Caption</quote
->.</para>
-
-<programlisting
->[Preview Image]
+<para>W tym przykładzie wartość wpisu <varname>Caption</varname> zależy od języka. Kiedy użytkownik wybierze jako język francuski (kod języka <literal>fr</literal>) wartość wpisu będzie równa <quote>Ma L&eacute;gende</quote>. W każdym innym wypadku zostanie użyta wartość <quote>My Caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
Caption=My Caption
Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Ogólnie rzecz biorąc wpisy, które mogą się pojawić w pliku konfiguracyjnym, nie są udokumentowane. Od &kde; 3.2 rozpoczął się proces mający na celu zmianę tego. W In <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config.kcfg</filename
-> można znaleźć pliki, które zapewniają formalny opis możliwych wpisów w pliku konfiguracyjnym. Są one używane przez nowy Edytor konfiguracji &kde; kiedy jest to możliwe.</para>
+<para>Ogólnie rzecz biorąc wpisy, które mogą się pojawić w pliku konfiguracyjnym, nie są udokumentowane. Od &kde; 3.2 rozpoczął się proces mający na celu zmianę tego. W In <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename> można znaleźć pliki, które zapewniają formalny opis możliwych wpisów w pliku konfiguracyjnym. Są one używane przez nowy Edytor konfiguracji &kde; kiedy jest to możliwe.</para>
<informalexample>
-<para
->Oto przykładowy plik konfiguracyjny &XML;: <programlisting
-><markup>
+<para>Oto przykładowy plik konfiguracyjny &XML;: <programlisting><markup>
&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"&gt;
&lt;kcfg&gt;
@@ -1067,13 +504,10 @@ Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
&lt;/entry&gt;
&lt;/group&gt;
&lt;/kcfg&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Ma to taki sam efekt, jak: <programlisting
->[General]
+<para>Ma to taki sam efekt, jak: <programlisting>[General]
Auto Save=false
Auto Save Interval=25
</programlisting>
@@ -1083,268 +517,102 @@ Auto Save Interval=25
</sect1>
<sect1 id="kde-startup-sequence">
-<title
->Sekwencja startowa &kde;</title>
+<title>Sekwencja startowa &kde;</title>
<sect2 id="tdm">
-<title
->&tdm;</title>
-
-<para
->Zawsze działa jako użytkownik <systemitem class="username"
->root</systemitem
->! Używa <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdmrc</filename
-> i <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
->. Ten drugi plik zawiera wpisy takie jak:</para>
-
-<programlisting
->:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
+<title>&tdm;</title>
+
+<para>Zawsze działa jako użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem>! Używa <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> i <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. Ten drugi plik zawiera wpisy takie jak:</para>
+
+<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
</programlisting>
-<para
->Istotne pliki startowe to również: </para>
+<para>Istotne pliki startowe to również: </para>
<simplelist>
-<member
->Sekcja [X-*-Core] w <filename
->tdmrc</filename
-> </member>
-<member
->Ustawienia - <filename
->/etc/X11/xdm/Xsetup</filename
-> </member>
-<member
->Użytkownik wpisuje nazwę użytkownika i hasło </member>
-<member
->Przy starcie - <filename
->/etc/X11/xdm/Xstartup</filename
-> - przygotowanie jako root </member>
-<member
->Sesja - <filename
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> - uruchamia sesję jako użytkownik </member>
-<member
->= dla sesji KDE: <command
->kde</command
->, lub <command
->starttde</command
-> </member>
-<member
->= Jeśli obecne <filename
->~/.xsession</filename
->, lub <filename
->~/.xinitrc</filename
-> </member>
-<member
->Kasowanie - <filename
->/etc/X11/xdm/Xreset</filename
-> - po zakończeniu sesji </member>
+<member>Sekcja [X-*-Core] w <filename>tdmrc</filename> </member>
+<member>Ustawienia - <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member>
+<member>Użytkownik wpisuje nazwę użytkownika i hasło </member>
+<member>Przy starcie - <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - przygotowanie jako root </member>
+<member>Sesja - <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - uruchamia sesję jako użytkownik </member>
+<member>= dla sesji KDE: <command>kde</command>, lub <command>starttde</command> </member>
+<member>= Jeśli obecne <filename>~/.xsession</filename>, lub <filename>~/.xinitrc</filename> </member>
+<member>Kasowanie - <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - po zakończeniu sesji </member>
</simplelist>
</sect2>
<sect2 id="starttde">
-<title
->Skrypt uruchamiający &kde;: <command
->starttde</command
-></title>
-
-<para
->Sekwencja startowa &kde; rozpoczyna się skryptem <filename
->starttde</filename
->. W większości wypadków skrypt ten zostaje uruchomiony z menedżera wyświetlania (&tdm;) po potwierdzeniu tożsamości użytkownika. W skrypcie <filename
->starttde</filename
-> znajdują się dwie bardzo ważne linie:</para>
-
-<programlisting
->LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper
+<title>Skrypt uruchamiający &kde;: <command>starttde</command></title>
+
+<para>Sekwencja startowa &kde; rozpoczyna się skryptem <filename>starttde</filename>. W większości wypadków skrypt ten zostaje uruchomiony z menedżera wyświetlania (&tdm;) po potwierdzeniu tożsamości użytkownika. W skrypcie <filename>starttde</filename> znajdują się dwie bardzo ważne linie:</para>
+
+<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper
ksmserver $TDEWM
</programlisting>
-<para
->Pierwsza linia uruchamia proces nadrzędny <command
->tdeinit</command
->. Jest on używany do uruchamiania wszystkich innych procesów &kde;. Można go obejrzeć w wyniku działania polecenia <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> jako <computeroutput
->tdeinit: Running...</computeroutput
->. Argumenty po <command
->tdeinit</command
-> to nazwy dodatkowych procesów do uruchomienia. <token
->+</token
-> oznacza, że <command
->tdeinit</command
-> ma poczekać aż proces zostanie zakończony. <command
->tdeinit</command
-> uruchamia również <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> i <command
->kded</command
->.</para>
-
-<para
->Druga z linii prosi <command
->tdeinit</command
-> o wystartowanie procesu menedżera sesji <command
->ksmserver</command
->. Menedżer sesji określa czas jej życia. W momencie zakończenia tego procesu użytkownik zostaje wylogowany.</para>
+<para>Pierwsza linia uruchamia proces nadrzędny <command>tdeinit</command>. Jest on używany do uruchamiania wszystkich innych procesów &kde;. Można go obejrzeć w wyniku działania polecenia <command>ps <option>aux</option></command> jako <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Argumenty po <command>tdeinit</command> to nazwy dodatkowych procesów do uruchomienia. <token>+</token> oznacza, że <command>tdeinit</command> ma poczekać aż proces zostanie zakończony. <command>tdeinit</command> uruchamia również <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> i <command>kded</command>.</para>
+
+<para>Druga z linii prosi <command>tdeinit</command> o wystartowanie procesu menedżera sesji <command>ksmserver</command>. Menedżer sesji określa czas jej życia. W momencie zakończenia tego procesu użytkownik zostaje wylogowany.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="background-processes">
-<title
->Procesy drugoplanowe</title>
+<title>Procesy drugoplanowe</title>
-<para
->Wszystkie procesy drugoplanowe &kde; są uruchamiane dla danego użytkownika - w przeciwieństwie do demonów systemowych nie są współdzielone pomiędzy użytkownikami. Oprócz tego, że są unikalne dla użytkownika, są również unikalne dla danego ekranu X-serwera. Procesami tymi są:</para>
+<para>Wszystkie procesy drugoplanowe &kde; są uruchamiane dla danego użytkownika - w przeciwieństwie do demonów systemowych nie są współdzielone pomiędzy użytkownikami. Oprócz tego, że są unikalne dla użytkownika, są również unikalne dla danego ekranu X-serwera. Procesami tymi są:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->dcopserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Komunikacja pulpitu</para>
+<term><command>dcopserver</command></term>
+<listitem><para>Komunikacja pulpitu</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kded</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Generyczny demon usług.</para>
-<para
->Uruchamia uaktualnianie bazy danych <link linkend="tdesycoca"
->Sycoca</link
->, jeśli jest taka potrzeba</para>
+<term><command>kded</command></term>
+<listitem><para>Generyczny demon usług.</para>
+<para>Uruchamia uaktualnianie bazy danych <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link>, jeśli jest taka potrzeba</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kcminit</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Usługa inicjalizacji</para>
-<para
->Więcej informacji w <xref linkend="kcminit"/>.</para>
+<term><command>kcminit</command></term>
+<listitem><para>Usługa inicjalizacji</para>
+<para>Więcej informacji w <xref linkend="kcminit"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->tdelauncher</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Uruchamianie programu (to <emphasis
->nie jest</emphasis
-> okienko <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->!)</para>
-<para
->Więcej informacji w <xref linkend="tdelauncher"/>.</para>
+<term><command>tdelauncher</command></term>
+<listitem><para>Uruchamianie programu (to <emphasis>nie jest</emphasis> okienko <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!)</para>
+<para>Więcej informacji w <xref linkend="tdelauncher"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->knotify</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Powiadamianie użytkownika.</para>
-<para
->Więcej informacji w <xref linkend="knotify"/>.</para>
+<term><command>knotify</command></term>
+<listitem><para>Powiadamianie użytkownika.</para>
+<para>Więcej informacji w <xref linkend="knotify"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ksmserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Zarządzanie sesją</para>
-<para
->Więcej informacji w <xref linkend="ksmserver"/>.</para>
+<term><command>ksmserver</command></term>
+<listitem><para>Zarządzanie sesją</para>
+<para>Więcej informacji w <xref linkend="ksmserver"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="tdeinit">
-<title
-><command
->tdeinit</command
-></title>
-<para
-><command
->tdeinit</command
-> jest używany do uruchomienia wszystkich innych programów &kde;.<command
->tdeinit</command
-> może uruchamiać normalne programy binarne, jak również wczytywalne moduły <command
->tdeinit</command
-> (<acronym
->KLM</acronym
->-y). <acronym
->KLM</acronym
->-y pracują tak jak zwykłe programy binarne, ale mogą być uruchomione w bardziej efektywny sposób. <acronym
->KLM</acronym
->-y żyją w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
-></para>
-
-<para
->Ale minusem jest to, że programy uruchomione w ten sposób pojawiają się na wyjściu programów <command
->top</command
-> i <command
->ps</command
-> jako <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
->. Należy użyć <command
->top <option
->-c</option
-></command
->, lub <command
->ps <option
->aux</option
-></command
->, żeby zobaczyć właściwą nazwę programu:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->ps <option
->aux</option
-></command
-></userinput>
+<title><command>tdeinit</command></title>
+<para><command>tdeinit</command> jest używany do uruchomienia wszystkich innych programów &kde;.<command>tdeinit</command> może uruchamiać normalne programy binarne, jak również wczytywalne moduły <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>-y). <acronym>KLM</acronym>-y pracują tak jak zwykłe programy binarne, ale mogą być uruchomione w bardziej efektywny sposób. <acronym>KLM</acronym>-y żyją w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
+
+<para>Ale minusem jest to, że programy uruchomione w ten sposób pojawiają się na wyjściu programów <command>top</command> i <command>ps</command> jako <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput>. Należy użyć <command>top <option>-c</option></command>, lub <command>ps <option>aux</option></command>, żeby zobaczyć właściwą nazwę programu:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput>
<computeroutput>
waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running...
waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid
@@ -1352,107 +620,38 @@ waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelaun
waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded
waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit:
knotify
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
-><computeroutput
->tdeinit: Running...</computeroutput
-> oznacza nadrzędny proces <command
->tdeinit</command
->. Inne wyświetlone procesy to programy uruchomione jako <acronym
->KLM</acronym
->-y.</para>
-
-<para
->Kiedy <command
->tdeinit</command
-> uruchamia się po raz pierwszy, uruchamia również <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
->, <command
->kded</command
->, jak również jakiekolwiek dodatkowe programy określone w linii poleceń w skrypcie <command
->starttde</command
->, zwykle <command
->kcminit</command
-> i <command
->knotify</command
->.</para>
+<para><computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput> oznacza nadrzędny proces <command>tdeinit</command>. Inne wyświetlone procesy to programy uruchomione jako <acronym>KLM</acronym>-y.</para>
+
+<para>Kiedy <command>tdeinit</command> uruchamia się po raz pierwszy, uruchamia również <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command>, <command>kded</command>, jak również jakiekolwiek dodatkowe programy określone w linii poleceń w skrypcie <command>starttde</command>, zwykle <command>kcminit</command> i <command>knotify</command>.</para>
</sect2>
<sect2 id="dcopserver">
-<title
-><command
->dcopserver</command
-></title>
+<title><command>dcopserver</command></title>
-<para
-><command
->dcopserver</command
-> to demon, który dostarcza ułatwienia dla komunikacji międzyprocesowej (&DCOP;) dla wszystkich programów &kde;. Ułatwienia te są dostępne z powłoki poprzez narzędzie linii poleceń <command
->dcop</command
->. &DCOP; jest istotny dla wszystkich programów &kde;.</para>
+<para><command>dcopserver</command> to demon, który dostarcza ułatwienia dla komunikacji międzyprocesowej (&DCOP;) dla wszystkich programów &kde;. Ułatwienia te są dostępne z powłoki poprzez narzędzie linii poleceń <command>dcop</command>. &DCOP; jest istotny dla wszystkich programów &kde;.</para>
-<para
->Kilka powiązanych plików:</para>
+<para>Kilka powiązanych plików:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.DCOPserver_$<envar
->HOSTNAME</envar
->_$<envar
->DISPLAY</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->np. <filename
->.DCOPserver_linux__0</filename
->. Kontrolowany przez $<envar
->DCOPAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term>
+<listitem><para>np. <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Kontrolowany przez $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable
->pid</replaceable
->-<replaceable
->number</replaceable
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Np. <filename
->dcop7634-1069677856</filename
->. Plik, na który wskazuje powyższy plik <filename
->DCOPserver</filename
->.</para>
+<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>pid</replaceable>-<replaceable>number</replaceable></filename></term>
+<listitem><para>Np. <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Plik, na który wskazuje powyższy plik <filename>DCOPserver</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.ICEauthority</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Informacje na temat autoryzacji kontrolowane przez $<envar
->ICEAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term>
+<listitem><para>Informacje na temat autoryzacji kontrolowane przez $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1460,18 +659,11 @@ knotify
</sect2>
<sect2 id="kcminit">
-<title
->kcminit</title>
-
-<para
-><command
->kcminit</command
-> wywołuje usługi inicjalizacyjne podczas startu. Usługi inicjalizacyjne są określone w plikach .desktop programów lub usług przez linię <varname
->X-TDE-Init</varname
->:</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>kcminit</title>
+
+<para><command>kcminit</command> wywołuje usługi inicjalizacyjne podczas startu. Usługi inicjalizacyjne są określone w plikach .desktop programów lub usług przez linię <varname>X-TDE-Init</varname>:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Exec=tdecmshell energy
Icon=energy_star
@@ -1480,77 +672,27 @@ X-TDE-Library=energy
X-TDE-Init=energy
</programlisting>
-<para
->Usługi inicjalizacyjne są zwykle używane dla inicjalizacji sprzętu opartej o ustawienia określone dla użytkownika.</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->kcminit <option
->--list</option
-></command
-></userinput
-> może być użyty dla pokazania wszystkich usług inicjalizacyjnych, <userinput
-><command
->kcminit <replaceable
->service</replaceable
-></command
-></userinput
-> może zostać wykorzystany do wykonania określonego serwisu. Może to być użyteczne podczas namierzania problemów ze startem.</para>
+<para>Usługi inicjalizacyjne są zwykle używane dla inicjalizacji sprzętu opartej o ustawienia określone dla użytkownika.</para>
+
+<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> może być użyty dla pokazania wszystkich usług inicjalizacyjnych, <userinput><command>kcminit <replaceable>service</replaceable></command></userinput> może zostać wykorzystany do wykonania określonego serwisu. Może to być użyteczne podczas namierzania problemów ze startem.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdelauncher">
-<title
-><command
->tdelauncher</command
-></title>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> jest demonem odpowiedzialnym za aktywację usług w obrębie &kde;. Działa w ścisłym powiązaniu z procesem nadrzędnym <command
->tdeinit</command
->, żeby wystartować nowe procesy. Programy &kde;, żeby uruchomić nowe programy lub usługi, komunikują się poprzez &DCOP; z demonem <command
->tdelauncher</command
->.</para>
-
-<para
->Najlepiej znany dzięki komunikatowi błędu: <computeroutput
-><errortext
-> TDELauncher nie jest osiągalny z poziomu DCOP </errortext
-></computeroutput
->, który albo oznacza poważny problem z <command
->dcopserver</command
->, albo że <command
->tdelauncher</command
-> uległ awarii.</para>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> może być ponownie uruchomiony przez uruchomienie <command
->tdeinit</command
-> z okna konsoli. Upewnij się, że $<envar
->HOME</envar
->, $<envar
->DISPLAY</envar
-> i różne $<envar
->TDEDIR(S)</envar
-> są ustawione poprawnie, kiedy coś takiego robisz!</para>
+<title><command>tdelauncher</command></title>
+
+<para><command>tdelauncher</command> jest demonem odpowiedzialnym za aktywację usług w obrębie &kde;. Działa w ścisłym powiązaniu z procesem nadrzędnym <command>tdeinit</command>, żeby wystartować nowe procesy. Programy &kde;, żeby uruchomić nowe programy lub usługi, komunikują się poprzez &DCOP; z demonem <command>tdelauncher</command>.</para>
+
+<para>Najlepiej znany dzięki komunikatowi błędu: <computeroutput><errortext> TDELauncher nie jest osiągalny z poziomu DCOP </errortext></computeroutput>, który albo oznacza poważny problem z <command>dcopserver</command>, albo że <command>tdelauncher</command> uległ awarii.</para>
+
+<para><command>tdelauncher</command> może być ponownie uruchomiony przez uruchomienie <command>tdeinit</command> z okna konsoli. Upewnij się, że $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> i różne $<envar>TDEDIR(S)</envar> są ustawione poprawnie, kiedy coś takiego robisz!</para>
</sect2>
<sect2 id="knotify">
-<title
-><command
->knotify</command
-></title>
+<title><command>knotify</command></title>
-<para
->Podstawowym zadaniem <command
->knotify</command
-> jest przekazywanie powiadomień dźwiękowych do serwera dźwięku, zapewnia on również alternatywne metody powiadomień.</para>
+<para>Podstawowym zadaniem <command>knotify</command> jest przekazywanie powiadomień dźwiękowych do serwera dźwięku, zapewnia on również alternatywne metody powiadomień.</para>
</sect2>
@@ -1558,463 +700,158 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="ksmserver">
-<title
->KSMServer</title>
-
-<para
-><command
->ksmserver</command
-> jest menedżerem sesji &kde;. Podczas startu menedżer sesji uruchamia programy samostartujące i przywraca programy z poprzedniej sesji. Samostartujące programy są określone przez pliki <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart</filename
->. Ich automatyczne wystartowanie (lub nie) może zostać określone warunkowo na podstawie wpisu konfiguracyjnego określonego przez wpis <varname
->X-TDE-autostart-condition</varname
-> w pliku <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
+<title>KSMServer</title>
+
+<para><command>ksmserver</command> jest menedżerem sesji &kde;. Podczas startu menedżer sesji uruchamia programy samostartujące i przywraca programy z poprzedniej sesji. Samostartujące programy są określone przez pliki <literal role="extension">.desktop</literal> w katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. Ich automatyczne wystartowanie (lub nie) może zostać określone warunkowo na podstawie wpisu konfiguracyjnego określonego przez wpis <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> w pliku <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
<informalexample>
-<para
->Na przykład plik <filename
->ktip.desktop</filename
-> zawiera:</para>
+<para>Na przykład plik <filename>ktip.desktop</filename> zawiera:</para>
-<programlisting
->X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
+<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
</programlisting>
-<para
->Oznacza to, że plik konfiguracyjny <filename
->ktiprc</filename
-> jest sprawdzany pod kątem wystąpienia wpisu <varname
->RunOnStart</varname
-> w sekcji <varname
->[TipOfDay]</varname
->. W wypadku nie znalezienia takiego wpisu, zostaje przyjęta wartość wartość <literal
->true</literal
-> (prawda), która oznacza, że <application
->ktip</application
-> jest jednym z programów przeznaczonych do automatycznego uruchomienia.</para>
+<para>Oznacza to, że plik konfiguracyjny <filename>ktiprc</filename> jest sprawdzany pod kątem wystąpienia wpisu <varname>RunOnStart</varname> w sekcji <varname>[TipOfDay]</varname>. W wypadku nie znalezienia takiego wpisu, zostaje przyjęta wartość wartość <literal>true</literal> (prawda), która oznacza, że <application>ktip</application> jest jednym z programów przeznaczonych do automatycznego uruchomienia.</para>
</informalexample>
-<para
->Niektóre z programów uruchamianych automatycznie przez <command
->ksmserver</command
-> to:</para>
+<para>Niektóre z programów uruchamianych automatycznie przez <command>ksmserver</command> to:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdesktop</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Pulpit &kde;</para>
+<term><command>kdesktop</command></term>
+<listitem><para>Pulpit &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->&kicker;</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Panel &kde;</para>
+<term><command>&kicker;</command></term>
+<listitem><para>Panel &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ktip</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Program porad dnia</para>
+<term><command>ktip</command></term>
+<listitem><para>Program porad dnia</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kwrited</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Narzędzie do otrzymywania wiadomości systemowych przesyłanych do użytkownika</para>
+<term><command>kwrited</command></term>
+<listitem><para>Narzędzie do otrzymywania wiadomości systemowych przesyłanych do użytkownika</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klipper;</term>
-<listitem
-><para
->Narzędzie schowka dokujące się na panelu</para>
+<term>&klipper;</term>
+<listitem><para>Narzędzie schowka dokujące się na panelu</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kalarm</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Narzędzie przypominające o nadchodzących zdarzeniach i spotkaniach</para>
+<term><command>kalarm</command></term>
+<listitem><para>Narzędzie przypominające o nadchodzących zdarzeniach i spotkaniach</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><command
->kdesktop</command
-> kolejno automatycznie uruchamia programy umieszczone w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/Autostart</filename
->. <command
->kdesktop</command
-> automatycznie otworzy dowolne pliki znajdujące się w tym katalogu, włączając dokumenty, pliki binarne, lub programy w formie plików <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
-
-<para
->Menedżer sesji &kde; przywraca również jedną z poprzednich sesji. Sesja zawiera zbiór programów, jak również określone dla programu dane, które odzwierciedlają stan programu występujący w momencie zapisu sesji. Sesje przechowywane są pliku konfiguracyjnym <filename
->ksmserverrc</filename
->, który zawiera odniesienia do informacji na temat stanu specyficznego dla programu. Stan ten jest zapisywany w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/session</filename
->. Informacja o stanie &twin; zawiera położenie okien programu wszystkich innych programów w sesji. </para>
+<para><command>kdesktop</command> kolejno automatycznie uruchamia programy umieszczone w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> automatycznie otworzy dowolne pliki znajdujące się w tym katalogu, włączając dokumenty, pliki binarne, lub programy w formie plików <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<para>Menedżer sesji &kde; przywraca również jedną z poprzednich sesji. Sesja zawiera zbiór programów, jak również określone dla programu dane, które odzwierciedlają stan programu występujący w momencie zapisu sesji. Sesje przechowywane są pliku konfiguracyjnym <filename>ksmserverrc</filename>, który zawiera odniesienia do informacji na temat stanu specyficznego dla programu. Stan ten jest zapisywany w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. Informacja o stanie &twin; zawiera położenie okien programu wszystkich innych programów w sesji. </para>
</sect1>
<sect1 id="environment-variables">
-<title
->Zmienne środowiskowe</title>
+<title>Zmienne środowiskowe</title>
-<para
->Kilka przykładowych zmiennych środowiskowych wykorzystywanych przez &kde;:</para>
+<para>Kilka przykładowych zmiennych środowiskowych wykorzystywanych przez &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Musi być ustawiony, jeśli nie ustawiono <envar
->TDEDIRS</envar
-> i powinien wskazywać na katalog główny drzewa instalacyjnego &kde;. Umożliwia &kde; odnalezienie swoich danych, takich jak ikony, menu i biblioteki.</para>
+<term>$<envar>TDEDIR</envar></term>
+<listitem><para>Musi być ustawiony, jeśli nie ustawiono <envar>TDEDIRS</envar> i powinien wskazywać na katalog główny drzewa instalacyjnego &kde;. Umożliwia &kde; odnalezienie swoich danych, takich jak ikony, menu i biblioteki.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEDIRS</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Nadpisuje <envar
->TDEDIR</envar
-> i umożliwia określenie wielu katalogów, w których &kde; szuka swoich danych. Użyteczne, jeśli chce, lub musi się mieć zainstalowane niektóre programy w innym prefiksie, niż reszta &kde;.</para
->
+<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
+<listitem><para>Nadpisuje <envar>TDEDIR</envar> i umożliwia określenie wielu katalogów, w których &kde; szuka swoich danych. Użyteczne, jeśli chce, lub musi się mieć zainstalowane niektóre programy w innym prefiksie, niż reszta &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><envar
->$TDEHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Jeśli nie ustawione, &kde; używa <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-> jako katalogu, w którym przechowywane są prywatne dane.</para>
+<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Jeśli nie ustawione, &kde; używa <filename class="directory">~/.trinity</filename> jako katalogu, w którym przechowywane są prywatne dane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEROOTHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Jeśli nie ustawione, &kde; używa <filename class="directory"
->~root/.trinity</filename
-> jako katalogu dla danych prywatnych użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Zostało wprowadzone, żeby zabezpieczyć &kde; przed przypadkowym nadpisaniem danych użytkownika z prawami roota, kiedy użytkownik uruchamia program &kde; po przełączeniu się poleceniem <command
->su</command
-> na użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Jeśli nie ustawione, &kde; używa <filename class="directory">~root/.trinity</filename> jako katalogu dla danych prywatnych użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>. Zostało wprowadzone, żeby zabezpieczyć &kde; przed przypadkowym nadpisaniem danych użytkownika z prawami roota, kiedy użytkownik uruchamia program &kde; po przełączeniu się poleceniem <command>su</command> na użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEWM</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Jeśli zmienna środowiskowa <envar
->TDEWM</envar
-> została ustawiona, wtedy jej wartość będzie użyta jako menedżer sesji &kde; wewnątrz skryptu <command
->starttde</command
-> zamiast &twin;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Jeśli zmienna środowiskowa <envar>TDEWM</envar> została ustawiona, wtedy jej wartość będzie użyta jako menedżer sesji &kde; wewnątrz skryptu <command>starttde</command> zamiast &twin;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_LANG</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Nadpisuje konfigurację językową &kde;, np. <userinput
->TDE_LANG=fr kprogram &amp;</userinput
-> uruchamia program z francuskim tłumaczeniem, jeśli niezbędne pliki są zainstalowane.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Nadpisuje konfigurację językową &kde;, np. <userinput>TDE_LANG=fr kprogram &amp;</userinput> uruchamia program z francuskim tłumaczeniem, jeśli niezbędne pliki są zainstalowane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_MULTIHEAD</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Ustaw tą wartość na <literal
->true</literal
->, aby zaznaczyć, że &kde; działa na komputerze wieloekranowym.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Ustaw tą wartość na <literal>true</literal>, aby zaznaczyć, że &kde; działa na komputerze wieloekranowym.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FORK_SLAVES</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->(Od &kde; 3.2.3) Ustaw tą zmienną, żeby utworzyć procesy podrzędne <acronym
->TDEIO</acronym
-> bezpośrednio z procesu programu. Domyślnie procesy podrzędne <acronym
->TDEIO</acronym
-> są uruchamiane za pomocą <command
->tdelauncher</command
->/<command
->tdeinit</command
->. Opcja użyteczna, jeśli proces podrzędny <acronym
->TDEIO</acronym
-> powinien pracować w tym samym środowisku, co program. Tak może być w przypadku <application
->Clearcase</application
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term>
+<listitem><para>(Od &kde; 3.2.3) Ustaw tą zmienną, żeby utworzyć procesy podrzędne <acronym>TDEIO</acronym> bezpośrednio z procesu programu. Domyślnie procesy podrzędne <acronym>TDEIO</acronym> są uruchamiane za pomocą <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Opcja użyteczna, jeśli proces podrzędny <acronym>TDEIO</acronym> powinien pracować w tym samym środowisku, co program. Tak może być w przypadku <application>Clearcase</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_HOME_READONLY</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustaw tą zmienną, aby zasygnalizować, że Twój katalog domowy został zamontowany w trybie tylko-do-odczytu.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term>
+<listitem><para>Ustaw tą zmienną, aby zasygnalizować, że Twój katalog domowy został zamontowany w trybie tylko-do-odczytu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_NO_IPV6</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Od &kde; 3.2.3) - ustaw tę zmienną, żeby wyłączyć wsparcie dla <acronym
->IPv6</acronym
-> i zapytania <acronym
->DNS</acronym
-> <acronym
->IPv6</acronym
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2.3) - ustaw tę zmienną, żeby wyłączyć wsparcie dla <acronym>IPv6</acronym> i zapytania <acronym>DNS</acronym> <acronym>IPv6</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_IS_PRELINKED</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Od &kde; 3.2) - ustaw tę zmienną, żeby zaznaczyć, że Twoje pliki binarne &kde; i biblioteki są wstępnie zlinkowane. Wyłączy to używanie <command
->tdeinit</command
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2) - ustaw tę zmienną, żeby zaznaczyć, że Twoje pliki binarne &kde; i biblioteki są wstępnie zlinkowane. Wyłączy to używanie <command>tdeinit</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_UTF8_FILENAMES</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Jeśli ta zmienna środowiskowa jest ustawiona, &kde; przyjmuje, że wszystkie nazwy plików są zakodowane w <acronym
->UTF-8</acronym
->, niezależnie od aktualnych ustawień regionalnych C.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Jeśli ta zmienna środowiskowa jest ustawiona, &kde; przyjmuje, że wszystkie nazwy plików są zakodowane w <acronym>UTF-8</acronym>, niezależnie od aktualnych ustawień regionalnych C.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FULL_SESSION</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Od &kde; 3.2) Automatycznie ustawiane na true przy starcie &kde;, używane np. przez &konqueror-biernik; w celu określenia, czy powinno się rozważyć pozostanie w pamięci podczas zamykania dla przyszłego wykorzystania. Jeśli nie ustawione, &konqueror; opuści pamięć po zamknięciu (np. &tdesu; tak robi, jest to również przydatne przy debugowaniu).</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2) Automatycznie ustawiane na true przy starcie &kde;, używane np. przez &konqueror-biernik; w celu określenia, czy powinno się rozważyć pozostanie w pamięci podczas zamykania dla przyszłego wykorzystania. Jeśli nie ustawione, &konqueror; opuści pamięć po zamknięciu (np. &tdesu; tak robi, jest to również przydatne przy debugowaniu).</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDESYCOCA</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Pozwala określić ścieżkę i nazwę wygenerowanego systemowego pliku konfiguracji pamięci podręcznej &kde;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Pozwala określić ścieżkę i nazwę wygenerowanego systemowego pliku konfiguracji pamięci podręcznej &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDETMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Pozwala określić inną, niż <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> ścieżkę, w której &kde; przechowuje swoje pliki tymczasowe.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Pozwala określić inną, niż <filename class="directory">/tmp</filename> ścieżkę, w której &kde; przechowuje swoje pliki tymczasowe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEVARTMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Pozwala określić inną, niż <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> ścieżkę, w której &kde; przechowuje swoje zmieniające się pliki.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Pozwala określić inną, niż <filename class="directory">/var/tmp</filename> ścieżkę, w której &kde; przechowuje swoje zmieniające się pliki.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Od &kde; 3.2) Definiuje katalog bazowy, względem którego powinny być przechowywane specyficzne dla użytkownika dane. Domyślnie to <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/share</filename
-></para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2) Definiuje katalog bazowy, względem którego powinny być przechowywane specyficzne dla użytkownika dane. Domyślnie to <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Od &kde; 3.2) Określa uporządkowany według preferencji zbiór bazowych katalogów do przeszukania plików danych w uzupełnieniu do katalogu bazowego <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></filename
->. Domyślna wartość to <literal
->/usr/local/share/:/usr/share/</literal
-></para>
-
-<para
->&kde; dodaje również położenia z $<envar
->TDEDIRS</envar
-> i profili. Używane dla <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> i plików menu <literal role="extension"
->.directory</literal
->. Pliki <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> spod <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->/applications</filename
->. Pliki <literal role="extension"
->.directory</literal
-> spod $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Od &kde; 3.2) Określa uporządkowany według preferencji zbiór bazowych katalogów do przeszukania plików danych w uzupełnieniu do katalogu bazowego <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Domyślna wartość to <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para>
+
+<para>&kde; dodaje również położenia z $<envar>TDEDIRS</envar> i profili. Używane dla <literal role="extension">.desktop</literal> i plików menu <literal role="extension">.directory</literal>. Pliki <literal role="extension">.desktop</literal> spod <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Pliki <literal role="extension">.directory</literal> spod $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Definiuje katalog bazowy, względem którego powinny być przechowywane określone dla użytkownika pliki konfiguracyjne. Domyślna wartość to <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config</filename
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Definiuje katalog bazowy, względem którego powinny być przechowywane określone dla użytkownika pliki konfiguracyjne. Domyślna wartość to <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) Określa uporządkowany według preferencji zbiór bazowych katalogów do przeszukania plików konfiguracyjnych w uzupełnieniu do katalogu bazowego $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Domyślna wartość to <filename class="directory"
->/etc/xdg</filename
->. &kde; dodaje również położenia z $<envar
->TDEDIRS</envar
-> i profili. Używane dla opisów <literal role="extension"
->.menu</literal
-> w <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
->/menus</filename
->. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) Określa uporządkowany według preferencji zbiór bazowych katalogów do przeszukania plików konfiguracyjnych w uzupełnieniu do katalogu bazowego $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Domyślna wartość to <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. &kde; dodaje również położenia z $<envar>TDEDIRS</envar> i profili. Używane dla opisów <literal role="extension">.menu</literal> w <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2022,56 +859,15 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="the-tdeinit-mystery">
-<title
->Tajemnica tdeinit</title>
+<title>Tajemnica tdeinit</title>
<!-- FIXME: Add more words. Fix markup -->
-<para
-><command
->tdeinit</command
-> jest używany do uruchomienia wszystkich innych programów &kde;.<command
->tdeinit</command
-> może uruchamiać normalne programy binarne, jak również ładowalne moduły <command
->tdeinit</command
-> (<acronym
->KLM</acronym
->-y). <acronym
->KLM</acronym
->-y pracują tak jak zwykłe programy binarne, ale mogą być uruchomione w bardziej efektywny sposób. <acronym
->KLM</acronym
->-y znajdują się w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
-></para>
-
-<para
->Ale minusem jest to, że programy uruchomione w ten sposób pojawiają się na wyjściu programów <command
->top</command
-> i <command
->ps</command
-> jako <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
->. Należy użyć <command
->top <option
->-c</option
-></command
->, lub <command
->ps <option
->aux</option
-></command
->, żeby zobaczyć właściwą nazwę programu:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ps aux | grep bastian</command
-></userinput>
+<para><command>tdeinit</command> jest używany do uruchomienia wszystkich innych programów &kde;.<command>tdeinit</command> może uruchamiać normalne programy binarne, jak również ładowalne moduły <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>-y). <acronym>KLM</acronym>-y pracują tak jak zwykłe programy binarne, ale mogą być uruchomione w bardziej efektywny sposób. <acronym>KLM</acronym>-y znajdują się w katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
+
+<para>Ale minusem jest to, że programy uruchomione w ten sposób pojawiają się na wyjściu programów <command>top</command> i <command>ps</command> jako <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput>. Należy użyć <command>top <option>-c</option></command>, lub <command>ps <option>aux</option></command>, żeby zobaczyć właściwą nazwę programu:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput>
<computeroutput>
bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running...
bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver
@@ -2081,129 +877,56 @@ bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserve
bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker
bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper
bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Jak być może już wiesz, ma to inny efekt uboczny w postaci trudności w zabiciu procesu sprawiającego kłopoty:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall kdesktop</command
-></userinput>
-<computeroutput
->kdesktop: no process killed</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Może najść Cię pokusa użycia polecenia <userinput
-><command
->killall tdeinit</command
-></userinput
->, ale zabicie wszystkich procesów tdeinit spowoduje zamknięcie całego &kde;. Czyli - totalna zagłada!</para>
-
-<para
->Są na to dwa proste sposoby:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->tdekillall kdesktop</command
-></userinput>
+<para>Jak być może już wiesz, ma to inny efekt uboczny w postaci trudności w zabiciu procesu sprawiającego kłopoty:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput>
+<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen>
+
+<para>Może najść Cię pokusa użycia polecenia <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, ale zabicie wszystkich procesów tdeinit spowoduje zamknięcie całego &kde;. Czyli - totalna zagłada!</para>
+
+<para>Są na to dwa proste sposoby:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput>
lub stare dobre
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kill 26195</command
-></userinput
-></screen>
-<para
-><command
->tdekillall</command
-> jest częścią pakietu &kde; <acronym
->SDK</acronym
->.</para>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen>
+<para><command>tdekillall</command> jest częścią pakietu &kde; <acronym>SDK</acronym>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="customizing-kde">
-<title
->Dostrajanie &kde;</title>
+<title>Dostrajanie &kde;</title>
<sect1 id="desktop-icons">
-<title
->Ikony pulpitu</title>
+<title>Ikony pulpitu</title>
-<para
->&kde; używa licznych typów ikon:</para>
+<para>&kde; używa licznych typów ikon:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Dokumenty</para>
+<listitem><para>Dokumenty</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Odnośniki do stron www (z użyciem pliku <literal role="extension"
->.desktop</literal
->)</para>
+<listitem><para>Odnośniki do stron www (z użyciem pliku <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Odnośniki do programów (z użyciem pliku <literal role="extension"
->.desktop</literal
->)</para>
+<listitem><para>Odnośniki do programów (z użyciem pliku <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Urządzenia - dyski, partycje i peryferia: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kategorycznie z użyciem pliku <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></para>
+<listitem><para>Urządzenia - dyski, partycje i peryferia: <itemizedlist>
+<listitem><para>Kategorycznie z użyciem pliku <literal role="extension">.desktop</literal></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Automatycznie przez io-slave dla devices://</para>
+<listitem><para>Automatycznie przez io-slave dla devices://</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Specyficzne dla dystrybutora (np. Mój komputer w &SuSE;)</para>
+<listitem><para>Specyficzne dla dystrybutora (np. Mój komputer w &SuSE;)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="desktop-icons-websites">
-<title
->Strony www</title>
-<para
->Odnośniki do stron www przy użyciu pliku <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <menuchoice
-><guimenu
->Utwórz nowe</guimenu
-><guisubmenu
->Plik</guisubmenu
-><guimenuitem
->Skrót do adresu (URL)</guimenuitem
-></menuchoice
->. Zmień ikonkę przy pomocy okienka <guilabel
->Właściwości</guilabel
->. Wynikowy plik<literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>Strony www</title>
+<para>Odnośniki do stron www przy użyciu pliku <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Utwórz nowe</guimenu><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Skrót do adresu (URL)</guimenuitem></menuchoice>. Zmień ikonkę przy pomocy okienka <guilabel>Właściwości</guilabel>. Wynikowy plik<literal role="extension">.desktop</literal>: <programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png
Type=Link
@@ -2213,28 +936,15 @@ URL=http://www.kde.org/
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-applications">
-<title
->Programy</title>
-
-<para
->Dowiązania do programów przy użyciu pliku <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <menuchoice
-><guimenu
->Utwórz nowe</guimenu
-><guisubmenu
->Plik</guisubmenu
-><guimenuitem
->Skrót do programu</guimenuitem
-></menuchoice
->. Samemu trzeba określić szczegóły. Przeciągnij z menu &kde;: Skopiuj, lub utwórz dowiązanie, o wiele prostsze</para>
+<title>Programy</title>
+
+<para>Dowiązania do programów przy użyciu pliku <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Utwórz nowe</guimenu><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Skrót do programu</guimenuitem></menuchoice>. Samemu trzeba określić szczegóły. Przeciągnij z menu &kde;: Skopiuj, lub utwórz dowiązanie, o wiele prostsze</para>
<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
<!-- this -->
-<programlisting
->[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
+<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
Encoding=UTF-8
GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
GenericName[af]=Irc Kli&euml;t
@@ -2249,28 +959,18 @@ Name[de]=KSirc
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="boilerplate"
-><para
->Do wielokrotnego wykorzystania</para>
+<callout arearefs="boilerplate"><para>Do wielokrotnego wykorzystania</para>
</callout>
-<callout arearefs="generic-desc"
-><para
->Przetłumaczony ogólny opis, nie używany na pulpicie</para>
+<callout arearefs="generic-desc"><para>Przetłumaczony ogólny opis, nie używany na pulpicie</para>
</callout>
-<callout arearefs="legacy"
-><para
->Odziedziczone, można usunąć</para>
+<callout arearefs="legacy"><para>Odziedziczone, można usunąć</para>
</callout>
-<callout arearefs="translated"
-><para
->Przetłumaczona nazwa, taka, jaka pojawi się na pulpicie</para>
+<callout arearefs="translated"><para>Przetłumaczona nazwa, taka, jaka pojawi się na pulpicie</para>
</callout>
</calloutlist>
-<para
->Ikony na pulpicie</para>
-<programlisting
->...
+<para>Ikony na pulpicie</para>
+<programlisting>...
Name[zu]=Ksirc
MimeType=<co id="co-mimetype"/>
Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/>
@@ -2285,45 +985,25 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="co-mimetype"
-><para
->Wspierane typy &MIME;, nie używane na pulpicie</para>
+<callout arearefs="co-mimetype"><para>Wspierane typy &MIME;, nie używane na pulpicie</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-exec"
-><para
->Linia komend do wykonania</para>
+<callout arearefs="co-exec"><para>Linia komend do wykonania</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-icon"
-><para
->Ikona, z motywu, lub pełna ścieżka</para>
+<callout arearefs="co-icon"><para>Ikona, z motywu, lub pełna ścieżka</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminaloptions"
-><para
->Używane tylko wtedy, gdy potrzebny jest terminal</para>
+<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Używane tylko wtedy, gdy potrzebny jest terminal</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-path"
-><para
->Katalog roboczy dla polecenia</para>
+<callout arearefs="co-path"><para>Katalog roboczy dla polecenia</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-type"
-><para
->Więcej dla wielokrotnego wykorzystania</para>
+<callout arearefs="co-type"><para>Więcej dla wielokrotnego wykorzystania</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminal"
-><para
->Użyj, gdy potrzebujesz terminala, program działa w trybie tekstowym</para>
+<callout arearefs="co-terminal"><para>Użyj, gdy potrzebujesz terminala, program działa w trybie tekstowym</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"
-><para
->Pokaż skaczący kursor, wyłącz, gdy nie działa.</para>
+<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Pokaż skaczący kursor, wyłącz, gdy nie działa.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"
-><para
->Program uruchomił się poprawnie? Usuń, jeśli to nie działa</para>
+<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>Program uruchomił się poprawnie? Usuń, jeśli to nie działa</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-categories"
-><para
->Kategorie menu &kde;, nie używane na pulpicie</para>
+<callout arearefs="co-categories"><para>Kategorie menu &kde;, nie używane na pulpicie</para>
</callout>
</calloutlist>
@@ -2332,103 +1012,59 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-exec">
-<title
->Opcja <varname
->Exec</varname
-> w plikach <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></title>
-
-<para
->Po samym poleceniu może występować wiele miejsc, które zostaną zastąpione właściwymi wartościami, kiedy właściwy program jest uruchamiany: <variablelist>
+<title>Opcja <varname>Exec</varname> w plikach <literal role="extension">.desktop</literal></title>
+
+<para>Po samym poleceniu może występować wiele miejsc, które zostaną zastąpione właściwymi wartościami, kiedy właściwy program jest uruchamiany: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%f</term
-> <listitem
-><para
->Pojedyncza nazwa pliku; używana podczas upuszczania pliku na ikonę, lub z powiązaniami pliku.</para>
+<term>%f</term> <listitem><para>Pojedyncza nazwa pliku; używana podczas upuszczania pliku na ikonę, lub z powiązaniami pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%F</term>
-<listitem
-><para
->Lista plików; do użycia przy programach, które mogą naraz otwierać wiele plików.</para>
+<term>%F</term>
+<listitem><para>Lista plików; do użycia przy programach, które mogą naraz otwierać wiele plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%u</term>
-<listitem
-><para
->Pojedynczy &URL;: jeśli program może sam obsłużyć &URL;-e, np. &FTP;, lub &HTTP;, w przeciwnym wypadku &kde;.</para>
+<term>%u</term>
+<listitem><para>Pojedynczy &URL;: jeśli program może sam obsłużyć &URL;-e, np. &FTP;, lub &HTTP;, w przeciwnym wypadku &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%U</term>
-<listitem
-><para
->Lista &URL;-i; ściągnie najpierw plik, a do programu przekaże jego lokalną kopię(!!!)</para>
+<term>%U</term>
+<listitem><para>Lista &URL;-i; ściągnie najpierw plik, a do programu przekaże jego lokalną kopię(!!!)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%d</term>
-<listitem
-><para
->Katalog pliku do otwarcia; użyteczne, gdy program potrzebuje mieć plik w bieżącym katalogu roboczym.</para>
+<term>%d</term>
+<listitem><para>Katalog pliku do otwarcia; użyteczne, gdy program potrzebuje mieć plik w bieżącym katalogu roboczym.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%D</term>
-<listitem
-><para
->Lista katalogów, niezbyt praktyczna.</para>
+<term>%D</term>
+<listitem><para>Lista katalogów, niezbyt praktyczna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%i</term
->
-<listitem
-><para
->Ikona; opcja <option
->--icon</option
->; program &kde; użyje ikony z linii <varname
->Icon</varname
->= w pasku zadań.</para>
+<term>%i</term>
+<listitem><para>Ikona; opcja <option>--icon</option>; program &kde; użyje ikony z linii <varname>Icon</varname>= w pasku zadań.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%m</term>
-<listitem
-><para
->Mini-ikona - odziedziczone.</para>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>Mini-ikona - odziedziczone.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%c</term
->
-<listitem
-><para
->Nagłówek; opcja <option
->--caption</option
->; program użyje nazwy z linii <varname
->Name</varname
->= na pasku zadań.</para>
+<term>%c</term>
+<listitem><para>Nagłówek; opcja <option>--caption</option>; program użyje nazwy z linii <varname>Name</varname>= na pasku zadań.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2436,29 +1072,12 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</para>
<informalexample>
-<para
->Przykłady: <segmentedlist>
-<segtitle
-><varname
->Exec</varname
-> linia</segtitle>
-<segtitle
->Polecenie wykonano</segtitle>
-<seglistitem
-><seg
->ksirc %i</seg
-><seg
-><command
->ksirc --icon ksirc</command
-></seg>
+<para>Przykłady: <segmentedlist>
+<segtitle><varname>Exec</varname> linia</segtitle>
+<segtitle>Polecenie wykonano</segtitle>
+<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg>
</seglistitem>
-<seglistitem
-><seg
->cd %d; kedit $(basename %f)</seg
-><seg
-><command
->cd /tmp; kedit file.txt</command
-></seg>
+<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit file.txt</command></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
@@ -2470,59 +1089,24 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-devices">
-<title
->Urządzenia</title>
-<para
->Dowiązania do urządzeń z wykorzystaniem pliku <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: Utwórz nowe -> Urządzenie </para>
+<title>Urządzenia</title>
+<para>Dowiązania do urządzeń z wykorzystaniem pliku <literal role="extension">.desktop</literal>: Utwórz nowe -> Urządzenie </para>
</sect2>
<sect2 id="where-to-define">
-<title
->Gdzie definiować</title>
-
-<para
->Istnieje wiele miejsc do zdefiniowania ikon pulpitu: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->~/Desktop</filename
->: kopiowany z <filename class="directory"
->/etc/skel/Desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/Desktop</filename
-> (łączone)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename
-> (kopiowany)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Ikony urządzenia (dynamicznie łączone)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Specyficzne dla dystrybucji SUSE Linux kopiuje pewne ikony w motywie starttde. z <filename class="directory"
->/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename
-></para
-></listitem>
+<title>Gdzie definiować</title>
+
+<para>Istnieje wiele miejsc do zdefiniowania ikon pulpitu: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: kopiowany z <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (łączone)</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (kopiowany)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Ikony urządzenia (dynamicznie łączone)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Specyficzne dla dystrybucji SUSE Linux kopiuje pewne ikony w motywie starttde. z <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2530,71 +1114,33 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect1>
<sect1 id="tde-menu">
-<title
->Menu &kde;</title>
+<title>Menu &kde;</title>
<sect2 id="how-it-works">
-<title
->Jak to działa</title>
-
-<para
->W &kde; 3.2 zostaje zaprezentowany wspólny format menu: <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/"
->http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink
-></para>
-<para
->Przed &kde; 3.2: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->Struktura katalogów pod <filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Struktura katalogów reprezentuje strukturę menu</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Każdy plik <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> reprezentuje pojedynczy program</para
-></listitem>
+<title>Jak to działa</title>
+
+<para>W &kde; 3.2 zostaje zaprezentowany wspólny format menu: <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink></para>
+<para>Przed &kde; 3.2: <itemizedlist>
+
+<listitem><para>Struktura katalogów pod <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para>Struktura katalogów reprezentuje strukturę menu</para></listitem>
+
+<listitem><para>Każdy plik <literal role="extension">.desktop</literal> reprezentuje pojedynczy program</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Przearanżowanie struktury w &kde; 3.2 okazało się trudne, więc nowy format menu: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Określa strukturę w pojedynczym pliku .menu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bazuje na kategoriach</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->jest współdzielone pomiędzy <acronym
->GNOME</acronym
-> i &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wspiera również style menu applnk</para
-></listitem>
+<para>Przearanżowanie struktury w &kde; 3.2 okazało się trudne, więc nowy format menu: <itemizedlist>
+<listitem><para>Określa strukturę w pojedynczym pliku .menu</para></listitem>
+<listitem><para>Bazuje na kategoriach</para></listitem>
+<listitem><para>jest współdzielone pomiędzy <acronym>GNOME</acronym> i &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Wspiera również style menu applnk</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<informalexample>
-<para
->Przykład z <filename
->applications.menu</filename
->: <programlisting
-><markup>
+<para>Przykład z <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Office&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-office.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2604,33 +1150,16 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Filename&gt;tde-kword.desktop&lt;/Filename&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Wpis menu z 3 programami: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<para>Wpis menu z 3 programami: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2638,92 +1167,19 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="stored-where">
-<title
->Gdzie przechowywane?</title>
-
-<para
->Pliki <literal role="extension"
->.menu</literal
-> opisujące strukturę menu. Pliki te są przechowywane w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus</filename
-> i <filename class="directory"
->/etc/xdg/menus</filename
->. One przechowują systemową strukturę menu i są kontrolowane przez $<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
->. <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus</filename
-> przechowuje zmiany użytkownika w stosunku do struktury menu i jest kontrolowany przez $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Aby uzyskać więcej informacji, zerknij do <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
->.</para>
-
-<para
->Pliki <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> opisują programy i są umieszczone w: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/applications</filename
-> i <filename class="directory"
->/usr/local/share/applications</filename
->. Są one plikami systemowymi programów <literal role="extension"
->.desktop</literal
->, które są kontrolowane przez$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->.</para>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/applications</filename
-> zawiera specyficzne dla użytkownika pliki <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> i zmiany. Jest kontrolowane przez $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Aby uzyskać więcej informacji zobacz <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
-></para>
-
-
-<para
->Pliki <literal role="extension"
->.directory</literal
-> opisujące podmenu znajdują się w: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/desktop-directories</filename
-> i <filename class="directory"
->/usr/local/share/desktop-directories</filename
->. Są one systemowymi plikami menu <literal role="extension"
->.directory</literal
->, kontrolowanymi przez $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->. Zmiany specyficzne dla użytkownika znajdują się w <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/desktop-directories</filename
->. Są one kontrolowane przez $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Aby uzyskać więcej informacji, obejrzyj <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
-></para>
+<title>Gdzie przechowywane?</title>
+
+<para>Pliki <literal role="extension">.menu</literal> opisujące strukturę menu. Pliki te są przechowywane w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> i <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. One przechowują systemową strukturę menu i są kontrolowane przez $<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> przechowuje zmiany użytkownika w stosunku do struktury menu i jest kontrolowany przez $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Aby uzyskać więcej informacji, zerknij do <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
+
+<para>Pliki <literal role="extension">.desktop</literal> opisują programy i są umieszczone w: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename> i <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Są one plikami systemowymi programów <literal role="extension">.desktop</literal>, które są kontrolowane przez$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> zawiera specyficzne dla użytkownika pliki <literal role="extension">.desktop</literal> i zmiany. Jest kontrolowane przez $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Aby uzyskać więcej informacji zobacz <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
+
+
+<para>Pliki <literal role="extension">.directory</literal> opisujące podmenu znajdują się w: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename> i <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Są one systemowymi plikami menu <literal role="extension">.directory</literal>, kontrolowanymi przez $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Zmiany specyficzne dla użytkownika znajdują się w <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Są one kontrolowane przez $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Aby uzyskać więcej informacji, obejrzyj <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
<informalexample>
-<para
->Przykład z <filename
->applications.menu</filename
->: <programlisting
-><markup>
+<para>Przykład z <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Art&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-edutainment-art.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2731,28 +1187,14 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Category&gt;X-SuSE-Art&lt;/Category&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;/Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
-><literal
->Art</literal
-> to wewnętrzna nazwa tego menu. <filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> określa nazwę i ikonę dla tego menu, a menu dołącza wszystkie programy posiadające w liście kategorii wyszczególnione <literal
->X-SuSE-Art</literal
->, np.: <programlisting
->Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
-</programlisting
-></para>
-
-<para
-><filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> określa nazwę i ikonę dla tego menu: <programlisting
->[Desktop Entry]
+<para><literal>Art</literal> to wewnętrzna nazwa tego menu. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> określa nazwę i ikonę dla tego menu, a menu dołącza wszystkie programy posiadające w liście kategorii wyszczególnione <literal>X-SuSE-Art</literal>, np.: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
+</programlisting></para>
+
+<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> określa nazwę i ikonę dla tego menu: <programlisting>[Desktop Entry]
Name=Art and Culture
Icon=kcmsystem
</programlisting>
@@ -2761,149 +1203,54 @@ Icon=kcmsystem
</sect2>
<sect2 id="common-pitfalls">
-<title
->Częste pułapki</title>
-
-<para
->Programy <emphasis
->nie znajdujące się</emphasis
-> w menu <emphasis
->nie występują</emphasis
-> w odniesieniu do innych programów, lub powiązań typów plików: jeśli usuniesz program z menu, &kde; przyjmuje, że nie chcesz go używać.</para>
-
-<para
->Kiedy programy w menu staną się niepożądane, umieść je albo w menu <filename
->.hidden</filename
->, albo w dedykowanym menu z <programlisting>
+<title>Częste pułapki</title>
+
+<para>Programy <emphasis>nie znajdujące się</emphasis> w menu <emphasis>nie występują</emphasis> w odniesieniu do innych programów, lub powiązań typów plików: jeśli usuniesz program z menu, &kde; przyjmuje, że nie chcesz go używać.</para>
+
+<para>Kiedy programy w menu staną się niepożądane, umieść je albo w menu <filename>.hidden</filename>, albo w dedykowanym menu z <programlisting>
NoDisplay=true
-</programlisting
-> w pliku <literal role="extension"
->.directory</literal
-></para>
+</programlisting> w pliku <literal role="extension">.directory</literal></para>
</sect2>
<sect2 id="essential-menus">
-<title
->Istotne menu</title>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename
-> zawiera <filename
->kde-essential.menu</filename
-> który dołącza niektóre istotne menu, które normalnie nie są pokazywane w samym menu &kde;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Centrum sterowania ma ukryte menu Ustawienia, którego zawartość jest definiowana przez <filename
->kde-settings.menu</filename
->, a ikona i nazwa są zdefiniowane przez <filename
->kde-settings.directory</filename
->.</para>
+<title>Istotne menu</title>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> zawiera <filename>kde-essential.menu</filename> który dołącza niektóre istotne menu, które normalnie nie są pokazywane w samym menu &kde;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Centrum sterowania ma ukryte menu Ustawienia, którego zawartość jest definiowana przez <filename>kde-settings.menu</filename>, a ikona i nazwa są zdefiniowane przez <filename>kde-settings.directory</filename>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Centrum informacji ma ukryte menu Informacje, którego zawartość jest definiowana przez <filename
->kde-information.menu</filename
->, a ikona i nazwa są zdefiniowane przez <filename
->kde-information.directory</filename
->.</para>
+<listitem><para>Centrum informacji ma ukryte menu Informacje, którego zawartość jest definiowana przez <filename>kde-information.menu</filename>, a ikona i nazwa są zdefiniowane przez <filename>kde-information.directory</filename>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Wygaszacze ekranu zawierają ukryte menu System/Wygaszacze ekranu, którego składniki są definiowane przez <filename
->kde-screensavers.menu</filename
->, a ikona i nazwa przez <filename
->kde-system-screensavers.directory</filename
->. <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename
-> zawiera: <programlisting
->NoDisplay=true
+<listitem><para>Wygaszacze ekranu zawierają ukryte menu System/Wygaszacze ekranu, którego składniki są definiowane przez <filename>kde-screensavers.menu</filename>, a ikona i nazwa przez <filename>kde-system-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> zawiera: <programlisting>NoDisplay=true
</programlisting>
</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
</sect2>
<sect2 id="old-style-menus">
-<title
->Menu w starym stylu</title>
-
-<para
->&kde; ciągle wspiera menu w starym stylu, które określone są przez strukturę katalogów w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk</filename
-> (systemowe) i <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/applnk</filename
-> (specyficzne dla użytkownika). Obserwuje się to dopóki plik <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> nie zawiera linii <varname
->Categories</varname
->=. W takim wypadku kategorie określają położenie menu.</para>
+<title>Menu w starym stylu</title>
+
+<para>&kde; ciągle wspiera menu w starym stylu, które określone są przez strukturę katalogów w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (systemowe) i <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (specyficzne dla użytkownika). Obserwuje się to dopóki plik <literal role="extension">.desktop</literal> nie zawiera linii <varname>Categories</varname>=. W takim wypadku kategorie określają położenie menu.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdesycoca">
-<title
-><application
->KSycoca</application
-></title>
-<para
-><application
->KSycoca</application
-> przechowuje w pamięci podręcznej strukturę menu i informacje na temat wszystkich dostępnych programów. Można przebudować jego bazę za pomocą <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-></userinput
->. Zbudowana baza jest umieszczona w <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-${<envar
->USER</envar
->}/tdesycoca</filename
->. Jest automatycznie aktualizowana przez <application
->KDED</application
->, sprawdzana podczas logowania &kde;, a <application
->KDED</application
-> obserwuje zmiany między zalogowaniem, a wylogowaniem.</para>
-
-<para
->Aby wyłączyć obserwowanie zmian (gdyż może to obniżać wydajność przy pracy z NFS), dodaj do <filename
->kdedrc</filename
->: <programlisting
->[General]
+<title><application>KSycoca</application></title>
+<para><application>KSycoca</application> przechowuje w pamięci podręcznej strukturę menu i informacje na temat wszystkich dostępnych programów. Można przebudować jego bazę za pomocą <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. Zbudowana baza jest umieszczona w <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. Jest automatycznie aktualizowana przez <application>KDED</application>, sprawdzana podczas logowania &kde;, a <application>KDED</application> obserwuje zmiany między zalogowaniem, a wylogowaniem.</para>
+
+<para>Aby wyłączyć obserwowanie zmian (gdyż może to obniżać wydajność przy pracy z NFS), dodaj do <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General]
CheckSycoca=false
</programlisting>
</para>
-<para
->Aby wymusić ponowne utworzenie bazy, uruchom <userinput
-><command
->touch $<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</command
-></userinput
->.</para>
+<para>Aby wymusić ponowne utworzenie bazy, uruchom <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kmenuedit">
-<title
->&kmenuedit;</title>
-
-<para
->&kmenuedit; został przystosowany do modyfikacji ustawień dla pojedynczego użytkownika. Zmiany w strukturze menu są zapisywane do <filename
->~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename
->, zmiany odnośnie programów do <filename class="directory"
->~/.local/share/applications/</filename
->, a zmiany w podmenu (ikona, nazwa) do <filename class="directory"
->~/.local/share/desktop-directories/</filename
->. Narzędzie administracji KIOSK używa &kmenuedit; i kopiuje powyższe zmiany do lokacji związanych z profilem, lub ogólnosystemowych. </para>
+<title>&kmenuedit;</title>
+
+<para>&kmenuedit; został przystosowany do modyfikacji ustawień dla pojedynczego użytkownika. Zmiany w strukturze menu są zapisywane do <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, zmiany odnośnie programów do <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename>, a zmiany w podmenu (ikona, nazwa) do <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. Narzędzie administracji KIOSK używa &kmenuedit; i kopiuje powyższe zmiany do lokacji związanych z profilem, lub ogólnosystemowych. </para>
</sect2>
@@ -2911,138 +1258,60 @@ CheckSycoca=false
<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
<sect1 id="kde-panel">
-<title
->Panel &kde;</title>
-
-<para
->Panel &kde; jest również znany jako &kicker;. Jego cechą jest modularność, a składa się on z następujących komponentów: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Applety</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przyciski programów</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Specjalne przyciski</para
-></listitem>
+<title>Panel &kde;</title>
+
+<para>Panel &kde; jest również znany jako &kicker;. Jego cechą jest modularność, a składa się on z następujących komponentów: <itemizedlist>
+<listitem><para>Applety</para></listitem>
+<listitem><para>Przyciski programów</para></listitem>
+<listitem><para>Specjalne przyciski</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Domyślnie panel zawiera następujące applety: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Przełącznik i przeglądarka pulpitów - pokazuje wirtualne pulpity</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Pasek zadań</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Tacka systemowa</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Zegar</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> i następujące przyciski specjalne: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Menu &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przycisk pulpitu</para
-></listitem>
+<para>Domyślnie panel zawiera następujące applety: <itemizedlist> <listitem><para>Przełącznik i przeglądarka pulpitów - pokazuje wirtualne pulpity</para></listitem> <listitem><para>Pasek zadań</para></listitem> <listitem><para>Tacka systemowa</para></listitem> <listitem><para>Zegar</para></listitem> </itemizedlist> i następujące przyciski specjalne: <itemizedlist>
+<listitem><para>Menu &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Przycisk pulpitu</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Różne przyciski programów są również dodawane, o ile jest wolna przestrzeń: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Katalog domowy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przeglądarka WWW</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przycisk KMail</para
-></listitem>
+<para>Różne przyciski programów są również dodawane, o ile jest wolna przestrzeń: <itemizedlist>
+<listitem><para>Katalog domowy</para></listitem>
+<listitem><para>Przeglądarka WWW</para></listitem>
+<listitem><para>Przycisk KMail</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Powiązania plików</title>
-
-<para
->Powiązania plików kojarzą typ pliku z programem, lub programami. Typ pliku zostaje ustanowiony przez określenie jego typu &MIME;. Typy &MIME; rozpoznawane przez &kde; przechowywane są w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/mimelnk</filename
->, a plik każdego programu <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> zawiera listę typów &MIME; obsługiwanych przez ten program.</para>
+<title>Powiązania plików</title>
+
+<para>Powiązania plików kojarzą typ pliku z programem, lub programami. Typ pliku zostaje ustanowiony przez określenie jego typu &MIME;. Typy &MIME; rozpoznawane przez &kde; przechowywane są w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename>, a plik każdego programu <literal role="extension">.desktop</literal> zawiera listę typów &MIME; obsługiwanych przez ten program.</para>
<informalexample>
-<para
-><filename
->kview.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap;
image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap;
image/tiff;image/jp2
</programlisting>
</para>
-<para
-><filename
->kuickshow.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim;
image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap;
image/x-portable-greymap
</programlisting>
</para>
-<para
->Obie mogą otwierać image/gif. Która z nich zostanie użyta do otwarcia pliku <literal role="extension"
->.gif</literal
->?</para>
+<para>Obie mogą otwierać image/gif. Która z nich zostanie użyta do otwarcia pliku <literal role="extension">.gif</literal>?</para>
-<para
->Program o wyższym pierwszeństwie! <filename
->kview.desktop</filename
-> zawiera <programlisting>
+<para>Program o wyższym pierwszeństwie! <filename>kview.desktop</filename> zawiera <programlisting>
InitialPreference=3
-</programlisting
->, podczas gdy <filename
->kuickshow.desktop</filename
-> zawiera <programlisting>
+</programlisting>, podczas gdy <filename>kuickshow.desktop</filename> zawiera <programlisting>
InitialPreference=6
-</programlisting
->. Dlatego &kuickshow; zostanie użyty do otwarcia plików &gif;. </para>
+</programlisting>. Dlatego &kuickshow; zostanie użyty do otwarcia plików &gif;. </para>
-<para
->Jak można domyślnym zrobić &kview;?</para>
+<para>Jak można domyślnym zrobić &kview;?</para>
-<para
->Użytkownik może zmienić powiązania plików w &kcontrolcenter;. Zmiany te są przechowywane w <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/profilerc</filename
->. Aby użyć tych samych ustawień dla wielu użytkowników, należy je przechować w katalogu profilu użytkownika, lub globalnym katalogu konfiguracyjnym &kde; w celu użycia jako domyślnych dla wielu użytkowników.</para>
+<para>Użytkownik może zmienić powiązania plików w &kcontrolcenter;. Zmiany te są przechowywane w <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Aby użyć tych samych ustawień dla wielu użytkowników, należy je przechować w katalogu profilu użytkownika, lub globalnym katalogu konfiguracyjnym &kde; w celu użycia jako domyślnych dla wielu użytkowników.</para>
</informalexample>
@@ -3051,659 +1320,277 @@ InitialPreference=6
</chapter>
<chapter id="locking-down-kde">
-<title
->Blokowanie &kde;</title>
+<title>Blokowanie &kde;</title>
<sect1 id="how-it-works-the-basics">
-<title
->Jak to działa - podstawy</title>
+<title>Jak to działa - podstawy</title>
-<para
->Cechy &kde; związane z blokowaniem skoncentrowane są wokół następujących opcji:</para>
+<para>Cechy &kde; związane z blokowaniem skoncentrowane są wokół następujących opcji:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="immutable-configuration-options"
->Uczynienie opcji konfiguracyjnych niezmiennymi</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="action-restrictions"
->Ograniczenie określonych akcji</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="url-restrictions"
->Ograniczenie dostępu do pewnych &URL;-i</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="configuration-modules"
->Ograniczenie dostępu do pewnych modułów konfiguracyjnych</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Uczynienie opcji konfiguracyjnych niezmiennymi</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Ograniczenie określonych akcji</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Ograniczenie dostępu do pewnych &URL;-i</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Ograniczenie dostępu do pewnych modułów konfiguracyjnych</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="immutable-configuration-options">
-<title
->Niezmienne opcje konfiguracyjne</title>
-<subtitle
->Blokowanie &kde;</subtitle>
+<title>Niezmienne opcje konfiguracyjne</title>
+<subtitle>Blokowanie &kde;</subtitle>
-<para
->Opcje niezmienne pozwalają administratorowi systemu na dostarczenie opcji domyślnych, które nie mogą być zmieniane przez użytkownika.</para>
+<para>Opcje niezmienne pozwalają administratorowi systemu na dostarczenie opcji domyślnych, które nie mogą być zmieniane przez użytkownika.</para>
-<para
->Istniejące wcześniej opcje konfiguracyjne użytkownika będą ignorowane od momentu uczynienia opcji konfiguracyjnej niezmienną.</para>
+<para>Istniejące wcześniej opcje konfiguracyjne użytkownika będą ignorowane od momentu uczynienia opcji konfiguracyjnej niezmienną.</para>
-<para
->Opcje mogą być kontrolowane w ramach pojedynczego wpisu, w ramach grupy, lub plik po pliku.</para>
+<para>Opcje mogą być kontrolowane w ramach pojedynczego wpisu, w ramach grupy, lub plik po pliku.</para>
-<para
->Kiedy plik, lub grupa są niezmienne, wszystkie opcje konfiguracyjne, które do nich należą, są niezmienne, nawet te, dla których administrator systemu nie dostarczył wartości domyślnych.</para>
+<para>Kiedy plik, lub grupa są niezmienne, wszystkie opcje konfiguracyjne, które do nich należą, są niezmienne, nawet te, dla których administrator systemu nie dostarczył wartości domyślnych.</para>
-<note
-><para
->Wsparcie ze strony programu dla niezmiennych opcji może się wahać od programu do programu. Jakkolwiek użytkownik nie będzie w stanie dokonać permanentnych zmian w niezmiennych opcjach konfiguracyjnych, ciągle może mieć zaprezentowany interfejs użytkownika do zrobienia takiej zmiany.</para
-></note>
+<note><para>Wsparcie ze strony programu dla niezmiennych opcji może się wahać od programu do programu. Jakkolwiek użytkownik nie będzie w stanie dokonać permanentnych zmian w niezmiennych opcjach konfiguracyjnych, ciągle może mieć zaprezentowany interfejs użytkownika do zrobienia takiej zmiany.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="action-restrictions">
-<title
->Ograniczenia akcji</title>
-
-<para
->Programy &kde; są zbudowane wokół pojęcia akcji. Akcje mogą być aktywowane w różnoraki sposób, typowo przez pasek menu, jeden z pasków narzędzi albo skrót klawiszowy. <action
->Zapisz dokument</action
-> jest przykładem akcji. Jeśli znasz wewnętrzną nazwę akcji, jest możliwe jej ograniczenie. Kiedy akcja jest ograniczona, nie pojawia się w pasku menu, lub pasku narzędziowym. Wewnętrzną nazwą dla <action
->Zapisz dokument</action
-> jest <option
->action/file_save</option
->. Struktura blokowania zapewnia również zestaw bardziej abstrakcyjnych ograniczeń, które mogą zostać użyte do wyłączenia funkcjonalności nie pokrytej przez pojedynczą akcję. Przykładem może być ograniczenie <option
->shell_access</option
->, które wyłącza całą funkcjonalność, która mogłaby udostępnić użytkownikowi powłokę &UNIX;-ową.</para>
+<title>Ograniczenia akcji</title>
+
+<para>Programy &kde; są zbudowane wokół pojęcia akcji. Akcje mogą być aktywowane w różnoraki sposób, typowo przez pasek menu, jeden z pasków narzędzi albo skrót klawiszowy. <action>Zapisz dokument</action> jest przykładem akcji. Jeśli znasz wewnętrzną nazwę akcji, jest możliwe jej ograniczenie. Kiedy akcja jest ograniczona, nie pojawia się w pasku menu, lub pasku narzędziowym. Wewnętrzną nazwą dla <action>Zapisz dokument</action> jest <option>action/file_save</option>. Struktura blokowania zapewnia również zestaw bardziej abstrakcyjnych ograniczeń, które mogą zostać użyte do wyłączenia funkcjonalności nie pokrytej przez pojedynczą akcję. Przykładem może być ograniczenie <option>shell_access</option>, które wyłącza całą funkcjonalność, która mogłaby udostępnić użytkownikowi powłokę &UNIX;-ową.</para>
<example>
-<title
->Ograniczenie dostępu do powłok</title>
-
-<para
->Aby uniemożliwić dostęp użytkownika do powłoki poleceń można uniemożliwić akcję <option
->shell_access</option
-> dodając do <filename
->kdeglobals</filename
->: </para
->
-
-<screen
->[KDE Action Restrictions]
+<title>Ograniczenie dostępu do powłok</title>
+
+<para>Aby uniemożliwić dostęp użytkownika do powłoki poleceń można uniemożliwić akcję <option>shell_access</option> dodając do <filename>kdeglobals</filename>: </para>
+
+<screen>[KDE Action Restrictions]
shell_access=false</screen>
-<para
->Ponieważ ma to wpływ na menu &kde; i dostępne programy, trzeba wymusić aktualizację bazy sycoca:</para>
+<para>Ponieważ ma to wpływ na menu &kde; i dostępne programy, trzeba wymusić aktualizację bazy sycoca:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->touch</command
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen>
-<para
->Teraz ponownie zaloguj się do &kde; i sprawdź następujące rzeczy:</para>
+<para>Teraz ponownie zaloguj się do &kde; i sprawdź następujące rzeczy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kmenu;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->W &konqueror-miejscownik; <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz terminal</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> wykonaj polecenie</para
-></listitem>
+<listitem><para>&kmenu;</para></listitem>
+<listitem><para>W &konqueror-miejscownik; <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Otwórz terminal</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> wykonaj polecenie</para></listitem>
</itemizedlist>
</example>
-<para
->Pełną dokumentację na temat dostępnych akcji można znaleźć na <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/"
->http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink
->.</para>
+<para>Pełną dokumentację na temat dostępnych akcji można znaleźć na <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para>
-<para
->Kilka bardziej interesujących akcji wypisano poniżej:</para>
+<para>Kilka bardziej interesujących akcji wypisano poniżej:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/options_configure</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja <guimenuitem
->Konfiguruj</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></para
-></listitem>
+<term><option>action/options_configure</option></term>
+<listitem><para>Opcja <guimenuitem>Konfiguruj</guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/help_report_bug</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja <guimenuitem
->Raport o błędzie</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><option>action/help_report_bug</option></term>
+<listitem><para>Opcja <guimenuitem>Raport o błędzie</guimenuitem> z menu <guimenu>Pomoc</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kdesktop_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Menu prawego przycisku myszy na pulpicie.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term>
+<listitem><para>Menu prawego przycisku myszy na pulpicie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kicker_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Menu prawego przycisku myszy na panelu.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kicker_rmb</option></term>
+<listitem><para>Menu prawego przycisku myszy na panelu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->user/root</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ukryj wszystkie akcje, lub programy, które wymagają praw użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<term><option>user/root</option></term>
+<listitem><para>Ukryj wszystkie akcje, lub programy, które wymagają praw użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->shell_access</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ukrywa wszystkie akcje, lub programy, które udostępniają powłokę.</para
-></listitem>
+<term><option>shell_access</option></term>
+<listitem><para>Ukrywa wszystkie akcje, lub programy, które udostępniają powłokę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->print/system</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyłącza opcję wybierania systemu drukowania (silnik).</para
-></listitem>
+<term><option>print/system</option></term>
+<listitem><para>Wyłącza opcję wybierania systemu drukowania (silnik).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->lock_screen</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Czy użytkownik będzie mógł zablokować ekran</para
-></listitem>
+<term><option>lock_screen</option></term>
+<listitem><para>Czy użytkownik będzie mógł zablokować ekran</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->start_new_session</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Czy użytkownik może uruchomić drugą sesję X (zobacz również &tdm;)</para
-></listitem>
+<term><option>start_new_session</option></term>
+<listitem><para>Czy użytkownik może uruchomić drugą sesję X (zobacz również &tdm;)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->opengl_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Czy można używać wygaszaczy ekranu OpenGL.</para
-></listitem>
+<term><option>opengl_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Czy można używać wygaszaczy ekranu OpenGL.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->manipulatescreen_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zezwól na wygaszacze ekranu, które nie ukrywają całego ekranu</para
-></listitem>
+<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Zezwól na wygaszacze ekranu, które nie ukrywają całego ekranu</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="url-restrictions">
-<title
->Restrykcje &URL;</title>
+<title>Restrykcje &URL;</title>
-<para
->Istnieją trzy typy ograniczeń, które można zastosować w stosunku do &URL;-i:</para>
+<para>Istnieją trzy typy ograniczeń, które można zastosować w stosunku do &URL;-i:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->list</term>
-<listitem
-><para
->Do kontroli, czy wyświetlanie spisu zawartości katalogu jest dozwolone.</para
-></listitem>
+<term>list</term>
+<listitem><para>Do kontroli, czy wyświetlanie spisu zawartości katalogu jest dozwolone.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->open</term>
-<listitem
-><para
->Do kontroli, czy pewne &URL;-e mogą być otwierane</para
-></listitem>
+<term>open</term>
+<listitem><para>Do kontroli, czy pewne &URL;-e mogą być otwierane</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Redirect</term>
-<listitem
-><para
->Do kontroli, czy jeden &URL; może otworzyć inny &URL; - automatycznie, lub poprzez odnośnik.</para
-></listitem>
+<term>Redirect</term>
+<listitem><para>Do kontroli, czy jeden &URL; może otworzyć inny &URL; - automatycznie, lub poprzez odnośnik.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Reguły sprawdzane są w kolejności ich zdefiniowania. Ostatnia reguła, którą można zastosować w stosunku do &URL;-a, określa, czy można uzyskać do niego dostęp.</para>
+<para>Reguły sprawdzane są w kolejności ich zdefiniowania. Ostatnia reguła, którą można zastosować w stosunku do &URL;-a, określa, czy można uzyskać do niego dostęp.</para>
-<para
->Następujące reguły wyłączają otwieranie &URL;-i http i https poza domeną <systemitem class="domainname"
->.ourcompany.com</systemitem
->:</para>
+<para>Następujące reguły wyłączają otwieranie &URL;-i http i https poza domeną <systemitem class="domainname">.ourcompany.com</systemitem>:</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="url_commas" coords="3"/>
<area id="url_rule1" coords="3"/>
<area id="url_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=open,,,,http,,,false
-rule_2=open,,,,http,*.ourcompany.com,,true</screen
-></screenco>
+rule_2=open,,,,http,*.ourcompany.com,,true</screen></screenco>
<calloutlist>
<callout arearefs="url_commas">
-<para
->Pierwsze cztery przecinki pozwalają ominąć kryteria wyboru w stosunku do początkowego &URL;-a. Ta część potrzebna jest tylko w wypadku reguł przekierowania.</para
->
+<para>Pierwsze cztery przecinki pozwalają ominąć kryteria wyboru w stosunku do początkowego &URL;-a. Ta część potrzebna jest tylko w wypadku reguł przekierowania.</para>
</callout>
-<callout arearefs="url_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> zabrania otwierania jakiegokolwiek &URL;-a http, lub https</para
-></callout>
-<callout arearefs="url_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> pozwala na otwarcie dowolnego &URL;-a http, lub https w domenie <systemitem class="domainname"
->.ourcompany.com</systemitem
->. Zauważ, że znak zastępczy <token
->*</token
-> może zostać użyty na początku nazwy domeny.</para
-></callout>
+<callout arearefs="url_rule1"><para><option>rule_1</option> zabrania otwierania jakiegokolwiek &URL;-a http, lub https</para></callout>
+<callout arearefs="url_rule2"><para><option>rule_2</option> pozwala na otwarcie dowolnego &URL;-a http, lub https w domenie <systemitem class="domainname">.ourcompany.com</systemitem>. Zauważ, że znak zastępczy <token>*</token> może zostać użyty na początku nazwy domeny.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->Następujące reguły powodują, że użytkownik nie może już przeglądać katalogów na lokalnym systemie plików, położonych poza jego katalogiem $<envar
->HOME</envar
->:</para>
+<para>Następujące reguły powodują, że użytkownik nie może już przeglądać katalogów na lokalnym systemie plików, położonych poza jego katalogiem $<envar>HOME</envar>:</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="home_rule1" coords="3"/>
<area id="home_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=list,,,,file,,,false
-rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen
-></screenco>
+rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="home_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> zabrania wyświetlania zawartości jakiegokolwiek katalogu lokalnego</para
-></callout>
-<callout arearefs="home_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> pozwala na wyświetlanie zawartości katalogów znajdujących się pod katalogiem $<envar
->HOME</envar
->.</para
-></callout>
+<callout arearefs="home_rule1"><para><option>rule_1</option> zabrania wyświetlania zawartości jakiegokolwiek katalogu lokalnego</para></callout>
+<callout arearefs="home_rule2"><para><option>rule_2</option> pozwala na wyświetlanie zawartości katalogów znajdujących się pod katalogiem $<envar>HOME</envar>.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->$<envar
->HOME</envar
-> i $<envar
->TMP</envar
-> są specjalnymi wartościami określającymi katalog domowy użytkownika i tymczasowy katalog użytkownika w &kde;, np. <filename class="directory"
->/tmp/tde-bastian</filename
-></para>
-
-<para
->Następujące reguły powodują, że użytkownik nie może już otwierać plików na lokalnym systemie plików, położonych poza jego katalogiem $<envar
->HOME</envar
->:</para>
-
-<screenco
-><areaspec>
+<para>$<envar>HOME</envar> i $<envar>TMP</envar> są specjalnymi wartościami określającymi katalog domowy użytkownika i tymczasowy katalog użytkownika w &kde;, np. <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename></para>
+
+<para>Następujące reguły powodują, że użytkownik nie może już otwierać plików na lokalnym systemie plików, położonych poza jego katalogiem $<envar>HOME</envar>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
<area id="local_rule1" coords="3"/>
<area id="local_rule2" coords="4"/>
<area id="local_rule3" coords="5"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=3
rule_1=open,,,,file,,,false
rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
-rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen
-></screenco>
+rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="local_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> zabrania otwierania lokalnych plików w ogóle</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> pozwala na otwieranie lokalnych plików znajdujących się pod własnym katalogiem $<envar
->HOME</envar
-> użytkownika.</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule3"
-><para
-><option
->rule_3</option
-> pozwala na otwieranie plików w tymczasowym katalogu użytkownika w &kde;. Niektóre programy &kde; tego wymagają, na przykład te, które wpierw ściągają plik, lub dokument do katalogu tymczasowego, a potem otwierają go w programie.</para
-></callout>
+<callout arearefs="local_rule1"><para><option>rule_1</option> zabrania otwierania lokalnych plików w ogóle</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule2"><para><option>rule_2</option> pozwala na otwieranie lokalnych plików znajdujących się pod własnym katalogiem $<envar>HOME</envar> użytkownika.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule3"><para><option>rule_3</option> pozwala na otwieranie plików w tymczasowym katalogu użytkownika w &kde;. Niektóre programy &kde; tego wymagają, na przykład te, które wpierw ściągają plik, lub dokument do katalogu tymczasowego, a potem otwierają go w programie.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->Opcja przekierowania ma wpływ na to, czy dokumenty z określonej lokalizacji mogą odnosić się (automatycznie, lub przez odnośnik) do pewnej innej lokalizacji. Zestaw domyślnych reguł jest obecny jako ogólny wyznacznik bezpieczeństwa. Na przykład dokumenty zlokalizowane na Internecie nie mogą odwoływać się do dokumentów przechowywanych lokalnie.</para>
+<para>Opcja przekierowania ma wpływ na to, czy dokumenty z określonej lokalizacji mogą odnosić się (automatycznie, lub przez odnośnik) do pewnej innej lokalizacji. Zestaw domyślnych reguł jest obecny jako ogólny wyznacznik bezpieczeństwa. Na przykład dokumenty zlokalizowane na Internecie nie mogą odwoływać się do dokumentów przechowywanych lokalnie.</para>
-<para
->Na przykład, jeśli chcemy dać serwerowi intranetowemu <systemitem class="systemname"
->www.mycompany.com</systemitem
-> możliwość odnoszenia się do lokalnych plików, możemy dodać następującą regułę:</para>
+<para>Na przykład, jeśli chcemy dać serwerowi intranetowemu <systemitem class="systemname">www.mycompany.com</systemitem> możliwość odnoszenia się do lokalnych plików, możemy dodać następującą regułę:</para>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=1
rule_1=redirect,http,www.mycompany.com,,file,,,true</screen>
-<para
->Zamiast wypisywania protokołów po nazwie, jest możliwość określenia całej grupy protokołów. Zdefiniowane zostały w tym celu następujące grupy:</para>
+<para>Zamiast wypisywania protokołów po nazwie, jest możliwość określenia całej grupy protokołów. Zdefiniowane zostały w tym celu następujące grupy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->:local</term>
-<listitem
-><para
->Protokoły, które korzystają z przechowywanej lokalnie informacji, przykłady to: file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para
-></listitem>
+<term>:local</term>
+<listitem><para>Protokoły, które korzystają z przechowywanej lokalnie informacji, przykłady to: file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->:internet</term>
-<listitem
-><para
->Często wykorzystywane protokoły internetowe, takie jak http i ftp</para
-></listitem>
+<term>:internet</term>
+<listitem><para>Często wykorzystywane protokoły internetowe, takie jak http i ftp</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Informacja na temat protokołów jest przechowywana w plikach <literal role="extension"
->*.protocol</literal
-> umieszczonych w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services</filename
->.</para>
-
-<para
->Wpis <option
->Class</option
->= określa grupę, której częścią jest protokół: <userinput
-><command
->grep</command
-> <option
->Class=</option
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/*.protocol</filename
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Ogólne reguły:</para>
+<para>Informacja na temat protokołów jest przechowywana w plikach <literal role="extension">*.protocol</literal> umieszczonych w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para>
+
+<para>Wpis <option>Class</option>= określa grupę, której częścią jest protokół: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para>
+
+<para>Ogólne reguły:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Protokoły :local mogą odwoływać się do każdego innego protokołu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zawsze można się odwołać do protokołu :internet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nie wszystkie protokoły są częścią grupy, na przykład fish:/.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Protokoły :local mogą odwoływać się do każdego innego protokołu</para></listitem>
+<listitem><para>Zawsze można się odwołać do protokołu :internet</para></listitem>
+<listitem><para>Nie wszystkie protokoły są częścią grupy, na przykład fish:/.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-modules">
-<title
->Moduły konfiguracyjne</title>
+<title>Moduły konfiguracyjne</title>
-<para
->&kde; posiada moduły konfiguracyjne do konfigurowania różnych aspektów swojego środowiska. Moduły konfiguracyjne występują w Centrum sterowania, w oknie dialogowym konfiguracji programu, albo w obydwu powyższych miejscach.</para>
+<para>&kde; posiada moduły konfiguracyjne do konfigurowania różnych aspektów swojego środowiska. Moduły konfiguracyjne występują w Centrum sterowania, w oknie dialogowym konfiguracji programu, albo w obydwu powyższych miejscach.</para>
<informalexample>
-<para
->Moduł konfigurujący serwer pośredniczący (proxy) jest obecny w Centrum sterowania, ale również jako część okna dialogowego <guilabel
->Konfiguruj konquerora</guilabel
-> w &konqueror-miejscownik;</para>
-
-<para
->Indywidualne moduły konfiguracyjne mogą być uruchomione przy pomocy <command
->tdecmshell</command
-> <replaceable
->module</replaceable
-></para>
-
-<para
->Aby uruchomić moduł konfiguracyjny serwera pośredniczącego (proxy) użyj:</para>
+<para>Moduł konfigurujący serwer pośredniczący (proxy) jest obecny w Centrum sterowania, ale również jako część okna dialogowego <guilabel>Konfiguruj konquerora</guilabel> w &konqueror-miejscownik;</para>
+
+<para>Indywidualne moduły konfiguracyjne mogą być uruchomione przy pomocy <command>tdecmshell</command> <replaceable>module</replaceable></para>
+
+<para>Aby uruchomić moduł konfiguracyjny serwera pośredniczącego (proxy) użyj:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> <filename
->tde-proxy.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> proxy</para
-></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><note
-><para
->Nie wszystkie programy używają modułów konfiguracyjnych, często okno dialogowe konfiguracji jest integralną częścią samego programu.</para
-></note
-></para>
+<para><note><para>Nie wszystkie programy używają modułów konfiguracyjnych, często okno dialogowe konfiguracji jest integralną częścią samego programu.</para></note></para>
</informalexample>
-<para
->Wszystkie moduły konfiguracyjne są, ściśle rzecz biorąc, częścią menu &kde;.</para>
+<para>Wszystkie moduły konfiguracyjne są, ściśle rzecz biorąc, częścią menu &kde;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Moduły widoczne w Centrum sterowania zwykle mają plik <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications/kde</filename
-> i są posortowane po ukrytym menu <guimenu
->Settings-Modules</guimenu
-> przez <filename
->kde-settings.menu</filename
->, dołączony z <filename
->kde-essential.menu</filename
-></para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> Settings-Modules</userinput
-></screen>
+<para>Moduły widoczne w Centrum sterowania zwykle mają plik <literal role="extension">.desktop</literal> w <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> i są posortowane po ukrytym menu <guimenu>Settings-Modules</guimenu> przez <filename>kde-settings.menu</filename>, dołączony z <filename>kde-essential.menu</filename></para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Moduły specyficzne dla programów zwykle mają plik <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> pod <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk/.hidden</filename
->, który odpowiada ukrytemu menu .hidden, dołączonemu jako rezultat <markup
->&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup
-></para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> .hidden</userinput
-></screen>
+<para>Moduły specyficzne dla programów zwykle mają plik <literal role="extension">.desktop</literal> pod <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename>, który odpowiada ukrytemu menu .hidden, dołączonemu jako rezultat <markup>&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup></para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W &kde; 3.3. istnieje możliwość edycji Centrum sterowania przy pomocy <application
->kcontroledit</application
->. <application
->kcontroledit</application
-> działa po prostu jak <application
->kmenuedit</application
->, zmiany tylko dla aktualnego użytkownika. Użyj <application
->kiosktool</application
->, żeby dokonać zmian dla wszystkich użytkowników.</para
-></listitem
->
+<listitem><para>W &kde; 3.3. istnieje możliwość edycji Centrum sterowania przy pomocy <application>kcontroledit</application>. <application>kcontroledit</application> działa po prostu jak <application>kmenuedit</application>, zmiany tylko dla aktualnego użytkownika. Użyj <application>kiosktool</application>, żeby dokonać zmian dla wszystkich użytkowników.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Indywidualne moduły konfiguracyjne mogą zostać wyłączone przez dodanie do <filename
->kdeglobals</filename
->:</para>
-
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
-<replaceable
->module-id</replaceable
->=false</screen>
-<para
->Na przykład żeby wyłączyć moduł serwera pośredniczącego użyj</para>
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
+<para>Indywidualne moduły konfiguracyjne mogą zostać wyłączone przez dodanie do <filename>kdeglobals</filename>:</para>
+
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+<replaceable>module-id</replaceable>=false</screen>
+<para>Na przykład żeby wyłączyć moduł serwera pośredniczącego użyj</para>
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
tde-proxy.desktop=false</screen>
-<para
->Sprawdź w Centrum sterowania i oknie dialogowym <guilabel
->Konfiguruj konqueror</guilabel
->, czy konfiguracja serwera pośredniczącego jest tam ciągle obecna.</para>
+<para>Sprawdź w Centrum sterowania i oknie dialogowym <guilabel>Konfiguruj konqueror</guilabel>, czy konfiguracja serwera pośredniczącego jest tam ciągle obecna.</para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="making-it-work">
-<title
->Making it Work</title>
+<title>Making it Work</title>
Making It Work
KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script
@@ -3715,8 +1602,7 @@ Distribute profiles to all clients
</chapter>
<chapter id="the-lazy-admin">
-<title
->Leniwa administracja</title>
+<title>Leniwa administracja</title>
<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
@@ -3725,8 +1611,7 @@ Distribute profiles to all clients
<!-- out (Lauri)
<sect1 id="lazy-admin-overview">
-<title
->Overview</title>
+<title>Overview</title>
<para>
The Lazy Admin
@@ -3761,83 +1646,42 @@ http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
</sect1>
-->
<sect1 id="remote-desktop-sharing">
-<title
->Współdzielenie zdalnego pulpitu</title>
+<title>Współdzielenie zdalnego pulpitu</title>
-<para
->Zdalne współdzielenie pulpitu pozwala zdalnym użytkownikom oglądać, i opcjonalnie kontrolować pulpit aktualnego użytkownika. Zdalny użytkownik musi przysłać zaproszenie i jest możliwe stałego zaproszenia zabezpieczonego hasłem. Jest to doskonałe rozwiązanie dla zespołów wsparcia technicznego i administratorów, aby mogli dostać się do pulpitów użytkowników w celu rozwiązania problemu lub przeprowadzenia użytkownika przez jakąś procedurę.</para>
+<para>Zdalne współdzielenie pulpitu pozwala zdalnym użytkownikom oglądać, i opcjonalnie kontrolować pulpit aktualnego użytkownika. Zdalny użytkownik musi przysłać zaproszenie i jest możliwe stałego zaproszenia zabezpieczonego hasłem. Jest to doskonałe rozwiązanie dla zespołów wsparcia technicznego i administratorów, aby mogli dostać się do pulpitów użytkowników w celu rozwiązania problemu lub przeprowadzenia użytkownika przez jakąś procedurę.</para>
-<para
->Zdalne współdzielenie pulpitu używa dwóch programów: &krfb; ( serwera VNC dla &kde;) i &krdc; (klienta VNC dla &kde;)</para>
+<para>Zdalne współdzielenie pulpitu używa dwóch programów: &krfb; ( serwera VNC dla &kde;) i &krdc; (klienta VNC dla &kde;)</para>
-<para
->&krfb; może być używane przez każdego użytkownika do tworzenia i zarządzania zaproszeniami. Utworzenie zaproszenia powoduje utworzenie jednorazowego hasła, które umożliwia odbiorcy połączenie z Twoim pulpitem. Domyślnie jest ono ważne tylko na jedno pomyślnie rozpoczęte połączenie i wygasa po jednej godzinie.</para>
+<para>&krfb; może być używane przez każdego użytkownika do tworzenia i zarządzania zaproszeniami. Utworzenie zaproszenia powoduje utworzenie jednorazowego hasła, które umożliwia odbiorcy połączenie z Twoim pulpitem. Domyślnie jest ono ważne tylko na jedno pomyślnie rozpoczęte połączenie i wygasa po jednej godzinie.</para>
-<para
->Nadchodzące połączenia są obsługiwane przez moduł kinetd w kded. Możesz użyć polecenia <userinput
-><command
->dcop</command
-> kded kinetd services</userinput
->, aby zobaczyć czy jest uruchomiony. &krfb; domyślnie oczekuje na połączenia na porcie 5900. Kiedy nadejdzie połączenie, pojawi się okienko dialogowe z prośbą o zgodę aktualnego użytkownika.</para>
+<para>Nadchodzące połączenia są obsługiwane przez moduł kinetd w kded. Możesz użyć polecenia <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput>, aby zobaczyć czy jest uruchomiony. &krfb; domyślnie oczekuje na połączenia na porcie 5900. Kiedy nadejdzie połączenie, pojawi się okienko dialogowe z prośbą o zgodę aktualnego użytkownika.</para>
<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
</sect1>
<sect1 id="kde-diy">
-<title
->&kde; Zrób To Sam - Budowanie własnych narzędzi</title>
+<title>&kde; Zrób To Sam - Budowanie własnych narzędzi</title>
<sect2 id="dcop">
-<title
->DCOP</title>
-
-<para
->Protokół komunikacji pulpitu (Desktop COmmunication Protocol, <acronym
->DCOP</acronym
->), to prosty sposób komunikacji międzyprocesowej. <acronym
->DCOP</acronym
-> pozwala użytkownikowi komunikować się z aktualnie uruchomionymi programami. &kde; udostępnia dwa programy pozwalające używać bezpośrednio <acronym
->DCOP</acronym
->: <application
->dcop</application
-> - program uruchamiany z linii poleceń oraz <application
->kdcop</application
->, program z graficznym interfejsem użytkownika. </para>
-<para
->Kilka uwag na temat używania <command
->dcop</command
->: </para>
+<title>DCOP</title>
+
+<para>Protokół komunikacji pulpitu (Desktop COmmunication Protocol, <acronym>DCOP</acronym>), to prosty sposób komunikacji międzyprocesowej. <acronym>DCOP</acronym> pozwala użytkownikowi komunikować się z aktualnie uruchomionymi programami. &kde; udostępnia dwa programy pozwalające używać bezpośrednio <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application> - program uruchamiany z linii poleceń oraz <application>kdcop</application>, program z graficznym interfejsem użytkownika. </para>
+<para>Kilka uwag na temat używania <command>dcop</command>: </para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->dcop</command
-> [options] [application [object [function [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
+<para><command>dcop</command> [options] [application [object [function [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Programy, które mogą otwierać na raz więcej, niż jedno okno, będą wypisane jako &lt;program&gt;-<acronym
->PID</acronym
-> </para>
+<para>Programy, które mogą otwierać na raz więcej, niż jedno okno, będą wypisane jako &lt;program&gt;-<acronym>PID</acronym> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wszystkie argumenty są wrażliwe na wielkość znaków. setFullScreen i setfullscreen to dwie różne funkcje. </para>
+<para>Wszystkie argumenty są wrażliwe na wielkość znaków. setFullScreen i setfullscreen to dwie różne funkcje. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Element wyrażenia regularnego * może zostać użyty w programach i argumentach obiektowych. <screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> kon*</option
-></userinput>
+<para>Element wyrażenia regularnego * może zostać użyty w programach i argumentach obiektowych. <screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput>
konqueror-16006
konsole-8954
</screen>
@@ -3848,35 +1692,15 @@ konsole-8954
</para>
-<para
->Poniżej kilka przykładowych komend i ich rezultatów działania: </para>
+<para>Poniżej kilka przykładowych komend i ich rezultatów działania: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole*</option
-></userinput>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput>
konsole-8954
</screen>
-<para
->Jeden z programów &konsole; działa z numerem <acronym
->PID</acronym
-> równym 8954.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-></userinput>
+<para>Jeden z programów &konsole; działa z numerem <acronym>PID</acronym> równym 8954.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput>
KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml
KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml
KBookmarkNotifier
@@ -3890,20 +1714,9 @@ session-2
session-3
session-4
</screen>
-<para
->Można tu zobaczyć cztery działające sesje.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<para>Można tu zobaczyć cztery działające sesje.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
int sessionCount()
@@ -3920,20 +1733,9 @@ bool fullScreen()
void setFullScreen(bool on)
ASYNC reparseConfiguration()
</screen>
-<para
->Oto opcje dla głównego programu &konsole;. </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> session-1</option
-></userinput>
+<para>Oto opcje dla głównego programu &konsole;. </para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
bool closeSession()
@@ -3951,64 +1753,22 @@ void setKeytab(QString keyboard)
QSize size()
void setSize(QSize size)
</screen>
-<para
->Oto opcje dla pierwszej sesji, session-1.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-><option
-> setFullScreen</option
-><parameter
-> true</parameter
-></userinput
->
+<para>Oto opcje dla pierwszej sesji, session-1.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->To ustawia &konsole; na pełny ekran.</para>
+<para>To ustawia &konsole; na pełny ekran.</para>
</informalexample>
-<para
->Kiedy istnieje więcej, niż jeden program/obiekt, które powinno zostać użyte? To z odniesienia? </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->echo</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-></userinput>
+<para>Kiedy istnieje więcej, niż jeden program/obiekt, które powinno zostać użyte? To z odniesienia? </para>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput>
DCOPRef(konsole-7547,konsole)
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-><option
-> newSession</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput>
session-6
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcopstart</command
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput>
konsole-9058
@@ -4029,301 +1789,108 @@ dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory'
</sect2>
<sect2 id="kdialog">
-<title
->KDialog</title>
-<subtitle
->&kde; Zrób To Sam - Tworzenie własnych narzędzi</subtitle>
-
-<para
->Można używać okien dialogowych &kde; z wnętrza własnych skryptów, aby połączyć moc skryptów powłoki &UNIX; z łatwością użycia &kde;.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Nowa poczta'</option
-> <option
->--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Część <application
->KDialog</application
-> może zostać zastąpiona przy użyciu opcji <option
->--caption</option
-></para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Nowa poczta'</option
-> <option
->--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option
-> <option
->--dontagain myfile:mykey</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Zapisuje w <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/myfile</filename
->, czy pokazać ponownie (zapisując do wymienionego pliku następujące linie):</para>
-
-<screen
->[Notification Messages]
+<title>KDialog</title>
+<subtitle>&kde; Zrób To Sam - Tworzenie własnych narzędzi</subtitle>
+
+<para>Można używać okien dialogowych &kde; z wnętrza własnych skryptów, aby połączyć moc skryptów powłoki &UNIX; z łatwością użycia &kde;.</para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option></userinput></screen>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nowa poczta'</option> <option>--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option></userinput></screen>
+
+<para>Część <application>KDialog</application> może zostać zastąpiona przy użyciu opcji <option>--caption</option></para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nowa poczta'</option> <option>--msgbox 'Masz nową pocztę!'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen>
+
+<para>Zapisuje w <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename>, czy pokazać ponownie (zapisując do wymienionego pliku następujące linie):</para>
+
+<screen>[Notification Messages]
mykey=false</screen>
-<para
->Zamiast <option
->--msgbox</option
-> można również użyć <option
->--sorry</option
-> i <option
->--error</option
->, w odpowiednim kontekście. Na przykład można użyć <command
->kdialog</command
-> <option
->--sorry 'Sieć docelowa jest nieosiągalna'</option
->, lub <command
->kdialog</command
-> <option
->--error 'Nie da się otworzyć skrzynki pocztowej'</option
->.</para>
-
-<para
->Można również stworzyć okienka wiadomości, które akceptują odpowiedź tak, lub nie.</para>
-
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--yesno 'Czy chcesz połączyć się
-z internetem?'</option
-> <command
->echo</command
-> <returnvalue
->$?</returnvalue
-></screen>
+<para>Zamiast <option>--msgbox</option> można również użyć <option>--sorry</option> i <option>--error</option>, w odpowiednim kontekście. Na przykład można użyć <command>kdialog</command> <option>--sorry 'Sieć docelowa jest nieosiągalna'</option>, lub <command>kdialog</command> <option>--error 'Nie da się otworzyć skrzynki pocztowej'</option>.</para>
+
+<para>Można również stworzyć okienka wiadomości, które akceptują odpowiedź tak, lub nie.</para>
+
+<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno 'Czy chcesz połączyć się
+z internetem?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Wartości zwracane</entry>
-<entry
->Znaczenie</entry>
+<entry>Wartości zwracane</entry>
+<entry>Znaczenie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->0</entry
-><entry
->Tak, OK, Dalej</entry
-></row>
-<row
-><entry
->1</entry
-><entry
->Nie</entry
-></row>
-<row
-><entry
->2</entry
-><entry
->Anuluj</entry
-></row>
+<row><entry>0</entry><entry>Tak, OK, Dalej</entry></row>
+<row><entry>1</entry><entry>Nie</entry></row>
+<row><entry>2</entry><entry>Anuluj</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Nie zapomnij zachować wyniku w zmiennej. Jeśli nie zostanie użyte bezpośrednio, następne polecenie ustawi nową wartość $?. Można tutaj również użyć opcji <option
->--dontagain</option
->, spowoduje ona zapamiętanie wyboru użytkownika i zwrócenie tej wartości następnym razem bez pokazywania okienka dialogowego.</para>
+<para>Nie zapomnij zachować wyniku w zmiennej. Jeśli nie zostanie użyte bezpośrednio, następne polecenie ustawi nową wartość $?. Można tutaj również użyć opcji <option>--dontagain</option>, spowoduje ona zapamiętanie wyboru użytkownika i zwrócenie tej wartości następnym razem bez pokazywania okienka dialogowego.</para>
-<para
->Dalsze możliwości to:</para>
+<para>Dalsze możliwości to:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesno</option
-></term>
+<term><option>--warningyesno</option></term>
<listitem>
-<para
->tak jak <option
->--yesno</option
->, ale z inną ikoną</para>
+<para>tak jak <option>--yesno</option>, ale z inną ikoną</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningcontinuecancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Z przyciskami <guibutton
->Dalej</guibutton
-> i <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<term><option>--warningcontinuecancel</option></term>
+<listitem><para>Z przyciskami <guibutton>Dalej</guibutton> i <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesnocancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Z przyciskami <guibutton
->Tak</guibutton
->, <guibutton
->Nie</guibutton
-> i <guibutton
->Anuluj</guibutton
->. Na przykład:</para>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--warningyesnocancel 'Czy chcesz
-zapisać zmiany?'</option
-></screen>
+<term><option>--warningyesnocancel</option></term>
+<listitem><para>Z przyciskami <guibutton>Tak</guibutton>, <guibutton>Nie</guibutton> i <guibutton>Anuluj</guibutton>. Na przykład:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Czy chcesz
+zapisać zmiany?'</option></screen>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--inputbox "Wpisz swoje imię:" "YourName"</option
-></screen>
-
-<para
->Rezultat jest wypisywany na standardowe wyjście, aby umieścić go w zmiennej można użyć <userinput
->name=$(kdialog --inputbox "Wpisz swoje imię:" "YourName")</userinput
->. Ostatni argument nie jest obowiązkowy, używa się go do wstępnego wypełnienia pola.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->password</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--password "Wpisz hasło:"</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->Opcja <option
->--dontagain</option
-> nie działa z <option
->--inputbox</option
->, ani <option
->--password</option
-></para>
-
-<para
->Istnieją dwa dialogi, które pozwalają użytkownikowi dokonać wyboru na podstawie listy:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Wpisz swoje imię:" "YourName"</option></screen>
+
+<para>Rezultat jest wypisywany na standardowe wyjście, aby umieścić go w zmiennej można użyć <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Wpisz swoje imię:" "YourName")</userinput>. Ostatni argument nie jest obowiązkowy, używa się go do wstępnego wypełnienia pola.</para>
+
+<screen><userinput><varname>password</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Wpisz hasło:"</option>)</userinput></screen>
+
+<para>Opcja <option>--dontagain</option> nie działa z <option>--inputbox</option>, ani <option>--password</option></para>
+
+<para>Istnieją dwa dialogi, które pozwalają użytkownikowi dokonać wyboru na podstawie listy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--menu</option
-></term>
+<term><option>--menu</option></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala użytkownikowi wybrać z listy pojedynczą wartość.</para>
+<para>Pozwala użytkownikowi wybrać z listy pojedynczą wartość.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--checklist</option
-></term>
+<term><option>--checklist</option></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala użytkownikowi wybrać jedną, lub więcej wartości z listy.</para>
+<para>Pozwala użytkownikowi wybrać jedną, lub więcej wartości z listy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><userinput
-><varname
->city</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--menu "Wybierz miasto" a Londyn b Madryt c Paryż d Berlin</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
-><varname
->$city</varname
-> zwróci <returnvalue
->a</returnvalue
->, <returnvalue
->b</returnvalue
->, <returnvalue
->c</returnvalue
-> lub <returnvalue
->d</returnvalue
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->city</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--checklist "Wybierz miasta" a Londyn off b Madryt on c Paryż on d Berlin off</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->Madryt i Paryż będą wstępnie zaznaczone. Rezultatem przy ich zostawieniu będzie <returnvalue
->"b"</returnvalue
-> <returnvalue
->"c"</returnvalue
->.</para>
-
-<para
->Kiedy dodasz opcję <option
->--separate-output</option
->, spowoduje to umieszczenie <returnvalue
->b</returnvalue
-> i <returnvalue
->c</returnvalue
-> w osobnych liniach, ułatwiając przetworzenie wyniku.</para>
-
-<screen
->file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Wybierz miasto" a Londyn b Madryt c Paryż d Berlin</option>)</userinput></screen>
+
+<para><varname>$city</varname> zwróci <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> lub <returnvalue>d</returnvalue>.</para>
+
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Wybierz miasta" a Londyn off b Madryt on c Paryż on d Berlin off</option>)</userinput></screen>
+
+<para>Madryt i Paryż będą wstępnie zaznaczone. Rezultatem przy ich zostawieniu będzie <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para>
+
+<para>Kiedy dodasz opcję <option>--separate-output</option>, spowoduje to umieszczenie <returnvalue>b</returnvalue> i <returnvalue>c</returnvalue> w osobnych liniach, ułatwiając przetworzenie wyniku.</para>
+
+<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files")
file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png)
file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
index a59d976987a..c6af2e677f4 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
@@ -1,16 +1,7 @@
<part id="tde-office">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Raphael</firstname
-> <surname
->Langerhorst</surname
-> </personname
-> <email
->raphael.langerhorst@kdemail.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author>
<!--
-->
@@ -34,381 +25,193 @@
* Plugin development
-->
-<title
->Biuro</title>
+<title>Biuro</title>
<chapter id="tde-office-introduction">
-<title
->Wprowadzenie do KOffice</title>
+<title>Wprowadzenie do KOffice</title>
<sect1 id="tde-office-overview">
-<title
->Wstęp</title>
-<para
->Projekt &kde; stworzył także rozbudowany pakiet biurowy o nazwie &koffice;, który przestrzega standardów i jest dopasowany do środowiska &kde;. Ta sekcja została napisana na podstawie wersji 1.4 &koffice;. </para>
-<para
->&koffice; jest zintegrowanym ze środowiskiem pakietem biurowym. Działa wykorzystując bezpośrednio techniki właściwe dla KDE. Ma to wiele zalet pod względem integracji, funkcjonalności, wydajności, podobnego wyglądu, zachowania i tak dalej. Dostępne są bezpośrednio wszystkie techniki jak &DCOP;, TDEIO, KParts. </para>
-<para
->W szczególności, dla komponentów &koffice; została rozbudowana technologia KParts tak, że pozwala na bardzo elastyczne wstawianie jednych dokumentów w inne. </para>
-<para
->Z powodu tego, że bardzo wiele technik jest obecnych w samym &kde;, &koffice; jest niedużym pakietem biurowym, co powoduje szybkie uruchamianie zawartych w nim programów i małe zużycie pamięci. To sprawia, że &koffice; jest odpowiednim rozwiązaniem także do użytku na starszym sprzęcie, co w niektórych przypadkach może zaoszczędzić dużych wydatków. </para>
-<para
->&koffice; zawiera bogaty zestaw programów. To nie tylko edytor tekstu, arkusz kalkulacyjny i program do prezentacji, ale także komponenty do obróbki obrazów, tworzenia diagramów przepływu i raportów biznesowych oraz zarządzania bazami danych i projektami. Z powodu elastycznej integracji komponentów mniejsze narzędzia, jak te do diagramów i wykresów, czy edytor równań, są dostępne jako oddzielne programy. </para>
-<para
->Jak widać, &koffice; udostępnia wiele elementów, które mogą ułatwić pracę. Proste i takie jak w &kde; podejście do wyglądu i zachowania, jak również podobny sposób używania sprawia, że &koffice; wydaje się dość użyteczne w codziennej pracy biurowej. </para>
+<title>Wstęp</title>
+<para>Projekt &kde; stworzył także rozbudowany pakiet biurowy o nazwie &koffice;, który przestrzega standardów i jest dopasowany do środowiska &kde;. Ta sekcja została napisana na podstawie wersji 1.4 &koffice;. </para>
+<para>&koffice; jest zintegrowanym ze środowiskiem pakietem biurowym. Działa wykorzystując bezpośrednio techniki właściwe dla KDE. Ma to wiele zalet pod względem integracji, funkcjonalności, wydajności, podobnego wyglądu, zachowania i tak dalej. Dostępne są bezpośrednio wszystkie techniki jak &DCOP;, TDEIO, KParts. </para>
+<para>W szczególności, dla komponentów &koffice; została rozbudowana technologia KParts tak, że pozwala na bardzo elastyczne wstawianie jednych dokumentów w inne. </para>
+<para>Z powodu tego, że bardzo wiele technik jest obecnych w samym &kde;, &koffice; jest niedużym pakietem biurowym, co powoduje szybkie uruchamianie zawartych w nim programów i małe zużycie pamięci. To sprawia, że &koffice; jest odpowiednim rozwiązaniem także do użytku na starszym sprzęcie, co w niektórych przypadkach może zaoszczędzić dużych wydatków. </para>
+<para>&koffice; zawiera bogaty zestaw programów. To nie tylko edytor tekstu, arkusz kalkulacyjny i program do prezentacji, ale także komponenty do obróbki obrazów, tworzenia diagramów przepływu i raportów biznesowych oraz zarządzania bazami danych i projektami. Z powodu elastycznej integracji komponentów mniejsze narzędzia, jak te do diagramów i wykresów, czy edytor równań, są dostępne jako oddzielne programy. </para>
+<para>Jak widać, &koffice; udostępnia wiele elementów, które mogą ułatwić pracę. Proste i takie jak w &kde; podejście do wyglądu i zachowania, jak również podobny sposób używania sprawia, że &koffice; wydaje się dość użyteczne w codziennej pracy biurowej. </para>
<!-- include this para at the end in further information
<para>
You can always take a look at the &koffice;
-<ulink url="http://www.koffice.org"
->website</ulink
-> to check on the latest
+<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest
state of the application.
</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="tde-office-features">
-<title
->Właściwości</title>
-<para
->Ta lista pokazuje ogólny obraz właściwości &koffice;. Pakiet &koffice; jest zbyt duży, aby wymienić każdy szczegół. </para>
+<title>Właściwości</title>
+<para>Ta lista pokazuje ogólny obraz właściwości &koffice;. Pakiet &koffice; jest zbyt duży, aby wymienić każdy szczegół. </para>
<itemizedlist>
-<title
->Właściwości &koffice;:</title>
-<listitem
-><para
->Zbudowany na bazie &kde;, co powoduje, że dostępne tam techniki są łatwo dostępne.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pełna integracja z &kde;, co jest ważne w biznesie.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Techniki zawarte w &kde; to między innymi abstrakcja lokalizacji dokumentu, skrypty DCOP, elementy i wtyczki...</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pełna swoboda dołączania komponentów.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Małe zużycie pamięci, szybki start, lekkość.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Duża liczba dostępnych komponentów.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Intuicyjność, ładny wygląd i łatwy do nauczenia się interfejs użytkownika.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dostosowanie do standardów: format plików OASIS OpenDocument.</para
-></listitem>
+<title>Właściwości &koffice;:</title>
+<listitem><para>Zbudowany na bazie &kde;, co powoduje, że dostępne tam techniki są łatwo dostępne.</para></listitem>
+<listitem><para>Pełna integracja z &kde;, co jest ważne w biznesie.</para></listitem>
+<listitem><para>Techniki zawarte w &kde; to między innymi abstrakcja lokalizacji dokumentu, skrypty DCOP, elementy i wtyczki...</para></listitem>
+<listitem><para>Pełna swoboda dołączania komponentów.</para></listitem>
+<listitem><para>Małe zużycie pamięci, szybki start, lekkość.</para></listitem>
+<listitem><para>Duża liczba dostępnych komponentów.</para></listitem>
+<listitem><para>Intuicyjność, ładny wygląd i łatwy do nauczenia się interfejs użytkownika.</para></listitem>
+<listitem><para>Dostosowanie do standardów: format plików OASIS OpenDocument.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-fileformat">
-<title
->Format plików OASIS OpenDocument</title>
-<para
->Jest ważne, żeby pakiet biurowy używał standardów gdzie to tylko możliwe, szczególnie w przypadku formatu plików. Specyfikacja formatu OASIS OpenDocument jest takim otwartym standardem dla programów biurowych. Rozpowszechnia się on coraz bardziej. Jest to też ten sam format, którego używa OpenOffice.org, co oznacza, że wymiana plików z każdym użytkownikiem tego pakietu jest możliwa w prosty sposób. </para>
-<para
->Dostosowanie się do oficjalnych standardów to zawsze dobra rzecz. W przypadku biznesu znaczenie ma wiedza na temat swoich dokumentów. </para>
-<para
->&koffice; zawiera więcej komponentów niż to przewiduje specyfikacja OASIS. Wszystkie komponenty w niej zawarte używają formatu plików OASIS OpenDocument. </para>
+<title>Format plików OASIS OpenDocument</title>
+<para>Jest ważne, żeby pakiet biurowy używał standardów gdzie to tylko możliwe, szczególnie w przypadku formatu plików. Specyfikacja formatu OASIS OpenDocument jest takim otwartym standardem dla programów biurowych. Rozpowszechnia się on coraz bardziej. Jest to też ten sam format, którego używa OpenOffice.org, co oznacza, że wymiana plików z każdym użytkownikiem tego pakietu jest możliwa w prosty sposób. </para>
+<para>Dostosowanie się do oficjalnych standardów to zawsze dobra rzecz. W przypadku biznesu znaczenie ma wiedza na temat swoich dokumentów. </para>
+<para>&koffice; zawiera więcej komponentów niż to przewiduje specyfikacja OASIS. Wszystkie komponenty w niej zawarte używają formatu plików OASIS OpenDocument. </para>
</sect1>
</chapter>
<!-- comment out for final commit before freeze
<chapter id="tde-office-embedding">
-<title
->Component Embedding</title>
+<title>Component Embedding</title>
<sect1 id="tde-office-tdeparts">
-<title
->KParts and &koffice;</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>KParts and &koffice;</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-example">
-<title
->Example</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>Example</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
</chapter>
-->
<chapter id="tde-office-components">
-<title
->Ogólne spojrzenie na komponenty &koffice;</title>
+<title>Ogólne spojrzenie na komponenty &koffice;</title>
-<para
->Należy wziąć pod uwagę, że wszystkie te komponenty mogą się łączyć. W związku z tym arkusz kalkulacyjny może zawierać wszystko od wykresów do prezentacji, raportów, czy nawet dokumentów tekstowych. Tak więc prawie każdy komponent może zawierać prawie każdy inny.</para>
+<para>Należy wziąć pod uwagę, że wszystkie te komponenty mogą się łączyć. W związku z tym arkusz kalkulacyjny może zawierać wszystko od wykresów do prezentacji, raportów, czy nawet dokumentów tekstowych. Tak więc prawie każdy komponent może zawierać prawie każdy inny.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kword;</term>
- <listitem
-><para
->&kword; to komponent głównie do przetwarzania tekstu, ale zawiera wiele elementów programu do publikacji. To daje dość unikalną mieszankę właściwości, która pozwala na łatwe tworzenie ciekawych układów tekstu.</para>
+<term>&kword;</term>
+ <listitem><para>&kword; to komponent głównie do przetwarzania tekstu, ale zawiera wiele elementów programu do publikacji. To daje dość unikalną mieszankę właściwości, która pozwala na łatwe tworzenie ciekawych układów tekstu.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/"
->http://www.koffice.org/kword/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kword"
->Podręcznik &kspread;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kword">Podręcznik &kspread;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kspread;</term>
- <listitem
-><para
->Arkusz kalkulacyjny. &kspread; to program arkusza kalkulacyjnego, który może być używany ze skryptów, dostarcza arkusze tabelowe i obsługuje skomplikowane funkcje matematyczne i statystyczne. Inne cechy to odnośniki, sprawdzanie poprawności danych w komórkach z konfigurowanymi ostrzeżeniami/działaniami, możliwość używania skryptów i specjalizacja komórek. </para>
+<term>&kspread;</term>
+ <listitem><para>Arkusz kalkulacyjny. &kspread; to program arkusza kalkulacyjnego, który może być używany ze skryptów, dostarcza arkusze tabelowe i obsługuje skomplikowane funkcje matematyczne i statystyczne. Inne cechy to odnośniki, sprawdzanie poprawności danych w komórkach z konfigurowanymi ostrzeżeniami/działaniami, możliwość używania skryptów i specjalizacja komórek. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/"
->http://www.koffice.org/kspread/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kspread"
->Podręcznik &kspread;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Podręcznik &kspread;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpresenter;</term>
- <listitem
-><para
->Program do prezentacji. Może być wykorzystywany do tworzenia prezentacji do oglądania na ekranie lub tworzenia i drukowania przeźroczy. Inne cechy to osadzanie obrazków i grafik, łatwa praca z obiektami i możliwość tworzenia pokazów slajdów w &HTML;-u lub &XML;-u.</para>
+<term>&kpresenter;</term>
+ <listitem><para>Program do prezentacji. Może być wykorzystywany do tworzenia prezentacji do oglądania na ekranie lub tworzenia i drukowania przeźroczy. Inne cechy to osadzanie obrazków i grafik, łatwa praca z obiektami i możliwość tworzenia pokazów slajdów w &HTML;-u lub &XML;-u.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/"
->http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpresenter"
->Podręcznik &kpresenter;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Podręcznik &kpresenter;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kivio;</term>
- <listitem
-><para
->Program do tworzenia diagramów. Dodatkowe zestawy elementów mogą zostać użyte do specyficznych zastosowań, istnieje możliwość dodawania funkcjonalności za pomocą wtyczek, a nawet możliwe jest tworzenie diagramów <acronym
->UML</acronym
->.</para>
+<term>&kivio;</term>
+ <listitem><para>Program do tworzenia diagramów. Dodatkowe zestawy elementów mogą zostać użyte do specyficznych zastosowań, istnieje możliwość dodawania funkcjonalności za pomocą wtyczek, a nawet możliwe jest tworzenie diagramów <acronym>UML</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/"
->http://www.koffice.org/kivio/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kivio"
->Podręcznik &kivio;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Podręcznik &kivio;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&karbon14;</term>
- <listitem
-><para
->Program do grafiki wektorowej.</para
-></listitem>
+<term>&karbon14;</term>
+ <listitem><para>Program do grafiki wektorowej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&chalk;</term>
- <listitem
-><para
->Program do tworzenia i edycji obrazków. &chalk; łączy w sobie łatwość użycia i cechy zabawy, jak malowanie z przewodnikiem, z zaawansowanymi cechami jak obsługa obrazków 16-bitowych, <acronym
->CMYK</acronym
->, a nawet obrazków OpenEXR <acronym
->HDR</acronym
->. </para>
+<term>&chalk;</term>
+ <listitem><para>Program do tworzenia i edycji obrazków. &chalk; łączy w sobie łatwość użycia i cechy zabawy, jak malowanie z przewodnikiem, z zaawansowanymi cechami jak obsługa obrazków 16-bitowych, <acronym>CMYK</acronym>, a nawet obrazków OpenEXR <acronym>HDR</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/"
->http://www.koffice.org/krita/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/chalk"
->Podręcznik &chalk;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Podręcznik &chalk;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kugar;</term>
- <listitem
-><para
->Program do tworzenia raportów biznesowych, które mogą być zaprojektowane za pomocą zaawansowanego modułu do projektowania. Inne cechy to drukowanie w PostScripcie, pełna kontrola nad czcionkami, kolorami, wyrównaniem i zawijaniem tekstu, jak również otwarte pliki definicji raportów (z układem przechowywanym w formacie &XML;).</para>
+<term>&kugar;</term>
+ <listitem><para>Program do tworzenia raportów biznesowych, które mogą być zaprojektowane za pomocą zaawansowanego modułu do projektowania. Inne cechy to drukowanie w PostScripcie, pełna kontrola nad czcionkami, kolorami, wyrównaniem i zawijaniem tekstu, jak również otwarte pliki definicji raportów (z układem przechowywanym w formacie &XML;).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/"
->http://www.koffice.org/kugar/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kugar"
->Podręcznik &kugar;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Podręcznik &kugar;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPlato</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Program do zarządzania projektami, pozwalający na rozplanowanie zadań w różnych projektach.</para>
+<term><application>KPlato</application></term>
+ <listitem><para>Program do zarządzania projektami, pozwalający na rozplanowanie zadań w różnych projektach.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/"
->http://www.koffice.org/kplato/</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kexi;</term>
- <listitem
-><para
->Program do zarządzania danymi. Można go użyć do tworzenia struktur baz danych, wstawiania danych, wykonywania zapytań i przetwarzania danych. Opcja budowania formularzy pozwala zapewnić własny interfejs dostępu do danych. Wszystkie obiekty bazy danych -- tabele, zapytania i formularze -- są przechowywane w bazie danych, co sprawia, że łatwo można współdzielić dane i projekt.</para>
+<term>&kexi;</term>
+ <listitem><para>Program do zarządzania danymi. Można go użyć do tworzenia struktur baz danych, wstawiania danych, wykonywania zapytań i przetwarzania danych. Opcja budowania formularzy pozwala zapewnić własny interfejs dostępu do danych. Wszystkie obiekty bazy danych -- tabele, zapytania i formularze -- są przechowywane w bazie danych, co sprawia, że łatwo można współdzielić dane i projekt.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strony WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/"
->http://www.koffice.org/kexi/</ulink
-> i <ulink url="http://kexi-project.org"
->http://kexi-project.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kexi"
->Podręcznik &kexi;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strony WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> i <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Podręcznik &kexi;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kchart;</term>
- <listitem
-><para
->Program do rysowania wykresów. Jest używany do osadzania wykresów w innych programach wchodzących w skład &koffice;. Łatwy w użyciu, pozwala na duży stopień dostosowania do własnych potrzeb poprzez zmiany wszystkich parametrów. Posiada elastyczny układ. </para>
+<term>&kchart;</term>
+ <listitem><para>Program do rysowania wykresów. Jest używany do osadzania wykresów w innych programach wchodzących w skład &koffice;. Łatwy w użyciu, pozwala na duży stopień dostosowania do własnych potrzeb poprzez zmiany wszystkich parametrów. Posiada elastyczny układ. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/"
->http://www.koffice.org/kchart/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kchart"
->Podręcznik &kchart;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Podręcznik &kchart;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kformula;</term>
- <listitem
-><para
->Edytor równań, który dostarcza podstawowych mechanizmów wprowadzania danych i jest używany w innych programach &koffice;. Niektóre z jego cech to inteligentne sterowanie kursorem, wielopoziomowe wycofywanie zmian i podświetlanie składni.</para>
+<term>&kformula;</term>
+ <listitem><para>Edytor równań, który dostarcza podstawowych mechanizmów wprowadzania danych i jest używany w innych programach &koffice;. Niektóre z jego cech to inteligentne sterowanie kursorem, wielopoziomowe wycofywanie zmian i podświetlanie składni.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/"
->http://www.koffice.org/kformula/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kformula"
->Podręcznik &kformula;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Podręcznik &kformula;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -417,65 +220,31 @@ state of the application.
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
- <listitem
-><para
->Główna strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/koffice"
->Podręcznik &koffice;</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Powiązane informacje</title>
+ <listitem><para>Główna strona WWW: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Podręcznik &koffice;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="tde-office-furtherinfo">
-<title
->Dodatkowe informacje</title>
+<title>Dodatkowe informacje</title>
<sect1 id="tde-office-manuals">
-<title
->Podręczniki programów</title>
-<para
->Każdy program składowy &koffice; posiada własny podręcznik. Te podręczniki zawierają najświeższe informacje o możliwościach programów i należy je przeczytać, żeby dowiedzieć się więcej o &koffice;. Podręczniki programów można obejrzeć za pomocą wtyczki dokumentacji w &konqueror-narzednik; (czyli wpisując <userinput
->help:/<replaceable
->program</replaceable
-></userinput
-> w pasku adresu) lub wybierając odpowiedni podręcznik w &khelpcenter-miejscownik;. Dobrym źródłem dodatkowych informacji jest również strona WWW, dostępna pod adresem <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para>
+<title>Podręczniki programów</title>
+<para>Każdy program składowy &koffice; posiada własny podręcznik. Te podręczniki zawierają najświeższe informacje o możliwościach programów i należy je przeczytać, żeby dowiedzieć się więcej o &koffice;. Podręczniki programów można obejrzeć za pomocą wtyczki dokumentacji w &konqueror-narzednik; (czyli wpisując <userinput>help:/<replaceable>program</replaceable></userinput> w pasku adresu) lub wybierając odpowiedni podręcznik w &khelpcenter-miejscownik;. Dobrym źródłem dodatkowych informacji jest również strona WWW, dostępna pod adresem <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-internet">
-<title
->Zasoby internetowe</title>
-<para
->Główną stroną w Internecie jest <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
-></para>
-<para
->Znajdziesz także informacje o grupach dyskusyjnych użytkowników i programistów, jak również dodatkowe zasoby dla tych drugich.</para>
-<para
->Projekt Kexi ma oddzielną stronę, którą można znaleźć pod adresem <ulink url="http://www.kexi-project.org"
->http://www.kexi-project.org </ulink
-></para>
+<title>Zasoby internetowe</title>
+<para>Główną stroną w Internecie jest <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink></para>
+<para>Znajdziesz także informacje o grupach dyskusyjnych użytkowników i programistów, jak również dodatkowe zasoby dla tych drugich.</para>
+<para>Projekt Kexi ma oddzielną stronę, którą można znaleźć pod adresem <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org </ulink></para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-plugininfo">
-<title
->Pisanie wtyczek</title>
-<para
->&koffice; można łatwo rozszerzać przy pomocy wtyczek. Pisanie takich wtyczek nie jest trudne i może stać się metodą wspomagania swojej codziennej pracy. Takie możliwości są prawdopodobnie bardzo ciekawe w biznesie i dają możliwość sprawienia, żeby &koffice; spełniał specjalne wymogi. Można albo przyjrzeć się istniejącym wtyczkom, albo przeczytać ogólne wprowadzenie na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"
->stronie dla programistów</ulink
->. Bardziej ogólna strona poświęcona tworzeniu KDE znajduje się pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<title>Pisanie wtyczek</title>
+<para>&koffice; można łatwo rozszerzać przy pomocy wtyczek. Pisanie takich wtyczek nie jest trudne i może stać się metodą wspomagania swojej codziennej pracy. Takie możliwości są prawdopodobnie bardzo ciekawe w biznesie i dają możliwość sprawienia, żeby &koffice; spełniał specjalne wymogi. Można albo przyjrzeć się istniejącym wtyczkom, albo przeczytać ogólne wprowadzenie na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html">stronie dla programistów</ulink>. Bardziej ogólna strona poświęcona tworzeniu KDE znajduje się pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
index 0fbcef7d7e9..333bddea06b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
@@ -2,265 +2,129 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </author>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Menedżer plików</title>
-<indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Zarządzanie plikami</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Zarządzanie plikami</primary
-></indexterm>
+<title>Menedżer plików</title>
+<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Zarządzanie plikami</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Zarządzanie plikami</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&konqueror; z podstawowymi ustawieniami</para
-></caption>
+<caption><para>&konqueror; z podstawowymi ustawieniami</para></caption>
</mediaobject>
<sect2 id="filemanager-intro">
-<title
->Wstęp</title>
-
-<para
->&kde; zawiera uniwersalnego i potężnego menedżera plików zwanego &konqueror-celownik;, który pozwala wykonywać wszelkie operacje na plikach znajdujących się na Twoim komputerze, w Twojej sieci, a nawet w Internecie. &konqueror; ma zbyt wiele funkcji, by je tutaj opisać, więc zrobimy tylko ich przegląd. Jeśli chcesz znaleźć więcej szczegółów dotyczących działania &konqueror-dopelniacz;, zajrzyj do podręcznika &konqueror-dopelniacz; <indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Podręcznik</secondary
-></indexterm
-> wybierając z menu &konqueror-dopelniacz; <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Podręcznik Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz też wpisać w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; <userinput
->help:/konqueror</userinput
->.</para>
+<title>Wstęp</title>
+
+<para>&kde; zawiera uniwersalnego i potężnego menedżera plików zwanego &konqueror-celownik;, który pozwala wykonywać wszelkie operacje na plikach znajdujących się na Twoim komputerze, w Twojej sieci, a nawet w Internecie. &konqueror; ma zbyt wiele funkcji, by je tutaj opisać, więc zrobimy tylko ich przegląd. Jeśli chcesz znaleźć więcej szczegółów dotyczących działania &konqueror-dopelniacz;, zajrzyj do podręcznika &konqueror-dopelniacz; <indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Podręcznik</secondary></indexterm> wybierając z menu &konqueror-dopelniacz; <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Podręcznik Konqueror</guimenuitem></menuchoice>. Możesz też wpisać w pasku adresu &konqueror-dopelniacz; <userinput>help:/konqueror</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="folder-structure">
-<title
->Katalogi</title>
-
-<para
->Kiedy otworzysz &konqueror-biernik; w trybie zarządzania plikami po raz pierwszy, zobaczysz, że okno jest podzielone na dwa obszary: po prawej znajduje się widok katalogu, a po lewej pasek boczny. Widok katalogu pokazuje ikony dla wszystkich elementów w aktualnie wybranym katalogu. Mogą to być katalogi lub pliki. Wiele plików można <quote
->podglądać</quote
-> bez otwierania ich w nowym oknie. <indexterm
-><primary
->Podgląd</primary
-></indexterm
-> Aby podglądnąć plik, przytrzymaj przez sekundę kursor myszy nad nazwą pliku - pojawi się dymek, pokazujący zawartość pliku i inne użyteczne informacje, takie jak rozmiar pliku i jego właściciela.</para>
-
-<para
->Możesz otworzyć element klikając na jego ikonie (tylko raz &ndash; domyślnie &kde; nie używa podwójnego kliknięcia). Katalogi zostaną otwarte w tym samym oknie, zaś pliki zostaną otworzone za pomocą odpowiedniego programu lub menedżer plików zapyta, jakiego programu użyć do otworzenia pliku. Na przykład, jeśli nie masz zainstalowanego programu obsługującego pliki &Microsoft; Word, menedżer plików zapyta, co zrobić z takim plikiem.</para>
-
-<para
->Możesz przejść do poprzednio przeglądanego katalogu klikając przycisk <guiicon
->W tył</guiicon
-> lub do katalogu nadrzędnego klikając przycisk <guiicon
->Do góry</guiicon
->.</para>
+<title>Katalogi</title>
+
+<para>Kiedy otworzysz &konqueror-biernik; w trybie zarządzania plikami po raz pierwszy, zobaczysz, że okno jest podzielone na dwa obszary: po prawej znajduje się widok katalogu, a po lewej pasek boczny. Widok katalogu pokazuje ikony dla wszystkich elementów w aktualnie wybranym katalogu. Mogą to być katalogi lub pliki. Wiele plików można <quote>podglądać</quote> bez otwierania ich w nowym oknie. <indexterm><primary>Podgląd</primary></indexterm> Aby podglądnąć plik, przytrzymaj przez sekundę kursor myszy nad nazwą pliku - pojawi się dymek, pokazujący zawartość pliku i inne użyteczne informacje, takie jak rozmiar pliku i jego właściciela.</para>
+
+<para>Możesz otworzyć element klikając na jego ikonie (tylko raz &ndash; domyślnie &kde; nie używa podwójnego kliknięcia). Katalogi zostaną otwarte w tym samym oknie, zaś pliki zostaną otworzone za pomocą odpowiedniego programu lub menedżer plików zapyta, jakiego programu użyć do otworzenia pliku. Na przykład, jeśli nie masz zainstalowanego programu obsługującego pliki &Microsoft; Word, menedżer plików zapyta, co zrobić z takim plikiem.</para>
+
+<para>Możesz przejść do poprzednio przeglądanego katalogu klikając przycisk <guiicon>W tył</guiicon> lub do katalogu nadrzędnego klikając przycisk <guiicon>Do góry</guiicon>.</para>
</sect2>
<sect2 id="the-navigation-panel">
-<title
->Panel nawigacyjny (zwany również <quote
->Paskiem bocznym</quote
->)</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Panel nawigacyjny</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Pasek boczny</primary
-></indexterm>
+<title>Panel nawigacyjny (zwany również <quote>Paskiem bocznym</quote>)</title>
+
+<indexterm><primary>Panel nawigacyjny</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Pasek boczny</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->Pasek boczny &konqueror-dopelniacz;</para
-></caption>
+<caption><para>Pasek boczny &konqueror-dopelniacz;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Nawigowanie w strukturze katalogów za pomocą widoku katalogu może być niewygodne. Pasek boczny zawiera skróty i specjalne funkcje, które ułatwiają znalezienie tego, czego szukasz.</para>
+<para>Nawigowanie w strukturze katalogów za pomocą widoku katalogu może być niewygodne. Pasek boczny zawiera skróty i specjalne funkcje, które ułatwiają znalezienie tego, czego szukasz.</para>
-<para
->Na lewej krawędzi paska bocznego znajduje się kilka przycisków, każdy z inną ikoną:</para>
+<para>Na lewej krawędzi paska bocznego znajduje się kilka przycisków, każdy z inną ikoną:</para>
<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like -->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zakładki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zakładki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ponieważ &konqueror-mianownik; (menedżer plików) służy również jako potężna przeglądarka WWW, posiada możliwość tworzenia zakładek. W tym miejscu znajdują się takie same zakładki jak w menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
->.</para>
+<para>Ponieważ &konqueror-mianownik; (menedżer plików) służy również jako potężna przeglądarka WWW, posiada możliwość tworzenia zakładek. W tym miejscu znajdują się takie same zakładki jak w menu <guimenu>Zakładki</guimenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Urządzenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Urządzenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pasek boczny pokazuje listę urządzeń znajdujących się w Twoim komputerze. Mogą to być urządzenia fizyczne, takie jak twarde dyski, napędy &CD-ROM; lub stacje dyskietek, albo urządzenia wirtualne, takie jak dyski sieciowe.</para>
+<para>Pasek boczny pokazuje listę urządzeń znajdujących się w Twoim komputerze. Mogą to być urządzenia fizyczne, takie jak twarde dyski, napędy &CD-ROM; lub stacje dyskietek, albo urządzenia wirtualne, takie jak dyski sieciowe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Historia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&konqueror; zapamiętuje odwiedzone przez Ciebie strony WWW i może je pokazać jako drzewo posortowane alfabetycznie lub według daty. Możesz wybrać tryb wyświetlania klikając prawym przyciskiem myszy na dowolnym elemencie <guilabel
->Historii</guilabel
-> i wybierając z menu pozycję <guimenu
->Sortuj</guimenu
->. Kliknięcie na elemencie z nazwą serwera (np. <guilabel
->www.kde.org</guilabel
->) spowoduje pokazanie odwiedzonych stron. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na dokumencie (np. <guilabel
->index.html</guilabel
->) spowoduje pokazanie strony WWW w widoku katalogu.</para>
-<para
->Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na elemencie historii, np. <menuchoice
-><guimenu
->www.kde.org</guimenu
-><guimenuitem
->index.html</guimenuitem
-> </menuchoice
->, powoduje otworzenie odrobinę innego menu kontekstowego: można tam również znaleźć pozycję <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
->, która powoduje otworzenie strony WWW w nowym oknie.</para>
+<para>&konqueror; zapamiętuje odwiedzone przez Ciebie strony WWW i może je pokazać jako drzewo posortowane alfabetycznie lub według daty. Możesz wybrać tryb wyświetlania klikając prawym przyciskiem myszy na dowolnym elemencie <guilabel>Historii</guilabel> i wybierając z menu pozycję <guimenu>Sortuj</guimenu>. Kliknięcie na elemencie z nazwą serwera (np. <guilabel>www.kde.org</guilabel>) spowoduje pokazanie odwiedzonych stron. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na dokumencie (np. <guilabel>index.html</guilabel>) spowoduje pokazanie strony WWW w widoku katalogu.</para>
+<para>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na elemencie historii, np. <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, powoduje otworzenie odrobinę innego menu kontekstowego: można tam również znaleźć pozycję <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem>, która powoduje otworzenie strony WWW w nowym oknie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog domowy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Katalog domowy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W pasku bocznym znajduje się również przycisk <guilabel
->Katalog domowy</guilabel
->, który pozwala przeglądać zawartość katalogu domowego. Na szczycie widoku znajduje się ikona katalogu domowego, a poniżej pokazane są wszystkie podkatalogi. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na katalogu powoduje otworzenie katalogu w widoku katalogu. Możesz również używać w tym drzewie menu kontekstowego katalogu, tworzyć podkatalogi, itp.</para>
+<para>W pasku bocznym znajduje się również przycisk <guilabel>Katalog domowy</guilabel>, który pozwala przeglądać zawartość katalogu domowego. Na szczycie widoku znajduje się ikona katalogu domowego, a poniżej pokazane są wszystkie podkatalogi. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na katalogu powoduje otworzenie katalogu w widoku katalogu. Możesz również używać w tym drzewie menu kontekstowego katalogu, tworzyć podkatalogi, itp.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odtwarzacz w pasku bocznym</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Odtwarzacz w pasku bocznym</guilabel></term>
<listitem>
<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file -->
<!-- formats. It should probably involve entities -->
-<para
->Spróbuj przeciągnąć na pasek boczny plik dźwiękowy (np. <acronym
->MP3</acronym
->, Ogg, lub <literal role="extension"
->.wav</literal
->). Plik zostanie od razu odtworzony.</para>
+<para>Spróbuj przeciągnąć na pasek boczny plik dźwiękowy (np. <acronym>MP3</acronym>, Ogg, lub <literal role="extension">.wav</literal>). Plik zostanie od razu odtworzony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasek wiadomości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasek wiadomości</guilabel></term>
<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on -->
<listitem>
-<para
->Pasek wiadomości pokazuje różne źródła wiadomości. Kliknij prawym przyciskiem myszy na przycisku <guilabel
->Konfiguracja wiadomości</guilabel
-> lub na jednym z przycisków źródeł wiadomości (np. KDE News, które jest zwykle od razu ustawione), aby dodać źródło wiadomości.</para>
+<para>Pasek wiadomości pokazuje różne źródła wiadomości. Kliknij prawym przyciskiem myszy na przycisku <guilabel>Konfiguracja wiadomości</guilabel> lub na jednym z przycisków źródeł wiadomości (np. KDE News, które jest zwykle od razu ustawione), aby dodać źródło wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sieć</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sieć</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można przeglądać usługi udostępniane przez inne komputery w sieci. Aby były one pokazane, musi być uruchomiona usługa &lisa;. Przeglądarka sieci pozwala zobaczyć wiele usług udostępnianych przez komputer. Można przeglądać udziały <acronym
->SMB</acronym
->, serwery &HTTP; lub przesyłać pliki bezpiecznym protokołem FISH.</para>
+<para>Tutaj można przeglądać usługi udostępniane przez inne komputery w sieci. Aby były one pokazane, musi być uruchomiona usługa &lisa;. Przeglądarka sieci pozwala zobaczyć wiele usług udostępnianych przez komputer. Można przeglądać udziały <acronym>SMB</acronym>, serwery &HTTP; lub przesyłać pliki bezpiecznym protokołem FISH.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog główny</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Katalog główny</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wszystko w systemie Uniksowym jest zorganizowane w drzewo plików. Drzewo musi mieć swój korzeń i tutaj jest on właśnie pokazywany. Przycisk <guilabel
->Katalog główny</guilabel
-> pokazuje widok podobny jak <guilabel
->Katalog domowy</guilabel
->. Jedyną różnicą jest, że pokazywane są wszystkie katalogi, a nie tylko katalogi w katalogu domowym.</para>
+<para>Wszystko w systemie Uniksowym jest zorganizowane w drzewo plików. Drzewo musi mieć swój korzeń i tutaj jest on właśnie pokazywany. Przycisk <guilabel>Katalog główny</guilabel> pokazuje widok podobny jak <guilabel>Katalog domowy</guilabel>. Jedyną różnicą jest, że pokazywane są wszystkie katalogi, a nie tylko katalogi w katalogu domowym.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usługi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usługi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To jest w pewnym sensie <quote
->cała reszta</quote
->. Spróbuj przejrzeć wszystkie pozycje. Jeśli w napędzie &CD; lub <acronym
->DVD</acronym
-> znajduje się płyta &CD; Audio, będzie można zobaczyć jej zawartość w folderze <guilabel
->Przeglądarka Audio CD</guilabel
-> (możesz nawet skompresować utwory z płyty i przegrać je na twardy dysk kopiując pliki z tego folderu).</para>
+<para>To jest w pewnym sensie <quote>cała reszta</quote>. Spróbuj przejrzeć wszystkie pozycje. Jeśli w napędzie &CD; lub <acronym>DVD</acronym> znajduje się płyta &CD; Audio, będzie można zobaczyć jej zawartość w folderze <guilabel>Przeglądarka Audio CD</guilabel> (możesz nawet skompresować utwory z płyty i przegrać je na twardy dysk kopiując pliki z tego folderu).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -268,78 +132,33 @@
</sect2>
<sect2 id="filemanager-icons">
-<title
->Ikony</title>
-
-<para
->Aby zaznaczyć jedną ikonę, przytrzymaj klawisz &Ctrl; i kliknij na ikonie, którą chcesz zaznaczyć. Jeśli chcesz zaznaczyć więcej niż jedną ikonę przytrzymaj klawisz &Ctrl; i kliknij na ikonach, które chcesz zaznaczyć. Kiedy zaznaczysz ikonę lub ikony, możesz wykonywać na nich różne operacje. Jeśli chcesz przenieść lub skopiować pliki, zaznacz je i przeciągnij (trzymając lewy przycisk myszy) do nowej lokalizacji. Kiedy puścisz przycisk myszy, pokaże się menu pozwalające Ci wybrać, co chcesz zrobić z zaznaczonymi plikami: <guimenuitem
->Przenieść</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Przenoszenie plików</primary
-></indexterm
->, <guimenuitem
->Kopiować</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Kopiowanie plików</primary
-></indexterm
->, lub <guimenuitem
->Dowiązać</guimenuitem
->. Możesz również zrezygnować ze zrobienia czegokolwiek wybierając <guimenuitem
->Anuluj</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Można wykonać wiele innych działań na zaznaczonych elementach klikając prawym przyciskiem myszy na zaznaczonych ikonach i wybierając działanie z menu, które się pojawi (dokładna zawartość menu zależy od typu zaznaczonych plików, dlatego to menu nazywa się <quote
->menu kontekstowym</quote
->).</para>
+<title>Ikony</title>
+
+<para>Aby zaznaczyć jedną ikonę, przytrzymaj klawisz &Ctrl; i kliknij na ikonie, którą chcesz zaznaczyć. Jeśli chcesz zaznaczyć więcej niż jedną ikonę przytrzymaj klawisz &Ctrl; i kliknij na ikonach, które chcesz zaznaczyć. Kiedy zaznaczysz ikonę lub ikony, możesz wykonywać na nich różne operacje. Jeśli chcesz przenieść lub skopiować pliki, zaznacz je i przeciągnij (trzymając lewy przycisk myszy) do nowej lokalizacji. Kiedy puścisz przycisk myszy, pokaże się menu pozwalające Ci wybrać, co chcesz zrobić z zaznaczonymi plikami: <guimenuitem>Przenieść</guimenuitem><indexterm><primary>Przenoszenie plików</primary></indexterm>, <guimenuitem>Kopiować</guimenuitem><indexterm><primary>Kopiowanie plików</primary></indexterm>, lub <guimenuitem>Dowiązać</guimenuitem>. Możesz również zrezygnować ze zrobienia czegokolwiek wybierając <guimenuitem>Anuluj</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Można wykonać wiele innych działań na zaznaczonych elementach klikając prawym przyciskiem myszy na zaznaczonych ikonach i wybierając działanie z menu, które się pojawi (dokładna zawartość menu zależy od typu zaznaczonych plików, dlatego to menu nazywa się <quote>menu kontekstowym</quote>).</para>
</sect2>
<sect2 id="links">
-<title
->Dowiązania i skróty</title>
+<title>Dowiązania i skróty</title>
-<para
->Jak wspomniano powyżej, można tworzyć dowiązania do plików i katalogów. Oznacza to, że dowiązanie do katalogu będzie się zachowywało tak jak oryginalny katalog, ale nie będzie zajmować dodatkowego miejsca na dysku. Więc, jeśli masz wiele dokumentów, ale tylko kilku używasz na codzień, możesz zrobić do nich dowiązania w jednym katalogu, aby mieć do nich szybki dostęp. </para>
+<para>Jak wspomniano powyżej, można tworzyć dowiązania do plików i katalogów. Oznacza to, że dowiązanie do katalogu będzie się zachowywało tak jak oryginalny katalog, ale nie będzie zajmować dodatkowego miejsca na dysku. Więc, jeśli masz wiele dokumentów, ale tylko kilku używasz na codzień, możesz zrobić do nich dowiązania w jednym katalogu, aby mieć do nich szybki dostęp. </para>
</sect2>
<sect2 id="trash">
-<title
->Kosz</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Kosz</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><quote
->Śmietnik</quote
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Zanim menedżer plików &kde; usunie plik, przenosi go do katalogu <filename
->Kosza</filename
->, aby można było go odzyskać, jeśli został usunięty przez przypadek. Folder kosza pokazuje wszystkie usunięte pliki. Możesz wybrać te do odzyskania i przenieść je z powrotem na ich miejsce, tak jak to jest opisane w <xref linkend="filemanager-icons"/>. Jeśli klikniesz na ikonie kosza prawym przyciskiem myszy i wybierzesz <guimenuitem
->Opróżnij kosz</guimenuitem
->, pliki znajdujące się w nim zostaną trwale usunięte.</para>
+<title>Kosz</title>
+
+<indexterm><primary>Kosz</primary></indexterm>
+<indexterm><primary><quote>Śmietnik</quote></primary></indexterm>
+
+<para>Zanim menedżer plików &kde; usunie plik, przenosi go do katalogu <filename>Kosza</filename>, aby można było go odzyskać, jeśli został usunięty przez przypadek. Folder kosza pokazuje wszystkie usunięte pliki. Możesz wybrać te do odzyskania i przenieść je z powrotem na ich miejsce, tak jak to jest opisane w <xref linkend="filemanager-icons"/>. Jeśli klikniesz na ikonie kosza prawym przyciskiem myszy i wybierzesz <guimenuitem>Opróżnij kosz</guimenuitem>, pliki znajdujące się w nim zostaną trwale usunięte.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title
->
-
-<listitem
-><para
->Podręcznik &konqueror-dopelniacz; zawiera informacje o wielu innych funkcjach &konqueror-dopelniacz;. Możesz go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> w pasku <guilabel
->Adresu</guilabel
-> &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<title>Powiązane informacje</title>
+
+<listitem><para>Podręcznik &konqueror-dopelniacz; zawiera informacje o wielu innych funkcjach &konqueror-dopelniacz;. Możesz go znaleźć w &khelpcenter-miejscownik; lub wyświetlić wpisując <userinput>help:/konqueror</userinput> w pasku <guilabel>Adresu</guilabel> &konqueror-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
index d9e43b4ad66..fba95b9e42a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
@@ -1,88 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-network-x">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall;</author>
+<author>&J.Hall;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Sieć i X</title>
-<para
->Zła konfiguracja sieci może powodować długi czas uruchamiania programów &kde; lub, w najgorszym przypadku, programy mogą się wcale nie uruchamiać. Twój &X-Server; ma bardzo potężny interfejs klient/serwer i bardzo silnie jest związany z siecią. </para>
-<para
->X używa nazwy komputera do stworzenia unikalnego klucza do uwierzytelniania, jak również do określenia (poprzez zmienną środowiska $<envar
->DISPLAY</envar
->) gdzie mają być wyświetlone okna. Jeśli Twój komputer nie zna swojej nazwy, będzie spędzał mnóstwo czasu próbując znaleźć swoją nazwę, czego można łatwo uniknąć, po prostu mówiąc mu, jaka jest jego nazwa. </para>
-<para
->Zajrzyj do swojego pliku <filename
->/etc/hosts</filename
-> i upewnij się, że znajduje się tam na początku pliku (za komentarzami) wpis dla localhost , który wygląda mniej więcej następująco. </para>
-<screen
->127.0.0.1 localhost
+<title>Sieć i X</title>
+<para>Zła konfiguracja sieci może powodować długi czas uruchamiania programów &kde; lub, w najgorszym przypadku, programy mogą się wcale nie uruchamiać. Twój &X-Server; ma bardzo potężny interfejs klient/serwer i bardzo silnie jest związany z siecią. </para>
+<para>X używa nazwy komputera do stworzenia unikalnego klucza do uwierzytelniania, jak również do określenia (poprzez zmienną środowiska $<envar>DISPLAY</envar>) gdzie mają być wyświetlone okna. Jeśli Twój komputer nie zna swojej nazwy, będzie spędzał mnóstwo czasu próbując znaleźć swoją nazwę, czego można łatwo uniknąć, po prostu mówiąc mu, jaka jest jego nazwa. </para>
+<para>Zajrzyj do swojego pliku <filename>/etc/hosts</filename> i upewnij się, że znajduje się tam na początku pliku (za komentarzami) wpis dla localhost , który wygląda mniej więcej następująco. </para>
+<screen>127.0.0.1 localhost
</screen>
-<para
->Powinno się również ustawić pełną kwalifikowaną nazwę domeny dla Twojego komputera, nazwę skróconą, a także domyślny adres IP, o ile ten adres jest statyczny. Jeśli Twój adres IP jest przydzielany dynamicznie (np. za pomocą <acronym
->DHCP</acronym
->), należy użyć adresu zwrotnego interfejsu sieciowego (loopback). </para>
-<screen
->127.0.0.1 hal.btl hal (dla DHCP)
+<para>Powinno się również ustawić pełną kwalifikowaną nazwę domeny dla Twojego komputera, nazwę skróconą, a także domyślny adres IP, o ile ten adres jest statyczny. Jeśli Twój adres IP jest przydzielany dynamicznie (np. za pomocą <acronym>DHCP</acronym>), należy użyć adresu zwrotnego interfejsu sieciowego (loopback). </para>
+<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (dla DHCP)
192.168.0.1 hal.btl hal (dla statycznego IP)
</screen>
-<para
->Upewnij się, że Twoja zapora sieciowa (firewall) nie ogranicza przesyłania pakietów do zwrotnego urządzenia sieciowego (loopback). Na przykład może tak być, jeśli domyślna reguła w łańcuchu <parameter
->INPUT</parameter
-> dla tego urządzenia jest ustawiona na inną wartość niż <parameter
->
->ACCEPT</parameter
->. Wówczas mogą się pojawić problemy z wydajnością X. Aby to sprawdzić, wpisz w konsoli: </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-><userinput
-><command
->iptables-save</command
-> <literal
->|</literal
-> <command
->grep</command
-> <option
->lo</option
-></userinput>
-<computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
->
-</computeroutput
->
+<para>Upewnij się, że Twoja zapora sieciowa (firewall) nie ogranicza przesyłania pakietów do zwrotnego urządzenia sieciowego (loopback). Na przykład może tak być, jeśli domyślna reguła w łańcuchu <parameter>INPUT</parameter> dla tego urządzenia jest ustawiona na inną wartość niż <parameter>>ACCEPT</parameter>. Wówczas mogą się pojawić problemy z wydajnością X. Aby to sprawdzić, wpisz w konsoli: </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput>
+<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter>
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Reguła <computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
-></computeroutput
-> powinna zawsze zadziałać, chyba że są inne źle ustawione reguły (na przykład <parameter
->DROP</parameter
-> w łańcuchu <parameter
->OUTPUT</parameter
->) </para>
+<para>Reguła <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> powinna zawsze zadziałać, chyba że są inne źle ustawione reguły (na przykład <parameter>DROP</parameter> w łańcuchu <parameter>OUTPUT</parameter>) </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
index 468609d7817..eb3730d8411 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
@@ -1,34 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-not-opening">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Gdy program nie chce się otworzyć</title>
+<title>Gdy program nie chce się otworzyć</title>
-<para
->Czasem, gdy otwierasz program, nie wyświetla on żadnego okna. W tej pomocy znajdziesz pytania, na które musisz sobie odpowiedzieć, oraz kroki, które należy podjąć, żeby dowiedzieć się, co jest nie tak.</para>
+<para>Czasem, gdy otwierasz program, nie wyświetla on żadnego okna. W tej pomocy znajdziesz pytania, na które musisz sobie odpowiedzieć, oraz kroki, które należy podjąć, żeby dowiedzieć się, co jest nie tak.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Czy program uruchomił się kiedykolwiek przy załączaniu w ten sposób?</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli tak, przykładowo po kliknięciu na ikonkę na pulpicie, która działała, nie jest to zwykle problem z samym skrótem.</para>
-<para
->Mimo to, gdy możesz normalnie uruchomić program z ikony na panelu i tym razem program wystartuje ze skrótu, powodem może być nieprawidłowa ikona.</para>
+<term>Czy program uruchomił się kiedykolwiek przy załączaniu w ten sposób?</term>
+<listitem><para>Jeśli tak, przykładowo po kliknięciu na ikonkę na pulpicie, która działała, nie jest to zwykle problem z samym skrótem.</para>
+<para>Mimo to, gdy możesz normalnie uruchomić program z ikony na panelu i tym razem program wystartuje ze skrótu, powodem może być nieprawidłowa ikona.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ale widzę powiadomienie o uruchamianiu, podskakujący kursor i wpis na pasku zadań. </term>
-<listitem
-><para
->Dokumentacja niedokończona w oryginale</para
-></listitem>
+<term>Ale widzę powiadomienie o uruchamianiu, podskakujący kursor i wpis na pasku zadań. </term>
+<listitem><para>Dokumentacja niedokończona w oryginale</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
index f6bb63d6591..af3c9ec689d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
@@ -1,137 +1,77 @@
<chapter id="tinkering-under-the-hood">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->&kde; - "Grzebanie pod maską"</title>
+<title>&kde; - "Grzebanie pod maską"</title>
<sect1 id="hand-editing-config-files">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> </personname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Ręczna edycja plików konfiguracyjnych</title>
+<title>Ręczna edycja plików konfiguracyjnych</title>
<sect2 id="hand-editing-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-<para
->W &kde; można łatwo edytować pliki konfiguracyjne za pomocą prostego edytora tekstowego jak &kate;, bowiem są one zapisane w formacie zwykłego tekstu.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+<para>W &kde; można łatwo edytować pliki konfiguracyjne za pomocą prostego edytora tekstowego jak &kate;, bowiem są one zapisane w formacie zwykłego tekstu.</para>
-<para
->Przykład pliku tekstowego:</para>
+<para>Przykład pliku tekstowego:</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
AutoSave=1
LastFile=/var/tmp/test.txt</programlisting>
-<para
->Pliki konfiguracyjne zalogowanego użytkownika są przechowywane w katalogu <filename class="directory"
->.kde/share/config</filename
-> (zamień <filename
->.kde</filename
-> na ustawienie $<envar
->TDEHOME</envar
->), zaś pliki globalne znajdują się w podkatalogach <filename class="directory"
->share/config</filename
-> katalogu instalacyjnego &kde; (możesz go znaleźć przez wydanie polecenia <command
->tde-config --prefix</command
->). Nazwy plików konfiguracyjnych są zwykle zakończone na literki rc np. <filename
->kopeterc</filename
-> od multikomunikatora &kopete;.</para>
-
-<warning
-><para
->Ręczna edycja plików konfiguracyjnych może narazić &kde; na utratę stabilności. Programy zwykle nie sprawdzają tego, co odczytują z plików konfiguracyjnych. Oznacza to, że przez niepoprawne ustawienia, program może pracować nieprawidłowo, a nawet wyłączyć się.</para
-></warning>
+<para>Pliki konfiguracyjne zalogowanego użytkownika są przechowywane w katalogu <filename class="directory">.kde/share/config</filename> (zamień <filename>.kde</filename> na ustawienie $<envar>TDEHOME</envar>), zaś pliki globalne znajdują się w podkatalogach <filename class="directory">share/config</filename> katalogu instalacyjnego &kde; (możesz go znaleźć przez wydanie polecenia <command>tde-config --prefix</command>). Nazwy plików konfiguracyjnych są zwykle zakończone na literki rc np. <filename>kopeterc</filename> od multikomunikatora &kopete;.</para>
+
+<warning><para>Ręczna edycja plików konfiguracyjnych może narazić &kde; na utratę stabilności. Programy zwykle nie sprawdzają tego, co odczytują z plików konfiguracyjnych. Oznacza to, że przez niepoprawne ustawienia, program może pracować nieprawidłowo, a nawet wyłączyć się.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing-backups">
-<title
->Kopie zapasowe</title>
-
-<para
->A więc pierwszą zasadą jest zrobienie kopii zapasowej pliku, który chcesz edytować. Kopie najlepiej przechowywać poza katalogiem <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (lub odpowiednio $<envar
->TDEHOME</envar
->). Abstrahując, robienie kopii jest dobrym pomysłem w ogóle. Może się zdarzyć, że jakiś program się zawiesi i zniszczy plik konfiguracyjny (np. ustawienia &kmail-dopelniacz;, które są przechowywane w pliku <filename
->kmailrc</filename
->. Teoretycznie nic takiego nie powinno mieć miejsca, ale lepiej dmuchać na zimne.</para>
+<title>Kopie zapasowe</title>
+
+<para>A więc pierwszą zasadą jest zrobienie kopii zapasowej pliku, który chcesz edytować. Kopie najlepiej przechowywać poza katalogiem <filename class="directory">.kde</filename> (lub odpowiednio $<envar>TDEHOME</envar>). Abstrahując, robienie kopii jest dobrym pomysłem w ogóle. Może się zdarzyć, że jakiś program się zawiesi i zniszczy plik konfiguracyjny (np. ustawienia &kmail-dopelniacz;, które są przechowywane w pliku <filename>kmailrc</filename>. Teoretycznie nic takiego nie powinno mieć miejsca, ale lepiej dmuchać na zimne.</para>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing">
-<title
->Edycja</title>
+<title>Edycja</title>
-<para
->Po co w ogóle modyfikować pliki konfiguracyjne? Np. po to, żeby włączyć tryb pracy w kawiarence internetowej. Być może programista poprosił Cię o dodanie jakiegoś wpisu przy próbie rozwiązania problemu z programem. A może chcesz naprawić jakiś problem bez konieczności usuwania całego katalogu <filename class="directory"
->.kde</filename
->. Możliwe też, że chcesz zgłębić wiedzę na temat &kde;.</para>
+<para>Po co w ogóle modyfikować pliki konfiguracyjne? Np. po to, żeby włączyć tryb pracy w kawiarence internetowej. Być może programista poprosił Cię o dodanie jakiegoś wpisu przy próbie rozwiązania problemu z programem. A może chcesz naprawić jakiś problem bez konieczności usuwania całego katalogu <filename class="directory">.kde</filename>. Możliwe też, że chcesz zgłębić wiedzę na temat &kde;.</para>
-<para
->Jakikolwiek masz powód, zakładamy, że chcesz zmodyfikować ręcznie plik konfiguracyjny.</para>
+<para>Jakikolwiek masz powód, zakładamy, że chcesz zmodyfikować ręcznie plik konfiguracyjny.</para>
-<para
->Gdy planujesz wyedytować jakiś plik, upewnij się, że program korzystający z tego pliku jest w tej chwili wyłączony. Jeśli jest to plik używany przez ważne programy &kde;, które nie mogą być wyłączone, rozważ edycję przy wyłączonym &kde;.</para>
+<para>Gdy planujesz wyedytować jakiś plik, upewnij się, że program korzystający z tego pliku jest w tej chwili wyłączony. Jeśli jest to plik używany przez ważne programy &kde;, które nie mogą być wyłączone, rozważ edycję przy wyłączonym &kde;.</para>
-<para
->Gotowy? Zrób więc kopię pliku (powtarzam się?), uruchom ulubiony edytor (powiedzmy, że będzie to &kate;), otwórz w nim plik (zwróć uwagę na wybór kodowania, powinno być UTF-8, &kate; wyświetla tą pozycję pod nazwą <quote
->utf8</quote
->).</para>
+<para>Gotowy? Zrób więc kopię pliku (powtarzam się?), uruchom ulubiony edytor (powiedzmy, że będzie to &kate;), otwórz w nim plik (zwróć uwagę na wybór kodowania, powinno być UTF-8, &kate; wyświetla tą pozycję pod nazwą <quote>utf8</quote>).</para>
-<para
->Zobaczysz plik w postaci:</para>
+<para>Zobaczysz plik w postaci:</para>
-<programlisting
->[Grupa]
+<programlisting>[Grupa]
Klucz1=Wartość1
Klucz2=Wartość2
Klucz3=Wartość3</programlisting>
-<para
->Możesz teraz zmodyfikować ten plik (uważnie!), a później zapisać go (upewnij się, że zapisujesz w kodowaniu <acronym
->UTF-8</acronym
->).</para>
+<para>Możesz teraz zmodyfikować ten plik (uważnie!), a później zapisać go (upewnij się, że zapisujesz w kodowaniu <acronym>UTF-8</acronym>).</para>
-<para
->Następnie możesz wypróbować działanie programu. Jeśli program nie działa poprawnie, zamknij go i przywróć kopię zapasową pliku.</para>
+<para>Następnie możesz wypróbować działanie programu. Jeśli program nie działa poprawnie, zamknij go i przywróć kopię zapasową pliku.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Dodatkowe informacje</title>
+<title>Dodatkowe informacje</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> zawiera więcej informacji o strukturze katalogów &kde;, dzięki temu znajdziesz plik, który chcesz zmodyfikować.</para>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> zawiera więcej informacji o strukturze katalogów &kde;, dzięki temu znajdziesz plik, który chcesz zmodyfikować.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -141,130 +81,41 @@ Klucz3=Wartość3</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="scripting-the-desktop">
-<title
->Zautomatyzowanie wykonywania zadań dzięki zastosowaniu skryptów</title>
-
-<para
->&kde; zawiera potężny system komunikacji międzyprocesowej nazywany &DCOP; (Desktop COmmunication Protocol - protokół komunikacji na pulpicie).Za pomocą &DCOP; możesz sterować wieloma funkcjami &kde; z linii poleceń lub za pomocą skryptu napisanego w Twoim ulubionym języku skryptowym. Możesz również uzyskać informacje z programów &kde;: na przykład kilka z odtwarzaczy multimedialnych dla &kde; umożliwia uzyskanie nazwy aktualnie odtwarzanego utworu.</para>
-
-<para
->Ogólnie mówiąc, każdy program &kde; udostępnia jeden lub więcej <firstterm
->interfejsów</firstterm
-> &DCOP;, które dalej zawierają metody (lub, jeśli wolisz taką nazwę, funkcje), które inne program może wywołać. Tak więc, pierwszym krokiem w używaniu &DCOP; jest znalezienie odpowiedniej metody do wybranego zadania. Najprostszym sposobem zrobienia tego jest użycie interfejsu graficznego do &DCOP; zwanego <application
->kdcop</application
->.</para>
-
-<para
->Uruchom <application
->kdcop</application
-> z &konsole-dopelniacz; lub mini-<acronym
->CLI</acronym
-> (okienka, które pojawia się po naciśnięciu <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->). Okno programu <application
->kdcop</application
-> pokaże w postaci struktury drzewiastej obecnie działające programy, które udostępniają interfejsy &DCOP;,. Ogólnie rzecz biorąc, znalezienie odpowiedniej metody wymaga trochę poszukiwań w tym drzewie, ale użyteczną informacją jest to, że zwykle interfejs oznaczony jako <quote
->(domyślny)</quote
-> zawiera najczęściej używane funkcje.</para>
-
-
-
-<para
->Aby sprawdzić, że funkcja działa zgodnie z oczekiwaniami, kliknij dwa razy na funkcji <guilabel
->setColor</guilabel
->. Aby ustawić kolor <varname
->c</varname
->, kliknij na przycisku wyboru koloru i wybierz kolor. Ustaw, czy kolor ma być kolorem A za pomocą opcji. Kliknij <guilabel
->OK</guilabel
->, aby ustawić kolor tła.</para>
-
-<para
->Aby użyć metod &DCOP; z Twojego ulubionego języka skryptowego, możesz użyć interfejsów językowych &DCOP;, o ile są dostępne w module tdebindings, lub możesz uruchomić program <command
->dcop</command
-> z linii poleceń. Do prostych zastosowań używanie programu <command
->dcop</command
-> wystarcza. Aby wywołać metodę &DCOP; z linii poleceń, konieczne jest podanie programu, interfejsu, w którym znajduje się metoda, nazwy metody i argumentów, w postaci odpowiedniej dla poleceń powłoki.</para>
-
-<para
->Podaje się kolejno: nazwę programu, nazwę interfejsu, nazwę metody, a po nich argumenty w takiej kolejności, jak są one pokazane w programie <application
->kdcop</application
->. <command
->dcop</command
-> posiada mnóstwo innych opcji: aby je poznać, proszę zobaczyć wynik wykonania polecenia <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Tyle teorii, czas na przykład:</para>
+<title>Zautomatyzowanie wykonywania zadań dzięki zastosowaniu skryptów</title>
+
+<para>&kde; zawiera potężny system komunikacji międzyprocesowej nazywany &DCOP; (Desktop COmmunication Protocol - protokół komunikacji na pulpicie).Za pomocą &DCOP; możesz sterować wieloma funkcjami &kde; z linii poleceń lub za pomocą skryptu napisanego w Twoim ulubionym języku skryptowym. Możesz również uzyskać informacje z programów &kde;: na przykład kilka z odtwarzaczy multimedialnych dla &kde; umożliwia uzyskanie nazwy aktualnie odtwarzanego utworu.</para>
+
+<para>Ogólnie mówiąc, każdy program &kde; udostępnia jeden lub więcej <firstterm>interfejsów</firstterm> &DCOP;, które dalej zawierają metody (lub, jeśli wolisz taką nazwę, funkcje), które inne program może wywołać. Tak więc, pierwszym krokiem w używaniu &DCOP; jest znalezienie odpowiedniej metody do wybranego zadania. Najprostszym sposobem zrobienia tego jest użycie interfejsu graficznego do &DCOP; zwanego <application>kdcop</application>.</para>
+
+<para>Uruchom <application>kdcop</application> z &konsole-dopelniacz; lub mini-<acronym>CLI</acronym> (okienka, które pojawia się po naciśnięciu <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). Okno programu <application>kdcop</application> pokaże w postaci struktury drzewiastej obecnie działające programy, które udostępniają interfejsy &DCOP;,. Ogólnie rzecz biorąc, znalezienie odpowiedniej metody wymaga trochę poszukiwań w tym drzewie, ale użyteczną informacją jest to, że zwykle interfejs oznaczony jako <quote>(domyślny)</quote> zawiera najczęściej używane funkcje.</para>
+
+
+
+<para>Aby sprawdzić, że funkcja działa zgodnie z oczekiwaniami, kliknij dwa razy na funkcji <guilabel>setColor</guilabel>. Aby ustawić kolor <varname>c</varname>, kliknij na przycisku wyboru koloru i wybierz kolor. Ustaw, czy kolor ma być kolorem A za pomocą opcji. Kliknij <guilabel>OK</guilabel>, aby ustawić kolor tła.</para>
+
+<para>Aby użyć metod &DCOP; z Twojego ulubionego języka skryptowego, możesz użyć interfejsów językowych &DCOP;, o ile są dostępne w module tdebindings, lub możesz uruchomić program <command>dcop</command> z linii poleceń. Do prostych zastosowań używanie programu <command>dcop</command> wystarcza. Aby wywołać metodę &DCOP; z linii poleceń, konieczne jest podanie programu, interfejsu, w którym znajduje się metoda, nazwy metody i argumentów, w postaci odpowiedniej dla poleceń powłoki.</para>
+
+<para>Podaje się kolejno: nazwę programu, nazwę interfejsu, nazwę metody, a po nich argumenty w takiej kolejności, jak są one pokazane w programie <application>kdcop</application>. <command>dcop</command> posiada mnóstwo innych opcji: aby je poznać, proszę zobaczyć wynik wykonania polecenia <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para>
+
+<para>Tyle teorii, czas na przykład:</para>
<example>
-<title
->Skrypt zmieniający kolor tła za pomocą &DCOP;</title>
-
-<para
->Za pomocą programu <command
->dcop</command
-> i odrobiny kodu Perla, stworzymy skrypt, który powoli zmienia kolor tła pulpitu przez całe spektrum.</para>
-
-<para
->Najpierw, szukamy odpowiedniej metody w <application
->kdcop</application
->. W tym przykładzie pominiemy wyszukiwanie i od razu idziemy tam, gdzie potrzeba: metoda, której szukamy to <menuchoice
-><guimenu
->kdesktop</guimenu
-><guisubmenu
->KBackgroundIface</guisubmenu
-><guimenuitem
->setColor</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Argumenty i typ zwracany przez funkcję są pokazane w stylu języka C++. Argumenty funkcji <methodname
->setColor</methodname
->to kolor, <varname
->c</varname
->, który określa nowy kolor tła, oraz wartość logiczna (prawda lub fałsz), <varname
->isColorA</varname
->, która określa, czy podany kolor to kolor pierwszy, czy drugi (używany do ustawienia gradientów, itp.).</para>
-
-<para
->Aby użyć metody <methodname
->setColor</methodname
-> z linii poleceń, użyjemy następującego polecenia: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput
->
+<title>Skrypt zmieniający kolor tła za pomocą &DCOP;</title>
+
+<para>Za pomocą programu <command>dcop</command> i odrobiny kodu Perla, stworzymy skrypt, który powoli zmienia kolor tła pulpitu przez całe spektrum.</para>
+
+<para>Najpierw, szukamy odpowiedniej metody w <application>kdcop</application>. W tym przykładzie pominiemy wyszukiwanie i od razu idziemy tam, gdzie potrzeba: metoda, której szukamy to <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Argumenty i typ zwracany przez funkcję są pokazane w stylu języka C++. Argumenty funkcji <methodname>setColor</methodname>to kolor, <varname>c</varname>, który określa nowy kolor tła, oraz wartość logiczna (prawda lub fałsz), <varname>isColorA</varname>, która określa, czy podany kolor to kolor pierwszy, czy drugi (używany do ustawienia gradientów, itp.).</para>
+
+<para>Aby użyć metody <methodname>setColor</methodname> z linii poleceń, użyjemy następującego polecenia: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Aby podać kolor, użyliśmy szesnastkowej wartości RGB, takiej jak używana w &HTML;-u. Proszę zauważyć, że wartość podana jest w apostrofach, aby zabezpieczyć <token
->#</token
-> przed interpretacją przez powłokę.</para>
-
-<para
->Aby poznać szesnastkową wartość RGB dla koloru, otwórz jakiekolwiek okienko wyboru koloru w programie &kde; (na przykład, w &kcontrolcenter-miejscownik;, <menuchoice
-><guimenu
->Wygląd i motywy</guimenu
-><guimenuitem
->Kolory</guimenuitem
-> </menuchoice
->), wybierz kolor, który chcesz, a potem użyj wartości podanej w polu tekstowym <guilabel
->HTML</guilabel
->.</para>
-
-
-<para
->Tak więc, to wszystko czego potrzebujemy od &DCOP;. Teraz to po prostu sprawa napisania skryptu używającego go. Oto (bardzo) siermiężna implementacja: <programlisting
-><![CDATA[
+<para>Aby podać kolor, użyliśmy szesnastkowej wartości RGB, takiej jak używana w &HTML;-u. Proszę zauważyć, że wartość podana jest w apostrofach, aby zabezpieczyć <token>#</token> przed interpretacją przez powłokę.</para>
+
+<para>Aby poznać szesnastkową wartość RGB dla koloru, otwórz jakiekolwiek okienko wyboru koloru w programie &kde; (na przykład, w &kcontrolcenter-miejscownik;, <menuchoice><guimenu>Wygląd i motywy</guimenu><guimenuitem>Kolory</guimenuitem> </menuchoice>), wybierz kolor, który chcesz, a potem użyj wartości podanej w polu tekstowym <guilabel>HTML</guilabel>.</para>
+
+
+<para>Tak więc, to wszystko czego potrzebujemy od &DCOP;. Teraz to po prostu sprawa napisania skryptu używającego go. Oto (bardzo) siermiężna implementacja: <programlisting><![CDATA[
$min=49; # Minimum value of R, G, or B colour
$max=174; # Maximum value of R, G, or B colour
$step=5; # Amount to step colour by on each step
@@ -283,252 +134,118 @@ while (1) {
my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour;
system($dcopcall);
sleep $sleeptime;
- } while (($colour[$which]
->= $min) and ($colour[$which] <= $max));
+ } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max));
}
}
]]>
</programlisting>
</para>
-<para
->Po prostu uruchom ten skrypt bez argumentów, a będzie on zmieniał kolor przez prawie całe spektrum, dopóki nie zostanie przerwany. <foreignphrase
->Voil&agrave;</foreignphrase
->!</para>
+<para>Po prostu uruchom ten skrypt bez argumentów, a będzie on zmieniał kolor przez prawie całe spektrum, dopóki nie zostanie przerwany. <foreignphrase>Voil&agrave;</foreignphrase>!</para>
</example>
-<para
->Oczywiście, Perl to nie jedyny język, w którym możesz pisać skrypty używające &DCOP;&mdash; jeśli wolisz użyć skryptów powłoki, można to też zrobić:</para>
+<para>Oczywiście, Perl to nie jedyny język, w którym możesz pisać skrypty używające &DCOP;&mdash; jeśli wolisz użyć skryptów powłoki, można to też zrobić:</para>
<example>
-<title
->Ustawianie tła z Internetu</title>
+<title>Ustawianie tła z Internetu</title>
-<para
->Ten skrypt pobiera główny obrazek ze strony komiksowej <quote
->User Friendly</quote
-> i ustawia go jako tapetę pulpitu, wykorzystując powszechnie dostępne narzędzia i odrobinę &DCOP;:</para>
+<para>Ten skrypt pobiera główny obrazek ze strony komiksowej <quote>User Friendly</quote> i ustawia go jako tapetę pulpitu, wykorzystując powszechnie dostępne narzędzia i odrobinę &DCOP;:</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/sh
COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \
- grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\"
->.*,,"`
+ grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"`
TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1
wget -q -O $TMPFILE $COMICURL
dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1
]]>
</programlisting>
-<para
->Pierwsza linia za #!/bin/sh wykorzystuje <command
->wget</command
-> i trochę magii wyrażeń regularnych, aby uzyskać adres obrazka ze źródła &HTML; strony głównej. Druga i trzecia linia zajmują się pobraniem obrazka i w końcu polecenie <command
->dcop</command
-> powoduje ustawienie pobranego obrazka jako tapety.</para>
+<para>Pierwsza linia za #!/bin/sh wykorzystuje <command>wget</command> i trochę magii wyrażeń regularnych, aby uzyskać adres obrazka ze źródła &HTML; strony głównej. Druga i trzecia linia zajmują się pobraniem obrazka i w końcu polecenie <command>dcop</command> powoduje ustawienie pobranego obrazka jako tapety.</para>
</example>
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
<sect1 id="adding-extra-keys">
-<title
->Dodawanie specjalnych skrótów klawiaturowych</title>
-
-<para
->Wiele nowoczesnych klawiatur posiada różne dodatkowe klawisze, które domyślnie nie są przyporządkowane żadnemu działaniu.</para>
-
-<para
-><quote
->Klawisze multimedialne</quote
-> często generują sygnał, który może być w łatwy sposób wykorzystany jako skrót klawiaturowy dla jakiegoś programu, tak, jak każdy inny klawisz na klawiaturze. Mimo to, niektóre klawisze nie są wykrywane i ich naciskanie w oknie <guilabel
->Konfiguracja skrótów</guilabel
-> nie przynosi żadnego efektu.</para>
-
-<para
->Przykładowo niektóre laptopy firmy IBM posiadają dodatkowe klawisze koło strzałek, które wyglądają, jak ikony <guiicon
->strona w lewo</guiicon
-> i <guiicon
->strona w prawo</guiicon
->.</para>
+<title>Dodawanie specjalnych skrótów klawiaturowych</title>
+
+<para>Wiele nowoczesnych klawiatur posiada różne dodatkowe klawisze, które domyślnie nie są przyporządkowane żadnemu działaniu.</para>
+
+<para><quote>Klawisze multimedialne</quote> często generują sygnał, który może być w łatwy sposób wykorzystany jako skrót klawiaturowy dla jakiegoś programu, tak, jak każdy inny klawisz na klawiaturze. Mimo to, niektóre klawisze nie są wykrywane i ich naciskanie w oknie <guilabel>Konfiguracja skrótów</guilabel> nie przynosi żadnego efektu.</para>
+
+<para>Przykładowo niektóre laptopy firmy IBM posiadają dodatkowe klawisze koło strzałek, które wyglądają, jak ikony <guiicon>strona w lewo</guiicon> i <guiicon>strona w prawo</guiicon>.</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Użyj polecenia <command
->xev</command
-> do ustalenia kodów przycisków. W tym przypadku będą to 233 i 234 </para
-></step>
-<step
-><para
->Wybierz jakieś kody klawisza. Istnieje wiele kodów, które nie są domyślnie używane, więc możesz je wykorzystać. Listę znajdziesz w pliku <filename
->/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename
-> (lub jego odpowiedniku w Twoim systemie).</para
-></step>
-<step
-><para
->W katalogu domowym utwórz plik o nazwie <filename
->.Xmodmap</filename
-> i dodaj do niego coś takiego:</para>
-<screen
->keycode 233 = Next_Virtual_Screen
+<step><para>Użyj polecenia <command>xev</command> do ustalenia kodów przycisków. W tym przypadku będą to 233 i 234 </para></step>
+<step><para>Wybierz jakieś kody klawisza. Istnieje wiele kodów, które nie są domyślnie używane, więc możesz je wykorzystać. Listę znajdziesz w pliku <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (lub jego odpowiedniku w Twoim systemie).</para></step>
+<step><para>W katalogu domowym utwórz plik o nazwie <filename>.Xmodmap</filename> i dodaj do niego coś takiego:</para>
+<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen
keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
</step>
-<step
-><para
->Uruchom polecenie <userinput
-><command
->xmodmap</command
-> <filename
->~/.Xmodmap</filename
-></userinput
-></para
-></step>
+<step><para>Uruchom polecenie <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step>
</procedure>
-<para
->Teraz możesz uruchomić ponownie program <command
->xev</command
-> i upewnić się, że przyciski generują kod klawisza, który został im przez Ciebie przypisany. Kody możesz teraz zwyczajnie przypisać do jakiegoś działania.</para>
+<para>Teraz możesz uruchomić ponownie program <command>xev</command> i upewnić się, że przyciski generują kod klawisza, który został im przez Ciebie przypisany. Kody możesz teraz zwyczajnie przypisać do jakiegoś działania.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Dodatkowe informacje</title>
-<listitem
-><para
->Możesz przejrzeć pomoc programu <command
->xev</command
-> przez wpisanie <userinput
->man:/xev</userinput
-> w oknie &konqueror-dopelniacz; lub <userinput
-><command
->man</command
-> xev</userinput
-> w terminalu.</para
-></listitem>
+<title>Dodatkowe informacje</title>
+<listitem><para>Możesz przejrzeć pomoc programu <command>xev</command> przez wpisanie <userinput>man:/xev</userinput> w oknie &konqueror-dopelniacz; lub <userinput><command>man</command> xev</userinput> w terminalu.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="keys-for-scripts">
-<title
->Dodawanie skrótów klawiaturowych dla nowych działań</title>
+<title>Dodawanie skrótów klawiaturowych dla nowych działań</title>
-<para
->Większość działań dostępnych na pulpicie lub w programach można też bardzo łatwo przypisać do skrótów klawiaturowych. Jeśli działanie, dla którego chcesz utworzyć skrót zostało napisane przez Ciebie lub nie jest dostępne, ciągle możesz utworzyć skrót.</para>
+<para>Większość działań dostępnych na pulpicie lub w programach można też bardzo łatwo przypisać do skrótów klawiaturowych. Jeśli działanie, dla którego chcesz utworzyć skrót zostało napisane przez Ciebie lub nie jest dostępne, ciągle możesz utworzyć skrót.</para>
-<para
->Żeby zebrać razem 2 poprzednie sekcje, być może chcesz przypisać któryś z nieużywanych klawiszy do jakiegoś skryptu lub polecenia DCOP. Nasz przykład przypiszemy dwa klawisze, które dodaliśmy w sekcji <xref linkend="adding-extra-keys"/>, żeby służyły do przechodzenia do poprzedniego lub następnego wirtualnego pulpitu. Są to dwie funkcje, do których potrzebny będzie DCOP (który został omówiony w sekcji <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
+<para>Żeby zebrać razem 2 poprzednie sekcje, być może chcesz przypisać któryś z nieużywanych klawiszy do jakiegoś skryptu lub polecenia DCOP. Nasz przykład przypiszemy dwa klawisze, które dodaliśmy w sekcji <xref linkend="adding-extra-keys"/>, żeby służyły do przechodzenia do poprzedniego lub następnego wirtualnego pulpitu. Są to dwie funkcje, do których potrzebny będzie DCOP (który został omówiony w sekcji <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
-<para
->Można łatwo uzyskać opisany efekt, korzystając z następującej metody:</para>
+<para>Można łatwo uzyskać opisany efekt, korzystając z następującej metody:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Otwórz &kcontrol;, w sekcji <guilabel
->Regionalne i dostępność</guilabel
-> wybierz <guilabel
->Skróty i gesty</guilabel
-></para>
+<para>Otwórz &kcontrol;, w sekcji <guilabel>Regionalne i dostępność</guilabel> wybierz <guilabel>Skróty i gesty</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Wybierz <guibutton
->Nowe działanie</guibutton
-></para>
+<para>Wybierz <guibutton>Nowe działanie</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Nazwij je jakoś, np. <userinput
->Następny wirtualny pulpit</userinput
-></para>
+<para>Nazwij je jakoś, np. <userinput>Następny wirtualny pulpit</userinput></para>
</step>
<step>
-<para
->Ustaw <guilabel
->Typ działania:</guilabel
-> jako <guilabel
->Skrót klawiaturowy -> Polecenie/URL (proste)</guilabel
-></para>
+<para>Ustaw <guilabel>Typ działania:</guilabel> jako <guilabel>Skrót klawiaturowy -> Polecenie/URL (proste)</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Na zakładce <guilabel
->Skrót klawiszowy</guilabel
-> wymyśl kombinację, którą chcesz uruchamiać polecenie. Dla naszego przykładu niech będzie to jeden z klawiszy z symbolem <guiicon
->następny</guiicon
->. Na ilustracji skrótu pojawi się napis <keysym
->Next_Virtual_Screen</keysym
->.</para>
+<para>Na zakładce <guilabel>Skrót klawiszowy</guilabel> wymyśl kombinację, którą chcesz uruchamiać polecenie. Dla naszego przykładu niech będzie to jeden z klawiszy z symbolem <guiicon>następny</guiicon>. Na ilustracji skrótu pojawi się napis <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Na zakładce <guilabel
->Ustawienia poleceń/URL</guilabel
-> wpisz polecenie: <userinput
-><command
->dcop twin default nextDesktop</command
-></userinput
-></para>
+<para>Na zakładce <guilabel>Ustawienia poleceń/URL</guilabel> wpisz polecenie: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Powtórz poprzednie czynności z klawiszem <keysym
->Prev_Virtual_Screen</keysym
->, ale wpisz tym razem: <userinput
-><command
->dcop twin default previousDesktop</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Teraz, naciskając klawisze <keysym
->Prev_Virtual_Screen</keysym
-> lub <keysym
->Next_Virtual_Screen</keysym
-> możesz się przełączać odpowiednio do poprzedniego wirtualnego pulpitu lub do następnego.</para>
-
-<para
->Oczywiście możesz przypisać każdy wolny klawisz do każdego działania.</para>
+<para>Powtórz poprzednie czynności z klawiszem <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym>, ale wpisz tym razem: <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para>
+
+<para>Teraz, naciskając klawisze <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> lub <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> możesz się przełączać odpowiednio do poprzedniego wirtualnego pulpitu lub do następnego.</para>
+
+<para>Oczywiście możesz przypisać każdy wolny klawisz do każdego działania.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Dodatkowe informacje</title
->
-<listitem
-><para
->Sprawdź w &khelpcenter-miejscownik; dokumentację programu <application
->KHotKeys</application
->. Możesz też wpisać w oknie &konqueror-dopelniacz; <userinput
->help:/khotkeys</userinput
->.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><xref linkend="adding-extra-keys"/></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para
-></listitem>
+<title>Dodatkowe informacje</title>
+<listitem><para>Sprawdź w &khelpcenter-miejscownik; dokumentację programu <application>KHotKeys</application>. Możesz też wpisać w oknie &konqueror-dopelniacz; <userinput>help:/khotkeys</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -536,96 +253,45 @@ keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
<sect1 id="tdedebugdialog">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </personname
-> <email
->groot@kde.org</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->&tdedebugdialog; - Kontrola wyjścia debugowania &kde;</title>
+<title>&tdedebugdialog; - Kontrola wyjścia debugowania &kde;</title>
<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage">
-<title
->Użycie podstawowe</title>
-
-<para
->&tdedebugdialog;nie znajduje się domyślnie w &kmenu;. Musisz więc użyć konsoli lub Alt + F2 i wpisać <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-></userinput
->. &tdedebugdialog;wyświetli okno z długą listą pozycji do debugowania.Każda pozycja ma pole wyboru, które może być zaznaczone lub odznaczone odpowiednio w celu włączenia lub wyłączenia wyjścia debugowania przez program, który jest częścią &kde;.</para>
-
-<para
->Lista pozycji jest posortowana numerycznie, nie alfabetycznie, więc tdeio (127) znajduje się przed artskde (400). Numery docierają do ok. 200000, ale tak naprawdę jest tylko 400 pozycji. Nie musisz przedzierać się przez całą listę, żeby znaleźć żądaną pozycję; powyżej znajdziesz wyszukiwarkę. Lista wyświetlanych wpisów jest filtrowana na bieżąco. Wpisanie <userinput
->k</userinput
-> nie odfiltruje zbyt wielu pozycji, ale wpisanie <userinput
->kont</userinput
-> pokaże tylko wpisy dotyczące &kontact-dopelniacz;. Jako jeszcze szybszy sposób włączania i wyłączania wyjścia debugowania, znajdziesz też przyciski <guibutton
->Zaznacz wszystko</guibutton
-> i <guibutton
->Usuń zaznaczenie</guibutton
->, które nakazują &kde; generowanie wielu informacji diagnostycznych, albo bardzo małej ilości.</para>
+<title>Użycie podstawowe</title>
+
+<para>&tdedebugdialog;nie znajduje się domyślnie w &kmenu;. Musisz więc użyć konsoli lub Alt + F2 i wpisać <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog;wyświetli okno z długą listą pozycji do debugowania.Każda pozycja ma pole wyboru, które może być zaznaczone lub odznaczone odpowiednio w celu włączenia lub wyłączenia wyjścia debugowania przez program, który jest częścią &kde;.</para>
+
+<para>Lista pozycji jest posortowana numerycznie, nie alfabetycznie, więc tdeio (127) znajduje się przed artskde (400). Numery docierają do ok. 200000, ale tak naprawdę jest tylko 400 pozycji. Nie musisz przedzierać się przez całą listę, żeby znaleźć żądaną pozycję; powyżej znajdziesz wyszukiwarkę. Lista wyświetlanych wpisów jest filtrowana na bieżąco. Wpisanie <userinput>k</userinput> nie odfiltruje zbyt wielu pozycji, ale wpisanie <userinput>kont</userinput> pokaże tylko wpisy dotyczące &kontact-dopelniacz;. Jako jeszcze szybszy sposób włączania i wyłączania wyjścia debugowania, znajdziesz też przyciski <guibutton>Zaznacz wszystko</guibutton> i <guibutton>Usuń zaznaczenie</guibutton>, które nakazują &kde; generowanie wielu informacji diagnostycznych, albo bardzo małej ilości.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode">
-<title
->TDEDebugDialog w trybie pełnym</title>
+<title>TDEDebugDialog w trybie pełnym</title>
<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook -->
-<para
->W trybie pełnym, który można uzyskać, uruchamiając program tdedebugdialog w sposób: <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-> <option
->--fullmode</option
-></userinput
->, wyświetlana jest ta sama lista wpisów, co w trybie zwykłym, ale jednocześnie możesz wybrać tylko jeden wpis z listy rozwijalnej. Następnie możesz niezależnie ustawić wyjście dla różnych typów wiadomości, jak: Informacja, Ostrzeżenie, Błąd, Błąd krytyczny. Dla każdego z tych typów możesz wybrać, gdzie wiadomości zostaną wysłane. Wyborem mogą być:</para>
-
-<para
->Plik, który możesz nazwać. Plik zostanie zapisany do katalogu $<envar
->HOME</envar
->.</para>
-
-<para
->Komunikat. Każda wiadomość debugowania jest wyświetlana w oknie informacyjnym, gdzie trzeba kliknąć <guibutton
->OK</guibutton
-> w celu kontynuacji pracy z programem.</para>
-
-<para
->Powłoka, domyślny wybór. Wiadomości są zapisywane do standardowego wyjścia błędów, czyli pojawiają w oknie powłoki, gdzie program został uruchomiony lub dodawane są do pliku <filename
->.xsession-errors</filename
->.</para>
-
-<para
->Syslog (dziennik systemowy). Ta opcja powoduje przesłanie wiadomości z wyjścia programu do systemowego demona syslog, który może dokonać dalszej obróbki wiadomości.</para>
-
-<para
->Brak. Ta opcja tłumi wyjście wiadomości wybranego typu.</para>
-
-<para
->Dla wiadomości wygenerowanych przez błędy krytyczne zwykle niedobrym pomysłem jest wybranie opcji Brak lub Syslog (dziennik systemowy), ponieważ dla tych wyborów zwyczajnie nie zobaczysz owych wiadomości i program, który napotka na błąd krytyczny, zniknie bez podania przyczyny. Zachowanie, czy program ma zostać zamknięty przy napotkaniu na błąd krytyczny można kontrolować za pomocą pola wyboru <guilabel
->Przerwij przy krytycznych błędach</guilabel
->, które domyślnie jest zaznaczone &mdash; jednak możesz chcieć, żeby program przerwał działanie (w brzydkim stylu), jeśli napotka na błąd krytyczny.</para>
+<para>W trybie pełnym, który można uzyskać, uruchamiając program tdedebugdialog w sposób: <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, wyświetlana jest ta sama lista wpisów, co w trybie zwykłym, ale jednocześnie możesz wybrać tylko jeden wpis z listy rozwijalnej. Następnie możesz niezależnie ustawić wyjście dla różnych typów wiadomości, jak: Informacja, Ostrzeżenie, Błąd, Błąd krytyczny. Dla każdego z tych typów możesz wybrać, gdzie wiadomości zostaną wysłane. Wyborem mogą być:</para>
+
+<para>Plik, który możesz nazwać. Plik zostanie zapisany do katalogu $<envar>HOME</envar>.</para>
+
+<para>Komunikat. Każda wiadomość debugowania jest wyświetlana w oknie informacyjnym, gdzie trzeba kliknąć <guibutton>OK</guibutton> w celu kontynuacji pracy z programem.</para>
+
+<para>Powłoka, domyślny wybór. Wiadomości są zapisywane do standardowego wyjścia błędów, czyli pojawiają w oknie powłoki, gdzie program został uruchomiony lub dodawane są do pliku <filename>.xsession-errors</filename>.</para>
+
+<para>Syslog (dziennik systemowy). Ta opcja powoduje przesłanie wiadomości z wyjścia programu do systemowego demona syslog, który może dokonać dalszej obróbki wiadomości.</para>
+
+<para>Brak. Ta opcja tłumi wyjście wiadomości wybranego typu.</para>
+
+<para>Dla wiadomości wygenerowanych przez błędy krytyczne zwykle niedobrym pomysłem jest wybranie opcji Brak lub Syslog (dziennik systemowy), ponieważ dla tych wyborów zwyczajnie nie zobaczysz owych wiadomości i program, który napotka na błąd krytyczny, zniknie bez podania przyczyny. Zachowanie, czy program ma zostać zamknięty przy napotkaniu na błąd krytyczny można kontrolować za pomocą pola wyboru <guilabel>Przerwij przy krytycznych błędach</guilabel>, które domyślnie jest zaznaczone &mdash; jednak możesz chcieć, żeby program przerwał działanie (w brzydkim stylu), jeśli napotka na błąd krytyczny.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
index 97960083b88..81a78da1096 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
@@ -1,130 +1,77 @@
<chapter id="usenet">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Wiadomości grup dyskusyjnych</title>
+<title>Wiadomości grup dyskusyjnych</title>
-<para
->Grupy dyskusyjne to fora, na które możesz wysyłać wiadomości i dyskutować na różne tematy. Znajdziesz tam rozmowy na prawie każdy temat, który lubisz (i wiele, których nie lubisz!). Mimo to, usenet (druga nazwa grup dyskusyjnych) stał się mniej popularny, niż był kiedyś, ponieważ wzrosła popularność forów na stronach internetowych. Jednak nadal jest bardzo przydatnym narzędziem. &kde; posiada potężny czytnik grup dyskusyjnych o nazwie &knode-mianownik;.</para>
+<para>Grupy dyskusyjne to fora, na które możesz wysyłać wiadomości i dyskutować na różne tematy. Znajdziesz tam rozmowy na prawie każdy temat, który lubisz (i wiele, których nie lubisz!). Mimo to, usenet (druga nazwa grup dyskusyjnych) stał się mniej popularny, niż był kiedyś, ponieważ wzrosła popularność forów na stronach internetowych. Jednak nadal jest bardzo przydatnym narzędziem. &kde; posiada potężny czytnik grup dyskusyjnych o nazwie &knode-mianownik;.</para>
-<para
->&knode; znajdziesz w menu <guimenu
->K</guimenu
-> w grupie <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->: pozycja menu <guimenuitem
-> KNode (Program do czytania list dyskusyjnych)</guimenuitem
-> uruchamia program.</para>
+<para>&knode; znajdziesz w menu <guimenu>K</guimenu> w grupie <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: pozycja menu <guimenuitem> KNode (Program do czytania list dyskusyjnych)</guimenuitem> uruchamia program.</para>
-<para
->Główne okno &knode; powinno zostać wyświetlone teraz na Twoim pulpicie jak pokazano; przy pierwszym uruchomieniu zostanie wywołane okno dialogowe ustawień.</para>
+<para>Główne okno &knode; powinno zostać wyświetlone teraz na Twoim pulpicie jak pokazano; przy pierwszym uruchomieniu zostanie wywołane okno dialogowe ustawień.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; po pierwszym uruchomieniu</phrase>
+<phrase>&knode; po pierwszym uruchomieniu</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; po pierwszym uruchomieniu</para>
+<para>&knode; po pierwszym uruchomieniu</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<sect1 id="knode-setting-your-identity"
->
-<title
->Ustawienia osobiste</title>
-
-<para
->Pierwsza strona okna dialogowego ustawień jest dla ustawień osobistych: </para>
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Okno dialogowe dla wprowadzenia informacji osobistych</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Wprowadzanie informacji osobistych</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Wprowadzanie informacji osobistych</para
-></caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-your-identity">
+<title>Ustawienia osobiste</title>
+
+<para>Pierwsza strona okna dialogowego ustawień jest dla ustawień osobistych: </para>
+<screenshot>
+<screeninfo>Okno dialogowe dla wprowadzenia informacji osobistych</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Wprowadzanie informacji osobistych</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Wprowadzanie informacji osobistych</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Nazwa</guilabel
-></term
->
+<guilabel>Nazwa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W polu <guilabel
->Nazwa</guilabel
->, wprowadź swoją nazwę użytkownika. Nazwa ta pojawi się później na grupach dyskusyjnych jako nadawca i będzie mogła być widziana przez każdego.</para>
-
-<para
->Wypełnienie pola <guilabel
->Nazwa</guilabel
-> jest obowiązkowe.</para>
+<para>W polu <guilabel>Nazwa</guilabel>, wprowadź swoją nazwę użytkownika. Nazwa ta pojawi się później na grupach dyskusyjnych jako nadawca i będzie mogła być widziana przez każdego.</para>
+
+<para>Wypełnienie pola <guilabel>Nazwa</guilabel> jest obowiązkowe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<guilabel
->Adres email</guilabel
-></term>
+<term>
+<guilabel>Adres email</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Adres email, który tu wprowadzasz, będzie użyty jako nadawca wiadomości tzn. jako aktualny adres autora w zestawieniu z jego nazwą (ustawioną w polu <guilabel
->Nazwa</guilabel
->).</para>
+<para>Adres email, który tu wprowadzasz, będzie użyty jako nadawca wiadomości tzn. jako aktualny adres autora w zestawieniu z jego nazwą (ustawioną w polu <guilabel>Nazwa</guilabel>).</para>
-<para
->Wypełnienie pola <guilabel
->Adres email</guilabel
-> jest obowiązkowe.</para>
+<para>Wypełnienie pola <guilabel>Adres email</guilabel> jest obowiązkowe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -134,104 +81,50 @@
</sect1>
<sect1 id="knode-setting-the-news-account">
-<title
->Konfiguracja konta grup dyskusyjnych</title>
+<title>Konfiguracja konta grup dyskusyjnych</title>
-<para
->Teraz trzeba powiedzieć &knode-celownik; o tym, skąd będziemy otrzymywać wiadomości oraz gdzie wysyłać później własne wiadomości. W widoku drzewa po prawej stronie jest pozycja <guilabel
->Konta</guilabel
->; kliknij na niej myszą; wtedy kolejne pozycje zostaną otworzone. Wybierz opcję <guilabel
->Wiadomości</guilabel
->, ponieważ najpierw chcemy skonfigurować konto grup dyskusyjnych; lista kont jest wciąż pusta.</para>
+<para>Teraz trzeba powiedzieć &knode-celownik; o tym, skąd będziemy otrzymywać wiadomości oraz gdzie wysyłać później własne wiadomości. W widoku drzewa po prawej stronie jest pozycja <guilabel>Konta</guilabel>; kliknij na niej myszą; wtedy kolejne pozycje zostaną otworzone. Wybierz opcję <guilabel>Wiadomości</guilabel>, ponieważ najpierw chcemy skonfigurować konto grup dyskusyjnych; lista kont jest wciąż pusta.</para>
-<para
->By stworzyć nowe konto, kliknij na <guibutton
->Nowe...</guibutton
-> Pojawi się następujące okno dialogowe:</para>
+<para>By stworzyć nowe konto, kliknij na <guibutton>Nowe...</guibutton> Pojawi się następujące okno dialogowe:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowe konto</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowe konto</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
+<screeninfo>Okno dialogowe <guilabel>Nowe konto</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Okno dialogowe <guilabel>Nowe konto</guilabel></phrase>
+</textobject>
<caption>
-<para
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowe konto</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<para>Okno dialogowe <guilabel>Nowe konto</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nazwa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pole <guilabel
->Nazwa</guilabel
-> może być wypełnione dowolnym tekstem. będzie on widoczny w widoku folderów. Możesz, na przykład, wprowadzić nazwę swojego dostawcy usług internetowych; w naszym przykładzie wprowadzamy nazwę <userinput
->My News Account</userinput
->.</para>
+<para>Pole <guilabel>Nazwa</guilabel> może być wypełnione dowolnym tekstem. będzie on widoczny w widoku folderów. Możesz, na przykład, wprowadzić nazwę swojego dostawcy usług internetowych; w naszym przykładzie wprowadzamy nazwę <userinput>My News Account</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serwer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serwer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Następne pole jest nazwane <guilabel
->Serwer</guilabel
->. W przeciwieństwie do pola <guilabel
->Nazwa</guilabel
-> to co tutaj wprowadzisz jest ważne. Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest stała i powinieneś ją zdobyć od swojego dostawcy usług internetowych; jeżeli nie masz nazwy serwera grup dyskusyjnych, powinienieś zdobyć ją teraz: bez tej informacji nie będziesz mógł czytać żadnych wiadomości. Jeżeli twój dostawca usług internetowych nie posiada serwera grup dyskusyjnych, możesz używać serwera publicznego (publiczne serwery grup dyskusyjnych posiadają często uczelnie wyższe).</para>
-
-<para
->W naszej przykładowej konfiguracji wprowadzimy nazwę <userinput
-><systemitem class="systemname"
->news.server.com</systemitem
-></userinput
->; Ty oczywiście wprowadzisz prawdziwą nazwę swojego serwera grup dyskusyjnych.</para>
+<para>Następne pole jest nazwane <guilabel>Serwer</guilabel>. W przeciwieństwie do pola <guilabel>Nazwa</guilabel> to co tutaj wprowadzisz jest ważne. Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest stała i powinieneś ją zdobyć od swojego dostawcy usług internetowych; jeżeli nie masz nazwy serwera grup dyskusyjnych, powinienieś zdobyć ją teraz: bez tej informacji nie będziesz mógł czytać żadnych wiadomości. Jeżeli twój dostawca usług internetowych nie posiada serwera grup dyskusyjnych, możesz używać serwera publicznego (publiczne serwery grup dyskusyjnych posiadają często uczelnie wyższe).</para>
+
+<para>W naszej przykładowej konfiguracji wprowadzimy nazwę <userinput><systemitem class="systemname">news.server.com</systemitem></userinput>; Ty oczywiście wprowadzisz prawdziwą nazwę swojego serwera grup dyskusyjnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Prawdopodobnie nie będziesz musiał zmieniać wartości domyślnych w większości przypadków.</para>
+<para>Prawdopodobnie nie będziesz musiał zmieniać wartości domyślnych w większości przypadków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -239,100 +132,52 @@
</sect1>
-<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"
->
-<title
->Konfiguracja konta pocztowego</title
->
-
-<para
->Czasami potrzebujesz odpowiedzieć autorowi wiadomości bezpośrednio, bez wysyłania wiadomości na grupę dyskusyjną; przykładowo kiedy chcesz przekazać bardzo osobisty komentarz lub gdy chcesz poprawić błąd. Jeżeli chcesz to zrobić wybierz opcję<guilabel
->Poczta</guilabel
-> w widoku drzewa. Pokaże się następujące okno dialogowe:</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Okno dialogowe konfiguracji konta pocztowego</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Konfiguracja konta pocztowego</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Konfiguracja konta pocztowego</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-the-mail-account">
+<title>Konfiguracja konta pocztowego</title>
+
+<para>Czasami potrzebujesz odpowiedzieć autorowi wiadomości bezpośrednio, bez wysyłania wiadomości na grupę dyskusyjną; przykładowo kiedy chcesz przekazać bardzo osobisty komentarz lub gdy chcesz poprawić błąd. Jeżeli chcesz to zrobić wybierz opcję<guilabel>Poczta</guilabel> w widoku drzewa. Pokaże się następujące okno dialogowe:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Okno dialogowe konfiguracji konta pocztowego</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Konfiguracja konta pocztowego</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Konfiguracja konta pocztowego</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serwer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Serwer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nazwa (adres) Twojego serwera pocztowego jaką dostarczył Twój dostawca usług internetowych lub administrator systemu; wszystko, co musisz tutaj zrobić to wprowadzenie nazwy serwera pocztowego w pole <guilabel
->Serwer</guilabel
->.</para>
-
-<para
->W naszym przykładzie wprowadzamy <userinput
-><systemitem class=" systemname "
->mail.server.de</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>Nazwa (adres) Twojego serwera pocztowego jaką dostarczył Twój dostawca usług internetowych lub administrator systemu; wszystko, co musisz tutaj zrobić to wprowadzenie nazwy serwera pocztowego w pole <guilabel>Serwer</guilabel>.</para>
+
+<para>W naszym przykładzie wprowadzamy <userinput><systemitem class=" systemname ">mail.server.de</systemitem></userinput></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Port</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Port</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->I ponownie, prawdopodobnie nie będziesz potrzebował zmieniać ustawienia <guilabel
->Port</guilabel
->.</para>
+<para>I ponownie, prawdopodobnie nie będziesz potrzebował zmieniać ustawienia <guilabel>Port</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informacje powiązane</title>
-<listitem
-><para
->Grupa dyskusyjna comp.windows.x.kde jest podstawową grupą wsparcia &kde; na usenecie. Inne źródła wsparcia dla &kde; znajdziesz tu: <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<title>Informacje powiązane</title>
+<listitem><para>Grupa dyskusyjna comp.windows.x.kde jest podstawową grupą wsparcia &kde; na usenecie. Inne źródła wsparcia dla &kde; znajdziesz tu: <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://gmane.org"
->Gmane</ulink
-> symuluje działanie grupy dyskusyjnej dla wielu list mailowych,włączając w to listy &kde;, więc możesz je przeglądać w &knode-miejscownik;.</para>
+<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> symuluje działanie grupy dyskusyjnej dla wielu list mailowych,włączając w to listy &kde;, więc możesz je przeglądać w &knode-miejscownik;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
index 0a9a7005b88..3f4b20d85fe 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<chapter id="where-next">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Co dalej?</title>
+<title>Co dalej?</title>
-<para
->Strony internetowe (http://kde.pl)</para>
+<para>Strony internetowe (http://kde.pl)</para>
-<para
->Książki</para>
+<para>Książki</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
index 719d3abfdda..3150a060d28 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
@@ -1,75 +1,43 @@
<sect1 id="windows-how-to-work">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Okna, jak z nimi pracować</title>
+<title>Okna, jak z nimi pracować</title>
<sect2 id="basic-window-management">
-<title
->Podstawowe operacje na oknach</title>
-<indexterm
-><primary
->Zarządzanie oknami</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Każdy program działający w &kde; posiada swoje okno. Niektóre programy mogą mieć więcej niż jedno okno. Można operować tymi oknami na wiele sposobów, tak by dostosować środowisko do Twoich upodobań. Oto zwykłe okno: <screenshot
-> <mediaobject>
+<title>Podstawowe operacje na oknach</title>
+<indexterm><primary>Zarządzanie oknami</primary></indexterm>
+
+<para>Każdy program działający w &kde; posiada swoje okno. Niektóre programy mogą mieć więcej niż jedno okno. Można operować tymi oknami na wiele sposobów, tak by dostosować środowisko do Twoich upodobań. Oto zwykłe okno: <screenshot> <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zwykłe okno</phrase>
+<textobject><phrase>Zwykłe okno</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect3 id="switching-between-windows">
-<title
->Przełączanie się między oknami</title
->
-<indexterm
-><primary
->Aktywne okno</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Jeśli chcesz używać okna, musi ono być aktywne. Okno automatycznie staje się aktywne, gdy je otworzysz, tak że uruchomiony program jest od razu gotowy do użytku. Tylko jedno okno naraz może być aktywne. Aktywne okno to takie, w którym możesz wpisywać tekst. Odróżnia się od innych okien, ponieważ ma inny kolor paska tytułowego. (W domyślnym motywie &kde;, aktywne okno ma <replaceable
->jasnoniebieski</replaceable
-> pasek tytułowy, a nieaktywne okna mają <replaceable
->szare</replaceable
-> paski tytułowe)</para>
+<title>Przełączanie się między oknami</title>
+<indexterm><primary>Aktywne okno</primary></indexterm>
+
+<para>Jeśli chcesz używać okna, musi ono być aktywne. Okno automatycznie staje się aktywne, gdy je otworzysz, tak że uruchomiony program jest od razu gotowy do użytku. Tylko jedno okno naraz może być aktywne. Aktywne okno to takie, w którym możesz wpisywać tekst. Odróżnia się od innych okien, ponieważ ma inny kolor paska tytułowego. (W domyślnym motywie &kde;, aktywne okno ma <replaceable>jasnoniebieski</replaceable> pasek tytułowy, a nieaktywne okna mają <replaceable>szare</replaceable> paski tytułowe)</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Przywoływanie okien na wierzch</primary
-></indexterm
-> Kiedy chcesz pracować w innym oknie, musisz je uaktywnić. Można to uczynić na dwa sposoby: <itemizedlist>
+<indexterm><primary>Przywoływanie okien na wierzch</primary></indexterm> Kiedy chcesz pracować w innym oknie, musisz je uaktywnić. Można to uczynić na dwa sposoby: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Kliknij lewym przyciskiem myszy na oknie, które chcesz uaktywnić. Okno stanie się aktywne i zostanie przywołane na wierzch innych okien, jeśli zostało zasłonięte.</para>
+<para>Kliknij lewym przyciskiem myszy na oknie, które chcesz uaktywnić. Okno stanie się aktywne i zostanie przywołane na wierzch innych okien, jeśli zostało zasłonięte.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
-> Naciśnij przycisk &Alt; a następnie &Tab; (nie puszczaj przycisku &Alt;). Pojawi się okienko z listą dostępnych okien, z których jedno jest podświetlone. Możesz wybrać inne okno naciskając &Tab;, aby poruszać się po liście, cały czas trzymając wciśnięty klawisz &Alt;. Kiedy puścisz klawisz &Alt;, podświetlone okno zostanie uaktywnione.</para>
+<para><indexterm><primary><keycombo
+action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm> Naciśnij przycisk &Alt; a następnie &Tab; (nie puszczaj przycisku &Alt;). Pojawi się okienko z listą dostępnych okien, z których jedno jest podświetlone. Możesz wybrać inne okno naciskając &Tab;, aby poruszać się po liście, cały czas trzymając wciśnięty klawisz &Alt;. Kiedy puścisz klawisz &Alt;, podświetlone okno zostanie uaktywnione.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -77,18 +45,12 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="moving-windows">
-<title
->Przenoszenie okien</title>
-<indexterm
-><primary
->Przenoszenie okien</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Pierwszym sposobem organizowania okien na Twoim pulpicie jest ich przenoszenie. Możesz przemieszczać okna tak, by zasłaniały inne okna albo tak, by widać było całe okna. Są trzy sposoby przenoszenia okien: <itemizedlist>
+<title>Przenoszenie okien</title>
+<indexterm><primary>Przenoszenie okien</primary></indexterm>
+
+<para>Pierwszym sposobem organizowania okien na Twoim pulpicie jest ich przenoszenie. Możesz przemieszczać okna tak, by zasłaniały inne okna albo tak, by widać było całe okna. Są trzy sposoby przenoszenia okien: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Kliknij i przytrzymaj lewym przyciskiem myszy na pasku tytułowym okna. Przesuń kursor myszy i okno podąży za nim. Kiedy puścisz przycisk myszy, okno pozostanie w miejscu, gdzie je upuszczono.</para>
+<para>Kliknij i przytrzymaj lewym przyciskiem myszy na pasku tytułowym okna. Przesuń kursor myszy i okno podąży za nim. Kiedy puścisz przycisk myszy, okno pozostanie w miejscu, gdzie je upuszczono.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea -->
@@ -96,33 +58,24 @@ action="simul"
<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) -->
<listitem>
-<para
->Otwórz menu okna za pomocą przycisku znajdującego się najbardziej na lewo na pasku tytułowym okna i wybierz <guimenuitem
->Przenieś</guimenuitem
->. Kursor myszy przemieści się na środek bieżącego okna i poruszając kursorem myszy możesz poruszać oknem. Kiedy przeniesiesz okno do pożądanego miejsca, kliknij lewym przyciskiem myszy, aby je tam upuścić.</para>
-<indexterm
-><primary
->Menu okna</primary
-></indexterm>
+<para>Otwórz menu okna za pomocą przycisku znajdującego się najbardziej na lewo na pasku tytułowym okna i wybierz <guimenuitem>Przenieś</guimenuitem>. Kursor myszy przemieści się na środek bieżącego okna i poruszając kursorem myszy możesz poruszać oknem. Kiedy przeniesiesz okno do pożądanego miejsca, kliknij lewym przyciskiem myszy, aby je tam upuścić.</para>
+<indexterm><primary>Menu okna</primary></indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu okna</screeninfo>
+<screeninfo>Menu okna</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menu okna</phrase>
+<phrase>Menu okna</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przytrzymaj &Alt; i lewy przycisk myszy, kiedy kursor myszy znajduje się nad oknem, które chcesz przenieść. Kursor myszy zmieni się w kompas i poruszając kursorem myszy można przesuwać okno. Aby upuścić okno, po prostu puść przycisk myszy. Ta metoda przydaje się zwłaszcza, gdy pasek tytułowy okna znajduje się poza ekranem i nie można użyć pozostałych sposobów.</para>
+<para>Przytrzymaj &Alt; i lewy przycisk myszy, kiedy kursor myszy znajduje się nad oknem, które chcesz przenieść. Kursor myszy zmieni się w kompas i poruszając kursorem myszy można przesuwać okno. Aby upuścić okno, po prostu puść przycisk myszy. Ta metoda przydaje się zwłaszcza, gdy pasek tytułowy okna znajduje się poza ekranem i nie można użyć pozostałych sposobów.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -130,173 +83,73 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="resizing-windows">
-<title
->Zmiana rozmiaru okien</title>
+<title>Zmiana rozmiaru okien</title>
-<indexterm
-><primary
->Zmiana rozmiaru okien</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Zmiana rozmiaru okien</primary></indexterm>
-<para
->Można uczynić okno większym lub mniejszym, szerszym lub wyższym za pomocą jednego z dwóch sposobów. Wybierz ten, który jest dla Ciebie wygodniejszy: <itemizedlist>
+<para>Można uczynić okno większym lub mniejszym, szerszym lub wyższym za pomocą jednego z dwóch sposobów. Wybierz ten, który jest dla Ciebie wygodniejszy: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Przesuń kursor myszy na obramowanie okna (jest jasnoniebieskie w zrzucie ekranu powyżej). Kursor myszy zmieni się w strzałkę z dwoma ostrzami. Naciśnij lewy przycisk myszy i pociągnij, a krawędź okna podąży za kursorem, powiększając lub zmniejszając okno. Klikając na obramowaniu na górze lub dole okna, możesz zmienić wysokość okna. Klikając na obramowaniu po prawej lub lewej stronie okna, możesz zmienić szerokość. Aby zmienić obie te rzeczy naraz, przesuń kursor myszy na narożnik okna. Kiedy kursor przybierze kształt ukośnej strzałki, naciśnij przycisk myszy i pociągnij.</para>
+<para>Przesuń kursor myszy na obramowanie okna (jest jasnoniebieskie w zrzucie ekranu powyżej). Kursor myszy zmieni się w strzałkę z dwoma ostrzami. Naciśnij lewy przycisk myszy i pociągnij, a krawędź okna podąży za kursorem, powiększając lub zmniejszając okno. Klikając na obramowaniu na górze lub dole okna, możesz zmienić wysokość okna. Klikając na obramowaniu po prawej lub lewej stronie okna, możesz zmienić szerokość. Aby zmienić obie te rzeczy naraz, przesuń kursor myszy na narożnik okna. Kiedy kursor przybierze kształt ukośnej strzałki, naciśnij przycisk myszy i pociągnij.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Użyj skrajnego przycisku z lewej strony paska tytułowego okna, aby wyświetlić menu okna. Wybierz z niego pozycję <guimenuitem
->Zmień rozmiar</guimenuitem
->, a wtedy kursor myszy przybierze kształt strzałki z dwoma ostrzami. Przesuń kursor myszy, aby zmienić rozmiar okna, a gdy skończysz, kliknij lewym przyciskiem myszy, żeby puścić okno.</para>
+<para>Użyj skrajnego przycisku z lewej strony paska tytułowego okna, aby wyświetlić menu okna. Wybierz z niego pozycję <guimenuitem>Zmień rozmiar</guimenuitem>, a wtedy kursor myszy przybierze kształt strzałki z dwoma ostrzami. Przesuń kursor myszy, aby zmienić rozmiar okna, a gdy skończysz, kliknij lewym przyciskiem myszy, żeby puścić okno.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeśli obramowanie okna ani przycisk menu okna nie są widoczne, możesz użyć przycisku &Alt; i prawego przycisku myszy: przytrzymaj wciśnięty klawisz &Alt; i przeciągnij mysz trzymając wciśnięty prawy przycisk. Okno zmieni w ten sposób rozmiar. Kiedy chcesz skończyć zmianę rozmiaru, kliknij prawym przyciskiem myszy. </para>
+<para>Jeśli obramowanie okna ani przycisk menu okna nie są widoczne, możesz użyć przycisku &Alt; i prawego przycisku myszy: przytrzymaj wciśnięty klawisz &Alt; i przeciągnij mysz trzymając wciśnięty prawy przycisk. Okno zmieni w ten sposób rozmiar. Kiedy chcesz skończyć zmianę rozmiaru, kliknij prawym przyciskiem myszy. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Jeśli chcesz uczynić okno tak dużym, jak to tylko możliwe, tak by zajmowało cały ekran, użyj przycisku <guibutton
->Maksymalizuj<indexterm
-><primary
->Maksymalizacja okien</primary
-></indexterm
-></guibutton
->, który jest drugim przyciskiem od prawej na pasku tytułowym okna. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy spowoduje powiększenie okna w obu kierunkach, podczas gdy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy <indexterm
-><primary
->Maksymalizacja okien</primary
-><secondary
->Pionowo</secondary
-></indexterm
-> lub prawym przyciskiem myszy <indexterm
-><primary
->Maksymalizacja okien</primary
-><secondary
->Poziomo</secondary
-></indexterm
-> spowoduje rozszerzenie okna odpowiednio w pionie lub poziomie.</para>
+<para>Jeśli chcesz uczynić okno tak dużym, jak to tylko możliwe, tak by zajmowało cały ekran, użyj przycisku <guibutton>Maksymalizuj<indexterm><primary>Maksymalizacja okien</primary></indexterm></guibutton>, który jest drugim przyciskiem od prawej na pasku tytułowym okna. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy spowoduje powiększenie okna w obu kierunkach, podczas gdy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy <indexterm><primary>Maksymalizacja okien</primary><secondary>Pionowo</secondary></indexterm> lub prawym przyciskiem myszy <indexterm><primary>Maksymalizacja okien</primary><secondary>Poziomo</secondary></indexterm> spowoduje rozszerzenie okna odpowiednio w pionie lub poziomie.</para>
</sect3>
<sect3 id="hiding-windows">
-<title
->Ukrywanie okien</title>
-<indexterm
-><primary
->Ukrywanie okien</primary
-></indexterm>
+<title>Ukrywanie okien</title>
+<indexterm><primary>Ukrywanie okien</primary></indexterm>
<!-- TODO: Screenshot of the minimize button -->
<para>
-<indexterm
-><primary
->Minimalizacja</primary
-></indexterm
-> Kiedy chcesz, żeby program był uruchomiony, ale żeby nie zajmował miejsca na ekranie, możesz zminimalizować lub zwinąć jego okno. Aby zminimalizować okno, kliknij przycisk <guibutton
->Minimalizuj</guibutton
->, czyli trzeci od prawej na pasku tytułowym okna. Okno nie będzie wyświetlane, ale program będzie nadal działał i będzie pokazany jego przycisk w pasku zadań na panelu. Aby ponownie pokazać okno, kliknij na przycisku programu w pasku zadań panelu. Możesz również przywołać okno za pomocą <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
->: patrz <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
+<indexterm><primary>Minimalizacja</primary></indexterm> Kiedy chcesz, żeby program był uruchomiony, ale żeby nie zajmował miejsca na ekranie, możesz zminimalizować lub zwinąć jego okno. Aby zminimalizować okno, kliknij przycisk <guibutton>Minimalizuj</guibutton>, czyli trzeci od prawej na pasku tytułowym okna. Okno nie będzie wyświetlane, ale program będzie nadal działał i będzie pokazany jego przycisk w pasku zadań na panelu. Aby ponownie pokazać okno, kliknij na przycisku programu w pasku zadań panelu. Możesz również przywołać okno za pomocą <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm>: patrz <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Zwinięcie okna</primary
-></indexterm
-> Zwinięcie okna jest podobne do minimalizacji, ale w tym wypadku pokazywany jest tylko pasek tytułowy okna. Aby zwinąć okno, kliknij dwukrotnie na pasku tytułowym okna. Żeby rozwinąć okno, po prostu ponownie kliknij dwukrotnie na pasku tytułowym okna.</para>
+<indexterm><primary>Zwinięcie okna</primary></indexterm> Zwinięcie okna jest podobne do minimalizacji, ale w tym wypadku pokazywany jest tylko pasek tytułowy okna. Aby zwinąć okno, kliknij dwukrotnie na pasku tytułowym okna. Żeby rozwinąć okno, po prostu ponownie kliknij dwukrotnie na pasku tytułowym okna.</para>
</sect3>
<sect3 id="cascade-windows">
-<title
->Rozmieszczanie okien kaskadowo</title>
+<title>Rozmieszczanie okien kaskadowo</title>
-<para
->Czasami masz wiele otwartych okien i porozrzucanych dookoła. Jeśli wybierzesz kaskadowe rozmieszczenie okien, &kde; automatycznie ułoży je kolejno od lewego górnego rogu ekranu. Aby użyć tej opcji, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <guimenuitem
->Okna kaskadowo</guimenuitem
->.</para>
+<para>Czasami masz wiele otwartych okien i porozrzucanych dookoła. Jeśli wybierzesz kaskadowe rozmieszczenie okien, &kde; automatycznie ułoży je kolejno od lewego górnego rogu ekranu. Aby użyć tej opcji, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <guimenuitem>Okna kaskadowo</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="unclutter-windows">
-<title
->Rozrzucanie okien</title>
+<title>Rozrzucanie okien</title>
-<para
->Jeśli wybierzesz porozrzucanie otwartych okien, &kde; spróbuje użyć jak największego obszaru pulpitu tak, by pokazać jak największą część każdego okna. Na przykład, jeśli masz otwarte cztery okna i rozkażesz porozrzucać okna, każde zostanie umieszczone w jednym rogu pulpitu, niezależnie od tego, gdzie były pierwotnie. Aby użyć tej opcji, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <guimenuitem
->Okna porozrzucane</guimenuitem
->.</para>
+<para>Jeśli wybierzesz porozrzucanie otwartych okien, &kde; spróbuje użyć jak największego obszaru pulpitu tak, by pokazać jak największą część każdego okna. Na przykład, jeśli masz otwarte cztery okna i rozkażesz porozrzucać okna, każde zostanie umieszczone w jednym rogu pulpitu, niezależnie od tego, gdzie były pierwotnie. Aby użyć tej opcji, kliknij środkowym przyciskiem myszy na pulpicie i wybierz <guimenuitem>Okna porozrzucane</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="closing-windows">
-<title
->Zamykanie okien</title>
+<title>Zamykanie okien</title>
-<indexterm
-><primary
->Zamykanie okien</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Zamykanie okien</primary></indexterm>
-<para
->Kiedy zakończysz korzystanie z programu, będziesz chciał wyłączyć program i zamknąć jego okno. Znowu, masz kilka możliwości, jak to zrobić: <itemizedlist>
+<para>Kiedy zakończysz korzystanie z programu, będziesz chciał wyłączyć program i zamknąć jego okno. Znowu, masz kilka możliwości, jak to zrobić: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Kliknij na przycisku znajdującym się najbardziej z prawej strony na pasku tytułowym okna. Jeśli w tym programie zmieniony został jakiś dokument, pojawi się pytanie czy <guibutton
->Zapisać</guibutton
-> zmiany, <guibutton
->Porzucić</guibutton
-> je, czy <guibutton
->Anulować</guibutton
-> zamknięcie programu.</para>
+<para>Kliknij na przycisku znajdującym się najbardziej z prawej strony na pasku tytułowym okna. Jeśli w tym programie zmieniony został jakiś dokument, pojawi się pytanie czy <guibutton>Zapisać</guibutton> zmiany, <guibutton>Porzucić</guibutton> je, czy <guibutton>Anulować</guibutton> zamknięcie programu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Analogicznie, może pojawić się pytanie o <guibutton
->Zapisanie</guibutton
->, <guibutton
->Porzucenie</guibutton
->, lub <guibutton
->Anulowanie</guibutton
->.</para>
+<para>Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>. Analogicznie, może pojawić się pytanie o <guibutton>Zapisanie</guibutton>, <guibutton>Porzucenie</guibutton>, lub <guibutton>Anulowanie</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy na odpowiednim oknie w &kicker-miejscownik;, panelu &kde;, i wybierz <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
->. Pojawi się pytanie o zamknięcie okna, z możliwością zapisania zmienionych dokumentów.</para>
+<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy na odpowiednim oknie w &kicker-miejscownik;, panelu &kde;, i wybierz <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem>. Pojawi się pytanie o zamknięcie okna, z możliwością zapisania zmienionych dokumentów.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Naciśnij <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-> </keycombo
-></primary
-></indexterm
-> . Również tutaj może się pojawić okienko dialogowe potwierdzenia, jeśli zmieniony został jakiś dokument.</para>
+<para>Naciśnij <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm> . Również tutaj może się pojawić okienko dialogowe potwierdzenia, jeśli zmieniony został jakiś dokument.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -304,8 +157,7 @@ action="simul"
</sect3>
<!-- Let's try organising this a different way
-<para
->The bar along the top is called the titlebar, and contains most
+<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most
of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a
closer look:
<screenshot>
@@ -313,15 +165,11 @@ closer look:
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A window titlebar</phrase>
+<textobject><phrase>A window titlebar</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->This screenshot shows the titlebar which appears in the
+<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the
default &kde; configuration. The exact appearance on your system may
be slightly different, but the functions are similar.</para>
</note>
@@ -333,364 +181,130 @@ vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? -->
</sect2>
<sect2 id="advanced-window-management">
-<title
->Zaawansowane zarządzanie oknami</title>
+<title>Zaawansowane zarządzanie oknami</title>
-<para
->kstart</para>
+<para>kstart</para>
<sect3 id="kstart">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->&kstart;</title
->
-
-<para
->Najprostszym sposobem użycia zaawansowanych funkcji zarządzania oknami w &kde; jest użycie programu <application
->kstart</application
->, który jest dołączany do &kde; od wersji 2.1. <application
->kstart</application
-> pozwala określić jak program współpracuje z menedżerem okien. Jest używany zwykle do określenia specjalnego zachowania często używanych programów, ale może być również przydatny do zintegrowania programów spoza &kde; ze środowiskiem &kde;.</para>
-
-<para
->Użycie programu <application
->kstart</application
-> jest proste: po prostu umieść polecenie <userinput
-><command
->kstart</command
-></userinput
-> z odpowiednimi opcjami przed swoim poleceniem. Na początek popatrzmy, jak możemy użyć <application
->kstart</application
-> do zmiany zachowania okna &kcalc-dopelniacz;. Użyjemy następującego polecenia: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->--alldesktops</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<title>&kstart;</title>
+
+<para>Najprostszym sposobem użycia zaawansowanych funkcji zarządzania oknami w &kde; jest użycie programu <application>kstart</application>, który jest dołączany do &kde; od wersji 2.1. <application>kstart</application> pozwala określić jak program współpracuje z menedżerem okien. Jest używany zwykle do określenia specjalnego zachowania często używanych programów, ale może być również przydatny do zintegrowania programów spoza &kde; ze środowiskiem &kde;.</para>
+
+<para>Użycie programu <application>kstart</application> jest proste: po prostu umieść polecenie <userinput><command>kstart</command></userinput> z odpowiednimi opcjami przed swoim poleceniem. Na początek popatrzmy, jak możemy użyć <application>kstart</application> do zmiany zachowania okna &kcalc-dopelniacz;. Użyjemy następującego polecenia: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Efektem działania tego polecenia będzie to, że okno &kcalc-dopelniacz; będzie się znajdowało zawsze ponad innymi oknami i że będzie widoczne na wszystkich wirtualnych pulpitach. Mniej znanym faktem jest, że to polecenie będzie działało w każdym środowisku zgodnym z NET, nie tylko w &kde;.</para>
-
-<para
->Do programów uruchamianych za pomocą <application
->kstart</application
-> można przekazywać normalnie argumenty, na przykład: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command>
-<option
->--skiptaskbar</option
-> <option
->--desktop</option>
-1 xmessage 'Witaj'</userinput
-></screen>
+<para>Efektem działania tego polecenia będzie to, że okno &kcalc-dopelniacz; będzie się znajdowało zawsze ponad innymi oknami i że będzie widoczne na wszystkich wirtualnych pulpitach. Mniej znanym faktem jest, że to polecenie będzie działało w każdym środowisku zgodnym z NET, nie tylko w &kde;.</para>
+
+<para>Do programów uruchamianych za pomocą <application>kstart</application> można przekazywać normalnie argumenty, na przykład: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command>
+<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option>
+1 xmessage 'Witaj'</userinput></screen>
</para>
-<para
->To polecenie wyświetla za pomocą programu <application
->xmessage</application
-> napis <computeroutput
->Witaj</computeroutput
-> i sprawia, że okno pokaże się na pierwszym wirtualnym pulpicie i że nie będzie pokazywane w pasku zadań. Jak widać <application
->kstart</application
-> radzi sobie również z programami, które zostały napisane za pomocą biblioteki Xt, a nie jako program dla &kde;. Mamy nadzieję, że to ilustruje, w jaki sposób można zintegrować programy spoza &kde; ze środowiskiem &kde;.</para>
+<para>To polecenie wyświetla za pomocą programu <application>xmessage</application> napis <computeroutput>Witaj</computeroutput> i sprawia, że okno pokaże się na pierwszym wirtualnym pulpicie i że nie będzie pokazywane w pasku zadań. Jak widać <application>kstart</application> radzi sobie również z programami, które zostały napisane za pomocą biblioteki Xt, a nie jako program dla &kde;. Mamy nadzieję, że to ilustruje, w jaki sposób można zintegrować programy spoza &kde; ze środowiskiem &kde;.</para>
</sect3>
<sect3 id="special-window-settings">
-<title
->Inne specjalne ustawienia okien</title>
-<para
->Chociaż możesz używać &kstart; do zmiany poszczególnych właściwości okien, &kde; pozwala je zmienić, jak również inne podobne ustawienia, bezpośrednio za pomocą okna programu. Po prostu kliknij prawym przyciskiem myszy na pasku tytułowym okna (lub naciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> gdy okno jest wybrane), a następnie wybierz <menuchoice
-><guisubmenu
->Zaawansowane</guisubmenu
-><guimenuitem
->Dodatkowe ustawienia okna...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jak widać, za pomocą tej opcji masz dostęp do różnorakich ustawień, od rozmiaru początkowego po ustalenie czy ma mieć obramowanie, czy nie.</para>
+<title>Inne specjalne ustawienia okien</title>
+<para>Chociaż możesz używać &kstart; do zmiany poszczególnych właściwości okien, &kde; pozwala je zmienić, jak również inne podobne ustawienia, bezpośrednio za pomocą okna programu. Po prostu kliknij prawym przyciskiem myszy na pasku tytułowym okna (lub naciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> gdy okno jest wybrane), a następnie wybierz <menuchoice><guisubmenu>Zaawansowane</guisubmenu><guimenuitem>Dodatkowe ustawienia okna...</guimenuitem></menuchoice>. Jak widać, za pomocą tej opcji masz dostęp do różnorakich ustawień, od rozmiaru początkowego po ustalenie czy ma mieć obramowanie, czy nie.</para>
</sect3>
<sect3 id="system-tray">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Tacka systemowa</title>
-
-<para
->Teraz, gdy już wiemy, jak zmienić zachowanie okna, przyjrzyjmy się innemu elementowi pulpitu: tacce systemowej. Tacka systemowa, to obszar, w którym program może wyświetlić małą ikonkę. Jest to używane do pokazywania informacji o stanie lub do szybkiego dostępu do poleceń. Program, który pokazuje ikonę w tacce systemowej zazwyczaj nie pokazuje się w pasku zadań po zminimalizowaniu - ikona w tacce zastępuje przycisk w pasku zadań. Zwykle ikony w tacce systemowej są tworzone przez program, ale, podobnie jak z zachowaniem okien, &kde; zawiera narzędzie, które pozwala to zmienić: <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
-
-<para
->Na początek, sprawimy że standardowy program &kcalc-mianownik; uzyska ikonę w tacce systemowej. Można to sprawić jednym prostym poleceniem: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--title</option
-> 'kcalc' kcalc</userinput
-></screen>
+<title>Tacka systemowa</title>
+
+<para>Teraz, gdy już wiemy, jak zmienić zachowanie okna, przyjrzyjmy się innemu elementowi pulpitu: tacce systemowej. Tacka systemowa, to obszar, w którym program może wyświetlić małą ikonkę. Jest to używane do pokazywania informacji o stanie lub do szybkiego dostępu do poleceń. Program, który pokazuje ikonę w tacce systemowej zazwyczaj nie pokazuje się w pasku zadań po zminimalizowaniu - ikona w tacce zastępuje przycisk w pasku zadań. Zwykle ikony w tacce systemowej są tworzone przez program, ale, podobnie jak z zachowaniem okien, &kde; zawiera narzędzie, które pozwala to zmienić: <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+<para>Na początek, sprawimy że standardowy program &kcalc-mianownik; uzyska ikonę w tacce systemowej. Można to sprawić jednym prostym poleceniem: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen>
</para>
-<para
->Ikona pokazywana w tacce to ikona określona przez uruchomiony program i jeśli program ją zmieni, zostanie również zmieniona w tacce. Tytuł okna jest pokazywany w dymku po przytrzymaniu myszy nad ikoną. Program <application
->ksystraycmd</application
-> zachowuje się zgodnie ze standardami &kde;, więc okno uruchomionego za jego pomocą programu może być pokazywane i ukrywane za pomocą kliknięcia na ikonie programu, dostępne jest również standardowe menu kontekstowe. </para>
-
-<screenshot
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata
-fileref="kcalc-systray.png"
-></imagedata
-></imageobject>
-</mediaobject
-></screenshot>
+<para>Ikona pokazywana w tacce to ikona określona przez uruchomiony program i jeśli program ją zmieni, zostanie również zmieniona w tacce. Tytuł okna jest pokazywany w dymku po przytrzymaniu myszy nad ikoną. Program <application>ksystraycmd</application> zachowuje się zgodnie ze standardami &kde;, więc okno uruchomionego za jego pomocą programu może być pokazywane i ukrywane za pomocą kliknięcia na ikonie programu, dostępne jest również standardowe menu kontekstowe. </para>
+
+<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata
+fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject>
+</mediaobject></screenshot>
</sect3>
<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Bardziej zaawansowane użycie <application
->ksystraycmd</application
-></title>
-
-<para
->Aby zilustrować inne funkcje programu <application
->ksystraycmd</application
->, użyjemy bardziej skomplikowanego przykładu: okna &konsole-dopelniacz; śledzącego zmiany w pliku <filename
->.xsession-errors</filename
-> (jest to plik dziennika zapisujący to, co się dzieje na Twoim pulpicie). Na początek, popatrzmy jak możemy go oglądać: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--icon</option>
-log <option
->--caption</option
-> 'Dziennik X' \
-<option
->--nomenubar</option
-> <option
->--notabbar</option>
-<option
->--noframe</option
-> \
-<option
->-e</option
-> tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+<title>Bardziej zaawansowane użycie <application>ksystraycmd</application></title>
+
+<para>Aby zilustrować inne funkcje programu <application>ksystraycmd</application>, użyjemy bardziej skomplikowanego przykładu: okna &konsole-dopelniacz; śledzącego zmiany w pliku <filename>.xsession-errors</filename> (jest to plik dziennika zapisujący to, co się dzieje na Twoim pulpicie). Na początek, popatrzmy jak możemy go oglądać: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option>
+log <option>--caption</option> 'Dziennik X' \
+<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option>
+<option>--noframe</option> \
+<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Argumenty <option
->--caption</option
-> i <option
->--icon</option
-> to standardowe opcje dla programów &kde;. Możesz uzyskać pełną listę tych globalnych opcji uruchamiając program z parametrami <option
->--help-kde</option
-> i <option
->--help-qt</option
->. W tym przykładzie, daliśmy oknu &konsole-dopelniacz; tytuł 'Dziennik X' i ikonę <quote
->log</quote
->. Jak wspomnieliśmy powyżej, możesz użyć tych opcji dla każdego programu &kde;, <application
->ksystraycmd</application
-> bierze je również pod uwagę przy tworzeniu ikony w tacce. Opcja <option
->-e</option
-> jest specyficzna dla &konsole-dopelniacz; i mówi, że należy uruchomić polecenie <command
->less</command
->. Pomimo tego skomplikowania, możemy łatwo umieścić ten program w tacce systemowej za pomocą <application
->ksystraycmd</application
->: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command>
-<option
->--hidden</option
-> <option
->--title</option
-> 'Dziennik X' \
+ <para>Argumenty <option>--caption</option> i <option>--icon</option> to standardowe opcje dla programów &kde;. Możesz uzyskać pełną listę tych globalnych opcji uruchamiając program z parametrami <option>--help-kde</option> i <option>--help-qt</option>. W tym przykładzie, daliśmy oknu &konsole-dopelniacz; tytuł 'Dziennik X' i ikonę <quote>log</quote>. Jak wspomnieliśmy powyżej, możesz użyć tych opcji dla każdego programu &kde;, <application>ksystraycmd</application> bierze je również pod uwagę przy tworzeniu ikony w tacce. Opcja <option>-e</option> jest specyficzna dla &konsole-dopelniacz; i mówi, że należy uruchomić polecenie <command>less</command>. Pomimo tego skomplikowania, możemy łatwo umieścić ten program w tacce systemowej za pomocą <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command>
+<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'Dziennik X' \
konsole --icon log --caption 'XLog' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f .xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Oprócz tego, że jest to najbardziej skomplikowany do tej pory przykład, demonstruje on również użycie opcji <option
->--hidden</option
->, która uruchamia program widoczny tylko jako ikona w tacce systemowej. W tym przykładzie osiągneliśmy nasz cel szybkiego dostępu do pliku dziennika, ale możemy zrobić pewne rzeczy efektywniej, jeśli uruchamiamy program konsoli tylko gdy jest widoczny. Użyjemy do tego polecenia <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--startonshow</option
-> \
- --<option
->icon</option
-> log <option
->--tooltip</option
-> 'Dziennik X' \
+ <para>Oprócz tego, że jest to najbardziej skomplikowany do tej pory przykład, demonstruje on również użycie opcji <option>--hidden</option>, która uruchamia program widoczny tylko jako ikona w tacce systemowej. W tym przykładzie osiągneliśmy nasz cel szybkiego dostępu do pliku dziennika, ale możemy zrobić pewne rzeczy efektywniej, jeśli uruchamiamy program konsoli tylko gdy jest widoczny. Użyjemy do tego polecenia <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \
+ --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'Dziennik X' \
konsole --icon log --caption 'X Log' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->Dodanie opcji <option
->--startonshow</option
-> sprawia, że <application
->ksystraycmd</application
-> utworzy tylko ikonę dla polecenia, natomiast samo polecenie zostanie uruchomione dopiero, gdy użytkownik kliknie na ikonie. Użyliśmy też opcji <option
->--quitonhide</option
->, która powoduje, że <application
->ksystraycmd</application
-> zakończy program, gdy okno zostanie schowane.Użycie obu tych opcji naraz sprawia, że nasza ikona &konsole-dopelniacz; nie marnuje zasobów, kiedy jej nie używamy. Tworzenie i zamykanie okna polecenia w ten sposób uniemożliwia obsługę ikony i tytułu okna polecenia przez <application
->ksystraycmd</application
-> w standardowy sposób, dlatego musieliśmy podać bezpośrednio początkową ikonę i tytuł.</para>
+<para>Dodanie opcji <option>--startonshow</option> sprawia, że <application>ksystraycmd</application> utworzy tylko ikonę dla polecenia, natomiast samo polecenie zostanie uruchomione dopiero, gdy użytkownik kliknie na ikonie. Użyliśmy też opcji <option>--quitonhide</option>, która powoduje, że <application>ksystraycmd</application> zakończy program, gdy okno zostanie schowane.Użycie obu tych opcji naraz sprawia, że nasza ikona &konsole-dopelniacz; nie marnuje zasobów, kiedy jej nie używamy. Tworzenie i zamykanie okna polecenia w ten sposób uniemożliwia obsługę ikony i tytułu okna polecenia przez <application>ksystraycmd</application> w standardowy sposób, dlatego musieliśmy podać bezpośrednio początkową ikonę i tytuł.</para>
</sect3>
<sect3 id="improving-reliability">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Zwiększanie niezawodności</title>
-
-<para
->We wszystkich poprzednich przykładach polegaliśmy na tym, że programy <application
->kstart</application
-> i <application
->ksystraycmd</application
-> rozpoznają, do którego okna chcemy zastosować zmiany i, chyba że podamy inaczej, zakładają one, że jest to pierwsze okno, które się pojawi. Zwykle to podejście się sprawdza, ponieważ w tym samym momencie uruchamiamy program, ale może zawieść w momencie, jeśli pojawia się wiele okien naraz (tak jak na przykład przy zalogowaniu). Aby uczynić nasze polecenia odporniejszymi, możemy użyć opcji <option
->--window</option
->. Określa ona tytuł okna, które ma zostać zmienione. Poniższy przykład wykorzystuje opcję <option
->--window</option
->, aby zapewnić, że określone okno &konsole-dopelniacz; jest zmienione: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--iconify</option
-> <option
->--window</option
-> 'kstart_me' konsole
+<title>Zwiększanie niezawodności</title>
+
+<para>We wszystkich poprzednich przykładach polegaliśmy na tym, że programy <application>kstart</application> i <application>ksystraycmd</application> rozpoznają, do którego okna chcemy zastosować zmiany i, chyba że podamy inaczej, zakładają one, że jest to pierwsze okno, które się pojawi. Zwykle to podejście się sprawdza, ponieważ w tym samym momencie uruchamiamy program, ale może zawieść w momencie, jeśli pojawia się wiele okien naraz (tak jak na przykład przy zalogowaniu). Aby uczynić nasze polecenia odporniejszymi, możemy użyć opcji <option>--window</option>. Określa ona tytuł okna, które ma zostać zmienione. Poniższy przykład wykorzystuje opcję <option>--window</option>, aby zapewnić, że określone okno &konsole-dopelniacz; jest zmienione: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole
--caption 'kstart_me' -e tail -f
-~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->Użyliśmy tutaj techniki podawania tytułu okna zarówno dla programu <application
->kstart</application
->, jak i uruchamianego programu. Jest to, generalnie, najlepszy sposób używania programów <application
->kstart</application
-> i <application
->ksystraycmd</application
->. Opcja <option
->--window</option
-> jest obsługiwana zarówno przez <application
->kstart</application
->, jak i <application
->ksystraycmd</application
->, i może zawierać wyrażenie regularne (np. <quote
->okno[0-9]</quote
->), jak również określony tytuł. (Wyrażenia regularne to potężny system dopasowywania napisów do wzorców, używany w różnych miejscach &kde;.) </para>
+<para>Użyliśmy tutaj techniki podawania tytułu okna zarówno dla programu <application>kstart</application>, jak i uruchamianego programu. Jest to, generalnie, najlepszy sposób używania programów <application>kstart</application> i <application>ksystraycmd</application>. Opcja <option>--window</option> jest obsługiwana zarówno przez <application>kstart</application>, jak i <application>ksystraycmd</application>, i może zawierać wyrażenie regularne (np. <quote>okno[0-9]</quote>), jak również określony tytuł. (Wyrażenia regularne to potężny system dopasowywania napisów do wzorców, używany w różnych miejscach &kde;.) </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="using-multiple-desktops">
-<title
->Używanie wielu pulpitów</title>
+<title>Używanie wielu pulpitów</title>
-<indexterm
-><primary
->Wirtualne pulpity</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Wiele pulpitów</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Wirtualne pulpity</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Wiele pulpitów</primary></indexterm>
-<para
->Czasem jeden ekran nie wystarcza do pomieszczenia wszystkich programów. Jeśli używasz wielu programów naraz i gubisz się w nadmiarze okien, rozwiązaniem są wirtualne pulpity. Domyślnie w &kde; są dostępne cztery pulpity, każdy jest jak oddzielny ekran: możesz otwierać okna, przesuwać je, a nawet umieszczać ikony i ustawiać tło na każdym pulpicie oddzielnie. Jeśli znany ci jest pomysł wirtualnych terminali, nie będziesz mieć problemu z wirtualnymi pulpitami w &kde;.</para>
+<para>Czasem jeden ekran nie wystarcza do pomieszczenia wszystkich programów. Jeśli używasz wielu programów naraz i gubisz się w nadmiarze okien, rozwiązaniem są wirtualne pulpity. Domyślnie w &kde; są dostępne cztery pulpity, każdy jest jak oddzielny ekran: możesz otwierać okna, przesuwać je, a nawet umieszczać ikony i ustawiać tło na każdym pulpicie oddzielnie. Jeśli znany ci jest pomysł wirtualnych terminali, nie będziesz mieć problemu z wirtualnymi pulpitami w &kde;.</para>
<sect3 id="switching-virtual-desktops">
-<title
->Przełączanie wirtualnych pulpitów</title>
-<para
->Aby przejść do innego wirtualnego pulpitu, możesz użyć klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Tab; </keycombo
-> w taki sam sposób, w jaki używa się klawiszy <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab; </keycombo
-> do przełączania między oknami (patrz <xref linkend="switching-between-windows"/>): przytrzymaj klawisz &Ctrl;, a następnie wciśnij klawisz &Tab;. Pojawi się małe okienko pokazujące wirtualne pulpity, z których jeden jest podświetlony. Kiedy puścisz klawisz &Ctrl;, &kde; przełączy się na podświetlony wirtualny pulpit. Aby wybrać inny pulpit, naciskaj klawisz &Tab;, trzymając cały czas klawisz &Ctrl;. Podświetlenie przesuwa się pomiędzy dostępnymi pulpitami. Kiedy podświetli się odpowiedni pulpit, puść klawisz &Ctrl;.</para>
+<title>Przełączanie wirtualnych pulpitów</title>
+<para>Aby przejść do innego wirtualnego pulpitu, możesz użyć klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Tab; </keycombo> w taki sam sposób, w jaki używa się klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;&Tab; </keycombo> do przełączania między oknami (patrz <xref linkend="switching-between-windows"/>): przytrzymaj klawisz &Ctrl;, a następnie wciśnij klawisz &Tab;. Pojawi się małe okienko pokazujące wirtualne pulpity, z których jeden jest podświetlony. Kiedy puścisz klawisz &Ctrl;, &kde; przełączy się na podświetlony wirtualny pulpit. Aby wybrać inny pulpit, naciskaj klawisz &Tab;, trzymając cały czas klawisz &Ctrl;. Podświetlenie przesuwa się pomiędzy dostępnymi pulpitami. Kiedy podświetli się odpowiedni pulpit, puść klawisz &Ctrl;.</para>
<!-- TODO: Write about the desktop pager thing -->
</sect3>
<sect3 id="windows-and-virtual-desktops">
-<title
->Okna i wirtualne pulpity</title>
-<para
->Możesz przenosić okna między wirtualnymi pulpitami za pomocą menu <guisubmenu
->Na pulpit</guisubmenu
-> w menu okna: po prostu wskaż, na który pulpit chcesz przenieść okno. Możesz również sprawić, że okno będzie widoczne na wszystkich pulpitach wybierając opcję <guimenuitem
->Wszystkie pulpity</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Przyklejone okna</primary
-></indexterm
->.</para>
+<title>Okna i wirtualne pulpity</title>
+<para>Możesz przenosić okna między wirtualnymi pulpitami za pomocą menu <guisubmenu>Na pulpit</guisubmenu> w menu okna: po prostu wskaż, na który pulpit chcesz przenieść okno. Możesz również sprawić, że okno będzie widoczne na wszystkich pulpitach wybierając opcję <guimenuitem>Wszystkie pulpity</guimenuitem><indexterm><primary>Przyklejone okna</primary></indexterm>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
index 85e22bd780f..1d6ebb36dec 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
@@ -1,76 +1,34 @@
<sect1 id="account-intro">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->O Twoim koncie &kde;</title>
+<title>O Twoim koncie &kde;</title>
-<para
->&kde; przechowuje informacje o Twoich osobistych ustawieniach w kilku różnych miejscach: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ukryty katalog <filename
->.kde</filename
-> (zwróć uwagę na kropkę na początku nazwy), znajdujący się w Twoim katalogu domowym, zawiera dużo plików z ustawieniami &kde;. Niektóre z przydatnych podkatalogów to:<filename
->.kde/share/config</filename
->, w którym znajdują się pliki konfiguracyjne poszczególnych programów, <filename
->.kde/Autostart</filename
->, który zawiera skróty do programów, które mają być uruchomione przy każdym uruchomieniu &kde; oraz <filename
->.kde/share/apps/tdeabc</filename
->, w którym znajduje się Twoja książka adresowa.</para>
+<para>&kde; przechowuje informacje o Twoich osobistych ustawieniach w kilku różnych miejscach: <itemizedlist>
+<listitem><para>Ukryty katalog <filename>.kde</filename> (zwróć uwagę na kropkę na początku nazwy), znajdujący się w Twoim katalogu domowym, zawiera dużo plików z ustawieniami &kde;. Niektóre z przydatnych podkatalogów to:<filename>.kde/share/config</filename>, w którym znajdują się pliki konfiguracyjne poszczególnych programów, <filename>.kde/Autostart</filename>, który zawiera skróty do programów, które mają być uruchomione przy każdym uruchomieniu &kde; oraz <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, w którym znajduje się Twoja książka adresowa.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to -->
<!-- get the truth on this -->
-<listitem
-><para
->Zmienne środowiska <envar
->TDEDIR</envar
-> i <envar
->TDEDIRS</envar
-> określają, gdzie przechowywane są pliki &kde;. Zwykle należy ustawić tylko zmienną <envar
->TDEDIR</envar
-> na katalog, w którym zainstalowane jest &kde;, ale czasem programy &kde; są zainstalowane również gdzie indziej i wówczas należy użyć zmiennej środowiska <envar
->TDEDIRS</envar
->. Na zmienną <envar
->TDEDIRS</envar
-> należy przypisać listę katalogów zawierających programy &kde;, oddzielonych przecinkami. Na przykład, jeśli programy &kde; znajdują się w katalogach <filename
->/usr/local/kde</filename
-> i <filename
->/home/phil/kde</filename
->, należy użyć polecenia <userinput
->export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> (jeśli używasz <application
->bash</application
->) lub <userinput
->setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> (jeśli używasz <application
->sh</application
->). </para>
+<listitem><para>Zmienne środowiska <envar>TDEDIR</envar> i <envar>TDEDIRS</envar> określają, gdzie przechowywane są pliki &kde;. Zwykle należy ustawić tylko zmienną <envar>TDEDIR</envar> na katalog, w którym zainstalowane jest &kde;, ale czasem programy &kde; są zainstalowane również gdzie indziej i wówczas należy użyć zmiennej środowiska <envar>TDEDIRS</envar>. Na zmienną <envar>TDEDIRS</envar> należy przypisać listę katalogów zawierających programy &kde;, oddzielonych przecinkami. Na przykład, jeśli programy &kde; znajdują się w katalogach <filename>/usr/local/kde</filename> i <filename>/home/phil/kde</filename>, należy użyć polecenia <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> (jeśli używasz <application>bash</application>) lub <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> (jeśli używasz <application>sh</application>). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Powiązane informacje</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> zawiera więcej informacji o katalogach używanych przez &kde;.</para>
+<title>Powiązane informacje</title>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> zawiera więcej informacji o katalogach używanych przez &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
index 5c81ad19a7e..74fb2a9d622 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/visualdict/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
@@ -12,59 +11,29 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Obrazkowy przewodnik &kde;</title>
+<title>Obrazkowy przewodnik &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->Zespół &kde; </corpauthor>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>Zespół &kde; </corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-12-06</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2006-12-06</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2006</year>
-<holder
->Zespół &kde;</holder>
+<year>2000</year><year>2006</year>
+<holder>Zespół &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Obrazkowy przewodnik po interfejsie &kde;. To jest bardzo wczesna wersja dokumentu. Z czasem stanie się ona graficznym przewodnikiem po &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Obrazkowy przewodnik po interfejsie &kde;. To jest bardzo wczesna wersja dokumentu. Z czasem stanie się ona graficznym przewodnikiem po &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->wizualny</keyword>
-<keyword
->słownik</keyword>
-<keyword
->przewodnik</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>wizualny</keyword>
+<keyword>słownik</keyword>
+<keyword>przewodnik</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -75,23 +44,14 @@
<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
<!-- match that file exactly. -->
-<title
->Obrazkowy słownik wyrażeń &kde;</title>
+<title>Obrazkowy słownik wyrażeń &kde;</title>
-<para
->Ten projekt został zapoczątkowany w celu ujednolicenia słownictwa dokumentacji &kde;.</para>
+<para>Ten projekt został zapoczątkowany w celu ujednolicenia słownictwa dokumentacji &kde;.</para>
-<para
->Przekazujemy ten dokument jako pomoc w uczeniu się poruszania po graficznym interfejsie użytkownika &kde;. Nazwy te zostały zestandaryzowane w całej dokumentacji &kde; tak, że odniesienia do elementów interfejsu są zawsze takie same.</para>
+<para>Przekazujemy ten dokument jako pomoc w uczeniu się poruszania po graficznym interfejsie użytkownika &kde;. Nazwy te zostały zestandaryzowane w całej dokumentacji &kde; tak, że odniesienia do elementów interfejsu są zawsze takie same.</para>
-<tip
-><para
->Termin <quote
->widżet</quote
-> odnosi się do podstawowego składnika interfejsu graficznego programu komputerowego.</para>
-<para
->Każdy widżet działa w podobny sposób, ale efekt jego działania zależy od jego miejsca w programie.</para
-></tip>
+<tip><para>Termin <quote>widżet</quote> odnosi się do podstawowego składnika interfejsu graficznego programu komputerowego.</para>
+<para>Każdy widżet działa w podobny sposób, ale efekt jego działania zależy od jego miejsca w programie.</para></tip>
<!-- TODO:
Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup
@@ -100,20 +60,16 @@ menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons?
Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
-->
<sect1 id="widget-table">
-<title
->Lista popularnych widżetów &kde;</title>
-<para
->Aktualnie przewodnik ten składa się z tabeli nazw graficznych elementów często używanych w dokumentacji &kde; oraz przykładu każdego z nich. </para>
-<para
->Mamy nadzieję, że w końcu stanie się to bardziej kompletnym dokumentem, który zabierze Cię w obrazkową podróż po &kde;.</para>
+<title>Lista popularnych widżetów &kde;</title>
+<para>Aktualnie przewodnik ten składa się z tabeli nazw graficznych elementów często używanych w dokumentacji &kde; oraz przykładu każdego z nich. </para>
+<para>Mamy nadzieję, że w końcu stanie się to bardziej kompletnym dokumentem, który zabierze Cię w obrazkową podróż po &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Przycisk</entry>
+<entry>Przycisk</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -124,8 +80,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pole opcji</entry>
+<entry>Pole opcji</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -136,8 +91,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Wybór koloru</entry>
+<entry>Wybór koloru</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -148,8 +102,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Lista rozwijana</entry>
+<entry>Lista rozwijana</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -160,8 +113,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Menu kontekstowe</entry>
+<entry>Menu kontekstowe</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -172,8 +124,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Okno dialogowe</entry>
+<entry>Okno dialogowe</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -184,8 +135,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pole rozwijane</entry>
+<entry>Pole rozwijane</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -196,8 +146,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Lista ikon</entry>
+<entry>Lista ikon</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -208,8 +157,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pole listy</entry>
+<entry>Pole listy</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -225,8 +173,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pasek menu</entry>
+<entry>Pasek menu</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -237,8 +184,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pasek postępu</entry>
+<entry>Pasek postępu</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -249,8 +195,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pole wyboru</entry>
+<entry>Pole wyboru</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -261,8 +206,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pasek przewijania</entry>
+<entry>Pasek przewijania</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -273,8 +217,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Suwak</entry>
+<entry>Suwak</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -285,8 +228,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pole przewijania</entry>
+<entry>Pole przewijania</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -297,8 +239,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pasek stanu</entry>
+<entry>Pasek stanu</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -309,8 +250,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Karta</entry>
+<entry>Karta</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -321,8 +261,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Okno z kartami</entry>
+<entry>Okno z kartami</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -333,8 +272,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Okno tekstowe</entry>
+<entry>Okno tekstowe</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -345,8 +283,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Pasek narzędzi</entry>
+<entry>Pasek narzędzi</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -357,8 +294,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</row>
<row>
-<entry
->Widok drzewa</entry>
+<entry>Widok drzewa</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -370,8 +306,7 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
<row>
-<entry
->Pasek tytułowy okna</entry>
+<entry>Pasek tytułowy okna</entry>
<entry>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -387,13 +322,10 @@ Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencje</title>
-<para
->&kappname;</para>
+<title>Autorzy i licencje</title>
+<para>&kappname;</para>
-<para
->Dokumentacja: Zespół dokumentacji &kde;.</para>
+<para>Dokumentacja: Zespół dokumentacji &kde;.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/blinken/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/blinken/index.docbook
index e2c55afa3ac..79e14e84d94 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/blinken/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/blinken/index.docbook
@@ -1,334 +1,192 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY blinken "<application
->blinKen</application
->">
+ <!ENTITY blinken "<application>blinKen</application>">
<!ENTITY kappname "&blinken;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &blinken; </title>
+<title>Podręcznik programu &blinken; </title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Danny</firstname
-> <surname
->Allen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Danny.Allen.mail;</address>
+<author><firstname>Danny</firstname> <surname>Allen</surname> <affiliation> <address>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Danny.Allen;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-20</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-08-20</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&blinken; to elektroniczna gra pamięciowa z lat 70-tych, przeniesiona do &kde;. </para>
+<para>&blinken; to elektroniczna gra pamięciowa z lat 70-tych, przeniesiona do &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->blinKen</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->dziecko</keyword>
-<keyword
->elektroniczna</keyword>
-<keyword
->retro</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>blinKen</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>dziecko</keyword>
+<keyword>elektroniczna</keyword>
+<keyword>retro</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&blinken; wywodzi się z elektronicznej gry powstałej w 1978 roku, w której gracze mają za zadanie zapamiętać coraz dłuższe sekwencje. Z przodu urządzenia są cztery różnokolorowe przyciski, każdy wydający dźwięk odmienny od pozostałych. Przyciski zapalają się w sposób losowy, tworząc w ten sposób sekwencję, którą gracz musi zapamiętać. Jeśli gracz poprawnie powtórzy całą sekwencję, wówczas przechodzi do następnego etapu, w którym ta sama sekwencja jest powiększona o kolejny krok. Jeżeli gracz popełni błąd, wówczas przegrywa i musi rozpocząć grę od nowa. Celem gry jest osiągnięcie najlepszego wyniku, a każdy krok w sekwencji to jeden punkt, więc poprawne powtórzenie kolejności 8 zapaleń daje 8 punktów w tabeli najlepszych wyników. </para>
+<para>&blinken; wywodzi się z elektronicznej gry powstałej w 1978 roku, w której gracze mają za zadanie zapamiętać coraz dłuższe sekwencje. Z przodu urządzenia są cztery różnokolorowe przyciski, każdy wydający dźwięk odmienny od pozostałych. Przyciski zapalają się w sposób losowy, tworząc w ten sposób sekwencję, którą gracz musi zapamiętać. Jeśli gracz poprawnie powtórzy całą sekwencję, wówczas przechodzi do następnego etapu, w którym ta sama sekwencja jest powiększona o kolejny krok. Jeżeli gracz popełni błąd, wówczas przegrywa i musi rozpocząć grę od nowa. Celem gry jest osiągnięcie najlepszego wyniku, a każdy krok w sekwencji to jeden punkt, więc poprawne powtórzenie kolejności 8 zapaleń daje 8 punktów w tabeli najlepszych wyników. </para>
</chapter>
<chapter id="using-blinken">
-<title
->Korzystanie z &blinken;</title>
-
-<para
->Ten ekran przedstawia podstawowy interfejs programu &blinken; po uruchomieniu. Większość ekranu jest zajęta przez <interface
->urządzenie</interface
-> z <interface
->czterema różnokolorowymi przyciskami</interface
->, oraz panelem sterowania (<interface
->licznikem</interface
->, przyciskiem <guibutton
->Start</guibutton
-> , itd.) na środku ekranu. Bieżący stan programu jest wyświetlany na <interface
->kartce papieru</interface
-> pod urządzeniem. W rogach znajdują się trzy przyciski: </para>
+<title>Korzystanie z &blinken;</title>
+
+<para>Ten ekran przedstawia podstawowy interfejs programu &blinken; po uruchomieniu. Większość ekranu jest zajęta przez <interface>urządzenie</interface> z <interface>czterema różnokolorowymi przyciskami</interface>, oraz panelem sterowania (<interface>licznikem</interface>, przyciskiem <guibutton>Start</guibutton> , itd.) na środku ekranu. Bieżący stan programu jest wyświetlany na <interface>kartce papieru</interface> pod urządzeniem. W rogach znajdują się trzy przyciski: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ten ekran pojawia się po uruchomieniu &blinken;</screeninfo>
+<screeninfo>Ten ekran pojawia się po uruchomieniu &blinken;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ten ekran pojawia się po uruchomieniu &blinken;</phrase>
+<phrase>Ten ekran pojawia się po uruchomieniu &blinken;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Przycisk <guiicon
->Najlepsze wyniki</guiicon
->, który <action
->otwiera okno dialogowe z <guilabel
->Tabelą najlepszych wyników</guilabel
-></action
-> dla każdego z trzech poziomów trudności (możesz też wyświetlić tabelę <guilabel
->Najlepsze wyniki</guilabel
->, <action
->klikając na <interface
->liczniku wyniku</interface
->)</action
->: </para>
+<para>Przycisk <guiicon>Najlepsze wyniki</guiicon>, który <action>otwiera okno dialogowe z <guilabel>Tabelą najlepszych wyników</guilabel></action> dla każdego z trzech poziomów trudności (możesz też wyświetlić tabelę <guilabel>Najlepsze wyniki</guilabel>, <action>klikając na <interface>liczniku wyniku</interface>)</action>: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przycisk <guiicon
->Najlepsze wyniki</guiicon
-></screeninfo>
+<screeninfo>Przycisk <guiicon>Najlepsze wyniki</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_highscoresbutton.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Przycisk <guiicon
->Najlepsze wyniki</guiicon
-></phrase>
+<phrase>Przycisk <guiicon>Najlepsze wyniki</guiicon></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Przycisk <guiicon
->Zakończ</guiicon
-> <action
->zamyka program</action
->: </para>
+<para>Przycisk <guiicon>Zakończ</guiicon> <action>zamyka program</action>: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przycisk <guiicon
->Zakończ</guiicon
-></screeninfo>
+<screeninfo>Przycisk <guiicon>Zakończ</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_quitbutton.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Przycisk <guiicon
->Zakończ</guiicon
-></phrase>
+<phrase>Przycisk <guiicon>Zakończ</guiicon></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Przycisk <guiicon
->Pomoc</guiicon
-> jest wyjątkowy, ponieważ <action
->kryje on 3 inne przyciski</action
->. Przyciski te są widoczne, kiedy <action
->przytrzymasz kursor myszy</action
-> nad przyciskiem <guiicon
->Pomoc</guiicon
-> i umożliwia dostęp do <guilabel
->Podręcznika &blinken;</guilabel
-> (ten dokument), oraz okien <guilabel
->O programie &blinken;</guilabel
-> i <guilabel
->O &kde;</guilabel
->: </para>
+<para>Przycisk <guiicon>Pomoc</guiicon> jest wyjątkowy, ponieważ <action>kryje on 3 inne przyciski</action>. Przyciski te są widoczne, kiedy <action>przytrzymasz kursor myszy</action> nad przyciskiem <guiicon>Pomoc</guiicon> i umożliwia dostęp do <guilabel>Podręcznika &blinken;</guilabel> (ten dokument), oraz okien <guilabel>O programie &blinken;</guilabel> i <guilabel>O &kde;</guilabel>: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przycisk <guiicon
->Pomoc</guiicon
-></screeninfo>
+<screeninfo>Przycisk <guiicon>Pomoc</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_helpbutton.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Przycisk <guiicon
->Pomoc</guiicon
-></phrase>
+<phrase>Przycisk <guiicon>Pomoc</guiicon></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aby zaznajomić się z grą, możesz wypróbować <interface
->kolorowe przyciski</interface
-> głównego interfejsu. Przyciski po naciśnięciu zapalą się i wydadzą dźwięk. </para>
+<para>Aby zaznajomić się z grą, możesz wypróbować <interface>kolorowe przyciski</interface> głównego interfejsu. Przyciski po naciśnięciu zapalą się i wydadzą dźwięk. </para>
-<note
-><para
->Aby usłyszeć dźwięki, musisz posiadać obsługę &arts; w tdelibs.</para
-></note>
+<note><para>Aby usłyszeć dźwięki, musisz posiadać obsługę &arts; w tdelibs.</para></note>
<sect1 id="starting-game">
-<title
->Rozpoczęcie gry</title>
-
-<para
->Po zaznajomieniu się z działaniem gry, możesz ją uruchomić naciskając przycisk <guibutton
->Start</guibutton
-> znajdujący się na środku ekranu. Powoduje to <quote
->włączenie</quote
-> urządzenia, co potwierdza podświetlony <interface
->licznik wyniku</interface
->. Możesz teraz <action
->wybrać poziom trudności,</action
-> na którym chcesz się sprawdzić: </para>
+<title>Rozpoczęcie gry</title>
+
+<para>Po zaznajomieniu się z działaniem gry, możesz ją uruchomić naciskając przycisk <guibutton>Start</guibutton> znajdujący się na środku ekranu. Powoduje to <quote>włączenie</quote> urządzenia, co potwierdza podświetlony <interface>licznik wyniku</interface>. Możesz teraz <action>wybrać poziom trudności,</action> na którym chcesz się sprawdzić: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wybierz poziom trudności</screeninfo>
+<screeninfo>Wybierz poziom trudności</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wybierz poziom trudności</phrase>
+<phrase>Wybierz poziom trudności</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W &blinken; mamy trzy poziomy trudności: </para>
+<para>W &blinken; mamy trzy poziomy trudności: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Poziom 1 jest najłatwiejszy, ponieważ zapewnia najdłuższe przerwy pomiędzy odtwarzaniem kolejnej sekwencji. </para>
+<para>Poziom 1 jest najłatwiejszy, ponieważ zapewnia najdłuższe przerwy pomiędzy odtwarzaniem kolejnej sekwencji. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Poziom 2 to średni poziom trudności. Jest identyczny jak poprzedni, różni się jedynie krótszym odstępem poprzedzającym odtwarzanie kolejnej sekwencji. </para>
+<para>Poziom 2 to średni poziom trudności. Jest identyczny jak poprzedni, różni się jedynie krótszym odstępem poprzedzającym odtwarzanie kolejnej sekwencji. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Poziom 3 jest najtrudniejszym poziomem &blinken;. Czasy są takie same jak w poziomie 2, ale każda sekwencja jest zupełnie przypadkowa, a nie oparta na poprzedniej sekwencji, tak jak ma to miejsce w standardowej grze. </para>
+<para>Poziom 3 jest najtrudniejszym poziomem &blinken;. Czasy są takie same jak w poziomie 2, ale każda sekwencja jest zupełnie przypadkowa, a nie oparta na poprzedniej sekwencji, tak jak ma to miejsce w standardowej grze. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="enter-highscore">
-<title
->Zapisywanie najlepszego wyniku</title>
+<title>Zapisywanie najlepszego wyniku</title>
-<para
->Jeśli udało Ci się osiągnąć wysoki wynik, to trafi on do tabeli <guilabel
->Najlepszych wyników</guilabel
->. W oknie dialogowym pojawi się prośba o podanie nazwy, która będzie przypisana do danego wyniku: </para>
+<para>Jeśli udało Ci się osiągnąć wysoki wynik, to trafi on do tabeli <guilabel>Najlepszych wyników</guilabel>. W oknie dialogowym pojawi się prośba o podanie nazwy, która będzie przypisana do danego wyniku: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Pseudonim przy najlepszym wyniku</screeninfo>
+<screeninfo>Pseudonim przy najlepszym wyniku</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_nickprompt.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pseudonim przy najlepszym wyniku</phrase>
+<phrase>Pseudonim przy najlepszym wyniku</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jest zapamiętywanych tylko 5 wyników dla każdego poziomu, nie bądź więc rozczarowany, jeśli Ci się nie powiedzie! </para>
+<para>Jest zapamiętywanych tylko 5 wyników dla każdego poziomu, nie bądź więc rozczarowany, jeśli Ci się nie powiedzie! </para>
</sect1>
<sect1 id="playing-tips">
-<title
->Wskazówki dla gracza</title>
-<para
->&blinken; jest najlepszą grą pamięciową, ale Ty nie musisz posiadać najlepszej pamięci, aby odnieść sukces. Te wskazówki pomogą Ci osiągnąć doskonały wynik: </para>
+<title>Wskazówki dla gracza</title>
+<para>&blinken; jest najlepszą grą pamięciową, ale Ty nie musisz posiadać najlepszej pamięci, aby odnieść sukces. Te wskazówki pomogą Ci osiągnąć doskonały wynik: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Jeśli masz dołączone do komputera głośniki, ustaw poziom głośności tak, by słyszeć dźwięki towarzyszące migającym światłom. </para>
+<para>Jeśli masz dołączone do komputera głośniki, ustaw poziom głośności tak, by słyszeć dźwięki towarzyszące migającym światłom. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wypróbuj posługiwanie się zarówno myszą jak i <link linkend="accessibility"
->klawiaturą,</link
-> aby sprawdzić, która metoda najbardziej odpowiada Twojej pamięci. </para>
+<para>Wypróbuj posługiwanie się zarówno myszą jak i <link linkend="accessibility">klawiaturą,</link> aby sprawdzić, która metoda najbardziej odpowiada Twojej pamięci. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Staraj się zapamiętać sekwencję jako listę kolorów. </para>
+<para>Staraj się zapamiętać sekwencję jako listę kolorów. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Staraj się zapamiętać sekwencję jako pozycję na ekranie. </para>
+<para>Staraj się zapamiętać sekwencję jako pozycję na ekranie. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -337,71 +195,39 @@
<chapter id="accessibility">
-<title
->Opcje dostępności</title>
+<title>Opcje dostępności</title>
-<para
->Aby umożliwić zabawę z &blinken; niektórym użytkownikom, wbudowano w program liczne opcje dostępności. </para>
-<para
->Aby wyświetlić i zmodyfikować opcje dostępności &blinken;, naciśnij przycisk <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> (gdy nie jesteś w trakcie gry): </para>
+<para>Aby umożliwić zabawę z &blinken; niektórym użytkownikom, wbudowano w program liczne opcje dostępności. </para>
+<para>Aby wyświetlić i zmodyfikować opcje dostępności &blinken;, naciśnij przycisk <keycap>&Ctrl;</keycap> (gdy nie jesteś w trakcie gry): </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Klawisze dostępu &blinken;</screeninfo>
+<screeninfo>Klawisze dostępu &blinken;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blinken_accesskeys.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Klawisze dostępu &blinken;</phrase>
+<phrase>Klawisze dostępu &blinken;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aby powrócić do ekranu gry, naciśnij ponownie przycisk <keycap
->&Ctrl;</keycap
->. </para>
-
-<para
->Użytkownik &blinken; może się posługiwać w grze nie tylko myszą, ale i klawiaturą. </para>
-
-<para
->Klawisze <keycap
->1</keycap
->, <keycap
->2</keycap
->, <keycap
->3</keycap
->, <keycap
->4</keycap
-> są zdefiniowane domyślnie. </para>
-
-<para
->Aby zmienić przypisanie któregokolwiek klawisza, wskaż go, używając myszy. Klawisz zostanie podświetlony, w oczekiwaniu na zdefiniowanie. Naciśnij wybrany klawisz na klawiaturze, aby zastąpić przyporządkowany dotychczas klawisz. </para>
-
-<para
->Na środku interfejsu dostępne są również inne opcje: <interface
->dźwięki</interface
-> oraz <interface
->czcionka</interface
->. </para>
+<para>Aby powrócić do ekranu gry, naciśnij ponownie przycisk <keycap>&Ctrl;</keycap>. </para>
+
+<para>Użytkownik &blinken; może się posługiwać w grze nie tylko myszą, ale i klawiaturą. </para>
+
+<para>Klawisze <keycap>1</keycap>, <keycap>2</keycap>, <keycap>3</keycap>, <keycap>4</keycap> są zdefiniowane domyślnie. </para>
+
+<para>Aby zmienić przypisanie któregokolwiek klawisza, wskaż go, używając myszy. Klawisz zostanie podświetlony, w oczekiwaniu na zdefiniowanie. Naciśnij wybrany klawisz na klawiaturze, aby zastąpić przyporządkowany dotychczas klawisz. </para>
+
+<para>Na środku interfejsu dostępne są również inne opcje: <interface>dźwięki</interface> oraz <interface>czcionka</interface>. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Jeśli nie zaznaczysz opcji <interface
->dźwięki</interface
->, wówczas efekty dźwiękowe w &blinken; nie będą aktywne. </para>
+<para>Jeśli nie zaznaczysz opcji <interface>dźwięki</interface>, wówczas efekty dźwiękowe w &blinken; nie będą aktywne. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeśli nie zaznaczymy opcji <interface
->czcionka</interface
->, w tekście komunikatów zostanie użyta standardowa czcionka, zamiast domyślnego kroju pisma ręcznego. </para>
+<para>Jeśli nie zaznaczymy opcji <interface>czcionka</interface>, w tekście komunikatów zostanie użyta standardowa czcionka, zamiast domyślnego kroju pisma ręcznego. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -409,49 +235,32 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->&blinken; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: (c) 2005 Albert Astals Cid <email
->tsdgeos@terra.es</email
-> oraz &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
-<para
->Współpracownicy: </para>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>&blinken; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu: (c) 2005 Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email> oraz &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
+<para>Współpracownicy: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->"Steve" font: Steve Jordi <email
->steve@sjordi.com</email
-> </para>
+<para>"Steve" font: Steve Jordi <email>steve@sjordi.com</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2005 &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2005 &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail; </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-blinken">
-<title
->Jak zdobyć &blinken;</title>
+<title>Jak zdobyć &blinken;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
index 827dec46c21..b60bd19ff93 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/index.docbook
@@ -1,503 +1,285 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kappname "&kalzium;"
-><!-- replace kapp here -->
+<!ENTITY kappname "&kalzium;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Podręcznik programu &kalzium;</title>
+ <title>Podręcznik programu &kalzium;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
-></address>
+ <author><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>&Carsten.Niehaus.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2001</year>
- <year
->2002</year>
- <year
->2004</year>
- <year
->2005</year>
- <holder
->&Carsten.Niehaus;</holder>
+ <year>2001</year>
+ <year>2002</year>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <holder>&Carsten.Niehaus;</holder>
</copyright>
<copyright>
- <year
->2005</year>
- <holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+ <year>2005</year>
+ <holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2005-08-21</date>
- <releaseinfo
->1.4.2pre4</releaseinfo>
+ <date>2005-08-21</date>
+ <releaseinfo>1.4.2pre4</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kalzium; jest programem prezentującym układ okresowy pierwiastków chemicznych. Umożliwia on odnalezienie informacji o pierwiastkach i poznanie faktów na temat układu okresowego.</para>
+ <para>&kalzium; jest programem prezentującym układ okresowy pierwiastków chemicznych. Umożliwia on odnalezienie informacji o pierwiastkach i poznanie faktów na temat układu okresowego.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->edukacja</keyword>
- <keyword
->pierwiastki</keyword>
- <keyword
->chemia</keyword>
- <keyword
->edukacja</keyword>
- <keyword
->kalzium</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>edukacja</keyword>
+ <keyword>pierwiastki</keyword>
+ <keyword>chemia</keyword>
+ <keyword>edukacja</keyword>
+ <keyword>kalzium</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Wprowadzenie</title>
+ <title>Wprowadzenie</title>
- <para
->Program &kalzium; udostępnia wszechstronną wiedzę na temat układu okresowego pierwiastków. Dzięki niemu możesz zdobyć cenne informacje o pierwiastkach, a nawet obejrzeć je na zdjęciach. Jest to wolne oprogramowanie na licencji &GNU; Public License. </para>
+ <para>Program &kalzium; udostępnia wszechstronną wiedzę na temat układu okresowego pierwiastków. Dzięki niemu możesz zdobyć cenne informacje o pierwiastkach, a nawet obejrzeć je na zdjęciach. Jest to wolne oprogramowanie na licencji &GNU; Public License. </para>
- <para
->Możesz wyświetlać układ okresowy pierwiastków w podziale na bloki, grupy, rodziny, właściwości kwasowe, strukturę krystaliczną lub różne stany skupienia materii. Możesz kreślić diagramy dla pewnego zakresu pierwiastków, według takiego kryterium jak gęstość lub masa atomowa. Możesz cofnąć zegar i sprawdzić jakie pierwiastki były znane w danym okresie czasu. Wreszcie, możesz określić masę molekularną cząsteczek. </para>
+ <para>Możesz wyświetlać układ okresowy pierwiastków w podziale na bloki, grupy, rodziny, właściwości kwasowe, strukturę krystaliczną lub różne stany skupienia materii. Możesz kreślić diagramy dla pewnego zakresu pierwiastków, według takiego kryterium jak gęstość lub masa atomowa. Możesz cofnąć zegar i sprawdzić jakie pierwiastki były znane w danym okresie czasu. Wreszcie, możesz określić masę molekularną cząsteczek. </para>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
- <title
->Podstawowe informacje o &kalzium;</title>
-
- <para
->Tak wygląda &kalzium; przy pierwszym uruchomieniu. Możesz włączyć program na dwa sposoby: wchodząc do menu K->Edukacja i rozrywka->Nauka->&kalzium; lub przez naciśnięcie <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> i wprowadzenie w wierszu polecenia <command
->kalzium</command
->.</para>
+ <title>Podstawowe informacje o &kalzium;</title>
+
+ <para>Tak wygląda &kalzium; przy pierwszym uruchomieniu. Możesz włączyć program na dwa sposoby: wchodząc do menu K->Edukacja i rozrywka->Nauka->&kalzium; lub przez naciśnięcie <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> i wprowadzenie w wierszu polecenia <command>kalzium</command>.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Główne okno &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Główne okno &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Główne okno &kalzium;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Główne okno &kalzium;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Interfejs &kalzium; jest podzielony na pasek boczny po lewej (czerwony, 1) i tabelę (niebieską, 2) zawierającą pierwiastki z układu okresowego. Standardowy pasek menu pozwala określić, co ma być wyświetlane, natomiast pasek stanu wyświetla dane. Możesz ukryć pasek boczny wchodząc do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj pasek boczny</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
- <para
->Jeśli naprowadzisz kursor myszy na pierwiastek z układu, pojawi się podpowiedź zawierająca liczbę atomową, masę i zdjęcie pierwiastka (jeśli jest dostępne). Na pasku bocznym, na karcie <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> wyświetlą się podstawowe dane o pierwiastku. </para>
-
- <para
->Możesz wyłączyć podpowiedzi, wchodząc do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj podpowiedzi</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
- <para
->Możesz wybrać różne sposoby wyświetlania układu okresowego: z podziałem na rodziny, na strukturę krystaliczną, w zależności od właściwości kwasowych &etc;. Możesz dokonywać tych zmian, wchodząc do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Wygląd</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
- <para
->Jeśli chcesz poznać szczegóły na temat określonego pierwiastka, kliknij go w tabeli układu, a otworzy się okno informacyjne. </para>
+ <para>Interfejs &kalzium; jest podzielony na pasek boczny po lewej (czerwony, 1) i tabelę (niebieską, 2) zawierającą pierwiastki z układu okresowego. Standardowy pasek menu pozwala określić, co ma być wyświetlane, natomiast pasek stanu wyświetla dane. Możesz ukryć pasek boczny wchodząc do menu <menuchoice> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Ukryj pasek boczny</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+ <para>Jeśli naprowadzisz kursor myszy na pierwiastek z układu, pojawi się podpowiedź zawierająca liczbę atomową, masę i zdjęcie pierwiastka (jeśli jest dostępne). Na pasku bocznym, na karcie <guilabel>Ogólne</guilabel> wyświetlą się podstawowe dane o pierwiastku. </para>
+
+ <para>Możesz wyłączyć podpowiedzi, wchodząc do menu <menuchoice> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Ukryj podpowiedzi</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+ <para>Możesz wybrać różne sposoby wyświetlania układu okresowego: z podziałem na rodziny, na strukturę krystaliczną, w zależności od właściwości kwasowych &etc;. Możesz dokonywać tych zmian, wchodząc do menu <menuchoice> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wygląd</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+ <para>Jeśli chcesz poznać szczegóły na temat określonego pierwiastka, kliknij go w tabeli układu, a otworzy się okno informacyjne. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno informacyjne</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno informacyjne</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Okno informacyjne</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Okno informacyjne</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Możesz konstruować wykresy korzystając z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wykres danych</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Wybierasz to, co chcesz umieścić na osi Y oraz wskazujesz zakres pierwiastków na osi X. Poniższy zrzut ekranowy przedstawia wykres masy pierwiastków od 1 do 111. </para>
+ <para>Możesz konstruować wykresy korzystając z menu <menuchoice> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wykres danych</guimenuitem> </menuchoice>. Wybierasz to, co chcesz umieścić na osi Y oraz wskazujesz zakres pierwiastków na osi X. Poniższy zrzut ekranowy przedstawia wykres masy pierwiastków od 1 do 111. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno wykresu danych</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno wykresu danych</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Okno wykresu danych</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Okno wykresu danych</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Słowniczek (<menuchoice
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Słowniczek</guimenuitem
-> </menuchoice
->) wyjaśnia większość najważniejszych pojęć chemicznych i zawiera zdjęcia podstawowych narzędzi wraz z opisem ich działania.</para>
+ <para>Słowniczek (<menuchoice> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Słowniczek</guimenuitem> </menuchoice>) wyjaśnia większość najważniejszych pojęć chemicznych i zawiera zdjęcia podstawowych narzędzi wraz z opisem ich działania.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Słowniczek</screeninfo>
+ <screeninfo>Słowniczek</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Słowniczek</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Słowniczek</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="using-kalzium">
- <title
->Korzystanie z &kalzium;</title>
+ <title>Korzystanie z &kalzium;</title>
- <sect1 id="foo"
-><title
->Ogólne uwagi o używaniu Kalzium</title>
- <para
->Oto zrzuty ekranowe &kalzium; w czasie działania:</para>
+ <sect1 id="foo"><title>Ogólne uwagi o używaniu Kalzium</title>
+ <para>Oto zrzuty ekranowe &kalzium; w czasie działania:</para>
- <para
->Program &kalzium; jest bardzo łatwy w obsłudze. Został zaprojektowany dla uczniów we wszystkich przedziałach wiekowych, jako mała i szybka baz danych.</para>
+ <para>Program &kalzium; jest bardzo łatwy w obsłudze. Został zaprojektowany dla uczniów we wszystkich przedziałach wiekowych, jako mała i szybka baz danych.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Główny interfejs &kalzium;, tuż po pierwszym uruchomieniu</screeninfo>
+ <screeninfo>Główny interfejs &kalzium;, tuż po pierwszym uruchomieniu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Główny interfejs &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Główny interfejs &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="info-dlg">
- <title
->Okno informacyjne</title>
- <para
->Okno informacyjne otwieramy przez kliknięcie lewym przyciskiem myszy na którymkolwiek pierwiastku. Ta operacja jest możliwa w trybie <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> lub jeśli pasek boczny jest ukryty. Właśnie tutaj możemy otrzymać informacje o pierwiastku. Dzięki przyciskom na dole okna dialogowego czy też pokrętłu myszy, możesz zmieniać wyświetlany element, bez konieczności zamykania okna.</para>
+ <title>Okno informacyjne</title>
+ <para>Okno informacyjne otwieramy przez kliknięcie lewym przyciskiem myszy na którymkolwiek pierwiastku. Ta operacja jest możliwa w trybie <guilabel>Ogólne</guilabel> lub jeśli pasek boczny jest ukryty. Właśnie tutaj możemy otrzymać informacje o pierwiastku. Dzięki przyciskom na dole okna dialogowego czy też pokrętłu myszy, możesz zmieniać wyświetlany element, bez konieczności zamykania okna.</para>
<sect2 id="infodialog_overview">
- <title
->Ogólne</title>
- <para
->W menu <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> znajdziesz najważniejsze informacje o pierwiastku. W środku znajduje się symbol pierwiastka, a liczba atomowa u góry, po lewej. Dolny lewy róg zawiera nazwę pierwiastka, natomiast dolny prawy pokazuje najważniejsze etapy utleniania. Poniżej znajduje się masa atomowa.</para>
+ <title>Ogólne</title>
+ <para>W menu <guilabel>Ogólne</guilabel> znajdziesz najważniejsze informacje o pierwiastku. W środku znajduje się symbol pierwiastka, a liczba atomowa u góry, po lewej. Dolny lewy róg zawiera nazwę pierwiastka, natomiast dolny prawy pokazuje najważniejsze etapy utleniania. Poniżej znajduje się masa atomowa.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_overview.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_picture">
- <title
->Zdjęcie</title>
- <para
->Karta <guilabel
->Zdjęcie</guilabel
-> zawiera zdjęcie pierwiastka, jeśli jest ono dostępne.</para>
+ <title>Zdjęcie</title>
+ <para>Karta <guilabel>Zdjęcie</guilabel> zawiera zdjęcie pierwiastka, jeśli jest ono dostępne.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_picture.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_orbits">
- <title
->Orbitale Bohra</title>
- <para
->Karta <guilabel
->Model atomu</guilabel
-> wyświetla powłoki atomowe. Każda orbita odpowiada powłoce atomowej, a każdy żółty okrąg przedstawia elektron.</para>
+ <title>Orbitale Bohra</title>
+ <para>Karta <guilabel>Model atomu</guilabel> wyświetla powłoki atomowe. Każda orbita odpowiada powłoce atomowej, a każdy żółty okrąg przedstawia elektron.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_bohr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_chemical">
- <title
->Dane chemiczne</title>
- <para
->Karta <guilabel
->Dane chemiczne</guilabel
-> zawiera dane o atomach: <guilabel
->Strukturę orbitali</guilabel
->, oraz <guilabel
->gęstość</guilabel
->. </para>
- <para
->W zależności od danych dostępnych w &kalzium;, będziesz mógł zobaczyć różne promienie atomowe pierwiastków. Promień walencyjny, to promień neutralnego atomu pierwiastka w cząsteczce. Może to na przykład być odległość O-H w wodzie. Promień atomowy, to promień elementarnego atomu, np. nie związanego z niczym. Promieniem van der Waalsa określamy odległość między dwoma atomami tego samego rodzaju, w dwóch równych cząsteczkach, np. dwóch atomach węgla w propanie. Ostatni możliwy promień to promień jonowy, towarzyszy mu informacja o ładunku.</para>
- <para
->Masa pierwiastka to średnia masa ważona wszystkich jego izotopów. </para>
- <para
->Niektóre pierwiastki zawierają informacje o ich izotopach. <variablelist>
+ <title>Dane chemiczne</title>
+ <para>Karta <guilabel>Dane chemiczne</guilabel> zawiera dane o atomach: <guilabel>Strukturę orbitali</guilabel>, oraz <guilabel>gęstość</guilabel>. </para>
+ <para>W zależności od danych dostępnych w &kalzium;, będziesz mógł zobaczyć różne promienie atomowe pierwiastków. Promień walencyjny, to promień neutralnego atomu pierwiastka w cząsteczce. Może to na przykład być odległość O-H w wodzie. Promień atomowy, to promień elementarnego atomu, np. nie związanego z niczym. Promieniem van der Waalsa określamy odległość między dwoma atomami tego samego rodzaju, w dwóch równych cząsteczkach, np. dwóch atomach węgla w propanie. Ostatni możliwy promień to promień jonowy, towarzyszy mu informacja o ładunku.</para>
+ <para>Masa pierwiastka to średnia masa ważona wszystkich jego izotopów. </para>
+ <para>Niektóre pierwiastki zawierają informacje o ich izotopach. <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Masa</term>
- <listitem
-><para
->Masa tego izotopu. </para
-></listitem>
+ <term>Masa</term>
+ <listitem><para>Masa tego izotopu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Neutrony</term>
- <listitem
-><para
->Liczba neutronów tego izotopu. </para
-></listitem>
+ <term>Neutrony</term>
+ <listitem><para>Liczba neutronów tego izotopu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Procent</term>
- <listitem
-><para
->Procentowy udział atomów danego izotopu w pierwiastku. Często nazywany abundancją lub względną częstością występowania. </para
-></listitem>
+ <term>Procent</term>
+ <listitem><para>Procentowy udział atomów danego izotopu w pierwiastku. Często nazywany abundancją lub względną częstością występowania. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Czas połowicznego rozpadu</term>
- <listitem
-><para
->Wyłącznie w przypadku niestałych izotopów można mówić o czasie połowicznego rozpadu. Tym terminem określamy czas, w którym połowa izotopu rozpada się. </para
-></listitem>
+ <term>Czas połowicznego rozpadu</term>
+ <listitem><para>Wyłącznie w przypadku niestałych izotopów można mówić o czasie połowicznego rozpadu. Tym terminem określamy czas, w którym połowa izotopu rozpada się. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Energia i tryb rozpadu</term>
- <listitem
-><para
->Niektóre izotopy, w czasie procesu rozpadu radioaktywnego, emitują promieniowanie cząsteczkowe. Każdy proces rozpadu uwalnia właściwą sobie energię, która jest wymieniana obok trybu rozpadu. </para
-></listitem>
+ <term>Energia i tryb rozpadu</term>
+ <listitem><para>Niektóre izotopy, w czasie procesu rozpadu radioaktywnego, emitują promieniowanie cząsteczkowe. Każdy proces rozpadu uwalnia właściwą sobie energię, która jest wymieniana obok trybu rozpadu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Spin i parzystość</term>
- <listitem
-><para
->Spin jądra i jego parzystość. </para
-></listitem>
+ <term>Spin i parzystość</term>
+ <listitem><para>Spin jądra i jego parzystość. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Moment magnetyczny</term>
- <listitem
-><para
->Magnetyczny moment dipolowy jądra, mierzony w magnetonach jądrowych. </para
-></listitem>
+ <term>Moment magnetyczny</term>
+ <listitem><para>Magnetyczny moment dipolowy jądra, mierzony w magnetonach jądrowych. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_chemicaldata.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_misc">
- <title
->Różne</title>
- <para
->Karta <guilabel
->Różne</guilabel
-> uzupełnia informacje o bieżącym pierwiastku. Zawiera ona datę odkrycia, występowanie w skorupie ziemskiej, jego średnią masę (masę przypadającą na neutron) oraz pochodzenie nazwy.</para>
+ <title>Różne</title>
+ <para>Karta <guilabel>Różne</guilabel> uzupełnia informacje o bieżącym pierwiastku. Zawiera ona datę odkrycia, występowanie w skorupie ziemskiej, jego średnią masę (masę przypadającą na neutron) oraz pochodzenie nazwy.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_misc.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_energies">
- <title
->Energie chemiczne</title>
- <para
->Karta <guilabel
->Energie</guilabel
-> zawiera informacje o zdarzeniach energetycznych związanych z danym pierwiastkiem.</para>
+ <title>Energie chemiczne</title>
+ <para>Karta <guilabel>Energie</guilabel> zawiera informacje o zdarzeniach energetycznych związanych z danym pierwiastkiem.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_energies.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="infodialog_spectrum">
- <title
->Widmo</title>
- <para
->Jeśli w &kalzium; znajduje się informacja o emisji widma przez dany pierwiastek, wówczas zostanie to wyświetlone u góry tej strony. Wyświetlana długość fali rośnie od lewej do prawej. Długość fali pomiędzu 380 a 780 nanometrów (nm) ma kolory widocznego widma światła. Np. 550 nm jest koloru zielonego.</para>
- <para
->Są dwa sposoby powiększenia widma. W suwakach wyświetlonych tuż nad widmem, określona jest pierwsza i ostatnia długość widma. Oprócz tego, możesz trzymać wciśnięty lewy przycisk i przeciągać kursor nad widmem. Odcinek, który &kalzium; powiększy, będzie zaznaczony białą linią. Jak tylko puścisz lewy przycisk, &kalzium; powiększy ten obszar.</para>
- <para
->Na dole strony znajduje się przycisk <guilabel
->Exportuj widmo jako obraz</guilabel
->. Dzięki niemu możesz zapisać bieżące spektrum jako plik graficzny.</para>
- <para
->Aby pomniejszyć obraz o 10%, naciśnij prawy klawisz myszy, gdy kursor jest wewnątrz widma.</para>
+ <title>Widmo</title>
+ <para>Jeśli w &kalzium; znajduje się informacja o emisji widma przez dany pierwiastek, wówczas zostanie to wyświetlone u góry tej strony. Wyświetlana długość fali rośnie od lewej do prawej. Długość fali pomiędzu 380 a 780 nanometrów (nm) ma kolory widocznego widma światła. Np. 550 nm jest koloru zielonego.</para>
+ <para>Są dwa sposoby powiększenia widma. W suwakach wyświetlonych tuż nad widmem, określona jest pierwsza i ostatnia długość widma. Oprócz tego, możesz trzymać wciśnięty lewy przycisk i przeciągać kursor nad widmem. Odcinek, który &kalzium; powiększy, będzie zaznaczony białą linią. Jak tylko puścisz lewy przycisk, &kalzium; powiększy ten obszar.</para>
+ <para>Na dole strony znajduje się przycisk <guilabel>Exportuj widmo jako obraz</guilabel>. Dzięki niemu możesz zapisać bieżące spektrum jako plik graficzny.</para>
+ <para>Aby pomniejszyć obraz o 10%, naciśnij prawy klawisz myszy, gdy kursor jest wewnątrz widma.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno informacyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="infodialog_spectrum.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
+ <phrase>Okno informacyjne &kalzium;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -506,371 +288,160 @@
<!-- Don't have empty chapters if possible - comment them out until -->
<sect1 id="numeration">
- <title
->Numeracja</title>
-
- <para
->Opcja numeracja (nomenklatura) jest sposobem numerowania 18 grup układu okresowego. Możesz zmienić numerację na <guilabel
->IUPAC</guilabel
->, <guilabel
->stary IUPAC</guilabel
-> lub <guilabel
->CAS</guilabel
->lub też wyłączyć ją całkowicie.</para>
-
- <para
->Następujące opcje w menu <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Numeracja</guimenuitem
-> mogą być użyte do zmiany pokazanej numeracji: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Brak numeracji</guimenuitem
->: jeśli ta opcja jest aktywna, nie zostanie zastosowana żadna numeracja okresowa.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż IUPAC</guimenuitem
-> (domyślnie): <acronym
->IUPAC</acronym
-> to <firstterm
->International Union of Pure and Applied Chemistry</firstterm
->. Międzynarodowa Unia Chemii Czystej i Stosowanej określa większość standardów stosowanych przez chemików. Nowy system IUPAC nadaje arabskie liczby od 1 do 18 wszystkim kolumnom. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż CAS</guimenuitem
->: <acronym
->CAS</acronym
-> to <firstterm
->Chemical Abstracts Service</firstterm
->. W tej klasyfikacji związków chemicznych litery zostały przypisane głównym grupom pierwiastków: (A) - głównej grupie, (B) - pierwiastkom przejściowym. Pomimo tego, że numeracją oficjalną jest <acronym
->IUPAC</acronym
->, numeracja <acronym
->CAS</acronym
-> jest wciąż stosowana w szkołach i labolatoriach.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż stary IUPAC</guimenuitem
->: w starym systemie IUPAC oznaczano kolumny rzymskimi liczbami, po których następowały litery <quote
->A</quote
-> lub <quote
->B</quote
->. Kolumny były numerowane w taki sposób, że pierwsze siedem oznaczano od <quote
->IA</quote
-> do <quote
->VIIA</quote
->, kolumny od 8 do 10 <quote
->VIIIA</quote
->, kolumny od 11 do 17 oznaczano od <quote
->IB</quote
-> do <quote
->VIIB</quote
->, a kolumna 18 została oznaczona<quote
->VIII</quote
->. Z powodu zamieszania, jakie tworzyły systemy stary IUPAC i CAS, IUPAC przyjęło swój nowy system. </para
-></listitem>
+ <title>Numeracja</title>
+
+ <para>Opcja numeracja (nomenklatura) jest sposobem numerowania 18 grup układu okresowego. Możesz zmienić numerację na <guilabel>IUPAC</guilabel>, <guilabel>stary IUPAC</guilabel> lub <guilabel>CAS</guilabel>lub też wyłączyć ją całkowicie.</para>
+
+ <para>Następujące opcje w menu <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Numeracja</guimenuitem> mogą być użyte do zmiany pokazanej numeracji: <itemizedlist>
+ <listitem><para><guimenuitem>Brak numeracji</guimenuitem>: jeśli ta opcja jest aktywna, nie zostanie zastosowana żadna numeracja okresowa.</para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pokaż IUPAC</guimenuitem> (domyślnie): <acronym>IUPAC</acronym> to <firstterm>International Union of Pure and Applied Chemistry</firstterm>. Międzynarodowa Unia Chemii Czystej i Stosowanej określa większość standardów stosowanych przez chemików. Nowy system IUPAC nadaje arabskie liczby od 1 do 18 wszystkim kolumnom. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pokaż CAS</guimenuitem>: <acronym>CAS</acronym> to <firstterm>Chemical Abstracts Service</firstterm>. W tej klasyfikacji związków chemicznych litery zostały przypisane głównym grupom pierwiastków: (A) - głównej grupie, (B) - pierwiastkom przejściowym. Pomimo tego, że numeracją oficjalną jest <acronym>IUPAC</acronym>, numeracja <acronym>CAS</acronym> jest wciąż stosowana w szkołach i labolatoriach.</para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pokaż stary IUPAC</guimenuitem>: w starym systemie IUPAC oznaczano kolumny rzymskimi liczbami, po których następowały litery <quote>A</quote> lub <quote>B</quote>. Kolumny były numerowane w taki sposób, że pierwsze siedem oznaczano od <quote>IA</quote> do <quote>VIIA</quote>, kolumny od 8 do 10 <quote>VIIIA</quote>, kolumny od 11 do 17 oznaczano od <quote>IB</quote> do <quote>VIIB</quote>, a kolumna 18 została oznaczona<quote>VIII</quote>. Z powodu zamieszania, jakie tworzyły systemy stary IUPAC i CAS, IUPAC przyjęło swój nowy system. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="colors">
- <title
->Zestawy kolorów</title>
-
- <para
->&kalzium; potrafi zademonstrować, gdzie, w relacji do ich okresowego <quote
->bloku</quote
-> i <quote
->grupy</quote
->, znajdują się dane pierwiastki, a dodatkowo podaje ich właściwości kwasowe i stan skupienia materii (tzn. stały/ciekły/gazowy) w danej temperaturze.</para>
-
- <para
->Zestawy kolorów można zmieniać w menu <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Wygląd</guimenuitem
->. </para>
+ <title>Zestawy kolorów</title>
+
+ <para>&kalzium; potrafi zademonstrować, gdzie, w relacji do ich okresowego <quote>bloku</quote> i <quote>grupy</quote>, znajdują się dane pierwiastki, a dodatkowo podaje ich właściwości kwasowe i stan skupienia materii (tzn. stały/ciekły/gazowy) w danej temperaturze.</para>
+
+ <para>Zestawy kolorów można zmieniać w menu <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wygląd</guimenuitem>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Brak zestawu kolorów</guimenuitem
->: wszystkie pierwiastki są w takim samym kolorze. Możesz zmienić domyślny kolor wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj &kalzium;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> i przechodząc do karty <guilabel
->Kolory</guilabel
->. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż grupy</guimenuitem
->: wyświetla inny kolor dla każdej grupy. Grupa to pionowa kolumna w układzie okresowym pierwiastków. W standardowym układzie okresowym jest 18 grup. Pierwiastki w grupie mają podobną konfigurację walencyjnej powłoki elektronowej i w efekcie podobne własności. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż bloki</guimenuitem
->: wyświetla inny kolor dla każdego bloku. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż właściwości kwasowe</guimenuitem
->: przedstawia każde właściwości kwasowe w innym kolorze. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż rodzinę</guimenuitem
->: przedstawia każdą z dziewięciu rodzin w innym kolorze. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż strukturę krystaliczną</guimenuitem
->: zmienia barwę każdego pierwiastka, w zależności od jego struktury krystalicznej. </para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Brak zestawu kolorów</guimenuitem>: wszystkie pierwiastki są w takim samym kolorze. Możesz zmienić domyślny kolor wybierając <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice> i przechodząc do karty <guilabel>Kolory</guilabel>. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pokaż grupy</guimenuitem>: wyświetla inny kolor dla każdej grupy. Grupa to pionowa kolumna w układzie okresowym pierwiastków. W standardowym układzie okresowym jest 18 grup. Pierwiastki w grupie mają podobną konfigurację walencyjnej powłoki elektronowej i w efekcie podobne własności. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pokaż bloki</guimenuitem>: wyświetla inny kolor dla każdego bloku. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pokaż właściwości kwasowe</guimenuitem>: przedstawia każde właściwości kwasowe w innym kolorze. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pokaż rodzinę</guimenuitem>: przedstawia każdą z dziewięciu rodzin w innym kolorze. </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Pokaż strukturę krystaliczną</guimenuitem>: zmienia barwę każdego pierwiastka, w zależności od jego struktury krystalicznej. </para></listitem>
<listitem>
- <para
-><guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-></para>
- <para
->Wyświetlanie gradientowe pokazuje elementy w zależności od własności, które możesz wybrać poniżej i z gradientowym zestawem kolorów. Pierwiastki, dla których brak jest danych, są wyświetlane na szaro.</para>
+ <para><guimenuitem>Gradient</guimenuitem></para>
+ <para>Wyświetlanie gradientowe pokazuje elementy w zależności od własności, które możesz wybrać poniżej i z gradientowym zestawem kolorów. Pierwiastki, dla których brak jest danych, są wyświetlane na szaro.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Gradient promienia walencyjnego</screeninfo>
+ <screeninfo>Gradient promienia walencyjnego</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="gradient.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Gradient promienia walencyjnego</phrase>
+ <phrase>Gradient promienia walencyjnego</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Promień atomowy</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Promień walencyjny</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Promień van der Waalsa</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Masa atomowa</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Gęstość</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Punkt wrzenia</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Punkt topnienia</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Elektroujemność</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><guimenuitem
->Powinowactwo elektronowe</guimenuitem>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Promień atomowy</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Promień walencyjny</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Promień van der Waalsa</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Masa atomowa</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Gęstość</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Punkt wrzenia</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Punkt topnienia</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Elektroujemność</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>Powinowactwo elektronowe</guimenuitem>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tools">
- <title
->Narzędzia</title>
+ <title>Narzędzia</title>
<sect2 id="glossary">
- <title
->Słowniczek</title>
- <para
->W słowniczku zawarte są definicje najczęściej używanych narzędzi chemicznych oraz pewne dane naukowe. Po lewej stronie okna znajduje drzewo tematów. Na górze umieszczono terminy chemiczne, a poniżej drugie drzewo narzędzi laboratoryjnych. </para>
- <para
->Na górze okna znajduje się pasek wyszukiwania - jeśli zaczniemy do niego wprowadzać tekst, drzewa natychmiast zaczną się dostosowywać. Przycisk po lewej stronie paska wyszukiwania przywraca stan początkowy. </para>
+ <title>Słowniczek</title>
+ <para>W słowniczku zawarte są definicje najczęściej używanych narzędzi chemicznych oraz pewne dane naukowe. Po lewej stronie okna znajduje drzewo tematów. Na górze umieszczono terminy chemiczne, a poniżej drugie drzewo narzędzi laboratoryjnych. </para>
+ <para>Na górze okna znajduje się pasek wyszukiwania - jeśli zaczniemy do niego wprowadzać tekst, drzewa natychmiast zaczną się dostosowywać. Przycisk po lewej stronie paska wyszukiwania przywraca stan początkowy. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
-><quote
->Słowniczek</quote
-></phrase>
+ <phrase><quote>Słowniczek</quote></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="plot_data">
- <title
->Wykres danych</title>
- <para
->Okno dialogowe <guimenuitem
->Wykres danych</guimenuitem
-> pozwala przedstawić niektóre informacje w sposób graficzny. Na osi X wybieramy zakres pierwiastków (od jeden do najwyższego numeru). Dokonujemy tego przy użyciu pól w oknie dialogowym: <guilabel
->Pierwszy pierwiastek</guilabel
-> i <guilabel
->Ostatni pierwiastek</guilabel
->. Obraz nie zmieni się, dopóki nie naciśniesz przycisku <guibutton
->Wykres</guibutton
->. </para>
+ <title>Wykres danych</title>
+ <para>Okno dialogowe <guimenuitem>Wykres danych</guimenuitem> pozwala przedstawić niektóre informacje w sposób graficzny. Na osi X wybieramy zakres pierwiastków (od jeden do najwyższego numeru). Dokonujemy tego przy użyciu pól w oknie dialogowym: <guilabel>Pierwszy pierwiastek</guilabel> i <guilabel>Ostatni pierwiastek</guilabel>. Obraz nie zmieni się, dopóki nie naciśniesz przycisku <guibutton>Wykres</guibutton>. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="plottingdialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno dialogowe <quote
->Wykres danych</quote
-></phrase>
+ <phrase>Okno dialogowe <quote>Wykres danych</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; potrafi tworzyć wykresy dla pewnego zakresu pierwiastków.</para>
+ <caption><para>&kalzium; potrafi tworzyć wykresy dla pewnego zakresu pierwiastków.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="eq_solver">
- <title
->Analizator równań </title>
- <para
-><guimenuitem
->Analizator równań</guimenuitem
-> pozwala użytkownikowi rozwiązywać równania chemiczne. Oto przykład: </para>
- <blockquote
-><para
->aH2O + bCO2 -> cH2CO3</para
-></blockquote>
- <para
->Obliczone równanie ukaże się po prawej stronie okna. Jak widać w pierwszym przykładzie, możliwe jest również określenie wartości jednego lub więcej współczynników - wówczas inne współczynniki zostaną skorygowane. Co więcej, symbole pierwiastków czy ładunki elektryczne mogą się znajdować w nawiasach, co widać w dwóch ostatnich przykładach.</para>
+ <title>Analizator równań </title>
+ <para><guimenuitem>Analizator równań</guimenuitem> pozwala użytkownikowi rozwiązywać równania chemiczne. Oto przykład: </para>
+ <blockquote><para>aH2O + bCO2 -> cH2CO3</para></blockquote>
+ <para>Obliczone równanie ukaże się po prawej stronie okna. Jak widać w pierwszym przykładzie, możliwe jest również określenie wartości jednego lub więcej współczynników - wówczas inne współczynniki zostaną skorygowane. Co więcej, symbole pierwiastków czy ładunki elektryczne mogą się znajdować w nawiasach, co widać w dwóch ostatnich przykładach.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshoteqsolver.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno dialogowe <quote
->Analizator równań</quote
-> </phrase>
+ <phrase>Okno dialogowe <quote>Analizator równań</quote> </phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; może rozwiązywać równania chemiczne</para>
+ <caption><para>&kalzium; może rozwiązywać równania chemiczne</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="sidebar">
- <title
->Pasek boczny</title>
+ <title>Pasek boczny</title>
<sect3 id="overview">
- <title
->Ogólne</title>
+ <title>Ogólne</title>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ogólne</phrase>
+ <phrase>Ogólne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Karta Ogólne jest pierwszą kartą. Pokazuje ona ogólne dane na temat pierwiastka, nad którym jest kursor.</para>
+ <para>Karta Ogólne jest pierwszą kartą. Pokazuje ona ogólne dane na temat pierwiastka, nad którym jest kursor.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Pełne czerwone koło</term>
- <listitem
-><para
->Pierwiastek jest istotny dla wszystkich gatunków </para
-></listitem>
+ <term>Pełne czerwone koło</term>
+ <listitem><para>Pierwiastek jest istotny dla wszystkich gatunków </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Pełne zielone koło</term>
- <listitem
-><para
->Pierwiastek jest istotny dla przynajmniej jednego gatunku </para
-></listitem>
+ <term>Pełne zielone koło</term>
+ <listitem><para>Pierwiastek jest istotny dla przynajmniej jednego gatunku </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Pełne niebieskie koło</term>
- <listitem
-><para
->Proponowana jest funkcja biologiczna </para
-></listitem>
+ <term>Pełne niebieskie koło</term>
+ <listitem><para>Proponowana jest funkcja biologiczna </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Zewnętrzne czerwone koło</term>
- <listitem
-><para
->Pierwiastek jest istotny dla człowieka </para
-></listitem>
+ <term>Zewnętrzne czerwone koło</term>
+ <listitem><para>Pierwiastek jest istotny dla człowieka </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Zewnętrzne niebieskie koło</term>
- <listitem
-><para
->Pierwiastek jest prawdopodobnie istotny dla człowieka </para
-></listitem>
+ <term>Zewnętrzne niebieskie koło</term>
+ <listitem><para>Pierwiastek jest prawdopodobnie istotny dla człowieka </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -879,72 +450,44 @@
</sect3>
<sect3 id="calculate">
- <title
->Obliczanie</title>
- <para
->Karta Obliczanie jest drugą na pasku bocznym. Służy ona do obliczania masy cząsteczek.</para>
- <para
->Oto co pojawia się na początku:</para>
+ <title>Obliczanie</title>
+ <para>Karta Obliczanie jest drugą na pasku bocznym. Służy ona do obliczania masy cząsteczek.</para>
+ <para>Oto co pojawia się na początku:</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Obliczanie</phrase>
+ <phrase>Obliczanie</phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->Kalkulator po uruchomieniu</para>
+ <caption><para>Kalkulator po uruchomieniu</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->W tym przykładzie, będzie obliczona masa alkoholu etylowego (zwykły alkohol) H<subscript
->3</subscript
->CH<subscript
->2</subscript
->OH. W tym celu wprowadź formułę w linii edycyjnej i naciśnij Enter lub kliknij przycisk <guibutton
->Oblicz</guibutton
->. Wynik obliczenia zostanie wyświetlony poniżej.</para>
- <para
->Jak widzisz, otrzymasz wiele odpowiedzi. Jedna z nich, na górze okienka, to formuła empiryczna H<subscript
->6</subscript
->C<subscript
->1</subscript
->O<subscript
->1</subscript
->. Na dole okienka znajduje się lista pierwiastków i ich zawartość w danej molekule, a wreszcie, masa molekuły.</para>
- <para
->Podpowiedź okienka pokaże masy względne pierwiastków w cząsteczce. W tym przykładzie 6 atomów wodoru stanowi jedynie 17,76% masy cząsteczki.</para>
+ <para>W tym przykładzie, będzie obliczona masa alkoholu etylowego (zwykły alkohol) H<subscript>3</subscript>CH<subscript>2</subscript>OH. W tym celu wprowadź formułę w linii edycyjnej i naciśnij Enter lub kliknij przycisk <guibutton>Oblicz</guibutton>. Wynik obliczenia zostanie wyświetlony poniżej.</para>
+ <para>Jak widzisz, otrzymasz wiele odpowiedzi. Jedna z nich, na górze okienka, to formuła empiryczna H<subscript>6</subscript>C<subscript>1</subscript>O<subscript>1</subscript>. Na dole okienka znajduje się lista pierwiastków i ich zawartość w danej molekule, a wreszcie, masa molekuły.</para>
+ <para>Podpowiedź okienka pokaże masy względne pierwiastków w cząsteczce. W tym przykładzie 6 atomów wodoru stanowi jedynie 17,76% masy cząsteczki.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="sidebar3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Wynik obliczeń.</phrase>
+ <phrase>Wynik obliczeń.</phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->Wynik obliczeń.</para>
+ <caption><para>Wynik obliczeń.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="timeline">
- <title
->Linia czasu</title>
- <para
->Funkcja linia czasu pozwala poznawać pierwiastki z wybranego okresu. Wspaniale jest obserwować jak układ okresowy zmieniał się wraz z odkrywaniem wciąż nowych pierwiastków. Jeśli przesuniesz suwak w lewo, zawuważysz, że niektóre pierwiastki zniknęły. Pojawią się ponownie, jeśli przesuniesz kursor w prawo. Dodatkowo, liczba będzie się stale zmieniać.</para>
+ <title>Linia czasu</title>
+ <para>Funkcja linia czasu pozwala poznawać pierwiastki z wybranego okresu. Wspaniale jest obserwować jak układ okresowy zmieniał się wraz z odkrywaniem wciąż nowych pierwiastków. Jeśli przesuniesz suwak w lewo, zawuważysz, że niektóre pierwiastki zniknęły. Pojawią się ponownie, jeśli przesuniesz kursor w prawo. Dodatkowo, liczba będzie się stale zmieniać.</para>
- <para
->Liczba przedstawia datę, którą wybrałeś. Jeśli przesuniesz suwak na np. 1891, zobaczysz jedynie pierwiastki, które były znane w 1891. </para>
+ <para>Liczba przedstawia datę, którą wybrałeś. Jeśli przesuniesz suwak na np. 1891, zobaczysz jedynie pierwiastki, które były znane w 1891. </para>
- <para
->Na pewno zauważysz, że pewne pierwiastki nawet dziś nie są pokazane. Dzieje się tak, ponieważ niektóre z nich nie są jeszcze odkryte, ale ich istnienie jest prognozowane. </para>
+ <para>Na pewno zauważysz, że pewne pierwiastki nawet dziś nie są pokazane. Dzieje się tak, ponieważ niektóre z nich nie są jeszcze odkryte, ale ich istnienie jest prognozowane. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -952,47 +495,33 @@
<imagedata fileref="timeline.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
-><quote
->Linia czasu</quote
-></phrase>
+ <phrase><quote>Linia czasu</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->Układ okresowy w przeszłości (pierwiastki znane w 1891)</para>
+ <caption><para>Układ okresowy w przeszłości (pierwiastki znane w 1891)</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="state_of_matter">
- <title
->Stan skupienia materii</title>
- <para
->W funkcji stan skupienia materii, możesz wybrać temperaturę i zobaczyć stan skupienia każdego pierwiastka w tej temperaturze. Łatwo możesz przedstawić, jak wiele pierwiastków i które, są na przykład ciałami stałymi w danej temperaturze. Dowiesz się, że prawie wszystkie są ciałami stałymi w bardzo niskich temperaturach i że większość jest cieczami i gazami w wysokich temperaturach. </para>
+ <title>Stan skupienia materii</title>
+ <para>W funkcji stan skupienia materii, możesz wybrać temperaturę i zobaczyć stan skupienia każdego pierwiastka w tej temperaturze. Łatwo możesz przedstawić, jak wiele pierwiastków i które, są na przykład ciałami stałymi w danej temperaturze. Dowiesz się, że prawie wszystkie są ciałami stałymi w bardzo niskich temperaturach i że większość jest cieczami i gazami w wysokich temperaturach. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno dialogowe <quote
->Stan skupienia</quote
-></phrase>
+ <phrase>Okno dialogowe <quote>Stan skupienia</quote></phrase>
</textobject>
- <caption
-><para
->&kalzium; może zademonstrować, które pierwiastki są stałe/ciekłe/gazowe w danej temperaturze.</para>
+ <caption><para>&kalzium; może zademonstrować, które pierwiastki są stałe/ciekłe/gazowe w danej temperaturze.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect3>
<sect3 id="show_hide_legend">
- <title
->Pokaż/ukryj legendę</title>
- <para
->Pokaż/ukryj legendę pozwala na wyświetlenie legendy dla bieżącego schematu (grupy, bloki,właściwości kwasowe). Legenda jest wyświetlana domyślnie, ale jeżeli ją ukryjesz, pozostanie schowana dopóki nie wybierzesz opcji Pokaż. &kalzium; zachowa ustawienia w plikach konfiguracyjnych, więc przy następnym uruchomieniu, powrócisz do ostatnich ustawień. </para>
+ <title>Pokaż/ukryj legendę</title>
+ <para>Pokaż/ukryj legendę pozwala na wyświetlenie legendy dla bieżącego schematu (grupy, bloki,właściwości kwasowe). Legenda jest wyświetlana domyślnie, ale jeżeli ją ukryjesz, pozostanie schowana dopóki nie wybierzesz opcji Pokaż. &kalzium; zachowa ustawienia w plikach konfiguracyjnych, więc przy następnym uruchomieniu, powrócisz do ostatnich ustawień. </para>
</sect3>
</sect2>
@@ -1000,531 +529,162 @@
</chapter>
<chapter id="config">
- <title
->Konfiguracja &kalzium; </title>
-
- <para
->&kalzium; posiada wiele opcji konfiguracyjnych, do których masz dostęp poprzez menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj &kalzium;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+ <title>Konfiguracja &kalzium; </title>
+
+ <para>&kalzium; posiada wiele opcji konfiguracyjnych, do których masz dostęp poprzez menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno konfiguracyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno konfiguracyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Kolory</phrase>
+ <phrase>Kolory</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Na karcie <guilabel
->Kolory</guilabel
-> możesz ustawić różne kolory dla każdego schematu. </para>
+ <para>Na karcie <guilabel>Kolory</guilabel> możesz ustawić różne kolory dla każdego schematu. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno konfiguracyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno konfiguracyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Jednostki</phrase>
+ <phrase>Jednostki</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Na karcie <guilabel
->Jednostki</guilabel
-> możesz wybrać jednostki. Możesz wybierać pomiędzy domyślną jednostką kJ/mol, a eV. Temperatura jest pokazywana domyślnie w stopniach Kelvina, ale możesz ją pokazać w stopniach Celsjusza, Fahrenheita, Reamura lub Rankina. Ostatnie dwie jednostki są rzadko ostatnio używane, ale wciąż można na nie natrafić. Dodatkowo, pozwala to uświadomić sobie, że temperatura nie jest czymś absolutnym i nie ma znaczenia jakie jednostki są stosowane. </para>
+ <para>Na karcie <guilabel>Jednostki</guilabel> możesz wybrać jednostki. Możesz wybierać pomiędzy domyślną jednostką kJ/mol, a eV. Temperatura jest pokazywana domyślnie w stopniach Kelvina, ale możesz ją pokazać w stopniach Celsjusza, Fahrenheita, Reamura lub Rankina. Ostatnie dwie jednostki są rzadko ostatnio używane, ale wciąż można na nie natrafić. Dodatkowo, pozwala to uświadomić sobie, że temperatura nie jest czymś absolutnym i nie ma znaczenia jakie jednostki są stosowane. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno konfiguracyjne &kalzium;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno konfiguracyjne &kalzium;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Różne</phrase>
+ <phrase>Różne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Na karcie <guilabel
->Różne</guilabel
-> znajdziesz inne opcje, nie powiązanie z poprzednimi kartami. </para>
+ <para>Na karcie <guilabel>Różne</guilabel> znajdziesz inne opcje, nie powiązanie z poprzednimi kartami. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
- <title
->Linia poleceń</title>
+ <title>Linia poleceń</title>
<sect1 id="kalzium-mainwindow">
- <title
->Menu i skróty klawiszowe</title>
+ <title>Menu i skróty klawiszowe</title>
<sect2>
- <title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Zakończ</action
-> &kalzium;</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Zakończ</action> &kalzium;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
- <title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Numeracja</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Brak numeracji</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> schemat bez numeracji</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Numeracja</guisubmenu> <guimenuitem>Brak numeracji</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> schemat bez numeracji</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Numeracja</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż IUPAC</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> numerację IUPAC</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Numeracja</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż IUPAC</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> numerację IUPAC</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Numeracja</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż CAS</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> numerację CAS</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Numeracja</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż CAS</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> numerację CAS</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Numeracja</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż stary IUPAC</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyswietl</action
-> starą numerację IUPAC</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Numeracja</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż stary IUPAC</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyswietl</action> starą numerację IUPAC</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- second entry -->
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Brak zestawu kolorów</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> bez zestawu kolorów</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Brak zestawu kolorów</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> bez zestawu kolorów</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż grupy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> grupy pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż grupy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> grupy pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż bloki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> cztery bloki pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż bloki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> cztery bloki pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż właściwości kwasowe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> właściwości kwasowe</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż właściwości kwasowe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> właściwości kwasowe</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż rodziny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> rodziny pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż rodziny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> rodziny pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż strukturę krystaliczną</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> struktury krystaliczne</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż strukturę krystaliczną</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> struktury krystaliczne</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Promień atomowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> promień atomowy pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Promień atomowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> promień atomowy pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Promień walencyjny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> promień walencyjny pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Promień walencyjny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> promień walencyjny pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Promień van der Waalsa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> promień van der Waalsa pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Promień van der Waalsa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> promień van der Waalsa pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Masa atomowa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> promień atomowy pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Masa atomowa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> promień atomowy pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Gęstość</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> promień atomowy pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Gęstość</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> promień atomowy pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Punkt wrzenia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> punkt wrzenia pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Punkt wrzenia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> punkt wrzenia pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Punkt topnienia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> punkt topnienia pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Punkt topnienia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> punkt topnienia pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Elektroujemność</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> elektroujemność pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Elektroujemność</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> elektroujemność pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wygląd</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Gradient</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Powinowactwo elektronowe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> powinowactwo elektronowe pierwiastków</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wygląd</guisubmenu> <guimenuitem>Gradient</guimenuitem> <guimenuitem>Powinowactwo elektronowe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> powinowactwo elektronowe pierwiastków</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj legendę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Przełączanie</action
-> wyświetlania legendy</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj legendę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Przełączanie</action> wyświetlania legendy</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj podpowiedź</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Przełączanie</action
-> wyświetlania podpowiedzi przy pierwiastkach</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj podpowiedź</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Przełączanie</action> wyświetlania podpowiedzi przy pierwiastkach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj pasek boczny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Przełączanie</action
-> paska bocznego</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj pasek boczny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Przełączanie</action> paska bocznego</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1532,183 +692,62 @@
<sect2>
- <title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> </title>
+ <title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu> </title>
<variablelist>
<!--<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenu
->Miscellaneous</guimenu>
- <guimenuitem
->Show/Hide Timeline</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Display</action
-> the Timeline Slider</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ <term><menuchoice>
+ <guimenu>Miscellaneous</guimenu>
+ <guimenuitem>Show/Hide Timeline</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Display</action> the Timeline Slider</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wykres danych</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Otwórz</action
-> okno wykresu danych</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wykres danych</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Otwórz</action> okno wykresu danych</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Słowniczek</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Otwórz</action
-> słowniczek</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Słowniczek</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Otwórz</action> słowniczek</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż analizator równań</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Otwórz</action
-> okno analizatora równań</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż analizator równań</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Otwórz</action> okno analizatora równań</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenu
->Miscellaneous</guimenu>
- <guimenuitem
->Show/Hide State Of Matter</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Display</action
-> the State Of Matter dialog</para
-></listitem>
- </varlistentry
->-->
+ <term><menuchoice>
+ <guimenu>Miscellaneous</guimenu>
+ <guimenuitem>Show/Hide State Of Matter</guimenuitem>
+ </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Display</action> the State Of Matter dialog</para></listitem>
+ </varlistentry>-->
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
- <title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> </title>
+ <title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Przełączanie</action
-> głównego paska narzędzi</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Przełączanie</action> głównego paska narzędzi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Przełączanie</action
-> paska statusu</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Przełączanie</action> paska statusu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Konfiguracja</action
-> przyporządkowania klawiszy klawiatury do różnych zadań.</para>
+ <term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Konfiguracja</action> przyporządkowania klawiszy klawiatury do różnych zadań.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Konfiguracja</action
-> elementów, które chcesz umieścić na pasku narzędzi </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Konfiguracja</action> elementów, które chcesz umieścić na pasku narzędzi </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia </guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kalzium;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> okno ustawień &kalzium; </para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Ustawienia </guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kalzium;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Wyświetl</action> okno ustawień &kalzium; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1716,42 +755,30 @@
</sect2>
<sect2>
- <title
->Menu<guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+ <title>Menu<guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
- <title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+ <title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Czy kiedykolwiek będę musiał płacić za &kalzium;?</para>
+ <para>Czy kiedykolwiek będę musiał płacić za &kalzium;?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Nie, nigdy. Ale autor zawsze będzie wdzięczny za miły e-mail lub DVD będące <quote
->podziękowaniem</quote
->. &kalzium; jest na licencji <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
->GPL</ulink
->, więc nigdy nie będziesz musiał płacić za ten program.</para>
+ <para>Nie, nigdy. Ale autor zawsze będzie wdzięczny za miły e-mail lub DVD będące <quote>podziękowaniem</quote>. &kalzium; jest na licencji <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GPL</ulink>, więc nigdy nie będziesz musiał płacić za ten program.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Czy będzie kiedykolwiek wersja dla &Windows;?</para>
+ <para>Czy będzie kiedykolwiek wersja dla &Windows;?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Nie, obecnie nie, ale możesz ściągnąć źródła i stworzyć swoją własną wersję dla &Windows;. Nie powinno to stanowić problememu, gdyż program napisany jest za pomocą biblioteki &Qt; firmy Trolltech. Ale na co Ci &Windows;? Ściągnij najnowszą wersję &Linux-dopelniacz; i korzystaj z pełni jego możliwości.</para>
+ <para>Nie, obecnie nie, ale możesz ściągnąć źródła i stworzyć swoją własną wersję dla &Windows;. Nie powinno to stanowić problememu, gdyż program napisany jest za pomocą biblioteki &Qt; firmy Trolltech. Ale na co Ci &Windows;? Ściągnij najnowszą wersję &Linux-dopelniacz; i korzystaj z pełni jego możliwości.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1760,33 +787,26 @@
</chapter>
<chapter id="contribute">
- <title
->Jak mogę pomóc?</title>
+ <title>Jak mogę pomóc?</title>
<qandaset id="tasks">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Dostarczaj nam danych.</para>
+ <para>Dostarczaj nam danych.</para>
</question>
<answer>
- <para
->W świecie nauki postęp jest ogromny. Jeżeli znajdziesz niepoprawne lub brakujące dane, napisz proszę do nas.</para>
+ <para>W świecie nauki postęp jest ogromny. Jeżeli znajdziesz niepoprawne lub brakujące dane, napisz proszę do nas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Poszukaj błędów lub prześlij swoje propozycje</para>
+ <para>Poszukaj błędów lub prześlij swoje propozycje</para>
</question>
<answer>
- <para
->Jeżeli znajdziesz błędy w programie lub masz pomysł na jego ulepszenie, proszę pisać na adres <email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
->. </para>
+ <para>Jeżeli znajdziesz błędy w programie lub masz pomysł na jego ulepszenie, proszę pisać na adres <email>&Carsten.Niehaus.mail;</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1795,72 +815,38 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Podziękowania i licencja</title>
- <para
->&kalzium;</para>
- <para
->Prawa autorskie do programu: (c) 2001-2005 &Carsten.Niehaus; <email
->&Carsten.Niehaus.mail;</email
-> </para>
+ <title>Podziękowania i licencja</title>
+ <para>&kalzium;</para>
+ <para>Prawa autorskie do programu: (c) 2001-2005 &Carsten.Niehaus; <email>&Carsten.Niehaus.mail;</email> </para>
- <para
->Współpraca:</para>
+ <para>Współpraca:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Pino Toscano <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
-> </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email> </para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Thomas Nagy <email
->tnagy2^8@yahoo.fr</email
-> </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Thomas Nagy <email>tnagy2^8@yahoo.fr</email> </para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+ <para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Instalacja</title>
+ <title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kalzium">
- <title
->Jak zdobyć &kalzium;</title>
+ <title>Jak zdobyć &kalzium;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
- <title
->Wymagania</title>
-
- <para
->Samo &kalzium; znajdziesz pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium"
->Strona domowa &kalzium;</ulink
-> jest częścią projektu &kde;-Edu</para>
-
- <para
->Listę zmian znajdziesz w pliku <filename
->ChangeLog</filename
-> w dystrybucji &kalzium;.</para>
+ <title>Wymagania</title>
+
+ <para>Samo &kalzium; znajdziesz pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">Strona domowa &kalzium;</ulink> jest częścią projektu &kde;-Edu</para>
+
+ <para>Listę zmian znajdziesz w pliku <filename>ChangeLog</filename> w dystrybucji &kalzium;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Kompilacja i instalacja</title>
+ <title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
index 335a8c74666..93a5b6681dc 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kalzium/man-kalzium.1.docbook
@@ -5,110 +5,49 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-></author>
-<date
->8 kwietnia 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname></author>
+<date>8 kwietnia 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kalzium</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kalzium</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kalzium</command
-></refname>
-<refpurpose
->Program wspomagające naukę chemii dla środowiska &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kalzium</command></refname>
+<refpurpose>Program wspomagające naukę chemii dla środowiska &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kalzium</command
-> <group
-><option
->Standardowe opcje KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Standardowe opcje Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kalzium</command> <group><option>Standardowe opcje KDE</option></group> <group><option>Standardowe opcje Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
+<title>Opis</title>
-<para
->&kalzium; jest programem prezentującym układ okresowy pierwiastków chemicznych. Umożliwia on odnalezienie informacji o pierwiastkach i poznanie faktów na temat układu okresowego.</para>
+<para>&kalzium; jest programem prezentującym układ okresowy pierwiastków chemicznych. Umożliwia on odnalezienie informacji o pierwiastkach i poznanie faktów na temat układu okresowego.</para>
-<para
->Program &kalzium; udostępnia wszechstronną wiedzę na temat układu okresowego pierwiastków. Dzięki niemu możesz zdobyć cenne informacje o pierwiastkach, a nawet obejrzeć graficzną ich reprezentację.</para>
+<para>Program &kalzium; udostępnia wszechstronną wiedzę na temat układu okresowego pierwiastków. Dzięki niemu możesz zdobyć cenne informacje o pierwiastkach, a nawet obejrzeć graficzną ich reprezentację.</para>
-<para
->Ten program stanowi element pakietu programów edukacyjnych dla środowiska KDE. </para
->
+<para>Ten program stanowi element pakietu programów edukacyjnych dla środowiska KDE. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-
-<para
->Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kalzium"
->help:/kalzium</ulink
-> (należy go wprowadzić jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kalzium</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Zobacz także</title>
+
+<para>Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kalzium">help:/kalzium</ulink> (należy go wprowadzić jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kalzium</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-
-<para
->Twórcami programu &kalzium; są &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus.mail; oraz<personname
-><firstname
->Tomisalve</firstname
-><surname
->Gountchev</surname
-></personname
-> <email
->tomi@idiom.com</email
->.</para>
-
-<para
->Ten podręcznik został przygotowany przez <personname
-><firstname
->Ben'a</firstname
-><surname
->Burton'a</surname
-></personname
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+
+<para>Twórcami programu &kalzium; są &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus.mail; oraz<personname><firstname>Tomisalve</firstname><surname>Gountchev</surname></personname> <email>tomi@idiom.com</email>.</para>
+
+<para>Ten podręcznik został przygotowany przez <personname><firstname>Ben'a</firstname><surname>Burton'a</surname></personname></para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook
index c57da6a7560..aa6650faba7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kanagram/index.docbook
@@ -1,261 +1,136 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kanagram "<application
->Kanagram</application
->">
+ <!ENTITY kanagram "<application>Kanagram</application>">
<!ENTITY kappname "&kanagram;">
<!ENTITY package "playground-edu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kanagram;</title>
+<title>Podręcznik programu &kanagram;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Danny</firstname
-> <surname
->Allen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->danny@dannyallen.co.uk</email
-></address>
+<author><firstname>Danny</firstname> <surname>Allen</surname> <affiliation> <address><email>danny@dannyallen.co.uk</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Danny Allen</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Danny Allen</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-09-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-09-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kanagram; udostępnia użytkownikom &kde; zabawne łamigówki anagramowe. </para>
+<para>&kanagram; udostępnia użytkownikom &kde; zabawne łamigówki anagramowe. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->Kanagram</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->dziecko</keyword>
-<keyword
->anagram</keyword>
-<keyword
->słowa</keyword>
-<keyword
->mieszanie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>Kanagram</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>dziecko</keyword>
+<keyword>anagram</keyword>
+<keyword>słowa</keyword>
+<keyword>mieszanie</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kanagram; to gra wykorzystująca anagramy słów: łamigłówka zostaje rozwiązana, gdy literki słowa w których pozamieniano kolejność ustawi się we właściwym porządku. Nie ma ograniczenia czasu na rozwiązanie, ani ograniczenia liczby prób. Razem z programem &kanagram; dostarczane są rózne, gotowe do użycia słowniki, znacznie więcej takich słowników można znaleźć w Internecie. </para>
+<para>&kanagram; to gra wykorzystująca anagramy słów: łamigłówka zostaje rozwiązana, gdy literki słowa w których pozamieniano kolejność ustawi się we właściwym porządku. Nie ma ograniczenia czasu na rozwiązanie, ani ograniczenia liczby prób. Razem z programem &kanagram; dostarczane są rózne, gotowe do użycia słowniki, znacznie więcej takich słowników można znaleźć w Internecie. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kanagram">
-<title
->Sposób użycia programu &kanagram;</title>
+<title>Sposób użycia programu &kanagram;</title>
-<para
->Poniżej znajduje się ekran pojawiający się po uruchomieniu programu, ukazujący główny interfejs programu. Większość okna zajęta jest przez <interface
->tablicę</interface
-> na której są zapisywane łamigłówki, oraz <interface
->"szafka"</interface
-> po prawej stronie umożliwiająca kontrolę programu: </para>
+<para>Poniżej znajduje się ekran pojawiający się po uruchomieniu programu, ukazujący główny interfejs programu. Większość okna zajęta jest przez <interface>tablicę</interface> na której są zapisywane łamigłówki, oraz <interface>"szafka"</interface> po prawej stronie umożliwiająca kontrolę programu: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Poniżej znajduje się ekran pojawiający się po uruchomieniu programu</screeninfo>
+<screeninfo>Poniżej znajduje się ekran pojawiający się po uruchomieniu programu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu programu &kanagram;</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu programu &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><interface
->Zmiana słowników</interface
-> pozwala użytkownikowi szybko <action
-> zmienić aktywny słownik </action
->, klikając na niego: za pomocą lewego przycisku myszy <action
-> przechodzi się do następnego słownika </action
->, podczas gdy prawym przyciskiem myszy powracamy do poprzednio używanego. </para>
+<para><interface>Zmiana słowników</interface> pozwala użytkownikowi szybko <action> zmienić aktywny słownik </action>, klikając na niego: za pomocą lewego przycisku myszy <action> przechodzi się do następnego słownika </action>, podczas gdy prawym przyciskiem myszy powracamy do poprzednio używanego. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W środku <interface
-> tablicy </interface
-> znajduje się łamigłówka anagramowa do rozwiązania. </para>
+<para>W środku <interface> tablicy </interface> znajduje się łamigłówka anagramowa do rozwiązania. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kiedy wciśnięty jest przycisk <quote
-><guibutton
->Podpowiedź</guibutton
-></quote
->, pojawia się krótkie zdanie, <action
->opisujace rozwiązywaną właśnie łamigłówkę słowną</action
->. </para>
+<para>Kiedy wciśnięty jest przycisk <quote><guibutton>Podpowiedź</guibutton></quote>, pojawia się krótkie zdanie, <action>opisujace rozwiązywaną właśnie łamigłówkę słowną</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
-><guibutton
->Odkryj słowo</guibutton
-></quote
-> <action
->rozwiązuje bieżącą łamigłówkę słowną</action
->. </para>
+<para>Przycisk <quote><guibutton>Odkryj słowo</guibutton></quote> <action>rozwiązuje bieżącą łamigłówkę słowną</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><interface
->Okno wpisywania</interface
-> pozwala na <action
-> wprowadzanie słów</action
->, które mogą rozwiązać bieżącą łamigłówkę słowną. </para>
+<para><interface>Okno wpisywania</interface> pozwala na <action> wprowadzanie słów</action>, które mogą rozwiązać bieżącą łamigłówkę słowną. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <interface
->Wprowadź</interface
-> pozwala Ci na <action
->sprawdzenie czy Twoja odpowiedź jest poprawna</action
->. Ta sama funkcja jest dostępna również poprzez nacisnięcia klawisza <keycap
->Enter</keycap
->. </para>
+<para>Przycisk <interface>Wprowadź</interface> pozwala Ci na <action>sprawdzenie czy Twoja odpowiedź jest poprawna</action>. Ta sama funkcja jest dostępna również poprzez nacisnięcia klawisza <keycap>Enter</keycap>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Naciśnięcie przycisku <guiicon
->Następne słowo</guiicon
-> powoduje <action
->przejście do następnej łamigłówki anagramowej</action
->. </para>
+<para>Naciśnięcie przycisku <guiicon>Następne słowo</guiicon> powoduje <action>przejście do następnej łamigłówki anagramowej</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <guiicon
->Konfiguruj</guiicon
-> <action
->otwiera okno dialogowe <guilabel
->Konfiguracji</guilabel
-> programu &kanagram;</action
->. </para>
+<para>Przycisk <guiicon>Konfiguruj</guiicon> <action>otwiera okno dialogowe <guilabel>Konfiguracji</guilabel> programu &kanagram;</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <guiicon
->Pomoc</guiicon
-> ma specjalne działanie, w tym sensie, że <action
->odkrywa trzy podprzyciski </action
->. Te przyciski są wyświetlane gdy na przycisk <guiicon
->Pomoc</guiicon
-> najedziesz myszką i udostępniają <guilabel
-> podręcznik &kanagram; </guilabel
-> (ten dokument),<guilabel
->okno "O programie &kanagram;"</guilabel
-> oraz okno <guilabel
->"O KDE"</guilabel
-> : <screenshot>
-<screeninfo
->Trzy różne stany przycisku <guiicon
->Pomoc</guiicon
-></screeninfo>
+<para>Przycisk <guiicon>Pomoc</guiicon> ma specjalne działanie, w tym sensie, że <action>odkrywa trzy podprzyciski </action>. Te przyciski są wyświetlane gdy na przycisk <guiicon>Pomoc</guiicon> najedziesz myszką i udostępniają <guilabel> podręcznik &kanagram; </guilabel> (ten dokument),<guilabel>okno "O programie &kanagram;"</guilabel> oraz okno <guilabel>"O KDE"</guilabel> : <screenshot>
+<screeninfo>Trzy różne stany przycisku <guiicon>Pomoc</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="helpstates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu programu &kanagram;</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu programu &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <guiicon
->Zakończ</guiicon
-> <action
->zamyka program</action
->. </para>
+<para>Przycisk <guiicon>Zakończ</guiicon> <action>zamyka program</action>. </para>
</listitem>
</orderedlist>
<sect1 id="playing-game">
-<title
->Rozgrywka</title>
+<title>Rozgrywka</title>
-<para
->Teraz, gdy jesteś już zaznajomiony z wyglądem i obsługą programu &kanagram;, czas zagrać! </para>
+<para>Teraz, gdy jesteś już zaznajomiony z wyglądem i obsługą programu &kanagram;, czas zagrać! </para>
<procedure>
<step>
-<para
-><action
->Wybierz słownik </action
->korzystając z <interface
-> Przełącznika słowników</interface
->. Słowo z tego słownika pokaże się w środku <interface
->tablicy</interface
->. Teraz spróbuj zgadnąć, jakie słowo reprezentuje wyświetlana mieszanina literek. <tip>
-<para
->Jeśli nie możesz zgadnąć, co to za słowo naciśnij przycisk <quote
-><guibutton
->Podpowiedź</guibutton
-></quote
->, w celu uzyskania wskazówki od przyjaciela w <interface
->"szafce"</interface
->: </para>
+<para><action>Wybierz słownik </action>korzystając z <interface> Przełącznika słowników</interface>. Słowo z tego słownika pokaże się w środku <interface>tablicy</interface>. Teraz spróbuj zgadnąć, jakie słowo reprezentuje wyświetlana mieszanina literek. <tip>
+<para>Jeśli nie możesz zgadnąć, co to za słowo naciśnij przycisk <quote><guibutton>Podpowiedź</guibutton></quote>, w celu uzyskania wskazówki od przyjaciela w <interface>"szafce"</interface>: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Podpowiedź programu &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>Podpowiedź programu &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram-hint.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Podpowiedź programu &kanagram; </phrase>
+<phrase>Podpowiedź programu &kanagram; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -264,41 +139,23 @@
</step>
<step>
-<para
->Jeśli uznasz, że znasz prawidłową odpowiedź, wpisz ją w <interface
->Okienku wprowadzania</interface
-> pod <interface
->tablicą</interface
->. Następnie wciśnij klawisz <keycap
->Enter</keycap
-> lub kliknij przycisk <interface
->Wprowadź</interface
-> z prawej strony <interface
->Okienka wprowadzania</interface
->, aby sprawdzić odpowiedź: <action
->zmiana koloru na zielony oznacza poprawną</action
-> natomiast <action
->zmiana na czerwony to zła odpowiedź</action
->: </para>
+<para>Jeśli uznasz, że znasz prawidłową odpowiedź, wpisz ją w <interface>Okienku wprowadzania</interface> pod <interface>tablicą</interface>. Następnie wciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap> lub kliknij przycisk <interface>Wprowadź</interface> z prawej strony <interface>Okienka wprowadzania</interface>, aby sprawdzić odpowiedź: <action>zmiana koloru na zielony oznacza poprawną</action> natomiast <action>zmiana na czerwony to zła odpowiedź</action>: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->podświetlona odpowiedź</screeninfo>
+<screeninfo>podświetlona odpowiedź</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer-highlight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->podświetlona odpowiedź</phrase>
+<phrase>podświetlona odpowiedź</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</step>
<step>
-<para
->Jeśli odpowiedź była poprawna, spróbuj zgadnąć następne słowo! Ewentualnie możesz też spróbować skorzystać z wielu innych słowników dołączonych do programu &kanagram;. </para>
+<para>Jeśli odpowiedź była poprawna, spróbuj zgadnąć następne słowo! Ewentualnie możesz też spróbować skorzystać z wielu innych słowników dołączonych do programu &kanagram;. </para>
</step>
</procedure>
@@ -308,26 +165,18 @@
<chapter id="configuring">
-<title
->Konfigurowanie programu &kanagram;</title>
+<title>Konfigurowanie programu &kanagram;</title>
-<para
->Okno dialogowe <guilabel
->Konfiguracja</guilabel
-> można otworzyć poprzez kliknięcie na przycisk <guiicon
->Konfiguruj</guiicon
->: </para>
+<para>Okno dialogowe <guilabel>Konfiguracja</guilabel> można otworzyć poprzez kliknięcie na przycisk <guiicon>Konfiguruj</guiicon>: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->ustawienia ogólne programu &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>ustawienia ogólne programu &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="general-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->ustawienia ogólne programu &kanagram;</phrase>
+<phrase>ustawienia ogólne programu &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -335,259 +184,117 @@
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><interface
->Lista rozwijana</interface
-> <quote
-><guilabel
->Automatycznie ukryj podpowiedzi po:</guilabel
-></quote
-> pozwala na ustawienie sposobu wyświetlania podpowiedzi. Możesz tutaj ustawić znikanie okienka podpowiedzi po pewnej liczbie sekund (np. 5 sek), lub pozostawić ustawienie domyślne (<quote
->Nie ukrywaj automatycznie podpowiedzi</quote
->). </para>
+<para><interface>Lista rozwijana</interface> <quote><guilabel>Automatycznie ukryj podpowiedzi po:</guilabel></quote> pozwala na ustawienie sposobu wyświetlania podpowiedzi. Możesz tutaj ustawić znikanie okienka podpowiedzi po pewnej liczbie sekund (np. 5 sek), lub pozostawić ustawienie domyślne (<quote>Nie ukrywaj automatycznie podpowiedzi</quote>). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><interface
->Lista rozwijana</interface
-> <quote
-><guilabel
->Graj używając:</guilabel
-></quote
-> pozwala na wybór słowników w innym języku niż domyślny. Aby ta funkcja działała, musisz mieć zainstalowane osobne słowniki dla tego języka. </para>
+<para><interface>Lista rozwijana</interface> <quote><guilabel>Graj używając:</guilabel></quote> pozwala na wybór słowników w innym języku niż domyślny. Aby ta funkcja działała, musisz mieć zainstalowane osobne słowniki dla tego języka. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
-><guibutton
->Pobierz czcionkę kredopodobną</guibutton
-></quote
-> będzie widoczny, jeśli nie posiadasz zainstalowanej kredopodobnej czcionki w Twoim systemie. Jego naciśnięcie spowoduje pobranie takiej czcionki z Internetu. Czcionka zostanie użyta po ponownym uruchomieniu programu. </para>
-<para
->Jeśli masz zainstalowaną kredo-podobną czcionkę pole zaznaczenia<quote
-><guilabel
-> Używaj standardowych czcionek </guilabel
-></quote
-> staje się aktywne. Jeśli jest ono zaznaczone &kanagram; wyświetli tekst na <interface
->tablicy</interface
-> za pomocą standardowej czcionki, zamiast kredopodobnej. Dzięki temu powinna zwiększyć się czytelność tekstu: </para>
+<para>Przycisk <quote><guibutton>Pobierz czcionkę kredopodobną</guibutton></quote> będzie widoczny, jeśli nie posiadasz zainstalowanej kredopodobnej czcionki w Twoim systemie. Jego naciśnięcie spowoduje pobranie takiej czcionki z Internetu. Czcionka zostanie użyta po ponownym uruchomieniu programu. </para>
+<para>Jeśli masz zainstalowaną kredo-podobną czcionkę pole zaznaczenia<quote><guilabel> Używaj standardowych czcionek </guilabel></quote> staje się aktywne. Jeśli jest ono zaznaczone &kanagram; wyświetli tekst na <interface>tablicy</interface> za pomocą standardowej czcionki, zamiast kredopodobnej. Dzięki temu powinna zwiększyć się czytelność tekstu: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->czcionka standardowa dla programu &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>czcionka standardowa dla programu &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="standard-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->czcionka standardowa dla programu &kanagram;</phrase>
+<phrase>czcionka standardowa dla programu &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><interface
->Pole zaznaczenia </interface
-><quote
-><guilabel
->Używaj dzwięków </guilabel
-></quote
-> pozwala na włączanie i wyłączanie efektów dzwiękowych w programie &kanagram;. </para>
+<para><interface>Pole zaznaczenia </interface><quote><guilabel>Używaj dzwięków </guilabel></quote> pozwala na włączanie i wyłączanie efektów dzwiękowych w programie &kanagram;. </para>
<note>
-<para
->Aby słyszeć dźwięki konieczna jest obsługa aRts w bibliotece tdelibs. </para>
+<para>Aby słyszeć dźwięki konieczna jest obsługa aRts w bibliotece tdelibs. </para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="vocabularies-config">
-<title
->Słowniki</title>
-
-<para
->Strona konfiguracji <guilabel
->Słowniki</guilabel
-> umożliwia zarządzanie zainstalowanymi słownikami. Możesz tutaj <action
->edytować</action
-> i <action
->usuwać</action
-> pobrane słowniki, jak również <action
-> tworzyć</action
-> własne: </para>
+<title>Słowniki</title>
+
+<para>Strona konfiguracji <guilabel>Słowniki</guilabel> umożliwia zarządzanie zainstalowanymi słownikami. Możesz tutaj <action>edytować</action> i <action>usuwać</action> pobrane słowniki, jak również <action> tworzyć</action> własne: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->ustawienia słownika programu &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>ustawienia słownika programu &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->ustawienia słownika programu &kanagram;</phrase>
+<phrase>ustawienia słownika programu &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
-><guibutton
->Stwórz nowy</guibutton
-></quote
-><action
-> otwiera <link linkend="vocab-editor"
-><guilabel
->Edytor słownika</guilabel
-></link
-></action
->, dzięki czemu możesz stworzyć swoje własne słowniki, które potem bedziesz używać do zgadywanek. </para>
+<para>Przycisk <quote><guibutton>Stwórz nowy</guibutton></quote><action> otwiera <link linkend="vocab-editor"><guilabel>Edytor słownika</guilabel></link></action>, dzięki czemu możesz stworzyć swoje własne słowniki, które potem bedziesz używać do zgadywanek. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
-><guibutton
->Edytuj</guibutton
-></quote
-> służy do <action
->wprowadzania zmian do wcześniej stworzonych lub pobranych z Internetu słowników.</action
->. </para>
+<para>Przycisk <quote><guibutton>Edytuj</guibutton></quote> służy do <action>wprowadzania zmian do wcześniej stworzonych lub pobranych z Internetu słowników.</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
-><guibutton
->Usuń</guibutton
-></quote
-><action
-> pozwala na usuwanie pobranych lub stworzonych słowników</action
->. </para>
+<para>Przycisk <quote><guibutton>Usuń</guibutton></quote><action> pozwala na usuwanie pobranych lub stworzonych słowników</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Możesz wybrać, których słowników będą dotyczyły powyższe czynności, zaznaczając je na <interface
->liście słowników</interface
->. </para>
+<para>Możesz wybrać, których słowników będą dotyczyły powyższe czynności, zaznaczając je na <interface>liście słowników</interface>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="vocab-editor">
-<title
-><guilabel
->Edytor słownika</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Edytor słownika</guilabel></title>
-<para
->Edytor słownika pozwala Ci tworzyć własne słowniki, które potem możesz używać w &kanagram;: </para>
+<para>Edytor słownika pozwala Ci tworzyć własne słowniki, które potem możesz używać w &kanagram;: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
-><guilabel
->Edytor słownika</guilabel
-> programu &kanagram; </screeninfo>
+<screeninfo><guilabel>Edytor słownika</guilabel> programu &kanagram; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
-><guilabel
->Edytor słownika</guilabel
-> &kanagram;</phrase>
+<phrase><guilabel>Edytor słownika</guilabel> &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pole <guilabel
->Nazwa słownika</guilabel
-> pozwala Ci na <action
-> nazwanie swojego słownika</action
->. </para>
+<para>Pole <guilabel>Nazwa słownika</guilabel> pozwala Ci na <action> nazwanie swojego słownika</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pole <guilabel
->Opis</guilabel
-> pozwala <action
->dodać więcej informacji</action
->, zawierających szczegóły zawartości Twojego słownika. </para>
+<para>Pole <guilabel>Opis</guilabel> pozwala <action>dodać więcej informacji</action>, zawierających szczegóły zawartości Twojego słownika. </para>
<note>
-<para
->Staraj się, aby zarówno nazwa, jak i pola opisu były jak najkrótsze. Efektywne słowniki zawierają wąski, ukierunkowany zasób słów opisujących pojedynczy temat. Wpisz co najmniej 20 słów do słownika, tak aby nie został zbyt szybko skończony przez użytkownika. </para>
+<para>Staraj się, aby zarówno nazwa, jak i pola opisu były jak najkrótsze. Efektywne słowniki zawierają wąski, ukierunkowany zasób słów opisujących pojedynczy temat. Wpisz co najmniej 20 słów do słownika, tak aby nie został zbyt szybko skończony przez użytkownika. </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
-><guibutton
->Usuń słowo</guibutton
-></quote
-> umożliwia<action
->usuwanie słów z Twojego słownika</action
->. </para>
+<para>Przycisk <quote><guibutton>Usuń słowo</guibutton></quote> umożliwia<action>usuwanie słów z Twojego słownika</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
-><guibutton
->Nowe słowo</guibutton
-></quote
-><action
-> tworzy nowy wpis dla słowa w Twoim słowniku</action
->, gotowy do wypełnienia. </para>
+<para>Przycisk <quote><guibutton>Nowe słowo</guibutton></quote><action> tworzy nowy wpis dla słowa w Twoim słowniku</action>, gotowy do wypełnienia. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pole <guilabel
->Słowo</guilabel
-> umożliwia <action
-> wpisanie tekstu słowa do słownika</action
->. </para>
+<para>Pole <guilabel>Słowo</guilabel> umożliwia <action> wpisanie tekstu słowa do słownika</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pole <guilabel
->Podpowiedź</guilabel
-> pozwala na <action
->wpisanie podpowiedzi opisujących dane słowo</action
->. </para>
+<para>Pole <guilabel>Podpowiedź</guilabel> pozwala na <action>wpisanie podpowiedzi opisujących dane słowo</action>. </para>
<note>
-<para
->Dobre podpowiedzi subtelnie opisują dane słowo, jednocześnie zwiększając wiedzę użytkownika z konkretnego tematu słownika. Upewnij się też, że podpowiedzi są względnie krótkie (nie więcej niż 40 znaków). </para>
+<para>Dobre podpowiedzi subtelnie opisują dane słowo, jednocześnie zwiększając wiedzę użytkownika z konkretnego tematu słownika. Upewnij się też, że podpowiedzi są względnie krótkie (nie więcej niż 40 znaków). </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk<quote
-><guibutton
-> Zapisz</guibutton
-></quote
-> <action
->zapisuje zawartość słownika</action
->, i umożliwia bezpośrednie jego użycie w programie &kanagram; (będzie natychmiast dostępny dla programu poprzez <interface
-> Przełącznik słowników</interface
->). </para>
+<para>Przycisk<quote><guibutton> Zapisz</guibutton></quote> <action>zapisuje zawartość słownika</action>, i umożliwia bezpośrednie jego użycie w programie &kanagram; (będzie natychmiast dostępny dla programu poprzez <interface> Przełącznik słowników</interface>). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przycisk <quote
-><guibutton
->Zamknij</guibutton
-></quote
-><action
->zamyka <guilabel
->Edytor słownika</guilabel
-></action
-> bez zapisywania jego zawartości. </para>
+<para>Przycisk <quote><guibutton>Zamknij</guibutton></quote><action>zamyka <guilabel>Edytor słownika</guilabel></action> bez zapisywania jego zawartości. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -595,102 +302,67 @@
</sect1>
<sect1 id="newstuff-config">
-<title
->Nowe rzeczy</title>
+<title>Nowe rzeczy</title>
-<para
->Strona konfiguracji <guilabel
->Nowe rzeczy</guilabel
-> pozwala na pobieranie nowych plików słowników z Internetu: </para>
+<para>Strona konfiguracji <guilabel>Nowe rzeczy</guilabel> pozwala na pobieranie nowych plików słowników z Internetu: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->ustawienia nowych rzeczy do programu &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>ustawienia nowych rzeczy do programu &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->ustawienia nowych rzeczy do &kanagram;</phrase>
+<phrase>ustawienia nowych rzeczy do &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Kliknij przycisk <quote
-><guibutton
->Pobierz nowe słowniki</guibutton
-></quote
->, aby przejrzeć dostępną w sieci zawartość: </para>
+<para>Kliknij przycisk <quote><guibutton>Pobierz nowe słowniki</guibutton></quote>, aby przejrzeć dostępną w sieci zawartość: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->okno dialogowe nowych rzeczy dla &kanagram;</screeninfo>
+<screeninfo>okno dialogowe nowych rzeczy dla &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->okno dialogowe nowych rzeczy dla &kanagram;</phrase>
+<phrase>okno dialogowe nowych rzeczy dla &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aby zainstalować słownik z Internetu, kliknij na element słownika na liście, a następnie naciśnij przycisk <quote
-><guibutton
->Instaluj</guibutton
-></quote
->. Pobrany z sieci słownik będzie natychmiast dostępny. </para>
+<para>Aby zainstalować słownik z Internetu, kliknij na element słownika na liście, a następnie naciśnij przycisk <quote><guibutton>Instaluj</guibutton></quote>. Pobrany z sieci słownik będzie natychmiast dostępny. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencja</title>
-
-<para
->&kanagram; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: (c) 2005 Joshua Keel <email
->joshuakeel@gmail.com</email
-> oraz Danny Allen <email
->danny@dannyallen.co.uk</email
-> </para>
-<para
->Współpracownicy: </para>
+<title>Zasługi i licencja</title>
+
+<para>&kanagram; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu: (c) 2005 Joshua Keel <email>joshuakeel@gmail.com</email> oraz Danny Allen <email>danny@dannyallen.co.uk</email> </para>
+<para>Współpracownicy: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Efekty dźwiękowe: Artemio <email
->fillme</email
-> </para>
+<para>Efekty dźwiękowe: Artemio <email>fillme</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2005 Danny Allen <email
->danny@dannyallen.co.uk</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2005 Danny Allen <email>danny@dannyallen.co.uk</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kanagram">
-<title
->Jak zdobyć &kanagram;</title>
+<title>Jak zdobyć &kanagram;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
index 034fd56842f..cf1d4e8ead6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/index.docbook
@@ -1,509 +1,284 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kbruch "<application
->KBruch</application
->">
+<!ENTITY kbruch "<application>KBruch</application>">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kbruch;</title>
+<title>Podręcznik &kbruch;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Sebastian</firstname
-> <surname
->Stein</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->seb.kde@hpfsc.de</email
-></address>
+<author><firstname>Sebastian</firstname> <surname>Stein</surname> <affiliation> <address><email>seb.kde@hpfsc.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Tomasz</firstname
-><surname
->Sitek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->tsitek@zie.pg.gda.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Tomasz</firstname><surname>Sitek</surname><affiliation><address><email>tsitek@zie.pg.gda.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001-2005</year>
-<holder
->Sebastian Stein</holder>
+<year>2001-2005</year>
+<holder>Sebastian Stein</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-07-09</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2004-07-09</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kbruch; jest małym programem do ćwiczenia obliczeń na ułamkach. Do tego celu przygotowano różne ćwiczenia. Program sprawdza podane przez użytkownika dane i daje odpowiedź na temat ich poprawności. </para>
+<para>&kbruch; jest małym programem do ćwiczenia obliczeń na ułamkach. Do tego celu przygotowano różne ćwiczenia. Program sprawdza podane przez użytkownika dane i daje odpowiedź na temat ich poprawności. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->edukacja</keyword>
-<keyword
->ułamek</keyword>
-<keyword
->matematyka</keyword>
-<keyword
->mianownik</keyword>
-<keyword
->kbruch</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>edukacja</keyword>
+<keyword>ułamek</keyword>
+<keyword>matematyka</keyword>
+<keyword>mianownik</keyword>
+<keyword>kbruch</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->&kbruch; jest małym programem do ćwiczenia obliczeń na ułamkach. W tym celu oferuje 4 różne ćwiczenia. </para>
+<para>&kbruch; jest małym programem do ćwiczenia obliczeń na ułamkach. W tym celu oferuje 4 różne ćwiczenia. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Zadanie z ułamkami - w tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie na tworzenie ułamka. Musisz wprowadzić licznik i mianownik. Jest to główne ćwiczenie. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Porównanie - w tym ćwiczeniu musisz porównać rozmiar dwóch podanych ułamków. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Zamiana - w tym ćwiczeniu musisz zamienić podaną liczbę na ułamek. </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Faktoryzacja - w tym ćwiczeniu musisz rozłożyć podaną liczbę na jej czynniki pierwsze. </para
-></listitem>
+ <listitem><para>Zadanie z ułamkami - w tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie na tworzenie ułamka. Musisz wprowadzić licznik i mianownik. Jest to główne ćwiczenie. </para></listitem>
+ <listitem><para>Porównanie - w tym ćwiczeniu musisz porównać rozmiar dwóch podanych ułamków. </para></listitem>
+ <listitem><para>Zamiana - w tym ćwiczeniu musisz zamienić podaną liczbę na ułamek. </para></listitem>
+ <listitem><para>Faktoryzacja - w tym ćwiczeniu musisz rozłożyć podaną liczbę na jej czynniki pierwsze. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W każdym ćwiczeniu &kbruch; wygeneruje zadanie, a użytkownik musi je rozwiązać. Program sprawdza wprowadzone dane i daje odpowiedź na temat ich poprawności. </para>
+<para>W każdym ćwiczeniu &kbruch; wygeneruje zadanie, a użytkownik musi je rozwiązać. Program sprawdza wprowadzone dane i daje odpowiedź na temat ich poprawności. </para>
-<para
->&kbruch; sprawdza ile zadań zostało razem rozwiązanych oraz ile zadań zostało rozwiązanych poprawnie. Statystyki są wyświetlane użytkownikowi, ale ta część głównego okna może zostać ukryta. Użytkownik może wyzerować statystki w dowolnym momencie. </para>
+<para>&kbruch; sprawdza ile zadań zostało razem rozwiązanych oraz ile zadań zostało rozwiązanych poprawnie. Statystyki są wyświetlane użytkownikowi, ale ta część głównego okna może zostać ukryta. Użytkownik może wyzerować statystki w dowolnym momencie. </para>
-<para
->&kbruch; jest bardzo programem bardzo małym i skupia się na idei generatora zadań. System pomocy online zapewnia pomoc kontekstową dla różnych sytuacji. </para>
-<para
->&kbruch; jest darmowy i udostępniany na licencji &GNU;. </para>
+<para>&kbruch; jest bardzo programem bardzo małym i skupia się na idei generatora zadań. System pomocy online zapewnia pomoc kontekstową dla różnych sytuacji. </para>
+<para>&kbruch; jest darmowy i udostępniany na licencji &GNU;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kbruch">
-<title
->Używanie &kbruch;</title>
+<title>Używanie &kbruch;</title>
<sect1 id="overview">
-<title
->Główny ekran</title>
+<title>Główny ekran</title>
-<para
->Oto zrzut głownego ekranu &kbruch;:</para>
+<para>Oto zrzut głownego ekranu &kbruch;:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Główny ekran &kbruch;, bezpośrednio po uruchomieniu</screeninfo>
+ <screeninfo>Główny ekran &kbruch;, bezpośrednio po uruchomieniu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="gui_main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Główny ekran &kbruch;</phrase>
+ <phrase>Główny ekran &kbruch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wszystkie zdarzenia dzieją się na tym ekranie. Sprawia to, że &kbruch; jest łatwy w użyciu nawet dla młodych użytkowników! Główny ekran jest podzielony na 5 części: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->pasek menu z 3 menu <guimenu
->Zadanie</guimenu
->, <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> oraz <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->pasek narzędzi, gdzie możesz ustawić poziom trudności dla zadań otrzymywanych w ćwiczeniach <guimenu
->Zadanie z ułamkami</guimenu
-> </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->panel wyboru ćwiczeń, gdzie możesz dla siebie zmieniać ćwiczenia </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->część zadania, gdzie musisz wprowadzić rezultat podanego zadania </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->część statystyczna, gdzie możesz zobaczyć ile zadań zostało rozwiązanych poprawnie lub rozpoczętych </para
-></listitem>
+<para>Wszystkie zdarzenia dzieją się na tym ekranie. Sprawia to, że &kbruch; jest łatwy w użyciu nawet dla młodych użytkowników! Główny ekran jest podzielony na 5 części: <itemizedlist>
+ <listitem><para>pasek menu z 3 menu <guimenu>Zadanie</guimenu>, <guimenu>Ustawienia</guimenu> oraz <guimenu>Pomoc</guimenu> </para></listitem>
+ <listitem><para>pasek narzędzi, gdzie możesz ustawić poziom trudności dla zadań otrzymywanych w ćwiczeniach <guimenu>Zadanie z ułamkami</guimenu> </para></listitem>
+ <listitem><para>panel wyboru ćwiczeń, gdzie możesz dla siebie zmieniać ćwiczenia </para></listitem>
+ <listitem><para>część zadania, gdzie musisz wprowadzić rezultat podanego zadania </para></listitem>
+ <listitem><para>część statystyczna, gdzie możesz zobaczyć ile zadań zostało rozwiązanych poprawnie lub rozpoczętych </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->W pierwszej kolejności musisz wybrać ćwiczenie z panelu wyboru ćwiczeń znajdującego się na prawej stronie okna. Zawartość części okna z treścią zadania zmieni się. Ustawienia z na pasku narzędzi zostaną uaktywnione, jeśli wybrałeś ćwiczenie typu <guimenu
->Zadania z ułamkami</guimenu
->. </para>
-<para
->Na pasku narzędzi znajdziesz także ikonę do wygenerowania nowego zadania. Ta akcja jest również dostępna poprzez menu <menuchoice
-><guimenu
->Zadanie</guimenu
-><guimenuitem
->Nowe zadanie</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jest ona zawsze aktywna. Jeżeli nie rozwiązałeś bieżącego zadania, nowe zadanie jest wygenerowane, a zadanie bieżące zostaje policzone jako rozwiązane niepoprawnie. </para>
-<para
->Możesz ukryć część statystyczną poprzez przeciągnięcie pionowej linii rozdzielającej do prawej strony. </para>
-<para
->Jeżeli zakończysz &kbruch; aktualnie wybrane ćwiczenie zostanie zachowane i będzie przywrócone przy następnym uruchomieniu. </para>
+<para>W pierwszej kolejności musisz wybrać ćwiczenie z panelu wyboru ćwiczeń znajdującego się na prawej stronie okna. Zawartość części okna z treścią zadania zmieni się. Ustawienia z na pasku narzędzi zostaną uaktywnione, jeśli wybrałeś ćwiczenie typu <guimenu>Zadania z ułamkami</guimenu>. </para>
+<para>Na pasku narzędzi znajdziesz także ikonę do wygenerowania nowego zadania. Ta akcja jest również dostępna poprzez menu <menuchoice><guimenu>Zadanie</guimenu><guimenuitem>Nowe zadanie</guimenuitem></menuchoice>. Jest ona zawsze aktywna. Jeżeli nie rozwiązałeś bieżącego zadania, nowe zadanie jest wygenerowane, a zadanie bieżące zostaje policzone jako rozwiązane niepoprawnie. </para>
+<para>Możesz ukryć część statystyczną poprzez przeciągnięcie pionowej linii rozdzielającej do prawej strony. </para>
+<para>Jeżeli zakończysz &kbruch; aktualnie wybrane ćwiczenie zostanie zachowane i będzie przywrócone przy następnym uruchomieniu. </para>
</sect1>
<sect1 id="statistics">
-<title
->Część statystyczna</title>
-<para
->Na tej części głównego ekranu widzisz: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->ile zadań zostało rozwiązanych </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->ile zadań zostało rozwiązanych prawidłowo </para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->ile zadań zostało rozwiązanych nieprawidłowo </para
-></listitem>
+<title>Część statystyczna</title>
+<para>Na tej części głównego ekranu widzisz: <itemizedlist>
+ <listitem><para>ile zadań zostało rozwiązanych </para></listitem>
+ <listitem><para>ile zadań zostało rozwiązanych prawidłowo </para></listitem>
+ <listitem><para>ile zadań zostało rozwiązanych nieprawidłowo </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Możesz wyzerować statystyki poprzez kliknięcie przycisku <guimenu
->Od początku</guimenu
->, który znajduje się pod danymi. </para>
-<para
->Statystyki zostaną zachowane przy opuszczaniu &kbruch; i będą przywrócone przy następnym uruchomieniu programu. </para>
+<para>Możesz wyzerować statystyki poprzez kliknięcie przycisku <guimenu>Od początku</guimenu>, który znajduje się pod danymi. </para>
+<para>Statystyki zostaną zachowane przy opuszczaniu &kbruch; i będą przywrócone przy następnym uruchomieniu programu. </para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Okno ustawień</title>
-<para
->W tej częśći głównego ekranu możesz dokonać zmian w ustawieniach ogólnych wyświetlania zadań. By otworzyć to okno dialogowe wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kbruch;</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Okno ustawień</title>
+<para>W tej częśći głównego ekranu możesz dokonać zmian w ustawieniach ogólnych wyświetlania zadań. By otworzyć to okno dialogowe wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kbruch;</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno dialogowe ustawień &kbruch;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno dialogowe ustawień &kbruch;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno dialogowe ustawień &kbruch;</phrase>
+ <phrase>Okno dialogowe ustawień &kbruch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W górnej część tego okna dialogowego możesz wybrać wyświetlaną czcionkę. W niższej części możesz wybrać kolory dla różnych części wyrażeń matematycznych. Możesz także ustawić czy pokazywać wynik w mieszanym formacie. Ten zapis nie jest znany wszędzie i może zostać wyłączony. </para>
-<para
->Ustawienia zostaną zachowane przy opuszczaniu &kbruch; i będą przywrócone przy następnym uruchomieniu programu. </para>
+<para>W górnej część tego okna dialogowego możesz wybrać wyświetlaną czcionkę. W niższej części możesz wybrać kolory dla różnych części wyrażeń matematycznych. Możesz także ustawić czy pokazywać wynik w mieszanym formacie. Ten zapis nie jest znany wszędzie i może zostać wyłączony. </para>
+<para>Ustawienia zostaną zachowane przy opuszczaniu &kbruch; i będą przywrócone przy następnym uruchomieniu programu. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="exercises">
-<title
->Ćwiczenia</title>
+<title>Ćwiczenia</title>
<sect1 id="exer_fraction">
-<title
->Zadanie z ułamkiem</title>
+<title>Zadanie z ułamkiem</title>
-<para
->W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie. Musisz wpisać licznik i mianownik. Trudność wygenerowanego zadania może być regulowana poprzez parametry opisane poniżej. </para>
+<para>W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie. Musisz wpisać licznik i mianownik. Trudność wygenerowanego zadania może być regulowana poprzez parametry opisane poniżej. </para>
<sect2 id="task_paras">
-<title
->Parametry zadania</title>
-<para
->Istnieją 3 parametry mające wpływ na trudność generowanych zadań:</para>
+<title>Parametry zadania</title>
+<para>Istnieją 3 parametry mające wpływ na trudność generowanych zadań:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Składniki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Liczba składników (poszczególnych ułamków) podana w każdym zadaniu. Od 2 do 5, włącznie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Składniki</guilabel></term>
+<listitem><para>Liczba składników (poszczególnych ułamków) podana w każdym zadaniu. Od 2 do 5, włącznie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maksymalny mianownik</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Najwyższa liczba, którą &kbruch; będzie używał jako mianownika w zadaniach. Od minimum 10 do maksimum 50.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Maksymalny mianownik</guilabel></term>
+<listitem><para>Najwyższa liczba, którą &kbruch; będzie używał jako mianownika w zadaniach. Od minimum 10 do maksimum 50.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Działania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Działania, które powinny zostać użyte w zadaniu:<guilabel
->Dodawanie/Odejmowanie</guilabel
->, <guilabel
->Mnożenie/Dzielenie</guilabel
-> lub <guilabel
->Wszystkie działania</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Działania</guilabel></term>
+<listitem><para>Działania, które powinny zostać użyte w zadaniu:<guilabel>Dodawanie/Odejmowanie</guilabel>, <guilabel>Mnożenie/Dzielenie</guilabel> lub <guilabel>Wszystkie działania</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Po tym jak zmieniłeś paramtery musisz kliknąć przycisk <guimenu
->Nowe zadanie</guimenu
-> na pasku narzędzi, by wygenerować zadanie, które będzie korzystało z nowych parametrów. Możesz także wywołać tę akcję z paska menu poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Zadanie</guimenu
-><guimenuitem
->Nowe zadanie</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Po tym jak zmieniłeś paramtery musisz kliknąć przycisk <guimenu>Nowe zadanie</guimenu> na pasku narzędzi, by wygenerować zadanie, które będzie korzystało z nowych parametrów. Możesz także wywołać tę akcję z paska menu poprzez <menuchoice><guimenu>Zadanie</guimenu><guimenuitem>Nowe zadanie</guimenuitem></menuchoice>. </para>
<note>
-<para
->Twój wybór maksymalnej wartości mianownika zostanie przywrócony do wartości domyślnej za każdym razem, gdy zmienisz liczbę składników. Tak więc powienieneś zawsze najpierw zmienić liczbę składników, potem wybrać maksymalny mianownik. </para>
+<para>Twój wybór maksymalnej wartości mianownika zostanie przywrócony do wartości domyślnej za każdym razem, gdy zmienisz liczbę składników. Tak więc powienieneś zawsze najpierw zmienić liczbę składników, potem wybrać maksymalny mianownik. </para>
</note>
-<para
->Jeżeli nie rozwiązałeś bieżącego zadania, a wywołasz akcję <guimenu
->Nowe Zadanie</guimenu
->, zadanie zostanie policzone jako rozwiązane niepoprawnie. By zapobiec temu musisz zmienić parametry po tym jak rozwiązałeś zadanie, ale przez wygenerowaniem nowego. </para>
-<para
->Wybrane parametry zostaną zachowane przy opuszczeniu &kbruch; i będą przywrócone przy następnym uruchomieniu. </para>
+<para>Jeżeli nie rozwiązałeś bieżącego zadania, a wywołasz akcję <guimenu>Nowe Zadanie</guimenu>, zadanie zostanie policzone jako rozwiązane niepoprawnie. By zapobiec temu musisz zmienić parametry po tym jak rozwiązałeś zadanie, ale przez wygenerowaniem nowego. </para>
+<para>Wybrane parametry zostaną zachowane przy opuszczeniu &kbruch; i będą przywrócone przy następnym uruchomieniu. </para>
</sect2>
<sect2 id="exer_fraction_solve_task">
-<title
->Rozwiązywanie zadań</title>
-<para
->Po rozwiązaniu zadania powinienieś wprowadzić wynik w dwa pola. W górnym polu wprowadzasz licznik, w dolnym mianownik. </para>
-<para
->Jeżeli wynik jest ujemny, możesz wpisać minus przed licznikiem lub mianownikiem.Jeżeli wynik wynosi 0, poprostu wpisz 0 w polu licznik. Jeżeli mianownik wyniku wynosi 1, możesz dolne pole zostawić puste. </para>
-<para
->Po tym, jak wprowadziłeś wynik powinieneś kliknąć przycisk <guibutton
->Sprawdź zadanie</guibutton
-> znajdujący się poniżej pól z danymi. &kbruch; sprawdz wprowadzone przez Ciebie dane i wyświetli poprawny wynik. Możesz to zobczyć na zrzucie ekranu poniżej: </para>
+<title>Rozwiązywanie zadań</title>
+<para>Po rozwiązaniu zadania powinienieś wprowadzić wynik w dwa pola. W górnym polu wprowadzasz licznik, w dolnym mianownik. </para>
+<para>Jeżeli wynik jest ujemny, możesz wpisać minus przed licznikiem lub mianownikiem.Jeżeli wynik wynosi 0, poprostu wpisz 0 w polu licznik. Jeżeli mianownik wyniku wynosi 1, możesz dolne pole zostawić puste. </para>
+<para>Po tym, jak wprowadziłeś wynik powinieneś kliknąć przycisk <guibutton>Sprawdź zadanie</guibutton> znajdujący się poniżej pól z danymi. &kbruch; sprawdz wprowadzone przez Ciebie dane i wyświetli poprawny wynik. Możesz to zobczyć na zrzucie ekranu poniżej: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zadanie sprawdzone</screeninfo>
+<screeninfo>Zadanie sprawdzone</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="checked.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zadanie sprawdzone</phrase>
+ <phrase>Zadanie sprawdzone</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To zadanie zostało rozwiązane poprawnie. Poprawna wartość jest pokazana w 2 różnych różnych postaciach. Druga postać, ta przed słowem <guilabel
->DOBRZE</guilabel
->, jest używana tylko w niektórych krajach i oznacza w tym przypadku 3+3/4. </para>
+<para>To zadanie zostało rozwiązane poprawnie. Poprawna wartość jest pokazana w 2 różnych różnych postaciach. Druga postać, ta przed słowem <guilabel>DOBRZE</guilabel>, jest używana tylko w niektórych krajach i oznacza w tym przypadku 3+3/4. </para>
<note>
-<para
->Zawsze musisz podawać wynik skrócony, ponieważ większość nauczycieli tylko za skrócony wynik daje maksymalną ilość punktów. &kbruch; pokaże Ci krótki komunikat, podobny do tego pokazanego na zrzucie ekranu, jeżeli wprowadzisz wynik nieskrócony. </para>
+<para>Zawsze musisz podawać wynik skrócony, ponieważ większość nauczycieli tylko za skrócony wynik daje maksymalną ilość punktów. &kbruch; pokaże Ci krótki komunikat, podobny do tego pokazanego na zrzucie ekranu, jeżeli wprowadzisz wynik nieskrócony. </para>
</note>
<screenshot>
-<screeninfo
->Nieskrócony wynik</screeninfo>
+<screeninfo>Nieskrócony wynik</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="reduced.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Nieskrócony wynik</phrase>
+ <phrase>Nieskrócony wynik</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->By kontynuować rozwiązywanie zadań kliknij przycisk <guimenu
->Następne zadanie</guimenu
->. Jeżeli chcesz zmienić parametry dla następnego zadania, zrób to prosze przed kliknięciem przycisku <guimenu
->Następne zadanie</guimenu
->. </para>
+<para>By kontynuować rozwiązywanie zadań kliknij przycisk <guimenu>Następne zadanie</guimenu>. Jeżeli chcesz zmienić parametry dla następnego zadania, zrób to prosze przed kliknięciem przycisku <guimenu>Następne zadanie</guimenu>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="exer_compare">
-<title
->Ćwiczenie na porównanie</title>
+<title>Ćwiczenie na porównanie</title>
-<para
->W tym ćwiczeniu musisz porównać podane ułamki. Musisz wybrać większy ułamek z dwóch poprzez wybór odpowiedniego znaku porównania. </para>
+<para>W tym ćwiczeniu musisz porównać podane ułamki. Musisz wybrać większy ułamek z dwóch poprzez wybór odpowiedniego znaku porównania. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ćwiczenie na porównanie</screeninfo>
+<screeninfo>Ćwiczenie na porównanie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="compare.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ćwiczenie na porównanie</phrase>
+ <phrase>Ćwiczenie na porównanie</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W pierwszej kolejności wybierz znak porównania. Żeby przełączać znak porównania, musisz kliknąć przycisk pokazujący go. Po tym jak wybierzesz znak porównania kliknij przycisk <guimenu
->Sprawdź zadanie</guimenu
->. &kbruch; sprawdzi wprowadzone przez Ciebie dane i wyświetli poprawny wynik. Po tym kroku możesz otrzymać następne zadanie klikając przycisk <guimenu
->Następne zadanie</guimenu
->. </para>
+<para>W pierwszej kolejności wybierz znak porównania. Żeby przełączać znak porównania, musisz kliknąć przycisk pokazujący go. Po tym jak wybierzesz znak porównania kliknij przycisk <guimenu>Sprawdź zadanie</guimenu>. &kbruch; sprawdzi wprowadzone przez Ciebie dane i wyświetli poprawny wynik. Po tym kroku możesz otrzymać następne zadanie klikając przycisk <guimenu>Następne zadanie</guimenu>. </para>
</sect1>
<sect1 id="exer_convert">
-<title
->Ćwiczenie na konwersję</title>
+<title>Ćwiczenie na konwersję</title>
-<para
->W tym ćwiczeniu musisz dokonać zamiany podanej liczby na ułamek. Musisz wprowadzić licznik i mianownik. </para>
+<para>W tym ćwiczeniu musisz dokonać zamiany podanej liczby na ułamek. Musisz wprowadzić licznik i mianownik. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ćwiczenie na konwersję</screeninfo>
+<screeninfo>Ćwiczenie na konwersję</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="convert.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ćwiczenie na konwersję</phrase>
+ <phrase>Ćwiczenie na konwersję</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Po lewej stronie znaku równości na powyższym zrzucie ekranu możesz zobaczyć ułamek dziesiętny okresowy. To oznacza, że ułamek pokazany w postaci dziesiętnej ma okresową (powtarzającą się) część dziesiętną. Jest ona oznaczona małą kreską powyżej cyfr. Te cyfry powtarzają się do nieskończoności. </para>
+<para>Po lewej stronie znaku równości na powyższym zrzucie ekranu możesz zobaczyć ułamek dziesiętny okresowy. To oznacza, że ułamek pokazany w postaci dziesiętnej ma okresową (powtarzającą się) część dziesiętną. Jest ona oznaczona małą kreską powyżej cyfr. Te cyfry powtarzają się do nieskończoności. </para>
-<para
->Po tym jak wprowadziłeś licznik i mianownik kliknij przycisk <guimenu
->Sprawdź zadanie</guimenu
->. &kbruch; sprawdzi wprowadzone przez Ciebie dane i wyświetli poprawny wynik. Po tym kroku otrzymasz następne zadanie poprzez kliknięcie przycisku <guimenu
->Nowe zadanie</guimenu
->. </para>
+<para>Po tym jak wprowadziłeś licznik i mianownik kliknij przycisk <guimenu>Sprawdź zadanie</guimenu>. &kbruch; sprawdzi wprowadzone przez Ciebie dane i wyświetli poprawny wynik. Po tym kroku otrzymasz następne zadanie poprzez kliknięcie przycisku <guimenu>Nowe zadanie</guimenu>. </para>
<note>
-<para
->Nie zapomnij wprowadzić wyniku w postaci skróconej. Nieskrócone wyniki zostaną policzone jako rozwiązane niepoprawnie. </para>
+<para>Nie zapomnij wprowadzić wyniku w postaci skróconej. Nieskrócone wyniki zostaną policzone jako rozwiązane niepoprawnie. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="exer_factorize">
-<title
->Ćwiczenie na faktoryzację</title>
+<title>Ćwiczenie na faktoryzację</title>
-<para
->W tym ćwiczeniu musisz dokonać faktoryzacji (rozkładu) podanej liczby na jej czynniki pierwsze. Musisz wprowadzić wszystkie czynniki pierwsze tej liczby. </para>
+<para>W tym ćwiczeniu musisz dokonać faktoryzacji (rozkładu) podanej liczby na jej czynniki pierwsze. Musisz wprowadzić wszystkie czynniki pierwsze tej liczby. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ćwiczenie na faktoryzację</screeninfo>
+<screeninfo>Ćwiczenie na faktoryzację</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="factorize.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ćwiczenie na faktoryzację</phrase>
+ <phrase>Ćwiczenie na faktoryzację</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz wprowadzić czynnik poprzez kliknięcie na <guimenu
->przyciskach czynników</guimenu
->. Wprowadzone czynniki pierwsze będą pokazane w polu obok liczby, która podlega faktoryzacji. Możesz usunąć ostatni wprowadzony czynnik pierwszy poprzez kliknięcie przycisku <guimenu
->Usuń ostatni czynnik</guimenu
->. </para>
-<para
->Po tym jak wprowadziłeś wszystkie czynniki pierwsze kliknij przycisk <guimenu
->Sprawdź zadanie</guimenu
->. &kbruch; sprawdzi wprowadzone przez Ciebie dane i wyświetli poprawny wynik. Po tym kroku możesz otrzymać następne zadanie klikając przycisk <guimenu
->Następne zadanie</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Na zrzucie ekranu, u góry strony możesz zobaczyć <quote
->*</quote
-> pomiędzy czynnikami pierwszymi. Jest to znak mnożenia. Iloczyn wszystkich czynników pierwszych musi być równy liczbie, którą próbujesz poddać faktoryzacji. </para>
+<para>Możesz wprowadzić czynnik poprzez kliknięcie na <guimenu>przyciskach czynników</guimenu>. Wprowadzone czynniki pierwsze będą pokazane w polu obok liczby, która podlega faktoryzacji. Możesz usunąć ostatni wprowadzony czynnik pierwszy poprzez kliknięcie przycisku <guimenu>Usuń ostatni czynnik</guimenu>. </para>
+<para>Po tym jak wprowadziłeś wszystkie czynniki pierwsze kliknij przycisk <guimenu>Sprawdź zadanie</guimenu>. &kbruch; sprawdzi wprowadzone przez Ciebie dane i wyświetli poprawny wynik. Po tym kroku możesz otrzymać następne zadanie klikając przycisk <guimenu>Następne zadanie</guimenu>. </para>
+
+<para>Na zrzucie ekranu, u góry strony możesz zobaczyć <quote>*</quote> pomiędzy czynnikami pierwszymi. Jest to znak mnożenia. Iloczyn wszystkich czynników pierwszych musi być równy liczbie, którą próbujesz poddać faktoryzacji. </para>
<note>
-<para
->Musisz wprowadzić wszystkie czynniki pierwsze nawet, gdy poszczególne czynniki powtarzają się kilka razy. Przykład: jako czynniki pierwsze liczby 18 musisz wprowadzić 2, 3 oraz 3. </para>
+<para>Musisz wprowadzić wszystkie czynniki pierwsze nawet, gdy poszczególne czynniki powtarzają się kilka razy. Przykład: jako czynniki pierwsze liczby 18 musisz wprowadzić 2, 3 oraz 3. </para>
</note>
</sect1>
@@ -511,106 +286,47 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i Licencja</title>
-<para
->&kbruch;</para>
-<para
->Prawa autorskie do programu i dokumentacji, 2001-2004 Sebastian Stein <email
->seb.kde@hpfsc.de</email
-> </para>
+<title>Zasługi i Licencja</title>
+<para>&kbruch;</para>
+<para>Prawa autorskie do programu i dokumentacji, 2001-2004 Sebastian Stein <email>seb.kde@hpfsc.de</email> </para>
-<para
->Podziękowania dla:</para>
+<para>Podziękowania dla:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Anne-Marie Mahfouf za zarządzanie projektem &kde; Edu</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Klas Kalass za pomoc w projektowaniu interfejsu</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Eva Brucherseifer za napisanie <application
->KMath</application
-> (GUI programu &kbruch; bazuje na nim)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Dominique Devriese za naprawę błędów</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://www.net-tex.de/"
->Stefan Schumacher</ulink
-> za testowanie wczesnych wersji</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://www.guckes.net/"
->Sven Guckes</ulink
-> za testowanie interfejsu tekstowego (który został usunięty)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->David Faure za pomoc z &kde; <acronym
->CVS</acronym
-> i &kde; Bugzillą</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Robert Gogolok za pomoc z <acronym
->CVS</acronym
->-em &kde;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->John Kesson za dokładne przeczytanie podręcznika</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Anne-Marie Mahfouf za zarządzanie projektem &kde; Edu</para></listitem>
+ <listitem><para>Klas Kalass za pomoc w projektowaniu interfejsu</para></listitem>
+ <listitem><para>Eva Brucherseifer za napisanie <application>KMath</application> (GUI programu &kbruch; bazuje na nim)</para></listitem>
+ <listitem><para>Dominique Devriese za naprawę błędów</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://www.net-tex.de/">Stefan Schumacher</ulink> za testowanie wczesnych wersji</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://www.guckes.net/">Sven Guckes</ulink> za testowanie interfejsu tekstowego (który został usunięty)</para></listitem>
+ <listitem><para>David Faure za pomoc z &kde; <acronym>CVS</acronym> i &kde; Bugzillą</para></listitem>
+ <listitem><para>Robert Gogolok za pomoc z <acronym>CVS</acronym>-em &kde;</para></listitem>
+ <listitem><para>John Kesson za dokładne przeczytanie podręcznika</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Tomasz Sitek <email
->tsitek@zie.pg.gda.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Tomasz Sitek <email>tsitek@zie.pg.gda.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kbruch">
-<title
->Jak zdobyć &kbruch;</title>
+<title>Jak zdobyć &kbruch;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->By pomyślnie używać &kbruch; potrzebujesz &kde;
-> 3.1 . </para>
+<para>By pomyślnie używać &kbruch; potrzebujesz &kde; > 3.1 . </para>
-<para
->Program &kbruch; możesz znaleźć na <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch/"
->Stronie domowej &kbruch;</ulink
-> i jest to część projektu &kde; Edu.</para>
+<para>Program &kbruch; możesz znaleźć na <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch/">Stronie domowej &kbruch;</ulink> i jest to część projektu &kde; Edu.</para>
-<para
->Listę zmian możesz znaleźć w komunikatach commit <acronym
->CVS</acronym
->.</para>
+<para>Listę zmian możesz znaleźć w komunikatach commit <acronym>CVS</acronym>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/man-kbruch.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/man-kbruch.1.docbook
index 26b301aceb6..ad6ca91e703 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/man-kbruch.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kbruch/man-kbruch.1.docbook
@@ -5,86 +5,38 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->25 maj 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>25 maj 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kbruch</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kbruch</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kbruch</command
-></refname>
-<refpurpose
->Uczy działań matematycznych na ułamkach</refpurpose>
+<refname><command>kbruch</command></refname>
+<refpurpose>Uczy działań matematycznych na ułamkach</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kbruch</command
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kbruch</command> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kbruch; jest prostym programem pozwalającym na naukę działań matematycznych prowadzonych na ułamkach. W tym celu w programie dostępne jest wiele różnych ćwiczeń. Program sprawdza odpowiedzi użytkownika oraz wyświetla komentarze na ich temat.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kbruch; jest prostym programem pozwalającym na naukę działań matematycznych prowadzonych na ułamkach. W tym celu w programie dostępne jest wiele różnych ćwiczeń. Program sprawdza odpowiedzi użytkownika oraz wyświetla komentarze na ich temat.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kbruch"
->help:/kbruch</ulink
-> (należy go wprowadzić jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kbruch</parameter
-></userinput
->).</para>
-<para
->Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch/"
->środowiska KDE</ulink
-></para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kbruch">help:/kbruch</ulink> (należy go wprowadzić jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kbruch</parameter></userinput>).</para>
+<para>Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch/">środowiska KDE</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Autorem programu &kbruch; jest <personname
-><firstname
->Sebastian</firstname
-><surname
->Stein</surname
-></personname
-> <email
->seb.kde@hpfsc.de</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Autorem programu &kbruch; jest <personname><firstname>Sebastian</firstname><surname>Stein</surname></personname> <email>seb.kde@hpfsc.de</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
index 1339949f2e4..9dda422fff8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/index.docbook
@@ -9,91 +9,50 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &keduca;</title>
+<title>Podręcznik &keduca;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Javier</firstname
-> <othername
->J.</othername
-> <surname
->Campos</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Javier.J.Campos.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Javier</firstname> <othername>J.</othername> <surname>Campos</surname> <affiliation> <address><email>&Javier.J.Campos.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<holder
->&Javier.J.Campos;</holder>
+<year>1999</year>
+<holder>&Javier.J.Campos;</holder>
</copyright>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&keduca; jest przydatnym programem dzięki któremu można tworzyć testy w formie interaktywnych formularzy.</para>
+<para>&keduca; jest przydatnym programem dzięki któremu można tworzyć testy w formie interaktywnych formularzy.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KEduca</keyword>
-<keyword
->test</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KEduca</keyword>
+<keyword>test</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Wprowadzenie</title
->
+<chapter id="introduction">
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&keduca; jest przydatnym programem dzięki któremu można tworzyć testy w formie interaktywnych formularzy.</para>
+<para>&keduca; jest przydatnym programem dzięki któremu można tworzyć testy w formie interaktywnych formularzy.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu programu &keduca;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu programu &keduca;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zrzut ekranu programu &keduca;</phrase>
+<phrase>Zrzut ekranu programu &keduca;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -101,253 +60,103 @@
</chapter>
<!--
<chapter id="create-modify-test">
-<title
->Creating a New Test</title>
+<title>Creating a New Test</title>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuring &keduca;</title>
+<title>Configuring &keduca;</title>
</chapter>
-->
<chapter id="command-reference">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<sect2 id="main-window-file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guilabel
->głównego okna</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Główne okno</guilabel
-> zawiera następujące pozycje:</para>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu> <guilabel>głównego okna</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Główne okno</guilabel> zawiera następujące pozycje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera istniejący plik zawierający test.</action
-></para>
+<para><action>Otwiera istniejący plik zawierający test.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Otwórz poprzedni</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Otwórz poprzedni</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala otworzyć ostatnio używane pliki z testami.</action
-></para>
+<para><action>Pozwala otworzyć ostatnio używane pliki z testami.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka aktulanie otwarty plik z testem. </action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka aktulanie otwarty plik z testem. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy pracę</action
-> programu &keduca;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy pracę</action> programu &keduca;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-test-window-file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> okna edycji</title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu> okna edycji</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy nowy test.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tworzy nowy test.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera istniejący plik zawierający test.</action
-></para>
+<para><action>Otwiera istniejący plik zawierający test.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Otwórz poprzedni</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Otwórz poprzedni</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala otworzyć ostatnio używane pliki z testami.</action
-></para>
+<para><action>Pozwala otworzyć ostatnio używane pliki z testami.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje aktualnie otwarty test.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje aktualnie otwarty test.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje aktualnie otwarty test pod nową nazwą.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje aktualnie otwarty test pod nową nazwą.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka aktulanie otwarty plik z testem. </action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka aktulanie otwarty plik z testem. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Drukuje aktualnie otwarty test.</action
-></para
-></listitem>
+<para><action>Drukuje aktualnie otwarty test.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy pracę</action
-> programu &keduca;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy pracę</action> programu &keduca;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -356,33 +165,15 @@
</sect1>
<sect1 id="build-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Buduj</guimenu
-></title>
-
-<para
->Menu <guimenu
->Buduj</guimenu
-> jest aktywne tylko w <guilabel
->głównym oknie</guilabel
-> programu &keduca;.</para>
+<title>Menu <guimenu>Buduj</guimenu></title>
+
+<para>Menu <guimenu>Buduj</guimenu> jest aktywne tylko w <guilabel>głównym oknie</guilabel> programu &keduca;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Buduj</guimenu
-> <guimenuitem
->Utwórz/Modyfikuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Buduj</guimenu> <guimenuitem>Utwórz/Modyfikuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Utwórz lub zmodyfikuj test</action
-> w oknie Utwórz lub modyfikuj test.</para>
+<para><action>Utwórz lub zmodyfikuj test</action> w oknie Utwórz lub modyfikuj test.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -390,87 +181,40 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
-<para
->Pierwsze pozycje są dostępne w obu głównych oknach programu &keduca;.</para>
+<para>Pierwsze pozycje są dostępne w obu głównych oknach programu &keduca;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Włącz lub wyłącz wyświetlanie konkretnego paska narzędzi.</action
-> Domyślnie wszystkie są włączone.</para>
+<para><action>Włącz lub wyłącz wyświetlanie konkretnego paska narzędzi.</action> Domyślnie wszystkie są włączone.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ustaw własne skróty klawiszowe</action
-> dla programu &keduca;.</para>
+<para><action>Ustaw własne skróty klawiszowe</action> dla programu &keduca;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zmień ustawienia pasków narzędzi</action
-> dla programu &keduca;.</para>
+<para><action>Zmień ustawienia pasków narzędzi</action> dla programu &keduca;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Następująca pozycja jest dostępna tylko w <guilabel
->głównym oknie</guilabel
->.</para>
+<para>Następująca pozycja jest dostępna tylko w <guilabel>głównym oknie</guilabel>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &keduca;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &keduca;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Dopasuj do swoich wymagań</action
-> program &keduca;. Dostępne opcje zostały opisane w rozdziale Konfiguracja.</para>
+<para><action>Dopasuj do swoich wymagań</action> program &keduca;. Dostępne opcje zostały opisane w rozdziale Konfiguracja.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -478,34 +222,23 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie do programu &keduca; 2001, Javier Campos.</para>
+<para>Prawa autorskie do programu &keduca; 2001, Javier Campos.</para>
-<para
->Autorem części dokumentacji jest &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Autorem części dokumentacji jest &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Tłumaczenie: Igor Klimer <email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<para>Tłumaczenie: Igor Klimer <email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keduca.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keduca.1.docbook
index 6bdd23a3fe2..e4ad1a886bd 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keduca.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keduca.1.docbook
@@ -5,111 +5,50 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->16 marzec 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>16 marzec 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->keduca</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>keduca</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->keduca</command
-></refname>
-<refpurpose
->Program do przeprowadzanie testów i egzaminów</refpurpose>
+<refname><command>keduca</command></refname>
+<refpurpose>Program do przeprowadzanie testów i egzaminów</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->keduca</command
-> <group
-><option
->plik</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>keduca</command> <group><option>plik</option></group> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&keduca; jest przydatnym programem dzięki któremu można przeprowadzać testy w formie interaktywnych formularzy.</para
->
+<title>Opis</title>
+<para>&keduca; jest przydatnym programem dzięki któremu można przeprowadzać testy w formie interaktywnych formularzy.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
-><replaceable
->plik</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa pliku do załadowania</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option><replaceable>plik</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Nazwa pliku do załadowania</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/keduca"
->help:/keduca</ulink
-> (należy go wprowadzić jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/keduca</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/keduca">help:/keduca</ulink> (należy go wprowadzić jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/keduca</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/keduca/"
->środowiska KDE</ulink
-></para>
+<para>Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/keduca/">środowiska KDE</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy </title>
-<para
->Autorem programu &keduca; jest <personname
-><firstname
->Javier</firstname
-><surname
->Campos</surname
-></personname
-></para>
+<title>Autorzy </title>
+<para>Autorem programu &keduca; jest <personname><firstname>Javier</firstname><surname>Campos</surname></personname></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keducabuilder.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keducabuilder.1.docbook
index 391f6a41997..3373d8896bf 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keducabuilder.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/keduca/man-keducabuilder.1.docbook
@@ -5,134 +5,52 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->2005-05-27</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>2005-05-27</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->keducabuilder</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>keducabuilder</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->keducabuilder</command
-></refname>
-<refpurpose
->edytor testów/egzaminów dla programu keduca</refpurpose>
+<refname><command>keducabuilder</command></refname>
+<refpurpose>edytor testów/egzaminów dla programu keduca</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->keducabuilder</command
-> <group
-><option
->plik</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>keducabuilder</command> <group><option>plik</option></group> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->opis</title>
-<para
-><application
->KEducaBuilder</application
-> jest edytorem testów dla programu &keduca;, który jest przydatnym programem dzięki któremu można przeprowadzać testy w formie interaktywnych formularzy. KEducaBuilder wykorzystywany jest to tworzenia i edycji tych testów, natomiast program &keduca; służy jedynie do ich przeprowadzania. </para>
-<para
->Program stanowi część modułu edukacyjnego środowiska &kde;. </para
->
+<title>opis</title>
+<para><application>KEducaBuilder</application> jest edytorem testów dla programu &keduca;, który jest przydatnym programem dzięki któremu można przeprowadzać testy w formie interaktywnych formularzy. KEducaBuilder wykorzystywany jest to tworzenia i edycji tych testów, natomiast program &keduca; służy jedynie do ich przeprowadzania. </para>
+<para>Program stanowi część modułu edukacyjnego środowiska &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
-><replaceable
->plik</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa pliku, który ma zostać wczytany przez edytor</para
-></listitem>
+<term><option><replaceable>plik</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Nazwa pliku, który ma zostać wczytany przez edytor</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->keduca(1)</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>keduca(1)</para>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/keduca"
->help:/keduca</ulink
-> (należy go wprowadzić jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/keduca</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/keduca">help:/keduca</ulink> (należy go wprowadzić jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/keduca</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/keduca/"
->środowiska KDE</ulink
-></para>
+<para>Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/keduca/">środowiska KDE</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Autorem programu &keduca; jest <personname
-><firstname
->Javier</firstname
-><surname
->Campos</surname
-></personname
-></para
-><para
->Ten podręcznik został przygotowany na podstawie podręcznika dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Ben'a</firstname
-><surname
->Burton'a</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
->.</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Autorem programu &keduca; jest <personname><firstname>Javier</firstname><surname>Campos</surname></personname></para><para>Ten podręcznik został przygotowany na podstawie podręcznika dla Debiana przez <personname><firstname>Ben'a</firstname><surname>Burton'a</surname></personname><email>bab@debian.org</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
index 295237a4fac..9c7c6d54c88 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kgeography/index.docbook
@@ -1,93 +1,51 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgeography "<application
->KGeography</application
->">
+ <!ENTITY kgeography "<application>KGeography</application>">
<!ENTITY kappname "&kgeography;">
<!ENTITY package "playground/edu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kgeography;</title>
+<title>Podręcznik &kgeography;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> </personname
-> <email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname> <firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> </personname> <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-02</date>
-<releaseinfo
->0.4</releaseinfo>
+<date>2005-08-02</date>
+<releaseinfo>0.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kgeography; to program do uczenia się geografii, pracujący w KDE. W tej chwili posiada sześć trybów użytkowych: <itemizedlist>
+<para>&kgeography; to program do uczenia się geografii, pracujący w KDE. W tej chwili posiada sześć trybów użytkowych: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Przeglądanie mapy przez klikanie na jej obszarach, w celu poznania ich nazwy, stolicy i flagi</para>
+<para>Przeglądanie mapy przez klikanie na jej obszarach, w celu poznania ich nazwy, stolicy i flagi</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, na który musisz kliknąć</para>
+<para>Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, na który musisz kliknąć</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Grę, która podaje Ci nazwę stolicy, a Ty musisz podać, do którego obszaru ona należy</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, a Ty musisz podać nazwę jego stolicy</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->Grę, która pokazuje Ci flagę obszaru, a Ty musisz podać jego nazwę</para>
-</listitem
-><listitem>
-<para
->Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, a Ty musisz podać, jaka jest jego flaga</para>
+<para>Grę, która podaje Ci nazwę stolicy, a Ty musisz podać, do którego obszaru ona należy</para>
+</listitem><listitem>
+<para>Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, a Ty musisz podać nazwę jego stolicy</para>
+</listitem><listitem>
+<para>Grę, która pokazuje Ci flagę obszaru, a Ty musisz podać jego nazwę</para>
+</listitem><listitem>
+<para>Grę, która podaje Ci nazwę obszaru, a Ty musisz podać, jaka jest jego flaga</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -96,218 +54,171 @@
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KGeography</keyword>
-<keyword
->geografia</keyword>
-<keyword
->mapy</keyword>
-<keyword
->państwa</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KGeography</keyword>
+<keyword>geografia</keyword>
+<keyword>mapy</keyword>
+<keyword>państwa</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&kgeography; to program do uczenia się geografii, pracujący w KDE. Pomoże Ci nauczyć się podziałów terytorialnych niektórych ziem (obszarów, stolic tych obszarów i ich flag, jeśli jakieś posiadają). </para>
-<para
->W bieżącej wersji programu dostępne są mapy: Afryki, Azji, Austrii, Brazylii, Kanady, Chin, Europy, Francji, Niemiec, Włoch, Prowincji Włoch, Północnej i Środkowej Ameryki, Norwegii, Polski, Południowej Ameryki, Hiszpanii, USA i świata. </para>
+<para>&kgeography; to program do uczenia się geografii, pracujący w KDE. Pomoże Ci nauczyć się podziałów terytorialnych niektórych ziem (obszarów, stolic tych obszarów i ich flag, jeśli jakieś posiadają). </para>
+<para>W bieżącej wersji programu dostępne są mapy: Afryki, Azji, Austrii, Brazylii, Kanady, Chin, Europy, Francji, Niemiec, Włoch, Prowincji Włoch, Północnej i Środkowej Ameryki, Norwegii, Polski, Południowej Ameryki, Hiszpanii, USA i świata. </para>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Szybki start</title>
-<para
->Po pierwszym uruchomieniu, &kgeography; poprosi Cię o wybranie mapy na początek. <screenshot>
-<screeninfo
->To zdjęcie &kgeography; po pierwszym uruchomieniu</screeninfo>
+<title>Szybki start</title>
+<para>Po pierwszym uruchomieniu, &kgeography; poprosi Cię o wybranie mapy na początek. <screenshot>
+<screeninfo>To zdjęcie &kgeography; po pierwszym uruchomieniu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->To zdjęcie &kgeography; po pierwszym uruchomieniu</phrase>
+ <phrase>To zdjęcie &kgeography; po pierwszym uruchomieniu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->W naszym przykładzie wybraliśmy Kanadę <screenshot>
-<screeninfo
->Kanada została wybrana</screeninfo>
+<para>W naszym przykładzie wybraliśmy Kanadę <screenshot>
+<screeninfo>Kanada została wybrana</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Kanada została wybrana</phrase>
+ <phrase>Kanada została wybrana</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Następnie zostało wyświetlone główne okno &kgeography; z mapą Kanady: <screenshot>
-<screeninfo
->Okno główne &kgeography;</screeninfo>
+<para>Następnie zostało wyświetlone główne okno &kgeography; z mapą Kanady: <screenshot>
+<screeninfo>Okno główne &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno główne &kgeography;</phrase>
+ <phrase>Okno główne &kgeography;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Możesz wybrać sposób nauki lub testu z menu po lewej stronie: <screenshot>
-<screeninfo
->Menu &kgeography;</screeninfo>
+<para>Możesz wybrać sposób nauki lub testu z menu po lewej stronie: <screenshot>
+<screeninfo>Menu &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Menu &kgeography;</phrase>
+ <phrase>Menu &kgeography;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Przeglądaj mapę: kliknij lewym przyciskiem myszy na obszarze, żeby zobaczyć informacje o nim: <screenshot>
-<screeninfo
->Przeglądaj mapę</screeninfo>
+<para>Przeglądaj mapę: kliknij lewym przyciskiem myszy na obszarze, żeby zobaczyć informacje o nim: <screenshot>
+<screeninfo>Przeglądaj mapę</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Przeglądaj mapę</phrase>
+ <phrase>Przeglądaj mapę</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Wskaż obszar na mapie...: program zapyta się, na ile pytań chcesz odpowiedzieć <screenshot>
-<screeninfo
->Ile pytań sobie życzysz?</screeninfo>
+<para>Wskaż obszar na mapie...: program zapyta się, na ile pytań chcesz odpowiedzieć <screenshot>
+<screeninfo>Ile pytań sobie życzysz?</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ile pytań sobie życzysz?</phrase>
+ <phrase>Ile pytań sobie życzysz?</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Następnie jesteś proszony o kliknięcie na odpowiednim miejscu: <screenshot>
-<screeninfo
->Kliknij na</screeninfo>
+<para>Następnie jesteś proszony o kliknięcie na odpowiednim miejscu: <screenshot>
+<screeninfo>Kliknij na</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start7.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Kliknij na</phrase>
+ <phrase>Kliknij na</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Gdy odpowiesz na wszystkie pytania, wyświetlony zostanie rezultat, zawierający informacje o Twoich poprawnych i błędnych odpowiedziach: <screenshot>
-<screeninfo
->Twoje odpowiedzi</screeninfo>
+<para>Gdy odpowiesz na wszystkie pytania, wyświetlony zostanie rezultat, zawierający informacje o Twoich poprawnych i błędnych odpowiedziach: <screenshot>
+<screeninfo>Twoje odpowiedzi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start8.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Twoje odpowiedzi</phrase>
+ <phrase>Twoje odpowiedzi</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Podaj nazwę obszaru, znając stolicę: jesteś proszony/proszona o wybór nazwy obszaru z 4 podanych możliwości na podstawie nazwy jego stolicy: <screenshot>
-<screeninfo
->Podaj nazwę obszaru, znając jego stolicę</screeninfo>
+<para>Podaj nazwę obszaru, znając stolicę: jesteś proszony/proszona o wybór nazwy obszaru z 4 podanych możliwości na podstawie nazwy jego stolicy: <screenshot>
+<screeninfo>Podaj nazwę obszaru, znając jego stolicę</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start9.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Podaj nazwę obszaru, znając jego stolicę</phrase>
+ <phrase>Podaj nazwę obszaru, znając jego stolicę</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Po zakończeniu testu, wyświetlone zostaną Twoje rezultaty: <screenshot>
-<screeninfo
->Twoje odpowiedzi</screeninfo>
+<para>Po zakończeniu testu, wyświetlone zostaną Twoje rezultaty: <screenshot>
+<screeninfo>Twoje odpowiedzi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start10.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Twoje odpowiedzi</phrase>
+ <phrase>Twoje odpowiedzi</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Podaj stolicę obszaru...: na podstawie nazwy obszaru, musisz wybrać z czterech propozycji właściwą stolicę. Na końcu oczywiście wyświetlony zostanie rezultat Twoich odpowiedzi. </para>
-<para
->Podaj obszar, znając jego flagę...: zostaje wyświetlona flaga, którą musisz przyporządkować do odpowiedniego obszaru. <screenshot>
-<screeninfo
->pytanie o flagę</screeninfo>
+<para>Podaj stolicę obszaru...: na podstawie nazwy obszaru, musisz wybrać z czterech propozycji właściwą stolicę. Na końcu oczywiście wyświetlony zostanie rezultat Twoich odpowiedzi. </para>
+<para>Podaj obszar, znając jego flagę...: zostaje wyświetlona flaga, którą musisz przyporządkować do odpowiedniego obszaru. <screenshot>
+<screeninfo>pytanie o flagę</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start11.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->pytanie o flagę</phrase>
+ <phrase>pytanie o flagę</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Wskaż flagę obszaru...: podana zostaje nazwa obszaru, a Ty musisz wskazać jego flagę, wybierając z czterech możliwości. <screenshot>
-<screeninfo
->zaznacz flagę obszaru</screeninfo>
+<para>Wskaż flagę obszaru...: podana zostaje nazwa obszaru, a Ty musisz wskazać jego flagę, wybierając z czterech możliwości. <screenshot>
+<screeninfo>zaznacz flagę obszaru</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="first-start12.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->zaznacz flagę obszaru</phrase>
+ <phrase>zaznacz flagę obszaru</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -315,20 +226,16 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
</chapter>
<chapter id="using-kapp">
-<title
->Użytkowanie &kgeography;</title>
+<title>Użytkowanie &kgeography;</title>
-<para
->&kgeography; wyświetla informacje o niektórych terenach i odpytuje Cię z tych informacji. <screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu &kgeography;</screeninfo>
+<para>&kgeography; wyświetla informacje o niektórych terenach i odpytuje Cię z tych informacji. <screenshot>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu &kgeography;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kgeography.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -336,322 +243,111 @@ revision history. (see installation appendix comment) -->
<sect1 id="kapp-features">
-<title
->Więcej funkcji &kgeography;</title>
-
-<para
->Inną funkcją &kgeography; jest możliwość przybliżenia mapy. <screenshot
-> <screeninfo
->Przybliżenie</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Przybliżenie</phrase
-> </textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Gdy mapa jest przybliżona, możesz nacisnąć prawy przycisk myszy, aby powrócić do poprzedniego rozmiaru (polecenie <guimenuitem
->Pierwotny rozmiar</guimenuitem
-> powoduje to samo). Użyj pasków przewijania w celu poruszania się po zbliżonej mapie lub użyj polecenia <guimenuitem
->Przemieść</guimenuitem
->, które pozwoli na poruszanie mapą przy użyciu lewego przycisku myszy. </para>
+<title>Więcej funkcji &kgeography;</title>
+
+<para>Inną funkcją &kgeography; jest możliwość przybliżenia mapy. <screenshot> <screeninfo>Przybliżenie</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Przybliżenie</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> Gdy mapa jest przybliżona, możesz nacisnąć prawy przycisk myszy, aby powrócić do poprzedniego rozmiaru (polecenie <guimenuitem>Pierwotny rozmiar</guimenuitem> powoduje to samo). Użyj pasków przewijania w celu poruszania się po zbliżonej mapie lub użyj polecenia <guimenuitem>Przemieść</guimenuitem>, które pozwoli na poruszanie mapą przy użyciu lewego przycisku myszy. </para>
</sect1>
</chapter>
<!--<chapter id="teachers-parents">
-<title
->Teachers/Parents guide to &kgeography; </title>
+<title>Teachers/Parents guide to &kgeography; </title>
This chapter should emphasize the educational aims of your app and
guide the parent/teacher on how to help the child using it.
-</chapter
->-->
+</chapter>-->
<chapter id="how-to-maps">
-<title
->Jak tworzyć mapy</title>
-<para
->Mapa w &kgeography; jest wykonana z dwóch plików, jeden jest obrazkiem, zawierającym mapę, a drugi jej opisem. </para>
+<title>Jak tworzyć mapy</title>
+<para>Mapa w &kgeography; jest wykonana z dwóch plików, jeden jest obrazkiem, zawierającym mapę, a drugi jej opisem. </para>
<sect1 id="helper-tool">
-<title
->Narzędzie pomocnicze</title>
-<para
-><ulink url="http://kgeography.berlios.de/gen_map.pl"
->Tutaj</ulink
-> możesz znaleźć narzędzie (autorstwa Yanna Verleya), które przydało mu się do stworzenia mapy Francji. Żeby nauczyć się jego obsługi, uruchom go i przeczytaj komunikat pomocy. Podstawową zasadą działania jest utworzenie pliku <literal role="extension"
->.kgm</literal
-> ze zwykłego pliku tekstowego, a także pliku z kolorami przyporządkowanymi do każdego obszaru. Stosując się do nich, możesz utworzyć mapę.</para>
+<title>Narzędzie pomocnicze</title>
+<para><ulink url="http://kgeography.berlios.de/gen_map.pl">Tutaj</ulink> możesz znaleźć narzędzie (autorstwa Yanna Verleya), które przydało mu się do stworzenia mapy Francji. Żeby nauczyć się jego obsługi, uruchom go i przeczytaj komunikat pomocy. Podstawową zasadą działania jest utworzenie pliku <literal role="extension">.kgm</literal> ze zwykłego pliku tekstowego, a także pliku z kolorami przyporządkowanymi do każdego obszaru. Stosując się do nich, możesz utworzyć mapę.</para>
</sect1>
<sect1 id="description-file">
-<title
->Plik opisu</title>
-<para
->Potrzebny jest plik opisu, który posiada rozszerzenie <literal role="extension"
->.kgm</literal
-> i powinien zaczynać się od <sgmltag class="starttag"
->map</sgmltag
->, a kończyć na <sgmltag class="endtag"
->map</sgmltag
->. </para>
-<para
->W wymienionych wyżej znacznikach powinno być wpisane: <itemizedlist>
+<title>Plik opisu</title>
+<para>Potrzebny jest plik opisu, który posiada rozszerzenie <literal role="extension">.kgm</literal> i powinien zaczynać się od <sgmltag class="starttag">map</sgmltag>, a kończyć na <sgmltag class="endtag">map</sgmltag>. </para>
+<para>W wymienionych wyżej znacznikach powinno być wpisane: <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->mapFile</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->mapFile</sgmltag
->: nazwa pliku (bez ścieżek dostępowych), zawierającego obrazek mapy, &eg; <quote
->europe.png</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">mapFile</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">mapFile</sgmltag>: nazwa pliku (bez ścieżek dostępowych), zawierającego obrazek mapy, &eg; <quote>europe.png</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->name</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->name</sgmltag
->: nazwa mapy, &eg; <quote
->Europe</quote
-> (w j. angielskim).</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">name</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">name</sgmltag>: nazwa mapy, &eg; <quote>Europe</quote> (w j. angielskim).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->obszar</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->obszar</sgmltag
-> dla każdego obszaru na mapie.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">obszar</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">obszar</sgmltag> dla każdego obszaru na mapie.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Każdy obszar posiada następujące znaczniki: <itemizedlist>
+<para>Każdy obszar posiada następujące znaczniki: <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->name</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->name</sgmltag
->: nazwa obszaru, &eg; <quote
->Albania</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">name</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">name</sgmltag>: nazwa obszaru, &eg; <quote>Albania</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->capital</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->capital</sgmltag
->: nazwa stolicy obszaru, &eg; <quote
->Tirana</quote
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">capital</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">capital</sgmltag>: nazwa stolicy obszaru, &eg; <quote>Tirana</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Znaczniki <sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->ignore</sgmltag
->: mogą być ustawione na <userinput
->yes</userinput
->, <userinput
->allowClickMode</userinput
-> lub <userinput
->no</userinput
->. Jeśli znacznik jest ustawiony na <userinput
->yes</userinput
->, wówczas obszar zostanie zignorowany podczas pytania o obszary na tej mapie. To oznacza, że obszar nie istnieje gdy &kgeography; jest w trybach odgadywania. Jeśli znacznik jest ustawiony na <userinput
->allowClickMode</userinput
->, to &kgeography; zapyta o ten obszar w trybie <guibutton
->Wskaż obszar na mapie...</guibutton
->, ale nie w trybach odgadywania. Ustawienie tego znacznika na <userinput
->no</userinput
-> oznacza, że obszar będzie widoczny we wszystkich trybach (zgadywania i przeglądania). Ten znacznik jest opcjonalny i kiedy nie ma znacznika <sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
->, jest to równoważne ustawieniu go na <userinput
->no</userinput
->. Na przykład, <quote
->Algeria</quote
-> ma ustawiony ten znacznik na <userinput
->yes</userinput
-> w mapie <quote
->Europa</quote
->, co oznacza, że <quote
->Algeria</quote
-> nie będzie występowała w odgadywaniu na mapie <quote
->Europa</quote
->.</para>
+ <para>Znaczniki <sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">ignore</sgmltag>: mogą być ustawione na <userinput>yes</userinput>, <userinput>allowClickMode</userinput> lub <userinput>no</userinput>. Jeśli znacznik jest ustawiony na <userinput>yes</userinput>, wówczas obszar zostanie zignorowany podczas pytania o obszary na tej mapie. To oznacza, że obszar nie istnieje gdy &kgeography; jest w trybach odgadywania. Jeśli znacznik jest ustawiony na <userinput>allowClickMode</userinput>, to &kgeography; zapyta o ten obszar w trybie <guibutton>Wskaż obszar na mapie...</guibutton>, ale nie w trybach odgadywania. Ustawienie tego znacznika na <userinput>no</userinput> oznacza, że obszar będzie widoczny we wszystkich trybach (zgadywania i przeglądania). Ten znacznik jest opcjonalny i kiedy nie ma znacznika <sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag>, jest to równoważne ustawieniu go na <userinput>no</userinput>. Na przykład, <quote>Algeria</quote> ma ustawiony ten znacznik na <userinput>yes</userinput> w mapie <quote>Europa</quote>, co oznacza, że <quote>Algeria</quote> nie będzie występowała w odgadywaniu na mapie <quote>Europa</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->flag</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->flag</sgmltag
->: plik (bez ścieżki dostępu), zawierający flagę obszaru, np. <quote
->albania.png</quote
->. Ten znacznik jest opcjonalny. Niepotrzebny dla obszarów, których znacznik <sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
-> jest ustawiony na <userinput
->yes</userinput
->.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">flag</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">flag</sgmltag>: plik (bez ścieżki dostępu), zawierający flagę obszaru, np. <quote>albania.png</quote>. Ten znacznik jest opcjonalny. Niepotrzebny dla obszarów, których znacznik <sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag> jest ustawiony na <userinput>yes</userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->color</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->color</sgmltag
->: kolor obszaru na mapie</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">color</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">color</sgmltag>: kolor obszaru na mapie</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Kolor jest zdefiniowany przy użyciu trzech znaczników: <itemizedlist>
+<para>Kolor jest zdefiniowany przy użyciu trzech znaczników: <itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->red</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->red</sgmltag
->: czerwona składowa koloru. Poprawne wartości zawierają się od 0 do 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">red</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">red</sgmltag>: czerwona składowa koloru. Poprawne wartości zawierają się od 0 do 255.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->green</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->green</sgmltag
->: zielona składowa koloru. Poprawne wartości zawierają się od 0 do 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">green</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">green</sgmltag>: zielona składowa koloru. Poprawne wartości zawierają się od 0 do 255.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><sgmltag class="starttag"
->blue</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->blue</sgmltag
->: niebieska składowa koloru. Poprawne wartości zawierają się od 0 do 255.</para>
+ <para><sgmltag class="starttag">blue</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">blue</sgmltag>: niebieska składowa koloru. Poprawne wartości zawierają się od 0 do 255.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<tip>
- <para
->Można także utworzyć 2 lub 3 fałszywe obszary, jak np. <quote
->Water</quote
-> (woda), <quote
->Frontier</quote
-> (granica) i <quote
->Coast</quote
-> (wybrzeże) i ustawić dla nich znacznik <sgmltag class="starttag"
->ignore</sgmltag
-> na <userinput
->yes</userinput
->. </para>
+ <para>Można także utworzyć 2 lub 3 fałszywe obszary, jak np. <quote>Water</quote> (woda), <quote>Frontier</quote> (granica) i <quote>Coast</quote> (wybrzeże) i ustawić dla nich znacznik <sgmltag class="starttag">ignore</sgmltag> na <userinput>yes</userinput>. </para>
</tip>
<important>
- <para
->Wszystkie nazwy obszarów i stolic muszą być napisane w języku angielskim.</para>
+ <para>Wszystkie nazwy obszarów i stolic muszą być napisane w języku angielskim.</para>
</important>
</sect1>
<sect1 id="map-file">
-<title
->Plik mapy</title>
-<para
->Stworzenie pliku mapy jest zadaniem całkiem prostym, ale mozolnym. Mapa musi być w formacie <acronym
->PNG</acronym
->. Możesz znaleźć kilka map na <ulink url="https://www.cia.gov/cia/publications/factbook/docs/refmaps.html"
->Cia Reference Maps</ulink
->. Jeśli nie znajdziesz tam odpowiedniej, możesz ściągnąć <ulink url="https://www.cia.gov/cia/publications/factbook/reference_maps/pdf/political_world.pdf"
->polityczną mapę świata</ulink
->, zrobić jej zrzut i tworzyć na jego podstawie. Każdy obszar na mapie powinien posiadać jeden i tylko jeden kolor. Aby to osiągnąć, możesz użyć programów do obróbki zdjęć, takich jak np. <application
->The Gimp</application
->, czy <application
->Kolourpaint</application
->. </para>
+<title>Plik mapy</title>
+<para>Stworzenie pliku mapy jest zadaniem całkiem prostym, ale mozolnym. Mapa musi być w formacie <acronym>PNG</acronym>. Możesz znaleźć kilka map na <ulink url="https://www.cia.gov/cia/publications/factbook/docs/refmaps.html">Cia Reference Maps</ulink>. Jeśli nie znajdziesz tam odpowiedniej, możesz ściągnąć <ulink url="https://www.cia.gov/cia/publications/factbook/reference_maps/pdf/political_world.pdf">polityczną mapę świata</ulink>, zrobić jej zrzut i tworzyć na jego podstawie. Każdy obszar na mapie powinien posiadać jeden i tylko jeden kolor. Aby to osiągnąć, możesz użyć programów do obróbki zdjęć, takich jak np. <application>The Gimp</application>, czy <application>Kolourpaint</application>. </para>
</sect1>
<sect1 id="flags">
-<title
->Flagi</title>
-<para
->Jeśli użyłeś(aś) znacznika <sgmltag class="starttag"
->flag</sgmltag
->, musisz dostarczyć odpowiednie pliki z flagami. Muszą być one w formacie <acronym
->PNG</acronym
->. Najlepiej w rozdzielczości 300x200 pikseli, wraz z odpowiednim plikiem <acronym
->SVG</acronym
->. Mapy prawie wszystkich krajów i niektórych obszarów możesz ściągnąć z <ulink url="http://www.sodipodi.com/index.php3?section=clipart/flags"
->kolekcji flag programu Sodipodi</ulink
->. </para>
+<title>Flagi</title>
+<para>Jeśli użyłeś(aś) znacznika <sgmltag class="starttag">flag</sgmltag>, musisz dostarczyć odpowiednie pliki z flagami. Muszą być one w formacie <acronym>PNG</acronym>. Najlepiej w rozdzielczości 300x200 pikseli, wraz z odpowiednim plikiem <acronym>SVG</acronym>. Mapy prawie wszystkich krajów i niektórych obszarów możesz ściągnąć z <ulink url="http://www.sodipodi.com/index.php3?section=clipart/flags">kolekcji flag programu Sodipodi</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="how-to-test">
-<title
->Procedura sprawdzania</title>
-<para
->Zanim wyślesz swoją mapę do Alberta <email
->tsdgeos@terra.es</email
->, musisz ją przetestować na okoliczność występowania błędów. Aby to zrobić, <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->skopiuj plik opisu i plik obrazu mapy do <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kgeography/</filename
-></para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->skopiuj pliki flag w formacie <acronym
->PNG</acronym
-> (o ile musisz) do <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kgeography/flags/</filename
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Po wykonaniu tych czynności, w &kgeography; powinna pojawić się Twoja mapa. </para>
- <para
->Jeśli nie wiesz, gdzie znajduje się katalog <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></filename
->, wpisz w &konsole-miejscownik; <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
->. </para>
+<title>Procedura sprawdzania</title>
+<para>Zanim wyślesz swoją mapę do Alberta <email>tsdgeos@terra.es</email>, musisz ją przetestować na okoliczność występowania błędów. Aby to zrobić, <itemizedlist> <listitem> <para>skopiuj plik opisu i plik obrazu mapy do <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kgeography/</filename></para> </listitem> <listitem> <para>skopiuj pliki flag w formacie <acronym>PNG</acronym> (o ile musisz) do <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kgeography/flags/</filename></para> </listitem> </itemizedlist> Po wykonaniu tych czynności, w &kgeography; powinna pojawić się Twoja mapa. </para>
+ <para>Jeśli nie wiesz, gdzie znajduje się katalog <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar></filename>, wpisz w &konsole-miejscownik; <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. </para>
</sect1>
<sect1 id="non-political-maps">
-<title
->Mapy niepolityczne</title>
-<para
->Czy możliwe jest tworzenie map, które nie pokazują podziału politycznego? Tak! <screenshot>
-<screeninfo
->Przykład, jak utworzyć niepolityczną mapę</screeninfo>
+<title>Mapy niepolityczne</title>
+<para>Czy możliwe jest tworzenie map, które nie pokazują podziału politycznego? Tak! <screenshot>
+<screeninfo>Przykład, jak utworzyć niepolityczną mapę</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="river.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Przykład, jak utworzyć niepolityczną mapę</phrase>
+ <phrase>Przykład, jak utworzyć niepolityczną mapę</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Oczywiście koncepcja obszarów może być rozszerzony do rzek czy gór. Podczas tworzenia mapy pamiętaj, że w większości przypadków rzeka czy góra będą zbyt małymi obiektami, żeby na nie klikać. Musisz więc dodać dodatkowy obszar dookoła obiektu, który będzie reagował na kliknięcia. W tym przykładzie rzeka będzie miała obszar koloru kasztanowego i kolor &lt;20,76,34&gt; jako jej identyfikator. </para>
+<para>Oczywiście koncepcja obszarów może być rozszerzony do rzek czy gór. Podczas tworzenia mapy pamiętaj, że w większości przypadków rzeka czy góra będą zbyt małymi obiektami, żeby na nie klikać. Musisz więc dodać dodatkowy obszar dookoła obiektu, który będzie reagował na kliknięcia. W tym przykładzie rzeka będzie miała obszar koloru kasztanowego i kolor &lt;20,76,34&gt; jako jej identyfikator. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Opis poleceń w menu</title>
+<title>Opis poleceń w menu</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
@@ -660,59 +356,19 @@ menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->Okno główne &kgeography;</title>
+<title>Okno główne &kgeography;</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz mapę...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla okno dialogowe wyboru map</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz mapę...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla okno dialogowe wyboru map</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> &kgeography;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> &kgeography;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -720,59 +376,20 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala na powiększanie mapy</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Powiększ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala na powiększanie mapy</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pierwotny rozmiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia rozmiar mapy</action
-> na oryginalny</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pierwotny rozmiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ustawia rozmiar mapy</action> na oryginalny</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Przemieść</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala na przemieszczanie</action
-> aktualnej mapy</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Przemieść</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala na przemieszczanie</action> aktualnej mapy</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -780,62 +397,23 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguracja skrótów klawiszowych dla &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguracja skrótów klawiszowych dla &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala na ustawienie ikon dostępnych na pasku narzędzi &kgeography;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala na ustawienie ikon dostępnych na pasku narzędzi &kgeography;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -843,18 +421,14 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--<chapter id="faq">
-<title
->Questions and Answers</title>
+<title>Questions and Answers</title>
&reporting.bugs;
@@ -863,31 +437,24 @@ or menu bars. -->
<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->My Mouse doesn't work. How do I quit &kgeography;?</para>
+<para>My Mouse doesn't work. How do I quit &kgeography;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
->Commands
-Section</link
-> for the answer.</para>
+<para>You silly goose! Check out the <link linkend="commands">Commands
+Section</link> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Why am I not able to twiddle my documents?</para>
+<para>Why am I not able to twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
-<para
->You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
+<para>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
-</chapter
->-->
+</chapter>-->
<chapter id="credits">
@@ -896,42 +463,27 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Autorzy i licencja</title>
+<title>Autorzy i licencja</title>
-<para
->&kgeography; </para>
-<para
->Program: &copy; 2004-2005 Albert Astals Cid <email
->tsdgeos@terra.es</email
-> </para>
+<para>&kgeography; </para>
+<para>Program: &copy; 2004-2005 Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email> </para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; <email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email> </para>
-<para
->Marcin Kocur<email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+<para>Marcin Kocur<email>marcinkocur@op.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Jak zdobyć &kgeography;</title>
+<title>Jak zdobyć &kgeography;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
index 1659b38cab2..4c7e5757b24 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
@@ -4,502 +4,258 @@
<!ENTITY kappname "&khangman;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &khangman;</title>
+<title>Podręcznik &khangman;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2001</year><year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-01</date>
-<releaseinfo
->1.6</releaseinfo>
+<date>2006-02-01</date>
+<releaseinfo>1.6</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&khangman; jest klasyczną grą w wisielca dla dzieci, zaadoptowaną dla &kde;. </para>
+<para>&khangman; jest klasyczną grą w wisielca dla dzieci, zaadoptowaną dla &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KHangMan</keyword>
-<keyword
->wisielec</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->dziecko</keyword>
-<keyword
->słowa</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KHangMan</keyword>
+<keyword>wisielec</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>dziecko</keyword>
+<keyword>słowa</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&khangman; jest grą bazującą na dobrze znanej grze w wisielca. Jej odbiorcą są dzieci od 6 roku życia. Gra ma cztery poziomu trudności: Zwierzęta (słowa dotyczące zwierząt), Łatwy, Średni i Trudny. Słowo jest wybierane losowo, litery są ukryte, a Ty musisz to słowo odgadnąć, proponując po kolei litery jedna za drugą. Za każdym razem, gdy podasz złą literę część szubienicy zostaje dorysowana. Musisz odgadnąć słowo zanim zostaniesz powieszony! Masz 10 prób. </para>
+<para>&khangman; jest grą bazującą na dobrze znanej grze w wisielca. Jej odbiorcą są dzieci od 6 roku życia. Gra ma cztery poziomu trudności: Zwierzęta (słowa dotyczące zwierząt), Łatwy, Średni i Trudny. Słowo jest wybierane losowo, litery są ukryte, a Ty musisz to słowo odgadnąć, proponując po kolei litery jedna za drugą. Za każdym razem, gdy podasz złą literę część szubienicy zostaje dorysowana. Musisz odgadnąć słowo zanim zostaniesz powieszony! Masz 10 prób. </para>
</chapter>
<chapter id="using-khangman">
-<title
->Używanie &khangman;</title>
+<title>Używanie &khangman;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu programu &khangman;, gdy uruchamiasz go po raz pierwszy</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu programu &khangman;, gdy uruchamiasz go po raz pierwszy</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu &khangman;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tu możesz zobaczyć &khangman; tak, jak wygląda po pierwszym uruchomieniu. Poziom to Zwierzęta, język domyślny (tutaj angielski, domślnie jest to język Twojego &kde;), motyw morski. Wszystkie zmiany poziomu, języka lub motywu (tła) są zapisywane w pliku konfiguracyjnym i zostaną przywrócone przy następnej grze. </para>
+<para>Tu możesz zobaczyć &khangman; tak, jak wygląda po pierwszym uruchomieniu. Poziom to Zwierzęta, język domyślny (tutaj angielski, domślnie jest to język Twojego &kde;), motyw morski. Wszystkie zmiany poziomu, języka lub motywu (tła) są zapisywane w pliku konfiguracyjnym i zostaną przywrócone przy następnej grze. </para>
-<para
->Proszę zauważyć jak łatwo można zmieniać poziom oraz motyw, po prostu skorzystaj z list rozwijanych na pasku narzędzi. Można także łatwo otrzymać nowe słowo lub zakończyć grę poprzez wciśnięcie odpowiednich przycisków na pasku narzędzi. </para>
+<para>Proszę zauważyć jak łatwo można zmieniać poziom oraz motyw, po prostu skorzystaj z list rozwijanych na pasku narzędzi. Można także łatwo otrzymać nowe słowo lub zakończyć grę poprzez wciśnięcie odpowiednich przycisków na pasku narzędzi. </para>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Ogólne zasady</title>
+<title>Ogólne zasady</title>
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
-<para
->Zostaje wybrane słowo, a jego litery są ukryte - pokazywane za pomocą symbolu podkreślenia (_). Wiesz ile liter jest w tym słowie. Musisz odgadnąć je poprzez proponowanie liter jedna za drugą. Wprowadzasz literę w polu tekstowym i, albo naciskasz klawisz Enter, albo klikasz na przycisku Zgadnij, aby zobaczyć czy ta litera należy do zgadywanego słowa czy nie. </para>
+<para>Zostaje wybrane słowo, a jego litery są ukryte - pokazywane za pomocą symbolu podkreślenia (_). Wiesz ile liter jest w tym słowie. Musisz odgadnąć je poprzez proponowanie liter jedna za drugą. Wprowadzasz literę w polu tekstowym i, albo naciskasz klawisz Enter, albo klikasz na przycisku Zgadnij, aby zobaczyć czy ta litera należy do zgadywanego słowa czy nie. </para>
-<para
->Słowo jest wybierane losowo i nie jest takie same jak poprzednie. </para>
+<para>Słowo jest wybierane losowo i nie jest takie same jak poprzednie. </para>
-<important
-><para
->Wszystkie słowa są rzeczownikami (nie ma czasowników, przymiotników, &etc;).</para
-></important>
+<important><para>Wszystkie słowa są rzeczownikami (nie ma czasowników, przymiotników, &etc;).</para></important>
-<para
->Zwykle nie jest ważne czy wprowadzisz literę małą czy dużą. Program zamieni wszystkie wprowadzone znaki na małe (wyłączając słowa niemieckie, dla których możesz ustawić grę z dużymi lub małymi literami). Program robi to automatycznie. </para>
+<para>Zwykle nie jest ważne czy wprowadzisz literę małą czy dużą. Program zamieni wszystkie wprowadzone znaki na małe (wyłączając słowa niemieckie, dla których możesz ustawić grę z dużymi lub małymi literami). Program robi to automatycznie. </para>
-<para
->Bieżący poziom oraz język są wyświetlane na pasku stanu. </para>
+<para>Bieżący poziom oraz język są wyświetlane na pasku stanu. </para>
-<para
->Za każdym razem, gdy podasz literę, która nie jest w słowie, kolejna część szubienicy jest dorysowywana. Masz 10 prób by odgadnąc słowo. Potem wyświetlana jest właściwa odpowiedź. </para>
+<para>Za każdym razem, gdy podasz literę, która nie jest w słowie, kolejna część szubienicy jest dorysowywana. Masz 10 prób by odgadnąc słowo. Potem wyświetlana jest właściwa odpowiedź. </para>
-<para
->Są 4 poziomy trudności: łatwy, średni, trudny oraz zwierzęta, plus poziomy o innych tematach w niektórych językach. Program automatycznie przeszukuje dane w poszukiwaniu plików z innymi językami. </para>
+<para>Są 4 poziomy trudności: łatwy, średni, trudny oraz zwierzęta, plus poziomy o innych tematach w niektórych językach. Program automatycznie przeszukuje dane w poszukiwaniu plików z innymi językami. </para>
-<para
->Na poziomie łatwym słowa są raczej proste i związane z codziennym życiem. Są one właściwe dla dzieci w wieku od 6 do 9 lat. Poziom Zwierzęta zawiera tylko nazwy zwierząt, więc są łatwiejsze do znalezienia. Niektóre z nich są łatwe, inne bardziej wymagające. Na poziomie średnim słowa są dłuższe i trudniejsze. Są one właściwe dla dzieci od 9 lat. Poziom Trudny jest, jak nazwa wskazuje, trudny, &ie; słowa są trudne do przeliterowania i rzadko używane. Poziom ten jest wyzwaniem, nawet dla dorosłych. </para>
-
-<para
->Po tym jak słowo zostanie odgadnięte (lub szubienica narysowana), zostajesz zapytany o kolejne słowo i możesz albo wcisnąć klawisze <keycap
->Z</keycap
-> lub <keycap
->N</keycap
-> lub kliknąć myszą, by odpowiedzieć tak lub nie. Jeżeli odpowiesz <guilabel
->Nie graj</guilabel
->, wyjdziesz z gry. Jeżeli odpowiesz <guilabel
->Zagraj jeszcze raz</guilabel
->, przygotowane zostanie następne słowo do odgadnięcia. </para>
-
-<para
->Wpisujesz literę, którą chcesz odgadnąć w pole tekstowe (kursor jest automatycznie umieszczany w tym polu) i naciskasz klawisz &Enter;. Jeżeli litera należy do zgadywanego słowa, pojawia się na swoim miejscu tyle razy, ile razy występuje w tym słowie. Jeżeli litera ta nie należy do słowa, trafia na pole Pudła i kolejny element szubienicy jest dorysowywany. Masz dziesięć prób - po ich wykorzystaniu przegrywasz, a szukane słowo zostaje wyświetlone. </para>
-
-<para
->Podczas gry możesz rozpocząć nową grę wybierając w menu <guimenu
->Gra</guimenu
-> pozycję <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-> lub klikając na ikonę <guiicon
->Nowa</guiicon
-> na pasku narzędzi. Możesz także zmienić poziom poprzez listę rozwijaną na pasku narzędzi (da to w efekcie nowe słowo z nowego poziomu trudności).</para>
-
-<para
->Przyszłe ulepszenia (w &kde; 4) pozwolą Ci tworzyć własny plik ze słowami. </para>
+<para>Na poziomie łatwym słowa są raczej proste i związane z codziennym życiem. Są one właściwe dla dzieci w wieku od 6 do 9 lat. Poziom Zwierzęta zawiera tylko nazwy zwierząt, więc są łatwiejsze do znalezienia. Niektóre z nich są łatwe, inne bardziej wymagające. Na poziomie średnim słowa są dłuższe i trudniejsze. Są one właściwe dla dzieci od 9 lat. Poziom Trudny jest, jak nazwa wskazuje, trudny, &ie; słowa są trudne do przeliterowania i rzadko używane. Poziom ten jest wyzwaniem, nawet dla dorosłych. </para>
+
+<para>Po tym jak słowo zostanie odgadnięte (lub szubienica narysowana), zostajesz zapytany o kolejne słowo i możesz albo wcisnąć klawisze <keycap>Z</keycap> lub <keycap>N</keycap> lub kliknąć myszą, by odpowiedzieć tak lub nie. Jeżeli odpowiesz <guilabel>Nie graj</guilabel>, wyjdziesz z gry. Jeżeli odpowiesz <guilabel>Zagraj jeszcze raz</guilabel>, przygotowane zostanie następne słowo do odgadnięcia. </para>
+
+<para>Wpisujesz literę, którą chcesz odgadnąć w pole tekstowe (kursor jest automatycznie umieszczany w tym polu) i naciskasz klawisz &Enter;. Jeżeli litera należy do zgadywanego słowa, pojawia się na swoim miejscu tyle razy, ile razy występuje w tym słowie. Jeżeli litera ta nie należy do słowa, trafia na pole Pudła i kolejny element szubienicy jest dorysowywany. Masz dziesięć prób - po ich wykorzystaniu przegrywasz, a szukane słowo zostaje wyświetlone. </para>
+
+<para>Podczas gry możesz rozpocząć nową grę wybierając w menu <guimenu>Gra</guimenu> pozycję <guimenuitem>Nowa</guimenuitem> lub klikając na ikonę <guiicon>Nowa</guiicon> na pasku narzędzi. Możesz także zmienić poziom poprzez listę rozwijaną na pasku narzędzi (da to w efekcie nowe słowo z nowego poziomu trudności).</para>
+
+<para>Przyszłe ulepszenia (w &kde; 4) pozwolą Ci tworzyć własny plik ze słowami. </para>
</sect1>
<sect1 id="languages">
-<title
->Gra w różnych językach</title>
-<para
->W &khangman; możesz grać w dwudziestu czterech językach: portugalskim (Brazylia), bułgarskim, katalońskim, czeskim, duńskim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, węgierskim, irlandzkim (celtycki), włoskim, norweskim (Bokm&#229;l), norweskim (Nynorsk), portugalskim, hiszpańskim, serbskim (łacina i cyrylica), słoweńskim, tadżyckim, szwedzkim, rosyjskim oraz tureckim. </para>
-
-<para
->Domyślnie, zaraz po instalacji &khangman; tylko angielski oraz język Twojego &kde; (jeśli to jeden z powyższych oraz odpowiedni pakiet tde-i18n został zainstalowany) są zainstalowane. Na przykład, jeśli jesteś z Danii oraz językiem Twojego &kde; jest duński w menu <guimenu
->Język</guimenu
-> zobaczysz dwie pozycje: angielski i duński, duński będzie domyślnym językiem. </para>
-
-<para
->Wciąż możesz grać w &khangman; w innych językach. Bardzo łatwo jest dodać nowe dane do &khangman;. Wszystko co potrzebujesz to połączenie z Internetem. Po wybraniu z menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> pozycji <guimenu
->Pobierz słowa w nowym języku...</guimenu
-> pojawi się okienko podobne do tego: </para>
+<title>Gra w różnych językach</title>
+<para>W &khangman; możesz grać w dwudziestu czterech językach: portugalskim (Brazylia), bułgarskim, katalońskim, czeskim, duńskim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, węgierskim, irlandzkim (celtycki), włoskim, norweskim (Bokm&#229;l), norweskim (Nynorsk), portugalskim, hiszpańskim, serbskim (łacina i cyrylica), słoweńskim, tadżyckim, szwedzkim, rosyjskim oraz tureckim. </para>
+
+<para>Domyślnie, zaraz po instalacji &khangman; tylko angielski oraz język Twojego &kde; (jeśli to jeden z powyższych oraz odpowiedni pakiet tde-i18n został zainstalowany) są zainstalowane. Na przykład, jeśli jesteś z Danii oraz językiem Twojego &kde; jest duński w menu <guimenu>Język</guimenu> zobaczysz dwie pozycje: angielski i duński, duński będzie domyślnym językiem. </para>
+
+<para>Wciąż możesz grać w &khangman; w innych językach. Bardzo łatwo jest dodać nowe dane do &khangman;. Wszystko co potrzebujesz to połączenie z Internetem. Po wybraniu z menu <guimenu>Plik</guimenu> pozycji <guimenu>Pobierz słowa w nowym języku...</guimenu> pojawi się okienko podobne do tego: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno pobierania nowych słów dla &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno pobierania nowych słów dla &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno pobierania nowych słów dla &khangman;</phrase>
+ <phrase>Okno pobierania nowych słów dla &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Kliknij na nazwę języka, który chcesz zainstalować, a następnie na przycisk <guibutton
->Instaluj</guibutton
->. Jeśli język zostanie poprawnie zainstalowany, przed nazwą języka pojawi się zielony ptaszek. Aby zamknąć okno Pobierz nowe słowa naciśnij przycisk <guibutton
->Zamknij</guibutton
-> (w celu zainstalowania następnego języka, należy powtórzyć te kroki). </para>
-
-<para
->Następnie możesz łatwo zmienić język korzystając z menu <guimenu
->Języki</guimenu
-> i wybierając inny język. </para>
-
-<para
->Zauważ proszę, że możesz teraz wprowadzać znaki specjalne w danym języku poprzez wyświetlenie <interface
->Paska narzędzi znaków specjalnych</interface
->. Pasek ten ma przyciski z ikonami każdego znaku specjalnego w danym języku, jak na przykład &eacute; dla języka francuskiego. Klikając na ten przycisk, wprowadzasz odpowiadającą mu literę do linii wprowadzania i potwierdzasz swój wybór klawiszem Enter. Możesz także oczywiście używać klawiatury do wprowadzania takich znaków. Ten pasek może być widoczny lub ukryty. Ustawienie to zostanie przywrócone, gdy następnym razem zagrasz w &khangman;. </para>
-
-<important
-><para
->Aby wyświetlić specjalne znaki w niektórych językach czcionki Arial i URW Bookman są wymagane. W przypadku gdy te czcionki są zainstalowane &khangman; automatycznie ich użyje. Jeśli zamiast liter pojawiają się małe kwadraty prawdopodobnie któraś z tych czcionek nie zostałą zainstalowana. Proszę wpisać <command
->fonts:/</command
-> w polu adresu &konqueror-dopelniacz;, aby sprawdzić które czcionki są zainstalowane. </para
-></important>
+<para>Kliknij na nazwę języka, który chcesz zainstalować, a następnie na przycisk <guibutton>Instaluj</guibutton>. Jeśli język zostanie poprawnie zainstalowany, przed nazwą języka pojawi się zielony ptaszek. Aby zamknąć okno Pobierz nowe słowa naciśnij przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton> (w celu zainstalowania następnego języka, należy powtórzyć te kroki). </para>
+
+<para>Następnie możesz łatwo zmienić język korzystając z menu <guimenu>Języki</guimenu> i wybierając inny język. </para>
+
+<para>Zauważ proszę, że możesz teraz wprowadzać znaki specjalne w danym języku poprzez wyświetlenie <interface>Paska narzędzi znaków specjalnych</interface>. Pasek ten ma przyciski z ikonami każdego znaku specjalnego w danym języku, jak na przykład &eacute; dla języka francuskiego. Klikając na ten przycisk, wprowadzasz odpowiadającą mu literę do linii wprowadzania i potwierdzasz swój wybór klawiszem Enter. Możesz także oczywiście używać klawiatury do wprowadzania takich znaków. Ten pasek może być widoczny lub ukryty. Ustawienie to zostanie przywrócone, gdy następnym razem zagrasz w &khangman;. </para>
+
+<important><para>Aby wyświetlić specjalne znaki w niektórych językach czcionki Arial i URW Bookman są wymagane. W przypadku gdy te czcionki są zainstalowane &khangman; automatycznie ich użyje. Jeśli zamiast liter pojawiają się małe kwadraty prawdopodobnie któraś z tych czcionek nie zostałą zainstalowana. Proszę wpisać <command>fonts:/</command> w polu adresu &konqueror-dopelniacz;, aby sprawdzić które czcionki są zainstalowane. </para></important>
</sect1>
<sect1 id="few-tips">
-<title
->Kilka porad</title>
-<para
->Spróbuj najpierw odgadnąć samogłoski. Później próbuj najpopularniejszych spółgłosek: l, t, r, n, s. </para>
-<para
->W angielskim i francuskim, gdy widzisz <quote
->io</quote
->, spróbuj następnie wstawić n. </para>
-<para
->W brazylijskim portugalskim, katalońskim, hiszpańskim oraz portugalskim akcentowane samogłoski są odkrywane, gdy zostanie wpisana opdowiadająca im nieakcentowana samogłoska. Na przykład, wszystkie akcentowane <quote
->a</quote
-> są wyświetlane gdy <quote
->a</quote
-> zostanie wpisane. Tak się dzieje gdy pole <guilabel
->Wprowadź akcentowane litery</guilabel
-> w oknie konfiguracji &khangman; nie jest zaznaczone. Gdy pole <guimenuitem
->Wprowadź akcentowane litery</guimenuitem
-> jest zaznaczone, akcentowane litery trzeba wprowadzać oddzielnie. Gdy wpiszesz <quote
->a</quote
->, tylko <quote
->a</quote
-> zostanie odkryte i trzeba będzie wpisać ,na przykład, &atilde; aby wyświetlić tą literę. </para>
-<para
->Czy wiesz o tym, że w języku angielskim najczęściej występującą literą jest e (12.7%), następnie t (9.1%), potem a (8.2%), i (7.0%) oraz n (6.7%). </para>
+<title>Kilka porad</title>
+<para>Spróbuj najpierw odgadnąć samogłoski. Później próbuj najpopularniejszych spółgłosek: l, t, r, n, s. </para>
+<para>W angielskim i francuskim, gdy widzisz <quote>io</quote>, spróbuj następnie wstawić n. </para>
+<para>W brazylijskim portugalskim, katalońskim, hiszpańskim oraz portugalskim akcentowane samogłoski są odkrywane, gdy zostanie wpisana opdowiadająca im nieakcentowana samogłoska. Na przykład, wszystkie akcentowane <quote>a</quote> są wyświetlane gdy <quote>a</quote> zostanie wpisane. Tak się dzieje gdy pole <guilabel>Wprowadź akcentowane litery</guilabel> w oknie konfiguracji &khangman; nie jest zaznaczone. Gdy pole <guimenuitem>Wprowadź akcentowane litery</guimenuitem> jest zaznaczone, akcentowane litery trzeba wprowadzać oddzielnie. Gdy wpiszesz <quote>a</quote>, tylko <quote>a</quote> zostanie odkryte i trzeba będzie wpisać ,na przykład, &atilde; aby wyświetlić tą literę. </para>
+<para>Czy wiesz o tym, że w języku angielskim najczęściej występującą literą jest e (12.7%), następnie t (9.1%), potem a (8.2%), i (7.0%) oraz n (6.7%). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Pasek menu oraz paski narzędzi</title>
+<title>Pasek menu oraz paski narzędzi</title>
<sect1 id="mainwindow">
-<title
->Główne okno &khangman;</title>
-
-<para
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-> ma 3 pozycje: <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Pobierz słowa w nowym języku...</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Wybór <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-> rozpocznie nową grę, &ie; losoweane jest nowe słowo do odgadnięcia, z aktualnego poziomu. Wybranie <guimenuitem
->Pobierz słowa w nowym języku...</guimenuitem
-> spowoduje wyświetlenia okna Pobierz gorące nowości, pozwalając Ci pobrać nowy język. <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> kończy grę zamykając główne okno i zapisując aktualne ustawienia w pliku konfiguracyjnym.</para>
-
-<para
->Menu <guimenu
->Poziom</guimenu
-> pozwala Ci wybrać poziom, czyli stopień trudności słów do odgadnięcia. </para>
-
-<para
->Menu <guimenu
->Język</guimenu
-> pozwala Ci na wybór języka, w którym są wyświetlane słowa. </para>
-
-<para
->Menu <guimenu
->Wygląd</guimenu
-> zawiera dwa motywy: <guimenuitem
->morski</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->pustynny</guimenuitem
->. Tło oraz kolory czcionek zmieniają się wraz z motywem. </para>
-
-<para
->Menu <guimenuitem
->Ustawienia</guimenuitem
-> pozwala na łatwą konfigurację programu &khangman;. Na początek, pozycje <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem
-> pozwalają na przełączanie wyświetlania/ukrywania pasków narzędzi oraz paska stanu. </para>
-
-<para
->Istnieją dwa paski narzędzi: główny, który zawiera przyciski oraz listy rozwijane, a także pasek <interface
->Znaki specjalne</interface
->, który, jeśli jest wyświetlany, znajduje się na dole okna. Ten pasek narzędzi ma przyciski ze znakami specjalnymi dla danego języka: akcentowane litery i inne znaki specjalne. Dzięki temu użytkownik może grać w innym języku bez potrzeby konfiguracji nowego układu klawiatury. Wystarczy kliknąć na przycisku ze specjalnym znakiem, aby został on wstawiony w pole wprowadzania. Wciśnięcie &Enter; spowoduje sprawdzenie przez program czy dana litera jest w zgadywanym słowie czy nie. Pasek narzędzi może być ukryty, jeśli nie jest potrzebny. To ustawienie jest zapisywane w pliku konfiguracyjnym, tak więc jeśli pasek jest ukryty, pozostanie on ukryty przy ponownym uruchomieniu &khangman;. </para>
+<title>Główne okno &khangman;</title>
+
+<para>Menu <guimenu>Gra</guimenu> ma 3 pozycje: <guimenuitem>Nowa</guimenuitem>, <guimenuitem>Pobierz słowa w nowym języku...</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Wybór <guimenuitem>Nowa</guimenuitem> rozpocznie nową grę, &ie; losoweane jest nowe słowo do odgadnięcia, z aktualnego poziomu. Wybranie <guimenuitem>Pobierz słowa w nowym języku...</guimenuitem> spowoduje wyświetlenia okna Pobierz gorące nowości, pozwalając Ci pobrać nowy język. <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> kończy grę zamykając główne okno i zapisując aktualne ustawienia w pliku konfiguracyjnym.</para>
+
+<para>Menu <guimenu>Poziom</guimenu> pozwala Ci wybrać poziom, czyli stopień trudności słów do odgadnięcia. </para>
+
+<para>Menu <guimenu>Język</guimenu> pozwala Ci na wybór języka, w którym są wyświetlane słowa. </para>
+
+<para>Menu <guimenu>Wygląd</guimenu> zawiera dwa motywy: <guimenuitem>morski</guimenuitem> oraz <guimenuitem>pustynny</guimenuitem>. Tło oraz kolory czcionek zmieniają się wraz z motywem. </para>
+
+<para>Menu <guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem> pozwala na łatwą konfigurację programu &khangman;. Na początek, pozycje <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem> pozwalają na przełączanie wyświetlania/ukrywania pasków narzędzi oraz paska stanu. </para>
+
+<para>Istnieją dwa paski narzędzi: główny, który zawiera przyciski oraz listy rozwijane, a także pasek <interface>Znaki specjalne</interface>, który, jeśli jest wyświetlany, znajduje się na dole okna. Ten pasek narzędzi ma przyciski ze znakami specjalnymi dla danego języka: akcentowane litery i inne znaki specjalne. Dzięki temu użytkownik może grać w innym języku bez potrzeby konfiguracji nowego układu klawiatury. Wystarczy kliknąć na przycisku ze specjalnym znakiem, aby został on wstawiony w pole wprowadzania. Wciśnięcie &Enter; spowoduje sprawdzenie przez program czy dana litera jest w zgadywanym słowie czy nie. Pasek narzędzi może być ukryty, jeśli nie jest potrzebny. To ustawienie jest zapisywane w pliku konfiguracyjnym, tak więc jeśli pasek jest ukryty, pozostanie on ukryty przy ponownym uruchomieniu &khangman;. </para>
<tip>
-<para
->Oczywiście można przemieszczać paski narzędzi. W tym celu należy umieścić kursor nad małym uchwytem z lewej strony paska, nacisnąć lewy przycisk myszy i przeciągnąć pasek w wybrane miejsce na ekranie. Jeśli umieścisz kursor nad jednym z pasków narzędzi i naciśniesz prawy przycisk myszy, pojawi się menu kontekstowe pozwalające na zmianę wielu opcji pasków narzędzi. </para>
+<para>Oczywiście można przemieszczać paski narzędzi. W tym celu należy umieścić kursor nad małym uchwytem z lewej strony paska, nacisnąć lewy przycisk myszy i przeciągnąć pasek w wybrane miejsce na ekranie. Jeśli umieścisz kursor nad jednym z pasków narzędzi i naciśniesz prawy przycisk myszy, pojawi się menu kontekstowe pozwalające na zmianę wielu opcji pasków narzędzi. </para>
</tip>
-<para
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> jest standardową opcją &kde;, która pozwala Ci wybrać różne skróty klawiszowe dla różnych akcji. Na przykład, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> jest standardowym skrótem polecenia <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
->.</para>
-<para
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> to również standardowa pozycja menu &kde;, pozwalająca dodać lub usunąć elementy pasków narzędzi.</para>
+<para><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> jest standardową opcją &kde;, która pozwala Ci wybrać różne skróty klawiszowe dla różnych akcji. Na przykład, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> jest standardowym skrótem polecenia <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem>.</para>
+<para><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> to również standardowa pozycja menu &kde;, pozwalająca dodać lub usunąć elementy pasków narzędzi.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Motyw pustynny &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Motyw pustynny &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Motyw pustynny &khangman;</phrase>
+ <phrase>Motyw pustynny &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tak wygląda &khangman; z wybranym motywem pustynnym, językiem katalońskim oraz poziomem łatwym. Pasek narzędzi <interface
->Znaki</interface
-> jest widoczny.</para>
-
-<para
->Poziom można wybrać poprzez rozwijaną listę na pasku narzędzi lub poprzez menu <guimenu
->Poziom</guimenu
-> na pasku menu. Dostępne poziomy to <guimenuitem
->łatwy</guimenuitem
->, <guimenuitem
->średni</guimenuitem
->, <guimenuitem
->zwierzęta</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->trudny</guimenuitem
->. Łatwy jest związany z podstawowymi obiektami, które sześcio-, siedmioletnie dziecko powinno znać. Poziom średni dotyczy trochę bardziej trudniejszych rzeczowników, poziom trudny jest naprawdę wymagający, natomiast poziom zwierzęta zawiera tylko nazwy zwierząt. </para>
-
-<para
->Wszystkie słowa są rzeczownikami. Nie ma zadnych czasowników czy przymiotników. Wybrany poziom jest wyświetlany na pasku stanu.</para>
-<para
->Do pola wprowadzania może wożna wpisywać tylko litery.</para>
+<para>Tak wygląda &khangman; z wybranym motywem pustynnym, językiem katalońskim oraz poziomem łatwym. Pasek narzędzi <interface>Znaki</interface> jest widoczny.</para>
+
+<para>Poziom można wybrać poprzez rozwijaną listę na pasku narzędzi lub poprzez menu <guimenu>Poziom</guimenu> na pasku menu. Dostępne poziomy to <guimenuitem>łatwy</guimenuitem>, <guimenuitem>średni</guimenuitem>, <guimenuitem>zwierzęta</guimenuitem> oraz <guimenuitem>trudny</guimenuitem>. Łatwy jest związany z podstawowymi obiektami, które sześcio-, siedmioletnie dziecko powinno znać. Poziom średni dotyczy trochę bardziej trudniejszych rzeczowników, poziom trudny jest naprawdę wymagający, natomiast poziom zwierzęta zawiera tylko nazwy zwierząt. </para>
+
+<para>Wszystkie słowa są rzeczownikami. Nie ma zadnych czasowników czy przymiotników. Wybrany poziom jest wyświetlany na pasku stanu.</para>
+<para>Do pola wprowadzania może wożna wpisywać tylko litery.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->Dostępne ustawienia</title>
-<para
->Pasek narzędzi służy do szybkiego dostępu do niektórych ustawień. Poprzez kliknięcie na odpowiednim przycisku można rozpocząć nową grę (tzn. wylosować nowe słowo) albo zakończyć grę. Poziom oraz język mogą być łatwo zmienione poprzez dwie listy rozwijane na pasku zadań. </para>
-<para
->W <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, <guimenu
->Konfiguracja: &khangman;...</guimenu
-> znajdują się trzy zakładki. Pierwsza to ustawienia <guilabel
->Ogólne</guilabel
->. </para>
+<title>Dostępne ustawienia</title>
+<para>Pasek narzędzi służy do szybkiego dostępu do niektórych ustawień. Poprzez kliknięcie na odpowiednim przycisku można rozpocząć nową grę (tzn. wylosować nowe słowo) albo zakończyć grę. Poziom oraz język mogą być łatwo zmienione poprzez dwie listy rozwijane na pasku zadań. </para>
+<para>W <guimenu>Ustawienia</guimenu>, <guimenu>Konfiguracja: &khangman;...</guimenu> znajdują się trzy zakładki. Pierwsza to ustawienia <guilabel>Ogólne</guilabel>. </para>
<sect2 id="general-settings">
-<title
->Ustawienia ogólne</title>
+<title>Ustawienia ogólne</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ustawienia ogólne &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Ustawienia ogólne &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ustawienia ogólne &khangman;</phrase>
+ <phrase>Ustawienia ogólne &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->Wymagaj więcej zgadniętych dla powtarzających się liter</guilabel
->: opcja domyślnie nieaktywna. Gdy tak jest, wpisanie, na przykład, litery "a", gdy w zgadywanym słowie ta litera występuję więcej niż raz, spowoduje odsłonięcie wszystkich miejsc występowania tej litery. Na przykład, jeśli zgadywanym słowem jest "potato" i zostanie wpisane "o", obydwa "o" zostaną wyświetlone. Natomiast jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, tylko pierwsze "o" zostanie wyświetlone - aby odsłonić drugie "o" należałoby wpisać po raz drugi "o". Ustawienie to zwiększa poziom trudności. </para>
+<para><guilabel>Wymagaj więcej zgadniętych dla powtarzających się liter</guilabel>: opcja domyślnie nieaktywna. Gdy tak jest, wpisanie, na przykład, litery "a", gdy w zgadywanym słowie ta litera występuję więcej niż raz, spowoduje odsłonięcie wszystkich miejsc występowania tej litery. Na przykład, jeśli zgadywanym słowem jest "potato" i zostanie wpisane "o", obydwa "o" zostaną wyświetlone. Natomiast jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, tylko pierwsze "o" zostanie wyświetlone - aby odsłonić drugie "o" należałoby wpisać po raz drugi "o". Ustawienie to zwiększa poziom trudności. </para>
-<para
-><guilabel
->Nie wyświetlaj okna z gratulacjami</guilabel
->: opcja domyślnie nieaktywna, czyli jeśli wygrasz grę pojawi się okno powiadamiające o Twojej wygranej oraz pytające czy chcesz zagrać jeszcze raz. Jeśli zaznaczysz tą opcję to okno to nie będzie wyświetlane - nowa gra rozpocznie się po trzech sekundach. </para>
+<para><guilabel>Nie wyświetlaj okna z gratulacjami</guilabel>: opcja domyślnie nieaktywna, czyli jeśli wygrasz grę pojawi się okno powiadamiające o Twojej wygranej oraz pytające czy chcesz zagrać jeszcze raz. Jeśli zaznaczysz tą opcję to okno to nie będzie wyświetlane - nowa gra rozpocznie się po trzech sekundach. </para>
-<para
->W sekcji Dźwięki, jeżeli zaznaczysz <guilabel
->Włącz dźwięki</guilabel
-> będzie odtwarzany dźwięk, gdy rozpoczniesz nową grę oraz inny dźwięk, gdy wygrasz grę. </para>
+<para>W sekcji Dźwięki, jeżeli zaznaczysz <guilabel>Włącz dźwięki</guilabel> będzie odtwarzany dźwięk, gdy rozpoczniesz nową grę oraz inny dźwięk, gdy wygrasz grę. </para>
</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
-<title
->Ustawienia języków</title>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Języki</guilabel
-> pozwala na zmianę kilku ustawień specyficznych dla niektórych języków. Jeśli te ustawienia nie są dostępne dla aktualnie wybranego języka, ustawienia te będą szare i nieaktywne, uniemożliwiając ich wybór. </para>
+<title>Ustawienia języków</title>
+<para>Zakładka <guilabel>Języki</guilabel> pozwala na zmianę kilku ustawień specyficznych dla niektórych języków. Jeśli te ustawienia nie są dostępne dla aktualnie wybranego języka, ustawienia te będą szare i nieaktywne, uniemożliwiając ich wybór. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ustawienia języków &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Ustawienia języków &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ustawienia języków &khangman;</phrase>
+ <phrase>Ustawienia języków &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Niektóre języki mają także podpowiedzi, które ułatwiają zgadnięcie słowa. Podpowiedź jest wyświetlana po naciśnięciu prawego przycisku myszy, dając krótką definicję zgadywanego słowa. Jeśli ta opcja jest włączona oraz jeśli zostanie zaznaczona opcja <guilabel
->Wyświetlaj wskazówki</guilabel
->, możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy gdziekolwiek w obrębie okna z grą, a na cztery sekundy zostanie wyświetlona podpowiedź. Ta podpowiedź powinna Ci pomóc odgadnąć słowo. </para>
+<para>Niektóre języki mają także podpowiedzi, które ułatwiają zgadnięcie słowa. Podpowiedź jest wyświetlana po naciśnięciu prawego przycisku myszy, dając krótką definicję zgadywanego słowa. Jeśli ta opcja jest włączona oraz jeśli zostanie zaznaczona opcja <guilabel>Wyświetlaj wskazówki</guilabel>, możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy gdziekolwiek w obrębie okna z grą, a na cztery sekundy zostanie wyświetlona podpowiedź. Ta podpowiedź powinna Ci pomóc odgadnąć słowo. </para>
-<para
->Opcja <guimenu
->Wprowadź akcentowane litery</guimenu
-> jest dostępna dla języków: portugalskiego (Brazylia), katalońskiego, portugalskiego oraz hiszpańskiego. Jeśli zostanie zaznaczona opcja <guimenu
->Wprowadź akcentowane litery</guimenu
-> wszytkie akcentowane litery (takie jak &atilde;) będą musiały być wprowadzone oddzielnie. Gdy ta opcja pozostanie niezaznaczona, po wpisaniu dowolnej samogłoski wszystkie akcentowane samogłoski zostaną wyświetlone. </para>
+<para>Opcja <guimenu>Wprowadź akcentowane litery</guimenu> jest dostępna dla języków: portugalskiego (Brazylia), katalońskiego, portugalskiego oraz hiszpańskiego. Jeśli zostanie zaznaczona opcja <guimenu>Wprowadź akcentowane litery</guimenu> wszytkie akcentowane litery (takie jak &atilde;) będą musiały być wprowadzone oddzielnie. Gdy ta opcja pozostanie niezaznaczona, po wpisaniu dowolnej samogłoski wszystkie akcentowane samogłoski zostaną wyświetlone. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers-settings">
-<title
->Ustawienia czasu</title>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Czas</guilabel
-> pozwala na <guilabel
->ustawienie czasu wyświetlania podpowiedzi</guilabel
-> oraz <guilabel
->czasu wyświetlania przypomnienia o wcześniejszym odgadnięciu danej litery</guilabel
->. </para>
+<title>Ustawienia czasu</title>
+<para>Zakładka <guilabel>Czas</guilabel> pozwala na <guilabel>ustawienie czasu wyświetlania podpowiedzi</guilabel> oraz <guilabel>czasu wyświetlania przypomnienia o wcześniejszym odgadnięciu danej litery</guilabel>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ustawienia czasu &khangman;</screeninfo>
+<screeninfo>Ustawienia czasu &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ustawienia czasu &khangman;</phrase>
+ <phrase>Ustawienia czasu &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Opcja <guilabel
->Ustaw czas wyświetlania podpowiedzi</guilabel
-> pozwala na wydłużenie czasu wyświetlania podpowiedzi. Zalecane jest zwiększenie tego ustawienia dla młodszych dzieci, które czytają wolniej niż dorośli. </para>
+<para>Opcja <guilabel>Ustaw czas wyświetlania podpowiedzi</guilabel> pozwala na wydłużenie czasu wyświetlania podpowiedzi. Zalecane jest zwiększenie tego ustawienia dla młodszych dzieci, które czytają wolniej niż dorośli. </para>
-<para
->Opcja <guilabel
->Ustaw czas wyświetlania przypomnienia o wcześniejszym odgadnięciu litery</guilabel
-> umożliwia wydłużenie lub skrócenie czasu wyświetlania przypomnienia o wcześniejszym odgadnięciu litery. Przypomnienie to jest etykietą, która pojawia się gdy zostanie wprowadzona litera, która już została wprowadzona. Niektóre osoby będą wolały krótszy okres wyświetlania tego przypomnienia, jednak dzieci potrzebują więcej czasu aby zrozumieć je, tak więc będą wymagały zwiększenia tego ustawienia. </para>
+<para>Opcja <guilabel>Ustaw czas wyświetlania przypomnienia o wcześniejszym odgadnięciu litery</guilabel> umożliwia wydłużenie lub skrócenie czasu wyświetlania przypomnienia o wcześniejszym odgadnięciu litery. Przypomnienie to jest etykietą, która pojawia się gdy zostanie wprowadzona litera, która już została wprowadzona. Niektóre osoby będą wolały krótszy okres wyświetlania tego przypomnienia, jednak dzieci potrzebują więcej czasu aby zrozumieć je, tak więc będą wymagały zwiększenia tego ustawienia. </para>
</sect2>
@@ -508,347 +264,115 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="khangman-mainwindow">
-<title
->Menu i skróty klawiszowe</title>
+<title>Menu i skróty klawiszowe</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Nowa</action
-> gra (&ie; nowe słowo)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Nowa</action> gra (&ie; nowe słowo)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz słowa w nowym języku...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetl</action
-> okno dialogowe KNewStuff, które pokazuje wszystkie dane dostępne w różnych językach. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pobierz słowa w nowym języku...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetl</action> okno dialogowe KNewStuff, które pokazuje wszystkie dane dostępne w różnych językach. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy</action
-> program &khangman;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy</action> program &khangman;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Poziom</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Poziom</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Poziom</guimenu
-> <guimenuitem
->Zwierzęta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> listę słów do zgadywania dotyczącą zwierząt.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Poziom</guimenu> <guimenuitem>Zwierzęta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> listę słów do zgadywania dotyczącą zwierząt.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Poziom</guimenu
-> <guimenuitem
->Łatwy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> listę łatwych słów do zgadywania</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Poziom</guimenu> <guimenuitem>Łatwy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> listę łatwych słów do zgadywania</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Poziom</guimenu
-> <guimenuitem
->Średni</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> listę słów do zgadywania o średniej trudności</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Poziom</guimenu> <guimenuitem>Średni</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> listę słów do zgadywania o średniej trudności</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Poziom</guimenu
-> <guimenuitem
->Trudny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> listę trudnych słów do zgadywania</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Poziom</guimenu> <guimenuitem>Trudny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> listę trudnych słów do zgadywania</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Język</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Język</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Język</guimenu
-> <guimenuitem
->Angielski</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> język angielski jako język słów do odgadnięcia.</para>
-<para
->Wszystkie inne zainstalowane języki są także wyświetlane jako pozycje w tym menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Język</guimenu> <guimenuitem>Angielski</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> język angielski jako język słów do odgadnięcia.</para>
+<para>Wszystkie inne zainstalowane języki są także wyświetlane jako pozycje w tym menu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Wygląd</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Wygląd</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Wygląd</guimenu
-> <guimenuitem
->Motyw morski</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> morski obrazek tła oraz odpowiadające mu kolory czcionek</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Wygląd</guimenu> <guimenuitem>Motyw morski</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> morski obrazek tła oraz odpowiadające mu kolory czcionek</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Wygląd</guimenu
-> <guimenuitem
->Motyw pustynny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> pustynny obrazek tła oraz odpowiadające mu kolory czcionek</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Wygląd</guimenu> <guimenuitem>Motyw pustynny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> pustynny obrazek tła oraz odpowiadające mu kolory czcionek</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Główne (&khangman;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie głównego paska narzędzi</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Główne (&khangman;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> wyświetlanie głównego paska narzędzi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Znaki specjalne (&khangman;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie paska narzędzi ze znakami specjalnymi</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Znaki specjalne (&khangman;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> wyświetlanie paska narzędzi ze znakami specjalnymi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie paska stanu</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> wyświetlanie paska stanu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> standardowe okno konfiguracji skrótów klawiszowych, które pozwala przypisać akcje do klawiszy. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> standardowe okno konfiguracji skrótów klawiszowych, które pozwala przypisać akcje do klawiszy. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> które elementy mają zostać umieszczone na pasku narzędzi </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> które elementy mają zostać umieszczone na pasku narzędzi </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &khangman;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla</action
-> okno ustawień &khangman; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &khangman;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla</action> okno ustawień &khangman; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -856,93 +380,38 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Porady dla osób chcących rozwijać &khangman;</title>
+<title>Porady dla osób chcących rozwijać &khangman;</title>
<sect1 id="changing-words">
-<title
->Jak dodać słowa w nowym języku do gry</title>
-
-<para
->Dzięki Stefanowi Asserhäll w bardzo prosty sposób można dodać nowe języki bezpośrednio do gry. Opisaną tu procedurę można także znaleźć w folderze źródłowym <filename class="directory"
->khangman</filename
-> w pliku <filename
->README.languages</filename
->. Proszę postępować zgodnie z instrukcją, a następnie przesłać pliki po tarowaniu i spakowaniu gzipem na adres annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
-<para
->Kody dwudziestu czterech aktulanie dostępnych języków to: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg oraz tr. Jeśli kod Twojego języka nie jest którymś z powyższych możesz przejść dalej. </para>
-<para
->Większość z tych danych powinna zostać uzupełniona o <emphasis
->podpowiedzi</emphasis
->, szczególy poniżej. Tylko bg de fr en it zawierają podpowiedzi, tak więc reszta z powyższych języków powinna zostać uzupełniona jak najszybciej. </para>
-<para
->Upewnij się, że pracujesz w najnowszej gałęzi SVN źródeł &khangman; (czyli trunk) wykonując polecenie <screen
-><userinput
-><command>
+<title>Jak dodać słowa w nowym języku do gry</title>
+
+<para>Dzięki Stefanowi Asserhäll w bardzo prosty sposób można dodać nowe języki bezpośrednio do gry. Opisaną tu procedurę można także znaleźć w folderze źródłowym <filename class="directory">khangman</filename> w pliku <filename>README.languages</filename>. Proszę postępować zgodnie z instrukcją, a następnie przesłać pliki po tarowaniu i spakowaniu gzipem na adres annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
+<para>Kody dwudziestu czterech aktulanie dostępnych języków to: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg oraz tr. Jeśli kod Twojego języka nie jest którymś z powyższych możesz przejść dalej. </para>
+<para>Większość z tych danych powinna zostać uzupełniona o <emphasis>podpowiedzi</emphasis>, szczególy poniżej. Tylko bg de fr en it zawierają podpowiedzi, tak więc reszta z powyższych języków powinna zostać uzupełniona jak najszybciej. </para>
+<para>Upewnij się, że pracujesz w najnowszej gałęzi SVN źródeł &khangman; (czyli trunk) wykonując polecenie <screen><userinput><command>
svn up khangman
-</command
-></userinput
-></screen
-> w module tdeedu. Następnie <screen
-><userinput
-><command>
+</command></userinput></screen> w module tdeedu. Następnie <screen><userinput><command>
cd tdeedu/khangman
-</command
-></userinput
-></screen>
+</command></userinput></screen>
</para>
-<para
->Słowa są przechowywane w czterech oddzielnych plikach, jeden na każdy poziom. Pliki te znajdują się w folderze <filename class="directory"
->/khangman/data/en</filename
->. Plik <filename
-> easy.txt</filename
-> odpowiada poziomowi łatwemu, <filename
->medium.txt</filename
-> średniemu, <filename
->animals.txt</filename
-> zwierzętom, natomiast plik <filename
->hard.txt</filename
-> poziomowi trudnemu.</para>
-<para
->Angielski jest językiem domyślnym, tak więc tylko on jest rozprowadzany wraz z &khangman;. Wszystkie inne języki znajdują się w odpowiednich modułach kde-l10n. </para>
+<para>Słowa są przechowywane w czterech oddzielnych plikach, jeden na każdy poziom. Pliki te znajdują się w folderze <filename class="directory">/khangman/data/en</filename>. Plik <filename> easy.txt</filename> odpowiada poziomowi łatwemu, <filename>medium.txt</filename> średniemu, <filename>animals.txt</filename> zwierzętom, natomiast plik <filename>hard.txt</filename> poziomowi trudnemu.</para>
+<para>Angielski jest językiem domyślnym, tak więc tylko on jest rozprowadzany wraz z &khangman;. Wszystkie inne języki znajdują się w odpowiednich modułach kde-l10n. </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Wprowadź następujące komendy w &konsole;, aby stworzyc folder i pliki dla nowego języka:</para>
+<step><para>Wprowadź następujące komendy w &konsole;, aby stworzyc folder i pliki dla nowego języka:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
-<screen
-><userinput
-><command
->./add_language <replaceable
->kod_języka</replaceable
-></command
-></userinput
-></screen>
-<para
->Musisz tutaj zastąpić <replaceable
->kod_języka</replaceable
-> kodem Twojego języka.</para>
+<screen><userinput><command>./add_language <replaceable>kod_języka</replaceable></command></userinput></screen>
+<para>Musisz tutaj zastąpić <replaceable>kod_języka</replaceable> kodem Twojego języka.</para>
</step>
<step>
-<para
->Plik używają teraz formatu kvtml. Znacznik <sgmltag class="starttag"
->o</sgmltag
-> oznacza słowo, natomiast <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> podpowiedź. Spróbuj dopasować podpowiedź do poziomu trudności. Poziom 'Łatwy' powinnien zawierać łatwe do zrozumienia podpowiedzi, natomiast poziom 'Trudny' powinnien dostarczać słownikowych definicji. Postaraj się nie używać wyrazów z tej samej rodziny w podpowiedzi - zbyt łatwo byłoby odgadnąć słowo! </para>
-<para
->Przykładowy plik kvtml wygląda następująco:</para>
-<programlisting
-><markup>
+<para>Plik używają teraz formatu kvtml. Znacznik <sgmltag class="starttag">o</sgmltag> oznacza słowo, natomiast <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> podpowiedź. Spróbuj dopasować podpowiedź do poziomu trudności. Poziom 'Łatwy' powinnien zawierać łatwe do zrozumienia podpowiedzi, natomiast poziom 'Trudny' powinnien dostarczać słownikowych definicji. Postaraj się nie używać wyrazów z tej samej rodziny w podpowiedzi - zbyt łatwo byłoby odgadnąć słowo! </para>
+<para>Przykładowy plik kvtml wygląda następująco:</para>
+<programlisting><markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt;
&lt;kvtml&gt;
@@ -953,167 +422,70 @@ cd tdeedu/khangman
...
...
&lt;/kvtml&gt;
-</markup
-></programlisting>
+</markup></programlisting>
</step>
<step>
-<para
->Edytuj wszystkie pliki tekstowe znajdujące się w nowoutworzonym folderze korzystając z edytora tekstu - zamień każde słowo znajdujące się między znacznikami <sgmltag class="starttag"
->o</sgmltag
-> na przetłumaczone słowo oraz każdą podpowiedź miedzy <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> na jej przetłumaczoną wersję. Nie jest ważne aby zachować dokładne znaczenie, ale postaraj się zachować długość i trudność mniej więcej taką samą. Możesz dołączyć wyraz z odstępem lub -, w takim przypadku odstęp lub - zostaną wyświetlone zamiast _. Jeśli jest coś specjalnego związanego z Twoim językiem, proszę o kontakt z &Anne-Marie.Mahfouf; <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
->, abym mogła dostosować kod do niego (zwłaszcza jeśli chodzi o znaki specjalne i akcentowane litery).</para
->
+<para>Edytuj wszystkie pliki tekstowe znajdujące się w nowoutworzonym folderze korzystając z edytora tekstu - zamień każde słowo znajdujące się między znacznikami <sgmltag class="starttag">o</sgmltag> na przetłumaczone słowo oraz każdą podpowiedź miedzy <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> na jej przetłumaczoną wersję. Nie jest ważne aby zachować dokładne znaczenie, ale postaraj się zachować długość i trudność mniej więcej taką samą. Możesz dołączyć wyraz z odstępem lub -, w takim przypadku odstęp lub - zostaną wyświetlone zamiast _. Jeśli jest coś specjalnego związanego z Twoim językiem, proszę o kontakt z &Anne-Marie.Mahfouf; <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email>, abym mogła dostosować kod do niego (zwłaszcza jeśli chodzi o znaki specjalne i akcentowane litery).</para>
-<para
->Możesz ograniczyć się tylko do przetłumaczenia słów, możesz jednak także je dopasować do poziomu oraz dodać nowe słowa. Na przykład słowo <quote
->table</quote
-> znajduje się na poziomie łatwym w języku angielskim, jednak w Twoim języku może znajdować się na poziomie średnim. Dopasuj pliki do wymogów Twojego języka. Jeśli chcesz możesz dodać nowe słowa - liczba słów w pliku nie jest ważna.</para>
-
-<para
->Pamiętaj, że wszystkie słowa muszą być rzeczownikami.</para>
-
-<para
->Zauważ, że musisz używać <emphasis role="bold"
->kodowania UTF-8</emphasis
-> edytując pliki. Jeżeli Twój edytor nie potrafi tego, spróbuj użyć &kwrite; lub &kate;. Otwierając plik w &kwrite; lub &kate; możesz wybrać kodowanie utf8 z listy rozwijanej w górnej części okna dialogowego.</para>
-
-<para
->Proszę nie zmieniać angielskich nazw plików w swoim folderze <replaceable
->kod_języka</replaceable
->.</para>
+<para>Możesz ograniczyć się tylko do przetłumaczenia słów, możesz jednak także je dopasować do poziomu oraz dodać nowe słowa. Na przykład słowo <quote>table</quote> znajduje się na poziomie łatwym w języku angielskim, jednak w Twoim języku może znajdować się na poziomie średnim. Dopasuj pliki do wymogów Twojego języka. Jeśli chcesz możesz dodać nowe słowa - liczba słów w pliku nie jest ważna.</para>
+
+<para>Pamiętaj, że wszystkie słowa muszą być rzeczownikami.</para>
+
+<para>Zauważ, że musisz używać <emphasis role="bold">kodowania UTF-8</emphasis> edytując pliki. Jeżeli Twój edytor nie potrafi tego, spróbuj użyć &kwrite; lub &kate;. Otwierając plik w &kwrite; lub &kate; możesz wybrać kodowanie utf8 z listy rozwijanej w górnej części okna dialogowego.</para>
+
+<para>Proszę nie zmieniać angielskich nazw plików w swoim folderze <replaceable>kod_języka</replaceable>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Wprowadź następujące komendy, aby zainstalować nowe pliki danych:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->make</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->make install</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->W zależnośći od swojej instalacji, być może będziesz musiał zalogować się jako <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, aby uruchomić <command
->make install</command
->.</para>
+<para>Wprowadź następujące komendy, aby zainstalować nowe pliki danych:</para>
+<screen><userinput><command>make</command></userinput>
+<userinput><command>make install</command></userinput></screen>
+
+<para>W zależnośći od swojej instalacji, być może będziesz musiał zalogować się jako <systemitem class="username">root</systemitem>, aby uruchomić <command>make install</command>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Uruchom grę i sprawdź czy Twój język został dodany:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->khangman</command
-></userinput
-></screen>
+<para>Uruchom grę i sprawdź czy Twój język został dodany:</para>
+<screen><userinput><command>khangman</command></userinput></screen>
</step>
-<step
-><para
->Zamiast udostępnić swoje pliki, prześlij je na adres &Anne-Marie.Mahfouf;, po tarowaniu i spakowaniu gzipem. Ponieważ aktualnie dostępne są dwadzieścia trzy języki, asystent (KNewStuff) został dołączony do &khangman;, aby ułatwić pobieranie oraz instalowanie nowych języków umieszczonych na stronie. Stało się tak w celu zmniejszenia rozmiaru modułu tdeedu, podobnej operacji zostanie poddane &klettres;, &kstars; oraz być może &ktouch;. Po dalsze informacje proszę o kontakt z Anne-Marie.</para>
-<para
->Gdy przesyłasz mi pliki, nie zapomnij proszę opisać wszystkich <emphasis role="bold"
->znaków specjalnych</emphasis
-> używanych w Twoim języku (wypisz je w pliku tekstowym, jedna linia na znak i dodaj ten plik do archiwum) oraz innych elementów specyficznych dla Twojego języka.</para>
-<para
-><emphasis
->Nigdy nie dodawaj plików do BRANCH, gdyż może to zepsuć grę.</emphasis
-></para>
+<step><para>Zamiast udostępnić swoje pliki, prześlij je na adres &Anne-Marie.Mahfouf;, po tarowaniu i spakowaniu gzipem. Ponieważ aktualnie dostępne są dwadzieścia trzy języki, asystent (KNewStuff) został dołączony do &khangman;, aby ułatwić pobieranie oraz instalowanie nowych języków umieszczonych na stronie. Stało się tak w celu zmniejszenia rozmiaru modułu tdeedu, podobnej operacji zostanie poddane &klettres;, &kstars; oraz być może &ktouch;. Po dalsze informacje proszę o kontakt z Anne-Marie.</para>
+<para>Gdy przesyłasz mi pliki, nie zapomnij proszę opisać wszystkich <emphasis role="bold">znaków specjalnych</emphasis> używanych w Twoim języku (wypisz je w pliku tekstowym, jedna linia na znak i dodaj ten plik do archiwum) oraz innych elementów specyficznych dla Twojego języka.</para>
+<para><emphasis>Nigdy nie dodawaj plików do BRANCH, gdyż może to zepsuć grę.</emphasis></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Dziękuję za Twój wkład!</para>
+<para>Dziękuję za Twój wkład!</para>
</sect1>
<sect1 id="internal">
-<title
->Co jest przechowywane przez &khangman; i gdzie</title>
-<para
->Gdy pobierasz nowy język poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Gra </guimenu
-><guimenu
->Pobierz słowa w nowym języku...</guimenu
-></menuchoice
->, dane nowego języka przechowywane są w <filename class="directory"
->$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename
-> w nowym podkatalogu o nazwie bedącej kodem języka. Nazwy katalogów dostępnych języków przechowywane są także w pliku konfiguracyjnym &khangman; w <filename
->~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
->. </para>
-<para
->Nazwa dostawcy (np. adres strony internetowej, z której można pobrać nowe języki) jest przechowywana w katalogu <filename
->$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
->. </para>
-<para
->Język angielski (domyślny) oraz język użytkownika z jego pakietu(ów) i18n (o ile są dostępne) są przechowywane w katalogu <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
->. </para>
-<para
->W pliku konfiguracyjnym, przechowywanym oddzielnie dla każdego użytkownika w podkatalogu jego katalogu domowego <filename
->~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
-> są zapisywane wszystkie ustawienia gry, takie jak: tło, ostatni poziom, ... oraz pliki które zostały ściągnięte poprzez okno KNewStuff. </para>
+<title>Co jest przechowywane przez &khangman; i gdzie</title>
+<para>Gdy pobierasz nowy język poprzez <menuchoice><guimenu>Gra </guimenu><guimenu>Pobierz słowa w nowym języku...</guimenu></menuchoice>, dane nowego języka przechowywane są w <filename class="directory">$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename> w nowym podkatalogu o nazwie bedącej kodem języka. Nazwy katalogów dostępnych języków przechowywane są także w pliku konfiguracyjnym &khangman; w <filename>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename>. </para>
+<para>Nazwa dostawcy (np. adres strony internetowej, z której można pobrać nowe języki) jest przechowywana w katalogu <filename>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename>. </para>
+<para>Język angielski (domyślny) oraz język użytkownika z jego pakietu(ów) i18n (o ile są dostępne) są przechowywane w katalogu <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/khangman</filename>. </para>
+<para>W pliku konfiguracyjnym, przechowywanym oddzielnie dla każdego użytkownika w podkatalogu jego katalogu domowego <filename>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename> są zapisywane wszystkie ustawienia gry, takie jak: tło, ostatni poziom, ... oraz pliki które zostały ściągnięte poprzez okno KNewStuff. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
-<title
->Planowane ulepszenia &khangman;</title>
-<para
->Planowanym ulepszeniem jest oczywiście udostępnienie danych oraz podpowiedzi w każdym języku. Możesz pomóc w tym, jeśli Twój język nie został jeszcze dodany. Skontaktuj się ze mną jeśli chcesz pomoć, trzeba tylko przetłumaczyć słowa z angielskiengo na Twój język (zobacz <link linkend="changing-words"
->Jak dodać słowa w nowym języku do gry</link
->). </para>
-<para
->Tym, co jeszcze może być zrobione jest użycie innych plików kvtml, jak te, które są na stronie &kde;-Edu by zagrać w &khangman;. Przykładowo, wyobraź sobie, że możesz zagrać w stolice państw świata, podpowiedź poda Ci nazwę kraju, a Ty będziesz musiał odgadnąć stolicę. Albo też możesz uczyć się słów w innym języku, podpowiedzią będzie słowo w Twoim języku, słowem do odgadnięcia będzie jego tłumaczenie w nowym języku. </para>
+<title>Planowane ulepszenia &khangman;</title>
+<para>Planowanym ulepszeniem jest oczywiście udostępnienie danych oraz podpowiedzi w każdym języku. Możesz pomóc w tym, jeśli Twój język nie został jeszcze dodany. Skontaktuj się ze mną jeśli chcesz pomoć, trzeba tylko przetłumaczyć słowa z angielskiengo na Twój język (zobacz <link linkend="changing-words">Jak dodać słowa w nowym języku do gry</link>). </para>
+<para>Tym, co jeszcze może być zrobione jest użycie innych plików kvtml, jak te, które są na stronie &kde;-Edu by zagrać w &khangman;. Przykładowo, wyobraź sobie, że możesz zagrać w stolice państw świata, podpowiedź poda Ci nazwę kraju, a Ty będziesz musiał odgadnąć stolicę. Albo też możesz uczyć się słów w innym języku, podpowiedzią będzie słowo w Twoim języku, słowem do odgadnięcia będzie jego tłumaczenie w nowym języku. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Otrzymuję komunikat błędu mówiący, że obrazki nie mogą zostać wczytane.</para>
+<para>Otrzymuję komunikat błędu mówiący, że obrazki nie mogą zostać wczytane.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Gra instaluje się domyślnie w katalogu <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, dodaj więc <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
-> do Twojej ścieżki i ustaw zmienną <envar
->TDEDIR</envar
-> na <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> przed rozpoczęciem gry. Łatwym sposobem jest konfiguracja &khangman; przy pomocy opcji <option
->--prefix</option
->=$<envar
->TDEDIR</envar
->, gdzie $<envar
->TDEDIR</envar
-> to katalog, w którym zainstalowana jest reszta &kde;. Może on być różny dla różnych dystrybucji oraz systemów operacyjnych.</para>
+<para>Gra instaluje się domyślnie w katalogu <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, dodaj więc <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename> do Twojej ścieżki i ustaw zmienną <envar>TDEDIR</envar> na <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> przed rozpoczęciem gry. Łatwym sposobem jest konfiguracja &khangman; przy pomocy opcji <option>--prefix</option>=$<envar>TDEDIR</envar>, gdzie $<envar>TDEDIR</envar> to katalog, w którym zainstalowana jest reszta &kde;. Może on być różny dla różnych dystrybucji oraz systemów operacyjnych.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&khangman; nie uruchamia się poprawnie po aktualizacji &kde; do wersji 3.5</para>
+<para>&khangman; nie uruchamia się poprawnie po aktualizacji &kde; do wersji 3.5</para>
</question>
<answer>
-<para
->Może to być problem związany ze zmianą pliku konfiguracyjnego. Usuń proszę plik <filename
->khangmanrc</filename
-> z katalogu <filename class="directory"
->$HOME/.trinity/share/config</filename
->. </para>
+<para>Może to być problem związany ze zmianą pliku konfiguracyjnego. Usuń proszę plik <filename>khangmanrc</filename> z katalogu <filename class="directory">$HOME/.trinity/share/config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1121,216 +493,58 @@ cd tdeedu/khangman
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->&khangman; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Zasługi: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Rysunki wisielca: Renaud Blanchard <email
->kisukuma@chez.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki: Ludovic Grossard <email
->ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Motyw niebieski, ikony oraz kod źródłowy: &Primoz.Anzur.mail; &Primoz.Anzur;</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka szwedzkiego, pomoc przy kodzie programu, przezroczyste obrazki oraz poprawki i18n: Stefan Asserhäll <email
->stefan.asserhall@telia.com </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Motyw przyrodniczy: Joe Bolin <email
->jbolin@users.sourceforge.net</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Łagodniejsze rysunki wisielca: Matt Howe <email
->mdhowe@bigfoot.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka hiszpańskiego: eXParTaKus <email
->expartakus@expartakus.com </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Porady dotyczące języka hiszpańskiego: Rafael Beccar <email
->rafael.beccar@kdemail.net </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka duńskiego: Erik Kjaer Pedersen <email
->erik@mpim-bonn.mpg.de </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka fińskiego: Niko Lewman <email
->niko.lewman@edu.hel.fi </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka portugalskiego (Brazylia): João Sebastião de Oliveira Bueno <email
->gwidion@mpc.com.br </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka katalońskiego: Antoni Bella <email
->bella5@teleline.es </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka włoskiego: Giovanni Venturi <email
->jumpyj@tiscali.it </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka holenderskiego: Rinse <email
->rinse@kde.nl </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka portugalskiego: Pedro Morais <email
->morais@kde.org </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka serbskiego (cyrylica i łacina): Chusslove Illich <email
->chaslav@sezampro.yu </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka słoweńskiego: Jure Repinc <email
->jlp@holodeck1.com </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka czeskiego: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
->lukas@kde.org </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka tadżyckiego: Roger Kovacs <email
->rkovacs@khujand.org </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka norweskiego (Bokm&#229;l): Torger &#197;ge Sinnes <email
->torg-a-s@online.no </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka węgierskiego: Tamas Szanto <email
->tszanto@mol.hu </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka norweskiego (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email
->gaute@verdsveven.com </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka tureckiego: Mehmet &Ouml;zel <email
->mehmet_ozel2003@hotmail.com </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka bułgarskiego: Radostin Radnev <email
->radnev@yahoo.com </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki danych dla języka irlandzkiego (celtyckiego): Kevin Patrick Scannell <email
->scannell@slu.edu </email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pomoc przy kodzie programu: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Pomoc przy kodzie programu: Benjamin Meyer <email
->ben@meyerhome.net</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Poprawki błędów w kodzie: Lubos Lun&agrave;k <email
->l.lunak@kde.org</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Poprawki błędów w kodzie: Albert Astals Cid <email
->tsdgeos@terra.es</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Zbadanie przydatności: Celeste Paul <email
->seele@obso1337.org</email
-></para
-> </listitem>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>&khangman; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Zasługi: <itemizedlist>
+<listitem><para>Rysunki wisielca: Renaud Blanchard <email>kisukuma@chez.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Dźwięki: Ludovic Grossard <email>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Motyw niebieski, ikony oraz kod źródłowy: &Primoz.Anzur.mail; &Primoz.Anzur;</para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka szwedzkiego, pomoc przy kodzie programu, przezroczyste obrazki oraz poprawki i18n: Stefan Asserhäll <email>stefan.asserhall@telia.com </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Motyw przyrodniczy: Joe Bolin <email>jbolin@users.sourceforge.net</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Łagodniejsze rysunki wisielca: Matt Howe <email>mdhowe@bigfoot.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka hiszpańskiego: eXParTaKus <email>expartakus@expartakus.com </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Porady dotyczące języka hiszpańskiego: Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka duńskiego: Erik Kjaer Pedersen <email>erik@mpim-bonn.mpg.de </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka fińskiego: Niko Lewman <email>niko.lewman@edu.hel.fi </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka portugalskiego (Brazylia): João Sebastião de Oliveira Bueno <email>gwidion@mpc.com.br </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka katalońskiego: Antoni Bella <email>bella5@teleline.es </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka włoskiego: Giovanni Venturi <email>jumpyj@tiscali.it </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka holenderskiego: Rinse <email>rinse@kde.nl </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka portugalskiego: Pedro Morais <email>morais@kde.org </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka serbskiego (cyrylica i łacina): Chusslove Illich <email>chaslav@sezampro.yu </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka słoweńskiego: Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka czeskiego: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email>lukas@kde.org </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka tadżyckiego: Roger Kovacs <email>rkovacs@khujand.org </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka norweskiego (Bokm&#229;l): Torger &#197;ge Sinnes <email>torg-a-s@online.no </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka węgierskiego: Tamas Szanto <email>tszanto@mol.hu </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka norweskiego (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email>gaute@verdsveven.com </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka tureckiego: Mehmet &Ouml;zel <email>mehmet_ozel2003@hotmail.com </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka bułgarskiego: Radostin Radnev <email>radnev@yahoo.com </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pliki danych dla języka irlandzkiego (celtyckiego): Kevin Patrick Scannell <email>scannell@slu.edu </email></para> </listitem>
+<listitem><para>Pomoc przy kodzie programu: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para> </listitem>
+<listitem><para>Pomoc przy kodzie programu: Benjamin Meyer <email>ben@meyerhome.net</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Poprawki błędów w kodzie: Lubos Lun&agrave;k <email>l.lunak@kde.org</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Poprawki błędów w kodzie: Albert Astals Cid <email>tsdgeos@terra.es</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Zbadanie przydatności: Celeste Paul <email>seele@obso1337.org</email></para> </listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Igor Klimer<email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<para>Igor Klimer<email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-khangman">
-<title
->Jak zdobyć &khangman;</title>
+<title>Jak zdobyć &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
index e2f5c2462ae..e4df1e2c2ed 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/khangman/man-khangman.6.docbook
@@ -5,105 +5,40 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->Maj 25, 2005</date
-> <productname
->Środowisko KDE</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>Maj 25, 2005</date> <productname>Środowisko KDE</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->khangman</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->6</manvolnum>
+<refentrytitle><command>khangman</command></refentrytitle>
+<manvolnum>6</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->khangman</command
-></refname>
-<refpurpose
->Klasyczna gra w szubienicę pod KDE</refpurpose>
+<refname><command>khangman</command></refname>
+<refpurpose>Klasyczna gra w szubienicę pod KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->khangman</command
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>khangman</command> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&khangman; jest grą opartą na znanej grze w szubienicę. Jej grupą docelową są dzieci w wieku sześciu lat i wzwyż. Gra posiada cztery poziomy trudności: Zwierzęta (nazwy zwierząt), Łatwy, Średni, Trudny.</para
-><para
->Słowo jest wybierane losowo, litery są ukryte, a Ty musisz to słowo odgadnąć, proponując po kolei litery jedna za drugą. Za każdym razem, gdy podasz złą literę część szubienicy zostaje dorysowana. Musisz odgadnąć słowo zanim zostaniesz powieszony! Masz 10 prób.</para
-><para
->Ta aplikacja jest częscią modułu Edutainment dla &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&khangman; jest grą opartą na znanej grze w szubienicę. Jej grupą docelową są dzieci w wieku sześciu lat i wzwyż. Gra posiada cztery poziomy trudności: Zwierzęta (nazwy zwierząt), Łatwy, Średni, Trudny.</para><para>Słowo jest wybierane losowo, litery są ukryte, a Ty musisz to słowo odgadnąć, proponując po kolei litery jedna za drugą. Za każdym razem, gdy podasz złą literę część szubienicy zostaje dorysowana. Musisz odgadnąć słowo zanim zostaniesz powieszony! Masz 10 prób.</para><para>Ta aplikacja jest częscią modułu Edutainment dla &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod <ulink url="help:/khangman"
->help:/khangman</ulink
-> (albo wpisz ten <acronym
->URL</acronym
-> do Konquerora lub uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/khangman</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod <ulink url="help:/khangman">help:/khangman</ulink> (albo wpisz ten <acronym>URL</acronym> do Konquerora lub uruchom <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/khangman</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dalsze informacje dostępne są pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org/khangman/"
->strony &kde; Edutainment</ulink
->.</para>
+<para>Dalsze informacje dostępne są pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org/khangman/">strony &kde; Edutainment</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->&khangman; został napisany przez <personname
-><firstname
->Primoz</firstname
-><surname
->Anzur</surname
-></personname
-> i &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
-<para
->Ta strona manuala jest oparta na stworzonej przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-><surname
->Burtona</surname
-></personname
-> dla projektu Debian.</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>&khangman; został napisany przez <personname><firstname>Primoz</firstname><surname>Anzur</surname></personname> i &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
+<para>Ta strona manuala jest oparta na stworzonej przez <personname><firstname>Bena</firstname><surname>Burtona</surname></personname> dla projektu Debian.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/index.docbook
index 30e81b9c96f..0b12abdd783 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/index.docbook
@@ -1,253 +1,130 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kseg "<application
->KSeg</application
->">
-<!ENTITY cabri "<application
->Cabri</application
->">
-<!ENTITY drgeo "<application
->Dr.Geo</application
->">
+<!ENTITY kseg "<application>KSeg</application>">
+<!ENTITY cabri "<application>Cabri</application>">
+<!ENTITY drgeo "<application>Dr.Geo</application>">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kig;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
<!-- change language only here -->
-]
->
+]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kig;</title>
+<title>Podręcznik &kig;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Dominique</firstname
-> <surname
->Devriese</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->devriese@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Dominique</firstname> <surname>Devriese</surname> <affiliation> <address><email>devriese@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Bokszczanin</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mboksz AT bcig.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Bokszczanin</surname><affiliation><address><email>mboksz AT bcig.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-> <holder
->Dominique Devriese</holder>
+<year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year> <holder>Dominique Devriese</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-20</date
-> <releaseinfo
->0.10.5</releaseinfo>
+<date>2005-08-20</date> <releaseinfo>0.10.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kig; jest programem Interaktywnej geometrii dla środowiska &kde;. </para>
+<para>&kig; jest programem Interaktywnej geometrii dla środowiska &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KDE-Edu</keyword>
-<keyword
->Kig</keyword>
-<keyword
->Interaktywna Geometria</keyword>
-<keyword
->KGeo</keyword>
-<keyword
->Cabri</keyword>
-<keyword
->Dr.Geo</keyword>
-<keyword
->KSeg</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KDE-Edu</keyword>
+<keyword>Kig</keyword>
+<keyword>Interaktywna Geometria</keyword>
+<keyword>KGeo</keyword>
+<keyword>Cabri</keyword>
+<keyword>Dr.Geo</keyword>
+<keyword>KSeg</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->&kig; jest programem Interaktywnej geometrii. Ma on służyć dwóm celom: </para>
+<para>&kig; jest programem Interaktywnej geometrii. Ma on służyć dwóm celom: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pozwolić uczniom na interaktywne poznawanie figur i koncepcji geometrycznych przy pomocy komputera. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Służyć jako narzędzie do rysowania figur geometrycznych w celu wstawiania ich do innych dokumentów.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pozwolić uczniom na interaktywne poznawanie figur i koncepcji geometrycznych przy pomocy komputera. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Służyć jako narzędzie do rysowania figur geometrycznych w celu wstawiania ich do innych dokumentów.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Możesz zgłaszać problemy z &kig; za pomocą wewnętrznego narzędzia do zgłaszania błędów (<menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Raport o błędzie...</guimenuitem
-> </menuchoice
->), lub po prostu skontaktować się ze mną pod adresem <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->. </para>
-<para
->Jako że &kig; obsługuje makra i konstrukcję zbiorów punktów, umożliwia on na zdefiniowanie dość zaawansowanych makr. Jeśli stworzyłeś/stworzyłaś interesujące makro, które mogłoby być użyteczne dla innych, proszę prześlij je na <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->, tak bym mógł je umieścić w dystrybucji (jeśli tak zrobisz, będzie ono dostępne pod licencją &kig; czyli pod <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
->GPL</ulink
->, tak by inni mogli go swobodnie używać i adaptować do własnych potrzeb). </para>
+<para>Możesz zgłaszać problemy z &kig; za pomocą wewnętrznego narzędzia do zgłaszania błędów (<menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Raport o błędzie...</guimenuitem> </menuchoice>), lub po prostu skontaktować się ze mną pod adresem <email>toscano.pino@tiscali.it</email>. </para>
+<para>Jako że &kig; obsługuje makra i konstrukcję zbiorów punktów, umożliwia on na zdefiniowanie dość zaawansowanych makr. Jeśli stworzyłeś/stworzyłaś interesujące makro, które mogłoby być użyteczne dla innych, proszę prześlij je na <email>toscano.pino@tiscali.it</email>, tak bym mógł je umieścić w dystrybucji (jeśli tak zrobisz, będzie ono dostępne pod licencją &kig; czyli pod <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL">GPL</ulink>, tak by inni mogli go swobodnie używać i adaptować do własnych potrzeb). </para>
</chapter>
<chapter id="using-kig-basic">
-<title
->Podstawy</title>
+<title>Podstawy</title>
<section id="constructing-objects">
-<title
->Konstruowanie obiektów</title>
+<title>Konstruowanie obiektów</title>
<section id="constructing-points">
-<title
->Konstruowanie punktów</title>
-<para
->Punkty można konstruować na kilka sposobów:</para>
+<title>Konstruowanie punktów</title>
+<para>Punkty można konstruować na kilka sposobów:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Obiekty</guimenu
-> <guisubmenu
->Punkty</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Punkt</guimenuitem
-></menuchoice
-> z paska menu, lub wciśnij odpowiedni przycisk na pasku narzędzi. Możesz następnie utworzyć punkt klikając na pożądanym miejscu w oknie.</para
-> <note
-><para
->Właściwie dla konstruowania innych obiektów to działa w ten sam sposób: kliknij na właściwej pozycji paska menu, lub przycisku paska narzędzi i wybierz niezbędne elementy żeby utworzyć obiekt.</para
-></note>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Obiekty</guimenu> <guisubmenu>Punkty</guisubmenu> <guimenuitem>Punkt</guimenuitem></menuchoice> z paska menu, lub wciśnij odpowiedni przycisk na pasku narzędzi. Możesz następnie utworzyć punkt klikając na pożądanym miejscu w oknie.</para> <note><para>Właściwie dla konstruowania innych obiektów to działa w ten sam sposób: kliknij na właściwej pozycji paska menu, lub przycisku paska narzędzi i wybierz niezbędne elementy żeby utworzyć obiekt.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ponieważ często tworzone są punkty, kliknięcie gdzieś na ekranie przy użyciu środkowego przycisku myszy stworzy dla Ciebie punkt, bez przechodzenia do menu, lub używania przycisku. </para>
+<para>Ponieważ często tworzone są punkty, kliknięcie gdzieś na ekranie przy użyciu środkowego przycisku myszy stworzy dla Ciebie punkt, bez przechodzenia do menu, lub używania przycisku. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Możesz skonstruować punkty podczas budowania innych obiektów w tle, opcjonalnie zaznaczając je dla obiektu, który budujesz. Po więcej informacji zerknij do <xref linkend="constructing-other-objects"/>. </para>
+<para>Możesz skonstruować punkty podczas budowania innych obiektów w tle, opcjonalnie zaznaczając je dla obiektu, który budujesz. Po więcej informacji zerknij do <xref linkend="constructing-other-objects"/>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Utworzono punkt</screeninfo>
+<screeninfo>Utworzono punkt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructed_a_point.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Utworzono punkt</phrase>
+<phrase>Utworzono punkt</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="constructing-other-objects">
-<title
->Konstruowanie innych obiektów</title>
-<para
->Konstruowanie obiektów innych niż punkty zwykle odbywa się przez wybranie odpowiedniej pozycji w menu <guimenu
->Obiekty</guimenu
->, lub kliknięciu na jednym z przycisków paska narzędzi. </para>
+<title>Konstruowanie innych obiektów</title>
+<para>Konstruowanie obiektów innych niż punkty zwykle odbywa się przez wybranie odpowiedniej pozycji w menu <guimenu>Obiekty</guimenu>, lub kliknięciu na jednym z przycisków paska narzędzi. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konstruowanie okręgu</screeninfo>
+<screeninfo>Konstruowanie okręgu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructing_a_circle.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Konstruowanie okręgu</phrase>
+<phrase>Konstruowanie okręgu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Rozpocznie to konstruowanie wybranego typu obiektów. Wszystkie typy wymagają argumentów. Na przykład, jeśli wybrałeś tworzenie okręgu z podaniem środka i punktu, będziesz musiał podać dwa punkty: jeden dla środka, a drugi dla punktu na okręgu. </para>
-<para
->Argumenty te są również obiektami, można je zaznaczyć, po prostu klikając na nie. Kiedy przesuniesz kursor nad argumentem, którego chcesz użyć do skonstruowania obiektu, wstępny obrazek obiektu zostanie pokazany, więc zobaczysz, jak to będzie wyglądać. Dla obiektów wymagających punktów jako argumentów, możesz umieścić nowy punkt w miejscu aktualnego położenia kursora i wybrać go klikając środkowym przyciskiem myszy. </para>
-<para
->Zawsze możesz anulować tworzenie nowego obiektu naciskając przycisk &Esc;, albo klikając na przycisk <guiicon
->Stop</guiicon
-> (czerwony ośmiokąt z <quote
->X</quote
->) na pasku narzędzi. </para>
+<para>Rozpocznie to konstruowanie wybranego typu obiektów. Wszystkie typy wymagają argumentów. Na przykład, jeśli wybrałeś tworzenie okręgu z podaniem środka i punktu, będziesz musiał podać dwa punkty: jeden dla środka, a drugi dla punktu na okręgu. </para>
+<para>Argumenty te są również obiektami, można je zaznaczyć, po prostu klikając na nie. Kiedy przesuniesz kursor nad argumentem, którego chcesz użyć do skonstruowania obiektu, wstępny obrazek obiektu zostanie pokazany, więc zobaczysz, jak to będzie wyglądać. Dla obiektów wymagających punktów jako argumentów, możesz umieścić nowy punkt w miejscu aktualnego położenia kursora i wybrać go klikając środkowym przyciskiem myszy. </para>
+<para>Zawsze możesz anulować tworzenie nowego obiektu naciskając przycisk &Esc;, albo klikając na przycisk <guiicon>Stop</guiicon> (czerwony ośmiokąt z <quote>X</quote>) na pasku narzędzi. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konstruowanie okręgu.</screeninfo>
+<screeninfo>Konstruowanie okręgu.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructing_a_circle_2.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Konstruowanie okręgu</phrase>
+<phrase>Konstruowanie okręgu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -255,372 +132,192 @@ format="PNG"/>
</section>
<section id="selecting-objects">
-<title
->Zaznaczanie obiektów</title>
-<para
->Obiekty można zaznaczyć w dwojaki sposób: </para>
+<title>Zaznaczanie obiektów</title>
+<para>Obiekty można zaznaczyć w dwojaki sposób: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Proste kliknięcie na obiekcie powoduje jego zaznaczenie, przy jednoczesnym wyczyszczeniu bieżącego zaznaczenia. Jeśli chcesz wybrać równocześnie wiele obiektów, przytrzymaj klawisz &Ctrl; podczas klikania na obiekcie. </para>
+<para>Proste kliknięcie na obiekcie powoduje jego zaznaczenie, przy jednoczesnym wyczyszczeniu bieżącego zaznaczenia. Jeśli chcesz wybrać równocześnie wiele obiektów, przytrzymaj klawisz &Ctrl; podczas klikania na obiekcie. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Klikając na puste miejsce na ekranie, a następnie przeciągając kursor myszy można zaznaczyć wszystkie obiekty znajdujące się wewnątrz utworzonego w ten sposób prostokąta. Spowoduje to wyczyszczenie aktualnego zaznaczenia. Jak w poprzednim przypadku, przytrzymanie wciśniętego klawisza &Ctrl; pozwoli zachować aktualne zaznaczenie. </para>
+<para>Klikając na puste miejsce na ekranie, a następnie przeciągając kursor myszy można zaznaczyć wszystkie obiekty znajdujące się wewnątrz utworzonego w ten sposób prostokąta. Spowoduje to wyczyszczenie aktualnego zaznaczenia. Jak w poprzednim przypadku, przytrzymanie wciśniętego klawisza &Ctrl; pozwoli zachować aktualne zaznaczenie. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kiedy pod kursorem myszy znajduje się więcej, niż jeden obiekt, łatwo można wybrać, który obiekt zaznaczyć, lub dodać do aktualnego zaznaczenia. Kliknij środkowym przyciskiem myszy kiedy trzymasz wciśnięty klawisz &Shift;, żeby pojawiło się okienko z listą wszystkich obiektów znajdujących się pod kursorem myszy. Następnie możesz wybrać obiekt, którego potrzebujesz. Jak poprzednio wspomniano, klawisz &Ctrl; wpłynie na zaznaczenie. </para>
+<para>Kiedy pod kursorem myszy znajduje się więcej, niż jeden obiekt, łatwo można wybrać, który obiekt zaznaczyć, lub dodać do aktualnego zaznaczenia. Kliknij środkowym przyciskiem myszy kiedy trzymasz wciśnięty klawisz &Shift;, żeby pojawiło się okienko z listą wszystkich obiektów znajdujących się pod kursorem myszy. Następnie możesz wybrać obiekt, którego potrzebujesz. Jak poprzednio wspomniano, klawisz &Ctrl; wpłynie na zaznaczenie. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zaznaczanie obiektów</screeninfo>
+<screeninfo>Zaznaczanie obiektów</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="selecting_objects.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zaznaczanie obiektów</phrase>
+<phrase>Zaznaczanie obiektów</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="moving-objects">
-<title
->Przesuwanie obiektów</title>
-<para
->Aby przesuwać obiekty, musisz je wpierw <link linkend="selecting-objects"
->zaznaczyć</link
->. </para>
-<para
->Jeśli obiekty, które chcesz przesunąć, są zaznaczone, możesz rozpocząć ich przemieszczanie klikając lewym przyciskiem myszy i przeciągając dowolny z nich. Po skończeniu po prostu zwolnij środkowy przycisk myszy. </para>
-<note
-><para
->Dla niektórych typów obiektów (zwłaszcza zdefiniowanych przez skomplikowane zbiory punktów) ich przemieszczanie może odbywać się wolno na starszym sprzęcie. Nie jest to najszczęśliwsze, ale nieuniknione, biorąc pod uwagę wymaganą ilość obliczeń. </para
-></note
-> <note
-><para
->Jeżeli klikniesz prawym przyciskiem myszy na jednym z zaznaczonych obiektów i wybierzesz <guimenuitem
->Przesuń</guimenuitem
->, poruszanie myszki spowoduje przesunięcie obiektu. Kiedy obiekt znajdzie się już w pożądanym miejscu, ponowne kliknięcie środkowym przyciskiem myszy zatrzyma przemieszczanie obiektu.</para
-></note>
+<title>Przesuwanie obiektów</title>
+<para>Aby przesuwać obiekty, musisz je wpierw <link linkend="selecting-objects">zaznaczyć</link>. </para>
+<para>Jeśli obiekty, które chcesz przesunąć, są zaznaczone, możesz rozpocząć ich przemieszczanie klikając lewym przyciskiem myszy i przeciągając dowolny z nich. Po skończeniu po prostu zwolnij środkowy przycisk myszy. </para>
+<note><para>Dla niektórych typów obiektów (zwłaszcza zdefiniowanych przez skomplikowane zbiory punktów) ich przemieszczanie może odbywać się wolno na starszym sprzęcie. Nie jest to najszczęśliwsze, ale nieuniknione, biorąc pod uwagę wymaganą ilość obliczeń. </para></note> <note><para>Jeżeli klikniesz prawym przyciskiem myszy na jednym z zaznaczonych obiektów i wybierzesz <guimenuitem>Przesuń</guimenuitem>, poruszanie myszki spowoduje przesunięcie obiektu. Kiedy obiekt znajdzie się już w pożądanym miejscu, ponowne kliknięcie środkowym przyciskiem myszy zatrzyma przemieszczanie obiektu.</para></note>
</section>
<section id="deleting-objects">
-<title
->Usuwanie obiektów</title>
-<para
->Usuwanie obiektów polega na <link linkend="selecting-objects"
->zaznaczaniu</link
-> ich wpierw, a następnie: <itemizedlist>
+<title>Usuwanie obiektów</title>
+<para>Usuwanie obiektów polega na <link linkend="selecting-objects">zaznaczaniu</link> ich wpierw, a następnie: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Wciśnięciu klawisza <keycap
->Delete</keycap
->. </para>
+<para>Wciśnięciu klawisza <keycap>Delete</keycap>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wciśnięciu przycisku <guiicon
->usuń</guiicon
-> na pasku narzędzi. </para>
+<para>Wciśnięciu przycisku <guiicon>usuń</guiicon> na pasku narzędzi. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> klawiszem myszy na jednym z obiektów i wybierz <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> w <link linkend="objects-context-menus"
->menu kontekstowym</link
->, które się pojawia. </para>
+<para>Kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> klawiszem myszy na jednym z obiektów i wybierz <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> w <link linkend="objects-context-menus">menu kontekstowym</link>, które się pojawia. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</section>
<section id="showing-hiding-objects">
-<title
->Pokazywanie i ukrywanie obiektów</title>
-<para
->W &kig; obiekty mogą być ukryte. Odbywa się to przez wybranie obiektów, kliknięcie prawym przyciskiem myszy na jednym z nich, a następnie wybranie <guimenuitem
->Ukryj</guimenuitem
-> z <link linkend="objects-context-menus"
->menu kontekstowego</link
->, które się pojawi. </para>
-<para
->Aby odkryć obiekty, użyj <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Odkryj wszystkie</guimenuitem
-></menuchoice
->. Odkryje to wszystkie obecnie ukryte obiekty. </para>
+<title>Pokazywanie i ukrywanie obiektów</title>
+<para>W &kig; obiekty mogą być ukryte. Odbywa się to przez wybranie obiektów, kliknięcie prawym przyciskiem myszy na jednym z nich, a następnie wybranie <guimenuitem>Ukryj</guimenuitem> z <link linkend="objects-context-menus">menu kontekstowego</link>, które się pojawi. </para>
+<para>Aby odkryć obiekty, użyj <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Odkryj wszystkie</guimenuitem></menuchoice>. Odkryje to wszystkie obecnie ukryte obiekty. </para>
<section id="night-vision">
-<title
->Nocny widok</title>
-<para
->Nocny widok to szczególny sposób pracy z ukrytymi obiektami. Kiedy musisz przesunąć, lub zmienić coś w jednym (lub większej liczbie) z obiektów, ale bez odkrywania wszystkich ukrytych obiektów, tryb nocnego widoku będzie dobrodziejstwem dla Ciebie. </para>
-<para
->W skrócie, pozwala on zobaczyć wszystkie ukryte obiekty, jak gdyby były one widoczne, więc możesz nimi manipulować w zwykły sposób. W trybie nocnego widoku, ukryte obiekty będą widoczne w szarym kolorze. </para>
-<para
->Aby przełączyć tryb nocnego widoku, użyj <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Załóż okulary podczerwone</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Nocny widok</title>
+<para>Nocny widok to szczególny sposób pracy z ukrytymi obiektami. Kiedy musisz przesunąć, lub zmienić coś w jednym (lub większej liczbie) z obiektów, ale bez odkrywania wszystkich ukrytych obiektów, tryb nocnego widoku będzie dobrodziejstwem dla Ciebie. </para>
+<para>W skrócie, pozwala on zobaczyć wszystkie ukryte obiekty, jak gdyby były one widoczne, więc możesz nimi manipulować w zwykły sposób. W trybie nocnego widoku, ukryte obiekty będą widoczne w szarym kolorze. </para>
+<para>Aby przełączyć tryb nocnego widoku, użyj <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Załóż okulary podczerwone</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</section>
</section>
<section id="undo-redo">
-<title
->Cofnij/przywróć</title>
-<para
->W &kig; możesz wycofać prawie każdą zmianę, której dokonałeś w dokumencie. Użyj po prostu przycisków <guiicon
->cofinij</guiicon
->/<guiicon
->przywróć</guiicon
-> na pasku narzędzi, lub odpowiednich skrótów. </para>
+<title>Cofnij/przywróć</title>
+<para>W &kig; możesz wycofać prawie każdą zmianę, której dokonałeś w dokumencie. Użyj po prostu przycisków <guiicon>cofinij</guiicon>/<guiicon>przywróć</guiicon> na pasku narzędzi, lub odpowiednich skrótów. </para>
</section>
<section id="full-screen-mode">
-<title
->Tryb pełnoekranowy</title>
-<para
->&kig; ma również tryb pełnoekranowy. Aby go użyć, kliknij odpowiedni przycisk na pasku narzędziowym, lub wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb pełnoekranowy</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Aby opuścić tryb pełnoekranowy, kliknij prawym przyciskiem myszy na ekranie w miejscu, gdzie nie występują obiekty i wybierz <guimenuitem
->Zakończ tryb pełnoekranowy</guimenuitem
->, lub naciśnij klawisz &Esc;. </para>
+<title>Tryb pełnoekranowy</title>
+<para>&kig; ma również tryb pełnoekranowy. Aby go użyć, kliknij odpowiedni przycisk na pasku narzędziowym, lub wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Tryb pełnoekranowy</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Aby opuścić tryb pełnoekranowy, kliknij prawym przyciskiem myszy na ekranie w miejscu, gdzie nie występują obiekty i wybierz <guimenuitem>Zakończ tryb pełnoekranowy</guimenuitem>, lub naciśnij klawisz &Esc;. </para>
</section>
</chapter>
<chapter id="kig-object-types">
-<title
->Typy obiektów &kig;</title>
-<para
->&kig; obsługuje całkiem sporą liczbę typów obiektów. Zauważ, że nie wszystkie dostępne obiekty są pokazane na paskach narzędziowych: niektóre z nich mogą być utworzone wyłącznie przy pomocy menu <guimenu
->Obiekty</guimenu
-> w pasku menu. Oczywiście, jak we wszystkich programach &kde;, elementy składowe pasków narzędzi podlegają konfiguracji. Wypróbuj opcję <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-></menuchoice
-> jeśli chcesz to osiągnąć. </para>
+<title>Typy obiektów &kig;</title>
+<para>&kig; obsługuje całkiem sporą liczbę typów obiektów. Zauważ, że nie wszystkie dostępne obiekty są pokazane na paskach narzędziowych: niektóre z nich mogą być utworzone wyłącznie przy pomocy menu <guimenu>Obiekty</guimenu> w pasku menu. Oczywiście, jak we wszystkich programach &kde;, elementy składowe pasków narzędzi podlegają konfiguracji. Wypróbuj opcję <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem></menuchoice> jeśli chcesz to osiągnąć. </para>
</chapter>
<chapter id="using-advanced">
-<title
->Użycie zaawansowane</title>
+<title>Użycie zaawansowane</title>
<section id="objects-context-menus">
-<title
->Menu kontekstowe</title>
-<para
->&kig; udostępnia menu kontekstowe dla swoich obiektów. Spróbuj kliknąć prawym przyciskiem myszy na obiekcie żeby zobaczyć pojawiające się menu kontekstowe. Istnieje wiele opcji: do konstruowania innych obiektów, ustawienia kolorów, a także ukrywania, przesuwania i usuwania obiektów. Niektóre z obiektów posiadają swoje własne opcje (&eg; możesz przedefiniować pewne punkty ograniczając je do linii, jeśli nie były poprzednio, &etc;). Działanie tych opcji powinno być bardzo proste do zrozumienia. </para>
+<title>Menu kontekstowe</title>
+<para>&kig; udostępnia menu kontekstowe dla swoich obiektów. Spróbuj kliknąć prawym przyciskiem myszy na obiekcie żeby zobaczyć pojawiające się menu kontekstowe. Istnieje wiele opcji: do konstruowania innych obiektów, ustawienia kolorów, a także ukrywania, przesuwania i usuwania obiektów. Niektóre z obiektów posiadają swoje własne opcje (&eg; możesz przedefiniować pewne punkty ograniczając je do linii, jeśli nie były poprzednio, &etc;). Działanie tych opcji powinno być bardzo proste do zrozumienia. </para>
</section>
<section id="document-context-menus">
-<title
->Menu kontekstowe dokumentów</title>
-<para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> klawiszem myszy na dokumencie (&ie; nie na obiekcie) wyświetli okno, które można użyć do rozpoczęcia tworzenia nowego obiektu, zmiany używanego układu współrzędnych, pokazania ukrytych obiektów, a nawet przybliżania i oddalania widoku dokumentu. </para>
+<title>Menu kontekstowe dokumentów</title>
+<para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> klawiszem myszy na dokumencie (&ie; nie na obiekcie) wyświetli okno, które można użyć do rozpoczęcia tworzenia nowego obiektu, zmiany używanego układu współrzędnych, pokazania ukrytych obiektów, a nawet przybliżania i oddalania widoku dokumentu. </para>
</section>
<section id="defining-macros">
-<title
->Definiowanie makr</title>
-<para
->Jedną z bardziej zaawansowanych cech &kig; jest jego wsparcie makr. Umożliwia to zdefiniowanie nowych typów obiektów z już zdefiniowanych typów. </para>
-<para
->Na przykład: Zakładamy, że chcesz stworzyć makro do tworzenia okręgu z trzech punktów znajdujących się na nim. Wprowadzisz trzy punkty, skonstruujesz linie prostopadłe i punkty przecięcia aż do znalezienia środka. Teraz możesz użyć istniejącej komendy <quote
->Utwórz okrąg na podstawie środka i punktu</quote
-> (używając jednego z tych trzech punktów jako punktu dla polecenia). Następujący obrazek powinien to nieco rozjaśnić: </para>
+<title>Definiowanie makr</title>
+<para>Jedną z bardziej zaawansowanych cech &kig; jest jego wsparcie makr. Umożliwia to zdefiniowanie nowych typów obiektów z już zdefiniowanych typów. </para>
+<para>Na przykład: Zakładamy, że chcesz stworzyć makro do tworzenia okręgu z trzech punktów znajdujących się na nim. Wprowadzisz trzy punkty, skonstruujesz linie prostopadłe i punkty przecięcia aż do znalezienia środka. Teraz możesz użyć istniejącej komendy <quote>Utwórz okrąg na podstawie środka i punktu</quote> (używając jednego z tych trzech punktów jako punktu dla polecenia). Następujący obrazek powinien to nieco rozjaśnić: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Testowanie działania makr</screeninfo>
+<screeninfo>Testowanie działania makr</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="test_run_macro.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Testowanie działania makr</phrase>
+<phrase>Testowanie działania makr</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Następne w kolejce jest definiowanie makra. Wybierz <guimenuitem
->Nowe makro</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Typ</guimenu
->, lub kliknij na przycisku z paska narzędzi. Pojawi się Asystent, który poprosi o zaznaczenie podanych obiektów. W naszym przykładzie są to te trzy punkty. Zaznacz je (kliknij, żeby zaznaczyć, kliknij ponownie, żeby usunąć zaznaczenie), a potem kliknij przycisk <guibutton
->Dalej</guibutton
->, żeby kontynuować. Na koniec, zaznacz ostatnie obiekty (w naszym przykładzie będzie to okrąg). </para>
+<para>Następne w kolejce jest definiowanie makra. Wybierz <guimenuitem>Nowe makro</guimenuitem> z menu <guimenu>Typ</guimenu>, lub kliknij na przycisku z paska narzędzi. Pojawi się Asystent, który poprosi o zaznaczenie podanych obiektów. W naszym przykładzie są to te trzy punkty. Zaznacz je (kliknij, żeby zaznaczyć, kliknij ponownie, żeby usunąć zaznaczenie), a potem kliknij przycisk <guibutton>Dalej</guibutton>, żeby kontynuować. Na koniec, zaznacz ostatnie obiekty (w naszym przykładzie będzie to okrąg). </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Asystent makr</screeninfo>
+<screeninfo>Asystent makr</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="macro_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Asystent makr</phrase>
+<phrase>Asystent makr</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Po zakończeniu poprzednich kroków, kliknij przycisk <guibutton
->Dalej</guibutton
->. Wprowadź nazwę i opcjonalny opis dla nowego typu, po czym kliknij przycisk <guibutton
->Zakończ</guibutton
->. Tworzenie typu makro zostało zakończony. </para>
-
-<para
->Aby użyć nowego typu makra, kliknij na jego przycisk na pasku narzędzi, lub użyj menu <guimenu
->Obiekty</guimenu
->. Konstruowanie obiektu makro odbywa się dokładnie tak, jak każdego innego obiektu. </para>
+<para>Po zakończeniu poprzednich kroków, kliknij przycisk <guibutton>Dalej</guibutton>. Wprowadź nazwę i opcjonalny opis dla nowego typu, po czym kliknij przycisk <guibutton>Zakończ</guibutton>. Tworzenie typu makro zostało zakończony. </para>
+
+<para>Aby użyć nowego typu makra, kliknij na jego przycisk na pasku narzędzi, lub użyj menu <guimenu>Obiekty</guimenu>. Konstruowanie obiektu makro odbywa się dokładnie tak, jak każdego innego obiektu. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Użycie nowego typu</screeninfo>
+<screeninfo>Użycie nowego typu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="macros_at_work.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Użycie nowego typu</phrase>
+<phrase>Użycie nowego typu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="working-with-types">
-<title
->Praca z typami</title>
-<para
->Jak można było zobaczyć w poprzednim rozdziale, &kig; pozwala na tworzenie własnych obiektów. &kig; zapewnia również, że po utworzeniu obiektu, zostaje on zapisany przy wyjściu i wczytany na starcie. Nie musisz ręcznie zapisywać, ani wczytywać definicji makr. Jednakże &kig; udostępnia znaczniej więcej możliwości makr. Po wybraniu z menu <menuchoice
-><guimenu
->Typy</guimenu
-><guimenuitem
->Zarządzaj typami...</guimenuitem
-></menuchoice
->, zobaczysz okno, w którym możesz edytować swoje typy. Pozwala to modyfikować istniejące typy, usuwać nieużywane typy, eksportować je do pliku, a także wczytywać z innego pliku. </para>
+<title>Praca z typami</title>
+<para>Jak można było zobaczyć w poprzednim rozdziale, &kig; pozwala na tworzenie własnych obiektów. &kig; zapewnia również, że po utworzeniu obiektu, zostaje on zapisany przy wyjściu i wczytany na starcie. Nie musisz ręcznie zapisywać, ani wczytywać definicji makr. Jednakże &kig; udostępnia znaczniej więcej możliwości makr. Po wybraniu z menu <menuchoice><guimenu>Typy</guimenu><guimenuitem>Zarządzaj typami...</guimenuitem></menuchoice>, zobaczysz okno, w którym możesz edytować swoje typy. Pozwala to modyfikować istniejące typy, usuwać nieużywane typy, eksportować je do pliku, a także wczytywać z innego pliku. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno edycji typów</screeninfo>
+<screeninfo>Okno edycji typów</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit_types_dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno edycji typów</phrase>
+<phrase>Okno edycji typów</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="text-labels">
-<title
->Etykiety tekstowe</title>
-<para
->&kig; pozwala dodawać etykiety tekstowe do konstrukcji. Jest to bardzo użyteczne przy dodawaniu nazw, wyjaśnień, lub innego tekstu do obiektów. &kig; może również wyświetlać zmienne informacje na temat obiektów (znane również jako <quote
->właściwości</quote
->). </para>
-<para
->Aby rozpocząć tworzenie etykiety tekstowej, po prostu wciśnij przycisk <guibutton
->Etykieta tekstowa</guibutton
-> na pasku narzędzi &kig;, lub wybierz na pasku menu <menuchoice
-><guimenu
->Obiekty</guimenu
-><guisubmenu
->Inne </guisubmenu
-><guimenuitem
->Etykieta tekstowa</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-<para
->Następnie, musisz wybrać położenie dla etykiety. Możesz wybrać albo losowe położenie, albo <quote
->dołączenie</quote
-> etykiety do obiektu. </para>
+<title>Etykiety tekstowe</title>
+<para>&kig; pozwala dodawać etykiety tekstowe do konstrukcji. Jest to bardzo użyteczne przy dodawaniu nazw, wyjaśnień, lub innego tekstu do obiektów. &kig; może również wyświetlać zmienne informacje na temat obiektów (znane również jako <quote>właściwości</quote>). </para>
+<para>Aby rozpocząć tworzenie etykiety tekstowej, po prostu wciśnij przycisk <guibutton>Etykieta tekstowa</guibutton> na pasku narzędzi &kig;, lub wybierz na pasku menu <menuchoice><guimenu>Obiekty</guimenu><guisubmenu>Inne </guisubmenu><guimenuitem>Etykieta tekstowa</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+<para>Następnie, musisz wybrać położenie dla etykiety. Możesz wybrać albo losowe położenie, albo <quote>dołączenie</quote> etykiety do obiektu. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dołączanie etykiety do okręgu...</screeninfo>
+<screeninfo>Dołączanie etykiety do okręgu...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="text_label_attaching.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Dołączanie etykiety do okręgu...</phrase>
+<phrase>Dołączanie etykiety do okręgu...</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Po wybraniu umiejscowienia etykiety, pojawia się okno etykiety tekstowej. Tutaj można w wpisać tekst, który ma się pojawiać w etykiecie, po czym kliknąć <guibutton
->Zakończ</guibutton
->. Powinieneś już widzieć etykietę w dokumencie. </para>
+<para>Po wybraniu umiejscowienia etykiety, pojawia się okno etykiety tekstowej. Tutaj można w wpisać tekst, który ma się pojawiać w etykiecie, po czym kliknąć <guibutton>Zakończ</guibutton>. Powinieneś już widzieć etykietę w dokumencie. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe etykiety tekstowej</screeninfo>
+<screeninfo>Okno dialogowe etykiety tekstowej</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="text_label_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dialogowe etykiety tekstowej</phrase>
+<phrase>Okno dialogowe etykiety tekstowej</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Poprzedni przykład był dość prosty, do tego ograniczony do tekstu. Jednak istnieje również wsparcie dla pokazywania zmiennych informacji na temat obiektu w etykiecie (&eg; można stworzyć etykietę z tekstem <quote
->ten segment jest długi na %1 jednostek.</quote
->, gdzie <token
->%1</token
-> będzie dynamicznie zastąpiony przez długość określonego segmentu). </para>
-<para
->Aby tego dokonać, wprowadź tekst z pewną liczbą miejsc do zastąpienia (<token
->%1</token
->, <token
->%2</token
-> &etc;) w nim. Następnie wciśnij przycisk <guibutton
->Dalej</guibutton
->. Jeśli później będziesz chciał zmienić tekst, lub zmienne, będziesz mógł się cofnąć przy użyciu przycisku <guibutton
->Wstecz</guibutton
->. </para>
-<para
->Asystent pokaże tekst, który wpisałeś, ze wszystkimi miejscami do zastąpienia zamienionymi przez coś w stylu <guilabel
->argument 1</guilabel
->. Wybranie właściwości powiązanej z pewnym argumentem odbywa się przez kliknięcie na ten argument. Następnie trzeba kliknąć na obiekt, którego potrzebujesz i który posiada daną właściwość, żeby potem wybrać tą właściwość z menu, które się pojawi. Na przykład w powyższym przypadku, trzeba kliknąć na <guilabel
->argument 1</guilabel
->, kliknąć na właściwym segmencie w głównym oknie &kig; i wybrać właściwość <guilabel
->Długość</guilabel
->. Później można wypełnić resztę zmiennych pozycji, lub wybrać kolejną właściwość dla jednej ze zmiennych, jeśli chce się ją zmienić. Kiedy jest się gotowym, należy kliknąć na przycisk <guibutton
->Zakończ</guibutton
->, który dokończy proces tworzenia etykiety tekstowej. </para>
+<para>Poprzedni przykład był dość prosty, do tego ograniczony do tekstu. Jednak istnieje również wsparcie dla pokazywania zmiennych informacji na temat obiektu w etykiecie (&eg; można stworzyć etykietę z tekstem <quote>ten segment jest długi na %1 jednostek.</quote>, gdzie <token>%1</token> będzie dynamicznie zastąpiony przez długość określonego segmentu). </para>
+<para>Aby tego dokonać, wprowadź tekst z pewną liczbą miejsc do zastąpienia (<token>%1</token>, <token>%2</token> &etc;) w nim. Następnie wciśnij przycisk <guibutton>Dalej</guibutton>. Jeśli później będziesz chciał zmienić tekst, lub zmienne, będziesz mógł się cofnąć przy użyciu przycisku <guibutton>Wstecz</guibutton>. </para>
+<para>Asystent pokaże tekst, który wpisałeś, ze wszystkimi miejscami do zastąpienia zamienionymi przez coś w stylu <guilabel>argument 1</guilabel>. Wybranie właściwości powiązanej z pewnym argumentem odbywa się przez kliknięcie na ten argument. Następnie trzeba kliknąć na obiekt, którego potrzebujesz i który posiada daną właściwość, żeby potem wybrać tą właściwość z menu, które się pojawi. Na przykład w powyższym przypadku, trzeba kliknąć na <guilabel>argument 1</guilabel>, kliknąć na właściwym segmencie w głównym oknie &kig; i wybrać właściwość <guilabel>Długość</guilabel>. Później można wypełnić resztę zmiennych pozycji, lub wybrać kolejną właściwość dla jednej ze zmiennych, jeśli chce się ją zmienić. Kiedy jest się gotowym, należy kliknąć na przycisk <guibutton>Zakończ</guibutton>, który dokończy proces tworzenia etykiety tekstowej. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wybieranie właściwości dla zmiennej części</screeninfo>
+<screeninfo>Wybieranie właściwości dla zmiennej części</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -628,25 +325,18 @@ fileref="text_label_wizard__select_property.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wybieranie właściwości dla zmiennej części</phrase>
+<phrase>Wybieranie właściwości dla zmiennej części</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</section>
<section id="locuses">
-<title
->Zbiory punktów</title>
-<para
->&kig; obsługuje użycie zbiorów punktów. Miejsce geometryczne jest zdefiniowane matematycznie jako zbiór punktów, lub linii, które spełniają, lub są określone przez pewne warunki, jak <quote
->zbiór punktów jednakowoodległych od pewnego punktu jest okręgiem</quote
->. Spójrzmy na przykład jak można użyć miejsca geometryczne w &kig;: </para>
-<para
->Rozważ następującą konstrukcję geometryczną: Rysujemy okrąg, a następnie punkt, który może się poruszać tylko po jego obwodzie (utwórz ten punkt umieszczając kursor na okręgu, a następnie klikając środkowym przyciskiem myszy. Jeśli później spróbujesz przesunąć wynikowy punkt, zobaczysz, że nie możesz przemieścić go w miejsce poza okręgiem). Następnie rysujemy odcinek pomiędzy tym punktem, a środkiem okręgu i środek tego odcinka. </para>
+<title>Zbiory punktów</title>
+<para>&kig; obsługuje użycie zbiorów punktów. Miejsce geometryczne jest zdefiniowane matematycznie jako zbiór punktów, lub linii, które spełniają, lub są określone przez pewne warunki, jak <quote>zbiór punktów jednakowoodległych od pewnego punktu jest okręgiem</quote>. Spójrzmy na przykład jak można użyć miejsca geometryczne w &kig;: </para>
+<para>Rozważ następującą konstrukcję geometryczną: Rysujemy okrąg, a następnie punkt, który może się poruszać tylko po jego obwodzie (utwórz ten punkt umieszczając kursor na okręgu, a następnie klikając środkowym przyciskiem myszy. Jeśli później spróbujesz przesunąć wynikowy punkt, zobaczysz, że nie możesz przemieścić go w miejsce poza okręgiem). Następnie rysujemy odcinek pomiędzy tym punktem, a środkiem okręgu i środek tego odcinka. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Prosta konstrukcja z wykorzystaniem zbioru punktów</screeninfo>
+<screeninfo>Prosta konstrukcja z wykorzystaniem zbioru punktów</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata
@@ -654,296 +344,152 @@ fileref="simple_locus_construction.png"
format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Prosta konstrukcja z wykorzystaniem zbioru punktów</phrase>
+<phrase>Prosta konstrukcja z wykorzystaniem zbioru punktów</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Teraz, kiedy przesuniesz punkt, który został ograniczony do okręgu, zobaczysz, że drugi punkt porusza się wraz z nim. Gdybyś przytrzymał pióro na drugim punkcie i przesunął pierwszy punkt wzdłuż całego okręgu, nowy okrąg, o połowę mniejszy od poprzedniego zostałby narysowany. Ścieżka, którą przemieszcza się drugi punkt, podczas gdy pierwszy porusza się wokół okręgu, jest jego zbiorem punktów. </para>
-<para
->Właściwie konstruowanie zbioru punktów jest bardzo proste. Kliknij na przycisk <guiicon
->zbiór punktów</guiicon
-> na pasku narzędzi, lub wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Obiekty</guimenu
-> <guisubmenu
->Inne</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Zbiór punktów</guimenuitem
-> </menuchoice
-> z paska menu. Następnie wybierz ograniczony punkt jako ruchomy punkt (tekst <guilabel
->Ruchomy punkt</guilabel
-> pojawi się kiedy przesuniesz nad niego myszkę), a ten drugi jako zależny punkt. Zbiór punktów zależnego punktu zostanie narysowany. </para>
+<para>Teraz, kiedy przesuniesz punkt, który został ograniczony do okręgu, zobaczysz, że drugi punkt porusza się wraz z nim. Gdybyś przytrzymał pióro na drugim punkcie i przesunął pierwszy punkt wzdłuż całego okręgu, nowy okrąg, o połowę mniejszy od poprzedniego zostałby narysowany. Ścieżka, którą przemieszcza się drugi punkt, podczas gdy pierwszy porusza się wokół okręgu, jest jego zbiorem punktów. </para>
+<para>Właściwie konstruowanie zbioru punktów jest bardzo proste. Kliknij na przycisk <guiicon>zbiór punktów</guiicon> na pasku narzędzi, lub wybierz <menuchoice><guimenu>Obiekty</guimenu> <guisubmenu>Inne</guisubmenu> <guimenuitem>Zbiór punktów</guimenuitem> </menuchoice> z paska menu. Następnie wybierz ograniczony punkt jako ruchomy punkt (tekst <guilabel>Ruchomy punkt</guilabel> pojawi się kiedy przesuniesz nad niego myszkę), a ten drugi jako zależny punkt. Zbiór punktów zależnego punktu zostanie narysowany. </para>
</section>
</chapter>
<chapter id="scripting">
-<title
->Skrypty</title>
-<para
->&kig; pozwala na tworzenie własnych typów w języku skryptowym Python. Jest to bardzo zaawansowana cecha, a z tego, co wiem, tylko jeden inny program geometrii interaktywnej posiada podobną funkcjonalność (program <acronym
->GNOME</acronym
-> &drgeo;). </para>
-<para
->Skrypty Pythona w &kig; generalnie pozwalają na tworzenie własnych obiektów z obiektów-rodziców. Na przykład, jeśli jesteś nauczycielem matematyki i masz ekstrawagancki sposób wyliczania interesującego punktu na stożku, to zamiast babrać się w makrach i złożonych konstrukcjach, możesz zapisać w Pythonie jak ten punkt ma być wyliczany, a &kig; Ci go pokaże. </para>
-<para
->Zakładając, że nie miałeś pojęcia o wbudowanym w &kig; typie <quote
->Środkowy punkt</quote
->, a chciałeś pokazać punkt leżący pośrodku dwóch innych punktów. Kliknąłbyś wtedy na przycisku <guibutton
->Skrypt Pythona</guibutton
-> na pasku narzędzi, lub wybrał z menu <menuchoice
-><guimenu
->Obiekty</guimenu
-><guisubmenu
->Inne</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Skrypt Pythona</guimenuitem
-></menuchoice
->. Wtedy zostałby Ci przedstawiony asystent, który poprowadziłby Cię dalej. </para>
+<title>Skrypty</title>
+<para>&kig; pozwala na tworzenie własnych typów w języku skryptowym Python. Jest to bardzo zaawansowana cecha, a z tego, co wiem, tylko jeden inny program geometrii interaktywnej posiada podobną funkcjonalność (program <acronym>GNOME</acronym> &drgeo;). </para>
+<para>Skrypty Pythona w &kig; generalnie pozwalają na tworzenie własnych obiektów z obiektów-rodziców. Na przykład, jeśli jesteś nauczycielem matematyki i masz ekstrawagancki sposób wyliczania interesującego punktu na stożku, to zamiast babrać się w makrach i złożonych konstrukcjach, możesz zapisać w Pythonie jak ten punkt ma być wyliczany, a &kig; Ci go pokaże. </para>
+<para>Zakładając, że nie miałeś pojęcia o wbudowanym w &kig; typie <quote>Środkowy punkt</quote>, a chciałeś pokazać punkt leżący pośrodku dwóch innych punktów. Kliknąłbyś wtedy na przycisku <guibutton>Skrypt Pythona</guibutton> na pasku narzędzi, lub wybrał z menu <menuchoice><guimenu>Obiekty</guimenu><guisubmenu>Inne</guisubmenu> <guimenuitem>Skrypt Pythona</guimenuitem></menuchoice>. Wtedy zostałby Ci przedstawiony asystent, który poprowadziłby Cię dalej. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Asystent obiektów skryptowych</screeninfo>
+<screeninfo>Asystent obiektów skryptowych</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="script_wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Asystent obiektów skryptowych</phrase>
+<phrase>Asystent obiektów skryptowych</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pierwszą rzeczą, jaką musisz zrobić, jest wybranie argumentów dla obiektu skryptowego. W naszym przykładzie oznacza to dwa punkty, dla których chcemy pokazać środkowy punkt. Wybierz je w głównym oknie &kig; i kliknij na <guibutton
->Dalej</guibutton
->. </para>
-<para
->Zostaje Ci zaprezentowane okienko edycji tekstu, gdzie możesz wpisać kod dla Twojego obiektu skryptowego. Szablon kodu i kilka komentarzy znajdują się już na miejscu. Ważne jest upewnienie się, że Twój kod jest poprawnym kodem Pythona. Ludzie obeznani z Pythonem zwrócą uwagę, że tak właściwie to definiujemy funkcję Pythona o nazwie <function
->calc</function
->. Dlatego niezbędne jest dostosowanie się do reguł Pythona definiowania funkcji. Na przykład, każda linia funkcji powinna rozpoczynać się <keysym
->Tab</keysym
->. Pierwsza linia, która nie rozpoczyna się <keysym
->tab</keysym
-> określa koniec definicji funkcji. </para>
-<para
->Funkcja Pythona, którą chcemy zdefiniować, nazywa się <function
->calc</function
-> i w naszym przypadku akceptuje dwa argumenty. Są to obiekty wybrane jako argumenty w poprzednim ekranie. Potrzeba takiej liczby argumentów, jaką tam wybrano. Ich nazwy to <parameter
->arg1</parameter
-> i <parameter
->arg2</parameter
->, ale można zmienić ich nazwy na coś bardziej znaczącego. </para>
-<para
->W ciele funkcji można dokonywać wszelkiego rodzaju obliczeń, które uzna się za niezbędne, przy użyciu w razie potrzeby dwóch argumentów. Powinno się zwracać obiekt, który chce się zdefiniować. W naszym przypadku, jest to obiekt <classname
->Point</classname
-> (Punkt). Dwa argumenty również są obiektami <classname
->Point</classname
->, a my możemy użyć funkcji <function
->Point.coordinate()</function
-> do określenia współrzędnych dwóch podanych punktów. </para>
-<para
->W naszym przykładzie niezbędne obliczenia są bardzo proste, po prostu dodajemy dwa zbiory współrzędnych i dzielimy przez dwa. Następnie tworzymy nowy punkt przy użyciu wyniku. Kod Pythona to:</para>
-
-<programlisting
->def calc( a, b ):
+<para>Pierwszą rzeczą, jaką musisz zrobić, jest wybranie argumentów dla obiektu skryptowego. W naszym przykładzie oznacza to dwa punkty, dla których chcemy pokazać środkowy punkt. Wybierz je w głównym oknie &kig; i kliknij na <guibutton>Dalej</guibutton>. </para>
+<para>Zostaje Ci zaprezentowane okienko edycji tekstu, gdzie możesz wpisać kod dla Twojego obiektu skryptowego. Szablon kodu i kilka komentarzy znajdują się już na miejscu. Ważne jest upewnienie się, że Twój kod jest poprawnym kodem Pythona. Ludzie obeznani z Pythonem zwrócą uwagę, że tak właściwie to definiujemy funkcję Pythona o nazwie <function>calc</function>. Dlatego niezbędne jest dostosowanie się do reguł Pythona definiowania funkcji. Na przykład, każda linia funkcji powinna rozpoczynać się <keysym>Tab</keysym>. Pierwsza linia, która nie rozpoczyna się <keysym>tab</keysym> określa koniec definicji funkcji. </para>
+<para>Funkcja Pythona, którą chcemy zdefiniować, nazywa się <function>calc</function> i w naszym przypadku akceptuje dwa argumenty. Są to obiekty wybrane jako argumenty w poprzednim ekranie. Potrzeba takiej liczby argumentów, jaką tam wybrano. Ich nazwy to <parameter>arg1</parameter> i <parameter>arg2</parameter>, ale można zmienić ich nazwy na coś bardziej znaczącego. </para>
+<para>W ciele funkcji można dokonywać wszelkiego rodzaju obliczeń, które uzna się za niezbędne, przy użyciu w razie potrzeby dwóch argumentów. Powinno się zwracać obiekt, który chce się zdefiniować. W naszym przypadku, jest to obiekt <classname>Point</classname> (Punkt). Dwa argumenty również są obiektami <classname>Point</classname>, a my możemy użyć funkcji <function>Point.coordinate()</function> do określenia współrzędnych dwóch podanych punktów. </para>
+<para>W naszym przykładzie niezbędne obliczenia są bardzo proste, po prostu dodajemy dwa zbiory współrzędnych i dzielimy przez dwa. Następnie tworzymy nowy punkt przy użyciu wyniku. Kod Pythona to:</para>
+
+<programlisting>def calc( a, b ):
m = ( a.coordinate() + b.coordinate() ) / 2;
return Point( m )
</programlisting>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wpisywanie kodu</screeninfo>
+<screeninfo>Wpisywanie kodu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="script_wizard_entering_code.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wpisywanie kodu dla punktu środkowego w asystencie obiektów skryptowych.</phrase>
+<phrase>Wpisywanie kodu dla punktu środkowego w asystencie obiektów skryptowych.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeżeli teraz klikniesz na przycisk <guibutton
->Zakończ</guibutton
->, nowy obiekt pojawi się w dokumencie &kig;. Kiedy przesuniesz jeden z punktów, nowoutworzony obiekt przesunie się wraz z nim. Znacznie potężniejsze obiekty mogą zostać zbudowane w ten sposób. Zachęcamy do wypróbowania. </para>
+<para>Jeżeli teraz klikniesz na przycisk <guibutton>Zakończ</guibutton>, nowy obiekt pojawi się w dokumencie &kig;. Kiedy przesuniesz jeden z punktów, nowoutworzony obiekt przesunie się wraz z nim. Znacznie potężniejsze obiekty mogą zostać zbudowane w ten sposób. Zachęcamy do wypróbowania. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Stworzony obiekt skryptowy</screeninfo>
+<screeninfo>Stworzony obiekt skryptowy</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="constructed_script_object.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Nowoutworzony obiekt skryptowy. </phrase>
+<phrase>Nowoutworzony obiekt skryptowy. </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wszystkie obiekty w &kig; mogą być użyte w kodzie Pythona. Jak widzieliśmy powyżej, punkty są obiektami klasy <classname
->Point</classname
-> i można użyć &eg; metody <function
->Point.coordinate()</function
->. Można również zwracać wszystkie rodzaje obiektów, nie tylko <classname
->Point</classname
->. Znacznie więcej klas i metod jest dostępnych w kodzie Pythona &kig;, a bardziej kompletna lista znajduje się na <ulink url="http://edu.kde.org/kig/manual/scripting-api/index.html"
->stronie &kig;</ulink
->. </para>
+<para>Wszystkie obiekty w &kig; mogą być użyte w kodzie Pythona. Jak widzieliśmy powyżej, punkty są obiektami klasy <classname>Point</classname> i można użyć &eg; metody <function>Point.coordinate()</function>. Można również zwracać wszystkie rodzaje obiektów, nie tylko <classname>Point</classname>. Znacznie więcej klas i metod jest dostępnych w kodzie Pythona &kig;, a bardziej kompletna lista znajduje się na <ulink url="http://edu.kde.org/kig/manual/scripting-api/index.html">stronie &kig;</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="kig-features">
-<title
->Cechy &kig;</title>
+<title>Cechy &kig;</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&kig; to program z otwartym kodem źródłowym. Oznacza to, że możesz swobodnie go używać, a także zmieniać w sposób, jaki Ci się podoba. Rozprowadzanie &kig; jest obarczone kilkoma restrykcjami, generalnie każdy powinien posiadać te same prawa do używania &kig;, włączając Twoje modyfikacje, jak Ty czy ja. </para>
-<para
->Programy wolnego oprogramowania są tworzone w bardzo otwartym duchu, a ich autorzy zwykle bardzo szybko reagują na opinie użytkowników. Dlatego, jeśli masz jakieś pytania, uwagi, lub też cokolwiek na temat &kig;, daj o tym znać autorowi na adres <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->. </para>
+<para>&kig; to program z otwartym kodem źródłowym. Oznacza to, że możesz swobodnie go używać, a także zmieniać w sposób, jaki Ci się podoba. Rozprowadzanie &kig; jest obarczone kilkoma restrykcjami, generalnie każdy powinien posiadać te same prawa do używania &kig;, włączając Twoje modyfikacje, jak Ty czy ja. </para>
+<para>Programy wolnego oprogramowania są tworzone w bardzo otwartym duchu, a ich autorzy zwykle bardzo szybko reagują na opinie użytkowników. Dlatego, jeśli masz jakieś pytania, uwagi, lub też cokolwiek na temat &kig;, daj o tym znać autorowi na adres <email>toscano.pino@tiscali.it</email>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; jest programem KPart, co znaczy, że możesz włączyć go do innego oprogramowania &kde;. Jeżeli otwierasz plik <literal role="extension"
->.kig</literal
-> w &konqueror-miejscownik;, może być on otwarty bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz; bez potrzeby uruchamiania zewnętrznego programu. </para>
+<para>&kig; jest programem KPart, co znaczy, że możesz włączyć go do innego oprogramowania &kde;. Jeżeli otwierasz plik <literal role="extension">.kig</literal> w &konqueror-miejscownik;, może być on otwarty bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz; bez potrzeby uruchamiania zewnętrznego programu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Praca z &kig; powinna być bardzo prosta. Konstruowanie obiektów jest łatwe i interaktywne, z wyświetlaniem wstępnych wyników, &etc;. Przesuwanie, zaznaczanie i budowanie działa tak, jak można by tego oczekiwać. Wsparcie dla cofania powinno również być bardzo intuicyjne. </para>
+<para>Praca z &kig; powinna być bardzo prosta. Konstruowanie obiektów jest łatwe i interaktywne, z wyświetlaniem wstępnych wyników, &etc;. Przesuwanie, zaznaczanie i budowanie działa tak, jak można by tego oczekiwać. Wsparcie dla cofania powinno również być bardzo intuicyjne. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; wspiera definiowanie makr w bardzo prosty sposób. Obiekty te są przedstawiane użytkownikowi jak normalne obiekty. Są zapisywane przy wychodzeniu i wczytywane przy starcie, więc nie traci się ich przy kończeniu pracy. Można zarządzać tymi obiektami w oknie dialogowym <guilabel
->Zarządzaj typami</guilabel
-> (zobacz <xref linkend="working-with-types"/>). Można eksportować je do plików, importować je z plików, edytować i je usuwać. </para>
+<para>&kig; wspiera definiowanie makr w bardzo prosty sposób. Obiekty te są przedstawiane użytkownikowi jak normalne obiekty. Są zapisywane przy wychodzeniu i wczytywane przy starcie, więc nie traci się ich przy kończeniu pracy. Można zarządzać tymi obiektami w oknie dialogowym <guilabel>Zarządzaj typami</guilabel> (zobacz <xref linkend="working-with-types"/>). Można eksportować je do plików, importować je z plików, edytować i je usuwać. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; zapisuje dane w czystym formacie &XML;. </para>
+<para>&kig; zapisuje dane w czystym formacie &XML;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; wspiera tworzenie zbiorów punktów. </para>
+<para>&kig; wspiera tworzenie zbiorów punktów. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; umożliwia eksport pliku &kig; do niektórych interesujących formatów, jak obrazki, pliki <application
->XFig</application
-> i <application
->LaTeX</application
->, obrazki wektorowe <acronym
->SVG</acronym
->. Jest to użyteczne, bo jeszcze nie wszystkie programy wspierają format plików &kig;. </para>
+<para>&kig; umożliwia eksport pliku &kig; do niektórych interesujących formatów, jak obrazki, pliki <application>XFig</application> i <application>LaTeX</application>, obrazki wektorowe <acronym>SVG</acronym>. Jest to użyteczne, bo jeszcze nie wszystkie programy wspierają format plików &kig;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; posiada bardzo elastyczny system przekształceń. </para>
+<para>&kig; posiada bardzo elastyczny system przekształceń. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kig; stara się być kompatybilny ze swoimi konkurentami. Dlatego obsługuje format &kgeo;, &kseg; i częściowo &drgeo; oraz &cabri;. Co więcej, planowana jest obsługa innych formatów. </para>
+<para>&kig; stara się być kompatybilny ze swoimi konkurentami. Dlatego obsługuje format &kgeo;, &kseg; i częściowo &drgeo; oraz &cabri;. Co więcej, planowana jest obsługa innych formatów. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
&reporting.bugs;&updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->&kig; </para>
-<para
->&kig; copyright 2002-2004 Dominique Devriese <email
->devriese@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation copyright 2002-2004 Dominique Devriese <email
->devriese@kde.org</email
->. </para>
-
-<para
->Documentation copyright 2004-2005 Pino Toscano <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->. </para>
-
-<para
->Przejrzane przez &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. </para>
-<para
->Robert Gomułka<email
->carramba@epf.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>&kig; </para>
+<para>&kig; copyright 2002-2004 Dominique Devriese <email>devriese@kde.org</email> </para>
+
+<para>Documentation copyright 2002-2004 Dominique Devriese <email>devriese@kde.org</email>. </para>
+
+<para>Documentation copyright 2004-2005 Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email>. </para>
+
+<para>Przejrzane przez &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. </para>
+<para>Robert Gomułka<email>carramba@epf.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kig">
-<title
->Jak zdobyć &kig;</title>
+<title>Jak zdobyć &kig;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
<appendix id="contributing">
-<title
->Wkład</title>
+<title>Wkład</title>
<section id="kig-is-free">
-<title
->Wolne oprogramowanie</title>
-<para
->&kig; jest <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html#AboutFreeSoftware"
->Wolnym Oprogramowaniem</ulink
->. Oznacza to, że kod źródłowy jest wolnodostępny na Internecie, a każdy może go używać, czytać, modyfikować i rozpowszechniać. Pracę nad nim traktuję jako moje hobby i nauczyłem się już sporo na temat programowania, C++, &kde;/&Qt;, matematyki, współpracy w oprogramowaniu i projektów z otwartym kodem źródłowym w jej trakcie. </para>
+<title>Wolne oprogramowanie</title>
+<para>&kig; jest <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html#AboutFreeSoftware">Wolnym Oprogramowaniem</ulink>. Oznacza to, że kod źródłowy jest wolnodostępny na Internecie, a każdy może go używać, czytać, modyfikować i rozpowszechniać. Pracę nad nim traktuję jako moje hobby i nauczyłem się już sporo na temat programowania, C++, &kde;/&Qt;, matematyki, współpracy w oprogramowaniu i projektów z otwartym kodem źródłowym w jej trakcie. </para>
</section>
<section id="contribute-to-kig">
-<title
->Wkład</title>
-<para
->W tym rozdziale chciałbym wskazać Ci (użytkownikowi) prawa, które daje Ci licencja &kig;. Jak z całym wolnym oprogramowaniem, możesz (a nawet jesteś zachęcany) poprawiać błędy znalezione podczas jego użytkowania, dodawać brakującą funkcjonalność, rozpowszechniać zmieniony program, a także wysyłać mi zmiany na adres <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->, żebym mógł włączać je w kolejnych wersjach, żeby i inni czerpali z tego satysfakcję. Zwróć uwagę, że ja osobiście nie mam jakiegokolwiek interesu finansowego w tym projekcie. </para>
-<para
->Jeśli nie jesteś pewien swoich praw dotyczących użytkowania tego oprogramowania, lub też prawa innych osób do używania jakichkolwiek zmian, których w nim dokonałeś, &etc;, przeczytaj licencję. Możesz ją znaleźć w pliku <filename
->COPYING</filename
-> w drzewie plików &kig;, lub zakładce <guilabel
->licencja</guilabel
-> w oknie dialogowym <guilabel
->O Kig</guilabel
->. </para>
+<title>Wkład</title>
+<para>W tym rozdziale chciałbym wskazać Ci (użytkownikowi) prawa, które daje Ci licencja &kig;. Jak z całym wolnym oprogramowaniem, możesz (a nawet jesteś zachęcany) poprawiać błędy znalezione podczas jego użytkowania, dodawać brakującą funkcjonalność, rozpowszechniać zmieniony program, a także wysyłać mi zmiany na adres <email>toscano.pino@tiscali.it</email>, żebym mógł włączać je w kolejnych wersjach, żeby i inni czerpali z tego satysfakcję. Zwróć uwagę, że ja osobiście nie mam jakiegokolwiek interesu finansowego w tym projekcie. </para>
+<para>Jeśli nie jesteś pewien swoich praw dotyczących użytkowania tego oprogramowania, lub też prawa innych osób do używania jakichkolwiek zmian, których w nim dokonałeś, &etc;, przeczytaj licencję. Możesz ją znaleźć w pliku <filename>COPYING</filename> w drzewie plików &kig;, lub zakładce <guilabel>licencja</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>O Kig</guilabel>. </para>
</section>
<section id="howto-contribute">
-<title
->Jak wnieść swój wkład?</title>
-<para
->Wszyscy współpracownicy są mile widziani. Jeżeli nie lubisz ikon, albo myślisz, że podręcznik użytkownika wymaga aktualizacji, albo posiadasz to cudowne makro, którym chciałbyś się podzielić ze światem, nie wahaj się i skontaktuj ze mną. Zwróć uwagę, że Twój wkład zostanie rozpowszechniony na warunkach &GNU; <acronym
->GPL</acronym
->; możesz znaleźć warunki tej licencji w pliku <filename
->COPYING</filename
-> w drzewie &kig;, a także w rozdziale <link linkend="credits"
->Podziękowania i licencja</link
-> w tym podręczniku. </para>
+<title>Jak wnieść swój wkład?</title>
+<para>Wszyscy współpracownicy są mile widziani. Jeżeli nie lubisz ikon, albo myślisz, że podręcznik użytkownika wymaga aktualizacji, albo posiadasz to cudowne makro, którym chciałbyś się podzielić ze światem, nie wahaj się i skontaktuj ze mną. Zwróć uwagę, że Twój wkład zostanie rozpowszechniony na warunkach &GNU; <acronym>GPL</acronym>; możesz znaleźć warunki tej licencji w pliku <filename>COPYING</filename> w drzewie &kig;, a także w rozdziale <link linkend="credits">Podziękowania i licencja</link> w tym podręczniku. </para>
</section>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook
index f8d75ce09c0..48ff0f49c1a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kig/man-kig.1.docbook
@@ -5,127 +5,46 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznk użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maj 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznk użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maj 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kig</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kig</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kig</command
-></refname>
-<refpurpose
->interaktywny program do nauki geometrii dla środowiska &kde;</refpurpose>
+<refname><command>kig</command></refname>
+<refpurpose>interaktywny program do nauki geometrii dla środowiska &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kig</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-c, --convert-to-native</option
-> <group choice="opt"
-><option
->-o, --outfile <replaceable
->plik</replaceable
-></option
-> </group
-> </group
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kig</command> <group choice="opt"><option>-c, --convert-to-native</option> <group choice="opt"><option>-o, --outfile <replaceable>plik</replaceable></option> </group> </group> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kig; to interaktywny program do nauki geometrii dla środowiska &kde;. Ma on służyć dwóm celom:</para>
-<itemizedlist
-><listitem
-><para
->Pozwolić uczniom na interaktywne poznawanie figur i koncepcji geometrycznych przy pomocy komputera. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Służyć jako narzędzie do rysowania figur geometrycznych w celu późniejszego wstawiania ich do innych dokumentów.</para
-></listitem
-></itemizedlist>
-<para
->Za pomocą tego programu możliwe jest rysowanie różnorodnych figur geometrycznych tak samo jak na tablicy w szkole. Umożliwia on jednakże przesuwanie poszczególnych fragmentów rysunku oraz pokazuje jak w rezultacie zmieni się cały rysunek.</para>
-<para
->Program &kig; umożliwia korzystanie z makro poleceń standardu "loci" oraz definiowanych przez użytkownika. Pozwala też na import i eksport danych do programów <application
->Cabri</application
->, <application
->Dr. Geo</application
->, &kgeo;, <application
->KSeg</application
-> oraz <application
->XFig</application
->.</para>
-<para
->Program stanowi część modułu edukacyjnego środowiska &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kig; to interaktywny program do nauki geometrii dla środowiska &kde;. Ma on służyć dwóm celom:</para>
+<itemizedlist><listitem><para>Pozwolić uczniom na interaktywne poznawanie figur i koncepcji geometrycznych przy pomocy komputera. </para></listitem>
+<listitem><para>Służyć jako narzędzie do rysowania figur geometrycznych w celu późniejszego wstawiania ich do innych dokumentów.</para></listitem></itemizedlist>
+<para>Za pomocą tego programu możliwe jest rysowanie różnorodnych figur geometrycznych tak samo jak na tablicy w szkole. Umożliwia on jednakże przesuwanie poszczególnych fragmentów rysunku oraz pokazuje jak w rezultacie zmieni się cały rysunek.</para>
+<para>Program &kig; umożliwia korzystanie z makro poleceń standardu "loci" oraz definiowanych przez użytkownika. Pozwala też na import i eksport danych do programów <application>Cabri</application>, <application>Dr. Geo</application>, &kgeo;, <application>KSeg</application> oraz <application>XFig</application>.</para>
+<para>Program stanowi część modułu edukacyjnego środowiska &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
-<para
->Opcje stosowane przy uruchamianiu programu</para>
+<title>Opcje</title>
+<para>Opcje stosowane przy uruchamianiu programu</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c, --convert-to-native</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Program nie wyświetli okna interfejsu użytkownika. Zamiast tego, spowoduje konwersję podanego w wywołaniu pliku do wewnętrznego formatu &kig;. Jeżeli nie zostanie wprowadzona opcja <option
->--outfile</option
-> to plik zostanie przesłany na standardowe wyjście.</para
-></listitem>
+<term><option>-c, --convert-to-native</option></term>
+<listitem><para>Program nie wyświetli okna interfejsu użytkownika. Zamiast tego, spowoduje konwersję podanego w wywołaniu pliku do wewnętrznego formatu &kig;. Jeżeli nie zostanie wprowadzona opcja <option>--outfile</option> to plik zostanie przesłany na standardowe wyjście.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-o, --outfile <replaceable
->plik</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Wykorzystana razem z opcją <option
->--convert-to-native</option
-> do wprowadzenia nazwy dla nowo tworzonego pliku &kig;. Jeżeli opcja nie zostanie podana lub nazwą pliku będzie <filename
->-</filename
-> to spowoduje to wysłanie pliku na standardowe wyjście.</para>
+<term><option>-o, --outfile <replaceable>plik</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Wykorzystana razem z opcją <option>--convert-to-native</option> do wprowadzenia nazwy dla nowo tworzonego pliku &kig;. Jeżeli opcja nie zostanie podana lub nazwą pliku będzie <filename>-</filename> to spowoduje to wysłanie pliku na standardowe wyjście.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -133,74 +52,16 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kig"
->help:/kig</ulink
-> (należy go wprowadzić jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kig</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kig">help:/kig</ulink> (należy go wprowadzić jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kig</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/kig/"
->środowiska KDE</ulink
-></para>
+<para>Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/kig/">środowiska KDE</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Autorami programu &kig; są: <personname
-><firstname
->Dominique</firstname
-><surname
->Devriese</surname
-></personname
-> <email
->devriese@kde.org</email
->, <personname
-><firstname
->Maurizio</firstname
-><surname
->Paolini</surname
-></personname
-> <email
->paolini@dmf.bs.unicatt.it</email
->, <personname
-><firstname
->Franco</firstname
-><surname
->Pasquarelli</surname
-></personname
-> <email
->pasqui@dmf.bs.unicatt.it</email
->, <personname
-><firstname
->Pino</firstname
-><surname
->Toscano</surname
-></personname
-> <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
->, and others.</para>
-<para
->Ten podręcznik został przygotowany na podstawie podręcznika dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Ben'a</firstname
-><surname
->Burton'a</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
->.</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Autorami programu &kig; są: <personname><firstname>Dominique</firstname><surname>Devriese</surname></personname> <email>devriese@kde.org</email>, <personname><firstname>Maurizio</firstname><surname>Paolini</surname></personname> <email>paolini@dmf.bs.unicatt.it</email>, <personname><firstname>Franco</firstname><surname>Pasquarelli</surname></personname> <email>pasqui@dmf.bs.unicatt.it</email>, <personname><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname></personname> <email>toscano.pino@tiscali.it</email>, and others.</para>
+<para>Ten podręcznik został przygotowany na podstawie podręcznika dla Debiana przez <personname><firstname>Ben'a</firstname><surname>Burton'a</surname></personname><email>bab@debian.org</email>.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kiten/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kiten/index.docbook
index 591b581892c..a5f49db07a6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kiten/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kiten/index.docbook
@@ -9,786 +9,327 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kiten;</title>
+<title>Podręcznik &kiten;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Katz-Brown</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jason@katzbrown.com</email
-></address>
+<author><firstname>Jason</firstname> <othername></othername> <surname>Katz-Brown</surname> <affiliation> <address><email>jason@katzbrown.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kiten; jest narzędziem do nauki/słownikiem języka japońskiego dla &kde;. </para>
+<para>&kiten; jest narzędziem do nauki/słownikiem języka japońskiego dla &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Japoński</keyword>
-<keyword
->Język</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Japoński</keyword>
+<keyword>Język</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<chapter id="introduction">
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kiten; jest programem z wieloma funkcjami. Po pierwsze, jest to podręczny słownik angielsko-japoński i japońsko-angielski; po drugie, jest to słownik Kanji, z wieloma metodami wyszukiwania określonych znaków; po trzecie, jest to narzędzie pomocne w nauce Kanji.</para>
+<para>&kiten; jest programem z wieloma funkcjami. Po pierwsze, jest to podręczny słownik angielsko-japoński i japońsko-angielski; po drugie, jest to słownik Kanji, z wieloma metodami wyszukiwania określonych znaków; po trzecie, jest to narzędzie pomocne w nauce Kanji.</para>
-<para
->Każde z tych zastosowań jest opisane w odpowiadających im rozdziałach.</para>
+<para>Każde z tych zastosowań jest opisane w odpowiadających im rozdziałach.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu programu &kiten;</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu programu &kiten;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zrzut ekranu &kiten;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kiten1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Zrzut ekranu &kiten;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
-<chapter id="dictionary"
->
-<title
->Korzystanie ze słownika</title>
+<chapter id="dictionary">
+<title>Korzystanie ze słownika</title>
-<para
->Podstawowym trybem pracy &kiten; jest słownik, pozwalający na sprawdzanie zarówno angielskich, jak i japońskich słów. Można także dodać inne słowniki do listy programu &kiten;.</para>
+<para>Podstawowym trybem pracy &kiten; jest słownik, pozwalający na sprawdzanie zarówno angielskich, jak i japońskich słów. Można także dodać inne słowniki do listy programu &kiten;.</para>
-<para
->&kiten; korzysta domyślnie ze słowników Edict i Kanjidic, których autorem jest Jim Breen. Więcej informacji można znaleźć na stronach <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html"
->Edict</ulink
-> oraz <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html"
->Kanjidic</ulink
->.</para>
+<para>&kiten; korzysta domyślnie ze słowników Edict i Kanjidic, których autorem jest Jim Breen. Więcej informacji można znaleźć na stronach <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html">Edict</ulink> oraz <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html">Kanjidic</ulink>.</para>
-<sect1 id="looking-up-words"
->
-<title
->Wyszukiwanie słów</title>
+<sect1 id="looking-up-words">
+<title>Wyszukiwanie słów</title>
-<para
->Aby wyszukać słowa w jednym z języków, wpisz je w pole tekstowe (podobne do pola adresu Konquerora) i naciśnij albo <keycap
->Enter</keycap
->, albo przycisk <guilabel
->Znajdź</guilabel
-> znajdujący się na pasku narzędzi (znowu, podobny do tego z Konquerora). Następnie &kiten; wyszuka wprowadzone słowo.</para>
+<para>Aby wyszukać słowa w jednym z języków, wpisz je w pole tekstowe (podobne do pola adresu Konquerora) i naciśnij albo <keycap>Enter</keycap>, albo przycisk <guilabel>Znajdź</guilabel> znajdujący się na pasku narzędzi (znowu, podobny do tego z Konquerora). Następnie &kiten; wyszuka wprowadzone słowo.</para>
-<para
->Możesz wprowadzić słowa po angielsku lub korzystając z alfabetów Kanji i Kana. &kiten; wyszuka te słowa i wyświetli wyniki w dużym polu zajmującym większość okna &kiten;.</para>
+<para>Możesz wprowadzić słowa po angielsku lub korzystając z alfabetów Kanji i Kana. &kiten; wyszuka te słowa i wyświetli wyniki w dużym polu zajmującym większość okna &kiten;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wyszukiwanie tłumaczenia z angielskiego</screeninfo>
+<screeninfo>Wyszukiwanie tłumaczenia z angielskiego</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zrzut ekranu wyszukiwania &kiten;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kiten2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Zrzut ekranu wyszukiwania &kiten;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<sect2
->
-<title
->Filtrowanie</title>
-
-<para
->Często występuje potrzeba odfiltrowania rzadkich słów z wyników wyszukiwania. &kiten; zrobi to za Ciebie, jeśli zostanie wybrana pozycja <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Filtruj rzadkie</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<note
-><para
->Nie wszystkie słowniki obsługują filtrowanie rzadkich słów - większość słowników, oprócz dwóch dołączonych domyślnie do &kiten;, nie.</para
-></note>
-
-<para
->Jeśli nie została zaznaczona opcja filtrowania rzadkich słów, częste słowa zostaną oznaczone jako <guilabel
->Częste</guilabel
-> w polu wyników.</para>
+<sect2>
+<title>Filtrowanie</title>
+
+<para>Często występuje potrzeba odfiltrowania rzadkich słów z wyników wyszukiwania. &kiten; zrobi to za Ciebie, jeśli zostanie wybrana pozycja <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Filtruj rzadkie</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<note><para>Nie wszystkie słowniki obsługują filtrowanie rzadkich słów - większość słowników, oprócz dwóch dołączonych domyślnie do &kiten;, nie.</para></note>
+
+<para>Jeśli nie została zaznaczona opcja filtrowania rzadkich słów, częste słowa zostaną oznaczone jako <guilabel>Częste</guilabel> w polu wyników.</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="advanced-searches"
->
-<title
->Zaawansowane wyszukiwanie</title>
-
-<para
->&kiten; pozwala na bardziej zaawansowane wyszukiwanie niż tylko poprzez proste wyszukiwanie słów.</para>
-
-<sect2
->
-<title
->Opcje wyszukiwania angielskich słów</title>
-
-<para
->Rozróżnianie dużych/małych liter oraz wyszukiwanie tylko całych wyrazów może zostać włączone lub wyłączone poprzez wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Kiten...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a następnie wybranie pozycji <guilabel
->Wyszukiwanie</guilabel
-> z listy z lewej strony. Wybrane opcję mogą zostać włączone poprzez zaznaczenie odpowiednich pól, albo wyłączone poprzez ich odznaczenie. Te opcje mają zasięg globalny i wpływają na wszystkie typy wyszukiwania.</para>
+<sect1 id="advanced-searches">
+<title>Zaawansowane wyszukiwanie</title>
+
+<para>&kiten; pozwala na bardziej zaawansowane wyszukiwanie niż tylko poprzez proste wyszukiwanie słów.</para>
+
+<sect2>
+<title>Opcje wyszukiwania angielskich słów</title>
+
+<para>Rozróżnianie dużych/małych liter oraz wyszukiwanie tylko całych wyrazów może zostać włączone lub wyłączone poprzez wybranie <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Kiten...</guimenuitem></menuchoice>, a następnie wybranie pozycji <guilabel>Wyszukiwanie</guilabel> z listy z lewej strony. Wybrane opcję mogą zostać włączone poprzez zaznaczenie odpowiednich pól, albo wyłączone poprzez ich odznaczenie. Te opcje mają zasięg globalny i wpływają na wszystkie typy wyszukiwania.</para>
</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Wyszukiwania na początku/gdziekolwiek</title>
-
-<para
->Aby wyszukać na podstawie początku słowa, zamiast nacisnąć przycisk <guilabel
->Znajdź</guilabel
-> na pasku narzędzi lub klawisz <keycap
->Enter</keycap
->, należy wybrać <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź</guimenu
-><guimenuitem
->Szukaj na podstawie początków słów</guimenuitem
-></menuchoice
->. Podobnie, należy wybrać <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź gdziekolwiek</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby wyszukać wprowadzony tekst gdziekolwiek w słowie. Te tryby wyszukiwania działają w dla obu języków.</para>
+<sect2>
+<title>Wyszukiwania na początku/gdziekolwiek</title>
+
+<para>Aby wyszukać na podstawie początku słowa, zamiast nacisnąć przycisk <guilabel>Znajdź</guilabel> na pasku narzędzi lub klawisz <keycap>Enter</keycap>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Znajdź</guimenu><guimenuitem>Szukaj na podstawie początków słów</guimenuitem></menuchoice>. Podobnie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Znajdź</guimenu><guimenuitem>Znajdź gdziekolwiek</guimenuitem></menuchoice>, aby wyszukać wprowadzony tekst gdziekolwiek w słowie. Te tryby wyszukiwania działają w dla obu języków.</para>
</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Wyszukiwanie w wynikach</title>
+<sect2>
+<title>Wyszukiwanie w wynikach</title>
-<para
->&kiten; może także poprawić trafność wyników pozwalając na wyszukanie w wynikach nowego tekstu. W tym celu należy wybrać <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź</guimenu
-><guimenuitem
->Znajdź w wynikach</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby przeprowadzić wyszukiwanie.</para>
+<para>&kiten; może także poprawić trafność wyników pozwalając na wyszukanie w wynikach nowego tekstu. W tym celu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Znajdź</guimenu><guimenuitem>Znajdź w wynikach</guimenuitem></menuchoice>, aby przeprowadzić wyszukiwanie.</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="deinf"
->
-<title
->Usunięcie odmiany czasowników</title>
-
-<para
->&kiten; może usunąć odmianę czasowników, które są wyszukiwane. Aby włączyć tą opcję, proszę się upewnić, że opcja <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń odmianę czasowników podczas wyszukiwania</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kiten; będzie wtedy usuwał odmianę japońskich słów, które wyszukujesz na takie które zaczynają się znakiem Kanji, a kończą Kaną.</para>
-<para
->Opcja "Usuń odmianę czasownika" próbuje usunąć odmianę czasownika japońskiego. Usuwanie odmiany działą tylko dla często występujących odmian. Jeśli przeszukujesz sporo japońskiego tekstu, zalecane jest włączenie tej opcji do czasu, aż nie opanujesz japońskich form czasownikowych. </para>
+<sect1 id="deinf">
+<title>Usunięcie odmiany czasowników</title>
+
+<para>&kiten; może usunąć odmianę czasowników, które są wyszukiwane. Aby włączyć tą opcję, proszę się upewnić, że opcja <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Usuń odmianę czasowników podczas wyszukiwania</guimenuitem></menuchoice>. &kiten; będzie wtedy usuwał odmianę japońskich słów, które wyszukujesz na takie które zaczynają się znakiem Kanji, a kończą Kaną.</para>
+<para>Opcja "Usuń odmianę czasownika" próbuje usunąć odmianę czasownika japońskiego. Usuwanie odmiany działą tylko dla często występujących odmian. Jeśli przeszukujesz sporo japońskiego tekstu, zalecane jest włączenie tej opcji do czasu, aż nie opanujesz japońskich form czasownikowych. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="looking-up-kanji"
->
-<title
->Wyszukiwanie Kanji</title>
-
-<para
->&kiten; posiada funkcje ułatwiające wyszukiwanie nawet pojedyńczego znaku Kanji z bazy 14,000 z domyślnego słownika.</para>
-
-<note
-> <para
->Kliknięcie na którymkolwiek znaku Kanji w głownym oknie wyników spowoduje wyświetlenie szczegółów dotyczących tego włąśnie znaku Kanji. Często jest to najszybsza metoda sprawdzenia znaczenia znaku kanji.</para
-></note>
-
-<tip
-><para
->Wyszukiwania Kanji są także filtrowane zgodnie ze stanem opcji <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Filtruj rzadkie</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></tip>
-
-<sect1 id="regular-kanji-search"
->
-<title
->Normalne wyszukiwanie</title>
-
-<para
->Aby włączyć normalne wyszukiwanie w słowniku Kanji, należy wybrać <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Kanjidic</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Wyszukiwanie angielskich i japońskich słów odbywa się w taki sam sposób, jak w zwykłym słowniku.</para>
-
-<caution
-><para
->Podczas wyszukiwania wymowy w Kanie w słowniku Kanji, należy postawić przecinek przed okuriganą (znaki Kana, które nie są częścią alfabetu Kanji).</para
-></caution>
+<chapter id="looking-up-kanji">
+<title>Wyszukiwanie Kanji</title>
+
+<para>&kiten; posiada funkcje ułatwiające wyszukiwanie nawet pojedyńczego znaku Kanji z bazy 14,000 z domyślnego słownika.</para>
+
+<note> <para>Kliknięcie na którymkolwiek znaku Kanji w głownym oknie wyników spowoduje wyświetlenie szczegółów dotyczących tego włąśnie znaku Kanji. Często jest to najszybsza metoda sprawdzenia znaczenia znaku kanji.</para></note>
+
+<tip><para>Wyszukiwania Kanji są także filtrowane zgodnie ze stanem opcji <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Filtruj rzadkie</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip>
+
+<sect1 id="regular-kanji-search">
+<title>Normalne wyszukiwanie</title>
+
+<para>Aby włączyć normalne wyszukiwanie w słowniku Kanji, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Kanjidic</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Wyszukiwanie angielskich i japońskich słów odbywa się w taki sam sposób, jak w zwykłym słowniku.</para>
+
+<caution><para>Podczas wyszukiwania wymowy w Kanie w słowniku Kanji, należy postawić przecinek przed okuriganą (znaki Kana, które nie są częścią alfabetu Kanji).</para></caution>
</sect1>
-<sect1 id="radical-search"
->
-<title
->Wyszukiwanie według podstaw</title>
-
-<para
->W &kiten; możesz użyć okna wyszukiwania według podstawy, aby znaleźć znak Kanji złożony z kombinacji podstaw oraz wybranej liczby kresek. W celu otwarcia okna wyszukiwania, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź</guimenu
-><guimenuitem
->Wyszukiwanie według podstaw...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Aby wybrać podstawy, które mają się zawierać w wyszukiwanym znaku Kanji, wybierz je ze środkowej listy. Aby wyświetlić dostępne podstawy dla wybranej liczby kresek, wybierz liczbę kresek korzystając z pola tuż nad listą. Wybrane podstawy zostaną dodane do listy po prawej stronie.</para>
-
-<para
->Aby wybrać ile kresek wyszukiwany znak Kanji powinien mieć, zaznacz najpierw pole <guilabel
->Szukaj według liczby kresek</guilabel
-> (jeśli nie chcesz wyszukiwać według liczby kresek, odznacz to pole). Następnie wybierz liczbę kresek korzystając z pola po lewej stronie, pod zaznaczonym polem. Jeśli chcesz ustalić przedział niepewności dla liczby kresek, możesz wybrać margines błędu korzystając z pola na prawo od etykiety <guilabel
->+/-</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Aby rozpocząć wyszukiwanie, kliknij przycisk <guibutton
->Szukaj</guibutton
->.</para>
+<sect1 id="radical-search">
+<title>Wyszukiwanie według podstaw</title>
+
+<para>W &kiten; możesz użyć okna wyszukiwania według podstawy, aby znaleźć znak Kanji złożony z kombinacji podstaw oraz wybranej liczby kresek. W celu otwarcia okna wyszukiwania, wybierz <menuchoice><guimenu>Znajdź</guimenu><guimenuitem>Wyszukiwanie według podstaw...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Aby wybrać podstawy, które mają się zawierać w wyszukiwanym znaku Kanji, wybierz je ze środkowej listy. Aby wyświetlić dostępne podstawy dla wybranej liczby kresek, wybierz liczbę kresek korzystając z pola tuż nad listą. Wybrane podstawy zostaną dodane do listy po prawej stronie.</para>
+
+<para>Aby wybrać ile kresek wyszukiwany znak Kanji powinien mieć, zaznacz najpierw pole <guilabel>Szukaj według liczby kresek</guilabel> (jeśli nie chcesz wyszukiwać według liczby kresek, odznacz to pole). Następnie wybierz liczbę kresek korzystając z pola po lewej stronie, pod zaznaczonym polem. Jeśli chcesz ustalić przedział niepewności dla liczby kresek, możesz wybrać margines błędu korzystając z pola na prawo od etykiety <guilabel>+/-</guilabel>.</para>
+
+<para>Aby rozpocząć wyszukiwanie, kliknij przycisk <guibutton>Szukaj</guibutton>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="grade-search"
->
-<title
->Przeszukiwanie klas</title>
-
-<para
->Aby uzyskać listę wszystkich znaków Kanji w wybranej klasie, wprowadź tę klasę do głównego pola tekstowego na pasku narzędzi. Następnie wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź</guimenu
-><guimenuitem
->Klasa</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby rozpocząć wyszukiwanie.</para>
-
-<tip
-><para
->Możesz wprowadzić <userinput
->Jouyou</userinput
-> oraz <userinput
->Jinmeiyou</userinput
->, aby otrzymać listę znaków Kanji z tych klas.</para
-></tip>
+<sect1 id="grade-search">
+<title>Przeszukiwanie klas</title>
+
+<para>Aby uzyskać listę wszystkich znaków Kanji w wybranej klasie, wprowadź tę klasę do głównego pola tekstowego na pasku narzędzi. Następnie wybierz <menuchoice><guimenu>Znajdź</guimenu><guimenuitem>Klasa</guimenuitem></menuchoice>, aby rozpocząć wyszukiwanie.</para>
+
+<tip><para>Możesz wprowadzić <userinput>Jouyou</userinput> oraz <userinput>Jinmeiyou</userinput>, aby otrzymać listę znaków Kanji z tych klas.</para></tip>
</sect1>
-<sect1 id="stroke-search"
->
-<title
->Wyszukiwanie według liczby kresek</title>
+<sect1 id="stroke-search">
+<title>Wyszukiwanie według liczby kresek</title>
-<para
->Aby uzyskać listę wszystkich znaków Kanji składających się z wybranej liczby kresek, wprowadź tą liczbę do głównego pola tekstowego na pasku narzędzi. Następnie wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź</guimenu
-><guimenuitem
->Liczba kresek</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby rozpocząć wyszukiwanie.</para>
+<para>Aby uzyskać listę wszystkich znaków Kanji składających się z wybranej liczby kresek, wprowadź tą liczbę do głównego pola tekstowego na pasku narzędzi. Następnie wybierz <menuchoice><guimenu>Znajdź</guimenu><guimenuitem>Liczba kresek</guimenuitem></menuchoice>, aby rozpocząć wyszukiwanie.</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="misc"
->
-<title
->Inne opcje</title>
-
-<para
->Ten rozdział jest poświęcony opcjom dostępnym obu trybach w głównym oknie &kiten;.</para>
-
-<sect1 id="history"
->
-<title
->Historia</title>
-
-<para
->&kiten; zapamiętuje wprowadzane zapytania w formie listy. Możesz zobaczyć ostatnie 20 pozycji pod <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Historia</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aby przejść dalej o jeden w historii, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Przejdź</guimenu
-><guimenuitem
->W przód</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aby przejść cofnąć się o jeden w historii, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->W tył</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<chapter id="misc">
+<title>Inne opcje</title>
+
+<para>Ten rozdział jest poświęcony opcjom dostępnym obu trybach w głównym oknie &kiten;.</para>
+
+<sect1 id="history">
+<title>Historia</title>
+
+<para>&kiten; zapamiętuje wprowadzane zapytania w formie listy. Możesz zobaczyć ostatnie 20 pozycji pod <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Aby przejść dalej o jeden w historii, wybierz <menuchoice><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>W przód</guimenuitem></menuchoice>. Aby przejść cofnąć się o jeden w historii, wybierz <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>W tył</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="input"
->
-<title
->Wprowadzanie znaków japońskich</title>
-
-<para
->Jeśli nie jesteś w stanie wprowadzać normalnie znaków japońskich w programach &kde;, możesz użyć systemu wprowadzania Kana, który jest wbudowany w pole tekstowe &kiten;.</para>
-
-<para
->Aby rozpocząć wprowadzanie korzystając z systemu Kana, naciśnij <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Spacja</keycap
-></keycombo
->. Wprowadzane sylaby będą od teraz zamieniane na Hiraganę. Jeśli napiszesz sylabę z dużej litery, zostanie ona z kolei zamieniona na Katakanę. Naciśnij <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Spacja</keycap
-></keycombo
->, aby wrócić do normalnego wprowadzania.</para>
+<sect1 id="input">
+<title>Wprowadzanie znaków japońskich</title>
+
+<para>Jeśli nie jesteś w stanie wprowadzać normalnie znaków japońskich w programach &kde;, możesz użyć systemu wprowadzania Kana, który jest wbudowany w pole tekstowe &kiten;.</para>
+
+<para>Aby rozpocząć wprowadzanie korzystając z systemu Kana, naciśnij <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Spacja</keycap></keycombo>. Wprowadzane sylaby będą od teraz zamieniane na Hiraganę. Jeśli napiszesz sylabę z dużej litery, zostanie ona z kolei zamieniona na Katakanę. Naciśnij <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Spacja</keycap></keycombo>, aby wrócić do normalnego wprowadzania.</para>
</sect1>
-<sect1 id="global-keys"
->
-<title
->Skróty globalne</title>
+<sect1 id="global-keys">
+<title>Skróty globalne</title>
-<para
->Możesz ustawić globalne skróty klawiszowe &kiten;, które działają w całym systemie. Aby to zrobić, przejdź do okna konfiguracyjnego &kiten;, wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów globalnych...</guimenuitem
-></menuchoice
->. W tym oknie możesz ustawić skróty klawiszowe globalnego wyszukiwania oraz globalnego wyszukiwania Kanji, podobnie jak w innych oknach konfiguracji skrótów klawiszowych &kde;.</para>
+<para>Możesz ustawić globalne skróty klawiszowe &kiten;, które działają w całym systemie. Aby to zrobić, przejdź do okna konfiguracyjnego &kiten;, wybierając <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów globalnych...</guimenuitem></menuchoice>. W tym oknie możesz ustawić skróty klawiszowe globalnego wyszukiwania oraz globalnego wyszukiwania Kanji, podobnie jak w innych oknach konfiguracji skrótów klawiszowych &kde;.</para>
</sect1>
-<sect1 id="printing"
->
-<title
->Drukowanie</title>
+<sect1 id="printing">
+<title>Drukowanie</title>
-<para
->Możesz wydrukować okno wyników wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kiten; doda nagłowek informacyjny do wydruku.</para>
+<para>Możesz wydrukować okno wyników wybierając <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem></menuchoice>. &kiten; doda nagłowek informacyjny do wydruku.</para>
</sect1>
-<sect1 id="fonts"
->
-<title
->Czcionki</title>
-
-<para
->Możesz wybrać czcionkę, którą &kiten; używa w oknie wyników oraz podczas drukowania. W tym celu przejdź do okna konfiguracyjnego &kiten; wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Kiten...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Wybierz <guilabel
->Czionka</guilabel
-> na liście po lewej, a następnie wybierz czionkę.</para>
-
-<note
-><para
->Dzięki nowemu systemowi podmiany czionek z &Qt; 3, japońska czcionka będzie zawsze zamieniana dla japońskich znaków, nawet jeśli wybrana czcionka nie zawiera ich. Tak więc, możesz wybrać dowolną czcionkę, a wszystko i tak powinno się wyświetlić prawidłowo.</para
-></note>
+<sect1 id="fonts">
+<title>Czcionki</title>
+
+<para>Możesz wybrać czcionkę, którą &kiten; używa w oknie wyników oraz podczas drukowania. W tym celu przejdź do okna konfiguracyjnego &kiten; wybierając <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Kiten...</guimenuitem></menuchoice>. Wybierz <guilabel>Czionka</guilabel> na liście po lewej, a następnie wybierz czionkę.</para>
+
+<note><para>Dzięki nowemu systemowi podmiany czionek z &Qt; 3, japońska czcionka będzie zawsze zamieniana dla japońskich znaków, nawet jeśli wybrana czcionka nie zawiera ich. Tak więc, możesz wybrać dowolną czcionkę, a wszystko i tak powinno się wyświetlić prawidłowo.</para></note>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="learn"
-> <title
->Tryb Nauka</title>
-
-<para
->Ostatnim trybem &kiten; jest tryb nauki, uruchamiany w oddzielnym oknie. Aby je otworzyć, proszę wybrać <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nauka</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->W trybie Nauka okno jest podzielone na dwie główne zakładki - jedna z Twoją <quote
->Listą do nauki</quote
->, zawierającą listę znaków Kanji, których aktualnie próbujesz się nauczyć. Druga zakładka to Quiz, w którym w nieskończoność jesteś pytany o Kanji na Twojej liście do nauki.</para>
-
-<tip
-><para
->Jeśli chcesz, aby okno Nauka było otwierane przy każdym uruchomieniu &kiten;, zaznacz <guilabel
->Uruchom "Nauka" przy starcie Kiten</guilabel
-> w sekcji <guilabel
->Nauka</guilabel
-> okna konfiguracyjnego otwieranego poprzez wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Kiten...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></tip>
-
-<sect1 id="browsing-learn"
->
-<title
->Przeglądarka trybu Nauka</title>
-
-<para
->Pierwsza zakładka okna trybu nauki, <guilabel
->Lista</guilabel
->, zawiera pole do przeglądania Kanji w ośmiu klasach Kanji - 1. - 6. klasa, <guilabel
->Inne w Jouyou</guilabel
-> oraz <guilabel
->Jinmeiyou</guilabel
->. Dodatkowo, w dolnej części zakładki znajduje się lista ze wszystkimi znakami Kanji na Twojej Liście do nauki.</para>
-
-<para
->Aby wybrać klasę do przeglądania, skorzystaj z listy w <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Poziom</guimenuitem
-></menuchoice
->. Po wybraniu klasy, pierwszy znak Kanji w tej klasie zostanie wyświetlony.</para>
-
-<para
->Aby przejść do następnego Kanji w aktualnej klasie, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->W przód</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aby cofnąć się o jeden znak, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->W tył</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aby przejść do losowego znaku Kanji, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Losowo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Jeśłi klikniesz na Kanji w górnym oknie, w głownym oknie &kiten; zostanie wyświetlona szczegółowa informacja o wybranym znaku Kanji.</para
-></tip>
+<chapter id="learn"> <title>Tryb Nauka</title>
+
+<para>Ostatnim trybem &kiten; jest tryb nauki, uruchamiany w oddzielnym oknie. Aby je otworzyć, proszę wybrać <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nauka</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>W trybie Nauka okno jest podzielone na dwie główne zakładki - jedna z Twoją <quote>Listą do nauki</quote>, zawierającą listę znaków Kanji, których aktualnie próbujesz się nauczyć. Druga zakładka to Quiz, w którym w nieskończoność jesteś pytany o Kanji na Twojej liście do nauki.</para>
+
+<tip><para>Jeśli chcesz, aby okno Nauka było otwierane przy każdym uruchomieniu &kiten;, zaznacz <guilabel>Uruchom "Nauka" przy starcie Kiten</guilabel> w sekcji <guilabel>Nauka</guilabel> okna konfiguracyjnego otwieranego poprzez wybranie <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Kiten...</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip>
+
+<sect1 id="browsing-learn">
+<title>Przeglądarka trybu Nauka</title>
+
+<para>Pierwsza zakładka okna trybu nauki, <guilabel>Lista</guilabel>, zawiera pole do przeglądania Kanji w ośmiu klasach Kanji - 1. - 6. klasa, <guilabel>Inne w Jouyou</guilabel> oraz <guilabel>Jinmeiyou</guilabel>. Dodatkowo, w dolnej części zakładki znajduje się lista ze wszystkimi znakami Kanji na Twojej Liście do nauki.</para>
+
+<para>Aby wybrać klasę do przeglądania, skorzystaj z listy w <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Poziom</guimenuitem></menuchoice>. Po wybraniu klasy, pierwszy znak Kanji w tej klasie zostanie wyświetlony.</para>
+
+<para>Aby przejść do następnego Kanji w aktualnej klasie, wybierz <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>W przód</guimenuitem></menuchoice>. Aby cofnąć się o jeden znak, wybierz <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>W tył</guimenuitem></menuchoice>. Aby przejść do losowego znaku Kanji, wybierz <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Losowo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<tip><para>Jeśłi klikniesz na Kanji w górnym oknie, w głownym oknie &kiten; zostanie wyświetlona szczegółowa informacja o wybranym znaku Kanji.</para></tip>
</sect1>
-<sect1 id="populating-learning-list"
->
-<title
->Zapełnianie Listy do nauki</title>
-
-<para
->Możesz dodać Kanji do Listy do nauki na trzy sposoby. Aby dodać aktualny znak Kanji (wyświetlany w górnej części okna), wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aby dodać wszystkie Kanji w aktualnej klasie, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj wszystkie</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Aktualny znak Kanji w głównym oknie &kiten; może także zostać dodany poprzez wybranie (w głównym oknie &kiten;) <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj Kanji do listy "do nauczenia"</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Aby usunąć wybrany znak Kanji z Listy do nauki, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-></menuchoice
->. Można także wybrać zakres Kanji do usunięcia klikając na liście trzymając klawisz &Shift; lub &Ctrl;.</para>
+<sect1 id="populating-learning-list">
+<title>Zapełnianie Listy do nauki</title>
+
+<para>Możesz dodać Kanji do Listy do nauki na trzy sposoby. Aby dodać aktualny znak Kanji (wyświetlany w górnej części okna), wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Dodaj</guimenuitem></menuchoice>. Aby dodać wszystkie Kanji w aktualnej klasie, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Dodaj wszystkie</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Aktualny znak Kanji w głównym oknie &kiten; może także zostać dodany poprzez wybranie (w głównym oknie &kiten;) <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Dodaj Kanji do listy "do nauczenia"</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Aby usunąć wybrany znak Kanji z Listy do nauki, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></menuchoice>. Można także wybrać zakres Kanji do usunięcia klikając na liście trzymając klawisz &Shift; lub &Ctrl;.</para>
</sect1>
-<sect1 id="file-list"
->
-<title
->Zarządzanie plikami List do nauki</title>
-
-<para
->Listy do nauki mogą być zapisywane do plików w celu łatwego przechowywania.</para>
-
-<para
->Aby otworzyć listę, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a następnie wybierz plik z listą.</para>
-
-<para
->Aby utworzyć nową listę, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Aby zapisać listę, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
->, a następnie wybierz plik do zapisania. Aby zapisać listę pod inną nazwą, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<note
-><para
->Po zamknięciu okna Nauka, ostatnio otwarta lista zostanie przywrócona przy następnym starcie trybu Nauka.</para
-></note>
-
-<para
->Aby wydrukować swoją Listę do nauki, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<sect1 id="file-list">
+<title>Zarządzanie plikami List do nauki</title>
+
+<para>Listy do nauki mogą być zapisywane do plików w celu łatwego przechowywania.</para>
+
+<para>Aby otworzyć listę, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem></menuchoice>, a następnie wybierz plik z listą.</para>
+
+<para>Aby utworzyć nową listę, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowy...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Aby zapisać listę, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>, a następnie wybierz plik do zapisania. Aby zapisać listę pod inną nazwą, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<note><para>Po zamknięciu okna Nauka, ostatnio otwarta lista zostanie przywrócona przy następnym starcie trybu Nauka.</para></note>
+
+<para>Aby wydrukować swoją Listę do nauki, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="quizzing"
->
-<title
->Quiz</title>
-
-<para
->Druga zakładka okna Nauka zawiera <guilabel
->Quiz</guilabel
->. Jeśli na Liście do nauki znajdują się co najmniej dwa znaki Kanji, zakładka ta będzie dostępna. Kliknij na niej, aby ją wyświetlić.</para>
-
-<para
->Aby odpowiedzieć na pytanie, kliknij przycisk zawierający odpowiedź pasującą do znaku Kanji na wyśrodkowanym przycisku.</para>
-
-<para
->Jeśli nie znasz odpowiedzi, możesz poznać odpowiedź wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Podpowiedź</guimenuitem
-></menuchoice
->. Przycisk z właściwą odpowiedzią zostanie zaznaczony.</para>
-
-<tip
-><para
->Aby zobaczyć pełną informację o znaku Kanji, kliknij na jego przycisku. Będzie to jednak uznane za błędną odpowiedź, podobnie jak korzystanie z podpowiedzi.</para
-></tip>
-
-<para
->Jeśli wybierzesz złą odpowiedź albo skorzystasz z podpowiedzi, Twój wynik dla tego znaku Kanji zostanie zmniejszony. Jeśli wybierzesz poprawną odpowiedź, Twój wynik zostanie zwiększony o dwa. Wyniki dla znaków Kanji są wyświetlone w skrajnie prawej kolumnie Listy do nauki (na zakładce <guilabel
->Lista</guilabel
-> okna Nauka).</para>
-
-<note
-><para
->Twoje wyniki są traktowane globalnie dla każdego znaku Kanji - tak więc te same znaki Kanji w dwóch różnych plikach będą miały zawsze ten sam wynik.</para
-></note
->
+<sect1 id="quizzing">
+<title>Quiz</title>
+
+<para>Druga zakładka okna Nauka zawiera <guilabel>Quiz</guilabel>. Jeśli na Liście do nauki znajdują się co najmniej dwa znaki Kanji, zakładka ta będzie dostępna. Kliknij na niej, aby ją wyświetlić.</para>
+
+<para>Aby odpowiedzieć na pytanie, kliknij przycisk zawierający odpowiedź pasującą do znaku Kanji na wyśrodkowanym przycisku.</para>
+
+<para>Jeśli nie znasz odpowiedzi, możesz poznać odpowiedź wybierając <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Podpowiedź</guimenuitem></menuchoice>. Przycisk z właściwą odpowiedzią zostanie zaznaczony.</para>
+
+<tip><para>Aby zobaczyć pełną informację o znaku Kanji, kliknij na jego przycisku. Będzie to jednak uznane za błędną odpowiedź, podobnie jak korzystanie z podpowiedzi.</para></tip>
+
+<para>Jeśli wybierzesz złą odpowiedź albo skorzystasz z podpowiedzi, Twój wynik dla tego znaku Kanji zostanie zmniejszony. Jeśli wybierzesz poprawną odpowiedź, Twój wynik zostanie zwiększony o dwa. Wyniki dla znaków Kanji są wyświetlone w skrajnie prawej kolumnie Listy do nauki (na zakładce <guilabel>Lista</guilabel> okna Nauka).</para>
+
+<note><para>Twoje wyniki są traktowane globalnie dla każdego znaku Kanji - tak więc te same znaki Kanji w dwóch różnych plikach będą miały zawsze ten sam wynik.</para></note>
</sect1>
-<sect1 id="config-quiz"
->
-<title
->Konfiguracja quizu</title>
-
-<para
->Możesz zmienić opcje quizu w oknie konfiguracyjnym &kiten;, które może zostać otworzone poprzez wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Kiten...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Przejdź do sekcji <guilabel
->Nauka</guilabel
->, a następnie spójrz na grupę <guilabel
->Quiz</guilabel
->. Możesz tutaj zmienić typ podpowiedzi oraz odpowiedzi, do wyboru jest: znak Kanji, jego znaczenie lub wymowa.</para>
+<sect1 id="config-quiz">
+<title>Konfiguracja quizu</title>
+
+<para>Możesz zmienić opcje quizu w oknie konfiguracyjnym &kiten;, które może zostać otworzone poprzez wybranie <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Kiten...</guimenuitem></menuchoice>. Przejdź do sekcji <guilabel>Nauka</guilabel>, a następnie spójrz na grupę <guilabel>Quiz</guilabel>. Możesz tutaj zmienić typ podpowiedzi oraz odpowiedzi, do wyboru jest: znak Kanji, jego znaczenie lub wymowa.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
-<para
->Prawa autorskie do &kiten; 2001, 2002 Jason Katz-Brown</para>
+<para>Prawa autorskie do &kiten; 2001, 2002 Jason Katz-Brown</para>
<itemizedlist>
-<title
->Programiści</title>
+<title>Programiści</title>
<listitem>
-<para
->Jason Katz-Brown <email
->jason@katzbrown.com</email
-></para>
+<para>Jason Katz-Brown <email>jason@katzbrown.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Neil Stevens <email
->neil@qualityassistant.com</email
-></para>
+<para>Neil Stevens <email>neil@qualityassistant.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jim Breen <email
->jwb@csse.monash.edu.au</email
-> - napisał xjdic, z którego Kiten zapożycza kod, oraz generator skorowidzów. Jest również autorem edict i kanjidic, wymaganych przez Kiten.</para>
+<para>Jim Breen <email>jwb@csse.monash.edu.au</email> - napisał xjdic, z którego Kiten zapożycza kod, oraz generator skorowidzów. Jest również autorem edict i kanjidic, wymaganych przez Kiten.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Paul Temple <email
->paul.temple@gmx.net</email
-> - przeniesienie na TDEConfig XT oraz naprawa błędów.</para>
+ <para>Paul Temple <email>paul.temple@gmx.net</email> - przeniesienie na TDEConfig XT oraz naprawa błędów.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 2002, Jason Katz-Brown</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 2002, Jason Katz-Brown</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Igor Klimer<email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Igor Klimer<email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!-- <appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
-</appendix
-> -->
+</appendix> -->
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/adjectives.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/adjectives.docbook
index 0a305b539ac..7bc531d7246 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/adjectives.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/adjectives.docbook
@@ -1,181 +1,114 @@
<!-- Please don't translate Latin words -->
<!-- Please translate the following -->
<sect1 id="adjectives">
-<title
->Gramatyka łacińska - Przymiotniki</title>
+<title>Gramatyka łacińska - Przymiotniki</title>
-<para
->Przymiotniki są słowami opisującymi rzeczownik i jako takie, muszą być z nim zgodne. Zgodność oznacza dopasowanie przymiotnika do rodzaju, liczby i przypadku rzeczownika. </para>
+<para>Przymiotniki są słowami opisującymi rzeczownik i jako takie, muszą być z nim zgodne. Zgodność oznacza dopasowanie przymiotnika do rodzaju, liczby i przypadku rzeczownika. </para>
<table frame="none">
<!--Please translate title-->
-<title
->Przymiotniki 1-szej i 2-giej deklinacji (212)</title>
+<title>Przymiotniki 1-szej i 2-giej deklinacji (212)</title>
<tgroup cols="4" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
<!-- Please translate SINGULAR and Like-->
-<entry
->Liczba pojedyncza</entry>
-<entry
->Takie jak Servus</entry>
-<entry
->Takie jak Puella</entry>
-<entry
->Takie jak Bellum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Liczba pojedyncza</entry>
+<entry>Takie jak Servus</entry>
+<entry>Takie jak Puella</entry>
+<entry>Takie jak Bellum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate the first entry of each row-->
-<entry
->Mianownik</entry>
-<entry
->bon-us</entry>
-<entry
->bon-a</entry>
-<entry
->bon-um</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Wołacz</entry>
-<entry
->bon-e</entry>
-<entry
->bon-a</entry>
-<entry
->bon-um</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Biernik</entry>
-<entry
->bon-um</entry>
-<entry
->bon-am</entry>
-<entry
->bon-um</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Dopełniacz</entry>
-<entry
->bon-i</entry>
-<entry
->bon-ae</entry>
-<entry
->bon-i</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Celownik</entry>
-<entry
->bon-o</entry>
-<entry
->bon-ae</entry>
-<entry
->bon-o</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Narzędnik</entry>
-<entry
->bon-o</entry>
-<entry
->bon-a</entry>
-<entry
->bon-o</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Mianownik</entry>
+<entry>bon-us</entry>
+<entry>bon-a</entry>
+<entry>bon-um</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Wołacz</entry>
+<entry>bon-e</entry>
+<entry>bon-a</entry>
+<entry>bon-um</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Biernik</entry>
+<entry>bon-um</entry>
+<entry>bon-am</entry>
+<entry>bon-um</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Dopełniacz</entry>
+<entry>bon-i</entry>
+<entry>bon-ae</entry>
+<entry>bon-i</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Celownik</entry>
+<entry>bon-o</entry>
+<entry>bon-ae</entry>
+<entry>bon-o</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Narzędnik</entry>
+<entry>bon-o</entry>
+<entry>bon-a</entry>
+<entry>bon-o</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate the first entry of each row-->
-<entry
->Liczba mnoga</entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Mianownik</entry>
-<entry
->bon-i</entry>
-<entry
->bon-ae</entry>
-<entry
->bon-a</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Wołacz</entry>
-<entry
->bon-i</entry>
-<entry
->bon-ae</entry>
-<entry
->bon-a</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Biernik</entry>
-<entry
->bon-os</entry>
-<entry
->bon-as</entry>
-<entry
->bon-a</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Dopełniacz</entry>
-<entry
->bon-orum</entry>
-<entry
->bon-arum</entry>
-<entry
->bon-orum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Celownik</entry>
-<entry
->bon-is</entry>
-<entry
->bon-is</entry>
-<entry
->bon-is</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Narzędnik</entry>
-<entry
->bon-is</entry>
-<entry
->bon-is</entry>
-<entry
->bon-is</entry>
+<entry>Liczba mnoga</entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Mianownik</entry>
+<entry>bon-i</entry>
+<entry>bon-ae</entry>
+<entry>bon-a</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Wołacz</entry>
+<entry>bon-i</entry>
+<entry>bon-ae</entry>
+<entry>bon-a</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Biernik</entry>
+<entry>bon-os</entry>
+<entry>bon-as</entry>
+<entry>bon-a</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Dopełniacz</entry>
+<entry>bon-orum</entry>
+<entry>bon-arum</entry>
+<entry>bon-orum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Celownik</entry>
+<entry>bon-is</entry>
+<entry>bon-is</entry>
+<entry>bon-is</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Narzędnik</entry>
+<entry>bon-is</entry>
+<entry>bon-is</entry>
+<entry>bon-is</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -183,174 +116,109 @@
<table frame="none">
<!--Please translate the title-->
-<title
->Przymiotniki 3-ciej deklinacji (333)</title>
+<title>Przymiotniki 3-ciej deklinacji (333)</title>
<tgroup cols="4" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
<!-- Please translate SINGULAR and Like-->
-<entry
->Liczba pojedyncza</entry>
-<entry
->Takie jak Rex</entry>
-<entry
->Takie jak Rex</entry>
-<entry
->Takie jak Opus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Liczba pojedyncza</entry>
+<entry>Takie jak Rex</entry>
+<entry>Takie jak Rex</entry>
+<entry>Takie jak Opus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate the first entry of each row-->
-<entry
->Mianownik</entry>
-<entry
->trist-is</entry>
-<entry
->trist-is</entry>
-<entry
->trist-e</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Wołacz</entry>
-<entry
->trist-is</entry>
-<entry
->trist-is</entry>
-<entry
->trist-e</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Biernik</entry>
-<entry
->trist-em</entry>
-<entry
->trist-em</entry>
-<entry
->trist-e</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Dopełniacz</entry>
-<entry
->trist-i</entry>
-<entry
->trist-i</entry>
-<entry
->trist-is</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Celownik</entry>
-<entry
->trist-is</entry>
-<entry
->trist-is</entry>
-<entry
->trist-i</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Narzędnik</entry>
-<entry
->trist-i</entry>
-<entry
->trist-i</entry>
-<entry
->trist-i</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Mianownik</entry>
+<entry>trist-is</entry>
+<entry>trist-is</entry>
+<entry>trist-e</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Wołacz</entry>
+<entry>trist-is</entry>
+<entry>trist-is</entry>
+<entry>trist-e</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Biernik</entry>
+<entry>trist-em</entry>
+<entry>trist-em</entry>
+<entry>trist-e</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Dopełniacz</entry>
+<entry>trist-i</entry>
+<entry>trist-i</entry>
+<entry>trist-is</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Celownik</entry>
+<entry>trist-is</entry>
+<entry>trist-is</entry>
+<entry>trist-i</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Narzędnik</entry>
+<entry>trist-i</entry>
+<entry>trist-i</entry>
+<entry>trist-i</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate the first entry of each row-->
-<entry
->Liczba mnoga</entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Mianownik</entry>
-<entry
->trist-es</entry>
-<entry
->trist-es</entry>
-<entry
->trist-ia</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Wołacz</entry>
-<entry
->trist-es</entry>
-<entry
->trist-es</entry>
-<entry
->trist-ia</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Biernik</entry>
-<entry
->trist-es</entry>
-<entry
->trist-es</entry>
-<entry
->trist-ia</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Dopełniacz</entry>
-<entry
->trist-ium</entry>
-<entry
->trist-ium</entry>
-<entry
->trist-ium</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Celownik</entry>
-<entry
->trist-ibus</entry>
-<entry
->trist-ibus</entry>
-<entry
->trist-ibus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Narzędnik</entry>
-<entry
->trist-ibus</entry>
-<entry
->trist-ibus</entry>
-<entry
->trist-ibus</entry>
+<entry>Liczba mnoga</entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Mianownik</entry>
+<entry>trist-es</entry>
+<entry>trist-es</entry>
+<entry>trist-ia</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Wołacz</entry>
+<entry>trist-es</entry>
+<entry>trist-es</entry>
+<entry>trist-ia</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Biernik</entry>
+<entry>trist-es</entry>
+<entry>trist-es</entry>
+<entry>trist-ia</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Dopełniacz</entry>
+<entry>trist-ium</entry>
+<entry>trist-ium</entry>
+<entry>trist-ium</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Celownik</entry>
+<entry>trist-ibus</entry>
+<entry>trist-ibus</entry>
+<entry>trist-ibus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Narzędnik</entry>
+<entry>trist-ibus</entry>
+<entry>trist-ibus</entry>
+<entry>trist-ibus</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -358,76 +226,47 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title -->
-<title
->Stopniowanie przymiotników</title>
+<title>Stopniowanie przymiotników</title>
<!-- Please translate -->
<tgroup cols="4" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
-<entry
->Stopień równy</entry>
-<entry
->Stopień wyższy</entry>
-<entry
->Stopień najwyższy</entry>
-<entry
->Uwagi</entry>
+<entry>Stopień równy</entry>
+<entry>Stopień wyższy</entry>
+<entry>Stopień najwyższy</entry>
+<entry>Uwagi</entry>
</row>
<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Typowa forma przymiotnika</entry>
+<entry>Typowa forma przymiotnika</entry>
<!--Please stop translating -->
-<entry
->Temat + ior,-ius</entry>
-<entry
->Temat + issimus,-a,-um</entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
->Temat + rimus,-a,-um</entry>
-<entry
->Dla przymiotników z końcówką <emphasis
->-er</emphasis
->. Na przykład: acer-rimus,-a,-um</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
->Temat + limus,-a,-um</entry>
-<entry
->Dla przymiotników z końcówką <emphasis
->-ilis</emphasis
->. Na przykład: facil-limus,-a,-um</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
->Per/Prae + przymiotnik</entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Temat + ior,-ius</entry>
+<entry>Temat + issimus,-a,-um</entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry>Temat + rimus,-a,-um</entry>
+<entry>Dla przymiotników z końcówką <emphasis>-er</emphasis>. Na przykład: acer-rimus,-a,-um</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry>Temat + limus,-a,-um</entry>
+<entry>Dla przymiotników z końcówką <emphasis>-ilis</emphasis>. Na przykład: facil-limus,-a,-um</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry>Per/Prae + przymiotnik</entry>
+<entry></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
index 02110979721..3a1ffabb122 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
@@ -1,259 +1,155 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY klatin "<application
->KLatin</application
->">
+ <!ENTITY klatin "<application>KLatin</application>">
<!ENTITY kappname "&klatin;">
<!ENTITY package "tdeedu">
- <!ENTITY kvtml "<acronym
->KVTML</acronym
->">
+ <!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>">
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &klatin;</title>
+<title>Podręcznik programu &klatin;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->George</firstname
-> <surname
->Wright</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gwright@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Pomoc w stworzeniu dokumentacji</contrib>
+<contrib>Pomoc w stworzeniu dokumentacji</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001-2004</year>
-<holder
->George Wright</holder>
+<year>2001-2004</year>
+<holder>George Wright</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->0.9</releaseinfo>
+<date>2006-02-24</date>
+<releaseinfo>0.9</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Program &klatin; dla środowiska &kde; pozwala użytkownikowi na naukę/powtórkę języka łacińskiego. </para>
+<para>Program &klatin; dla środowiska &kde; pozwala użytkownikowi na naukę/powtórkę języka łacińskiego. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KLatin</keyword>
-<keyword
->Łacina</keyword>
-<keyword
->edukacja</keyword>
-<keyword
->język</keyword>
-<keyword
->łacina</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KLatin</keyword>
+<keyword>Łacina</keyword>
+<keyword>edukacja</keyword>
+<keyword>język</keyword>
+<keyword>łacina</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->&klatin; jest programem ułatwiającym powtarzanie i utrwalanie znajomości Łaciny. Dostępne są trzy <quote
->działy</quote
-> obejmujące różne aspekty języka: słownictwo, gramatyka i czasowniki. Dodatkowo, w dziale notatek powtarzania dostępny jest przegląd podstawowych konstrukcji języka z którego można korzystać podczas nauki. </para>
-<para
->Po uruchomieniu działu "Słownictwo" wczytywany jest plik słownikowy zawierający różne słowa i ich tłumaczenia. Sprawdzanie przez &klatin; umiejętności odbywa się w formie testu wyboru dla wszystkich słów z wczytanego pliku słownikowego. </para>
-<para
->W działach "Gramatyka" i "Czasowniki" program pyta o określoną formę rzeczownika lub czasownika, np.: <quote
->tryb warunkowy, liczba pojedyncza</quote
-> lub <quote
->pierwsza osoba, strona bierna, liczba mnoga</quote
->. Należy wpisać właściwą formę (nie jest to test wyboru). </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>&klatin; jest programem ułatwiającym powtarzanie i utrwalanie znajomości Łaciny. Dostępne są trzy <quote>działy</quote> obejmujące różne aspekty języka: słownictwo, gramatyka i czasowniki. Dodatkowo, w dziale notatek powtarzania dostępny jest przegląd podstawowych konstrukcji języka z którego można korzystać podczas nauki. </para>
+<para>Po uruchomieniu działu "Słownictwo" wczytywany jest plik słownikowy zawierający różne słowa i ich tłumaczenia. Sprawdzanie przez &klatin; umiejętności odbywa się w formie testu wyboru dla wszystkich słów z wczytanego pliku słownikowego. </para>
+<para>W działach "Gramatyka" i "Czasowniki" program pyta o określoną formę rzeczownika lub czasownika, np.: <quote>tryb warunkowy, liczba pojedyncza</quote> lub <quote>pierwsza osoba, strona bierna, liczba mnoga</quote>. Należy wpisać właściwą formę (nie jest to test wyboru). </para>
</chapter>
<chapter id="using-klatin">
-<title
->Korzystanie z programu &klatin;</title>
+<title>Korzystanie z programu &klatin;</title>
-<para
->Po uruchomieniu programu &klatin; widoczne są cztery działy powtarzania do wyboru. </para>
+<para>Po uruchomieniu programu &klatin; widoczne są cztery działy powtarzania do wyboru. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno programu &klatin; zaraz po uruchomieniu</screeninfo>
+<screeninfo>Główne okno programu &klatin; zaraz po uruchomieniu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Główne okno programu &klatin;</phrase>
+<phrase>Główne okno programu &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pierwszy dział tzn. <guilabel
->Słownictwo</guilabel
-> jest testem wyboru sprawdzającym znajomość słownictwa. </para>
+<para>Pierwszy dział tzn. <guilabel>Słownictwo</guilabel> jest testem wyboru sprawdzającym znajomość słownictwa. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dział &klatin; słownictwo</screeninfo>
+<screeninfo>Dział &klatin; słownictwo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&klatin; słownictwo</phrase>
+<phrase>&klatin; słownictwo</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Po zakończeniu testu wyświetlane jest okno z wynikami. </para>
+<para>Po zakończeniu testu wyświetlane jest okno z wynikami. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&klatin; - wyniki dla działu słownictwo</screeninfo>
+<screeninfo>&klatin; - wyniki dla działu słownictwo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&klatin; wyniki</phrase>
+<phrase>&klatin; wyniki</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Drugi dział, tzn. <guilabel
->Gramatyka</guilabel
->, sprawdza znajomość zasad deklinacji języka łacińskiego. </para>
+<para>Drugi dział, tzn. <guilabel>Gramatyka</guilabel>, sprawdza znajomość zasad deklinacji języka łacińskiego. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dział &klatin; gramatyka</screeninfo>
+<screeninfo>Dział &klatin; gramatyka</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&klatin; gramatyka</phrase>
+<phrase>&klatin; gramatyka</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->Czasowniki</guilabel
-> to sekcja bardzo podobna do sekcji <guilabel
->Gramatyka</guilabel
->, jednak tutaj sprawdzana jest znajomość różnych form czasowników języka łacińskiego. </para>
+<para><guilabel>Czasowniki</guilabel> to sekcja bardzo podobna do sekcji <guilabel>Gramatyka</guilabel>, jednak tutaj sprawdzana jest znajomość różnych form czasowników języka łacińskiego. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dział &klatin; czasowniki</screeninfo>
+<screeninfo>Dział &klatin; czasowniki</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&klatin; czasowniki</phrase>
+<phrase>&klatin; czasowniki</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
-<para
->Czwarty dział, <guilabel
->Notatki powtarzania</guilabel
->, uruchamia program &konqueror; wyświetlając stronę podręcznika zawierającą dział notatek powtarzania. </para>
-
-<para
->Innym sposobem wybrania danego działu, jest wybranie odpowiedniej pozycji z menu <guimenu
->Dział</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Okno konfiguracyjne programu &klatin; można wyświetlić za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. W karcie <guilabel
->Słownictwo</guilabel
-> można ustawić, czy test słownictwa ma polegać na tłumaczeniu z lokalnego języka na łacinę, czy też vice versa. Można również wybrać używany plik słownikowy oraz liczbę zadawanych pytań podczas testu. </para>
+<para>Czwarty dział, <guilabel>Notatki powtarzania</guilabel>, uruchamia program &konqueror; wyświetlając stronę podręcznika zawierającą dział notatek powtarzania. </para>
+
+<para>Innym sposobem wybrania danego działu, jest wybranie odpowiedniej pozycji z menu <guimenu>Dział</guimenu>. </para>
+
+<para>Okno konfiguracyjne programu &klatin; można wyświetlić za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem></menuchoice>. W karcie <guilabel>Słownictwo</guilabel> można ustawić, czy test słownictwa ma polegać na tłumaczeniu z lokalnego języka na łacinę, czy też vice versa. Można również wybrać używany plik słownikowy oraz liczbę zadawanych pytań podczas testu. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji programu &klatin;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracji programu &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno konfiguracji programu &klatin;</phrase>
+<phrase>Okno konfiguracji programu &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -261,132 +157,49 @@
</chapter>
<chapter id="klatin-mainwindow">
-<title
->Główne okno programu &klatin;</title>
-<para
->Główne okno programu &klatin; zawiera cztery przyciski opcji wyboru działu oraz menu.</para>
-<para
->Należy wybrać jeden z <guilabel
->Działów powtarzania</guilabel
-> i nacisnąć przycisk <guibutton
->Start</guibutton
->, aby go uruchomić.</para>
+<title>Główne okno programu &klatin;</title>
+<para>Główne okno programu &klatin; zawiera cztery przyciski opcji wyboru działu oraz menu.</para>
+<para>Należy wybrać jeden z <guilabel>Działów powtarzania</guilabel> i nacisnąć przycisk <guibutton>Start</guibutton>, aby go uruchomić.</para>
-<para
->Po zakończeniu pracy w tym dziale należy kliknąć przycisk <guibutton
->Wróć</guibutton
->, aby powrócić go głównego menu programu &klatin;.</para>
+<para>Po zakończeniu pracy w tym dziale należy kliknąć przycisk <guibutton>Wróć</guibutton>, aby powrócić go głównego menu programu &klatin;.</para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Struktura menu</title>
+<title>Struktura menu</title>
<sect1 id="menu-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy</action
-> działanie programu &klatin;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy</action> działanie programu &klatin;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-section">
-<title
->Menu <guimenu
->Dział</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Dział</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Dział</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj słownictwo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wczytuje</action
-> moduł testów słownikowych</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Dział</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj słownictwo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wczytuje</action> moduł testów słownikowych</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Dział</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj gramatykę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wczytuje</action
-> moduł testów gramatycznych</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Dział</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj gramatykę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wczytuje</action> moduł testów gramatycznych</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Dział</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj czasowniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wczytuje</action
-> moduł testów dla czasowników</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Dział</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj czasowniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wczytuje</action> moduł testów dla czasowników</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Dział</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj powtarzanie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wczytuje</action
-> stronę pomocy z notatkami powtarzania</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Dział</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj powtarzanie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wczytuje</action> stronę pomocy z notatkami powtarzania</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -394,59 +207,24 @@
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na <action
->skonfigurowanie</action
-> skrótów klawiszowych dla różnych funkcji programu.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na <action>skonfigurowanie</action> skrótów klawiszowych dla różnych funkcji programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja jeszcze nie zrealizowana.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Opcja jeszcze nie zrealizowana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno konfiguracji programu &klatin; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno konfiguracji programu &klatin; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -454,208 +232,104 @@
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="translation">
-<title
->Podręcznika tłumacza programu &klatin;</title>
+<title>Podręcznika tłumacza programu &klatin;</title>
-<para
->Tłumaczenia wymagają jedynie pliki słownikowe. Są one stworzone z wykorzystaniem formatu &kvtml;, stosowanego również w programach takich jak &kwordquiz;. &kwordquiz; jest bardzo przydatny, gdyż pozwala na stworzenie plików słownikowych, które można wczytać bezpośrednio do &klatin;. </para>
-<para
->Poniżej opisano sposób tłumaczenia plików słownikowych &klatin;. W chwili obecnej dostępne są tylko pliki dla języka angielskiego, niemieckiego i polskiego. </para>
+<para>Tłumaczenia wymagają jedynie pliki słownikowe. Są one stworzone z wykorzystaniem formatu &kvtml;, stosowanego również w programach takich jak &kwordquiz;. &kwordquiz; jest bardzo przydatny, gdyż pozwala na stworzenie plików słownikowych, które można wczytać bezpośrednio do &klatin;. </para>
+<para>Poniżej opisano sposób tłumaczenia plików słownikowych &klatin;. W chwili obecnej dostępne są tylko pliki dla języka angielskiego, niemieckiego i polskiego. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
-<title
->Jak przetłumaczyć pliki słownikowe dla programu &klatin;</title>
+<title>Jak przetłumaczyć pliki słownikowe dla programu &klatin;</title>
<procedure>
<step>
-<para
->Najpierw należy pobrać najnowszy kod źródłowy programu &klatin; z SVN lub najnowszą wersję dystrybucyjną. Słowa są zapisane w katalogu <filename class="directory"
->katalog_źródeł_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
-> w plikach o nazwach: <filename
->A.kvtml</filename
-> dla słów łacińskich na literę A, <filename
->BC.kvtml</filename
-> dla słów na litery B i C, i tak dalej. </para>
+<para>Najpierw należy pobrać najnowszy kod źródłowy programu &klatin; z SVN lub najnowszą wersję dystrybucyjną. Słowa są zapisane w katalogu <filename class="directory">katalog_źródeł_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> w plikach o nazwach: <filename>A.kvtml</filename> dla słów łacińskich na literę A, <filename>BC.kvtml</filename> dla słów na litery B i C, i tak dalej. </para>
</step>
<step>
-<para
->Trzeba utworzyć nowy podkatalog w katalogu <filename class="directory"
->data/vocab/</filename
->, którego nazwą będzie kod języka (na przykład <filename class="directory"
->fr</filename
-> dla francuskiego, <filename class="directory"
->ja</filename
-> dla japońskiego). Potem należy skopiować wszystkie pliki słownika angielskiego wraz z plikiem <filename
->Makefile.am</filename
->. Następnie należy w pliku <filename
->Makefile.am</filename
-> zamienić wszystkie wystąpienia <quote
->en</quote
-> na swój kod języka. </para>
+<para>Trzeba utworzyć nowy podkatalog w katalogu <filename class="directory">data/vocab/</filename>, którego nazwą będzie kod języka (na przykład <filename class="directory">fr</filename> dla francuskiego, <filename class="directory">ja</filename> dla japońskiego). Potem należy skopiować wszystkie pliki słownika angielskiego wraz z plikiem <filename>Makefile.am</filename>. Następnie należy w pliku <filename>Makefile.am</filename> zamienić wszystkie wystąpienia <quote>en</quote> na swój kod języka. </para>
</step>
<step>
-<para
->W katalogu <filename class="directory"
->data/vocab/<replaceable
->kod_języka</replaceable
-></filename
-> należy we wszystkich plikach przetłumaczyć słowa angielskie, czyli te znajdujące się pomiędzy znacznikami <sgmltag class="starttag"
->t</sgmltag
-> i <sgmltag class="endtag"
->t</sgmltag
->. </para>
+<para>W katalogu <filename class="directory">data/vocab/<replaceable>kod_języka</replaceable></filename> należy we wszystkich plikach przetłumaczyć słowa angielskie, czyli te znajdujące się pomiędzy znacznikami <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">t</sgmltag>. </para>
</step>
<step>
-<para
->Gotowe słowniki należy wysłać na adres <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
->. </para>
+<para>Gotowe słowniki należy wysłać na adres <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Podręcznik programisty &klatin;</title>
+<title>Podręcznik programisty &klatin;</title>
<sect1 id="add_files">
-<title
->Tworzenie nowych plików słownikowych</title>
-<para
->Baza danych słownikowych programu &klatin; może być w prosty sposób rozbudowana. Wystarczy spojrzeć na zawartość plików i wszystko będzie jasne. Program korzysta z formatu &kvtml;, z którego korzystają również programy takie jak &kwordquiz;. Można więc uruchomić &kwordquiz; i stworzyć w nim własny plik słownikowy. </para>
-<para
->Stworzone pliki należy zapisać w odpowiednim dla lokalnego języka podkatalogu w katalogu <filename class="directory"
->/kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
->kod_języka</replaceable
->/</filename
->. Na przykład angielskie pliki &kvtml; są zapisane w podkatalogu <filename class="directory"
->en</filename
->, niemieckie w <filename class="directory"
->de</filename
->, i tak dalej. Można również przesłać przetłumaczony plik do autora programu, aby mógł on dołączyć go do następnego wydania programu &klatin;. </para>
+<title>Tworzenie nowych plików słownikowych</title>
+<para>Baza danych słownikowych programu &klatin; może być w prosty sposób rozbudowana. Wystarczy spojrzeć na zawartość plików i wszystko będzie jasne. Program korzysta z formatu &kvtml;, z którego korzystają również programy takie jak &kwordquiz;. Można więc uruchomić &kwordquiz; i stworzyć w nim własny plik słownikowy. </para>
+<para>Stworzone pliki należy zapisać w odpowiednim dla lokalnego języka podkatalogu w katalogu <filename class="directory">/kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable>kod_języka</replaceable>/</filename>. Na przykład angielskie pliki &kvtml; są zapisane w podkatalogu <filename class="directory">en</filename>, niemieckie w <filename class="directory">de</filename>, i tak dalej. Można również przesłać przetłumaczony plik do autora programu, aby mógł on dołączyć go do następnego wydania programu &klatin;. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Licencje i zasługi</title>
-
-<para
->&klatin; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu (c) 2001-2004 George Wright <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
-> </para>
-<para
->Współtwórcy: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->&Neil.Stevens; <email
->&Neil.Stevens.mail;</email
-></para>
+<title>Licencje i zasługi</title>
+
+<para>&klatin; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu (c) 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
+<para>Współtwórcy: <itemizedlist>
+
+<listitem><para>&Neil.Stevens; <email>&Neil.Stevens.mail;</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Anne-Marie.Mahfouf; <email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-></para>
+<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Westcott <email
->mark@houseoffish.org</email
-></para>
+<listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001-2004 George Wright <email
->gwright@users.sourceforge.net</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
-<para
->Krzysztof Woźniak<email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Krzysztof Woźniak<email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<chapter id="klatin-index">
-<title
->Notatki powtarzania &klatin;</title>
+<title>Notatki powtarzania &klatin;</title>
-<para
->Witamy w dziale Notatek powtarzania Łaciny w programie &klatin;. Pozwalają one na łatwe powtórzenie podstawowego materiału z zakresu gramatyki łacińskiej. Zakres materiału obejmuje program nauczania łaciny na poziomie angielskiego kursu <acronym
->f</acronym
->. </para>
+<para>Witamy w dziale Notatek powtarzania Łaciny w programie &klatin;. Pozwalają one na łatwe powtórzenie podstawowego materiału z zakresu gramatyki łacińskiej. Zakres materiału obejmuje program nauczania łaciny na poziomie angielskiego kursu <acronym>f</acronym>. </para>
-<para
->Poniżej widoczne są główne działy problemowe: </para>
+<para>Poniżej widoczne są główne działy problemowe: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="numbers"
->Liczby</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="verbs"
->Czasowniki</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="nouns"
->Rzeczowniki</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="adjectives"
->Przymiotniki</link>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link
-linkend="pronouns"
->Zaimki</link>
-</para
-></listitem>
+<listitem><para><link
+linkend="numbers">Liczby</link>
+</para></listitem>
+<listitem><para><link
+linkend="verbs">Czasowniki</link>
+</para></listitem>
+<listitem><para><link
+linkend="nouns">Rzeczowniki</link>
+</para></listitem>
+<listitem><para><link
+linkend="adjectives">Przymiotniki</link>
+</para></listitem>
+<listitem><para><link
+linkend="pronouns">Zaimki</link>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-klatin">
-<title
->Jak zdobyć program &klatin;</title>
+<title>Jak zdobyć program &klatin;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/nouns.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/nouns.docbook
index 3944dd6a539..f4950e03ede 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/nouns.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/nouns.docbook
@@ -1,363 +1,198 @@
<!-- Please don't translate Latin words -->
<!-- Please translate -->
<sect1 id="nouns">
-<title
->Gramatyka łacińska - Rzeczowniki </title>
+<title>Gramatyka łacińska - Rzeczowniki </title>
-<para
->Rzeczowniki podobnie jak czasowniki podzielone są na grupy zwane <emphasis
->deklinacjami</emphasis
-> wskazującymi jak należy je odmieniać. W łacinie dla rzeczowników występuje pięć grup deklinacji oraz czy rodzaje: męski, żeński i nijaki. </para>
-<para
->Temat rzeczownika, to jego podstawowa część, która nie zmienia się podczas odmieniania. Aby określić temat rzeczownika należy od jego dopełniacza w liczbie pojedynczej odjąć końcówkę. Na przykład tematem dla rzeczownka <emphasis
->puella</emphasis
-> jest <emphasis
->puell</emphasis
->; natomiast tematem dla <emphasis
->rex</emphasis
-> jest <emphasis
->reg</emphasis
->, ponieważ jego dopełniacz to <emphasis
->reg-is</emphasis
->. </para>
+<para>Rzeczowniki podobnie jak czasowniki podzielone są na grupy zwane <emphasis>deklinacjami</emphasis> wskazującymi jak należy je odmieniać. W łacinie dla rzeczowników występuje pięć grup deklinacji oraz czy rodzaje: męski, żeński i nijaki. </para>
+<para>Temat rzeczownika, to jego podstawowa część, która nie zmienia się podczas odmieniania. Aby określić temat rzeczownika należy od jego dopełniacza w liczbie pojedynczej odjąć końcówkę. Na przykład tematem dla rzeczownka <emphasis>puella</emphasis> jest <emphasis>puell</emphasis>; natomiast tematem dla <emphasis>rex</emphasis> jest <emphasis>reg</emphasis>, ponieważ jego dopełniacz to <emphasis>reg-is</emphasis>. </para>
<sect2 id="listing">
-<title
->Rzeczowniki łacińskie</title>
+<title>Rzeczowniki łacińskie</title>
<table frame="none">
-<title
->Listy rzeczowników</title>
+<title>Listy rzeczowników</title>
<tgroup cols="9" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
<!-- Please translate -->
-<entry
->Liczba pojedyncza</entry>
-<entry
->1-sza - rodzaj żeński</entry>
-<entry
->2-ga rodzaj męski </entry>
-<entry
->2-ga rodzaj nijaki </entry>
-<entry
->3 cia - rodzaj męski/żeński</entry>
-<entry
->3-cia rodzaj nijaki</entry>
-<entry
->4-ta rodzaj męski </entry>
-<entry
->4-ta rodzaj nijaki</entry>
-<entry
->5-ta rodaj żeński</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Liczba pojedyncza</entry>
+<entry>1-sza - rodzaj żeński</entry>
+<entry>2-ga rodzaj męski </entry>
+<entry>2-ga rodzaj nijaki </entry>
+<entry>3 cia - rodzaj męski/żeński</entry>
+<entry>3-cia rodzaj nijaki</entry>
+<entry>4-ta rodzaj męski </entry>
+<entry>4-ta rodzaj nijaki</entry>
+<entry>5-ta rodaj żeński</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!--From now on please just translate first entry of each row-->
-<entry
->Mianownik</entry>
-<entry
->puell-a</entry>
-<entry
->serv-us</entry>
-<entry
->bell-um</entry>
-<entry
-><emphasis
->rex</emphasis
-></entry>
-<entry
->opus</entry>
-<entry
->grad-us</entry>
-<entry
->genu</entry>
-<entry
->res</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Wołacz</entry>
-<entry
->puell-a</entry>
-<entry
->serv-e</entry>
-<entry
->bell-um</entry>
-<entry
-><emphasis
->rex</emphasis
-></entry>
-<entry
->opus</entry>
-<entry
->grad-us</entry>
-<entry
->genu</entry>
-<entry
->res</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Biernik</entry>
-<entry
->puell-am</entry>
-<entry
->serv-um</entry>
-<entry
->bell-um</entry>
-<entry
->reg-em</entry>
-<entry
->opus</entry>
-<entry
->grad-um</entry>
-<entry
->genu</entry>
-<entry
->re-m</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Dopełniacz</entry>
-<entry
->puell-ae</entry>
-<entry
->serv-i</entry>
-<entry
->bell-i</entry>
-<entry
->reg-is</entry>
-<entry
->oper-is</entry>
-<entry
->grad-us</entry>
-<entry
->gen-u</entry>
-<entry
->re-i</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Celownik</entry>
-<entry
->puell-ae</entry>
-<entry
->serv-o</entry>
-<entry
->bell-o</entry>
-<entry
->reg-i</entry>
-<entry
->oper-i</entry>
-<entry
->grad-ui</entry>
-<entry
->gen-u</entry>
-<entry
->re-i</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Narzędnik</entry>
-<entry
->puell-a</entry>
-<entry
->serv-o</entry>
-<entry
->bell-o</entry>
-<entry
->reg-e</entry>
-<entry
->oper-e</entry>
-<entry
->grad-u</entry>
-<entry
->gen-u</entry>
-<entry
->re</entry>
+<entry>Mianownik</entry>
+<entry>puell-a</entry>
+<entry>serv-us</entry>
+<entry>bell-um</entry>
+<entry><emphasis>rex</emphasis></entry>
+<entry>opus</entry>
+<entry>grad-us</entry>
+<entry>genu</entry>
+<entry>res</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Wołacz</entry>
+<entry>puell-a</entry>
+<entry>serv-e</entry>
+<entry>bell-um</entry>
+<entry><emphasis>rex</emphasis></entry>
+<entry>opus</entry>
+<entry>grad-us</entry>
+<entry>genu</entry>
+<entry>res</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Biernik</entry>
+<entry>puell-am</entry>
+<entry>serv-um</entry>
+<entry>bell-um</entry>
+<entry>reg-em</entry>
+<entry>opus</entry>
+<entry>grad-um</entry>
+<entry>genu</entry>
+<entry>re-m</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Dopełniacz</entry>
+<entry>puell-ae</entry>
+<entry>serv-i</entry>
+<entry>bell-i</entry>
+<entry>reg-is</entry>
+<entry>oper-is</entry>
+<entry>grad-us</entry>
+<entry>gen-u</entry>
+<entry>re-i</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Celownik</entry>
+<entry>puell-ae</entry>
+<entry>serv-o</entry>
+<entry>bell-o</entry>
+<entry>reg-i</entry>
+<entry>oper-i</entry>
+<entry>grad-ui</entry>
+<entry>gen-u</entry>
+<entry>re-i</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Narzędnik</entry>
+<entry>puell-a</entry>
+<entry>serv-o</entry>
+<entry>bell-o</entry>
+<entry>reg-e</entry>
+<entry>oper-e</entry>
+<entry>grad-u</entry>
+<entry>gen-u</entry>
+<entry>re</entry>
</row>
<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row -->
-<entry
->Liczba mnoga</entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Mianownik</entry>
-<entry
->puell-ae</entry>
-<entry
->serv-i</entry>
-<entry
->bell-a</entry>
-<entry
->reg-es</entry>
-<entry
->oper-a</entry>
-<entry
->grad-us</entry>
-<entry
->gen-ua</entry>
-<entry
->res</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Wołacz</entry>
-<entry
->puell-ae</entry>
-<entry
->serv-i</entry>
-<entry
->bell-a</entry>
-<entry
->reg-es</entry>
-<entry
->oper-a</entry>
-<entry
->grad-us</entry>
-<entry
->gen-ua</entry>
-<entry
->res</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Biernik</entry>
-<entry
->puell-as</entry>
-<entry
->serv-os</entry>
-<entry
->bell-a</entry>
-<entry
->reg-es</entry>
-<entry
->oper-a</entry>
-<entry
->grad-us</entry>
-<entry
->gen-ua</entry>
-<entry
->res</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Dopełniacz</entry>
-<entry
->puell-arum</entry>
-<entry
->serv-orum</entry>
-<entry
->bell-orum</entry>
-<entry
->reg-um</entry>
-<entry
->oper-um</entry>
-<entry
->grad-uum</entry>
-<entry
->gen-uum</entry>
-<entry
->re-rum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Celownik</entry>
-<entry
->puell-is</entry>
-<entry
->serv-is</entry>
-<entry
->bell-is</entry>
-<entry
->reg-ibus</entry>
-<entry
->oper-ibus</entry>
-<entry
->grad-ibus</entry>
-<entry
->gen-ibus</entry>
-<entry
->re-bus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Narzędnik</entry>
-<entry
->puell-is</entry>
-<entry
->serv-is</entry>
-<entry
->bell-is</entry>
-<entry
->reg-ibus</entry>
-<entry
->oper-ibus</entry>
-<entry
->grad-ibus</entry>
-<entry
->gen-ibus</entry>
-<entry
->re-bus</entry>
+<entry>Liczba mnoga</entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Mianownik</entry>
+<entry>puell-ae</entry>
+<entry>serv-i</entry>
+<entry>bell-a</entry>
+<entry>reg-es</entry>
+<entry>oper-a</entry>
+<entry>grad-us</entry>
+<entry>gen-ua</entry>
+<entry>res</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Wołacz</entry>
+<entry>puell-ae</entry>
+<entry>serv-i</entry>
+<entry>bell-a</entry>
+<entry>reg-es</entry>
+<entry>oper-a</entry>
+<entry>grad-us</entry>
+<entry>gen-ua</entry>
+<entry>res</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Biernik</entry>
+<entry>puell-as</entry>
+<entry>serv-os</entry>
+<entry>bell-a</entry>
+<entry>reg-es</entry>
+<entry>oper-a</entry>
+<entry>grad-us</entry>
+<entry>gen-ua</entry>
+<entry>res</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Dopełniacz</entry>
+<entry>puell-arum</entry>
+<entry>serv-orum</entry>
+<entry>bell-orum</entry>
+<entry>reg-um</entry>
+<entry>oper-um</entry>
+<entry>grad-uum</entry>
+<entry>gen-uum</entry>
+<entry>re-rum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Celownik</entry>
+<entry>puell-is</entry>
+<entry>serv-is</entry>
+<entry>bell-is</entry>
+<entry>reg-ibus</entry>
+<entry>oper-ibus</entry>
+<entry>grad-ibus</entry>
+<entry>gen-ibus</entry>
+<entry>re-bus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Narzędnik</entry>
+<entry>puell-is</entry>
+<entry>serv-is</entry>
+<entry>bell-is</entry>
+<entry>reg-ibus</entry>
+<entry>oper-ibus</entry>
+<entry>grad-ibus</entry>
+<entry>gen-ibus</entry>
+<entry>re-bus</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/numbers.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/numbers.docbook
index 244ccc3c164..68ea4a1a59a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/numbers.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/numbers.docbook
@@ -1,337 +1,214 @@
<!-- Please don't translate Latin words -->
<!-- Please translate -->
<sect1 id="numbers">
-<title
->Gramatyka łacińska - Liczby </title>
+<title>Gramatyka łacińska - Liczby </title>
-<para
->Starożytni Rzymianie opracowali specyficzny zbiór symboli dla reprezentacji wartości liczbowych i nadali każdemu z nich określoną nazwę. W tej sekcji przedstawione zostały niektóre z nich wraz z odpowiadającymi im symbolami. </para>
+<para>Starożytni Rzymianie opracowali specyficzny zbiór symboli dla reprezentacji wartości liczbowych i nadali każdemu z nich określoną nazwę. W tej sekcji przedstawione zostały niektóre z nich wraz z odpowiadającymi im symbolami. </para>
<table frame="none">
-<title
->Liczby</title>
+<title>Liczby</title>
<!-- translators: don't translate the following -->
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->I</entry>
-<entry
->unus</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>I</entry>
+<entry>unus</entry>
</row>
<row>
-<entry
->2</entry>
-<entry
->II</entry>
-<entry
->duo</entry>
+<entry>2</entry>
+<entry>II</entry>
+<entry>duo</entry>
</row>
<row>
-<entry
->3</entry>
-<entry
->III</entry>
-<entry
->tres</entry>
+<entry>3</entry>
+<entry>III</entry>
+<entry>tres</entry>
</row>
<row>
-<entry
->4</entry>
-<entry
->IV</entry>
-<entry
->quattuor</entry>
+<entry>4</entry>
+<entry>IV</entry>
+<entry>quattuor</entry>
</row>
<row>
-<entry
->5</entry>
-<entry
->V</entry>
-<entry
->quinque</entry>
+<entry>5</entry>
+<entry>V</entry>
+<entry>quinque</entry>
</row>
<row>
-<entry
->6</entry>
-<entry
->VI</entry>
-<entry
->sex</entry>
+<entry>6</entry>
+<entry>VI</entry>
+<entry>sex</entry>
</row>
<row>
-<entry
->7</entry>
-<entry
->VII</entry>
-<entry
->septem</entry>
+<entry>7</entry>
+<entry>VII</entry>
+<entry>septem</entry>
</row>
<row>
-<entry
->8</entry>
-<entry
->VIII</entry>
-<entry
->octo</entry>
+<entry>8</entry>
+<entry>VIII</entry>
+<entry>octo</entry>
</row>
<row>
-<entry
->9</entry>
-<entry
->IX</entry>
-<entry
->novem</entry>
+<entry>9</entry>
+<entry>IX</entry>
+<entry>novem</entry>
</row>
<row>
-<entry
->10</entry>
-<entry
->X</entry>
-<entry
->decem</entry>
+<entry>10</entry>
+<entry>X</entry>
+<entry>decem</entry>
</row>
<row>
-<entry
->11</entry>
-<entry
->XI</entry>
-<entry
->undecim</entry>
+<entry>11</entry>
+<entry>XI</entry>
+<entry>undecim</entry>
</row>
<row>
-<entry
->12</entry>
-<entry
->XII</entry>
-<entry
->duodecim</entry>
+<entry>12</entry>
+<entry>XII</entry>
+<entry>duodecim</entry>
</row>
<row>
-<entry
->13</entry>
-<entry
->XIII</entry>
-<entry
->tredecim</entry>
+<entry>13</entry>
+<entry>XIII</entry>
+<entry>tredecim</entry>
</row>
<row>
-<entry
->14</entry>
-<entry
->XIV</entry>
-<entry
->quattuordecim</entry>
+<entry>14</entry>
+<entry>XIV</entry>
+<entry>quattuordecim</entry>
</row>
<row>
-<entry
->15</entry>
-<entry
->XV</entry>
-<entry
->quindecim</entry>
+<entry>15</entry>
+<entry>XV</entry>
+<entry>quindecim</entry>
</row>
<row>
-<entry
->16</entry>
-<entry
->XVI</entry>
-<entry
->sedecim</entry>
+<entry>16</entry>
+<entry>XVI</entry>
+<entry>sedecim</entry>
</row>
<row>
-<entry
->17</entry>
-<entry
->XVII</entry>
-<entry
->septendecim</entry>
+<entry>17</entry>
+<entry>XVII</entry>
+<entry>septendecim</entry>
</row>
<row>
-<entry
->18</entry>
-<entry
->XVIII</entry>
-<entry
->duodeviginti</entry>
+<entry>18</entry>
+<entry>XVIII</entry>
+<entry>duodeviginti</entry>
</row>
<row>
-<entry
->19</entry>
-<entry
->XIX</entry>
-<entry
->undeviginti</entry>
+<entry>19</entry>
+<entry>XIX</entry>
+<entry>undeviginti</entry>
</row>
<row>
-<entry
->20</entry>
-<entry
->XX</entry>
-<entry
->viginti</entry>
+<entry>20</entry>
+<entry>XX</entry>
+<entry>viginti</entry>
</row>
<row>
-<entry
->21</entry>
-<entry
->XXI</entry>
-<entry
->vigintiunus</entry>
+<entry>21</entry>
+<entry>XXI</entry>
+<entry>vigintiunus</entry>
</row>
<row>
-<entry
->22</entry>
-<entry
->XXII</entry>
-<entry
->vigintiduo</entry>
+<entry>22</entry>
+<entry>XXII</entry>
+<entry>vigintiduo</entry>
</row>
<row>
-<entry
->30</entry>
-<entry
->XXX</entry>
-<entry
->triginta</entry>
+<entry>30</entry>
+<entry>XXX</entry>
+<entry>triginta</entry>
</row>
<row>
-<entry
->40</entry>
-<entry
->XL</entry>
-<entry
->quadraginta</entry>
+<entry>40</entry>
+<entry>XL</entry>
+<entry>quadraginta</entry>
</row>
<row>
-<entry
->50</entry>
-<entry
->L</entry>
-<entry
->quinquaginta</entry>
+<entry>50</entry>
+<entry>L</entry>
+<entry>quinquaginta</entry>
</row>
<row>
-<entry
->60</entry>
-<entry
->LX</entry>
-<entry
->sexaginta</entry>
+<entry>60</entry>
+<entry>LX</entry>
+<entry>sexaginta</entry>
</row>
<row>
-<entry
->70</entry>
-<entry
->LXX</entry>
-<entry
->septuaginta</entry>
+<entry>70</entry>
+<entry>LXX</entry>
+<entry>septuaginta</entry>
</row>
<row>
-<entry
->80</entry>
-<entry
->LXXX</entry>
-<entry
->octoginta</entry>
-</row>
+<entry>80</entry>
+<entry>LXXX</entry>
+<entry>octoginta</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->90</entry>
-<entry
->XC</entry>
-<entry
->nonaginta</entry>
-</row>
+<entry>90</entry>
+<entry>XC</entry>
+<entry>nonaginta</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->100</entry>
-<entry
->C</entry>
-<entry
->centum</entry>
-</row>
+<entry>100</entry>
+<entry>C</entry>
+<entry>centum</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->200</entry>
-<entry
->CC</entry>
-<entry
->ducenti</entry>
-</row>
+<entry>200</entry>
+<entry>CC</entry>
+<entry>ducenti</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->300</entry>
-<entry
->CCC</entry>
-<entry
->trecenti</entry>
-</row>
+<entry>300</entry>
+<entry>CCC</entry>
+<entry>trecenti</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->400</entry>
-<entry
->CD</entry>
-<entry
->quadrigenti</entry>
-</row>
+<entry>400</entry>
+<entry>CD</entry>
+<entry>quadrigenti</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->500</entry>
-<entry
->D</entry>
-<entry
->quingenti</entry>
-</row>
+<entry>500</entry>
+<entry>D</entry>
+<entry>quingenti</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->600</entry>
-<entry
->DC</entry>
-<entry
->sescenti</entry>
-</row>
+<entry>600</entry>
+<entry>DC</entry>
+<entry>sescenti</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->700</entry>
-<entry
->DCC</entry>
-<entry
->septigenti</entry>
-</row>
+<entry>700</entry>
+<entry>DCC</entry>
+<entry>septigenti</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->800</entry>
-<entry
->DCCC</entry>
-<entry
->octigenti</entry>
-</row>
+<entry>800</entry>
+<entry>DCCC</entry>
+<entry>octigenti</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->900</entry>
-<entry
->CM</entry>
-<entry
->nongenti</entry>
-</row>
+<entry>900</entry>
+<entry>CM</entry>
+<entry>nongenti</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->1000</entry>
-<entry
->M</entry>
-<entry
->mille</entry>
-</row>
+<entry>1000</entry>
+<entry>M</entry>
+<entry>mille</entry>
+</row>
<row>
-<entry
->2000</entry>
-<entry
->MM</entry>
-<entry
->duo milia</entry>
+<entry>2000</entry>
+<entry>MM</entry>
+<entry>duo milia</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/pronouns.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/pronouns.docbook
index 19a761dff77..1f74fc826c4 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/pronouns.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/pronouns.docbook
@@ -1,105 +1,68 @@
<!-- Please translate the following -->
<sect1 id="pronouns">
-<title
->Gramatyka łacińska - zaimki </title>
-<para
->Poniżej przedstawiono niektóre zaimki. </para>
+<title>Gramatyka łacińska - zaimki </title>
+<para>Poniżej przedstawiono niektóre zaimki. </para>
<table frame="none">
-<title
->Zaimki osobowe</title>
+<title>Zaimki osobowe</title>
<!-- Please don't translate the following until next title -->
<tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<!-- Translate the following two entries -->
<row>
-<entry
-><emphasis
->Ja</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Ty</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>Ja</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Ty</emphasis></entry>
</row>
<row>
-<entry
->ego</entry>
-<entry
->tu</entry>
+<entry>ego</entry>
+<entry>tu</entry>
</row>
<row>
-<entry
->me</entry>
-<entry
->te</entry>
+<entry>me</entry>
+<entry>te</entry>
</row>
<row>
-<entry
->mei</entry>
-<entry
->tui</entry>
+<entry>mei</entry>
+<entry>tui</entry>
</row>
<row>
-<entry
->mihi</entry>
-<entry
->tibi</entry>
+<entry>mihi</entry>
+<entry>tibi</entry>
</row>
<row>
-<entry
->me</entry>
-<entry
->te</entry>
+<entry>me</entry>
+<entry>te</entry>
</row>
<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<!-- Translate the following two entries -->
<row>
-<entry
-><emphasis
->My</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Wy</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>My</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Wy</emphasis></entry>
</row>
<row>
-<entry
->nos</entry>
-<entry
->vos</entry>
+<entry>nos</entry>
+<entry>vos</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nos</entry>
-<entry
->vos</entry>
+<entry>nos</entry>
+<entry>vos</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nostri/nostrum</entry>
-<entry
->vestri/vestrum</entry>
+<entry>nostri/nostrum</entry>
+<entry>vestri/vestrum</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nobis</entry>
-<entry
->vobis</entry>
+<entry>nobis</entry>
+<entry>vobis</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nobis</entry>
-<entry
->vobis</entry>
+<entry>nobis</entry>
+<entry>vobis</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -107,128 +70,77 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate title-->
-<title
->Zaimki osobowe - trzecia osoba</title>
+<title>Zaimki osobowe - trzecia osoba</title>
<!-- Please don't translate the following until next title-->
<tgroup cols="4" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<!-- Translate the following entry -->
<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->On</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Ona</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Ono</emphasis
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Liczba pojedyncza</entry>
-<entry
->is</entry>
-<entry
->ea</entry>
-<entry
->id</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->eum</entry>
-<entry
->eum</entry>
-<entry
->id</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->eius</entry>
-<entry
->eius</entry>
-<entry
->eius</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ei</entry>
-<entry
->ei</entry>
-<entry
->ei</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->eo</entry>
-<entry
->ea</entry>
-<entry
->eo</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Liczba mnoga</entry>
-<entry
->ei</entry>
-<entry
->eae</entry>
-<entry
->ea</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->eos</entry>
-<entry
->eas</entry>
-<entry
->ea</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->eorum</entry>
-<entry
->earum</entry>
-<entry
->eorum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->eis</entry>
-<entry
->eis</entry>
-<entry
->eis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->eis</entry>
-<entry
->eis</entry>
-<entry
->eis</entry>
+<entry></entry>
+<entry><emphasis>On</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Ona</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Ono</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Liczba pojedyncza</entry>
+<entry>is</entry>
+<entry>ea</entry>
+<entry>id</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>eum</entry>
+<entry>eum</entry>
+<entry>id</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>eius</entry>
+<entry>eius</entry>
+<entry>eius</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ei</entry>
+<entry>ei</entry>
+<entry>ei</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>eo</entry>
+<entry>ea</entry>
+<entry>eo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Liczba mnoga</entry>
+<entry>ei</entry>
+<entry>eae</entry>
+<entry>ea</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>eos</entry>
+<entry>eas</entry>
+<entry>ea</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>eorum</entry>
+<entry>earum</entry>
+<entry>eorum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>eis</entry>
+<entry>eis</entry>
+<entry>eis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>eis</entry>
+<entry>eis</entry>
+<entry>eis</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -236,285 +148,178 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Zaimki wskazujące</title>
+<title>Zaimki wskazujące</title>
<!-- Please don't translate the following -->
<tgroup cols="4" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<!-- Translate the following entry -->
<row>
-<entry
-><emphasis
->Ten, ta, to</emphasis
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Liczba pojedyncza</entry>
-<entry
->hic</entry>
-<entry
->haec</entry>
-<entry
->hoc</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->hunc</entry>
-<entry
->hanc</entry>
-<entry
->hoc</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->huius</entry>
-<entry
->huius</entry>
-<entry
->huius</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->huic</entry>
-<entry
->huic</entry>
-<entry
->huic</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->hoc</entry>
-<entry
->hac</entry>
-<entry
->hoc</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Liczba mnoga</entry>
-<entry
->hi</entry>
-<entry
->hae</entry>
-<entry
->haec</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->hos</entry>
-<entry
->has</entry>
-<entry
->heac</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->horum</entry>
-<entry
->harum</entry>
-<entry
->horum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->his</entry>
-<entry
->his</entry>
-<entry
->his</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->his</entry>
-<entry
->his</entry>
-<entry
->his</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry><emphasis>Ten, ta, to</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Liczba pojedyncza</entry>
+<entry>hic</entry>
+<entry>haec</entry>
+<entry>hoc</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>hunc</entry>
+<entry>hanc</entry>
+<entry>hoc</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>huius</entry>
+<entry>huius</entry>
+<entry>huius</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>huic</entry>
+<entry>huic</entry>
+<entry>huic</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>hoc</entry>
+<entry>hac</entry>
+<entry>hoc</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Liczba mnoga</entry>
+<entry>hi</entry>
+<entry>hae</entry>
+<entry>haec</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>hos</entry>
+<entry>has</entry>
+<entry>heac</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>horum</entry>
+<entry>harum</entry>
+<entry>horum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>his</entry>
+<entry>his</entry>
+<entry>his</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>his</entry>
+<entry>his</entry>
+<entry>his</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<!-- Translate the following entry -->
<row>
-<entry
-><emphasis
->Tamten, tamta, tamto</emphasis
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Liczba pojedyncza</entry>
-<entry
->ille</entry>
-<entry
->illa</entry>
-<entry
->illud</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->illum</entry>
-<entry
->illam</entry>
-<entry
->illud</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->illius</entry>
-<entry
->illius</entry>
-<entry
->illius</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->illi</entry>
-<entry
->illi</entry>
-<entry
->illi</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->illo</entry>
-<entry
->illa</entry>
-<entry
->illo</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Liczba mnoga</entry>
-<entry
->illi</entry>
-<entry
->illae</entry>
-<entry
->illa</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->illos</entry>
-<entry
->illas</entry>
-<entry
->illa</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->illorum</entry>
-<entry
->illarum</entry>
-<entry
->illorum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->illis</entry>
-<entry
->illis</entry>
-<entry
->illis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->illis</entry>
-<entry
->illis</entry>
-<entry
->illis</entry>
+<entry><emphasis>Tamten, tamta, tamto</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Liczba pojedyncza</entry>
+<entry>ille</entry>
+<entry>illa</entry>
+<entry>illud</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>illum</entry>
+<entry>illam</entry>
+<entry>illud</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>illius</entry>
+<entry>illius</entry>
+<entry>illius</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>illi</entry>
+<entry>illi</entry>
+<entry>illi</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>illo</entry>
+<entry>illa</entry>
+<entry>illo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Liczba mnoga</entry>
+<entry>illi</entry>
+<entry>illae</entry>
+<entry>illa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>illos</entry>
+<entry>illas</entry>
+<entry>illa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>illorum</entry>
+<entry>illarum</entry>
+<entry>illorum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>illis</entry>
+<entry>illis</entry>
+<entry>illis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>illis</entry>
+<entry>illis</entry>
+<entry>illis</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="none">
-<title
->Zaimki przymiotne</title>
+<title>Zaimki przymiotne</title>
<!-- Please don't translate the following until next title -->
<tgroup cols="2" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<!-- Translate the following two entries -->
<row>
-<entry
-><emphasis
->Żaden</emphasis
-></entry>
-<entry
-><emphasis
->Nic</emphasis
-></entry>
+<entry><emphasis>Żaden</emphasis></entry>
+<entry><emphasis>Nic</emphasis></entry>
</row>
<row>
-<entry
->nemo</entry>
-<entry
->nihil</entry>
+<entry>nemo</entry>
+<entry>nihil</entry>
</row>
<row>
-<entry
->neminem</entry>
-<entry
->nihil/nil</entry>
+<entry>neminem</entry>
+<entry>nihil/nil</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nullius/neminis</entry>
-<entry
->nullius rei</entry>
+<entry>nullius/neminis</entry>
+<entry>nullius rei</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nemini/nulli</entry>
-<entry
->nulli rei</entry>
+<entry>nemini/nulli</entry>
+<entry>nulli rei</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nullo/nemine</entry>
-<entry
->nulla re</entry>
+<entry>nullo/nemine</entry>
+<entry>nulla re</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/verbs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/verbs.docbook
index 5533a285453..3cf376500cc 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/verbs.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/verbs.docbook
@@ -1,638 +1,368 @@
<!-- Translators: please don't translate Latin words -->
<sect1 id="verbs">
<!-- Please translate -->
-<title
->Łacina - Czasowniki </title>
+<title>Łacina - Czasowniki </title>
-<para
->Czasowniki są częścią wszystkich języków. W łacinie są one podzielone na cztery kategorie zwane <emphasis
->koniugacjami</emphasis
->. Są to grupy czasowników cechujące się identycznym sposobem konstrukcji tematu i posiadające te same końcówki. </para>
+<para>Czasowniki są częścią wszystkich języków. W łacinie są one podzielone na cztery kategorie zwane <emphasis>koniugacjami</emphasis>. Są to grupy czasowników cechujące się identycznym sposobem konstrukcji tematu i posiadające te same końcówki. </para>
-<para
->Temat czasownika to podstawowa jego część, która nie ulega zmianie podczas odmieniania. Na przykład tematem czasownika <emphasis
->moneo</emphasis
-> jest <emphasis
->mone</emphasis
->. Aby uzyskać temat czasownika, należy sprawdzić jego formę w pierwszej osobie liczby pojedynczej i usunąć końcówkę -o. Czasownik <quote
->sum</quote
-> (Jestem) jest całkowicie nieregularny i nie da się dla niego określić tematu. </para>
+<para>Temat czasownika to podstawowa jego część, która nie ulega zmianie podczas odmieniania. Na przykład tematem czasownika <emphasis>moneo</emphasis> jest <emphasis>mone</emphasis>. Aby uzyskać temat czasownika, należy sprawdzić jego formę w pierwszej osobie liczby pojedynczej i usunąć końcówkę -o. Czasownik <quote>sum</quote> (Jestem) jest całkowicie nieregularny i nie da się dla niego określić tematu. </para>
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Lista czasowników - Strona czynna, tryb oznajmujący</title>
+<title>Lista czasowników - Strona czynna, tryb oznajmujący</title>
<tgroup cols="6" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
<!-- Please translate -->
-<entry
->Czas</entry>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-<entry
->SUM - Ja</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas</entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+<entry>SUM - Ja</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Teraźniejszy</entry>
-<entry
->am-o</entry>
-<entry
->mone-o</entry>
-<entry
->reg-o</entry>
-<entry
->audi-o</entry>
-<entry
->sum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-s</entry>
-<entry
->mone-s</entry>
-<entry
->regi-s</entry>
-<entry
->audi-s</entry>
-<entry
->es</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->(Ja) Kocham</entry>
-<entry
->ama-t</entry>
-<entry
->mone-t</entry>
-<entry
->regi-t</entry>
-<entry
->audi-t</entry>
-<entry
->est</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-mus</entry>
-<entry
->mone-mus</entry>
-<entry
->regi-mus</entry>
-<entry
->audi-mus</entry>
-<entry
->sumus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-tis</entry>
-<entry
->mone-tis</entry>
-<entry
->regi-tis</entry>
-<entry
->audi-tis</entry>
-<entry
->estis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-nt</entry>
-<entry
->mone-nt</entry>
-<entry
->regu-nt</entry>
-<entry
->audi-unt</entry>
-<entry
->sunt</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Teraźniejszy</entry>
+<entry>am-o</entry>
+<entry>mone-o</entry>
+<entry>reg-o</entry>
+<entry>audi-o</entry>
+<entry>sum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-s</entry>
+<entry>mone-s</entry>
+<entry>regi-s</entry>
+<entry>audi-s</entry>
+<entry>es</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>(Ja) Kocham</entry>
+<entry>ama-t</entry>
+<entry>mone-t</entry>
+<entry>regi-t</entry>
+<entry>audi-t</entry>
+<entry>est</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-mus</entry>
+<entry>mone-mus</entry>
+<entry>regi-mus</entry>
+<entry>audi-mus</entry>
+<entry>sumus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-tis</entry>
+<entry>mone-tis</entry>
+<entry>regi-tis</entry>
+<entry>audi-tis</entry>
+<entry>estis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-nt</entry>
+<entry>mone-nt</entry>
+<entry>regu-nt</entry>
+<entry>audi-unt</entry>
+<entry>sunt</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Przyszły</entry>
-<entry
->ama-bo</entry>
-<entry
->mone-bo</entry>
-<entry
->reg-am</entry>
-<entry
->audi-am</entry>
-<entry
->ero</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bis</entry>
-<entry
->mone-bis</entry>
-<entry
->reg-es</entry>
-<entry
->audi-es</entry>
-<entry
->eris</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Będę kochać</entry>
-<entry
->ama-bit</entry>
-<entry
->mone-bit</entry>
-<entry
->reg-et</entry>
-<entry
->audi-et</entry>
-<entry
->erit</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bimus</entry>
-<entry
->mone-bimus</entry>
-<entry
->reg-emus</entry>
-<entry
->audi-emus</entry>
-<entry
->erimus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bitis</entry>
-<entry
->mone-bitis</entry>
-<entry
->reg-etis</entry>
-<entry
->audi-etis</entry>
-<entry
->eritis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bunt</entry>
-<entry
->mone-bunt</entry>
-<entry
->reg-ent</entry>
-<entry
->audi-ent</entry>
-<entry
->erunt</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Przyszły</entry>
+<entry>ama-bo</entry>
+<entry>mone-bo</entry>
+<entry>reg-am</entry>
+<entry>audi-am</entry>
+<entry>ero</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bis</entry>
+<entry>mone-bis</entry>
+<entry>reg-es</entry>
+<entry>audi-es</entry>
+<entry>eris</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Będę kochać</entry>
+<entry>ama-bit</entry>
+<entry>mone-bit</entry>
+<entry>reg-et</entry>
+<entry>audi-et</entry>
+<entry>erit</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bimus</entry>
+<entry>mone-bimus</entry>
+<entry>reg-emus</entry>
+<entry>audi-emus</entry>
+<entry>erimus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bitis</entry>
+<entry>mone-bitis</entry>
+<entry>reg-etis</entry>
+<entry>audi-etis</entry>
+<entry>eritis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bunt</entry>
+<entry>mone-bunt</entry>
+<entry>reg-ent</entry>
+<entry>audi-ent</entry>
+<entry>erunt</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas przeszły niedokonany</entry>
-<entry
->ama-bam</entry>
-<entry
->mone-bam</entry>
-<entry
->rege-bam</entry>
-<entry
->audi-bam</entry>
-<entry
->eram</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bas</entry>
-<entry
->mone-bas</entry>
-<entry
->rege-bas</entry>
-<entry
->audi-bas</entry>
-<entry
->eras</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->(Ja) Kochałem</entry>
-<entry
->ama-bat</entry>
-<entry
->mone-bat</entry>
-<entry
->rege-bat</entry>
-<entry
->audi-bat</entry>
-<entry
->erat</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Kiedyś kochałem</entry>
-<entry
->ama-bamus</entry>
-<entry
->mone-bamus</entry>
-<entry
->rege-bamus</entry>
-<entry
->audi-bamus</entry>
-<entry
->eramus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Zacząłem kochać</entry>
-<entry
->ama-batis</entry>
-<entry
->mone-batis</entry>
-<entry
->rege-batis</entry>
-<entry
->audi-batis</entry>
-<entry
->eratis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bant</entry>
-<entry
->mone-bant</entry>
-<entry
->rege-bant</entry>
-<entry
->audi-bant</entry>
-<entry
->erant</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas przeszły niedokonany</entry>
+<entry>ama-bam</entry>
+<entry>mone-bam</entry>
+<entry>rege-bam</entry>
+<entry>audi-bam</entry>
+<entry>eram</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bas</entry>
+<entry>mone-bas</entry>
+<entry>rege-bas</entry>
+<entry>audi-bas</entry>
+<entry>eras</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>(Ja) Kochałem</entry>
+<entry>ama-bat</entry>
+<entry>mone-bat</entry>
+<entry>rege-bat</entry>
+<entry>audi-bat</entry>
+<entry>erat</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Kiedyś kochałem</entry>
+<entry>ama-bamus</entry>
+<entry>mone-bamus</entry>
+<entry>rege-bamus</entry>
+<entry>audi-bamus</entry>
+<entry>eramus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Zacząłem kochać</entry>
+<entry>ama-batis</entry>
+<entry>mone-batis</entry>
+<entry>rege-batis</entry>
+<entry>audi-batis</entry>
+<entry>eratis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bant</entry>
+<entry>mone-bant</entry>
+<entry>rege-bant</entry>
+<entry>audi-bant</entry>
+<entry>erant</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas przeszły dokonany</entry>
-<entry
->amav-i</entry>
-<entry
->monu-i</entry>
-<entry
->rex-i</entry>
-<entry
->audiv-i</entry>
-<entry
->fu-i</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-isti</entry>
-<entry
->monu-isti</entry>
-<entry
->rex-isti</entry>
-<entry
->audiv-isti</entry>
-<entry
->fu-isti</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->(ja) Kochałem</entry>
-<entry
->amav-it</entry>
-<entry
->monu-it</entry>
-<entry
->rex-it</entry>
-<entry
->audiv-it</entry>
-<entry
->fu-it</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-imus</entry>
-<entry
->monu-imus</entry>
-<entry
->rex-imus</entry>
-<entry
->audiv-imus</entry>
-<entry
->fu-imus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-istis</entry>
-<entry
->monu-istis</entry>
-<entry
->rex-istis</entry>
-<entry
->audiv-istis</entry>
-<entry
->fu-istis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-erunt</entry>
-<entry
->monu-erunt</entry>
-<entry
->rex-erunt</entry>
-<entry
->audiv-erunt</entry>
-<entry
->fu-erunt</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas przeszły dokonany</entry>
+<entry>amav-i</entry>
+<entry>monu-i</entry>
+<entry>rex-i</entry>
+<entry>audiv-i</entry>
+<entry>fu-i</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-isti</entry>
+<entry>monu-isti</entry>
+<entry>rex-isti</entry>
+<entry>audiv-isti</entry>
+<entry>fu-isti</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>(ja) Kochałem</entry>
+<entry>amav-it</entry>
+<entry>monu-it</entry>
+<entry>rex-it</entry>
+<entry>audiv-it</entry>
+<entry>fu-it</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-imus</entry>
+<entry>monu-imus</entry>
+<entry>rex-imus</entry>
+<entry>audiv-imus</entry>
+<entry>fu-imus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-istis</entry>
+<entry>monu-istis</entry>
+<entry>rex-istis</entry>
+<entry>audiv-istis</entry>
+<entry>fu-istis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-erunt</entry>
+<entry>monu-erunt</entry>
+<entry>rex-erunt</entry>
+<entry>audiv-erunt</entry>
+<entry>fu-erunt</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas przyszły dokonany</entry>
-<entry
->amav-ero</entry>
-<entry
->monu-ero</entry>
-<entry
->rex-ero</entry>
-<entry
->audiv-ero</entry>
-<entry
->fu-ero</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-eris</entry>
-<entry
->monu-eris</entry>
-<entry
->rex-eris</entry>
-<entry
->audiv-eris</entry>
-<entry
->fu-eris</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Będę kochać</entry>
-<entry
->amav-erit</entry>
-<entry
->monu-erit</entry>
-<entry
->rex-erit</entry>
-<entry
->audiv-erit</entry>
-<entry
->fu-erit</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-erimus</entry>
-<entry
->monu-erimus</entry>
-<entry
->rex-erimus</entry>
-<entry
->audiv-erimus</entry>
-<entry
->fu-erimus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-eritis</entry>
-<entry
->monu-eritis</entry>
-<entry
->rex-eritis</entry>
-<entry
->audiv-eritis</entry>
-<entry
->fu-eritis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-erint</entry>
-<entry
->monu-erint</entry>
-<entry
->rex-erint</entry>
-<entry
->audiv-erint</entry>
-<entry
->fu-erint</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas przyszły dokonany</entry>
+<entry>amav-ero</entry>
+<entry>monu-ero</entry>
+<entry>rex-ero</entry>
+<entry>audiv-ero</entry>
+<entry>fu-ero</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-eris</entry>
+<entry>monu-eris</entry>
+<entry>rex-eris</entry>
+<entry>audiv-eris</entry>
+<entry>fu-eris</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Będę kochać</entry>
+<entry>amav-erit</entry>
+<entry>monu-erit</entry>
+<entry>rex-erit</entry>
+<entry>audiv-erit</entry>
+<entry>fu-erit</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-erimus</entry>
+<entry>monu-erimus</entry>
+<entry>rex-erimus</entry>
+<entry>audiv-erimus</entry>
+<entry>fu-erimus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-eritis</entry>
+<entry>monu-eritis</entry>
+<entry>rex-eritis</entry>
+<entry>audiv-eritis</entry>
+<entry>fu-eritis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-erint</entry>
+<entry>monu-erint</entry>
+<entry>rex-erint</entry>
+<entry>audiv-erint</entry>
+<entry>fu-erint</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas zaprzeszły</entry>
-<entry
->amav-eram</entry>
-<entry
->monu-eram</entry>
-<entry
->rex-eram</entry>
-<entry
->audiv-eram</entry>
-<entry
->fu-eram</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-eras</entry>
-<entry
->monu-eras</entry>
-<entry
->rex-eras</entry>
-<entry
->audiv-eras</entry>
-<entry
->fu-eras</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->(Ja) Kochałem</entry>
-<entry
->amav-erat</entry>
-<entry
->monu-erat</entry>
-<entry
->rex-erat</entry>
-<entry
->audiv-erat</entry>
-<entry
->fu-erat</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-eramus</entry>
-<entry
->monu-eramus</entry>
-<entry
->rex-eramus</entry>
-<entry
->audiv-eramus</entry>
-<entry
->fu-eramus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-eratis</entry>
-<entry
->monu-eratis</entry>
-<entry
->rex-eratis</entry>
-<entry
->audiv-eratis</entry>
-<entry
->fu-eratis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-erant</entry>
-<entry
->monu-erant</entry>
-<entry
->rex-erant</entry>
-<entry
->audiv-erant</entry>
-<entry
->fu-erant</entry>
+<entry>Czas zaprzeszły</entry>
+<entry>amav-eram</entry>
+<entry>monu-eram</entry>
+<entry>rex-eram</entry>
+<entry>audiv-eram</entry>
+<entry>fu-eram</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-eras</entry>
+<entry>monu-eras</entry>
+<entry>rex-eras</entry>
+<entry>audiv-eras</entry>
+<entry>fu-eras</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>(Ja) Kochałem</entry>
+<entry>amav-erat</entry>
+<entry>monu-erat</entry>
+<entry>rex-erat</entry>
+<entry>audiv-erat</entry>
+<entry>fu-erat</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-eramus</entry>
+<entry>monu-eramus</entry>
+<entry>rex-eramus</entry>
+<entry>audiv-eramus</entry>
+<entry>fu-eramus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-eratis</entry>
+<entry>monu-eratis</entry>
+<entry>rex-eratis</entry>
+<entry>audiv-eratis</entry>
+<entry>fu-eratis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-erant</entry>
+<entry>monu-erant</entry>
+<entry>rex-erant</entry>
+<entry>audiv-erant</entry>
+<entry>fu-erant</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -641,421 +371,246 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Lista czasowników - Tryb warunkowy, strona czynna</title>
+<title>Lista czasowników - Tryb warunkowy, strona czynna</title>
<tgroup cols="6" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
<!-- Please translate -->
-<entry
->Czas</entry>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-<entry
->SUM - Ja</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas</entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+<entry>SUM - Ja</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Teraźniejszy</entry>
-<entry
->ame-m</entry>
-<entry
->monea-m</entry>
-<entry
->rega-m</entry>
-<entry
->audi-o</entry>
-<entry
->sim</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ame-s</entry>
-<entry
->monea-s</entry>
-<entry
->rega-s</entry>
-<entry
->audi-s</entry>
-<entry
->sis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ame-t</entry>
-<entry
->monea-t</entry>
-<entry
->rega-t</entry>
-<entry
->audi-t</entry>
-<entry
->sit</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ame-mus</entry>
-<entry
->monea-mus</entry>
-<entry
->rega-mus</entry>
-<entry
->audi-mus</entry>
-<entry
->simus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ame-tis</entry>
-<entry
->monea-tis</entry>
-<entry
->rega-tis</entry>
-<entry
->audi-tis</entry>
-<entry
->sitis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ame-nt</entry>
-<entry
->monea-nt</entry>
-<entry
->rega-nt</entry>
-<entry
->audi-unt</entry>
-<entry
->sint</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Teraźniejszy</entry>
+<entry>ame-m</entry>
+<entry>monea-m</entry>
+<entry>rega-m</entry>
+<entry>audi-o</entry>
+<entry>sim</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ame-s</entry>
+<entry>monea-s</entry>
+<entry>rega-s</entry>
+<entry>audi-s</entry>
+<entry>sis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ame-t</entry>
+<entry>monea-t</entry>
+<entry>rega-t</entry>
+<entry>audi-t</entry>
+<entry>sit</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ame-mus</entry>
+<entry>monea-mus</entry>
+<entry>rega-mus</entry>
+<entry>audi-mus</entry>
+<entry>simus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ame-tis</entry>
+<entry>monea-tis</entry>
+<entry>rega-tis</entry>
+<entry>audi-tis</entry>
+<entry>sitis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ame-nt</entry>
+<entry>monea-nt</entry>
+<entry>rega-nt</entry>
+<entry>audi-unt</entry>
+<entry>sint</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas przeszły niedokonany</entry>
-<entry
->ama-rem</entry>
-<entry
->mone-rem</entry>
-<entry
->rege-rem</entry>
-<entry
->audi-rem</entry>
-<entry
->essem</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-res</entry>
-<entry
->mone-res</entry>
-<entry
->rege-res</entry>
-<entry
->audi-res</entry>
-<entry
->esset</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-ret</entry>
-<entry
->mone-ret</entry>
-<entry
->rege-ret</entry>
-<entry
->audi-ret</entry>
-<entry
->esset</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-remus</entry>
-<entry
->mone-remus</entry>
-<entry
->rege-remus</entry>
-<entry
->audi-remus</entry>
-<entry
->essemus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-retis</entry>
-<entry
->mone-retis</entry>
-<entry
->rege-retis</entry>
-<entry
->audi-retis</entry>
-<entry
->essetis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-rent</entry>
-<entry
->mone-rent</entry>
-<entry
->rege-rent</entry>
-<entry
->audi-rent</entry>
-<entry
->essent</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas przeszły niedokonany</entry>
+<entry>ama-rem</entry>
+<entry>mone-rem</entry>
+<entry>rege-rem</entry>
+<entry>audi-rem</entry>
+<entry>essem</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-res</entry>
+<entry>mone-res</entry>
+<entry>rege-res</entry>
+<entry>audi-res</entry>
+<entry>esset</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-ret</entry>
+<entry>mone-ret</entry>
+<entry>rege-ret</entry>
+<entry>audi-ret</entry>
+<entry>esset</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-remus</entry>
+<entry>mone-remus</entry>
+<entry>rege-remus</entry>
+<entry>audi-remus</entry>
+<entry>essemus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-retis</entry>
+<entry>mone-retis</entry>
+<entry>rege-retis</entry>
+<entry>audi-retis</entry>
+<entry>essetis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-rent</entry>
+<entry>mone-rent</entry>
+<entry>rege-rent</entry>
+<entry>audi-rent</entry>
+<entry>essent</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas przeszły dokonany</entry>
-<entry
->amav-erim</entry>
-<entry
->monu-erim</entry>
-<entry
->rex-erim</entry>
-<entry
->audiv-erim</entry>
-<entry
->fu-erim</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-eris</entry>
-<entry
->monu-eris</entry>
-<entry
->rex-eris</entry>
-<entry
->audiv-eris</entry>
-<entry
->fu-eris</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-erit</entry>
-<entry
->monu-erit</entry>
-<entry
->rex-erit</entry>
-<entry
->audiv-erit</entry>
-<entry
->fu-erit</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-erimus</entry>
-<entry
->monu-erimus</entry>
-<entry
->rex-erimus</entry>
-<entry
->audiv-erimus</entry>
-<entry
->fu-erimus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-eritis</entry>
-<entry
->monu-eritis</entry>
-<entry
->rex-eritis</entry>
-<entry
->audiv-eritis</entry>
-<entry
->fu-eritis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-erint</entry>
-<entry
->monu-erint</entry>
-<entry
->rex-erint</entry>
-<entry
->audiv-erint</entry>
-<entry
->fu-erint</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas przeszły dokonany</entry>
+<entry>amav-erim</entry>
+<entry>monu-erim</entry>
+<entry>rex-erim</entry>
+<entry>audiv-erim</entry>
+<entry>fu-erim</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-eris</entry>
+<entry>monu-eris</entry>
+<entry>rex-eris</entry>
+<entry>audiv-eris</entry>
+<entry>fu-eris</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-erit</entry>
+<entry>monu-erit</entry>
+<entry>rex-erit</entry>
+<entry>audiv-erit</entry>
+<entry>fu-erit</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-erimus</entry>
+<entry>monu-erimus</entry>
+<entry>rex-erimus</entry>
+<entry>audiv-erimus</entry>
+<entry>fu-erimus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-eritis</entry>
+<entry>monu-eritis</entry>
+<entry>rex-eritis</entry>
+<entry>audiv-eritis</entry>
+<entry>fu-eritis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-erint</entry>
+<entry>monu-erint</entry>
+<entry>rex-erint</entry>
+<entry>audiv-erint</entry>
+<entry>fu-erint</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas zaprzeszły</entry>
-<entry
->amav-issem</entry>
-<entry
->monu-issem</entry>
-<entry
->rex-issem</entry>
-<entry
->audiv-issem</entry>
-<entry
->fu-issem</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-isses</entry>
-<entry
->monu-isses</entry>
-<entry
->rex-isses</entry>
-<entry
->audiv-isses</entry>
-<entry
->fu-isses</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-isset</entry>
-<entry
->monu-isset</entry>
-<entry
->rex-isset</entry>
-<entry
->audiv-isset</entry>
-<entry
->fu-isset</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-issemus</entry>
-<entry
->monu-issemus</entry>
-<entry
->rex-issemus</entry>
-<entry
->audiv-issemus</entry>
-<entry
->fu-issemus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-issetis</entry>
-<entry
->monu-issetis</entry>
-<entry
->rex-issetis</entry>
-<entry
->audiv-issetis</entry>
-<entry
->fu-issetis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amav-issent</entry>
-<entry
->monu-issent</entry>
-<entry
->rex-issent</entry>
-<entry
->audiv-issent</entry>
-<entry
->fu-issent</entry>
+<entry>Czas zaprzeszły</entry>
+<entry>amav-issem</entry>
+<entry>monu-issem</entry>
+<entry>rex-issem</entry>
+<entry>audiv-issem</entry>
+<entry>fu-issem</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-isses</entry>
+<entry>monu-isses</entry>
+<entry>rex-isses</entry>
+<entry>audiv-isses</entry>
+<entry>fu-isses</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-isset</entry>
+<entry>monu-isset</entry>
+<entry>rex-isset</entry>
+<entry>audiv-isset</entry>
+<entry>fu-isset</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-issemus</entry>
+<entry>monu-issemus</entry>
+<entry>rex-issemus</entry>
+<entry>audiv-issemus</entry>
+<entry>fu-issemus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-issetis</entry>
+<entry>monu-issetis</entry>
+<entry>rex-issetis</entry>
+<entry>audiv-issetis</entry>
+<entry>fu-issetis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amav-issent</entry>
+<entry>monu-issent</entry>
+<entry>rex-issent</entry>
+<entry>audiv-issent</entry>
+<entry>fu-issent</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1063,139 +618,84 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Lista czasowników - Tryb rozkazujący, strona czynna</title>
+<title>Lista czasowników - Tryb rozkazujący, strona czynna</title>
<tgroup cols="6" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
<!-- Please translate -->
-<entry
->Czas</entry>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-<entry
->SUM - Ja</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas</entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+<entry>SUM - Ja</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Teraźniejszy</entry>
-<entry
->am-a</entry>
-<entry
->mon-e</entry>
-<entry
->reg-e</entry>
-<entry
->aud-i</entry>
-<entry
->es</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->am-ate</entry>
-<entry
->mon-ete</entry>
-<entry
->reg-ite</entry>
-<entry
->aud-ite</entry>
-<entry
->este</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Teraźniejszy</entry>
+<entry>am-a</entry>
+<entry>mon-e</entry>
+<entry>reg-e</entry>
+<entry>aud-i</entry>
+<entry>es</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>am-ate</entry>
+<entry>mon-ete</entry>
+<entry>reg-ite</entry>
+<entry>aud-ite</entry>
+<entry>este</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Przyszły</entry>
-<entry
->am-ato</entry>
-<entry
->mon-eto</entry>
-<entry
->reg-ito</entry>
-<entry
->aud-ito</entry>
-<entry
->esto</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->am-ato</entry>
-<entry
->mon-eto</entry>
-<entry
->reg-ito</entry>
-<entry
->aud-ito</entry>
-<entry
->esto</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->am-atote</entry>
-<entry
->mon-etote</entry>
-<entry
->reg-itote</entry>
-<entry
->aud-itote</entry>
-<entry
->estote</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->am-anto</entry>
-<entry
->mon-ento</entry>
-<entry
->reg-unto</entry>
-<entry
->aud-iunto</entry>
-<entry
->sunto</entry>
+<entry>Przyszły</entry>
+<entry>am-ato</entry>
+<entry>mon-eto</entry>
+<entry>reg-ito</entry>
+<entry>aud-ito</entry>
+<entry>esto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>am-ato</entry>
+<entry>mon-eto</entry>
+<entry>reg-ito</entry>
+<entry>aud-ito</entry>
+<entry>esto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>am-atote</entry>
+<entry>mon-etote</entry>
+<entry>reg-itote</entry>
+<entry>aud-itote</entry>
+<entry>estote</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>am-anto</entry>
+<entry>mon-ento</entry>
+<entry>reg-unto</entry>
+<entry>aud-iunto</entry>
+<entry>sunto</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1203,70 +703,44 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Rzeczowniki odczasownikowe, strona czynna</title>
+<title>Rzeczowniki odczasownikowe, strona czynna</title>
<tgroup cols="5" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Biernik</entry>
-<entry
->(ad) am-andum</entry>
-<entry
->(ad) mon-endum</entry>
-<entry
->(ad) reg-endum</entry>
-<entry
->(ad) aud-iendum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Dopełniacz</entry>
-<entry
->am-andi</entry>
-<entry
->mon-endi</entry>
-<entry
->reg-endi</entry>
-<entry
->aud-iendi</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Celownik</entry>
-<entry
->am-ando</entry>
-<entry
->mon-endo</entry>
-<entry
->reg-endo</entry>
-<entry
->aud-iendo</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Narzędnik</entry>
-<entry
->am-ando</entry>
-<entry
->mon-endo</entry>
-<entry
->reg-endo</entry>
-<entry
->aud-iendo</entry>
+<entry></entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Biernik</entry>
+<entry>(ad) am-andum</entry>
+<entry>(ad) mon-endum</entry>
+<entry>(ad) reg-endum</entry>
+<entry>(ad) aud-iendum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Dopełniacz</entry>
+<entry>am-andi</entry>
+<entry>mon-endi</entry>
+<entry>reg-endi</entry>
+<entry>aud-iendi</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Celownik</entry>
+<entry>am-ando</entry>
+<entry>mon-endo</entry>
+<entry>reg-endo</entry>
+<entry>aud-iendo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Narzędnik</entry>
+<entry>am-ando</entry>
+<entry>mon-endo</entry>
+<entry>reg-endo</entry>
+<entry>aud-iendo</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1274,80 +748,49 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Lista czasowników - Bezokolicznik, strona czynna</title>
+<title>Lista czasowników - Bezokolicznik, strona czynna</title>
<tgroup cols="6" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
-<entry
->Czas</entry>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-<entry
->SUM - Ja</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Teraźniejszy</entry>
-<entry
->am-are</entry>
-<entry
->mon-ere</entry>
-<entry
->reg-ere</entry>
-<entry
->aud-ire</entry>
-<entry
->esse</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Czas przeszły dokonany</entry>
-<entry
->amav-isse</entry>
-<entry
->monu-isse</entry>
-<entry
->rex-isse</entry>
-<entry
->audiv-isse</entry>
-<entry
->fu-isse</entry>
+<entry>Czas</entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+<entry>SUM - Ja</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Teraźniejszy</entry>
+<entry>am-are</entry>
+<entry>mon-ere</entry>
+<entry>reg-ere</entry>
+<entry>aud-ire</entry>
+<entry>esse</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Czas przeszły dokonany</entry>
+<entry>amav-isse</entry>
+<entry>monu-isse</entry>
+<entry>rex-isse</entry>
+<entry>audiv-isse</entry>
+<entry>fu-isse</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1355,80 +798,49 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Lista czasowników - Imiesłów, strona czynna</title>
+<title>Lista czasowników - Imiesłów, strona czynna</title>
<tgroup cols="6" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
-<entry
->Czas</entry>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-<entry
->SUM - Ja</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Teraźniejszy</entry>
-<entry
->am-ans,-antis</entry>
-<entry
->mon-ens,-entis</entry>
-<entry
->reg-ens,-entis</entry>
-<entry
->aud-iens,-ientis</entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Przyszły</entry>
-<entry
->amat-urus,-a,-um</entry>
-<entry
->monit-urus,-a,-um</entry>
-<entry
->rect-urus,-a,-um</entry>
-<entry
->audit-urus,-a,-um</entry>
-<entry
->futurus,-a,-um</entry>
+<entry>Czas</entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+<entry>SUM - Ja</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Teraźniejszy</entry>
+<entry>am-ans,-antis</entry>
+<entry>mon-ens,-entis</entry>
+<entry>reg-ens,-entis</entry>
+<entry>aud-iens,-ientis</entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Przyszły</entry>
+<entry>amat-urus,-a,-um</entry>
+<entry>monit-urus,-a,-um</entry>
+<entry>rect-urus,-a,-um</entry>
+<entry>audit-urus,-a,-um</entry>
+<entry>futurus,-a,-um</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1436,545 +848,323 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Lista czasowników - Tryb oznajmujący, strona bierna</title>
+<title>Lista czasowników - Tryb oznajmujący, strona bierna</title>
<tgroup align="center" cols="5" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
<!-- Please translate -->
-<entry
->Czas</entry>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas</entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Teraźniejszy</entry>
-<entry
->am-or</entry>
-<entry
->mone-or</entry>
-<entry
->reg-or</entry>
-<entry
->audi-or</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-ris</entry>
-<entry
->mone-ris</entry>
-<entry
->reg-eris</entry>
-<entry
->audi-eris</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Jestem kochany</entry>
-<entry
->ama-tur</entry>
-<entry
->mone-tur</entry>
-<entry
->regi-tur</entry>
-<entry
->audi-tur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-mur</entry>
-<entry
->mone-mur</entry>
-<entry
->regi-mur</entry>
-<entry
->audi-mur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-mini</entry>
-<entry
->mone-mini</entry>
-<entry
->regi-mini</entry>
-<entry
->audi-mini</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-ntur</entry>
-<entry
->mone-ntur</entry>
-<entry
->regu-ntur</entry>
-<entry
->audiu-unt</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Teraźniejszy</entry>
+<entry>am-or</entry>
+<entry>mone-or</entry>
+<entry>reg-or</entry>
+<entry>audi-or</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-ris</entry>
+<entry>mone-ris</entry>
+<entry>reg-eris</entry>
+<entry>audi-eris</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Jestem kochany</entry>
+<entry>ama-tur</entry>
+<entry>mone-tur</entry>
+<entry>regi-tur</entry>
+<entry>audi-tur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-mur</entry>
+<entry>mone-mur</entry>
+<entry>regi-mur</entry>
+<entry>audi-mur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-mini</entry>
+<entry>mone-mini</entry>
+<entry>regi-mini</entry>
+<entry>audi-mini</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-ntur</entry>
+<entry>mone-ntur</entry>
+<entry>regu-ntur</entry>
+<entry>audiu-unt</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Przyszły</entry>
-<entry
->ama-bor</entry>
-<entry
->mone-bor</entry>
-<entry
->reg-ar</entry>
-<entry
->audi-ar</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-beris</entry>
-<entry
->mone-beris</entry>
-<entry
->reg-eris</entry>
-<entry
->audi-eris</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Będę kochany</entry>
-<entry
->ama-bitur</entry>
-<entry
->mone-bitur</entry>
-<entry
->reg-etur</entry>
-<entry
->audi-etur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bimur</entry>
-<entry
->mone-bimur</entry>
-<entry
->reg-emur</entry>
-<entry
->audi-emur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bimini</entry>
-<entry
->mone-bimini</entry>
-<entry
->reg-emini</entry>
-<entry
->audi-emini</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-buntur</entry>
-<entry
->mone-buntur</entry>
-<entry
->reg-entur</entry>
-<entry
->audi-entur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Przyszły</entry>
+<entry>ama-bor</entry>
+<entry>mone-bor</entry>
+<entry>reg-ar</entry>
+<entry>audi-ar</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-beris</entry>
+<entry>mone-beris</entry>
+<entry>reg-eris</entry>
+<entry>audi-eris</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Będę kochany</entry>
+<entry>ama-bitur</entry>
+<entry>mone-bitur</entry>
+<entry>reg-etur</entry>
+<entry>audi-etur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bimur</entry>
+<entry>mone-bimur</entry>
+<entry>reg-emur</entry>
+<entry>audi-emur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bimini</entry>
+<entry>mone-bimini</entry>
+<entry>reg-emini</entry>
+<entry>audi-emini</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-buntur</entry>
+<entry>mone-buntur</entry>
+<entry>reg-entur</entry>
+<entry>audi-entur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas przeszły niedokonany</entry>
-<entry
->ama-bar</entry>
-<entry
->mone-bar</entry>
-<entry
->rege-bar</entry>
-<entry
->audie-bar</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-baris</entry>
-<entry
->mone-baris</entry>
-<entry
->rege-baris</entry>
-<entry
->audie-baris</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Byłem kochany</entry>
-<entry
->ama-batur</entry>
-<entry
->mone-batur</entry>
-<entry
->rege-batur</entry>
-<entry
->audie-batur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bamur</entry>
-<entry
->mone-bamur</entry>
-<entry
->rege-bamur</entry>
-<entry
->audie-bamur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bamini</entry>
-<entry
->mone-bamini</entry>
-<entry
->rege-bamini</entry>
-<entry
->audie-bamini</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->ama-bantur</entry>
-<entry
->mone-bantur</entry>
-<entry
->rege-bantur</entry>
-<entry
->audie-bantur</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas przeszły niedokonany</entry>
+<entry>ama-bar</entry>
+<entry>mone-bar</entry>
+<entry>rege-bar</entry>
+<entry>audie-bar</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-baris</entry>
+<entry>mone-baris</entry>
+<entry>rege-baris</entry>
+<entry>audie-baris</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Byłem kochany</entry>
+<entry>ama-batur</entry>
+<entry>mone-batur</entry>
+<entry>rege-batur</entry>
+<entry>audie-batur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bamur</entry>
+<entry>mone-bamur</entry>
+<entry>rege-bamur</entry>
+<entry>audie-bamur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bamini</entry>
+<entry>mone-bamini</entry>
+<entry>rege-bamini</entry>
+<entry>audie-bamini</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>ama-bantur</entry>
+<entry>mone-bantur</entry>
+<entry>rege-bantur</entry>
+<entry>audie-bantur</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas przeszły dokonany</entry>
-<entry
->amatus sum</entry>
-<entry
->monitus sum</entry>
-<entry
->rectus sum</entry>
-<entry
->auditus sum</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amatus es</entry>
-<entry
->monitus es</entry>
-<entry
->rectus es</entry>
-<entry
->auditus es</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Byłem kochany</entry>
-<entry
->amatus est</entry>
-<entry
->monitus est</entry>
-<entry
->rectus est</entry>
-<entry
->auditus est</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati sumus</entry>
-<entry
->moniti sumus</entry>
-<entry
->recti sumus</entry>
-<entry
->auditi sumus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati estis</entry>
-<entry
->moniti estis</entry>
-<entry
->recti estis</entry>
-<entry
->auditi estis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati sunt</entry>
-<entry
->moniti sunt</entry>
-<entry
->recti sunt</entry>
-<entry
->auditi sunt</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas przeszły dokonany</entry>
+<entry>amatus sum</entry>
+<entry>monitus sum</entry>
+<entry>rectus sum</entry>
+<entry>auditus sum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amatus es</entry>
+<entry>monitus es</entry>
+<entry>rectus es</entry>
+<entry>auditus es</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Byłem kochany</entry>
+<entry>amatus est</entry>
+<entry>monitus est</entry>
+<entry>rectus est</entry>
+<entry>auditus est</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati sumus</entry>
+<entry>moniti sumus</entry>
+<entry>recti sumus</entry>
+<entry>auditi sumus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati estis</entry>
+<entry>moniti estis</entry>
+<entry>recti estis</entry>
+<entry>auditi estis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati sunt</entry>
+<entry>moniti sunt</entry>
+<entry>recti sunt</entry>
+<entry>auditi sunt</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas przyszły dokonany</entry>
-<entry
->amatus ero</entry>
-<entry
->monitus ero</entry>
-<entry
->rectus ero</entry>
-<entry
->auditus ero</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amatus eris</entry>
-<entry
->monitus eris</entry>
-<entry
->rectus eris</entry>
-<entry
->auditus eris</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Będę pokochany</entry>
-<entry
->amatus erit</entry>
-<entry
->monitus erit</entry>
-<entry
->rectus erit</entry>
-<entry
->auditus erit</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati erimus</entry>
-<entry
->moniti erimus</entry>
-<entry
->recti erimus</entry>
-<entry
->auditi erimus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati eritis</entry>
-<entry
->moniti eritis</entry>
-<entry
->recti eritis</entry>
-<entry
->auditi eritis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati erunt</entry>
-<entry
->moniti erunt</entry>
-<entry
->recti erunt</entry>
-<entry
->auditi erunt</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>Czas przyszły dokonany</entry>
+<entry>amatus ero</entry>
+<entry>monitus ero</entry>
+<entry>rectus ero</entry>
+<entry>auditus ero</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amatus eris</entry>
+<entry>monitus eris</entry>
+<entry>rectus eris</entry>
+<entry>auditus eris</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Będę pokochany</entry>
+<entry>amatus erit</entry>
+<entry>monitus erit</entry>
+<entry>rectus erit</entry>
+<entry>auditus erit</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati erimus</entry>
+<entry>moniti erimus</entry>
+<entry>recti erimus</entry>
+<entry>auditi erimus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati eritis</entry>
+<entry>moniti eritis</entry>
+<entry>recti eritis</entry>
+<entry>auditi eritis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati erunt</entry>
+<entry>moniti erunt</entry>
+<entry>recti erunt</entry>
+<entry>auditi erunt</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
</row>
<row>
<!-- Please translate only the first entry of each row if there is one -->
-<entry
->Czas zaprzeszły</entry>
-<entry
->amatus eram</entry>
-<entry
->monitus eram</entry>
-<entry
->rectus eram</entry>
-<entry
->auditus eram</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amatus eras</entry>
-<entry
->monitus eras</entry>
-<entry
->rectus eras</entry>
-<entry
->auditus eras</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Byłem pokochany</entry>
-<entry
->amatus erat</entry>
-<entry
->monitus erat</entry>
-<entry
->rectus erat</entry>
-<entry
->auditus erat</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati eramus</entry>
-<entry
->moniti eramus</entry>
-<entry
->recti eramus</entry>
-<entry
->auditi eramus</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati eratis</entry>
-<entry
->moniti eratis</entry>
-<entry
->recti eratis</entry>
-<entry
->auditi eratis</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amati erant</entry>
-<entry
->moniti erant</entry>
-<entry
->recti erant</entry>
-<entry
->auditi erant</entry>
+<entry>Czas zaprzeszły</entry>
+<entry>amatus eram</entry>
+<entry>monitus eram</entry>
+<entry>rectus eram</entry>
+<entry>auditus eram</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amatus eras</entry>
+<entry>monitus eras</entry>
+<entry>rectus eras</entry>
+<entry>auditus eras</entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Byłem pokochany</entry>
+<entry>amatus erat</entry>
+<entry>monitus erat</entry>
+<entry>rectus erat</entry>
+<entry>auditus erat</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati eramus</entry>
+<entry>moniti eramus</entry>
+<entry>recti eramus</entry>
+<entry>auditi eramus</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati eratis</entry>
+<entry>moniti eratis</entry>
+<entry>recti eratis</entry>
+<entry>auditi eratis</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amati erant</entry>
+<entry>moniti erant</entry>
+<entry>recti erant</entry>
+<entry>auditi erant</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1982,40 +1172,27 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Rzeczownik odczasownikowy, strona bierna</title>
+<title>Rzeczownik odczasownikowy, strona bierna</title>
<tgroup cols="4" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->am-andus,-a,-um</entry>
-<entry
->mon-endus,-a,-um</entry>
-<entry
->reg-endus,-a,-um</entry>
-<entry
->aud-iendus,-a,-um</entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>am-andus,-a,-um</entry>
+<entry>mon-endus,-a,-um</entry>
+<entry>reg-endus,-a,-um</entry>
+<entry>aud-iendus,-a,-um</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -2023,106 +1200,65 @@
<table frame="none">
<!-- Please translate the title-->
-<title
->Lista czasowników - Bezokolicznik, strona bierna</title>
+<title>Lista czasowników - Bezokolicznik, strona bierna</title>
<tgroup cols="5" colsep="1" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
<row>
-<entry
->Czas</entry>
-<entry
->1-sza</entry>
-<entry
->2-ga</entry>
-<entry
->3-cia</entry>
-<entry
->4-ta</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Teraźniejszy</entry>
-<entry
->am-ari</entry>
-<entry
->mon-eri</entry>
-<entry
->reg-i</entry>
-<entry
->aud-iri</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Czas przeszły dokonany</entry>
-<entry
->amat-um,-am,-um esse</entry>
-<entry
->monit-um,-am,-um esse</entry>
-<entry
->rect-um,-am,-um esse</entry>
-<entry
->audit-um,-am,-um esse</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
->amat-os,-as,-a esse</entry>
-<entry
->monit-os,-as,-a esse</entry>
-<entry
->rect-os,-as,-a esse</entry>
-<entry
->audit-os,-as,-a esse</entry>
-</row>
-<row>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-<entry
-></entry>
-</row>
-<row>
-<entry
->Przyszły</entry>
-<entry
->amat-um iri</entry>
-<entry
->monit-um iri</entry>
-<entry
->rect-um iri</entry>
-<entry
->audit-um iri</entry>
+<entry>Czas</entry>
+<entry>1-sza</entry>
+<entry>2-ga</entry>
+<entry>3-cia</entry>
+<entry>4-ta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Teraźniejszy</entry>
+<entry>am-ari</entry>
+<entry>mon-eri</entry>
+<entry>reg-i</entry>
+<entry>aud-iri</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Czas przeszły dokonany</entry>
+<entry>amat-um,-am,-um esse</entry>
+<entry>monit-um,-am,-um esse</entry>
+<entry>rect-um,-am,-um esse</entry>
+<entry>audit-um,-am,-um esse</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry>amat-os,-as,-a esse</entry>
+<entry>monit-os,-as,-a esse</entry>
+<entry>rect-os,-as,-a esse</entry>
+<entry>audit-os,-as,-a esse</entry>
+</row>
+<row>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+<entry></entry>
+</row>
+<row>
+<entry>Przyszły</entry>
+<entry>amat-um iri</entry>
+<entry>monit-um iri</entry>
+<entry>rect-um iri</entry>
+<entry>audit-um iri</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klettres/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
index 7fd212eaf7c..18a3b640e9c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klettres/index.docbook
@@ -1,429 +1,213 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&klettres;"
-><!-- replace klettres here -->
+ <!ENTITY kappname "&klettres;"><!-- replace klettres here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &klettres;</title>
+<title>Podręcznik &klettres;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2001</year><year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-08</date>
-<releaseinfo
->1.5</releaseinfo>
+<date>2006-02-08</date>
+<releaseinfo>1.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&klettres; jest programem specjalnie zaprojektowanym jako pomoc w nauce alfabetu, a potem pojedyńczych sylab, w obcym języku. Użytkownikiem może być młode dziecko od dwóch i pół lat lub dorosły, który chce się nauczyć podstaw obcego języka. </para>
-<para
->Aktualnie dostępnych jest jedenaście języków: czeski, duński, holenderski, angielski, francuski, włoski, luganda, zromanizowany hindi, hiszpański, słowacki oraz niemiecki, ale tylko angielski, francuski i Twój język (jeśli to któryś z powyższych) są instalowane domyślnie. </para>
-<para
->&klettres; jest naprawdę bardzo prosty w obsłudze. Język może zostać zmieniony korzystając z menu <guimenu
->Język</guimenu
->. Użytkownik może także wybrać poziom z zakresu 1-4 przy pomocy rozwijanej listy na pasku narzędzi lub z menu <guimenu
->Poziom</guimenu
->. <guimenuitem
->Motywy</guimenuitem
-> (tło i kolor czcionki) można zmienić korzystając z rozwijanej listy lub menu <menuchoice
-><guimenu
->Wygląd</guimenu
-><guimenuitem
->Motywy</guimenuitem
-></menuchoice
->. Trzy motywy są dostępne: <guimenuitem
->Klasa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Arktyczny</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Pustynia</guimenuitem
->. Dodatkowo, można zmienić tryb z trybu dziecka do trybu dorosłego korzystając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Wygląd</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>&klettres; jest programem specjalnie zaprojektowanym jako pomoc w nauce alfabetu, a potem pojedyńczych sylab, w obcym języku. Użytkownikiem może być młode dziecko od dwóch i pół lat lub dorosły, który chce się nauczyć podstaw obcego języka. </para>
+<para>Aktualnie dostępnych jest jedenaście języków: czeski, duński, holenderski, angielski, francuski, włoski, luganda, zromanizowany hindi, hiszpański, słowacki oraz niemiecki, ale tylko angielski, francuski i Twój język (jeśli to któryś z powyższych) są instalowane domyślnie. </para>
+<para>&klettres; jest naprawdę bardzo prosty w obsłudze. Język może zostać zmieniony korzystając z menu <guimenu>Język</guimenu>. Użytkownik może także wybrać poziom z zakresu 1-4 przy pomocy rozwijanej listy na pasku narzędzi lub z menu <guimenu>Poziom</guimenu>. <guimenuitem>Motywy</guimenuitem> (tło i kolor czcionki) można zmienić korzystając z rozwijanej listy lub menu <menuchoice><guimenu>Wygląd</guimenu><guimenuitem>Motywy</guimenuitem></menuchoice>. Trzy motywy są dostępne: <guimenuitem>Klasa</guimenuitem>, <guimenuitem>Arktyczny</guimenuitem> i <guimenuitem>Pustynia</guimenuitem>. Dodatkowo, można zmienić tryb z trybu dziecka do trybu dorosłego korzystając z menu <menuchoice><guimenu>Wygląd</guimenu><guimenuitem>Tryb</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->klettres</keyword>
-<keyword
->alfabet</keyword>
-<keyword
->czeski</keyword>
-<keyword
->duński</keyword>
-<keyword
->holenderski</keyword>
-<keyword
->angielski</keyword>
-<keyword
->francuski</keyword>
-<keyword
->włoski</keyword>
-<keyword
->zromanizowany hindi</keyword>
-<keyword
->hiszpański</keyword>
-<keyword
->słowacki</keyword>
-<keyword
->luganda</keyword>
-<keyword
->język</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>klettres</keyword>
+<keyword>alfabet</keyword>
+<keyword>czeski</keyword>
+<keyword>duński</keyword>
+<keyword>holenderski</keyword>
+<keyword>angielski</keyword>
+<keyword>francuski</keyword>
+<keyword>włoski</keyword>
+<keyword>zromanizowany hindi</keyword>
+<keyword>hiszpański</keyword>
+<keyword>słowacki</keyword>
+<keyword>luganda</keyword>
+<keyword>język</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->&klettres; jest bardzo prostym programem, który pomaga dziecku lub dorosłemu w nauce alfabetu i prostych sylab w ojczystym lub obcym języku. Program wybiera losowo literę lub sylabę, następnie ta litera/sylaba jest wyświetlana i odpowiedni dźwięk jest odtwarzany. Użytkownik powinien wprowadzić tą literę lub sylabę. Poziomy, na których litera/sylaba nie jest wyświetlana, a tylko dźwięk jest odtwarzany, służą głównie jako trening. Użytkownik nie musi umieć się posługiwać myszką - wymagana jest tylko znajomość obsługi klawiatury.</para>
-
-<para
->Aktualnie dostępnych jest jedenaście języków: czeski, duński, holenderski, angielski, francuski, włoski, luganda, zromanizowany hindi, hiszpański, słowacki oraz niemiecki. Jeśli język Twojego &kde; to jeden z powyższych to ten język jest ustawiany jako domyślny, w przeciwnym wypadku francuski jest domyślnym językiem. Jeśli Twój komputer posiada dostęp do Internetu możesz łatwo zdobyć dodatkowe języki korzystając z menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> oraz wybierając pozycję <guimenuitem
->Pobierz alfabet w nowym języku...</guimenuitem
->.</para>
-
-<note
-><para
->&klettres; wymaga uruchomionego demona &arts; aby móc odtwarzać dźwięki</para
-></note>
-
-<para
->Dwa różne tryby programu &klettres; pozwalają dostosować go do Twoich potrzeb oferując normalny, pełny interfejs lub uproszczony. W wyglądzie dziecka pasek menu i przycisk zmiany języka nie są widoczne. Zakładamy, że dziecko same nie będzie chciało zmieniać języka. Rozwijana lista pozwala mu wybrać różne poziomy. Dla starszego użytkownika tło nie jest tak dziecinne oraz pasek menu jest widoczny. Trzy różne motywy (<guimenuitem
->Klasa</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Arktyczny</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Pustynia</guimenuitem
->) ustawiają różne tła i czcionki.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>&klettres; jest bardzo prostym programem, który pomaga dziecku lub dorosłemu w nauce alfabetu i prostych sylab w ojczystym lub obcym języku. Program wybiera losowo literę lub sylabę, następnie ta litera/sylaba jest wyświetlana i odpowiedni dźwięk jest odtwarzany. Użytkownik powinien wprowadzić tą literę lub sylabę. Poziomy, na których litera/sylaba nie jest wyświetlana, a tylko dźwięk jest odtwarzany, służą głównie jako trening. Użytkownik nie musi umieć się posługiwać myszką - wymagana jest tylko znajomość obsługi klawiatury.</para>
+
+<para>Aktualnie dostępnych jest jedenaście języków: czeski, duński, holenderski, angielski, francuski, włoski, luganda, zromanizowany hindi, hiszpański, słowacki oraz niemiecki. Jeśli język Twojego &kde; to jeden z powyższych to ten język jest ustawiany jako domyślny, w przeciwnym wypadku francuski jest domyślnym językiem. Jeśli Twój komputer posiada dostęp do Internetu możesz łatwo zdobyć dodatkowe języki korzystając z menu <guimenu>Plik</guimenu> oraz wybierając pozycję <guimenuitem>Pobierz alfabet w nowym języku...</guimenuitem>.</para>
+
+<note><para>&klettres; wymaga uruchomionego demona &arts; aby móc odtwarzać dźwięki</para></note>
+
+<para>Dwa różne tryby programu &klettres; pozwalają dostosować go do Twoich potrzeb oferując normalny, pełny interfejs lub uproszczony. W wyglądzie dziecka pasek menu i przycisk zmiany języka nie są widoczne. Zakładamy, że dziecko same nie będzie chciało zmieniać języka. Rozwijana lista pozwala mu wybrać różne poziomy. Dla starszego użytkownika tło nie jest tak dziecinne oraz pasek menu jest widoczny. Trzy różne motywy (<guimenuitem>Klasa</guimenuitem>, <guimenuitem>Arktyczny</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Pustynia</guimenuitem>) ustawiają różne tła i czcionki.</para>
<note>
-<para
->Już nie potrzebujesz układu klawiatury danego języka - możesz użyć paska narzędzi <guimenuitem
->Znaki</guimenuitem
->, aby wprowadzić specjalne znaki w każdym języku.Wybierz menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
->, zaznacz <guimenuitem
->Znaki</guimenuitem
->, a pasek narzędzi pojawi się na dole &klettres;. Kliknij na danej literze, a zostanie ona dodana do pola wprowadzania. Ten pasek narzędzi może zostać przesunięty w każde miejsce na ekranie.</para>
-<para
->Jeśli wolisz korzystać z układu klawiatury danego języka, proszę użyć programu &kcontrolcenter; - w sekcji <guimenu
->Regionalne &amp; dostępność</guimenu
-> wybierz podmenu <guimenuitem
->Układ klawiatury</guimenuitem
->, a następnie pożądany układ klawiatury.</para>
+<para>Już nie potrzebujesz układu klawiatury danego języka - możesz użyć paska narzędzi <guimenuitem>Znaki</guimenuitem>, aby wprowadzić specjalne znaki w każdym języku.Wybierz menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem>, zaznacz <guimenuitem>Znaki</guimenuitem>, a pasek narzędzi pojawi się na dole &klettres;. Kliknij na danej literze, a zostanie ona dodana do pola wprowadzania. Ten pasek narzędzi może zostać przesunięty w każde miejsce na ekranie.</para>
+<para>Jeśli wolisz korzystać z układu klawiatury danego języka, proszę użyć programu &kcontrolcenter; - w sekcji <guimenu>Regionalne &amp; dostępność</guimenu> wybierz podmenu <guimenuitem>Układ klawiatury</guimenuitem>, a następnie pożądany układ klawiatury.</para>
</note>
</chapter>
<chapter id="using-klettres">
-<title
->Używanie &klettres;</title>
-<para
->&klettres; posiada cztery poziomy. Poziom 1 i 2 służą do nauki alfabetu, a poziomy 3 i 4 sylab. Dla bardzo młodych dzieci (2,5 - 4 lat) jest zalecane, aby grały one pod opieką osoby dorosłej.</para>
+<title>Używanie &klettres;</title>
+<para>&klettres; posiada cztery poziomy. Poziom 1 i 2 służą do nauki alfabetu, a poziomy 3 i 4 sylab. Dla bardzo młodych dzieci (2,5 - 4 lat) jest zalecane, aby grały one pod opieką osoby dorosłej.</para>
<sect1 id="levels1-and2">
-<title
->Poziomy 1 i 2</title>
+<title>Poziomy 1 i 2</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu pierwszego poziomu programu &klettres;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu pierwszego poziomu programu &klettres;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Poziom 1 &klettres;</phrase>
+ <phrase>Poziom 1 &klettres;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wybrane opcje: poziom 1, język francuski, motyw pustynia oraz tryb <emphasis
->dorosłego</emphasis
->.</para>
+<para>Wybrane opcje: poziom 1, język francuski, motyw pustynia oraz tryb <emphasis>dorosłego</emphasis>.</para>
<note>
-<para
->Jeśli jako język Twojego &kde; został wybrany czeski, duński, holenderski, angielski, francuski, włoski, hiszpański, słowacki lub niemiecki, ten język zostanie wybrany jako domyślny przy pierwszym uruchomieniu &klettres;. W przeciwnym wypadku francuski jest domyślnym językiem &klettres;. Jeśli Twój komputer posiada dostęp do Internetu możesz łatwo zdobyć dodatkowe języki korzystając z menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> oraz wybierając pozycję <guimenuitem
->Pobierz alfabet w nowym języku...</guimenuitem
->. </para>
+<para>Jeśli jako język Twojego &kde; został wybrany czeski, duński, holenderski, angielski, francuski, włoski, hiszpański, słowacki lub niemiecki, ten język zostanie wybrany jako domyślny przy pierwszym uruchomieniu &klettres;. W przeciwnym wypadku francuski jest domyślnym językiem &klettres;. Jeśli Twój komputer posiada dostęp do Internetu możesz łatwo zdobyć dodatkowe języki korzystając z menu <guimenu>Plik</guimenu> oraz wybierając pozycję <guimenuitem>Pobierz alfabet w nowym języku...</guimenuitem>. </para>
</note>
-<para
->Na poziomie 1 użytkownik widzi literę oraz słyszy dźwięk. Następnie musi wprowadzić tą literę w odpowiednie pole. Jeśli wprowadził poprawną literę następna jest wyświetlana (bez potrzeby naciskania klawisza <keycap
->Enter</keycap
-> czy tym podobnych). Jeśli użytkownik wprowadzi nieprawidłową literę, usłyszy ją ponownie. Podczas tego poziomu użytkownik zapamiętuje litery i rozpoznaje je na klawiaturze. </para>
+<para>Na poziomie 1 użytkownik widzi literę oraz słyszy dźwięk. Następnie musi wprowadzić tą literę w odpowiednie pole. Jeśli wprowadził poprawną literę następna jest wyświetlana (bez potrzeby naciskania klawisza <keycap>Enter</keycap> czy tym podobnych). Jeśli użytkownik wprowadzi nieprawidłową literę, usłyszy ją ponownie. Podczas tego poziomu użytkownik zapamiętuje litery i rozpoznaje je na klawiaturze. </para>
<note>
-<para
->Użytkownik może wprowadzać zarówno małe jak i duże litery. Litery są automatycznie zamieniane na duże, aby dziecko było w stanie rozpoznać je na klawiaturze. Użytkownik może wprowadzić tylko jedną literę na raz.</para>
-<para
->Po wprowadzeniu litery do pola nie ma potrzeby wciskania klawisza <keycap
->Enter</keycap
->. Program poczeka krótką chwilę przed sprawdzeniem czy wprowadzona litera jest poprawna. Ta krótka przerwa pozwala dziecku na zrozumienie tego co właśnie wpisało, szczególnie jeśli wpisało złą literę. Długość tej przerwy można zmienić wybierając z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, pozycję <guimenuitem
->Konfiguracja: &klettres;...</guimenuitem
->, a następnie zakładkę <guilabel
->Stoper</guilabel
->. Zostanie wyświetlone okno, w którym można wybrać dwa oddzielne wartości dla <guilabel
->trybu dziecka</guilabel
-> oraz dla <guilabel
->trybu dorosłego</guilabel
->. </para>
+<para>Użytkownik może wprowadzać zarówno małe jak i duże litery. Litery są automatycznie zamieniane na duże, aby dziecko było w stanie rozpoznać je na klawiaturze. Użytkownik może wprowadzić tylko jedną literę na raz.</para>
+<para>Po wprowadzeniu litery do pola nie ma potrzeby wciskania klawisza <keycap>Enter</keycap>. Program poczeka krótką chwilę przed sprawdzeniem czy wprowadzona litera jest poprawna. Ta krótka przerwa pozwala dziecku na zrozumienie tego co właśnie wpisało, szczególnie jeśli wpisało złą literę. Długość tej przerwy można zmienić wybierając z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, pozycję <guimenuitem>Konfiguracja: &klettres;...</guimenuitem>, a następnie zakładkę <guilabel>Stoper</guilabel>. Zostanie wyświetlone okno, w którym można wybrać dwa oddzielne wartości dla <guilabel>trybu dziecka</guilabel> oraz dla <guilabel>trybu dorosłego</guilabel>. </para>
</note>
-<para
->Po pierwszym uruchomieniu ustawienia języka oraz aktualny poziom są zapisywane w pliku konfiguracyjnym podczas zamykania &klettres; oraz przywracane przy ponownym uruchomieniu. </para>
-<para
->Tryb (dziecka lub dorosłego) jest zapisywany w pliku konfiguracyjnym i pozostanie taki sam aż do zmiany przez użytkownika.</para>
-<para
->Litery są wyświetlane w losowym porządku. Nie jest wyświetlany wciąż ten sam ciąg. </para>
+<para>Po pierwszym uruchomieniu ustawienia języka oraz aktualny poziom są zapisywane w pliku konfiguracyjnym podczas zamykania &klettres; oraz przywracane przy ponownym uruchomieniu. </para>
+<para>Tryb (dziecka lub dorosłego) jest zapisywany w pliku konfiguracyjnym i pozostanie taki sam aż do zmiany przez użytkownika.</para>
+<para>Litery są wyświetlane w losowym porządku. Nie jest wyświetlany wciąż ten sam ciąg. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu z poziomu 2 &klettres;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu z poziomu 2 &klettres;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Poziom 2 &klettres;</phrase>
+ <phrase>Poziom 2 &klettres;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Oto zrzut ekranu poziomu 2 z włączonym trybem <emphasis
->dziecka</emphasis
->, motywem <emphasis
->klasa</emphasis
-> oraz językiem duńskim.</para>
-
-<para
->Kliknięcie na liście rozwijanej <guilabel
->Poziom</guilabel
-> i wybranie <guilabel
->Poziom 2</guilabel
-> lub skorzystanie z menu <guimenu
->Poziom</guimenu
-> przenosi Cię na poziom 2. Na tym poziomie użytkownik tylko słyszy literę i musi ją wprowadzić. Jeśli się pomylił, litera zostanie wyświetlona, aby mu pomóc. </para>
+<para>Oto zrzut ekranu poziomu 2 z włączonym trybem <emphasis>dziecka</emphasis>, motywem <emphasis>klasa</emphasis> oraz językiem duńskim.</para>
+
+<para>Kliknięcie na liście rozwijanej <guilabel>Poziom</guilabel> i wybranie <guilabel>Poziom 2</guilabel> lub skorzystanie z menu <guimenu>Poziom</guimenu> przenosi Cię na poziom 2. Na tym poziomie użytkownik tylko słyszy literę i musi ją wprowadzić. Jeśli się pomylił, litera zostanie wyświetlona, aby mu pomóc. </para>
</sect1>
<sect1 id="levels3-and4">
-<title
->Poziomy 3 i 4</title>
+<title>Poziomy 3 i 4</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu poziomu 3 &klettres;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu poziomu 3 &klettres;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Poziom 3 &klettres;</phrase>
+ <phrase>Poziom 3 &klettres;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Tutaj widać poziom 3 &klettres;, tryb <emphasis
->dorosłego</emphasis
->, motyw <emphasis
->arktyczny</emphasis
-> oraz czeski język. </para>
+<para>Tutaj widać poziom 3 &klettres;, tryb <emphasis>dorosłego</emphasis>, motyw <emphasis>arktyczny</emphasis> oraz czeski język. </para>
-<para
->Na poziomie 3 użytkownik widzi sylabę oraz słyszy dźwięk. Następnie musi wprowadzić litery w odpowiednie pole. Jeśli pierwsza litera sylaby jest nieprawidłowa użytkownik nie może wpisać drugiej. Litera znika i musi spróbować ponownie. Liczba liter to dwa lub trzy, w zależności od języka.</para>
+<para>Na poziomie 3 użytkownik widzi sylabę oraz słyszy dźwięk. Następnie musi wprowadzić litery w odpowiednie pole. Jeśli pierwsza litera sylaby jest nieprawidłowa użytkownik nie może wpisać drugiej. Litera znika i musi spróbować ponownie. Liczba liter to dwa lub trzy, w zależności od języka.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu poziomu 4 &klettres;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu poziomu 4 &klettres;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Poziom 4 &klettres;</phrase>
+ <phrase>Poziom 4 &klettres;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tak wygląda poziom 4 &klettres;, tryb <emphasis
->dziecka</emphasis
->, motyw <emphasis
->pustynia</emphasis
-> oraz język słowacki. </para>
-
-<para
->Dźwięki są odtwarzane w losowej kolejności. </para
-> <para
->Kliknięcie na liście rozwijanej <guilabel
->Poziom</guilabel
-> lub skorzystanie z menu <guimenu
->Poziom</guimenu
-> i wybranie <guilabel
->Poziom 4</guilabel
-> przenosi Cię na poziom 4. Na tym poziomie użytkownik tylko słyszy sylabę i musi ją wprowadzić. Ten poziom może być zbyt trudny dla młodego dziecka. </para>
+<para>Tak wygląda poziom 4 &klettres;, tryb <emphasis>dziecka</emphasis>, motyw <emphasis>pustynia</emphasis> oraz język słowacki. </para>
+
+<para>Dźwięki są odtwarzane w losowej kolejności. </para> <para>Kliknięcie na liście rozwijanej <guilabel>Poziom</guilabel> lub skorzystanie z menu <guimenu>Poziom</guimenu> i wybranie <guilabel>Poziom 4</guilabel> przenosi Cię na poziom 4. Na tym poziomie użytkownik tylko słyszy sylabę i musi ją wprowadzić. Ten poziom może być zbyt trudny dla młodego dziecka. </para>
</sect1>
<sect1 id ="configuring">
-<title
->Okno konfiguracji</title>
-<para
->Okno konfiguracji zawiera dwie zakładki: jedna zawiera <guilabel
->Ustawienia czcionek</guilabel
->, druga <guilabel
->Stoper</guilabel
->.</para>
+<title>Okno konfiguracji</title>
+<para>Okno konfiguracji zawiera dwie zakładki: jedna zawiera <guilabel>Ustawienia czcionek</guilabel>, druga <guilabel>Stoper</guilabel>.</para>
<sect2 id="about-font">
-<title
->O czcionkach</title>
-
-<para
->Można bardzo łatwo zmienić czcionkę używaną do wyświetlania liter, domyślna czcionka jest naprawdę brzydka. W trybie dorosłego w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, w <guimenuitem
->Konfiguracja: &klettres;...</guimenuitem
-> znajduje się zakładka <guilabel
->Ustawienia czcionek</guilabel
-> z oknem wyboru czcionki. Nowa czcionka zostanie zastosowana do wyświetlanej litery/sylaby, jak i do pola wprowadzania. </para>
+<title>O czcionkach</title>
+
+<para>Można bardzo łatwo zmienić czcionkę używaną do wyświetlania liter, domyślna czcionka jest naprawdę brzydka. W trybie dorosłego w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, w <guimenuitem>Konfiguracja: &klettres;...</guimenuitem> znajduje się zakładka <guilabel>Ustawienia czcionek</guilabel> z oknem wyboru czcionki. Nowa czcionka zostanie zastosowana do wyświetlanej litery/sylaby, jak i do pola wprowadzania. </para>
<warning>
-<para
->Zmiana czcionki jest także przydatna, ponieważ niektóre czcionki (na przykład Helvetica) nie wyświetlają poprawnie znaków specjalnych języków wschodnioeuropejskich takich jak czeski czy słowacki. Jeśli niektóre litery lub sylaby nie są wyświetlane poprawnie, proszę zmienić czcionkę i wybrać, na przykład, Arial. </para>
+<para>Zmiana czcionki jest także przydatna, ponieważ niektóre czcionki (na przykład Helvetica) nie wyświetlają poprawnie znaków specjalnych języków wschodnioeuropejskich takich jak czeski czy słowacki. Jeśli niektóre litery lub sylaby nie są wyświetlane poprawnie, proszę zmienić czcionkę i wybrać, na przykład, Arial. </para>
</warning>
-<para
->W tym oknie możesz także wybrać rozmiar czcionki, który Ci najbardziej odpowiada. To ustawienie zostanie zapisane w konfiguracji. </para>
+<para>W tym oknie możesz także wybrać rozmiar czcionki, który Ci najbardziej odpowiada. To ustawienie zostanie zapisane w konfiguracji. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna wyboru czcionki &klettres;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna wyboru czcionki &klettres;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno wyboru czcionki &klettres;</phrase>
+ <phrase>Okno wyboru czcionki &klettres;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Tak wygląda okno wyboru czcionki &klettres;. </para>
+<para>Tak wygląda okno wyboru czcionki &klettres;. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers">
-<title
->Stopery</title>
-
-<para
->Stopery wyznaczają odstęp czasowy między dwiema literami, &ie; czas jaki litera jest wyświetlana. Jednostką są dziesiętne części sekundy. </para>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Stoper</guilabel
-> w oknie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &klettres;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> zawiera ustawienia dwóch stoperów: jednego dla <guilabel
->trybu dziecka</guilabel
-> oraz drugiego dla <guilabel
->trybu dorosłego</guilabel
->. Domyślnymi wartościami są 0.4 sekundy dla <guilabel
->trybu dziecka</guilabel
-> oraz 0.2 sekundy dla <guilabel
->trybu dorosłego</guilabel
->. Zwiększanie odstępu czasowego pozwala na lepsze przyjrzenie się popełnionym błędom.</para>
+<title>Stopery</title>
+
+<para>Stopery wyznaczają odstęp czasowy między dwiema literami, &ie; czas jaki litera jest wyświetlana. Jednostką są dziesiętne części sekundy. </para>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Stoper</guilabel> w oknie z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &klettres;...</guimenuitem></menuchoice> zawiera ustawienia dwóch stoperów: jednego dla <guilabel>trybu dziecka</guilabel> oraz drugiego dla <guilabel>trybu dorosłego</guilabel>. Domyślnymi wartościami są 0.4 sekundy dla <guilabel>trybu dziecka</guilabel> oraz 0.2 sekundy dla <guilabel>trybu dorosłego</guilabel>. Zwiększanie odstępu czasowego pozwala na lepsze przyjrzenie się popełnionym błędom.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu ustawień Stoperów &klettres;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu ustawień Stoperów &klettres;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klettres6.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu ustawień Stoperów &klettres;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu ustawień Stoperów &klettres;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -433,231 +217,80 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="klettres-mainwindow">
-<title
->Główne okno &klettres;</title>
+<title>Główne okno &klettres;</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy dźwięk</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Odtwarza</action
-> nowy dźwięk</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy dźwięk</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Odtwarza</action> nowy dźwięk</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Odtwórz dźwięk ponownie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Odtwarza</action
-> ponownie ten sam dźwięk</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Odtwórz dźwięk ponownie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Odtwarza</action> ponownie ten sam dźwięk</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz alfabet w nowym języku...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno <guilabel
->Pobierz gorące nowości</guilabel
-> umożliwiające pobranie alfabetu w nowym języku dla &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Pobierz alfabet w nowym języku...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno <guilabel>Pobierz gorące nowości</guilabel> umożliwiające pobranie alfabetu w nowym języku dla &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy</action
-> działanie programu &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy</action> działanie programu &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Poziom</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Poziom</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Poziom</guimenu
-> <guimenuitem
->Poziom 1</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> poziom 1 (litera jest wyświetlana oraz dźwięk jest odtwarzany)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Poziom</guimenu> <guimenuitem>Poziom 1</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> poziom 1 (litera jest wyświetlana oraz dźwięk jest odtwarzany)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Poziom</guimenu
-> <guimenuitem
->Poziom 2</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> poziom 2 (litera nie jest wyświetlana, tylko dźwięk jest odtwarzany)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Poziom</guimenu> <guimenuitem>Poziom 2</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> poziom 2 (litera nie jest wyświetlana, tylko dźwięk jest odtwarzany)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Poziom</guimenu
-> <guimenuitem
->Poziom 3</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> poziom 3 (sylaba jest wyświetlana oraz dźwięk jest odtwarzany)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Poziom</guimenu> <guimenuitem>Poziom 3</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> poziom 3 (sylaba jest wyświetlana oraz dźwięk jest odtwarzany)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Poziom</guimenu
-> <guimenuitem
->Poziom 4</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> poziom 4 (sylaba nie jest wyświetlana, tylko dźwięk jest odtwarzany)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Poziom</guimenu> <guimenuitem>Poziom 4</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> poziom 4 (sylaba nie jest wyświetlana, tylko dźwięk jest odtwarzany)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Język</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Język</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Język</guimenu
-> <guimenuitem
->Angielski</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> język angielski</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Język</guimenu> <guimenuitem>Angielski</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> język angielski</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Język</guimenu
-> <guimenuitem
->Francuski</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> język francuski</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Język</guimenu> <guimenuitem>Francuski</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> język francuski</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -665,221 +298,63 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Wygląd</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Wygląd</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Wygląd</guimenu
-> <guisubmenu
->Motywy</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Klasa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> do motywu klasa</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Wygląd</guimenu> <guisubmenu>Motywy</guisubmenu> <guimenuitem>Klasa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> do motywu klasa</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Wygląd</guimenu
-> <guisubmenu
->Motywy</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Arktyczny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> do motywu arktycznego</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Wygląd</guimenu> <guisubmenu>Motywy</guisubmenu> <guimenuitem>Arktyczny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> do motywu arktycznego</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Wygląd</guimenu
-> <guisubmenu
->Motywy</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pustynia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> do motywu pustynia</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Wygląd</guimenu> <guisubmenu>Motywy</guisubmenu> <guimenuitem>Pustynia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> do motywu pustynia</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wygląd</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb dziecka</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> tryb dziecka: brak paska menu</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Wygląd</guimenu> <guimenuitem>Tryb dziecka</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> tryb dziecka: brak paska menu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wygląd</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb dorosłego</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> tryb dorosłego: normalny interfejs</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Wygląd</guimenu> <guimenuitem>Tryb dorosłego</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> tryb dorosłego: normalny interfejs</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj pasek menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie paska menu</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj pasek menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> wyświetlanie paska menu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie pasków narzędzi: <guimenuitem
->Główny</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Znaki</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> wyświetlanie pasków narzędzi: <guimenuitem>Główny</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Znaki</guimenuitem></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> skróty &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> skróty &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> paski narzędzi &klettres;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> paski narzędzi &klettres;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &klettres;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> &klettres;: wyświetla okno konfiguracyjne z zakładkami: <guilabel
->Ustawienia czcionek</guilabel
-> oraz <guilabel
->Stoper</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &klettres;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> &klettres;: wyświetla okno konfiguracyjne z zakładkami: <guilabel>Ustawienia czcionek</guilabel> oraz <guilabel>Stoper</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -889,18 +364,11 @@
</chapter>
<chapter id="sounds">
-<title
->Dodawanie dźwięków do &klettres;</title>
-
-<para
->Jeśli chciałbyś/chciałabyś dodać dźwięki w Twoim języku możesz to bardzo łatwo zrobić. Nagraj dźwięki liter alfabetu i umieść je w folderze o nazwie 'alpha'. Następnie nagraj najbardziej aktulane sylaby i umieść je w folderze o nazwie 'syllab'.</para
->
-<para
->Utwórz plik tekstowy <filename
->sounds.xml</filename
->, najlepiej korzystając z edytora &kate;, lub innego, umożliwiającego zmianę kodowania. W tym pliku wypisz wszystkie litery alfabetu oraz sylaby, które zostały nagrane przez Ciebie, tak jak w tym przykładzie dla języka czeskiego:</para>
-<programlisting
->&lt;klettres&gt;
+<title>Dodawanie dźwięków do &klettres;</title>
+
+<para>Jeśli chciałbyś/chciałabyś dodać dźwięki w Twoim języku możesz to bardzo łatwo zrobić. Nagraj dźwięki liter alfabetu i umieść je w folderze o nazwie 'alpha'. Następnie nagraj najbardziej aktulane sylaby i umieść je w folderze o nazwie 'syllab'.</para>
+<para>Utwórz plik tekstowy <filename>sounds.xml</filename>, najlepiej korzystając z edytora &kate;, lub innego, umożliwiającego zmianę kodowania. W tym pliku wypisz wszystkie litery alfabetu oraz sylaby, które zostały nagrane przez Ciebie, tak jak w tym przykładzie dla języka czeskiego:</para>
+<programlisting>&lt;klettres&gt;
&lt;language code="cs"&gt;
&lt;menuitem&gt;
&lt;label&gt;&amp;Czech&lt;/label&gt;
@@ -915,269 +383,96 @@
&lt;/syllables&gt;
&lt;/language&gt;
&lt;/klettres&gt;</programlisting>
-<para
->Zamień "cs" dwuliterowym kodem oraz "Czech" nazwą Twojego języka. Wypisz nazwy dźwięków razem ze znakami specjalnymi Twojego języka korzystając z dużych liter i kodowania utf8.</para>
-
-<para
->Dodatkowo możesz mi napisać o znakach specjalnych Twojego języka, abym mogła łatwiej wygenerować specjalny pasek narzędzi <guimenuitem
->znaki</guimenuitem
->. Utwórz plik tekstowy <filename
->cs.txt</filename
-> (zamień "cs" dwuliterowym kodem Twojego języka) zawierający znaki specjalne Twojego języka zapisane dużymi literami, jeden na linię. Proszę zapisać oba pliki tekstowe korzystając z kodowania <quote
->utf8</quote
-> (w &kate; poprzez wybranie z listy w prawym górnym rogu).</para>
-
-<para
->Dźwięki powinny być w formacie wav lub ogg oraz odpowiednio długie by KAudioPlayer mógł je odtworzyć (pomiędzy 1.5 - 2 sekund długości, proszę dodać ciszę, jeśli są zbyt krótkie). Następnie proszę utworzyć archiwum po tarowaniu i spakowaniu gzipem i wysłać je mnie. </para>
-
-<para
->Zajrzyj na <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php"
->stronę &klettres;</ulink
->, aby uzyskać najbardziej aktualne instrukcje jak dodać nowy język. </para>
+<para>Zamień "cs" dwuliterowym kodem oraz "Czech" nazwą Twojego języka. Wypisz nazwy dźwięków razem ze znakami specjalnymi Twojego języka korzystając z dużych liter i kodowania utf8.</para>
+
+<para>Dodatkowo możesz mi napisać o znakach specjalnych Twojego języka, abym mogła łatwiej wygenerować specjalny pasek narzędzi <guimenuitem>znaki</guimenuitem>. Utwórz plik tekstowy <filename>cs.txt</filename> (zamień "cs" dwuliterowym kodem Twojego języka) zawierający znaki specjalne Twojego języka zapisane dużymi literami, jeden na linię. Proszę zapisać oba pliki tekstowe korzystając z kodowania <quote>utf8</quote> (w &kate; poprzez wybranie z listy w prawym górnym rogu).</para>
+
+<para>Dźwięki powinny być w formacie wav lub ogg oraz odpowiednio długie by KAudioPlayer mógł je odtworzyć (pomiędzy 1.5 - 2 sekund długości, proszę dodać ciszę, jeśli są zbyt krótkie). Następnie proszę utworzyć archiwum po tarowaniu i spakowaniu gzipem i wysłać je mnie. </para>
+
+<para>Zajrzyj na <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php">stronę &klettres;</ulink>, aby uzyskać najbardziej aktualne instrukcje jak dodać nowy język. </para>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Obrazek tła się nie pojawia.</para>
+<para>Obrazek tła się nie pojawia.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Musisz uruchomić skrypt konfiguracyjny z opcją <option
->--prefix</option
-> wskazującą do folderu w którym jest zainstalowane &kde; lub dodać ten folder do Twojej ścieżki.</para
-> </answer>
+<para>Musisz uruchomić skrypt konfiguracyjny z opcją <option>--prefix</option> wskazującą do folderu w którym jest zainstalowane &kde; lub dodać ten folder do Twojej ścieżki.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Nie słyszę żadnych dźwięków</para>
+<para>Nie słyszę żadnych dźwięków</para>
</question>
<answer>
-<para
->Twój system musi wspierać &arts;, a także demon &arts; musi być uruchomiony. W przypadku samodzielnej kompilacji &kde; upewnij się, że tdelibs zostało skompilowane z obsługą &arts;. W razie jakichkolwiek wątpliwości skontaktuj się z pomocą techniczną Twojej dystrybucji. Możesz także sprawdzić czy &arts; działa w &kcontrolcenter;- &gt; <guilabel
->Dźwięk &amp; multimedia</guilabel
->, w zakładce <guilabel
->System dźwiękowy</guilabel
->. Upewnij się, że pole <guilabel
->Włącz system dźwięku</guilabel
-> jest zaznaczone.</para>
-<para
->Użytkownicy &kde; 3.4 muszą się także upewnić, że odtwarzacz używany do odtwarzania dźwięków &kde; jest domyślnym odtwarzaczem dźwięków &kde;. Można to sprawdzić w &kcontrolcenter; -&gt; <guilabel
->Dźwięk &amp; multimedia</guilabel
-> w zakładce <guilabel
->Powiadomienia systemowe</guilabel
->, klikając na przycisku <guibutton
->Ustawienia odtwarzacza</guibutton
-> na dole z prawej strony, a następnie w nowym oknie zaznaczyć <guilabel
->Użyj systemu dźwięku &kde;</guilabel
->. </para>
+<para>Twój system musi wspierać &arts;, a także demon &arts; musi być uruchomiony. W przypadku samodzielnej kompilacji &kde; upewnij się, że tdelibs zostało skompilowane z obsługą &arts;. W razie jakichkolwiek wątpliwości skontaktuj się z pomocą techniczną Twojej dystrybucji. Możesz także sprawdzić czy &arts; działa w &kcontrolcenter;- &gt; <guilabel>Dźwięk &amp; multimedia</guilabel>, w zakładce <guilabel>System dźwiękowy</guilabel>. Upewnij się, że pole <guilabel>Włącz system dźwięku</guilabel> jest zaznaczone.</para>
+<para>Użytkownicy &kde; 3.4 muszą się także upewnić, że odtwarzacz używany do odtwarzania dźwięków &kde; jest domyślnym odtwarzaczem dźwięków &kde;. Można to sprawdzić w &kcontrolcenter; -&gt; <guilabel>Dźwięk &amp; multimedia</guilabel> w zakładce <guilabel>Powiadomienia systemowe</guilabel>, klikając na przycisku <guibutton>Ustawienia odtwarzacza</guibutton> na dole z prawej strony, a następnie w nowym oknie zaznaczyć <guilabel>Użyj systemu dźwięku &kde;</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Nie widzę niektórych liter na ikonach na pasku <guimenuitem
->Znaki</guimenuitem
->. Zamiast nich pojawiają się kwadraty.</para>
+<para>Nie widzę niektórych liter na ikonach na pasku <guimenuitem>Znaki</guimenuitem>. Zamiast nich pojawiają się kwadraty.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Język czeski i słowacki w &klettres; wymagają czcionki Arial - jeśli ta czcionka nie jest zainstalowana, zwróć się o pomoc do pomocy technicznej swojej dystrybucji.</para
->
-<para
->Jeśli na Twoim komputerze jest zainstalowany &Windows;, możesz użyć czcionek TTF z &Windows; (czyli m. in. Arial) poprzez &kcontrolcenter; -&gt; <guilabel
->Administracja systemu</guilabel
-> -&gt; <guilabel
->Instalator czcionek</guilabel
-> (kliknij na <guilabel
->Tryb administratora</guilabel
->, a następnie dodaj folder czcionek z &Windows;).</para
-></answer>
+<para>Język czeski i słowacki w &klettres; wymagają czcionki Arial - jeśli ta czcionka nie jest zainstalowana, zwróć się o pomoc do pomocy technicznej swojej dystrybucji.</para>
+<para>Jeśli na Twoim komputerze jest zainstalowany &Windows;, możesz użyć czcionek TTF z &Windows; (czyli m. in. Arial) poprzez &kcontrolcenter; -&gt; <guilabel>Administracja systemu</guilabel> -&gt; <guilabel>Instalator czcionek</guilabel> (kliknij na <guilabel>Tryb administratora</guilabel>, a następnie dodaj folder czcionek z &Windows;).</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Litery na ikonach na pasku <guimenuitem
->Znaki</guimenuitem
-> są zbyt małe dla niektórych języków.</para>
+<para>Litery na ikonach na pasku <guimenuitem>Znaki</guimenuitem> są zbyt małe dla niektórych języków.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Język czeski i słowacki w &klettres; wymagają czcionki Arial - jeśli ta czcionka nie jest zainstalowana, zwróć się o pomoc do pomocy technicznej swojej dystrybucji.</para
->
-<para
->Jeśli na Twoim komputerze jest zainstalowany &Windows;, możesz użyć czcionek z tego systemu (czyli m. in. Arial) poprzez &kcontrolcenter; -&gt; <guilabel
->Administracja systemu</guilabel
-> -&gt; <guilabel
->Instalator czcionek</guilabel
-> (kliknij na <guilabel
->Tryb administratora</guilabel
->, a następnie dodaj folder czcionek z Windows).</para
-></answer>
+<para>Język czeski i słowacki w &klettres; wymagają czcionki Arial - jeśli ta czcionka nie jest zainstalowana, zwróć się o pomoc do pomocy technicznej swojej dystrybucji.</para>
+<para>Jeśli na Twoim komputerze jest zainstalowany &Windows;, możesz użyć czcionek z tego systemu (czyli m. in. Arial) poprzez &kcontrolcenter; -&gt; <guilabel>Administracja systemu</guilabel> -&gt; <guilabel>Instalator czcionek</guilabel> (kliknij na <guilabel>Tryb administratora</guilabel>, a następnie dodaj folder czcionek z Windows).</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czemu jest tylko dziesięć języków?</para>
+<para>Czemu jest tylko dziesięć języków?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Aby dodać nowy język potrzebuję dźwięków dla alfabetu oraz paru podstawowych sylab. Ktoś kto mówi tym językiem jako ojczystym musi nagrać te dźwięki w formacie wav, mp3, a najlepiej Ogg Vorbis. Dla poziomów 3 i 4 sylaby muszą być dobrane przez nauczyciela lub osobę, która wie jak się uczą dzieci: muszą to być sylaby których należy się nauczyć po opanowaniu alfabetu, aby móc się dobrze nauczyć podstaw języka. Proszę do mnie napisać jeśli jesteś w stanie to zrobić. Zajrzyj na <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php"
->stronę &klettres;</ulink
-> po dokładne instrukcje jak dodać nowy język.</para
-> </answer>
+<para>Aby dodać nowy język potrzebuję dźwięków dla alfabetu oraz paru podstawowych sylab. Ktoś kto mówi tym językiem jako ojczystym musi nagrać te dźwięki w formacie wav, mp3, a najlepiej Ogg Vorbis. Dla poziomów 3 i 4 sylaby muszą być dobrane przez nauczyciela lub osobę, która wie jak się uczą dzieci: muszą to być sylaby których należy się nauczyć po opanowaniu alfabetu, aby móc się dobrze nauczyć podstaw języka. Proszę do mnie napisać jeśli jesteś w stanie to zrobić. Zajrzyj na <ulink url="http://edu.kde.org/klettres/add_language.php">stronę &klettres;</ulink> po dokładne instrukcje jak dodać nowy język.</para> </answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->&klettres; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-<para
->Jestem bardzo wdzięczna następującym osobom za ich bezcenny wkład w rozwój programu: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Dźwięki czeskie: Eva Mikulčíková <email
->evmi@seznam.cz</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki duńskie: Geert Stams <email
->geert@pa3csg.myweb.nl</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki holenderskie: Erik Kjaer Pedersen <email
->erik@binghamton.edu</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki francuskie: Ludovic Grossard <email
->grossard@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki słowackie: Silvia Motyčková i Jozef Říha <email
->silviamotycka@seznam.cz</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki włoskie: Pietro Pasotti <email
->pietro@itopen.it</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki angielskie: Robert Wadley <email
->robntina@juno.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki hiszpańskie: Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes <email
->neneta @iquis.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki zromanizowanego hindi: Vikas Kharat <email
->kharat@sancharnet.in</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki lugandańskie: John Magoye and Cormac Lynch <email
->cormaclynch@eircom.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki niemieckie: Helmut Kriege <email
->h.kriege@freenet.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Obrazek tła dla motywu klasa: Renaud Blanchard <email
->kisukuma@chez.com</email
-></para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Oryginalne ikony: &Primoz.Anzur; <email
->zerokode@yahoo.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wsparcie oraz pomoc przy kodzie programu: &Robert.Gogolok; <email
->&Robert.Gogolok.mail;</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ikona SVG: Chris Luetchford <email
->chris@os11.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kod generujący ikony specjalnych znaków: Peter Hedlund <email
->peter@peterandlinda.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wersja dla TDEConfig XT, pomoc przy kodzie programu: &Waldo.Bastian; <email
->&Waldo.Bastian.mail;</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ikony SVG trybu dorosłego i dziecka, motyw pustynia: &Danny.Allen; <email
->dannya40uk@yahoo.co.uk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kontrolka stopera: Michael Goettsche <email
->michael.goettsche@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>&klettres; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+<para>Jestem bardzo wdzięczna następującym osobom za ich bezcenny wkład w rozwój programu: <itemizedlist>
+<listitem><para>Dźwięki czeskie: Eva Mikulčíková <email>evmi@seznam.cz</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Dźwięki duńskie: Geert Stams <email>geert@pa3csg.myweb.nl</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Dźwięki holenderskie: Erik Kjaer Pedersen <email>erik@binghamton.edu</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Dźwięki francuskie: Ludovic Grossard <email>grossard@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dźwięki słowackie: Silvia Motyčková i Jozef Říha <email>silviamotycka@seznam.cz</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dźwięki włoskie: Pietro Pasotti <email>pietro@itopen.it</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dźwięki angielskie: Robert Wadley <email>robntina@juno.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dźwięki hiszpańskie: Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes <email>neneta @iquis.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dźwięki zromanizowanego hindi: Vikas Kharat <email>kharat@sancharnet.in</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dźwięki lugandańskie: John Magoye and Cormac Lynch <email>cormaclynch@eircom.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dźwięki niemieckie: Helmut Kriege <email>h.kriege@freenet.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Obrazek tła dla motywu klasa: Renaud Blanchard <email>kisukuma@chez.com</email></para> </listitem>
+<listitem><para>Oryginalne ikony: &Primoz.Anzur; <email>zerokode@yahoo.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Wsparcie oraz pomoc przy kodzie programu: &Robert.Gogolok; <email>&Robert.Gogolok.mail;</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ikona SVG: Chris Luetchford <email>chris@os11.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kod generujący ikony specjalnych znaków: Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Wersja dla TDEConfig XT, pomoc przy kodzie programu: &Waldo.Bastian; <email>&Waldo.Bastian.mail;</email></para></listitem>
+<listitem><para>Ikony SVG trybu dorosłego i dziecka, motyw pustynia: &Danny.Allen; <email>dannya40uk@yahoo.co.uk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kontrolka stopera: Michael Goettsche <email>michael.goettsche@kdemail.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Prawa autorskie dokumentacji 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; <email
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie dokumentacji 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email> </para>
-<para
->Igor Klimer<email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<para>Igor Klimer<email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!-- <appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook
index 633a2f15696..89fe2075173 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/commands.docbook
@@ -1,303 +1,111 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Spis poleceń</title
->
+<title>Spis poleceń</title>
<sect1 id="a-file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Rozpoczyna rysowanie nowego wykresu poprzez wyczyszczenie układu współrzędnych oraz zresetowanie parsera funkcji.</action
-></para
->
+<para><action>Rozpoczyna rysowanie nowego wykresu poprzez wyczyszczenie układu współrzędnych oraz zresetowanie parsera funkcji.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera istniejący dokument.</action>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz poprzedni...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę ostatnio otwieranych plików</action
->. Po wybraniu pozycji plik zostanie otwarty, a zapisany w nim wykres funkcji narysowany.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera istniejący dokument.</action>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz poprzedni...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę ostatnio otwieranych plików</action>. Po wybraniu pozycji plik zostanie otwarty, a zapisany w nim wykres funkcji narysowany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje dokument.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje dokument.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje dokument pod inną nazwą.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje dokument pod inną nazwą.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wysyła wykres na drukarkę lub do pliku.</action
-></para>
+<para><action>Wysyła wykres na drukarkę lub do pliku.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Exportuje wartości do pliku tekstowego</action
->. Wszystkie wartości z listy parametrów zostaną zapisane w jednym wierszu tego pliku.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Exportuje wartości do pliku tekstowego</action>. Wszystkie wartości z listy parametrów zostaną zapisane w jednym wierszu tego pliku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wychodzi z programu</action
-> &kmplot;.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wychodzi z programu</action> &kmplot;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="a-view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Kolory...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe<guilabel
->Ustawienia kolorów</guilabel
->. Więcej na ten temat tutaj: <xref linkend="colors-config"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Kolory...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla okno dialogowe<guilabel>Ustawienia kolorów</guilabel>. Więcej na ten temat tutaj: <xref linkend="colors-config"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Układ współrzędnych...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe <guilabel
->Układ współrzędnych</guilabel
->. Zobacz <xref linkend="coords-config"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Układ współrzędnych...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla okno dialogowe <guilabel>Układ współrzędnych</guilabel>. Zobacz <xref linkend="coords-config"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Skalowanie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe <guilabel
->Ustawienia skalowania</guilabel
->. Zobacz <xref linkend="scaling-config"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Skalowanie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla okno dialogowe <guilabel>Ustawienia skalowania</guilabel>. Zobacz <xref linkend="scaling-config"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Czcionki...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe <guilabel
->Ustawienia czcionek</guilabel
->. Zobacz <xref linkend="font-config"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Czcionki...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla okno dialogowe <guilabel>Ustawienia czcionek</guilabel>. Zobacz <xref linkend="font-config"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->I Układ współrzędnych</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla zarówno dodatnie jak i ujemne wartości na siatce, na osi X i Y. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>I Układ współrzędnych</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla zarówno dodatnie jak i ujemne wartości na siatce, na osi X i Y. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->II Układ współrzędnych</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla dodatnie i ujemne wartości na osi Y, na osi X tylko dodatnie </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>II Układ współrzędnych</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla dodatnie i ujemne wartości na osi Y, na osi X tylko dodatnie </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->III Układ współrzędnych</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla tylko dodatnie wartości na osi X i Y. </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>III Układ współrzędnych</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla tylko dodatnie wartości na osi X i Y. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -305,71 +113,36 @@
</sect1>
<sect1 id="a-functions-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Wykres</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Wykres</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wykres</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy wykres funkcji...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wykres</guimenu> <guimenuitem>Nowy wykres funkcji...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno dialogowe pozwalające na stworzenie nowej funkcji. Zobacz <xref linkend="using-kmplot"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Otwiera okno dialogowe pozwalające na stworzenie nowej funkcji. Zobacz <xref linkend="using-kmplot"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wykres</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy wykres parametryczny...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wykres</guimenu> <guimenuitem>Nowy wykres parametryczny...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno dialogowe pozwalające na stworzenie nowego wykresu parametrycznego. Zobacz <xref linkend="using-kmplot"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Otwiera okno dialogowe pozwalające na stworzenie nowego wykresu parametrycznego. Zobacz <xref linkend="using-kmplot"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wykres</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy wykres biegunowy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wykres</guimenu> <guimenuitem>Nowy wykres biegunowy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno dialogowe pozwalające na stworzenie nowego wykresu biegunowego. Zobacz <xref linkend="using-kmplot"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Otwiera okno dialogowe pozwalające na stworzenie nowego wykresu biegunowego. Zobacz <xref linkend="using-kmplot"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wykres</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj wykresy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wykres</guimenu> <guimenuitem>Edytuj wykresy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okno dialogowe funkcji. Możesz w nim dodawać, edytować i usuwać funkcje. Zobacz <xref linkend="using-kmplot"/>.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wyświetla okno dialogowe funkcji. Możesz w nim dodawać, edytować i usuwać funkcje. Zobacz <xref linkend="using-kmplot"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -377,133 +150,51 @@
</sect1>
<sect1 id="a-zoom-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Powiększ</guimenu
-></title>
-<para
->Pierwsze pięć pozycji w menu zmienia tryb powiększenia.</para>
+<title>Menu <guimenu>Powiększ</guimenu></title>
+<para>Pierwsze pięć pozycji w menu zmienia tryb powiększenia.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->0</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Powiększ</guimenu
-> <guimenuitem
->Bez powiększenia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>0</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Powiększ</guimenu> <guimenuitem>Bez powiększenia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Wyłącza tryb powiększenia.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wyłącza tryb powiększenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->1</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Powiększ</guimenu
-> <guimenuitem
->Przybliż region</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>1</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Powiększ</guimenu> <guimenuitem>Przybliż region</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Pozwala użytkownikowi na zaznacznie prostokąta. Wartości minimalna i maksymalną są następnie wyznaczane na podstawie współrzędnych prostokąta.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pozwala użytkownikowi na zaznacznie prostokąta. Wartości minimalna i maksymalną są następnie wyznaczane na podstawie współrzędnych prostokąta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->2</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Powiększ</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>2</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Powiększ</guimenu> <guimenuitem>Powiększ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Wartości minimalna i maksymalna przybliżą się a zaznaczony punkt na wykresie zostanie wyśrodkowany.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wartości minimalna i maksymalna przybliżą się a zaznaczony punkt na wykresie zostanie wyśrodkowany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Powiększ</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmniejsz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Powiększ</guimenu> <guimenuitem>Zmniejsz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Wartości maksymalna i minimalna oddalą się od siebie a zaznaczony na wykresie punkt zostanie wyśrodkowany.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wartości maksymalna i minimalna oddalą się od siebie a zaznaczony na wykresie punkt zostanie wyśrodkowany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->4</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Powiększ</guimenu
-> <guimenuitem
->Wycentruj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>4</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Powiększ</guimenu> <guimenuitem>Wycentruj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczony punkt na wykresie zostanie wyśrodkowany.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Zaznaczony punkt na wykresie zostanie wyśrodkowany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Powiększ</guimenu
-> <guimenuitem
->Dopasuj widget do funkcji trygonometrycznych</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Powiększ</guimenu> <guimenuitem>Dopasuj widget do funkcji trygonometrycznych</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Skala zostanie przystosowana do wyświetlania funkcji trygonometrycznych. Działa to zarówno dla radianów jak i stopni.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Skala zostanie przystosowana do wyświetlania funkcji trygonometrycznych. Działa to zarówno dla radianów jak i stopni.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -511,73 +202,37 @@
</sect1>
<sect1 id="a-tools-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
-<para
->Menu to zawiera zestaw użytecznych narzędzi związanych z rysowanymi funkcjami:</para>
+<para>Menu to zawiera zestaw użytecznych narzędzi związanych z rysowanymi funkcjami:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz wartość Y</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Pobierz wartość Y</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala użytkownikowi uzyskać wartość Y z podanej wartości X. Obecnie wspierane są tylko funkcje narysowane. Wpisz wartość lub wyrażenie w oknie tekstowym "X:". Poniżej pokazywane są wszystkie dostępne funkcje. Naciśnij przycisk "Oblicz" aby znaleźć wartość Y funkcji. Rezultat pokazywany jest w oknie Wartość Y.</para>
+<para>Pozwala użytkownikowi uzyskać wartość Y z podanej wartości X. Obecnie wspierane są tylko funkcje narysowane. Wpisz wartość lub wyrażenie w oknie tekstowym "X:". Poniżej pokazywane są wszystkie dostępne funkcje. Naciśnij przycisk "Oblicz" aby znaleźć wartość Y funkcji. Rezultat pokazywany jest w oknie Wartość Y.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Szukaj wartości minimalnej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Szukaj wartości minimalnej</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyszukuje minimalną wartość funkcji dla zdefiniowanego zakresu wykresu.</para>
+<para>Wyszukuje minimalną wartość funkcji dla zdefiniowanego zakresu wykresu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Szukaj wartości maksymalnej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Szukaj wartości maksymalnej</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyszukuje maksymalną wartość funkcji dla zdefiniowanego zakresu wykresu.</para>
+<para>Wyszukuje maksymalną wartość funkcji dla zdefiniowanego zakresu wykresu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Oblicz całkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Oblicz całkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno dialogowe, w którym należy wybrać funkcję oraz podać zakres wartości X. Po wprowadzeniu wartości X, obliczona zostanie całka, oraz narysowana zostanie powierzchnia pomiędzy wykresem oraz osią X w podanym wcześniej zakresie wartości X. Kolor powierzchni będzie taki sam jak kolor wykresu.</para>
+<para>Wyświetla okno dialogowe, w którym należy wybrać funkcję oraz podać zakres wartości X. Po wprowadzeniu wartości X, obliczona zostanie całka, oraz narysowana zostanie powierzchnia pomiędzy wykresem oraz osią X w podanym wcześniej zakresie wartości X. Kolor powierzchni będzie taki sam jak kolor wykresu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -585,43 +240,20 @@
</sect1>
<sect1 id="a-settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi.</action
-> Domyślnie jest pokazywany.</para>
+<para><action>Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi.</action> Domyślnie jest pokazywany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetl pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetl pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje lub ukrywa pasek stanu w dolnej części okna programu &kmplot;</action
-> Domyślnie jest pokazywany.</para>
+<para><action>Pokazuje lub ukrywa pasek stanu w dolnej części okna programu &kmplot;</action> Domyślnie jest pokazywany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -630,91 +262,36 @@ perhaps better a new menu View with Full Screen, Sliders, and Coordinate System
from the menu Edit, usability bugreport against kmplot?
-->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb pełnoekranowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje przejście do pełnoekranowego trybu pracy.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Tryb pełnoekranowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Powoduje przejście do pełnoekranowego trybu pracy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż suwaki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż suwaki</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Włącza lub wyłącza</action
-> wyświetlanie suwaków od 1 do 4.</para>
+<para><action>Włącza lub wyłącza</action> wyświetlanie suwaków od 1 do 4.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala na dostosowanie skrótów klawiszowych</action
-> dla &kmplot;.</para>
+<para><action>Pozwala na dostosowanie skrótów klawiszowych</action> dla &kmplot;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozawala na dostosowanie pasków narzędzi</action
-> dla &kmplot;.</para>
+<para><action>Pozawala na dostosowanie pasków narzędzi</action> dla &kmplot;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kmplot;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kmplot;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala na zmianę parametrów</action
-> &kmplot;. Dostępne opcje opisane są w <xref linkend="configuration"/>.</para>
+<para><action>Pozwala na zmianę parametrów</action> &kmplot;. Dostępne opcje opisane są w <xref linkend="configuration"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -722,37 +299,20 @@ from the menu Edit, usability bugreport against kmplot?
</sect1>
<sect1 id="a-help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
-<para
->&kmplot; posiada standardową <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> &kde; opisaną poniżej z jednym dodatkiem:</para>
+<para>&kmplot; posiada standardową <guimenu>Pomoc</guimenu> &kde; opisaną poniżej z jednym dodatkiem:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Predefiniowane funkcje matematyczne...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Predefiniowane funkcje matematyczne...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno z listą wstępnie zdefiniowanych nazw funkcji i stałych znanych programowi &kmplot;.</para>
+<para>Otwiera okno z listą wstępnie zdefiniowanych nazw funkcji i stałych znanych programowi &kmplot;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Standardowe pozycje <guimenu
->Pomocy</guimenu
-> &kde; to:</para>
+<para>Standardowe pozycje <guimenu>Pomocy</guimenu> &kde; to:</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook
index b509cb66266..5136ae924e2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/configuration.docbook
@@ -1,202 +1,115 @@
<chapter id="configuration">
-<title
->Konfiguracja programu &kmplot;</title
->
-<para
->Aby uzyskać dostęp do okna dialogowego konfiguracji programu &kmplot;, należy wybrać w menu pozycję <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kmplot;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Sporą liczbę ustawień można zmienić również za pomocą opcji w menu <guimenu
->Edycja</guimenu
->. </para>
+<title>Konfiguracja programu &kmplot;</title>
+<para>Aby uzyskać dostęp do okna dialogowego konfiguracji programu &kmplot;, należy wybrać w menu pozycję <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kmplot;...</guimenuitem></menuchoice>. Sporą liczbę ustawień można zmienić również za pomocą opcji w menu <guimenu>Edycja</guimenu>. </para>
<sect1 id="general-config">
-<title
->Konfiguracja: <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
-<para
->Można tutaj edytować ustawienia ogólne, są one automatycznie zapisywane przy wyjściu z &kmplot; Na pierwszej zakładce można ustawić precyzję obliczeń, tryb zapisu kątów (radiany lub stopnie), kolor tła, oraz współczynniki powiększenia i pomniejszenia. </para>
+<title>Konfiguracja: <guilabel>Ogólne</guilabel></title>
+<para>Można tutaj edytować ustawienia ogólne, są one automatycznie zapisywane przy wyjściu z &kmplot; Na pierwszej zakładce można ustawić precyzję obliczeń, tryb zapisu kątów (radiany lub stopnie), kolor tła, oraz współczynniki powiększenia i pomniejszenia. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna konfiguracji &kmplot;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna konfiguracji &kmplot;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settingsdlg.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu okna konfiguracji &kmplot;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu okna konfiguracji &kmplot;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Druga zakładka pozwala na definiowanie własnych stałych. &kmplot; zapisuje stałe w tym samym pliku co program &kcalc;. Oznacza, to że możesz stworzyć stałą w &kmplot;, zamknąć program, a następnie wczytać ją w &kcalc; i na odwrót. &kmplot; obsługuje tylko nazwy stałych złożone z jednej wielkiej litery, jeśli zdefiniujesz w &kcalc;, nazwę stałej nie będącą jednym znakiem, zostanie ona obcięta. Na przykład jeśli masz zmienne "ananas" i "banan" w &kcalc;, &kmplot; zmieni ich nazwy na "A" i "B".</para>
+<para>Druga zakładka pozwala na definiowanie własnych stałych. &kmplot; zapisuje stałe w tym samym pliku co program &kcalc;. Oznacza, to że możesz stworzyć stałą w &kmplot;, zamknąć program, a następnie wczytać ją w &kcalc; i na odwrót. &kmplot; obsługuje tylko nazwy stałych złożone z jednej wielkiej litery, jeśli zdefiniujesz w &kcalc;, nazwę stałej nie będącą jednym znakiem, zostanie ona obcięta. Na przykład jeśli masz zmienne "ananas" i "banan" w &kcalc;, &kmplot; zmieni ich nazwy na "A" i "B".</para>
</sect1>
<sect1 id="colors-config">
-<title
->Konfiguracja: <guilabel
->Kolory</guilabel
-></title>
-<para
->W zakładce <guilabel
-> Współrzędne </guilabel
-> okna konfiguracji kolorów, można zmienić kolory osi oraz siatki obszaru rysowania &kmplot;.</para>
+<title>Konfiguracja: <guilabel>Kolory</guilabel></title>
+<para>W zakładce <guilabel> Współrzędne </guilabel> okna konfiguracji kolorów, można zmienić kolory osi oraz siatki obszaru rysowania &kmplot;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna konfiguracji kolorów</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna konfiguracji kolorów</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-colors.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu okna konfiguracji kolorów</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu okna konfiguracji kolorów</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W zakładce <guilabel
->Domyślne kolory funkcji</guilabel
->, można zmienić kolory używane dla wykresów dziesięciu funkcji dozwolonych w &kmplot;.</para>
+<para>W zakładce <guilabel>Domyślne kolory funkcji</guilabel>, można zmienić kolory używane dla wykresów dziesięciu funkcji dozwolonych w &kmplot;.</para>
</sect1>
<sect1 id="coords-config">
-<title
->Konfiguracja: <guilabel
->Współrzędne</guilabel
-></title>
+<title>Konfiguracja: <guilabel>Współrzędne</guilabel></title>
<sect2 id="axes-config">
-<title
->Konfiguracja <guilabel
-> Osi </guilabel
-></title>
+<title>Konfiguracja <guilabel> Osi </guilabel></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oś X</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Oś X</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia zakres osi X. Możesz wybrać jedną ze zdefiniowanych wartości lub za pomocą przycisku <guilabel
->Użytkownika</guilabel
-> stworzyć własną. Zauważ że w polach <guilabel
->Użytkownika</guilabel
-> możesz używać wstępnie zdefiniowanych funkcji i stałych (zobacz <xref linkend="func-predefined"/>) jako wartości granicznych zakresu (np. ustaw <guilabel
->min:</guilabel
-> na <userinput
->2*pi</userinput
->). Możesz nawet używać funkcji które sam zdefiniowałeś jako wartości granicznych osi. Na przykład jeśli zdefiniowałeś funkcję <userinput
->f(x)=x^2</userinput
->, możesz ustawić <guilabel
->min:</guilabel
-> na <userinput
->f(3)</userinput
->, co spowoduje nastawienie dolnego końca zakresu na 9.</para>
+<para>Ustawia zakres osi X. Możesz wybrać jedną ze zdefiniowanych wartości lub za pomocą przycisku <guilabel>Użytkownika</guilabel> stworzyć własną. Zauważ że w polach <guilabel>Użytkownika</guilabel> możesz używać wstępnie zdefiniowanych funkcji i stałych (zobacz <xref linkend="func-predefined"/>) jako wartości granicznych zakresu (np. ustaw <guilabel>min:</guilabel> na <userinput>2*pi</userinput>). Możesz nawet używać funkcji które sam zdefiniowałeś jako wartości granicznych osi. Na przykład jeśli zdefiniowałeś funkcję <userinput>f(x)=x^2</userinput>, możesz ustawić <guilabel>min:</guilabel> na <userinput>f(3)</userinput>, co spowoduje nastawienie dolnego końca zakresu na 9.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oś Y</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Oś Y</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia zakres osi Y. Zobacz powyżej: <quote
->Oś X</quote
->.</para>
+<para>Ustawia zakres osi Y. Zobacz powyżej: <quote>Oś X</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szerokość linii osi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Szerokość linii osi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia szerokość rysowania linii oznaczających osie układu współrzędnych.</para>
+<para>Ustawia szerokość rysowania linii oznaczających osie układu współrzędnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szerokość podziałki:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Szerokość podziałki:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia szerokość kresek reprezentujących podziałkę na osiach.</para>
+<para>Ustawia szerokość kresek reprezentujących podziałkę na osiach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Długość podziałki:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Długość podziałki:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia długość kresek reprezentujących podziałkę na osiach.</para>
+<para>Ustawia długość kresek reprezentujących podziałkę na osiach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż etykiety</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż etykiety</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli zaznaczony, nazwy osi (x, y) są wyświetlane na wykresie, zaś linie skali na osiach są oznaczane wartościami.</para>
+<para>Jeśli zaznaczony, nazwy osi (x, y) są wyświetlane na wykresie, zaś linie skali na osiach są oznaczane wartościami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż dodatkową ramkę</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż dodatkową ramkę</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Po zaznaczeniu, obszar wykresu zostanie otoczony dodatkową linią</para>
+<para>Po zaznaczeniu, obszar wykresu zostanie otoczony dodatkową linią</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż osie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż osie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Po włączeniu, wyświetlone zostaną osie układu współrzędnych.</para>
+<para>Po włączeniu, wyświetlone zostaną osie układu współrzędnych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż strzałki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż strzałki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Po zaznaczeniu, na końcach osi zostaną narysowane strzałki.</para>
+<para>Po zaznaczeniu, na końcach osi zostaną narysowane strzałki.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -206,130 +119,77 @@
</sect2>
<sect2 id="grid-config">
-<title
->Konfiguracja: <guilabel
->Siatka</guilabel
-></title>
-<para
->Możesz ustawić <guilabel
-> Styl siatki </guilabel
-> na jedną z czterech wartości: <variablelist>
+<title>Konfiguracja: <guilabel>Siatka</guilabel></title>
+<para>Możesz ustawić <guilabel> Styl siatki </guilabel> na jedną z czterech wartości: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brak</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Brak</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nie są rysowane żadne linie siatki</para>
+<para>Nie są rysowane żadne linie siatki</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Linie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Linie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Proste linie w formie siatki kwadratów na obszarze rysowania.</para>
+<para>Proste linie w formie siatki kwadratów na obszarze rysowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Krzyżyki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Krzyżyki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Rysowane są krzyżyki oznaczające punkty w których x i y mają wartości całkowite (np. (1,1), (4,2) itp.).</para>
+<para>Rysowane są krzyżyki oznaczające punkty w których x i y mają wartości całkowite (np. (1,1), (4,2) itp.).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Siatka biegunowa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Siatka biegunowa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Rysowane są linie o stałym promieniu i stałym kącie.</para>
+<para>Rysowane są linie o stałym promieniu i stałym kącie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Opcja <guilabel
->Szerokość linii</guilabel
-> jest stosowana dla ustawienia szerokości linii siatki.</para>
+<para>Opcja <guilabel>Szerokość linii</guilabel> jest stosowana dla ustawienia szerokości linii siatki.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="scaling-config">
-<title
->Konfiguracja: <guilabel
->Skalowanie</guilabel
-></title>
+<title>Konfiguracja: <guilabel>Skalowanie</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->zrzut ekranu okna konfiguracji skalowania</screeninfo>
+<screeninfo>zrzut ekranu okna konfiguracji skalowania</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-scaling.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->zrzut ekranu okna konfiguracji skalowania</phrase>
+ <phrase>zrzut ekranu okna konfiguracji skalowania</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dla każdej z osi, możesz ustawić wartości <guilabel
->Skalowanie</guilabel
-> i <guilabel
->Drukowanie</guilabel
-> dla jednej podziałki. Opcja <guilabel
->Skalowanie</guilabel
-> ustawia ilość jednostek podziałki na osiach (i dzięki temu ustala jak daleko od siebie będą wykreślane linie siatki), natomiast opcja <guilabel
->Drukowanie</guilabel
-> wybiera długość jednej kreski podziałki kiedy jest ona wyświetlana na ekranie lub drukowana. Dzięki temu te opcje mogą być używane do zmiany rozmiaru wykresu na ekranie lub na stronie. Na przykład, podwojenie wartości <guilabel
->Drukowanie</guilabel
-> przy utrzymaniu wartości <guilabel
->Skalowanie</guilabel
-> w rezultacie da wykres o podwójnej wysokości, lub szerokości.</para>
+<para>Dla każdej z osi, możesz ustawić wartości <guilabel>Skalowanie</guilabel> i <guilabel>Drukowanie</guilabel> dla jednej podziałki. Opcja <guilabel>Skalowanie</guilabel> ustawia ilość jednostek podziałki na osiach (i dzięki temu ustala jak daleko od siebie będą wykreślane linie siatki), natomiast opcja <guilabel>Drukowanie</guilabel> wybiera długość jednej kreski podziałki kiedy jest ona wyświetlana na ekranie lub drukowana. Dzięki temu te opcje mogą być używane do zmiany rozmiaru wykresu na ekranie lub na stronie. Na przykład, podwojenie wartości <guilabel>Drukowanie</guilabel> przy utrzymaniu wartości <guilabel>Skalowanie</guilabel> w rezultacie da wykres o podwójnej wysokości, lub szerokości.</para>
</sect1>
<sect1 id="font-config">
-<title
->Konfiguracja: <guilabel
->Czcionki</guilabel
-></title>
+<title>Konfiguracja: <guilabel>Czcionki</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->zrzut ekranu okna konfiguracji czcionek</screeninfo>
+<screeninfo>zrzut ekranu okna konfiguracji czcionek</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->zrzut ekranu okna konfiguracji czcionek</phrase>
+ <phrase>zrzut ekranu okna konfiguracji czcionek</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
-><guilabel
->Tablica nagłówkowa</guilabel
-> ustawia czcionkę tablicy informacyjnej wyświetlanej na wydrukach &kmplot; natomiast <guilabel
->Czcionka osi</guilabel
-> ustawia czcionkę używaną dla wszystkich etykiet na osiach w obszarze rysowania.</para>
+<para><guilabel>Tablica nagłówkowa</guilabel> ustawia czcionkę tablicy informacyjnej wyświetlanej na wydrukach &kmplot; natomiast <guilabel>Czcionka osi</guilabel> ustawia czcionkę używaną dla wszystkich etykiet na osiach w obszarze rysowania.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook
index fd98df77cd4..070d42ca2ec 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/credits.docbook
@@ -1,59 +1,30 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencja</title>
+<title>Zasługi i licencja</title>
-<para
->&kmplot; </para>
+<para>&kmplot; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu 2000-2002 Klaus-Dieter M&ouml;ller &Klaus-Dieter.Moeller.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu 2000-2002 Klaus-Dieter M&ouml;ller &Klaus-Dieter.Moeller.mail; </para>
<itemizedlist>
-<title
->Współpraca</title>
+<title>Współpraca</title>
<listitem>
- <para
-><acronym
->CVS</acronym
->: &Robert.Gogolok; <email
->mail@robert-gogoloh.de</email
-></para>
+ <para><acronym>CVS</acronym>: &Robert.Gogolok; <email>mail@robert-gogoloh.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Portowanie &GUI; do &kde; 3 i tłumaczenie: &Matthias.Messmer; &Matthias.Messmer.mail;</para>
+ <para>Portowanie &GUI; do &kde; 3 i tłumaczenie: &Matthias.Messmer; &Matthias.Messmer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Różne usprawnienia: Fredrik Edemar <email
->f_edemar@linux.se</email
-></para>
+ <para>Różne usprawnienia: Fredrik Edemar <email>f_edemar@linux.se</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 2000--2002 by Klaus-Dieter M&ouml;ller &Klaus-Dieter.Moeller.mail;.</para>
-<para
->Rozszerzenie i aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.2 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Rozszerzenie i aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.3 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. i Fredrik Edemar <email
->f_edemar@linux.se</email
->.</para>
-<para
->Rozszerzenie i aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.4 Fredrik Edemar <email
->f_edemar@linux.se</email
->.</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 2000--2002 by Klaus-Dieter M&ouml;ller &Klaus-Dieter.Moeller.mail;.</para>
+<para>Rozszerzenie i aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.2 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Rozszerzenie i aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.3 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. i Fredrik Edemar <email>f_edemar@linux.se</email>.</para>
+<para>Rozszerzenie i aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.4 Fredrik Edemar <email>f_edemar@linux.se</email>.</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Adrian Brosz <email
->adriian@wp.pl</email
-></para
-> <para
->Polskie tłumaczenie - aktualizacja: Krzysztof Woźniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Adrian Brosz <email>adriian@wp.pl</email></para> <para>Polskie tłumaczenie - aktualizacja: Krzysztof Woźniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!--
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook
index 9abadff0a42..77864df9c09 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/dcop.docbook
@@ -1,776 +1,448 @@
<chapter id="dcop">
- <title
->Skrypty w &kmplot;</title>
+ <title>Skrypty w &kmplot;</title>
- <para
->Nową możliwością w KDE 3.4 jest pisanie skryptów dla &kmplot; z użyciem &DCOP;.Przykładowo, jeśli chcesz zdefiniować nową funkcję <userinput
->f(x)=2sin x+3cos x</userinput
->, ustawić szerokość linii na 20 i następnie narysować ją, piszesz w konsoli:</para>
- <para
-><command
->dcop kmplot-PID Parser addFunction "f(x)=2sin x+3cos x"</command
-> Wynikiem będzie numer ID nowej funkcji, lub 1 gdy funkcji nie udało się zdefiniować.</para>
- <para
-><command
->
->dcop kmplot-PID Parser setFunctionFLineWidth 20 ID</command
-> To polecenie ustawi szerokość linii funkcji o numerze id na 20.</para>
- <para
-><command
->
->dcop kmplot-PID View drawPlot</command
-> To polecenie spowoduje ponowne narysowanie okna, dzieki czemu funkcja stanie się widoczna.</para>
-<para
->Lista dostępnych funkcji: <variablelist>
+ <para>Nową możliwością w KDE 3.4 jest pisanie skryptów dla &kmplot; z użyciem &DCOP;.Przykładowo, jeśli chcesz zdefiniować nową funkcję <userinput>f(x)=2sin x+3cos x</userinput>, ustawić szerokość linii na 20 i następnie narysować ją, piszesz w konsoli:</para>
+ <para><command>dcop kmplot-PID Parser addFunction "f(x)=2sin x+3cos x"</command> Wynikiem będzie numer ID nowej funkcji, lub 1 gdy funkcji nie udało się zdefiniować.</para>
+ <para><command>>dcop kmplot-PID Parser setFunctionFLineWidth 20 ID</command> To polecenie ustawi szerokość linii funkcji o numerze id na 20.</para>
+ <para><command>>dcop kmplot-PID View drawPlot</command> To polecenie spowoduje ponowne narysowanie okna, dzieki czemu funkcja stanie się widoczna.</para>
+<para>Lista dostępnych funkcji: <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->KmPlotShell fileOpen &amp;url </term>
+ <term>KmPlotShell fileOpen &amp;url </term>
<listitem>
- <para
->Wczytuje plik <parameter
->url</parameter
->.</para>
+ <para>Wczytuje plik <parameter>url</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg isModified </term>
+ <term>MainDlg isModified </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca true jeśli dokonane zostały jakieś zmiany.</para>
+ <para>Zwraca true jeśli dokonane zostały jakieś zmiany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editColors </term>
+ <term>MainDlg editColors </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dlialogowe edycji kolorów.</para>
+ <para>Otwiera okno dlialogowe edycji kolorów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editAxes </term>
+ <term>MainDlg editAxes </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe edycji układu współrzednych.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe edycji układu współrzednych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editScaling </term>
+ <term>MainDlg editScaling </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe edycji skalowania.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe edycji skalowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editFonts </term>
+ <term>MainDlg editFonts </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe edycji czcionek.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe edycji czcionek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg editConstants </term>
+ <term>MainDlg editConstants </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe edycji stałych.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe edycji stałych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg newFunction </term>
+ <term>MainDlg newFunction </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe nowego wykresu funkcji.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe nowego wykresu funkcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg newParametric </term>
+ <term>MainDlg newParametric </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe nowego parametrycznego wykresu funkcji.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe nowego parametrycznego wykresu funkcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg newPolar </term>
+ <term>MainDlg newPolar </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe nowego wykresu biegunowego.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe nowego wykresu biegunowego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg toggleShowSlider0 </term>
+ <term>MainDlg toggleShowSlider0 </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla/ukrywa okienko suwaka parametrów numer 1.</para>
+ <para>Wyświetla/ukrywa okienko suwaka parametrów numer 1.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg toggleShowSlider1 </term>
+ <term>MainDlg toggleShowSlider1 </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla/ukrywa okienko suwaka parametrów numer 2.</para>
+ <para>Wyświetla/ukrywa okienko suwaka parametrów numer 2.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg toggleShowSlider2 </term>
+ <term>MainDlg toggleShowSlider2 </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla/ukrywa okienko suwaka parametrów numer 3.</para>
+ <para>Wyświetla/ukrywa okienko suwaka parametrów numer 3.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg toggleShowSlider3 </term>
+ <term>MainDlg toggleShowSlider3 </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla/ukrywa okienko suwaka parametrów numer 4.</para>
+ <para>Wyświetla/ukrywa okienko suwaka parametrów numer 4.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotSave </term>
+ <term>MainDlg slotSave </term>
<listitem>
- <para
->Zapisuje funkcje (otwiera okno dialogowe zapisu, jeśli jest to nowy plik).</para>
+ <para>Zapisuje funkcje (otwiera okno dialogowe zapisu, jeśli jest to nowy plik).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotSaveas </term>
+ <term>MainDlg slotSaveas </term>
<listitem>
- <para
->To samo co wybranie pozycji <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz jako</guimenuitem
-></menuchoice
-> w menu.</para>
+ <para>To samo co wybranie pozycji <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz jako</guimenuitem></menuchoice> w menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotEditPlots </term>
+ <term>MainDlg slotEditPlots </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe edycji wykresów.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe edycji wykresów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotPrint </term>
+ <term>MainDlg slotPrint </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe drukowania.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe drukowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotExport </term>
+ <term>MainDlg slotExport </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe eksportu.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe eksportu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotSettings </term>
+ <term>MainDlg slotSettings </term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno dialogowe Ustawienia.</para>
+ <para>Otwiera okno dialogowe Ustawienia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotNames </term>
+ <term>MainDlg slotNames </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla listę wstępnie zdefinowanych funkcji matematycznych.</para>
+ <para>Wyświetla listę wstępnie zdefinowanych funkcji matematycznych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotCoord1 </term>
+ <term>MainDlg slotCoord1 </term>
<listitem>
- <para
->Układ współrzędnych I.</para>
+ <para>Układ współrzędnych I.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotCoord2 </term>
+ <term>MainDlg slotCoord2 </term>
<listitem>
- <para
->Układ współrzędnych II.</para>
+ <para>Układ współrzędnych II.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg slotCoord3 </term>
+ <term>MainDlg slotCoord3 </term>
<listitem>
- <para
->Układ współrzędnych III.</para>
+ <para>Układ współrzędnych III.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg getYValue </term>
+ <term>MainDlg getYValue </term>
<listitem>
- <para
->Tak samo jak wybór <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Uzyskaj wartość Y...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w menu.</para>
+ <para>Tak samo jak wybór <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Uzyskaj wartość Y...</guimenuitem></menuchoice> w menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg findMinimumValue </term>
+ <term>MainDlg findMinimumValue </term>
<listitem>
- <para
->Tak samo jak wybór <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Szukaj wartości minimalnej...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w menu.</para>
+ <para>Tak samo jak wybór <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Szukaj wartości minimalnej...</guimenuitem></menuchoice> w menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg findMaximumValue </term>
+ <term>MainDlg findMaximumValue </term>
<listitem>
- <para
->Tak samo jak wybór <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Szukaj wartości maksymalnej...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w menu.</para>
+ <para>Tak samo jak wybór <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Szukaj wartości maksymalnej...</guimenuitem></menuchoice> w menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->MainDlg graphArea </term>
+ <term>MainDlg graphArea </term>
<listitem>
- <para
->Tak samo jak wybór <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Oblicz całkę</guimenuitem
-></menuchoice
-> w menu.</para>
+ <para>Tak samo jak wybór <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Oblicz całkę</guimenuitem></menuchoice> w menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser addFunction f_str </term>
+ <term>Parser addFunction f_str </term>
<listitem>
- <para
->Dodaje nową funkcję o wyrażeniu <parameter
->f_str</parameter
->. Jeśli wyrażenia nie zawiera nazwy funkcji, będzie ona wygenerowana automatycznie. Zwracany jest numer ID nowej funkcji lub -1 jeśli funkcji nie można zdefiniować.</para>
+ <para>Dodaje nową funkcję o wyrażeniu <parameter>f_str</parameter>. Jeśli wyrażenia nie zawiera nazwy funkcji, będzie ona wygenerowana automatycznie. Zwracany jest numer ID nowej funkcji lub -1 jeśli funkcji nie można zdefiniować.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser delfkt id </term>
+ <term>Parser delfkt id </term>
<listitem>
- <para
->Usuwa funkcję o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie może być usunięta, zwraca false, w przeciwnym przypadku true.</para>
+ <para>Usuwa funkcję o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie może być usunięta, zwraca false, w przeciwnym przypadku true.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionExpression f_str id </term>
+ <term>Parser setFunctionExpression f_str id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia wyrażenie funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->f_str</parameter
->. Zwraca true jeśli operacja się powiedzie, w przeciwnym wypadku false.</para>
+ <para>Ustawia wyrażenie funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>f_str</parameter>. Zwraca true jeśli operacja się powiedzie, w przeciwnym wypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser countFunctions </term>
+ <term>Parser countFunctions </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca liczbę funkcji (funkcje parametryczne są liczone jako dwie).</para>
+ <para>Zwraca liczbę funkcji (funkcje parametryczne są liczone jako dwie).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser listFunctionNames </term>
+ <term>Parser listFunctionNames </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca listę wszystkich funkcji.</para>
+ <para>Zwraca listę wszystkich funkcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser fnameToId f_str </term>
+ <term>Parser fnameToId f_str </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca numer id <parameter
->f_str</parameter
-> lub -1 jeśli nazwa funkcji <parameter
->f_str</parameter
-> nie zostanie znaleziona.</para>
+ <para>Zwraca numer id <parameter>f_str</parameter> lub -1 jeśli nazwa funkcji <parameter>f_str</parameter> nie zostanie znaleziona.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser id x </term>
+ <term>Parser id x </term>
<listitem>
- <para
->Oblicza wartość <parameter
->x</parameter
-> dla funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> lub zwraca 0.0 jeśli <parameter
->id</parameter
-> nie istnieje.</para>
+ <para>Oblicza wartość <parameter>x</parameter> dla funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> lub zwraca 0.0 jeśli <parameter>id</parameter> nie istnieje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionFVisible id </term>
+ <term>Parser functionFVisible id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca true jeśli funkcja o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> jest widoczna, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Zwraca true jeśli funkcja o numerze ID <parameter>id</parameter> jest widoczna, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF1Visible id </term>
+ <term>Parser functionF1Visible id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca true jeśli pierwsza pochodna funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> jest widoczna, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Zwraca true jeśli pierwsza pochodna funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> jest widoczna, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF2Visible id </term>
+ <term>Parser functionF2Visible id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca true jeśli druga pochodna funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> jest widoczna, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Zwraca true jeśli druga pochodna funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> jest widoczna, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionIntVisible id </term>
+ <term>Parser functionIntVisible id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca true jeśli całka funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> jest widoczna, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Zwraca true jeśli całka funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> jest widoczna, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionFVisible visible id </term>
+ <term>Parser setFunctionFVisible visible id </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla funkcję o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> jeśli parametr <parameter
->visible</parameter
-> jest ustawiony na true. Jeśli <parameter
->visible</parameter
-> jest ustawiony na false, funkcja będzie ukryta. Zwraca true jesli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Wyświetla funkcję o numerze ID <parameter>id</parameter> jeśli parametr <parameter>visible</parameter> jest ustawiony na true. Jeśli <parameter>visible</parameter> jest ustawiony na false, funkcja będzie ukryta. Zwraca true jesli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF1Visible visible id </term>
+ <term>Parser setFunctionF1Visible visible id </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla pierwszą pochodną funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> jeśli parametr <parameter
->visible</parameter
-> jest ustawiony na true. Jeśli <parameter
->visible</parameter
-> jest ustawiony na false, funkcja będzie ukryta. Zwraca true jesli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Wyświetla pierwszą pochodną funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> jeśli parametr <parameter>visible</parameter> jest ustawiony na true. Jeśli <parameter>visible</parameter> jest ustawiony na false, funkcja będzie ukryta. Zwraca true jesli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF2Visible visible id </term>
+ <term>Parser setFunctionF2Visible visible id </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla drugą pochodną funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> jeśli parametr <parameter
->visible</parameter
-> jest ustawiony na true. Jeśli <parameter
->visible</parameter
-> jest ustawiony na false, funkcja będzie ukryta. Zwraca true jesli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Wyświetla drugą pochodną funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> jeśli parametr <parameter>visible</parameter> jest ustawiony na true. Jeśli <parameter>visible</parameter> jest ustawiony na false, funkcja będzie ukryta. Zwraca true jesli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionIntVisible visible id </term>
+ <term>Parser setFunctionIntVisible visible id </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla całkę funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> jeśli parametr <parameter
->visible</parameter
-> jest ustawiony na true. Jeśli <parameter
->visible</parameter
-> jest ustawiony na false, funkcja będzie ukryta. Zwraca true jesli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Wyświetla całkę funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> jeśli parametr <parameter>visible</parameter> jest ustawiony na true. Jeśli <parameter>visible</parameter> jest ustawiony na false, funkcja będzie ukryta. Zwraca true jesli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionStr id </term>
+ <term>Parser functionStr id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca wyrażenie funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
+ <para>Zwraca wyrażenie funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionFColor id </term>
+ <term>Parser functionFColor id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca kolor funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Zwraca kolor funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF1Color id </term>
+ <term>Parser functionF1Color id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca kolor pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Zwraca kolor pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF2Color id </term>
+ <term>Parser functionF2Color id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca kolor drugiej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Zwraca kolor drugiej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionIntColor id </term>
+ <term>Parser functionIntColor id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca kolor całki funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Zwraca kolor całki funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionFColor color id </term>
+ <term>Parser setFunctionFColor color id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia kolor funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->color</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Ustawia kolor funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>color</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF1Color color id </term>
+ <term>Parser setFunctionF1Color color id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia kolor pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->color</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Ustawia kolor pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>color</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF2Color color id </term>
+ <term>Parser setFunctionF2Color color id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia kolor drugiej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->color</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Ustawia kolor drugiej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>color</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionIntColor color id </term>
+ <term>Parser setFunctionIntColor color id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia kolor całki funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->color</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Ustawia kolor całki funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>color</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionFLineWidth id </term>
+ <term>Parser functionFLineWidth id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca szerokość linii funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracane jest 0.</para>
+ <para>Zwraca szerokość linii funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracane jest 0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF1LineWidth id </term>
+ <term>Parser functionF1LineWidth id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca szerokość linii pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracane jest 0.</para>
+ <para>Zwraca szerokość linii pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracane jest 0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionF2LineWidth id </term>
+ <term>Parser functionF2LineWidth id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca szerokość linii pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracane jest 0.</para>
+ <para>Zwraca szerokość linii pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracane jest 0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionIntLineWidth id </term>
+ <term>Parser functionIntLineWidth id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca szerokość linii całki funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracane jest 0.</para>
+ <para>Zwraca szerokość linii całki funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, zwracane jest 0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionFLineWidth linewidth id </term>
+ <term>Parser setFunctionFLineWidth linewidth id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia szerokość linii funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->linewidth</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Ustawia szerokość linii funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>linewidth</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF1LineWidth linewidth id </term>
+ <term>Parser setFunctionF1LineWidth linewidth id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia szerokość linii pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->linewidth</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Ustawia szerokość linii pierwszej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>linewidth</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionF2LineWidth linewidth id </term>
+ <term>Parser setFunctionF2LineWidth linewidth id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia szerokość linii drugiej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->linewidth</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Ustawia szerokość linii drugiej pochodnej funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>linewidth</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionIntLineWidth linewidth id </term>
+ <term>Parser setFunctionIntLineWidth linewidth id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia szerokość linii całki funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->linewidth</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Ustawia szerokość linii całki funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>linewidth</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionParameterList id </term>
+ <term>Parser functionParameterList id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca listę zawierającą wszystkie wartości parametrów dla funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->.</para>
+ <para>Zwraca listę zawierającą wszystkie wartości parametrów dla funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionAddParameter new_parameter id </term>
+ <term>Parser functionAddParameter new_parameter id </term>
<listitem>
- <para
->Dodaje wartość parametru <parameter
->new_parameter</parameter
-> do funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Zwraca true jeśli operacja powiedzie się, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Dodaje wartość parametru <parameter>new_parameter</parameter> do funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Zwraca true jeśli operacja powiedzie się, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionRemoveParameter remove_parameter id </term>
+ <term>Parser functionRemoveParameter remove_parameter id </term>
<listitem>
- <para
->Usuwa wartość parametru <parameter
->remove_parameter</parameter
-> z funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Zwraca true jeśli operacja powiedzie się, w przeciwnym przypadku false.</para>
+ <para>Usuwa wartość parametru <parameter>remove_parameter</parameter> z funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Zwraca true jeśli operacja powiedzie się, w przeciwnym przypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionMinValue id </term>
+ <term>Parser functionMinValue id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca minimalną wartość zakresu rysowania funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, lub wartość maksymalna nie jest zdefiniowana, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
+ <para>Zwraca minimalną wartość zakresu rysowania funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, lub wartość maksymalna nie jest zdefiniowana, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionMaxValue id </term>
+ <term>Parser functionMaxValue id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca maksymalną wartość zakresu rysowania funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, lub wartość maksymalna nie jest zdefiniowana, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
+ <para>Zwraca maksymalną wartość zakresu rysowania funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, lub wartość maksymalna nie jest zdefiniowana, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionMinValue min id </term>
+ <term>Parser setFunctionMinValue min id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia minimalną wartość zakresu rysowania funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->min</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, a wyrażenie jest prawidłowe, w przeciwnym wypadku false</para>
+ <para>Ustawia minimalną wartość zakresu rysowania funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>min</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, a wyrażenie jest prawidłowe, w przeciwnym wypadku false</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionMaxValue max id </term>
+ <term>Parser setFunctionMaxValue max id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia maksymalną wartość zakresu rysowania funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->max</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, a wyrażenie jest prawidłowe, w przeciwnym wypadku false.</para>
+ <para>Ustawia maksymalną wartość zakresu rysowania funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>max</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje, a wyrażenie jest prawidłowe, w przeciwnym wypadku false.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionStartXValue id </term>
+ <term>Parser functionStartXValue id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca początkowy punkt X dla funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, lub wyrażenie określające punkt X nie jest zdefiniowane, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
+ <para>Zwraca początkowy punkt X dla funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, lub wyrażenie określające punkt X nie jest zdefiniowane, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser functionStartYValue id </term>
+ <term>Parser functionStartYValue id </term>
<listitem>
- <para
->Zwraca początkowy punkt Y dla funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
->. Jeśli funkcja nie istnieje, lub wyrażenie określające punkt Y nie jest zdefiniowane, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
+ <para>Zwraca początkowy punkt Y dla funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter>. Jeśli funkcja nie istnieje, lub wyrażenie określające punkt Y nie jest zdefiniowane, zwracany jest pusty łańcuch.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionStartXValue min id </term>
+ <term>Parser setFunctionStartXValue min id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia początkowy punkt X dla całki funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->x</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje a wyrażenie jest poprawne, false w przeciwnym przypadku.</para>
+ <para>Ustawia początkowy punkt X dla całki funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>x</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje a wyrażenie jest poprawne, false w przeciwnym przypadku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Parser setFunctionStartYValue max id </term>
+ <term>Parser setFunctionStartYValue max id </term>
<listitem>
- <para
->Ustawia początkowy punkt Y dla całki funkcji o numerze ID <parameter
->id</parameter
-> na <parameter
->y</parameter
->. Zwraca true jeśli funkcja istnieje a wyrażenie jest poprawne, false w przeciwnym przypadku.</para>
+ <para>Ustawia początkowy punkt Y dla całki funkcji o numerze ID <parameter>id</parameter> na <parameter>y</parameter>. Zwraca true jeśli funkcja istnieje a wyrażenie jest poprawne, false w przeciwnym przypadku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->View stopDrawing </term>
+ <term>View stopDrawing </term>
<listitem>
- <para
->Jeśli &kmplot; rysuje obecnie funkcję, procedura zostanie zatrzymana.</para>
+ <para>Jeśli &kmplot; rysuje obecnie funkcję, procedura zostanie zatrzymana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->View drawPlot </term>
+ <term>View drawPlot </term>
<listitem>
- <para
->Ponownie rysuje wszystkie funkcje.</para>
+ <para>Ponownie rysuje wszystkie funkcje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook
index 2214ccf45e8..e28a1fc3ee4 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/developer.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<chapter id="developers">
-<title
->Przewodnik programisty do &kmplot;</title>
+<title>Przewodnik programisty do &kmplot;</title>
-<para
->Jeśli chcesz przyczynić się do rozwoju &kmplot; wyślij e-mail do &Klaus-Dieter.Moeller.mail; lub <email
->f_edemar@linux.se</email
-> </para>
+<para>Jeśli chcesz przyczynić się do rozwoju &kmplot; wyślij e-mail do &Klaus-Dieter.Moeller.mail; lub <email>f_edemar@linux.se</email> </para>
</chapter>
<!--
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook
index a5909851dbc..d74774177c9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/firststeps.docbook
@@ -1,70 +1,29 @@
<chapter id="first-steps">
-<title
->Pierwsze kroki z &kmplot;</title>
+<title>Pierwsze kroki z &kmplot;</title>
<sect1 id="simple-function-plot">
-<title
->Prosty wykres funkcji</title>
+<title>Prosty wykres funkcji</title>
-<para
->W głównym pasku narzędzi jest proste pole tekstowe, w którym możesz wprowadzić wyrażenie opisujące funkcję. Wpisz po prostu: <screen
-><userinput
->x^2</userinput
-></screen
-> i naciśnij &Enter; Powyższe działanie narysuje wykres funkcji y=x^2 na siatce współrzędnych. Gdy wprowadzisz inne wyrażenie w polu tekstowym, na przykład <screen
-><userinput
->5*sin(x)</userinput
-></screen
-> dodany zostanie nastepny wykres. </para>
+<para>W głównym pasku narzędzi jest proste pole tekstowe, w którym możesz wprowadzić wyrażenie opisujące funkcję. Wpisz po prostu: <screen><userinput>x^2</userinput></screen> i naciśnij &Enter; Powyższe działanie narysuje wykres funkcji y=x^2 na siatce współrzędnych. Gdy wprowadzisz inne wyrażenie w polu tekstowym, na przykład <screen><userinput>5*sin(x)</userinput></screen> dodany zostanie nastepny wykres. </para>
-<para
->Kliknij na jednej z własnie narysowanych linii. Kursor zmieni kolor na taki sam jak wykres i zostanie do niego przyłączony. Możesz teraz używać myszki aby przemieszczać kursor wzdłuż wykresu. W pasku statusu, w dolnej częsci okna, wyświetlane są współrzędne bieżącej pozycji. Zauważ, że jeśli wykres dotyka osi X, w pasku statusu wyświetlane jest też miejsce zerowe funkcji.</para>
+<para>Kliknij na jednej z własnie narysowanych linii. Kursor zmieni kolor na taki sam jak wykres i zostanie do niego przyłączony. Możesz teraz używać myszki aby przemieszczać kursor wzdłuż wykresu. W pasku statusu, w dolnej częsci okna, wyświetlane są współrzędne bieżącej pozycji. Zauważ, że jeśli wykres dotyka osi X, w pasku statusu wyświetlane jest też miejsce zerowe funkcji.</para>
-<para
->Kilknij ponownie i kursor zostanie odłączony od wykresu.</para>
+<para>Kilknij ponownie i kursor zostanie odłączony od wykresu.</para>
</sect1>
<sect1 id="edit-properties">
-<title
->Edycja właściwości</title>
+<title>Edycja właściwości</title>
-<para
->Dokonajmy zmian w funkcji - zmieńmy kolor wykresu.</para>
+<para>Dokonajmy zmian w funkcji - zmieńmy kolor wykresu.</para>
-<para
->Możesz edytować wszystkie funkcje poprzez menu <menuchoice
-><guimenu
->Wykres</guimenu
-><guimenuitem
->Edytuj wykresy...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Pojawi się okno dialogowe pokazujące wszystkie funkcje które zostały narysowane. Zauważ że &kmplot; automatycznie znajduje unikalną nazwę dla Twoich wyrażeń i tworzy z wyrażeń równanie funkcji.</para>
+<para>Możesz edytować wszystkie funkcje poprzez menu <menuchoice><guimenu>Wykres</guimenu><guimenuitem>Edytuj wykresy...</guimenuitem> </menuchoice>. Pojawi się okno dialogowe pokazujące wszystkie funkcje które zostały narysowane. Zauważ że &kmplot; automatycznie znajduje unikalną nazwę dla Twoich wyrażeń i tworzy z wyrażeń równanie funkcji.</para>
-<para
->Wybierz <guilabel
->f(x)=x^2</guilabel
-> z listy. Poprzez podwójne kliknięcie lub naciśnięcie przycisku <guibutton
->Edycja</guibutton
-> wyświetla się okno dialogowe, w którym masz dostęp do dużej ilości opcji. Zmieńmy nazwę funkcji i przeniesiemy wykres 5 jednostek w dół. Zmień równanie funkcji na <screen
-><userinput
->parabola(x)=x^2-5</userinput
-></screen>
+<para>Wybierz <guilabel>f(x)=x^2</guilabel> z listy. Poprzez podwójne kliknięcie lub naciśnięcie przycisku <guibutton>Edycja</guibutton> wyświetla się okno dialogowe, w którym masz dostęp do dużej ilości opcji. Zmieńmy nazwę funkcji i przeniesiemy wykres 5 jednostek w dół. Zmień równanie funkcji na <screen><userinput>parabola(x)=x^2-5</userinput></screen>
</para>
-<para
->Aby wybrać inny kolor należy kliknąć na kwadrat wybranego <guibutton
->Koloru</guibutton
->. Po naciśnięciu przycisku <guibutton
->OK</guibutton
-> zmiany zostaną odwzorowane w systemie współrzędnych.</para>
+<para>Aby wybrać inny kolor należy kliknąć na kwadrat wybranego <guibutton>Koloru</guibutton>. Po naciśnięciu przycisku <guibutton>OK</guibutton> zmiany zostaną odwzorowane w systemie współrzędnych.</para>
-<note
-><para
->Wszystkie zmiany mogą być cofane aż do naciśnięcia przycisku <guibutton
->OK</guibutton
-> w oknie dialogowym <guilabel
->Edytuj wykresy</guilabel
->.</para>
+<note><para>Wszystkie zmiany mogą być cofane aż do naciśnięcia przycisku <guibutton>OK</guibutton> w oknie dialogowym <guilabel>Edytuj wykresy</guilabel>.</para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook
index 1c1fee16310..52ff451ba80 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&kmplot;"
-><!-- replace kmplot here -->
+ <!ENTITY kappname "&kmplot;"><!-- replace kmplot here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
<!ENTITY firststeps SYSTEM "firststeps.docbook">
@@ -15,117 +14,53 @@
<!ENTITY configuration SYSTEM "configuration.docbook">
<!ENTITY dcop SYSTEM "dcop.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kmplot;</title>
+<title>Podręcznik &kmplot;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Klaus-Dieter</firstname
-> <surname
->M&ouml;ller</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Klaus-Dieter.Moeller.mail;</address>
+<author><firstname>Klaus-Dieter</firstname> <surname>M&ouml;ller</surname> <affiliation> <address>&Klaus-Dieter.Moeller.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Adrian</firstname
-><surname
->Brosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->adriian@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->Klaus-Dieter M&ouml;ller</holder>
+<year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>Klaus-Dieter M&ouml;ller</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.2.0</releaseinfo>
+<date>2006-02-24</date>
+<releaseinfo>1.2.0</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kmplot; jest programem do rysowania wykresów dla środowiska &kde;.</para>
-<para
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata
+<para>&kmplot; jest programem do rysowania wykresów dla środowiska &kde;.</para>
+<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata
fileref="edu-logo.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> &kmplot; jest częścią projektu KDE-EDU: <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-></para
-></abstract>
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> &kmplot; jest częścią projektu KDE-EDU: <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink></para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KMPlot</keyword>
-<keyword
->EDU</keyword>
-<keyword
->edutainment (nauka przez rozrywkę)</keyword>
-<keyword
->rysowanie</keyword>
-<keyword
->matematyka</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KMPlot</keyword>
+<keyword>EDU</keyword>
+<keyword>edutainment (nauka przez rozrywkę)</keyword>
+<keyword>rysowanie</keyword>
+<keyword>matematyka</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook
index ea67f0bed9e..4baa92735ca 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/install.docbook
@@ -1,25 +1,17 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
&install.intro.documentation;
<mediaobject>
-<imageobject
->
+<imageobject>
<imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->&kmplot; jest częścią projektu &kde; EDU: <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-></para>
+<para>&kmplot; jest częścią projektu &kde; EDU: <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink></para>
-<para
->&kmplot; ma swoją własną stronę na <ulink url="http://kmplot.sourceforge.net"
->SourceForge</ulink
->. Możesz tam również znaleźć archiwa starszych wersji &kmplot; , na przykład dla &kde; 2.x</para>
+<para>&kmplot; ma swoją własną stronę na <ulink url="http://kmplot.sourceforge.net">SourceForge</ulink>. Możesz tam również znaleźć archiwa starszych wersji &kmplot; , na przykład dla &kde; 2.x</para>
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook
index a2236bc65d6..6a4b7d417cc 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/introduction.docbook
@@ -1,50 +1,35 @@
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kmplot; jest programem do rysowania funkcji matematycznych dla środowiska &kde;. Zawiera wbudowany parser o dużych możliwościach. Możesz rysować różne funkcje jednocześnie i łączyć je by tworzyć nowe.</para>
+<para>&kmplot; jest programem do rysowania funkcji matematycznych dla środowiska &kde;. Zawiera wbudowany parser o dużych możliwościach. Możesz rysować różne funkcje jednocześnie i łączyć je by tworzyć nowe.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przykłady</screeninfo>
+<screeninfo>Przykłady</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="threeplots.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Przykłady</phrase>
+<phrase>Przykłady</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&kmplot; wspiera również funkcje z parametrem oraz funkcje we współrzędnych biegunowych. Wspierane są różne tryby siatki współrzedych. Wykresy mogą być drukowane z wysoką precyzją w poprawnej skali.</para>
+<para>&kmplot; wspiera również funkcje z parametrem oraz funkcje we współrzędnych biegunowych. Wspierane są różne tryby siatki współrzedych. Wykresy mogą być drukowane z wysoką precyzją w poprawnej skali.</para>
-<para
->W programie &kmplot; dostępnych jest również kilka funkcji numerycznych oraz możliwości wizualizacji, np:</para>
+<para>W programie &kmplot; dostępnych jest również kilka funkcji numerycznych oraz możliwości wizualizacji, np:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wypełnianie i obliczanie pola powierzchni znajdującej się pomiedzy wykresem i osią X</para>
+<listitem><para>Wypełnianie i obliczanie pola powierzchni znajdującej się pomiedzy wykresem i osią X</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Obliczanie wartości maksymalnych i minimalnych</para>
+<listitem><para>Obliczanie wartości maksymalnych i minimalnych</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dynamiczna zmiana parametrów funkcji</para>
+<listitem><para>Dynamiczna zmiana parametrów funkcji</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Rysowanie pochodnych i całek.</para>
+<listitem><para>Rysowanie pochodnych i całek.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Powyższe możliwości pomagają nauczyć się zależności pomiędzy funkcjami matematycznymi i ich graficznym odwzorowaniem w układzie współrzędnych.</para>
+<para>Powyższe możliwości pomagają nauczyć się zależności pomiędzy funkcjami matematycznymi i ich graficznym odwzorowaniem w układzie współrzędnych.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/man-kmplot.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/man-kmplot.1.docbook
index a0b343c479f..45b613c772f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/man-kmplot.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/man-kmplot.1.docbook
@@ -5,134 +5,47 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika &kde;</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maj 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika &kde;</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maj 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->kmplot</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>kmplot</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->kmplot</command
-></refname>
-<refpurpose
->rysowanie funkcji matematycznych</refpurpose>
+<refname><command>kmplot</command></refname>
+<refpurpose>rysowanie funkcji matematycznych</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->kmplot</command
-> <group choice="opt"
-><option
-><replaceable
->plik</replaceable
-></option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje &kde;</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje &Qt;</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>kmplot</command> <group choice="opt"><option><replaceable>plik</replaceable></option></group> <arg choice="opt">Standardowe opcje &kde;</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje &Qt;</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->Program &kmplot; jest narzędziem do rysowania wykresów funkcji dla środowiska &kde;. Posiada on wbudowany rozbudowany interpreter funkcji. Możliwe jest w nim jednoczene rysowanie wielu wykresów, łączenie i budowanie na ich podstawie nowych funkcji.</para
-><para
->W programie &kmplot; możliwe jest rysowanie funkcji parametrycznych oraz wykresów biegunowych. Dostępne są różne tryby rysowania siatki, oraz możliwość precyzyjnego drukowania wykresów we właściwej skali.</para
-><para
->W programie &kmplot; dostępnych jest również kilka funkcji numerycznych oraz możliwości wizualizacji, jak np: wypełnianie i obliczanie pola powierzchni znajdującej się pomiedzy wykresem i osią X, obliczanie wartości maksymalnych i minimalnych, dynamiczna zmiana parametrów funkcji, rysowanie funkcji pochodnych oraz całek.</para
-><para
->Program &kmplot; jest częścią pakietu edukacyjnego dla środowiska &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>Program &kmplot; jest narzędziem do rysowania wykresów funkcji dla środowiska &kde;. Posiada on wbudowany rozbudowany interpreter funkcji. Możliwe jest w nim jednoczene rysowanie wielu wykresów, łączenie i budowanie na ich podstawie nowych funkcji.</para><para>W programie &kmplot; możliwe jest rysowanie funkcji parametrycznych oraz wykresów biegunowych. Dostępne są różne tryby rysowania siatki, oraz możliwość precyzyjnego drukowania wykresów we właściwej skali.</para><para>W programie &kmplot; dostępnych jest również kilka funkcji numerycznych oraz możliwości wizualizacji, jak np: wypełnianie i obliczanie pola powierzchni znajdującej się pomiedzy wykresem i osią X, obliczanie wartości maksymalnych i minimalnych, dynamiczna zmiana parametrów funkcji, rysowanie funkcji pochodnych oraz całek.</para><para>Program &kmplot; jest częścią pakietu edukacyjnego dla środowiska &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
-><replaceable
->plik</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa otwieranego pliku </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term><option><replaceable>plik</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Nazwa otwieranego pliku </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
+<title>Zobacz także</title>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kmplot"
->help:/kmplot</ulink
-> (należy go wprowadzić jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kmplot</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kmplot">help:/kmplot</ulink> (należy go wprowadzić jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kmplot</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot/"
->środowiska KDE</ulink
-></para>
+<para>Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot/">środowiska KDE</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Autorami programu &kmplot; są: <personname
-><firstname
->Klaus-Dieter</firstname
-><surname
->M&ouml;ller</surname
-></personname
-> <email
->tdmoeller@foni.net</email
->, &Matthias.Messmer; &Matthias.Messmer.mail; oraz <personname
-><firstname
->Fredrik</firstname
-><surname
->Edemar</surname
-></personname
-> <email
->f_edemar@linux.se</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Autorami programu &kmplot; są: <personname><firstname>Klaus-Dieter</firstname><surname>M&ouml;ller</surname></personname> <email>tdmoeller@foni.net</email>, &Matthias.Messmer; &Matthias.Messmer.mail; oraz <personname><firstname>Fredrik</firstname><surname>Edemar</surname></personname> <email>f_edemar@linux.se</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook
index b3123c5fa65..7fb0ccf592a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/menu.docbook
@@ -1,122 +1,57 @@
<chapter id="menu-entries">
-<title
->Pozycje menu</title>
+<title>Pozycje menu</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Rozpoczyna rysowanie nowego wykresu poprzez wyczyszczenie układu współrzędnych i zresetowaniu parsera funkcji.</action
-></para
->
+ <para><action>Rozpoczyna rysowanie nowego wykresu poprzez wyczyszczenie układu współrzędnych i zresetowaniu parsera funkcji.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Zapisuje dokument</action>
+ <action>Zapisuje dokument</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Zapisuje dokument pod wskazaną nazwą</action>
+ <action>Zapisuje dokument pod wskazaną nazwą</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wysyła wykres na drukarkę lub do pliku</action
-></para>
+ <para><action>Wysyła wykres na drukarkę lub do pliku</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wychodzi z programu</action
-> &kmplot;</para>
+ <para><action>Wychodzi z programu</action> &kmplot;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -125,33 +60,15 @@
</sect1>
<sect1 id="func-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Funkcje</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Funkcje</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Funkcje</guimenu
-> <guimenuitem
-> Funkcje </guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Funkcje</guimenu> <guimenuitem> Funkcje </guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="kfkt.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> <action
->Wyświetla okno dialogowe Funkcje gdzie możesz wprowadzić równania funkcji i niektóre atrybuty wykresu.</action
-></para
->
+ <para><guiicon><inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kfkt.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> <action>Wyświetla okno dialogowe Funkcje gdzie możesz wprowadzić równania funkcji i niektóre atrybuty wykresu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -159,81 +76,45 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
-<para
->Zawiera standardowe pozycje włączania/wyłączania paska statusu i paska narżędzi. Dodatkowo są tam nastepujące opcje: </para>
+<para>Zawiera standardowe pozycje włączania/wyłączania paska statusu i paska narżędzi. Dodatkowo są tam nastepujące opcje: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Osie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Osie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->...</action
-></para>
+ <para><action>...</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Skala...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Skala...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->...</action
-></para>
+ <para><action>...</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Siatka...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Siatka...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->...</action
-></para>
+ <para><action>...</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Krok...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Krok...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->...</action
-></para>
+ <para><action>...</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -242,37 +123,20 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
-<para
->&kmplot; posiada standardową <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> &kde; jak opisano poniżej, z jednym dodatkiem:</para>
+<para>&kmplot; posiada standardową <guimenu>Pomoc</guimenu> &kde; jak opisano poniżej, z jednym dodatkiem:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Nazwy...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Nazwy...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno z listą nazw funkcji, aby pomoc Ci je zapamiętać.</para>
+<para>Otwiera okno z listą nazw funkcji, aby pomoc Ci je zapamiętać.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Standardowe pozycje <guimenu
->Pomocy</guimenu
-> &kde; to:</para>
+<para>Standardowe pozycje <guimenu>Pomocy</guimenu> &kde; to:</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook
index 00404063548..c684ee98401 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/reference.docbook
@@ -1,6 +1,5 @@
<chapter id="reference">
-<title
->Leksykon &kmplot;</title>
+<title>Leksykon &kmplot;</title>
<!--
<mediaobject>
@@ -9,370 +8,246 @@
</imageobject>
</mediaobject>
-<para
->This menu entry or toolbar button opens the Functions Editor. Here
+<para>This menu entry or toolbar button opens the Functions Editor. Here
you can enter up to 10 functions or
-function groups. The parser knows <firstterm
->explicit</firstterm
-> and
-<firstterm
->parametric</firstterm
-> form. With specific extensions it
+function groups. The parser knows <firstterm>explicit</firstterm> and
+<firstterm>parametric</firstterm> form. With specific extensions it
is possible to add first and second derivatives and to choose values
for the function group parameter.</para>
-->
<sect1 id="func-syntax">
-<title
->Składnia funkcji</title>
+<title>Składnia funkcji</title>
-<para
->Niektóre zasady składni muszą być zgodne z:</para>
+<para>Niektóre zasady składni muszą być zgodne z:</para>
-<screen
-><userinput
->nazwa(zm1[, zm2])=wyraz [;rozszerzenia]</userinput
->
+<screen><userinput>nazwa(zm1[, zm2])=wyraz [;rozszerzenia]</userinput>
</screen>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->nazwa</term>
+<term>nazwa</term>
<listitem>
-<para
->Nazwa funkcji. Jeśli pierwszy znak to <quote
->r</quote
-> parser przyjmuje, że używasz współrzędnych biegunowych. Jeśli pierwszym znakiem jest <quote
->x</quote
-> (na przykład <quote
->xfunc</quote
->) parser oczekuje drugiej funkcji z pierwszym znakiem <quote
->y</quote
-> (tutaj <quote
->yfunc</quote
->) aby zdefiniować funkcję w formie parametrycznej. </para>
+<para>Nazwa funkcji. Jeśli pierwszy znak to <quote>r</quote> parser przyjmuje, że używasz współrzędnych biegunowych. Jeśli pierwszym znakiem jest <quote>x</quote> (na przykład <quote>xfunc</quote>) parser oczekuje drugiej funkcji z pierwszym znakiem <quote>y</quote> (tutaj <quote>yfunc</quote>) aby zdefiniować funkcję w formie parametrycznej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var1</term>
-<listitem
-><para
->Zmienna funkcji</para
-></listitem>
+<term>var1</term>
+<listitem><para>Zmienna funkcji</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->var2</term
->
-<listitem
-><para
-><quote
->Parametr grupowy</quote
-> funkcji. Musi być oddzielony od zmiennej funkcji przecinkiem. Możesz użyć parametru grupowego na przykład do narysowania kilku wykresów z jednej funkcji. Wartości parametru mogą być ustawiane ręcznie, lub wybierane za pomocą suwaka. Zmieniając położenie suwaka, ustawia się wartość parametru. Suwakiem można ustawić liczbę całkowitą z przedziału od 0 do 100.</para
-></listitem>
+<term>var2</term>
+<listitem><para><quote>Parametr grupowy</quote> funkcji. Musi być oddzielony od zmiennej funkcji przecinkiem. Możesz użyć parametru grupowego na przykład do narysowania kilku wykresów z jednej funkcji. Wartości parametru mogą być ustawiane ręcznie, lub wybierane za pomocą suwaka. Zmieniając położenie suwaka, ustawia się wartość parametru. Suwakiem można ustawić liczbę całkowitą z przedziału od 0 do 100.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->term</term>
-<listitem
-><para
->Wyrażenie definiujące funkcję.</para
-></listitem>
+<term>term</term>
+<listitem><para>Wyrażenie definiujące funkcję.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="func-predefined">
-<title
->Wstępnie zdefiniowane nazwy funkcji i stałe</title>
-
-<para
->Wszystkie wstępnie zdefiniowane funkcje i stałe, które są znane programowi &kmplot; mogą być wyświetlone poprzez wybór<menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Nazwy</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Są to: <variablelist>
+<title>Wstępnie zdefiniowane nazwy funkcji i stałe</title>
+
+<para>Wszystkie wstępnie zdefiniowane funkcje i stałe, które są znane programowi &kmplot; mogą być wyświetlone poprzez wybór<menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Nazwy</guimenuitem> </menuchoice>. Są to: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->sqr, sqrt</term>
+<term>sqr, sqrt</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca drugą potęgę (sqr), oraz pierwiastek kwadratowy (sqrt).</para>
+<para>Zwraca drugą potęgę (sqr), oraz pierwiastek kwadratowy (sqrt).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->exp, ln</term>
+<term>exp, ln</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca 'e' do potęgi 'x' (exp) oraz logarytm naturalny liczby (ln).</para>
+<para>Zwraca 'e' do potęgi 'x' (exp) oraz logarytm naturalny liczby (ln).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->log</term>
+<term>log</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca logarytm o podstawie 10.</para>
+<para>Zwraca logarytm o podstawie 10.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->sin, arcsin</term>
+<term>sin, arcsin</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca sinus i arcus sinus liczby. Zauważ, że argumenty oraz wyniki tych funkcji są podawane w radianach.</para>
+<para>Zwraca sinus i arcus sinus liczby. Zauważ, że argumenty oraz wyniki tych funkcji są podawane w radianach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->cos, arccos</term>
+<term>cos, arccos</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca cosinus i arcus cosinus liczby. Również w radianach.</para>
+<para>Zwraca cosinus i arcus cosinus liczby. Również w radianach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tan, arctan</term>
+<term>tan, arctan</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca tangens i arcus tangens liczby. Również w radianach.</para>
+<para>Zwraca tangens i arcus tangens liczby. Również w radianach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->sinh, arcsinh</term>
+<term>sinh, arcsinh</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca sinus hiperboliczny i arcus sinus hiperboliczny liczby.</para>
+<para>Zwraca sinus hiperboliczny i arcus sinus hiperboliczny liczby.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->cosh, arccosh</term>
+<term>cosh, arccosh</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca cosinus hiperboliczny i arcus cosinus hiperboliczny liczby.</para>
+<para>Zwraca cosinus hiperboliczny i arcus cosinus hiperboliczny liczby.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tanh, arctanh</term>
+<term>tanh, arctanh</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca tangens hiperboliczny i arcus tangens hiperboliczny liczby.</para>
+<para>Zwraca tangens hiperboliczny i arcus tangens hiperboliczny liczby.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->sin, arcsin</term>
+<term>sin, arcsin</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca sinus i arcus sinus liczby. Zauważ, że argumenty oraz wyniki tych funkcji są podawane w radianach.</para>
+<para>Zwraca sinus i arcus sinus liczby. Zauważ, że argumenty oraz wyniki tych funkcji są podawane w radianach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->cos, arccos</term>
+<term>cos, arccos</term>
<listitem>
-<para
->Zwraca cosinus i arcus cosinus liczby. Również w radianach.</para>
+<para>Zwraca cosinus i arcus cosinus liczby. Również w radianach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->pi, e</term>
+<term>pi, e</term>
<listitem>
-<para
->Stałe reprezentujące &pgr; (3.14159...) oraz e (2.71828...).</para>
+<para>Stałe reprezentujące &pgr; (3.14159...) oraz e (2.71828...).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Powyższe funkcje i stałe, oraz także wszystkie zdefiniowane przez użytkownika mogą być użyte do ustalenia ustawień osi. Zobacz <xref linkend="axes-config"/>. </para>
+<para>Powyższe funkcje i stałe, oraz także wszystkie zdefiniowane przez użytkownika mogą być użyte do ustalenia ustawień osi. Zobacz <xref linkend="axes-config"/>. </para>
</sect1>
<sect1 id="func-extension">
- <title
->Rozszerzenia</title>
- <para
->Rozszerzenie funkcji jest specyfikowane przez wprowadzenie średnika po definicji wyrażenia, po którym następuje właściwe rozszerzenie. Rozszerzenie można wpisać w okienku Szybkiej Edycji, lub poprzez użycie metody DCOP, Parser addFunction. Żadne z rozszerzeń nie jest dostępne dla funkcji parametrycznych, ale N i D (a,b) działa również dla funkcji biegunowych. Na przykład: <screen>
+ <title>Rozszerzenia</title>
+ <para>Rozszerzenie funkcji jest specyfikowane przez wprowadzenie średnika po definicji wyrażenia, po którym następuje właściwe rozszerzenie. Rozszerzenie można wpisać w okienku Szybkiej Edycji, lub poprzez użycie metody DCOP, Parser addFunction. Żadne z rozszerzeń nie jest dostępne dla funkcji parametrycznych, ale N i D (a,b) działa również dla funkcji biegunowych. Na przykład: <screen>
<userinput>
f(x)=x^2; A1
</userinput>
- </screen
-> wyświetli wykres y=x<superscript
->2</superscript
-> razem z pierwszą pochodną. Wspierane rozszerzenia są opisane poniżej: <variablelist>
+ </screen> wyświetli wykres y=x<superscript>2</superscript> razem z pierwszą pochodną. Wspierane rozszerzenia są opisane poniżej: <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->N</term>
+ <term>N</term>
<listitem>
- <para
->Funkcja zostanie zachowana, ale nie będzie narysowana. Może więc być wykorzystana jak każda inna zdefiniowana funkcja. </para>
+ <para>Funkcja zostanie zachowana, ale nie będzie narysowana. Może więc być wykorzystana jak każda inna zdefiniowana funkcja. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->A1</term>
+ <term>A1</term>
<listitem>
- <para
->Zostanie narysowany dodatkowo wykres pierwszej pochodnej, w tym samym kolorze, lecz o mniejszej grubości linii. </para>
+ <para>Zostanie narysowany dodatkowo wykres pierwszej pochodnej, w tym samym kolorze, lecz o mniejszej grubości linii. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->A2</term>
+ <term>A2</term>
<listitem>
- <para
->Zostanie narysowany dodatkowo wykres drugiej pochodnej, w tym samym kolorze, lecz o mniejszej grubości linii. </para>
+ <para>Zostanie narysowany dodatkowo wykres drugiej pochodnej, w tym samym kolorze, lecz o mniejszej grubości linii. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->D[a,b]</term>
+ <term>D[a,b]</term>
<listitem>
- <para
->Ustawia dziedzinę w której będzie wyświetlana funkcja. </para>
+ <para>Ustawia dziedzinę w której będzie wyświetlana funkcja. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->P[a{,b...}]</term>
+ <term>P[a{,b...}]</term>
<listitem>
- <para
->Podaje zestaw wartości parametru złożonego, dla którego ma być wyświetlona funkcja. Na przykład <userinput
->f(x,k)=k*x;P[1,2,3]</userinput
-> narysuje funkcje f(x)=x, f(x)=2*x and f(x)=3*x. Możesz używać również funkcji jako argumentów opcji P. </para>
+ <para>Podaje zestaw wartości parametru złożonego, dla którego ma być wyświetlona funkcja. Na przykład <userinput>f(x,k)=k*x;P[1,2,3]</userinput> narysuje funkcje f(x)=x, f(x)=2*x and f(x)=3*x. Możesz używać również funkcji jako argumentów opcji P. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
- <para
->Zauważ, że możesz również wykonywać wszystkie te operacje za pomocą okna dialogowego edytora funkcji. </para>
+ <para>Zauważ, że możesz również wykonywać wszystkie te operacje za pomocą okna dialogowego edytora funkcji. </para>
</sect1>
<sect1 id="math-syntax">
-<title
->Składnia matematyczna</title>
-<para
->&kmplot; używa standardowego sposobu zapisu funkcji matemetycznych, więc nie powinno być problemów z ich rozpracowaniem. Operatory, które rozpoznaje &kmplot; (w porządku malejącego priorytetu): <variablelist>
+<title>Składnia matematyczna</title>
+<para>&kmplot; używa standardowego sposobu zapisu funkcji matemetycznych, więc nie powinno być problemów z ich rozpracowaniem. Operatory, które rozpoznaje &kmplot; (w porządku malejącego priorytetu): <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->^</term>
-<listitem
-><para
->Używając symbolu "daszka" wykonuje się operację potęgowania. Np. <userinput
->2^4</userinput
-> zwraca 16.</para>
+<term>^</term>
+<listitem><para>Używając symbolu "daszka" wykonuje się operację potęgowania. Np. <userinput>2^4</userinput> zwraca 16.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->*, /</term>
+<term>*, /</term>
<listitem>
-<para
->Symbole gwiazdki i slash'a wykonują mnożenie i dzielenie . Np. <userinput
->3*4/2</userinput
-> zwraca 6.</para>
+<para>Symbole gwiazdki i slash'a wykonują mnożenie i dzielenie . Np. <userinput>3*4/2</userinput> zwraca 6.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->+, -</term>
-<listitem
-><para
->Symbole plusa i minusa wykonują dodawania i odejmowanie. Np. <userinput
->1+3-2</userinput
-> zwraca 2.</para>
+<term>+, -</term>
+<listitem><para>Symbole plusa i minusa wykonują dodawania i odejmowanie. Np. <userinput>1+3-2</userinput> zwraca 2.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Pamiętaj o priorytecie, oznczającym kolejność wykonywania działań jeśli nie są używane nawiasy: Potęgowanie jest wykonywane przed mnożeniem i dzieleniem, a te przed dodawaniem i odejmowaniem. Więc <userinput
->1+2*4^2</userinput
-> zwraca 33, a nie np. 144. Aby zmienic kolejnośc użyj nawiasów. Wtedy, <userinput
->((1+2)*4)^2</userinput
-> <emphasis
->zwróci</emphasis
-> 144. </para>
+<para>Pamiętaj o priorytecie, oznczającym kolejność wykonywania działań jeśli nie są używane nawiasy: Potęgowanie jest wykonywane przed mnożeniem i dzieleniem, a te przed dodawaniem i odejmowaniem. Więc <userinput>1+2*4^2</userinput> zwraca 33, a nie np. 144. Aby zmienic kolejnośc użyj nawiasów. Wtedy, <userinput>((1+2)*4)^2</userinput> <emphasis>zwróci</emphasis> 144. </para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="coord-system">
-<title
->Coordinate Systems</title>
+<title>Coordinate Systems</title>
-<para
-><inlinemediaobject>
+<para><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ksys1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-></para>
+</inlinemediaobject></para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ksys2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-></para>
+</inlinemediaobject></para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="ksys3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-></para>
+</inlinemediaobject></para>
-->
-<sect1 id="coord-area"
-><title
->Obszar rysowania</title>
-<para
->Domyśleni fukcje podane bezpośrednio (y=f(x)) są rysowane na całej widocznej części układu współrzędnych. Możesz podać dowolny inny zakres w oknie dialogowym edycji dla funkcji. &kmplot; oblicza wartość funkcji dla każdego piksela na osi X. Jeśli obszar rysowania zawiera punkt wynikowy, jest on łączony z poprzednio narysowanym za pomocą linii. </para>
-<para
->Funkcje parametryczne są rysowane dla wartości parametru od 0 do 2&pgr;. Możesz ustawić zakres rysowania dla funkcji również w oknie dialogowym. </para>
+<sect1 id="coord-area"><title>Obszar rysowania</title>
+<para>Domyśleni fukcje podane bezpośrednio (y=f(x)) są rysowane na całej widocznej części układu współrzędnych. Możesz podać dowolny inny zakres w oknie dialogowym edycji dla funkcji. &kmplot; oblicza wartość funkcji dla każdego piksela na osi X. Jeśli obszar rysowania zawiera punkt wynikowy, jest on łączony z poprzednio narysowanym za pomocą linii. </para>
+<para>Funkcje parametryczne są rysowane dla wartości parametru od 0 do 2&pgr;. Możesz ustawić zakres rysowania dla funkcji również w oknie dialogowym. </para>
</sect1>
<sect1 id="coord-cross">
-<title
->Kursor w kształcie krzyżyka</title>
-<para
->Kiedy kursor myszy jest nad obszarem rysowania, wskaźnik zmienia się w krzyżyk. Bieżące współrzędne widoczne są na przecięciach z osiami, jak również w pasku stanu na dole głownego okna. </para>
-<para
->Możesz śledzić wartości funkcji bardziej precyzyjnie poprzez kliknięcie na lub w pobliżu wykresu. Wybrana funkcja wyświetla się w pasku stanu w prawej kolumnie. Kursor krzyżykowy będzie miał kolor taki sam jak wykres. Jeśli wykres ma taki sam kolor jak tło, kursor krzyżykowy otrzyma kolor dopełnienia tła (invert). Podczas ruchu myszą lub używania klawiszy Lewy i Prawy, kursor będize przemieszczał się po wykresie funkcji i wyświetlane będą aktualne wartości współrzędnych X i Y. Jeśli kursor zbliży się do osi X wyświetlane będą miejsca zerowe funkcji. Możesz przełaczać się między funkcjami klawiszami Góra i Dół. Kliknięcie w dowolny punkt okna, lub naciśnięcie klawisza innego niż nawigacyjne, spowoduje opuszczenie trybu śledzenia. </para>
-<para
->Pamiętaj, że śledzenie jest możliwe tylko dla funkcji podanej bezpośrednio (w postaci y=f(x)). Współrzędne są zawsze wyświetlane w systemie kartezjańskim. Dlatego ani funkcji parametrycznych, ani biegunowych nie można śledzić w ten sposób. </para>
+<title>Kursor w kształcie krzyżyka</title>
+<para>Kiedy kursor myszy jest nad obszarem rysowania, wskaźnik zmienia się w krzyżyk. Bieżące współrzędne widoczne są na przecięciach z osiami, jak również w pasku stanu na dole głownego okna. </para>
+<para>Możesz śledzić wartości funkcji bardziej precyzyjnie poprzez kliknięcie na lub w pobliżu wykresu. Wybrana funkcja wyświetla się w pasku stanu w prawej kolumnie. Kursor krzyżykowy będzie miał kolor taki sam jak wykres. Jeśli wykres ma taki sam kolor jak tło, kursor krzyżykowy otrzyma kolor dopełnienia tła (invert). Podczas ruchu myszą lub używania klawiszy Lewy i Prawy, kursor będize przemieszczał się po wykresie funkcji i wyświetlane będą aktualne wartości współrzędnych X i Y. Jeśli kursor zbliży się do osi X wyświetlane będą miejsca zerowe funkcji. Możesz przełaczać się między funkcjami klawiszami Góra i Dół. Kliknięcie w dowolny punkt okna, lub naciśnięcie klawisza innego niż nawigacyjne, spowoduje opuszczenie trybu śledzenia. </para>
+<para>Pamiętaj, że śledzenie jest możliwe tylko dla funkcji podanej bezpośrednio (w postaci y=f(x)). Współrzędne są zawsze wyświetlane w systemie kartezjańskim. Dlatego ani funkcji parametrycznych, ani biegunowych nie można śledzić w ten sposób. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook
index 5d282dd73e1..939ac2af88e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kmplot/using.docbook
@@ -1,189 +1,79 @@
<chapter id="using-kmplot">
-<title
->Podręcznik &kmplot;</title>
-
-<para
->&kmplot; operuje na funkcjach nazwanych, które można zdefiniować za pomocą współrzędnych kartezjańskich (taka postać funkcji nazywa się <quote
->kanoniczną</quote
->), współrzędnych biegunowych, lub też jako funkcje parametryczne. Aby wprowadzić funkcję wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Wykres</guimenu
-><guimenuitem
->Edytuj wykresy...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Możesz również wprowadzić funkcję w okienku tekstowym <guilabel
->Równanie funkcji</guilabel
-> w głównym oknie &kmplot;. W okienku tekstowym można wpisywać funkcje kanoniczne i biegunowe. Każda funkcja musi mieć unikalną nazwę (tzn. nazwę inną niż nazwy pozostałych funkcji pokazywanych na liście). Jeśli nie podasz nazwy, zostanie ona wygenerowana automatycznie.</para>
-
-<para
->Aby uzyskać więcej infomacji o funkcjach &kmplot;, zobacz <xref linkend="reference"/>. </para>
+<title>Podręcznik &kmplot;</title>
+
+<para>&kmplot; operuje na funkcjach nazwanych, które można zdefiniować za pomocą współrzędnych kartezjańskich (taka postać funkcji nazywa się <quote>kanoniczną</quote>), współrzędnych biegunowych, lub też jako funkcje parametryczne. Aby wprowadzić funkcję wybierz <menuchoice><guimenu>Wykres</guimenu><guimenuitem>Edytuj wykresy...</guimenuitem> </menuchoice>. Możesz również wprowadzić funkcję w okienku tekstowym <guilabel>Równanie funkcji</guilabel> w głównym oknie &kmplot;. W okienku tekstowym można wpisywać funkcje kanoniczne i biegunowe. Każda funkcja musi mieć unikalną nazwę (tzn. nazwę inną niż nazwy pozostałych funkcji pokazywanych na liście). Jeśli nie podasz nazwy, zostanie ona wygenerowana automatycznie.</para>
+
+<para>Aby uzyskać więcej infomacji o funkcjach &kmplot;, zobacz <xref linkend="reference"/>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Tutaj możesz zobaczyć zrzut ekranu okna powitalnego &kmplot;</screeninfo>
+<screeninfo>Tutaj możesz zobaczyć zrzut ekranu okna powitalnego &kmplot;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="function-types">
-<title
->Typy funkcji</title>
+<title>Typy funkcji</title>
<sect2 id="explicit-functions">
-<title
->Funkcje w postaci ogólnej (lub kanonicznej)</title>
-<para
->Aby wprowadzić funkcję w postaci kanonicznej (tzn. funkcję w postaci y=f(x)) do &kmplot;, po prostu wprowadź ją w formie <screen>
- <userinput
-><replaceable
->f</replaceable
->(<replaceable
->x</replaceable
->)=<replaceable
->wyrażenie</replaceable
-></userinput>
-</screen
-> Gdzie: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><replaceable
->f</replaceable
-> jest nazwą funkcji; może być dowolnym ciągiem liter i cyfr, pod warunkiem, że nie rozpoczyna się od liter: x, y lub r (ponieważ są one używane dla funkcji biegunowych i parametrycznych).</para>
+<title>Funkcje w postaci ogólnej (lub kanonicznej)</title>
+<para>Aby wprowadzić funkcję w postaci kanonicznej (tzn. funkcję w postaci y=f(x)) do &kmplot;, po prostu wprowadź ją w formie <screen>
+ <userinput><replaceable>f</replaceable>(<replaceable>x</replaceable>)=<replaceable>wyrażenie</replaceable></userinput>
+</screen> Gdzie: <itemizedlist>
+<listitem><para><replaceable>f</replaceable> jest nazwą funkcji; może być dowolnym ciągiem liter i cyfr, pod warunkiem, że nie rozpoczyna się od liter: x, y lub r (ponieważ są one używane dla funkcji biegunowych i parametrycznych).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><replaceable
->x</replaceable
-> jest współrzędną X używaną w wyrażeniu po znaku równości. W rzeczywistości jest to zmienna jedynie formalna, więc możesz użyć dowolnej nazwy, efekt będzie taki sam.</para>
+<listitem><para><replaceable>x</replaceable> jest współrzędną X używaną w wyrażeniu po znaku równości. W rzeczywistości jest to zmienna jedynie formalna, więc możesz użyć dowolnej nazwy, efekt będzie taki sam.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><replaceable
->wyrażenie</replaceable
-> to wyrażenia które ma być narysowane, podane za pomocą odpowiedniej składni dla &kmplot;. Zobacz <xref linkend="math-syntax"/>. </para>
+<para><replaceable>wyrażenie</replaceable> to wyrażenia które ma być narysowane, podane za pomocą odpowiedniej składni dla &kmplot;. Zobacz <xref linkend="math-syntax"/>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Jako przykład: aby narysować wykres funkcji y=x<superscript
->2</superscript
->+2x, wprowadź następujące wyrażenie w oknie dialogowym funkcji &kmplot;: <screen
->f(x)=x^2+2x
+<para>Jako przykład: aby narysować wykres funkcji y=x<superscript>2</superscript>+2x, wprowadź następujące wyrażenie w oknie dialogowym funkcji &kmplot;: <screen>f(x)=x^2+2x
</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="parametric-functions">
-<title
->Funkcje parametryczne</title>
-<para
->Funkcje parametryczne to takie w których współrzędne X i Y są zdefiniowane poprzez osobne funkcje innej zmiennej, często nazywanej t. Aby wprowadzić funkcję parametryczną w &kmplot;, postępuj zgodnie z procedurą dla funkcji w postaci ogólnej, ale zacznij nazwę funkcji opisującej współrzędną X od litery x, natomiast funkcję opisującą współrzędną Y od litery y. Tak jak przy funkcjach w postaci ogólnej, możesz użyć dowolnej nazwy zamiennej jako parametr. Aby narysować funkcję parametryczną, wybierz <guimenu
->Wykres</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy wykres parametryczny...</guimenuitem
->. Nazwa funkcji będzie stworzona automatycznie, jeśli żadnej nie podasz.</para>
-<para
->Na przykład, przyjmijmy że chcesz narysować okrąg, mający równania parametryczne x=sin(t), y=cos(t). W oknie dialogowym funkcji &kmplot; wykonaj następujące czynności <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Otwórz okno dialogowe wykresu parametrycznego poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Wykres</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy wykres parametryczny...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Wprowadź nazwe dla funkcji, powiedzmy <userinput
->okrag</userinput
->, w polu <guilabel
->Nazwa</guilabel
->. Nazwy funkcji dla X i Y zmienią się aby dopasowac się do tej nazwy: funkcja dla X będzie mieć nazwę <guilabel
->xokrag(t)</guilabel
-> a ta dla Y <guilabel
->yokrag(t)</guilabel
->.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->W polach x i y wpisz odpowiednie równania, tzn. <guilabel
->xokrag(t)=</guilabel
-><userinput
->sin(t)</userinput
-> i <guilabel
->yokrag(t)=</guilabel
-><userinput
->cos(t)</userinput
->.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Kliknij na <guibutton
->OK</guibutton
-> i funkcja zostanie narysowana. </para>
-<para
->Możesz ustawić kilka dodatkowych opcji dla wykresu w tym oknie dialogowym: <variablelist>
+<title>Funkcje parametryczne</title>
+<para>Funkcje parametryczne to takie w których współrzędne X i Y są zdefiniowane poprzez osobne funkcje innej zmiennej, często nazywanej t. Aby wprowadzić funkcję parametryczną w &kmplot;, postępuj zgodnie z procedurą dla funkcji w postaci ogólnej, ale zacznij nazwę funkcji opisującej współrzędną X od litery x, natomiast funkcję opisującą współrzędną Y od litery y. Tak jak przy funkcjach w postaci ogólnej, możesz użyć dowolnej nazwy zamiennej jako parametr. Aby narysować funkcję parametryczną, wybierz <guimenu>Wykres</guimenu> <guimenuitem>Nowy wykres parametryczny...</guimenuitem>. Nazwa funkcji będzie stworzona automatycznie, jeśli żadnej nie podasz.</para>
+<para>Na przykład, przyjmijmy że chcesz narysować okrąg, mający równania parametryczne x=sin(t), y=cos(t). W oknie dialogowym funkcji &kmplot; wykonaj następujące czynności <orderedlist> <listitem><para>Otwórz okno dialogowe wykresu parametrycznego poprzez <menuchoice><guimenu>Wykres</guimenu><guimenuitem>Nowy wykres parametryczny...</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> <listitem><para>Wprowadź nazwe dla funkcji, powiedzmy <userinput>okrag</userinput>, w polu <guilabel>Nazwa</guilabel>. Nazwy funkcji dla X i Y zmienią się aby dopasowac się do tej nazwy: funkcja dla X będzie mieć nazwę <guilabel>xokrag(t)</guilabel> a ta dla Y <guilabel>yokrag(t)</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> <para>W polach x i y wpisz odpowiednie równania, tzn. <guilabel>xokrag(t)=</guilabel><userinput>sin(t)</userinput> i <guilabel>yokrag(t)=</guilabel><userinput>cos(t)</userinput>.</para> </listitem> </orderedlist> Kliknij na <guibutton>OK</guibutton> i funkcja zostanie narysowana. </para>
+<para>Możesz ustawić kilka dodatkowych opcji dla wykresu w tym oknie dialogowym: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ukryj</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ukryj</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kmplot; nie rysuje wykresu, ale zapamiętuje definicję funkcji, dzięki temu możesz użyć jej do definowania innych funkcji.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kmplot; nie rysuje wykresu, ale zapamiętuje definicję funkcji, dzięki temu możesz użyć jej do definowania innych funkcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimum przdziału własnego wykresu</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Maksimum przedziału własnego wykresu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimum przdziału własnego wykresu</guilabel></term>
+<term><guilabel>Maksimum przedziału własnego wykresu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest wybrana, możesz zmieniać wartość maksymalną i minimalną parametru t dla którego funkcja jest narysowana używając pól <guilabel
->min</guilabel
-> and <guilabel
->max</guilabel
->.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest wybrana, możesz zmieniać wartość maksymalną i minimalną parametru t dla którego funkcja jest narysowana używając pól <guilabel>min</guilabel> and <guilabel>max</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szerokość linii:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Szerokość linii:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Za pomocą tej opcji możesz ustawić szerokość linii na obszarze wykresu, w jednostkach 0.1 mm.</para>
+<para>Za pomocą tej opcji możesz ustawić szerokość linii na obszarze wykresu, w jednostkach 0.1 mm.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kolor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kliknij w prostokąt i wybierz kolor w nowo otwartym oknie dialogowym. Linia wykresu będzie w tym własne kolorze.</para>
+<para>Kliknij w prostokąt i wybierz kolor w nowo otwartym oknie dialogowym. Linia wykresu będzie w tym własne kolorze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -191,208 +81,116 @@
</sect2>
<sect2 id="polar-functions">
-<title
->Wprowadzanie funkcji we współrzędnych biegunowych</title>
-
-<para
->Współrzędne biegunowe wyznacząją położenie punktu poprzez jego odległość od środka układu (zwykle nazywanym R), oraz kąt jaki linia od środka do punktu tworzy z osią X ( zwykle nazywanym grecką literą theta). Aby wprowadzić funkcje we współrzędnych biegunowych użyj: <menuchoice
-><guimenu
->Wykres</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy wykres biegunowy...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> W polu oznaczonym <guilabel
->r</guilabel
->, wpisz definicję funkcji razem z nazwą zmiennej theta której chcesz używać, np. aby narysować spiralę Archimedesa r=theta, wprowadź<screen>
+<title>Wprowadzanie funkcji we współrzędnych biegunowych</title>
+
+<para>Współrzędne biegunowe wyznacząją położenie punktu poprzez jego odległość od środka układu (zwykle nazywanym R), oraz kąt jaki linia od środka do punktu tworzy z osią X ( zwykle nazywanym grecką literą theta). Aby wprowadzić funkcje we współrzędnych biegunowych użyj: <menuchoice><guimenu>Wykres</guimenu><guimenuitem>Nowy wykres biegunowy...</guimenuitem> </menuchoice> W polu oznaczonym <guilabel>r</guilabel>, wpisz definicję funkcji razem z nazwą zmiennej theta której chcesz używać, np. aby narysować spiralę Archimedesa r=theta, wprowadź<screen>
<userinput>
(theta)=theta
</userinput>
-</screen
-> wtedy cała linia będzie wyglądać <quote
->r(theta)=theta</quote
->. Zauważ, że możesz użyć dowolnej nazwy zmiennej theta, czyli <quote
->r(foo)=foo</quote
-> spowoduje narysowanie dokładnie tego samego wykresu. </para>
+</screen> wtedy cała linia będzie wyglądać <quote>r(theta)=theta</quote>. Zauważ, że możesz użyć dowolnej nazwy zmiennej theta, czyli <quote>r(foo)=foo</quote> spowoduje narysowanie dokładnie tego samego wykresu. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="combining-functions">
-<title
->Składanie funkcji</title>
-<para
->Funkcje mogą być składane w celu stworzenia nowych. Po prostu wprowadź funkcje po znaku równości w wyrażeniu tak jakby były zmiennymi. Na przykład, jeśli masz zdefiniowane funkcje f(x) i g(x), możesz narysować sumę f i g poprzez: <screen
-><userinput>
+<title>Składanie funkcji</title>
+<para>Funkcje mogą być składane w celu stworzenia nowych. Po prostu wprowadź funkcje po znaku równości w wyrażeniu tak jakby były zmiennymi. Na przykład, jeśli masz zdefiniowane funkcje f(x) i g(x), możesz narysować sumę f i g poprzez: <screen><userinput>
sum(x)=f(x)+g(x)
-</userinput
->
+</userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Pamiętaj, że możesz składać tylko funkcje tego samego typu, np. funkcja w postaci ogólnej nie może być złożona z funkcją w postaci biegunowej.</para>
+<para>Pamiętaj, że możesz składać tylko funkcje tego samego typu, np. funkcja w postaci ogólnej nie może być złożona z funkcją w postaci biegunowej.</para>
</sect1>
<sect1 id="function-appearance">
-<title
->Zmiana wyglądu funkcji</title>
-
-<para
->Aby zmienić wygląd wykresu funkcji w głownym oknie, wybierz tę funkcję w oknie dialogowym <guilabel
->Edytuj wykresy</guilabel
->, a następnie kliknij na przycisku <guibutton
->Edytuj</guibutton
->. W następnym oknie dialogowym możesz zmienić szerokość linii w polu tekstowym, oraz kolor wykresu, klikając na przycisk zmiany koloru na dole. Jeśli edytujesz fukncję w postaci ogólnej, zobaczysz okno dialogowe z trzema zakładkami. W pierwszej podajesz równanie funkcji. Zakładka <guilabel
->Pochodne</guilabel
-> pozwala na rysowanie pierwszej i drugiej pochodnej funkcji. Za pomocą zakładki <guilabel
->Całka</guilabel
-> możesz narysować całkę funkcji obliczaną metodą Eulera. </para>
-<para
->Innym sposobem edycji funkcji jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na wykresie. W menu kontekstowym wybierz następnie <guibutton
->Edytuj</guibutton
-></para>
-
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o menu kontekstowym zobacz <xref linkend="popupmenu"/>. </para>
+<title>Zmiana wyglądu funkcji</title>
+
+<para>Aby zmienić wygląd wykresu funkcji w głownym oknie, wybierz tę funkcję w oknie dialogowym <guilabel>Edytuj wykresy</guilabel>, a następnie kliknij na przycisku <guibutton>Edytuj</guibutton>. W następnym oknie dialogowym możesz zmienić szerokość linii w polu tekstowym, oraz kolor wykresu, klikając na przycisk zmiany koloru na dole. Jeśli edytujesz fukncję w postaci ogólnej, zobaczysz okno dialogowe z trzema zakładkami. W pierwszej podajesz równanie funkcji. Zakładka <guilabel>Pochodne</guilabel> pozwala na rysowanie pierwszej i drugiej pochodnej funkcji. Za pomocą zakładki <guilabel>Całka</guilabel> możesz narysować całkę funkcji obliczaną metodą Eulera. </para>
+<para>Innym sposobem edycji funkcji jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na wykresie. W menu kontekstowym wybierz następnie <guibutton>Edytuj</guibutton></para>
+
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o menu kontekstowym zobacz <xref linkend="popupmenu"/>. </para>
</sect1>
<sect1 id="popupmenu">
-<title
->Menu kontekstowe</title>
+<title>Menu kontekstowe</title>
-<para
->Kiedy klikniesz prawym przyciskiem myszy na wykresie zwykłej, lub parametrycznej funkcji ciągłej pojawi się menu kontekstowe, w którym znajduje się pięć pozycji:</para>
+<para>Kiedy klikniesz prawym przyciskiem myszy na wykresie zwykłej, lub parametrycznej funkcji ciągłej pojawi się menu kontekstowe, w którym znajduje się pięć pozycji:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Ukryj</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Ukryj</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ukrywa wybrany wykres. Pozostałe wykresy tej funkcji będą nadal widoczne.</para>
+<para>Ukrywa wybrany wykres. Pozostałe wykresy tej funkcji będą nadal widoczne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Usuń</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Usuń</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Usuwa funkcję. Wszystkie jej wykresy znikają.</para>
+<para>Usuwa funkcję. Wszystkie jej wykresy znikają.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Edytuj</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Edytuj</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno dialogowe edytora dla wybranej funkcji.</para>
+<para>Wyświetla okno dialogowe edytora dla wybranej funkcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje skopiowanie wykresu do innego okna programu &kmplot;.</para>
+<para>Powoduje skopiowanie wykresu do innego okna programu &kmplot;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Przenieś</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Przenieś</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Przenosi wykres co innego okna programu &kmplot;.</para>
+<para>Przenosi wykres co innego okna programu &kmplot;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dla funkcji narysowanych są dostępne jeszcze poniższe cztery pozycje:</para>
+<para>Dla funkcji narysowanych są dostępne jeszcze poniższe cztery pozycje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Uzyskaj wartość Y</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Uzyskaj wartość Y</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno dialogowe w którym możesz znaleźć wartość Y dla podanejj wartości X. Wybrany wykres będzie podświetlony. Wprowadź wartość X w polu <guilabel
->X</guilabel
->, i kliknij na <guibutton
->Znajdź</guibutton
-> (lub nacisnij &Enter;). Odpowiednia wartość Y pojawi się w polu <guilabel
->Y</guilabel
->. </para>
+<para>Otwiera okno dialogowe w którym możesz znaleźć wartość Y dla podanejj wartości X. Wybrany wykres będzie podświetlony. Wprowadź wartość X w polu <guilabel>X</guilabel>, i kliknij na <guibutton>Znajdź</guibutton> (lub nacisnij &Enter;). Odpowiednia wartość Y pojawi się w polu <guilabel>Y</guilabel>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Szukaj wartości minimalnej</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Szukaj wartości minimalnej</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Znajdź watośc minimalną dla wykresu w określonym zakresie dziedziny. Wybrany wykres będzie podświetlony w nowo otwartym oknie dialogowym. Wprowadź dolną i górną granicę regionu w którym chcesz znaleźć minimum i kliknij przycisk <guibutton
->Znajdź</guibutton
->. Wyświetlone zostaną wspołrzędne X i Y minimum.</para>
+<para>Znajdź watośc minimalną dla wykresu w określonym zakresie dziedziny. Wybrany wykres będzie podświetlony w nowo otwartym oknie dialogowym. Wprowadź dolną i górną granicę regionu w którym chcesz znaleźć minimum i kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyświetlone zostaną wspołrzędne X i Y minimum.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Szukaj watości maksymalnej</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Szukaj watości maksymalnej</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Tak samo jak dla <guimenuitem
->Szukaj wartości minimalnej</guimenuitem
-> opisanej powyżej, lecz wyszukuje wartość maksymalną. </para>
+<para>Tak samo jak dla <guimenuitem>Szukaj wartości minimalnej</guimenuitem> opisanej powyżej, lecz wyszukuje wartość maksymalną. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Oblicz całkę</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Oblicz całkę</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno dialogowe, w którym należy wybrać funkcję oraz podać zakres wartości X. Po wprowadzeniu wartości X, obliczona zostanie całka, oraz narysowana zostanie powierzchnia pomiędzy wykresem oraz osią X w podanym wcześniej zakresie wartości X. Kolor powierzchni będzie taki sam jak kolor wykresu.</para>
+<para>Wyświetla okno dialogowe, w którym należy wybrać funkcję oraz podać zakres wartości X. Po wprowadzeniu wartości X, obliczona zostanie całka, oraz narysowana zostanie powierzchnia pomiędzy wykresem oraz osią X w podanym wcześniej zakresie wartości X. Kolor powierzchni będzie taki sam jak kolor wykresu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
index 0adbc832cbd..6ea98f83f94 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/commands.docbook
@@ -1,61 +1,42 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Lista poleceń</title>
+<title>Lista poleceń</title>
<sect1 id="kpercentage-mainwindow">
-<title
->Główne okno &kpercentage;</title>
+<title>Główne okno &kpercentage;</title>
-<para
->W głównym oknie można pisać tylko w trzech polach wprowadzania. Tutaj musisz podać swoją odpowiedź. Wciśnij <keycap
->Enter</keycap
-> lub wciśnij przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> by sprawdzić czy odpowiedź jest prawidłowa. </para>
+<para>W głównym oknie można pisać tylko w trzech polach wprowadzania. Tutaj musisz podać swoją odpowiedź. Wciśnij <keycap>Enter</keycap> lub wciśnij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton> by sprawdzić czy odpowiedź jest prawidłowa. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu głównego okna &kpercentage;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu głównego okna &kpercentage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu głównego okna &kpercentage;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu głównego okna &kpercentage;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na dole dwa paski postępu pokazują twoje wysiłki. Górny pasek pokazuje na ile procent zadań próbowano odpowiedzieć. Dolny porównuje dobre i złe odpowiedzi. Zauważ, że to też jest zadanie z procentami. Nieprawidłowe znaki (litery, spacje itd.) nie mają wpływu na ten pasek </para>
+<para>Na dole dwa paski postępu pokazują twoje wysiłki. Górny pasek pokazuje na ile procent zadań próbowano odpowiedzieć. Dolny porównuje dobre i złe odpowiedzi. Zauważ, że to też jest zadanie z procentami. Nieprawidłowe znaki (litery, spacje itd.) nie mają wpływu na ten pasek </para>
-<para
->W każdej chwili możesz opuścić okno przez wciśnięcie przycisku <guibutton
->Anuluj</guibutton
->. Cofniesz się do okna powitalnego. Tam możesz wybrać inny typ zadania lub opuścić &kpercentage;.</para>
+<para>W każdej chwili możesz opuścić okno przez wciśnięcie przycisku <guibutton>Anuluj</guibutton>. Cofniesz się do okna powitalnego. Tam możesz wybrać inny typ zadania lub opuścić &kpercentage;.</para>
-<para
->Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> program powie ci czy odpowiedź była dobra czy zła... </para>
+<para>Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton> program powie ci czy odpowiedź była dobra czy zła... </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Informacja o prawidłowej odpowiedzi</screeninfo>
+<screeninfo>Informacja o prawidłowej odpowiedzi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Informacja o prawidłowej odpowiedzi</phrase>
+ <phrase>Informacja o prawidłowej odpowiedzi</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Zabawna buźka skacząca w górę i dół po każdej poprawnej odpowiedzi!</para>
+<para>Zabawna buźka skacząca w górę i dół po każdej poprawnej odpowiedzi!</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
index e9e92f039ed..24ce33ae1d8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/credits.docbook
@@ -1,56 +1,20 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
+<title>Autorzy i licencja</title>
-<para
->&kpercentage; </para>
-<para
->(c) Copyright 2001, Matthias Messmer <email
->bmlmessmer@web.de</email
-> </para>
-<para
->Pomoc: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><acronym
->CVS</acronym
->, pomoc w programowaniu i partner w dyskusjach: Robert Gogolok <email
->mail@robert-gogoloh.de</email
-> oraz Carsten Niehaus <email
->cniehaus@gmx.de</email
-></para>
+<para>&kpercentage; </para>
+<para>(c) Copyright 2001, Matthias Messmer <email>bmlmessmer@web.de</email> </para>
+<para>Pomoc: <itemizedlist>
+<listitem><para><acronym>CVS</acronym>, pomoc w programowaniu i partner w dyskusjach: Robert Gogolok <email>mail@robert-gogoloh.de</email> oraz Carsten Niehaus <email>cniehaus@gmx.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Czyszczenie kodu i poprawki: Primoz Anzur <email
->zerokode@gmx.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Piksmapy: Elhay Achiam <email
->e_achiam@netvision.net.il</email
-></para>
+<listitem><para>Czyszczenie kodu i poprawki: Primoz Anzur <email>zerokode@gmx.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Piksmapy: Elhay Achiam <email>e_achiam@netvision.net.il</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ortografia i <quote
->dobry</quote
-> angielski: Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
-></para>
+<listitem><para>Ortografia i <quote>dobry</quote> angielski: Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Dokumentacja (c) copyright 2001 by Matthias Messmer <email
->bmlmessmer@web.de</email
-> </para>
+<para>Dokumentacja (c) copyright 2001 by Matthias Messmer <email>bmlmessmer@web.de</email> </para>
-<para
->Mikołaj Machowski <email
->mikmach@wp.pl</email
-></para
->
+<para>Mikołaj Machowski <email>mikmach@wp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
index 3ebd87383ec..39a85b5d133 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/devel.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<chapter id="developers">
-<title
->Przewodnik programisty dla &kpercentage;</title>
+<title>Przewodnik programisty dla &kpercentage;</title>
-<para
->Jeśli masz ochotę na pomoc przy rozwijaniu &kpercentage; wyślij mi e-maila <email
->bmlmessmer@web.de</email
-></para>
+<para>Jeśli masz ochotę na pomoc przy rozwijaniu &kpercentage; wyślij mi e-maila <email>bmlmessmer@web.de</email></para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
index ca856393379..960178eb2a6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/faq.docbook
@@ -1,21 +1,11 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Nie mogę uzyskać pomocy po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Pomoc</guibutton
-> w &kpercentage;?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Jeśli masz &kpercentage; z <acronym
->CVS</acronym
->, dokumentację musisz zainstalować osobno.</para>
+<para>Nie mogę uzyskać pomocy po wciśnięciu przycisku <guibutton>Pomoc</guibutton> w &kpercentage;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Jeśli masz &kpercentage; z <acronym>CVS</acronym>, dokumentację musisz zainstalować osobno.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
index 0438a87451a..cb7106a10ba 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/index.docbook
@@ -9,8 +9,7 @@
<!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
<!ENTITY install SYSTEM "install.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -18,103 +17,43 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kpercentage;</title>
+<title>Podręcznik &kpercentage;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Messmer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Matthias.Messmer.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Messmer</surname> <affiliation> <address><email>&Matthias.Messmer.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cniehaus@gmx.de</email
-></address>
+<author><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>cniehaus@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Gogolok</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Robert.Gogolok.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Gogolok</surname> <affiliation> <address><email>&Robert.Gogolok.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Mikołaj</firstname
-><surname
->Machowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikmach@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Mikołaj</firstname><surname>Machowski</surname><affiliation><address><email>mikmach@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Matthias.Messmer;</holder>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>&Matthias.Messmer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.2</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpercentage; jest prostym programem do nauki matematyki, za pomocą którego uczniowie mogą poprawiać swoje umiejętności w obliczaniu procentów. <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> &kpercentage; jest częścią projektu &kde;-EDU: <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-></para>
+<para>&kpercentage; jest prostym programem do nauki matematyki, za pomocą którego uczniowie mogą poprawiać swoje umiejętności w obliczaniu procentów. <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> &kpercentage; jest częścią projektu &kde;-EDU: <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink></para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KPercentage</keyword>
-<keyword
->EDU</keyword>
-<keyword
->edukacja</keyword>
-<keyword
->procenty</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KPercentage</keyword>
+<keyword>EDU</keyword>
+<keyword>edukacja</keyword>
+<keyword>procenty</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
index 119042bf09b..21294386c8d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/install.docbook
@@ -1,21 +1,14 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edu-logo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &kpercentage; jest częścią projektu KDE-EDU: <ulink url="http://edu.kde.org/"
->http://edu.kde.org/</ulink
-> </para>
+</inlinemediaobject> &kpercentage; jest częścią projektu KDE-EDU: <ulink url="http://edu.kde.org/">http://edu.kde.org/</ulink> </para>
-<para
->Informacje o &kpercentage; można znaleźć na <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage"
->stronie domowej &kpercentage;</ulink
->.</para>
+<para>Informacje o &kpercentage; można znaleźć na <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">stronie domowej &kpercentage;</ulink>.</para>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
index 57cd6c374f6..bd027e9fe0e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/introduction.docbook
@@ -1,12 +1,9 @@
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->&kpercentage; jest prostym programem do nauki matematyki, za pomocą którego uczniowie mogą poprawiać swoje umiejętności w obliczaniu procentów.</para>
+<para>&kpercentage; jest prostym programem do nauki matematyki, za pomocą którego uczniowie mogą poprawiać swoje umiejętności w obliczaniu procentów.</para>
-<para
->Specjalna sekcja treningowa służy do pracy nad trzema podstawowymi działaniami. W końcu uczeń może wybrać tryb losowy, w którym wszystkie trzy działania są losowo wymieszane.</para>
+<para>Specjalna sekcja treningowa służy do pracy nad trzema podstawowymi działaniami. W końcu uczeń może wybrać tryb losowy, w którym wszystkie trzy działania są losowo wymieszane.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
index fe04cee2c92..0d5b16c570d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kpercentage/using.docbook
@@ -1,78 +1,60 @@
<chapter id="using-kpercentage">
-<title
->Obsługa &kpercentage;</title>
+<title>Obsługa &kpercentage;</title>
-<para
->Okno powitalne pozwala wybrać rodzać ćwiczenia przez przyciśnięcie jednego z przycisków. Przyciski są opisane tak, że można zgadnąć o jaką wartość chodzi.</para>
+<para>Okno powitalne pozwala wybrać rodzać ćwiczenia przez przyciśnięcie jednego z przycisków. Przyciski są opisane tak, że można zgadnąć o jaką wartość chodzi.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Zrzut ekranu okna powitalnego &kpercentage;</screeninfo>
+ <screeninfo>Zrzut ekranu okna powitalnego &kpercentage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="welcome.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu okna powitalnego &kpercentage;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu okna powitalnego &kpercentage;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kpercentage-features">
-<title
->Więcej możliwości &kpercentage;</title>
+<title>Więcej możliwości &kpercentage;</title>
-<para
->Po lewej stronie można wybrać ilość ćwiczeń. Zakres wyboru od 1 do 10.</para>
+<para>Po lewej stronie można wybrać ilość ćwiczeń. Zakres wyboru od 1 do 10.</para>
-<para
->Po prawej stronie można zmienić poziom trudności:</para>
+<para>Po prawej stronie można zmienić poziom trudności:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Łatwy</term>
+<term>Łatwy</term>
<listitem>
-<para
->Tylko procenty z wartościami łatwymi do obliczenia.</para>
+<para>Tylko procenty z wartościami łatwymi do obliczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Średnie</term>
+<term>Średnie</term>
<listitem>
-<para
->Włączone są trudniejsze procenty, także takie z wartościami większymi niż 100%</para>
+<para>Włączone są trudniejsze procenty, także takie z wartościami większymi niż 100%</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Super trudny</term>
+<term>Super trudny</term>
<listitem>
-<para
->Dowolne wartości do 200%. Wszystkie wartości dotyczą liczb całkowitych, więc bądź uczciwy i oblicz je w głowie!</para>
+<para>Dowolne wartości do 200%. Wszystkie wartości dotyczą liczb całkowitych, więc bądź uczciwy i oblicz je w głowie!</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Włączono kilka funkcji pomocniczych. Jak zwykle pojawiają się etykietki kiedy wskaźnik myszy jest nad elementem takim jak przycisk lub polem wprowadzania. Jeśli wciśniesz przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
->, zobaczysz małe menu z kolejnymi możliwościami:</para>
+<para>Włączono kilka funkcji pomocniczych. Jak zwykle pojawiają się etykietki kiedy wskaźnik myszy jest nad elementem takim jak przycisk lub polem wprowadzania. Jeśli wciśniesz przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton>, zobaczysz małe menu z kolejnymi możliwościami:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Menu pomocy.</screeninfo>
+ <screeninfo>Menu pomocy.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="help.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Menu pomocy.</phrase>
+ <phrase>Menu pomocy.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
index d875c904f73..6f160f87542 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ai-contents.docbook
@@ -1,200 +1,45 @@
<sect1 id="ai-contents">
-<title
->AstroInfo: Spis treści</title>
+<title>AstroInfo: Spis treści</title>
-<itemizedlist
-><title
->Niebo i układy współrzędnych</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-skycoords"
->Układa współrzędnych niebieskich</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-cequator"
->Równik niebieski</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-cpoles"
->Bieguny niebieskie</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-csphere"
->Sfera niebieska</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-ecliptic"
->Ekliptyka</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-equinox"
->Równonoce</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-geocoords"
->Współrzędne geograficzne</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-greatcircle"
->Koła wielkie</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-horizon"
->Horyzont</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-hourangle"
->Kąt godzinny</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-meridian"
->Południk lokalny</link
-></para
-></listitem
->
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-precession"
->Precesja</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-zenith"
->Zenit</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Niebo i układy współrzędnych</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-skycoords">Układa współrzędnych niebieskich</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-cequator">Równik niebieski</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-cpoles">Bieguny niebieskie</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-csphere">Sfera niebieska</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-ecliptic">Ekliptyka</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-equinox">Równonoce</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-geocoords">Współrzędne geograficzne</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-greatcircle">Koła wielkie</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-horizon">Horyzont</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-hourangle">Kąt godzinny</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-meridian">Południk lokalny</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-precession">Precesja</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-zenith">Zenit</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Czas</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-julianday"
->Data juliańska</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-leapyear"
->Lata przestępne</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-sidereal"
->Czas gwiazdowy</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-timezones"
->Strefy czasowe</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-utime"
->Czas uniwersalny</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Czas</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-julianday">Data juliańska</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-leapyear">Lata przestępne</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-sidereal">Czas gwiazdowy</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-timezones">Strefy czasowe</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-utime">Czas uniwersalny</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Fizyka</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-blackbody"
->Promieniowanie ciała doskonale czarnego</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-darkmatter"
->Ciemna materia</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-flux"
->Strumień pola</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-luminosity"
->Luminancja</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-parallax"
->Paralaksa</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-retrograde"
->Ruch wsteczny</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Fizyka</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-blackbody">Promieniowanie ciała doskonale czarnego</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-darkmatter">Ciemna materia</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-flux">Strumień pola</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-luminosity">Luminancja</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-parallax">Paralaksa</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-retrograde">Ruch wsteczny</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Astrofizyka</title>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-ellipgal"
->Galaktyki eliptyczne</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-spiralgal"
->Galaktyki spiralne</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-magnitude"
->Skala jasności</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-stars"
->Gwiazdy: odpowiedzi na podstawowe pytania</link
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><link linkend="ai-colorandtemp"
->Temperatury i barwy gwiazd</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Astrofizyka</title>
+ <listitem><para><link linkend="ai-ellipgal">Galaktyki eliptyczne</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-spiralgal">Galaktyki spiralne</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-magnitude">Skala jasności</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-stars">Gwiazdy: odpowiedzi na podstawowe pytania</link></para></listitem>
+ <listitem><para><link linkend="ai-colorandtemp">Temperatury i barwy gwiazd</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
index fa5eb5ac07d..bfd07f89e35 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/altvstime.docbook
@@ -1,75 +1,30 @@
<sect1 id="tool-altvstime">
-<title
->Narzędzie Wysokość w czasie</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Narzędzie Wysokość w czasie</secondary>
+<title>Narzędzie Wysokość w czasie</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Narzędzie Wysokość w czasie</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Narzędzie Wysokość w czasie </screeninfo>
+<screeninfo>Narzędzie Wysokość w czasie </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="altvstime.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Wykres położenia w czasie</phrase>
+ <phrase>Wykres położenia w czasie</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Narzędzie służy do wykreślania wysokości dowolnego obiektu w funkcji czasu, o dowolnej porze i w dowolnym miejscu na Ziemi. Górna sekcja jest graficznym przedstawieniem kąta wysokości na osi rzędnych i czasu na osi odciętych. Czas jest pokazany zarówno jako standardowy czas lokalny na dole, jak i <link linkend="ai-sidereal"
->czas gwiezdny</link
-> na górze. Dolna połowa wykresu jest zacieniowana na zielono, co oznacza, że punkty w tym rejonie są poniżej linii horyzontu. </para>
-<para
->Istnieje kilka możliwości dodania krzywej do wykresu. Najprostszym sposobem dodania krzywej istniejącego obiektu jest po prostu wpisanie jego nazwy w polu <guilabel
->Nazwa</guilabel
-> i wciśnięcie Enter, lub wciśnięcie przycisku <guibutton
->Rysuj</guibutton
->. Jeżeli wpisany tekst znajduje się w bazie danych obiektów, krzywa danego obiektu dodawana jest do wykresu. Można również wybrać obiekt z listy znanych obiektów, wciskając przycisk <guibutton
->Znajdź obiekt</guibutton
-> co otwiera <link linkend="findobjects"
->okno umożliwiające wyszukiwanie obiektów</link
->. Chcąc dodać punkt obrazujący obiekt, którego nie ma w bazie, należy wpisać jego nazwę, a następnie uzupełnić współrzędne w polach <guilabel
->RA</guilabel
-> oraz <guilabel
->Dec</guilabel
->. Następnie należy wcisnąć przycisk <guibutton
->Rysuj</guibutton
-> by narysować krzywą dodanego obiektu (uwaga: by narysować krzywą takiego obiektu należy wybrać nazwę, której nie ma w bazie obiektów). </para>
-<para
->Po dodaniu obiektu do rysunku, grubą białą linią zostaje oznaczony wykres jego położenia w funkcji czasu. Jego nazwa jest dodawana do listy znajdującej się na dole po prawej stronie. Krzywe obiektów pokazywane wcześniej są wykreślane cienką czerwoną linią. Wyboru obiektu , który ma być rysowany grubą białą linią dokonuje się przez podświetlenie jego nazwy na liście. </para>
-<para
->Krzywe pokazują wysokość obiektu (kąt nad <link linkend="ai-horizon"
->horizontem</link
->) w funkcji czasu. Gdy krzywa przechodzi z dolnej połowy na górną połowę, obiekt wschodzi; natomiast gdy schodzi z górnej połowy nieba na dolną, to obiekt zachodzi. Dla przykładu, na ilustracji planeta <firstterm
->Quaoar</firstterm
-> zachodzi około godziny 15:00 czasu lokalnego, wschodzi natomiast około 04:00 czasu lokalnego. </para>
-<para
->Położenie obiektu zależy zarówno od miejsca pobytu obserwatora na Ziemi, jak też od daty. Domyślnie, narzędzie wykorzystuje położenie oraz czas z bieżących ustawień KStars . Parametry te można zmienić na karcie <guilabel
->Data i lokalizacja</guilabel
->. By zmienić lokalizację, należy wcisnąć przycisk <guibutton
->Wybierz miasto</guibutton
->, co spowoduje otwarcie okna<link linkend="setgeo"
->ustawień lokalizacji geograficznych</link
->.Inna metodą zmiany lokalizacji jest wprowadzenie długości i szerokość geograficznej ręcznie i wciśnięcie przycisku <guibutton
->Uaktualnij</guibutton
->. By zmienić datę należy użyć narzędzia <guilabel
->Data</guilabel
-> a następnie wcisnąć <guibutton
->Aktualizuj</guibutton
->. Należy zauważyć, że żadna z wykreślonych krzywych nie zostanie automatycznie zaktualizowana po zmianie daty i/lub lokalizacji. </para>
+<para>Narzędzie służy do wykreślania wysokości dowolnego obiektu w funkcji czasu, o dowolnej porze i w dowolnym miejscu na Ziemi. Górna sekcja jest graficznym przedstawieniem kąta wysokości na osi rzędnych i czasu na osi odciętych. Czas jest pokazany zarówno jako standardowy czas lokalny na dole, jak i <link linkend="ai-sidereal">czas gwiezdny</link> na górze. Dolna połowa wykresu jest zacieniowana na zielono, co oznacza, że punkty w tym rejonie są poniżej linii horyzontu. </para>
+<para>Istnieje kilka możliwości dodania krzywej do wykresu. Najprostszym sposobem dodania krzywej istniejącego obiektu jest po prostu wpisanie jego nazwy w polu <guilabel>Nazwa</guilabel> i wciśnięcie Enter, lub wciśnięcie przycisku <guibutton>Rysuj</guibutton>. Jeżeli wpisany tekst znajduje się w bazie danych obiektów, krzywa danego obiektu dodawana jest do wykresu. Można również wybrać obiekt z listy znanych obiektów, wciskając przycisk <guibutton>Znajdź obiekt</guibutton> co otwiera <link linkend="findobjects">okno umożliwiające wyszukiwanie obiektów</link>. Chcąc dodać punkt obrazujący obiekt, którego nie ma w bazie, należy wpisać jego nazwę, a następnie uzupełnić współrzędne w polach <guilabel>RA</guilabel> oraz <guilabel>Dec</guilabel>. Następnie należy wcisnąć przycisk <guibutton>Rysuj</guibutton> by narysować krzywą dodanego obiektu (uwaga: by narysować krzywą takiego obiektu należy wybrać nazwę, której nie ma w bazie obiektów). </para>
+<para>Po dodaniu obiektu do rysunku, grubą białą linią zostaje oznaczony wykres jego położenia w funkcji czasu. Jego nazwa jest dodawana do listy znajdującej się na dole po prawej stronie. Krzywe obiektów pokazywane wcześniej są wykreślane cienką czerwoną linią. Wyboru obiektu , który ma być rysowany grubą białą linią dokonuje się przez podświetlenie jego nazwy na liście. </para>
+<para>Krzywe pokazują wysokość obiektu (kąt nad <link linkend="ai-horizon">horizontem</link>) w funkcji czasu. Gdy krzywa przechodzi z dolnej połowy na górną połowę, obiekt wschodzi; natomiast gdy schodzi z górnej połowy nieba na dolną, to obiekt zachodzi. Dla przykładu, na ilustracji planeta <firstterm>Quaoar</firstterm> zachodzi około godziny 15:00 czasu lokalnego, wschodzi natomiast około 04:00 czasu lokalnego. </para>
+<para>Położenie obiektu zależy zarówno od miejsca pobytu obserwatora na Ziemi, jak też od daty. Domyślnie, narzędzie wykorzystuje położenie oraz czas z bieżących ustawień KStars . Parametry te można zmienić na karcie <guilabel>Data i lokalizacja</guilabel>. By zmienić lokalizację, należy wcisnąć przycisk <guibutton>Wybierz miasto</guibutton>, co spowoduje otwarcie okna<link linkend="setgeo">ustawień lokalizacji geograficznych</link>.Inna metodą zmiany lokalizacji jest wprowadzenie długości i szerokość geograficznej ręcznie i wciśnięcie przycisku <guibutton>Uaktualnij</guibutton>. By zmienić datę należy użyć narzędzia <guilabel>Data</guilabel> a następnie wcisnąć <guibutton>Aktualizuj</guibutton>. Należy zauważyć, że żadna z wykreślonych krzywych nie zostanie automatycznie zaktualizowana po zmianie daty i/lub lokalizacji. </para>
<tip>
-<para
->Ćwiczenie:</para>
-<para
->Wykreśl krzywą wysokości Słońca. Upewnij się, że lokalizacja geograficzna nie jest w okolicy równika. Zmień datę na dowolną w czerwcu, a następnie na dowolną w styczniu. Z łatwością można zauważyć, dlaczego mamy pory roku. W zimie Słońce przez większość czasu jest poniżej linii horyzontu (dni są krótsze), a jego wysokość nigdy nie jest duża. </para>
+<para>Ćwiczenie:</para>
+<para>Wykreśl krzywą wysokości Słońca. Upewnij się, że lokalizacja geograficzna nie jest w okolicy równika. Zmień datę na dowolną w czerwcu, a następnie na dowolną w styczniu. Z łatwością można zauważyć, dlaczego mamy pory roku. W zimie Słońce przez większość czasu jest poniżej linii horyzontu (dni są krótsze), a jego wysokość nigdy nie jest duża. </para>
</tip>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
index c076cbf4324..d757ab7b1c7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/astroinfo.docbook
@@ -1,9 +1,5 @@
<chapter id="astroinfo">
-<title
->Projekt AstroInfo</title>
+<title>Projekt AstroInfo</title>
-<para
->Tutaj można znaleźć zbiór krótkich artykułów wyjaśniających różne koncepcje astronomiczne, z których korzysta &kstars;. Są tu odpowiedzi na pytania dotyczące szerokiej gamy tematów: od układów współrzędnych do mechaniki niebieskiej. </para
-><para
->Czasami artykuły zawierają ćwiczenia do wykonania przy użyciu &kstars;, co pomaga ilustrować treść. </para>
+<para>Tutaj można znaleźć zbiór krótkich artykułów wyjaśniających różne koncepcje astronomiczne, z których korzysta &kstars;. Są tu odpowiedzi na pytania dotyczące szerokiej gamy tematów: od układów współrzędnych do mechaniki niebieskiej. </para><para>Czasami artykuły zawierają ćwiczenia do wykonania przy użyciu &kstars;, co pomaga ilustrować treść. </para>
&contents; &skycoords; &cequator; &cpoles; &csphere; &ecliptic; &equinox; &geocoords; &greatcircle; &horizon; &hourangle; &meridian; &precession; &zenith; &julianday; &leapyear; &sidereal; &timezones; &utime; &blackbody; &darkmatter; &flux; &luminosity; &parallax; &retrograde; &ellipgal; &spiralgal; &magnitude; &stars; &colorandtemp; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
index da3a57ea5ad..68992a287fa 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/blackbody.docbook
@@ -2,69 +2,38 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Promieniowanie ciała doskonale czarnego</title>
-<indexterm
-><primary
->Promieniowanie ciała doskonale czarnego</primary>
-<seealso
->Barwy gwiazd i ich temperatury</seealso>
+<title>Promieniowanie ciała doskonale czarnego</title>
+<indexterm><primary>Promieniowanie ciała doskonale czarnego</primary>
+<seealso>Barwy gwiazd i ich temperatury</seealso>
</indexterm>
-<para
->Termin <firstterm
->ciało czarne</firstterm
-> odnosi się do ciemnego obiektu emitującego <firstterm
->promieniowanie termiczne</firstterm
->. Idealne ciało czarne to takie, które pochłania całe padające światło, nie odbija go nawet w najmniejszym stopniu. W temperaturze pokojowej takie ciało miałoby kolor idealnie czarny (stąd nazwa <emphasis
->ciało doskonale czarne</emphasis
->). Jednakże podgrzane do wysokiej temperatury ciało doskonale czarne zaczyna emitować <firstterm
->promieniowanie termiczne</firstterm
->. </para>
+<para>Termin <firstterm>ciało czarne</firstterm> odnosi się do ciemnego obiektu emitującego <firstterm>promieniowanie termiczne</firstterm>. Idealne ciało czarne to takie, które pochłania całe padające światło, nie odbija go nawet w najmniejszym stopniu. W temperaturze pokojowej takie ciało miałoby kolor idealnie czarny (stąd nazwa <emphasis>ciało doskonale czarne</emphasis>). Jednakże podgrzane do wysokiej temperatury ciało doskonale czarne zaczyna emitować <firstterm>promieniowanie termiczne</firstterm>. </para>
-<para
->W rzeczywistości wszystkie obiekty niebieskie emitują promieniowanie termiczne (pod warunkiem, że ich temperatura jest powyżej zera bezwzględnego lub -273,15 stopni Celsjusza), ale żaden z obiektów nie emituje promieniowania idealnie; obiekty emitują/pochłaniają niektóre długości fali świetlnej bardziej niż inne. Takie nierówna efektywność utrudnia studiowanie wzajemnego oddziaływaniaświatła, ciepła i materii przy użyciu normalnych obiektów. </para>
+<para>W rzeczywistości wszystkie obiekty niebieskie emitują promieniowanie termiczne (pod warunkiem, że ich temperatura jest powyżej zera bezwzględnego lub -273,15 stopni Celsjusza), ale żaden z obiektów nie emituje promieniowania idealnie; obiekty emitują/pochłaniają niektóre długości fali świetlnej bardziej niż inne. Takie nierówna efektywność utrudnia studiowanie wzajemnego oddziaływaniaświatła, ciepła i materii przy użyciu normalnych obiektów. </para>
-<para
->Na szczęście istnieje możliwość budowy prawie idealnego ciała czarnego. Należy zastosować skrzynkę z materiału przewodzącego ciepło, takiego jak metal. Skrzynka powinna być szczelnie zamknięta ze wszystkich stron tak, by wnętrze było przestrzenią, do której nie wpada żadne światło z otoczenia. Następnie należy wykonać małą dziurkę gdzieś w skrzynce. Światło wychodzące z tej dziury będzie niemalże idealnie przypominać światło z idealnego ciała czarnego dla temparatury powietrza wewnątrz skrzynki. </para>
+<para>Na szczęście istnieje możliwość budowy prawie idealnego ciała czarnego. Należy zastosować skrzynkę z materiału przewodzącego ciepło, takiego jak metal. Skrzynka powinna być szczelnie zamknięta ze wszystkich stron tak, by wnętrze było przestrzenią, do której nie wpada żadne światło z otoczenia. Następnie należy wykonać małą dziurkę gdzieś w skrzynce. Światło wychodzące z tej dziury będzie niemalże idealnie przypominać światło z idealnego ciała czarnego dla temparatury powietrza wewnątrz skrzynki. </para>
-<para
->Na początku XX wieku naukowcy Lord Rayleigh i Max Planck (między innymi) badali promieniowanie ciała doskonale czarnego przy użyciu takiego urządzenia. Po długich badaniach Planck był w stanie empirycznie opisać intensywność światła emitowanego przez ciało czarne w funkcji długości fali. Co więcej, potrafił on opisać, jak będzie się zmieniać widmo po zmianie temperatury. Prace Plancka nad promieniowaniem ciała czarnego są jedną z dziedzin fizyki prowadzącą do powstania wspaniałej nauki: mechaniki kwantowej, ale jest to niestety poza zakresem tego artykułu. </para>
+<para>Na początku XX wieku naukowcy Lord Rayleigh i Max Planck (między innymi) badali promieniowanie ciała doskonale czarnego przy użyciu takiego urządzenia. Po długich badaniach Planck był w stanie empirycznie opisać intensywność światła emitowanego przez ciało czarne w funkcji długości fali. Co więcej, potrafił on opisać, jak będzie się zmieniać widmo po zmianie temperatury. Prace Plancka nad promieniowaniem ciała czarnego są jedną z dziedzin fizyki prowadzącą do powstania wspaniałej nauki: mechaniki kwantowej, ale jest to niestety poza zakresem tego artykułu. </para>
-<para
->Planck i inni odkryli, że przy wzroście temperatury ciała doskonale czarnego całkowita ilość światła emitowanego w czasie jednej sekundy wzrasta. Wierzchołki rozkładu długości fali na wykresie widmowym przesuwają się w stronę kolorów niebieskich (zobacz Rysunek 1). </para>
+<para>Planck i inni odkryli, że przy wzroście temperatury ciała doskonale czarnego całkowita ilość światła emitowanego w czasie jednej sekundy wzrasta. Wierzchołki rozkładu długości fali na wykresie widmowym przesuwają się w stronę kolorów niebieskich (zobacz Rysunek 1). </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="blackbody.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Rysunek 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Rysunek 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Na przykład, sztabka żelaza po podgrzaniu do wysokiej temperatury staje się pomarańczowo-czerwona. Jej kolor stopniowo przesuwa się w stronę niebieskiego i białego przy dalszym ogrzewaniu. </para>
+<para>Na przykład, sztabka żelaza po podgrzaniu do wysokiej temperatury staje się pomarańczowo-czerwona. Jej kolor stopniowo przesuwa się w stronę niebieskiego i białego przy dalszym ogrzewaniu. </para>
-<para
->W 1893 w Niemczech fizyk Wilhelm Wien określił relacje pomiędzy temperaturą ciała doskonale czarnego i długością fali szczytu na wykresie widmowym następującym równaniem: </para>
+<para>W 1893 w Niemczech fizyk Wilhelm Wien określił relacje pomiędzy temperaturą ciała doskonale czarnego i długością fali szczytu na wykresie widmowym następującym równaniem: </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -74,22 +43,17 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->gdzie T jest temperarurą w stopniach w skali Kelwina. Prawo Wiena (znane także jako prawo zamiany Wiena) mówi, że długość fali maksymalnej emisji z ciała doskonale czarnego jest odwrotnie proporcjonalna do jego temperatury. Oznacza to, że krótsza długość fali (większa częstotliwość) światła odpowiada większej energii fotonów, czego można spodziewać się po obiektach o wyższej temperaturze. </para>
+<para>gdzie T jest temperarurą w stopniach w skali Kelwina. Prawo Wiena (znane także jako prawo zamiany Wiena) mówi, że długość fali maksymalnej emisji z ciała doskonale czarnego jest odwrotnie proporcjonalna do jego temperatury. Oznacza to, że krótsza długość fali (większa częstotliwość) światła odpowiada większej energii fotonów, czego można spodziewać się po obiektach o wyższej temperaturze. </para>
-<para
->Przykład: Słońce ma średnią temperaturę 5800 K, czyli maksymalna emisja ma miejsce na następującej długości fali: <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>Przykład: Słońce ma średnią temperaturę 5800 K, czyli maksymalna emisja ma miejsce na następującej długości fali: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="lambda_ex.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Ta długość fali należy do zielonych barw widma światła widzialnego, ale Słońce emituje fotony na o długości fali: zarówno dłuższej jak i krótszej niż lambda(max) i ludzkie oko odbiera kolor Słońca jako żółty/biały. </para>
+<para>Ta długość fali należy do zielonych barw widma światła widzialnego, ale Słońce emituje fotony na o długości fali: zarówno dłuższej jak i krótszej niż lambda(max) i ludzkie oko odbiera kolor Słońca jako żółty/biały. </para>
-<para
->W 1879 austriacki fizyk Stephan Josef Stefan pokazał, że jasność L ciała doskonale czarnego jest proporcjonalna do czwartej potęgi jego temperatury T. </para>
+<para>W 1879 austriacki fizyk Stephan Josef Stefan pokazał, że jasność L ciała doskonale czarnego jest proporcjonalna do czwartej potęgi jego temperatury T. </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -99,11 +63,9 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->gdzie A jest powierzchnią, alfa jest stałą proporcjonalności, a T jest temperaturą w skali Kelwina. Gdy dwukrotnie zwiększymy temperaturę (np. ze 1000 K na 2000 K), to wtedy całkowita energia promieniowania ciała doskonale czarnego wzrasta o współczynnik 2^4, czyli 16. </para>
+<para>gdzie A jest powierzchnią, alfa jest stałą proporcjonalności, a T jest temperaturą w skali Kelwina. Gdy dwukrotnie zwiększymy temperaturę (np. ze 1000 K na 2000 K), to wtedy całkowita energia promieniowania ciała doskonale czarnego wzrasta o współczynnik 2^4, czyli 16. </para>
-<para
->Pięć lat później austriacki fizyk Ludwig Boltzman wyprowadził to samo równanie, znane obecnie jako prawo Stefana-Boltzmana. Jeżeli przyjmiemy, że promieńgwiazdy wynosi R, wtedy jasność tego ciała wynosi: </para>
+<para>Pięć lat później austriacki fizyk Ludwig Boltzman wyprowadził to samo równanie, znane obecnie jako prawo Stefana-Boltzmana. Jeżeli przyjmiemy, że promieńgwiazdy wynosi R, wtedy jasność tego ciała wynosi: </para>
<para>
<mediaobject>
@@ -113,9 +75,7 @@
</mediaobject>
</para>
-<para
->gdzie R jest promieniem gwiazdy w cm, a alfa jest stałą Stefana-Boltzmana, która ma wartość: <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>gdzie R jest promieniem gwiazdy w cm, a alfa jest stałą Stefana-Boltzmana, która ma wartość: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="alpha.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook
index 451de0b5b35..8b68747b5c2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-angdist.docbook
@@ -1,39 +1,23 @@
<sect2 id="calc-angdist">
-<title
->Moduł odległości kątowej</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł odległości kątowej</tertiary>
+<title>Moduł odległości kątowej</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł odległości kątowej</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł kalkulatora odległości kątowej </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł kalkulatora odległości kątowej </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-angdist.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Odległość kątowa</phrase>
+ <phrase>Odległość kątowa</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Narzędzie odległości kątowej służy do pomiaru kąta pomiędzy dwoma punktami na niebie. Wystarczy wpisać <link linkend="equatorial"
->współrzędne równikowe</link
-> wybranej pary punktów i wcisnąć przycisk <guibutton
->Wyznacz</guibutton
-> by uzyskać kąt pomiędzy dwoma punktami. </para>
-<para
->W module tym jest istnieje również tryb wsadowy. W tym trybie podaje się nazwę pliku wejściowego zawierającego cztery liczby w każdym wierszu: RA i Dec dla pary punktów. Możliwe jest również wpisanie jednej z tych czterech wartości w kalkulatorze (odpowiednia wartość wartość w pliku wejściowym powinna być wtedypominięta). </para>
-<para
->Po podaniu nazw plików wejściowego i wyjściowego oraz wciśnięciu przycisku <guibutton
->Uruchom</guibutton
-> zostanie wygenerowany plik wyjściowy. </para>
+<para>Narzędzie odległości kątowej służy do pomiaru kąta pomiędzy dwoma punktami na niebie. Wystarczy wpisać <link linkend="equatorial">współrzędne równikowe</link> wybranej pary punktów i wcisnąć przycisk <guibutton>Wyznacz</guibutton> by uzyskać kąt pomiędzy dwoma punktami. </para>
+<para>W module tym jest istnieje również tryb wsadowy. W tym trybie podaje się nazwę pliku wejściowego zawierającego cztery liczby w każdym wierszu: RA i Dec dla pary punktów. Możliwe jest również wpisanie jednej z tych czterech wartości w kalkulatorze (odpowiednia wartość wartość w pliku wejściowym powinna być wtedypominięta). </para>
+<para>Po podaniu nazw plików wejściowego i wyjściowego oraz wciśnięciu przycisku <guibutton>Uruchom</guibutton> zostanie wygenerowany plik wyjściowy. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
index a4fb69840ef..273fc4ff5c7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-apcoords.docbook
@@ -1,45 +1,22 @@
<sect2 id="calc-apcoords">
-<title
->Moduł widocznych współrzędnych</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł widocznych współrzędnych</tertiary>
+<title>Moduł widocznych współrzędnych</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł widocznych współrzędnych</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł kalkulatora widocznych współrzędnych </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł kalkulatora widocznych współrzędnych </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-apcoords.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Widoczne współrzędne</phrase>
+ <phrase>Widoczne współrzędne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł widocznych współrzędnych zamienia <firstterm
->wpółrzędne katalogowe</firstterm
-> dowolnego obiektu niebieskiego na jego <firstterm
->widoczne współrzędne</firstterm
-> w dowolnym czasie. Współrzędne obiektu na niebie nie są stałe ze względu na <link linkend="ai-precession"
->precesję</link
->, nutację i aberrację. Moduł ten bierze pod uwagę te efekty. </para>
-<para
->Używając tego modułu należy najpierw wprowadzić interesującą nas datę i czas w polach sekcji <guilabel
->Docelowy czas i data</guilabel
->. Następnie należy podać wypełnić sekcję <guilabel
->Współrzędne katalogowe</guilabel
->. Można także wybrać epokę (zazwyczaj 2000.0 dla współczesnych katalogów obiektów). Na koniec, po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Wyznacz</guibutton
-> w sekcji <guilabel
->Widoczne współrzędne</guilabel
-> zostanę wyświetlone współrzędne obiektu w określonej chwili czasu. </para>
+<para>Moduł widocznych współrzędnych zamienia <firstterm>wpółrzędne katalogowe</firstterm> dowolnego obiektu niebieskiego na jego <firstterm>widoczne współrzędne</firstterm> w dowolnym czasie. Współrzędne obiektu na niebie nie są stałe ze względu na <link linkend="ai-precession">precesję</link>, nutację i aberrację. Moduł ten bierze pod uwagę te efekty. </para>
+<para>Używając tego modułu należy najpierw wprowadzić interesującą nas datę i czas w polach sekcji <guilabel>Docelowy czas i data</guilabel>. Następnie należy podać wypełnić sekcję <guilabel>Współrzędne katalogowe</guilabel>. Można także wybrać epokę (zazwyczaj 2000.0 dla współczesnych katalogów obiektów). Na koniec, po wciśnięciu przycisku <guibutton>Wyznacz</guibutton> w sekcji <guilabel>Widoczne współrzędne</guilabel> zostanę wyświetlone współrzędne obiektu w określonej chwili czasu. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
index a2b50cf66d3..1227d0545c5 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-dayduration.docbook
@@ -1,31 +1,21 @@
<sect2 id="calc-dayduration">
-<title
->Moduł długości dnia</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł długości dnia</tertiary>
+<title>Moduł długości dnia</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł długości dnia</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Długość dnia kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Długość dnia kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-daylength.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Długość dnia</phrase>
+ <phrase>Długość dnia</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł oblicza długość dnia, a także godzinę wschodu Słońca, wysokość Słońca w zenicie oraz godzinę zachodu Słońca dla dowolnej lokalizacji na Ziemi, dla dowolnej daty. Należy wprowadzić współrzędne geograficzne i datę, a następnie użyć przycisku <guibutton
->Wyznacz</guibutton
->. </para>
+<para>Moduł oblicza długość dnia, a także godzinę wschodu Słońca, wysokość Słońca w zenicie oraz godzinę zachodu Słońca dla dowolnej lokalizacji na Ziemi, dla dowolnej daty. Należy wprowadzić współrzędne geograficzne i datę, a następnie użyć przycisku <guibutton>Wyznacz</guibutton>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook
index baae98b70a5..92376402da1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-ecliptic.docbook
@@ -1,45 +1,22 @@
<sect2 id="calc-ecliptic">
-<title
->Moduł współrzędnych ekliptycznych</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł współrzędnych ekliptycznych</tertiary>
+<title>Moduł współrzędnych ekliptycznych</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł współrzędnych ekliptycznych</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Współrzędne ekliptyczne kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Współrzędne ekliptyczne kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-ecliptic.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Współrzędne ekliptyczne</phrase>
+ <phrase>Współrzędne ekliptyczne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł zamienia <link linkend="equatorial"
->współrzędne równikowe</link
-> na <link linkend="ecliptic"
->współrzędne eliptyczne</link
->. Najpierw w sekcji <guilabel
->Wybór wpółrzędnych wejściowych</guilabel
->należy wybrać jakie współrzędne chcemy zamieniać. Następnym krokiem jest wprowadzenie wartości wpółrzędnych odpowiednio w sekcji <guilabel
->Współrzędne ekliptyczne</guilabel
-> lub<guilabel
->Współrzędne równikowe</guilabel
->. Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Zamień</guibutton
-> zostaną wyświetlone przeliczone wartości współrzędnych. </para>
-<para
->Moduł ten zawiera tryb wsadowy pozwalający na jednoczesną zamianę kilku par współrzędnych. Należy utworzyć plik wejściowy w którego każdym wierszu będą dwie wartości, para współrzędnych wejściowych (równikowych lub ekliptycznych). Następnie należy określić których współrzędnych używamy jako wejściowych oraz podać nazwy plików: wejściowego i wyjściowego. Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Uruchom</guibutton
-> zostanie wygenerowany plik wyjściowy zawierający przyliczone współrzędne (równikowe bądź ekliptyczne w zależności od tego, które zostały określone jako wejściowe). </para>
+<para>Moduł zamienia <link linkend="equatorial">współrzędne równikowe</link> na <link linkend="ecliptic">współrzędne eliptyczne</link>. Najpierw w sekcji <guilabel>Wybór wpółrzędnych wejściowych</guilabel>należy wybrać jakie współrzędne chcemy zamieniać. Następnym krokiem jest wprowadzenie wartości wpółrzędnych odpowiednio w sekcji <guilabel>Współrzędne ekliptyczne</guilabel> lub<guilabel>Współrzędne równikowe</guilabel>. Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Zamień</guibutton> zostaną wyświetlone przeliczone wartości współrzędnych. </para>
+<para>Moduł ten zawiera tryb wsadowy pozwalający na jednoczesną zamianę kilku par współrzędnych. Należy utworzyć plik wejściowy w którego każdym wierszu będą dwie wartości, para współrzędnych wejściowych (równikowych lub ekliptycznych). Następnie należy określić których współrzędnych używamy jako wejściowych oraz podać nazwy plików: wejściowego i wyjściowego. Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Uruchom</guibutton> zostanie wygenerowany plik wyjściowy zawierający przyliczone współrzędne (równikowe bądź ekliptyczne w zależności od tego, które zostały określone jako wejściowe). </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
index 3695b21210c..f9e9ef83a54 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-eqgal.docbook
@@ -1,42 +1,22 @@
<sect2 id="calc-eqgal">
-<title
->Moduł współrzędnych równikowych/galaktycznych</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł współrzędnych równikowych/galaktycznych</tertiary>
+<title>Moduł współrzędnych równikowych/galaktycznych</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł współrzędnych równikowych/galaktycznych</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Współrzędne równikowe/galaktyczne kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Współrzędne równikowe/galaktyczne kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-eqgal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Współrzędne równikowe/galaktyczne</phrase>
+ <phrase>Współrzędne równikowe/galaktyczne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł ten przelicza <link linkend="equatorial"
->wpółrzędne równikowe </link
-> na <link linkend="galactic"
->współrzędne galaktyczne</link
-> i odwrotnie. W sekcji <guilabel
->Wybór współrzędnych wejściowych</guilabel
-> należy wybrać które współrzędne będą współrzędnymi wejściowymi. Następym krokiem jest wprowadzenie współrzędnych odpowiednio w sekcji <guilabel
->Współrzędne galaktyczne</guilabel
-> lub <guilabel
->Współrzędne równikowe</guilabel
->. Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Zamień</guibutton
-> zostaną wyświetlone przeliczone współrzędne. </para>
+<para>Moduł ten przelicza <link linkend="equatorial">wpółrzędne równikowe </link> na <link linkend="galactic">współrzędne galaktyczne</link> i odwrotnie. W sekcji <guilabel>Wybór współrzędnych wejściowych</guilabel> należy wybrać które współrzędne będą współrzędnymi wejściowymi. Następym krokiem jest wprowadzenie współrzędnych odpowiednio w sekcji <guilabel>Współrzędne galaktyczne</guilabel> lub <guilabel>Współrzędne równikowe</guilabel>. Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Zamień</guibutton> zostaną wyświetlone przeliczone współrzędne. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook
index 2c4143ac3a7..6488606b3aa 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-equinox.docbook
@@ -1,37 +1,22 @@
<sect2 id="calc-equinox">
-<title
->Moduł równonocy i przesileń</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł równonocy i przesileń</tertiary>
+<title>Moduł równonocy i przesileń</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł równonocy i przesileń</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Równonoce i przesilenia kalkulator astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Równonoce i przesilenia kalkulator astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-equinox.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Równonoce i przesilenia</phrase>
+ <phrase>Równonoce i przesilenia</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł Równonoce i przesilenia oblicza datę i czas <link linkend="ai-equinox"
->równonocy</link
-> i przesilenia dla podanego roku. Można określić, które wydarzenia (równonoc wiosenna, przesilenie letnie, równonoc jesienna, przesilenie zimowe) mają być brane pod uwagę. Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Wyznacz</guibutton
-> otrzymuje się datę i czas wybranego wydarzenia oraz długość odpowiedniej pory roku w dniach. </para>
-<para
->Moduł posiada także tryb wsadowy. Aby go wykorzystać należy stworzyć plik, którego każdy wiersz zawiera rok, dla którego mają być obliczone daty równonocy lub przesileń. Trzeba także podać nazwę pliku wejściowego i wyjściowego. Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Uruchom</guibutton
-> zostanie stworzony plik wyjściowy. Każdy wiersz pliku wyjściowego zawierać będzie: rok, datę, czas każdego zdarzenia oraz długości pór roku. </para>
+<para>Moduł Równonoce i przesilenia oblicza datę i czas <link linkend="ai-equinox">równonocy</link> i przesilenia dla podanego roku. Można określić, które wydarzenia (równonoc wiosenna, przesilenie letnie, równonoc jesienna, przesilenie zimowe) mają być brane pod uwagę. Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Wyznacz</guibutton> otrzymuje się datę i czas wybranego wydarzenia oraz długość odpowiedniej pory roku w dniach. </para>
+<para>Moduł posiada także tryb wsadowy. Aby go wykorzystać należy stworzyć plik, którego każdy wiersz zawiera rok, dla którego mają być obliczone daty równonocy lub przesileń. Trzeba także podać nazwę pliku wejściowego i wyjściowego. Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Uruchom</guibutton> zostanie stworzony plik wyjściowy. Każdy wiersz pliku wyjściowego zawierać będzie: rok, datę, czas każdego zdarzenia oraz długości pór roku. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
index 374f2cfcd01..e5ea38f98ec 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-geodetic.docbook
@@ -1,45 +1,22 @@
<sect2 id="calc-geodetic">
-<title
->Moduł współrzędnych geodezyjnych</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł współrzędnych geodezyjnych</tertiary>
+<title>Moduł współrzędnych geodezyjnych</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł współrzędnych geodezyjnych</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Współrzędne geodezyjne kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Współrzędne geodezyjne kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-geodetic.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Współrzędne geodezyjne</phrase>
+ <phrase>Współrzędne geodezyjne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Zwykły <link linkend="ai-geocoords"
->układ współrzędnych geograficznych</link
-> zakłada, że Ziemia jest idealną sferą. Jest to stwierdzenie bardzo bliskie prawdy, więc do większości zastosowań wpółrzędne geograficzne są wystarczające. Gdy wymagana jest większa precyzja należy wziąć pod uwagę prawdziwą krzywiznę Ziemi. Ziemia jest elipsoidą, a obwód równika jest o około 0.3% dłuższy niż <link linkend="ai-greatcircle"
->Wielki Okrąg</link
-> przechodzący przez bieguny. <firstterm
->Układ współrzędnych geodezyjnych</firstterm
-> bierze pod uwagę elipsoidalny kształt Ziemi i wyraża położenie danego punku na powierzchni Ziemi w kartezjańskim układzie współrzędnych (X, Y, Z). </para>
-<para
->Używając tego modułu należy najpierw w sekcji <guilabel
->Wybór współrzędnych wejściowych</guilabel
-> określić, które współrzędne będą zamieniane. Następnie należy wprowadzić wartości wejściowe w, odpowiednio, sekcji <guilabel
->Współrzędne kartezjańskie</guilabel
-> lub <guilabel
->Współrzędne geograficzne</guilabel
->. Po wciśnięciu przycisku<guibutton
->Zamień</guibutton
-> zostaną podane obliczone współrzędne. </para>
+<para>Zwykły <link linkend="ai-geocoords">układ współrzędnych geograficznych</link> zakłada, że Ziemia jest idealną sferą. Jest to stwierdzenie bardzo bliskie prawdy, więc do większości zastosowań wpółrzędne geograficzne są wystarczające. Gdy wymagana jest większa precyzja należy wziąć pod uwagę prawdziwą krzywiznę Ziemi. Ziemia jest elipsoidą, a obwód równika jest o około 0.3% dłuższy niż <link linkend="ai-greatcircle">Wielki Okrąg</link> przechodzący przez bieguny. <firstterm>Układ współrzędnych geodezyjnych</firstterm> bierze pod uwagę elipsoidalny kształt Ziemi i wyraża położenie danego punku na powierzchni Ziemi w kartezjańskim układzie współrzędnych (X, Y, Z). </para>
+<para>Używając tego modułu należy najpierw w sekcji <guilabel>Wybór współrzędnych wejściowych</guilabel> określić, które współrzędne będą zamieniane. Następnie należy wprowadzić wartości wejściowe w, odpowiednio, sekcji <guilabel>Współrzędne kartezjańskie</guilabel> lub <guilabel>Współrzędne geograficzne</guilabel>. Po wciśnięciu przycisku<guibutton>Zamień</guibutton> zostaną podane obliczone współrzędne. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
index 90aef5e6ce4..b0b271e3207 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-horizontal.docbook
@@ -1,42 +1,22 @@
<sect2 id="calc-horiz">
-<title
->Moduł współrzędnych horyzontalnych</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł współrzędnych horyzontalnych</tertiary>
+<title>Moduł współrzędnych horyzontalnych</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł współrzędnych horyzontalnych</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Współrzędne horyzontalne kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Współrzędne horyzontalne kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-horizontal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Współrzędne horyzontalne</phrase>
+ <phrase>Współrzędne horyzontalne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł zamienia <link linkend="equatorial"
->współrzędne równikowe</link
-> na <link linkend="horizontal"
-> współrzędne horyzontalne</link
->. Należy wpisać dzień, godzinę, oraz współrzędne geograficzne w polach sekcji <guilabel
->Czas i pozycja</guilabel
->. Następnie w sekcji <guilabel
->Współrzędne równikowe</guilabel
-> należy wprowadzić współrzędne punktu oraz jego epokę katalogową. Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Zamień</guibutton
->, obliczone współrzędne horyzontalne zostaną wyświetlone w sekcji <guilabel
->Współrzędne horyzontalne</guilabel
->. </para>
+<para>Moduł zamienia <link linkend="equatorial">współrzędne równikowe</link> na <link linkend="horizontal"> współrzędne horyzontalne</link>. Należy wpisać dzień, godzinę, oraz współrzędne geograficzne w polach sekcji <guilabel>Czas i pozycja</guilabel>. Następnie w sekcji <guilabel>Współrzędne równikowe</guilabel> należy wprowadzić współrzędne punktu oraz jego epokę katalogową. Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Zamień</guibutton>, obliczone współrzędne horyzontalne zostaną wyświetlone w sekcji <guilabel>Współrzędne horyzontalne</guilabel>. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
index 24a0da89d08..b9326ccce44 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-julianday.docbook
@@ -1,45 +1,27 @@
<sect2 id="calc-julian">
-<title
->Moduł dnia juliańskiego</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł dnia juliańskiego</tertiary>
+<title>Moduł dnia juliańskiego</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł dnia juliańskiego</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Dzień juliański kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Dzień juliański kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-julian.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Dzień juliański</phrase>
+ <phrase>Dzień juliański</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł wykonuje zamianę między datą kalendarzową, <link linkend="ai-julianday"
->dniem juliańskim</link
-> i <firstterm
->zmodyfikowanym dniem juliańskim</firstterm
->. Zmodyfikowany dzień juliański jest równy dniowi juliańskiemu - 2.400.000,5. </para
-><para
->Używając tego modułu należy wybrać która z trzech dat będzie datą wejściowa, a następnie wpisać jej wartość. Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Zamień</guibutton
-> zostaną wyświetlone daty w pozostałych systemach. </para>
+<para>Moduł wykonuje zamianę między datą kalendarzową, <link linkend="ai-julianday">dniem juliańskim</link> i <firstterm>zmodyfikowanym dniem juliańskim</firstterm>. Zmodyfikowany dzień juliański jest równy dniowi juliańskiemu - 2.400.000,5. </para><para>Używając tego modułu należy wybrać która z trzech dat będzie datą wejściowa, a następnie wpisać jej wartość. Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Zamień</guibutton> zostaną wyświetlone daty w pozostałych systemach. </para>
<tip>
-<para
->Ćwiczenie:</para>
-<para
->Jakiej dacie kalendarzowej odpowiada MJD=0,0? </para>
+<para>Ćwiczenie:</para>
+<para>Jakiej dacie kalendarzowej odpowiada MJD=0,0? </para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook
index 35fff6c6577..8d4819c4400 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-planetcoords.docbook
@@ -1,43 +1,22 @@
<sect2 id="calc-planetcoords">
-<title
->Moduł współrzędnych planet</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł współrzędnych planet</tertiary>
+<title>Moduł współrzędnych planet</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł współrzędnych planet</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Współrzędne planet kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Współrzędne planet kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-planetcoords.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Współrzędne planet</phrase>
+ <phrase>Współrzędne planet</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł współrzędnych planet oblicza pozycję każdego ciała Układu Słonecznego w dowolnym miejscu i o dowolnej porze. Należy wybrać planetę z listy <guilabel
->Ciało Układu Słonecznego</guilabel
->, oraz podać datę, czas i współrzędne geograficzne (wartości te są zapisane w ustawieniach &kstars;). Następnie by otrzymać współrzędne <link linkend="equatorial"
->równikowe</link
->, <link linkend="horizontal"
->horyzontalne</link
-> oraz <link linkend="ecliptic"
->ekliptyczne</link
-> należy wcisnąć przycisk <guibutton
->Wyznacz</guibutton
->. </para>
-<para
->Moduł posiada także tryb wsadowy. Należy stworzyć plik wejściowy, którego każdy wiersz będzie zawierała parametry wejściowe (planeta Układu Słonecznego, data, czas, długość i szerokość geograficzną). Istnieje możliwość określenia stałych wartości niektórych parametrów wejściowych w oknie kalkulatora (te wartości są wtedy pomijane w pliku wejściowym). Można także określić, które z parametrów wyjściowych (współrzędne równikowe, horyzontalne lub ekliptyczne) będą obliczane. Po podaniu nazwy plików wejściowego i wyjściowego oraz wciśnięciu przycisku <guibutton
->Wyznacz</guibutton
-> zostanie utworzony plik w obliczonymi danymi wyjściowymi. </para>
+<para>Moduł współrzędnych planet oblicza pozycję każdego ciała Układu Słonecznego w dowolnym miejscu i o dowolnej porze. Należy wybrać planetę z listy <guilabel>Ciało Układu Słonecznego</guilabel>, oraz podać datę, czas i współrzędne geograficzne (wartości te są zapisane w ustawieniach &kstars;). Następnie by otrzymać współrzędne <link linkend="equatorial">równikowe</link>, <link linkend="horizontal">horyzontalne</link> oraz <link linkend="ecliptic">ekliptyczne</link> należy wcisnąć przycisk <guibutton>Wyznacz</guibutton>. </para>
+<para>Moduł posiada także tryb wsadowy. Należy stworzyć plik wejściowy, którego każdy wiersz będzie zawierała parametry wejściowe (planeta Układu Słonecznego, data, czas, długość i szerokość geograficzną). Istnieje możliwość określenia stałych wartości niektórych parametrów wejściowych w oknie kalkulatora (te wartości są wtedy pomijane w pliku wejściowym). Można także określić, które z parametrów wyjściowych (współrzędne równikowe, horyzontalne lub ekliptyczne) będą obliczane. Po podaniu nazwy plików wejściowego i wyjściowego oraz wciśnięciu przycisku <guibutton>Wyznacz</guibutton> zostanie utworzony plik w obliczonymi danymi wyjściowymi. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
index 1c285a86331..090ca212550 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-precess.docbook
@@ -1,43 +1,22 @@
<sect2 id="calc-precess">
-<title
->Moduł precesji</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł precesji</tertiary>
+<title>Moduł precesji</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł precesji</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Precesja kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Precesja kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-precess.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Precesja</phrase>
+ <phrase>Precesja</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł ten ma podobne działanie do modułu <link linkend="calc-apcoords"
->Widoczne współrzędne</link
->, z tą różnicą, że zajmuje się tylko efektem <link linkend="ai-precession"
->precesji</link
->, a nie nutacji i aberracji. </para>
-<para
->Używając tego modułu należy najpierw wprowadzić współrzędne wejściowe oraz ich epokę w sekcji <guilabel
->Współrzędne wejściowe</guilabel
->. Należy także wprowadzić epokę docelową w sekcji <guilabel
->Precesja współrzędnych</guilabel
->. Następnie po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Wyznacz</guibutton
-> w sekcji <guilabel
->Precesja współrzędnych</guilabel
-> zostaną pokazane wyniki. </para>
+<para>Moduł ten ma podobne działanie do modułu <link linkend="calc-apcoords">Widoczne współrzędne</link>, z tą różnicą, że zajmuje się tylko efektem <link linkend="ai-precession">precesji</link>, a nie nutacji i aberracji. </para>
+<para>Używając tego modułu należy najpierw wprowadzić współrzędne wejściowe oraz ich epokę w sekcji <guilabel>Współrzędne wejściowe</guilabel>. Należy także wprowadzić epokę docelową w sekcji <guilabel>Precesja współrzędnych</guilabel>. Następnie po wciśnięciu przycisku <guibutton>Wyznacz</guibutton> w sekcji <guilabel>Precesja współrzędnych</guilabel> zostaną pokazane wyniki. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
index dd3270bb162..df7a3166a40 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calc-sidereal.docbook
@@ -1,37 +1,21 @@
<sect2 id="calc-sidereal">
-<title
->Moduł czasu gwiezdnego</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
-<tertiary
->Moduł czasu gwiezdnego</tertiary>
+<title>Moduł czasu gwiezdnego</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<tertiary>Moduł czasu gwiezdnego</tertiary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Moduł Czas gwiezdny kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
+<screeninfo>Moduł Czas gwiezdny kalkulatora astronomicznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="calc-sidereal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Czas gwiezdny</phrase>
+ <phrase>Czas gwiezdny</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Moduł przelicza <link linkend="ai-utime"
->czas uniwersalny</link
-> na lokalny <link linkend="ai-sidereal"
->czas gwiezdny</link
-> i odwrotnie. Najpierw w sekcji <guilabel
->Wybór wejścia</guilabel
-> należy wybrać jeden z tych czasów jako wartość wejściową. Należy także określić długość geograficzną oraz datę. Po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Zamień</guibutton
->, zostaną wyświetlone wyliczone wartości drugiego czasu. </para>
+<para>Moduł przelicza <link linkend="ai-utime">czas uniwersalny</link> na lokalny <link linkend="ai-sidereal">czas gwiezdny</link> i odwrotnie. Najpierw w sekcji <guilabel>Wybór wejścia</guilabel> należy wybrać jeden z tych czasów jako wartość wejściową. Należy także określić długość geograficzną oraz datę. Po wciśnięciu przycisku <guibutton>Zamień</guibutton>, zostaną wyświetlone wyliczone wartości drugiego czasu. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
index 83fbc5d1523..be55acb5d5f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/calculator.docbook
@@ -1,101 +1,28 @@
<sect1 id="tool-calculator">
-<title
->Kalkulator astronomiczny</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Kalkulator astronomiczny</secondary>
+<title>Kalkulator astronomiczny</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Kalkulator astronomiczny</secondary>
</indexterm>
-<para
->Kalkulator astronomiczny &kstars; posiada moduły modułów dających bezpośredni dostęp do algorytmów używanych przez program. Są one podzielone ze względu na tematykę: <itemizedlist
-><title
->Zamiana współrzędnych</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-angdist"
->Odległość kątowa</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-apcoords"
->Widoczne współrzędne</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-ecliptic"
->Współrzędne ekliptyczne</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-eqgal"
->Współrzędne równikowe/galaktyczne</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-horiz"
->Współrzędne horyzontalne</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-precess"
->Precesja</link
-></para
-></listitem>
+<para>Kalkulator astronomiczny &kstars; posiada moduły modułów dających bezpośredni dostęp do algorytmów używanych przez program. Są one podzielone ze względu na tematykę: <itemizedlist><title>Zamiana współrzędnych</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-angdist">Odległość kątowa</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-apcoords">Widoczne współrzędne</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-ecliptic">Współrzędne ekliptyczne</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-eqgal">Współrzędne równikowe/galaktyczne</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-horiz">Współrzędne horyzontalne</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-precess">Precesja</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Współrzędne Ziemi</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-geodetic"
->Współrzędne geodezyjne</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Współrzędne Ziemi</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-geodetic">Współrzędne geodezyjne</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Układ Słoneczny</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-planetcoords"
->Współrzędne planet</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Układ Słoneczny</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-planetcoords">Współrzędne planet</link></para></listitem>
</itemizedlist>
-<itemizedlist
-><title
->Kalkulatory czasu</title>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-dayduration"
->Długość dnia</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-equinox"
->Równonoce i przesilenia</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-julian"
->Dzień juliański</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="calc-sidereal"
->Czas gwiezdny</link
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Kalkulatory czasu</title>
+<listitem><para><link linkend="calc-dayduration">Długość dnia</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-equinox">Równonoce i przesilenia</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-julian">Dzień juliański</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="calc-sidereal">Czas gwiezdny</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
&calc-angdist; &calc-apcoords; &calc-ecliptic; &calc-eqgal; &calc-horiz; &calc-precess; &calc-geodetic; &calc-planetcoords; &calc-dayduration; &calc-equinox; &calc-julian; &calc-sidereal; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
index 7c28b0e4afe..425918ee7f8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cequator.docbook
@@ -1,34 +1,11 @@
<sect1 id="ai-cequator">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Równik niebieski</title>
-<indexterm
-><primary
->Równik niebieski</primary>
-<seealso
->Współrzędne równikowe</seealso>
+<title>Równik niebieski</title>
+<indexterm><primary>Równik niebieski</primary>
+<seealso>Współrzędne równikowe</seealso>
</indexterm>
-<para
-><firstterm
->Równik niebieski</firstterm
-> jest umownym<link linkend="ai-greatcircle"
->wielkim kołem</link
-> na <link linkend="ai-csphere"
->sferze niebieskiej</link
->. Równik niebieski jest podstawowym elementem <link linkend="equatorial"
->układu współrzędnych równikowych</link
-> i jako taki jest zdefiniowany jako zbiór punktów o deklinacji zero stopni. Równik niebieski jest także obrazem równika ziemskiego na niebie. </para>
-<para
->Płaszczyzna równika niebieski i <link linkend="ai-ecliptic"
->ekliptyki</link
-> tworzą między sobą kąt 23,5 stopnia. Miejsca gdzie się przecinają są <link linkend="ai-equinox"
->punktami równonocy</link
-> wiosennej i jesiennej. </para>
+<para><firstterm>Równik niebieski</firstterm> jest umownym<link linkend="ai-greatcircle">wielkim kołem</link> na <link linkend="ai-csphere">sferze niebieskiej</link>. Równik niebieski jest podstawowym elementem <link linkend="equatorial">układu współrzędnych równikowych</link> i jako taki jest zdefiniowany jako zbiór punktów o deklinacji zero stopni. Równik niebieski jest także obrazem równika ziemskiego na niebie. </para>
+<para>Płaszczyzna równika niebieski i <link linkend="ai-ecliptic">ekliptyki</link> tworzą między sobą kąt 23,5 stopnia. Miejsca gdzie się przecinają są <link linkend="ai-equinox">punktami równonocy</link> wiosennej i jesiennej. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
index 4ef246a67eb..16edafa786b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/colorandtemp.docbook
@@ -2,122 +2,62 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Kolory i temperatury gwiazd</title>
-<indexterm
-><primary
->Kolory i temperatury gwiazd</primary>
-<seealso
->Promieniowanie ciała doskonale czarnego</seealso
-> <seealso
->Skala jasności</seealso
-> </indexterm>
+<title>Kolory i temperatury gwiazd</title>
+<indexterm><primary>Kolory i temperatury gwiazd</primary>
+<seealso>Promieniowanie ciała doskonale czarnego</seealso> <seealso>Skala jasności</seealso> </indexterm>
-<para
->Na pierwszy rzut oka gwiazdy wydają się być białe. Jeżeli jednak przyjrzymy się im bliżej, możemy zauważyć szeroki zakres kolorów: niebieski, biały, czerwony, a nawet złoty. W widocznym w zimie gwiazdozbiorze Oriona można zauważyć piękny kontrast pomiędzy czerwoną Betelgezą oraz niebieską Bellatrix. Co powoduje taką różnicę kolorów wiemy od mniej więcej dwóch wieków. Wtedy to fizycy uzyskali wystarczające zrozumienie natury światła i własności materii w wysokich temperaturach. </para>
+<para>Na pierwszy rzut oka gwiazdy wydają się być białe. Jeżeli jednak przyjrzymy się im bliżej, możemy zauważyć szeroki zakres kolorów: niebieski, biały, czerwony, a nawet złoty. W widocznym w zimie gwiazdozbiorze Oriona można zauważyć piękny kontrast pomiędzy czerwoną Betelgezą oraz niebieską Bellatrix. Co powoduje taką różnicę kolorów wiemy od mniej więcej dwóch wieków. Wtedy to fizycy uzyskali wystarczające zrozumienie natury światła i własności materii w wysokich temperaturach. </para>
-<para
->W szczególności to fizyka <link linkend="ai-blackbody"
->promieniowania ciała czarnego</link
-> pozwoliła zrozumieć naturę kolorów gwiazd. Krótko po zrozumieniu promieniowania ciała doskonale czarnego zauważono, że widmo gwiazd wygląda bardzo podobnie do krzywych promieniowania ciała doskonale czarnego w różnych temperaturach, rozciągających się w zakresie od kilku tysięcy Kelwinów do mniej więcej 50.000 Kelwinów. Oczywistym wnioskiem jest to, że gwiazdy są podobne do ciała doskonale czarnego, a różnorodność kolorów gwiazd wynika bezpośrednio z temperatury ich powierzchni. </para>
+<para>W szczególności to fizyka <link linkend="ai-blackbody">promieniowania ciała czarnego</link> pozwoliła zrozumieć naturę kolorów gwiazd. Krótko po zrozumieniu promieniowania ciała doskonale czarnego zauważono, że widmo gwiazd wygląda bardzo podobnie do krzywych promieniowania ciała doskonale czarnego w różnych temperaturach, rozciągających się w zakresie od kilku tysięcy Kelwinów do mniej więcej 50.000 Kelwinów. Oczywistym wnioskiem jest to, że gwiazdy są podobne do ciała doskonale czarnego, a różnorodność kolorów gwiazd wynika bezpośrednio z temperatury ich powierzchni. </para>
-<para
->Chłodne gwiazdy (czyli takie o typie widmowym K lub M) wypromieniowują najwięcej energii w okolicach czerwieni i podczerwieni widma elektromagnetycznego. Stąd wyglądają na czerwone. Gorące gwiazdy (o typie widmowym O lub B) promieniuje głównie niebieskie i ultrafioletowe długości fali przez co wyglądają na niebieskie lub białe. </para>
+<para>Chłodne gwiazdy (czyli takie o typie widmowym K lub M) wypromieniowują najwięcej energii w okolicach czerwieni i podczerwieni widma elektromagnetycznego. Stąd wyglądają na czerwone. Gorące gwiazdy (o typie widmowym O lub B) promieniuje głównie niebieskie i ultrafioletowe długości fali przez co wyglądają na niebieskie lub białe. </para>
-<para
->By oszacować temperaturę powierzchni gwiazdy, należy skorzystać w relacji pomiędzy temperaturą ciała doskonale czarnego oraz długością fali, gdzie widmo światła osiąga szczyt. Gdy temperatura ciała czarnego wzrasta, szczyty w widmie przesuwają się w stronę krótszych długości fal (bardziej niebieskich). Widać to na Rysunku 1 gdzie intensywność świecenia trzech gwiazd narysowana jest w funkcji długości fali. "Tęcza" wskazuje zakres długości fali widzialnych przez oko ludzkie. </para>
+<para>By oszacować temperaturę powierzchni gwiazdy, należy skorzystać w relacji pomiędzy temperaturą ciała doskonale czarnego oraz długością fali, gdzie widmo światła osiąga szczyt. Gdy temperatura ciała czarnego wzrasta, szczyty w widmie przesuwają się w stronę krótszych długości fal (bardziej niebieskich). Widać to na Rysunku 1 gdzie intensywność świecenia trzech gwiazd narysowana jest w funkcji długości fali. "Tęcza" wskazuje zakres długości fali widzialnych przez oko ludzkie. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="star_colors.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Rysunek 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Rysunek 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Koncepcja tej prostej metody jest poprawna, ale nie pozwala ona na obliczenie dokładnej temperatury gwiazd, gdyż gwiazdy <emphasis
->nie</emphasis
-> są idealnymi ciałami czarnymi. Obecność różnych pierwiastków w atmosferach gwiazd powoduje absorpcję światła o określonej długości fali. Ponieważ krzywe absorpcji nie są równe w całym widmie, tego typu efekty mogą przesuwać szczyty widma. Co więcej, uzyskanie wiarygodnego widma gwiazdy jest bardzo czasochłonnym procesem oraz bardzo nieefektywnym dla dużej liczby gwiazd. </para>
-
-<para
->Alternatywna metoda korzysta z fotometrii by zmierzyć intensywność światła przechodzącego przez różne filtry. Każdy z filtrów pozwala na przejście <emphasis
->tylko</emphasis
-> określonej części widma światła, a nie przepuszczapozostałej części. Powszechnie używany system fotometryczny jet nazywany <firstterm
->system UBV Johnsona</firstterm
->. Używa on trzech filtrów: U ("Ultrafiolet"), B ("Niebieski"), oraz V ("Widzialny"); z których każdy zajmuje inną część widma elektromagnetycznego. </para>
-
-<para
->Procesie fotometrii UBV wykorzystuje światłoczułe urządzenia (takie jak kamery CCD) i polega na wycelowaniu w gwiazdę teleskopu, żeby zmierzyć intensywność światła przechodzącego przez każdy z filtrów osobno. Ta procedura daje trzy osobne jasności lub <link linkend="ai-flux"
->strumienie pola</link
-> (ilość energii na cm^2 na sekundę) oznaczone jako Fu, Fb, i Fv. Współczynniki Fu/Fb i Fb/Fv są ilościową miarą "koloru" gwiazdy, mogą być także użyte do określenia skali temperatury gwiazd. Ogólnie mówiąc im większe współczynniki Fu/Fb i Fb/Fv, tym większa temperatura powierzchni gwiazdy. </para>
-
-<para
->Przykład: współczynnik Fb/Fv = 1,22 dla gwiazdy Bellatrix w gwiazdozbiorze Oriona oznacza, że jest ona jaśniejsza oglądana przez filtr B niż przez filtr V. Co więcej, jej współczynnik Fu/Fb wynosi 2,22, więc jest jeszcze jaśniejsza przez filtr U. Oznacza to,że gwiazda ta jest bardzo gorąca, gdyż wierzchołek na widmie znajduje się w zakresie filtru U, lub nawet krótszych długości fal. Temperatura powierzchni Bellatrix (jak wynika z porównania jej widma ze modelem dla jej linii absorpcji) wynosi 25.000 stopni w skali Kelvina. </para>
-
-<para
->Identyczną analizę możemy powtórzyć dla Betelgezy. Współczynniki Fb/Fv i Fu/Fb wynoszą odpowiednio 0,15 i 0,18, więc gwiazda jest jaśniejsza przez filtr V i ciemniejsza przez filtr U. Zatem wierzchołek w widmie Betelgezy musi znajdować się gdzieś w zakresie filtru V lub nawet dłuższych fal. Temperatura powierzchni Betelgezy wynosi jedynie 2.400 stopni w skali Kelvina. </para>
-
-<para
->Astronomowie wolą wyrażać kolor gwiazd jako różnicę <link linkend="ai-magnitude"
->wielkości gwiazdowej</link
->, niż za pomocą stosunków <link linkend="ai-flux"
->strumieni pola</link
->. Dlatego, wracając do niebieskiej Bellatrix ,współczynnik koloru może być obliczony zgodnie ze wzorem </para>
-
-<para
->B - V = -2,5 log (Fb/Fv) = -2,5 log (1,22) = -0,22, </para>
-
-<para
->Podobnie, współczynnik kolory dla Betelgezy wynosi </para>
-
-<para
->B - V = -2,5 log (Fb/Fv) = -2,5 log (0,18) = 1,85 </para>
-
-<para
->Kolor odpowiada odwróconej <link linkend="ai-magnitude"
->skali wielkości gwiazdowej</link
->. <emphasis
->Gorące i niebieskie</emphasis
-> gwiazdy mają <emphasis
->mniejsze i ujemne</emphasis
-> wartości współczynnika B-V niż gwiazdy chłodniejsze i bardziej czerwone. </para>
-
-<para
->Astronomowie potrafią używać wpółczynnika koloru gwiazdy, po wprowadzeniu poprawki z uwagi na czerwienienie oraz ekstynkcję międzygwiazdową, by obliczyć dokładną temperaturę gwiazdy. Relacja pomiędzy współczynnikiem B-V a temperaturą jest zilustrowana na rysunku 2. </para>
+<para>Koncepcja tej prostej metody jest poprawna, ale nie pozwala ona na obliczenie dokładnej temperatury gwiazd, gdyż gwiazdy <emphasis>nie</emphasis> są idealnymi ciałami czarnymi. Obecność różnych pierwiastków w atmosferach gwiazd powoduje absorpcję światła o określonej długości fali. Ponieważ krzywe absorpcji nie są równe w całym widmie, tego typu efekty mogą przesuwać szczyty widma. Co więcej, uzyskanie wiarygodnego widma gwiazdy jest bardzo czasochłonnym procesem oraz bardzo nieefektywnym dla dużej liczby gwiazd. </para>
+
+<para>Alternatywna metoda korzysta z fotometrii by zmierzyć intensywność światła przechodzącego przez różne filtry. Każdy z filtrów pozwala na przejście <emphasis>tylko</emphasis> określonej części widma światła, a nie przepuszczapozostałej części. Powszechnie używany system fotometryczny jet nazywany <firstterm>system UBV Johnsona</firstterm>. Używa on trzech filtrów: U ("Ultrafiolet"), B ("Niebieski"), oraz V ("Widzialny"); z których każdy zajmuje inną część widma elektromagnetycznego. </para>
+
+<para>Procesie fotometrii UBV wykorzystuje światłoczułe urządzenia (takie jak kamery CCD) i polega na wycelowaniu w gwiazdę teleskopu, żeby zmierzyć intensywność światła przechodzącego przez każdy z filtrów osobno. Ta procedura daje trzy osobne jasności lub <link linkend="ai-flux">strumienie pola</link> (ilość energii na cm^2 na sekundę) oznaczone jako Fu, Fb, i Fv. Współczynniki Fu/Fb i Fb/Fv są ilościową miarą "koloru" gwiazdy, mogą być także użyte do określenia skali temperatury gwiazd. Ogólnie mówiąc im większe współczynniki Fu/Fb i Fb/Fv, tym większa temperatura powierzchni gwiazdy. </para>
+
+<para>Przykład: współczynnik Fb/Fv = 1,22 dla gwiazdy Bellatrix w gwiazdozbiorze Oriona oznacza, że jest ona jaśniejsza oglądana przez filtr B niż przez filtr V. Co więcej, jej współczynnik Fu/Fb wynosi 2,22, więc jest jeszcze jaśniejsza przez filtr U. Oznacza to,że gwiazda ta jest bardzo gorąca, gdyż wierzchołek na widmie znajduje się w zakresie filtru U, lub nawet krótszych długości fal. Temperatura powierzchni Bellatrix (jak wynika z porównania jej widma ze modelem dla jej linii absorpcji) wynosi 25.000 stopni w skali Kelvina. </para>
+
+<para>Identyczną analizę możemy powtórzyć dla Betelgezy. Współczynniki Fb/Fv i Fu/Fb wynoszą odpowiednio 0,15 i 0,18, więc gwiazda jest jaśniejsza przez filtr V i ciemniejsza przez filtr U. Zatem wierzchołek w widmie Betelgezy musi znajdować się gdzieś w zakresie filtru V lub nawet dłuższych fal. Temperatura powierzchni Betelgezy wynosi jedynie 2.400 stopni w skali Kelvina. </para>
+
+<para>Astronomowie wolą wyrażać kolor gwiazd jako różnicę <link linkend="ai-magnitude">wielkości gwiazdowej</link>, niż za pomocą stosunków <link linkend="ai-flux">strumieni pola</link>. Dlatego, wracając do niebieskiej Bellatrix ,współczynnik koloru może być obliczony zgodnie ze wzorem </para>
+
+<para>B - V = -2,5 log (Fb/Fv) = -2,5 log (1,22) = -0,22, </para>
+
+<para>Podobnie, współczynnik kolory dla Betelgezy wynosi </para>
+
+<para>B - V = -2,5 log (Fb/Fv) = -2,5 log (0,18) = 1,85 </para>
+
+<para>Kolor odpowiada odwróconej <link linkend="ai-magnitude">skali wielkości gwiazdowej</link>. <emphasis>Gorące i niebieskie</emphasis> gwiazdy mają <emphasis>mniejsze i ujemne</emphasis> wartości współczynnika B-V niż gwiazdy chłodniejsze i bardziej czerwone. </para>
+
+<para>Astronomowie potrafią używać wpółczynnika koloru gwiazdy, po wprowadzeniu poprawki z uwagi na czerwienienie oraz ekstynkcję międzygwiazdową, by obliczyć dokładną temperaturę gwiazdy. Relacja pomiędzy współczynnikiem B-V a temperaturą jest zilustrowana na rysunku 2. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="color_indices.png"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Rysunek 2</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Rysunek 2</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Dla Słońca, którego temperatura powierzchni wynosi 5.800 stopni w skali Kelvina, współczynnik B-V ma wartość 0,62. </para>
+<para>Dla Słońca, którego temperatura powierzchni wynosi 5.800 stopni w skali Kelvina, współczynnik B-V ma wartość 0,62. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
index 5ffc9b1123b..f34bb1c6dfe 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/commands.docbook
@@ -1,854 +1,252 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Dokumentacja poleceń</title>
+<title>Dokumentacja poleceń</title>
<sect1 id="kstars-menus">
-<title
->Polecenia menu</title>
-<indexterm
-><primary
->Polecenia</primary
-><secondary
->Menu</secondary
-></indexterm>
+<title>Polecenia menu</title>
+<indexterm><primary>Polecenia</primary><secondary>Menu</secondary></indexterm>
<sect2 id="filemenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera nowe okno &kstars; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka okno &kstars; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobieranie danych...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera narzędzie <guilabel
->Pobieranie nowych pakietów</guilabel
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz FITS...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera obraz w formacie FITS w Edytorze FITS </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz obraz nieba...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy obraz na dysku z bieżącego ekranu </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Uruchom skrypt...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Uruchamia określony skrypt KStars </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysyła bieżącą mapę nieba do drukarki (lub do pliku PostScript/PDF) </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Kończy pracę &kstars; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera nowe okno &kstars; </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zamyka okno &kstars; </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Pobieranie danych...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera narzędzie <guilabel>Pobieranie nowych pakietów</guilabel> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz FITS...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera obraz w formacie FITS w Edytorze FITS </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz obraz nieba...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Tworzy obraz na dysku z bieżącego ekranu </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Uruchom skrypt...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Uruchamia określony skrypt KStars </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wysyła bieżącą mapę nieba do drukarki (lub do pliku PostScript/PDF) </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Kończy pracę &kstars; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="timemenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Czas</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Czas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Czas</guimenu
-> <guimenuitem
->Zrównaj czas z rzeczywistym</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Synchronizuje czas z zegarem systemowym</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Czas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ustaw czas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala ustawić datę i czas</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Czas</guimenu
-> <guimenuitem
->Włącz/Zatrzymaj zegar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza i wyłącza zegar</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Czas</guimenu> <guimenuitem>Zrównaj czas z rzeczywistym</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Synchronizuje czas z zegarem systemowym</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Czas</guimenu> <guimenuitem>Ustaw czas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala ustawić datę i czas</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Czas</guimenu> <guimenuitem>Włącz/Zatrzymaj zegar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza i wyłącza zegar</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="pointmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Wskazywanie</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Z</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-> <guimenuitem
->Zenit</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia ekran w kierunku <link linkend="ai-zenith"
->zenitu</link
-> (prosto w górę) </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->N</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-> <guimenuitem
->Północ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym północ na horyzoncie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->E</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-> <guimenuitem
->Wschód</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym wschód na horyzoncie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->S</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-> <guimenuitem
->Południe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym południe na horyzoncie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->W</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-> <guimenuitem
->Zachód</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym zachód na horyzoncie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-> <guimenuitem
->Ręcznie ustaw centrum...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia ekran na określonych <link linkend="ai-skycoords"
->współrzędnych nieba</link
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź obiekt</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lokalizuje obiekt po jego nazwie korzystając z okna <link linkend="findobjects"
->Znajdź obiekt</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
-> <guimenuitem
->Włącz/Zatrzymaj śledzenie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza lub wyłącza śledzenie. Podczas śledzenia, ekran pozostaje wyśrodkowany na bieżącej pozycji lub obiekcie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Z</keycap> </shortcut> <guimenu>Wskazywanie</guimenu> <guimenuitem>Zenit</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ustawia ekran w kierunku <link linkend="ai-zenith">zenitu</link> (prosto w górę) </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>N</keycap> </shortcut> <guimenu>Wskazywanie</guimenu> <guimenuitem>Północ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym północ na horyzoncie</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>E</keycap> </shortcut> <guimenu>Wskazywanie</guimenu> <guimenuitem>Wschód</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym wschód na horyzoncie</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>S</keycap> </shortcut> <guimenu>Wskazywanie</guimenu> <guimenuitem>Południe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym południe na horyzoncie</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>W</keycap> </shortcut> <guimenu>Wskazywanie</guimenu> <guimenuitem>Zachód</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym zachód na horyzoncie</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Wskazywanie</guimenu> <guimenuitem>Ręcznie ustaw centrum...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ustawia ekran na określonych <link linkend="ai-skycoords">współrzędnych nieba</link> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Wskazywanie</guimenu> <guimenuitem>Znajdź obiekt</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lokalizuje obiekt po jego nazwie korzystając z okna <link linkend="findobjects">Znajdź obiekt</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Wskazywanie</guimenu> <guimenuitem>Włącz/Zatrzymaj śledzenie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza lub wyłącza śledzenie. Podczas śledzenia, ekran pozostaje wyśrodkowany na bieżącej pozycji lub obiekcie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="viewmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->+</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przybliża widok</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->-</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pomniejsz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Oddala widok</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Domyślne powiększenie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przywraca domyślne ustawienia przybliżenia</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Rozmiar kątowy...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przybliża określony kąt widzenia</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb pełnoekranowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza tryb pełnoekranowy</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Spacja</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Współrzędne równikowe/horyzontalne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przełącza pomiędzy <link linkend="horizontal"
->horyzontalnym</link
-> a <link linkend="equatorial"
->równikowym</link
-> <link linkend="ai-skycoords"
->układem współrzędnych</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>+</keycap> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Powiększ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przybliża widok</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>-</keycap> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Oddala widok</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Domyślne powiększenie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przywraca domyślne ustawienia przybliżenia</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Rozmiar kątowy...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przybliża określony kąt widzenia</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Tryb pełnoekranowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza tryb pełnoekranowy</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>Spacja</keycap> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Współrzędne równikowe/horyzontalne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Przełącza pomiędzy <link linkend="horizontal">horyzontalnym</link> a <link linkend="equatorial">równikowym</link> <link linkend="ai-skycoords">układem współrzędnych</link></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="devicemenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Urządzenia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> <guimenuitem
->Asystent teleskopu...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera<guilabel
->Asystenta teleskopu</guilabel
->, który umożliwia konfigurację teleskopu krok po kroku oraz jego obsługę za pomocą programu &kstars;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> <guimenuitem
->Menedżer urządzeń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera menedżera urządzeń, który pozwala na uruchomienie/zamknięcie sterowników urządzeń i podłączenie do zdalnych serwerów INDI.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> <guimenuitem
->Panel sterowania INDI</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera panel sterowania INDI, który pozwala kontrolować wszystkie funkcje obsługiwane przez urządzenie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sekwencja obrazów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pobiera obrazy z aparatu CCD lub kamery internetowej</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja INDI</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno konfiguracji funkcji INDI, takich jak automatyczna aktualizacja urządzenia.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Urządzenia</guimenu> <guimenuitem>Asystent teleskopu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera<guilabel>Asystenta teleskopu</guilabel>, który umożliwia konfigurację teleskopu krok po kroku oraz jego obsługę za pomocą programu &kstars;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Urządzenia</guimenu> <guimenuitem>Menedżer urządzeń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera menedżera urządzeń, który pozwala na uruchomienie/zamknięcie sterowników urządzeń i podłączenie do zdalnych serwerów INDI.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Urządzenia</guimenu> <guimenuitem>Panel sterowania INDI</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera panel sterowania INDI, który pozwala kontrolować wszystkie funkcje obsługiwane przez urządzenie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Urządzenia</guimenu> <guimenuitem>Sekwencja obrazów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pobiera obrazy z aparatu CCD lub kamery internetowej</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Urządzenia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja INDI</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera okno konfiguracji funkcji INDI, takich jak automatyczna aktualizacja urządzenia.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="toolmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Kalkulator...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Kalkulator...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-calculator"
->Kalkulator</link
->, które umożliwia pełny dostęp do wielu funkcji matematycznych wykorzystywanych przez &kstars;. </para>
+<para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-calculator">Kalkulator</link>, które umożliwia pełny dostęp do wielu funkcji matematycznych wykorzystywanych przez &kstars;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista obserwowanych...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-observinglist"
->Lista obserwowanych</link
->, które umożliwia łatwy dostęp do niektórych popularnych funkcji dla listy wybranych przez Ciebie obiektów.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Krzywe jasności AAVSO...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Lista obserwowanych...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem>
+<para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-observinglist">Lista obserwowanych</link>, które umożliwia łatwy dostęp do niektórych popularnych funkcji dla listy wybranych przez Ciebie obiektów.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Krzywe jasności AAVSO...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-aavso"
->Krzywe jasności AAVSO</link
->, które umożliwia pobieranie krzywych jasności dla dowolnej gwiazdy z zasobów American Association of Variable Star Observers. </para>
+<para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-aavso">Krzywe jasności AAVSO</link>, które umożliwia pobieranie krzywych jasności dla dowolnej gwiazdy z zasobów American Association of Variable Star Observers. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wysokość w czasie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wysokość w czasie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-altvstime"
->Wysokość w czasie</link
->, które umożliwia kreślenia krzywych reprezentujących wysokość dowolnego obiektu w funkcji czasu. Jest to użyteczne przy planowaniu sesji obserwacyjnych. </para>
+<para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-altvstime">Wysokość w czasie</link>, które umożliwia kreślenia krzywych reprezentujących wysokość dowolnego obiektu w funkcji czasu. Jest to użyteczne przy planowaniu sesji obserwacyjnych. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Co dziś na niebie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Co dziś na niebie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-whatsup"
->Co dziś na niebie</link
->, które przedstawia listę obiektów, które można obserwować z Twojej lokalizacji w określonym czasie. </para>
+<para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-whatsup">Co dziś na niebie</link>, które przedstawia listę obiektów, które można obserwować z Twojej lokalizacji w określonym czasie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Budowanie skryptów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Budowanie skryptów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Budowania skryptów</link
->, które udostępnia interfejs GUI do budowania skryptów DCOP &kstars; . </para>
+<para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-scriptbuilder">Budowania skryptów</link>, które udostępnia interfejs GUI do budowania skryptów DCOP &kstars; . </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Y</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Układ Słoneczny...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Y</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Układ Słoneczny...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera <link linkend="tool-solarsys"
->Widok Układu Słonecznego</link
->, który pokazuje rzut z góry na Układ Słoneczny w danym momencie. </para>
+<para>Otwiera <link linkend="tool-solarsys">Widok Układu Słonecznego</link>, który pokazuje rzut z góry na Układ Słoneczny w danym momencie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Księżyce Jowisza...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Księżyce Jowisza...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-jmoons"
->Księżyce Jowisza</link
->, które wyświetla pozycje czterech najjaśniejszych księżyców Jowisza jako funkcję czasu. </para>
+<para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-jmoons">Księżyce Jowisza</link>, które wyświetla pozycje czterech najjaśniejszych księżyców Jowisza jako funkcję czasu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -856,401 +254,143 @@
</sect2>
<sect2 id="settingmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Okna informacyjne</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż okna informacyjne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza wyświetlanie wszystkich trzech okien informacyjnych </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Okna informacyjne</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż okno czasu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza wyświetlanie okna czasu </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Okna informacyjne</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż okno centrum</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza wyświetlanie okna centrum widoku </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Okna informacyjne</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż okno lokalizacji</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza wyświetlanie okna lokalizacji </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż główny pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza główny pasek narzędzi </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek widoku</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza pasek widoku </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pasek stanu</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza pasek stanu </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pasek stanu</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pole Az/wys</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza wyświetlanie współrzędnych wskaźnika myszy na pasku stanu </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pasek stanu</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pole RA/dekl</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza wyświetlanie współrzędnych wskaźnika myszy na pasku stanu </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Zestawy kolorów</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->To podmenu zawiera wszystkie zdefiniowane zestawy kolorów, także te zdefiniowana przez użytkownika. Służy do wybrania jednego z nich, który będzie wykorzystywany podczas pracy programu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Symbole pola widzenia</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->To podmenu wyświetla dostępne symbole pola widzenia (ang. field-of-view, FOV). Symbol FOV jest rysowany w centrum ekranu. Z listy można wybrać już zdefiniowane symbole (Brak symbolu, Lornetka 7x35, Jeden stopień, HST WFPC2 lub 30m at 1.3cm), albo zdefiniować swoje własne (lub zmienić istniejące) korzystając z pozycji <guimenuitem
->Modyfikuj symbole pola widzenia...</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Geograficzne...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Okna informacyjne</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż okna informacyjne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza wyświetlanie wszystkich trzech okien informacyjnych </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Okna informacyjne</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż okno czasu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza wyświetlanie okna czasu </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Okna informacyjne</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż okno centrum</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza wyświetlanie okna centrum widoku </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Okna informacyjne</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż okno lokalizacji</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza wyświetlanie okna lokalizacji </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż główny pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza główny pasek narzędzi </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż pasek widoku</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza pasek widoku </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pasek stanu</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza pasek stanu </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pasek stanu</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż pole Az/wys</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza wyświetlanie współrzędnych wskaźnika myszy na pasku stanu </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pasek stanu</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż pole RA/dekl</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza wyświetlanie współrzędnych wskaźnika myszy na pasku stanu </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Zestawy kolorów</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>To podmenu zawiera wszystkie zdefiniowane zestawy kolorów, także te zdefiniowana przez użytkownika. Służy do wybrania jednego z nich, który będzie wykorzystywany podczas pracy programu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Symbole pola widzenia</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>To podmenu wyświetla dostępne symbole pola widzenia (ang. field-of-view, FOV). Symbol FOV jest rysowany w centrum ekranu. Z listy można wybrać już zdefiniowane symbole (Brak symbolu, Lornetka 7x35, Jeden stopień, HST WFPC2 lub 30m at 1.3cm), albo zdefiniować swoje własne (lub zmienić istniejące) korzystając z pozycji <guimenuitem>Modyfikuj symbole pola widzenia...</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Geograficzne...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie nowej <link linkend="setgeo"
->lokalizacji geograficznej</link
-> </para>
+<para>Wybranie nowej <link linkend="setgeo">lokalizacji geograficznej</link> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kstars;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmiana <link linkend="config"
->opcji konfiguracji</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Asystent teleskopu...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
-<listitem
-><para
->Otwiera <link linkend="startwizard"
->asystenta ustawień</link
->, który pozwala w łatwy sposób ustawić Twoją lokalizację i pobrać dodatkowe pliki danych.</para
-></listitem
->
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kstars;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmiana <link linkend="config">opcji konfiguracji</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Asystent teleskopu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera <link linkend="startwizard">asystenta ustawień</link>, który pozwala w łatwy sposób ustawić Twoją lokalizację i pobrać dodatkowe pliki danych.</para></listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="helpmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="popup-menu">
-<title
->Menu kontekstowe</title>
-<indexterm
-><primary
->Menu kontekstowe</primary
-><secondary
->Opis</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Dostępne po kliknięciu <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy menu jest kontekstowe, co oznacza, że jego zawartość zmienia się w zależności od tego,jaki obiekt zostanie kliknięty. Wymieniamy tutaj wszystkie możliwe pozycje menuoraz typ obiektu, którego dotyczą [w nawiasach kwadratowych].</para>
+<title>Menu kontekstowe</title>
+<indexterm><primary>Menu kontekstowe</primary><secondary>Opis</secondary></indexterm>
+
+<para>Dostępne po kliknięciu <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy menu jest kontekstowe, co oznacza, że jego zawartość zmienia się w zależności od tego,jaki obiekt zostanie kliknięty. Wymieniamy tutaj wszystkie możliwe pozycje menuoraz typ obiektu, którego dotyczą [w nawiasach kwadratowych].</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie]</term>
-<listitem
-><para
->Identyfikacja i rodzaj: Pierwszy z trzech wierszy jest poświęcony nazwie obiektu i jego rodzajowi. Dla gwiazd pokazany jest tutaj również typ widmowy. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie]</term>
-<listitem
-><para
->W kolejnych trzech wierszach znajdują się czasy wschodu, górowania i zachodu dla obiektu w obecnie podanej dacie. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Wyśrodkuj i śledź</guimenuitem
->: Wyśrodkowuje ekran w danej lokalizacji i rozpoczyna śledzenie. Jest to odpowiednik podwójnego kliknięcia. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Odległość kątowa do...</guimenuitem
->: W tym trybie rysowana jest kropkowana linia z pierwszego obiektu docelowego do bieżącej pozycji wskaźnika myszy. Po wywołaniu menu kontekstowego drugiego obiektu, ta pozycja zmieni nazwę na <guilabel
->Oblicz odległość kątową</guilabel
->. Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlenie odległości kątowej pomiędzy dwoma obiektami na pasku stanu. Wciśnięcie <keycap
->Esc</keycap
-> powoduje wyjście z trybu odległości kątowej bez mierzenia. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Szczegóły</guimenuitem
->: Otwiera okno<link linkend="tool-details"
->Szczegóły obiektu</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Dołącz etykietę</guimenuitem
->: Dołączenie stałej etykiety do obiektu. Jeżeli obiekt posiada już etykietę, ta opcja będzie nosiła nazwę <guilabel
->Usuń etykietę</guilabel
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pokaż ... obraz</guimenuitem
->: pobiera obraz obiektu z Internetu i wyświetla go w narzędziu do przeglądania obrazów. Zamiast tekstu "..." pokazywany jest krótki opis źródła obrazu. Obiekt może mieć wiele odnośników do obrazów dostępnych w kontekstowym menu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie]</term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->...</guimenuitem
->: Wyświetlenie w Twojej przeglądarce WWW strony internetowej dotyczącej obiektu. Tekst "..." jest zamieniany na krótki opis strony. Obiekt może posiadać wiele odnośników internetowych dostępnych w kontekstowym menu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->[Wszystkie nazwane obiekty]</term>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Odnośniki internetowe</secondary>
-<tertiary
->Dostosowywanie</tertiary
-></indexterm>
-<guimenuitem
->Dodaj odnośnik...</guimenuitem
->: Pozwala na dodawanie własnych odnośników do menu kontekstowego każdego obiektu. Otwiera małe okno w którym wprowadza się adres &URL; odnośnika oraz tekst, który ma się pojawiać w menu. Istnieje także zestaw opcji, które pozwalają Ci określić, czy &URL; jest obrazem, czy dokumentem <acronym
->HTML</acronym
-> tak, że &kstars; wie, czy uruchomić przeglądarkę internetową, czy przeglądarkę obrazów. Możesz użyć tego rozwiązania, aby dodać odnośniki do plików na Twoim dysku lokalnym, więc funkcja ta może zostać wykorzystana do dołączenia do obiektów w &kstars; dzienników obserwacji lub innych dowolnych informacji. Twoje odnośniki są wczytywane automatycznie przy uruchamianiu &kstars; i są przechowywane w folderze <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kstars/</filename
->, w plikach <filename
->myimage_url.dat</filename
-> oraz <filename
->myinfo_url.dat</filename
->. Jeżeli stworzysz obszerną listę odnośników, rozważ przesłanie jej do nas, postaramy się dołączyć ją do kolejnej wersji &kstars;! </para>
+<term>[Wszystkie]</term>
+<listitem><para>Identyfikacja i rodzaj: Pierwszy z trzech wierszy jest poświęcony nazwie obiektu i jego rodzajowi. Dla gwiazd pokazany jest tutaj również typ widmowy. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Wszystkie]</term>
+<listitem><para>W kolejnych trzech wierszach znajdują się czasy wschodu, górowania i zachodu dla obiektu w obecnie podanej dacie. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Wszystkie]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Wyśrodkuj i śledź</guimenuitem>: Wyśrodkowuje ekran w danej lokalizacji i rozpoczyna śledzenie. Jest to odpowiednik podwójnego kliknięcia. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Wszystkie]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Odległość kątowa do...</guimenuitem>: W tym trybie rysowana jest kropkowana linia z pierwszego obiektu docelowego do bieżącej pozycji wskaźnika myszy. Po wywołaniu menu kontekstowego drugiego obiektu, ta pozycja zmieni nazwę na <guilabel>Oblicz odległość kątową</guilabel>. Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlenie odległości kątowej pomiędzy dwoma obiektami na pasku stanu. Wciśnięcie <keycap>Esc</keycap> powoduje wyjście z trybu odległości kątowej bez mierzenia. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Wszystkie]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Szczegóły</guimenuitem>: Otwiera okno<link linkend="tool-details">Szczegóły obiektu</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Wszystkie]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Dołącz etykietę</guimenuitem>: Dołączenie stałej etykiety do obiektu. Jeżeli obiekt posiada już etykietę, ta opcja będzie nosiła nazwę <guilabel>Usuń etykietę</guilabel>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Wszystkie]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>Pokaż ... obraz</guimenuitem>: pobiera obraz obiektu z Internetu i wyświetla go w narzędziu do przeglądania obrazów. Zamiast tekstu "..." pokazywany jest krótki opis źródła obrazu. Obiekt może mieć wiele odnośników do obrazów dostępnych w kontekstowym menu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Wszystkie]</term>
+<listitem><para><guimenuitem>...</guimenuitem>: Wyświetlenie w Twojej przeglądarce WWW strony internetowej dotyczącej obiektu. Tekst "..." jest zamieniany na krótki opis strony. Obiekt może posiadać wiele odnośników internetowych dostępnych w kontekstowym menu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>[Wszystkie nazwane obiekty]</term>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Odnośniki internetowe</secondary>
+<tertiary>Dostosowywanie</tertiary></indexterm>
+<guimenuitem>Dodaj odnośnik...</guimenuitem>: Pozwala na dodawanie własnych odnośników do menu kontekstowego każdego obiektu. Otwiera małe okno w którym wprowadza się adres &URL; odnośnika oraz tekst, który ma się pojawiać w menu. Istnieje także zestaw opcji, które pozwalają Ci określić, czy &URL; jest obrazem, czy dokumentem <acronym>HTML</acronym> tak, że &kstars; wie, czy uruchomić przeglądarkę internetową, czy przeglądarkę obrazów. Możesz użyć tego rozwiązania, aby dodać odnośniki do plików na Twoim dysku lokalnym, więc funkcja ta może zostać wykorzystana do dołączenia do obiektów w &kstars; dzienników obserwacji lub innych dowolnych informacji. Twoje odnośniki są wczytywane automatycznie przy uruchamianiu &kstars; i są przechowywane w folderze <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kstars/</filename>, w plikach <filename>myimage_url.dat</filename> oraz <filename>myinfo_url.dat</filename>. Jeżeli stworzysz obszerną listę odnośników, rozważ przesłanie jej do nas, postaramy się dołączyć ją do kolejnej wersji &kstars;! </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1259,214 +399,91 @@
</sect1>
<sect1 id="kstars-keys">
-<title
->Polecenia wydawane z klawiatury</title>
-<indexterm
-><primary
->Polecenia</primary>
-<secondary
->Klawiatura</secondary
-></indexterm>
+<title>Polecenia wydawane z klawiatury</title>
+<indexterm><primary>Polecenia</primary>
+<secondary>Klawiatura</secondary></indexterm>
<sect2 id="nav-keys">
-<title
->Klawisze nawigacyjne</title>
-<indexterm
-><primary
->Kontrola nawigacji</primary>
-<secondary
->Klawiatura</secondary
-></indexterm>
+<title>Klawisze nawigacyjne</title>
+<indexterm><primary>Kontrola nawigacji</primary>
+<secondary>Klawiatura</secondary></indexterm>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Klawisze strzałek</term>
-<listitem
-><para
->Za pomocą klawiszy strzałek przesuwa się ekran. Przytrzymanie klawisza &Shift; podwaja prędkość przewijania. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->+</keycap
-> / <keycap
->-</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Przybliżenie/oddalenie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Przywraca domyślne ustawienia przybliżenia</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Przybliża określony kąt widzenia</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->0&ndash;9</term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na obiekcie Układu Słonecznego: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->0: Słońce</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1: Merkury</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->2: Wenus</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3: Księżyc</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->4: Mars</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5: Jowisz</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->6: Saturn</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->7: Uran</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->8: Neptun</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->9: Pluton</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Klawisze strzałek</term>
+<listitem><para>Za pomocą klawiszy strzałek przesuwa się ekran. Przytrzymanie klawisza &Shift; podwaja prędkość przewijania. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycap>+</keycap> / <keycap>-</keycap></term>
+<listitem><para>Przybliżenie/oddalenie</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Przywraca domyślne ustawienia przybliżenia</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Przybliża określony kąt widzenia</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>0&ndash;9</term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na obiekcie Układu Słonecznego: <itemizedlist>
+<listitem><para>0: Słońce</para></listitem>
+<listitem><para>1: Merkury</para></listitem>
+<listitem><para>2: Wenus</para></listitem>
+<listitem><para>3: Księżyc</para></listitem>
+<listitem><para>4: Mars</para></listitem>
+<listitem><para>5: Jowisz</para></listitem>
+<listitem><para>6: Saturn</para></listitem>
+<listitem><para>7: Uran</para></listitem>
+<listitem><para>8: Neptun</para></listitem>
+<listitem><para>9: Pluton</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Z</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie <link linkend="ai-zenith"
->zenitu</link
-> (prosto w górę)</para
-></listitem>
+<term><keycap>Z</keycap></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie <link linkend="ai-zenith">zenitu</link> (prosto w górę)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->N</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym północ na horyzoncie</para
-></listitem>
+<term><keycap>N</keycap></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym północ na horyzoncie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->E</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym wschód na horyzoncie</para
-></listitem>
+<term><keycap>E</keycap></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym wschód na horyzoncie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->S</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym południe na horyzoncie</para>
+<term><keycap>S</keycap></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym południe na horyzoncie</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->W</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym zachód na horyzoncie</para
-></listitem>
+<term><keycap>W</keycap></term>
+<listitem><para>Wyśrodkowuje ekran na punkcie ponad punktem oznaczającym zachód na horyzoncie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza tryb śledzenia</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza tryb śledzenia</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->&lt;</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Przesuwa zegar symulacji w tył o jeden krok czasu</para>
+<term><keycap>&lt;</keycap></term>
+<listitem><para>Przesuwa zegar symulacji w tył o jeden krok czasu</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->&gt;</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Przesuwa zegar symulacji w przód o jeden krok czasu</para>
+<term><keycap>&gt;</keycap></term>
+<listitem><para>Przesuwa zegar symulacji w przód o jeden krok czasu</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1474,462 +491,184 @@
</sect2>
<sect2 id="menu-keys">
-<title
->Skróty menu</title>
-<indexterm
-><primary
->Polecenia</primary>
-<secondary
->Menu</secondary>
-<tertiary
->Skróty klawiaturowe</tertiary>
+<title>Skróty menu</title>
+<indexterm><primary>Polecenia</primary>
+<secondary>Menu</secondary>
+<tertiary>Skróty klawiaturowe</tertiary>
</indexterm>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera nowe okno &kstars;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka okno &kstars;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Pobiera dodatkowe dane</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera obraz FITS w edytorze FITS</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Eksportuje obraz nieba do pliku</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Uruchamia skrypt DCOP &kstars;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Drukuje bieżącą mapę nieba</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Kończy pracę &kstars;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Synchronizuje zegar symulacji z bieżącym czasem systemu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia zegar symulacji na określoną datę i czas</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza tryb pełnoekranowy</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycap
->Spacja</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Przełącza pomiędzy <link linkend="horizontal"
->horyzontalnym</link
-> a <link linkend="equatorial"
->równikowym</link
-> <link linkend="ai-skycoords"
->układem współrzędnych</link
-> </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->F1</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera podręcznik &kstars;</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera nowe okno &kstars;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Zamyka okno &kstars;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Pobiera dodatkowe dane</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera obraz FITS w edytorze FITS</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Eksportuje obraz nieba do pliku</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Uruchamia skrypt DCOP &kstars;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Drukuje bieżącą mapę nieba</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Kończy pracę &kstars;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Synchronizuje zegar symulacji z bieżącym czasem systemu</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Ustawia zegar symulacji na określoną datę i czas</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Włącza tryb pełnoekranowy</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycap>Spacja</keycap></term>
+<listitem><para>Przełącza pomiędzy <link linkend="horizontal">horyzontalnym</link> a <link linkend="equatorial">równikowym</link> <link linkend="ai-skycoords">układem współrzędnych</link> </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycap>F1</keycap></term>
+<listitem><para>Otwiera podręcznik &kstars;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="object-actions">
-<title
->Działania dla wybranego obiektu</title>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Akcje inicjowane z klawiatury</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Każda z poniższych kombinacji powoduje działanie na <firstterm
->wybranym obiekcie</firstterm
->. Wybrany obiekt to ten, który ostatnio został kliknięty (oznaczony na pasku stanu). Jeśli jest wciśnięty klawisz <keycap
->Shift</keycap
->, to działanie będzie wykonane na obiekcie znajdującym się w centrum ekranu.</para>
+<title>Działania dla wybranego obiektu</title>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Akcje inicjowane z klawiatury</secondary></indexterm>
+
+<para>Każda z poniższych kombinacji powoduje działanie na <firstterm>wybranym obiekcie</firstterm>. Wybrany obiekt to ten, który ostatnio został kliknięty (oznaczony na pasku stanu). Jeśli jest wciśnięty klawisz <keycap>Shift</keycap>, to działanie będzie wykonane na obiekcie znajdującym się w centrum ekranu.</para>
<!-- FIXME: this feature does not exist yet; to be added after feature thaw
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->C</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Center and Track on the selected object</para
-></listitem>
+<term><keycap>C</keycap></term>
+<listitem><para>Center and Track on the selected object</para></listitem>
</varlistentry>
-->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->D</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno szczegółów dla wybranego obiektu</para
-></listitem>
+<term><keycap>D</keycap></term>
+<listitem><para>Otwiera okno szczegółów dla wybranego obiektu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->L</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza etykietę wybranego obiektu</para
-></listitem>
+<term><keycap>L</keycap></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza etykietę wybranego obiektu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->O</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaje zaznaczony obiekt do listy obserwowanych</para
-></listitem>
+<term><keycap>O</keycap></term>
+<listitem><para>Dodaje zaznaczony obiekt do listy obserwowanych</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->P</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera menu kontekstowe wybranego obiektu</para
-></listitem>
+<term><keycap>P</keycap></term>
+<listitem><para>Otwiera menu kontekstowe wybranego obiektu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->T</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza/wyłącza śledzenie wybranego obiektu (tylko ciała Układu Słonecznego)</para
-></listitem>
+<term><keycap>T</keycap></term>
+<listitem><para>Włącza/wyłącza śledzenie wybranego obiektu (tylko ciała Układu Słonecznego)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tools-keys">
-<title
->Skróty do narzędzi</title>
+<title>Skróty do narzędzi</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno <link linkend="findobjects"
->wyszukiwania obiektu</link
->, pozwalające na wybranie obiektu, na którym ma być wyśrodkowany ekran</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera okno <link linkend="findobjects">wyszukiwania obiektu</link>, pozwalające na wybranie obiektu, na którym ma być wyśrodkowany ekran</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>
</term>
-<listitem
-><para
->Otwiera narzędzie <guilabel
->Ręcznie ustaw centrum</guilabel
->, pozwalające na określenie współrzędnych RA/dekl lub Az/wys na których nastąpi wyśrodkowanie</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->[</keycap
-> / <keycap
->]</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Rozpoczyna/kończy pomiar odległości kątowej w bieżącym położeniu kursora myszy. Odległość kątowa pomiędzy punktami początku i końca jest wyświetlana na pasku stanu.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno <link linkend="setgeo"
->Ustawienia lokalizacji</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera <link linkend="tool-calculator"
->kalkulator astronomiczny</link
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno narzędzia <link linkend="tool-aavso"
->Krzywe jasności AAVSO</link
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-altvstime"
->Wysokość w czasie</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-whatsup"
->Co dziś na niebie</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Budowanie skryptów</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Y</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno <link linkend="tool-solarsys"
->Widok Układu Słonecznego</link
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-jmoons"
->Księżyce Jowisza</link
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera narzędzie <link linkend="tool-observinglist"
->Lista obserwowanych</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Otwiera narzędzie <guilabel>Ręcznie ustaw centrum</guilabel>, pozwalające na określenie współrzędnych RA/dekl lub Az/wys na których nastąpi wyśrodkowanie</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycap>[</keycap> / <keycap>]</keycap></term>
+<listitem><para>Rozpoczyna/kończy pomiar odległości kątowej w bieżącym położeniu kursora myszy. Odległość kątowa pomiędzy punktami początku i końca jest wyświetlana na pasku stanu.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera okno <link linkend="setgeo">Ustawienia lokalizacji</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera <link linkend="tool-calculator">kalkulator astronomiczny</link> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera okno narzędzia <link linkend="tool-aavso">Krzywe jasności AAVSO</link> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-altvstime">Wysokość w czasie</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-whatsup">Co dziś na niebie</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-scriptbuilder">Budowanie skryptów</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Y</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera okno <link linkend="tool-solarsys">Widok Układu Słonecznego</link> </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-jmoons">Księżyce Jowisza</link></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Otwiera narzędzie <link linkend="tool-observinglist">Lista obserwowanych</link></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1937,133 +676,62 @@
</sect1>
<sect1 id="kstars-mouse">
-<title
->Polecenia wydawane za pomocą myszy</title>
-<indexterm
-><primary
->Polecenia</primary>
-<secondary
->Mysz</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Kontrola nawigacji</primary>
-<secondary
->Mysz</secondary
-></indexterm>
+<title>Polecenia wydawane za pomocą myszy</title>
+<indexterm><primary>Polecenia</primary>
+<secondary>Mysz</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Kontrola nawigacji</primary>
+<secondary>Mysz</secondary></indexterm>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Poruszanie myszą</term>
-<listitem
-><para
->Współrzędne nieba (RA/dekl oraz Az/wys) dla wskaźnika myszy są aktualizowane na pasku stanu </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->"Najeżdżanie" myszą</term>
-<listitem
-><para
->Tymczasowa etykieta nazwy dołączona do obiektu najbliższego w stosunku do wskaźnika myszy. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Lewe klikniecie</term>
+<varlistentry><term>Poruszanie myszą</term>
+<listitem><para>Współrzędne nieba (RA/dekl oraz Az/wys) dla wskaźnika myszy są aktualizowane na pasku stanu </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>"Najeżdżanie" myszą</term>
+<listitem><para>Tymczasowa etykieta nazwy dołączona do obiektu najbliższego w stosunku do wskaźnika myszy. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Lewe klikniecie</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Identyfikacja</secondary
-></indexterm>
-Obiekt najbliższy kliknięciu myszy jest identyfikowany na pasku stanu. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Podwójne kliknięcie</term>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Identyfikacja</secondary></indexterm>
+Obiekt najbliższy kliknięciu myszy jest identyfikowany na pasku stanu. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Podwójne kliknięcie</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Wyśrodkowanie</secondary
-></indexterm>
-Wyśrodkowanie i włączenie śledzenia lokalizacji lub obiektu najbliższego kliknięciu myszy. Podwójne kliknięcie na okno informacyjne spowoduje, że będzie ono pokazywać/ukryje dodatkowe informacje. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Kliknięcie prawym przyciskiem</term>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Wyśrodkowanie</secondary></indexterm>
+Wyśrodkowanie i włączenie śledzenia lokalizacji lub obiektu najbliższego kliknięciu myszy. Podwójne kliknięcie na okno informacyjne spowoduje, że będzie ono pokazywać/ukryje dodatkowe informacje. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Kliknięcie prawym przyciskiem</term>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Wywołanie menu kontekstowego dla</secondary
-></indexterm>
-Otwiera <link linkend="popup-menu"
->menu kontekstowe</link
-> dla lokalizacji lub obiektu najbliższego kursorowi. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Przewijanie myszą</term>
-<listitem
-><para
->Przybliża i oddala ekran. Taki same efekt daje przytrzymanie środkowego przycisku i poruszanie myszą w pionie. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->Kliknięcie i przeciągnięcie</term>
-<listitem
-><para>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Wywołanie menu kontekstowego dla</secondary></indexterm>
+Otwiera <link linkend="popup-menu">menu kontekstowe</link> dla lokalizacji lub obiektu najbliższego kursorowi. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Przewijanie myszą</term>
+<listitem><para>Przybliża i oddala ekran. Taki same efekt daje przytrzymanie środkowego przycisku i poruszanie myszą w pionie. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Kliknięcie i przeciągnięcie</term>
+<listitem><para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
->Przesuwa mapę nieba</term>
- <listitem
-><para
->Przesuwa ekran, śledząc ruch myszy. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
- <varlistentry
-><term
->&Ctrl;+przeciąganie mapy nieba</term>
- <listitem
-><para
->Kreśli prostokąt na mapie. Kiedy przycisk myszy zostanie puszczony, ekran będzie przybliżony tak, aby odpowiadał narysowanemu polu i był dopasowany do jego krawędzi. </para
-></listitem
-></varlistentry>
-
- <varlistentry
-><term
->Przeciąganie okna informacyjnego</term>
- <listitem
-><para
->Okno informacyjne jest przesuwane po mapie. Okna informacyjne będą <quote
->przyklejane</quote
-> do krawędzi okna tak, że zostaną przy nich, gdy główne okno będzie przesuwane. </para
-></listitem
-></varlistentry>
+ <varlistentry><term>Przesuwa mapę nieba</term>
+ <listitem><para>Przesuwa ekran, śledząc ruch myszy. </para></listitem></varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>&Ctrl;+przeciąganie mapy nieba</term>
+ <listitem><para>Kreśli prostokąt na mapie. Kiedy przycisk myszy zostanie puszczony, ekran będzie przybliżony tak, aby odpowiadał narysowanemu polu i był dopasowany do jego krawędzi. </para></listitem></varlistentry>
+
+ <varlistentry><term>Przeciąganie okna informacyjnego</term>
+ <listitem><para>Okno informacyjne jest przesuwane po mapie. Okna informacyjne będą <quote>przyklejane</quote> do krawędzi okna tak, że zostaną przy nich, gdy główne okno będzie przesuwane. </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/config.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
index 82e145e4573..5d3e637744a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/config.docbook
@@ -1,494 +1,154 @@
<chapter id="config">
-<title
->Konfiguracja &kstars;</title>
+<title>Konfiguracja &kstars;</title>
<sect1 id="setgeo">
-<title
->Ustawianie lokalizacji</title>
+<title>Ustawianie lokalizacji</title>
-<para
->Oto zrzut ekranu okna <guilabel
->Ustawienia lokalizacji</guilabel
->: <screenshot>
-<screeninfo
->Zmiana lokalizacji</screeninfo>
+<para>Oto zrzut ekranu okna <guilabel>Ustawienia lokalizacji</guilabel>: <screenshot>
+<screeninfo>Zmiana lokalizacji</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="geolocator.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno ustawiania lokalizacji</phrase>
+ <phrase>Okno ustawiania lokalizacji</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Znajduje się tu lista ponad 2500 miast, z których można dokonać wyboru. Ustawienie lokalizacji dokonuje się przez podświetlenie jednegomiasta z tej listy. Każde z tych miast zaznaczone jest na mapie świata małą kropką, zaś po wybraniu oznaczane jest na mapie na czerwono. </para>
+<para>Znajduje się tu lista ponad 2500 miast, z których można dokonać wyboru. Ustawienie lokalizacji dokonuje się przez podświetlenie jednegomiasta z tej listy. Każde z tych miast zaznaczone jest na mapie świata małą kropką, zaś po wybraniu oznaczane jest na mapie na czerwono. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzie lokalizacji</primary>
-<secondary
->Filtrowanie</secondary
-></indexterm>
-Przewijanie listy 2500 miast w poszukiwaniu jednego jest niepraktyczne. W celu ułatwienia znajdowania lista może być filtrowana ze względu na tekst wpisany w polu pod mapą. W przykładzie na zrzucie ekranu w polu <guilabel
->Filtr miasta</guilabel
-> wpisany jest tekst <quote
->Ba</quote
->, w <guilabel
->Filtr prowincji</guilabel
-> znajduje się <quote
->M</quote
->, natomiast w <guilabel
->Filtrze kraju</guilabel
-> - <quote
->USA</quote
->. Zostaje wyświetlonych 7 miast, z których wszystkie mając nazwą, nazwę prowincji i nazwę kraju zaczynającą się od ciągu znaków z filtrów. Komunikat poniżej pól filtrów pokazuje ile miast spełnia podane warunki. Warto zauważyć, że miasta spełniające warunki filtrów są oznaczone na mapie na biało, pozostałe pozostają szare. </para
-><para
->Lista może być też filtrowana ze względu na lokalizację na mapie. Po kliknięciu w dowolnym miejscu zostaną wyświetlone jedynie miasta znajdujące się w obrębie dwóch stopni od wskazanego punktu. Możliwe jest poszukiwanie ze względu na nazwę lub lokalizację, ale nie na podstawie obu tych kryteriów równocześnie. Innymi słowami, po kliknięciu na mapie nazwy w filtrach są ignorowane i vice versa. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzie lokalizacji</primary>
-<secondary
->Dowolna lokalizacja</secondary
-></indexterm>
-<link linkend="ai-geocoords"
->Długość i szerokość geograficzna</link
-> oraz <link linkend="ai-timezones"
->strefa czasowa</link
-> wybranego punktu jest wyświetlana na górze okna. Jeżeli użytkownik stwierdzi, że wartości te są niepoprawne, może je zmienić i zapisać wprowadzone zmiany przez wciśnięcie przycisku <guibutton
->Dodaj do listy</guibutton
->. Istnieje również możliwość zdefiniowania własnego punktu po wciśnięciu przycisku <guibutton
->Wyczyść pola</guibutton
->, i wprowadzeniu danych dla tego punktu. Przed dodaniem do listy wszystkie pola poza opcjonalnym <guilabel
->Stan/prowincja</guilabel
-> muszą być wypełnione. &kstars; automatycznie wczytuje dane lokalizacji w kolejnej sesji. Po dodaniu lokalizacji jedynym sposobem jej usunięciajest usunięcie odpowiedniego wiersza z pliku <filename
->~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename
->. </para
-><para
->Jeśli dodajesz własne lokalizacje (lub modyfikujesz istniejące), wyślij nam swój plik <filename
->mycities.dat</filename
->, abyśmy mogli dodać Twoje zmiany do głównej listy. </para>
+<indexterm><primary>Narzędzie lokalizacji</primary>
+<secondary>Filtrowanie</secondary></indexterm>
+Przewijanie listy 2500 miast w poszukiwaniu jednego jest niepraktyczne. W celu ułatwienia znajdowania lista może być filtrowana ze względu na tekst wpisany w polu pod mapą. W przykładzie na zrzucie ekranu w polu <guilabel>Filtr miasta</guilabel> wpisany jest tekst <quote>Ba</quote>, w <guilabel>Filtr prowincji</guilabel> znajduje się <quote>M</quote>, natomiast w <guilabel>Filtrze kraju</guilabel> - <quote>USA</quote>. Zostaje wyświetlonych 7 miast, z których wszystkie mając nazwą, nazwę prowincji i nazwę kraju zaczynającą się od ciągu znaków z filtrów. Komunikat poniżej pól filtrów pokazuje ile miast spełnia podane warunki. Warto zauważyć, że miasta spełniające warunki filtrów są oznaczone na mapie na biało, pozostałe pozostają szare. </para><para>Lista może być też filtrowana ze względu na lokalizację na mapie. Po kliknięciu w dowolnym miejscu zostaną wyświetlone jedynie miasta znajdujące się w obrębie dwóch stopni od wskazanego punktu. Możliwe jest poszukiwanie ze względu na nazwę lub lokalizację, ale nie na podstawie obu tych kryteriów równocześnie. Innymi słowami, po kliknięciu na mapie nazwy w filtrach są ignorowane i vice versa. </para><para>
+<indexterm><primary>Narzędzie lokalizacji</primary>
+<secondary>Dowolna lokalizacja</secondary></indexterm>
+<link linkend="ai-geocoords">Długość i szerokość geograficzna</link> oraz <link linkend="ai-timezones">strefa czasowa</link> wybranego punktu jest wyświetlana na górze okna. Jeżeli użytkownik stwierdzi, że wartości te są niepoprawne, może je zmienić i zapisać wprowadzone zmiany przez wciśnięcie przycisku <guibutton>Dodaj do listy</guibutton>. Istnieje również możliwość zdefiniowania własnego punktu po wciśnięciu przycisku <guibutton>Wyczyść pola</guibutton>, i wprowadzeniu danych dla tego punktu. Przed dodaniem do listy wszystkie pola poza opcjonalnym <guilabel>Stan/prowincja</guilabel> muszą być wypełnione. &kstars; automatycznie wczytuje dane lokalizacji w kolejnej sesji. Po dodaniu lokalizacji jedynym sposobem jej usunięciajest usunięcie odpowiedniego wiersza z pliku <filename>~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename>. </para><para>Jeśli dodajesz własne lokalizacje (lub modyfikujesz istniejące), wyślij nam swój plik <filename>mycities.dat</filename>, abyśmy mogli dodać Twoje zmiany do głównej listy. </para>
</sect1>
<sect1 id="settime">
-<title
->Ustawianie czasu</title>
+<title>Ustawianie czasu</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Data i czas</primary>
-<secondary
->Zegar symulacji</secondary
-></indexterm>
-Po rozpoczęciu pracy &kstars; ustawiany jest czas na wartość podawaną przez zegar systemowy, a zegar &kstars; działa tak, by być zgodnym z czasem rzeczywistym. Chcąc zatrzymać zegar należy wybrać <guimenuitem
->Zatrzymaj czas</guimenuitem
-> z menu<guimenu
->Czas</guimenu
-> lub po prostu kliknąć ikonę <guiicon
->Pauza</guiicon
-> w pasku narzędzi. Dokonując odpowiedniego wyboru z oknie kroku czasu można sprawić by czas płyną szybciej lub wolniej niż normalnie. Istnieje też możliwość sprawienia, żeby biegł on do tyłu. Okno wyboru posiada dwa zbiory przycisków góra/dół. Pierwszy umożliwia wybór kroku ze wszystkich możliwych 83 kroków, jeden po drugim. Drugi umożliwia przejście do następnej wyższej bądź niższej jednostki czasu, co pozwala na szybsze dokonywanie zmian kroku zegara. </para>
+<indexterm><primary>Data i czas</primary>
+<secondary>Zegar symulacji</secondary></indexterm>
+Po rozpoczęciu pracy &kstars; ustawiany jest czas na wartość podawaną przez zegar systemowy, a zegar &kstars; działa tak, by być zgodnym z czasem rzeczywistym. Chcąc zatrzymać zegar należy wybrać <guimenuitem>Zatrzymaj czas</guimenuitem> z menu<guimenu>Czas</guimenu> lub po prostu kliknąć ikonę <guiicon>Pauza</guiicon> w pasku narzędzi. Dokonując odpowiedniego wyboru z oknie kroku czasu można sprawić by czas płyną szybciej lub wolniej niż normalnie. Istnieje też możliwość sprawienia, żeby biegł on do tyłu. Okno wyboru posiada dwa zbiory przycisków góra/dół. Pierwszy umożliwia wybór kroku ze wszystkich możliwych 83 kroków, jeden po drugim. Drugi umożliwia przejście do następnej wyższej bądź niższej jednostki czasu, co pozwala na szybsze dokonywanie zmian kroku zegara. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Data i czas</primary>
-<secondary
->Ustawianie</secondary
-></indexterm>
-Ustawień czasu i daty można dokonać przez wybór <guimenuitem
->Ustaw czasu</guimenuitem
-> z menu<guimenu
->Czas</guimenu
->, bądź przez wciśnięcie ikony <guiicon
->Ustaw czas</guiicon
-> w pasku narzędzi. Okno <guilabel
->Ustaw czasu</guilabel
-> używa standardowego narzędzia wyboru danych środowiska &kde;: trzech okien wyboru do ustawienia godzin, minut i sekund. Jeżeli chce się ponownie ustawić zegar symulatora na obecny czas CPU należy wybrać <guimenuitem
->Zrównaj czas z rzeczywistym</guimenuitem
-> z menu<guimenu
->Czas</guimenu
->.</para>
+<indexterm><primary>Data i czas</primary>
+<secondary>Ustawianie</secondary></indexterm>
+Ustawień czasu i daty można dokonać przez wybór <guimenuitem>Ustaw czasu</guimenuitem> z menu<guimenu>Czas</guimenu>, bądź przez wciśnięcie ikony <guiicon>Ustaw czas</guiicon> w pasku narzędzi. Okno <guilabel>Ustaw czasu</guilabel> używa standardowego narzędzia wyboru danych środowiska &kde;: trzech okien wyboru do ustawienia godzin, minut i sekund. Jeżeli chce się ponownie ustawić zegar symulatora na obecny czas CPU należy wybrać <guimenuitem>Zrównaj czas z rzeczywistym</guimenuitem> z menu<guimenu>Czas</guimenu>.</para>
-<note
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Data i czas</primary>
-<secondary
->Rozszerzony zakres dat</secondary
-></indexterm>
-&kstars; przyjmuje bardzo szeroki zakres danych czasowych, użytkownik ma możliwość dokonania ustawień daty z zakresu lat -50000 do +50000. W kolejnych wersjach zakres ten może być szerszy. Jednakże należy być świadomym faktu, że dokładność symulacji zostaje tym bardziej obniżona, im zakres dat jest szerszy. Jest to szczególnie ważne dla ciał Układu Słonecznego. </para
-></note>
+<note><para>
+<indexterm><primary>Data i czas</primary>
+<secondary>Rozszerzony zakres dat</secondary></indexterm>
+&kstars; przyjmuje bardzo szeroki zakres danych czasowych, użytkownik ma możliwość dokonania ustawień daty z zakresu lat -50000 do +50000. W kolejnych wersjach zakres ten może być szerszy. Jednakże należy być świadomym faktu, że dokładność symulacji zostaje tym bardziej obniżona, im zakres dat jest szerszy. Jest to szczególnie ważne dla ciał Układu Słonecznego. </para></note>
</sect1>
<sect1 id="viewops">
-<title
->Okno konfiguracji &kstars;</title>
+<title>Okno konfiguracji &kstars;</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Okno konfiguracji &kstars;</primary
-></indexterm
-> Okno <guilabel
->Konfiguracja: &kstars;</guilabel
-> pozwala na modyfikację wielu opcji. Do okna można wejść po wciśnięciu ikony <guiicon
->Konfiguracja</guiicon
-> w pasku narzędzi, lub po wybraniu <guimenuitem
->Konfiguracja: &kstars;</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->. Wygląd tego okna pokazany jest poniżej: <screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji &kstars;</screeninfo>
+<indexterm><primary>Okno konfiguracji &kstars;</primary></indexterm> Okno <guilabel>Konfiguracja: &kstars;</guilabel> pozwala na modyfikację wielu opcji. Do okna można wejść po wciśnięciu ikony <guiicon>Konfiguracja</guiicon> w pasku narzędzi, lub po wybraniu <guimenuitem>Konfiguracja: &kstars;</guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>. Wygląd tego okna pokazany jest poniżej: <screenshot>
+<screeninfo>Okno konfiguracji &kstars;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="viewops.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno konfiguracji &kstars;</phrase>
+ <phrase>Okno konfiguracji &kstars;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Okno <guilabel
->Konfiguracja - &kstars;</guilabel
-> podzielone jest na pięć kart: <guilabel
->Katalogi</guilabel
->, <guilabel
->Przewodniki</guilabel
->, <guilabel
->Układ Słoneczny</guilabel
->, <guilabel
->Kolory</guilabel
-> i <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
->. </para>
+<para>Okno <guilabel>Konfiguracja - &kstars;</guilabel> podzielone jest na pięć kart: <guilabel>Katalogi</guilabel>, <guilabel>Przewodniki</guilabel>, <guilabel>Układ Słoneczny</guilabel>, <guilabel>Kolory</guilabel> i <guilabel>Zaawansowane</guilabel>. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Okno konfiguracji &kstars;</primary>
-<secondary
->Karta Katalogi</secondary
-></indexterm>
-W karcie <guilabel
->Katalogi</guilabel
->, użytkownik wybiera, obiekty z których katalogów są wyświetlane na mapie. W sekcji <guilabel
->Gwiazdy</guilabel
-> dokonuje się wyboru <quote
-><link linkend="ai-magnitude"
->najsłabszych</link
-> pokazywanych</quote
-> gwiazd, oraz wyboru limitu <link linkend="ai-magnitude"
->wielkości gwiazdowej</link
->, od którego wyświetlane mają być nazwy i/lub wielkości gwiazdowe. Poniżej znajduje się sekcja <guilabel
->Dalekie obiekty</guilabel
->, która steruje wyświetlaniem obiektów nie będących gwiazdami z kilku katalogów. Domyślnie lista zawiera katalogi Messiera, NGC i IC. Użytkownik ma możliwość dodania własnych katalogów obiektów. Aby to zrobić wystarczy użyć przycisku <guibutton
->Importuj katalog</guibutton
->. Szczegółowa instrukcja przygotowania pliku danych do katalogu znajduje się w pliku <filename
->README.customize</filename
-> dołączonym do &kstars;. </para>
+<indexterm><primary>Okno konfiguracji &kstars;</primary>
+<secondary>Karta Katalogi</secondary></indexterm>
+W karcie <guilabel>Katalogi</guilabel>, użytkownik wybiera, obiekty z których katalogów są wyświetlane na mapie. W sekcji <guilabel>Gwiazdy</guilabel> dokonuje się wyboru <quote><link linkend="ai-magnitude">najsłabszych</link> pokazywanych</quote> gwiazd, oraz wyboru limitu <link linkend="ai-magnitude">wielkości gwiazdowej</link>, od którego wyświetlane mają być nazwy i/lub wielkości gwiazdowe. Poniżej znajduje się sekcja <guilabel>Dalekie obiekty</guilabel>, która steruje wyświetlaniem obiektów nie będących gwiazdami z kilku katalogów. Domyślnie lista zawiera katalogi Messiera, NGC i IC. Użytkownik ma możliwość dodania własnych katalogów obiektów. Aby to zrobić wystarczy użyć przycisku <guibutton>Importuj katalog</guibutton>. Szczegółowa instrukcja przygotowania pliku danych do katalogu znajduje się w pliku <filename>README.customize</filename> dołączonym do &kstars;. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Okno konfiguracji &kstars;</primary>
-<secondary
->Karta Układ Słoneczny</secondary
-></indexterm>
-Na karcie <guilabel
->Układ Słoneczny</guilabel
-> można określić czy Słońce, Księżyc, planety, komety i planetoidy są wyświetlane, oraz czy są one wyświetlane jako kolorowe okręgi, czy jako rzeczywiste obrazy. Można także określić, czy ciała Układu Słonecznego będą miały etykiety z nazwami, oraz ile z komet i planetoid będzie posiadało takie etykiety. Dostępna jest opcja automatycznego dołączania chwilowego <quote
->śladu orbiy</quote
-> w miejscu gdzie ciało Układu Słoneczonego znajduje się w danym momencie, a także możliwość włączenia blednięcia kolory orbity do koloru tła nieba. </para>
+<indexterm><primary>Okno konfiguracji &kstars;</primary>
+<secondary>Karta Układ Słoneczny</secondary></indexterm>
+Na karcie <guilabel>Układ Słoneczny</guilabel> można określić czy Słońce, Księżyc, planety, komety i planetoidy są wyświetlane, oraz czy są one wyświetlane jako kolorowe okręgi, czy jako rzeczywiste obrazy. Można także określić, czy ciała Układu Słonecznego będą miały etykiety z nazwami, oraz ile z komet i planetoid będzie posiadało takie etykiety. Dostępna jest opcja automatycznego dołączania chwilowego <quote>śladu orbiy</quote> w miejscu gdzie ciało Układu Słoneczonego znajduje się w danym momencie, a także możliwość włączenia blednięcia kolory orbity do koloru tła nieba. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Okno konfiguracji &kstars;</primary>
-<secondary
->Karta Przewodniki</secondary
-></indexterm>
-Na karcie <guilabel
->Przewodniki</guilabel
-> dokonuje się ustawień nie dotyczących obiektów niebieskich (&ie;, linii gwiazdozbiorów, ich nazw, konturów Drogi Mlecznej, <link linkend="ai-cequator"
->równika niebieskiego</link
->, <link linkend="ai-ecliptic"
->ekliptyki</link
->, <link linkend="ai-horizon"
->linii horyzontu</link
->, przezroczystości ziemi). Można także określić, czy nazwy gwiazdozbiorów mają być wyświetlane w formie nazw łacińskich, standardowych skrótów trzyliterowych <acronym
->IAU</acronym
->, czy też w języku użytkownika. </para>
+<indexterm><primary>Okno konfiguracji &kstars;</primary>
+<secondary>Karta Przewodniki</secondary></indexterm>
+Na karcie <guilabel>Przewodniki</guilabel> dokonuje się ustawień nie dotyczących obiektów niebieskich (&ie;, linii gwiazdozbiorów, ich nazw, konturów Drogi Mlecznej, <link linkend="ai-cequator">równika niebieskiego</link>, <link linkend="ai-ecliptic">ekliptyki</link>, <link linkend="ai-horizon">linii horyzontu</link>, przezroczystości ziemi). Można także określić, czy nazwy gwiazdozbiorów mają być wyświetlane w formie nazw łacińskich, standardowych skrótów trzyliterowych <acronym>IAU</acronym>, czy też w języku użytkownika. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Okno konfiguracji &kstars;</primary>
-<secondary
->Karta Kolory</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Zestawy</primary>
-<secondary
->Dostosowywanie ustawień</secondary
-></indexterm>
-Karta <guilabel
->Kolory</guilabel
-> pozwala na wybranie zestawu kolorów oraz na zdefiniowanie własnych. Karta ta poddzielona jest na dwie częsci: </para>
-<para
->Część z lewej strony pokazuje listę wszystkich wyświetlanych obiektów dając możliwość wyboru kolorów. Zmiany ustawień dokonuje się poprzez wybór obiektu. Pojawia się wtedy okno zmiany koloru, gdzie można zmienić bieżący. Pod listą znajduje się pole <guilabel
->Tryb koloru gwiazdy</guilabel
->. Domyślnie &kstars; rysuje gwiazdy w <link linkend="ai-colorandtemp"
->rzeczywistych kolorach</link
-> cieniując je w zależności od typu widmowego. Jednakże istnieje możliwość rysowania gwiazd w formie czarnego, białego lub czerwonego koła.Jeśli wykorzystuje się realistyczne kolory, to w polu <guilabel
->Intensywność kolorów gwiazd</guilabel
-> można ustawić poziom nasycenia kolorów. </para>
-<para
->Po lewej stronie znajduje się lista zdefiniowanych zestawów kolorów. Standardowo dostępne są cztery: schemat <guilabel
->Kolory domyślne</guilabel
->, <guilabel
->Mapa gwiezdna</guilabel
->, która rysuje czarne gwiazdy na białym tle, <guilabel
->Noktowizor</guilabel
->, używający jedynie odcieni czerwonego w celu lepszej widoczności, oraz <guilabel
->Bezksiężycowa noc</guilabel
->, bardziej realistyczny ciemny schemat. Dodatkowo, bieżące ustawienia kolorów można zapisać wciskając przycisk <guibutton
->Zapisz obecne kolory</guibutton
->. Zostaje wtedy zadane pytanie o nazwę zestawu. W kolejnej sesji &kstars; zapisany zestaw zostanie wyświetlony w liście dostępnych zestawów. Aby usunąć istniejący zestaw wystarczy wybrać go z listy i wcisnąć przycisk <guibutton
->Usuń zestaw kolorów</guibutton
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Okno konfiguracji &kstars;</primary>
-<secondary
->Karta zaawansowane</secondary
-></indexterm>
-Karta <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> daje możliwość łatwej kontroli nad zaawansowanymi opcjami &kstars;. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Refrakcja atmosferyczna</primary
-></indexterm
-> Pole wyboru <guilabel
->Poprawka na refrakcję atmosferyczną</guilabel
-> określa, czy pozycja obiektów na niebie jest korygowana pod względem efektów zachodzących w atmosferze. We względu na to, że atmosfera jest powłoką sferyczną, światło z zewnątrz <quote
->zagina się</quote
-> przechodząc przez atmosferę do naszych oczu na powierzchni Ziemi. Efekt ten jest bardziej widoczny dla obiektów blisko horyzontu i zmienia przewidywany czas wschodu i zachodu o kilka minut. Gdy <quote
->widzimy</quote
-> zachód Słońca, pozycja Słońca jest już poniżej linii horyzontu; efekt refrakcji atmosferycznej sprawia, że Słońce wydaje się jakby dalej było powyżej linii horyzontu. Zjawisko refrakcji atmosferycznej nie jest uwzględniane gdy używamy <guilabel
->Współrzędnych równikowych</guilabel
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Animacje obrotu</primary
-></indexterm
-> Pole wyboru <guilabel
->Użyj animowanego obrotu</guilabel
-> kontroluje sposób zmiany wyświetlanego fragmentu mapy nieba po wybraniu na niej nowego punktu. Domyślnie niebo płynnie zmienia się lub <quote
->przesuwa</quote
-> na nową pozycję; po wyłączeniu tej opcji widok od razu <quote
->przeskakuje</quote
-> do nowej pozycji. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Etykiety</secondary>
-<tertiary
->Domyślne</tertiary>
+<indexterm><primary>Okno konfiguracji &kstars;</primary>
+<secondary>Karta Kolory</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Zestawy</primary>
+<secondary>Dostosowywanie ustawień</secondary></indexterm>
+Karta <guilabel>Kolory</guilabel> pozwala na wybranie zestawu kolorów oraz na zdefiniowanie własnych. Karta ta poddzielona jest na dwie częsci: </para>
+<para>Część z lewej strony pokazuje listę wszystkich wyświetlanych obiektów dając możliwość wyboru kolorów. Zmiany ustawień dokonuje się poprzez wybór obiektu. Pojawia się wtedy okno zmiany koloru, gdzie można zmienić bieżący. Pod listą znajduje się pole <guilabel>Tryb koloru gwiazdy</guilabel>. Domyślnie &kstars; rysuje gwiazdy w <link linkend="ai-colorandtemp">rzeczywistych kolorach</link> cieniując je w zależności od typu widmowego. Jednakże istnieje możliwość rysowania gwiazd w formie czarnego, białego lub czerwonego koła.Jeśli wykorzystuje się realistyczne kolory, to w polu <guilabel>Intensywność kolorów gwiazd</guilabel> można ustawić poziom nasycenia kolorów. </para>
+<para>Po lewej stronie znajduje się lista zdefiniowanych zestawów kolorów. Standardowo dostępne są cztery: schemat <guilabel>Kolory domyślne</guilabel>, <guilabel>Mapa gwiezdna</guilabel>, która rysuje czarne gwiazdy na białym tle, <guilabel>Noktowizor</guilabel>, używający jedynie odcieni czerwonego w celu lepszej widoczności, oraz <guilabel>Bezksiężycowa noc</guilabel>, bardziej realistyczny ciemny schemat. Dodatkowo, bieżące ustawienia kolorów można zapisać wciskając przycisk <guibutton>Zapisz obecne kolory</guibutton>. Zostaje wtedy zadane pytanie o nazwę zestawu. W kolejnej sesji &kstars; zapisany zestaw zostanie wyświetlony w liście dostępnych zestawów. Aby usunąć istniejący zestaw wystarczy wybrać go z listy i wcisnąć przycisk <guibutton>Usuń zestaw kolorów</guibutton>. </para><para>
+<indexterm><primary>Okno konfiguracji &kstars;</primary>
+<secondary>Karta zaawansowane</secondary></indexterm>
+Karta <guilabel>Zaawansowane</guilabel> daje możliwość łatwej kontroli nad zaawansowanymi opcjami &kstars;. </para><para>
+<indexterm><primary>Refrakcja atmosferyczna</primary></indexterm> Pole wyboru <guilabel>Poprawka na refrakcję atmosferyczną</guilabel> określa, czy pozycja obiektów na niebie jest korygowana pod względem efektów zachodzących w atmosferze. We względu na to, że atmosfera jest powłoką sferyczną, światło z zewnątrz <quote>zagina się</quote> przechodząc przez atmosferę do naszych oczu na powierzchni Ziemi. Efekt ten jest bardziej widoczny dla obiektów blisko horyzontu i zmienia przewidywany czas wschodu i zachodu o kilka minut. Gdy <quote>widzimy</quote> zachód Słońca, pozycja Słońca jest już poniżej linii horyzontu; efekt refrakcji atmosferycznej sprawia, że Słońce wydaje się jakby dalej było powyżej linii horyzontu. Zjawisko refrakcji atmosferycznej nie jest uwzględniane gdy używamy <guilabel>Współrzędnych równikowych</guilabel>. </para><para>
+<indexterm><primary>Animacje obrotu</primary></indexterm> Pole wyboru <guilabel>Użyj animowanego obrotu</guilabel> kontroluje sposób zmiany wyświetlanego fragmentu mapy nieba po wybraniu na niej nowego punktu. Domyślnie niebo płynnie zmienia się lub <quote>przesuwa</quote> na nową pozycję; po wyłączeniu tej opcji widok od razu <quote>przeskakuje</quote> do nowej pozycji. </para><para>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Etykiety</secondary>
+<tertiary>Domyślne</tertiary>
</indexterm>
-Gdy wybrana jest opcja <guilabel
->Dołącz etykietę do wyśrodkowanego obiektu</guilabel
->, to do obiektu dodawana jest etykieta z jego nazwą. Etykieta ta jest usuwana gdy obiekt przestaje być śledzony przez program. Można również przypisać na stałe etykietę do obiektu poprzez jego <link linkend="popup-menu"
->menu kontekstowe</link
->. </para
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Ukrywanie</secondary
-></indexterm>
-Istnieją trzy sytuacje w których &kstars; musi natychmiast zmienić wygląd nieba: gdy wybrana jest nowa pozycja do obserwacji (i jest zaznaczona opcja <guilabel
->Użyj animowanego obrotu</guilabel
->), gdy niebo zostaje przeciągnięte przy pomocy myszy, i gdy zostaje zwiększony krok zegara. W tych sytuacjach pozycje wszystkich obiektów muszą być możliwie szybko obliczone na nowo <abbrev
->CPU</abbrev
->. Jeżeli <abbrev
->CPU</abbrev
-> ma problemy z podołaniem tym obliczeniom, to zmiana ekranu wydaje się powolna. By złagodzić ten efekt, &kstars; ukrywa niektóre obiekty podczas szybkiej zmiany wyglądu nieba, jeśli tylko wybrana jest opcja <guilabel
->Ukryj obiekty podczas poruszania</guilabel
->. Próg kroku czasu powyżej którego obiekty są ukrywane jest określony w polu<guilabel
->Ukryj także jeśli krok czasu jest większy niż</guilabel
->. Obiekty, które mają być ukryte można wybrać w części karty oznaczonej <guilabel
->Konfiguracja ukrytych obiektów</guilabel
->. </para>
+Gdy wybrana jest opcja <guilabel>Dołącz etykietę do wyśrodkowanego obiektu</guilabel>, to do obiektu dodawana jest etykieta z jego nazwą. Etykieta ta jest usuwana gdy obiekt przestaje być śledzony przez program. Można również przypisać na stałe etykietę do obiektu poprzez jego <link linkend="popup-menu">menu kontekstowe</link>. </para><para>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Ukrywanie</secondary></indexterm>
+Istnieją trzy sytuacje w których &kstars; musi natychmiast zmienić wygląd nieba: gdy wybrana jest nowa pozycja do obserwacji (i jest zaznaczona opcja <guilabel>Użyj animowanego obrotu</guilabel>), gdy niebo zostaje przeciągnięte przy pomocy myszy, i gdy zostaje zwiększony krok zegara. W tych sytuacjach pozycje wszystkich obiektów muszą być możliwie szybko obliczone na nowo <abbrev>CPU</abbrev>. Jeżeli <abbrev>CPU</abbrev> ma problemy z podołaniem tym obliczeniom, to zmiana ekranu wydaje się powolna. By złagodzić ten efekt, &kstars; ukrywa niektóre obiekty podczas szybkiej zmiany wyglądu nieba, jeśli tylko wybrana jest opcja <guilabel>Ukryj obiekty podczas poruszania</guilabel>. Próg kroku czasu powyżej którego obiekty są ukrywane jest określony w polu<guilabel>Ukryj także jeśli krok czasu jest większy niż</guilabel>. Obiekty, które mają być ukryte można wybrać w części karty oznaczonej <guilabel>Konfiguracja ukrytych obiektów</guilabel>. </para>
</sect1>
<sect1 id="customize">
-<title
->Ustawienia wyświetlania</title>
+<title>Ustawienia wyświetlania</title>
-<para
->Istnieje kilka sposobów dostosowania sposobu wyświetlania do własnych potrzeb.</para>
+<para>Istnieje kilka sposobów dostosowania sposobu wyświetlania do własnych potrzeb.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Zestawy</primary
-><secondary
->Wybór</secondary
-></indexterm>
-Wybranie innego zestaw kolorów za pomocą opcji <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Zestawy kolorów</guimenuitem
-></menuchoice
->. Standardowo dostępne są cztery zestawy, można definiować własne w oknie <link linkend="config"
-><guilabel
->Konfiguracja: &kstars;</guilabel
-></link
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Paski narzędzi</primary>
-<secondary
->Dostosowywanie ustawień</secondary
-></indexterm>
-Wyboru, czy paski narzędzi są pokazywane, dokonuje się w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jak większość pasków narzędzi KDE, mogą one być przeciągane i ustawiane na obrzeżach okna lub nawet umieszone na poza oknem. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<indexterm
-><primary
->Okna informacyjne</primary
-><secondary
->Dostosowywanie ustawień</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Okna informacyjne</primary
-><secondary
->Cieniowanie</secondary
-></indexterm>
-Wyboru, czy okna informacyjne są wyświetlane, dokonuje się w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Okna informacyjne</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dodatkowo można manipulować wszystkimi trzema oknami informacyjnymi przy użyciu myszy. Każde z nich ma dodatkowe wiersze danych, domyślnie ukryte. Przez podwójne kliknięcie na obszarze okna informacyjnego pozwala ukrywać i pokazywać te dodatkowe wiersze (<quote
->cieniowanie</quote
->). Pozycję okien można zmienić przeciągając je po prostu myszą. Gdy okno zaczyna dotykać krawędzi zostaje do niej <quote
->przymocowane</quote
->; pozostanie na niej również po zmianie rozmiaru głównego okna. </para
-></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Zestawy</primary><secondary>Wybór</secondary></indexterm>
+Wybranie innego zestaw kolorów za pomocą opcji <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Zestawy kolorów</guimenuitem></menuchoice>. Standardowo dostępne są cztery zestawy, można definiować własne w oknie <link linkend="config"><guilabel>Konfiguracja: &kstars;</guilabel></link>. </para></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Paski narzędzi</primary>
+<secondary>Dostosowywanie ustawień</secondary></indexterm>
+Wyboru, czy paski narzędzi są pokazywane, dokonuje się w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem></menuchoice>. Jak większość pasków narzędzi KDE, mogą one być przeciągane i ustawiane na obrzeżach okna lub nawet umieszone na poza oknem. </para></listitem>
+<listitem><para>
+<indexterm><primary>Okna informacyjne</primary><secondary>Dostosowywanie ustawień</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Okna informacyjne</primary><secondary>Cieniowanie</secondary></indexterm>
+Wyboru, czy okna informacyjne są wyświetlane, dokonuje się w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Okna informacyjne</guimenuitem></menuchoice>. Dodatkowo można manipulować wszystkimi trzema oknami informacyjnymi przy użyciu myszy. Każde z nich ma dodatkowe wiersze danych, domyślnie ukryte. Przez podwójne kliknięcie na obszarze okna informacyjnego pozwala ukrywać i pokazywać te dodatkowe wiersze (<quote>cieniowanie</quote>). Pozycję okien można zmienić przeciągając je po prostu myszą. Gdy okno zaczyna dotykać krawędzi zostaje do niej <quote>przymocowane</quote>; pozostanie na niej również po zmianie rozmiaru głównego okna. </para></listitem>
<listitem>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Symbole pola widzenia</primary
-><secondary
->Opis</secondary
-></indexterm>
-Wyboru <quote
->Symbolu pola widzenia</quote
-> dokonuje się w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Symbole pola widzenia</guimenuitem
-></menuchoice
->. Używany niekiedy skrót <firstterm
->FOV</firstterm
-> oznacza właśnie <quote
->pole widzenia</quote
->. Symbol FOV jest rysowany w środku okna, wskazuje on gdzie nakierowany jest wyświetlacz. Różne symbole mają różne rozmiary kątowe; można ichużywać by pokazać widok przez różne teleskopy. Na przykład, po wybraniu symbolu FOV <quote
->Lornetka 7x35</quote
->, na wyświetlaczu rysowany jest okrąg o średnicy 9,2 stopnia, czyli taki jak pole widzenia przez lornetkę 7x35. </para>
+<indexterm><primary>Symbole pola widzenia</primary><secondary>Opis</secondary></indexterm>
+Wyboru <quote>Symbolu pola widzenia</quote> dokonuje się w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Symbole pola widzenia</guimenuitem></menuchoice>. Używany niekiedy skrót <firstterm>FOV</firstterm> oznacza właśnie <quote>pole widzenia</quote>. Symbol FOV jest rysowany w środku okna, wskazuje on gdzie nakierowany jest wyświetlacz. Różne symbole mają różne rozmiary kątowe; można ichużywać by pokazać widok przez różne teleskopy. Na przykład, po wybraniu symbolu FOV <quote>Lornetka 7x35</quote>, na wyświetlaczu rysowany jest okrąg o średnicy 9,2 stopnia, czyli taki jak pole widzenia przez lornetkę 7x35. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Symbole pola widzenia</primary
-><secondary
->Dostosowywanie ustawień</secondary
-></indexterm>
-Można definiować własne symbole FOV (lub modyfikować istniejące) przy użyciu opcji <guimenuitem
->Modyfikuj symbole pola widzenia...</guimenuitem
->, której wybranie powoduje otwarcie edytora FOV: </para>
+<indexterm><primary>Symbole pola widzenia</primary><secondary>Dostosowywanie ustawień</secondary></indexterm>
+Można definiować własne symbole FOV (lub modyfikować istniejące) przy użyciu opcji <guimenuitem>Modyfikuj symbole pola widzenia...</guimenuitem>, której wybranie powoduje otwarcie edytora FOV: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Edytor symboli pola widzenia</screeninfo>
+<screeninfo>Edytor symboli pola widzenia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fovdialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Edytor symboli FOV</phrase>
+ <phrase>Edytor symboli FOV</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Lista zdefiniowanych symboli FOV wyświetlana jest po lewej. Po prawej umieszczone są przycisk służące do dodawania nowych symboli, modyfikacji zaznaczonych właściwości symboli oraz usuwania symboli z listy. Możliwa jest również modyfikacja i usuwanie wcześniej zdefiniowanych symboli (jeżeli usunięte zostaną wszystkie symbole, przy kolejnym uruchomieniu &kstars; zostaną przywrócone cztery domyślne). Poniżej tych trzech przycisków pokazany jest wygląd symbolu wybranego z listy. Po wciśnięciu przycisków <guibutton
->Nowy</guibutton
-> lub <guibutton
->Edycja</guibutton
->, otwiera się okno <guilabel
->Nowy wskaźnik pola widzenia</guilabel
->: </para>
+<para>Lista zdefiniowanych symboli FOV wyświetlana jest po lewej. Po prawej umieszczone są przycisk służące do dodawania nowych symboli, modyfikacji zaznaczonych właściwości symboli oraz usuwania symboli z listy. Możliwa jest również modyfikacja i usuwanie wcześniej zdefiniowanych symboli (jeżeli usunięte zostaną wszystkie symbole, przy kolejnym uruchomieniu &kstars; zostaną przywrócone cztery domyślne). Poniżej tych trzech przycisków pokazany jest wygląd symbolu wybranego z listy. Po wciśnięciu przycisków <guibutton>Nowy</guibutton> lub <guibutton>Edycja</guibutton>, otwiera się okno <guilabel>Nowy wskaźnik pola widzenia</guilabel>: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Nowe symbole pola widzenia</screeninfo>
+<screeninfo>Nowe symbole pola widzenia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newfov.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Nowy symbol FOV</phrase>
+ <phrase>Nowy symbol FOV</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Symbole pola widzenia</primary
-><secondary
->Definiowanie nowych</secondary
-></indexterm>
-To okno pozwala na modyfikację czterech właściwości definiujących symbole FOV: nazwy, rozmiaru, kształtu i koloru. Rozmiar kątowy symbolu może być wprowadzony bezpośrednio w <guilabel
->Polu widzenia</guilabel
->; można też obliczyć kąt pola widzenia przy użyciu sekcji Okular, po podaniu parametrów teleskopu/okularu lub ustawienia telekskopu/kamery. Cztery dostępne kształty to: kółko, kwadrat, krzyżyk i oko. Po podaniu wszystkich czterech parametrów należy wcisnąć przycisk <guibutton
->Ok</guibutton
->, a symbol pojawi się na liście zdefiniowanych. Będzie również dostępne w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> | <guisubmenu
->Symbole pola widzenia</guisubmenu
->. </para>
+<indexterm><primary>Symbole pola widzenia</primary><secondary>Definiowanie nowych</secondary></indexterm>
+To okno pozwala na modyfikację czterech właściwości definiujących symbole FOV: nazwy, rozmiaru, kształtu i koloru. Rozmiar kątowy symbolu może być wprowadzony bezpośrednio w <guilabel>Polu widzenia</guilabel>; można też obliczyć kąt pola widzenia przy użyciu sekcji Okular, po podaniu parametrów teleskopu/okularu lub ustawienia telekskopu/kamery. Cztery dostępne kształty to: kółko, kwadrat, krzyżyk i oko. Po podaniu wszystkich czterech parametrów należy wcisnąć przycisk <guibutton>Ok</guibutton>, a symbol pojawi się na liście zdefiniowanych. Będzie również dostępne w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> | <guisubmenu>Symbole pola widzenia</guisubmenu>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
index 618d53ecafc..3b70272375d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/cpoles.docbook
@@ -1,64 +1,14 @@
<sect1 id="ai-cpoles">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Bieguny niebieskie</title>
-<indexterm
-><primary
->Bieguny niebieskie</primary>
-<seealso
->Współrzędne równikowe</seealso>
+<title>Bieguny niebieskie</title>
+<indexterm><primary>Bieguny niebieskie</primary>
+<seealso>Współrzędne równikowe</seealso>
</indexterm>
-<para
->Niebo wydaje się przesuwać ze wschodu na zachód, pełny obrót zajmuje 24 godziny (<link linkend="ai-sidereal"
->czas gwiazdowy</link
->). Wynika to z obracania się Ziemi wokół własnej osi. Oś obrotu Ziemi przecina <link linkend="ai-csphere"
->sferę niebieską</link
-> w dwóch punktach. Te punkty to <firstterm
->bieguny niebieskie</firstterm
->. Pozostają one w tym samym miejscu podczas ruchu obrotowego Ziemi, wydaje się, że wszystkie punkty krążą wokół nich. Bieguny niebieskie są także biegunami <link linkend="equatorial"
->układu współrzędnych równikowych</link
->, co oznacza, że ich kąt <firstterm
->deklinacji</firstterm
-> to +90 i -90 stopni (odpowiednio dla biegunów niebieskich północnego i południowego). </para
-><para
->Północny biegun niebieski ma prawie te same współrzędne co jasna <firstterm
->Gwiazda Polarna</firstterm
-> (po łacinie Polaris, czyli <quote
->Gwiazda północna</quote
->). Czyni to tą gwiazdę bardzo użyteczną przy nawigacji, gdyż nie tylko jest zawsze ponad północną linią horyzontu, ale także jej <link linkend="horizontal"
->wysokość</link
-> jest zawsze (prawie) równa <link linkend="ai-geocoords"
->szerokości geograficznej</link
-> obserwatora. Gwiazda Polarna jest widoczna z lokalizacji na półkuli północnej. </para
-><para
->Fakt, że Gwiazda Polarna jest blisko bieguna to czysty zbieg okoliczoności. Uwzględniając <link linkend="ai-precession"
->precesję</link
->, Gwiazda Polarna jest blisko bieguna tylko przez krótki okres czasu. </para>
+<para>Niebo wydaje się przesuwać ze wschodu na zachód, pełny obrót zajmuje 24 godziny (<link linkend="ai-sidereal">czas gwiazdowy</link>). Wynika to z obracania się Ziemi wokół własnej osi. Oś obrotu Ziemi przecina <link linkend="ai-csphere">sferę niebieską</link> w dwóch punktach. Te punkty to <firstterm>bieguny niebieskie</firstterm>. Pozostają one w tym samym miejscu podczas ruchu obrotowego Ziemi, wydaje się, że wszystkie punkty krążą wokół nich. Bieguny niebieskie są także biegunami <link linkend="equatorial">układu współrzędnych równikowych</link>, co oznacza, że ich kąt <firstterm>deklinacji</firstterm> to +90 i -90 stopni (odpowiednio dla biegunów niebieskich północnego i południowego). </para><para>Północny biegun niebieski ma prawie te same współrzędne co jasna <firstterm>Gwiazda Polarna</firstterm> (po łacinie Polaris, czyli <quote>Gwiazda północna</quote>). Czyni to tą gwiazdę bardzo użyteczną przy nawigacji, gdyż nie tylko jest zawsze ponad północną linią horyzontu, ale także jej <link linkend="horizontal">wysokość</link> jest zawsze (prawie) równa <link linkend="ai-geocoords">szerokości geograficznej</link> obserwatora. Gwiazda Polarna jest widoczna z lokalizacji na półkuli północnej. </para><para>Fakt, że Gwiazda Polarna jest blisko bieguna to czysty zbieg okoliczoności. Uwzględniając <link linkend="ai-precession">precesję</link>, Gwiazda Polarna jest blisko bieguna tylko przez krótki okres czasu. </para>
<tip>
-<para
->Ćwiczenia:</para>
-<para
->Przy użyciu okna <guilabel
->Znajdź obiekt</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->) znaleźć Gwiazdę Polarną. Jej deklinacja jest równa prawie (ale nie dokładnie) + 90 stopni. Porównać wysokość odczytaną przy zbliżeniu na Gwiazdę Polarną z własną szerokością geograficzną. Ich różnica mieści się zawsze w przedziale jednego stopnia. Nie są dokładnie takie same, gdyż gwiazda tanie jest dokladnie na biegunie. (biegun można obserwować po przełączeniu na współrzędne równikowe i przytrzymaniu klawisza strzałki do góry do momentu, kiedy niebo nie przestanie się przesuwać). </para
-><para
->Przy użyciu pola <guilabel
->Krok czasu</guilabel
-> z paska narzędzi zwiększyć krok czasu na 100 sekund. Można wtedy zobaczyć jak całe niebo obraca się wokół Gwiazdy Polarnej, podczas gdy ona pozostaje prawie w jednym miejscu. </para
-><para
->Zostało powiedziane, że biegun niebieski jest biegunem współrzędnych równikowych. Co jest biegunem horyzontalnego (wysokość/azymut) układu współrzędnych? (<link linkend="ai-zenith"
->zenit</link
->). </para>
+<para>Ćwiczenia:</para>
+<para>Przy użyciu okna <guilabel>Znajdź obiekt</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>) znaleźć Gwiazdę Polarną. Jej deklinacja jest równa prawie (ale nie dokładnie) + 90 stopni. Porównać wysokość odczytaną przy zbliżeniu na Gwiazdę Polarną z własną szerokością geograficzną. Ich różnica mieści się zawsze w przedziale jednego stopnia. Nie są dokładnie takie same, gdyż gwiazda tanie jest dokladnie na biegunie. (biegun można obserwować po przełączeniu na współrzędne równikowe i przytrzymaniu klawisza strzałki do góry do momentu, kiedy niebo nie przestanie się przesuwać). </para><para>Przy użyciu pola <guilabel>Krok czasu</guilabel> z paska narzędzi zwiększyć krok czasu na 100 sekund. Można wtedy zobaczyć jak całe niebo obraca się wokół Gwiazdy Polarnej, podczas gdy ona pozostaje prawie w jednym miejscu. </para><para>Zostało powiedziane, że biegun niebieski jest biegunem współrzędnych równikowych. Co jest biegunem horyzontalnego (wysokość/azymut) układu współrzędnych? (<link linkend="ai-zenith">zenit</link>). </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
index 0ac96bf3c65..f358a2eeb31 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/credits.docbook
@@ -1,115 +1,45 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
+<title>Autorzy i licencja</title>
-<para
->&kstars;</para>
-<para
->Prawa autorskie 2001-2003 Zespół &kstars; <email
->kstars@30doradus.org</email
-> </para>
+<para>&kstars;</para>
+<para>Prawa autorskie 2001-2003 Zespół &kstars; <email>kstars@30doradus.org</email> </para>
-<para
->Zespół &kstars;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jason Harris <email
->kstars@30doradus.org</email
-></para>
+<para>Zespół &kstars;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Jason Harris <email>kstars@30doradus.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Jasem Mutlaq <email
->mutlaqja@ku.edu</email
-></para>
+<listitem><para>Jasem Mutlaq <email>mutlaqja@ku.edu</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pablo de Vicente <email
->pvicentea@wanadoo.es</email
-></para>
+<listitem><para>Pablo de Vicente <email>pvicentea@wanadoo.es</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Heiko Evermann <email
->heiko@evermann.de</email
-></para>
+<listitem><para>Heiko Evermann <email>heiko@evermann.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Thomas Kabelmann <email
->tk78@gmx.de</email
-></para>
+<listitem><para>Thomas Kabelmann <email>tk78@gmx.de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Hollomon <email
->mhh@mindspring.com</email
-></para>
+<listitem><para>Mark Hollomon <email>mhh@mindspring.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Niehaus <email
->cniehaus@gmx.de</email
-></para>
+<listitem><para>Carsten Niehaus <email>cniehaus@gmx.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Źródła danych: <itemizedlist>
+<para>Źródła danych: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Katalogi obiektów i tabele pozycji planet: <ulink url="http://adc.gsfc.nasa.gov"
->Centrum danych astronomicznych NASA </ulink
-></para>
+<para>Katalogi obiektów i tabele pozycji planet: <ulink url="http://adc.gsfc.nasa.gov">Centrum danych astronomicznych NASA </ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Szczegółowe dane o autorach wszystkich obrazów używanych w programie znajdują się w pliku README.images </para>
+<para>Szczegółowe dane o autorach wszystkich obrazów używanych w programie znajdują się w pliku README.images </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Bibliografia: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><quote
->Practical Astronomy With Your Calculator</quote
-> by Peter Duffet-Smith</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><quote
->Astronomical Algorithms</quote
-> by Jean Meeus</para
-></listitem>
+<para>Bibliografia: <itemizedlist>
+<listitem><para><quote>Practical Astronomy With Your Calculator</quote> by Peter Duffet-Smith</para></listitem>
+<listitem><para><quote>Astronomical Algorithms</quote> by Jean Meeus</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Specjalne podziękowania: dla twórców &kde; i &Qt; za udostępnienieświatu nie mającego porównania zbioru bibliotek <acronym
->API</acronym
->. Dla zespołu programu <application
->KDevelop</application
->, za ich doskonałe <acronym
->IDE</acronym
->, które sprawiło, że tworzenie &kstars; stało się łatwiejsze i przyjemne. Dla wszystkich na forum <application
->KDevelop</application
->, liście dyskusyjnej &kde; i irc.kde.org, za odpowiedzi na wszelkie pytania. Podziękowania dla Anne-Marie Mahfouf, za zaproszenie &kstars; do modułu &kde;-Edu. Na koniec, szczególne podziękowania dla wszystkich, którzy zauważyli i zgłaszali błędy. Dziękujemy Wam wszystkim. </para>
+<para>Specjalne podziękowania: dla twórców &kde; i &Qt; za udostępnienieświatu nie mającego porównania zbioru bibliotek <acronym>API</acronym>. Dla zespołu programu <application>KDevelop</application>, za ich doskonałe <acronym>IDE</acronym>, które sprawiło, że tworzenie &kstars; stało się łatwiejsze i przyjemne. Dla wszystkich na forum <application>KDevelop</application>, liście dyskusyjnej &kde; i irc.kde.org, za odpowiedzi na wszelkie pytania. Podziękowania dla Anne-Marie Mahfouf, za zaproszenie &kstars; do modułu &kde;-Edu. Na koniec, szczególne podziękowania dla wszystkich, którzy zauważyli i zgłaszali błędy. Dziękujemy Wam wszystkim. </para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 2001-2003 Jason Harris i zespół KStars <email
->kstars@30doradus.org</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 2001-2003 Jason Harris i zespół KStars <email>kstars@30doradus.org</email> </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Weryfikacja i poprawki tłumaczenia Mandrivy: Marta Rybczyńska<email
->mrybczynska@poczta.onet.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Weryfikacja i poprawki tłumaczenia Mandrivy: Marta Rybczyńska<email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
index 99b812539c8..8fb1a643721 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/csphere.docbook
@@ -1,28 +1,10 @@
<sect1 id="ai-csphere">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Sfera niebieska</title>
-<indexterm
-><primary
->Sfera niebieska</primary>
-<seealso
->Układ współrzędnych niebieskich</seealso>
+<title>Sfera niebieska</title>
+<indexterm><primary>Sfera niebieska</primary>
+<seealso>Układ współrzędnych niebieskich</seealso>
</indexterm>
-<para
->Sfera niebieska jest umowną sferą o wielkim promieniu, ze środkiem na Ziemi. Wszystkie obiekty widoczne na niebie wyglądają jakby leżały na powierzchni tej sfery. </para
-><para
->Powszechnie wiadomo, że obiekty nie leżą na powierzchni sfery o środku na Ziemi, więc po co wprowadzono taką umowną sferę? Wszytkie obiekty są na tyle oddalone od Ziemi, że niemożliwym jest ocenienie ich odległości poprzez popatrzenie na nie. Ze względu na niemożliwość określena odległości, wystarczy jedynie znać <emphasis
->kierunek</emphasis
->, by zlokalizowac obiekt na niebie. W tym sensie sfera niebieska jest bardzo praktycznym modelem nieba. </para
-><para
->Kierunki różnych obiektów na niebie mogą być określone dokładnie za pomocą<link linkend="ai-skycoords"
->układu współrzędnych niebieskich</link
->. </para>
+<para>Sfera niebieska jest umowną sferą o wielkim promieniu, ze środkiem na Ziemi. Wszystkie obiekty widoczne na niebie wyglądają jakby leżały na powierzchni tej sfery. </para><para>Powszechnie wiadomo, że obiekty nie leżą na powierzchni sfery o środku na Ziemi, więc po co wprowadzono taką umowną sferę? Wszytkie obiekty są na tyle oddalone od Ziemi, że niemożliwym jest ocenienie ich odległości poprzez popatrzenie na nie. Ze względu na niemożliwość określena odległości, wystarczy jedynie znać <emphasis>kierunek</emphasis>, by zlokalizowac obiekt na niebie. W tym sensie sfera niebieska jest bardzo praktycznym modelem nieba. </para><para>Kierunki różnych obiektów na niebie mogą być określone dokładnie za pomocą<link linkend="ai-skycoords">układu współrzędnych niebieskich</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
index ea6bf2a5b40..6ab0fe00141 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/darkmatter.docbook
@@ -1,84 +1,34 @@
<sect1 id="ai-darkmatter">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Ciemna materia</title>
-<indexterm
-><primary
->Ciemna meteria</primary>
+<title>Ciemna materia</title>
+<indexterm><primary>Ciemna meteria</primary>
</indexterm>
-<para
->Naukocy są przekonani, że 90% masy Wszechświata jest w formie materii, której nie można zobaczyć. </para>
+<para>Naukocy są przekonani, że 90% masy Wszechświata jest w formie materii, której nie można zobaczyć. </para>
-<para
->Pomimo zaawansowanych map wszechświata pokrywających pasmo od promieni radiowych do promieni gamma, jesteśmy tam w stanie znaleźć tylko 10% masy. Astronom Bruce H. Margon z Uniwersytetu w Waszyngtonie powiedział w 2001 dla New York Times: <citation
->Żenujące jest, że musimy przyznać, że nie możemy znaleźć 90 procent wszechświata</citation
->. </para>
+<para>Pomimo zaawansowanych map wszechświata pokrywających pasmo od promieni radiowych do promieni gamma, jesteśmy tam w stanie znaleźć tylko 10% masy. Astronom Bruce H. Margon z Uniwersytetu w Waszyngtonie powiedział w 2001 dla New York Times: <citation>Żenujące jest, że musimy przyznać, że nie możemy znaleźć 90 procent wszechświata</citation>. </para>
-<para
->Ta <quote
->brakująca masa</quote
-> nazywana jest <firstterm
->ciemną materia</firstterm
->. Te dwa słowa całkiem dobrze podsumowują wszystko, co o niej wiemy w tym momencie. Wiemy, że to <quote
->materia</quote
->, gdyż można zaobserwować jej wpływ grawitacyjny. Jednakże nie emituje ona żadnego wykrywalnego promieniowania elektromagnetycznego, dlatego jest <quote
->ciemna</quote
->. Istnieje kilka teorii na temat brakującej masy, od egzotycznych cząstek subatomowych, przez teorie izolowanych czarnych dziur, do mniej egzotycznych brązowych i białych karłów. Termin <quote
->brakująca masa</quote
-> może być mylący, gdyż to nie samej masy brakuje, ale jej światła Czym dokładnie jest ciemna materia i skąd wiemy, że naprawdę istnieje, jeżeli nie można jej zobaczyć? </para>
+<para>Ta <quote>brakująca masa</quote> nazywana jest <firstterm>ciemną materia</firstterm>. Te dwa słowa całkiem dobrze podsumowują wszystko, co o niej wiemy w tym momencie. Wiemy, że to <quote>materia</quote>, gdyż można zaobserwować jej wpływ grawitacyjny. Jednakże nie emituje ona żadnego wykrywalnego promieniowania elektromagnetycznego, dlatego jest <quote>ciemna</quote>. Istnieje kilka teorii na temat brakującej masy, od egzotycznych cząstek subatomowych, przez teorie izolowanych czarnych dziur, do mniej egzotycznych brązowych i białych karłów. Termin <quote>brakująca masa</quote> może być mylący, gdyż to nie samej masy brakuje, ale jej światła Czym dokładnie jest ciemna materia i skąd wiemy, że naprawdę istnieje, jeżeli nie można jej zobaczyć? </para>
-<para
->Historia rozpoczyna się w 1933, gdy Fritz Zwicky studiował ruchy odległych, masywnych skupisk galaktyk, szczególnie gromady w Warkoczu Bereniki i Pannie. Zwicky oszacował masę każdej galaktyki w gromadzie bazując na jej jasności, po czym dodał masy wszystkich galaktyk, by otrzymać masę całego skupiska. Następnie dokonał drugiego oszacowania, tym razem bazującego na prędkościach poszczególnych galaktyk. Jego zdziwienie wywołało to, że to drugie oszacowanie <firstterm
->masy dynamicznej</firstterm
-> dawało wynik <emphasis
->400 razy</emphasis
-> większy niż oszacowanie bazujące na jasności galaktyki. </para>
+<para>Historia rozpoczyna się w 1933, gdy Fritz Zwicky studiował ruchy odległych, masywnych skupisk galaktyk, szczególnie gromady w Warkoczu Bereniki i Pannie. Zwicky oszacował masę każdej galaktyki w gromadzie bazując na jej jasności, po czym dodał masy wszystkich galaktyk, by otrzymać masę całego skupiska. Następnie dokonał drugiego oszacowania, tym razem bazującego na prędkościach poszczególnych galaktyk. Jego zdziwienie wywołało to, że to drugie oszacowanie <firstterm>masy dynamicznej</firstterm> dawało wynik <emphasis>400 razy</emphasis> większy niż oszacowanie bazujące na jasności galaktyki. </para>
-<para
->Od czasów Zwicky'iego aż do lat siedemdziesiątych naukowcy nie zajmowali się szczegółowym badaniem tej rozbieżności. Wtedy też zaczęto poważnie traktować istnienie ciemnej materii. Obecność takiej materii nie tylko rozwiązałaby problem deficytu masy w skupiskach galaktyk; miałaby znacznie poważniejsze konsekwencje dla ewolucji i losu Wszechświata. </para>
+<para>Od czasów Zwicky'iego aż do lat siedemdziesiątych naukowcy nie zajmowali się szczegółowym badaniem tej rozbieżności. Wtedy też zaczęto poważnie traktować istnienie ciemnej materii. Obecność takiej materii nie tylko rozwiązałaby problem deficytu masy w skupiskach galaktyk; miałaby znacznie poważniejsze konsekwencje dla ewolucji i losu Wszechświata. </para>
-<para
->Innym fenomenem sugerującym istnienie ciemnej materii są rotacyjne zakręty <firstterm
->galaktyk spiralnych</firstterm
->. Galaktyki spiralne zawierają sporą liczbę gwiazd krążących wokół jądra galaktyki po prawie okrągłych orbitach, tak jak planety krążą wokół gwiazd. Tak jak orbity planet, gwiazdy o większych orbitach mają mniejsze prędkości orbitalne (to po prostu 3 prawo Keplera). Uściślając, 3 prawo Keplera odnosi się jedynie do gwiazd leżących na obrzeżach galaktyk spiralnych, ponieważ zakłada ono, że masa, którą otacza orbita, jest stała. </para>
+<para>Innym fenomenem sugerującym istnienie ciemnej materii są rotacyjne zakręty <firstterm>galaktyk spiralnych</firstterm>. Galaktyki spiralne zawierają sporą liczbę gwiazd krążących wokół jądra galaktyki po prawie okrągłych orbitach, tak jak planety krążą wokół gwiazd. Tak jak orbity planet, gwiazdy o większych orbitach mają mniejsze prędkości orbitalne (to po prostu 3 prawo Keplera). Uściślając, 3 prawo Keplera odnosi się jedynie do gwiazd leżących na obrzeżach galaktyk spiralnych, ponieważ zakłada ono, że masa, którą otacza orbita, jest stała. </para>
-<para
->Jednakże astronomowie poczynili obserwację prędkości orbitalnej gwiazd na obrzeżach sporej liczby galaktyk spiralnych i żadna z nich nie spełniała 3 prawa Keplera. Prędkości zamiast zmniejszać się wraz ze wzrostem promienia, pozostają stałe. Implikacją tego jest to, że masa wewnątrz orbity o większych promieniach zwiększa się, nawet dla gwiazd które są blisko krawędzi galaktyki. Znajdują się one blisko końca świecącej części galaktyki, profil masy galaktyk wyraźnie wykracza jednak poza rejony zajmowane przez gwiazdy. </para>
+<para>Jednakże astronomowie poczynili obserwację prędkości orbitalnej gwiazd na obrzeżach sporej liczby galaktyk spiralnych i żadna z nich nie spełniała 3 prawa Keplera. Prędkości zamiast zmniejszać się wraz ze wzrostem promienia, pozostają stałe. Implikacją tego jest to, że masa wewnątrz orbity o większych promieniach zwiększa się, nawet dla gwiazd które są blisko krawędzi galaktyki. Znajdują się one blisko końca świecącej części galaktyki, profil masy galaktyk wyraźnie wykracza jednak poza rejony zajmowane przez gwiazdy. </para>
-<para
->Istnieje też inne podejście. Rozważamy gwiazdy blisko obrzeży galaktyk spiralnych z typowymi prędkościami 200 kilometrów na sekundę. Jeżeli galaktyki składałyby się tylko z materii, którą widzimy, gwiazdy szybko wyleciałyby z galaktyk, gdyż ich prędkości orbitalne byłyby 4 razy większe niż prędkość ucieczki galaktyki. Jako że nie widać, żeby galaktyki się rozpadały, musi istnieć masa w galaktyce, której nie bierzemy pod uwagę, gdy sumujemy wszystkie widoczne jej części. </para>
+<para>Istnieje też inne podejście. Rozważamy gwiazdy blisko obrzeży galaktyk spiralnych z typowymi prędkościami 200 kilometrów na sekundę. Jeżeli galaktyki składałyby się tylko z materii, którą widzimy, gwiazdy szybko wyleciałyby z galaktyk, gdyż ich prędkości orbitalne byłyby 4 razy większe niż prędkość ucieczki galaktyki. Jako że nie widać, żeby galaktyki się rozpadały, musi istnieć masa w galaktyce, której nie bierzemy pod uwagę, gdy sumujemy wszystkie widoczne jej części. </para>
-<para
->W literaturze pojawiło się kilka pozycji próbujących rozwiązać problem brakującej masy, takie jak <acronym
->WIMP</acronym
-> (Weakly Interacting Massive Particles, cząsteczki masywne słabo oddziałujące), <acronym
->MACHO</acronym
-> (MAssive Compact Halo Objects, Masywne obiekty halo), pierwotne czarne dziury, masywne neutrina i inne; każda mająca zalety i wady. Żadna teroria nie została jednak zaakceptowana przez społeczność astronomów, ze względu na brak możliwości porównania tych teorii. </para>
+<para>W literaturze pojawiło się kilka pozycji próbujących rozwiązać problem brakującej masy, takie jak <acronym>WIMP</acronym> (Weakly Interacting Massive Particles, cząsteczki masywne słabo oddziałujące), <acronym>MACHO</acronym> (MAssive Compact Halo Objects, Masywne obiekty halo), pierwotne czarne dziury, masywne neutrina i inne; każda mająca zalety i wady. Żadna teroria nie została jednak zaakceptowana przez społeczność astronomów, ze względu na brak możliwości porównania tych teorii. </para>
<tip>
-<para
->Możesz zobaczyć gromady galaktyk, które obserwował profesor Zwicky i dzięki którym odkrył ciemną materię. Używając okna &kstars; Znajdź obiekt (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->) wyśrodkuj ekran na <quote
->M 87</quote
->. Możesz teraz odnaleźć gromadę w Pannie i wyśrodkować na <quote
->NGC 4884</quote
->, by odnaleźć gromadę w Warkoczu Bereniki. Widok można także przybliżyć. Gromada w Pannie wydaje się być większa. W rzeczywistości gromada w Warkoczu Bereniki jest większa, wydaje się jedynie mniejsza ze względu na większą odległość. </para>
+<para>Możesz zobaczyć gromady galaktyk, które obserwował profesor Zwicky i dzięki którym odkrył ciemną materię. Używając okna &kstars; Znajdź obiekt (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>) wyśrodkuj ekran na <quote>M 87</quote>. Możesz teraz odnaleźć gromadę w Pannie i wyśrodkować na <quote>NGC 4884</quote>, by odnaleźć gromadę w Warkoczu Bereniki. Widok można także przybliżyć. Gromada w Pannie wydaje się być większa. W rzeczywistości gromada w Warkoczu Bereniki jest większa, wydaje się jedynie mniejsza ze względu na większą odległość. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
index 0700a99b1fc..949aab3225c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dcop.docbook
@@ -1,173 +1,54 @@
<chapter id="dcop">
-<title
->Skrypty KStars: Interfejs DCOP</title>
-<para
->Jednym z celów &kstars; jest umożliwienie odtworzenia skomplikowanych zachowań z plików. Pozwala to na stworzenie <quote
->wirtualnych szlaków</quote
-> na niebie i umożliwia nauczycielom konstruowanie zajęć ilustrujących koncepcje astronomiczne. Dostępna jest już możliwość pisania takich skryptów dla &kstars; pomimo, że nie wszystkie potrzebne funkcje są dostępne. Dopóki nie jest dostępne narzędzie programowe do budowy skryptów bazujące na interfejsie GUI, skrypty muszą być pisane ręcznie. Ten rozdział wyjaśnia jak napisać skrypt dla &kstars;. </para>
-<para
->Architektura &kde; dostarcza niezbędnego narzędzia służącego do pisania skryptów przez interfejs <abbrev
->DCOP</abbrev
->. <abbrev
->DCOP</abbrev
-> oznacza <quote
->Desktop Communication Protocol</quote
->; czyli protokół komunikacji przez pulpit, przy użyciu <abbrev
->DCOP</abbrev
->, aplikacje &kde; mogą być kontrolowane z wiersza poleceń lub przez skrypt. </para>
+<title>Skrypty KStars: Interfejs DCOP</title>
+<para>Jednym z celów &kstars; jest umożliwienie odtworzenia skomplikowanych zachowań z plików. Pozwala to na stworzenie <quote>wirtualnych szlaków</quote> na niebie i umożliwia nauczycielom konstruowanie zajęć ilustrujących koncepcje astronomiczne. Dostępna jest już możliwość pisania takich skryptów dla &kstars; pomimo, że nie wszystkie potrzebne funkcje są dostępne. Dopóki nie jest dostępne narzędzie programowe do budowy skryptów bazujące na interfejsie GUI, skrypty muszą być pisane ręcznie. Ten rozdział wyjaśnia jak napisać skrypt dla &kstars;. </para>
+<para>Architektura &kde; dostarcza niezbędnego narzędzia służącego do pisania skryptów przez interfejs <abbrev>DCOP</abbrev>. <abbrev>DCOP</abbrev> oznacza <quote>Desktop Communication Protocol</quote>; czyli protokół komunikacji przez pulpit, przy użyciu <abbrev>DCOP</abbrev>, aplikacje &kde; mogą być kontrolowane z wiersza poleceń lub przez skrypt. </para>
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Funkcje DCOP</title>
-<para
->Interfejs <abbrev
->DCOP</abbrev
-> &kstars; posiada następujące funkcje: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><function
-> lookTowards( const QString direction )</function
->: Argument wskazuje punkt który będzie przybliżany. Może być to nazwa dowolnego obiektu na niebie, lub jeden z następujących wyrazów lub skrótów kierunków: zenith (lub z, zenit), north (n, północ), northeast (ne, północny wschód), east (e, wschód), southeast (se, południowy wschód), south (s, południe), southwest (sw, południowy zachód), west (w, zachód), northwest (nw, północny zachód). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setRaDec( double ra, double dec )</function
->: Wskazanie punktu podanego za pomocą współrzędnych równikowych. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setAltAz(double alt, double az)</function
->: Wskazanie punktu podanego za pomocą współrzędnych horyzontalnych. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> zoomIn()</function
->: Zwiększa stopień przybliżenia. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->s<function
-> zoomOut()</function
->: Zmniejsza poziom przybliżenia. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> defaultZoom()</function
->: Przywrócenie przybliżenia na poziomie 3 (domyślnym). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setLocalTime(int yr, int mth, int day, int hr, int min, int sec)</function
->: Ustawienie zegara symulatora na określoną datę i godzinę. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> waitFor( double t )</function
->: Wstrzymanie wykonywania skryptu na t sekund. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> waitForKey( const QString k )</function
->: Wstrzymanie wykonania skryptu do wciśnięcia przez użytkownika określonego klawisza. Nie można jednak czekać na kombinację klawiszy (takich jak <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->); tylko pojedyńcze klawisze. Można wpisać <quote
->space</quote
->,by czekać na klawisz spacji. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setTracking( bool track )</function
->: Włączenie/wyłączenie trybu śledzenia. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> changeViewOption( const QString option, const QString value )</function
->: Regulacja widoku. Dostępnych jest wiele opcji; wszystkich ustawień można dokonać w oknie <guilabel
->Konfiguracja: &kstars;</guilabel
->. Pierwszym argumentem jest nazwa opcji (nazwy są wzięte z pliku konfiguracyjnego <filename
->kstarsrc</filename
->), drugim argumentem jest żądana wartość. Parser argumentu jest dosyć ścisły, zatem wprowadzenie złego argumentu powoduje błąd. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setGeoLocation( const QString city, const QString province, const QString country )</function
->: Zmiana miejsca obserwacji na podaną lokalizację. Jeżeli podane jako argument miasto nie zostanie znalezione, nie zostanie wykonana żadna czynność. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> stop()</function
-> [clock]: Zatrzymanie zegara symulatora. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> start()</function
-> [clock]: Uruchomienie zegara symulatora. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><function
-> setScale(float s)</function
-> [clock]: Ustawienie współczynnika zegara symulatora. s=1.0 oznacza czas rzeczywisty; 2.0 oznacza dwukrotnie szybszy czas, itp. </para
-></listitem>
+<title>Funkcje DCOP</title>
+<para>Interfejs <abbrev>DCOP</abbrev> &kstars; posiada następujące funkcje: <itemizedlist>
+<listitem><para><function> lookTowards( const QString direction )</function>: Argument wskazuje punkt który będzie przybliżany. Może być to nazwa dowolnego obiektu na niebie, lub jeden z następujących wyrazów lub skrótów kierunków: zenith (lub z, zenit), north (n, północ), northeast (ne, północny wschód), east (e, wschód), southeast (se, południowy wschód), south (s, południe), southwest (sw, południowy zachód), west (w, zachód), northwest (nw, północny zachód). </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setRaDec( double ra, double dec )</function>: Wskazanie punktu podanego za pomocą współrzędnych równikowych. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setAltAz(double alt, double az)</function>: Wskazanie punktu podanego za pomocą współrzędnych horyzontalnych. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> zoomIn()</function>: Zwiększa stopień przybliżenia. </para></listitem>
+
+<listitem><para>s<function> zoomOut()</function>: Zmniejsza poziom przybliżenia. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> defaultZoom()</function>: Przywrócenie przybliżenia na poziomie 3 (domyślnym). </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setLocalTime(int yr, int mth, int day, int hr, int min, int sec)</function>: Ustawienie zegara symulatora na określoną datę i godzinę. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> waitFor( double t )</function>: Wstrzymanie wykonywania skryptu na t sekund. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> waitForKey( const QString k )</function>: Wstrzymanie wykonania skryptu do wciśnięcia przez użytkownika określonego klawisza. Nie można jednak czekać na kombinację klawiszy (takich jak <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>); tylko pojedyńcze klawisze. Można wpisać <quote>space</quote>,by czekać na klawisz spacji. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setTracking( bool track )</function>: Włączenie/wyłączenie trybu śledzenia. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> changeViewOption( const QString option, const QString value )</function>: Regulacja widoku. Dostępnych jest wiele opcji; wszystkich ustawień można dokonać w oknie <guilabel>Konfiguracja: &kstars;</guilabel>. Pierwszym argumentem jest nazwa opcji (nazwy są wzięte z pliku konfiguracyjnego <filename>kstarsrc</filename>), drugim argumentem jest żądana wartość. Parser argumentu jest dosyć ścisły, zatem wprowadzenie złego argumentu powoduje błąd. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setGeoLocation( const QString city, const QString province, const QString country )</function>: Zmiana miejsca obserwacji na podaną lokalizację. Jeżeli podane jako argument miasto nie zostanie znalezione, nie zostanie wykonana żadna czynność. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> stop()</function> [clock]: Zatrzymanie zegara symulatora. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> start()</function> [clock]: Uruchomienie zegara symulatora. </para></listitem>
+
+<listitem><para><function> setScale(float s)</function> [clock]: Ustawienie współczynnika zegara symulatora. s=1.0 oznacza czas rzeczywisty; 2.0 oznacza dwukrotnie szybszy czas, itp. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-test">
-<title
->Testy funkcji DCOP</title>
-<para
->Działanie funkcji DCOP można łatwo zaobserwować przy użyciu programu <application
->kdcop</application
->. Uruchamiając <application
->kdcop</application
->, widzimy listę drzewiastą wszystkich uruchomionych programów; jeżeli uruchomiony jest program &kstars; będzie on oczywiście wyświetlony. Większość funkcji <abbrev
->DCOP</abbrev
-> jest wymienionych w nagłówku <quote
->KStarsInterface</quote
->, natomiast funkcje zegara są wymienione w <quote
->zegarze</quote
->. Podwójne kliknięcie na wybranej funkcji uruchamia ją. Jeżeli funkcja wymaga argumentu, pojawi się okno w którym można je wprowadzić. </para>
+<title>Testy funkcji DCOP</title>
+<para>Działanie funkcji DCOP można łatwo zaobserwować przy użyciu programu <application>kdcop</application>. Uruchamiając <application>kdcop</application>, widzimy listę drzewiastą wszystkich uruchomionych programów; jeżeli uruchomiony jest program &kstars; będzie on oczywiście wyświetlony. Większość funkcji <abbrev>DCOP</abbrev> jest wymienionych w nagłówku <quote>KStarsInterface</quote>, natomiast funkcje zegara są wymienione w <quote>zegarze</quote>. Podwójne kliknięcie na wybranej funkcji uruchamia ją. Jeżeli funkcja wymaga argumentu, pojawi się okno w którym można je wprowadzić. </para>
</sect1>
<sect1 id="dcop-script">
-<title
->Pisanie skryptów DCOP</title>
-<para
->Funkcje <abbrev
->DCOP</abbrev
-> mogą być wywoływane z wiersza poleceń UNIX-a, jak również umieszczone w skrypcie. Utworzymy przykładowy skrypt zamieniający współrzędne równikowe, ustawiający wskaźnik wyświetlacza na Księżyc, przybliżający lekko a także przyspiesza zegar do 1 godziny na sekundę. Po śledzeniu Księżyca przez 20 sekund zegar jest zatrzymywany a obraz oddalany. Skryptu można używać jako wzorca do tworzenia kolejnych. Najpierw zostanie przytoczony cały skrypt a później objaśnione poszczególne jego części. </para>
+<title>Pisanie skryptów DCOP</title>
+<para>Funkcje <abbrev>DCOP</abbrev> mogą być wywoływane z wiersza poleceń UNIX-a, jak również umieszczone w skrypcie. Utworzymy przykładowy skrypt zamieniający współrzędne równikowe, ustawiający wskaźnik wyświetlacza na Księżyc, przybliżający lekko a także przyspiesza zegar do 1 godziny na sekundę. Po śledzeniu Księżyca przez 20 sekund zegar jest zatrzymywany a obraz oddalany. Skryptu można używać jako wzorca do tworzenia kolejnych. Najpierw zostanie przytoczony cały skrypt a później objaśnione poszczególne jego części. </para>
<para>
-<programlisting
->#!/bin/bash
+<programlisting>#!/bin/bash
#KStars script: Track the Moon!
#
KSTARS=`dcopfind -a 'kstars*'`
@@ -189,60 +70,10 @@ dcop $KSTARS $MAIN defaultZoom
##
</programlisting>
</para>
-<para
->Skrypt należy zapisać. Nazwa może być dowolna; ale sugeruje się jakąś intuicyjną jak <filename
->drogaksiezyca.kstars</filename
->. By wykonać skrypt należy użyć następujących poleceń: <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->a+x</option
-> <parameter
->drogaksiezyca.kstars</parameter
-> </userinput
->. Po tym skrypt może być wywołany w dowolnej chwili poprzez wpisanie <userinput
-><command
->./drogaksiezyca.kstars</command
-></userinput
-> w folderze zawierającym skrypt. Skrypt zostanie wykonany jedynie wtedy, gdy uruchomiony jest już program &kstars;. Do uruchomienia nowej instancji &kstars; w skrypcie można użyć polecenia <command
->dcopstart</command
->. </para>
-<para
->Wyjaśnienie skryptu. Pierwszy wiersz określa plik jak skrypt powłoki <command
->BASH</command
->. Dwa następne wiersze są <firstterm
->komentarzami</firstterm
-> (każdy wiersz rozpoczynający się od <quote
->#</quote
-> jest komentarzem; jest teżignorowany przez powłokę). Trzy kolejne wiersze definiują używane później zmienne. Zmienna <varname
->KSTARS</varname
-> określa aktualnie uruchomioną kopię &kstars;, za pomocą polecenia <command
->dcopfind</command
->. <varname
->MAIN</varname
-> oraz <varname
->CLOCK</varname
-> określają dwa interfejsy <abbrev
->DCOP</abbrev
-> związane z &kstars;. </para>
-<para
->Reszta skryptu jest listą wywołań <abbrev
->DCOP</abbrev
->. Pierwsze polecenie ustawia wykorzystanie współrzędnych równikowych, poprzez ustawienie <quote
->UseAltAz</quote
-> na <quote
->false</quote
-> (lista wszystkich opcji <quote
->changeViewOption</quote
->, które mogą być wykorzystane, znajduje się w pliku konfiguracyjnym <filename
->kstarsrc</filename
->). Następny wiersz wyśrodkowuje wyświetlacz na Księżycu i uruchamia śledzenie. Następnie zostaje ustawiony domyślny poziom przybliżenia, a następnie przyliżenie zostaje zwiększone 5 krotnie. Dalej skala czasu zegara zostaje ustawiona na 1 godzinę na sekundę (3600 sekund na godzinę), a także zostaje uruchomiony zegar (pod warunkiem, że wcześniej nie był uruchomiony). Kolejny wiersz zatrzymuje wykonanie skryptu na 20 sekund, podczas gdy Księżyc jest dalej śledzony na niebie. Następnie zostaje zatrzymany zegar, a przybliżenie ustawione na poziom domyślny. </para>
-<para
->Mamy nadzieję, że podobają się Państwu możliwości skryptów KStars. Jeżeli napiszą Państwo jakiś interesujący skrypt bardzo prosimy o przysłanie go na adres <email
->kstars@30doradus.org</email
->; z przyjemnością obejrzymy efekty Państwa pracy i być może umieścimy na naszej stronie internetowej. Czekamy także na wszelkie sugestie jak ulepszyć możliwości skryptów (bądź dowolnej innej części &kstars;), pod adresem <email
->kstars-devel@lists.sourceforge.net</email
-> lub po wypełnieniu okienka z sugestiami w bugzilli. </para>
+<para>Skrypt należy zapisać. Nazwa może być dowolna; ale sugeruje się jakąś intuicyjną jak <filename>drogaksiezyca.kstars</filename>. By wykonać skrypt należy użyć następujących poleceń: <userinput><command>chmod</command> <option>a+x</option> <parameter>drogaksiezyca.kstars</parameter> </userinput>. Po tym skrypt może być wywołany w dowolnej chwili poprzez wpisanie <userinput><command>./drogaksiezyca.kstars</command></userinput> w folderze zawierającym skrypt. Skrypt zostanie wykonany jedynie wtedy, gdy uruchomiony jest już program &kstars;. Do uruchomienia nowej instancji &kstars; w skrypcie można użyć polecenia <command>dcopstart</command>. </para>
+<para>Wyjaśnienie skryptu. Pierwszy wiersz określa plik jak skrypt powłoki <command>BASH</command>. Dwa następne wiersze są <firstterm>komentarzami</firstterm> (każdy wiersz rozpoczynający się od <quote>#</quote> jest komentarzem; jest teżignorowany przez powłokę). Trzy kolejne wiersze definiują używane później zmienne. Zmienna <varname>KSTARS</varname> określa aktualnie uruchomioną kopię &kstars;, za pomocą polecenia <command>dcopfind</command>. <varname>MAIN</varname> oraz <varname>CLOCK</varname> określają dwa interfejsy <abbrev>DCOP</abbrev> związane z &kstars;. </para>
+<para>Reszta skryptu jest listą wywołań <abbrev>DCOP</abbrev>. Pierwsze polecenie ustawia wykorzystanie współrzędnych równikowych, poprzez ustawienie <quote>UseAltAz</quote> na <quote>false</quote> (lista wszystkich opcji <quote>changeViewOption</quote>, które mogą być wykorzystane, znajduje się w pliku konfiguracyjnym <filename>kstarsrc</filename>). Następny wiersz wyśrodkowuje wyświetlacz na Księżycu i uruchamia śledzenie. Następnie zostaje ustawiony domyślny poziom przybliżenia, a następnie przyliżenie zostaje zwiększone 5 krotnie. Dalej skala czasu zegara zostaje ustawiona na 1 godzinę na sekundę (3600 sekund na godzinę), a także zostaje uruchomiony zegar (pod warunkiem, że wcześniej nie był uruchomiony). Kolejny wiersz zatrzymuje wykonanie skryptu na 20 sekund, podczas gdy Księżyc jest dalej śledzony na niebie. Następnie zostaje zatrzymany zegar, a przybliżenie ustawione na poziom domyślny. </para>
+<para>Mamy nadzieję, że podobają się Państwu możliwości skryptów KStars. Jeżeli napiszą Państwo jakiś interesujący skrypt bardzo prosimy o przysłanie go na adres <email>kstars@30doradus.org</email>; z przyjemnością obejrzymy efekty Państwa pracy i być może umieścimy na naszej stronie internetowej. Czekamy także na wszelkie sugestie jak ulepszyć możliwości skryptów (bądź dowolnej innej części &kstars;), pod adresem <email>kstars-devel@lists.sourceforge.net</email> lub po wypełnieniu okienka z sugestiami w bugzilli. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/details.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
index 0b15a3ec263..9d7cc4bf1a8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/details.docbook
@@ -1,110 +1,39 @@
<sect1 id="tool-details">
-<title
->Okno Szczegóły obiektu</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Okno Szczegóły obiektów</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Szczegóły</secondary
-></indexterm>
+<title>Okno Szczegóły obiektu</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Okno Szczegóły obiektów</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Szczegóły</secondary></indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno Szczegóły obiektu </screeninfo>
+<screeninfo>Okno Szczegóły obiektu </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="detaildialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno Szczegóły obiektu</phrase>
+ <phrase>Okno Szczegóły obiektu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Okno właściwości obiektów pokazuje szczegółowe dane na temat niektórych obiektów na niebie. Narzędzie to jest dostępne po kliknięciu <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy i wybraniu opcji <guimenuitem
->Szczegóły</guimenuitem
-> z menu. </para>
-<para
->Okno podzielone jest na kilka części. Na karcie <guilabel
->Ogólne</guilabel
->prezentowane są szczegółowe dane na temat wybranego obiektu. Te dane to: nazwa, opis katalogowy, typ obiektu, <link linkend="ai-magnitude"
->wielkość gwiazdowa</link
->. Pokazane są także współrzędne równikowe i horyzontalne, a także czasy wschodu, zachodu i górowania. </para>
+<para>Okno właściwości obiektów pokazuje szczegółowe dane na temat niektórych obiektów na niebie. Narzędzie to jest dostępne po kliknięciu <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybraniu opcji <guimenuitem>Szczegóły</guimenuitem> z menu. </para>
+<para>Okno podzielone jest na kilka części. Na karcie <guilabel>Ogólne</guilabel>prezentowane są szczegółowe dane na temat wybranego obiektu. Te dane to: nazwa, opis katalogowy, typ obiektu, <link linkend="ai-magnitude">wielkość gwiazdowa</link>. Pokazane są także współrzędne równikowe i horyzontalne, a także czasy wschodu, zachodu i górowania. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Odnośniki</secondary>
-<tertiary
->Dopasowanie</tertiary
-></indexterm>
-Na karcie <guilabel
->Odnośniki</guilabel
->, można zarządzać odnośnikami internetowymi związanymi z danym obiektem. Wyszczególnione są odnośniki do obrazów i informacji. Są to odnośniki pojawiające się w menu po kliknięciu na obiekcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy. Dzięki opcji <guibutton
->Dodaj odnośnik...</guibutton
-> można dodawać własne odnośniki internetowe. Otwiera to okno w którym wprowadzamy adres URL oraz nazwę nowego odnośnika (można także sprawdzić w oknie przeglądarki poprawność podanego adresu URL). Należy pamiętać o tym, że odnośnik może wskazywać na plik na dysku lokalnym, tak więc można użyć tej opcji do katalogowania własnych obrazów i plików obserwacji astronomicznych. </para>
-<para
->Przy użyciu <guibutton
->Zmień odnośnik...</guibutton
-> lub <guibutton
->Usuń odnosnik...</guibutton
-> można zmodyfikować bądź usunąć odnośnik. </para>
-<para
->Karta <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> pozwala na wysłanie zapytania do profesjonalnej internetowej bazy danych, dotyczącego obecnie obserwowanego obiektu. By użyć konkretnej bazy należy ją podświetlić oraz wcisnąć przycisk <guibutton
->Widok</guibutton
->, po czym zostaną wyświetlone wyniki zapytania. Zapytanie jest tworzone przy użyciu nazwy aktualnie zaznaczonego obiektu. Dostępne są następujące bazy danych: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->High Energy Astrophysical Archive (HEASARC). Można z niej uzyskać dane o obiektach z aktualnej bazy licznych obserwatoriów <quote
->wielkich energii</quote
->, obserwujących pasma ultrafioletu i promieni X widma elektromagnetycznego.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Multimission Archive at Space Telescope (MAST). The Space Telescope Science Institute umożliwia dostęp do obszernych zbiorów obrazów i widm wykonanych przez teleskop Hubbla oraz kilka innych obserwatoriów. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NASA Astrophysical Data System (ADS). Ta niesamowita baza danych zawiera całą literaturę opublikowaną w recenzowanych na zasadach peer-review czasopismach astronomicznych i astrofizycznych. Baza danych jest podzielona na cztery główne części (astronomia i astrofizyka, preprinty astrofizyczne, oprzyrządowanie, fizyka i geofizyka). Każda z nich jest zawiera jeszcze trzy węzły, które wykonują różnego rodzaju zapytania. <quote
->Keyword search</quote
-> zwraca znalezione frazy zgodnie z wpisanym wyrazem. <quote
->Title word search</quote
-> zwraca znalezione frazy zgodnie z wpisaną nazwą obiektu, a <quote
->Title &amp; Keyword search</quote
-> używa obu tych opcji. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NASA/IPAC Extragalactic Database (NED). NED zawiera dane i odnośniki bibliograficzne na temat obiektów międzygalaktycznych. Bazy NED powinno się używać jedynie gdy szukamy obiektów międzygalaktycznych; &ie; jeśli chodzi nam o galaktykę. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Set of Identifications, Measurements, and Bibliography for Astronomical Data (SIMBAD). SIMBAD jest podobna do NED, różni się tym, że zawiera dane na temat różnych typów obiektów, a nie tylko galaktyk. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->SkyView dostarcza obrazów z badań całego nieba All-Sky przeprowadzonych w różnych partiach widma od promieni gamma do fal radiowych. Interfejs &kstars; może pokazać te obrazy, dla wskazanego obiektu. </para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Odnośniki</secondary>
+<tertiary>Dopasowanie</tertiary></indexterm>
+Na karcie <guilabel>Odnośniki</guilabel>, można zarządzać odnośnikami internetowymi związanymi z danym obiektem. Wyszczególnione są odnośniki do obrazów i informacji. Są to odnośniki pojawiające się w menu po kliknięciu na obiekcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy. Dzięki opcji <guibutton>Dodaj odnośnik...</guibutton> można dodawać własne odnośniki internetowe. Otwiera to okno w którym wprowadzamy adres URL oraz nazwę nowego odnośnika (można także sprawdzić w oknie przeglądarki poprawność podanego adresu URL). Należy pamiętać o tym, że odnośnik może wskazywać na plik na dysku lokalnym, tak więc można użyć tej opcji do katalogowania własnych obrazów i plików obserwacji astronomicznych. </para>
+<para>Przy użyciu <guibutton>Zmień odnośnik...</guibutton> lub <guibutton>Usuń odnosnik...</guibutton> można zmodyfikować bądź usunąć odnośnik. </para>
+<para>Karta <guilabel>Zaawansowane</guilabel> pozwala na wysłanie zapytania do profesjonalnej internetowej bazy danych, dotyczącego obecnie obserwowanego obiektu. By użyć konkretnej bazy należy ją podświetlić oraz wcisnąć przycisk <guibutton>Widok</guibutton>, po czym zostaną wyświetlone wyniki zapytania. Zapytanie jest tworzone przy użyciu nazwy aktualnie zaznaczonego obiektu. Dostępne są następujące bazy danych: <itemizedlist>
+<listitem><para>High Energy Astrophysical Archive (HEASARC). Można z niej uzyskać dane o obiektach z aktualnej bazy licznych obserwatoriów <quote>wielkich energii</quote>, obserwujących pasma ultrafioletu i promieni X widma elektromagnetycznego.</para></listitem>
+<listitem><para>Multimission Archive at Space Telescope (MAST). The Space Telescope Science Institute umożliwia dostęp do obszernych zbiorów obrazów i widm wykonanych przez teleskop Hubbla oraz kilka innych obserwatoriów. </para></listitem>
+<listitem><para>NASA Astrophysical Data System (ADS). Ta niesamowita baza danych zawiera całą literaturę opublikowaną w recenzowanych na zasadach peer-review czasopismach astronomicznych i astrofizycznych. Baza danych jest podzielona na cztery główne części (astronomia i astrofizyka, preprinty astrofizyczne, oprzyrządowanie, fizyka i geofizyka). Każda z nich jest zawiera jeszcze trzy węzły, które wykonują różnego rodzaju zapytania. <quote>Keyword search</quote> zwraca znalezione frazy zgodnie z wpisanym wyrazem. <quote>Title word search</quote> zwraca znalezione frazy zgodnie z wpisaną nazwą obiektu, a <quote>Title &amp; Keyword search</quote> używa obu tych opcji. </para></listitem>
+<listitem><para>NASA/IPAC Extragalactic Database (NED). NED zawiera dane i odnośniki bibliograficzne na temat obiektów międzygalaktycznych. Bazy NED powinno się używać jedynie gdy szukamy obiektów międzygalaktycznych; &ie; jeśli chodzi nam o galaktykę. </para></listitem>
+<listitem><para>Set of Identifications, Measurements, and Bibliography for Astronomical Data (SIMBAD). SIMBAD jest podobna do NED, różni się tym, że zawiera dane na temat różnych typów obiektów, a nie tylko galaktyk. </para></listitem>
+<listitem><para>SkyView dostarcza obrazów z badań całego nieba All-Sky przeprowadzonych w różnych partiach widma od promieni gamma do fal radiowych. Interfejs &kstars; może pokazać te obrazy, dla wskazanego obiektu. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->I na koniec, w karcie <guilabel
->Log</guilabel
-> można wpisać dowolny tekst, który zostanie związany z oknem szczegółów obiektu. Można tego użyć np. do wprowadzania własnych notatek. </para>
+<para>I na koniec, w karcie <guilabel>Log</guilabel> można wpisać dowolny tekst, który zostanie związany z oknem szczegółów obiektu. Można tego użyć np. do wprowadzania własnych notatek. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
index d8fb46e354d..37388857dad 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/dumpmode.docbook
@@ -1,78 +1,12 @@
<chapter id="dumpmode">
-<title
->Tryb wiersza poleceń do generacji obrazów</title>
-<indexterm
-><primary
->Tryb zrzutu obrazów</primary
-></indexterm>
+<title>Tryb wiersza poleceń do generacji obrazów</title>
+<indexterm><primary>Tryb zrzutu obrazów</primary></indexterm>
-<para
->Można wykorzystać &kstars; do wygenerowania obrazu nieba bez uruchamiania <acronym
->GUI</acronym
-> programu. Aby wykorzystać tą funkcję, uruchom &kstars; z wiersza poleceń używając argumentów, które określają nazwę pliku dla obrazu, a także jego wymiary: <cmdsynopsis
-><command
->kstars</command
-> <arg choice="plain"
->--dump</arg
-> <arg
->--filename <replaceable
->kstars.png</replaceable
-></arg
-> <arg
->--height <replaceable
->640</replaceable
-></arg
-> <arg
->--width <replaceable
->480</replaceable
-></arg
-> <arg
->--script <replaceable
->mojskrypt.kstars</replaceable
-></arg
-> <arg
->--date <replaceable
->"4 July 1976 12:30:00"</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+<para>Można wykorzystać &kstars; do wygenerowania obrazu nieba bez uruchamiania <acronym>GUI</acronym> programu. Aby wykorzystać tą funkcję, uruchom &kstars; z wiersza poleceń używając argumentów, które określają nazwę pliku dla obrazu, a także jego wymiary: <cmdsynopsis><command>kstars</command> <arg choice="plain">--dump</arg> <arg>--filename <replaceable>kstars.png</replaceable></arg> <arg>--height <replaceable>640</replaceable></arg> <arg>--width <replaceable>480</replaceable></arg> <arg>--script <replaceable>mojskrypt.kstars</replaceable></arg> <arg>--date <replaceable>"4 July 1976 12:30:00"</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</para>
-<para
->Jeżeli nie zostanie określona nazwa pliku, wygenerowany zostanie plik o nazwie <filename
->kstars.png</filename
->. Program będzie próbował wygenerować obraz, który odpowiada rozszerzeniu Twojego pliku. Rozpoznawane są następujące rozszerzenia: <quote
->png</quote
->, <quote
->jpg</quote
->, <quote
->jpeg</quote
->, <quote
->gif</quote
->, <quote
->pnm</quote
->, oraz <quote
->bmp</quote
->. Jeżeli rozszerzenie pliku nie zostanie rozpoznane, domyślnym typem obrazu pozostanie <acronym
->PNG</acronym
->. </para>
-<para
->Podobnie, jeżeli szerokość i wysokość nie zostaną określone, to ich wartości domyślne będą wynosiły odpowiednio 640 i 480. </para>
-<para
->Domyślnie &kstars; odczytuje wartości opcji przechowywane w pliku <filename
->$TDEHOME/share/config/kstarsrc</filename
->, aby określić gdzie obraz będzie wyśrodkowany. Oznacza to, że trzeba uruchomić &kstars; w normalnym trybie GUI, a zakończyć jego działanie, kiedy program gdy będzie uruchomiony z właściwymi opcjami dla generowanych obrazów. Nie jest to zbyt wygodne, dlatego dajemy możliwość uruchomienia odpowiedniego skryptu &kstars; <acronym
->DCOP</acronym
->, aby ustawić ekran przed wygenerowaniem obrazu. Nazwa pliku podana jako argument w skrypcie powinna być prawidłowym skryptem &kstars; <acronym
->DCOP</acronym
->, taki jak ten utworzony za pomocą <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Narzędzia budowania skryptów</link
->. Skrypt może być wykorzystany do wyśrodkowania ekranu, ustalania lokalizacji, ustawiania daty i czasu, zmiany poziomu przybliżenia i dostosowywania innych opcji widoku. Niektóre z funkcji <acronym
->DCOP</acronym
-> nie mają w sensu w innym trybie niż graficzny interfejs użytkownika (takie jak <function
->waitForKey()</function
->); jeżeli takie funkcje zostaną napotkane w skrypcie, program je pominie. </para>
-<para
->Domyślnie, &kstars; będzie wykorzystywał czas i datę systemową do generowania obrazu. Zamiast tego, możesz określić czas i datę za pomocą argumentu <quote
->--date</quote
->. Możesz także wykorzystać ten argument dla określenia daty w zwykłym trybie GUI. </para>
+<para>Jeżeli nie zostanie określona nazwa pliku, wygenerowany zostanie plik o nazwie <filename>kstars.png</filename>. Program będzie próbował wygenerować obraz, który odpowiada rozszerzeniu Twojego pliku. Rozpoznawane są następujące rozszerzenia: <quote>png</quote>, <quote>jpg</quote>, <quote>jpeg</quote>, <quote>gif</quote>, <quote>pnm</quote>, oraz <quote>bmp</quote>. Jeżeli rozszerzenie pliku nie zostanie rozpoznane, domyślnym typem obrazu pozostanie <acronym>PNG</acronym>. </para>
+<para>Podobnie, jeżeli szerokość i wysokość nie zostaną określone, to ich wartości domyślne będą wynosiły odpowiednio 640 i 480. </para>
+<para>Domyślnie &kstars; odczytuje wartości opcji przechowywane w pliku <filename>$TDEHOME/share/config/kstarsrc</filename>, aby określić gdzie obraz będzie wyśrodkowany. Oznacza to, że trzeba uruchomić &kstars; w normalnym trybie GUI, a zakończyć jego działanie, kiedy program gdy będzie uruchomiony z właściwymi opcjami dla generowanych obrazów. Nie jest to zbyt wygodne, dlatego dajemy możliwość uruchomienia odpowiedniego skryptu &kstars; <acronym>DCOP</acronym>, aby ustawić ekran przed wygenerowaniem obrazu. Nazwa pliku podana jako argument w skrypcie powinna być prawidłowym skryptem &kstars; <acronym>DCOP</acronym>, taki jak ten utworzony za pomocą <link linkend="tool-scriptbuilder">Narzędzia budowania skryptów</link>. Skrypt może być wykorzystany do wyśrodkowania ekranu, ustalania lokalizacji, ustawiania daty i czasu, zmiany poziomu przybliżenia i dostosowywania innych opcji widoku. Niektóre z funkcji <acronym>DCOP</acronym> nie mają w sensu w innym trybie niż graficzny interfejs użytkownika (takie jak <function>waitForKey()</function>); jeżeli takie funkcje zostaną napotkane w skrypcie, program je pominie. </para>
+<para>Domyślnie, &kstars; będzie wykorzystywał czas i datę systemową do generowania obrazu. Zamiast tego, możesz określić czas i datę za pomocą argumentu <quote>--date</quote>. Możesz także wykorzystać ten argument dla określenia daty w zwykłym trybie GUI. </para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
index a24ff27d40c..98feb2b0cea 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ecliptic.docbook
@@ -1,56 +1,14 @@
<sect1 id="ai-ecliptic">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Ekliptyka</title>
-<indexterm
-><primary
->Ekliptyka</primary>
-<seealso
->Współrzędne ekliptyczne</seealso>
+<title>Ekliptyka</title>
+<indexterm><primary>Ekliptyka</primary>
+<seealso>Współrzędne ekliptyczne</seealso>
</indexterm>
-<para
->Ekliptyka to fikcyjne <link linkend="ai-greatcircle"
->wielkie koło</link
-> na <link linkend="ai-csphere"
->sferze niebieskiej</link
-> po którym porusza się Słońce w ciągu roku. Oczywiście to obrót Ziemi dookoła Słońca powoduje zmianę postrzegania kierunku Słońca. Ekliptyka jest odchylona od <link linkend="ai-cequator"
->równika niebieskiego</link
-> o 23,5 stopnia. Dwa miejsca w których ekliptyka przecina równik niebieski noszą nazwę <link linkend="ai-equinox"
->punktów równonocy</link
->. </para
-><para
->Ponieważ nasz Układ Słoneczny jest dość płaski, orbity planet również znajdują się w pobliżu płaszczyzny ekliptyki. Dodatkowo, wzdłuż ekliptyki umiejscowione są gwiazdozbiory zodiakalne. Czyni to ekliptykę bardzo użytecznym punktem odniesienia do lokalizowania planet i gwiazdozbiorów zodiakalnych, gdyż one dosłownie <quote
->podążają za Słońcem</quote
->. </para
-><para
->Ze względu na 23,5-stopniowe odchylenie od ekliptyki, <firstterm
->wysokość</firstterm
-> Słońca w południe zmienia się w trakcie roku wraz z podążaniem po ścieżce ekliptyki. Powoduje to pory roku. W lecie słońce znajduje się w południe wysoko na niebie i pozostaje ponad <link linkend="ai-horizon"
->horyzontem</link
-> przez ponad dwanaście godzin. Natomiast w zimie, Słońce znajduje się w południe nisko na niebie i pozostaje nad horyzontem mniej niż 12 godzin. Dodatkowo, w lecie otrzymujemy światło słoneczne pod kątem bardziej zbliżonym do prostego, co oznacza, że dany obszar otrzymuje w lecie więcej energii na sekundę niż w zimie. Różnice w długości trwania dnia i ilości otrzymanej energii na jednostkę powierzchni prowadzą do różnicy temperatur między zimą a latem. </para>
+<para>Ekliptyka to fikcyjne <link linkend="ai-greatcircle">wielkie koło</link> na <link linkend="ai-csphere">sferze niebieskiej</link> po którym porusza się Słońce w ciągu roku. Oczywiście to obrót Ziemi dookoła Słońca powoduje zmianę postrzegania kierunku Słońca. Ekliptyka jest odchylona od <link linkend="ai-cequator">równika niebieskiego</link> o 23,5 stopnia. Dwa miejsca w których ekliptyka przecina równik niebieski noszą nazwę <link linkend="ai-equinox">punktów równonocy</link>. </para><para>Ponieważ nasz Układ Słoneczny jest dość płaski, orbity planet również znajdują się w pobliżu płaszczyzny ekliptyki. Dodatkowo, wzdłuż ekliptyki umiejscowione są gwiazdozbiory zodiakalne. Czyni to ekliptykę bardzo użytecznym punktem odniesienia do lokalizowania planet i gwiazdozbiorów zodiakalnych, gdyż one dosłownie <quote>podążają za Słońcem</quote>. </para><para>Ze względu na 23,5-stopniowe odchylenie od ekliptyki, <firstterm>wysokość</firstterm> Słońca w południe zmienia się w trakcie roku wraz z podążaniem po ścieżce ekliptyki. Powoduje to pory roku. W lecie słońce znajduje się w południe wysoko na niebie i pozostaje ponad <link linkend="ai-horizon">horyzontem</link> przez ponad dwanaście godzin. Natomiast w zimie, Słońce znajduje się w południe nisko na niebie i pozostaje nad horyzontem mniej niż 12 godzin. Dodatkowo, w lecie otrzymujemy światło słoneczne pod kątem bardziej zbliżonym do prostego, co oznacza, że dany obszar otrzymuje w lecie więcej energii na sekundę niż w zimie. Różnice w długości trwania dnia i ilości otrzymanej energii na jednostkę powierzchni prowadzą do różnicy temperatur między zimą a latem. </para>
<tip>
-<para
->Ćwiczenia:</para>
-<para
->Dla tych ćwiczeń potrzebna jest lokalizacja niezyt blisko równika. Otwórz okno <guilabel
->Konfiguracja &kstars;</guilabel
-> i przełącz się na współrzędne horyzontalne. Otwórz okno <guilabel
->Ustaw czas</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->) i zmień datę na jakąś ze środka lata i czas na godzinę 12. Wróć do głównego okna, wskaż południowy horyzont (wciśnij <keycap
->S</keycap
->). Zapisz wysokość Słońca nad horyzontem w południe w lecie. Teraz zmień datę na jąkąś ze środka zimy (godzinę pozostaw bez zmian). Słońce w tym przypadku jest znacznie niżej. Zobaczysz także, że czas trwania dnia jest krótszy, jeżeli otworzysz narzędzie <guilabel
->Co dziś na niebie?</guilabel
-> dla każdej z dat. </para>
+<para>Ćwiczenia:</para>
+<para>Dla tych ćwiczeń potrzebna jest lokalizacja niezyt blisko równika. Otwórz okno <guilabel>Konfiguracja &kstars;</guilabel> i przełącz się na współrzędne horyzontalne. Otwórz okno <guilabel>Ustaw czas</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>) i zmień datę na jakąś ze środka lata i czas na godzinę 12. Wróć do głównego okna, wskaż południowy horyzont (wciśnij <keycap>S</keycap>). Zapisz wysokość Słońca nad horyzontem w południe w lecie. Teraz zmień datę na jąkąś ze środka zimy (godzinę pozostaw bez zmian). Słońce w tym przypadku jest znacznie niżej. Zobaczysz także, że czas trwania dnia jest krótszy, jeżeli otworzysz narzędzie <guilabel>Co dziś na niebie?</guilabel> dla każdej z dat. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
index c271852d001..5f654d9c12a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/ellipticalgalaxies.docbook
@@ -1,96 +1,49 @@
<sect1 id="ai-ellipgal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Galaktyki eliptyczne</title>
-<indexterm
-><primary
->Galaktyki eliptyczne</primary>
+<title>Galaktyki eliptyczne</title>
+<indexterm><primary>Galaktyki eliptyczne</primary>
</indexterm>
-<para
->Galaktyki eliptyczne, to sferyczne koncentracje miliardów gwiazd przypominające gromady kuliste w dużej skali. Nie posiadają one dobrze zorganizowanej strukturywewnętrznej; gęstość gwiazd spada wraz z oddalaniem się od środka galaktyki. Zazwyczaj zawierają one niewielką ilość gwiezdnego gazu i pyłu, a co za tym idzie niewiele młodych populacji gwiezdnych (jakkolwiek są wyjątki od tej reguły). Edwin Hubble zaklasyfikował galaktyki eliptyczne jako galaktyki <quote
->wczesnego typu</quote
->, ponieważ myślał, ewoluowały one, aby stać się galaktykami spiralnymi (które nazwał galaktykami <quote
->późnego typu</quote
->). Obecnie astronomowie wierzą w zupełną odwrotność (galaktyki spiralne mogą się stać galaktykami eliptycznymi), jednakże określenia Hubble'a pozostały do dzisiaj w użyciu. </para>
+<para>Galaktyki eliptyczne, to sferyczne koncentracje miliardów gwiazd przypominające gromady kuliste w dużej skali. Nie posiadają one dobrze zorganizowanej strukturywewnętrznej; gęstość gwiazd spada wraz z oddalaniem się od środka galaktyki. Zazwyczaj zawierają one niewielką ilość gwiezdnego gazu i pyłu, a co za tym idzie niewiele młodych populacji gwiezdnych (jakkolwiek są wyjątki od tej reguły). Edwin Hubble zaklasyfikował galaktyki eliptyczne jako galaktyki <quote>wczesnego typu</quote>, ponieważ myślał, ewoluowały one, aby stać się galaktykami spiralnymi (które nazwał galaktykami <quote>późnego typu</quote>). Obecnie astronomowie wierzą w zupełną odwrotność (galaktyki spiralne mogą się stać galaktykami eliptycznymi), jednakże określenia Hubble'a pozostały do dzisiaj w użyciu. </para>
-<para
->W rzeczywistości galaktyki eliptyczne są tworami bardzo skomplikowanymi. W dużej mierze powodem tego jest ich zdumiewająca historia: galaktyki eliptyczne uznaje się jako powstałe w wyniku połączenia się dwóch galaktyk spiralnych. Możesz zobaczyć komputerową symulację tego zjawiska na <ulink url="http://oposite.stsci.edu/pubinfo/pr/2002/11/vid/v0211d3.mpg"
-> tej oto stronie NASA HST</ulink
-> (uwaga: plik ma objętość 3,4 MB). </para>
+<para>W rzeczywistości galaktyki eliptyczne są tworami bardzo skomplikowanymi. W dużej mierze powodem tego jest ich zdumiewająca historia: galaktyki eliptyczne uznaje się jako powstałe w wyniku połączenia się dwóch galaktyk spiralnych. Możesz zobaczyć komputerową symulację tego zjawiska na <ulink url="http://oposite.stsci.edu/pubinfo/pr/2002/11/vid/v0211d3.mpg"> tej oto stronie NASA HST</ulink> (uwaga: plik ma objętość 3,4 MB). </para>
-<para
->Galaktyki eliptyczne posiadają bardzo różne rozmiary i jasności, od gigantycznych o rozmiarach setek tysięcy lat świetlnych i prawie bilion razy jaśniejszych od Słońca, do karłów niewiele jaśniejszych od gromad kulistych. Są one podzielone na kilka klas morfologicznych: </para>
+<para>Galaktyki eliptyczne posiadają bardzo różne rozmiary i jasności, od gigantycznych o rozmiarach setek tysięcy lat świetlnych i prawie bilion razy jaśniejszych od Słońca, do karłów niewiele jaśniejszych od gromad kulistych. Są one podzielone na kilka klas morfologicznych: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Galaktyki cD:</term>
-<listitem
-><para
->Ogromne i jasne obiekty, które mogą osiągać rozmiar nawet 1 megaparseka (3 miliony lat świetlnych). Można je znaleźć tylko blisko centrów dużych i gęstych gromad galaktyk. Są one prawdopodobnie efektem wielu połączeń wielu galaktyk.</para
-></listitem>
+<term>Galaktyki cD:</term>
+<listitem><para>Ogromne i jasne obiekty, które mogą osiągać rozmiar nawet 1 megaparseka (3 miliony lat świetlnych). Można je znaleźć tylko blisko centrów dużych i gęstych gromad galaktyk. Są one prawdopodobnie efektem wielu połączeń wielu galaktyk.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zwykłe galaktyki eliptyczne</term>
-<listitem
-><para
->Skondensowany obiekt z relatywnie niską jasnością środka. Klasa ta zawiera gigantyczne galaktyki eliptyczne (gE), galaktyki eliptyczne o średniej jasności (E), a także niewielkie galaktyki.</para
-></listitem>
+<term>Zwykłe galaktyki eliptyczne</term>
+<listitem><para>Skondensowany obiekt z relatywnie niską jasnością środka. Klasa ta zawiera gigantyczne galaktyki eliptyczne (gE), galaktyki eliptyczne o średniej jasności (E), a także niewielkie galaktyki.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Karłowate galaktyki eliptyczne (dE)</term>
-<listitem
-><para
->Ten rodzaj galaktyk jest znacząco różny od zwykłych galaktyk eliptycznych. Wymiary tego typu galaktyk zawierają się w przedziale od 1 do 10 kiloparseków. Jasnością powierzchni jest znacznie mniejsza niż normalnej galaktyki eliptycznej, czego wynikiem jest bardziej rozmyty wygląd. Mają tą sam charakterystyczny spadek gęstości gwiazd od relatywnie gęstego jądra do rozmytych obrzeży.</para
-></listitem>
+<term>Karłowate galaktyki eliptyczne (dE)</term>
+<listitem><para>Ten rodzaj galaktyk jest znacząco różny od zwykłych galaktyk eliptycznych. Wymiary tego typu galaktyk zawierają się w przedziale od 1 do 10 kiloparseków. Jasnością powierzchni jest znacznie mniejsza niż normalnej galaktyki eliptycznej, czego wynikiem jest bardziej rozmyty wygląd. Mają tą sam charakterystyczny spadek gęstości gwiazd od relatywnie gęstego jądra do rozmytych obrzeży.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Karłowate galaktyki sferyczne (dSph)</term>
-<listitem
-><para
->Posiadają bardzo niską jasność i zostały zaobserwowane tylko w sąsiedztwie Drogi Mlecznej, prawdopodobnie także bardzo bliskich grup galaktyk. Ich absolutna wielkość gwiazdowa zawiera się w przedziale od -8 do -15 mag. Karłowata galaktyka sferyczna Draco posiada absolutną wielkość gwiazdową -8.6, co czyni ją mniej jasną od zwyczajnej gromady kulistej w Drodze Mlecznej! </para
-></listitem>
+<term>Karłowate galaktyki sferyczne (dSph)</term>
+<listitem><para>Posiadają bardzo niską jasność i zostały zaobserwowane tylko w sąsiedztwie Drogi Mlecznej, prawdopodobnie także bardzo bliskich grup galaktyk. Ich absolutna wielkość gwiazdowa zawiera się w przedziale od -8 do -15 mag. Karłowata galaktyka sferyczna Draco posiada absolutną wielkość gwiazdową -8.6, co czyni ją mniej jasną od zwyczajnej gromady kulistej w Drodze Mlecznej! </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Niebieskie galaktyki karłowate (BCD)</term>
+<term>Niebieskie galaktyki karłowate (BCD)</term>
<listitem>
-<para
->Niewielkie galaktyki, które są niebieskie. Ich kolory mieszczą się w przedziale B-V = 0,0 do 0,30 mag, co jest typowe dla młodych gwiazd <firstterm
->typu widmowego</firstterm
-> A. Sugeruje to, że BCD są tworzącymi się gwiazdami. Mają one także dużo gazu międzygwiezdnego (co jest nietypowe dla galaktyk eliptycznych). </para
-></listitem>
+<para>Niewielkie galaktyki, które są niebieskie. Ich kolory mieszczą się w przedziale B-V = 0,0 do 0,30 mag, co jest typowe dla młodych gwiazd <firstterm>typu widmowego</firstterm> A. Sugeruje to, że BCD są tworzącymi się gwiazdami. Mają one także dużo gazu międzygwiezdnego (co jest nietypowe dla galaktyk eliptycznych). </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Przykłady galaktyk eliptycznych w &kstars; możesz znaleźć korzystając z okna wyszukiwania obiektów (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->). Znajdź NGC 4881, która jest gigantyczną galaktyką typu cD w gromadzie w Warkoczu Bereniki. M 86 to normalna galaktyka eliptyczna w gromadzie w Pannie. M 32 to galaktyka karłowata będąca satelitą sąsiedniej względem Drogi Mlecznej galaktyki w Andromedzie (M 31). M 110 to kolejny satelita M 31. To karłowata galaktyka sferyczna, przypadek krańcowy (<quote
->krańcowy</quote
->, bo jest jaśniejsza niż większość innych galaktyk karłowatych sferycznych). </para>
+<para>Przykłady galaktyk eliptycznych w &kstars; możesz znaleźć korzystając z okna wyszukiwania obiektów (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>). Znajdź NGC 4881, która jest gigantyczną galaktyką typu cD w gromadzie w Warkoczu Bereniki. M 86 to normalna galaktyka eliptyczna w gromadzie w Pannie. M 32 to galaktyka karłowata będąca satelitą sąsiedniej względem Drogi Mlecznej galaktyki w Andromedzie (M 31). M 110 to kolejny satelita M 31. To karłowata galaktyka sferyczna, przypadek krańcowy (<quote>krańcowy</quote>, bo jest jaśniejsza niż większość innych galaktyk karłowatych sferycznych). </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
index abc107ab2f1..4c86cc3394d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/equinox.docbook
@@ -1,44 +1,9 @@
<sect1 id="ai-equinox">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Równonoce</title>
-<indexterm
-><primary
->Równonoce</primary>
-<seealso
->Równik niebieski</seealso
-> <seealso
->Ekliptyka</seealso
-> </indexterm>
-<para
->Większość ludzi zna daty równonocy wiosennej i jesiennej, oznczające początek odpowiednio wiosny i jesieni na półkuli północnej. Czy wiesz, że równonoce są także pozycjami na niebie? </para
-><para
-><link linkend="ai-cequator"
->Równik niebieski</link
-> i <link linkend="ai-ecliptic"
->ekliptyka</link
-> są <link linkend="ai-greatcircle"
->wielkimi kołami</link
-> na <link linkend="ai-csphere"
->sferze niebieskiej</link
->. Miedzy nimi jest kąt 23,5 stopniach. Dwa miejsca w których się przecinają nazywane są <firstterm
->punktami równonocy</firstterm
->. Punkt <firstterm
->równonocy wiosennej</firstterm
-> ma współrzędne RA=0,0 godzin, Dec=0,0 stopni. Punkt <firstterm
->równonocy jesiennej</firstterm
-> ma współrzędne RA=12,0 godzin, Dec=0,0 stopni. </para
-><para
->Równonoce są ważne przy oznaczaniu pór roku. Ponieważ znajdują się na <link linkend="ai-ecliptic"
->ekliptyce</link
->, Słońce mija te punkty każdego roku. Gdy Słońce mija punkt równonocy wiosennej (zazwyczaj 21 marca), przecina <link linkend="ai-cequator"
->równik niebieski</link
-> z południa na północ, co oznacza koniec zimy na półkuli północnej. Podobnie, gdy Słońce mija punkt równonocy jesiennej (zazwyczaj 21 września), przekracza równik niebieski z północy na południe, co oznacza koniec zimy na półkuli południowej. </para>
+<title>Równonoce</title>
+<indexterm><primary>Równonoce</primary>
+<seealso>Równik niebieski</seealso> <seealso>Ekliptyka</seealso> </indexterm>
+<para>Większość ludzi zna daty równonocy wiosennej i jesiennej, oznczające początek odpowiednio wiosny i jesieni na półkuli północnej. Czy wiesz, że równonoce są także pozycjami na niebie? </para><para><link linkend="ai-cequator">Równik niebieski</link> i <link linkend="ai-ecliptic">ekliptyka</link> są <link linkend="ai-greatcircle">wielkimi kołami</link> na <link linkend="ai-csphere">sferze niebieskiej</link>. Miedzy nimi jest kąt 23,5 stopniach. Dwa miejsca w których się przecinają nazywane są <firstterm>punktami równonocy</firstterm>. Punkt <firstterm>równonocy wiosennej</firstterm> ma współrzędne RA=0,0 godzin, Dec=0,0 stopni. Punkt <firstterm>równonocy jesiennej</firstterm> ma współrzędne RA=12,0 godzin, Dec=0,0 stopni. </para><para>Równonoce są ważne przy oznaczaniu pór roku. Ponieważ znajdują się na <link linkend="ai-ecliptic">ekliptyce</link>, Słońce mija te punkty każdego roku. Gdy Słońce mija punkt równonocy wiosennej (zazwyczaj 21 marca), przecina <link linkend="ai-cequator">równik niebieski</link> z południa na północ, co oznacza koniec zimy na półkuli północnej. Podobnie, gdy Słońce mija punkt równonocy jesiennej (zazwyczaj 21 września), przekracza równik niebieski z północy na południe, co oznacza koniec zimy na półkuli południowej. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
index f9d3b661a94..e6e25baccbc 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/faq.docbook
@@ -1,55 +1,28 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czym jest ikona &kstars;?</para>
+<para>Czym jest ikona &kstars;?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><guiicon
->Ikona &kstars;</guiicon
-> to sekstans, podręczny teleskop, który był używany przez nawigatorów na statkach, kiedy jeszcze do nawigacji korzystano z gwiazd. Dokładnie przeliczając pozycje gwiazd, nawigator mógł dość dobrze oszacować bieżącą <link linkend="ai-geocoords"
->długość i szerokość geograficzną</link
-> statku. </para>
+<para><guiicon>Ikona &kstars;</guiicon> to sekstans, podręczny teleskop, który był używany przez nawigatorów na statkach, kiedy jeszcze do nawigacji korzystano z gwiazd. Dokładnie przeliczając pozycje gwiazd, nawigator mógł dość dobrze oszacować bieżącą <link linkend="ai-geocoords">długość i szerokość geograficzną</link> statku. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co oznaczają symbole obiektów odległych?</para>
+<para>Co oznaczają symbole obiektów odległych?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Symbole te oznaczają typ obiektu: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->wypunktowany okrąg: gromadę otwartą</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->krzyżyk w okręgu: gromadę kulistą</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->kwadrat: mgławicę gazową</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->romb: pozostałości po supernowych</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->okrąg z liniami zewnętrznymi: mgławicę planetarną</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->elipsa: galaktykę</para
-></listitem>
+<para>Symbole te oznaczają typ obiektu: <itemizedlist>
+<listitem><para>wypunktowany okrąg: gromadę otwartą</para></listitem>
+<listitem><para>krzyżyk w okręgu: gromadę kulistą</para></listitem>
+<listitem><para>kwadrat: mgławicę gazową</para></listitem>
+<listitem><para>romb: pozostałości po supernowych</para></listitem>
+<listitem><para>okrąg z liniami zewnętrznymi: mgławicę planetarną</para></listitem>
+<listitem><para>elipsa: galaktykę</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
@@ -57,129 +30,84 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Co oznaczają różne kolory obiektów odległych?</para>
+<para>Co oznaczają różne kolory obiektów odległych?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ogólnie, różne kolory oznaczają katalog, do którego należy obiekt (Messier, NGC lub IC). Jednakże, niektóre obiekty posiadają odmienne kolory, które oznaczają, że dodatkowe obrazy są dostępne w <link linkend="popup-menu"
->menu kontekstowym</link
-> (domyślnym kolorem dla <quote
->dodatków</quote
-> jest kolor czerwony). </para>
+<para>Ogólnie, różne kolory oznaczają katalog, do którego należy obiekt (Messier, NGC lub IC). Jednakże, niektóre obiekty posiadają odmienne kolory, które oznaczają, że dodatkowe obrazy są dostępne w <link linkend="popup-menu">menu kontekstowym</link> (domyślnym kolorem dla <quote>dodatków</quote> jest kolor czerwony). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego jest zdecydowanie więcej miast z USA w porównaniu z innymi krajami? </para>
+<para>Dlaczego jest zdecydowanie więcej miast z USA w porównaniu z innymi krajami? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Kiedy tworzyliśmy &kstars;, mieliśmy trudności ze znalezieniem bazy danych szerokości/długości geograficznych miast na Ziemi. Jednakże, społeczność &kstars; już rozwiązuje ten problem! Otrzymaliśmy już listę miast od wielu użytkowników z całego świata. Jeżeli możesz pomóc nam w tym przedsięwzięciu, prześlij nam listę miast wraz z ich współrzędnymi. </para>
+<para>Kiedy tworzyliśmy &kstars;, mieliśmy trudności ze znalezieniem bazy danych szerokości/długości geograficznych miast na Ziemi. Jednakże, społeczność &kstars; już rozwiązuje ten problem! Otrzymaliśmy już listę miast od wielu użytkowników z całego świata. Jeżeli możesz pomóc nam w tym przedsięwzięciu, prześlij nam listę miast wraz z ich współrzędnymi. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dodałem/dodałam własną lokalizację do &kstars;, której już nie chcę. Jak mam ją usunąć z programu? </para>
+<para>Dodałem/dodałam własną lokalizację do &kstars;, której już nie chcę. Jak mam ją usunąć z programu? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Musisz dokonać zmiany w pliku <filename
->~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename
-> i usunąć stamtąd wiersz z opisem tej lokalizacji. </para>
+<para>Musisz dokonać zmiany w pliku <filename>~/.trinity/share/apps/kstars/mycities.dat</filename> i usunąć stamtąd wiersz z opisem tej lokalizacji. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego nie mogę wyświetlić podłoża, gdy korzystam ze współrzędnych równikowych?</para>
+<para>Dlaczego nie mogę wyświetlić podłoża, gdy korzystam ze współrzędnych równikowych?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Krótka odpowiedź: to jest tymczasowe ograniczenia. Problem pojawia się przy tworzeniu wypełnionego wielokąta reprezentującego ziemię w trybie współrzędnych równikowych. Z drugiej strony, rysowanie ziemi w tym trybie nie ma zbyt dużego sensu, dlatego poprawka tego zachowania ma niski priorytet. </para>
+<para>Krótka odpowiedź: to jest tymczasowe ograniczenia. Problem pojawia się przy tworzeniu wypełnionego wielokąta reprezentującego ziemię w trybie współrzędnych równikowych. Z drugiej strony, rysowanie ziemi w tym trybie nie ma zbyt dużego sensu, dlatego poprawka tego zachowania ma niski priorytet. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego niektóre obiekty znikają podczas przewijania ekranu?</para>
+<para>Dlaczego niektóre obiekty znikają podczas przewijania ekranu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Kiedy obraz jest w ruchu, &kstars; musi przeliczyć współrzędne każdego obiektu ze swojej bazy danych, co wiąże się z dość skomplikowaną trygonometrią. Podczas przewijania ekranu (za pomocą strzałek albo przeciągając myszą), wyświetlanie staje się bardzo powolne, ponieważ komputer ma trudności z obliczeniami. Wyłączając część obiektów zmniejszamy obciążenie, co umożliwia płynniejsze przewijanie. Można wyłączyć tą funkcję w oknie <guilabel
->Konfiguracja: &kstars;</guilabel
->, a także wybrać obiekty, które mają być ukryte. </para>
+<para>Kiedy obraz jest w ruchu, &kstars; musi przeliczyć współrzędne każdego obiektu ze swojej bazy danych, co wiąże się z dość skomplikowaną trygonometrią. Podczas przewijania ekranu (za pomocą strzałek albo przeciągając myszą), wyświetlanie staje się bardzo powolne, ponieważ komputer ma trudności z obliczeniami. Wyłączając część obiektów zmniejszamy obciążenie, co umożliwia płynniejsze przewijanie. Można wyłączyć tą funkcję w oknie <guilabel>Konfiguracja: &kstars;</guilabel>, a także wybrać obiekty, które mają być ukryte. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Nie rozumiem wszystkich terminów używanych w &kstars;. Gdzie mogę dowiedzieć się więcej o pojęciach astronomicznych wykorzystywanych w programie?</para>
+<para>Nie rozumiem wszystkich terminów używanych w &kstars;. Gdzie mogę dowiedzieć się więcej o pojęciach astronomicznych wykorzystywanych w programie?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Podręcznik użytkownika &kstars; zawiera <link linkend="astroinfo"
->Projekt AstroInfo</link
->; serię krótkich artykułów na temat astronomii, które można przeglądać i ilustrowanych za pomocą &kstars;. AstroInfo to przedsięwzięcie społeczności, podobnie jak GNUpedia, czy Everything2. Jeżeli chcesz wziąć udział w projekcie AstroInfo, zapisz się na naszą listę dyskusyjną: <email
->kstars-info@lists.sourceforge.net</email
->. </para>
+<para>Podręcznik użytkownika &kstars; zawiera <link linkend="astroinfo">Projekt AstroInfo</link>; serię krótkich artykułów na temat astronomii, które można przeglądać i ilustrowanych za pomocą &kstars;. AstroInfo to przedsięwzięcie społeczności, podobnie jak GNUpedia, czy Everything2. Jeżeli chcesz wziąć udział w projekcie AstroInfo, zapisz się na naszą listę dyskusyjną: <email>kstars-info@lists.sourceforge.net</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Chcę, aby &kstars; był uruchamiany z czasem i datą inną niż ta z mojego zegara systemowego. Czy jest to możliwe?</para>
+<para>Chcę, aby &kstars; był uruchamiany z czasem i datą inną niż ta z mojego zegara systemowego. Czy jest to możliwe?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak; aby uruchomić kstars z inną datą/czasem, skorzystaj z opcji wiersza poleceń <quote
->--date</quote
->, po którym wprowadź datę i czas, na przykład <quote
->4 July 1976 12:30:00</quote
-> </para>
+<para>Tak; aby uruchomić kstars z inną datą/czasem, skorzystaj z opcji wiersza poleceń <quote>--date</quote>, po którym wprowadź datę i czas, na przykład <quote>4 July 1976 12:30:00</quote> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Chcę żeby &kstars; był uruchamiany z wstrzymanym zegarem symulacji. Czy jest to możliwe?</para>
+<para>Chcę żeby &kstars; był uruchamiany z wstrzymanym zegarem symulacji. Czy jest to możliwe?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, aby uruchomić kstars z wstrzymanym zegarem, po prostu w użyj opcji<quote
->--paused</quote
-> w wierszu poleceń. </para>
+<para>Tak, aby uruchomić kstars z wstrzymanym zegarem, po prostu w użyj opcji<quote>--paused</quote> w wierszu poleceń. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak dokładny/precyzyjny jest &kstars;?</para>
+<para>Jak dokładny/precyzyjny jest &kstars;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kstars; jest dość dokładny, ale nie jest (jeszcze) tak dokładny jak mógłby być. Problemem obliczeń z dużą dokładnością jest to, że trzeba brać pod uwagę dużą liczbę skomplikowanych czynników. Jeżeli nie jesteś profesjonalnym astronomem, to prawdopodobnie nigdy doświadczysz problemów z dokładnością tego programu. </para>
-<para
->Oto lista czynników, które ograniczają dokładność programu: <itemizedlist
-> <listitem>
-<para
->Pozycje planet są obliczane dokładnie tylko dla z przedziału około 4000 lat w przeszłość i przyszłość od chwili obecnej. Pozycje planet są przewidywane za pomocą analizy Fouriera ich orbit, jakie obserwowane były przez kilka ostatnich wieków. W szkole uczyliśmy się, że planety krążą po eliptycznych orbitach wokół Słońca, jednakże nie jest to do końca prawdą. Byłoby tak tylko, gdyby w Układzie Słonecznym była tylko jedna planet i ona wraz ze Słońcem byłyby masami punktowymi. Jednakże w obecnej sytuacji, planety stale oddziałują na siebie i ich orbity się zmieniają. Wpływ na orbity ma też zjawisko pływowe. W rzeczywistości, ostatnie analizy wskazują, że orbity planet mogą być niestabilne nawet w długim okresie czasu (np. milionach, czy miliardach lat). Możesz spodziewać się, że pozycje planet będą zgadzać się z dokładnością do kilku sekund łukowych w latach od -2000 do 6000. </para
-><para
->Pluton stanowi wyjątek; jego pozycja jest około dziesięciu razy mniej dokładna niż pozycja innych planet. Jednak w dalszym ciągu, dla dat bliskich bieżącej,można na niej polegać z dokładnością do mniej więcej sekundy łukowej. </para
-><para
->Najtrudniejsza do przewidzenia z wysoką dokładnością jest pozycja Księżyca. Dzieje się tak z powodu dużych zakłóceń jego ruchu przez Ziemię. Oprócz tego, w związku z tym, że znajduje się bardzo blisko, różnica pozycji pomijalna w przypadku odległego ciała będzie wyrażnie widoczna w przypadku Księżyca. </para
-><para
->Obiekty z najmniej dokładnie obliczoną pozycją to komety i planetoidy. Dla małych obiektów używamy bardzo uproszczonego modelu, który nie uwzględnia wpływu innych ciał. Stąd, można wierzyć tylko wynikom dla dat nieodległych od chwili obecnej. Nawet przy takim założeniu należy spodziewać się błędu pozycji na poziomie 10 sekund łukowych albo nawet więcej. </para>
+<para>&kstars; jest dość dokładny, ale nie jest (jeszcze) tak dokładny jak mógłby być. Problemem obliczeń z dużą dokładnością jest to, że trzeba brać pod uwagę dużą liczbę skomplikowanych czynników. Jeżeli nie jesteś profesjonalnym astronomem, to prawdopodobnie nigdy doświadczysz problemów z dokładnością tego programu. </para>
+<para>Oto lista czynników, które ograniczają dokładność programu: <itemizedlist> <listitem>
+<para>Pozycje planet są obliczane dokładnie tylko dla z przedziału około 4000 lat w przeszłość i przyszłość od chwili obecnej. Pozycje planet są przewidywane za pomocą analizy Fouriera ich orbit, jakie obserwowane były przez kilka ostatnich wieków. W szkole uczyliśmy się, że planety krążą po eliptycznych orbitach wokół Słońca, jednakże nie jest to do końca prawdą. Byłoby tak tylko, gdyby w Układzie Słonecznym była tylko jedna planet i ona wraz ze Słońcem byłyby masami punktowymi. Jednakże w obecnej sytuacji, planety stale oddziałują na siebie i ich orbity się zmieniają. Wpływ na orbity ma też zjawisko pływowe. W rzeczywistości, ostatnie analizy wskazują, że orbity planet mogą być niestabilne nawet w długim okresie czasu (np. milionach, czy miliardach lat). Możesz spodziewać się, że pozycje planet będą zgadzać się z dokładnością do kilku sekund łukowych w latach od -2000 do 6000. </para><para>Pluton stanowi wyjątek; jego pozycja jest około dziesięciu razy mniej dokładna niż pozycja innych planet. Jednak w dalszym ciągu, dla dat bliskich bieżącej,można na niej polegać z dokładnością do mniej więcej sekundy łukowej. </para><para>Najtrudniejsza do przewidzenia z wysoką dokładnością jest pozycja Księżyca. Dzieje się tak z powodu dużych zakłóceń jego ruchu przez Ziemię. Oprócz tego, w związku z tym, że znajduje się bardzo blisko, różnica pozycji pomijalna w przypadku odległego ciała będzie wyrażnie widoczna w przypadku Księżyca. </para><para>Obiekty z najmniej dokładnie obliczoną pozycją to komety i planetoidy. Dla małych obiektów używamy bardzo uproszczonego modelu, który nie uwzględnia wpływu innych ciał. Stąd, można wierzyć tylko wynikom dla dat nieodległych od chwili obecnej. Nawet przy takim założeniu należy spodziewać się błędu pozycji na poziomie 10 sekund łukowych albo nawet więcej. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -188,44 +116,28 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego muszę pobierać poprawiony katalog NGC/IC oraz obrazy obiektów Messiera? Dlaczego nie można ich dołączyć do dystrybucji &kstars;?</para>
+<para>Dlaczego muszę pobierać poprawiony katalog NGC/IC oraz obrazy obiektów Messiera? Dlaczego nie można ich dołączyć do dystrybucji &kstars;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Autor katalogu NGC/IC wydał go z ograniczeniami do użytku komercyjnego. Dla większości użytkowników &kstars; nie stanowi to problemu. Jednakże jest to sprzeczne z licencją &kstars; (<acronym
->GPL</acronym
->), aby w ten sposób ograniczać użytkowanie. Usunęliśmy obrazy obiektów Messiera ze standardowej dystrybucji z dwóch powodów: po pierwsze, aby ograniczyć rozmiar &kstars;, a także z przyczyn związanych z licencją dla niektórych obrazów. Wbudowane obrazy są silnie skompresowane względem ich oryginalnej formy, więc nie sądzimy, aby istniał tu problem związany z prawami autorskimi. Mimo to, uzyskaliśmy zgodę od autorów kilku obrazów, co do których istniały wątpliwości (zobacz: <filename
->README.images</filename
->). By jednak wszystko było na pewno w porządku, usunęliśmy je ze standardowej dystrybucji i oznaczyliśmy archiwum jako "do użytku niekomercyjnego". </para>
+<para>Autor katalogu NGC/IC wydał go z ograniczeniami do użytku komercyjnego. Dla większości użytkowników &kstars; nie stanowi to problemu. Jednakże jest to sprzeczne z licencją &kstars; (<acronym>GPL</acronym>), aby w ten sposób ograniczać użytkowanie. Usunęliśmy obrazy obiektów Messiera ze standardowej dystrybucji z dwóch powodów: po pierwsze, aby ograniczyć rozmiar &kstars;, a także z przyczyn związanych z licencją dla niektórych obrazów. Wbudowane obrazy są silnie skompresowane względem ich oryginalnej formy, więc nie sądzimy, aby istniał tu problem związany z prawami autorskimi. Mimo to, uzyskaliśmy zgodę od autorów kilku obrazów, co do których istniały wątpliwości (zobacz: <filename>README.images</filename>). By jednak wszystko było na pewno w porządku, usunęliśmy je ze standardowej dystrybucji i oznaczyliśmy archiwum jako "do użytku niekomercyjnego". </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Na prawdę podobają mi się obrazy pobrane za pomocą &kstars;! Chcę się nimi podzielić z innymi; czy mogę opublikować kalendarz zawierający te obrazy (czy są jakieś ograniczenia dotyczące korzystania z tych obrazów)?</para>
+<para>Na prawdę podobają mi się obrazy pobrane za pomocą &kstars;! Chcę się nimi podzielić z innymi; czy mogę opublikować kalendarz zawierający te obrazy (czy są jakieś ograniczenia dotyczące korzystania z tych obrazów)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->To zależy od obrazu, ale wiele z nich ma ograniczenia co do użycia komercyjnego. Pasek stanu przeglądarki obrazów zwykle będzie zawierał informacje o posiadaczu prawa autorskiego oraz o ograniczeniach nałożonych na obraz. Zasadą jest, że: wszystko opublikowane przez NASA może być wykorzystane publicznie (włącznie z obrazami HST) Dla całej reszty można przyjąć, że obrazy nie mogą być wykorzystywane komercyjnie bez zgody autorów. Gdy masz wątpliwości, skontaktuj się bezpośrednio z posiadaczem praw autorskich. </para>
+<para>To zależy od obrazu, ale wiele z nich ma ograniczenia co do użycia komercyjnego. Pasek stanu przeglądarki obrazów zwykle będzie zawierał informacje o posiadaczu prawa autorskiego oraz o ograniczeniach nałożonych na obraz. Zasadą jest, że: wszystko opublikowane przez NASA może być wykorzystane publicznie (włącznie z obrazami HST) Dla całej reszty można przyjąć, że obrazy nie mogą być wykorzystywane komercyjnie bez zgody autorów. Gdy masz wątpliwości, skontaktuj się bezpośrednio z posiadaczem praw autorskich. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę wziąć udział w tworzeniu kolejnych wersji &kstars;?</para>
+<para>Czy mogę wziąć udział w tworzeniu kolejnych wersji &kstars;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Oczywiście! Przedstaw się na liście dyskusyjnej: <email
->kstars-devel@kde.org</email
->. Jeżeli chcesz pomóc przy kodowaniu, pobierz najnowszą wersję kodu z <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html"
->CVS</ulink
-> bierz się do pracy. W dystrybucji jest kilka plików README w dystrybucji, które wyjaśniają niektóre podsystemy. Jeżeli potrzebujesz pomysłów dotyczących tego, nad czym pracować, zajrzyj do pliku TODO. Możesz wysyłać poprawki na listę kstars-devel. Pisz na listę również wtedy, kiedy masz pytania dotyczące kodu. </para
-><para
->Jeżeli nie potrafisz programować, to i tak możemy skorzystać z Twojej pomocy przy i18n, dokumentacji, artykułach AstroInfo, odnośnikach URL, czy raportach błędów. </para>
+<para>Oczywiście! Przedstaw się na liście dyskusyjnej: <email>kstars-devel@kde.org</email>. Jeżeli chcesz pomóc przy kodowaniu, pobierz najnowszą wersję kodu z <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html">CVS</ulink> bierz się do pracy. W dystrybucji jest kilka plików README w dystrybucji, które wyjaśniają niektóre podsystemy. Jeżeli potrzebujesz pomysłów dotyczących tego, nad czym pracować, zajrzyj do pliku TODO. Możesz wysyłać poprawki na listę kstars-devel. Pisz na listę również wtedy, kiedy masz pytania dotyczące kodu. </para><para>Jeżeli nie potrafisz programować, to i tak możemy skorzystać z Twojej pomocy przy i18n, dokumentacji, artykułach AstroInfo, odnośnikach URL, czy raportach błędów. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook
index 846675fa64d..8101a0f9a0b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/fitsviewer.docbook
@@ -1,143 +1,58 @@
<sect1 id="tool-fitsviewer">
-<title
->Przeglądarka <acronym
->FITS</acronym
-></title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Przeglądarka FITS</secondary>
+<title>Przeglądarka <acronym>FITS</acronym></title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Przeglądarka FITS</secondary>
</indexterm>
-<para
->Flexible Image Transport System (FITS) jest standardowym formatem przedstawiania obrazów i danych w astronomii.</para>
+<para>Flexible Image Transport System (FITS) jest standardowym formatem przedstawiania obrazów i danych w astronomii.</para>
-<para
->Przeglądarka FITS w KStars jest zintegrowana z protokołem <link linkend="indi"
->INDI</link
->. Ponadto, może być ona wykorzystywana do przetwarzania surowych danych. Aby otworzyć plik FITS wybierz <guimenuitem
->Otwórz FITS...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> lub wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Przeglądarka FITS w KStars jest zintegrowana z protokołem <link linkend="indi">INDI</link>. Ponadto, może być ona wykorzystywana do przetwarzania surowych danych. Aby otworzyć plik FITS wybierz <guimenuitem>Otwórz FITS...</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu> lub wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo>.</para>
-<para
->Funkcje przeglądarki FITS</para>
+<para>Funkcje przeglądarki FITS</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Obsługa formatów 8, 16, 32, IEEE -32 oraz IEEE -64 bitowych.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Histogram ze skalą automatyczną, liniową, logarytmiczną i pierwiastkową.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Narzędzie do zmniejszania obrazów.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Kontrola jasności/kontrastu.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Powiększanie i zmiana rozmiaru.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Automatyczne poziomy.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Statystyki</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Obsługa nagłówków FITS.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Cofanie/ponawianie.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Obsługa formatów 8, 16, 32, IEEE -32 oraz IEEE -64 bitowych.</para></listitem>
+ <listitem><para>Histogram ze skalą automatyczną, liniową, logarytmiczną i pierwiastkową.</para></listitem>
+ <listitem><para>Narzędzie do zmniejszania obrazów.</para></listitem>
+ <listitem><para>Kontrola jasności/kontrastu.</para></listitem>
+ <listitem><para>Powiększanie i zmiana rozmiaru.</para></listitem>
+ <listitem><para>Automatyczne poziomy.</para></listitem>
+ <listitem><para>Statystyki</para></listitem>
+ <listitem><para>Obsługa nagłówków FITS.</para></listitem>
+ <listitem><para>Cofanie/ponawianie.</para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
- <screeninfo
->Przeglądarka FITS</screeninfo>
+ <screeninfo>Przeglądarka FITS</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fitsarea.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Przeglądarka FITS</phrase>
+ <phrase>Przeglądarka FITS</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Powyższy diagram przedstawia obszar roboczy przeglądarki FITS. Narzędzie to dostarcza podstawowe funkcje przeglądania i przetwarzania obrazów. Pomimo tego, że przedstawiane narzędzie obsługuje standard FITS, to nie zawiera pełnego wsparcia dla wszystkich funkcji FITS:</para>
+<para>Powyższy diagram przedstawia obszar roboczy przeglądarki FITS. Narzędzie to dostarcza podstawowe funkcje przeglądania i przetwarzania obrazów. Pomimo tego, że przedstawiane narzędzie obsługuje standard FITS, to nie zawiera pełnego wsparcia dla wszystkich funkcji FITS:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Obsługa tylko <emphasis
->jednego</emphasis
-> obrazu na plik.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Obsługa tylko danych 2D. Dane 1D oraz 3D zostaną pominięte.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Brak obsługi WCS (World Coordinate System)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Obsługa tylko <emphasis>jednego</emphasis> obrazu na plik.</para></listitem>
+ <listitem><para>Obsługa tylko danych 2D. Dane 1D oraz 3D zostaną pominięte.</para></listitem>
+ <listitem><para>Brak obsługi WCS (World Coordinate System)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Poniżej znajduje się krótki opis jednostek funkcjonalnych narzędzia:</para>
+<para>Poniżej znajduje się krótki opis jednostek funkcjonalnych narzędzia:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Jasność/kontrast: Dostosowuje jasność i kontrast. Funkcja ta może, przy znacznych rozmiarach obrazów, w znacznym stopniu obciążyć procesor i zajmować dużo pamięci.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Histogram: Wyświetla jednokanałowy histogram FITS. Użytkownik może zmienić skalę obrazu definiując dolny i górny limit. Operacja zmiany skali (liniowa, logarytmiczna lub pierwiastkowa) może być zastosowana do obszaru wyznaczonego przez górne i dolne ograniczenia.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Redukcja obrazów: Usuwa szumy tła i optyczne niedokładności z obrazu. Surowe obrazy CCD są często przetwarzane aby usunąć zakłócenia związane z instrumentem lub temperaturą. Ta funkcja obsługuje trzy rodzaje surowych ramek CCD:</para>
+ <listitem><para>Jasność/kontrast: Dostosowuje jasność i kontrast. Funkcja ta może, przy znacznych rozmiarach obrazów, w znacznym stopniu obciążyć procesor i zajmować dużo pamięci.</para></listitem>
+ <listitem><para>Histogram: Wyświetla jednokanałowy histogram FITS. Użytkownik może zmienić skalę obrazu definiując dolny i górny limit. Operacja zmiany skali (liniowa, logarytmiczna lub pierwiastkowa) może być zastosowana do obszaru wyznaczonego przez górne i dolne ograniczenia.</para></listitem>
+ <listitem><para>Redukcja obrazów: Usuwa szumy tła i optyczne niedokładności z obrazu. Surowe obrazy CCD są często przetwarzane aby usunąć zakłócenia związane z instrumentem lub temperaturą. Ta funkcja obsługuje trzy rodzaje surowych ramek CCD:</para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Ciemne ramki (Dark Frames)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Płaskie ramki (Flat Frames)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ciemne płaskie ramki (Dark Flat Frames)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Ciemne ramki (Dark Frames)</para></listitem>
+ <listitem><para>Płaskie ramki (Flat Frames)</para></listitem>
+ <listitem><para>Ciemne płaskie ramki (Dark Flat Frames)</para></listitem>
</orderedlist>
- <para
->Użytkownik może dołączyć wiele ramek do każdej kategorii, żeby zwiększyć stosunek sygnału do szumu. Dla tej czynności dostępne są dwie metody: średnia i mediana. Dają one zazwyczaj podobne rezultaty, ale metoda wykorzystująca medianę zapewnia, że dane nie są przesunięte z powodu przypadkowego promieniowania kosmicznego.</para>
+ <para>Użytkownik może dołączyć wiele ramek do każdej kategorii, żeby zwiększyć stosunek sygnału do szumu. Dla tej czynności dostępne są dwie metody: średnia i mediana. Dają one zazwyczaj podobne rezultaty, ale metoda wykorzystująca medianę zapewnia, że dane nie są przesunięte z powodu przypadkowego promieniowania kosmicznego.</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Statystyki: Dostarcza proste statystyki dla maksymalnej i minimalnej wartości piksela oraz ich lokalizacji. Głębia, wymiar, średnia oraz odchylenie standardowe FITS.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Nagłówek FITS: Wyświetla informacje nagłówka FITS.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Statystyki: Dostarcza proste statystyki dla maksymalnej i minimalnej wartości piksela oraz ich lokalizacji. Głębia, wymiar, średnia oraz odchylenie standardowe FITS.</para></listitem>
+ <listitem><para>Nagłówek FITS: Wyświetla informacje nagłówka FITS.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
index 3433b757675..bc3b6d18d1c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/flux.docbook
@@ -2,68 +2,38 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Strumień pola</title>
-<indexterm
-><primary
->Strumień pola</primary>
-<seealso
->Jasność</seealso>
+<title>Strumień pola</title>
+<indexterm><primary>Strumień pola</primary>
+<seealso>Jasność</seealso>
</indexterm>
-<para
-><firstterm
->Strumień pola</firstterm
-> jest to ilość energii, która przechodzi przez jednostkę powierzchni w jednostce czasu. </para>
+<para><firstterm>Strumień pola</firstterm> jest to ilość energii, która przechodzi przez jednostkę powierzchni w jednostce czasu. </para>
-<para
->Astronomowie korzystają ze strumienia pola, aby oszacować jasność ciała niebieskiego. Jasność jest definiowana jako ilość światła otrzymanego z gwiazdy ponad atmosferą Ziemi, która przechodzi przez jednostkę powierzchni w ciągu jednej sekundy. Tak więc, jasność jest po prostu strumieniem pola jaki otrzymujemy z gwiazdy. </para>
+<para>Astronomowie korzystają ze strumienia pola, aby oszacować jasność ciała niebieskiego. Jasność jest definiowana jako ilość światła otrzymanego z gwiazdy ponad atmosferą Ziemi, która przechodzi przez jednostkę powierzchni w ciągu jednej sekundy. Tak więc, jasność jest po prostu strumieniem pola jaki otrzymujemy z gwiazdy. </para>
-<para
->Strumień pola określa <emphasis
->prędkość przepływu</emphasis
-> energii, która przechodzi przez każdy centymetr kwadratowy (lub inną jednostkę powierzchni) obiektu na sekundę. Wykryty strumień pola zależy od odległości źródła energii. Jest tak, ponieważ energia rozprzestrzenia się w kosmosie, zanim dotrze do nas. Wyobraźmy sobie balon zawierający gwiazdę. Każda kropka na balonie reprezentuje jednostkę energii emitowaną z gwiazdy. Na początku punkty na obszarze jednego centymetra kwadratowego są bardzo blisko siebie, strumień pola (energia emitowana na centymetr kwadratowy na sekundę) jest wysoki. Po tym, jak objętość balonu się zwiększy, punkty na jego powierzchni <emphasis
->oddalą się</emphasis
-> od siebie. W konsekwencji, liczba punktów (energii) na jednym centymetrze kwadratowym spadnie, jak to przedstawia rysunek 1. </para>
+<para>Strumień pola określa <emphasis>prędkość przepływu</emphasis> energii, która przechodzi przez każdy centymetr kwadratowy (lub inną jednostkę powierzchni) obiektu na sekundę. Wykryty strumień pola zależy od odległości źródła energii. Jest tak, ponieważ energia rozprzestrzenia się w kosmosie, zanim dotrze do nas. Wyobraźmy sobie balon zawierający gwiazdę. Każda kropka na balonie reprezentuje jednostkę energii emitowaną z gwiazdy. Na początku punkty na obszarze jednego centymetra kwadratowego są bardzo blisko siebie, strumień pola (energia emitowana na centymetr kwadratowy na sekundę) jest wysoki. Po tym, jak objętość balonu się zwiększy, punkty na jego powierzchni <emphasis>oddalą się</emphasis> od siebie. W konsekwencji, liczba punktów (energii) na jednym centymetrze kwadratowym spadnie, jak to przedstawia rysunek 1. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="flux.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
-><phrase
->Rysunek 1</phrase
-></para
-></caption>
+<caption><para><phrase>Rysunek 1</phrase></para></caption>
</mediaobject>
</para>
-<para
->Strumień pola jest odwrotnie proporcjonalny do odległości w stosunku r^2. Dlatego, jeżeli dystans zostanie podwojony, otrzymamy 1/2^2 lub 1/4 pierwotnego strumienia pola. Z fundamentalnego punktu widzenia, strumień pola jest to wartość <link linkend="ai-luminosity"
->jasności</link
-> na jednostkę powierzchni: <mediaobject
-> <imageobject>
+<para>Strumień pola jest odwrotnie proporcjonalny do odległości w stosunku r^2. Dlatego, jeżeli dystans zostanie podwojony, otrzymamy 1/2^2 lub 1/4 pierwotnego strumienia pola. Z fundamentalnego punktu widzenia, strumień pola jest to wartość <link linkend="ai-luminosity">jasności</link> na jednostkę powierzchni: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="flux1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</para>
-<para
->gdzie (4 * PI * R^2) jest powierzchnią obszaru kuli (lub balona!) o promieniu R. Przepływ światła jest mierzony w wattach/m^2/s lub jak zwykle piszą astronomowie: erg/cm^2/s. Przykład: jasność Słońca to L = 3.90 * 10^26 W. Oznacza to, że w ciągu jednej Sekundy słońce uwalnia 3.90 * 10^26 dżuli energii do przestrzeni kosmicznej. Dlatego strumień pola, jaki otrzymujemy od Słońca z odległości 1 AU (1.496 * 10^13 cm) wynosi: </para>
+<para>gdzie (4 * PI * R^2) jest powierzchnią obszaru kuli (lub balona!) o promieniu R. Przepływ światła jest mierzony w wattach/m^2/s lub jak zwykle piszą astronomowie: erg/cm^2/s. Przykład: jasność Słońca to L = 3.90 * 10^26 W. Oznacza to, że w ciągu jednej Sekundy słońce uwalnia 3.90 * 10^26 dżuli energii do przestrzeni kosmicznej. Dlatego strumień pola, jaki otrzymujemy od Słońca z odległości 1 AU (1.496 * 10^13 cm) wynosi: </para>
<para>
<mediaobject>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
index 3801aa7fbb2..e363f560f88 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/geocoords.docbook
@@ -1,64 +1,15 @@
<sect1 id="ai-geocoords">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Współrzędne geograficzne</title>
-<indexterm
-><primary
->Układ współrzędnych geograficznych</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Długość geograficzna</primary
-><see
->Układ współrzędnych geograficznych</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Szerokość geograficzna</primary
-><see
->Układ współrzędnych geograficznych</see
-></indexterm>
-<para
->Lokalizacje na Ziemi mogą być określone za pomocą sferycznego układu współrzędnych. Geograficzny układ współrzędnych jest dostosowany do osi obrotu Ziemi. Określa on dwa kąty, mierzone od środka Ziemi. Jeden kąt zwany jest <firstterm
->szerokością geograficzną</firstterm
->, oznacza kąt pomiędzy dowolnym punktem a równikiem. Kolejny kąt nosi nazwę <firstterm
->długości geograficznej</firstterm
->, i mierzy kąt <emphasis
->wzdłuż</emphasis
-> równika dowolnego punktu na Ziemi (Greenwich w Anglii zostało przyjęte jako punkt o zerowej długości geograficznej). </para
-><para
->Łącząc ze sobą te dwa kąty można wskazać dowolną lokalizację na Ziemi. Na przykład Warszawa ma szerokość geograficzną 52 stopni na północ oraz długość geograficzną 21 stopni na wschód. Tak więc wektor narysowany ze środka Ziemi do punktu 52 stopnie powyżej równika i 21 stopni na wschód od Greenwich będzie przechodził przez Warszawę. </para
-><para
->Równik jest oczywiście bardzo ważną częścią tego układu współrzędnych; reprezentuje on <emphasis
->punkt zero</emphasis
-> szerokości geograficznej i jednocześnie połowę drogi pomiędzy biegunami. Równik jest <firstterm
->płaszczyzną podziału</firstterm
-> geograficznego układu współrzędnych. <link linkend="ai-skycoords"
->Każdy sferyczny układ współrzędnych</link
-> definiuje taką płaszczyznę podziału. </para
-><para
->Linie wyznaczające szerokość geograficzną noszą nazwę <firstterm
->równoleżników</firstterm
->. Kreślą one koła na powierzchni Ziemi, ale jedyny z nich będący <link linkend="ai-greatcircle"
->wielkim kołem</link
-> to równik. Linie wyznaczające długość geograficzną to <firstterm
->południki</firstterm
->. Południk, który przechodzi przez Greenwich jest <firstterm
->południkiem zerowym</firstterm
-> (długość geograficzna=0 stopni). W przeciwieństwie do równoleżników wszystkie południki są wielkimi kołami i nie są one względem siebie równoległe: przecinają się na północnym i południowym biegunie. </para>
+<title>Współrzędne geograficzne</title>
+<indexterm><primary>Układ współrzędnych geograficznych</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Długość geograficzna</primary><see>Układ współrzędnych geograficznych</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Szerokość geograficzna</primary><see>Układ współrzędnych geograficznych</see></indexterm>
+<para>Lokalizacje na Ziemi mogą być określone za pomocą sferycznego układu współrzędnych. Geograficzny układ współrzędnych jest dostosowany do osi obrotu Ziemi. Określa on dwa kąty, mierzone od środka Ziemi. Jeden kąt zwany jest <firstterm>szerokością geograficzną</firstterm>, oznacza kąt pomiędzy dowolnym punktem a równikiem. Kolejny kąt nosi nazwę <firstterm>długości geograficznej</firstterm>, i mierzy kąt <emphasis>wzdłuż</emphasis> równika dowolnego punktu na Ziemi (Greenwich w Anglii zostało przyjęte jako punkt o zerowej długości geograficznej). </para><para>Łącząc ze sobą te dwa kąty można wskazać dowolną lokalizację na Ziemi. Na przykład Warszawa ma szerokość geograficzną 52 stopni na północ oraz długość geograficzną 21 stopni na wschód. Tak więc wektor narysowany ze środka Ziemi do punktu 52 stopnie powyżej równika i 21 stopni na wschód od Greenwich będzie przechodził przez Warszawę. </para><para>Równik jest oczywiście bardzo ważną częścią tego układu współrzędnych; reprezentuje on <emphasis>punkt zero</emphasis> szerokości geograficznej i jednocześnie połowę drogi pomiędzy biegunami. Równik jest <firstterm>płaszczyzną podziału</firstterm> geograficznego układu współrzędnych. <link linkend="ai-skycoords">Każdy sferyczny układ współrzędnych</link> definiuje taką płaszczyznę podziału. </para><para>Linie wyznaczające szerokość geograficzną noszą nazwę <firstterm>równoleżników</firstterm>. Kreślą one koła na powierzchni Ziemi, ale jedyny z nich będący <link linkend="ai-greatcircle">wielkim kołem</link> to równik. Linie wyznaczające długość geograficzną to <firstterm>południki</firstterm>. Południk, który przechodzi przez Greenwich jest <firstterm>południkiem zerowym</firstterm> (długość geograficzna=0 stopni). W przeciwieństwie do równoleżników wszystkie południki są wielkimi kołami i nie są one względem siebie równoległe: przecinają się na północnym i południowym biegunie. </para>
<tip>
-<para
->Ćwiczenie:</para>
-<para
->Jaka jest długość geograficzna bieguna północnego? Jego szerokość wynosi 90 stopni. </para>
-<para
->Jest to podchwytliwe pytanie. Długość geograficzna nie ma znaczenia na biegunie północnym (również na biegunie południowym). Biegun posiada wszystkie długości geograficzne jednocześnie. </para>
+<para>Ćwiczenie:</para>
+<para>Jaka jest długość geograficzna bieguna północnego? Jego szerokość wynosi 90 stopni. </para>
+<para>Jest to podchwytliwe pytanie. Długość geograficzna nie ma znaczenia na biegunie północnym (również na biegunie południowym). Biegun posiada wszystkie długości geograficzne jednocześnie. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
index 1495097a888..ff0b47c047d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/greatcircle.docbook
@@ -1,32 +1,10 @@
<sect1 id="ai-greatcircle">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Wielkie koło</title>
-<indexterm
-><primary
->Wielkie koło</primary>
-<seealso
->Sfera niebieska</seealso>
+<title>Wielkie koło</title>
+<indexterm><primary>Wielkie koło</primary>
+<seealso>Sfera niebieska</seealso>
</indexterm>
-<para
->Weźmy pod uwagę sfery, takie jak Ziemia bądź <link linkend="ai-csphere"
->sfera niebieska</link
->. Przecięcie dowolnej płaszczyzny ze sferą jest okręgiem na powierzchni sfery. Jeżeli płaszczyzna zawiera środek sfery, przecięcie to jest <firstterm
->wielkim kołem</firstterm
->. Wielkie koła są największymi możliwymi do narysowania kołami na powierzchni sfery. Również najkrótsza droga pomiędzy dwoma punktami na sferze prowadzi przez wielkie koło. </para
-><para
->Przykładami wielkich kół na sferze niebieskiej są: <link linkend="ai-horizon"
->horyzont</link
->, <link linkend="ai-cequator"
->równik niebieski</link
-> i <link linkend="ai-ecliptic"
->ekliptyka</link
->. </para>
+<para>Weźmy pod uwagę sfery, takie jak Ziemia bądź <link linkend="ai-csphere">sfera niebieska</link>. Przecięcie dowolnej płaszczyzny ze sferą jest okręgiem na powierzchni sfery. Jeżeli płaszczyzna zawiera środek sfery, przecięcie to jest <firstterm>wielkim kołem</firstterm>. Wielkie koła są największymi możliwymi do narysowania kołami na powierzchni sfery. Również najkrótsza droga pomiędzy dwoma punktami na sferze prowadzi przez wielkie koło. </para><para>Przykładami wielkich kół na sferze niebieskiej są: <link linkend="ai-horizon">horyzont</link>, <link linkend="ai-cequator">równik niebieski</link> i <link linkend="ai-ecliptic">ekliptyka</link>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
index cf234c9cae9..d8730297846 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/horizon.docbook
@@ -1,28 +1,10 @@
<sect1 id="ai-horizon">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Horyzont</title>
-<indexterm
-><primary
->Horyzont</primary>
-<seealso
->Współrzędne horyzontalne</seealso>
+<title>Horyzont</title>
+<indexterm><primary>Horyzont</primary>
+<seealso>Współrzędne horyzontalne</seealso>
</indexterm>
-<para
-><firstterm
->Horyzont</firstterm
-> to linia, która oddziela ziemię od nieba. Dokładniej, jest to linia, która dzieli wszystkie kierunki, w które możesz patrzeć na dwie kategorie: te, które przecinają Ziemię i te, które tego nie robią. W wielu lokalizacjach horyzont jest zasłonięty przez drzewa, budynki, góry, itp. Jednakże, jeżeli jesteś na statku na morzu, to horyzont jest doskonale widoczny. </para
-><para
->Horyzont jest podstawą <link linkend="horizontal"
->horyzontalnego układu współrzędnych</link
->. Innymi słowy, jest to miejsce punktów, które posiadają <firstterm
->wysokość</firstterm
-> zero stopni. </para>
+<para><firstterm>Horyzont</firstterm> to linia, która oddziela ziemię od nieba. Dokładniej, jest to linia, która dzieli wszystkie kierunki, w które możesz patrzeć na dwie kategorie: te, które przecinają Ziemię i te, które tego nie robią. W wielu lokalizacjach horyzont jest zasłonięty przez drzewa, budynki, góry, itp. Jednakże, jeżeli jesteś na statku na morzu, to horyzont jest doskonale widoczny. </para><para>Horyzont jest podstawą <link linkend="horizontal">horyzontalnego układu współrzędnych</link>. Innymi słowy, jest to miejsce punktów, które posiadają <firstterm>wysokość</firstterm> zero stopni. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
index 42912aece49..af94d354723 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/hourangle.docbook
@@ -1,46 +1,9 @@
<sect1 id="ai-hourangle">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Kąt godzinny</title>
-<indexterm
-><primary
->Kąt godzinny</primary>
-<seealso
->Lokalny południk</seealso
-> <seealso
->Czas gwiazdowy</seealso
-> </indexterm>
-<para
->W artykule <link linkend="ai-sidereal"
->Czas gwiazdowy</link
-> , zostało wyjaśnione, że <firstterm
->rektascensja</firstterm
-> obiektu wskazuje czas gwiazdowy, kiedy obiekt przekracza <link linkend="ai-meridian"
->lokalny południk</link
->. <firstterm
->Kąt godzinny</firstterm
-> obiektu definiowany jest jako różnica pomiędzy bieżącym lokalnym czasem gwiazdowym i rektascensją obiektu: </para
-><para
-><abbrev
->KG</abbrev
-><subscript
->ob</subscript
-> = <abbrev
->LST</abbrev
-> - <abbrev
->RA</abbrev
-><subscript
->ob</subscript
-> </para
-><para
->Kąt godzinny mówi ile czasu gwiazdowego minęło od przekroczenia przez obiekt lokalnego południka. Jest to także odległość kątowa pomiędzy obiektem i południkiem, mierzona w godzinach (1 godzina = 15 stopni). Np. jeżeli kąt godzinny obiektu wynosi 2,5, oznacza to, że obiekt minął lokalny zenit 2,5 godziny temu, i znajduje się 37,5 stopnia na zachód od lokalnego południka. Ujemny kąt godzinny odlicza czas do <emphasis
->kolejnego</emphasis
-> przekroczenia lokalnego południka. Kąt godzinny 0 oznacza, że obiekt właśnie znajduje się na lokalnym południku. </para>
+<title>Kąt godzinny</title>
+<indexterm><primary>Kąt godzinny</primary>
+<seealso>Lokalny południk</seealso> <seealso>Czas gwiazdowy</seealso> </indexterm>
+<para>W artykule <link linkend="ai-sidereal">Czas gwiazdowy</link> , zostało wyjaśnione, że <firstterm>rektascensja</firstterm> obiektu wskazuje czas gwiazdowy, kiedy obiekt przekracza <link linkend="ai-meridian">lokalny południk</link>. <firstterm>Kąt godzinny</firstterm> obiektu definiowany jest jako różnica pomiędzy bieżącym lokalnym czasem gwiazdowym i rektascensją obiektu: </para><para><abbrev>KG</abbrev><subscript>ob</subscript> = <abbrev>LST</abbrev> - <abbrev>RA</abbrev><subscript>ob</subscript> </para><para>Kąt godzinny mówi ile czasu gwiazdowego minęło od przekroczenia przez obiekt lokalnego południka. Jest to także odległość kątowa pomiędzy obiektem i południkiem, mierzona w godzinach (1 godzina = 15 stopni). Np. jeżeli kąt godzinny obiektu wynosi 2,5, oznacza to, że obiekt minął lokalny zenit 2,5 godziny temu, i znajduje się 37,5 stopnia na zachód od lokalnego południka. Ujemny kąt godzinny odlicza czas do <emphasis>kolejnego</emphasis> przekroczenia lokalnego południka. Kąt godzinny 0 oznacza, że obiekt właśnie znajduje się na lokalnym południku. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
index d106ba51cbe..16b1dd5579b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/index.docbook
@@ -67,250 +67,86 @@
<!ENTITY utime SYSTEM "utime.docbook">
<!ENTITY zenith SYSTEM "zenith.docbook">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
-<title
->Podręcznik użytkownika &kstars;</title>
+<title>Podręcznik użytkownika &kstars;</title>
<bookinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kstars@30doradus.org</email
-></address>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> <affiliation> <address><email>kstars@30doradus.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Heiko</firstname
-> <surname
->Evermann</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->heiko@evermann.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Heiko</firstname> <surname>Evermann</surname> <affiliation> <address><email>heiko@evermann.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Twórca programu</contrib>
+<contrib>Twórca programu</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Thomas</firstname
-> <surname
->Kabelmann</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tk78@gmx.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Thomas</firstname> <surname>Kabelmann</surname> <affiliation> <address><email>tk78@gmx.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Twórca programu</contrib>
+<contrib>Twórca programu</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Pablo</firstname
-> <surname
->de Vicente</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->pvicentea@wanadoo.es</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation> <address><email>pvicentea@wanadoo.es</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Twórca programu</contrib>
+<contrib>Twórca programu</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mutlaqja@ikarustech.com</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation> <address><email>mutlaqja@ikarustech.com</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Twórca programu</contrib>
+<contrib>Twórca programu</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Carsten</firstname
-> <surname
->Niehaus</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cniehaus@gmx.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Carsten</firstname> <surname>Niehaus</surname> <affiliation> <address><email>cniehaus@gmx.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Twórca programu</contrib>
+<contrib>Twórca programu</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Mark</firstname
-> <surname
->Holloman</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mhh@mindspring.com</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Mark</firstname> <surname>Holloman</surname> <affiliation> <address><email>mhh@mindspring.com</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Twórca programu</contrib>
+<contrib>Twórca programu</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Mandriva</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marta</firstname
-><surname
->Rybczyńska</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mrybczynska@poczta.onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Mandriva</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marta</firstname><surname>Rybczyńska</surname> <affiliation><address><email>mrybczynska@poczta.onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2003</year>
-<holder
->Jason Harris wraz z zespołem KStars</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year>
+<holder>Jason Harris wraz z zespołem KStars</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kstars; graficznym planetarium stworzonym dla KDE. Przedstawia ono dokładną symulację nieba nocą, łącznie z gwiazdami, konstelacjami, gromadami gwiazd, mgławicami, galaktykami, wszystkimi planetami, Słońcem, Księżycem, kometami i planetoidami. Użytkownik może zobaczyć jak wygląda niebo w dowolnym miejscu na Ziemi o dowolnej porze. Interfejs użytkownika jest bardzo intuicyjny i elastyczny. Ekran może zostać podzielony na panele i przybliżany przy użyciu myszy, z łatwością można śledzić obiekty i ich ruch na niebie. &kstars; posiada wiele użytecznych funkcji, a przy tym jego interfejs jest przejrzysty i prosty w użytkowaniu. </para>
+<para>&kstars; graficznym planetarium stworzonym dla KDE. Przedstawia ono dokładną symulację nieba nocą, łącznie z gwiazdami, konstelacjami, gromadami gwiazd, mgławicami, galaktykami, wszystkimi planetami, Słońcem, Księżycem, kometami i planetoidami. Użytkownik może zobaczyć jak wygląda niebo w dowolnym miejscu na Ziemi o dowolnej porze. Interfejs użytkownika jest bardzo intuicyjny i elastyczny. Ekran może zostać podzielony na panele i przybliżany przy użyciu myszy, z łatwością można śledzić obiekty i ich ruch na niebie. &kstars; posiada wiele użytecznych funkcji, a przy tym jego interfejs jest przejrzysty i prosty w użytkowaniu. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->Astronomia</keyword>
-<keyword
->KStars</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>Astronomia</keyword>
+<keyword>KStars</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
-
-<para
->&kstars; pozwala odkryć nocne niebo siedząc przed ekranem komputera. Dostarcza dokładnej, graficznej reprezentacji nieba nocą o dowolnej porze i w dowolnym miejscu na Ziemi. Pokazuje 126,000 gwiazd do jasności 9 (znacznie poniżej możliwości gołego oka), 13,000 obiektów dalekich (katalogi Messiera, NGC i IC), wszystkie planety, Słońce, Księżyc, setki komet i planetoid, Drogę Mleczną, 88 gwiazdozbiorów oraz linie pomocnicze, takie jak: <link linkend="ai-cequator"
->równik niebieski</link
->, <link linkend="ai-horizon"
->horyzont</link
-> oraz <link linkend="ai-ecliptic"
->ekliptyka</link
->. </para>
-<para
->Jednakże &kstars; jest czymś więcej niż prostym symulatorem nieba nocą. Dostarcza także przykuwających uwagę narzędzi dzięki którym użytkownik może dowiedzieć się sporo na temat astronomii i nocnego nieba. Do każdego obiektu przypisane jest <link linkend="popup-menu"
->menu kontekstowe</link
->, które pozwala na wyświetlenie właściwych dla obiektu informacji i wydarzeń. Setki obiektów zawierają w swoich menu odnośniki do stron internetowych z informacjami na ich temat, a także do pięknych zdjęć wykonanych przez teleskop Hubble'a oraz inne obserwatoria. </para
-><para
->Z poziomu menu każdego obiektu można otworzyć okno <link linkend="tool-details"
->Szczegóły obiektu</link
->, gdzie można znaleźć dane na temat pozycji obiektu, a także wykonać zapytania do olbrzymiego zasobu internetowych baz danych z profesjonalnymi danymi astronomicznymi oraz odniesieniami do literatury. Program pozwala na dołączenia własnych odnośników użytkownika, jego zdjęć oraz notatek. Czyni to z &kstars; dziennik obserwacyjny oraz osobisty notes astronomiczny. </para>
-<para
->Nasz <link linkend="tool-calculator"
->Kalkulator astronomiczny</link
-> pozwala na bezpośredni dostęp do wielu algorytmów używanych przez program, łącznie z konwerterem współrzędnych oraz kalkulatorem czasu. <link linkend="tool-aavso"
->Krzywe jasności AAVSO</link
-> to narzędzie, którepobiera krzywą jasności jednej z ponad 6000 gwiazd monitorowanych przez American Association of Variable Star Observers (AAVSO). Krzywe jasności generowane są <quote
->w czasie rzeczywistym</quote
-> poprzez wysłanie zapytania do serwera AAVSO, co zapewnia dostęp do najbardziej aktualnych danych. </para>
-<para
->Użytkownik może zaplanować sesję obserwacyjną używając narzędzia <link linkend="tool-altvstime"
->Wysokość w czasie</link
-> wykreślającego krzywą reprezentującą wysokość w funkcji czasu, dla dowolnej grupy obiektów. Jeżeli jest to zbyt szczegółowe, dostarczone jest również narzędzie <link linkend="tool-whatsup"
->Co dziś na niebie</link
-> podające obiekty, które mogą być obserwowane z miejsca pobytu użytkownika danej nocy. Istnieje także możliwość dodania ulubionych obiektów do <link linkend="tool-observinglist"
->Listy obserwowanych</link
->, która dostarcza wygodnego dostępu do często wykonywanych akcji dla listy obiektów. </para>
-<para
->&kstars; posiada także narzędzie <link linkend="tool-solarsys"
->Widok Układu Słonecznego</link
->, które pokazuje aktualną konfigurację planet naszego układu. Dostępne jest również narzędzie <link linkend="tool-jmoons"
->Księżyce Jowisza</link
-> pokazujące pozycję czterech największych księżyców Jowisza w funkcji czasu. </para>
-<para
->Naszym głównym celem jest uczynienie z &kstars; interaktywnego narzędzia edukacyjnego do nauki astronomii i obserwacji nieba nocą. W tym celu Podręcznik Użytkownika &kstars; zawiera <link linkend="astroinfo"
->projekt AstroInfo</link
->, czyli serię krótkich, zawierających wiele odnośników, artykułów na tematy astronomiczne, które mogą być poznawane przy użyciu &kstars;. Dodatkowo &kstars; zawiera funkcje DCOP, pozwalające na <link linkend="tool-scriptbuilder"
->pisanie złożonych skryptów</link
->, co czyni &kstars; przydatnym narzędziem do użytku w czasie zajęć lekcyjnych lub ogólnej ilustracji zagadnień związanych z astronomią. </para>
-<para
-> &kstars; nie jest przeznaczone jedynie dla studentów. Użytkownik może sterować teleskopem i kamerą przy użyciu eleganckiego, a zarazem zaawansowanego protokołu <link linkend="indi"
->INDI</link
->. &kstars; obsługuje kilka najpopularniejszych teleskopów łącznie z rodziną Meade's LX200 oraz Celestron GPS. Obsługiwane są również najpopularniejsze kamery CCD, kamery internetowe oraz sterowane komputerowo focusery. Proste komendy, takie jak "śledź" są dostępne bezpośrednio z głównego menu kontekstowego, a Panel sterowania INDI umożliwia pełny dostęp do wszystkich funkcji teleskopu. Wiele z tych funkcji może być również wykorzystanych w skryptach przez mechanizm DCOP KDE (nasze <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Budowanie skryptów</link
-> udostępnia prosty interfejs do tych skryptów działający według zasady "wskaż i kliknij"). Architektura klient/serwera INDI pozwala na łatwą kontrolę dowolnej liczby <link linkend="indi-kstars-setup"
->lokalnych</link
-> bądź <link linkend="indi-remote-control"
->zdalnych</link
-> teleskopów przy użyciu pojedynczej sesji &kstars;. </para>
-<para
->Bardzo zależy nam na opinii użytkowników, dlatego zwracamy się z prośbą o informowaniu nas o wszelkich błędach, a także o oczekiwanych funkcjach. Prosimy o kontakt z zespołem &kstars; (po angielsku) na adres <email
->kstars-devel@kde.org</email
->. Można także użyć automatycznego narzędzia raportowania błędów dostępnego z menu Pomoc. </para>
+<title>Wstęp</title>
+
+<para>&kstars; pozwala odkryć nocne niebo siedząc przed ekranem komputera. Dostarcza dokładnej, graficznej reprezentacji nieba nocą o dowolnej porze i w dowolnym miejscu na Ziemi. Pokazuje 126,000 gwiazd do jasności 9 (znacznie poniżej możliwości gołego oka), 13,000 obiektów dalekich (katalogi Messiera, NGC i IC), wszystkie planety, Słońce, Księżyc, setki komet i planetoid, Drogę Mleczną, 88 gwiazdozbiorów oraz linie pomocnicze, takie jak: <link linkend="ai-cequator">równik niebieski</link>, <link linkend="ai-horizon">horyzont</link> oraz <link linkend="ai-ecliptic">ekliptyka</link>. </para>
+<para>Jednakże &kstars; jest czymś więcej niż prostym symulatorem nieba nocą. Dostarcza także przykuwających uwagę narzędzi dzięki którym użytkownik może dowiedzieć się sporo na temat astronomii i nocnego nieba. Do każdego obiektu przypisane jest <link linkend="popup-menu">menu kontekstowe</link>, które pozwala na wyświetlenie właściwych dla obiektu informacji i wydarzeń. Setki obiektów zawierają w swoich menu odnośniki do stron internetowych z informacjami na ich temat, a także do pięknych zdjęć wykonanych przez teleskop Hubble'a oraz inne obserwatoria. </para><para>Z poziomu menu każdego obiektu można otworzyć okno <link linkend="tool-details">Szczegóły obiektu</link>, gdzie można znaleźć dane na temat pozycji obiektu, a także wykonać zapytania do olbrzymiego zasobu internetowych baz danych z profesjonalnymi danymi astronomicznymi oraz odniesieniami do literatury. Program pozwala na dołączenia własnych odnośników użytkownika, jego zdjęć oraz notatek. Czyni to z &kstars; dziennik obserwacyjny oraz osobisty notes astronomiczny. </para>
+<para>Nasz <link linkend="tool-calculator">Kalkulator astronomiczny</link> pozwala na bezpośredni dostęp do wielu algorytmów używanych przez program, łącznie z konwerterem współrzędnych oraz kalkulatorem czasu. <link linkend="tool-aavso">Krzywe jasności AAVSO</link> to narzędzie, którepobiera krzywą jasności jednej z ponad 6000 gwiazd monitorowanych przez American Association of Variable Star Observers (AAVSO). Krzywe jasności generowane są <quote>w czasie rzeczywistym</quote> poprzez wysłanie zapytania do serwera AAVSO, co zapewnia dostęp do najbardziej aktualnych danych. </para>
+<para>Użytkownik może zaplanować sesję obserwacyjną używając narzędzia <link linkend="tool-altvstime">Wysokość w czasie</link> wykreślającego krzywą reprezentującą wysokość w funkcji czasu, dla dowolnej grupy obiektów. Jeżeli jest to zbyt szczegółowe, dostarczone jest również narzędzie <link linkend="tool-whatsup">Co dziś na niebie</link> podające obiekty, które mogą być obserwowane z miejsca pobytu użytkownika danej nocy. Istnieje także możliwość dodania ulubionych obiektów do <link linkend="tool-observinglist">Listy obserwowanych</link>, która dostarcza wygodnego dostępu do często wykonywanych akcji dla listy obiektów. </para>
+<para>&kstars; posiada także narzędzie <link linkend="tool-solarsys">Widok Układu Słonecznego</link>, które pokazuje aktualną konfigurację planet naszego układu. Dostępne jest również narzędzie <link linkend="tool-jmoons">Księżyce Jowisza</link> pokazujące pozycję czterech największych księżyców Jowisza w funkcji czasu. </para>
+<para>Naszym głównym celem jest uczynienie z &kstars; interaktywnego narzędzia edukacyjnego do nauki astronomii i obserwacji nieba nocą. W tym celu Podręcznik Użytkownika &kstars; zawiera <link linkend="astroinfo">projekt AstroInfo</link>, czyli serię krótkich, zawierających wiele odnośników, artykułów na tematy astronomiczne, które mogą być poznawane przy użyciu &kstars;. Dodatkowo &kstars; zawiera funkcje DCOP, pozwalające na <link linkend="tool-scriptbuilder">pisanie złożonych skryptów</link>, co czyni &kstars; przydatnym narzędziem do użytku w czasie zajęć lekcyjnych lub ogólnej ilustracji zagadnień związanych z astronomią. </para>
+<para> &kstars; nie jest przeznaczone jedynie dla studentów. Użytkownik może sterować teleskopem i kamerą przy użyciu eleganckiego, a zarazem zaawansowanego protokołu <link linkend="indi">INDI</link>. &kstars; obsługuje kilka najpopularniejszych teleskopów łącznie z rodziną Meade's LX200 oraz Celestron GPS. Obsługiwane są również najpopularniejsze kamery CCD, kamery internetowe oraz sterowane komputerowo focusery. Proste komendy, takie jak "śledź" są dostępne bezpośrednio z głównego menu kontekstowego, a Panel sterowania INDI umożliwia pełny dostęp do wszystkich funkcji teleskopu. Wiele z tych funkcji może być również wykorzystanych w skryptach przez mechanizm DCOP KDE (nasze <link linkend="tool-scriptbuilder">Budowanie skryptów</link> udostępnia prosty interfejs do tych skryptów działający według zasady "wskaż i kliknij"). Architektura klient/serwera INDI pozwala na łatwą kontrolę dowolnej liczby <link linkend="indi-kstars-setup">lokalnych</link> bądź <link linkend="indi-remote-control">zdalnych</link> teleskopów przy użyciu pojedynczej sesji &kstars;. </para>
+<para>Bardzo zależy nam na opinii użytkowników, dlatego zwracamy się z prośbą o informowaniu nas o wszelkich błędach, a także o oczekiwanych funkcjach. Prosimy o kontakt z zespołem &kstars; (po angielsku) na adres <email>kstars-devel@kde.org</email>. Można także użyć automatycznego narzędzia raportowania błędów dostępnego z menu Pomoc. </para>
</chapter>
&quicktour; <!--A Quick Tour of KStars-->
@@ -324,8 +160,7 @@
&credits; <!--Credits and License-->
&install; <!--Installation-->
-<index id='doc-index'
-></index>
+<index id='doc-index'></index>
<!-- For DocBook 4.2, remove the above line and use this instead
&documentation.index;
-->
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
index b505f8deb1b..45d2923342c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/indi.docbook
@@ -1,308 +1,202 @@
<chapter id="indi">
-<title
->Kontrola urządzeń astronomicznych przy użyciu <acronym
->INDI</acronym
-></title>
-<indexterm
-><primary
->Kontrola przy użyciu INDI</primary>
-<secondary
->Wprowadzenie</secondary>
+<title>Kontrola urządzeń astronomicznych przy użyciu <acronym>INDI</acronym></title>
+<indexterm><primary>Kontrola przy użyciu INDI</primary>
+<secondary>Wprowadzenie</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars dostarcza interfejsu do konfiguracji i kontroli urządzeń astronomicznych za pomocą protokołu <acronym
-><link linkend="what-is-indi"
->INDI</link
-></acronym
->.</para>
+<para>KStars dostarcza interfejsu do konfiguracji i kontroli urządzeń astronomicznych za pomocą protokołu <acronym><link linkend="what-is-indi">INDI</link></acronym>.</para>
-<para
->Protokół <acronym
->INDI</acronym
-> daje możliwość sterowania różnymi instrumentami astronomicznymi, takimi jak kamery CCD i fokusery. KStars obecnie obsługuje następujące urządzenia:</para>
+<para>Protokół <acronym>INDI</acronym> daje możliwość sterowania różnymi instrumentami astronomicznymi, takimi jak kamery CCD i fokusery. KStars obecnie obsługuje następujące urządzenia:</para>
<table id="device-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Obsługiwane teleskopy</title>
+<title>Obsługiwane teleskopy</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Teleskop</entry>
-<entry
->Sterownik urządzenia</entry>
-<entry
->Wersja</entry>
+<entry>Teleskop</entry>
+<entry>Sterownik urządzenia</entry>
+<entry>Wersja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->LX200 8"-12" Classic</entry>
-<entry
->lx200classic</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>LX200 8"-12" Classic</entry>
+<entry>lx200classic</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Teleskopy bazujące na autostarze</entry>
-<entry
->lx200autostar</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>Teleskopy bazujące na autostarze</entry>
+<entry>lx200autostar</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->LX200 GPS 8"-16"</entry>
-<entry
->lx200gps</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>LX200 GPS 8"-16"</entry>
+<entry>lx200gps</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->LX200 Classic 16"</entry>
-<entry
->lx200_16</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>LX200 Classic 16"</entry>
+<entry>lx200_16</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->NexStar GPS, CGE, AS-GT</entry>
-<entry
->celestrongps</entry>
-<entry
->0.9</entry>
+<entry>NexStar GPS, CGE, AS-GT</entry>
+<entry>celestrongps</entry>
+<entry>0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->New GT, NexStar 5i/8i</entry>
-<entry
->celestrongps</entry>
-<entry
->0.9</entry>
+<entry>New GT, NexStar 5i/8i</entry>
+<entry>celestrongps</entry>
+<entry>0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Takahashi Temma</entry>
-<entry
->temma</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Takahashi Temma</entry>
+<entry>temma</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Astro-Physics AP</entry>
-<entry
->apmount</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Astro-Physics AP</entry>
+<entry>apmount</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Astro-Electronic FS-2</entry>
-<entry
->lx200basic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Astro-Electronic FS-2</entry>
+<entry>lx200basic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Argo Navis</entry>
-<entry
->lx200basic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Argo Navis</entry>
+<entry>lx200basic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Losmandy Gemini</entry>
-<entry
->lx200basic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Losmandy Gemini</entry>
+<entry>lx200basic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Kontrolery Mel Bartels</entry>
-<entry
->lx200basic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Kontrolery Mel Bartels</entry>
+<entry>lx200basic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Sky Commander</entry>
-<entry
->skycommander</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Sky Commander</entry>
+<entry>skycommander</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="focuser-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Obsługiwane focusery</title>
+<title>Obsługiwane focusery</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Focuser</entry>
-<entry
->Sterownik urządzenia</entry>
-<entry
->Wersja</entry>
+<entry>Focuser</entry>
+<entry>Sterownik urządzenia</entry>
+<entry>Wersja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Meade LX200GPS Microfocuser</entry>
-<entry
->lx200gps</entry>
-<entry
->0.9</entry>
+<entry>Meade LX200GPS Microfocuser</entry>
+<entry>lx200gps</entry>
+<entry>0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Meade 1206 Primary Mirror Focuser</entry>
-<entry
->lx200generic</entry>
-<entry
->0.9</entry>
+<entry>Meade 1206 Primary Mirror Focuser</entry>
+<entry>lx200generic</entry>
+<entry>0.9</entry>
</row>
<row>
-<entry
->JMI NGF Series</entry>
-<entry
->lx200generic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>JMI NGF Series</entry>
+<entry>lx200generic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->JMI MOTOFOCUS</entry>
-<entry
->lx200generic</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>JMI MOTOFOCUS</entry>
+<entry>lx200generic</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="ccd-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Obsługiwane kamery CCD</title>
+<title>Obsługiwane kamery CCD</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->CCD</entry>
-<entry
->Sterownik urządzenia</entry>
-<entry
->Wersja</entry>
+<entry>CCD</entry>
+<entry>Sterownik urządzenia</entry>
+<entry>Wersja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Urządzenia CCD Finger Lakes</entry>
-<entry
->fliccd</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>Urządzenia CCD Finger Lakes</entry>
+<entry>fliccd</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Urządzenia CCD Santa Barbara</entry>
-<entry
->sbigccd</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Urządzenia CCD Santa Barbara</entry>
+<entry>sbigccd</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Urządzenia CCD Apogee</entry>
-<entry
->apogee_ppi, apogee_pci, apogee_isa, apogee_usb</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Urządzenia CCD Apogee</entry>
+<entry>apogee_ppi, apogee_pci, apogee_isa, apogee_usb</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="filter-table" pgwide="1" frame="all">
- <title
->Obsługiwane filtry kołowe (ang. filter wheels)</title>
+ <title>Obsługiwane filtry kołowe (ang. filter wheels)</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
- <entry
->Filtr kołowy</entry>
- <entry
->Sterownik urządzenia</entry>
- <entry
->Wersja</entry>
+ <entry>Filtr kołowy</entry>
+ <entry>Sterownik urządzenia</entry>
+ <entry>Wersja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->Filtry kołowe FLI</entry>
- <entry
->fliwheel</entry>
- <entry
->0.9</entry>
+ <entry>Filtry kołowe FLI</entry>
+ <entry>fliwheel</entry>
+ <entry>0.9</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="video-table" pgwide="1" frame="all">
-<title
->Obsługiwane kamery sieciowe (webcam)</title>
+<title>Obsługiwane kamery sieciowe (webcam)</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Kamera sieciowa</entry>
-<entry
->Sterownik urządzenia</entry>
-<entry
->Wersja</entry>
+<entry>Kamera sieciowa</entry>
+<entry>Sterownik urządzenia</entry>
+<entry>Wersja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Każde urządzenie kompatybilne z Video4Linux</entry>
-<entry
->v4ldriver</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>Każde urządzenie kompatybilne z Video4Linux</entry>
+<entry>v4ldriver</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Kamery sieciowe Philips</entry>
-<entry
->v4lphilips</entry>
-<entry
->1.0</entry>
+<entry>Kamery sieciowe Philips</entry>
+<entry>v4lphilips</entry>
+<entry>1.0</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Meade Lunar Planetary Imager</entry>
-<entry
->meade_lpi</entry>
-<entry
->0.1</entry>
+<entry>Meade Lunar Planetary Imager</entry>
+<entry>meade_lpi</entry>
+<entry>0.1</entry>
</row>
</tbody>
@@ -310,205 +204,89 @@
</table>
<sect1 id="indi-kstars-setup">
-<title
->Konfiguracja INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->INDI</primary>
-<secondary
->Konfiguracja</secondary>
+<title>Konfiguracja INDI</title>
+<indexterm><primary>INDI</primary>
+<secondary>Konfiguracja</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars może sterować urządzeniami lokalnymi i zdalnymi przy użyciu architektury klient/serwer <link linkend="what-is-indi"
->INDI</link
->. Urządzenia INDI mogą pracować w trzech różnych trybach:</para>
+<para>KStars może sterować urządzeniami lokalnymi i zdalnymi przy użyciu architektury klient/serwer <link linkend="what-is-indi">INDI</link>. Urządzenia INDI mogą pracować w trzech różnych trybach:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Lokalny: jest to najczęściej używany tryb i służy do kontroli urządzeń lokalnych (&ie; urządzenia podłączone do komputera użytkownika).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Serwer: w trybie tym ustawiany jest serwer INDI dla określonego urządzenia. Czeka on na połączenie ze zdalnymi klientami. Nie ma możliwości sterowania urządzeniami w trybie serwera, można je jedynie startować i zamykać.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Klient: tryb ten używany jest do podłączenia do urządzenia działającego jako serwer INDI. Urządzeniami zdalnymi można sterować tak jak lokalnymi.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Lokalny: jest to najczęściej używany tryb i służy do kontroli urządzeń lokalnych (&ie; urządzenia podłączone do komputera użytkownika).</para></listitem>
+<listitem><para>Serwer: w trybie tym ustawiany jest serwer INDI dla określonego urządzenia. Czeka on na połączenie ze zdalnymi klientami. Nie ma możliwości sterowania urządzeniami w trybie serwera, można je jedynie startować i zamykać.</para></listitem>
+<listitem><para>Klient: tryb ten używany jest do podłączenia do urządzenia działającego jako serwer INDI. Urządzeniami zdalnymi można sterować tak jak lokalnymi.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Za pomocą <guimenuitem
->Menedżera urządzeń</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> można uruchomić urządzenie lokalne, skonfigurować serwer INDI i podłączyć się do zdalnego klienta.</para>
+<para>Za pomocą <guimenuitem>Menedżera urządzeń</guimenuitem> z menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> można uruchomić urządzenie lokalne, skonfigurować serwer INDI i podłączyć się do zdalnego klienta.</para>
-<para
->Poniżej znajduje się zrzut ekranu okna <guilabel
->Menedżera urządzeń</guilabel
->:</para>
+<para>Poniżej znajduje się zrzut ekranu okna <guilabel>Menedżera urządzeń</guilabel>:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Uruchamianie sterowników urządzeń</screeninfo>
+<screeninfo>Uruchamianie sterowników urządzeń</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="devicemanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Rozpoczynanie pracy sterowników urządzeń</phrase>
+<phrase>Rozpoczynanie pracy sterowników urządzeń</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dane urządzenie można uruchomić poprzez wybranie go z drzewa urządzeń i kliknięcie przycisku <guibutton
->Uruchom usługę</guibutton
->. Ponadto można wybrać tryb pracy: lokalny bądź serwer.</para>
+<para>Dane urządzenie można uruchomić poprzez wybranie go z drzewa urządzeń i kliknięcie przycisku <guibutton>Uruchom usługę</guibutton>. Ponadto można wybrać tryb pracy: lokalny bądź serwer.</para>
-<para
->Więcej na temat zdalnej kontroli urządzeń można znaleźć w sekcji <link linkend="indi-remote-control"
->zdalna kontrola urządzeń</link
->.</para>
+<para>Więcej na temat zdalnej kontroli urządzeń można znaleźć w sekcji <link linkend="indi-remote-control">zdalna kontrola urządzeń</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="indi-telescope-setup">
-<title
->Instalacja teleskopu</title>
-<indexterm
-><primary
->INDI</primary>
-<secondary
->Konfiguracja</secondary>
+<title>Instalacja teleskopu</title>
+<indexterm><primary>INDI</primary>
+<secondary>Konfiguracja</secondary>
</indexterm>
-<para
->Większość teleskopów wyposażonych jest w interfejs <hardware
->RS232</hardware
->. Należy podłączyć złącze RS232 teleskopu do portu <hardware
->szeregowego/USB</hardware
-> komputera. Zazwyczaj złącze RS232 podłącza się do portu szeregowego, ale nowe laptopy nie posiadają tego portu, posiadają natomiast porty <hardware
->USB/FireWire</hardware
->, w takim wypadku należy skorzystać z przejściówki złącza szeregowego na USB.</para>
-
-<para
->Po podłączeniu teleskopu do komputera należy go włączyć. <emphasis
->Zaleca się</emphasis
-> pobranie i instalację najnowszego oprogramowania teleskopu (firmware).</para>
-
-<para
->By poprawnie użyć teleskopu należy go najpierw wyregulować. Proszę wyregulować teleskop (regulacja względem jednej lub dwóch gwiazd), tak jak jest to opisane w jego instrukcji obsługi.</para>
-
-<para
->&kstars; musi sprawdzić ustawienia czasu i lokalizacji przed podłączeniem do teleskopu. Zapewnia to prawidłowe śledzenie i synchronizację pomiędzy teleskopem i &kstars;. Podane poniżej kroki pozwolą na podłączenie się do urządzenia podłączonego do Twojego komputera. Więcej na temat podłączenia i zdalnego sterowania urządzeniami można znaleźć w sekcji <link linkend="indi-remote-control"
->zdalna kontrola urządzeń</link
->.</para>
-
-<para
->Asysten teleskopu może pomóc zweryfikować wymagane informacje i uruchomić teleskop. Skanuje on automatycznie porty w poszukiwaniu podłączonych teleskopów. Asystenta można uruchomić wybierając <guimenuitem
->Asystent teleskopu</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Inny sposób podłączenia teleskopu opisują poniższe kroki:</para>
+<para>Większość teleskopów wyposażonych jest w interfejs <hardware>RS232</hardware>. Należy podłączyć złącze RS232 teleskopu do portu <hardware>szeregowego/USB</hardware> komputera. Zazwyczaj złącze RS232 podłącza się do portu szeregowego, ale nowe laptopy nie posiadają tego portu, posiadają natomiast porty <hardware>USB/FireWire</hardware>, w takim wypadku należy skorzystać z przejściówki złącza szeregowego na USB.</para>
+
+<para>Po podłączeniu teleskopu do komputera należy go włączyć. <emphasis>Zaleca się</emphasis> pobranie i instalację najnowszego oprogramowania teleskopu (firmware).</para>
+
+<para>By poprawnie użyć teleskopu należy go najpierw wyregulować. Proszę wyregulować teleskop (regulacja względem jednej lub dwóch gwiazd), tak jak jest to opisane w jego instrukcji obsługi.</para>
+
+<para>&kstars; musi sprawdzić ustawienia czasu i lokalizacji przed podłączeniem do teleskopu. Zapewnia to prawidłowe śledzenie i synchronizację pomiędzy teleskopem i &kstars;. Podane poniżej kroki pozwolą na podłączenie się do urządzenia podłączonego do Twojego komputera. Więcej na temat podłączenia i zdalnego sterowania urządzeniami można znaleźć w sekcji <link linkend="indi-remote-control">zdalna kontrola urządzeń</link>.</para>
+
+<para>Asysten teleskopu może pomóc zweryfikować wymagane informacje i uruchomić teleskop. Skanuje on automatycznie porty w poszukiwaniu podłączonych teleskopów. Asystenta można uruchomić wybierając <guimenuitem>Asystent teleskopu</guimenuitem> z menu <guimenu>Urządzenia</guimenu>.</para>
+
+<para>Inny sposób podłączenia teleskopu opisują poniższe kroki:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Ustaw położenie geograficzne. W tym celu otwórz okno <guilabel
->Ustawienia lokalizacji</guilabel
-> wybierając <guimenuitem
->Geograficzne...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->. Inne metody to wciśnięcie ikony <guiicon
->Geograficzne</guiicon
-> z paska narzędzi lub wciśnięcie <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->g</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<listitem><para>Ustaw położenie geograficzne. W tym celu otwórz okno <guilabel>Ustawienia lokalizacji</guilabel> wybierając <guimenuitem>Geograficzne...</guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>. Inne metody to wciśnięcie ikony <guiicon>Geograficzne</guiicon> z paska narzędzi lub wciśnięcie <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>g</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ustaw czas i datę. Ustawień czasu i daty można dokonać wybierając <guimenuitem
->Ustaw czas...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Czas</guimenu
->, bądź wciskając ikonę<guiicon
->Ustaw czas</guiicon
-> w pasku narzędzi. Okno <guilabel
->Ustaw czas</guilabel
-> używa standardowego menu &kde; do ustawienia godzin, minut i sekund. Jeżeli zachodzi potrzeba zresetowania zegara do aktualnego czasu wystarczy wybrać <guimenuitem
->Zrównaj czas z rzeczywistym</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Czas</guimenu
->.</para>
+<listitem><para>Ustaw czas i datę. Ustawień czasu i daty można dokonać wybierając <guimenuitem>Ustaw czas...</guimenuitem> z menu <guimenu>Czas</guimenu>, bądź wciskając ikonę<guiicon>Ustaw czas</guiicon> w pasku narzędzi. Okno <guilabel>Ustaw czas</guilabel> używa standardowego menu &kde; do ustawienia godzin, minut i sekund. Jeżeli zachodzi potrzeba zresetowania zegara do aktualnego czasu wystarczy wybrać <guimenuitem>Zrównaj czas z rzeczywistym</guimenuitem> z menu <guimenu>Czas</guimenu>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> i wybierz <guimenuitem
->Menedżera urządzeń</guimenuitem
->.</para>
+<para>Kliknij menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> i wybierz <guimenuitem>Menedżera urządzeń</guimenuitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Z kolumny <guilabel
->Urządzenia</guilabel
-> wybierz model teleskopu.</para>
+<para>Z kolumny <guilabel>Urządzenia</guilabel> wybierz model teleskopu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy urządzenie i wybierz<guilabel
->Uruchom usługę</guilabel
->.</para>
+<para>Kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy urządzenie i wybierz<guilabel>Uruchom usługę</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij <guibutton
->Ok</guibutton
-> by zamknąć okno dialogowe Menedżera urządzeń.</para>
+<para>Kliknij <guibutton>Ok</guibutton> by zamknąć okno dialogowe Menedżera urządzeń.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<note id="geo-time-note">
-<title
->Najczęściej stosowane ustawienia</title>
-<para
->Nie ma potrzeby dokonywania ustawień położenia geograficznego i czasu po każdym podłączeniu teleskopu. Należy tylko zmienić te konieczne.</para
-></note>
+<title>Najczęściej stosowane ustawienia</title>
+<para>Nie ma potrzeby dokonywania ustawień położenia geograficznego i czasu po każdym podłączeniu teleskopu. Należy tylko zmienić te konieczne.</para></note>
-<para
->Teraz masz możliwość pełnego korzystania z możliwości urządzenia, &kstars; dla wygody dostarcza dwóch wymiennych interfejsów GUI do sterowania teleskopami:</para>
+<para>Teraz masz możliwość pełnego korzystania z możliwości urządzenia, &kstars; dla wygody dostarcza dwóch wymiennych interfejsów GUI do sterowania teleskopami:</para>
<orderedlist>
-<title
->Sterowanie teleskopem</title>
+<title>Sterowanie teleskopem</title>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Sterowanie mapą nieba</guilabel
->: Dla każdego urządzenia uruchomionego w <guilabel
->Menedżerze urządzeń</guilabel
->, pojawia się odpowiednia pozycja w menu kontekstowym pozwalająca zarządzać właściwościami urządzenia. Można wydawać takie polecenia jak <command
->Slew, Sync,</command
-> i <command
->Track</command
-> bezpośrednio z mapy nieba. </para>
-<para
->Poniżej pokazany jest zrzut ekranu menu kontekstowego z aktywnym urządzeniem LX200 Classic:</para>
+<para><guilabel>Sterowanie mapą nieba</guilabel>: Dla każdego urządzenia uruchomionego w <guilabel>Menedżerze urządzeń</guilabel>, pojawia się odpowiednia pozycja w menu kontekstowym pozwalająca zarządzać właściwościami urządzenia. Można wydawać takie polecenia jak <command>Slew, Sync,</command> i <command>Track</command> bezpośrednio z mapy nieba. </para>
+<para>Poniżej pokazany jest zrzut ekranu menu kontekstowego z aktywnym urządzeniem LX200 Classic:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sterowanie urządzeniami z poziomu mapy nieba</screeninfo>
+<screeninfo>Sterowanie urządzeniami z poziomu mapy nieba</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="skymapdevice.png" format="PNG"/>
@@ -518,36 +296,22 @@
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Panel sterowania INDI</guilabel
->: Panel oferuje użytkownikowi kontrolę nad wszystkimi możliwości urządzenia. </para>
+<para><guilabel>Panel sterowania INDI</guilabel>: Panel oferuje użytkownikowi kontrolę nad wszystkimi możliwości urządzenia. </para>
-<para
->Panel podzielony jest na trzy główne części:</para>
+<para>Panel podzielony jest na trzy główne części:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Karty urządzeń</guilabel
->: Każde dodatkowe aktywne urządzenie zajmuje część panelu INDI. Kilka urządzeń może pracować jednocześnie bez zakłócania pracy innych. </para>
+<para><guilabel>Karty urządzeń</guilabel>: Każde dodatkowe aktywne urządzenie zajmuje część panelu INDI. Kilka urządzeń może pracować jednocześnie bez zakłócania pracy innych. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Widok właściwości</guilabel
->: Właściwości są kluczowym elementem architektury INDI. Każde urządzenie posiada zdefiniowany zbiór właściwości do komunikacji z klientem. Obecna pozycja teleskopu jest przykładem właściwości. Podobne semantycznie właściwości zebrane są w grupy. </para>
+<para><guilabel>Widok właściwości</guilabel>: Właściwości są kluczowym elementem architektury INDI. Każde urządzenie posiada zdefiniowany zbiór właściwości do komunikacji z klientem. Obecna pozycja teleskopu jest przykładem właściwości. Podobne semantycznie właściwości zebrane są w grupy. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Podgląd dziennika</guilabel
->: Urządzenia raportują swój status i potwierdzając odebrane komendy wysyłając wiadomości INDI. Każde urządzenie posiada swój własny dziennik. Wszystkie urządzenia dzielą wspólny podgląd dzienników. Urządzenie zazwyczaj wysyła wiadomość tylko do własnego sterownika, ale ma pozwolenia na wysyłanie, gdy jest to właściwe, ogólnej wiadomości. </para>
+<para><guilabel>Podgląd dziennika</guilabel>: Urządzenia raportują swój status i potwierdzając odebrane komendy wysyłając wiadomości INDI. Każde urządzenie posiada swój własny dziennik. Wszystkie urządzenia dzielą wspólny podgląd dzienników. Urządzenie zazwyczaj wysyła wiadomość tylko do własnego sterownika, ale ma pozwolenia na wysyłanie, gdy jest to właściwe, ogólnej wiadomości. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Panel sterowania INDI</screeninfo>
+<screeninfo>Panel sterowania INDI</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indicontrolpanel.png" format="PNG"/>
@@ -557,141 +321,61 @@
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Użytkownik nie jest ograniczony koniecznością użycia jednego interfejsu, gdyż oba mogą działać jednocześnie. Akcje zlecane z <guilabel
->Mapy nieba</guilabel
-> są automatycznie widoczne w <guilabel
->Panelu sterowania INDI</guilabel
-> i vice versa.</para>
-
-<para
->By podłączyć własny teleskop, można wybrać <guimenuitem
->Podłącz</guimenuitem
-> z menu kontekstowego urządzenia bądź wcisnąć <guibutton
->Podłącz</guibutton
-> w sekcji odpowiedniego urządzenia w <guilabel
->Panelu sterowania INDI</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Domyślnie, KStars próbuje podłączyć urządzenie do portu <constant
->/dev/ttyS0</constant
->. By zmienić port należy wybrać <guilabel
->Panel sterowania INDI</guilabel
-> z menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> i zmienić port w sekcji odpowiedniego urządzenia.</para
-></important>
-
-<para
->&kstars; automatycznie uaktualnia długość i szerokość geograficzną teleskopu oraz czas bazując na aktualnych ustawieniach &kstars;. Można włączyć/wyłączyć automatyczne uaktualnienia w <guimenuitem
->Konfiguracji INDI</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Jeżeli komunikacja &kstars; z teleskopem odbywa się prawidłowo, pobierane są aktualne <abbrev
->RA</abbrev
-> i <abbrev
->Dec</abbrev
-> z teleskopu i na mapie nieba krzyżykiem zaznaczona jest aktualna pozycja teleskopu.</para>
+<para>Użytkownik nie jest ograniczony koniecznością użycia jednego interfejsu, gdyż oba mogą działać jednocześnie. Akcje zlecane z <guilabel>Mapy nieba</guilabel> są automatycznie widoczne w <guilabel>Panelu sterowania INDI</guilabel> i vice versa.</para>
+
+<para>By podłączyć własny teleskop, można wybrać <guimenuitem>Podłącz</guimenuitem> z menu kontekstowego urządzenia bądź wcisnąć <guibutton>Podłącz</guibutton> w sekcji odpowiedniego urządzenia w <guilabel>Panelu sterowania INDI</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Domyślnie, KStars próbuje podłączyć urządzenie do portu <constant>/dev/ttyS0</constant>. By zmienić port należy wybrać <guilabel>Panel sterowania INDI</guilabel> z menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> i zmienić port w sekcji odpowiedniego urządzenia.</para></important>
+
+<para>&kstars; automatycznie uaktualnia długość i szerokość geograficzną teleskopu oraz czas bazując na aktualnych ustawieniach &kstars;. Można włączyć/wyłączyć automatyczne uaktualnienia w <guimenuitem>Konfiguracji INDI</guimenuitem> z menu <guimenu>Urządzenia</guimenu>. </para>
+
+<para>Jeżeli komunikacja &kstars; z teleskopem odbywa się prawidłowo, pobierane są aktualne <abbrev>RA</abbrev> i <abbrev>Dec</abbrev> z teleskopu i na mapie nieba krzyżykiem zaznaczona jest aktualna pozycja teleskopu.</para>
<note id="indi-sync">
-<title
->Synchronizacja teleskopu</title>
-<para
->Jeżeli teleskop został ustawiony i ostatnim ustawieniem była np. gwiazda Wega, wtedy krzyżyk wycelowany będzie w tą gwiazdę. Jeżeli krzyżyk nie był ustawiony na żadną gwiazdę, można kliknąć <mousebutton
->prawym</mousebutton
->-przyciskiem myszy na Wedze na mapie nieba i wybrać opcję <command
->Sync</command
-> z menu teleskopu. Teleskop zostanie zsynchronizowany do współrzędnych Wegi, i celownik (krzyżyk) znajdzie się blisko Wegi. </para>
+<title>Synchronizacja teleskopu</title>
+<para>Jeżeli teleskop został ustawiony i ostatnim ustawieniem była np. gwiazda Wega, wtedy krzyżyk wycelowany będzie w tą gwiazdę. Jeżeli krzyżyk nie był ustawiony na żadną gwiazdę, można kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton>-przyciskiem myszy na Wedze na mapie nieba i wybrać opcję <command>Sync</command> z menu teleskopu. Teleskop zostanie zsynchronizowany do współrzędnych Wegi, i celownik (krzyżyk) znajdzie się blisko Wegi. </para>
</note>
-<para
->Teraz teleskop jest gotowy do oglądania nieba.</para>
+<para>Teraz teleskop jest gotowy do oglądania nieba.</para>
<warning>
-<title
->OSTRZEŻENIE</title>
-<para
->Nie należy używać teleskopu do oglądania Słońca. Patrzenie w Słońce może spowodować nieodwracalne uszkodzenia oczu, a także sprzętu.</para>
+<title>OSTRZEŻENIE</title>
+<para>Nie należy używać teleskopu do oglądania Słońca. Patrzenie w Słońce może spowodować nieodwracalne uszkodzenia oczu, a także sprzętu.</para>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="indi-other-setup">
-<title
->Instalacja CCD i Video-Capture</title>
-<indexterm
-><primary
->Sterowanie kamerą CCD</primary>
-<secondary
->Konfiguracja</secondary>
+<title>Instalacja CCD i Video-Capture</title>
+<indexterm><primary>Sterowanie kamerą CCD</primary>
+<secondary>Konfiguracja</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars obsługuje następujące urządzenia:</para>
+<para>KStars obsługuje następujące urządzenia:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Urządzenia CCD Finger Lakes</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->CCD Apogee: obsługiwane są tryby: równoległy, ISA, PCI, i USB. Należy zainstalować <ulink url="http://indi.sf.net/apogee_kernel.tar.gz"
->sterowaniki Apogee</ulink
-> dla określonego trybu (dla trybu USB potrzebne jest tylko libusb).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Urządzenia kompatybilne z <ulink url="http://www.exploits.org/v4l/"
->Video4Linux</ulink
->. Obsługiwane są także zaawansowane możliwości kamer internetowych Philipsa.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Urządzenia CCD Finger Lakes</para></listitem>
+ <listitem><para>CCD Apogee: obsługiwane są tryby: równoległy, ISA, PCI, i USB. Należy zainstalować <ulink url="http://indi.sf.net/apogee_kernel.tar.gz">sterowaniki Apogee</ulink> dla określonego trybu (dla trybu USB potrzebne jest tylko libusb).</para></listitem>
+ <listitem><para>Urządzenia kompatybilne z <ulink url="http://www.exploits.org/v4l/">Video4Linux</ulink>. Obsługiwane są także zaawansowane możliwości kamer internetowych Philipsa.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kamery CCD i urządzenia przechwytujące obraz można uruchomić w <guimenuitem
->Menedżerze urządzeń</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
->. Jak we wszystkich urządzeniach INDI, niektóre opcje sterowania dostępne są z mapy nieba. Pełne sterowanie urządzeniem możliwe jest w <guimenuitem
->Panelu sterowania INDI</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Standardowy format zapisywanych obrazów to FITS. Po przechwyceniu i pobraniuobrazu zostanie on automatycznie wyświetlony w <link linkend="tool-fitsviewer"
->Przeglądarce FITS</link
-> wchodzącej w skład KStars. By zatrzymać sekwencję obrazów należy użyć narzędzia <guimenuitem
->Sekwencja obrazów</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
->. Narzędzie to jest niedostępne dopóki nie zostanie zestawione połączenie w urządzeniem do przechwytywania obrazów.</para>
+<para>Kamery CCD i urządzenia przechwytujące obraz można uruchomić w <guimenuitem>Menedżerze urządzeń</guimenuitem> z menu <guimenu>Urządzenia</guimenu>. Jak we wszystkich urządzeniach INDI, niektóre opcje sterowania dostępne są z mapy nieba. Pełne sterowanie urządzeniem możliwe jest w <guimenuitem>Panelu sterowania INDI</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Standardowy format zapisywanych obrazów to FITS. Po przechwyceniu i pobraniuobrazu zostanie on automatycznie wyświetlony w <link linkend="tool-fitsviewer">Przeglądarce FITS</link> wchodzącej w skład KStars. By zatrzymać sekwencję obrazów należy użyć narzędzia <guimenuitem>Sekwencja obrazów</guimenuitem> z menu <guimenu>Urządzenia</guimenu>. Narzędzie to jest niedostępne dopóki nie zostanie zestawione połączenie w urządzeniem do przechwytywania obrazów.</para>
<important>
-<para
->Sterownik FLICCD by działać poprawnie wymaga uprawnień administratora. Należy zauważyć, że uruchomienie sterownika jako administrator może stwarzać zagrożenie</para>
+<para>Sterownik FLICCD by działać poprawnie wymaga uprawnień administratora. Należy zauważyć, że uruchomienie sterownika jako administrator może stwarzać zagrożenie</para>
</important>
</sect1>
<sect1 id="indi-capture">
-<title
->Przechwytywanie sekwencji obrazów</title>
-<indexterm
-><primary
->Przechwytywanie</primary>
-<secondary
->Obraz</secondary>
+<title>Przechwytywanie sekwencji obrazów</title>
+<indexterm><primary>Przechwytywanie</primary>
+<secondary>Obraz</secondary>
</indexterm>
-<para
->Narzędzie do przechwytywania sekwencji obrazów może być używane do otrzymywania obrazów z kamer i CCD. Działa w trybie interaktywnym i wsadowym. Co więcej, można wybrać czy ma być użyty jakiś filtr, a jeżeli tak to jaki. Narzędzie to jest niedostępne dopóki nie zostanie zestawione połączenie z urządzeniem do przechwytywania obrazów.</para
->
+<para>Narzędzie do przechwytywania sekwencji obrazów może być używane do otrzymywania obrazów z kamer i CCD. Działa w trybie interaktywnym i wsadowym. Co więcej, można wybrać czy ma być użyty jakiś filtr, a jeżeli tak to jaki. Narzędzie to jest niedostępne dopóki nie zostanie zestawione połączenie z urządzeniem do przechwytywania obrazów.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przechwytywanie sekwencji obrazów</screeninfo>
+<screeninfo>Przechwytywanie sekwencji obrazów</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indicapture.png" format="PNG"/>
@@ -699,386 +383,162 @@
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Powyższy zrzut ekranu obrazuje sesję przechwytywania obrazu. Narządzie dostarcza następujących opcji:</para>
+<para>Powyższy zrzut ekranu obrazuje sesję przechwytywania obrazu. Narządzie dostarcza następujących opcji:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Kamera/CCD</para>
+ <listitem><para>Kamera/CCD</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Urządzenie:</option
-> Żądane urządzenie wizualne.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Przedrostek:</option
-> Przedrostek, od którego rozpoczynać będzie się nazwa każdego pliku z przechwyconym obrazem.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Ekspozycja:</option
-> Czas naświetlenia każdej ramki w sekundach.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Liczba:</option
-> Ilość żądanych obrazów.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Opóźnienie:</option
-> Opóźnienie w sekundach pomiędzy kolejnymi obrazami.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Znacznik czasu ISO 8601:</option
-> Dołączenie znacznika czasu ISO 8601 do nazwy pliku. (np. obraz_01_20050427T09:48:05).</para
-></listitem>
+ <listitem><para><option>Urządzenie:</option> Żądane urządzenie wizualne.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Przedrostek:</option> Przedrostek, od którego rozpoczynać będzie się nazwa każdego pliku z przechwyconym obrazem.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Ekspozycja:</option> Czas naświetlenia każdej ramki w sekundach.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Liczba:</option> Ilość żądanych obrazów.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Opóźnienie:</option> Opóźnienie w sekundach pomiędzy kolejnymi obrazami.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Znacznik czasu ISO 8601:</option> Dołączenie znacznika czasu ISO 8601 do nazwy pliku. (np. obraz_01_20050427T09:48:05).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Filtr</para>
+ <listitem><para>Filtr</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Urządzenie:</option
-> Żądany filtr.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Filtr:</option
-> Wybór gniazda filtru. Można przypisać kolor do numeru gniazda przy pomocy okna <link linkend="indi-configure"
->Konfiguracja INDI</link
-> (np. gniazdo #1 = czerwony, gniazdo #2 = niebieski..itd).</para
-></listitem
->
+ <listitem><para><option>Urządzenie:</option> Żądany filtr.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Filtr:</option> Wybór gniazda filtru. Można przypisać kolor do numeru gniazda przy pomocy okna <link linkend="indi-configure">Konfiguracja INDI</link> (np. gniazdo #1 = czerwony, gniazdo #2 = niebieski..itd).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Po wybraniu opcji, można rozpocząć przechwytywanie obrazów poprzez wciśnięcie przycisku <guibutton
->Start</guibutton
->. Zatrzymujemy przyciskiem <guibutton
->Stop</guibutton
->. Wszystkie przechwycone obrazy są zapisywane w domyślnej lokalizacji FITS określonej w oknie <link linkend="indi-configure"
->Konfiguracji INDI</link
->.</para>
-
-<para
->Jeżeli użytkownik potrzebuje bardziej szczegółowych opcji, zaleca się stworzenie własnego skryptu przy użyciu narzędzia <link linkend="tool-scriptbuilder"
->Budowanie skryptów</link
-> z menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
->.</para>
+<para>Po wybraniu opcji, można rozpocząć przechwytywanie obrazów poprzez wciśnięcie przycisku <guibutton>Start</guibutton>. Zatrzymujemy przyciskiem <guibutton>Stop</guibutton>. Wszystkie przechwycone obrazy są zapisywane w domyślnej lokalizacji FITS określonej w oknie <link linkend="indi-configure">Konfiguracji INDI</link>.</para>
+
+<para>Jeżeli użytkownik potrzebuje bardziej szczegółowych opcji, zaleca się stworzenie własnego skryptu przy użyciu narzędzia <link linkend="tool-scriptbuilder">Budowanie skryptów</link> z menu <guimenu>Narzędzia</guimenu>.</para>
</sect1>
<sect1 id="indi-configure">
-<title
->Konfiguracja INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->Konfiguracja</primary>
-<secondary
->INDI</secondary>
+<title>Konfiguracja INDI</title>
+<indexterm><primary>Konfiguracja</primary>
+<secondary>INDI</secondary>
</indexterm>
-<para
->Okno konfiguracji INDI pozwala na modyfikację opcji INDI <emphasis
->po stronie klienta</emphasis
->. Okno podzielone jest na cztery części: Ogólne, Automatyczne uaktualnianie urządzeń, Wyświetlanie, i Koło filtra:</para>
+<para>Okno konfiguracji INDI pozwala na modyfikację opcji INDI <emphasis>po stronie klienta</emphasis>. Okno podzielone jest na cztery części: Ogólne, Automatyczne uaktualnianie urządzeń, Wyświetlanie, i Koło filtra:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Ogólne</para>
+ <listitem><para>Ogólne</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Domyślny katalog FITS:</option
-> Miejsce na podanie katalogu, gdzie będą zapisywane obrazy FITS. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna lokalizacja zostanie wykorzystany katalog $HOME.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Automatyczne pokazywanie FITS podczas zbierania danych:</option
-> Gdy opcja jest zaznaczona, KStars wyświetla przechwycone pliki FITS w <link linkend="tool-fitsviewer"
->Przeglądarce FITS </link
->. Jeśli używane jest narzędzie <link linkend="indi-capture"
->Sekwencja obrazów</link
-> to wszystkie obrazy są zapisywane na dysku, bez względu na wartość tej opcji.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Port teleskopu:</option
-> Domyślny port teleskopu. Po podłączeniu zdalnym bądź lokalnym, KStars automatycznie ustawia port teleskopu na określony port domyślny.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Port wideo:</option
-> Domyślny port video. Po lokalnym bądź zdalnym podłączeniu urządzenia video, KStars automatycznie ustawia domyślny port kamery.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><option>Domyślny katalog FITS:</option> Miejsce na podanie katalogu, gdzie będą zapisywane obrazy FITS. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna lokalizacja zostanie wykorzystany katalog $HOME.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Automatyczne pokazywanie FITS podczas zbierania danych:</option> Gdy opcja jest zaznaczona, KStars wyświetla przechwycone pliki FITS w <link linkend="tool-fitsviewer">Przeglądarce FITS </link>. Jeśli używane jest narzędzie <link linkend="indi-capture">Sekwencja obrazów</link> to wszystkie obrazy są zapisywane na dysku, bez względu na wartość tej opcji.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Port teleskopu:</option> Domyślny port teleskopu. Po podłączeniu zdalnym bądź lokalnym, KStars automatycznie ustawia port teleskopu na określony port domyślny.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Port wideo:</option> Domyślny port video. Po lokalnym bądź zdalnym podłączeniu urządzenia video, KStars automatycznie ustawia domyślny port kamery.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Automatyczne uaktualnianie urządzeń</para>
+ <listitem><para>Automatyczne uaktualnianie urządzeń</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Czas:</option
-> Aktualizacja daty i czasu teleskopu po podłączeniu, jeżeli jest obsługiwana.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Położenie geograficzne:</option
-> Aktualizacja danych geograficznych teleskopu (długość i szerokość geograficzna), po podłączeniu, jeżeli jest obsługiwana.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><option>Czas:</option> Aktualizacja daty i czasu teleskopu po podłączeniu, jeżeli jest obsługiwana.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Położenie geograficzne:</option> Aktualizacja danych geograficznych teleskopu (długość i szerokość geograficzna), po podłączeniu, jeżeli jest obsługiwana.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Wyświetlanie</para>
+ <listitem><para>Wyświetlanie</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Krzyżyk celu urządzenia:</option
-> Gdy opcja jest zaznaczona, KStars wyświetla krzyżyk wskaźnika urządzenia na mapie nieba. Wskaźnik wyświetlany jest po prawidłowym podłączeniu teleskopu i jego lokalizacja jest okresowa aktualizowana. Nazwa teleskopu wyświetlana jest obok wskaźnika. KStars wyświetla wskaźnik każdego podłączonego teleskopu. By zmienić kolor wskaźnika, należy otworzyć okno <link linkend="viewops"
->Konfiguracja: KStars</link
->,wybrać <guilabel
->Kolory</guilabel
->, a następnie zmienić kolor <emphasis
->wskaźnika celu</emphasis
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Komunikaty INDI w pasku stanu:</option
-> Gdy opcja jest zaznaczona, KStars wyświetla komunikaty stanu INDI w pasku stanu.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><option>Krzyżyk celu urządzenia:</option> Gdy opcja jest zaznaczona, KStars wyświetla krzyżyk wskaźnika urządzenia na mapie nieba. Wskaźnik wyświetlany jest po prawidłowym podłączeniu teleskopu i jego lokalizacja jest okresowa aktualizowana. Nazwa teleskopu wyświetlana jest obok wskaźnika. KStars wyświetla wskaźnik każdego podłączonego teleskopu. By zmienić kolor wskaźnika, należy otworzyć okno <link linkend="viewops">Konfiguracja: KStars</link>,wybrać <guilabel>Kolory</guilabel>, a następnie zmienić kolor <emphasis>wskaźnika celu</emphasis>.</para></listitem>
+ <listitem><para><option>Komunikaty INDI w pasku stanu:</option> Gdy opcja jest zaznaczona, KStars wyświetla komunikaty stanu INDI w pasku stanu.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Koło filtra: Określenie kodów kolorów do gniazd koła filtra (np.. Gniazdo #0 Czerwony, Gniazdo #1 Niebieski..itd). Można oznaczyć kolory do 10 gniazd (od 0 do 9). By wybrać kolor należy z listy rozwijanej wybrać numer gniazda i w polu edycji wpisać odpowiedni kolor. Proces należy powtórzyć dla wszystkich gniazd i wcisnąć OK.</para>
+ <listitem><para>Koło filtra: Określenie kodów kolorów do gniazd koła filtra (np.. Gniazdo #0 Czerwony, Gniazdo #1 Niebieski..itd). Można oznaczyć kolory do 10 gniazd (od 0 do 9). By wybrać kolor należy z listy rozwijanej wybrać numer gniazda i w polu edycji wpisać odpowiedni kolor. Proces należy powtórzyć dla wszystkich gniazd i wcisnąć OK.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="indi-concepts">
-<title
->Zasada działania INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->Sterowanie teleskopem</primary>
-<secondary
->Zasada działania</secondary>
+<title>Zasada działania INDI</title>
+<indexterm><primary>Sterowanie teleskopem</primary>
+<secondary>Zasada działania</secondary>
</indexterm>
-<para
->Główną zasadą działania INDI jest to, by urządzenia miały możliwość opisu samych siebie. Jest to osiągnięte przez wykorzystanie języka XML do opisu hierarchii, zarówno urządzeń standardowych, jak i nie. W INDI wszystkie <emphasis
->urządzenia</emphasis
-> mogą posiadać jedną bądź więcej <emphasis
->właściwości</emphasis
->. Każda <emphasis
->właściwość</emphasis
-> może składać się z jednego bądź kilku <emphasis
->elementów</emphasis
->. W INDI istnieją cztery typy właściwości:</para>
+<para>Główną zasadą działania INDI jest to, by urządzenia miały możliwość opisu samych siebie. Jest to osiągnięte przez wykorzystanie języka XML do opisu hierarchii, zarówno urządzeń standardowych, jak i nie. W INDI wszystkie <emphasis>urządzenia</emphasis> mogą posiadać jedną bądź więcej <emphasis>właściwości</emphasis>. Każda <emphasis>właściwość</emphasis> może składać się z jednego bądź kilku <emphasis>elementów</emphasis>. W INDI istnieją cztery typy właściwości:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Właściwości tekstowe.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Właściwości liczbowe.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Właściwości przełączane (Reprezentowane przez przyciski GUI i pola zaznaczenia/odznaczenia).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Właściwości świetlne (Reprezentowane w GUI przez kolorowe diody LED).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Właściwości tekstowe.</para></listitem>
+<listitem><para>Właściwości liczbowe.</para></listitem>
+<listitem><para>Właściwości przełączane (Reprezentowane przez przyciski GUI i pola zaznaczenia/odznaczenia).</para></listitem>
+<listitem><para>Właściwości świetlne (Reprezentowane w GUI przez kolorowe diody LED).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na przykład, wszystkie urządzenia INDI posiadają standardową <emphasis
->właściwość</emphasis
-> przełączaną CONNECTION (połączenie) . Ona składa się z dwóch elementów przełączanych: CONNECT (połącz) i DISCONNECT (rozłącz). KStars przetwarza kod XML-a i na jego podstawie buduje reprezentację GUI przystosowaną do bezpośredniej reakcji ze strony użytkownika.</para>
+<para>Na przykład, wszystkie urządzenia INDI posiadają standardową <emphasis>właściwość</emphasis> przełączaną CONNECTION (połączenie) . Ona składa się z dwóch elementów przełączanych: CONNECT (połącz) i DISCONNECT (rozłącz). KStars przetwarza kod XML-a i na jego podstawie buduje reprezentację GUI przystosowaną do bezpośredniej reakcji ze strony użytkownika.</para>
-<para
->Panel sterowania INDI oferuje wiele własności urządzeń, które nie są dostępne na mapie nieba. Własności różnych urządzeń różnią się od siebie. Niemniej jednak, wszystkie właściwości dzielą wspólne cechy opisujące i wyświetlanie, i użycie:</para>
+<para>Panel sterowania INDI oferuje wiele własności urządzeń, które nie są dostępne na mapie nieba. Własności różnych urządzeń różnią się od siebie. Niemniej jednak, wszystkie właściwości dzielą wspólne cechy opisujące i wyświetlanie, i użycie:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Uprawnienia: Właściwości mogą posiadać uprawnienia tylko do odczytu, tylko do zapisu, bądź możliwość zarówno zapisu, jak i odczytu. Przykładem uprawnień tylko od odczytu jest własność teleskopu Right Ascension (rektascensja). Można wprowadzić nową wartość tej własności i wtedy teleskop, posiadający obecne ustawienia, zostanie na nowo zsynchronizowany. Co więcej, gdy teleskop będzie zmieniał obserwowaną pozycję, jego rektascensja zostanie zaktualizowana i wysłana do klienta.</para>
+<para>Uprawnienia: Właściwości mogą posiadać uprawnienia tylko do odczytu, tylko do zapisu, bądź możliwość zarówno zapisu, jak i odczytu. Przykładem uprawnień tylko od odczytu jest własność teleskopu Right Ascension (rektascensja). Można wprowadzić nową wartość tej własności i wtedy teleskop, posiadający obecne ustawienia, zostanie na nowo zsynchronizowany. Co więcej, gdy teleskop będzie zmieniał obserwowaną pozycję, jego rektascensja zostanie zaktualizowana i wysłana do klienta.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stan: Dołączany do każdej właściwości, jest znacznikiem stanu (okrągłe diody LED). Każda właściwość posiada stan związany z kodem koloru:</para>
-<table frame="top"
-><title
->Kody koloru stanu INDI</title>
+<para>Stan: Dołączany do każdej właściwości, jest znacznikiem stanu (okrągłe diody LED). Każda właściwość posiada stan związany z kodem koloru:</para>
+<table frame="top"><title>Kody koloru stanu INDI</title>
<tgroup cols="3" colsep="1" rowsep="1">
<thead>
<row>
-<entry
->Stan</entry>
-<entry
->Kolor</entry>
-<entry
->Opis</entry>
+<entry>Stan</entry>
+<entry>Kolor</entry>
+<entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Bezczynny</entry>
-<entry
->Szary</entry>
-<entry
->Urządzenie nie wykonuje żadnych operacji dotyczących tej właściwości</entry>
+<entry>Bezczynny</entry>
+<entry>Szary</entry>
+<entry>Urządzenie nie wykonuje żadnych operacji dotyczących tej właściwości</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Ok</entry>
-<entry
->Zielony</entry>
-<entry
->Ostatnia operacja na danej własności została zakończona sukcesem</entry>
+<entry>Ok</entry>
+<entry>Zielony</entry>
+<entry>Ostatnia operacja na danej własności została zakończona sukcesem</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Zajęty</entry>
-<entry
->Żółty</entry>
-<entry
->Wykonywana jest akcja związana z daną właściwością</entry>
+<entry>Zajęty</entry>
+<entry>Żółty</entry>
+<entry>Wykonywana jest akcja związana z daną właściwością</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Alarm</entry>
-<entry
->Czerwony</entry>
-<entry
->Właściwość jest w nieprawidłowym stanie i wymaga natychmiastowej uwagi</entry>
+<entry>Alarm</entry>
+<entry>Czerwony</entry>
+<entry>Właściwość jest w nieprawidłowym stanie i wymaga natychmiastowej uwagi</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Jeżeli to konieczne sterownik urządzenia aktualizuje stan własności w czasie rzeczywistym. Na przykład, jeżeli teleskop jest w trakcie obracania się w stronę obiektu, wtedy właściwość RA/DEC będzie oznaczona jako <guilabel
->Zajęta</guilabel
->. Kiedy proces obracania zakończy się powodzeniem, właściwość zostanie oznaczona jako <guilabel
->Ok</guilabel
->.</para>
+<para>Jeżeli to konieczne sterownik urządzenia aktualizuje stan własności w czasie rzeczywistym. Na przykład, jeżeli teleskop jest w trakcie obracania się w stronę obiektu, wtedy właściwość RA/DEC będzie oznaczona jako <guilabel>Zajęta</guilabel>. Kiedy proces obracania zakończy się powodzeniem, właściwość zostanie oznaczona jako <guilabel>Ok</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kontekst: Własności liczbowe przyjmują i pracują z liczbami w dwóch formatach: dziesiątkowym i sześćdziesiątkowym. Format sześćdziesiątkowy jest wygodny przy opisywaniu czasu bądź współrzędnych geograficznych/równikowych. Formatów można używać w zależności od własnego uznania. Wszystkie poniższe liczby są równe:</para>
+<para>Kontekst: Własności liczbowe przyjmują i pracują z liczbami w dwóch formatach: dziesiątkowym i sześćdziesiątkowym. Format sześćdziesiątkowy jest wygodny przy opisywaniu czasu bądź współrzędnych geograficznych/równikowych. Formatów można używać w zależności od własnego uznania. Wszystkie poniższe liczby są równe:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->-156.40</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->-156:24:00</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->-156:24</para
-></listitem>
+<listitem><para>-156.40</para></listitem>
+<listitem><para>-156:24:00</para></listitem>
+<listitem><para>-156:24</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czas: Standardowy czas dla wszystkich aplikacji INDI to czas uniwersalny UTC, wg ISO 8601 mający format YYYY-MM-DDTHH:MM:SS. &kstars; automatycznie wysyła prawidłowy czas UTC do sterowników wszystkich urządzeń. Automatyczną aktualizację można włączyć lub wyłączyć w oknie <guimenuitem
->Konfiguracja INDI</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
->. </para>
+<para>Czas: Standardowy czas dla wszystkich aplikacji INDI to czas uniwersalny UTC, wg ISO 8601 mający format YYYY-MM-DDTHH:MM:SS. &kstars; automatycznie wysyła prawidłowy czas UTC do sterowników wszystkich urządzeń. Automatyczną aktualizację można włączyć lub wyłączyć w oknie <guimenuitem>Konfiguracja INDI</guimenuitem> w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="indi-remote-control">
-<title
->Zdalne sterowanie urządzeniami</title>
-<indexterm
-><primary
->Sterowanie teleskopem</primary>
-<secondary
->Zdalne urządzenia</secondary>
+<title>Zdalne sterowanie urządzeniami</title>
+<indexterm><primary>Sterowanie teleskopem</primary>
+<secondary>Zdalne urządzenia</secondary>
</indexterm>
-<para
->KStars posiada łatwą w użyciu a zarazem zaawansowaną powłokę do zdalnego sterowania urządzeniami. Szczegółowy jej opis znajduje się w dokumencie <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/INDI/INDI.pdf"
->white paper</ulink
-> INDI.</para>
+<para>KStars posiada łatwą w użyciu a zarazem zaawansowaną powłokę do zdalnego sterowania urządzeniami. Szczegółowy jej opis znajduje się w dokumencie <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/INDI/INDI.pdf">white paper</ulink> INDI.</para>
-<para
->Do zdalnego sterowania urządzeniem potrzebna jest konfiguracja zarówno serwera, jak i klienta:</para>
+<para>Do zdalnego sterowania urządzeniem potrzebna jest konfiguracja zarówno serwera, jak i klienta:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Serwer: By przygotować urządzenie do zdalnej kontroli należy wykonać następujące kroki w ustawieniach karty <link linkend="indi-kstars-setup"
->Lokalny/serwer</link
->. Rozpoczynając pracę urządzenia w <guimenu
->Menedżerze urządzeń</guimenu
->, w kolumnie <guilabel
->Port</guilabel
-> wyświetlany jest numer portu. Dodatkowo, poza numerem portu, potrzebna jest nazwa komputera lub numer IP serwera. </para>
+<para>Serwer: By przygotować urządzenie do zdalnej kontroli należy wykonać następujące kroki w ustawieniach karty <link linkend="indi-kstars-setup">Lokalny/serwer</link>. Rozpoczynając pracę urządzenia w <guimenu>Menedżerze urządzeń</guimenu>, w kolumnie <guilabel>Port</guilabel> wyświetlany jest numer portu. Dodatkowo, poza numerem portu, potrzebna jest nazwa komputera lub numer IP serwera. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Klient: Należy wybrać <guimenuitem
->Menedżer urządzeń</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> i kliknąć kartę <guilabel
->Klient</guilabel
->. W sekcji <guilabel
->Klient</guilabel
-> można dodać, modyfikować lub usunąć hosta. Dodajemy nowy po kliknięciu przycisku <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. W polu <guilabel
->Host</guilabel
->wprowadzamy nazwę hosta lub IP serwera, a także numer portu <emphasis
->serwera</emphasis
-> uzyskany w pierwszym kroku. </para>
+<para>Klient: Należy wybrać <guimenuitem>Menedżer urządzeń</guimenuitem> z menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> i kliknąć kartę <guilabel>Klient</guilabel>. W sekcji <guilabel>Klient</guilabel> można dodać, modyfikować lub usunąć hosta. Dodajemy nowy po kliknięciu przycisku <guibutton>Dodaj</guibutton>. W polu <guilabel>Host</guilabel>wprowadzamy nazwę hosta lub IP serwera, a także numer portu <emphasis>serwera</emphasis> uzyskany w pierwszym kroku. </para>
</listitem>
</orderedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Klient INDI</screeninfo>
+<screeninfo>Klient INDI</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indiclient.png" format="PNG"/>
@@ -1086,258 +546,118 @@
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Po dodaniu hosta można wykorzystywać opcje <guimenuitem
->Połącz</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Rozłącz</guimenuitem
-> dostępne z menu kontekstowego dostępnego po kliknięciu prawym przyciskiem myszy. Po zestawieniu połączenia, możliwe jest sterowanie teleskopem z <guilabel
->Mapy nieba</guilabel
-> lub z <guilabel
->Panelu sterowania INDI</guilabel
-> tak jak jest to opisane w sekcji dotyczącej sterowania <link linkend="indi-kstars-setup"
->lokalnego i serwera</link
->. </para>
+<para>Po dodaniu hosta można wykorzystywać opcje <guimenuitem>Połącz</guimenuitem> i <guimenuitem>Rozłącz</guimenuitem> dostępne z menu kontekstowego dostępnego po kliknięciu prawym przyciskiem myszy. Po zestawieniu połączenia, możliwe jest sterowanie teleskopem z <guilabel>Mapy nieba</guilabel> lub z <guilabel>Panelu sterowania INDI</guilabel> tak jak jest to opisane w sekcji dotyczącej sterowania <link linkend="indi-kstars-setup">lokalnego i serwera</link>. </para>
<sect2 id="indi-commandline">
-<title
->Uruchamianie serwera INDI z wiersza poleceń</title>
-<para
->&kstars; umożliwia uruchomienie serwera INDI, jest to także możliwe z wiersza poleceń. </para>
-
-<para
->INDI jest samodzielnym komponentem, dlatego można uruchomić serwer INDI na hoście bez KStars. INDI może zostać uruchomione osobno, by pracować na zdalnym hoście. Co więcej, sterowniki urządzenia zapisują wiadomości do <constant
->stderr</constant
-> co może być pomocne przy debugowaniu. Składnia polecenia uruchamiającego serwer INDI jest następująca:</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> [opcje] [<filename
->sterownik</filename
-> ...]</para>
-
-<para
->Opcje:</para>
-<para
->-p p : alternatywny port IP, domyślnie 7624</para>
-<para
->-r n : maksymalna liczba prób restartu, domyślnie 2</para>
-<para
->-v : więcej szczegółów na stderr</para>
-
-<para
->Na przykład, jeżeli chcemy uruchomić serwer INDI na sterowniku LX200 GPS i nasłuchiwać połączeń na porcie 8000, należy użyć następującego polecenia:</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> -p 8000 <filename
->lx200gps</filename
-></para>
+<title>Uruchamianie serwera INDI z wiersza poleceń</title>
+<para>&kstars; umożliwia uruchomienie serwera INDI, jest to także możliwe z wiersza poleceń. </para>
+
+<para>INDI jest samodzielnym komponentem, dlatego można uruchomić serwer INDI na hoście bez KStars. INDI może zostać uruchomione osobno, by pracować na zdalnym hoście. Co więcej, sterowniki urządzenia zapisują wiadomości do <constant>stderr</constant> co może być pomocne przy debugowaniu. Składnia polecenia uruchamiającego serwer INDI jest następująca:</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> [opcje] [<filename>sterownik</filename> ...]</para>
+
+<para>Opcje:</para>
+<para>-p p : alternatywny port IP, domyślnie 7624</para>
+<para>-r n : maksymalna liczba prób restartu, domyślnie 2</para>
+<para>-v : więcej szczegółów na stderr</para>
+
+<para>Na przykład, jeżeli chcemy uruchomić serwer INDI na sterowniku LX200 GPS i nasłuchiwać połączeń na porcie 8000, należy użyć następującego polecenia:</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> -p 8000 <filename>lx200gps</filename></para>
</sect2>
<sect2 id="indi-secure-remote">
-<title
->Bezpieczeństwo pracy zdalnej</title>
-
-<para
->Przypuśćmy, że chcemy uruchomić serwer INDI na zdalnym hoście, <constant
->zadalny_host</constant
->, i podłączyć go do programu &kstars; uruchomionego na maszynie lokalnej.</para>
-
-<para
->Logujemy się z naszego komputera na zdalny host <constant
->zdalny_host</constant
-> wpisując:</para>
-
-<para
->$ <command
->ssh</command
-> -L <varname
->port_lokalny</varname
->:<constant
->zdalny_host</constant
->:<varname
->port_zdalny</varname
-></para>
-
-<para
->Następuje związanie portu <varname
->portu_lokalny</varname
-> na maszynie lokalnej z portem <varname
->port_zdalny</varname
-> na hoście <constant
->zdalny_host</constant
->. Po zalogowaniu możemy uruchomić serwer INDI na zdalnym hoście:</para>
-
-<para
->$ <command
->indiserver</command
-> -p <varname
->zdalny_port</varname
-> [<filename
->sterownik</filename
->...]</para>
-
-<para
->Na maszynie lokalnej trzeba uruchomić &kstars; otworzyć <guimenuitem
->Menedżera urządzeń</guimenuitem
-> i w sekcji <guilabel
->Klient</guilabel
-> dodać hosta. Host ten powinien być hostem lokalnym (zazwyczaj 127.0.0.1), a numer portu powinien być taki sam jak <varname
->port_lokalny</varname
-> używany powyżej. Teraz wystarczy kliknąć <mousebutton
->prawym przyciskiem</mousebutton
->myszy na hoście i wybrać <guimenuitem
->Połącz</guimenuitem
->. &kstars; bezpiecznie podłączy się do zdalnego serwera INDI. Informacje na temat hosta zostaną zapisane do użytku w przyszłości.</para>
+<title>Bezpieczeństwo pracy zdalnej</title>
+
+<para>Przypuśćmy, że chcemy uruchomić serwer INDI na zdalnym hoście, <constant>zadalny_host</constant>, i podłączyć go do programu &kstars; uruchomionego na maszynie lokalnej.</para>
+
+<para>Logujemy się z naszego komputera na zdalny host <constant>zdalny_host</constant> wpisując:</para>
+
+<para>$ <command>ssh</command> -L <varname>port_lokalny</varname>:<constant>zdalny_host</constant>:<varname>port_zdalny</varname></para>
+
+<para>Następuje związanie portu <varname>portu_lokalny</varname> na maszynie lokalnej z portem <varname>port_zdalny</varname> na hoście <constant>zdalny_host</constant>. Po zalogowaniu możemy uruchomić serwer INDI na zdalnym hoście:</para>
+
+<para>$ <command>indiserver</command> -p <varname>zdalny_port</varname> [<filename>sterownik</filename>...]</para>
+
+<para>Na maszynie lokalnej trzeba uruchomić &kstars; otworzyć <guimenuitem>Menedżera urządzeń</guimenuitem> i w sekcji <guilabel>Klient</guilabel> dodać hosta. Host ten powinien być hostem lokalnym (zazwyczaj 127.0.0.1), a numer portu powinien być taki sam jak <varname>port_lokalny</varname> używany powyżej. Teraz wystarczy kliknąć <mousebutton>prawym przyciskiem</mousebutton>myszy na hoście i wybrać <guimenuitem>Połącz</guimenuitem>. &kstars; bezpiecznie podłączy się do zdalnego serwera INDI. Informacje na temat hosta zostaną zapisane do użytku w przyszłości.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="indi-faq">
-<title
->Najczęściej zadawane pytania odnośnie INDI</title>
-<indexterm
-><primary
->Sterowanie teleskopem</primary>
-<secondary
-><acronym
->FAQ</acronym
-></secondary>
+<title>Najczęściej zadawane pytania odnośnie INDI</title>
+<indexterm><primary>Sterowanie teleskopem</primary>
+<secondary><acronym>FAQ</acronym></secondary>
</indexterm>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandaentry>
<question id="what-is-indi">
-<para
->Czym jest INDI?</para>
+<para>Czym jest INDI?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><acronym
->INDI</acronym
-> to skrót od angielskiej nazwy <ulink url="http://indi.sourceforge.net"
-> Instrument-Neutral-Distributed-Interface</ulink
->. Toprotokół sterowania stworzony przez <author
-><firstname
->Elwooda</firstname
-><surname
->C. Downey'a</surname
-></author
-> z <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/"
->ClearSky Institute</ulink
->. &kstars; używa sterowników urządzeń kompatybilnych z protokołem INDI. INDI posiada wiele zalet, łącznie z małymi zależnościami pomiędzy sprzętemi sterownikami. Programy używające sterowników urządzeń (np. &kstars;) są nieświadome właściwości urządzeń. Podczas pracy, &kstars; komunikuje się ze sterownikami urządzeń i buduje całkowiecie dynamiczny interfejs użytkownika bazując na usługach udostępnianych przez urządzenie. Dlatego sterowniki nowych urządzeń mogą być napisane samodzielnie bądź zaktualizowane, a KStars może w pełni z nich korzystać bez żadnych zmian po stronie klienta.</para>
+<para><acronym>INDI</acronym> to skrót od angielskiej nazwy <ulink url="http://indi.sourceforge.net"> Instrument-Neutral-Distributed-Interface</ulink>. Toprotokół sterowania stworzony przez <author><firstname>Elwooda</firstname><surname>C. Downey'a</surname></author> z <ulink url="http://www.clearskyinstitute.com/">ClearSky Institute</ulink>. &kstars; używa sterowników urządzeń kompatybilnych z protokołem INDI. INDI posiada wiele zalet, łącznie z małymi zależnościami pomiędzy sprzętemi sterownikami. Programy używające sterowników urządzeń (np. &kstars;) są nieświadome właściwości urządzeń. Podczas pracy, &kstars; komunikuje się ze sterownikami urządzeń i buduje całkowiecie dynamiczny interfejs użytkownika bazując na usługach udostępnianych przez urządzenie. Dlatego sterowniki nowych urządzeń mogą być napisane samodzielnie bądź zaktualizowane, a KStars może w pełni z nich korzystać bez żadnych zmian po stronie klienta.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy planujecie obsługiwać więcej urządzeń? </para>
+<para>Czy planujecie obsługiwać więcej urządzeń? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak. Planujemy obsługiwać większość kamer CCD i focuserów oraz większą liczbę teleskopów. Jeżeli chcesz, żeby INDI obsługiwało konkretne urządzenie prosimy o e-maila na adres <email
->indi-devel@lists.sourceforge.net</email
-> </para>
+<para>Tak. Planujemy obsługiwać większość kamer CCD i focuserów oraz większą liczbę teleskopów. Jeżeli chcesz, żeby INDI obsługiwało konkretne urządzenie prosimy o e-maila na adres <email>indi-devel@lists.sourceforge.net</email> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jakie operacje sterujące teleskopem obsługuje KStars? </para>
+<para>Jakie operacje sterujące teleskopem obsługuje KStars? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Zależy to od konkretnego teleskopu, ale są dostępne minimum trzy funkcje <command
->Slew</command
->, <command
->Track</command
-> i <command
->Sync</command
->, które można wybierać bezpośrednio z mapy nieba. By teleskop działał prawidłowo muszą być wyregulowane. Niektóre teleskopy oferują więcej funkcji takich jak: zarządzanie lokalizacjami, tryby obracania, zbliżanie, parkowanie i dużo więcej. Do zaawansowanych opcji teleskopu dostęp następuje przez Panel sterowania INDI z menu Urządzenia. </para>
+<para>Zależy to od konkretnego teleskopu, ale są dostępne minimum trzy funkcje <command>Slew</command>, <command>Track</command> i <command>Sync</command>, które można wybierać bezpośrednio z mapy nieba. By teleskop działał prawidłowo muszą być wyregulowane. Niektóre teleskopy oferują więcej funkcji takich jak: zarządzanie lokalizacjami, tryby obracania, zbliżanie, parkowanie i dużo więcej. Do zaawansowanych opcji teleskopu dostęp następuje przez Panel sterowania INDI z menu Urządzenia. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jaka jest różnica pomiędzy poleceniami <command
->Slew</command
->, <command
->Track</command
->i <command
->Sync</command
->? </para>
+<para>Jaka jest różnica pomiędzy poleceniami <command>Slew</command>, <command>Track</command>i <command>Sync</command>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Komenda <command
->Slew</command
-> powoduje wycelowanie teleskop na określony cel. Po tym gdy teleskop zostanie wycelowany śledzi on obiekt po jego torze <emphasis
->gwiezdnym</emphasis
-> (dostosowując się do zmian pozycji obiektu po niebie). Doskonale działa to w odniesieniu do gwiazd, obiektów Messiera, i większości obiektów spoza Układu Słonecznego. Obiekty Układu Słonecznego poruszają się inaczej po niebie, zatem teleskop musi wykorzystywać polecenie <command
->Track</command
-> do śledzenia obiektów w czasie ich ruchu. </para>
-<para
->Dlatego, chcąc śledzić obiekt nie poruszający się ruchem gwiazd, należy wprowadzić odpowiednie polecenie. <command
->Sync</command
-> używane jest do synchronizacji wewnętrznych współrzędnych teleskopu z wybranym obiektem. </para>
+<para>Komenda <command>Slew</command> powoduje wycelowanie teleskop na określony cel. Po tym gdy teleskop zostanie wycelowany śledzi on obiekt po jego torze <emphasis>gwiezdnym</emphasis> (dostosowując się do zmian pozycji obiektu po niebie). Doskonale działa to w odniesieniu do gwiazd, obiektów Messiera, i większości obiektów spoza Układu Słonecznego. Obiekty Układu Słonecznego poruszają się inaczej po niebie, zatem teleskop musi wykorzystywać polecenie <command>Track</command> do śledzenia obiektów w czasie ich ruchu. </para>
+<para>Dlatego, chcąc śledzić obiekt nie poruszający się ruchem gwiazd, należy wprowadzić odpowiednie polecenie. <command>Sync</command> używane jest do synchronizacji wewnętrznych współrzędnych teleskopu z wybranym obiektem. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę zdalnie sterować swoim teleskopem? </para>
+<para>Czy mogę zdalnie sterować swoim teleskopem? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak. Serwer INDI można uruchomić na maszynie podłączonej do teleskopu, serwer będzie nasłuchiwał poleceń od klienta &kstars;. Po podłączeniu, sterowanie teleskopem możliwe jest z mapy nieba. Procedura opisana jest szczegółowo w sekcji <link linkend="indi-remote-control"
->Zdalne sterowanie urządzeniem</link
->. </para>
+<para>Tak. Serwer INDI można uruchomić na maszynie podłączonej do teleskopu, serwer będzie nasłuchiwał poleceń od klienta &kstars;. Po podłączeniu, sterowanie teleskopem możliwe jest z mapy nieba. Procedura opisana jest szczegółowo w sekcji <link linkend="indi-remote-control">Zdalne sterowanie urządzeniem</link>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdy próbuje użyć polecenia <guibutton
->Podłącz</guibutton
->, &kstars; zgłasza komunikat, że teleskop nie jest podlączony do portu szeregowego/USB. Co mogę zrobić? </para>
+<para>Gdy próbuje użyć polecenia <guibutton>Podłącz</guibutton>, &kstars; zgłasza komunikat, że teleskop nie jest podlączony do portu szeregowego/USB. Co mogę zrobić? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Wiadomość jest wyświetlana, gdy &kstars; nie może nawiązać połączenia z teleskopem. Można zrobić kilka rzeczy:</para>
+<para>Wiadomość jest wyświetlana, gdy &kstars; nie może nawiązać połączenia z teleskopem. Można zrobić kilka rzeczy:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Sprawdzić czy mamy uprawnienia do odczytu i do zapisu na port do którego próbujemy się podłączyć.</para>
+<para>Sprawdzić czy mamy uprawnienia do odczytu i do zapisu na port do którego próbujemy się podłączyć.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sprawdzić czy kabel nie jest uszkodzony podłączając go do innych urządzeń.</para>
+<para>Sprawdzić czy kabel nie jest uszkodzony podłączając go do innych urządzeń.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sprawdzić zasilanie teleskopu, upewnić się, że jest ono włączone i teleskop dostaje odpowiednią ilość energii.</para>
+<para>Sprawdzić zasilanie teleskopu, upewnić się, że jest ono włączone i teleskop dostaje odpowiednią ilość energii.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W <guilabel
->Panelu sterowania INDI</guilabel
-> w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> ustawić odpowiedni port. Ustawienie domyślne to <constant
->/dev/ttyS0</constant
-></para>
+<para>W <guilabel>Panelu sterowania INDI</guilabel> w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> ustawić odpowiedni port. Ustawienie domyślne to <constant>/dev/ttyS0</constant></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Zrestartować &kstars; i spróbować ponownie.</para>
+ <para>Zrestartować &kstars; i spróbować ponownie.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</answer>
@@ -1345,68 +665,47 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kstars; zgłasza, że teleskop jest podłączony i gotowy do pracy, ale nie mogę znaleźć jego wskaźnika celu, gdzie on jest?</para>
+<para>&kstars; zgłasza, że teleskop jest podłączony i gotowy do pracy, ale nie mogę znaleźć jego wskaźnika celu, gdzie on jest?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&kstars; po podłączeniu teleskopu odbiera od niego współrzędne RA i DEC. Jeżeli regulacji dokonano poprawnie, wtedy wskaźnik powinien być widoczny na mapie nieba. Jednakże współrzędne RA i DEC z teleskopu mogą być niepoprawne (nawet poniżej horyzontu), wtedy należy wykonać operację <link linkend="indi-sync"
->synchronizacji</link
-> teleskopu z aktualnie oglądanym obiektem. Opcje wyśrodkowania i śledzenia wskaźnika teleskopu na mapie nieba dostępne są po kliknięciu prawym klawiszem myszy.</para>
+<para>&kstars; po podłączeniu teleskopu odbiera od niego współrzędne RA i DEC. Jeżeli regulacji dokonano poprawnie, wtedy wskaźnik powinien być widoczny na mapie nieba. Jednakże współrzędne RA i DEC z teleskopu mogą być niepoprawne (nawet poniżej horyzontu), wtedy należy wykonać operację <link linkend="indi-sync">synchronizacji</link> teleskopu z aktualnie oglądanym obiektem. Opcje wyśrodkowania i śledzenia wskaźnika teleskopu na mapie nieba dostępne są po kliknięciu prawym klawiszem myszy.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Teleskop porusza się niepoprawnie bądź nie porusza się wcale. Co mogę zrobić?</para>
+<para>Teleskop porusza się niepoprawnie bądź nie porusza się wcale. Co mogę zrobić?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Takie zachowanie jest spowodowane głównie nieprawidłowymi ustawieniami, należy sprawdzić następujące rzeczy:</para>
+<para>Takie zachowanie jest spowodowane głównie nieprawidłowymi ustawieniami, należy sprawdzić następujące rzeczy:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Czy teleskop jest wyregulowany?</para>
+<para>Czy teleskop jest wyregulowany?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czy wybrany jest prawidłowy tryb regulacji teleskopu? Używając<guilabel
->Panelu sterowania INDI</guilabel
-> należy sprawdzić i ewentualnie zmienić te ustawienia (<constant
->Alt/Az,Polar, Land</constant
->).</para>
+<para>Czy wybrany jest prawidłowy tryb regulacji teleskopu? Używając<guilabel>Panelu sterowania INDI</guilabel> należy sprawdzić i ewentualnie zmienić te ustawienia (<constant>Alt/Az,Polar, Land</constant>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czy ustawienia czasu i daty teleskopu są poprawne?</para>
+<para>Czy ustawienia czasu i daty teleskopu są poprawne?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czy poprawne są ustawienia długości i szerokości geograficznej teleskopu?</para>
+<para>Czy poprawne są ustawienia długości i szerokości geograficznej teleskopu?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czy przesunięcie czasu teleskopu względem UTC jest poprawne?</para>
+<para>Czy przesunięcie czasu teleskopu względem UTC jest poprawne?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czy osie RA i DEC teleskopu są dobrze umocowane?</para>
+<para>Czy osie RA i DEC teleskopu są dobrze umocowane?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czy przełącznik N/S teleskopu (jeżeli jest dostępny) jest ustawiony poprawnie w zależności od półkuli?</para>
+<para>Czy przełącznik N/S teleskopu (jeżeli jest dostępny) jest ustawiony poprawnie w zależności od półkuli?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Czy kabel łączący komputer i teleskop nie jest uszkodzony?</para>
+<para>Czy kabel łączący komputer i teleskop nie jest uszkodzony?</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Jeżeli wszystkie ustawienia wydają się poprawne, a mimo to teleskop w dalszym ciągu porusza się niepoprawnie bądź nie porusza się w ogóle prosimy o przysłanie raportu na adres e-mail: <email
->kstars-devel@kde.org</email
-></para>
+<para>Jeżeli wszystkie ustawienia wydają się poprawne, a mimo to teleskop w dalszym ciągu porusza się niepoprawnie bądź nie porusza się w ogóle prosimy o przysłanie raportu na adres e-mail: <email>kstars-devel@kde.org</email></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/install.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
index 6ba6993c96e..a5427e38c70 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/install.docbook
@@ -1,138 +1,42 @@
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kstars">
-<title
->Jak uzyskać &kstars;</title>
-<para
->&kstars; jest rozprowadzany z &kde; jako składnik modułu tdeedu "Nauka i rozrywka". </para>
-<para
->Okazyjnie wydajemy także niezależną wersję. Takie wydania będą dostępne jako skompresowane za pomocą tar i gzip archiwa na następującej stronie internetowej: <ulink url="http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/"
->http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/</ulink
->. </para>
-<para
->Niezależne wydania są ogłaszane na liście <email
->kstars-announce@lists.sourceforge.net</email
->. Informacje o nowych wydanich są zamieszczane na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars"
->stronie domowej &kstars;</ulink
->, <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=9862"
->kde-apps.org</ulink
->, oraz <ulink url="http://freshmeat.net/projects/kstars"
->freshmeat.net</ulink
->. </para>
-<para
->&kstars; jest zamieszczany we wielu dystrybucjach Linuksa/BSD, takimi jak Redhat, Suse czy Mandriva. Niektóre dystrybucje dostarczają &kstars; jako oddzielną aplikację, niektóre zamieszczają po prostu pakiet tdeedu, który zawiera &kstars;. </para
-><para
->Jeżeli chcesz otrzymać najnowszą wersję z CVS, postępuj zgodnie z <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html"
->tymi instrukcjami</ulink
->. </para>
+<title>Jak uzyskać &kstars;</title>
+<para>&kstars; jest rozprowadzany z &kde; jako składnik modułu tdeedu "Nauka i rozrywka". </para>
+<para>Okazyjnie wydajemy także niezależną wersję. Takie wydania będą dostępne jako skompresowane za pomocą tar i gzip archiwa na następującej stronie internetowej: <ulink url="http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/">http://prdownloads.sourceforge.net/kstars/</ulink>. </para>
+<para>Niezależne wydania są ogłaszane na liście <email>kstars-announce@lists.sourceforge.net</email>. Informacje o nowych wydanich są zamieszczane na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">stronie domowej &kstars;</ulink>, <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=9862">kde-apps.org</ulink>, oraz <ulink url="http://freshmeat.net/projects/kstars">freshmeat.net</ulink>. </para>
+<para>&kstars; jest zamieszczany we wielu dystrybucjach Linuksa/BSD, takimi jak Redhat, Suse czy Mandriva. Niektóre dystrybucje dostarczają &kstars; jako oddzielną aplikację, niektóre zamieszczają po prostu pakiet tdeedu, który zawiera &kstars;. </para><para>Jeżeli chcesz otrzymać najnowszą wersję z CVS, postępuj zgodnie z <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/cvs.html">tymi instrukcjami</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
-<para
->Aby uruchomić program &kstars; potrzebujesz &kde;
->=3.2 oraz &Qt;
->=3.2. </para>
-<para
->Aby skompilować &kstars; potrzebujesz następujących pakietów: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->tdelibs-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qt-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->zlib-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->fam-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->png-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->jpeg-devel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->autoconf (
->=2.5)</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+<title>Wymagania</title>
+<para>Aby uruchomić program &kstars; potrzebujesz &kde; >=3.2 oraz &Qt;>=3.2. </para>
+<para>Aby skompilować &kstars; potrzebujesz następujących pakietów: <itemizedlist>
+<listitem><para>tdelibs-devel</para></listitem>
+<listitem><para>qt-devel</para></listitem>
+<listitem><para>zlib-devel</para></listitem>
+<listitem><para>fam-devel</para></listitem>
+<listitem><para>png-devel</para></listitem>
+<listitem><para>jpeg-devel</para></listitem>
+<listitem><para>autoconf (>=2.5)</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
-<para
->W moim systemie, &kstars; z ustawieniami domyślnymi wykorzystuje około 60 MB pamięci systemu. Większość tego zużycia wynika z wczytanej bazy obiektów. Możesz w znacznym stopniu zmniejszyć zużycie pamięci ograniczając liczbę wyświetlanych obiektów. Dokonuje się tego w oknie konfiguracji poprzez wyłączenie niektórych kategorii obiektów (NGC, IC, komety, planetoidy itp). Jeśli &kstars; nic nie robi, to używa bardzo niewiele mocy <acronym
->CPU</acronym
->; podczas przesuwania i przybliżania będzie wykorzystywać całe dostępne zasoby. </para>
+<para>W moim systemie, &kstars; z ustawieniami domyślnymi wykorzystuje około 60 MB pamięci systemu. Większość tego zużycia wynika z wczytanej bazy obiektów. Możesz w znacznym stopniu zmniejszyć zużycie pamięci ograniczając liczbę wyświetlanych obiektów. Dokonuje się tego w oknie konfiguracji poprzez wyłączenie niektórych kategorii obiektów (NGC, IC, komety, planetoidy itp). Jeśli &kstars; nic nie robi, to używa bardzo niewiele mocy <acronym>CPU</acronym>; podczas przesuwania i przybliżania będzie wykorzystywać całe dostępne zasoby. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
-<para
->Aby skompilować i zainstalować &kstars; w Twoim systemie, wydaj następujące polecenia w katalogu zawierającym rozpakowaną dystrybucję &kstars;: <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->./configure --prefix=$TDEDIR</userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
->make</userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
->make install</userinput
->
+<para>Aby skompilować i zainstalować &kstars; w Twoim systemie, wydaj następujące polecenia w katalogu zawierającym rozpakowaną dystrybucję &kstars;: <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput>./configure --prefix=$TDEDIR</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>
</screen>
-</para
-><para
->Nie zapomnij dodać argumentu prefix podczas konfiguracji. Jeśli Twoja zmienna <envar
->TDEDIR</envar
-> nie jest ustawiona, ustaw prefix na dowolny folder w jakim jest zainstalowane &kde;: zwykle jest to <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->lub <filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->. Ostatni krok musisz wykonać jako administrator (użytkownik <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). </para
-><para
->&kstars; wykorzystuje narzędzia <command
->autoconf</command
-> oraz <command
->automake</command
->, więc nie powinno być problemu z jego kompilacją. Jeżeli na jakieś napotkasz, zgłoś je na liście dyskusyjnej &kstars;<email
->kstars-devel@kde.org</email
->. </para>
+</para><para>Nie zapomnij dodać argumentu prefix podczas konfiguracji. Jeśli Twoja zmienna <envar>TDEDIR</envar> nie jest ustawiona, ustaw prefix na dowolny folder w jakim jest zainstalowane &kde;: zwykle jest to <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/opt/kde</filename>lub <filename class="directory">/opt/kde3</filename>. Ostatni krok musisz wykonać jako administrator (użytkownik <systemitem class="username">root</systemitem>). </para><para>&kstars; wykorzystuje narzędzia <command>autoconf</command> oraz <command>automake</command>, więc nie powinno być problemu z jego kompilacją. Jeżeli na jakieś napotkasz, zgłoś je na liście dyskusyjnej &kstars;<email>kstars-devel@kde.org</email>. </para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
-<para
->Na tym etapie nie ma szczególnych opcji konfiguracyjnych, czy wymagań. Jeżeli &kstars; zgłosi problem dotyczący brakujących plików, przejdź na konto <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> i ręcznie skopiuj wszystkie pliki z <filename class="directory"
->kstars/data/</filename
-> do <filename class="directory"
->$(TDEDIR)/apps/kstars/</filename
-> (Jeżeli nie masz uprawnień użytkownika <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, skopiuj je do <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kstars/.</filename
->) </para>
+<title>Konfiguracja</title>
+<para>Na tym etapie nie ma szczególnych opcji konfiguracyjnych, czy wymagań. Jeżeli &kstars; zgłosi problem dotyczący brakujących plików, przejdź na konto <systemitem class="username">root</systemitem> i ręcznie skopiuj wszystkie pliki z <filename class="directory">kstars/data/</filename> do <filename class="directory">$(TDEDIR)/apps/kstars/</filename> (Jeżeli nie masz uprawnień użytkownika <systemitem class="username">root</systemitem>, skopiuj je do <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kstars/.</filename>) </para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
index 6377b72d46d..9c120307b8b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/jmoons.docbook
@@ -1,39 +1,20 @@
<sect1 id="tool-jmoons">
-<title
->Narzędzie Księżyce Jowisza</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Narzędzie Księżyce Jowisza</secondary>
+<title>Narzędzie Księżyce Jowisza</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Narzędzie Księżyce Jowisza</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Narzędzie Księżyce Jowisza </screeninfo>
+<screeninfo>Narzędzie Księżyce Jowisza </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jmoons.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Narzędzie Księżyce Jowisza</phrase>
+ <phrase>Narzędzie Księżyce Jowisza</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Narzędzie wyświetla położenie czterech największych Księżyców Jowisza (Io, Europy, Ganimedesa i Kallisto), względem Jowisza w funkcji czasu. Wykres czasu znajduje się na osi pionowej; jednostkami są dni, a <quote
->czas=0.0</quote
-> odpowiada chwili obecnej. Oś pozioma przedstawia przesunięcie kątowe względem Jowisza w minutach kątowych. Przesunięcie mierzone jest wzdłuż równika Jowisza. Pozycja każdego księżyca podczas jego przemieszczania się wokół Jowisza rysuje w funkcji czasu sinusoidę. W celu odróżnienia, pozycja każdego księżyca rysowana jest innym kolorem; etykiety na górze okna pokazują kolory przypisane poszczególnym księżycom. </para
-><para
->Możliwe jest wpływanie na wykres przy pomocy klawiatury. Wciskając klawisze <keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
-> rozszerza się lub skraca oś czasu. Czas wyświetlany w środku okna może być zmieniony przy pomocy klawiszy <keycap
->[</keycap
-> i <keycap
->]</keycap
->. </para>
+<para>Narzędzie wyświetla położenie czterech największych Księżyców Jowisza (Io, Europy, Ganimedesa i Kallisto), względem Jowisza w funkcji czasu. Wykres czasu znajduje się na osi pionowej; jednostkami są dni, a <quote>czas=0.0</quote> odpowiada chwili obecnej. Oś pozioma przedstawia przesunięcie kątowe względem Jowisza w minutach kątowych. Przesunięcie mierzone jest wzdłuż równika Jowisza. Pozycja każdego księżyca podczas jego przemieszczania się wokół Jowisza rysuje w funkcji czasu sinusoidę. W celu odróżnienia, pozycja każdego księżyca rysowana jest innym kolorem; etykiety na górze okna pokazują kolory przypisane poszczególnym księżycom. </para><para>Możliwe jest wpływanie na wykres przy pomocy klawiatury. Wciskając klawisze <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap> rozszerza się lub skraca oś czasu. Czas wyświetlany w środku okna może być zmieniony przy pomocy klawiszy <keycap>[</keycap> i <keycap>]</keycap>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
index bd9c6a7abce..85b37e05bb9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/julianday.docbook
@@ -1,78 +1,9 @@
<sect1 id="ai-julianday">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Data juliańska</title>
-<indexterm
-><primary
->Data juliańska</primary>
+<title>Data juliańska</title>
+<indexterm><primary>Data juliańska</primary>
</indexterm>
-<para
->Daty juliańskie to sposób oznaczania bieżącej daty poprzez proste obliczenie liczby dni, które minęły od dowolnej, z góry określonej daty. Ta liczba dni zwana jest <firstterm
->datą juliańską</firstterm
->, ze skrótem <abbrev
->JD</abbrev
->. Punktem początkowym, <abbrev
->JD=0</abbrev
->, jest 1 stycznia 4713 p.n.e. (lub 1 stycznia -4712, ponieważ nie było roku '0'). Daty juliańskie są bardzo użyteczne, ponieważ ułatwiają oszacowanie liczby dni pomiędzy dwoma zdarzeniami za pomocą zwykłego odejmowania. Taka operacja jest skomplikowana dla standardowego (gregoriańskiego) kalendarza, ponieważ dni są grupowane w miesiące, które zawierają różną liczbę dni. Mamy też dodatkowe utrudnienie, czyli <link linkend="ai-leapyear"
->lata przestępne</link
->. </para
-><para
->Zmianę kalendarza gregoriańskiego na datę juliańską i odwrotnie najlepiej jest pozostawić specjalnemu programowi przygotowanemu do tego zadania, takiemu jak <link linkend="tool-calculator"
->Kalkulator astronomiczny</link
-> z&kstars;. Dla zainteresowanych przedstawiamy przykład metody zamiany daty: </para
-><para
-><abbrev
->JD</abbrev
-> = <abbrev
->D</abbrev
-> - 32075 + 1461*( <abbrev
->Y</abbrev
-> + 4800 + ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 ) / 4 + 367*( <abbrev
->M</abbrev
-> - 2 - ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 * 12 ) / 12 - 3*( ( <abbrev
->Y</abbrev
-> + 4900 + ( <abbrev
->M</abbrev
-> - 14 ) / 12 ) / 100 ) / 4 </para
-><para
->gdzie <abbrev
->D</abbrev
-> to dzień (1-31), <abbrev
->M</abbrev
-> to miesiąc (1-12), a <abbrev
->R</abbrev
-> to rok (1801-2099). Pamiętaj, że ten wzór działa tylko na lata z przedziału od 1801 do 2099. Inne daty wymagają bardziej skomplikowanych obliczeń. </para
-><para
->Przykładowa data juliańska to: <abbrev
->JD</abbrev
-> 2440588. Odpowiednikiem jest dzień 1 stycznia 1970. </para
-><para
->Daty juliańskie mogą być także wykorzystywane to określania czasu; czas dnia jest wyrażony ułamkiem pełnego dnia z godziną 12:00 jako punktem zero. Tak więc, 15:00 1 stycznia 1970 to <abbrev
->DJ</abbrev
-> 2440588,125 (ponieważ 15:00 to 3 godziny od południa, a 3/24 = 0,125 dnia). Pamiętaj, że data juliańska jest zawsze obliczana względem <link linkend="ai-utime"
->czasu uniwersalnego</link
->, a nie lokalnego. </para
-><para
->Astronomowie używają określonych wartości daty juliańskiej jako istotnych punktów odniesienia zwanych <firstterm
->epokami</firstterm
->. Dobrze znana epoka nosi nazwę J2000; data juliańska dla 1 stycznia 2000, godzina 12:00 (południe) = <abbrev
->JD</abbrev
-> 2451545,0. </para
-><para
->Wiele więcej informacji na temat dat juliańskiech jest dostępnych w Internecie. Dobrym początkiem może być strona (po angielsku) <ulink url="http://aa.usno.navy.mil/faq/docs/JD_Formula.html"
->U.S. Naval Observatory</ulink
->. Jeśli nie jest ona dostępna, kiedy to czytasz, spróbuj hasła <quote
->data juliańska</quote
-> w Twojej ulubionej wyszukiwarce internetowej. </para>
+<para>Daty juliańskie to sposób oznaczania bieżącej daty poprzez proste obliczenie liczby dni, które minęły od dowolnej, z góry określonej daty. Ta liczba dni zwana jest <firstterm>datą juliańską</firstterm>, ze skrótem <abbrev>JD</abbrev>. Punktem początkowym, <abbrev>JD=0</abbrev>, jest 1 stycznia 4713 p.n.e. (lub 1 stycznia -4712, ponieważ nie było roku '0'). Daty juliańskie są bardzo użyteczne, ponieważ ułatwiają oszacowanie liczby dni pomiędzy dwoma zdarzeniami za pomocą zwykłego odejmowania. Taka operacja jest skomplikowana dla standardowego (gregoriańskiego) kalendarza, ponieważ dni są grupowane w miesiące, które zawierają różną liczbę dni. Mamy też dodatkowe utrudnienie, czyli <link linkend="ai-leapyear">lata przestępne</link>. </para><para>Zmianę kalendarza gregoriańskiego na datę juliańską i odwrotnie najlepiej jest pozostawić specjalnemu programowi przygotowanemu do tego zadania, takiemu jak <link linkend="tool-calculator">Kalkulator astronomiczny</link> z&kstars;. Dla zainteresowanych przedstawiamy przykład metody zamiany daty: </para><para><abbrev>JD</abbrev> = <abbrev>D</abbrev> - 32075 + 1461*( <abbrev>Y</abbrev> + 4800 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 4 + 367*( <abbrev>M</abbrev> - 2 - ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 * 12 ) / 12 - 3*( ( <abbrev>Y</abbrev> + 4900 + ( <abbrev>M</abbrev> - 14 ) / 12 ) / 100 ) / 4 </para><para>gdzie <abbrev>D</abbrev> to dzień (1-31), <abbrev>M</abbrev> to miesiąc (1-12), a <abbrev>R</abbrev> to rok (1801-2099). Pamiętaj, że ten wzór działa tylko na lata z przedziału od 1801 do 2099. Inne daty wymagają bardziej skomplikowanych obliczeń. </para><para>Przykładowa data juliańska to: <abbrev>JD</abbrev> 2440588. Odpowiednikiem jest dzień 1 stycznia 1970. </para><para>Daty juliańskie mogą być także wykorzystywane to określania czasu; czas dnia jest wyrażony ułamkiem pełnego dnia z godziną 12:00 jako punktem zero. Tak więc, 15:00 1 stycznia 1970 to <abbrev>DJ</abbrev> 2440588,125 (ponieważ 15:00 to 3 godziny od południa, a 3/24 = 0,125 dnia). Pamiętaj, że data juliańska jest zawsze obliczana względem <link linkend="ai-utime">czasu uniwersalnego</link>, a nie lokalnego. </para><para>Astronomowie używają określonych wartości daty juliańskiej jako istotnych punktów odniesienia zwanych <firstterm>epokami</firstterm>. Dobrze znana epoka nosi nazwę J2000; data juliańska dla 1 stycznia 2000, godzina 12:00 (południe) = <abbrev>JD</abbrev> 2451545,0. </para><para>Wiele więcej informacji na temat dat juliańskiech jest dostępnych w Internecie. Dobrym początkiem może być strona (po angielsku) <ulink url="http://aa.usno.navy.mil/faq/docs/JD_Formula.html">U.S. Naval Observatory</ulink>. Jeśli nie jest ona dostępna, kiedy to czytasz, spróbuj hasła <quote>data juliańska</quote> w Twojej ulubionej wyszukiwarce internetowej. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
index db0d8143923..7f86f5c623b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/leapyear.docbook
@@ -1,58 +1,12 @@
<sect1 id="ai-leapyear">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Lata przestępne</title>
-<indexterm
-><primary
->Lata przestępne</primary>
+<title>Lata przestępne</title>
+<indexterm><primary>Lata przestępne</primary>
</indexterm>
-<para
->Na ruch Ziemi składają się obrót wokół własnej osi, który zajmuje jedą <firstterm
->dobę</firstterm
-> i obrót wokół Słońca, zajmujący <firstterm
->rok</firstterm
->. </para
-><para
->Normalnie rok <emphasis
->kalendarzowy</emphasis
-> składa się z 365 dni, ale okazuje się, że tak <emphasis
->naprawdę</emphasis
-> rok (&ie; pełny obrót Ziemi wokół Słońca, zwany także <firstterm
->rokiem zwrotnikowym</firstterm
->) trwa trochę dłużej niż 365 dni. Innymi słowy, podczas pełnego obrót wokół Słońca Ziemia wykonuje 365,24219 obrotów wokół własnej osi. Nie powinno to dziwić, nie ma bowiem jakiegokolwiek powodu ewentualnej synchronizacji między obrotem i ruchem na orbicie. Komplikuje to jednak oznaczanie czasu kalendarzowego. </para
-><para
->Co by się stało, gdyby zignorować te 0,24219 obrotu? Rok kalendarzowy miałby wtedy zawsze 365 dni. Kalendarz odzwierciedla postęp ruchu Ziemi wokół Słońca. Jeżeli zignorowalibyśmy ten ułamek, data kalendarzowa opóźniałaby się do pozycji Ziemii względem Słońca. Po kilku dekadach daty równonocy i przesileń zauważalnie przesunęłyby się. </para
-><para
->Kiedyś wszystkie lata <emphasis
->składały się</emphasis
-> z 365,0 dni i przez to kalendarz <emphasis
->nie odzwierciedlał pór roku</emphasis
->. W roku 46 <abbrev
->p.n.e.</abbrev
->, Juliusz Cezar wprowadził <firstterm
->kalendarz juliański</firstterm
->, który jako pierwszy zawierał <firstterm
->lata przestępne</firstterm
->: Co cztery lata rok składał się z 366 dni, gdyż trwa on średnio 365,25 dnia. Rozwiązało to w praktyce problem przesuwania się kalendarza. </para
-><para
->Jednakże kalendarz juliański nie rozwiązał problemu do końca, gdyż rok nie trwa 365,25 dni lecz 365,24219. Nadal występowały przesunięcia kalendarza.Zajęło to stulecia, aby stały się one zauważalne. W roku 1582 papież Grzegorz XIII ustanowił <firstterm
->kalendarz gregoriański</firstterm
->, który różnił się od juliańskiego tym, że z lat pełnych stuleci (kończących się cyframi <quote
->00</quote
->) przestępne są tylko te, które dzielą się przez 400. Zatem lata 1700, 1800, i 1900 nie były przestępnymi (w kalendarzu juliańskim były), natomiast rok 2000 <emphasis
->był</emphasis
-> rokiem przestępnym. Kalendarz ten nie usuwa do końca przesuwania kalendarza, ale niweluje ten efekt do 3 dni na 10,000 lat. W chwili obecnej kalendarz gregoriański jest kalendarzem urzędowym w większości krajów. </para>
+<para>Na ruch Ziemi składają się obrót wokół własnej osi, który zajmuje jedą <firstterm>dobę</firstterm> i obrót wokół Słońca, zajmujący <firstterm>rok</firstterm>. </para><para>Normalnie rok <emphasis>kalendarzowy</emphasis> składa się z 365 dni, ale okazuje się, że tak <emphasis>naprawdę</emphasis> rok (&ie; pełny obrót Ziemi wokół Słońca, zwany także <firstterm>rokiem zwrotnikowym</firstterm>) trwa trochę dłużej niż 365 dni. Innymi słowy, podczas pełnego obrót wokół Słońca Ziemia wykonuje 365,24219 obrotów wokół własnej osi. Nie powinno to dziwić, nie ma bowiem jakiegokolwiek powodu ewentualnej synchronizacji między obrotem i ruchem na orbicie. Komplikuje to jednak oznaczanie czasu kalendarzowego. </para><para>Co by się stało, gdyby zignorować te 0,24219 obrotu? Rok kalendarzowy miałby wtedy zawsze 365 dni. Kalendarz odzwierciedla postęp ruchu Ziemi wokół Słońca. Jeżeli zignorowalibyśmy ten ułamek, data kalendarzowa opóźniałaby się do pozycji Ziemii względem Słońca. Po kilku dekadach daty równonocy i przesileń zauważalnie przesunęłyby się. </para><para>Kiedyś wszystkie lata <emphasis>składały się</emphasis> z 365,0 dni i przez to kalendarz <emphasis>nie odzwierciedlał pór roku</emphasis>. W roku 46 <abbrev>p.n.e.</abbrev>, Juliusz Cezar wprowadził <firstterm>kalendarz juliański</firstterm>, który jako pierwszy zawierał <firstterm>lata przestępne</firstterm>: Co cztery lata rok składał się z 366 dni, gdyż trwa on średnio 365,25 dnia. Rozwiązało to w praktyce problem przesuwania się kalendarza. </para><para>Jednakże kalendarz juliański nie rozwiązał problemu do końca, gdyż rok nie trwa 365,25 dni lecz 365,24219. Nadal występowały przesunięcia kalendarza.Zajęło to stulecia, aby stały się one zauważalne. W roku 1582 papież Grzegorz XIII ustanowił <firstterm>kalendarz gregoriański</firstterm>, który różnił się od juliańskiego tym, że z lat pełnych stuleci (kończących się cyframi <quote>00</quote>) przestępne są tylko te, które dzielą się przez 400. Zatem lata 1700, 1800, i 1900 nie były przestępnymi (w kalendarzu juliańskim były), natomiast rok 2000 <emphasis>był</emphasis> rokiem przestępnym. Kalendarz ten nie usuwa do końca przesuwania kalendarza, ale niweluje ten efekt do 3 dni na 10,000 lat. W chwili obecnej kalendarz gregoriański jest kalendarzem urzędowym w większości krajów. </para>
<note>
-<para
->Gdy papież Grzegorz XIII wprowadzał swój kalendarz, kalendarz juliański obowiązywał już od 1500 lat i uległ przesunięciu o ponad tydzień. Papież zsynchronizował kalendarz <emphasis
->usuwając</emphasis
-> 10 dni: w roku 1582 kolejnym dniem po 4 listopada był 15 listopada! </para>
+<para>Gdy papież Grzegorz XIII wprowadzał swój kalendarz, kalendarz juliański obowiązywał już od 1500 lat i uległ przesunięciu o ponad tydzień. Papież zsynchronizował kalendarz <emphasis>usuwając</emphasis> 10 dni: w roku 1582 kolejnym dniem po 4 listopada był 15 listopada! </para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
index ea0a0430ec1..25ed784d566 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/lightcurves.docbook
@@ -1,222 +1,85 @@
<sect1 id="tool-aavso">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Aaron</firstname
-> <surname
->Price</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->aavso@aavso.org</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Aaron</firstname> <surname>Price</surname> <affiliation><address> <email>aavso@aavso.org</email>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Krzywe jasności AAVSO</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Krzywe jasności AAVSO</secondary>
+<title>Krzywe jasności AAVSO</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Krzywe jasności AAVSO</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Narzędzie Krzywe jasności AAVSO </screeninfo>
+<screeninfo>Narzędzie Krzywe jasności AAVSO </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="aavso.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Krzywe jasności AAVSO</phrase>
+ <phrase>Krzywe jasności AAVSO</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="aavso-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-<para
->&kstars; może wyświetlać krzywe jasności dla różnych gwiazd z programu obserwacyjnego <ulink url="http://www.aavso.org"
->American Association of Variable Star Observers</ulink
-> (<abbrev
->AAVSO</abbrev
->). Program ten monitoruje ponad 6.000 różnych gwiazd i składa się z 10 milionów obserwacji z prawie całego wieku. &kstars; pobiera przez Internet najnowsze dane bezpośrednio z bazy danych <abbrev
->AAVSO</abbrev
->. Tak więc, połączenie internetowe dla tego narzędzia jest niezbędne. </para>
-<para
->Aby skorzystać z narzędzia, zaznacz gwiazdę w lewym panelu wybierając ją przez <firstterm
->określenie</firstterm
-> lub nazwę. Ustaw daty początku i końca. W panelu po prawej stronie wybierz rodzaj danych, które powinny przedstawione (zobacz poniżej). Po dokonaniu wyboru wciśnij przycisk <guibutton
->Pobranie krzywej</guibutton
->. &kstars; połączy się automatycznie z serwerem AAVSO, który wygeneruje krzywą jasności i wyśle ją na ekran Twojego wyświetlacza. Przykładowa krzywa jasności znajduje się poniżej: </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+<para>&kstars; może wyświetlać krzywe jasności dla różnych gwiazd z programu obserwacyjnego <ulink url="http://www.aavso.org">American Association of Variable Star Observers</ulink> (<abbrev>AAVSO</abbrev>). Program ten monitoruje ponad 6.000 różnych gwiazd i składa się z 10 milionów obserwacji z prawie całego wieku. &kstars; pobiera przez Internet najnowsze dane bezpośrednio z bazy danych <abbrev>AAVSO</abbrev>. Tak więc, połączenie internetowe dla tego narzędzia jest niezbędne. </para>
+<para>Aby skorzystać z narzędzia, zaznacz gwiazdę w lewym panelu wybierając ją przez <firstterm>określenie</firstterm> lub nazwę. Ustaw daty początku i końca. W panelu po prawej stronie wybierz rodzaj danych, które powinny przedstawione (zobacz poniżej). Po dokonaniu wyboru wciśnij przycisk <guibutton>Pobranie krzywej</guibutton>. &kstars; połączy się automatycznie z serwerem AAVSO, który wygeneruje krzywą jasności i wyśle ją na ekran Twojego wyświetlacza. Przykładowa krzywa jasności znajduje się poniżej: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przykładowa krzywa jasności </screeninfo>
+<screeninfo>Przykładowa krzywa jasności </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="lightcurve.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Przykładowa krzywa jasności</phrase>
+ <phrase>Przykładowa krzywa jasności</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pamiętaj, że te krzywe jasności <emphasis
->NIGDY</emphasis
-> nie powinny być wykorzystywane w badaniach, dokumentach, prezentacjach, itp. Są one przeznaczone tylko do wykorzystywania jako źródło informacyjne w &kstars;. Nie zostały one potwierdzone i nie przeszły kontroli jakości <abbrev
->AAVSO</abbrev
->. Z chęcią udostępnimy Ci dane do badań. Po prostu o nie poproś na <ulink url="http://www.aavso.org/adata/onlinedata/"
->http://www.aavso.org/adata/onlinedata/</ulink
->. </para>
-<para
->Szczegółowe pytania dotyczące danych wykorzystywanych do wykreślania krzywych jasności mogą być wysyłane na adres <email
->aavso@aavso.org</email
->. </para>
+<para>Pamiętaj, że te krzywe jasności <emphasis>NIGDY</emphasis> nie powinny być wykorzystywane w badaniach, dokumentach, prezentacjach, itp. Są one przeznaczone tylko do wykorzystywania jako źródło informacyjne w &kstars;. Nie zostały one potwierdzone i nie przeszły kontroli jakości <abbrev>AAVSO</abbrev>. Z chęcią udostępnimy Ci dane do badań. Po prostu o nie poproś na <ulink url="http://www.aavso.org/adata/onlinedata/">http://www.aavso.org/adata/onlinedata/</ulink>. </para>
+<para>Szczegółowe pytania dotyczące danych wykorzystywanych do wykreślania krzywych jasności mogą być wysyłane na adres <email>aavso@aavso.org</email>. </para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-about">
-<title
->O gwiazdach zmiennych</title>
-<para
-><firstterm
->Gwiazdy zmienne</firstterm
-> są gwiazdami, które zmieniają swoją jasność. <firstterm
->Krzywa jasności</firstterm
-> jest wykresem jasności gwiazdy zmiennej w czasie. Patrząc na krzywą jasności możesz zobaczyć, jak zmieniała się jasność gwiazdy w ostatnim czasie i na tej podstawie przewidzieć jej przyszłe zachowanie. Astronomowie wykorzystują te dane także do modelowania procesów astrofizycznych w gwiazdach. Pozwala to lepiej poznać sposób funkcjonowania gwiazd. </para>
+<title>O gwiazdach zmiennych</title>
+<para><firstterm>Gwiazdy zmienne</firstterm> są gwiazdami, które zmieniają swoją jasność. <firstterm>Krzywa jasności</firstterm> jest wykresem jasności gwiazdy zmiennej w czasie. Patrząc na krzywą jasności możesz zobaczyć, jak zmieniała się jasność gwiazdy w ostatnim czasie i na tej podstawie przewidzieć jej przyszłe zachowanie. Astronomowie wykorzystują te dane także do modelowania procesów astrofizycznych w gwiazdach. Pozwala to lepiej poznać sposób funkcjonowania gwiazd. </para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-data">
-<title
->Dane</title>
-
-<para
->Oto opis różnych rodzajów danych dostępnych dla krzywych jasności: <itemizedlist
->
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Widoczne</firstterm
->: Jest to obserwacja zmiennej gwiazdy przez obserwatora ze zwykłym teleskopem. Oznacza to, że obserwator zauważył gwiazdę z jasnością Y w czasie X.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Słabsze niż</firstterm
->: Czasami gwiazda jest za słaba, aby mógł zobaczyć ją obserwator. Kiedy tak się dzieje, obserwator odnotowuje najsłabiej świecącą gwiazdę w polu widzenia. To zjawisko oznacza się <quote
->słabsze niż</quote
->, ponieważ zmienna gwiazda była słabsza niż najsłabsza gwiazda, którą było widać.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Średnia</firstterm
->: Jest to obliczona wartość średnia ze wszystkich obserwacji. Liczba <firstterm
->dni</firstterm
-> mówi komputerowi ile dni należy brać pod uwagę przy obliczaniu średniej. Należy ją dostosować do częstotliwości prowadzonych obserwacji. Pasek błędu reprezentuje odchylenie standardowe 1 sigma.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDV</firstterm
->: To obserwacje przy użyciu <abbrev
->CCD</abbrev
-> z filtrem <abbrev
->V</abbrev
-> Johnsona. Obserwacje <abbrev
->CCDV</abbrev
-> są bardziej dokładne niż wizualne (jednakże nie zawsze).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDB</firstterm
->: Obserwacje <abbrev
->CCD</abbrev
-> z filtrem <abbrev
->B</abbrev
-> Johnsona.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDI</firstterm
->: Obserwacje <abbrev
->CCD</abbrev
-> z filtrem Cousins <abbrev
->Ic</abbrev
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->CCDR</firstterm
->: Obserwacje <abbrev
->CCD</abbrev
-> filtrem <abbrev
->R</abbrev
-> Cousins.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Sprzeczne dane</firstterm
->: Te dane zostały oznaczone przez członka zespołu <abbrev
->AAVSO</abbrev
-> jako sprzeczne z zasadami <abbrev
->HQ</abbrev
->dotyczącymi walidacji. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z <email
->aavso@aavso.org</email
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><firstterm
->Daty</firstterm
->: Baza danych, z której pobierane są dane, jest aktualizowana co dziesięć minut, więc dane możesz zbierać praktycznie w czasie rzeczywistym. Obecnie dane są dostępne wstecz tylko do roku 1961, ale w przyszłości zakres ten na pewno zostanie rozszerzony.</para
-></listitem>
+<title>Dane</title>
+
+<para>Oto opis różnych rodzajów danych dostępnych dla krzywych jasności: <itemizedlist>
+<listitem><para><firstterm>Widoczne</firstterm>: Jest to obserwacja zmiennej gwiazdy przez obserwatora ze zwykłym teleskopem. Oznacza to, że obserwator zauważył gwiazdę z jasnością Y w czasie X.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Słabsze niż</firstterm>: Czasami gwiazda jest za słaba, aby mógł zobaczyć ją obserwator. Kiedy tak się dzieje, obserwator odnotowuje najsłabiej świecącą gwiazdę w polu widzenia. To zjawisko oznacza się <quote>słabsze niż</quote>, ponieważ zmienna gwiazda była słabsza niż najsłabsza gwiazda, którą było widać.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Średnia</firstterm>: Jest to obliczona wartość średnia ze wszystkich obserwacji. Liczba <firstterm>dni</firstterm> mówi komputerowi ile dni należy brać pod uwagę przy obliczaniu średniej. Należy ją dostosować do częstotliwości prowadzonych obserwacji. Pasek błędu reprezentuje odchylenie standardowe 1 sigma.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDV</firstterm>: To obserwacje przy użyciu <abbrev>CCD</abbrev> z filtrem <abbrev>V</abbrev> Johnsona. Obserwacje <abbrev>CCDV</abbrev> są bardziej dokładne niż wizualne (jednakże nie zawsze).</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDB</firstterm>: Obserwacje <abbrev>CCD</abbrev> z filtrem <abbrev>B</abbrev> Johnsona.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDI</firstterm>: Obserwacje <abbrev>CCD</abbrev> z filtrem Cousins <abbrev>Ic</abbrev>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>CCDR</firstterm>: Obserwacje <abbrev>CCD</abbrev> filtrem <abbrev>R</abbrev> Cousins.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Sprzeczne dane</firstterm>: Te dane zostały oznaczone przez członka zespołu <abbrev>AAVSO</abbrev> jako sprzeczne z zasadami <abbrev>HQ</abbrev>dotyczącymi walidacji. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z <email>aavso@aavso.org</email>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><firstterm>Daty</firstterm>: Baza danych, z której pobierane są dane, jest aktualizowana co dziesięć minut, więc dane możesz zbierać praktycznie w czasie rzeczywistym. Obecnie dane są dostępne wstecz tylko do roku 1961, ale w przyszłości zakres ten na pewno zostanie rozszerzony.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="aavso-update">
-<title
->Uaktualnianie lokalnej kopii zmiennych gwiazd</title>
-<para
-><abbrev
->AAVSO</abbrev
-> publikuje w ramach programu monitorującego <ulink url="http://www.aavso.org/valnam.txt"
->pełną listę zmiennych gwiazd</ulink
->. Plik ten jest aktualizowany co miesiąc o nowo odkryte gwiazdy zmienne. Aby zsynchronizować listę, z której korzysta &kstars; z listą <abbrev
->AAVSO</abbrev
-> kliknij na przycisk <guibutton
->Uaktualnienie listy</guibutton
-> w oknie <abbrev
->AAVSO</abbrev
->. &kstars; spróbuje połączyć się z bazą danych <abbrev
->AAVSO</abbrev
-> i pobrać najnowszą listę. </para>
+<title>Uaktualnianie lokalnej kopii zmiennych gwiazd</title>
+<para><abbrev>AAVSO</abbrev> publikuje w ramach programu monitorującego <ulink url="http://www.aavso.org/valnam.txt">pełną listę zmiennych gwiazd</ulink>. Plik ten jest aktualizowany co miesiąc o nowo odkryte gwiazdy zmienne. Aby zsynchronizować listę, z której korzysta &kstars; z listą <abbrev>AAVSO</abbrev> kliknij na przycisk <guibutton>Uaktualnienie listy</guibutton> w oknie <abbrev>AAVSO</abbrev>. &kstars; spróbuje połączyć się z bazą danych <abbrev>AAVSO</abbrev> i pobrać najnowszą listę. </para>
<note>
-<para
->Obsługa danych dostarczony przez AAVSO została zaimplementowana w &kstars; przez Aarona Price'a. Dziękujemy, Aaron! </para>
+<para>Obsługa danych dostarczony przez AAVSO została zaimplementowana w &kstars; przez Aarona Price'a. Dziękujemy, Aaron! </para>
</note>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
index 20302c62e39..6b39fddb993 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/luminosity.docbook
@@ -2,41 +2,23 @@
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jasem</firstname
-> <surname
->Mutlaq</surname
-> <affiliation
-><address>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jasem</firstname> <surname>Mutlaq</surname> <affiliation><address>
+</address></affiliation>
</author>
</sect1info>
-<title
->Jasność</title>
-<indexterm
-><primary
->Jasność</primary>
-<seealso
->Strumień pola</seealso>
+<title>Jasność</title>
+<indexterm><primary>Jasność</primary>
+<seealso>Strumień pola</seealso>
</indexterm>
-<para
-><firstterm
->Jasność</firstterm
-> jest ilością energii emitowanej przez gwiazdę w jednostce czasu. </para>
+<para><firstterm>Jasność</firstterm> jest ilością energii emitowanej przez gwiazdę w jednostce czasu. </para>
-<para
->Wszystkie gwiazdy emitują światło w szerokim zakresie częstotliwości widma elektromagnetycznego, od niskoenergetycznych fal radiowych do wysok-energetycznych promieni gamma. Gwiazdy emitujące energię głównie w ultrafiolecie produkują więcej energii niż gwiazdy emitujące w podczerwieni. Dlatego jasność jest miarą energii emitowanej przez gwiazdę w całym zakresie fal. Zależność między długością fali a energią opisuje wzór Einsteina E = h * v, gdzie v jest częstotliwością a h stałą Plancka, natomiast E jest energią fotonu. Zatem krótsza długość fali (większa częstotliwość) odpowiada większej energii. </para>
+<para>Wszystkie gwiazdy emitują światło w szerokim zakresie częstotliwości widma elektromagnetycznego, od niskoenergetycznych fal radiowych do wysok-energetycznych promieni gamma. Gwiazdy emitujące energię głównie w ultrafiolecie produkują więcej energii niż gwiazdy emitujące w podczerwieni. Dlatego jasność jest miarą energii emitowanej przez gwiazdę w całym zakresie fal. Zależność między długością fali a energią opisuje wzór Einsteina E = h * v, gdzie v jest częstotliwością a h stałą Plancka, natomiast E jest energią fotonu. Zatem krótsza długość fali (większa częstotliwość) odpowiada większej energii. </para>
-<para
->Przykład: długość fali lambda = 10 metrów leży w radiowej części widma elektromagnetycznego i odpowiada częstotliwości f = c / lambda = 3 * 10^8 m/s / 10 = 30 MHz gdzie c jest prędkością światła. Energia fotonu wynosi E = h * v = 6.625 * 10^-34 J s * 30 Mhz = 1.988 * 10^-26 dżuli. Światło widzialne natomiast to krótsze długości fali czyli większe częstotliwości. Foton o długości fali lambda = 5 * 10^-9 metrów (zielonkawy) ma energię E = 3.975 * 10^-17 dżuli czyli miliard razy większą niż foton radiowy. Podobnie foton światła czerwonego (długość fali = 700 nm) ma energię mniejszą niż foton światła fioletowego (długość fali = 400 nm). </para>
+<para>Przykład: długość fali lambda = 10 metrów leży w radiowej części widma elektromagnetycznego i odpowiada częstotliwości f = c / lambda = 3 * 10^8 m/s / 10 = 30 MHz gdzie c jest prędkością światła. Energia fotonu wynosi E = h * v = 6.625 * 10^-34 J s * 30 Mhz = 1.988 * 10^-26 dżuli. Światło widzialne natomiast to krótsze długości fali czyli większe częstotliwości. Foton o długości fali lambda = 5 * 10^-9 metrów (zielonkawy) ma energię E = 3.975 * 10^-17 dżuli czyli miliard razy większą niż foton radiowy. Podobnie foton światła czerwonego (długość fali = 700 nm) ma energię mniejszą niż foton światła fioletowego (długość fali = 400 nm). </para>
-<para
->Jasność zależy zarówno od temperatury, jak i powierzchni. Biorąc pod uwagę, że paląca się belka emituje więcej energi niż zapałka, mimo iż mają tą samą temperaturę, jest to całkiem logiczne. Podobnie pręt żelazny nagrzany do temperatury 2000 stopni emituje więcej energi niż nagrzany do 200 stopni. </para>
+<para>Jasność zależy zarówno od temperatury, jak i powierzchni. Biorąc pod uwagę, że paląca się belka emituje więcej energi niż zapałka, mimo iż mają tą samą temperaturę, jest to całkiem logiczne. Podobnie pręt żelazny nagrzany do temperatury 2000 stopni emituje więcej energi niż nagrzany do 200 stopni. </para>
-<para
->Jasność jest fundamentalną miarą astronomii i astrofizyki. Większość informacji, jaką posiadamy na temat obiektów niebieskich pochodzi z analizy ich światła. Dzieje się tak dlatego, że wszystkie procesy fizyczne zachodzące wewnątrz gwiazd mają odzwierciedlenie w emitowanym przez nie świetle. Jasność mierzona jest w jednostkach energii na sekundę. Astonomowie preferują używanie ergów zamiast watów. </para>
+<para>Jasność jest fundamentalną miarą astronomii i astrofizyki. Większość informacji, jaką posiadamy na temat obiektów niebieskich pochodzi z analizy ich światła. Dzieje się tak dlatego, że wszystkie procesy fizyczne zachodzące wewnątrz gwiazd mają odzwierciedlenie w emitowanym przez nie świetle. Jasność mierzona jest w jednostkach energii na sekundę. Astonomowie preferują używanie ergów zamiast watów. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
index 17fc4becec1..9270f58c944 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/magnitude.docbook
@@ -1,60 +1,12 @@
<sect1 id="ai-magnitude">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Girish</firstname
-> <surname
->V</surname
-> </author>
+<author><firstname>Girish</firstname> <surname>V</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Wielkości gwiazdowe</title>
-<indexterm
-><primary
->Wielkości gwiazdowe</primary>
-<seealso
->Strumień pola</seealso
-> <seealso
->Kolory i temperatury gwiazd</seealso
-> </indexterm>
-<para
->2500 lat temu starożytny grecki astronom Hipparch sklasyfikował jasności widocznych na niebie gwiazd w skali od 1 do 6. Najjaśniejsze gwiazdy na niebie nazwał gwiazdami <quote
->pierwszej wielkości</quote
->, a gwiazdy najciemniejsze <quote
->szóstej wielkości</quote
->. Nieoczekiwanie, dwa i pół tysiąca lat później, schemat klasyfikacji Hipparcha jest w dalszym ciągu wykorzystywany przez astronomów, choć został zmodyfikowany.</para>
-<note
-><para
->Skala wialkości gwiazdowych biegnie w kierunku odwrotnym do tego, jakiego moglibyśmy się spodziewać: jaśniejsze gwiazdy mają <emphasis
->niższą</emphasis
-> wartość wielkości gwiazdowej niż te ciemniejsze. </para>
+<title>Wielkości gwiazdowe</title>
+<indexterm><primary>Wielkości gwiazdowe</primary>
+<seealso>Strumień pola</seealso> <seealso>Kolory i temperatury gwiazd</seealso> </indexterm>
+<para>2500 lat temu starożytny grecki astronom Hipparch sklasyfikował jasności widocznych na niebie gwiazd w skali od 1 do 6. Najjaśniejsze gwiazdy na niebie nazwał gwiazdami <quote>pierwszej wielkości</quote>, a gwiazdy najciemniejsze <quote>szóstej wielkości</quote>. Nieoczekiwanie, dwa i pół tysiąca lat później, schemat klasyfikacji Hipparcha jest w dalszym ciągu wykorzystywany przez astronomów, choć został zmodyfikowany.</para>
+<note><para>Skala wialkości gwiazdowych biegnie w kierunku odwrotnym do tego, jakiego moglibyśmy się spodziewać: jaśniejsze gwiazdy mają <emphasis>niższą</emphasis> wartość wielkości gwiazdowej niż te ciemniejsze. </para>
</note>
-<para
->Obecna skala wielkości gwiazdowych jest miarą ilościową <firstterm
->światła</firstterm
-> pochodzącego z gwiazdy. Jest to skala logarytmiczna: </para
-><para
->m = m_0 - 2,5 log (F / F_0) </para
-><para
->Jasność danej gwiazdy (m) różni się od pewnego standardu gwiazdy (m_0) o 2,5 raza logarytm z ich stosunku współczynników strumienia. Współczynnik 2,5 *log oznacza, że jeżeli stosunek strumieni 100, różnica w wielkości gwiazdowej wynosi 5. Tak więc gwiazda o wielkości gwiazdowej 6 jest 100 razy ciemniejsza niż gwiazda o wielkości gwiazdowej 1. Powodem, dla którego proste oszacowanie Hipparcha opisane jest tak spomplikowanym wyrażeniem, jest logarytmiczne odbieranie bodźców świetlnych przez oko ludzkie. </para
-><para
->W użyciu znajduje się kilka skal wielkości gwiazdowej, a każda służy innemu celowi. Najbardziej popularną jest skala obserwowalna, mierząca jak jasna gwiazda (lub inny obiekt) wydaje się oku ludzkiem. Skala obserwowalnej wielkości gwiazdowej definiuje wielkość Wegi na 0. Wielkość gwiazdową innych obiektów oblicza się przy pomocy powyższego wzoru, porównując strumień pola każdej gwiazdy do tego Wegi. </para
-><para
->Trudno jest zrozumieć gwiazdy używając tylko tej jednej skali. Wyobraźmy sobie na niebie dwie gwiazdy o takiej samej widocznej wielkości gwiazdowej, czyli wydające się nam tak samo jasne. Oglądając je nie możemy stwierdzić, czy mają taką samą jasność <emphasis
->rzeczywistą</emphasis
-> . Znając odległość do gwiazd (zobacz artykuł o <link linkend="ai-parallax"
->paralaksie</link
->), możemy wziąć pod uwagę tą odległość i wprowadzić <firstterm
->absolutną wielkość gwiazdową</firstterm
-> opisującą rzeczywistą jasność gwiazdy. Absolutna wielkość gwiazdowa definiowana jest jako obserwowalna wielkość gwiazdowa obiektu z odległości 10 parseków (1 parsek to 3,26 roku świetlnego, lub 3.1 x 10^18 cm). Absolutna wielkość gwiazdowa (M) może być obliczona przy użyciu obserwowalnej wielkości gwiazdowej (m) i odległości w parsekach (d) przy użyciu wzoru: </para
-><para
->M = m + 5 - 5 * log(d) (gdy d=10, M=m). </para
-><para
->Nowoczesne skale wielkości gwiazdowej nie bazują na ludzkim oku; wykorzystywane są klisze fotograficzne i mierniki fotoelektryczne. Poprzez teleskop widzimy gwiazdy słabsze niż widział je Hipparchus, dlatego ich wielkość gwiazdowa wykracza poza 6 stopień skali. Teleskop Hubble'a może obserować gwiazdy o wielkości gwiazdowej 30, czyli <emphasis
->bilion</emphasis
-> razy słabsze niż Vega. </para
-><para
->Wielkość gwiazdowa jest zazwyczaj mierzona przez kolorowy filtr, a jej oznaczenie zawiera opis filtru (np. m_V jest wielkością zmierzoną przez filtr <quote
->wzrokowy</quote
->, zielonkawy; m_B jest wielkością zmierzoną przez filtr niebieski; m_pg jest wielkością zmierzoną przez kliszę fotograficzną, itd). </para>
+<para>Obecna skala wielkości gwiazdowych jest miarą ilościową <firstterm>światła</firstterm> pochodzącego z gwiazdy. Jest to skala logarytmiczna: </para><para>m = m_0 - 2,5 log (F / F_0) </para><para>Jasność danej gwiazdy (m) różni się od pewnego standardu gwiazdy (m_0) o 2,5 raza logarytm z ich stosunku współczynników strumienia. Współczynnik 2,5 *log oznacza, że jeżeli stosunek strumieni 100, różnica w wielkości gwiazdowej wynosi 5. Tak więc gwiazda o wielkości gwiazdowej 6 jest 100 razy ciemniejsza niż gwiazda o wielkości gwiazdowej 1. Powodem, dla którego proste oszacowanie Hipparcha opisane jest tak spomplikowanym wyrażeniem, jest logarytmiczne odbieranie bodźców świetlnych przez oko ludzkie. </para><para>W użyciu znajduje się kilka skal wielkości gwiazdowej, a każda służy innemu celowi. Najbardziej popularną jest skala obserwowalna, mierząca jak jasna gwiazda (lub inny obiekt) wydaje się oku ludzkiem. Skala obserwowalnej wielkości gwiazdowej definiuje wielkość Wegi na 0. Wielkość gwiazdową innych obiektów oblicza się przy pomocy powyższego wzoru, porównując strumień pola każdej gwiazdy do tego Wegi. </para><para>Trudno jest zrozumieć gwiazdy używając tylko tej jednej skali. Wyobraźmy sobie na niebie dwie gwiazdy o takiej samej widocznej wielkości gwiazdowej, czyli wydające się nam tak samo jasne. Oglądając je nie możemy stwierdzić, czy mają taką samą jasność <emphasis>rzeczywistą</emphasis> . Znając odległość do gwiazd (zobacz artykuł o <link linkend="ai-parallax">paralaksie</link>), możemy wziąć pod uwagę tą odległość i wprowadzić <firstterm>absolutną wielkość gwiazdową</firstterm> opisującą rzeczywistą jasność gwiazdy. Absolutna wielkość gwiazdowa definiowana jest jako obserwowalna wielkość gwiazdowa obiektu z odległości 10 parseków (1 parsek to 3,26 roku świetlnego, lub 3.1 x 10^18 cm). Absolutna wielkość gwiazdowa (M) może być obliczona przy użyciu obserwowalnej wielkości gwiazdowej (m) i odległości w parsekach (d) przy użyciu wzoru: </para><para>M = m + 5 - 5 * log(d) (gdy d=10, M=m). </para><para>Nowoczesne skale wielkości gwiazdowej nie bazują na ludzkim oku; wykorzystywane są klisze fotograficzne i mierniki fotoelektryczne. Poprzez teleskop widzimy gwiazdy słabsze niż widział je Hipparchus, dlatego ich wielkość gwiazdowa wykracza poza 6 stopień skali. Teleskop Hubble'a może obserować gwiazdy o wielkości gwiazdowej 30, czyli <emphasis>bilion</emphasis> razy słabsze niż Vega. </para><para>Wielkość gwiazdowa jest zazwyczaj mierzona przez kolorowy filtr, a jej oznaczenie zawiera opis filtru (np. m_V jest wielkością zmierzoną przez filtr <quote>wzrokowy</quote>, zielonkawy; m_B jest wielkością zmierzoną przez filtr niebieski; m_pg jest wielkością zmierzoną przez kliszę fotograficzną, itd). </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-celestrongps.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-celestrongps.1.docbook
index b4ee482dc42..3ade870bfb5 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-celestrongps.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-celestrongps.1.docbook
@@ -5,128 +5,55 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->celestrongps</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>celestrongps</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->celestrongps</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik Celestrong GPS dla sterowania teleskopem poprzez INDI</refpurpose>
+<refname><command>celestrongps</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik Celestrong GPS dla sterowania teleskopem poprzez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->celestrongps</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>celestrongps</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunet poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->celestrongps</command
-> jest sterownikiem urządzenia obsługującym określony rodzaj zewnętrznego sprzętu.</para>
-<para
->Ten sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość działań można znaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> w &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi wewnętrznie serwer <acronym
->INDI</acronym
->, a z kolei serwer <acronym
->INDI</acronym
-> uruchomi sterownik urządzenia.</para>
-<para
->Znacznie obszerniejsze informacje można znaleźć w podręczniku użytkownika &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład oficjalnegopakietu edukacyjnego &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunet poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>celestrongps</command> jest sterownikiem urządzenia obsługującym określony rodzaj zewnętrznego sprzętu.</para>
+<para>Ten sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość działań można znaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> w &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi wewnętrznie serwer <acronym>INDI</acronym>, a z kolei serwer <acronym>INDI</acronym> uruchomi sterownik urządzenia.</para>
+<para>Znacznie obszerniejsze informacje można znaleźć w podręczniku użytkownika &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład oficjalnegopakietu edukacyjnego &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów do stderr</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów do stderr</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja dostępna jest poprzez <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wprowadź ten ciąg albo jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja dostępna jest poprzez <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wprowadź ten ciąg albo jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dodatkowe informacje dostępne są również na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dodatkowe informacje dostępne są również na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->celestrongps</command
->, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>celestrongps</command>, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-fliccd.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-fliccd.1.docbook
index 6e2e03186dd..6b6e370701f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-fliccd.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-fliccd.1.docbook
@@ -5,138 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->fliccd</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>fliccd</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->fliccd</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik Finger Lakes Instruments CCD dla sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
+<refname><command>fliccd</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik Finger Lakes Instruments CCD dla sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->fliccd</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>fliccd</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->fliccd</command
-> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
-<para
->Ten sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi instrumentów astronomicznych skorzystaj z &kstars;. Większość działań można odnaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> w &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi wewnętrznie serwer <acronym
->INDI</acronym
->, a z kolei serwer <acronym
->INDI</acronym
-> uruchomi sterownik urządzenia.</para>
-<para
->Znacznie obszerniejsze informacje można znaleźć w podręczniku użytkownika &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład oficjalnego pakietu edukacyjnego &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>fliccd</command> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
+<para>Ten sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi instrumentów astronomicznych skorzystaj z &kstars;. Większość działań można odnaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> w &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi wewnętrznie serwer <acronym>INDI</acronym>, a z kolei serwer <acronym>INDI</acronym> uruchomi sterownik urządzenia.</para>
+<para>Znacznie obszerniejsze informacje można znaleźć w podręczniku użytkownika &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład oficjalnego pakietu edukacyjnego &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja dostępna jest poprzez <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wprowadź ten ciąg albo jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja dostępna jest poprzez <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wprowadź ten ciąg albo jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dodatkowe informacje dostępne są również na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dodatkowe informacje dostępne są również na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->fliccd</command
->, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Ta strona podręcznika została oparta na stronie napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>fliccd</command>, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Ta strona podręcznika została oparta na stronie napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-indiserver.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-indiserver.1.docbook
index c215f06595e..3b24e6d3b56 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-indiserver.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-indiserver.1.docbook
@@ -5,213 +5,74 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->indiserver</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>indiserver</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->indiserver</command
-></refname>
-<refpurpose
->Serwer INDI do sterowania teleskopem przez KStars</refpurpose>
+<refname><command>indiserver</command></refname>
+<refpurpose>Serwer INDI do sterowania teleskopem przez KStars</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->indiserver</command
-> <group choice="opt"
-><option
->-p <replaceable
->port</replaceable
-></option
-></group
-> <group choice="opt"
-><option
->-r <replaceable
->próby</replaceable
-></option
-></group
-> <group
-><option
->-vv</option
-></group
-> <group choice="req" rep="repeat"
-><option
-><replaceable
->sterownik</replaceable
-></option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>indiserver</command> <group choice="opt"><option>-p <replaceable>port</replaceable></option></group> <group choice="opt"><option>-r <replaceable>próby</replaceable></option></group> <group><option>-vv</option></group> <group choice="req" rep="repeat"><option><replaceable>sterownik</replaceable></option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->indiserver</command
-> jest serwerem, który znajduje się pomiędzy interfejsem użytkownika, czyli &kstars;, a niskopoziomowymi sterownikami urządzeń.</para>
-<para
->Serwer <acronym
->INDI</acronym
-> jest serwerem sieciowym, do którego mogą się podłączać zarówno lokalni, jak i zdalni klienci, aby sterować instrumentamiastronomicznymi. Serwer <acronym
->INDI</acronym
-> musi działać na komputerze, który jest fizycznie podłączony do instrumentów astronomicznych.</para>
-<note
-><para
->Zazwyczaj nie ma potrzeby uruchamiać serwera <acronym
->INDI</acronym
-> bezpośrednio. Za pomocą menedżera urządzeń &kstars;, możesz skonfigurować instrumenty astronomiczne oraz uruchamiać i zatrzymywać serwer <acronym
->INDI</acronym
-></para
-></note>
-<para
->O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład modułu edukacyjnego &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>indiserver</command> jest serwerem, który znajduje się pomiędzy interfejsem użytkownika, czyli &kstars;, a niskopoziomowymi sterownikami urządzeń.</para>
+<para>Serwer <acronym>INDI</acronym> jest serwerem sieciowym, do którego mogą się podłączać zarówno lokalni, jak i zdalni klienci, aby sterować instrumentamiastronomicznymi. Serwer <acronym>INDI</acronym> musi działać na komputerze, który jest fizycznie podłączony do instrumentów astronomicznych.</para>
+<note><para>Zazwyczaj nie ma potrzeby uruchamiać serwera <acronym>INDI</acronym> bezpośrednio. Za pomocą menedżera urządzeń &kstars;, możesz skonfigurować instrumenty astronomiczne oraz uruchamiać i zatrzymywać serwer <acronym>INDI</acronym></para></note>
+<para>O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład modułu edukacyjnego &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p <replaceable
->port</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmiana domyślnego portu TCP/IP . Domyślny to 7624.</para>
+<term><option>-p <replaceable>port</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Zmiana domyślnego portu TCP/IP . Domyślny to 7624.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-r <replaceable
->próby</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Maksimum prób do restartu w przypadku problemu. Domyślnie 2.</para>
+<term><option>-r <replaceable>próby</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Maksimum prób do restartu w przypadku problemu. Domyślnie 2.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-vv</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów.</para>
+<term><option>-vv</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
-><replaceable
->sterownik</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwy sterowników <acronym
->INDI</acronym
-> przeznaczonych do uruchomienia.</para>
-<para
->Obecnie dostępne to:</para>
+<term><option><replaceable>sterownik</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Nazwy sterowników <acronym>INDI</acronym> przeznaczonych do uruchomienia.</para>
+<para>Obecnie dostępne to:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><parameter
->celestrongps</parameter
-> (Celestron GPS)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->fliccd</parameter
-> (Finger Lakes Instruments CCD)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->lx200_16</parameter
-> (LX200 16")</para>
+<listitem><para><parameter>celestrongps</parameter> (Celestron GPS)</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>fliccd</parameter> (Finger Lakes Instruments CCD)</para></listitem>
+<listitem><para><parameter>lx200_16</parameter> (LX200 16")</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->lx200autostar</parameter
-> (LX200 Autostar)</para>
+<listitem><para><parameter>lx200autostar</parameter> (LX200 Autostar)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->lx200classic</parameter
-> (LX200 Classic)</para>
+<listitem><para><parameter>lx200classic</parameter> (LX200 Classic)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->lx200generic</parameter
-> (LX200 Generic)</para>
+<listitem><para><parameter>lx200generic</parameter> (LX200 Generic)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->lx200gps</parameter
-> (LX200 GPS)</para>
+<listitem><para><parameter>lx200gps</parameter> (LX200 GPS)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->temma</parameter
-> (Temma Takahashi)</para>
+<listitem><para><parameter>temma</parameter> (Temma Takahashi)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->v4ldriver</parameter
-> (Video4Linux Generic)</para>
+<listitem><para><parameter>v4ldriver</parameter> (Video4Linux Generic)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><parameter
->v4lphilips</parameter
-> (Philips Webcam)</para>
+<listitem><para><parameter>v4lphilips</parameter> (Philips Webcam)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -221,59 +82,21 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
+<title>Zobacz także</title>
-<para
->celestrongps(1), fliccd(1), lx200_16(1), lx200autostar(1), lx200classic(1), lx200generic(1), lx200gps(1), kstars(1), temma(1), v4ldriver(1), v4lphilips(1)</para>
+<para>celestrongps(1), fliccd(1), lx200_16(1), lx200autostar(1), lx200classic(1), lx200generic(1), lx200gps(1), kstars(1), temma(1), v4ldriver(1), v4lphilips(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wklej ten adres jako <acronym
->URL</acronym
-> do programu &konqueror;, albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wklej ten adres jako <acronym>URL</acronym> do programu &konqueror;, albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Przykłady</title>
-<para
->Aby uruchomić serwer <acronym
->INDI</acronym
-> z działającym sterownikiem LX200 GPS, i nasłuchiwać połączeń na porcie 8000:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->indiserver</command
-> <option
->-p</option
-> <parameter
->8000</parameter
-> <parameter
->lx200gps</parameter
-></userinput
-></screen>
+<title>Przykłady</title>
+<para>Aby uruchomić serwer <acronym>INDI</acronym> z działającym sterownikiem LX200 GPS, i nasłuchiwać połączeń na porcie 8000:</para>
+<screen><userinput><command>indiserver</command> <option>-p</option> <parameter>8000</parameter> <parameter>lx200gps</parameter></userinput></screen>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
<!--FIXME: Who wrote the indiserver? -->
-<para
->Ta strona podręcznika została oparta na stronie napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<para>Ta strona podręcznika została oparta na stronie napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200_16.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200_16.1.docbook
index 7de552addde..f1e0f94aaa4 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200_16.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200_16.1.docbook
@@ -5,138 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->lx200_16</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>lx200_16</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->lx200_16</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik LX200 16 dla sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
+<refname><command>lx200_16</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik LX200 16 dla sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->lx200_16</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>lx200_16</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->lx200_16</command
-> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
-<para
->Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> w &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi serwer <acronym
->INDI</acronym
-> wewnętrznie, a serwer <acronym
->INDI</acronym
-> z kolei uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
-<para
->O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, stanowi część oficjalnego pakietu edukacyjnego &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>lx200_16</command> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
+<para>Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> w &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi serwer <acronym>INDI</acronym> wewnętrznie, a serwer <acronym>INDI</acronym> z kolei uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
+<para>O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, stanowi część oficjalnego pakietu edukacyjnego &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów d standardowego wyjścia błędów</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów d standardowego wyjścia błędów</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wklej ten adres jako <acronym
->URL</acronym
-> do programu &konqueror;, albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wklej ten adres jako <acronym>URL</acronym> do programu &konqueror;, albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->lx200_16</command
->, autor &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>lx200_16</command>, autor &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200autostar.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200autostar.1.docbook
index 6857e4e2cca..1a23dd06b8a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200autostar.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200autostar.1.docbook
@@ -5,138 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->lx200autostar</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>lx200autostar</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->lx200autostar</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik Autostar LX200 dla sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
+<refname><command>lx200autostar</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik Autostar LX200 dla sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->lx200autostar</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>lx200autostar</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->lx200autostar</command
-> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
-<para
->Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> programu &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi serwer <acronym
->INDI</acronym
-> wewnętrznie, a serwer <acronym
->INDI</acronym
->, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
-<para
->O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład pakietu edukacyjnego &kde;. </para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>lx200autostar</command> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
+<para>Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> programu &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi serwer <acronym>INDI</acronym> wewnętrznie, a serwer <acronym>INDI</acronym>, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
+<para>O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład pakietu edukacyjnego &kde;. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów do standardowego wyjścia błędów</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów do standardowego wyjścia błędów</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wklej ten adres jako <acronym
->URL</acronym
-> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wklej ten adres jako <acronym>URL</acronym> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->lx200autostar</command
->, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>lx200autostar</command>, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200classic.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200classic.1.docbook
index 21a61d84636..c6582f83ed7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200classic.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200classic.1.docbook
@@ -5,138 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->lx200classic</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>lx200classic</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->lx200classic</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik LX200 Classic do sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
+<refname><command>lx200classic</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik LX200 Classic do sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->lx200classic</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>lx200classic</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->lx200classic</command
-> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
-<para
->Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> programu &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi serwer <acronym
->INDI</acronym
-> wewnętrznie, a serwer <acronym
->INDI</acronym
->, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
-<para
->O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dostępne dla &kde;, stanowi część modułu edukacyjnego &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>lx200classic</command> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
+<para>Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> programu &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi serwer <acronym>INDI</acronym> wewnętrznie, a serwer <acronym>INDI</acronym>, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
+<para>O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dostępne dla &kde;, stanowi część modułu edukacyjnego &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów do standardowego wyjścia błędów</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów do standardowego wyjścia błędów</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wklej ten adres jako <acronym
->URL</acronym
-> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wklej ten adres jako <acronym>URL</acronym> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->lx200classic</command
->, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>lx200classic</command>, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200generic.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200generic.1.docbook
index 9591ba989bf..5c486760e64 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200generic.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-lx200generic.1.docbook
@@ -5,138 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->lx200gps</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>lx200gps</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->lx200gps</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik GPS LX200 do sterowania talaskopem przez INDI</refpurpose>
+<refname><command>lx200gps</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik GPS LX200 do sterowania talaskopem przez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->lx200gps</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>lx200gps</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->lx200gps</command
-> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
-<para
->Ten sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość działań można odnaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> w &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi serwer <acronym
->INDI</acronym
-> wewnętrznie, a serwer <acronym
->INDI</acronym
->, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
-<para
->O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, stanowi część modułu edukacyjnego &kde;</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>lx200gps</command> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
+<para>Ten sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość działań można odnaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> w &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi serwer <acronym>INDI</acronym> wewnętrznie, a serwer <acronym>INDI</acronym>, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
+<para>O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, stanowi część modułu edukacyjnego &kde;</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wklej ten adres jako <acronym
->URL</acronym
-> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wklej ten adres jako <acronym>URL</acronym> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->lx200gps</command
->, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Ta strona podręcznika została oparta na stronie napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>lx200gps</command>, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Ta strona podręcznika została oparta na stronie napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-temma.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-temma.1.docbook
index 33088622987..4f0311e1007 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-temma.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-temma.1.docbook
@@ -5,138 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->temma</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>temma</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->temma</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik Temma Takahashi do sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
+<refname><command>temma</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik Temma Takahashi do sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->temma</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>temma</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; pozwala konfigurować i kontrolować instrumenty astronomiczne takie jak teleskopy i focusery poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->temma</command
-> jest sterownikiem urządzenia obsługującem określony typ sprzętu zewnętrznego.</para>
-<para
->Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> programu &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi wewnętrznie serwer <acronym
->INDI</acronym
->, a z kolei serwer <acronym
->INDI</acronym
-> uruchomi sterownik urządzenia.</para>
-<para
->Znacznie obszerniejsze informacje można znaleźć w podręczniku użytkownika &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład oficjalnyegopakietu edukacyjnego &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; pozwala konfigurować i kontrolować instrumenty astronomiczne takie jak teleskopy i focusery poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>temma</command> jest sterownikiem urządzenia obsługującem określony typ sprzętu zewnętrznego.</para>
+<para>Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> programu &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi wewnętrznie serwer <acronym>INDI</acronym>, a z kolei serwer <acronym>INDI</acronym> uruchomi sterownik urządzenia.</para>
+<para>Znacznie obszerniejsze informacje można znaleźć w podręczniku użytkownika &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, wchodzi w skład oficjalnyegopakietu edukacyjnego &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja dostępna jest poprzez <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wprowadź ten adres jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror; albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja dostępna jest poprzez <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wprowadź ten adres jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror; albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dodatkowe informacje dostępne są również na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dodatkowe informacje dostępne są również na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->temma</command
->, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>temma</command>, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook
index bd41d5fd897..7e3fe622ef3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4ldriver.1.docbook
@@ -5,138 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->v4ldriver</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>v4ldriver</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->v4ldriver</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik Video4Linux do sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
+<refname><command>v4ldriver</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik Video4Linux do sterowania teleskopem przez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->v4ldriver</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>v4ldriver</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunet poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->v4ldriver</command
-> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
-<para
->Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> programu &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi serwer <acronym
->INDI</acronym
-> wewnętrznie, a serwer <acronym
->INDI</acronym
->, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
-<para
->O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, stanowi część modułu edukacyjnego &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunet poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>v4ldriver</command> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
+<para>Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów astronomicznych wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> programu &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi serwer <acronym>INDI</acronym> wewnętrznie, a serwer <acronym>INDI</acronym>, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
+<para>O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, stanowi część modułu edukacyjnego &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wklej ten adres <acronym
->URL</acronym
-> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wklej ten adres <acronym>URL</acronym> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->v4ldriver</command
->, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>v4ldriver</command>, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4lphilips.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4lphilips.1.docbook
index afa08607555..1a4260cb433 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4lphilips.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/man-v4lphilips.1.docbook
@@ -5,139 +5,56 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->25 maja 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>25 maja 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->v4lphilips</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>v4lphilips</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->v4lphilips</command
-></refname>
-<refpurpose
->Sterownik Video4Linux Philips Webcam do sterowania przez INDI</refpurpose>
+<refname><command>v4lphilips</command></refname>
+<refpurpose>Sterownik Video4Linux Philips Webcam do sterowania przez INDI</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->v4lphilips</command
-> <group
-><option
->-v</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>v4lphilips</command> <group><option>-v</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym
->INDI</acronym
->. <command
->v4lphilips</command
-> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
-<para
->Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> programu &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; uruchomi serwer <acronym
->INDI</acronym
-> wewnętrznie, a serwer <acronym
->INDI</acronym
->, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
-<para
->O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
-<para
->&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, stanowi część modułu edukacyjnego &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kstars; umożliwia konfigurację i kontrolę instrumentów astronomicznych, takich jak teleskopy czy lunety poprzez protokół <acronym>INDI</acronym>. <command>v4lphilips</command> jest sterownikiem urządzenia do obsługi określonego rodzaju zewnętrznego sprzętu.</para>
+<para>Sterownik nie jest przeznaczony do bezpośredniego uruchamiania. Zamiast tego do konfiguracji i obsługi swoich instrumentów wykorzystaj &kstars;. Większość operacji można znaleźć w menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> programu &kstars;.</para>
+<para>&kstars; uruchomi serwer <acronym>INDI</acronym> wewnętrznie, a serwer <acronym>INDI</acronym>, z kolei, uruchomi sterownik określonego urządzenia.</para>
+<para>O wiele bardziej szczegółowe informacje można znaleźć w podręczniku &kstars;.</para>
+<para>&kstars; to graficzne planetarium dla &kde;, stanowi część modułu edukacyjnego &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><option
->-v</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><option>-v</option></term>
+<listitem><para>Zapisywanie większej liczby komunikatów na standardowe wyjście błędów</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz również</title>
-<para
->indiserver(1), kstars(1)</para>
+<title>Zobacz również</title>
+<para>indiserver(1), kstars(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars"
->help:/kstars</ulink
-> (wklej ten adres jako <acronym
->URL</acronym
-> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-><parameter
->help:/kstars</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/kstars">help:/kstars</ulink> (wklej ten adres jako <acronym>URL</acronym> do programu &konqueror; albo uruchom <userinput><command>khelpcenter</command><parameter>help:/kstars</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/"
->stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Dalsze informacje są również dostępne na <ulink url="http://edu.kde.org/kstars/">stronie projektu edukacyjnego &kde;</ulink>.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
-><command
->v4lphilips</command
->, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
-<para
->Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-> <surname
->Burtona</surname
-></personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></para>
-</refsect1
->
+<title>Autorzy</title>
+<para><command>v4lphilips</command>, autor: &Jasem.Mutlaq;</para>
+<para>Ta strona podręcznika jest oparta na wcześniej napisanej dla Debiana przez <personname><firstname>Bena</firstname> <surname>Burtona</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></para>
+</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
index f3bd753ff51..89ae9a7a55f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/meridian.docbook
@@ -1,41 +1,10 @@
<sect1 id="ai-meridian">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Lokalny południk</title>
-<indexterm
-><primary
->Lokalny południk</primary>
-<seealso
->Kąt godzinny</seealso
-> <seealso
->Sfera niebieska</seealso
-> </indexterm>
-<para
->Lokalny południk jest umownym <link linkend="ai-greatcircle"
->wielkim kołem</link
-> na <link linkend="ai-csphere"
->sferze niebieskiej</link
->. Jest on prostopadły do <link linkend="ai-horizon"
->horyzontu</link
-> lokalnego. Przechodzi on przez punkt północy na horyzoncie, przez <link linkend="ai-cpoles"
->biegun niebieski</link
-> aż do <link linkend="ai-zenith"
->zenitu</link
->. Następnie przecina horyzont w punkcie południa. </para
-><para
->Ponieważ jest on związany z lokalnym horyzontem, będzie nam się wydawać, że podczas ruchu obrotowego Ziemi gwiazdy przechodzą przez lokalny południk. Używając <link linkend="equatorial"
->rektascensji</link
-> i <link linkend="ai-sidereal"
->lokalnego czasu gwiazdowego</link
-> można stwierdzić, kiedy dany obiekt będzie przechodził przez lokalny południk (patrz <link linkend="ai-hourangle"
->kąt godzinny</link
->). </para>
+<title>Lokalny południk</title>
+<indexterm><primary>Lokalny południk</primary>
+<seealso>Kąt godzinny</seealso> <seealso>Sfera niebieska</seealso> </indexterm>
+<para>Lokalny południk jest umownym <link linkend="ai-greatcircle">wielkim kołem</link> na <link linkend="ai-csphere">sferze niebieskiej</link>. Jest on prostopadły do <link linkend="ai-horizon">horyzontu</link> lokalnego. Przechodzi on przez punkt północy na horyzoncie, przez <link linkend="ai-cpoles">biegun niebieski</link> aż do <link linkend="ai-zenith">zenitu</link>. Następnie przecina horyzont w punkcie południa. </para><para>Ponieważ jest on związany z lokalnym horyzontem, będzie nam się wydawać, że podczas ruchu obrotowego Ziemi gwiazdy przechodzą przez lokalny południk. Używając <link linkend="equatorial">rektascensji</link> i <link linkend="ai-sidereal">lokalnego czasu gwiazdowego</link> można stwierdzić, kiedy dany obiekt będzie przechodził przez lokalny południk (patrz <link linkend="ai-hourangle">kąt godzinny</link>). </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook
index 92bad144643..aa80992632d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/observinglist.docbook
@@ -1,85 +1,55 @@
<sect1 id="tool-observinglist">
-<title
->Narzędzie Lista obserwowanych</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Narzędzie Lista obserwowanych</secondary>
+<title>Narzędzie Lista obserwowanych</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Narzędzie Lista obserwowanych</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Narzędzie Lista obserwowanych </screeninfo>
+<screeninfo>Narzędzie Lista obserwowanych </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="observinglist.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Narzędzie Lista obserwowanych</phrase>
+ <phrase>Narzędzie Lista obserwowanych</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Celem narzędzia Listy obserwowanych jest zapewnienie łatwego dostępu do popularnych funkcji dla listy wybranych przez Ciebie obiektów. Obiekty są dodawane do listy za pomocą polecenia <quote
->Dodaj do listy</quote
-> z <link linkend="popup-menu"
->menu kontekstowego</link
->, lub poprzez wciśnięcie klawisza <keycap
->O</keycap
->, aby dodać obecnie zaznaczony obiekt. </para>
-<para
->Obiekty na liście mogą być posortowane według każdej kolumny (Nazwa, RA, Dek, Mag i Typ). Aby wykonać jakieś działanie na obiekcie, należy zaznaczyć go na liście, a następnie wcisnąć jeden z przycisków działań u góry okna. Niektóre działania mogą być przeprowadzone, gdy zaznaczonych jest wiele obiektów; niektóre, gdy zaznaczony jest tylko jeden obiekt. Dostępne działania to: <variablelist>
+<para>Celem narzędzia Listy obserwowanych jest zapewnienie łatwego dostępu do popularnych funkcji dla listy wybranych przez Ciebie obiektów. Obiekty są dodawane do listy za pomocą polecenia <quote>Dodaj do listy</quote> z <link linkend="popup-menu">menu kontekstowego</link>, lub poprzez wciśnięcie klawisza <keycap>O</keycap>, aby dodać obecnie zaznaczony obiekt. </para>
+<para>Obiekty na liście mogą być posortowane według każdej kolumny (Nazwa, RA, Dek, Mag i Typ). Aby wykonać jakieś działanie na obiekcie, należy zaznaczyć go na liście, a następnie wcisnąć jeden z przycisków działań u góry okna. Niektóre działania mogą być przeprowadzone, gdy zaznaczonych jest wiele obiektów; niektóre, gdy zaznaczony jest tylko jeden obiekt. Dostępne działania to: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Wyśrodkuj</term>
+<term>Wyśrodkuj</term>
<listitem>
-<para
->Wyśrodkowuje ekran na wybranym obiekcie i zaczyna go śledzić. </para>
+<para>Wyśrodkowuje ekran na wybranym obiekcie i zaczyna go śledzić. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Teleskop</term>
+<term>Teleskop</term>
<listitem>
-<para
->Kieruje Twój <link linkend="indi"
->teleskop</link
-> na wybrany obiekt. </para>
+<para>Kieruje Twój <link linkend="indi">teleskop</link> na wybrany obiekt. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wysokość w czasie</term>
+<term>Wysokość w czasie</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno narzędzia <link linkend="tool-altvstime"
->Wysokość w czasie</link
->, z wczytanym wybranym obiektem </para>
+<para>Otwiera okno narzędzia <link linkend="tool-altvstime">Wysokość w czasie</link>, z wczytanym wybranym obiektem </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Szczegóły</term>
+<term>Szczegóły</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno <link linkend="tool-details"
->Szczegóły obiektu</link
-> dla zaznaczonego obiektu. </para>
+<para>Otwiera okno <link linkend="tool-details">Szczegóły obiektu</link> dla zaznaczonego obiektu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Usuń</term>
+<term>Usuń</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa zaznaczony obiekt (lub zaznaczone obiekty) z listy obserwowanych. </para>
+<para>Usuwa zaznaczony obiekt (lub zaznaczone obiekty) z listy obserwowanych. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -87,7 +57,6 @@
</para>
<note>
-<para
->Lista obserwowanych jest nową funkcją, która ciągle jest na etapie rozwoju. Planujemy dodać więcej funkcji, takich jak dodawanie obiektów do listy poprzez zaznaczenie regionu na niebie, czy możliwość zapisania listy na dysk. </para>
+<para>Lista obserwowanych jest nową funkcją, która ciągle jest na etapie rozwoju. Planujemy dodać więcej funkcji, takich jak dodawanie obiektów do listy poprzez zaznaczenie regionu na niebie, czy możliwość zapisania listy na dysk. </para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
index 6fc1c0430bf..3254db16946 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/parallax.docbook
@@ -1,62 +1,13 @@
<sect1 id="ai-parallax">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->James</firstname
-> <surname
->Lindenschmidt</surname
-> </author>
+<author><firstname>James</firstname> <surname>Lindenschmidt</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Paralaksa</title>
-<indexterm
-><primary
->Paralaksa</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Jednostka astronomiczna</primary
-><see
->Paralaksa</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Parsek</primary
-><see
->Paralaksa</see
-></indexterm>
- <para
-><firstterm
->Paralaksa</firstterm
-> jest widoczną zmianą pozycji obserwowanego obiektu spowodowaną przesunięciem się obserwatora. Jako przykład, swoją rękę na długość ramienia i obserwuj obiekt po drugiej stronie pokoju za ręką. Teraz przesuń głowę do swojego prawego ramienia. Twoja ręka pojawi się po lewej stronie przedmiotu. Obróć głowę do lewego ramienia, a Twoje ręka pojawi się po prawej stronie przedmiotu. </para>
- <para
->Ponieważ Ziemia znajduje się na orbicie wokoło Słońca, obserwujemy niebo ze stale przesuwającej się lokalizacji w przestrzeni. Dlatego powinniśmy widzieć efekt <firstterm
->rocznej paralaksy</firstterm
->, w której pozycje okolicznych obiektów zdają się <quote
->chwiać</quote
-> jako odpowiedź na nasz ruchu dookoła Słońca. Tak się w rzeczywistości dzieje, ale odległości do nawet najbliższych gwiazd są tak duże, że trzeba wykonać dokładne obserwacje teleskopem, aby je wykryć<footnote
-><para
->Starożytni greccy astronomowie wiedzieli o paralaksie; ponieważ nie mogli dostrzec rocznej paralaksy w pozycji gwiazd wywnioskowali, że Ziemia nie może się obracać dookoła Słońca. Nie zdawali sobie jednak sprawy, że gwiazdy są miliony razy dalej niż Słońce, więc efekt paralaksy jest niemożliwy do zauważenia gołym okiem.</para
-></footnote
->. </para>
- <para
->Współczesne teleskopy pozwalają astronomom korzystać z rocznej paralaksy do mierzenia odległości do pobliskich gwiazd, korzystając z triangulacji. Astronom dokładnie mierzy pozycję gwiazdy w dwóch datach, oddzielonych od siebie 6 miesiącami. Im gwiazda jest bliżej Słońca, tym większa będzie zmiana jej położenia pomiędzy tymi datami. </para>
- <para
->W okresie sześciomiesięcznym Ziemia przemierza pół swojej orbity wokoło Słońca; w tym okresie jej pozycja zmienia się o 2 <firstterm
->jednostki astronomiczne</firstterm
-> (skrót AU; 1 AU to odległość od Ziemi do Słońca, czyli około 150 milionów kilometrów). Wygląda to na dość dużą odległość, ale nawet najbliższa gwiazda (alfa Centauri) jest około 40 <emphasis
->bilionów</emphasis
-> kilometrów od Słońca. Dlatego paralaksa roczna jest bardzo niewielka, mniejsza niż jedna <firstterm
->sekunda łukowa</firstterm
->, która ma tylko 1/3600 jednego stopnia. Wygodną jednostką odległości dla pobliskich gwiazd jest <firstterm
->parsek</firstterm
-> (skrót od "parallax arcsecond", czyli "sekunda łukowa paralaksy"). Jeden parsek to odległość, w jakiej byłaby gwiazda, gdyby obserwowana paralaksa wynosiła jedną sekundę łukową. Jest równy 3,26 roku świetlnego, albo 31 bilionom kilometrów<footnote
-><para
->Astronomowie tak lubią tą jednostkę, że obecnie korzystają z <quote
->kiloparseków</quote
-> do mierzenia odległości porównywalnych z rozmiarami galaktyki, a także <quote
->megaparseków</quote
-> do mierzenia odległości pomiędzy galaktykami, pomimo tego, że odległości te są o wiele za duże, aby obserwowaź paralaksę. Te odległości szacuje się innymi metodami</para
-></footnote
->. </para>
+<title>Paralaksa</title>
+<indexterm><primary>Paralaksa</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Jednostka astronomiczna</primary><see>Paralaksa</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Parsek</primary><see>Paralaksa</see></indexterm>
+ <para><firstterm>Paralaksa</firstterm> jest widoczną zmianą pozycji obserwowanego obiektu spowodowaną przesunięciem się obserwatora. Jako przykład, swoją rękę na długość ramienia i obserwuj obiekt po drugiej stronie pokoju za ręką. Teraz przesuń głowę do swojego prawego ramienia. Twoja ręka pojawi się po lewej stronie przedmiotu. Obróć głowę do lewego ramienia, a Twoje ręka pojawi się po prawej stronie przedmiotu. </para>
+ <para>Ponieważ Ziemia znajduje się na orbicie wokoło Słońca, obserwujemy niebo ze stale przesuwającej się lokalizacji w przestrzeni. Dlatego powinniśmy widzieć efekt <firstterm>rocznej paralaksy</firstterm>, w której pozycje okolicznych obiektów zdają się <quote>chwiać</quote> jako odpowiedź na nasz ruchu dookoła Słońca. Tak się w rzeczywistości dzieje, ale odległości do nawet najbliższych gwiazd są tak duże, że trzeba wykonać dokładne obserwacje teleskopem, aby je wykryć<footnote><para>Starożytni greccy astronomowie wiedzieli o paralaksie; ponieważ nie mogli dostrzec rocznej paralaksy w pozycji gwiazd wywnioskowali, że Ziemia nie może się obracać dookoła Słońca. Nie zdawali sobie jednak sprawy, że gwiazdy są miliony razy dalej niż Słońce, więc efekt paralaksy jest niemożliwy do zauważenia gołym okiem.</para></footnote>. </para>
+ <para>Współczesne teleskopy pozwalają astronomom korzystać z rocznej paralaksy do mierzenia odległości do pobliskich gwiazd, korzystając z triangulacji. Astronom dokładnie mierzy pozycję gwiazdy w dwóch datach, oddzielonych od siebie 6 miesiącami. Im gwiazda jest bliżej Słońca, tym większa będzie zmiana jej położenia pomiędzy tymi datami. </para>
+ <para>W okresie sześciomiesięcznym Ziemia przemierza pół swojej orbity wokoło Słońca; w tym okresie jej pozycja zmienia się o 2 <firstterm>jednostki astronomiczne</firstterm> (skrót AU; 1 AU to odległość od Ziemi do Słońca, czyli około 150 milionów kilometrów). Wygląda to na dość dużą odległość, ale nawet najbliższa gwiazda (alfa Centauri) jest około 40 <emphasis>bilionów</emphasis> kilometrów od Słońca. Dlatego paralaksa roczna jest bardzo niewielka, mniejsza niż jedna <firstterm>sekunda łukowa</firstterm>, która ma tylko 1/3600 jednego stopnia. Wygodną jednostką odległości dla pobliskich gwiazd jest <firstterm>parsek</firstterm> (skrót od "parallax arcsecond", czyli "sekunda łukowa paralaksy"). Jeden parsek to odległość, w jakiej byłaby gwiazda, gdyby obserwowana paralaksa wynosiła jedną sekundę łukową. Jest równy 3,26 roku świetlnego, albo 31 bilionom kilometrów<footnote><para>Astronomowie tak lubią tą jednostkę, że obecnie korzystają z <quote>kiloparseków</quote> do mierzenia odległości porównywalnych z rozmiarami galaktyki, a także <quote>megaparseków</quote> do mierzenia odległości pomiędzy galaktykami, pomimo tego, że odległości te są o wiele za duże, aby obserwowaź paralaksę. Te odległości szacuje się innymi metodami</para></footnote>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
index c59a8daafc7..2b8d8468d13 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/precession.docbook
@@ -1,56 +1,13 @@
<sect1 id="ai-precession">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Precesja</title>
-<indexterm
-><primary
->Precesja</primary>
+<title>Precesja</title>
+<indexterm><primary>Precesja</primary>
</indexterm>
-<para
-><firstterm
->Precesja</firstterm
-> jest stopniową zmianą kierunku osi obrotu Ziemi. Oś obrotu porusza się po stożku, pełny obrót zajmuje 26.000 lat. Precesję można zauważyć obracając tzw. <quote
->bączka</quote
->. </para
-><para
->Ze względu na zmianę położenia osi obrotu Ziemi, zmienia się również położenie <link linkend="ai-cpoles"
->biegunów niebieskich</link
->. </para
-><para
->Powód precesji Ziemi jest skomplikowany. Ziemia nie jest idealną sferą, jest lekko spłaszczona, oznacza to, że <link linkend="ai-greatcircle"
->wielkie koło</link
-> równiku jest dłuższy niż <quote
->południk</quote
-> do niego przechodzący przez bieguny. Słońce i Księżyc leża poza płaszczyzną równikową Ziemi. W wyniku tego, wpływ Księżyca i Słońca dodaje niewielki <emphasis
->moment obrotowy</emphasis
-> do pozostałych sił liniowych. Ten moment obrotowy jest powodem ruchu precesyjnego. </para>
+<para><firstterm>Precesja</firstterm> jest stopniową zmianą kierunku osi obrotu Ziemi. Oś obrotu porusza się po stożku, pełny obrót zajmuje 26.000 lat. Precesję można zauważyć obracając tzw. <quote>bączka</quote>. </para><para>Ze względu na zmianę położenia osi obrotu Ziemi, zmienia się również położenie <link linkend="ai-cpoles">biegunów niebieskich</link>. </para><para>Powód precesji Ziemi jest skomplikowany. Ziemia nie jest idealną sferą, jest lekko spłaszczona, oznacza to, że <link linkend="ai-greatcircle">wielkie koło</link> równiku jest dłuższy niż <quote>południk</quote> do niego przechodzący przez bieguny. Słońce i Księżyc leża poza płaszczyzną równikową Ziemi. W wyniku tego, wpływ Księżyca i Słońca dodaje niewielki <emphasis>moment obrotowy</emphasis> do pozostałych sił liniowych. Ten moment obrotowy jest powodem ruchu precesyjnego. </para>
<tip>
-<para
->Ćwiczenie:</para>
-<para
->Precesję najłatwiej zaobserwować na <link linkend="ai-cpoles"
->biegunie niebieskim</link
->. By go znaleźć, należy najpierw przełączyć się na współrzędne równikowe w oknie <guilabel
->Konfiguracja &kstars;</guilabel
->, a następnie przytrzymać klawisz <keycap
->w górę</keycap
-> dopóki ekran nie przestanie się przewijać. Deklinacja wyświetlana na środku <guilabel
->panelu informacyjnego</guilabel
-> powinna wynosić +90 stopni, a jasna Gwiazda Polarna powinna znajdować się prawie na środku ekranu. Prosze obracać obraz przy użyciu strzałek. Widać, że niebo obraca się wokół bieguna. </para
-><para
->By zobaczyć działanie precesji proszę zmienić datę na bardzo odległy rok. Widać, że biegun nie jest już położony obok Gwiazdy Polarnej. Otwórz okno <guilabel
->Ustaw czas</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
->) i ustaw czas na rok 8000 (obecnie &kstars; nie może pracować z bardziej odległymi datami, ale ta jest wystarczająca do naszych celów). Ekran jest teraz wyśrodkowany pomiędzy gwiazdozbiorami Łabędzia i Cefeusza. Sprawdź, czy jest to rzeczywiście biegun obracając ekran w prawo i w lewo: niebo obraca się wokół tego punktu. W roku 8000 niebieski biegun północny nie będzie znajdował się w pobliżu Gwiazdy Polarnej. </para>
+<para>Ćwiczenie:</para>
+<para>Precesję najłatwiej zaobserwować na <link linkend="ai-cpoles">biegunie niebieskim</link>. By go znaleźć, należy najpierw przełączyć się na współrzędne równikowe w oknie <guilabel>Konfiguracja &kstars;</guilabel>, a następnie przytrzymać klawisz <keycap>w górę</keycap> dopóki ekran nie przestanie się przewijać. Deklinacja wyświetlana na środku <guilabel>panelu informacyjnego</guilabel> powinna wynosić +90 stopni, a jasna Gwiazda Polarna powinna znajdować się prawie na środku ekranu. Prosze obracać obraz przy użyciu strzałek. Widać, że niebo obraca się wokół bieguna. </para><para>By zobaczyć działanie precesji proszę zmienić datę na bardzo odległy rok. Widać, że biegun nie jest już położony obok Gwiazdy Polarnej. Otwórz okno <guilabel>Ustaw czas</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>) i ustaw czas na rok 8000 (obecnie &kstars; nie może pracować z bardziej odległymi datami, ale ta jest wystarczająca do naszych celów). Ekran jest teraz wyśrodkowany pomiędzy gwiazdozbiorami Łabędzia i Cefeusza. Sprawdź, czy jest to rzeczywiście biegun obracając ekran w prawo i w lewo: niebo obraca się wokół tego punktu. W roku 8000 niebieski biegun północny nie będzie znajdował się w pobliżu Gwiazdy Polarnej. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
index d39a8807880..698cd441d12 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/quicktour.docbook
@@ -1,395 +1,181 @@
<chapter id="using-kstars">
-<title
->Szybki przewodnik po &kstars;</title>
+<title>Szybki przewodnik po &kstars;</title>
-<para
->Ten rozdział zawiera przewodnik po programie &kstars;. Opisuje wiele jego najważniejszych funkcji. </para>
+<para>Ten rozdział zawiera przewodnik po programie &kstars;. Opisuje wiele jego najważniejszych funkcji. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna głównego programu &kstars;: </screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna głównego programu &kstars;: </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Główne okno</phrase>
+ <phrase>Główne okno</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Powyższy obraz pokazuje typowy wygląd okna KStars. Jest on wyśrodkowany na Betelgezie, najjaśniejszej gwieździe konstelacji Oriona. Orion wzszedł właśnie nad zachodnim horyzontem. Gwiazdy wyświetlane są w <link linkend="ai-colorandtemp"
->rzeczywistych kolorach</link
-> i z proporcjonalną jasnością. Przyglądając się dokładniej w lewym rogu okna można zobaczyć Księżyc. W trzech rogach wyświetlane są: bieżący czas (<quote
->CzL: 16:41:39 22 Jan 2005</quote
->), położenie geograficzne (<quote
->Tucson, Arizona, USA</quote
->), i nazwa obiektu znajdującego się w centrum ekranu (<quote
->Pokazuje: Betelgeza (alpha Orionis)</quote
->). Powyżej okna nieba znajdują się dwa paski narzędzi. Pasek główny zawiera skróty <link linkend="kstars-menus"
->funkcji menu</link
->, a także regulator szybkości zegara symulatora. Pasek widoku zawiera przyciski umożliwiające wyświetlanie różnego rodzaju obiektów. Na dole okna znajduje się pasek stanu, wyświetlający nazwy obiektów na których klikamy mysząoraz <link linkend="ai-skycoords"
->współrzędne niebieskie</link
-> (rektascensję/deklinację oraz azymut/wysokość) kursora. </para>
+<para>Powyższy obraz pokazuje typowy wygląd okna KStars. Jest on wyśrodkowany na Betelgezie, najjaśniejszej gwieździe konstelacji Oriona. Orion wzszedł właśnie nad zachodnim horyzontem. Gwiazdy wyświetlane są w <link linkend="ai-colorandtemp">rzeczywistych kolorach</link> i z proporcjonalną jasnością. Przyglądając się dokładniej w lewym rogu okna można zobaczyć Księżyc. W trzech rogach wyświetlane są: bieżący czas (<quote>CzL: 16:41:39 22 Jan 2005</quote>), położenie geograficzne (<quote>Tucson, Arizona, USA</quote>), i nazwa obiektu znajdującego się w centrum ekranu (<quote>Pokazuje: Betelgeza (alpha Orionis)</quote>). Powyżej okna nieba znajdują się dwa paski narzędzi. Pasek główny zawiera skróty <link linkend="kstars-menus">funkcji menu</link>, a także regulator szybkości zegara symulatora. Pasek widoku zawiera przyciski umożliwiające wyświetlanie różnego rodzaju obiektów. Na dole okna znajduje się pasek stanu, wyświetlający nazwy obiektów na których klikamy mysząoraz <link linkend="ai-skycoords">współrzędne niebieskie</link> (rektascensję/deklinację oraz azymut/wysokość) kursora. </para>
<sect1 id="startwizard">
-<title
->Asystent konfiguracji</title>
+<title>Asystent konfiguracji</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Asystent konfiguracji</primary
-></indexterm
-> Przy pierwszym uruchomieniu KStars, zostanie uruchomiony Asystent pomagający dokonać ustawień położenia geograficznego i pobrać dodatkowe pliki z danymi. W dowolnym momencie po kliknięciu na przycisku <guilabel
->Zakończ</guilabel
->Asystent kończy pracę. </para>
+<indexterm><primary>Asystent konfiguracji</primary></indexterm> Przy pierwszym uruchomieniu KStars, zostanie uruchomiony Asystent pomagający dokonać ustawień położenia geograficznego i pobrać dodatkowe pliki z danymi. W dowolnym momencie po kliknięciu na przycisku <guilabel>Zakończ</guilabel>Asystent kończy pracę. </para>
-<para
->Pierwszy ekran Asystenta konfiguracji pozwala na ustawienia położenia geograficznego, poprzez wybór lokalizacji ze znajdującej się po prawej stronie okna listy ponad 2500 znanych. Lista lokalizacji może być filtrowana przez tekst wprowadzony w polach <guilabel
->Miasto</guilabel
->, <guilabel
->Stan/prowincja</guilabel
-> lub <guilabel
->Kraj</guilabel
->. Jeżeli nasza lokalizacja nie znajduje się na liście, można na razie wybrać najbliższą. Później przy użyciu narzędzia<link linkend="setgeo"
->Ustaw lokalizację</link
-> można podać dokładne współrzędne. Po wybraniu lokalizacji początkowej należy wcisnąć przycisk <guilabel
->Dalej</guilabel
->. </para>
+<para>Pierwszy ekran Asystenta konfiguracji pozwala na ustawienia położenia geograficznego, poprzez wybór lokalizacji ze znajdującej się po prawej stronie okna listy ponad 2500 znanych. Lista lokalizacji może być filtrowana przez tekst wprowadzony w polach <guilabel>Miasto</guilabel>, <guilabel>Stan/prowincja</guilabel> lub <guilabel>Kraj</guilabel>. Jeżeli nasza lokalizacja nie znajduje się na liście, można na razie wybrać najbliższą. Później przy użyciu narzędzia<link linkend="setgeo">Ustaw lokalizację</link> można podać dokładne współrzędne. Po wybraniu lokalizacji początkowej należy wcisnąć przycisk <guilabel>Dalej</guilabel>. </para>
-<para
->Drugi ekran Asystenta konfiguracji pozwala na pobranie dodatkowych plików nie znajdujących się w standardowej dystrybucji &kstars;. Wystarczy wcisnąć przycisk <guilabel
->Pobierz dodatki</guilabel
->, a otworzy się okno <guilabel
->Pobierz nowe pakiety</guilabel
->. Po zakończeniu należy wcisnąć przycisk <guilabel
->Zakończ</guilabel
-> i można rozpocząć właściwą pracę z &kstars;. </para>
+<para>Drugi ekran Asystenta konfiguracji pozwala na pobranie dodatkowych plików nie znajdujących się w standardowej dystrybucji &kstars;. Wystarczy wcisnąć przycisk <guilabel>Pobierz dodatki</guilabel>, a otworzy się okno <guilabel>Pobierz nowe pakiety</guilabel>. Po zakończeniu należy wcisnąć przycisk <guilabel>Zakończ</guilabel> i można rozpocząć właściwą pracę z &kstars;. </para>
<note>
-<para
->Opcja pobierania danych dostępna jest tylko gdy zainstalowane jest KDE 3.3.x. </para>
+<para>Opcja pobierania danych dostępna jest tylko gdy zainstalowane jest KDE 3.3.x. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="lookaround">
-<title
->Rozejrzyjmy się</title>
+<title>Rozejrzyjmy się</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Nawigacja</primary>
-<secondary
->Podstawy</secondary
-></indexterm>
-Mamy teraz ustawiony czas i lokalizację. Oglądany ekran możemy przewijać przy pomocy klawiszy strzałek. Przytrzymując klawisz &Shift; zwiększamy prędkość przewijania. Przewijać można także metodą przeciągania myszy. Podczas przewijania nie są wyświetlane żadne obiekty. Dzieje się tak by skrócić czas pracy <acronym
->CPU</acronym
-> obliczającego nowe pozycje obiektów. Dzięki temu przewijanie jest bardziej płynne (obiekty które będą ukrywane podczas przewijania ekranu można wybrać w oknie <link linkend="config"
->Konfiguracja: &kstars;</link
->). Istnieje siedem sposobów przybliżenia ekranu (<firstterm
->poziomu powiększenia</firstterm
->) :</para>
+<indexterm><primary>Nawigacja</primary>
+<secondary>Podstawy</secondary></indexterm>
+Mamy teraz ustawiony czas i lokalizację. Oglądany ekran możemy przewijać przy pomocy klawiszy strzałek. Przytrzymując klawisz &Shift; zwiększamy prędkość przewijania. Przewijać można także metodą przeciągania myszy. Podczas przewijania nie są wyświetlane żadne obiekty. Dzieje się tak by skrócić czas pracy <acronym>CPU</acronym> obliczającego nowe pozycje obiektów. Dzięki temu przewijanie jest bardziej płynne (obiekty które będą ukrywane podczas przewijania ekranu można wybrać w oknie <link linkend="config">Konfiguracja: &kstars;</link>). Istnieje siedem sposobów przybliżenia ekranu (<firstterm>poziomu powiększenia</firstterm>) :</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para
->Klawisze <keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
-></para>
+ <para>Klawisze <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Przyciski powiększ/pomniejsz w pasku narzędzi</para>
+ <para>Przyciski powiększ/pomniejsz w pasku narzędzi</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
->/<guimenuitem
->Pomniejsz</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></para>
+ <para><guimenuitem>Powiększ</guimenuitem>/<guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem> z menu <guimenu>Widok</guimenu></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guimenuitem
->Rozmiar kątowy...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Widok</guimenu
->. Ta opcja pozwala na określenie zakresu objętego wyświetlaniem nieba w stopniach.</para>
+ <para><guimenuitem>Rozmiar kątowy...</guimenuitem> z menu <guimenu>Widok</guimenu>. Ta opcja pozwala na określenie zakresu objętego wyświetlaniem nieba w stopniach.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Użycie kółka myszy</para>
+ <para>Użycie kółka myszy</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Środkowy przycisk myszy: wciśnięcie i przesuwanie w górę i w dół.</para>
+ <para>Środkowy przycisk myszy: wciśnięcie i przesuwanie w górę i w dół.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Przeciąganie myszy i przytrzymywanie klawisza &Ctrl;. Zaznaczamy wtedy na mapie prostokąt. Po zwolnieniu przycisku myszy na ekranie zostanie powiększony zaznaczony prostokąt.</para>
+ <para>Przeciąganie myszy i przytrzymywanie klawisza &Ctrl;. Zaznaczamy wtedy na mapie prostokąt. Po zwolnieniu przycisku myszy na ekranie zostanie powiększony zaznaczony prostokąt.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Przybliżając dostrzegamy gwiazdy, które są niewidoczne przy małym przybliżeniu.</para>
+<para>Przybliżając dostrzegamy gwiazdy, które są niewidoczne przy małym przybliżeniu.</para>
-<para
->Proszę oddalać dopóki nie zobaczymy zielonej krzywej; reprezentuje ona <link linkend="ai-horizon"
->horyzont</link
-> lokalny. Jeżeli nie zostały zmienione domyślne ustawienia &kstars;, obszar pod horyzontem będzie jednolicie zielony i będzie on reprezentował powierzchnię Ziemi. Biała krzywa natomiast reprezentuje <link linkend="ai-cequator"
->równik niebieski</link
->, zaś krzywa brązowa <link linkend="ai-ecliptic"
->ekliptykę</link
->, tj. drogę po której w ciągu roku Słońce porusza się po niebie. Słońce zawsze znajduje się gdzieś na tej krzywej, a planety nigdy nie są od niej oddalone. </para>
+<para>Proszę oddalać dopóki nie zobaczymy zielonej krzywej; reprezentuje ona <link linkend="ai-horizon">horyzont</link> lokalny. Jeżeli nie zostały zmienione domyślne ustawienia &kstars;, obszar pod horyzontem będzie jednolicie zielony i będzie on reprezentował powierzchnię Ziemi. Biała krzywa natomiast reprezentuje <link linkend="ai-cequator">równik niebieski</link>, zaś krzywa brązowa <link linkend="ai-ecliptic">ekliptykę</link>, tj. drogę po której w ciągu roku Słońce porusza się po niebie. Słońce zawsze znajduje się gdzieś na tej krzywej, a planety nigdy nie są od niej oddalone. </para>
</sect1>
<sect1 id="skyobjects">
-<title
->Obiekty na niebie</title>
+<title>Obiekty na niebie</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Ogólne omówienie</secondary
-></indexterm>
-&kstars; wyświetla tysiące obiektów niebieskich: gwiazdy, planety, komety, planetoidy, gromady gwiazd, mgławice i galaktyki. Program umożliwia interakcję z tymi obiektami w celu wykoania na nich jakiś działań bądź uzyskania dodatkowych informacji na ich temat. Po kliknięciu na obiekcie w pasku narzędzi pojawia się jego nazwa, a po przemieszczeniu kursora na obiekt pojawia się etykieta go opisująca. Podwójne kliknięcie na obiekcie powoduje wyśrodkowanie ekranu na nim i rozpoczęcie śledzenia (zatem cały czas będzie on się znajdował na środku ekranu). Kliknięcie <mousebutton
->prawym przyciskiem</mousebutton
-> myszy na obiekcie otwiera jego menu kontekstowe, zawierające więcej opcji. </para>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Ogólne omówienie</secondary></indexterm>
+&kstars; wyświetla tysiące obiektów niebieskich: gwiazdy, planety, komety, planetoidy, gromady gwiazd, mgławice i galaktyki. Program umożliwia interakcję z tymi obiektami w celu wykoania na nich jakiś działań bądź uzyskania dodatkowych informacji na ich temat. Po kliknięciu na obiekcie w pasku narzędzi pojawia się jego nazwa, a po przemieszczeniu kursora na obiekt pojawia się etykieta go opisująca. Podwójne kliknięcie na obiekcie powoduje wyśrodkowanie ekranu na nim i rozpoczęcie śledzenia (zatem cały czas będzie on się znajdował na środku ekranu). Kliknięcie <mousebutton>prawym przyciskiem</mousebutton> myszy na obiekcie otwiera jego menu kontekstowe, zawierające więcej opcji. </para>
<sect2 id="popupquick">
-<title
->Menu kontekstowe</title>
-<indexterm
-><primary
->Menu kontekstowe</primary
-><secondary
->Przykład</secondary
-></indexterm>
+<title>Menu kontekstowe</title>
+<indexterm><primary>Menu kontekstowe</primary><secondary>Przykład</secondary></indexterm>
-<para
->Przykład menu kontekstowego po kliknięciu <mousebutton
->prawym klawiszem</mousebutton
-> myszy na Wielkiej Mgławicy w Orionie: </para>
+<para>Przykład menu kontekstowego po kliknięciu <mousebutton>prawym klawiszem</mousebutton> myszy na Wielkiej Mgławicy w Orionie: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu kontekstowe M 42</screeninfo>
+<screeninfo>Menu kontekstowe M 42</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="popup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Menu kontekstowe M 42</phrase>
+ <phrase>Menu kontekstowe M 42</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wygląd menu kontekstowego zależy od obiektu na którym klikniemy <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> klawiszem myszy, ale ogólna struktura przypomina tą poniżej. Więcej informacji można znaleźć w <link linkend="popup-menu"
->rozdziale o menu kontekstowym</link
->. </para>
+<para>Wygląd menu kontekstowego zależy od obiektu na którym klikniemy <mousebutton>prawym</mousebutton> klawiszem myszy, ale ogólna struktura przypomina tą poniżej. Więcej informacji można znaleźć w <link linkend="popup-menu">rozdziale o menu kontekstowym</link>. </para>
-<para
->Górna sekcja zawiera etykiety informacyjne (których nie da się wybrać). Ta znajdująca się na samej górze zawiera nazwę (lub nazwy) obiektu i jego typ. Kolejne etykiety pokazują czasy wschodu, górowania i zachodu danego obiektu. Gdy etykiety czasów wschodu i zachodu zawierają wyraz "okołobiegunowy", oznacza to, że dla danej lokalizacji obiekt zawsze znajduje się ponad horyzontem. </para>
-<para
->Sekcja środkowa umożliwia przeprowadzanie działań na obiektach, przy użyciu takich opcji jak <guimenuitem
->Wyśrodkuj i śledź</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Szczegóły</guimenuitem
->, i <guimenuitem
->Dołącz etykietę</guimenuitem
->. Pełna lista z wyjaśnieniami znajduje się w <link linkend="popup-menu"
->opisie menu kontekstowego</link
->. </para>
+<para>Górna sekcja zawiera etykiety informacyjne (których nie da się wybrać). Ta znajdująca się na samej górze zawiera nazwę (lub nazwy) obiektu i jego typ. Kolejne etykiety pokazują czasy wschodu, górowania i zachodu danego obiektu. Gdy etykiety czasów wschodu i zachodu zawierają wyraz "okołobiegunowy", oznacza to, że dla danej lokalizacji obiekt zawsze znajduje się ponad horyzontem. </para>
+<para>Sekcja środkowa umożliwia przeprowadzanie działań na obiektach, przy użyciu takich opcji jak <guimenuitem>Wyśrodkuj i śledź</guimenuitem>, <guimenuitem>Szczegóły</guimenuitem>, i <guimenuitem>Dołącz etykietę</guimenuitem>. Pełna lista z wyjaśnieniami znajduje się w <link linkend="popup-menu">opisie menu kontekstowego</link>. </para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Odnośniki internetowe</secondary>
-<seealso
->Menu kontekstowe</seealso
-></indexterm>
-Dolna sekcja zawiera odnośniki do obrazów i/lub informacji na stronach internetowych na temat wybranego obiektu. Istnieje możliwość dodawania własnych adresów &URL; poprzez opcję <guimenuitem
->Dodaj odnośnik</guimenuitem
-> z menu kontekstowego. </para>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Odnośniki internetowe</secondary>
+<seealso>Menu kontekstowe</seealso></indexterm>
+Dolna sekcja zawiera odnośniki do obrazów i/lub informacji na stronach internetowych na temat wybranego obiektu. Istnieje możliwość dodawania własnych adresów &URL; poprzez opcję <guimenuitem>Dodaj odnośnik</guimenuitem> z menu kontekstowego. </para>
</sect2>
<sect2 id="findobjects">
-<title
->Znajdowanie obiektów</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzie do znajdowania obiektów</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Znajdowanie po nazwie</secondary
-></indexterm>
-<para
->Obiekt można znajdować wg nazwy w narzędziu <guilabel
->Znajdź obiekt</guilabel
->, które jest otwierane kliknięciem na ikonie <guiicon
->Znajdź obiekt</guiicon
-> w pasku narzędzi lub przez wybór <guimenuitem
->Znajdź obiekt...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Wskaźywanie</guimenu
->, bądź też przez wciśnięcie kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Okno <guilabel
->Znajdź obiekt</guilabel
-> pokazane jest poniżej: <screenshot>
-<screeninfo
->Okno znajdź obiekt</screeninfo>
+<title>Znajdowanie obiektów</title>
+<indexterm><primary>Narzędzie do znajdowania obiektów</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Znajdowanie po nazwie</secondary></indexterm>
+<para>Obiekt można znajdować wg nazwy w narzędziu <guilabel>Znajdź obiekt</guilabel>, które jest otwierane kliknięciem na ikonie <guiicon>Znajdź obiekt</guiicon> w pasku narzędzi lub przez wybór <guimenuitem>Znajdź obiekt...</guimenuitem> z menu <guimenu>Wskaźywanie</guimenu>, bądź też przez wciśnięcie kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>. Okno <guilabel>Znajdź obiekt</guilabel> pokazane jest poniżej: <screenshot>
+<screeninfo>Okno znajdź obiekt</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno znajdź obiekt</phrase>
+ <phrase>Okno znajdź obiekt</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Okno zawiera listę nazw obiektów rozpoznawanych przez &kstars;. Wiele obiektów posiada jedynie numer katalogowy (np. NGC 3077), ale niektóre także nazwy zwyczajowe (np. Galaktyka wirowa). Listę można przeglądać filtrując ją według typu obiektu. By znajdować po nazwie należy wpisać fragment nazwy szukanego obiektu w polu na górze okna; lista będzie się składać wtedy jedynie z obiektów zawierających wpisany tekst. Aby wyszukiwać po typie należy wybrać odpowiedni z listy rozwijanej na dole okna. </para
-><para
->By wyśrodkować ekran na danym obiekcie, należy wybrać go z listy i wcisnąć <guibutton
->Ok</guibutton
->. Jeżeli obiekt znajduje się poniżej linii horyzontu, program ostrzega, że może być widoczna jedynie ziemia (w oknie <guilabel
->Konfiguracja: Przewodniki</guilabel
-> lub przez wciśnięcie przycisku <guiicon
->Włącz/wyłącz ziemię</guiicon
-> w pasku narzędzi widoku można ustawić by podłoże było przezroczyste). </para>
+<para>Okno zawiera listę nazw obiektów rozpoznawanych przez &kstars;. Wiele obiektów posiada jedynie numer katalogowy (np. NGC 3077), ale niektóre także nazwy zwyczajowe (np. Galaktyka wirowa). Listę można przeglądać filtrując ją według typu obiektu. By znajdować po nazwie należy wpisać fragment nazwy szukanego obiektu w polu na górze okna; lista będzie się składać wtedy jedynie z obiektów zawierających wpisany tekst. Aby wyszukiwać po typie należy wybrać odpowiedni z listy rozwijanej na dole okna. </para><para>By wyśrodkować ekran na danym obiekcie, należy wybrać go z listy i wcisnąć <guibutton>Ok</guibutton>. Jeżeli obiekt znajduje się poniżej linii horyzontu, program ostrzega, że może być widoczna jedynie ziemia (w oknie <guilabel>Konfiguracja: Przewodniki</guilabel> lub przez wciśnięcie przycisku <guiicon>Włącz/wyłącz ziemię</guiicon> w pasku narzędzi widoku można ustawić by podłoże było przezroczyste). </para>
</sect2>
<sect2 id="centertrack">
-<title
->Wyśrodkowywanie i śledzenie</title>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Śledzenie</secondary
-></indexterm>
-<para
->&kstars; automatycznie śledzi obiekt na którym wyśrodkowane jest okno programu, można to także włączyć w oknie <guilabel
->Znajdź obiekt</guilabel
->, bądź też przez podwójne kliknięcie na danym obiekcie albo przez wybór opcji <guimenuitem
->Wyśrodkuj i śledź</guimenuitem
-> z menu kontekstowego, uzyskanego przez kliknięcie <mousebutton
->prawym klawiszem</mousebutton
->myszy na obiekcie. Śledzenie można wyłączyć przesuwając środek okna i wciskając ikonę <guiicon
->Włącz śledzenia</guiicon
-> w pasku narzędzi, lub wybierając <guimenuitem
->Włącz śledzenie</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
->. </para>
+<title>Wyśrodkowywanie i śledzenie</title>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Śledzenie</secondary></indexterm>
+<para>&kstars; automatycznie śledzi obiekt na którym wyśrodkowane jest okno programu, można to także włączyć w oknie <guilabel>Znajdź obiekt</guilabel>, bądź też przez podwójne kliknięcie na danym obiekcie albo przez wybór opcji <guimenuitem>Wyśrodkuj i śledź</guimenuitem> z menu kontekstowego, uzyskanego przez kliknięcie <mousebutton>prawym klawiszem</mousebutton>myszy na obiekcie. Śledzenie można wyłączyć przesuwając środek okna i wciskając ikonę <guiicon>Włącz śledzenia</guiicon> w pasku narzędzi, lub wybierając <guimenuitem>Włącz śledzenie</guimenuitem> z menu <guimenu>Wskazywanie</guimenu>. </para>
<note>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Ślady orbit</primary>
-<secondary
->Dołączone do wyśrodkowanego obiektu</secondary>
+<indexterm><primary>Ślady orbit</primary>
+<secondary>Dołączone do wyśrodkowanego obiektu</secondary>
</indexterm>
-Śledząc ciało Układu Słonecznego &kstars; pokazuje jego drogę na niebie, dołączając <quote
->ślad orbity</quote
->. By zobaczyć tą orbitę należy zwiększyć krok zegara (na np. <quote
->1 dzień</quote
->). </para>
+Śledząc ciało Układu Słonecznego &kstars; pokazuje jego drogę na niebie, dołączając <quote>ślad orbity</quote>. By zobaczyć tą orbitę należy zwiększyć krok zegara (na np. <quote>1 dzień</quote>). </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="objectactions">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
-<indexterm
-><primary
->Obiekty na niebie</primary>
-<secondary
->Skróty klawiszowe</secondary
-></indexterm>
-<para
->Po kliknięciu na obiekcie na mapie zostaje on <firstterm
->zaznaczony</firstterm
->, a jego nazwa jest pokazywana w pasku stanu. Istnieje kilka skrótów klawiszowych umożliwiających wykonywanie działań na zaznaczonym obiekcie: <variablelist>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
+<indexterm><primary>Obiekty na niebie</primary>
+<secondary>Skróty klawiszowe</secondary></indexterm>
+<para>Po kliknięciu na obiekcie na mapie zostaje on <firstterm>zaznaczony</firstterm>, a jego nazwa jest pokazywana w pasku stanu. Istnieje kilka skrótów klawiszowych umożliwiających wykonywanie działań na zaznaczonym obiekcie: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->C</keycap
-></term>
+<term><keycap>C</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Wyśrodkowanie i śledzenie zaznaczonego obiektu</para>
+<para>Wyśrodkowanie i śledzenie zaznaczonego obiektu</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->D</keycap
-></term>
+<term><keycap>D</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Pokazanie okna <link linkend="tool-details"
->Szczegóły obiektu</link
-></para>
+<para>Pokazanie okna <link linkend="tool-details">Szczegóły obiektu</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->L</keycap
-></term>
+<term><keycap>L</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie/wyłączenie etykiety przy zaznaczonym obiekcie</para>
+<para>Włączenie/wyłączenie etykiety przy zaznaczonym obiekcie</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->O</keycap
-></term>
+<term><keycap>O</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Dodanie zaznaczonego obiektu do <link linkend="tool-observinglist"
->Listy obserwowanych</link
-></para>
+<para>Dodanie zaznaczonego obiektu do <link linkend="tool-observinglist">Listy obserwowanych</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->T</keycap
-></term>
+<term><keycap>T</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Włączenie/wyłączenie śladu orbity, krzywej pokazującej drogę obiektów na niebie (dotyczy tylko ciał Układu Słonecznego) </para>
+<para>Włączenie/wyłączenie śladu orbity, krzywej pokazującej drogę obiektów na niebie (dotyczy tylko ciał Układu Słonecznego) </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -397,29 +183,14 @@ Dolna sekcja zawiera odnośniki do obrazów i/lub informacji na stronach interne
</para>
<note>
-<para
->Przetrzymując wciśnięty klawisz <keycap
->Alt</keycap
->, można wykonać powyższe czynności dla obiektu wyśrodkowanego, a nie dla obiektu zaznaczonego. </para>
+<para>Przetrzymując wciśnięty klawisz <keycap>Alt</keycap>, można wykonać powyższe czynności dla obiektu wyśrodkowanego, a nie dla obiektu zaznaczonego. </para>
</note>
-</sect2
-> <!--object actions-->
-</sect1
-> <!--objects in the sky-->
+</sect2> <!--object actions-->
+</sect1> <!--objects in the sky-->
<sect1 id="endtour">
-<title
->Koniec przewodnika</title>
-<para
->Krótki przewodnik &kstars;, jedynie powierzchownie pokazuje możliwości programu. &kstars; zawiera wiele przydatnych <link linkend="tools"
->narzędzi astronomicznych</link
->, mogących <link linkend="indi"
->sterować teleskopem</link
->, oferuje ponadto całą gamę <link linkend="config"
->opcji konfiguracyjnych</link
->. Podręcznik użytkownika zawiera także <link linkend="astroinfo"
->projekt AstroInfo</link
->, serię krótkich, artykułów wyjaśniających niektóre zagadnienia astrofizyczne i dotyczące obserwacji nieba wykorzystywane w &kstars;. </para>
+<title>Koniec przewodnika</title>
+<para>Krótki przewodnik &kstars;, jedynie powierzchownie pokazuje możliwości programu. &kstars; zawiera wiele przydatnych <link linkend="tools">narzędzi astronomicznych</link>, mogących <link linkend="indi">sterować teleskopem</link>, oferuje ponadto całą gamę <link linkend="config">opcji konfiguracyjnych</link>. Podręcznik użytkownika zawiera także <link linkend="astroinfo">projekt AstroInfo</link>, serię krótkich, artykułów wyjaśniających niektóre zagadnienia astrofizyczne i dotyczące obserwacji nieba wykorzystywane w &kstars;. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
index c33afada587..dd7e93f240f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/retrograde.docbook
@@ -1,31 +1,10 @@
<sect1 id="ai-retrograde">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->John</firstname
-> <surname
->Cirillo</surname
-> </author>
+<author><firstname>John</firstname> <surname>Cirillo</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Ruch wsteczny</title>
-<indexterm
-><primary
->Ruch wsteczny</primary>
+<title>Ruch wsteczny</title>
+<indexterm><primary>Ruch wsteczny</primary>
</indexterm>
-<para
-><firstterm
->Ruch wsteczny</firstterm
-> jest ruchem orbitalnym ciała przeciwnym do kierunku, w którym zazwyczaj poruszają się ciała danego systemu. </para
-><para
->Obserwując niebo, mamy wrażenie, że większość obiektów obraca się w określonym kierunku. Oczywisty kierunek ruchu to ze wschodu na zachód. Jednakże można zaobserwować obiekty obracające się w przeciwnym kierunku, takie jak sztuczne satelity lub pojazdy kosmiczne. Taki ruch nazywamy ruchem wstecznym. </para
-><para
->Pojęcie ruchu wstecznego używane jest często w odniesieniu do ruchu dalszych plantet (Marsa, Jowisza, Saturna itd.). Pomimo, iż na podstawie nocnej obserwacji względem Ziemi wydaje się, że obracają się one w kierunku zachodnim, tak naprawdę obracają się w kierunku wschodnim względem stałych gwiazd, co można zauważyć obserwując ich pozycję przez kilka nocy z rzędu. Ten ruch jest normalny dla tych planet i nie jest ruchem wstecznym. Ponieważ Ziemia porusza się po krótszej orbicie niż dalsze planety, zdarza się, że je mijamy (jak jak samochód wyprzedza na drodze). Gdy mijamy te planety, wydaje się nam, że najpierw poruszają się w kierunku wschodnim, po czym zatrzymują się i poruszają się w kierunku zachodnim. Jest to wtedy ruch wsteczny, w kierunku przeciwnym do typowego ruchu planet. Gdy Ziemia minie te planety, wydaje nam się, że wracają one do normalnego ruchu w kierunku wschodnim. </para
-><para
->Ruch wsteczny został zaobserwowany już przez starożytnych astronomów greckich, był to jeden z powodów, dla których nazwali oni te obiekty <quote
->planetami</quote
-> co po grecku oznacza <quote
->wędrowców</quote
->. </para>
+<para><firstterm>Ruch wsteczny</firstterm> jest ruchem orbitalnym ciała przeciwnym do kierunku, w którym zazwyczaj poruszają się ciała danego systemu. </para><para>Obserwując niebo, mamy wrażenie, że większość obiektów obraca się w określonym kierunku. Oczywisty kierunek ruchu to ze wschodu na zachód. Jednakże można zaobserwować obiekty obracające się w przeciwnym kierunku, takie jak sztuczne satelity lub pojazdy kosmiczne. Taki ruch nazywamy ruchem wstecznym. </para><para>Pojęcie ruchu wstecznego używane jest często w odniesieniu do ruchu dalszych plantet (Marsa, Jowisza, Saturna itd.). Pomimo, iż na podstawie nocnej obserwacji względem Ziemi wydaje się, że obracają się one w kierunku zachodnim, tak naprawdę obracają się w kierunku wschodnim względem stałych gwiazd, co można zauważyć obserwując ich pozycję przez kilka nocy z rzędu. Ten ruch jest normalny dla tych planet i nie jest ruchem wstecznym. Ponieważ Ziemia porusza się po krótszej orbicie niż dalsze planety, zdarza się, że je mijamy (jak jak samochód wyprzedza na drodze). Gdy mijamy te planety, wydaje się nam, że najpierw poruszają się w kierunku wschodnim, po czym zatrzymują się i poruszają się w kierunku zachodnim. Jest to wtedy ruch wsteczny, w kierunku przeciwnym do typowego ruchu planet. Gdy Ziemia minie te planety, wydaje nam się, że wracają one do normalnego ruchu w kierunku wschodnim. </para><para>Ruch wsteczny został zaobserwowany już przez starożytnych astronomów greckich, był to jeden z powodów, dla których nazwali oni te obiekty <quote>planetami</quote> co po grecku oznacza <quote>wędrowców</quote>. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
index 2c5daa3e8d0..d3e76fc3dc4 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/scriptbuilder.docbook
@@ -1,438 +1,113 @@
<sect1 id="tool-scriptbuilder">
-<title
->Budowanie skryptów</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Budowanie skryptów</secondary>
+<title>Budowanie skryptów</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Budowanie skryptów</secondary>
</indexterm>
-<para
->Programy KDE mogą być kontrolowane przez inny program przy użyciu protokołu Desktop COmmunication Protocol (<abbrev
->DCOP</abbrev
->). Taka kontrola jest ma miejsce z wiersza poleceń, bądź przez skrypt. KStars korzysta z tych możliwości, co pozwala na budowanie skomplikowanych skryptów i uruchamianie ich w dowolnym czasie. W ten sposób można na przykład przygotować materiał szkoleniowy na lekcję ilustrujący pewne zagadnienie z dziedziny astronomii. </para>
-<para
->Pisanie skryptów DCOP jest podobne do programowania, więc może wydawać się zadaniem trudnym dla tych, którzy nigdy tego nie próbowali. Narzędzie budowy skryptów dostarcza interfejsu <abbrev
->GUI</abbrev
-> do budowy skryptów DCOP, co znacznie ułatwia tworzenie rozbudowanych skryptów. </para>
+<para>Programy KDE mogą być kontrolowane przez inny program przy użyciu protokołu Desktop COmmunication Protocol (<abbrev>DCOP</abbrev>). Taka kontrola jest ma miejsce z wiersza poleceń, bądź przez skrypt. KStars korzysta z tych możliwości, co pozwala na budowanie skomplikowanych skryptów i uruchamianie ich w dowolnym czasie. W ten sposób można na przykład przygotować materiał szkoleniowy na lekcję ilustrujący pewne zagadnienie z dziedziny astronomii. </para>
+<para>Pisanie skryptów DCOP jest podobne do programowania, więc może wydawać się zadaniem trudnym dla tych, którzy nigdy tego nie próbowali. Narzędzie budowy skryptów dostarcza interfejsu <abbrev>GUI</abbrev> do budowy skryptów DCOP, co znacznie ułatwia tworzenie rozbudowanych skryptów. </para>
<sect2 id="sb-intro">
-<title
->Wprowadzenie do budowania skryptów</title>
+<title>Wprowadzenie do budowania skryptów</title>
-<para
->Przed wyjaśnieniem jak działa narzędzie budowy skryptów, krótko opiszemy podstawowe komponenty interfejsu <abbrev
->GUI</abbrev
->; więcej informacji można uzyskać wykorzystując funkcję "Co to jest?". </para>
+<para>Przed wyjaśnieniem jak działa narzędzie budowy skryptów, krótko opiszemy podstawowe komponenty interfejsu <abbrev>GUI</abbrev>; więcej informacji można uzyskać wykorzystując funkcję "Co to jest?". </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Narzędzie Budowanie skryptów </screeninfo>
+<screeninfo>Narzędzie Budowanie skryptów </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="scriptbuilder.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Narzędzie Budowanie skryptów</phrase>
+ <phrase>Narzędzie Budowanie skryptów</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Powyżej pokazany jest wygląd narzędzia budowy skryptów. Po lewej stronie znajduje się okno <firstterm
->Bieżący skrypt</firstterm
->; zawiera ono listę poleceń składających się na obecnie tworzony skrypt. Po prawej stronie znajduje <firstterm
->Przeglądarka funkcji</firstterm
->; wyświetlająca listę wszystkich dostępnych w skryptach funkcji. Poniżej Przeglądarki funkcji znajduje się niewielki panel, wyświetlający krótką dokumentację wybranej funkcji. Panel pod oknem obecnie tworzonego skryptu to panel <firstterm
->Argumenty funkcji</firstterm
->; zawierający wymagane przez wybraną powyżej funkcję argumenty. </para
-><para
->U góry okna znajduje się rząd przycisków, które mają zastosowanie przy skryptach. Od lewej są to: <guibutton
->Nowy skrypt</guibutton
->, <guibutton
->Otwórz skrypt</guibutton
->, <guibutton
->Zapisz skrypt</guibutton
->, <guibutton
->Zapisz skrypt jako...</guibutton
->, i <guibutton
->Wypróbuj skrypt</guibutton
->. Działanie tych przycisków powinno być oczywiste, może poza ostatnim. Wciśnięcie <guibutton
->Wypróbuj skrypt</guibutton
-> spowoduje próbę uruchomienia bieżącego skryptu w głównym oknie KStars. Przed jego wciśnięciem powinno przesunąć się okno z treścią skryptu tak, aby było widać wyniki. </para
-><para
->Na środku okna znajduje się kolumna przycisków, które mają zastosowanie do poszczególnych funkcji skryptu. Od góry do dołu są to: <guibutton
->Dodaj funkcję</guibutton
->, <guibutton
->Usuń funkcję</guibutton
->, <guibutton
->Kopiuj funkcję</guibutton
->, <guibutton
->W górę</guibutton
-> i <guibutton
->W dół</guibutton
->. <guibutton
->Dodaj funkcję</guibutton
-> dodaje obecnie zaznaczoną funkcję z przeglądarki funkcji do skryptu (to samo można osiągnąć przez podwójne kliknięcie nazwy funkcji). Pozostałe przyciski działają na funkcji zaznaczonej w polu skryptu. Powodują jej usunięcie, powielenie lub zmianę pozycji w skrypcie. </para>
+<para>Powyżej pokazany jest wygląd narzędzia budowy skryptów. Po lewej stronie znajduje się okno <firstterm>Bieżący skrypt</firstterm>; zawiera ono listę poleceń składających się na obecnie tworzony skrypt. Po prawej stronie znajduje <firstterm>Przeglądarka funkcji</firstterm>; wyświetlająca listę wszystkich dostępnych w skryptach funkcji. Poniżej Przeglądarki funkcji znajduje się niewielki panel, wyświetlający krótką dokumentację wybranej funkcji. Panel pod oknem obecnie tworzonego skryptu to panel <firstterm>Argumenty funkcji</firstterm>; zawierający wymagane przez wybraną powyżej funkcję argumenty. </para><para>U góry okna znajduje się rząd przycisków, które mają zastosowanie przy skryptach. Od lewej są to: <guibutton>Nowy skrypt</guibutton>, <guibutton>Otwórz skrypt</guibutton>, <guibutton>Zapisz skrypt</guibutton>, <guibutton>Zapisz skrypt jako...</guibutton>, i <guibutton>Wypróbuj skrypt</guibutton>. Działanie tych przycisków powinno być oczywiste, może poza ostatnim. Wciśnięcie <guibutton>Wypróbuj skrypt</guibutton> spowoduje próbę uruchomienia bieżącego skryptu w głównym oknie KStars. Przed jego wciśnięciem powinno przesunąć się okno z treścią skryptu tak, aby było widać wyniki. </para><para>Na środku okna znajduje się kolumna przycisków, które mają zastosowanie do poszczególnych funkcji skryptu. Od góry do dołu są to: <guibutton>Dodaj funkcję</guibutton>, <guibutton>Usuń funkcję</guibutton>, <guibutton>Kopiuj funkcję</guibutton>, <guibutton>W górę</guibutton> i <guibutton>W dół</guibutton>. <guibutton>Dodaj funkcję</guibutton> dodaje obecnie zaznaczoną funkcję z przeglądarki funkcji do skryptu (to samo można osiągnąć przez podwójne kliknięcie nazwy funkcji). Pozostałe przyciski działają na funkcji zaznaczonej w polu skryptu. Powodują jej usunięcie, powielenie lub zmianę pozycji w skrypcie. </para>
</sect2>
<sect2 id="sb-using">
-<title
->Korzystanie z narzędzia budowania skryptów</title>
-<para
->Aby przedstawić korzystanie z narzędzia budowania skryptów pokażemy przykład, w którym tworzymy skrypt śledzący Księżyc, podczas gdy zegar działa w trybie przyspieszonym. </para
-><para
->Jeżeli chcemy śledzić Księżyc musimy najpierw wyśrodkować go na ekranie. Wykorzystamy do tego funkcję <firstterm
->lookToward</firstterm
->. Zaznacz tą funkcję w przeglądarce funkcji i sprawdź jej dokumentację wyświetloną w panelu poniżej przeglądarki. Wciśnij przycisk <guibutton
->Dodaj funkcję</guibutton
->, aby dodać funkcję do pola bieżącego skryptu. Panel argumentów funkcji będzie zawierał listę rozwijaną o nazwie <quote
->Kierunek</quote
->. Wybiera się tam Jest to kierunek, w którym ma być skierowany ekran. List rozwijana zawiera tylko główne kierunki geograficzne, bez Księżyca czy innych obiektów. Możesz wprowadzić "Księżyc" ręcznie albo wcisnąć przycisk <guibutton
->Obiekt</guibutton
-> aby skorzystać z okna <guilabel
->Znajdź obiekt</guilabel
-> do znalezienia Księżyca z listy nazwanych obiektów. Pamiętaj, że jak zwykle wyśrodkowanie na obiekcie spowoduje włączenie trybu śledzenia. Nie ma więc potrzeby aby dodawać funkcję <firstterm
->setTracking</firstterm
-> po funkcji lookToward. </para
-><para
->Teraz, gdy wskazaliśmy Księżyc, chcemy spowodować aby czas płynął z przyśpieszoną prędkością. Wykorzystaj do tego funkcję <firstterm
->setClockScale</firstterm
->. Dodaj ją do skryptu poprzez podwójne kliknięcie w przeglądarce funkcji. Panel argumentów tej funkcji zawiera pole umożliwiające ustawienie kroku czasu dla zegara symulacji. Zmień wartość na 3 godziny. </para
-><para
->Teraz chcemy tylko, aby skrypt zaczekał przez kilka sekund, żeby program wyśrodkował ekran na Księżycu. Dodaj do skryptu funkcję <firstterm
->waitFor</firstterm
-> i skorzystaj z panelu argumentów funkcji aby ustawić wartość oczekiwania na 20 sekund. </para
-><para
->Teraz zresetuj krok czasowy zegara na wartość domyślną 1 sekundy. Dodaj kolejne wywołanie funkcji setClockScale i ustaw jej wartość na 1. </para
-><para
->Powinniśmy się jeszcze upewnić, że wykorzystywane są współrzędne równikowe, zanim skrypt będzie śledził Księżyc z przyśpieszonym krokiem czasu. Jeżeli będą wykorzystywane współrzędne horyzontalne nastąpi bardzo szybki obrót o duże kątywraz ze wschodem i zachodem Księżyca. Może być to bardzo irytujące, ale można temu zapobiec ustawiając opcję widoku<firstterm
->UseAltAz</firstterm
-> na <quote
->false</quote
->. Aby zmienić dowolną opcję widoku wykorzystaj funkcję <firstterm
->changeViewOption</firstterm
->. Dodaj tą funkcję do skryptu. W panelu argumentów funkcji znajduje się lista rozwijana, która zawiera wszystkie opcje, które mogą być dostosowane za jej pomocą. Z listy tej należy wybrać opcję UseAltAz, możemy także wcisnąć przycisk <guibutton
->Przeglądaj drzewo</guibutton
->, który zawiera drzewo wszystkich dostępnych opcji, zorganizowane tematycznie. Dodatkowo każda pozycja zawiera krótki opis mówiący o tym, co dana funkcja robi i jakiego typu danych potrzebuje. UseAltAz można znaleźć w kategorii <guilabel
->Opcje mapy nieba</guilabel
->. Po wybraniu funkcja znajdzie się w odpowiednim polu okna narzędzia budowania skryptów. Zmień jeszcze jej wartość na <quote
->false</quote
-> lub <quote
->0</quote
->. </para
-><para
->Jeszcze jeden krok: zmiana UseAltAz na samym końcu skryptu nic nie pomoże, potrzebna jest na samym początku. Zaznacz ją więc w polu skryptu i wciskaj przycisk <guibutton
->W górę</guibutton
-> tak długo, aż UseAltAz będzie pierwszą funkcją skryptu. </para
-><para
->Teraz, po skończeniu skryptu, należy zapisać go na dysku. Wciśnij przycisk<guibutton
->Zapisz skrypt</guibutton
->. Spowoduje to otwarcie okna w którym należy wprowadzić nazwę skryptu, a także dane jego autora. Jako nazwę wprowadź <quote
->Śledzenie Księżyca</quote
->, natomiast w polu autora wpisz swoje imię i naciśnij <guibutton
->OK</guibutton
->. Teraz zobaczysz standardowe okno zapisu pliku w &kde;. Określ nazwę pliku dla skryptu i wciśnij <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zapisać skrypt. Pamiętaj, że jeżeli nazwa pliku nie będzie kończyć się na <quote
->.kstars</quote
->, to ten przyrostek zostanie dodany automatycznie. Jeżeli ciekawi Cię wygląd takiego pliku, możesz go obejrzeć w dowolnym edytorze tekstu. </para
-><para
->Skrypt możemy uruchomić na kilka sposobów. Jeżeli działa KStars możemy to zrobić z wiersza poleceń. Inna metoda to uruchomienie skryptu przez KStars po wybraniu opcji <guimenuitem
->Uruchom skrypt</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->. </para>
+<title>Korzystanie z narzędzia budowania skryptów</title>
+<para>Aby przedstawić korzystanie z narzędzia budowania skryptów pokażemy przykład, w którym tworzymy skrypt śledzący Księżyc, podczas gdy zegar działa w trybie przyspieszonym. </para><para>Jeżeli chcemy śledzić Księżyc musimy najpierw wyśrodkować go na ekranie. Wykorzystamy do tego funkcję <firstterm>lookToward</firstterm>. Zaznacz tą funkcję w przeglądarce funkcji i sprawdź jej dokumentację wyświetloną w panelu poniżej przeglądarki. Wciśnij przycisk <guibutton>Dodaj funkcję</guibutton>, aby dodać funkcję do pola bieżącego skryptu. Panel argumentów funkcji będzie zawierał listę rozwijaną o nazwie <quote>Kierunek</quote>. Wybiera się tam Jest to kierunek, w którym ma być skierowany ekran. List rozwijana zawiera tylko główne kierunki geograficzne, bez Księżyca czy innych obiektów. Możesz wprowadzić "Księżyc" ręcznie albo wcisnąć przycisk <guibutton>Obiekt</guibutton> aby skorzystać z okna <guilabel>Znajdź obiekt</guilabel> do znalezienia Księżyca z listy nazwanych obiektów. Pamiętaj, że jak zwykle wyśrodkowanie na obiekcie spowoduje włączenie trybu śledzenia. Nie ma więc potrzeby aby dodawać funkcję <firstterm>setTracking</firstterm> po funkcji lookToward. </para><para>Teraz, gdy wskazaliśmy Księżyc, chcemy spowodować aby czas płynął z przyśpieszoną prędkością. Wykorzystaj do tego funkcję <firstterm>setClockScale</firstterm>. Dodaj ją do skryptu poprzez podwójne kliknięcie w przeglądarce funkcji. Panel argumentów tej funkcji zawiera pole umożliwiające ustawienie kroku czasu dla zegara symulacji. Zmień wartość na 3 godziny. </para><para>Teraz chcemy tylko, aby skrypt zaczekał przez kilka sekund, żeby program wyśrodkował ekran na Księżycu. Dodaj do skryptu funkcję <firstterm>waitFor</firstterm> i skorzystaj z panelu argumentów funkcji aby ustawić wartość oczekiwania na 20 sekund. </para><para>Teraz zresetuj krok czasowy zegara na wartość domyślną 1 sekundy. Dodaj kolejne wywołanie funkcji setClockScale i ustaw jej wartość na 1. </para><para>Powinniśmy się jeszcze upewnić, że wykorzystywane są współrzędne równikowe, zanim skrypt będzie śledził Księżyc z przyśpieszonym krokiem czasu. Jeżeli będą wykorzystywane współrzędne horyzontalne nastąpi bardzo szybki obrót o duże kątywraz ze wschodem i zachodem Księżyca. Może być to bardzo irytujące, ale można temu zapobiec ustawiając opcję widoku<firstterm>UseAltAz</firstterm> na <quote>false</quote>. Aby zmienić dowolną opcję widoku wykorzystaj funkcję <firstterm>changeViewOption</firstterm>. Dodaj tą funkcję do skryptu. W panelu argumentów funkcji znajduje się lista rozwijana, która zawiera wszystkie opcje, które mogą być dostosowane za jej pomocą. Z listy tej należy wybrać opcję UseAltAz, możemy także wcisnąć przycisk <guibutton>Przeglądaj drzewo</guibutton>, który zawiera drzewo wszystkich dostępnych opcji, zorganizowane tematycznie. Dodatkowo każda pozycja zawiera krótki opis mówiący o tym, co dana funkcja robi i jakiego typu danych potrzebuje. UseAltAz można znaleźć w kategorii <guilabel>Opcje mapy nieba</guilabel>. Po wybraniu funkcja znajdzie się w odpowiednim polu okna narzędzia budowania skryptów. Zmień jeszcze jej wartość na <quote>false</quote> lub <quote>0</quote>. </para><para>Jeszcze jeden krok: zmiana UseAltAz na samym końcu skryptu nic nie pomoże, potrzebna jest na samym początku. Zaznacz ją więc w polu skryptu i wciskaj przycisk <guibutton>W górę</guibutton> tak długo, aż UseAltAz będzie pierwszą funkcją skryptu. </para><para>Teraz, po skończeniu skryptu, należy zapisać go na dysku. Wciśnij przycisk<guibutton>Zapisz skrypt</guibutton>. Spowoduje to otwarcie okna w którym należy wprowadzić nazwę skryptu, a także dane jego autora. Jako nazwę wprowadź <quote>Śledzenie Księżyca</quote>, natomiast w polu autora wpisz swoje imię i naciśnij <guibutton>OK</guibutton>. Teraz zobaczysz standardowe okno zapisu pliku w &kde;. Określ nazwę pliku dla skryptu i wciśnij <guibutton>OK</guibutton>, aby zapisać skrypt. Pamiętaj, że jeżeli nazwa pliku nie będzie kończyć się na <quote>.kstars</quote>, to ten przyrostek zostanie dodany automatycznie. Jeżeli ciekawi Cię wygląd takiego pliku, możesz go obejrzeć w dowolnym edytorze tekstu. </para><para>Skrypt możemy uruchomić na kilka sposobów. Jeżeli działa KStars możemy to zrobić z wiersza poleceń. Inna metoda to uruchomienie skryptu przez KStars po wybraniu opcji <guimenuitem>Uruchom skrypt</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu>. </para>
</sect2>
<sect2 id="sb-indi">
- <title
->Automatyczne obsługiwanie urządzeń przy pomocy INDI</title>
- <para
->Automatyczna obsługa urządzeń jest zapewniona dla wszystkich urządzeń kompatybilnych z <link linkend="what-is-indi"
->INDI</link
->. Możesz używać dowolnej ich liczby dzięki narzędziu <link linkend="sb-intro"
->Budowanie skryptów</link
-> w &kstars;. Służy do tego interfejs INDI DCOP &kstars;, który udostępnia różne klasy funkcji do wykorzystania do Twoich potrzeb. Funkcje INDI DCOP można podzielić na pięć klas. Dalej znajduje się opis funkcji dostępnych w &kstars; i ich argumentów. Polecamy przeczytanie sekcji dotyczącej <link linkend="indi-concepts"
->zasady działania INDI</link
->, jako że w dalszej części podręcznika wykorzystamy kilka szczególnych cech INDI.</para>
+ <title>Automatyczne obsługiwanie urządzeń przy pomocy INDI</title>
+ <para>Automatyczna obsługa urządzeń jest zapewniona dla wszystkich urządzeń kompatybilnych z <link linkend="what-is-indi">INDI</link>. Możesz używać dowolnej ich liczby dzięki narzędziu <link linkend="sb-intro">Budowanie skryptów</link> w &kstars;. Służy do tego interfejs INDI DCOP &kstars;, który udostępnia różne klasy funkcji do wykorzystania do Twoich potrzeb. Funkcje INDI DCOP można podzielić na pięć klas. Dalej znajduje się opis funkcji dostępnych w &kstars; i ich argumentów. Polecamy przeczytanie sekcji dotyczącej <link linkend="indi-concepts">zasady działania INDI</link>, jako że w dalszej części podręcznika wykorzystamy kilka szczególnych cech INDI.</para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Ogólne funkcje urządzeń: funkcje do włączania/wyłączania urządzeń itp.</para>
+ <listitem><para>Ogólne funkcje urządzeń: funkcje do włączania/wyłączania urządzeń itp.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->startINDI (QString deviceName, bool useLocal)</function
-> : Włącza usługę INDI lokalnie lub na serwerze.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->shutdownINDI (QString deviceName)</function
-> : Zamyka usługę INDI.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->switchINDI(QString deviceName, bool turnOn)</function
-> : Podłącza bądź rozłącza urządzenie INDI.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIPort(QString deviceName, QString port)</function
-> : Ustawia port komunikacyjny urządzenia.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIAction(QString deviceName, QString action)</function
-> : Aktywuje akcję INDI. Akcja może być dowolnym <emphasis
->elementem</emphasis
-> z <emphasis
->własności przełączania</emphasis
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->waitForINDIAction(QString deviceName, QString action)</function
-> : Wstrzymuje wykonanie skryptu aż określona <emphasis
->własność</emphasis
-> zwróci status OK.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>startINDI (QString deviceName, bool useLocal)</function> : Włącza usługę INDI lokalnie lub na serwerze.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>shutdownINDI (QString deviceName)</function> : Zamyka usługę INDI.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>switchINDI(QString deviceName, bool turnOn)</function> : Podłącza bądź rozłącza urządzenie INDI.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIPort(QString deviceName, QString port)</function> : Ustawia port komunikacyjny urządzenia.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIAction(QString deviceName, QString action)</function> : Aktywuje akcję INDI. Akcja może być dowolnym <emphasis>elementem</emphasis> z <emphasis>własności przełączania</emphasis></para></listitem>
+ <listitem><para><function>waitForINDIAction(QString deviceName, QString action)</function> : Wstrzymuje wykonanie skryptu aż określona <emphasis>własność</emphasis> zwróci status OK.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Funkcje teleskopu: Funkcje kontrolujące ruch i stan teleskopu</para>
+ <listitem><para>Funkcje teleskopu: Funkcje kontrolujące ruch i stan teleskopu</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIScopeAction(QString deviceName, QString action)</function
-> : Ustawia tryb teleskopu lub działanie. Dostępne opcje to SLEW, TRACK, SYNC, PARK i ABORT.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDITargetCoord(QString deviceName, double RA, double DEC)</function
-> : Ustawia cel JNow teleskopu na współrzędne <emphasis
->RA</emphasis
-> i <emphasis
->DEC</emphasis
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDITargetName(QString deviceName, QString objectName)</function
-> : Ustawia cel teleskopu JNow na współrzędne wybranego obiektu (<emphasis
->objectName</emphasis
->. KStars wyszuka nazwę obiektu w bazie danych i pobierze ich RA i Dec.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIGeoLocation(QString deviceName, double longitude, double latitude)</function
-> : Ustawia lokalizację teleskopu na określoną długość i szerokość geograficzną. Długość geograficzna jest liczona od Greenwich na wschód. Jednakże mimo tego, że zwykle korzysta się z odwróconych długości geograficznych dla zachodniej półkuli INDI wymaga wartości długości z przedziału od 0 do 360 stopni. Jeżeli więc Twoja długość geograficzna jest ujemna, po prostu dodaj do niej 360 stopni. Na przykład Calgary w Kanadzie ma długość geograficzną: -114 04 58 i szerokość geograficzną: 51 02 58. Tak więc w INDI' te długość geograficzna będzie wynosić 360 - 114.083 = 245.917 stopni.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIUTC(QString ddeviceName, QString UTCDateTime)</function
-> : Ustawia datę i czas UTC teleskopu w formacie ISO 8601. Format ten wygląda następująco: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS (np. 2004-07-12T22:05:32).</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIScopeAction(QString deviceName, QString action)</function> : Ustawia tryb teleskopu lub działanie. Dostępne opcje to SLEW, TRACK, SYNC, PARK i ABORT.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDITargetCoord(QString deviceName, double RA, double DEC)</function> : Ustawia cel JNow teleskopu na współrzędne <emphasis>RA</emphasis> i <emphasis>DEC</emphasis>.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDITargetName(QString deviceName, QString objectName)</function> : Ustawia cel teleskopu JNow na współrzędne wybranego obiektu (<emphasis>objectName</emphasis>. KStars wyszuka nazwę obiektu w bazie danych i pobierze ich RA i Dec.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIGeoLocation(QString deviceName, double longitude, double latitude)</function> : Ustawia lokalizację teleskopu na określoną długość i szerokość geograficzną. Długość geograficzna jest liczona od Greenwich na wschód. Jednakże mimo tego, że zwykle korzysta się z odwróconych długości geograficznych dla zachodniej półkuli INDI wymaga wartości długości z przedziału od 0 do 360 stopni. Jeżeli więc Twoja długość geograficzna jest ujemna, po prostu dodaj do niej 360 stopni. Na przykład Calgary w Kanadzie ma długość geograficzną: -114 04 58 i szerokość geograficzną: 51 02 58. Tak więc w INDI' te długość geograficzna będzie wynosić 360 - 114.083 = 245.917 stopni.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIUTC(QString ddeviceName, QString UTCDateTime)</function> : Ustawia datę i czas UTC teleskopu w formacie ISO 8601. Format ten wygląda następująco: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS (np. 2004-07-12T22:05:32).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Funkcje kamer/CCD: Funkcje kontrolujące właściwości i stan kamer/CCD.</para>
+ <listitem><para>Funkcje kamer/CCD: Funkcje kontrolujące właściwości i stan kamer/CCD.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDICCDTemp(QString deviceName, int temp)</function
-> : Ustawia docelową temperaturę barw matrycy CCD w stopniach Celsjusza.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIFrameType(QString nazwaUrządenia, QString rodzaj)</function
-> : Ustawia rodzaj ramki CCD. Dostępne opcje to FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK i FRAME_FLAT.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->startINDIExposure(QString deviceName, int timeout)</function
-> : Rozpoczyna ekspozycję, na czas określony przez <emphasis
->timeout</emphasis
->, w sekundach.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDICCDTemp(QString deviceName, int temp)</function> : Ustawia docelową temperaturę barw matrycy CCD w stopniach Celsjusza.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIFrameType(QString nazwaUrządenia, QString rodzaj)</function> : Ustawia rodzaj ramki CCD. Dostępne opcje to FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK i FRAME_FLAT.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>startINDIExposure(QString deviceName, int timeout)</function> : Rozpoczyna ekspozycję, na czas określony przez <emphasis>timeout</emphasis>, w sekundach.</para></listitem>
</itemizedlist>
- </listitem
->
- <listitem
-><para
->Funkcje focusera: funkcje do kontroli ruchu i stanu focusera.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Funkcje focusera: funkcje do kontroli ruchu i stanu focusera.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIFocusSpeed(QString deviceName, QString action)</function
-> : Ustawia prędkość focusera. Dostępne opcje to: FOCUS_HALT, FOCUS_SLOW, FOCUS_MEDIUM i FOCUS_FAST.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIFocusTimeout(QString deviceName, int timeout)</function
-> : Ustawia czas trwania składowych operacji startINDIFocus w sekundach.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><function
->startINDIFocus(QString deviceName, int focusDir)</function
-> : Przesuwa focuser do wewnątrz (focusDir = 0) albo na zewnątrz (focusDir = 1). Prędkość i czas tej operacji są ustawiane przez funkcje <function
->setINDIFocusSpeed()</function
->i <function
->setINDIFocusTimeout()</function
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIFocusSpeed(QString deviceName, QString action)</function> : Ustawia prędkość focusera. Dostępne opcje to: FOCUS_HALT, FOCUS_SLOW, FOCUS_MEDIUM i FOCUS_FAST.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIFocusTimeout(QString deviceName, int timeout)</function> : Ustawia czas trwania składowych operacji startINDIFocus w sekundach.</para></listitem>
+ <listitem><para><function>startINDIFocus(QString deviceName, int focusDir)</function> : Przesuwa focuser do wewnątrz (focusDir = 0) albo na zewnątrz (focusDir = 1). Prędkość i czas tej operacji są ustawiane przez funkcje <function>setINDIFocusSpeed()</function>i <function>setINDIFocusTimeout()</function>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- <listitem
-><para
->Funkcje filtra: Funkcje kontrolujące pozycję filtra.</para>
+ <listitem><para>Funkcje filtra: Funkcje kontrolujące pozycję filtra.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><function
->setINDIFilterNum(QString deviceName, int filter_num)</function
-> : Zmiana pozycji filtra na <varname
->filter_num</varname
->. Użytkownik może przypisać aliasy do numeru filtra w oknie <guimenuitem
->Konfiguracja INDI</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Urządzenia</guimenu
-> (np. Filtr 1 = czerwony, Filtr 2 = zielony itd).</para
-></listitem>
+ <listitem><para><function>setINDIFilterNum(QString deviceName, int filter_num)</function> : Zmiana pozycji filtra na <varname>filter_num</varname>. Użytkownik może przypisać aliasy do numeru filtra w oknie <guimenuitem>Konfiguracja INDI</guimenuitem> z menu <guimenu>Urządzenia</guimenu> (np. Filtr 1 = czerwony, Filtr 2 = zielony itd).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Pamiętaj, że nazwa urządzenia jest pierwszym argumentem dla wszystkich funkcji INDI. Pozwala na umieszczenie w jednym skrypcie różnych poleceń, które są wysyłane do wielu urządzeń INDI. Narzędzie budowania skryptów zawiera dwie opcje ułatwiające tworzenie i modyfikację skryptów INDI.</para>
+<para>Pamiętaj, że nazwa urządzenia jest pierwszym argumentem dla wszystkich funkcji INDI. Pozwala na umieszczenie w jednym skrypcie różnych poleceń, które są wysyłane do wielu urządzeń INDI. Narzędzie budowania skryptów zawiera dwie opcje ułatwiające tworzenie i modyfikację skryptów INDI.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><option
->Po każdej akcji INDI dołącz WaitForINDIAction</option
-> : Gdy zaznaczona, narzędzie budowania skryptów automatycznie doda <function
->waitForINDIAction()</function
-> po każdym rozpoznanym działaniu. Dla przykładu, jeśli dodasz do skryptu funkcję <function
->switchINDI()</function
-> ,a opcja ta jest zaznaczona, to narzędzie budowania skryptów doda "waitForINDIAction CONNECTION" do pliku skryptu, zaraz po <function
->switchINDI()</function
->. Spowoduje to wstrzymanie skryptu po wydaniu polecenia <function
->switchINDI()</function
-> aż do momentu gdy <function
->switchINDI()</function
-> zwróci status OK (np. podłączanie urządzenia zakończy się powodzeniem). Jest niezwykle istotne by pamiętać, że narzędzie budowania skryptów nie może automatycznie dodać <function
->waitForINDIAction()</function
-> dla ogólnych działań dodanych za pomocą funkcji <function
->setINDIAction()</function
->. Dzieje się tak, ponieważ KStars nie może określić właściwości nadrzędnych funkcji ogólnych. Dlatego musisz dodać ręcznie <function
->waitForINDIAction()</function
-> po wybranych działaniach ogólnych.</para>
+ <listitem><para><option>Po każdej akcji INDI dołącz WaitForINDIAction</option> : Gdy zaznaczona, narzędzie budowania skryptów automatycznie doda <function>waitForINDIAction()</function> po każdym rozpoznanym działaniu. Dla przykładu, jeśli dodasz do skryptu funkcję <function>switchINDI()</function> ,a opcja ta jest zaznaczona, to narzędzie budowania skryptów doda "waitForINDIAction CONNECTION" do pliku skryptu, zaraz po <function>switchINDI()</function>. Spowoduje to wstrzymanie skryptu po wydaniu polecenia <function>switchINDI()</function> aż do momentu gdy <function>switchINDI()</function> zwróci status OK (np. podłączanie urządzenia zakończy się powodzeniem). Jest niezwykle istotne by pamiętać, że narzędzie budowania skryptów nie może automatycznie dodać <function>waitForINDIAction()</function> dla ogólnych działań dodanych za pomocą funkcji <function>setINDIAction()</function>. Dzieje się tak, ponieważ KStars nie może określić właściwości nadrzędnych funkcji ogólnych. Dlatego musisz dodać ręcznie <function>waitForINDIAction()</function> po wybranych działaniach ogólnych.</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><option
->Ponownie użyj nazwy urządzenia INDI</option
-> : Gdy zaznaczono, to pole nazwy urządzenia wszystkich podrzędnych funkcji jest automatycznie wypełniane nazwą ostatniegourządzenia. Nazwa ta jest ustawiana po każdym dodaniu<function
->startINDI()</function
-> do bieżącego skryptu. Przy pracy z wieloma urządzeniami zaleca się wyłączenie tej funkcji.</para>
+ <listitem><para><option>Ponownie użyj nazwy urządzenia INDI</option> : Gdy zaznaczono, to pole nazwy urządzenia wszystkich podrzędnych funkcji jest automatycznie wypełniane nazwą ostatniegourządzenia. Nazwa ta jest ustawiana po każdym dodaniu<function>startINDI()</function> do bieżącego skryptu. Przy pracy z wieloma urządzeniami zaleca się wyłączenie tej funkcji.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Nadszedł czas na stworzenie skryptu demo sterującego teleskopem LX200 GPS oraz kamerą Finger Lakes CCD. Zadanie jest proste. Każemy teleskopowi obrócić się i śledzić Marsa, następnie każemy aparatowi zrobić 3 ujęcia 10 sekundowe co 20 sekund.</para>
-<important
-><para
->Ponieważ nie ma bezpośredniej odpowiedzi z interfejsu INDI DCOP dotyczącej postępu wartości czy stanu działań urządzenia i jego parametrów, za wyjątkiem <function
->waitForINDIAction()</function
->, automatyczna obsługa urządzeń jest podobna do systemu sterowania z otwartą pętlą. W takim systemie zwykle nie ma bezpośredniej odpowiedzi pozwalającej zmierzyć postęp i poprawić błędy. W związku z tym skrypty trzeba pisać po dokładnym rozważeniu ich działania. Wszysztkie tego typu skrypty wymagają dokładnego testowania przed wdrożeniem.</para
-></important>
+<para>Nadszedł czas na stworzenie skryptu demo sterującego teleskopem LX200 GPS oraz kamerą Finger Lakes CCD. Zadanie jest proste. Każemy teleskopowi obrócić się i śledzić Marsa, następnie każemy aparatowi zrobić 3 ujęcia 10 sekundowe co 20 sekund.</para>
+<important><para>Ponieważ nie ma bezpośredniej odpowiedzi z interfejsu INDI DCOP dotyczącej postępu wartości czy stanu działań urządzenia i jego parametrów, za wyjątkiem <function>waitForINDIAction()</function>, automatyczna obsługa urządzeń jest podobna do systemu sterowania z otwartą pętlą. W takim systemie zwykle nie ma bezpośredniej odpowiedzi pozwalającej zmierzyć postęp i poprawić błędy. W związku z tym skrypty trzeba pisać po dokładnym rozważeniu ich działania. Wszysztkie tego typu skrypty wymagają dokładnego testowania przed wdrożeniem.</para></important>
<screenshot>
- <screeninfo
->Narzędzie Budowanie skryptów </screeninfo>
+ <screeninfo>Narzędzie Budowanie skryptów </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="indiscript.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Narzędzie Budowanie skryptów</phrase>
+ <phrase>Narzędzie Budowanie skryptów</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Powyżej zaprezentowany jest skrypt demo. Pamiętaj, że zaznaczyliśmy opcję <option
->"Po każdej akcji INDI dołącz WaitForINDIAction"</option
-> i odznaczyliśmy opcję <option
->"Ponownie użyj nazwy urządzenia INDI"</option
->. Ponieważ chcemy uruchomić nasze urządzenie lokalnie, nie zmieniamy trybu usługi podanego w oknie argumentów funkcji. Wpisujemy nazwę naszego urządzenia rozpoczynając od teleskopu "LX200 GPS". Tą samą operację powtarzamy dla "FLI CCD". Potem następuje <function
->waitFor()</function
->. Zaleca się korzystanie z funkcji <function
->waitFor()</function
-> zaraz po <function
->startINDI()</function
->, aby wstrzymać skrypt do 1-5 sekund. To pozwoli zapewnić, że wszystkie właściwości są jużpoprawnie ustawione i gotowe na przyjmowanie poleceń. Jest to także użyteczne przy kontroli zdalnych urządzeń, ponieważ pobieranie i budowanie właściwości może zabrać sporo czasu. W kolejnej funkcji, <function
->switchINDI()</function
->, podłączamy się do każdego urządzenia.</para>
+<para>Powyżej zaprezentowany jest skrypt demo. Pamiętaj, że zaznaczyliśmy opcję <option>"Po każdej akcji INDI dołącz WaitForINDIAction"</option> i odznaczyliśmy opcję <option>"Ponownie użyj nazwy urządzenia INDI"</option>. Ponieważ chcemy uruchomić nasze urządzenie lokalnie, nie zmieniamy trybu usługi podanego w oknie argumentów funkcji. Wpisujemy nazwę naszego urządzenia rozpoczynając od teleskopu "LX200 GPS". Tą samą operację powtarzamy dla "FLI CCD". Potem następuje <function>waitFor()</function>. Zaleca się korzystanie z funkcji <function>waitFor()</function> zaraz po <function>startINDI()</function>, aby wstrzymać skrypt do 1-5 sekund. To pozwoli zapewnić, że wszystkie właściwości są jużpoprawnie ustawione i gotowe na przyjmowanie poleceń. Jest to także użyteczne przy kontroli zdalnych urządzeń, ponieważ pobieranie i budowanie właściwości może zabrać sporo czasu. W kolejnej funkcji, <function>switchINDI()</function>, podłączamy się do każdego urządzenia.</para>
-<para
->Opcja <option
->"Po każdej akcji INDI dołącz WaitForINDIAction"</option
-> jest zaznaczona, więc nie trzeba dodawać <function
->waitForINDIAction()</function
-> po <function
->switchINDI()</function
->, żeby mieć pewność, że będziemy kontynuować tylko w przypadku poprawnego połączenia. Dzieje się tak, gdyż narzędzie Budowanie skryptów zrobi to za nas, automatycznie, przy zapisywaniu skryptu. Teraz przestawmy teleskop w tryb śledzenia. Kliknij funkcję <function
->setINDIScopeAction()</function
-> i wybierz TRACK. Warto zauważyć, że trzeba przestawić teleskop w tryb śledzenia <emphasis
->przed</emphasis
-> podaniem współrzędnych. Dla ułatwienia istnieje funkcja <function
->setINDIScopeAction()</function
->. W tym przykładzie wykonuje ona po prostu <function
->setINDIAction()</function
-> z dalej następującym słowem kluczowym TRACK. Jednakże zyskiem z wykorzystania <function
->setINDIScopeAction()</function
-> jest to, że KStars może automatycznie dodać po niej<function
->waitForINDIAction()</function
->, kiedy tylko jest taka potrzeba. Ta właściwość nie jest automatycznie dostępna dla ogólnych akcji omawianych wcześniej. </para>
+<para>Opcja <option>"Po każdej akcji INDI dołącz WaitForINDIAction"</option> jest zaznaczona, więc nie trzeba dodawać <function>waitForINDIAction()</function> po <function>switchINDI()</function>, żeby mieć pewność, że będziemy kontynuować tylko w przypadku poprawnego połączenia. Dzieje się tak, gdyż narzędzie Budowanie skryptów zrobi to za nas, automatycznie, przy zapisywaniu skryptu. Teraz przestawmy teleskop w tryb śledzenia. Kliknij funkcję <function>setINDIScopeAction()</function> i wybierz TRACK. Warto zauważyć, że trzeba przestawić teleskop w tryb śledzenia <emphasis>przed</emphasis> podaniem współrzędnych. Dla ułatwienia istnieje funkcja <function>setINDIScopeAction()</function>. W tym przykładzie wykonuje ona po prostu <function>setINDIAction()</function> z dalej następującym słowem kluczowym TRACK. Jednakże zyskiem z wykorzystania <function>setINDIScopeAction()</function> jest to, że KStars może automatycznie dodać po niej<function>waitForINDIAction()</function>, kiedy tylko jest taka potrzeba. Ta właściwość nie jest automatycznie dostępna dla ogólnych akcji omawianych wcześniej. </para>
-<para
->Następnie korzysamy z funkcji <function
->setINDITargetName()</function
-> i ustawiamy ją na Marsa. Ostatnie kilka kroków polega na przechwytywaniu obrazu przez 10 sekund, co można zrobić za pomocą funkcji <function
->startINDIExposure()</function
->, i odczekaniu 20 sekund, co można zrobić za pomocą funkcji <function
->waitFor()</function
-> z wartością 20.</para>
+<para>Następnie korzysamy z funkcji <function>setINDITargetName()</function> i ustawiamy ją na Marsa. Ostatnie kilka kroków polega na przechwytywaniu obrazu przez 10 sekund, co można zrobić za pomocą funkcji <function>startINDIExposure()</function>, i odczekaniu 20 sekund, co można zrobić za pomocą funkcji <function>waitFor()</function> z wartością 20.</para>
-<para
->Możemy teraz zapisać skrypt i wykonać go w dowolnym momencie. Powinien on wyglądać podobnie do tego:</para>
-<blockquote
-><programlisting
->#!/bin/bash
+<para>Możemy teraz zapisać skrypt i wykonać go w dowolnym momencie. Powinien on wyglądać podobnie do tego:</para>
+<blockquote><programlisting>#!/bin/bash
#KStars DCOP script: Demo Script
#by Jasem Mutlaq
#last modified: Thu Jan 6 2005 09:58:26
@@ -463,10 +138,7 @@
</blockquote>
<note>
-<para
->Biblioteka INDI zawiera funkcjonalne narzędzia, które umożliwiają programistom tworzenie bardziej skomplikowanych skryptów. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku dla programistów <ulink url="http://indi.sourceforge.net/manual/book1.html"
->INDI Developer Manual</ulink
->.</para>
+<para>Biblioteka INDI zawiera funkcjonalne narzędzia, które umożliwiają programistom tworzenie bardziej skomplikowanych skryptów. Więcej informacji znajdziesz w podręczniku dla programistów <ulink url="http://indi.sourceforge.net/manual/book1.html">INDI Developer Manual</ulink>.</para>
</note>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
index bef8b704023..857f080ee73 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/sidereal.docbook
@@ -1,81 +1,20 @@
<sect1 id="ai-sidereal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Czas gwiazdowy</title>
-<indexterm
-><primary
->Czas gwiazdowy</primary>
-<seealso
->Kąt godzinny</seealso>
+<title>Czas gwiazdowy</title>
+<indexterm><primary>Czas gwiazdowy</primary>
+<seealso>Kąt godzinny</seealso>
</indexterm>
-<para
-><firstterm
->Czas gwiazdowy</firstterm
-> jest to czas ciągle wykorzystywany na w astronomii. Czas jaki wykorzystujemy w codziennym życiu to czas słoneczny. Podstawą czasu słonecznego jest <firstterm
->doba</firstterm
->: czas w jakim Słońce przemierza niebo w trakcie obrotu Ziemi. Mniejsze jednostki czasu słonecznego wynikają z podziału doby: </para
-><para>
+<para><firstterm>Czas gwiazdowy</firstterm> jest to czas ciągle wykorzystywany na w astronomii. Czas jaki wykorzystujemy w codziennym życiu to czas słoneczny. Podstawą czasu słonecznego jest <firstterm>doba</firstterm>: czas w jakim Słońce przemierza niebo w trakcie obrotu Ziemi. Mniejsze jednostki czasu słonecznego wynikają z podziału doby: </para><para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1/24 doby = 1 godzina</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1/60 godziny = 1 minuta</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->1/60 minuty = 1 sekunda</para
-></listitem>
+<listitem><para>1/24 doby = 1 godzina</para></listitem>
+<listitem><para>1/60 godziny = 1 minuta</para></listitem>
+<listitem><para>1/60 minuty = 1 sekunda</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->Jednakże, z czasem słonecznym jest problem. Ziemia nie obraca się wokół własnej osi w ciągu jednej doby słonecznej. Znajduje się na orbicie wokoło Słońca i w trakcie doby przesuwa się o jeden stopień na tej orbicie (360 stopni/365,25 dni na pełną orbitę = około jeden stopień na dzień). Tak więc w 24 godziny kierunek do Słońca zmienia się o około 1 stopień. Dlatego Ziemia musi się obrócić o 361 stopni, aby sprawić wrażenie, że przebyła 360 stopni wkoło nieba. </para
-><para
->W astronomii koncentrujemy się nad tym, jak długo zajmuje Ziemi obrót w odniesieniu do gwiazd <quote
->stałych</quote
->, nie Słońca. Chcielibyśmy więc mieć skalę czasu, która nie zajmuje się komplikacjami związanymi z obrotem Ziemi wokół Słońca, a zajmuje się tylko tym, ile zajmuje Ziemi obrót o 360 stopni względem gwiazd. Taki okres obrotu nazywany jest <firstterm
->dniem gwiazdowym</firstterm
->. Jest on średnio 4 minuty krótszy niż dzień słoneczny. Zamiast definiować czas trwania dnia gwiezdnego na 23 godziny i 56 minut, definiujemy godzinę, minutę i sekundę jako takie same część dnia, jak dzieje się to w przypadku czasu słonecznego. I w ten sposób sekunda słoneczna = 1,00278 sekundy gwiazdowej. </para
-><para
->Czas gwiazdowy jest użyteczny przy określaniu położenia gwiazd w danym czasie. Czas gwiazdowy dzieli pełny obrót Ziemi na 24 godziny gwiezdne; podobnie, mapa nieba jest podzielona na 24 godziny <firstterm
->rektascensji</firstterm
-> (RA). Nie ma tutaj zbiegu okoliczności; lokalny czas gwiazdowy (<acronym
->LST</acronym
->) oznacza rektascensję na niebie, która obecnie przekracza <link linkend="ai-meridian"
->lokalny południk</link
->. Tak więc jeżeli gwiazda posiada rektascensję 05h 32m 24s, będzie ona na Twoim południku o LST=05:32:24. Bardziej ogólnie, różnica pomiędzy RA obiektu a lokalnym czasem gwiazdowym mówi nam jak daleko od południka znajduje się obiekt. Na przykład, ten sam obiekt o LST=06:32:24 (jedną godzinę gwiazdową później), będzie jedną godzinę RA na zachód od Twojego południka, co oznacza 15 stopni. Ten dystans kątowy od południka zwany jest <link linkend="ai-hourangle"
->kątem godzinnym</link
-> obiektu. </para>
+</para><para>Jednakże, z czasem słonecznym jest problem. Ziemia nie obraca się wokół własnej osi w ciągu jednej doby słonecznej. Znajduje się na orbicie wokoło Słońca i w trakcie doby przesuwa się o jeden stopień na tej orbicie (360 stopni/365,25 dni na pełną orbitę = około jeden stopień na dzień). Tak więc w 24 godziny kierunek do Słońca zmienia się o około 1 stopień. Dlatego Ziemia musi się obrócić o 361 stopni, aby sprawić wrażenie, że przebyła 360 stopni wkoło nieba. </para><para>W astronomii koncentrujemy się nad tym, jak długo zajmuje Ziemi obrót w odniesieniu do gwiazd <quote>stałych</quote>, nie Słońca. Chcielibyśmy więc mieć skalę czasu, która nie zajmuje się komplikacjami związanymi z obrotem Ziemi wokół Słońca, a zajmuje się tylko tym, ile zajmuje Ziemi obrót o 360 stopni względem gwiazd. Taki okres obrotu nazywany jest <firstterm>dniem gwiazdowym</firstterm>. Jest on średnio 4 minuty krótszy niż dzień słoneczny. Zamiast definiować czas trwania dnia gwiezdnego na 23 godziny i 56 minut, definiujemy godzinę, minutę i sekundę jako takie same część dnia, jak dzieje się to w przypadku czasu słonecznego. I w ten sposób sekunda słoneczna = 1,00278 sekundy gwiazdowej. </para><para>Czas gwiazdowy jest użyteczny przy określaniu położenia gwiazd w danym czasie. Czas gwiazdowy dzieli pełny obrót Ziemi na 24 godziny gwiezdne; podobnie, mapa nieba jest podzielona na 24 godziny <firstterm>rektascensji</firstterm> (RA). Nie ma tutaj zbiegu okoliczności; lokalny czas gwiazdowy (<acronym>LST</acronym>) oznacza rektascensję na niebie, która obecnie przekracza <link linkend="ai-meridian">lokalny południk</link>. Tak więc jeżeli gwiazda posiada rektascensję 05h 32m 24s, będzie ona na Twoim południku o LST=05:32:24. Bardziej ogólnie, różnica pomiędzy RA obiektu a lokalnym czasem gwiazdowym mówi nam jak daleko od południka znajduje się obiekt. Na przykład, ten sam obiekt o LST=06:32:24 (jedną godzinę gwiazdową później), będzie jedną godzinę RA na zachód od Twojego południka, co oznacza 15 stopni. Ten dystans kątowy od południka zwany jest <link linkend="ai-hourangle">kątem godzinnym</link> obiektu. </para>
<tip>
-<para
->Lokalny czas gwiazdowy jest wyświetlany przez &kstars; w <guilabel
->Oknie informacyjnymi czasu</guilabel
-> z etykietą <quote
->CzG</quote
-> (musisz uaktywnić okno klikając je dwukrotnie, aby zobaczyć czas gwiazdowy). Pamiętaj, że zmiana sekund gwiazdowych nie jest synchronizowana z czasem lokalnym czy uniwersalnym. W rzeczywistości, jeżeli przez chwilę poobserwujesz zegary to zauważysz, że sekundy gwiazdowe rzeczywiście są nieco krótsze niż sekundy czasu lokalnego i uniwersalnego. </para
-><para
->Wskaż <link linkend="ai-zenith"
->zenit</link
-> (wciśnij <keycap
->Z</keycap
-> lub wybierz <guimenuitem
->Zenit</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
->). Zenit jest punktem na niebie na które spoglądasz patrząc <quote
->prosto w górę</quote
-> z ziemi i jest on punktem na Twoim <link linkend="ai-meridian"
->lokalnym południku</link
->. Zwróć uwagę, że RA zenitu jest dokładnie taka sama jak Twój lokalny czas gwiazdowy. </para>
+<para>Lokalny czas gwiazdowy jest wyświetlany przez &kstars; w <guilabel>Oknie informacyjnymi czasu</guilabel> z etykietą <quote>CzG</quote> (musisz uaktywnić okno klikając je dwukrotnie, aby zobaczyć czas gwiazdowy). Pamiętaj, że zmiana sekund gwiazdowych nie jest synchronizowana z czasem lokalnym czy uniwersalnym. W rzeczywistości, jeżeli przez chwilę poobserwujesz zegary to zauważysz, że sekundy gwiazdowe rzeczywiście są nieco krótsze niż sekundy czasu lokalnego i uniwersalnego. </para><para>Wskaż <link linkend="ai-zenith">zenit</link> (wciśnij <keycap>Z</keycap> lub wybierz <guimenuitem>Zenit</guimenuitem> z menu <guimenu>Wskazywanie</guimenu>). Zenit jest punktem na niebie na które spoglądasz patrząc <quote>prosto w górę</quote> z ziemi i jest on punktem na Twoim <link linkend="ai-meridian">lokalnym południku</link>. Zwróć uwagę, że RA zenitu jest dokładnie taka sama jak Twój lokalny czas gwiazdowy. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
index a172a1b7a8b..5779437f28d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/skycoords.docbook
@@ -1,192 +1,52 @@
<sect1 id="ai-skycoords">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Układy współrzędnych niebieskich</title>
+<title>Układy współrzędnych niebieskich</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Układy współrzędnych niebieskich</primary>
-<secondary
->Wprowadzenie</secondary
-></indexterm>
-Podstawowym wymogiem studiowania nieba jest umiejętność określania co gdzie się na nim znajduje. Aby określić pozycje na niebie, astronomowie stworzyli kilka <firstterm
->układów współrzędnych</firstterm
->. Każdy korzysta z siatki współrzędnych rzutowanej na <link linkend="ai-csphere"
->sferę niebieskią</link
->, podobnie do <link linkend="ai-geocoords"
->geograficznego układu współrzędnych</link
-> wykorzystywanego na powierzchni Ziemi. Układy współrzędnych różnią się tylko wyborem <firstterm
->płaszczyzny podziału</firstterm
->, która dzieli niebo na dwie równe półkule wzdłuż <link linkend="ai-greatcircle"
->wielkiego koła</link
->. (płaszczyzną podziału geograficznego układu współrzędnych jest równik na Ziemi). Każdy układ współrzędnych nosi swoją nazwę od płaszczyzny podziału. </para>
+<indexterm><primary>Układy współrzędnych niebieskich</primary>
+<secondary>Wprowadzenie</secondary></indexterm>
+Podstawowym wymogiem studiowania nieba jest umiejętność określania co gdzie się na nim znajduje. Aby określić pozycje na niebie, astronomowie stworzyli kilka <firstterm>układów współrzędnych</firstterm>. Każdy korzysta z siatki współrzędnych rzutowanej na <link linkend="ai-csphere">sferę niebieskią</link>, podobnie do <link linkend="ai-geocoords">geograficznego układu współrzędnych</link> wykorzystywanego na powierzchni Ziemi. Układy współrzędnych różnią się tylko wyborem <firstterm>płaszczyzny podziału</firstterm>, która dzieli niebo na dwie równe półkule wzdłuż <link linkend="ai-greatcircle">wielkiego koła</link>. (płaszczyzną podziału geograficznego układu współrzędnych jest równik na Ziemi). Każdy układ współrzędnych nosi swoją nazwę od płaszczyzny podziału. </para>
<sect2 id="equatorial">
-<title
->Układ współrzędnych równikowych</title>
-<indexterm
-><primary
->Układy współrzędnych niebieskich</primary>
-<secondary
->Współrzędne równikowe</secondary>
-<seealso
->Równik niebieski</seealso
-> <seealso
->Bieguny niebieskie</seealso
-> <seealso
->Układ współrzędnych geograficznych</seealso
-> </indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Rektascensja</primary
-><see
->Współrzędne równikowe</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Deklinacja</primary
-><see
->Współrzędne równikowe</see
-></indexterm>
-
-<para
-><firstterm
->Układ współrzędnych równikowych</firstterm
-> jest prawdopodobniej najbardziej popularnym układem współrzędnych niebieskich. Jest także najbardziej związany z <link linkend="ai-geocoords"
->układem współrzędnych geograficznych</link
->, ponieważ korzystają one z tej samej płaszczyzny podziału. Projekcja ziemskiego równika na sferze niebieskiej nosi nazwę <link linkend="ai-cequator"
->równika niebieskiego</link
->. Podobnie jest w przypadku <link linkend="ai-cpoles"
->biegunów niebieskich</link
->, które są wyznaczane przez rzutowanie ziemskiego bieguna północnego i południowego. </para
-><para
->Istnieje jednak znacząca różnica pomiędzy równikowym a geograficznym układem współrzędnych: ten drugi jest dostosowany do Ziemi; obraca się wraz z nią. Układ równikowy dopasowany jest do gwiazd <footnote id="fn-precess"
-><para
->właściwie, współrzędne równikowe nie są do końca do nich dopasowane. Zobacz: <link linkend="ai-precession"
->precesja</link
->. Ponadto, jeżeli zamiast rektascensji wykorzystywany jest <link linkend="ai-hourangle"
->kąt godzinny</link
->, to układ równikowy dopasowany jest do Ziemi, a nie do gwiazd.</para
-></footnote
->, więc wydaje się obracać z nimi po niebie. Oczywiście to Ziemia obraca się, podczas gdy niebo pozostaje nieruchome. </para
-><para
->Kąt odpowiadający <firstterm
->szerokości geograficznej</firstterm
-> w układzie równikowym zwany jest <firstterm
->deklinacją</firstterm
-> (w skrócie Dec). Mierzy on kąt obiektu poniżej lub powyżej równika niebieskiego. Współrzędna odpowiadająca <firstterm
->długości geograficznej</firstterm
-> nosi nazwę <firstterm
->rektascensji</firstterm
-> (w skrócie <acronym
->RA</acronym
->). Mierzy ona kąt obiektu na wschód od <link linkend="ai-equinox"
->punktu równonocy wiosennej</link
->. W przeciwieństwie do szerokości geograficznej, rektascensja jest zazwyczaj mierzona w godzinach, a nie w stopniach, ponieważ widoczny obrót systemu współrzędnych równikowych jest blisko związany z <link linkend="ai-sidereal"
->czasem gwiezdnym</link
-> oraz <link linkend="ai-hourangle"
->kątem godzinnym</link
->. Ponieważ pełna rotacja nieba zajmuje 24 godziny, jedna godzina rektascensji odpowiada 15 stopniom (360 stopni/24 godziny). </para>
+<title>Układ współrzędnych równikowych</title>
+<indexterm><primary>Układy współrzędnych niebieskich</primary>
+<secondary>Współrzędne równikowe</secondary>
+<seealso>Równik niebieski</seealso> <seealso>Bieguny niebieskie</seealso> <seealso>Układ współrzędnych geograficznych</seealso> </indexterm>
+<indexterm><primary>Rektascensja</primary><see>Współrzędne równikowe</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Deklinacja</primary><see>Współrzędne równikowe</see></indexterm>
+
+<para><firstterm>Układ współrzędnych równikowych</firstterm> jest prawdopodobniej najbardziej popularnym układem współrzędnych niebieskich. Jest także najbardziej związany z <link linkend="ai-geocoords">układem współrzędnych geograficznych</link>, ponieważ korzystają one z tej samej płaszczyzny podziału. Projekcja ziemskiego równika na sferze niebieskiej nosi nazwę <link linkend="ai-cequator">równika niebieskiego</link>. Podobnie jest w przypadku <link linkend="ai-cpoles">biegunów niebieskich</link>, które są wyznaczane przez rzutowanie ziemskiego bieguna północnego i południowego. </para><para>Istnieje jednak znacząca różnica pomiędzy równikowym a geograficznym układem współrzędnych: ten drugi jest dostosowany do Ziemi; obraca się wraz z nią. Układ równikowy dopasowany jest do gwiazd <footnote id="fn-precess"><para>właściwie, współrzędne równikowe nie są do końca do nich dopasowane. Zobacz: <link linkend="ai-precession">precesja</link>. Ponadto, jeżeli zamiast rektascensji wykorzystywany jest <link linkend="ai-hourangle">kąt godzinny</link>, to układ równikowy dopasowany jest do Ziemi, a nie do gwiazd.</para></footnote>, więc wydaje się obracać z nimi po niebie. Oczywiście to Ziemia obraca się, podczas gdy niebo pozostaje nieruchome. </para><para>Kąt odpowiadający <firstterm>szerokości geograficznej</firstterm> w układzie równikowym zwany jest <firstterm>deklinacją</firstterm> (w skrócie Dec). Mierzy on kąt obiektu poniżej lub powyżej równika niebieskiego. Współrzędna odpowiadająca <firstterm>długości geograficznej</firstterm> nosi nazwę <firstterm>rektascensji</firstterm> (w skrócie <acronym>RA</acronym>). Mierzy ona kąt obiektu na wschód od <link linkend="ai-equinox">punktu równonocy wiosennej</link>. W przeciwieństwie do szerokości geograficznej, rektascensja jest zazwyczaj mierzona w godzinach, a nie w stopniach, ponieważ widoczny obrót systemu współrzędnych równikowych jest blisko związany z <link linkend="ai-sidereal">czasem gwiezdnym</link> oraz <link linkend="ai-hourangle">kątem godzinnym</link>. Ponieważ pełna rotacja nieba zajmuje 24 godziny, jedna godzina rektascensji odpowiada 15 stopniom (360 stopni/24 godziny). </para>
</sect2>
<sect2 id="horizontal">
-<title
->Układ współrzędnych horyzontalnych</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Układy współrzędnych niebieskich</primary>
-<secondary
->Współrzędne horyzontalne</secondary>
-<seealso
->Horyzont</seealso
-> <seealso
->Zenit</seealso
-> </indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Azymut</primary
-><see
->Współrzędne horyzontalne</see
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Wysokość</primary
-><see
->Współrzędne horyzontalne</see
-></indexterm>
-<para
->Układ współrzędnych horyzontalnych jako płaszczyznę podziału wykorzystuje <link linkend="ai-horizon"
->horyzont</link
-> obserwatora lokalnego. To rozwiązanie dzieli niebo na górną półkulę, którą możesz zobaczyć oraz na półkulę dolną, której nie widać (bo zasłania ją ziemia). Biegunem górnej pólkuli jest <link linkend="ai-zenith"
->zenit</link
->. Biegunem półkuli dolnej jest <firstterm
->nadir</firstterm
->. Kąt obiektu poza lub poniżej horyzontu zwany jest <firstterm
->wysokością</firstterm
-> (w skrócie wys). Kąt obiektu wokoło horyzontu (licząc z punktu północnego na wschód) jest zwany <firstterm
->azymutem</firstterm
->. System współrzędnych horyzontalnych czasami zwany jest także systemem współrzędnych Wys/az (ang. Alt/Az). </para
-><para
->Układ współrzędnych horyzontalnych jest związany z Ziemią, nie z gwiazdami. Dlatego wysokość i azymut obiektu zmienia się wraz z czasem kiedy obiekt przesuwa się po niebie. Dodatkowo, ponieważ układ horyzontalny jest definiowany przez horyzont lokalny, to ten sam obiekt widoczny z różnych lokalizacji będzie posiadał różne wartości wysokości i azymutu. </para
-><para
->Współrzędne horyzontalne są bardzo przydatne przy określaniu wschodu i zachodu obiektów znajdujących się na niebie. Gdy obiekt ma wysokość równą 0 stopni, jest to albo wschód (jeżeli azymut wynosi &lt; 180 stopni) albo zachód (jeśli azymut wynosi &gt; 180 stopni). </para>
+<title>Układ współrzędnych horyzontalnych</title>
+
+<indexterm><primary>Układy współrzędnych niebieskich</primary>
+<secondary>Współrzędne horyzontalne</secondary>
+<seealso>Horyzont</seealso> <seealso>Zenit</seealso> </indexterm>
+<indexterm><primary>Azymut</primary><see>Współrzędne horyzontalne</see></indexterm>
+<indexterm><primary>Wysokość</primary><see>Współrzędne horyzontalne</see></indexterm>
+<para>Układ współrzędnych horyzontalnych jako płaszczyznę podziału wykorzystuje <link linkend="ai-horizon">horyzont</link> obserwatora lokalnego. To rozwiązanie dzieli niebo na górną półkulę, którą możesz zobaczyć oraz na półkulę dolną, której nie widać (bo zasłania ją ziemia). Biegunem górnej pólkuli jest <link linkend="ai-zenith">zenit</link>. Biegunem półkuli dolnej jest <firstterm>nadir</firstterm>. Kąt obiektu poza lub poniżej horyzontu zwany jest <firstterm>wysokością</firstterm> (w skrócie wys). Kąt obiektu wokoło horyzontu (licząc z punktu północnego na wschód) jest zwany <firstterm>azymutem</firstterm>. System współrzędnych horyzontalnych czasami zwany jest także systemem współrzędnych Wys/az (ang. Alt/Az). </para><para>Układ współrzędnych horyzontalnych jest związany z Ziemią, nie z gwiazdami. Dlatego wysokość i azymut obiektu zmienia się wraz z czasem kiedy obiekt przesuwa się po niebie. Dodatkowo, ponieważ układ horyzontalny jest definiowany przez horyzont lokalny, to ten sam obiekt widoczny z różnych lokalizacji będzie posiadał różne wartości wysokości i azymutu. </para><para>Współrzędne horyzontalne są bardzo przydatne przy określaniu wschodu i zachodu obiektów znajdujących się na niebie. Gdy obiekt ma wysokość równą 0 stopni, jest to albo wschód (jeżeli azymut wynosi &lt; 180 stopni) albo zachód (jeśli azymut wynosi &gt; 180 stopni). </para>
</sect2>
<sect2 id="ecliptic">
-<title
->Układ współrzędnych ekliptycznych</title>
+<title>Układ współrzędnych ekliptycznych</title>
-<indexterm
-><primary
->Układy współrzędnych niebieskich</primary>
-<secondary
->Współrzędne ekliptyczne</secondary>
-<seealso
->Ekliptyka</seealso>
+<indexterm><primary>Układy współrzędnych niebieskich</primary>
+<secondary>Współrzędne ekliptyczne</secondary>
+<seealso>Ekliptyka</seealso>
</indexterm>
-<para
->Układ współrzędnych ekliptycznych wykorzystuje jako płaszczyznę podziału <link linkend="ai-ecliptic"
->ekliptykę</link
->. Ekliptyka to ścieżka jaką podąża Słońce po niebie w trakcie trwania roku. Jest to także rzut płaszczyzny orbity ziemskiej na sferę niebieską. Kąt odpowiadający szerokości geograficznej nosi nazwę <firstterm
->szerokości ekliptycznej</firstterm
->, natomiast drugi kąt to, odpowiadnio,<firstterm
->długość ekliptyczna</firstterm
->. Podobnie jak rektascensja w równikowym systemie współrzędnych, punktem zerowym dla długości ekliptycznej jest <link linkend="ai-equinox"
->punkt równonocy wiosennej</link
->. </para
-><para
->Do czego taki układ może być przydatny? Jeżeli zgadujesz, że do tworzenia mapy Układu Słonecznego, to masz rację. Każda z planet (poza Plutonem) okrąża Słońce praktycznie na tej samej płaszczyźnie, więc zawsze znajduje się gdzieś niedaleko ekliptyki. </para>
+<para>Układ współrzędnych ekliptycznych wykorzystuje jako płaszczyznę podziału <link linkend="ai-ecliptic">ekliptykę</link>. Ekliptyka to ścieżka jaką podąża Słońce po niebie w trakcie trwania roku. Jest to także rzut płaszczyzny orbity ziemskiej na sferę niebieską. Kąt odpowiadający szerokości geograficznej nosi nazwę <firstterm>szerokości ekliptycznej</firstterm>, natomiast drugi kąt to, odpowiadnio,<firstterm>długość ekliptyczna</firstterm>. Podobnie jak rektascensja w równikowym systemie współrzędnych, punktem zerowym dla długości ekliptycznej jest <link linkend="ai-equinox">punkt równonocy wiosennej</link>. </para><para>Do czego taki układ może być przydatny? Jeżeli zgadujesz, że do tworzenia mapy Układu Słonecznego, to masz rację. Każda z planet (poza Plutonem) okrąża Słońce praktycznie na tej samej płaszczyźnie, więc zawsze znajduje się gdzieś niedaleko ekliptyki. </para>
</sect2>
<sect2 id="galactic">
-<title
->Układ współrzędnych galaktycznych</title>
+<title>Układ współrzędnych galaktycznych</title>
-<indexterm
-><primary
->Układy współrzędnych niebieskich</primary>
-<secondary
->Współrzędne galaktyczne</secondary>
+<indexterm><primary>Układy współrzędnych niebieskich</primary>
+<secondary>Współrzędne galaktyczne</secondary>
</indexterm>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Droga Mleczna</primary
-></indexterm
-> Układ współrzędnych galaktycznych jako płaszczyznę podziału wykorzystuje <firstterm
->Drogę Mleczną</firstterm
->. Stąd szerokość nosi nazwę <firstterm
->szerokości galaktycznej</firstterm
->, natomiast kąt długości nazywamy <firstterm
->długością galaktyczną</firstterm
->. Ten układ współrzędnych jest wykorzystywany do studiowania samej galaktyki. Na przykład, możesz chcieć wiedzieć jak zmienia się gęstość gwiazd w funkcji długości galaktycznej, czyli jak bardzo spłaszczona jest Droga Mleczna. </para>
+<indexterm><primary>Droga Mleczna</primary></indexterm> Układ współrzędnych galaktycznych jako płaszczyznę podziału wykorzystuje <firstterm>Drogę Mleczną</firstterm>. Stąd szerokość nosi nazwę <firstterm>szerokości galaktycznej</firstterm>, natomiast kąt długości nazywamy <firstterm>długością galaktyczną</firstterm>. Ten układ współrzędnych jest wykorzystywany do studiowania samej galaktyki. Na przykład, możesz chcieć wiedzieć jak zmienia się gęstość gwiazd w funkcji długości galaktycznej, czyli jak bardzo spłaszczona jest Droga Mleczna. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
index 52bb9efbb72..9d56f5602b3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/solarsys.docbook
@@ -1,43 +1,24 @@
<sect1 id="tool-solarsys">
-<title
->Widok Układu Słonecznego</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Widok Układu Słonecznego</secondary>
+<title>Widok Układu Słonecznego</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Widok Układu Słonecznego</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Widok Układu Słonecznego </screeninfo>
+<screeninfo>Widok Układu Słonecznego </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="solarsystem.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Widok Układu Słonecznego</phrase>
+ <phrase>Widok Układu Słonecznego</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Narzędzie to pokazuje model naszego Układu Słonecznego widziany z góry. Słońce zaznaczone jest jak żółta kropka w środku wykresu, w orbity planet narysowane są jako elipsy o prawidłowych kształtach i orientacjach. Aktualna pozycja każdej planety na orbicie zaznaczona jest kolorową kropką, oznaczoną etykietą z nazwą planety. Widok może być zbliżany i oddalany przy pomocy klawiszy <keycap
->+</keycap
-> i <keycap
->-</keycap
->, może być także wyśrodkowany przy użyciu strzałek, lub dwukrotnego kliknięcia w dowolnym miejscu okna. Wyśrodkowania na planetach dokonuje się klawiszami <keycap
->0&ndash;9</keycap
-> (<keycap
->0</keycap
-> to Słońce; <keycap
->9</keycap
-> to Pluton). Po wyśrodkowaniu ekranu na danej planecie, jej ruch będzie śledzony. </para>
-<para
->Widok Układu Słonecznego posiada własny zegar, niezależny od zegara głównego &kstars;. Podobnie posiada on możliwość regulacji kroku czasu, podobnie jak w głównym oknie programu. Domyślne ustawienie kroku to 1 dzień (by można było zaobserwować ruch planet). Po otwarciu okna zegar jest w stanie zatrzymanym. </para>
+<para>Narzędzie to pokazuje model naszego Układu Słonecznego widziany z góry. Słońce zaznaczone jest jak żółta kropka w środku wykresu, w orbity planet narysowane są jako elipsy o prawidłowych kształtach i orientacjach. Aktualna pozycja każdej planety na orbicie zaznaczona jest kolorową kropką, oznaczoną etykietą z nazwą planety. Widok może być zbliżany i oddalany przy pomocy klawiszy <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>, może być także wyśrodkowany przy użyciu strzałek, lub dwukrotnego kliknięcia w dowolnym miejscu okna. Wyśrodkowania na planetach dokonuje się klawiszami <keycap>0&ndash;9</keycap> (<keycap>0</keycap> to Słońce; <keycap>9</keycap> to Pluton). Po wyśrodkowaniu ekranu na danej planecie, jej ruch będzie śledzony. </para>
+<para>Widok Układu Słonecznego posiada własny zegar, niezależny od zegara głównego &kstars;. Podobnie posiada on możliwość regulacji kroku czasu, podobnie jak w głównym oknie programu. Domyślne ustawienie kroku to 1 dzień (by można było zaobserwować ruch planet). Po otwarciu okna zegar jest w stanie zatrzymanym. </para>
<note>
-<para
->Obecny model orbity Plutona będzie prawidłowy przez najbliższe 100 lat. Jeżeli przesuniemy zegar Układu Słonecznego poza ten okres, będzie można zaobserwować dziwne zachowanie Plutona. Jesteśmy świadomi tego faktu i postaramy się to niedługo naprawić. </para>
+<para>Obecny model orbity Plutona będzie prawidłowy przez najbliższe 100 lat. Jeżeli przesuniemy zegar Układu Słonecznego poza ten okres, będzie można zaobserwować dziwne zachowanie Plutona. Jesteśmy świadomi tego faktu i postaramy się to niedługo naprawić. </para>
</note>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
index 6f067cd1f07..c237156c846 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/spiralgalaxies.docbook
@@ -1,91 +1,26 @@
<sect1 id="ai-spiralgal">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->Choatie</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>Choatie</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Galaktyki spiralne</title>
-<indexterm
-><primary
->Galaktyki spiralne</primary>
+<title>Galaktyki spiralne</title>
+<indexterm><primary>Galaktyki spiralne</primary>
</indexterm>
-<para
->Galaktyki spiralne to duże zbiorowiska miliardów gwiazd, z których większość znajduje się w przestrzeni mającej kształt dysku, z jasnym, sferycznym centralnym zgrubieniem galaktycznym (jądrem) w środku. Od dysku odchodzą zwykle ramiona, na których znaleźć można najmłodsze i najjaśniejsze gwiazdy. Ramiona te odchodzą ze środka na kształt spirali dając galaktykom ich nazwy. Galaktyki spiralne mają wygląd podobny do huraganów. Są jednym z najpiękniejszych obiektów znajdujących się na niebie. </para>
-<para
->Galaktyki klasyfikuje się za pomocą diagramu <quote
->tuning fork</quote
-> (kamertonowego). Koniec kamertonu wskazuje <link linkend="ai-ellipgal"
->galaktyki eliptyczne </link
-> w skali od najbardziej okrągłej, oznaczanej jako E0, do tej najbardziej spłaszczonej, oznaczonej jako E7. <quote
->Zęby</quote
-> to miejsce, gdzie klasyfikowane są dwa rodzaje galaktyk: zwykłe spiralne oraz spiralne <quote
->z poprzeczką</quote
->. Galaktyka spiralna z poprzeczką to taka galaktyka, której jądro jest rozciągnięte w linię. Wygląda ona jakby rzeczywiście miała <quote
->poprzeczkę</quote
-> w swoim środku. </para
-><para
->Obydwa rodzaje galaktyk spiralnych posiadają podkategorie w zależności od wyglądu <quote
->jądra</quote
->, całkowitej jasności oraz stopnia zawinięcia ramion spirali. Te cechy są powiązane, tak więc galaktyka Sa posiada duże jądro, wysoką jasność oraz zwinięte ramiona spirali. Galaktyka Sb posiada mniejsze jądro, mniej jasne światło oraz luźniejsze ramiona niż Sa. Podobnie można opisać Sc i Sd. Galaktyki z poprzeczką posiadają taki sam schemat klasyfikacji i oznaczane są jako SBa, SBb, SBc i SBd. </para
-><para
->Istnieje jeszcze jeden rodzaj galaktyk o nazwie S0, który jest morfologicznie typem przejściowym pomiędzy galaktykami spiralnymi a eliptycznymi. Ramiona spiralne takiej galaktyki są tak zawinięte, że wyglądają jakby ich wcale nie było; galaktyki S0 posiadają dyski z umiarkowaną jasnością. Mają także proporcjonalnie bardzo duże jądro. </para
-><para
->Droga Mleczna, która jest domową galaktyką Ziemi i wszystkich gwiazd na naszym niebie, jest galaktyką spiralną. Uważa się, że zalicza się do galaktyk z poprzeczką. Jej nazwa, <quote
->Droga Mleczna</quote
-> odnosi się do jasnej drogi, która jest widoczna na niebie. Jest to jej dysk galaktyczny, tak widoczny z naszej lokalizacji wewnątrz niego. </para
-><para
->Galaktyki spiralne są bardzo dynamicznymi obiektami. Są one źródłem powstawania nowych gwiazd, przez co zawierają wiele z nich w swoich dyskach. Jądra składają są ze starych gwiazd. Galaktyczne halo utworzone jest z najstarszych gwiazd we Wszechświecie. Formacja gwiazd na dyskach jest aktywna, ponieważ gaz i pył są tam najbardziej skoncentrowane; gaz i pył są podstawowym budulcem gwiazd. </para
-><para
->Nowoczesne teleskopy pozwoliły odkryć, że wiele galaktyk spiralnych galaktyk posiada w swoich centrach czarne dziury, których masy przekraczają masę miliardów Słońc. Zarówno eliptyczne, jak i spiralne galaktyki zawierają tego typu obiekty. W rzeczywistości, obecnie wiele astronomów wierzy, że <emphasis
->wszystkie</emphasis
-> duże galaktyki zawierają ogromną czarną dziurę w swoim centrum. Uważa się, że Droga Mleczna posiada w swoim centrum czarną dziurę o masie miliony razy większej od masy gwiazdy. </para>
+<para>Galaktyki spiralne to duże zbiorowiska miliardów gwiazd, z których większość znajduje się w przestrzeni mającej kształt dysku, z jasnym, sferycznym centralnym zgrubieniem galaktycznym (jądrem) w środku. Od dysku odchodzą zwykle ramiona, na których znaleźć można najmłodsze i najjaśniejsze gwiazdy. Ramiona te odchodzą ze środka na kształt spirali dając galaktykom ich nazwy. Galaktyki spiralne mają wygląd podobny do huraganów. Są jednym z najpiękniejszych obiektów znajdujących się na niebie. </para>
+<para>Galaktyki klasyfikuje się za pomocą diagramu <quote>tuning fork</quote> (kamertonowego). Koniec kamertonu wskazuje <link linkend="ai-ellipgal">galaktyki eliptyczne </link> w skali od najbardziej okrągłej, oznaczanej jako E0, do tej najbardziej spłaszczonej, oznaczonej jako E7. <quote>Zęby</quote> to miejsce, gdzie klasyfikowane są dwa rodzaje galaktyk: zwykłe spiralne oraz spiralne <quote>z poprzeczką</quote>. Galaktyka spiralna z poprzeczką to taka galaktyka, której jądro jest rozciągnięte w linię. Wygląda ona jakby rzeczywiście miała <quote>poprzeczkę</quote> w swoim środku. </para><para>Obydwa rodzaje galaktyk spiralnych posiadają podkategorie w zależności od wyglądu <quote>jądra</quote>, całkowitej jasności oraz stopnia zawinięcia ramion spirali. Te cechy są powiązane, tak więc galaktyka Sa posiada duże jądro, wysoką jasność oraz zwinięte ramiona spirali. Galaktyka Sb posiada mniejsze jądro, mniej jasne światło oraz luźniejsze ramiona niż Sa. Podobnie można opisać Sc i Sd. Galaktyki z poprzeczką posiadają taki sam schemat klasyfikacji i oznaczane są jako SBa, SBb, SBc i SBd. </para><para>Istnieje jeszcze jeden rodzaj galaktyk o nazwie S0, który jest morfologicznie typem przejściowym pomiędzy galaktykami spiralnymi a eliptycznymi. Ramiona spiralne takiej galaktyki są tak zawinięte, że wyglądają jakby ich wcale nie było; galaktyki S0 posiadają dyski z umiarkowaną jasnością. Mają także proporcjonalnie bardzo duże jądro. </para><para>Droga Mleczna, która jest domową galaktyką Ziemi i wszystkich gwiazd na naszym niebie, jest galaktyką spiralną. Uważa się, że zalicza się do galaktyk z poprzeczką. Jej nazwa, <quote>Droga Mleczna</quote> odnosi się do jasnej drogi, która jest widoczna na niebie. Jest to jej dysk galaktyczny, tak widoczny z naszej lokalizacji wewnątrz niego. </para><para>Galaktyki spiralne są bardzo dynamicznymi obiektami. Są one źródłem powstawania nowych gwiazd, przez co zawierają wiele z nich w swoich dyskach. Jądra składają są ze starych gwiazd. Galaktyczne halo utworzone jest z najstarszych gwiazd we Wszechświecie. Formacja gwiazd na dyskach jest aktywna, ponieważ gaz i pył są tam najbardziej skoncentrowane; gaz i pył są podstawowym budulcem gwiazd. </para><para>Nowoczesne teleskopy pozwoliły odkryć, że wiele galaktyk spiralnych galaktyk posiada w swoich centrach czarne dziury, których masy przekraczają masę miliardów Słońc. Zarówno eliptyczne, jak i spiralne galaktyki zawierają tego typu obiekty. W rzeczywistości, obecnie wiele astronomów wierzy, że <emphasis>wszystkie</emphasis> duże galaktyki zawierają ogromną czarną dziurę w swoim centrum. Uważa się, że Droga Mleczna posiada w swoim centrum czarną dziurę o masie miliony razy większej od masy gwiazdy. </para>
<tip>
-<para
->Jest wiele doskonałych przykładów galaktyk spiralnych, które można odnaleźć w &kstars; i wiele z nich ma przepiękne zdjęcia dostępne w <link linkend="popup-menu"
->menu kontekstowym</link
->. Możesz je odnaleźć korzystając z okna <link linkend="findobjects"
->Znajdź obiekt</link
->. Oto lista kilku spiralnych galaktyk z wartymi uwagi obrazami: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->M 64, Galaktyka Warkocz Bereniki (typ Sa)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 31, Galaktyka Andromeda (typ Sb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 81, Galaktyka Bodego (typ Sb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 51, Galaktyka Wirowa (typ Sc)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 300 (typ Sd) [wykorzystaj odnośnik do obrazu DSS]</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->M 83 (typ SBa)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 1530 (typ SBb)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NGC 1073 (typ SBc)</para
-></listitem>
+<para>Jest wiele doskonałych przykładów galaktyk spiralnych, które można odnaleźć w &kstars; i wiele z nich ma przepiękne zdjęcia dostępne w <link linkend="popup-menu">menu kontekstowym</link>. Możesz je odnaleźć korzystając z okna <link linkend="findobjects">Znajdź obiekt</link>. Oto lista kilku spiralnych galaktyk z wartymi uwagi obrazami: <itemizedlist>
+<listitem><para>M 64, Galaktyka Warkocz Bereniki (typ Sa)</para></listitem>
+<listitem><para>M 31, Galaktyka Andromeda (typ Sb)</para></listitem>
+<listitem><para>M 81, Galaktyka Bodego (typ Sb)</para></listitem>
+<listitem><para>M 51, Galaktyka Wirowa (typ Sc)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 300 (typ Sd) [wykorzystaj odnośnik do obrazu DSS]</para></listitem>
+<listitem><para>M 83 (typ SBa)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 1530 (typ SBb)</para></listitem>
+<listitem><para>NGC 1073 (typ SBc)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</tip>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
index f8cb9379bd0..fa339f65f0f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/stars.docbook
@@ -1,109 +1,72 @@
<sect1 id="ai-stars">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Gwiazdy: Podstawowe <acronym
->FAQ</acronym
-></title>
-<indexterm
-><primary
->Gwiazdy</primary
-></indexterm>
+<title>Gwiazdy: Podstawowe <acronym>FAQ</acronym></title>
+<indexterm><primary>Gwiazdy</primary></indexterm>
<qandaset id="stars-faq">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czym są gwiazdy?</para>
+<para>Czym są gwiazdy?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><firstterm
->Gwiazdy</firstterm
-> są to gigantyczne kule gazów (głównie wodoru). Są to także silniki termojądrowe; synteza jądrowa ma miejsce głęboko w jądrze gwiazd, gdzie gęstość jest bardzo wysoka, a temperatura sięga milionów stopni Celsjusza. </para>
+<para><firstterm>Gwiazdy</firstterm> są to gigantyczne kule gazów (głównie wodoru). Są to także silniki termojądrowe; synteza jądrowa ma miejsce głęboko w jądrze gwiazd, gdzie gęstość jest bardzo wysoka, a temperatura sięga milionów stopni Celsjusza. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy Słońce jest gwiazdą?</para>
+<para>Czy Słońce jest gwiazdą?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tak, Słońce jest gwiazdą. Jest to główny obiekt w Układzie Słonecznym. W porównaniu do innych gwiazd nasze Słońce jest dość przeciętne; dla nas zdaje się być dużo większe i jaśniejsze, ponieważ jest miliony razy bliżej niż każda inna gwiazda. </para>
+<para>Tak, Słońce jest gwiazdą. Jest to główny obiekt w Układzie Słonecznym. W porównaniu do innych gwiazd nasze Słońce jest dość przeciętne; dla nas zdaje się być dużo większe i jaśniejsze, ponieważ jest miliony razy bliżej niż każda inna gwiazda. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego gwiazdy świecą?</para>
+<para>Dlaczego gwiazdy świecą?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Najprostsza odpowiedź: gwiazdy świecą, bo są bardzo gorące. To naprawdę nie jest bardziej skomplikowane. Każdy obiekt podgrzany do tysięcy stopni Celsjusza będzie wydzielał światło, tak jak gwiazdy. </para>
+<para>Najprostsza odpowiedź: gwiazdy świecą, bo są bardzo gorące. To naprawdę nie jest bardziej skomplikowane. Każdy obiekt podgrzany do tysięcy stopni Celsjusza będzie wydzielał światło, tak jak gwiazdy. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Następnym pytaniem jest oczywiście: dlaczego gwiazdy są takie gorące?</para>
+<para>Następnym pytaniem jest oczywiście: dlaczego gwiazdy są takie gorące?</para>
</question>
<answer>
-<para
->To już trudniejsze pytanie. Najczęściej spotykana odpowiedź to: gwiazdy uzyskują ciepło z procesów fuzji termojądrowej w ich jądrach. Jednakże nie może to być pierwotną przyczyną ciepła gwiazd, bo gwiazda musiała być gorąca, żeby mogła rozpocząć się fuzja termojądrowa. Fuzja może tylko podtrzymywać ciepło gwiazdy; nie sprawi, aby stała się gorąca. Bardziej poprawną odpowiedzią jest taka, że gwiazdy są gorące, ponieważ się zapadły. Gwiazdy tworzą się z chmur gazowych. Kiedy chmura taka formuje się w gwiazdę, uwalniana jest potencjalna energia grawitacji materiały składowego gwiazdy;na początku jako energia kinetyczna, a potem, kiedy gęstość wzrośnie, jako ciepło. </para>
+<para>To już trudniejsze pytanie. Najczęściej spotykana odpowiedź to: gwiazdy uzyskują ciepło z procesów fuzji termojądrowej w ich jądrach. Jednakże nie może to być pierwotną przyczyną ciepła gwiazd, bo gwiazda musiała być gorąca, żeby mogła rozpocząć się fuzja termojądrowa. Fuzja może tylko podtrzymywać ciepło gwiazdy; nie sprawi, aby stała się gorąca. Bardziej poprawną odpowiedzią jest taka, że gwiazdy są gorące, ponieważ się zapadły. Gwiazdy tworzą się z chmur gazowych. Kiedy chmura taka formuje się w gwiazdę, uwalniana jest potencjalna energia grawitacji materiały składowego gwiazdy;na początku jako energia kinetyczna, a potem, kiedy gęstość wzrośnie, jako ciepło. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy wszystkie gwiazdy są takie same?</para>
+<para>Czy wszystkie gwiazdy są takie same?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Gwiazdy mają wiele wspólnego: wszystkie są kulami ciepłych, gęstych gazów (głównie wodoru), a w środkach niemal wszystkich gwiazd na niebie zachodzą procesy fuzji jądrowej. </para
-><para
->Jednakże, pod pewnym kątem gwiazdy znacznie się od siebie różnią. Najjaśniejsze gwiazdy świecą prawie 100 milionów razy jaśniej od gwiazd najciemniejszych. Zakres temperatur na powierzchni gwiazd sięga od kilku tysięcy do prawie 50.000 stopni Celsjusza. Różnice te są głównie spowodowane różnicami w masie: masywne gwiazdy są zarówno gorętsze, jak i jaśniejsze w porównaniu do gwiazd o małej masie. Temperatura i jasność zależą również od <emphasis
->stanu ewolucji</emphasis
-> gwiazdy. </para>
+<para>Gwiazdy mają wiele wspólnego: wszystkie są kulami ciepłych, gęstych gazów (głównie wodoru), a w środkach niemal wszystkich gwiazd na niebie zachodzą procesy fuzji jądrowej. </para><para>Jednakże, pod pewnym kątem gwiazdy znacznie się od siebie różnią. Najjaśniejsze gwiazdy świecą prawie 100 milionów razy jaśniej od gwiazd najciemniejszych. Zakres temperatur na powierzchni gwiazd sięga od kilku tysięcy do prawie 50.000 stopni Celsjusza. Różnice te są głównie spowodowane różnicami w masie: masywne gwiazdy są zarówno gorętsze, jak i jaśniejsze w porównaniu do gwiazd o małej masie. Temperatura i jasność zależą również od <emphasis>stanu ewolucji</emphasis> gwiazdy. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czym jest ciąg główny?</para>
+<para>Czym jest ciąg główny?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Ciąg główny</primary
-></indexterm
-> Ciąg główny jest stanem ewolucji gwiazdy w którym w jądrze gwiazdy następuje fuzja wodoru. Jest to pierwszy i najdłuższy etap życia gwiazdy. To, co się dzieje, gdy w jądrze gwiazdy skończy się wodór zostanie opisane w artykule o ewolucji gwiazd, który ukaże się już wkrótce. </para>
+<para><indexterm><primary>Ciąg główny</primary></indexterm> Ciąg główny jest stanem ewolucji gwiazdy w którym w jądrze gwiazdy następuje fuzja wodoru. Jest to pierwszy i najdłuższy etap życia gwiazdy. To, co się dzieje, gdy w jądrze gwiazdy skończy się wodór zostanie opisane w artykule o ewolucji gwiazd, który ukaże się już wkrótce. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak długo żyją gwiazdy?</para>
+<para>Jak długo żyją gwiazdy?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Czas życia gwiazdy zależy w dużej mierze od jej masy. Bardziej masywne gwiazdy są gorętsze i znacznie jaśniejsze, co powoduje, że potrzebują w krótkim czasie znacznie większej ilości paliwa. Największym gwiazdom (około sto razy bardziej masywnym od Słońca), zabraknie paliwa już po kilku milionach lat; podczas gdy najmniejsze (około dziesięć procent masy Słońca) będą świeciły jeszcze przez <emphasis
->biliony</emphasis
-> lat. Zauważ, że jest to zdecydowanie więcej czasu niż istnieje sam wszechświat. </para>
+<para>Czas życia gwiazdy zależy w dużej mierze od jej masy. Bardziej masywne gwiazdy są gorętsze i znacznie jaśniejsze, co powoduje, że potrzebują w krótkim czasie znacznie większej ilości paliwa. Największym gwiazdom (około sto razy bardziej masywnym od Słońca), zabraknie paliwa już po kilku milionach lat; podczas gdy najmniejsze (około dziesięć procent masy Słońca) będą świeciły jeszcze przez <emphasis>biliony</emphasis> lat. Zauważ, że jest to zdecydowanie więcej czasu niż istnieje sam wszechświat. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
index 00d69b839bd..a474cc02765 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/timezones.docbook
@@ -1,32 +1,9 @@
<sect1 id="ai-timezones">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Strefy czasowe</title>
-<indexterm
-><primary
->Strefy czasowe</primary>
+<title>Strefy czasowe</title>
+<indexterm><primary>Strefy czasowe</primary>
</indexterm>
-<para
->Ziemia jest okrągła i jest zawsze w połowie oświetlona przez Słońce. Jednakże przez to, że się obraca, oświetlona część stale się zmienia. Obserwujemy to jako przemijanie dnia, gdziekolwiek byśmy się na powierzchni Ziemi nie znaleźli. W każdym momencie są na Ziemi miejsca przechodzące z części ciemnej do części oświetlonej (co jest widoczne jako <emphasis
->świt</emphasis
->). W tym samym czasie, po przeciwnej stronie Ziemi punkty przechodzą ze strony oświetlonej na nieoświetloną (co jest widoczne w tych punktach jako <emphasis
->zmierzch</emphasis
->). Tak więc, w każdym czasie, w różnych miejscach na Ziemi są różne pory dnia. Dlatego czas słoneczny jest określany lokalnie tak, że czas zegarowy w każdej lokalizacji na Ziemi pokazuje odpowiednią porę dnia. </para
-><para
->Ta lokalizacja czasu jest dokonywana przez podział Ziemi na 24 pionowe części zwane <firstterm
->Strefami czasowymi</firstterm
->. Czas lokalny jest taki sam w ramach jednej strefy, ale czas w każdej strefie jest jedną godzinę <emphasis
->wcześniejszy</emphasis
-> niż czas w strefie sąsiedniej na wschód. W rzeczywistości jest to duże uproszczenie; granice stref czasowych nie są pionowymi liniami, ponieważ często przechodzą przez granice krajów lub inne wpływają na nie inne uwarunkowania polityczne. </para
-><para
->Czas lokalny zawsze wzrasta o godzinę wraz z przesuwaniem się pomiędzy strefami na wschód. Jeżeli więc przemieścisz się przez wszystkie 24 strefy czasowe, będziesz o jeden dzień do przodu od momentu w którym zaczęła się podróż. Z paradoksem tym poradzono sobie wprowadzając <firstterm
->Międzynarodową linię zmiany daty</firstterm
->, która jest granicą strefy czasowej na Oceanie Spokojnym, pomiędzy Azją a Ameryką Północną. Punkty na wschód od tej linii są 24 godziny za punktami na zachód od niej. Prowadzi to do ciekawego zjawiska. Bezpośredni lot z Australii do Kaliforni ma przylot jeszcze przed wylotem. </para>
+<para>Ziemia jest okrągła i jest zawsze w połowie oświetlona przez Słońce. Jednakże przez to, że się obraca, oświetlona część stale się zmienia. Obserwujemy to jako przemijanie dnia, gdziekolwiek byśmy się na powierzchni Ziemi nie znaleźli. W każdym momencie są na Ziemi miejsca przechodzące z części ciemnej do części oświetlonej (co jest widoczne jako <emphasis>świt</emphasis>). W tym samym czasie, po przeciwnej stronie Ziemi punkty przechodzą ze strony oświetlonej na nieoświetloną (co jest widoczne w tych punktach jako <emphasis>zmierzch</emphasis>). Tak więc, w każdym czasie, w różnych miejscach na Ziemi są różne pory dnia. Dlatego czas słoneczny jest określany lokalnie tak, że czas zegarowy w każdej lokalizacji na Ziemi pokazuje odpowiednią porę dnia. </para><para>Ta lokalizacja czasu jest dokonywana przez podział Ziemi na 24 pionowe części zwane <firstterm>Strefami czasowymi</firstterm>. Czas lokalny jest taki sam w ramach jednej strefy, ale czas w każdej strefie jest jedną godzinę <emphasis>wcześniejszy</emphasis> niż czas w strefie sąsiedniej na wschód. W rzeczywistości jest to duże uproszczenie; granice stref czasowych nie są pionowymi liniami, ponieważ często przechodzą przez granice krajów lub inne wpływają na nie inne uwarunkowania polityczne. </para><para>Czas lokalny zawsze wzrasta o godzinę wraz z przesuwaniem się pomiędzy strefami na wschód. Jeżeli więc przemieścisz się przez wszystkie 24 strefy czasowe, będziesz o jeden dzień do przodu od momentu w którym zaczęła się podróż. Z paradoksem tym poradzono sobie wprowadzając <firstterm>Międzynarodową linię zmiany daty</firstterm>, która jest granicą strefy czasowej na Oceanie Spokojnym, pomiędzy Azją a Ameryką Północną. Punkty na wschód od tej linii są 24 godziny za punktami na zachód od niej. Prowadzi to do ciekawego zjawiska. Bezpośredni lot z Australii do Kaliforni ma przylot jeszcze przed wylotem. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
index 4b7636e64ab..3ba2ad6f8ca 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/tools.docbook
@@ -1,73 +1,18 @@
<chapter id="tools">
-<title
->Narzędzia KStars</title>
+<title>Narzędzia KStars</title>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary
-></indexterm
-> &kstars; jest dostarczany z zestawem narzędzi, które pozwalają poznać niektóre bardziej zaawansowane aspekty astronomii i nocnego nieba. </para>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary></indexterm> &kstars; jest dostarczany z zestawem narzędzi, które pozwalają poznać niektóre bardziej zaawansowane aspekty astronomii i nocnego nieba. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-details"
->Szczegóły obiektu</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-calculator"
->Kalkulator</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-aavso"
->Krzywe jasności AAVSO</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-altvstime"
->Wysokość w czasie</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-whatsup"
->Co dziś na niebie</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-scriptbuilder"
->Budowanie skryptów</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-solarsys"
->Widok Układu Słonecznego</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-jmoons"
->Księżyce Jowisza</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-observinglist"
->Lista obserwowanych</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="tool-fitsviewer"
->Przeglądarka FITS</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-details">Szczegóły obiektu</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-calculator">Kalkulator</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-aavso">Krzywe jasności AAVSO</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-altvstime">Wysokość w czasie</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-whatsup">Co dziś na niebie</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-scriptbuilder">Budowanie skryptów</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-solarsys">Widok Układu Słonecznego</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-jmoons">Księżyce Jowisza</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-observinglist">Lista obserwowanych</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="tool-fitsviewer">Przeglądarka FITS</link></para></listitem>
</itemizedlist>
&tool-details; &tool-calculator; &tool-aavso; &tool-altvstime; &tool-whatsup; &tool-scriptbuilder; &tool-solarsys; &tool-jmoons; &tool-observinglist; &tool-fitsviewer; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
index 98894e04073..42445144884 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/utime.docbook
@@ -1,54 +1,14 @@
<sect1 id="ai-utime">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Czas uniwersalny</title>
-<indexterm
-><primary
->Czas uniwersalny</primary>
-<seealso
->Strefy czasowe</seealso>
+<title>Czas uniwersalny</title>
+<indexterm><primary>Czas uniwersalny</primary>
+<seealso>Strefy czasowe</seealso>
</indexterm>
-<para
->Czas na naszych zegarach jest, w ogólności, miarą bieżącej pozycji Słońca na niebie i różni się dla miejsc znajdujących się w różnych długościach geograficznych, ponieważ Ziemia jest okrągła (zobacz <link linkend="ai-timezones"
->Strefy czasowe</link
->). </para
-><para
->Jednakże czasami konieczne jest, aby zdefiniować czas globalny, jeden który jest wspólny dla wszystkich miejsc na Ziemi. Jednym sposobem jest wybranie miejsca na Ziemi i przyjęcie jego czasu lokalnego, jako <firstterm
->Czasu uniwersalnego</firstterm
->, skrót <abbrev
->UT</abbrev
-> (być może poprawniejszym terminem byłby <emphasis
->czas globalny</emphasis
->). </para
-><para
->Geograficzną lokalizacją wybraną do reprezentowania czasu uniwersalnego jest Greenwich w Anglii. Uzasadnienie takiego wyboru jest historyczne. Czas uniwersalany stał się istotny, gdy europejskie statki rozpoczęły żeglowanie po otwartych morzach, daleko od znanych miejsc. Nawigator mógł obliczyć długość geograficzną w której znajduje się statek, porównując czas lokalny (mierzony z położenia Słońca) do czasu w porcie wypłynięcia (mając działający zegar na pokładzie statku). Greenwich był portem Angielskiego Obserwatorium Królewskiego, odpowiedzialnego za utrzymywanie bardzo dokładnego czasu tak, aby statki w porcie mogły przestawiać swoje zegary przez wypłynięciem w morze. </para>
+<para>Czas na naszych zegarach jest, w ogólności, miarą bieżącej pozycji Słońca na niebie i różni się dla miejsc znajdujących się w różnych długościach geograficznych, ponieważ Ziemia jest okrągła (zobacz <link linkend="ai-timezones">Strefy czasowe</link>). </para><para>Jednakże czasami konieczne jest, aby zdefiniować czas globalny, jeden który jest wspólny dla wszystkich miejsc na Ziemi. Jednym sposobem jest wybranie miejsca na Ziemi i przyjęcie jego czasu lokalnego, jako <firstterm>Czasu uniwersalnego</firstterm>, skrót <abbrev>UT</abbrev> (być może poprawniejszym terminem byłby <emphasis>czas globalny</emphasis>). </para><para>Geograficzną lokalizacją wybraną do reprezentowania czasu uniwersalnego jest Greenwich w Anglii. Uzasadnienie takiego wyboru jest historyczne. Czas uniwersalany stał się istotny, gdy europejskie statki rozpoczęły żeglowanie po otwartych morzach, daleko od znanych miejsc. Nawigator mógł obliczyć długość geograficzną w której znajduje się statek, porównując czas lokalny (mierzony z położenia Słońca) do czasu w porcie wypłynięcia (mając działający zegar na pokładzie statku). Greenwich był portem Angielskiego Obserwatorium Królewskiego, odpowiedzialnego za utrzymywanie bardzo dokładnego czasu tak, aby statki w porcie mogły przestawiać swoje zegary przez wypłynięciem w morze. </para>
<tip>
-<para
->Ćwiczenie:</para>
-<para
->Ustaw pozycje geograficzną na <quote
->Greenwich, Wielka Brytania</quote
-> korzystając z okna <guilabel
->Ustawienia lokalizacji</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
->). Zauważ, że czas lokalny (<abbrev
->CzL</abbrev
->) oraz czas uniwersalny(<abbrev
->UT</abbrev
->) są teraz takie same. </para
-><para
->Informacje dodatkowe: Historię konstrukcji pierwszego zegara, który był wystarczająco dokładny i stabilny, aby być wykorzystywanym na statkach do zachowania uniwersalnego czasu jest fascynującą opowieścią opowiedzianą w książce <quote
->Longitude</quote
->. Autor: Dava Sobel. </para>
+<para>Ćwiczenie:</para>
+<para>Ustaw pozycje geograficzną na <quote>Greenwich, Wielka Brytania</quote> korzystając z okna <guilabel>Ustawienia lokalizacji</guilabel> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo>). Zauważ, że czas lokalny (<abbrev>CzL</abbrev>) oraz czas uniwersalny(<abbrev>UT</abbrev>) są teraz takie same. </para><para>Informacje dodatkowe: Historię konstrukcji pierwszego zegara, który był wystarczająco dokładny i stabilny, aby być wykorzystywanym na statkach do zachowania uniwersalnego czasu jest fascynującą opowieścią opowiedzianą w książce <quote>Longitude</quote>. Autor: Dava Sobel. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
index 309de954b77..b68c6468fed 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/wut.docbook
@@ -1,56 +1,24 @@
<sect1 id="tool-whatsup">
-<title
->Narzędzie "Co dziś na niebie"</title>
-<indexterm
-><primary
->Narzędzia</primary>
-<secondary
->Narzędzie "Co dziś na niebie"</secondary>
+<title>Narzędzie "Co dziś na niebie"</title>
+<indexterm><primary>Narzędzia</primary>
+<secondary>Narzędzie "Co dziś na niebie"</secondary>
</indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->Narzędzie "Co dziś na niebie" </screeninfo>
+<screeninfo>Narzędzie "Co dziś na niebie" </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="wut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Co dziś na niebie</phrase>
+ <phrase>Co dziś na niebie</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Narzędzie <quote
->Co dziś na niebie</quote
-> (WUT) wyświetla listę obiektów, które będą widoczne w nocy z dowolnej lokalizacji w określonym czasie. Domyślnie data i lokalizacja są pobierane z bieżących ustawień w głównym oknie, ale można je zmienić za pomocą przycisków <guibutton
->Zmień datę</guibutton
-> i <guibutton
->Zmień pozycję</guibutton
-> u góry okna WUT. </para>
-<para
->Narzędzie to wyświetla również krótki almanach danych dla wybranej daty: czasy wschodu i zachodu Słońca i Księżyca, czas trwania nocy, fazę Księżyca. </para>
-<para
->Poniżej almanachu wyświetlane są informacje o obiektach. Obiekty są zorganizowane w kategorie. Wybierz rodzaj obiektu w polu o nazwie <guilabel
->Wybierz kategorię</guilabel
->, a wszystkie obiekty tego typu, które są powyżej horyzontu wybranej nocy będą wyświetlone w polu o nazwie <guilabel
->Pasujące obiekty</guilabel
->. Na przykład, na ilustracji wybrana została kategoria <guilabel
->Planety</guilabel
-> i zostały pokazane cztery planety (Mars, Neptun, Pluton, i Uran), które danej nocy są widoczne. Gdy wybrany zostanie obiekt z listy, czasy jego wschodu, zachodu i górowania będą wyświetlone w prawej dolnej częsci panelu. Dodatkowo, możesz wcisnąć przycisk <guibutton
->Szczegóły obiektu...</guibutton
->, aby otworzyć okno <link linkend="tool-details"
->Szczegóły obiektu</link
->. </para>
-<para
->Domyślnie, WUT będzie wyświetlał obiekty, które są na horyzoncie pomiędzy zachodem słońca a północą (czyli <quote
->wieczorem</quote
->). Możesz się zdecydować na pokazywanie obiektów widocznych pomiędzy północą a świtem (<quote
->rano</quote
->) lub pomiędzy zmierzchem a świtem (<quote
->dziś w nocy</quote
->) korzystając z pola wyboru u góry okna. </para>
+<para>Narzędzie <quote>Co dziś na niebie</quote> (WUT) wyświetla listę obiektów, które będą widoczne w nocy z dowolnej lokalizacji w określonym czasie. Domyślnie data i lokalizacja są pobierane z bieżących ustawień w głównym oknie, ale można je zmienić za pomocą przycisków <guibutton>Zmień datę</guibutton> i <guibutton>Zmień pozycję</guibutton> u góry okna WUT. </para>
+<para>Narzędzie to wyświetla również krótki almanach danych dla wybranej daty: czasy wschodu i zachodu Słońca i Księżyca, czas trwania nocy, fazę Księżyca. </para>
+<para>Poniżej almanachu wyświetlane są informacje o obiektach. Obiekty są zorganizowane w kategorie. Wybierz rodzaj obiektu w polu o nazwie <guilabel>Wybierz kategorię</guilabel>, a wszystkie obiekty tego typu, które są powyżej horyzontu wybranej nocy będą wyświetlone w polu o nazwie <guilabel>Pasujące obiekty</guilabel>. Na przykład, na ilustracji wybrana została kategoria <guilabel>Planety</guilabel> i zostały pokazane cztery planety (Mars, Neptun, Pluton, i Uran), które danej nocy są widoczne. Gdy wybrany zostanie obiekt z listy, czasy jego wschodu, zachodu i górowania będą wyświetlone w prawej dolnej częsci panelu. Dodatkowo, możesz wcisnąć przycisk <guibutton>Szczegóły obiektu...</guibutton>, aby otworzyć okno <link linkend="tool-details">Szczegóły obiektu</link>. </para>
+<para>Domyślnie, WUT będzie wyświetlał obiekty, które są na horyzoncie pomiędzy zachodem słońca a północą (czyli <quote>wieczorem</quote>). Możesz się zdecydować na pokazywanie obiektów widocznych pomiędzy północą a świtem (<quote>rano</quote>) lub pomiędzy zmierzchem a świtem (<quote>dziś w nocy</quote>) korzystając z pola wyboru u góry okna. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
index a918bbe7be3..7b552478dc1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kstars/zenith.docbook
@@ -1,44 +1,14 @@
<sect1 id="ai-zenith">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Jason</firstname
-> <surname
->Harris</surname
-> </author>
+<author><firstname>Jason</firstname> <surname>Harris</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Zenit</title>
-<indexterm
-><primary
->Zenit</primary>
-<seealso
->Współrzędne horyzontalne</seealso>
+<title>Zenit</title>
+<indexterm><primary>Zenit</primary>
+<seealso>Współrzędne horyzontalne</seealso>
</indexterm>
-<para
->Zenit jest punktem na niebie, na który patrzysz stojąc na ziemi i <quote
->kierując głowę prosto do góry</quote
->. Bardziej precyzyjnie, jest punktem na niebie o <firstterm
->wysokości</firstterm
-> +90 stopni. Jest to biegun <link linkend="horizontal"
->horyzontalnego układu współrzędnych</link
->. Geometrycznie, jest to punkt na <link linkend="ai-csphere"
->sferze niebieskiej</link
-> powstały w wyniku przecięcia z prostą rysowaną ze środka Ziemii poprzez miejsce na jej powierzchni, w którym się znajdujesz. </para
-><para
->Z definicji zenit jest punktem na <link linkend="ai-meridian"
->lokalnym południku</link
->. </para>
+<para>Zenit jest punktem na niebie, na który patrzysz stojąc na ziemi i <quote>kierując głowę prosto do góry</quote>. Bardziej precyzyjnie, jest punktem na niebie o <firstterm>wysokości</firstterm> +90 stopni. Jest to biegun <link linkend="horizontal">horyzontalnego układu współrzędnych</link>. Geometrycznie, jest to punkt na <link linkend="ai-csphere">sferze niebieskiej</link> powstały w wyniku przecięcia z prostą rysowaną ze środka Ziemii poprzez miejsce na jej powierzchni, w którym się znajdujesz. </para><para>Z definicji zenit jest punktem na <link linkend="ai-meridian">lokalnym południku</link>. </para>
<tip>
-<para
->Ćwiczenie:</para>
-<para
->Możesz przemieścić środek ekranu w stronę zenitu wciskając <keycap
->Z</keycap
-> lub wybierając <guimenuitem
->Zenit</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Wskazywanie</guimenu
->. </para>
+<para>Ćwiczenie:</para>
+<para>Możesz przemieścić środek ekranu w stronę zenitu wciskając <keycap>Z</keycap> lub wybierając <guimenuitem>Zenit</guimenuitem> z menu <guimenu>Wskazywanie</guimenu>. </para>
</tip>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
index 66fc6b7af68..881d532cfd2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/index.docbook
@@ -1,375 +1,194 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY kappname "&ktouch;"
-><!-- replace kapp here -->
+<!ENTITY kappname "&ktouch;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ktouch;</title>
+<title>Podręcznik &ktouch;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Håvard</firstname
-> <surname
->Frøiland</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->haavard@users.sourceforge.net</email
-></address>
+<author><firstname>Håvard</firstname> <surname>Frøiland</surname> <affiliation> <address><email>haavard@users.sourceforge.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Andreas</firstname
-><surname
->Nicolai</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Andreas.nicolai@gmx.net</email
-></address>
+<author><firstname>Andreas</firstname><surname>Nicolai</surname> <affiliation> <address><email>Andreas.nicolai@gmx.net</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Adrian</firstname
-><surname
->Brosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->adriian@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->1999-2005</year>
-<holder
->Håvard Frøiland, Andreas Nicolai</holder>
+<year>1999-2005</year>
+<holder>Håvard Frøiland, Andreas Nicolai</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-19</date>
-<releaseinfo
->1.5</releaseinfo>
+<date>2005-06-19</date>
+<releaseinfo>1.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ktouch; to program do nauki szybkiego (bezwzrokowego) pisania na klawiaturze. Udostępnia on tekst do treningu, i dopasowywuje do różnych poziomów, w zależności od tego jak dobry jesteś w pisaniu. Program może również wyświetlać jaki klawisz ma być naciśnięty w następnej kolejności oraz właściwy dla tego klawisza palec.</para>
+<para>&ktouch; to program do nauki szybkiego (bezwzrokowego) pisania na klawiaturze. Udostępnia on tekst do treningu, i dopasowywuje do różnych poziomów, w zależności od tego jak dobry jesteś w pisaniu. Program może również wyświetlać jaki klawisz ma być naciśnięty w następnej kolejności oraz właściwy dla tego klawisza palec.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->bezwzrokowe pisanie maszynowe</keyword>
-<keyword
->bezwzrokowe pisanie na klawiaturze</keyword>
-<keyword
->pisanie na klawiaturze</keyword>
-<keyword
->pisanie maszynowe</keyword>
-<keyword
->edukacja</keyword>
-<keyword
->ktouch</keyword>
-<keyword
->Dotykowy</keyword>
-<keyword
->Pisanie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>bezwzrokowe pisanie maszynowe</keyword>
+<keyword>bezwzrokowe pisanie na klawiaturze</keyword>
+<keyword>pisanie na klawiaturze</keyword>
+<keyword>pisanie maszynowe</keyword>
+<keyword>edukacja</keyword>
+<keyword>ktouch</keyword>
+<keyword>Dotykowy</keyword>
+<keyword>Pisanie</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using_ktouch">
-<title
->Sposób użycia programu &ktouch;</title>
+<title>Sposób użycia programu &ktouch;</title>
<sect1 id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<sect2>
-<title
->Co to jest KTouch?</title>
-<para
->&ktouch; jest programem do nauki bezwzrokowego pisania na klawiaturze.</para>
-<para
->&ktouch; udostępnia tekst do treningu, i dopasowywuje do różnych poziomów, w zależności od tego jak dobry jesteś w pisaniu. Program może również wyświetlać jaki klawisz ma być naciśnięty w następnej kolejności oraz właściwy dla tego klawisza palec.</para>
+<title>Co to jest KTouch?</title>
+<para>&ktouch; jest programem do nauki bezwzrokowego pisania na klawiaturze.</para>
+<para>&ktouch; udostępnia tekst do treningu, i dopasowywuje do różnych poziomów, w zależności od tego jak dobry jesteś w pisaniu. Program może również wyświetlać jaki klawisz ma być naciśnięty w następnej kolejności oraz właściwy dla tego klawisza palec.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno główne &ktouch;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno główne &ktouch;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main_screen_default_color.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno główne &ktouch;</phrase>
+<phrase>Okno główne &ktouch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&ktouch; udostępnia Ci tekst do treningu dopasowując się do zróżnicowanych poziomów, w zależności jak zaawansowany jesteś. Może wyświetlać który klawisz nacisnąc jako nasŧepny, jak również którego palca użyć. Jest on doskonałym nauczycielem bezwzrokowego pisania na klawiaturze, uczysz się krok po kroku używając kolejnych palców, bez patrzenia na klawisze. Jest wygodnym dla wszystkich grup wiekowych, świetnym nauczycielem dla szkół, uniwersytetów, a także przy nauczaniu indywidualnym. &ktouch; jest darmowy, i udostępniany na licencji &GNU;, więc nigdy nie będziesz musiał płacić za program lub aktualizację. </para>
+<para>&ktouch; udostępnia Ci tekst do treningu dopasowując się do zróżnicowanych poziomów, w zależności jak zaawansowany jesteś. Może wyświetlać który klawisz nacisnąc jako nasŧepny, jak również którego palca użyć. Jest on doskonałym nauczycielem bezwzrokowego pisania na klawiaturze, uczysz się krok po kroku używając kolejnych palców, bez patrzenia na klawisze. Jest wygodnym dla wszystkich grup wiekowych, świetnym nauczycielem dla szkół, uniwersytetów, a także przy nauczaniu indywidualnym. &ktouch; jest darmowy, i udostępniany na licencji &GNU;, więc nigdy nie będziesz musiał płacić za program lub aktualizację. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Możliwości </title>
+<title>Możliwości </title>
-<para
->W bieżącej wersji &ktouch; 1.5 posiada wiele pomocnych usprawnień takich jak:</para>
+<para>W bieżącej wersji &ktouch; 1.5 posiada wiele pomocnych usprawnień takich jak:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Wsparcie dla wielu różnych ćwiczeń treningowych w kilku językach, włączając w to specyficzne dla danego języka czcionki oraz wygodny edytor ćwiczeń</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Wsparcie dla różnych układów klawiatury, z możliwością używania układów klawiatury zdefiniowanych przez użytkownika</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Podczas sesji treningowej uzyskiwane są obszerne informacje statystyczne, aby pomóc Ci (lub Twojemu nauczycielowi) zanalizować postępy</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Wsparcie dla wielu różnych ćwiczeń treningowych w kilku językach, włączając w to specyficzne dla danego języka czcionki oraz wygodny edytor ćwiczeń</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Wsparcie dla różnych układów klawiatury, z możliwością używania układów klawiatury zdefiniowanych przez użytkownika</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Podczas sesji treningowej uzyskiwane są obszerne informacje statystyczne, aby pomóc Ci (lub Twojemu nauczycielowi) zanalizować postępy</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wiele z tych funkcji jest zawartych i zostanie omówionych w odpowiednich rozdziałach tego podręcznika. </para>
+<para>Wiele z tych funkcji jest zawartych i zostanie omówionych w odpowiednich rozdziałach tego podręcznika. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="learning">
-<title
->Nauka szybkiego (bezwzrokowego) pisania na klawiaturze z &ktouch;</title>
+<title>Nauka szybkiego (bezwzrokowego) pisania na klawiaturze z &ktouch;</title>
-<para
->Tutaj znajduje się zrzut ekranu programu &ktouch; w akcji, tym razem z niemieckim układem klawiatury oraz ćwiczeniem:</para>
+<para>Tutaj znajduje się zrzut ekranu programu &ktouch; w akcji, tym razem z niemieckim układem klawiatury oraz ćwiczeniem:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno główne programu &ktouch;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno główne programu &ktouch;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="main_window_german.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno główne programu &ktouch;</phrase>
+<phrase>Okno główne programu &ktouch;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Mimo, że nauka szybkiego pisania na klawiaturze z programem &ktouch; oraz jego obsługa powinna być bardzo prosta, przyjrzymy się mu dokładniej w następnch sekcjach.</para>
+<para>Mimo, że nauka szybkiego pisania na klawiaturze z programem &ktouch; oraz jego obsługa powinna być bardzo prosta, przyjrzymy się mu dokładniej w następnch sekcjach.</para>
<sect2 id="getting_started">
-<title
->Rozpoczynanie pracy</title>
+<title>Rozpoczynanie pracy</title>
-<para
->Kiedy uruchamiasz &ktouch; możesz zobaczyć ekran pokazany powyżej. Głowne okno programu wyświetla trzy sekcje: </para>
+<para>Kiedy uruchamiasz &ktouch; możesz zobaczyć ekran pokazany powyżej. Głowne okno programu wyświetla trzy sekcje: </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><simpara
->Parę statystyk dotyczących pisania - na górze</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Tekst który powinieneś wpisać (w linijce nauczyciela) oraz tekst który wpisałeś do tej pory ( w linijce studenta)</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Klawiatura (wyglądająca, mam nadzieję jak Twoja)</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Parę statystyk dotyczących pisania - na górze</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Tekst który powinieneś wpisać (w linijce nauczyciela) oraz tekst który wpisałeś do tej pory ( w linijce studenta)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Klawiatura (wyglądająca, mam nadzieję jak Twoja)</simpara></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Przejrzymy te sekcje raz jeszcze.</para>
-<para
->Ok, kiedy po raz pierwszy uruchomisz &ktouch;, otworzy on domyślne ćwiczenie i wybierze domyślny układ klawiatury. Zanim zaczniesz pisać, powineś dostosować układ kalwiatury, tak aby był zgodny z Twoim. W tym celu wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Układ klawiatury...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i kraj w którym się znajdujesz (lub kraj w którym się używa takiej samej klawiatury jak Ty). Jeśli Twoja klawiuatura nie jest zawarta w zestawie, zawsze możesz zdefiniować własną (zobacz<link linkend="create_keyboards"
->Tworzenie własnego układu klawiatury</link
->). </para>
-<para
->Po wybraniu układu klawiatury, wybierz jeszcze ćwiczenie. Pierwsza linia w twoim bieżącym ćwiczeniu jest pokazywana w linijce nauczyciela. Możesz wybrać dowolne z domyślnych ćwiczeń poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Trening</guimenu
-><guimenuitem
->Domyślne ćwiczenia...</guimenuitem
-></menuchoice
-> albo otworzyć ćwiczenie zdefiniowane przez użytkownika (np. jeśli twój nauczyciel da Ci specjalny zestaw ćwiczeń) poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz ćwiczenie...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Mozesz nawet stworzyć swoje własne ćwiczenie (zobacz <link linkend="create_lectures"
->Tworzenie własnych ćwiczeń</link
->). Kiedy wybierzesz ćwiczenie i układ klawiatury możesz zaczynać pisanie. </para>
-<para
->Połóż ręce na klawiaturze, jak oznaczono 8 kolorami (kciuki na spacji) i zacznij pisać tekst pokazywany w linijce nauczyciela. Klawisz który należy nacisnąć jest podświetlony na klawiaturze (ekranowej), a jeśli potrzeba przesunięcia palca z jego pozycji spoczynkowej, na klawisz docelowy, podświetlone są klawisze docelowy i odpowiedni klawisz spod palca. Staraj się jak najmniej poruszać rękami, a po napisaniu znaku zawsze próbuj przemieszczać palce na ich pozycje spoczynkowe. </para>
-<tip
-><para
->Kolory klawiszy wskazują, którym palcem masz nacisnąć dany klawisz.</para
-></tip>
-<para
->Kiedy piszesz zdarzają sie błędy, naciśnięcia niewłaściwych klawiszy. W takim przypadku linijka studenta zmieni swój kolor (domyślnie na czerwony) i musisz nacisnąć Backspace aby usunąć błędny znak (lub znaki). </para>
-<para
->Jeśli zakończysz poprawnie jedną linię tekstu, musisz nacisnąć Enter aby przejść do następnej. </para>
+<para>Przejrzymy te sekcje raz jeszcze.</para>
+<para>Ok, kiedy po raz pierwszy uruchomisz &ktouch;, otworzy on domyślne ćwiczenie i wybierze domyślny układ klawiatury. Zanim zaczniesz pisać, powineś dostosować układ kalwiatury, tak aby był zgodny z Twoim. W tym celu wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Układ klawiatury...</guimenuitem></menuchoice> i kraj w którym się znajdujesz (lub kraj w którym się używa takiej samej klawiatury jak Ty). Jeśli Twoja klawiuatura nie jest zawarta w zestawie, zawsze możesz zdefiniować własną (zobacz<link linkend="create_keyboards">Tworzenie własnego układu klawiatury</link>). </para>
+<para>Po wybraniu układu klawiatury, wybierz jeszcze ćwiczenie. Pierwsza linia w twoim bieżącym ćwiczeniu jest pokazywana w linijce nauczyciela. Możesz wybrać dowolne z domyślnych ćwiczeń poprzez <menuchoice><guimenu>Trening</guimenu><guimenuitem>Domyślne ćwiczenia...</guimenuitem></menuchoice> albo otworzyć ćwiczenie zdefiniowane przez użytkownika (np. jeśli twój nauczyciel da Ci specjalny zestaw ćwiczeń) poprzez <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz ćwiczenie...</guimenuitem></menuchoice>. Mozesz nawet stworzyć swoje własne ćwiczenie (zobacz <link linkend="create_lectures">Tworzenie własnych ćwiczeń</link>). Kiedy wybierzesz ćwiczenie i układ klawiatury możesz zaczynać pisanie. </para>
+<para>Połóż ręce na klawiaturze, jak oznaczono 8 kolorami (kciuki na spacji) i zacznij pisać tekst pokazywany w linijce nauczyciela. Klawisz który należy nacisnąć jest podświetlony na klawiaturze (ekranowej), a jeśli potrzeba przesunięcia palca z jego pozycji spoczynkowej, na klawisz docelowy, podświetlone są klawisze docelowy i odpowiedni klawisz spod palca. Staraj się jak najmniej poruszać rękami, a po napisaniu znaku zawsze próbuj przemieszczać palce na ich pozycje spoczynkowe. </para>
+<tip><para>Kolory klawiszy wskazują, którym palcem masz nacisnąć dany klawisz.</para></tip>
+<para>Kiedy piszesz zdarzają sie błędy, naciśnięcia niewłaściwych klawiszy. W takim przypadku linijka studenta zmieni swój kolor (domyślnie na czerwony) i musisz nacisnąć Backspace aby usunąć błędny znak (lub znaki). </para>
+<para>Jeśli zakończysz poprawnie jedną linię tekstu, musisz nacisnąć Enter aby przejść do następnej. </para>
</sect2>
<sect2 id="lectures_and_levels">
-<title
->Ćwiczenia i poziomy</title>
-<para
->Jak już wcześniej wspomniano potrzebne jest ćwiczenie treningowe, zawierające cały tekst, który chcesz przerobić. Zwykle, poziom trudności tekstu wzrsta stopniowo, ponieważ większość ćwiczeń zawiera zróżnicowane poziomy trudności. Jednak niektóre ćwiczenia mogą zawierać pojedynczy poziom i test (np. artykuł z gazety dla sprawdzenia Twoich umiejętności). </para>
-<para
->W ramkach informacyjnych okna głownego &ktouch; po lewej stronie możesz zobaczyć bieżący poziom. Małe przyciski po porawej stronie pozwalają na ręczną zmianę poziomów. Zwykle wykonuje się to automatycznie (więcej na ten temat w sekcji <link linkend="training_options"
->Opcje treningu</link
->. Ramka po prawej ukazuje krótką informację o poziomie. Podaje ona zwykle listę znaków, które są nowe na danym poziomie. Środkowe dwie ramki pokazują Twoją bieżacą szybkość pisania (w znakach na minutę) oraz poprawność. Te wartości to statystyki dla poziomu, więc są czyszczone kiedy zaczynasz nowy poziom. Jednakże, program nadal pamięta Twoje poprzednie statystyki (zobacz sekcję <link linkend="statistics"
->Statystyki w &ktouch;</link
->). </para>
+<title>Ćwiczenia i poziomy</title>
+<para>Jak już wcześniej wspomniano potrzebne jest ćwiczenie treningowe, zawierające cały tekst, który chcesz przerobić. Zwykle, poziom trudności tekstu wzrsta stopniowo, ponieważ większość ćwiczeń zawiera zróżnicowane poziomy trudności. Jednak niektóre ćwiczenia mogą zawierać pojedynczy poziom i test (np. artykuł z gazety dla sprawdzenia Twoich umiejętności). </para>
+<para>W ramkach informacyjnych okna głownego &ktouch; po lewej stronie możesz zobaczyć bieżący poziom. Małe przyciski po porawej stronie pozwalają na ręczną zmianę poziomów. Zwykle wykonuje się to automatycznie (więcej na ten temat w sekcji <link linkend="training_options">Opcje treningu</link>. Ramka po prawej ukazuje krótką informację o poziomie. Podaje ona zwykle listę znaków, które są nowe na danym poziomie. Środkowe dwie ramki pokazują Twoją bieżacą szybkość pisania (w znakach na minutę) oraz poprawność. Te wartości to statystyki dla poziomu, więc są czyszczone kiedy zaczynasz nowy poziom. Jednakże, program nadal pamięta Twoje poprzednie statystyki (zobacz sekcję <link linkend="statistics">Statystyki w &ktouch;</link>). </para>
</sect2>
<sect2 id="starting_stopping">
-<title
->Rozpoczynanie i kończenie sesji treningowej</title>
-<para
->W momencie gdy piszesz tekst ćwiczenia trenigowego, znajdujesz się w trakcie sesji. Możesz rozpocząć nową sesję poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Ćwiczenie</guimenu
-><guimenuitem
->Rozpocznij nową sesję ćwiczeniową</guimenuitem
-></menuchoice
-> albo odpowiedni przycisk na pasku narzędzi. Zmiana poziomu (automatyczna lub ręczna) nie zmienia Twojej sesji treninigowej. Pozostajesz w niej do czasu rozpoczęcia nowej sesji, wyboru nowego ćwiczenia (co automatycznie rozpoczyna nową sesje) lub wyjścia z programu. </para>
-<para
->Jeśli otworzysz dowolne okno dialogowe w programi &ktouch;, podczas sesji treninowej, ćwiczenie jest zatrzymywane, jak również zegar, aż do momnetu nacisnięcia następnego klawisza. Mozesz ręcznie zatrzymać sesję poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Ćwiczenie</guimenu
-><guimenuitem
->Zatrzymaj sesję</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub odpowiedni przycisk na pasku narzędzi. </para>
+<title>Rozpoczynanie i kończenie sesji treningowej</title>
+<para>W momencie gdy piszesz tekst ćwiczenia trenigowego, znajdujesz się w trakcie sesji. Możesz rozpocząć nową sesję poprzez <menuchoice><guimenu>Ćwiczenie</guimenu><guimenuitem>Rozpocznij nową sesję ćwiczeniową</guimenuitem></menuchoice> albo odpowiedni przycisk na pasku narzędzi. Zmiana poziomu (automatyczna lub ręczna) nie zmienia Twojej sesji treninigowej. Pozostajesz w niej do czasu rozpoczęcia nowej sesji, wyboru nowego ćwiczenia (co automatycznie rozpoczyna nową sesje) lub wyjścia z programu. </para>
+<para>Jeśli otworzysz dowolne okno dialogowe w programi &ktouch;, podczas sesji treninowej, ćwiczenie jest zatrzymywane, jak również zegar, aż do momnetu nacisnięcia następnego klawisza. Mozesz ręcznie zatrzymać sesję poprzez <menuchoice><guimenu>Ćwiczenie</guimenu><guimenuitem>Zatrzymaj sesję</guimenuitem></menuchoice> lub odpowiedni przycisk na pasku narzędzi. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="statistics">
-<title
->Statystyki w &ktouch;</title>
-<para
->&ktouch; pamięta o Tobie! Wszystko co napiszesz jest rejestrowane i tworzy się kilka użytecznych (a czasami po prostu interesujących) statystyk. &ktouch; zachowuje dane statystyczne opierając się na pliku ćwiczeniowym, który używasz do treningu. Dla każdego ćwiczenia przechowywana jest osobna statystyka. &ktouch; również odróżnia statystyki poziomu i sesji treningowej, co jest ważne, by umiemożliwić oszukiwanie :-). </para>
+<title>Statystyki w &ktouch;</title>
+<para>&ktouch; pamięta o Tobie! Wszystko co napiszesz jest rejestrowane i tworzy się kilka użytecznych (a czasami po prostu interesujących) statystyk. &ktouch; zachowuje dane statystyczne opierając się na pliku ćwiczeniowym, który używasz do treningu. Dla każdego ćwiczenia przechowywana jest osobna statystyka. &ktouch; również odróżnia statystyki poziomu i sesji treningowej, co jest ważne, by umiemożliwić oszukiwanie :-). </para>
<sect2>
-<title
->Statystyki sesji treningowej</title>
+<title>Statystyki sesji treningowej</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Bieżące statystyki treningu</screeninfo>
+<screeninfo>Bieżące statystyki treningu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="statistics_dialog.png"
+<imageobject><imagedata fileref="statistics_dialog.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Bieżące statystyki treningu</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Bieżące statystyki treningu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Kiedy tylko rozpoczniesz nową sesję treningową uruchamiane jest zapisywanie nowych statystyk. &ktouch; zapamiętuje kilka wartości, w celu oceny Twoich umiejętności, oraz pomocy przy identyfikacji klawiszy sprawiających najwięcej problemów: </para>
+<para>Kiedy tylko rozpoczniesz nową sesję treningową uruchamiane jest zapisywanie nowych statystyk. &ktouch; zapamiętuje kilka wartości, w celu oceny Twoich umiejętności, oraz pomocy przy identyfikacji klawiszy sprawiających najwięcej problemów: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Ile klawiszów nacisnięto w sumie?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Ile klawiszów naciśnięto poprawnie?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Które klawisze były pomijane, i jak często?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Ile poprawnych słów napisałeś?</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Ile czasu potrzebowałeś?</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Ile klawiszów nacisnięto w sumie?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Ile klawiszów naciśnięto poprawnie?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Które klawisze były pomijane, i jak często?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Ile poprawnych słów napisałeś?</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Ile czasu potrzebowałeś?</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Przy użyciu statystyk sesji treningowych, możesz wyznaczyć swoje ogólne wyniki oraz umiejętności w konkretnym ćwiczeniu.</para>
+<para>Przy użyciu statystyk sesji treningowych, możesz wyznaczyć swoje ogólne wyniki oraz umiejętności w konkretnym ćwiczeniu.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Statystyki poziomu</title>
-<para
->Dla każdego poziomu Twojej sesji treningowej (np. wszystkie poziomy w których wpisywałeś tekst) otrzymywane są takie same statystyki jak dla całej sesji. Używając danych statystcznych poziomu, możesz wykryć postęp jakiego dokonałeś w każdym poziomie ćwiczenia (dzięki czemu zobaczysz jak Twoje umiejętności zwiększają się, z poziomu na poziom i skoncentrować się na tych poziomach które nadal powodują problemy. </para>
+<title>Statystyki poziomu</title>
+<para>Dla każdego poziomu Twojej sesji treningowej (np. wszystkie poziomy w których wpisywałeś tekst) otrzymywane są takie same statystyki jak dla całej sesji. Używając danych statystcznych poziomu, możesz wykryć postęp jakiego dokonałeś w każdym poziomie ćwiczenia (dzięki czemu zobaczysz jak Twoje umiejętności zwiększają się, z poziomu na poziom i skoncentrować się na tych poziomach które nadal powodują problemy. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Okno dialogowe statystyk</title>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Ćwiczenie</guimenu
-><guimenuitem
->Statystyki ćwiczenia</guimenuitem
-></menuchoice
-> albo przycisk statystyk w pasku narzędzi otwiera okno dialogowe statystyk. Wyświetla ono bieżące statystyki treningu i poziomu oraz graficzną historię poprzednich sesji. </para>
-<para
->Kiedy otworzysz okno dialogowe statystyk możesz wybrać zakładkę Statystyki sesji lub zakładkę Statystyki poziomu. Pierwsza daje Ci podsumowanie wszystkiego co napisałeś do tej pory. Zakładka Statystyki poziomu zawiera dane tylko dla bieżącego poziomu. Jest to użyteczne dla odróżnienia ogólnych umiejętności oraz konkretnego poziomu. </para>
-<para
->Trzecia zakładka statystk, wyświetla graficzny przegląd </para>
+<title>Okno dialogowe statystyk</title>
+<para><menuchoice><guimenu>Ćwiczenie</guimenu><guimenuitem>Statystyki ćwiczenia</guimenuitem></menuchoice> albo przycisk statystyk w pasku narzędzi otwiera okno dialogowe statystyk. Wyświetla ono bieżące statystyki treningu i poziomu oraz graficzną historię poprzednich sesji. </para>
+<para>Kiedy otworzysz okno dialogowe statystyk możesz wybrać zakładkę Statystyki sesji lub zakładkę Statystyki poziomu. Pierwsza daje Ci podsumowanie wszystkiego co napisałeś do tej pory. Zakładka Statystyki poziomu zawiera dane tylko dla bieżącego poziomu. Jest to użyteczne dla odróżnienia ogólnych umiejętności oraz konkretnego poziomu. </para>
+<para>Trzecia zakładka statystk, wyświetla graficzny przegląd </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wykres statystyk treningu</screeninfo>
+<screeninfo>Wykres statystyk treningu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="statistics_dialog_chart.png"
+<imageobject><imagedata fileref="statistics_dialog_chart.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Wykres statystyk treninigu</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Wykres statystyk treninigu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -378,157 +197,78 @@ format="PNG"/></imageobject>
</chapter>
<chapter id="ui_guide">
-<title
->Menu głowne programu &ktouch; oraz okna dialogowe</title>
-<para
->W tym rozdziale zajmiemy się paroma detalami programu. <tip
-><para
->Możesz użyć <quote
->Co to jest? </quote
-> (mały znak pytajnika obok przycisków minimalizujących/maksymalizujących okno) w wielu oknach dialogowych programu.</para
-></tip>
+<title>Menu głowne programu &ktouch; oraz okna dialogowe</title>
+<para>W tym rozdziale zajmiemy się paroma detalami programu. <tip><para>Możesz użyć <quote>Co to jest? </quote> (mały znak pytajnika obok przycisków minimalizujących/maksymalizujących okno) w wielu oknach dialogowych programu.</para></tip>
</para>
<sect1 id="main_menu">
-<title
->Menu &ktouch;</title>
-<para
->Prawie, że wszystkie pozycje menu &ktouch; powinny być "samowyjaśniające się". Menu Plik zawiera opcje otwierania zdefinowanego przez użytkownika ćwiczenia oraz edycji ćwiczeń. Menu Ćwiczenie zawiera opcje treninigu, natomiast menu Ustawienia zawiera opcje ustawień programu. Różnorodne opcje znajdujące się w oknie dialogowym konfiguracji są wyjaśnione w następnej sekcji.</para>
+<title>Menu &ktouch;</title>
+<para>Prawie, że wszystkie pozycje menu &ktouch; powinny być "samowyjaśniające się". Menu Plik zawiera opcje otwierania zdefinowanego przez użytkownika ćwiczenia oraz edycji ćwiczeń. Menu Ćwiczenie zawiera opcje treninigu, natomiast menu Ustawienia zawiera opcje ustawień programu. Różnorodne opcje znajdujące się w oknie dialogowym konfiguracji są wyjaśnione w następnej sekcji.</para>
</sect1>
<sect1 id="program_settings">
-<title
->Opcje konfiguracji dla &ktouch;</title>
-<para
->Możesz trochę dopasować &ktouch; do swoich potrzeb. Ustawienia są zawsze zachowywane dla bieżącego uzytkownika programu. Otwórz okno dilogowe konfiguracji poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj &ktouch; ...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Opcje konfiguracji dla &ktouch;</title>
+<para>Możesz trochę dopasować &ktouch; do swoich potrzeb. Ustawienia są zawsze zachowywane dla bieżącego uzytkownika programu. Otwórz okno dilogowe konfiguracji poprzez <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj &ktouch; ...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect2 id="general_options">
-<title
->Opcje ogólne</title>
-<para
->W tym oknie dialogowym możesz zmieniać opcje ogólne, kontrolujące zachowanie programu &ktouch;. </para>
+<title>Opcje ogólne</title>
+<para>W tym oknie dialogowym możesz zmieniać opcje ogólne, kontrolujące zachowanie programu &ktouch;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opcje ogólne</screeninfo>
+<screeninfo>Opcje ogólne</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="general_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="general_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opcje ogólne</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Opcje ogólne</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na początek, można włączyć lub wyłączyć dzwięk (co może być użyteczne w szkolnych klasach). Możesz również ustawić szybkość przesuwania się linijki nauczyciela i studenta. </para>
-<para
->Ważniejszym jednak, może być wybór czcionki ćwiczenia. &ktouch; wyświetla normalnie linijkę nauczyciela używając czcionki wyspecyfikowanej w pliku ćwiczeniowym. Jeśli nie ma takiej czcionki w systemie, lub też żadna nie została wybrana, &ktouch; użyje domyślnej czcionki systemowej. Ale co zrobić, gdy ta czcionka nie zawiera wszystkich potrzebnych znaków? Wtedy możesz wybrać taką czionkę która będzie Ci odpowiadać. <note
-><para
->&ktouch; rozróznia pomiędzy czcionkami ćwiczenia i klawiatury. Nadpisanie ustawienia czcionki ćwiczeniowej nie powoduje automatycznego dostosowania czcionki klawiatury. Trzeba użyć odpowiedniej opcji na zakładce Opcje klawiatury.</para
-></note>
+<para>Na początek, można włączyć lub wyłączyć dzwięk (co może być użyteczne w szkolnych klasach). Możesz również ustawić szybkość przesuwania się linijki nauczyciela i studenta. </para>
+<para>Ważniejszym jednak, może być wybór czcionki ćwiczenia. &ktouch; wyświetla normalnie linijkę nauczyciela używając czcionki wyspecyfikowanej w pliku ćwiczeniowym. Jeśli nie ma takiej czcionki w systemie, lub też żadna nie została wybrana, &ktouch; użyje domyślnej czcionki systemowej. Ale co zrobić, gdy ta czcionka nie zawiera wszystkich potrzebnych znaków? Wtedy możesz wybrać taką czionkę która będzie Ci odpowiadać. <note><para>&ktouch; rozróznia pomiędzy czcionkami ćwiczenia i klawiatury. Nadpisanie ustawienia czcionki ćwiczeniowej nie powoduje automatycznego dostosowania czcionki klawiatury. Trzeba użyć odpowiedniej opcji na zakładce Opcje klawiatury.</para></note>
</para>
</sect2>
<sect2 id="training_options">
-<title
->Opcje treningu</title>
-<para
->W tym oknie dialogowym możesz wybrać opcje kontrolujące sposób zmiany poziomów trudności przez &ktouch; opierające się na umiejętnościach użytkownika.</para>
+<title>Opcje treningu</title>
+<para>W tym oknie dialogowym możesz wybrać opcje kontrolujące sposób zmiany poziomów trudności przez &ktouch; opierające się na umiejętnościach użytkownika.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opcje treningu</screeninfo>
+<screeninfo>Opcje treningu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="training_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="training_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opcje treningu</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Opcje treningu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeśli włączone jest<guibutton
->Automatyczne dopasowanie poziomu</guibutton
-> , &ktouch; sprawdza podane limity na zakończenie każdego poziomu i decyduje czy zminejszyć czy zwiększyć poziom, ewentalnie pozostać na bieżacym w celu jego powŧórzenia. Zmiany poziomów odbywają się zawsze podczas ich zakończenia (np. gdy użytkownik ukończy ostatnią linijkę poziomu). Jeśli szybkość pisania (w znakach na sekundę) oraz dokładność (poprawność) są <emphasis
->obie</emphasis
-> powyżej lub równe <quote
->Limitom potrzebnym dla zwiększenia poziomu</quote
-> &ktouch; przeskoczy do następnego wyższego poziomu treningu. Jeśli szybkośc pisania <emphasis
->lub</emphasis
-> dokładność jest poniżej <quote
->Limitów potrzebnych dla zmniejszenie poziomu</quote
-> &ktouch; powróci do niższego poziomu. </para>
-<para
->Na tej zakładce konfiguracyjnej możesz również wybrać czy program ma zapamiętywać Twój obecny poziom treningu i wracać do niego przy restarcie. </para>
+<para>Jeśli włączone jest<guibutton>Automatyczne dopasowanie poziomu</guibutton> , &ktouch; sprawdza podane limity na zakończenie każdego poziomu i decyduje czy zminejszyć czy zwiększyć poziom, ewentalnie pozostać na bieżacym w celu jego powŧórzenia. Zmiany poziomów odbywają się zawsze podczas ich zakończenia (np. gdy użytkownik ukończy ostatnią linijkę poziomu). Jeśli szybkość pisania (w znakach na sekundę) oraz dokładność (poprawność) są <emphasis>obie</emphasis> powyżej lub równe <quote>Limitom potrzebnym dla zwiększenia poziomu</quote> &ktouch; przeskoczy do następnego wyższego poziomu treningu. Jeśli szybkośc pisania <emphasis>lub</emphasis> dokładność jest poniżej <quote>Limitów potrzebnych dla zmniejszenie poziomu</quote> &ktouch; powróci do niższego poziomu. </para>
+<para>Na tej zakładce konfiguracyjnej możesz również wybrać czy program ma zapamiętywać Twój obecny poziom treningu i wracać do niego przy restarcie. </para>
</sect2>
<sect2 id="keyboard_options">
-<title
->Opcje klawiatury</title>
-<para
->W tym oknie dialogowym możesz zmienić opcje dotyczące klawiatury.</para>
+<title>Opcje klawiatury</title>
+<para>W tym oknie dialogowym możesz zmienić opcje dotyczące klawiatury.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opcje klawiatury</screeninfo>
+<screeninfo>Opcje klawiatury</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="keyboard_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="keyboard_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opcje klawiatury</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Opcje klawiatury</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To okno dialogowe kontroluje wygląd i funkcjonalność klawiatury. Podobnie jak opcja <quote
->Nadpisz czcionkę ćwiczenia </quote
-> w ustawieniach ogólnych, możesz tutaj ustawić swoją własną czcionkę klawiatury. Opcja <quote
-> Podświetlaj klawisze na klawiaturze </quote
-> może być używana do zwiekszenia trudności treningu. <tip
-><para
->Jak tylko zaznajomisz się z klawiaturą możesz wyłączyć podświetlenie klawiszy, dzięki czemu nie będzie rozpraszało to Twojej koncentracji na tekście nauczyciela.</para
-></tip>
+<para>To okno dialogowe kontroluje wygląd i funkcjonalność klawiatury. Podobnie jak opcja <quote>Nadpisz czcionkę ćwiczenia </quote> w ustawieniach ogólnych, możesz tutaj ustawić swoją własną czcionkę klawiatury. Opcja <quote> Podświetlaj klawisze na klawiaturze </quote> może być używana do zwiekszenia trudności treningu. <tip><para>Jak tylko zaznajomisz się z klawiaturą możesz wyłączyć podświetlenie klawiszy, dzięki czemu nie będzie rozpraszało to Twojej koncentracji na tekście nauczyciela.</para></tip>
</para>
</sect2>
<sect2 id="color_options">
-<title
->Opcje koloru</title>
-<para
->W tym oknie dialogowym możesz dopasować wygląd programu &ktouch;.</para>
+<title>Opcje koloru</title>
+<para>W tym oknie dialogowym możesz dopasować wygląd programu &ktouch;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opcje kolorów</screeninfo>
+<screeninfo>Opcje kolorów</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="color_options.png"
+<imageobject><imagedata fileref="color_options.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opcje kolorów</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Opcje kolorów</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ta zakładka konfiguracji nie wymaga zbyt dużo tłumaczenia. Możesz wybrać spomiędzy czterech wstępnie zdefiniowanych schematów kolorów klawiatury. Schematy kolorów można również przełaczać <quote
->w lociey</quote
-> poprzez opcję menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawenia</guimenu
-><guimenuitem
->Schematy kolorów klawiatury</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Ta zakładka konfiguracji nie wymaga zbyt dużo tłumaczenia. Możesz wybrać spomiędzy czterech wstępnie zdefiniowanych schematów kolorów klawiatury. Schematy kolorów można również przełaczać <quote>w lociey</quote> poprzez opcję menu <menuchoice><guimenu>Ustawenia</guimenu><guimenuitem>Schematy kolorów klawiatury</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect2>
</sect1>
@@ -536,96 +276,53 @@ format="PNG"/></imageobject>
<chapter id="extending">
-<title
->Rozszerzanie możliwości programu &ktouch;</title>
+<title>Rozszerzanie możliwości programu &ktouch;</title>
<sect1 id="create_lectures">
-<title
->Tworzenie własnego ćwiczenia</title>
-<para
->Możesz łatwo stworzyć swój własny plik ćwiczeniowy, poprzez wbudowany w &ktouch; edytor ćwiczeń. Kiedy wybierzesz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Edytuj ćwiczenie...</guimenuitem
-></menuchoice
-> otworzy się <quote
->Okno dialogowe otwierania pliku</quote
-> i będziesz miał możliwość wybrania ćwiczenia. Możesz zarówno edytować bieżace ćwiczenie, każde z wstępnie zdefinowanych ćwiczeń (jeśli masz dostęp do katalogu instalacji do zapisu), jak również stworzyć nowe, puste.</para>
+<title>Tworzenie własnego ćwiczenia</title>
+<para>Możesz łatwo stworzyć swój własny plik ćwiczeniowy, poprzez wbudowany w &ktouch; edytor ćwiczeń. Kiedy wybierzesz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Edytuj ćwiczenie...</guimenuitem></menuchoice> otworzy się <quote>Okno dialogowe otwierania pliku</quote> i będziesz miał możliwość wybrania ćwiczenia. Możesz zarówno edytować bieżace ćwiczenie, każde z wstępnie zdefinowanych ćwiczeń (jeśli masz dostęp do katalogu instalacji do zapisu), jak również stworzyć nowe, puste.</para>
<sect2>
-<title
->Tworzenie ćwiczenia</title>
-<para
->Przyjmijmy że chcesz stworzyć nowe ćwiczenie. Oto kilka wskazówek, które mozesz wziąć pod uwagę: </para>
+<title>Tworzenie ćwiczenia</title>
+<para>Przyjmijmy że chcesz stworzyć nowe ćwiczenie. Oto kilka wskazówek, które mozesz wziąć pod uwagę: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Dla pierwszych 20 klawiszy, dodawaj na raz tylko 2 nowe na każdy poziom. Pozwół użytkownikowi ćwiczyć klawisze pojedynczo w różnych kombinacjach, a nasŧepnie używaj tych klawiszy w słowach, połączonych z już znanymi słowami. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Dla pierwszych 20 klawiszy, dodawaj na raz tylko 2 nowe na każdy poziom. Pozwół użytkownikowi ćwiczyć klawisze pojedynczo w różnych kombinacjach, a nasŧepnie używaj tych klawiszy w słowach, połączonych z już znanymi słowami. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Dodaj co najmniej kilka poziomów cwiczenia, w celu umożliwienia użytkownikowi zobaczenia swojego postępu podczas treningu</para
-></listitem>
+<listitem><para>Dodaj co najmniej kilka poziomów cwiczenia, w celu umożliwienia użytkownikowi zobaczenia swojego postępu podczas treningu</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Nie twórz zbyt długich poziomów. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Nie twórz zbyt długich poziomów. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Próbuj stopniowo zwiększać trudność tekstu, i sprawdzaj swój tekst własnoręcznie. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Próbuj stopniowo zwiększać trudność tekstu, i sprawdzaj swój tekst własnoręcznie. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Po nauczeniu się pierwszych klawiszy dołącz ćwiczenie podsumowywujące. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Po nauczeniu się pierwszych klawiszy dołącz ćwiczenie podsumowywujące. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Rzeczy, które należy wiedzieć o cwiczeniach</title>
-<para
->Tytuł ćwiczenia jest ważny dla szybkiego wyboru pozycji menu, w menu treningowym, oraz dla statystyk. Komentarz powinien zawierać informacje o autorze oraz źródle ćwiczenia jeśli jakieś istnieje. </para>
-<para
->Dla każdego poziomu możesz ustalić nowe znaki/klawisze w ćwiczeniu. Tekst który wpiszesz będzie widoczny jako informacja o poziomie w prawej górnej ramce w oknie głownym programu &ktouch; </para>
-<para
->Możesz także ustalić domyślną czionkę dla ćwiczenia, używaną później w linijce nauczyciela i studenta, jak równieżw oknie dialogowym edycji ćwiczenia poprzez przycisk <guibutton
->Zmień czcionkę...</guibutton
->. </para>
+<title>Rzeczy, które należy wiedzieć o cwiczeniach</title>
+<para>Tytuł ćwiczenia jest ważny dla szybkiego wyboru pozycji menu, w menu treningowym, oraz dla statystyk. Komentarz powinien zawierać informacje o autorze oraz źródle ćwiczenia jeśli jakieś istnieje. </para>
+<para>Dla każdego poziomu możesz ustalić nowe znaki/klawisze w ćwiczeniu. Tekst który wpiszesz będzie widoczny jako informacja o poziomie w prawej górnej ramce w oknie głownym programu &ktouch; </para>
+<para>Możesz także ustalić domyślną czionkę dla ćwiczenia, używaną później w linijce nauczyciela i studenta, jak równieżw oknie dialogowym edycji ćwiczenia poprzez przycisk <guibutton>Zmień czcionkę...</guibutton>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="create_keyboards">
-<title
->Tworzenie własnego pliku klawiaturowego</title>
-<para
->Istnieje możliwość tworzenia własnych układów klawiatury poprzez pliki klawiaturowe. Obecnie &ktouch; nie posiada edytora klawiatur, ale wciąż jest bardzo łatwo zdefiniować własną klawiaturę. Nie wymaga to nic ponad niewielką znajomoscią matematyki aby ustalić geometrię i nieco czasu. Najlepiej rozpocząć z istniejącym plikiem klawiatury, stworzyć kopię i po prostu dopasować linijki.</para>
-<para
->Obecnie pliki klawiatur są zwykłymi kodowanymi w UTF-8 plikami tekstowymi. W następnych wersjach &ktouch;, dane będą przechowywane również w plikach XML. Dlatego wyjaśnie tylko pokrótce strukturę pliku klawiatury. </para>
-<para
->Plik układu klawiatury zwykle rozpoczyna się od nagłówka zawierającego informacje o autorze i rodzaju klawiatury.</para>
-<programlisting
->####################################################
+<title>Tworzenie własnego pliku klawiaturowego</title>
+<para>Istnieje możliwość tworzenia własnych układów klawiatury poprzez pliki klawiaturowe. Obecnie &ktouch; nie posiada edytora klawiatur, ale wciąż jest bardzo łatwo zdefiniować własną klawiaturę. Nie wymaga to nic ponad niewielką znajomoscią matematyki aby ustalić geometrię i nieco czasu. Najlepiej rozpocząć z istniejącym plikiem klawiatury, stworzyć kopię i po prostu dopasować linijki.</para>
+<para>Obecnie pliki klawiatur są zwykłymi kodowanymi w UTF-8 plikami tekstowymi. W następnych wersjach &ktouch;, dane będą przechowywane również w plikach XML. Dlatego wyjaśnie tylko pokrótce strukturę pliku klawiatury. </para>
+<para>Plik układu klawiatury zwykle rozpoczyna się od nagłówka zawierającego informacje o autorze i rodzaju klawiatury.</para>
+<programlisting>####################################################
# KTouch
# Plik układu klawiatury dla języka niemieckiego
# Kodowanie=UTF-8
####################################################
</programlisting>
-<para
->Wszstkie linijki rozpoczynające się od '#' są uważane za komentarze. Po nagłówku, następuje blok tak zwanych <quote
-> klawiszy palca</quote
->, oznaczających miejsca spoczynku dla wszystkich 8 palców. </para>
-<programlisting
->#
+<para>Wszstkie linijki rozpoczynające się od '#' są uważane za komentarze. Po nagłówku, następuje blok tak zwanych <quote> klawiszy palca</quote>, oznaczających miejsca spoczynku dla wszystkich 8 palców. </para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyChar x y
#
KlawiszPalca 97 A 18 20
@@ -637,12 +334,9 @@ KlawiszPalca 107 K 88 20
KlawiszPalca 108 L 98 20
KlawiszPalca 246 Ö 108 20
</programlisting>
-<para
->Klawisze mają domyślny rozmiar 8 jednostek, więc siatka 10 jednostek daje w rezultacie normalnie wyglądająca klawiaturę. Pierwsza liczba to kod Unicode znaku (dziesiętnie).KeyText to tekst wyświetlany na klawiszu (kodowany w UTF-8 (automatycznie w nowych wersjach Linuxa, upewnij się tylko, że Twój edytor zapisuje pliki w formacie UTF-8).</para>
-<para
->Następna sekcje zawiera klawisze specjalne, które - poza Backspace'm i Enterem - spełniają wyłącznie funkcje dekoracyjne.</para>
-<programlisting
->#
+<para>Klawisze mają domyślny rozmiar 8 jednostek, więc siatka 10 jednostek daje w rezultacie normalnie wyglądająca klawiaturę. Pierwsza liczba to kod Unicode znaku (dziesiętnie).KeyText to tekst wyświetlany na klawiszu (kodowany w UTF-8 (automatycznie w nowych wersjach Linuxa, upewnij się tylko, że Twój edytor zapisuje pliki w formacie UTF-8).</para>
+<para>Następna sekcje zawiera klawisze specjalne, które - poza Backspace'm i Enterem - spełniają wyłącznie funkcje dekoracyjne.</para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyText x y Width Height
#
KlawiszKontrolny 260 Tab 0 10 15 10
@@ -657,24 +351,9 @@ KlawiszKontrolny 257 Shift 0 30 13 10
KlawiszKontrolny 259 CapsLock 0 20 18 10
KlawiszKontrolny 8 BackSpace 130 0 20 10
</programlisting>
-<para
->Tekst, który wyspecyfikujesz dla klawisza jest wyświetlany w całości na klawiaturze ekranowej. Jednak opisy<quote
->Shift</quote
->, <quote
->CapsLock</quote
->, <quote
->Tab</quote
->, <quote
->BackSpace</quote
-> i <quote
->Enter</quote
-> wyświetlają odpowiednie symbole. Dzięki temu możesz użyć tych tekstów niezależnie od języka. Inne opisy, jak Ctrl i Alt muszą być jednak przetłumaczone. Geometria klawiszy funkcyjnych, to dowolny prostopadłościan, zdefinowany poprzez górny lewy punkt x i y oraz szerokość i wysokość.</para>
-<para
->Następna sekcja zawiera wszystkie znaki na klawiaturze (poza już zdefiniowanymi klawiszami palców) kŧóre można uzyskać <emphasis
-> bez </emphasis
->naciśnięcia Shifta.</para>
-<programlisting
->#
+<para>Tekst, który wyspecyfikujesz dla klawisza jest wyświetlany w całości na klawiaturze ekranowej. Jednak opisy<quote>Shift</quote>, <quote>CapsLock</quote>, <quote>Tab</quote>, <quote>BackSpace</quote> i <quote>Enter</quote> wyświetlają odpowiednie symbole. Dzięki temu możesz użyć tych tekstów niezależnie od języka. Inne opisy, jak Ctrl i Alt muszą być jednak przetłumaczone. Geometria klawiszy funkcyjnych, to dowolny prostopadłościan, zdefinowany poprzez górny lewy punkt x i y oraz szerokość i wysokość.</para>
+<para>Następna sekcja zawiera wszystkie znaki na klawiaturze (poza już zdefiniowanymi klawiszami palców) kŧóre można uzyskać <emphasis> bez </emphasis>naciśnięcia Shifta.</para>
+<programlisting>#
# Unicode KeyChar x y FingerKeyUnicode
#
KlawiszNormalny 94 ^ 0 0 97
@@ -690,12 +369,9 @@ KlawiszNormalny 54 6 60 0 102
KlawiszNormalny 46 . 103 30 108
KlawiszNormalny 45 - 113 30 246
</programlisting>
-<para
->Definicja tych podstawowych klawiszy jest praktycznie taka sama jak dla klawiszy palców, ale zawierają one dodatkową własciwość. Ostatni kod Unicode identyfikuje połączony klawisz palca, czyli generalnie, który palec jest używany do naciśniecia tego klawisza.</para>
-<para
->Następna, a jednocześnie ostatnia sekcja w układzie klawiatury definiuje wszystkie klawisze uzyskiwane przez niaciśnięcie klawisza modyfikującego, takiego jak na przykład Shift. </para>
-<programlisting
->#
+<para>Definicja tych podstawowych klawiszy jest praktycznie taka sama jak dla klawiszy palców, ale zawierają one dodatkową własciwość. Ostatni kod Unicode identyfikuje połączony klawisz palca, czyli generalnie, który palec jest używany do naciśniecia tego klawisza.</para>
+<para>Następna, a jednocześnie ostatnia sekcja w układzie klawiatury definiuje wszystkie klawisze uzyskiwane przez niaciśnięcie klawisza modyfikującego, takiego jak na przykład Shift. </para>
+<programlisting>#
# Unicode TargetUnicode FingerUnicode ControllUnicode
Komentarz
#
@@ -709,88 +385,36 @@ KlawiszUkryty 68 100 100 258 #D
KlawiszUkryty 124 60 97 264 #|
KlawiszUkryty 64 113 97 264 #@
</programlisting>
-<para
-><quote
->Klawisz ukryte</quote
-> w rzeczywistości kontrolują co powinno się zdarzyć na klawiaturze kiedy wpiszesz konkrety znak. Pierwszy kod Unicode to kod znaku który definiujesz. Druga liczba jest kodem znaku klawisza na klawiaturze (jednego z juz zdefiniowanych, normalnych klawiszy) Trzevia liczba oznacza klawisz palca (gdzie spoczywa palec potrzebny do napisania tego znaku) natomiast ostatnia liczba oznacza klawisz modyfikacyjny, który musisz nacisnąć aby uzyskać ten znak. </para>
-<para
->Popatrzmy na przykład:</para>
-<para
->Potrzebujesz klawisza dużego 'R', który ma kod Unicode 82. Znak uzyskiwany gdy naciśnie się klawisz 'R' bez modyfikatora to małe 'r' o kodzie 114. Klawisz palca dla 'R' spoczywa nad klawiszem 'f' o kodzie Unicode 102. Ażeby uzyskać duże 'R' musisz nacisnąć Shift który ma kod 264(nie jest to kod Unicode, lecz liczba uzyskana ze zdarzenia "naciśnięcia klawisza" w QT). Pamiętaj, że identyfikacja klawiszy, prawdopodobnie ulegnie zmianie w nastepnej wersji programu &ktouch;. Ale obecnie możesz używać kodów zawartych w innych plikach klawiatury. </para>
+<para><quote>Klawisz ukryte</quote> w rzeczywistości kontrolują co powinno się zdarzyć na klawiaturze kiedy wpiszesz konkrety znak. Pierwszy kod Unicode to kod znaku który definiujesz. Druga liczba jest kodem znaku klawisza na klawiaturze (jednego z juz zdefiniowanych, normalnych klawiszy) Trzevia liczba oznacza klawisz palca (gdzie spoczywa palec potrzebny do napisania tego znaku) natomiast ostatnia liczba oznacza klawisz modyfikacyjny, który musisz nacisnąć aby uzyskać ten znak. </para>
+<para>Popatrzmy na przykład:</para>
+<para>Potrzebujesz klawisza dużego 'R', który ma kod Unicode 82. Znak uzyskiwany gdy naciśnie się klawisz 'R' bez modyfikatora to małe 'r' o kodzie 114. Klawisz palca dla 'R' spoczywa nad klawiszem 'f' o kodzie Unicode 102. Ażeby uzyskać duże 'R' musisz nacisnąć Shift który ma kod 264(nie jest to kod Unicode, lecz liczba uzyskana ze zdarzenia "naciśnięcia klawisza" w QT). Pamiętaj, że identyfikacja klawiszy, prawdopodobnie ulegnie zmianie w nastepnej wersji programu &ktouch;. Ale obecnie możesz używać kodów zawartych w innych plikach klawiatury. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Spis poleceń</title>
+<title>Spis poleceń</title>
<sect1 id="ktouch-mainwindow">
-<title
->Menu i skróty klawiaturowe</title>
+<title>Menu i skróty klawiaturowe</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz ćwiczenie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> nowy plik treninigowy z ćwiczeniem</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz ćwiczenie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> nowy plik treninigowy z ćwiczeniem</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj ćwiczenie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> edytor ćwiczeń, abyś mógł zmienić bieżący plik treningowy </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Edytuj ćwiczenie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> edytor ćwiczeń, abyś mógł zmienić bieżący plik treningowy </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyjdź</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wychodzi</action
-> z programu &ktouch;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wyjdź</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wychodzi</action> z programu &ktouch;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -799,80 +423,27 @@ KlawiszUkryty 64 113 97 264 #@
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ćwiczenie</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ćwiczenie</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ćwiczenie</guimenu
-> <guimenuitem
->Zacznij nową sesję</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna</action
-> nową sesję pisania i zapytuje czy chcesz zaczynać na tym samym poziomie</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ćwiczenie</guimenu> <guimenuitem>Zacznij nową sesję</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna</action> nową sesję pisania i zapytuje czy chcesz zaczynać na tym samym poziomie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ćwiczenie</guimenu
-> <guimenuitem
->Zatrzymaj sesję</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zatrzymuje</action
-> bieżącą sesję: statistyki są zachowane</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ćwiczenie</guimenu> <guimenuitem>Zatrzymaj sesję</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zatrzymuje</action> bieżącą sesję: statistyki są zachowane</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ćwiczenie</guimenu
-> <guimenuitem
->Statystyki ćwiczeń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno dialogowe bieżących statystyk sesji</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ćwiczenie</guimenu> <guimenuitem>Statystyki ćwiczeń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno dialogowe bieżących statystyk sesji</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ćwiczenie</guimenu
-> <guisubmenu
->Domyślne ćwiczenia</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Angielski (auto-generowany)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> język w którym chcesz wpisywać tekst</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ćwiczenie</guimenu> <guisubmenu>Domyślne ćwiczenia</guisubmenu> <guimenuitem>Angielski (auto-generowany)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> język w którym chcesz wpisywać tekst</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -880,174 +451,53 @@ KlawiszUkryty 64 113 97 264 #@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pokazuje/ukrywa</action
-> pasek narzędzi</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pokazuje/ukrywa</action> pasek narzędzi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Układy klawiatury</guisubmenu
-><guimenuitem
->number.keyboard</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> układ klawiatury, który chcesz użyć, tutaj klawiaturę numeryczną.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Układy klawiatury</guisubmenu><guimenuitem>number.keyboard</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> układ klawiatury, który chcesz użyć, tutaj klawiaturę numeryczną.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Schematy kolorów klawiatury</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Czarny i biały</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> biały schemat kolorów klawiatury: wszystkie są białe, a ten który masz nacisnąć - czarny.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Schematy kolorów klawiatury</guisubmenu> <guimenuitem>Czarny i biały</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> biały schemat kolorów klawiatury: wszystkie są białe, a ten który masz nacisnąć - czarny.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Schematy kolorów klawiatury</guisubmenu
-><guimenuitem
->Klasyczny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> klasyczny układ kolorów klawiatury: każda kolumna klawiszy ma inny kolor.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Schematy kolorów klawiatury</guisubmenu><guimenuitem>Klasyczny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> klasyczny układ kolorów klawiatury: każda kolumna klawiszy ma inny kolor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Schematy kolorów klawiatury</guisubmenu
-><guimenuitem
->Głebia niebieskiego</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> niebieski układ kolorów klawiatury: każda kolumna ma inny odcień niebieskiego</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Schematy kolorów klawiatury</guisubmenu><guimenuitem>Głebia niebieskiego</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> niebieski układ kolorów klawiatury: każda kolumna ma inny odcień niebieskiego</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Schematy kolorów klawiatury</guisubmenu
-> <guimenuitem
->W paski</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> paskowy wygląd kolorów klawiatury: w paski, niebieski i szary</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Schematy kolorów klawiatury</guisubmenu> <guimenuitem>W paski</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> paskowy wygląd kolorów klawiatury: w paski, niebieski i szary</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj skróty...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> skróty połaczone z niektórymi czynnościami </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj skróty...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> skróty połaczone z niektórymi czynnościami </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj paski narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> elementy które chcesz umieścić w pasku narzędzi </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj paski narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> elementy które chcesz umieścić w pasku narzędzi </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj &ktouch;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla</action
-> okno dialogowe ustawieńt programu &ktouch; </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj &ktouch;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla</action> okno dialogowe ustawieńt programu &ktouch; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1055,81 +505,38 @@ KlawiszUkryty 64 113 97 264 #@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencja</title>
-<para
->&ktouch;</para>
-<para
->&ktouch;, Prawa autorskie 1999-2005 </para>
+<title>Zasługi i licencja</title>
+<para>&ktouch;</para>
+<para>&ktouch;, Prawa autorskie 1999-2005 </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Håvard Frøiland <email
->haavard@users.sourceforge DOT net</email
->il
-></simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Andreas Nicolai <email
->andreas.nicolai@gmx DOT net</email
-></simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Håvard Frøiland <email>haavard@users.sourceforge DOT net</email>il></simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Andreas Nicolai <email>andreas.nicolai@gmx DOT net</email></simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Współpracownicy:</para>
+<para>Współpracownicy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><simpara
->Frank Quotschalla, klawiatura niemiecka, oraz niemiecki plik treningowy i tłumaczenie.</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Ernesto Hern&aacute;ndez-Novich, klawiatura latynoamerykańska</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Jo&atilde;o Miguel Neves, klawiatura portugalska</simpara
-></listitem>
-<listitem
-><simpara
->Henri Girard, klawiatura francuska</simpara
-></listitem>
+<listitem><simpara>Frank Quotschalla, klawiatura niemiecka, oraz niemiecki plik treningowy i tłumaczenie.</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Ernesto Hern&aacute;ndez-Novich, klawiatura latynoamerykańska</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Jo&atilde;o Miguel Neves, klawiatura portugalska</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Henri Girard, klawiatura francuska</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Specjalne podziękowania dla wszstkich innych (nie wymienionych tutaj) osób mających swój wkład w pliki klawiatur i ćwiczeń.</emphasis>
+<para><emphasis>Specjalne podziękowania dla wszstkich innych (nie wymienionych tutaj) osób mających swój wkład w pliki klawiatur i ćwiczeń.</emphasis>
</para>
-<para
->Tłumaczenie: Adrian Brosz <email
->adriian@wp.pl</email
-></para
->
+<para>Tłumaczenie: Adrian Brosz <email>adriian@wp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Jak zdobyć i zainstalować &ktouch;</title>
-
-<para
->&ktouch; ma swoją własną stronę domową <ulink url="http://ktouch.sourceforge.net"
->http://ktouch.sourceforge.net</ulink
->, </para>
-<para
->&ktouch; znajdziesz na <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"
->Stronie domowej programu &ktouch; </ulink
-> jako część projektu KDE-Edutainment. </para>
+<title>Jak zdobyć i zainstalować &ktouch;</title>
+
+<para>&ktouch; ma swoją własną stronę domową <ulink url="http://ktouch.sourceforge.net">http://ktouch.sourceforge.net</ulink>, </para>
+<para>&ktouch; znajdziesz na <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">Stronie domowej programu &ktouch; </ulink> jako część projektu KDE-Edutainment. </para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook
index d9401e39764..4b35edf4266 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/ktouch/man-ktouch.1.docbook
@@ -5,138 +5,52 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Ben</firstname
-> <surname
->Burton</surname
-> </personname
-> <email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->30 maj 2005</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname> </personname> <email>bab@debian.org</email></author>
+<date>30 maj 2005</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->ktouch</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>ktouch</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->ktouch</command
-></refname>
-<refpurpose
->nauka pisania na klawiaturze dla środowiska KDE</refpurpose>
+<refname><command>ktouch</command></refname>
+<refpurpose>nauka pisania na klawiaturze dla środowiska KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->ktouch</command
-> <group choice="opt"
-><option
->URL</option
-></group
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>ktouch</command> <group choice="opt"><option>URL</option></group> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> <arg choice="opt">Standardowe opcje Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&ktouch; to program do nauki szybkiego (bezwzrokowego) pisania na klawiaturze. Każdy palec ma swoje miejsce na klawiaturze wraz z przypisanym zestawem klawiszy.</para
->
-<para
->Program &ktouch; udostępnia tekst do treningu pisania i dopasowuje go do różnych poziomów trudności, w zależności od możliwości użytkownika. Program może również wyświetlać jaki klawisz ma być naciśnięty w następnej kolejności oraz odpowiedni dla niego palec.</para>
-<para
->Program stanowi część modułu edukacyjnego środowiska &kde;.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&ktouch; to program do nauki szybkiego (bezwzrokowego) pisania na klawiaturze. Każdy palec ma swoje miejsce na klawiaturze wraz z przypisanym zestawem klawiszy.</para>
+<para>Program &ktouch; udostępnia tekst do treningu pisania i dopasowuje go do różnych poziomów trudności, w zależności od możliwości użytkownika. Program może również wyświetlać jaki klawisz ma być naciśnięty w następnej kolejności oraz odpowiedni dla niego palec.</para>
+<para>Program stanowi część modułu edukacyjnego środowiska &kde;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->URL</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Ścieżka do pliku treningowego</para
-></listitem>
+<term><option>URL</option></term>
+<listitem><para>Ścieżka do pliku treningowego</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/ktouch"
->help:/ktouch</ulink
-> (należy go wprowadzić jako <acronym
->URL</acronym
-> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/ktouch</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>Szczegółowa dokumentacja jest dostępna pod adresem <ulink url="help:/ktouch">help:/ktouch</ulink> (należy go wprowadzić jako <acronym>URL</acronym> w programie &konqueror;, albo wykonać polecenie: <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/ktouch</parameter></userinput>).</para>
-<para
->Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch/"
->środowiska KDE</ulink
-></para>
+<para>Więcej informacji na temat programu dostępne jest na stronach <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch/">środowiska KDE</ulink></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Autorami programu KTouch są: <personname
-><firstname
->Haavard</firstname
-><surname
->Froeiland</surname
-></personname
-> <email
->haavard@users.sourceforge.net</email
-> oraz <personname
-><firstname
->Andreas</firstname
-><surname
->Nicolai</surname
-></personname
-> <email
->Andreas.Nicolai@gmx.net</email
->. Ten podręcznik został przygotowany na podstawie podręcznika dla Debiana przez <personname
-><firstname
->Ben'a</firstname
-><surname
->Burton'a</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
->. </para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Autorami programu KTouch są: <personname><firstname>Haavard</firstname><surname>Froeiland</surname></personname> <email>haavard@users.sourceforge.net</email> oraz <personname><firstname>Andreas</firstname><surname>Nicolai</surname></personname> <email>Andreas.Nicolai@gmx.net</email>. Ten podręcznik został przygotowany na podstawie podręcznika dla Debiana przez <personname><firstname>Ben'a</firstname><surname>Burton'a</surname></personname><email>bab@debian.org</email>. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook
index 96e89dc01b2..fe313be9352 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/getting-started.docbook
@@ -1,127 +1,49 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="getting-started">
-<title
->Rozpoczęcie pracy</title>
-<para
->Gdy uruchomisz program &kturtle; zobaczysz następujące okno: <screenshot
-> <screeninfo
->Oto zrzut ekranu programu &kturtle;, gdy jest on uruchamiany po raz pierwszy</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Główne okno &kturtle;</phrase
-> </textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> W tym podręczniku przyjmujemy, że językiem poleceń &logo; jest polski. Język możesz zmienić w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kturtle;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w dziale <guilabel
->Język</guilabel
->. Pamiętaj, że język, który ustawisz tutaj będzie musiał być wykorzystywany do wpisywania poleceń &logo;.</para>
+<title>Rozpoczęcie pracy</title>
+<para>Gdy uruchomisz program &kturtle; zobaczysz następujące okno: <screenshot> <screeninfo>Oto zrzut ekranu programu &kturtle;, gdy jest on uruchamiany po raz pierwszy</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Główne okno &kturtle;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> W tym podręczniku przyjmujemy, że językiem poleceń &logo; jest polski. Język możesz zmienić w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kturtle;...</guimenuitem></menuchoice> w dziale <guilabel>Język</guilabel>. Pamiętaj, że język, który ustawisz tutaj będzie musiał być wykorzystywany do wpisywania poleceń &logo;.</para>
<sect1 id="first-steps">
-<title
->Pierwsze kroki z &logo;: poznaj Żółwia!</title>
-<para
->Musiałeś już zauważyć żółwia w samym środku okna: dowiesz się teraz jak nim sterować za pomocą poleceń wpisywanych do edytora kodu.</para>
+<title>Pierwsze kroki z &logo;: poznaj Żółwia!</title>
+<para>Musiałeś już zauważyć żółwia w samym środku okna: dowiesz się teraz jak nim sterować za pomocą poleceń wpisywanych do edytora kodu.</para>
<sect2 id="the-turtle-moves">
-<title
->Poruszanie żółwiem</title>
-<para
->Rozpocznijmy od wprawienia żółwia w ruch. Nasz żółw może się poruszać na trzy sposoby, (1) może się poruszać w przód i w tył, (2) możesz skręcać w lewo i w prawo oraz (3) może iść bezpośrednio do miejsca wskazanego na ekranie. Spróbuj na przykład:</para>
+<title>Poruszanie żółwiem</title>
+<para>Rozpocznijmy od wprawienia żółwia w ruch. Nasz żółw może się poruszać na trzy sposoby, (1) może się poruszać w przód i w tył, (2) możesz skręcać w lewo i w prawo oraz (3) może iść bezpośrednio do miejsca wskazanego na ekranie. Spróbuj na przykład:</para>
<para>
-<screen
->naprzód 100
+<screen>naprzód 100
obróć_w_lewo 90
</screen>
-Wpisz lub skopiuj i wklej kod do edytora kodów, a następnie go wykonaj (korzystając z menu <link linkend="file-execute"
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wykonaj rozkaz</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->), aby zobaczyć rezultat.</para>
+Wpisz lub skopiuj i wklej kod do edytora kodów, a następnie go wykonaj (korzystając z menu <link linkend="file-execute"><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wykonaj rozkaz</guimenuitem></menuchoice></link>), aby zobaczyć rezultat.</para>
-<para
->Po wpisaniu i wykonaniu podanych wyżej poleceń mogłeś zaobserwować następujące zdarzenia:</para>
+<para>Po wpisaniu i wykonaniu podanych wyżej poleceń mogłeś zaobserwować następujące zdarzenia:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Po wykonaniu polecenia, żółw przesuną się do góry, narysował linię, a następnie zrobił jedną czwartą obrotu w lewo. Stało się tak, ponieważ wprowadziłeś polecenia <link linkend="forward"
-><userinput
->naprzód</userinput
-></link
-> oraz <link linkend="turnleft"
-><userinput
->obróć_w_lewo</userinput
-></link
->.</para>
+<listitem><para>Po wykonaniu polecenia, żółw przesuną się do góry, narysował linię, a następnie zrobił jedną czwartą obrotu w lewo. Stało się tak, ponieważ wprowadziłeś polecenia <link linkend="forward"><userinput>naprzód</userinput></link> oraz <link linkend="turnleft"><userinput>obróć_w_lewo</userinput></link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kolor kodu zmieniał się w miarę jak go pisałeś: opcja ta nazywana jest <emphasis
->intuicyjnym podświetlaniem</emphasis
-> &mdash; różne rodzaju poleceń są podświetlane w różny sposób. Ułatwia to czytanie dużych bloków tekstu.</para>
+<para>Kolor kodu zmieniał się w miarę jak go pisałeś: opcja ta nazywana jest <emphasis>intuicyjnym podświetlaniem</emphasis> &mdash; różne rodzaju poleceń są podświetlane w różny sposób. Ułatwia to czytanie dużych bloków tekstu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Żółw narysował cienką czarną linię.</para>
+<para>Żółw narysował cienką czarną linię.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Być może pojawił się komunikat błędu. Może to zwyczajnie oznaczać dwie rzeczy: mogłeś popełnić błąd podczas kopiowania poleceń, albo napisałeś polecenia w innym języku niż ten, który został zdefiniowany dla poleceń &logo; (język możesz zmienić wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kturtle;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a następnie dział <guilabel
->Język</guilabel
->).</para>
+<para>Być może pojawił się komunikat błędu. Może to zwyczajnie oznaczać dwie rzeczy: mogłeś popełnić błąd podczas kopiowania poleceń, albo napisałeś polecenia w innym języku niż ten, który został zdefiniowany dla poleceń &logo; (język możesz zmienić wybierając <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kturtle;...</guimenuitem></menuchoice>, a następnie dział <guilabel>Język</guilabel>).</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Prawdopodobnie zauważyłeś, że polecenie <userinput
->naprzód 100</userinput
-> spowodowało przesunięcie żółwia do przodu i pozostawienie linii, a polecenie <userinput
->obróć_w_lewo 90</userinput
-> obrót o 90 <glossterm linkend="degrees"
->stopni</glossterm
-> w lewo.</para>
+<para>Prawdopodobnie zauważyłeś, że polecenie <userinput>naprzód 100</userinput> spowodowało przesunięcie żółwia do przodu i pozostawienie linii, a polecenie <userinput>obróć_w_lewo 90</userinput> obrót o 90 <glossterm linkend="degrees">stopni</glossterm> w lewo.</para>
-<para
->Sprawdź następujące odnośniki do podręcznika użytkownika, aby uzyskać informacje na temat nowych poleceń: <userinput
->naprzód</userinput
->, <userinput
->wstecz</userinput
->, <userinput
->obróć_w_lewo</userinput
->, oraz <userinput
->obróć_w_prawo</userinput
->.</para>
+<para>Sprawdź następujące odnośniki do podręcznika użytkownika, aby uzyskać informacje na temat nowych poleceń: <userinput>naprzód</userinput>, <userinput>wstecz</userinput>, <userinput>obróć_w_lewo</userinput>, oraz <userinput>obróć_w_prawo</userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="more-examples">
-<title
->Dodatkowe przykłady</title>
-<para
->Pierwszy przykład był bardzo prosty, więc ruszajmy dalej!</para>
+<title>Dodatkowe przykłady</title>
+<para>Pierwszy przykład był bardzo prosty, więc ruszajmy dalej!</para>
<para>
<!--translators: if it's not already there, you can copy/paste the translated code below and save it in arrow.logo in your examples folder: tde-i18n/language-code/data/tdeedu/kturtle/ -->
-<screen
->przeskaluj_tło 200,200
+<screen>przeskaluj_tło 200,200
kolor_tła 0,0,0
kolor_pisaka 255,0,0
ustaw_grubość_pisaka 5
@@ -141,115 +63,31 @@ obróć_w_lewo 45
idź 40, 100
</screen>
-Podobnie i tutaj możesz wpisać lub skopiować i wkleić kod do edytora kodów lub otworzyć plik <filename
->arrow.logo</filename
-> za pomocą menu <guimenu
->Otwórz przykłady</guimenu
->, a następnie go wykonać (korzystając z menu <link linkend="file-execute"
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wykonaj rozkaz</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->), aby zobaczyć rezultat. Po następnych przykładach będziesz już wiedział dokładnie o co chodzi.</para>
+Podobnie i tutaj możesz wpisać lub skopiować i wkleić kod do edytora kodów lub otworzyć plik <filename>arrow.logo</filename> za pomocą menu <guimenu>Otwórz przykłady</guimenu>, a następnie go wykonać (korzystając z menu <link linkend="file-execute"><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wykonaj rozkaz</guimenuitem></menuchoice></link>), aby zobaczyć rezultat. Po następnych przykładach będziesz już wiedział dokładnie o co chodzi.</para>
-<para
->Jak widać, drugi przykład zawiera zdecydowanie więcej kodu. Zauważyłeś na pewno kilka nowych poleceń. Oto ich krótkie wyjaśnienie:</para>
+<para>Jak widać, drugi przykład zawiera zdecydowanie więcej kodu. Zauważyłeś na pewno kilka nowych poleceń. Oto ich krótkie wyjaśnienie:</para>
-<para
-><userinput
->przeskaluj_tło 200,200</userinput
-> ustawia wysokość i szerokość obszaru na 200 <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
->. Wysokość i szerokość są sobie równe, tak więc obszar będzie kwadratem.</para>
+<para><userinput>przeskaluj_tło 200,200</userinput> ustawia wysokość i szerokość obszaru na 200 <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm>. Wysokość i szerokość są sobie równe, tak więc obszar będzie kwadratem.</para>
-<para
-><userinput
->kolor_tła 0,0,0</userinput
-> koloruje krawędzie na czarno. <userinput
->0,0,0</userinput
-> jest <glossterm linkend="rgb"
->kombinacją RGB</glossterm
->, w której wszystkie wartości są ustawione na <userinput
->0</userinput
->, co daje kolor czarny.</para>
+<para><userinput>kolor_tła 0,0,0</userinput> koloruje krawędzie na czarno. <userinput>0,0,0</userinput> jest <glossterm linkend="rgb">kombinacją RGB</glossterm>, w której wszystkie wartości są ustawione na <userinput>0</userinput>, co daje kolor czarny.</para>
-<para
-><userinput
->kolor_pisaka 255,0,0</userinput
-> ustawia kolor pióra na czerwony. <userinput
->255,0,0</userinput
-> jest <glossterm linkend="rgb"
->kombinacją RGB</glossterm
->, w której tylko wartość czerwona została ustawiona na <userinput
->255</userinput
-> (w pełni włączona) podczas gdy inne (zielona i niebieska) zostały ustawione na <userinput
->0</userinput
-> (w pełni wyłączone). Rezultatem jest ostry kolor czerwony.</para>
+<para><userinput>kolor_pisaka 255,0,0</userinput> ustawia kolor pióra na czerwony. <userinput>255,0,0</userinput> jest <glossterm linkend="rgb">kombinacją RGB</glossterm>, w której tylko wartość czerwona została ustawiona na <userinput>255</userinput> (w pełni włączona) podczas gdy inne (zielona i niebieska) zostały ustawione na <userinput>0</userinput> (w pełni wyłączone). Rezultatem jest ostry kolor czerwony.</para>
-<para
->Jeżeli nie rozumiesz wartości kolorów, to przeczytaj w słowniczku objaśnienie <glossterm linkend="rgb"
->kombinacji RGB</glossterm
-></para>
+<para>Jeżeli nie rozumiesz wartości kolorów, to przeczytaj w słowniczku objaśnienie <glossterm linkend="rgb">kombinacji RGB</glossterm></para>
-<para
-><userinput
->ustaw_grubość_pisaka 5</userinput
-> ustawia szerokość (rozmiar) pióra na <userinput
->5</userinput
-> <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
->. Od teraz, każda linia rysowana przez żółwia będzie miała szerokość <userinput
->5</userinput
->-ciu pikseli, aż do momentu zmiany wartości parametru <userinput
->ustaw_grubość_pisaka</userinput
-> na inną.</para>
+<para><userinput>ustaw_grubość_pisaka 5</userinput> ustawia szerokość (rozmiar) pióra na <userinput>5</userinput> <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm>. Od teraz, każda linia rysowana przez żółwia będzie miała szerokość <userinput>5</userinput>-ciu pikseli, aż do momentu zmiany wartości parametru <userinput>ustaw_grubość_pisaka</userinput> na inną.</para>
-<para
-><userinput
->czyść</userinput
-> usuwa linie ograniczenia obszaru.</para>
+<para><userinput>czyść</userinput> usuwa linie ograniczenia obszaru.</para>
-<para
-><userinput
->idź 20,20</userinput
-> powoduje, że żółw przemieszcza się w określone miejsce obszaru. Pozycja jest obliczana od lewego górnego rogu, więc miejsce docelowe znajduje się 20 <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
-> na lewo i 20 <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
-> w dół. Pamiętaj, że po poleceniu <userinput
->go</userinput
-> żółw nie będzie rysował linii.</para>
+<para><userinput>idź 20,20</userinput> powoduje, że żółw przemieszcza się w określone miejsce obszaru. Pozycja jest obliczana od lewego górnego rogu, więc miejsce docelowe znajduje się 20 <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm> na lewo i 20 <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm> w dół. Pamiętaj, że po poleceniu <userinput>go</userinput> żółw nie będzie rysował linii.</para>
-<para
-><userinput
->kierunek 135</userinput
-> ustawia kierunek żółwia. Polecenia <userinput
->obróć_w_lewo</userinput
-> oraz <userinput
->obróć_w_prawo</userinput
-> zmieniają kąt położenia rozpoczynając od bieżącego kierunku. Polecenie <userinput
->kierunek</userinput
-> zmienia kąt żółwia z pozycji zero, czyli nie ma znaczenia w jakiej pozycji znajdował się żółw przed zmianą konta położenia.</para>
+<para><userinput>kierunek 135</userinput> ustawia kierunek żółwia. Polecenia <userinput>obróć_w_lewo</userinput> oraz <userinput>obróć_w_prawo</userinput> zmieniają kąt położenia rozpoczynając od bieżącego kierunku. Polecenie <userinput>kierunek</userinput> zmienia kąt żółwia z pozycji zero, czyli nie ma znaczenia w jakiej pozycji znajdował się żółw przed zmianą konta położenia.</para>
-<para
->Po poleceniu <userinput
->kierunek</userinput
-> następuje wiele poleceń <userinput
->naprzód</userinput
-> i <userinput
->obróć_w_lewo</userinput
->. Te polecenia powodują rysowanie.</para>
+<para>Po poleceniu <userinput>kierunek</userinput> następuje wiele poleceń <userinput>naprzód</userinput> i <userinput>obróć_w_lewo</userinput>. Te polecenia powodują rysowanie.</para>
-<para
->Wreszcie kolejne polecenie <userinput
->idź</userinput
-> powoduje przesunięcie żółwia na bok.</para>
+<para>Wreszcie kolejne polecenie <userinput>idź</userinput> powoduje przesunięcie żółwia na bok.</para>
-<para
->Pamiętaj, że odnośniki do poleceń kierują do wyjaśnień każdego z poleceń.</para>
+<para>Pamiętaj, że odnośniki do poleceń kierują do wyjaśnień każdego z poleceń.</para>
</sect2>
@@ -260,36 +98,31 @@ Podobnie i tutaj możesz wpisać lub skopiować i wkleić kod do edytora kodów
<!-- EXTRA SECTIONS CAN BE ADDED TO THE "GETTING STARTED"
<sect1 id="calculations">
-<title
->Simple Calculations</title>
+<title>Simple Calculations</title>
<para>
Not yet written
</para>
</sect1>
<sect1 id="using_variables">
-<title
->Using Variables: creating 'number containers'</title>
+<title>Using Variables: creating 'number containers'</title>
<para>
Not yet written
</para>
</sect1>
<sect1 id="using_strings">
-<title
->Using strings: creating 'text containers'</title>
+<title>Using strings: creating 'text containers'</title>
<para>
Not yet written
</para>
</sect1>
<sect1 id="logic">
-<title
->Logic: asking the computer simple questions</title>
+<title>Logic: asking the computer simple questions</title>
<para>
Not yet written
</para>
</sect1>
<sect1 id="recursion">
-<title
->Recursion: the Turtle is using itself</title>
+<title>Recursion: the Turtle is using itself</title>
<para>
Draw a maze for example
</para>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
index 6063f4c671b..e0f8dd1bd90 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/glossary.docbook
@@ -1,406 +1,149 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="Glossary">
-<title
->Słowniczek</title>
+<title>Słowniczek</title>
-<para
->W tym rozdziale znajdziesz objaśnienia większości <quote
->problematycznych</quote
-> słów, które są używane w niniejszym podręczniku.</para>
+<para>W tym rozdziale znajdziesz objaśnienia większości <quote>problematycznych</quote> słów, które są używane w niniejszym podręczniku.</para>
<glosslist>
<glossentry id="degrees">
-<glossterm
->stopnie</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Stopnie są jednostką miary kątów lub obrotów. Pełny obrót, to 360 stopni, połowa obrotu, to 180 stopni, a ćwierć obrotu to 90 stopni. Polecenia <userinput
->obróć_w_lewo</userinput
->, <userinput
->obróć_w_prawo</userinput
-> oraz <userinput
->kierunek</userinput
-> wymagają podania wartości w stopniach.</para
-></glossdef>
+<glossterm>stopnie</glossterm>
+<glossdef><para>Stopnie są jednostką miary kątów lub obrotów. Pełny obrót, to 360 stopni, połowa obrotu, to 180 stopni, a ćwierć obrotu to 90 stopni. Polecenia <userinput>obróć_w_lewo</userinput>, <userinput>obróć_w_prawo</userinput> oraz <userinput>kierunek</userinput> wymagają podania wartości w stopniach.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="input-output">
-<glossterm
->wejście i wyjście poleceń</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Niektóre polecenie wymagają wejścia, a niektóre dają wyjście (wynik), niektóre polecenia wymagają zarówno wejścia <emphasis
->i</emphasis
-> dają wynik. Są także takie, które nie potrzebują ani wejścia, ani nie dają wyniku.</para>
-<para
->Oto przykłady poleceń, które potrzebują jedynie wejścia: <screen>
+<glossterm>wejście i wyjście poleceń</glossterm>
+<glossdef><para>Niektóre polecenie wymagają wejścia, a niektóre dają wyjście (wynik), niektóre polecenia wymagają zarówno wejścia <emphasis>i</emphasis> dają wynik. Są także takie, które nie potrzebują ani wejścia, ani nie dają wyniku.</para>
+<para>Oto przykłady poleceń, które potrzebują jedynie wejścia: <screen>
naprzód 50
kolor_pisaka 255,0,0
pisz "Cześć!"
-</screen
-> Polecenie <userinput
->naprzód</userinput
-> uznaje <userinput
->50</userinput
-> jako wejście. <userinput
->naprzód</userinput
-> potrzebuje tego wpisu, aby wiedzieć ile <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
-> na przód ma się przesunąć żółw. <userinput
->kolor_pisaka</userinput
-> uznaje kolor jako wejście, a <userinput
->pisz</userinput
-> uznaje za wejście ciąg (kawałek tekstu). Pamiętaj, że wejście może być także pojemnika. Poniższy przykład jest tego ilustracją: <screen
->x = 50
+</screen> Polecenie <userinput>naprzód</userinput> uznaje <userinput>50</userinput> jako wejście. <userinput>naprzód</userinput> potrzebuje tego wpisu, aby wiedzieć ile <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm> na przód ma się przesunąć żółw. <userinput>kolor_pisaka</userinput> uznaje kolor jako wejście, a <userinput>pisz</userinput> uznaje za wejście ciąg (kawałek tekstu). Pamiętaj, że wejście może być także pojemnika. Poniższy przykład jest tego ilustracją: <screen>x = 50
pisz x
str = "cześć!"
pisz str
-</screen
-></para>
+</screen></para>
-<para
->Teraz kilka przykładów dających wynik: <screen>
+<para>Teraz kilka przykładów dających wynik: <screen>
x = okno_wejścia "Wpisz coś i kliknij OK... dzięki!"
r = losowo 1,100
-</screen
-> Polecenie <userinput
->okno_wejścia</userinput
-> potrzebuje ciągu jako wejścia, natomiast daje wynik w postaci liczbowej lub ciągu, który został wprowadzony. Jak widać, wynik polecenia <userinput
->okno_wejścia</userinput
-> jest przechowywany w kontenerze <userinput
->x</userinput
->. Polecenie <userinput
->losowo</userinput
-> także daje wynik. W tym przypadku wynikiem jest liczba pomiędzy 1, a 100. Wynik polecenia losowo jest również przechowywany w kontenerze, o nazwie <userinput
->r</userinput
->. Zwróć uwagę, że kontenery <userinput
->x</userinput
-> oraz <userinput
->r</userinput
-> nie są wykorzystywane w powyższym przykładzie kodu.</para>
+</screen> Polecenie <userinput>okno_wejścia</userinput> potrzebuje ciągu jako wejścia, natomiast daje wynik w postaci liczbowej lub ciągu, który został wprowadzony. Jak widać, wynik polecenia <userinput>okno_wejścia</userinput> jest przechowywany w kontenerze <userinput>x</userinput>. Polecenie <userinput>losowo</userinput> także daje wynik. W tym przypadku wynikiem jest liczba pomiędzy 1, a 100. Wynik polecenia losowo jest również przechowywany w kontenerze, o nazwie <userinput>r</userinput>. Zwróć uwagę, że kontenery <userinput>x</userinput> oraz <userinput>r</userinput> nie są wykorzystywane w powyższym przykładzie kodu.</para>
-<para
->Są także polecenia, które nie potrzebują wejścia i nie dają także wyniku. Oto kilka przykładów: <screen
->czyść
+<para>Są także polecenia, które nie potrzebują wejścia i nie dają także wyniku. Oto kilka przykładów: <screen>czyść
podnieś
zawijaj
ukryj
</screen>
-</para
-></glossdef>
+</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="intuitive-highlighting">
-<glossterm
->podświetlanie intuicyjne</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Ta funkcja &kturtle; ułatwia pisanie, a przede wszystkim czytanie kodu. Dzięki intuicyjnemu podświetlaniu kod, który piszesz uzyskuje kolor oznaczający rodzaj wpisywanego kodu. Na poniższej liście znajdziesz różne rodzaje kodów i kolory, jakie one otrzymują w <link linkend="the-code-editor"
->edytorze kodów</link
->. <table>
-<title
->Różne rodzaje kodów i kolor ich wyświetlania</title>
+<glossterm>podświetlanie intuicyjne</glossterm>
+<glossdef><para>Ta funkcja &kturtle; ułatwia pisanie, a przede wszystkim czytanie kodu. Dzięki intuicyjnemu podświetlaniu kod, który piszesz uzyskuje kolor oznaczający rodzaj wpisywanego kodu. Na poniższej liście znajdziesz różne rodzaje kodów i kolory, jakie one otrzymują w <link linkend="the-code-editor">edytorze kodów</link>. <table>
+<title>Różne rodzaje kodów i kolor ich wyświetlania</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
->polecenia regularne</entry>
-<entry
->ciemno zielony</entry>
-<entry
->Polecenia regularne zostały opisane <link linkend="commands"
->tutaj</link
->.</entry>
+<entry>polecenia regularne</entry>
+<entry>ciemno zielony</entry>
+<entry>Polecenia regularne zostały opisane <link linkend="commands">tutaj</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->kontrolery rozkazów</entry>
-<entry
->czarny (pogrubiony)</entry>
-<entry
->Na temat kontroli wykonywania poleceń specjalnych możesz przeczytać <link linkend="controlling-execution"
->tutaj</link
->.</entry>
+<entry>kontrolery rozkazów</entry>
+<entry>czarny (pogrubiony)</entry>
+<entry>Na temat kontroli wykonywania poleceń specjalnych możesz przeczytać <link linkend="controlling-execution">tutaj</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->komentarze</entry>
-<entry
->ciemny żółty</entry>
-<entry
->Wiersze komentarza rozpoczynają się od znaku komentarza (#). Wiersze te są ignorowane, gdy kod jest wykonywany. Komentarze pozwalają programiście objaśniać swój kod, a także mogą być stosowane do tymczasowego wyłączania części kodu.</entry>
+<entry>komentarze</entry>
+<entry>ciemny żółty</entry>
+<entry>Wiersze komentarza rozpoczynają się od znaku komentarza (#). Wiersze te są ignorowane, gdy kod jest wykonywany. Komentarze pozwalają programiście objaśniać swój kod, a także mogą być stosowane do tymczasowego wyłączania części kodu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->nawiasy kwadratowe [, ]</entry>
-<entry
->jasno zielony (pogrubiony)</entry>
-<entry
->Nawiasy kwadratowe są wykorzystywane do grupowania partii kodu. Są one często stosowane z <link linkend="controlling-execution"
->kontrolerami rozkazów</link
->.</entry>
+<entry>nawiasy kwadratowe [, ]</entry>
+<entry>jasno zielony (pogrubiony)</entry>
+<entry>Nawiasy kwadratowe są wykorzystywane do grupowania partii kodu. Są one często stosowane z <link linkend="controlling-execution">kontrolerami rozkazów</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->polecenie <link linkend="learn"
->poznaj</link
-></entry>
-<entry
->jasno zielony (pogrubiony)</entry>
-<entry
->Polecenie <link linkend="learn"
->poznaj</link
-> jest wykorzystywane do tworzenia nowych poleceń.</entry>
+<entry>polecenie <link linkend="learn">poznaj</link></entry>
+<entry>jasno zielony (pogrubiony)</entry>
+<entry>Polecenie <link linkend="learn">poznaj</link> jest wykorzystywane do tworzenia nowych poleceń.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->liczby</entry>
-<entry
->niebieski</entry>
-<entry
->Liczb chyba nie trzeba wyjaśniać.</entry>
+<entry>liczby</entry>
+<entry>niebieski</entry>
+<entry>Liczb chyba nie trzeba wyjaśniać.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->ciągi</entry>
-<entry
->ciemno czerwony</entry>
-<entry
->Niewiele można powiedzieć na temat ciągów (tekstowych), poza tym, że zawsze zaczynają się one i kończą podwójnym cudzysłowem (").</entry>
+<entry>ciągi</entry>
+<entry>ciemno czerwony</entry>
+<entry>Niewiele można powiedzieć na temat ciągów (tekstowych), poza tym, że zawsze zaczynają się one i kończą podwójnym cudzysłowem (").</entry>
</row>
<row>
-<entry
->znaki matematyczne</entry>
-<entry
->szary</entry>
-<entry
->Oto znaki matematyczne: +, -, *, /. Dowiesz się więcej na ich temat czytając <link linkend="math"
->ten dział</link
->.</entry>
+<entry>znaki matematyczne</entry>
+<entry>szary</entry>
+<entry>Oto znaki matematyczne: +, -, *, /. Dowiesz się więcej na ich temat czytając <link linkend="math">ten dział</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->znaki zapytania</entry>
-<entry
->niebieski (pogrubiony)</entry>
-<entry
->Na temat pytań dowiesz się więcej <link linkend="questions"
->tutaj</link
->.</entry>
+<entry>znaki zapytania</entry>
+<entry>niebieski (pogrubiony)</entry>
+<entry>Na temat pytań dowiesz się więcej <link linkend="questions">tutaj</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->operatory logiczne</entry>
-<entry
->różowy</entry>
-<entry
->Na temat operatorów logicznych (i, lub, nie) możesz przeczytać <link linkend="question-glue"
->tutaj</link
->.</entry>
+<entry>operatory logiczne</entry>
+<entry>różowy</entry>
+<entry>Na temat operatorów logicznych (i, lub, nie) możesz przeczytać <link linkend="question-glue">tutaj</link>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->zwykły tekst</entry>
-<entry
->czarny</entry>
-<entry
-></entry>
+<entry>zwykły tekst</entry>
+<entry>czarny</entry>
+<entry></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-</para
-></glossdef>
+</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="pixels">
-<glossterm
->piksele</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Piksel jest punktem na ekranie. Jeżeli dokładnie się przyjrzysz, to zobaczysz, że ekran Twojego monitora składa się z pikseli. Wszystkie obrazy na ekranie są zbudowane z takich pikseli. Piksel jest najmniejszą rzeczą, która może zostać narysowana na ekranie.</para>
-<para
->Wiele poleceń wymaga podania liczby pikseli jako wejścia. Polecenia te to: <userinput
->naprzód</userinput
->, <userinput
->wstecz</userinput
->, <userinput
->idź</userinput
->, <userinput
->idźx</userinput
->, <userinput
->idźy</userinput
->, <userinput
->przeskaluj_tło</userinput
-> oraz <userinput
->ustaw_grubość_pisaka</userinput
->.</para
-></glossdef>
+<glossterm>piksele</glossterm>
+<glossdef><para>Piksel jest punktem na ekranie. Jeżeli dokładnie się przyjrzysz, to zobaczysz, że ekran Twojego monitora składa się z pikseli. Wszystkie obrazy na ekranie są zbudowane z takich pikseli. Piksel jest najmniejszą rzeczą, która może zostać narysowana na ekranie.</para>
+<para>Wiele poleceń wymaga podania liczby pikseli jako wejścia. Polecenia te to: <userinput>naprzód</userinput>, <userinput>wstecz</userinput>, <userinput>idź</userinput>, <userinput>idźx</userinput>, <userinput>idźy</userinput>, <userinput>przeskaluj_tło</userinput> oraz <userinput>ustaw_grubość_pisaka</userinput>.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="rgb">
-<glossterm
->Kombinacje RGB (kody kolorów)</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Kombinacje RGB są wykorzystywane do opisywania kolorów. <quote
->R</quote
-> oznacza <quote
->czerwony</quote
->, <quote
->G</quote
-> oznacza <quote
->zielony</quote
->, a <quote
->B</quote
-> oznacza <quote
->niebieski</quote
->. Przykładem kombinacji RGB jest <userinput
->255,0,0</userinput
->: pierwsza wartość (<quote
->czerwony</quote
->) to 255, natomiast kolejnymi wartościami są 0, więc oznacza to jasny odcień czerwieni. Każda wartość kombinacji RGB musi znajdować się w zakresie od 0 do 255. Oto krótka lista niektórych, często stosowanych kolorów: <table frame="none">
-<title
->Często używane kombinacje RGB</title>
+<glossterm>Kombinacje RGB (kody kolorów)</glossterm>
+<glossdef><para>Kombinacje RGB są wykorzystywane do opisywania kolorów. <quote>R</quote> oznacza <quote>czerwony</quote>, <quote>G</quote> oznacza <quote>zielony</quote>, a <quote>B</quote> oznacza <quote>niebieski</quote>. Przykładem kombinacji RGB jest <userinput>255,0,0</userinput>: pierwsza wartość (<quote>czerwony</quote>) to 255, natomiast kolejnymi wartościami są 0, więc oznacza to jasny odcień czerwieni. Każda wartość kombinacji RGB musi znajdować się w zakresie od 0 do 255. Oto krótka lista niektórych, często stosowanych kolorów: <table frame="none">
+<title>Często używane kombinacje RGB</title>
<tgroup cols="2" colsep="5" rowsep="1">
<colspec colname="c1"/>
<tbody>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->czarny</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,255,255</userinput
-></entry
-><entry
->biały</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->czerwony</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->150,0,0</userinput
-></entry
-><entry
->ciemno czerwony</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,255,0</userinput
-></entry
-><entry
->zielony</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,0,255</userinput
-></entry
-><entry
->niebieski</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->0,255,255</userinput
-></entry
-><entry
->jasno niebieski</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,0,255</userinput
-></entry
-><entry
->różowy</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><userinput
->255,255,0</userinput
-></entry
-><entry
->żółty</entry
-></row>
+<row><entry><userinput>0,0,0</userinput></entry><entry>czarny</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,255,255</userinput></entry><entry>biały</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,0,0</userinput></entry><entry>czerwony</entry></row>
+<row><entry><userinput>150,0,0</userinput></entry><entry>ciemno czerwony</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,255,0</userinput></entry><entry>zielony</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,0,255</userinput></entry><entry>niebieski</entry></row>
+<row><entry><userinput>0,255,255</userinput></entry><entry>jasno niebieski</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,0,255</userinput></entry><entry>różowy</entry></row>
+<row><entry><userinput>255,255,0</userinput></entry><entry>żółty</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para>
-<para
->Aby w łatwy sposób odnaleźć kombinację RGB koloru, powinieneś skorzystać z narzędzia wybierania koloru! Możesz je otworzyć wybierając z menu <link linkend="tools-color-picker"
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Narzędzie wybierania koloru</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-<para
->Dwa polecenia wymagają kombinacji RGB jako wejścia: tymi poleceniami są <userinput
->kolor_tła</userinput
-> oraz <userinput
->kolor_pisaka</userinput
->.</para
-></glossdef>
+<para>Aby w łatwy sposób odnaleźć kombinację RGB koloru, powinieneś skorzystać z narzędzia wybierania koloru! Możesz je otworzyć wybierając z menu <link linkend="tools-color-picker"><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Narzędzie wybierania koloru</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+<para>Dwa polecenia wymagają kombinacji RGB jako wejścia: tymi poleceniami są <userinput>kolor_tła</userinput> oraz <userinput>kolor_pisaka</userinput>.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="sprite">
-<glossterm
->sprajt</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Sprajt, to niewielki obrazek, który może być przemieszczany po ekranie. Na przykład, nasz kochany żółwik jest sprajtem.</para>
-<para
->Pamiętaj: w tej wersji &kturtle;, sprajt nie może być zmieniony z żółwia na coś innego. Kolejne wersje &kturtle; będą miały taką możliwość.</para
-></glossdef>
+<glossterm>sprajt</glossterm>
+<glossdef><para>Sprajt, to niewielki obrazek, który może być przemieszczany po ekranie. Na przykład, nasz kochany żółwik jest sprajtem.</para>
+<para>Pamiętaj: w tej wersji &kturtle;, sprajt nie może być zmieniony z żółwia na coś innego. Kolejne wersje &kturtle; będą miały taką możliwość.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="wrapping">
-<glossterm
->zawijanie</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Zawijanie odbywa się, gdy żółw rysuje coś, co jest zbyt duże, aby zmieścić się w wyznaczonym obszarze, a zawijanie jest ustawione na <quote
->włączone</quote
->. <screenshot
-> <screeninfo
->Oto, co się dzieje, gdy zawijanie jest <quote
->włączone</quote
-></screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="wrapping.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Przykład zawijania</phrase
-> </textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Gdy żółw przemieszcza się poza granicę obszaru, zostaje on natychmiast przeniesiony na przeciwną stronę tak, że może on kontynuować swój ruch. W ten sposób, żółw pozostaje zawsze widoczny na ekranie podczas gdy się porusza. Tak się dzieje, gdy zawijanie jest włączone.</para>
-<para
->Zawijanie może być włączane i wyłączane za pomocą poleceń <userinput
->zawijaj</userinput
-> oraz <userinput
->nie_zawijaj</userinput
->. Gdy program &kturtle; zostaje uruchomiony, zawijanie jest włączane domyślnie.</para
-></glossdef>
+<glossterm>zawijanie</glossterm>
+<glossdef><para>Zawijanie odbywa się, gdy żółw rysuje coś, co jest zbyt duże, aby zmieścić się w wyznaczonym obszarze, a zawijanie jest ustawione na <quote>włączone</quote>. <screenshot> <screeninfo>Oto, co się dzieje, gdy zawijanie jest <quote>włączone</quote></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="wrapping.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Przykład zawijania</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> Gdy żółw przemieszcza się poza granicę obszaru, zostaje on natychmiast przeniesiony na przeciwną stronę tak, że może on kontynuować swój ruch. W ten sposób, żółw pozostaje zawsze widoczny na ekranie podczas gdy się porusza. Tak się dzieje, gdy zawijanie jest włączone.</para>
+<para>Zawijanie może być włączane i wyłączane za pomocą poleceń <userinput>zawijaj</userinput> oraz <userinput>nie_zawijaj</userinput>. Gdy program &kturtle; zostaje uruchomiony, zawijanie jest włączane domyślnie.</para></glossdef>
</glossentry>
</glosslist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook
index f47777d18c8..ea2c17bcda7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/index.docbook
@@ -5,8 +5,7 @@
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY logo "Logo">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
<!ENTITY using-kturtle SYSTEM "using-kturtle.docbook">
<!ENTITY getting-started SYSTEM "getting-started.docbook">
<!ENTITY programming-reference SYSTEM "programming-reference.docbook">
@@ -17,202 +16,77 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika &kturtle;</title>
+<title>Podręcznik użytkownika &kturtle;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cies</firstname
-> <surname
->Breijs</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->cies MAŁPA kde KROPKA nl</email
-></address>
+<author><firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname> <affiliation> <address><email>cies MAŁPA kde KROPKA nl</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->annma MAŁPA kde KROPKA org</email
-></address>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma MAŁPA kde KROPKA org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname> <affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname> <affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Cies Breijs</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Cies Breijs</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->0.6</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>0.6</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kturtle; to edukacyjne środowisko programistyczne wykorzystujące język programowania &logo;. Unikatową cechą LOGO jest to, że polecenia programowania są tłumaczone na język programisty, więc może on/ona programować we własnym języku. </para>
+<para>&kturtle; to edukacyjne środowisko programistyczne wykorzystujące język programowania &logo;. Unikatową cechą LOGO jest to, że polecenia programowania są tłumaczone na język programisty, więc może on/ona programować we własnym języku. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KTurtle</keyword>
-<keyword
->adukacja</keyword>
-<keyword
->język</keyword>
-<keyword
->ojczysty</keyword>
-<keyword
->programowanie</keyword>
-<keyword
->kod</keyword>
-<keyword
->&logo;</keyword>
-<keyword
->instrukcje</keyword>
-<keyword
->żółw</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KTurtle</keyword>
+<keyword>adukacja</keyword>
+<keyword>język</keyword>
+<keyword>ojczysty</keyword>
+<keyword>programowanie</keyword>
+<keyword>kod</keyword>
+<keyword>&logo;</keyword>
+<keyword>instrukcje</keyword>
+<keyword>żółw</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kturtle; jest edukacyjnym środowiskiem programistycznym wykorzystującym język programowania <link linkend="what-is-logo"
->&logo;</link
->. Celem &kturtle; jest maksymalne ułatwienie programowania. Czyni to ten program odpowiednim do uczenia dzieci podstaw matematyki, geometrii i ... programowania. Wyjątkową cechą języka programowania &logo; jest to, że polecenia są tłumaczone na język, którym mówi programista.</para>
+<para>&kturtle; jest edukacyjnym środowiskiem programistycznym wykorzystującym język programowania <link linkend="what-is-logo">&logo;</link>. Celem &kturtle; jest maksymalne ułatwienie programowania. Czyni to ten program odpowiednim do uczenia dzieci podstaw matematyki, geometrii i ... programowania. Wyjątkową cechą języka programowania &logo; jest to, że polecenia są tłumaczone na język, którym mówi programista.</para>
-<para
->&kturtle; bierze swoją nazwę od <quote
->żółwia</quote
->, który odgrywa kluczową rolę w środowisku programistycznym. Użytkownik programuje żółwia korzystając z poleceń &logo;, aby ten rysował rysunek na <link linkend="the-canvas"
->płótnie</link
->.</para>
+<para>&kturtle; bierze swoją nazwę od <quote>żółwia</quote>, który odgrywa kluczową rolę w środowisku programistycznym. Użytkownik programuje żółwia korzystając z poleceń &logo;, aby ten rysował rysunek na <link linkend="the-canvas">płótnie</link>.</para>
<sect1 id="what-is-logo">
-<title
->Czym jest &logo;?</title>
-<para
->Pierwsza wersja języka programowania &logo; została utworzona przez Seymour'a Papert'a z MIT Artificial Intelligence Laboratory w 1967 jako pochodna języka programowania LISP. Od tego czasu wydanych zostało wiele wersji &logo;. Do roku 1980, &logo; zyskiwał na sile, a jego wersje przeznaczone były na takie komputery jak MSX, Commodore, Atari, Apple II oraz IBM PC. Wersje te były przeznaczone głównie do celów edukacyjnych. LCSI wydało <application
->&Mac;&logo;</application
-> w 1985 roku jako narzędzie dla profesjonalnych programistów, które nigdy się nie przyjęło. MIT w dalszym ciągu utrzymuje stronę internetową &logo;, którą można odnaleźć pod adresem <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/"
->http://el.media.mit.edu/logo-foundation/</ulink
->.</para>
-
-<para
->Dziś istnieje kilka wersji &logo;, które można łatwo odnaleźć na <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/"
->stronie &logo;</ulink
-> utrzymywanej przez MIT oraz za pomocą zwykłego <ulink url="http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids"
->wyszukiwania Google</ulink
->. Ta wersja &logo; (&kturtle;) skupia się tylko na wartościach edukacyjnych języka programowania i nie ma na celu spełnienia oczekiwań profesjonalnych programistów.</para>
+<title>Czym jest &logo;?</title>
+<para>Pierwsza wersja języka programowania &logo; została utworzona przez Seymour'a Papert'a z MIT Artificial Intelligence Laboratory w 1967 jako pochodna języka programowania LISP. Od tego czasu wydanych zostało wiele wersji &logo;. Do roku 1980, &logo; zyskiwał na sile, a jego wersje przeznaczone były na takie komputery jak MSX, Commodore, Atari, Apple II oraz IBM PC. Wersje te były przeznaczone głównie do celów edukacyjnych. LCSI wydało <application>&Mac;&logo;</application> w 1985 roku jako narzędzie dla profesjonalnych programistów, które nigdy się nie przyjęło. MIT w dalszym ciągu utrzymuje stronę internetową &logo;, którą można odnaleźć pod adresem <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">http://el.media.mit.edu/logo-foundation/</ulink>.</para>
+
+<para>Dziś istnieje kilka wersji &logo;, które można łatwo odnaleźć na <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">stronie &logo;</ulink> utrzymywanej przez MIT oraz za pomocą zwykłego <ulink url="http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids">wyszukiwania Google</ulink>. Ta wersja &logo; (&kturtle;) skupia się tylko na wartościach edukacyjnych języka programowania i nie ma na celu spełnienia oczekiwań profesjonalnych programistów.</para>
</sect1>
<sect1 id="features-of-kturtle">
-<title
->Cechy &kturtle;</title>
-<para
->&kturtle; posiada kilka użytecznych cech, które czynią korzystanie z programu bardzo prostym. Oto kilka cech funkcji programu &kturtle;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Zintegrowany interpreter &logo; (bez dodatkowych zależności), który wykorzystuje pliki &XML; dla tłumaczenia poleceń, obsługuje funkcje zdefiniowane przez użytkownika oraz dynamiczne rzutowanie typów. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wykonywanie polecenia może być zwolnione, wstrzymane lub zatrzymane w każdej chwili. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Funkcjonalny edytor poleceń &logo; z intuicyjnym kolorowaniem składni, numeracją wierszy, itp. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="the-canvas"
->Płótna</link
-> mogą być zapisywane jako obraz lub drukowane. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="the-canvas"
->Płótna</link
-> posiadają tryb zawijania (domyślnie włączony), więc żółw łatwo się nie zgubi. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pomoc kontekstowa dla wszystkich poleceń &logo;: Wystarczy wcisnąć <keysym
->F2</keysym
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Polecenia &logo; są w pełni przetłumaczalne (w chwili obecnej obsługiwane są języki brazylijski portugalski, holenderski, francuski, niemiecki, włoski, słoweński, serbski (cyrylica i skrypt łaciński), hiszpański i szwedzki). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Okno błędów, które łączy komunikaty błędów z błędami w programie. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Uproszczona terminologia programowania. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tryb pełnoekranowy. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wiele zintegrowanych, umiędzynarodowionych przykładowych programów &logo; ułatwia rozpoczęcie z nim pracy. </para
-></listitem>
+<title>Cechy &kturtle;</title>
+<para>&kturtle; posiada kilka użytecznych cech, które czynią korzystanie z programu bardzo prostym. Oto kilka cech funkcji programu &kturtle;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Zintegrowany interpreter &logo; (bez dodatkowych zależności), który wykorzystuje pliki &XML; dla tłumaczenia poleceń, obsługuje funkcje zdefiniowane przez użytkownika oraz dynamiczne rzutowanie typów. </para></listitem>
+<listitem><para>Wykonywanie polecenia może być zwolnione, wstrzymane lub zatrzymane w każdej chwili. </para></listitem>
+<listitem><para>Funkcjonalny edytor poleceń &logo; z intuicyjnym kolorowaniem składni, numeracją wierszy, itp. </para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="the-canvas">Płótna</link> mogą być zapisywane jako obraz lub drukowane. </para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="the-canvas">Płótna</link> posiadają tryb zawijania (domyślnie włączony), więc żółw łatwo się nie zgubi. </para></listitem>
+<listitem><para>Pomoc kontekstowa dla wszystkich poleceń &logo;: Wystarczy wcisnąć <keysym>F2</keysym>. </para></listitem>
+<listitem><para>Polecenia &logo; są w pełni przetłumaczalne (w chwili obecnej obsługiwane są języki brazylijski portugalski, holenderski, francuski, niemiecki, włoski, słoweński, serbski (cyrylica i skrypt łaciński), hiszpański i szwedzki). </para></listitem>
+<listitem><para>Okno błędów, które łączy komunikaty błędów z błędami w programie. </para></listitem>
+<listitem><para>Uproszczona terminologia programowania. </para></listitem>
+<listitem><para>Tryb pełnoekranowy. </para></listitem>
+<listitem><para>Wiele zintegrowanych, umiędzynarodowionych przykładowych programów &logo; ułatwia rozpoczęcie z nim pracy. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
@@ -230,148 +104,64 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencje</title>
-
-<para
->&kturtle; </para>
-<para
->Prawa autorskie programu 2003-2005 Cies Breijs <email
->cies MAŁPA kde KROPKA nl</email
-></para>
-<para
->Współtwórcy: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pomoc dla kodowania, edytor: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
+<title>Autorzy i licencje</title>
+
+<para>&kturtle; </para>
+<para>Prawa autorskie programu 2003-2005 Cies Breijs <email>cies MAŁPA kde KROPKA nl</email></para>
+<para>Współtwórcy: <itemizedlist>
+<listitem><para>Pomoc dla kodowania, edytor: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Autorka <application
->WSBASIC</application
-> (<ulink url="http://wsbasic.sourceforge.net"
->http://wsbasic.sourceforge.net</ulink
->) co jest podstawą interpretora &kturtle;: Walter Schreppers <email
->Walter KROPKA Schreppers MAŁPA ua KROPKA ac KROPKA be</email
-></para>
+<listitem><para>Autorka <application>WSBASIC</application> (<ulink url="http://wsbasic.sourceforge.net">http://wsbasic.sourceforge.net</ulink>) co jest podstawą interpretora &kturtle;: Walter Schreppers <email>Walter KROPKA Schreppers MAŁPA ua KROPKA ac KROPKA be</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Niemieckie pliki danych: Matthias Me&szlig;mer <email
->bmlmessmer MAŁPA web KROPKA de</email
-></para>
+<listitem><para>Niemieckie pliki danych: Matthias Me&szlig;mer <email>bmlmessmer MAŁPA web KROPKA de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Niemieckie pliki danych: Burkhard L&uuml;ck <email
->lueck MAŁPA hube-lueck KROPKA de</email
-></para>
+<listitem><para>Niemieckie pliki danych: Burkhard L&uuml;ck <email>lueck MAŁPA hube-lueck KROPKA de</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Szwedzkie pliki danych: Stefan Asserh&#228;ll <email
->stefan KROPKA asserhal MAŁPA telia KROPKA com</email
-></para>
+<listitem><para>Szwedzkie pliki danych: Stefan Asserh&#228;ll <email>stefan KROPKA asserhal MAŁPA telia KROPKA com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Słoweńskie pliki danych: Jure Repinc <email
->jlp@holodeck1.com</email
-></para>
+<listitem><para>Słoweńskie pliki danych: Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Serbskie (Cyrylica Łacińska) pliki danych: Chusslove Illich <email
->caslav.ilic@gmx.net</email
-></para>
+<listitem><para>Serbskie (Cyrylica Łacińska) pliki danych: Chusslove Illich <email>caslav.ilic@gmx.net</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Włoskie pliki danych: Pino Toscano <email
->toscano.pino@tiscali.it</email
-></para>
+<listitem><para>Włoskie pliki danych: Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Engielskie brytyjskie pliki danych: Andy Potter <email
->A.J.Potter@rhul.ac.uk</email
-></para>
+<listitem><para>Engielskie brytyjskie pliki danych: Andy Potter <email>A.J.Potter@rhul.ac.uk</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Hiszpańskie pliki danych: Rafael Beccar <email
->rafael.beccar@kdemail.net</email
-></para>
+<listitem><para>Hiszpańskie pliki danych: Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Brazylijskie portugalskie pliki danych: Riverson Rios <email
->riverson@ccv.ufc.br</email
-></para>
+<listitem><para>Brazylijskie portugalskie pliki danych: Riverson Rios <email>riverson@ccv.ufc.br</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Norweskie Nynorsk i Bokmål pliki danych: Karl Ove Hufthammer <email
->karl@huftis.org</email
-></para>
+<listitem><para>Norweskie Nynorsk i Bokmål pliki danych: Karl Ove Hufthammer <email>karl@huftis.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Obsługa parsera cyrylicy: Albert Astals Cid <email
->astals11@terra.es</email
-></para>
+<listitem><para>Obsługa parsera cyrylicy: Albert Astals Cid <email>astals11@terra.es</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Prawa autorskie dokumentacji 2004 <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cies Breijs <email
->cies MAŁPA kde DOTKROPKA nl</email
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Anne-Marie.Mahfouf; <email
->annma MAŁPA kde KROPKA org</email
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Korekta: &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie dokumentacji 2004 <itemizedlist>
+<listitem><para>Cies Breijs <email>cies MAŁPA kde DOTKROPKA nl</email> </para></listitem>
+<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>annma MAŁPA kde KROPKA org</email> </para></listitem>
+<listitem><para>Korekta: &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Zaktualizowane tłumaczenie how-to i zmiany korekcyjne: Andrew Coles <email
->andrew_coles MAŁPA yahoo KROPKA co KROPKA uk</email
-></para>
+<listitem><para>Zaktualizowane tłumaczenie how-to i zmiany korekcyjne: Andrew Coles <email>andrew_coles MAŁPA yahoo KROPKA co KROPKA uk</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
->
+<para>Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kturtle">
-<title
->Skąd uzyskać &kturtle;</title>
+<title>Skąd uzyskać &kturtle;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook
index d7120b30274..94893eda819 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/programming-reference.docbook
@@ -1,179 +1,58 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="reference">
-<title
->Dokumentacja programistyczna języka &logo; &kturtle;</title>
-<para
->Poniżej znajduje się dokumentacja języka &logo; używanego przez &kturtle;. W tym rozdziale najpierw zostaną krótko wymienione <link linkend="different-instructions"
->różne typy instrukcji</link
->. Następnie zostaną objaśnione <link linkend="commands"
->komendy</link
->. Po nich <link linkend="containers"
->kontenery</link
->, <link linkend="math"
->terminy matematyczne</link
->, <link linkend="questions"
->zapytania</link
-> oraz <link linkend="controlling-execution"
->kontrolery wykonawcze</link
->. Na końcu pokazane zostanie jak za pomocą <link linkend="learn"
->nauczyciela</link
-> tworzyć własne komendy.</para>
+<title>Dokumentacja programistyczna języka &logo; &kturtle;</title>
+<para>Poniżej znajduje się dokumentacja języka &logo; używanego przez &kturtle;. W tym rozdziale najpierw zostaną krótko wymienione <link linkend="different-instructions">różne typy instrukcji</link>. Następnie zostaną objaśnione <link linkend="commands">komendy</link>. Po nich <link linkend="containers">kontenery</link>, <link linkend="math">terminy matematyczne</link>, <link linkend="questions">zapytania</link> oraz <link linkend="controlling-execution">kontrolery wykonawcze</link>. Na końcu pokazane zostanie jak za pomocą <link linkend="learn">nauczyciela</link> tworzyć własne komendy.</para>
<sect1 id="different-instructions">
-<title
->Różne typy instrukcji</title>
-<para
->Jak każdy inny język programowania ,LOGO posiada różne typy wyrazów i symboli. Oto różnice pomiędzy typami i krótkie wyjaśnienia.</para>
+<title>Różne typy instrukcji</title>
+<para>Jak każdy inny język programowania ,LOGO posiada różne typy wyrazów i symboli. Oto różnice pomiędzy typami i krótkie wyjaśnienia.</para>
<sect2 id="command">
-<title
->Komendy</title>
-<para
->Przy użyciu komend wskazujemy &kturtle; czynności do wykonania. Niektóre z komend potrzebują argumentów wejściowych a inne wyjściowych. <screen
-># naprzód to komenda z argumentem wejściowym, tutaj jest to liczba 100:
+<title>Komendy</title>
+<para>Przy użyciu komend wskazujemy &kturtle; czynności do wykonania. Niektóre z komend potrzebują argumentów wejściowych a inne wyjściowych. <screen># naprzód to komenda z argumentem wejściowym, tutaj jest to liczba 100:
naprzód 100
</screen>
</para>
-<para
->Szczegółowy opis wszystkich komend &kturtle; znajduje się <link linkend="commands"
->tutaj</link
->.</para>
+<para>Szczegółowy opis wszystkich komend &kturtle; znajduje się <link linkend="commands">tutaj</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="number">
-<title
->Liczby</title>
-<para
->Każdy użytkownik z pewnością wie trochę o liczbach. Sposób w jaki liczby używane są przez &kturtle; niezbyt różni się od języka mówionego czy matematyki. </para>
-<para
->Mamy liczby naturalne: <userinput
->0</userinput
->, <userinput
->1</userinput
->, <userinput
->2</userinput
->, <userinput
->3</userinput
->, <userinput
->4</userinput
->, <userinput
->5</userinput
->, itd. Liczby ujemne: <userinput
->-1</userinput
->, <userinput
->-2</userinput
->, <userinput
->-3</userinput
->, itd. Oraz liczby dziesiętne np: <userinput
->0.1</userinput
->, <userinput
->3.14</userinput
->, <userinput
->33.3333</userinput
->, <userinput
->-5.05</userinput
->, <userinput
->-1.0</userinput
->. </para>
-<para
->Liczby mogą być używane w <link linkend="math"
->obliczeniach matematycznych</link
-> oraz <link linkend="questions"
->zapytaniach</link
->. Mogą być również wkładane do <link linkend="containers"
->kontenerów</link
->.</para>
-<para
->W <link linkend="the-code-editor"
->edytorze kodów</link
-> liczby są <glossterm
->podświetlone</glossterm
-> na niebiesko.</para>
+<title>Liczby</title>
+<para>Każdy użytkownik z pewnością wie trochę o liczbach. Sposób w jaki liczby używane są przez &kturtle; niezbyt różni się od języka mówionego czy matematyki. </para>
+<para>Mamy liczby naturalne: <userinput>0</userinput>, <userinput>1</userinput>, <userinput>2</userinput>, <userinput>3</userinput>, <userinput>4</userinput>, <userinput>5</userinput>, itd. Liczby ujemne: <userinput>-1</userinput>, <userinput>-2</userinput>, <userinput>-3</userinput>, itd. Oraz liczby dziesiętne np: <userinput>0.1</userinput>, <userinput>3.14</userinput>, <userinput>33.3333</userinput>, <userinput>-5.05</userinput>, <userinput>-1.0</userinput>. </para>
+<para>Liczby mogą być używane w <link linkend="math">obliczeniach matematycznych</link> oraz <link linkend="questions">zapytaniach</link>. Mogą być również wkładane do <link linkend="containers">kontenerów</link>.</para>
+<para>W <link linkend="the-code-editor">edytorze kodów</link> liczby są <glossterm>podświetlone</glossterm> na niebiesko.</para>
</sect2>
<sect2 id="string">
-<title
->Łańcuchy znaków</title>
-<para
->Najpierw przykład: <screen>
+<title>Łańcuchy znaków</title>
+<para>Najpierw przykład: <screen>
pisz "Cześć, Jestem łańcuchem znaków."
-</screen
-> W tym przykładzie <userinput
->pisz</userinput
-> jest komendą a <userinput
->"Cześć, Jestem łańcuchem znaków."</userinput
-> łańcuchem znaków. Łańcuch zaczyna i kończy się znakiem <userinput
->"</userinput
->, dzięki niemu &kturtle; rozpoznaje łańcuch znakowy.</para>
-<para
->Łańcuchy mogą być wkładane do <link linkend="containers"
->kontenerów</link
->. ale nie mogą być używane w <link linkend="math"
->obliczeniach matematycznych</link
-> i <link linkend="questions"
->zapytaniach</link
->.</para>
-<para
->W <link linkend="the-code-editor"
->edytorze kodów</link
-> liczby są <glossterm
->podświetlone</glossterm
-> na kolor ciemnoczerwony.</para>
+</screen> W tym przykładzie <userinput>pisz</userinput> jest komendą a <userinput>"Cześć, Jestem łańcuchem znaków."</userinput> łańcuchem znaków. Łańcuch zaczyna i kończy się znakiem <userinput>"</userinput>, dzięki niemu &kturtle; rozpoznaje łańcuch znakowy.</para>
+<para>Łańcuchy mogą być wkładane do <link linkend="containers">kontenerów</link>. ale nie mogą być używane w <link linkend="math">obliczeniach matematycznych</link> i <link linkend="questions">zapytaniach</link>.</para>
+<para>W <link linkend="the-code-editor">edytorze kodów</link> liczby są <glossterm>podświetlone</glossterm> na kolor ciemnoczerwony.</para>
</sect2>
<sect2 id="name">
-<title
->Nazwy</title>
-<para
->Przy użyciu języka programowania &logo; tworzy się nowe obiekty. Pisząc programy często potrzebować będziemy <link linkend="containers"
->kontenerów</link
-> a w niektórych przypadkach <link linkend="learn"
->nauczyciela</link
-> do tworzenia nowych komend. Tworząc <link linkend="containers"
->kontener</link
-> lub nową komendę za pomocą <link linkend="learn"
->nauczyciela</link
-> należy określić ich nazwę.</para>
-<para
->Można wybrać dowolną nazwę, pod warunkiem, iż nie odnosi się ona już do niczego. Np. nie można nazwać kontenera <link linkend="forward"
->naprzód</link
->, jako, że jest to nazwa komendy. <screen>
+<title>Nazwy</title>
+<para>Przy użyciu języka programowania &logo; tworzy się nowe obiekty. Pisząc programy często potrzebować będziemy <link linkend="containers">kontenerów</link> a w niektórych przypadkach <link linkend="learn">nauczyciela</link> do tworzenia nowych komend. Tworząc <link linkend="containers">kontener</link> lub nową komendę za pomocą <link linkend="learn">nauczyciela</link> należy określić ich nazwę.</para>
+<para>Można wybrać dowolną nazwę, pod warunkiem, iż nie odnosi się ona już do niczego. Np. nie można nazwać kontenera <link linkend="forward">naprzód</link>, jako, że jest to nazwa komendy. <screen>
# tutaj naprzód jest używane jako kontener, ale ta nazwa jest już używana jako komenda
# zatem pokaże się komunikat błędu:
naprzód = 20
# natomiast działać będzie:
naprzód 20
-</screen
-> Nazwy mogą zawierać tylko litery, cyfry oraz linie poziome (_). ale muszą zaczynać się od litery. </para>
-<para
->Więcej przykładów oraz dokładniejsze wyjaśnienie znajduje się w dokumentacji <link linkend="containers"
->kontenerów</link
-> oraz <link linkend="learn"
->nauczyciela</link
->. </para>
+</screen> Nazwy mogą zawierać tylko litery, cyfry oraz linie poziome (_). ale muszą zaczynać się od litery. </para>
+<para>Więcej przykładów oraz dokładniejsze wyjaśnienie znajduje się w dokumentacji <link linkend="containers">kontenerów</link> oraz <link linkend="learn">nauczyciela</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="assignment">
-<title
->Przypisania</title>
-<para
->Przypisań dokonuje się za pomocą symbolu <userinput
->=</userinput
->. W językach programowania zaleca się czytanie symbolu <userinput
->=</userinput
-> nie jako równa się ale jako oznacza. Zwrot równa się bardziej odpowiada symbolowi <userinput
->==</userinput
-> będącemu <link linkend="questions"
->zapytaniem</link
->.</para>
-<para
->Przypisań dokonuje się z dwóch powodów, (1) by dodać zawartość do <link linkend="containers"
->kontenerów</link
->, oraz (2) by zmodyfikować zawartość kontenerów. Na przykład: <screen
->x = 10
+<title>Przypisania</title>
+<para>Przypisań dokonuje się za pomocą symbolu <userinput>=</userinput>. W językach programowania zaleca się czytanie symbolu <userinput>=</userinput> nie jako równa się ale jako oznacza. Zwrot równa się bardziej odpowiada symbolowi <userinput>==</userinput> będącemu <link linkend="questions">zapytaniem</link>.</para>
+<para>Przypisań dokonuje się z dwóch powodów, (1) by dodać zawartość do <link linkend="containers">kontenerów</link>, oraz (2) by zmodyfikować zawartość kontenerów. Na przykład: <screen>x = 10
# kontener x zawiera teraz liczbę 10
W = "Mój wiek to: "
# kontener W zawiera teraz łańcuch"Mój wiek to: "
@@ -181,811 +60,359 @@ W = "Mój wiek to: "
pisz W + x
</screen>
</para>
-<para
->Więcej przykładów znajduje się z sekcji wyjaśniającej <link linkend="containers"
->kontenery</link
->.</para>
+<para>Więcej przykładów znajduje się z sekcji wyjaśniającej <link linkend="containers">kontenery</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="math-symbols">
-<title
->Symbole matematyczne</title>
-<para
->&kturtle; rozpoznaje wszystkie podstawowe symbole matematyczne: plus (<userinput
->+</userinput
->), minus (<userinput
->-</userinput
->), mnożenie (<userinput
->*</userinput
->), dzielenie (<userinput
->/</userinput
->) oraz nawiasy <userinput
->(</userinput
-> i <userinput
->)</userinput
->.</para>
-<para
->Dokładniejsze wyjaśnienie i więcej przykładów znajduje się w sekcji <link linkend="math"
->matematyka</link
->.</para>
+<title>Symbole matematyczne</title>
+<para>&kturtle; rozpoznaje wszystkie podstawowe symbole matematyczne: plus (<userinput>+</userinput>), minus (<userinput>-</userinput>), mnożenie (<userinput>*</userinput>), dzielenie (<userinput>/</userinput>) oraz nawiasy <userinput>(</userinput> i <userinput>)</userinput>.</para>
+<para>Dokładniejsze wyjaśnienie i więcej przykładów znajduje się w sekcji <link linkend="math">matematyka</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="question">
-<title
->Zapytania</title>
-<para
->Możemy zadać proste pytania, na które możliwe są jedynie odpowiedzi 'prawda' lub 'fałsz'.</para>
-<para
->Użycie pytań jest dokładniej wyjaśnione w sekcji <link linkend="questions"
->zapytania</link
->.</para>
+<title>Zapytania</title>
+<para>Możemy zadać proste pytania, na które możliwe są jedynie odpowiedzi 'prawda' lub 'fałsz'.</para>
+<para>Użycie pytań jest dokładniej wyjaśnione w sekcji <link linkend="questions">zapytania</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="questions-glue">
-<title
->Wyrazy łączące pytania</title>
-<para
->Zapytania mogą być składane razem dzięki tak zwanym wyrazom łączącym. Takimi wyrazami są <userinput
->i</userinput
->, <userinput
->lub</userinput
->, oraz: <userinput
->nie</userinput
->.</para>
-<para
->Użycie wyrazów łączących pytania wyjaśnione jest w sekcji <link linkend="question-glue"
->Łączenie pytań</link
->.</para>
+<title>Wyrazy łączące pytania</title>
+<para>Zapytania mogą być składane razem dzięki tak zwanym wyrazom łączącym. Takimi wyrazami są <userinput>i</userinput>, <userinput>lub</userinput>, oraz: <userinput>nie</userinput>.</para>
+<para>Użycie wyrazów łączących pytania wyjaśnione jest w sekcji <link linkend="question-glue">Łączenie pytań</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="comment">
-<title
->Komentarze</title>
-<para
->Komentarzami są linie zaczynające się od <userinput
->#</userinput
->. Na przykład: <screen>
+<title>Komentarze</title>
+<para>Komentarzami są linie zaczynające się od <userinput>#</userinput>. Na przykład: <screen>
# to jest komentarz!
pisz "to nie jest komentarz"
# poprzednia linia nie jest komentarzem natomiast wcześniejsza jest:
# pisz "to nie jest komentarz"
-</screen
-> Do kodu możemy dodawać komentarze dla nas bądź dla innych czytających. Komentarzy używa się do: (1) dodawania krótkich opisów programu, (2) wyjaśniania jak działa dany fragment kodu, oraz (3) wykomentowania linii kodu, które powinny być ignorowane (chwilowo) (patrz ostatnia linia przykładu).</para>
-<para
->W <link linkend="the-code-editor"
->edytorze kodów</link
-> komentarze są <glossterm
->podświetlone</glossterm
-> na kolor ciemnożółty.</para>
+</screen> Do kodu możemy dodawać komentarze dla nas bądź dla innych czytających. Komentarzy używa się do: (1) dodawania krótkich opisów programu, (2) wyjaśniania jak działa dany fragment kodu, oraz (3) wykomentowania linii kodu, które powinny być ignorowane (chwilowo) (patrz ostatnia linia przykładu).</para>
+<para>W <link linkend="the-code-editor">edytorze kodów</link> komentarze są <glossterm>podświetlone</glossterm> na kolor ciemnożółty.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="commands">
-<title
->Komendy</title>
-<para
->Używając komend mówimy żółwiowi lub &kturtle; by wykonywał konkretne polecenia. Niektóre komendy wymagają argumentów wyjściowych a niektóre dają coś na wyjściu. W tej sekcji wyjaśniamy działanie wszystkich komend używanych przez &kturtle;. Należy zauważyć, że wszystkie omawiane tutaj wbudowane komendy są w <link linkend="the-code-editor"
->edytorze kodu</link
-> <glossterm
->podświetlone</glossterm
-> na kolor ciemnozielony, co pomaga je rozróżnić.</para>
+<title>Komendy</title>
+<para>Używając komend mówimy żółwiowi lub &kturtle; by wykonywał konkretne polecenia. Niektóre komendy wymagają argumentów wyjściowych a niektóre dają coś na wyjściu. W tej sekcji wyjaśniamy działanie wszystkich komend używanych przez &kturtle;. Należy zauważyć, że wszystkie omawiane tutaj wbudowane komendy są w <link linkend="the-code-editor">edytorze kodu</link> <glossterm>podświetlone</glossterm> na kolor ciemnozielony, co pomaga je rozróżnić.</para>
<sect2 id="moving-the-turtle">
-<title
->Poruszanie żółwia</title>
-<para
->Do poruszania żółwia po ekranie służy kilka komend</para>
+<title>Poruszanie żółwia</title>
+<para>Do poruszania żółwia po ekranie służy kilka komend</para>
<sect3 id="forward">
- <title
->naprzód (np)</title>
+ <title>naprzód (np)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->naprzód</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->naprzód X</screen>
-<userinput
->naprzód</userinput
-> przesuwa żółwia do przodu o X pikseli. Gdy ołówek jest skierowany w dół żółw zostawia ślad. <userinput
->naprzód</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->np</userinput
-></para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>naprzód</term>
+ <listitem><para><screen>naprzód X</screen>
+<userinput>naprzód</userinput> przesuwa żółwia do przodu o X pikseli. Gdy ołówek jest skierowany w dół żółw zostawia ślad. <userinput>naprzód</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>np</userinput></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="backward">
- <title
->wstecz (ws)</title>
+ <title>wstecz (ws)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->w tył</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->wstecz X</screen>
-<userinput
->wstecz</userinput
-> przesuwa żółwia do tyłu o X pikseli. Gdy ołówek jest skierowany w dół żółw zostawia ślad. <userinput
->wstecz</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->ws</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>w tył</term>
+ <listitem><para><screen>wstecz X</screen>
+<userinput>wstecz</userinput> przesuwa żółwia do tyłu o X pikseli. Gdy ołówek jest skierowany w dół żółw zostawia ślad. <userinput>wstecz</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>ws</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="turnleft">
- <title
->obróć_w_lewo (lw)</title>
+ <title>obróć_w_lewo (lw)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->skręć w lewo</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->obróć_w_lewo X</screen>
-<userinput
->obróć_w_lewo</userinput
-> powoduje, że żółw skręca w lewo o X stopni. <userinput
->obróć_w_lewo</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->lw</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>skręć w lewo</term>
+ <listitem><para><screen>obróć_w_lewo X</screen>
+<userinput>obróć_w_lewo</userinput> powoduje, że żółw skręca w lewo o X stopni. <userinput>obróć_w_lewo</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>lw</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="turnright">
- <title
->obróć_w_prawo (pw)</title>
+ <title>obróć_w_prawo (pw)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->skręć w prawo</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->obróć_w_prawo X</screen>
-<userinput
->obróć_w_prawo</userinput
-> powoduje, że żółw skręca w prawo o X stopni. <userinput
->obróć_w_prawo</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->pw</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>skręć w prawo</term>
+ <listitem><para><screen>obróć_w_prawo X</screen>
+<userinput>obróć_w_prawo</userinput> powoduje, że żółw skręca w prawo o X stopni. <userinput>obróć_w_prawo</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>pw</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="direction">
- <title
->kierunek (kie)</title>
+ <title>kierunek (kie)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->kierunek</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->kierunek X</screen>
-<userinput
->kierunek</userinput
-> ustawia kierunek ruchu żółwia na X stopni licząc od zera, nie wiąże się to z poprzednim kierunkiem ruchu żółwia. <userinput
->kierunek</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->kie</userinput
-></para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>kierunek</term>
+ <listitem><para><screen>kierunek X</screen>
+<userinput>kierunek</userinput> ustawia kierunek ruchu żółwia na X stopni licząc od zera, nie wiąże się to z poprzednim kierunkiem ruchu żółwia. <userinput>kierunek</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>kie</userinput></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="center">
- <title
->środek</title>
+ <title>środek</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->środek</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->środek</screen>
-<userinput
->środek</userinput
-> przesuwa żółwia na środek płótna.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>środek</term>
+ <listitem><para><screen>środek</screen>
+<userinput>środek</userinput> przesuwa żółwia na środek płótna.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="go">
- <title
->idź</title>
+ <title>idź</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->idź</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->idź X,Y</screen>
-Komenda <userinput
->idź</userinput
-> przesuwa żółwia na wskazaną lokalizację na płótnie. Ta lokalizacja to X <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
-> od lewej strony płótna oraz Y <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
-> od góry płótna. Użycie komendy <userinput
->idź</userinput
-> nie powoduje, że żółw rysuje linie.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>idź</term>
+ <listitem><para><screen>idź X,Y</screen>
+Komenda <userinput>idź</userinput> przesuwa żółwia na wskazaną lokalizację na płótnie. Ta lokalizacja to X <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm> od lewej strony płótna oraz Y <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm> od góry płótna. Użycie komendy <userinput>idź</userinput> nie powoduje, że żółw rysuje linie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="gox">
- <title
->idźx</title>
+ <title>idźx</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->idźx</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->idźx X</screen>
-<userinput
->idźx</userinput
-> powoduje przesunięcie żółwia do pozycji X <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
-> od lewej strony płótna, podczas gdy wysokość pozostaje bez zmiany.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>idźx</term>
+ <listitem><para><screen>idźx X</screen>
+<userinput>idźx</userinput> powoduje przesunięcie żółwia do pozycji X <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm> od lewej strony płótna, podczas gdy wysokość pozostaje bez zmiany.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="goy">
- <title
->idźy</title>
+ <title>idźy</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->idźy</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->idźy Y</screen>
-<userinput
->idźy</userinput
-> powoduje przesunięcie żółwia do pozycji Y <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
-> od góry płótna, podczas gdy odległość od lewego brzegu pozostaje bez zmian.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>idźy</term>
+ <listitem><para><screen>idźy Y</screen>
+<userinput>idźy</userinput> powoduje przesunięcie żółwia do pozycji Y <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm> od góry płótna, podczas gdy odległość od lewego brzegu pozostaje bez zmian.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="pen">
-<title
->Żółw posiada ołówek</title>
-<para
->Żółw posiada ołówek, który rysuje linię gdy żółw się przesuwa. Istnieje kilka komend zarządzających ołówkiem. W tej sekcji wyjaśniamy te komendy.</para>
+<title>Żółw posiada ołówek</title>
+<para>Żółw posiada ołówek, który rysuje linię gdy żółw się przesuwa. Istnieje kilka komend zarządzających ołówkiem. W tej sekcji wyjaśniamy te komendy.</para>
<sect3 id="penup">
- <title
->podnieś (pod)</title>
+ <title>podnieś (pod)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->podnieś</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->podnieś</screen>
-<userinput
->podnieś</userinput
-> podnosi ołówek z płótna. Gdy ołówek jest <quote
->podniesiony</quote
-> nie będzie rysowana linia gdy porusza się żółw. Zobacz także <userinput
->opuść</userinput
->. <userinput
->podnieś</userinput
-> może być użyte za pomocą skrótu <userinput
->pod</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>podnieś</term>
+ <listitem><para><screen>podnieś</screen>
+<userinput>podnieś</userinput> podnosi ołówek z płótna. Gdy ołówek jest <quote>podniesiony</quote> nie będzie rysowana linia gdy porusza się żółw. Zobacz także <userinput>opuść</userinput>. <userinput>podnieś</userinput> może być użyte za pomocą skrótu <userinput>pod</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="pendown">
- <title
->opuść (opu)</title>
+ <title>opuść (opu)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->opuść</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->opuść</screen>
-<userinput
->opuść</userinput
-> kładzie ołówek na płótnie. Gdy ołówek jest <quote
->położony</quote
-> będzie rysowana linia gdy porusza się żółw. Zobacz także <userinput
->podnieś</userinput
->. <userinput
->opuść</userinput
-> może być użyte za pomocą skrótu <userinput
->opu</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>opuść</term>
+ <listitem><para><screen>opuść</screen>
+<userinput>opuść</userinput> kładzie ołówek na płótnie. Gdy ołówek jest <quote>położony</quote> będzie rysowana linia gdy porusza się żółw. Zobacz także <userinput>podnieś</userinput>. <userinput>opuść</userinput> może być użyte za pomocą skrótu <userinput>opu</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="setpenwidth">
- <title
->ustaw_grubość_pisaka (ugp)</title>
+ <title>ustaw_grubość_pisaka (ugp)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->ustaw_grubość_pisaka</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->ustaw_grubość_pisaka X</screen>
-<userinput
->ustaw_grubość_pisaka</userinput
-> ustawia grubość ołówka (grubość rysowanej linii) na X <glossterm linkend="pixels"
->pikseli</glossterm
->. <userinput
->ustaw_grubość_pisaka</userinput
-> może być użyte za pomocą skrótu<userinput
->ugp</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>ustaw_grubość_pisaka</term>
+ <listitem><para><screen>ustaw_grubość_pisaka X</screen>
+<userinput>ustaw_grubość_pisaka</userinput> ustawia grubość ołówka (grubość rysowanej linii) na X <glossterm linkend="pixels">pikseli</glossterm>. <userinput>ustaw_grubość_pisaka</userinput> może być użyte za pomocą skrótu<userinput>ugp</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="setfgcolor">
- <title
->kolor_pisaka (kp)</title>
+ <title>kolor_pisaka (kp)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->kolor ołówka</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->kolor_pisaka R,G,B</screen>
-<userinput
->kolor_pisaka</userinput
-> ustawia kolor ołówka. <userinput
->kolor_pisaka</userinput
-> przyjmuje <glossterm linkend="rgb"
->kombinację RGB</glossterm
-> jako argument wejściowy. <userinput
->kolor_pisaka</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->kp</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>kolor ołówka</term>
+ <listitem><para><screen>kolor_pisaka R,G,B</screen>
+<userinput>kolor_pisaka</userinput> ustawia kolor ołówka. <userinput>kolor_pisaka</userinput> przyjmuje <glossterm linkend="rgb">kombinację RGB</glossterm> jako argument wejściowy. <userinput>kolor_pisaka</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>kp</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="canvas">
-<title
->Komendy do zarządzania płótnem</title>
-<para
->Istnieje kilka komend sterujących płótnem.</para>
+<title>Komendy do zarządzania płótnem</title>
+<para>Istnieje kilka komend sterujących płótnem.</para>
<sect3 id="resizecanvas">
- <title
->przeskaluj_tło (pt)</title>
+ <title>przeskaluj_tło (pt)</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->przeskaluj_tło</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->przeskaluj_tło X,Y</screen>
-Za pomocą komendy <userinput
->przeskaluj_tło</userinput
-> można ustawić rozmiar płótna. Komenda przyjmuje jako argumenty wejściowe liczby X i Y, gdzie X jest nową szerokością płótna w <glossterm linkend="pixels"
->pikselach</glossterm
->, a Y jest nową wysokością płótna w <glossterm linkend="pixels"
->pikselach</glossterm
->. <userinput
->przeskaluj_tło</userinput
-> może być użyte za pomocą skrótu <userinput
->pt</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <term>przeskaluj_tło</term>
+ <listitem><para><screen>przeskaluj_tło X,Y</screen>
+Za pomocą komendy <userinput>przeskaluj_tło</userinput> można ustawić rozmiar płótna. Komenda przyjmuje jako argumenty wejściowe liczby X i Y, gdzie X jest nową szerokością płótna w <glossterm linkend="pixels">pikselach</glossterm>, a Y jest nową wysokością płótna w <glossterm linkend="pixels">pikselach</glossterm>. <userinput>przeskaluj_tło</userinput> może być użyte za pomocą skrótu <userinput>pt</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="setbgcolor">
- <title
->kolor_tła (kt)</title>
+ <title>kolor_tła (kt)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->kolor_tła</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->kolor_tła R,G,B</screen>
-Komenda <userinput
->kolor_tła</userinput
-> ustawia kolor płótna. <userinput
->kolor_tła</userinput
-> przyjmuje <glossterm linkend="rgb"
->kombinację RGB</glossterm
-> jako argument wejściowy. <userinput
->kolor_tła</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->kt</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>kolor_tła</term>
+ <listitem><para><screen>kolor_tła R,G,B</screen>
+Komenda <userinput>kolor_tła</userinput> ustawia kolor płótna. <userinput>kolor_tła</userinput> przyjmuje <glossterm linkend="rgb">kombinację RGB</glossterm> jako argument wejściowy. <userinput>kolor_tła</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>kt</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="wrapon">
- <title
->zawijaj</title>
+ <title>zawijaj</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->zawijaj</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->zawijaj</screen>
-Przy pomocy komendy <userinput
->zawijaj</userinput
-> można <quote
->włączyć</quote
-> <glossterm linkend="wrapping"
->zawijanie</glossterm
-> płótna. Znaczenie terminu <glossterm linkend="wrapping"
->zawijania</glossterm
-> znajduje się w słowniku.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>zawijaj</term>
+ <listitem><para><screen>zawijaj</screen>
+Przy pomocy komendy <userinput>zawijaj</userinput> można <quote>włączyć</quote> <glossterm linkend="wrapping">zawijanie</glossterm> płótna. Znaczenie terminu <glossterm linkend="wrapping">zawijania</glossterm> znajduje się w słowniku.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="wrapoff">
- <title
->nie_zawijaj</title>
+ <title>nie_zawijaj</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->nie_zawijaj</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->nie_zawijaj</screen>
-Przy pomocy komendy <userinput
->zawijaj</userinput
-> można <quote
->wyłączyć</quote
-> <glossterm linkend="wrapping"
->zawijanie</glossterm
-> płótna. Oznacza to, że żółw może wyjść poza płótno i <quote
->zgubić się</quote
->. Znaczenie terminu <glossterm linkend="wrapping"
->zawijania</glossterm
-> znajduje się w słowniku.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>nie_zawijaj</term>
+ <listitem><para><screen>nie_zawijaj</screen>
+Przy pomocy komendy <userinput>zawijaj</userinput> można <quote>wyłączyć</quote> <glossterm linkend="wrapping">zawijanie</glossterm> płótna. Oznacza to, że żółw może wyjść poza płótno i <quote>zgubić się</quote>. Znaczenie terminu <glossterm linkend="wrapping">zawijania</glossterm> znajduje się w słowniku.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="clean">
-<title
->Komendy czyszczenia</title>
-<para
->Istnieją dwie komendy czyszczące płótno.</para>
+<title>Komendy czyszczenia</title>
+<para>Istnieją dwie komendy czyszczące płótno.</para>
<sect3 id="clear">
- <title
->czyść (cs)</title>
+ <title>czyść (cs)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->czyść</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->czyść</screen>
-Komenda <userinput
->czyść</userinput
-> usuwa wszystkie rysunki z płótna. Pozostałe rzeczy zostają: pozycja i kąt ruchu żółwia, kolor płótna, widoczność żółwia, i rozmiar płótna. <userinput
->czyść</userinput
-> może być użyta za pomocą skrótu <userinput
->cs</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>czyść</term>
+ <listitem><para><screen>czyść</screen>
+Komenda <userinput>czyść</userinput> usuwa wszystkie rysunki z płótna. Pozostałe rzeczy zostają: pozycja i kąt ruchu żółwia, kolor płótna, widoczność żółwia, i rozmiar płótna. <userinput>czyść</userinput> może być użyta za pomocą skrótu <userinput>cs</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="reset">
- <title
->zeruj</title>
+ <title>zeruj</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->zeruj</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->zeruj</screen>
-Komenda<userinput
->zeruj</userinput
-> czyści bardziej dokładnie niż komenda <userinput
->czyść</userinput
->. Po wykonaniu komendy <userinput
->zeruj</userinput
-> płótno wygląda jak po rozpoczęciu pracy &kturtle;. Żółw umieszczony jest na środku ekranu, kolor płótna jest biały, żółw rysuje czarną linię.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>zeruj</term>
+ <listitem><para><screen>zeruj</screen>
+Komenda<userinput>zeruj</userinput> czyści bardziej dokładnie niż komenda <userinput>czyść</userinput>. Po wykonaniu komendy <userinput>zeruj</userinput> płótno wygląda jak po rozpoczęciu pracy &kturtle;. Żółw umieszczony jest na środku ekranu, kolor płótna jest biały, żółw rysuje czarną linię.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="sprites">
-<title
->Żółw jest sprajtem</title>
-<para
->Najpierw krótkie wytłumaczenia czym jest sprajt: sprajty to małe obrazki, które mogą być przesuwane po ekranie, jak często to widzimy w grach komputerowych. Nasz żółwik jest także sprajtem. Dokładniejsze wyjaśnienie znajduje się w słowniku pod hasłem <glossterm linkend="sprites"
->sprajty</glossterm
->. </para>
-<para
->Poniżej znajduje się pełen przegląd komend do pracy ze sprajtami.</para>
-<para
->[Obecna wersja &kturtle; nie obsługuje jeszcze użycia sprajtów innych niż żółw. Kolejne wersje będą umożliwiać zmianę żółwia na coś zaprojektowanego przez siebie]</para>
+<title>Żółw jest sprajtem</title>
+<para>Najpierw krótkie wytłumaczenia czym jest sprajt: sprajty to małe obrazki, które mogą być przesuwane po ekranie, jak często to widzimy w grach komputerowych. Nasz żółwik jest także sprajtem. Dokładniejsze wyjaśnienie znajduje się w słowniku pod hasłem <glossterm linkend="sprites">sprajty</glossterm>. </para>
+<para>Poniżej znajduje się pełen przegląd komend do pracy ze sprajtami.</para>
+<para>[Obecna wersja &kturtle; nie obsługuje jeszcze użycia sprajtów innych niż żółw. Kolejne wersje będą umożliwiać zmianę żółwia na coś zaprojektowanego przez siebie]</para>
<sect3 id="spriteshow">
- <title
->pokaż</title>
+ <title>pokaż</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->pokaż (pk)</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->pokaż</screen>
-Komenda <userinput
->pokaż</userinput
-> sprawia, że żółw staje się widoczny (gdy był ukryty). <userinput
->pokaż</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->pk</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>pokaż (pk)</term>
+ <listitem><para><screen>pokaż</screen>
+Komenda <userinput>pokaż</userinput> sprawia, że żółw staje się widoczny (gdy był ukryty). <userinput>pokaż</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>pk</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="spritehide">
- <title
->ukryj (uk)</title>
+ <title>ukryj (uk)</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->ukryj</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->ukryj</screen>
-Komenda <userinput
->ukryj</userinput
-> sprawia, że żółw jest ukrywany. Opcja używana gdy żółw nie pasuje do rysunku. <userinput
->pokaż</userinput
-> może być użyty za pomocą skrótu <userinput
->uk</userinput
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>ukryj</term>
+ <listitem><para><screen>ukryj</screen>
+Komenda <userinput>ukryj</userinput> sprawia, że żółw jest ukrywany. Opcja używana gdy żółw nie pasuje do rysunku. <userinput>pokaż</userinput> może być użyty za pomocą skrótu <userinput>uk</userinput>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="writing">
-<title
->Czy żółw może pisać?</title>
-<para
->Odpowiedź brzmi: <quote
->tak</quote
->. Żółw potrafi pisać: wszystko co każe mu się pisać.</para>
+<title>Czy żółw może pisać?</title>
+<para>Odpowiedź brzmi: <quote>tak</quote>. Żółw potrafi pisać: wszystko co każe mu się pisać.</para>
<sect3 id="print">
- <title
->pisz</title>
+ <title>pisz</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->pisz</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->pisz X</screen>
-<userinput
->pisz</userinput
-> każe żółwiowi pisać podany tekst na płótnie. <userinput
->pisz</userinput
-> przyjmuje jako argumenty wejściowe liczy i łańcuchy znaków. Używając symbolu <quote
->+</quote
-> można <userinput
->napisać</userinput
-> kilka liczb i łańcuchów znaków. Oto mały przykład: <screen
->rok = 2003
+ <varlistentry>
+ <term>pisz</term>
+ <listitem><para><screen>pisz X</screen>
+<userinput>pisz</userinput> każe żółwiowi pisać podany tekst na płótnie. <userinput>pisz</userinput> przyjmuje jako argumenty wejściowe liczy i łańcuchy znaków. Używając symbolu <quote>+</quote> można <userinput>napisać</userinput> kilka liczb i łańcuchów znaków. Oto mały przykład: <screen>rok = 2003
autor = "Cies"
wypisuje autor + " rozpoczął projekt KTurtle w roku " + rok + " i dalej z radością nad nim pracuje!"
</screen>
- </para
-></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fontsize">
- <title
->wielkość_czcionki</title>
+ <title>wielkość_czcionki</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->wielkość_czcionki</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->wielkość_czcionki X</screen>
-<userinput
->wielkość_czcionki</userinput
-> ustawia rozmiar czcionki używany przy<userinput
->wypisywaniu</userinput
->. <userinput
->wielkość_czcionki</userinput
-> przyjmuje liczbę jako argument wejściowy. Rozmiar czcionki podawany jest w <glossterm linkend="pixels"
->pikselach</glossterm
->.</para
-></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term>wielkość_czcionki</term>
+ <listitem><para><screen>wielkość_czcionki X</screen>
+<userinput>wielkość_czcionki</userinput> ustawia rozmiar czcionki używany przy<userinput>wypisywaniu</userinput>. <userinput>wielkość_czcionki</userinput> przyjmuje liczbę jako argument wejściowy. Rozmiar czcionki podawany jest w <glossterm linkend="pixels">pikselach</glossterm>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="random">
-<title
->Komenda rzucająca kości za użytkownika</title>
-<para
->Komenda rzucająca kości za użytkownika, nazywa się <userinput
->losowo</userinput
->, i jest bardzo użyteczna różnych przypadkach.</para>
+<title>Komenda rzucająca kości za użytkownika</title>
+<para>Komenda rzucająca kości za użytkownika, nazywa się <userinput>losowo</userinput>, i jest bardzo użyteczna różnych przypadkach.</para>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->losowo</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->losowo X,Y</screen>
-<userinput
->losowo</userinput
-> przyjmuje argumenty wejściowe i daje argumenty wyjściowe. Jako argumenty wejściowe wymagane są dwie liczby, pierwsza (X) określa minimum argumentu wyjściowego, natomiast druga (Y) określa maksimum. Argument wyjściowy jest losowo wybraną liczbą z przedziału ograniczonego przez podane minimum i maksimum. Oto przykład: <screen>
+ <varlistentry>
+ <term>losowo</term>
+ <listitem><para><screen>losowo X,Y</screen>
+<userinput>losowo</userinput> przyjmuje argumenty wejściowe i daje argumenty wyjściowe. Jako argumenty wejściowe wymagane są dwie liczby, pierwsza (X) określa minimum argumentu wyjściowego, natomiast druga (Y) określa maksimum. Argument wyjściowy jest losowo wybraną liczbą z przedziału ograniczonego przez podane minimum i maksimum. Oto przykład: <screen>
powtórz 500 [
x = losowo 1,20
naprzód x
obróć_w_lewo 10 - x
]
-</screen
-> Używając komendy <userinput
->losowo</userinput
-> można dodać odrobiny chaosu do programu.</para
-></listitem>
+</screen> Używając komendy <userinput>losowo</userinput> można dodać odrobiny chaosu do programu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="dialogs">
-<title
->Argumenty wejściowe i pomoc przez okna dialogowe</title>
-<para
->Okno dialogowe jest małym wyskakującym okienkiem, które zawiera pomoc dotyczącą argumentów wejściowych. &kturtle; posiada dwie komendy do okien dialogowych, mianowicie: <userinput
->wiadomość</userinput
-> i <userinput
->okno_wejścia</userinput
-></para>
+<title>Argumenty wejściowe i pomoc przez okna dialogowe</title>
+<para>Okno dialogowe jest małym wyskakującym okienkiem, które zawiera pomoc dotyczącą argumentów wejściowych. &kturtle; posiada dwie komendy do okien dialogowych, mianowicie: <userinput>wiadomość</userinput> i <userinput>okno_wejścia</userinput></para>
<sect3 id="message">
- <title
->wiadomość</title>
+ <title>wiadomość</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->wiadomość</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->wiadomość X</screen>
-Komenda <userinput
->wiadomość</userinput
-> przyjmuje jako argument wejściowy <link linkend="string"
->łańcuch znaków</link
->. Pokazuje się okno dialogowe zawierające tekst z <link linkend="string"
->łańcucha</link
->. <screen
->rok = 2003
+ <varlistentry>
+ <term>wiadomość</term>
+ <listitem><para><screen>wiadomość X</screen>
+Komenda <userinput>wiadomość</userinput> przyjmuje jako argument wejściowy <link linkend="string">łańcuch znaków</link>. Pokazuje się okno dialogowe zawierające tekst z <link linkend="string">łańcucha</link>. <screen>rok = 2003
autor = "Cies"
wypisuje autor + " rozpoczął projekt KTurtle w roku " + rok + " i dalej z radością nad nim pracuje!"
</screen>
- </para
-></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="inputwindow">
- <title
->okno_wejścia</title>
+ <title>okno_wejścia</title>
<variablelist>
- <varlistentry
->
- <term
->okno_wejścia</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->okno_wejścia X</screen>
-<userinput
->okno_wejścia</userinput
-> jako argument wejściowy przyjmuje <link linkend="string"
->łańcuch znaków</link
->. Pokazuje się wyskakujące okno dialogowe zawierające tekst z łańcucha, tak jak <link linkend="message"
->wiadomość</link
->. Dodatkowo dodaje to pole wejściowe do okna. Przez to pole użytkownik może wprowadzić <link linkend="number"
->liczbę</link
-> lub <link linkend="string"
->łańcuch</link
-> który może być przechowywany w <link linkend="containers"
->kontenerze</link
->. Na przykład <screen>
+ <varlistentry>
+ <term>okno_wejścia</term>
+ <listitem><para><screen>okno_wejścia X</screen>
+<userinput>okno_wejścia</userinput> jako argument wejściowy przyjmuje <link linkend="string">łańcuch znaków</link>. Pokazuje się wyskakujące okno dialogowe zawierające tekst z łańcucha, tak jak <link linkend="message">wiadomość</link>. Dodatkowo dodaje to pole wejściowe do okna. Przez to pole użytkownik może wprowadzić <link linkend="number">liczbę</link> lub <link linkend="string">łańcuch</link> który może być przechowywany w <link linkend="containers">kontenerze</link>. Na przykład <screen>
wejście = okno_wejścia "Jaki jest Twój wiek?"
wyjście = 2003 - wejście
pisz "W 2003 będziesz mieć " + wyjście + " lat."
-</screen
-> Gdy użytkownik kasuje okno dialogowe, lub nie wprowadza niczego <link linkend="containers"
->kontener</link
-> jest opróżniany.</para
-></listitem>
+</screen> Gdy użytkownik kasuje okno dialogowe, lub nie wprowadza niczego <link linkend="containers">kontener</link> jest opróżniany.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -996,45 +423,23 @@ pisz "W 2003 będziesz mieć " + wyjście + " lat."
<sect1 id="containers">
-<title
->Kontenery</title>
-<para
->Kontenery są znakami bądź wyrazami używanymi przez programistów do przechowywania liczb lub tekstu. Kontenery zawierające liczby nazywane są <link linkend="variables"
->zmiennymi</link
->, kontenery zawierające tekst nazywane są <link linkend="string"
->łańcuchami</link
->.</para>
+<title>Kontenery</title>
+<para>Kontenery są znakami bądź wyrazami używanymi przez programistów do przechowywania liczb lub tekstu. Kontenery zawierające liczby nazywane są <link linkend="variables">zmiennymi</link>, kontenery zawierające tekst nazywane są <link linkend="string">łańcuchami</link>.</para>
-<para
->Kontenery nie używane nie zawierają niczego. Przykład: <screen>
+<para>Kontenery nie używane nie zawierają niczego. Przykład: <screen>
pisz N
-</screen
-> Nie zostanie wyświetlone nic. Jeżeli spróbujemy wykonać jakieś <link linkend="math"
->działanie matematyczne</link
-> z pustym kontenerem pojawi się komunikat błędu. </para>
+</screen> Nie zostanie wyświetlone nic. Jeżeli spróbujemy wykonać jakieś <link linkend="math">działanie matematyczne</link> z pustym kontenerem pojawi się komunikat błędu. </para>
<sect2 id="variables">
-<title
->Zmienne: kontenery liczbowe</title>
-<para
->Rozpoczniemy od przykładu: <screen>
+<title>Zmienne: kontenery liczbowe</title>
+<para>Rozpoczniemy od przykładu: <screen>
x = 3
pisz x
-</screen
-> W pierwszej linii litera <userinput
->x</userinput
-> staje się zmienną (kontenerem liczbowym). Jak widać wartość zmiennej <userinput
->x</userinput
-> ustawiona jest na 3. W drugiej linii wartość jest wypisywana.</para>
-<para
->Jeżeli chcielibyśmy wypisać znak <quote
->x</quote
-> powinniśmy napisać <screen
->pisz "x"
+</screen> W pierwszej linii litera <userinput>x</userinput> staje się zmienną (kontenerem liczbowym). Jak widać wartość zmiennej <userinput>x</userinput> ustawiona jest na 3. W drugiej linii wartość jest wypisywana.</para>
+<para>Jeżeli chcielibyśmy wypisać znak <quote>x</quote> powinniśmy napisać <screen>pisz "x"
</screen>
</para>
-<para
->To było łatwe, teraz trudniejszy przykład: <screen>
+<para>To było łatwe, teraz trudniejszy przykład: <screen>
A = 2004
B = 25
C = A + B
@@ -1047,366 +452,148 @@ pisz A + " plus " + B
wstecz 30
# kolejna komenda wyświetli "1979"
pisz A - B
-</screen
-> W dwóch pierwszych linijkach zmienne <userinput
->A</userinput
-> i <userinput
->B</userinput
-> zostają ustawione na 2004 i 25. W trzeciej linii <userinput
->C</userinput
-> zostaje ustawiona jako <userinput
->A + B</userinput
->, co wynosi 2029. Reszta przykładu składa się z 3 komend <userinput
->pisz</userinput
-> z <userinput
->wstecz 30</userinput
-> pomiędzy. <userinput
->wstecz 30</userinput
-> zapewnia, że każde wyjście drukowane jest w nowej linii. W przykładzie można zaobserwować użycie zmiennych w <link linkend="math"
->obliczeniach matematycznych</link
->.</para>
+</screen> W dwóch pierwszych linijkach zmienne <userinput>A</userinput> i <userinput>B</userinput> zostają ustawione na 2004 i 25. W trzeciej linii <userinput>C</userinput> zostaje ustawiona jako <userinput>A + B</userinput>, co wynosi 2029. Reszta przykładu składa się z 3 komend <userinput>pisz</userinput> z <userinput>wstecz 30</userinput> pomiędzy. <userinput>wstecz 30</userinput> zapewnia, że każde wyjście drukowane jest w nowej linii. W przykładzie można zaobserwować użycie zmiennych w <link linkend="math">obliczeniach matematycznych</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="strings">
-<title
->Kontenery zawierające tekst (łańcuchy)</title>
-<para
->W kodzie programistycznym zwykły tekst rozpoczyna się i kończy zazwyczaj cudzysłowami. Do tej pory widzieliśmy: <screen>
+<title>Kontenery zawierające tekst (łańcuchy)</title>
+<para>W kodzie programistycznym zwykły tekst rozpoczyna się i kończy zazwyczaj cudzysłowami. Do tej pory widzieliśmy: <screen>
pisz "Cześć programisto!"
-</screen
-> Tekst jest ograniczony cudzysłowami. Kawałki tego tekstu nazywamy <link linkend="strings"
->łańcuchami</link
->.</para>
-<para
->Łańcuchy mogą być przechowywane w <link linkend="containers"
->kontenerach</link
-> tak jak <link linkend="number"
->liczby</link
->. Łańcuchy są bardzo podobne do zmiennych. Największą różnicą jest to, że zamiast liczb zawierają tekst. Z tego powodu łańcuchy nie mogą być używane w <link linkend="math"
->wyrażeniach matematycznych</link
-> i <link linkend="questions"
->pytaniach</link
->. Przykład użycia łańcuchów: <screen>
+</screen> Tekst jest ograniczony cudzysłowami. Kawałki tego tekstu nazywamy <link linkend="strings">łańcuchami</link>.</para>
+<para>Łańcuchy mogą być przechowywane w <link linkend="containers">kontenerach</link> tak jak <link linkend="number">liczby</link>. Łańcuchy są bardzo podobne do zmiennych. Największą różnicą jest to, że zamiast liczb zawierają tekst. Z tego powodu łańcuchy nie mogą być używane w <link linkend="math">wyrażeniach matematycznych</link> i <link linkend="questions">pytaniach</link>. Przykład użycia łańcuchów: <screen>
x = "Cześć "
imię = okno_wejścia "Podaj swoje imię..."
pisz x + imię + ", jak się masz?"
-</screen
-> W pierwszej linii <userinput
->x</userinput
-> jest ustawiane jako <quote
->Cześć </quote
->. W drugiej linii łańcuch <userinput
->imię</userinput
-> jest ustawiany jako wyjście komendy <userinput
->okno_wejścia</userinput
->. W kolejnej linii program wypisuje kompozycję trzech linii na płótnie.</para>
-<para
->Program poprosi o podanie imienia. Po wprowadzeniu np. imienia <quote
->Paweł</quote
->, program wypisuje <quote
->Cześć Paweł jak się masz?</quote
->. Należy zauważyć, że plus (+) jest jedynym symbolem matematycznym używanym z łańcuchami.</para>
+</screen> W pierwszej linii <userinput>x</userinput> jest ustawiane jako <quote>Cześć </quote>. W drugiej linii łańcuch <userinput>imię</userinput> jest ustawiany jako wyjście komendy <userinput>okno_wejścia</userinput>. W kolejnej linii program wypisuje kompozycję trzech linii na płótnie.</para>
+<para>Program poprosi o podanie imienia. Po wprowadzeniu np. imienia <quote>Paweł</quote>, program wypisuje <quote>Cześć Paweł jak się masz?</quote>. Należy zauważyć, że plus (+) jest jedynym symbolem matematycznym używanym z łańcuchami.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="math">
-<title
->Czy żółw zna matematykę?</title>
-<para
->Tak, &kturtle; zna matematykę. Potrafi dodawać (+), odejmować (-), mnożyć (*), a także dzielić (/). Oto przykład, który korzysta ze wszystkich tych działań: <screen>
+<title>Czy żółw zna matematykę?</title>
+<para>Tak, &kturtle; zna matematykę. Potrafi dodawać (+), odejmować (-), mnożyć (*), a także dzielić (/). Oto przykład, który korzysta ze wszystkich tych działań: <screen>
a = 20 - 5
b = 15 * 2
c = 30 / 30
d = 1 + 1
pisz "a: "+a+", b: "+b+", c: "+c+", d: "+d
-</screen
-> Czy wiesz jakie wartości mają zmienne a, b, c oraz d? Proszę zauważyć <link linkend="assignment"
->przypisanie wartości zmiennej</link
-> za pomocą symbolu <userinput
->=</userinput
->.</para>
-<para
->Chcąc dokonać prostego obliczenia wpisujemy po prostu: <screen
->pisz 2004-12
-</screen
-></para>
-<para
->Teraz przykład z nawiasami: <screen>
+</screen> Czy wiesz jakie wartości mają zmienne a, b, c oraz d? Proszę zauważyć <link linkend="assignment">przypisanie wartości zmiennej</link> za pomocą symbolu <userinput>=</userinput>.</para>
+<para>Chcąc dokonać prostego obliczenia wpisujemy po prostu: <screen>pisz 2004-12
+</screen></para>
+<para>Teraz przykład z nawiasami: <screen>
pisz ( ( 20 - 5 ) * 2 / 30 ) + 1
-</screen
-> Wyrażenia wewnątrz nawiasów obliczane są najpierw. W tym przykładzie, najpierw zostanie obliczone 20-5, później pomnożone 2, podzielone przez 30, i zostanie dodane 1(co daje 2).</para>
+</screen> Wyrażenia wewnątrz nawiasów obliczane są najpierw. W tym przykładzie, najpierw zostanie obliczone 20-5, później pomnożone 2, podzielone przez 30, i zostanie dodane 1(co daje 2).</para>
</sect1>
<sect1 id="questions">
-<title
->Zadawanie pytań, otrzymywanie odpowiedzi...</title>
-<para
-><link linkend="if"
-><userinput
->jeśli</userinput
-></link
-> i <link linkend="while"
-><userinput
->dopóki</userinput
-></link
-> są <link linkend="controlling-execution"
->instrukcjami sterującymi</link
-> które będą omawiane w następnej sekcji. W tej sekcji używamy instrukcji <link linkend="if"
-><userinput
->jeśli</userinput
-></link
-> by wyjaśnić zapytania.</para>
+<title>Zadawanie pytań, otrzymywanie odpowiedzi...</title>
+<para><link linkend="if"><userinput>jeśli</userinput></link> i <link linkend="while"><userinput>dopóki</userinput></link> są <link linkend="controlling-execution">instrukcjami sterującymi</link> które będą omawiane w następnej sekcji. W tej sekcji używamy instrukcji <link linkend="if"><userinput>jeśli</userinput></link> by wyjaśnić zapytania.</para>
<sect2 id="q">
-<title
->Zapytania</title>
-<para
->Przykład prostego pytania: <screen>
+<title>Zapytania</title>
+<para>Przykład prostego pytania: <screen>
x = 6
jeśli x &gt; 5 [
pisz "cześć"
]
-</screen
-> Pytaniem w tym przykładzie jest <userinput
->x &gt; 5</userinput
-> . Jeżeli odpowiedź jest prawdziwa wykonywany jest kod w nawiasach. Zapytania są bardzo istotną częścią częścią programowania i są często używane z <link linkend="controlling-execution"
->instrukcjami sterującymi</link
->, jak np. <link linkend="if"
-><userinput
->jeśli</userinput
-></link
->. Wszystkie liczby i <link linkend="variables"
->zmienne</link
-> (kontenery liczbowe) mogą być porównywane ze sobą przy pomocy zapytań.</para>
-<para
->Poniżej znajdują się wszystkie możliwe pytania: <table>
-<title
->Typy zapytań</title>
+</screen> Pytaniem w tym przykładzie jest <userinput>x &gt; 5</userinput> . Jeżeli odpowiedź jest prawdziwa wykonywany jest kod w nawiasach. Zapytania są bardzo istotną częścią częścią programowania i są często używane z <link linkend="controlling-execution">instrukcjami sterującymi</link>, jak np. <link linkend="if"><userinput>jeśli</userinput></link>. Wszystkie liczby i <link linkend="variables">zmienne</link> (kontenery liczbowe) mogą być porównywane ze sobą przy pomocy zapytań.</para>
+<para>Poniżej znajdują się wszystkie możliwe pytania: <table>
+<title>Typy zapytań</title>
<tgroup cols="3">
<tbody>
<row>
-<entry
-><userinput
->a == b</userinput
-></entry>
-<entry
->równa się</entry>
-<entry
->odpowiedź jest <quote
->prawdą</quote
-> gdy <userinput
->a</userinput
-> równa się <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a == b</userinput></entry>
+<entry>równa się</entry>
+<entry>odpowiedź jest <quote>prawdą</quote> gdy <userinput>a</userinput> równa się <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a != b</userinput
-></entry>
-<entry
->nie równe</entry>
-<entry
->odpowiedź jest <quote
->prawdą</quote
-> gdy <userinput
->a</userinput
-> nie równa się <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a != b</userinput></entry>
+<entry>nie równe</entry>
+<entry>odpowiedź jest <quote>prawdą</quote> gdy <userinput>a</userinput> nie równa się <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a &gt; b</userinput
-></entry>
-<entry
->większe niż</entry>
-<entry
->odpowiedź jest <quote
->prawdą</quote
-> gdy <userinput
->a</userinput
-> jest większe niż <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a &gt; b</userinput></entry>
+<entry>większe niż</entry>
+<entry>odpowiedź jest <quote>prawdą</quote> gdy <userinput>a</userinput> jest większe niż <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a &lt; b</userinput
-></entry>
-<entry
->mniejsze niż</entry>
-<entry
->odpowiedź jest <quote
->prawdą</quote
-> gdy <userinput
->a</userinput
-> jest mniejsze niż <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a &lt; b</userinput></entry>
+<entry>mniejsze niż</entry>
+<entry>odpowiedź jest <quote>prawdą</quote> gdy <userinput>a</userinput> jest mniejsze niż <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a &gt;= b</userinput
-></entry>
-<entry
->większe lub równe</entry>
-<entry
->odpowiedź jest <quote
->prawdą</quote
-> gdy <userinput
->a</userinput
-> jest większe lub równe <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a &gt;= b</userinput></entry>
+<entry>większe lub równe</entry>
+<entry>odpowiedź jest <quote>prawdą</quote> gdy <userinput>a</userinput> jest większe lub równe <userinput>b</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->a &lt;= b</userinput
-></entry>
-<entry
->mniejsze lub równe</entry>
-<entry
->odpowiedź jest <quote
->prawdą</quote
-> gdy <userinput
->a</userinput
-> mniejsze lub równe <userinput
->b</userinput
-></entry>
+<entry><userinput>a &lt;= b</userinput></entry>
+<entry>mniejsze lub równe</entry>
+<entry>odpowiedź jest <quote>prawdą</quote> gdy <userinput>a</userinput> mniejsze lub równe <userinput>b</userinput></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para>
-<para
->W <link linkend="the-code-editor"
->edytorze kodu</link
-> pytania są <glossterm
->podświetlone</glossterm
-> na kolor jasno niebieski.</para
->
+<para>W <link linkend="the-code-editor">edytorze kodu</link> pytania są <glossterm>podświetlone</glossterm> na kolor jasno niebieski.</para>
</sect2>
<sect2 id="question-glue">
-<title
->Łączniki pytań</title>
-<para
->Wyrazy łączące pytania umożliwiają łączenie kilku małych pytań w jedno duże. <screen>
+<title>Łączniki pytań</title>
+<para>Wyrazy łączące pytania umożliwiają łączenie kilku małych pytań w jedno duże. <screen>
a = 1
b = 5
jeśli (a &lt; 5) i (b == 5) [
pisz "cześć"
]
-</screen
-> W tym przykładzie wyraz łączący <userinput
->i</userinput
-> jest użyty do połączenia dwóch pytań (<userinput
->a &lt; 5</userinput
->, <userinput
->b == 5</userinput
->). Jeżeli po jednej stronie <userinput
->i</userinput
-> odpowiedź będzie <quote
->fałszywa</quote
-> odpowiedź na całe pytanie będzie <quote
->fałszem</quote
->, gdyż używając wyrazu <userinput
->i</userinput
-> obie strony muszą być <quote
->prawdziwe</quote
-> by całe pytanie było <quote
->prawdą</quote
->. Proszę nie zapominać o użyciu nawiasów wokół pytań!</para>
+</screen> W tym przykładzie wyraz łączący <userinput>i</userinput> jest użyty do połączenia dwóch pytań (<userinput>a &lt; 5</userinput>, <userinput>b == 5</userinput>). Jeżeli po jednej stronie <userinput>i</userinput> odpowiedź będzie <quote>fałszywa</quote> odpowiedź na całe pytanie będzie <quote>fałszem</quote>, gdyż używając wyrazu <userinput>i</userinput> obie strony muszą być <quote>prawdziwe</quote> by całe pytanie było <quote>prawdą</quote>. Proszę nie zapominać o użyciu nawiasów wokół pytań!</para>
-<para
->Poniżej znajduje się schematyczne wytłumaczenie: <table>
-<title
->Wyrazy łączące pytania</title>
+<para>Poniżej znajduje się schematyczne wytłumaczenie: <table>
+<title>Wyrazy łączące pytania</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
-><userinput
->i</userinput
-></entry>
-<entry
->By wyrażenie było prawdziwe obie strony muszą być prawdziwe</entry>
+<entry><userinput>i</userinput></entry>
+<entry>By wyrażenie było prawdziwe obie strony muszą być prawdziwe</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->lub</userinput
-></entry>
-<entry
->By wyrażenie było prawdziwe, wystarczy by jedna strona była prawdziwa</entry>
+<entry><userinput>lub</userinput></entry>
+<entry>By wyrażenie było prawdziwe, wystarczy by jedna strona była prawdziwa</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><userinput
->nie</userinput
-></entry>
-<entry
->Wyjątkowy przypadek: działa jedynie z pytaniami! Zmienia prawdę na fałsz a fałsz na prawdę.</entry>
+<entry><userinput>nie</userinput></entry>
+<entry>Wyjątkowy przypadek: działa jedynie z pytaniami! Zmienia prawdę na fałsz a fałsz na prawdę.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para>
-<para
->W <link linkend="the-code-editor"
->edytorze kodu</link
-> wyrazy łączące pytania są <glossterm
->podświetlone</glossterm
-> na purpurowo.</para>
+<para>W <link linkend="the-code-editor">edytorze kodu</link> wyrazy łączące pytania są <glossterm>podświetlone</glossterm> na purpurowo.</para>
<sect3 id="and">
-<title
->i</title>
-<para
->Gdy dwa pytania są połączone za pomocą <userinput
->i</userinput
->, obie strony <userinput
->i</userinput
-> muszą być prawdziwe by wynik był prawdziwy. Na przykład: <screen>
+<title>i</title>
+<para>Gdy dwa pytania są połączone za pomocą <userinput>i</userinput>, obie strony <userinput>i</userinput> muszą być prawdziwe by wynik był prawdziwy. Na przykład: <screen>
a = 1
b = 5
jeśli ((a &lt; 10) i (b == 5)) i (a &lt; b) [
pisz "cześć"
]
-</screen
-> W tym przykładzie można zaobserwować pytanie zagnieżdżone w pytaniu.</para>
+</screen> W tym przykładzie można zaobserwować pytanie zagnieżdżone w pytaniu.</para>
</sect3>
<sect3 id="or">
-<title
->lub</title>
-<para
->Gdy jedno z dwóch wyrażeń połączonych wyrazem <userinput
->lub</userinput
-> jest prawdziwe wynik jest prawdziwy. Na przykład: <screen>
+<title>lub</title>
+<para>Gdy jedno z dwóch wyrażeń połączonych wyrazem <userinput>lub</userinput> jest prawdziwe wynik jest prawdziwy. Na przykład: <screen>
a = 1
b = 5
jeśli ((a &lt; 10) lub (b == 10)) lub (a == 0) [
pisz "cześć"
]
-</screen
-> W tym przykładzie można zaobserwować pytanie zagnieżdżone w pytaniu.</para>
+</screen> W tym przykładzie można zaobserwować pytanie zagnieżdżone w pytaniu.</para>
</sect3>
<sect3 id="not">
-<title
->nie</title>
-<para
-><userinput
->nie</userinput
-> jest specjalnym wyrazem, gdyż odnosi się tylko do jednego wyrażenia. <userinput
->nie</userinput
-> zamienia fałsz na prawdę a prawdę na fałsz. Na przykład: <screen>
+<title>nie</title>
+<para><userinput>nie</userinput> jest specjalnym wyrazem, gdyż odnosi się tylko do jednego wyrażenia. <userinput>nie</userinput> zamienia fałsz na prawdę a prawdę na fałsz. Na przykład: <screen>
a = 1
b = 5
jeśli nie ((a &lt; 10) i (b == 5)) [
@@ -1414,14 +601,7 @@ jeśli nie ((a &lt; 10) i (b == 5)) [
] przeciwnie [
pisz "nie cześć ;-)"
]
-</screen
-> W tym przykładzie wyrażenie jest prawdziwe, ale <userinput
->nie</userinput
-> zamienia je na fałszywe. Więc na końcu na<link linkend="the-canvas"
->płótnie</link
-><userinput
->"nie cześć ;-)"</userinput
->.</para>
+</screen> W tym przykładzie wyrażenie jest prawdziwe, ale <userinput>nie</userinput> zamienia je na fałszywe. Więc na końcu na<link linkend="the-canvas">płótnie</link><userinput>"nie cześć ;-)"</userinput>.</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -1429,169 +609,69 @@ jeśli nie ((a &lt; 10) i (b == 5)) [
</sect1>
<sect1 id="controlling-execution">
-<title
->Kontola wykonywania</title>
-<para
->Kontrolery wykonania umożliwiają użytkownikowi sterowanie wykonywaniem programu przez &mdash;.</para>
-<para
->Komendy kontrolujące wykonanie programu <glossterm
->podświetlone</glossterm
-> są na ciemnozielony kolor oraz mają pogrubioną czcionkę. Nawiasy kwadratowe używane są głównie z komendami kontrolującymi wykonanie i są <glossterm
->podświetlone</glossterm
-> na jasno zielono.</para>
+<title>Kontola wykonywania</title>
+<para>Kontrolery wykonania umożliwiają użytkownikowi sterowanie wykonywaniem programu przez &mdash;.</para>
+<para>Komendy kontrolujące wykonanie programu <glossterm>podświetlone</glossterm> są na ciemnozielony kolor oraz mają pogrubioną czcionkę. Nawiasy kwadratowe używane są głównie z komendami kontrolującymi wykonanie i są <glossterm>podświetlone</glossterm> na jasno zielono.</para>
<sect2 id="wait">
-<title
->Zatrzymanie żółwia</title>
-<para
->Napisawszy jakiś program w &kturtle; można zauważyć, że żółw bardzo szybko wykonuje rysunki. Poniższa komenda zatrzymuje żółwia na określoną ilość czasu.</para>
+<title>Zatrzymanie żółwia</title>
+<para>Napisawszy jakiś program w &kturtle; można zauważyć, że żółw bardzo szybko wykonuje rysunki. Poniższa komenda zatrzymuje żółwia na określoną ilość czasu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->czekaj</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->czekaj X</screen>
-<userinput
->czekaj</userinput
-> zatrzymuje żółwia na X sekund. <screen>
+ <term>czekaj</term>
+ <listitem><para><screen>czekaj X</screen>
+<userinput>czekaj</userinput> zatrzymuje żółwia na X sekund. <screen>
powtórz 36 [
naprzód 5
obróć_w_prawo 10
czekaj 0.5
]
-</screen
-> Kod powoduje rysowanie okręgu, ale po każdym kroku żółw zatrzymuje się na pół sekundy. Daje to wrażenie poruszania się żółwia w zwolnionym tempie.</para
-></listitem>
+</screen> Kod powoduje rysowanie okręgu, ale po każdym kroku żółw zatrzymuje się na pół sekundy. Daje to wrażenie poruszania się żółwia w zwolnionym tempie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="if">
-<title
->Instrukcja "jeśli"</title>
+<title>Instrukcja "jeśli"</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->jeśli</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->jeśli <link linkend="questions"
->pytanie</link
-> [ ... ]</screen>
-Kod umieszczony w nawiasach jest wykonywany jedynie wtedy gdy <userinput
->jeśli</userinput
-> wartość <link linkend="questions"
->wyrażenia</link
-> jest <quote
->prawdziwa</quote
->. Więcej informacji na temat <link linkend="questions"
->wyrażeń</link
-> znaleźć można w <link linkend="questions"
->sekcji wyrażenia</link
->. <screen>
+ <term>jeśli</term>
+ <listitem><para><screen>jeśli <link linkend="questions">pytanie</link> [ ... ]</screen>
+Kod umieszczony w nawiasach jest wykonywany jedynie wtedy gdy <userinput>jeśli</userinput> wartość <link linkend="questions">wyrażenia</link> jest <quote>prawdziwa</quote>. Więcej informacji na temat <link linkend="questions">wyrażeń</link> znaleźć można w <link linkend="questions">sekcji wyrażenia</link>. <screen>
x = 6
jeśli x &gt; 5 [
pisz "x jest większe niż pięć!"
]
-</screen
-> W pierwszej linijce <userinput
->x</userinput
-> jest ustawiane jako 6. W drugiej linijce, znajduje się <link linkend="questions"
->pytanie</link
-> <userinput
->x &gt; 5</userinput
->. Jako, że wyrażenie to jest <quote
->prawdziwe</quote
-> kontroler wykonania <userinput
->jeśli</userinput
-> zezwala na wykonanie kodu w nawiasie.</para
-></listitem>
+</screen> W pierwszej linijce <userinput>x</userinput> jest ustawiane jako 6. W drugiej linijce, znajduje się <link linkend="questions">pytanie</link> <userinput>x &gt; 5</userinput>. Jako, że wyrażenie to jest <quote>prawdziwe</quote> kontroler wykonania <userinput>jeśli</userinput> zezwala na wykonanie kodu w nawiasie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="while">
-<title
->Pętla "dopóki"</title>
+<title>Pętla "dopóki"</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->dopóki</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->dopóki <link linkend="questions"
->wyrażenie</link
-> [ ... ]</screen>
-Wyrażenie sterujące <userinput
->dopóki</userinput
-> jest podobne do <link linkend="if"
-><userinput
->jeśli</userinput
-></link
->. Różnica polega na tym, że <userinput
->dopóki</userinput
-> powtarza wykonywanie kodu między nawiasami dopóki wartość <link linkend="questions"
->wyrażenia</link
-> nie będzie <quote
->fałszywa</quote
->. <screen>
+ <term>dopóki</term>
+ <listitem><para><screen>dopóki <link linkend="questions">wyrażenie</link> [ ... ]</screen>
+Wyrażenie sterujące <userinput>dopóki</userinput> jest podobne do <link linkend="if"><userinput>jeśli</userinput></link>. Różnica polega na tym, że <userinput>dopóki</userinput> powtarza wykonywanie kodu między nawiasami dopóki wartość <link linkend="questions">wyrażenia</link> nie będzie <quote>fałszywa</quote>. <screen>
x = 1
dopóki x &lt; 5 [
naprzód 10
czekaj 1
x = x + 1
]
-</screen
-> W pierwszej linii zmienna <userinput
->x</userinput
-> ustawiana jest na 1. W drugiej linii znajduje się <link linkend="questions"
->wyrażenie</link
-> <userinput
->x &lt; 5</userinput
->. Jako, że wyrażenie to jest <quote
->prawdziwe</quote
-> wyrażenie sterujące <userinput
->dopóki</userinput
-> rozpoczyna wykonywanie kodu między nawiasami dopóki wartość <link linkend="questions"
->wyrażenia</link
-> nie będzie <quote
->fałszywa</quote
->. W tym przypadku kod w nawiasie zostanie wykonany 4 razy, gdyż po każdym wykonaniu piątej linii <userinput
->x</userinput
-> wzrasta o 1.</para
-></listitem>
+</screen> W pierwszej linii zmienna <userinput>x</userinput> ustawiana jest na 1. W drugiej linii znajduje się <link linkend="questions">wyrażenie</link> <userinput>x &lt; 5</userinput>. Jako, że wyrażenie to jest <quote>prawdziwe</quote> wyrażenie sterujące <userinput>dopóki</userinput> rozpoczyna wykonywanie kodu między nawiasami dopóki wartość <link linkend="questions">wyrażenia</link> nie będzie <quote>fałszywa</quote>. W tym przypadku kod w nawiasie zostanie wykonany 4 razy, gdyż po każdym wykonaniu piątej linii <userinput>x</userinput> wzrasta o 1.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="else">
-<title
->Jeżeli nie, innymi słowami: "przeciwnie"</title>
+<title>Jeżeli nie, innymi słowami: "przeciwnie"</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->przeciwnie</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->jeśli wyrażenie [ ... ] przeciwnie [ ... ]</screen>
-<userinput
->przeciwnie</userinput
-> może być użyte w dodatku do wyrażenia sterującego <link linkend="if"
-><userinput
->jeśli</userinput
-></link
->. Kod pomiędzy nawiasami po <userinput
->przeciwnie</userinput
-> zostanie tylko wtedy gdy wartość <link linkend="questions"
->wyrażenia</link
-> jest <quote
->fałszywa</quote
->. <screen>
+ <term>przeciwnie</term>
+ <listitem><para><screen>jeśli wyrażenie [ ... ] przeciwnie [ ... ]</screen>
+<userinput>przeciwnie</userinput> może być użyte w dodatku do wyrażenia sterującego <link linkend="if"><userinput>jeśli</userinput></link>. Kod pomiędzy nawiasami po <userinput>przeciwnie</userinput> zostanie tylko wtedy gdy wartość <link linkend="questions">wyrażenia</link> jest <quote>fałszywa</quote>. <screen>
zeruj
x = 4
jeśli x &gt; 5 [
@@ -1599,56 +679,23 @@ jeśli x &gt; 5 [
] przeciwnie [
pisz "x jest mniejsze niż 6!"
]
-</screen
-> <link linkend="questions"
->Wyrażenie</link
-> sprawdza czy <userinput
->x</userinput
-> jest większy niż 5. Ponieważ w pierwszej linijce <userinput
->x</userinput
-> wynosi 4, wartość wyrażenia jest <quote
->fałszywa</quote
->. Oznacza to, że kod w nawiasach po <userinput
->przeciwnie</userinput
-> zostanie wykonany.</para
-></listitem>
+</screen> <link linkend="questions">Wyrażenie</link> sprawdza czy <userinput>x</userinput> jest większy niż 5. Ponieważ w pierwszej linijce <userinput>x</userinput> wynosi 4, wartość wyrażenia jest <quote>fałszywa</quote>. Oznacza to, że kod w nawiasach po <userinput>przeciwnie</userinput> zostanie wykonany.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="for">
-<title
->Pętla "dla", pętla zliczająca</title>
+<title>Pętla "dla", pętla zliczająca</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->dla</term>
- <listitem
-><para
-><screen
->dla <userinput
->punkt początkowy</userinput
-> do <userinput
->punkt końcowy</userinput
-> [ ... ]</screen>
-Pętla <userinput
->dla</userinput
-> jest <quote
->pętlą zliczającą</quote
->, &ie; zlicza za użytkownika. <screen>
+ <term>dla</term>
+ <listitem><para><screen>dla <userinput>punkt początkowy</userinput> do <userinput>punkt końcowy</userinput> [ ... ]</screen>
+Pętla <userinput>dla</userinput> jest <quote>pętlą zliczającą</quote>, &ie; zlicza za użytkownika. <screen>
dla x = 1 do 10 [
pisz x * 7
naprzód 15
]
-</screen
-> Za każdym razem gdy kod w nawiasach jest wykonywany wartość zmiennej <userinput
->x</userinput
-> zwiększa się o 1, dopóki zmienna <userinput
->x</userinput
-> nie osiągnie wartości 10. Kod w nawiasach wypisuje wartość zmiennej <userinput
->x</userinput
-> pomnożonej przez 7. Po wykonaniu programu na płótnie będzie można zobaczyć tabele wielokrotności liczby 7.</para
-></listitem>
+</screen> Za każdym razem gdy kod w nawiasach jest wykonywany wartość zmiennej <userinput>x</userinput> zwiększa się o 1, dopóki zmienna <userinput>x</userinput> nie osiągnie wartości 10. Kod w nawiasach wypisuje wartość zmiennej <userinput>x</userinput> pomnożonej przez 7. Po wykonaniu programu na płótnie będzie można zobaczyć tabele wielokrotności liczby 7.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1657,39 +704,15 @@ dla x = 1 do 10 [
<sect1 id="learn">
-<title
->Tworzenie własnych komend za pomocą <quote
->nauczyciela</quote
-></title>
-<para
-><userinput
->nauczyciel</userinput
-> jest specjalną komendą, służącą do tworzenia własnych komend. Utworzone komendy mogą przyjmować argumenty <glossterm linkend="input-output"
->wejściowe</glossterm
-> i zwracać <glossterm linkend="input-output"
->argumenty wyjściowe</glossterm
->. Zobaczmy jak tworzone są nowe komendy: <screen>
+<title>Tworzenie własnych komend za pomocą <quote>nauczyciela</quote></title>
+<para><userinput>nauczyciel</userinput> jest specjalną komendą, służącą do tworzenia własnych komend. Utworzone komendy mogą przyjmować argumenty <glossterm linkend="input-output">wejściowe</glossterm> i zwracać <glossterm linkend="input-output">argumenty wyjściowe</glossterm>. Zobaczmy jak tworzone są nowe komendy: <screen>
poznaj okrąg x [
powtórz 36 [
naprzód x
obróć_w_lewo 10
]
]
-</screen
-> Nowa komenda zostanie nazwana <userinput
->okrąg</userinput
->. <userinput
->okrąg</userinput
-> oczekuje jednego <glossterm linkend="input-output"
->argumentu wejściowego</glossterm
->, liczby określającej rozmiar okręgu. <userinput
->okrąg</userinput
-> nie zwraca żadnego <glossterm linkend="input-output"
->argumentu wyjściowego</glossterm
->. Komenda <userinput
->okrąg</userinput
-> może być teraz używana jak normalna komenda w reszcie kodu. Oto przykład: <screen
->poznaj okrąg X [
+</screen> Nowa komenda zostanie nazwana <userinput>okrąg</userinput>. <userinput>okrąg</userinput> oczekuje jednego <glossterm linkend="input-output">argumentu wejściowego</glossterm>, liczby określającej rozmiar okręgu. <userinput>okrąg</userinput> nie zwraca żadnego <glossterm linkend="input-output">argumentu wyjściowego</glossterm>. Komenda <userinput>okrąg</userinput> może być teraz używana jak normalna komenda w reszcie kodu. Oto przykład: <screen>poznaj okrąg X [
powtórz 36 [
naprzód X
obróć_w_lewo 10
@@ -1703,8 +726,7 @@ idź 40,40
okrąg 50
</screen>
</para>
-<para
->W następnym przykładzie tworzona jest komenda zwracająca wartość. <screen>
+<para>W następnym przykładzie tworzona jest komenda zwracająca wartość. <screen>
zeruj
poznaj pomnóżPrzezSiebie n [
@@ -1714,14 +736,7 @@ poznaj pomnóżPrzezSiebie n [
]
i = okno_wejścia "Proszę wprowadzić liczbę i wcisnąć Enter"
pisz i + " pomnożone przez siebie daje: " + pomnóżPrzezSiebie i
-</screen
-> W przykładzie tworzona jest komenda <userinput
->pomnóżPrzezSiebie</userinput
->. Argument wejściowy komendy jest mnożony przez siebie i zwracany, za pomocą komendy <anchor id="return"/><userinput
->powrót</userinput
->. Komenda <userinput
->powrót</userinput
-> umożliwia zwrócenie wartość z utworzonej własnej funkcji. </para>
+</screen> W przykładzie tworzona jest komenda <userinput>pomnóżPrzezSiebie</userinput>. Argument wejściowy komendy jest mnożony przez siebie i zwracany, za pomocą komendy <anchor id="return"/><userinput>powrót</userinput>. Komenda <userinput>powrót</userinput> umożliwia zwrócenie wartość z utworzonej własnej funkcji. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
index aec8638d929..6c34887ad76 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
@@ -1,211 +1,52 @@
<chapter id="translators">
-<title
->Podręcznik tłumacza &kturtle;</title>
-<para
->Jak już prawdopodobnie wiesz, szczególną cechą języka programowania &logo; jest to, że polecenia &logo; są często tłumaczone na język programisty. Usuwa to barierę dla niektórych uczących się osób, która utrudnia zrozumienie programowania. Przy tłumaczeniu &kturtle; na nowy język, należy przetłumaczyć niektóre dodatkowe pliki poza ciągami i dokumentacją. Większość jest generowana automatycznie przez skrypty Rafaela Beccar'a. Skrypty te można odnaleźć w <userinput
->tdeedu/kturtle/scripts</userinput
->, natomiast pliki, które wymagają tłumaczenia można odnaleźć w <userinput
->tdeedu/kturtle/data</userinput
->. W tych katalogach odnajdziesz także pliki README, które zawierają instrukcje dotyczące korzystania z nich. </para>
+<title>Podręcznik tłumacza &kturtle;</title>
+<para>Jak już prawdopodobnie wiesz, szczególną cechą języka programowania &logo; jest to, że polecenia &logo; są często tłumaczone na język programisty. Usuwa to barierę dla niektórych uczących się osób, która utrudnia zrozumienie programowania. Przy tłumaczeniu &kturtle; na nowy język, należy przetłumaczyć niektóre dodatkowe pliki poza ciągami i dokumentacją. Większość jest generowana automatycznie przez skrypty Rafaela Beccar'a. Skrypty te można odnaleźć w <userinput>tdeedu/kturtle/scripts</userinput>, natomiast pliki, które wymagają tłumaczenia można odnaleźć w <userinput>tdeedu/kturtle/data</userinput>. W tych katalogach odnajdziesz także pliki README, które zawierają instrukcje dotyczące korzystania z nich. </para>
<sect1 id="make_directory">
-<title
->Tworzenie katalogu na przetłumaczone pliki</title>
-<para
->Najpierw, należy utworzyć katalog do przechowywania przetłumaczonych plików. Utwórz katalog o nazwie <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
-> kod</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> w swoim katalogu CVS KDE, gdzie <replaceable
->kod</replaceable
-> jest kodem kraju (litera 2- lub 4- kod <acronym
->ISO</acronym
->). </para>
-<para
->Skopiuj do tego katalogu plik <filename
->Makefile.am</filename
-> z <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->. Otwórz go za pomocą dowolnego edytora tekstów, zamień każdą pozycję, w której występuje <quote
->en_US</quote
-> na kod Twojego kraju (ten pokazany powyżej). Następnie zapisz pliku. </para>
+<title>Tworzenie katalogu na przetłumaczone pliki</title>
+<para>Najpierw, należy utworzyć katalog do przechowywania przetłumaczonych plików. Utwórz katalog o nazwie <filename class="directory">tde-i18n/<replaceable> kod</replaceable>/data/tdeedu/kturtle/</filename> w swoim katalogu CVS KDE, gdzie <replaceable>kod</replaceable> jest kodem kraju (litera 2- lub 4- kod <acronym>ISO</acronym>). </para>
+<para>Skopiuj do tego katalogu plik <filename>Makefile.am</filename> z <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename>. Otwórz go za pomocą dowolnego edytora tekstów, zamień każdą pozycję, w której występuje <quote>en_US</quote> na kod Twojego kraju (ten pokazany powyżej). Następnie zapisz pliku. </para>
</sect1>
<sect1 id="commands_trans">
-<title
->Jak tłumaczyć słowa kluczowe &logo; (polecenia)</title>
+<title>Jak tłumaczyć słowa kluczowe &logo; (polecenia)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Skopiuj plik <filename
->logokeywords.en_US.xml</filename
-> z <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> do katalogu, który właśnie stworzyłeś, a następnie zmień nazwę pliku na <filename
->logokeywords.<replaceable
->kod</replaceable
->.xml</filename
->, gdzie <replaceable
->kod</replaceable
-> jest kodem Twojego kraju (litera 2- lub 4- kod <acronym
->ISO</acronym
->). </para>
+<listitem><para>Skopiuj plik <filename>logokeywords.en_US.xml</filename> z <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename> do katalogu, który właśnie stworzyłeś, a następnie zmień nazwę pliku na <filename>logokeywords.<replaceable>kod</replaceable>.xml</filename>, gdzie <replaceable>kod</replaceable> jest kodem Twojego kraju (litera 2- lub 4- kod <acronym>ISO</acronym>). </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Przetłumacz zawartość tagu <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
-> (&ie; informacje pomiędzy <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
->, a <sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
->) na własny język gdziekolwiek to tylko możliwe. Również, przetłumacz zawartość tagu <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
->, (&ie; informacje pomiędzy <sgmltag class="starttag"
->alias</sgmltag
->, a <sgmltag class="endtag"
->alias</sgmltag
->): są one używane jako skróty dla słowa kluczowego.</para>
-<para
->Na przykład, przetłumacz <quote
->while</quote
-> w: <sgmltag class="starttag"
->keyword</sgmltag
->while<sgmltag class="endtag"
->keyword</sgmltag
-> </para>
-<para
->Pamiętaj, aby nie tłumaczyć czego innego oraz nie tłumaczyć angielskich słów w <sgmltag class="starttag"
->command name="angielskie_słowo"</sgmltag
->: muszą one pozostać w języku angielskim. </para>
-<para
->Ostatnia uwaga: nie zmieniaj kolejności tego pliku, jest on potrzebny do skryptów generacji automatycznych tłumaczeń Rafael'a Beccar'a. </para>
+<listitem><para>Przetłumacz zawartość tagu <sgmltag class="starttag">keyword</sgmltag> (&ie; informacje pomiędzy <sgmltag class="starttag">keyword</sgmltag>, a <sgmltag class="endtag">keyword</sgmltag>) na własny język gdziekolwiek to tylko możliwe. Również, przetłumacz zawartość tagu <sgmltag class="starttag">alias</sgmltag>, (&ie; informacje pomiędzy <sgmltag class="starttag">alias</sgmltag>, a <sgmltag class="endtag">alias</sgmltag>): są one używane jako skróty dla słowa kluczowego.</para>
+<para>Na przykład, przetłumacz <quote>while</quote> w: <sgmltag class="starttag">keyword</sgmltag>while<sgmltag class="endtag">keyword</sgmltag> </para>
+<para>Pamiętaj, aby nie tłumaczyć czego innego oraz nie tłumaczyć angielskich słów w <sgmltag class="starttag">command name="angielskie_słowo"</sgmltag>: muszą one pozostać w języku angielskim. </para>
+<para>Ostatnia uwaga: nie zmieniaj kolejności tego pliku, jest on potrzebny do skryptów generacji automatycznych tłumaczeń Rafael'a Beccar'a. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Zapisz swoje pliki jako <acronym
->UTF-8</acronym
-> (w &kate;, wykorzystaj <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> i zmień na <guilabel
->utf8</guilabel
-> w polu po prawej stronie nazwy pliku). </para>
+<listitem><para>Zapisz swoje pliki jako <acronym>UTF-8</acronym> (w &kate;, wykorzystaj <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> i zmień na <guilabel>utf8</guilabel> w polu po prawej stronie nazwy pliku). </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dołącz swój plik (dodaj nazwę swojego pliku do <filename
->Makefile.am</filename
->) lub wyślij go do Anne-Marie. </para>
+<listitem><para>Dołącz swój plik (dodaj nazwę swojego pliku do <filename>Makefile.am</filename>) lub wyślij go do Anne-Marie. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W razie jakichkolwiek wątpliwości, skontaktuj się z Anne-Marie Mahfouf <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
->, aby uzyskać dalsze informacje.</para>
+<listitem><para>W razie jakichkolwiek wątpliwości, skontaktuj się z Anne-Marie Mahfouf <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email>, aby uzyskać dalsze informacje.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="examples_syntax">
-<title
->Jak tłumaczyć pliki składni</title>
-<para
->Tłumaczenie <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> jest bardzo proste przy korzystaniu ze skryptu Rafael'a Beccar'a w <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->. Pamiętaj o przeczytaniu pliku README w tym katalogu. </para>
-<para
->Dla pełnej kompatybilności z wszystkimi ludźmi, którzy nie chcą korzystać ze skryptów perla wspomnianych w poprzednim paragrafie, oda starsza metoda na wykonanie tej samej czynności: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Skopiuj plik <filename
->logohighlightstyle.en_US.xml</filename
-> z <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> do katalogu, który utworzyłeś do przechowywania przetłumaczonych plików słów kluczowych, a następnie zmień jego nazwę na <filename
->logohighlightstyle.<replaceable
->kod</replaceable
->.xml</filename
->, gdzie <replaceable
->kod</replaceable
-> jest kodem Twojego kraju (litera 2- lub 4- kod <acronym
->ISO</acronym
->). </para>
+<title>Jak tłumaczyć pliki składni</title>
+<para>Tłumaczenie <filename>logohighlightstyle.en_US.xml</filename> jest bardzo proste przy korzystaniu ze skryptu Rafael'a Beccar'a w <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename>. Pamiętaj o przeczytaniu pliku README w tym katalogu. </para>
+<para>Dla pełnej kompatybilności z wszystkimi ludźmi, którzy nie chcą korzystać ze skryptów perla wspomnianych w poprzednim paragrafie, oda starsza metoda na wykonanie tej samej czynności: <itemizedlist>
+<listitem><para>Skopiuj plik <filename>logohighlightstyle.en_US.xml</filename> z <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename> do katalogu, który utworzyłeś do przechowywania przetłumaczonych plików słów kluczowych, a następnie zmień jego nazwę na <filename>logohighlightstyle.<replaceable>kod</replaceable>.xml</filename>, gdzie <replaceable>kod</replaceable> jest kodem Twojego kraju (litera 2- lub 4- kod <acronym>ISO</acronym>). </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->We wierszu 4 pliku, znajduje się <sgmltag class="starttag"
->language name="en_US"</sgmltag
->...: tutaj zmieniasz <quote
->en_US</quote
-> na kod <acronym
->ISO</acronym
-> Twojego języka (litery 2 lub 4). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przetłumacz na swój język zawartość tagu <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> (&ie; informacje pomiędzy <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> oraz <sgmltag class="endtag"
->item</sgmltag
->). Ta zawartość musi pasować do pliku <filename
->logokeyword</filename
->. Na przykład, przetłumacz <quote
->while</quote
-> w: <sgmltag class="starttag"
->item</sgmltag
-> while <sgmltag class="endtag"
->item</sgmltag
-> i pozostaw spacje na swoim miejscu (jedną na początku i jedną na końcu). Nie tłumacz niczego innego. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zapisz swoje pliki jako <acronym
->UTF-8</acronym
-> (w &kate;, wykorzystaj <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> i zmień na <guilabel
->utf8</guilabel
-> w polu po prawej stronie nazwy pliku). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dołącz swój plik (dodaj nazwę swojego pliku do <filename
->Makefile.am</filename
->) lub wyślij go do Anne-Marie. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->W razie jakichkolwiek wątpliwości, skontaktuj się z Anne-Marie Mahfouf <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
->, aby uzyskać dalsze informacje. </para
-></listitem>
+<listitem><para>We wierszu 4 pliku, znajduje się <sgmltag class="starttag">language name="en_US"</sgmltag>...: tutaj zmieniasz <quote>en_US</quote> na kod <acronym>ISO</acronym> Twojego języka (litery 2 lub 4). </para></listitem>
+<listitem><para>Przetłumacz na swój język zawartość tagu <sgmltag class="starttag">item</sgmltag> (&ie; informacje pomiędzy <sgmltag class="starttag">item</sgmltag> oraz <sgmltag class="endtag">item</sgmltag>). Ta zawartość musi pasować do pliku <filename>logokeyword</filename>. Na przykład, przetłumacz <quote>while</quote> w: <sgmltag class="starttag">item</sgmltag> while <sgmltag class="endtag">item</sgmltag> i pozostaw spacje na swoim miejscu (jedną na początku i jedną na końcu). Nie tłumacz niczego innego. </para></listitem>
+<listitem><para>Zapisz swoje pliki jako <acronym>UTF-8</acronym> (w &kate;, wykorzystaj <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> i zmień na <guilabel>utf8</guilabel> w polu po prawej stronie nazwy pliku). </para></listitem>
+<listitem><para>Dołącz swój plik (dodaj nazwę swojego pliku do <filename>Makefile.am</filename>) lub wyślij go do Anne-Marie. </para></listitem>
+<listitem><para>W razie jakichkolwiek wątpliwości, skontaktuj się z Anne-Marie Mahfouf <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email>, aby uzyskać dalsze informacje. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="examples_trans">
-<title
->Przykłady tłumaczeń</title>
-<para
->Podobnie i to zadanie jest w znacznym stopniu uproszczone dzięki skryptowi Rafael'a Beccar'a w <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
->. Pamiętaj, aby przeczytać plik w tym katalogu, ponieważ część pracy w dalszym ciągu musi zostać wykonana po tym jak pliki logo zostaną automatycznie przetłumaczone. </para>
-<para
->Jeżeli zastosowałeś się do instrukcji podanych w pliku README, który znalazłeś w katalogu skryptów, powinieneś być prawie gotowy. Pamiętaj, aby sprawdzić przetłumaczony przykładowy kod logo, który utworzyłeś, ponieważ często zdarza się, że wkrada się błąd. Upewnij się również, że plik <userinput
->Makefile.am</userinput
-> w <filename class="directory"
->tde-i18n/<replaceable
->kod</replaceable
->/data/tdeedu/kturtle/</filename
-> jest zaktualizowany zgodnie z nowymi plikami. W przypadku języka holenderskiego, plik <userinput
->Makefile.am</userinput
-> powinien wyglądać następująco: <screen
->txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
+<title>Przykłady tłumaczeń</title>
+<para>Podobnie i to zadanie jest w znacznym stopniu uproszczone dzięki skryptowi Rafael'a Beccar'a w <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename>. Pamiętaj, aby przeczytać plik w tym katalogu, ponieważ część pracy w dalszym ciągu musi zostać wykonana po tym jak pliki logo zostaną automatycznie przetłumaczone. </para>
+<para>Jeżeli zastosowałeś się do instrukcji podanych w pliku README, który znalazłeś w katalogu skryptów, powinieneś być prawie gotowy. Pamiętaj, aby sprawdzić przetłumaczony przykładowy kod logo, który utworzyłeś, ponieważ często zdarza się, że wkrada się błąd. Upewnij się również, że plik <userinput>Makefile.am</userinput> w <filename class="directory">tde-i18n/<replaceable>kod</replaceable>/data/tdeedu/kturtle/</filename> jest zaktualizowany zgodnie z nowymi plikami. W przypadku języka holenderskiego, plik <userinput>Makefile.am</userinput> powinien wyglądać następująco: <screen>txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl
@@ -216,48 +57,20 @@ xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax
keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
-</screen
->
+</screen>
</para>
-<para
->Oto jak wykonać tłumaczenie BEZ korzystania ze skryptów Rafael'a: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Skopiuj przykłady angielskich plików z <filename class="directory"
->tdeedu/kturtle/data/</filename
-> do katalogu wykorzystywanego do przechowywania przetłumaczonych słów kluczowych i plików skryptów. Przetłumacz nazwy plików przykładów w swoim katalogu: pozwoli to użytkownikom na łatwe i szybkie zrozumienie tego, czego dotyczy przykład.</para>
+<para>Oto jak wykonać tłumaczenie BEZ korzystania ze skryptów Rafael'a: <itemizedlist>
+<listitem><para>Skopiuj przykłady angielskich plików z <filename class="directory">tdeedu/kturtle/data/</filename> do katalogu wykorzystywanego do przechowywania przetłumaczonych słów kluczowych i plików skryptów. Przetłumacz nazwy plików przykładów w swoim katalogu: pozwoli to użytkownikom na łatwe i szybkie zrozumienie tego, czego dotyczy przykład.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Przetłumacz słowa kluczowe w przykładach, korzystając z tych w pliku <filename
->logokeywords.xml</filename
-> dla Twojego języka. Plik słów kluczowych musi zostać zrobiony przed tłumaczeniem przykładów.</para>
+<listitem><para>Przetłumacz słowa kluczowe w przykładach, korzystając z tych w pliku <filename>logokeywords.xml</filename> dla Twojego języka. Plik słów kluczowych musi zostać zrobiony przed tłumaczeniem przykładów.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Zachowaj swój plik jako <acronym
->UTF-8</acronym
-> (w &kate;, wykorzystaj <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> i zmień na <guilabel
->utf8</guilabel
-> w polu po prawej stronie nazwy pliku)</para>
+<listitem><para>Zachowaj swój plik jako <acronym>UTF-8</acronym> (w &kate;, wykorzystaj <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> i zmień na <guilabel>utf8</guilabel> w polu po prawej stronie nazwy pliku)</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dołącz swój folder (dodaj <filename
->Makefile.am</filename
->) lub wyślij go do Anne-Marie.</para>
+<listitem><para>Dołącz swój folder (dodaj <filename>Makefile.am</filename>) lub wyślij go do Anne-Marie.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, skontaktuj się z Anne-Marie Mahfouf, <email
->annemarie.mahfouf@free.fr</email
->.</para>
+<listitem><para>W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, skontaktuj się z Anne-Marie Mahfouf, <email>annemarie.mahfouf@free.fr</email>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Wreszcie, jeżeli chcesz, dodaj swoje własne przykłady do tego folderu.</para>
+<listitem><para>Wreszcie, jeżeli chcesz, dodaj swoje własne przykłady do tego folderu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook
index 3b002756049..080aaefaf02 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kturtle/using-kturtle.docbook
@@ -1,1085 +1,365 @@
<!--Dear translator: please NEVER translate the id or anything inside the tags as they are needed in english by the application
Thanks a lot in advance.-->
<chapter id="using-kturtle">
-<title
->Użycie &kturtle;</title>
+<title>Użycie &kturtle;</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Zrzut ekranowy &kturtle; podczas jego pracy</screeninfo>
+ <screeninfo>Zrzut ekranowy &kturtle; podczas jego pracy</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainwindow_flower_nrs.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno główne &kturtle;</phrase>
+ <phrase>Okno główne &kturtle;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Okno główne &kturtle; składa się z dwóch głównych części: <link linkend="the-code-editor"
->edytora kodu</link
-> (3) po lewej, można tam wprowadzać komendy &logo;, oraz <link linkend="the-canvas"
->płótna</link
-> (4) po prawej, gdzie można zobaczyć efekty wprowadzanych instrukcji. <link linkend="the-canvas"
->Płótno</link
-> jest placem zabaw żółwia: żółw porusza się po płótnie i na nim rysuje. Trzy inne części w oknie głównym to: <link linkend="the-menubar"
->pasek menu</link
-> (1) gdzie mogą być wybrane wszystkie czynności, <link linkend="the-toolbar"
->pasek narzędzi</link
-> (2) powalający na szybki wybór najczęściej używanych czynności, oraz <link linkend="the-statusbar"
->pasek stanu</link
->, (5) gdzie można zobaczyć aktualny stan działania &kturtle;.</para>
+<para>Okno główne &kturtle; składa się z dwóch głównych części: <link linkend="the-code-editor">edytora kodu</link> (3) po lewej, można tam wprowadzać komendy &logo;, oraz <link linkend="the-canvas">płótna</link> (4) po prawej, gdzie można zobaczyć efekty wprowadzanych instrukcji. <link linkend="the-canvas">Płótno</link> jest placem zabaw żółwia: żółw porusza się po płótnie i na nim rysuje. Trzy inne części w oknie głównym to: <link linkend="the-menubar">pasek menu</link> (1) gdzie mogą być wybrane wszystkie czynności, <link linkend="the-toolbar">pasek narzędzi</link> (2) powalający na szybki wybór najczęściej używanych czynności, oraz <link linkend="the-statusbar">pasek stanu</link>, (5) gdzie można zobaczyć aktualny stan działania &kturtle;.</para>
<sect1 id="the-code-editor">
-<title
->Edytor kodu</title>
-<para
->W edytorze kodu wprowadza się komendy &logo;. Posiada on wszystkie cechy, których można oczekiwać od nowoczesnego edytora. Większość z nich można znaleźć w menu <link linkend="the-edit-menu"
->Edycja</link
-> i <link linkend="the-tools-menu"
->Narzędzia</link
-> . Edytor kodu może być dowolnie przesuwany, przyczepiany do dowolnego miejsca na oknie głównym a także może być umieszczony w dowolnym miejscu na pulpicie.</para>
-<para
->Istnieje kilka sposobów uzyskania kodu w edytorze. Najprostszy to użycie istniejącego przykładu wybranego z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz przykład</guimenuitem
-> </menuchoice
-> w menu <link linkend="the-file-menu"
->Plik</link
-> a następnie wybrać plik. Nazwa pliku określa czego dotyczy plik (&eg; <filename
->square.logo</filename
-> narysuje kwadrat). Wybrany plik zostanie otworzony w <link linkend="the-code-editor"
->edytorze kodu</link
->, następnie wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wykonaj komendy</guimenuitem
-> </menuchoice
-> można uruchomić kod.</para>
-<para
->Pliki &logo; można otworzyć wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-<para
->Trzecim sposobem jest wprowadzenie własnego kodu w edytorze bądź skopiowanie gotowego kodu z podręcznika użytkownika. </para>
-<para
->Pozycja kursora wskazywana jest po prawej stronie <link linkend="the-statusbar"
->pasku statusu</link
->, wraz z numerem linii i numerem kolumny. </para>
+<title>Edytor kodu</title>
+<para>W edytorze kodu wprowadza się komendy &logo;. Posiada on wszystkie cechy, których można oczekiwać od nowoczesnego edytora. Większość z nich można znaleźć w menu <link linkend="the-edit-menu">Edycja</link> i <link linkend="the-tools-menu">Narzędzia</link> . Edytor kodu może być dowolnie przesuwany, przyczepiany do dowolnego miejsca na oknie głównym a także może być umieszczony w dowolnym miejscu na pulpicie.</para>
+<para>Istnieje kilka sposobów uzyskania kodu w edytorze. Najprostszy to użycie istniejącego przykładu wybranego z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz przykład</guimenuitem> </menuchoice> w menu <link linkend="the-file-menu">Plik</link> a następnie wybrać plik. Nazwa pliku określa czego dotyczy plik (&eg; <filename>square.logo</filename> narysuje kwadrat). Wybrany plik zostanie otworzony w <link linkend="the-code-editor">edytorze kodu</link>, następnie wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wykonaj komendy</guimenuitem> </menuchoice> można uruchomić kod.</para>
+<para>Pliki &logo; można otworzyć wybierając <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+<para>Trzecim sposobem jest wprowadzenie własnego kodu w edytorze bądź skopiowanie gotowego kodu z podręcznika użytkownika. </para>
+<para>Pozycja kursora wskazywana jest po prawej stronie <link linkend="the-statusbar">pasku statusu</link>, wraz z numerem linii i numerem kolumny. </para>
</sect1>
<sect1 id="the-canvas">
-<title
->Płótno</title>
-<para
->Płótno jest obszarem na którym komendy <quote
->rysują</quote
-> obrazy. Innymi słowami jest to plac zabaw żółwia. Po wprowadzeniu kodu do <link linkend="the-code-editor"
->edytora kodu</link
->, i wykonaniu go przy użyciu menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wykonaj komendy</guimenuitem
-> </menuchoice
->, mogą zdarzyć się dwie rzeczy: kod wykona się poprawnie i zobaczymy zmiany na płótnie; bądź w kodzie został popełniony błąd i pojawi się komunikat opisujący ten błąd.</para>
-<para
->Pojawiający się komunikat powinien pomóc rozwiązać problem związany z błędem.</para>
-<para
->Narysowany obrazek może być zapisany jak obraz (przy użyciu menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz płótno</guimenuitem
-> </menuchoice
->) bądź wydrukowany (przy użyciu menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
->).</para>
+<title>Płótno</title>
+<para>Płótno jest obszarem na którym komendy <quote>rysują</quote> obrazy. Innymi słowami jest to plac zabaw żółwia. Po wprowadzeniu kodu do <link linkend="the-code-editor">edytora kodu</link>, i wykonaniu go przy użyciu menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wykonaj komendy</guimenuitem> </menuchoice>, mogą zdarzyć się dwie rzeczy: kod wykona się poprawnie i zobaczymy zmiany na płótnie; bądź w kodzie został popełniony błąd i pojawi się komunikat opisujący ten błąd.</para>
+<para>Pojawiający się komunikat powinien pomóc rozwiązać problem związany z błędem.</para>
+<para>Narysowany obrazek może być zapisany jak obraz (przy użyciu menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz płótno</guimenuitem> </menuchoice>) bądź wydrukowany (przy użyciu menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>).</para>
</sect1>
<sect1 id="the-menubar">
-<title
->Pasek menu</title>
-<para
->W pasku menu można znaleźć wszystkie akcje &kturtle;. Pogrupowane są one następująco: <guimenu
->Plik</guimenu
->, <guimenu
->Edycja</guimenu
->, <guimenu
->Widok</guimenu
->, <guimenu
->Narzędzia</guimenu
->, <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, oraz <guimenu
->Pomoc</guimenu
->. Pomoc opisuje wszystkie poprzednie.</para>
+<title>Pasek menu</title>
+<para>W pasku menu można znaleźć wszystkie akcje &kturtle;. Pogrupowane są one następująco: <guimenu>Plik</guimenu>, <guimenu>Edycja</guimenu>, <guimenu>Widok</guimenu>, <guimenu>Narzędzia</guimenu>, <guimenu>Ustawienia</guimenu>, oraz <guimenu>Pomoc</guimenu>. Pomoc opisuje wszystkie poprzednie.</para>
<sect2 id="the-file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<sect3 id="file-new">
-<title
->Nowy</title>
+<title>Nowy</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Tworzy nowy plik &logo;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Tworzy nowy plik &logo;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-open">
-<title
->Otwórz</title>
+<title>Otwórz</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Otwiera plik &logo;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Otwiera plik &logo;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-open-recent">
-<title
->Otwórz ostatni</title>
+<title>Otwórz ostatni</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz ostatni</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Otwiera ostatnio używany plik &logo;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz ostatni</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Otwiera ostatnio używany plik &logo;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-open-examples">
-<title
->Otwórz przykład</title>
+<title>Otwórz przykład</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz przykład</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Pokazuje katalog z przykładami programów w &logo;. Przykłady będą w ulubionym języku użytkownika wybranym w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kturtle;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz przykład</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Pokazuje katalog z przykładami programów w &logo;. Przykłady będą w ulubionym języku użytkownika wybranym w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kturtle;...</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-save">
-<title
->Zapisz</title>
+<title>Zapisz</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Zapisuje aktualnie otworzony plik &logo;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Zapisuje aktualnie otworzony plik &logo;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-save-as">
-<title
->Zapisz jako</title>
+<title>Zapisz jako</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Zapisuje aktualnie otwarty plik &logo; w wybranej lokalizacji.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Zapisuje aktualnie otwarty plik &logo; w wybranej lokalizacji.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-save-canvas">
-<title
->Zapisz płótno</title>
+<title>Zapisz płótno</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz płótno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Zapisuje aktualny rysunek na płótnie jako obrazek.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz płótno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Zapisuje aktualny rysunek na płótnie jako obrazek.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-speed">
-<title
->Prędkość wykonania</title>
+<title>Prędkość wykonania</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Prędkość wykonania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Lista możliwych prędkości wykonania, składa się z: Pełnej prędkości, Wolnej, Wolniejszej i Najwolniejszej. Gdy prędkość wykonania ustawiona jest na Pełną prędkość (domyślnie) z trudnością można zauważyć co dzieje się na ekranie. Czasami jest to pożądane a czasami chcemy zatrzymać ślad wykonania. W tym wypadku należy ustawić prędkość wykonania na Wolną, Wolniejszą bądź Najwolniejszą. Gdy wybrana jest któraś z tych prędkości aktualnie wykonywana pozycja będzie wskazywana w edytorze.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Prędkość wykonania</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Lista możliwych prędkości wykonania, składa się z: Pełnej prędkości, Wolnej, Wolniejszej i Najwolniejszej. Gdy prędkość wykonania ustawiona jest na Pełną prędkość (domyślnie) z trudnością można zauważyć co dzieje się na ekranie. Czasami jest to pożądane a czasami chcemy zatrzymać ślad wykonania. W tym wypadku należy ustawić prędkość wykonania na Wolną, Wolniejszą bądź Najwolniejszą. Gdy wybrana jest któraś z tych prędkości aktualnie wykonywana pozycja będzie wskazywana w edytorze.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-execute">
-<title
->Wykonaj</title>
+<title>Wykonaj</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Alt;<keysym
->Powrót</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wykonaj komendy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Rozpoczyna wykonanie komend w edytorze kodu.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Alt;<keysym>Powrót</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wykonaj komendy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Rozpoczyna wykonanie komend w edytorze kodu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-pause">
-<title
->Pauza</title>
+<title>Pauza</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->Pauza</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zatrzymanie wykonania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Zatrzymuje wykonanie programu. Akcja dostępna jedynie podczas wykonywania komend.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>Pauza</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zatrzymanie wykonania</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Zatrzymuje wykonanie programu. Akcja dostępna jedynie podczas wykonywania komend.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-stop">
-<title
->Stop</title>
+<title>Stop</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->Wyjście</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Przerwanie wykonywania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Przerywa wykonywanie. Akcja dostępna jedynie podczas wykonywania komend.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>Wyjście</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Przerwanie wykonywania</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Przerywa wykonywanie. Akcja dostępna jedynie podczas wykonywania komend.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-print">
-<title
->Drukuj</title>
+<title>Drukuj</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Drukuje aktualny kod w edytorze bądź aktualny rysunek znajdujący się na płótnie.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Drukuje aktualny kod w edytorze bądź aktualny rysunek znajdujący się na płótnie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="file-quit">
-<title
->Wyjście</title>
+<title>Wyjście</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyjście</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Wychodzi z &kturtle;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wyjście</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Wychodzi z &kturtle;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="the-edit-menu">
- <title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="edit-undo"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Anuluje ostatnią zmianę w kodzie. &kturtle; posiada nieskończona liczbę kroków cofania.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Anuluje ostatnią zmianę w kodzie. &kturtle; posiada nieskończona liczbę kroków cofania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-redo"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Powtórz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Powtarza ostatnio wprowadzoną zmianę w kodzie</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Powtórz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Powtarza ostatnio wprowadzoną zmianę w kodzie</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-cut"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Wycina zaznaczony w edytorze tekst do schowka.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Wycina zaznaczony w edytorze tekst do schowka.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-copy"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Kopiuje zaznaczony w edytorze tekst do schowka.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Kopiuje zaznaczony w edytorze tekst do schowka.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-paste"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Wkleja tekst ze schowka do edytora.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Wkleja tekst ze schowka do edytora.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-find"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Znajduje z kodzie wskazaną frazę.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Znajduje z kodzie wskazaną frazę.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-find-next"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->F3</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź następny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Znajduje kolejne pojawienie się wybranej fazy.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź następny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Znajduje kolejne pojawienie się wybranej fazy.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="edit-replace"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamień...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Zamienia frazy w kodzie.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zamień...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Zamienia frazy w kodzie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="the-view-menu">
- <title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="view-fullscreen"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb pełnego ekranu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Włączenie trybu pełnego ekranu.</para>
- <para
->Uwaga: Gdy kod jest wykonywany w trybie pełnego ekranu wszystko poza płótnem jest zakryte. Daje to możliwość pisania programów w &kturtle; działających w <quote
->trybie pełnoekranowym</quote
->.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Tryb pełnego ekranu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Włączenie trybu pełnego ekranu.</para>
+ <para>Uwaga: Gdy kod jest wykonywany w trybie pełnego ekranu wszystko poza płótnem jest zakryte. Daje to możliwość pisania programów w &kturtle; działających w <quote>trybie pełnoekranowym</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="view-linenumbers"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->F11</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż numery linii</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Opcja ta pokazuje numer linii w edytorze kodu. Może być użyteczne przy znajdowaniu błędów.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>F11</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż numery linii</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Opcja ta pokazuje numer linii w edytorze kodu. Może być użyteczne przy znajdowaniu błędów.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="the-tools-menu">
- <title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="tools-color-picker"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wybór koloru</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Otwiera okno wyboru koloru. Przy jego użyciu z łatwością można wybrać <glossterm linkend="rgb"
->kod koloru</glossterm
-> i wstawić go do <link linkend="the-code-editor"
->edytora kodu</link
->.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wybór koloru</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Otwiera okno wyboru koloru. Przy jego użyciu z łatwością można wybrać <glossterm linkend="rgb">kod koloru</glossterm> i wstawić go do <link linkend="the-code-editor">edytora kodu</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-indent"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wcięcie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Dodaje <quote
->wcięcie</quote
-> (spację) na początku wybranych linii. Właściwe użycie <quote
->wcięć</quote
-> znacznie poprawia czytelność kodu. Wszystkie przykłady korzystają ze wcięć.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wcięcie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Dodaje <quote>wcięcie</quote> (spację) na początku wybranych linii. Właściwe użycie <quote>wcięć</quote> znacznie poprawia czytelność kodu. Wszystkie przykłady korzystają ze wcięć.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-unindent"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Bez wcięć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Usuwa wszystkie <quote
->wcięcia</quote
-> z wybranych linii.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Bez wcięć</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Usuwa wszystkie <quote>wcięcia</quote> z wybranych linii.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-clean-indent"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyczyść wcięcia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Czyści wszystkie <quote
->wcięcia</quote
-> na początku wybranych linii.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wyczyść wcięcia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Czyści wszystkie <quote>wcięcia</quote> na początku wybranych linii.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-comment"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Komentarz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Dodaje znak komentarza (#) w wybranych liniach. Linie rozpoczynające się od znaku komentarza są ignorowane przy wykonywaniu kodu. Komentarz pozwala twórcy kodu na jego wytłumaczenie, bądź chwilowe wyłączenie pewnych linii w wykonywania.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Komentarz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Dodaje znak komentarza (#) w wybranych liniach. Linie rozpoczynające się od znaku komentarza są ignorowane przy wykonywaniu kodu. Komentarz pozwala twórcy kodu na jego wytłumaczenie, bądź chwilowe wyłączenie pewnych linii w wykonywania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-uncomment"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń komentarz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Usuwa znaki komentarza z wybranych linii.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Usuń komentarz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Usuwa znaki komentarza z wybranych linii.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="the-setting-menu">
- <title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="toggle-toolbar"/>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pasek narzędzi pokaż/ukryj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włączenie</action
-> głównego paska narzędzi</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pasek narzędzi pokaż/ukryj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włączenie</action> głównego paska narzędzi</para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
->
+ </variablelist>
<variablelist>
<anchor id="toggle-statusbar"/>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj pasek statusu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włączenie/wyłączenie</action
-> paska statusu</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj pasek statusu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włączenie/wyłączenie</action> paska statusu</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="tools-advanced"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustawienia zaawansowane</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Można dokonać zmian, których zazwyczaj nie dokonujemy. Podmenu <guisubmenu
->Ustawienia zaawansowane</guisubmenu
-> składa się z trzech części: <guimenuitem
->Edytor konfiguracji...</guimenuitem
-> (ustawienia standardowego edytora &kate;), <guimenuitem
->Skróty konfiguracji...</guimenuitem
-> (standardowe ustawienia skrótów &kde;), i <guimenuitem
->Paski narzędzi konfiguracji...</guimenuitem
-> (standardowe ustawienia pasków narzędzi &kde;).</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Ustawienia zaawansowane</guisubmenu> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Można dokonać zmian, których zazwyczaj nie dokonujemy. Podmenu <guisubmenu>Ustawienia zaawansowane</guisubmenu> składa się z trzech części: <guimenuitem>Edytor konfiguracji...</guimenuitem> (ustawienia standardowego edytora &kate;), <guimenuitem>Skróty konfiguracji...</guimenuitem> (standardowe ustawienia skrótów &kde;), i <guimenuitem>Paski narzędzi konfiguracji...</guimenuitem> (standardowe ustawienia pasków narzędzi &kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="settings-configure"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kturtle;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Konfiguracja &kturtle;. Tutaj można zmienić język komend &logo; bądź ustawić nowy domyślny rozmiar płótna.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kturtle;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Konfiguracja &kturtle;. Tutaj można zmienić język komend &logo; bądź ustawić nowy domyślny rozmiar płótna.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="the-help-menu">
- <title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
<variablelist>
<anchor id="help-handbook"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->F1</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Podręcznik &kturtle;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Pokazuje gotowy do użycia podręcznik.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>F1</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Podręcznik &kturtle;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Pokazuje gotowy do użycia podręcznik.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-whats-this"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Shift;<keysym
->F1</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Co to takiego?</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Po aktywacji tej opcji wskaźnik myszki zostanie zamieniony w <quote
->znak zapytania</quote
->. Gdy wtedy klikniemy na część okna głównego &kturtle; wyskoczy opis części na której kliknęliśmy.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Shift;<keysym>F1</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Co to takiego?</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Po aktywacji tej opcji wskaźnik myszki zostanie zamieniony w <quote>znak zapytania</quote>. Gdy wtedy klikniemy na część okna głównego &kturtle; wyskoczy opis części na której kliknęliśmy.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-context-help"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keysym
->F2</keysym
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Pomoc na temat: ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Bardzo użyteczna funkcja: wyświetla pomoc do części kodu na której klikniemy. Np. w kodzie została użyta komenda <userinput
->pisz</userinput
->, i chcemy się dowiedzieć co na temat tej komendy mówi podręcznik. Należy ustawić kursor na komendzie<userinput
->pisz</userinput
-> i wcisnąć przycisk <keysym
->F2</keysym
->. Zostanie wtedy wyświetlona informacji z podręcznika na temat komendy <userinput
->pisz</userinput
->.</para>
- <para
->Funkcja jest bardzo użyteczna przy nauce programowania.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keysym>F2</keysym></keycombo> </shortcut> <guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Pomoc na temat: ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Bardzo użyteczna funkcja: wyświetla pomoc do części kodu na której klikniemy. Np. w kodzie została użyta komenda <userinput>pisz</userinput>, i chcemy się dowiedzieć co na temat tej komendy mówi podręcznik. Należy ustawić kursor na komendzie<userinput>pisz</userinput> i wcisnąć przycisk <keysym>F2</keysym>. Zostanie wtedy wyświetlona informacji z podręcznika na temat komendy <userinput>pisz</userinput>.</para>
+ <para>Funkcja jest bardzo użyteczna przy nauce programowania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-report-bug"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Raport błędów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Wysłanie do twórców &kturtle; raportu na temat błędów. Raporty przyczyniają się do poprawienia kolejnej wersji &kturtle;.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Raport błędów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Wysłanie do twórców &kturtle; raportu na temat błędów. Raporty przyczyniają się do poprawienia kolejnej wersji &kturtle;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-about-kturtle"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->O &kturtle;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Tutaj znajdują się podstawowe informacje na temat &kturtle;, takie jak autorzy i licencja.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>O &kturtle;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Tutaj znajdują się podstawowe informacje na temat &kturtle;, takie jak autorzy i licencja.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<anchor id="help-about-kde"/>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->O &kde;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Znajdują się tu podstawowe informacje na temat &kde;. Jeżeli nie znamy jeszcze &kde; na pewno warto tutaj zajrzeć.</para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>O &kde;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para>Znajdują się tu podstawowe informacje na temat &kde;. Jeżeli nie znamy jeszcze &kde; na pewno warto tutaj zajrzeć.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
@@ -1087,31 +367,14 @@
</sect1>
<sect1 id="the-toolbar">
-<title
->Pasek narzędzi</title>
-<para
->Bardzo łatwo można dotrzeć do najczęściej używanych akcji. Domyślnie znajdują się tutaj wszystkie najczęściej używane komendy kończące się ikonami <guiicon
->Wykonaj rozkaz</guiicon
-> i <guiicon
->Zatrzymaj wykonywanie</guiicon
->.</para>
-<para
->Pasek narzędzi można skonfigurować przy użyciu menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Ustawienia zaawansowane</guimenuitem
-><guimenuitem
->Konfiguracja paska narzędzi...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<title>Pasek narzędzi</title>
+<para>Bardzo łatwo można dotrzeć do najczęściej używanych akcji. Domyślnie znajdują się tutaj wszystkie najczęściej używane komendy kończące się ikonami <guiicon>Wykonaj rozkaz</guiicon> i <guiicon>Zatrzymaj wykonywanie</guiicon>.</para>
+<para>Pasek narzędzi można skonfigurować przy użyciu menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Ustawienia zaawansowane</guimenuitem><guimenuitem>Konfiguracja paska narzędzi...</guimenuitem></menuchoice></para>
</sect1>
<sect1 id="the-statusbar">
-<title
->Pasek statusu</title>
-<para
->W pasku statusu można znaleźć pomoc dotyczącą działania &kturtle;. Po lewej stronie pokazany jest opis ostatniej czynności. Po prawej stronie można znaleźć obecną lokalizację kursora (numer linii i kolumny). W środku paska statusu pokazany jest obecny język komend.</para>
+<title>Pasek statusu</title>
+<para>W pasku statusu można znaleźć pomoc dotyczącą działania &kturtle;. Po lewej stronie pokazany jest opis ostatniej czynności. Po prawej stronie można znaleźć obecną lokalizację kursora (numer linii i kolumny). W środku paska statusu pokazany jest obecny język komend.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook
index ec124c61e1c..5fb2d025658 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook
@@ -3,79 +3,42 @@
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kverbos;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kverbos;</title>
+<title>Podręcznik &kverbos;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Arnold</firstname
-> <surname
->Kraschinski</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&Arnold.Kraschinski.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>Arnold</firstname> <surname>Kraschinski</surname> <affiliation> <address><email>&Arnold.Kraschinski.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->&Arnold.Kraschinski;</holder>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>&Arnold.Kraschinski;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-05-23</date>
-<releaseinfo
->3.0.8</releaseinfo>
+<date>2002-05-23</date>
+<releaseinfo>3.0.8</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kverbos; jest program specjalnie zaprojektowanym do nauki odmiany hiszpańskich czasowników. </para>
+<para>&kverbos; jest program specjalnie zaprojektowanym do nauki odmiany hiszpańskich czasowników. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->czasownik</keyword>
-<keyword
->hiszpański</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>czasownik</keyword>
+<keyword>hiszpański</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -83,165 +46,106 @@
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Z pomocą &kverbos; użytkownik może się nauczyć odmiany czasowników hiszpańskich. Program podaje czasownik oraz czas, a użytkownik ma wprowadzić odpowiednie formy. Program poprawia wprowadzone odpowiedzi oraz dostarcza podpowiedzi. Użytkownik może edytować listę czasowników do nauczenia. Program może automatycznie budować odmianę czasowników regularnych. Czasowniki nieregularne muszą być wprowadzone ręcznie przez użytkownika. Jeśli odmiana czasownika jest niejasna, wykorzystywane są źródła dostępne na internecie: <ulink url="http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html"
-> http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html</ulink
->. </para>
+<para>Z pomocą &kverbos; użytkownik może się nauczyć odmiany czasowników hiszpańskich. Program podaje czasownik oraz czas, a użytkownik ma wprowadzić odpowiednie formy. Program poprawia wprowadzone odpowiedzi oraz dostarcza podpowiedzi. Użytkownik może edytować listę czasowników do nauczenia. Program może automatycznie budować odmianę czasowników regularnych. Czasowniki nieregularne muszą być wprowadzone ręcznie przez użytkownika. Jeśli odmiana czasownika jest niejasna, wykorzystywane są źródła dostępne na internecie: <ulink url="http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html"> http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html</ulink>. </para>
-<para
->Najbardziej interesującą funkcją dodaną w jednej z najnowszych wersji jest użycie programu &kfeeder;. Jest to osobny program, który użytkownik musi doinstalować sam, jeśli chce z niego skorzystać. Jeśli program został zainstalowany, postęp w nauce zostanie wyświetlony w programie &kfeeder;. Gdy użytkownik będzie robił postępy w nauce, pies będzie biegał oraz dostanie kości do jedzenia. W przeciwnym wypadku, pies będzie przeważnie leżał. </para>
+<para>Najbardziej interesującą funkcją dodaną w jednej z najnowszych wersji jest użycie programu &kfeeder;. Jest to osobny program, który użytkownik musi doinstalować sam, jeśli chce z niego skorzystać. Jeśli program został zainstalowany, postęp w nauce zostanie wyświetlony w programie &kfeeder;. Gdy użytkownik będzie robił postępy w nauce, pies będzie biegał oraz dostanie kości do jedzenia. W przeciwnym wypadku, pies będzie przeważnie leżał. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kverbos">
-<title
->Korzystanie z &kverbos;</title>
+<title>Korzystanie z &kverbos;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu programu &kverbos;</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu programu &kverbos;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen-leer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->To okno jest wyświetlane zaraz po uruchomieniu programu.</phrase>
+ <phrase>To okno jest wyświetlane zaraz po uruchomieniu programu.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Po uruchomieniu programu wyświetlane jest to okno. Jest to główne okno programu, w którym użytkownik może ćwiczyć odmianę czasowników. Aktualnie żaden plik z czasownikami nie jest wczytany, więc program nie może podać czasownika. Najpierw użytkownik musi otworzyć plik korzystając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-></menuchoice
-> albo może sam wprowadzić czasowniki poprzez opcję <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wpisz</guimenuitem
-></menuchoice
-> nowy czasownik.</para>
+<para>Po uruchomieniu programu wyświetlane jest to okno. Jest to główne okno programu, w którym użytkownik może ćwiczyć odmianę czasowników. Aktualnie żaden plik z czasownikami nie jest wczytany, więc program nie może podać czasownika. Najpierw użytkownik musi otworzyć plik korzystając z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice> albo może sam wprowadzić czasowniki poprzez opcję <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wpisz</guimenuitem></menuchoice> nowy czasownik.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu &kverbos; z wczytanym plikiem z czasownikami</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu &kverbos; z wczytanym plikiem z czasownikami</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Tutaj widać główne okno z wczytanym plikiem z czasownikami.</phrase>
+<phrase>Tutaj widać główne okno z wczytanym plikiem z czasownikami.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Po otwarciu przez użytkownika pliku z czasownikami, program podaje jeden z nich naraz. Użytkownik może wprowadzić odpowiedź do pól tekstowych. </para>
+<para>Po otwarciu przez użytkownika pliku z czasownikami, program podaje jeden z nich naraz. Użytkownik może wprowadzić odpowiedź do pól tekstowych. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><inlinemediaobject>
+<term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk powoduje wyczyszczenie wszystkich wprowadzonych odpowiedzi użytkownika.</para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+<listitem><para>Ten przycisk powoduje wyczyszczenie wszystkich wprowadzonych odpowiedzi użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><inlinemediaobject>
+<term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="corregir.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
-<listitem
-><para
->Za pomocą tego przycisku użytkownik może sprawdzić wprowadzoną odpowiedź. Błędnie odmienione czasowniki zostaną podkreślone. W ten sposób użytkownik może wprowadzić poprawną odpowiedź następnym razem. Jeśli jedna z wprowadzonych odmian nie była poprawna, czasownik nie może zostać uznany za poprawny. </para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+<listitem><para>Za pomocą tego przycisku użytkownik może sprawdzić wprowadzoną odpowiedź. Błędnie odmienione czasowniki zostaną podkreślone. W ten sposób użytkownik może wprowadzić poprawną odpowiedź następnym razem. Jeśli jedna z wprowadzonych odmian nie była poprawna, czasownik nie może zostać uznany za poprawny. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="solucion.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli użytkownik chce zobaczyć odpowiedź, może użyć przycisku <guiicon
->Rozwiązanie</guiicon
->. Poprawne odpowiedzi zostaną wyświetlone w polach tekstowych. Jeśli użytkownik skorzystał z tego przycisku, czasownik nie może zostać uznany za poprawny.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+ </inlinemediaobject></term>
+<listitem><para>Jeśli użytkownik chce zobaczyć odpowiedź, może użyć przycisku <guiicon>Rozwiązanie</guiicon>. Poprawne odpowiedzi zostaną wyświetlone w polach tekstowych. Jeśli użytkownik skorzystał z tego przycisku, czasownik nie może zostać uznany za poprawny.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><inlinemediaobject>
+<term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="continuar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
-<para
->Ostatni przycisk w tym rzędzie może spełniać dwie funkcje.</para>
+<para>Ostatni przycisk w tym rzędzie może spełniać dwie funkcje.</para>
-<para
->Jeśli użytkownik naciśnie ten przycisk, a odmiany czasowników nie zostały jeszcze poprawione, przycisk będzie dział tak jak przycisk 'Poprawnie'. Odmiany czasowników zostaną poprawione, a użytkownik będzie mógł sprawdzić czy jego odpowiedzi były prawidłowe. Jeśli użytkownik chce kontynuować, musi nacisnąć ten przycisk ponownie.</para>
+<para>Jeśli użytkownik naciśnie ten przycisk, a odmiany czasowników nie zostały jeszcze poprawione, przycisk będzie dział tak jak przycisk 'Poprawnie'. Odmiany czasowników zostaną poprawione, a użytkownik będzie mógł sprawdzić czy jego odpowiedzi były prawidłowe. Jeśli użytkownik chce kontynuować, musi nacisnąć ten przycisk ponownie.</para>
-<para
->W przypadku gdy czasowniki zostały już poprawione, naciśnięcie przycisku spowoduje przejście programu do następnego czasownika. Oznacza to, że inny czasownik jest wybierany i podawany użytkownikowi.</para>
+<para>W przypadku gdy czasowniki zostały już poprawione, naciśnięcie przycisku spowoduje przejście programu do następnego czasownika. Oznacza to, że inny czasownik jest wybierany i podawany użytkownikowi.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Drugi rząd przycisków <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> pozwala użytkownikowi na wprowadzenie hiszpańskich znaków specjalnych, które najczęściej nie mogą być wprowadzone z klawiatury. </para>
+<para>Drugi rząd przycisków <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> pozwala użytkownikowi na wprowadzenie hiszpańskich znaków specjalnych, które najczęściej nie mogą być wprowadzone z klawiatury. </para>
-<para
->Na pasku stanu programu są wyświetlane informacje o postępie nauki użytkownika. Użytkownik może sprawdzić ile czasowników przećwiczył oraz ile z nich zostało wprowadzonych poprawnie. Może także zobaczyć ile czasowników jest przechowywanych w aktualnie otwartym pliku oraz jaka nazwa użytkownika została wprowadzona. </para>
+<para>Na pasku stanu programu są wyświetlane informacje o postępie nauki użytkownika. Użytkownik może sprawdzić ile czasowników przećwiczył oraz ile z nich zostało wprowadzonych poprawnie. Może także zobaczyć ile czasowników jest przechowywanych w aktualnie otwartym pliku oraz jaka nazwa użytkownika została wprowadzona. </para>
-<para
->Pasek postępu dostarcza kolejnych informacji użytkownikowi. Można tam sprawdzić ilość poprawnych odpowiedzi jako procent wszystkich przećwiczonych słówek. </para>
+<para>Pasek postępu dostarcza kolejnych informacji użytkownikowi. Można tam sprawdzić ilość poprawnych odpowiedzi jako procent wszystkich przećwiczonych słówek. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="kverbos-mainwindow">
-<title
->Główne okno &kverbos;</title>
+<title>Główne okno &kverbos;</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu &kverbos; z wczytanym plikiem z czasownikami</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu &kverbos; z wczytanym plikiem z czasownikami</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tutaj widać główne okno z wczytanym plikiem z czasownikami.</phrase>
+ <phrase>Tutaj widać główne okno z wczytanym plikiem z czasownikami.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -249,195 +153,56 @@
<!-- The File Menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<!-- File->New -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy nowy dokument. Oznacza to, że czasowniki na aktualnej liście są usuwane. Liczba czasowników jest ustawiana na 0.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tworzy nowy dokument. Oznacza to, że czasowniki na aktualnej liście są usuwane. Liczba czasowników jest ustawiana na 0.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Open -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera plik z czasownikami.</action
-> Zostaje wyświetlone okno wyboru pliku i użytkownik może wybrać jeden z plików z czasownikami. Użytkownik musi się upewnić, że jest to faktycznie plik z czasownikami. Nie ma żadnego domyślnego pliku, który byłby dostarczany z programem. Użytkownik musi sam wprowadzić własne czasowniki lub pobrać plik z czasownikami ze strony programu &kverbos;.</para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera plik z czasownikami.</action> Zostaje wyświetlone okno wyboru pliku i użytkownik może wybrać jeden z plików z czasownikami. Użytkownik musi się upewnić, że jest to faktycznie plik z czasownikami. Nie ma żadnego domyślnego pliku, który byłby dostarczany z programem. Użytkownik musi sam wprowadzić własne czasowniki lub pobrać plik z czasownikami ze strony programu &kverbos;.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Open Standard Verb File -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz standardowy plik czasowników</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera plik z czasownikami</action
->, który jest dostarczany razem z &kverbos;. Użytkownik może skorzystać z tego pliku, jeśli nie chce wprowadzać własnych czasowników.</para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz standardowy plik czasowników</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera plik z czasownikami</action>, który jest dostarczany razem z &kverbos;. Użytkownik może skorzystać z tego pliku, jeśli nie chce wprowadzać własnych czasowników.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Save -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje dokument.</action
-> Zostaje wyświetlone okno wyboru pliku, w którym użytkownik może wybrać nazwę dla pliku z czasownikami. Jeśli końcówka nazwy pliku to <literal role="extension"
->.htm</literal
-> lub <literal role="extension"
->.html</literal
->, lista czasowników jest zapisywana jako plik &HTML;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje dokument.</action> Zostaje wyświetlone okno wyboru pliku, w którym użytkownik może wybrać nazwę dla pliku z czasownikami. Jeśli końcówka nazwy pliku to <literal role="extension">.htm</literal> lub <literal role="extension">.html</literal>, lista czasowników jest zapisywana jako plik &HTML;.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Save As -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje dokument.</action
-> Zostaje wyświetlone okno wyboru pliku, w którym użytkownik może wybrać nazwę dla pliku z czasownikami. Jeśli końcówka nazwy pliku to <literal role="extension"
->.htm</literal
-> lub <literal role="extension"
->.html</literal
->, lista czasowników jest zapisywana jako plik &HTML;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje dokument.</action> Zostaje wyświetlone okno wyboru pliku, w którym użytkownik może wybrać nazwę dla pliku z czasownikami. Jeśli końcówka nazwy pliku to <literal role="extension">.htm</literal> lub <literal role="extension">.html</literal>, lista czasowników jest zapisywana jako plik &HTML;.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Close -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka program.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka program.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->New Window -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera kolejne (nowe) okno programu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera kolejne (nowe) okno programu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- File->Quit -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> &kverbos;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> &kverbos;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -446,47 +211,20 @@
<!-- The Edit Menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<!-- Edit->Enter new verb -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wpisz nowy czasownik</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno nowych czasowników, w którym można dodać nowe czasowniki do listy czasowników. To okno jest opisane w innym rozdziale tej dokumentacji. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wpisz nowy czasownik</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno nowych czasowników, w którym można dodać nowe czasowniki do listy czasowników. To okno jest opisane w innym rozdziale tej dokumentacji. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Edit->Edit verblist -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj listę czasowników</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno z listą wszystkich czasowników, które aktualnie znajdują się na liście czasowników. Użytkownik może dokonać edycji tej listy. To okno jest opisane w innym rozdziale tej dokumentacji.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Edytuj listę czasowników</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno z listą wszystkich czasowników, które aktualnie znajdują się na liście czasowników. Użytkownik może dokonać edycji tej listy. To okno jest opisane w innym rozdziale tej dokumentacji.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -494,47 +232,20 @@
<!-- The User Menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Użytkownik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Użytkownik</guimenu></title>
<variablelist>
<!-- User->username -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Użytkownik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nazwa użytkownika...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno dialogowe, w którym można wpisać nazwę użytkownika. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Użytkownik</guimenu> <guimenuitem>Nazwa użytkownika...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno dialogowe, w którym można wpisać nazwę użytkownika. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- User->results -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Użytkownik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno, w którym użytkownik może sprawdzić liczbę sesji ćwiczeniowych, jakie odbył z programem oraz dziesięć najnowszych wyników.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Użytkownik</guimenu> <guimenuitem>Wyniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno, w którym użytkownik może sprawdzić liczbę sesji ćwiczeniowych, jakie odbył z programem oraz dziesięć najnowszych wyników.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -543,65 +254,26 @@
<!-- The settings menu -->
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<!-- Settings->Show toolbar -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Za pomocą tej opcji użytkownik może wybrać czy chce, aby pasek narzędzi był wyświetlany.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Za pomocą tej opcji użytkownik może wybrać czy chce, aby pasek narzędzi był wyświetlany.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings->Show status bar -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Za pomocą tej opcji użytkownik może wybrać czy chce, aby pasek stanu był wyświetlany. Na pasku stanu są wyświetlane takie informacje, jak liczba przećwiczonych czasowników czy nazwa użytkownika. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Za pomocą tej opcji użytkownik może wybrać czy chce, aby pasek stanu był wyświetlany. Na pasku stanu są wyświetlane takie informacje, jak liczba przećwiczonych czasowników czy nazwa użytkownika. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!-- Settings->options -->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja KVerbos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno, w którym użytkownik może wybrać czasy, które chce przećwiczyć oraz tryb poprawiania. Więcej szczegółów znajduje się w rozdziale o tym oknie. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja KVerbos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno, w którym użytkownik może wybrać czasy, które chce przećwiczyć oraz tryb poprawiania. Więcej szczegółów znajduje się w rozdziale o tym oknie. </action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -610,666 +282,363 @@
<!-- The Help Menu ................................................................ -->
<sect2>
-<title
->Menu Pomoc</title>
+<title>Menu Pomoc</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The New Verb Dialog ............................................ -->
<sect1 id="new-verb-dialog">
-<title
->Okno wprowadzania nowego czasownika</title>
+<title>Okno wprowadzania nowego czasownika</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu okna wprowadzania nowego czasownika</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu okna wprowadzania nowego czasownika</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newverb.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tutaj widać okno wprowadzania nowego czasownika, w którym użytkownik może dodać nowe czasowniki.</phrase>
+ <phrase>Tutaj widać okno wprowadzania nowego czasownika, w którym użytkownik może dodać nowe czasowniki.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To okno jest pomocne w przypadku tworzenia własnej listy czasowników lub dodawania nowych czasowników do już istniejącej listy czasowników. Można tutaj wprowadzić formę bezokolicznikową oraz jej znaczenie w obcym języku. Następnie należy podać czy jest to czasownik regularny, nieregularny czy może należy do jednej z grup czasowników hiszpańskich. Jeśli został wybrany czasownik nieregularny, należy wpisać nieregularne odmiany. Należy zachować ostrożność przy korzystaniu z tego okna oraz wprowadzaniu odmian czasowników, ponieważ program używa tych danych do automatycznej generacji odmian czasowników. </para>
+<para>To okno jest pomocne w przypadku tworzenia własnej listy czasowników lub dodawania nowych czasowników do już istniejącej listy czasowników. Można tutaj wprowadzić formę bezokolicznikową oraz jej znaczenie w obcym języku. Następnie należy podać czy jest to czasownik regularny, nieregularny czy może należy do jednej z grup czasowników hiszpańskich. Jeśli został wybrany czasownik nieregularny, należy wpisać nieregularne odmiany. Należy zachować ostrożność przy korzystaniu z tego okna oraz wprowadzaniu odmian czasowników, ponieważ program używa tych danych do automatycznej generacji odmian czasowników. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="input.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->To jest jedno z pól tekstowych, w których należy wprowadzić czasownik. Podobne pola służą wprowadzeniu form gerundio, participio czy innych. </para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>To jest jedno z pól tekstowych, w których należy wprowadzić czasownik. Podobne pola służą wprowadzeniu form gerundio, participio czy innych. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="type.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Za pomocą tej listy rozwijanej można wybrać typ wprowadzonego czasownika. Należy się upewnić czy został wybrany właściwy typ, gdyż od tego zależy właściwa praca programu. </para>
- <para
->W języku hiszpańskim występują trzy typy regularnej koniugacji. Są one stosowane dla czasowników kończących się na -er, -ar oraz -ir. Wiele czasowników nie jest regularnych we wszystkich formach, jednak nie są kompletnie nieregularne. Te czasowniki są nazywane grupami czasowników i można je podzielić na kilka grup. Program może sam wygenerować odmiany dla regularnych czasowników oraz grup czasowników. Należy tylko podać, do której grupy czasownik należy. Pozostałe czasowniki są nieregularne i należy wpisać formy nieregularne. Wyboru grupy dokonuje się poprzez listę rozwijaną. <variablelist>
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Za pomocą tej listy rozwijanej można wybrać typ wprowadzonego czasownika. Należy się upewnić czy został wybrany właściwy typ, gdyż od tego zależy właściwa praca programu. </para>
+ <para>W języku hiszpańskim występują trzy typy regularnej koniugacji. Są one stosowane dla czasowników kończących się na -er, -ar oraz -ir. Wiele czasowników nie jest regularnych we wszystkich formach, jednak nie są kompletnie nieregularne. Te czasowniki są nazywane grupami czasowników i można je podzielić na kilka grup. Program może sam wygenerować odmiany dla regularnych czasowników oraz grup czasowników. Należy tylko podać, do której grupy czasownik należy. Pozostałe czasowniki są nieregularne i należy wpisać formy nieregularne. Wyboru grupy dokonuje się poprzez listę rozwijaną. <variablelist>
<varlistentry>
- <term
->regularny</term>
- <listitem
-><para
->Należy wybrać tę opcję, gdy czasownik jest całkowicie regularny i kończy się na -ar, -er lub -ir.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>regularny</term>
+ <listitem><para>Należy wybrać tę opcję, gdy czasownik jest całkowicie regularny i kończy się na -ar, -er lub -ir.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->nieregularny</term>
- <listitem
-><para
->Należy wybrać tę opcję, jeśli czasownik nie należy do żadnej z grup opisanych poniżej. Zakładki staną się aktywne i będzie można wprowadzić wszystkie nieregularne odmiany.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>nieregularny</term>
+ <listitem><para>Należy wybrać tę opcję, jeśli czasownik nie należy do żadnej z grup opisanych poniżej. Zakładki staną się aktywne i będzie można wprowadzić wszystkie nieregularne odmiany.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->e &gt; ie</term>
- <listitem
-><para
->Należy wybrać tę opcję dla czasowników zmieniających temat, w których e w temacie zamienia się na ie. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>e &gt; ie</term>
+ <listitem><para>Należy wybrać tę opcję dla czasowników zmieniających temat, w których e w temacie zamienia się na ie. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->o &gt; ue</term>
- <listitem
-><para
->Należy wybrać tę opcję dla czasowników zmieniających temat, w których o w temacie zamienia się na ue. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>o &gt; ue</term>
+ <listitem><para>Należy wybrać tę opcję dla czasowników zmieniających temat, w których o w temacie zamienia się na ue. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->u &gt; ue</term>
- <listitem
-><para
->Należy wybrać tę opcję dla czasowników zmieniających temat, w których u w temacie zamienia się na ue. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>u &gt; ue</term>
+ <listitem><para>Należy wybrać tę opcję dla czasowników zmieniających temat, w których u w temacie zamienia się na ue. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->e &gt; i</term>
- <listitem
-><para
->Należy wybrać tę opcję dla czasowników zmieniających temat, w których e w temacie zamienia się na i. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>e &gt; i</term>
+ <listitem><para>Należy wybrać tę opcję dla czasowników zmieniających temat, w których e w temacie zamienia się na i. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->c &gt; qu</term>
- <listitem
-><para
->Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote
->c</quote
-> występuje przed <quote
->e</quote
->, <quote
->c</quote
-> jest zamieniane na <quote
->qu</quote
->. Przykładowe czasowniki: colocar, atacar.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>c &gt; qu</term>
+ <listitem><para>Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote>c</quote> występuje przed <quote>e</quote>, <quote>c</quote> jest zamieniane na <quote>qu</quote>. Przykładowe czasowniki: colocar, atacar.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->g &gt; gu</term>
- <listitem
-><para
->Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote
->g</quote
-> występuje przed <quote
->e</quote
->, <quote
->g</quote
-> jest zamieniane na <quote
->gu</quote
->. Przykładowy czasownik: pagar.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>g &gt; gu</term>
+ <listitem><para>Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote>g</quote> występuje przed <quote>e</quote>, <quote>g</quote> jest zamieniane na <quote>gu</quote>. Przykładowy czasownik: pagar.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->z &gt; c</term>
- <listitem
-><para
->Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote
->z</quote
-> występuje przed <quote
->e</quote
->, <quote
->z</quote
-> jest zamieniane na <quote
->c</quote
->. Przykładowe czasowniki: cazar, alzar.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>z &gt; c</term>
+ <listitem><para>Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote>z</quote> występuje przed <quote>e</quote>, <quote>z</quote> jest zamieniane na <quote>c</quote>. Przykładowe czasowniki: cazar, alzar.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->gu &gt; gü</term>
- <listitem
-><para
->Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote
->gu</quote
-> występuje przed <quote
->e</quote
->, <quote
->gu</quote
-> jest zamieniane na <quote
->gü</quote
->. Przykładowy czasownik: averiguar.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>gu &gt; gü</term>
+ <listitem><para>Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote>gu</quote> występuje przed <quote>e</quote>, <quote>gu</quote> jest zamieniane na <quote>gü</quote>. Przykładowy czasownik: averiguar.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->c &gt; z</term>
- <listitem
-><para
->Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote
->c</quote
-> występuje przed <quote
->o</quote
-> lub <quote
->a</quote
->, <quote
->c</quote
-> jest zamieniane na <quote
->z</quote
->. Przykładowe czasowniki: vencer, zurcir.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>c &gt; z</term>
+ <listitem><para>Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote>c</quote> występuje przed <quote>o</quote> lub <quote>a</quote>, <quote>c</quote> jest zamieniane na <quote>z</quote>. Przykładowe czasowniki: vencer, zurcir.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->g &gt; j</term>
- <listitem
-><para
->Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote
->g</quote
-> występuje przed <quote
->o</quote
-> lub <quote
->a</quote
->, <quote
->g</quote
-> jest zamieniane na <quote
->j</quote
->. Przykładowe czasowniki: coger, dirigir.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>g &gt; j</term>
+ <listitem><para>Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote>g</quote> występuje przed <quote>o</quote> lub <quote>a</quote>, <quote>g</quote> jest zamieniane na <quote>j</quote>. Przykładowe czasowniki: coger, dirigir.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->gu &gt; g</term>
- <listitem
-><para
->Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote
->gu</quote
-> występuje przed <quote
->o</quote
-> lub <quote
->a</quote
->, <quote
->gu</quote
-> jest zamieniane na <quote
->g</quote
->. Przykładowy czasownik: distinguir.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>gu &gt; g</term>
+ <listitem><para>Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote>gu</quote> występuje przed <quote>o</quote> lub <quote>a</quote>, <quote>gu</quote> jest zamieniane na <quote>g</quote>. Przykładowy czasownik: distinguir.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->qu &gt; c</term>
- <listitem
-><para
->Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote
->qu</quote
-> występuje przed <quote
->o</quote
-> lub <quote
->a</quote
->, <quote
->qu</quote
-> jest zamieniane na <quote
->c</quote
->. Przykładowy czasownik: delinquir.</para
-></listitem
->
- </varlistentry
->
+ <term>qu &gt; c</term>
+ <listitem><para>Czasownik z nieregularnością ortograficzną. Jeśli <quote>qu</quote> występuje przed <quote>o</quote> lub <quote>a</quote>, <quote>qu</quote> jest zamieniane na <quote>c</quote>. Przykładowy czasownik: delinquir.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->akcent jak w <quote
->enviar</quote
-></term>
- <listitem
-><para
->Czasownik, w którym akcent zmienia się w niektórych odmianach. Przykładowy czasownik: enviar. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>akcent jak w <quote>enviar</quote></term>
+ <listitem><para>Czasownik, w którym akcent zmienia się w niektórych odmianach. Przykładowy czasownik: enviar. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->akcent jak w <quote
->continuar</quote
-></term>
- <listitem
-><para
->Czasownik, w którym akcent zmienia się w niektórych odmianach. Przykładowy czasownik: continuar. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>akcent jak w <quote>continuar</quote></term>
+ <listitem><para>Czasownik, w którym akcent zmienia się w niektórych odmianach. Przykładowy czasownik: continuar. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->brakujące i</term>
- <listitem
-><para
->Niektóre czasowniki gubią akcentowane <quote
->i</quote
-> w niektórych formach. Przykładowe czasowniki: taner, grunir, bullir.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ <term>brakujące i</term>
+ <listitem><para>Niektóre czasowniki gubią akcentowane <quote>i</quote> w niektórych formach. Przykładowe czasowniki: taner, grunir, bullir.</para></listitem>
+ </varlistentry>
</variablelist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="times.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Jeśli zostanie wybrany nieregularny czasownik, zakładki zostaną aktywowane i będzie można wybrać zakładkę z nieregularnymi odmianami.</para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Jeśli zostanie wybrany nieregularny czasownik, zakładki zostaną aktywowane i będzie można wybrać zakładkę z nieregularnymi odmianami.</para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiarpagina.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->W przypadku, gdy zostały wprowadzone jakieś nieprawidłowe informacje i należy je usunąć, za pomocą tego przycisku można wyczyścić dane w polach tekstowych jednej zakładki. </para>
+ <para>W przypadku, gdy zostały wprowadzone jakieś nieprawidłowe informacje i należy je usunąć, za pomocą tego przycisku można wyczyścić dane w polach tekstowych jednej zakładki. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Te przyciski służą do wstawienia odpowiedniego znaku hiszpańskiego do pola aktualnie aktywnego pola tekstowego. Najczęściej, wprowadzenie tych znaków z klawiatury jest niemożliwe. </para>
+ <para>Te przyciski służą do wstawienia odpowiedniego znaku hiszpańskiego do pola aktualnie aktywnego pola tekstowego. Najczęściej, wprowadzenie tych znaków z klawiatury jest niemożliwe. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->W celu wyczyszczenia wszystkich pól tekstowych na wszystkich zakładkach należy użyć tego przycisku. </para>
+ <para>W celu wyczyszczenia wszystkich pól tekstowych na wszystkich zakładkach należy użyć tego przycisku. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="anterior.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Wybiera czasownik poprzedni w kolejności w stosunku do aktualnego. Można oglądać oraz zmieniać informacje dla tego czasownika. Jeśli aktualnie wybrany czasownik jest pierwszy w kolejności, zostanie wybrany ostatni czasownik. </para>
+ <para>Wybiera czasownik poprzedni w kolejności w stosunku do aktualnego. Można oglądać oraz zmieniać informacje dla tego czasownika. Jeśli aktualnie wybrany czasownik jest pierwszy w kolejności, zostanie wybrany ostatni czasownik. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="siguiente.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Wybiera czasownik następny w kolejności w stosunku do aktualnego. Można oglądać oraz zmieniać informacje dla tego czasownika. Jeśli aktualnie wybrany czasownik jest ostatni w kolejności, zostanie wybrany pierwszy czasownik. </para>
+ <para>Wybiera czasownik następny w kolejności w stosunku do aktualnego. Można oglądać oraz zmieniać informacje dla tego czasownika. Jeśli aktualnie wybrany czasownik jest ostatni w kolejności, zostanie wybrany pierwszy czasownik. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Zamyka okno oraz powraca do głównego programu lub okna edycji listy czasowników, w zależności skąd zostało otwarte okno. </para>
+ <para>Zamyka okno oraz powraca do głównego programu lub okna edycji listy czasowników, w zależności skąd zostało otwarte okno. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Verblist Dialog ............................................ -->
<sect1 id="editverblist-dialog">
-<title
->Okno edycji listy czasowników</title>
+<title>Okno edycji listy czasowników</title>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu okna edycji listy czasowników</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu okna edycji listy czasowników</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="verblist.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tutaj widać okno edycji listy czasowników, w którym użytkownik może edytować listę czasowników.</phrase>
+ <phrase>Tutaj widać okno edycji listy czasowników, w którym użytkownik może edytować listę czasowników.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Na liście widocznej w tym oknie są wyświetlone wszystkie czasowniki z aktualnego pliku z czasownikami. Jeśli nie ma żadnych czasowników w pliku lub nie jest otwarty żaden plik, lista będzie pusta. Można wybrać czasownik z listy, a następnie go edytować lub usnąć. </para>
+<para>Na liście widocznej w tym oknie są wyświetlone wszystkie czasowniki z aktualnego pliku z czasownikami. Jeśli nie ma żadnych czasowników w pliku lub nie jest otwarty żaden plik, lista będzie pusta. Można wybrać czasownik z listy, a następnie go edytować lub usnąć. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="borrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Ten przycisk powoduje usunięcie wybranego czasownika z listy. </para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Ten przycisk powoduje usunięcie wybranego czasownika z listy. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cancelar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Za pomocą tego przycisku można opuścić to okno. Wszystkie zmiany jakie zostały dokonane do tego momentu nie będą miały wpływu na listę czasowników głównego programu. Oznacza to, że lista czasowników głównego programu pozostanie niezmieniona. </para
-></listitem>
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Za pomocą tego przycisku można opuścić to okno. Wszystkie zmiany jakie zostały dokonane do tego momentu nie będą miały wpływu na listę czasowników głównego programu. Oznacza to, że lista czasowników głównego programu pozostanie niezmieniona. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
- <listitem
-><para
->Wybrany czasownik zostanie otwarty do edycji. Okno wprowadzania nowego czasownika zostanie otwarte i wybrany czasownik zostanie wczytany do pól tekstowych. Podwójne kliknięcie na czasowniku ma taki sam efekt co ten przycisk. </para
-></listitem>
- </varlistentry
->
+ </inlinemediaobject></term>
+ <listitem><para>Wybrany czasownik zostanie otwarty do edycji. Okno wprowadzania nowego czasownika zostanie otwarte i wybrany czasownik zostanie wczytany do pól tekstowych. Podwójne kliknięcie na czasowniku ma taki sam efekt co ten przycisk. </para></listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><inlinemediaobject>
+ <term><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-></term>
+ </inlinemediaobject></term>
<listitem>
- <para
->Za pomocą tego przycisku można zamknąć to okno. Wprowadzone zostaną zapisane w liście czasowników głównego programu. </para>
+ <para>Za pomocą tego przycisku można zamknąć to okno. Wprowadzone zostaną zapisane w liście czasowników głównego programu. </para>
</listitem>
- </varlistentry
->
+ </varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Username Dialog ............................................ -->
<sect1 id="username-dialog">
-<title
->Okno nazwy użytkownika</title>
+<title>Okno nazwy użytkownika</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu okna nazwy użytkownika</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu okna nazwy użytkownika</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="username.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tutaj widać okno nazwy użytkownika, w którym użytkownik może wprowadzić swoje imię.</phrase>
+ <phrase>Tutaj widać okno nazwy użytkownika, w którym użytkownik może wprowadzić swoje imię.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Użytkownik może tutaj podać swoje imię. Wprowadzone imię jest wybierane jako nowa nazwa użytkownika programu i będzie wyświetlane na pasku stanu programu. Naciśnij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, aby potwierdzić wprowadzone imię. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, powoduje pozostawienie nazwy użytkownika bez zmian. </para>
-<para
->Program będzie przechowywał pewne informacje o postępie nauki użytkownika - liczbę sesji ćwiczeniowych, wyniki ostatnich dziesięciu sesji oraz listy z czasownikami, które ostatnio zostały poprawnie lub niepoprawnie wprowadzone. </para>
-<para
->Można sprawdzić te informacje w oknie <menuchoice
-><guimenu
->Użytkownik</guimenu
-><guimenuitem
->Wyniki</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Użytkownik może tutaj podać swoje imię. Wprowadzone imię jest wybierane jako nowa nazwa użytkownika programu i będzie wyświetlane na pasku stanu programu. Naciśnij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, aby potwierdzić wprowadzone imię. Naciśnięcie przycisku <guibutton>Anuluj</guibutton>, powoduje pozostawienie nazwy użytkownika bez zmian. </para>
+<para>Program będzie przechowywał pewne informacje o postępie nauki użytkownika - liczbę sesji ćwiczeniowych, wyniki ostatnich dziesięciu sesji oraz listy z czasownikami, które ostatnio zostały poprawnie lub niepoprawnie wprowadzone. </para>
+<para>Można sprawdzić te informacje w oknie <menuchoice><guimenu>Użytkownik</guimenu><guimenuitem>Wyniki</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The User Result Dialog ......................................... -->
<sect1 id="userresult-dialog">
-<title
->Okno wyników użytkownika</title>
+<title>Okno wyników użytkownika</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu okna wyników użytkownika</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu okna wyników użytkownika</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="result.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tutaj widać okno wyników użytkownika, w którym użytkownik może sprawdzić swoje wyniki.</phrase>
+ <phrase>Tutaj widać okno wyników użytkownika, w którym użytkownik może sprawdzić swoje wyniki.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W tym oknie widać informacje, które program przechowuje pod podaną nazwą użytkownika. Po lewej stronie widać wyniki ostatnich dziesięciu sesji, a po prawej znajdują się listy z wyrazami, które zostały ostatnio poprawnie lub niepoprawnie wprowadzone. Czasownik pozostaje na liście poprawnie wprowadzonych czasowników przez pewien czas, a następnie jego status jest ponownie zmieniany na nienauczony. Czasowniki znajdujące się na liście niepoprawnie wprowadzonych czasowników będą sie pojawiały częściej. Pozostaną one na tej liście, dopóki nie zostaną wprowadzone poprawnie. Zostaną wtedy przeniesione do listy nienauczonych czasowników. </para>
+<para>W tym oknie widać informacje, które program przechowuje pod podaną nazwą użytkownika. Po lewej stronie widać wyniki ostatnich dziesięciu sesji, a po prawej znajdują się listy z wyrazami, które zostały ostatnio poprawnie lub niepoprawnie wprowadzone. Czasownik pozostaje na liście poprawnie wprowadzonych czasowników przez pewien czas, a następnie jego status jest ponownie zmieniany na nienauczony. Czasowniki znajdujące się na liście niepoprawnie wprowadzonych czasowników będą sie pojawiały częściej. Pozostaną one na tej liście, dopóki nie zostaną wprowadzone poprawnie. Zostaną wtedy przeniesione do listy nienauczonych czasowników. </para>
</sect1>
<!-- ................................................................ -->
<!-- The Settings Options Dialog .................................... -->
<sect1 id="settingsoptions-dialog">
-<title
->Okno konfiguracji opcji</title>
+<title>Okno konfiguracji opcji</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu okna konfiguracji opcji</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu okna konfiguracji opcji</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="options.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tutaj widać okno konfiguracji opcji, w którym użytkownik może zmienić opcje programu.</phrase>
+ <phrase>Tutaj widać okno konfiguracji opcji, w którym użytkownik może zmienić opcje programu.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W tym oknie można wybrać czasy, które będą ćwiczone. Tak więc jeśli użytkownikowi zależy na przećwiczeniu wybranego czasu lub jeśli nie wie jeszcze jak budować odmianę w wybranym czasie, tutaj może wybrać lub usunąć odpowiednie czasy. Wybór czasów jest przechowywany w pliku właściwości programu. </para>
-<para
->Można także wybrać tryb poprawiania. Jeśli zostanie wybrany tryb <guilabel
->poprawiaj dokładnie</guilabel
->, każdy brakujący akcent będzie uważany za błąd. Trochę łatwiejszym trybem jest tryb <guilabel
->ignoruj akcent</guilabel
->, w którym brakujący akcent nie jest uważany za błąd. </para>
-<para
->Dodatkowo, można także sterować użyciem programu &kfeeder;, jeśli został on zainstalowany. Można wybrać pokazywanie wyników nauki za pomocą programu &kfeeder;, wyświetlanie ekranu tytułowego oraz użyty rodzaj animacji jedzenia. Ostatnie opcje wymagają dodatkowych wyjaśnień. &kfeeder; wyświetla biegającego zwierzaka. Gdy zostanie podana poprawna odpowiedź, punkty zostaną przesłane do programu &kfeeder;. Pies dostaje kość za każdy punkt. Jeśli zostanie wybrana opcja <guilabel
->przenieś jedzenie automatycznie</guilabel
->, kości będą przesuwane na dół z sufitu i jeden punkt będzie odpowiadał jednej kości. W przeciwnym wypadku, każdy punkt będzie tylko przesuwał kość. Tak więc będzie potrzeba więcej punktów, aby kość w końcu dotarła do psa. Tak naprawdę, opcja <guilabel
->przenieś jedzenie automatycznie</guilabel
-> jest bardziej interesująca. </para>
+<para>W tym oknie można wybrać czasy, które będą ćwiczone. Tak więc jeśli użytkownikowi zależy na przećwiczeniu wybranego czasu lub jeśli nie wie jeszcze jak budować odmianę w wybranym czasie, tutaj może wybrać lub usunąć odpowiednie czasy. Wybór czasów jest przechowywany w pliku właściwości programu. </para>
+<para>Można także wybrać tryb poprawiania. Jeśli zostanie wybrany tryb <guilabel>poprawiaj dokładnie</guilabel>, każdy brakujący akcent będzie uważany za błąd. Trochę łatwiejszym trybem jest tryb <guilabel>ignoruj akcent</guilabel>, w którym brakujący akcent nie jest uważany za błąd. </para>
+<para>Dodatkowo, można także sterować użyciem programu &kfeeder;, jeśli został on zainstalowany. Można wybrać pokazywanie wyników nauki za pomocą programu &kfeeder;, wyświetlanie ekranu tytułowego oraz użyty rodzaj animacji jedzenia. Ostatnie opcje wymagają dodatkowych wyjaśnień. &kfeeder; wyświetla biegającego zwierzaka. Gdy zostanie podana poprawna odpowiedź, punkty zostaną przesłane do programu &kfeeder;. Pies dostaje kość za każdy punkt. Jeśli zostanie wybrana opcja <guilabel>przenieś jedzenie automatycznie</guilabel>, kości będą przesuwane na dół z sufitu i jeden punkt będzie odpowiadał jednej kości. W przeciwnym wypadku, każdy punkt będzie tylko przesuwał kość. Tak więc będzie potrzeba więcej punktów, aby kość w końcu dotarła do psa. Tak naprawdę, opcja <guilabel>przenieś jedzenie automatycznie</guilabel> jest bardziej interesująca. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Przewodnik programisty dla &kverbos;</title>
+<title>Przewodnik programisty dla &kverbos;</title>
-<para
->Aktualnie nie jest możliwe zaprogramowanie żadnych wtyczek dla programu &kverbos;. </para>
+<para>Aktualnie nie jest możliwe zaprogramowanie żadnych wtyczek dla programu &kverbos;. </para>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <para
->Dotychczas nikt nie zadał pytania, na które można by tutaj odpowiedzieć.</para>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <para>Dotychczas nikt nie zadał pytania, na które można by tutaj odpowiedzieć.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
-<para
->&kverbos; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu 2002 &Arnold.Kraschinski; <email
->&Arnold.Kraschinski.mail;</email
-> </para>
+<para>&kverbos; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu 2002 &Arnold.Kraschinski; <email>&Arnold.Kraschinski.mail;</email> </para>
<!--<para>
Contributors:
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->-<email
->-</email
-></para>
+<listitem><para>-<email>-</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->-<email
->-</email
-></para>
+<listitem><para>-<email>-</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
->-->
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 2002 &Arnold.Kraschinski; <email
->&Arnold.Kraschinski.mail;</email
-> </para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Igor Klimer<email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+</para>-->
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 2002 &Arnold.Kraschinski; <email>&Arnold.Kraschinski.mail;</email> </para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Igor Klimer<email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kverbos">
-<title
->Skąd pobrać &kverbos;</title>
+<title>Skąd pobrać &kverbos;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Aby móc skorzystać z &kverbos;, należy zainstalować &kde; w wersji 3.x.x. Program jest rozprowadzany bez pliku z czasownikami. Dlatego należy samemu wprowadzić czasowniki lub pobrać plik z czasownikami. </para>
+<para>Aby móc skorzystać z &kverbos;, należy zainstalować &kde; w wersji 3.x.x. Program jest rozprowadzany bez pliku z czasownikami. Dlatego należy samemu wprowadzić czasowniki lub pobrać plik z czasownikami. </para>
-<para
->Plik z czasownikami oraz sam program &kverbos; można znaleźć na <ulink url="http://members.tripod.de/arnoldk67/computer/kverbos/kverbos.htm"
->stronie domowej &kverbos;</ulink
->. </para>
+<para>Plik z czasownikami oraz sam program &kverbos; można znaleźć na <ulink url="http://members.tripod.de/arnoldk67/computer/kverbos/kverbos.htm">stronie domowej &kverbos;</ulink>. </para>
-<para
->Lista zmian znajduje się pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos/"
->http://edu.kde.org/kverbos/</ulink
->. </para>
+<para>Lista zmian znajduje się pod adresem <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos/">http://edu.kde.org/kverbos/</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
index 35c6095edaa..4f1bb045d52 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
@@ -3,269 +3,119 @@
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kvoctrain;</title>
+<title>Podręcznik &kvoctrain;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Ewald</firstname
-> <surname
->Arnold</surname
-> <affiliation
-><address
->&Ewald.Arnold.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname> <affiliation><address>&Ewald.Arnold.mail; </address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
->&Eric.Bischoff.mail; </address
-></affiliation>
-<contrib
->Poprawki</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address>&Eric.Bischoff.mail; </address></affiliation>
+<contrib>Poprawki</contrib>
</othercredit>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-><address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Ewald.Arnold;</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-06</date>
-<releaseinfo
->0.8.3</releaseinfo>
+<date>2005-06-06</date>
+<releaseinfo>0.8.3</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kvoctrain; jest programem do nauki słówek dla &kde; przydatnym, na przykład, podczas nauki obcego języka.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kvoctrain; jest programem do nauki słówek dla &kde; przydatnym, na przykład, podczas nauki obcego języka.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KVocTrain</keyword>
-<keyword
->słownictwo</keyword>
-<keyword
->trening</keyword>
-<keyword
->nauka</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KVocTrain</keyword>
+<keyword>słownictwo</keyword>
+<keyword>trening</keyword>
+<keyword>nauka</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<sect1 id="what-is-it">
-<title
->Czym jest KVocTrain?</title>
+<title>Czym jest KVocTrain?</title>
-<para
->&kvoctrain; jest programem do nauki słówek dla &kde; przydatnym, na przykład, podczas nauki obcego języka. Możesz stworzyć własne pliki zawierające słówka, których chcesz się nauczyć.</para>
+<para>&kvoctrain; jest programem do nauki słówek dla &kde; przydatnym, na przykład, podczas nauki obcego języka. Możesz stworzyć własne pliki zawierające słówka, których chcesz się nauczyć.</para>
-<para
->Ma on stanowić alternatywę dla karteczek (fiszek).</para>
+<para>Ma on stanowić alternatywę dla karteczek (fiszek).</para>
-<para
->Zapewne pamiętacie karteczki (fiszki) ze szkół. Nauczyciel pisał oryginalne słówko na jednej stronie kartki, a na drugiej tłumaczenie. Następnie patrzyło się na kartki po kolei. Jeśli się znało tłumaczenie, można było odłożyć daną kartkę. W przeciwnym wypadku kartka zostawała i należało spróbować ponownie.</para>
+<para>Zapewne pamiętacie karteczki (fiszki) ze szkół. Nauczyciel pisał oryginalne słówko na jednej stronie kartki, a na drugiej tłumaczenie. Następnie patrzyło się na kartki po kolei. Jeśli się znało tłumaczenie, można było odłożyć daną kartkę. W przeciwnym wypadku kartka zostawała i należało spróbować ponownie.</para>
-<para
->&kvoctrain; nie służy do nauki gramatyki czy innych skomplikowanych zagadnień. Pozostaje to, i zapewne pozostanie, poza zakresem funkcji tego programu.</para>
+<para>&kvoctrain; nie służy do nauki gramatyki czy innych skomplikowanych zagadnień. Pozostaje to, i zapewne pozostanie, poza zakresem funkcji tego programu.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Szybki start z &kvoctrain;</title>
-
-<para
->Oto &kvoctrain; po pierwszym uruchomieniu, albo poprzez <menuchoice
-><guimenu
->&kmenu; </guimenu
-><guisubmenu
->Nauka i rozrywka</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Języki</guimenuitem
-></menuchoice
->, albo poprzez <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> i wpisanie w pole <command
->kvoctrain</command
->.</para>
+<title>Szybki start z &kvoctrain;</title>
+
+<para>Oto &kvoctrain; po pierwszym uruchomieniu, albo poprzez <menuchoice><guimenu>&kmenu; </guimenu><guisubmenu>Nauka i rozrywka</guisubmenu> <guimenuitem>Języki</guimenuitem></menuchoice>, albo poprzez <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> i wpisanie w pole <command>kvoctrain</command>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno &kvoctrain;</screeninfo>
+<screeninfo>Główne okno &kvoctrain;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Główne okno &kvoctrain;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Główne okno &kvoctrain;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz przejrzeć plik z przykładami wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz przykład...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Masz do wyboru dwa pliki służące do nauki obsługi &kvoctrain;. Plik <filename
->sample-en.kvtml</filename
-> zawiera kilkanaście słówek w języku angielskim, niemieckim oraz francuskim. </para>
-
-<para
->Możesz także pobrać pliki ze słówkami poprzez Internet wybierając <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem
->. Otworzy się okno <guilabel
->Pobierz nowe pakiety</guilabel
-> zawierające listę dostępnych dokumentów. </para>
+<para>Możesz przejrzeć plik z przykładami wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz przykład...</guimenuitem></menuchoice>. Masz do wyboru dwa pliki służące do nauki obsługi &kvoctrain;. Plik <filename>sample-en.kvtml</filename> zawiera kilkanaście słówek w języku angielskim, niemieckim oraz francuskim. </para>
+
+<para>Możesz także pobrać pliki ze słówkami poprzez Internet wybierając <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem>. Otworzy się okno <guilabel>Pobierz nowe pakiety</guilabel> zawierające listę dostępnych dokumentów. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno Pobierz słówka</screeninfo>
+<screeninfo>Okno Pobierz słówka</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno Pobierz słówka</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno Pobierz słówka</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wybrabo tutaj plik Katakana służący do nauki japońskiego, i po kliknięciu <guibutton
->Instaluj</guibutton
-> plik został zainstalowany. Aby zamknąć to okno, kliknij <guibutton
->Zamknij</guibutton
->. Plik Katakana zostanie otwarty w oknie &kvoctrain;.</para>
+<para>Wybrabo tutaj plik Katakana służący do nauki japońskiego, i po kliknięciu <guibutton>Instaluj</guibutton> plik został zainstalowany. Aby zamknąć to okno, kliknij <guibutton>Zamknij</guibutton>. Plik Katakana zostanie otwarty w oknie &kvoctrain;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Plik Katakana</screeninfo>
+<screeninfo>Plik Katakana</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Plik Katakana</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Plik Katakana</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Plik składa się z 26 lekcji i powinien pozwolić na naukę zapisu katakaną podstawowych liter i sylab. Zacznijmy więc od lekcji 1. Wybierz <guimenuitem
->Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> i przejdź na stronę <guilabel
->Progi</guilabel
->. Możesz wybrać lekcje, które chcesz przerobić. Wybieramy Lesson 1 i klikamy na <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, aby zapisać ustawienia i na <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zamknąć okno.</para>
+<para>Plik składa się z 26 lekcji i powinien pozwolić na naukę zapisu katakaną podstawowych liter i sylab. Zacznijmy więc od lekcji 1. Wybierz <guimenuitem>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem> w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> i przejdź na stronę <guilabel>Progi</guilabel>. Możesz wybrać lekcje, które chcesz przerobić. Wybieramy Lesson 1 i klikamy na <guibutton>Zastosuj</guibutton>, aby zapisać ustawienia i na <guibutton>OK</guibutton>, aby zamknąć okno.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja lecji</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja lecji</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Konfiguracja lekcji</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Konfiguracja lekcji</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wybierz w menu <guimenu
->Nauka</guimenu
->, czego chcesz się nauczyć. Na przykład, tutaj wybrano <guimenuitem
->ri</guimenuitem
->, żeby nauczyć się znaków katakana korzystając z transkrypcji Romaji. Następnie wybrano <guimenuitem
->Stwórz pytanie wielokrotnego wyboru</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Z jp</guimenuitem
->, wyniku czego zostanie wyświetlone następujące okno: </para>
+<para>Wybierz w menu <guimenu>Nauka</guimenu>, czego chcesz się nauczyć. Na przykład, tutaj wybrano <guimenuitem>ri</guimenuitem>, żeby nauczyć się znaków katakana korzystając z transkrypcji Romaji. Następnie wybrano <guimenuitem>Stwórz pytanie wielokrotnego wyboru</guimenuitem> <guimenuitem>Z jp</guimenuitem>, wyniku czego zostanie wyświetlone następujące okno: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Lekcja 1 - pytanie wielokrotnego wyboru</screeninfo>
+<screeninfo>Lekcja 1 - pytanie wielokrotnego wyboru</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Lekcja 1 - pytanie wielokrotnego wyboru</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Lekcja 1 - pytanie wielokrotnego wyboru</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -274,904 +124,421 @@ with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Korzystanie z &kvoctrain;</title>
+<title>Korzystanie z &kvoctrain;</title>
<sect1 id="overview">
-<title
->Przegląd</title>
+<title>Przegląd</title>
-<para
->Jak widać poniżej, poszczególne słówka są rozmieszczone podobnie jak w arkuszu kalkulacyjnym. Każda kolumna odpowiada wyrażeniu lub słowie w jednym języku lub jakiejś innej informacji. Kolumna najbardziej z lewej strony zawiera nazwę lekcji zawierającej ten wiersz. Druga kolumna opisuje stan linii, a trzecia jest zawsze oryginalnym słowem. Pozostałe kolumny na prawo odpowiadają poszczególnym tłumaczeniom.</para>
+<para>Jak widać poniżej, poszczególne słówka są rozmieszczone podobnie jak w arkuszu kalkulacyjnym. Każda kolumna odpowiada wyrażeniu lub słowie w jednym języku lub jakiejś innej informacji. Kolumna najbardziej z lewej strony zawiera nazwę lekcji zawierającej ten wiersz. Druga kolumna opisuje stan linii, a trzecia jest zawsze oryginalnym słowem. Pozostałe kolumny na prawo odpowiadają poszczególnym tłumaczeniom.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->[główny widok]</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>[główny widok]</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na zrzucie powyżej widać, że kilka z właściwości słówka ma reprezentację wizualną:</para>
+<para>Na zrzucie powyżej widać, że kilka z właściwości słówka ma reprezentację wizualną:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kolory odzwierciedlają stopień (Poziom od 1 do 7) Twojej wiedzy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zielony ptaszek w drugiej kolumnie oznacza, że ta linia jest używana przy tworzeniu pytań (gdy odpytywanie nie zostało zakończone ostatnim razem), natomiast czerwony krzyżyk pojawia się, gdy linia została dezaktywowana.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Jeśli zaznaczysz grupę wierszy, zostaną one wyróżnione innym tłem.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Kolory odzwierciedlają stopień (Poziom od 1 do 7) Twojej wiedzy</para></listitem>
+<listitem><para>Zielony ptaszek w drugiej kolumnie oznacza, że ta linia jest używana przy tworzeniu pytań (gdy odpytywanie nie zostało zakończone ostatnim razem), natomiast czerwony krzyżyk pojawia się, gdy linia została dezaktywowana.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Jeśli zaznaczysz grupę wierszy, zostaną one wyróżnione innym tłem.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kolor kolumny zawierającej oryginał będzie się zmieniał, jeśli masz dwie lub więcej kolumn z tłumaczeniami. Jeśli kursor jest w jednej z komórek z tłumaczeniami, jej kolor odpowiada ocenie <quote
->na oryginał</quote
->. Zobacz rozdział o <link linkend="entry6-dlg"
->oknie wpisu</link
->, aby uzyskać więcej informacji.</para>
+<para>Kolor kolumny zawierającej oryginał będzie się zmieniał, jeśli masz dwie lub więcej kolumn z tłumaczeniami. Jeśli kursor jest w jednej z komórek z tłumaczeniami, jej kolor odpowiada ocenie <quote>na oryginał</quote>. Zobacz rozdział o <link linkend="entry6-dlg">oknie wpisu</link>, aby uzyskać więcej informacji.</para>
-<para
->Oczywiście można też korzystać z tego programu jako słownika i <link linkend="smart-search"
->wyszukiwać ręcznie</link
->.</para>
+<para>Oczywiście można też korzystać z tego programu jako słownika i <link linkend="smart-search">wyszukiwać ręcznie</link>.</para>
-<para
->Na dole głównego okna znajduje się pasek stanu, który przeważnie pokazuje trzy pola zawierające, jeśli są dostępne, ważne właściwości aktualnego wyrażenia:</para>
+<para>Na dole głównego okna znajduje się pasek stanu, który przeważnie pokazuje trzy pola zawierające, jeśli są dostępne, ważne właściwości aktualnego wyrażenia:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->T:</term>
-<listitem
-><para
-><link linkend="types"
->typ</link
-> danego słowa</para
-></listitem>
+<term>T:</term>
+<listitem><para><link linkend="types">typ</link> danego słowa</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->P:</term>
-<listitem
-><para
->wymowa danego wyrażenia. Jeśli masz zainstalowaną czcionkę zawierającą znaki <acronym
->IPA</acronym
->, możesz także użyć czcionek z alfabetu fonetycznego. Dowiedz się więcej o tym w odpowiedniej <link linkend="opt-dlg-ipa"
->stronie okna opcji</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->R:</term>
-<listitem
-><para
->własne notatki</para
-></listitem>
+<term>P:</term>
+<listitem><para>wymowa danego wyrażenia. Jeśli masz zainstalowaną czcionkę zawierającą znaki <acronym>IPA</acronym>, możesz także użyć czcionek z alfabetu fonetycznego. Dowiedz się więcej o tym w odpowiedniej <link linkend="opt-dlg-ipa">stronie okna opcji</link>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>R:</term>
+<listitem><para>własne notatki</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podczas wczytywania &kvoctrain;, otwierania dużego pliku czy innych operacji zabierających dużo czasu, na pasku stanu zostanie wyświetlony pasek postępu.</para>
+<para>Podczas wczytywania &kvoctrain;, otwierania dużego pliku czy innych operacji zabierających dużo czasu, na pasku stanu zostanie wyświetlony pasek postępu.</para>
</sect1>
<!--<sect1 id="inline-edit">
-<title
->Inline editing</title>
+<title>Inline editing</title>
<para>
There are two modes that allow you to modify the content of the
cells in the main view. You can select the desired mode in the
- <link linkend="opt-menu"
->options menu</link
->.
+ <link linkend="opt-menu">options menu</link>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Inline editing enabled</term>
-<listitem
-><para
->When this mode is enabled you can modify the lesson or
+<term>Inline editing enabled</term>
+<listitem><para>When this mode is enabled you can modify the lesson or
the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
in the cell.</para>
-<para
->To modify a word or an expression just start typing and press
-<keycap
->Return</keycap>
+<para>To modify a word or an expression just start typing and press
+<keycap>Return</keycap>
when you have finished.</para>
-<note
-><para
->You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg"
->entry dialog window</link
-> in this mode.
-</para
-></note
-></listitem>
+<note><para>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> in this mode.
+</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inline editing disabled</term>
-<listitem
-><para
->When inline editing is disabled you must press
-<keycap
->F2</keycap
-> to open a
+<term>Inline editing disabled</term>
+<listitem><para>When inline editing is disabled you must press
+<keycap>F2</keycap> to open a
listbox or an edit field to make you changes.</para>
-<para
->To invoke the
-<link linkend="entry-dlg"
->entry dialog window</link
-> just press
-<keycap
->Return</keycap
-> when the cursor in the cell
+<para>To invoke the
+<link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> just press
+<keycap>Return</keycap> when the cursor in the cell
or double click on it.
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
->-->
+</sect1>-->
<sect1 id="keyboard">
-<title
->Korzystanie z klawiatury</title>
+<title>Korzystanie z klawiatury</title>
-<para
->Program &kvoctrain; został przystosowany do korzystania z niego za pomocą klawiatury. Tak więc wszystkie najważniejsze funkcje są dostępne w ten sposób.</para>
+<para>Program &kvoctrain; został przystosowany do korzystania z niego za pomocą klawiatury. Tak więc wszystkie najważniejsze funkcje są dostępne w ten sposób.</para>
<variablelist id="smart-search">
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Tab</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Kursor jest przenoszony do pola wyszukiwania. Po rozpoczęciu wpisywania wyrażenia, &kvoctrain; będzie wyszukiwał najbliższy wynik po każdej literze. Następnie kursor jest przenoszony do tego miejsca w słowniku.</para>
-
-<para
->Jeśli naciśniesz <keycap
->Enter</keycap
->, kursor zostanie przeniesiony do następnego wyniku.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz przeglądać wyniki, które pasują <emphasis
->od początku wyrażenia</emphasis
->, musisz nacisnąć <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Naciśnięcie <keycombo action="simul"
->&Shift; <keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> lub <keycap
->Tab</keycap
-> spowoduje przeniesienie z powrotem do słownika.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Tab</keycap></term>
+<listitem><para>Kursor jest przenoszony do pola wyszukiwania. Po rozpoczęciu wpisywania wyrażenia, &kvoctrain; będzie wyszukiwał najbliższy wynik po każdej literze. Następnie kursor jest przenoszony do tego miejsca w słowniku.</para>
+
+<para>Jeśli naciśniesz <keycap>Enter</keycap>, kursor zostanie przeniesiony do następnego wyniku.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz przeglądać wyniki, które pasują <emphasis>od początku wyrażenia</emphasis>, musisz nacisnąć <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Enter</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Naciśnięcie <keycombo action="simul">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> lub <keycap>Tab</keycap> spowoduje przeniesienie z powrotem do słownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną kolumnę w lewo. Jeśli znajduje się już w skrajnie lewej kolumnie, nic się nie dzieje.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Strzałka w lewo</keycap></term>
+<listitem><para>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną kolumnę w lewo. Jeśli znajduje się już w skrajnie lewej kolumnie, nic się nie dzieje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną kolumnę w prawo. Jeśli znajduje się już w skrajnie prawej kolumnie, nic się nie dzieje.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Strzałka w prawo</keycap></term>
+<listitem><para>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną kolumnę w prawo. Jeśli znajduje się już w skrajnie prawej kolumnie, nic się nie dzieje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Strzałka w górę</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jeden wiersz w górę. Jeśli znajduje się już w pierwszym wierszu, nic się nie dzieje.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Strzałka w górę</keycap></term>
+<listitem><para>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jeden wiersz w górę. Jeśli znajduje się już w pierwszym wierszu, nic się nie dzieje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Strzałka w dół</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jeden wiersz w dół. Jeśli znajduje się już w ostatnim wierszu, nic się nie dzieje.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Strzałka w dół</keycap></term>
+<listitem><para>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jeden wiersz w dół. Jeśli znajduje się już w ostatnim wierszu, nic się nie dzieje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Page Up</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną stronę (liczba widocznych linii -1) w górę. Jeśli kursor zostałby przesunięty ponad pierwszy wiersz, nic się nie dzieje.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Page Up</keycap></term>
+<listitem><para>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną stronę (liczba widocznych linii -1) w górę. Jeśli kursor zostałby przesunięty ponad pierwszy wiersz, nic się nie dzieje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Page Down</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną stronę w dół. Jeśli kursor zostałby przesunięty poniżej ostatniego wiersza, nic się nie dzieje.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Page Down</keycap></term>
+<listitem><para>Kursor znajdujący się w słowniku jest przenoszony jedną stronę w dół. Jeśli kursor zostałby przesunięty poniżej ostatniego wiersza, nic się nie dzieje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-enter">
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje wyświetlenie okna <guilabel
->Zmień właściwości ogólne</guilabel
-> umożliwiającego modyfikację danego wpisu.</para
-></listitem>
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Powoduje wyświetlenie okna <guilabel>Zmień właściwości ogólne</guilabel> umożliwiającego modyfikację danego wpisu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-insert">
-<term
-><keycap
->Ins</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Wstawia nowy wiersz na końcu słownika. Kursor jest przenoszony do kolumny <guilabel
->Oryginał</guilabel
-> nowego wpisu. Możesz od razu dokonać edycji elementów lub wywołać okno <guilabel
->Zmień właściwości ogólne</guilabel
-> umożliwiające modyfikację tego wpisu. </para>
-<para
->Jeśli została zaznaczona opcja inteligentnego dołączania, program, w sposób powtarzający się, będzie prosił Cię o wpisanie oryginałów i ich tłumaczeń, aż do naciśnięcia klawisza ESC.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Ins</keycap></term>
+<listitem><para>Wstawia nowy wiersz na końcu słownika. Kursor jest przenoszony do kolumny <guilabel>Oryginał</guilabel> nowego wpisu. Możesz od razu dokonać edycji elementów lub wywołać okno <guilabel>Zmień właściwości ogólne</guilabel> umożliwiające modyfikację tego wpisu. </para>
+<para>Jeśli została zaznaczona opcja inteligentnego dołączania, program, w sposób powtarzający się, będzie prosił Cię o wpisanie oryginałów i ich tłumaczeń, aż do naciśnięcia klawisza ESC.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-delete">
-<term
-><keycap
->Del</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Po potwierdzeniu polecenia, aktualnie zaznaczony wiersz lub grupa wierszy zostanie usunięta ze słownika.</para
-></listitem>
+<term><keycap>Del</keycap></term>
+<listitem><para>Po potwierdzeniu polecenia, aktualnie zaznaczony wiersz lub grupa wierszy zostanie usunięta ze słownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> lub <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciskając &Ctrl; i jeden z dwóch klawiszy na klawiaturze numerycznej, <keycap
->+</keycap
-> lub <keycap
->-</keycap
->, zostanie wybrany poprzedni lub następny element z listy rozwijanej określający aktualną lekcję. Jeśli nie masz klawiatury numerycznej, możesz także użyć zwykłych klawiszy <keycap
->+</keycap
-> lub <keycap
->-</keycap
->.</para
-></listitem
->
+<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> lub <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></term>
+<listitem><para>Naciskając &Ctrl; i jeden z dwóch klawiszy na klawiaturze numerycznej, <keycap>+</keycap> lub <keycap>-</keycap>, zostanie wybrany poprzedni lub następny element z listy rozwijanej określający aktualną lekcję. Jeśli nie masz klawiatury numerycznej, możesz także użyć zwykłych klawiszy <keycap>+</keycap> lub <keycap>-</keycap>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- FIXME: Re-implement??
-<para
->The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
+<para>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
-<keycombo action="simul"
->&Shift;&Alt;</keycombo
-> and the key of
+<keycombo action="simul">&Shift;&Alt;</keycombo> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
-linkend="header-menu"
->header menu</link
-> will pop up.</para>
+linkend="header-menu">header menu</link> will pop up.</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Korzystanie z myszki</title>
+<title>Korzystanie z myszki</title>
-<para
->Podwójne kliknięcie na elemencie w tabeli pozwala na natychmiastową jego edycję.</para>
+<para>Podwójne kliknięcie na elemencie w tabeli pozwala na natychmiastową jego edycję.</para>
-<para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na jednym z nagłowków spowoduje posortowanie danej kolumny w kierunku rosnącym. Kolejne kliknięcie spowoduje sortowanie w kierunku malejącym. Kiedy kolumna jest posortowana, w jej nagłówku pojawi się trójkąt wskazujący kierunek sortowania.</para>
+<para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na jednym z nagłowków spowoduje posortowanie danej kolumny w kierunku rosnącym. Kolejne kliknięcie spowoduje sortowanie w kierunku malejącym. Kiedy kolumna jest posortowana, w jej nagłówku pojawi się trójkąt wskazujący kierunek sortowania.</para>
-<para
->Przytrzymanie wciśniętego <mousebutton
->lewego</mousebutton
-> przycisku myszy przez około jedną sekundę na jednym z nagłówków tabeli spowoduje wyświetlenie <link linkend="header-menu"
->menu nagłówka</link
->.</para>
+<para>Przytrzymanie wciśniętego <mousebutton>lewego</mousebutton> przycisku myszy przez około jedną sekundę na jednym z nagłówków tabeli spowoduje wyświetlenie <link linkend="header-menu">menu nagłówka</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="selections">
-<title
->Praca z zaznaczeniami</title>
+<title>Praca z zaznaczeniami</title>
<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
-<para
->Istnieje możliwość zaznaczenia grupy wyrażeń. Następnie można zmodyfikować jedną lub więcej właściwości zaznaczenia lub zapisać je jako nowy plik.</para>
+<para>Istnieje możliwość zaznaczenia grupy wyrażeń. Następnie można zmodyfikować jedną lub więcej właściwości zaznaczenia lub zapisać je jako nowy plik.</para>
-<para
->Jeśli klikniesz na wpisie, cały wiersz będzie przeznaczony do przetwarzania.</para>
+<para>Jeśli klikniesz na wpisie, cały wiersz będzie przeznaczony do przetwarzania.</para>
-<para
->Jeśłi klikając na wpisie klawisz &Ctrl; będzie wciśnięty, cały wiersz zostanie dodany do zaznaczenia. </para>
+<para>Jeśłi klikając na wpisie klawisz &Ctrl; będzie wciśnięty, cały wiersz zostanie dodany do zaznaczenia. </para>
-<para
->Jeśłi dodatkowo wciśniesz klawisz &Shift; klikając na wpisie, zaznaczenie zostanie rozciągnięte od aktualnego wpisu do poprzednio zaznaczonego.</para>
+<para>Jeśłi dodatkowo wciśniesz klawisz &Shift; klikając na wpisie, zaznaczenie zostanie rozciągnięte od aktualnego wpisu do poprzednio zaznaczonego.</para>
-<para
->Aby wywołać okno umożliwiające modyfikację zaznaczenia, należy nacisnąć <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
->. W tym przypadku okno będzie wyglądać inaczej niż zwykle. Niektóre właściwości będą nieaktywne. Na przykład, nie ma sensu zmiana samego wyrażenia czy uwag dla całego zaznaczenia.</para>
+<para>Aby wywołać okno umożliwiające modyfikację zaznaczenia, należy nacisnąć <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo>. W tym przypadku okno będzie wyglądać inaczej niż zwykle. Niektóre właściwości będą nieaktywne. Na przykład, nie ma sensu zmiana samego wyrażenia czy uwag dla całego zaznaczenia.</para>
-<para
->Wszystkie aktywne pole są początkowo przedstawione jako puste. Po wprowadzeniu zmiany w jednej z właściwości, zmieni się jej pole i tylko te właściwości zostaną zmienione po potwierdzeniu okna.</para>
+<para>Wszystkie aktywne pole są początkowo przedstawione jako puste. Po wprowadzeniu zmiany w jednej z właściwości, zmieni się jej pole i tylko te właściwości zostaną zmienione po potwierdzeniu okna.</para>
</sect1>
<sect1 id="file-formats">
-<title
->Dostępne formaty plików</title>
+<title>Dostępne formaty plików</title>
-<para
->&kvoctrain; może odczytać i zapisać następujące formaty plików:</para>
+<para>&kvoctrain; może odczytać i zapisać następujące formaty plików:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Natywny format plików oparty na XML z rozszerzeniem <literal role="extension"
->.kvtml</literal
->.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz się podzielić dokumentami z innymi, użyj tego formatu, ponieważ jako jedyny jest on w stanie zapisać <emphasis
->wszystkie</emphasis
-> właściwości w &kvoctrain;.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Proste dokumenty tekstowe ze specjalnymi znakami rozdzielającymi pomiędzy wpisami, używane przez proste programy bazodanowe. W tym przypadku rozszerzenie to <literal role="extension"
->csv</literal
->. &kvoctrain; dodatkowo rozpoznaje, czy te pliki są kodowane za pomocą UTF8, ponieważ te pliki mogą także zachować poprawne znaki. Więcej informacji znajduje się w rozdziale o <link linkend="encodings"
->kodowaniu i zestawach znaków</link
->.</para>
-
-<para
->W Internecie znajduje się wiele plików, które korzystają z tabulatora lub jednego czy dwóch przecinków do oddzielenia różnych języków. Aby określić ten separator, przejdź do zakładki <link linkend="options4-dlg"
-><guilabel
->Kopiuj i wklej</guilabel
-></link
-> w oknie <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Natywny format plików oparty na XML z rozszerzeniem <literal role="extension">.kvtml</literal>.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz się podzielić dokumentami z innymi, użyj tego formatu, ponieważ jako jedyny jest on w stanie zapisać <emphasis>wszystkie</emphasis> właściwości w &kvoctrain;.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Proste dokumenty tekstowe ze specjalnymi znakami rozdzielającymi pomiędzy wpisami, używane przez proste programy bazodanowe. W tym przypadku rozszerzenie to <literal role="extension">csv</literal>. &kvoctrain; dodatkowo rozpoznaje, czy te pliki są kodowane za pomocą UTF8, ponieważ te pliki mogą także zachować poprawne znaki. Więcej informacji znajduje się w rozdziale o <link linkend="encodings">kodowaniu i zestawach znaków</link>.</para>
+
+<para>W Internecie znajduje się wiele plików, które korzystają z tabulatora lub jednego czy dwóch przecinków do oddzielenia różnych języków. Aby określić ten separator, przejdź do zakładki <link linkend="options4-dlg"><guilabel>Kopiuj i wklej</guilabel></link> w oknie <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&kvoctrain; odczytuje kilka pierwszych bajtów z pliku i na tej podstawie zgaduje format pliku. W przypadku, gdy żaden ze specjalnych formatów pliku takich, jak <literal role="extension"
->kvtml</literal
-> czy <literal role="extension"
->lex</literal
-> nie zostanie rozpoznany, przyjmowany jest format <literal role="extension"
->csv</literal
->.</para>
+<para>&kvoctrain; odczytuje kilka pierwszych bajtów z pliku i na tej podstawie zgaduje format pliku. W przypadku, gdy żaden ze specjalnych formatów pliku takich, jak <literal role="extension">kvtml</literal> czy <literal role="extension">lex</literal> nie zostanie rozpoznany, przyjmowany jest format <literal role="extension">csv</literal>.</para>
</sect1>
<sect1 id="types">
-<title
->Dostępne typy słów</title>
+<title>Dostępne typy słów</title>
-<para
->&kvoctrain; zawiera następujące typy wewenętrzne słówek. Dodatkowo, każdy dokument może zawierać typy zdefiniowane przez użytkownika.</para>
+<para>&kvoctrain; zawiera następujące typy wewenętrzne słówek. Dodatkowo, każdy dokument może zawierać typy zdefiniowane przez użytkownika.</para>
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Nazwa typu</entry>
-<entry
->Opis</entry>
-<entry
->Przykład</entry>
+<entry>Nazwa typu</entry>
+<entry>Opis</entry>
+<entry>Przykład</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Przymiotnik</entry>
-<entry
->opisuje właściwości rzeczy lub osób</entry>
-<entry
->drogi, dobry</entry>
+<entry>Przymiotnik</entry>
+<entry>opisuje właściwości rzeczy lub osób</entry>
+<entry>drogi, dobry</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Przysłówek</entry>
-<entry
->określa kiedy, jak, w jaki sposób .. coś się stało</entry>
-<entry
->dzisiaj, mocno</entry>
+<entry>Przysłówek</entry>
+<entry>określa kiedy, jak, w jaki sposób .. coś się stało</entry>
+<entry>dzisiaj, mocno</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Rodzajnik <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->rodzajnik określony</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->rodzajnik nieokreślony</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><!-- empty description --></para
-></entry>
-<entry
-><para>
+<entry><para>Rodzajnik <itemizedlist>
+ <listitem><para>rodzajnik określony</para></listitem>
+ <listitem><para>rodzajnik nieokreślony</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para><!-- empty description --></para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->ang. a, an</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->ang. the</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
+ <listitem><para>ang. a, an</para></listitem>
+ <listitem><para>ang. the</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Spójnik</para
-></entry>
-<entry
-><para
->służy jako łącznik dwóch słów lub zdań</para
-></entry>
-<entry
-><para
->i, lub</para
-></entry>
+<entry><para>Spójnik</para></entry>
+<entry><para>służy jako łącznik dwóch słów lub zdań</para></entry>
+<entry><para>i, lub</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Nazwa właściwa</para
-></entry>
+<entry><para>Nazwa właściwa</para></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
-<entry
-><para
->imię osoby, nazwa stworzenia, czasami rzeczy</para
-></entry>
-<entry
-><para
->Big Ben, Krzysztof</para
-></entry>
+<entry><para>imię osoby, nazwa stworzenia, czasami rzeczy</para></entry>
+<entry><para>Big Ben, Krzysztof</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Rzeczownik <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->rodzaju męskiego</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->rodzaju żeńskiego</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->rodzaju nijakiego</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->nazwy rzeczy, uczuć</para
-></entry>
-<entry
-><para
->stół, kawa</para
-></entry>
+<entry><para>Rzeczownik <itemizedlist>
+ <listitem><para>rodzaju męskiego</para></listitem>
+ <listitem><para>rodzaju żeńskiego</para></listitem>
+ <listitem><para>rodzaju nijakiego</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>nazwy rzeczy, uczuć</para></entry>
+<entry><para>stół, kawa</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Liczebnik <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->porządkowy</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->główny</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->zliczanie lub przypisywanie numerów rzeczom</para
-></entry>
-<entry
-><para>
+<entry><para>Liczebnik <itemizedlist>
+ <listitem><para>porządkowy</para></listitem>
+ <listitem><para>główny</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>zliczanie lub przypisywanie numerów rzeczom</para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->pierwsza, druga</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->jeden, dwa</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
+ <listitem><para>pierwsza, druga</para></listitem>
+ <listitem><para>jeden, dwa</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Zwrot frazeologiczny</para
-></entry>
-<entry
-><para
->specjalne połączenie słów</para
-></entry>
-<entry
-><para
->upiec dwie pieczenie na jednym ogniu</para
-></entry>
+<entry><para>Zwrot frazeologiczny</para></entry>
+<entry><para>specjalne połączenie słów</para></entry>
+<entry><para>upiec dwie pieczenie na jednym ogniu</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Przyimek</para
-></entry>
-<entry
-><para
->określa związki lub położenie</para
-></entry>
-<entry
-><para
->za, pomiędzy</para
-></entry>
+<entry><para>Przyimek</para></entry>
+<entry><para>określa związki lub położenie</para></entry>
+<entry><para>za, pomiędzy</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Zaimek <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Zaimek dzierżawczy</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Zaimek osobowy</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para>
+<entry><para>Zaimek <itemizedlist>
+ <listitem><para>Zaimek dzierżawczy</para></listitem>
+ <listitem><para>Zaimek osobowy</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->określa własność czegoś</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->można użyć go zamiast rzeczownika</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para>
+ <listitem><para>określa własność czegoś</para></listitem>
+ <listitem><para>można użyć go zamiast rzeczownika</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->mój, twój</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->ty, ona</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
+ <listitem><para>mój, twój</para></listitem>
+ <listitem><para>ty, ona</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Zaimek pytający</para
-></entry>
-<entry
-><para
->wprowadza pytania</para
-></entry>
-<entry
-><para
->kto, co</para
-></entry>
+<entry><para>Zaimek pytający</para></entry>
+<entry><para>wprowadza pytania</para></entry>
+<entry><para>kto, co</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><para
->Czasownik <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->regularny</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->nieregularny</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->co się dzieje</para
-></entry>
-<entry
-><para>
+<entry><para>Czasownik <itemizedlist>
+ <listitem><para>regularny</para></listitem>
+ <listitem><para>nieregularny</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
+<entry><para>co się dzieje</para></entry>
+<entry><para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->ang. to cook, cooked, cooked</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->ang. to go, went, gone</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
+ <listitem><para>ang. to cook, cooked, cooked</para></listitem>
+ <listitem><para>ang. to go, went, gone</para></listitem>
+ </itemizedlist></para></entry>
</row>
</tbody>
-</tgroup
-></informaltable>
+</tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->O zestawach znaków, kodowaniu, unikodzie i innych dziwnych rzeczach</title>
-
-<para
->Każdy tekst zapisany w sposób możliwy do odczytu przez człowieka jest sekwencją <quote
->bajtów</quote
->. Właściwe znaczenie tych bajtów może się różnić na wiele sposobów, w zależności od systemu, pod którym jest wyświetlany czy od języka w którym jest napisany.</para>
-
-<para
->Ponieważ zazwyczaj <quote
->bajt</quote
-> jest najmniejszą i najczęstszą jednostką danych na komputerach, każdy <quote
->znak</quote
-> wyświetlany na ekranie jest reprezentowany przez dokładnie jeden bajt. Każdy bajt może przyjmować wartość od 0 do 255, dzięki temu można wyświetlić do 256 różnych znaków w obrębie jednego pliku.</para>
-
-<para
->Najczęściej korzystasz ze znaków <quote
->ASCII</quote
->, &eg; od a do z, od A do Z, 0-9, oraz dodatkowych znaków, charakterystycznych dla danego języka. Na przykład, niemieckie umlauty (&auml; i &uuml;), czy inne znaki specjalne z rosyjskiego, greckiego, hebrajskiego czy nawet chińskiego. Wszystko to daje w sumie znacznie więcej niż 256 różnych znaków.</para>
-
-<para
->Na tym etapie powinno być oczywiste, że dobór odpowiedniego <quote
->zestawu znaków</quote
-> odgrywa kluczową rolę, ponieważ jest on wymagany w wielu systemach komputerowych do poprawnego wyświetlenia bajtów.</para>
-
-<para
->Lepszym rozwiązaniem jest kombinacja jednego lub więcej bajtów jako reprezentacji pojedyńczego znaku na ekranie. W ten sposób działa, na przykład, <quote
->Unikod</quote
->. Unikod jest standardem, który korzysta z zakresu od 0 do 65535 (a nawet więcej), by opisać dany symbol. Prawie każdemu symbolowi prawie każdego języka na Ziemi (a także więcej, &eg; znanym ikonom czy językowi klingońskiemu) jest przypisana niepowtarzalna i jednoznaczna liczba.</para>
-
-<para
->Niestety, obsługa unikodu jest trochę bardziej skomplikowana i może nie działać z wieloma współczesnymi narzędziami. Tekst w unikodzie może być także dłuższy. Kompromisem jest korzystanie z kodowania UTF-8, które używa 7 bitów (z 8 bitów składa się jeden bajt) dla najczęściej występujących znaków z zestawu ASCII i przełącza się do 2, 3 czy nawet 4 i więcej bajtów, jeśli zajdzie taka potrzeba.</para>
-
-<para
->Każdy plik ze słownikiem dla &kvoctrain; jest, w zasadzie, takim prostym plikiem tekstowym korzystającym z unikodu.</para>
-
-<para
->Aby obsługiwać jak najwięcej języków, &kvoctrain; w wersji 0.7 oferował możliwość wyboru specjalnego zestawu znaków dla każdego języka. Jeśli masz pliki zapisane w poprzednim <quote
->trybie 8-bitowym</quote
->, możesz zobaczyć niewłaściwe znaki podczas pracy z wersją 0.8 i wyższą. W takim wypadku, proszę się skontaktować z <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
->autorem</ulink
-> (w języku angielskim). </para>
-
-<para
->Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej na ten temat, proszę zajrzeć na poniższe strony:</para>
+<title>O zestawach znaków, kodowaniu, unikodzie i innych dziwnych rzeczach</title>
+
+<para>Każdy tekst zapisany w sposób możliwy do odczytu przez człowieka jest sekwencją <quote>bajtów</quote>. Właściwe znaczenie tych bajtów może się różnić na wiele sposobów, w zależności od systemu, pod którym jest wyświetlany czy od języka w którym jest napisany.</para>
+
+<para>Ponieważ zazwyczaj <quote>bajt</quote> jest najmniejszą i najczęstszą jednostką danych na komputerach, każdy <quote>znak</quote> wyświetlany na ekranie jest reprezentowany przez dokładnie jeden bajt. Każdy bajt może przyjmować wartość od 0 do 255, dzięki temu można wyświetlić do 256 różnych znaków w obrębie jednego pliku.</para>
+
+<para>Najczęściej korzystasz ze znaków <quote>ASCII</quote>, &eg; od a do z, od A do Z, 0-9, oraz dodatkowych znaków, charakterystycznych dla danego języka. Na przykład, niemieckie umlauty (&auml; i &uuml;), czy inne znaki specjalne z rosyjskiego, greckiego, hebrajskiego czy nawet chińskiego. Wszystko to daje w sumie znacznie więcej niż 256 różnych znaków.</para>
+
+<para>Na tym etapie powinno być oczywiste, że dobór odpowiedniego <quote>zestawu znaków</quote> odgrywa kluczową rolę, ponieważ jest on wymagany w wielu systemach komputerowych do poprawnego wyświetlenia bajtów.</para>
+
+<para>Lepszym rozwiązaniem jest kombinacja jednego lub więcej bajtów jako reprezentacji pojedyńczego znaku na ekranie. W ten sposób działa, na przykład, <quote>Unikod</quote>. Unikod jest standardem, który korzysta z zakresu od 0 do 65535 (a nawet więcej), by opisać dany symbol. Prawie każdemu symbolowi prawie każdego języka na Ziemi (a także więcej, &eg; znanym ikonom czy językowi klingońskiemu) jest przypisana niepowtarzalna i jednoznaczna liczba.</para>
+
+<para>Niestety, obsługa unikodu jest trochę bardziej skomplikowana i może nie działać z wieloma współczesnymi narzędziami. Tekst w unikodzie może być także dłuższy. Kompromisem jest korzystanie z kodowania UTF-8, które używa 7 bitów (z 8 bitów składa się jeden bajt) dla najczęściej występujących znaków z zestawu ASCII i przełącza się do 2, 3 czy nawet 4 i więcej bajtów, jeśli zajdzie taka potrzeba.</para>
+
+<para>Każdy plik ze słownikiem dla &kvoctrain; jest, w zasadzie, takim prostym plikiem tekstowym korzystającym z unikodu.</para>
+
+<para>Aby obsługiwać jak najwięcej języków, &kvoctrain; w wersji 0.7 oferował możliwość wyboru specjalnego zestawu znaków dla każdego języka. Jeśli masz pliki zapisane w poprzednim <quote>trybie 8-bitowym</quote>, możesz zobaczyć niewłaściwe znaki podczas pracy z wersją 0.8 i wyższą. W takim wypadku, proszę się skontaktować z <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">autorem</ulink> (w języku angielskim). </para>
+
+<para>Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej na ten temat, proszę zajrzeć na poniższe strony:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para>
+<listitem><para>
<ulink
-url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
->http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
+url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html">http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
<ulink
- url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
->http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
+ url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html">http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
<ulink
- url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
->http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
-</para
-></listitem>
+ url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="learning">
-<title
->A jak mam się uczyć?</title>
+<title>A jak mam się uczyć?</title>
-<para
->Typową metodą nauki z &kvoctrain; jest skorzystanie z jednej z funkcji losowych pytań.</para>
+<para>Typową metodą nauki z &kvoctrain; jest skorzystanie z jednej z funkcji losowych pytań.</para>
-<para
->Twoja znajomość słówek jest zapisywana poprzez przyznawanie siedmiu ocen - od <quote
->Poziomu 1</quote
-> do <quote
->Poziomu 7</quote
->.</para>
+<para>Twoja znajomość słówek jest zapisywana poprzez przyznawanie siedmiu ocen - od <quote>Poziomu 1</quote> do <quote>Poziomu 7</quote>.</para>
-<para
->Zostało zaimplementowanych kilka możliwości, których opcje mogą być zmieniane poprzez okno opcji pytań.</para>
+<para>Zostało zaimplementowanych kilka możliwości, których opcje mogą być zmieniane poprzez okno opcji pytań.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Aby zachować rozsądną liczbę wyrażeń, ogranicz pytania do konkretnej lekcji i/lub typu słowa. Preferowane jest około 50 słów na cykl i odpowiednio podzielone lekcje.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Co więcej, zakres pytań może zależeć od aktualnej oceny, liczby pytań i daty poprzedniego odpytywania.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Nauka będzie bardziej efektywna, jeśli nie będziesz powtarzać słów przez pewien określony czas, zależny od aktualnego stopnia.</para>
-
-<para
->W tym celu istnieje mechanizm blokowania i ważności, aby nie było potrzeby modyfikacji tych ustawień po każdym cyklu. Opanowane wyrażenie jest blokowane przynajmniej na zadany czas i zostanie przywrócone po upływie daty ważności.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Kierunek nauki może zostać losowo zmieniony, aby uniknąć jednokierunkowej nauki.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Jeśli chcesz lepiej poznać słówko lub po prostu wolisz ten typ odpytywania, możesz wybrać typ pytań, które zawierają odpowiedź razem z kilkoma innymi, losowo wybranymi słowami (tzw. pytanie wielokrotnego wyboru).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Specjalne typy słów potrzebują specjalnych pytań.</para>
-<para
->Z tego powodu istnieją pytania dotyczące koniugacji czasowników, form stopniowania przymiotników czy rodzajników rzeczowników.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aby zachować rozsądną liczbę wyrażeń, ogranicz pytania do konkretnej lekcji i/lub typu słowa. Preferowane jest około 50 słów na cykl i odpowiednio podzielone lekcje.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Co więcej, zakres pytań może zależeć od aktualnej oceny, liczby pytań i daty poprzedniego odpytywania.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Nauka będzie bardziej efektywna, jeśli nie będziesz powtarzać słów przez pewien określony czas, zależny od aktualnego stopnia.</para>
+
+<para>W tym celu istnieje mechanizm blokowania i ważności, aby nie było potrzeby modyfikacji tych ustawień po każdym cyklu. Opanowane wyrażenie jest blokowane przynajmniej na zadany czas i zostanie przywrócone po upływie daty ważności.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Kierunek nauki może zostać losowo zmieniony, aby uniknąć jednokierunkowej nauki.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Jeśli chcesz lepiej poznać słówko lub po prostu wolisz ten typ odpytywania, możesz wybrać typ pytań, które zawierają odpowiedź razem z kilkoma innymi, losowo wybranymi słowami (tzw. pytanie wielokrotnego wyboru).</para></listitem>
+
+<listitem><para>Specjalne typy słów potrzebują specjalnych pytań.</para>
+<para>Z tego powodu istnieją pytania dotyczące koniugacji czasowników, form stopniowania przymiotników czy rodzajników rzeczowników.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wszystkie te ustawienia mogą być przechowywane w <link linkend="profiles"
->profilach</link
-> i zapisane pod wybraną nazwą.</para>
+<para>Wszystkie te ustawienia mogą być przechowywane w <link linkend="profiles">profilach</link> i zapisane pod wybraną nazwą.</para>
-<para
->Podczas odpytywania, &kvoctrain; wyświetla wyrażenia w losowym porządku, dopóki wszystkie nie zostaną oznaczone jako <quote
->znane</quote
->. Jeśli nie została wybrana jakaś specjalna lekcja, pytania będą po kolei ze wszystkich lekcji.</para>
+<para>Podczas odpytywania, &kvoctrain; wyświetla wyrażenia w losowym porządku, dopóki wszystkie nie zostaną oznaczone jako <quote>znane</quote>. Jeśli nie została wybrana jakaś specjalna lekcja, pytania będą po kolei ze wszystkich lekcji.</para>
-<para
->Pozostałe wyrażenia z aktualnego odpytywania są zapisywane przy zamykaniu &kvoctrain;. Po późniejszym ponownym uruchomieniu, możesz kontynuować odpytywanie (nie dotyczy to specjalnych pytań dotyczących czasowników, rodzajników i porównań). Wyrażenia te są zaznaczone zielonym ptaszkiem w <link linkend="overview"
->głównym oknie</link
->.</para>
+<para>Pozostałe wyrażenia z aktualnego odpytywania są zapisywane przy zamykaniu &kvoctrain;. Po późniejszym ponownym uruchomieniu, możesz kontynuować odpytywanie (nie dotyczy to specjalnych pytań dotyczących czasowników, rodzajników i porównań). Wyrażenia te są zaznaczone zielonym ptaszkiem w <link linkend="overview">głównym oknie</link>.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -1179,841 +546,398 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
<chapter id="dialogs">
-<title
->Okna</title>
+<title>Okna</title>
<sect1 id="docprop-dlg">
-<title
->Okno <guilabel
->właściwości dokumentu</guilabel
-></title>
-
-<para
->Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości dokumentu</guimenuitem
-></menuchoice
->. To okno zawiera także kilka stron, które określają właściwości dotyczące tylko aktualnego dokumentu. Są one zapisywane razem ze słownikiem.</para>
+<title>Okno <guilabel>właściwości dokumentu</guilabel></title>
+
+<para>Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guimenuitem>Właściwości dokumentu</guimenuitem></menuchoice>. To okno zawiera także kilka stron, które określają właściwości dotyczące tylko aktualnego dokumentu. Są one zapisywane razem ze słownikiem.</para>
<sect2 id="docprop1-dlg">
-<title
->Właściwości <guilabel
->ogólne</guilabel
-></title>
+<title>Właściwości <guilabel>ogólne</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu <guilabel
->właściwości ogólnych dokumentu</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu <guilabel>właściwości ogólnych dokumentu</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Właściwości ogólne dokumentu</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase><guilabel>Właściwości ogólne dokumentu</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tytuł</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wpisz tutaj tytuł dokumentu, który zostanie wyświetlony na pasku tytułowym okna.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tytuł</guilabel></term>
+<listitem><para>Wpisz tutaj tytuł dokumentu, który zostanie wyświetlony na pasku tytułowym okna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autorzy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Najczęściej w to pole wpisuje się swoje imię i nazwisko. Jeśli autorów jest więcej niż jeden, możesz użyć oddzielnego wiersza dla każdego z nich.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Autorzy</guilabel></term>
+<listitem><para>Najczęściej w to pole wpisuje się swoje imię i nazwisko. Jeśli autorów jest więcej niż jeden, możesz użyć oddzielnego wiersza dla każdego z nich.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Licencja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli chcesz ograniczyć (albo, lepiej, pozwolić na) korzystanie z Twojego słownika, to pole powinno zawierać odpowiednie pozwolenie lub licencję.</para>
-<para
->Polecane są licencje w rodzaju <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.pl.html"
->Licencji wolnej dokumentacji (FDL)</ulink
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Licencja</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli chcesz ograniczyć (albo, lepiej, pozwolić na) korzystanie z Twojego słownika, to pole powinno zawierać odpowiednie pozwolenie lub licencję.</para>
+<para>Polecane są licencje w rodzaju <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.pl.html">Licencji wolnej dokumentacji (FDL)</ulink>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uwagi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To pole powinno zawierać rzeczy, które nie należą do żadnej z powyższych kategorii.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uwagi</guilabel></term>
+<listitem><para>To pole powinno zawierać rzeczy, które nie należą do żadnej z powyższych kategorii.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="docprop2-dlg">
-<title
->Opisy <guilabel
->lekcji</guilabel
-></title>
+<title>Opisy <guilabel>lekcji</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut okna opisu <guilabel
->lekcji</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut okna opisu <guilabel>lekcji</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Opisy <guilabel
->lekcji</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Opisy <guilabel>lekcji</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz tutaj dodawać, modyfikować lub usuwać opisy twoich lekcji.</para>
+<para>Możesz tutaj dodawać, modyfikować lub usuwać opisy twoich lekcji.</para>
-<para
->Funkcje wszystkich przycisków, oprócz <guibutton
->Porządki</guibutton
->, powinny być oczywiste. Przycisk <guibutton
->Porządki</guibutton
-> usunie wszystkie nieużywane opisy lekcji znajdujące się w aktualnym dokumencie.</para>
+<para>Funkcje wszystkich przycisków, oprócz <guibutton>Porządki</guibutton>, powinny być oczywiste. Przycisk <guibutton>Porządki</guibutton> usunie wszystkie nieużywane opisy lekcji znajdujące się w aktualnym dokumencie.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop3-dlg">
-<title
->Opisy <guilabel
->typów</guilabel
-></title>
+<title>Opisy <guilabel>typów</guilabel></title>
-<para
->Podobnie jak w poprzednim rodziale o lekcjach, możesz edytować własne wyrażenia na tej stronie.</para>
+<para>Podobnie jak w poprzednim rodziale o lekcjach, możesz edytować własne wyrażenia na tej stronie.</para>
-<para
->Nie ma zrzutu ekranu, ponieważ to okno wygląda tak samo jak poprzednie.</para>
+<para>Nie ma zrzutu ekranu, ponieważ to okno wygląda tak samo jak poprzednie.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop4-dlg">
-<title
-><guilabel
->Czasy</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Czasy</guilabel></title>
-<para
->Na tej stronie możesz dodać dodatkowe czasy.</para>
+<para>Na tej stronie możesz dodać dodatkowe czasy.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop5-dlg">
-<title
->Etykiety <guilabel
->użycia</guilabel
-></title>
+<title>Etykiety <guilabel>użycia</guilabel></title>
-<para
->Ostatnia strona pozwala na utworzenie własnych etykiet użycia.</para>
+<para>Ostatnia strona pozwala na utworzenie własnych etykiet użycia.</para>
-<important
-><para
->Jeśli uważasz, że brakuje jakiegoś ważnego elementu (z powyższych sekcji dotyczących czasów, typów czy etykiet) proszę przekazać tę informację autorowi, aby mógł go dołączyć do programu jako jego standardową część.</para>
-<para
->W ten sposób zyskają na tym wszyscy użytkownicy.</para
-></important>
+<important><para>Jeśli uważasz, że brakuje jakiegoś ważnego elementu (z powyższych sekcji dotyczących czasów, typów czy etykiet) proszę przekazać tę informację autorowi, aby mógł go dołączyć do programu jako jego standardową część.</para>
+<para>W ten sposób zyskają na tym wszyscy użytkownicy.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="docprop6-dlg">
-<title
-><guilabel
->Opcje dokumentu</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opcje dokumentu</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->opcji dokumentu</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>opcji dokumentu</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Opcje dokumentu</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase><guilabel>Opcje dokumentu</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pozwól na sortowanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli Twój słownik został utworzony w jakimś określonym porządku, możesz użyć tej opcji, aby wyłączyć sortowanie dla tego dokumentu. Wtedy kliknięcie na nagłówku, nie spowoduje posortowania wiersza.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pozwól na sortowanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli Twój słownik został utworzony w jakimś określonym porządku, możesz użyć tej opcji, aby wyłączyć sortowanie dla tego dokumentu. Wtedy kliknięcie na nagłówku, nie spowoduje posortowania wiersza.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wersja 0.7 &kvoctrain; dodatkowo pozwalała na wybór użycia trybu <quote
->8-bitowego</quote
-> lub <quote
->unikodu</quote
-> do zapisu plików ze słownikiem. Nie ma już takiej opcji. Pliki są zawsze kodowane unikodem, aby uniknąć nieprawidłowego wyświetlania znaków.</para>
-<para
->Niestety, nie ma już wstecznej zgodności z wersjami 0.6 i niższymi, ale zysk jest raczej tego warty.</para>
+<para>Wersja 0.7 &kvoctrain; dodatkowo pozwalała na wybór użycia trybu <quote>8-bitowego</quote> lub <quote>unikodu</quote> do zapisu plików ze słownikiem. Nie ma już takiej opcji. Pliki są zawsze kodowane unikodem, aby uniknąć nieprawidłowego wyświetlania znaków.</para>
+<para>Niestety, nie ma już wstecznej zgodności z wersjami 0.6 i niższymi, ale zysk jest raczej tego warty.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="langprop-dlg">
-<title
->Okno <guilabel
->właściwości języka</guilabel
-></title>
-
-<para
->Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości języka</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Okno <guilabel>właściwości języka</guilabel></title>
+
+<para>Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guimenuitem>Właściwości języka</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->właściwości języka</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>właściwości języka</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Elementy języka</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase><guilabel>Elementy języka</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Kolejne strony tego okna określają dla każdego języka ze słownika kilka wartości, które są używane w odpowiednich pytaniach.</para>
+<para>Kolejne strony tego okna określają dla każdego języka ze słownika kilka wartości, które są używane w odpowiednich pytaniach.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rodzajniki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dla każdego rodzaju należy tu wpisać rodzajnik określony i nieokreślony. Jeśli w danym języku nie ma któregoś rodzajnika, należy zostawić jego pole puste.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rodzajniki</guilabel></term>
+<listitem><para>Dla każdego rodzaju należy tu wpisać rodzajnik określony i nieokreślony. Jeśli w danym języku nie ma któregoś rodzajnika, należy zostawić jego pole puste.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Koniugacja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podobnie, należy tutaj wpisać wyrażenie określające dla pierwszej, drugiej i trzeciej osoby dla liczby pojedyńczej i mnogiej.</para>
-<para
->Ponieważ wiele języków nie rozróżnia liczby mnogiej trzeciej osoby, odpowiednia opcja została dodana.</para>
-<para
->Pozostaw niepotrzebne pola puste.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Koniugacja</guilabel></term>
+<listitem><para>Podobnie, należy tutaj wpisać wyrażenie określające dla pierwszej, drugiej i trzeciej osoby dla liczby pojedyńczej i mnogiej.</para>
+<para>Ponieważ wiele języków nie rozróżnia liczby mnogiej trzeciej osoby, odpowiednia opcja została dodana.</para>
+<para>Pozostaw niepotrzebne pola puste.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wersja 0.7 &kvoctrain; oferowała także możliwość wyboru specjalnego <link linkend="encodings"
->zestawu znaków</link
->. W &Qt; w wersji 3 nie ma już takiej potrzeby.</para>
-<para
->Jeśli posiadasz ważne pliki, które są wyświetlane w niewłaściwy sposób w nowej wersji możesz się skontaktować z <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
->autorem</ulink
->, ponieważ może w takim razie da się stworzyć odpowiednie narzędzie do konwersji. </para>
+<para>Wersja 0.7 &kvoctrain; oferowała także możliwość wyboru specjalnego <link linkend="encodings">zestawu znaków</link>. W &Qt; w wersji 3 nie ma już takiej potrzeby.</para>
+<para>Jeśli posiadasz ważne pliki, które są wyświetlane w niewłaściwy sposób w nowej wersji możesz się skontaktować z <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">autorem</ulink>, ponieważ może w takim razie da się stworzyć odpowiednie narzędzie do konwersji. </para>
</sect1>
<sect1 id="options-dlg">
-<title
->Okno opcji</title>
-
-<para
->Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ustawienia z tego okna mają zasięg globalny i wpływają na wszystkie słowniki w równym stopniu.</para>
+<title>Okno opcji</title>
+
+<para>Możesz otworzyć to okno wybierając <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem></menuchoice>. Ustawienia z tego okna mają zasięg globalny i wpływają na wszystkie słowniki w równym stopniu.</para>
<sect2 id="settings1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ogólne</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna opcji ogólnych</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna opcji ogólnych</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno opcji ogólnych</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno opcji ogólnych</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne zapisywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kvoctrain; będzie automatycznie zapisywał dokument, jeśli został zmodyfikowany, po kliknięciu przycisku zamykania lub kończeniu pracy z &kvoctrain;.</para>
-<para
->Jako efekt uboczny, nie będzie także pytał o zapisanie zmodyfikowanych danych, tylko zapisywał słownik bez pytania.</para>
+<term><guilabel>Automatyczne zapisywanie słowników przy zamykaniu i wychodzeniu</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kvoctrain; będzie automatycznie zapisywał dokument, jeśli został zmodyfikowany, po kliknięciu przycisku zamykania lub kończeniu pracy z &kvoctrain;.</para>
+<para>Jako efekt uboczny, nie będzie także pytał o zapisanie zmodyfikowanych danych, tylko zapisywał słownik bez pytania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stwórz plik zapasowy co 15 minut</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po zaznaczeniu tej opcji, &kvoctrain; będzie automatycznie zapisywał dokument, jeśli został zmodyfikowany, po okresie jaki tutaj wprowadzisz.</para>
-<para
->Jako efekt uboczny, nie będzie także pytał o zapisanie zmodyfikowanych danych, tylko zapisywał słownik bez pytania.</para>
-<para
->Ustawienie czasu 0 spowoduje wyłączenie tej funkcji.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Stwórz plik zapasowy co 15 minut</guilabel></term>
+<listitem><para>Po zaznaczeniu tej opcji, &kvoctrain; będzie automatycznie zapisywał dokument, jeśli został zmodyfikowany, po okresie jaki tutaj wprowadzisz.</para>
+<para>Jako efekt uboczny, nie będzie także pytał o zapisanie zmodyfikowanych danych, tylko zapisywał słownik bez pytania.</para>
+<para>Ustawienie czasu 0 spowoduje wyłączenie tej funkcji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inteligentne dołączanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli została włączona ta opcja, program, będzie w pętli prosił Cię o wypełnienie okna wpisu. Po wpisaniu pierwszego oryginału, należy wpisać odpowiadające mu tłumaczenie. Następnie program przejdzie do następnego oryginału i jego tłumaczenia, i tak aż do naciśnięcia klawisza &Esc;.</para>
-<para
->Gdy jesteś w tym trybie i zmodyfikujesz lekcję w oknie, będzie to oznaczało to samo, co wybranie lekcji z paska narzędzi. W ten sposób jest ona już wybrana, gdy następne okno wpisu się pojawi.</para>
-<para
->Wymagane lekcje muszą zostać stworzone wcześniej w opcjach dokumentu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inteligentne dołączanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli została włączona ta opcja, program, będzie w pętli prosił Cię o wypełnienie okna wpisu. Po wpisaniu pierwszego oryginału, należy wpisać odpowiadające mu tłumaczenie. Następnie program przejdzie do następnego oryginału i jego tłumaczenia, i tak aż do naciśnięcia klawisza &Esc;.</para>
+<para>Gdy jesteś w tym trybie i zmodyfikujesz lekcję w oknie, będzie to oznaczało to samo, co wybranie lekcji z paska narzędzi. W ten sposób jest ona już wybrana, gdy następne okno wpisu się pojawi.</para>
+<para>Wymagane lekcje muszą zostać stworzone wcześniej w opcjach dokumentu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wprowadź zmiany bez pytania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po zaznaczeniu tej opcji, wszystkie opcje są zapisywane podczas zamykania &kvoctrain;. W przeciwnym wypadku musisz wybrać odpowiedni element menu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wprowadź zmiany bez pytania</guilabel></term>
+<listitem><para>Po zaznaczeniu tej opcji, wszystkie opcje są zapisywane podczas zamykania &kvoctrain;. W przeciwnym wypadku musisz wybrać odpowiedni element menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmiana szerokości kolumn</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podczas zmiany wymiarów całego głównego okna, wygodnie jest, aby kolumny też automatycznie zmieniały rozmiar.</para>
-<para
->Jest to możliwe na dwa sposoby: <variablelist>
+<term><guilabel>Zmiana szerokości kolumn</guilabel></term>
+<listitem><para>Podczas zmiany wymiarów całego głównego okna, wygodnie jest, aby kolumny też automatycznie zmieniały rozmiar.</para>
+<para>Jest to możliwe na dwa sposoby: <variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->automatycznie</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->&kvoctrain; ustawia taką samą szerokość każdej kolumny, oprócz skrajnie lewej kolumny, zawierającej nazwy lekcji, która jest o połowę mniejsza niż inne. Druga kolumna, zawierająca obrazek opisujący stan wiersza, ma ustaloną długość.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>automatycznie</guilabel></term>
+ <listitem><para>&kvoctrain; ustawia taką samą szerokość każdej kolumny, oprócz skrajnie lewej kolumny, zawierającej nazwy lekcji, która jest o połowę mniejsza niż inne. Druga kolumna, zawierająca obrazek opisujący stan wiersza, ma ustaloną długość.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Procentowo</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Szerokości kolumn są zmieniane o tą samą wartość, o jaką główne okno się zwiększyło lub zmniejszyło. </para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Procentowo</guilabel></term>
+ <listitem><para>Szerokości kolumn są zmieniane o tą samą wartość, o jaką główne okno się zwiększyło lub zmniejszyło. </para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
-></para>
+ </variablelist></para>
-<para
->Jeśli ostatnia opcja (<guilabel
->stały rozmiar</guilabel
->) jest zaznaczona, szerokość kolumn nie jest zmieniana.</para
-></listitem>
+<para>Jeśli ostatnia opcja (<guilabel>stały rozmiar</guilabel>) jest zaznaczona, szerokość kolumn nie jest zmieniana.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings2-dlg">
-<title
-><guilabel
->Języki</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Języki</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->ustawień językowych</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>ustawień językowych</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->ustawień językowych</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>ustawień językowych</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kod języka</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Każdej kolumnie można przypisać język. Jest to realizowane wewnętrznie poprzez <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
->międzynarodowe kody języków</ulink
->, &eg; <literal
->en</literal
->, <literal
->de</literal
->, <literal
->it</literal
->. Kody te są także zapisywane wewnątrz dokumentu.</para>
-<para
->Aby móc dzielić się słownikami z innymi, należy zawsze używać właściwych kodów języka. Poprawne dołączanie innego słownika także zależy od poprawnych kodów języka.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kod języka</guilabel></term>
+<listitem><para>Każdej kolumnie można przypisać język. Jest to realizowane wewnętrznie poprzez <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">międzynarodowe kody języków</ulink>, &eg; <literal>en</literal>, <literal>de</literal>, <literal>it</literal>. Kody te są także zapisywane wewnątrz dokumentu.</para>
+<para>Aby móc dzielić się słownikami z innymi, należy zawsze używać właściwych kodów języka. Poprawne dołączanie innego słownika także zależy od poprawnych kodów języka.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dodatkowy kod</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Czasami może być przydatne wpisanie drugiego kodu języka, ponieważ niektóre języki mają normalny krótki kod i jeden lub dwa dłuższe. Na przykład, dla niemieckiego często się używa <literal
->de</literal
->, ale także <literal
->deu</literal
-> czy <literal
->ger</literal
->, zgodnie z ISO639-2.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dodatkowy kod</guilabel></term>
+<listitem><para>Czasami może być przydatne wpisanie drugiego kodu języka, ponieważ niektóre języki mają normalny krótki kod i jeden lub dwa dłuższe. Na przykład, dla niemieckiego często się używa <literal>de</literal>, ale także <literal>deu</literal> czy <literal>ger</literal>, zgodnie z ISO639-2.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa języka</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz tutaj wpisać pełną nazwę języka w Twoim ojczystym języku, zamiast jej skróconej nazwy. Nazwa ta zostanie wyświetlona na przycisku nagłówka w <link linkend="overview"
->głównym widoku</link
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nazwa języka</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz tutaj wpisać pełną nazwę języka w Twoim ojczystym języku, zamiast jej skróconej nazwy. Nazwa ta zostanie wyświetlona na przycisku nagłówka w <link linkend="overview">głównym widoku</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Obrazek</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodatkowo, możesz także dodać ładną ikonkę do wybranego języka. Zostanie ona wyświetlona na przycisku nagłówka tabeli.</para>
-<para
->&kde; 2 przechowuje te obrazki w <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/locale/l10n/<replaceable
->kod-języka</replaceable
-></filename
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Obrazek</guilabel></term>
+<listitem><para>Dodatkowo, możesz także dodać ładną ikonkę do wybranego języka. Zostanie ona wyświetlona na przycisku nagłówka tabeli.</para>
+<para>&kde; 2 przechowuje te obrazki w <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/locale/l10n/<replaceable>kod-języka</replaceable></filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Układ klawiatury</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Do napisania.</para>
+<term><guilabel>Układ klawiatury</guilabel></term>
+<listitem><para>Do napisania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Usuń</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie tego przycisku spowoduje usunięcie aktualnie wybranego kodu języka z listy.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Usuń</guibutton></term>
+<listitem><para>Kliknięcie tego przycisku spowoduje usunięcie aktualnie wybranego kodu języka z listy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Dodaj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Po wprowadzeniu kodu nowego języka w pole na lewo od przycisku, należy użyć tego przycisku, aby dodać ten kod do Twojej listy. Następnie należy uzupełnić pole z nazwą języka i obrazkiem dla przycisku nagłówka.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Dodaj</guibutton></term>
+<listitem><para>Po wprowadzeniu kodu nowego języka w pole na lewo od przycisku, należy użyć tego przycisku, aby dodać ten kod do Twojej listy. Następnie należy uzupełnić pole z nazwą języka i obrazkiem dla przycisku nagłówka.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dodaj dane języka z bazy danych KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie na tym przycisku spowoduje rozwinięcie listy zawierającej wszystkie państwa znane Twojej instalacji &kde;. Korzystając z podziału na państwa możesz dodać własne wartości szukanego języka do Twojej listy.</para>
+<term><guilabel>Dodaj dane języka z bazy danych KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Kliknięcie na tym przycisku spowoduje rozwinięcie listy zawierającej wszystkie państwa znane Twojej instalacji &kde;. Korzystając z podziału na państwa możesz dodać własne wartości szukanego języka do Twojej listy.</para>
-<para
->Możliwe, że chcesz zmienić nazwę języka lub odpowiadający mu obrazek, jednak zdecydowanie odradzana jest zmiana bez specjalnego powodu 2-bajtowych kodów języka i ich 3-bajtowych alternatyw. Dzięki temu tworzone dokumenty będą zgodne ze sobą i będzie można dzielić się nimi z innymi użytkownikami. </para
-></listitem>
+<para>Możliwe, że chcesz zmienić nazwę języka lub odpowiadający mu obrazek, jednak zdecydowanie odradzana jest zmiana bez specjalnego powodu 2-bajtowych kodów języka i ich 3-bajtowych alternatyw. Dzięki temu tworzone dokumenty będą zgodne ze sobą i będzie można dzielić się nimi z innymi użytkownikami. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dodaj dane języka z ISO639-1</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie na tym przycisku spowoduje rozwinięcie listy zawierającej wszystkie kody języków opisane przez ISO639-1.</para>
+<term><guilabel>Dodaj dane języka z ISO639-1</guilabel></term>
+<listitem><para>Kliknięcie na tym przycisku spowoduje rozwinięcie listy zawierającej wszystkie kody języków opisane przez ISO639-1.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->W zasadzie, poprzednie dwie listy rozwijane zawierają te same dane. Pierwsza zawiera kody języków znane &kde; posortowane według państw, podczas gdy druga zawiera <emphasis
->wszystkie</emphasis
-> kody <quote
->ISO639-1</quote
-> posortowane alfabetycznie.</para>
+<para>W zasadzie, poprzednie dwie listy rozwijane zawierają te same dane. Pierwsza zawiera kody języków znane &kde; posortowane według państw, podczas gdy druga zawiera <emphasis>wszystkie</emphasis> kody <quote>ISO639-1</quote> posortowane alfabetycznie.</para>
</sect2>
<sect2 id="settings3-dlg">
-<title
-><guilabel
->Widok</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Widok</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->opcji widoku</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>opcji widoku</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->opcji widoku</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>opcji widoku</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionka tabeli</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na wybranie czcionki używanej do wyświetlenia słownika w <link linkend="overview"
->głównym widoku</link
->. </para>
+<term><guilabel>Czcionka tabeli</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na wybranie czcionki używanej do wyświetlenia słownika w <link linkend="overview">głównym widoku</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
-<term
-><guilabel
->Czcionka IPA</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na wybranie czcionki używanej do wyświetlenia znaków z międzynarodowego alfabetu fonetycznego. Alfabet ten jest używany do opisu wymowy wyrażenia na dole na pasku statusu.</para>
-<para
->Prawdopodobnie nie masz zainstalowanej czcionki obsługującej IPA, ponieważ te znaki są rzadko używane. Możesz pobrać darmową czcionkę z <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html"
->http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html</ulink
-> lub <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html"
->http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html</ulink
->. Zainstaluj te czcionki korzystając, na przykład, z tdefontinst.</para>
-
-<para
->Jeśli masz zainstalowany pakiet <application
->StarOffice</application
->, prawdopodobnie masz także czcionkę <quote
->Lucida Sans Unicode</quote
->, która także zawiera większość potrzebnych znaków (tylko się upewnij, że instalujesz czcionkę, która się kończy na <quote
->Unicode</quote
->).</para>
-
-<para
->Jest też artykuł <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
->Opis i wprowadzenie do symboli fonetycznych</ulink
-> (w j. angielskim), który przybliża ten temat. Istnieje także <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
->The International Phonetic Association</ulink
-> (Międzynarodowe Towarzystwo Fonetyczne), gdzie możesz się dowiedzieć jeszcze więcej. Z opracowań w języku polskim można polecić artykuł na <ulink url="http://pl.wikipedia.org/wiki/Międzynarodowy_alfabet_fonetyczny"
->Wikipedii</ulink
->. </para>
+<term><guilabel>Czcionka IPA</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na wybranie czcionki używanej do wyświetlenia znaków z międzynarodowego alfabetu fonetycznego. Alfabet ten jest używany do opisu wymowy wyrażenia na dole na pasku statusu.</para>
+<para>Prawdopodobnie nie masz zainstalowanej czcionki obsługującej IPA, ponieważ te znaki są rzadko używane. Możesz pobrać darmową czcionkę z <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html">http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html</ulink> lub <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html</ulink>. Zainstaluj te czcionki korzystając, na przykład, z tdefontinst.</para>
+
+<para>Jeśli masz zainstalowany pakiet <application>StarOffice</application>, prawdopodobnie masz także czcionkę <quote>Lucida Sans Unicode</quote>, która także zawiera większość potrzebnych znaków (tylko się upewnij, że instalujesz czcionkę, która się kończy na <quote>Unicode</quote>).</para>
+
+<para>Jest też artykuł <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Opis i wprowadzenie do symboli fonetycznych</ulink> (w j. angielskim), który przybliża ten temat. Istnieje także <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">The International Phonetic Association</ulink> (Międzynarodowe Towarzystwo Fonetyczne), gdzie możesz się dowiedzieć jeszcze więcej. Z opracowań w języku polskim można polecić artykuł na <ulink url="http://pl.wikipedia.org/wiki/Międzynarodowy_alfabet_fonetyczny">Wikipedii</ulink>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolory ocen</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Każdej ocenie można przypisać indywidualny kolor. Na przykład zielony dla najlepszej oceny, a czerwony dla najgorszej.</para>
-<para
->Jeśli nie chcesz używać żadnych kolorów, tylko mieć wszystko czarno na białym, odznacz opcję <guilabel
->Użyj kolorów</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolory ocen</guilabel></term>
+<listitem><para>Każdej ocenie można przypisać indywidualny kolor. Na przykład zielony dla najlepszej oceny, a czerwony dla najgorszej.</para>
+<para>Jeśli nie chcesz używać żadnych kolorów, tylko mieć wszystko czarno na białym, odznacz opcję <guilabel>Użyj kolorów</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options4-dlg">
-<title
-><guilabel
->Kopiuj i wklej</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Kopiuj i wklej</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->opcji kopiowania i wklejania</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>opcji kopiowania i wklejania</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->opcji kopiowania i wklejania</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>opcji kopiowania i wklejania</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry id="cut-n-paste">
-<term
-><guilabel
->Separator</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to sekwencja jednego lub więcej znaków, które oddzielają części wyrażenia podczas transferu danych z lub do innego programu przez schowek.</para>
-<para
->Najczęściej wybieranym elementem jest <keycap
->TAB</keycap
->, który korzysta ze znaku tabulacji. Inną możliwością jest użycie średnika, szczególnie jeśli chcesz eksportować dane do pliku bazodanowego w formacie <literal role="extension"
->CSV</literal
->. Ten znak jest także zalecany, aby zapewnić poprawny odczyt tego typu plików.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Separator</guilabel></term>
+<listitem><para>Jest to sekwencja jednego lub więcej znaków, które oddzielają części wyrażenia podczas transferu danych z lub do innego programu przez schowek.</para>
+<para>Najczęściej wybieranym elementem jest <keycap>TAB</keycap>, który korzysta ze znaku tabulacji. Inną możliwością jest użycie średnika, szczególnie jeśli chcesz eksportować dane do pliku bazodanowego w formacie <literal role="extension">CSV</literal>. Ten znak jest także zalecany, aby zapewnić poprawny odczyt tego typu plików.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sortuj</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podczas wklejania przez schowek &kvoctrain; nie wie do których języków poszczególne pola należą i by po prostu wstawiał je od lewej do prawej.</para>
-<para
->Aby wymusić poprawne zachowanie, w przypadku gdy twój słownik został ułożony w inny sposób, możesz w tym oknie określić własny porządek wklejania.</para>
-<para
->Przyciski po prawej stronie pola z listą przesuwają język odpowiednio w górę lub w dół. Przycisk <guibutton
->Pomiń</guibutton
-> wstawi puste miejsce, które oznacza, że następne pole otrzymane ze schowka będzie pominięte.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sortuj</guilabel></term>
+<listitem><para>Podczas wklejania przez schowek &kvoctrain; nie wie do których języków poszczególne pola należą i by po prostu wstawiał je od lewej do prawej.</para>
+<para>Aby wymusić poprawne zachowanie, w przypadku gdy twój słownik został ułożony w inny sposób, możesz w tym oknie określić własny porządek wklejania.</para>
+<para>Przyciski po prawej stronie pola z listą przesuwają język odpowiednio w górę lub w dół. Przycisk <guibutton>Pomiń</guibutton> wstawi puste miejsce, które oznacza, że następne pole otrzymane ze schowka będzie pominięte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jak w dokumencie bieżącym</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po zaznaczeniu tej opcji, elementy w schowku będą traktowane tak, jakby były w tym samym porzadku jak języki w aktualnym dokumencie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Jak w dokumencie bieżącym</guilabel></term>
+<listitem><para>Po zaznaczeniu tej opcji, elementy w schowku będą traktowane tak, jakby były w tym samym porzadku jak języki w aktualnym dokumencie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options5-dlg">
-<title
-><guilabel
->Pytanie</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Pytanie</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->opcji pytań</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>opcji pytań</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->opcji pytań</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>opcji pytań</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czas odpowiedzi na pytanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz tutaj wpłynąć na zachowanie &kvoctrain;, w przypadku gdy nie podasz odpowiedzi na czas. <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Możesz ustawić limit czasowy, który &kvoctrain; daje Ci na podanie poprawnej odpowiedzi.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Dodatkowo możesz wybrać, co ma &kvoctrain; zrobić po przekroczeniu tego limitu. Oprócz ustawienia nieskończonego czasu oczekiwania na odpowiedź, możesz także wybrać pokazanie odpowiedzi lub natychmiast przejść do następnego pytania.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Co więcej, możesz włączyć mały pasek postępu pokazujący pozostały czas odpowiedzi na aktualne pytanie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Czas odpowiedzi na pytanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz tutaj wpłynąć na zachowanie &kvoctrain;, w przypadku gdy nie podasz odpowiedzi na czas. <itemizedlist>
+ <listitem><para>Możesz ustawić limit czasowy, który &kvoctrain; daje Ci na podanie poprawnej odpowiedzi.</para></listitem>
+ <listitem><para>Dodatkowo możesz wybrać, co ma &kvoctrain; zrobić po przekroczeniu tego limitu. Oprócz ustawienia nieskończonego czasu oczekiwania na odpowiedź, możesz także wybrać pokazanie odpowiedzi lub natychmiast przejść do następnego pytania.</para></listitem>
+ <listitem><para>Co więcej, możesz włączyć mały pasek postępu pokazujący pozostały czas odpowiedzi na aktualne pytanie.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Jeśli zostanie przekroczony limit czasowy kilka razy pod rząd w trybie kontynuacji, &kvoctrain; przyjmie, że nikt ma nikogo przed komputerem i zatrzyma odpytywanie.</para
-></listitem>
+<para>Jeśli zostanie przekroczony limit czasowy kilka razy pod rząd w trybie kontynuacji, &kvoctrain; przyjmie, że nikt ma nikogo przed komputerem i zatrzyma odpytywanie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Losowy kierunek tłumaczenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zazwyczaj pytania są tylko w jednym kierunku, zależnym od kolumny, która została użyta do utworzenia pytań. Zaznaczając tą opcję możesz wymusić losową zmianę kierunku pytań.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Losowy kierunek tłumaczenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Zazwyczaj pytania są tylko w jednym kierunku, zależnym od kolumny, która została użyta do utworzenia pytań. Zaznaczając tą opcję możesz wymusić losową zmianę kierunku pytań.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj innej metody uczenia się</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalna metoda przewiduje naukę jednej lekcji na raz i gdy odpowiesz poprawnie pierwszy raz, zostanie ona usunięta z aktualnej listy do nauki.</para>
+<term><guilabel>Użyj innej metody uczenia się</guilabel></term>
+<listitem><para>Normalna metoda przewiduje naukę jednej lekcji na raz i gdy odpowiesz poprawnie pierwszy raz, zostanie ona usunięta z aktualnej listy do nauki.</para>
-<para
->Alternatywna metoda uczenia się została wynaleziona przez Sybastiana Leitnera w jego książce "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (po polsku: Tak uczy się uczyć, wykorzystując psychologię nauki - droga do sukcesu).</para>
+<para>Alternatywna metoda uczenia się została wynaleziona przez Sybastiana Leitnera w jego książce "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (po polsku: Tak uczy się uczyć, wykorzystując psychologię nauki - droga do sukcesu).</para>
-<para
->Metoda Leitnera polega na skupieniu się na pytaniach, które sprawiają problemy, a pominięciu tych, które zostały już opanowane. Jest to egzekwowane przez wymóg odpowiedzi na każde pytanie poprawnie cztery razy pod rząd.</para>
+<para>Metoda Leitnera polega na skupieniu się na pytaniach, które sprawiają problemy, a pominięciu tych, które zostały już opanowane. Jest to egzekwowane przez wymóg odpowiedzi na każde pytanie poprawnie cztery razy pod rząd.</para>
-<para
->W prawdziwym życiu jest to realizowane przez użycie czterech rzędów kart. Każdy rząd, znajdujący się nad najniższym, może zawierać tylko określoną liczbę kart. Górny rząd może zawierać siedem kart, pozostałe dwie karty (w oryginalnej grze, dolny rząd mógł zawierać tylko trzy karty, ograniczając w ten sposób liczbę kart w grze do 20. Tego "ograniczenia" nie ma w &kvoctrain;).</para>
+<para>W prawdziwym życiu jest to realizowane przez użycie czterech rzędów kart. Każdy rząd, znajdujący się nad najniższym, może zawierać tylko określoną liczbę kart. Górny rząd może zawierać siedem kart, pozostałe dwie karty (w oryginalnej grze, dolny rząd mógł zawierać tylko trzy karty, ograniczając w ten sposób liczbę kart w grze do 20. Tego "ograniczenia" nie ma w &kvoctrain;).</para>
-<para
->Dolny rząd zawiera pytania, które jeszcze nie zostały zadane i te, na które poprzednio źle odpowiedziano. Kiedy odpowiedź na pytanie jest poprawna, jest ono przenoszone ze swojego rzędu rząd wyżej. W przypadku nieprawidłowej odpowiedzi, karta jest przenoszona na dół dolnego rzędu. Jeśli rząd, do którego została dodana karta, przekracza dopuszczalną liczbę kart dla tego rzędu, następne pytanie jest brane z przodu tego rzędu, w przeciwnym wypadku pytanie jest brane przodu dolnego rzędu. Karta jest usuwana z gry gdyby musiałaby być przeniesiona do piątego rzędu, czyli podano poprawną odpowiedź na pytanie z tej karty gdy się znajdowała w górnym rzędzie.</para>
+<para>Dolny rząd zawiera pytania, które jeszcze nie zostały zadane i te, na które poprzednio źle odpowiedziano. Kiedy odpowiedź na pytanie jest poprawna, jest ono przenoszone ze swojego rzędu rząd wyżej. W przypadku nieprawidłowej odpowiedzi, karta jest przenoszona na dół dolnego rzędu. Jeśli rząd, do którego została dodana karta, przekracza dopuszczalną liczbę kart dla tego rzędu, następne pytanie jest brane z przodu tego rzędu, w przeciwnym wypadku pytanie jest brane przodu dolnego rzędu. Karta jest usuwana z gry gdyby musiałaby być przeniesiona do piątego rzędu, czyli podano poprawną odpowiedź na pytanie z tej karty gdy się znajdowała w górnym rzędzie.</para>
<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2022,1342 +946,647 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</sect2>
<sect2 id="options6-dlg">
-<title
-><guilabel
->Progi</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Progi</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->opcji progów</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>opcji progów</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->opcji progów</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>opcji progów</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para id="thresholds"
->W tym oknie określasz, które wpisy będą brane pod uwagę przy wyborze pytań do następnego losowego odpytywania.</para>
-
-<important
-><para
->Jeśli został włączony mechanizm blokowania na następnej stronie, progi <guilabel
->Stopień</guilabel
->, <guilabel
->Liczba pytań</guilabel
->, <guilabel
->Złe odpowiedzi</guilabel
-> i <guilabel
->Ostatnie pytanie</guilabel
-> są nieaktywne i nie bierze się ich pod uwagę.</para>
+<para id="thresholds">W tym oknie określasz, które wpisy będą brane pod uwagę przy wyborze pytań do następnego losowego odpytywania.</para>
+
+<important><para>Jeśli został włączony mechanizm blokowania na następnej stronie, progi <guilabel>Stopień</guilabel>, <guilabel>Liczba pytań</guilabel>, <guilabel>Złe odpowiedzi</guilabel> i <guilabel>Ostatnie pytanie</guilabel> są nieaktywne i nie bierze się ich pod uwagę.</para>
</important>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lekcja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz, które lekcje mają byż użyte, a które nie. Można wybrać dowolną liczbę lekcji.</para>
-<para
->Dla wygody umieszczono także dwa przyciski służące odpowiednio do dodania wszystkich lekcji lub żadnej.</para>
-<para
->Poczynając od wersji 0.7, ta cześć jest zapisywana razem z dokumentem, a nie globalnie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lekcja</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz, które lekcje mają byż użyte, a które nie. Można wybrać dowolną liczbę lekcji.</para>
+<para>Dla wygody umieszczono także dwa przyciski służące odpowiednio do dodania wszystkich lekcji lub żadnej.</para>
+<para>Poczynając od wersji 0.7, ta cześć jest zapisywana razem z dokumentem, a nie globalnie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typ słówek</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz typ słówek. &kvoctrain; nie uwzględnia podtypów.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Typ słówek</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz typ słówek. &kvoctrain; nie uwzględnia podtypów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ocena</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tak samo dla oceny.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ocena</guilabel></term>
+<listitem><para>Tak samo dla oceny.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Liczba pytań</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz jak często wybrane pytania mają być zadawane.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Liczba pytań</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz jak często wybrane pytania mają być zadawane.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Złe odpowiedzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tak samo dla przypadków, gdy odpowiedź była niepoprawna.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Złe odpowiedzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Tak samo dla przypadków, gdy odpowiedź była niepoprawna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ostatnie pytanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dołącz pytania sprzed lub w wyznaczonym czasie.</para>
-<para
->Pytania, które nie zostały jeszcze zadane są zawsze dołączane, jeśli wybierzesz <emphasis
->przed</emphasis
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ostatnie pytanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Dołącz pytania sprzed lub w wyznaczonym czasie.</para>
+<para>Pytania, które nie zostały jeszcze zadane są zawsze dołączane, jeśli wybierzesz <emphasis>przed</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Wpisy są dodawane jeśli wszystkie te warunki są spełnione. Jeśli chcesz którąś właściwość pominąć, wybierz przy niej <guilabel
->Bez znaczenia</guilabel
->.</para>
+<para>Wpisy są dodawane jeśli wszystkie te warunki są spełnione. Jeśli chcesz którąś właściwość pominąć, wybierz przy niej <guilabel>Bez znaczenia</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options7-dlg">
-<title
-><guilabel
->Blokowanie</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Blokowanie</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->opcji blokowania</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>opcji blokowania</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->opcji blokowania</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>opcji blokowania</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na tej stronie możesz wybrać czas na jaki opanowany wpis jest wyłączany z odpytywania lub gdy ma być użyty na samym końcu.</para>
+<para>Na tej stronie możesz wybrać czas na jaki opanowany wpis jest wyłączany z odpytywania lub gdy ma być użyty na samym końcu.</para>
-<para
->Trzeba spełnić dwa warunki, w przeciwnym wypadku zostanie wyświetlone następujące okno z ostrzeżeniem:</para>
+<para>Trzeba spełnić dwa warunki, w przeciwnym wypadku zostanie wyświetlone następujące okno z ostrzeżeniem:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Czas musi się zwiększać wraz z poziomem</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Czas blokowania musi być mniejszy niż czas ważności dla tego samego poziomu.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Czas musi się zwiększać wraz z poziomem</para></listitem>
+
+<listitem><para>Czas blokowania musi być mniejszy niż czas ważności dla tego samego poziomu.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli opcja blokowanie lub ważność została włączona, progi <guilabel
->Stopień</guilabel
->, <guilabel
->Liczba pytań</guilabel
->, <guilabel
->Złe odpowiedzi</guilabel
-> i <guilabel
->Ostatnie pytanie</guilabel
-> z poprzedniej strony są nieaktywne i nie bierze się ich pod uwagę.</para>
+<para>Jeśli opcja blokowanie lub ważność została włączona, progi <guilabel>Stopień</guilabel>, <guilabel>Liczba pytań</guilabel>, <guilabel>Złe odpowiedzi</guilabel> i <guilabel>Ostatnie pytanie</guilabel> z poprzedniej strony są nieaktywne i nie bierze się ich pod uwagę.</para>
</sect2>
<sect2 id="profiles">
-<title
-><guilabel
->Profile</guilabel
-></title>
-<para
->Profil to zbiór ustawień (związanych z pytaniami), który możesz zapisać/wczytać, aby użyć ich ponownie. Przycisk <guibutton
->Profile...</guibutton
-> na dole okna <guilabel
->Konfiguracja: &kvoctrain;...</guilabel
-> pozwala Ci na kontrolę istniejących profili, wczytanie nowego czy zapis aktualnych ustawień w nowym profilu. </para>
-<para
->Kliknięcie na przycisku <guibutton
->Profile...</guibutton
-> spowoduje wyświetlenie następującego okna:</para>
+<title><guilabel>Profile</guilabel></title>
+<para>Profil to zbiór ustawień (związanych z pytaniami), który możesz zapisać/wczytać, aby użyć ich ponownie. Przycisk <guibutton>Profile...</guibutton> na dole okna <guilabel>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guilabel> pozwala Ci na kontrolę istniejących profili, wczytanie nowego czy zapis aktualnych ustawień w nowym profilu. </para>
+<para>Kliknięcie na przycisku <guibutton>Profile...</guibutton> spowoduje wyświetlenie następującego okna:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno <guilabel
->Profile</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Okno <guilabel>Profile</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->Profile</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>Profile</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapisz</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje aktualne opcje pytań pod bieżącą nazwą.</para>
+<term><guilabel>Zapisz</guilabel></term>
+<listitem><para>Zapisuje aktualne opcje pytań pod bieżącą nazwą.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wczytaj</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wczytuje ustawienia z wybranego profilu z listy.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wczytaj</guilabel></term>
+<listitem><para>Wczytuje ustawienia z wybranego profilu z listy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy nowy profil zawierający aktualne ustawienia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Tworzy nowy profil zawierający aktualne ustawienia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa aktualny profil.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usuń</guilabel></term>
+<listitem><para>Usuwa aktualny profil.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zamknij</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka okno <guilabel
->Profile</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist
->
+<term><guilabel>Zamknij</guilabel></term>
+<listitem><para>Zamyka okno <guilabel>Profile</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entry-dlg">
-<title
->Okno wpisu</title>
+<title>Okno wpisu</title>
<sect2 id="entry1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Właściwości ogólne</guilabel
-></title>
-
-<para
->Możesz tutaj wprowadzić nowe wyrażenie do komorki tabeli lub zmodyfikować istaniejące wpisy i ich właściwości. To okno jest dostępne po zaznaczeniu komórki i wybraniu z menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edycja zaznaczonego obszaru...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub przycisku <guibutton
->Edytuj wyrażenie</guibutton
-> w oknie <guilabel
->Losowe pytanie</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Właściwości ogólne</guilabel></title>
+
+<para>Możesz tutaj wprowadzić nowe wyrażenie do komorki tabeli lub zmodyfikować istaniejące wpisy i ich właściwości. To okno jest dostępne po zaznaczeniu komórki i wybraniu z menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Edycja zaznaczonego obszaru...</guimenuitem></menuchoice> lub przycisku <guibutton>Edytuj wyrażenie</guibutton> w oknie <guilabel>Losowe pytanie</guilabel>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna wpisu</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna wpisu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno wpisu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno wpisu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyrażenie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawiera Twoje słowa.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyrażenie</guilabel></term>
+<listitem><para>Zawiera Twoje słowa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lekcja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybiera żądaną lekcję.</para>
-<para
->Przycisk na prawo od listy przywołuje także okno <guilabel
->Zmień nazwy lekcji</guilabel
->, w którym możesz edytować lekcje.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lekcja</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybiera żądaną lekcję.</para>
+<para>Przycisk na prawo od listy przywołuje także okno <guilabel>Zmień nazwy lekcji</guilabel>, w którym możesz edytować lekcje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wymowa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym polu możesz opisać, jak należy wymawiać dane słowo.</para>
-<para
->Możesz tego dokonać używając zwykłych znaków ASCII i opisując wymowę we własny sposób lub korzystając z międzynarodowego alfabetu fonetycznego. Przycisk na prawo od pola przywołuje <link linkend="pron-window"
->okno</link
->, w którym możesz wybrać wszystkie znaki należące do tego alfabetu.</para>
+<term><guilabel>Wymowa</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym polu możesz opisać, jak należy wymawiać dane słowo.</para>
+<para>Możesz tego dokonać używając zwykłych znaków ASCII i opisując wymowę we własny sposób lub korzystając z międzynarodowego alfabetu fonetycznego. Przycisk na prawo od pola przywołuje <link linkend="pron-window">okno</link>, w którym możesz wybrać wszystkie znaki należące do tego alfabetu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Typ</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci na wybór jednego z predefiniowanych typów wyrażeń. Jeśli zmienisz typ wyrażenia, wszystkim wyrażeniom należącym do tego wiersza zostanie przypisany nowy typ.</para>
-<para
->Zobacz też tabelę wszystkich <link linkend="types"
->dostępnych typów</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Typ</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala Ci na wybór jednego z predefiniowanych typów wyrażeń. Jeśli zmienisz typ wyrażenia, wszystkim wyrażeniom należącym do tego wiersza zostanie przypisany nowy typ.</para>
+<para>Zobacz też tabelę wszystkich <link linkend="types">dostępnych typów</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podtyp</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Niektóre typy zawierają także podtypy. Jeśli nie ma dostępnego podtypu, to pole jest nieaktywne.</para>
-<para
->Każdy wpis w wierszu może mieć inny podtyp. Jest to przydatne dla rzeczowników, ponieważ rodzaj rzeczownika może się różnić w różnych językach.</para>
-<para
->Przycisk na prawo od tego pola przywołuje okno <guilabel
->Zmień części mowy zdefiniowane przez użytkownika</guilabel
->, aby można było od razu edytować <guilabel
->opisy typów</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Podtyp</guilabel></term>
+<listitem><para>Niektóre typy zawierają także podtypy. Jeśli nie ma dostępnego podtypu, to pole jest nieaktywne.</para>
+<para>Każdy wpis w wierszu może mieć inny podtyp. Jest to przydatne dla rzeczowników, ponieważ rodzaj rzeczownika może się różnić w różnych językach.</para>
+<para>Przycisk na prawo od tego pola przywołuje okno <guilabel>Zmień części mowy zdefiniowane przez użytkownika</guilabel>, aby można było od razu edytować <guilabel>opisy typów</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Etykiety użycia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Do opisu najczęstszego użycia wyrażenia można wybrać jedną lub więcej etykiet użycia, &eg; medycyna lub chemia.</para>
-<para
->Przycisk na prawo przywołuje okno <guilabel
->Zmień etykiety użycia zdefiniowane przez użytkownika</guilabel
->, umożliwiające wprowadzenie nowych etykiet użycia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Etykiety użycia</guilabel></term>
+<listitem><para>Do opisu najczęstszego użycia wyrażenia można wybrać jedną lub więcej etykiet użycia, &eg; medycyna lub chemia.</para>
+<para>Przycisk na prawo przywołuje okno <guilabel>Zmień etykiety użycia zdefiniowane przez użytkownika</guilabel>, umożliwiające wprowadzenie nowych etykiet użycia.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="pron-window">
-<title
->Wybieranie znaków z międzynarodowego alfabetu fonetycznego</title>
+<title>Wybieranie znaków z międzynarodowego alfabetu fonetycznego</title>
-<para
->Jeśli masz zainstalowaną czcionkę zgodną z IPA, Twoje okno powinno wyglądać tak:</para>
+<para>Jeśli masz zainstalowaną czcionkę zgodną z IPA, Twoje okno powinno wyglądać tak:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna IPA</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna IPA</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno międzynarodowego alfabetu fonetycznego</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno międzynarodowego alfabetu fonetycznego</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeśli nie masz takiej czcionki, w rozdziale o <link linkend="opt-dlg-ipa"
->opcjach widoku</link
-> znajdziesz adres z taką czcionką dostępną za darmo.</para>
+<para>Jeśli nie masz takiej czcionki, w rozdziale o <link linkend="opt-dlg-ipa">opcjach widoku</link> znajdziesz adres z taką czcionką dostępną za darmo.</para>
</sect3>
<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
</sect2>
<sect2 id="entry2-dlg">
-<title
-><guilabel
->Dodatkowe właściwości</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dodatkowe właściwości</guilabel></title>
-<para
->Dla większości z tych pól istnieją też specjalne pytania.</para>
+<para>Dla większości z tych pól istnieją też specjalne pytania.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna dodatkowych właściwości wpisu</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna dodatkowych właściwości wpisu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno dodatkowych właściwości wpisu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno dodatkowych właściwości wpisu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Synonimy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz tutaj wprowadzić słowa, które mają takie samo znaczenie jak dane wyrażenie. Dla tego pola istnieje także specjalny typ pytania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Synonimy</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz tutaj wprowadzić słowa, które mają takie samo znaczenie jak dane wyrażenie. Dla tego pola istnieje także specjalny typ pytania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Antonimy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To pole jest przeznaczone dla słów, które mają przeciwne znaczenie. Dla tego pola także istnieją specjalne pytania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Antonimy</guilabel></term>
+<listitem><para>To pole jest przeznaczone dla słów, które mają przeciwne znaczenie. Dla tego pola także istnieją specjalne pytania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przykład</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz tutaj dodatkowo podać przykładowe zdanie zawierające dane wyrażenie. Istnieje prosty typ pytań, który prosi Cię o podanie zawartości tego pola, z tą różnicą, że w miejscu wyrażenia znajdują się kropki.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Przykład</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz tutaj dodatkowo podać przykładowe zdanie zawierające dane wyrażenie. Istnieje prosty typ pytań, który prosi Cię o podanie zawartości tego pola, z tą różnicą, że w miejscu wyrażenia znajdują się kropki.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uwagi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to opcjonalne pole, w którym można zapisać dodatkowe informacje.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uwagi</guilabel></term>
+<listitem><para>Jest to opcjonalne pole, w którym można zapisać dodatkowe informacje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Parafrazy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj należy podać opis danego słówka używając innych słów. Dla tego pola istnieje także odpowiedni typ pytań.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Parafrazy</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj należy podać opis danego słówka używając innych słów. Dla tego pola istnieje także odpowiedni typ pytań.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="entry3-dlg">
-<title
-><guilabel
->Sugestie do testu wyboru</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Sugestie do testu wyboru</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna testu wyboru</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna testu wyboru</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno testu wyboru</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno testu wyboru</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeśłi chcesz stworzyć wymagający test wyboru, dobrze jest podać wyrażenia podobne do prawidłowej odpowiedzi, aby odgadnięcie było trudniejsze. Jeśli ich nie podasz, &kvoctrain; będzie mógł tylko stworzyć pytania korzystając z losowo wybranych wyrażeń, co jest raczej łatwe do odgadnięcia. Możesz wprowadzić do pięciu takich wyrażeń.</para>
+<para>Jeśłi chcesz stworzyć wymagający test wyboru, dobrze jest podać wyrażenia podobne do prawidłowej odpowiedzi, aby odgadnięcie było trudniejsze. Jeśli ich nie podasz, &kvoctrain; będzie mógł tylko stworzyć pytania korzystając z losowo wybranych wyrażeń, co jest raczej łatwe do odgadnięcia. Możesz wprowadzić do pięciu takich wyrażeń.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry4-dlg">
-<title
->Dodatkowe właściwości czasowników</title>
+<title>Dodatkowe właściwości czasowników</title>
-<para
->Możesz zmienić właściwości na stronie <guilabel
->Koniugacja</guilabel
-> tylko, gdy jako typ słowa został wybrany <guilabel
->czasownik</guilabel
->.</para>
+<para>Możesz zmienić właściwości na stronie <guilabel>Koniugacja</guilabel> tylko, gdy jako typ słowa został wybrany <guilabel>czasownik</guilabel>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna wpisu dla czasownika</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna wpisu dla czasownika</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno wpisu dla czasownika</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno wpisu dla czasownika</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dla każdego czasu, który &kvoctrain; zna, możesz wprowadzić koniugację czasownika dla różnych osób. Czas może być wybrany z listy. Po dokonaniu zmian, pola wpisu są odpowiednio uaktualniane.</para>
+<para>Dla każdego czasu, który &kvoctrain; zna, możesz wprowadzić koniugację czasownika dla różnych osób. Czas może być wybrany z listy. Po dokonaniu zmian, pola wpisu są odpowiednio uaktualniane.</para>
-<para
->Ponieważ w niektórych językach trzecia osoba liczby mnogiej jest jednakowa, została dodana odpowiednia opcja.</para>
+<para>Ponieważ w niektórych językach trzecia osoba liczby mnogiej jest jednakowa, została dodana odpowiednia opcja.</para>
-<para
->Przycisk <guibutton
->Następny</guibutton
-> wyszukuje następny czas z już wpisanymi koniugacjami.</para>
+<para>Przycisk <guibutton>Następny</guibutton> wyszukuje następny czas z już wpisanymi koniugacjami.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry5-dlg">
-<title
->Dodatkowe właściwości dla przymiotników</title>
+<title>Dodatkowe właściwości dla przymiotników</title>
-<para
->Możesz zmienić właściwości na stronie <guilabel
->Stopniowanie</guilabel
-> tylko, gdy jako typ słowa został wybrany <guilabel
->przymiotnik</guilabel
->.</para>
+<para>Możesz zmienić właściwości na stronie <guilabel>Stopniowanie</guilabel> tylko, gdy jako typ słowa został wybrany <guilabel>przymiotnik</guilabel>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna stopniowania wpisu</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna stopniowania wpisu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno stopniowania wpisu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno stopniowania wpisu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz tutaj wprowadzić formy stopniowania przymiotnika.</para>
+<para>Możesz tutaj wprowadzić formy stopniowania przymiotnika.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry6-dlg">
-<title
->Właściwości z lub na oryginał</title>
+<title>Właściwości z lub na oryginał</title>
-<para
->Dla niektórych właściwości jest możliwe ustawienie wartości <emphasis
->z</emphasis
-> oryginału lub <emphasis
->na</emphasis
-> oryginał. Na przykład, możesz otrzymać pewną ocenę, gdy pytanie dotyczy tłumaczenia (=&gt; z oryginału). Na odwrót, możesz otrzymać inną ocenę, gdy pytanie jest o oryginał, a tłumaczenie jest dane (=&gt; na oryginał).</para>
+<para>Dla niektórych właściwości jest możliwe ustawienie wartości <emphasis>z</emphasis> oryginału lub <emphasis>na</emphasis> oryginał. Na przykład, możesz otrzymać pewną ocenę, gdy pytanie dotyczy tłumaczenia (=&gt; z oryginału). Na odwrót, możesz otrzymać inną ocenę, gdy pytanie jest o oryginał, a tłumaczenie jest dane (=&gt; na oryginał).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna z/na oryginał</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna z/na oryginał</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno z/na oryginał</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno z/na oryginał</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ocena</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawiera aktualną ocenę dla tego wyrażenia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ocena</guilabel></term>
+<listitem><para>Zawiera aktualną ocenę dla tego wyrażenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Faux ami (fałszywy przyjaciel)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Czasami istnieje słowo w obcym języku, które wygląda podobnie do słowa w Twoim ojczystym języku, więc uważasz, że ma takie samo znaczenie. Jednak w rzeczywistości tak nie jest.</para>
-<para
->Wpisz takie właśnie słowo w to pole.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Faux ami (fałszywy przyjaciel)</guilabel></term>
+<listitem><para>Czasami istnieje słowo w obcym języku, które wygląda podobnie do słowa w Twoim ojczystym języku, więc uważasz, że ma takie samo znaczenie. Jednak w rzeczywistości tak nie jest.</para>
+<para>Wpisz takie właśnie słowo w to pole.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data ostatniej powtórki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawiera ostatnią datę zadania tego pytania. Jeśli jeszcze nigdy nie zostało zadane, zobaczysz <computeroutput
->&#150;&#150;</computeroutput
->.</para>
-<para
->Dla wygody umieszczono dwa przyciski - do ustawienia aktualnej daty i ustawienia z powrotem na <quote
->nigdy nie zadane</quote
->.</para>
-<para
->Z powodów wewnętrznych, nie można zapisać dat sprzed 12 sierpnia 1999 w niektórych wersjach &kvoctrain;. Nie dotyczy to wersji 0.8 i wyższych.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Data ostatniej powtórki</guilabel></term>
+<listitem><para>Zawiera ostatnią datę zadania tego pytania. Jeśli jeszcze nigdy nie zostało zadane, zobaczysz <computeroutput>&#150;&#150;</computeroutput>.</para>
+<para>Dla wygody umieszczono dwa przyciski - do ustawienia aktualnej daty i ustawienia z powrotem na <quote>nigdy nie zadane</quote>.</para>
+<para>Z powodów wewnętrznych, nie można zapisać dat sprzed 12 sierpnia 1999 w niektórych wersjach &kvoctrain;. Nie dotyczy to wersji 0.8 i wyższych.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->W sumie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zlicza ile razy to pytanie zostało zadane.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>W sumie</guilabel></term>
+<listitem><para>Zlicza ile razy to pytanie zostało zadane.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Błędnie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje ile razy nie znano dobrej odpowiedzi.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Błędnie</guilabel></term>
+<listitem><para>Pokazuje ile razy nie znano dobrej odpowiedzi.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Pozycjonowanie w stosunku do głównego okna</title>
+<title>Pozycjonowanie w stosunku do głównego okna</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przyciski pozycjonowania</screeninfo>
+<screeninfo>Przyciski pozycjonowania</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Przyciski pozycjonowania</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Przyciski pozycjonowania</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeśli wprowadzasz lub zmieniasz wiele słówek, możesz chcieć ustawić główne okno obok okna wpisu i zająć cały ekran. Możesz zrobić to ręcznie lub skorzystać z jednego z dwóch przycisków na dole (zobacz zrzut ekranu powyżej). Lewy przycisk zmienia odpowiednio wysokości okien i umieszcza je jedno nad drugim. Drugi przycisk ustawia je odpowiednio obok siebie.</para>
+<para>Jeśli wprowadzasz lub zmieniasz wiele słówek, możesz chcieć ustawić główne okno obok okna wpisu i zająć cały ekran. Możesz zrobić to ręcznie lub skorzystać z jednego z dwóch przycisków na dole (zobacz zrzut ekranu powyżej). Lewy przycisk zmienia odpowiednio wysokości okien i umieszcza je jedno nad drugim. Drugi przycisk ustawia je odpowiednio obok siebie.</para>
-<para
->Po zamknięciu okna wpisu, główne okno powraca do poprzedniego rozmiaru i pozycji.</para>
+<para>Po zamknięciu okna wpisu, główne okno powraca do poprzedniego rozmiaru i pozycji.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="query-dlg">
-<title
->Okna pytań</title>
+<title>Okna pytań</title>
<sect2 id="norm-query-dlg">
-<title
->Normalne <guilabel
->losowe pytanie</guilabel
-></title>
+<title>Normalne <guilabel>losowe pytanie</guilabel></title>
-<para
->Po wybraniu <guimenuitem
->Stwórz losowe pytanie</guimenuitem
->, główne okno znika.</para>
+<para>Po wybraniu <guimenuitem>Stwórz losowe pytanie</guimenuitem>, główne okno znika.</para>
-<para
->Następnie wszystkie wpisy zgodne z Twoimi <link linkend="thresholds"
->progami</link
-> są umieszczane na liście i wyświetlane w losowym porządku w następującym oknie.</para>
+<para>Następnie wszystkie wpisy zgodne z Twoimi <link linkend="thresholds">progami</link> są umieszczane na liście i wyświetlane w losowym porządku w następującym oknie.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna <guilabel
->losowego pytania</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna <guilabel>losowego pytania</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->losowego pytania</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>losowego pytania</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W obszarze okna zawierającym oryginalne wyrażenie, znajduje się kilka właściwości, których wyświetlenie może pomóc Ci odgadnąć dane słówko. Odpowiedź należy wpisać w odpowiednie pole tekstowe.</para>
+<para>W obszarze okna zawierającym oryginalne wyrażenie, znajduje się kilka właściwości, których wyświetlenie może pomóc Ci odgadnąć dane słówko. Odpowiedź należy wpisać w odpowiednie pole tekstowe.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż wszystko</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje całe rozwiązanie w polu tłumaczenia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż wszystko</guilabel></term>
+<listitem><para>Pokazuje całe rozwiązanie w polu tłumaczenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pokaż więcej</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Każde kliknięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie kolejnego znaku rozwiązania, aby ułatwić Ci jego odgadnięcie.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Pokaż więcej</guibutton></term>
+<listitem><para>Każde kliknięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie kolejnego znaku rozwiązania, aby ułatwić Ci jego odgadnięcie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sprawdź</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Porównuje Twoją odpowiedź z prawidłową. Aktualnie, aby Twoja odpowiedź została zaakceptowana musi być dokładnie taka sama jak rozwiązanie. Jeśli została podana prawidłowa odpowiedź, kolor tłumaczenia zmieni się na zielony, w przeciwnym wypadku na czerwony.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Sprawdź</guibutton></term>
+<listitem><para>Porównuje Twoją odpowiedź z prawidłową. Aktualnie, aby Twoja odpowiedź została zaakceptowana musi być dokładnie taka sama jak rozwiązanie. Jeśli została podana prawidłowa odpowiedź, kolor tłumaczenia zmieni się na zielony, w przeciwnym wypadku na czerwony.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Nie wiem</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Sygnalizuje &kvoctrain;, że nie znasz odpowiedzi i odpowiednia ocena musi zostać obniżona.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Nie wiem</guibutton></term>
+<listitem><para>Sygnalizuje &kvoctrain;, że nie znasz odpowiedzi i odpowiednia ocena musi zostać obniżona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Wiem</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Kliknij ten przycisk, aby powiedzieć &kvoctrain;, że odpowiedź została podana prawidłowo. Wtedy ten wpis jest usuwany z aktualnej <quote
->listy złych odpowiedzi</quote
->.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Wiem</guibutton></term>
+<listitem><para>Kliknij ten przycisk, aby powiedzieć &kvoctrain;, że odpowiedź została podana prawidłowo. Wtedy ten wpis jest usuwany z aktualnej <quote>listy złych odpowiedzi</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Edytuj wyrażenie...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli w pytaniu jest błąd, kliknij ten przycisk, aby przywołać okno edycji i od razu poprawić go.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Edytuj wyrażenie...</guibutton></term>
+<listitem><para>Jeśli w pytaniu jest błąd, kliknij ten przycisk, aby przywołać okno edycji i od razu poprawić go.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zatrzymaj odpytywanie</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Zatrzymuje tryb odpytywania i pokazuje ponownie słownik.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zatrzymaj odpytywanie</guibutton></term>
+<listitem><para>Zatrzymuje tryb odpytywania i pokazuje ponownie słownik.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->W prawym dolnym rogu znajdują się dwa paski postępu, które pokazują pozostały czas i liczbę pytań.</para>
-
-<para
->Odpytywanie z aktualnej lekcji jest kontynuowane, aż wszystkie wyrażenia z niej są znane. Liczba powtórzeń aktualnej lekcji jest wyświetlana poniżej paska postępu. Po zakończeniu aktualnej lekcji, &kvoctrain; przechodzi do następnej (jeśli tylko zostały odpowiednio ustawione <link linkend="thresholds"
->opcje pytań</link
->).</para>
-
-<para
->Często się zdarza (zwłaszcza na początku), że prawidłowa odpowiedź nie jest znana. Z tego powodu klawiszowi <keycap
->Enter</keycap
-> została przypisana specjalna funkcja, która jest bardzo pomocna: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pierwsze naciśnięcie klawisza <keycap
->Enter</keycap
-> pokazuje całe rozwiązanie (na początku przycisk <guibutton
->Pokaż wszystko</guibutton
-> jest domyślnie zaznaczony) i zmienia przycisk <guibutton
->Nie wiem</guibutton
-> na domyślny.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Naciśnięcie klawisza <keycap
->Enter</keycap
-> po raz drugi spowoduje przejście do następnego pytania i informuje &kvoctrain;, że odpowiedź nie została podana prawidłowo.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->W tym momencie musisz określić, czy podana odpowiedź była prawidłowa czy nie. Następne wersje być może będą zawierały mniej lub więcej inteligentny algorytm, który będzie sam decydował o tym na podstawie wpisanej odpowiedzi.</para>
-
-<para
->Jeśli podano prawidłową odpowiedź, ocena jest podnoszona o jeden stopień. Jeśli nie znano prawidłowej odpowiedzi, ocena jest ustawiana na Poziom 1, który jest najgorszym.</para>
+<para>W prawym dolnym rogu znajdują się dwa paski postępu, które pokazują pozostały czas i liczbę pytań.</para>
+
+<para>Odpytywanie z aktualnej lekcji jest kontynuowane, aż wszystkie wyrażenia z niej są znane. Liczba powtórzeń aktualnej lekcji jest wyświetlana poniżej paska postępu. Po zakończeniu aktualnej lekcji, &kvoctrain; przechodzi do następnej (jeśli tylko zostały odpowiednio ustawione <link linkend="thresholds">opcje pytań</link>).</para>
+
+<para>Często się zdarza (zwłaszcza na początku), że prawidłowa odpowiedź nie jest znana. Z tego powodu klawiszowi <keycap>Enter</keycap> została przypisana specjalna funkcja, która jest bardzo pomocna: <itemizedlist>
+<listitem><para>Pierwsze naciśnięcie klawisza <keycap>Enter</keycap> pokazuje całe rozwiązanie (na początku przycisk <guibutton>Pokaż wszystko</guibutton> jest domyślnie zaznaczony) i zmienia przycisk <guibutton>Nie wiem</guibutton> na domyślny.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Naciśnięcie klawisza <keycap>Enter</keycap> po raz drugi spowoduje przejście do następnego pytania i informuje &kvoctrain;, że odpowiedź nie została podana prawidłowo.</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>W tym momencie musisz określić, czy podana odpowiedź była prawidłowa czy nie. Następne wersje być może będą zawierały mniej lub więcej inteligentny algorytm, który będzie sam decydował o tym na podstawie wpisanej odpowiedzi.</para>
+
+<para>Jeśli podano prawidłową odpowiedź, ocena jest podnoszona o jeden stopień. Jeśli nie znano prawidłowej odpowiedzi, ocena jest ustawiana na Poziom 1, który jest najgorszym.</para>
</sect2>
<sect2 id="mu-query-dlg">
-<title
->Losowe pytanie <guilabel
->wielokrotnego wyboru</guilabel
-></title>
+<title>Losowe pytanie <guilabel>wielokrotnego wyboru</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna pytania <guilabel
->wielokrotnego wyboru</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna pytania <guilabel>wielokrotnego wyboru</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno pytania <guilabel
->wielokrotnego wyboru</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno pytania <guilabel>wielokrotnego wyboru</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ten typ pytań jest podobny do poprzedniego. Rozwiązanie jest wyświetlane razem z innym, losowo wybranymi wyrażeniami i należy wybrać jedną odpowiedź z pięciu podanych.</para>
+<para>Ten typ pytań jest podobny do poprzedniego. Rozwiązanie jest wyświetlane razem z innym, losowo wybranymi wyrażeniami i należy wybrać jedną odpowiedź z pięciu podanych.</para>
-<para
->Ten typ pytań będzie bardziej wymagający, jeśli na <link linkend="entry2-dlg"
->odpowiedniej stronie okna wpisu</link
-> zostaną podane podobne rozwiązania. Dodatkowo, jeśli jest dostępny, <link linkend="entry6-dlg"
->faux ami</link
-> jest dodawany.</para>
+<para>Ten typ pytań będzie bardziej wymagający, jeśli na <link linkend="entry2-dlg">odpowiedniej stronie okna wpisu</link> zostaną podane podobne rozwiązania. Dodatkowo, jeśli jest dostępny, <link linkend="entry6-dlg">faux ami</link> jest dodawany.</para>
</sect2>
<sect2 id="verb-query-dlg">
-<title
->Pytania o koniugację</title>
+<title>Pytania o koniugację</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno <guilabel
->nauki czasowników</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Okno <guilabel>nauki czasowników</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->nauki czasowników</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>nauki czasowników</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To okno się pojawia po wybraniu pytań o czasowniki w <menuchoice
-><guimenu
->Nauka</guimenu
-> <guisubmenu
-><replaceable
->Nazwa języka</replaceable
-></guisubmenu
-> <guimenuitem
->Czasowniki</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pytania dotyczą wszystkich czasów, dla których zostały zdefiniowane koniugacje. Oczywiście, musisz znać je wszystkie, aby otrzymać pozytywną ocenę.</para>
+<para>To okno się pojawia po wybraniu pytań o czasowniki w <menuchoice><guimenu>Nauka</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nazwa języka</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Czasowniki</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pytania dotyczą wszystkich czasów, dla których zostały zdefiniowane koniugacje. Oczywiście, musisz znać je wszystkie, aby otrzymać pozytywną ocenę.</para>
</sect2>
<sect2 id="art-query-dlg">
-<title
->Pytania o rodzajniki</title>
+<title>Pytania o rodzajniki</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna pytań o rodzajniki</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna pytań o rodzajniki</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno pytań o rodzajniki</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno pytań o rodzajniki</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To okno się pojawia po wybraniu pytań o rodzajniki w <menuchoice
-><guimenu
->Nauka</guimenu
-> <guisubmenu
-><replaceable
->Nazwa języka</replaceable
-></guisubmenu
-> <guimenuitem
->Rodzajniki</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->W tym oknie są zadawane pytania o rodzajniki rzeczowników.</para>
-
-<para
->Ważne jest wybranie odpowiedniego podtypu w <link linkend="entry1-dlg"
->oknie wpisu</link
->.</para>
+<para>To okno się pojawia po wybraniu pytań o rodzajniki w <menuchoice><guimenu>Nauka</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nazwa języka</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Rodzajniki</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>W tym oknie są zadawane pytania o rodzajniki rzeczowników.</para>
+
+<para>Ważne jest wybranie odpowiedniego podtypu w <link linkend="entry1-dlg">oknie wpisu</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="comp-query-dlg">
-<title
->Pytania o formy stopniowania</title>
+<title>Pytania o formy stopniowania</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna pytań o formy stopniowania</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna pytań o formy stopniowania</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno pytań o formy stopniowania</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno pytań o formy stopniowania</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wszystkie wyrażenia, które zawierają także <link linkend="entry5-dlg"
->formy stopniowania</link
-> są wyświetlane. Jedno słowo jest wybierane losowo i musisz uzupełnić pozostałe dwa.</para>
+<para>Wszystkie wyrażenia, które zawierają także <link linkend="entry5-dlg">formy stopniowania</link> są wyświetlane. Jedno słowo jest wybierane losowo i musisz uzupełnić pozostałe dwa.</para>
</sect2>
<sect2 id="syn-query-dlg">
-<title
->Pytania o synonimy, antonimy, parafrazy i przykładowe zdania</title>
+<title>Pytania o synonimy, antonimy, parafrazy i przykładowe zdania</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna pytań o synonimy</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna pytań o synonimy</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno pytań o synonimy</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno pytań o synonimy</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pytania o dodatkowe właściwości twojego wyrażenia, wymienione powyżej, wyglądają w zasadzie tak samo dla wszystkich typów.</para>
+<para>Pytania o dodatkowe właściwości twojego wyrażenia, wymienione powyżej, wyglądają w zasadzie tak samo dla wszystkich typów.</para>
-<para
->Zostaje wyświetlone wyrażenie i musisz podać odpowiednią właściwość. Pytania o <guilabel
->przykład</guilabel
-> trochę się różnią, ponieważ &kvoctrain; w miejsce wyrażenia wstawia kropki, więc jest to przydatne, gdy wyrażeniem jest jedno słowo.</para>
+<para>Zostaje wyświetlone wyrażenie i musisz podać odpowiednią właściwość. Pytania o <guilabel>przykład</guilabel> trochę się różnią, ponieważ &kvoctrain; w miejsce wyrażenia wstawia kropki, więc jest to przydatne, gdy wyrażeniem jest jedno słowo.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="stat-dlg">
-<title
->Okno <guilabel
->statystyk dokumentu</guilabel
-></title>
+<title>Okno <guilabel>statystyk dokumentu</guilabel></title>
<sect2 id="stat1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ogólne</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna ogólnych statystyk dokumentu</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna ogólnych statystyk dokumentu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ogólne statystyki dokumentu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Ogólne statystyki dokumentu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na tej stronie możesz znaleźć najważniejsze informacje dotyczące Twojego dokumentu:</para>
+<para>Na tej stronie możesz znaleźć najważniejsze informacje dotyczące Twojego dokumentu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nazwę pliku</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tytuł</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imię i nazwisko <guilabel
->Autora</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Liczbę <guilabel
->Słowek</guilabel
-> i <guilabel
->Lekcji</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nazwę pliku</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tytuł</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Imię i nazwisko <guilabel>Autora</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para>Liczbę <guilabel>Słowek</guilabel> i <guilabel>Lekcji</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="stat2-dlg">
-<title
->Wszystkie języki w słowniku</title>
+<title>Wszystkie języki w słowniku</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu statystyk języka</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu statystyk języka</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Statystyki języka</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Statystyki języka</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W zależności od liczby tłumaczeń, które Twój dokument zawiera, nie będzie żadnej, będzie jedna lub więcej dodatkowych stron. Każda strona zawiera po dwa obrazki na lekcję, opisujące liczbę wpisów na ocenę dla każdej lekcji.</para>
+<para>W zależności od liczby tłumaczeń, które Twój dokument zawiera, nie będzie żadnej, będzie jedna lub więcej dodatkowych stron. Każda strona zawiera po dwa obrazki na lekcję, opisujące liczbę wpisów na ocenę dla każdej lekcji.</para>
-<para
->Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na jednym z obrazków spowoduje wyświetlenie menu zawierającego dokładne liczby.</para>
+<para>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na jednym z obrazków spowoduje wyświetlenie menu zawierającego dokładne liczby.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dictionaries">
-<title
->Dzielenie się plikami oraz pobieranie słowników</title>
+<title>Dzielenie się plikami oraz pobieranie słowników</title>
<sect1 id="dictionary">
-<title
->Wysyłanie swoich plików do &kvoctrain;</title>
+<title>Wysyłanie swoich plików do &kvoctrain;</title>
-<para
->Jeśli masz stworzony przez siebie plik kvtml, proszę go przesłać na adres &Anne-Marie.Mahfouf.mail; jako załącznik, a ja go zamieszczę w dziale <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->przysłane pliki kvtml</ulink
-> na <ulink url="http://edu.kde.org"
->stronie &kde;-Edu</ulink
->, aby inni użytkownicy mogli z tego pliku skorzystać.</para>
+<para>Jeśli masz stworzony przez siebie plik kvtml, proszę go przesłać na adres &Anne-Marie.Mahfouf.mail; jako załącznik, a ja go zamieszczę w dziale <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">przysłane pliki kvtml</ulink> na <ulink url="http://edu.kde.org">stronie &kde;-Edu</ulink>, aby inni użytkownicy mogli z tego pliku skorzystać.</para>
-<para
->Jeśli chcesz zmodyfikować istniejące pliki lub stworzyć na ich podstawie nowe, a są one chronione prawami autorskimi, najpierw musisz uzyskać zgodę autora. Nawet dosłowne kopiowanie przykładów z podręczników może być nielegalne! Pliki muszą być objęte darmową licencją, proszę to dokładnie określić w liście przesyłając plik do mnie.</para>
+<para>Jeśli chcesz zmodyfikować istniejące pliki lub stworzyć na ich podstawie nowe, a są one chronione prawami autorskimi, najpierw musisz uzyskać zgodę autora. Nawet dosłowne kopiowanie przykładów z podręczników może być nielegalne! Pliki muszą być objęte darmową licencją, proszę to dokładnie określić w liście przesyłając plik do mnie.</para>
</sect1>
<sect1 id="new-stuff">
-<title
->Pobieranie i instalowanie istniejących plików</title>
-
-<para
->&kvoctrain; jest rozprowadzany tylko z dwoma przykładowymi plikami. Ale można w łatwy sposób pobrać i zainstalować istniejące pliki, wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, pod warunkiem, że masz połączenie z Internetem. Następujące okno jest wyświetlane:</para>
+<title>Pobieranie i instalowanie istniejących plików</title>
+
+<para>&kvoctrain; jest rozprowadzany tylko z dwoma przykładowymi plikami. Ale można w łatwy sposób pobrać i zainstalować istniejące pliki, wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem> </menuchoice>, pod warunkiem, że masz połączenie z Internetem. Następujące okno jest wyświetlane:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno Pobierz nowe słowniki...</screeninfo>
+<screeninfo>Okno Pobierz nowe słowniki...</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno Pobierz nowe słowniki..</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno Pobierz nowe słowniki..</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wybierz plik, który chcesz pobrać. Kliknięcie przycisku <guibutton
->Szczegóły</guibutton
-> spowoduje wyświetlenie dokładniejszych informacji o wybranym pliku. Kliknij przycisk <guibutton
->Instaluj</guibutton
->. Plik jest pobierany z jego lokalizacji w Internecie, zapisywany na twardym dysku i otwierany w aktualnym oknie &kvoctrain;. </para>
-
-<note
-><para
->Pobrane pliki są zapisywane w Twoim katalogu domowym w katalogu <filename
->Vocabularies</filename
->.</para
-></note>
+<para>Wybierz plik, który chcesz pobrać. Kliknięcie przycisku <guibutton>Szczegóły</guibutton> spowoduje wyświetlenie dokładniejszych informacji o wybranym pliku. Kliknij przycisk <guibutton>Instaluj</guibutton>. Plik jest pobierany z jego lokalizacji w Internecie, zapisywany na twardym dysku i otwierany w aktualnym oknie &kvoctrain;. </para>
+
+<note><para>Pobrane pliki są zapisywane w Twoim katalogu domowym w katalogu <filename>Vocabularies</filename>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="other-dict">
-<title
->Inne słowniki dostępne w Internecie</title>
+<title>Inne słowniki dostępne w Internecie</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jeśli znasz niemiecki i chcesz się nauczyć angielskiego (lub na odwrót), możesz pobrać listę umieszczaną co miesiąc przez niemiecki magazyn <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
->Spotlight-Online</ulink
->.</para>
-<para
->Dystrybucja &kvoctrain; zawiera plik wykonywalny <command
->spotlight2kvtml</command
->, który konwertuje te listy do formatu kvtml. Oryginalne pliki są rozprowadzane jako pliki DOC &Windows; Worda, więc przed ropoczęciem konwersji musisz je zapisać jako pliki tekstowe ANSI (*.txt). Możesz użyć do tego pakietu <application
->StarOffice</application
->/<application
->OpenOffice</application
-> lub programu <application
->Kword</application
->.</para>
-<para
->Polecenie <command
->spotlight2kvtml</command
-> potrzebuje trzech parametrów: <parameter
->nazwę pliku</parameter
->, <parameter
->miesiąc</parameter
-> oraz <parameter
->rok</parameter
->, następnie generuje plik w tym samym folderze z tą samą nazwą oraz rozszerzeniem <literal role="extension"
->kvtml</literal
->:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> <replaceable
->0199.txt 01 99</replaceable
-></userinput
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Jeśli znasz niemiecki i chcesz się nauczyć angielskiego (lub na odwrót), możesz pobrać listę umieszczaną co miesiąc przez niemiecki magazyn <ulink url="http://www.spotlight-online.de">Spotlight-Online</ulink>.</para>
+<para>Dystrybucja &kvoctrain; zawiera plik wykonywalny <command>spotlight2kvtml</command>, który konwertuje te listy do formatu kvtml. Oryginalne pliki są rozprowadzane jako pliki DOC &Windows; Worda, więc przed ropoczęciem konwersji musisz je zapisać jako pliki tekstowe ANSI (*.txt). Możesz użyć do tego pakietu <application>StarOffice</application>/<application>OpenOffice</application> lub programu <application>Kword</application>.</para>
+<para>Polecenie <command>spotlight2kvtml</command> potrzebuje trzech parametrów: <parameter>nazwę pliku</parameter>, <parameter>miesiąc</parameter> oraz <parameter>rok</parameter>, następnie generuje plik w tym samym folderze z tą samą nazwą oraz rozszerzeniem <literal role="extension">kvtml</literal>:</para>
+<para><userinput><command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable></userinput></para></listitem>
<listitem>
-<para
->Dzięki uprzejmości Andeasa Neupera, możesz także pobrać pliki z <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
->Langenscheidt</ulink
->. Jest to niemiecka strona zawierająca pliki dla kilku języków. Ta dystrybucja zawiera jego skrypt Perla <command
->langen2kvtml</command
->, który konwertuje te listy do formatu kvtml.</para>
-
-<para
->Polecenie <command
->langen2kvtml</command
-> potrzebuje tylko oryginalnej nazwy pliku jako parametru, następnie próbuje wyciągnąć jak najwięcej informacji z pliku źródłowego. Na przykład, zapisuje nazwy lekcji, koniugacje czy rodzajniki.</para>
-
-<para
->Generuje plik w tym samym katologu z tą samą nazwą oraz rozszerzeniem <literal role="extension"
->kvtml</literal
->.</para>
+<para>Dzięki uprzejmości Andeasa Neupera, możesz także pobrać pliki z <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm">Langenscheidt</ulink>. Jest to niemiecka strona zawierająca pliki dla kilku języków. Ta dystrybucja zawiera jego skrypt Perla <command>langen2kvtml</command>, który konwertuje te listy do formatu kvtml.</para>
+
+<para>Polecenie <command>langen2kvtml</command> potrzebuje tylko oryginalnej nazwy pliku jako parametru, następnie próbuje wyciągnąć jak najwięcej informacji z pliku źródłowego. Na przykład, zapisuje nazwy lekcji, koniugacje czy rodzajniki.</para>
+
+<para>Generuje plik w tym samym katologu z tą samą nazwą oraz rozszerzeniem <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pliki w formacie kvtml są dostępne na:</para>
+<listitem><para>Pliki w formacie kvtml są dostępne na:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para>
+<listitem><para>
<ulink
- url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->Pliki do nauki przesłane do &kde;-Edu</ulink>
- </para
-></listitem>
+ url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Pliki do nauki przesłane do &kde;-Edu</ulink>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->słowniki w formacie ASCII są, na przykład, dostępne pod adresem:</para>
+<listitem><para>słowniki w formacie ASCII są, na przykład, dostępne pod adresem:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
->ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
-> (około 1035 kB) </para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz">ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (około 1035 kB) </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Słowniki z <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
->projektu *Quick</ulink
-> w formacie <quote
->CSV</quote
-> są kodowane za pomocą <quote
->UTF8</quote
->, więc wszystkie znaki powinny zostać wyświetlone prawidłowo. Pliki są dostępne w <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
->dziale download</ulink
-> projektu. Są to skompresowane pliki w formacie &Windows; <literal role="extension"
->.EXE</literal
->, więc do ich rozpakowania należy użyć polecenia <application
->unzip</application
->.</para>
+<listitem><para>Słowniki z <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm">projektu *Quick</ulink> w formacie <quote>CSV</quote> są kodowane za pomocą <quote>UTF8</quote>, więc wszystkie znaki powinny zostać wyświetlone prawidłowo. Pliki są dostępne w <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm">dziale download</ulink> projektu. Są to skompresowane pliki w formacie &Windows; <literal role="extension">.EXE</literal>, więc do ich rozpakowania należy użyć polecenia <application>unzip</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli znasz inne źródła, proszę wysłać e-mail na <ulink url="mailto:annma@kde.org"
->ten adres</ulink
->, aby można je było tutaj dodać.</para>
+<para>Jeśli znasz inne źródła, proszę wysłać e-mail na <ulink url="mailto:annma@kde.org">ten adres</ulink>, aby można je było tutaj dodać.</para>
</sect1>
<sect1 id="translators">
-<title
->Programy tłumaczące</title>
+<title>Programy tłumaczące</title>
-<para
->Jeśli nie chcesz się uczyć, tylko potrzebujesz szybkiego tłumaczenia wyrażeń w większym słowniku, &kvoctrain; Cię nie zadowolić, jeśli Twój komputer nie ma sporo pamięci operacyjnej i szybkiego procesora. Plik zawierający 150000 wpisów pochłania około 60 MB i mija strasznie dużo czasu, zanim zostanie on wczytany, jeśli Twój komputer ma mało pamięci.</para>
+<para>Jeśli nie chcesz się uczyć, tylko potrzebujesz szybkiego tłumaczenia wyrażeń w większym słowniku, &kvoctrain; Cię nie zadowolić, jeśli Twój komputer nie ma sporo pamięci operacyjnej i szybkiego procesora. Plik zawierający 150000 wpisów pochłania około 60 MB i mija strasznie dużo czasu, zanim zostanie on wczytany, jeśli Twój komputer ma mało pamięci.</para>
-<para
->W takim przypadku, możesz wypróbować jeden z poniższych programów:</para>
+<para>W takim przypadku, możesz wypróbować jeden z poniższych programów:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
->kdsing</ulink
-> (&kde;). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
-> steak/xsteak</ulink
-> (konsola/X). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
->Ding</ulink
-> (TCL). </para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/">kdsing</ulink> (&kde;). </para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"> steak/xsteak</ulink> (konsola/X). </para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/">Ding</ulink> (TCL). </para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -3365,66 +1594,31 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</chapter>
<chapter id="links">
-<title
->Interesujące adresy</title>
+<title>Interesujące adresy</title>
<sect1 id="similar">
-<title
->Podobne projekty</title>
+<title>Podobne projekty</title>
-<para
->Możesz także wypróbować jeden z poniższych programów do nauki słówek:</para>
+<para>Możesz także wypróbować jeden z poniższych programów do nauki słówek:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
->&kwordquiz;</ulink
-> (&kde;)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
->SVT</ulink
-> (konsola)</para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/">&kwordquiz;</ulink> (&kde;)</para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html">SVT</ulink> (konsola)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-links">
-<title
->Inne interesujące adresy</title>
+<title>Inne interesujące adresy</title>
-<para
->Mogą Cię także zainteresować któreś z poniższych stron.</para>
+<para>Mogą Cię także zainteresować któreś z poniższych stron.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
->Projekt &GNU; Unifont</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
->Projekty Edukacyjne SEUL</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
->Opis i wprowadzenie do symboli fonetycznych</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
->Międzynarodowe Stowarzyszenie Fonetyczne</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://czyborra.com/unifont/">Projekt &GNU; Unifont</ulink></para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html">Projekty Edukacyjne SEUL</ulink></para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Opis i wprowadzenie do symboli fonetycznych</ulink></para></listitem>
+
+<listitem><para><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">Międzynarodowe Stowarzyszenie Fonetyczne</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -3432,454 +1626,135 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->Główne okno &kvoctrain;</title>
+<title>Główne okno &kvoctrain;</title>
<sect2 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy</action
-> nowy dokument.</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Tworzy</action> nowy dokument.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera istniejący dokument.</action>
-</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera istniejący dokument.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Otwórz poprzedni...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera jeden z ostatnio otwieranych dokumentów.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Otwórz poprzedni...</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera jeden z ostatnio otwieranych dokumentów.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz przykład...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera przykładowy plik</action
-> rozprowadzany z &kvoctrain;. </para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz przykład...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera przykładowy plik</action> rozprowadzany z &kvoctrain;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno <guilabel
->Pobierz nowe pakiety</guilabel
->, pozwalające Ci na instalację nowych plików ze słownikami z &kde;-Edu przez Internet.</para>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno <guilabel>Pobierz nowe pakiety</guilabel>, pozwalające Ci na instalację nowych plików ze słownikami z &kde;-Edu przez Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Dołącz...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Dołącza inny słownik do aktualnie otwartego.</action
-></para>
-<para
->Tylko te części drugiego słownika są dołączane, które mają takie same <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
->międzynarodowe kody języków</ulink
-> jak aktualny słownik.</para>
-<para
->Dlatego zawsze używaj właściwych kodów. Jest to pomocne przy dzieleniu się słownikami z innymi. &kvoctrain; pomaga Ci w tym, udostępniając wszystkie kody na odpowiedniej <link linkend="settings2-dlg"
->stronie opcji</link
->. </para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Dołącz...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Dołącza inny słownik do aktualnie otwartego.</action></para>
+<para>Tylko te części drugiego słownika są dołączane, które mają takie same <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">międzynarodowe kody języków</ulink> jak aktualny słownik.</para>
+<para>Dlatego zawsze używaj właściwych kodów. Jest to pomocne przy dzieleniu się słownikami z innymi. &kvoctrain; pomaga Ci w tym, udostępniając wszystkie kody na odpowiedniej <link linkend="settings2-dlg">stronie opcji</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje dokument.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje dokument.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje dokument pod inną nazwą.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje dokument pod inną nazwą.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz wpisy odpytywań jako...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Zapisuje wpisy, oznaczone jako do odpytania, jako nowy słownik.</action
-></para
-></listitem>
+ <term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz wpisy odpytywań jako...</guimenuitem></menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Zapisuje wpisy, oznaczone jako do odpytania, jako nowy słownik.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> standardowe okno drukowania &kde;.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> standardowe okno drukowania &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> &kvoctrain;.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> &kvoctrain;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje aktualnie zaznaczony wiersz do schowka.</action
-> Wpisy są rozdzielone specjalnym znakiem, który można wybrać w <link linkend="options4-dlg"
->oknie opcji</link
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje aktualnie zaznaczony wiersz do schowka.</action> Wpisy są rozdzielone specjalnym znakiem, który można wybrać w <link linkend="options4-dlg">oknie opcji</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja zawartość schowka.</action
-> Wpisy są rozdzielone przez wspomniany wyżej <link linkend="cut-n-paste"
->separator</link
-> i wstawiane jako nowy wiersz z jedną lub więcej kolumnami. Można także <link linkend="options4-dlg"
->określić kolejność</link
->, w której kolumny są łączone przed skopiowaniem wszystkiego do schowka.</para>
-<para
->Wklejenie wielu linii (&eg; z pliku bazodanowego <literal role="extension"
->CSV</literal
->) spowoduje dołączenie ich jako nowych wierszy, jeden pod drugim.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja zawartość schowka.</action> Wpisy są rozdzielone przez wspomniany wyżej <link linkend="cut-n-paste">separator</link> i wstawiane jako nowy wiersz z jedną lub więcej kolumnami. Można także <link linkend="options4-dlg">określić kolejność</link>, w której kolumny są łączone przed skopiowaniem wszystkiego do schowka.</para>
+<para>Wklejenie wielu linii (&eg; z pliku bazodanowego <literal role="extension">CSV</literal>) spowoduje dołączenie ich jako nowych wierszy, jeden pod drugim.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera cały słownik</action
-> jako <quote
->zaznaczony</quote
-> do dalszych operacji.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera cały słownik</action> jako <quote>zaznaczony</quote> do dalszych operacji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń zaznaczenie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa wszystkie zaznaczenia.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń zaznaczenie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa wszystkie zaznaczenia.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyszukuje</action
-> zawartość schowka w pliku słownika używając pola wyszukiwania z paska narzędzi. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyszukuje</action> zawartość schowka w pliku słownika używając pola wyszukiwania z paska narzędzi. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Insert</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj nową pozycję</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Dodaje jedną lub więcej nowych pozycji.</action
-> Więcej informacji znajdziesz w rodziale o <link linkend="key-insert"
->klawiszu Insert</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Insert</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Dodaj nową pozycję</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Dodaje jedną lub więcej nowych pozycji.</action> Więcej informacji znajdziesz w rodziale o <link linkend="key-insert">klawiszu Insert</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edycja zaznaczonego obszaru...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Dokonuje edycji zaznaczonego obszaru.</action
-> Więcej informacji znajdziesz w rodziale o <link linkend="key-enter"
->klawiszu Enter</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Edycja zaznaczonego obszaru...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Dokonuje edycji zaznaczonego obszaru.</action> Więcej informacji znajdziesz w rodziale o <link linkend="key-enter">klawiszu Enter</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń zaznaczony obszar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa zaznaczony obszar.</action
-> Zobacz rodział o <link linkend="key-delete"
->klawiszu Delete</link
->, aby dowiedzieć się więcej.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń zaznaczony obszar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa zaznaczony obszar.</action> Zobacz rodział o <link linkend="key-delete">klawiszu Delete</link>, aby dowiedzieć się więcej.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3887,306 +1762,113 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</sect2>
<sect2 id="voc-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Słownictwo</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Słownictwo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż statystyki</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przywołuje <link linkend="stat-dlg"
->okno statystyk</link
->, aby <action
->wyświetlić najważniejsze informacje o Twoim słowniku.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guimenuitem>Pokaż statystyki</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przywołuje <link linkend="stat-dlg">okno statystyk</link>, aby <action>wyświetlić najważniejsze informacje o Twoim słowniku.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guimenuitem
->Przydziel lekcje...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przeszukuje słownik w poszukiwaniu wpisów, które nie mają jeszcze przydzielonej lekcji.</action
-> Wpisom tym są przydzielane losowo nowe lekcje.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guimenuitem>Przydziel lekcje...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przeszukuje słownik w poszukiwaniu wpisów, które nie mają jeszcze przydzielonej lekcji.</action> Wpisom tym są przydzielane losowo nowe lekcje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guimenuitem
->Porządki</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyszukuje wpisy, które są dokładnie takie same</action
-> (oryginał i tłumaczenia) i usuwa je, zostawiając tylko jeden.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guimenuitem>Porządki</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyszukuje wpisy, które są dokładnie takie same</action> (oryginał i tłumaczenia) i usuwa je, zostawiając tylko jeden.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guisubmenu
->Dodaj język</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Dodaje nową kolumnę</action
-> (nowy język).</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guisubmenu>Dodaj język</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Dodaje nową kolumnę</action> (nowy język).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustaw język</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera kod języka i nazwę dla kolumny.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guisubmenu>Ustaw język</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera kod języka i nazwę dla kolumny.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guisubmenu
->Usuń język</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa jedno z tłumaczeń.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guisubmenu>Usuń język</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa jedno z tłumaczeń.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości dokumentu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przywołuje <link linkend="docprop-dlg"
->okno właściwości dokumentu</link
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guimenuitem>Właściwości dokumentu</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przywołuje <link linkend="docprop-dlg">okno właściwości dokumentu</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Słownictwo</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości języka</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przywołuje <link linkend="langprop-dlg"
->okno właściwości języka</link
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Słownictwo</guimenu> <guimenuitem>Właściwości języka</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przywołuje <link linkend="langprop-dlg">okno właściwości języka</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="learn-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Nauka</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Nauka</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Nauka</guimenu
-> <guisubmenu
-><replaceable
->Nazwa języka</replaceable
-></guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zawiera podmenu dla każdego języka ze wszystkimi typami pytań. Jest to dokładnie to samo menu, co menu <link linkend="header-menu"
->przycisku nagłowka tabeli</link
->.</para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Nauka</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nazwa języka</replaceable></guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zawiera podmenu dla każdego języka ze wszystkimi typami pytań. Jest to dokładnie to samo menu, co menu <link linkend="header-menu">przycisku nagłowka tabeli</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Nauka</guimenu
-> <guimenuitem
->Wznów odpytywanie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wznawia poprzednio zatrzymane odpytywanie.</action
-> Pozostałe pytania są oznaczone zielonym ptaszkiem. </para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Nauka</guimenu> <guimenuitem>Wznów odpytywanie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wznawia poprzednio zatrzymane odpytywanie.</action> Pozostałe pytania są oznaczone zielonym ptaszkiem. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Nauka</guimenu
-><guimenuitem
->Wznów test wielokrotnego wyboru</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wznawia poprzedni test wielokrotnego wyboru.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Nauka</guimenu><guimenuitem>Wznów test wielokrotnego wyboru</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wznawia poprzedni test wielokrotnego wyboru.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="opt-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza wyświetlanie przycisków paska narzędzi.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza wyświetlanie przycisków paska narzędzi.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj/Ukryj pasek stanu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza wyświetlanie paska stanu na dole.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj/Ukryj pasek stanu</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza wyświetlanie paska stanu na dole.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> klawisze, które są używane do wywołania określonych funkcji.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> klawisze, które są używane do wywołania określonych funkcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> elementy umieszczane na pasku narzędzi. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> elementy umieszczane na pasku narzędzi. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla</action
-> okno ustawień &kvoctrain;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kvoctrain;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla</action> okno ustawień &kvoctrain;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4194,178 +1876,83 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="header-menu">
-<title
->Menu nagłówka tabeli</title>
+<title>Menu nagłówka tabeli</title>
-<para
->Następujące menu kontekstowe zostanie wyświetlone, jeśli przytrzymasz wciśnięty trzeci przycisk nagłówka tabeli (zawierający oryginalne wyrażenia) przez około sekundę.</para>
+<para>Następujące menu kontekstowe zostanie wyświetlone, jeśli przytrzymasz wciśnięty trzeci przycisk nagłówka tabeli (zawierający oryginalne wyrażenia) przez około sekundę.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Stwórz losowe pytanie</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy <link linkend="query-dlg"
->losowe pytania</link
-> na podstawie tej kolumny i z nieznanymi wyrażeniami zgodnie z wybranymi <link linkend="thresholds"
->progami</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Stwórz losowe pytanie</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy <link linkend="query-dlg">losowe pytania</link> na podstawie tej kolumny i z nieznanymi wyrażeniami zgodnie z wybranymi <link linkend="thresholds">progami</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Stwórz pytanie wielokrotnego wyboru</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy <link linkend="query-dlg"
->test wielokrotnego wyboru</link
-> na podstawie tej kolumny i z nieznanymi wyrażeniami zgodnie z wybranymi <link linkend="thresholds"
->progami</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Stwórz pytanie wielokrotnego wyboru</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy <link linkend="query-dlg">test wielokrotnego wyboru</link> na podstawie tej kolumny i z nieznanymi wyrażeniami zgodnie z wybranymi <link linkend="thresholds">progami</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nauka czasowników</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pytania z wszystkimi czasownikami zawierającymi koniugacje.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nauka czasowników</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pytania z wszystkimi czasownikami zawierającymi koniugacje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nauka rodzajników</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pytania o rodzajniki, o ile zdefiniowano rodzaj rzeczownika.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nauka rodzajników</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pytania o rodzajniki, o ile zdefiniowano rodzaj rzeczownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nauka stopniowania</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pytania o stopniowanie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Nauka stopniowania</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pytania o stopniowanie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Synonimy</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pytania o synonimy.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Synonimy</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pytania o synonimy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Antonimy</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pytania o antonimy.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Antonimy</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pytania o antonimy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Przykłady</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pytania o przykłady.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Przykłady</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pytania o przykłady.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Parafraza</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Tworzy pytania o parafrazy.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Parafraza</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Tworzy pytania o parafrazy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Sortuj alfabetycznie</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Sortuje tą kolumnę w odpowiednio, rosnącym lub malejącym, porządku.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Sortuj alfabetycznie</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Sortuje tą kolumnę w odpowiednio, rosnącym lub malejącym, porządku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ustaw język</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybiera język dla tej kolumny. Jeśli żądanego języka nie ma w tym menu, musisz go najpierw dodać w <link linkend="settings2-dlg"
->oknie opcji</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Ustaw język</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Wybiera język dla tej kolumny. Jeśli żądanego języka nie ma w tym menu, musisz go najpierw dodać w <link linkend="settings2-dlg">oknie opcji</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Poniższe dwie pozycje pojawiają się tylko gdy przytrzymasz wciśnięty przycisk nagłówka należącego do tłumaczenia. </para>
+<para>Poniższe dwie pozycje pojawiają się tylko gdy przytrzymasz wciśnięty przycisk nagłówka należącego do tłumaczenia. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Usuń oceny</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Przywraca wszystkie właściwości wybranych wpisów do ich początkowych wartości tak, jakby dopiero co zostały dodane.</para>
-<para
->Jeśli została wybrana lekcja w odpowiednim polu na pasku narzędzi, tylko wpisy należące do tej lekcji są zmieniane. W przeciwnym wypadku, zmieniane są wszystkie.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Usuń oceny</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Przywraca wszystkie właściwości wybranych wpisów do ich początkowych wartości tak, jakby dopiero co zostały dodane.</para>
+<para>Jeśli została wybrana lekcja w odpowiednim polu na pasku narzędzi, tylko wpisy należące do tej lekcji są zmieniane. W przeciwnym wypadku, zmieniane są wszystkie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Usuń kolumnę</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Usuwa daną kolumnę i wszystkie wpisy należące do niej.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Usuń kolumnę</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Usuwa daną kolumnę i wszystkie wpisy należące do niej.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4375,104 +1962,59 @@ url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
<sect1 id="credits">
-<title
->Podziękowania</title>
+<title>Podziękowania</title>
-<para
->&kvoctrain; jest moim pierwszym pierwszym programem &GUI; dla &kde;, więc sporo kodu zostało zapożyczonego z innych programów. Największe partie pochodzą z:</para>
+<para>&kvoctrain; jest moim pierwszym pierwszym programem &GUI; dla &kde;, więc sporo kodu zostało zapożyczonego z innych programów. Największe partie pochodzą z:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&klpq; (funkcjonalność tabel w wersjach do 0.7)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kontour; (odczyt/zapis &XML;).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&khexedit; (okno <quote
->O programie</quote
-> w wersjach do 0.7).</para
-></listitem>
+<listitem><para>&klpq; (funkcjonalność tabel w wersjach do 0.7)</para></listitem>
+<listitem><para>&kontour; (odczyt/zapis &XML;).</para></listitem>
+<listitem><para>&khexedit; (okno <quote>O programie</quote> w wersjach do 0.7).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Następującym osobom należą się szczególne podziękowania za ich wkład w rozwój &kvoctrain;:</para>
+<para>Następującym osobom należą się szczególne podziękowania za ich wkład w rozwój &kvoctrain;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Andrea Marconi - za tłumaczenie na włoski</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Hans Kottman - za tłumaczenie na francuski</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grzegorz Ilczuk - za tłumaczenie na polski</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff - za konwersję dokumentacji na format DocBook</para
-></listitem>
+<listitem><para>Andrea Marconi - za tłumaczenie na włoski</para></listitem>
+<listitem><para>Hans Kottman - za tłumaczenie na francuski</para></listitem>
+<listitem><para>Grzegorz Ilczuk - za tłumaczenie na polski</para></listitem>
+<listitem><para>Eric Bischoff - za konwersję dokumentacji na format DocBook</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podziękowania należą się także wszystkim niezliczonym osobom, zwłaszcza całemu zespołowi &kde;, za ich pomoc, konstruktywną krytykę, sugestie i raporty o błędach.</para>
+<para>Podziękowania należą się także wszystkim niezliczonym osobom, zwłaszcza całemu zespołowi &kde;, za ich pomoc, konstruktywną krytykę, sugestie i raporty o błędach.</para>
</sect1>
<sect1 id="copyright">
-<title
->Prawa autorskie</title>
-
-<para
->Prawa autorskie programu &kvoctrain; 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-2005 Peter Hedlund <email
->peter@peterandlinda.com</email
-> </para>
-
-<para
->Prawa autorskie dokumentacji 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: Igor Klimer <email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<title>Prawa autorskie</title>
+
+<para>Prawa autorskie programu &kvoctrain; 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-2005 Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email> </para>
+
+<para>Prawa autorskie dokumentacji 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: Igor Klimer <email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="obtaining">
-<title
->Skąd pobrać KVocTrain</title>
+<title>Skąd pobrać KVocTrain</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Aby proces kompilacji &kvoctrain; przebiegł poprawnie, wymagane są biblioteki &kde;, a także biblioteka C++ &Qt;. Wszystkie wymagane biblioteki można znaleźć pod adresem <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->.</para>
+<para>Aby proces kompilacji &kvoctrain; przebiegł poprawnie, wymagane są biblioteki &kde;, a także biblioteka C++ &Qt;. Wszystkie wymagane biblioteki można znaleźć pod adresem <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
-<para
->&kvoctrain; został przetestowany pod &kde; 3.0 i &Qt; 3.0. Po odpowiedniej kompilacji, powinien także działać pod &kde; 2.x i &Qt; 2.x, ale nic nie obiecuję.</para>
+<para>&kvoctrain; został przetestowany pod &kde; 3.0 i &Qt; 3.0. Po odpowiedniej kompilacji, powinien także działać pod &kde; 2.x i &Qt; 2.x, ale nic nie obiecuję.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
index 99418656d57..ac8bb46ec39 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
@@ -5,117 +5,49 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 kwietnia, 2003</date>
+<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author>
+<date>7 kwietnia, 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->spotlight2kvtml</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>spotlight2kvtml</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->spotlight2kvtml</command
-></refname>
-<refpurpose
->Konwertuje listę słówek Spotlight Online do pliku danych &kvoctrain;.</refpurpose>
+<refname><command>spotlight2kvtml</command></refname>
+<refpurpose>Konwertuje listę słówek Spotlight Online do pliku danych &kvoctrain;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->plik_spot</replaceable
-> <replaceable
->miesiąc</replaceable
-> <replaceable
->rok</replaceable
-></option
-></group
-> <group
-><option
->Opcje KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opcje Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>spotlight2kvtml</command> <group><option><replaceable>plik_spot</replaceable> <replaceable>miesiąc</replaceable> <replaceable>rok</replaceable></option></group> <group><option>Opcje KDE</option></group> <group><option>Opcje Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
+<title>Opis</title>
-<para
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> służy do konwersji listy słówek Spotlight Online do pliku danych &kvoctrain; (<literal role="extension"
->*.kvtml</literal
->).</para>
+<para><command>spotlight2kvtml</command> służy do konwersji listy słówek Spotlight Online do pliku danych &kvoctrain; (<literal role="extension">*.kvtml</literal>).</para>
-<para
->Plik wejściowy z listą słówek (plik_spot) musi być w formacie zwykłego pliku tekstowego (&ie;, że najpierw musisz dokonać konwersji ściągniętego pliku RTF lub Worda na zwykły plik tekstowy). Nazwa nowego pliku danych &kvoctrain; będzie taka sama jak pliku wejściowego.</para>
+<para>Plik wejściowy z listą słówek (plik_spot) musi być w formacie zwykłego pliku tekstowego (&ie;, że najpierw musisz dokonać konwersji ściągniętego pliku RTF lub Worda na zwykły plik tekstowy). Nazwa nowego pliku danych &kvoctrain; będzie taka sama jak pliku wejściowego.</para>
-<para
->Podany miesiąc i rok zostaną użyte jako tytuł i nazwy lekcji w nowym pliku danych &kvoctrain;.</para>
+<para>Podany miesiąc i rok zostaną użyte jako tytuł i nazwy lekcji w nowym pliku danych &kvoctrain;.</para>
-<para
->Proszę pamiętać, że Spotlight Online zmienia format ich list ze słówkami od czasu do czasu, więc <command
->spotlight2kvtml</command
-> może być nieaktualny i nie działać poprawnie.</para>
+<para>Proszę pamiętać, że Spotlight Online zmienia format ich list ze słówkami od czasu do czasu, więc <command>spotlight2kvtml</command> może być nieaktualny i nie działać poprawnie.</para>
-<para
->Ten pakiet jest częścią oficjalnego modułu 'Nauka i rozrywka'(Edutainment) KDE.</para>
+<para>Ten pakiet jest częścią oficjalnego modułu 'Nauka i rozrywka'(Edutainment) KDE.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
+<title>Zobacz także</title>
-<para
->kvoctrain(1), langen2kvtml(1)</para>
+<para>kvoctrain(1), langen2kvtml(1)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-
-<para
->Autorem <command
->spotlight2kvtml</command
-> jest &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;.</para
-> <para
->Ta strona podręcznika man została napisana przez <personname
-><firstname
->Bena</firstname
-><surname
->Burtona</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-> </para
-> </refsect1>
+<title>Autorzy</title>
+
+<para>Autorem <command>spotlight2kvtml</command> jest &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;.</para> <para>Ta strona podręcznika man została napisana przez <personname><firstname>Bena</firstname><surname>Burtona</surname></personname><email>bab@debian.org</email> </para> </refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
index bcb41973464..cf66c582c9e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/kwordquiz/index.docbook
@@ -4,341 +4,166 @@
<!ENTITY kappname "&kwordquiz;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika &kwordquiz;</title>
+<title>Podręcznik użytkownika &kwordquiz;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Hedlund</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->peter.hedlund@kdemail.net</email
-></address>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Hedlund</surname> <affiliation> <address><email>peter.hedlund@kdemail.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2003</year>
- <year
->2004</year>
- <year
->2005</year>
- <holder
->Peter B. Hedlund</holder>
+ <year>2003</year>
+ <year>2004</year>
+ <year>2005</year>
+ <holder>Peter B. Hedlund</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-24</date>
-<releaseinfo
->0.8.1</releaseinfo>
+<date>2006-02-24</date>
+<releaseinfo>0.8.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwordquiz; jest programem &kde; do nauki z wykorzystaniem kart i słownika. </para>
+<para>&kwordquiz; jest programem &kde; do nauki z wykorzystaniem kart i słownika. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeedu</keyword>
-<keyword
->KWordQuiz</keyword>
-<keyword
->karta</keyword>
-<keyword
->słownik</keyword>
-<keyword
->język</keyword>
-<keyword
->edukacja</keyword>
-<keyword
->szkoła</keyword>
-<keyword
->koledż</keyword>
-<keyword
->uniwersytet</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeedu</keyword>
+<keyword>KWordQuiz</keyword>
+<keyword>karta</keyword>
+<keyword>słownik</keyword>
+<keyword>język</keyword>
+<keyword>edukacja</keyword>
+<keyword>szkoła</keyword>
+<keyword>koledż</keyword>
+<keyword>uniwersytet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
-<para
->&kwordquiz; jest narzędziem umożliwiającym opanowanie w efektywny sposób nowych słowników. Zarówno językowych, jak i dowolnej innej terminologii. </para>
+<title>Wstęp</title>
+<para>&kwordquiz; jest narzędziem umożliwiającym opanowanie w efektywny sposób nowych słowników. Zarówno językowych, jak i dowolnej innej terminologii. </para>
<sect1 id="easy-to-use">
-<title
->Łatwy w użyciu</title>
+<title>Łatwy w użyciu</title>
-<para
->Przy użyciu &kwordquiz; budujesz swoje własne dokumenty słownikowe w prosty i intuicyjny sposób. Podstawowy układ to dwukolumnowy arkusz, gdzie wpisujesz pozycje słownika w formie, którą znasz, oraz w takiej, której chcesz się nauczyć. Zmieniasz tytuły kolumn żeby odzwierciedlić to, co aktualnie ćwiczysz. </para>
+<para>Przy użyciu &kwordquiz; budujesz swoje własne dokumenty słownikowe w prosty i intuicyjny sposób. Podstawowy układ to dwukolumnowy arkusz, gdzie wpisujesz pozycje słownika w formie, którą znasz, oraz w takiej, której chcesz się nauczyć. Zmieniasz tytuły kolumn żeby odzwierciedlić to, co aktualnie ćwiczysz. </para>
<sect2 id="practice-modes">
-<title
->Tryby ćwiczeń</title>
+<title>Tryby ćwiczeń</title>
-<para
->Zanim rozpoczniesz quiz wybierasz sposób, w jaki chcesz ćwiczyć. &kwordquiz; oferuje pięć różnych trybów w celu poprawienia efektywności ćwiczenia. Różnorodne tryby umożliwiają przechodzenie quizu na podstawie danych ze słownika w kolejności ich umieszczenia, w kolejności losowej, w jednym, lub obu kierunkach.</para>
+<para>Zanim rozpoczniesz quiz wybierasz sposób, w jaki chcesz ćwiczyć. &kwordquiz; oferuje pięć różnych trybów w celu poprawienia efektywności ćwiczenia. Różnorodne tryby umożliwiają przechodzenie quizu na podstawie danych ze słownika w kolejności ich umieszczenia, w kolejności losowej, w jednym, lub obu kierunkach.</para>
</sect2>
<sect2 id="quiz-types">
-<title
->Typy quizu</title>
+<title>Typy quizu</title>
-<para
->Po wejściu do swojego słownika i wybraniu trybu jesteś gotowy do rozpoczęcia quizu. Dokument słownika jest ukryty podczas quizu, więc nie można oszukiwać. Możesz chcieć rozpocząć z sesją z kartami, następnie przejść do trybu z wieloma odpowiedziami, albo uruchomić efektywny quiz typu "pytanie i odpowiedź". Od razu otrzymujesz informacje na temat poprawnych i niepoprawnych odpowiedzi, a także masz możliwość powtarzania pytań, na które błędnie odpowiedziałeś, podnosząc tym samym efektywność uczenia się. Jeżeli potrzebujesz niewielkiej dodatkowej pomocy, możesz użyć funkcji podpowiedzi.</para>
+<para>Po wejściu do swojego słownika i wybraniu trybu jesteś gotowy do rozpoczęcia quizu. Dokument słownika jest ukryty podczas quizu, więc nie można oszukiwać. Możesz chcieć rozpocząć z sesją z kartami, następnie przejść do trybu z wieloma odpowiedziami, albo uruchomić efektywny quiz typu "pytanie i odpowiedź". Od razu otrzymujesz informacje na temat poprawnych i niepoprawnych odpowiedzi, a także masz możliwość powtarzania pytań, na które błędnie odpowiedziałeś, podnosząc tym samym efektywność uczenia się. Jeżeli potrzebujesz niewielkiej dodatkowej pomocy, możesz użyć funkcji podpowiedzi.</para>
</sect2>
<sect2 id="vocabulary-documents">
-<title
->Dokumenty słownika</title>
-<para
->&kwordquiz; może otwierać różne typy danych słownikowych. Wspierane są: .kvtml używany przez inne programy &kde; (tak jak KVocTrain); .wql używany przez WordQuiz dla Windowsa; .csv z tekstem oddzielonym przecinkami; pliki .xml.gz utworzone przez Pauker (http://pauker.sourceforge.net). Możesz automatycznie łączyć liczne dokumenty w jedną dużą listę, jeśli na przykład chcesz poćwiczyć przed końcowym egzaminem. </para>
-<para
->&kwordquiz; może zapisywać dokumenty słownika w różnorodnych formatach. Domyślnym jest .kvtml używany przez inne programy &kde;. Innymi dostępnymi opcjami są: format .wql używany przez WordQuiz dla Windows, umożliwiający wymianę z użytkownikami Windows; .csv; .html. </para>
-<para
->Możesz mieć otwartych wiele plików w tym samym czasie, a także w prosty sposób kopiować, lub przenosić dane pomiędzy nimi. </para>
+<title>Dokumenty słownika</title>
+<para>&kwordquiz; może otwierać różne typy danych słownikowych. Wspierane są: .kvtml używany przez inne programy &kde; (tak jak KVocTrain); .wql używany przez WordQuiz dla Windowsa; .csv z tekstem oddzielonym przecinkami; pliki .xml.gz utworzone przez Pauker (http://pauker.sourceforge.net). Możesz automatycznie łączyć liczne dokumenty w jedną dużą listę, jeśli na przykład chcesz poćwiczyć przed końcowym egzaminem. </para>
+<para>&kwordquiz; może zapisywać dokumenty słownika w różnorodnych formatach. Domyślnym jest .kvtml używany przez inne programy &kde;. Innymi dostępnymi opcjami są: format .wql używany przez WordQuiz dla Windows, umożliwiający wymianę z użytkownikami Windows; .csv; .html. </para>
+<para>Możesz mieć otwartych wiele plików w tym samym czasie, a także w prosty sposób kopiować, lub przenosić dane pomiędzy nimi. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Informacje o poleceniach</title>
+<title>Informacje o poleceniach</title>
<sect1 id="file_menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Nowy</action
-> tworzy nowy pusty dokument słownika </para>
+ <para><action>Nowy</action> tworzy nowy pusty dokument słownika </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Otwiera</action
-> jeden, lub więcej istniejących dokumentów słownikowych. Można połączyć wiele z nich w jedną dużą listę. </para>
+ <para><action>Otwiera</action> jeden, lub więcej istniejących dokumentów słownikowych. Można połączyć wiele z nich w jedną dużą listę. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzednio otwierane</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Poprzednio otwierane</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Otwiera</action
-> poprzednio używany dokument słownikowy </para>
+ <para><action>Otwiera</action> poprzednio używany dokument słownikowy </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Pobierz nowe słowniki...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Pobiera</action
-> nowe słowniki. </para>
+ <para><action>Pobiera</action> nowe słowniki. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zapisuje</action
-> aktywny dokument słownikowy na dysk </para>
+ <para><action>Zapisuje</action> aktywny dokument słownikowy na dysk </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zapisuje</action
-> aktywny dokument słownikowy z nową nazwą </para>
+ <para><action>Zapisuje</action> aktywny dokument słownikowy z nową nazwą </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Drukuje</action
-> aktywny dokument słownikowy. &kwordquiz; dostarcza wiele opcji <link linkend="printing"
->drukowania</link
-> słowników. </para>
+ <para><action>Drukuje</action> aktywny dokument słownikowy. &kwordquiz; dostarcza wiele opcji <link linkend="printing">drukowania</link> słowników. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zamyka</action
-> aktywny dokument słownikowy </para>
+ <para><action>Zamyka</action> aktywny dokument słownikowy </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Kończy pracę</action
-> z programem &kwordquiz; </para>
+ <para><action>Kończy pracę</action> z programem &kwordquiz; </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -346,211 +171,88 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Cofa</action
-> ostatnią komendę. Nazwa tej pozycji zmieni się, żeby odzwierciedlić to, co zostanie cofnięte. </para>
+ <para><action>Cofa</action> ostatnią komendę. Nazwa tej pozycji zmieni się, żeby odzwierciedlić to, co zostanie cofnięte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wycina</action
-> aktualnie wybrany tekst i umieszcza go w schowku </para>
+ <para><action>Wycina</action> aktualnie wybrany tekst i umieszcza go w schowku </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Kopiuje</action
-> aktualnie wybrany tekst i umieszcza go w schowku </para>
+ <para><action>Kopiuje</action> aktualnie wybrany tekst i umieszcza go w schowku </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wkleja</action
-> zawartość schowka do aktualnego zaznaczenia. Jeśli tylko jedna komórka jest zaznaczona, &kwordquiz; uaktywni sprytne wklejanie i wyliczy obszar wymagany do wklejenia, a także doda wiersze, jeśli okaże się to niezbędne. </para>
+ <para><action>Wkleja</action> zawartość schowka do aktualnego zaznaczenia. Jeśli tylko jedna komórka jest zaznaczona, &kwordquiz; uaktywni sprytne wklejanie i wyliczy obszar wymagany do wklejenia, a także doda wiersze, jeśli okaże się to niezbędne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyczyść</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wyczyść</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Czyści</action
-> bieżące zaznaczenie </para>
+ <para><action>Czyści</action> bieżące zaznaczenie </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wstaw wiersz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wstaw wiersz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wstawia</action
-> nowy wiersz w miejscu bieżącego zaznaczenia. Jeśli zaznaczenie obejmuje więcej, niż jeden wiersz, taka sama liczba wierszy zostanie wstawiona. </para>
+ <para><action>Wstawia</action> nowy wiersz w miejscu bieżącego zaznaczenia. Jeśli zaznaczenie obejmuje więcej, niż jeden wiersz, taka sama liczba wierszy zostanie wstawiona. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń wiersz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń wiersz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Usuwa</action
-> wybrany wiersz. Jeśli zaznaczenie rozciąga się na więcej niż jeden wiersz, wszystkie zaznaczone zostaną usunięte. </para>
+ <para><action>Usuwa</action> wybrany wiersz. Jeśli zaznaczenie rozciąga się na więcej niż jeden wiersz, wszystkie zaznaczone zostaną usunięte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz jako puste</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz jako puste</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zaznacz puste miejsce</action
-> zaznacza wybrany tekst (lub słowo, w którym znajduje się kursor) jako puste miejsce na potrzeby quizu <link linkend="fill-in-the-blank"
->'Wypełnij puste miejsca'</link
->, innymi słowy zostaje otoczone nawiasami. Dostępne tylko wtedy, gdy aktywne jest <link linkend="dlg-config-editor"
->Wypełnij puste miejsca</link
->. </para>
+ <para><action>Zaznacz puste miejsce</action> zaznacza wybrany tekst (lub słowo, w którym znajduje się kursor) jako puste miejsce na potrzeby quizu <link linkend="fill-in-the-blank">'Wypełnij puste miejsca'</link>, innymi słowy zostaje otoczone nawiasami. Dostępne tylko wtedy, gdy aktywne jest <link linkend="dlg-config-editor">Wypełnij puste miejsca</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Odznacz puste</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Odznacz puste</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Odznacz puste miejsce</action
-> czyści poprzednio przypisane puste miejsce, innymi słowy usuwa nawiasy. Dostępne tylko wtedy, gdy aktywne jest <link linkend="dlg-config-editor"
->Wypełnij puste miejsca</link
->. </para>
+ <para><action>Odznacz puste miejsce</action> czyści poprzednio przypisane puste miejsce, innymi słowy usuwa nawiasy. Dostępne tylko wtedy, gdy aktywne jest <link linkend="dlg-config-editor">Wypełnij puste miejsca</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -559,110 +261,43 @@
</sect1>
<sect1 id="go-to-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Idź do</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Idź do</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F6</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Idź do</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytor</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Idź do</guimenu> <guimenuitem>Edytor</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Aktywuje</action
-> <link linkend="editor"
->edytor</link
-> słownika </para>
+ <para><action>Aktywuje</action> <link linkend="editor">edytor</link> słownika </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Idź do</guimenu
-> <guimenuitem
->Karty</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Idź do</guimenu> <guimenuitem>Karty</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Uruchamia</action
-> sesję z <link linkend="flashcard"
->kartami</link
-> </para>
+ <para><action>Uruchamia</action> sesję z <link linkend="flashcard">kartami</link> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F8</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Idź do</guimenu
-> <guimenuitem
->Wiele odpowiedzi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F8</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Idź do</guimenu> <guimenuitem>Wiele odpowiedzi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Rozpoczyna</action
-> quiz z <link linkend="multiple"
->wieloma możliwościami wyboru</link
-> </para>
+ <para><action>Rozpoczyna</action> quiz z <link linkend="multiple">wieloma możliwościami wyboru</link> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F9</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Idź do</guimenu
-> <guimenuitem
->Pytanie i odpowiedź</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Idź do</guimenu> <guimenuitem>Pytanie i odpowiedź</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Rozpoczyna</action
-> quiz <link linkend="question-and-answer"
->pytanie i odpowiedź</link
-> quiz </para>
+ <para><action>Rozpoczyna</action> quiz <link linkend="question-and-answer">pytanie i odpowiedź</link> quiz </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -670,52 +305,25 @@
</sect1>
<sect1 id="vocabulary-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Słownik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Słownik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Słownik</guimenu
-> <guimenuitem
->Tytuły kolumn...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Słownik</guimenu> <guimenuitem>Tytuły kolumn...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Określa</action
-> tytuły kolumn w słowniku. Wyświetla <link linkend="dlg-languages"
->okno dialogowe</link
->. </para>
+ <para><action>Określa</action> tytuły kolumn w słowniku. Wyświetla <link linkend="dlg-languages">okno dialogowe</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Słownik</guimenu
-> <guimenuitem
->Czcionka...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Słownik</guimenu> <guimenuitem>Czcionka...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zmienia</action
-> czcionkę używaną do wyświetlania słownika. Jeżeli jesteś w sesji z kartami czcionka użyta do wyświetlania kart zostanie zmieniona. Pokazuje domyślne okno dialogowe wyboru czcionki w &kde;. </para>
+ <para><action>Zmienia</action> czcionkę używaną do wyświetlania słownika. Jeżeli jesteś w sesji z kartami czcionka użyta do wyświetlania kart zostanie zmieniona. Pokazuje domyślne okno dialogowe wyboru czcionki w &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -723,81 +331,43 @@
<term>
<menuchoice>
<shortcut>
- <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo>
+ <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>
</shortcut>
- <guimenu
->Vocabulary</guimenu>
- <guimenuitem
->Special Characters...</guimenuitem>
+ <guimenu>Vocabulary</guimenu>
+ <guimenuitem>Special Characters...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Select</action
-> a special character for insertion in the vocabulary. Displays a <link linkend="dlg-special-characters"
->dialog</link
->.
+ <action>Select</action> a special character for insertion in the vocabulary. Displays a <link linkend="dlg-special-characters">dialog</link>.
</para>
</listitem>
- </varlistentry
->-->
+ </varlistentry>-->
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Słownik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wiersze/kolumny...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Słownik</guimenu> <guimenuitem>Wiersze/kolumny...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Określa</action
-> liczbę wierszy w słowniku, definiuje wysokość wybranych wierszy, lub szerokość wybranych kolumn. Wyświetla <link linkend="dlg-rows-columns"
->okno dialogowe</link
->. </para>
+ <para><action>Określa</action> liczbę wierszy w słowniku, definiuje wysokość wybranych wierszy, lub szerokość wybranych kolumn. Wyświetla <link linkend="dlg-rows-columns">okno dialogowe</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Słownik</guimenu
-> <guimenuitem
->Sortuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Słownik</guimenu> <guimenuitem>Sortuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Sortuje</action
-> pozycje słownika. Wyświetla <link linkend="dlg-sort"
->okno dialogowe</link
->. </para>
+ <para><action>Sortuje</action> pozycje słownika. Wyświetla <link linkend="dlg-sort">okno dialogowe</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Słownik</guimenu
-> <guimenuitem
->Tasuj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Słownik</guimenu> <guimenuitem>Tasuj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ustawia</action
-> pozycje słownika w losowej kolejności </para>
+ <para><action>Ustawia</action> pozycje słownika w losowej kolejności </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -805,88 +375,53 @@
</sect1>
<sect1 id="mode-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Tryb</guimenu
-></title>
-<para
->To menu dostarcza pięć różnych trybów quizu.</para>
-<para
->Zauważ, że nazwy menu będą się zmieniać, żeby odzwierciedlić tytuły kolumn bieżącego aktywnego dokumentu słownika. Tryb musi zostać wybrany, zanim rozpocznie się quiz. Wybrany tryb ma zastosowanie do karty, wielu odpowiedzi i pytania i odpowiedzi. </para>
+<title>Menu <guimenu>Tryb</guimenu></title>
+<para>To menu dostarcza pięć różnych trybów quizu.</para>
+<para>Zauważ, że nazwy menu będą się zmieniać, żeby odzwierciedlić tytuły kolumn bieżącego aktywnego dokumentu słownika. Tryb musi zostać wybrany, zanim rozpocznie się quiz. Wybrany tryb ma zastosowanie do karty, wielu odpowiedzi i pytania i odpowiedzi. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolumna 1 -&gt; Kolumna 2 uporządkowane</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Kolumna 1 -&gt; Kolumna 2 uporządkowane</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Podczas quizu zostaną przedstawione pozycje kolumny 1, a Ty zostaniesz poproszony o odpowiedź na podstawie odpowiadających pozycji kolumny 2. Odbędzie się to w kolejności występowania w dokumencie słownika. </para>
+ <para>Podczas quizu zostaną przedstawione pozycje kolumny 1, a Ty zostaniesz poproszony o odpowiedź na podstawie odpowiadających pozycji kolumny 2. Odbędzie się to w kolejności występowania w dokumencie słownika. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolumna 2 -&gt; Kolumna 1 uporządkowane</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Kolumna 2 -&gt; Kolumna 1 uporządkowane</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Podczas quizu zostaną przedstawione pozycje kolumny 2, a Ty zostaniesz poproszony o odpowiedź na podstawie odpowiadających pozycji kolumny 1. Odbędzie się to w kolejności występowania w dokumencie słownika. </para>
+ <para>Podczas quizu zostaną przedstawione pozycje kolumny 2, a Ty zostaniesz poproszony o odpowiedź na podstawie odpowiadających pozycji kolumny 1. Odbędzie się to w kolejności występowania w dokumencie słownika. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolumna 1 -&gt; Kolumna 2 losowo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Kolumna 1 -&gt; Kolumna 2 losowo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Podczas quizu zostaną przedstawione pozycje kolumny 1, a Ty zostaniesz poproszony o odpowiedź na podstawie odpowiadających pozycji kolumny 2. Odbędzie się to w losowej kolejności, ale pytanie o każdą pozycję zostanie zadane tylko raz. </para>
+ <para>Podczas quizu zostaną przedstawione pozycje kolumny 1, a Ty zostaniesz poproszony o odpowiedź na podstawie odpowiadających pozycji kolumny 2. Odbędzie się to w losowej kolejności, ale pytanie o każdą pozycję zostanie zadane tylko raz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolumna 2 -&gt; Kolumna 1 losowo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Kolumna 2 -&gt; Kolumna 1 losowo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Podczas quizu zostaną przedstawione pozycje kolumny 2, a Ty zostaniesz poproszony o odpowiedź na podstawie odpowiadających pozycji kolumny 1. Odbędzie się to w losowej kolejności, ale pytanie o każdą pozycję zostanie zadane tylko raz. </para>
+ <para>Podczas quizu zostaną przedstawione pozycje kolumny 2, a Ty zostaniesz poproszony o odpowiedź na podstawie odpowiadających pozycji kolumny 1. Odbędzie się to w losowej kolejności, ale pytanie o każdą pozycję zostanie zadane tylko raz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolumna 1 &lt;-&gt; Kolumna 2 losowo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Kolumna 1 &lt;-&gt; Kolumna 2 losowo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Podczas quizu zostaną przedstawione wpisy z kolumny 1 albo kolumny 2, a Ty będziesz proszony o podanie odpowiadającego wpisu z drugiej kolumny. Odbędzie się to w losowej kolejności zarówno dla obu kolumn, jak i wpisów. Każda możliwa kombinacja pojawi się tylko raz. </para>
+ <para>Podczas quizu zostaną przedstawione wpisy z kolumny 1 albo kolumny 2, a Ty będziesz proszony o podanie odpowiadającego wpisu z drugiej kolumny. Odbędzie się to w losowej kolejności zarówno dla obu kolumn, jak i wpisów. Każda możliwa kombinacja pojawi się tylko raz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -894,154 +429,61 @@
</sect1>
<sect1 id="quiz-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Quiz</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Quiz</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Quiz</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdź</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Return</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Sprawdź</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Sprawdza</action
-> poprawność odpowiedzi </para>
+ <para><action>Sprawdza</action> poprawność odpowiedzi </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Quiz</guimenu
-> <guimenuitem
->Wiem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Wiem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zlicz</action
-> jako poprawne podczas sesji z kartami. </para>
+ <para><action>Zlicz</action> jako poprawne podczas sesji z kartami. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Quiz</guimenu
-> <guimenuitem
->Nie wiem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Nie wiem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zlicz</action
-> jako błędne podczas sesji z kartami. Możesz później powtórzyć te karty wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Powtórz błędne</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para><action>Zlicz</action> jako błędne podczas sesji z kartami. Możesz później powtórzyć te karty wybierając <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Powtórz błędne</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Quiz</guimenu
-> <guimenuitem
->Podpowiedź</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Podpowiedź</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Pokazuje</action
-> następną poprawną literę podczas sesji pytanie i odpowiedź. </para>
+ <para><action>Pokazuje</action> następną poprawną literę podczas sesji pytanie i odpowiedź. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Quiz</guimenu
-> <guimenuitem
->Zacznij od początku</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Zacznij od początku</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Rozpoczyna</action
-> sesję quizu od początku. Kasuje wyniki. </para>
+ <para><action>Rozpoczyna</action> sesję quizu od początku. Kasuje wyniki. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Quiz</guimenu
-> <guimenuitem
->Powtórz błędne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Quiz</guimenu> <guimenuitem>Powtórz błędne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Powtarza</action
-> pytania, na które odpowiedziano niepoprawnie. Staje się dostępne po jednokrotnym udzieleniu odpowiedzi na wszystkie pytania. </para>
+ <para><action>Powtarza</action> pytania, na które odpowiedziano niepoprawnie. Staje się dostępne po jednokrotnym udzieleniu odpowiedzi na wszystkie pytania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1049,172 +491,87 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Główny pasek (KWordQuiz)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> <guimenuitem>Główny pasek (KWordQuiz)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie głównego paska narzędzi </para>
+ <para><action>Przełącza</action> wyświetlanie głównego paska narzędzi </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Idź do (KWordQuiz)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> <guimenuitem>Idź do (KWordQuiz)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie paska narzędzi "Idź do" </para>
+ <para><action>Przełącza</action> wyświetlanie paska narzędzi "Idź do" </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Quiz (KWordQuiz)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> <guimenuitem>Quiz (KWordQuiz)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie paska narzędzi quizu </para>
+ <para><action>Przełącza</action> wyświetlanie paska narzędzi quizu </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Znaki specjalne (KWordQuiz)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> <guimenuitem>Znaki specjalne (KWordQuiz)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie paska narzędzi ze znakami specjalnymi </para>
+ <para><action>Przełącza</action> wyświetlanie paska narzędzi ze znakami specjalnymi </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przełącza wyświetlanie</action
-> paska stanu </para>
+ <para><action>Przełącza wyświetlanie</action> paska stanu </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Konfigurowanie</action
-> klawiszy, których używa się do wykonania różnych działań. </para>
+ <para><action>Konfigurowanie</action> klawiszy, których używa się do wykonania różnych działań. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Konfigurowanie</action
-> pozycji, które chcesz umieścić na pasku narzędzi </para>
+ <para><action>Konfigurowanie</action> pozycji, które chcesz umieścić na pasku narzędzi </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Konfigurowanie</action
-> powiadomień o pewnych zdarzeniach w &kwordquiz; </para>
+ <para><action>Konfigurowanie</action> powiadomień o pewnych zdarzeniach w &kwordquiz; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kwordquiz;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kwordquiz;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Konfigurowanie</action
-> preferencji dotyczących edytora słownika i quizów. Wyświetla <link linkend="dlg-config-editor"
->okno dialogowe</link
->. </para>
+ <para><action>Konfigurowanie</action> preferencji dotyczących edytora słownika i quizów. Wyświetla <link linkend="dlg-config-editor">okno dialogowe</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1222,468 +579,236 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="editor">
-<title
->Edytor słownika</title>
+<title>Edytor słownika</title>
-<para
->Obszar dokumentu słownika wygląda jak siatka arkusza kalkulacyjnego. Siatka ta składa się z komórek w dwóch kolumnach i wielu wierszach. Każda kolumna i wiersz mają swój nagłówek. Nagłówki kolumn używane są do określenia tytułu dokumentu słownika. Można je ustawić wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Słownik</guimenu
-><guimenuitem
->Tytuły kolumn...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Nagłówki wierszy służą do numerowania wierszy. </para>
-<para
->Możesz kliknąć na komórce znajdującej się w siatce, żeby uczynić ją aktywną. Możesz zaznaczyć wiele komórek w celu kopiowania, lub innej czynności edycyjnej, przeciągając wskaźnik myszy nad nimi z wciśniętym lewym przyciskiem myszy. Aby zaznaczyć cały wiersz, lub kolumnę, kliknij na ich nagłówek. </para>
+<para>Obszar dokumentu słownika wygląda jak siatka arkusza kalkulacyjnego. Siatka ta składa się z komórek w dwóch kolumnach i wielu wierszach. Każda kolumna i wiersz mają swój nagłówek. Nagłówki kolumn używane są do określenia tytułu dokumentu słownika. Można je ustawić wybierając <menuchoice><guimenu>Słownik</guimenu><guimenuitem>Tytuły kolumn...</guimenuitem></menuchoice>. Nagłówki wierszy służą do numerowania wierszy. </para>
+<para>Możesz kliknąć na komórce znajdującej się w siatce, żeby uczynić ją aktywną. Możesz zaznaczyć wiele komórek w celu kopiowania, lub innej czynności edycyjnej, przeciągając wskaźnik myszy nad nimi z wciśniętym lewym przyciskiem myszy. Aby zaznaczyć cały wiersz, lub kolumnę, kliknij na ich nagłówek. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Edytor słownika</screeninfo>
+ <screeninfo>Edytor słownika</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Edytor słownika</phrase>
+ <phrase>Edytor słownika</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W dokumencie budujesz słownik par pozycji w dwu kolumnach. Możesz wpisać tekst do aktywnej komórki po prostu zaczynając pisać. Komórka znajdzie się w trybie edycji, a Ty możesz zaznaczyć całość, lub kawałek tekstu. Do edycji komórki można również przejść klikając dwukrotnie lewym przyciskiem myszy, a także wciskając F2 i dokonując zmian bezpośrednio w komórce. </para>
-<para
->Kiedy skończyłeś wpisywać pojedynczą pozycję, naciśnij klawisz return, a następna komórka stanie się automatycznie aktywna. Dlatego łatwo i szybko można dokonać wielu wpisów. Możesz dostosować to zachowanie wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->konfiguracja &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Po osiągnięciu ostatniego wiersza siatki, nowy zostanie dodany jak tylko wciśniesz return, możesz więc kontynuować wpisywanie. Nowoutworzone okno posiada 50 wierszy, ale tak naprawdę nie ma ograniczenia na liczbę wierszy, jaką możesz mieć w dokumencie. </para>
+<para>W dokumencie budujesz słownik par pozycji w dwu kolumnach. Możesz wpisać tekst do aktywnej komórki po prostu zaczynając pisać. Komórka znajdzie się w trybie edycji, a Ty możesz zaznaczyć całość, lub kawałek tekstu. Do edycji komórki można również przejść klikając dwukrotnie lewym przyciskiem myszy, a także wciskając F2 i dokonując zmian bezpośrednio w komórce. </para>
+<para>Kiedy skończyłeś wpisywać pojedynczą pozycję, naciśnij klawisz return, a następna komórka stanie się automatycznie aktywna. Dlatego łatwo i szybko można dokonać wielu wpisów. Możesz dostosować to zachowanie wybierając <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>konfiguracja &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice>. Po osiągnięciu ostatniego wiersza siatki, nowy zostanie dodany jak tylko wciśniesz return, możesz więc kontynuować wpisywanie. Nowoutworzone okno posiada 50 wierszy, ale tak naprawdę nie ma ograniczenia na liczbę wierszy, jaką możesz mieć w dokumencie. </para>
</chapter>
<chapter id="flashcard">
-<title
->Sesja z kartami</title>
-
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź do</guimenu
-><guimenuitem
->Karty</guimenuitem
-></menuchoice
-> aby rozpocząć sesję z kartami z danymi z aktywnego dokumentu słownika. Zostanie użyty tryb wybrany w menu<guimenu
->Tryb</guimenu
->. Jeśli zmienisz tryb podczas sesji, rozpocznie się ona od nowa.</para>
-
-<para
->Podczas pracy z długimi wyrażeniami okno może zostać rozciągnięte, aby udostępnić więcej miejsca. Również wielkość czcionki wpłynie na to, jak wiele zmieści się w różnych częściach okna. Wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Słownik</guimenu
-><guimenuitem
->Czcionka</guimenuitem
-></menuchoice
-> możesz określić czcionkę używaną na kartach. </para>
+<title>Sesja z kartami</title>
+
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Idź do</guimenu><guimenuitem>Karty</guimenuitem></menuchoice> aby rozpocząć sesję z kartami z danymi z aktywnego dokumentu słownika. Zostanie użyty tryb wybrany w menu<guimenu>Tryb</guimenu>. Jeśli zmienisz tryb podczas sesji, rozpocznie się ona od nowa.</para>
+
+<para>Podczas pracy z długimi wyrażeniami okno może zostać rozciągnięte, aby udostępnić więcej miejsca. Również wielkość czcionki wpłynie na to, jak wiele zmieści się w różnych częściach okna. Wybierając <menuchoice><guimenu>Słownik</guimenu><guimenuitem>Czcionka</guimenuitem></menuchoice> możesz określić czcionkę używaną na kartach. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Sesja z kartami</screeninfo>
+ <screeninfo>Sesja z kartami</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-flashcard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sesja z kartami</phrase>
+ <phrase>Sesja z kartami</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na początku wyświetlana jest pierwsza strona karty. Żeby zobaczyć drugą, użyj <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Aby przenieść się do następnej karty wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Wiem</guimenuitem
-></menuchoice
->, żeby policzyć kartę jako poprawną, lub <guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Nie wiem</guimenuitem
->, żeby policzyć jako niepoprawną. </para>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Powtórz błędne</guimenuitem
-></menuchoice
->, żeby powtórzyć karty, na które odpowiedzi uznałeś za niepoprawne. </para>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Restart</guimenuitem
-></menuchoice
-> żeby rozpocząć sesję od nowa. W trybie tasowania karty zostaną ponownie przetasowane. </para>
-<para
->Sekcje wyników na dole ekranu pokazują liczbę kart, liczbę kart, które obejrzałeś, liczbę odpowiedzi poprawnych i niepoprawnych. </para>
+<para>Na początku wyświetlana jest pierwsza strona karty. Żeby zobaczyć drugą, użyj <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Sprawdź</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Aby przenieść się do następnej karty wybierz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Wiem</guimenuitem></menuchoice>, żeby policzyć kartę jako poprawną, lub <guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Nie wiem</guimenuitem>, żeby policzyć jako niepoprawną. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Powtórz błędne</guimenuitem></menuchoice>, żeby powtórzyć karty, na które odpowiedzi uznałeś za niepoprawne. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> żeby rozpocząć sesję od nowa. W trybie tasowania karty zostaną ponownie przetasowane. </para>
+<para>Sekcje wyników na dole ekranu pokazują liczbę kart, liczbę kart, które obejrzałeś, liczbę odpowiedzi poprawnych i niepoprawnych. </para>
<tip>
-<para
->Wszystkie pozycje menu <guimenu
->Quiz</guimenu
-> są dostępne na pasku narzędzi Quiz, który domyślnie jest wyświetlany po prawej stronie.</para>
+<para>Wszystkie pozycje menu <guimenu>Quiz</guimenu> są dostępne na pasku narzędzi Quiz, który domyślnie jest wyświetlany po prawej stronie.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="multiple">
-<title
->Sesja z wieloma odpowiedziami</title>
-
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź do</guimenu
-><guimenuitem
->Wiele odpowiedzi</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby rozpocząć quiz z wieloma możliwościami wyboru z użyciem wpisów w aktywnym dokumencie słownika. Zostanie użyty tryb wybrany w menu <guimenu
->Tryb</guimenu
->. Jeśli zmienisz tryb podczas sesji, zostanie ona rozpoczęta od nowa. </para>
-<para
->Przy pracy z długimi wyrażeniami można zmienić rozmiar okna, żeby uzyskać więcej miejsca. Rozmiar czcionki (wybranej dla edytora) również ma wpływ na to, jak dużo się zmieści w różnych częściach okna. </para>
-<para
->W poniższym przykładzie użytkownik udzielił niepoprawnej odpowiedzi na poprzednie pytanie. Aktualnie jest w trakcie odpowiadania na kolejne. </para>
+<title>Sesja z wieloma odpowiedziami</title>
+
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Idź do</guimenu><guimenuitem>Wiele odpowiedzi</guimenuitem></menuchoice>, aby rozpocząć quiz z wieloma możliwościami wyboru z użyciem wpisów w aktywnym dokumencie słownika. Zostanie użyty tryb wybrany w menu <guimenu>Tryb</guimenu>. Jeśli zmienisz tryb podczas sesji, zostanie ona rozpoczęta od nowa. </para>
+<para>Przy pracy z długimi wyrażeniami można zmienić rozmiar okna, żeby uzyskać więcej miejsca. Rozmiar czcionki (wybranej dla edytora) również ma wpływ na to, jak dużo się zmieści w różnych częściach okna. </para>
+<para>W poniższym przykładzie użytkownik udzielił niepoprawnej odpowiedzi na poprzednie pytanie. Aktualnie jest w trakcie odpowiadania na kolejne. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Sesja z wieloma odpowiedziami/screeninfo
-></screeninfo>
+ <screeninfo>Sesja z wieloma odpowiedziami/screeninfo></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-multiple.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sesja z wieloma odpowiedziami</phrase>
+ <phrase>Sesja z wieloma odpowiedziami</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Twoje możliwości wyboru są pokazane w lewym górnym rogu. Wybierz tą odpowiedź, którą uważasz za poprawną. Użyj <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź</guimenuitem
-></menuchoice
->, żeby zobaczyć, czy odpowiedź jest poprawna. Jeżeli uaktywniłeś tryb automatyczny w <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Twoje zaznaczenie zostaje wybrane automatycznie. </para>
-<para
->Poprzednie pytanie jest wyświetlane pod bieżącym. Oprócz tego jest widoczna odpowiedź, której udzielono. W przypadku odpowiedzi nieprawidłowej podawana jest poprawna. </para>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Powtórz błędne</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby ponownie odpowiedzieć na pytania, na które wcześniej odpowiedziano niepoprawnie. </para>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Restart</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby rozpocząć sesję od nowa. Jeśli używasz trybu losowego, pytania zostaną potasowane. </para>
-<para
->Sekcje wyników na dole ekranu pokazują liczbę pytań, liczbę pytań, na które odpowiedziałeś, liczbę odpowiedzi poprawnych i niepoprawnych. </para>
+<para>Twoje możliwości wyboru są pokazane w lewym górnym rogu. Wybierz tą odpowiedź, którą uważasz za poprawną. Użyj <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Sprawdź</guimenuitem></menuchoice>, żeby zobaczyć, czy odpowiedź jest poprawna. Jeżeli uaktywniłeś tryb automatyczny w <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> Twoje zaznaczenie zostaje wybrane automatycznie. </para>
+<para>Poprzednie pytanie jest wyświetlane pod bieżącym. Oprócz tego jest widoczna odpowiedź, której udzielono. W przypadku odpowiedzi nieprawidłowej podawana jest poprawna. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Powtórz błędne</guimenuitem></menuchoice>, aby ponownie odpowiedzieć na pytania, na które wcześniej odpowiedziano niepoprawnie. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice>, aby rozpocząć sesję od nowa. Jeśli używasz trybu losowego, pytania zostaną potasowane. </para>
+<para>Sekcje wyników na dole ekranu pokazują liczbę pytań, liczbę pytań, na które odpowiedziałeś, liczbę odpowiedzi poprawnych i niepoprawnych. </para>
<tip>
-<para
->Wszystkie pozycje menu <guimenu
->Quiz</guimenu
-> są dostępne na pasku narzędzi Quiz, który domyślnie jest wyświetlany po prawej stronie.</para>
+<para>Wszystkie pozycje menu <guimenu>Quiz</guimenu> są dostępne na pasku narzędzi Quiz, który domyślnie jest wyświetlany po prawej stronie.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="question-and-answer">
-<title
->Sesja pytanie i odpowiedź</title>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Idź do</guimenu
-><guimenuitem
->Pytanie i odpowiedź</guimenuitem
-></menuchoice
->, żeby rozpocząć sesję pytanie i odpowiedź przy użyciu wpisów z aktywnego słownika. Zostanie włączony tryb wybrany w menu <guimenu
->Tryb</guimenu
->. Po zmianie trybu w trakcie sesji rozpocznie się ona od nowa. </para>
-<para
->Przy pracy z długimi wyrażeniami można zmienić rozmiar okna, żeby uzyskać więcej miejsca. Rozmiar czcionki (wybranej dla edytora) również ma wpływ na to, jak dużo się zmieści w różnych częściach okna. </para>
-<para
->W poniższym przykładzie użytkownik udzielił poprawnej odpowiedzi na poprzednie pytanie (aby zobaczyć, co dzieje się w wypadku niepoprawnej odpowiedzi, zobacz rozdział <link linkend="multiple"
->Wiele odpowiedzi</link
->). Zamierza teraz odpowiedzieć na kolejne pytanie. </para>
+<title>Sesja pytanie i odpowiedź</title>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Idź do</guimenu><guimenuitem>Pytanie i odpowiedź</guimenuitem></menuchoice>, żeby rozpocząć sesję pytanie i odpowiedź przy użyciu wpisów z aktywnego słownika. Zostanie włączony tryb wybrany w menu <guimenu>Tryb</guimenu>. Po zmianie trybu w trakcie sesji rozpocznie się ona od nowa. </para>
+<para>Przy pracy z długimi wyrażeniami można zmienić rozmiar okna, żeby uzyskać więcej miejsca. Rozmiar czcionki (wybranej dla edytora) również ma wpływ na to, jak dużo się zmieści w różnych częściach okna. </para>
+<para>W poniższym przykładzie użytkownik udzielił poprawnej odpowiedzi na poprzednie pytanie (aby zobaczyć, co dzieje się w wypadku niepoprawnej odpowiedzi, zobacz rozdział <link linkend="multiple">Wiele odpowiedzi</link>). Zamierza teraz odpowiedzieć na kolejne pytanie. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Sesja pytanie i odpowiedź</screeninfo>
+ <screeninfo>Sesja pytanie i odpowiedź</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-qanda.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sesja pytanie i odpowiedź</phrase>
+ <phrase>Sesja pytanie i odpowiedź</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Twoje pytanie wyświetla się w lewym górnym rogu. Wpisz odpowiedź w polu edycyjnym. Użyj <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź</guimenuitem
-></menuchoice
->, lub klawisza <keycap
->Enter</keycap
->, żeby zobaczyć, czy odpowiedź jest poprawna. </para>
-<para
->Poprzednie pytanie jest wyświetlane pod bieżącym. Oprócz tego jest widoczna odpowiedź, której udzielono. W przypadku odpowiedzi nieprawidłowej podawana jest poprawna. </para>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Podpowiedź</guimenuitem
-></menuchoice
->, żeby dostać następną poprawną literę odpowiedzi. W <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kwordquiz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> możesz wybrać, czy odpowiedzi do pytań, w których posłużono się podpowiedzią, mają być zawsze traktowane jako niepoprawne. </para>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Powtórz błędne</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby ponownie odpowiedzieć na pytania, na które wcześniej odpowiedziano niepoprawnie. </para>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Restart</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby rozpocząć sesję od nowa. Jeśli używasz trybu losowego, pytania zostaną potasowane. </para>
-<para
->Sekcje wyników na dole ekranu pokazują liczbę pytań, liczbę pytań, na które odpowiedziałeś, liczbę odpowiedzi poprawnych i niepoprawnych. </para>
+<para>Twoje pytanie wyświetla się w lewym górnym rogu. Wpisz odpowiedź w polu edycyjnym. Użyj <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Sprawdź</guimenuitem></menuchoice>, lub klawisza <keycap>Enter</keycap>, żeby zobaczyć, czy odpowiedź jest poprawna. </para>
+<para>Poprzednie pytanie jest wyświetlane pod bieżącym. Oprócz tego jest widoczna odpowiedź, której udzielono. W przypadku odpowiedzi nieprawidłowej podawana jest poprawna. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Podpowiedź</guimenuitem></menuchoice>, żeby dostać następną poprawną literę odpowiedzi. W <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kwordquiz;...</guimenuitem></menuchoice> możesz wybrać, czy odpowiedzi do pytań, w których posłużono się podpowiedzią, mają być zawsze traktowane jako niepoprawne. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Powtórz błędne</guimenuitem></menuchoice>, aby ponownie odpowiedzieć na pytania, na które wcześniej odpowiedziano niepoprawnie. </para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice>, aby rozpocząć sesję od nowa. Jeśli używasz trybu losowego, pytania zostaną potasowane. </para>
+<para>Sekcje wyników na dole ekranu pokazują liczbę pytań, liczbę pytań, na które odpowiedziałeś, liczbę odpowiedzi poprawnych i niepoprawnych. </para>
<tip>
-<para
->Wszystkie pozycje menu <guimenu
->Quiz</guimenu
-> są dostępne na pasku narzędzi Quiz, który domyślnie jest wyświetlany po prawej stronie.</para>
+<para>Wszystkie pozycje menu <guimenu>Quiz</guimenu> są dostępne na pasku narzędzi Quiz, który domyślnie jest wyświetlany po prawej stronie.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="fill-in-the-blank">
-<title
->Wypełnij puste miejsca</title>
+<title>Wypełnij puste miejsca</title>
-<para
->'Wypełnij puste miejsca' jest efektywną metodą ćwiczenia w &kwordquiz;. Jest to specjalna odmiana quizu pytanie i odpowiedź, która musi być opisana bardziej szczegółowo. Żeby skorzystać z tej funkcjonalności, musi ona zostać uaktywniona w <link linkend="dlg-config-editor"
->oknie konfiguracyjnym</link
->. </para>
+<para>'Wypełnij puste miejsca' jest efektywną metodą ćwiczenia w &kwordquiz;. Jest to specjalna odmiana quizu pytanie i odpowiedź, która musi być opisana bardziej szczegółowo. Żeby skorzystać z tej funkcjonalności, musi ona zostać uaktywniona w <link linkend="dlg-config-editor">oknie konfiguracyjnym</link>. </para>
-<para
->Rozważ następującą tabelę. Może to być słownik w &kwordquiz;ie. </para>
+<para>Rozważ następującą tabelę. Może to być słownik w &kwordquiz;ie. </para>
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Angielski</entry>
-<entry
->Niemiecki</entry>
+<entry>Angielski</entry>
+<entry>Niemiecki</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->1</entry>
-<entry
->We own a computer</entry>
-<entry
->Wir besitzen einen Computer</entry>
+<entry>1</entry>
+<entry>We own a computer</entry>
+<entry>Wir besitzen einen Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->2</entry>
-<entry
->We own a computer</entry>
-<entry
->Wir [besitzen] einen Computer</entry>
+<entry>2</entry>
+<entry>We own a computer</entry>
+<entry>Wir [besitzen] einen Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->3</entry>
-<entry
->We own a computer</entry>
-<entry
->Wir [besitzen einen] Computer</entry>
+<entry>3</entry>
+<entry>We own a computer</entry>
+<entry>Wir [besitzen einen] Computer</entry>
</row>
<row>
-<entry
->4</entry>
-<entry
->We own a computer</entry>
-<entry
->Wir [besitzen] einen [Computer]</entry>
+<entry>4</entry>
+<entry>We own a computer</entry>
+<entry>Wir [besitzen] einen [Computer]</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Ważną rzeczą jest rozmieszczenie nawiasów. Mówią one &kwordquiz;owi jak powinien wyglądać quiz. </para>
-<para
->W pierwszym przypadku nie ma nawiasów. Zakładając, że angielski jest pytaniem, a niemiecki odpowiedzią musisz podać pełne wyrażenie 'Wir besitzen einen Computer' żeby uzyskać poprawną odpowiedź. </para>
-<para
->W drugim wypadku &kwordquiz; wyświetli pytanie, ale oprócz niego 'Wir ........ einen Computer'. Dla uzyskania poprawnej odpowiedzi wystarczy wpisać 'besitzen'. </para>
-<para
->Numer 3 pokazuje, że puste miejsce zawiera więcej, niż jedno słowo. Właściwą odpowiedzią jest 'besitzen einen'. </para>
-<para
->W czwartym przykładzie występują dwa oddzielne miejsca do wypełnienia. Żeby to określić trzeba wpisać 'besitzen; Computer', to znaczy oddzielić słowa wpisane w poprawnej kolejności średnikiem. </para>
-<para
->Zaznaczone puste miejsca mają znaczenie tylko wtedy, gdy pojawiają się w odpowiedzi. W przeciwnym wypadku nawiasy są ignorowane. Co więcej, nie mają znaczenia w quizach z wieloma odpowiedziami. Aby uprościć tworzenie słowników 'Wypełnij puste miejsca' istnieją: pasek narzędzi i komendy menu służące do zaznaczania i odznaczania pustych miejsc. Oczywiście można równie dobrze po prostu wpisać ręcznie nawiasy. &kwordquiz; sprawdza składnię. Jeśli tekst pojawia się na czerwono, coś jest nie tak z nawiasami, a quiz nie może się rozpocząć. </para>
-<para
->Cechy 'Wypełnij puste miejsca' mogą być włączone i wyłączone w oknie dialogowym Opcje. Ich wyłączenie umożliwia użycie czcionek, które mapują inne znaki na pozycje nawiasów. Poprawi to również w znaczący sposób wydajność. </para>
+<para>Ważną rzeczą jest rozmieszczenie nawiasów. Mówią one &kwordquiz;owi jak powinien wyglądać quiz. </para>
+<para>W pierwszym przypadku nie ma nawiasów. Zakładając, że angielski jest pytaniem, a niemiecki odpowiedzią musisz podać pełne wyrażenie 'Wir besitzen einen Computer' żeby uzyskać poprawną odpowiedź. </para>
+<para>W drugim wypadku &kwordquiz; wyświetli pytanie, ale oprócz niego 'Wir ........ einen Computer'. Dla uzyskania poprawnej odpowiedzi wystarczy wpisać 'besitzen'. </para>
+<para>Numer 3 pokazuje, że puste miejsce zawiera więcej, niż jedno słowo. Właściwą odpowiedzią jest 'besitzen einen'. </para>
+<para>W czwartym przykładzie występują dwa oddzielne miejsca do wypełnienia. Żeby to określić trzeba wpisać 'besitzen; Computer', to znaczy oddzielić słowa wpisane w poprawnej kolejności średnikiem. </para>
+<para>Zaznaczone puste miejsca mają znaczenie tylko wtedy, gdy pojawiają się w odpowiedzi. W przeciwnym wypadku nawiasy są ignorowane. Co więcej, nie mają znaczenia w quizach z wieloma odpowiedziami. Aby uprościć tworzenie słowników 'Wypełnij puste miejsca' istnieją: pasek narzędzi i komendy menu służące do zaznaczania i odznaczania pustych miejsc. Oczywiście można równie dobrze po prostu wpisać ręcznie nawiasy. &kwordquiz; sprawdza składnię. Jeśli tekst pojawia się na czerwono, coś jest nie tak z nawiasami, a quiz nie może się rozpocząć. </para>
+<para>Cechy 'Wypełnij puste miejsca' mogą być włączone i wyłączone w oknie dialogowym Opcje. Ich wyłączenie umożliwia użycie czcionek, które mapują inne znaki na pozycje nawiasów. Poprawi to również w znaczący sposób wydajność. </para>
</chapter>
<chapter id="printing">
-<title
->Drukowanie</title>
-<para
->&kwordquiz; umożliwia wydruk dokumentów słownika na wiele sposobów. Po wybraniu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-></menuchoice
-> zostaje wyświetlone standardowe okno drukowania &kde;. Aby uzyskać dostęp do specjalnych właściwości &kwordquiz;u trzeba kliknąć na <guibutton
->Opcje&gt;&lt;</guibutton
->, żeby zobaczyć zakładkę Opcje słownika. Na tej zakładce można wybrać drukowanie dokumentu jako listy elementów słownika (tak jak wyświetlane w edytorze), egzamin słownikowy, lub po prostu karty. </para>
+<title>Drukowanie</title>
+<para>&kwordquiz; umożliwia wydruk dokumentów słownika na wiele sposobów. Po wybraniu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem></menuchoice> zostaje wyświetlone standardowe okno drukowania &kde;. Aby uzyskać dostęp do specjalnych właściwości &kwordquiz;u trzeba kliknąć na <guibutton>Opcje&gt;&lt;</guibutton>, żeby zobaczyć zakładkę Opcje słownika. Na tej zakładce można wybrać drukowanie dokumentu jako listy elementów słownika (tak jak wyświetlane w edytorze), egzamin słownikowy, lub po prostu karty. </para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Opcje drukowania słownika</screeninfo>
+ <screeninfo>Opcje drukowania słownika</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-type.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Opcje drukowania słownika</phrase>
+ <phrase>Opcje drukowania słownika</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Lista elementów słownika</title>
-<para
->Słownik zostanie wydrukowany dokładnie tak, jak widać go w edytorze. Zostanie uwzględniona czcionka, wysokości wierszy i szerokości kolumn. Upewnij się, że kolumny są wystarczająco wąskie, żeby zmieścić się na stronie.</para>
+<title>Lista elementów słownika</title>
+<para>Słownik zostanie wydrukowany dokładnie tak, jak widać go w edytorze. Zostanie uwzględniona czcionka, wysokości wierszy i szerokości kolumn. Upewnij się, że kolumny są wystarczająco wąskie, żeby zmieścić się na stronie.</para>
</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Drukowanie listy słownika</screeninfo>
+ <screeninfo>Drukowanie listy słownika</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-list.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Drukowanie listy słownika</phrase>
+ <phrase>Drukowanie listy słownika</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Egzamin słownikowy</title>
-<para
->Słownik będzie wydrukowany dokładnie tak, jak jest wyświetlany w edytorze, za wyjątkiem pozostawienia prawej kolumny pustej oraz dodania trzeciej kolumny na wyniki. Użyte ustawienia zawierają czcionkę, wysokości wierszy i szerokości kolumn. Upewnij się, że kolumny są wystarczająco wąskie, żeby zmieścić się na stronie.</para>
+<title>Egzamin słownikowy</title>
+<para>Słownik będzie wydrukowany dokładnie tak, jak jest wyświetlany w edytorze, za wyjątkiem pozostawienia prawej kolumny pustej oraz dodania trzeciej kolumny na wyniki. Użyte ustawienia zawierają czcionkę, wysokości wierszy i szerokości kolumn. Upewnij się, że kolumny są wystarczająco wąskie, żeby zmieścić się na stronie.</para>
</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Drukowanie egzaminu słownikowego</screeninfo>
+ <screeninfo>Drukowanie egzaminu słownikowego</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-exam.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Drukowanie egzaminu słownikowego</phrase>
+ <phrase>Drukowanie egzaminu słownikowego</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<formalpara>
-<title
->Karta</title>
-<para
->Dwie kartki 3" x 5" na stronę. Kartki będą zawsze drukowane jak pejzaż (dłuższy bok jako podstawa).</para>
+<title>Karta</title>
+<para>Dwie kartki 3" x 5" na stronę. Kartki będą zawsze drukowane jak pejzaż (dłuższy bok jako podstawa).</para>
</formalpara>
<screenshot>
- <screeninfo
->Drukuj karty</screeninfo>
+ <screeninfo>Drukuj karty</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-print-flashcard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Drukuj karty</phrase>
+ <phrase>Drukuj karty</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1691,298 +816,163 @@
</chapter>
<chapter id="dialogs">
-<title
->Okna dialogowe</title>
+<title>Okna dialogowe</title>
<sect1 id="dlg-config-editor">
-<title
->Konfiguracja edytora</title>
+<title>Konfiguracja edytora</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Konfiguracja edytora</screeninfo>
+ <screeninfo>Konfiguracja edytora</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Konfiguracja edytora</phrase>
+ <phrase>Konfiguracja edytora</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz skonfigurować zachowanie klawisza <keycap
->Enter</keycap
-> podczas pracy z edytorem. </para>
-<para
->Możesz również wybrać, czy funkcje dotyczące <link linkend="fill-in-the-blank"
->wypełniania pustych miejsc</link
-> powinny być aktywne. Ich wyłączenie może nieco podnieść wydajność. </para>
-<para
->Wybierz <guibutton
->Domyślne</guibutton
->, żeby przywrócić wszystkie ustawienia do zdefiniowanych wartości domyślnych. Wybierz <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, żeby dokonać zmian bez zamykania okna. Wybierz <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby dokonać zmian i zamknąć okno. Wybierz <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, żeby zamknąć okno bez dokonywania zmian. </para>
+<para>Możesz skonfigurować zachowanie klawisza <keycap>Enter</keycap> podczas pracy z edytorem. </para>
+<para>Możesz również wybrać, czy funkcje dotyczące <link linkend="fill-in-the-blank">wypełniania pustych miejsc</link> powinny być aktywne. Ich wyłączenie może nieco podnieść wydajność. </para>
+<para>Wybierz <guibutton>Domyślne</guibutton>, żeby przywrócić wszystkie ustawienia do zdefiniowanych wartości domyślnych. Wybierz <guibutton>Zastosuj</guibutton>, żeby dokonać zmian bez zamykania okna. Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, żeby dokonać zmian i zamknąć okno. Wybierz <guibutton>Anuluj</guibutton>, żeby zamknąć okno bez dokonywania zmian. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-config-quiz">
-<title
->Konfiguracja quizu</title>
+<title>Konfiguracja quizu</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Konfiguracja quizu</screeninfo>
+ <screeninfo>Konfiguracja quizu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-quiz.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Konfiguracja quizu</phrase>
+ <phrase>Konfiguracja quizu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dla sesji z kartami możesz wybrać, czy karty mają być automatycznie obracane, a także czy mają być liczone jako poprawne, czy niepoprawne. Wprowadź opóźnienie w sekundach przed automatycznym obróceniem. </para>
-<para
->Dla sesji z wieloma odpowiedziami możesz wybrać, czy wybór ma nastąpić natychmiastowo, czy po wybraniu <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Dla sesji pytanie i odpowiedź możesz wybrać, czy odpowiedzi na pytania, przy których użyjesz <menuchoice
-><guimenu
->Quiz</guimenu
-><guimenuitem
->Podpowiedź</guimenuitem
-></menuchoice
-> mają być traktowane jako poprawne, czy niepoprawne. </para>
-<para
->Dla wszystkich sesji możesz wybrać wyświetlanie wyników w procentach, zamiast wartości bezwzględnych. </para>
-<para
->Wybierz <guibutton
->Domyślne</guibutton
->, żeby przywrócić wszystkie ustawienia do zdefiniowanych wartości domyślnych. Wybierz <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, żeby dokonać zmian bez zamykania okna. Wybierz <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby dokonać zmian i zamknąć okno. Wybierz <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, żeby zamknąć okno bez dokonywania zmian. </para>
+<para>Dla sesji z kartami możesz wybrać, czy karty mają być automatycznie obracane, a także czy mają być liczone jako poprawne, czy niepoprawne. Wprowadź opóźnienie w sekundach przed automatycznym obróceniem. </para>
+<para>Dla sesji z wieloma odpowiedziami możesz wybrać, czy wybór ma nastąpić natychmiastowo, czy po wybraniu <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Sprawdź</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Dla sesji pytanie i odpowiedź możesz wybrać, czy odpowiedzi na pytania, przy których użyjesz <menuchoice><guimenu>Quiz</guimenu><guimenuitem>Podpowiedź</guimenuitem></menuchoice> mają być traktowane jako poprawne, czy niepoprawne. </para>
+<para>Dla wszystkich sesji możesz wybrać wyświetlanie wyników w procentach, zamiast wartości bezwzględnych. </para>
+<para>Wybierz <guibutton>Domyślne</guibutton>, żeby przywrócić wszystkie ustawienia do zdefiniowanych wartości domyślnych. Wybierz <guibutton>Zastosuj</guibutton>, żeby dokonać zmian bez zamykania okna. Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, żeby dokonać zmian i zamknąć okno. Wybierz <guibutton>Anuluj</guibutton>, żeby zamknąć okno bez dokonywania zmian. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-config-appearance">
-<title
->Konfiguracja pojawiania się kart</title>
+<title>Konfiguracja pojawiania się kart</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Konfiguracja pojawiania się kart</screeninfo>
+ <screeninfo>Konfiguracja pojawiania się kart</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-appearance.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Konfiguracja pojawiania się kart</phrase>
+ <phrase>Konfiguracja pojawiania się kart</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dla sesji z kartami możesz wybrać <guilabel
->Czcionkę:</guilabel
-> i kolory tekstu, kart i ramek. Kliknij na <guibutton
->Obróć</guibutton
->, żeby przełączyć się pomiędzy <guilabel
->Przodem</guilabel
-> i <guilabel
->Tyłem</guilabel
-> kart. </para>
-<para
->Wybierz <guibutton
->Domyślne</guibutton
->, żeby przywrócić wszystkie ustawienia do zdefiniowanych wartości domyślnych. Wybierz <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, żeby dokonać zmian bez zamykania okna. Wybierz <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby dokonać zmian i zamknąć okno. Wybierz <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, żeby zamknąć okno bez dokonywania zmian. </para>
+<para>Dla sesji z kartami możesz wybrać <guilabel>Czcionkę:</guilabel> i kolory tekstu, kart i ramek. Kliknij na <guibutton>Obróć</guibutton>, żeby przełączyć się pomiędzy <guilabel>Przodem</guilabel> i <guilabel>Tyłem</guilabel> kart. </para>
+<para>Wybierz <guibutton>Domyślne</guibutton>, żeby przywrócić wszystkie ustawienia do zdefiniowanych wartości domyślnych. Wybierz <guibutton>Zastosuj</guibutton>, żeby dokonać zmian bez zamykania okna. Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, żeby dokonać zmian i zamknąć okno. Wybierz <guibutton>Anuluj</guibutton>, żeby zamknąć okno bez dokonywania zmian. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-config-characters">
-<title
->Konfiguracja znaków specjalnych</title>
+<title>Konfiguracja znaków specjalnych</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Konfiguracja znaków specjalnych</screeninfo>
+ <screeninfo>Konfiguracja znaków specjalnych</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-configure-characters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Konfiguracja znaków specjalnych</phrase>
+ <phrase>Konfiguracja znaków specjalnych</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dostępnych jest dziewięć konfigurowalnych działań umożliwiających wstawianie znaków specjalnych do słownika. Wybierz jedno z działań z listy, a potem kliknij przycisk <guibutton
->Znak...</guibutton
->, żeby <link linkend="dlg-special-characters"
->wybrać</link
-> znak dla tego działania. Wyświetlany jest większy podgląd bieżącego znaku. </para>
-<para
->Zmiana skrótów klawiaturowych powiązanych z każdą akcją może się odbyć przez wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj skróty...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Wybierz <guibutton
->Domyślne</guibutton
->, żeby przywrócić wszystkie ustawienia do zdefiniowanych wartości domyślnych. Wybierz <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, żeby dokonać zmian bez zamykania okna. Wybierz <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby dokonać zmian i zamknąć okno. Wybierz <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, żeby zamknąć okno bez dokonywania zmian. </para>
+<para>Dostępnych jest dziewięć konfigurowalnych działań umożliwiających wstawianie znaków specjalnych do słownika. Wybierz jedno z działań z listy, a potem kliknij przycisk <guibutton>Znak...</guibutton>, żeby <link linkend="dlg-special-characters">wybrać</link> znak dla tego działania. Wyświetlany jest większy podgląd bieżącego znaku. </para>
+<para>Zmiana skrótów klawiaturowych powiązanych z każdą akcją może się odbyć przez wybranie <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj skróty...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Wybierz <guibutton>Domyślne</guibutton>, żeby przywrócić wszystkie ustawienia do zdefiniowanych wartości domyślnych. Wybierz <guibutton>Zastosuj</guibutton>, żeby dokonać zmian bez zamykania okna. Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, żeby dokonać zmian i zamknąć okno. Wybierz <guibutton>Anuluj</guibutton>, żeby zamknąć okno bez dokonywania zmian. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-languages">
-<title
->Tytuły kolumn</title>
+<title>Tytuły kolumn</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Tytuły kolumn</screeninfo>
+ <screeninfo>Tytuły kolumn</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-languages.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tytuły kolumn</phrase>
+ <phrase>Tytuły kolumn</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W tym oknie definiujesz tytuły kolumn słownika. Wybierz <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby zatwierdzić zmiany, lub <guibutton
->Cancel</guibutton
-> żeby je odrzucić. </para>
+<para>W tym oknie definiujesz tytuły kolumn słownika. Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, żeby zatwierdzić zmiany, lub <guibutton>Cancel</guibutton> żeby je odrzucić. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-special-characters">
-<title
->Znaki specjalne</title>
+<title>Znaki specjalne</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Znaki specjalne</screeninfo>
+ <screeninfo>Znaki specjalne</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-characters.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Znaki specjalne</phrase>
+ <phrase>Znaki specjalne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Użyj tego okna dialogowego, żeby wybrać znak specjalny, który chcesz powiązać z bieżącym <link linkend="dlg-config-characters"
->działaniem</link
-> znaku specjalnego. </para>
+<para>Użyj tego okna dialogowego, żeby wybrać znak specjalny, który chcesz powiązać z bieżącym <link linkend="dlg-config-characters">działaniem</link> znaku specjalnego. </para>
</sect1>
<sect1 id="dlg-rows-columns">
-<title
->Wiersze/kolumny</title>
+<title>Wiersze/kolumny</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Wiersze/kolumny</screeninfo>
+ <screeninfo>Wiersze/kolumny</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-rowscolumns.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Wiersze/kolumny</phrase>
+ <phrase>Wiersze/kolumny</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Użyj tego okna, żeby określić liczbę rzędów, które mają się znajdować w słowniku. Możesz też dostosować szerokość (w pikselach) wybranych kolumn i wysokość (w pikselach) wybranych wierszy. Wybierz <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby zatwierdzić zmiany, lub <guibutton
->Cancel</guibutton
-> żeby je odrzucić. </para>
+<para>Użyj tego okna, żeby określić liczbę rzędów, które mają się znajdować w słowniku. Możesz też dostosować szerokość (w pikselach) wybranych kolumn i wysokość (w pikselach) wybranych wierszy. Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, żeby zatwierdzić zmiany, lub <guibutton>Cancel</guibutton> żeby je odrzucić. </para>
<warning>
-<para
->Podając mniejszą liczbę wierszy, niż znajduje się obecnie w słowniku, można doprowadzić do utraty danych. </para>
+<para>Podając mniejszą liczbę wierszy, niż znajduje się obecnie w słowniku, można doprowadzić do utraty danych. </para>
</warning>
</sect1>
<sect1 id="dlg-sort">
-<title
->Sortowanie</title>
+<title>Sortowanie</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Sortowanie</screeninfo>
+ <screeninfo>Sortowanie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kwq-dlg-sort.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sortowanie</phrase>
+ <phrase>Sortowanie</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Użyj tego dialogu, żeby posortować alfabetycznie słownik. Możesz określić, czy sortowanie powinno bazować na lewej (francuski w tym przykładzie), czy też prawej (angielski w tym przykładzie) kolumnie, a także, czy powinno dać wynik w kolejności rosnącej albo malejącej. Wybierz <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby posortować, lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, żeby pozostawić słownik niezmieniony. </para>
+<para>Użyj tego dialogu, żeby posortować alfabetycznie słownik. Możesz określić, czy sortowanie powinno bazować na lewej (francuski w tym przykładzie), czy też prawej (angielski w tym przykładzie) kolumnie, a także, czy powinno dać wynik w kolejności rosnącej albo malejącej. Wybierz <guibutton>OK</guibutton>, żeby posortować, lub <guibutton>Anuluj</guibutton>, żeby pozostawić słownik niezmieniony. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
- <para
->Czy mogę łączyć wiele słowników w jeden? </para>
+ <para>Czy mogę łączyć wiele słowników w jeden? </para>
</question>
<answer>
- <para
->Tak, kiedy wybierzesz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-></menuchoice
-> możesz zaznaczyć więcej, niż jeden plik w oknie dialogowym. Domyślnie zostaną otwarte w oddzielnych oknach, ale po zaznaczeniu pola wyboru <guibutton
->Połącz wybrane pliki w jedną listę</guibutton
-> dane ze wszystkich plików zostaną połączone w jedną nową listę. </para>
+ <para>Tak, kiedy wybierzesz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem></menuchoice> możesz zaznaczyć więcej, niż jeden plik w oknie dialogowym. Domyślnie zostaną otwarte w oddzielnych oknach, ale po zaznaczeniu pola wyboru <guibutton>Połącz wybrane pliki w jedną listę</guibutton> dane ze wszystkich plików zostaną połączone w jedną nową listę. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1991,40 +981,25 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->&kwordquiz; </para>
-<para
->Program copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email
->peter.hedlund@kdemail.net</email
-> </para>
-
-<para
->Documentation copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email
->peter.hedlund@kdemail.net</email
-> </para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: Robert Gomułka <email
->carramba@epf.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>&kwordquiz; </para>
+<para>Program copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email>peter.hedlund@kdemail.net</email> </para>
+
+<para>Documentation copyright 2003-2004 Peter B. Hedlund <email>peter.hedlund@kdemail.net</email> </para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: Robert Gomułka <email>carramba@epf.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kwordquiz">
-<title
->W jaki sposób otrzymać &kwordquiz;</title>
+<title>W jaki sposób otrzymać &kwordquiz;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/katomic/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/katomic/index.docbook
index 50d17196fb1..4fb91b26d15 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/katomic/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/katomic/index.docbook
@@ -8,272 +8,108 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik Atomic Entertainment</title>
+<title>Podręcznik Atomic Entertainment</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Dirk</firstname
-> <surname
->Doerflinger</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Stephan</firstname
-> <surname
->Kulow</surname
-><contrib
->Programista</contrib
-><affiliation
-><address
->&Stephan.Kulow.mail;</address>
-</affiliation
-></othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-> <surname
->Tibirna</surname
-><contrib
->Programista</contrib
-><affiliation
-><address
->&Cristian.Tibirna.mail;</address>
-</affiliation
-></othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <contrib
->Recenzent</contrib>
-<affiliation
-><address
->&Mike.McBride.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Dirk</firstname> <surname>Doerflinger</surname> </author>
+
+<othercredit role="developer"><firstname>Stephan</firstname> <surname>Kulow</surname><contrib>Programista</contrib><affiliation><address>&Stephan.Kulow.mail;</address>
+</affiliation></othercredit>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname> <surname>Tibirna</surname><contrib>Programista</contrib><affiliation><address>&Cristian.Tibirna.mail;</address>
+</affiliation></othercredit>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> <contrib>Recenzent</contrib>
+<affiliation><address>&Mike.McBride.mail;</address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Klich</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->majkimajki@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Klich</surname><affiliation><address><email>majkimajki@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-12-14</date>
-<releaseinfo
->2.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-14</date>
+<releaseinfo>2.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Ten podręcznik dotyczy wersji 2.0 &katomic;</para>
+<para>Ten podręcznik dotyczy wersji 2.0 &katomic;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->KAtomic</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->atomic entertainment</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>KAtomic</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>atomic entertainment</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-<para
-><application
->Atomic Entertainment</application
-> jest małą grą, która przypomina <application
->Sokoban</application
->. Celem gry jest zbudowanie cząsteczek chemicznych na tablicy podobnej do <application
->Sokoban</application
->.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+<para><application>Atomic Entertainment</application> jest małą grą, która przypomina <application>Sokoban</application>. Celem gry jest zbudowanie cząsteczek chemicznych na tablicy podobnej do <application>Sokoban</application>.</para>
</chapter>
<chapter id="playing-katomic">
-<title
->Granie w <application
->Atomic Entertainment</application
-></title>
+<title>Granie w <application>Atomic Entertainment</application></title>
<sect1 id="rules">
-<title
->Zasady</title>
+<title>Zasady</title>
-<para
->Celem <application
->Atomic Entertainment</application
-> jest budowanie chemicznych cząsteczek z dostępnych atomów. Cząsteczka którą budujemy jest wyświetlana w ramce w głównym oknie.</para>
+<para>Celem <application>Atomic Entertainment</application> jest budowanie chemicznych cząsteczek z dostępnych atomów. Cząsteczka którą budujemy jest wyświetlana w ramce w głównym oknie.</para>
-<para
->Kliknięcie atomu spowoduje wyświetlenie strzałek obok niego. Strzałki wskazują kierunek w który można przesuwać atom. Po kliknięciu strzałki atom przesunie się w tym kierunku do najbliższej przeszkody lub innego atomu. Jeśli dwa atomy zetkną się odpowiednimi wiązaniami tworzą cząsteczkę. Atomy mogą być przesuwane tylko pojedynczo. </para>
+<para>Kliknięcie atomu spowoduje wyświetlenie strzałek obok niego. Strzałki wskazują kierunek w który można przesuwać atom. Po kliknięciu strzałki atom przesunie się w tym kierunku do najbliższej przeszkody lub innego atomu. Jeśli dwa atomy zetkną się odpowiednimi wiązaniami tworzą cząsteczkę. Atomy mogą być przesuwane tylko pojedynczo. </para>
-<para
->Poziom jest rozwiązany kiedy nowa cząsteczka ma taką samą strukturę jak pokazywana w oknie podglądu.</para>
+<para>Poziom jest rozwiązany kiedy nowa cząsteczka ma taką samą strukturę jak pokazywana w oknie podglądu.</para>
-<para
->Na wyższych poziomach wymagane będą umiejętności taktyczne do rozwiązania zagadki.</para>
+<para>Na wyższych poziomach wymagane będą umiejętności taktyczne do rozwiązania zagadki.</para>
-<para
->Najlepszym wynikiem w grze jest niski wynik, ponieważ celem gry jest rozwiązanie poziomu w jak najmniejszej liczbie ruchów. <guilabel
->Rekord: </guilabel
-> w głównym oknie pokazuje najmniejszą liczbę ruchów wykonanych na tym poziomie. <guilabel
->Twój dotychczasowy wynik:</guilabel
-> pokazuje bieżący numer ruchu.</para>
+<para>Najlepszym wynikiem w grze jest niski wynik, ponieważ celem gry jest rozwiązanie poziomu w jak najmniejszej liczbie ruchów. <guilabel>Rekord: </guilabel> w głównym oknie pokazuje najmniejszą liczbę ruchów wykonanych na tym poziomie. <guilabel>Twój dotychczasowy wynik:</guilabel> pokazuje bieżący numer ruchu.</para>
-<para
->Pasek w prawym górnym rogu głównego okna zmienia poziom gry.</para>
+<para>Pasek w prawym górnym rogu głównego okna zmienia poziom gry.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Lista poleceń menu</title>
+<title>Lista poleceń menu</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Uruchom grę ponownie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje uruchomienie poziomu od początku.</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Uruchom grę ponownie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Powoduje uruchomienie poziomu od początku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż rekordy</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje listę najlepszych wyników w bieżącym poziomie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż rekordy</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje listę najlepszych wyników w bieżącym poziomie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybranie tej opcji kończy grę i wyłącza &katomic;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybranie tej opcji kończy grę i wyłącza &katomic;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="move-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ruch</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ruch</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cofa ostatni wykonany przez Ciebie ruch.</action
-></para>
+<para><action>Cofa ostatni wykonany przez Ciebie ruch.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Jeśli wcześniej cofnięto ruch, ta opcja go przywraca.</action
-></para>
+<para><action>Jeśli wcześniej cofnięto ruch, ta opcja go przywraca.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -281,180 +117,105 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta funkcja pozwoli zmienić główne ustawienia <application
->Atomic Entertainment</application
->. W części <link linkend="keybindings" endterm="keybindings-title"
-></link
-> znajduje się lista domyślnych ustawień.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta funkcja pozwoli zmienić główne ustawienia <application>Atomic Entertainment</application>. W części <link linkend="keybindings" endterm="keybindings-title"></link> znajduje się lista domyślnych ustawień.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &katomic;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->W oknie dialogowym, które się pojawi, możesz ustawić prędkość animacji przesuwających się atomów.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &katomic;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>W oknie dialogowym, które się pojawi, możesz ustawić prędkość animacji przesuwających się atomów.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title id="keybindings-title"
->Skróty klawiszowe</title>
+<title id="keybindings-title">Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Domyślne skróty to:</para>
+<para>Domyślne skróty to:</para>
<table>
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
-<entry
->Uruchomienie poziomu od początku</entry>
+<entry>Uruchomienie poziomu od początku</entry>
<entry>
-<keycap
->F5</keycap>
+<keycap>F5</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Zakończenie programu</entry>
+<entry>Zakończenie programu</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Pokazanie najlepszych wyników</entry>
+<entry>Pokazanie najlepszych wyników</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Cofnięcie ruchu</entry>
+<entry>Cofnięcie ruchu</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Przywrócenie ruchu</entry>
+<entry>Przywrócenie ruchu</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atom w dół</entry>
+<entry>Atom w dół</entry>
<entry>
-<keycap
->Strzałka w dół</keycap>
+<keycap>Strzałka w dół</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atom w lewo</entry>
+<entry>Atom w lewo</entry>
<entry>
-<keycap
->Strzałka w lewo</keycap>
+<keycap>Strzałka w lewo</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atom w prawo</entry>
+<entry>Atom w prawo</entry>
<entry>
-<keycap
->Strzałka w prawo</keycap>
+<keycap>Strzałka w prawo</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Atom w górę</entry>
+<entry>Atom w górę</entry>
<entry>
-<keycap
->Strzałka w górę</keycap>
+<keycap>Strzałka w górę</keycap>
</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Następny atom</entry>
-<entry
-><keycap
->Tab</keycap
-></entry>
+<entry>Następny atom</entry>
+<entry><keycap>Tab</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Poprzedni atom</entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;&Tab;</keycombo
-></entry>
+<entry>Poprzedni atom</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;&Tab;</keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Pomoc</entry>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
+<entry>Pomoc</entry>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Co to jest?</entry>
+<entry>Co to jest?</entry>
<entry>
-<keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo>
</entry>
</row>
</tbody>
@@ -466,66 +227,32 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencja</title>
-
-<para
->Prawa autorskie do <application
->Atomic Entertainment</application
->: copyright 1999 &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; i Cristian Tibirna &Cristian.Tibirna.mail;. </para>
-<para
->Prawa autorskie do Atomic: Andreas Wuest <email
->Andreas Wuest@gmx.de</email
->. </para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2000 &Dirk.Doerflinger; <email
->ddoerflinger@gmx.net</email
-> </para>
-<para
->Korekta: Michael McBride &Mike.McBride.mail; </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Klich <email
->majkimajki@wp.pl</email
-></para
->
+<title>Zasługi i licencja</title>
+
+<para>Prawa autorskie do <application>Atomic Entertainment</application>: copyright 1999 &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; i Cristian Tibirna &Cristian.Tibirna.mail;. </para>
+<para>Prawa autorskie do Atomic: Andreas Wuest <email>Andreas Wuest@gmx.de</email>. </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2000 &Dirk.Doerflinger; <email>ddoerflinger@gmx.net</email> </para>
+<para>Korekta: Michael McBride &Mike.McBride.mail; </para>
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Klich <email>majkimajki@wp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-katomic">
-<title
->Jak zdobyć <application
->Atomic Entertainment</application
-></title>
-
-<para
-><application
->Atomic Entertainment</application
-> (&katomic;) została napisana dla projektu &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
-> przez Stephana Kulowa &Stephan.Kulow.mail; i Cristiana Tibirnę &Cristian.Tibirna.mail;. Jest oparte na Atomic 1.0.67 stworzonej przez Andreasa Wuest <email
->AndreasWuest@gmx.de</email
->. </para>
+<title>Jak zdobyć <application>Atomic Entertainment</application></title>
+
+<para><application>Atomic Entertainment</application> (&katomic;) została napisana dla projektu &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink> przez Stephana Kulowa &Stephan.Kulow.mail; i Cristiana Tibirnę &Cristian.Tibirna.mail;. Jest oparte na Atomic 1.0.67 stworzonej przez Andreasa Wuest <email>AndreasWuest@gmx.de</email>. </para>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
-<para
->Aby skompilować <application
->Atomic Entertainment</application
-> potrzebujesz &kde; 3.0 </para>
-<para
->Wszystkie wymagane biblioteki jak również i <application
->Atomic Entertainment</application
-> można znaleźć na &kde-ftp;.</para>
+<title>Wymagania</title>
+<para>Aby skompilować <application>Atomic Entertainment</application> potrzebujesz &kde; 3.0 </para>
+<para>Wszystkie wymagane biblioteki jak również i <application>Atomic Entertainment</application> można znaleźć na &kde-ftp;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i Instalacja</title>
+<title>Kompilacja i Instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook
index a55ab969331..94b7a7d8fd7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbackgammon/index.docbook
@@ -3,340 +3,166 @@
<!ENTITY kappname "&kbackgammon;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kbackgammon;</title>
+<title>Podręcznik &kbackgammon;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jens</firstname
-> <surname
->Hoefkens</surname
-> <affiliation
-><address
->&Jens.Hoefkens.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jens</firstname> <surname>Hoefkens</surname> <affiliation><address>&Jens.Hoefkens.mail;</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bo</firstname
-> <surname
->Thorsen</surname
-> <affiliation
-><address
->&Bo.Thorsen.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Bo</firstname> <surname>Thorsen</surname> <affiliation><address>&Bo.Thorsen.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-><affiliation
-><address
-><email
->yoshi314@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>yoshi314@gmail.com</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year>
-<holder
->&Jens.Hoefkens;</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year>
+<holder>&Jens.Hoefkens;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-22</date>
-<releaseinfo
->2.6.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-22</date>
+<releaseinfo>2.6.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kbackgammon; jest graficznym klientem backgammon dla środowiska &kde;. Pozwala na rozgrywki wieloosobowe, pojedynek z przeciwnikiem kontrolowanym przez program, taki jak na przykład &GNU; <application
->bg</application
-> oraz rozgrywkę na serwerze <ulink url="http://www.fibs.com/"
->First Internet Backgammon Server</ulink
->.</para>
+<para>&kbackgammon; jest graficznym klientem backgammon dla środowiska &kde;. Pozwala na rozgrywki wieloosobowe, pojedynek z przeciwnikiem kontrolowanym przez program, taki jak na przykład &GNU; <application>bg</application> oraz rozgrywkę na serwerze <ulink url="http://www.fibs.com/">First Internet Backgammon Server</ulink>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->backgammon</keyword>
-<keyword
->FIBS</keyword>
-<keyword
->gnubg</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>backgammon</keyword>
+<keyword>FIBS</keyword>
+<keyword>gnubg</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kbackgammon; jest graficznym klientem backgammon. Celem gry backgammon jest usunięcie swoich pionków z planszy zanim zrobi to przeciwnik. Reguły tej gry nie należą do najprostszych (najtrudniejsze jest wstępne ustawienie pionków) i nie są one tematem tej dokumentacji. Aby je poznac warto poczytać o grze na stronach internetowych poświęconych jej tematyce, lub (najlepiej) zapytać znajomego.</para>
+<para>&kbackgammon; jest graficznym klientem backgammon. Celem gry backgammon jest usunięcie swoich pionków z planszy zanim zrobi to przeciwnik. Reguły tej gry nie należą do najprostszych (najtrudniejsze jest wstępne ustawienie pionków) i nie są one tematem tej dokumentacji. Aby je poznac warto poczytać o grze na stronach internetowych poświęconych jej tematyce, lub (najlepiej) zapytać znajomego.</para>
-<para
->&kbackgammon; daje graczowi do dyspozycji graficzną reprezentację planszy, którą można praktycznie w całości obsługiwac myszą (można tez korzystac z poleceń tekstowych i nie korzystać z myszy). &kbackgammon; jest wygodny w obsłudze i pozwala skupić sie na właściwej rozgrywce.</para>
+<para>&kbackgammon; daje graczowi do dyspozycji graficzną reprezentację planszy, którą można praktycznie w całości obsługiwac myszą (można tez korzystac z poleceń tekstowych i nie korzystać z myszy). &kbackgammon; jest wygodny w obsłudze i pozwala skupić sie na właściwej rozgrywce.</para>
-<para
->Do gry potrzebny jest przeciwnik. &kbackgammon; pozwala zagrac przeciwko setkom przeciwników o różnych poziomach umiejętności za pośrednictwem serwera <ulink url="http://www.fibs.com/"
->FIBS</ulink
->. Istnieje też możliwość wybrania trybu <link linkend="engine-offline"
->Gra na zmianę</link
-> który pozwala zagrać z komputerem, przyjacielem lub ze samemu ze sobą.</para>
+<para>Do gry potrzebny jest przeciwnik. &kbackgammon; pozwala zagrac przeciwko setkom przeciwników o różnych poziomach umiejętności za pośrednictwem serwera <ulink url="http://www.fibs.com/">FIBS</ulink>. Istnieje też możliwość wybrania trybu <link linkend="engine-offline">Gra na zmianę</link> który pozwala zagrać z komputerem, przyjacielem lub ze samemu ze sobą.</para>
-<para
->W przyszłości &kbackgammon; pozwoli na grę z <link linkend="engine-gnubg"
->&GNU; Backgammon</link
->, rozbudowanym programem do gry w.backgammon, pozbawionym interfejsu graficznego. Program ten jest także dostępny jako przeciwnik na serwerze <acronym
->FIBS</acronym
-> i ma wynik około 2000 punktów (jest to wysoki wynik).</para>
+<para>W przyszłości &kbackgammon; pozwoli na grę z <link linkend="engine-gnubg">&GNU; Backgammon</link>, rozbudowanym programem do gry w.backgammon, pozbawionym interfejsu graficznego. Program ten jest także dostępny jako przeciwnik na serwerze <acronym>FIBS</acronym> i ma wynik około 2000 punktów (jest to wysoki wynik).</para>
-<para
->W planach jest umożliwienie rozgrywania gier dwóm graczom korzystających z &kbackgammon;. Architektura aplikacji &kbackgammon; jest otwarta i pozwala na dodanie obsługi innych programów rozgrywających (autorzy takich programów mogą skontaktować się w tej sprawie z autorem).</para>
+<para>W planach jest umożliwienie rozgrywania gier dwóm graczom korzystających z &kbackgammon;. Architektura aplikacji &kbackgammon; jest otwarta i pozwala na dodanie obsługi innych programów rozgrywających (autorzy takich programów mogą skontaktować się w tej sprawie z autorem).</para>
</chapter>
<chapter id="use-the-board">
-<title
->Jak posługiwać się planszą</title>
+<title>Jak posługiwać się planszą</title>
-<para
->Najważniejszym elementem &kbackgammon; jest graficzna reprezentacja planszy gry.Są na niej pionki, kości do gry oraz kostka dublująca.Wszystkie te elementy można obsługiwać myszką.</para>
+<para>Najważniejszym elementem &kbackgammon; jest graficzna reprezentacja planszy gry.Są na niej pionki, kości do gry oraz kostka dublująca.Wszystkie te elementy można obsługiwać myszką.</para>
-<para
->Obrazek pokazuje typową sytuację z gry, biały gracz przesuwa pionki w kierunku pola 24, a gracz czarny postępuje odwrotnie. W tej chwili biały gracz kontroluje kostkę dublującą i wyrzucił parę liczb 3 i 4.</para>
+<para>Obrazek pokazuje typową sytuację z gry, biały gracz przesuwa pionki w kierunku pola 24, a gracz czarny postępuje odwrotnie. W tej chwili biały gracz kontroluje kostkę dublującą i wyrzucił parę liczb 3 i 4.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Plansza gry backgammon</screeninfo>
+<screeninfo>Plansza gry backgammon</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="board.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Plansza gry</phrase>
+<phrase>Plansza gry</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Podczas swojej tury gracz może rzucić kości podwójnie klikając na ich graficznych reprezentacjach, korzystając z odpowiedniego menu albo klikając odpowiedni przycisk na pasku narzędzi (jeżeli jest widoczny i zawiera opcję rzut).</para>
+<para>Podczas swojej tury gracz może rzucić kości podwójnie klikając na ich graficznych reprezentacjach, korzystając z odpowiedniego menu albo klikając odpowiedni przycisk na pasku narzędzi (jeżeli jest widoczny i zawiera opcję rzut).</para>
-<para
->Jeżeli gracz kontroluje kostkę dublującą, może podwoić wartość jaką wskazuje klikając dwa razy w reprezentujący ją kwadrat z cyfrą, korzystając z odpowiedniego menu, lub klikając odpowiedni przycisk na pasku narzędzi (jeżeli jest widoczny i zawiera przycisk kostki dublującej).</para>
+<para>Jeżeli gracz kontroluje kostkę dublującą, może podwoić wartość jaką wskazuje klikając dwa razy w reprezentujący ją kwadrat z cyfrą, korzystając z odpowiedniego menu, lub klikając odpowiedni przycisk na pasku narzędzi (jeżeli jest widoczny i zawiera przycisk kostki dublującej).</para>
-<para
->W trakcie swojego ruchu gracz może przesuwać pionki klikając na nich i przesuwając wskaźnik myszy na pole docelowe (trzymając wciśnięty przycisk myszy). To nazywa się przeciąganiem pionka. W zależności od wybranego sposobu rozgrywki w menu <link linkend="prefs"
->konfiguracji </link
-><link linkend="engines"
->przeciwnika</link
-> ruch zakończy się po przesunięciu maksymalnej liczby pionków (od jednego do czterech, najczęściej są to dwa pionki).</para>
+<para>W trakcie swojego ruchu gracz może przesuwać pionki klikając na nich i przesuwając wskaźnik myszy na pole docelowe (trzymając wciśnięty przycisk myszy). To nazywa się przeciąganiem pionka. W zależności od wybranego sposobu rozgrywki w menu <link linkend="prefs">konfiguracji </link><link linkend="engines">przeciwnika</link> ruch zakończy się po przesunięciu maksymalnej liczby pionków (od jednego do czterech, najczęściej są to dwa pionki).</para>
-<para
->Poza przeciąganiem pionków plansza gry oferuje funkcję zwaną <firstterm
->krótkie ruchy</firstterm
->. Jeżeli funkcja ta została włączona w konfiguracji, pionki mozna przesuwać po prostu klikając na nie. Zostanie wtedy na nich wykonany najkrótszy możliwy ruch, który usuwa je z bieżącego pola. Jeżeli włączona jest funkcja krótkich ruchów, można dodatkowo zdecydować czy przypisać ją do pojedynczego czy podwójnego kliknięcia. Jest to bardzo przydatna funkcja dla posiadaczy touchpadów, gdzie przeciąganie jest niewygodne.</para>
+<para>Poza przeciąganiem pionków plansza gry oferuje funkcję zwaną <firstterm>krótkie ruchy</firstterm>. Jeżeli funkcja ta została włączona w konfiguracji, pionki mozna przesuwać po prostu klikając na nie. Zostanie wtedy na nich wykonany najkrótszy możliwy ruch, który usuwa je z bieżącego pola. Jeżeli włączona jest funkcja krótkich ruchów, można dodatkowo zdecydować czy przypisać ją do pojedynczego czy podwójnego kliknięcia. Jest to bardzo przydatna funkcja dla posiadaczy touchpadów, gdzie przeciąganie jest niewygodne.</para>
-<para
->Na planszy można wykonywać tylko dozwolone ruchy (zależą one od bieżącego wyniku rzutu). O ile <link linkend="engine-offline"
->tryb gry na zmianę </link
-> pozwala wyłączyć tą funkcję (w przypadku wybrania opcji <guilabel
->Tryb Edycji</guilabel
->), jest ona przydatna dla początkujących(a zaawansowanym graczom nie przeszkadza). Funkcja ta pozwala także anulowac ruchy - wystarczy przesunąć pionka na niedozwolone pole.</para>
+<para>Na planszy można wykonywać tylko dozwolone ruchy (zależą one od bieżącego wyniku rzutu). O ile <link linkend="engine-offline">tryb gry na zmianę </link> pozwala wyłączyć tą funkcję (w przypadku wybrania opcji <guilabel>Tryb Edycji</guilabel>), jest ona przydatna dla początkujących(a zaawansowanym graczom nie przeszkadza). Funkcja ta pozwala także anulowac ruchy - wystarczy przesunąć pionka na niedozwolone pole.</para>
</chapter>
<chapter id="engines">
-<title
->Przeciwnicy</title>
+<title>Przeciwnicy</title>
-<para
->&kbackgammon; służy tylko jako interfejs i daje graczowy planszę gry. Cała rozgrywka (rzuty kośćmi, itp;) prowadzone są przez zewnętrzne programy.</para>
+<para>&kbackgammon; służy tylko jako interfejs i daje graczowy planszę gry. Cała rozgrywka (rzuty kośćmi, itp;) prowadzone są przez zewnętrzne programy.</para>
<sect1 id="engine-offline">
-<title
->Gra na zmianę</title>
+<title>Gra na zmianę</title>
-<para
->Tryb <guilabel
->Gra na zmianę</guilabel
-> pozwala zagrać ze sobą, lub z drugą osobą przy jednym komputerze.</para>
+<para>Tryb <guilabel>Gra na zmianę</guilabel> pozwala zagrać ze sobą, lub z drugą osobą przy jednym komputerze.</para>
</sect1>
<sect1 id="engine-FIBS">
-<title
->Serwer <acronym
->FIBS</acronym
-></title>
-
-<para
-><acronym
->FIBS</acronym
-> to skrót od <quote
->First Internet Backgammon Server</quote
->- społeczności graczy w backgammona, dostępnej 24 godziny na dobę, w której można spotkać zarówno początkujących graczy jak i ekspertów.</para>
-
-<para
->Oprócz rozgrywki, <acronym
->FIBS</acronym
-> pozwala zapisywać stan gry, rozmawiać z innymi graczami, oraz posiada złożony system rankingu graczy.</para>
-
-<para
->Dostępna jest także obszerna strona internetowa <ulink url="http://www.fibs.com/"
->website</ulink
-> na której fani gry moga znaleźć różne ciekawe informacje.</para>
+<title>Serwer <acronym>FIBS</acronym></title>
+
+<para><acronym>FIBS</acronym> to skrót od <quote>First Internet Backgammon Server</quote>- społeczności graczy w backgammona, dostępnej 24 godziny na dobę, w której można spotkać zarówno początkujących graczy jak i ekspertów.</para>
+
+<para>Oprócz rozgrywki, <acronym>FIBS</acronym> pozwala zapisywać stan gry, rozmawiać z innymi graczami, oraz posiada złożony system rankingu graczy.</para>
+
+<para>Dostępna jest także obszerna strona internetowa <ulink url="http://www.fibs.com/">website</ulink> na której fani gry moga znaleźć różne ciekawe informacje.</para>
</sect1>
<sect1 id="engine-gnubg">
-<title
->Silnik &GNU; backgammon.</title>
+<title>Silnik &GNU; backgammon.</title>
-<para
->Tryb GNUbg nie jest jeszcze gotowy, ponieważ nie został jeszcze do końca zaimplementowany(mimo, że posiada odpowiednią opcję w menu<guilabel
->Przeciwnik</guilabel
->). Tak więc opis korzystania z tego programu można na razie pominąć.</para>
+<para>Tryb GNUbg nie jest jeszcze gotowy, ponieważ nie został jeszcze do końca zaimplementowany(mimo, że posiada odpowiednią opcję w menu<guilabel>Przeciwnik</guilabel>). Tak więc opis korzystania z tego programu można na razie pominąć.</para>
-<para
->Tryb rozgrywki z GNUbg wymaga posiadania zainstalowanego w systemie programu GNUbg. &kbackgammon; uruchamia go w tle i wykorzystuje go do prowadzenia rozgrywki. Działanie to jest niewidoczne dla użytkownika , a kontrola nad rozgrywką zapewniona jest przez &kbackgammon;.</para>
+<para>Tryb rozgrywki z GNUbg wymaga posiadania zainstalowanego w systemie programu GNUbg. &kbackgammon; uruchamia go w tle i wykorzystuje go do prowadzenia rozgrywki. Działanie to jest niewidoczne dla użytkownika , a kontrola nad rozgrywką zapewniona jest przez &kbackgammon;.</para>
-<para
->Pomoc w implementacji obsługi GNUbg w &kbackgammon;jest mile widziana &kbackgammon;. Zainteresowani proszeni są o kontakt z autorem, lub przysyłanie gotowych fragmentów kodu. Jednymi z trudniejszych wyzwań są analiza sytuacji oraz zapis i odczyt stanu gry. W tej chwili jednak najważniejszym zagadnieniem jest umożliwienie samej rozgrywki.</para>
+<para>Pomoc w implementacji obsługi GNUbg w &kbackgammon;jest mile widziana &kbackgammon;. Zainteresowani proszeni są o kontakt z autorem, lub przysyłanie gotowych fragmentów kodu. Jednymi z trudniejszych wyzwań są analiza sytuacji oraz zapis i odczyt stanu gry. W tej chwili jednak najważniejszym zagadnieniem jest umożliwienie samej rozgrywki.</para>
-<para
->W &kbackgammon; jedna rzecz nigdy nie zostanie zaimplementowana - granie na serwerze <acronym
->FIBS</acronym
-> programem GNUbg. Używanie komputerowego programu w celu poprawienia swojego rankingu jest niedozwolone.</para>
+<para>W &kbackgammon; jedna rzecz nigdy nie zostanie zaimplementowana - granie na serwerze <acronym>FIBS</acronym> programem GNUbg. Używanie komputerowego programu w celu poprawienia swojego rankingu jest niedozwolone.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="prefs">
-<title
->Opcje gry</title>
+<title>Opcje gry</title>
-<para
->Opcje gry &kbackgammon; zmienia się wybierając <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj &kbackgammon;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> z paska menu. To spowoduje pokazanie się okna dialogowego.</para>
+<para>Opcje gry &kbackgammon; zmienia się wybierając <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj &kbackgammon;...</guimenuitem> </menuchoice> z paska menu. To spowoduje pokazanie się okna dialogowego.</para>
</chapter>
<chapter id="command">
-<title
->Opis menu i skróty klawiszowe</title>
+<title>Opis menu i skróty klawiszowe</title>
-<para
->W tym rozdziale opisane są wszystkie polecenia dostepne na pasku menu.</para>
+<para>W tym rozdziale opisane są wszystkie polecenia dostepne na pasku menu.</para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Rozpoczyna nową grę</action
->. Opcja ta powoduje otworzenie okna, w którym można wpisać imiona obu graczy.</para>
+<para><action>Rozpoczyna nową grę</action>. Opcja ta powoduje otworzenie okna, w którym można wpisać imiona obu graczy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Drukuje obrazek z aktualnym stanem planszy.</action
-></para>
+<para><action>Drukuje obrazek z aktualnym stanem planszy.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zakończ</action
-> powoduje wyjście z &kbackgammon;</para>
+<para><action>Zakończ</action> powoduje wyjście z &kbackgammon;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -344,144 +170,55 @@
</sect1>
<sect1 id="move-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Przenieś</guimenu
->.</title>
+<title>Menu <guimenu>Przenieś</guimenu>.</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Przenieś</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Przenieś</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cofa ostatnio wykonany ruch.</action
-></para>
+<para><action>Cofa ostatnio wykonany ruch.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Przenieś</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Przenieś</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ta opcja pozwala na przywrócenie ostatnio cofniętego ruchu.</action
-></para>
+<para><action>Ta opcja pozwala na przywrócenie ostatnio cofniętego ruchu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Przenieś</guimenu
-> <guimenuitem
->Odśwież</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rysuje planszę od nowa.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Przenieś</guimenu> <guimenuitem>Odśwież</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rysuje planszę od nowa.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Przenieś</guimenu
-> <guimenuitem
->Rzuć kością</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Przenieś</guimenu> <guimenuitem>Rzuć kością</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Rzuca kośćmi.</action
-></para>
+<para><action>Rzuca kośćmi.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Przenieś</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ turę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Przenieś</guimenu> <guimenuitem>Zakończ turę</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Informuje drugiego gracza o zakończeniu tury.</action
-></para>
+<para><action>Informuje drugiego gracza o zakończeniu tury.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Przenieś</guimenu
-> <guimenuitem
->Kostka dublująca</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Przenieś</guimenu> <guimenuitem>Kostka dublująca</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Oferuje</action
-> przeciwnikowi (przed wykonaniem rzutu kośćmi) podwojenie aktualnej stawki rozgrywki. Jeżeli przeciwnik odrzuci tą ofertę - przegrywa. </para>
+<para><action>Oferuje</action> przeciwnikowi (przed wykonaniem rzutu kośćmi) podwojenie aktualnej stawki rozgrywki. Jeżeli przeciwnik odrzuci tą ofertę - przegrywa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Przenieś</guimenu
-> <guisubmenu
->Przeciwnik</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Przenieś</guimenu> <guisubmenu>Przeciwnik</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala wybrać przeciwnika (Gra na zmianę, FIBS, GNU Backgammon, Nowa generacja)..</para>
+<para>Pozwala wybrać przeciwnika (Gra na zmianę, FIBS, GNU Backgammon, Nowa generacja)..</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -490,238 +227,92 @@
</sect1>
<sect1 id="command-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Polecenie</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Polecenie</guimenu></title>
-<para
->To menu zawiera różne ustawienia, zależnie od wybranego przeciwnika.</para>
+<para>To menu zawiera różne ustawienia, zależnie od wybranego przeciwnika.</para>
-<para
->Tryb <guisubmenu
->Gra na zmianę</guisubmenu
-></para>
+<para>Tryb <guisubmenu>Gra na zmianę</guisubmenu></para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Polecenie</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa Gra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna nową grę</action
->. Opcja ta powoduje otworzenie okna, w którym można wpisać imiona obu graczy. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term>
+<menuchoice><guimenu>Polecenie</guimenu> <guimenuitem>Nowa Gra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna nową grę</action>. Opcja ta powoduje otworzenie okna, w którym można wpisać imiona obu graczy. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Polecenie</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb edycji</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Polecenie</guimenu> <guimenuitem>Tryb edycji</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->W tym trybie na planszy mozna wykonywać ruchy nie dozwolone przez reguły gry (oparte o aktualny wynik rzutu kośćmi). </para>
+<para>W tym trybie na planszy mozna wykonywać ruchy nie dozwolone przez reguły gry (oparte o aktualny wynik rzutu kośćmi). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Polecenie</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmień kolory</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Polecenie</guimenu> <guimenuitem>Zmień kolory</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamienia kolory pionków graczy na przeciwne. </para>
+<para>Zamienia kolory pionków graczy na przeciwne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- To Do : write the menuitems for the other game engines
-<para
-><guisubmenu
->FIBS</guisubmenu
-> engine</para>
-<para
-><guisubmenu
->GNU Backgammon</guisubmenu
-> engine</para>
-<para
-><guisubmenu
->Next Generation</guisubmenu
-> engine</para>
+<para><guisubmenu>FIBS</guisubmenu> engine</para>
+<para><guisubmenu>GNU Backgammon</guisubmenu> engine</para>
+<para><guisubmenu>Next Generation</guisubmenu> engine</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ukrywa pasek menu</action
->.</para>
+<para><action>Ukrywa pasek menu</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Główny pasek narzędzi (&kbackgammon;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ukrywa</action
-> <guilabel
->główny pasek narzędzi</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Główny pasek narzędzi (&kbackgammon;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ukrywa</action> <guilabel>główny pasek narzędzi</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Przyciski poleceń (&kbackgammon;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ukrywa</action
-> pasek narzędziowy <guilabel
->Polecenia</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Przyciski poleceń (&kbackgammon;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ukrywa</action> pasek narzędziowy <guilabel>Polecenia</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje lub ukrywa pasek stanu</action
->.</para>
+<para><action>Pokazuje lub ukrywa pasek stanu</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz ustawienia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Zapisz ustawienia</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Zapisuje aktualne ustawienia i czyni je domyślnymi dla &kbackgammon;.</action
-></para>
+<action>Zapisuje aktualne ustawienia i czyni je domyślnymi dla &kbackgammon;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno konfiguracji skrótów klawiszowych.</action
-> Ta opcja pozwala na zmianę domyślnych skrótów klawiszowych w &kbackgammon; lub na dodanie nowych.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno konfiguracji skrótów klawiszowych.</action> Ta opcja pozwala na zmianę domyślnych skrótów klawiszowych w &kbackgammon; lub na dodanie nowych.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno konfiguracji paska narzędzi.</action
-> Można dodawać i usuwać przyciski odpowiadające poleceniom gry &kbackgammon; za pomocą tej opcji.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno konfiguracji paska narzędzi.</action> Można dodawać i usuwać przyciski odpowiadające poleceniom gry &kbackgammon; za pomocą tej opcji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kbackgammon;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno pozwalające zmienić ustawienia</action
-> gry &kbackgammon;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kbackgammon;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno pozwalające zmienić ustawienia</action> gry &kbackgammon;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -730,204 +321,74 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
-<para
->&kbackgammon; posiada standardowe dla aplikacji &kde; menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> z jedną dodatkową pozycją:</para>
+<para>&kbackgammon; posiada standardowe dla aplikacji &kde; menu <guimenu>Pomoc</guimenu> z jedną dodatkową pozycją:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Backgammon w sieci</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Backgammon w sieci</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera następujące strony : stronę domową serwera FIBS, stronę z regułami gry backgammon, lub stronę gry &kbackgammon; w przeglądarce &konqueror;.</para>
+<para>Otwiera następujące strony : stronę domową serwera FIBS, stronę z regułami gry backgammon, lub stronę gry &kbackgammon; w przeglądarce &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Standardowe pozycje w menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> dostępne w aplikacjach &kde;to:</para>
+<para>Standardowe pozycje w menu <guimenu>Pomoc</guimenu> dostępne w aplikacjach &kde;to:</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
-<sect1 id="keys"
-><title
->Domyślne skróty klawiszowe</title>
+<sect1 id="keys"><title>Domyślne skróty klawiszowe</title>
-<para
->W poniższej tabeli zebrano domyślne skróty klawiszowe &kbackgammon;.</para>
+<para>W poniższej tabeli zebrano domyślne skróty klawiszowe &kbackgammon;.</para>
<table>
-<title
->Przypisania klawiszy</title>
+<title>Przypisania klawiszy</title>
<tgroup cols="2">
-<thead
-><row
-><entry
->Kombinacja klawiszy</entry
-><entry
->Czynność</entry
-></row
-></thead>
+<thead><row><entry>Kombinacja klawiszy</entry><entry>Czynność</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Nowa gra</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Rzuć kością</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Drukuj</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Wychodzi z &kbackgammon;</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry
-><entry
->Pomoc</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Narzędzie pomocy kontekstowej</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Ukryj menu</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Cofa ostatni ruch</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Ponownie wykonuje ostatnio cofnięty ruch</entry
-></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry><entry>Nowa gra</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry><entry>Rzuć kością</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry><entry>Drukuj</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Wychodzi z &kbackgammon;</entry></row>
+<row><entry><keycap>F1</keycap></entry><entry>Pomoc</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>Narzędzie pomocy kontekstowej</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry><entry>Ukryj menu</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Cofa ostatni ruch</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Ponownie wykonuje ostatnio cofnięty ruch</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Skróty te można zmienić z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dostępnego na pasku menu.</para>
+<para>Skróty te można zmienić z menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów</guimenuitem> </menuchoice> dostępnego na pasku menu.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencja</title>
+<title>Zasługi i licencja</title>
-<para
->&kbackgammon;</para>
+<para>&kbackgammon;</para>
-<para
->Prawa autorskie 1999-2000 &Jens.Hoefkens; &Jens.Hoefkens.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie 1999-2000 &Jens.Hoefkens; &Jens.Hoefkens.mail;</para>
-<para
->Oryginalna dokumentacja - 2000 &Jens.Hoefkens; &Jens.Hoefkens.mail;</para>
+<para>Oryginalna dokumentacja - 2000 &Jens.Hoefkens; &Jens.Hoefkens.mail;</para>
-<para
->Marcin Kowalski<email
->yoshi314@gmail.com</email
-></para
->
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>Marcin Kowalski<email>yoshi314@gmail.com</email></para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kbackgammon">
-<title
->Gdzie znaleźć &kbackgammon;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Strona domowa gry &kbackgammon; znajduje się pod adresem <ulink url="http://backgammon.sourceforge.net/"
->http://backgammon.sourceforge.net</ulink
->. Można na niej znaleźć informacje o programie i o najnowszej wersji.</para>
+<title>Gdzie znaleźć &kbackgammon;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Strona domowa gry &kbackgammon; znajduje się pod adresem <ulink url="http://backgammon.sourceforge.net/">http://backgammon.sourceforge.net</ulink>. Można na niej znaleźć informacje o programie i o najnowszej wersji.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
-&install.compile.documentation; </sect1
->
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
index dd4ff7fa6fd..ada5a96db5c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
@@ -3,439 +3,227 @@
<!ENTITY kappname "&kbattleship;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik gry &kbattleship; </title>
+<title>Podręcznik gry &kbattleship; </title>
<authorgroup>
-<author
->&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
-
-<author
->&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
+
+<author>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
+
+<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Daniel.Molkentin;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Daniel.Molkentin;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Nikolas.Zimmermann;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Nikolas.Zimmermann;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Kevin Krammer</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Kevin Krammer</holder>
</copyright>
-<date
->2005-12-14</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-12-14</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Gra &kbattleship; jest usieciowioną wersją znanej gry w okręty dla środowiska &kde;.</para>
+<para>Gra &kbattleship; jest usieciowioną wersją znanej gry w okręty dla środowiska &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->kbattleship</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->okręty</keyword>
-<keyword
->bitwa</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>kbattleship</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>okręty</keyword>
+<keyword>bitwa</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<sect1 id="features">
-<title
->Możliwości</title>
+<title>Możliwości</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Gra w sieci</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Komputer jako przeciwnik (AI - sztuczna inteligencja)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dźwięki</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rozmowy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Statystyki</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lista najlepszych wyników</para
-></listitem>
+<listitem><para>Gra w sieci</para></listitem>
+<listitem><para>Komputer jako przeciwnik (AI - sztuczna inteligencja)</para></listitem>
+<listitem><para>Dźwięki</para></listitem>
+<listitem><para>Rozmowy</para></listitem>
+<listitem><para>Statystyki</para></listitem>
+<listitem><para>Lista najlepszych wyników</para></listitem>
</itemizedlist>
<tip>
-<para
->Gra &kbattleship; wykorzystuje protokół komunikacyjny oparty o język znaczników &XML;. Możliwe jest więc stworzenie klienta gry dla dowolnej platformy systemowej i dowolnego języka. Jeżeli chcesz napisać takiego klienta w swoim ulubionym języku programowania i/lub środowisku systemowym, skontaktuj się z nami. Bardzo chcielibyśmy o tym się dowiedzieć. </para>
+<para>Gra &kbattleship; wykorzystuje protokół komunikacyjny oparty o język znaczników &XML;. Możliwe jest więc stworzenie klienta gry dla dowolnej platformy systemowej i dowolnego języka. Jeżeli chcesz napisać takiego klienta w swoim ulubionym języku programowania i/lub środowisku systemowym, skontaktuj się z nami. Bardzo chcielibyśmy o tym się dowiedzieć. </para>
</tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-kbattleship">
-<title
->Korzystanie z gry &kbattleship;</title>
-
-<para
->Jeżeli chcesz zagrać w &kbattleship;, będziesz potrzebował dwóch graczy. Możesz grać zarówno przeciwko komputerowi lub przeciwko koledze przez sieć.</para>
-<para
->W trybie gry sieciowej, jeden z graczy musi utworzyć grę z pomocą funkcji <menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Uruchom serwer</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub naciskając klawisz <keycap
->F3</keycap
->. </para>
-
-<para
->W oknie dialogowym, które się następnie otworzy wpisz swój <guilabel
->Pseudonim</guilabel
-> oraz <guilabel
->Port</guilabel
->. Domyślnie gra &kbattleship; zasugeruje Twoją nazwę użytkownika, jednak możesz podać tu dowolny ciąg znaków. Zdefiniowany domyślnie port powinien działać, jednak jeżeli napotkasz problem, możesz wybrać dowolny inny niewykorzystywany port powyżej 1024. </para>
+<title>Korzystanie z gry &kbattleship;</title>
+
+<para>Jeżeli chcesz zagrać w &kbattleship;, będziesz potrzebował dwóch graczy. Możesz grać zarówno przeciwko komputerowi lub przeciwko koledze przez sieć.</para>
+<para>W trybie gry sieciowej, jeden z graczy musi utworzyć grę z pomocą funkcji <menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Uruchom serwer</guimenuitem></menuchoice> lub naciskając klawisz <keycap>F3</keycap>. </para>
+
+<para>W oknie dialogowym, które się następnie otworzy wpisz swój <guilabel>Pseudonim</guilabel> oraz <guilabel>Port</guilabel>. Domyślnie gra &kbattleship; zasugeruje Twoją nazwę użytkownika, jednak możesz podać tu dowolny ciąg znaków. Zdefiniowany domyślnie port powinien działać, jednak jeżeli napotkasz problem, możesz wybrać dowolny inny niewykorzystywany port powyżej 1024. </para>
<note>
-<para
->Musisz poinformować drugiego gracza, o numerze portu (jeżeli jest on inny niż domyślny) ponieważ obaj gracze muszą ustawić ten sam numer, aby nawiązać połączenie.</para>
+<para>Musisz poinformować drugiego gracza, o numerze portu (jeżeli jest on inny niż domyślny) ponieważ obaj gracze muszą ustawić ten sam numer, aby nawiązać połączenie.</para>
</note>
-<para
->Drugi gracz musi wybrać <menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Połącz z serwerem</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub nacisnąć klawisz <keycap
->F2</keycap
->. Ponownie pole <guilabel
->Pseudonim</guilabel
-> jest wypełnione domyślną wartością, lecz możesz wpisać dowolną nazwę gracza. </para>
-
-<para
->Bardzo ważna jest pole <guilabel
->Serwer</guilabel
->. Musisz tu podać nazwę komputera, na którym uruchomiono serwer gry (czyli nazwę komputera gracza, który zainicjował grę). </para>
-
-<para
->Możesz również grać w grę &kbattleship; przeciwko swojemu komputerowi. Wybierz opcję <guimenuitem
->Jeden gracz</guimenuitem
-> z menu <guimenuitem
->Gra</guimenuitem
-> lub naciśnij klawisz <keycap
->F4</keycap
->. </para>
-
-<para
->Kiedy skończysz te czynności, możesz rozpocząć grę. Musisz jedynie postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na pasku stanu. Pokazane będą tam podpowiedzi i sugestie dotyczące Twojego następnego ruchu. Na ekranie widoczne są dwa pola podzielone na małe kwadraty, tzw. <quote
->pola bitwy</quote
->. Lewe pole należy do Ciebie, umieszczasz tu swoje statki oraz obserwujesz strzały swojego przeciwnika. Na prawym polu rozmieszczona jest flota przeciwnika. Gdy nadchodzi Twoja kolejka, musisz kliknąć na wybranym sektorze tego pola oddając strzał w miejscu, w którym według ciebie znajduje się okręt przeciwnika. </para>
-
-<para
->Zanim rozpoczniesz grę, musisz rozmieścić swoje okręty. Gracz inicjujący rozgrywkę sieciową zaczyna, a kiedy skończy, drugi gracz rozmieszcza swoje okręty. </para>
-
-<para
->Rozmieszczanie okrętów jest bardzo proste. Wystarczy kliknąć na polu w miejscu w którym chcesz umieścić okręt. Pierwszy z nich będzie miał długość 4 kwadratów, następny będzie długości 3, itd. Jeżeli klikniesz pole lewym przyciskiem myszy okręt będzie umieszczony poziomo, jeżeli naciśniesz klawisz &Shift; i klikniesz lewym przyciskiem myszy, okręt zostanie umieszczony pionowo. Naciśnięcie klawisza &Shift; będzie zmieniać podgląd położenia okrętu. </para>
-
-<para
->Możesz teraz na ślepo strzelać klikając lewym przyciskiem myszy na polu bitewnym przeciwnika. Pasek stanu wskazuje na to, kto aktualnie powinien strzelać. </para>
-
-<para
->Gracz, który pierwszy zniszczy wszystkie okręty przeciwnika wygrywa. </para>
+<para>Drugi gracz musi wybrać <menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Połącz z serwerem</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć klawisz <keycap>F2</keycap>. Ponownie pole <guilabel>Pseudonim</guilabel> jest wypełnione domyślną wartością, lecz możesz wpisać dowolną nazwę gracza. </para>
+
+<para>Bardzo ważna jest pole <guilabel>Serwer</guilabel>. Musisz tu podać nazwę komputera, na którym uruchomiono serwer gry (czyli nazwę komputera gracza, który zainicjował grę). </para>
+
+<para>Możesz również grać w grę &kbattleship; przeciwko swojemu komputerowi. Wybierz opcję <guimenuitem>Jeden gracz</guimenuitem> z menu <guimenuitem>Gra</guimenuitem> lub naciśnij klawisz <keycap>F4</keycap>. </para>
+
+<para>Kiedy skończysz te czynności, możesz rozpocząć grę. Musisz jedynie postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na pasku stanu. Pokazane będą tam podpowiedzi i sugestie dotyczące Twojego następnego ruchu. Na ekranie widoczne są dwa pola podzielone na małe kwadraty, tzw. <quote>pola bitwy</quote>. Lewe pole należy do Ciebie, umieszczasz tu swoje statki oraz obserwujesz strzały swojego przeciwnika. Na prawym polu rozmieszczona jest flota przeciwnika. Gdy nadchodzi Twoja kolejka, musisz kliknąć na wybranym sektorze tego pola oddając strzał w miejscu, w którym według ciebie znajduje się okręt przeciwnika. </para>
+
+<para>Zanim rozpoczniesz grę, musisz rozmieścić swoje okręty. Gracz inicjujący rozgrywkę sieciową zaczyna, a kiedy skończy, drugi gracz rozmieszcza swoje okręty. </para>
+
+<para>Rozmieszczanie okrętów jest bardzo proste. Wystarczy kliknąć na polu w miejscu w którym chcesz umieścić okręt. Pierwszy z nich będzie miał długość 4 kwadratów, następny będzie długości 3, itd. Jeżeli klikniesz pole lewym przyciskiem myszy okręt będzie umieszczony poziomo, jeżeli naciśniesz klawisz &Shift; i klikniesz lewym przyciskiem myszy, okręt zostanie umieszczony pionowo. Naciśnięcie klawisza &Shift; będzie zmieniać podgląd położenia okrętu. </para>
+
+<para>Możesz teraz na ślepo strzelać klikając lewym przyciskiem myszy na polu bitewnym przeciwnika. Pasek stanu wskazuje na to, kto aktualnie powinien strzelać. </para>
+
+<para>Gracz, który pierwszy zniszczy wszystkie okręty przeciwnika wygrywa. </para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Menu</title>
+<title>Menu</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F2</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Połącz z serwerem...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Połącz z serwerem...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inicjuje połączenie z komputerem (serwerem) przeciwnika.</action>
+<action>Inicjuje połączenie z komputerem (serwerem) przeciwnika.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F3</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Uruchom serwer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Uruchom serwer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Uruchamia serwer, aby inny gracz mógł się do Ciebie podłączyć.</action>
+<action>Uruchamia serwer, aby inny gracz mógł się do Ciebie podłączyć.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F4</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Jeden gracz...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Jeden gracz...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Uruchamia grę, w której Twoim przeciwnikiem jest komputer.</action>
+<action>Uruchamia grę, w której Twoim przeciwnikiem jest komputer.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Pokazuje listę najlepszych rezultatów.</action>
+<action>Pokazuje listę najlepszych rezultatów.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F11</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Informacja o przeciwniku</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Informacja o przeciwniku</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informację o wersji oprogramowania przeciwnika (może to być także &Mac;), krótki opis oprogramowania oraz wykorzystywany protokół komunikacyjny.</para>
+<para>Wyświetla informację o wersji oprogramowania przeciwnika (może to być także &Mac;), krótki opis oprogramowania oraz wykorzystywany protokół komunikacyjny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Kończy</action
-> &kbattleship; </para>
+<para><action>Kończy</action> &kbattleship; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska stanu.</action
-> Domyślna wartość to: włączony. </para>
+<para><action>Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska stanu.</action> Domyślna wartość to: włączony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż siatkę</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż siatkę</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie linii siatki na polu bitwy.</action
-> Wartością domyślną jest: wyłączona. </para>
+<para><action>Włącza lub wyłącza wyświetlanie linii siatki na polu bitwy.</action> Wartością domyślną jest: wyłączona. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Dźwięk</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Dźwięk</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Przełącza odtwarzanie dżwięków (odgłosy wystrzałów).</action
-> Wartością domyślną jest: włączone. </para>
+<para><action>Przełącza odtwarzanie dżwięków (odgłosy wystrzałów).</action> Wartością domyślną jest: włączone. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Konfiguracja skrótów klawiszowych wykorzystywanych przez grę &kbattleship;.</action>
+<action>Konfiguracja skrótów klawiszowych wykorzystywanych przez grę &kbattleship;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Konfiguruje</action
-> powiadomienia dźwiękowe i wizualne wykorzystywane przez grę &kbattleship;. </para>
+<para><action>Konfiguruje</action> powiadomienia dźwiękowe i wizualne wykorzystywane przez grę &kbattleship;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -444,49 +232,30 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-answers-and-tips">
-<title
->Pytania, odpowiedzi oraz porady</title>
+<title>Pytania, odpowiedzi oraz porady</title>
<qandaset id="faq">
-<title
->Często zadawane pytania</title>
+<title>Często zadawane pytania</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Pokazuje się błąd: <errorname
->Nie mogę podłączyć się do serwera dźwięku &arts;. Dźwięk został wyłączony.</errorname
-></para>
+<para>Pokazuje się błąd: <errorname>Nie mogę podłączyć się do serwera dźwięku &arts;. Dźwięk został wyłączony.</errorname></para>
</question>
<answer>
-<para
->Gra &kbattleship; wymaga serwera dźwięku &arts;, który jest częścią środowiska &kde;. Włącz &arts; w oknie &kcontrolcenter-mianownik; poprzez wybór pozycji <menuchoice
-><guisubmenu
->Dźwięk i multimedia</guisubmenu
-> <guimenuitem
->System dźwiękowy</guimenuitem
-></menuchoice
-> i upewnij się, że opcja <guilabel
->Włącz system dźwięku</guilabel
-> jest zaznaczona.</para>
+<para>Gra &kbattleship; wymaga serwera dźwięku &arts;, który jest częścią środowiska &kde;. Włącz &arts; w oknie &kcontrolcenter-mianownik; poprzez wybór pozycji <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk i multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>System dźwiękowy</guimenuitem></menuchoice> i upewnij się, że opcja <guilabel>Włącz system dźwięku</guilabel> jest zaznaczona.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mam pytanie, które powinno trafić do działu pytań i odpowiedzi. Z kim mam się skontaktować?</para>
+<para>Mam pytanie, które powinno trafić do działu pytań i odpowiedzi. Z kim mam się skontaktować?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Skontaktuj się z autorami. Prawdopodobnie dodadzą Twoje pytanie tutaj.</para>
+<para>Skontaktuj się z autorami. Prawdopodobnie dodadzą Twoje pytanie tutaj.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -494,89 +263,54 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie &kbattleship;: (c) 2000, 2001</para>
+<para>Prawa autorskie &kbattleship;: (c) 2000, 2001</para>
<itemizedlist>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
<listitem>
-<para
->&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
+<para>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
+<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kevin Krammer <email
->kevin.krammer@gmx.at</email
-> </para>
+<para>Kevin Krammer <email>kevin.krammer@gmx.at</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Współpraca</title>
+<title>Współpraca</title>
<listitem>
-<para
->Benjamin Adler <email
->benadler@bigfoot.de</email
-> </para>
+<para>Benjamin Adler <email>benadler@bigfoot.de</email> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nils Trzebin <email
->nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email
-> </para>
+<para>Nils Trzebin <email>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Elmar Hoefner <email
->elmar.hoefner@uibk.ac.at</email
-></para>
+<para>Elmar Hoefner <email>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Uaktualnienie dokumentacji dla &kde; 3.4 przez: <personname
-><firstname
->Brian</firstname
-><surname
->Beck</surname
-></personname
-> <email
->brian.beck@mchsi.com</email
-></para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: Krzysztof Wozniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Uaktualnienie dokumentacji dla &kde; 3.4 przez: <personname><firstname>Brian</firstname><surname>Beck</surname></personname> <email>brian.beck@mchsi.com</email></para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: Krzysztof Wozniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
&install.intro.documentation; <sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->W chwili pisania tej dokumentacji gra &kbattleship; wymaga &kde; w wersji 3.x lub wyższej oraz &Qt; w wersji 3.x lub wyższej. </para>
+<para>W chwili pisania tej dokumentacji gra &kbattleship; wymaga &kde; w wersji 3.x lub wyższej oraz &Qt; w wersji 3.x lub wyższej. </para>
</sect1>
<sect1 id="compiling">
-<title
->Kompilowanie</title>
+<title>Kompilowanie</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbounce/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbounce/index.docbook
index 02996256fd0..126df0463bb 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbounce/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kbounce/index.docbook
@@ -2,444 +2,218 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kbounce;">
<!ENTITY package "tdegames">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kbounce;</title>
+<title>Podręcznik &kbounce;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail; </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Wolski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->owp.wolski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail; </author>
+
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Wolski</surname><affiliation><address><email>owp.wolski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->0.5</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>0.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kbounce; jest grą zręcznościową dla &kde;. </para>
+<para>&kbounce; jest grą zręcznościową dla &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->jezzball</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>jezzball</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="how-to-play">
-<title
->Rozgrywka</title>
+<title>Rozgrywka</title>
-<para
->Gra &kbounce; toczy się na polu otoczonym ścianami, z dwiema lub więcej piłkami, które poruszają się na polu, odbijając się od ścian.</para>
+<para>Gra &kbounce; toczy się na polu otoczonym ścianami, z dwiema lub więcej piłkami, które poruszają się na polu, odbijając się od ścian.</para>
-<para
->Ściany mają kolor ciemniejszy, podczas gdy obszary dostępne na polu mają kolor jaśniejszy.</para>
+<para>Ściany mają kolor ciemniejszy, podczas gdy obszary dostępne na polu mają kolor jaśniejszy.</para>
-<para
->Rozmiar dostępnego pola jest zmniejszany poprzez tworzenie nowych ścian, które zamykają obszary na których nie znajdują sie piłki. Aby ukończyć poziom gracz musi zmniejszyć dostępny obszar o co najmniej 75&percnt; w określonym czasie.</para>
+<para>Rozmiar dostępnego pola jest zmniejszany poprzez tworzenie nowych ścian, które zamykają obszary na których nie znajdują sie piłki. Aby ukończyć poziom gracz musi zmniejszyć dostępny obszar o co najmniej 75&percnt; w określonym czasie.</para>
-<para
->Z każdym nowym poziomem kolejne piłki są dodawane do pola oraz gracz dostaje o jedno życie więcej niż na poprzednim poziomie. Czas wymagany do zakończenia poziomu zostaje również wydłużony.</para>
+<para>Z każdym nowym poziomem kolejne piłki są dodawane do pola oraz gracz dostaje o jedno życie więcej niż na poprzednim poziomie. Czas wymagany do zakończenia poziomu zostaje również wydłużony.</para>
-<para
->Punktacja jest zależna od tego jak duża część planszy jest wyczyszczona.</para>
+<para>Punktacja jest zależna od tego jak duża część planszy jest wyczyszczona.</para>
-<para
->Nowe ściany są budowane poprzez kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na dostępnym polu na planszy, z którego ściana zacznie się budować w przeciwnych kierunkach od kwadratu który został kliknięty myszą. Tylko dwie ściany mogą się budować na ekranie w tym samym czasie.</para>
+<para>Nowe ściany są budowane poprzez kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na dostępnym polu na planszy, z którego ściana zacznie się budować w przeciwnych kierunkach od kwadratu który został kliknięty myszą. Tylko dwie ściany mogą się budować na ekranie w tym samym czasie.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Budowanie nowej ściany</screeninfo>
+<screeninfo>Budowanie nowej ściany</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jezball_newWall.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Budowanie nowej ściany</phrase>
+<phrase>Budowanie nowej ściany</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Kiedy mysz znajduje się na planszy, kursor jest pokazany jako dwie strzałki skierowane w przeciwnych kierunkach, poziomo albo pionowo. Strzałki wskazują kierunek w którym nowa ściana będzie budowana kiedy <mousebutton
->lewy</mousebutton
-> przycisk myszy zostanie naciśnięty. Kierunek może być zmieniony poprzez naciśnięcie <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku myszy.</para>
+<para>Kiedy mysz znajduje się na planszy, kursor jest pokazany jako dwie strzałki skierowane w przeciwnych kierunkach, poziomo albo pionowo. Strzałki wskazują kierunek w którym nowa ściana będzie budowana kiedy <mousebutton>lewy</mousebutton> przycisk myszy zostanie naciśnięty. Kierunek może być zmieniony poprzez naciśnięcie <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku myszy.</para>
-<para
->Nowa ściana ma <quote
->brzeg</quote
-> który przesuwa się od miejsca które zostało kliknięte. Ściana nie jest trwała dopóki <quote
->brzeg</quote
-> nie dotknie innej ściany. Jeżeli piłka trafi w jakąkolwiek część ściany z wyjątkiem brzegu, przed spotkaniem z inną ścianą, wtedy nowa ściana zniknie i jedno życie zostanie utracone. Jeżeli piłka trafi w czoło ściany w kierunku, w którym buduje się ściana, wtedy ściana przestaje się budować i robi się trwała, bez straty życia. Jeżeli piłka trafi w brzeg z jakiejkolwiek innej strony, wtedy piłka się odbije, a ściana będzie się budowała dalej.</para>
+<para>Nowa ściana ma <quote>brzeg</quote> który przesuwa się od miejsca które zostało kliknięte. Ściana nie jest trwała dopóki <quote>brzeg</quote> nie dotknie innej ściany. Jeżeli piłka trafi w jakąkolwiek część ściany z wyjątkiem brzegu, przed spotkaniem z inną ścianą, wtedy nowa ściana zniknie i jedno życie zostanie utracone. Jeżeli piłka trafi w czoło ściany w kierunku, w którym buduje się ściana, wtedy ściana przestaje się budować i robi się trwała, bez straty życia. Jeżeli piłka trafi w brzeg z jakiejkolwiek innej strony, wtedy piłka się odbije, a ściana będzie się budowała dalej.</para>
</chapter>
<chapter id="strategy">
-<title
->Strategia</title>
+<title>Strategia</title>
-<para
->Wielu graczy uważa, że gra staje się dość trudna przy trzecim lub czwartym poziomie, kiedy wzrasta liczba piłek na polu.</para>
+<para>Wielu graczy uważa, że gra staje się dość trudna przy trzecim lub czwartym poziomie, kiedy wzrasta liczba piłek na polu.</para>
-<para
->Sposobem na dobre granie w &kbounce; jest budowanie <quote
->korytarzy</quote
->. Aby stworzyć korytarz zacznij budować dwie ściany blisko innej, wówczas w czasie kiedy jedna ze ścian zostanie trafiona piłką, druga stanie się trwała.</para>
+<para>Sposobem na dobre granie w &kbounce; jest budowanie <quote>korytarzy</quote>. Aby stworzyć korytarz zacznij budować dwie ściany blisko innej, wówczas w czasie kiedy jedna ze ścian zostanie trafiona piłką, druga stanie się trwała.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Budowanie korytarza</screeninfo>
+<screeninfo>Budowanie korytarza</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jezball_corridor1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Budowanie korytarza</phrase>
+<phrase>Budowanie korytarza</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To zostawi wąski korytarz wysoki tylko na kilka kwadratów, otoczony z trzech stron ścianami. Poczekaj aż piłki wpadną w otwarty koniec korytarza, i zamknij je budując ścianę na końcu korytarza. Aczkolwiek najprawdopodobniej stracisz życie przy budowaniu każdego korytarza. Możesz spróbować zamknąć kilka piłek w jednym korytarzu.</para>
+<para>To zostawi wąski korytarz wysoki tylko na kilka kwadratów, otoczony z trzech stron ścianami. Poczekaj aż piłki wpadną w otwarty koniec korytarza, i zamknij je budując ścianę na końcu korytarza. Aczkolwiek najprawdopodobniej stracisz życie przy budowaniu każdego korytarza. Możesz spróbować zamknąć kilka piłek w jednym korytarzu.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zamykanie piłek w korytarzu</screeninfo>
+<screeninfo>Zamykanie piłek w korytarzu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="jezball_corridor2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zamykanie piłek w korytarzu</phrase>
+<phrase>Zamykanie piłek w korytarzu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ostatnia porada &mdash; nie spiesz się! Jest wystarczająco dużo czasu, który jest pokazany w polu <guilabel
->Czas</guilabel
-> po prawej stronie ekranu. Pośpiech może Cię tylko wpędzić w kłopoty!</para>
+<para>Ostatnia porada &mdash; nie spiesz się! Jest wystarczająco dużo czasu, który jest pokazany w polu <guilabel>Czas</guilabel> po prawej stronie ekranu. Pośpiech może Cię tylko wpędzić w kłopoty!</para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Menu Ustawienia</title>
+<title>Menu Ustawienia</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Rozpoczyna nową grę.</action
-></para>
+<para><action>Rozpoczyna nową grę.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->End</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ grę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>End</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ grę</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Kończy obecną grę.</action
-></para>
+<para><action>Kończy obecną grę.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pauza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pauza</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wstrzymuje lub wznawia grę.</action
-></para>
+<para><action>Wstrzymuje lub wznawia grę.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno w którym wyświetlone są różne tablice wyników. <guibutton
->Eksportuj</guibutton
-> najlepsze wyniki do pliku lub kliknij na <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
->, aby otworzyć okno w celu ustawienia swojego pseudonimu i dodania komentarza.</para>
+<para>Otwiera okno w którym wyświetlone są różne tablice wyników. <guibutton>Eksportuj</guibutton> najlepsze wyniki do pliku lub kliknij na <guibutton>Konfiguruj</guibutton>, aby otworzyć okno w celu ustawienia swojego pseudonimu i dodania komentarza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Kończy</action
-> i zamyka &kbounce;.</para>
+<para><action>Kończy</action> i zamyka &kbounce;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wybierz katalog z obrazkami...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wybierz katalog z obrazkami...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera okno wyboru katalogu z obrazkami tła.</action
-></para>
+<para><action>Otwiera okno wyboru katalogu z obrazkami tła.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż tła</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż tła</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje obrazki tła z wybranego katalogu. Aktywne tylko wtedy, jeżeli katalog z obrazkami tła został wybrany</action
-></para>
+<para><action>Pokazuje obrazki tła z wybranego katalogu. Aktywne tylko wtedy, jeżeli katalog z obrazkami tła został wybrany</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi &kbounce;.</action
-></para>
+<para><action>Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi &kbounce;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje/ukrywa pasek stanu &kbounce;.</action
-></para>
+<para><action>Pokazuje/ukrywa pasek stanu &kbounce;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Włącz dźwięki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Włącz dźwięki</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Jeżeli zaznaczone, dźwięki gry &kbounce; będą włączone.</action
-></para>
+<para><action>Jeżeli zaznaczone, dźwięki gry &kbounce; będą włączone.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera standardowe okno konfiguracji skrótów &kde;, w którym możesz zmienić skróty klawiszowe używane przez &kbounce;.</action
-></para>
+<para><action>Otwiera standardowe okno konfiguracji skrótów &kde;, w którym możesz zmienić skróty klawiszowe używane przez &kbounce;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera standardowe okno konfiguracji pasków narzędzi &kde;, w którym możesz dostosować pasek narzędzi &kbounce;.</action
-></para>
+<para><action>Otwiera standardowe okno konfiguracji pasków narzędzi &kde;, w którym możesz dostosować pasek narzędzi &kbounce;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja rekordów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja rekordów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera okno w celu ustawienia Twojego <guilabel
->pseudonimu</guilabel
-> oraz dodania <guilabel
->komentarza</guilabel
->.</action
-></para>
+<para><action>Otwiera okno w celu ustawienia Twojego <guilabel>pseudonimu</guilabel> oraz dodania <guilabel>komentarza</guilabel>.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -448,58 +222,38 @@
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&kbounce;</para>
+<para>&kbounce;</para>
-<para
->Prawa autorskie: Copyright 2000 Stefan Schimanski</para>
+<para>Prawa autorskie: Copyright 2000 Stefan Schimanski</para>
<itemizedlist>
-<title
->Autorzy</title>
+<title>Autorzy</title>
<listitem>
-<para
->Stefan Schimanski <email
->schimmi@kde.org</email
-></para>
+<para>Stefan Schimanski <email>schimmi@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sandro Sigala <email
->ssigala@globalnet.it</email
-> - tablica najlepszych wyników</para>
+<para>Sandro Sigala <email>ssigala@globalnet.it</email> - tablica najlepszych wyników</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2002, &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2002, &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para>
-<para
->Ten podręcznik jest dedykowany Dennisowi E. Powellowi.</para>
+<para>Ten podręcznik jest dedykowany Dennisowi E. Powellowi.</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Marcin Wolski<email
->owp.wolski@gmail.com</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Marcin Wolski<email>owp.wolski@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook
index 4e2b32d76f2..eb65ab09062 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kjumpingcube/index.docbook
@@ -3,117 +3,65 @@
<!ENTITY kappname "&kjumpingcube;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kjumpingcube;</title>
+<title>Podręcznik &kjumpingcube;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Kiefer</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Matthias.Kiefer.mail;</address>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Kiefer</surname> <affiliation> <address>&Matthias.Kiefer.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Klich</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->majkimajki@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Klich</surname><affiliation><address><email>majkimajki@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Matthias.Kiefer;</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<holder>&Matthias.Kiefer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-10</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-12-10</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kjumpingcube; jest prostą, taktyczną grą w którą możesz grać przeciwko koledze lub komputerowi.</para>
+<abstract><para>&kjumpingcube; jest prostą, taktyczną grą w którą możesz grać przeciwko koledze lub komputerowi.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KJumpingCube</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->strategia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KJumpingCube</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>strategia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kjumpingcube; jest prostą, taktyczną grą. Możesz w nią grać z drugą osobą lub z komputerem. Pole gry składa się z kwadratów zawierających punkty. Klikając w kwadrat zwiększa się liczba punktów, jeśli punkty osiągną punkt maksymalny przeskakują na sąsiednie kwadraty i je przejmują. Zwycięzcą zostaje ten, kto zdobędzie wszystkie kwadraty.</para>
+<para>&kjumpingcube; jest prostą, taktyczną grą. Możesz w nią grać z drugą osobą lub z komputerem. Pole gry składa się z kwadratów zawierających punkty. Klikając w kwadrat zwiększa się liczba punktów, jeśli punkty osiągną punkt maksymalny przeskakują na sąsiednie kwadraty i je przejmują. Zwycięzcą zostaje ten, kto zdobędzie wszystkie kwadraty.</para>
</chapter>
<chapter id="playing-kjumpingcube">
-<title
->Granie w &kjumpingcube;</title>
+<title>Granie w &kjumpingcube;</title>
<sect1 id="rules">
-<title
->Reguły</title>
+<title>Reguły</title>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Ruch polega na zwiększeniu punktów w kwadracie poprzez kliknięcie na nim. Można zwiększać ilość punktów jedynie w kwadratach nie należących do przeciwnika. Klikając kwadrat bez właściciela przejmujesz nad nim kontrolę. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeśli kwadrat ma więcej punktów niż jego sąsiedzi, punkty przeskakują na sąsiednie kwadraty i zajmują je. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przez sąsiadujące pola rozumiemy pola przylegające jedną ścianą, nie po przekątnej.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zwycięża osoba kontrolująca wszystkie kwadraty.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ruch polega na zwiększeniu punktów w kwadracie poprzez kliknięcie na nim. Można zwiększać ilość punktów jedynie w kwadratach nie należących do przeciwnika. Klikając kwadrat bez właściciela przejmujesz nad nim kontrolę. </para></listitem>
+<listitem><para>Jeśli kwadrat ma więcej punktów niż jego sąsiedzi, punkty przeskakują na sąsiednie kwadraty i zajmują je. </para></listitem>
+<listitem><para>Przez sąsiadujące pola rozumiemy pola przylegające jedną ścianą, nie po przekątnej.</para></listitem>
+<listitem><para>Zwycięża osoba kontrolująca wszystkie kwadraty.</para></listitem>
</orderedlist>
</sect1>
@@ -121,203 +69,64 @@
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Lista poleceń</title>
+<title>Lista poleceń</title>
<sect1 id="menus">
-<title
->Menu</title>
+<title>Menu</title>
<sect2 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Nowa</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna nową grę.</action
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna nową grę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera poprzednio zapisaną grę.</action
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Otwiera poprzednio zapisaną grę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje bieżącą grę.</action
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Zapisuje bieżącą grę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Game</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje bieżącą grę pod inną nazwą. </action
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Zapisuje bieżącą grę pod inną nazwą. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Escape</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Przestań myśleć</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zatrzymuje planowanie kolejnego ruchu przez komputerowego przeciwnika.</action
-> Komputer wykona najlepszy z możliwych ruchów jaki odnalazł do rozkazu zaprzestania planowania.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Escape</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Przestań myśleć</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zatrzymuje planowanie kolejnego ruchu przez komputerowego przeciwnika.</action> Komputer wykona najlepszy z możliwych ruchów jaki odnalazł do rozkazu zaprzestania planowania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy</action
-> grę w &kjumpingcube;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy</action> grę w &kjumpingcube;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="move-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ruch</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ruch</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-><guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cofa ostatni wykonany ruch.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu><guimenuitem>Cofnij</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cofa ostatni wykonany ruch.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-><guimenuitem
->Podpowiedź</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Podpowiada Ci najlepszy następny ruch.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu><guimenuitem>Podpowiedź</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Podpowiada Ci najlepszy następny ruch.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -325,166 +134,62 @@
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż pasek narzędzi</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza pasek narzędzi.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Pokaż pasek narzędzi</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza pasek narzędzi.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż pasek stanu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza pasek stanu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Pokaż pasek stanu</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza pasek stanu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno, w którym możesz skonfigurować skróty klawiszowe </action
-> dla &kjumpingcube;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno, w którym możesz skonfigurować skróty klawiszowe </action> dla &kjumpingcube;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno w którym możesz skonfigurować paski narzędzi</action
-> w &kjumpingcube;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno w którym możesz skonfigurować paski narzędzi</action> w &kjumpingcube;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kjumpingcube;...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kjumpingcube;...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno w którym możesz skonfigurować następujące rzeczy:</para>
+<para>Otwiera okno w którym możesz skonfigurować następujące rzeczy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Poziom gry komputera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala ustalić za pomocą suwaka poziom Twojej gry.</action
-> To pozwala dobrać poziom gry komputera, kiedy grasz przeciwko niemu.</para>
-<para
->Możesz wybrać spośród:</para>
+<term><guilabel>Poziom gry komputera</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Pozwala ustalić za pomocą suwaka poziom Twojej gry.</action> To pozwala dobrać poziom gry komputera, kiedy grasz przeciwko niemu.</para>
+<para>Możesz wybrać spośród:</para>
<simplelist>
-<member
-><guimenuitem
->Początkujący</guimenuitem
-></member>
-<member
-><guimenuitem
->Średni</guimenuitem
-></member>
-<member
-><guimenuitem
->Ekspert</guimenuitem
-></member>
-</simplelist
-></listitem>
+<member><guimenuitem>Początkujący</guimenuitem></member>
+<member><guimenuitem>Średni</guimenuitem></member>
+<member><guimenuitem>Ekspert</guimenuitem></member>
+</simplelist></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar planszy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala wybrać rozmiar planszy do gry.</action
-></para>
-<para
->Użyj suwaka aby wybrać wartość od <guilabel
->5x5</guilabel
-> kwadratów do <guilabel
->10x10</guilabel
-> kwadratów.</para>
+<term><guilabel>Rozmiar planszy</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Pozwala wybrać rozmiar planszy do gry.</action></para>
+<para>Użyj suwaka aby wybrać wartość od <guilabel>5x5</guilabel> kwadratów do <guilabel>10x10</guilabel> kwadratów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Komputer gra jako</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybiera czy komputer gra jako <guilabel
->Gracz 1</guilabel
->, <guilabel
->Gracz 2</guilabel
-> lub jako obaj. Zwykle komputer gra jednym graczem, a Ty przeciwko niemu. Gracz 1 zawsze zaczyna.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Komputer gra jako</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybiera czy komputer gra jako <guilabel>Gracz 1</guilabel>, <guilabel>Gracz 2</guilabel> lub jako obaj. Zwykle komputer gra jednym graczem, a Ty przeciwko niemu. Gracz 1 zawsze zaczyna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor planszy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz kolor dla każdego z graczy</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor planszy</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz kolor dla każdego z graczy</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -494,68 +199,32 @@
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="toolbars">
-<title
->Pasek narzędzi &kjumpingcube;</title>
+<title>Pasek narzędzi &kjumpingcube;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Nowy</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna nową grę.</action
-></para
-></listitem>
+<term><guiicon>Nowy</guiicon></term>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna nową grę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Zapisz</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje bieżącą grę.</action
-></para
-></listitem>
+<term><guiicon>Zapisz</guiicon></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje bieżącą grę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Przerwij myślenie</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przerywa komputerowemu przeciwnikowi planowanie następnego ruchu.</action
-> Komputer wykona najlepszy możliwy ruch, który odnalazł do momentu przerwania myślenia.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Przerwij myślenie</guiicon></term>
+<listitem><para><action>Przerywa komputerowemu przeciwnikowi planowanie następnego ruchu.</action> Komputer wykona najlepszy możliwy ruch, który odnalazł do momentu przerwania myślenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Cofnij</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cofa ostatni wykonany ruch.</action
-></para
-></listitem>
+<term><guiicon>Cofnij</guiicon></term>
+<listitem><para><action>Cofa ostatni wykonany ruch.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -564,18 +233,13 @@
</chapter>
<chapter id="questions-answers-tips">
-<title
->Pytania, odpowiedzi i porady</title>
+<title>Pytania, odpowiedzi i porady</title>
<sect1 id="strategy-tips">
-<title
->Porady strategiczne</title>
+<title>Porady strategiczne</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Staraj się unikać zwiększania punktów kwadratu, kiedy Twój przeciwnik posiada sąsiadujący kwadrat, który osiągnie maksimum wcześniej niż Twój kwadrat.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Staraj się unikać zwiększania punktów kwadratu, kiedy Twój przeciwnik posiada sąsiadujący kwadrat, który osiągnie maksimum wcześniej niż Twój kwadrat.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -583,51 +247,36 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencja</title>
+<title>Zasługi i licencja</title>
-<para
->Prawa autorskie do &kjumpingcube;: copyright 1998,1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do &kjumpingcube;: copyright 1998,1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
-<para
->&kjumpingcube; powstało pod wpływem inspiracji grą dostępną na Commodore64 i inne platformy. Przepraszam, ale nie znam imienia autora oryginału.</para>
+<para>&kjumpingcube; powstało pod wpływem inspiracji grą dostępną na Commodore64 i inne platformy. Przepraszam, ale nie znam imienia autora oryginału.</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 1999 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para>
-<para
->Aktualizacja dokumentacji dla &kde; 2 i 3 zrobiona przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Aktualizacja dokumentacji dla &kde; 2 i 3 zrobiona przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Klich <email
->majkimajki@wp.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Klich <email>majkimajki@wp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kjumpingcube">
-<title
->Jak zdobyć &kjumpingcube;</title>
+<title>Jak zdobyć &kjumpingcube;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Aby pomyślnie skompilować &kjumpingcube; potrzebujesz &kde; 2.0. Wszystkie potrzebne biblioteki jak również można znaleźć na &kde-ftp;. </para>
+<para>Aby pomyślnie skompilować &kjumpingcube; potrzebujesz &kde; 2.0. Wszystkie potrzebne biblioteki jak również można znaleźć na &kde-ftp;. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
-&install.compile.documentation; <para
->To koniec! Jeśli napotkasz jakieś problemy proszę zgłoś je do autora, &Matthias.Kiefer.mail;</para>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
+&install.compile.documentation; <para>To koniec! Jeśli napotkasz jakieś problemy proszę zgłoś je do autora, &Matthias.Kiefer.mail;</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/klickety/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/klickety/index.docbook
index e4829cc724d..d225c02839c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/klickety/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/klickety/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
- <!ENTITY klickety "<application
->Klickety</application
->">
+ <!ENTITY klickety "<application>Klickety</application>">
<!ENTITY kappname "&klickety;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -13,83 +11,45 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &klickety;</title>
+<title>Podręcznik &klickety;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Thomas</firstname
-> <surname
->Davey</surname
-> </personname
-> <email
->thomas.davey@gmail.com</email
-> </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
+<author><personname> <firstname>Thomas</firstname> <surname>Davey</surname> </personname> <email>thomas.davey@gmail.com</email> </author>
+<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Wolski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->owp.wolski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Wolski</surname><affiliation><address><email>owp.wolski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Thomas Davey</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Thomas Davey</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-01-21</date>
-<releaseinfo
->3.5</releaseinfo>
+<date>2006-01-21</date>
+<releaseinfo>3.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&klickety; jest grą strategiczną dla &kde;, adaptacją gry <application
->Clickomania</application
->. </para>
+<para>&klickety; jest grą strategiczną dla &kde;, adaptacją gry <application>Clickomania</application>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Celem gry &klickety; jest wyczyszczenie planszy ze wszystkich kolorowych klocków w jak najkrótszym czasie (aczkolwiek posiadanie krótkiego czasu jest drugorzędne). Ogólnym celem jest zdobycie jak najmniejszej liczby punktów. Gra zapewnia rozrywkę pod wieloma względami, ale jeśli chcesz uzyskać naprawdę niski wynik, musisz postawić na logiczne myślenie.</para>
+<para>Celem gry &klickety; jest wyczyszczenie planszy ze wszystkich kolorowych klocków w jak najkrótszym czasie (aczkolwiek posiadanie krótkiego czasu jest drugorzędne). Ogólnym celem jest zdobycie jak najmniejszej liczby punktów. Gra zapewnia rozrywkę pod wieloma względami, ale jeśli chcesz uzyskać naprawdę niski wynik, musisz postawić na logiczne myślenie.</para>
</chapter>
<chapter id="the-game-screen">
-<title
->Ekran gry</title>
+<title>Ekran gry</title>
<screenshot>
<mediaobjectco>
@@ -109,143 +69,76 @@
<calloutlist>
<callout arearefs="play-game">
-<para
->To są kolorowe klocki, klikając na nich prowadzisz grę.</para>
+<para>To są kolorowe klocki, klikając na nich prowadzisz grę.</para>
</callout>
<callout arearefs="game-board">
-<para
->To jest <quote
->plansza gry</quote
-> do której odnoszono się we wprowadzeniu, tutaj toczy się gra.</para>
+<para>To jest <quote>plansza gry</quote> do której odnoszono się we wprowadzeniu, tutaj toczy się gra.</para>
</callout>
<callout arearefs="game-timer">
-<para
->To jest czasomierz, wystartuje jak tylko klikniesz na klocku, który można usunąć.</para>
+<para>To jest czasomierz, wystartuje jak tylko klikniesz na klocku, który można usunąć.</para>
</callout>
<callout arearefs="block-counter">
-<para
->To jest licznik pozostałych klocków, który również działa jako licznik punktów. Jest zazwyczaj czarny na początku gry, zmienia się na niebieski jeżeli punkty są na tyle dobre aby wpisać je na Twoją tablicę wyników, i czerwone jeżeli osiągniesz najwyższą pozycję. </para>
+<para>To jest licznik pozostałych klocków, który również działa jako licznik punktów. Jest zazwyczaj czarny na początku gry, zmienia się na niebieski jeżeli punkty są na tyle dobre aby wpisać je na Twoją tablicę wyników, i czerwone jeżeli osiągniesz najwyższą pozycję. </para>
</callout>
</calloutlist>
</chapter>
<chapter id="playing-the-game">
-<title
->Rozgrywka</title>
+<title>Rozgrywka</title>
-<para
->Kiedy uruchomisz program zobaczysz ekran który wygląda mniej więcej jak ten w poprzedniej części. Celem gry jest usuwanie klocków klikając na nie.</para>
+<para>Kiedy uruchomisz program zobaczysz ekran który wygląda mniej więcej jak ten w poprzedniej części. Celem gry jest usuwanie klocków klikając na nie.</para>
-<para
->Jednakże, możesz usunąć klocek tylko jeżeli sąsiaduje z jednym bądź kilkoma klockami tego samego koloru przy jednym bądź kilku bokach. Ukośne połączenia się nie liczą. Plansza jest losowana przy każdym uruchomieniu gry.</para>
+<para>Jednakże, możesz usunąć klocek tylko jeżeli sąsiaduje z jednym bądź kilkoma klockami tego samego koloru przy jednym bądź kilku bokach. Ukośne połączenia się nie liczą. Plansza jest losowana przy każdym uruchomieniu gry.</para>
-<para
->Jeżeli klikniesz na klocek który jest połączony jak opisano, wtedy zniknie. Każdy sąsiadujący klocek tego samego koloru również zniknie, razem ze <emphasis
->wszystkimi</emphasis
-> sąsiadującymi o tym samym kolorze, i tak dalej. Każdy klocek wyżej spadnie, wypełniając puste miejsca pozostawione przez usunięte klocki. Jeżeli wyczyścisz całą kolumnę, wszystkie kolumny z prawej strony przesuną się, aby wypełnić puste miejsce.</para>
+<para>Jeżeli klikniesz na klocek który jest połączony jak opisano, wtedy zniknie. Każdy sąsiadujący klocek tego samego koloru również zniknie, razem ze <emphasis>wszystkimi</emphasis> sąsiadującymi o tym samym kolorze, i tak dalej. Każdy klocek wyżej spadnie, wypełniając puste miejsca pozostawione przez usunięte klocki. Jeżeli wyczyścisz całą kolumnę, wszystkie kolumny z prawej strony przesuną się, aby wypełnić puste miejsce.</para>
-<para
->Gra kończy się kiedy nie ma klocków sąsiadujących z innymi tego samego koloru.</para>
+<para>Gra kończy się kiedy nie ma klocków sąsiadujących z innymi tego samego koloru.</para>
</chapter>
<chapter id="scoring">
-<title
->Punktacja</title>
+<title>Punktacja</title>
-<para
->Punktacja jest bardzo prosta. Twoim wynikiem jest liczba pozostałych klocków na końcu gry. W przypadku posiadania dwóch takich samych najwyższych wyników, ten z krótszym czasem będzie wyświetlony najwyżej.</para>
+<para>Punktacja jest bardzo prosta. Twoim wynikiem jest liczba pozostałych klocków na końcu gry. W przypadku posiadania dwóch takich samych najwyższych wyników, ten z krótszym czasem będzie wyświetlony najwyżej.</para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Polecenia menu</title>
+<title>Polecenia menu</title>
<sect1 id="the-game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa gra</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
->)</term>
-<listitem
-><para
->Rozpoczyna nową grę przed zakończeniem poprzedniej (jak tylko skończysz grę, na planszy gry pojawi się przycisk oznaczony 'Rozpocznij' ,który wykonuje tę samą czynność).</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Nowa gra</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo>)</term>
+<listitem><para>Rozpoczyna nową grę przed zakończeniem poprzedniej (jak tylko skończysz grę, na planszy gry pojawi się przycisk oznaczony 'Rozpocznij' ,który wykonuje tę samą czynność).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Pauza</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo
-><keycap
->P</keycap
-> </keycombo
->)</term>
-<listitem
-><para
->Jeszcze nie zaimplementowana.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Pauza</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo><keycap>P</keycap> </keycombo>)</term>
+<listitem><para>Jeszcze nie zaimplementowana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-> </keycombo
->)</term>
-
-<listitem
-><para
->Pokazuje tablicę najwyższych wyników, aby sprawdzić wynik do pobicia lub w celu przechwałek (to ta sama tablica najwyższych wyników która wyświetla się podczas zdobycia najwyższego wyniku na końcu gry). Znajdują się tam również zakładki dzięki którym można zobaczyć wszystkich graczy którzy przystąpili do gry oraz można zobaczyć statystyki rozgrywek poszczególnych graczy. Znajdują się tam także odnośniki do pokazania światowych rekordów oraz listy graczy w sieci.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap> </keycombo>)</term>
+
+<listitem><para>Pokazuje tablicę najwyższych wyników, aby sprawdzić wynik do pobicia lub w celu przechwałek (to ta sama tablica najwyższych wyników która wyświetla się podczas zdobycia najwyższego wyniku na końcu gry). Znajdują się tam również zakładki dzięki którym można zobaczyć wszystkich graczy którzy przystąpili do gry oraz można zobaczyć statystyki rozgrywek poszczególnych graczy. Znajdują się tam także odnośniki do pokazania światowych rekordów oraz listy graczy w sieci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Kończy program.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+
+<listitem><para>Kończy program.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -253,169 +146,62 @@
</sect1>
<sect1 id="the-view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-> </keycombo
->)</term>
-
-<listitem
-><para
->Powiększa planszę gry, zwiększając rozmiar okna jeżeli zachodzi potrzeba.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Powiększ</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap> </keycombo>)</term>
+
+<listitem><para>Powiększa planszę gry, zwiększając rozmiar okna jeżeli zachodzi potrzeba.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Pomniejsz</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-> </keycombo
->)</term>
-<listitem
-><para
->Pomniejsza planszę gry, zmniejsza rozmiar okna.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap> </keycombo>)</term>
+<listitem><para>Pomniejsza planszę gry, zmniejsza rozmiar okna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="the-settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Ukryj menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
->)</term>
-
-<listitem
-><para
->Ukrywa pasek menu. Może zostać przywrócony przy pomocy menu aktywowanego prawym przyciskiem myszy lub przez naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-> </keycombo
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Ukryj menu</guimenuitem> </menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo>)</term>
+
+<listitem><para>Ukrywa pasek menu. Może zostać przywrócony przy pomocy menu aktywowanego prawym przyciskiem myszy lub przez naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na zmianę skrótów klawiszowych pokazanych powyżej.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na zmianę skrótów klawiszowych pokazanych powyżej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Pozwala Ci zmodyfikować powiadomienia dla końca gry i usunięcia kolumny (wyświetlone jako <guilabel
->Linia usunięta</guilabel
->), takie jak odtwarzanie dźwięku kiedy usuniesz kolumnę, lub uruchamianie Twojego ulubionego klienta IRC, kiedy skończysz grę, po to aby powiedzieć przyjaciołom o Twoich umiejętnościach gry w &klickety;.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+
+<listitem><para>Pozwala Ci zmodyfikować powiadomienia dla końca gry i usunięcia kolumny (wyświetlone jako <guilabel>Linia usunięta</guilabel>), takie jak odtwarzanie dźwięku kiedy usuniesz kolumnę, lub uruchamianie Twojego ulubionego klienta IRC, kiedy skończysz grę, po to aby powiedzieć przyjaciołom o Twoich umiejętnościach gry w &klickety;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja rekordów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okno konfiguracji rekordów, które zawiera dwie zakładki:</para>
-
-<para
->W zakładce <guilabel
->Główne</guilabel
->, możesz zmienić swój domyślny pseudonim, który jest wpisywany na listę najlepszych wyników, kiedy zdobędziesz najwyższy wynik. Możesz też dodać komentarz, który ma być wyświetlany na tablicy razem z Twoim pseudonimem. Możesz również zaznaczyć opcję <guilabel
->Rekordy światowe włączone </guilabel
-> dzięki której możesz porównać wyniki z graczami z całego świata. Jeśli tylko jesteś połączony z Internetem, &klickety; wyśle Twój wynik automatycznie na serwer (klickety.sf.net) na końcu gry.</para>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Zaawansowane </guilabel
-> wyświetla twoje <guilabel
->Dane rejestracyjne </guilabel
-> na klickety.sf.net. Jeżeli opcja Rekordy światowe włączone została zaznaczona, ta zakładka pokazuje <guilabel
->Pseudonim </guilabel
-> z zakładki <guilabel
->Główne </guilabel
-> który zarejestrowano za pomocą <guilabel
->Klucza</guilabel
-> kryptograficznego, używanego do zapobiegania próbom oszukiwania. Ten klucz został wygenerowany kiedy zarejestrowałeś się na klickety.sf.net poprzez zaznaczenie <guilabel
->Rekordy światowe włączone </guilabel
-> po raz pierwszy. Klucz rejestracyjny jest używany w połączeniu z pseudonimem do zidentyfikowania niepowtarzalności użytkowników, ale użytkownicy nie mogą mieć tego samego pseudonimu. Kliknij na przycisku <guibutton
->Usuń</guibutton
->, aby usunąć Cię ze światowej listy wyników.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja rekordów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla okno konfiguracji rekordów, które zawiera dwie zakładki:</para>
+
+<para>W zakładce <guilabel>Główne</guilabel>, możesz zmienić swój domyślny pseudonim, który jest wpisywany na listę najlepszych wyników, kiedy zdobędziesz najwyższy wynik. Możesz też dodać komentarz, który ma być wyświetlany na tablicy razem z Twoim pseudonimem. Możesz również zaznaczyć opcję <guilabel>Rekordy światowe włączone </guilabel> dzięki której możesz porównać wyniki z graczami z całego świata. Jeśli tylko jesteś połączony z Internetem, &klickety; wyśle Twój wynik automatycznie na serwer (klickety.sf.net) na końcu gry.</para>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Zaawansowane </guilabel> wyświetla twoje <guilabel>Dane rejestracyjne </guilabel> na klickety.sf.net. Jeżeli opcja Rekordy światowe włączone została zaznaczona, ta zakładka pokazuje <guilabel>Pseudonim </guilabel> z zakładki <guilabel>Główne </guilabel> który zarejestrowano za pomocą <guilabel>Klucza</guilabel> kryptograficznego, używanego do zapobiegania próbom oszukiwania. Ten klucz został wygenerowany kiedy zarejestrowałeś się na klickety.sf.net poprzez zaznaczenie <guilabel>Rekordy światowe włączone </guilabel> po raz pierwszy. Klucz rejestracyjny jest używany w połączeniu z pseudonimem do zidentyfikowania niepowtarzalności użytkowników, ale użytkownicy nie mogą mieć tego samego pseudonimu. Kliknij na przycisku <guibutton>Usuń</guibutton>, aby usunąć Cię ze światowej listy wyników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &klickety;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Pokazuje główne okno konfiguracji, które będzie omówione w następnym rozdziale.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &klickety;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+
+<listitem><para>Pokazuje główne okno konfiguracji, które będzie omówione w następnym rozdziale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -424,58 +210,31 @@
</sect1>
<sect1 id="the-help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="configuring-klickety">
-<title
->Konfiguracja &klickety;</title>
-
-<para
->Każda strona konfiguracji &klickety; ma przyciski oznaczone <guibutton
->Pomoc</guibutton
-> i <guibutton
->Domyślne</guibutton
->. Przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
-> wyświetla ten podręcznik, przycisk <guibutton
->Domyślne</guibutton
-> przywraca wszystkie ustawienia do stanu domyślnego.</para>
-
-<para
->Indywidualne ustawienia to:</para>
+<title>Konfiguracja &klickety;</title>
+
+<para>Każda strona konfiguracji &klickety; ma przyciski oznaczone <guibutton>Pomoc</guibutton> i <guibutton>Domyślne</guibutton>. Przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton> wyświetla ten podręcznik, przycisk <guibutton>Domyślne</guibutton> przywraca wszystkie ustawienia do stanu domyślnego.</para>
+
+<para>Indywidualne ustawienia to:</para>
<sect1 id="the-appearance-tab">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Wygląd</guilabel
-> </title>
+<title>Zakładka <guilabel>Wygląd</guilabel> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz Animacje</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli włączone, klocki są wyświetlane z animacją (niewielki efekt odbicia) kiedy dotkną dna.</para>
+<term><guilabel>Włącz Animacje</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli włączone, klocki są wyświetlane z animacją (niewielki efekt odbicia) kiedy dotkną dna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tło</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Pozwala na zmianę koloru tła i jego przezroczystości. Uwaga: jeżeli jest włączona przezroczystość to nie pokaże się to, co jest aktualnie pod grą &klickety; tylko tapeta pulpitu.</para>
+<term><guilabel>Tło</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Pozwala na zmianę koloru tła i jego przezroczystości. Uwaga: jeżeli jest włączona przezroczystość to nie pokaże się to, co jest aktualnie pod grą &klickety; tylko tapeta pulpitu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -484,31 +243,20 @@
</sect1>
<sect1 id="the-colors-tab">
-<title
->Zakładka <guimenu
->Kolory</guimenu
-></title>
+<title>Zakładka <guimenu>Kolory</guimenu></title>
-<para
->Kolory od #1 przez #5 pozwalają na zmianę koloru klocków. Dla większego wyzwania zmień kolor klocków na taki sam. Musisz uruchomić ponownie &klickety;, żeby zmiany odniosły skutek.</para>
+<para>Kolory od #1 przez #5 pozwalają na zmianę koloru klocków. Dla większego wyzwania zmień kolor klocków na taki sam. Musisz uruchomić ponownie &klickety;, żeby zmiany odniosły skutek.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="tips">
-<title
->Wskazówki</title>
+<title>Wskazówki</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Spróbuj usunąć zestawy dwóch takich samych klocków, aby pozwolić pojedynczym ułożyć się obok tych o tym samym kolorze. To Twój jedyny sposób pozbycia się ich.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Spróbuj usunąć zestawy dwóch takich samych klocków, aby pozwolić pojedynczym ułożyć się obok tych o tym samym kolorze. To Twój jedyny sposób pozbycia się ich.</para></listitem>
-<listitem
-><para
->Poświęć trochę czasu na myślenie o swoim ruchu: zdobywaj wyższe miejsca na tablicy wyników przez usuwanie większej liczby klocków niż robienie tego w krótszym czasie.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Poświęć trochę czasu na myślenie o swoim ruchu: zdobywaj wyższe miejsca na tablicy wyników przez usuwanie większej liczby klocków niż robienie tego w krótszym czasie.</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
@@ -516,48 +264,32 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie do programu &klickety;: copyright 1995 Eirik Eng and 1996-2004 Nicolas Hadacek</para>
+<para>Prawa autorskie do programu &klickety;: copyright 1995 Eirik Eng and 1996-2004 Nicolas Hadacek</para>
-<para
->&klickety; jest wzorowane na Clickomanii.</para>
+<para>&klickety; jest wzorowane na Clickomanii.</para>
-<para
->Strona &klickety; znajduje pod adresem <ulink url="http://klickety.sourceforge.net"
->http://klickety.sourceforge.net</ulink
-></para>
+<para>Strona &klickety; znajduje pod adresem <ulink url="http://klickety.sourceforge.net">http://klickety.sourceforge.net</ulink></para>
-<para
->Pierwsza wersja dokumentacji: copyright 2005 Thomas Davey.</para>
+<para>Pierwsza wersja dokumentacji: copyright 2005 Thomas Davey.</para>
-<para
->Przejrzane przez &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Przejrzane przez &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
->Dodanie znaczników i przejrzenie: &Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;.</para>
+<para>Dodanie znaczników i przejrzenie: &Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;.</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Marcin Wolski <email
->owp.wolski@gmail.com</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Marcin Wolski <email>owp.wolski@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Skąd wziąć &klickety;</title>
+<title>Skąd wziąć &klickety;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/klines/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/klines/index.docbook
index c4929938fa3..e79f8ff7238 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/klines/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/klines/index.docbook
@@ -9,387 +9,156 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kolorlines;</title>
+<title>Podręcznik &kolorlines;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Roman</firstname
-> <surname
->Razilov</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Roman.Razilov@gmx.de</email
-></address>
+<author><firstname>Roman</firstname> <surname>Razilov</surname> <affiliation> <address><email>Roman.Razilov@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Roman</firstname
-> <surname
->Merzlyakov</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->roman@sbrf.barrt.ru</email
-></address>
+<author><firstname>Roman</firstname> <surname>Merzlyakov</surname> <affiliation> <address><email>roman@sbrf.barrt.ru</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Klich</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->majkimajki@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Klich</surname><affiliation><address><email>majkimajki@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Roman Razilov,</holder>
-<holder
->Roman Merzlyakov</holder>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<holder>Roman Razilov,</holder>
+<holder>Roman Merzlyakov</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-05-20</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-05-20</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kolorlines; jest małą grą, stworzoną by zająć Ci dowolny czas pomiędzy 3 minutami a 6 dniami (ciągłego) grania.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kolorlines; jest małą grą, stworzoną by zająć Ci dowolny czas pomiędzy 3 minutami a 6 dniami (ciągłego) grania.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->klines</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>klines</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kolorlines; to prosta gra. Zaprojektowana dla jednego gracza, więc jest tylko jeden zwycięzca :-) Grasz tylko dla zabawy, starając się osiągnąć jak najwyższy wynik. Gra powstała z inspiracji dobrze znaną grą - <application
->Color lines</application
->, napisaną dla DOSa przez Olga Demina, Igora Ivkina i Gennadyego Denisova w roku 1992.</para>
+<para>&kolorlines; to prosta gra. Zaprojektowana dla jednego gracza, więc jest tylko jeden zwycięzca :-) Grasz tylko dla zabawy, starając się osiągnąć jak najwyższy wynik. Gra powstała z inspiracji dobrze znaną grą - <application>Color lines</application>, napisaną dla DOSa przez Olga Demina, Igora Ivkina i Gennadyego Denisova w roku 1992.</para>
-<para
->W roku 2000 Roman Merzlyakov stworzył oryginalną wersję dla &kde;. Roman Roazilov dodał do niej odlotową grafikę robioną w <application
->PovRay</application
->. Później w roku 2001 stworzył wersję dla &kde; 2 i dostosował ją do standardów &kde;.</para>
+<para>W roku 2000 Roman Merzlyakov stworzył oryginalną wersję dla &kde;. Roman Roazilov dodał do niej odlotową grafikę robioną w <application>PovRay</application>. Później w roku 2001 stworzył wersję dla &kde; 2 i dostosował ją do standardów &kde;.</para>
</chapter>
<chapter id="using-klines">
-<title
->Granie w &kolorlines;</title>
+<title>Granie w &kolorlines;</title>
-<para
->Główne zasady gry są tak proste jak to tylko możliwe: przesuwasz (za pomocą myszki) szklane kulki z komórki do komórki i tworzysz linie (poziome, pionowe oraz przekątne). Kiedy w linii znajdzie się 5 lub więcej kulek znikają one z planszy a ty zyskujesz punkty. Po każdej z tur komputer dodaje trzy szklane kulki.</para>
+<para>Główne zasady gry są tak proste jak to tylko możliwe: przesuwasz (za pomocą myszki) szklane kulki z komórki do komórki i tworzysz linie (poziome, pionowe oraz przekątne). Kiedy w linii znajdzie się 5 lub więcej kulek znikają one z planszy a ty zyskujesz punkty. Po każdej z tur komputer dodaje trzy szklane kulki.</para>
-<para
->Liczba zdobywanych punktów zależy od liczby usuwanych podczas jednego ruchu kulek oraz od tego czy &kolorlines; pokazuje następne kulki. Liczba zdobytych punktów będzie mniejsza jeśli będziesz korzystać z informacji jakie kulki będą następne.</para>
+<para>Liczba zdobywanych punktów zależy od liczby usuwanych podczas jednego ruchu kulek oraz od tego czy &kolorlines; pokazuje następne kulki. Liczba zdobytych punktów będzie mniejsza jeśli będziesz korzystać z informacji jakie kulki będą następne.</para>
<sect1 id="klines-features">
-<title
->Więcej cech &kolorlines;</title>
+<title>Więcej cech &kolorlines;</title>
-<para
->&kolorlines; jest wspaniałe ponieważ pozwoli zabić te pięć minut oczekiwania na koniec kompilacji programu. </para
-> <para
->Lub po prostu pozwoli zabić 5 minut.</para>
+<para>&kolorlines; jest wspaniałe ponieważ pozwoli zabić te pięć minut oczekiwania na koniec kompilacji programu. </para> <para>Lub po prostu pozwoli zabić 5 minut.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Lista poleceń</title>
+<title>Lista poleceń</title>
<sect1 id="klines-mainwindow">
-<title
->Główny ekran &kolorlines;</title>
+<title>Główny ekran &kolorlines;</title>
-<para
->Obszar ze szklanymi kulkami jest duży. Po prawej stronie jest listwa pokazująca trzy następne szklane kulki, które pojawią się na planszy. Na dole znajduje się listwa stanu. Powyżej znajduje się listwa menu.</para>
+<para>Obszar ze szklanymi kulkami jest duży. Po prawej stronie jest listwa pokazująca trzy następne szklane kulki, które pojawią się na planszy. Na dole znajduje się listwa stanu. Powyżej znajduje się listwa menu.</para>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa gra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna nową grę</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowa gra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna nową grę</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pokazuje listę najlepszych wyników</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pokazuje listę najlepszych wyników</action></para></listitem>
</varlistentry>
<!--
-->
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy</action
-> zabawę z &kolorlines;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy</action> zabawę z &kolorlines;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ruch</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ruch</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cofa Twój ostatni ruch.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cofa Twój ostatni ruch.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-><guimenuitem
->Koniec tury</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Ruch</guimenu><guimenuitem>Koniec tury</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Opuszcza Twój ruch, dodaje trzy następne szklane kulki bez Twojego ruchu.</para>
+<para>Opuszcza Twój ruch, dodaje trzy następne szklane kulki bez Twojego ruchu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->D</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Uruchom samouczek</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje krótką, animowaną, nieinteraktywną demonstrację jak grać. Jeśli samouczek jest odtwarzany, pasek stanu będzie pokazywał <guilabel
->Poziom: Samouczek</guilabel
->, a ten wpis w menu będzie pokazywał <guimenuitem
->Zatrzymaj samouczek</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Uruchom samouczek</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje krótką, animowaną, nieinteraktywną demonstrację jak grać. Jeśli samouczek jest odtwarzany, pasek stanu będzie pokazywał <guilabel>Poziom: Samouczek</guilabel>, a ten wpis w menu będzie pokazywał <guimenuitem>Zatrzymaj samouczek</guimenuitem></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska stanu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza lub wyłącza wyświetlanie paska stanu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż następne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza lub wyłącza informacje o następnych szklanych kulkach.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż następne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza lub wyłącza informacje o następnych szklanych kulkach.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Użyj numerowanych kulek</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Użyj numerowanych kulek</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Numeruje piłki według koloru. Jest to ułatwienie dla daltonistów, ludzi z upośledzeniem widzenia utrudniającym rozpoznawanie kolorów lub dla tych, którym to się po prostu podoba.</para>
+<para>Numeruje piłki według koloru. Jest to ułatwienie dla daltonistów, ludzi z upośledzeniem widzenia utrudniającym rozpoznawanie kolorów lub dla tych, którym to się po prostu podoba.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guisubmenu
->Wybierz typ rozgrywki</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu>Wybierz typ rozgrywki</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wybiera poziom trudności, od <guimenuitem
->Bardzo łatwy</guimenuitem
-> do <guimenuitem
->Bardzo trudny</guimenuitem
->.</para>
+<para>Wybiera poziom trudności, od <guimenuitem>Bardzo łatwy</guimenuitem> do <guimenuitem>Bardzo trudny</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno dialogowe &kde; do konfiguracji klawiszy używanych w grze.</para
-></listitem>
+<para>Wyświetla standardowe okno dialogowe &kde; do konfiguracji klawiszy używanych w grze.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -397,98 +166,45 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania oraz licencja</title>
+<title>Podziękowania oraz licencja</title>
-<para
->&kolorlines;</para>
+<para>&kolorlines;</para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: copyright 2000 Roman Merzlyakov <email
->roman@sbrf.barrt.ru</email
-></para>
-<para
->Współtwórcy:</para>
+<para>Prawa autorskie do programu: copyright 2000 Roman Merzlyakov <email>roman@sbrf.barrt.ru</email></para>
+<para>Współtwórcy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Roman Razilov <email
->Roman.Razilov@gmx.de</email
-> - projektowanie, grafika, animacja, częściowe przepisanie kodu. Specjalne podziękowania dla mojej żony Larissy Juschkin za testowanie oraz konsultacje.</para>
+<listitem><para>Roman Razilov <email>Roman.Razilov@gmx.de</email> - projektowanie, grafika, animacja, częściowe przepisanie kodu. Specjalne podziękowania dla mojej żony Larissy Juschkin za testowanie oraz konsultacje.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2001 Roman Razilov <email
->Roman.Razilov@gmx.de</email
-></para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2001 Roman Razilov <email>Roman.Razilov@gmx.de</email></para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Klich <email
->majkimajki@wp.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Michał Klich <email>majkimajki@wp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-klines">
-<title
->Jak zdobyć &kolorlines;</title>
+<title>Jak zdobyć &kolorlines;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="customize">
-<title
->Generowanie szklanych kulek za pomocą <application
->Povray</application
-></title>
-
-<para
->Wszystkie obrazki (<filename
->klines/*.jpg</filename
->) są tworzone za pomocą programu <application
->Povray</application
-> 3.0 i przetworzone w <application
->ImageMagick</application
->. Skrypty basha i Povray znajdują się w katalogu <filename class="directory"
->
->klines/povray</filename
->. Możesz zmienić <filename
->balls.pov</filename
-> według swoich upodobań, wygenerować obrazki i je zainstalować.</para>
-
-<note
-><para
->Potrzebujesz Povray w wersji 3.0 do stworzenia obrazków. W nowszej wersji, np. 3.1, <quote
->halo</quote
-> jest tłumione. </para
-></note>
-
-<para
->Aby wygenerować szklane kulki na Twoim komputerze wpisz następujące rzeczy w głównym katalogu kodu źródłowego gry:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->cd</command
-> klines</userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-> install</userinput
->
+<title>Generowanie szklanych kulek za pomocą <application>Povray</application></title>
+
+<para>Wszystkie obrazki (<filename>klines/*.jpg</filename>) są tworzone za pomocą programu <application>Povray</application> 3.0 i przetworzone w <application>ImageMagick</application>. Skrypty basha i Povray znajdują się w katalogu <filename class="directory">>klines/povray</filename>. Możesz zmienić <filename>balls.pov</filename> według swoich upodobań, wygenerować obrazki i je zainstalować.</para>
+
+<note><para>Potrzebujesz Povray w wersji 3.0 do stworzenia obrazków. W nowszej wersji, np. 3.1, <quote>halo</quote> jest tłumione. </para></note>
+
+<para>Aby wygenerować szklane kulki na Twoim komputerze wpisz następujące rzeczy w głównym katalogu kodu źródłowego gry:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>cd</command> klines</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> install</userinput>
</screen>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kmines/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kmines/index.docbook
index 8c40a074335..d49e72d7aec 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kmines/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kmines/index.docbook
@@ -3,453 +3,188 @@
<!ENTITY kappname "&kmines;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kmines;</title>
+<title>Podręcznik programu &kmines;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Hadacek</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Nicolas.Hadacek.mail;</address>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname> <affiliation> <address>&Nicolas.Hadacek.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mmcbride@ematic.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address><email>mmcbride@ematic.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Hadacek</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Nicolas.Hadacek.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Hadacek</surname> <affiliation> <address>&Nicolas.Hadacek.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Nicolas.Hadacek;, Michael McBride</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Nicolas.Hadacek;, Michael McBride</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-28</date>
-<releaseinfo
->2.1.10</releaseinfo>
+<date>2005-12-28</date>
+<releaseinfo>2.1.10</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Program &kmines; to przeznaczona dla &kde; odmiana klasycznej gry Saper.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Program &kmines; to przeznaczona dla &kde; odmiana klasycznej gry Saper.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->saper</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>saper</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kmines; jest odmianą klasycznej gry Saper. Twoim zadaniem jest odkrycie wszystkie pustych kwadratów, tak aby nie zdetonować żadnej z min.</para>
+<para>&kmines; jest odmianą klasycznej gry Saper. Twoim zadaniem jest odkrycie wszystkie pustych kwadratów, tak aby nie zdetonować żadnej z min.</para>
-<para
->Kiedy odsłaniasz kwadraty, pojawia się numer, wskazujący ilość min w otoczeniu tego kwadratu. Jeśli nie pojawia się żadna liczba, to automatycznie odsłaniane są sąsiednie kwadraty. Jeśli jesteś pewien, że dany kwadrat zawiera minę, to <emphasis
->bardzo</emphasis
-> pomocne jest oznaczenie go flagą (poprzez kliknięcie go prawym przyciskiem myszy).</para>
+<para>Kiedy odsłaniasz kwadraty, pojawia się numer, wskazujący ilość min w otoczeniu tego kwadratu. Jeśli nie pojawia się żadna liczba, to automatycznie odsłaniane są sąsiednie kwadraty. Jeśli jesteś pewien, że dany kwadrat zawiera minę, to <emphasis>bardzo</emphasis> pomocne jest oznaczenie go flagą (poprzez kliknięcie go prawym przyciskiem myszy).</para>
</chapter>
<chapter id="how-to-play">
-<title
->Zasady gry</title>
-
-<para
->Aby podczas gry odsłonić lub oznaczyć flagą kwadraty, musisz użyć myszki i jej trzech przycisków. W przypadku myszy dwuklawiszowych, kliknięcie <mousebutton
->środkowym</mousebutton
-> przyciskiem jest zazwyczaj osiągane przez jednoczesne naciśnięcie <mousebutton
->lewego</mousebutton
-> i <mousebutton
->prawego</mousebutton
-> przycisku. Oto szczegóły:</para>
+<title>Zasady gry</title>
+
+<para>Aby podczas gry odsłonić lub oznaczyć flagą kwadraty, musisz użyć myszki i jej trzech przycisków. W przypadku myszy dwuklawiszowych, kliknięcie <mousebutton>środkowym</mousebutton> przyciskiem jest zazwyczaj osiągane przez jednoczesne naciśnięcie <mousebutton>lewego</mousebutton> i <mousebutton>prawego</mousebutton> przycisku. Oto szczegóły:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><mousebutton
->Lewy</mousebutton
-> przycisk odsłania kwadrat. Jeśli pod kwadratem znajduje się bomba, wówczas następuje ekspozja i gra się kończy.</para>
-<para
->Jeśli pod kwadratem nie ma bomby, wówczas pojawi się cyfra. Informuje ona, ile bomb znajduje się w sąsiednich kwadratach. Zapytasz może: <quote
->których?</quote
->. Tu właśnie kryje się cel gry.</para>
-<para
->Każdy kwadrat (wyłączając kwadraty znajdujące się w rogach i przy krawędziach), ma 8 sąsiednich kwadratów.</para>
-<para
->Jeśli żaden z sąsiednich kwadratów nie zawiera bomby, wtedy pod kwadratem pojawi się puste pole i wszystkie sąsiednie kwadraty zostaną automatycznie odsłonięte.</para>
-<note
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem na kwadrat oznaczony flagą jest bezpieczne i nie powoduje niczego.</para
-></note
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy oznacza kwadrat jako zawierający minę (umieszczając na nim czerwoną flagę) lub, jeśli ta opcja została ustawiona, oznacza jako niepewny (poprzez umieszczenie znaku zapytania). Znak zapytania jest przydatny, gdy nie masz pewności, czy dany kwadrat zawiera minę.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><mousebutton
->Środkowy</mousebutton
-> przycisk będzie czyścił otaczające kwadraty, jeśli prawidłowa liczba kwadratów jest już oznaczona flagą. To znacznie szybsze niż odkrywanie poszczególnych kwadratów.</para>
-<warning
-><para
->Jeśli flagi źle określają położenie min, to zdetonujesz bombę.</para
-></warning
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przyciskając <guiicon
->żółtą buzię</guiicon
-> rozpoczniesz nową grę.</para
-></listitem>
+<listitem><para><mousebutton>Lewy</mousebutton> przycisk odsłania kwadrat. Jeśli pod kwadratem znajduje się bomba, wówczas następuje ekspozja i gra się kończy.</para>
+<para>Jeśli pod kwadratem nie ma bomby, wówczas pojawi się cyfra. Informuje ona, ile bomb znajduje się w sąsiednich kwadratach. Zapytasz może: <quote>których?</quote>. Tu właśnie kryje się cel gry.</para>
+<para>Każdy kwadrat (wyłączając kwadraty znajdujące się w rogach i przy krawędziach), ma 8 sąsiednich kwadratów.</para>
+<para>Jeśli żaden z sąsiednich kwadratów nie zawiera bomby, wtedy pod kwadratem pojawi się puste pole i wszystkie sąsiednie kwadraty zostaną automatycznie odsłonięte.</para>
+<note><para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem na kwadrat oznaczony flagą jest bezpieczne i nie powoduje niczego.</para></note></listitem>
+<listitem><para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy oznacza kwadrat jako zawierający minę (umieszczając na nim czerwoną flagę) lub, jeśli ta opcja została ustawiona, oznacza jako niepewny (poprzez umieszczenie znaku zapytania). Znak zapytania jest przydatny, gdy nie masz pewności, czy dany kwadrat zawiera minę.</para></listitem>
+<listitem><para><mousebutton>Środkowy</mousebutton> przycisk będzie czyścił otaczające kwadraty, jeśli prawidłowa liczba kwadratów jest już oznaczona flagą. To znacznie szybsze niż odkrywanie poszczególnych kwadratów.</para>
+<warning><para>Jeśli flagi źle określają położenie min, to zdetonujesz bombę.</para></warning></listitem>
+<listitem><para>Przyciskając <guiicon>żółtą buzię</guiicon> rozpoczniesz nową grę.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Są to domyślne ustawienia. Przyciski myszy mogą być przeprogramowane. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz dział zatytułowany <link linkend="prefs"
->Opcje gry</link
->.</para
-></note>
+<note><para>Są to domyślne ustawienia. Przyciski myszy mogą być przeprogramowane. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz dział zatytułowany <link linkend="prefs">Opcje gry</link>.</para></note>
-<sect1 id="screen"
-><title
->Ekran programu &kmines;</title>
+<sect1 id="screen"><title>Ekran programu &kmines;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran programu &kmines;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran programu &kmines;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kmines1.png"
+<imageobject><imagedata fileref="kmines1.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ekran programu &kmines;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Ekran programu &kmines;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ekran programu &kmines; zawiera:</para>
+<para>Ekran programu &kmines; zawiera:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Okienko pokazujące ilość min, które zostały jeszcze do zaznaczenia. Za każdym razem, gdy zostanie zaznaczona bomba, ta liczba zmniejszy się o jeden.</para>
-<note
-><para
->To okienko nie oznacza, czy oznaczenia są poprawne, lecz tylko, ile min potrzebujesz jeszcze teoretycznie oznaczyć, zanim zakończysz grę.</para
-></note>
-<para
->W tym przykładzie, trzeba oznaczyć 10 min.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Żółta, uśmiechnięta buzia. Przyciskając ją zaczynasz nową grę. Jeśli przegrasz, stanie się ona smutna.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Okienko po prawej pokazuje, ile czasu zajęła Ci ta runda. Najkrótszy czas dla każdego poziomu jest zapisywany w najlepszych wynikach.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pole gry. Jego rozmiar zmienia się w zależności od wybranego poziomu trudności. W tym przykładzie, składa się ono z 64 kwadratów. To tu prowadzisz grę.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Okienko pokazujące ilość min, które zostały jeszcze do zaznaczenia. Za każdym razem, gdy zostanie zaznaczona bomba, ta liczba zmniejszy się o jeden.</para>
+<note><para>To okienko nie oznacza, czy oznaczenia są poprawne, lecz tylko, ile min potrzebujesz jeszcze teoretycznie oznaczyć, zanim zakończysz grę.</para></note>
+<para>W tym przykładzie, trzeba oznaczyć 10 min.</para></listitem>
+<listitem><para>Żółta, uśmiechnięta buzia. Przyciskając ją zaczynasz nową grę. Jeśli przegrasz, stanie się ona smutna.</para></listitem>
+<listitem><para>Okienko po prawej pokazuje, ile czasu zajęła Ci ta runda. Najkrótszy czas dla każdego poziomu jest zapisywany w najlepszych wynikach.</para></listitem>
+<listitem><para>Pole gry. Jego rozmiar zmienia się w zależności od wybranego poziomu trudności. W tym przykładzie, składa się ono z 64 kwadratów. To tu prowadzisz grę.</para></listitem>
<!-- This doesn't seem to be there any more.
-<listitem
-><para
->A status line at the bottom of the window. In this example, it
-simply says <guilabel
->Game stopped</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>A status line at the bottom of the window. In this example, it
+simply says <guilabel>Game stopped</guilabel>.</para></listitem>
-->
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="prefs"
-><title
->Opcje gry</title>
-<para
->Zmian w opcjach programu &kmines;, dokonujesz wybierając na pasku menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kmines;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Powoduje to otwarcie okna dialogowego.</para>
+<chapter id="prefs"><title>Opcje gry</title>
+<para>Zmian w opcjach programu &kmines;, dokonujesz wybierając na pasku menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kmines;</guimenuitem></menuchoice>. Powoduje to otwarcie okna dialogowego.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja: &kmines;</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja: &kmines;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kmines2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Konfiguracja: &kmines;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kmines2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Konfiguracja: &kmines;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To okno jest podzielone na trzy części.</para>
+<para>To okno jest podzielone na trzy części.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gra</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Gra</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pierwsza opcja, nazwana <guilabel
->Włącz znak ?</guilabel
->, określa czy możesz oznaczać kwadraty <quote
->znakami zapytania</quote
->. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to prawe kliknięcie myszą spowoduje, że kwadrat będzie oflagowany. Jeśli jeszcze raz klikniesz na ten sam kwadrat prawym przyciskiem myszy, to flaga zostanie zamieniona na <guiicon
->?</guiicon
->. Oznacza to, że nie wiesz, czy tam znajduje się bomba, czy też nie. Ponowne kliknięcie usunie oznaczenia z kwadratu.</para>
-
-<para
->Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, to pierwsze kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy umieści na kwadracie czerwoną flagę. Drugie kliknięcie wyczyści kwadrat, czyli zostanie pominięty znak <guiicon
->?</guiicon
->.</para>
-
-<para
->Następna opcja, oznaczona <guilabel
->Włącz klawiaturę</guilabel
->, określa czy skróty klawiszowe będą aktywne podczas gry. Domyślne skróty klawiszowe są podane w <xref linkend="keys"/> i mogą być zmienione przez wybranie menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<note
-><para
->Ta opcja ma zastosowanie jedynie dla skrótów klawiszowych związanych z grą. Skróty klawiszowe takie jak <guimenuitem
->Nowa gra</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
->, wciąż działają, niezależnie od tych opcji.</para
-></note>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Pauzuj, jeśli okno jest nieaktywne</guilabel
-> automatycznie wstrzyma grę, jeśli okno programu &kmines; przestanie być aktywne. Kiedy gra jest wstrzymana, plansza do gry znika, tak więc nie możesz używać pauzy jako sposobu na oszukiwanie!</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->"Magiczne" odkrywanie</guilabel
-> przełącza grę w tryb <quote
->Magicznie odkrywający</quote
->. W tym trybie, program &kmines; wykonuje podczas gry większość czynności za Ciebie. Jeśli odkryłeś wystarczającą ilość kwadratów, by z pewnością móc powiedzić, że kwadrat zawiera minę, program &kmines; oznaczy go i odsłoni kwadraty z zaznaczoną poprawnie liczbą min. Zauważ, że kiedy ten tryb jest włączony, Twoje osiągnięcia nie są zaliczane do najlepszych wyników</para>
-
-
-<para
->Ostatnia część tej karty pozwala na zmianę działania każdego z trzech przycisków myszy. Masz następujące opcje:</para>
+<para>Pierwsza opcja, nazwana <guilabel>Włącz znak ?</guilabel>, określa czy możesz oznaczać kwadraty <quote>znakami zapytania</quote>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to prawe kliknięcie myszą spowoduje, że kwadrat będzie oflagowany. Jeśli jeszcze raz klikniesz na ten sam kwadrat prawym przyciskiem myszy, to flaga zostanie zamieniona na <guiicon>?</guiicon>. Oznacza to, że nie wiesz, czy tam znajduje się bomba, czy też nie. Ponowne kliknięcie usunie oznaczenia z kwadratu.</para>
+
+<para>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, to pierwsze kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy umieści na kwadracie czerwoną flagę. Drugie kliknięcie wyczyści kwadrat, czyli zostanie pominięty znak <guiicon>?</guiicon>.</para>
+
+<para>Następna opcja, oznaczona <guilabel>Włącz klawiaturę</guilabel>, określa czy skróty klawiszowe będą aktywne podczas gry. Domyślne skróty klawiszowe są podane w <xref linkend="keys"/> i mogą być zmienione przez wybranie menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<note><para>Ta opcja ma zastosowanie jedynie dla skrótów klawiszowych związanych z grą. Skróty klawiszowe takie jak <guimenuitem>Nowa gra</guimenuitem> i <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem>, wciąż działają, niezależnie od tych opcji.</para></note>
+
+<para>Opcja <guilabel>Pauzuj, jeśli okno jest nieaktywne</guilabel> automatycznie wstrzyma grę, jeśli okno programu &kmines; przestanie być aktywne. Kiedy gra jest wstrzymana, plansza do gry znika, tak więc nie możesz używać pauzy jako sposobu na oszukiwanie!</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>"Magiczne" odkrywanie</guilabel> przełącza grę w tryb <quote>Magicznie odkrywający</quote>. W tym trybie, program &kmines; wykonuje podczas gry większość czynności za Ciebie. Jeśli odkryłeś wystarczającą ilość kwadratów, by z pewnością móc powiedzić, że kwadrat zawiera minę, program &kmines; oznaczy go i odsłoni kwadraty z zaznaczoną poprawnie liczbą min. Zauważ, że kiedy ten tryb jest włączony, Twoje osiągnięcia nie są zaliczane do najlepszych wyników</para>
+
+
+<para>Ostatnia część tej karty pozwala na zmianę działania każdego z trzech przycisków myszy. Masz następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Odsłonięcie</term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na odsłonięcie zawartości kwadratu. Jeśli nie ma tam bomby, wtedy pojawi się cyfra. Jeśli jest tam bomba, to wówczas eksploduje i gra zostanie zakończona.</para
-></listitem>
+<term>Odsłonięcie</term>
+<listitem><para>Pozwala na odsłonięcie zawartości kwadratu. Jeśli nie ma tam bomby, wtedy pojawi się cyfra. Jeśli jest tam bomba, to wówczas eksploduje i gra zostanie zakończona.</para></listitem>
</varlistentry>
<!-- <varlistentry>
-<term
->Toggle Mark</term>
-<listitem
-><para
->Clicking with this button on a square will mark/unmark with a red flag.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> -->
+<term>Toggle Mark</term>
+<listitem><para>Clicking with this button on a square will mark/unmark with a red flag.</para></listitem>
+</varlistentry> -->
<varlistentry>
-<term
->Automatyczne odsłanianie</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie tym przyciskiem na kwadrat powoduje automatycznie odsłonięcie sąsiednich kwadratów, które nie są oznaczone czerwonymi flagami. Jeśli jeden z tamtych kwadratów zawiera bombę, to nastąpi eksplozja i gra zostanie zakończona.</para
-></listitem>
+<term>Automatyczne odsłanianie</term>
+<listitem><para>Kliknięcie tym przyciskiem na kwadrat powoduje automatycznie odsłonięcie sąsiednich kwadratów, które nie są oznaczone czerwonymi flagami. Jeśli jeden z tamtych kwadratów zawiera bombę, to nastąpi eksplozja i gra zostanie zakończona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przełączanie flag</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie tym przyciskiem na kwadrat powoduje, że staje się on kolejno pusty, oznaczony czerwoną flagą i znakiem zapytania.</para
-></listitem>
+<term>Przełączanie flag</term>
+<listitem><para>Kliknięcie tym przyciskiem na kwadrat powoduje, że staje się on kolejno pusty, oznaczony czerwoną flagą i znakiem zapytania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Przełączanie ?/flaga</term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie tym przyciskiem na kwadrat, powoduje umieszczenie/usunięcie znaku zapytania.</para
-></listitem>
+<term>Przełączanie ?/flaga</term>
+<listitem><para>Kliknięcie tym przyciskiem na kwadrat, powoduje umieszczenie/usunięcie znaku zapytania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wygląd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wygląd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Trzy górne kolory przycisków określają <guilabel
->kolor flagi</guilabel
->, <guilabel
->kolor eksplozji</guilabel
-> i <guilabel
->kolor błędu</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Reszta tej strony jest poświęcona kolorom min. Aby zmienić ustawienia, wystarczy kliknąć przycisk koloru obok każdego opisu i wybrać nowy kolor.</para>
+<para>Trzy górne kolory przycisków określają <guilabel>kolor flagi</guilabel>, <guilabel>kolor eksplozji</guilabel> i <guilabel>kolor błędu</guilabel>.</para>
+
+<para>Reszta tej strony jest poświęcona kolorom min. Aby zmienić ustawienia, wystarczy kliknąć przycisk koloru obok każdego opisu i wybrać nowy kolor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gra użytkownika</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Gra użytkownika</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ale jeśli istniejące ustawienia nie są dla Ciebie dostatecznym wyzwaniem, możesz zaplanować bardziej spersonalizowaną grę. Użyj suwaka, aby zmienić <guilabel
->Szerokość</guilabel
->, <guilabel
->Wysokość</guilabel
->, i procentowe pokrycie planszy <guilabel
->Minami</guilabel
->. Domyślne ustawienie to 20 procent planszy, więc jest sporo możliwości, aby uczynić grę trudniejszą.</para>
+<para>Ale jeśli istniejące ustawienia nie są dla Ciebie dostatecznym wyzwaniem, możesz zaplanować bardziej spersonalizowaną grę. Użyj suwaka, aby zmienić <guilabel>Szerokość</guilabel>, <guilabel>Wysokość</guilabel>, i procentowe pokrycie planszy <guilabel>Minami</guilabel>. Domyślne ustawienie to 20 procent planszy, więc jest sporo możliwości, aby uczynić grę trudniejszą.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zapisywanie zmian</term>
-<listitem
-><para
->Jeśli zakończyłeś wprowadzanie zmian, kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zachować je na stałe.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz zrezygnować, kliknij <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, aby zaniechać wprowadzania zmian.</para>
-
-<para
->Jeśli klikniesz na <guilabel
->Domyślne</guilabel
->, zostaną przywrócone domyślne ustawienia. Kliknij <guilabel
->OK</guilabel
->, aby te domyślne ustawienia zostały przywrócone na stałe lub edytuj dalej ustawienia.</para>
+<term>Zapisywanie zmian</term>
+<listitem><para>Jeśli zakończyłeś wprowadzanie zmian, kliknij <guibutton>OK</guibutton>, aby zachować je na stałe.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz zrezygnować, kliknij <guibutton>Anuluj</guibutton>, aby zaniechać wprowadzania zmian.</para>
+
+<para>Jeśli klikniesz na <guilabel>Domyślne</guilabel>, zostaną przywrócone domyślne ustawienia. Kliknij <guilabel>OK</guilabel>, aby te domyślne ustawienia zostały przywrócone na stałe lub edytuj dalej ustawienia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -457,654 +192,204 @@ simply says <guilabel
</chapter>
<chapter id="command">
-<title
->Polecenia/skróty klawiszowe</title>
+<title>Polecenia/skróty klawiszowe</title>
-<para
->Następna sekcja krótko opisuje każdą opcję paska menu.</para>
+<para>Następna sekcja krótko opisuje każdą opcję paska menu.</para>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-> składa się z 4 opcji.</para>
+<para>Menu <guimenu>Gra</guimenu> składa się z 4 opcji.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Rozpoczyna nową grę.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Rozpoczyna nową grę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->P</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pauza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wstrzymuje grę, ukrywa planszę (brak oszukiwania) i udostępnia przycisk powrotu do gry.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pauza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wstrzymuje grę, ukrywa planszę (brak oszukiwania) i udostępnia przycisk powrotu do gry.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje najlepsze wyniki (najkrótszy czas) dla każdego poziomu trudności.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje najlepsze wyniki (najkrótszy czas) dla każdego poziomu trudności.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> program &kmines;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> program &kmines;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
-<sect1 id="move-menu"
-><title
->Menu <guimenu
->Ruch</guimenu
-> </title>
+<sect1 id="move-menu"><title>Menu <guimenu>Ruch</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->H</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Podpowiedź</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dostajesz podpowiedź z informacją, gdzie powinieneś zrobić następny ruch. Jeśli skorzystasz z tej funcji, Twoje osiągnięcia nie będą dodane do najlepszych wyników.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>H</keycap> </shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Podpowiedź</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dostajesz podpowiedź z informacją, gdzie powinieneś zrobić następny ruch. Jeśli skorzystasz z tej funcji, Twoje osiągnięcia nie będą dodane do najlepszych wyników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Rozwiąż</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Próbuje znaleźć rozwiązanie bieżącej gry.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Rozwiąż</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Próbuje znaleźć rozwiązanie bieżącej gry.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Szybkość rozwiązywania...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okienko dialogowe, które oblicza współczynnik rozwiązywalności dla bieżącego typu gry.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Szybkość rozwiązywania...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla okienko dialogowe, które oblicza współczynnik rozwiązywalności dla bieżącego typu gry.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż przebieg</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla okienko dialogowe, z zapisem przebiegu ostatniej gry.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Pokaż przebieg</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla okienko dialogowe, z zapisem przebiegu ostatniej gry.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Odtwórz przebieg gry</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ponownie odtwarza bieżącą grę.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Odtwórz przebieg gry</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ponownie odtwarza bieżącą grę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz przebieg gry...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje okno dialogowe zapisu bieżącej gry.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Zapisz przebieg gry...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje okno dialogowe zapisu bieżącej gry.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz przebieg gry...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje okno wczytywania przebiegu gry.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ruch</guimenu> <guimenuitem>Otwórz przebieg gry...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje okno wczytywania przebiegu gry.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
-<sect1 id="view-menu"
-><title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-> </title>
+<sect1 id="view-menu"><title>Menu <guimenu>Widok</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Poszerza ramy pola gry.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Powiększ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Poszerza ramy pola gry.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pomniejsz</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmniejsza ramy pola gry</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmniejsza ramy pola gry</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
-<sect1 id="settings-menu"
-><title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> </title>
+<sect1 id="settings-menu"><title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli opcja ta jest zaznaczona, pasek menu będzie widoczny. Odznaczenie jej, spowoduje ukrycie paska.</para>
-<note
-><para
->Aby przywrócić ukryty pasek menu, kliknij prawym przyciskiem myszy poza obszarem gry. Wówczas wyświetli się dodatkowe menu. Wystarczy wybrać <guimenuitem
->Wyświetl pasek menu</guimenuitem
-> i pasek menu znowu będzie widoczny.</para
-></note
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, pasek menu będzie widoczny. Odznaczenie jej, spowoduje ukrycie paska.</para>
+<note><para>Aby przywrócić ukryty pasek menu, kliknij prawym przyciskiem myszy poza obszarem gry. Wówczas wyświetli się dodatkowe menu. Wystarczy wybrać <guimenuitem>Wyświetl pasek menu</guimenuitem> i pasek menu znowu będzie widoczny.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Wybierz typ gry</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Wybierz typ gry</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz poziom trudności z podmenu.</para>
-<para
->Są trzy podstawowe poziomy trudności: <guimenuitem
->Łatwy</guimenuitem
-> (64 kwadraty, 10 min), <guimenuitem
->Zwyczajny</guimenuitem
-> (256 kwadratów, 40 min), i <guimenuitem
->Ekspert</guimenuitem
-> (480 kwadratów, 99 min). Jest także poziom <guimenuitem
->Własne...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Jeśli wybierzesz <guimenuitem
->Własne...</guimenuitem
->, wtedy musisz określić ustawienia w oknie <guimenuitem
->Konfiguracja: &kmines;</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
+<para>Wybierz poziom trudności z podmenu.</para>
+<para>Są trzy podstawowe poziomy trudności: <guimenuitem>Łatwy</guimenuitem> (64 kwadraty, 10 min), <guimenuitem>Zwyczajny</guimenuitem> (256 kwadratów, 40 min), i <guimenuitem>Ekspert</guimenuitem> (480 kwadratów, 99 min). Jest także poziom <guimenuitem>Własne...</guimenuitem>.</para>
+<para>Jeśli wybierzesz <guimenuitem>Własne...</guimenuitem>, wtedy musisz określić ustawienia w oknie <guimenuitem>Konfiguracja: &kmines;</guimenuitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym miejscu można zmienić skróty klawiszowe używane przez program &kmines;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>W tym miejscu można zmienić skróty klawiszowe używane przez program &kmines;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta pozycja wyświetla domyślne okno powiadomień &kde;, gdzie można zmieniać powiadomienia (dźwięki, wyświetlane komunikaty itd.) używane przez program &kmines;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta pozycja wyświetla domyślne okno powiadomień &kde;, gdzie można zmieniać powiadomienia (dźwięki, wyświetlane komunikaty itd.) używane przez program &kmines;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja rekordów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj możesz zmienić swój <guilabel
->Pseudonim</guilabel
-> oraz dodać sympatyczny <guilabel
->Komentarz</guilabel
-> o sobie, który pojawi się w tabeli najlepszych wyników. Możesz także zaznaczyć opcję <guilabel
->Rekordy światowe włączone</guilabel
-> i podzielić się swoimi wynikami w grze &kmines; z całym światem, korzystając z serwera najlepszych wyników (kmines.sf.net).</para>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> pokazuje Twoje <guilabel
->Dane rejestracyjne</guilabel
-> na serwerze kmines.sf.net: Twój <guilabel
->Pseudonim</guilabel
-> z zakładki <guilabel
->Główne</guilabel
-> i Twój <guilabel
->Klucz</guilabel
->. Ten klucz został wygenerowany podczas rejestracji na serwerze kmines.sf.net przy włączeniu opcji <guilabel
->Rekordy światowe włączone</guilabel
-> po raz pierwszy. Klucz rejestracyjny jest używany w połączeniu z pseudonimem do jednoznacznego zidentyfikowania użytkowników, ale użytkownicy nie mogą mieć takich samych pseudonimów. Kliknij na przycisku Click on <guibutton
->Usuń</guibutton
->, aby usunąć swoje wyniki z listy światowej.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja rekordów...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Tutaj możesz zmienić swój <guilabel>Pseudonim</guilabel> oraz dodać sympatyczny <guilabel>Komentarz</guilabel> o sobie, który pojawi się w tabeli najlepszych wyników. Możesz także zaznaczyć opcję <guilabel>Rekordy światowe włączone</guilabel> i podzielić się swoimi wynikami w grze &kmines; z całym światem, korzystając z serwera najlepszych wyników (kmines.sf.net).</para>
+<para>Zakładka <guilabel>Zaawansowane</guilabel> pokazuje Twoje <guilabel>Dane rejestracyjne</guilabel> na serwerze kmines.sf.net: Twój <guilabel>Pseudonim</guilabel> z zakładki <guilabel>Główne</guilabel> i Twój <guilabel>Klucz</guilabel>. Ten klucz został wygenerowany podczas rejestracji na serwerze kmines.sf.net przy włączeniu opcji <guilabel>Rekordy światowe włączone</guilabel> po raz pierwszy. Klucz rejestracyjny jest używany w połączeniu z pseudonimem do jednoznacznego zidentyfikowania użytkowników, ale użytkownicy nie mogą mieć takich samych pseudonimów. Kliknij na przycisku Click on <guibutton>Usuń</guibutton>, aby usunąć swoje wyniki z listy światowej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kmines;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala modyfikować opcje gry. Aby uzyskać dodatkowe informacje, przejdź do części <link linkend="prefs"
->Opcje gry</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kmines;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala modyfikować opcje gry. Aby uzyskać dodatkowe informacje, przejdź do części <link linkend="prefs">Opcje gry</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
-<sect1 id="keys"
-><title
->Domyślne skróty klawiszowe</title>
-<para
->Tabela ta pokazuje domyślne skróty klawiszowe.</para>
+<sect1 id="keys"><title>Domyślne skróty klawiszowe</title>
+<para>Tabela ta pokazuje domyślne skróty klawiszowe.</para>
<table>
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
<tgroup cols="2">
-<thead
-><row
-><entry
->Kombinacja klawiszy</entry
-><entry
->Działanie</entry
-></row
-></thead>
+<thead><row><entry>Kombinacja klawiszy</entry><entry>Działanie</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycap
->Strzałki</keycap
-></entry
-><entry
->Przesuń kursor w polu gry.</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->PageDown</keycap
-></entry
-><entry
->Przesuń do dolnej krawędzi</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->PageUp</keycap
-></entry
-><entry
->Przesuń do górnej krawędzi</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->Home</keycap
-></entry
-><entry
->Przesuń do lewej krawędzi</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->End</keycap
-></entry
-><entry
->Przesuń do prawej krawędzi</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->Spacja</keycap
-></entry
-><entry
->Odsłoń kwadrat.</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->W</keycap
-></entry
-><entry
->Oznacz kwadrat jako minę</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->Enter</keycap
-></entry
-><entry
->Automatycznie odsłoń wszystkie otaczające kwadraty, nie oznaczone czerwoną flagą.</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Nowa gra</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->P</keycap
-></entry
-><entry
->Pauza</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Zakończenie programu &kmines;</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry
-><entry
->Podręcznik programu &kmines;</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Co to jest? </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Pokaż najlepsze wyniki</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Pokaż pasek menu</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Powiększ</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Pomniejsz</entry
-></row>
+<row><entry><keycap>Strzałki</keycap></entry><entry>Przesuń kursor w polu gry.</entry></row>
+<row><entry><keycap>PageDown</keycap></entry><entry>Przesuń do dolnej krawędzi</entry></row>
+<row><entry><keycap>PageUp</keycap></entry><entry>Przesuń do górnej krawędzi</entry></row>
+<row><entry><keycap>Home</keycap></entry><entry>Przesuń do lewej krawędzi</entry></row>
+<row><entry><keycap>End</keycap></entry><entry>Przesuń do prawej krawędzi</entry></row>
+<row><entry><keycap>Spacja</keycap></entry><entry>Odsłoń kwadrat.</entry></row>
+<row><entry><keycap>W</keycap></entry><entry>Oznacz kwadrat jako minę</entry></row>
+<row><entry><keycap>Enter</keycap></entry><entry>Automatycznie odsłoń wszystkie otaczające kwadraty, nie oznaczone czerwoną flagą.</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry><entry>Nowa gra</entry></row>
+<row><entry><keycap>P</keycap></entry><entry>Pauza</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Zakończenie programu &kmines;</entry></row>
+<row><entry><keycap>F1</keycap></entry><entry>Podręcznik programu &kmines;</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>Co to jest? </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></entry><entry>Pokaż najlepsze wyniki</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry><entry>Pokaż pasek menu</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry><entry>Powiększ</entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry><entry>Pomniejsz</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Skróty klawiszowe mogą być zmienione w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Skróty klawiszowe mogą być zmienione w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="credits"
-><title
->Podziękowania i licencje</title>
-
-<para
->&kmines; </para>
-<para
->Prawa autorskie 1996-2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
-<para
->Dokumentacja aktualizowana dla &kde; 2.0 przez &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Niektóre zmiany dla &kde; 3.2 od &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
-<para
->Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<chapter id="credits"><title>Podziękowania i licencje</title>
+
+<para>&kmines; </para>
+<para>Prawa autorskie 1996-2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 2000 &Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<para>Dokumentacja aktualizowana dla &kde; 2.0 przez &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Niektóre zmiany dla &kde; 3.2 od &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
+<para>Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kmines">
-<title
->Jak zdobyć program &kmines;</title>
+<title>Jak zdobyć program &kmines;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/konquest/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/konquest/index.docbook
index 2085fce3d63..fb8879e0307 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/konquest/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/konquest/index.docbook
@@ -1,351 +1,146 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&konquest;">
- <!ENTITY package "tdegames"
->
+ <!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &konquest; </title>
+<title>Podręcznik &konquest; </title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nicholas</firstname
-> <surname
->Robbins</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Nicholas.Robbins.mail;</address>
+<author><firstname>Nicholas</firstname> <surname>Robbins</surname> <affiliation> <address>&Nicholas.Robbins.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Russ</firstname
-> <surname
->Steffen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Russ.Steffen.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Russ</firstname> <surname>Steffen</surname> <affiliation> <address>&Russ.Steffen.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Lauri.Watts.mail;</address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address>&Lauri.Watts.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nicholas Robbins</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nicholas Robbins</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-16</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-12-16</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&konquest; to bardzo rozbudowana gra o dominacji lub, jeśli wolisz, podboju wszechświata.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&konquest; to bardzo rozbudowana gra o dominacji lub, jeśli wolisz, podboju wszechświata.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Konquest</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Konquest</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->Jest to przeznaczona dla &kde; wersja gry strategicznej dla wielu graczy <application
->Gnu-Lactic &konquest;</application
->. Celem gry jest rozszerzenie Twojego międzygwiezdnego imperium na całą galaktykę i oczywiście zniszczenie po drodze Twoich przeciwników.</para>
+<para>Jest to przeznaczona dla &kde; wersja gry strategicznej dla wielu graczy <application>Gnu-Lactic &konquest;</application>. Celem gry jest rozszerzenie Twojego międzygwiezdnego imperium na całą galaktykę i oczywiście zniszczenie po drodze Twoich przeciwników.</para>
</chapter>
<chapter id="using-konquest">
-<title
->Używanie &konquest;</title>
+<title>Używanie &konquest;</title>
<sect1 id="konquest-features">
-<title
->Więcej o &konquest;</title>
+<title>Więcej o &konquest;</title>
-<para
->Naprawdę wciągająca gra o kosmicznej dominacji. </para>
+<para>Naprawdę wciągająca gra o kosmicznej dominacji. </para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
+<title>Konfiguracja</title>
-<para
->Kiedy zaczynasz nową grę w &konquest; pojawia się okno ustawień. Musisz wpisać tam imiona graczy, wybrać liczbę planet i dozwolonych tur (bez obaw, możesz potem dodać ich więcej). Możesz również odrzucać mapę, aż znajdziesz galaktykę, która Ci odpowiada. Kiedy skończysz, kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, żeby rozpocząć grę.</para>
+<para>Kiedy zaczynasz nową grę w &konquest; pojawia się okno ustawień. Musisz wpisać tam imiona graczy, wybrać liczbę planet i dozwolonych tur (bez obaw, możesz potem dodać ich więcej). Możesz również odrzucać mapę, aż znajdziesz galaktykę, która Ci odpowiada. Kiedy skończysz, kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, żeby rozpocząć grę.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="konquest-mainwindow">
-<title
->Główne okno &konquest;</title>
-
-<para
->Wskaźnik statusu planety po prawej stronie jest Twoim źródłem wiedzy na temat stanu galaktyki. Twoi szpiedzy będą zdawać raporty dotyczące stanu Twoich rywali, ale nie na planetach macierzystych. Pokazywane informacje to: <guilabel
->Nazwa planety</guilabel
->, <guilabel
->Właściciel</guilabel
->, wskaźnik <guilabel
->Produkcji</guilabel
->, siła floty (<guilabel
->Statki</guilabel
-> i <guilabel
->Skuteczność</guilabel
->).</para>
-
-<para
->Wskaźnik <guilabel
->Produkcji</guilabel
-> to liczba statków, którą planeta wyprodukuje w czasie jednej tury. Siła floty to liczba <guilabel
->Statków</guilabel
-> obecnie stacjonujących na planecie. <guilabel
->Skuteczność</guilabel
-> to wskaźnik efektywności statków produkowanych na danej planecie. Flota atakująca posiada skuteczność planety wypadowej, natomiast flota broniąca charakteryzuje się skutecznością planety, której broni.</para>
+<title>Główne okno &konquest;</title>
+
+<para>Wskaźnik statusu planety po prawej stronie jest Twoim źródłem wiedzy na temat stanu galaktyki. Twoi szpiedzy będą zdawać raporty dotyczące stanu Twoich rywali, ale nie na planetach macierzystych. Pokazywane informacje to: <guilabel>Nazwa planety</guilabel>, <guilabel>Właściciel</guilabel>, wskaźnik <guilabel>Produkcji</guilabel>, siła floty (<guilabel>Statki</guilabel> i <guilabel>Skuteczność</guilabel>).</para>
+
+<para>Wskaźnik <guilabel>Produkcji</guilabel> to liczba statków, którą planeta wyprodukuje w czasie jednej tury. Siła floty to liczba <guilabel>Statków</guilabel> obecnie stacjonujących na planecie. <guilabel>Skuteczność</guilabel> to wskaźnik efektywności statków produkowanych na danej planecie. Flota atakująca posiada skuteczność planety wypadowej, natomiast flota broniąca charakteryzuje się skutecznością planety, której broni.</para>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna nową grę.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna nową grę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->End</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ grę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy bieżącą grę, nie zamyka</action
-> &konquest;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ grę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy bieżącą grę, nie zamyka</action> &konquest;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmierz odległość</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Kliknij lewym przyciskiem myszy na pierwszej planecie, a następnie na drugiej, żeby zobaczyć dzielący je dystans.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zmierz odległość</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Kliknij lewym przyciskiem myszy na pierwszej planecie, a następnie na drugiej, żeby zobaczyć dzielący je dystans.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno wyświetlające dokładne, bieżące wyniki wszystkich graczy.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż wyniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno wyświetlające dokładne, bieżące wyniki wszystkich graczy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Przegląd floty</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno wyświetlające dokładne informacje na temat wszystkich flot.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Przegląd floty</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno wyświetlające dokładne informacje na temat wszystkich flot.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy grę.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy grę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie paska narzędzi.</para>
+<para><action>Przełącza</action> wyświetlanie paska narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera</action
-> standardowe okno dialogowe &kde; pozwalające zmienić skróty klawiszowe używane przez &konquest;.</para>
+<para><action>Otwiera</action> standardowe okno dialogowe &kde; pozwalające zmienić skróty klawiszowe używane przez &konquest;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Przywołuje standardowe okno dialogowe &kde; pozwalające zmienić ikony na pasku narzędzi &konquest;.</para>
+<para>Przywołuje standardowe okno dialogowe &kde; pozwalające zmienić ikony na pasku narzędzi &konquest;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -354,10 +149,7 @@
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
@@ -365,49 +157,35 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&konquest;</para>
+<para>&konquest;</para>
-<para
->&GNU;-Lactic Conquest Project, wersja dla &kde; autorstwa &Russ.Steffen;, &Russ.Steffen.mail;.</para>
+<para>&GNU;-Lactic Conquest Project, wersja dla &kde; autorstwa &Russ.Steffen;, &Russ.Steffen.mail;.</para>
-<para
->Copyright &copy; 1998 by the &GNU;-Lactic Conquest Project </para>
+<para>Copyright &copy; 1998 by the &GNU;-Lactic Conquest Project </para>
-<para
->Documentation copyright 2000 Nicholas Robbins &Nicholas.Robbins.mail;</para>
+<para>Documentation copyright 2000 Nicholas Robbins &Nicholas.Robbins.mail;</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Michał Bendowski <email
->bendowski@gmail.com</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Michał Bendowski <email>bendowski@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-konquest">
-<title
->Jak zdobyć &konquest;</title>
+<title>Jak zdobyć &konquest;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Żeby z powodzeniem używać &konquest; potrzebujesz &kde; 3.0. Zalecane jest także ustawienie serwera X na ponad 8bpp, jako że ikony planet są zeskanowane i wymają stosunkowo wysokiej głębi koloru. </para>
+<para>Żeby z powodzeniem używać &konquest; potrzebujesz &kde; 3.0. Zalecane jest także ustawienie serwera X na ponad 8bpp, jako że ikony planet są zeskanowane i wymają stosunkowo wysokiej głębi koloru. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kpat/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kpat/index.docbook
index bc7e02b9884..5844464058c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kpat/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kpat/index.docbook
@@ -3,165 +3,73 @@
<!ENTITY kappname "&kpatience;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kpatience;</title>
+<title>Podręcznik programu &kpatience;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Paul Olav</firstname
-> <surname
->Tvete</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Maren</firstname
-> <surname
->Pakura</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Stephan</firstname
-> <surname
->Kulow</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Mike</firstname
-><surname
->McBride</surname
-> <contrib
->Recenzent</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Paul Olav</firstname> <surname>Tvete</surname> </author>
+<author><firstname>Maren</firstname> <surname>Pakura</surname> </author>
+<author><firstname>Stephan</firstname> <surname>Kulow</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname> <contrib>Recenzent</contrib>
+<affiliation><address><email>mpmcbride7@yahoo.com</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Paul Olav</firstname
-> <surname
->Tvete</surname
-> <contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Paul Olav</firstname> <surname>Tvete</surname> <contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Stephan</firstname
-> <surname
->Kulow</surname
-> <contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Stephan</firstname> <surname>Kulow</surname> <contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Paul Olav Tvete</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Paul Olav Tvete</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2004</year>
-<holder
->Maren Pakura</holder>
+<year>2001</year><year>2004</year>
+<holder>Maren Pakura</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-02-07</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2004-02-07</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Program &kpatience; jest zestawem uzależniających gier karcianych dla &kde;</para>
+<para>Program &kpatience; jest zestawem uzależniających gier karcianych dla &kde;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->pasjans</keyword>
-<keyword
->samotnik</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>pasjans</keyword>
+<keyword>samotnik</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Aby układać pasjansa, potrzebujesz cierpliwości (z ang. patience - pasjans, ale też cierpliwość). W przypadku łatwiejszych gier, gdzie powodzenie zależy wyłącznie od kolejności ułożenia się kart, cierpliwość jest jedyną rzeczą, jakiej potrzebujesz. </para>
+<para>Aby układać pasjansa, potrzebujesz cierpliwości (z ang. patience - pasjans, ale też cierpliwość). W przypadku łatwiejszych gier, gdzie powodzenie zależy wyłącznie od kolejności ułożenia się kart, cierpliwość jest jedyną rzeczą, jakiej potrzebujesz. </para>
-<para
->Są jednak również takie pasjanse, gdzie, aby wygrać, musisz planować strategię i myśleć z wyprzedzeniem. </para>
+<para>Są jednak również takie pasjanse, gdzie, aby wygrać, musisz planować strategię i myśleć z wyprzedzeniem. </para>
-<para
->Wspólną cechą wszystkich pasjansów jest to, że musisz układać karty w określonej kolejności, przenosząc je i zmieniając ich układy. </para>
+<para>Wspólną cechą wszystkich pasjansów jest to, że musisz układać karty w określonej kolejności, przenosząc je i zmieniając ich układy. </para>
</chapter>
<chapter id="rules">
-<title
->Zasady</title>
+<title>Zasady</title>
-<para
-><indexterm
-><primary
->kolory</primary
-></indexterm
-> Gra karciana wymaga jednej lub dwóch talii, z których każda zawiera 52 karty i cztery kolory: </para>
+<para><indexterm><primary>kolory</primary></indexterm> Gra karciana wymaga jednej lub dwóch talii, z których każda zawiera 52 karty i cztery kolory: </para>
<informaltable pgwide="0" frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -177,8 +85,7 @@
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
->Trefl </entry>
+<entry>Trefl </entry>
</row>
<row valign="middle">
@@ -189,8 +96,7 @@
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
->Pik </entry>
+<entry>Pik </entry>
</row>
<row valign="middle">
@@ -201,8 +107,7 @@
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
->Kier </entry>
+<entry>Kier </entry>
</row>
<row valign="middle">
@@ -213,299 +118,181 @@
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
->Karo </entry>
+<entry>Karo </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Każdy z kolorów zawiera następujące figury: as, dwójka, trójka, czwórka, piątka, szóstka, siódemka, ósemka, dziewiatka, dziesiątka, walet, dama, król. </para>
+<para>Każdy z kolorów zawiera następujące figury: as, dwójka, trójka, czwórka, piątka, szóstka, siódemka, ósemka, dziewiatka, dziesiątka, walet, dama, król. </para>
-<para
-><indexterm
-><primary
->rodzina</primary
-></indexterm
-> Wszystkie karty ułożone kolejno nazwijmy "rodziną". Właściwa rodzina składa się z kart tego samego koloru (np. tylko pików). Mieszaną rodzinę tworzą naprzemiennie czarne kolory (piki i trefle) i czerwone (kiery i kara). </para>
+<para><indexterm><primary>rodzina</primary></indexterm> Wszystkie karty ułożone kolejno nazwijmy "rodziną". Właściwa rodzina składa się z kart tego samego koloru (np. tylko pików). Mieszaną rodzinę tworzą naprzemiennie czarne kolory (piki i trefle) i czerwone (kiery i kara). </para>
-<para
->Jeśli rodzina nie jest kompletna, nazywana jest sekwensem. </para>
+<para>Jeśli rodzina nie jest kompletna, nazywana jest sekwensem. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="playfield.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="playfield.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pole gry programu &kpatience;</phrase>
+<phrase>Pole gry programu &kpatience;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
-<para
->Typowe pasjanse różnią się tylko kilkoma elementami. Tutaj powiemy o nich kilka słów. </para>
+<para>Typowe pasjanse różnią się tylko kilkoma elementami. Tutaj powiemy o nich kilka słów. </para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->1. Pula</term>
+<varlistentry><term>1. Pula</term>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
->pula</primary
-></indexterm
-> Na początku każdej gry wszystkie karty w talii są tasowane. Ale nie we wszystkich grach wszystkie karty są rozdawane; niektóre zostają w talii. Są one odłożone w tak zwanej puli, którą łatwo zauważyć, ponieważ w większości gier, jest to jedyna kupka kart pokazujących rewers. </para>
-
-<para
->Jeśli żadna z kart nie jest odwrócona rewersem do góry, rozdane zostały wszystkie karty i nie istneje pula kart. Takie gry należą do najtrudniejszych, ponieważ po rozpoczęciu gry nie ma szansy dalsze losowe rozdania. </para>
+<para><indexterm><primary>pula</primary></indexterm> Na początku każdej gry wszystkie karty w talii są tasowane. Ale nie we wszystkich grach wszystkie karty są rozdawane; niektóre zostają w talii. Są one odłożone w tak zwanej puli, którą łatwo zauważyć, ponieważ w większości gier, jest to jedyna kupka kart pokazujących rewers. </para>
+
+<para>Jeśli żadna z kart nie jest odwrócona rewersem do góry, rozdane zostały wszystkie karty i nie istneje pula kart. Takie gry należą do najtrudniejszych, ponieważ po rozpoczęciu gry nie ma szansy dalsze losowe rozdania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->2. Stos zrzutu</term>
+<term>2. Stos zrzutu</term>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
->stos zrzutu</primary
-></indexterm
-> Wiele gier, po kliknieciu na pulę, odkłada karty najpierw na stos zrzutu. </para>
+<para><indexterm><primary>stos zrzutu</primary></indexterm> Wiele gier, po kliknieciu na pulę, odkłada karty najpierw na stos zrzutu. </para>
-<para
->Stamtąd możesz wziąć odkrytą kartę i użyć jej w grze. </para>
+<para>Stamtąd możesz wziąć odkrytą kartę i użyć jej w grze. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->3. Stół</term>
+<term>3. Stół</term>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
->stół</primary
-></indexterm
-> Stół to miejsce, gdzie docelowo powinieneś ułożyć wszystkie karty. Wygrywasz, jeśli wszystkie karty znajdą się tam w odpowiedniej kolejności. </para>
-
-<para
->W większości gier miejsca te są na początku puste, ale program &kpatience; niekiedy sam przekłada tam pasujące karty. </para>
+<para><indexterm><primary>stół</primary></indexterm> Stół to miejsce, gdzie docelowo powinieneś ułożyć wszystkie karty. Wygrywasz, jeśli wszystkie karty znajdą się tam w odpowiedniej kolejności. </para>
+
+<para>W większości gier miejsca te są na początku puste, ale program &kpatience; niekiedy sam przekłada tam pasujące karty. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->4. Stosy gry</term>
+<term>4. Stosy gry</term>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
->stosy gry</primary
-></indexterm
-> To miejsca, gdzie sam porządkujesz karty. Reguły układania kart różnią się w zależności od gry. Niekiedy pokazywane są tam wszystkie karty, czasami nie. W niektórych grach możesz przenosić niektóre karty, w innych wszystkie. Po szczegóły zajrzyj do odpowiednich rozdziałów podręcznika. </para>
+<para><indexterm><primary>stosy gry</primary></indexterm> To miejsca, gdzie sam porządkujesz karty. Reguły układania kart różnią się w zależności od gry. Niekiedy pokazywane są tam wszystkie karty, czasami nie. W niektórych grach możesz przenosić niektóre karty, w innych wszystkie. Po szczegóły zajrzyj do odpowiednich rozdziałów podręcznika. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Zasady ogólne</title>
+<title>Zasady ogólne</title>
-<para
->Korzystanie z menu jest zbyt proste, by je tutaj opisywać. </para>
+<para>Korzystanie z menu jest zbyt proste, by je tutaj opisywać. </para>
</sect1>
<sect1 id="klondike">
-<title
->Klondike</title>
+<title>Klondike</title>
<anchor id="game_klondike"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Klondike</primary
-></indexterm
-> Klondike jest najbardziej znanym pasjansem - prawdopodobnie dlatego, że dołączany jest do systemów operacyjnych. Do gry używa się jednej talii. </para>
+<para><indexterm><primary>Klondike</primary></indexterm> Klondike jest najbardziej znanym pasjansem - prawdopodobnie dlatego, że dołączany jest do systemów operacyjnych. Do gry używa się jednej talii. </para>
-<para
->Celem Klondike jest ułożenie na stole wszystkich kart w jednym kolorze od asa do króla. Jest to dość proste, dopóki karty na stosach gier leżą odkryte. </para>
+<para>Celem Klondike jest ułożenie na stole wszystkich kart w jednym kolorze od asa do króla. Jest to dość proste, dopóki karty na stosach gier leżą odkryte. </para>
-<para
->W obszarze przekładania kart, muszą one być ułożone malejąco i naprzemiennie kolorami. Możesz przenosić całe sekwensy lub ich części, jeśli jego pierwsza karta pasuje w innym miejscu. </para>
+<para>W obszarze przekładania kart, muszą one być ułożone malejąco i naprzemiennie kolorami. Możesz przenosić całe sekwensy lub ich części, jeśli jego pierwsza karta pasuje w innym miejscu. </para>
-<para
->W wolnym miejscu możesz umieścić króla w dowolnym kolorze, lub rozpoczynający się od niego sekwens. </para>
+<para>W wolnym miejscu możesz umieścić króla w dowolnym kolorze, lub rozpoczynający się od niego sekwens. </para>
-<para
->Kiedy klikniesz na puli, jedna karta zostanie przeniesiona na stos zrzutu, skąd możesz przełożyć ją na stosy gry lub na stół. Jeśli pula jest pusta, możesz przenieść tam cały stos zrzutu, klikając na pustej puli. </para>
+<para>Kiedy klikniesz na puli, jedna karta zostanie przeniesiona na stos zrzutu, skąd możesz przełożyć ją na stosy gry lub na stół. Jeśli pula jest pusta, możesz przenieść tam cały stos zrzutu, klikając na pustej puli. </para>
-<para
->Możesz bez ograniczeń przeglądać karty w puli, ale pamiętaj, że przegrasz, jeśli nie znajdziesz karty do przeniesienia i jeśli nowe rozdanie nie pomoże w znalezieniu rozwiązania pasjansa. </para>
+<para>Możesz bez ograniczeń przeglądać karty w puli, ale pamiętaj, że przegrasz, jeśli nie znajdziesz karty do przeniesienia i jeśli nowe rozdanie nie pomoże w znalezieniu rozwiązania pasjansa. </para>
</sect1>
<sect1 id="grandfather">
-<title
->Dziadek</title>
+<title>Dziadek</title>
<anchor id="game_grandfather"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Dziadek</primary
-></indexterm
-> Ta gra została pokazana Paulowi przez jego dziadka, stąd jego nazwa (ang. grandfather - dziadek). Żaden inny zestaw pasjansów nie zawiera tego pasjansa. </para>
+<para><indexterm><primary>Dziadek</primary></indexterm> Ta gra została pokazana Paulowi przez jego dziadka, stąd jego nazwa (ang. grandfather - dziadek). Żaden inny zestaw pasjansów nie zawiera tego pasjansa. </para>
-<para
->Dziadek rozdaje talię kart na siedem stosów gry, a po pierwszym rozdaniu niektóre karty w każdym stosie są obrócone rewersem do góry. </para>
+<para>Dziadek rozdaje talię kart na siedem stosów gry, a po pierwszym rozdaniu niektóre karty w każdym stosie są obrócone rewersem do góry. </para>
-<para
->Celem jest ułożenie wszystkich kart rosnąco, kolorami. </para>
+<para>Celem jest ułożenie wszystkich kart rosnąco, kolorami. </para>
-<para
->Możesz przenosić każdą kartę na każdy stos, jeśli tam pasuje w taki sposób, by stworzyć sekwens w kolejności malejącej. Możesz na przykład przenieść pięć kierów na sześć kierów, niezależnie od tego, ile kart znajduje się na pięciu kierach. Jedynie sześć kierów musi znajdować się na szczycie stosu. </para>
+<para>Możesz przenosić każdą kartę na każdy stos, jeśli tam pasuje w taki sposób, by stworzyć sekwens w kolejności malejącej. Możesz na przykład przenieść pięć kierów na sześć kierów, niezależnie od tego, ile kart znajduje się na pięciu kierach. Jedynie sześć kierów musi znajdować się na szczycie stosu. </para>
-<para
->W wolnym miejscu możesz umieścić króla (niezależnie od ilości znajdujacych się na nim kart) </para>
+<para>W wolnym miejscu możesz umieścić króla (niezależnie od ilości znajdujacych się na nim kart) </para>
-<para
->Jeśli nie da się już przenieść żadnych kart, możesz przetasować je do dwóch razy. Wszystkie karty znajdujące się na stole, pozostają tam, ale karty na stosach gry będą również przetasowane, dając nową szansę na znalezienie rozwiązania. </para>
+<para>Jeśli nie da się już przenieść żadnych kart, możesz przetasować je do dwóch razy. Wszystkie karty znajdujące się na stole, pozostają tam, ale karty na stosach gry będą również przetasowane, dając nową szansę na znalezienie rozwiązania. </para>
-<para
->Chociaż zasady są proste i pozwalają na wiele ruchów, to osiągnięcie zwycięstwa nie jest łatwe. Nie odbiera to jednak przyjemności z samego grania. </para>
+<para>Chociaż zasady są proste i pozwalają na wiele ruchów, to osiągnięcie zwycięstwa nie jest łatwe. Nie odbiera to jednak przyjemności z samego grania. </para>
</sect1>
<sect1 id="aces-up">
-<title
->Asy</title>
+<title>Asy</title>
<anchor id="game_aces_up"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Asy</primary
-></indexterm
-> Ten pasjans ma bardzo proste zasady, ale ciężko go ułożyć. Wykorzystuje się jedną talię, a celem jest ułożenie na stole wszystkich kart, prócz asów. Finalnie, na każdym stosie gry powinien pozostać jeden as. </para>
+<para><indexterm><primary>Asy</primary></indexterm> Ten pasjans ma bardzo proste zasady, ale ciężko go ułożyć. Wykorzystuje się jedną talię, a celem jest ułożenie na stole wszystkich kart, prócz asów. Finalnie, na każdym stosie gry powinien pozostać jeden as. </para>
-<para
->Każda górna karta, która jest w tym samym kolorze (np. pik) i ma wartość mniejszą niż inna górna karta (np. szóstka i czwórka pik), może być, przez kliknięcie, przeniesiona na stół. </para>
+<para>Każda górna karta, która jest w tym samym kolorze (np. pik) i ma wartość mniejszą niż inna górna karta (np. szóstka i czwórka pik), może być, przez kliknięcie, przeniesiona na stół. </para>
-<para
->Jeśli nie ma więcej możliwości przeniesienia kart na stół, możesz, klikając na pulę, dołożyć do każdego stosu gry jedną kartę. </para>
+<para>Jeśli nie ma więcej możliwości przeniesienia kart na stół, możesz, klikając na pulę, dołożyć do każdego stosu gry jedną kartę. </para>
-<para
->Na pusty stos możesz przenieść każdą kartę ze szczytu stosu. Korzystaj z tego, aby dostać się do kart, które możesz ułożyć na stole. </para>
+<para>Na pusty stos możesz przenieść każdą kartę ze szczytu stosu. Korzystaj z tego, aby dostać się do kart, które możesz ułożyć na stole. </para>
-<para
->Dla tego pasjansa niedostępna jest funkcja automatycznego upuszczania. </para>
+<para>Dla tego pasjansa niedostępna jest funkcja automatycznego upuszczania. </para>
</sect1>
<sect1 id="freecell">
-<title
->Freecell</title>
+<title>Freecell</title>
<anchor id="game_freecell"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Freecell</primary
-></indexterm
-> W tym pasjansie używa się jednej talii. W lewym górnym rogu masz cztery puste komórki. Obok znajdziesz cztery stosy stołu, a pod nimi - osiem stosów gry. </para>
+<para><indexterm><primary>Freecell</primary></indexterm> W tym pasjansie używa się jednej talii. W lewym górnym rogu masz cztery puste komórki. Obok znajdziesz cztery stosy stołu, a pod nimi - osiem stosów gry. </para>
-<para
->Celem gry jest umieszczenie wszystkich kart na stole, rosnąco i kolorami. Przeważnie się to udaje, gdyż prawdopodobieństwo ułożenia tego pasjansa to około 99.9% (jeśli chcesz wiedzieć, to z pierwszych 32000 rozdań, nierozwiązywalne jest rozdanie 11982). </para>
+<para>Celem gry jest umieszczenie wszystkich kart na stole, rosnąco i kolorami. Przeważnie się to udaje, gdyż prawdopodobieństwo ułożenia tego pasjansa to około 99.9% (jeśli chcesz wiedzieć, to z pierwszych 32000 rozdań, nierozwiązywalne jest rozdanie 11982). </para>
-<para
->Na stosach gry musisz układać malejące, naprzemienne kolorami (czerwone i czarne) sekwensy. W pustych komórkach możesz umieścić każdą kartę. </para>
+<para>Na stosach gry musisz układać malejące, naprzemienne kolorami (czerwone i czarne) sekwensy. W pustych komórkach możesz umieścić każdą kartę. </para>
-<para
->Przenosić możesz tylko pojedyncze karty, znajdujace się na szczycie stosu lub komórki. Sekwensy mogą być przenoszone, jeśli jest wystarczająco dużo miejsca (wolne komórki lub wolne stosy gry), gdzie możesz umieścić karty. </para>
+<para>Przenosić możesz tylko pojedyncze karty, znajdujace się na szczycie stosu lub komórki. Sekwensy mogą być przenoszone, jeśli jest wystarczająco dużo miejsca (wolne komórki lub wolne stosy gry), gdzie możesz umieścić karty. </para>
-<para
->Przenoszenie sekwensów będzie obsługiwane przez program &kpatience;, przy odpowiedniej ilości miejsca. Maksymalna liczba kart, które możesz przenieść, obliczana jest, jak następuje:</para>
+<para>Przenoszenie sekwensów będzie obsługiwane przez program &kpatience;, przy odpowiedniej ilości miejsca. Maksymalna liczba kart, które możesz przenieść, obliczana jest, jak następuje:</para>
-<sidebar
-><para
->(#{wolne komórki} + 1) * 2<superscript
->#{wolne stosy}</superscript
-> </para
-></sidebar>
+<sidebar><para>(#{wolne komórki} + 1) * 2<superscript>#{wolne stosy}</superscript> </para></sidebar>
-<para
->W celu ułożenia tego pasjansa, zaleca się zbieranie kart z sekwensów w takiej samej kolejności, w jakiej powinny być ułożone na stole (najpierw asy, później dwójki, itd.) </para>
+<para>W celu ułożenia tego pasjansa, zaleca się zbieranie kart z sekwensów w takiej samej kolejności, w jakiej powinny być ułożone na stole (najpierw asy, później dwójki, itd.) </para>
-<para
->Powinieneś starać się utrzymać jak największą liczbę wolnych komórek i/lub stosów gry, abyś mógł budować tak długie sekwensy, jak to tylko możliwe. </para>
+<para>Powinieneś starać się utrzymać jak największą liczbę wolnych komórek i/lub stosów gry, abyś mógł budować tak długie sekwensy, jak to tylko możliwe. </para>
</sect1>
<sect1 id="napoleons-tomb">
-<title
->Grób Napoleona</title>
+<title>Grób Napoleona</title>
<anchor id="game_napoleons_tomb"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Grób Napoleona</primary
-></indexterm
-> W tym pasjansie korzysta się z jednej talii. Celem jest ułożenie wszystkich kart na stole w kolejności rosnącej, bez przejmowania się kolorami. </para>
+<para><indexterm><primary>Grób Napoleona</primary></indexterm> W tym pasjansie korzysta się z jednej talii. Celem jest ułożenie wszystkich kart na stole w kolejności rosnącej, bez przejmowania się kolorami. </para>
-<para
->Stół składa się z pięciu stosów, ułożonych w X. W jego czterech rogach musisz budować sekwensy, rozpoczynające się od siódemek i kończące królem. </para>
+<para>Stół składa się z pięciu stosów, ułożonych w X. W jego czterech rogach musisz budować sekwensy, rozpoczynające się od siódemek i kończące królem. </para>
-<para
->Środkowy stos przeznaczony jest na cztery sekwensy od szóstek do asa. Kolor nie ma tutaj znaczenia. </para>
+<para>Środkowy stos przeznaczony jest na cztery sekwensy od szóstek do asa. Kolor nie ma tutaj znaczenia. </para>
-<para
->Pozostałe cztery stosy służą do tymczasowego układania pojedynczych kart. Z puli kart korzystasz tylko raz. </para>
+<para>Pozostałe cztery stosy służą do tymczasowego układania pojedynczych kart. Z puli kart korzystasz tylko raz. </para>
-<para
->Funkcja automatycznego upuszczania kart nie jest tutaj dostępna. </para>
+<para>Funkcja automatycznego upuszczania kart nie jest tutaj dostępna. </para>
</sect1>
<sect1 id="mod3">
-<title
->Mod3</title>
+<title>Mod3</title>
<anchor id="game_mod3"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Mod3</primary
-></indexterm
-> W grze Mod-3 używasz dwóch talii. Celem jest ułożenie wszystkich kart w trzech rzędach. Musisz w nich budować sekwensy z tych samych kolorów. W pierwszym rzędzie musisz utworzyć sekwens 2-5-8-B, w drugim - 3-6-9-D, a w trzecim - 4-7-10-K. W każdym sekwensie kolor musi być identyczny, tak więc możesz położyć pięć kierów tylko na dwa kiery. </para>
+<para><indexterm><primary>Mod3</primary></indexterm> W grze Mod-3 używasz dwóch talii. Celem jest ułożenie wszystkich kart w trzech rzędach. Musisz w nich budować sekwensy z tych samych kolorów. W pierwszym rzędzie musisz utworzyć sekwens 2-5-8-B, w drugim - 3-6-9-D, a w trzecim - 4-7-10-K. W każdym sekwensie kolor musi być identyczny, tak więc możesz położyć pięć kierów tylko na dwa kiery. </para>
-<para
->Czwarty rząd to jednocześni stos zrzutu i stos gry. W pustym polu możesz umieścić każdą kartę z pierwszych trzech rzędów lub jedną z góry czwartego rzędu. </para>
+<para>Czwarty rząd to jednocześni stos zrzutu i stos gry. W pustym polu możesz umieścić każdą kartę z pierwszych trzech rzędów lub jedną z góry czwartego rzędu. </para>
-<para
->Asy możesz układać na stosach asów na szczycie puli. Korzystasz z nich w czasie gry, tak więc masz punkt wyjścia do tworzenia wolnych pól. </para>
+<para>Asy możesz układać na stosach asów na szczycie puli. Korzystasz z nich w czasie gry, tak więc masz punkt wyjścia do tworzenia wolnych pól. </para>
-<para
->Jeśli nie da się już przenieść żadnej karty, możesz dobrać nowe do czwartego rzędu, klikając na puli. </para>
+<para>Jeśli nie da się już przenieść żadnej karty, możesz dobrać nowe do czwartego rzędu, klikając na puli. </para>
-<para
->Funkcja automatycznego upuszczania kart nie jest tutaj dostępna. </para>
+<para>Funkcja automatycznego upuszczania kart nie jest tutaj dostępna. </para>
</sect1>
<sect1 id="calculation">
-<title
->Kalkulacje</title>
+<title>Kalkulacje</title>
<anchor id="game_calculation"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Kalkulacje</primary
-></indexterm
-> W tej grze korzystasz z jednej talii, a jej celem jest ułożenie wszystkich kart na czterech stosach stołu w kolejności rosnącej, bez koniecznosci dbania o kolory kart. </para>
+<para><indexterm><primary>Kalkulacje</primary></indexterm> W tej grze korzystasz z jednej talii, a jej celem jest ułożenie wszystkich kart na czterech stosach stołu w kolejności rosnącej, bez koniecznosci dbania o kolory kart. </para>
-<para
->Na stole musisz przestrzegać kolejności: </para>
+<para>Na stole musisz przestrzegać kolejności: </para>
<blockquote>
<informaltable pgwide="0">
@@ -513,265 +300,162 @@
<tbody>
<row>
-<entry
->Pierwszy stos</entry>
-<entry
->A-2-3-4-5-6-7-8-9-10-J-Q-K</entry>
+<entry>Pierwszy stos</entry>
+<entry>A-2-3-4-5-6-7-8-9-10-J-Q-K</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Drugi stos</entry>
-<entry
->2-4-6-8-10-Q-A-3-5-7-9-J-K</entry>
+<entry>Drugi stos</entry>
+<entry>2-4-6-8-10-Q-A-3-5-7-9-J-K</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Trzeci stos</entry>
-<entry
->3-6-9-Q-2-5-8-J-A-4-7-10-K</entry>
+<entry>Trzeci stos</entry>
+<entry>3-6-9-Q-2-5-8-J-A-4-7-10-K</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Czwarty stos</entry>
-<entry
->4-8-Q-3-7-J-2-6-10-A-5-9-K</entry>
+<entry>Czwarty stos</entry>
+<entry>4-8-Q-3-7-J-2-6-10-A-5-9-K</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</blockquote>
-<para
->Karty ze szczytu puli mogą być umieszczane na każdym ze stosów gry. Ułatwia to układanie kart na stole. </para>
+<para>Karty ze szczytu puli mogą być umieszczane na każdym ze stosów gry. Ułatwia to układanie kart na stole. </para>
</sect1>
<sect1 id="gypsy">
-<title
->Cyganka</title>
+<title>Cyganka</title>
<anchor id="game_gypsy"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Cyganka</primary
-></indexterm
-> W tej grze korzystasz z dwóch talii. Jej celem jest ułożenie na stole wszystkich kart w kolejności rosnącej. </para>
+<para><indexterm><primary>Cyganka</primary></indexterm> W tej grze korzystasz z dwóch talii. Jej celem jest ułożenie na stole wszystkich kart w kolejności rosnącej. </para>
-<para
->Karty na stosach gry muszą być układane malejąco, naprzemiennie czerwone i czarne. Możesz przenosić tylko sekwensy lub pojedyncze karty. W wolnym polu mozesz umieścić każdą kartę lub sekwens. </para>
+<para>Karty na stosach gry muszą być układane malejąco, naprzemiennie czerwone i czarne. Możesz przenosić tylko sekwensy lub pojedyncze karty. W wolnym polu mozesz umieścić każdą kartę lub sekwens. </para>
-<para
->Jeśli nie możesz przenieść więcej kart, kliknij na puli, aby na każdym stosie gry umieścić nowy zestaw kart. </para>
+<para>Jeśli nie możesz przenieść więcej kart, kliknij na puli, aby na każdym stosie gry umieścić nowy zestaw kart. </para>
-<para
->Korzystając z funkcji Cofnij, znacznie ułatwiasz sobie grę, ponieważ po kliknięciu na puli, niektóre z podjętych decyzji mogą okazać się błędne. </para>
+<para>Korzystając z funkcji Cofnij, znacznie ułatwiasz sobie grę, ponieważ po kliknięciu na puli, niektóre z podjętych decyzji mogą okazać się błędne. </para>
</sect1>
<sect1 id="forty-and-eight">
-<title
->Czterdzieści osiem</title>
+<title>Czterdzieści osiem</title>
<anchor id="game_forty_and_eight"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Czterdzieści osiem</primary
-></indexterm
-> W tej grze korzystasz z dwóch talii. Jej celem jest ułożenie na stole wszystkich kart w kolejności rosnącej. </para>
+<para><indexterm><primary>Czterdzieści osiem</primary></indexterm> W tej grze korzystasz z dwóch talii. Jej celem jest ułożenie na stole wszystkich kart w kolejności rosnącej. </para>
-<para
->Karty na stosach gry muszą być układane malejąco, zgodnie z kolorami. Tak więc możesz umieścić piątkę tref na szóstce trefl. </para>
+<para>Karty na stosach gry muszą być układane malejąco, zgodnie z kolorami. Tak więc możesz umieścić piątkę tref na szóstce trefl. </para>
-<para
->Na szczyt stosu możesz przenieść tylko pojedyncze karty. W pustym polu możesz umieścić dowolną kartę. </para>
+<para>Na szczyt stosu możesz przenieść tylko pojedyncze karty. W pustym polu możesz umieścić dowolną kartę. </para>
-<para
->Klikając na puli, umieszczasz kartę na stosie zrzutu, skąd możesz przełożyć ją na stos gry lub stół (to zrobi za Ciebie program &kpatience;). Jeśli pula jest wyczerpana, możesz przenieść tam wszystkie karty ze stosu zrzutu. Zadziała to tylko raz; gra się kończy po ponownym wyczerpaniu puli. </para>
+<para>Klikając na puli, umieszczasz kartę na stosie zrzutu, skąd możesz przełożyć ją na stos gry lub stół (to zrobi za Ciebie program &kpatience;). Jeśli pula jest wyczerpana, możesz przenieść tam wszystkie karty ze stosu zrzutu. Zadziała to tylko raz; gra się kończy po ponownym wyczerpaniu puli. </para>
-<para
->Ten pasjans jest dość trudny do ułożenia, ale przy odrobinie doświadczenia powinno Ci się to udać, zwłaszcza, jeśli do skorygowania swoich decyzji (i decyzji programu &kpatience;, umieszczającego karty na stole) korzystasz od czasu do z funkcji Cofnij. </para>
+<para>Ten pasjans jest dość trudny do ułożenia, ale przy odrobinie doświadczenia powinno Ci się to udać, zwłaszcza, jeśli do skorygowania swoich decyzji (i decyzji programu &kpatience;, umieszczającego karty na stole) korzystasz od czasu do z funkcji Cofnij. </para>
</sect1>
<sect1 id="simple-simon">
-<title
->Simple Simon</title>
+<title>Simple Simon</title>
<anchor id="game_simple_simon"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Simple Simon</primary
-></indexterm
-> W tym pasjansie używasz jednej talii. Celem jest ułożenie na stole wszystkich kart kolorami. </para>
+<para><indexterm><primary>Simple Simon</primary></indexterm> W tym pasjansie używasz jednej talii. Celem jest ułożenie na stole wszystkich kart kolorami. </para>
-<para
->Na stosach gry budujesz sekwensy. W zasadzie nie musisz się martwić o kolory, ale sekwensy możesz przenosić tylko, jeśli są częścią sekwensu złożonego z tego samego koloru. (tzn. możesz przenieść szóstkę pik tylko, jeśli na niej leży piątka pik, ale nie piątka kier). </para>
+<para>Na stosach gry budujesz sekwensy. W zasadzie nie musisz się martwić o kolory, ale sekwensy możesz przenosić tylko, jeśli są częścią sekwensu złożonego z tego samego koloru. (tzn. możesz przenieść szóstkę pik tylko, jeśli na niej leży piątka pik, ale nie piątka kier). </para>
-<para
->Karty mogą być przenosone na stół tylko jeśli wszystkie 13 kart sekwensu jest ułożonych jedna na drugiej na stosach gry. </para>
+<para>Karty mogą być przenosone na stół tylko jeśli wszystkie 13 kart sekwensu jest ułożonych jedna na drugiej na stosach gry. </para>
<tip>
-<title
->Podpowiedź</title>
-<para
->Powinieneś tak szybko, jak to możliwe usunąć karty z prawego stosu, aby otrzymać pusty stos do tyczasowego układania kart, ponieważ możesz tam umieścić każdą kartę. </para>
+<title>Podpowiedź</title>
+<para>Powinieneś tak szybko, jak to możliwe usunąć karty z prawego stosu, aby otrzymać pusty stos do tyczasowego układania kart, ponieważ możesz tam umieścić każdą kartę. </para>
-<para
->Jeśli jest dość wolnego miejsca, w pustych polach możesz układać sekwensy niezależnie od koloru. Jeśli w sekwensie znajdują się wszystkie karty, możesz sortować je według koloru, a następnie przenieść je na stół. </para>
+<para>Jeśli jest dość wolnego miejsca, w pustych polach możesz układać sekwensy niezależnie od koloru. Jeśli w sekwensie znajdują się wszystkie karty, możesz sortować je według koloru, a następnie przenieść je na stół. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="yukon">
-<title
->Yukon</title>
+<title>Yukon</title>
<anchor id="game_yukon"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Yukon</primary
-></indexterm
-> W tym pasjansie korzystasz z jednej talii. Celem gry jest ułożenie wszystkich kart kolorami, w kolejności rosnącej. </para>
+<para><indexterm><primary>Yukon</primary></indexterm> W tym pasjansie korzystasz z jednej talii. Celem gry jest ułożenie wszystkich kart kolorami, w kolejności rosnącej. </para>
-<para
->Sekwensy na stosach gry muszą być rosnące, a kolor kart naprzemiennie czerwony i czarny. Możesz przenieść każdą odkrytą kartę, niezależnie od tego, ile kart na niej się znajduje. Tak więc możesz położyć piątkę kier na szóstce pik, jeśli znajduje się ona na szczycie stosu. </para>
+<para>Sekwensy na stosach gry muszą być rosnące, a kolor kart naprzemiennie czerwony i czarny. Możesz przenieść każdą odkrytą kartę, niezależnie od tego, ile kart na niej się znajduje. Tak więc możesz położyć piątkę kier na szóstce pik, jeśli znajduje się ona na szczycie stosu. </para>
-<para
->W pustym polu możesz umieścić króla w dowolnym kolorze (niezależnie od ilości kart, które się na nim znajdują) </para>
+<para>W pustym polu możesz umieścić króla w dowolnym kolorze (niezależnie od ilości kart, które się na nim znajdują) </para>
</sect1>
<sect1 id="grandfathers-clock">
-<title
->Zegar</title>
+<title>Zegar</title>
<anchor id="game_grandfathers_clock"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Zegar</primary
-></indexterm
-> Jest to łatwy pasjans i po chwili eksperymentowania powinieneś być w stanie rozwiązać większość układów. Używasz w nim jednej talii, a celem jest ułożenie kart rosnąco, kolorami. </para>
+<para><indexterm><primary>Zegar</primary></indexterm> Jest to łatwy pasjans i po chwili eksperymentowania powinieneś być w stanie rozwiązać większość układów. Używasz w nim jednej talii, a celem jest ułożenie kart rosnąco, kolorami. </para>
-<para
->Stół znajduje się po prawej stronie, a składa się z 12 stosów, ułożonych w kształt zegara. As umieszczony jest na 1.00, walet na 11.00, a dama na 12.00 godzinie. </para>
+<para>Stół znajduje się po prawej stronie, a składa się z 12 stosów, ułożonych w kształt zegara. As umieszczony jest na 1.00, walet na 11.00, a dama na 12.00 godzinie. </para>
-<para
->Obok zegara znajdziesz 8 stosów gry, a na każdym 5 kart. Na stosach gry budujesz malejące sekwensy; kolor kart nie ma znaczenia. W każdym ruchu przenosisz tylko jedną kartę. </para>
+<para>Obok zegara znajdziesz 8 stosów gry, a na każdym 5 kart. Na stosach gry budujesz malejące sekwensy; kolor kart nie ma znaczenia. W każdym ruchu przenosisz tylko jedną kartę. </para>
-<para
->Funkcja automatycznego upuszczania kart nie jest tutaj dostępna.</para>
+<para>Funkcja automatycznego upuszczania kart nie jest tutaj dostępna.</para>
</sect1>
<sect1 id="kings">
-<title
->Kings</title>
+<title>Kings</title>
<anchor id="game_kings"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Kings</primary
-></indexterm
-> Tutaj używasz dwóch talii. Karty są rozdawane w ten sposób, że poniżej każdego stosu gry znajduje się król. Karty między królami są rozkładane na jednym z nich (pierwsze karty są oczywiście układane na pierwszym królu). W ten sposób możesz otrzymać stosy o <emphasis
->bardzo</emphasis
-> różnych długościach. </para>
+<para><indexterm><primary>Kings</primary></indexterm> Tutaj używasz dwóch talii. Karty są rozdawane w ten sposób, że poniżej każdego stosu gry znajduje się król. Karty między królami są rozkładane na jednym z nich (pierwsze karty są oczywiście układane na pierwszym królu). W ten sposób możesz otrzymać stosy o <emphasis>bardzo</emphasis> różnych długościach. </para>
-<para
->Celem gry jest ułożenie na stole (po prawej stronie stosów gry) wszystkich kart rosnąco, kolorami. </para>
+<para>Celem gry jest ułożenie na stole (po prawej stronie stosów gry) wszystkich kart rosnąco, kolorami. </para>
-<para
->Karty w sekwensach na stosach gry muszą być ułożone malejąco, naprzemiennie czerwone i czarne. Kilka kart można przenosić tylko, jeśli są częścią naprzemiennego sekwensu. </para>
+<para>Karty w sekwensach na stosach gry muszą być ułożone malejąco, naprzemiennie czerwone i czarne. Kilka kart można przenosić tylko, jeśli są częścią naprzemiennego sekwensu. </para>
-<para
->W 8 wolnych komórkach, u góry pola gry, możesz tymczasowo umieszczać pojedyncze karty. Na wolnym stosie gry możesz umieścić każdą kartę lub sekwens. </para>
+<para>W 8 wolnych komórkach, u góry pola gry, możesz tymczasowo umieszczać pojedyncze karty. Na wolnym stosie gry możesz umieścić każdą kartę lub sekwens. </para>
</sect1>
<sect1 id="spider">
-<title
->Spider</title>
+<title>Spider</title>
<anchor id="game_spider"/>
-<para
-><indexterm
-><primary
->Spider</primary
-></indexterm
-> Ten pasjans wymaga dwóch talii. Kart są rozdawane na 10 stosów gry, każdy po 5 lub 6 kart. </para>
+<para><indexterm><primary>Spider</primary></indexterm> Ten pasjans wymaga dwóch talii. Kart są rozdawane na 10 stosów gry, każdy po 5 lub 6 kart. </para>
-<para
->Na stosach gry, karta może być umieszczona na innej karcie dowolnego koloru, ale wyższej wartości. Rosnący sekwens kart tego samego koloru może być przeniesiony, z jednego stosu gry na inny. </para>
+<para>Na stosach gry, karta może być umieszczona na innej karcie dowolnego koloru, ale wyższej wartości. Rosnący sekwens kart tego samego koloru może być przeniesiony, z jednego stosu gry na inny. </para>
-<para
->Celem gry jest ułożenie wszystkich kart kolorami w kolejności malejącej (od króla) na którymkolwiek stosie gry. Po osiągnięciu tego warunku, zestaw taki jest przenoszony do lewego, dolnego rogu okna. </para>
+<para>Celem gry jest ułożenie wszystkich kart kolorami w kolejności malejącej (od króla) na którymkolwiek stosie gry. Po osiągnięciu tego warunku, zestaw taki jest przenoszony do lewego, dolnego rogu okna. </para>
-<para
->Poziom trudności decyduje o ilości rozdawanych kolorów - Łatwy wykorzystuje jeden kolor, Średni - dwa kolory, Trudny - cztery kolory. Gra jest łatwa do ułożenia na najniższym poziomie, ale bardzo trudna na najwyższym. </para>
+<para>Poziom trudności decyduje o ilości rozdawanych kolorów - Łatwy wykorzystuje jeden kolor, Średni - dwa kolory, Trudny - cztery kolory. Gra jest łatwa do ułożenia na najniższym poziomie, ale bardzo trudna na najwyższym. </para>
</sect1>
<sect1 id="golf">
-<title
->Golf</title>
-
-<para
-><indexterm
-><primary
->Golf</primary
-></indexterm
-> W tym pasjansie używasz jednej talii. Celem gry jest przeniesienie wszystkich kart z tablicy na stół. </para>
+<title>Golf</title>
+
+<para><indexterm><primary>Golf</primary></indexterm> W tym pasjansie używasz jednej talii. Celem gry jest przeniesienie wszystkich kart z tablicy na stół. </para>
-<para
->Rozkład gry Golf jest bardzo przejrzysty. Na początku pojawia się tablica z siedmioma kolumnami, zawierającymi każda po pięć kart. Poniżej znajduje się pula i stół. </para>
+<para>Rozkład gry Golf jest bardzo przejrzysty. Na początku pojawia się tablica z siedmioma kolumnami, zawierającymi każda po pięć kart. Poniżej znajduje się pula i stół. </para>
-<para
->Gra w Golf jest łatwa, ale aby wygrać trzeba użyć pewnej strategii. Grają karty u podstawy każdej kolumny tabeli. Dostępne karty są układane na górnej karcie stołu, w malejących lub rosnących sekwencjach, niezależnie od koloru. Jeśli ruch jest niemożliwy, wówczas można przenieść kartę z puli na stół. Gra kończy się, gdy wszystkie karty z puli są rozdane i niemożliwy jest jakikolwiek ruch.</para>
+<para>Gra w Golf jest łatwa, ale aby wygrać trzeba użyć pewnej strategii. Grają karty u podstawy każdej kolumny tabeli. Dostępne karty są układane na górnej karcie stołu, w malejących lub rosnących sekwencjach, niezależnie od koloru. Jeśli ruch jest niemożliwy, wówczas można przenieść kartę z puli na stół. Gra kończy się, gdy wszystkie karty z puli są rozdane i niemożliwy jest jakikolwiek ruch.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->Prawa autorskie do programu &kpatience; 1995-2000 Paul Olav Tvete </para>
-
-<para
->Praw autorskie do programu &kpatience; 2001 Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Freecell Solver jest autorstwa Shlomi Fish <email
->shlomif@vipe.technion.ac.il</email
-> </para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumetacji 2000 Paul Olav Tvete </para>
-
-<para
->Aktualizacja dokumentacji dla KDE 2.0 - Michael McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-> </para>
-
-<para
->Dokumentacja programu &kpatience; 2.0 (KDE 2.1) - Maren Pakura <email
->maren@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>Prawa autorskie do programu &kpatience; 1995-2000 Paul Olav Tvete </para>
+
+<para>Praw autorskie do programu &kpatience; 2001 Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email> </para>
+
+<para>Freecell Solver jest autorstwa Shlomi Fish <email>shlomif@vipe.technion.ac.il</email> </para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumetacji 2000 Paul Olav Tvete </para>
+
+<para>Aktualizacja dokumentacji dla KDE 2.0 - Michael McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email> </para>
+
+<para>Dokumentacja programu &kpatience; 2.0 (KDE 2.1) - Maren Pakura <email>maren@kde.org</email> </para>
+
+<para>Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underX11License; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kreversi/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kreversi/index.docbook
index 87e04bf54dc..f2e5e98ae15 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kreversi/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/kreversi/index.docbook
@@ -3,113 +3,59 @@
<!ENTITY kappname "&kreversi;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kreversi;</title>
+<title>Podręcznik &kreversi;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Clay</firstname
-> <surname
->Pradarits</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Clay.Pradarits.mail;</address>
+<author><firstname>Clay</firstname> <surname>Pradarits</surname> <affiliation> <address>&Clay.Pradarits.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Mario</firstname
-> <surname
->Weilguni</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Mario.Weilguni.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Mario</firstname> <surname>Weilguni</surname> <affiliation> <address>&Mario.Weilguni.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Recenzent</contrib>
-<affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail; </address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Recenzent</contrib>
+<affiliation><address>&Lauri.Watts.mail; </address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kowalski</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yoshi314@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Marcin</firstname><surname>Kowalski</surname> <affiliation><address><email>yoshi314@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-12-14</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2005-12-14</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kreversi; jest prostą grą strategiczną dla jednego gracza.</para>
+<abstract><para>&kreversi; jest prostą grą strategiczną dla jednego gracza.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->KReversi</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>KReversi</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="Introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<sect1 id="what-is-kreversi">
-<title
->Czym jest &kreversi;?</title>
+<title>Czym jest &kreversi;?</title>
-<para
->&kreversi; to prosta gra strategiczna dla jednego gracza rozgrywana z komputerowym przeciwnikiem. Pole gry jest kwadratowe, o wymiarach 8x8 pól. Pionkami w grze są dwukolorowe kamienie, z jednej strony czerwone, a z drugiej niebieskie. Pionek przejęty przez przeciwnika odwraca się i zmienia kolor - każdy z graczy ma przypisany jeden kolor pionków. Zwycięża ten gracz który na planszy ma więcej pionków swojego koloru w momencie, gdy żaden z graczy nie może wykonać ruchu.</para>
+<para>&kreversi; to prosta gra strategiczna dla jednego gracza rozgrywana z komputerowym przeciwnikiem. Pole gry jest kwadratowe, o wymiarach 8x8 pól. Pionkami w grze są dwukolorowe kamienie, z jednej strony czerwone, a z drugiej niebieskie. Pionek przejęty przez przeciwnika odwraca się i zmienia kolor - każdy z graczy ma przypisany jeden kolor pionków. Zwycięża ten gracz który na planszy ma więcej pionków swojego koloru w momencie, gdy żaden z graczy nie może wykonać ruchu.</para>
</sect1>
<sect1 id="object-of-the-game">
-<title
->Cel gry</title>
+<title>Cel gry</title>
-<para
->Celem gry jest kontrolowanie większości pól na planszy.</para>
+<para>Celem gry jest kontrolowanie większości pól na planszy.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -117,795 +63,312 @@
<chapter id="Playing">
-<title
->Rozgrywka</title>
+<title>Rozgrywka</title>
-<sect1 id="basics"
->
-<title
->Podstawy</title>
+<sect1 id="basics">
+<title>Podstawy</title>
-<para
->Wykonanie ruchu polega na otoczeniu pionków przeciwnika, co spowoduje ich odwrócenie na twój kolor. Ruch przeprowadza się wskazując kursorem myszy wybrane pole i klikajac lewym przyciskiem myszy.</para
->
+<para>Wykonanie ruchu polega na otoczeniu pionków przeciwnika, co spowoduje ich odwrócenie na twój kolor. Ruch przeprowadza się wskazując kursorem myszy wybrane pole i klikajac lewym przyciskiem myszy.</para>
-<para
->Otoczenie polega na umieszczeniu pionka na planszy tak, ograniczyć rząd pionków przeciwnika na obu końcach. Rząd składa się z jednego lub więcej pionków ułożonych wzdłuż linii prostej.</para>
+<para>Otoczenie polega na umieszczeniu pionka na planszy tak, ograniczyć rząd pionków przeciwnika na obu końcach. Rząd składa się z jednego lub więcej pionków ułożonych wzdłuż linii prostej.</para>
-<para
->Na początku rozgrywki każdy z graczy ma dwa pionki swojego koloru umieszczone w środku planszy w następujący sposób:</para>
+<para>Na początku rozgrywki każdy z graczy ma dwa pionki swojego koloru umieszczone w środku planszy w następujący sposób:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sytuacja wyjściowa &kreversi;</screeninfo>
+<screeninfo>Sytuacja wyjściowa &kreversi;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kreversi1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Sytuacja wyjściowa &kreversi;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Plansza gry</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="kreversi1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Sytuacja wyjściowa &kreversi;</phrase></textobject>
+<caption><para>Plansza gry</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Menu</interface
-></term>
+<term><interface>Menu</interface></term>
<listitem>
-<para
-><interface
->Menu</interface
-> składa się z kilku rozwijanych menu podrzędnych. Są to <link linkend="game-menu"
-><guimenu
->Gra</guimenu
-></link
->, <link linkend="move-menu"
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-></link
->, <link linkend="view-menu"
-><guimenu
->Widok</guimenu
-></link
->, <link linkend="settings-menu"
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></link
->, oraz<link linkend="help-menu"
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-></link
->. Wskaż wybraną pozycję i naciśnij lewy przycisk myszy lub <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->oraz podkreśloną literę</keycap
-></keycombo
->, aby pokazać wybrane menu.</para>
+<para><interface>Menu</interface> składa się z kilku rozwijanych menu podrzędnych. Są to <link linkend="game-menu"><guimenu>Gra</guimenu></link>, <link linkend="move-menu"><guimenu>Ruch</guimenu></link>, <link linkend="view-menu"><guimenu>Widok</guimenu></link>, <link linkend="settings-menu"><guimenu>Ustawienia</guimenu></link>, oraz<link linkend="help-menu"><guimenu>Pomoc</guimenu></link>. Wskaż wybraną pozycję i naciśnij lewy przycisk myszy lub <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>oraz podkreśloną literę</keycap></keycombo>, aby pokazać wybrane menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Pasek narzędzi</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Ikony są skrótami do najczęściej używanych czynności. Są to <guiicon
->Nowy</guiicon
->, <guiicon
->Przerwij myślenie</guiicon
->, <guiicon
->Kontynuuj myślenie</guiicon
->, <guiicon
->Cofnij</guiicon
->, <guiicon
->Wyświetlaj pasek menu</guiicon
->, <guiicon
->Podpowiedź</guiicon
->, <guiicon
->Pokaż ostatni ruch</guiicon
->, oraz <guiicon
->Pokaż wszystkie możliwe ruchy</guiicon
->. Wskaż wybraną ikonę kursorem myszy i kliknij lewym przyciskiem myszy, aby ją uaktywnić.</para
-></listitem>
+<term><interface>Pasek narzędzi</interface></term>
+<listitem><para>Ikony są skrótami do najczęściej używanych czynności. Są to <guiicon>Nowy</guiicon>, <guiicon>Przerwij myślenie</guiicon>, <guiicon>Kontynuuj myślenie</guiicon>, <guiicon>Cofnij</guiicon>, <guiicon>Wyświetlaj pasek menu</guiicon>, <guiicon>Podpowiedź</guiicon>, <guiicon>Pokaż ostatni ruch</guiicon>, oraz <guiicon>Pokaż wszystkie możliwe ruchy</guiicon>. Wskaż wybraną ikonę kursorem myszy i kliknij lewym przyciskiem myszy, aby ją uaktywnić.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Plansza</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Planszą gry jest kwadrat 8x8 podzielony na 64 kwadratowe pola.</para
-></listitem>
+<term><interface>Plansza</interface></term>
+<listitem><para>Planszą gry jest kwadrat 8x8 podzielony na 64 kwadratowe pola.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><interface
->Pasek statusu</interface
-></term>
-<listitem
-><para
->Pasek statusu pokazuje który gracz ma teraz ruch.</para
-></listitem>
+<term><interface>Pasek statusu</interface></term>
+<listitem><para>Pasek statusu pokazuje który gracz ma teraz ruch.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pole po prawej stronie planszy zawiera przydatne informacje, takie jak : kolory przypisane graczom, liczba kontrolowanych przez każdego z nich pól, oraz wszystkie ruchy wykonane podczas danej rozgrywki.</para>
+<para>Pole po prawej stronie planszy zawiera przydatne informacje, takie jak : kolory przypisane graczom, liczba kontrolowanych przez każdego z nich pól, oraz wszystkie ruchy wykonane podczas danej rozgrywki.</para>
</sect1>
<sect1 id="Rules">
-<title
->Zasady</title>
+<title>Zasady</title>
-<para
->Niebieski gracz zawsze zaczyna rozgrywkę.</para>
+<para>Niebieski gracz zawsze zaczyna rozgrywkę.</para>
-<para
->Jeżeli w danej turze nie masz możliwości przejęcia ani jednego pionka przeciwnika, wówczas nie możesz wykonać ruchu i tracisz turę. Jeżeli możesz wykonać ruch - nie możesz pominąć tury.</para>
+<para>Jeżeli w danej turze nie masz możliwości przejęcia ani jednego pionka przeciwnika, wówczas nie możesz wykonać ruchu i tracisz turę. Jeżeli możesz wykonać ruch - nie możesz pominąć tury.</para>
-<para
->Jednym ruchem można przejąć kilka różnych rzędów pionków przeciwnika jednocześnie, ułożonych poziomo, pionowo lub ukośnie. Rzędem nazywamy grupę pionków ułożonych w linii prostej. </para>
+<para>Jednym ruchem można przejąć kilka różnych rzędów pionków przeciwnika jednocześnie, ułożonych poziomo, pionowo lub ukośnie. Rzędem nazywamy grupę pionków ułożonych w linii prostej. </para>
-<para
->Przejmowanie pionków w danym kierunku zatrzymuje się na pierwszym napotkanym pionku tego samego koloru.</para>
+<para>Przejmowanie pionków w danym kierunku zatrzymuje się na pierwszym napotkanym pionku tego samego koloru.</para>
-<para
->Pionki przeciwnika zostają otoczone i przejęte tylko w wyniku wykonania ruchu. Muszą znajdować się na linii prostej zawierającej nowo położony pionek przeciwnego koloru.</para>
+<para>Pionki przeciwnika zostają otoczone i przejęte tylko w wyniku wykonania ruchu. Muszą znajdować się na linii prostej zawierającej nowo położony pionek przeciwnego koloru.</para>
-<para
->Każdy pionek przejęty w wyniku ruchu automatycznie odwraca się i zmienia kolor. Gracz nie może nie odwrócić pionka, nawet jeśli dawałoby mu to przewagę.</para>
+<para>Każdy pionek przejęty w wyniku ruchu automatycznie odwraca się i zmienia kolor. Gracz nie może nie odwrócić pionka, nawet jeśli dawałoby mu to przewagę.</para>
-<para
->Pionki umieszczone na planszy nie mogą być przesuwane na inne pola.</para>
+<para>Pionki umieszczone na planszy nie mogą być przesuwane na inne pola.</para>
-<para
->Gdy żaden gracz nie może wykonać ruchu, gra się kończy. Następuje obliczenie liczby pionków i wygrywa ten gracz, który posiada więcej pionków własnego koloru na planszy.</para>
+<para>Gdy żaden gracz nie może wykonać ruchu, gra się kończy. Następuje obliczenie liczby pionków i wygrywa ten gracz, który posiada więcej pionków własnego koloru na planszy.</para>
-<note
-><para
->Możliwe jest zakończenie gry przed zapełnieniem całej planszy.</para
-></note>
+<note><para>Możliwe jest zakończenie gry przed zapełnieniem całej planszy.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="tips">
-<title
->Wskazówki</title>
+<title>Wskazówki</title>
-<para
->Staraj się umieszczać pionki na krawędzi planszy. Przeciwnik nie będzie w stanie ich przejąć.</para>
+<para>Staraj się umieszczać pionki na krawędzi planszy. Przeciwnik nie będzie w stanie ich przejąć.</para>
-<para
->Unikaj umieszczania pionków w polach sąsiadujących z narożnikami planszy, chyba że masz pewność, że przeciwnik nie może umieścić swojego pionka w rogu planszy.</para>
+<para>Unikaj umieszczania pionków w polach sąsiadujących z narożnikami planszy, chyba że masz pewność, że przeciwnik nie może umieścić swojego pionka w rogu planszy.</para>
-<para
->Czasem warto poświęcić parę pionków oddając je przeciwnikowi.</para>
+<para>Czasem warto poświęcić parę pionków oddając je przeciwnikowi.</para>
-<para
->Staraj się umieszczać pionki tak, aby uniemożliwiać przeciwnikowi wykonanie ruchu.</para>
+<para>Staraj się umieszczać pionki tak, aby uniemożliwiać przeciwnikowi wykonanie ruchu.</para>
-<para
->Staraj się zmusić przeciwnika do umieszczenia pionka w polu sąsiadującym z narożnikiem planszy.</para>
+<para>Staraj się zmusić przeciwnika do umieszczenia pionka w polu sąsiadującym z narożnikiem planszy.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="user-interface">
-<title
->Interfejs użytkownika</title>
+<title>Interfejs użytkownika</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Rozpoczyna nową grę. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Nowy</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Rozpoczyna nową grę. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wczytuje zapisany stan gry. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Wczytuje zapisany stan gry. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje aktualny stan gry. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Zapisuje aktualny stan gry. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje listę najlepszych wyników. Przycisk <guibutton
->Eksportuj</guibutton
-> pozwala zapisać rekordy do pliku, <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
-> otwiera okno umożliwiające konfigurację swojego pseudonimu i dodanie komentarza.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje listę najlepszych wyników. Przycisk <guibutton>Eksportuj</guibutton> pozwala zapisać rekordy do pliku, <guibutton>Konfiguruj</guibutton> otwiera okno umożliwiające konfigurację swojego pseudonimu i dodanie komentarza.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wychodzi z &kreversi;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Wychodzi z &kreversi;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="move-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ruch</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ruch</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-><guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cofa twój ostatni ruch, oraz ostatni ruch przeciwnika. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu><guimenuitem>Cofnij</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Cofa twój ostatni ruch, oraz ostatni ruch przeciwnika. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->H</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-><guimenuitem
->Podpowiedź</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Komputer podpowiada ci kolejny ruch.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ruch</guimenu><guimenuitem>Podpowiedź</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Komputer podpowiada ci kolejny ruch.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ruch</guimenu
-><guimenuitem
->Zamień strony</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Daje ci kontrolę nad pionkami przeciwnego koloru.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ruch</guimenu><guimenuitem>Zamień strony</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Daje ci kontrolę nad pionkami przeciwnego koloru.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Escape</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ruch</guimenu
-><guimenuitem
->Przerwij myślenie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Komputer przestaje obliczać kolejny ruch i możesz wybrać jego kolejne posunięcie, lub wybrać z menu <guimenuitem
->Kontynuuj myślenie</guimenuitem
->, aby dokończył obliczenia.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Escape</keycap></shortcut> <guimenu>Ruch</guimenu><guimenuitem>Przerwij myślenie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Komputer przestaje obliczać kolejny ruch i możesz wybrać jego kolejne posunięcie, lub wybrać z menu <guimenuitem>Kontynuuj myślenie</guimenuitem>, aby dokończył obliczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Move</guimenu
-> <guimenuitem
->Kontynuuj myślenie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wznawia obliczenia kolejnego ruchu przez komputer, jeżeli wcześniej zostało przerwane poprzez wybranie opcji <guimenuitem
->Przerwij myślenie</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Kontynuuj myślenie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Wznawia obliczenia kolejnego ruchu przez komputer, jeżeli wcześniej zostało przerwane poprzez wybranie opcji <guimenuitem>Przerwij myślenie</guimenuitem>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Powiększa widok planszy.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Powiększ</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Powiększa widok planszy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Pomniejsz</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pomniejsza widok planszy.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Pomniejsza widok planszy.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj menu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Przełącza widoczność paska menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj menu</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Przełącza widoczność paska menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Główny pasek narzędzi (&kreversi;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ukrywa</action
-> <guilabel
->Główny pasek narzędzi</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Główny pasek narzędzi (&kreversi;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ukrywa</action> <guilabel>Główny pasek narzędzi</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Widok (&kreversi;)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ukrywa </action
-> <guilabel
->Pasek narzędzi widoku</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Widok (&kreversi;)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ukrywa </action> <guilabel>Pasek narzędzi widoku</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno konfiguracji skrótów klawiszowych dostępnych w &kreversi;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera okno konfiguracji skrótów klawiszowych dostępnych w &kreversi;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj paski narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj paski narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi</action
-> dla &kreversi;</para>
+<para><action>Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi</action> dla &kreversi;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj &kreversi;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera <link linkend="configuration"
->okno konfiguracji</link
->, w którym można zmieniać wiele opcji &kreversi;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj &kreversi;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera <link linkend="configuration">okno konfiguracji</link>, w którym można zmieniać wiele opcji &kreversi;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
-
-<para
->Wybranie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kreversi;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> otworzy okno w którym można zmienić wiele opcji &kreversi;.</para>
+<title>Konfiguracja</title>
+
+<para>Wybranie z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kreversi;...</guimenuitem></menuchoice> otworzy okno w którym można zmienić wiele opcji &kreversi;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Dialog konfiguracji &kreversi;</screeninfo>
+<screeninfo>Dialog konfiguracji &kreversi;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kreversi-configuration.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Konfiguracja &kreversi;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kreversi-configuration.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Konfiguracja &kreversi;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pionki w odcieniach szarości</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz tę opcję, aby używać czarnych i szarych pionków zamiast czerwonych i niebieskich. To może poprawić czytelność na monitorach o małej liczbie kolorów.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pionki w odcieniach szarości</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz tę opcję, aby używać czarnych i szarych pionków zamiast czerwonych i niebieskich. To może poprawić czytelność na monitorach o małej liczbie kolorów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rodzaj rozgrywki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz tryb gry: <guilabel
->Rozrywka</guilabel
-> lub <guilabel
->Zawody</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rodzaj rozgrywki</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz tryb gry: <guilabel>Rozrywka</guilabel> lub <guilabel>Zawody</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Animacje</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje że zmianie koloru pionka podczas przejęcia będzie towarzyszyć animacja.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Animacje</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje że zmianie koloru pionka podczas przejęcia będzie towarzyszyć animacja.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szybkość animacji</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli włączona jest opcja <guilabel
->Animacje</guilabel
->, suwakiem można decydować o jej prędkości. Przesuwanie w prawo zwiększa szybkość animacji, a przesuwanie w lewo zmniejsza.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Szybkość animacji</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli włączona jest opcja <guilabel>Animacje</guilabel>, suwakiem można decydować o jej prędkości. Przesuwanie w prawo zwiększa szybkość animacji, a przesuwanie w lewo zmniejsza.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Poziom komputera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Suwak pozwala określić poziom gry komputerowego przeciwnika. Można wybrać spośród siedmiu poziomów umiejętności, od początkuącego do eksperta. Przesuwanie suwaka w lewo zmniejsza poziom trudności, w prawo - zwiększa.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Poziom komputera</guilabel></term>
+<listitem><para>Suwak pozwala określić poziom gry komputerowego przeciwnika. Można wybrać spośród siedmiu poziomów umiejętności, od początkuącego do eksperta. Przesuwanie suwaka w lewo zmniejsza poziom trudności, w prawo - zwiększa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tło</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj można określić wygląd tła. Wybranie opcji <guilabel
->Kolor:</guilabel
-> pozwala ustawić kolor tła kolorowym przyciskiem po prawej stronie. Wybranie opcji <guilabel
->Obrazek:</guilabel
-> pozwala na wskazanie pliku, który zostanie ustawiony jako obrazek tła.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tło</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj można określić wygląd tła. Wybranie opcji <guilabel>Kolor:</guilabel> pozwala ustawić kolor tła kolorowym przyciskiem po prawej stronie. Wybranie opcji <guilabel>Obrazek:</guilabel> pozwala na wskazanie pliku, który zostanie ustawiony jako obrazek tła.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pomoc</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera pomoc &kreversi;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ustawienia domyślne</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przywraca ustawienia domyślne.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje ustawienia i zamyka okno.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastosuj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje zmiany, ale nie zamyka okna.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Porzuca wszystkie zmiany i zamyka okno.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Pomoc</guibutton></term>
+<listitem><para>Otwiera pomoc &kreversi;.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ustawienia domyślne</guibutton></term>
+<listitem><para>Przywraca ustawienia domyślne.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Zapisuje ustawienia i zamyka okno.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Zastosuj</guibutton></term>
+<listitem><para>Zapisuje zmiany, ale nie zamyka okna.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
+<listitem><para>Porzuca wszystkie zmiany i zamyka okno.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->Prawa autorskie 1998-2000 &Mario.Weilguni;</para>
-<para
->Mats Luthman - Projektant algorytmu rozgrywki.</para>
-
-<para
->Oryginalna dokumentacja : &Mario.Weilguni;</para>
-<para
->Edycja : Robert Williams</para>
-
-<para
->Przepisanie i aktualizacja dokumentacji dla &kde; 2.0 : &Clay.Pradarits; &Clay.Pradarits.mail;</para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Marcin Kowalski <email
->yoshi314@gmail.com</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>Prawa autorskie 1998-2000 &Mario.Weilguni;</para>
+<para>Mats Luthman - Projektant algorytmu rozgrywki.</para>
+
+<para>Oryginalna dokumentacja : &Mario.Weilguni;</para>
+<para>Edycja : Robert Williams</para>
+
+<para>Przepisanie i aktualizacja dokumentacji dla &kde; 2.0 : &Clay.Pradarits; &Clay.Pradarits.mail;</para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Marcin Kowalski <email>yoshi314@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="Installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
&install.intro.documentation;
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksame/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksame/index.docbook
index 533e85200b1..7cee639afd3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksame/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksame/index.docbook
@@ -9,333 +9,141 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ksame;</title>
+<title>Podręcznik &ksame;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nicholas</firstname
-> <surname
->Robbins</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Nicholas.Robbins.mail;</address>
+<author><firstname>Nicholas</firstname> <surname>Robbins</surname> <affiliation> <address>&Nicholas.Robbins.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Stambuła</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->stamp1985@o2.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Stambuła</surname><affiliation><address><email>stamp1985@o2.pl</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nicholas Robbins</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nicholas Robbins</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-17</date>
-<releaseinfo
->0.5.1</releaseinfo>
+<date>2005-12-17</date>
+<releaseinfo>0.5.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&ksame; jest miłym, małym programem, którego zadaniem jest by zabawić Cię gdzieś od 3 minut do 6 dni (bez przerwy).</para
-></abstract>
+<abstract><para>&ksame; jest miłym, małym programem, którego zadaniem jest by zabawić Cię gdzieś od 3 minut do 6 dni (bez przerwy).</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->ksame</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>ksame</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&ksame; jest prostą grą. Gra tylko jeden gracz, więc jest tylko jeden zwycięzca :-) Grasz dla zabawy i dla jak najwyższego wyniku. Ta gra została zainspirowana przez SameGame, która jest naprawdę słynna tylko na Macintoshu. </para>
+<para>&ksame; jest prostą grą. Gra tylko jeden gracz, więc jest tylko jeden zwycięzca :-) Grasz dla zabawy i dla jak najwyższego wyniku. Ta gra została zainspirowana przez SameGame, która jest naprawdę słynna tylko na Macintoshu. </para>
-<para
->W 1997 &Stephan.Kulow; i Marcus Kreutzberger napisali <foreignphrase lang="de"
->Probiere</foreignphrase
-> (gra słów po niemiecku). To była ich pierwsza próba napisania programu dla X11. Zdecydowali, że dobry pomysłem będzie przeniesienie go na &kde; i stąd ta gra.</para>
+<para>W 1997 &Stephan.Kulow; i Marcus Kreutzberger napisali <foreignphrase lang="de">Probiere</foreignphrase> (gra słów po niemiecku). To była ich pierwsza próba napisania programu dla X11. Zdecydowali, że dobry pomysłem będzie przeniesienie go na &kde; i stąd ta gra.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ksame">
-<title
->Używanie &ksame;</title>
+<title>Używanie &ksame;</title>
-<para
->Zasady są proste. Na planszy znajdują się kule. Pozbądź się ich wszystkich. ;-)</para
->
+<para>Zasady są proste. Na planszy znajdują się kule. Pozbądź się ich wszystkich. ;-)</para>
-<para
->Możesz usuwać takie same kulki, jeżeli są połączone pionowo lub poziomo, klikając na nich. Jeżeli nad usuwanymi elementami znajdują się inne, spadną niżej. Jeżeli wszystkie kawałki w jednym pionie zostaną usunięte, wszystkie elementy po prawej przesuną się w lewo.</para>
+<para>Możesz usuwać takie same kulki, jeżeli są połączone pionowo lub poziomo, klikając na nich. Jeżeli nad usuwanymi elementami znajdują się inne, spadną niżej. Jeżeli wszystkie kawałki w jednym pionie zostaną usunięte, wszystkie elementy po prawej przesuną się w lewo.</para>
-<para
->Punktacja jest obliczana następująco:</para>
-<para
->Odejmij 2 od liczby usuniętych kulek i podnieś wynik do kwadratu.</para>
-<para
->Na przykład, jeżeli usuniesz 7 kulek, wtedy otrzymasz 25 punktów (7 minus 2 = 5, 5 podniesione do kwadratu daje 25 punktów). Jeżeli usuniesz 8 kulek, wtedy otrzymasz 36 punktów (8 minus 2 = 6, 6 podniesione do kwadratu daje 36 punktów).</para>
+<para>Punktacja jest obliczana następująco:</para>
+<para>Odejmij 2 od liczby usuniętych kulek i podnieś wynik do kwadratu.</para>
+<para>Na przykład, jeżeli usuniesz 7 kulek, wtedy otrzymasz 25 punktów (7 minus 2 = 5, 5 podniesione do kwadratu daje 25 punktów). Jeżeli usuniesz 8 kulek, wtedy otrzymasz 36 punktów (8 minus 2 = 6, 6 podniesione do kwadratu daje 36 punktów).</para>
-<para
->Zbierz jak najwięcej takich samych klocków i usuń je jednym kliknięciem. Wtedy otrzymasz więcej punktów. Gra kończy się, gdy nie ma już elementów do usunięcia.</para>
+<para>Zbierz jak najwięcej takich samych klocków i usuń je jednym kliknięciem. Wtedy otrzymasz więcej punktów. Gra kończy się, gdy nie ma już elementów do usunięcia.</para>
-<para
->Wynik końcowy zostanie pomiejszony o liczbę pozostałych klocków. Jeżeli usuniesz wszystkie elementy, 1,000 dodatkowych punktów zostanie dodanych do wyniku końcowego.</para>
+<para>Wynik końcowy zostanie pomiejszony o liczbę pozostałych klocków. Jeżeli usuniesz wszystkie elementy, 1,000 dodatkowych punktów zostanie dodanych do wyniku końcowego.</para>
<sect1 id="ksame-features">
-<title
->Więcej funkcji &ksame;</title>
+<title>Więcej funkcji &ksame;</title>
-<para
->&ksame; jest wspaniała do zabicia 5 minut, gdy czekasz na skompilowanie programu.</para>
+<para>&ksame; jest wspaniała do zabicia 5 minut, gdy czekasz na skompilowanie programu.</para>
-<para
->Lub, jeżeli nic nie kompilujesz, pozwoli Ci po prostu zabić 5 minut.</para>
+<para>Lub, jeżeli nic nie kompilujesz, pozwoli Ci po prostu zabić 5 minut.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="ksame-mainwindow">
-<title
->Główne okno &ksame;</title>
+<title>Główne okno &ksame;</title>
-<para
->Na środku znajduje się duża przestrzeń z dużą liczbą kulek. Pod nią jest pasek stanu. Nad nią pasek menu.</para>
+<para>Na środku znajduje się duża przestrzeń z dużą liczbą kulek. Pod nią jest pasek stanu. Nad nią pasek menu.</para>
<sect2 id="gamemenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Rozpoczyna nową grę. Jeżeli opcja <guisubmenu
->Ustawienia</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Losuj planszę</guimenuitem
-> jest włączona, zostanie rozpoczęta losowa gra. W innym wypadku zostanie przedstawione okienko dialogowe, w którym możesz wybrać określoną planszę. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Rozpoczyna nową grę. Jeżeli opcja <guisubmenu>Ustawienia</guisubmenu> <guimenuitem>Losuj planszę</guimenuitem> jest włączona, zostanie rozpoczęta losowa gra. W innym wypadku zostanie przedstawione okienko dialogowe, w którym możesz wybrać określoną planszę. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Powtórz planszę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Powtarza grę na aktualnej planszy.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Powtórz planszę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Powtarza grę na aktualnej planszy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje tabelę najlepszych wyników.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pokazuje tabelę najlepszych wyników.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Kończy działanie &ksame;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Kończy działanie &ksame;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Cofa ostatni ruch.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Cofa ostatni ruch.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Losuj planszę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli opcja jest włączona, wybranie <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> rozpocznie grę z losową planszą, zamiast pozwolić Ci wybrać planszę.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Losuj planszę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeśli opcja jest włączona, wybranie <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> rozpocznie grę z losową planszą, zamiast pozwolić Ci wybrać planszę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż liczbę pozostałych</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla na pasku stanu liczbę pozostałych kulek z każdego koloru.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż liczbę pozostałych</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla na pasku stanu liczbę pozostałych kulek z każdego koloru.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Konfiguruje</action
-> skróty klawiszowe, których używasz, by uruchomić różne działania.</para>
+<para><action>Konfiguruje</action> skróty klawiszowe, których używasz, by uruchomić różne działania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla standardowe okno konfiguracji powiadomień &kde; do zmieniania powiadomień dźwiękowych i wizualnych dla &ksame;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla standardowe okno konfiguracji powiadomień &kde; do zmieniania powiadomień dźwiękowych i wizualnych dla &ksame;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -343,10 +151,7 @@
</sect2>
<sect2 id="helpmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -354,57 +159,37 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&ksame;</para>
+<para>&ksame;</para>
-<para
->Prawa autorskie: (c) 1997 Marcus Kreutzberger <email
->kreutzbe@informatik.mu-luebeck.de</email
-></para>
-<para
->Współpraca:</para>
+<para>Prawa autorskie: (c) 1997 Marcus Kreutzberger <email>kreutzbe@informatik.mu-luebeck.de</email></para>
+<para>Współpraca:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
+<listitem><para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Nicholas R. Robbins <email
->logik9000@home.com</email
-></para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Krzysztof Stambuła <email
->stamp1985@o2.pl</email
-></para
->
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Nicholas R. Robbins <email>logik9000@home.com</email></para>
+<para>Polskie tłumaczenie: Krzysztof Stambuła <email>stamp1985@o2.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-ksame">
-<title
->Jak zdobyć &ksame;</title>
+<title>Jak zdobyć &ksame;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Aby używać &ksame; potrzebujesz &kde; 3.0, a przynajmniej pakiet tdelibs. </para>
+<para>Aby używać &ksame; potrzebujesz &kde; 3.0, a przynajmniej pakiet tdelibs. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook
index 5148ad63105..5d45ab9261a 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksirtet/index.docbook
@@ -8,191 +8,100 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ksirtet;</title>
+<title>Podręcznik &ksirtet;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Nicolas.Hadacek; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Stankowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->ak_ambi@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Nicolas.Hadacek; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Stankowski</surname><affiliation><address><email>ak_ambi@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year>
-<holder
->&Nicolas.Hadacek;</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year>
+<holder>&Nicolas.Hadacek;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-17</date>
-<releaseinfo
->2.1.11b</releaseinfo>
+<date>2005-12-17</date>
+<releaseinfo>2.1.11b</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksirtet; jest klonem dobrze znanej gry Tetris. Twoim zadaniem jest formowanie ze spadających klocków pełnych linii.</para>
+<para>&ksirtet; jest klonem dobrze znanej gry Tetris. Twoim zadaniem jest formowanie ze spadających klocków pełnych linii.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->tetris</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>tetris</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->&ksirtet; jest klonem dobrze znanej gry <application
->Tetris</application
->. Twoim zadaniem jest formowanie ze spadających klocków pełnych linii, co powoduje ich zniknięcie. Klocki możesz przesuwać i obracać. Gra kończy się, gdy nie może spaść już więcej klocków, tzn. kiedy niekompletne linie zajmują całą planszę. </para>
-
-<para
->Co 10 zlikwidowanych linii zwiększa się poziom trudności i wszystkie klocki spadają szybciej (dokładniej klocki spadają z góry ekranu co <literal
->1/(1+poziom)</literal
-> sekund). </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>&ksirtet; jest klonem dobrze znanej gry <application>Tetris</application>. Twoim zadaniem jest formowanie ze spadających klocków pełnych linii, co powoduje ich zniknięcie. Klocki możesz przesuwać i obracać. Gra kończy się, gdy nie może spaść już więcej klocków, tzn. kiedy niekompletne linie zajmują całą planszę. </para>
+
+<para>Co 10 zlikwidowanych linii zwiększa się poziom trudności i wszystkie klocki spadają szybciej (dokładniej klocki spadają z góry ekranu co <literal>1/(1+poziom)</literal> sekund). </para>
</chapter>
<chapter id="how-to-play">
-<title
->Jak grać</title>
+<title>Jak grać</title>
<sect1 id="handling-the-falling-piece">
-<title
->Poruszanie spadającym klockiem</title>
-
-<para
->Za pomocą klawiatury można obracać, przesuwać i upuszczać spadający klocek. Ustawienia klawiszy można zmienić w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Poruszanie spadającym klockiem</title>
+
+<para>Za pomocą klawiatury można obracać, przesuwać i upuszczać spadający klocek. Ustawienia klawiszy można zmienić w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</sect1>
<sect1 id="game-types">
-<title
->Tryby</title>
-<para
->&ksirtet; posiada dwa tryby gry jednoosobowej: zwykła i zręcznościowa. W normalnej grze zapamiętywana jest liczba zdobytych punktów i zapisuje się najlepsze wyniki. Również przy przechodzeniu na następny poziom trudności gra jest kontynuowana bez czyszczenia planszy. W trybie gry zręcznościowej nie jest zapisywana liczba punktów, ale jest pokazywany zużyty czas. Kiedy przechodzisz na następny poziom trudności, plansza jest czyszczona.</para>
-<para
->Możesz wybrać tryb gry w menu <guimenu
->Tryb</guimenu
->.</para>
+<title>Tryby</title>
+<para>&ksirtet; posiada dwa tryby gry jednoosobowej: zwykła i zręcznościowa. W normalnej grze zapamiętywana jest liczba zdobytych punktów i zapisuje się najlepsze wyniki. Również przy przechodzeniu na następny poziom trudności gra jest kontynuowana bez czyszczenia planszy. W trybie gry zręcznościowej nie jest zapisywana liczba punktów, ale jest pokazywany zużyty czas. Kiedy przechodzisz na następny poziom trudności, plansza jest czyszczona.</para>
+<para>Możesz wybrać tryb gry w menu <guimenu>Tryb</guimenu>.</para>
</sect1>
<sect1 id="how-to-gain-points">
-<title
->Jak zdobywać punkty</title>
+<title>Jak zdobywać punkty</title>
-<para
->Są dwa sposoby:</para>
+<para>Są dwa sposoby:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Upuszczanie klocka za pomocą klawisza <keysym
->strzałki w dół</keysym
-> dodaje małą liczbę punktów równą wysokości z jakiej klocek był upuszczony. Nie jest to dużo, ale jest to szczególnie istotne na początkowych poziomach, kiedy klocki spadają wolniej. </para>
+<para>Upuszczanie klocka za pomocą klawisza <keysym>strzałki w dół</keysym> dodaje małą liczbę punktów równą wysokości z jakiej klocek był upuszczony. Nie jest to dużo, ale jest to szczególnie istotne na początkowych poziomach, kiedy klocki spadają wolniej. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Najwięcej punktów zdobywa się za wypełnianie linii. Bardzo istotne jest to, że likwidowanie wielu linii naraz daje dużo więcej punktów. Zlikwidowanie 4 linii nazywa się <quote
->tetris</quote
-> i daje najwięcej punktów. </para>
+<para>Najwięcej punktów zdobywa się za wypełnianie linii. Bardzo istotne jest to, że likwidowanie wielu linii naraz daje dużo więcej punktów. Zlikwidowanie 4 linii nazywa się <quote>tetris</quote> i daje najwięcej punktów. </para>
-<para
->Za jedną wypełnioną linię dostaje się 40 punktów, za dwie - 100, za trzy - 300, za tetris - 1200. Liczby te mnożone są przez aktualny poziom. Na przykład, zniszczenie 4 linii na 10 poziomie daje 12.000 punktów. </para>
+<para>Za jedną wypełnioną linię dostaje się 40 punktów, za dwie - 100, za trzy - 300, za tetris - 1200. Liczby te mnożone są przez aktualny poziom. Na przykład, zniszczenie 4 linii na 10 poziomie daje 12.000 punktów. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="options">
-<title
->Konfiguracja &ksirtet;</title>
-
-<para
->Konfiguracja &ksirtet; jest możliwa poprzez menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &ksirtet;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dostępne są następujące opcje: </para>
+<title>Konfiguracja &ksirtet;</title>
+
+<para>Konfiguracja &ksirtet; jest możliwa poprzez menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &ksirtet;...</guimenuitem></menuchoice>. Dostępne są następujące opcje: </para>
<sect2 id="game-config">
-<title
->Gra</title>
+<title>Gra</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Początkowy poziom:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia poziom, na którym zaczyna się gra, od 1 (najłatwiejszy) do 20 (najtrudniejszy). Domyślnie jest to pierwszy poziom.</para>
+<term><guilabel>Początkowy poziom:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawia poziom, na którym zaczyna się gra, od 1 (najłatwiejszy) do 20 (najtrudniejszy). Domyślnie jest to pierwszy poziom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Zrzuć</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli włączone, naciśnięcie <keysym
->strzałki w dół</keysym
-> spowoduje natychmiastowe spadnięcie klocka na dół ekranu. Jeśli wyłączone, naciśnięcie <keysym
->strzałki w dół</keysym
-> spowoduje jedynie, że klocek będzie spadał do momentu puszczenia klawisza.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Zrzuć</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli włączone, naciśnięcie <keysym>strzałki w dół</keysym> spowoduje natychmiastowe spadnięcie klocka na dół ekranu. Jeśli wyłączone, naciśnięcie <keysym>strzałki w dół</keysym> spowoduje jedynie, że klocek będzie spadał do momentu puszczenia klawisza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Stary styl obrotów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&ksirtet; ma dwa sposoby obracania klockami: <quote
->stary</quote
-> styl i <quote
->nowy</quote
-> styl. Każdy styl używa innego punktu jako środka obrotu. Spróbuj obu i zobacz, który odpowiada Tobie.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Stary styl obrotów</guilabel></term>
+<listitem><para>&ksirtet; ma dwa sposoby obracania klockami: <quote>stary</quote> styl i <quote>nowy</quote> styl. Każdy styl używa innego punktu jako środka obrotu. Spróbuj obu i zobacz, który odpowiada Tobie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -201,65 +110,31 @@
</sect2>
<sect2 id="appearance-config">
-<title
->Wygląd</title>
+<title>Wygląd</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz animacje</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli włączone, pokazywana jest animacja (drobny efekt odbicia), kiedy klocki dotykają podłoża.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz animacje</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli włączone, pokazywana jest animacja (drobny efekt odbicia), kiedy klocki dotykają podłoża.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Pokaż cień</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli włączone, pod planszą znajduje się cień, pokazując gdzie spadnie klocek.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Pokaż cień</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli włączone, pod planszą znajduje się cień, pokazując gdzie spadnie klocek.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż następny element</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli włączone, pokazuje następny klocek, jaki pojawi się na planszy.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż następny element</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli włączone, pokazuje następny klocek, jaki pojawi się na planszy.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Pokaż dokładnie pole "usunięte linie"</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Jeśli włączone, licznik <guilabel
->Usuniętych linii</guilabel
-> z lewej strony ekranu pokazuje ile razy każda liczba linii została usunięta. Jeśli wyłączone, pokazywana jest jedynie suma usuniętych linii.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Pokaż dokładnie pole "usunięte linie"</guilabel></term> <listitem><para>Jeśli włączone, licznik <guilabel>Usuniętych linii</guilabel> z lewej strony ekranu pokazuje ile razy każda liczba linii została usunięta. Jeśli wyłączone, pokazywana jest jedynie suma usuniętych linii.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tło</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia kolor i przezroczystość dla tła &ksirtet;. Przezroczystość ustawiona na zero oznacza, że tło &ksirtet; jest całkowicie przezroczyste, a na jeden - całkowicie nieprzezroczyste.</para>
+<term><guilabel>Tło</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawia kolor i przezroczystość dla tła &ksirtet;. Przezroczystość ustawiona na zero oznacza, że tło &ksirtet; jest całkowicie przezroczyste, a na jeden - całkowicie nieprzezroczyste.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -267,116 +142,61 @@
</sect2>
<sect2 id="colors-config">
-<title
->Kolory</title>
-<para
->Tutaj możesz ustawić kolory używane dla elementów w &ksirtet;.</para>
+<title>Kolory</title>
+<para>Tutaj możesz ustawić kolory używane dla elementów w &ksirtet;.</para>
</sect2>
<sect2 id="ai-config">
-<title
->Komputer</title>
-<para
->Tu możesz ustawić <quote
->sztuczną inteligencję</quote
-> w &ksirtet;.</para>
+<title>Komputer</title>
+<para>Tu możesz ustawić <quote>sztuczną inteligencję</quote> w &ksirtet;.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="highscore-configuration">
-<title
->Konfiguracja rekordów</title>
-<para
->Konfiguracja jest możliwa z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja rekordów...</guimenuitem
-></menuchoice
-> </para>
+<title>Konfiguracja rekordów</title>
+<para>Konfiguracja jest możliwa z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja rekordów...</guimenuitem></menuchoice> </para>
<sect2 id="highscore-main-config">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Główne</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Główne</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pseudonim:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla aktualny pseudonim gracza i pozwala na jego zmianę.</para>
+<term><guilabel>Pseudonim:</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyświetla aktualny pseudonim gracza i pozwala na jego zmianę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Komentarz</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Komentarz o sobie. Ty wybierasz...</para>
+<term><guilabel>Komentarz</guilabel></term>
+<listitem><para>Komentarz o sobie. Ty wybierasz...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rekordy światowe włączone</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli włączone i komputer jest podłączony do Internetu, &ksirtet; pod koniec gry automatycznie wyśle twoje wyniki do serwera rekordów (ksirtet.sf.net).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rekordy światowe włączone</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli włączone i komputer jest podłączony do Internetu, &ksirtet; pod koniec gry automatycznie wyśle twoje wyniki do serwera rekordów (ksirtet.sf.net).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="highscore-advanced-config">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Zaawansowane</guilabel></title>
-<para
->Ta zakładka wyświetla Twoje <guilabel
->Dane rejestracyjne</guilabel
-> na serwerze ksirtet.sf.net:</para>
+<para>Ta zakładka wyświetla Twoje <guilabel>Dane rejestracyjne</guilabel> na serwerze ksirtet.sf.net:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pseudonim:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla Twój aktualny pseudonim z zakładki <guilabel
->Główne</guilabel
->.</para>
+<term><guilabel>Pseudonim:</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyświetla Twój aktualny pseudonim z zakładki <guilabel>Główne</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Klucz:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten klucz został wygenerowany przy rejestracji pod adresem ksirtet.sf.net przy zaznaczeniu opcji <guilabel
->Rekordy światowe włączone</guilabel
-> po raz pierwszy. Klucz rejestracyjny jest używany w połączeniu z pseudonimem do jednoznacznej identyfikacji użytkownika. Przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
-> powoduje usunięcie gracza z listy rekordów.</para>
+<term><guilabel>Klucz:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten klucz został wygenerowany przy rejestracji pod adresem ksirtet.sf.net przy zaznaczeniu opcji <guilabel>Rekordy światowe włączone</guilabel> po raz pierwszy. Klucz rejestracyjny jest używany w połączeniu z pseudonimem do jednoznacznej identyfikacji użytkownika. Przycisk <guibutton>Usuń</guibutton> powoduje usunięcie gracza z listy rekordów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -387,10 +207,7 @@
<!-- Old description
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show tile's shadow</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show tile's shadow</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Shows/hides the shadow of the falling piece at the bottom of the board. This
@@ -400,10 +217,7 @@ shadow can help to avoid position error when dropping the piece.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show next tile</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show next tile</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Shows/hides the display of the next piece to come.
@@ -412,18 +226,12 @@ Shows/hides the display of the next piece to come.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enable animations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enable animations</guilabel></term>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Block Size</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Block Size</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Lets you change the size of the blocks (and increases the playing field to
@@ -437,131 +245,43 @@ match. The default size is 15 pixels.
</chapter>
<chapter id="multiplayer">
-<title
->Gra wieloosobowa</title>
+<title>Gra wieloosobowa</title>
-<para
->Opcja gry wieloosobowej pozwala grać kilku graczom na jednym komputerze. Można również grać przeciwko <acronym
->komputerowi</acronym
->, który nie jest na razie zbyt inteligentny. </para>
+<para>Opcja gry wieloosobowej pozwala grać kilku graczom na jednym komputerze. Można również grać przeciwko <acronym>komputerowi</acronym>, który nie jest na razie zbyt inteligentny. </para>
-<para
->Kiedy gracz niszczy linie, wysyła też <quote
->śmieci</quote
-> na dół planszy przeciwnika: nic dla jednej zniszczonej linii, jedną linię śmieci dla dwóch zniszczonych linii i tak dalej. </para>
+<para>Kiedy gracz niszczy linie, wysyła też <quote>śmieci</quote> na dół planszy przeciwnika: nic dla jednej zniszczonej linii, jedną linię śmieci dla dwóch zniszczonych linii i tak dalej. </para>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Opis poleceń</title>
+<title>Opis poleceń</title>
<sect1 id="ksirtet-mainwindow">
-<title
->Główne okno &ksirtet;</title>
+<title>Główne okno &ksirtet;</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zaczyna nową grę.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zaczyna nową grę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pauza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wstrzymuje lub wznawia grę</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pauza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wstrzymuje lub wznawia grę</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno dialogowe, które wyświetla różne tabele najlepszych wyników. Kliknięcie na odnośnikach pod tabelami powoduje pobranie najlepszych wyników z Internetu. Kliknięcie przycisku <guibutton
->Eksportuj</guibutton
-> zapisuje najlepsze wyniki do pliku, a <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
-> - otwiera okno dialogowe pozwalające zmienić Twój pseudonim i dodać komantarz. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno dialogowe, które wyświetla różne tabele najlepszych wyników. Kliknięcie na odnośnikach pod tabelami powoduje pobranie najlepszych wyników z Internetu. Kliknięcie przycisku <guibutton>Eksportuj</guibutton> zapisuje najlepsze wyniki do pliku, a <guibutton>Konfiguruj</guibutton> - otwiera okno dialogowe pozwalające zmienić Twój pseudonim i dodać komantarz. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyjście z</action
-> &ksirtet;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyjście z</action> &ksirtet;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -569,162 +289,53 @@ match. The default size is 15 pixels.
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Powiększa planszę </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Powiększ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Powiększa planszę </action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pomniejsz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pomniejsza planszę </action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pomniejsza planszę </action></para></listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Tryb</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Tryb</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Jeden gracz (zwykła)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia tryb zwykłej gry jednoosobowej. Zobacz </action
-><xref linkend="game-types"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Jeden gracz (zwykła)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ustawia tryb zwykłej gry jednoosobowej. Zobacz </action><xref linkend="game-types"/>.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Jeden gracz (zręcznościowa)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia tryb zręcznościowej gry jednoosobowej. Zobacz </action
-><xref linkend="game-types"/>.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Jeden gracz (zręcznościowa)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ustawia tryb zręcznościowej gry jednoosobowej. Zobacz </action><xref linkend="game-types"/>.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Człowiek - człowiek</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia tryb dwuosobowy.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Człowiek - człowiek</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ustawia tryb dwuosobowy.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Człowiek - komputer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ustawia tryb dla jednej osoby i jednego komputera.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Człowiek - komputer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ustawia tryb dla jednej osoby i jednego komputera.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Tryb</guimenu
-> <guimenuitem
->Więcej...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla okno dialogowe z opcjami gry wieloosobowej.</action
-></para
-></listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Tryb</guimenu> <guimenuitem>Więcej...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla okno dialogowe z opcjami gry wieloosobowej.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -732,104 +343,32 @@ match. The default size is 15 pixels.
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokazuj/ukryj pasek menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pokazuje lub ukrywa pasek menu.</action
-> Aby przywrócić pasek menu, kliknij gdziekolwiek prawym przyciskiem na planszy i wybierz <guimenuitem
->Wyświetlaj pasek menu</guimenuitem
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokazuj/ukryj pasek menu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pokazuje lub ukrywa pasek menu.</action> Aby przywrócić pasek menu, kliknij gdziekolwiek prawym przyciskiem na planszy i wybierz <guimenuitem>Wyświetlaj pasek menu</guimenuitem>. </para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla standardowe okno dialogowe ustawień klawiszy do zmiany skrótów klawiszowych w &ksirtet;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla standardowe okno dialogowe ustawień klawiszy do zmiany skrótów klawiszowych w &ksirtet;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla standarowe okno dialogowe konfiguracji powiadomień &kde; do zmiany powiadomień dźwiękowych i wizualnych w &ksirtet;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla standarowe okno dialogowe konfiguracji powiadomień &kde; do zmiany powiadomień dźwiękowych i wizualnych w &ksirtet;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja rekordów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla</action
-> okno dialogowe konfiguracji najlepszych wyników, w którym można zmienić kilka ustawień, mających wpływ na najlepsze wyniki &ksirtet;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja rekordów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla</action> okno dialogowe konfiguracji najlepszych wyników, w którym można zmienić kilka ustawień, mających wpływ na najlepsze wyniki &ksirtet;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &ksirtet;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno dialogowe konfiguracji &ksirtet;, które pozwala na zmianę ustawień gry.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &ksirtet;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno dialogowe konfiguracji &ksirtet;, które pozwala na zmianę ustawień gry.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -837,10 +376,7 @@ match. The default size is 15 pixels.
</sect2>
<sect2 id="help">
-<title
->Menu <guimenuitem
->Pomoc</guimenuitem
-></title>
+<title>Menu <guimenuitem>Pomoc</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -848,38 +384,22 @@ match. The default size is 15 pixels.
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
<sect1 id="developers">
-<title
->Programiści</title>
-
-<para
-><literal
->Erik Eng</literal
-> - napisał ogólny kod tetrisa</para>
-<para
->&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<title>Programiści</title>
+
+<para><literal>Erik Eng</literal> - napisał ogólny kod tetrisa</para>
+<para>&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
</sect1>
<sect1 id="authors">
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
-<para
->Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> - redaktor</para>
-<para
->Uaktualnienie dokumentacji do &kde; 3.2: &Philip.Rodrigues;.</para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Paweł Stankowski<email
->ak_ambi@op.pl</email
-></para
->
+<title>Autorzy</title>
+<para>&Nicolas.Hadacek; &Nicolas.Hadacek.mail;</para>
+<para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - redaktor</para>
+<para>Uaktualnienie dokumentacji do &kde; 3.2: &Philip.Rodrigues;.</para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Paweł Stankowski<email>ak_ambi@op.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksnake/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksnake/index.docbook
index abdb098ef4a..8ebf477485e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksnake/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksnake/index.docbook
@@ -8,189 +8,132 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ksnake;</title>
+<title>Podręcznik &ksnake;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Filippi</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Tomek</firstname
-><surname
->Grzejszczyk</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->tgrzej10@gazeta.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Filippi</surname> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Tomek</firstname><surname>Grzejszczyk</surname><affiliation><address><email>tgrzej10@gazeta.pl</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michel Filippi</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michel Filippi</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-17</date>
-<releaseinfo
->0.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-12-17</date>
+<releaseinfo>0.4.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Snake Race (wyścig węży) jest grą wymagającą szybkości i zręczności. Jesteś głodnym wężem i próbujesz zjeść wszystkie jabłka na planszy przed opuszczeniem jej! </para>
+<para>Snake Race (wyścig węży) jest grą wymagającą szybkości i zręczności. Jesteś głodnym wężem i próbujesz zjeść wszystkie jabłka na planszy przed opuszczeniem jej! </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->linux</keyword>
-<keyword
->wyścig</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>linux</keyword>
+<keyword>wyścig</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&ksnake; jest grą opartą na szybkości i zręczności. Jesteś głodnym wężem i próbujesz zjeść wszystkie jabłka na planszy przed opuszczeniem jej! </para>
+<para>&ksnake; jest grą opartą na szybkości i zręczności. Jesteś głodnym wężem i próbujesz zjeść wszystkie jabłka na planszy przed opuszczeniem jej! </para>
</chapter>
<chapter id="rules-of-the-game">
-<title
->Zasady gry</title>
+<title>Zasady gry</title>
<sect1 id="to-win">
-<title
->Aby wygrać</title>
+<title>Aby wygrać</title>
-<para
->Aby wygrać w &ksnake; musisz zjeść wszystkie jabłka na planszy i opuścić ją przez wyjście, które otworzy się na górze. </para>
+<para>Aby wygrać w &ksnake; musisz zjeść wszystkie jabłka na planszy i opuścić ją przez wyjście, które otworzy się na górze. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Każde zjedzone jabłko powoduje, że rośniesz. </para>
+<para>Każde zjedzone jabłko powoduje, że rośniesz. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeśli uderzysz w ścianę, giniesz. </para>
+<para>Jeśli uderzysz w ścianę, giniesz. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeśli uderzysz sam siebie, giniesz. </para>
+<para>Jeśli uderzysz sam siebie, giniesz. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeśli skacząca piłka uderzy cię w głowę, giniesz. </para>
+<para>Jeśli skacząca piłka uderzy cię w głowę, giniesz. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeśli zbyt wolno zjadasz jabłka, pojawi się ich więcej. </para>
+<para>Jeśli zbyt wolno zjadasz jabłka, pojawi się ich więcej. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="scoring">
-<title
->Punktowanie</title>
+<title>Punktowanie</title>
<sect2>
-<title
->Zanim czas upłynie</title>
+<title>Zanim czas upłynie</title>
-<para
->Twój wynik (przed wyczerpaniem czasu): </para>
+<para>Twój wynik (przed wyczerpaniem czasu): </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->1 punkt za czerwone jabłko + premia zależna od poziomu umiejętności. </para>
+<para>1 punkt za czerwone jabłko + premia zależna od poziomu umiejętności. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->5 punktów za złote jabłko + premia zależna od poziomu umiejętności + 2 punkty za każdego węża przeciwnika + 2 punkty za każdą skaczącą piłkę. </para>
+<para>5 punktów za złote jabłko + premia zależna od poziomu umiejętności + 2 punkty za każdego węża przeciwnika + 2 punkty za każdą skaczącą piłkę. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podwojony numer poziomu, gdy opuszczasz planszę + premia zależna od poziomu umiejętności. </para>
+<para>Podwojony numer poziomu, gdy opuszczasz planszę + premia zależna od poziomu umiejętności. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Gdy czas upłynął</title>
+<title>Gdy czas upłynął</title>
-<para
->Twój wynik (po wyczerpaniu czasu): </para>
+<para>Twój wynik (po wyczerpaniu czasu): </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->1 punkt za czerwone jabłko. </para>
+<para>1 punkt za czerwone jabłko. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->2 punkty za złote jabłko. </para>
+<para>2 punkty za złote jabłko. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Liczba punktów jest równa twojemu poziomowi, gdy opuszczasz planszę + premia zależna od poziomu umiejętności. </para>
+<para>Liczba punktów jest równa twojemu poziomowi, gdy opuszczasz planszę + premia zależna od poziomu umiejętności. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Gdy wąż sterowany przez komputer zje przedmiot</title>
+<title>Gdy wąż sterowany przez komputer zje przedmiot</title>
-<para
->Gdy wąż sterowany przez komputer zje przedmiot, tracisz: </para>
+<para>Gdy wąż sterowany przez komputer zje przedmiot, tracisz: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->2 punkty za czerwone jabłko. </para>
+<para>2 punkty za czerwone jabłko. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->5 punktów za złote jabłko. </para>
+<para>5 punktów za złote jabłko. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Inne punkty</title>
+<title>Inne punkty</title>
-<para
->Dostajesz 20 punktów za zabicie węża sterowanego przez komputer. </para>
+<para>Dostajesz 20 punktów za zabicie węża sterowanego przez komputer. </para>
</sect2>
@@ -198,126 +141,49 @@
</chapter>
<chapter id="customization">
-<title
->Dostosowanie</title>
+<title>Dostosowanie</title>
<sect1 id="create-your-own-levels">
-<title
->Tworzenie własnych poziomów</title>
-
-<para
->By stworzyć własny poziom, skopiuj jeden z już istniejących z <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/ksnake/levels</filename
-> do <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/ksnake</filename
-> i edytuj go edytorem bitmap. Będziesz mógł następnie wybrać go w <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &ksnake; </guimenuitem
-> </menuchoice
-> w zakładce <guilabel
->Pierwszy poziom</guilabel
->. </para>
+<title>Tworzenie własnych poziomów</title>
+
+<para>By stworzyć własny poziom, skopiuj jeden z już istniejących z <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/ksnake/levels</filename> do <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/ksnake</filename> i edytuj go edytorem bitmap. Będziesz mógł następnie wybrać go w <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &ksnake; </guimenuitem> </menuchoice> w zakładce <guilabel>Pierwszy poziom</guilabel>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Przegląd poleceń menu</title>
+<title>Przegląd poleceń menu</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Rozpoczyna nową grę</para>
+<para>Rozpoczyna nową grę</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->P</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pauza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>P</keycap> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pauza</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pauza.</para>
+<para>Pauza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż najlepsze wyniki </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pokaż najlepsze wyniki </guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje okno najlepszych wyników.</para>
+<para>Pokazuje okno najlepszych wyników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Kończy &kappname;.</para>
+<para>Kończy &kappname;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -325,66 +191,29 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Pokaż pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje lub ukrywa pasek statusu &ksnake; na dole ekranu.</para>
+<para>Pokazuje lub ukrywa pasek statusu &ksnake; na dole ekranu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów </guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów </guimenuitem></menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Wybierz, by otworzyć okno do definiowania skrótów klawiszowych dla wszystkich pozycji menu w &ksnake;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wybierz, by otworzyć okno do definiowania skrótów klawiszowych dla wszystkich pozycji menu w &ksnake;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &ksnake; </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &ksnake; </guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno konfiguracji &ksnake;, pozwalające zmieniać ustawienia &ksnake;.</para>
-<para
->W zakładce <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> możesz ustawić prędkość węży, wybrać ich liczbę oraz liczbę piłek i ich zachowanie.</para>
-<para
->W zakładce <guilabel
->Wygląd</guilabel
-> możesz wybrać kolor tła lub obrazek.</para>
-<para
->W zakładce <guilabel
->Pierwszy poziom</guilabel
-> możesz wybrać poziom początkowy (pomiędzy 1 a 25).</para>
+<para>Otwiera okno konfiguracji &ksnake;, pozwalające zmieniać ustawienia &ksnake;.</para>
+<para>W zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> możesz ustawić prędkość węży, wybrać ich liczbę oraz liczbę piłek i ich zachowanie.</para>
+<para>W zakładce <guilabel>Wygląd</guilabel> możesz wybrać kolor tła lub obrazek.</para>
+<para>W zakładce <guilabel>Pierwszy poziom</guilabel> możesz wybrać poziom początkowy (pomiędzy 1 a 25).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -393,29 +222,19 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie &ksnake;: (c) 2000, Michel Filippi </para>
+<para>Prawa autorskie &ksnake;: (c) 2000, Michel Filippi </para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2000, Michel Filippi i Robert Williams. </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2000, Michel Filippi i Robert Williams. </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Tomek Grzejszczyk <email
->tgrzej10@gazeta.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Tomek Grzejszczyk <email>tgrzej10@gazeta.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
<!--
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook
index c3e831ae171..054658d0b93 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ksokoban/index.docbook
@@ -2,239 +2,88 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&ksokoban;">
<!ENTITY package "tdegames">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ksokoban;</title>
+<title>Podręcznik &ksokoban;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Anders</firstname
-> <surname
->Widell</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Anders.Widell.mail;</address>
+<author><firstname>Anders</firstname> <surname>Widell</surname> <affiliation> <address>&Anders.Widell.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Stankowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->ak_ambi@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Stankowski</surname><affiliation><address><email>ak_ambi@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->&Anders.Widell;</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>&Anders.Widell;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-06-19</date>
-<releaseinfo
->0.4.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-19</date>
+<releaseinfo>0.4.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ksokoban; jest implementacją &kde; japońskiej gry w magazyniera <quote
->sokoban</quote
->. </para>
+<para>&ksokoban; jest implementacją &kde; japońskiej gry w magazyniera <quote>sokoban</quote>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->sokoban</keyword>
-<keyword
->ksokoban</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>sokoban</keyword>
+<keyword>ksokoban</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Pierwsza gra sokoban została stworzona w 1982 przez Hiroyuki Imabayashi w japońskiej firmie Thinking Rabiit, Inc. <quote
->Sokoban</quote
-> to po japońsku <quote
->magazynier</quote
->. Wcielasz się w niej w postać magazyniera próbującego przepchnąć skrzynie do odpowiednich miejsc w magazynie. </para>
-
-<para
->Problem polega na tym, że nie możesz ciągnąć skrzyń czy przechodzić nad nimi. Jeśli nie jesteś ostrożny, niektóre skrzynie mogą utknąć w złych miejscach i/lub zablokować Ci drogę. </para>
-
-<para
->Samo rozwiązanie problemu może być trudne. Ale jeśli chcesz uczynić to jeszcze trudniejszym, możesz spróbować zminimalizować liczbę ruchów i/lub pchnięć użytych do przejścia poziomu. </para>
-
-<para
->Aby uczynić grę atrakcyjniejszą dla małych dzieci (poniżej 10 lat) niektóre kolekcje w &ksokoban; zawierają prostsze poziomy. W menu wyboru kolekcji są one zaznaczone jako <emphasis
->(łatwe)</emphasis
->. Oczywiście poziomy te mogą być też rozrywką dla dorosłych, na przykład jeśli nie masz ochoty na zbyt dużo wysiłku umysłowego. </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Pierwsza gra sokoban została stworzona w 1982 przez Hiroyuki Imabayashi w japońskiej firmie Thinking Rabiit, Inc. <quote>Sokoban</quote> to po japońsku <quote>magazynier</quote>. Wcielasz się w niej w postać magazyniera próbującego przepchnąć skrzynie do odpowiednich miejsc w magazynie. </para>
+
+<para>Problem polega na tym, że nie możesz ciągnąć skrzyń czy przechodzić nad nimi. Jeśli nie jesteś ostrożny, niektóre skrzynie mogą utknąć w złych miejscach i/lub zablokować Ci drogę. </para>
+
+<para>Samo rozwiązanie problemu może być trudne. Ale jeśli chcesz uczynić to jeszcze trudniejszym, możesz spróbować zminimalizować liczbę ruchów i/lub pchnięć użytych do przejścia poziomu. </para>
+
+<para>Aby uczynić grę atrakcyjniejszą dla małych dzieci (poniżej 10 lat) niektóre kolekcje w &ksokoban; zawierają prostsze poziomy. W menu wyboru kolekcji są one zaznaczone jako <emphasis>(łatwe)</emphasis>. Oczywiście poziomy te mogą być też rozrywką dla dorosłych, na przykład jeśli nie masz ochoty na zbyt dużo wysiłku umysłowego. </para>
</chapter>
<chapter id="how-to-play">
-<title
->Gra</title>
+<title>Gra</title>
-<para
->Celem gry jest przesunąć wszystkie czerwone klejnoty do docelowych kwadratów zaznaczonych zielonymi, szklanymi okręgami. </para>
+<para>Celem gry jest przesunąć wszystkie czerwone klejnoty do docelowych kwadratów zaznaczonych zielonymi, szklanymi okręgami. </para>
-<para
->Do przemieszczania się używaj kursorów. Jeśli przesuwasz się na pole zajęte przez klejnot używając klawisza kursora lub <mousebutton
->środkowego</mousebutton
-> przycisku myszy i nic nie blokuje klejnotu z drugiej strony, to wykonasz pchnięcie klejnotu. Nie jest możliwe ciągnięcie klejnotów, więc jeśli przesuniesz klejnot do rogu, utknie tam. Nie możesz też przechodzić nad klejnotami, więc jest możliwe zablokowanie się w części labiryntu poprzez zastawienie wszystkich wyjść klejnotami. Zwróć uwagę, że nie można pchać naraz więcej niż jednego klejnotu. </para>
+<para>Do przemieszczania się używaj kursorów. Jeśli przesuwasz się na pole zajęte przez klejnot używając klawisza kursora lub <mousebutton>środkowego</mousebutton> przycisku myszy i nic nie blokuje klejnotu z drugiej strony, to wykonasz pchnięcie klejnotu. Nie jest możliwe ciągnięcie klejnotów, więc jeśli przesuniesz klejnot do rogu, utknie tam. Nie możesz też przechodzić nad klejnotami, więc jest możliwe zablokowanie się w części labiryntu poprzez zastawienie wszystkich wyjść klejnotami. Zwróć uwagę, że nie można pchać naraz więcej niż jednego klejnotu. </para>
-<para
->Jeśli zauważysz, że przesunięto klejnoty tak, że poziomu nie da się już przejść, zawsze możesz użyć opcji cofnij, aby powrócić do momentu w którym popełniono błąd. Oczywiście możesz też zacząć poziom od samego początku. </para>
+<para>Jeśli zauważysz, że przesunięto klejnoty tak, że poziomu nie da się już przejść, zawsze możesz użyć opcji cofnij, aby powrócić do momentu w którym popełniono błąd. Oczywiście możesz też zacząć poziom od samego początku. </para>
<sect1 id="controls">
-<title
->Sterowanie</title>
+<title>Sterowanie</title>
<para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Klawisz</entry
-><entry
->Akcja</entry
-></row>
+<row><entry>Klawisz</entry><entry>Akcja</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->Kursory </entry
-><entry
->Przesunięcie o jeden kwadrat w danym kierunku. </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Kursor</keycap
-></keycombo
-> </entry
-><entry
->Przesunięcie w danym kierunku tak daleko jak to tylko możliwe bez pchania klejnotów </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Kursor</keycap
-></keycombo
-> </entry
-><entry
->Przesunięcie w danym kierunku tak daleko jak to tylko możliwe, przesuwając każdy klejnot na drodze. </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><mousebutton
->Lewy</mousebutton
-> przycisk myszy </entry
-><entry
->Przesunięcie w dowolne miejsce labiryntu, które może być osiągnięte bez przesuwania klejnotów </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><mousebutton
->Środkowy</mousebutton
-> przycisk myszy lub <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Cofnięcie ostatniego ruchu </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><mousebutton
->Prawy</mousebutton
-> przycisk myszy </entry
-><entry
->Przesunięcie w górę/dół/lewo/prawo w prostej linii przesuwając każdy klejnot na drodze </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><mousebutton
->Rolka myszy</mousebutton
-></entry
-><entry
->Cofnięcie/przywrócenie ruchu z historii </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Powtórzenie ostatnio cofniętego ruchu. </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->N</keycap
-> </entry
-><entry
->Przejście do następnego magazynu w aktualnej kolekcji </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycap
->P</keycap
-> </entry
-><entry
->Przejście do poprzedniego magazynu w aktualnej kolekcji </entry
-></row>
-<row
-><entry
->&Esc; </entry
-><entry
->Powtórzenie aktualnego magazynu </entry
-></row>
-<row
-><entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry
-><entry
->Wyjście z gry </entry
-></row>
+<row><entry>Kursory </entry><entry>Przesunięcie o jeden kwadrat w danym kierunku. </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Kursor</keycap></keycombo> </entry><entry>Przesunięcie w danym kierunku tak daleko jak to tylko możliwe bez pchania klejnotów </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Kursor</keycap></keycombo> </entry><entry>Przesunięcie w danym kierunku tak daleko jak to tylko możliwe, przesuwając każdy klejnot na drodze. </entry></row>
+<row><entry><mousebutton>Lewy</mousebutton> przycisk myszy </entry><entry>Przesunięcie w dowolne miejsce labiryntu, które może być osiągnięte bez przesuwania klejnotów </entry></row>
+<row><entry><mousebutton>Środkowy</mousebutton> przycisk myszy lub <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Cofnięcie ostatniego ruchu </entry></row>
+<row><entry><mousebutton>Prawy</mousebutton> przycisk myszy </entry><entry>Przesunięcie w górę/dół/lewo/prawo w prostej linii przesuwając każdy klejnot na drodze </entry></row>
+<row><entry><mousebutton>Rolka myszy</mousebutton></entry><entry>Cofnięcie/przywrócenie ruchu z historii </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></entry><entry>Powtórzenie ostatnio cofniętego ruchu. </entry></row>
+<row><entry><keycap>N</keycap> </entry><entry>Przejście do następnego magazynu w aktualnej kolekcji </entry></row>
+<row><entry><keycap>P</keycap> </entry><entry>Przejście do poprzedniego magazynu w aktualnej kolekcji </entry></row>
+<row><entry>&Esc; </entry><entry>Powtórzenie aktualnego magazynu </entry></row>
+<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Wyjście z gry </entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -242,101 +91,34 @@
</sect1>
<sect1 id="loading-external-levels">
-<title
->Wczytywanie magazynów z pliku</title>
+<title>Wczytywanie magazynów z pliku</title>
-<para
->&ksokoban; ma możliwość wczytywania zewnętrznych magazynów z plików tekstowych. Możesz to zrobić poprzez menu <menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-><guimenuitem
->Wczytaj magazyny...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, lub przez wpisanie &URL;-a pliku jako argumentu w linii komend podczas włączania &ksokoban; przez konsolę. </para>
+<para>&ksokoban; ma możliwość wczytywania zewnętrznych magazynów z plików tekstowych. Możesz to zrobić poprzez menu <menuchoice><guimenu>Gra</guimenu><guimenuitem>Wczytaj magazyny...</guimenuitem> </menuchoice>, lub przez wpisanie &URL;-a pliku jako argumentu w linii komend podczas włączania &ksokoban; przez konsolę. </para>
-<para
->Zewnętrzne magazyny muszą być zdefiniowane za pomocą standardowych symboli z tabeli poniżej. Jeśli plik zawiera więcej niż jeden magazyn, powinny być one oddzielone pustymi liniami. Pomiędzy magazynami można też zawrzeć tekst. </para>
+<para>Zewnętrzne magazyny muszą być zdefiniowane za pomocą standardowych symboli z tabeli poniżej. Jeśli plik zawiera więcej niż jeden magazyn, powinny być one oddzielone pustymi liniami. Pomiędzy magazynami można też zawrzeć tekst. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Symbol</entry
-><entry
->Znaczenie</entry
-></row>
+<row><entry>Symbol</entry><entry>Znaczenie</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><literal
->#</literal
-></entry
-><entry
->Ściana</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><emphasis
->(spacja)</emphasis
-></entry
-><entry
->Pusty kwadrat</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->.</literal
-></entry
-><entry
->Kwadrat docelowy</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->$</literal
-></entry
-><entry
->Objekt na pustym kwadracie</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->*</literal
-></entry
-><entry
->Objekt na docelowym kwadracie</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->@</literal
-></entry
-><entry
->Pozycja startowa na pustym kwadracie</entry
-></row>
-<row
-><entry
-><literal
->+</literal
-></entry
-><entry
->Pozycja startowa na docelowym kwadracie</entry
-></row>
+<row><entry><literal>#</literal></entry><entry>Ściana</entry></row>
+<row><entry><emphasis>(spacja)</emphasis></entry><entry>Pusty kwadrat</entry></row>
+<row><entry><literal>.</literal></entry><entry>Kwadrat docelowy</entry></row>
+<row><entry><literal>$</literal></entry><entry>Objekt na pustym kwadracie</entry></row>
+<row><entry><literal>*</literal></entry><entry>Objekt na docelowym kwadracie</entry></row>
+<row><entry><literal>@</literal></entry><entry>Pozycja startowa na pustym kwadracie</entry></row>
+<row><entry><literal>+</literal></entry><entry>Pozycja startowa na docelowym kwadracie</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Jako przykład, poniżej jest tekst przedstawiający pierwszy magazyn w kolekcji <emphasis
->Microban</emphasis
->: </para>
+<para>Jako przykład, poniżej jest tekst przedstawiający pierwszy magazyn w kolekcji <emphasis>Microban</emphasis>: </para>
<para>
-<screen
->####
+<screen>####
# .#
# ###
#*@ #
@@ -349,264 +131,103 @@
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
-<title
->Opis menu</title>
+<title>Opis menu</title>
-<para
->Oto kompletny przewodnik po menu &ksokoban;</para>
+<para>Oto kompletny przewodnik po menu &ksokoban;</para>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj magazyny...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj magazyny...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wczytanie magazynów z pliku</action
->. Zobacz sekcję <link linkend="loading-external-levels"
->Wczytywanie magazynów z pliku</link
->, aby uzyskać więcej informacji.</para>
+<para><action>Wczytanie magazynów z pliku</action>. Zobacz sekcję <link linkend="loading-external-levels">Wczytywanie magazynów z pliku</link>, aby uzyskać więcej informacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Następny magazyn</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Następny magazyn</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wczytanie następnego magazynu.</action
-></para>
+<para><action>Wczytanie następnego magazynu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzedni magazyn</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni magazyn</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wczytanie poprzedniego magazynu.</action
-></para>
+<para><action>Wczytanie poprzedniego magazynu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
->&Esc;</shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Powtórz magazyn</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut>&Esc;</shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Powtórz magazyn</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Przywraca początkowy stan aktualnego magazynu.</action
-></para>
+<para><action>Przywraca początkowy stan aktualnego magazynu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guisubmenu
->Kolekcja magazynów</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guisubmenu>Kolekcja magazynów</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zmiana kolekcji magazynów.</action
-> &ksokoban; od początku zawiera kilka kolekcji magazynów, więcej możesz znaleźć w Internecie.</para>
+<para><action>Zmiana kolekcji magazynów.</action> &ksokoban; od początku zawiera kilka kolekcji magazynów, więcej możesz znaleźć w Internecie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cofnięcie poprzedniego ruchu</action
-></para>
+<para><action>Cofnięcie poprzedniego ruchu</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Przywrócenie ostatniego ruchu, który cofnięto używając elementu menu powyżej.</action
-></para>
+<para><action>Przywrócenie ostatniego ruchu, który cofnięto używając elementu menu powyżej.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wyjście z</action
-> &ksokoban;.</para>
+<para><action>Wyjście z</action> &ksokoban;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="animation-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Animacja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Animacja</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->Animacja</guimenu
-> pozwala określić szybkość z jaką pokazywane są animacje. </para>
+<para>Menu <guimenu>Animacja</guimenu> pozwala określić szybkość z jaką pokazywane są animacje. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Animacja</guimenu
-> <guisubmenu
->Powoli</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Animacja</guimenu> <guisubmenu>Powoli</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje animacje powoli</action
->.</para>
+<para><action>Pokazuje animacje powoli</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Animacja</guimenu
-> <guisubmenu
->Średnia</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Animacja</guimenu> <guisubmenu>Średnia</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Jest to domyślne ustawienie i <action
->pokazuje animacje nieco szybciej</action
->.</para>
+<para>Jest to domyślne ustawienie i <action>pokazuje animacje nieco szybciej</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Animacja</guimenu
-> <guisubmenu
->Szybko</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Animacja</guimenu> <guisubmenu>Szybko</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje animacje najszybciej</action
->.</para>
+<para><action>Pokazuje animacje najszybciej</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Animacja</guimenu
-> <guisubmenu
->Wyłącz</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Animacja</guimenu> <guisubmenu>Wyłącz</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Nie animuje ruchów</action
->.</para>
+<para><action>Nie animuje ruchów</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -615,53 +236,21 @@
<sect1 id="bookmarks">
-<title
->Menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Zakładki</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guisubmenu
->Dodaj zakładkę</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guisubmenu>Dodaj zakładkę</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->&ksokoban; pozwala Ci <action
->dodać zakładki z magazynem w dowolnym stanie.</action
-> Możesz użyć tego do oszczędzenia sobie powtarzania tych samych początkowych ruchów w magazynie.</para>
-<para
->Możesz mieć naraz do dziesięciu zakładek i otwierać je za pomocą skrótu klawiszowego <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
-><replaceable
->X</replaceable
-></keycap
-></keycombo
->, gdzie <replaceable
->X</replaceable
-> jest cyfrą pomiędzy 0 i 9.</para>
+<para>&ksokoban; pozwala Ci <action>dodać zakładki z magazynem w dowolnym stanie.</action> Możesz użyć tego do oszczędzenia sobie powtarzania tych samych początkowych ruchów w magazynie.</para>
+<para>Możesz mieć naraz do dziesięciu zakładek i otwierać je za pomocą skrótu klawiszowego <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap></keycombo>, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest cyfrą pomiędzy 0 i 9.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guisubmenu
->Użyj zakładki</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guisubmenu>Użyj zakładki</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Przejście do stanu, który zapisano w zakładce</action
->.</para>
+<para><action>Przejście do stanu, który zapisano w zakładce</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -669,48 +258,24 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
-
-<para
->Prawa autorskie do programu &ksokoban; : copyright &copy; 1998-2000 &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail;. Jeśli chcesz być na bieżąco z &ksokoban;, zobacz stronę domową &ksokoban; pod adresem <ulink url="http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/"
-> http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/</ulink
->. </para>
-
-<para
->Grafika tła <quote
->pole gwiezdne</quote
-> pochodzi z <ulink url="http://www.gimp.org/"
->programu Gimp</ulink
->. Autorem pozostałej grafiki jest &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail;, została ona stworzona za pomocą <ulink url="http://www.povray.org/"
->programu Povray</ulink
->. </para>
-
-<para
->Wszystkie dołączone magazyny zostały stworzone przez Davida W. Skinnera <email
->sasquatch@bentonrea.com</email
->. Zobacz jego stronę o grze sokoban pod adresem <ulink url="http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/"
-> http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/</ulink
->. </para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Paweł Stankowski<email
->ak_ambi@op.pl</email
-></para
->
+<title>Zasługi i licencje</title>
+
+<para>Prawa autorskie do programu &ksokoban; : copyright &copy; 1998-2000 &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail;. Jeśli chcesz być na bieżąco z &ksokoban;, zobacz stronę domową &ksokoban; pod adresem <ulink url="http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/"> http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/</ulink>. </para>
+
+<para>Grafika tła <quote>pole gwiezdne</quote> pochodzi z <ulink url="http://www.gimp.org/">programu Gimp</ulink>. Autorem pozostałej grafiki jest &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail;, została ona stworzona za pomocą <ulink url="http://www.povray.org/">programu Povray</ulink>. </para>
+
+<para>Wszystkie dołączone magazyny zostały stworzone przez Davida W. Skinnera <email>sasquatch@bentonrea.com</email>. Zobacz jego stronę o grze sokoban pod adresem <ulink url="http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/"> http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/</ulink>. </para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Paweł Stankowski<email>ak_ambi@op.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
&install.intro.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook
index c3c5b7cdd41..40a1cb4e626 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/index.docbook
@@ -4,189 +4,91 @@
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY technical.reference SYSTEM "technical-reference.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ktuberling;</title>
+<title>Podręcznik &ktuberling;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address>
-</affiliation
-></author>
-
-<author
-><firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-> <address
-><email
->pea@ahlquist.org</email
-></address>
+<author><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation> <address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address>
+</affiliation></author>
+
+<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation> <address><email>pea@ahlquist.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Przegląd</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Przegląd</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-04-15</date>
-<releaseinfo
->0.03.02</releaseinfo>
+<date>2002-04-15</date>
+<releaseinfo>0.03.02</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->Eric Bischoff</holder>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2002</year>
+<holder>Eric Bischoff</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Paul E. Ahlquist Jr.</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Paul E. Ahlquist Jr.</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&ktuberling; jest grą przeznaczoną dla małych dzieci. </para>
+<para>&ktuberling; jest grą przeznaczoną dla małych dzieci. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KTuberling</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->dzieci</keyword>
-<keyword
->bulwiasty</keyword>
-<keyword
->ziemniak</keyword>
-<keyword
->pingwin</keyword>
-<keyword
->akwarium</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KTuberling</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>dzieci</keyword>
+<keyword>bulwiasty</keyword>
+<keyword>ziemniak</keyword>
+<keyword>pingwin</keyword>
+<keyword>akwarium</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
<para>
-<inlinemediaobject
-><imageobject>
+<inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="ktuberling.png" format="PNG"/></imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &ktuberling; to gra przeznaczona dla małych dzieci. Oczywiście równie dobrze może się nadawać dla dorosłych, którzy zachowali młodość w sercu. </para>
-
-<para
->Jest to <quote
->edytor ziemniaka</quote
->. Oznacza to, że możesz przeciągać i upuszczać oczy, usta, wąsy i inne części twarzy oraz przedmioty na postaci podobnej do ziemniaka. Podobnie do powyższego, masz również pingwina i akwarium, na które możesz upuszczać inne rzeczy. </para>
-
-<para
->W tej grze nie ma zwycięzcy. Jedynym celem jest zrobienie najśmieszniejszej twarzy, jaką się potrafi. </para>
-
-<para
->Istnieje muzeum (takie jak galeria <quote
->Madame Tusseau</quote
->), gdzie możesz znaleźć wiele zabawnych przykładów udekorowanych ziemniaków, pingwinów i akwariów. Naturalnie możesz wysyłać własne dzieła do programisty, <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr"
->Eric Bischoff</ulink
->, który umieści je w muzeum po znalezieniu chwili wolnego czasu. </para>
-
-<para
->&ktuberling; może również <quote
->przemówić</quote
->. Wymówi on nazwy obiektów, które przeciągasz i upuszczasz. <quote
->Przemówi</quote
-> w języku, który możesz wybrać. Można również wykorzystać go do nauki kilku słów w obcych językach. Aktualnie &ktuberling; <quote
->mówi</quote
-> po duńsku, niemiecku, angielsku, hiszpańsku, francusku, włosku, holendersku, portugalsku, rumuńsku, słowacku, słoweńsku i szwedzku. </para>
+</inlinemediaobject> &ktuberling; to gra przeznaczona dla małych dzieci. Oczywiście równie dobrze może się nadawać dla dorosłych, którzy zachowali młodość w sercu. </para>
+
+<para>Jest to <quote>edytor ziemniaka</quote>. Oznacza to, że możesz przeciągać i upuszczać oczy, usta, wąsy i inne części twarzy oraz przedmioty na postaci podobnej do ziemniaka. Podobnie do powyższego, masz również pingwina i akwarium, na które możesz upuszczać inne rzeczy. </para>
+
+<para>W tej grze nie ma zwycięzcy. Jedynym celem jest zrobienie najśmieszniejszej twarzy, jaką się potrafi. </para>
+
+<para>Istnieje muzeum (takie jak galeria <quote>Madame Tusseau</quote>), gdzie możesz znaleźć wiele zabawnych przykładów udekorowanych ziemniaków, pingwinów i akwariów. Naturalnie możesz wysyłać własne dzieła do programisty, <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr">Eric Bischoff</ulink>, który umieści je w muzeum po znalezieniu chwili wolnego czasu. </para>
+
+<para>&ktuberling; może również <quote>przemówić</quote>. Wymówi on nazwy obiektów, które przeciągasz i upuszczasz. <quote>Przemówi</quote> w języku, który możesz wybrać. Można również wykorzystać go do nauki kilku słów w obcych językach. Aktualnie &ktuberling; <quote>mówi</quote> po duńsku, niemiecku, angielsku, hiszpańsku, francusku, włosku, holendersku, portugalsku, rumuńsku, słowacku, słoweńsku i szwedzku. </para>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Podstawy ekranowe</title>
+<title>Podstawy ekranowe</title>
<sect1 id="mouse-operation">
-<title
->Operacje myszką</title>
+<title>Operacje myszką</title>
-<para
->W głównym oknie znajdują się dwa obszary: </para>
+<para>W głównym oknie znajdują się dwa obszary: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Obszar <quote
->planszy</quote
->, po lewej stronie. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pole <quote
->obiektów</quote
->, po prawej stronie, gdzie wybierasz obiekty do umieszczenia na planszy. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Obszar <quote>planszy</quote>, po lewej stronie. </para></listitem>
+<listitem><para>Pole <quote>obiektów</quote>, po prawej stronie, gdzie wybierasz obiekty do umieszczenia na planszy. </para></listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno programu &ktuberling;</screeninfo>
+<screeninfo>Główne okno programu &ktuberling;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="gameboard.png"/>
@@ -194,51 +96,29 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="gameboard.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Główne okno</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Główne okno</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="place-object">
-<title
->Umieszczanie obiektu</title>
-
-<para
->Aby przeciągnąć obiekt, przenieś wskaźnik myszy na obszar <quote
->obiektów</quote
-> po prawej stronie. Kliknij na obiekt, który chcesz przeciągnąć, ale nie zwalniaj przycisku myszki, dopóki nie przesuniesz wskaźnika myszy nad miejsce na <quote
->planszy</quote
->, gdzie chcesz go upuścić. </para>
+<title>Umieszczanie obiektu</title>
+
+<para>Aby przeciągnąć obiekt, przenieś wskaźnik myszy na obszar <quote>obiektów</quote> po prawej stronie. Kliknij na obiekt, który chcesz przeciągnąć, ale nie zwalniaj przycisku myszki, dopóki nie przesuniesz wskaźnika myszy nad miejsce na <quote>planszy</quote>, gdzie chcesz go upuścić. </para>
</sect2>
<sect2 id="move-object">
-<title
->Przemieszczanie obiektu</title>
-<para
->Po upuszczeniu na obszar <quote
->planszy</quote
-> obiekt może być przesuwany. Po prostu kliknij na obiekt, żeby wybrać go do przeciągnięcia i upuszczenia. Kiedy na niego klikniesz, wychodzi on nad inne obiekty, które go częściowo przykrywały. Ta sztuczka jest użyteczna, kiedy chce się poprawnie rozmieścić okulary i oczy. </para>
+<title>Przemieszczanie obiektu</title>
+<para>Po upuszczeniu na obszar <quote>planszy</quote> obiekt może być przesuwany. Po prostu kliknij na obiekt, żeby wybrać go do przeciągnięcia i upuszczenia. Kiedy na niego klikniesz, wychodzi on nad inne obiekty, które go częściowo przykrywały. Ta sztuczka jest użyteczna, kiedy chce się poprawnie rozmieścić okulary i oczy. </para>
</sect2>
<sect2 id="remove-object">
-<title
->Usuwanie obiektu</title>
-<para
->Aby usunąć obiekt umieszczony na <quote
->planszy</quote
->, przeciągnij go z powrotem z obszaru <quote
->planszy</quote
-> do obszaru <quote
->obiektów</quote
->. </para>
+<title>Usuwanie obiektu</title>
+<para>Aby usunąć obiekt umieszczony na <quote>planszy</quote>, przeciągnij go z powrotem z obszaru <quote>planszy</quote> do obszaru <quote>obiektów</quote>. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-tool-bar">
-<title
->Pasek narzędzi</title>
+<title>Pasek narzędzi</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -247,30 +127,21 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="toolbar.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Pasek narzędzi</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Pasek narzędzi</phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Pasek narzędzi udostępnia przyciski dla najczęściej używanych funkcji. </para>
+<para>Pasek narzędzi udostępnia przyciski dla najczęściej używanych funkcji. </para>
<table>
-<title
->Przyciski paska narzędzi</title>
+<title>Przyciski paska narzędzi</title>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry
->Przycisk</entry>
-<entry
->Nazwa</entry>
-<entry
->Odpowiednik w menu</entry>
-<entry
->Akcja</entry>
+<entry>Przycisk</entry>
+<entry>Nazwa</entry>
+<entry>Odpowiednik w menu</entry>
+<entry>Akcja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
@@ -284,30 +155,16 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.new.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Przycisk nowej gry</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Przycisk nowej gry</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
- <guiicon
->Nowa</guiicon
-></entry>
+ <guiicon>Nowa</guiicon></entry>
<entry>
- <link linkend="game-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="game-new"><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowa</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Czyści obszar <quote
->planszy</quote
->. Powoduje wyczyszczenie wszystkich kawałków planszy, umożliwiając stworzenie nowej dekoracji. </entry>
+<entry>Czyści obszar <quote>planszy</quote>. Powoduje wyczyszczenie wszystkich kawałków planszy, umożliwiając stworzenie nowej dekoracji. </entry>
</row>
@@ -320,28 +177,15 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.open.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Przycisk wczytywania</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Przycisk wczytywania</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
-><guiicon
->Wczytaj</guiicon
-></entry>
+<entry><guiicon>Wczytaj</guiicon></entry>
<entry>
- <link linkend="game-load"
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj...</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="game-load"><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj...</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Otwiera istniejący plik z muzeum, lub innych katalogów. </entry>
+<entry>Otwiera istniejący plik z muzeum, lub innych katalogów. </entry>
</row>
<row>
@@ -353,28 +197,15 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.save.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Przycisk zapisu</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Przycisk zapisu</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
-<entry
-><guiicon
->Zapisz</guiicon
-></entry>
+<entry><guiicon>Zapisz</guiicon></entry>
<entry>
- <link linkend="game-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="game-save"><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Zapisuje Twoje dzieło do katalogu domowego, lub do jakiegoś innego, jak muzeum, jeśli sobie życzysz. Bulwiasty zostaje zapisany do małego pliku, w którym zostają zapisane wyłącznie położenia obiektów. </entry>
+<entry>Zapisuje Twoje dzieło do katalogu domowego, lub do jakiegoś innego, jak muzeum, jeśli sobie życzysz. Bulwiasty zostaje zapisany do małego pliku, w którym zostają zapisane wyłącznie położenia obiektów. </entry>
</row>
@@ -387,28 +218,17 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.print.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Przycisk drukowania</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Przycisk drukowania</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<guiicon
->Drukuj</guiicon>
+<guiicon>Drukuj</guiicon>
</entry>
<entry>
- <link linkend="game-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="game-print"><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Drukuje obrazek (w formacie &PostScript;). </entry>
+<entry>Drukuje obrazek (w formacie &PostScript;). </entry>
</row>
<row>
@@ -420,28 +240,17 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.undo.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Przycisk cofnięcia</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Przycisk cofnięcia</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
- <guiicon
->Cofnij</guiicon>
+ <guiicon>Cofnij</guiicon>
</entry>
<entry>
- <link linkend="edit-undo"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="edit-undo"><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Cofa ostatnią operację.</entry>
+<entry>Cofa ostatnią operację.</entry>
</row>
<row>
@@ -453,28 +262,17 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.redo.eps"/>
</imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Przycisk ponowienia</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Przycisk ponowienia</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<guiicon
->Ponów</guiicon>
+<guiicon>Ponów</guiicon>
</entry>
<entry>
- <link linkend="edit-redo"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Ponów</guimenuitem
-></menuchoice>
+ <link linkend="edit-redo"><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Ponów</guimenuitem></menuchoice>
</link>
</entry>
-<entry
->Ponawia ostatnią operację.</entry>
+<entry>Ponawia ostatnią operację.</entry>
</row>
<!-- Currently there is no HELP button on the toolbar
@@ -487,17 +285,13 @@
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="button.help.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Help Button</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Help Button</phrase></textobject>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
Help
</entry>
-<entry
->Displays this handbook.</entry>
+<entry>Displays this handbook.</entry>
</row>
-->
@@ -507,8 +301,7 @@ Help
</sect1>
<sect1 id="the-menu-items">
-<title
->Pozycje menu</title>
+<title>Pozycje menu</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -517,17 +310,11 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.raw.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Pasek menu</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Pasek menu</phrase></textobject>
</mediaobject>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="menu-game.png"/>
@@ -535,148 +322,39 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.game.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Menu <guimenu>Plik</guimenu></phrase></textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry id="game-new">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Czyści</action
-> obszar <quote
->placu do zabaw</quote
-> </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Czyści</action> obszar <quote>placu do zabaw</quote> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="game-load">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Otwiera istniejący plik </action
-> z muzeum, lub z innego miejsca, jeśli tego chcesz.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+ <listitem><para><action>Otwiera istniejący plik </action> z muzeum, lub z innego miejsca, jeśli tego chcesz.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="game-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje</action
-> Twoje dzieło. Bulwiasty zostaje zapisany do małego pliku, zawierającego tylko położenia obiektów. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje</action> Twoje dzieło. Bulwiasty zostaje zapisany do małego pliku, zawierającego tylko położenia obiektów. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako obrazek...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy plik graficzny</action
-> zawierający obrazek Twojego bulwiastego przyjaciela. Dostępne formaty to XPM, JPEG, PNG i BMP. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako obrazek...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tworzy plik graficzny</action> zawierający obrazek Twojego bulwiastego przyjaciela. Dostępne formaty to XPM, JPEG, PNG i BMP. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="game-print">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Drukuje</action
-> obrazek przy użyciu formatu &PostScript;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Drukuje</action> obrazek przy użyciu formatu &PostScript;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy działanie</action
-> programu &ktuberling;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy działanie</action> programu &ktuberling;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -684,10 +362,7 @@ Help
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="menu-edit.png"/>
@@ -695,91 +370,24 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.edit.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu edycji</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Menu edycji</phrase></textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry id="edit-undo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cofa</action
-> ostatnie umieszczenie <quote
->obiektu</quote
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cofa</action> ostatnie umieszczenie <quote>obiektu</quote>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="edit-redo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Shift</keycap
-> <keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Ponów</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ponawia</action
-> ostatnie umieszczenie <quote
->obiektu</quote
->. Opcja aktywna tylko wtedy, jeśli poprzednio zostało użyte <guilabel
->Cofnij</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Shift</keycap> <keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Ponów</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ponawia</action> ostatnie umieszczenie <quote>obiektu</quote>. Opcja aktywna tylko wtedy, jeśli poprzednio zostało użyte <guilabel>Cofnij</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje</action
-> obszar <quote
->planszy</quote
-> do schowka.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje</action> obszar <quote>planszy</quote> do schowka.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -787,10 +395,7 @@ Help
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plansza</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plansza</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -799,74 +404,30 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.playground.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu <guimenu
->Plansza</guimenu
-></phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Menu <guimenu>Plansza</guimenu></phrase></textobject>
</mediaobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plansza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ziemniaczany facet</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza się na ziemniaczaną planszę</action
->. &ktuberling; zapamiętuje ostatnio wybraną planszę do otworzenia przy następnym starcie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plansza</guimenu> <guimenuitem>Ziemniaczany facet</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza się na ziemniaczaną planszę</action>. &ktuberling; zapamiętuje ostatnio wybraną planszę do otworzenia przy następnym starcie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plansza</guimenu
-> <guimenuitem
->Pingwin</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza się na planszę z pingwinem</action
->. &ktuberling; zapamiętuje ostatnio wybraną planszę do otworzenia przy następnym starcie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plansza</guimenu> <guimenuitem>Pingwin</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza się na planszę z pingwinem</action>. &ktuberling; zapamiętuje ostatnio wybraną planszę do otworzenia przy następnym starcie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plansza</guimenu
-> <guimenuitem
->Akwarium</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza się na planszę z akwarium</action
->. &ktuberling; zapamiętuje ostatnio wybraną planszę do otworzenia przy następnym starcie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plansza</guimenu> <guimenuitem>Akwarium</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza się na planszę z akwarium</action>. &ktuberling; zapamiętuje ostatnio wybraną planszę do otworzenia przy następnym starcie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Głos</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Głos</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -875,105 +436,42 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.speech.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu <guimenu
->Głos</guimenu
-></phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Menu <guimenu>Głos</guimenu></phrase></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Zwróć uwagę, że aby usłyszeć dźwięki, musisz mieć zainstalowane tdemultimedia i uruchomione polecenie <command
->artsd</command
->. </para>
+<para>Zwróć uwagę, że aby usłyszeć dźwięki, musisz mieć zainstalowane tdemultimedia i uruchomione polecenie <command>artsd</command>. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Głos</guimenu
-> <guimenuitem
->Bez dźwięku</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyłącza dźwięk</action
->. &ktuberling; zapamiętuje tę opcję do wykorzystania przy kolejnym uruchomieniu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Głos</guimenu> <guimenuitem>Bez dźwięku</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyłącza dźwięk</action>. &ktuberling; zapamiętuje tę opcję do wykorzystania przy kolejnym uruchomieniu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Głos</guimenu
-> <guimenuitem
->Duński</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza głos i mówi po duńsku</action
->. Jeżeli nie ma zainstalowanych duńskich dźwięków, wtedy opcja ta jest narysowana na szaro. &ktuberling; zapamiętuje tą opcję do odtworzenia przy kolejnym uruchomieniu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Głos</guimenu> <guimenuitem>Duński</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza głos i mówi po duńsku</action>. Jeżeli nie ma zainstalowanych duńskich dźwięków, wtedy opcja ta jest narysowana na szaro. &ktuberling; zapamiętuje tą opcję do odtworzenia przy kolejnym uruchomieniu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Głos</guimenu
-> <guimenuitem
->Niemiecki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza głos i mówi po niemiecku</action
->. Jeżeli nie ma zainstalowanych niemieckich dźwięków, wtedy opcja ta jest narysowana na szaro. &ktuberling; zapamiętuje tą opcję do odtworzenia przy kolejnym uruchomieniu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Głos</guimenu> <guimenuitem>Niemiecki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza głos i mówi po niemiecku</action>. Jeżeli nie ma zainstalowanych niemieckich dźwięków, wtedy opcja ta jest narysowana na szaro. &ktuberling; zapamiętuje tą opcję do odtworzenia przy kolejnym uruchomieniu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Głos</guimenu
-> <guimenuitem
->Angielski</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza głos i mówi po angielsku</action
->. Jeżeli nie ma zainstalowanych angielskich dźwięków, wtedy opcja ta jest narysowana na szaro. &ktuberling; zapamiętuje tą opcję do odtworzenia przy kolejnym uruchomieniu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Głos</guimenu> <guimenuitem>Angielski</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza głos i mówi po angielsku</action>. Jeżeli nie ma zainstalowanych angielskich dźwięków, wtedy opcja ta jest narysowana na szaro. &ktuberling; zapamiętuje tą opcję do odtworzenia przy kolejnym uruchomieniu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->itd...</term>
-<listitem
-><para
->Tak samo dla innych języków.</para
-></listitem>
+<term>itd...</term>
+<listitem><para>Tak samo dla innych języków.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="menu-help.png"/>
@@ -981,10 +479,7 @@ Help
<imageobject>
<imagedata format="EPS" fileref="menu.help.eps"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu pomoc</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Menu pomoc</phrase></textobject>
</mediaobject>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -993,108 +488,69 @@ Help
&technical.reference;
<chapter id="credits_license">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
-<para
->&ktuberling;</para>
+<para>&ktuberling;</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->John Calhoun - Oryginalny pomysł, oryginalne rysunki i angielskie dźwięki</para>
+<para>John Calhoun - Oryginalny pomysł, oryginalne rysunki i angielskie dźwięki</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-> - Programowanie w &kde; </para>
+<para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email> - Programowanie w &kde; </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fran&ccedil;ois-Xavier Duranceau <email
->duranceau@free.fr</email
-> - Testy, porady i pomoc</para>
+<para>Fran&ccedil;ois-Xavier Duranceau <email>duranceau@free.fr</email> - Testy, porady i pomoc</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Agnieszka Czajkowska <email
->agnieszka@imagegalaxy.de</email
-> - Grafika z pingwinem</para>
+<para>Agnieszka Czajkowska <email>agnieszka@imagegalaxy.de</email> - Grafika z pingwinem</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Bas Willems <email
->next@euronet.nl</email
-> - Przerobienie grafiki i styl akwarium</para>
+<para>Bas Willems <email>next@euronet.nl</email> - Przerobienie grafiki i styl akwarium</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Roger Larsson <email
->roger.larsson@norran.net</email
-> - Dostrajanie dźwięków</para>
+<para>Roger Larsson <email>roger.larsson@norran.net</email> - Dostrajanie dźwięków</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Peter Silva <email
->peter.silva@videotron.ca</email
-> - Poprawki dokumentacji</para>
+<para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> - Poprawki dokumentacji</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Paul Ahlquist <email
->pea@ahlquist.org</email
-> - Ulepszanie dokumentacji</para>
+<para>Paul Ahlquist <email>pea@ahlquist.org</email> - Ulepszanie dokumentacji</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
+</itemizedlist>
-<para
->Gra dedykowana mojej małej córeczce Sunnivie Bischoff</para>
+<para>Gra dedykowana mojej małej córeczce Sunnivie Bischoff</para>
-<para
->Podziękowania dla Apple Computer i projektu &LinuxPPC; za przeniesienie wersji z &Linux;a na &Mac;a. &ktuberling; nie zaistniałby bez tego!</para>
+<para>Podziękowania dla Apple Computer i projektu &LinuxPPC; za przeniesienie wersji z &Linux;a na &Mac;a. &ktuberling; nie zaistniałby bez tego!</para>
-<para
->Robert Gomułka<email
->carramba@epf.pl</email
-></para
->
+<para>Robert Gomułka<email>carramba@epf.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="how-to-obtain-ktuberling">
-<title
->Jak uzyskać <application
->ktuberling</application
-></title>
+<title>Jak uzyskać <application>ktuberling</application></title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Aby pomyślnie skompilować &ktuberling;, potrzeba &kde; 3.0. Wszystkie wymagane biblioteki, jak również sam &ktuberling; można znaleźć na &kde-ftp;.</para>
+<para>Aby pomyślnie skompilować &ktuberling;, potrzeba &kde; 3.0. Wszystkie wymagane biblioteki, jak również sam &ktuberling; można znaleźć na &kde-ftp;.</para>
-<para
->Aby słyszeć dźwięki, trzeba mieć zainstalowane tdemultimedia. </para>
+<para>Aby słyszeć dźwięki, trzeba mieć zainstalowane tdemultimedia. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook
index a2a03cf3e55..173f653041f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook
@@ -2,344 +2,133 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-04-10</date
-> <releaseinfo
->0.03.02</releaseinfo
-> <keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KTuberling</keyword>
-<keyword
->dokumentacja techniczna</keyword>
+<date>2002-04-10</date> <releaseinfo>0.03.02</releaseinfo> <keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KTuberling</keyword>
+<keyword>dokumentacja techniczna</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Dokumentacja techniczna</title>
+<title>Dokumentacja techniczna</title>
-<para
->&ktuberling; oferuje oględne i odpłacające wprowadzenie do dostrajania i programowania &kde;. Program może być rozszerzany. Na przykład, bez żadnego kodowania, nowe plansze mogą być dodawane za pomocą zmiany plików graficznych. Poprzez dodanie odpowiednich plików dźwiękowych, tłumacze mogą stworzyć dźwięki w ich ojczystym języku! </para>
+<para>&ktuberling; oferuje oględne i odpłacające wprowadzenie do dostrajania i programowania &kde;. Program może być rozszerzany. Na przykład, bez żadnego kodowania, nowe plansze mogą być dodawane za pomocą zmiany plików graficznych. Poprzez dodanie odpowiednich plików dźwiękowych, tłumacze mogą stworzyć dźwięki w ich ojczystym języku! </para>
-<para
->Jeżeli rozszerzasz, lub dodajesz coś do gry, pomyśl o przesłaniu Twoich dodatków do programisty <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr"
->Eric Bischoff</ulink
->, w celu włączenia w kolejnych wersjach. </para>
+<para>Jeżeli rozszerzasz, lub dodajesz coś do gry, pomyśl o przesłaniu Twoich dodatków do programisty <ulink url="mailto:e.bischoff@noos.fr">Eric Bischoff</ulink>, w celu włączenia w kolejnych wersjach. </para>
<sect1 id="for-artists">
-<title
->Dla artystów</title>
-
-<para
->Rozmiar i kształt pola gry, a także liczba obiektów mogą podlegać zmianom. Można dodawać nowe plansze. Tylko dwa pliki graficzne muszą być stworzone dla każdej planszy: plansza gry i maska. Maksymalnie dozwolonych jest 8 plansz, z których obecnie używa się 3. </para>
-
-<para
->W programie &ktuberling; używa się sześciu typów obrazków: <filename
->potato-game.png</filename
->, <filename
->potato-mask.png</filename
->, <filename
->penguin-game.png</filename
->, <filename
->penguin-mask.png</filename
->, <filename
->aquarium-game.png</filename
-> i <filename
->aquarium-mask.png</filename
->. Standardowym położeniem tych plików jest katalog <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename
->. </para>
-
-<para
->Pierwszy typ obrazków, <filename
->*-game.png</filename
->, przechowuje planszę i obiekty, które wybiera użytkownik. Jest to grafika, którą widzi użytkownik podczas gry. </para>
-
-<para
->Drugi typ obrazków, <filename
->*-mask.png</filename
->, zawiera wyłącznie maski obiektów. Maski używane są do określania granic obiektów, a także, w niektórych przypadkach, dodania obiektowi pewnej przezroczystości (na przykład okulary). Obowiązkowe jest umieszczenie obiektów w tym samym położeniu zarówno w pliku planszy, jak i pliku masek. </para>
-
-<para
->W tym samym katalogu plik o nazwie <filename
->layout.xml</filename
->. (<filename
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename
->) mówi, których obrazków użyć i łączy je z pozycjami menu. Zawiera również parametry pozycji planszy, a także obiektów w polu gry i maskach. Ostatecznie deklaruje języki jako zbiory przetłumaczonych dźwięków. Stosuje się do standardowej składni XML (zobacz szczegóły na <link linkend="layout-details"
->below</link
->). </para>
-
-<para
->Ciągle w tym samym katalogu, plik o nazwie <filename
->layout.i18n</filename
-> (<filename
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename
->) podsumowuje teksty w <filename
->layout.xml</filename
->, które mogą być przetłumaczone: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pozycje menu, które pozwalają wybrać planszę i język</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nazwy kategorii obiektów</para
-></listitem>
+<title>Dla artystów</title>
+
+<para>Rozmiar i kształt pola gry, a także liczba obiektów mogą podlegać zmianom. Można dodawać nowe plansze. Tylko dwa pliki graficzne muszą być stworzone dla każdej planszy: plansza gry i maska. Maksymalnie dozwolonych jest 8 plansz, z których obecnie używa się 3. </para>
+
+<para>W programie &ktuberling; używa się sześciu typów obrazków: <filename>potato-game.png</filename>, <filename>potato-mask.png</filename>, <filename>penguin-game.png</filename>, <filename>penguin-mask.png</filename>, <filename>aquarium-game.png</filename> i <filename>aquarium-mask.png</filename>. Standardowym położeniem tych plików jest katalog <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename>. </para>
+
+<para>Pierwszy typ obrazków, <filename>*-game.png</filename>, przechowuje planszę i obiekty, które wybiera użytkownik. Jest to grafika, którą widzi użytkownik podczas gry. </para>
+
+<para>Drugi typ obrazków, <filename>*-mask.png</filename>, zawiera wyłącznie maski obiektów. Maski używane są do określania granic obiektów, a także, w niektórych przypadkach, dodania obiektowi pewnej przezroczystości (na przykład okulary). Obowiązkowe jest umieszczenie obiektów w tym samym położeniu zarówno w pliku planszy, jak i pliku masek. </para>
+
+<para>W tym samym katalogu plik o nazwie <filename>layout.xml</filename>. (<filename>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename>) mówi, których obrazków użyć i łączy je z pozycjami menu. Zawiera również parametry pozycji planszy, a także obiektów w polu gry i maskach. Ostatecznie deklaruje języki jako zbiory przetłumaczonych dźwięków. Stosuje się do standardowej składni XML (zobacz szczegóły na <link linkend="layout-details">below</link>). </para>
+
+<para>Ciągle w tym samym katalogu, plik o nazwie <filename>layout.i18n</filename> (<filename>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename>) podsumowuje teksty w <filename>layout.xml</filename>, które mogą być przetłumaczone: <itemizedlist>
+<listitem><para>Pozycje menu, które pozwalają wybrać planszę i język</para></listitem>
+<listitem><para>Nazwy kategorii obiektów</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Jeden poziom wyżej, plik o nazwie <filename
->ktuberlingui.rc</filename
-> (<filename
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename
->) jest kolejnym plikiem XML opisującym menu programu &ktuberling;. Powinien zawierać jeden znacznik <markup
->&lt;action&gt;</markup
-> dla planszy i języka. Nazwa symboliczna akcji w tym pliku powinna być identyczna z nazwą symboliczną w <filename
->layout.xml</filename
->. </para>
+<para>Jeden poziom wyżej, plik o nazwie <filename>ktuberlingui.rc</filename> (<filename>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename>) jest kolejnym plikiem XML opisującym menu programu &ktuberling;. Powinien zawierać jeden znacznik <markup>&lt;action&gt;</markup> dla planszy i języka. Nazwa symboliczna akcji w tym pliku powinna być identyczna z nazwą symboliczną w <filename>layout.xml</filename>. </para>
</sect1>
<sect1 id="for-translators">
-<title
->Tłumaczenie</title>
-
-<para
->Oprócz zwyczajowego mechanizmu plików <literal role="extension"
->.po</literal
-> do tłumaczenia etykiet i tekstów zachęty, dźwięki również mogą zostać zlokalizowane. </para>
-
-<para
->Jeśli różni tłumacze mogą nagrać swój głos do pliku <literal role="extension"
->.wav</literal
->, mogą go zachować do określonego przez język podkatalogu w katalogu z dźwiękami. Nazwa dźwięku jest później przypisywana do pliku <filename
->layout.xml</filename
->. Na przykład gdy docelowym językiem jest włoski, tłumacze mogą nagrać swój głos w plikach <literal role="extension"
->.wav</literal
-> umieszczonych w <filename
->$TDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it</filename
->. Następnie mogą przydzielić dźwięk o nazwie <quote
->hat</quote
-> do nazwy pliku <filename
->it/cappello.wav</filename
->. </para>
-
-<para
->W kolejnych wersjach &ktuberling; będzie używał dla dźwięków formatu OGG Vorbis rc3. Wtedy również będzie można skonwertować pliki WAV do OGG Vorbis rc3 za pomocą poniższej linii: <screen
-><prompt
->$</prompt
-> <userinput
->oggenc_rc3 -o <replaceable
->sound.ogg</replaceable
-> <replaceable
->sound.wav</replaceable
-></userinput
->
+<title>Tłumaczenie</title>
+
+<para>Oprócz zwyczajowego mechanizmu plików <literal role="extension">.po</literal> do tłumaczenia etykiet i tekstów zachęty, dźwięki również mogą zostać zlokalizowane. </para>
+
+<para>Jeśli różni tłumacze mogą nagrać swój głos do pliku <literal role="extension">.wav</literal>, mogą go zachować do określonego przez język podkatalogu w katalogu z dźwiękami. Nazwa dźwięku jest później przypisywana do pliku <filename>layout.xml</filename>. Na przykład gdy docelowym językiem jest włoski, tłumacze mogą nagrać swój głos w plikach <literal role="extension">.wav</literal> umieszczonych w <filename>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it</filename>. Następnie mogą przydzielić dźwięk o nazwie <quote>hat</quote> do nazwy pliku <filename>it/cappello.wav</filename>. </para>
+
+<para>W kolejnych wersjach &ktuberling; będzie używał dla dźwięków formatu OGG Vorbis rc3. Wtedy również będzie można skonwertować pliki WAV do OGG Vorbis rc3 za pomocą poniższej linii: <screen><prompt>$</prompt> <userinput>oggenc_rc3 -o <replaceable>sound.ogg</replaceable> <replaceable>sound.wav</replaceable></userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Informacja jak pracować z mechanizmami tłumaczeń w &kde; jest dostępna w <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/index.html"
->The KDE Translation HOWTO</ulink
->. </para>
+<para>Informacja jak pracować z mechanizmami tłumaczeń w &kde; jest dostępna w <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/index.html">The KDE Translation HOWTO</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="for-programmers">
-<title
->Dla programistów</title>
-<para
->&ktuberling; tak naprawdę nie jest trudny do rozszerzenia przez programistów.</para>
+<title>Dla programistów</title>
+<para>&ktuberling; tak naprawdę nie jest trudny do rozszerzenia przez programistów.</para>
<sect2 id="classes">
-<title
->klasy C++</title>
+<title>klasy C++</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->TopLevel</classname
-></term>
+<term><classname>TopLevel</classname></term>
<listitem>
-<para
->Okno górnego poziomu i podstawowe zarządzanie programem</para>
+<para>Okno górnego poziomu i podstawowe zarządzanie programem</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->PlayGround</classname
-></term>
+<term><classname>PlayGround</classname></term>
<listitem>
-<para
->Opis jednego z poziomów gry</para
-> </listitem>
+<para>Opis jednego z poziomów gry</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->ToDraw</classname
-></term>
+<term><classname>ToDraw</classname></term>
<listitem>
-<para
->Opis jednego z <quote
->obiektów</quote
-> graficznych do narysowania</para
-> </listitem>
+<para>Opis jednego z <quote>obiektów</quote> graficznych do narysowania</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->SoundFactory</classname
-></term>
+<term><classname>SoundFactory</classname></term>
<listitem>
-<para
->Opis jednego z języków i jego dźwięków</para
-> </listitem>
+<para>Opis jednego z języków i jego dźwięków</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><classname
->Action</classname
-></term>
+<term><classname>Action</classname></term>
<listitem>
-<para
->Jedna z akcji użytkownika na stosie cofnij/ponów</para
-> </listitem>
+<para>Jedna z akcji użytkownika na stosie cofnij/ponów</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="files-structure">
-<title
->Struktura plików <literal role="extension"
->.tuberling</literal
-></title>
+<title>Struktura plików <literal role="extension">.tuberling</literal></title>
-<para
->Plik <literal role="extension"
->.tuberling</literal
-> przechowuje dane niezbędne do odrysowania bulwy. Może być edytowany zwykłym edytorem tekstu.</para>
+<para>Plik <literal role="extension">.tuberling</literal> przechowuje dane niezbędne do odrysowania bulwy. Może być edytowany zwykłym edytorem tekstu.</para>
-<para
->Pierwsza linia przechowuje numer planszy.</para>
+<para>Pierwsza linia przechowuje numer planszy.</para>
-<para
->We wszystkich pozostałych liniach znajduje się po jednym obiekcie graficznym, w kolejności używanej do ich narysowania. Każda linia zawiera pięć liczb: identyfikator obiektu i prostokąt, gdzie powinien być narysowany (lewo, góra, prawo, dół). Liczby oddzielone są spacjami.</para>
+<para>We wszystkich pozostałych liniach znajduje się po jednym obiekcie graficznym, w kolejności używanej do ich narysowania. Każda linia zawiera pięć liczb: identyfikator obiektu i prostokąt, gdzie powinien być narysowany (lewo, góra, prawo, dół). Liczby oddzielone są spacjami.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="layout-details">
-<title
->Struktura pliku rozmieszczenia (<filename
->layout.xml</filename
->)</title>
-
-<para
->Znacznik górnego poziomu jest unikalny, a jego nazwa to <markup
->&lt;ktuberling&gt;</markup
->. Zawiera liczne znaczniki <markup
->&lt;playground&gt;</markup
->, po jednym dla planszy oraz liczne <markup
->&lt;language&gt;</markup
->, po jednym dla języka. </para>
-
-<para
->Znacznik <markup
->&lt;playground&gt;</markup
-> posiada dwa atrybuty. <markup
->gameboard</markup
-> i <markup
->masks</markup
->. Atrybuty te dają nazwę plików przechowujących obrazki. <markup
->&lt;playground&gt;</markup
-> zawiera również jeden znacznik <markup
->&lt;menuitem&gt;</markup
->, jeden znacznik <markup
->&lt;editablearea&gt;</markup
->, wiele znaczników <markup
->&lt;category&gt;</markup
-> i <markup
->&lt;object&gt;</markup
->. </para>
-
-<para
->Znacznik <markup
->&lt;menuitem&gt;</markup
-> opisuje identyfikator akcji pozycji menu pozwalając na wybór położenia obszaru, na którym można upuszczać obiekty, a także etykietę tej pozycji menu. Ten identyfikator akcji powinien być identyczny z tym w <filename
->ktuberlingui.rc</filename
->. </para>
-
-<para
->Znacznik <markup
->&lt;editablearea&gt;</markup
-> opisuje położenie obszaru, na którym można upuszczać obiekty, a także nazwę dźwięku z nim powiązanego. </para>
-
-<para
->Znacznik <markup
->&lt;category&gt;</markup
-> opisuje położenie i etykietę tekstu opisującego grupę obiektów. Na przykład, może opisywać położenie i tekst grupy <quote
->kosztowności</quote
->. </para>
-
-<para
->Znacznik <markup
->&lt;object&gt;</markup
-> opisuje położenie (na planszy i w maskach) obiektu, jak również nazwę dźwięku z nim powiązanego. </para>
-
-<para
->Znacznik <markup
->&lt;language&gt;</markup
-> posiada jeden atrybut: <markup
->code</markup
->. Zawiera on kod ustawień regionalnych danego języka. Znacznik <markup
->&lt;language&gt;</markup
-> zawiera również jeden znacznik <markup
->&lt;menuitem&gt;</markup
-> i wiele znaczników <markup
->&lt;sound&gt;</markup
->. </para>
-
-<para
->Znaczniki niższego poziomu nie są tu wyjaśnione, ponieważ ich znaczenie jest raczej oczywiste. Po zmianie <filename
->layout.xml</filename
-> nie zapomnij odpowiednio zmodyfikować <filename
->layout.i18n</filename
-> i <filename
->ktuberlingui.rc</filename
->. </para>
+<title>Struktura pliku rozmieszczenia (<filename>layout.xml</filename>)</title>
+
+<para>Znacznik górnego poziomu jest unikalny, a jego nazwa to <markup>&lt;ktuberling&gt;</markup>. Zawiera liczne znaczniki <markup>&lt;playground&gt;</markup>, po jednym dla planszy oraz liczne <markup>&lt;language&gt;</markup>, po jednym dla języka. </para>
+
+<para>Znacznik <markup>&lt;playground&gt;</markup> posiada dwa atrybuty. <markup>gameboard</markup> i <markup>masks</markup>. Atrybuty te dają nazwę plików przechowujących obrazki. <markup>&lt;playground&gt;</markup> zawiera również jeden znacznik <markup>&lt;menuitem&gt;</markup>, jeden znacznik <markup>&lt;editablearea&gt;</markup>, wiele znaczników <markup>&lt;category&gt;</markup> i <markup>&lt;object&gt;</markup>. </para>
+
+<para>Znacznik <markup>&lt;menuitem&gt;</markup> opisuje identyfikator akcji pozycji menu pozwalając na wybór położenia obszaru, na którym można upuszczać obiekty, a także etykietę tej pozycji menu. Ten identyfikator akcji powinien być identyczny z tym w <filename>ktuberlingui.rc</filename>. </para>
+
+<para>Znacznik <markup>&lt;editablearea&gt;</markup> opisuje położenie obszaru, na którym można upuszczać obiekty, a także nazwę dźwięku z nim powiązanego. </para>
+
+<para>Znacznik <markup>&lt;category&gt;</markup> opisuje położenie i etykietę tekstu opisującego grupę obiektów. Na przykład, może opisywać położenie i tekst grupy <quote>kosztowności</quote>. </para>
+
+<para>Znacznik <markup>&lt;object&gt;</markup> opisuje położenie (na planszy i w maskach) obiektu, jak również nazwę dźwięku z nim powiązanego. </para>
+
+<para>Znacznik <markup>&lt;language&gt;</markup> posiada jeden atrybut: <markup>code</markup>. Zawiera on kod ustawień regionalnych danego języka. Znacznik <markup>&lt;language&gt;</markup> zawiera również jeden znacznik <markup>&lt;menuitem&gt;</markup> i wiele znaczników <markup>&lt;sound&gt;</markup>. </para>
+
+<para>Znaczniki niższego poziomu nie są tu wyjaśnione, ponieważ ich znaczenie jest raczej oczywiste. Po zmianie <filename>layout.xml</filename> nie zapomnij odpowiednio zmodyfikować <filename>layout.i18n</filename> i <filename>ktuberlingui.rc</filename>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/twin4/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/twin4/index.docbook
index b440c1e682a..1d780dfa377 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegames/twin4/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegames/twin4/index.docbook
@@ -2,318 +2,148 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&t4wins;">
<!ENTITY package "tdegames">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Cztery wygrywają</title>
+<title>Cztery wygrywają</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Heni</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Martin.Heni.mail;</address>
+<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname> <affiliation> <address>&Martin.Heni.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Łukasz</firstname
-><surname
->Fidosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->virhilo@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Łukasz</firstname><surname>Fidosz</surname><affiliation><address><email>virhilo@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1995</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Martin.Heni;</holder>
+<year>1995</year><year>2002</year>
+<holder>&Martin.Heni;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-06-17</date>
-<releaseinfo
->1.1.0</releaseinfo>
+<date>2006-06-17</date>
+<releaseinfo>1.1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&t4wins; to gra typu "ustaw cztery w rzędzie" dla środowiska &kde;.</para>
+<para>&t4wins; to gra typu "ustaw cztery w rzędzie" dla środowiska &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdegames</keyword>
-<keyword
->gra</keyword>
-<keyword
->plansza</keyword>
-<keyword
->gra planszowa</keyword>
-<keyword
->cztery wygrywają</keyword>
-<keyword
->cztery</keyword>
-<keyword
->cztery w rzędzie</keyword>
-<keyword
->win4</keyword>
-<keyword
->twin4</keyword>
-<keyword
->połącz cztery</keyword>
-<keyword
->połącz 4</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdegames</keyword>
+<keyword>gra</keyword>
+<keyword>plansza</keyword>
+<keyword>gra planszowa</keyword>
+<keyword>cztery wygrywają</keyword>
+<keyword>cztery</keyword>
+<keyword>cztery w rzędzie</keyword>
+<keyword>win4</keyword>
+<keyword>twin4</keyword>
+<keyword>połącz cztery</keyword>
+<keyword>połącz 4</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="overview">
-<title
->Przegląd</title>
+<title>Przegląd</title>
-<para
->"Cztery wygrywają" jest grą dla dwóch graczy. </para>
+<para>"Cztery wygrywają" jest grą dla dwóch graczy. </para>
-<para
->Każdy gracz jest reprezentowany przez kolor (żółty i czerwony). Zadaniem w grze jest otrzymanie czterech połączonych ze sobą pionków w Twoim kolorze ustawionych w kolumnie, rzędzie lub po przekątnej. Robi się to przez umieszczanie jednego z Twoich pionków w dowolnej z siedmiu kolumn. </para>
+<para>Każdy gracz jest reprezentowany przez kolor (żółty i czerwony). Zadaniem w grze jest otrzymanie czterech połączonych ze sobą pionków w Twoim kolorze ustawionych w kolumnie, rzędzie lub po przekątnej. Robi się to przez umieszczanie jednego z Twoich pionków w dowolnej z siedmiu kolumn. </para>
-<para
->Pionek zawsze wypełnia kolumnę od dołu, tzn. będzie opadał, dopóki nie osiągnie poziomu podłoża lub innego pionka. Po wykonaniu Twojego ruchu następuje ruch drugiego gracza. </para>
+<para>Pionek zawsze wypełnia kolumnę od dołu, tzn. będzie opadał, dopóki nie osiągnie poziomu podłoża lub innego pionka. Po wykonaniu Twojego ruchu następuje ruch drugiego gracza. </para>
-<para
->Jest to powtarzane do końca gry, który następuje, kiedy jeden z graczy ma cztery pionki w rzędzie, kolumnie lub po przekątnej albo żadne ruchy nie są już możliwe, gdyż plansza jest wypełniona. </para>
+<para>Jest to powtarzane do końca gry, który następuje, kiedy jeden z graczy ma cztery pionki w rzędzie, kolumnie lub po przekątnej albo żadne ruchy nie są już możliwe, gdyż plansza jest wypełniona. </para>
</chapter>
<chapter id="rules">
-<title
->Reguły</title>
+<title>Reguły</title>
-<para
->Okno gry jest podzielone na trzy obszary. </para>
+<para>Okno gry jest podzielone na trzy obszary. </para>
-<para
-><firstterm
->Plansza do gry</firstterm
-> składa się z 7x6 pól, które będą wypełnione od dołu do góry. Pola są oznaczone kolorem gracza który wykonał aktualny ruch. Na górze każdej kolumny kolorowe strzałki pokazują, gdzie został położony ostatni pionek. </para>
+<para><firstterm>Plansza do gry</firstterm> składa się z 7x6 pól, które będą wypełnione od dołu do góry. Pola są oznaczone kolorem gracza który wykonał aktualny ruch. Na górze każdej kolumny kolorowe strzałki pokazują, gdzie został położony ostatni pionek. </para>
-<para
-><firstterm
->Wyświetlacz stanu</firstterm
-> pokazuje, który kolor gracza zaczyna i kto gra w jakim kolorze (gracz, komputer, gracz zdalny). Dalej pokazane są: poziom komputerowego przeciwnika, liczba wykonanych ruchów, jak również obliczona przez komputer szansa zwycięstwa. Szansa ta jest obliczana tylko, jeśli przeciwnik komputerowy wykonuje ruch. Dodatnia liczba oznacza, że gracz ma przewagę, ujemna liczba oznacza, że komputer myśli, że jest lepszy. </para>
+<para><firstterm>Wyświetlacz stanu</firstterm> pokazuje, który kolor gracza zaczyna i kto gra w jakim kolorze (gracz, komputer, gracz zdalny). Dalej pokazane są: poziom komputerowego przeciwnika, liczba wykonanych ruchów, jak również obliczona przez komputer szansa zwycięstwa. Szansa ta jest obliczana tylko, jeśli przeciwnik komputerowy wykonuje ruch. Dodatnia liczba oznacza, że gracz ma przewagę, ujemna liczba oznacza, że komputer myśli, że jest lepszy. </para>
-<para
-><firstterm
->Tabela wyników</firstterm
-> pokazuje liczbę wygranych, przegranych i remisowych pojedynków dla obu graczy. Pokazana jest również liczba gier przerwanych oraz sumaryczna liczba gier. </para>
+<para><firstterm>Tabela wyników</firstterm> pokazuje liczbę wygranych, przegranych i remisowych pojedynków dla obu graczy. Pokazana jest również liczba gier przerwanych oraz sumaryczna liczba gier. </para>
</chapter>
<chapter id="remote-connections">
-<title
->Połączenia zdalne</title>
+<title>Połączenia zdalne</title>
-<para
->Możliwa jest gra przez sieć. Jeden z komputerów będzie działał jako serwer gry. Ustala on, kto będzie grał jakim kolorem. Możesz zmienić ustawienia sieci w menu <menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja sieci...</guimenuitem
-></menuchoice
->. W tym samym menu jest również opcja otworzenia okna pogawędki, które pozwoli Ci rozmawiać z Twoim przeciwnikiem. </para>
+<para>Możliwa jest gra przez sieć. Jeden z komputerów będzie działał jako serwer gry. Ustala on, kto będzie grał jakim kolorem. Możesz zmienić ustawienia sieci w menu <menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja sieci...</guimenuitem></menuchoice>. W tym samym menu jest również opcja otworzenia okna pogawędki, które pozwoli Ci rozmawiać z Twoim przeciwnikiem. </para>
-<para
->Podczas tworzenia połączenia pojawi się pytanie o zdalny serwer i port. Port zwykle może po prostu pozostać niezmieniony, ale jeśli wiesz, co robisz, możesz zmienić go na inny, który musi być oczywiście taki sam dla obu graczy. Nazwa serwera powinna być nazwą zdalnego komputera, z którym się łączysz. Tylko klient łączący się z serwerem musi podać nazwę zdalnego komputera. Jeśli Twój komputer znajduje się za zaporą sieciową (firewallem), to Ty musisz być klientem, ponieważ zapora sieciowa może blokować połączenia przychodzące. </para>
+<para>Podczas tworzenia połączenia pojawi się pytanie o zdalny serwer i port. Port zwykle może po prostu pozostać niezmieniony, ale jeśli wiesz, co robisz, możesz zmienić go na inny, który musi być oczywiście taki sam dla obu graczy. Nazwa serwera powinna być nazwą zdalnego komputera, z którym się łączysz. Tylko klient łączący się z serwerem musi podać nazwę zdalnego komputera. Jeśli Twój komputer znajduje się za zaporą sieciową (firewallem), to Ty musisz być klientem, ponieważ zapora sieciowa może blokować połączenia przychodzące. </para>
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Menu</title>
+<title>Menu</title>
<sect1 id="game-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Gra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Gra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Rozpoczyna nową grę. W grze sieciowej ta opcja jest dostępna tylko dla serwera. Gra klienta będzie automatycznie rozpoczęta przez serwer. </para>
+<para>Rozpoczyna nową grę. W grze sieciowej ta opcja jest dostępna tylko dla serwera. Gra klienta będzie automatycznie rozpoczęta przez serwer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Wczytaj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wczytuje zapisaną grę. </para>
+<para>Wczytuje zapisaną grę. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Zapisuje aktualną grę. </para>
+<para>Zapisuje aktualną grę. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->End</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Koniec gry</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Koniec gry</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Przerywa rozpoczętą grę. </para>
+<para>Przerywa rozpoczętą grę. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja sieci...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja sieci...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wywołuje okno konfiguracji sieci. Możesz wybrać, czy chcesz być serwerem czy klientem. Jeśli jesteś serwerem możesz również wybrać, jaki kolor zdalny gracz powinien przyjąć. Jeśli gra sieciowa jest uruchomiona, możesz się także rozłączyć w tym menu. </para>
+<para>Wywołuje okno konfiguracji sieci. Możesz wybrać, czy chcesz być serwerem czy klientem. Jeśli jesteś serwerem możesz również wybrać, jaki kolor zdalny gracz powinien przyjąć. Jeśli gra sieciowa jest uruchomiona, możesz się także rozłączyć w tym menu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Pogawędka w sieci...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Pogawędka w sieci...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje okienko pogawędki, w którym możesz rozmawiać z innymi osobami. </para>
+<para>Pokazuje okienko pogawędki, w którym możesz rozmawiać z innymi osobami. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->H</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Podpowiedź</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>H</keycap> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Podpowiedź</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Komputer obliczy najlepszy możliwy ruch i zaznaczy go małym kółkiem na planszy. Jak dobry jest ten ruch zależy od poziomu komputera. </para>
+<para>Komputer obliczy najlepszy możliwy ruch i zaznaczy go małym kółkiem na planszy. Jak dobry jest ten ruch zależy od poziomu komputera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Gra</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Gra</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Kończy pracę programu. </para>
+<para>Kończy pracę programu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -321,50 +151,19 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Cofa ostatni ruch. Jeśli komputer gra jako drugi gracz, cofnięte zostaną dwa ruchy, tak żeby ruch należał do Ciebie. </para>
+<para>Cofa ostatni ruch. Jeśli komputer gra jako drugi gracz, cofnięte zostaną dwa ruchy, tak żeby ruch należał do Ciebie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Powtarza ruch, który został cofnięty. </para>
+<para>Powtarza ruch, który został cofnięty. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -373,117 +172,44 @@
<sect1 id="option-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetl pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetl pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi. </para>
+<para>Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetl pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetl pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla lub ukrywa pasek stanu. </para>
+<para>Wyświetla lub ukrywa pasek stanu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Otwiera okno, które pozwala Ci na ponownie określenie wszystkich skrótów klawiszowych.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Otwiera okno, które pozwala Ci na ponownie określenie wszystkich skrótów klawiszowych.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla standardowe okno &kde;, gdzie możesz skonfigurować ikony paska narzędzi.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wyświetla standardowe okno &kde;, gdzie możesz skonfigurować ikony paska narzędzi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawiania</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &t4wins;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pokazuje</action
-> okno konfiguracji programu &t4wins; z następującymi opcjami:</para>
-<para
-><guilabel
->Kolor gracza rozpoczynającego</guilabel
->: Decyduje, który kolor gracza rozpocznie następną grę.</para>
-<para
-><guilabel
->Imiona graczy</guilabel
->: Zmienia imiona graczy.</para>
-<para
-><guilabel
->Kontrola żółtego gracza</guilabel
->: Wybiera kto gra jako pierwszy gracz (żółty).To może być albo <guilabel
->mysz</guilabel
-> albo <guilabel
->klawiatura</guilabel
->, czyli lokalny gracz używający myszy lub klawiatury jako urządzenia wejściowego, albo <guilabel
->komputer</guilabel
->, tzn. komputer gra za tego gracza.</para>
-<para
-><guilabel
->Kontrola czerwonego gracza</guilabel
->: To samo co <guilabel
->Kontrola żółtego gracza</guilabel
->, ale dla drugiego gracza (czerwonego).</para>
-<para
-><guilabel
->Poziom trudności komputera</guilabel
->: Wybiera poziom umiejętności komputerowego gracza.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawiania</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &t4wins;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pokazuje</action> okno konfiguracji programu &t4wins; z następującymi opcjami:</para>
+<para><guilabel>Kolor gracza rozpoczynającego</guilabel>: Decyduje, który kolor gracza rozpocznie następną grę.</para>
+<para><guilabel>Imiona graczy</guilabel>: Zmienia imiona graczy.</para>
+<para><guilabel>Kontrola żółtego gracza</guilabel>: Wybiera kto gra jako pierwszy gracz (żółty).To może być albo <guilabel>mysz</guilabel> albo <guilabel>klawiatura</guilabel>, czyli lokalny gracz używający myszy lub klawiatury jako urządzenia wejściowego, albo <guilabel>komputer</guilabel>, tzn. komputer gra za tego gracza.</para>
+<para><guilabel>Kontrola czerwonego gracza</guilabel>: To samo co <guilabel>Kontrola żółtego gracza</guilabel>, ale dla drugiego gracza (czerwonego).</para>
+<para><guilabel>Poziom trudności komputera</guilabel>: Wybiera poziom umiejętności komputerowego gracza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -491,44 +217,30 @@
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->Menu <guimenuitem
->Pomoc</guimenuitem
-></title>
+<title>Menu <guimenuitem>Pomoc</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
-
-<para
->&t4wins; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: copyright 1995-2002 &Martin.Heni; &Martin.Heni.mail; </para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2002 &Martin.Heni; &Martin.Heni.mail; </para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: Łukasz Fidosz <email
->virhilo@gmail.com</email
-></para
->
+<title>Zasługi i licencje</title>
+
+<para>&t4wins; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu: copyright 1995-2002 &Martin.Heni; &Martin.Heni.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2002 &Martin.Heni; &Martin.Heni.mail; </para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: Łukasz Fidosz <email>virhilo@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-twin4">
-<title
->Jak zdobyć &t4wins;</title>
+<title>Jak zdobyć &t4wins;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook
index 812ed7f72ab..7484de173b8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kolourpaint/index.docbook
@@ -2,27 +2,11 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kolourpaint;">
<!ENTITY Clarence.Dang
-"<personname
-><firstname
->Clarence</firstname
-><surname
->Dang</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Clarence.Dang.mail "<email
->dang@kde.org</email
->">
+"<personname><firstname>Clarence</firstname><surname>Dang</surname></personname>">
+ <!ENTITY Clarence.Dang.mail "<email>dang@kde.org</email>">
<!ENTITY Thurston.Dang
-"<personname
-><firstname
->Thurston</firstname
-><surname
->Dang</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Thurston.Dang.mail "<email
->thurston_dang@users.sourceforge.net</email
->">
+"<personname><firstname>Thurston</firstname><surname>Dang</surname></personname>">
+ <!ENTITY Thurston.Dang.mail "<email>thurston_dang@users.sourceforge.net</email>">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
@@ -31,406 +15,135 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kolourpaint;</title>
+<title>Podręcznik programu &kolourpaint;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Thurston</firstname
-> <surname
->Dang</surname
-> </personname
-> <email
->thurston_dang@users.sourceforge.net</email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Thurston</firstname> <surname>Dang</surname> </personname> <email>thurston_dang@users.sourceforge.net</email> </author>
<othercredit role="reviewer">
-<personname
-><firstname
->Clarence</firstname
-> <surname
->Dang</surname
-> </personname>
+<personname><firstname>Clarence</firstname> <surname>Dang</surname> </personname>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
->&Lauri.Watts; </othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; </othercredit>
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Thurston Dang</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Thurston Dang</holder>
</copyright>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
-<date
->2005-12-29</date>
-<releaseinfo
->1.4_relight</releaseinfo>
+<date>2005-12-29</date>
+<releaseinfo>1.4_relight</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kolourpaint; jest wolnym (w sensie wolności), prostym w obsłudze programem graficznym dla &kde;. </para>
+<para>&kolourpaint; jest wolnym (w sensie wolności), prostym w obsłudze programem graficznym dla &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->kolourpaint</keyword>
-<keyword
->tdegraphics</keyword>
+<keyword>kolourpaint</keyword>
+<keyword>tdegraphics</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-<para
->&kolourpaint; jest wolnym (w sensie wolności), prostym w obsłudze programem graficznym dla &kde;. Nadaje się świetnie do popularnych zadań, takich jak:</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+<para>&kolourpaint; jest wolnym (w sensie wolności), prostym w obsłudze programem graficznym dla &kde;. Nadaje się świetnie do popularnych zadań, takich jak:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Malowanie - rysowanie diagramów i <quote
->malowanie odręczne</quote
-></para>
+<para>Malowanie - rysowanie diagramów i <quote>malowanie odręczne</quote></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Modyfikacja obrazów - edycja zrzutów ekranu i fotografii; dodawanie efektów</para>
+<para>Modyfikacja obrazów - edycja zrzutów ekranu i fotografii; dodawanie efektów</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Edycja ikon - rysowanie przezroczystych clipartów i log</para>
+<para>Edycja ikon - rysowanie przezroczystych clipartów i log</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="using-kolourpaint">
-<title
->Obsługa programu &kolourpaint;</title>
+<title>Obsługa programu &kolourpaint;</title>
-<para
->Kliknij na poniższe odnośniki, aby zapoznać się z możliwościami &kolourpaint;:</para>
+<para>Kliknij na poniższe odnośniki, aby zapoznać się z możliwościami &kolourpaint;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="tools-chapter"
->Narzędzia</link
-></para>
+<para><link linkend="tools-chapter">Narzędzia</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="working-with-color"
->Praca z kolorami</link
-></para>
+<para><link linkend="working-with-color">Praca z kolorami</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="view-options-chapter"
->Opcje widoku</link
-></para>
+<para><link linkend="view-options-chapter">Opcje widoku</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="image-effects-chapter"
->Efekty obrazów</link
-></para>
+<para><link linkend="image-effects-chapter">Efekty obrazów</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="tools-chapter">
-<title
->Narzędzia</title>
+<title>Narzędzia</title>
<sect1 id="tool-reference">
-<title
->Spis narzędzi</title>
-
-<para
->Szybkim sposobem na wybranie narzędzia w &kolourpaint; jest wciśnięcie pojedynczego klawisza, przypisanego do odpowiedniego narzędzia. Informacje na temat tych przypisań znajdują się poniżej, a także w dymkach podpowiedzi, wyświetlanych po najechaniu kursorem myszy na odpowiednie narzędzie, znajdujące się na <interface
->Pasku narzędzi</interface
->. Możesz także przytrzymać <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;</keycombo
-> podczas naciskania przycisku. Jest to konieczne, jeśli piszesz jakiś tekst (wciśnięcie w tym momencie pojedynczego przycisku spowoduje napisane tej litery, zamiast wyboru narzędzia). Przykładowy wybór Pędzla: <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> lub po prostu B (gdy nie wpisujesz tekstu). </para>
+<title>Spis narzędzi</title>
+
+<para>Szybkim sposobem na wybranie narzędzia w &kolourpaint; jest wciśnięcie pojedynczego klawisza, przypisanego do odpowiedniego narzędzia. Informacje na temat tych przypisań znajdują się poniżej, a także w dymkach podpowiedzi, wyświetlanych po najechaniu kursorem myszy na odpowiednie narzędzie, znajdujące się na <interface>Pasku narzędzi</interface>. Możesz także przytrzymać <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;</keycombo> podczas naciskania przycisku. Jest to konieczne, jeśli piszesz jakiś tekst (wciśnięcie w tym momencie pojedynczego przycisku spowoduje napisane tej litery, zamiast wyboru narzędzia). Przykładowy wybór Pędzla: <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> lub po prostu B (gdy nie wpisujesz tekstu). </para>
<simplelist>
-<member
-><link linkend="tool-brush"
-><guiicon
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="tool_brush.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> </guiicon
-></link
-> <link linkend="tool-brush"
->Pędzel</link
-> (B)</member>
-
-<member
-><link linkend="tool-eraser-clr"
-><guiicon
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="tool_color_washer.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-eraser-clr"
->Usuwacz koloru</link
-> (O)</member>
-
-<member
-><link linkend="tool-color-picker"
-><guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_color_picker.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-color-picker"
->Narzędzie wybierania koloru</link
-> (C) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-polystar"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_polyline.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-polystar"
->Połączone linie</link
-> (N)</member>
-
-<member
-><link linkend="tool-curve"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_curve.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-curve"
->Krzywa</link
-> (V) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-ellipse"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_ellipse.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-ellipse"
->Elipsa</link
-> (E) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-eraser-std"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_eraser.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-eraser-std"
->Gumka</link
-> (A) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-flood-fill"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_flood_fill.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-flood-fill"
->Wypełnienie</link
-> (F) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-line"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_line.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-line"
->Linia</link
-> (L) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-pen"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_pen.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-pen"
->Pióro</link
-> (P) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-polystar"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_polygon.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-polystar"
->Wielokąt</link
-> (G) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-rectangles"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_rectangle.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-rectangles"
->Prostokąt</link
-> (R) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-rectangles"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_rounded_rectangle.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-rectangles"
->Zaokrąglony prostokąt</link
-> (U) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-selections"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_elliptical_selection.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-selections"
->Zaznaczenie (eliptyczne)</link
-> (I) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-selections"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_free_form_selection.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-selections"
->Zaznaczenie (dowolny kształt)</link
-> (M) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-selections"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_rect_selection.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-selections"
->Zaznaczenie (prostokątne)</link
-> (S) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-spraycan"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_spraycan.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-spraycan"
->Malowanie rozpylaczem</link
-> (Y) </member>
-
-<member
-><link linkend="tool-text"
-> <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="tool_text.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> </link
-> <link linkend="tool-text"
->Tekst</link
-> (T) </member>
+<member><link linkend="tool-brush"><guiicon> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="tool_brush.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> </guiicon></link> <link linkend="tool-brush">Pędzel</link> (B)</member>
+
+<member><link linkend="tool-eraser-clr"><guiicon> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="tool_color_washer.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-eraser-clr">Usuwacz koloru</link> (O)</member>
+
+<member><link linkend="tool-color-picker"><guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_color_picker.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-color-picker">Narzędzie wybierania koloru</link> (C) </member>
+
+<member><link linkend="tool-polystar"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_polyline.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-polystar">Połączone linie</link> (N)</member>
+
+<member><link linkend="tool-curve"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_curve.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-curve">Krzywa</link> (V) </member>
+
+<member><link linkend="tool-ellipse"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_ellipse.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-ellipse">Elipsa</link> (E) </member>
+
+<member><link linkend="tool-eraser-std"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_eraser.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-eraser-std">Gumka</link> (A) </member>
+
+<member><link linkend="tool-flood-fill"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_flood_fill.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-flood-fill">Wypełnienie</link> (F) </member>
+
+<member><link linkend="tool-line"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_line.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-line">Linia</link> (L) </member>
+
+<member><link linkend="tool-pen"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_pen.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-pen">Pióro</link> (P) </member>
+
+<member><link linkend="tool-polystar"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_polygon.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-polystar">Wielokąt</link> (G) </member>
+
+<member><link linkend="tool-rectangles"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_rectangle.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-rectangles">Prostokąt</link> (R) </member>
+
+<member><link linkend="tool-rectangles"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_rounded_rectangle.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-rectangles">Zaokrąglony prostokąt</link> (U) </member>
+
+<member><link linkend="tool-selections"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_elliptical_selection.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-selections">Zaznaczenie (eliptyczne)</link> (I) </member>
+
+<member><link linkend="tool-selections"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_free_form_selection.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-selections">Zaznaczenie (dowolny kształt)</link> (M) </member>
+
+<member><link linkend="tool-selections"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_rect_selection.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-selections">Zaznaczenie (prostokątne)</link> (S) </member>
+
+<member><link linkend="tool-spraycan"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_spraycan.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-spraycan">Malowanie rozpylaczem</link> (Y) </member>
+
+<member><link linkend="tool-text"> <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="tool_text.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> </link> <link linkend="tool-text">Tekst</link> (T) </member>
</simplelist>
</sect1>
<sect1 id="tool-brush">
-<title
->Pędzel <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Pędzel <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_brush.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Kliknij lub przyciśnij i przeciągnij pędzlem po kartce, aby malować. </para>
+<para>Kliknij lub przyciśnij i przeciągnij pędzlem po kartce, aby malować. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -445,117 +158,81 @@
</entry>
<entry>
-<para
->Kliknij na jednym z kształtów, aby wybrać kształt końcówki pędzla. Z kształtów możesz wybrać okrąg, kwadrat, ukośnik lub odwrotny ukośnik.</para>
+<para>Kliknij na jednym z kształtów, aby wybrać kształt końcówki pędzla. Z kształtów możesz wybrać okrąg, kwadrat, ukośnik lub odwrotny ukośnik.</para>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła.</para>
+<para>Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-color-picker">
-<title
->Narzędzie wybierania koloru <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Narzędzie wybierania koloru <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_color_picker.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Aby za pomocą narzędzia wybierania koloru wybrać kolor pierwszoplanowy, kliknij <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na fragmencie obrazu. Aby wybrać kolor tła, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na fragmencie obrazu. Po wybraniu koloru, &kolourpaint; wróci do poprzednio używanego narzędzia.</para>
+<para>Aby za pomocą narzędzia wybierania koloru wybrać kolor pierwszoplanowy, kliknij <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na fragmencie obrazu. Aby wybrać kolor tła, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na fragmencie obrazu. Po wybraniu koloru, &kolourpaint; wróci do poprzednio używanego narzędzia.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-polystar">
-<title
->Połączone linie i Wielokąt <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Połączone linie i Wielokąt <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_polystar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Kliknij w kilku miejscach, aby narysować połączone linie. Narzędzie wielokątu obsługuje się w ten sam sposób, jednak punkt początkowy i końcowy są automatycznie łączone w formę wielokątu.</para>
+<para>Kliknij w kilku miejscach, aby narysować połączone linie. Narzędzie wielokątu obsługuje się w ten sam sposób, jednak punkt początkowy i końcowy są automatycznie łączone w formę wielokątu.</para>
-<para
->Lewy przycisk myszy rysuje na pierwszym planie. Prawy przycisk myszy rysuje tło, a także odwraca kolor wypełnienia dla wielokątów.</para>
+<para>Lewy przycisk myszy rysuje na pierwszym planie. Prawy przycisk myszy rysuje tło, a także odwraca kolor wypełnienia dla wielokątów.</para>
-<para
->Możesz <link linkend="tool-options"
->wybrać szerokość linii</link
->. Dla wielokątów możesz także <link linkend="tool-options"
->wybrać sposób wypełniania</link
->.</para>
+<para>Możesz <link linkend="tool-options">wybrać szerokość linii</link>. Dla wielokątów możesz także <link linkend="tool-options">wybrać sposób wypełniania</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-curve">
-<title
->Krzywa <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Krzywa <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_curve.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Przytrzymaj przycisk myszy i przeciągnij, aby narysować linię - spowoduje to określenie punktu startowego i końcowego. Możesz ustawić do dwóch punktów pośrednich przez klikanie w dowolnych miejscach. Aby zakończyć krzywą bez użycia obu lub choćby jednego punktu pośredniego, kliknij inny przycisk myszy. Narzędzie Krzywa rysuje krzywe Baziera.</para>
+<para>Przytrzymaj przycisk myszy i przeciągnij, aby narysować linię - spowoduje to określenie punktu startowego i końcowego. Możesz ustawić do dwóch punktów pośrednich przez klikanie w dowolnych miejscach. Aby zakończyć krzywą bez użycia obu lub choćby jednego punktu pośredniego, kliknij inny przycisk myszy. Narzędzie Krzywa rysuje krzywe Baziera.</para>
-<para
->Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła.</para>
+<para>Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła.</para>
-<para
->Możesz także <link linkend="tool-options"
->określić szerokość linii</link
->.</para>
+<para>Możesz także <link linkend="tool-options">określić szerokość linii</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-ellipse">
-<title
->Elipsa <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Elipsa <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_ellipse.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Przytrzymaj przycisk myszy i przeciągnij, aby narysować elipsę.</para>
+<para>Przytrzymaj przycisk myszy i przeciągnij, aby narysować elipsę.</para>
-<para
->Lewy przycisk myszy rysuje kolor pierwszoplanowy. Prawy przycisk myszy rysuje kolor tła i odwraca kolor wypełnienia.</para>
+<para>Lewy przycisk myszy rysuje kolor pierwszoplanowy. Prawy przycisk myszy rysuje kolor tła i odwraca kolor wypełnienia.</para>
-<para
->Możesz także <link linkend="tool-options"
->określić szerokość linii i sposób wypełnienia</link
->.</para>
+<para>Możesz także <link linkend="tool-options">określić szerokość linii i sposób wypełnienia</link>.</para>
-<para
->Dodatkowa funkcjonalność jest dostępna przy użyciu klawiszy modyfikujących:</para>
+<para>Dodatkowa funkcjonalność jest dostępna przy użyciu klawiszy modyfikujących:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Przytrzymaj &Shift; i przeciągnij, przytrzymując klawisz myszy, aby narysować okrąg.</para>
+<para>Przytrzymaj &Shift; i przeciągnij, przytrzymując klawisz myszy, aby narysować okrąg.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aby wybrać środek elipsy, przytrzymaj &Ctrl;, kliknij w miejscu, w którym ma się znaleźć środek elipsy, przytrzymując w dalszym ciągu przycisk myszy, przeciągaj nią tak długo, aż elipsa nabierze odpowiedniego rozmiaru i kształtu.</para>
+<para>Aby wybrać środek elipsy, przytrzymaj &Ctrl;, kliknij w miejscu, w którym ma się znaleźć środek elipsy, przytrzymując w dalszym ciągu przycisk myszy, przeciągaj nią tak długo, aż elipsa nabierze odpowiedniego rozmiaru i kształtu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aby wybrać środek okręgu, przytrzymaj &Ctrl; i &Shift;, kliknij w miejscu, w którym ma się znaleźć środek okręgu, przytrzymując w dalszym ciągu przycisk myszy, przeciągaj nią tak długo, aż okrąg nabierze odpowiedniego rozmiaru.</para>
+<para>Aby wybrać środek okręgu, przytrzymaj &Ctrl; i &Shift;, kliknij w miejscu, w którym ma się znaleźć środek okręgu, przytrzymując w dalszym ciągu przycisk myszy, przeciągaj nią tak długo, aż okrąg nabierze odpowiedniego rozmiaru.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -563,111 +240,75 @@
<sect1 id="tool-erasers">
<!-- This title does not contain the eraser icons because they are present in the
sections; c.f. Connected Lines and Polygon, Rectangles and Selections. -->
-<title
->Wymazywacze</title>
+<title>Wymazywacze</title>
<sect2 id="tool-eraser-std">
-<title
->Gumka <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Gumka <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_eraser.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przeciągnij gumką, aby wygumować popełnione błędy.</para>
+<para>Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przeciągnij gumką, aby wygumować popełnione błędy.</para>
<note>
-<para
->W odróżnieniu od innych narzędzi, gumka rysuje na warstwie koloru tła. Aby rysować na pierwszym planie, użyj prawego przycisku myszy.</para>
+<para>W odróżnieniu od innych narzędzi, gumka rysuje na warstwie koloru tła. Aby rysować na pierwszym planie, użyj prawego przycisku myszy.</para>
</note>
-<para
->Gumka posiada tylko <link linkend="tool-options"
->kwadratowe kształty</link
->. Aby rysować innymi kształtami, takimi jak np. okręgi, użyj <link linkend="tool-brush"
->Pędzla</link
-> prawym przyciskiem myszy.</para>
+<para>Gumka posiada tylko <link linkend="tool-options">kwadratowe kształty</link>. Aby rysować innymi kształtami, takimi jak np. okręgi, użyj <link linkend="tool-brush">Pędzla</link> prawym przyciskiem myszy.</para>
<tip>
-<para
->Kliknij podwójnie na ikonie gumki, aby wyczyścić cały obszar kartki. Jest to odpowiednik polecenia <link linkend="image-clear"
->Wyczyść</link
-> z menu Obrazek.</para>
+<para>Kliknij podwójnie na ikonie gumki, aby wyczyścić cały obszar kartki. Jest to odpowiednik polecenia <link linkend="image-clear">Wyczyść</link> z menu Obrazek.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="tool-eraser-clr">
-<title
->Usuwacz koloru <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Usuwacz koloru <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_color_washer.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Przytrzymując lewy przycisk myszy, przeciągnij po obrazie, aby zamienić kolor pierwszoplanowy na kolor tła. Aby podmienić piksele o kolorze pierwszoplanowy lub do niego podobnym (przydatne dla obrazków lub zdjęć z efektem wygładzania) na kolor tła, ustaw opcję <link linkend="color-box"
->Podobieństwo kolorów</link
-> na wartość inną, niż "Dokładne dopasowanie".</para>
+<para>Przytrzymując lewy przycisk myszy, przeciągnij po obrazie, aby zamienić kolor pierwszoplanowy na kolor tła. Aby podmienić piksele o kolorze pierwszoplanowy lub do niego podobnym (przydatne dla obrazków lub zdjęć z efektem wygładzania) na kolor tła, ustaw opcję <link linkend="color-box">Podobieństwo kolorów</link> na wartość inną, niż "Dokładne dopasowanie".</para>
<note>
-<para
->W odróżnieniu od innych narzędzi, usuwacz koloru rysuje na warstwie koloru tła. Aby rysować na pierwszym planie, użyj prawego przycisku myszy.</para>
+<para>W odróżnieniu od innych narzędzi, usuwacz koloru rysuje na warstwie koloru tła. Aby rysować na pierwszym planie, użyj prawego przycisku myszy.</para>
</note>
-<para
->Możesz określić <link linkend="tool-options"
->rozmiar usuwacza koloru</link
->.</para>
+<para>Możesz określić <link linkend="tool-options">rozmiar usuwacza koloru</link>.</para>
<tip>
-<para
->Kliknij podwójnie na ikonę usuwacza koloru, aby zastosować go na całym obrazie.</para>
+<para>Kliknij podwójnie na ikonę usuwacza koloru, aby zastosować go na całym obrazie.</para>
</tip>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-flood-fill">
-<title
->Wypełnienie <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Wypełnienie <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_flood_fill.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Kliknij, aby wypełnić obszar. Aby wypełnić wygładzony obszar, ustaw opcję <link linkend="color-box"
->Podobieństwo kolorów</link
-> na wartość inną, niż "Dokładne dopasowanie".</para>
+<para>Kliknij, aby wypełnić obszar. Aby wypełnić wygładzony obszar, ustaw opcję <link linkend="color-box">Podobieństwo kolorów</link> na wartość inną, niż "Dokładne dopasowanie".</para>
-<para
->Lewy przycisk myszy wypełnia kolorem pierwszopalnowy. Prawy przycisk myszy wypełnia kolorem tła.</para>
+<para>Lewy przycisk myszy wypełnia kolorem pierwszopalnowy. Prawy przycisk myszy wypełnia kolorem tła.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-line">
-<title
->Linia <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Linia <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_line.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Przytrzymując klawisz myszy, przeciągnij, aby narysować linię.</para>
+<para>Przytrzymując klawisz myszy, przeciągnij, aby narysować linię.</para>
-<para
->Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła.</para>
+<para>Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła.</para>
-<para
->Możesz także <link linkend="tool-options"
->określić szerokość linii</link
->.</para>
+<para>Możesz także <link linkend="tool-options">określić szerokość linii</link>.</para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -689,111 +330,78 @@ sections; c.f. Connected Lines and Polygon, Rectangles and Selections. -->
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Przytrzymaj &Ctrl;, aby rysować linie oddalone od siebie o 30 stopni - ilustruje je diagram czerwony.</para>
+<para>Przytrzymaj &Ctrl;, aby rysować linie oddalone od siebie o 30 stopni - ilustruje je diagram czerwony.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przytrzymaj &Shift;, aby rysować linie oddalone od siebie o 45 stopni - ilustruje je diagram niebieski.</para>
+<para>Przytrzymaj &Shift;, aby rysować linie oddalone od siebie o 45 stopni - ilustruje je diagram niebieski.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przytrzymaj &Ctrl; i &Shift;, aby rysować linie oddalone od siebie o 30 lub 45 stopni - ilustruje je diagram zielony.</para>
+<para>Przytrzymaj &Ctrl; i &Shift;, aby rysować linie oddalone od siebie o 30 lub 45 stopni - ilustruje je diagram zielony.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tool-pen">
-<title
->Pióro <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Pióro <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_pen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Kliknij, aby narysować kropkę lub przytrzymując przeciągnij, aby narysować dowolną linię.</para>
+<para>Kliknij, aby narysować kropkę lub przytrzymując przeciągnij, aby narysować dowolną linię.</para>
-<para
->Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła. </para>
+<para>Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła. </para>
</sect1>
<sect1 id="tool-rectangles">
-<title
->Prostokąty <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Prostokąty <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_rectangles.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Przytrzymaj i przeciągnij, aby narysować prostokąt. Zaokrąglony prostokąt to prostokąt z zaokrąglonymi narożnikami.</para>
+<para>Przytrzymaj i przeciągnij, aby narysować prostokąt. Zaokrąglony prostokąt to prostokąt z zaokrąglonymi narożnikami.</para>
-<para
->Lewy przycisk myszy rysuje kolor pierwszoplanowy. Prawy przycisk myszy rysuje kolor tła i odwraca kolor wypełnienia.</para>
+<para>Lewy przycisk myszy rysuje kolor pierwszoplanowy. Prawy przycisk myszy rysuje kolor tła i odwraca kolor wypełnienia.</para>
-<para
->Możesz także <link linkend="tool-options"
->określić szerokość linii i sposób wypełnienia</link
->.</para>
+<para>Możesz także <link linkend="tool-options">określić szerokość linii i sposób wypełnienia</link>.</para>
-<para
->Dodatkowa funkcjonalność jest dostępna przy użyciu klawiszy modyfikujących:</para>
+<para>Dodatkowa funkcjonalność jest dostępna przy użyciu klawiszy modyfikujących:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Przytrzymaj &Shift;, aby narysować kwadrat.</para>
+<para>Przytrzymaj &Shift;, aby narysować kwadrat.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aby wybrać środek prostokąta, przytrzymaj &Ctrl;, przyciśnij przycisk myszy w wybranym punkcie środkowym i przeciągnij nią, aż prostokąt nabierze odpowiedniego rozmiaru i kształtu.</para>
+<para>Aby wybrać środek prostokąta, przytrzymaj &Ctrl;, przyciśnij przycisk myszy w wybranym punkcie środkowym i przeciągnij nią, aż prostokąt nabierze odpowiedniego rozmiaru i kształtu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Aby wybrać środek kwadratu, przytrzymaj &Ctrl; i &Shift;, przyciśnij przycisk myszy w wybranym punkcie środkowym i przeciągnij nią, aż kwadrat nabierze odpowiedniego rozmiaru.</para>
+<para>Aby wybrać środek kwadratu, przytrzymaj &Ctrl; i &Shift;, przyciśnij przycisk myszy w wybranym punkcie środkowym i przeciągnij nią, aż kwadrat nabierze odpowiedniego rozmiaru.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tool-selections">
-<title
->Zaznaczenia <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Zaznaczenia <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_selections.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Użyj narzędzi do zaznaczania, aby wyznaczyć granice zaznaczenia.</para>
+<para>Użyj narzędzi do zaznaczania, aby wyznaczyć granice zaznaczenia.</para>
-<para
->Aby przesunąć zaznaczenie, przytrzymaj nad nim przycisk myszy i przeciągnij. Obrazek zostanie odpowiednio przesunięty, abyś mógł bez przeszkód dotrzeć nawet do aktualnie niewidocznej jego części.</para>
+<para>Aby przesunąć zaznaczenie, przytrzymaj nad nim przycisk myszy i przeciągnij. Obrazek zostanie odpowiednio przesunięty, abyś mógł bez przeszkód dotrzeć nawet do aktualnie niewidocznej jego części.</para>
-<para
->Możesz <link linkend="image-resize-scale"
->zmienić rozmiar</link
-> całego obrazka lub <link linkend="image-resize-scale"
->płynnie przeskalować</link
-> zaznaczenie przy użyciu odpowiednich uchwytów. Przytrzymaj &Shift; podczas zmiany rozmiaru zaznaczenia, aby zachować proporcje (najpierw zacznij zmieniać rozmiar, później wciśnij &Shift; - przyp. tłumacza). Prawy przycisk myszy przywołuje menu z popularnymi poleceniami menu <guimenu
->Edycja</guimenu
->, a także z <link linkend="image-effects-section"
->Efektami obrazów</link
->. </para>
+<para>Możesz <link linkend="image-resize-scale">zmienić rozmiar</link> całego obrazka lub <link linkend="image-resize-scale">płynnie przeskalować</link> zaznaczenie przy użyciu odpowiednich uchwytów. Przytrzymaj &Shift; podczas zmiany rozmiaru zaznaczenia, aby zachować proporcje (najpierw zacznij zmieniać rozmiar, później wciśnij &Shift; - przyp. tłumacza). Prawy przycisk myszy przywołuje menu z popularnymi poleceniami menu <guimenu>Edycja</guimenu>, a także z <link linkend="image-effects-section">Efektami obrazów</link>. </para>
<tip>
-<para
->Możesz użyć przycisków ze strzałkami podczas wyznaczania granicy zaznaczenia lub podczas przenoszenia zaznaczenia.</para>
+<para>Możesz użyć przycisków ze strzałkami podczas wyznaczania granicy zaznaczenia lub podczas przenoszenia zaznaczenia.</para>
</tip>
-<para
->Jeśli wciśniesz &Ctrl; przed przeniesieniem zaznaczenia, spowodujesz przeniesienie kopii tego zaznaczenia. Jeśli wciśniesz &Shift;, zaznaczenie zostanie rozsmarowane podczas przenoszenia. </para>
+<para>Jeśli wciśniesz &Ctrl; przed przeniesieniem zaznaczenia, spowodujesz przeniesienie kopii tego zaznaczenia. Jeśli wciśniesz &Shift;, zaznaczenie zostanie rozsmarowane podczas przenoszenia. </para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -808,33 +416,24 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Istnieją dwa sposoby zaznaczania. Nieprzezroczysty (domyślny) i przezroczysty. Jeśli użyjesz sposobu przezroczystego, kolor tła stanie się przezroczysty (zostanie usunięty). Pozwoli Ci to na wklejenie zaznaczenia bez tła. Aby usunąć kolor tła na wygładzonym obrazku, użyj <link linkend="color-box"
->podobieństwa kolorów</link
-> innego, niż "Dokładne dopasowanie".</para>
+<para>Istnieją dwa sposoby zaznaczania. Nieprzezroczysty (domyślny) i przezroczysty. Jeśli użyjesz sposobu przezroczystego, kolor tła stanie się przezroczysty (zostanie usunięty). Pozwoli Ci to na wklejenie zaznaczenia bez tła. Aby usunąć kolor tła na wygładzonym obrazku, użyj <link linkend="color-box">podobieństwa kolorów</link> innego, niż "Dokładne dopasowanie".</para>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Możesz zastosować Efekty obrazów na zaznaczeniu - przeczytaj sekcję <link linkend="image-effects-section"
->Efekty obrazów</link
-> aby uzyskać więcej informacji.</para>
+<para>Możesz zastosować Efekty obrazów na zaznaczeniu - przeczytaj sekcję <link linkend="image-effects-section">Efekty obrazów</link> aby uzyskać więcej informacji.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-spraycan">
-<title
->Malowanie rozpylaczem <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Malowanie rozpylaczem <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_spraycan.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Przytrzymując klawisz myszy przeciągaj, aby rysować graffiti za pomocą sprayu. Aby uzyskać bardziej skoncentrowaną farbę, przesuwaj wolniej myszą lub ją zatrzymaj.</para>
+<para>Przytrzymując klawisz myszy przeciągaj, aby rysować graffiti za pomocą sprayu. Aby uzyskać bardziej skoncentrowaną farbę, przesuwaj wolniej myszą lub ją zatrzymaj.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -848,43 +447,32 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Kliknij na jednym z kształtów, aby wybrać zakres rozpylania farby. Możesz wybrać promień rozpylanej farby w pikselach: 9x9, 17x17 i 29x29.</para>
+<para>Kliknij na jednym z kształtów, aby wybrać zakres rozpylania farby. Możesz wybrać promień rozpylanej farby w pikselach: 9x9, 17x17 i 29x29.</para>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła.</para>
+<para>Lewy przycisk myszy maluje kolorem pierwszoplanowym, prawy przycisk maluje kolorem tła.</para>
</sect1>
<sect1 id="tool-text">
-<title
->Tekst <inlinemediaobject
-> <imageobject>
+<title>Tekst <inlinemediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="tool_text.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</title>
-<para
->Przytrzymując przycisk myszy, narysuj obszar, w którym chcesz pisać tekst. Przytrzymując przycisk myszy na obramowaniu ramki tekstowej, możesz nią przesuwać. Możesz zmienić rozmiar ramki tekstowej przy użyciu uchwytów lub przy użyciu okna <link linkend="image-resize-scale"
->zmiany rozmiaru</link
->. </para>
+<para>Przytrzymując przycisk myszy, narysuj obszar, w którym chcesz pisać tekst. Przytrzymując przycisk myszy na obramowaniu ramki tekstowej, możesz nią przesuwać. Możesz zmienić rozmiar ramki tekstowej przy użyciu uchwytów lub przy użyciu okna <link linkend="image-resize-scale">zmiany rozmiaru</link>. </para>
<tip>
-<para
->Jeśli odznaczyłeś ramkę tekstową, możesz użyć funkcji <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
->, aby ponownie edytować tekst.</para>
+<para>Jeśli odznaczyłeś ramkę tekstową, możesz użyć funkcji <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem>, aby ponownie edytować tekst.</para>
</tip>
<sect2 id="tool-text-transparent">
-<title
->Obsługa przezroczystości kolorów</title>
+<title>Obsługa przezroczystości kolorów</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -893,8 +481,7 @@ format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Obrazek po lewej to przykład. Obrazek po prawej to przykład wraz z ramką tekstową o nieprzezroczystym kolorze pierwszoplanowym i nieprzezroczystym kolorze tła. </para>
+<para>Obrazek po lewej to przykład. Obrazek po prawej to przykład wraz z ramką tekstową o nieprzezroczystym kolorze pierwszoplanowym i nieprzezroczystym kolorze tła. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -904,14 +491,12 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Obrazek po lewej ukazuje przykład wraz z ramką tekstową o nieprzezroczystym kolorze pierwszoplanowym i przezroczystym kolorze tła. Obrazek po prawej ukazuje przykład wraz z ramką tekstową o przezroczystym kolorze pierwszoplanowym i nieprzezroczystym kolorze tła. </para>
+<para>Obrazek po lewej ukazuje przykład wraz z ramką tekstową o nieprzezroczystym kolorze pierwszoplanowym i przezroczystym kolorze tła. Obrazek po prawej ukazuje przykład wraz z ramką tekstową o przezroczystym kolorze pierwszoplanowym i nieprzezroczystym kolorze tła. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-options">
-<title
->Wspólne parametry narzędzi</title>
+<title>Wspólne parametry narzędzi</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -925,13 +510,9 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Kliknij na jednym z kwadratów, aby wybrać rozmiar wymazywacza. Możesz wybrać spomiędzy kwadratów o długości boku 2, 3, 5, 9, 17 i 29 pikseli.</para>
+<para>Kliknij na jednym z kwadratów, aby wybrać rozmiar wymazywacza. Możesz wybrać spomiędzy kwadratów o długości boku 2, 3, 5, 9, 17 i 29 pikseli.</para>
-<para
->Powyższe ustawienie działa dla <link linkend="tool-erasers"
->Wymazywaczy</link
->.</para>
+<para>Powyższe ustawienie działa dla <link linkend="tool-erasers">Wymazywaczy</link>.</para>
</entry>
</row>
<row>
@@ -943,25 +524,9 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Kliknij na jednej z linii, aby wybrać jej grubość. Możesz ją wybrać spomiędzy odcinków o grubości 1, 2, 3, 5 i 8 pikseli.</para>
-
-<para
->Ustawienie grubości linii ma zastosowanie dla narzędzi: <link linkend="tool-polystar"
->Połączone linie</link
->, <link linkend="tool-curve"
->Krzywa</link
->, <link linkend="tool-ellipse"
->Elipsa</link
->, <link linkend="tool-line"
->Linia</link
->, <link linkend="tool-polystar"
->Wielokąt</link
->, <link linkend="tool-rectangles"
->Prostokąt</link
-> i <link linkend="tool-rectangles"
->Zaokrąglony prostokąt</link
->. </para>
+<para>Kliknij na jednej z linii, aby wybrać jej grubość. Możesz ją wybrać spomiędzy odcinków o grubości 1, 2, 3, 5 i 8 pikseli.</para>
+
+<para>Ustawienie grubości linii ma zastosowanie dla narzędzi: <link linkend="tool-polystar">Połączone linie</link>, <link linkend="tool-curve">Krzywa</link>, <link linkend="tool-ellipse">Elipsa</link>, <link linkend="tool-line">Linia</link>, <link linkend="tool-polystar">Wielokąt</link>, <link linkend="tool-rectangles">Prostokąt</link> i <link linkend="tool-rectangles">Zaokrąglony prostokąt</link>. </para>
</entry>
</row>
<row>
@@ -973,18 +538,7 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</entry>
<entry>
-<para
->Kliknij na jednym z prostokątów, aby zdecydować o sposobie wypełnienia. Możesz wybrać spomiędzy braku wypełnienia, wypełnienia kolorem tła i wypełnienia kolorem pierwszoplanowym.</para
-> <para
->Ustawienie wypełniania działa dla narzędzi: <link linkend="tool-ellipse"
->Elipsa</link
->, <link linkend="tool-polystar"
->Wielokąt</link
->, <link linkend="tool-rectangles"
->Prostokąt</link
-> i <link linkend="tool-rectangles"
->Zaokrąglony prostokąt</link
->. </para>
+<para>Kliknij na jednym z prostokątów, aby zdecydować o sposobie wypełnienia. Możesz wybrać spomiędzy braku wypełnienia, wypełnienia kolorem tła i wypełnienia kolorem pierwszoplanowym.</para> <para>Ustawienie wypełniania działa dla narzędzi: <link linkend="tool-ellipse">Elipsa</link>, <link linkend="tool-polystar">Wielokąt</link>, <link linkend="tool-rectangles">Prostokąt</link> i <link linkend="tool-rectangles">Zaokrąglony prostokąt</link>. </para>
</entry>
</row>
</tbody>
@@ -995,12 +549,10 @@ format="PNG"/>
</chapter>
<chapter id="working-with-color">
-<title
->Praca z kolorem</title>
+<title>Praca z kolorem</title>
<sect1 id="color-box">
-<title
->Pasek narzędzi koloru</title>
+<title>Pasek narzędzi koloru</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1008,35 +560,18 @@ format="PNG"/>
<imagedata fileref="color_box.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pasek narzędzi koloru</phrase>
+<phrase>Pasek narzędzi koloru</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Pasek narzędzi koloru dzieli się na 3 obszary: Podglądu kolorów, Palety kolorów i Podobieństwa kolorów.</para>
-
-<para
->Podgląd kolorów wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy w postaci kwadratu, położonego na kwadracie koloru tła. Podczas rysowania lewym przyciskiem myszy używany jest kolor pierwszoplanowy, rysowanie prawym przyciskiem myszy powoduje użycie koloru tła (za wyjątkiem <link linkend="tool-erasers"
->Wymazywaczy</link
->). Możesz kliknąć na strzałce zakończonej dwoma grotami, aby zamienić kolor tła z kolorem pierwszoplanowym. </para>
-
-<para
->Paleta kolorów wyświetla próbki kolorów, z których można wybierać. Przezroczysta piramida reprezentuje kolor przezroczysty. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na próbce koloru powoduje ustawienie go jako koloru pierwszoplanowego. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na próbce koloru powoduje ustawienie go jako koloru tła. <link linkend="tool-color-picker"
->Narzędzie wybierania koloru</link
-> pozwala na pobranie koloru z obrazka. </para>
-
-<para
->Podobieństwo kolorów pozwala na efektywniejszą pracę z wygładzonymi obrazami i fotografiami. Funkcja ta działa podobnie do funkcji <quote
->Magic Wand</quote
-> (Magiczna różdżka), znanej z innych programów graficznych. Ma ona zastosowanie do przezroczystych zaznaczeń, jak również do narzędzi <link linkend="tool-flood-fill"
->Wypełnienie</link
->, <link linkend="tool-eraser-clr"
->Usuwacz koloru</link
-> i <link linkend="image-autocrop"
->Przytnij automatycznie / Usuń wewnętrzną ramkę</link
->. Podwójne kliknięcie na obszarze podobieństwa kolorów pozwala określić, jak podobne muszą być kolory, aby zostały potraktowane jak identyczne. Podczas zaznaczania sposobem przezroczystym, każdy kolor w zaznaczeniu, który jest podobny do koloru tła, stanie się przezroczysty.</para>
+<para>Pasek narzędzi koloru dzieli się na 3 obszary: Podglądu kolorów, Palety kolorów i Podobieństwa kolorów.</para>
+
+<para>Podgląd kolorów wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy w postaci kwadratu, położonego na kwadracie koloru tła. Podczas rysowania lewym przyciskiem myszy używany jest kolor pierwszoplanowy, rysowanie prawym przyciskiem myszy powoduje użycie koloru tła (za wyjątkiem <link linkend="tool-erasers">Wymazywaczy</link>). Możesz kliknąć na strzałce zakończonej dwoma grotami, aby zamienić kolor tła z kolorem pierwszoplanowym. </para>
+
+<para>Paleta kolorów wyświetla próbki kolorów, z których można wybierać. Przezroczysta piramida reprezentuje kolor przezroczysty. Kliknięcie lewym przyciskiem myszy na próbce koloru powoduje ustawienie go jako koloru pierwszoplanowego. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na próbce koloru powoduje ustawienie go jako koloru tła. <link linkend="tool-color-picker">Narzędzie wybierania koloru</link> pozwala na pobranie koloru z obrazka. </para>
+
+<para>Podobieństwo kolorów pozwala na efektywniejszą pracę z wygładzonymi obrazami i fotografiami. Funkcja ta działa podobnie do funkcji <quote>Magic Wand</quote> (Magiczna różdżka), znanej z innych programów graficznych. Ma ona zastosowanie do przezroczystych zaznaczeń, jak również do narzędzi <link linkend="tool-flood-fill">Wypełnienie</link>, <link linkend="tool-eraser-clr">Usuwacz koloru</link> i <link linkend="image-autocrop">Przytnij automatycznie / Usuń wewnętrzną ramkę</link>. Podwójne kliknięcie na obszarze podobieństwa kolorów pozwala określić, jak podobne muszą być kolory, aby zostały potraktowane jak identyczne. Podczas zaznaczania sposobem przezroczystym, każdy kolor w zaznaczeniu, który jest podobny do koloru tła, stanie się przezroczysty.</para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1046,46 +581,31 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Po lewej stronie znajduje się przykładowe zdjęcie. Zdjęcia dalej na prawo demonstrują użycie na przykładowym obrazku Wypełnienia z Podobieństwem kolorów ustawionym odpowiednio na 5%, 15% i 30%. Zakładając, że przy podobieństwie kolorów ustawionym na <guilabel
->Dokładne dopasowanie</guilabel
-> użyjesz narzędzia Wypełnienie na pikselu (65, 70), wypełniony zostanie tylko ten jeden piksel, ponieważ piksele otaczające są podobne do niego, lecz nie identyczne. Przy zwiększaniu współczynnika Podobieństwa kolorów, więcej pikseli zostanie zinterpretowanych jako identyczne (choć w rzeczywistości będą tylko podobne), a więc wypełnienie zacznie się rozszerzać na kolejne piksele. </para>
+<para>Po lewej stronie znajduje się przykładowe zdjęcie. Zdjęcia dalej na prawo demonstrują użycie na przykładowym obrazku Wypełnienia z Podobieństwem kolorów ustawionym odpowiednio na 5%, 15% i 30%. Zakładając, że przy podobieństwie kolorów ustawionym na <guilabel>Dokładne dopasowanie</guilabel> użyjesz narzędzia Wypełnienie na pikselu (65, 70), wypełniony zostanie tylko ten jeden piksel, ponieważ piksele otaczające są podobne do niego, lecz nie identyczne. Przy zwiększaniu współczynnika Podobieństwa kolorów, więcej pikseli zostanie zinterpretowanych jako identyczne (choć w rzeczywistości będą tylko podobne), a więc wypełnienie zacznie się rozszerzać na kolejne piksele. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="view-options-chapter">
-<title
->Polecenia menu Widok</title>
+<title>Polecenia menu Widok</title>
<sect1 id="view-options-section">
-<title
->Lista poleceń</title>
-
-<para
-><link linkend="view-zoom"
->Powiększenie w połączeniu z siatką</link
-></para>
-<para
-><link linkend="view-thumbnail"
->Miniaturka</link
-></para>
+<title>Lista poleceń</title>
+
+<para><link linkend="view-zoom">Powiększenie w połączeniu z siatką</link></para>
+<para><link linkend="view-thumbnail">Miniaturka</link></para>
</sect1>
<sect1 id="view-zoom">
-<title
->Powiększenie w połączeniu z siatką</title>
-<para
->Zwiększ wartość powiększenia, aby edytować obraz z większą precyzją lub zmniejsz, aby zobaczyć więcej obrazka.</para>
+<title>Powiększenie w połączeniu z siatką</title>
+<para>Zwiększ wartość powiększenia, aby edytować obraz z większą precyzją lub zmniejsz, aby zobaczyć więcej obrazka.</para>
<important>
-<para
->W powiększeniach, które nie są wielokrotnością 100%, przy edytowaniu pewnych części obrazka, może się wydawać, że te części się poruszają. Mogą wystąpić również inne zakłócenia. </para>
+<para>W powiększeniach, które nie są wielokrotnością 100%, przy edytowaniu pewnych części obrazka, może się wydawać, że te części się poruszają. Mogą wystąpić również inne zakłócenia. </para>
</important>
-<para
->Przy powiększeniu 600% lub większym (ale wielokrotnym 100%) możesz wyświetlić siatkę, aby uzyskać lepszą kontrolę nad poszczególnymi pikselami.</para>
+<para>Przy powiększeniu 600% lub większym (ale wielokrotnym 100%) możesz wyświetlić siatkę, aby uzyskać lepszą kontrolę nad poszczególnymi pikselami.</para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1101,23 +621,16 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Pierwsza ilustracja przedstawia ikonę narzędzia <link linkend="tool-text"
->Tekst</link
->, zaś druga tę samą ikonę w powiększeniu 600% z włączoną siatką.</para>
+<para>Pierwsza ilustracja przedstawia ikonę narzędzia <link linkend="tool-text">Tekst</link>, zaś druga tę samą ikonę w powiększeniu 600% z włączoną siatką.</para>
<tip>
-<para
->Jeśli niczego aktualnie nie rysujesz, możesz powiększać obrazek za pomocą <mousebutton
->kółka</mousebutton
-> myszy, przytrzymując &Ctrl;. </para>
+<para>Jeśli niczego aktualnie nie rysujesz, możesz powiększać obrazek za pomocą <mousebutton>kółka</mousebutton> myszy, przytrzymując &Ctrl;. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="view-thumbnail">
-<title
->Miniaturka</title>
+<title>Miniaturka</title>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1125,114 +638,47 @@ format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Jeśli wybrane zostało polecenie <guimenuitem
->Pokaż miniaturkę</guimenuitem
->, cały obraz zostanie wyświetlony w pomniejszeniu w osobnym okienku (obrazek po prawej u góry). </para>
-<para
->Jeśli cały obraz nie może się zmieścić w oknie miniaturki, wyświetlone zostanie tyle obrazu, ile to tylko możliwe, zaczynając od lewego górnego rogu (obrazek po prawej na dole). </para>
+<para>Jeśli wybrane zostało polecenie <guimenuitem>Pokaż miniaturkę</guimenuitem>, cały obraz zostanie wyświetlony w pomniejszeniu w osobnym okienku (obrazek po prawej u góry). </para>
+<para>Jeśli cały obraz nie może się zmieścić w oknie miniaturki, wyświetlone zostanie tyle obrazu, ile to tylko możliwe, zaczynając od lewego górnego rogu (obrazek po prawej na dole). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="image-effects-chapter">
-<title
->Polecenia menu <guilabel
->Obrazek/Zaznaczenie</guilabel
-> i Efekty obrazów</title>
+<title>Polecenia menu <guilabel>Obrazek/Zaznaczenie</guilabel> i Efekty obrazów</title>
<sect1 id="image-effects-section">
-<title
->Spis</title>
-<para
-><link linkend="image-autocrop"
->Przytnij automatycznie / Usuń wewnętrzną ramkę</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-balance"
->Balans</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-clear"
->Wyczyść</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-emboss"
->Uwypuklij</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-flatten"
->Spłaszcz</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-flip"
->Odwróć</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-invert"
->Zamień kanały</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-reduce-colors"
->Zmniejsz liczbę kolorów</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-grayscale"
->Zmień na odcienie szarości</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-monochrome"
->Zmień na monochromatyczny (wygładzony)</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-resize-scale"
->Zmień rozmiar / skaluj</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-rotate"
->Obróć</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-set-as-image"
->Ustaw jako obrazek (przytnij)</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-skew"
->Pochyl</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-soften-sharpen"
->Rozmiękczanie i wyostrzanie</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-more-effects"
->Więcej efektów</link
-></para>
-<para
-><link linkend="image-notes"
->Uwagi</link
-></para>
+<title>Spis</title>
+<para><link linkend="image-autocrop">Przytnij automatycznie / Usuń wewnętrzną ramkę</link></para>
+<para><link linkend="image-balance">Balans</link></para>
+<para><link linkend="image-clear">Wyczyść</link></para>
+<para><link linkend="image-emboss">Uwypuklij</link></para>
+<para><link linkend="image-flatten">Spłaszcz</link></para>
+<para><link linkend="image-flip">Odwróć</link></para>
+<para><link linkend="image-invert">Zamień kanały</link></para>
+<para><link linkend="image-reduce-colors">Zmniejsz liczbę kolorów</link></para>
+<para><link linkend="image-grayscale">Zmień na odcienie szarości</link></para>
+<para><link linkend="image-monochrome">Zmień na monochromatyczny (wygładzony)</link></para>
+<para><link linkend="image-resize-scale">Zmień rozmiar / skaluj</link></para>
+<para><link linkend="image-rotate">Obróć</link></para>
+<para><link linkend="image-set-as-image">Ustaw jako obrazek (przytnij)</link></para>
+<para><link linkend="image-skew">Pochyl</link></para>
+<para><link linkend="image-soften-sharpen">Rozmiękczanie i wyostrzanie</link></para>
+<para><link linkend="image-more-effects">Więcej efektów</link></para>
+<para><link linkend="image-notes">Uwagi</link></para>
</sect1>
<sect1 id="image-autocrop">
-<title
->Przytnij automatycznie / Usuń wewnętrzną ramkę</title>
+<title>Przytnij automatycznie / Usuń wewnętrzną ramkę</title>
-<para
->Funkcja ta usuwa ramkę z obrazka lub zaznaczenia. Jest ona przydatna, gdy masz obiekt, który na obrazku lub w zaznaczeniu nie zajmuje całej jego powierzchni i chcesz pozbyć się pozostałego, białego obszaru, który do obiektu nie należy. Aby użyć tej funkcji na wygładzonej ramce obrazka, włącz <link linkend="color-box"
->Podobieństwo kolorów</link
->.</para>
+<para>Funkcja ta usuwa ramkę z obrazka lub zaznaczenia. Jest ona przydatna, gdy masz obiekt, który na obrazku lub w zaznaczeniu nie zajmuje całej jego powierzchni i chcesz pozbyć się pozostałego, białego obszaru, który do obiektu nie należy. Aby użyć tej funkcji na wygładzonej ramce obrazka, włącz <link linkend="color-box">Podobieństwo kolorów</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="image-balance">
-<title
->Balans</title>
+<title>Balans</title>
-<para
->Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects"
->Więcej efektów</link
->. </para>
+<para>Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects">Więcej efektów</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1241,43 +687,28 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Pozwala ona na ustawienie wartości jasności, kontrastu i gammy obrazka lub zaznaczenia. </para>
+<para>Pozwala ona na ustawienie wartości jasności, kontrastu i gammy obrazka lub zaznaczenia. </para>
<note>
-<para
->Zwykle stosowana jednostka gammy (dziesiętna od 0.10 do 10.00) znajduje się pomiędzy suwakiem <guilabel
->Gamma</guilabel
->, a przyciskiem <guibutton
->Przywróć</guibutton
->. </para>
+<para>Zwykle stosowana jednostka gammy (dziesiętna od 0.10 do 10.00) znajduje się pomiędzy suwakiem <guilabel>Gamma</guilabel>, a przyciskiem <guibutton>Przywróć</guibutton>. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-clear">
-<title
->Wyczyść</title>
+<title>Wyczyść</title>
-<para
->Funkcja ta wypełnia cały obrazek lub zaznaczenie kolorem tła.</para>
+<para>Funkcja ta wypełnia cały obrazek lub zaznaczenie kolorem tła.</para>
<tip>
-<para
->Kliknij podwójnie na narzędziu <link linkend="tool-eraser-std"
-> Gumka</link
->, aby uzyskać ten sam efekt.</para>
+<para>Kliknij podwójnie na narzędziu <link linkend="tool-eraser-std"> Gumka</link>, aby uzyskać ten sam efekt.</para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="image-emboss">
-<title
->Uwypuklij</title>
+<title>Uwypuklij</title>
-<para
->Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects"
->Więcej efektów</link
->. </para>
+<para>Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects">Więcej efektów</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1286,20 +717,13 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Zaznacz <guilabel
->Włącz</guilabel
->, aby zastosować efekt uwypuklenia. Powoduje on podkreślenie krawędzi i nadaje obrazkowi lub zaznaczeniu wygląd &quot;wygrawerowanego&quot;. </para>
+<para>Zaznacz <guilabel>Włącz</guilabel>, aby zastosować efekt uwypuklenia. Powoduje on podkreślenie krawędzi i nadaje obrazkowi lub zaznaczeniu wygląd &quot;wygrawerowanego&quot;. </para>
</sect1>
<sect1 id="image-flatten">
-<title
->Spłaszcz</title>
+<title>Spłaszcz</title>
-<para
->Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects"
->Więcej efektów</link
->. </para>
+<para>Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects">Więcej efektów</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1308,13 +732,11 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Funkcja ta nadaje obrazowi odcienie dwóch wybranych kolorów. </para>
+<para>Funkcja ta nadaje obrazowi odcienie dwóch wybranych kolorów. </para>
</sect1>
<sect1 id="image-flip">
-<title
->Odwróć</title>
+<title>Odwróć</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1324,19 +746,14 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Funkcja ta powoduje odwrócenie obrazka lub zaznaczenia pionowo lub poziomo.</para>
+<para>Funkcja ta powoduje odwrócenie obrazka lub zaznaczenia pionowo lub poziomo.</para>
</sect1>
<sect1 id="image-invert">
-<title
->Zamień kanały</title>
+<title>Zamień kanały</title>
-<para
->Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects"
->Więcej efektów</link
->. </para>
+<para>Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects">Więcej efektów</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1345,32 +762,18 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Funkcja ta pozwala na zamianę jednego lub więcej kanałów RGB na obrazku lub w zaznaczeniu. Wybierz <guilabel
->Wszystkie</guilabel
->, aby zamienić obraz w negatyw i na odwrót. Zwykle wygląda to całkiem zabawnie.</para>
+<para>Funkcja ta pozwala na zamianę jednego lub więcej kanałów RGB na obrazku lub w zaznaczeniu. Wybierz <guilabel>Wszystkie</guilabel>, aby zamienić obraz w negatyw i na odwrót. Zwykle wygląda to całkiem zabawnie.</para>
<tip>
-<para
->Aby szybko zamienić wszystkie kanały, nie musisz używać tego okna dialogowego. Zamiast tego możesz wybrać pozycję <guimenuitem
->Odwróć kolory</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Obrazek</guimenu
-> lub <guimenu
->Zaznaczenie</guimenu
->. </para>
+<para>Aby szybko zamienić wszystkie kanały, nie musisz używać tego okna dialogowego. Zamiast tego możesz wybrać pozycję <guimenuitem>Odwróć kolory</guimenuitem> z menu <guimenu>Obrazek</guimenu> lub <guimenu>Zaznaczenie</guimenu>. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="image-reduce-colors">
-<title
->Zmniejsz liczbę kolorów</title>
+<title>Zmniejsz liczbę kolorów</title>
-<para
->Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects"
->Więcej efektów</link
->. </para>
+<para>Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects">Więcej efektów</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1379,63 +782,40 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Funkcja ta zmniejsza liczbę kolorów użytych w obrazku lub zaznaczeniu z użyciem lub bez użycia wygładzania. </para>
+<para>Funkcja ta zmniejsza liczbę kolorów użytych w obrazku lub zaznaczeniu z użyciem lub bez użycia wygładzania. </para>
-<para
->Włączenie wygładzania zwykle daje lepszą jakość, jednak możesz wyłączyć wygładzanie, aby uzyskać bardziej artystyczny efekt, np. po użyciu <guilabel
->Monochromatycznego</guilabel
-> zmniejszenia liczby kolorów zamiast <guilabel
->Monochromatycznego (wygładzonego)</guilabel
-> otrzymasz zarys (sylwetkę) jakiejś postaci. </para>
+<para>Włączenie wygładzania zwykle daje lepszą jakość, jednak możesz wyłączyć wygładzanie, aby uzyskać bardziej artystyczny efekt, np. po użyciu <guilabel>Monochromatycznego</guilabel> zmniejszenia liczby kolorów zamiast <guilabel>Monochromatycznego (wygładzonego)</guilabel> otrzymasz zarys (sylwetkę) jakiejś postaci. </para>
-<para
->Kolejną ważną różnicą jest to, że monochromatyczne (wygładzone) zmniejszenie liczby kolorów zawsze zmniejszy liczbę kolorów obrazka lub zaznaczenia do białego i czarnego, a monochromatyczne zmniejszenie liczby kolorów zmniejszy liczbę kolorów tylko wtedy, gdy obrazek lub zaznaczenie zawiera więcej niż 2 kolory. </para>
+<para>Kolejną ważną różnicą jest to, że monochromatyczne (wygładzone) zmniejszenie liczby kolorów zawsze zmniejszy liczbę kolorów obrazka lub zaznaczenia do białego i czarnego, a monochromatyczne zmniejszenie liczby kolorów zmniejszy liczbę kolorów tylko wtedy, gdy obrazek lub zaznaczenie zawiera więcej niż 2 kolory. </para>
<tip>
-<para
->Aby szybko uzyskać monochromatyczny wygładzony obraz lub zaznaczenie, użyj funkcji <link linkend="image-monochrome"
->Zmień na monochromatyczny (wygładzony)</link
-> z menu <guimenu
->Obrazek</guimenu
-> lub <guimenu
->Zaznaczenie</guimenu
->. </para>
+<para>Aby szybko uzyskać monochromatyczny wygładzony obraz lub zaznaczenie, użyj funkcji <link linkend="image-monochrome">Zmień na monochromatyczny (wygładzony)</link> z menu <guimenu>Obrazek</guimenu> lub <guimenu>Zaznaczenie</guimenu>. </para>
</tip>
<note>
-<para
->Zmiana liczby kolorów przy użyciu w/w poleceń nie ma wpływu na głębię kolorów pliku graficznego. Jeśli chcesz zmienić głębię kolorów, powinieneś wybrać odpowiednią opcję w oknie dialogowym zapisu pliku. Zauważ, że (o ironio) zmiana głębi kolorów zmienia także liczbę kolorów. </para>
+<para>Zmiana liczby kolorów przy użyciu w/w poleceń nie ma wpływu na głębię kolorów pliku graficznego. Jeśli chcesz zmienić głębię kolorów, powinieneś wybrać odpowiednią opcję w oknie dialogowym zapisu pliku. Zauważ, że (o ironio) zmiana głębi kolorów zmienia także liczbę kolorów. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-grayscale">
-<title
->Zmień na odcienie szarości</title>
+<title>Zmień na odcienie szarości</title>
-<para
->Funkcja ta redukuje kolory w obrazku lub zaznaczeniu na odcienie szarości.</para>
+<para>Funkcja ta redukuje kolory w obrazku lub zaznaczeniu na odcienie szarości.</para>
</sect1>
<sect1 id="image-monochrome">
-<title
->Zmień na monochromatyczny (wygładzony)</title>
+<title>Zmień na monochromatyczny (wygładzony)</title>
-<para
->Funkcja ta redukuje kolory w obrazku lub zaznaczeniu do czarnego i białego.</para>
+<para>Funkcja ta redukuje kolory w obrazku lub zaznaczeniu do czarnego i białego.</para>
<tip>
-<para
->Jeśli nie chcesz, aby obraz lub zaznaczenie zostało wygładzone, użyj okna <link linkend="image-reduce-colors"
->Więcej efektów</link
->. </para>
+<para>Jeśli nie chcesz, aby obraz lub zaznaczenie zostało wygładzone, użyj okna <link linkend="image-reduce-colors">Więcej efektów</link>. </para>
</tip>
</sect1>
<sect1 id="image-resize-scale">
-<title
->Zmień rozmiar / Skaluj</title>
+<title>Zmień rozmiar / Skaluj</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1445,38 +825,21 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Zmiana rozmiaru obrazu nie powoduje zmiany jego zawartości. Przeskalowanie obrazu spowoduje transformację zawartości w celu spełnienia nowo ustalonego rozmiaru. <guibutton
->Płynne przeskalowanie</guibutton
-> daje zwykle lepsze rezultaty niż <guibutton
->Przeskalowanie</guibutton
->, dzięki wygładzeniu sąsiadujących kolorów.</para>
+<para>Zmiana rozmiaru obrazu nie powoduje zmiany jego zawartości. Przeskalowanie obrazu spowoduje transformację zawartości w celu spełnienia nowo ustalonego rozmiaru. <guibutton>Płynne przeskalowanie</guibutton> daje zwykle lepsze rezultaty niż <guibutton>Przeskalowanie</guibutton>, dzięki wygładzeniu sąsiadujących kolorów.</para>
-<para
->Nowy rozmiar możesz wyrazić w pikselach lub jako procent rozmiaru oryginalnego. Jeśli zaznaczysz opcję <guilabel
->Zachowaj proporcje</guilabel
->, wysokość i szerokość obrazu zostaną procentowo zmienione tak samo.</para>
+<para>Nowy rozmiar możesz wyrazić w pikselach lub jako procent rozmiaru oryginalnego. Jeśli zaznaczysz opcję <guilabel>Zachowaj proporcje</guilabel>, wysokość i szerokość obrazu zostaną procentowo zmienione tak samo.</para>
<tip>
-<para
->Możesz dowolnie <guibutton
->Zmieniać rozmiar</guibutton
-> całego obrazka lub <guibutton
->Płynnie przeskalować zaznaczenie</guibutton
->, używając odpowiednich poleceń. </para>
+<para>Możesz dowolnie <guibutton>Zmieniać rozmiar</guibutton> całego obrazka lub <guibutton>Płynnie przeskalować zaznaczenie</guibutton>, używając odpowiednich poleceń. </para>
</tip>
<note>
-<para
->Dla zaznaczeń obsługiwane jest tylko skalowanie, a dla pól tekstowych obsługiwana jest tylko zmiana rozmiaru. Przeczytaj <link linkend="image-notes"
->Uwagi</link
->, aby uzyskać więcej informacji na temat stosowania tych efektów.</para>
+<para>Dla zaznaczeń obsługiwane jest tylko skalowanie, a dla pól tekstowych obsługiwana jest tylko zmiana rozmiaru. Przeczytaj <link linkend="image-notes">Uwagi</link>, aby uzyskać więcej informacji na temat stosowania tych efektów.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-rotate">
-<title
->Obróć</title>
+<title>Obróć</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1486,38 +849,29 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Funkcja ta obraca obraz. Możesz określić kąt, o jaki obraz zostanie obrócony oraz kierunek obracania.</para>
+<para>Funkcja ta obraca obraz. Możesz określić kąt, o jaki obraz zostanie obrócony oraz kierunek obracania.</para>
<tip>
-<para
->Kierunek obracania można odwrócić używając ujemnego kąta obrotu.</para>
+<para>Kierunek obracania można odwrócić używając ujemnego kąta obrotu.</para>
</tip>
<note>
-<para
->Przeczytaj <link linkend="image-notes"
->Uwagi</link
->, aby uzyskać więcej informacji na temat stosowania tych efektów. </para>
+<para>Przeczytaj <link linkend="image-notes">Uwagi</link>, aby uzyskać więcej informacji na temat stosowania tych efektów. </para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-set-as-image">
-<title
->Ustaw jako obrazek (przytnij)</title>
+<title>Ustaw jako obrazek (przytnij)</title>
-<para
->Funkcja ta spowoduje przekształcenie zaznaczenia w obrazek.</para>
+<para>Funkcja ta spowoduje przekształcenie zaznaczenia w obrazek.</para>
<note>
-<para
->Funkcja ta jest dostępna tylko wtedy, gdy na obrazie znajduje się aktywne zaznaczenie.</para>
+<para>Funkcja ta jest dostępna tylko wtedy, gdy na obrazie znajduje się aktywne zaznaczenie.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-skew">
-<title
->Pochyl</title>
+<title>Pochyl</title>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1527,25 +881,17 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Funkcja ta powoduje pochylenie całego obrazka lub zaznaczenia pionowo i/lub poziomo.</para>
+<para>Funkcja ta powoduje pochylenie całego obrazka lub zaznaczenia pionowo i/lub poziomo.</para>
<note>
-<para
->Przeczytaj <link linkend="image-notes"
->Uwagi</link
->, aby uzyskać więcej informacji na temat stosowania tych efektów.</para>
+<para>Przeczytaj <link linkend="image-notes">Uwagi</link>, aby uzyskać więcej informacji na temat stosowania tych efektów.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="image-soften-sharpen">
-<title
->Rozmiękczanie i wyostrzanie</title>
+<title>Rozmiękczanie i wyostrzanie</title>
-<para
->Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects"
->Więcej efektów</link
->. </para>
+<para>Funkcja ta jest dostępna poprzez okno <link linkend="image-more-effects">Więcej efektów</link>. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
@@ -1554,47 +900,23 @@ format="PNG"/>
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Użyj tego efektu w celu zmiękczenia lub wyostrzenia zdjęcia. </para>
+<para>Użyj tego efektu w celu zmiękczenia lub wyostrzenia zdjęcia. </para>
</sect1>
<sect1 id="image-more-effects">
<!-- More Effects is left at the end because it is not part of the Image Effects Reference - if a
user selects the next page, the next page should be Autocrop / Remove Internal Border. -->
-<title
->Więcej efektów</title>
-
-<para
->Okno to zawiera następujące efekty: <link linkend="image-balance"
->Balans</link
->, <link linkend="image-emboss"
->Uwypuklenie</link
->, <link linkend="image-flatten"
->Spłaszczenie</link
->, <link linkend="image-invert"
->Odwrócenie kolorów</link
->, <link linkend="image-reduce-colors"
->Zmniejszenie liczby kolorów</link
-> i <link linkend="image-soften-sharpen"
->Rozmiękczanie i wyostrzanie</link
->. </para>
+<title>Więcej efektów</title>
+
+<para>Okno to zawiera następujące efekty: <link linkend="image-balance">Balans</link>, <link linkend="image-emboss">Uwypuklenie</link>, <link linkend="image-flatten">Spłaszczenie</link>, <link linkend="image-invert">Odwrócenie kolorów</link>, <link linkend="image-reduce-colors">Zmniejszenie liczby kolorów</link> i <link linkend="image-soften-sharpen">Rozmiękczanie i wyostrzanie</link>. </para>
</sect1>
<sect1 id="image-notes">
-<title
->Uwagi</title>
+<title>Uwagi</title>
-<para
-><link linkend="image-resize-scale"
->Zmiana rozmiaru / Skalowanie</link
->, <link linkend="image-rotate"
->Obracanie</link
-> i <link linkend="image-skew"
->Pochylanie</link
-> mogą zmienić rozmiary zdjęcia. Nowe rozmiary możesz zobaczyć w oknie dialogowym każdej z wymienionych tu funkcji.</para>
+<para><link linkend="image-resize-scale">Zmiana rozmiaru / Skalowanie</link>, <link linkend="image-rotate">Obracanie</link> i <link linkend="image-skew">Pochylanie</link> mogą zmienić rozmiary zdjęcia. Nowe rozmiary możesz zobaczyć w oknie dialogowym każdej z wymienionych tu funkcji.</para>
-<para
->Gdy zastosujesz wyżej wymienione funkcje do obrazka, zmieniony zostanie jego rozmiar, jeśli to konieczne. Jeśli jednak zastosujesz wyżej wymienione funkcje do zaznaczenia, rozmiar obrazka nie zostanie zmieniony, nawet jeśli nowo utworzone zaznaczenie nie będzie pasowało.</para>
+<para>Gdy zastosujesz wyżej wymienione funkcje do obrazka, zmieniony zostanie jego rozmiar, jeśli to konieczne. Jeśli jednak zastosujesz wyżej wymienione funkcje do zaznaczenia, rozmiar obrazka nie zostanie zmieniony, nawet jeśli nowo utworzone zaznaczenie nie będzie pasowało.</para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1604,8 +926,7 @@ user selects the next page, the next page should be Autocrop / Remove Internal B
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
->Obrazek po lewej został obrócony o 30 stopni zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. Ilustruje to obrazek po prawej. Jak widać, &kolourpaint; automatycznie dopasował rozmiary obrazka do powiększonej zawartości. </para>
+<para>Obrazek po lewej został obrócony o 30 stopni zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. Ilustruje to obrazek po prawej. Jak widać, &kolourpaint; automatycznie dopasował rozmiary obrazka do powiększonej zawartości. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -1615,57 +936,31 @@ user selects the next page, the next page should be Autocrop / Remove Internal B
</inlinemediaobject>
</para>
-<para
-><emphasis
->Zaznaczenie</emphasis
-> po lewej zostało obrócone o 30 stopni zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. Ilustruje to obrazek po prawej. Rozmiar obrazka jest ten sam, dlatego wykraczające części zaznaczenia nie będą widoczne bez operacji <link linkend="image-resize-scale"
->Zmiany rozmiaru</link
-> (powiększenia) <emphasis
->obrazka</emphasis
->. </para>
+<para><emphasis>Zaznaczenie</emphasis> po lewej zostało obrócone o 30 stopni zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. Ilustruje to obrazek po prawej. Rozmiar obrazka jest ten sam, dlatego wykraczające części zaznaczenia nie będą widoczne bez operacji <link linkend="image-resize-scale">Zmiany rozmiaru</link> (powiększenia) <emphasis>obrazka</emphasis>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
+<title>Autorzy i licencja</title>
<epigraph>
-<attribution
->Carl Tucker</attribution>
-<para
->Może nie jest to zwięzła dokumentacja, może nie jest to kompletna dokumentacja, ale na pewno jest porządna. </para>
+<attribution>Carl Tucker</attribution>
+<para>Może nie jest to zwięzła dokumentacja, może nie jest to kompletna dokumentacja, ale na pewno jest porządna. </para>
</epigraph>
-<para
->&kolourpaint; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu &copy; 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;</para>
+<para>&kolourpaint; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu &copy; 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;</para>
-<para
->&kolourpaint;-prawa autorskie do niektórych ikon &copy; 2004, 2005 Kristof Borrey <email
->borrey@kde.org</email
->, Nuno Pinheiro <email
->nf.pinheiro@gmail.com</email
->, Danny Allen <email
->dannya40uk@yahoo.co.uk</email
-> </para>
+<para>&kolourpaint;-prawa autorskie do niektórych ikon &copy; 2004, 2005 Kristof Borrey <email>borrey@kde.org</email>, Nuno Pinheiro <email>nf.pinheiro@gmail.com</email>, Danny Allen <email>dannya40uk@yahoo.co.uk</email> </para>
-<para
->Dokumentacja i dodatkowa praca artystyczna dla dokumentacji: &copy; 2004, 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;</para>
+<para>Dokumentacja i dodatkowa praca artystyczna dla dokumentacji: &copy; 2004, 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;</para>
-<para
->Część dokumentacji powstała z wykorzystaniem i za pozwoleniem strony <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net/"
-></ulink
->.</para>
-&underFDL; <para
->Ten program jest licencjonowany, jak poniżej:</para>
+<para>Część dokumentacji powstała z wykorzystaniem i za pozwoleniem strony <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net/"></ulink>.</para>
+&underFDL; <para>Ten program jest licencjonowany, jak poniżej:</para>
-<para
->Prawa autorskie &copy; 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie &copy; 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;</para>
-<literallayout
->All rights reserved.
+<literallayout>All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
@@ -1694,42 +989,30 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Jak zdobyć program &kolourpaint;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Częstsze wydania, wspierające starsze wersje &kde; dostępne są na stronie <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net/"
->http://kolourpaint.sourceforge.net/</ulink
->.</para>
+<title>Jak zdobyć program &kolourpaint;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Częstsze wydania, wspierające starsze wersje &kde; dostępne są na stronie <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net/">http://kolourpaint.sourceforge.net/</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->&kolourpaint; 1.4_relight wymaga &kde; 3.5.</para>
+<para>&kolourpaint; 1.4_relight wymaga &kde; 3.5.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
<note>
-<para
->Jeśli czytasz tą pomoc w &khelpcenter-miejscownik;, oznacza to, że &kolourpaint; jest już zainstalowany w Twoim systemie, więc nie musisz stosować się do poniższych, standardowych instrukcji. </para>
-</note
-> &install.compile.documentation; </sect1>
+<para>Jeśli czytasz tą pomoc w &khelpcenter-miejscownik;, oznacza to, że &kolourpaint; jest już zainstalowany w Twoim systemie, więc nie musisz stosować się do poniższych, standardowych instrukcji. </para>
+</note> &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
+<title>Konfiguracja</title>
-<para
->&kolourpaint; powinien działać bez dodatkowych czynności konfiguracyjnych.</para>
+<para>&kolourpaint; powinien działać bez dodatkowych czynności konfiguracyjnych.</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook
index 650f9c4a616..ce784f1ccf9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kpdf/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kpdf "<application
->KPDF</application
->">
+ <!ENTITY kpdf "<application>KPDF</application>">
<!ENTITY kappname "&kpdf;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
@@ -11,1306 +9,621 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Podręcznik &kpdf;</title>
+ <title>Podręcznik &kpdf;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Albert</firstname
-> <surname
->Astals Cid</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tsdgeos@yahoo.es</email
-></address>
+ <author><firstname>Albert</firstname> <surname>Astals Cid</surname> <affiliation> <address><email>tsdgeos@yahoo.es</email></address>
</affiliation>
</author>
- <author
-><firstname
->Titus</firstname
-> <surname
->Laska</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->titus.laska@gmx.de</email
-></address>
+ <author><firstname>Titus</firstname> <surname>Laska</surname> <affiliation> <address><email>titus.laska@gmx.de</email></address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcink2005@o2.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcink2005@o2.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2006-05-20</date>
- <releaseinfo
->0.5</releaseinfo>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+ <date>2006-05-20</date>
+ <releaseinfo>0.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
- <para
->&kpdf; jest przeglądarką plików PDF dla &kde;, bazującą na kodzie xpdf.</para>
+ <para>&kpdf; jest przeglądarką plików PDF dla &kde;, bazującą na kodzie xpdf.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->kpdf</keyword>
- <keyword
->pdf</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>kpdf</keyword>
+ <keyword>pdf</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Wprowadzenie</title>
- <para
->&kpdf; jest przeglądarką plików <firstterm
->PDF</firstterm
-> (Portable Document Format, czyli Przenośny format dokumentu) dla &kde;, bazowaną na kodzie xpdf. Mimo to, &kpdf; posiada własne funkcje, jak np. tryb łączonego przeglądania stron, czy możliwość wyświetlenia prezentacji, itd. </para>
- <para
->Format PDF jest szeroko używany do publikacji dokumentów, które w większości, z założenia, nie mają być edytowane ponownie. &kpdf; jest przeglądarką, więc nie posiada żadnych funkcji edycji istniejących, czy tworzenia nowych dokumentów w formacie PDF. </para>
+ <title>Wprowadzenie</title>
+ <para>&kpdf; jest przeglądarką plików <firstterm>PDF</firstterm> (Portable Document Format, czyli Przenośny format dokumentu) dla &kde;, bazowaną na kodzie xpdf. Mimo to, &kpdf; posiada własne funkcje, jak np. tryb łączonego przeglądania stron, czy możliwość wyświetlenia prezentacji, itd. </para>
+ <para>Format PDF jest szeroko używany do publikacji dokumentów, które w większości, z założenia, nie mają być edytowane ponownie. &kpdf; jest przeglądarką, więc nie posiada żadnych funkcji edycji istniejących, czy tworzenia nowych dokumentów w formacie PDF. </para>
</chapter>
<chapter id="use">
- <title
->Obsługa &kpdf;</title>
+ <title>Obsługa &kpdf;</title>
<sect1 id="opening">
- <title
->Otwieranie plików</title>
- <para
->Aby otworzyć plik w &kpdf;, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz... </guimenuitem
-></menuchoice
->, zaznacz odpowiedni plik PDF lub PS w oknie dialogowym i kliknij <guibutton
->Otwórz</guibutton
->. Twój plik zostanie wyświetlony w głównym oknie. </para>
- <para
->Jeżeli otwierałeś jakieś pliki PDF wcześniej, możesz się do nich szybko dostać przez menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guisubmenu
->Otwórz poprzedni</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
- <para
->Po otworzeniu pliku, prawdopodobnie będziesz chciał go przeczytać, a więc musisz wiedzieć, jak się po nim poruszać. Kliknij Następny, aby się tego dowiedzieć. </para>
+ <title>Otwieranie plików</title>
+ <para>Aby otworzyć plik w &kpdf;, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz... </guimenuitem></menuchoice>, zaznacz odpowiedni plik PDF lub PS w oknie dialogowym i kliknij <guibutton>Otwórz</guibutton>. Twój plik zostanie wyświetlony w głównym oknie. </para>
+ <para>Jeżeli otwierałeś jakieś pliki PDF wcześniej, możesz się do nich szybko dostać przez menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guisubmenu>Otwórz poprzedni</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+ <para>Po otworzeniu pliku, prawdopodobnie będziesz chciał go przeczytać, a więc musisz wiedzieć, jak się po nim poruszać. Kliknij Następny, aby się tego dowiedzieć. </para>
</sect1>
<sect1 id="navigating">
- <title
->Nawigacja</title>
- <para
->Ten dział opisuje, jak poruszać się po dokumencie w &kpdf;.</para>
- <para
->Możesz przewijać dokument do góry i w dół przy pomocy <keycap
->górnej strzałki</keycap
-> i <keycap
->dolnej strzałki</keycap
->, używając rolki myszy lub paska przewijania, a także używając klawiszy <keycap
->Page Up</keycap
-> i <keycap
->Page Down</keycap
->. </para>
- <para
->Innym sposobem jest przeciąganie dokumentu. Ustaw kursor myszy nad dokumentem, kliknij i przytrzymaj lewy przycisk myszy, a następnie zacznij przesuwać kursor. Procedura ta działa tylko, gdy aktywny jest tryb przeglądania. Możesz go uaktywnić przez <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Przeglądanie</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
- <para
->Panel nawigacyjny, znajdujący się po lewej stronie programu, dostarcza dwóch kolejnych metod nawigacji: </para>
+ <title>Nawigacja</title>
+ <para>Ten dział opisuje, jak poruszać się po dokumencie w &kpdf;.</para>
+ <para>Możesz przewijać dokument do góry i w dół przy pomocy <keycap>górnej strzałki</keycap> i <keycap>dolnej strzałki</keycap>, używając rolki myszy lub paska przewijania, a także używając klawiszy <keycap>Page Up</keycap> i <keycap>Page Down</keycap>. </para>
+ <para>Innym sposobem jest przeciąganie dokumentu. Ustaw kursor myszy nad dokumentem, kliknij i przytrzymaj lewy przycisk myszy, a następnie zacznij przesuwać kursor. Procedura ta działa tylko, gdy aktywny jest tryb przeglądania. Możesz go uaktywnić przez <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Przeglądanie</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+ <para>Panel nawigacyjny, znajdujący się po lewej stronie programu, dostarcza dwóch kolejnych metod nawigacji: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Gdy klikniesz na miniaturkę strony, zostanie ona powiększona w głównym widoku. </para>
+ <para>Gdy klikniesz na miniaturkę strony, zostanie ona powiększona w głównym widoku. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Gdy dokument ma spis treści, kliknięcie na zakładkę Spis treści spowoduje otworzenie spisu treści w głównym widoku. </para>
+ <para>Gdy dokument ma spis treści, kliknięcie na zakładkę Spis treści spowoduje otworzenie spisu treści w głównym widoku. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Gdy dokument posiada łącza, możesz za ich pomocą przemieszczać się w dokumencie. Jeśli odnośnik prowadzi do strony WWW, zostanie otworzona domyślna przeglądarka. </para>
- <para
->Dodatkowo, możesz użyć następującej funkcjonalności do szybkiego przemieszczania się pomiędzy określonymi miejscami w dokumencie: </para>
+ <para>Gdy dokument posiada łącza, możesz za ich pomocą przemieszczać się w dokumencie. Jeśli odnośnik prowadzi do strony WWW, zostanie otworzona domyślna przeglądarka. </para>
+ <para>Dodatkowo, możesz użyć następującej funkcjonalności do szybkiego przemieszczania się pomiędzy określonymi miejscami w dokumencie: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Możesz się dostać do pierwszej strony dokumentu, używając <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Home</keycap
-></keycombo
-> lub menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Pierwsza strona</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Możesz się dostać do pierwszej strony dokumentu, używając <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Home</keycap></keycombo> lub menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Pierwsza strona</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Możesz się dostać do ostatniej strony dokumentu, używając skrótu klawiaturowego <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->End</keycap
-></keycombo
-> lub menu<menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Ostatnia strona</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Możesz się dostać do ostatniej strony dokumentu, używając skrótu klawiaturowego <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo> lub menu<menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Ostatnia strona</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Możesz się dostać do następnej strony dokumentu, używając skrótu klawiaturowego <keycap
->Spacja</keycap
->, ikonki <guibutton
->Następna strona</guibutton
-> z paska narzędzi lub menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Następna strona</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Możesz się dostać do następnej strony dokumentu, używając skrótu klawiaturowego <keycap>Spacja</keycap>, ikonki <guibutton>Następna strona</guibutton> z paska narzędzi lub menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Następna strona</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Możesz się dostać do poprzedniej strony dokumentu, używając skrótu klawiaturowego <keycap
->Backspace</keycap
->, ikonki <guibutton
->Poprzednia strona</guibutton
-> z paska narzędzi lub menu<menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Poprzednia strona</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+ <para>Możesz się dostać do poprzedniej strony dokumentu, używając skrótu klawiaturowego <keycap>Backspace</keycap>, ikonki <guibutton>Poprzednia strona</guibutton> z paska narzędzi lub menu<menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Poprzednia strona</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="presentationMode">
- <title
->Tryb prezentacji</title>
- <para
->Tryb prezentacji to kolejny sposób przeglądania dokumentów w &kpdf;. Może być włączony przez menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Prezentacja</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pokazuje on dokument strona po stronie. Strony są pokazywane w dopasowaniu do strony, co oznacza, że całość strony zmieści się na ekranie. </para>
+ <title>Tryb prezentacji</title>
+ <para>Tryb prezentacji to kolejny sposób przeglądania dokumentów w &kpdf;. Może być włączony przez menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Prezentacja</guimenuitem></menuchoice>. Pokazuje on dokument strona po stronie. Strony są pokazywane w dopasowaniu do strony, co oznacza, że całość strony zmieści się na ekranie. </para>
<note>
- <para
->Dokumenty PDF mogą same żądać otwarcia w trybie prezentacji. </para>
+ <para>Dokumenty PDF mogą same żądać otwarcia w trybie prezentacji. </para>
</note>
- <para
->Aby przemieszczać się po stronach, możesz użyć lewego przycisku myszy (następna strona), prawego przycisku myszy (poprzednia strona), kółka myszy, strzałek, które się pojawiają po przeniesieniu kursora w górną część ekranu, lub przycisków, które są opisane w sekcji <link linkend="navigating"
->Nawigacja</link
->. </para>
- <para
->Możesz wyłączyć tryb prezentacji w każdym czasie przez naciśnięcie przycisku <keycap
->ESC</keycap
-> lub kliknięcie ikony <guiicon
->Zakończ</guiicon
->, która pojawi się po przeniesieniu kursora w górną część ekranu. </para>
- <para
->Tryb prezentacji ma kilka opcji konfiguracyjnych, możesz znaleźć ich opis tu: <link linkend="configpresentation"
->Konfigurowanie &kpdf;</link
->. </para>
+ <para>Aby przemieszczać się po stronach, możesz użyć lewego przycisku myszy (następna strona), prawego przycisku myszy (poprzednia strona), kółka myszy, strzałek, które się pojawiają po przeniesieniu kursora w górną część ekranu, lub przycisków, które są opisane w sekcji <link linkend="navigating">Nawigacja</link>. </para>
+ <para>Możesz wyłączyć tryb prezentacji w każdym czasie przez naciśnięcie przycisku <keycap>ESC</keycap> lub kliknięcie ikony <guiicon>Zakończ</guiicon>, która pojawi się po przeniesieniu kursora w górną część ekranu. </para>
+ <para>Tryb prezentacji ma kilka opcji konfiguracyjnych, możesz znaleźć ich opis tu: <link linkend="configpresentation">Konfigurowanie &kpdf;</link>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="primary-menu-items">
- <title
->Pasek menu</title>
+ <title>Pasek menu</title>
<sect1 id="menufile">
- <title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Otwiera</action
-> plik PDF lub PS. Jeżeli jakiś plik jest już otwarty, zostanie zamknięty. Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="opening"
->Otwieranie plików</link
->. </para>
+ <para><action>Otwiera</action> plik PDF lub PS. Jeżeli jakiś plik jest już otwarty, zostanie zamknięty. Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="opening">Otwieranie plików</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz poprzedni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz poprzedni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Otwiera</action
-> któryś z ostatnio otwieranych plików. Plik można wybrać z wyświetlonego podmenu. Jeżeli jakiś plik jest już otwarty, zostanie zamknięty. Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="opening"
->Otwieranie plików</link
->. </para>
+ <para><action>Otwiera</action> któryś z ostatnio otwieranych plików. Plik można wybrać z wyświetlonego podmenu. Jeżeli jakiś plik jest już otwarty, zostanie zamknięty. Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="opening">Otwieranie plików</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zapisuje</action
-> aktualnie otwarty plik pod inną nazwą.</para>
+ <para><action>Zapisuje</action> aktualnie otwarty plik pod inną nazwą.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Drukuje</action
-> aktualnie wyświetlany dokument. </para>
+ <para><action>Drukuje</action> aktualnie wyświetlany dokument. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Podgląd wydruku...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Podgląd wydruku...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wyświetla podgląd</action
->, ukazujący jak zostanie wydrukowany aktualnie otwarty dokument przy domyślnych ustawieniach. </para>
+ <para><action>Wyświetla podgląd</action>, ukazujący jak zostanie wydrukowany aktualnie otwarty dokument przy domyślnych ustawieniach. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wyświetla podstawowe informacje</action
-> o dokumencie, np. tytuł, autora, datę utworzenia i szczegóły na temat użytych czcionek.</para>
+ <para><action>Wyświetla podstawowe informacje</action> o dokumencie, np. tytuł, autora, datę utworzenia i szczegóły na temat użytych czcionek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Kończy pracę</action
-> &kpdf;.</para>
+ <para><action>Kończy pracę</action> &kpdf;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menuedit">
- <title
->Menu<guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+ <title>Menu<guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okienko, które pozwala Ci na <action
->wyszukanie ciągu znaków w dokumencie</action
->.</para>
+ <para>Otwiera okienko, które pozwala Ci na <action>wyszukanie ciągu znaków w dokumencie</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F3</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wyszukuje</action
-> po raz kolejny poprzednio szukanego ciągu.</para>
+ <para><action>Wyszukuje</action> po raz kolejny poprzednio szukanego ciągu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menuview">
- <title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Prezentacja</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Prezentacja</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Aktywuje</action
-> tryb prezentacji. Aby uzyskać więcej informacji, przejrzyj sekcję na temat <link linkend="presentationMode"
->trybu prezentacji</link
->.</para>
+ <para><action>Aktywuje</action> tryb prezentacji. Aby uzyskać więcej informacji, przejrzyj sekcję na temat <link linkend="presentationMode">trybu prezentacji</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Powiększ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przybliża</action
-> dokument.</para>
+ <para><action>Przybliża</action> dokument.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pomniejsz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Oddala</action
-> dokument.</para>
+ <para><action>Oddala</action> dokument.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dopasuj do szerokości strony</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dopasuj do szerokości strony</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zmienia powiększenie</action
-> dokumentu tak, że szerokość strony odpowiada szerokości pola widoku.</para>
+ <para><action>Zmienia powiększenie</action> dokumentu tak, że szerokość strony odpowiada szerokości pola widoku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dopasuj do strony</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dopasuj do strony</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zmienia powiększenie</action
-> dokumentu tak, aby przynajmniej jedna strona była całkowicie widoczna.</para>
+ <para><action>Zmienia powiększenie</action> dokumentu tak, aby przynajmniej jedna strona była całkowicie widoczna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Ciągły</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Ciągły</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Włącza tryb ciągłego przeglądania</action
->. Polega on na tym, że wszystkie strony dokumentu są pokazywane i można je przewijać jak jedną stronę, bez konieczności użycia polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzednia strona</guimenuitem
-></menuchoice
-> i <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Następna strona</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+ <para><action>Włącza tryb ciągłego przeglądania</action>. Polega on na tym, że wszystkie strony dokumentu są pokazywane i można je przewijać jak jedną stronę, bez konieczności użycia polecenia <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzednia strona</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Następna strona</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dwie strony</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dwie strony</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Włącza tryb dwóch stron</action
->, który pokazuje dwie strony dokumentu, jedna za drugą...</para>
+ <para><action>Włącza tryb dwóch stron</action>, który pokazuje dwie strony dokumentu, jedna za drugą...</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menugo">
- <title
->Menu <guimenu
->Idź</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Idź</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Backspace</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzednia strona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycap>Backspace</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzednia strona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Wyświetla</action
-> poprzednią stronę dokumentu.</para>
+ <para><action>Wyświetla</action> poprzednią stronę dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Spacja</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następna strona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycap>Spacja</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następna strona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przechodzi do kolejnej strony</action
-> dokumentu.</para>
+ <para><action>Przechodzi do kolejnej strony</action> dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Home</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Pierwsza strona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Home</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Pierwsza strona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przenosi się do pierwszej strony</action
-> dokumentu.</para>
+ <para><action>Przenosi się do pierwszej strony</action> dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->End</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Ostatnia strona</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>End</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Ostatnia strona</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przenosi się do ostatniej strony</action
-> dokumentu.</para>
+ <para><action>Przenosi się do ostatniej strony</action> dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt; <keycap
->W lewo</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W tył</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt; <keycap>W lewo</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W tył</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przenosi się do poprzednio przeglądanej strony</action
-> dokumentu.</para>
+ <para><action>Przenosi się do poprzednio przeglądanej strony</action> dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->W prawo</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W przód</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>W prawo</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W przód</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Przenosi się do strony</action
->, przy której przeglądaniu nacisnąłeś <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->W tył</guimenuitem
->.</para>
+ <para><action>Przenosi się do strony</action>, przy której przeglądaniu nacisnąłeś <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>W tył</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Idź do strony...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Idź do strony...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno, które pozwala na <action
->przeniesienie się do jakiejkolwiek strony</action
-> dokumentu.</para>
+ <para>Otwiera okno, które pozwala na <action>przeniesienie się do jakiejkolwiek strony</action> dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menutools">
- <title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Przeglądanie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Przeglądanie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Mysz zachowuje się w sposób zwyczajny: lewy przycisk myszy służy do przeciągania dokumentu i podążania za odnośnikami, a prawy do dodawania zakładek i dopasowywania szerokości.</para>
+ <para>Mysz zachowuje się w sposób zwyczajny: lewy przycisk myszy służy do przeciągania dokumentu i podążania za odnośnikami, a prawy do dodawania zakładek i dopasowywania szerokości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększanie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Powiększanie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Kliknięcie lewym przyciskiem myszy i przeciągnięcie spowoduje powiększenie wybranego obszaru, kliknięcie prawym przyciskiem przywróci poprzednią wielkość.</para>
+ <para>Kliknięcie lewym przyciskiem myszy i przeciągnięcie spowoduje powiększenie wybranego obszaru, kliknięcie prawym przyciskiem przywróci poprzednią wielkość.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznaczanie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Zaznaczanie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Mysz będzie działała jak narzędzie do zaznaczania. Oznacza to, że kliknięcie lewym przyciskiem i zaznaczenie czegoś, a następnie puszczenie przycisku wyświetli menu z możliwością skopiowania tekstu lub obrazka do schowka. Grafika może być także zachowana do pliku, a tekst wypowiedziany.</para>
+ <para>Mysz będzie działała jak narzędzie do zaznaczania. Oznacza to, że kliknięcie lewym przyciskiem i zaznaczenie czegoś, a następnie puszczenie przycisku wyświetli menu z możliwością skopiowania tekstu lub obrazka do schowka. Grafika może być także zachowana do pliku, a tekst wypowiedziany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
- <title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj menu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj menu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ukrywa lub wyświetla pasek menu.</action
-> Raz ukryty może zostać przywrócony przy użyciu menu kontekstowego, dostępnego pod prawym przyciskiem myszy.</para>
+ <para><action>Ukrywa lub wyświetla pasek menu.</action> Raz ukryty może zostać przywrócony przy użyciu menu kontekstowego, dostępnego pod prawym przyciskiem myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj pasek narzędzi / Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj pasek narzędzi / Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ukrywa lub wyświetla pasek narzędzi</action
->.</para>
+ <para><action>Ukrywa lub wyświetla pasek narzędzi</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj panel nawigacyjny</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj panel nawigacyjny</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Ukrywa lub wyświetla panel nawigacji</action
->.</para>
+ <para><action>Ukrywa lub wyświetla panel nawigacji</action>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb pełnoekranowy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Tryb pełnoekranowy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Aktywuje tryb pełnoekranowy</action
->. Zauważ, że tryb pełnoekranowy różni się od <link linkend="presentationMode"
->trybu prezentacji</link
-> tym, że jedyną funkcjonalnością trybu pełnoekranowego jest ukrycie dekoracji okna, paska menu i paska narzędzi.</para>
+ <para><action>Aktywuje tryb pełnoekranowy</action>. Zauważ, że tryb pełnoekranowy różni się od <link linkend="presentationMode">trybu prezentacji</link> tym, że jedyną funkcjonalnością trybu pełnoekranowego jest ukrycie dekoracji okna, paska menu i paska narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno, które pozwala na <action
->ustawienie skrótów klawiaturowych</action
-> dla wielu poleceń menu.</para>
+ <para>Otwiera okno, które pozwala na <action>ustawienie skrótów klawiaturowych</action> dla wielu poleceń menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okno, które pozwala na wybranie, które ikonki powinny być widoczne na pasku narzędzi.</para>
+ <para>Otwiera okno, które pozwala na wybranie, które ikonki powinny być widoczne na pasku narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja przeglądarki PDF...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja przeglądarki PDF...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Otwiera okienko <link linkend="configure"
->Konfiguracja - KPDF</link
->.</para>
+ <para>Otwiera okienko <link linkend="configure">Konfiguracja - KPDF</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menuhelp">
- <title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+ <title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="configure">
- <title
->Konfigurowanie &kpdf;</title>
+ <title>Konfigurowanie &kpdf;</title>
<sect1 id="configindex">
- <title
->Przegląd</title>
- <para
->Możesz skonfigurować &kpdf; przez wybranie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja przeglądarki PDF...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Okno konfiguracji jest podzielone na cztery sekcje. Ten rozdział opisuje wszystkie dostępne opcje konfiguracji. </para>
+ <title>Przegląd</title>
+ <para>Możesz skonfigurować &kpdf; przez wybranie z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja przeglądarki PDF...</guimenuitem></menuchoice>. Okno konfiguracji jest podzielone na cztery sekcje. Ten rozdział opisuje wszystkie dostępne opcje konfiguracji. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><link linkend="configgeneral"
->Ogólne</link
-></para>
+ <para><link linkend="configgeneral">Ogólne</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="configaccessibility"
->Dostępność</link
-></para>
+ <para><link linkend="configaccessibility">Dostępność</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="configperformance"
->Wydajność</link
-></para>
+ <para><link linkend="configperformance">Wydajność</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><link linkend="configpresentation"
->Prezentacja</link
-></para>
+ <para><link linkend="configpresentation">Prezentacja</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno konfiguracji</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno konfiguracji</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configure.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno konfiguracji</phrase>
+ <phrase>Okno konfiguracji</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="configgeneral">
- <title
->Ogólne</title>
+ <title>Ogólne</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Pokaż pasek wyszukiwania w liście miniaturek</term>
+ <term>Pokaż pasek wyszukiwania w liście miniaturek</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy ma być wyświetlany pasek wyszukiwania w liście miniaturek. Jest on przydatny do wyszukiwania stron, które zawierają podany przez Ciebie ciąg znaków.</para>
+ <para>Określa, czy ma być wyświetlany pasek wyszukiwania w liście miniaturek. Jest on przydatny do wyszukiwania stron, które zawierają podany przez Ciebie ciąg znaków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Powiąż miniaturki ze stronami</term>
+ <term>Powiąż miniaturki ze stronami</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy w widoku miniaturek będzie zawsze pokazywana aktualnie przeglądana strona.</para>
+ <para>Określa, czy w widoku miniaturek będzie zawsze pokazywana aktualnie przeglądana strona.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Pokaż paski przewijania</term>
+ <term>Pokaż paski przewijania</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy paski przewijania mają być widoczne w widoku dokumentu.</para>
+ <para>Określa, czy paski przewijania mają być widoczne w widoku dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Pokaż podpowiedzi i informacje</term>
+ <term>Pokaż podpowiedzi i informacje</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy mają być pokazywane pewne informacje przy starcie, wczytywaniu pliku itp.</para>
+ <para>Określa, czy mają być pokazywane pewne informacje przy starcie, wczytywaniu pliku itp.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Przestrzegaj ograniczeń DRM</term>
+ <term>Przestrzegaj ograniczeń DRM</term>
<listitem>
- <para
->Decyduje, czy &kpdf; powinien przestrzegać ograniczeń <firstterm
->DRM</firstterm
-> (Digital Rights Management, czyli Cyfrowe zarządzanie prawami autorskimi). Ograniczenia DRM są używane do pozbawienia Cię pewnych możliwości. Przykładowo, nie możesz skopiować zawartości dokumentu do schowka. Uwaga! Na niektórych konfiguracjach, ta opcja nie jest w ogóle dostępna.</para>
+ <para>Decyduje, czy &kpdf; powinien przestrzegać ograniczeń <firstterm>DRM</firstterm> (Digital Rights Management, czyli Cyfrowe zarządzanie prawami autorskimi). Ograniczenia DRM są używane do pozbawienia Cię pewnych możliwości. Przykładowo, nie możesz skopiować zawartości dokumentu do schowka. Uwaga! Na niektórych konfiguracjach, ta opcja nie jest w ogóle dostępna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Obserwuj plik</term>
+ <term>Obserwuj plik</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy otwarte pliki powinny być sprawdzane na okoliczność zmian i uaktualniane w razie potrzeby.</para>
+ <para>Określa, czy otwarte pliki powinny być sprawdzane na okoliczność zmian i uaktualniane w razie potrzeby.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configaccessibility">
- <title
->Dostępność</title>
+ <title>Dostępność</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Rysuj obramowanie wokół obrazków</term>
+ <term>Rysuj obramowanie wokół obrazków</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy będzie rysowana ramka wokół zdjęć.</para>
+ <para>Określa, czy będzie rysowana ramka wokół zdjęć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Rysuj obramowanie wokół odnośników</term>
+ <term>Rysuj obramowanie wokół odnośników</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy będzie rysowana ramka wokół odnośników.</para>
+ <para>Określa, czy będzie rysowana ramka wokół odnośników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Zmień kolory</term>
+ <term>Zmień kolory</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Aktywuje</action
-> opcje do zmiany kolorów.</para>
+ <para><action>Aktywuje</action> opcje do zmiany kolorów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Odwróć kolory</term>
+ <term>Odwróć kolory</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Odwraca</action
-> kolory stron, czyli obiekty w czarnym kolorze będą białe.</para>
+ <para><action>Odwraca</action> kolory stron, czyli obiekty w czarnym kolorze będą białe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Zmień kolor papieru</term>
+ <term>Zmień kolor papieru</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zmienia</action
-> kolor tła stron.</para>
+ <para><action>Zmienia</action> kolor tła stron.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Zmień ciemne i jasne kolory</term>
+ <term>Zmień ciemne i jasne kolory</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zmienia</action
-> ciemne i jasne kolory. Oznacza to, że czarny nie będzie wyświetlany jako czarny, ale jako ciemny, wybrany przez Ciebie kolor. To samo dotyczy koloru białego.</para>
+ <para><action>Zmienia</action> ciemne i jasne kolory. Oznacza to, że czarny nie będzie wyświetlany jako czarny, ale jako ciemny, wybrany przez Ciebie kolor. To samo dotyczy koloru białego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Zamień na czarnobiałe</term>
+ <term>Zamień na czarnobiałe</term>
<listitem>
- <para
-><action
->Zamienia</action
-> dokument na czarno-biały. Możesz określić próg i kontrast. Ustawienie progu na wyższą wartość spowoduje użycie ciemniejszych odcieni szarości.</para>
+ <para><action>Zamienia</action> dokument na czarno-biały. Możesz określić próg i kontrast. Ustawienie progu na wyższą wartość spowoduje użycie ciemniejszych odcieni szarości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configperformance">
- <title
->Wydajność</title>
+ <title>Wydajność</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Włącz efekty przezroczystości</term>
+ <term>Włącz efekty przezroczystości</term>
<listitem>
- <para
->Rysuje zaznaczenia i inne specjalne grafiki, używając efektu przezroczystości. Wyłączenie opcji spowoduje rysowanie tych elementów przy użyciu konturów lub nieprzezroczystych wypełnień, przez co wzrośnie wydajność programu w trakcie zaznaczania czegoś.</para>
+ <para>Rysuje zaznaczenia i inne specjalne grafiki, używając efektu przezroczystości. Wyłączenie opcji spowoduje rysowanie tych elementów przy użyciu konturów lub nieprzezroczystych wypełnień, przez co wzrośnie wydajność programu w trakcie zaznaczania czegoś.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Włącz generowanie w tle</term>
+ <term>Włącz generowanie w tle</term>
<listitem>
- <para
->Do wygenerowania strony używany będzie osobny wątek, działający w tle. Przez wyłączenie tej opcji interfejs stanie się mniej czuły na Twoje działania (zostanie nawet zablokowany, jeśli będzie to konieczne), ale strony będą wyświetlane trochę szybciej.</para>
+ <para>Do wygenerowania strony używany będzie osobny wątek, działający w tle. Przez wyłączenie tej opcji interfejs stanie się mniej czuły na Twoje działania (zostanie nawet zablokowany, jeśli będzie to konieczne), ale strony będą wyświetlane trochę szybciej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Zużycie pamięci</term>
+ <term>Zużycie pamięci</term>
<listitem>
- <para
->Można uzyskać optymalną wydajność &kpdf; przez ustawienie odpowiedniej ilości używanej przez niego pamięci RAM. Im więcej pamięci pozwolisz mu używać, tym szybciej program będzie działał. Domyślny profil jest dobry dla każdego systemu, ale możesz zapobiec używania zbyt dużej ilości pamięci, niż to konieczne, przez wybranie niskiego użycia pamięci lub pozwolić mu na wyciśnięcie maksimum z Twojego komputera, przez użycie dużego wykorzystania pamięci.</para>
+ <para>Można uzyskać optymalną wydajność &kpdf; przez ustawienie odpowiedniej ilości używanej przez niego pamięci RAM. Im więcej pamięci pozwolisz mu używać, tym szybciej program będzie działał. Domyślny profil jest dobry dla każdego systemu, ale możesz zapobiec używania zbyt dużej ilości pamięci, niż to konieczne, przez wybranie niskiego użycia pamięci lub pozwolić mu na wyciśnięcie maksimum z Twojego komputera, przez użycie dużego wykorzystania pamięci.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configpresentation">
- <title
->Prezentacja</title>
+ <title>Prezentacja</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Idź do przodu co:</term>
+ <term>Idź do przodu co:</term>
<listitem>
- <para
->Aktywuje automatyczne przechodzenie do następnej strony w określonych odstępach czasowych.</para>
+ <para>Aktywuje automatyczne przechodzenie do następnej strony w określonych odstępach czasowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Po ostatniej stronie zacznij od początku</term>
+ <term>Po ostatniej stronie zacznij od początku</term>
<listitem>
- <para
->Podczas używania trybu prezentacji, po dojściu do ostatniej strony, następną stroną będzie pierwsza strona dokumentu.</para>
+ <para>Podczas używania trybu prezentacji, po dojściu do ostatniej strony, następną stroną będzie pierwsza strona dokumentu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Kolor tła</term>
+ <term>Kolor tła</term>
<listitem>
- <para
->To kolor, który będzie wyświetlany w miejscu ekranu, który nie jest zakryty przez stronę. Dotyczy tylko trybu prezentacji.</para>
+ <para>To kolor, który będzie wyświetlany w miejscu ekranu, który nie jest zakryty przez stronę. Dotyczy tylko trybu prezentacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Domyślny efekt</term>
+ <term>Domyślny efekt</term>
<listitem>
- <para
->Efekt przejścia między stronami, jeśli dokument nie precyzuje takiego. Ustawienie losowego efektu spowoduje, że &kpdf; losowo wybierze jeden z dostępnych efektów.</para>
+ <para>Efekt przejścia między stronami, jeśli dokument nie precyzuje takiego. Ustawienie losowego efektu spowoduje, że &kpdf; losowo wybierze jeden z dostępnych efektów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Kursor myszy</term>
+ <term>Kursor myszy</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy kursor myszy powinien być zawsze ukryty, zawsze widoczny, czy ukryty po pewnym, małym czasie nieużywania.</para>
+ <para>Określa, czy kursor myszy powinien być zawsze ukryty, zawsze widoczny, czy ukryty po pewnym, małym czasie nieużywania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Pokaż pasek postępu</term>
+ <term>Pokaż pasek postępu</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy ma być wyświetlany wskaźnik z postępem w przeglądaniu stron. Pokazuje on aktualny numer strony i całkowitą ilość stron. Znajduje się w górnym, prawym rogu ekranu, pokazywany przy każdej zmianie strony.</para>
+ <para>Określa, czy ma być wyświetlany wskaźnik z postępem w przeglądaniu stron. Pokazuje on aktualny numer strony i całkowitą ilość stron. Znajduje się w górnym, prawym rogu ekranu, pokazywany przy każdej zmianie strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Pokaż stronę podsumowania</term>
+ <term>Pokaż stronę podsumowania</term>
<listitem>
- <para
->Określa, czy na początku prezentacji pokazana zostanie strona z takimi informacjami, jak tytuł, autor i ilość stron w dokumencie.</para>
+ <para>Określa, czy na początku prezentacji pokazana zostanie strona z takimi informacjami, jak tytuł, autor i ilość stron w dokumencie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Autorzy i licencja</title>
+ <title>Autorzy i licencja</title>
<itemizedlist>
- <title
->Prawa autorskie do programu:</title>
- <listitem
-><para
->Albert Astals Cid<email
->tsdgeos@yahoo.es</email
-> Aktualny opiekun</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Christophe Devriese<email
->oelewapperke@ulyssis.org</email
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; Pierwszy autor</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Enrico Ros<email
->eros.kde@email.it</email
-> Przeniesienie do KDE 3.4</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Laurent Montel<email
->montel@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+ <title>Prawa autorskie do programu:</title>
+ <listitem><para>Albert Astals Cid<email>tsdgeos@yahoo.es</email> Aktualny opiekun</para></listitem>
+ <listitem><para>Christophe Devriese<email>oelewapperke@ulyssis.org</email></para></listitem>
+ <listitem><para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; Pierwszy autor</para></listitem>
+ <listitem><para>Enrico Ros<email>eros.kde@email.it</email> Przeniesienie do KDE 3.4</para></listitem>
+ <listitem><para>Laurent Montel<email>montel@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title
->Prawa autorskie do dokumentacji:</title>
- <listitem
-><para
->Albert Astals Cid<email
->tsdgeos@yahoo.es</email
-> Autor</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Titus Laska<email
->titus.laska@gmx.de</email
-> Aktualizacja, dodatki</para
-></listitem>
+ <title>Prawa autorskie do dokumentacji:</title>
+ <listitem><para>Albert Astals Cid<email>tsdgeos@yahoo.es</email> Autor</para></listitem>
+ <listitem><para>Titus Laska<email>titus.laska@gmx.de</email> Aktualizacja, dodatki</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur <email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+ <para>Polskie tłumaczenie: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Instalacja</title>
+ <title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kapp">
- <title
->Jak zdobyć &kpdf;</title>
+ <title>Jak zdobyć &kpdf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
- <title
->Kompilacja i instalacja</title>
+ <title>Kompilacja i instalacja</title>
<note>
- <para
->Jeśli czytasz tę pomoc przy użyciu &khelpcenter-dopelniacz;, &kpdf; został już prawdopodobnie zainstalowany w Twoim systemie i nie ma potrzeby jego ponownej instalacji. </para>
-</note
-> &install.compile.documentation; </sect1>
+ <para>Jeśli czytasz tę pomoc przy użyciu &khelpcenter-dopelniacz;, &kpdf; został już prawdopodobnie zainstalowany w Twoim systemie i nie ma potrzeby jego ponownej instalacji. </para>
+</note> &install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kview/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kview/index.docbook
index 05a29e1a8b7..c990a446239 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kview/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdegraphics/kview/index.docbook
@@ -3,286 +3,101 @@
<!ENTITY kappname "&kview;">
<!ENTITY package "tdegraphics">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kview;</title>
+<title>Podręcznik &kview;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Hauke</firstname
-> <surname
->Hildebrandt</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Hauke.Hildebrandt.mail;</address>
+<author><firstname>Hauke</firstname> <surname>Hildebrandt</surname> <affiliation> <address>&Hauke.Hildebrandt.mail;</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <othername
->Singh</othername
-> <surname
->Kang</surname
-> <contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</surname> <contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marek</firstname
-><surname
->Gawryszewski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mgawry@wpk.p.lodz.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Gawryszewski</surname><affiliation><address><email>mgawry@wpk.p.lodz.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Hauke.Hildebrandt;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Hauke.Hildebrandt;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-05-20</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-05-20</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kview; jest programem służącym do przeglądania obrazków. Jest mały i szybki, posiada również kilka opcji do ich edycji. Pozwala pracować z wieloma formatami i konwertować istniejące obrazki między nimi. &kview; nie jest w pełni funkcjonalnym edytorem, ale jest odpowiedni do codziennego użytku.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kview; jest programem służącym do przeglądania obrazków. Jest mały i szybki, posiada również kilka opcji do ich edycji. Pozwala pracować z wieloma formatami i konwertować istniejące obrazki między nimi. &kview; nie jest w pełni funkcjonalnym edytorem, ale jest odpowiedni do codziennego użytku.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kview</keyword>
-<keyword
->tdegraphics</keyword>
-<keyword
->obrazek</keyword>
-<keyword
->grafika</keyword>
-<keyword
->przeglądarka</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kview</keyword>
+<keyword>tdegraphics</keyword>
+<keyword>obrazek</keyword>
+<keyword>grafika</keyword>
+<keyword>przeglądarka</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kview; jest przeglądarką obrazków dla &kde;. Pozwala wyświetlać obrazki w wielu różnych formatach, takich jak np. &PostScript;, <acronym
->TIFF</acronym
-> itp. Zapisując pliki w formacie innym niż oryginalny, można łatwo przekonwertować obrazki do innego formatu graficznego. Dodatkowo, &kview; oferuje kilka przydatnych funkcji do obróbki obrazków, jak na przykład zmiana rozmiaru, obrót czy dodawanie efektów. Można również zrobić pokaz slajdów.</para>
+<para>&kview; jest przeglądarką obrazków dla &kde;. Pozwala wyświetlać obrazki w wielu różnych formatach, takich jak np. &PostScript;, <acronym>TIFF</acronym> itp. Zapisując pliki w formacie innym niż oryginalny, można łatwo przekonwertować obrazki do innego formatu graficznego. Dodatkowo, &kview; oferuje kilka przydatnych funkcji do obróbki obrazków, jak na przykład zmiana rozmiaru, obrót czy dodawanie efektów. Można również zrobić pokaz slajdów.</para>
</chapter>
<chapter id="menus">
-<title
->Opis menu</title>
+<title>Opis menu</title>
-<para
->Kiedy &kview; jest uruchomione po raz pierwszy, widoczny jest typowy układ okna programu: obszar gdzie wyświetlane są obrazki, menu, oraz pasek narzędzi i pasek stanu. Kiedy wczytany jest obrazek, dostępne jest również menu kontekstowe, wyświetlane przez kliknięcie prawym klawiszem myszy na obrazku. Wszystkie funkcje menu zostały opisane w kolejności w jakiej są widoczne w pasku menu.</para>
+<para>Kiedy &kview; jest uruchomione po raz pierwszy, widoczny jest typowy układ okna programu: obszar gdzie wyświetlane są obrazki, menu, oraz pasek narzędzi i pasek stanu. Kiedy wczytany jest obrazek, dostępne jest również menu kontekstowe, wyświetlane przez kliknięcie prawym klawiszem myszy na obrazku. Wszystkie funkcje menu zostały opisane w kolejności w jakiej są widoczne w pasku menu.</para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera nowy obrazek</action
-> w &kview;. Rozmiar głównego okna &kview; i samego obrazka po wczytaniu zależy od ustawień. Jeśli będzie otworzonych kilka obrazków, tylko ostatni będzie wyświetlany, ale do wszystkich jest dostęp poprzez listę obrazków.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera nowy obrazek</action> w &kview;. Rozmiar głównego okna &kview; i samego obrazka po wczytaniu zależy od ustawień. Jeśli będzie otworzonych kilka obrazków, tylko ostatni będzie wyświetlany, ale do wszystkich jest dostęp poprzez listę obrazków.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz poprzedni</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę ostatnio otwieranych obrazków.</action
-> Wybierając jeden z nich, można go ponownie otworzyć.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz poprzedni</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę ostatnio otwieranych obrazków.</action> Wybierając jeden z nich, można go ponownie otworzyć.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje bieżący obrazek</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje bieżący obrazek</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje obrazek pod inną nazwą</action
->. Wybierając nową nazwę pliku można zmienić go na inny format graficzny.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje obrazek pod inną nazwą</action>. Wybierając nową nazwę pliku można zmienić go na inny format graficzny.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Drukuje obrazek</action
->. W standardowym oknie drukowania &kde; należy kliknąć przycisk <guibutton
->Opcje &gt;&gt;</guibutton
->, przejść do zakładki <guilabel
->Ustawienia obrazka</guilabel
->, a następnie wybrać <guilabel
->Dopasuj obrazek do rozmiaru strony</guilabel
-> lub <guilabel
->Wyśrodkuj obrazek na stronie</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Drukuje obrazek</action>. W standardowym oknie drukowania &kde; należy kliknąć przycisk <guibutton>Opcje &gt;&gt;</guibutton>, przejść do zakładki <guilabel>Ustawienia obrazka</guilabel>, a następnie wybrać <guilabel>Dopasuj obrazek do rozmiaru strony</guilabel> lub <guilabel>Wyśrodkuj obrazek na stronie</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-> &Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka aktualnie wyświetlany obrazek.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo> &Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka aktualnie wyświetlany obrazek.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> &kview;. Jeśli było otwartych kilka obrazków, wszystkie zostaną zamknięte.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> &kview;. Jeśli było otwartych kilka obrazków, wszystkie zostaną zamknięte.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -290,1065 +105,399 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Kopiuje</action
-> cały obrazek albo zaznaczenie do schowka.</para
->
+<para><action>Kopiuje</action> cały obrazek albo zaznaczenie do schowka.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wkleja</action
-> zawartość schowka jako nowy obrazek (możliwe tylko, jeśli schowek zawiera obrazek).</para
->
+<para><action>Wkleja</action> zawartość schowka jako nowy obrazek (możliwe tylko, jeśli schowek zawiera obrazek).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->C</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>C</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli część obrazka jest zaznaczona (przez narysowanie na nim prostokąta zaznaczenia), można wyciąć pozostałą część obrazka używając tej opcji. W ten sposób obrazek zostanie obcięty do obszaru zaznaczenia.</para>
+<para>Jeśli część obrazka jest zaznaczona (przez narysowanie na nim prostokąta zaznaczenia), można wyciąć pozostałą część obrazka używając tej opcji. W ten sposób obrazek zostanie obcięty do obszaru zaznaczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Odśwież</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Odświeża</action
-> obrazek do oryginalnego stanu (zaraz po jego otworzeniu).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Odśwież</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Odświeża</action> obrazek do oryginalnego stanu (zaraz po jego otworzeniu).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->&Shift;</keycap
-><keycap
->Usuń</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa</action
-> obrazek.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>&Shift;</keycap><keycap>Usuń</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa</action> obrazek.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Odwróć</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Pionowo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Odwraca obrazek w pionie</action
->. Z matematycznego punktu widzenia jest to odbicie wzdłuż poziomej osi.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Odwróć</guimenuitem> <guimenuitem>Pionowo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Odwraca obrazek w pionie</action>. Z matematycznego punktu widzenia jest to odbicie wzdłuż poziomej osi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->H</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Odwróć</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Poziomo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Odwraca obrazek w poziomie</action
->. Z matematycznego punktu widzenia jest to odbicie wzdłuż pionowej osi.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Odwróć</guimenuitem> <guimenuitem>Poziomo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Odwraca obrazek w poziomie</action>. Z matematycznego punktu widzenia jest to odbicie wzdłuż pionowej osi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Obróć w lewo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obraca obrazek w lewo o 90°</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Obróć w lewo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obraca obrazek w lewo o 90°</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Obróć w prawo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obraca obrazek w prawo o 90°</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Obróć w prawo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obraca obrazek w prawo o 90°</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="effects-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Efekty</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Efekty</guimenu></title>
-<para
->&kview; posiada kilka prostych funkcji do obróbki obrazków:</para>
+<para>&kview; posiada kilka prostych funkcji do obróbki obrazków:</para>
-<para
->To menu jest wyświetlane tylko jeśli w oknie konfiguracji &kview; włączone są wtyczki efektów.</para>
+<para>To menu jest wyświetlane tylko jeśli w oknie konfiguracji &kview; włączone są wtyczki efektów.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Efekty</guimenu
-> <guimenuitem
->Korekcja jasności (gamma)...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zmienia współczynnik gamma.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Efekty</guimenu> <guimenuitem>Korekcja jasności (gamma)...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zmienia współczynnik gamma.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Efekty</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolor przezroczystości...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Miesza obrazek półprzezroczyście z danym kolorem, w określonym stopniu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Efekty</guimenu> <guimenuitem>Kolor przezroczystości...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Miesza obrazek półprzezroczyście z danym kolorem, w określonym stopniu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Efekty</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmień intensywność (jasność)...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zmienia jasność obrazka.</action
-> Należy wprowadzić nową wartość jasności w procentach (w odniesieniu do <emphasis
->aktualnej</emphasis
-> jej wartości).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Efekty</guimenu> <guimenuitem>Zmień intensywność (jasność)...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zmienia jasność obrazka.</action> Należy wprowadzić nową wartość jasności w procentach (w odniesieniu do <emphasis>aktualnej</emphasis> jej wartości).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Powiększa obrazek o 10%</action
->. Odnosi się to do <emphasis
->aktualnego</emphasis
-> rozmiaru obrazka.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Powiększ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Powiększa obrazek o 10%</action>. Odnosi się to do <emphasis>aktualnego</emphasis> rozmiaru obrazka.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera listę z której można <action
->wybrać powiększenie</action
->. Ta wartość jest podana w procentach i zawsze odnosi się do <emphasis
->początkowej</emphasis
-> wielkości obrazka.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Powiększ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera listę z której można <action>wybrać powiększenie</action>. Ta wartość jest podana w procentach i zawsze odnosi się do <emphasis>początkowej</emphasis> wielkości obrazka.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmniejsz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zmniejsza rozmiar obrazka o 10%</action
->. Również odnosi się to do <emphasis
->aktualnego</emphasis
-> rozmiaru obrazka.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Zmniejsz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zmniejsza rozmiar obrazka o 10%</action>. Również odnosi się to do <emphasis>aktualnego</emphasis> rozmiaru obrazka.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Dopasuj obrazek do okna</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Maksymalizuje wielkość obrazka w oknie</action
->. Obrazek jest skalowany do wielkości okna przy zachowaniu proporcji.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasuj obrazek do okna</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Maksymalizuje wielkość obrazka w oknie</action>. Obrazek jest skalowany do wielkości okna przy zachowaniu proporcji.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="go-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Idź</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Idź</guimenu></title>
-<para
->To podmenu jest wyświetlane w menu głównym tylko, jeśli wybrana jest wtyczka prezentacji w oknie konfiguracji &kview;.</para>
+<para>To podmenu jest wyświetlane w menu głównym tylko, jeśli wybrana jest wtyczka prezentacji w oknie konfiguracji &kview;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista obrazków...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę wczytanych obrazków.</action
-> Umożliwia wyświetlanie dowolnego obrazka z listy przez dwukrotne kliknięcie na jego nazwie, lub przez użycie przycisków <guibutton
->Poprzedni</guibutton
-> i <guibutton
->Następny</guibutton
->. Przycisk <guibutton
->Tasuj</guibutton
-> ustawia obrazki w przypadkowej kolejności. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Zacznij pokaz slajdów</guibutton
-> uruchomi pokaz slajdów z ustawionym opóźnieniem. Dodatkowo można zapisać lub wczytać listę obrazków odpowiednimi przyciskami. Opcja <guilabel
->Odstępy między slajdami</guilabel
-> pozwala na zmianę odstępu czasu pomiędzy kolejnymi slajdami w pokazie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Lista obrazków...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę wczytanych obrazków.</action> Umożliwia wyświetlanie dowolnego obrazka z listy przez dwukrotne kliknięcie na jego nazwie, lub przez użycie przycisków <guibutton>Poprzedni</guibutton> i <guibutton>Następny</guibutton>. Przycisk <guibutton>Tasuj</guibutton> ustawia obrazki w przypadkowej kolejności. Naciśnięcie przycisku <guibutton>Zacznij pokaz slajdów</guibutton> uruchomi pokaz slajdów z ustawionym opóźnieniem. Dodatkowo można zapisać lub wczytać listę obrazków odpowiednimi przyciskami. Opcja <guilabel>Odstępy między slajdami</guilabel> pozwala na zmianę odstępu czasu pomiędzy kolejnymi slajdami w pokazie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Zacznij/Zatrzymaj pokaz slajdów</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna lub kończy pokaz slajdów.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Zacznij/Zatrzymaj pokaz slajdów</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna lub kończy pokaz slajdów.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keysym
->Strzałka w lewo</keysym
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzedni obrazek na liście</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza do poprzedniego obrazka z listy.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keysym>Strzałka w lewo</keysym></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni obrazek na liście</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza do poprzedniego obrazka z listy.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keysym
->Strzałka w prawo</keysym
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następny obrazek na liście</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza do następnego obrazka z listy.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keysym>Strzałka w prawo</keysym></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następny obrazek na liście</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza do następnego obrazka z listy.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Skanuj obrazek...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> obrazek ze skanera w &kview;. Ta pozycja menu jest wyświetlana w menu tylko, jeśli włączona jest wtyczka skanera w konfiguracji &kview;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Skanuj obrazek...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> obrazek ze skanera w &kview;. Ta pozycja menu jest wyświetlana w menu tylko, jeśli włączona jest wtyczka skanera w konfiguracji &kview;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Shift;<keysym
->Strzałka w lewo</keysym
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->W tył</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza do poprzedniego obrazka w bieżącym katalogu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Shift;<keysym>Strzałka w lewo</keysym></keycombo></shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>W tył</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza do poprzedniego obrazka w bieżącym katalogu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Shift;<keysym
->Strzałka w prawo</keysym
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->W przód</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza do następnego obrazka w bieżącym katalogu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Shift;<keysym>Strzałka w prawo</keysym></keycombo></shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>W przód</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza do następnego obrazka w bieżącym katalogu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
-<para
->To menu zawiera opcje do konfiguracji &kview;, zmiany jego wyglądu, skrótów i domyślnego zachowania.</para>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
+<para>To menu zawiera opcje do konfiguracji &kview;, zmiany jego wyglądu, skrótów i domyślnego zachowania.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj menu główne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza menu główne.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj menu główne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza menu główne.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Główny pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Dodatkowy pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Główny pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Dodatkowy pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Włącza lub wyłącza odpowiednio pasek głównego i dodatkowego menu.</para>
+<para>Włącza lub wyłącza odpowiednio pasek głównego i dodatkowego menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza pasek stanu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza pasek stanu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj paski przewijania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza lub wyłącza paski przewijania.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj paski przewijania</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza lub wyłącza paski przewijania.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->&Shift;</keycap
-><keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb pełnoekranowy</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>&Shift;</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Tryb pełnoekranowy</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja powoduje maksymalne powiększenie okna &kview; oraz aktualnie wyświetlanego obrazka, więc można się mu bliżej przyjrzeć. Również elementy okna programu zostają chwilowo usunięte. Wybierając tą opcję ponownie można przejść z powrotem do normalnego trybu.</para
->
+<para>Ta opcja powoduje maksymalne powiększenie okna &kview; oraz aktualnie wyświetlanego obrazka, więc można się mu bliżej przyjrzeć. Również elementy okna programu zostają chwilowo usunięte. Wybierając tą opcję ponownie można przejść z powrotem do normalnego trybu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno dialogowe, w którym można zmienić akcje przypisane do klawiszy.</action
-> Używając tej opcji można zmienić standardowe skróty klawiszowe poleceń &kview; lub stworzyć nowe.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno dialogowe, w którym można zmienić akcje przypisane do klawiszy.</action> Używając tej opcji można zmienić standardowe skróty klawiszowe poleceń &kview; lub stworzyć nowe.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno dialogowe, w którym można skonfigurować pasek narzędzi.</action
-> To polecenie pozwala dodać lub usunąć przyciski z paska narzędzi.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno dialogowe, w którym można skonfigurować pasek narzędzi.</action> To polecenie pozwala dodać lub usunąć przyciski z paska narzędzi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kview;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno dialogowe, w którym można zmienić niektóre opcje programu</action
->, zgodnie z opisem w dalszej części <xref linkend="kview-options"/></para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kview;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno dialogowe, w którym można zmienić niektóre opcje programu</action>, zgodnie z opisem w dalszej części <xref linkend="kview-options"/></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opcje linii poleceń</title>
+<title>Opcje linii poleceń</title>
-<para
->&kview; może być uruchomiony bezpośrednio z linii poleceń, np. w &konsole-miejscownik; lub <application
->xterm-ie</application
->. Dostępnych jest w tym trybie kilka opcji.</para>
+<para>&kview; może być uruchomiony bezpośrednio z linii poleceń, np. w &konsole-miejscownik; lub <application>xterm-ie</application>. Dostępnych jest w tym trybie kilka opcji.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--help</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje opcje linii poleceń.</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--help</option></term>
+<listitem><para>Pokazuje opcje linii poleceń.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--help-qt</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla opcje specyficzne dla &Qt; (biblioteki &GUI;, na której oparte jest &kde;).</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--help-qt</option></term>
+<listitem><para>Wyświetla opcje specyficzne dla &Qt; (biblioteki &GUI;, na której oparte jest &kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--help-kde</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla opcje specyficzne dla &kde;.</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--help-kde</option></term>
+<listitem><para>Wyświetla opcje specyficzne dla &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--help-all</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla wszystkie opcje linii poleceń.</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--help-all</option></term>
+<listitem><para>Wyświetla wszystkie opcje linii poleceń.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--author</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli chcesz wysłać autorom pozdrowienia i wyrazy radości, tutaj znajdziesz ich adresy!</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--author</option></term>
+<listitem><para>Jeśli chcesz wysłać autorom pozdrowienia i wyrazy radości, tutaj znajdziesz ich adresy!</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla wersję &kview; (oraz &Qt;/&kde;).</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>-v</option>, <option>--version</option></term>
+<listitem><para>Wyświetla wersję &kview; (oraz &Qt;/&kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kview</command
-> <option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje, na jakiej licencji publikowane jest &kview;.</para
-></listitem>
+<term><command>kview</command> <option>--license</option></term>
+<listitem><para>Pokazuje, na jakiej licencji publikowane jest &kview;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</chapter>
<chapter id="kview-options">
-<title
->Opcje &kview;</title>
+<title>Opcje &kview;</title>
<sect1 id="kview-options-viewer">
-<title
-><guilabel
->Przeglądarka</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Przeglądarka</guilabel></title>
-<para
->Są to opcje konfiguracji tej części &kview;, która może być używana przez inne programy (oznacza to, że ustawienia te odnoszą się do komponentu &kview; używanego do przeglądania obrazków w &konqueror-miejscownik; lub innych programach).</para>
+<para>Są to opcje konfiguracji tej części &kview;, która może być używana przez inne programy (oznacza to, że ustawienia te odnoszą się do komponentu &kview; używanego do przeglądania obrazków w &konqueror-miejscownik; lub innych programach).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji &kview;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracji &kview;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kview-viewer-configuration.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno konfiguracji &kview;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kview-viewer-configuration.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno konfiguracji &kview;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<title
->Ogólna konfiguracja KViewCanvas</title>
+<title>Ogólna konfiguracja KViewCanvas</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj gładkiego skalowania (lepsza jakość, ale wolniejsze)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj gładkiego skalowania (lepsza jakość, ale wolniejsze)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tak jak sugeruje nazwa, można uzyskać wysoką jakość, ale jest to wolna metoda skalowania obrazków.</para>
+<para>Tak jak sugeruje nazwa, można uzyskać wysoką jakość, ale jest to wolna metoda skalowania obrazków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utrzymaj stosunek szerokości do wysokości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utrzymaj stosunek szerokości do wysokości</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kview; będzie zawsze próbować utrzymać proporcje. Oznacza to, że jeśli szerokość jest zmieniana ze współczynnikiem x, to wysokość również jest zmieniana z takim samym współczynnikiem.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kview; będzie zawsze próbować utrzymać proporcje. Oznacza to, że jeśli szerokość jest zmieniana ze współczynnikiem x, to wysokość również jest zmieniana z takim samym współczynnikiem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wypośrodkuj obrazek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wypośrodkuj obrazek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to otwierany obrazek będzie wyświetlany w środku okna &kview;.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to otwierany obrazek będzie wyświetlany w środku okna &kview;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor tła</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kolor tła</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera typowe okno &kde; służące do wyboru koloru, w którym można wybrać kolor dla tła, na którym będzie wyświetlany obrazek.</para>
+<para>Otwiera typowe okno &kde; służące do wyboru koloru, w którym można wybrać kolor dla tła, na którym będzie wyświetlany obrazek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Najmniejsza szerokość:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Najmniejsza szerokość:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Szerokość wyświetlanego obrazka nie będzie mniejsza niż podany rozmiar. Wartość "10" spowoduje, że obraz o wielkości 1x1 będzie rozciągnięty w poziomie dziesięciokrotnie.</para>
+<para>Szerokość wyświetlanego obrazka nie będzie mniejsza niż podany rozmiar. Wartość "10" spowoduje, że obraz o wielkości 1x1 będzie rozciągnięty w poziomie dziesięciokrotnie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Największa szerokość:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Największa szerokość:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Szerokość wyświetlanego obrazka nie będzie większa niż podany rozmiar. Wartość "100" spowoduje, że obrazek o wielkości 1000x1000 będzie zmniejszony w poziomie dziesięciokrotnie.</para>
+<para>Szerokość wyświetlanego obrazka nie będzie większa niż podany rozmiar. Wartość "100" spowoduje, że obrazek o wielkości 1000x1000 będzie zmniejszony w poziomie dziesięciokrotnie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Najmniejsza wysokość:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Najmniejsza wysokość:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wysokość wyświetlanego obrazka nie będzie mniejsza niż podany rozmiar. Wartość "10" spowoduje, że obrazek o wielkości 1x1 będzie rozciągnięty w pionie dziesięciokrotnie. </para>
+<para>Wysokość wyświetlanego obrazka nie będzie mniejsza niż podany rozmiar. Wartość "10" spowoduje, że obrazek o wielkości 1x1 będzie rozciągnięty w pionie dziesięciokrotnie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Największa wysokość:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Największa wysokość:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wysokość wyświetlanego obrazka nie będzie większa niż podany rozmiar. Wartość "100" spowoduje, że obrazek o wielkości 1000x1000 będzie zmniejszony dziesięciokrotnie w pionie. </para>
+<para>Wysokość wyświetlanego obrazka nie będzie większa niż podany rozmiar. Wartość "100" spowoduje, że obrazek o wielkości 1000x1000 będzie zmniejszony dziesięciokrotnie w pionie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wybierz efekt przezroczystości, który ma zostać użyty:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wybierz efekt przezroczystości, który ma zostać użyty:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Każdy wybrany efekt może być użyty do utworzenia efektu przejścia między obrazkami. Jeśli wybrano wiele efektów, będą one losowane. </para>
+<para>Każdy wybrany efekt może być użyty do utworzenia efektu przejścia między obrazkami. Jeśli wybrano wiele efektów, będą one losowane. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Wybierz i skonfiguruj swoje Wtyczki</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Wybierz i skonfiguruj swoje Wtyczki</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przeglądarka</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przeglądarka</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj można włączyć lub wyłączyć używanie wtyczki przeglądarki w &kview;, pozwalającej przeglądać wszystkie obrazki w katalogu. </para>
+<para>Tutaj można włączyć lub wyłączyć używanie wtyczki przeglądarki w &kview;, pozwalającej przeglądać wszystkie obrazki w katalogu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="kview-options-application">
-<title
-><guilabel
->Program</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Program</guilabel></title>
-<para
->Tutaj można ustawić opcje, które stosują się tylko do &kview;, gdy jest uruchomione samodzielnie. Nie mają one wypływu na jego działanie w innych programach.</para>
+<para>Tutaj można ustawić opcje, które stosują się tylko do &kview;, gdy jest uruchomione samodzielnie. Nie mają one wypływu na jego działanie w innych programach.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji &kview;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracji &kview;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kview-application-configuration.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno konfiguracji &kview;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kview-application-configuration.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno konfiguracji &kview;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Program</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Program</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmiana rozmiaru</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja określa czy rozmiar okna i/lub obrazka będą zmieniane po wczytaniu nowego obrazka. Przy włączonej opcji <guilabel
->Tylko zmieniaj rozmiar okna</guilabel
->, okno &kview; dopasowane do wczytanego obrazka. Należy zauważyć, że może to zmniejszyć główne okno programu do prawie pionowego ułożenia elementów menu, jeśli zostanie wczytany bardzo mały obrazek (oczywiście można zmienić rozmiar okna ręcznie). Jeśli natomiast obrazek jest duży, czasami okno &kview; powiększa się na tyle, że znika część okna programu. Podobnie <guilabel
->Dopasuj rozmiar okna do rozmiaru obrazka</guilabel
-> zmienia wielkość obrazka tak, aby dopasować go do rozmiaru okna &kview;, zachowując jego proporcje. Opcja <guilabel
->Nie zmieniaj rozmiaru niczego</guilabel
-> utrzyma oryginalny rozmiar programu i obrazka. Opcja <guilabel
->Najlepsze dopasowanie</guilabel
-> spowoduje, że &kview; zmieni rozmiar okna programu, aby dopasować je do obrazka. Nie będzie on nigdy skalowany, chyba że jest zbyt duży, aby zmieścić się na ekranie - wtedy zostanie zmniejszony. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zmiana rozmiaru</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja określa czy rozmiar okna i/lub obrazka będą zmieniane po wczytaniu nowego obrazka. Przy włączonej opcji <guilabel>Tylko zmieniaj rozmiar okna</guilabel>, okno &kview; dopasowane do wczytanego obrazka. Należy zauważyć, że może to zmniejszyć główne okno programu do prawie pionowego ułożenia elementów menu, jeśli zostanie wczytany bardzo mały obrazek (oczywiście można zmienić rozmiar okna ręcznie). Jeśli natomiast obrazek jest duży, czasami okno &kview; powiększa się na tyle, że znika część okna programu. Podobnie <guilabel>Dopasuj rozmiar okna do rozmiaru obrazka</guilabel> zmienia wielkość obrazka tak, aby dopasować go do rozmiaru okna &kview;, zachowując jego proporcje. Opcja <guilabel>Nie zmieniaj rozmiaru niczego</guilabel> utrzyma oryginalny rozmiar programu i obrazka. Opcja <guilabel>Najlepsze dopasowanie</guilabel> spowoduje, że &kview; zmieni rozmiar okna programu, aby dopasować je do obrazka. Nie będzie on nigdy skalowany, chyba że jest zbyt duży, aby zmieścić się na ekranie - wtedy zostanie zmniejszony. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Wtyczki</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Wtyczki</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efekty</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Efekty</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Udostępnia kilka efektów (i dodaje menu <guimenu
->Efekty</guimenu
-> do głównego menu).</para>
+<para>Udostępnia kilka efektów (i dodaje menu <guimenu>Efekty</guimenu> do głównego menu).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prezenter</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prezenter</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tworzy listę obrazków i pozwala utworzyć pokaz slajdów.</para>
+<para>Tworzy listę obrazków i pozwala utworzyć pokaz slajdów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Skaner</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Skaner</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dodaje opcję <guimenu
->Skanuj obrazek...</guimenu
-> do menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
->. Pozwala pobrać obrazki ze skanera do &kview;.</para>
+<para>Dodaje opcję <guimenu>Skanuj obrazek...</guimenu> do menu <guimenu>Narzędzia</guimenu>. Pozwala pobrać obrazki ze skanera do &kview;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1357,54 +506,31 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
-
-<para
->&kview;</para>
-
-<para
->Program copyright 1997-2001 Sirtaj S. Kang &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para>
-<para
->Integracja za pomocą KParts: &Simon.Hausmann; <email
->shaus@neuro2.med.uni-magdeburg.de</email
-></para>
-<para
->Opiekun: Matthias Kretz <email
->kretz@kde.org</email
-></para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2001 &Hauke.Hildebrandt; &Hauke.Hildebrandt.mail; </para>
-
-<para
->Autor uaktualnienia dokumentacji do &kde; 3.5: Burkhard Lück <email
->lueck@hube-lueck.de</email
-> </para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: Marek Gawryszewski <email
->mgawry@wpk.p.lodz.pl</email
-></para
->
+<title>Autorzy i licencja</title>
+
+<para>&kview;</para>
+
+<para>Program copyright 1997-2001 Sirtaj S. Kang &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para>
+<para>Integracja za pomocą KParts: &Simon.Hausmann; <email>shaus@neuro2.med.uni-magdeburg.de</email></para>
+<para>Opiekun: Matthias Kretz <email>kretz@kde.org</email></para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2001 &Hauke.Hildebrandt; &Hauke.Hildebrandt.mail; </para>
+
+<para>Autor uaktualnienia dokumentacji do &kde; 3.5: Burkhard Lück <email>lueck@hube-lueck.de</email> </para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: Marek Gawryszewski <email>mgawry@wpk.p.lodz.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kview">
-<title
->Jak uzyskać &kview;</title>
+<title>Jak uzyskać &kview;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Ponieważ ten program jest częścią &kde;, potrzebne jest tylko działające &kde;, by móc go używać. Jednakże, niektóre dodatkowe biblioteki są wymagane przez &kview;, aby można było używać różnych formatów graficznych. Na przykład, aby obsłużyć format <acronym
->PNG</acronym
->, &kview; potrzebuje biblioteki libpng. &kview; używa bibliotek zarejestrowanych w tdelibs/kimgio.</para>
+<para>Ponieważ ten program jest częścią &kde;, potrzebne jest tylko działające &kde;, by móc go używać. Jednakże, niektóre dodatkowe biblioteki są wymagane przez &kview;, aby można było używać różnych formatów graficznych. Na przykład, aby obsłużyć format <acronym>PNG</acronym>, &kview; potrzebuje biblioteki libpng. &kview; używa bibliotek zarejestrowanych w tdelibs/kimgio.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
index 52ec6d80d55..e9bfda74fda 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-artsmessage.1.docbook
@@ -6,143 +6,65 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
- <author
-><personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Cheney</surname
-></personname
-> <email
->ccheney@debian.org</email
-></author>
- <date
->2003-03-07</date>
+ <author><personname><firstname>Chris</firstname><surname>Cheney</surname></personname> <email>ccheney@debian.org</email></author>
+ <date>2003-03-07</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
- <refentrytitle
-><command
->artsmessage</command
-></refentrytitle>
- <manvolnum
->1</manvolnum>
+ <refentrytitle><command>artsmessage</command></refentrytitle>
+ <manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
- <refname
-><command
->artsmessage</command
-></refname>
- <refpurpose
->Narzędzie wyświetla komunikaty błędów serwera dźwięku &arts;</refpurpose>
+ <refname><command>artsmessage</command></refname>
+ <refpurpose>Narzędzie wyświetla komunikaty błędów serwera dźwięku &arts;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
- <cmdsynopsis
-><command
->artsmessage</command
-> <group
-><option
->Standardowe parametry &kde;</option
-></group
-> <group
-><option
->Standardowe parametry &Qt;</option
-></group
-> <group choice="opt"
-> <option
->-e, --error</option
-><option
->-w, --warning</option
-><option
->-i,--info</option
-> </group
-> <arg
-><replaceable
->komunikat</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+ <cmdsynopsis><command>artsmessage</command> <group><option>Standardowe parametry &kde;</option></group> <group><option>Standardowe parametry &Qt;</option></group> <group choice="opt"> <option>-e, --error</option><option>-w, --warning</option><option>-i,--info</option> </group> <arg><replaceable>komunikat</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
- <title
->Opis</title>
- <para
->Program <command
->artsmessage</command
-> jest to narzędzie do wyświetlania komunikatów błędów serwera dźwięku &arts;.</para>
+ <title>Opis</title>
+ <para>Program <command>artsmessage</command> jest to narzędzie do wyświetlania komunikatów błędów serwera dźwięku &arts;.</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Parametry</title>
+ <title>Parametry</title>
- <para
->Program <command
->artsmessage</command
-> obsługuje standardowe dla &Qt; i &kde; parametry wywołania w linii poleceń.</para>
+ <para>Program <command>artsmessage</command> obsługuje standardowe dla &Qt; i &kde; parametry wywołania w linii poleceń.</para>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Opcje aplikacji</title>
+ <title>Opcje aplikacji</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-e</option
->, <option
->--error</option
-> </term>
+ <term><option>-e</option>, <option>--error</option> </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla komunikaty błędów (zachowanie domyślne)</para>
+ <para>Wyświetla komunikaty błędów (zachowanie domyślne)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-i</option
->, <option
->--info</option
-> </term>
+ <term><option>-i</option>, <option>--info</option> </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla komunikaty informacyjne</para>
+ <para>Wyświetla komunikaty informacyjne</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><option
->-w</option
->, <option
->--warning</option
-> </term>
+ <term><option>-w</option>, <option>--warning</option> </term>
<listitem>
- <para
->Wyświetla komunikaty ostrzeżeń</para>
+ <para>Wyświetla komunikaty ostrzeżeń</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
- <title
->Autor</title>
+ <title>Autor</title>
- <para
->Ten podręcznik został napisany przez <personname
-><firstname
->Chris'a</firstname
-><surname
->Cheney'a</surname
-></personname
-><email
->ccheney@debian.org</email
-> dla dystrybucji Debian (lecz może być też używany przez inne dystrybucje). Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania lub modyfikacji tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; nie zawiera Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce, bez Tekstu na Tylnej Okładce.</para>
+ <para>Ten podręcznik został napisany przez <personname><firstname>Chris'a</firstname><surname>Cheney'a</surname></personname><email>ccheney@debian.org</email> dla dystrybucji Debian (lecz może być też używany przez inne dystrybucje). Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania lub modyfikacji tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; nie zawiera Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce, bez Tekstu na Tylnej Okładce.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
index ad1a4eb6b0c..cd6187eebcc 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-checkXML.1.docbook
@@ -5,63 +5,32 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Lauri</firstname
-><surname
->Watts</surname
-></personname
-><email
->lauri@kde.org</email
-></author>
-<date
->2003-07-03</date>
+<author><personname><firstname>Lauri</firstname><surname>Watts</surname></personname><email>lauri@kde.org</email></author>
+<date>2003-07-03</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->checkXML</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>checkXML</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->checkXML</command
-></refname>
-<refpurpose
->Narzędzie sprawdzania składni &XML; plików DocBook dla środowiska &kde;.</refpurpose>
+<refname><command>checkXML</command></refname>
+<refpurpose>Narzędzie sprawdzania składni &XML; plików DocBook dla środowiska &kde;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->checkXML</command
-> <arg
-><replaceable
->nazwa_pliku</replaceable
-></arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>checkXML</command> <arg><replaceable>nazwa_pliku</replaceable></arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
+<title>Opis</title>
-<para
-><command
->checkXML</command
-> to narzędzie sprawdzające pliki &XML; Docbook dla środowiska &kde; pod kątem błędów składniowych. Można go wykorzystywać także dla innych plików bazujących na formacie &XML; DocBook, jednak jeżeli nie są to pliki tworzonej dokumentacji dla &kde; to lepiej korzystać z bardziej wszechstronnego programu: xmllint(1).</para>
+<para><command>checkXML</command> to narzędzie sprawdzające pliki &XML; Docbook dla środowiska &kde; pod kątem błędów składniowych. Można go wykorzystywać także dla innych plików bazujących na formacie &XML; DocBook, jednak jeżeli nie są to pliki tworzonej dokumentacji dla &kde; to lepiej korzystać z bardziej wszechstronnego programu: xmllint(1).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->meinproc(1) xmllint(1)</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>meinproc(1) xmllint(1)</para>
</refsect1>
</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
index 9b3ccbe8096..b03760067eb 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-dcop.1.docbook
@@ -7,242 +7,95 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Cheney</surname
-></personname
-> <email
->ccheney@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 Marzec 2003</date>
+<author><personname><firstname>Chris</firstname><surname>Cheney</surname></personname> <email>ccheney@debian.org</email></author>
+<date>7 Marzec 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->dcop</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>dcop</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->dcop</command
-></refname>
-<refpurpose
->Konsolowy klient mechanizmu &DCOP;</refpurpose>
+<refname><command>dcop</command></refname>
+<refpurpose>Konsolowy klient mechanizmu &DCOP;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->dcop</command
-> <group
-><option
->--pipe</option
-></group
-> <group
-><option
->--user</option
-> <replaceable
-> użytkownik</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->--all-users</option
-></group
-> <group
-><option
->--session</option
-> <replaceable
-> sesja</replaceable
-></group
-> <group
-><option
->--all-sessions</option
-></group
-> <group
-><option
->--list-sessions</option
-></group
-> <group
-><option
->--no-user-time</option
-></group
-> <group
-> <arg
-><replaceable
->program</replaceable
-></arg
-> <group
-> <arg
-><replaceable
->obiekt</replaceable
-></arg
-> <group
-> <arg choice="opt"
-><replaceable
->funkcja</replaceable
-></arg
-> <group
-><arg choice="opt" rep="repeat"
-><replaceable
->parametry</replaceable
-></arg
-></group
-> </group
-> </group
-> </group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>dcop</command> <group><option>--pipe</option></group> <group><option>--user</option> <replaceable> użytkownik</replaceable></group> <group><option>--all-users</option></group> <group><option>--session</option> <replaceable> sesja</replaceable></group> <group><option>--all-sessions</option></group> <group><option>--list-sessions</option></group> <group><option>--no-user-time</option></group> <group> <arg><replaceable>program</replaceable></arg> <group> <arg><replaceable>obiekt</replaceable></arg> <group> <arg choice="opt"><replaceable>funkcja</replaceable></arg> <group><arg choice="opt" rep="repeat"><replaceable>parametry</replaceable></arg></group> </group> </group> </group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->Konsolowy klient mechanizmu &DCOP;</para>
+<title>Opis</title>
+<para>Konsolowy klient mechanizmu &DCOP;</para>
-<para
-><!-- Write some stuff here --></para>
+<para><!-- Write some stuff here --></para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Parametry</title>
+<title>Parametry</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--pipe</option
-></term>
+<term><option>--pipe</option></term>
<listitem>
-<para
->Generuje wywołanie &DCOP; dla każdej linii odczytanej ze standardowego wejścia STDIN.</para>
-<para
->Opcja ta działa w przybliżeniu jak program: <userinput
->while read line ; do dcop $line ; done</userinput
-> jednak nie powoduje uruchomienia nowej instancji programu dla każdej linii <command
->dcop</command
->, dzięki czemu działa zdecydowanie szybciej. Jest to szczególnie widoczne przy korzystaniu z wolniejszych linkerów dynamicznych GNU.</para>
+<para>Generuje wywołanie &DCOP; dla każdej linii odczytanej ze standardowego wejścia STDIN.</para>
+<para>Opcja ta działa w przybliżeniu jak program: <userinput>while read line ; do dcop $line ; done</userinput> jednak nie powoduje uruchomienia nowej instancji programu dla każdej linii <command>dcop</command>, dzięki czemu działa zdecydowanie szybciej. Jest to szczególnie widoczne przy korzystaniu z wolniejszych linkerów dynamicznych GNU.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--user</option
-> <replaceable
->użytkownik</replaceable
-></term>
+<term><option>--user</option> <replaceable>użytkownik</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Podłącza się do serwera &DCOP; określonego użytkownika. Wprowadzenie tej opcji wywołuje zignorowanie wartości zdefiniowanych w zmiennych środowiskowych $<envar
->DCOPSERVER</envar
-> i $<envar
->ICEAUTHORITY</envar
->.</para>
-<para
->Jeżeli użytkownik ma otwarte kilka sesji to należy skorzystać z opcji <option
->--list-sessions</option
->, <option
->--session</option
-> lub <option
->--all-sessions</option
->.</para>
+<para>Podłącza się do serwera &DCOP; określonego użytkownika. Wprowadzenie tej opcji wywołuje zignorowanie wartości zdefiniowanych w zmiennych środowiskowych $<envar>DCOPSERVER</envar> i $<envar>ICEAUTHORITY</envar>.</para>
+<para>Jeżeli użytkownik ma otwarte kilka sesji to należy skorzystać z opcji <option>--list-sessions</option>, <option>--session</option> lub <option>--all-sessions</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--all-users</option
-></term>
+<term><option>--all-users</option></term>
<listitem>
-<para
->Przesyła identyczny komunikat &DCOP; do serwerów &DCOP; wszystkich użytkowników. Komunikat błędu zostanie wyświetlony jeżeli podłączenie do istniejącego serwera nie powiodło się. Jeżeli w systemie nie ma żadnych działających serwerów &DCOP; to komunikat błędu nie będzie wyświetlony.</para>
+<para>Przesyła identyczny komunikat &DCOP; do serwerów &DCOP; wszystkich użytkowników. Komunikat błędu zostanie wyświetlony jeżeli podłączenie do istniejącego serwera nie powiodło się. Jeżeli w systemie nie ma żadnych działających serwerów &DCOP; to komunikat błędu nie będzie wyświetlony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--session</option
-> <replaceable
->sesja</replaceable
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysyła komunikat do określonej sesji &kde;. Opcja ta musi być użyta jednocześnie z opcją <option
->--user</option
->.</para>
+<term><option>--session</option> <replaceable>sesja</replaceable></term>
+<listitem><para>Wysyła komunikat do określonej sesji &kde;. Opcja ta musi być użyta jednocześnie z opcją <option>--user</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--all-sessions</option
-></term>
+<term><option>--all-sessions</option></term>
<listitem>
-<para
->Wysyła komunikat do wszystkich odnalezionych sesji. Opcja działa tylko wspólnie z opcjami <option
->--user</option
-> oraz <option
->--all-users</option
->.</para>
+<para>Wysyła komunikat do wszystkich odnalezionych sesji. Opcja działa tylko wspólnie z opcjami <option>--user</option> oraz <option>--all-users</option>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--list-sessions</option
-></term>
+<term><option>--list-sessions</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla wszystkie aktywne sesje &kde; dla jednego lub wszystkich użytkowników.</para>
+<para>Wyświetla wszystkie aktywne sesje &kde; dla jednego lub wszystkich użytkowników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--no-user-time</option
-></term>
+<term><option>--no-user-time</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyłącza aktalizację znacznika czasu aktywności użytkownika w wywoływanym programie (używane w skryptach działających w tle).</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<para>Wyłącza aktalizację znacznika czasu aktywności użytkownika w wywoływanym programie (używane w skryptach działających w tle).</para>
+</listitem></varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zmienne środowiskowe</title>
+<title>Zmienne środowiskowe</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->DCOPSERVER</envar
-></term>
+<term><envar>DCOPSERVER</envar></term>
<listitem>
-<para
-><!-- What does this tell dcop? --></para>
+<para><!-- What does this tell dcop? --></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><envar
->ICEAUTHORITY</envar
-></term>
-<listitem
-><para
-><!-- What does this tell dcop? --></para>
+<term><envar>ICEAUTHORITY</envar></term>
+<listitem><para><!-- What does this tell dcop? --></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -250,31 +103,21 @@
<!--
<refsect1>
-<title
->Examples</title>
+<title>Examples</title>
-<para
->Write some examples</para>
+<para>Write some examples</para>
</refsect1>
-->
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
+<title>Zobacz także</title>
-<para
->dcopclient(1) dcopref(1) dcopfind(1) kdcop(1)</para>
+<para>dcopclient(1) dcopref(1) dcopfind(1) kdcop(1)</para>
-<para
->Pracując w środowisku &kde;, można wprowadzić <userinput
->help:/kdcop</userinput
-> w polu adresowym &konqueror-dopelniacz; co spowoduje wyświetlenie podręcznika użytkownika programu <application
->kdcop</application
-> - graficznego narzędzia do sterowania mechanizmem &DCOP;.</para>
+<para>Pracując w środowisku &kde;, można wprowadzić <userinput>help:/kdcop</userinput> w polu adresowym &konqueror-dopelniacz; co spowoduje wyświetlenie podręcznika użytkownika programu <application>kdcop</application> - graficznego narzędzia do sterowania mechanizmem &DCOP;.</para>
<!--
-<para
-> Info on where to find proper dcop docs </para>
+<para> Info on where to find proper dcop docs </para>
-->
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
index 18ba18ca20c..92cff034396 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdebuildsycoca.8.docbook
@@ -1,125 +1,60 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<refentry>
<refentryinfo>
-<author
-><firstname
->Darian</firstname
-> <surname
->Lanx</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->content@openprojects.net</email
-></address>
+<author><firstname>Darian</firstname> <surname>Lanx</surname> <affiliation> <address><email>content@openprojects.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<date
->2001-04-25</date
-> <releaseinfo
->0.01.01</releaseinfo
-> </refentryinfo>
+<date>2001-04-25</date> <releaseinfo>0.01.01</releaseinfo> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->KBuildSycoca</refentrytitle>
-<manvolnum
->8</manvolnum>
+<refentrytitle>KBuildSycoca</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Opis</refname>
-<refpurpose
->Odbudowuje podręczną bazę konfiguracji systemowej.</refpurpose>
+<refname>Opis</refname>
+<refpurpose>Odbudowuje podręczną bazę konfiguracji systemowej.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<title
->Wywołanie</title>
-
-<cmdsynopsis
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <group
-> <arg choice="opt"
->--nosignal</arg
-> <arg choice="opt"
->--incremental</arg
-> <arg choice="opt"
->--help</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-qt</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-kde</arg
-> <arg choice="opt"
->--help-all</arg
-> <arg choice="opt"
->--author</arg
-> <arg choice="opt"
->-v, --version</arg
-> <arg choice="opt"
->--license</arg
-> </group
-> </cmdsynopsis>
+<title>Wywołanie</title>
+
+<cmdsynopsis><command>tdebuildsycoca</command> <group> <arg choice="opt">--nosignal</arg> <arg choice="opt">--incremental</arg> <arg choice="opt">--help</arg> <arg choice="opt">--help-qt</arg> <arg choice="opt">--help-kde</arg> <arg choice="opt">--help-all</arg> <arg choice="opt">--author</arg> <arg choice="opt">-v, --version</arg> <arg choice="opt">--license</arg> </group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-
-<para
->Program <command
->kbuildsyscoca</command
->, stanowi część zbioru narzędzi systemowych środowiska &kde;. Zapewnia on prawidłową pracę środowiska &kde; poprzez odczyt wszystkich plików <literal role="extension"
->.desktop</literal
->, <literal role="extension"
->.directory</literal
->, <literal role="extension"
->.kimgio</literal
-> oraz <literal role="extension"
->.protocol</literal
-> i zapisanie ich zawartości w jednej binarnej bazie danych konfiguracyjnych. </para>
-
-<para
->Środowisko &kde; odczytuje tą bazę danych w trakcie swojej pracy, zapewniając uruchamianym programom odpowiednie informacje konfiguracyjne. </para>
-
-<para
->Polecenie to jest częścią programu ksyscoca tzn. Pamięci podręczniej systemowych danych konfiguracyjnych &kde;. (&kde; System Configuration Cache). </para>
+<title>Opis</title>
+
+<para>Program <command>kbuildsyscoca</command>, stanowi część zbioru narzędzi systemowych środowiska &kde;. Zapewnia on prawidłową pracę środowiska &kde; poprzez odczyt wszystkich plików <literal role="extension">.desktop</literal>, <literal role="extension">.directory</literal>, <literal role="extension">.kimgio</literal> oraz <literal role="extension">.protocol</literal> i zapisanie ich zawartości w jednej binarnej bazie danych konfiguracyjnych. </para>
+
+<para>Środowisko &kde; odczytuje tą bazę danych w trakcie swojej pracy, zapewniając uruchamianym programom odpowiednie informacje konfiguracyjne. </para>
+
+<para>Polecenie to jest częścią programu ksyscoca tzn. Pamięci podręczniej systemowych danych konfiguracyjnych &kde;. (&kde; System Configuration Cache). </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Parametry </title>
+<title>Parametry </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nosignal</option
-></term>
+<term><option>--nosignal</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyłącza wysyłanie sygnału do innych programów </para>
+<para>Wyłącza wysyłanie sygnału do innych programów </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--incremental</option
-></term>
+<term><option>--incremental</option></term>
<listitem>
-<para
->Aktualizacja przyrostowa</para>
+<para>Aktualizacja przyrostowa</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -127,79 +62,51 @@
<!-- entity.. or maybe just so irrelevant as to leave it out -->
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help</option
-></term>
+<term><option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla stronę pomocy o dostępnych opcjach </para>
+<para>Wyświetla stronę pomocy o dostępnych opcjach </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-qt</option
-></term>
+<term><option>--help-qt</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla opcje związane z biblioteką Qt </para>
+<para>Wyświetla opcje związane z biblioteką Qt </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-kde</option
-></term>
+<term><option>--help-kde</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla opcje związane z KDE </para>
+<para>Wyświetla opcje związane z KDE </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--help-all</option
-></term>
+<term><option>--help-all</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla wszystkie dostępne opcje </para>
+<para>Wyświetla wszystkie dostępne opcje </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--author</option
-></term>
+<term><option>--author</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informację o autorze programu </para>
+<para>Wyświetla informację o autorze programu </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--version</option
-></term>
+<term><option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informacje o wersji programu </para>
+<para>Wyświetla informacje o wersji programu </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--license</option
-></term>
+<term><option>--license</option></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla licencję programu </para>
+<para>Wyświetla licencję programu </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -207,30 +114,19 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Wykorzystanie</title>
-<para
->Typowym sposobem uruchamiania tego programu jest wpisanie w linii poleceń <userinput
-><command
->kbuildsyscoca</command
-></userinput
-> bez żadnych dodatkowych parametrów. </para>
+<title>Wykorzystanie</title>
+<para>Typowym sposobem uruchamiania tego programu jest wpisanie w linii poleceń <userinput><command>kbuildsyscoca</command></userinput> bez żadnych dodatkowych parametrów. </para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Pliki</title>
+<title>Pliki</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/tmp/kde-$USER/ksyscoca</filename
-></term>
+<term><filename>/tmp/kde-$USER/ksyscoca</filename></term>
<listitem>
-<para
->...</para>
+<para>...</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -238,17 +134,12 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zmienne środowiskowe</title>
+<title>Zmienne środowiskowe</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->TDEDIRS</envar
-></term>
+<term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
<listitem>
-<para
->Zmienna określa katalogi, w których zainstalowano środowisko KDE.</para>
+<para>Zmienna określa katalogi, w których zainstalowano środowisko KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -256,20 +147,16 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
+<title>Zobacz także</title>
-<para
->tdesycoca(3), kblah(4), knogga(6)</para>
+<para>tdesycoca(3), kblah(4), knogga(6)</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Błędy</title>
+<title>Błędy</title>
-<para
->W chwili pisania tej dokumentacji w programie nie ma żadnych znanych błędów.</para>
+<para>W chwili pisania tej dokumentacji w programie nie ma żadnych znanych błędów.</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
index 462769a5f39..cd5b0a53a2b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tdeoptions.7.docbook
@@ -5,172 +5,78 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik środowiska KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->2004-02-02</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik środowiska KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>2004-02-02</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->kdeoptions</refentrytitle>
-<manvolnum
->7</manvolnum>
+<refentrytitle>kdeoptions</refentrytitle>
+<manvolnum>7</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Parametry linii poleceń programów KDE</refname>
-<refpurpose
->Parametry linii poleceń wspólne dla wszystkich programów korzystających z bibliotek środowiska KDE</refpurpose>
+<refname>Parametry linii poleceń programów KDE</refname>
+<refpurpose>Parametry linii poleceń wspólne dla wszystkich programów korzystających z bibliotek środowiska KDE</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
-><replaceable
->Program dla KDE</replaceable
-></command
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje KDE</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command><replaceable>Program dla KDE</replaceable></command> <arg choice="opt">Standardowe opcje KDE</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
-<para
->Opisane poniżej opcje odnoszą się do wszystkich programów dla środowiska &kde;:</para>
+<para>Opisane poniżej opcje odnoszą się do wszystkich programów dla środowiska &kde;:</para>
-<para
->Opisane poniżej opcje odnoszą się do wszystkich programów dla środowiska &kde;:</para>
+<para>Opisane poniżej opcje odnoszą się do wszystkich programów dla środowiska &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--caption</option
-> <parameter
->tytuł_okna</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje użycie napisu <parameter
->tytuł_okna</parameter
-> do wyświetlania w belce tytułowej okna programu.</para
-></listitem>
+<term><option>--caption</option> <parameter>tytuł_okna</parameter></term>
+<listitem><para>Powoduje użycie napisu <parameter>tytuł_okna</parameter> do wyświetlania w belce tytułowej okna programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--icon</option
-> <parameter
->ikona</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje użycie podanej <parameter
->ikony</parameter
-> dla programu.</para
-></listitem>
+<term><option>--icon</option> <parameter>ikona</parameter></term>
+<listitem><para>Powoduje użycie podanej <parameter>ikony</parameter> dla programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--miniicon</option
-> <parameter
->ikona</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje wyświetlenie podanej <parameter
->ikony</parameter
-> na belce tytułowej okna programu.</para
-></listitem>
+<term><option>--miniicon</option> <parameter>ikona</parameter></term>
+<listitem><para>Powoduje wyświetlenie podanej <parameter>ikony</parameter> na belce tytułowej okna programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--dcopserver</option
-> <parameter
->serwer</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje użycie dla programu serwera <acronym
->DCOP</acronym
-> określonego parametrem <parameter
->serwer</parameter
->.</para
-></listitem>
+<term><option>--dcopserver</option> <parameter>serwer</parameter></term>
+<listitem><para>Powoduje użycie dla programu serwera <acronym>DCOP</acronym> określonego parametrem <parameter>serwer</parameter>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--nocrashhandler</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyłącza działanie mechanizmu obsługi błędów, tworzącego tzw. core dumps.</para
-></listitem>
+<term><option>--nocrashhandler</option></term>
+<listitem><para>Wyłącza działanie mechanizmu obsługi błędów, tworzącego tzw. core dumps.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--waitforwm</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje oczekiwanie na menedżera okien kompatybilnego z WM_NET.</para
-></listitem>
+<term><option>--waitforwm</option></term>
+<listitem><para>Powoduje oczekiwanie na menedżera okien kompatybilnego z WM_NET.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--style</option
-> <parameter
->styl</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje zastosowanie dla programu podanego stylu interfejsu użytkownika.</para
-></listitem>
+<term><option>--style</option> <parameter>styl</parameter></term>
+<listitem><para>Powoduje zastosowanie dla programu podanego stylu interfejsu użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--geometry</option
-> <parameter
->geometria</parameter
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia geometrię wyświetlania dla głównego obiektu okna.</para
-></listitem>
+<term><option>--geometry</option> <parameter>geometria</parameter></term>
+<listitem><para>Ustawia geometrię wyświetlania dla głównego obiektu okna.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->qtoptions.7</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>qtoptions.7</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Niniejszy podręcznik został napisany przez: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Niniejszy podręcznik został napisany przez: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
index 324eae6a4f2..b4ae8b755d3 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdelibs/man-tqtoptions.7.docbook
@@ -5,307 +5,173 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika KDE</title>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->2004-02-02</date
-> <productname
->K Desktop Environment</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika KDE</title>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>2004-02-02</date> <productname>K Desktop Environment</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
->qtoptions</refentrytitle>
-<manvolnum
->7</manvolnum>
+<refentrytitle>qtoptions</refentrytitle>
+<manvolnum>7</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->Parametry linii poleceń biblioteki Qt</refname>
-<refpurpose
->Parametry linii poleceń dla wszystkich programów korzystających z biblioteki Qt.</refpurpose>
+<refname>Parametry linii poleceń biblioteki Qt</refname>
+<refpurpose>Parametry linii poleceń dla wszystkich programów korzystających z biblioteki Qt.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
-><replaceable
->Program korzystający z Qt</replaceable
-></command
-> <arg choice="opt"
->Standardowe opcje biblioteki Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command><replaceable>Program korzystający z Qt</replaceable></command> <arg choice="opt">Standardowe opcje biblioteki Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
-<para
->Opisane poniżej opcje odnoszą się do wszystkich programów bazujących na bibliotece &Qt;.</para>
+<para>Opisane poniżej opcje odnoszą się do wszystkich programów bazujących na bibliotece &Qt;.</para>
-<variablelist
-> <!-- all this could be entitiesan entity -->
+<variablelist> <!-- all this could be entitiesan entity -->
<varlistentry>
-<term
-><option
->--display</option
-> <parameter
->widok</parameter
-> </term>
+<term><option>--display</option> <parameter>widok</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Powoduje użycie dla programu widoku X serwera o nazwie: <parameter
->widok</parameter
->.</para>
+<para>Powoduje użycie dla programu widoku X serwera o nazwie: <parameter>widok</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--session</option
-> <parameter
->id_sesji</parameter
-> </term>
+<term><option>--session</option> <parameter>id_sesji</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Powoduje uruchomienie programu dla zdefiniowanej sesji <parameter
->id_sesji</parameter
->.</para>
+<para>Powoduje uruchomienie programu dla zdefiniowanej sesji <parameter>id_sesji</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--cmap</option>
+<option>--cmap</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż program będzie stosował własną mapę kolorów na ekranach 8 bitowych.</para>
+<para>Powoduje iż program będzie stosował własną mapę kolorów na ekranach 8 bitowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--ncols</option
-> <parameter
->liczba</parameter
-> </term>
+<term><option>--ncols</option> <parameter>liczba</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Ogranicza liczbę kolorów przydzielonych programowi działającemu na ekranach 8 bitowych. Działa wtedy gdy program korzysta ze specyfikacji kolorów: <methodname
->QApplication::ManyColor</methodname
-> .</para>
+<para>Ogranicza liczbę kolorów przydzielonych programowi działającemu na ekranach 8 bitowych. Działa wtedy gdy program korzysta ze specyfikacji kolorów: <methodname>QApplication::ManyColor</methodname> .</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--nograb</option>
+<option>--nograb</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż &Qt; nigdy nie będzie przechwytywać obsługi myszki i klawiatury.</para>
+<para>Powoduje iż &Qt; nigdy nie będzie przechwytywać obsługi myszki i klawiatury.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--dograb</option>
+<option>--dograb</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Uruchomienie programu w debuggerze może spowodować niejawne zastosowanie opcji <option
->--nograb</option
->, zastosowanie <option
->--dograb</option
-> wymusza pożądane działanie.</para>
+<para>Uruchomienie programu w debuggerze może spowodować niejawne zastosowanie opcji <option>--nograb</option>, zastosowanie <option>--dograb</option> wymusza pożądane działanie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--sync</option>
+<option>--sync</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Powoduje włączenie trybu synchronicznego w celach diagnostycznych.</para>
+<para>Powoduje włączenie trybu synchronicznego w celach diagnostycznych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fn</option
->,<option
->--font</option
-> <parameter
->czcionka</parameter
-> </term>
+<term><option>--fn</option>,<option>--font</option> <parameter>czcionka</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Określa czcionkę stosowaną przez program.</para>
+<para>Określa czcionkę stosowaną przez program.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--bg</option
->,<option
->--background</option
-> <parameter
->kolor</parameter
-> </term>
+<term><option>--bg</option>,<option>--background</option> <parameter>kolor</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Definiuje domyślny kolor tła oraz paletę kolorów dla aplikacji (względem tego koloru obliczane są kolory cieniowania).</para>
+<para>Definiuje domyślny kolor tła oraz paletę kolorów dla aplikacji (względem tego koloru obliczane są kolory cieniowania).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--fg</option
->,<option
->--foreground</option
-> <parameter
->kolor</parameter
-> </term>
+<term><option>--fg</option>,<option>--foreground</option> <parameter>kolor</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Definiuje domyślny kolor dla tekstu.</para>
+<para>Definiuje domyślny kolor dla tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--btn</option
->,<option
->--button</option
-> <parameter
->kolor</parameter
-> </term>
+<term><option>--btn</option>,<option>--button</option> <parameter>kolor</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Definiuje domyślny kolor dla przycisków.</para>
+<para>Definiuje domyślny kolor dla przycisków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--name</option
-> <parameter
->nazwa</parameter
-> </term>
+<term><option>--name</option> <parameter>nazwa</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Definiuje nazwę programu.</para>
+<para>Definiuje nazwę programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--title</option
-> <parameter
->tytuł</parameter
-> </term>
+<term><option>--title</option> <parameter>tytuł</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Definiuje tytuł wyświetlany w belce tytułowej okna programu.</para>
+<para>Definiuje tytuł wyświetlany w belce tytułowej okna programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--visual</option
-> <parameter
->TrueColor</parameter
-> </term>
+<term><option>--visual</option> <parameter>TrueColor</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Wymusza na programie korzystanie z grafiki <parameter
->TrueColor</parameter
-> na ekranach 8 bitowych.</para>
+<para>Wymusza na programie korzystanie z grafiki <parameter>TrueColor</parameter> na ekranach 8 bitowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--inputstyle</option
-> <parameter
->styl_komunikacji</parameter
-> </term>
+<term><option>--inputstyle</option> <parameter>styl_komunikacji</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Definiuje styl komunikacji z serwerem X - XIM (X Input Method). Możliwe wartości to: <parameter
->onthespot</parameter
->, <parameter
->overthespot</parameter
->, <parameter
->offthespot</parameter
-> oraz <parameter
->root</parameter
->.</para>
+<para>Definiuje styl komunikacji z serwerem X - XIM (X Input Method). Możliwe wartości to: <parameter>onthespot</parameter>, <parameter>overthespot</parameter>, <parameter>offthespot</parameter> oraz <parameter>root</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--im</option
-> <parameter
->serwer XIM</parameter
-> </term>
+<term><option>--im</option> <parameter>serwer XIM</parameter> </term>
<listitem>
-<para
->Definiuje serwer XIM.</para>
+<para>Definiuje serwer XIM.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<option
->--noxim</option>
+<option>--noxim</option>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyłącza XIM</para>
+<para>Wyłącza XIM</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->kde-options.7</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>kde-options.7</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Niniejszy podręcznik został napisany przez: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Niniejszy podręcznik został napisany przez: &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
index b6262e9f8e1..ffece710909 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
@@ -1,238 +1,126 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &tdespell;</title>
+<title>Podręcznik &tdespell;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Bokszczanin</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mboksz bcig.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Bokszczanin</surname><affiliation><address><email>mboksz bcig.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-02-24</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&tdespell; jest programem do sprawdzania pisowni, używanym przez takie programy &kde; jak &kate;, &kmail; i &kword;. Jest to nakładka graficzna dla programów <application
->International ISpell</application
-> oraz <application
->ASpell</application
->.</para>
+<para>&tdespell; jest programem do sprawdzania pisowni, używanym przez takie programy &kde; jak &kate;, &kmail; i &kword;. Jest to nakładka graficzna dla programów <application>International ISpell</application> oraz <application>ASpell</application>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->sprawdź pisownię</keyword>
-<keyword
->sprawdzanie pisowni</keyword>
-<keyword
->tdespell</keyword>
-<keyword
->ispell</keyword>
-<keyword
->aspell</keyword>
-<keyword
->sprawdź</keyword>
-<keyword
->program sprawdzający</keyword>
-<keyword
->KDE</keyword>
+<keyword>sprawdź pisownię</keyword>
+<keyword>sprawdzanie pisowni</keyword>
+<keyword>tdespell</keyword>
+<keyword>ispell</keyword>
+<keyword>aspell</keyword>
+<keyword>sprawdź</keyword>
+<keyword>program sprawdzający</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
-<title
->Okno dialogowe błędu pisowni</title>
+<title>Okno dialogowe błędu pisowni</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
-<para
->(Jeśli nie masz zaistalowanego programu <application
->Ispell</application
->, możesz go uzyskać ze <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
->strony domowej projektu International ISpell</ulink
->. ASpell jest dostępny na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
->stronie domowej ASpella</ulink
->.) </para>
+<para>(Jeśli nie masz zaistalowanego programu <application>Ispell</application>, możesz go uzyskać ze <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">strony domowej projektu International ISpell</ulink>. ASpell jest dostępny na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">stronie domowej ASpella</ulink>.) </para>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Ogólne zasady używania</title>
-
-<para
-><anchor id="spelldlg"/> Górna linia okna dialogowego wyświetla słowo w twoim dokumencie, w którym może być błąd. &tdespell; usiłuje znaleźć słowo, które mogłoby zastąpić wyraz z błędem. Slowo uznane za najlepsze jest pokazywane na prawo od <guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
->. Jeśli akceptujesz tą propozycję, kliknij przycisk <guibutton
->Zastąp</guibutton
->. Możesz również wybrać słowo z listy <guilabel
->Podpowiedzi</guilabel
-> a następnie kliknąć przycisk <guibutton
->Zastąp</guibutton
->, by zastąpić słowo z błędem wybranym wyrazem.</para>
-
-<para
->Aby pozostawić słowo bez zmian, kliknij przycisk <guilabel
->Ignoruj</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - zachowując przy tym dokonane zmiany - kliknij przycisk <guibutton
->Zakończ</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - nie zachowując dokonanych zmian - kliknij przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Kliknięcie przycisku <guibutton
->Zastąp wszystkie</guibutton
-> wywoła ten sam skutek, co kliknięcie przycisku <guibutton
->Zastąp</guibutton
->, z tym że aktualnie sprawdzane słowa zostanie poprawione wszędzie tam, gdzie wystąpiło z identycznym błędem.</para>
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Ignoruj wszystkie</guibutton
-> spowoduje zignorowanie błędnie zapisanego słowa zarówno w tym miejscu tekstu, jak i wszędzie indziej w sprawdzanym tekście.</para>
-
-<para
->Klikając przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> dodajesz dane słowo do swojego osobistego słownika (nie zaś do słownika systemowego, tak więc zmiany te nie będą widoczne dla innych użytkowników).</para>
+<title>Ogólne zasady używania</title>
+
+<para><anchor id="spelldlg"/> Górna linia okna dialogowego wyświetla słowo w twoim dokumencie, w którym może być błąd. &tdespell; usiłuje znaleźć słowo, które mogłoby zastąpić wyraz z błędem. Slowo uznane za najlepsze jest pokazywane na prawo od <guilabel>Zastąp przez:</guilabel>. Jeśli akceptujesz tą propozycję, kliknij przycisk <guibutton>Zastąp</guibutton>. Możesz również wybrać słowo z listy <guilabel>Podpowiedzi</guilabel> a następnie kliknąć przycisk <guibutton>Zastąp</guibutton>, by zastąpić słowo z błędem wybranym wyrazem.</para>
+
+<para>Aby pozostawić słowo bez zmian, kliknij przycisk <guilabel>Ignoruj</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - zachowując przy tym dokonane zmiany - kliknij przycisk <guibutton>Zakończ</guibutton>.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - nie zachowując dokonanych zmian - kliknij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
+
+<para>Kliknięcie przycisku <guibutton>Zastąp wszystkie</guibutton> wywoła ten sam skutek, co kliknięcie przycisku <guibutton>Zastąp</guibutton>, z tym że aktualnie sprawdzane słowa zostanie poprawione wszędzie tam, gdzie wystąpiło z identycznym błędem.</para>
+
+<para>Przycisk <guibutton>Ignoruj wszystkie</guibutton> spowoduje zignorowanie błędnie zapisanego słowa zarówno w tym miejscu tekstu, jak i wszędzie indziej w sprawdzanym tekście.</para>
+
+<para>Klikając przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton> dodajesz dane słowo do swojego osobistego słownika (nie zaś do słownika systemowego, tak więc zmiany te nie będą widoczne dla innych użytkowników).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
-<title
->Okno konfiguracji </title>
+<title>Okno konfiguracji </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
-<title
->Słowniki</title>
+<title>Słowniki</title>
-<para
->Spośród listy zainstalowanych słowników możesz wybrać ten, którego chcesz używać.</para>
+<para>Spośród listy zainstalowanych słowników możesz wybrać ten, którego chcesz używać.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->Kodowanie</title>
+<title>Kodowanie</title>
-<para
->Najczęściej stosowanymi kodowaniami znaków są: <variablelist>
+<para>Najczęściej stosowanymi kodowaniami znaków są: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->US-ASCII</term>
+<term>US-ASCII</term>
<listitem>
-<para
->Jest to zestaw znaków używanych w tekstach angielskich.</para>
+<para>Jest to zestaw znaków używanych w tekstach angielskich.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->ISO-8859-2</term>
+<term>ISO-8859-2</term>
<listitem>
-<para
->To kodowanie jest używane dla języka polskiego.</para>
+<para>To kodowanie jest używane dla języka polskiego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UTF-8</term>
+<term>UTF-8</term>
<listitem>
-<para
->Jest to kodowanie w standardzie Unicode, które może być stosowane niemal we wszystkich językach, jeśli tylko twój system dysponuje odpowiednimi czcionkami.</para>
+<para>Jest to kodowanie w standardzie Unicode, które może być stosowane niemal we wszystkich językach, jeśli tylko twój system dysponuje odpowiednimi czcionkami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Należy wybrać zestaw znaków, którego aktualnie używasz. W niektórych przypadkach słowniki mogą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może na przykład akceptować znaki z akcentami jeśli wybrano kodowanie <guilabel
->ISO-8859-1</guilabel
->, ale z drugiej strony akceptować również kombinacje znaków znane z e-maili (takie jak <literal
->'a</literal
->), gdy wybrane jest kodowanie <guilabel
->US-ASCII</guilabel
->. Więcej informacji można uzyskać na stronie domowej danego słownika.</para>
+<para>Należy wybrać zestaw znaków, którego aktualnie używasz. W niektórych przypadkach słowniki mogą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może na przykład akceptować znaki z akcentami jeśli wybrano kodowanie <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, ale z drugiej strony akceptować również kombinacje znaków znane z e-maili (takie jak <literal>'a</literal>), gdy wybrane jest kodowanie <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Więcej informacji można uzyskać na stronie domowej danego słownika.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
-<title
->Program sprawdzający pisownię</title>
-
-<para
->Jako program faktycznie sprawdzający pisownię dla &tdespell; możesz wybrać <application
->Ispell</application
-> lub <application
->Aspell</application
->. <application
->Ispell</application
-> jest powszechniej dostępny i ma lepsze wsparcie międzynarodowe, ale <application
->Aspell</application
->zyskuje na popularności, ponieważ podobno jego propozycje słów, które miałyby zastąpić wyraz z błędem są bardziej trafione.</para>
+<title>Program sprawdzający pisownię</title>
+
+<para>Jako program faktycznie sprawdzający pisownię dla &tdespell; możesz wybrać <application>Ispell</application> lub <application>Aspell</application>. <application>Ispell</application> jest powszechniej dostępny i ma lepsze wsparcie międzynarodowe, ale <application>Aspell</application>zyskuje na popularności, ponieważ podobno jego propozycje słów, które miałyby zastąpić wyraz z błędem są bardziej trafione.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title
->Inne</title>
+<title>Inne</title>
-<para
->Zaleca się, byś nie zmieniał dwóch pierwszych opcji, jeśli nie przeczytałeś podręcznika systemowego <application
->ISpell</application
->.</para>
+<para>Zaleca się, byś nie zmieniał dwóch pierwszych opcji, jeśli nie przeczytałeś podręcznika systemowego <application>ISpell</application>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
-<title
->Kontakt</title>
+<title>Kontakt</title>
-<para
->Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat &tdespell;, odwiedź <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
->stronę domową projektu&tdespell;</ulink
->. W szczególności uzyskasz tam informacje na temat programowania klas C++ tego programu.</para>
+<para>Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat &tdespell;, odwiedź <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">stronę domową projektu&tdespell;</ulink>. W szczególności uzyskasz tam informacje na temat programowania klas C++ tego programu.</para>
-<para
->Możesz wysłać pytania i/lub komentarze do autora/opiekuna projektu na adres &David.Sweet.mail;.</para>
+<para>Możesz wysłać pytania i/lub komentarze do autora/opiekuna projektu na adres &David.Sweet.mail;.</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
-<para
->Tłumaczenie Marcin Bokszczanin<email
->mboksz bcig.pl</email
-></para
->
+<para>Tłumaczenie Marcin Bokszczanin<email>mboksz bcig.pl</email></para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kaudiocreator/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kaudiocreator/index.docbook
index 50078f0a3dc..9e0e37990bd 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kaudiocreator/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kaudiocreator/index.docbook
@@ -1,15 +1,10 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kaudiocreator "<application
->kaudiocreator 1.12</application
->">
- <!ENTITY kappname "&kaudiocreator;"
-><!-- Do *not* replace kappname-->
- <!ENTITY package "tdemultimedia"
-><!-- tdebase, tdeadmin, etc -->
+ <!ENTITY kaudiocreator "<application>kaudiocreator 1.12</application>">
+ <!ENTITY kappname "&kaudiocreator;"><!-- Do *not* replace kappname-->
+ <!ENTITY package "tdemultimedia"><!-- tdebase, tdeadmin, etc -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
@@ -32,8 +27,7 @@ You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
If you have any changes or improvements, please let us know.
Remember:
-- in XML, the case of the <tags
-> and attributes is relevant ;
+- in XML, the case of the <tags> and attributes is relevant ;
- also, quote all attributes.
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
@@ -50,55 +44,25 @@ thanks ;-).
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kaudiocreator;</title>
+<title>Podręcznik programu &kaudiocreator;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->alan</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->sorry@no.mail</email
->no mail, sorry.</address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname>alan</surname> <affiliation> <address><email>sorry@no.mail</email>no mail, sorry.</address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->alan</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2005</year>
+<holder>alan</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
and in the FDL itself on how to use it. -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -107,16 +71,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->1.12</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>1.12</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kaudiocreator; jest programem KDE do zgrywania muzyki z płyt CD. </para>
+<para>&kaudiocreator; jest programem KDE do zgrywania muzyki z płyt CD. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -124,14 +85,10 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kaudiocreator</keyword>
-<keyword
->CD</keyword>
-<keyword
->program zgrywający</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kaudiocreator</keyword>
+<keyword>CD</keyword>
+<keyword>program zgrywający</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -146,364 +103,137 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&kaudiocreator; to program KDE do zgrywania muzyki z płyt CD. Można za jego pomocą w łatwy sposób skopiować muzykę do mp3, ogg lub innych formatów, zależnie od zainstalowanych w systemie programów kodujących.</para>
-
-<para
->&kaudiocreator; to nakładka na program cdparanoia (zgrywający dane CD do plików wav na twardym dysku) oraz wielu programów kodujących (kompresujących) te pliki. Aktualnie zaraz po zainstalowaniu obsługiwane są: lame dla mp3, oggenc dla ogg i flac (kompresja bezstratna). Do ich obsługi może okazać się konieczne zainstalowanie odpowiednich pakietów z dystrybucji. Istnieje możliwość dodania kolejnych uprzednio zainstalowanych programów kodujących.</para>
-
-<para
->Ogólnie rzecz biorąc, zgrywanie muzyki z płyty CD to proces dwuetapowy: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->najpierw utwory lub piosenki z płyty CD są zgrywane do komputera jako pliki wav (bezstratnie, bez kompresji), a następnie</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->w kolejnym kroku pliki te (zwykle przypada jeden na jedną piosenkę) są kompresowane do formatu mp3, ogg lub innych formatów, jak np. bezstratny flac.</para
-></listitem>
+<para>&kaudiocreator; to program KDE do zgrywania muzyki z płyt CD. Można za jego pomocą w łatwy sposób skopiować muzykę do mp3, ogg lub innych formatów, zależnie od zainstalowanych w systemie programów kodujących.</para>
+
+<para>&kaudiocreator; to nakładka na program cdparanoia (zgrywający dane CD do plików wav na twardym dysku) oraz wielu programów kodujących (kompresujących) te pliki. Aktualnie zaraz po zainstalowaniu obsługiwane są: lame dla mp3, oggenc dla ogg i flac (kompresja bezstratna). Do ich obsługi może okazać się konieczne zainstalowanie odpowiednich pakietów z dystrybucji. Istnieje możliwość dodania kolejnych uprzednio zainstalowanych programów kodujących.</para>
+
+<para>Ogólnie rzecz biorąc, zgrywanie muzyki z płyty CD to proces dwuetapowy: <itemizedlist>
+ <listitem><para>najpierw utwory lub piosenki z płyty CD są zgrywane do komputera jako pliki wav (bezstratnie, bez kompresji), a następnie</para></listitem>
+ <listitem><para>w kolejnym kroku pliki te (zwykle przypada jeden na jedną piosenkę) są kompresowane do formatu mp3, ogg lub innych formatów, jak np. bezstratny flac.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->W pierwszym kroku, zgrywania danych z płyty CD, &kaudiocreator; używa programu cdparanoia. Praktycznie każda dystrybucja dostarcza skompilowany pakiet, więc zainstaluj go, jeśli jeszcze go nie masz.</para>
+<para>W pierwszym kroku, zgrywania danych z płyty CD, &kaudiocreator; używa programu cdparanoia. Praktycznie każda dystrybucja dostarcza skompilowany pakiet, więc zainstaluj go, jeśli jeszcze go nie masz.</para>
-<para
->W drugim etapie będzie potrzebny zainstalowany program lame (dla mp3), oggvorbis (dla ogg) lub inny program kodujący. Zwykle są one dostarczane w ramach dystrybucji Linuksa, więc najprawdopodobniej nie będzie konieczna ręczna kompilacja. Trzeba je jedynie zainstalować. Oczywiście tylko te programy kodujące, których będziesz potrzebować. Jeśli nie potrzebujesz flac, nie musisz go instalować.</para>
+<para>W drugim etapie będzie potrzebny zainstalowany program lame (dla mp3), oggvorbis (dla ogg) lub inny program kodujący. Zwykle są one dostarczane w ramach dystrybucji Linuksa, więc najprawdopodobniej nie będzie konieczna ręczna kompilacja. Trzeba je jedynie zainstalować. Oczywiście tylko te programy kodujące, których będziesz potrzebować. Jeśli nie potrzebujesz flac, nie musisz go instalować.</para>
-<para
->Jakiego programu kodującego i formatu plików użyć? Rozdział <link linkend="what_encoder"
->Jaki program kodujący</link
-> stanowi krótkie wprowadzenie do tego tematu, jak również jakości dźwięku i współczynników kompresji.</para>
+<para>Jakiego programu kodującego i formatu plików użyć? Rozdział <link linkend="what_encoder">Jaki program kodujący</link> stanowi krótkie wprowadzenie do tego tematu, jak również jakości dźwięku i współczynników kompresji.</para>
-<para
->Jedno zastrzeżenie w stosunku do zabezpieczonych płyt audio CD. Jak już było wspomniane, &kaudiocreator; używa do zgrywania danych z płyt programu cdparanoia. Nie został on zaprojektowany do łamania zabezpieczeń przed kopiowaniem. Czyli dopóki firmware odtwarzacza CD/DVD nie pozwoli na obejście zabezpieczenia, skopiowanie zabezpieczonej płyty się nie uda. Tak czy owak, sam &kaudiocreator; nie może sobie poradzić z obejściem żadnego z mechanizmów zabezpieczeń. Twój błąd, po prostu nie kupuj płyt audio CD zabezpieczonych przed kopiowaniem, a siła wolnego rynku wymiecie ten idiotyzm!</para>
+<para>Jedno zastrzeżenie w stosunku do zabezpieczonych płyt audio CD. Jak już było wspomniane, &kaudiocreator; używa do zgrywania danych z płyt programu cdparanoia. Nie został on zaprojektowany do łamania zabezpieczeń przed kopiowaniem. Czyli dopóki firmware odtwarzacza CD/DVD nie pozwoli na obejście zabezpieczenia, skopiowanie zabezpieczonej płyty się nie uda. Tak czy owak, sam &kaudiocreator; nie może sobie poradzić z obejściem żadnego z mechanizmów zabezpieczeń. Twój błąd, po prostu nie kupuj płyt audio CD zabezpieczonych przed kopiowaniem, a siła wolnego rynku wymiecie ten idiotyzm!</para>
-<para
->Nadal czytasz? Zdajemy sobie sprawę, że jest to dość trudne i poruszanych jest dużo spraw technicznych.</para>
+<para>Nadal czytasz? Zdajemy sobie sprawę, że jest to dość trudne i poruszanych jest dużo spraw technicznych.</para>
-<para
->Nie martw się, ten podręcznik powie Ci, w jaki sposób zgrać płytę CD za pomocą tego programu. Poza zwyczajowym wyjaśnieniem poleceń i ustawień, znajduje się tu specjalna sekcja <link linkend="Example"
->poprowadzenie za rękę</link
->. Na początku dowiesz się, jak ustawić ogólne opcje. W ich skład wchodzi wybranie napędu CD (identyfikatora urządzenia), katalogu dla plików tymczasowych, głównego katalogu docelowego, w którym nazwane zgodnie z Twoim wyborem parametrów CD zostaną utworzone dla każdego CD podkatalogi, programu kodującego, którego należy użyć (jak lame dla plików mp3 albo oggvorbis dla plików ogg), a pośród pozostałych ustawień - czy używać freedb do pobierania z Internetu danych dla CD, czy też (paranoja, nie mylić z nazwą programu cdparanoia :-) ) wolisz wpisywać wszystko ręcznie.</para>
-<para
->Mimo że ustawienie ma miejsce tylko raz (choć można dostosowywać je tak często, jak tylko się chce, aż do znalezienia odpowiedniego), nauczysz się potem codziennego zgrywania zawartości CD na twardy dysk. Nastąpi to (miejmy nadzieję) wtedy, gdy zrozumiesz i nauczysz się lubić skromne podejście do interfejsu, na którym można się wpierw potknąć.</para>
+<para>Nie martw się, ten podręcznik powie Ci, w jaki sposób zgrać płytę CD za pomocą tego programu. Poza zwyczajowym wyjaśnieniem poleceń i ustawień, znajduje się tu specjalna sekcja <link linkend="Example">poprowadzenie za rękę</link>. Na początku dowiesz się, jak ustawić ogólne opcje. W ich skład wchodzi wybranie napędu CD (identyfikatora urządzenia), katalogu dla plików tymczasowych, głównego katalogu docelowego, w którym nazwane zgodnie z Twoim wyborem parametrów CD zostaną utworzone dla każdego CD podkatalogi, programu kodującego, którego należy użyć (jak lame dla plików mp3 albo oggvorbis dla plików ogg), a pośród pozostałych ustawień - czy używać freedb do pobierania z Internetu danych dla CD, czy też (paranoja, nie mylić z nazwą programu cdparanoia :-) ) wolisz wpisywać wszystko ręcznie.</para>
+<para>Mimo że ustawienie ma miejsce tylko raz (choć można dostosowywać je tak często, jak tylko się chce, aż do znalezienia odpowiedniego), nauczysz się potem codziennego zgrywania zawartości CD na twardy dysk. Nastąpi to (miejmy nadzieję) wtedy, gdy zrozumiesz i nauczysz się lubić skromne podejście do interfejsu, na którym można się wpierw potknąć.</para>
-<para
->Ostatnia rzecz, &kaudiocreator; to bardzo elastyczny program, mogący wywoływać wiele programów kodujących. Dlatego (na chwilę obecną) ten podręcznik nie zajmuje się każdym możliwym poleceniem i ustawieniem. Użyj go jako punktu wyjścia do własnoręcznego zgłębiania możliwości programu, jeżeli chcesz wiedzieć więcej, niż napisano tutaj. Zwykle więcej informacji na temat programów (także kodujących) wywoływanych przez program &kaudiocreator; można uzyskać otwierając konsolę i wpisując 'man nazwa-programu', 'nazwa-programu -help', 'nazwa-programu --help' lub 'nazwa-programu -h'.</para>
+<para>Ostatnia rzecz, &kaudiocreator; to bardzo elastyczny program, mogący wywoływać wiele programów kodujących. Dlatego (na chwilę obecną) ten podręcznik nie zajmuje się każdym możliwym poleceniem i ustawieniem. Użyj go jako punktu wyjścia do własnoręcznego zgłębiania możliwości programu, jeżeli chcesz wiedzieć więcej, niż napisano tutaj. Zwykle więcej informacji na temat programów (także kodujących) wywoływanych przez program &kaudiocreator; można uzyskać otwierając konsolę i wpisując 'man nazwa-programu', 'nazwa-programu -help', 'nazwa-programu --help' lub 'nazwa-programu -h'.</para>
-<para
->A teraz: baw się dobrze...</para>
+<para>A teraz: baw się dobrze...</para>
</chapter>
<chapter id="using-kaudiocreator">
-<title
->Używanie programu &kaudiocreator;</title>
+<title>Używanie programu &kaudiocreator;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
-<para
->O czym właściwie mówimy? Cóż, czytasz ten tekst, więc najprawdopodobniej już masz uruchomiony ten program. Powinien on wyglądać jakoś tak: </para>
+<para>O czym właściwie mówimy? Cóż, czytasz ten tekst, więc najprawdopodobniej już masz uruchomiony ten program. Powinien on wyglądać jakoś tak: </para>
<para>
<!-- Note that all graphics should be in .png format. Use no gifs because of
patent issues. -->
<screenshot>
-<screeninfo
->Oto zrzut ekranu programu &kaudiocreator;</screeninfo>
+<screeninfo>Oto zrzut ekranu programu &kaudiocreator;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kaudiocreatormainwindow800.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut głównego okna programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut głównego okna programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Główne okno po uruchomieniu programu. </para>
+<para>Główne okno po uruchomieniu programu. </para>
<sect1 id="kaudiocreator-features">
-<title
->Krótka lista cech programu &kaudiocreator;</title>
+<title>Krótka lista cech programu &kaudiocreator;</title>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->może zakodować w wielu formatach - zależnie od zainstalowanych programów kodujących (mp3, ogg, flac itd.)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->może pobrać z Internetu z bazy freedb informacje o płycie CD, może pracować też bez podłączenia do Internetu, przy wpisywaniu wszystkiego ręcznie</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->może dodawać znaczniki do stworzonych plików - zależnie od docelowego formatu kodowania</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->może nazywać katalogi i piosenki na podstawie w pełni dostosowywalnych informacji z płyty CD</para
-></listitem>
+ <listitem><para>może zakodować w wielu formatach - zależnie od zainstalowanych programów kodujących (mp3, ogg, flac itd.)</para></listitem>
+ <listitem><para>może pobrać z Internetu z bazy freedb informacje o płycie CD, może pracować też bez podłączenia do Internetu, przy wpisywaniu wszystkiego ręcznie</para></listitem>
+ <listitem><para>może dodawać znaczniki do stworzonych plików - zależnie od docelowego formatu kodowania</para></listitem>
+ <listitem><para>może nazywać katalogi i piosenki na podstawie w pełni dostosowywalnych informacji z płyty CD</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Przewodnik po poleceniach</title>
+<title>Przewodnik po poleceniach</title>
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
Also include any keys that have a special function but have no equivalent in the
menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
or menu bars. -->
-<para
->Oto krótka lista poleceń głównego okna. Zobacz <link linkend="Example"
->przykład prowadzący za rękę</link
->, żeby poznać więcej szczegółów, jak używać tego programu oraz obejrzyj opisane zrzuty ekranu, pokazujące jego karty konfiguracji.</para>
+<para>Oto krótka lista poleceń głównego okna. Zobacz <link linkend="Example">przykład prowadzący za rękę</link>, żeby poznać więcej szczegółów, jak używać tego programu oraz obejrzyj opisane zrzuty ekranu, pokazujące jego karty konfiguracji.</para>
<sect1 id="kaudiocreator-mainwindow">
-<title
->Główne okno programu &kaudiocreator;</title>
+<title>Główne okno programu &kaudiocreator;</title>
<sect2>
-<title
->Menu Plik</title>
+<title>Menu Plik</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->w</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wysuń płytę CD</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera tackę napędu i wysuwa CD.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>w</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wysuń płytę CD</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera tackę napędu i wysuwa CD.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Szukaj danych w CDDB</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna pobieranie informacji odnośnie danych CD z CDDB zgodnie z ustawieniami z karty 'Ustawienia - Konfiguracja KAudioCreatora... - CDDB (może być lokalne lub z Internetu, w tym drugim przypadku oczywiście wpierw trzeba się do Internetu podłączyć).</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Szukaj danych w CDDB</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna pobieranie informacji odnośnie danych CD z CDDB zgodnie z ustawieniami z karty 'Ustawienia - Konfiguracja KAudioCreatora... - CDDB (może być lokalne lub z Internetu, w tym drugim przypadku oczywiście wpierw trzeba się do Internetu podłączyć).</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj album</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno edytora albumu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Edytuj album</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno edytora albumu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->y</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wybierz wszystkie utwory</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera do przetwarzania wszystkie utwory (ścieżki) - zgrywania i (jeśli ustawiono) kodowania.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>y</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wybierz wszystkie utwory</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera do przetwarzania wszystkie utwory (ścieżki) - zgrywania i (jeśli ustawiono) kodowania.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Anuluj zaznaczenie wszystkich utworów</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa zaznaczenie z wszystkich utworów zaznaczonych do przetwarzania.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Anuluj zaznaczenie wszystkich utworów</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa zaznaczenie z wszystkich utworów zaznaczonych do przetwarzania.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zgrywaj zaznaczenie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rozpoczyna zgrywanie i kodowanie, jeśli wybrano program kodujący na karcie 'Ustawienia - Konfiguracja KAudioCreatora... - Program kodujący'.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zgrywaj zaznaczenie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rozpoczyna zgrywanie i kodowanie, jeśli wybrano program kodujący na karcie 'Ustawienia - Konfiguracja KAudioCreatora... - Program kodujący'.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zgrywaj zaznaczenie (z)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera podmenu z listą dostępnych programów kodujących, żeby można było zgrać zaznaczenie z innym, niż standardowy program kodujący. Należy zaznaczyć, że powinien on zostać wcześniej skonfigurowany na karcie 'Ustawienia - Konfiguracja KAudioCreatora... - Program kodujący'.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zgrywaj zaznaczenie (z)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera podmenu z listą dostępnych programów kodujących, żeby można było zgrać zaznaczenie z innym, niż standardowy program kodujący. Należy zaznaczyć, że powinien on zostać wcześniej skonfigurowany na karcie 'Ustawienia - Konfiguracja KAudioCreatora... - Program kodujący'.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń zakończone zadania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa zakończone zadania z okienka 'Zadania'.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Usuń zakończone zadania</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa zakończone zadania z okienka 'Zadania'.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->p</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakoduj plik...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera przeglądarkę plików tak, że można wybrać do zakodowania już zgrany plik, zamiast zgrywać i kodować cały CD.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>p</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Zakoduj plik...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera przeglądarkę plików tak, że można wybrać do zakodowania już zgrany plik, zamiast zgrywać i kodować cały CD.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy pracę z programem &kaudiocreator;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy pracę z programem &kaudiocreator;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -511,141 +241,32 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu ustawień</title>
+<title>Menu ustawień</title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
-></keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj/wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza wyświetlanie paska narzędzi.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap></keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj/wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza wyświetlanie paska narzędzi.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->t</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj/wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza wyświetlanie paska stanu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>t</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj/wyświetlaj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza wyświetlanie paska stanu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->s</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno konfiguracyjne, w którym ustawia się skróty klawiszowe (kody klawiszy) do poleceń menu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>s</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno konfiguracyjne, w którym ustawia się skróty klawiszowe (kody klawiszy) do poleceń menu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->n</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno konfiguracyjne, w którym można skonfigurować paski narzędzi.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>n</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno konfiguracyjne, w którym można skonfigurować paski narzędzi.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->p</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno konfiguracyjne, w którym można ustawić typ powiadomień (jak wpisy do dziennika zdarzeń, dźwięki brzęczyka) dla zdarzeń programu (jak ukończenie zgrywania płyty CD).</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>p</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno konfiguracyjne, w którym można ustawić typ powiadomień (jak wpisy do dziennika zdarzeń, dźwięki brzęczyka) dla zdarzeń programu (jak ukończenie zgrywania płyty CD).</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: KAudioCreator...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera główne okno konfiguracyjne programu &kaudiocreator; z licznymi zakładkami (jak na przykład Program kodujący dla konfiguracji programu kodującego). Musisz tam zajrzeć, żeby być w stanie pomyślnie używać tego programu!</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: KAudioCreator...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera główne okno konfiguracyjne programu &kaudiocreator; z licznymi zakładkami (jak na przykład Program kodujący dla konfiguracji programu kodującego). Musisz tam zajrzeć, żeby być w stanie pomyślnie używać tego programu!</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -653,141 +274,68 @@ or menu bars. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="what_encoder">
-<title
->Jakiego programu kodującego i formatu pliku użyć - o jakości dźwięku, programach kodujących i współczynnikach kompresji</title>
-
-<para
->Jakiego programu kodującego użyć?</para>
-
-<para
->Jeśli nie chcesz utracić informacji dźwiękowej, potrzebujesz bezstratnego formatu dźwięku. Poza flac istnieją jeszcze inne, jak shorten albo monkey - mogą one być dostępne w Twojej dystrybucji. Wadą będzie niski współczynnik kompresji oraz właściwie brak komercyjnych urządzeń potrafiących odtwarzać takie pliki.</para>
-
-<para
->Wśród formatów dźwięku, które powodują utratę informacji z powodu kompresji danych na podstawie modelu psychoakustycznego, najpopularniejszymi są mp3 i ogg. Dziś ogg ma lekką przewagę nad mp3 w jakości dźwięku przy niższych szybkościach transmisji (do 128 kb/s), ale powyżej tej wartości różnice stają się mniej znaczące, jako że oba schematy kodowania skutkują bardzo dobrą jakością dźwięku.</para>
-
-<para
->W skrócie:</para>
-
-<para
->flac <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->+ kompresja bezstratna</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->+ wolny (jak "wolność słowa", nie jak "powolność")</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->+ bardzo wysoka jakość dźwięku (bezstratna)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->- niski współczynnik kompresji (prawdopodobnie tylko w okolicy 2,x)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->- nieistniejąca (najpewniej) obsługa przez sprzętowe odtwarzacze</para
-></listitem>
+<title>Jakiego programu kodującego i formatu pliku użyć - o jakości dźwięku, programach kodujących i współczynnikach kompresji</title>
+
+<para>Jakiego programu kodującego użyć?</para>
+
+<para>Jeśli nie chcesz utracić informacji dźwiękowej, potrzebujesz bezstratnego formatu dźwięku. Poza flac istnieją jeszcze inne, jak shorten albo monkey - mogą one być dostępne w Twojej dystrybucji. Wadą będzie niski współczynnik kompresji oraz właściwie brak komercyjnych urządzeń potrafiących odtwarzać takie pliki.</para>
+
+<para>Wśród formatów dźwięku, które powodują utratę informacji z powodu kompresji danych na podstawie modelu psychoakustycznego, najpopularniejszymi są mp3 i ogg. Dziś ogg ma lekką przewagę nad mp3 w jakości dźwięku przy niższych szybkościach transmisji (do 128 kb/s), ale powyżej tej wartości różnice stają się mniej znaczące, jako że oba schematy kodowania skutkują bardzo dobrą jakością dźwięku.</para>
+
+<para>W skrócie:</para>
+
+<para>flac <itemizedlist>
+ <listitem><para>+ kompresja bezstratna</para></listitem>
+ <listitem><para>+ wolny (jak "wolność słowa", nie jak "powolność")</para></listitem>
+ <listitem><para>+ bardzo wysoka jakość dźwięku (bezstratna)</para></listitem>
+ <listitem><para>- niski współczynnik kompresji (prawdopodobnie tylko w okolicy 2,x)</para></listitem>
+ <listitem><para>- nieistniejąca (najpewniej) obsługa przez sprzętowe odtwarzacze</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->ogg <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->- utrata informacji o dźwięku (ilość zależna od ostatecznej szybkości transmisji)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->+ wolny (jak "wolność słowa", nie jak "powolność")</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->+ wysoka do bardzo wysokiej (duża szybkość transmisji) jakość dźwięku</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->+ wysoki współczynnik kompresji (zależny od wynikowej jakości dźwięku)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->- słaba obsługa przez sprzętowe odtwarzacze</para
-></listitem>
+<para>ogg <itemizedlist>
+ <listitem><para>- utrata informacji o dźwięku (ilość zależna od ostatecznej szybkości transmisji)</para></listitem>
+ <listitem><para>+ wolny (jak "wolność słowa", nie jak "powolność")</para></listitem>
+ <listitem><para>+ wysoka do bardzo wysokiej (duża szybkość transmisji) jakość dźwięku</para></listitem>
+ <listitem><para>+ wysoki współczynnik kompresji (zależny od wynikowej jakości dźwięku)</para></listitem>
+ <listitem><para>- słaba obsługa przez sprzętowe odtwarzacze</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->mp3 <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->- utrata informacji o dźwięku (ilość zależna od ostatecznej szybkości transmisji)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->o 'nie tak bardzo' wolny, dla wielu dystrybucji dostępne jest darmowe lame, ale występują kwestie licencyjne</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->+ wysoka do bardzo wysokiej (duża szybkość transmisji) jakość dźwięku, jednakże nieco niższa w niższych szybkościach transmisji w porównaniu do ogg</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->+ wysoki współczynnik kompresji (zależny od wynikowej jakości dźwięku)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->+ dobra obsługa przez odtwarzacze sprzętowe</para
-></listitem>
+<para>mp3 <itemizedlist>
+ <listitem><para>- utrata informacji o dźwięku (ilość zależna od ostatecznej szybkości transmisji)</para></listitem>
+ <listitem><para>o 'nie tak bardzo' wolny, dla wielu dystrybucji dostępne jest darmowe lame, ale występują kwestie licencyjne</para></listitem>
+ <listitem><para>+ wysoka do bardzo wysokiej (duża szybkość transmisji) jakość dźwięku, jednakże nieco niższa w niższych szybkościach transmisji w porównaniu do ogg</para></listitem>
+ <listitem><para>+ wysoki współczynnik kompresji (zależny od wynikowej jakości dźwięku)</para></listitem>
+ <listitem><para>+ dobra obsługa przez odtwarzacze sprzętowe</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Jak wcześniej wspomniano, zarówno mp3 jak i ogg są formatami dźwięku, w których na końcu następuje utrata jakości. Nie można cofnąć się do oryginału, kiedy już ma się pliki mp3, czy też ogg. Można z nich zrobić pliki wav, a nawet wypalić z powrotem na CD, żeby móc odtworzyć je na odtwarzaczu CD (odtwarzacze DVD zwykle potrafią odtwarzać i mp3, i ogg, najczęściej nie ogg), ale pliki wav wygenerowane z mp3 lub ogg nie będą tak dobre, jak oryginały. W rzeczywistości, zależnie od Twojego systemu Hi-Fi i współczynnika kompresji wybranego przy tworzeniu mp3/ogg, możesz nawet nie usłyszeć różnicy. Jednakże, jeśli zależy Ci na tym, żeby nie utracić informacji dźwiękowej, ale nie zamierzasz rezygnować z kompresji plików wav, możesz przyjrzeć się formatom flac, shorten albo monkey. Tym niemniej formaty te nie pozwolą na kompresję lepszą niż około 2,x.</para>
-
-<para
->Jesli nie jesteś zatwardziałym entuzjastą/entuzjastką, najprawdopodobniej zdecydujesz się na ogg lub mp3. Wybierz</para>
-
-<para
->ogg - jeśli chcesz słuchać muzyki tylko na komputerze albo z serwera muzyki i/lub masz już jeden z nielicznych odtwarzaczy ogg.</para>
-
-<para
->mp3 - jeśli chcesz słuchać swojej muzyki również na innych urządzeniach, jak standardowe odtwarzacze DVD, przenośne odtwarzacze (USB, pamięć flash, HD) albo specjalne radioodtwarzacze samochodowe. Aktualnie, na początku roku 2005, większość z tych urządzeń obsługuje tylko format mp3.</para>
-
-<para
->Jeśli chodzi o jakość, oba formaty powinny być po prostu dobre, zależnie od wybranego współczynnika kompresji. Dla mp3 (i najpewniej też ogg) szybkość transmisji 128 kb/s skutkuje współczynnikiem kompresji 11 w stosunku do oryginalnego pliku wav przechowywanego na CD. Może to wystarczać na podróż, ale nie wystarcza dla dobrego domowego zestawu Hi-Fi. 192 kb/s to dobry kompromis nawet dla Hi-Fi w salonie. Zapewni on współczynnik kompresji w wysokości 7,3.</para>
-
-<para
->Już lata temu eksperci nie byli w stanie rozróżnić mp3 256 kb/s od oryginalnego CD w ślepym teście na zestawie HiFi, na który może Cię nawet nigdy nie być stać. :-) Oznacza to wciąż redukcję przestrzeni dyskowej w stosunku do oryginalnego pliku wav na poziomie 5,5, co jest całkiem miłe. Na większości nowoczesnych systemów można również używać zmiennej prędkości bitowej (Variable Bit Rate - VBR). Tutaj program kodujący modyfikuje szybkość transmisji zależnie od stopnia złożoności muzyki na podstawie modelu psychoakustycznego (łał :-) ). Ustawienie lame '--preset extreme' generuje plik z VBR (w przeciwieństwie do stałej prędkości bitowej CBR) 224 do 256 kb/s, zależnie od skomplikowania muzyki. Spowoduje to uzyskanie kompresji oryginału z współczynnikiem do 6,3, a wynikowy plik będzie odtwarzany praktycznie na każdym urządzeniu znajdującym się na rynku.</para>
-
-<para
->Jeżeli nie masz wyjątkowo drogiego sprzętu (mówimy o tysiącach euro albo dolarów) i wyjątkowo wyrobionego ucha, najprawdopodobniej nie usłyszysz różnicy w stosunku do maksymalnej możliwej wartości CBR - 320 kb/s - po prostu uwierz. Nawet on będzie się kompresował do 4,4-krotnie mniejszego pliku. Przy okazji, ustawienie '--preset extreme' tak naprawdę spowoduje użycie 320 kb/s dla złożonych partii utworu przy jednoczesnej znacznie bardziej agresywnej kompresji reszty, w celu osiągnięcia przeciętnego bit rate od 224 do 256 kb/s.</para>
-
-<para
->Krótka lista parametrów jakości dźwięku i wynikowych współczynników kompresji dla lame (mp3) (sprawdź również więcej przełączników uruchamiając lame --help): <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->'--preset extreme' = 224 do 256 kb/s VBR, współczynnik kompresji do 6,3. Używa do 320 kb/s dla złożonych partii muzycznych i o wiele mniej dla prostszych części piosenki. Wystarczająco dobre dla wysokiej jakości domowych zestawów HiFi. Pierwszy wybór!</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->'--preset extreme -b 256' = 256 kb/s CBR, współczynnik kompresji około 5,5. Używa zawsze 256 kb/s dla złożonych i prostych fragmentów piosenki. Niektóre starsze odtwarzacze mogą wymagać CBR. Wystarczająco dobre dla wysokiej jakości domowych zestawów HiFi.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->'-h' = 128 kb/s CBR, łączone stereo, współczynnik kompresji około 11. 128 kb/s dla każdej części piosenki. Wystarczająco dobre dla muzyki dziecięcej, odtwarzaczy przenośnych i, cóż, samochodowych radioodtwarzaczy. Jednak niewystarczająco dobre dla lepszych zestawów domowego HiFi.</para
-></listitem>
+<para>Jak wcześniej wspomniano, zarówno mp3 jak i ogg są formatami dźwięku, w których na końcu następuje utrata jakości. Nie można cofnąć się do oryginału, kiedy już ma się pliki mp3, czy też ogg. Można z nich zrobić pliki wav, a nawet wypalić z powrotem na CD, żeby móc odtworzyć je na odtwarzaczu CD (odtwarzacze DVD zwykle potrafią odtwarzać i mp3, i ogg, najczęściej nie ogg), ale pliki wav wygenerowane z mp3 lub ogg nie będą tak dobre, jak oryginały. W rzeczywistości, zależnie od Twojego systemu Hi-Fi i współczynnika kompresji wybranego przy tworzeniu mp3/ogg, możesz nawet nie usłyszeć różnicy. Jednakże, jeśli zależy Ci na tym, żeby nie utracić informacji dźwiękowej, ale nie zamierzasz rezygnować z kompresji plików wav, możesz przyjrzeć się formatom flac, shorten albo monkey. Tym niemniej formaty te nie pozwolą na kompresję lepszą niż około 2,x.</para>
+
+<para>Jesli nie jesteś zatwardziałym entuzjastą/entuzjastką, najprawdopodobniej zdecydujesz się na ogg lub mp3. Wybierz</para>
+
+<para>ogg - jeśli chcesz słuchać muzyki tylko na komputerze albo z serwera muzyki i/lub masz już jeden z nielicznych odtwarzaczy ogg.</para>
+
+<para>mp3 - jeśli chcesz słuchać swojej muzyki również na innych urządzeniach, jak standardowe odtwarzacze DVD, przenośne odtwarzacze (USB, pamięć flash, HD) albo specjalne radioodtwarzacze samochodowe. Aktualnie, na początku roku 2005, większość z tych urządzeń obsługuje tylko format mp3.</para>
+
+<para>Jeśli chodzi o jakość, oba formaty powinny być po prostu dobre, zależnie od wybranego współczynnika kompresji. Dla mp3 (i najpewniej też ogg) szybkość transmisji 128 kb/s skutkuje współczynnikiem kompresji 11 w stosunku do oryginalnego pliku wav przechowywanego na CD. Może to wystarczać na podróż, ale nie wystarcza dla dobrego domowego zestawu Hi-Fi. 192 kb/s to dobry kompromis nawet dla Hi-Fi w salonie. Zapewni on współczynnik kompresji w wysokości 7,3.</para>
+
+<para>Już lata temu eksperci nie byli w stanie rozróżnić mp3 256 kb/s od oryginalnego CD w ślepym teście na zestawie HiFi, na który może Cię nawet nigdy nie być stać. :-) Oznacza to wciąż redukcję przestrzeni dyskowej w stosunku do oryginalnego pliku wav na poziomie 5,5, co jest całkiem miłe. Na większości nowoczesnych systemów można również używać zmiennej prędkości bitowej (Variable Bit Rate - VBR). Tutaj program kodujący modyfikuje szybkość transmisji zależnie od stopnia złożoności muzyki na podstawie modelu psychoakustycznego (łał :-) ). Ustawienie lame '--preset extreme' generuje plik z VBR (w przeciwieństwie do stałej prędkości bitowej CBR) 224 do 256 kb/s, zależnie od skomplikowania muzyki. Spowoduje to uzyskanie kompresji oryginału z współczynnikiem do 6,3, a wynikowy plik będzie odtwarzany praktycznie na każdym urządzeniu znajdującym się na rynku.</para>
+
+<para>Jeżeli nie masz wyjątkowo drogiego sprzętu (mówimy o tysiącach euro albo dolarów) i wyjątkowo wyrobionego ucha, najprawdopodobniej nie usłyszysz różnicy w stosunku do maksymalnej możliwej wartości CBR - 320 kb/s - po prostu uwierz. Nawet on będzie się kompresował do 4,4-krotnie mniejszego pliku. Przy okazji, ustawienie '--preset extreme' tak naprawdę spowoduje użycie 320 kb/s dla złożonych partii utworu przy jednoczesnej znacznie bardziej agresywnej kompresji reszty, w celu osiągnięcia przeciętnego bit rate od 224 do 256 kb/s.</para>
+
+<para>Krótka lista parametrów jakości dźwięku i wynikowych współczynników kompresji dla lame (mp3) (sprawdź również więcej przełączników uruchamiając lame --help): <itemizedlist>
+ <listitem><para>'--preset extreme' = 224 do 256 kb/s VBR, współczynnik kompresji do 6,3. Używa do 320 kb/s dla złożonych partii muzycznych i o wiele mniej dla prostszych części piosenki. Wystarczająco dobre dla wysokiej jakości domowych zestawów HiFi. Pierwszy wybór!</para></listitem>
+ <listitem><para>'--preset extreme -b 256' = 256 kb/s CBR, współczynnik kompresji około 5,5. Używa zawsze 256 kb/s dla złożonych i prostych fragmentów piosenki. Niektóre starsze odtwarzacze mogą wymagać CBR. Wystarczająco dobre dla wysokiej jakości domowych zestawów HiFi.</para></listitem>
+ <listitem><para>'-h' = 128 kb/s CBR, łączone stereo, współczynnik kompresji około 11. 128 kb/s dla każdej części piosenki. Wystarczająco dobre dla muzyki dziecięcej, odtwarzaczy przenośnych i, cóż, samochodowych radioodtwarzaczy. Jednak niewystarczająco dobre dla lepszych zestawów domowego HiFi.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -795,152 +343,89 @@ or menu bars. -->
<chapter id="parameters">
-<title
->Parametry informacyjne CD</title>
+<title>Parametry informacyjne CD</title>
-<para
->Informacje o CD, które wpiszesz lub które zostaną automatycznie pobrane przez program z freedb za pośrednictwem Internetu, są dostępne jako lista parametrów w programie, którą można przetwarzać albo używać w programie &kaudiocreator; i w programach kodujących, żeby stworzyć katalogi i nazwy plików oraz wygenerować znaczniki w plikach piosenek.</para>
+<para>Informacje o CD, które wpiszesz lub które zostaną automatycznie pobrane przez program z freedb za pośrednictwem Internetu, są dostępne jako lista parametrów w programie, którą można przetwarzać albo używać w programie &kaudiocreator; i w programach kodujących, żeby stworzyć katalogi i nazwy plików oraz wygenerować znaczniki w plikach piosenek.</para>
-<para
->Przy użyciu z programami kodującymi, często zachodzi potrzeba użycia kombinacji przełączników programu kodującego i tych tutaj parametrów. Podręcznik lub pomoc do tych programów pozwolą się zapoznać z ich przełącznikami.</para>
+<para>Przy użyciu z programami kodującymi, często zachodzi potrzeba użycia kombinacji przełączników programu kodującego i tych tutaj parametrów. Podręcznik lub pomoc do tych programów pozwolą się zapoznać z ich przełącznikami.</para>
-<para
->Na przykład w celu dodania tytułu CD do znacznika podczas kodowania mp3 z lame trzeba dodać przełącznik -tt (z lame), po którym nastąpi parametr title z programu &kaudiocreator;. Wynik wygląda mniej więcej tak: '... --tt {title} ...'.</para>
+<para>Na przykład w celu dodania tytułu CD do znacznika podczas kodowania mp3 z lame trzeba dodać przełącznik -tt (z lame), po którym nastąpi parametr title z programu &kaudiocreator;. Wynik wygląda mniej więcej tak: '... --tt {title} ...'.</para>
-<para
->Oto podsumowanie parametrów programu &kaudiocreator;, których można używać (= nazwa przycisku w asystencie):</para>
+<para>Oto podsumowanie parametrów programu &kaudiocreator;, których można używać (= nazwa przycisku w asystencie):</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->%{albumartist} - wykonawca albumu (Wykonawca)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{albumtitle} - tytuł albumu (Album)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{artist} - wykonawca piosenki (Wykonawca utworu)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{albumcomment} - komentarz do albumu (Komentarz)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{comment} - komentarz do piosenki (Komentarz do utworu)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{extension} - rozszerzenie pliku, jak mp3 lub ogg (Rozszerzenie)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{genre} - gatunek muzyki (Gatunek)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{title} - tytuł bieżącego utworu (Tytuł utworu)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{number} - numer bieżącego utworu (Numer utworu)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->%{~} - standardowy skrót linuksowy do katalogu domowego użytkownika (Katalog domowy)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>%{albumartist} - wykonawca albumu (Wykonawca)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{albumtitle} - tytuł albumu (Album)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{artist} - wykonawca piosenki (Wykonawca utworu)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{albumcomment} - komentarz do albumu (Komentarz)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{comment} - komentarz do piosenki (Komentarz do utworu)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{extension} - rozszerzenie pliku, jak mp3 lub ogg (Rozszerzenie)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{genre} - gatunek muzyki (Gatunek)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{title} - tytuł bieżącego utworu (Tytuł utworu)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{number} - numer bieżącego utworu (Numer utworu)</para></listitem>
+ <listitem><para>%{~} - standardowy skrót linuksowy do katalogu domowego użytkownika (Katalog domowy)</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="freedb">
-<title
->freedb - co to jest?</title>
+<title>freedb - co to jest?</title>
-<para
->Nie jesteś odosobniony w dążeniu do słuchania muzyki niezależnie od odtwarzacza CD. Ludzie na całym świecie zgrywają swoje CD i konwertują do innego formatu. Każdy ma identyczne doświadczenia - że zabierającą najwięcej czasu czynnością jest wpisanie danych CD. No i sprytni ludzie wymyślili, że o wiele bardziej efektywne byłoby, gdyby jedna osoba zrobiła to dla każdego CD, a reszta po prostu pobrała te dane, oszczędzając sobie ich wpisywania.</para>
+<para>Nie jesteś odosobniony w dążeniu do słuchania muzyki niezależnie od odtwarzacza CD. Ludzie na całym świecie zgrywają swoje CD i konwertują do innego formatu. Każdy ma identyczne doświadczenia - że zabierającą najwięcej czasu czynnością jest wpisanie danych CD. No i sprytni ludzie wymyślili, że o wiele bardziej efektywne byłoby, gdyby jedna osoba zrobiła to dla każdego CD, a reszta po prostu pobrała te dane, oszczędzając sobie ich wpisywania.</para>
-<para
->Oto czym jest freedb, wolną bazą danych, gdzie osoby zgrywające audio CD może wpisać albo skopiować informacje dotyczące CD tak, że każda inna osoba może je pobrać zamiast własnoręcznie wpisywać je do komputera. Jedna drobna uwaga - mówimy tu wyłącznie o tekście: tytule CD, wykonawcy, nazwach piosenek itd., nie o samym pliku dźwiękowym.</para>
+<para>Oto czym jest freedb, wolną bazą danych, gdzie osoby zgrywające audio CD może wpisać albo skopiować informacje dotyczące CD tak, że każda inna osoba może je pobrać zamiast własnoręcznie wpisywać je do komputera. Jedna drobna uwaga - mówimy tu wyłącznie o tekście: tytule CD, wykonawcy, nazwach piosenek itd., nie o samym pliku dźwiękowym.</para>
-<para
->Czy wobec tego jest to legalne i można go bezpiecznie używać?</para>
+<para>Czy wobec tego jest to legalne i można go bezpiecznie używać?</para>
-<para
->Tak, to powinno być legalne, ale nie jestem prawnikiem. Jednakże nikt nie może zabronić Ci udostępniać informacje CD, które i tak są otwarcie dostępne. A co więcej, bez samego CD dane te są bardziej lub mniej bezwartościowe, czyli żadna krzywda nie może się stać wykonawcom albo firmom fonograficznym. Możesz uzyskać te informacje przechadzając się po sklepie z płytami, fizycznie lub w internecie.</para>
+<para>Tak, to powinno być legalne, ale nie jestem prawnikiem. Jednakże nikt nie może zabronić Ci udostępniać informacje CD, które i tak są otwarcie dostępne. A co więcej, bez samego CD dane te są bardziej lub mniej bezwartościowe, czyli żadna krzywda nie może się stać wykonawcom albo firmom fonograficznym. Możesz uzyskać te informacje przechadzając się po sklepie z płytami, fizycznie lub w internecie.</para>
-<para
->Bezpieczne w użyciu? Cóż, żeby pobrać informacje o CD, nie musisz ujawniać żadnych danych osobowych. Istnieją serwery lustrzane freedb w wielu krajach i możesz nawet pobrać bazę, żeby pracować bez podłączenia do Internetu. (Ale uważaj, na początku 2005 roku jest to plik tar.bz2 o wielkości 370 MB!). Konieczne jest wpisanie adresu e-mail, żeby pobrać dane, ale nie musi to być prawdziwy adres. Właściwie to nawet powinienno się tak zrobić (podać fałszywy), żeby upewnić się, że prawdziwy nie wycieknie do Internetu, a Ty zaczniesz otrzymywać morze spamu. Pomysłodawca serwisu twierdzi, że dane nie będą podsłuchiwane ani przechowywane (więc po co o nie właściwie pytać??), a poza tym wiele serwerów lustrzanych znajduje się w rękach zaufanych instytucji.</para>
+<para>Bezpieczne w użyciu? Cóż, żeby pobrać informacje o CD, nie musisz ujawniać żadnych danych osobowych. Istnieją serwery lustrzane freedb w wielu krajach i możesz nawet pobrać bazę, żeby pracować bez podłączenia do Internetu. (Ale uważaj, na początku 2005 roku jest to plik tar.bz2 o wielkości 370 MB!). Konieczne jest wpisanie adresu e-mail, żeby pobrać dane, ale nie musi to być prawdziwy adres. Właściwie to nawet powinienno się tak zrobić (podać fałszywy), żeby upewnić się, że prawdziwy nie wycieknie do Internetu, a Ty zaczniesz otrzymywać morze spamu. Pomysłodawca serwisu twierdzi, że dane nie będą podsłuchiwane ani przechowywane (więc po co o nie właściwie pytać??), a poza tym wiele serwerów lustrzanych znajduje się w rękach zaufanych instytucji.</para>
-<para
->W programie &kaudiocreator; musisz zaznaczyć opcję włączającą smtp (wysyłanie adresu), a do użycia z freedb możesz określić inny (wymyślony) adres, niż ustawiony w systemie. Wygląda na to, że tak pomyślano konfigurację, że adres e-mail nie jest wykorzystywany przy pobieraniu danych z serwera (ale nie jestem programistą, nie sprawdziłem kodu).</para>
+<para>W programie &kaudiocreator; musisz zaznaczyć opcję włączającą smtp (wysyłanie adresu), a do użycia z freedb możesz określić inny (wymyślony) adres, niż ustawiony w systemie. Wygląda na to, że tak pomyślano konfigurację, że adres e-mail nie jest wykorzystywany przy pobieraniu danych z serwera (ale nie jestem programistą, nie sprawdziłem kodu).</para>
-<para
->Tym niemniej, żeby móc wspomóc pomysłodawców freedb, jak w przypadku wysyłania danych (dotyczących nowej, niewyświetlonej w liście płyty albo poprawki istniejącego wpisu), powinienno się to zrobić za pomocą ważnego adresu e-mail. To wspaniała usługa, więc uszanuj to w przypadku, gdy chcesz mieć swój własny wkład! Nie powinno być powodu do obaw, oprócz tego, że Twój adres e-mail może się dostać w niepowołane ręce i będziesz otrzymywał spam (więcej, niż do tej pory). Możesz po prostu użyć jednego ze swoich zapasowych'adresów e-mail. Przeczytaj uważnie odpowiednie FAQ i poradniki Jak-to-zrobić na stronie freedb.org, jeśli myślisz, że masz CD z danymi, które nie zostały jeszcze wpisane do bazy.</para>
+<para>Tym niemniej, żeby móc wspomóc pomysłodawców freedb, jak w przypadku wysyłania danych (dotyczących nowej, niewyświetlonej w liście płyty albo poprawki istniejącego wpisu), powinienno się to zrobić za pomocą ważnego adresu e-mail. To wspaniała usługa, więc uszanuj to w przypadku, gdy chcesz mieć swój własny wkład! Nie powinno być powodu do obaw, oprócz tego, że Twój adres e-mail może się dostać w niepowołane ręce i będziesz otrzymywał spam (więcej, niż do tej pory). Możesz po prostu użyć jednego ze swoich zapasowych'adresów e-mail. Przeczytaj uważnie odpowiednie FAQ i poradniki Jak-to-zrobić na stronie freedb.org, jeśli myślisz, że masz CD z danymi, które nie zostały jeszcze wpisane do bazy.</para>
-<para
->W wielu krajach istnieją serwery lustrzane głównej bazy danych. Podczas konfigurowania programu &kaudiocreator; do użycia freedb, użyj serwera najbliższego Twojej lokalizacji. Oszczędza to przepustowość Internetu i równoważy obciążenie serwerów.</para>
+<para>W wielu krajach istnieją serwery lustrzane głównej bazy danych. Podczas konfigurowania programu &kaudiocreator; do użycia freedb, użyj serwera najbliższego Twojej lokalizacji. Oszczędza to przepustowość Internetu i równoważy obciążenie serwerów.</para>
-<para
->Odwiedź freedb.org, żeby uzyskać najświeższą listę serwerów lustrzanych przeznaczonych do ściągania informacji o CD za każdym razem, kiedy je zgrywasz albo ściągnij pełną bazę danych (ewentualnie tworzone zwykle co miesiąc jej aktualizacje).</para>
+<para>Odwiedź freedb.org, żeby uzyskać najświeższą listę serwerów lustrzanych przeznaczonych do ściągania informacji o CD za każdym razem, kiedy je zgrywasz albo ściągnij pełną bazę danych (ewentualnie tworzone zwykle co miesiąc jej aktualizacje).</para>
-<para
->A jak to działa?</para>
+<para>A jak to działa?</para>
-<para
->Cóż, dzięki odrobinie magii zostaje automatycznie wygenerowany unikalny (nie do końca) identyfikator na podstawie danych płyty CD, kiedy znajdzie się ona w napędzie. Może to być liczba ścieżek, ich długość i/lub inne rzeczy. Więcej informacji znajdziesz na freedb.org. Może się to wydać zabawne, ale niestety utworzony identyfikator nie wydaje się być inny dla każdego CD. Tak więc czasami CD musi być umieszczone w złej kategorii, spoza 11 znanych dla freedb, ponieważ w bazie istnieje już CD z tym samym kluczem dla poprawnej kategorii. Dla zachowania wstecznej kompatybilności oni nie chcą zmieniać sposobu generacji klucza. Jednak sytuacja taka powinna zachodzić wyłącznie w wyjątkowych przypadkach :-) Sprawdź kategorie freedb.org przed wysyłaniem. Na przykład kategoria rock przechowuje również pop i rap, ponieważ nie istnieją dla nich osobne kategorie.</para>
+<para>Cóż, dzięki odrobinie magii zostaje automatycznie wygenerowany unikalny (nie do końca) identyfikator na podstawie danych płyty CD, kiedy znajdzie się ona w napędzie. Może to być liczba ścieżek, ich długość i/lub inne rzeczy. Więcej informacji znajdziesz na freedb.org. Może się to wydać zabawne, ale niestety utworzony identyfikator nie wydaje się być inny dla każdego CD. Tak więc czasami CD musi być umieszczone w złej kategorii, spoza 11 znanych dla freedb, ponieważ w bazie istnieje już CD z tym samym kluczem dla poprawnej kategorii. Dla zachowania wstecznej kompatybilności oni nie chcą zmieniać sposobu generacji klucza. Jednak sytuacja taka powinna zachodzić wyłącznie w wyjątkowych przypadkach :-) Sprawdź kategorie freedb.org przed wysyłaniem. Na przykład kategoria rock przechowuje również pop i rap, ponieważ nie istnieją dla nich osobne kategorie.</para>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jaki program zgrywający jest używany do kopiowania piosenek z CD do plików wav w moim komputerze?</para>
+<para>Jaki program zgrywający jest używany do kopiowania piosenek z CD do plików wav w moim komputerze?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cóż, nie zagłębiałem się w kod źródłowy, ale fama głosi, że do tego celu jest używana cdparanoia. Była ona zawsze najlepszym wyborem, jeśli chodzi o zgrywanie CD audio. Pamiętaj, żeby zainstalować pakiet dystrybucyjny cdparanoia, jeśli jeszcze nie jest zainstalowany.</para>
-<para
->W międzyczasie pojawił się program cdda2wav i mogą być miejsca, jak płyty CD w trybie mieszanym (mixed mode), gdzie jest lepszy od cdparanoia. Przy prostym zgrywaniu CD cdda2wav używa tej samej biblioteki, co cdparanoia. Jednak informacja ta nie ma dla użytkownika praktycznego zastosowania, ponieważ w programie &kaudiocreator; nie można zmienić programu zgrywającego. W wypadku, gdy napotkasz problemy przy zgrywaniu CD i chcesz spróbować cdda2wav, należy użyć innego programu - jak grip, oparty o gtk i pozwalający określić program zgrywający.</para>
+<para>Cóż, nie zagłębiałem się w kod źródłowy, ale fama głosi, że do tego celu jest używana cdparanoia. Była ona zawsze najlepszym wyborem, jeśli chodzi o zgrywanie CD audio. Pamiętaj, żeby zainstalować pakiet dystrybucyjny cdparanoia, jeśli jeszcze nie jest zainstalowany.</para>
+<para>W międzyczasie pojawił się program cdda2wav i mogą być miejsca, jak płyty CD w trybie mieszanym (mixed mode), gdzie jest lepszy od cdparanoia. Przy prostym zgrywaniu CD cdda2wav używa tej samej biblioteki, co cdparanoia. Jednak informacja ta nie ma dla użytkownika praktycznego zastosowania, ponieważ w programie &kaudiocreator; nie można zmienić programu zgrywającego. W wypadku, gdy napotkasz problemy przy zgrywaniu CD i chcesz spróbować cdda2wav, należy użyć innego programu - jak grip, oparty o gtk i pozwalający określić program zgrywający.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jakie programy kodujące i formaty plików są obsługiwane? Czy mogę tworzyć pliki mp3 albo ogg?</para>
+<para>Jakie programy kodujące i formaty plików są obsługiwane? Czy mogę tworzyć pliki mp3 albo ogg?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Możesz wybrać program kodujący, a co za tym idzie, format pliku, w który mają się zmienić zgrane pliki wav. Przy pierwszym uruchomieniu znajdziesz predefiniowane wpisy dla lame (mp3), oggenc (ogg) i flac (format bezstratnej kompresji dźwięku) na karcie ustawień programu kodującego. Jednak oczywiście można również dodawać własne programy kodujące na tej karcie.</para>
-<para
->Pamiętaj, żeby zainstalować pakiet programu kodującego ze swojej dystrybucji, zanim zaczniesz go używać (jest to wymagane również dla programów kodujących ustawionych wcześniej w programie!). Rzuć okiem na rozdział <link linkend="what_encoder"
->Jaki program kodujący</link
->, żeby dowiedzieć się więcej o programach kodujących.</para>
-<para
->Po zainstalowaniu programu kodującego możesz uzyskać więcej informacji na temat jego przełączników wpisując coś w stylu 'lame -help' albo 'lame --help' w konsoli (np. konsole). 'lame' powinno zostać zastąpione nazwą zainstalowanego programu kodującego.</para>
+<para>Możesz wybrać program kodujący, a co za tym idzie, format pliku, w który mają się zmienić zgrane pliki wav. Przy pierwszym uruchomieniu znajdziesz predefiniowane wpisy dla lame (mp3), oggenc (ogg) i flac (format bezstratnej kompresji dźwięku) na karcie ustawień programu kodującego. Jednak oczywiście można również dodawać własne programy kodujące na tej karcie.</para>
+<para>Pamiętaj, żeby zainstalować pakiet programu kodującego ze swojej dystrybucji, zanim zaczniesz go używać (jest to wymagane również dla programów kodujących ustawionych wcześniej w programie!). Rzuć okiem na rozdział <link linkend="what_encoder">Jaki program kodujący</link>, żeby dowiedzieć się więcej o programach kodujących.</para>
+<para>Po zainstalowaniu programu kodującego możesz uzyskać więcej informacji na temat jego przełączników wpisując coś w stylu 'lame -help' albo 'lame --help' w konsoli (np. konsole). 'lame' powinno zostać zastąpione nazwą zainstalowanego programu kodującego.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Cóż, nie za dużo tu działa, czyż nie?</para>
+<para>Cóż, nie za dużo tu działa, czyż nie?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Cóż, może to być jedna z tysiąca możliwych przyczyn. Sprawdź ustawienia nazwy urządzenia napędu CD/DVD, prawa dostępu do odczytu i zapisu, a także czy masz zainstalowane cdparanoia i wybrany program kodujący audio (lame dla mp3, oggenc dla ogg, flac itd.). Spróbuj wywołać oba programy z linii poleceń w emulatorze terminala. Może to dać jakąś wskazówkę co jest nie tak.</para>
-<para
->Aha, czy przez przypadek nie próbujesz zgrać CD audio chronionego przed kopiowaniem? Sprawdź okładkę tego CD. To nie zadziała! Masz za swoje, kolejnym razem kup niezabezpieczone CD.</para>
-<para
->Istnieje rozdział z <link linkend="Example"
->przykładem krok-po-kroku</link
->. Nawet jeśli chcesz użyć innych ustawień, może on dostarczyć wskazówek jak postępować.</para>
+<para>Cóż, może to być jedna z tysiąca możliwych przyczyn. Sprawdź ustawienia nazwy urządzenia napędu CD/DVD, prawa dostępu do odczytu i zapisu, a także czy masz zainstalowane cdparanoia i wybrany program kodujący audio (lame dla mp3, oggenc dla ogg, flac itd.). Spróbuj wywołać oba programy z linii poleceń w emulatorze terminala. Może to dać jakąś wskazówkę co jest nie tak.</para>
+<para>Aha, czy przez przypadek nie próbujesz zgrać CD audio chronionego przed kopiowaniem? Sprawdź okładkę tego CD. To nie zadziała! Masz za swoje, kolejnym razem kup niezabezpieczone CD.</para>
+<para>Istnieje rozdział z <link linkend="Example">przykładem krok-po-kroku</link>. Nawet jeśli chcesz użyć innych ustawień, może on dostarczyć wskazówek jak postępować.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -949,79 +434,49 @@ or menu bars. -->
<chapter id="Example">
-<title
->Przykład od pierwszego uruchomienia, przez podstawowe ustawienia aż do pierwszego zgrania CD</title>
-
-<para
->Masz za sobą cały podręcznik, wszystko zrozumiałe, ale nadal jakoś nie jesteś pewien co robić? Nie ma sprawy, wykonaj krok po kroku podany przykład, a otrzymasz niezbędne informacje jak dostosować tylko te obszary, które sprawią, że program wykona dokładnie to, czego od niego wymagasz.</para>
-
-<para
->W tym przykładzie uruchomimy program po raz pierwszy, ustawimy go i zgramy nasz pierwszy CD. Użyjemy lame '--preset extreme', żeby stworzyć pliki mp3 z VBR (zmienna prędkość bitowa) średnio od 224 do 256 kb/s oraz znacznikami ID3V1.</para>
-
-<para
->Musisz mieć w swoim systemie zainstalowane cdparanoia i lame. Oba powinny być dostępne jako wcześniej skompilowane pakiety dla Twojej dystrybucji. Jednak możesz poprosić wyszukiwarkę o znalezienie odpowiedniego pakietu dla lame, jako że czasem uważa się go za nie w pełni wolny. Tak czy owak, nie musisz kompilować ze źródeł, choć oczywiście możesz, jeśli chcesz.</para>
-
-<para
->Struktura, w jaką zorganizujemy naszą muzykę na dysku twardym to: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->nazwa głównego katalogu dla wszystkich CD: /usr/share/cd</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->wewnątrz dla każdego CD podkatalog nazwany: wykonawcaCD - tytułCD - rok</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->wewnątrz w podkatalogu nazwy piosenek: utwór# - tytułUtworu</para
-></listitem>
+<title>Przykład od pierwszego uruchomienia, przez podstawowe ustawienia aż do pierwszego zgrania CD</title>
+
+<para>Masz za sobą cały podręcznik, wszystko zrozumiałe, ale nadal jakoś nie jesteś pewien co robić? Nie ma sprawy, wykonaj krok po kroku podany przykład, a otrzymasz niezbędne informacje jak dostosować tylko te obszary, które sprawią, że program wykona dokładnie to, czego od niego wymagasz.</para>
+
+<para>W tym przykładzie uruchomimy program po raz pierwszy, ustawimy go i zgramy nasz pierwszy CD. Użyjemy lame '--preset extreme', żeby stworzyć pliki mp3 z VBR (zmienna prędkość bitowa) średnio od 224 do 256 kb/s oraz znacznikami ID3V1.</para>
+
+<para>Musisz mieć w swoim systemie zainstalowane cdparanoia i lame. Oba powinny być dostępne jako wcześniej skompilowane pakiety dla Twojej dystrybucji. Jednak możesz poprosić wyszukiwarkę o znalezienie odpowiedniego pakietu dla lame, jako że czasem uważa się go za nie w pełni wolny. Tak czy owak, nie musisz kompilować ze źródeł, choć oczywiście możesz, jeśli chcesz.</para>
+
+<para>Struktura, w jaką zorganizujemy naszą muzykę na dysku twardym to: <itemizedlist>
+ <listitem><para>nazwa głównego katalogu dla wszystkich CD: /usr/share/cd</para></listitem>
+ <listitem><para>wewnątrz dla każdego CD podkatalog nazwany: wykonawcaCD - tytułCD - rok</para></listitem>
+ <listitem><para>wewnątrz w podkatalogu nazwy piosenek: utwór# - tytułUtworu</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Podsumowując: /usr/share/cd/wykonwawca - tytułCD - rok/utwór# - tytułUtworu</para>
-<para
->Upewnij się, że katalog '/usr/share/cd' istnieje i że masz do niego prawa do zapisu (np. spróbuj coś do niego skopiować Konquerorem).</para>
-
-<para
->Przykład został podzielony na dwie sekcje: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->pierwsza zajmująca się podstawowym skonfigurowaniem programu &kaudiocreator;, czyli czymś, co zwykle robi się raz i</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->druga opisująca proces samego zgrywania CD, co będziesz powtarzał przy każdym zgrywanym CD.</para
-></listitem>
+<para>Podsumowując: /usr/share/cd/wykonwawca - tytułCD - rok/utwór# - tytułUtworu</para>
+<para>Upewnij się, że katalog '/usr/share/cd' istnieje i że masz do niego prawa do zapisu (np. spróbuj coś do niego skopiować Konquerorem).</para>
+
+<para>Przykład został podzielony na dwie sekcje: <itemizedlist>
+ <listitem><para>pierwsza zajmująca się podstawowym skonfigurowaniem programu &kaudiocreator;, czyli czymś, co zwykle robi się raz i</para></listitem>
+ <listitem><para>druga opisująca proces samego zgrywania CD, co będziesz powtarzał przy każdym zgrywanym CD.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->No to zaczynamy...</para>
+<para>No to zaczynamy...</para>
<sect1 id="Basic-Setup">
- <title
->E 1 Podstawowe ustawienia</title>
+ <title>E 1 Podstawowe ustawienia</title>
- <para
->Tutaj określamy program kodujący używany do kompresji muzyki (lame), tym samym format pliku (mp3) jak również wynikową jakość dźwięku (--preset extreme =
-> VBR 224 do 256 kb/s). Ustawiamy, gdzie powędrują pliki i jaka struktura katalogów będzie im odpowiadać. Każemy programowi używać freedb do pobierania danych CD z Internetu, bo jesteśmy leniwi.</para>
+ <para>Tutaj określamy program kodujący używany do kompresji muzyki (lame), tym samym format pliku (mp3) jak również wynikową jakość dźwięku (--preset extreme => VBR 224 do 256 kb/s). Ustawiamy, gdzie powędrują pliki i jaka struktura katalogów będzie im odpowiadać. Każemy programowi używać freedb do pobierania danych CD z Internetu, bo jesteśmy leniwi.</para>
- <para
->Mimo że w każdym momencie możesz zmienić dowolne z tych ustawień, najprawdopodobniej nie będziesz zmieniał ich przy każdym zgrywaniu po znalezieniu wygodnego zestawu ustawień.</para>
+ <para>Mimo że w każdym momencie możesz zmienić dowolne z tych ustawień, najprawdopodobniej nie będziesz zmieniał ich przy każdym zgrywaniu po znalezieniu wygodnego zestawu ustawień.</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 1.1 Krok 01: Ustawianie identyfikatora urządzenia dla napędu albo nagrywarki CD bądź DVD</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 1.1 Krok 01: Ustawianie identyfikatora urządzenia dla napędu albo nagrywarki CD bądź DVD</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->W głównym oknie:</action>
+ <action>W głównym oknie:</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1030,28 +485,19 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="kaudiocreatormainwindow800.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut głównego okna programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut głównego okna programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->ustaw 'Urządzenie:' na '/dev/cdrom'</para>
- <para
->Identyfikator urządzenia jest przekazany do programu zgrywającego, tak że może odczytać dane CD (piosenki).</para>
- <para
->Często /dev/cdrom to dowiązanie symboliczne do właściwego identyfikatora urządzenia Twojego napędu. Jeżeli to nie działa lub masz więcej niż jeden napęd CD albo DVD, możesz podać dokładny identyfikator. Jeżeli masz dostęp do napędu z innych programów, przyjrzyj się /etc/fstab i wypróbuj wpisy urządzeń napędów CD i DVD tam się znajdujące.</para>
- <para
->Nic tu nie ma, niepowodzenie?</para>
- <para
->Przy pracy z jądrem 2.6:</para>
- <para
->Jeśli masz jedno z powszechnych urządzeń ATAPI (albo IDE), przy jądrze 2.6 identyfikator urządzenia będzie się wahał od /dev/hda do /dev/hdd. Urządzenie master na drugim kanale to dobry punkt wyjścia: byłoby to /dev/hdc. Jeżeli wszystkie Twoje dyski to S-ATA, powinno się udać z /dev/hda. Natywne urządzenia SCSI posiadają nazwy zaczynające się od /dev/sda, chyba że masz dyski S-ATA, wtedy one pojawiają się pierwsze na liście, więc zależnie od ilości dysków napęd CD lub DVD pojawi się jako /dev/sdb albo /dev/sdc.</para>
- <para
->Przy pracy z jądrem 2.4:</para>
- <para
->Urządzenia CD/DVD są osiągalne przez SCSI, więc nazwy urządzeń zaczynają się od /dev/sda .</para>
+ <para>ustaw 'Urządzenie:' na '/dev/cdrom'</para>
+ <para>Identyfikator urządzenia jest przekazany do programu zgrywającego, tak że może odczytać dane CD (piosenki).</para>
+ <para>Często /dev/cdrom to dowiązanie symboliczne do właściwego identyfikatora urządzenia Twojego napędu. Jeżeli to nie działa lub masz więcej niż jeden napęd CD albo DVD, możesz podać dokładny identyfikator. Jeżeli masz dostęp do napędu z innych programów, przyjrzyj się /etc/fstab i wypróbuj wpisy urządzeń napędów CD i DVD tam się znajdujące.</para>
+ <para>Nic tu nie ma, niepowodzenie?</para>
+ <para>Przy pracy z jądrem 2.6:</para>
+ <para>Jeśli masz jedno z powszechnych urządzeń ATAPI (albo IDE), przy jądrze 2.6 identyfikator urządzenia będzie się wahał od /dev/hda do /dev/hdd. Urządzenie master na drugim kanale to dobry punkt wyjścia: byłoby to /dev/hdc. Jeżeli wszystkie Twoje dyski to S-ATA, powinno się udać z /dev/hda. Natywne urządzenia SCSI posiadają nazwy zaczynające się od /dev/sda, chyba że masz dyski S-ATA, wtedy one pojawiają się pierwsze na liście, więc zależnie od ilości dysków napęd CD lub DVD pojawi się jako /dev/sdb albo /dev/sdc.</para>
+ <para>Przy pracy z jądrem 2.4:</para>
+ <para>Urządzenia CD/DVD są osiągalne przez SCSI, więc nazwy urządzeń zaczynają się od /dev/sda .</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1062,14 +508,12 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 1.2 Krok 02: Karta ogólnej konfiguracji</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 1.2 Krok 02: Karta ogólnej konfiguracji</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> Ogólne</action>
+ <action>Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> Ogólne</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1078,17 +522,13 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="generalconfiguration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu karty ogólnej konfiguracji programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu karty ogólnej konfiguracji programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Karta 'Ogólna konfiguracja'. Nie ma tu zbyt wiele do zrobienia. Można tylko zdefiniować jakieś dodatkowe formatowanie. W naszym przykładzie pozostawmy wszystko tak jak pokazano na zrzucie ekranu. </para>
- <para
->Po prostu zaznacz 'Informuj, kiedy informacje nie są kompletne', żeby dostać odpowiednią informację, kiedy niektóre informacje potrzebne do wygenerowania znaczników nie są dostępne.</para
-></listitem>
+ <para>Karta 'Ogólna konfiguracja'. Nie ma tu zbyt wiele do zrobienia. Można tylko zdefiniować jakieś dodatkowe formatowanie. W naszym przykładzie pozostawmy wszystko tak jak pokazano na zrzucie ekranu. </para>
+ <para>Po prostu zaznacz 'Informuj, kiedy informacje nie są kompletne', żeby dostać odpowiednią informację, kiedy niektóre informacje potrzebne do wygenerowania znaczników nie są dostępne.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -1098,14 +538,12 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 1.3 Krok 03: Karta konfiguracji CD</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 1.3 Krok 03: Karta konfiguracji CD</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> CD</action>
+ <action>Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> CD</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1114,21 +552,15 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="cdconfiguration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu karty konfiguracji CD programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu karty konfiguracji CD programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Karta 'Konfiguracja CD'. Po prostu zaznacz obie pozycje. Jesteśmy leniwi i chcemy pobrać dane dotyczące CD z Internetu, z serwera freedb.</para>
- <para
->Pamiętaj, że musisz mieć podłączenie do Internetu podczas zgrywania CD, żeby można było uzyskać dostęp do serwera freedb.</para>
- <para
->Zaznaczenie drugiej opcji jest dość wygodne, ponieważ kiedy tylko wpis CD zostaje odnaleziony, natychmiast rozpoczynanie jest zgrywanie. Nie ma w tym zbyt wiele ryzyka, ponieważ jeśli okaże się później, że nie odpowiada Ci wpis z bazy, a co za tym idzie wynikowe nazwy plików, katalogów i znaczników, możesz je łatwo zmienić. Nazwy katalogów i plików za pomocą Konqueror -> zmień nazwę, a znaczniki id3 za pomocą kid3, programu KDE do znaczników.</para>
- <para
->Uwaga wykraczająca poza ramy tego przykładu: jeśli chcesz wpisywać wszystko ręcznie, odznacz te opcje, a freedb nie zostanie użyty. Możesz go użyć lokalnie w trybie odłączonym od Internetu, po uprzednim pobraniu bazy. Jednak będzie to ponad 370 MB, więc dwa razy pomyśl, czy warto. Żeby użyć freedb w trybie odłączonym od Internetu, musisz zaznaczyć te opcje, przynajmniej pierwszą. Tryb ustawia się w następnej karcie.</para
-></listitem>
+ <para>Karta 'Konfiguracja CD'. Po prostu zaznacz obie pozycje. Jesteśmy leniwi i chcemy pobrać dane dotyczące CD z Internetu, z serwera freedb.</para>
+ <para>Pamiętaj, że musisz mieć podłączenie do Internetu podczas zgrywania CD, żeby można było uzyskać dostęp do serwera freedb.</para>
+ <para>Zaznaczenie drugiej opcji jest dość wygodne, ponieważ kiedy tylko wpis CD zostaje odnaleziony, natychmiast rozpoczynanie jest zgrywanie. Nie ma w tym zbyt wiele ryzyka, ponieważ jeśli okaże się później, że nie odpowiada Ci wpis z bazy, a co za tym idzie wynikowe nazwy plików, katalogów i znaczników, możesz je łatwo zmienić. Nazwy katalogów i plików za pomocą Konqueror -> zmień nazwę, a znaczniki id3 za pomocą kid3, programu KDE do znaczników.</para>
+ <para>Uwaga wykraczająca poza ramy tego przykładu: jeśli chcesz wpisywać wszystko ręcznie, odznacz te opcje, a freedb nie zostanie użyty. Możesz go użyć lokalnie w trybie odłączonym od Internetu, po uprzednim pobraniu bazy. Jednak będzie to ponad 370 MB, więc dwa razy pomyśl, czy warto. Żeby użyć freedb w trybie odłączonym od Internetu, musisz zaznaczyć te opcje, przynajmniej pierwszą. Tryb ustawia się w następnej karcie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -1138,14 +570,12 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 1.4 Krok 04: Karta szukania konfiguracji CDDB</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 1.4 Krok 04: Karta szukania konfiguracji CDDB</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> CDDB -> Karta szukaj</action>
+ <action>Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> CDDB -> Karta szukaj</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1154,36 +584,21 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="cddbconfigurationlookup.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu karty konfiguracji szukania CDDB programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu karty konfiguracji szukania CDDB programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->CDDB, to dla nas freedb. Ustawienia wykorzystywane do szukania danych, do pobierania informacji o CD za pośrednictwem Internetu z serwera freedb. Skąd system wie, jakie dane pobrać? Przeczytaj <link linkend="freedb"
->rozdział dotyczący freedb</link
->. Po prostu ustaw wszystko jak na zrzucie ekranu.</para>
- <para
->Krótkie wyjaśnienie:</para>
- <para
->Tryb: nie pobieraliśmy bazy danych, więc chcemy pracować zdalnie, tylko z serwerem Internetowym.</para>
- <para
->Serwer CDDB: PROSZĘ (tak, krzyczę!) odwiedzić freedb.org i poszukać serwera lustrzanego blisko siebie. W ten sposób obciążenie rozkłada się pomiędzy serwery lustrzane. Aczkolwiek w pierwszym podejściu to ustawienie powinno zadziałać, ale PROSZĘ potem zmienić to ustawienie...</para>
- <para
->Port i transport: istnieją dwie kombinacje, zrozumiałe nawet dla serwerów lustrzanych.</para>
+ <para>CDDB, to dla nas freedb. Ustawienia wykorzystywane do szukania danych, do pobierania informacji o CD za pośrednictwem Internetu z serwera freedb. Skąd system wie, jakie dane pobrać? Przeczytaj <link linkend="freedb">rozdział dotyczący freedb</link>. Po prostu ustaw wszystko jak na zrzucie ekranu.</para>
+ <para>Krótkie wyjaśnienie:</para>
+ <para>Tryb: nie pobieraliśmy bazy danych, więc chcemy pracować zdalnie, tylko z serwerem Internetowym.</para>
+ <para>Serwer CDDB: PROSZĘ (tak, krzyczę!) odwiedzić freedb.org i poszukać serwera lustrzanego blisko siebie. W ten sposób obciążenie rozkłada się pomiędzy serwery lustrzane. Aczkolwiek w pierwszym podejściu to ustawienie powinno zadziałać, ale PROSZĘ potem zmienić to ustawienie...</para>
+ <para>Port i transport: istnieją dwie kombinacje, zrozumiałe nawet dla serwerów lustrzanych.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Port=80 i Transport=HTTP</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Port=8880 i Transport=CDDB</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Port=80 i Transport=HTTP</para></listitem>
+ <listitem><para>Port=8880 i Transport=CDDB</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Patrząc z perspektywy serwera, oba powinny działać równie dobrze, ale biorąc pod uwagę, że wiele zapór sieciowych (firewalli) domyślnie blokuje port 8880, możesz mieć więcej szczęścia z portem 80, ponieważ jest on zwykle otwarty do przeglądania Internetu.</para>
+ <para>Patrząc z perspektywy serwera, oba powinny działać równie dobrze, ale biorąc pod uwagę, że wiele zapór sieciowych (firewalli) domyślnie blokuje port 8880, możesz mieć więcej szczęścia z portem 80, ponieważ jest on zwykle otwarty do przeglądania Internetu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1194,14 +609,12 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 1.5 Krok 05: Karta wysyłania konfiguracji CDDB</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 1.5 Krok 05: Karta wysyłania konfiguracji CDDB</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> CDDB -> Karta wyślij</action>
+ <action>Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> CDDB -> Karta wyślij</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1210,19 +623,13 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="cddbconfigurationsubmit.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu karty wysyłania konfiguracji CDDB programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu karty wysyłania konfiguracji CDDB programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->W tym przykładzie nie chcemy wysyłać żadnych danych do serwera freedb. Odznaczenie pierwszej opcji powinno załatwić sprawę.</para>
- <para
->Uwaga spoza tego przykładu: jeśli pewnego dnia znajdziesz CD, które nie jest jeszcze znane przez serwer freedb albo znajdziesz błąd we wpisie o CD, możesz wysłać nowe lub zaktualizowane dane. Zaznacz pierwszą opcję na górze tej karty i potem albo użyj adresu e-mail z Twojego systemu (który &kaudiocreator; powinien był już wykryć), albo zaznacz niżej położony przycisk wyboru i wpisz nowy adres e-mail. Przeczytaj wpierw proszę <link linkend="freedb"
->rozdział o freedb</link
->. Pojawi się prośba o podanie adresu e-mail, kiedy wysyłasz nowe albo zaktualizowane wpisy na serwer i powinno się zapoznać się z informacjami na freedb.org dotyczącymi liczników wersji podczas wysyłania zaktualizowanych informacji w przypadku gdy odkryjesz błąd.</para
-></listitem>
+ <para>W tym przykładzie nie chcemy wysyłać żadnych danych do serwera freedb. Odznaczenie pierwszej opcji powinno załatwić sprawę.</para>
+ <para>Uwaga spoza tego przykładu: jeśli pewnego dnia znajdziesz CD, które nie jest jeszcze znane przez serwer freedb albo znajdziesz błąd we wpisie o CD, możesz wysłać nowe lub zaktualizowane dane. Zaznacz pierwszą opcję na górze tej karty i potem albo użyj adresu e-mail z Twojego systemu (który &kaudiocreator; powinien był już wykryć), albo zaznacz niżej położony przycisk wyboru i wpisz nowy adres e-mail. Przeczytaj wpierw proszę <link linkend="freedb">rozdział o freedb</link>. Pojawi się prośba o podanie adresu e-mail, kiedy wysyłasz nowe albo zaktualizowane wpisy na serwer i powinno się zapoznać się z informacjami na freedb.org dotyczącymi liczników wersji podczas wysyłania zaktualizowanych informacji w przypadku gdy odkryjesz błąd.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -1232,14 +639,12 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 1.6 Step 06: Karta konfiguracji programu zgrywającego</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 1.6 Step 06: Karta konfiguracji programu zgrywającego</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> Program zgrywający</action>
+ <action>Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> Program zgrywający</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1248,22 +653,16 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="ripperconfiguration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu karty konfiguracji programu zgrywającego programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu karty konfiguracji programu zgrywającego programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Po prostu skopiuj ustawienia ze zrzutu ekranu (upewnij się, że katalog '/tmp' istnieje w Twoim systemie!).</para>
- <para
->'Sygnał dźwiękowy po zakończeniu każdego zgrywania': zaznacz tę opcję, żeby otrzymywać od programu dźwiękowe powiadomienia o postępie.</para>
- <para
->'Liczba utworów zgrywanych równocześnie': przepraszam, ale nie mogę znaleźć żadnej przyczyny do włączenia więcej niż jednej przy jednym napędzie. Równoległe czytanie i kodowanie? Nie wiem, sam spróbuj.</para>
- <para
->'Wysuń płytę CD po zakończeniu zgrywania ostatniego utworu': cóż, wiesz, kiedy się zakończy. Rób jak uważasz.</para>
- <para
->'Domyślny katalog tymczasowy': po zaznaczeniu tej opcji musisz/możesz określić ścieżkę do katalogu, w którym znajdą się zgrywane pliki wav. Może to być użyteczne w wypadku, gdy masz miejsce tylko na innym dysku. Jeśli opcja nie będzie zaznaczona, pliki zostaną stworzone w Twoim katalogu domowym. Zapamiętaj tę ścieżkę, jeśli chcesz samemu coś zrobić z plikami wav.</para>
+ <para>Po prostu skopiuj ustawienia ze zrzutu ekranu (upewnij się, że katalog '/tmp' istnieje w Twoim systemie!).</para>
+ <para>'Sygnał dźwiękowy po zakończeniu każdego zgrywania': zaznacz tę opcję, żeby otrzymywać od programu dźwiękowe powiadomienia o postępie.</para>
+ <para>'Liczba utworów zgrywanych równocześnie': przepraszam, ale nie mogę znaleźć żadnej przyczyny do włączenia więcej niż jednej przy jednym napędzie. Równoległe czytanie i kodowanie? Nie wiem, sam spróbuj.</para>
+ <para>'Wysuń płytę CD po zakończeniu zgrywania ostatniego utworu': cóż, wiesz, kiedy się zakończy. Rób jak uważasz.</para>
+ <para>'Domyślny katalog tymczasowy': po zaznaczeniu tej opcji musisz/możesz określić ścieżkę do katalogu, w którym znajdą się zgrywane pliki wav. Może to być użyteczne w wypadku, gdy masz miejsce tylko na innym dysku. Jeśli opcja nie będzie zaznaczona, pliki zostaną stworzone w Twoim katalogu domowym. Zapamiętaj tę ścieżkę, jeśli chcesz samemu coś zrobić z plikami wav.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1274,14 +673,12 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 1.7 Krok 07: Karta konfiguracji programu kodującego</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 1.7 Krok 07: Karta konfiguracji programu kodującego</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> Program kodujący</action>
+ <action>Ustawienia -> Konfiguracja KAudioCreatora... -> Program kodujący</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1290,18 +687,14 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="encoderconfiguration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu karty konfiguracji programu kodującego programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu karty konfiguracji programu kodującego programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Na koniec konfiguracja programu kodującego. Użyjemy lame. Mamy tu trochę więcej do zrobienia:</para>
- <para
->Kliknij na 'Lame'</para>
- <para
->Kliknij na przycisk 'Konfiguruj...'</para>
+ <para>Na koniec konfiguracja programu kodującego. Użyjemy lame. Mamy tu trochę więcej do zrobienia:</para>
+ <para>Kliknij na 'Lame'</para>
+ <para>Kliknij na przycisk 'Konfiguruj...'</para>
<para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -1309,70 +702,50 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="lameconfiguration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu konfiguracji Lame programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu konfiguracji Lame programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Uff, wpisz wszystko jak na załączonym zrzucie ekranu. Pole polecenia jest trochę długie, więc możesz potrzebować przewinąć je trochę w prawo.</para>
- <para
->Ustawienia są mniej lub bardziej oczywiste. Pomiędzy '--preset' a 'extreme' ma być spacja.</para>
- <para
->'--preset extreme' określa wynikową jakość plików mp3. Jak wcześniej wspomniano, ustawienie to odpowiada bardzo dobrej jakości dźwięku, wystarczającej nawet dla bardzo dobrych zestawów stereo HiFi. Końcowa prędkość bitowa wynosi przeciętnie około 224 do 256 kb/s. Osiągany współczynnik kompresji to 6,3, będący dobrym kompromisem pomiędzy jakością dźwięku, a zajętością miejsca na dysku. Przestrzeń na urządzeniach przechowywania danych jest obecnie tania, nieprawdaż?</para>
- <para
->Zwróć uwagę na pole '--id3v1-only' ograniczające tworzenie znaczników tylko do V1/V1.1. Skasuj to, jeśli chcesz mieć również znaczniki id3v2. Kid3 jest bardzo dobrym programem do znaczników id3 dla KDE (w wypadku, gdy chcesz je później zmodyfikować). %f i %o powinny być wewnętrznymi zmiennymi dla pliku wejściowego (włączając w to pełną ścieżkę) oraz wyjściowego (również z pełną ścieżką).</para>
- <para
->Kliknij OK, żeby aktywować zmiany i zamknąć okno.</para>
- <para
->'Położenie zakodowanego pliku' - z powrotem na karcie konfiguracji programu kodującego, definiujemy tu katalog docelowy włączając nazwę katalogu dla plików ze zgranego CD. Występują tu zmienne, które zostaną wypełnione odpowiadającymi danymi CD za każdym razem, kiedy zgrywasz CD. Dane CD mogą być wpisane ręcznie albo pobrane z Internetu (CDDB). Jak już skonfigurowano w tym przykładzie, użyjemy freedb i automatycznie pobierzemy dane. Pobaw się asystentem, ale na końcu w tym przykładzie wpis powinien wyglądać tak:</para>
- <para
->'/usr/share/cd/%{wykonawcaalbumu} - %{tytułalbumu} - %{rok}/%{numer} - %{tytuł}.%{rozszerzenie}'</para>
- <para
->Ustaw resztę jak na zrzucie ekranu. Kilka komentarzy dla przyszłego wykorzystania poza tym przykładem:</para>
- <para
->'Liczba plików wav kodowanych jednocześnie': czemu ktokolwiek miałby chcieć kodować więcej niż jeden plik wav na raz, na maszynach jednoprocesorowych? Cóż, maszyny wieloprocesorowe szybko nadejdą, więc jeśli czytając to masz już taką, wypróbuj tę opcję.</para>
- <para
->'Stwórz plik listy odtwarzania albumu': czyli i to można zrobić. Widzę asystenta, mogę się nim pobawić, ale o co chodzi? I tak większość, jeśli nie wszystkie urządzenia będą odtwarzać utwory w kolejności alfabetycznej. Stwórz listę odtwarzania za pomocą odtwarzacza audio, takiego jak xmms. Wtedy będzie można zmienić kolejność odtwarzania, a niektóre urządzenia dostrzegą listę odtwarzania i będą odtwarzać w zmienionej kolejności, nie alfabetycznie.</para>
- <para
->'Priorytet programu kodującego': dla fanatyków :-) - pobawcie się tym, jeśli chcecie. Wydaje się, że im wyższa wartość, tym szybciej!</para>
+ <para>Uff, wpisz wszystko jak na załączonym zrzucie ekranu. Pole polecenia jest trochę długie, więc możesz potrzebować przewinąć je trochę w prawo.</para>
+ <para>Ustawienia są mniej lub bardziej oczywiste. Pomiędzy '--preset' a 'extreme' ma być spacja.</para>
+ <para>'--preset extreme' określa wynikową jakość plików mp3. Jak wcześniej wspomniano, ustawienie to odpowiada bardzo dobrej jakości dźwięku, wystarczającej nawet dla bardzo dobrych zestawów stereo HiFi. Końcowa prędkość bitowa wynosi przeciętnie około 224 do 256 kb/s. Osiągany współczynnik kompresji to 6,3, będący dobrym kompromisem pomiędzy jakością dźwięku, a zajętością miejsca na dysku. Przestrzeń na urządzeniach przechowywania danych jest obecnie tania, nieprawdaż?</para>
+ <para>Zwróć uwagę na pole '--id3v1-only' ograniczające tworzenie znaczników tylko do V1/V1.1. Skasuj to, jeśli chcesz mieć również znaczniki id3v2. Kid3 jest bardzo dobrym programem do znaczników id3 dla KDE (w wypadku, gdy chcesz je później zmodyfikować). %f i %o powinny być wewnętrznymi zmiennymi dla pliku wejściowego (włączając w to pełną ścieżkę) oraz wyjściowego (również z pełną ścieżką).</para>
+ <para>Kliknij OK, żeby aktywować zmiany i zamknąć okno.</para>
+ <para>'Położenie zakodowanego pliku' - z powrotem na karcie konfiguracji programu kodującego, definiujemy tu katalog docelowy włączając nazwę katalogu dla plików ze zgranego CD. Występują tu zmienne, które zostaną wypełnione odpowiadającymi danymi CD za każdym razem, kiedy zgrywasz CD. Dane CD mogą być wpisane ręcznie albo pobrane z Internetu (CDDB). Jak już skonfigurowano w tym przykładzie, użyjemy freedb i automatycznie pobierzemy dane. Pobaw się asystentem, ale na końcu w tym przykładzie wpis powinien wyglądać tak:</para>
+ <para>'/usr/share/cd/%{wykonawcaalbumu} - %{tytułalbumu} - %{rok}/%{numer} - %{tytuł}.%{rozszerzenie}'</para>
+ <para>Ustaw resztę jak na zrzucie ekranu. Kilka komentarzy dla przyszłego wykorzystania poza tym przykładem:</para>
+ <para>'Liczba plików wav kodowanych jednocześnie': czemu ktokolwiek miałby chcieć kodować więcej niż jeden plik wav na raz, na maszynach jednoprocesorowych? Cóż, maszyny wieloprocesorowe szybko nadejdą, więc jeśli czytając to masz już taką, wypróbuj tę opcję.</para>
+ <para>'Stwórz plik listy odtwarzania albumu': czyli i to można zrobić. Widzę asystenta, mogę się nim pobawić, ale o co chodzi? I tak większość, jeśli nie wszystkie urządzenia będą odtwarzać utwory w kolejności alfabetycznej. Stwórz listę odtwarzania za pomocą odtwarzacza audio, takiego jak xmms. Wtedy będzie można zmienić kolejność odtwarzania, a niektóre urządzenia dostrzegą listę odtwarzania i będą odtwarzać w zmienionej kolejności, nie alfabetycznie.</para>
+ <para>'Priorytet programu kodującego': dla fanatyków :-) - pobawcie się tym, jeśli chcecie. Wydaje się, że im wyższa wartość, tym szybciej!</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
- <para
->To by było na tyle, właśnie ukończyliśmy podstawowe ustawienie KAudioCreatora. Konfiguracja ta będzie używana jako domyślna przy każdym zgrywaniu CD. Jeżeli mądrze wybrałeś strukturę organizacji muzyki, nigdy nie będziesz musieć jej zmieniać. ;-)</para>
+ <para>To by było na tyle, właśnie ukończyliśmy podstawowe ustawienie KAudioCreatora. Konfiguracja ta będzie używana jako domyślna przy każdym zgrywaniu CD. Jeżeli mądrze wybrałeś strukturę organizacji muzyki, nigdy nie będziesz musieć jej zmieniać. ;-)</para>
</sect1>
<sect1 id="Ripping-a-CD">
- <title
->E 2 Zgrywanie CD</title>
-
- <para
->Gotowi do jazdy! Rozdział ten opisze proces zgrywania CD na twardy dysk. Stworzymy pliki mp3. Struktura katalogów, sposób organizacji muzyki na twardym dysku, zostały opisane i ustawione w poprzednim rozdziale. No to podłącz się do Internetu, ponieważ jesteśmy leniwi i chcemy pobrać dane CD z freedb! Proces przedstawiony w tym rozdziale musi być powtarzany dla każdego CD, który chce się zgrać.</para>
- <para
->Ponieważ używamy CD, które nie znajduje się w bazie freedb, zrzuty ekranu mogą się różnić od tych, jakie pojawią się przy CD pomyślnie pobranym z freedb. Dlatego nauczysz się ręcznie wprowadzać dane, zamiast pobierania ich z Internetu, ale zostaną dodane komentarze wskazujące na różnice.</para>
- <para
->Nie staraj się zbyt mocno znaleźć CD, użytego w naszym przykładzie. To 'wyjątkowa' edycja, edycja piszącego ten podręcznik. ;-) Takie czasy, nigdy nie wiesz ...</para>
- <para
->No to zaczynamy...</para>
+ <title>E 2 Zgrywanie CD</title>
+
+ <para>Gotowi do jazdy! Rozdział ten opisze proces zgrywania CD na twardy dysk. Stworzymy pliki mp3. Struktura katalogów, sposób organizacji muzyki na twardym dysku, zostały opisane i ustawione w poprzednim rozdziale. No to podłącz się do Internetu, ponieważ jesteśmy leniwi i chcemy pobrać dane CD z freedb! Proces przedstawiony w tym rozdziale musi być powtarzany dla każdego CD, który chce się zgrać.</para>
+ <para>Ponieważ używamy CD, które nie znajduje się w bazie freedb, zrzuty ekranu mogą się różnić od tych, jakie pojawią się przy CD pomyślnie pobranym z freedb. Dlatego nauczysz się ręcznie wprowadzać dane, zamiast pobierania ich z Internetu, ale zostaną dodane komentarze wskazujące na różnice.</para>
+ <para>Nie staraj się zbyt mocno znaleźć CD, użytego w naszym przykładzie. To 'wyjątkowa' edycja, edycja piszącego ten podręcznik. ;-) Takie czasy, nigdy nie wiesz ...</para>
+ <para>No to zaczynamy...</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 2.1 Krok 01: Zgrywanie CD.</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 2.1 Krok 01: Zgrywanie CD.</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Główne okienko, kiedy w napędzie znajduje się płyta audio CD:</action>
+ <action>Główne okienko, kiedy w napędzie znajduje się płyta audio CD:</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1381,26 +754,17 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="cdinserted.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu głównego okna programu &kaudiocreator; - włożony CD</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu głównego okna programu &kaudiocreator; - włożony CD</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś/zrobiłaś, włóż CD do napędu, którego nazwa jest podana w głównym oknie.</para>
- <para
->Po krótkiej chwili w oknie powinna się wyświetlić lista ścieżek wraz z ich długościami, tak jak na zrzucie ekranu. To znaczy w wypadku, kiedy CD mogło zostać zidentyfikowane jako audio CD i zidentyfikowane przez cdparanoia.</para>
- <para
->Jeśli tak się nie stało, sprawdź rozdział <link linkend="faq"
->Pytania i odpowiedzi</link
->, żeby znaleźć jakąś wskazówkę albo wróć do poprzedniego rozdziału, zajmującego się podstawowym skonfigurowaniem programu.</para>
- <para
->Uwaga: jeśli CD mogło zostać pomyślnie pobrane z freedb, wszystkie tytuły piosenek będą już wypełnione, a nad listą ścieżek pokazane zostaną wykonawca i nazwa albumu.</para>
- <para
->W przypadku, gdy w bazie danych znajdzie się więcej niż jeden wpis pasujący do 'unikalnego' klucza Twojego CD, pojawi się wyskakujące okienko, w którym będzie można wybrać lepiej pasujący wpis.</para>
- <para
->Jeśli nie zaznaczono opcji automatycznego odpytywania freedb ('Ustawienia - Konfiguracja KAudioCreatora... - CD'), możesz to działanie wywołać ręcznie, klikając na pierwszy przycisk z paska przycisków. W wypadku, gdy nie masz lokalnej bazy, a pobierasz dane z Internetu, musisz się wpierw do niego podłączyć.</para>
+ <para>Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś/zrobiłaś, włóż CD do napędu, którego nazwa jest podana w głównym oknie.</para>
+ <para>Po krótkiej chwili w oknie powinna się wyświetlić lista ścieżek wraz z ich długościami, tak jak na zrzucie ekranu. To znaczy w wypadku, kiedy CD mogło zostać zidentyfikowane jako audio CD i zidentyfikowane przez cdparanoia.</para>
+ <para>Jeśli tak się nie stało, sprawdź rozdział <link linkend="faq">Pytania i odpowiedzi</link>, żeby znaleźć jakąś wskazówkę albo wróć do poprzedniego rozdziału, zajmującego się podstawowym skonfigurowaniem programu.</para>
+ <para>Uwaga: jeśli CD mogło zostać pomyślnie pobrane z freedb, wszystkie tytuły piosenek będą już wypełnione, a nad listą ścieżek pokazane zostaną wykonawca i nazwa albumu.</para>
+ <para>W przypadku, gdy w bazie danych znajdzie się więcej niż jeden wpis pasujący do 'unikalnego' klucza Twojego CD, pojawi się wyskakujące okienko, w którym będzie można wybrać lepiej pasujący wpis.</para>
+ <para>Jeśli nie zaznaczono opcji automatycznego odpytywania freedb ('Ustawienia - Konfiguracja KAudioCreatora... - CD'), możesz to działanie wywołać ręcznie, klikając na pierwszy przycisk z paska przycisków. W wypadku, gdy nie masz lokalnej bazy, a pobierasz dane z Internetu, musisz się wpierw do niego podłączyć.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1411,101 +775,65 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 1.2 Krok 02: Edytor albumu - Wpisz dane dotyczące albumu i tytuł pierwszej piosenki</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 1.2 Krok 02: Edytor albumu - Wpisz dane dotyczące albumu i tytuł pierwszej piosenki</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Kliknij dwukrotnie gdziekolwiek na pierwszym, podświetlonym na niebiesko wierszu (utwór 1):</action>
+ <action>Kliknij dwukrotnie gdziekolwiek na pierwszym, podświetlonym na niebiesko wierszu (utwór 1):</action>
</para>
- <para
->Wyskakuje okienko Edytora albumu.</para>
+ <para>Wyskakuje okienko Edytora albumu.</para>
<para>
<screenshot>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="startalbumeditor.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Zrzut ekranu edytora albumu programu &kaudiocreator;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="startalbumeditor.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Zrzut ekranu edytora albumu programu &kaudiocreator;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Wpisz dane albumu Twojego CD zgodnie z wzorcem z kolejnego zrzutu ekranu. Tytuł piosenki w linii Utwór 1 pola bieżącego utworu, reszta danych CD w polu albumu.</para>
- <para
->Nie ma potrzeby wpisywania wykonawcy w polu bieżącego utworu, chyba że masz płytkę z różnymi wykonawcami różnych piosenek.</para>
- <para
->Górne pole komentarza może być użyte dla indywidualnych komentarzy każdej piosenki, podczas gdy komentarz albumu może być użyty dla komentarza wspólnego dla wszystkich piosenek.</para>
- <para
->Uwaga: oczywiście, w momencie pomyślnego pobrania danych z freedb edytor albumu nie jest pusty, ale zawiera już dane, jak pokazano w następnym zrzucie ekranu. Jednakże zawsze dobrym pomysłem jest jednokrotne otwarcie edytora albumu nie tylko w celu sprawdzenia, czy zadowala Cię nazwa wykonawcy i albumu (np. czy wszystkie słowa zaczynają się dużymi literami, czy też nie...), ale też czy nie ma jakichś niechcianych komentarzy.</para>
+ <para>Wpisz dane albumu Twojego CD zgodnie z wzorcem z kolejnego zrzutu ekranu. Tytuł piosenki w linii Utwór 1 pola bieżącego utworu, reszta danych CD w polu albumu.</para>
+ <para>Nie ma potrzeby wpisywania wykonawcy w polu bieżącego utworu, chyba że masz płytkę z różnymi wykonawcami różnych piosenek.</para>
+ <para>Górne pole komentarza może być użyte dla indywidualnych komentarzy każdej piosenki, podczas gdy komentarz albumu może być użyty dla komentarza wspólnego dla wszystkich piosenek.</para>
+ <para>Uwaga: oczywiście, w momencie pomyślnego pobrania danych z freedb edytor albumu nie jest pusty, ale zawiera już dane, jak pokazano w następnym zrzucie ekranu. Jednakże zawsze dobrym pomysłem jest jednokrotne otwarcie edytora albumu nie tylko w celu sprawdzenia, czy zadowala Cię nazwa wykonawcy i albumu (np. czy wszystkie słowa zaczynają się dużymi literami, czy też nie...), ale też czy nie ma jakichś niechcianych komentarzy.</para>
<para>
<screenshot>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="entersong1.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Zrzut ekranu wpisywania tytułu pierwszej piosenki i danych albumu programu &kaudiocreator;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="entersong1.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Zrzut ekranu wpisywania tytułu pierwszej piosenki i danych albumu programu &kaudiocreator;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Uwaga: w tym przykładzie używamy tylko znaczników id3v1. Oznacza to ograniczenie długości pól: dla wykonawcy, albumu i piosenki do 30 znaków, dla komentarza tylko 28 znaków. Jeśli chcesz stworzyć znaczniki id3v2, możesz używać pól nieskończonej długości, hm, przynajmniej takiej, na jaką pozwala tu &kaudiocreator;. Nie sprawdzałem. Ustawia się tę opcję na karcie konfiguracji programu kodującego, zajrzyj do rozdziału podstawowych ustawień.</para>
- <para
->Można zmienić informacje w znacznikach utworzonych plików później, w dowolnym momencie, za pomocą edytora znaczników. Dla plików mp3 dobrym edytorem będzie Kid3, którym można również tworzyć znaczniki id3v2.</para>
- <para
->Znaczniki mogą nie być obsługiwane przez wszystkie programy kodujące i formaty plików. Upewnij się co do tego w pomocy programu kodującego.</para>
+ <para>Uwaga: w tym przykładzie używamy tylko znaczników id3v1. Oznacza to ograniczenie długości pól: dla wykonawcy, albumu i piosenki do 30 znaków, dla komentarza tylko 28 znaków. Jeśli chcesz stworzyć znaczniki id3v2, możesz używać pól nieskończonej długości, hm, przynajmniej takiej, na jaką pozwala tu &kaudiocreator;. Nie sprawdzałem. Ustawia się tę opcję na karcie konfiguracji programu kodującego, zajrzyj do rozdziału podstawowych ustawień.</para>
+ <para>Można zmienić informacje w znacznikach utworzonych plików później, w dowolnym momencie, za pomocą edytora znaczników. Dla plików mp3 dobrym edytorem będzie Kid3, którym można również tworzyć znaczniki id3v2.</para>
+ <para>Znaczniki mogą nie być obsługiwane przez wszystkie programy kodujące i formaty plików. Upewnij się co do tego w pomocy programu kodującego.</para>
- <para
->Po kliknięciu na OK wyskakuje okienko z prośbą o potwierdzenie:</para>
+ <para>Po kliknięciu na OK wyskakuje okienko z prośbą o potwierdzenie:</para>
<para>
<screenshot>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="confirmartistcarryover.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Zrzut ekranu potwierdzania zmiany danych albumu programu &kaudiocreator;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="confirmartistcarryover.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Zrzut ekranu potwierdzania zmiany danych albumu programu &kaudiocreator;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Zmieniliśmy ogólne dane albumu i dlatego pojawił się komunikat z pytaniem, czy chcemy przeprowadzić tę zmianę dla innych piosenek. Tak, chcemy. Zaoszczędzi nam to trochę pracy. Klikamy na Tak.</para>
- <para
->Uwaga: okienko to nie pojawi się, jeśli na przykład zmieni się nazwę albumu w polu albumu. Jednak zmiana ta będzie również ważna dla innych piosenek.</para>
+ <para>Zmieniliśmy ogólne dane albumu i dlatego pojawił się komunikat z pytaniem, czy chcemy przeprowadzić tę zmianę dla innych piosenek. Tak, chcemy. Zaoszczędzi nam to trochę pracy. Klikamy na Tak.</para>
+ <para>Uwaga: okienko to nie pojawi się, jeśli na przykład zmieni się nazwę albumu w polu albumu. Jednak zmiana ta będzie również ważna dla innych piosenek.</para>
- <para
->I kolejne wyskakujące okienko:</para>
+ <para>I kolejne wyskakujące okienko:</para>
<para>
<screenshot>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="setalbumcategory.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Zrzut ekranu ustawiania kategorii albumu programu &kaudiocreator;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="setalbumcategory.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Zrzut ekranu ustawiania kategorii albumu programu &kaudiocreator;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Jesteśmy proszeni o wybranie kategorii muzyki albumu. Nie należy tego mylić z rodzajem (genre) ze znaczników id3. Występuje 11 kategorii definiowanych przez freedb w celu wstępnego sortowania identyfikatorów CD. Ponieważ naszego CD nie ma w żadnej bazie (jak mogłoby przy naszym sposobie używania programu), musimy wybrać jeden, żeby w wypadku wysyłania danych CD zostało posortowane poprawnie w bazie freedb.</para>
- <para
->Wybierz po prostu jedną z pozycji, która wygląda na najlepiej dopasowaną do stylu CD, którego zgrywasz. W tym przykładzie to jest nieistotne, tak czy owak nie wysyłamy danych CD. Żeby uzyskać więcej informacji, odwiedź freedb.org i poczytaj o kategoriach. Na przykład pop, czy też rap są wyświetlone pod rockiem.</para>
- <para
->Po kliknięciu na OK, wracasz znów do głównego okna. Kliknij dwukrotnie na wiersz drugiego utworu.</para>
- <para
->Znów pojawia się okno edytora albumu i możesz zobaczyć, że pole albumu jest już wypełnione danymi wpisanymi dla pierwszego utworu. Wpisz więc tylko pola dla bieżącego utworu. Na pewno tytuł piosenki; inne informacje jeśli tego chcesz.</para>
- <para
->Kliknij na kolejny wiersz głównego ekranu i postępuj w ten sposób aż do wpisania danych dla wszystkich ścieżek na tym CD.</para>
- <para
->Uwaga: okienko to nie pojawi się, gdy pobrano dane z freedb. Zostały one już umieszczone w jednej z kategorii bazy.</para>
+ <para>Jesteśmy proszeni o wybranie kategorii muzyki albumu. Nie należy tego mylić z rodzajem (genre) ze znaczników id3. Występuje 11 kategorii definiowanych przez freedb w celu wstępnego sortowania identyfikatorów CD. Ponieważ naszego CD nie ma w żadnej bazie (jak mogłoby przy naszym sposobie używania programu), musimy wybrać jeden, żeby w wypadku wysyłania danych CD zostało posortowane poprawnie w bazie freedb.</para>
+ <para>Wybierz po prostu jedną z pozycji, która wygląda na najlepiej dopasowaną do stylu CD, którego zgrywasz. W tym przykładzie to jest nieistotne, tak czy owak nie wysyłamy danych CD. Żeby uzyskać więcej informacji, odwiedź freedb.org i poczytaj o kategoriach. Na przykład pop, czy też rap są wyświetlone pod rockiem.</para>
+ <para>Po kliknięciu na OK, wracasz znów do głównego okna. Kliknij dwukrotnie na wiersz drugiego utworu.</para>
+ <para>Znów pojawia się okno edytora albumu i możesz zobaczyć, że pole albumu jest już wypełnione danymi wpisanymi dla pierwszego utworu. Wpisz więc tylko pola dla bieżącego utworu. Na pewno tytuł piosenki; inne informacje jeśli tego chcesz.</para>
+ <para>Kliknij na kolejny wiersz głównego ekranu i postępuj w ten sposób aż do wpisania danych dla wszystkich ścieżek na tym CD.</para>
+ <para>Uwaga: okienko to nie pojawi się, gdy pobrano dane z freedb. Zostały one już umieszczone w jednej z kategorii bazy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1516,14 +844,12 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 2.3 Krok 03: Rozpoczęcie zgrywania</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 2.3 Krok 03: Rozpoczęcie zgrywania</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Kliknij na przycisk 'Zgraj zaznaczone', jak pokazano na zrzucie ekranu</action>
+ <action>Kliknij na przycisk 'Zgraj zaznaczone', jak pokazano na zrzucie ekranu</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1532,16 +858,13 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="readytorip.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu rozpoczynania procesu zgrywania programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu rozpoczynania procesu zgrywania programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->To trzeci z przycisków na pasku narzędziowym. Zauważ, że wykonawca i album są wyświetlani nad listą ścieżek.</para>
- <para
->Zwróć uwagę, że przed wierszem każdego utworu znajduje się znak zaznaczenia. Tylko utwory, które są zaznaczone w ten sposób będą przetwarzane. Pojedyncze kliknięcie na wierszu utworu przełączy jego zaznaczenie. Upewnij się, że zaznaczone są wszystkie utwory albo użyj przycisku 'Zaznacz wszystkie utwory' na dole ekranu (nie pokazane na zrzucie ekranu), żeby na raz zaznaczyć wszystkie utwory.</para>
+ <para>To trzeci z przycisków na pasku narzędziowym. Zauważ, że wykonawca i album są wyświetlani nad listą ścieżek.</para>
+ <para>Zwróć uwagę, że przed wierszem każdego utworu znajduje się znak zaznaczenia. Tylko utwory, które są zaznaczone w ten sposób będą przetwarzane. Pojedyncze kliknięcie na wierszu utworu przełączy jego zaznaczenie. Upewnij się, że zaznaczone są wszystkie utwory albo użyj przycisku 'Zaznacz wszystkie utwory' na dole ekranu (nie pokazane na zrzucie ekranu), żeby na raz zaznaczyć wszystkie utwory.</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1550,14 +873,12 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="jobshavestarted.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu wiadomości o rozpoczęciu zadań programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu wiadomości o rozpoczęciu zadań programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Po rozpoczęciu procesu zgrywania kliknięciem na przycisk 'Zgraj zaznaczone', pojawia się to okno potwierdzające. Kliknij na OK, a wtedy przyjrzymy się okienku zadań, żeby prześledzić, co się dzieje.</para>
+ <para>Po rozpoczęciu procesu zgrywania kliknięciem na przycisk 'Zgraj zaznaczone', pojawia się to okno potwierdzające. Kliknij na OK, a wtedy przyjrzymy się okienku zadań, żeby prześledzić, co się dzieje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1569,14 +890,12 @@ or menu bars. -->
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
- <guimenuitem
->E 2.4 Krok 04: Śledzenie postępu w okienku zadań</guimenuitem>
+ <guimenuitem>E 2.4 Krok 04: Śledzenie postępu w okienku zadań</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
- <action
->Kliknij na karcie 'Zadania', żeby przełączyć się na okienko zadań. Znajduje się ono w lewym górnym rogu ekranu, zaraz pod paskiem narzędziowym z przyciskami.</action>
+ <action>Kliknij na karcie 'Zadania', żeby przełączyć się na okienko zadań. Znajduje się ono w lewym górnym rogu ekranu, zaraz pod paskiem narzędziowym z przyciskami.</action>
</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1585,14 +904,12 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="jobcontrol.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu okna kontroli zadań programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu okna kontroli zadań programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Oto okno kontroli zadań. Pierwszy utwór jest właśnie zgrywany na twardy dysk. Stan programu jest pokazywany w lewej dolnej części ekranu, w wierszu stanu.</para>
+ <para>Oto okno kontroli zadań. Pierwszy utwór jest właśnie zgrywany na twardy dysk. Stan programu jest pokazywany w lewej dolnej części ekranu, w wierszu stanu.</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1601,18 +918,14 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="encodernotfound.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu przy nie odnalezieniu programu kodującego programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu przy nie odnalezieniu programu kodującego programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Aaaaaaa! Niech to! Nagle. RTFM (przeczytaj instrukcję)! Napisałem ją! To jest to, co zobaczysz, kiedy spróbujesz wywoływać program kodujący, którego nie masz zainstalowanego. Utwory, które nie mogły być pomyślnie zakodowane, zostaną również oznaczone na liście zadań czerwonym iksem.</para>
- <para
->Przy okazji, czy widzisz jak oszukiwałem? Ścieżka do pliku tymczasowego i ścieżka docelowa nie są takie, jak ustawiliśmy w przykładzie. Tak, powinienem się wstydzić, ale oczywiście sprawdziłeś, czy masz prawa do zapisu do obu katalogów - do plików tymczasowych i docelowego - prawda?</para>
- <para
->Zróbmy to ponownie...</para>
+ <para>Aaaaaaa! Niech to! Nagle. RTFM (przeczytaj instrukcję)! Napisałem ją! To jest to, co zobaczysz, kiedy spróbujesz wywoływać program kodujący, którego nie masz zainstalowanego. Utwory, które nie mogły być pomyślnie zakodowane, zostaną również oznaczone na liście zadań czerwonym iksem.</para>
+ <para>Przy okazji, czy widzisz jak oszukiwałem? Ścieżka do pliku tymczasowego i ścieżka docelowa nie są takie, jak ustawiliśmy w przykładzie. Tak, powinienem się wstydzić, ale oczywiście sprawdziłeś, czy masz prawa do zapisu do obu katalogów - do plików tymczasowych i docelowego - prawda?</para>
+ <para>Zróbmy to ponownie...</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1621,18 +934,14 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="rippingandencoding.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu zgrywania i kodowania programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu zgrywania i kodowania programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Hm, teraz stało się jasne, dlaczego błąd wystąpił zaraz po zakończeniu zgrywania pierwszego utworu.</para>
- <para
->Widzisz to? Pierwsze zadanie - zgrywanie pierwszego utworu - zniknęło (zostało zakończone), ale mamy nową pozycję. Zadanie 4., które jest kodowaniem utworu 1. do mp3. Tak więc zgrywanie i kodowanie wykonują się równolegle. Przyjrzyj się komunikatowi stanu na dole okna, jest teraz ulepszone.</para>
- <para
->Nie mogłem znaleźć ustawienia konfiguracji blokującego to zachowanie. Jedyną rzeczą, którą wydaje się że można konfigurować, jest liczba równoległych zgrywań i kodowań. Rany, jeszcze więcej zadań równolegle? Nie wiem, co oznacza to dla słabszych komputerów. AMD64 użyte tutaj nie miało problemu ze zgrywaniem i kodowaniem utworu (jednak dwa odrębne) na raz.</para>
+ <para>Hm, teraz stało się jasne, dlaczego błąd wystąpił zaraz po zakończeniu zgrywania pierwszego utworu.</para>
+ <para>Widzisz to? Pierwsze zadanie - zgrywanie pierwszego utworu - zniknęło (zostało zakończone), ale mamy nową pozycję. Zadanie 4., które jest kodowaniem utworu 1. do mp3. Tak więc zgrywanie i kodowanie wykonują się równolegle. Przyjrzyj się komunikatowi stanu na dole okna, jest teraz ulepszone.</para>
+ <para>Nie mogłem znaleźć ustawienia konfiguracji blokującego to zachowanie. Jedyną rzeczą, którą wydaje się że można konfigurować, jest liczba równoległych zgrywań i kodowań. Rany, jeszcze więcej zadań równolegle? Nie wiem, co oznacza to dla słabszych komputerów. AMD64 użyte tutaj nie miało problemu ze zgrywaniem i kodowaniem utworu (jednak dwa odrębne) na raz.</para>
<para>
<screenshot>
@@ -1641,16 +950,13 @@ or menu bars. -->
<imagedata fileref="rippingandencoding2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zrzut ekranu 2 zgrywania i kodowania programu &kaudiocreator;</phrase>
+ <phrase>Zrzut ekranu 2 zgrywania i kodowania programu &kaudiocreator;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Cóż, cykl trwa. Teraz zgrywamy ostatni utwór podczas kodowania innego i z jeszcze jednym w kolejce programu kodującego. Po tym, jak ostatni utwór zostaje zakodowany, na krótki okres czasu pojawia się w lewym górnym rogu okna komunikat.</para>
- <para
->To wszystko, gotowe na kolejny CD. Ciesz się słuchając swojej muzyki ...</para>
+ <para>Cóż, cykl trwa. Teraz zgrywamy ostatni utwór podczas kodowania innego i z jeszcze jednym w kolejce programu kodującego. Po tym, jak ostatni utwór zostaje zakodowany, na krótki okres czasu pojawia się w lewym górnym rogu okna komunikat.</para>
+ <para>To wszystko, gotowe na kolejny CD. Ciesz się słuchając swojej muzyki ...</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1668,52 +974,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
-
-<para
->&kaudiocreator; </para>
-<para
->Program copyright 2004 Benjamin Meyer <email
->ben+kaudiocreator@meyerhome.net</email
-> </para>
-<para
->Udzielali się: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Jak dotąd teatr jednego aktora!<email
->nope@no.mail</email
-></para
-></listitem>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
+
+<para>&kaudiocreator; </para>
+<para>Program copyright 2004 Benjamin Meyer <email>ben+kaudiocreator@meyerhome.net</email> </para>
+<para>Udzielali się: <itemizedlist> <listitem><para>Jak dotąd teatr jednego aktora!<email>nope@no.mail</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation copyright 2005 alan <email
->sorry@no.mail</email
-> </para>
-<para
->Jako zły przykład: niestety bez e-maila. Nie jestem w stanie opiekować się tym podręcznikiem. Został on pomyślany jako pierwsza wersja podręcznika programu &kaudiocreator;. Ktokolwiek uważa, że można dodać coś użytecznego lub zmienić, może tak zrobić. Cóż, jak zakładam, przynajmniej po skontaktowaniu się wpierw z autorem. A jeśli to czytasz, pozostawił on tę sekcję, więc zgodził się na powyższą propozycję. </para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Robert Gomułka<email
->carramba@epf.pl</email
-></para
->
+<para>Documentation copyright 2005 alan <email>sorry@no.mail</email> </para>
+<para>Jako zły przykład: niestety bez e-maila. Nie jestem w stanie opiekować się tym podręcznikiem. Został on pomyślany jako pierwsza wersja podręcznika programu &kaudiocreator;. Ktokolwiek uważa, że można dodać coś użytecznego lub zmienić, może tak zrobić. Cóż, jak zakładam, przynajmniej po skontaktowaniu się wpierw z autorem. A jeśli to czytasz, pozostawił on tę sekcję, więc zgodził się na powyższą propozycję. </para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Robert Gomułka<email>carramba@epf.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kaudiocreator">
-<title
->Skąd pobrać program &kaudiocreator;</title>
+<title>Skąd pobrać program &kaudiocreator;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
<!--
List any special requirements for your application here. This should include:
@@ -1726,11 +1009,9 @@ specific OS, (you wrote a graphical LILO configurator for example) put this
information here.
-->
-<para
->Żeby móc pomyślnie używać programu &kaudiocreator;, potrzebujesz &kde; 3.x i cdparanoia. Jeśli chcesz również tworzyć skompresowane pliki audio, jak mp3 albo ogg, potrzebujesz wybranego programu kodującego.</para>
+<para>Żeby móc pomyślnie używać programu &kaudiocreator;, potrzebujesz &kde; 3.x i cdparanoia. Jeśli chcesz również tworzyć skompresowane pliki audio, jak mp3 albo ogg, potrzebujesz wybranego programu kodującego.</para>
-<para
->Program &kaudiocreator; jest obecnie częścią projektu KDE, znajduje się w pakiecie tdemultimedia i możesz pobrać kod programu z repozytorium kodu KDE. Jednakże większość dystrybucji dostarcza wstępnie skompilowany pakiet, dlatego, że &kaudiocreator; jest częścią głównego pakietu KDE. Zainstaluj pakiet tdemultimedia ze swojej dystrybucji. Jeśli to czytasz, to najprawdopodobniej już masz zainstalowany ten pakiet... </para>
+<para>Program &kaudiocreator; jest obecnie częścią projektu KDE, znajduje się w pakiecie tdemultimedia i możesz pobrać kod programu z repozytorium kodu KDE. Jednakże większość dystrybucji dostarcza wstępnie skompilowany pakiet, dlatego, że &kaudiocreator; jest częścią głównego pakietu KDE. Zainstaluj pakiet tdemultimedia ze swojej dystrybucji. Jeśli to czytasz, to najprawdopodobniej już masz zainstalowany ten pakiet... </para>
<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
or the ChangeLog file, or ... -->
@@ -1738,33 +1019,24 @@ or the ChangeLog file, or ... -->
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
<!-- This entity contains the boilerplate text for standard -->
<!-- compilation instructions. If your application requires any -->
<!-- special handling, remove it, and replace with your own text. -->
-<para
->Zabawne, jeśli poradziłeś sobie z pobraniem źródeł z CVS-a KDE, nie będziesz potrzebował tych informacji, ale ...</para>
+<para>Zabawne, jeśli poradziłeś sobie z pobraniem źródeł z CVS-a KDE, nie będziesz potrzebował tych informacji, ale ...</para>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
+<title>Konfiguracja</title>
-<para
->Cóż, ta sekcja jest w zamyśle przeznaczona dla ludzi budujących ze źródeł i nie używających skompilowanych pakietów z dystrybucji.</para>
+<para>Cóż, ta sekcja jest w zamyśle przeznaczona dla ludzi budujących ze źródeł i nie używających skompilowanych pakietów z dystrybucji.</para>
-<para
->Przykro mi, aktualnie nie jest dostępna pomoc dla opcji konfiguracyjnych przed kompilowaniem źródeł.</para>
+<para>Przykro mi, aktualnie nie jest dostępna pomoc dla opcji konfiguracyjnych przed kompilowaniem źródeł.</para>
-<para
->Jeśli szukasz pomocy w skonfigurowaniu programu dla swoich potrzeb po jego uruchomieniu, oto co może Ci pomóc:</para>
+<para>Jeśli szukasz pomocy w skonfigurowaniu programu dla swoich potrzeb po jego uruchomieniu, oto co może Ci pomóc:</para>
-<para
->Bycie programem, który może wywoływać wiele innych różnych programów, oznacza dużo opcji do skonfigurowania. Najlepiej przeczytaj <link linkend="Example"
->pełen przykład krok-po-kroku</link
->, żeby zaznajomić się z opcjami konfiguracyjnymi. Przedstawia on zrzuty ekranu z różnych kart konfiguracyjnych i komentuje nawet opcje nieużywane w przykładzie.</para>
+<para>Bycie programem, który może wywoływać wiele innych różnych programów, oznacza dużo opcji do skonfigurowania. Najlepiej przeczytaj <link linkend="Example">pełen przykład krok-po-kroku</link>, żeby zaznajomić się z opcjami konfiguracyjnymi. Przedstawia on zrzuty ekranu z różnych kart konfiguracyjnych i komentuje nawet opcje nieużywane w przykładzie.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
index 1f06d415178..210274c5672 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kmix/index.docbook
@@ -2,432 +2,218 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kmix;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kmix;</title>
+<title>Podręcznik programu &kmix;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mattj@flashmail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>mattj@flashmail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Esken</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->esken@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christian</firstname> <surname>Esken</surname> <affiliation><address><email>esken@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Helio</firstname
-> <surname
->Chissini de Castro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->helio@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Helio</firstname> <surname>Chissini de Castro</surname> <affiliation><address><email>helio@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Schimanski</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->1Stein@gmx.de</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Stefan</firstname> <surname>Schimanski</surname> <affiliation><address><email>1Stein@gmx.de</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1996</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->Christian Esken &amp; Matt Johnston</holder>
+<year>1996</year><year>2005</year>
+<holder>Christian Esken &amp; Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-08</date>
-<releaseinfo
->2.2</releaseinfo>
+<date>2005-02-08</date>
+<releaseinfo>2.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Program &kmix; pozwala na regulację głośności karty dźwiękowej komputera.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Program &kmix; pozwala na regulację głośności karty dźwiękowej komputera.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KMix</keyword>
-<keyword
->tdemultimedia</keyword>
-<keyword
->dźwięk</keyword>
-<keyword
->głośność</keyword>
-<keyword
->mikser</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KMix</keyword>
+<keyword>tdemultimedia</keyword>
+<keyword>dźwięk</keyword>
+<keyword>głośność</keyword>
+<keyword>mikser</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Program &kmix; jest mikserem dźwięku dla środowiska &kde;. Mimo swoich niewielkich rozmiarów, posiada jednak pełen zestaw funkcji charakterystycznych dla tego typu programów. Pozwala on na sterowanie wszystkimi zainstalowanymi w systemie kartami dźwiękowymi.</para>
+<para>Program &kmix; jest mikserem dźwięku dla środowiska &kde;. Mimo swoich niewielkich rozmiarów, posiada jednak pełen zestaw funkcji charakterystycznych dla tego typu programów. Pozwala on na sterowanie wszystkimi zainstalowanymi w systemie kartami dźwiękowymi.</para>
-<para
->Program &kmix; działa na wielu platformach sprzętowych i obsługuje kilka rodzajów sterowników:</para>
+<para>Program &kmix; działa na wielu platformach sprzętowych i obsługuje kilka rodzajów sterowników:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sterowniki systemu obsługi dźwięku ALSA.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wszystkie platformy zgodne z systemem OSS (Open Sound System). W szczególności zaś systemy: &Linux;, FreeBSD, NetBSD oraz BSDI.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Komputery dla systemu &Solaris;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Komputery dla systemu &IRIX;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Komputery dla systemu &HP-UX;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Sterowniki systemu obsługi dźwięku ALSA.</para></listitem>
+<listitem><para>Wszystkie platformy zgodne z systemem OSS (Open Sound System). W szczególności zaś systemy: &Linux;, FreeBSD, NetBSD oraz BSDI.</para></listitem>
+<listitem><para>Komputery dla systemu &Solaris;.</para></listitem>
+<listitem><para>Komputery dla systemu &IRIX;.</para></listitem>
+<listitem><para>Komputery dla systemu &HP-UX;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W przypadku gdy w systemie dostępne są zarówno sterowniki ALSA, jak i OSS, program &kmix; będzie korzystał ze sterownika ALSA.</para>
+<para>W przypadku gdy w systemie dostępne są zarówno sterowniki ALSA, jak i OSS, program &kmix; będzie korzystał ze sterownika ALSA.</para>
</chapter>
<chapter id="working-with-kmix">
-<title
->Korzystanie z programu &kmix;</title>
+<title>Korzystanie z programu &kmix;</title>
<sect1 id="basic-usage">
-<title
->Podstawy</title>
+<title>Podstawy</title>
-<para
->Korzystanie z programu &kmix; jest bardzo proste. Wszystkie urządzenia/miksery karty dźwiękowej są przedstawione w oknie programu jako suwaki. Urządzenia monofoniczne reprezentuje pojedynczy suwak, zaś stereofoniczne mogą być przedstawione za pomocą jednego wspólnego suwaka lub za pomocą dwóch suwaków po jednym dla każdego kanału. W dolnej części okna &kmix; widoczny jest suwak balansu. Jeżeli w systemie zainstalowane są dwie lub więcej kart dźwiękowych, to wszystkie widoczne są w polu listy w górnej części okna, gdzie użytkownik może wybrać właściwą kartę. <screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno programu &kmix;</screeninfo>
+<para>Korzystanie z programu &kmix; jest bardzo proste. Wszystkie urządzenia/miksery karty dźwiękowej są przedstawione w oknie programu jako suwaki. Urządzenia monofoniczne reprezentuje pojedynczy suwak, zaś stereofoniczne mogą być przedstawione za pomocą jednego wspólnego suwaka lub za pomocą dwóch suwaków po jednym dla każdego kanału. W dolnej części okna &kmix; widoczny jest suwak balansu. Jeżeli w systemie zainstalowane są dwie lub więcej kart dźwiękowych, to wszystkie widoczne są w polu listy w górnej części okna, gdzie użytkownik może wybrać właściwą kartę. <screenshot>
+<screeninfo>Główne okno programu &kmix;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-window.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Główne okno programu &kmix;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Główne okno programu &kmix;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Okno składa się z trzech kart zawierających opcje sterujące kartą dźwiękową: <simplelist>
-<member
->Wyjście: karta zawiera opcje sterujące związane z odtwarzaniem dźwięku, np. główny suwak głośności (Master).</member>
-<member
->Wejście: ta kara zawiera opcje związane z nagrywaniem dźwięku, np. poziom nagrywania (Capture).</member>
-<member
->Przełączniki: zawiera wszystkie opcje, które związane są z włączaniem i wyłączaniem pewnych specjalnych możliwości karty dźwiękowej (np. "Mic Boost (+20dB)"), oraz pozwalających wybrać jedną opcję z listy (np. "Mic Select: Mic1 or Mic2").</member>
+<para>Okno składa się z trzech kart zawierających opcje sterujące kartą dźwiękową: <simplelist>
+<member>Wyjście: karta zawiera opcje sterujące związane z odtwarzaniem dźwięku, np. główny suwak głośności (Master).</member>
+<member>Wejście: ta kara zawiera opcje związane z nagrywaniem dźwięku, np. poziom nagrywania (Capture).</member>
+<member>Przełączniki: zawiera wszystkie opcje, które związane są z włączaniem i wyłączaniem pewnych specjalnych możliwości karty dźwiękowej (np. "Mic Boost (+20dB)"), oraz pozwalających wybrać jedną opcję z listy (np. "Mic Select: Mic1 or Mic2").</member>
</simplelist>
</para>
-<para
->Oprócz opcji sterujących poziomem dźwięku, w programie &kmix; widoczne są również sygnalizatory LED. Ich kolory mają następujące znaczenie:</para>
+<para>Oprócz opcji sterujących poziomem dźwięku, w programie &kmix; widoczne są również sygnalizatory LED. Ich kolory mają następujące znaczenie:</para>
<simplelist>
-<member
->Zielony: Sygnalizator związany z odtwarzaniem</member>
-<member
->Czerwony: Sygnalizator związany z nagrywaniem</member>
-<member
->Żółty: Sygnalizator związany z dodatkowymi funkcjami karty dźwiękowej</member>
+<member>Zielony: Sygnalizator związany z odtwarzaniem</member>
+<member>Czerwony: Sygnalizator związany z nagrywaniem</member>
+<member>Żółty: Sygnalizator związany z dodatkowymi funkcjami karty dźwiękowej</member>
</simplelist>
</sect1>
<sect1 id="volume-sliders">
-<title
->Suwaki głośności</title>
+<title>Suwaki głośności</title>
-<para
->W kartach "Wyjście" oraz "Wejścia" znajdują się następujące elementy do sterowania głośnością: <screenshot>
-<screeninfo
->Suwaki głośności (Karta "Wejście")</screeninfo>
+<para>W kartach "Wyjście" oraz "Wejścia" znajdują się następujące elementy do sterowania głośnością: <screenshot>
+<screeninfo>Suwaki głośności (Karta "Wejście")</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-channel-playback.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Suwaki głośności (Karta "Wejście")</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Suwaki głośności (Karta "Wejście")</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<simplelist>
-<member
->Ikona symbolizująca funkcję suwaka.</member>
-<member
->Zielona dioda LED wyciszenia, pozwala na wyciszenie danego kanału (dioda zgaszona) lub włączenie dźwięku (dioda zapalona).</member>
-<member
->Suwak sterowania poziomem głośności. Podpowiedź: jeżeli suwaków jest tak dużo, że mikser zajmuje za dużo miejsca, to można wyłączyć wyświetlanie etykiet dla zaoszczędzenia miejsca.</member>
-<member
->Jeżeli dane urządzenie pozwala na nagrywanie dźwięku, to przy nim będzie widoczna czerwona dioda LED. Jeżeli jest zapalona - to oznacza iż urządzenie to jest wybrane jako źródło nagrywania. Jeżeli jest zgaszona, to urządzenie NIE JEST wybrane jako źródło nagrywania.</member>
+<member>Ikona symbolizująca funkcję suwaka.</member>
+<member>Zielona dioda LED wyciszenia, pozwala na wyciszenie danego kanału (dioda zgaszona) lub włączenie dźwięku (dioda zapalona).</member>
+<member>Suwak sterowania poziomem głośności. Podpowiedź: jeżeli suwaków jest tak dużo, że mikser zajmuje za dużo miejsca, to można wyłączyć wyświetlanie etykiet dla zaoszczędzenia miejsca.</member>
+<member>Jeżeli dane urządzenie pozwala na nagrywanie dźwięku, to przy nim będzie widoczna czerwona dioda LED. Jeżeli jest zapalona - to oznacza iż urządzenie to jest wybrane jako źródło nagrywania. Jeżeli jest zgaszona, to urządzenie NIE JEST wybrane jako źródło nagrywania.</member>
</simplelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Suwaki głośności z przełącznikiem nagrywania (Karta "Wejście")</screeninfo>
+<screeninfo>Suwaki głośności z przełącznikiem nagrywania (Karta "Wejście")</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmix-channel-record.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Suwaki głośności z przełącznikiem nagrywania (Karta "Wejście")</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Suwaki głośności z przełącznikiem nagrywania (Karta "Wejście")</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Opcje znajdujące się w karcie "Przełączniki" przedstawione są w postaci lampki LED i krótkiego opisu pełnionej funkcji. Należy pamiętać, iż czerwona dioda LED dotyczy funkcji związanych z nagrywaniem, zaś żółta dotyczy specjalnych właściwości karty dźwiękowej. Jeżeli nie znasz wyświetlonych funkcji, zajrzyj do dokumentacji sterownika karty dźwiękowej (dla większości współczesnych dystrybucji systemu Linux jest to sterownik ALSA: http://www.alsa-project.org).</para>
+<para>Opcje znajdujące się w karcie "Przełączniki" przedstawione są w postaci lampki LED i krótkiego opisu pełnionej funkcji. Należy pamiętać, iż czerwona dioda LED dotyczy funkcji związanych z nagrywaniem, zaś żółta dotyczy specjalnych właściwości karty dźwiękowej. Jeżeli nie znasz wyświetlonych funkcji, zajrzyj do dokumentacji sterownika karty dźwiękowej (dla większości współczesnych dystrybucji systemu Linux jest to sterownik ALSA: http://www.alsa-project.org).</para>
-<para
->Suwaki głośności posiadają własne menu kontekstowe, wyświetlane po naciśnięciu prawego klawisza myszki na suwaku lub na ikonie (widocznej nad suwakiem). Dostępnych jest w nim kilka pozycji, z których najważniejsze opisano poniżej.</para>
+<para>Suwaki głośności posiadają własne menu kontekstowe, wyświetlane po naciśnięciu prawego klawisza myszki na suwaku lub na ikonie (widocznej nad suwakiem). Dostępnych jest w nim kilka pozycji, z których najważniejsze opisano poniżej.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozdziel kanały</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla jeden lub dwa suwaki dla kanału. Opcja dotyczy jedynie urządzeń obsługujących sygnał stereofoniczny. Prawy suwak kontroluje poziom dla prawego kanału dźwięku, lewy suwak dla lewego kanału.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rozdziel kanały</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyświetla jeden lub dwa suwaki dla kanału. Opcja dotyczy jedynie urządzeń obsługujących sygnał stereofoniczny. Prawy suwak kontroluje poziom dla prawego kanału dźwięku, lewy suwak dla lewego kanału.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wycisz</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wycisza lub wyłącza wyciszenie urządzenia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wycisz</guilabel></term>
+<listitem><para>Wycisza lub wyłącza wyciszenie urządzenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ukryj</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli użytkownik nie chce ustawiać poziomów danego urządzenia, to może go ukryć za pomocą tej opcji. Ponowne wyświetlenie suwaka urządzenia jest możliwe jedynie po wybraniu z menu pozycji <guilabel
->Kanały</guilabel
-> (patrz poniżej).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ukryj</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli użytkownik nie chce ustawiać poziomów danego urządzenia, to może go ukryć za pomocą tej opcji. Ponowne wyświetlenie suwaka urządzenia jest możliwe jedynie po wybraniu z menu pozycji <guilabel>Kanały</guilabel> (patrz poniżej).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Konfiguracja skrótów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Istnieje możliwość sterowania urządzeniem z klawiatury. To polecenie powoduje wyświetlenie standardowego okna dialogowego środowiska KDE <guilabel
->Konfiguracja skrótów</guilabel
->. Można w nim zdefiniować kombinacje klawiszy dla zwiększania i zmniejszania natężenia dźwięku oraz wyciszania urządzenia. Definicje klawiszy mają znaczenie globalne i działają również wtedy, gdy program &kmix; zostanie zminimalizowany lub zadokowany na tacce systemowej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Konfiguracja skrótów</guilabel></term>
+<listitem><para>Istnieje możliwość sterowania urządzeniem z klawiatury. To polecenie powoduje wyświetlenie standardowego okna dialogowego środowiska KDE <guilabel>Konfiguracja skrótów</guilabel>. Można w nim zdefiniować kombinacje klawiszy dla zwiększania i zmniejszania natężenia dźwięku oraz wyciszania urządzenia. Definicje klawiszy mają znaczenie globalne i działają również wtedy, gdy program &kmix; zostanie zminimalizowany lub zadokowany na tacce systemowej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kanały</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetlone zostanie okno dialogowe, w którym można ustawić widoczność poszczególnych kanałów w każdej z sekcji (Wyjście, Wejście, Przełączniki).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kanały</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyświetlone zostanie okno dialogowe, w którym można ustawić widoczność poszczególnych kanałów w każdej z sekcji (Wyjście, Wejście, Przełączniki).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż/Ukryj menu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja ta nie dotyczy urządzenia dźwiękowego, a jedynie okna programu &kmix;. Dzięki niej można ukryć pasek menu. Można tego dokonać również za pomocą klawiatury (zwykle za pomocą CTRL-m)</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż/Ukryj menu</guilabel></term>
+<listitem><para>Opcja ta nie dotyczy urządzenia dźwiękowego, a jedynie okna programu &kmix;. Dzięki niej można ukryć pasek menu. Można tego dokonać również za pomocą klawiatury (zwykle za pomocą CTRL-m)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="panning-slider">
-<title
->Suwak balansu</title>
+<title>Suwak balansu</title>
-<para
->Za pomocą tego suwaka, można określać balans dźwięku pomiędzy prawym i lewym kanałem. Suwak ma działanie ogólne i dotyczy głównego kanału (Master). Pozycja środkowa jest ustawieniem domyślnym. Przesuwanie suwaka w lewo zmniejsza natężenie dźwięku w prawym głośniku i vice versa. Działanie może być odwrócone, jeżeli głośniki nie są poprawnie ustawione.</para>
-<para
->W systemach dźwięku przestrzennego, urządzenie Master często powoduje ustawienie głośności jedynie dla przednich głośników (Front). Jest to ograniczenie sterownika karty dźwiękowej. </para
->
-<para
->Jeżeli karta dźwiękowa nie udostępnia urządzenia "Master", program &kmix; może wybrać inne urządzenie do ustawienia głównego poziomu głośności. W większości przypadków są to urządzenia Wave lub PCM.</para>
+<para>Za pomocą tego suwaka, można określać balans dźwięku pomiędzy prawym i lewym kanałem. Suwak ma działanie ogólne i dotyczy głównego kanału (Master). Pozycja środkowa jest ustawieniem domyślnym. Przesuwanie suwaka w lewo zmniejsza natężenie dźwięku w prawym głośniku i vice versa. Działanie może być odwrócone, jeżeli głośniki nie są poprawnie ustawione.</para>
+<para>W systemach dźwięku przestrzennego, urządzenie Master często powoduje ustawienie głośności jedynie dla przednich głośników (Front). Jest to ograniczenie sterownika karty dźwiękowej. </para>
+<para>Jeżeli karta dźwiękowa nie udostępnia urządzenia "Master", program &kmix; może wybrać inne urządzenie do ustawienia głównego poziomu głośności. W większości przypadków są to urządzenia Wave lub PCM.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-options">
-<title
->Opcje konfiguracji</title>
+<title>Opcje konfiguracji</title>
-<para
->Ustawienie parametrów programu odbywa się w menu <guilabel
->Ustawienia -> Konfiguracja KMix...</guilabel
->. Dostępne są następujące opcje:</para>
+<para>Ustawienie parametrów programu odbywa się w menu <guilabel>Ustawienia -> Konfiguracja KMix...</guilabel>. Dostępne są następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dokowanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje, iż &kmix; będzie dokował w tacce systemowej po naciśnięciu przycisku zamknięcia okna. Jeżeli opcja jest wyłączona, to po naciśnięciu przycisku zamknięcia okna, program zostanie zakończony. Uwaga: po zakończeniu działania programu nie będzie możliwe sterowanie natężeniem dźwięku za pomocą zdefiniowanych skrótów klawiszowych.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dokowanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, iż &kmix; będzie dokował w tacce systemowej po naciśnięciu przycisku zamknięcia okna. Jeżeli opcja jest wyłączona, to po naciśnięciu przycisku zamknięcia okna, program zostanie zakończony. Uwaga: po zakończeniu działania programu nie będzie możliwe sterowanie natężeniem dźwięku za pomocą zdefiniowanych skrótów klawiszowych.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włączenie tej opcji, spowoduje iż kliknięcie lewym przyciskiem myszki na ikonie programu na tacce systemowej, wyświetli małe okno z suwakiem głośności dla preferowanego urządzenia (uwaga: w chwili obecnej nie jest możliwe określenie tego urządzenia - jest ono wybierane automatycznie przez program &kmix;). Jeżeli opcja jest wyłączona, to kliknięcie na ikonie programu wyświetli główne okno programu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej</guilabel></term>
+<listitem><para>Włączenie tej opcji, spowoduje iż kliknięcie lewym przyciskiem myszki na ikonie programu na tacce systemowej, wyświetli małe okno z suwakiem głośności dla preferowanego urządzenia (uwaga: w chwili obecnej nie jest możliwe określenie tego urządzenia - jest ono wybierane automatycznie przez program &kmix;). Jeżeli opcja jest wyłączona, to kliknięcie na ikonie programu wyświetli główne okno programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż skalę</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla kreski oznaczające pozycję na suwakach.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż skalę</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyświetla kreski oznaczające pozycję na suwakach.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż etykiety</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla etykiety dla każdego urządzenia dźwiękowego. Niezależnie od tego czy opcja jest zaznaczona, czy też nie, to ustawienie kursora myszki nad suwakiem każdego urządzenia wyświetli informację o jego nazwie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż etykiety</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyświetla etykiety dla każdego urządzenia dźwiękowego. Niezależnie od tego czy opcja jest zaznaczona, czy też nie, to ustawienie kursora myszki nad suwakiem każdego urządzenia wyświetli informację o jego nazwie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przywróć ustawienia głośności po zalogowaniu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje, iż środowisko KDE będzie przywracać ustawienia głośności po powtórnym zalogowaniu. Ustawienia te są zapisywane w katalogu użytkownika podczas kończenia pracy z systemem. Jeżeli system operacyjny zapisuje ustawienia głośności, to opcja ta nie musi być stosowana (jeżeli jednak z komputera korzysta wielu użytkowników, to może się przydać).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Przywróć ustawienia głośności po zalogowaniu</guilabel></term>
+<listitem><para>Powoduje, iż środowisko KDE będzie przywracać ustawienia głośności po powtórnym zalogowaniu. Ustawienia te są zapisywane w katalogu użytkownika podczas kończenia pracy z systemem. Jeżeli system operacyjny zapisuje ustawienia głośności, to opcja ta nie musi być stosowana (jeżeli jednak z komputera korzysta wielu użytkowników, to może się przydać).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -438,42 +224,18 @@
<chapter id="working-with-kmixapplet">
-<title
->Aplet &kmix;</title>
-
-<para
->Aplet panelu &kmix; stanowi alternatywny interfejs oferowany przez program. Dodanie apletu do panelu odbywa się za pomocą menu panelu (<guilabel
->Menu panelu</guilabel
-> -> <guilabel
->Dodaj aplet do panelu</guilabel
-> -> <guilabel
->Mikser dźwięku</guilabel
->). </para>
-
-<para
->Praca z apletem "Mikser dźwięku" jest analogiczna jak opisano dla <link linkend="working-with-kmix"
->głównego okna programu</link
-> - włączając w to menu kontekstowe. Jednak z powodu ograniczeń miejsca, korzystanie z apletu ma następujące ograniczenia: <simplelist>
-<member
->Niedostępne jest główne menu programu.</member>
-<member
->W przypadku posiadania wielu kart dźwiękowych, nie można zmienić wybranego miksera po początkowym wyborze.</member>
-<member
->Brak ikony w tacce systemowej. Jeżeli użytkownik chce wyświetlić ikonę na tacce systemowej, to musi dodatkowo uruchomić &kmix; z menu środowiska &kde; (<guilabel
->K</guilabel
-> -> <guilabel
->Multimedia</guilabel
-> -> <guilabel
->KMix Ustawienia głośności</guilabel
->).</member>
-<member
->Ikony są widoczne tylko gdy szerokość panelu jest wystarczająco duża.</member>
-<member
->Nie są dostępne etykiety nazw urządzeń.</member>
-<member
->Konfiguracja dokonywana jest poprzez menu panelu i pozwala na ustawienie kolorów i kierunku suwaków.</member>
-<member
->Niedostępne jest automatyczne zapisywanie poziomu głośności. Jeżeli użytkownik chce zapisać poziom głośności przed wylogowaniem, to musi uruchomić &kmix; z menu &kde;.</member>
+<title>Aplet &kmix;</title>
+
+<para>Aplet panelu &kmix; stanowi alternatywny interfejs oferowany przez program. Dodanie apletu do panelu odbywa się za pomocą menu panelu (<guilabel>Menu panelu</guilabel> -> <guilabel>Dodaj aplet do panelu</guilabel> -> <guilabel>Mikser dźwięku</guilabel>). </para>
+
+<para>Praca z apletem "Mikser dźwięku" jest analogiczna jak opisano dla <link linkend="working-with-kmix">głównego okna programu</link> - włączając w to menu kontekstowe. Jednak z powodu ograniczeń miejsca, korzystanie z apletu ma następujące ograniczenia: <simplelist>
+<member>Niedostępne jest główne menu programu.</member>
+<member>W przypadku posiadania wielu kart dźwiękowych, nie można zmienić wybranego miksera po początkowym wyborze.</member>
+<member>Brak ikony w tacce systemowej. Jeżeli użytkownik chce wyświetlić ikonę na tacce systemowej, to musi dodatkowo uruchomić &kmix; z menu środowiska &kde; (<guilabel>K</guilabel> -> <guilabel>Multimedia</guilabel> -> <guilabel>KMix Ustawienia głośności</guilabel>).</member>
+<member>Ikony są widoczne tylko gdy szerokość panelu jest wystarczająco duża.</member>
+<member>Nie są dostępne etykiety nazw urządzeń.</member>
+<member>Konfiguracja dokonywana jest poprzez menu panelu i pozwala na ustawienie kolorów i kierunku suwaków.</member>
+<member>Niedostępne jest automatyczne zapisywanie poziomu głośności. Jeżeli użytkownik chce zapisać poziom głośności przed wylogowaniem, to musi uruchomić &kmix; z menu &kde;.</member>
</simplelist>
</para>
@@ -481,53 +243,27 @@
<chapter id="advanced-kmix">
-<title
->Zaawansowane funkcje programu &kmix;</title>
+<title>Zaawansowane funkcje programu &kmix;</title>
-<warning
-><para
->Ten rozdział opisuje funkcje programu &kmix; przydatne dla zaawansowanych użytkowników. Zwykli użytkownicy nigdy nie będą jej wykorzystywać, tak więc można bezpiecznie pominąć czytanie tego rozdziału.</para
-></warning>
+<warning><para>Ten rozdział opisuje funkcje programu &kmix; przydatne dla zaawansowanych użytkowników. Zwykli użytkownicy nigdy nie będą jej wykorzystywać, tak więc można bezpiecznie pominąć czytanie tego rozdziału.</para></warning>
<sect1 id="dcop-overview">
-<title
->Mechanizm sterowania DCOP</title>
+<title>Mechanizm sterowania DCOP</title>
-<para
->Nieraz użytkownik chce zrealizować zadania takie jak np.: sterowanie mikserem z innej aplikacji lub wyciszanie urządzenia codziennie o godzinie 10 po południu. Program &kmix; udostępnia mechanizm DCOP pozwalający na osiągnięciu wielu efektów minimalnym nakładem pracy. Aby poznać możliwości oferowane przez interfejs DCOP w programie &kmix; należy w terminalu wpisać polecenie <guilabel
->dcop kmix</guilabel
->. Funkcje specyficzne dla &kmix; są następujące:</para>
+<para>Nieraz użytkownik chce zrealizować zadania takie jak np.: sterowanie mikserem z innej aplikacji lub wyciszanie urządzenia codziennie o godzinie 10 po południu. Program &kmix; udostępnia mechanizm DCOP pozwalający na osiągnięciu wielu efektów minimalnym nakładem pracy. Aby poznać możliwości oferowane przez interfejs DCOP w programie &kmix; należy w terminalu wpisać polecenie <guilabel>dcop kmix</guilabel>. Funkcje specyficzne dla &kmix; są następujące:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mixer0</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na sterowanie pierwszym mikserem dźwięku. Można określać poziomy dźwięku, wyciszać urządzenie, zmieniać balans, odczytywać nazwę miksera i wiele innych. Wpisanie w wierszu poleceń <guilabel
->dcop kmix Mixer0</guilabel
-> wyświetli wszystkie realizowane funkcje. W przypadku posiadania większej liczby kart dźwiękowych, widoczne będą też wpisy takie jak <guilabel
->Mixer1</guilabel
->, itd.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mixer0</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na sterowanie pierwszym mikserem dźwięku. Można określać poziomy dźwięku, wyciszać urządzenie, zmieniać balans, odczytywać nazwę miksera i wiele innych. Wpisanie w wierszu poleceń <guilabel>dcop kmix Mixer0</guilabel> wyświetli wszystkie realizowane funkcje. W przypadku posiadania większej liczby kart dźwiękowych, widoczne będą też wpisy takie jak <guilabel>Mixer1</guilabel>, itd.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->kmix-mainwindow#1</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Polecenie steruje wyglądem okna programu. Możliwe jest chowanie i pokazywanie okna, zmiana rozmiaru i wiele innych funkcji. Wykonanie polecenia <guilabel
->dcop kmix kmix-mainwindow#1</guilabel
-> wyświetli wszystkie dostępne możliwości.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>kmix-mainwindow#1</guilabel></term>
+<listitem><para>Polecenie steruje wyglądem okna programu. Możliwe jest chowanie i pokazywanie okna, zmiana rozmiaru i wiele innych funkcji. Wykonanie polecenia <guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1</guilabel> wyświetli wszystkie dostępne możliwości.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -538,112 +274,52 @@
<sect1 id="dcop-examples">
-<title
->Przykłady zastosowania mechanizmu DCOP</title>
+<title>Przykłady zastosowania mechanizmu DCOP</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ukrywa główne okno programu. Ponowne wyświetlenie okna możliwe jest za pomocą polecenia <guilabel
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 show</guilabel
-> lub poprzez kliknięcie na ikonę na tacce systemowej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide</guilabel></term>
+<listitem><para>Ukrywa główne okno programu. Ponowne wyświetlenie okna możliwe jest za pomocą polecenia <guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1 show</guilabel> lub poprzez kliknięcie na ikonę na tacce systemowej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia rozmiar okna programu na najmniejszy możliwy. Jest to rozmiar, w którym wszystkie suwaki (oraz inne elementy interfejsu użytkownika) mieszczą się w oknie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1</guilabel></term>
+<listitem><para>Zmienia rozmiar okna programu na najmniejszy możliwy. Jest to rozmiar, w którym wszystkie suwaki (oraz inne elementy interfejsu użytkownika) mieszczą się w oknie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->dcop kmix Mixer0 mixerName</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla nazwę pierwszego urządzenia-miksera, na przykład: <guilabel
->Sound Fusion CS46xx</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>dcop kmix Mixer0 mixerName</guilabel></term>
+<listitem><para>Wyświetla nazwę pierwszego urządzenia-miksera, na przykład: <guilabel>Sound Fusion CS46xx</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia głośność na drugim mikserze, na urządzeniu 0, do wartości 10%. Urządzenie 0 jest najczęściej urządzeniem "Master", jednak nie zawsze. Jeżeli chcesz wyciszyć urządzenie główne (Master) na drugiej karcie dźwiękowej, to wpisz: <guilabel
->dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</guilabel
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawia głośność na drugim mikserze, na urządzeniu 0, do wartości 10%. Urządzenie 0 jest najczęściej urządzeniem "Master", jednak nie zawsze. Jeżeli chcesz wyciszyć urządzenie główne (Master) na drugiej karcie dźwiękowej, to wpisz: <guilabel>dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</guilabel></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Polecenia mogą być uruchamiane bezpośrednio w oknie terminala uruchomionym w środowisku KDE. Jeżeli polecenie dcop ma być uruchamiane z innego miejsca (np. ze skryptu crontab) to niezbędne jest zdefiniowanie zmiennej środowiskowej <guilabel
->DCOPSERVER</guilabel
-> (na wartość taką samą jak widoczna w pliku: ~/.DCOPserver_nazwa_komputera_:0 ), na przykład: </para>
+<para>Polecenia mogą być uruchamiane bezpośrednio w oknie terminala uruchomionym w środowisku KDE. Jeżeli polecenie dcop ma być uruchamiane z innego miejsca (np. ze skryptu crontab) to niezbędne jest zdefiniowanie zmiennej środowiskowej <guilabel>DCOPSERVER</guilabel> (na wartość taką samą jak widoczna w pliku: ~/.DCOPserver_nazwa_komputera_:0 ), na przykład: </para>
<!-- Don't know a better way to format code - esken -->
<simplelist>
-<member
->#!/bin/sh</member>
-<member
->DCOPSERVER=`cat /home/twoj_home/.DCOPserver_nazwa_komputera_:0 | grep local`</member>
-<member
->export DCOPSERVER</member>
-<member
->dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0</member>
+<member>#!/bin/sh</member>
+<member>DCOPSERVER=`cat /home/twoj_home/.DCOPserver_nazwa_komputera_:0 | grep local`</member>
+<member>export DCOPSERVER</member>
+<member>dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0</member>
</simplelist>
</sect1>
<sect1 id="tips-and-tricks">
-<title
->Przydatne sztuczki</title>
+<title>Przydatne sztuczki</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jednoczesne korzystanie ze sterowników ALSA i OSS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Jednoczesne korzystanie ze sterowników ALSA i OSS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program &kmix; w systemie Linux może korzystać zarówno ze sterowników ALSA jak i OSS. Jeżeli użytkownik naprawdę chce wykorzystywać oba sterowniki jednocześnie (co zdarza się niezmiernie rzadko) może to zrobić poprzez dodanie następującego wiersza w pliku konfiguracyjnym <guilabel
->kmixrc</guilabel
->.</para>
-<para
-><guilabel
->MultiDriver=true</guilabel
-></para>
-<para
->Następnie należy ponownie uruchomić program. Po wybraniu z menu pozycji <guilabel
->Pomoc->Informacje o sprzęcie</guilabel
-> powinna się pojawić informacja: "<guilabel
->Używane sterowniki dźwięku: ALSA+ OSS</guilabel
->" oraz "<guilabel
->Experimental multiple-Driver mode activated</guilabel
->"</para>
-<warning
-><para
->Uwaga: Prawdopodobnie wszystkie urządzenia-miksery będą zdublowane.</para
-><para
->Taka konfiguracja nie jest wspierana przez twórców programu.</para
-></warning>
+<para>Program &kmix; w systemie Linux może korzystać zarówno ze sterowników ALSA jak i OSS. Jeżeli użytkownik naprawdę chce wykorzystywać oba sterowniki jednocześnie (co zdarza się niezmiernie rzadko) może to zrobić poprzez dodanie następującego wiersza w pliku konfiguracyjnym <guilabel>kmixrc</guilabel>.</para>
+<para><guilabel>MultiDriver=true</guilabel></para>
+<para>Następnie należy ponownie uruchomić program. Po wybraniu z menu pozycji <guilabel>Pomoc->Informacje o sprzęcie</guilabel> powinna się pojawić informacja: "<guilabel>Używane sterowniki dźwięku: ALSA+ OSS</guilabel>" oraz "<guilabel>Experimental multiple-Driver mode activated</guilabel>"</para>
+<warning><para>Uwaga: Prawdopodobnie wszystkie urządzenia-miksery będą zdublowane.</para><para>Taka konfiguracja nie jest wspierana przez twórców programu.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -653,152 +329,64 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->Główni programiści</para>
+<para>Główni programiści</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Prawa autorskie (c) 1996-2000 Christian Esken</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Prawa autorskie (c) 2000-2003 Christian Esken; Stefan Schimanski</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Prawa autorskie (c) 2003-2005 Christian Esken; Helio Chissini de Castro</para
-></listitem>
+<listitem><para>Prawa autorskie (c) 1996-2000 Christian Esken</para></listitem>
+<listitem><para>Prawa autorskie (c) 2000-2003 Christian Esken; Stefan Schimanski</para></listitem>
+<listitem><para>Prawa autorskie (c) 2003-2005 Christian Esken; Helio Chissini de Castro</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Współtwórcy:</para>
+<para>Współtwórcy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Schimanski <email
->1Stein@gmx.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Paul Kendall <email
->paul@orion.co.nz</email
-> - obsługa systemu SGI</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sebestyen Zoltan <email
->szoli@digo.inf.elte.hu</email
-> - Poprawki dla FreeBSD</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Faraut Jean-Louis <email
->jlf@essi.fr</email
-> - Poprawki dla Solaris'a</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nick Lopez <email
->kimo_sabe@usa.net</email
-> - Obsługa systemu ALSA</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Helge Deller <email
->deller@gmx.de</email
-> - Obsługa systemu HP-UX</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lennart Augustsson <email
->augustss@cs.chalmers.se</email
-> - Poprawki dla systemów *BSD</para
-></listitem>
+<listitem><para>Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Schimanski <email>1Stein@gmx.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Paul Kendall <email>paul@orion.co.nz</email> - obsługa systemu SGI</para></listitem>
+<listitem><para>Sebestyen Zoltan <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email> - Poprawki dla FreeBSD</para></listitem>
+<listitem><para>Faraut Jean-Louis <email>jlf@essi.fr</email> - Poprawki dla Solaris'a</para></listitem>
+<listitem><para>Nick Lopez <email>kimo_sabe@usa.net</email> - Obsługa systemu ALSA</para></listitem>
+<listitem><para>Helge Deller <email>deller@gmx.de</email> - Obsługa systemu HP-UX</para></listitem>
+<listitem><para>Lennart Augustsson <email>augustss@cs.chalmers.se</email> - Poprawki dla systemów *BSD</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Matt Johnston <email
->mattj@flashmail.com</email
-></para>
-
-<para
->Aktualizacja do wersji &kmix; V1.91 (c) 2003 przez Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Aktualizacja do wersji &kmix; V2.2 (c) 2005 przez Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-
-
-<para
->Dokumentacja niniejsza jest oparta na oryginale autorstwa Christian'a Esken'a <email
->esken@kde.org</email
-></para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Matt Johnston <email>mattj@flashmail.com</email></para>
+
+<para>Aktualizacja do wersji &kmix; V1.91 (c) 2003 przez Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+
+<para>Aktualizacja do wersji &kmix; V2.2 (c) 2005 przez Christian Esken <email>esken@kde.org</email></para>
+
+
+<para>Dokumentacja niniejsza jest oparta na oryginale autorstwa Christian'a Esken'a <email>esken@kde.org</email></para>
+<para>Polskie tłumaczenie: <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kmix">
-<title
->Jak zdobyć program &kmix;</title>
+<title>Jak zdobyć program &kmix;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Oczywiście korzystanie z programu &kmix; nie ma sensu, jeżeli nie zainstalowano wcześniej karty dźwiękowej. Obsługiwane są następujące platformy sprzętowe i sterowniki dźwięku:</para>
+<para>Oczywiście korzystanie z programu &kmix; nie ma sensu, jeżeli nie zainstalowano wcześniej karty dźwiękowej. Obsługiwane są następujące platformy sprzętowe i sterowniki dźwięku:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wszystkie platformy zgodne z systemem OSS (Open Sound System). W szczególności zaś systemy: &Linux;, FreeBSD, NetBSD oraz BSDI.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Komputery dla systemu &Solaris;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Komputery dla systemu &IRIX;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sterowniki systemu obsługi dźwięku ALSA.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Komputery dla systemu &HP-UX;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wszystkie platformy zgodne z systemem OSS (Open Sound System). W szczególności zaś systemy: &Linux;, FreeBSD, NetBSD oraz BSDI.</para></listitem>
+<listitem><para>Komputery dla systemu &Solaris;.</para></listitem>
+<listitem><para>Komputery dla systemu &IRIX;.</para></listitem>
+<listitem><para>Sterowniki systemu obsługi dźwięku ALSA.</para></listitem>
+<listitem><para>Komputery dla systemu &HP-UX;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook
index 5d084592cf8..91635c11ff9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/kscd/index.docbook
@@ -2,859 +2,383 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kscd;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kscd;</title>
+<title>Podręcznik &kscd;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> <affiliation
-><address
->&Mike.McBride.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> <affiliation><address>&Mike.McBride.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-><address
->&Jonathan.Singer.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation><address>&Jonathan.Singer.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-><surname
->White</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->a9403784@unet.univie.ac.at</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname><surname>White</surname> <affiliation><address><email>a9403784@unet.univie.ac.at</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bernd</firstname
-> <othername
->Johannes</othername
-> <surname
->Wuebben</surname
-> <affiliation
-><address
->&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> <surname>Wuebben</surname> <affiliation><address>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Dirk</firstname
-> <surname
->Forsterling</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->milliByte@gmx.net</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Dirk</firstname> <surname>Forsterling</surname> <affiliation><address><email>milliByte@gmx.net</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Dirk</firstname
-> <surname
->Foersterling</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->milliByte@gmx.net</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Dirk</firstname> <surname>Foersterling</surname> <affiliation><address><email>milliByte@gmx.net</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Tomasz</firstname
-><surname
->Grzejszczyk</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->tgrzej@onet.eu</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Tomasz</firstname><surname>Grzejszczyk</surname><affiliation><address><email>tgrzej@onet.eu</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><year
->2004</year>
-<holder
->J Singer</holder>
+<year>2000</year><year>2004</year>
+<holder>J Singer</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005-2006</year>
-<holder
->Mike McBride</holder>
+<year>2005-2006</year>
+<holder>Mike McBride</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-12-22</date>
-<releaseinfo
->1.5</releaseinfo>
+<date>2005-12-22</date>
+<releaseinfo>1.5</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kscd; jest małym, szybkim, współpracującym z <abbrev
->CDDB</abbrev
-> odtwarzaczem <abbrev
->&CD;</abbrev
-> dla systemów typu &UNIX;.</para>
+<para>&kscd; jest małym, szybkim, współpracującym z <abbrev>CDDB</abbrev> odtwarzaczem <abbrev>&CD;</abbrev> dla systemów typu &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdemultimedia</keyword>
-<keyword
->kscd</keyword>
-<keyword
->muzyka</keyword>
-<keyword
->CD</keyword>
-<keyword
->audio</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdemultimedia</keyword>
+<keyword>kscd</keyword>
+<keyword>muzyka</keyword>
+<keyword>CD</keyword>
+<keyword>audio</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kscd; jest szybkim i współpracującym z <acronym
->CDDB</acronym
-> odtwarzaczem &CD; dla platform &UNIX;-owych. Nazwa &kscd; może być rozwinięta i tłumaczona jako <quote
->Mały odtwarzacz &CD; dla KDE</quote
->.</para>
+<para>&kscd; jest szybkim i współpracującym z <acronym>CDDB</acronym> odtwarzaczem &CD; dla platform &UNIX;-owych. Nazwa &kscd; może być rozwinięta i tłumaczona jako <quote>Mały odtwarzacz &CD; dla KDE</quote>.</para>
-<para
-><emphasis
->Nowość</emphasis
->: skrypt Perla <filename
->workman2cddb.pl</filename
-> stworzony, by ułatwić przesiadkę użytkownikom programu workman.</para>
+<para><emphasis>Nowość</emphasis>: skrypt Perla <filename>workman2cddb.pl</filename> stworzony, by ułatwić przesiadkę użytkownikom programu workman.</para>
-<para
->Mam nadzieję, że ten odtwarzacz &CD; przyda Ci się.</para>
+<para>Mam nadzieję, że ten odtwarzacz &CD; przyda Ci się.</para>
-<para
->&Bernd.Johannes.Wuebben;</para>
+<para>&Bernd.Johannes.Wuebben;</para>
-<para
->&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>
+<para>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>
<sect1 id="supported-platforms">
-<title
->Obsługiwane platformy</title>
+<title>Obsługiwane platformy</title>
-<para
->&kscd; jest obsługiwany na następujących platformach:</para>
+<para>&kscd; jest obsługiwany na następujących platformach:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Linux;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->FreeBSD</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->NetBSD</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->BSD386</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sun</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Solaris; (także obsługa <acronym
->cdda</acronym
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&HP-UX;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&SGI; Irix (także obsługa <abbrev
->cdda</abbrev
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sony NEWS</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->OSF/1</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ultrix</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Linux;</para></listitem>
+<listitem><para>FreeBSD</para></listitem>
+<listitem><para>NetBSD</para></listitem>
+<listitem><para>BSD386</para></listitem>
+<listitem><para>Sun</para></listitem>
+<listitem><para>&Solaris; (także obsługa <acronym>cdda</acronym>)</para></listitem>
+<listitem><para>&HP-UX;</para></listitem>
+<listitem><para>&SGI; Irix (także obsługa <abbrev>cdda</abbrev>)</para></listitem>
+<listitem><para>Sony NEWS</para></listitem>
+<listitem><para>OSF/1</para></listitem>
+<listitem><para>Ultrix</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->i powinien się kompilować na wielu innych z niewielkimi zmianami.</para>
+<para>i powinien się kompilować na wielu innych z niewielkimi zmianami.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="onscreen-fundamentals">
-<title
->Podstawy interfejsu</title>
+<title>Podstawy interfejsu</title>
<sect1 id="basic-operation">
-<title
->Podstawowa obsługa</title>
+<title>Podstawowa obsługa</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Interfejs &kscd;</screeninfo>
+<screeninfo>Interfejs &kscd;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kscd.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Interfejs &kscd;</phrase
-></textobject>
+<textobject><phrase>Interfejs &kscd;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To jest główne okno &kscd;. Powinno być ono widoczne, kiedy uruchomisz &kscd;. Funkcje przycisków w tym oknie wyjaśnione są poniżej (w kolejności niezwiązanej z położeniem na ekranie).</para>
+<para>To jest główne okno &kscd;. Powinno być ono widoczne, kiedy uruchomisz &kscd;. Funkcje przycisków w tym oknie wyjaśnione są poniżej (w kolejności niezwiązanej z położeniem na ekranie).</para>
<sect2 id="control-panel">
-<title
->Panel sterowania</title>
+<title>Panel sterowania</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Panel sterowania</screeninfo>
+<screeninfo>Panel sterowania</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Panel sterowania</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Panel sterowania</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To jest główny panel sterowania &kscd;. Przeznaczenie tych przycisków powinno być znane każdemu, kto kiedykolwiek używał odtwarzacza &CD;.</para>
+<para>To jest główny panel sterowania &kscd;. Przeznaczenie tych przycisków powinno być znane każdemu, kto kiedykolwiek używał odtwarzacza &CD;.</para>
-<para
->Najwyżej położony przycisk na powyższym diagramie przełącza pomiędzy odtwarzaniem &CD; a pauzą. Lewy przycisk w drugim rzędzie zatrzymuje odtwarzanie &CD;. Prawy przycisk w drugim rzędzie wysuwa płytę &CD;. Dwa przyciski w trzecim rzędzie powodują przeskakiwanie w przód, lub w tył do początku następnego, bądź poprzedniego nagrania. Lewy przycisk w dolnym rzędzie steruje odtwarzaniem losowym, włączając je i wyłączając. Prawy przycisk w dolnym rzędzie przełącza zapętlenie, po jego włączeniu &CD; będzie odtwarzany ponownie, gdy skończy się ostatni utwór.</para>
+<para>Najwyżej położony przycisk na powyższym diagramie przełącza pomiędzy odtwarzaniem &CD; a pauzą. Lewy przycisk w drugim rzędzie zatrzymuje odtwarzanie &CD;. Prawy przycisk w drugim rzędzie wysuwa płytę &CD;. Dwa przyciski w trzecim rzędzie powodują przeskakiwanie w przód, lub w tył do początku następnego, bądź poprzedniego nagrania. Lewy przycisk w dolnym rzędzie steruje odtwarzaniem losowym, włączając je i wyłączając. Prawy przycisk w dolnym rzędzie przełącza zapętlenie, po jego włączeniu &CD; będzie odtwarzany ponownie, gdy skończy się ostatni utwór.</para>
</sect2>
<sect2 id="status-display">
-<title
->Wyświetlacz stanu</title>
+<title>Wyświetlacz stanu</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wyświetlacz stanu</screeninfo>
+<screeninfo>Wyświetlacz stanu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Wyświetlacz stanu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Wyświetlacz stanu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->To jest wyświetlacz stanu. Poczynając od góry, od lewej do prawej znajdują się: wyświetlacz czasu (poniżej omówione są różne możliwe sposoby wyświetlania czasu), stan odtwarzacza &CD-ROM;, sumaryczny czas utworów na &CD;, aktualne ustawienie głośności oraz numer odtwarzanego utworu wraz z liczbą wszystkich utworu. W dwóch dolnych liniach wyświetlacza widać wykonawcę i tytuł płyty &CD;, a następnie tytuł odtwarzanego utworu, zakładając że właściwe wpisy są obecne w lokalnej lub zdalnej bazie <acronym
->CDDB</acronym
-> (bazie danych płyt &CD;)</para>
+<para>To jest wyświetlacz stanu. Poczynając od góry, od lewej do prawej znajdują się: wyświetlacz czasu (poniżej omówione są różne możliwe sposoby wyświetlania czasu), stan odtwarzacza &CD-ROM;, sumaryczny czas utworów na &CD;, aktualne ustawienie głośności oraz numer odtwarzanego utworu wraz z liczbą wszystkich utworu. W dwóch dolnych liniach wyświetlacza widać wykonawcę i tytuł płyty &CD;, a następnie tytuł odtwarzanego utworu, zakładając że właściwe wpisy są obecne w lokalnej lub zdalnej bazie <acronym>CDDB</acronym> (bazie danych płyt &CD;)</para>
-<para
->Kliknij wyświetlacz czasu, by przełączyć go pomiędzy dostępnymi trybami wyświetlania. Domyślnie &kscd; wyświetla czas odtwarzania aktualnego utworu, jeśli płyta &CD; jest odtwarzana albo &ndash;&ndash;:&ndash;&ndash; lub 00:00 w przeciwnym przypadku. Klikanie wyświetlacza przełącza go kolejno pomiędzy wyświetlaniem czasu pozostałego do końca utworu, całkowitego minionego czasu odtwarzania oraz czasu pozostałego do końca płyty.</para>
+<para>Kliknij wyświetlacz czasu, by przełączyć go pomiędzy dostępnymi trybami wyświetlania. Domyślnie &kscd; wyświetla czas odtwarzania aktualnego utworu, jeśli płyta &CD; jest odtwarzana albo &ndash;&ndash;:&ndash;&ndash; lub 00:00 w przeciwnym przypadku. Klikanie wyświetlacza przełącza go kolejno pomiędzy wyświetlaniem czasu pozostałego do końca utworu, całkowitego minionego czasu odtwarzania oraz czasu pozostałego do końca płyty.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuration-button">
-<title
->Przycisk <guibutton
->Konfiguracja</guibutton
-></title>
+<title>Przycisk <guibutton>Konfiguracja</guibutton></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przycisk Dodatki</screeninfo>
+<screeninfo>Przycisk Dodatki</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd5.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Przycisk Dodatki</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd5.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Przycisk Dodatki</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ten przycisk powoduje wyświetlenie przydatnego menu. Za jego pomocą możesz otworzyć panel konfiguracji &kscd; albo skonfigurować skróty klawiszowe. Te opcje pozwolą ci skonfigurować &kscd; według Twoich upodobań. Zajrzyj do sekcji <link linkend="configuring-kscd"
->konfigurowanie &kscd;</link
->, by poznać szczegóły konfiguracji &kscd;.</para>
-<para
->To menu daje dostęp do kilku narzędzi pomagających poszukiwać informacji o wybranym wykonawcy w Internecie. Możesz dowiedzieć się o terminy występów, ceny biletów i zdobyć więcej informacji naciskając ten przycisk i wybierając odpowiednią opcję z rozwijanego menu.</para>
-<para
->To menu pozwala Ci także otworzyć ten dokument pomocy, wysłać raport o błędzie, dowiedzieć się więcej o &kscd; i &kde; oraz wyjść z &kscd;.</para>
+<para>Ten przycisk powoduje wyświetlenie przydatnego menu. Za jego pomocą możesz otworzyć panel konfiguracji &kscd; albo skonfigurować skróty klawiszowe. Te opcje pozwolą ci skonfigurować &kscd; według Twoich upodobań. Zajrzyj do sekcji <link linkend="configuring-kscd">konfigurowanie &kscd;</link>, by poznać szczegóły konfiguracji &kscd;.</para>
+<para>To menu daje dostęp do kilku narzędzi pomagających poszukiwać informacji o wybranym wykonawcy w Internecie. Możesz dowiedzieć się o terminy występów, ceny biletów i zdobyć więcej informacji naciskając ten przycisk i wybierając odpowiednią opcję z rozwijanego menu.</para>
+<para>To menu pozwala Ci także otworzyć ten dokument pomocy, wysłać raport o błędzie, dowiedzieć się więcej o &kscd; i &kde; oraz wyjść z &kscd;.</para>
</sect2>
<sect2 id="cddb-button">
-<title
->Przycisk <guibutton
->CDDB</guibutton
-></title>
+<title>Przycisk <guibutton>CDDB</guibutton></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przycisk <acronym
->CDDB</acronym
-></screeninfo>
+<screeninfo>Przycisk <acronym>CDDB</acronym></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd6.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Przycisk <acronym
->CDDB</acronym
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd6.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Przycisk <acronym>CDDB</acronym></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ten przycisk otwiera panel edytora wpisu <acronym
->CDDB</acronym
-> (baza danych płyt CD). </para>
-
-<para
-><acronym
->CDDB</acronym
-> może zidentyfikować Twoją płytę &CD; i na tej podstawie pobrać odpowiednią listę utworów z sieci lub wczytać ją z dysku. Zajrzyj do sekcji <link linkend="cddb-editor"
->Edytor bazy danych &CD;</link
->, by poznać więcej szczegółów na temat używania tego narzędzia.</para>
+<para>Ten przycisk otwiera panel edytora wpisu <acronym>CDDB</acronym> (baza danych płyt CD). </para>
+
+<para><acronym>CDDB</acronym> może zidentyfikować Twoją płytę &CD; i na tej podstawie pobrać odpowiednią listę utworów z sieci lub wczytać ją z dysku. Zajrzyj do sekcji <link linkend="cddb-editor">Edytor bazy danych &CD;</link>, by poznać więcej szczegółów na temat używania tego narzędzia.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Suwak głośności</title>
+<title>Suwak głośności</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Suwak głośności</screeninfo>
+<screeninfo>Suwak głośności</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd9.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Suwak głośności</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd9.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Suwak głośności</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ten suwak kontroluje głośność odtwarzanej z płyty &CD; muzyki. Przesunięcie go w prawo powoduje, że muzyka odtwarzana jest głośniej, przesunięcie w lewo ścisza odtwarzanie. Jeśli słuchasz &CD; za pomocą karty dźwiękowej, to jej mikser także może posłużyć do regulacji głośności odtwarzania.</para>
+<para>Ten suwak kontroluje głośność odtwarzanej z płyty &CD; muzyki. Przesunięcie go w prawo powoduje, że muzyka odtwarzana jest głośniej, przesunięcie w lewo ścisza odtwarzanie. Jeśli słuchasz &CD; za pomocą karty dźwiękowej, to jej mikser także może posłużyć do regulacji głośności odtwarzania.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Lista utworów</title>
+<title>Lista utworów</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Lista utworów</screeninfo>
+<screeninfo>Lista utworów</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd11.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Lista utworów</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd11.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Lista utworów</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ta lista pokazuje numer aktualnego utworu, jego tytuł i czas trwania (w minutach i sekundach). Rozwijając to pole możesz wybrać dowolny utwór z płyty &CD;. </para>
+<para>Ta lista pokazuje numer aktualnego utworu, jego tytuł i czas trwania (w minutach i sekundach). Rozwijając to pole możesz wybrać dowolny utwór z płyty &CD;. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuring-kscd">
-<title
->Konfiguracja &kscd;</title>
+<title>Konfiguracja &kscd;</title>
<sect1 id="configuration-intro">
-<title
->Podstawowe okno konfiguracji</title>
-
-<para
->&kscd; konfiguruje się przez naciśnięcie przycisku <guibutton
->Dodatki</guibutton
->. W menu, które się ukaże, wybierz <guilabel
->Konfiguracja &kscd;...</guilabel
->. Pokaże się nowe okno.</para>
-<para
->Podstawowe okno konfiguracji &kscd; jest podzielone na dwie główne części. </para>
+<title>Podstawowe okno konfiguracji</title>
+
+<para>&kscd; konfiguruje się przez naciśnięcie przycisku <guibutton>Dodatki</guibutton>. W menu, które się ukaże, wybierz <guilabel>Konfiguracja &kscd;...</guilabel>. Pokaże się nowe okno.</para>
+<para>Podstawowe okno konfiguracji &kscd; jest podzielone na dwie główne części. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kscd-options-tab"
-><guilabel
->Odtwarzacz CD</guilabel
-></link
->, które pozwala ustawić wygląd i zachowanie &kscd;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CDDB</guilabel
->, która jest używana do konfiguracji wyszukiwania w CDDB w &kscd;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kscd-options-tab"><guilabel>Odtwarzacz CD</guilabel></link>, które pozwala ustawić wygląd i zachowanie &kscd;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CDDB</guilabel>, która jest używana do konfiguracji wyszukiwania w CDDB w &kscd;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Możesz się przełączać pomiędzy tymi dwoma częściami, używając ikon po lewej stronie okna dialogowego.</para>
+<para>Możesz się przełączać pomiędzy tymi dwoma częściami, używając ikon po lewej stronie okna dialogowego.</para>
</sect1>
<sect1 id="kscd-options-tab">
-<title
->Okno <guilabel
->Odtwarzacza CD</guilabel
-></title>
+<title>Okno <guilabel>Odtwarzacza CD</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno <guilabel
->Odtwarzacza CD</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Okno <guilabel>Odtwarzacza CD</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd12.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno <guilabel
->Konfiguracji KSCD</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd12.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno <guilabel>Konfiguracji KSCD</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pole <guilabel
->Czcionka LCD:</guilabel
-> pokazuje aktualnie wybraną czcionkę, używaną do wyświetlania wszystkich informacji na wyświetlaczu stanu &kscd;. By zmienić czcionkę, naciśnij przycisk <guibutton
->Wybierz...</guibutton
->.</para>
+<para>Pole <guilabel>Czcionka LCD:</guilabel> pokazuje aktualnie wybraną czcionkę, używaną do wyświetlania wszystkich informacji na wyświetlaczu stanu &kscd;. By zmienić czcionkę, naciśnij przycisk <guibutton>Wybierz...</guibutton>.</para>
-<para
->Pola <guilabel
->Kolor LCD:</guilabel
-> i <guilabel
->Kolor tła:</guilabel
-> pokazują kolory wybrane do wyświetlania napisów i tła w wyświetlaczu stanu. Naciśnij paski kolorów, by zmienić te kolory.</para>
+<para>Pola <guilabel>Kolor LCD:</guilabel> i <guilabel>Kolor tła:</guilabel> pokazują kolory wybrane do wyświetlania napisów i tła w wyświetlaczu stanu. Naciśnij paski kolorów, by zmienić te kolory.</para>
<!--
-<para
->The <guilabel
->Unix mail command</guilabel
-> field shows the
-command used to send new <acronym
->CDDB</acronym
-> entries to the
-database. The default value is <userinput
-><command
->mail</command>
-<option
->-s <replaceable
->%s</replaceable
-></option
-></userinput
->. You
+<para>The <guilabel>Unix mail command</guilabel> field shows the
+command used to send new <acronym>CDDB</acronym> entries to the
+database. The default value is <userinput><command>mail</command>
+<option>-s <replaceable>%s</replaceable></option></userinput>. You
will need to make sure this command will actually send mail to
-non-local systems if you want to submit <acronym
->CDDB</acronym>
+non-local systems if you want to submit <acronym>CDDB</acronym>
entries, especially if you access the Internet through a dial-up
connection. Check the documentation for your &Linux; distribution for
details. Some Linux distributions that use sendmail to deliver email
require only that you enter your mail host into the
-<option
->&quot;Smart&quot; relay host</option
-> field in
-<filename
->/etc/sendmail.cf</filename
->. In addition, the
-<acronym
->CDDB</acronym
-> site will want to be able to mail you back; it
+<option>&quot;Smart&quot; relay host</option> field in
+<filename>/etc/sendmail.cf</filename>. In addition, the
+<acronym>CDDB</acronym> site will want to be able to mail you back; it
may therefore also be necessary to edit
-<filename
->/etc/sendmail.cf</filename
-> to ensure that the return
+<filename>/etc/sendmail.cf</filename> to ensure that the return
address on the submission is valid. Your mileage is likely to vary. If
-all else fails, use <link linkend="smtp-options"
->SMTP</link>
+all else fails, use <link linkend="smtp-options">SMTP</link>
instead.</para>
-<para
->The <guilabel
->WWW-Browser</guilabel
-> section lets you choose which web
-browser to use to access the web sites in the <link linkend="information-button"
->information button</link
-> menus. You can choose
+<para>The <guilabel>WWW-Browser</guilabel> section lets you choose which web
+browser to use to access the web sites in the <link linkend="information-button">information button</link> menus. You can choose
either &konqueror; or a custom browser with the radio buttons. By default, the
-<guilabel
->Use Custom Browser</guilabel
-> field contains
-<userinput
-><command
->kfmclient</command>
-<option
-><replaceable
->openURL %s</replaceable
-></option
-></userinput
->.</para>
+<guilabel>Use Custom Browser</guilabel> field contains
+<userinput><command>kfmclient</command>
+<option><replaceable>openURL %s</replaceable></option></userinput>.</para>
-->
-<para
->Zaznaczenie pola wyboru oznaczonego etykietą <guilabel
->Pokaż ikonę w tacce systemowej</guilabel
-> sprawia, że w panelu &kicker-dopelniacz; pojawia się applet &kscd;.</para>
+<para>Zaznaczenie pola wyboru oznaczonego etykietą <guilabel>Pokaż ikonę w tacce systemowej</guilabel> sprawia, że w panelu &kicker-dopelniacz; pojawia się applet &kscd;.</para>
-<para
->Zaznaczenie pola wyboru oznaczonego etykietą <guilabel
->Pokaż komunikat o utworze</guilabel
-> powoduje wyświetlenie małego okna informacyjnego na pasku zadań, ilekroć nastąpi zmiana odtwarzanego utworu. To okno wyświetlane jest przez 5 sekund.</para>
+<para>Zaznaczenie pola wyboru oznaczonego etykietą <guilabel>Pokaż komunikat o utworze</guilabel> powoduje wyświetlenie małego okna informacyjnego na pasku zadań, ilekroć nastąpi zmiana odtwarzanego utworu. To okno wyświetlane jest przez 5 sekund.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przykładowy komunikat o utworze</screeninfo>
+<screeninfo>Przykładowy komunikat o utworze</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscdannounc.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Przykładowy komunikat o utworze</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscdannounc.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Przykładowy komunikat o utworze</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W pole <guilabel
->Czas przesunięcia</guilabel
-> wpisz pożądaną liczbę sekund przesunięcia w przód lub w tył, gdy naciśnięty zostanie przycisk <guibutton
->przesunięcia w przód</guibutton
-> lub <guibutton
->przesunięcia w tył</guibutton
-> w panelu sterującym odtwarzaczem.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Autoodtwarzanie po włożeniu płyty CD</guilabel
-> ustawia &kscd; w tryb odtwarzania płyty po zamknięciu napędu. Nie ma wtedy potrzeby naciskania przycisku <guibutton
->Odtwarzanie</guibutton
-> po włożeniu płyty.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Wysuń płytę CD po zakończeniu odtwarzania</guilabel
-> powoduje, że płyta &CD; jest automatycznie wysuwana, gdy zakończy się odtwarzanie.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Zatrzymaj CD przy wyjściu</guilabel
-> powoduje zatrzymanie odtwarzania płyty &CD; po zamknięciu &kscd;.</para>
-
-<para
->Pole <guilabel
->Urządzenie CD-ROM</guilabel
-> zawiera nazwę urządzenia &CD-ROM; używanego do odtwarzania płyt &CD;. Domyślną wartością jest <filename
->/dev/cdrom</filename
->. Uprawnienia tego urządzenia muszą być ustawione tak, by możliwe było otwarcie go do odczytu. Zmiana tych uprawnień prawie na pewno wymaga praw administratora. Jeśli chcesz je ustawić użyj linii poleceń lub wykorzystaj tryb administratora w &konqueror-miejscownik;.</para>
-
-<note
-><para
->Zanim przejdziemy do kolejnych opcji, jest ważne by wiedzieć, że komputery osobiste mogą odtwarzać płyty &CD; na dwa sposoby.</para>
-
-<para
->Sposób pierwszy (który na potrzeby &kscd; nazwiemy bezpośrednim odtwarzaniem cyfrowym) polega na odczycie cyfrowych danych z płyty &CD; za pomocą cyfrowego pobierania danych (DAE). Te dane przesyłane są do procesora, który przekształca je na dźwięk. Ten sposób wymaga napędu &CD;, który udostępnia funkcjonalność DAE (większość nowych napędów ją posiada) i zajmuje trochę czasu procesora do wytworzenia dźwięków, które słyszysz.</para>
-
-<para
->Drugi sposób wykorzystuje wewnętrzne oprzyrządowanie, montowane w większości napędów &CD;, aby czytać dane i generować muzykę bez użycia procesora. Odczytane dane przesyłane są przeznaczonym do tego kabelkiem bezpośrednio do karty dźwiękowej. Ten sposób wymaga mniej czasu procesora, ale konieczne jest właściwe podłączenie odpowiedniego kabla wewnątrz komputera. Nie wszystkie komputery mają to połączenie.</para
-></note>
-
-<para
->Pole wyboru oznaczone etykietą <guilabel
->Bezpośrednie odtwarzanie cyfrowe</guilabel
-> określa w jaki sposób &kscd; odczytuje ścieżki dźwiękowe z płyty. Jeśli pole jest zaznaczone używana jest metoda pierwsza, w przeciwnym wypadku metoda druga.</para>
-
-<para
->Jeśli wybrano opcję <guilabel
->Bezpośrednie odtwarzanie cyfrowe</guilabel
->, wówczas z listy rozwijanej oznaczonej etykietą <guilabel
->Wybierz podsystem dźwięku</guilabel
-> można wybrać, do którego systemu dźwięku mają być przesyłane dane cyfrowe z odtwarzacza. Pozycje dostępne na liście są zależne od konkretnego komputera. Większość użytkowników powinna wybrać opcję <guilabel
->arts</guilabel
->. Aby wybrać urządzenie dźwiękowe, używane przez podsystem dźwięku, należy wpisać ścieżkę pliku urządzenia w pole oznaczone <guilabel
->Urządzenie dźwiękowe</guilabel
->. Szczegółowy opis zagadnień związanych z plikami urządzeń i podsystemami dźwięku wykracza poza zakres tej dokumentacji.</para>
-
-<para
->Jeśli pole <guilabel
->Pozwól na wybór kodowania</guilabel
-> jest zaznaczone, można wybrać rodzaj kodowania rezultatów zwróconych przez CDDB.</para>
-<tip
-><para
->Standard mówi, że rezutaty zwrócone przez CDDB powinny używać kodowania Latin 1. Nie zaznaczaj tego pola, jeśli nie masz problemów z informacjami pobranymi z CDDB.</para
-></tip>
-
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
-> otwiera podręcznik &kscd;. Przycisk <guibutton
->Domyślne</guibutton
-> przywraca domyślne ustawienia we wszystkich polach tego okna. Przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> zapamiętuje wybrane ustawienia i zamyka okno, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> zapamiętuje wybrane ustawienia nie zamykając okna, a <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> opuszcza okno konfiguracji bez zapamiętywania. </para>
+<para>W pole <guilabel>Czas przesunięcia</guilabel> wpisz pożądaną liczbę sekund przesunięcia w przód lub w tył, gdy naciśnięty zostanie przycisk <guibutton>przesunięcia w przód</guibutton> lub <guibutton>przesunięcia w tył</guibutton> w panelu sterującym odtwarzaczem.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Autoodtwarzanie po włożeniu płyty CD</guilabel> ustawia &kscd; w tryb odtwarzania płyty po zamknięciu napędu. Nie ma wtedy potrzeby naciskania przycisku <guibutton>Odtwarzanie</guibutton> po włożeniu płyty.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Wysuń płytę CD po zakończeniu odtwarzania</guilabel> powoduje, że płyta &CD; jest automatycznie wysuwana, gdy zakończy się odtwarzanie.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Zatrzymaj CD przy wyjściu</guilabel> powoduje zatrzymanie odtwarzania płyty &CD; po zamknięciu &kscd;.</para>
+
+<para>Pole <guilabel>Urządzenie CD-ROM</guilabel> zawiera nazwę urządzenia &CD-ROM; używanego do odtwarzania płyt &CD;. Domyślną wartością jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Uprawnienia tego urządzenia muszą być ustawione tak, by możliwe było otwarcie go do odczytu. Zmiana tych uprawnień prawie na pewno wymaga praw administratora. Jeśli chcesz je ustawić użyj linii poleceń lub wykorzystaj tryb administratora w &konqueror-miejscownik;.</para>
+
+<note><para>Zanim przejdziemy do kolejnych opcji, jest ważne by wiedzieć, że komputery osobiste mogą odtwarzać płyty &CD; na dwa sposoby.</para>
+
+<para>Sposób pierwszy (który na potrzeby &kscd; nazwiemy bezpośrednim odtwarzaniem cyfrowym) polega na odczycie cyfrowych danych z płyty &CD; za pomocą cyfrowego pobierania danych (DAE). Te dane przesyłane są do procesora, który przekształca je na dźwięk. Ten sposób wymaga napędu &CD;, który udostępnia funkcjonalność DAE (większość nowych napędów ją posiada) i zajmuje trochę czasu procesora do wytworzenia dźwięków, które słyszysz.</para>
+
+<para>Drugi sposób wykorzystuje wewnętrzne oprzyrządowanie, montowane w większości napędów &CD;, aby czytać dane i generować muzykę bez użycia procesora. Odczytane dane przesyłane są przeznaczonym do tego kabelkiem bezpośrednio do karty dźwiękowej. Ten sposób wymaga mniej czasu procesora, ale konieczne jest właściwe podłączenie odpowiedniego kabla wewnątrz komputera. Nie wszystkie komputery mają to połączenie.</para></note>
+
+<para>Pole wyboru oznaczone etykietą <guilabel>Bezpośrednie odtwarzanie cyfrowe</guilabel> określa w jaki sposób &kscd; odczytuje ścieżki dźwiękowe z płyty. Jeśli pole jest zaznaczone używana jest metoda pierwsza, w przeciwnym wypadku metoda druga.</para>
+
+<para>Jeśli wybrano opcję <guilabel>Bezpośrednie odtwarzanie cyfrowe</guilabel>, wówczas z listy rozwijanej oznaczonej etykietą <guilabel>Wybierz podsystem dźwięku</guilabel> można wybrać, do którego systemu dźwięku mają być przesyłane dane cyfrowe z odtwarzacza. Pozycje dostępne na liście są zależne od konkretnego komputera. Większość użytkowników powinna wybrać opcję <guilabel>arts</guilabel>. Aby wybrać urządzenie dźwiękowe, używane przez podsystem dźwięku, należy wpisać ścieżkę pliku urządzenia w pole oznaczone <guilabel>Urządzenie dźwiękowe</guilabel>. Szczegółowy opis zagadnień związanych z plikami urządzeń i podsystemami dźwięku wykracza poza zakres tej dokumentacji.</para>
+
+<para>Jeśli pole <guilabel>Pozwól na wybór kodowania</guilabel> jest zaznaczone, można wybrać rodzaj kodowania rezultatów zwróconych przez CDDB.</para>
+<tip><para>Standard mówi, że rezutaty zwrócone przez CDDB powinny używać kodowania Latin 1. Nie zaznaczaj tego pola, jeśli nie masz problemów z informacjami pobranymi z CDDB.</para></tip>
+
+
+<para>Przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton> otwiera podręcznik &kscd;. Przycisk <guibutton>Domyślne</guibutton> przywraca domyślne ustawienia we wszystkich polach tego okna. Przycisk <guibutton>OK</guibutton> zapamiętuje wybrane ustawienia i zamyka okno, <guibutton>Zastosuj</guibutton> zapamiętuje wybrane ustawienia nie zamykając okna, a <guibutton>Anuluj</guibutton> opuszcza okno konfiguracji bez zapamiętywania. </para>
</sect1>
<sect1 id="freedb-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Przeszukiwanie freedb</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Przeszukiwanie freedb</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta okna konfiguracji <guilabel
->Przeszukiwanie freedb</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Karta okna konfiguracji <guilabel>Przeszukiwanie freedb</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="kscd14.png" format="PNG"/> </imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Karta okna konfiguracji <guilabel
->Przeszukiwanie freedb</guilabel
-></phrase
-></textobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="kscd14.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject><phrase>Karta okna konfiguracji <guilabel>Przeszukiwanie freedb</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Karta <guilabel
->Przeszukiwanie freedb</guilabel
-> pozwala konfigurować usługę <acronym
->CDDB</acronym
-> w &kscd;.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Tryb</guilabel
-> kontroluje sposób wykonywania zapytań do <acronym
->CDDB</acronym
->. Ustawienie <guilabel
->Tylko pamięć podręczna</guilabel
-> powoduje, że wykorzystywana jest tylko informacja przechowywana lokalnie. Ustawienie <guilabel
->Pamięć podręczna i serwer CDDB</guilabel
-> umożliwia wykorzystanie sieci do pobrania informacji, której jeszcze nie zgromadzono na komputerze. Ostatnie ustawienie, <guilabel
->Tylko serwer CDDB</guilabel
->, powoduje każdorazowe wykorzystywanie sieci do pobrania danych o płycie.</para>
-
-
-<para
->Sekcja <guilabel
->Serwer CDDB</guilabel
-> określa adres serwisu CDDB używanego przez &kscd; do pobrania informacji o płycie. Możesz podać adres serwera, numer portu i odpowiedni protokół, korzystając z pól tekstowych i rozwijanych list. Możesz też, naciskając przycisk <guibutton
->Pokaż listę serwerów lustrzanych</guibutton
->, otworzyć okno zawierające listę serwisów CDDB i ich dane (m. in. położenie geograficzne). By wybrać jeden z dostępnych serwerów, po prostu wybierz go na liście i naciśnij <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Sekcja oznaczona etykietą <guilabel
->Pamięć podręczna</guilabel
-> pozwoli Ci określić, w jakiej lokalizacji na komputerze &kscd; zapamiętuje informacje z CDDB. By dodać katalog, wpisz jego ścieżkę w górne pole tekstowe i naciśnij przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Możesz także wybrać katalog naciskając ikonę wyboru pliku, po prawej stronie pola tekstowego. By usunąć katalog, wybierz jego nazwę z listy przyciskając jeden raz lewym przyciskiem myszy i naciśnij przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->. Możesz zmienić kolejność w jakiej &kscd; przeszukuje katalogi wybierając nazwę katalogu z listy i używając przycisków <guibutton
->Przenieś do góry</guibutton
-> i <guibutton
->Przenieś w dół</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
-> otwiera podręcznik &kscd;. Przycisk <guibutton
->Domyślne</guibutton
-> przywraca domyślne ustawienia we wszystkich polach tego okna. Przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> zapamiętuje wybrane ustawienia i zamyka okno, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> zapamiętuje wybrane ustawienia nie zamykając okna, a <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> opuszcza okno konfiguracji bez zapamiętywania. </para>
+<para>Karta <guilabel>Przeszukiwanie freedb</guilabel> pozwala konfigurować usługę <acronym>CDDB</acronym> w &kscd;.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Tryb</guilabel> kontroluje sposób wykonywania zapytań do <acronym>CDDB</acronym>. Ustawienie <guilabel>Tylko pamięć podręczna</guilabel> powoduje, że wykorzystywana jest tylko informacja przechowywana lokalnie. Ustawienie <guilabel>Pamięć podręczna i serwer CDDB</guilabel> umożliwia wykorzystanie sieci do pobrania informacji, której jeszcze nie zgromadzono na komputerze. Ostatnie ustawienie, <guilabel>Tylko serwer CDDB</guilabel>, powoduje każdorazowe wykorzystywanie sieci do pobrania danych o płycie.</para>
+
+
+<para>Sekcja <guilabel>Serwer CDDB</guilabel> określa adres serwisu CDDB używanego przez &kscd; do pobrania informacji o płycie. Możesz podać adres serwera, numer portu i odpowiedni protokół, korzystając z pól tekstowych i rozwijanych list. Możesz też, naciskając przycisk <guibutton>Pokaż listę serwerów lustrzanych</guibutton>, otworzyć okno zawierające listę serwisów CDDB i ich dane (m. in. położenie geograficzne). By wybrać jeden z dostępnych serwerów, po prostu wybierz go na liście i naciśnij <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Sekcja oznaczona etykietą <guilabel>Pamięć podręczna</guilabel> pozwoli Ci określić, w jakiej lokalizacji na komputerze &kscd; zapamiętuje informacje z CDDB. By dodać katalog, wpisz jego ścieżkę w górne pole tekstowe i naciśnij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>. Możesz także wybrać katalog naciskając ikonę wyboru pliku, po prawej stronie pola tekstowego. By usunąć katalog, wybierz jego nazwę z listy przyciskając jeden raz lewym przyciskiem myszy i naciśnij przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>. Możesz zmienić kolejność w jakiej &kscd; przeszukuje katalogi wybierając nazwę katalogu z listy i używając przycisków <guibutton>Przenieś do góry</guibutton> i <guibutton>Przenieś w dół</guibutton>.</para>
+
+<para>Przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton> otwiera podręcznik &kscd;. Przycisk <guibutton>Domyślne</guibutton> przywraca domyślne ustawienia we wszystkich polach tego okna. Przycisk <guibutton>OK</guibutton> zapamiętuje wybrane ustawienia i zamyka okno, <guibutton>Zastosuj</guibutton> zapamiętuje wybrane ustawienia nie zamykając okna, a <guibutton>Anuluj</guibutton> opuszcza okno konfiguracji bez zapamiętywania. </para>
</sect1>
<sect1 id="smtp-options">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Wyślij</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Wyślij</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zakładka Wyślij</screeninfo>
+<screeninfo>Zakładka Wyślij</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd16.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd16.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Zakładka Wyślij w konfiguracji freedb pozwala skonfigurować połączenie z serwerem pocztowym lub WWW, w celu wysłania nowych wpisów do <acronym
->CDDB</acronym
->. Jest to przydatne, jeśli Twój komputer nie jest skonfigurowany jako taki serwer. </para>
+<para>Zakładka Wyślij w konfiguracji freedb pozwala skonfigurować połączenie z serwerem pocztowym lub WWW, w celu wysłania nowych wpisów do <acronym>CDDB</acronym>. Jest to przydatne, jeśli Twój komputer nie jest skonfigurowany jako taki serwer. </para>
-<para
->Jeśli chcesz zaproponować wpis do CDDB, musisz wybrać pomiędzy użyciem protokołu &HTTP;, bądź też wysłaniem go przez pocztę elektroniczną (za pomocą &SMTP;). </para>
+<para>Jeśli chcesz zaproponować wpis do CDDB, musisz wybrać pomiędzy użyciem protokołu &HTTP;, bądź też wysłaniem go przez pocztę elektroniczną (za pomocą &SMTP;). </para>
-<tip
-><para
->Nowe wpisy łatwiej wysyła się używając &HTTP;. Niektóre firewalle blokują tę możliwość. Jeśli Twój firewall nie pozwala Ci wykorzystać protokołu &HTTP;, wtedy skorzystaj z &SMTP;.</para
-></tip>
+<tip><para>Nowe wpisy łatwiej wysyła się używając &HTTP;. Niektóre firewalle blokują tę możliwość. Jeśli Twój firewall nie pozwala Ci wykorzystać protokołu &HTTP;, wtedy skorzystaj z &SMTP;.</para></tip>
-<para
->Na początek wybierz jedną z możliwości: <guilabel
->&HTTP;</guilabel
-> albo <guilabel
->SMTP (E-mail)</guilabel
->. Określisz w ten sposób, która metoda ma zostać użyta.</para>
+<para>Na początek wybierz jedną z możliwości: <guilabel>&HTTP;</guilabel> albo <guilabel>SMTP (E-mail)</guilabel>. Określisz w ten sposób, która metoda ma zostać użyta.</para>
<sect2 id="http-options">
-<title
->Wykorzystanie &HTTP; do przesłania informacji do CDDB</title>
-<para
->Wpisz adres serwera i numer portu w odpowiednie pola tekstowe. Domyślnie wybrane są międzynarodowe serwery, tak więc w najprostszym przypadku nic nie musisz zmieniać.</para>
+<title>Wykorzystanie &HTTP; do przesłania informacji do CDDB</title>
+<para>Wpisz adres serwera i numer portu w odpowiednie pola tekstowe. Domyślnie wybrane są międzynarodowe serwery, tak więc w najprostszym przypadku nic nie musisz zmieniać.</para>
</sect2>
<sect2 id="smtp2-options">
-<title
->Wykorzystanie &SMTP; (E-mail) do przesłania informacji CDDB</title>
-<para
->Przed wysłaniem informacji z wykorzystaniem poczty elektronicznej należy wypełnić pole oznaczone <guilabel
->Odpowiedź do:</guilabel
-> podając swój adres e-mail, trzeba wpisać adres serwera pocztowego w pole oznaczone <guilabel
->Serwer SMTP:</guilabel
-> oraz określić numer portu w polu <guilabel
->Port:</guilabel
->.</para>
-<para
->Jeśli Twój serwer pocztowy wymaga podania hasła podczas wysyłania poczty, zaznacz pole wyboru oznaczone etykietą <guilabel
->Serwer wymaga uwierzytelnienia</guilabel
-> oraz w polu <guilabel
->Nazwa użytkownika:</guilabel
-> podaj nazwę użytkownika, odpowiednią dla Twojego konta pocztowego.</para>
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Pomoc</guibutton
-> otwiera podręcznik &kscd;. Przycisk <guibutton
->Domyślne</guibutton
-> przywraca domyślne ustawienia we wszystkich polach tego okna. Przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> zapamiętuje wybrane ustawienia i zamyka okno, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> zapamiętuje wybrane ustawienia nie zamykając okna, a <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> opuszcza okno konfiguracji bez zapamiętywania. </para>
+<title>Wykorzystanie &SMTP; (E-mail) do przesłania informacji CDDB</title>
+<para>Przed wysłaniem informacji z wykorzystaniem poczty elektronicznej należy wypełnić pole oznaczone <guilabel>Odpowiedź do:</guilabel> podając swój adres e-mail, trzeba wpisać adres serwera pocztowego w pole oznaczone <guilabel>Serwer SMTP:</guilabel> oraz określić numer portu w polu <guilabel>Port:</guilabel>.</para>
+<para>Jeśli Twój serwer pocztowy wymaga podania hasła podczas wysyłania poczty, zaznacz pole wyboru oznaczone etykietą <guilabel>Serwer wymaga uwierzytelnienia</guilabel> oraz w polu <guilabel>Nazwa użytkownika:</guilabel> podaj nazwę użytkownika, odpowiednią dla Twojego konta pocztowego.</para>
+
+<para>Przycisk <guibutton>Pomoc</guibutton> otwiera podręcznik &kscd;. Przycisk <guibutton>Domyślne</guibutton> przywraca domyślne ustawienia we wszystkich polach tego okna. Przycisk <guibutton>OK</guibutton> zapamiętuje wybrane ustawienia i zamyka okno, <guibutton>Zastosuj</guibutton> zapamiętuje wybrane ustawienia nie zamykając okna, a <guibutton>Anuluj</guibutton> opuszcza okno konfiguracji bez zapamiętywania. </para>
</sect2>
</sect1>
@@ -862,762 +386,281 @@ either &konqueror; or a custom browser with the radio buttons. By default, the
</chapter>
<chapter id="cddb-editor">
-<title
-><guilabel
->Edytor bazy danych CD</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Edytor bazy danych CD</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Edytor bazy danych &CD;</screeninfo>
+<screeninfo>Edytor bazy danych &CD;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd13.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Edytor bazy danych &CD;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd13.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Edytor bazy danych &CD;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Edytor bazy danych &CD; pozwala Ci pobierać, zmieniać, opisywać, zapamiętywać i wysyłać wpisy <link linkend="cddb-support"
-><acronym
->CDDB</acronym
-> (baza danych płyt &CD;)</link
->.</para>
-
-<para
->Jeśli w twoim lokalnym drzewie <acronym
->CDDB</acronym
-> (zobacz <link linkend="freedb-tab"
->sekcję o CDDB</link
-> w rozdziale o konfiguracji) jest wpis dla aktualnie włożonej płyty &CD; lub też opis dla tej płyty został odnaleziony we freedb, będzie można zobaczyć autora i tytuł płyty w polach <guilabel
->Wykonawca:</guilabel
-> i <guilabel
->Tytuł:</guilabel
->, a lista utworów z nazwami piosenek pokaże się na rozwijanej liście <interface
->utworów</interface
->. W przeciwnym wypadku, zobaczysz jedynie listę utworów z ich długością, bez tytułów.</para>
-
-<para
->Możesz napisać krótką notatkę dla całej płyty korzystając z pola <guibutton
->Komentarz</guibutton
-> znajdującego się pod polem <guilabel
->Tytuł</guilabel
->, lub też w paru słowach opisać konkretną piosenkę w kolumnie <guibutton
->Komentarz</guibutton
-> listy utworów. Jeśli dwukrotnie klikniesz piosenkę na liście utworów w kolumnie <guilabel
->Tytuł</guilabel
->, istniejący wpis pojawi się w polu edycji i będziesz mógł go zmienić według własnego uznania. By zatwierdzić dokonaną zmianę naciśnij klawisz <keycap
->Enter</keycap
->. Od tej chwili nowy wpis będzie wyświetlany na liście utworów.</para>
-
-<para
->Jeśli wszystkie utwory mają podane tytuły oraz pola <guilabel
->Wykonawca</guilabel
-> i <guilabel
->Tytuł</guilabel
-> są wypełnione możesz nacisnąć przycisk <guibutton
->Wyślij</guibutton
->, aby wysłać e-mail z opisem płyty do freedb.</para>
-
-<para
->Pojawi się prośba, by wybrać kategorię dla wysyłanego wpisu. Pole <guilabel
->Identyfikator płyty</guilabel
-> wyświetla 32 bitowy identyfikator, używany przez freedb do identyfikacji płyty CD. Powyżej pola <guilabel
->Identyfikator płyty</guilabel
-> znajduje się pole kategorii wpisu <guilabel
->freedb</guilabel
->. Kategorie z tego pola odpowiadają drzewu podkatalogów katalogu wybranego w polu <guilabel
->Pamięć podręczna</guilabel
-> w <link linkend="freedb-tab"
->karcie <guilabel
->freedb</guilabel
-></link
-> w oknie konfiguracji &kscd;.</para>
-
-<para
->Pole <guilabel
->Długość</guilabel
-> zawiera całkowity czas odtwarzania &CD;.</para>
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Pobierz informację</guibutton
->, po naciśnięciu, umożliwia pobranie danych z <acronym
->CDDB</acronym
->. Przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> zapamiętuje dokonane zmiany lokalnie na komputerze. Przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
-> zamyka edytor bazy danych &CD; bez zapamiętywania zmian.</para>
+<para>Edytor bazy danych &CD; pozwala Ci pobierać, zmieniać, opisywać, zapamiętywać i wysyłać wpisy <link linkend="cddb-support"><acronym>CDDB</acronym> (baza danych płyt &CD;)</link>.</para>
+
+<para>Jeśli w twoim lokalnym drzewie <acronym>CDDB</acronym> (zobacz <link linkend="freedb-tab">sekcję o CDDB</link> w rozdziale o konfiguracji) jest wpis dla aktualnie włożonej płyty &CD; lub też opis dla tej płyty został odnaleziony we freedb, będzie można zobaczyć autora i tytuł płyty w polach <guilabel>Wykonawca:</guilabel> i <guilabel>Tytuł:</guilabel>, a lista utworów z nazwami piosenek pokaże się na rozwijanej liście <interface>utworów</interface>. W przeciwnym wypadku, zobaczysz jedynie listę utworów z ich długością, bez tytułów.</para>
+
+<para>Możesz napisać krótką notatkę dla całej płyty korzystając z pola <guibutton>Komentarz</guibutton> znajdującego się pod polem <guilabel>Tytuł</guilabel>, lub też w paru słowach opisać konkretną piosenkę w kolumnie <guibutton>Komentarz</guibutton> listy utworów. Jeśli dwukrotnie klikniesz piosenkę na liście utworów w kolumnie <guilabel>Tytuł</guilabel>, istniejący wpis pojawi się w polu edycji i będziesz mógł go zmienić według własnego uznania. By zatwierdzić dokonaną zmianę naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>. Od tej chwili nowy wpis będzie wyświetlany na liście utworów.</para>
+
+<para>Jeśli wszystkie utwory mają podane tytuły oraz pola <guilabel>Wykonawca</guilabel> i <guilabel>Tytuł</guilabel> są wypełnione możesz nacisnąć przycisk <guibutton>Wyślij</guibutton>, aby wysłać e-mail z opisem płyty do freedb.</para>
+
+<para>Pojawi się prośba, by wybrać kategorię dla wysyłanego wpisu. Pole <guilabel>Identyfikator płyty</guilabel> wyświetla 32 bitowy identyfikator, używany przez freedb do identyfikacji płyty CD. Powyżej pola <guilabel>Identyfikator płyty</guilabel> znajduje się pole kategorii wpisu <guilabel>freedb</guilabel>. Kategorie z tego pola odpowiadają drzewu podkatalogów katalogu wybranego w polu <guilabel>Pamięć podręczna</guilabel> w <link linkend="freedb-tab">karcie <guilabel>freedb</guilabel></link> w oknie konfiguracji &kscd;.</para>
+
+<para>Pole <guilabel>Długość</guilabel> zawiera całkowity czas odtwarzania &CD;.</para>
+
+<para>Przycisk <guibutton>Pobierz informację</guibutton>, po naciśnięciu, umożliwia pobranie danych z <acronym>CDDB</acronym>. Przycisk <guibutton>OK</guibutton> zapamiętuje dokonane zmiany lokalnie na komputerze. Przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton> zamyka edytor bazy danych &CD; bez zapamiętywania zmian.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kscd-in-the-panel">
-<title
->Używanie &kscd; z panelu &kde;</title>
+<title>Używanie &kscd; z panelu &kde;</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Używanie &kscd; z panelu &kde;</screeninfo>
+<screeninfo>Używanie &kscd; z panelu &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd18.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Używanie &kscd; z panelu &kde;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd18.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Używanie &kscd; z panelu &kde;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Jeśli jest wybrana opcja konfiguracji <guilabel
->Pokaż ikonę w tacce systemowej</guilabel
->, mały applet &kscd; uruchamiany jest w &kicker-miejscownik;. W przeciwieństwie do głównego okna &kscd; jest on dostępny na każdym biurku. Przyciskając <mousebutton
->prawy</mousebutton
-> myszy na ikonie appletu otwieramy menu pozwalające sterować odtwarzaniem płyty &CD;. <mousebutton
->Lewy</mousebutton
-> przycisk myszy ukrywa główne okno &kscd;. Jeśli główne okno jest ukryte, kolejne naciśnięcie <mousebutton
->lewego</mousebutton
-> przycisku przywraca je. </para>
-
-<note
-><para
->Dokładnie rzecz biorąc, applet jest wyświetlany w <application
->tacce systemowej</application
-> w panelu. Jeśli applet nie jest widoczny po zminimalizowaniu okna &kscd;, być może usunąłeś tackę z panelu. By ją przywrócić, kilknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy puste miejsce w obrębie panelu i wybierz <menuchoice
-><guisubmenu
->Menu panelu</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Dodaj aplet do panelu...</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tacka systemowa</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></note>
+<para>Jeśli jest wybrana opcja konfiguracji <guilabel>Pokaż ikonę w tacce systemowej</guilabel>, mały applet &kscd; uruchamiany jest w &kicker-miejscownik;. W przeciwieństwie do głównego okna &kscd; jest on dostępny na każdym biurku. Przyciskając <mousebutton>prawy</mousebutton> myszy na ikonie appletu otwieramy menu pozwalające sterować odtwarzaniem płyty &CD;. <mousebutton>Lewy</mousebutton> przycisk myszy ukrywa główne okno &kscd;. Jeśli główne okno jest ukryte, kolejne naciśnięcie <mousebutton>lewego</mousebutton> przycisku przywraca je. </para>
+
+<note><para>Dokładnie rzecz biorąc, applet jest wyświetlany w <application>tacce systemowej</application> w panelu. Jeśli applet nie jest widoczny po zminimalizowaniu okna &kscd;, być może usunąłeś tackę z panelu. By ją przywrócić, kilknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy puste miejsce w obrębie panelu i wybierz <menuchoice><guisubmenu>Menu panelu</guisubmenu> <guisubmenu>Dodaj aplet do panelu...</guisubmenu> <guimenuitem>Tacka systemowa</guimenuitem> </menuchoice>.</para></note>
</chapter>
<chapter id="cddb-support">
-<title
->Obsługa <acronym
->CDDB</acronym
-></title>
-
-<para
->freedb jest rozproszoną bazą sieciową dostępną poprzez Internet, która zawiera informacje o większości dostępnych płyt &CD; z muzyką. Jeśli masz dostęp do Internetu, prawdopodobnie nigdy nie będzie konieczne ręczne opisywanie utworów na Twoich płytach, o ile ta usługa jest poprawnie skonfigurowana. Zobacz sekcję <link linkend="freedb-tab"
->Karta freedb</link
-> w rozdziale "Konfiguracja &kscd;". Znajdziesz tam szczegółowe instrukcje, jak skonfigurować tę usługę. W sekcji <link linkend="cddb-editor"
->Edytor bazy danych &CD;</link
-> dowiesz się jak można edytować wpisy <acronym
->CDDB</acronym
->.</para>
-
-<para
->Korzystanie z <acronym
->CDDB</acronym
-> jest darmowe, a wpisy pochodzące od użytkowników mile widziane.</para>
-
-<para
->Przygotowując wpisy do <acronym
->CDDB</acronym
-> pamiętaj o następujących zaleceniach:</para>
+<title>Obsługa <acronym>CDDB</acronym></title>
+
+<para>freedb jest rozproszoną bazą sieciową dostępną poprzez Internet, która zawiera informacje o większości dostępnych płyt &CD; z muzyką. Jeśli masz dostęp do Internetu, prawdopodobnie nigdy nie będzie konieczne ręczne opisywanie utworów na Twoich płytach, o ile ta usługa jest poprawnie skonfigurowana. Zobacz sekcję <link linkend="freedb-tab">Karta freedb</link> w rozdziale "Konfiguracja &kscd;". Znajdziesz tam szczegółowe instrukcje, jak skonfigurować tę usługę. W sekcji <link linkend="cddb-editor">Edytor bazy danych &CD;</link> dowiesz się jak można edytować wpisy <acronym>CDDB</acronym>.</para>
+
+<para>Korzystanie z <acronym>CDDB</acronym> jest darmowe, a wpisy pochodzące od użytkowników mile widziane.</para>
+
+<para>Przygotowując wpisy do <acronym>CDDB</acronym> pamiętaj o następujących zaleceniach:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Używaj <quote
->standardowych</quote
-> liter łacińskiego alfabetu. Niektóre znaki specjalne i narodowe są obsługiwane, ale na przykład wpisy z użyciem alfabetu greckiego oraz cyrylicy nie są przyjmowane.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->W polu <guilabel
->Wykonawca / Tytuł</guilabel
-> w edytorze bazy danych &CD; nie używaj więcej niż jednego znaku <keysym
->/</keysym
->.</para>
-
-<para
->Dla płyt z muzyką klasyczną jest przyjętą praktyką podawać nazwisko kompozytora w opisie wykonawcy (przed znakiem ukośnika), a nazwisko wykonującego, czy też wykonujących jako tytuł (po znaku ukośnika).</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Jeśli prześlesz wpis, który już istnieje w bazie danych, ale twoja wersja zawiera więcej informacji, wtedy mogą one posłużyć do uzupełnienia istniejącego wpisu.</para>
+<listitem><para>Używaj <quote>standardowych</quote> liter łacińskiego alfabetu. Niektóre znaki specjalne i narodowe są obsługiwane, ale na przykład wpisy z użyciem alfabetu greckiego oraz cyrylicy nie są przyjmowane.</para></listitem>
+<listitem><para>W polu <guilabel>Wykonawca / Tytuł</guilabel> w edytorze bazy danych &CD; nie używaj więcej niż jednego znaku <keysym>/</keysym>.</para>
+
+<para>Dla płyt z muzyką klasyczną jest przyjętą praktyką podawać nazwisko kompozytora w opisie wykonawcy (przed znakiem ukośnika), a nazwisko wykonującego, czy też wykonujących jako tytuł (po znaku ukośnika).</para></listitem>
+<listitem><para>Jeśli prześlesz wpis, który już istnieje w bazie danych, ale twoja wersja zawiera więcej informacji, wtedy mogą one posłużyć do uzupełnienia istniejącego wpisu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Domyślnie &kscd; tworzy standardowe kategorie <acronym
->CDDB</acronym
-> w katalogu <filename class="directory"
->$TDEDIR/share/apps/kscd/cddb</filename
->. Ty możesz stworzyć takie kategorie, jakie Ci odpowiadają, tworząc kolejne podkatalogi. Jednak przy wysyłaniu wpisów do <acronym
->CDDB</acronym
-> dostępne są tylko kategorie oficjalne. Domyślny adres do wysyłania danych o płytach to <email
->freedb-submit@freedb.org</email
->. Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o <abbrev
->freedb</abbrev
-> zajrzyj na stronę WWW projektu.</para>
-
-<para
->Lokalne wpisy <acronym
->CDDB</acronym
-> dla konkretnych płyt &CD; przechowywane są w plikach tworzonych według szablonu <filename
-><replaceable
->nazwa kategorii</replaceable
->/<replaceable
->Identyfikator płyty</replaceable
-></filename
-> w katalogu bazowym <acronym
->CDDB</acronym
->. Można te pliki edytować wybranym edytorem tekstu, jeśli akurat nie ma się nic lepszego do roboty.</para>
+<para>Domyślnie &kscd; tworzy standardowe kategorie <acronym>CDDB</acronym> w katalogu <filename class="directory">$TDEDIR/share/apps/kscd/cddb</filename>. Ty możesz stworzyć takie kategorie, jakie Ci odpowiadają, tworząc kolejne podkatalogi. Jednak przy wysyłaniu wpisów do <acronym>CDDB</acronym> dostępne są tylko kategorie oficjalne. Domyślny adres do wysyłania danych o płytach to <email>freedb-submit@freedb.org</email>. Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej o <abbrev>freedb</abbrev> zajrzyj na stronę WWW projektu.</para>
+
+<para>Lokalne wpisy <acronym>CDDB</acronym> dla konkretnych płyt &CD; przechowywane są w plikach tworzonych według szablonu <filename><replaceable>nazwa kategorii</replaceable>/<replaceable>Identyfikator płyty</replaceable></filename> w katalogu bazowym <acronym>CDDB</acronym>. Można te pliki edytować wybranym edytorem tekstu, jeśli akurat nie ma się nic lepszego do roboty.</para>
</chapter>
<chapter id="troubleshooting">
-<title
->Rozwiązywanie problemów z odtwarzaczem &CD;</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów z odtwarzaczem &CD;</title>
-<para
->Ta część podręcznika zawiera instrukcje, które pomogą ci krok po kroku zdiagnozować i rozwiązać problemy związane z odtwarzaniem płyt &CD; z muzyką.</para>
+<para>Ta część podręcznika zawiera instrukcje, które pomogą ci krok po kroku zdiagnozować i rozwiązać problemy związane z odtwarzaniem płyt &CD; z muzyką.</para>
<sect1 id="ts-begin">
-<title
->Początek rozwiązywania problemów</title>
-<para
->Zaczniemy od włożenia płyty muzycznej &CD; do napędu &CD; w twoim komputerze. Po włożeniu płyty naciśnij przycisk <guibutton
->Odtwarzaj</guibutton
-> w oknie &kscd;. Obserwuj zachowanie napędu &CD; i wybierz ten z poniższych odnośników, który najlepiej opisuje problem.</para>
-<para
->Po naciśnięciu przycisku <guilabel
->Odtwarzaj</guilabel
->:</para>
+<title>Początek rozwiązywania problemów</title>
+<para>Zaczniemy od włożenia płyty muzycznej &CD; do napędu &CD; w twoim komputerze. Po włożeniu płyty naciśnij przycisk <guibutton>Odtwarzaj</guibutton> w oknie &kscd;. Obserwuj zachowanie napędu &CD; i wybierz ten z poniższych odnośników, który najlepiej opisuje problem.</para>
+<para>Po naciśnięciu przycisku <guilabel>Odtwarzaj</guilabel>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="ts-errorbox"
->Pokazało się okno z informacją o błędzie</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="ts-playing"
->Okno błędu nie pokazało się</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="ts-errorbox">Pokazało się okno z informacją o błędzie</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="ts-playing">Okno błędu nie pokazało się</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ts-playing">
-<title
->Nie pojawiło się okno z informacją o błędzie, ale moje głośniki milczą</title>
-<para
->Najpierw sprawdzimy, czy głośność jest prawidłowo ustawiona w &kscd;.</para>
-<para
->W pobliżu prawego górnego rogu okna &kscd; znajduje się suwak głośności. Wygląda on tak:</para>
+<title>Nie pojawiło się okno z informacją o błędzie, ale moje głośniki milczą</title>
+<para>Najpierw sprawdzimy, czy głośność jest prawidłowo ustawiona w &kscd;.</para>
+<para>W pobliżu prawego górnego rogu okna &kscd; znajduje się suwak głośności. Wygląda on tak:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Suwak głośności</screeninfo>
+<screeninfo>Suwak głośności</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd9.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Suwak głośności</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd9.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Suwak głośności</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Naciśnij przycisk myszki na niewielkim uchwycie suwaka i przeciągnij go do końca w prawo. Na koniec zwolnij przycisk.</para>
-<para
->Jeśli słyszysz teraz grającą muzykę, to problem jest rozwiązany. Jeśli nadal nie, kliknij <link linkend="ts-kmixlevels"
->ten</link
-> odnośnik, by kontynuować.</para>
+<para>Naciśnij przycisk myszki na niewielkim uchwycie suwaka i przeciągnij go do końca w prawo. Na koniec zwolnij przycisk.</para>
+<para>Jeśli słyszysz teraz grającą muzykę, to problem jest rozwiązany. Jeśli nadal nie, kliknij <link linkend="ts-kmixlevels">ten</link> odnośnik, by kontynuować.</para>
</sect1>
<sect1 id="ts-kmixlevels">
-<title
->Sprawdzenie, czy ustawienia miksera systemowego nie są wyciszone</title>
-<para
->Następnym krokiem jest sprawdzenie, czy ustawienia głośności w &kmix; są odpowiednie.</para>
-<note
-><para
->&kmix; to mikser dźwięku w środowisku &kde;. Pozwala on ustawiać poziom głośności wielu wyjść i wejść dźwiękowych w systemie.</para
-></note>
-<para
->By uruchomić &kmix; wybierz <menuchoice
-><guimenu
->przycisk menu K</guimenu
-><guimenuitem
->Multimedia</guimenuitem
-> <guimenuitem
->&kmix;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Po uruchomieniu &kmix; mamy do dyspozycji okno z suwakami regulującymi głośność. W zależności od ustawień, suwaki mogą mieć etykiety, bądź też mogą być one ukryte. Jeśli etykiety nie są widoczne, można i należy to zmienić przed wykonaniem dalszych kroków. By wyświetlić etykiety wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &kmix;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> w oknie &kmix;. Pokaże się niewielkie okno z kilkoma opcjami do wyboru. Zaznacz pole wyboru <guilabel
->Pokaż etykiety</guilabel
-> i naciśnij <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-<para
->Każdy suwak służy do kontroli głośności innego urządzenia dźwiękowego. Dla każdego takiego urządzenia mogą być dwa ustawienia, które należy zmienić. Jeśli popatrzysz na suwaki zauważysz, że nad każdym z nich jest zielona kontrolka. Naciskając ją możesz zmienić jej kolor z jasno zielonego na ciemno zielony i z powrotem. Jeśli kontrolka jest zgaszona (ciemno zielony), odpowiadające jej urządzenie jest wyłączone i nie będzie wytwarzać dźwięku. Jeśli natomiast kontrolka jest zapalona (jasno zielony) odpowiednie urządzenie jest włączone. Po upewnieniu się, że urządzenie CD i główne urządzenie dźwiękowe są włączone, możesz regulować głośność używając suwaków. Przesunięcie suwaka w górę zwiększa głośność, a przesunięcie go w dół zmniejsza.</para>
-<note
-><para
->Przy niektórych suwakach mogą być czerwone kontrolki. Nie wpływają one na odtwarzanie płyt CD, więc w naszym przypadku można pominąć ich ustawianie.</para
-></note>
-<para
->Wybierz kartę <guilabel
->Wyjście</guilabel
->.</para>
-<para
->Upewnij się, że następujące urządzenia dźwiękowe nie są wyłączone (jasnozielony kolor kontrolki) oraz że ich suwaki są przesunięte całkowicie do góry:</para>
+<title>Sprawdzenie, czy ustawienia miksera systemowego nie są wyciszone</title>
+<para>Następnym krokiem jest sprawdzenie, czy ustawienia głośności w &kmix; są odpowiednie.</para>
+<note><para>&kmix; to mikser dźwięku w środowisku &kde;. Pozwala on ustawiać poziom głośności wielu wyjść i wejść dźwiękowych w systemie.</para></note>
+<para>By uruchomić &kmix; wybierz <menuchoice><guimenu>przycisk menu K</guimenu><guimenuitem>Multimedia</guimenuitem> <guimenuitem>&kmix;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Po uruchomieniu &kmix; mamy do dyspozycji okno z suwakami regulującymi głośność. W zależności od ustawień, suwaki mogą mieć etykiety, bądź też mogą być one ukryte. Jeśli etykiety nie są widoczne, można i należy to zmienić przed wykonaniem dalszych kroków. By wyświetlić etykiety wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &kmix;...</guimenuitem></menuchoice> w oknie &kmix;. Pokaże się niewielkie okno z kilkoma opcjami do wyboru. Zaznacz pole wyboru <guilabel>Pokaż etykiety</guilabel> i naciśnij <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+<para>Każdy suwak służy do kontroli głośności innego urządzenia dźwiękowego. Dla każdego takiego urządzenia mogą być dwa ustawienia, które należy zmienić. Jeśli popatrzysz na suwaki zauważysz, że nad każdym z nich jest zielona kontrolka. Naciskając ją możesz zmienić jej kolor z jasno zielonego na ciemno zielony i z powrotem. Jeśli kontrolka jest zgaszona (ciemno zielony), odpowiadające jej urządzenie jest wyłączone i nie będzie wytwarzać dźwięku. Jeśli natomiast kontrolka jest zapalona (jasno zielony) odpowiednie urządzenie jest włączone. Po upewnieniu się, że urządzenie CD i główne urządzenie dźwiękowe są włączone, możesz regulować głośność używając suwaków. Przesunięcie suwaka w górę zwiększa głośność, a przesunięcie go w dół zmniejsza.</para>
+<note><para>Przy niektórych suwakach mogą być czerwone kontrolki. Nie wpływają one na odtwarzanie płyt CD, więc w naszym przypadku można pominąć ich ustawianie.</para></note>
+<para>Wybierz kartę <guilabel>Wyjście</guilabel>.</para>
+<para>Upewnij się, że następujące urządzenia dźwiękowe nie są wyłączone (jasnozielony kolor kontrolki) oraz że ich suwaki są przesunięte całkowicie do góry:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Master</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Master Mono</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PC Speaker</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PCM</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Master</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Master Mono</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PC Speaker</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PCM</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli wciąż nie słyszysz muzyki z odtwarzacza &CD;, wybierz kartę <guilabel
->Wejście</guilabel
-></para>
-<para
->Teraz upewnij się, że urządzenie <guilabel
->CD</guilabel
-> nie jest wyłączone (jasnozielony kolor kontrolki) oraz że jego suwak jest przesunięty całkowicie do góry.</para>
-<para
->Jeśli teraz słyszysz muzykę z &CD; możesz zakończyć procedurę rozwiązywania problemu. Jeśli nie, kliknij <link linkend="ts-othersounds"
->tu</link
-> by kontynuować</para>
+<para>Jeśli wciąż nie słyszysz muzyki z odtwarzacza &CD;, wybierz kartę <guilabel>Wejście</guilabel></para>
+<para>Teraz upewnij się, że urządzenie <guilabel>CD</guilabel> nie jest wyłączone (jasnozielony kolor kontrolki) oraz że jego suwak jest przesunięty całkowicie do góry.</para>
+<para>Jeśli teraz słyszysz muzykę z &CD; możesz zakończyć procedurę rozwiązywania problemu. Jeśli nie, kliknij <link linkend="ts-othersounds">tu</link> by kontynuować</para>
</sect1>
<sect1 id="ts-othersounds">
-<title
->Sprawdzenie, czy można odtworzyć pomyślnie inne dźwięki</title>
-<para
->W tej części sprawdzimy, czy na twoim komputerze można odtworzyć dźwięki z innych źródeł niż płyta &CD;. Zrobimy to odtwarzając jeden z istniejących na twoim dysku plików dźwiękowych. </para>
-<para
->Najpierw musimy znaleźć odpowiedni plik testowy. Zrobimy to korzystając z linii poleceń.</para>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->przycisk menu K</guimenu
-><guimenuitem
->System</guimenuitem
-> <guimenuitem
->&konsole;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pojawi się nowe okno z dostępną linią poleceń. Używając jej wpisz:</para>
-<para
-><screen
-><prompt
->$</prompt
-> <userinput
-><command
->locate -n1 KDE_Window_Open.wav</command
-></userinput
-></screen
-></para>
-<para
->Po zatwierdzeniu polecenia klawiszem Enter, nastąpi krótka pauza i pojawi się pojedyncza linia wyniku, zawierająca ścieżkę do pliku (w linii poniżej wpisanej komendy).</para>
-<para
-><screen
-><prompt
->$</prompt
-> <userinput
-><command
->locate -n1 KDE_Window_Open.wav</command
-></userinput>
-/usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav</screen
-></para>
-
-<para
->Teraz poprosimy &kde;, by odegrało nam ten krótki plik dźwiękowy. Wpisz polecenie <command
->noatun</command
-> i spację. Teraz dołącz (kopiując) pełną ścieżkę do pliku, który przed momentem wyszukałeś. Na przykład: </para>
-<para
-><screen
-><prompt
->$</prompt
-> <userinput
-><command
->noatun /usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav</command
-></userinput
-></screen
-></para>
-<para
->Jeśli po zatwierdzeniu komendy, usłyszałeś krótki dźwięk <link linkend="ts-othersoundsplay"
->kliknij tu</link
->.</para>
-<para
->Jeśli nie usłyszałeś krótkiego dźwięku, to Twój system dźwięku nie jest poprawnie skonfigurowany. Kliknij <link linkend="ts-noothersounds"
->tutaj</link
->, by przejść dalej.</para>
+<title>Sprawdzenie, czy można odtworzyć pomyślnie inne dźwięki</title>
+<para>W tej części sprawdzimy, czy na twoim komputerze można odtworzyć dźwięki z innych źródeł niż płyta &CD;. Zrobimy to odtwarzając jeden z istniejących na twoim dysku plików dźwiękowych. </para>
+<para>Najpierw musimy znaleźć odpowiedni plik testowy. Zrobimy to korzystając z linii poleceń.</para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>przycisk menu K</guimenu><guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>&konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Pojawi się nowe okno z dostępną linią poleceń. Używając jej wpisz:</para>
+<para><screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</command></userinput></screen></para>
+<para>Po zatwierdzeniu polecenia klawiszem Enter, nastąpi krótka pauza i pojawi się pojedyncza linia wyniku, zawierająca ścieżkę do pliku (w linii poniżej wpisanej komendy).</para>
+<para><screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</command></userinput>
+/usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav</screen></para>
+
+<para>Teraz poprosimy &kde;, by odegrało nam ten krótki plik dźwiękowy. Wpisz polecenie <command>noatun</command> i spację. Teraz dołącz (kopiując) pełną ścieżkę do pliku, który przed momentem wyszukałeś. Na przykład: </para>
+<para><screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>noatun /usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav</command></userinput></screen></para>
+<para>Jeśli po zatwierdzeniu komendy, usłyszałeś krótki dźwięk <link linkend="ts-othersoundsplay">kliknij tu</link>.</para>
+<para>Jeśli nie usłyszałeś krótkiego dźwięku, to Twój system dźwięku nie jest poprawnie skonfigurowany. Kliknij <link linkend="ts-noothersounds">tutaj</link>, by przejść dalej.</para>
</sect1>
<sect1 id="ts-noothersounds">
-<title
->Nie słychać dźwięku testowego</title>
-<para
->Do tej pory ustaliliśmy, że głośność w &kscd; i w mikserze systemowym (&kmix;) jest ustawiona prawidłowo. Odtworzyliśmy też dźwięk testowy, którego jednak nie można było usłyszeć. To sugeruje, że problem nie tkwi w konfiguracji &kscd;, ale raczej w konfiguracji twojego systemu dźwięku.</para>
-<note
-><para
->Upewnij się, że płyta &CD; jest wciąż odtwarzana (napęd &CD; ją czyta).</para
-></note>
-<para
->Najpierw musimy się upewnić, że Twoje głośniki są prawidłowo podłączone i ustawione. Jeśli używasz głośników zewnętrznych sprawdź następujące rzeczy:</para>
+<title>Nie słychać dźwięku testowego</title>
+<para>Do tej pory ustaliliśmy, że głośność w &kscd; i w mikserze systemowym (&kmix;) jest ustawiona prawidłowo. Odtworzyliśmy też dźwięk testowy, którego jednak nie można było usłyszeć. To sugeruje, że problem nie tkwi w konfiguracji &kscd;, ale raczej w konfiguracji twojego systemu dźwięku.</para>
+<note><para>Upewnij się, że płyta &CD; jest wciąż odtwarzana (napęd &CD; ją czyta).</para></note>
+<para>Najpierw musimy się upewnić, że Twoje głośniki są prawidłowo podłączone i ustawione. Jeśli używasz głośników zewnętrznych sprawdź następujące rzeczy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Upewnij się, że głośniki są w odpowiedni sposób podłączone do komputera (w razie potrzeby zajrzyj do instrukcji użytkownika).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeśli Twoje głośniki działają na baterie, upewnij się, że nie są one zużyte, a najlepiej wymień na nowe.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeśli Twoje głośniki są zasilane z sieci elektrycznej, upewnij się, że kabel jest włożony do gniazdka z jednej strony, a z drugiej prawidłowo podłączony do głośników. Sprawdź też, czy w gniazdku jest prąd.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeśli Twoje głośniki mają włącznik, upewnij się, że są włączone.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeśli Twoje głośniki mają pokrętło głośności, upewnij się, że jest ono ustawione w połowie skali.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Upewnij się, że głośniki są w odpowiedni sposób podłączone do komputera (w razie potrzeby zajrzyj do instrukcji użytkownika).</para></listitem>
+<listitem><para>Jeśli Twoje głośniki działają na baterie, upewnij się, że nie są one zużyte, a najlepiej wymień na nowe.</para></listitem>
+<listitem><para>Jeśli Twoje głośniki są zasilane z sieci elektrycznej, upewnij się, że kabel jest włożony do gniazdka z jednej strony, a z drugiej prawidłowo podłączony do głośników. Sprawdź też, czy w gniazdku jest prąd.</para></listitem>
+<listitem><para>Jeśli Twoje głośniki mają włącznik, upewnij się, że są włączone.</para></listitem>
+<listitem><para>Jeśli Twoje głośniki mają pokrętło głośności, upewnij się, że jest ono ustawione w połowie skali.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeśli Twoje głośniki są wbudowane w obudowę komputera, sprawdź czy mają pokrętło głośności. Jeśli mają upewnij się, że jest ono ustawione w połowie skali.</para>
+<para>Jeśli Twoje głośniki są wbudowane w obudowę komputera, sprawdź czy mają pokrętło głośności. Jeśli mają upewnij się, że jest ono ustawione w połowie skali.</para>
-<para
->Jeśli sprawdzono powyższe punkty i wciąż nie słyszysz dźwięku, to prawdopodobnie potrzebujesz bardziej szczegółowej pomocy dotyczącej podsystemu dźwięku na Twoim komputerze. Opis kroków potrzebnych do poprawnej konfiguracji podsystemu dźwięku wychodzi poza zakres tego podręcznika. Możesz spróbować poszukać dalszych informacji w Internecie. Jest szansa, że znajdziesz je w poniższych miejscach:</para>
+<para>Jeśli sprawdzono powyższe punkty i wciąż nie słyszysz dźwięku, to prawdopodobnie potrzebujesz bardziej szczegółowej pomocy dotyczącej podsystemu dźwięku na Twoim komputerze. Opis kroków potrzebnych do poprawnej konfiguracji podsystemu dźwięku wychodzi poza zakres tego podręcznika. Możesz spróbować poszukać dalszych informacji w Internecie. Jest szansa, że znajdziesz je w poniższych miejscach:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/Sound-HOWTO/index.html"
->Jak uruchomić dźwięk pod Linuksem (&Linux;Sound HOWTO, w języku angielskim)</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Strona WWW dystrybucji, której używasz, prawdopodobnie posiada forum dla użytkowników szukających pomocy.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wyślij prośbę o pomoc na internetową grupę dyskusyjną, np.: pl.comp.os.linux</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Użyj wyszukiwarki internetowej, by znaleźć innych użytkowników, którzy napotkali podobne problemy (i być może je rozwiązali).</para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/Sound-HOWTO/index.html">Jak uruchomić dźwięk pod Linuksem (&Linux;Sound HOWTO, w języku angielskim)</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Strona WWW dystrybucji, której używasz, prawdopodobnie posiada forum dla użytkowników szukających pomocy.</para></listitem>
+<listitem><para>Wyślij prośbę o pomoc na internetową grupę dyskusyjną, np.: pl.comp.os.linux</para></listitem>
+<listitem><para>Użyj wyszukiwarki internetowej, by znaleźć innych użytkowników, którzy napotkali podobne problemy (i być może je rozwiązali).</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ts-othersoundsplay">
-<title
->Dźwięk testowy jest odtwarzany poprawnie, ale płyta &CD; nie jest odtwarzana</title>
-<para
->Do tej pory ustaliliśmy, że głośność w &kscd; i w mikserze systemowym (&kmix;) jest ustawiona prawidłowo. Odtworzyliśmy też dźwięk testowy i można go było usłyszeć. To sugeruje, że problem jest związany z &kscd; lub napędem &CD;.</para>
-<para
->Sprawdź, czy płyta &CD; nie jest uszkodzona i można ją odtworzyć. Na przykład włóż ją do innego odtwarzacza &CD; (najlepiej nie będącego częścią komputera) i zobacz, czy można ją odsłuchać. Jeśli inny odtwarzacz może odtworzyć tę płytę &CD; przejdź <link linkend="ts-ddpback"
->tutaj</link
->.</para>
+<title>Dźwięk testowy jest odtwarzany poprawnie, ale płyta &CD; nie jest odtwarzana</title>
+<para>Do tej pory ustaliliśmy, że głośność w &kscd; i w mikserze systemowym (&kmix;) jest ustawiona prawidłowo. Odtworzyliśmy też dźwięk testowy i można go było usłyszeć. To sugeruje, że problem jest związany z &kscd; lub napędem &CD;.</para>
+<para>Sprawdź, czy płyta &CD; nie jest uszkodzona i można ją odtworzyć. Na przykład włóż ją do innego odtwarzacza &CD; (najlepiej nie będącego częścią komputera) i zobacz, czy można ją odsłuchać. Jeśli inny odtwarzacz może odtworzyć tę płytę &CD; przejdź <link linkend="ts-ddpback">tutaj</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="ts-ddpback">
-<title
->Użycie bezpośredniego cyfrowego odtwarzania</title>
-<para
->Komputery osobiste mogą odtwarzać płyty &CD; na dwa sposoby.</para>
-
-<para
->Sposób pierwszy (który na potrzeby &kscd; nazwiemy bezpośrednim odtwarzaniem cyfrowym) polega na odczycie cyfrowych danych z płyty &CD; za pomocą cyfrowego pobierania danych (DAE). Te dane przesyłane są do procesora, który przekształca je na dźwięk. Ten sposób wymaga napędu &CD;, który udostępnia funkcjonalność DAE (większość nowych napędów ją posiada) i zajmuje trochę czasu procesora do wytworzenia dźwięków, które słyszysz.</para>
-
-<para
->Drugi sposób wykorzystuje wewnętrzne oprzyrządowanie, montowane w większości napędów &CD;, aby czytać dane i generować muzykę bez użycia procesora. Odczytane dane przesyłane są, przeznaczonym do tego kabelkiem, bezpośrednio do karty dźwiękowej. Ten sposób wymaga mniej czasu procesora, ale konieczne jest właściwe podłączenie odpowiedniego kabla wewnątrz komputera. Nie wszystkie komputery mają to połączenie.</para>
-
-<para
->&kscd; używa domyślnie drugiego sposobu odtwarzania. Następnym krokiem w rozwiązaniu twojego problemu z odtwarzaniem płyt &CD; będzie włączenie bezpośredniego cyfrowego odtwarzania. By to zrobić naciśnij przycisk <guibutton
->Stop</guibutton
-> w oknie &kscd;. Odtwarzacz przestanie odczytywać dane z Twojej płyty.</para>
-
-<para
->Teraz kliknij przycisk <guibutton
->Dodatki</guibutton
->. Otworzy się menu. Wybierz <guilabel
->Konfiguracja: &kscd;...</guilabel
->. Wtedy pokaże się okno dialogowe konfiguracji.</para>
-<para
->Kliknij na ikonie oznaczonej etykietą <guilabel
->Odtwarzacz CD</guilabel
-> po lewej stronie okna dialogowego.</para>
-<para
->Zaznacz pole wyboru oznaczone etykietą <guilabel
->Bezpośrednie odtwarzanie cyfrowe</guilabel
->.</para>
-<para
->Kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->. </para>
-<para
->Teraz kliknij <guibutton
->Odtwarzaj</guibutton
-> w oknie &kscd; i zobacz, czy płyta &CD; będzie prawidłowo odtwarzana.</para>
-
-<para
->Jeśli wciąż nie słyszysz muzyki odtwarzanej z Twojej płyty, Twój problem wymaga bardziej szczegółowej wiedzy na temat Twojego systemu i problemów, które napotykasz. Radzimy spróbować poszukać porady w Internecie. Być może jeden z poniższych sposobów okaże się skuteczny:</para>
+<title>Użycie bezpośredniego cyfrowego odtwarzania</title>
+<para>Komputery osobiste mogą odtwarzać płyty &CD; na dwa sposoby.</para>
+
+<para>Sposób pierwszy (który na potrzeby &kscd; nazwiemy bezpośrednim odtwarzaniem cyfrowym) polega na odczycie cyfrowych danych z płyty &CD; za pomocą cyfrowego pobierania danych (DAE). Te dane przesyłane są do procesora, który przekształca je na dźwięk. Ten sposób wymaga napędu &CD;, który udostępnia funkcjonalność DAE (większość nowych napędów ją posiada) i zajmuje trochę czasu procesora do wytworzenia dźwięków, które słyszysz.</para>
+
+<para>Drugi sposób wykorzystuje wewnętrzne oprzyrządowanie, montowane w większości napędów &CD;, aby czytać dane i generować muzykę bez użycia procesora. Odczytane dane przesyłane są, przeznaczonym do tego kabelkiem, bezpośrednio do karty dźwiękowej. Ten sposób wymaga mniej czasu procesora, ale konieczne jest właściwe podłączenie odpowiedniego kabla wewnątrz komputera. Nie wszystkie komputery mają to połączenie.</para>
+
+<para>&kscd; używa domyślnie drugiego sposobu odtwarzania. Następnym krokiem w rozwiązaniu twojego problemu z odtwarzaniem płyt &CD; będzie włączenie bezpośredniego cyfrowego odtwarzania. By to zrobić naciśnij przycisk <guibutton>Stop</guibutton> w oknie &kscd;. Odtwarzacz przestanie odczytywać dane z Twojej płyty.</para>
+
+<para>Teraz kliknij przycisk <guibutton>Dodatki</guibutton>. Otworzy się menu. Wybierz <guilabel>Konfiguracja: &kscd;...</guilabel>. Wtedy pokaże się okno dialogowe konfiguracji.</para>
+<para>Kliknij na ikonie oznaczonej etykietą <guilabel>Odtwarzacz CD</guilabel> po lewej stronie okna dialogowego.</para>
+<para>Zaznacz pole wyboru oznaczone etykietą <guilabel>Bezpośrednie odtwarzanie cyfrowe</guilabel>.</para>
+<para>Kliknij <guibutton>OK</guibutton>. </para>
+<para>Teraz kliknij <guibutton>Odtwarzaj</guibutton> w oknie &kscd; i zobacz, czy płyta &CD; będzie prawidłowo odtwarzana.</para>
+
+<para>Jeśli wciąż nie słyszysz muzyki odtwarzanej z Twojej płyty, Twój problem wymaga bardziej szczegółowej wiedzy na temat Twojego systemu i problemów, które napotykasz. Radzimy spróbować poszukać porady w Internecie. Być może jeden z poniższych sposobów okaże się skuteczny:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Strona WWW dystrybucji, której używasz, prawdopodobnie posiada forum dla użytkowników szukających pomocy.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wyślij prośbę o pomoc na internetową grupę dyskusyjną, np.: pl.comp.os.linux albo poszukaj pomocy na kanale IRC dla użytkowników Twojego systemu operacyjnego</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Użyj wyszukiwarki internetowej, by znaleźć innych użytkowników, którzy napotkali podobne problemy (i być może je rozwiązali).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Strona WWW dystrybucji, której używasz, prawdopodobnie posiada forum dla użytkowników szukających pomocy.</para></listitem>
+<listitem><para>Wyślij prośbę o pomoc na internetową grupę dyskusyjną, np.: pl.comp.os.linux albo poszukaj pomocy na kanale IRC dla użytkowników Twojego systemu operacyjnego</para></listitem>
+<listitem><para>Użyj wyszukiwarki internetowej, by znaleźć innych użytkowników, którzy napotkali podobne problemy (i być może je rozwiązali).</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ts-errorbox">
-<title
->Pokazuje się okno błędu</title>
-<para
->Prawdopodobnie najczęściej oglądanym przez użytkowników oknem błędu jest to:</para>
+<title>Pokazuje się okno błędu</title>
+<para>Prawdopodobnie najczęściej oglądanym przez użytkowników oknem błędu jest to:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno błędu</screeninfo>
+<screeninfo>Okno błędu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd19.png" format ="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno błędu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd19.png" format ="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno błędu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Informacja o tym, jak pozbyć się tego okna błędu znajduje się w sekcji <link linkend="questions-and-answers"
->Pytania i odpowiedzi</link
-> tego podręcznika.</para>
+<para>Informacja o tym, jak pozbyć się tego okna błędu znajduje się w sekcji <link linkend="questions-and-answers">Pytania i odpowiedzi</link> tego podręcznika.</para>
-<para
->Jeśli otrzymujesz inny komunikat o błędzie, powinieneś jego treść przesłać na forum dyskusyjne Twojej dystrybucji albo wyszukać w wyszukiwarce internetowej, np.: <ulink url="http://www.google.com"
->Google</ulink
->.</para>
+<para>Jeśli otrzymujesz inny komunikat o błędzie, powinieneś jego treść przesłać na forum dyskusyjne Twojej dystrybucji albo wyszukać w wyszukiwarce internetowej, np.: <ulink url="http://www.google.com">Google</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Widzę takie okno, gdy uruchamiam &kscd;. Co jest nie tak?</para>
+<question><para>Widzę takie okno, gdy uruchamiam &kscd;. Co jest nie tak?</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno błędu</screeninfo>
+<screeninfo>Okno błędu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kscd19.png" format ="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno błędu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kscd19.png" format ="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno błędu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</question>
-<answer
-><para
->To oznacza, że &kscd; nie mógł się skomunikować z Twoim napędem &CD-ROM;. Plik urządzenia podany w polu <guilabel
->Urządzenie &CD-ROM;</guilabel
-> w oknie <guilabel
->Konfiguracja &kscd;</guilabel
-> musi być plikiem urządzenia blokowego skojarzonym z twoim napędem &CD-ROM;. Często będzie to dowiązanie symboliczne do odpowiedniego urządzenia <acronym
->IDE</acronym
-> (<filename
->/dev/hdx</filename
->) lub <acronym
->SCSI</acronym
-> (<filename
->/dev/sdx</filename
->).</para>
-
-<para
->Ten plik urządzenia zwykle należy do użytkownika root i grupy root, i zwykli użytkownicy nie mogą go otwierać do odczytu, zapisu, ani do wykonania w bezpośredni sposób. To nie ma <emphasis
->nic</emphasis
-> wspólnego z komendą <command
->mount</command
-> uruchamianą z użyciem <application
->SUID</application
-> (programy <acronym
->SUID</acronym
-> używają funkcji <function
->setuid()</function
-> ze standardowej biblioteki un*ksowej, by nabyć prawa innego użytkownika). Komenda <command
->mount</command
-> nie ma problemów z uprawnieniami. &kscd; musi móc otworzyć plik urządzenia &CD; do odczytu, by móc kontrolować napęd &CD-ROM; i czytać dane z płyty &CD;.</para>
-
-<para
->Jeśli znasz hasło użytkownika root, możesz to szybko i łatwo poprawić. W konsoli uzyskaj uprawnienia użytkownika root i wpisz komendę <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->a+r</option
-> <filename
-><replaceable
->/dev/cdrom</replaceable
-></filename
-></userinput
-> aby pozwolić wszystkim użytkownikom na twoim systemie czytać z <filename
->/dev/cdrom</filename
->. Jeśli plik twojego urządzenia &CD-ROM; nazywa się inaczej, użyj tej samej procedury, by zmienić jego uprawnienia. Jeśli nie znasz hasła użytkownika root, poproś administratora twojego systemu, by przydzielił ci prawa do czytania z urządzenia &CD-ROM;.</para>
-
-<para
->Sprawdź też rozdział o <link linkend="configuring-kscd"
->konfiguracji &kscd; </link
-></para
-></answer>
+<answer><para>To oznacza, że &kscd; nie mógł się skomunikować z Twoim napędem &CD-ROM;. Plik urządzenia podany w polu <guilabel>Urządzenie &CD-ROM;</guilabel> w oknie <guilabel>Konfiguracja &kscd;</guilabel> musi być plikiem urządzenia blokowego skojarzonym z twoim napędem &CD-ROM;. Często będzie to dowiązanie symboliczne do odpowiedniego urządzenia <acronym>IDE</acronym> (<filename>/dev/hdx</filename>) lub <acronym>SCSI</acronym> (<filename>/dev/sdx</filename>).</para>
+
+<para>Ten plik urządzenia zwykle należy do użytkownika root i grupy root, i zwykli użytkownicy nie mogą go otwierać do odczytu, zapisu, ani do wykonania w bezpośredni sposób. To nie ma <emphasis>nic</emphasis> wspólnego z komendą <command>mount</command> uruchamianą z użyciem <application>SUID</application> (programy <acronym>SUID</acronym> używają funkcji <function>setuid()</function> ze standardowej biblioteki un*ksowej, by nabyć prawa innego użytkownika). Komenda <command>mount</command> nie ma problemów z uprawnieniami. &kscd; musi móc otworzyć plik urządzenia &CD; do odczytu, by móc kontrolować napęd &CD-ROM; i czytać dane z płyty &CD;.</para>
+
+<para>Jeśli znasz hasło użytkownika root, możesz to szybko i łatwo poprawić. W konsoli uzyskaj uprawnienia użytkownika root i wpisz komendę <userinput><command>chmod</command> <option>a+r</option> <filename><replaceable>/dev/cdrom</replaceable></filename></userinput> aby pozwolić wszystkim użytkownikom na twoim systemie czytać z <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli plik twojego urządzenia &CD-ROM; nazywa się inaczej, użyj tej samej procedury, by zmienić jego uprawnienia. Jeśli nie znasz hasła użytkownika root, poproś administratora twojego systemu, by przydzielił ci prawa do czytania z urządzenia &CD-ROM;.</para>
+
+<para>Sprawdź też rozdział o <link linkend="configuring-kscd">konfiguracji &kscd; </link></para></answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
->
-<question
-><para
-><acronym
->CDDB</acronym
-> u mnie nie działa. Jak mogę zdobyć bardziej szczegółowe informacje co do źródła problemów?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Jeśli masz kołopoty z funkcjonowaniem <acronym
->CDDB</acronym
->, spróbuj uruchomić &kscd; z linii poleceń z opcją <option
->-d</option
-> i przyjrzyj się komunikatom.</para
-></answer
->
+<qandaentry>
+<question><para><acronym>CDDB</acronym> u mnie nie działa. Jak mogę zdobyć bardziej szczegółowe informacje co do źródła problemów?</para></question>
+<answer><para>Jeśli masz kołopoty z funkcjonowaniem <acronym>CDDB</acronym>, spróbuj uruchomić &kscd; z linii poleceń z opcją <option>-d</option> i przyjrzyj się komunikatom.</para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->&kscd; prawa autorskie 1997, 1998 &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>
+<para>&kscd; prawa autorskie 1997, 1998 &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>
-<para
->&kscd; zawiera kod z: </para>
+<para>&kscd; zawiera kod z: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->workman</application
-> 1.4 beta 3 prawa autorskie (c) Steven Grimm <email
->koreth@hyperion.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><application>workman</application> 1.4 beta 3 prawa autorskie (c) Steven Grimm <email>koreth@hyperion.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Specjalne podziękowania dla Ti Kan i Steve'a Sherfa, pomysłodawców bazy <acronym
->CDDB</acronym
->. Odwiedź <ulink url="http://www.cddb.com/"
->http://www.cddb.com</ulink
-> by uzyskać więcej informacji o <acronym
->CDDB</acronym
->.</para>
+<para>Specjalne podziękowania dla Ti Kan i Steve'a Sherfa, pomysłodawców bazy <acronym>CDDB</acronym>. Odwiedź <ulink url="http://www.cddb.com/">http://www.cddb.com</ulink> by uzyskać więcej informacji o <acronym>CDDB</acronym>.</para>
-<para
->Wyjątkowo specjalne podziękowania także dla Davida White'a, który napisał pierwszą wersję dokumentacji dla &kscd;. Dobra robota David!</para>
+<para>Wyjątkowo specjalne podziękowania także dla Davida White'a, który napisał pierwszą wersję dokumentacji dla &kscd;. Dobra robota David!</para>
-<para
->Dokumentacja uaktualniona dla &kde; 2.0 przez &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; (prawa autorskie zastrzeżone)</para>
+<para>Dokumentacja uaktualniona dla &kde; 2.0 przez &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; (prawa autorskie zastrzeżone)</para>
-<para
->Dokumentacja uaktualniona dla &kde; 3.4 przez &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; (prawa autorskie zastrzeżone)</para>
+<para>Dokumentacja uaktualniona dla &kde; 3.4 przez &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; (prawa autorskie zastrzeżone)</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Tomek Grzejszczyk<email
->tgrzej@onet.eu</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Tomek Grzejszczyk<email>tgrzej@onet.eu</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="how-to-obtain-kscd">
-<title
->Skąd pobrać &kscd;</title>
+<title>Skąd pobrać &kscd;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->By pomyślnie skompilować &kscd; potrzebne są najnowsze wersje bibliotek &kde; oraz &Qt; i C++. Wszystkie wymagane biblioteki, a także sam &kscd; można znaleźć na serwerze &FTP; &kde;, &kde-ftp;.</para>
+<para>By pomyślnie skompilować &kscd; potrzebne są najnowsze wersje bibliotek &kde; oraz &Qt; i C++. Wszystkie wymagane biblioteki, a także sam &kscd; można znaleźć na serwerze &FTP; &kde;, &kde-ftp;.</para>
-</sect1
->
+</sect1>
-<sect1 id="compilation-and-installation"
->
-<title
->Kompilacja i Instalacja</title
-> &install.compile.documentation; <para
->Jeśli musiałeś zmodyfikować źródła, by móc skompilować &kscd; na swoim systemie powiadom aktualnego opiekuna (Aaron Seigo - &Aaron.J.Seigo.mail;).</para>
+<sect1 id="compilation-and-installation">
+<title>Kompilacja i Instalacja</title> &install.compile.documentation; <para>Jeśli musiałeś zmodyfikować źródła, by móc skompilować &kscd; na swoim systemie powiadom aktualnego opiekuna (Aaron Seigo - &Aaron.J.Seigo.mail;).</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook
index 4c01de805b7..68e9453ea03 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/noatun/index.docbook
@@ -2,658 +2,303 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&noatun;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika programu &noatun-mianownik;</title>
+<title>Podręcznik użytkownika programu &noatun-mianownik;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Charles</firstname
-> <surname
->Samuels</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->charles@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Charles</firstname> <surname>Samuels</surname> <affiliation> <address><email>charles@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->Charles Samuels</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>Charles Samuels</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-03-01</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo
-> <!-- Use App version here -->
+<date>2002-03-01</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo> <!-- Use App version here -->
<abstract>
-<para
->&noatun-mianownik; jest w pełni funkcjonalnym, bazującym na wtyczkach odtwarzaczem plików multimedialnych dla &kde;.</para>
+<para>&noatun-mianownik; jest w pełni funkcjonalnym, bazującym na wtyczkach odtwarzaczem plików multimedialnych dla &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Noatun</keyword>
-<keyword
->tdemultimedia</keyword>
-<keyword
->mp3</keyword>
-<keyword
->muzyka</keyword>
-<keyword
->media</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Noatun</keyword>
+<keyword>tdemultimedia</keyword>
+<keyword>mp3</keyword>
+<keyword>muzyka</keyword>
+<keyword>media</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&noatun-mianownik; jest w pełni funkcjonalnym, bazującym na wtyczkach odtwarzaczem plików multimedialnych dla &kde;.</para>
+<para>&noatun-mianownik; jest w pełni funkcjonalnym, bazującym na wtyczkach odtwarzaczem plików multimedialnych dla &kde;.</para>
<sect1 id="features">
-<title
->Funkcjonalność</title>
+<title>Funkcjonalność</title>
-<para
->&noatun-mianownik; jest doskonałą nakładką graficzną dla &arts; &mdash; analogowego syntezatora czasu rzeczywistego. Aby dodać dodatkowe moduły dźwiękowe, wejdź na stronę <ulink url="http://noatun.kde.org/plugins/"
-> http://noatun.kde.org/plugins/</ulink
-> lub <ulink url="http://mpeglib.sf.net"
->http://mpeglib.sf.net</ulink
->. Domyślnie &arts; obsługuje MP3 i MPEG-1. Vorbis jest także obsługiwany, jeżeli jego biblioteki były dostępne podczas kompilacji &kde;. </para>
+<para>&noatun-mianownik; jest doskonałą nakładką graficzną dla &arts; &mdash; analogowego syntezatora czasu rzeczywistego. Aby dodać dodatkowe moduły dźwiękowe, wejdź na stronę <ulink url="http://noatun.kde.org/plugins/"> http://noatun.kde.org/plugins/</ulink> lub <ulink url="http://mpeglib.sf.net">http://mpeglib.sf.net</ulink>. Domyślnie &arts; obsługuje MP3 i MPEG-1. Vorbis jest także obsługiwany, jeżeli jego biblioteki były dostępne podczas kompilacji &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-noatun">
-<title
->Korzystanie z &noatun-dopelniacz;</title>
+<title>Korzystanie z &noatun-dopelniacz;</title>
-<para
->&noatun-mianownik; domyślnie startuje z wtyczką motywu Doskonały interfejs użytkownika. Interfejs ten został wybrany ze względu na największe podobieństwo do innych interfejsów programów środowiska &kde;.</para>
+<para>&noatun-mianownik; domyślnie startuje z wtyczką motywu Doskonały interfejs użytkownika. Interfejs ten został wybrany ze względu na największe podobieństwo do innych interfejsów programów środowiska &kde;.</para>
-<para
->&noatun-mianownik; jest unikalny dlatego, że każde dwie instalacje mogą różnić się między sobą oraz mogą posiadać różne interfejsy użytkownika. Istnieje jednak interfejs, który wybierany jest domyślnie. Masz pełną dowolność w doborze wtyczek, możesz dowolnie dostosować sobie &noatun-dopelniacz; tak, aby stał się Twoim idealnym odtwarzaczem! </para>
+<para>&noatun-mianownik; jest unikalny dlatego, że każde dwie instalacje mogą różnić się między sobą oraz mogą posiadać różne interfejsy użytkownika. Istnieje jednak interfejs, który wybierany jest domyślnie. Masz pełną dowolność w doborze wtyczek, możesz dowolnie dostosować sobie &noatun-dopelniacz; tak, aby stał się Twoim idealnym odtwarzaczem! </para>
<sect1 id="title-format">
-<title
->Format tytułu</title>
-<para
->W oknie ustawień ogólnych &noatun-dopelniacz; znajduje się pole <guilabel
->Format tytułu</guilabel
->. Możesz podać tam napis, określający jak ma wyglądać wyświetlany tytuł. </para>
+<title>Format tytułu</title>
+<para>W oknie ustawień ogólnych &noatun-dopelniacz; znajduje się pole <guilabel>Format tytułu</guilabel>. Możesz podać tam napis, określający jak ma wyglądać wyświetlany tytuł. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tekst będzie się pojawiał standardowo, dopóki nie jest otoczony znakami <literal
->$( )</literal
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tekst <literal
->$( )</literal
-> zostanie zastąpiony właściwością &noatun-dopelniacz; o podanej w nawiasach nazwie.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeśli wewnątrz <literal
->$( )</literal
-> znajdują się cudzysłowy, przytaczany tekst będzie wyświetlany standardowo, ale tylko, jeśli właściwość podanej nazwie istnieje.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cudzysłowy mogą być zarówno na początku <literal
->$( )</literal
->, jak i na końcu lub jednocześnie na początku i na końcu</para
-></listitem>
+<listitem><para>Tekst będzie się pojawiał standardowo, dopóki nie jest otoczony znakami <literal>$( )</literal>.</para></listitem>
+<listitem><para>Tekst <literal>$( )</literal> zostanie zastąpiony właściwością &noatun-dopelniacz; o podanej w nawiasach nazwie.</para></listitem>
+<listitem><para>Jeśli wewnątrz <literal>$( )</literal> znajdują się cudzysłowy, przytaczany tekst będzie wyświetlany standardowo, ale tylko, jeśli właściwość podanej nazwie istnieje.</para></listitem>
+<listitem><para>Cudzysłowy mogą być zarówno na początku <literal>$( )</literal>, jak i na końcu lub jednocześnie na początku i na końcu</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na przykład <literal
->$(bitrate)</literal
-> zostanie zastąpiony przez szybkość transmisji pliku, tak jak zostanie to odczytane przez wtyczkę Metatag. Jednakże, jeśli wstawisz cudzysłów w to pole, zostanie wyświetlony również tekst z cudzysłowów: na przykład <literal
->$(bitrate"kbps")</literal
-> wyświetli szybkość transmisji pliku z dopiskiem <literal
->&quot;kbps&quot;</literal
->. Natomiast nic nie zostanie wyświetlone, jeśli właściwość <quote
->bitrate</quote
-> nie istnieje. </para
->
+<para>Na przykład <literal>$(bitrate)</literal> zostanie zastąpiony przez szybkość transmisji pliku, tak jak zostanie to odczytane przez wtyczkę Metatag. Jednakże, jeśli wstawisz cudzysłów w to pole, zostanie wyświetlony również tekst z cudzysłowów: na przykład <literal>$(bitrate"kbps")</literal> wyświetli szybkość transmisji pliku z dopiskiem <literal>&quot;kbps&quot;</literal>. Natomiast nic nie zostanie wyświetlone, jeśli właściwość <quote>bitrate</quote> nie istnieje. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-noatun-plugins">
-<title
->Używanie wtyczek &noatun-dopelniacz; </title>
-
-<para
->Możesz użyć różnych wtyczek, korzystając z menu <guimenuitem
->Ustawienia</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &noatun-mianownik;...</guimenuitem
->. Przejdź do zakładki <guilabel
->Wtyczki</guilabel
-> i zaznacz na liście interesującą Cię wtyczkę. &noatun-mianownik; wymaga zaznaczenia przynajmniej jednej wtyczki odpowiadającej za wyświetlanie interfejsu użytkownika oraz dokładnie jednej obsługującej listę utworów. </para>
+<title>Używanie wtyczek &noatun-dopelniacz; </title>
+
+<para>Możesz użyć różnych wtyczek, korzystając z menu <guimenuitem>Ustawienia</guimenuitem> <guimenuitem>Konfiguracja: &noatun-mianownik;...</guimenuitem>. Przejdź do zakładki <guilabel>Wtyczki</guilabel> i zaznacz na liście interesującą Cię wtyczkę. &noatun-mianownik; wymaga zaznaczenia przynajmniej jednej wtyczki odpowiadającej za wyświetlanie interfejsu użytkownika oraz dokładnie jednej obsługującej listę utworów. </para>
<sect1 id="milk-chocolate">
-<title
->Czekolada mleczna</title>
-
-<para
->Czekolada mleczna jest małym, prostym interfejsem użytkownika . Przyciski działają jak w odtwarzaczu CD: przycisk <guiicon
->wysuń</guiicon
-> otwiera listę utworów. Przycisk <guiicon
->przekreślonej kartki</guiicon
-> usuwa zawartość bieżącej listy utworów, ale nie usuwa pliku (plików) z dysku, przycisk <guiicon
->strzałki</guiicon
-> ustawia tryb powtarzania. Menu jest dostępne przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy w dowolnym obszarze okna.</para>
+<title>Czekolada mleczna</title>
+
+<para>Czekolada mleczna jest małym, prostym interfejsem użytkownika . Przyciski działają jak w odtwarzaczu CD: przycisk <guiicon>wysuń</guiicon> otwiera listę utworów. Przycisk <guiicon>przekreślonej kartki</guiicon> usuwa zawartość bieżącej listy utworów, ale nie usuwa pliku (plików) z dysku, przycisk <guiicon>strzałki</guiicon> ustawia tryb powtarzania. Menu jest dostępne przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy w dowolnym obszarze okna.</para>
</sect1>
<sect1 id="young-hickory">
-<title
->Tacka systemowa</title>
+<title>Tacka systemowa</title>
-<para
->Tacka systemowa jest wtyczką tacki systemowej programu. Domyślnie wyświetlana blisko zegara.</para>
+<para>Tacka systemowa jest wtyczką tacki systemowej programu. Domyślnie wyświetlana blisko zegara.</para>
-<para
->Po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na ikonę pokaże się małe menu, klikając lewym, przełączysz się do okna &noatun-dopelniacz;. Zauważ, że np. Lista utworów nie jest uważana za interfejs użytkownika.</para>
+<para>Po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na ikonę pokaże się małe menu, klikając lewym, przełączysz się do okna &noatun-dopelniacz;. Zauważ, że np. Lista utworów nie jest uważana za interfejs użytkownika.</para>
</sect1>
<sect1 id="html-exporter">
-<title
->Eksport listy utworów do formatu <acronym
->HTML</acronym
-> </title>
-
-<para
->Wtyczka ta umiejscowi twoją listę utworów w tabeli <acronym
->HTML</acronym
->. Strona właściwości pozwoli Ci na ustawianie kolorów i na wybranie obrazka tła.</para>
-
-<para
->Po ustawieniu opcji, wybranie z menu <guimenu
->Działania</guimenu
-><guimenuitem
-> pozycji Eksport listy utworów...</guimenuitem
-> otworzy dialogowe, w którym będzie można wskazać miejsce zapisu pliku z wyeksportowaną listą utworów. </para>
+<title>Eksport listy utworów do formatu <acronym>HTML</acronym> </title>
+
+<para>Wtyczka ta umiejscowi twoją listę utworów w tabeli <acronym>HTML</acronym>. Strona właściwości pozwoli Ci na ustawianie kolorów i na wybranie obrazka tła.</para>
+
+<para>Po ustawieniu opcji, wybranie z menu <guimenu>Działania</guimenu><guimenuitem> pozycji Eksport listy utworów...</guimenuitem> otworzy dialogowe, w którym będzie można wskazać miejsce zapisu pliku z wyeksportowaną listą utworów. </para>
</sect1>
<sect1 id="kjofol-skin">
-<title
-><application
->K-Jöfol</application
-> </title>
-
-<para
->Ładowarka skórek <application
->K-Jöfol</application
-> jest odpowiednikiem programu o tej samej nazwie w systemie &Windows;.</para>
-
-<para
->Implementacja &noatun-dopelniacz; ma niestety kilka ograniczeń. Skórki muszą zostać rozpakowane, aby móc z nich skorzystać.</para>
-
-<para
->Aby zainstalować skórki (w formacie ZIP), możesz skorzystać z instalatora skórek, który znajduje się w oknie preferencji &noatun-dopelniacz;.</para>
-
-<para
->Niektóre skórki są spakowane niepoprawnie. Instalator skórek nie może być przygotowany na wszystko, więc jeśli instalacja jakiejś skórki się nie powiedzie, możesz spróbować skorzystać z tych poleceń:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->cd</command
-> <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/noatun</filename
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->mkdir</command
-> <option
->kjskins</option
-></userinput
-> (jeśli trzeba)
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->cd</command
-> <option
->kjskins</option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->mkdir</command
-> <option
->nowa_skórka</option
-> ; <command
->cd</command
-> <replaceable
->nowa_skórka</replaceable
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->unzip</command
-> <replaceable
->/ścieżka/do/nowa_skórka.zip</replaceable
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Możesz także stworzyć własną skórkę, korzystając z samouczka, znajdującego się na stronie <ulink url="http://www.angelfire.com/mo/nequiem/tutorial.html"
->http://www.angelfire.com/mo/nequiem/tutorial.html</ulink
->. </para>
+<title><application>K-Jöfol</application> </title>
+
+<para>Ładowarka skórek <application>K-Jöfol</application> jest odpowiednikiem programu o tej samej nazwie w systemie &Windows;.</para>
+
+<para>Implementacja &noatun-dopelniacz; ma niestety kilka ograniczeń. Skórki muszą zostać rozpakowane, aby móc z nich skorzystać.</para>
+
+<para>Aby zainstalować skórki (w formacie ZIP), możesz skorzystać z instalatora skórek, który znajduje się w oknie preferencji &noatun-dopelniacz;.</para>
+
+<para>Niektóre skórki są spakowane niepoprawnie. Instalator skórek nie może być przygotowany na wszystko, więc jeśli instalacja jakiejś skórki się nie powiedzie, możesz spróbować skorzystać z tych poleceń:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>cd</command> <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/noatun</filename></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>mkdir</command> <option>kjskins</option></userinput> (jeśli trzeba)
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>cd</command> <option>kjskins</option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>mkdir</command> <option>nowa_skórka</option> ; <command>cd</command> <replaceable>nowa_skórka</replaceable></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>unzip</command> <replaceable>/ścieżka/do/nowa_skórka.zip</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>Możesz także stworzyć własną skórkę, korzystając z samouczka, znajdującego się na stronie <ulink url="http://www.angelfire.com/mo/nequiem/tutorial.html">http://www.angelfire.com/mo/nequiem/tutorial.html</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="splitplaylist">
-<title
->Podzielona lista nagrań</title>
-
-<para
->Podzielona lista nagrań ma prosty, klasyczny interfejs. Podwójne kliknięcie na wpis rozpoczyna odtwarzanie (podobnie zaznacznie i naciśnięcie klawisza <keycap
->Enter</keycap
->). Jeżeli chcesz, możesz również przeciągać nazwy plików lub adresy &URL; na obszar listy. Dzięki temu tworzenie Twojej listy nagrań będzie niezwykle proste. </para>
-
-<para
->Od &kde; 3.0, podzielona lista nagrań (<acronym
->SPL</acronym
->) przechowuje dane w formacie &XML;, ale potrafi również automatycznie zaimportować listę utworów z pliku <acronym
->m3u</acronym
->, jeżeli nie istnieje plik w formacie &XML;. Oznacza to, że możesz zapisywać dane w pliku m3u, i usunąć pliki w formacie &XML;, aby automatycznie generować listy odtwarzania. </para>
-
-<para
->Nazwa "Podzielona lista nagrań" jest trochę błędna, ponieważ lista ta tak naprawdę nie jest nigdzie podzielona. Nazwa pochodzi z oryginalnego projektu (wczesne wersje &noatun-dopelniacz;), który miał listę podzieloną. </para>
+<title>Podzielona lista nagrań</title>
+
+<para>Podzielona lista nagrań ma prosty, klasyczny interfejs. Podwójne kliknięcie na wpis rozpoczyna odtwarzanie (podobnie zaznacznie i naciśnięcie klawisza <keycap>Enter</keycap>). Jeżeli chcesz, możesz również przeciągać nazwy plików lub adresy &URL; na obszar listy. Dzięki temu tworzenie Twojej listy nagrań będzie niezwykle proste. </para>
+
+<para>Od &kde; 3.0, podzielona lista nagrań (<acronym>SPL</acronym>) przechowuje dane w formacie &XML;, ale potrafi również automatycznie zaimportować listę utworów z pliku <acronym>m3u</acronym>, jeżeli nie istnieje plik w formacie &XML;. Oznacza to, że możesz zapisywać dane w pliku m3u, i usunąć pliki w formacie &XML;, aby automatycznie generować listy odtwarzania. </para>
+
+<para>Nazwa "Podzielona lista nagrań" jest trochę błędna, ponieważ lista ta tak naprawdę nie jest nigdzie podzielona. Nazwa pochodzi z oryginalnego projektu (wczesne wersje &noatun-dopelniacz;), który miał listę podzieloną. </para>
</sect1>
<sect1 id="winampskin">
-<title
->Motywy WinAmpa</title>
-<para
->Jeśli używasz motywów (skórek) <trademark
->Winampa</trademark
->, powinieneś czuć się jak u siebie. Klikając na licznik czasu zostaniesz przełączony pomiędzy trybem odliczania w górę i w dół. Wskazując obszar wyśietlania napisu spowodujesz jego zatrzymanie/wznowienie. Możesz również kliknąć dwa razy na na pasek tytułu, aby przejść do trybu zminimalizowanego. Kliknięcie <mousebutton
->Prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy (lub na ikonie w lewym górnym rogu okna) uruchomi standardowe menu podręczne &noatun-dopelniacz;. </para>
-<para
->Możesz zainstalować nowe skórki w <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/noatun/skins/winamp</filename
->, tworząc dla nich folder, a nastepnie rozpakowując skórki w to miejsce. Pliki skórek <trademark
->Winampa</trademark
-> z rozszerzeniem <literal role="extension"
->.wsz</literal
-> są tak naprawdę plikami zip. Niekiedy musisz najpierw zmienić ich nazwę, aby móc je rozpakować. </para>
+<title>Motywy WinAmpa</title>
+<para>Jeśli używasz motywów (skórek) <trademark>Winampa</trademark>, powinieneś czuć się jak u siebie. Klikając na licznik czasu zostaniesz przełączony pomiędzy trybem odliczania w górę i w dół. Wskazując obszar wyśietlania napisu spowodujesz jego zatrzymanie/wznowienie. Możesz również kliknąć dwa razy na na pasek tytułu, aby przejść do trybu zminimalizowanego. Kliknięcie <mousebutton>Prawym</mousebutton> przyciskiem myszy (lub na ikonie w lewym górnym rogu okna) uruchomi standardowe menu podręczne &noatun-dopelniacz;. </para>
+<para>Możesz zainstalować nowe skórki w <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/noatun/skins/winamp</filename>, tworząc dla nich folder, a nastepnie rozpakowując skórki w to miejsce. Pliki skórek <trademark>Winampa</trademark> z rozszerzeniem <literal role="extension">.wsz</literal> są tak naprawdę plikami zip. Niekiedy musisz najpierw zmienić ich nazwę, aby móc je rozpakować. </para>
</sect1>
<sect1 id="metatag">
-<title
->Metatag</title>
-<para
->Metatag jest wtyczką, która wczytuje informacje o plikach, dzięki użyciu wtyczek KFile, tych samych, które pozwalają podglądać informacje o plikach w &konqueror-miejscownik;, gdy przesuniesz kursor myszy nad plik. Poza wczytywaniem znaczników, obsługiwana jest ich zmiana przez wybranie z menu <guimenu
->Działania</guimenu
-> opcji <guimenu
->Edytor Znaczników</guimenu
->. Możliwa jest zmiana znaczników <acronym
->ID3</acronym
->, jak i OggVorbis. Wtyczka obsługuje również czytanie szybkości transmisji pliku. </para>
+<title>Metatag</title>
+<para>Metatag jest wtyczką, która wczytuje informacje o plikach, dzięki użyciu wtyczek KFile, tych samych, które pozwalają podglądać informacje o plikach w &konqueror-miejscownik;, gdy przesuniesz kursor myszy nad plik. Poza wczytywaniem znaczników, obsługiwana jest ich zmiana przez wybranie z menu <guimenu>Działania</guimenu> opcji <guimenu>Edytor Znaczników</guimenu>. Możliwa jest zmiana znaczników <acronym>ID3</acronym>, jak i OggVorbis. Wtyczka obsługuje również czytanie szybkości transmisji pliku. </para>
</sect1>
<sect1 id="keyz">
-<title
->Keyz</title>
-<para
->Wtyczka skrótów klawiszowych. </para>
-<para
->Wtyczka pozwala na dodawanie skrótów klawiszowych do niektórych działań &noatun-dopelniacz;. Największą zaletą wtyczki jest to, że skróty będą działały niezależnie od tego, czy okno &noatun-dopelniacz; jest aktywne. Nareszcie wszystkie <quote
->klawiatury multimedialne</quote
-> stają się użyteczne. </para>
+<title>Keyz</title>
+<para>Wtyczka skrótów klawiszowych. </para>
+<para>Wtyczka pozwala na dodawanie skrótów klawiszowych do niektórych działań &noatun-dopelniacz;. Największą zaletą wtyczki jest to, że skróty będą działały niezależnie od tego, czy okno &noatun-dopelniacz; jest aktywne. Nareszcie wszystkie <quote>klawiatury multimedialne</quote> stają się użyteczne. </para>
</sect1>
<sect1 id="ir-control">
-<title
->Sterowanie przez podczerwień</title>
-<para
->Jeśli posiadasz pilota do swojego komputera (takiego jak pilot do kart telewizyjnych z tunerami <trademark class="registered"
->Brooktree</trademark
->) i Twój pilot na podczerwień jest obsługiwany przez program <ulink url="http://www.lirc.org"
->LIRC</ulink
->, powinieneś mieć możliwość zdalnego sterowania programem. </para>
-<para
->Aby przypisać zdarzenia do przycisku, włącz wtyczkę i przejdź do zakładki Sterowanie podczerwienią w oknie ustawień &noatun-dopelniacz;. Wybierz przyciski z listy, następnie wybierz zdarzenia dostępne na liście poniżej. Jeśli chcesz, aby zdarzenia, takie jak zwiększanie głośności dźwięku, powtarzały się przy przytrzymywaniu przycisku pilota, zaznacz odpowiednie pole i ustaw odstęp pomiędzy powtórzeniami działania. </para>
-<para
->Jeśli posiadasz kartę <acronym
->TV</acronym
->, przydatną sztuczką jest przypisanie przycisku <guibutton
->Mute</guibutton
-> do Pauzy. Pozwoli To na wyciszenie Twojej karty <acronym
->TV</acronym
-> podczas odtwarzania plików w &noatun-miejscownik; i na odwrót, co przydaje się zwłaszcza w czasie przerw na reklamy. </para>
+<title>Sterowanie przez podczerwień</title>
+<para>Jeśli posiadasz pilota do swojego komputera (takiego jak pilot do kart telewizyjnych z tunerami <trademark class="registered">Brooktree</trademark>) i Twój pilot na podczerwień jest obsługiwany przez program <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC</ulink>, powinieneś mieć możliwość zdalnego sterowania programem. </para>
+<para>Aby przypisać zdarzenia do przycisku, włącz wtyczkę i przejdź do zakładki Sterowanie podczerwienią w oknie ustawień &noatun-dopelniacz;. Wybierz przyciski z listy, następnie wybierz zdarzenia dostępne na liście poniżej. Jeśli chcesz, aby zdarzenia, takie jak zwiększanie głośności dźwięku, powtarzały się przy przytrzymywaniu przycisku pilota, zaznacz odpowiednie pole i ustaw odstęp pomiędzy powtórzeniami działania. </para>
+<para>Jeśli posiadasz kartę <acronym>TV</acronym>, przydatną sztuczką jest przypisanie przycisku <guibutton>Mute</guibutton> do Pauzy. Pozwoli To na wyciszenie Twojej karty <acronym>TV</acronym> podczas odtwarzania plików w &noatun-miejscownik; i na odwrót, co przydaje się zwłaszcza w czasie przerw na reklamy. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-answers-and-tips">
-<title
->Pytania, odpowiedzi i rady</title>
+<title>Pytania, odpowiedzi i rady</title>
<qandaset id="faq">
-<title
->Najczęściej zadawane pytania</title>
+<title>Najczęściej zadawane pytania</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Muzyka przeskakuje kiedy poruszam oknem.</para>
+<para>Muzyka przeskakuje kiedy poruszam oknem.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Być może musisz zwiększyć bufor &arts;, zgodnie z poniższymi wskazówkami: </para
->
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
-><para
->Uruchom &kcontrolcenter-mianownik;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przejdź do grupy <guilabel
->Dźwięk</guilabel
-> </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Przejdź do sekcji <guilabel
-> System dźwiękowy</guilabel
-> </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Zwiększ bufor dźwięku &mdash; 384ms zwykle wystarcza dla większości komputerów.</para
-></listitem
->
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Możesz rozważyć także uruchomienie systemu dźwiękowego z najwyższym możliwym priorytetem (czasu rzeczywistego), jeżeli zwiększenie bufora nie przyniosło rezultatu. Musisz być świadomy tego, że może to zablokować Twój system. </para
->
+<para>Być może musisz zwiększyć bufor &arts;, zgodnie z poniższymi wskazówkami: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Uruchom &kcontrolcenter-mianownik;</para></listitem>
+<listitem><para>Przejdź do grupy <guilabel>Dźwięk</guilabel> </para></listitem>
+<listitem><para>Przejdź do sekcji <guilabel> System dźwiękowy</guilabel> </para></listitem>
+<listitem><para>Zwiększ bufor dźwięku &mdash; 384ms zwykle wystarcza dla większości komputerów.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Możesz rozważyć także uruchomienie systemu dźwiękowego z najwyższym możliwym priorytetem (czasu rzeczywistego), jeżeli zwiększenie bufora nie przyniosło rezultatu. Musisz być świadomy tego, że może to zablokować Twój system. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Nie mogę usunąć listy utworów i interfejsu użytkownika z listy wtyczek.</para>
+<para>Nie mogę usunąć listy utworów i interfejsu użytkownika z listy wtyczek.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ponieważ &noatun-mianownik; wymaga przynajmniej jednej aktywnej wtyczki interfejsu użytkownika oraz listy utworów, musisz włączyć inną wtyczkę interfejsu przed wyłączeniem starej. Dodanie nowej listy utworów automatycznie usunie starą. </para>
+<para>Ponieważ &noatun-mianownik; wymaga przynajmniej jednej aktywnej wtyczki interfejsu użytkownika oraz listy utworów, musisz włączyć inną wtyczkę interfejsu przed wyłączeniem starej. Dodanie nowej listy utworów automatycznie usunie starą. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdzie znajdę więcej wtyczek?</para>
+<para>Gdzie znajdę więcej wtyczek?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Niezależni programiści mogą umieszczać swoje wtyczki na <ulink url="http://noatun.kde.org/plugins/"
->stronie &noatun-dopelniacz;</ulink
->, skąd użytkownicy mogą je pobrać. </para>
+<para>Niezależni programiści mogą umieszczać swoje wtyczki na <ulink url="http://noatun.kde.org/plugins/">stronie &noatun-dopelniacz;</ulink>, skąd użytkownicy mogą je pobrać. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak napisać wtyczkę &noatun-dopelniacz;?</para>
+<para>Jak napisać wtyczkę &noatun-dopelniacz;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Dokumentacja wywołań <acronym
->API</acronym
-> oraz przykładowy kod źródłowy dostępne są <ulink url="http://noatun.kde.org"
->na stronie &noatun-dopelniacz;</ulink
->. W duchu wolnego oprogramowania, kod źródłowy &noatun-dopelniacz; i domyślnych wtyczek jest również dostępny. </para>
+<para>Dokumentacja wywołań <acronym>API</acronym> oraz przykładowy kod źródłowy dostępne są <ulink url="http://noatun.kde.org">na stronie &noatun-dopelniacz;</ulink>. W duchu wolnego oprogramowania, kod źródłowy &noatun-dopelniacz; i domyślnych wtyczek jest również dostępny. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
+<title>Autorzy i licencja</title>
-<para
->Prawa autorskie: 2000-2002 Charles Samuels <email
->charles@kde.org</email
-></para>
+<para>Prawa autorskie: 2000-2002 Charles Samuels <email>charles@kde.org</email></para>
-<para
->Dokumentacja: 2002 Charles Samuels <email
->charles@kde.org</email
-></para>
+<para>Dokumentacja: 2002 Charles Samuels <email>charles@kde.org</email></para>
-<para
->&noatun-mianownik; został stworzony przez następujących ludzi:</para>
+<para>&noatun-mianownik; został stworzony przez następujących ludzi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Charles Samuels <email
->charles@kde.org</email
-></para>
+<para>Charles Samuels <email>charles@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Neil Stevens <email
->multivac@fcmail.com</email
-></para>
+<para>Neil Stevens <email>multivac@fcmail.com</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stefan Westerfeld <email
->stefan@space.twc.de</email
-></para>
+<para>Stefan Westerfeld <email>stefan@space.twc.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Martin Vogt <email
->mvogt@rhrk.uni-kl.de</email
-></para>
+<para>Martin Vogt <email>mvogt@rhrk.uni-kl.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Malte Starostik <email
->malte.starostik@t-online.de</email
-></para>
+<para>Malte Starostik <email>malte.starostik@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nikolas Zimmermann <email
->wildfox@kde.org</email
-></para>
+<para>Nikolas Zimmermann <email>wildfox@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stefan Schimanski <email
->1Stein@gmx.de</email
-></para>
+<para>Stefan Schimanski <email>1Stein@gmx.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy: Marcin Kocur <email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy: Marcin Kocur <email>marcinkocur@op.pl</email></para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="how-to-obtain-Noatun">
-<title
->Jak zdobyć &noatun-dopelniacz;</title>
+<title>Jak zdobyć &noatun-dopelniacz;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->&noatun-mianownik; wymaga przynajmniej procesora klasy Pentium 200 pod &Linux-narzednik;, procesora PowerPC pod &Linux-narzednik; 2.4.1 lub późniejszym. Program działa też na kilku innych platformach. Obsługa kolejnych platform będzie dodana w kolejnych wersjach.</para>
+<para>&noatun-mianownik; wymaga przynajmniej procesora klasy Pentium 200 pod &Linux-narzednik;, procesora PowerPC pod &Linux-narzednik; 2.4.1 lub późniejszym. Program działa też na kilku innych platformach. Obsługa kolejnych platform będzie dodana w kolejnych wersjach.</para>
-<para
->Najłatwiej będzie przygotować wersje na platformy, które obsługują wątki pthread i system dźwiękowy <acronym
->OSS</acronym
-> (<acronym
->ALSA</acronym
-> jest również obsługiwana pod &Linux-narzednik;).</para>
+<para>Najłatwiej będzie przygotować wersje na platformy, które obsługują wątki pthread i system dźwiękowy <acronym>OSS</acronym> (<acronym>ALSA</acronym> jest również obsługiwana pod &Linux-narzednik;).</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Jeśli napotkasz jakieś problemy, proszę napisz do autora<email
->charles@kde.org</email
->.</para>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
+&install.compile.documentation; <para>Jeśli napotkasz jakieś problemy, proszę napisz do autora<email>charles@kde.org</email>.</para>
-<para
->Jeśli posiadasz tę dokumentację, prawdopodobnie masz już działającą wersję &noatun-dopelniacz;</para>
+<para>Jeśli posiadasz tę dokumentację, prawdopodobnie masz już działającą wersję &noatun-dopelniacz;</para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Słownik</title>
+<title>Słownik</title>
<glossentry id="gloss-mc">
-<glossterm
->Czekolada mleczna</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Czekolada mleczna jest prostą, minimalną wtyczką interfejsu użytkownika </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>Czekolada mleczna</glossterm><glossdef>
+<para>Czekolada mleczna jest prostą, minimalną wtyczką interfejsu użytkownika </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-arts">
-<glossterm
->&arts;</glossterm
-><glossdef>
-<para
->&arts; jest analogowym syntezatorem czasu rzeczywistego. To potężny system dźwiękowy, używany przez &noatun-dopelniacz; </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>&arts;</glossterm><glossdef>
+<para>&arts; jest analogowym syntezatorem czasu rzeczywistego. To potężny system dźwiękowy, używany przez &noatun-dopelniacz; </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-kj">
-<glossterm
->K-Jöfol</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Wtyczka potrafi użyć skórek stosowanych oryginalnie pod odtwarzaczem o tej samej nazwie, działającym pod systemem &Windows;. </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>K-Jöfol</glossterm><glossdef>
+<para>Wtyczka potrafi użyć skórek stosowanych oryginalnie pod odtwarzaczem o tej samej nazwie, działającym pod systemem &Windows;. </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-keyz">
-<glossterm
->Keyz</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Keyz to wtyczka, która pozwala na przypisanie skrótów klawiszowych dla wybranych akcji &noatun-dopelniacz; </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>Keyz</glossterm><glossdef>
+<para>Keyz to wtyczka, która pozwala na przypisanie skrótów klawiszowych dla wybranych akcji &noatun-dopelniacz; </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-young-hickory">
-<glossterm
->Tacka systemowa</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Tacka systemowa to wtyczka dokowania w tacce systemowej. </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>Tacka systemowa</glossterm><glossdef>
+<para>Tacka systemowa to wtyczka dokowania w tacce systemowej. </para></glossdef></glossentry>
<glossentry id="gloss-kaiman">
-<glossterm
->Noatun</glossterm
-><glossdef>
-<para
->Kaiman jest wtyczką ładującą skórki z odtwarzacza GQMPEG. Kaiman jest także poprzednikiem &noatun-dopelniacz; i był dystrybuowany w &kde; w wersji 2.0. Kiedy &noatun-mianownik; został dodany do &kde; 2.1, Kaiman został wtyczką ładowania skórek dla &noatun-dopelniacz;. </para
-></glossdef
-></glossentry>
+<glossterm>Noatun</glossterm><glossdef>
+<para>Kaiman jest wtyczką ładującą skórki z odtwarzacza GQMPEG. Kaiman jest także poprzednikiem &noatun-dopelniacz; i był dystrybuowany w &kde; w wersji 2.0. Kiedy &noatun-mianownik; został dodany do &kde; 2.1, Kaiman został wtyczką ładowania skórek dla &noatun-dopelniacz;. </para></glossdef></glossentry>
</glossary>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook
index 4dea67fdd7e..6e5ea112b9d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook
@@ -2,215 +2,112 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdemid;">
<!ENTITY package "tdemultimedia">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &tdemid;</title>
+<title>Podręcznik programu &tdemid;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Antonio</firstname
-> <surname
->Larrosa Jim&eacute;nez</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->larrosa@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Larrosa Jim&eacute;nez</surname> <affiliation> <address><email>larrosa@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2001</year>
-<holder
->Antonio Larrosa Jim&eacute;nez</holder>
+<year>1999</year><year>2001</year>
+<holder>Antonio Larrosa Jim&eacute;nez</holder>
</copyright>
-<date
->2002-02-05</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-05</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&tdemid; jest odtwarzaczem plików midi i karaoke. </para>
+<para>&tdemid; jest odtwarzaczem plików midi i karaoke. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KMid</keyword>
-<keyword
->midi</keyword>
-<keyword
->karaoke</keyword>
-<keyword
->multimedia</keyword>
-<keyword
->mid</keyword>
-<keyword
->kar</keyword>
-<keyword
->odtwarzacz</keyword>
-<keyword
->muzyka</keyword>
-<keyword
->dźwięk</keyword>
-<keyword
->fm</keyword>
-<keyword
->awe</keyword>
-<keyword
->gus</keyword>
+<keyword>KMid</keyword>
+<keyword>midi</keyword>
+<keyword>karaoke</keyword>
+<keyword>multimedia</keyword>
+<keyword>mid</keyword>
+<keyword>kar</keyword>
+<keyword>odtwarzacz</keyword>
+<keyword>muzyka</keyword>
+<keyword>dźwięk</keyword>
+<keyword>fm</keyword>
+<keyword>awe</keyword>
+<keyword>gus</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Program &tdemid; jest odtwarzaczem plików midi i karaoke dla środowiska &kde;. Niektóre jego funkcje trudno znaleźć w innych odtwarzaczach Midi dla systemu &UNIX;, są to m.in. grafika w czasie rzeczywistym, podświetlanie tekstu karaoke. </para>
-
-<para
->Program &tdemid; działa w systemach operacyjnych &Linux; oraz FreeBSD. Ponieważ wykorzystuje sterownik dźwięku <acronym
->OSS</acronym
-> to powinien działać na każdym systemie, w którym możliwa jest kompilacja środowiska &kde; oraz <acronym
->OSS</acronym
->. Program &tdemid; obsługuje również sterownik dla kart dźwiękowych Ultrasound (&Linux; Ultrasound Project Driver) niezbędny do uzyskania dźwięku w kartach <acronym
->GUS</acronym
->. W planach jest realizacja wsparcia dla sterowników <acronym
->ALSA</acronym
-> w chwili gdy udostępniać będą one urządzenie sekwencera. </para>
-
-<para
->Program &tdemid; wyświetla tekst odtwarzanej piosenki, zmieniając kolor fragmentów tekstu zgodnie z odtwarzaną melodią. Dzięki temu użytkownik łatwo może śledzić związek pomiędzy tekstem piosenki a jej melodią. </para>
-
-<para
->Być może użytkownicy będą mieć tyle radości podczas korzystania z programu &tdemid; ile programiści mieli podczas jego tworzenia. </para>
-
-<para
->Antonio Larrosa Jim&eacute;nez <email
->larrosa@kde.org</email
-> </para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Program &tdemid; jest odtwarzaczem plików midi i karaoke dla środowiska &kde;. Niektóre jego funkcje trudno znaleźć w innych odtwarzaczach Midi dla systemu &UNIX;, są to m.in. grafika w czasie rzeczywistym, podświetlanie tekstu karaoke. </para>
+
+<para>Program &tdemid; działa w systemach operacyjnych &Linux; oraz FreeBSD. Ponieważ wykorzystuje sterownik dźwięku <acronym>OSS</acronym> to powinien działać na każdym systemie, w którym możliwa jest kompilacja środowiska &kde; oraz <acronym>OSS</acronym>. Program &tdemid; obsługuje również sterownik dla kart dźwiękowych Ultrasound (&Linux; Ultrasound Project Driver) niezbędny do uzyskania dźwięku w kartach <acronym>GUS</acronym>. W planach jest realizacja wsparcia dla sterowników <acronym>ALSA</acronym> w chwili gdy udostępniać będą one urządzenie sekwencera. </para>
+
+<para>Program &tdemid; wyświetla tekst odtwarzanej piosenki, zmieniając kolor fragmentów tekstu zgodnie z odtwarzaną melodią. Dzięki temu użytkownik łatwo może śledzić związek pomiędzy tekstem piosenki a jej melodią. </para>
+
+<para>Być może użytkownicy będą mieć tyle radości podczas korzystania z programu &tdemid; ile programiści mieli podczas jego tworzenia. </para>
+
+<para>Antonio Larrosa Jim&eacute;nez <email>larrosa@kde.org</email> </para>
<sect1 id="tdemids-features">
-<title
->Funkcje programu &tdemid;</title>
+<title>Funkcje programu &tdemid;</title>
-<para
->Głównymi cechami programu &tdemid; są: </para>
+<para>Głównymi cechami programu &tdemid; są: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Program posiada bardzo <emphasis
->przyjazny interfejs użytkownika</emphasis
-> do wyświetlania tekstu utworu w trybie karaoke, wraz z ich <emphasis
->podświetlaniem w czasie rzeczywistym</emphasis
->. </para>
+<para>Program posiada bardzo <emphasis>przyjazny interfejs użytkownika</emphasis> do wyświetlania tekstu utworu w trybie karaoke, wraz z ich <emphasis>podświetlaniem w czasie rzeczywistym</emphasis>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Graficznie przedstawia nuty odtwarzane na poszczególnych kanałach midi, wyświetlając wirtualne klawiatury fortepianu. </para>
+<para>Graficznie przedstawia nuty odtwarzane na poszczególnych kanałach midi, wyświetlając wirtualne klawiatury fortepianu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zawiera najbardziej zaawansowaną funkcję <emphasis
->mapowania Midi</emphasis
->. Nie ma podobnej funkcji w żadnym systemie operacyjnym. </para>
+<para>Zawiera najbardziej zaawansowaną funkcję <emphasis>mapowania Midi</emphasis>. Nie ma podobnej funkcji w żadnym systemie operacyjnym. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Obsługuje mechanizm <emphasis
->przenieś i upuść</emphasis
-> środowiska &kde; dzięki, któremu można przenieść dowolny plik midi z okna programu &konqueror;. </para>
+<para>Obsługuje mechanizm <emphasis>przenieś i upuść</emphasis> środowiska &kde; dzięki, któremu można przenieść dowolny plik midi z okna programu &konqueror;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pozwala na <emphasis
->zmianę szybkości</emphasis
-> odtwarzania utworu - zwolnić lub przyspieszyć zgodnie z życzeniem użytkownika. </para>
+<para>Pozwala na <emphasis>zmianę szybkości</emphasis> odtwarzania utworu - zwolnić lub przyspieszyć zgodnie z życzeniem użytkownika. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wyświetla światła pozwalające na śledzenie rytmu muzyki. </para>
+<para>Wyświetla światła pozwalające na śledzenie rytmu muzyki. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Definiowane przez użytkownika czcionki</emphasis
-> dla wyświetlanego tekstu karaoke. </para>
+<para><emphasis>Definiowane przez użytkownika czcionki</emphasis> dla wyświetlanego tekstu karaoke. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Obsługuje dwa standardy zapisu tekstu utworu w pliku midi: zdarzenia tekstowe i zdarzenia napisów (automatycznie rozpoznaje używany w pliku sposób zapisu). </para>
+<para>Obsługuje dwa standardy zapisu tekstu utworu w pliku midi: zdarzenia tekstowe i zdarzenia napisów (automatycznie rozpoznaje używany w pliku sposób zapisu). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Obsługuje mechanizm sesji środowiska &kde;. Jeżeli przy wylogowaniu odtwarzany jest jakiś utwór, to po ponownym zalogowaniu, ten same utwór zacznie grać. </para>
+<para>Obsługuje mechanizm sesji środowiska &kde;. Jeżeli przy wylogowaniu odtwarzany jest jakiś utwór, to po ponownym zalogowaniu, ten same utwór zacznie grać. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><emphasis
->Regulacja głośności</emphasis
-> w czasie rzeczywistym. </para>
+<para><emphasis>Regulacja głośności</emphasis> w czasie rzeczywistym. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Może odtwarzać uszkodzone pliki midi (takie które powodują zawieszenie innych odtwarzaczy)! </para>
+<para>Może odtwarzać uszkodzone pliki midi (takie które powodują zawieszenie innych odtwarzaczy)! </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Możliwe jest otwieranie plików midi/karaoke <emphasis
->skompresowanych programem gzip</emphasis
-> tak jakby to był normalny plik midi. </para>
+<para>Możliwe jest otwieranie plików midi/karaoke <emphasis>skompresowanych programem gzip</emphasis> tak jakby to był normalny plik midi. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Zwiększa obciążenie procesora o około <emphasis
->0.1&percnt;</emphasis
-> na komputerze Autora (zależy to od stopnia złożoności odtwarzanego utworu). </para>
+<para>Zwiększa obciążenie procesora o około <emphasis>0.1&percnt;</emphasis> na komputerze Autora (zależy to od stopnia złożoności odtwarzanego utworu). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wykorzystuje zewnętrzne syntezatory dźwięku, karty dźwiękowe <acronym
->AWE</acronym
->, <acronym
->FM</acronym
-> oraz <acronym
->GUS</acronym
-> (dla tej ostatniej konieczne jest zainstalowanie wcześniej sterownika <acronym
->LUP</acronym
-> i programu "gusd"). </para>
+<para>Wykorzystuje zewnętrzne syntezatory dźwięku, karty dźwiękowe <acronym>AWE</acronym>, <acronym>FM</acronym> oraz <acronym>GUS</acronym> (dla tej ostatniej konieczne jest zainstalowanie wcześniej sterownika <acronym>LUP</acronym> i programu "gusd"). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Działa w systemach &Linux;, FreeBSD (i być może w innych Unixo-podobnych ...). </para>
+<para>Działa w systemach &Linux;, FreeBSD (i być może w innych Unixo-podobnych ...). </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -218,396 +115,174 @@
</chapter>
<chapter id="general-usage">
-<title
->Korzystanie z programu</title>
+<title>Korzystanie z programu</title>
<sect1 id="opening-songs">
-<title
->Otwieranie utworów</title>
+<title>Otwieranie utworów</title>
-<para
->Otwarcie utworu możliwe jest na kilka sposobów. </para>
+<para>Otwarcie utworu możliwe jest na kilka sposobów. </para>
-<para
->Za pomocą polecenia <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> dostępnego w menu <guimenu
->Plik</guimenu
->, wywołuje się standardowe okno dialogowe, w którym można wybrać plik do otwarcia. </para>
+<para>Za pomocą polecenia <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> dostępnego w menu <guimenu>Plik</guimenu>, wywołuje się standardowe okno dialogowe, w którym można wybrać plik do otwarcia. </para>
-<para
->Można chwycić plik midi w oknie programu &konqueror; i upuścić w oknie programu &tdemid;. Możliwe jest przeciąganie i upuszczanie jednocześnie kilku plików. </para>
+<para>Można chwycić plik midi w oknie programu &konqueror; i upuścić w oknie programu &tdemid;. Możliwe jest przeciąganie i upuszczanie jednocześnie kilku plików. </para>
-<para
->Podanie nazwy utworu w linii poleceń programu &tdemid; także spowoduje jego otwarcie. </para>
+<para>Podanie nazwy utworu w linii poleceń programu &tdemid; także spowoduje jego otwarcie. </para>
-<para
->Ostatni sposób to wybranie utworu z listy utworów znajdującej się w bieżącej kolekcji. </para>
+<para>Ostatni sposób to wybranie utworu z listy utworów znajdującej się w bieżącej kolekcji. </para>
</sect1>
<sect1 id="playing-songs">
-<title
->Odtwarzanie utworów</title>
-
-<para
->W celu odtworzenia utworu, należy najpierw go otworzyć, a następnie nacisnąć przycisk <guiicon
->Odtwarzaj</guiicon
-> znajdujący się w pasku narzędzi. Można także wybrać pozycję <guimenuitem
->Odtwarzaj</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Utwór</guimenu
-> albo nacisnąć klawisz <keycap
->Spacji</keycap
->. </para>
-
-<para
->Uwaga przeciągnięcie i upuszczenie pliku w programie &tdemid; automatycznie rozpocznie jego odtwarzanie (przeciągnięcie i upuszczenie kilku plików doda je do kolekcji i rozpocznie ich odtwarzanie po kolei). </para>
-
-<para
->W trakcie odtwarzania utworu w programie &tdemid; można skorzystać z suwaka pozycji w utworze, naciskając na nim środkowy przycisk myszy i przesuwając go w dowolnie wybraną pozycję. </para>
-
-<para
->Jeżeli utwór jest odtwarzany zbyt szybko lub zbyt wolno, można skorzystać ze strzałek znajdujących się obok wyświetlacza <acronym
->LCD</acronym
-> tempa w celu regulacji prędkości odtwarzania. Przywrócenie domyślnej prędkości odtwarzania odbywa się poprzez dwukrotne kliknięcie myszką na wyświetlaczu <acronym
->LCD</acronym
->. </para>
-
-<para
->Klawisz <keycap
->spacji</keycap
-> jest wykorzystywany w dwóch przypadkach: w czasie odtwarzania naciśnięcie <keycap
->spacji</keycap
-> działa tak jak przycisk <guiicon
->wstrzymania</guiicon
-> lub jak pozycja <guimenuitem
->Wstrzymaj</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Utwór</guimenu
->, naciśnięcie <keycap
->Spacji</keycap
-> w chwili gdy utwór nie jest odtwarzany, spowoduje włączenie odtwarzania. </para>
+<title>Odtwarzanie utworów</title>
+
+<para>W celu odtworzenia utworu, należy najpierw go otworzyć, a następnie nacisnąć przycisk <guiicon>Odtwarzaj</guiicon> znajdujący się w pasku narzędzi. Można także wybrać pozycję <guimenuitem>Odtwarzaj</guimenuitem> w menu <guimenu>Utwór</guimenu> albo nacisnąć klawisz <keycap>Spacji</keycap>. </para>
+
+<para>Uwaga przeciągnięcie i upuszczenie pliku w programie &tdemid; automatycznie rozpocznie jego odtwarzanie (przeciągnięcie i upuszczenie kilku plików doda je do kolekcji i rozpocznie ich odtwarzanie po kolei). </para>
+
+<para>W trakcie odtwarzania utworu w programie &tdemid; można skorzystać z suwaka pozycji w utworze, naciskając na nim środkowy przycisk myszy i przesuwając go w dowolnie wybraną pozycję. </para>
+
+<para>Jeżeli utwór jest odtwarzany zbyt szybko lub zbyt wolno, można skorzystać ze strzałek znajdujących się obok wyświetlacza <acronym>LCD</acronym> tempa w celu regulacji prędkości odtwarzania. Przywrócenie domyślnej prędkości odtwarzania odbywa się poprzez dwukrotne kliknięcie myszką na wyświetlaczu <acronym>LCD</acronym>. </para>
+
+<para>Klawisz <keycap>spacji</keycap> jest wykorzystywany w dwóch przypadkach: w czasie odtwarzania naciśnięcie <keycap>spacji</keycap> działa tak jak przycisk <guiicon>wstrzymania</guiicon> lub jak pozycja <guimenuitem>Wstrzymaj</guimenuitem> w menu <guimenu>Utwór</guimenu>, naciśnięcie <keycap>Spacji</keycap> w chwili gdy utwór nie jest odtwarzany, spowoduje włączenie odtwarzania. </para>
</sect1>
<sect1 id="displaying-lyrics">
-<title
->Wyświetlanie tekstu</title>
-
-<para
->Dostępne są dwie metody przechowywania w pliku tekstu utworu, są to tzw.: <guimenuitem
->Zdarzenia tekstowe</guimenuitem
-> albo <guimenuitem
->Zdarzenia tekstu piosenki</guimenuitem
->. Część plików wykorzystuje pierwszy rodzaj, część drugi, niektóre zawierają oba rodzaje ale są też utwory nie zawierające tekstów piosenek. </para>
-
-<para
->Program &tdemid; pozwala na wybranie rodzaju wyświetlanych zdarzeń, co więcej dokonuje automatycznego wyboru sposobu wyświetlania zgodnie z zawartością pliku z utworem, aby użytkownik nie musiał ręcznie dokonywać zmian przy każdej piosence. Zaznaczenie pozycji <guimenuitem
->Automatyczny wybór tekstu</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> spowoduje automatyczny wybór rodzaju zdarzeń dla tekstu karaoke, ale użytkownik w każdej chwili może ten rodzaj zmienić. </para>
-
-<para
->Wybór wyświetlanego rodzaju napisów odbywa się poprzez odpowienie pozycje menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> lub poprzez naciśnięcie klawiszy <keycap
->1</keycap
-> lub <keycap
->2</keycap
-> dla włączenia wyświetlania odpowiednio <guimenuitem
->Zdarzeń tekstowych</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Zdarzeń tekstu piosenki</guimenuitem
->. </para>
+<title>Wyświetlanie tekstu</title>
+
+<para>Dostępne są dwie metody przechowywania w pliku tekstu utworu, są to tzw.: <guimenuitem>Zdarzenia tekstowe</guimenuitem> albo <guimenuitem>Zdarzenia tekstu piosenki</guimenuitem>. Część plików wykorzystuje pierwszy rodzaj, część drugi, niektóre zawierają oba rodzaje ale są też utwory nie zawierające tekstów piosenek. </para>
+
+<para>Program &tdemid; pozwala na wybranie rodzaju wyświetlanych zdarzeń, co więcej dokonuje automatycznego wyboru sposobu wyświetlania zgodnie z zawartością pliku z utworem, aby użytkownik nie musiał ręcznie dokonywać zmian przy każdej piosence. Zaznaczenie pozycji <guimenuitem>Automatyczny wybór tekstu</guimenuitem> w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> spowoduje automatyczny wybór rodzaju zdarzeń dla tekstu karaoke, ale użytkownik w każdej chwili może ten rodzaj zmienić. </para>
+
+<para>Wybór wyświetlanego rodzaju napisów odbywa się poprzez odpowienie pozycje menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> lub poprzez naciśnięcie klawiszy <keycap>1</keycap> lub <keycap>2</keycap> dla włączenia wyświetlania odpowiednio <guimenuitem>Zdarzeń tekstowych</guimenuitem> lub <guimenuitem>Zdarzeń tekstu piosenki</guimenuitem>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="collections">
-<title
->Kolekcje</title>
+<title>Kolekcje</title>
-<para
->Kolekcja jest to lista plików midi umieszczonych w zbiorcze, które są odtwarzane po kolei jeden po drugim. W tej sekcji zamieszczone są informacje dotyczące korzystania z kolekcji oraz porady pozwalające na pełne wykorzystanie tej funkcjonalności programu. </para>
+<para>Kolekcja jest to lista plików midi umieszczonych w zbiorcze, które są odtwarzane po kolei jeden po drugim. W tej sekcji zamieszczone są informacje dotyczące korzystania z kolekcji oraz porady pozwalające na pełne wykorzystanie tej funkcjonalności programu. </para>
<sect1 id="creating-a-collection">
-<title
->Tworzenie kolekcji</title>
-
-<para
->Aby utworzyć kolekcję, należy najpierw otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Menedżera kolekcji</guilabel
-> poprzez wybranie pozycji <guimenuitem
->Kolejność ...</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Kolekcje</guimenu
->. Następnie należy kliknąć na przycisk <guibutton
->Nowy</guibutton
-> i wprowadzić nazwę kolekcji. </para>
-
-<para
->Można skopiować całą kolekcję poprzez wybranie jej na liście i naciśnięcie przycisku <guibutton
->Kopiuj</guibutton
->. Po naciśnięciu zostanie wyświetlone pole dla wprowadzenia nazwy nowej kolekcji, która będzie zawierać wszystkie utwory z kopiowanej kolekcji. </para>
-
-<para
->Jeżeli użytkownik utworzy więcej niż jedną kolekcję, to może przełączać się pomiędzy nimi za pomocą <guilabel
->Menedżera kolekcji</guilabel
->. </para>
+<title>Tworzenie kolekcji</title>
+
+<para>Aby utworzyć kolekcję, należy najpierw otworzyć okno dialogowe <guilabel>Menedżera kolekcji</guilabel> poprzez wybranie pozycji <guimenuitem>Kolejność ...</guimenuitem> w menu <guimenu>Kolekcje</guimenu>. Następnie należy kliknąć na przycisk <guibutton>Nowy</guibutton> i wprowadzić nazwę kolekcji. </para>
+
+<para>Można skopiować całą kolekcję poprzez wybranie jej na liście i naciśnięcie przycisku <guibutton>Kopiuj</guibutton>. Po naciśnięciu zostanie wyświetlone pole dla wprowadzenia nazwy nowej kolekcji, która będzie zawierać wszystkie utwory z kopiowanej kolekcji. </para>
+
+<para>Jeżeli użytkownik utworzy więcej niż jedną kolekcję, to może przełączać się pomiędzy nimi za pomocą <guilabel>Menedżera kolekcji</guilabel>. </para>
</sect1>
<sect1 id="the-temporary-collection">
-<title
->Kolekcja tymczasowa</title>
+<title>Kolekcja tymczasowa</title>
-<para
->Kolekcja tymczasowa jest kolekcją przechowującą utwory, które użytkownik chce zagrać, ale których nie chce dodawać do żadnej utworzonej kolekcji. </para>
+<para>Kolekcja tymczasowa jest kolekcją przechowującą utwory, które użytkownik chce zagrać, ale których nie chce dodawać do żadnej utworzonej kolekcji. </para>
-<para
->Ta kolekcja <emphasis
->nie jest zapisywana</emphasis
-> przed zamknięciem programu. Należy o tym pamiętać przed dodaniem do niej dużej liczby utworów. </para>
+<para>Ta kolekcja <emphasis>nie jest zapisywana</emphasis> przed zamknięciem programu. Należy o tym pamiętać przed dodaniem do niej dużej liczby utworów. </para>
-<para
->W dalszej części tej sekcji, znajdują się informacje pozwalające na lepsze zrozumienie mechanizmu kolekcji tymczasowych. </para>
+<para>W dalszej części tej sekcji, znajdują się informacje pozwalające na lepsze zrozumienie mechanizmu kolekcji tymczasowych. </para>
</sect1>
<sect1 id="adding-songs-to-a-collection">
-<title
->Dodawanie utworów do kolekcji</title>
-<subtitle
->Jak korzystać z funkcji <guimenuitem
->Automatycznie dodawaj do kolekcji</guimenuitem
-></subtitle>
-
-<para
->W programie istnieje kilka sposobów dodawania utworu do kolekcji. </para>
-
-<para
->W każdej z omawianych metod, należy wcześniej wybrać kolekcję do której użytkownik chce dodawać utwory. Wybór kolekcji dokonywany jest w oknie dialogowym <guilabel
->Menedżera kolekcji</guilabel
->. Następnie można naciskając przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> wywoływać okno dialogowe otwierania plików, pozwalające na wskazanie pliku z utworem do dodania. </para>
-
-<para
->Działanie pozostałych metod uzależnione jest od stanu opcji <guimenuitem
->Automatycznie dodawaj do kolekcji</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Jeżeli włączona została opcja <guimenuitem
->Automatycznego dodawania do kolekcji</guimenuitem
->, to otwarcie pliku (za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub mechanizmu przeciągnij i upuść) spowoduje dodanie go (ich) do aktywnej kolekcji bez konieczności wykonywania żadnych dodatkowych czynności. </para>
-
-<para
->Jeżeli nie została włączona opcja <guimenuitem
->Automatycznie dodawaj do kolekcji</guimenuitem
->, to każde otwarcie pliku z utworem spowoduje aktywowanie kolekcji tymczasowej i dodanie do niej otwieranego utworu (wcześniej poprzednia zawartość tej kolekcji jest usuwana). </para>
+<title>Dodawanie utworów do kolekcji</title>
+<subtitle>Jak korzystać z funkcji <guimenuitem>Automatycznie dodawaj do kolekcji</guimenuitem></subtitle>
+
+<para>W programie istnieje kilka sposobów dodawania utworu do kolekcji. </para>
+
+<para>W każdej z omawianych metod, należy wcześniej wybrać kolekcję do której użytkownik chce dodawać utwory. Wybór kolekcji dokonywany jest w oknie dialogowym <guilabel>Menedżera kolekcji</guilabel>. Następnie można naciskając przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton> wywoływać okno dialogowe otwierania plików, pozwalające na wskazanie pliku z utworem do dodania. </para>
+
+<para>Działanie pozostałych metod uzależnione jest od stanu opcji <guimenuitem>Automatycznie dodawaj do kolekcji</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Jeżeli włączona została opcja <guimenuitem>Automatycznego dodawania do kolekcji</guimenuitem>, to otwarcie pliku (za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem></menuchoice> lub mechanizmu przeciągnij i upuść) spowoduje dodanie go (ich) do aktywnej kolekcji bez konieczności wykonywania żadnych dodatkowych czynności. </para>
+
+<para>Jeżeli nie została włączona opcja <guimenuitem>Automatycznie dodawaj do kolekcji</guimenuitem>, to każde otwarcie pliku z utworem spowoduje aktywowanie kolekcji tymczasowej i dodanie do niej otwieranego utworu (wcześniej poprzednia zawartość tej kolekcji jest usuwana). </para>
</sect1>
<sect1 id="removing-songs-from-collections">
-<title
->Usuwanie utworów z kolekcji</title>
+<title>Usuwanie utworów z kolekcji</title>
-<para
->Aby usunąć utwór z kolekcji, należy otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Menedżera kolekcji</guilabel
->, wybrać właściwą kolekcję i nacisnąć przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->. </para>
+<para>Aby usunąć utwór z kolekcji, należy otworzyć okno dialogowe <guilabel>Menedżera kolekcji</guilabel>, wybrać właściwą kolekcję i nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>. </para>
</sect1>
<sect1 id="playing-order">
-<title
->Odtwarzanie po kolei lub losowe</title>
-
-<para
->Użytkownik może określić kolejność odtwarzania utworów. Po wybraniu opcji <guimenuitem
->W kolejności</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Kolekcje</guimenu
-> -> <guisubmenu
->Kolejność odtwarzania</guisubmenu
-> utwory będą odtwarzane w takiej kolejności, w jakiej zostały dodane do kolekcji. </para>
-
-<para
->Po wybraniu opcji <guimenuitem
->Losowo</guimenuitem
-> program &tdemid; wygeneruje zmienną o losowej wartości i na jej podstawie będzie odtwarzał utwory z kolekcji. Program będzie korzystał z wartości tej zmiennej przy generowaniu losowej listy utworów do odtwarzania (ta lista jest tworzona dlatego, iż nie jest pożądane odtwarzanie tego samego utworu dwa razy pod rząd, a także konieczne dla poprawnego działania funkcji przejścia do poprzedniego utworu za pomocą przycisku <guibutton
->Poprzedni utwór</guibutton
->). </para>
-
-<para
->Losowa kolejka odtwarzania kolekcji będzie generowana każdorazowo przy dodawaniu lub usuwaniu utworów do kolekcji albo po wybraniu pozycji <guimenuitem
->Losowo</guimenuitem
-> z menu. </para>
+<title>Odtwarzanie po kolei lub losowe</title>
+
+<para>Użytkownik może określić kolejność odtwarzania utworów. Po wybraniu opcji <guimenuitem>W kolejności</guimenuitem> z menu <guimenu>Kolekcje</guimenu> -> <guisubmenu>Kolejność odtwarzania</guisubmenu> utwory będą odtwarzane w takiej kolejności, w jakiej zostały dodane do kolekcji. </para>
+
+<para>Po wybraniu opcji <guimenuitem>Losowo</guimenuitem> program &tdemid; wygeneruje zmienną o losowej wartości i na jej podstawie będzie odtwarzał utwory z kolekcji. Program będzie korzystał z wartości tej zmiennej przy generowaniu losowej listy utworów do odtwarzania (ta lista jest tworzona dlatego, iż nie jest pożądane odtwarzanie tego samego utworu dwa razy pod rząd, a także konieczne dla poprawnego działania funkcji przejścia do poprzedniego utworu za pomocą przycisku <guibutton>Poprzedni utwór</guibutton>). </para>
+
+<para>Losowa kolejka odtwarzania kolekcji będzie generowana każdorazowo przy dodawaniu lub usuwaniu utworów do kolekcji albo po wybraniu pozycji <guimenuitem>Losowo</guimenuitem> z menu. </para>
</sect1>
<sect1 id="selecting-from-a-collection">
-<title
->Wybieranie utworu w kolekcji</title>
-
-<para
->Wybór utworu do odtwarzania odbywa się w <literal
->Menedżerze kolekcji</literal
-> lub za pomocą pola listy znajdującego się nad wyświetlanym tekstem karaoke. </para>
-
-<para
->Można również przejść do następnego utworu poprzez wybranie pozycji <guimenuitem
->Następny utwór</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Utwór</guimenu
->, skorzystanie z przycisku <guimenuitem
->Następny utwór</guimenuitem
-> na pasku narzędzi lub naciśnięcie <keycap
->strzałki w prawo</keycap
-> na klawiaturze. </para>
-
-<para
->Aby przejść do poprzedniego utworu w kolekcji, trzeba wybrać pozycję <guimenuitem
->Poprzedni utwór</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Utwór</guimenu
->, skorzystać z przycisku <guimenuitem
->Poprzedni utwór</guimenuitem
-> lub na klawiaturze nacisnąć klawisz <keycap
->strzałka w lewo</keycap
->. </para>
+<title>Wybieranie utworu w kolekcji</title>
+
+<para>Wybór utworu do odtwarzania odbywa się w <literal>Menedżerze kolekcji</literal> lub za pomocą pola listy znajdującego się nad wyświetlanym tekstem karaoke. </para>
+
+<para>Można również przejść do następnego utworu poprzez wybranie pozycji <guimenuitem>Następny utwór</guimenuitem> z menu <guimenu>Utwór</guimenu>, skorzystanie z przycisku <guimenuitem>Następny utwór</guimenuitem> na pasku narzędzi lub naciśnięcie <keycap>strzałki w prawo</keycap> na klawiaturze. </para>
+
+<para>Aby przejść do poprzedniego utworu w kolekcji, trzeba wybrać pozycję <guimenuitem>Poprzedni utwór</guimenuitem> z menu <guimenu>Utwór</guimenu>, skorzystać z przycisku <guimenuitem>Poprzedni utwór</guimenuitem> lub na klawiaturze nacisnąć klawisz <keycap>strzałka w lewo</keycap>. </para>
</sect1>
<sect1 id="deleting-a-collection">
-<title
->Usuwanie kolekcji</title>
+<title>Usuwanie kolekcji</title>
-<para
->Aby usunąć kolekcję, wystarczy otworzyć <guilabel
->Menedżera kolekcji</guilabel
->, wybrać kolekcję do usunięcia z listy i nacisnąć przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->. Proste, prawda? </para>
+<para>Aby usunąć kolekcję, wystarczy otworzyć <guilabel>Menedżera kolekcji</guilabel>, wybrać kolekcję do usunięcia z listy i nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>. Proste, prawda? </para>
-<para
->Należy pamiętać, iż nie jest możliwe skasowanie kolekcji tymczasowej. Nie stanowi to jednak problemu, jako że nie jest ona zapisywana przy kończeniu pracy z programem &tdemid;. </para>
+<para>Należy pamiętać, iż nie jest możliwe skasowanie kolekcji tymczasowej. Nie stanowi to jednak problemu, jako że nie jest ona zapisywana przy kończeniu pracy z programem &tdemid;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="midi-maps">
-<title
->Mapy Midi</title>
+<title>Mapy Midi</title>
<sect1 id="what-is-a-midimap">
-<title
->Co to jest mapa Midi?</title>
-
-<para
->Mapa midi jest algorytmem przyporządkowania (mapowania) pewnych zdarzeń midi do innych zdarzeń midi. </para>
-
-<para
->Ta funkcja jest niezbędna w przypadku, gdy posiadany syntezator nie obsługuje standardowych zdarzeń midi (tzn. nie jest zgodny ze standardem General Midi). W takim przypadku, mapa midi, będzie tłumaczyła zdarzenia General Midi na zdarzenia zrozumiałe dla tego syntezatora. </para>
-
-<para
->Przykładowo, można utworzyć mapę midi konwertującą wszystkie zdarzenia <literal
->Change patch to Bright Piano</literal
-> na zdarzenie <literal
->Change patch to Trumpet</literal
->, dzięki temu zawsze gdy utwór będzie próbował odtworzyć pianino, słyszalny będzie dźwięk trąbki. </para>
-
-<para
->Chociaż może to się wydawać dziwne (dlaczego ktoś chce słyszeć trąbkę, skoro w utworze ma być zagrane pianino) to jest to jednak bardzo przydatne. Standard <acronym
->GM</acronym
-> (General Midi) definiuje akcję syntezatora na otrzymanie polecenia zmiany instrumentu. Jeżeli wywoływany jest instrument <literal
->0</literal
->, to syntezator powinien zagrać na instrumencie <literal
->Pianino</literal
->, jednak starsze modele syntezatorów mogą dla tego semego polecenia (<literal
->0</literal
->) użyć instrumentu <literal
->Gitara elektryczna</literal
->. Taki syntezator może na przykład definiować dźwięk pianina poleceniem <literal
->3</literal
->. W takich sytuacjach mapy midi stają się bardzo przydatne, powodują zmianę wszystkich poleceń <literal
->zmień instrument na 0</literal
-> na polecenie <literal
->zmień instrument na 3</literal
-> dzięki czemu odtwarzany jest poprawny dźwięk w odpowiednim miejscu. </para>
+<title>Co to jest mapa Midi?</title>
+
+<para>Mapa midi jest algorytmem przyporządkowania (mapowania) pewnych zdarzeń midi do innych zdarzeń midi. </para>
+
+<para>Ta funkcja jest niezbędna w przypadku, gdy posiadany syntezator nie obsługuje standardowych zdarzeń midi (tzn. nie jest zgodny ze standardem General Midi). W takim przypadku, mapa midi, będzie tłumaczyła zdarzenia General Midi na zdarzenia zrozumiałe dla tego syntezatora. </para>
+
+<para>Przykładowo, można utworzyć mapę midi konwertującą wszystkie zdarzenia <literal>Change patch to Bright Piano</literal> na zdarzenie <literal>Change patch to Trumpet</literal>, dzięki temu zawsze gdy utwór będzie próbował odtworzyć pianino, słyszalny będzie dźwięk trąbki. </para>
+
+<para>Chociaż może to się wydawać dziwne (dlaczego ktoś chce słyszeć trąbkę, skoro w utworze ma być zagrane pianino) to jest to jednak bardzo przydatne. Standard <acronym>GM</acronym> (General Midi) definiuje akcję syntezatora na otrzymanie polecenia zmiany instrumentu. Jeżeli wywoływany jest instrument <literal>0</literal>, to syntezator powinien zagrać na instrumencie <literal>Pianino</literal>, jednak starsze modele syntezatorów mogą dla tego semego polecenia (<literal>0</literal>) użyć instrumentu <literal>Gitara elektryczna</literal>. Taki syntezator może na przykład definiować dźwięk pianina poleceniem <literal>3</literal>. W takich sytuacjach mapy midi stają się bardzo przydatne, powodują zmianę wszystkich poleceń <literal>zmień instrument na 0</literal> na polecenie <literal>zmień instrument na 3</literal> dzięki czemu odtwarzany jest poprawny dźwięk w odpowiednim miejscu. </para>
</sect1>
<sect1 id="do-i-need-a-midi-map">
-<title
->Czy mapa Midi jest potrzebna?</title>
-
-<para
->W skrócie, jeżeli użytkownik nie wykorzystuje zewnętrznego syntezatora dźwięku to odpowiedź brzmi <emphasis
->nie</emphasis
->! </para>
-
-<para
->Jeżeli użytkownik posiada jedynie kartę dźwiękową, mapy midi nie będą potrzebne, gdyż wszystkie karty dźwiękowe są zgodne ze standardem <acronym
->GM</acronym
-> (dotyczy to kart AWE, <acronym
->GUS</acronym
->, kart <acronym
->FM</acronym
-> i innych). </para>
-
-<para
->Jeżeli użytkownik posiada zewnętrzny syntezator, który nie jest zgodny ze standardem General Midi, to musi utworzyć dla niego mapę midi. Może to nawet zająć całe popołudnie dostosowywania i wypróbowywania różnych instrumentów, ale efekt końcowy wynagrodzi cały poświęcony czas. W trakcie tych czynności użytkownik odkryje wszystkie ukryte funkcje swojego syntezatora. Na przykład niedrogi syntezator Yamaha PSS-790, który nie jest zgodny ze standardem <acronym
->GM</acronym
-> oraz nie dysponuje wszystkimi instrumentami wymaganymi przez ten standard, może dzięki mapowaniu midi w &tdemid; zabrzmieć lepiej od niejednej karty dźwiękowej (włączając w to karty AWE :-)). Dzieje się tak z powodu wysokiej jakości dźwięku odtwarzanego przez zewnętrzne syntezatory (nawet te niezgodne ze standardem <acronym
->GM</acronym
->) </para>
+<title>Czy mapa Midi jest potrzebna?</title>
+
+<para>W skrócie, jeżeli użytkownik nie wykorzystuje zewnętrznego syntezatora dźwięku to odpowiedź brzmi <emphasis>nie</emphasis>! </para>
+
+<para>Jeżeli użytkownik posiada jedynie kartę dźwiękową, mapy midi nie będą potrzebne, gdyż wszystkie karty dźwiękowe są zgodne ze standardem <acronym>GM</acronym> (dotyczy to kart AWE, <acronym>GUS</acronym>, kart <acronym>FM</acronym> i innych). </para>
+
+<para>Jeżeli użytkownik posiada zewnętrzny syntezator, który nie jest zgodny ze standardem General Midi, to musi utworzyć dla niego mapę midi. Może to nawet zająć całe popołudnie dostosowywania i wypróbowywania różnych instrumentów, ale efekt końcowy wynagrodzi cały poświęcony czas. W trakcie tych czynności użytkownik odkryje wszystkie ukryte funkcje swojego syntezatora. Na przykład niedrogi syntezator Yamaha PSS-790, który nie jest zgodny ze standardem <acronym>GM</acronym> oraz nie dysponuje wszystkimi instrumentami wymaganymi przez ten standard, może dzięki mapowaniu midi w &tdemid; zabrzmieć lepiej od niejednej karty dźwiękowej (włączając w to karty AWE :-)). Dzieje się tak z powodu wysokiej jakości dźwięku odtwarzanego przez zewnętrzne syntezatory (nawet te niezgodne ze standardem <acronym>GM</acronym>) </para>
</sect1>
<sect1 id="creating-a-midi-map">
-<title
->Tworzenie mapy Midi</title>
-
-<para
->Nie ma żadnego programu pozwalającego na tworzenie map midi, niestety należy ręcznie edytować pliki map midi za pomocą dowolnego edytora tekstu. </para>
-
-<para
->Mapa midi jest plikiem tekstowym zawierającym wszystkie niezbędne przyporządkowania zdarzeń przy odtwarzaniu muzyki. </para>
-
-<para
->Zawiera on cztery sekcje: <literal
->PATCHMAP</literal
->, <literal
->KEYMAP</literal
->, <literal
->CHANNELMAP</literal
-> oraz <literal
->OPTIONS</literal
->. </para>
-
-<para
->Każda sekcja musi pojawić się tylko raz, nie dotyczy to sekcji <literal
->KEYMAP</literal
-> która może pojawiać się dowolną liczbę razy, pod warunkiem że każde jej wystąpienie posiada inny identyfikator TextID (więcej na ten temat poniżej). </para>
-
-<para
->Ogólna struktura pliku mapy Midi jest następująca: </para>
-
-<screen
->DEFINE PATCHMAP
+<title>Tworzenie mapy Midi</title>
+
+<para>Nie ma żadnego programu pozwalającego na tworzenie map midi, niestety należy ręcznie edytować pliki map midi za pomocą dowolnego edytora tekstu. </para>
+
+<para>Mapa midi jest plikiem tekstowym zawierającym wszystkie niezbędne przyporządkowania zdarzeń przy odtwarzaniu muzyki. </para>
+
+<para>Zawiera on cztery sekcje: <literal>PATCHMAP</literal>, <literal>KEYMAP</literal>, <literal>CHANNELMAP</literal> oraz <literal>OPTIONS</literal>. </para>
+
+<para>Każda sekcja musi pojawić się tylko raz, nie dotyczy to sekcji <literal>KEYMAP</literal> która może pojawiać się dowolną liczbę razy, pod warunkiem że każde jej wystąpienie posiada inny identyfikator TextID (więcej na ten temat poniżej). </para>
+
+<para>Ogólna struktura pliku mapy Midi jest następująca: </para>
+
+<screen>DEFINE PATCHMAP
...
END
@@ -628,84 +303,41 @@ OPTIONS
END
</screen>
-<para
->Widać wyraźnie że polecenie <literal
->DEFINE</literal
-> wykorzystywane jest do określenia początku sekcji (nie dotyczy to polecenia <literal
->OPTIONS</literal
->) zaś polecenie <literal
->END</literal
-> musi być umieszczone na końcu sekcji. </para>
+<para>Widać wyraźnie że polecenie <literal>DEFINE</literal> wykorzystywane jest do określenia początku sekcji (nie dotyczy to polecenia <literal>OPTIONS</literal>) zaś polecenie <literal>END</literal> musi być umieszczone na końcu sekcji. </para>
-<para
->Wstawiwanie komentarza do pliku jest możliwe poprzez umieszczenie znaku <literal
->&num;</literal
-> na początku wiersza. </para>
+<para>Wstawiwanie komentarza do pliku jest możliwe poprzez umieszczenie znaku <literal>&num;</literal> na początku wiersza. </para>
-<para
->Autorzy programu proszą użytkowników o nadsyłanie stworzonych przez nich plików map midi, tak aby wsparcie dla większej liczby syntezatorów niezgodnych ze standardem General Midi mógł być dodany do kolejnych wersji programu. </para>
+<para>Autorzy programu proszą użytkowników o nadsyłanie stworzonych przez nich plików map midi, tak aby wsparcie dla większej liczby syntezatorów niezgodnych ze standardem General Midi mógł być dodany do kolejnych wersji programu. </para>
<sect2 id="the-patchmap-section">
-<title
->Sekcja <literal
->PATCHMAP</literal
-></title>
-
-<para
->W tej sekcji definiuje się przyporządkowania instrumentów pomiędzy standardem GM oraz ustawieniami syntezatora. Składnia polecenia jest następująca: </para>
-
-<screen
->(Nazwa instrumentu GM)=(<replaceable
->N</replaceable
->) [AllKeysTo M]
+<title>Sekcja <literal>PATCHMAP</literal></title>
+
+<para>W tej sekcji definiuje się przyporządkowania instrumentów pomiędzy standardem GM oraz ustawieniami syntezatora. Składnia polecenia jest następująca: </para>
+
+<screen>(Nazwa instrumentu GM)=(<replaceable>N</replaceable>) [AllKeysTo M]
</screen>
-<para
->Gdzie <replaceable
->N</replaceable
-> jest numerem instrumentu syntezatora, który jest taki sam jak instrument standardu GM. </para>
+<para>Gdzie <replaceable>N</replaceable> jest numerem instrumentu syntezatora, który jest taki sam jak instrument standardu GM. </para>
-<para
->Należy podkreślić, iż to co znajduje się po lewej stronie znaku równości jest ignorowane, dlatego że instrumenty <acronym
->GM</acronym
-> muszą być zdefiniowane w kolejności (od 0 do 127). Nie można więc zmieniać kolejności definiowanych instrumentów albo pomijać któregokolwiek ze 128 instrumentów standardu General Midi. </para>
+<para>Należy podkreślić, iż to co znajduje się po lewej stronie znaku równości jest ignorowane, dlatego że instrumenty <acronym>GM</acronym> muszą być zdefiniowane w kolejności (od 0 do 127). Nie można więc zmieniać kolejności definiowanych instrumentów albo pomijać któregokolwiek ze 128 instrumentów standardu General Midi. </para>
-<para
->Opcjonalny parametr <literal
->AllKeysTo M</literal
-> jest wykorzystywany do przekierowywania wszystkich nut zagranych na danym instrumencie do nuty o numerze <literal
->M</literal
->. Przykładowo jeżeli wykorzystywany syntezator nie posiada dźwięku wystrzału (instrument 127 w standardzie Generl Midi) możemy przypisać go do odgłosu bębna na kanale perkusyjnym (np. klawisz 60), który brzmi podobnie do wystrzału. Dokonuje się tego w 127 linii sekcji <literal
->PATCHMAP</literal
-> poleceniem: </para>
+<para>Opcjonalny parametr <literal>AllKeysTo M</literal> jest wykorzystywany do przekierowywania wszystkich nut zagranych na danym instrumencie do nuty o numerze <literal>M</literal>. Przykładowo jeżeli wykorzystywany syntezator nie posiada dźwięku wystrzału (instrument 127 w standardzie Generl Midi) możemy przypisać go do odgłosu bębna na kanale perkusyjnym (np. klawisz 60), który brzmi podobnie do wystrzału. Dokonuje się tego w 127 linii sekcji <literal>PATCHMAP</literal> poleceniem: </para>
-<screen
->Gunshot =100 AllKeysTo 60</screen>
+<screen>Gunshot =100 AllKeysTo 60</screen>
-<para
->W przykładzie powyżej, jeżeli utwór zagra nutę na instrumencie 127 (odgłos wystrzału), będzie on przekształcony na instrument 100 (zestaw instrumentów perkusyjnych na syntezatorze) oraz zagra nutę 60 (niezależnie od zagranej w utworze nuty/naciśniętego klawisza). </para>
+<para>W przykładzie powyżej, jeżeli utwór zagra nutę na instrumencie 127 (odgłos wystrzału), będzie on przekształcony na instrument 100 (zestaw instrumentów perkusyjnych na syntezatorze) oraz zagra nutę 60 (niezależnie od zagranej w utworze nuty/naciśniętego klawisza). </para>
-<para
->Zwrot <quote
->Zestaw instrumentów perkusyjnych</quote
-> oznacza specjalny rodzaj instrumentu syntezatora, w którym każdy naciśnięty klawisz odtwarza dźwięk innego instrumentu (bębna, cymbałków, tam tamu, marakasów itd.). Nie jest to jeden instrument perkusyjny odtwarzany w różnej wysokości tonu w zależności od naciśniętego klawisza. </para>
+<para>Zwrot <quote>Zestaw instrumentów perkusyjnych</quote> oznacza specjalny rodzaj instrumentu syntezatora, w którym każdy naciśnięty klawisz odtwarza dźwięk innego instrumentu (bębna, cymbałków, tam tamu, marakasów itd.). Nie jest to jeden instrument perkusyjny odtwarzany w różnej wysokości tonu w zależności od naciśniętego klawisza. </para>
</sect2>
<sect2 id="The-keymap-section">
-<title
->Sekcja <literal
->KEYMAP</literal
-></title>
-
-<para
->Sekcja <literal
->KEYMAP</literal
-> wykorzystywana jest do zdefiniowania sposobu w jaki każdy pojedynczy klawisz będzie mapowany, w ramach określonego kanału lub instrumentu. Składnia polecenia jest następująca: </para>
-
-<screen
->DEFINE KEYMAP "Nazwa mapy klawiszy"
+<title>Sekcja <literal>KEYMAP</literal></title>
+
+<para>Sekcja <literal>KEYMAP</literal> wykorzystywana jest do zdefiniowania sposobu w jaki każdy pojedynczy klawisz będzie mapowany, w ramach określonego kanału lub instrumentu. Składnia polecenia jest następująca: </para>
+
+<screen>DEFINE KEYMAP "Nazwa mapy klawiszy"
C 0 =0
C#0 =1
D 0 =2
@@ -713,320 +345,168 @@ D 0 =2
END
</screen>
-<para
->Tak samo jak w przypadku sekcji <literal
->PATCHMAP</literal
->, bardzo ważna jest kolejność wierszy, koniecznie też należy pamiętać aby wystąpiły wszystkie (128) klawiszy. </para>
+<para>Tak samo jak w przypadku sekcji <literal>PATCHMAP</literal>, bardzo ważna jest kolejność wierszy, koniecznie też należy pamiętać aby wystąpiły wszystkie (128) klawiszy. </para>
-<para
->Ponieważ można definiować różne mapy klawiszy dla różnych kanałów i instrumentów, należy podać inną nazwę dla każdej mapy w pierwszym wierdzy definicji. </para>
+<para>Ponieważ można definiować różne mapy klawiszy dla różnych kanałów i instrumentów, należy podać inną nazwę dla każdej mapy w pierwszym wierdzy definicji. </para>
-<para
->Kapy klawiszy są wykorzystywane do definiowania klawiszy w kanale perkusyjnym. W dostarczanych z programem mapach midi można zaobserwować kilka przykładów. </para>
+<para>Kapy klawiszy są wykorzystywane do definiowania klawiszy w kanale perkusyjnym. W dostarczanych z programem mapach midi można zaobserwować kilka przykładów. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-channelmap-section">
-<title
->Sekcja <literal
->CHANNELMAP</literal
-></title>
-
-<para
->W tej sekcji można dokonać konwersji kanałów. Na przykład jeżeli zachodzi potrzeba zamienienia pierwszego i drugiego kanału, można tego łatwo dokonać za pomocą sekcji <literal
->CHANNELMAP</literal
->. </para>
-
-<para
->Jednak opcja ta najbardziej się przydaje w sytuacji posiadania syntezatora posiadającego kanał perkusyjny na określonym kanale midi (standard General Midi wykorzystuje do tego kanał 10, inne syntezatory mogą używać kanału 16 lub 8). </para>
-
-<para
->Ponieważ urządzenia midi korzystają z 16 kanałów, to sekcja <literal
->CHANNELMAP</literal
-> posiada 16 linii, numerowanych od 0 do 15, tak jak w przykładzenie poniżej: </para>
-
-<screen
->(N) = (M) [Keymap "Nazwa"] [ForcePatch x]
+<title>Sekcja <literal>CHANNELMAP</literal></title>
+
+<para>W tej sekcji można dokonać konwersji kanałów. Na przykład jeżeli zachodzi potrzeba zamienienia pierwszego i drugiego kanału, można tego łatwo dokonać za pomocą sekcji <literal>CHANNELMAP</literal>. </para>
+
+<para>Jednak opcja ta najbardziej się przydaje w sytuacji posiadania syntezatora posiadającego kanał perkusyjny na określonym kanale midi (standard General Midi wykorzystuje do tego kanał 10, inne syntezatory mogą używać kanału 16 lub 8). </para>
+
+<para>Ponieważ urządzenia midi korzystają z 16 kanałów, to sekcja <literal>CHANNELMAP</literal> posiada 16 linii, numerowanych od 0 do 15, tak jak w przykładzenie poniżej: </para>
+
+<screen>(N) = (M) [Keymap "Nazwa"] [ForcePatch x]
</screen>
-<para
->Gdzie <literal
->N</literal
-> to numer kanału, który ma zostać zmapowany na kanał <literal
->M</literal
->. Jeżeli podany jest parametr <literal
->Keymap</literal
-> to dla tego kanału zostanie użyta mapa klawiszy o nazwie <literal
->Nazwa</literal
-> (musi ona być wcześniej zdefiniowana w pliku mapy). Parametr <literal
->ForcePatch</literal
-> powoduje zignorowanie wszelkich rozkazów zmiany instrumentu na tym kanala, i zamiast tego wybór instrumentu o numerze: <literal
->x</literal
->. </para>
-
-<para
->Opcja <literal
->ForcePatch</literal
-> może być wykorzystana na przykład do tego, aby program zawsze korzystał z instrumentów perkusyjnych na kanale perkusji. </para>
+<para>Gdzie <literal>N</literal> to numer kanału, który ma zostać zmapowany na kanał <literal>M</literal>. Jeżeli podany jest parametr <literal>Keymap</literal> to dla tego kanału zostanie użyta mapa klawiszy o nazwie <literal>Nazwa</literal> (musi ona być wcześniej zdefiniowana w pliku mapy). Parametr <literal>ForcePatch</literal> powoduje zignorowanie wszelkich rozkazów zmiany instrumentu na tym kanala, i zamiast tego wybór instrumentu o numerze: <literal>x</literal>. </para>
+
+<para>Opcja <literal>ForcePatch</literal> może być wykorzystana na przykład do tego, aby program zawsze korzystał z instrumentów perkusyjnych na kanale perkusji. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-options-section">
-<title
->Sekcja <literal
->OPTIONS</literal
-></title>
-
-<para
->Sekcja <literal
->OPTIONS</literal
-> pozwala na wpisanie kilku ogólnych opcji, które mogą być użyteczne: </para>
-
-<screen
->OPTIONS
+<title>Sekcja <literal>OPTIONS</literal></title>
+
+<para>Sekcja <literal>OPTIONS</literal> pozwala na wpisanie kilku ogólnych opcji, które mogą być użyteczne: </para>
+
+<screen>OPTIONS
PitchBenderRatio = r
MapExpressionToVolumeEvents
END
</screen>
-<para
->Można wpisać obie opcje, jedną z nich lub nie wpisywać żadnej. </para>
-
-<para
->Wartość parametru <literal
->PitchBenderRatio r</literal
-> jest współczynnikiem wykorzystywanym do mnożenia wartości parametrów rozkazu pitch bender (zmiana wysokości tonu). To znaczy, jeżeli zapis utworu w pliku midi zawiera rozkaz zmiany wysokości tonu o wartość <literal
->n</literal
-> to do syntezatora zostanie wysłana wartość <literal
->n*(r/4096)</literal
-> (stała wielkość <literal
->4096</literal
-> jest niezbędna aby nie zapisywać liczb rzeczywistych z przecinkiem w pliku mapy). </para>
-
-<para
->Parametr ten jest wykorzystywany, ponieważ standard <acronym
->GM</acronym
-> definiuje, iż syntezator po otrzymaniu rozkazu zmiany tonu o wartość 4096, powinien zagrać ton o jedną nutę wyższy. Niektóre syntezatory jednak po otrzymaniu wartości 4096 mogą powodować zmianę wysokości tonu o dwie lub więcej nut (czasami o całą oktawę) wyżej. Aby rozwiązać ten problem, najlepiej jest posłużyć się metodą prób i błędów dla określenia wartości współczynnika, która spowoduje iż &tdemid; zamiast wartości 4096 będzie wysyłał wartość odpowiednią dla danego syntezatora. </para>
-
-<para
->Jeżeli zostanie ustawiona opcja <literal
->MapExpressionToVolumeEvents</literal
->, a plik midi będzie zawierał polecenia ustawienia ekspresji, program &tdemid; wyśle zamiast niego polecenie regulacji głośności, które jest obsługiwane przez większość syntezatorów niezgodnych ze standardem GM. Polecenie ekspresji ma podobne działania, i jest wykorzystywane w wielu plikach midi do wyciszania dźwięku pod koniec utworu. Jeżeli użytkownik ma przeczucie, iż muzyka powinna być odtwarzana coraz ciszej i ciszej, to może wypróbować czy ustawienie tej opcji spowoduje pozytywny efekt. Jeżeli tak się stanie, to oznacza iż syntezator ignoruje rozkazy zmiany ekspresji bo ich po prostu nie obsługuje. </para>
+<para>Można wpisać obie opcje, jedną z nich lub nie wpisywać żadnej. </para>
+
+<para>Wartość parametru <literal>PitchBenderRatio r</literal> jest współczynnikiem wykorzystywanym do mnożenia wartości parametrów rozkazu pitch bender (zmiana wysokości tonu). To znaczy, jeżeli zapis utworu w pliku midi zawiera rozkaz zmiany wysokości tonu o wartość <literal>n</literal> to do syntezatora zostanie wysłana wartość <literal>n*(r/4096)</literal> (stała wielkość <literal>4096</literal> jest niezbędna aby nie zapisywać liczb rzeczywistych z przecinkiem w pliku mapy). </para>
+
+<para>Parametr ten jest wykorzystywany, ponieważ standard <acronym>GM</acronym> definiuje, iż syntezator po otrzymaniu rozkazu zmiany tonu o wartość 4096, powinien zagrać ton o jedną nutę wyższy. Niektóre syntezatory jednak po otrzymaniu wartości 4096 mogą powodować zmianę wysokości tonu o dwie lub więcej nut (czasami o całą oktawę) wyżej. Aby rozwiązać ten problem, najlepiej jest posłużyć się metodą prób i błędów dla określenia wartości współczynnika, która spowoduje iż &tdemid; zamiast wartości 4096 będzie wysyłał wartość odpowiednią dla danego syntezatora. </para>
+
+<para>Jeżeli zostanie ustawiona opcja <literal>MapExpressionToVolumeEvents</literal>, a plik midi będzie zawierał polecenia ustawienia ekspresji, program &tdemid; wyśle zamiast niego polecenie regulacji głośności, które jest obsługiwane przez większość syntezatorów niezgodnych ze standardem GM. Polecenie ekspresji ma podobne działania, i jest wykorzystywane w wielu plikach midi do wyciszania dźwięku pod koniec utworu. Jeżeli użytkownik ma przeczucie, iż muzyka powinna być odtwarzana coraz ciszej i ciszej, to może wypróbować czy ustawienie tej opcji spowoduje pozytywny efekt. Jeżeli tak się stanie, to oznacza iż syntezator ignoruje rozkazy zmiany ekspresji bo ich po prostu nie obsługuje. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-midimaps">
-<title
->Korzystanie z map Midi</title>
-
-<para
->Aby zastosować mapę midi, należy otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Konfiguracja urządzeń Midi</guilabel
-> za pomocą pozycji <guimenuitem
->Ustawienia Midi ...</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Następnie należy kliknąć na przycisk <guilabel
->Przeglądaj ...</guilabel
->, i wybrać plik z mapą midi, a następnie cieszyć się muzyką ! :-) </para>
+<title>Korzystanie z map Midi</title>
+
+<para>Aby zastosować mapę midi, należy otworzyć okno dialogowe <guilabel>Konfiguracja urządzeń Midi</guilabel> za pomocą pozycji <guimenuitem>Ustawienia Midi ...</guimenuitem> w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>. </para>
+
+<para>Następnie należy kliknąć na przycisk <guilabel>Przeglądaj ...</guilabel>, i wybrać plik z mapą midi, a następnie cieszyć się muzyką ! :-) </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="advanced-features">
-<title
->Funkcje zaawansowane</title>
+<title>Funkcje zaawansowane</title>
<sect1 id="the-channel-view">
-<title
->Widok kanału</title>
+<title>Widok kanału</title>
-<para
->Widok kanałów to okno, w którym pokazany jest zestaw klawiatur fortepianowych (po jednej dla każdego kanału midi). W czasie odtwarzania, nuty grane na każdym kanale powodują podświetlanie odpowiednich klawiszy, dzięki czemu można łatwo zidentyfikować, co odtwarzają poszczególne instrumenty. </para>
+<para>Widok kanałów to okno, w którym pokazany jest zestaw klawiatur fortepianowych (po jednej dla każdego kanału midi). W czasie odtwarzania, nuty grane na każdym kanale powodują podświetlanie odpowiednich klawiszy, dzięki czemu można łatwo zidentyfikować, co odtwarzają poszczególne instrumenty. </para>
<sect2 id="changing-instruments">
-<title
->Zmiana instrumentów</title>
+<title>Zmiana instrumentów</title>
-<para
->W widoku kanałów można dokonać zmiany instrumentu odtwarzającego muzykę na poszczególnych kanałach. Dla każdego kanału dostępny jest przycisk wyboru z listy, za pomocą którego można wybrać pożądany instrument. Po wykonaniu tej zmiany, zielona lampka znajdująca się obok przycisku zmieni kolor na czerwony, dla podkreślenia iż nie jest to domyślny instrument dla tego kanału. </para>
+<para>W widoku kanałów można dokonać zmiany instrumentu odtwarzającego muzykę na poszczególnych kanałach. Dla każdego kanału dostępny jest przycisk wyboru z listy, za pomocą którego można wybrać pożądany instrument. Po wykonaniu tej zmiany, zielona lampka znajdująca się obok przycisku zmieni kolor na czerwony, dla podkreślenia iż nie jest to domyślny instrument dla tego kanału. </para>
-<para
->Jeżeli użytkownik chce ustawić z powrotem domyślny instrument, to musi kliknąć na czerwony przycisk, co spowoduje automatyczne ustawienie domyślnego instrumentu. </para>
+<para>Jeżeli użytkownik chce ustawić z powrotem domyślny instrument, to musi kliknąć na czerwony przycisk, co spowoduje automatyczne ustawienie domyślnego instrumentu. </para>
</sect2>
<sect2 id="changing-the-look">
-<title
->Zmiana trybu wyświetlania</title>
-
-<para
->Dla okna widoku kanałów dostępne są dwa możliwe sposoby wyświetlania odtwarzanych nut. Można je wybrać w pozycji <guimenuitem
->Opcje widoku kanału...</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Użytkownik może wybrać pomiędzy trybem wyświetlania granych nut za pomocą wciśniętych klawiszy pianina (<guilabel
->Widok 3D</guilabel
->) i trybem w którym klawisze oprócz wciśnięcia są również podświetlane na czerwono dla łatwiejszej identyfikacji (<guilabel
->Widok 3D - wypełniony</guilabel
->). Jeżeli użytkownik gra na pianinie lub innym instrumencie muzycznym, to może z tego skorzystać do nauki gry wybranego utworu. Autor często używał tej funkcji gdyż wraz z funkcją redukcją prędkości odtwarzania pozwala ona bardzo łatwo nauczyć się nowych kompozycji. </para>
+<title>Zmiana trybu wyświetlania</title>
+
+<para>Dla okna widoku kanałów dostępne są dwa możliwe sposoby wyświetlania odtwarzanych nut. Można je wybrać w pozycji <guimenuitem>Opcje widoku kanału...</guimenuitem> w menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>. </para>
+
+<para>Użytkownik może wybrać pomiędzy trybem wyświetlania granych nut za pomocą wciśniętych klawiszy pianina (<guilabel>Widok 3D</guilabel>) i trybem w którym klawisze oprócz wciśnięcia są również podświetlane na czerwono dla łatwiejszej identyfikacji (<guilabel>Widok 3D - wypełniony</guilabel>). Jeżeli użytkownik gra na pianinie lub innym instrumencie muzycznym, to może z tego skorzystać do nauki gry wybranego utworu. Autor często używał tej funkcji gdyż wraz z funkcją redukcją prędkości odtwarzania pozwala ona bardzo łatwo nauczyć się nowych kompozycji. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-tempo-lcd">
-<title
->Wyświetlacz <acronym
->LCD</acronym
->: tempo</title>
+<title>Wyświetlacz <acronym>LCD</acronym>: tempo</title>
-<para
->Pokazuje szybkość odtwarzania utworu w taktach na minutę. Im wyższa wartość, tym szybciej utwór jest odtwarzany. </para>
+<para>Pokazuje szybkość odtwarzania utworu w taktach na minutę. Im wyższa wartość, tym szybciej utwór jest odtwarzany. </para>
-<para
->Można również zmienić tempo utworu, jeżeli gra zbyt szybko i użytkownik nie nadąża za napisami może zwolnić szybkość odtwarzania. Zmiana tempa odbywa się za pomocą strzałek znajdujących się po obu stronach wyświetlacza <acronym
->LCD</acronym
-> z tempem utworu. </para>
+<para>Można również zmienić tempo utworu, jeżeli gra zbyt szybko i użytkownik nie nadąża za napisami może zwolnić szybkość odtwarzania. Zmiana tempa odbywa się za pomocą strzałek znajdujących się po obu stronach wyświetlacza <acronym>LCD</acronym> z tempem utworu. </para>
-<para
->Po zmianie tempa odtwarzania, można powrócić do domyślnego tempa poprzez dwukrotne kliknięcie na wyświetlaczu <acronym
->LCD</acronym
->. </para>
+<para>Po zmianie tempa odtwarzania, można powrócić do domyślnego tempa poprzez dwukrotne kliknięcie na wyświetlaczu <acronym>LCD</acronym>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="key-bindings">
-<title
->Znaczenie klawiszy</title>
+<title>Znaczenie klawiszy</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Klawisz</entry>
-<entry
->Działanie</entry>
+<entry>Klawisz</entry>
+<entry>Działanie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Spacja</keycap
-></entry>
-<entry
->Odtwarza załadowany utwór, lub zatrzymuje go jeżeli jest on w trakcie odtwarzania.</entry>
+<entry><keycap>Spacja</keycap></entry>
+<entry>Odtwarza załadowany utwór, lub zatrzymuje go jeżeli jest on w trakcie odtwarzania.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Backspace</keycap
-></entry>
-<entry
->Zatrzymuje odtwarzanie</entry>
+<entry><keycap>Backspace</keycap></entry>
+<entry>Zatrzymuje odtwarzanie</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></entry>
-<entry
->Przechodzi do następnego utworu w bieżącej kolekcji</entry>
+<entry><keycap>Strzałka w prawo</keycap></entry>
+<entry>Przechodzi do następnego utworu w bieżącej kolekcji</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></entry>
-<entry
->Przechodzi do poprzedniego utworu w kolekcji</entry>
+<entry><keycap>Strzałka w lewo</keycap></entry>
+<entry>Przechodzi do poprzedniego utworu w kolekcji</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Strzałka w górę</keycap
-></entry>
-<entry
->Przesuwa tekst utworu o jedną linię do góry</entry>
+<entry><keycap>Strzałka w górę</keycap></entry>
+<entry>Przesuwa tekst utworu o jedną linię do góry</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Strzałka w dół</keycap
-></entry>
-<entry
->Przesuwa tekst utworu o jedną linię w dół</entry>
+<entry><keycap>Strzałka w dół</keycap></entry>
+<entry>Przesuwa tekst utworu o jedną linię w dół</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page Up</keycap
-></entry>
-<entry
->Przesuwa tekst utworu o jeden ekran do góry</entry>
+<entry><keycap>Page Up</keycap></entry>
+<entry>Przesuwa tekst utworu o jeden ekran do góry</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page Down</keycap
-></entry>
-<entry
->Przesuwa tekst utworu o jeden ekran w dół</entry>
+<entry><keycap>Page Down</keycap></entry>
+<entry>Przesuwa tekst utworu o jeden ekran w dół</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->1</keycap
-></entry>
-<entry
->Wyświetla zdarzenia tekstowe</entry>
+<entry><keycap>1</keycap></entry>
+<entry>Wyświetla zdarzenia tekstowe</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->2</keycap
-></entry>
-<entry
->Wyświetla zdarzenia tekstu utworu</entry>
+<entry><keycap>2</keycap></entry>
+<entry>Wyświetla zdarzenia tekstu utworu</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Otwiera utwór</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Otwiera utwór</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Kończy pracę z programem</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Kończy pracę z programem</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
-<entry
->Otwiera tą dokumentację</entry>
+<entry><keycap>F1</keycap></entry>
+<entry>Otwiera tą dokumentację</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1035,75 +515,54 @@ END
</chapter>
<chapter id="frequently-asked-questions">
-<title
->Często zadawane pytania</title>
+<title>Często zadawane pytania</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czym właściwie jest plik midi? </para>
+<para>Czym właściwie jest plik midi? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Plik midi zawiera informację o sposobie odtwarzania utworu, tzn. nuty, rytm, głośność, itp. Powoduje to, iż ten sam plik midi odtwarzany na różnych urządzeniach, da różne efekty, tak samo jak identyczny zapis nutowy jest w różny sposób grany przez różnych muzyków. </para>
+<para>Plik midi zawiera informację o sposobie odtwarzania utworu, tzn. nuty, rytm, głośność, itp. Powoduje to, iż ten sam plik midi odtwarzany na różnych urządzeniach, da różne efekty, tak samo jak identyczny zapis nutowy jest w różny sposób grany przez różnych muzyków. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mogę uzyskać lepszą jakość dźwięku w odtwarzaczu mp3/wab, dlaczego więc powinienem używać programu &tdemid;? </para>
+<para>Mogę uzyskać lepszą jakość dźwięku w odtwarzaczu mp3/wab, dlaczego więc powinienem używać programu &tdemid;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Oczywiście nikogo nie można zmuszać do korzystania z programu &tdemid;, jednak typowy plik midi ma rozmiar 50 Kb, zaś plik mp3 to około 4Mb (jak widać jest to współczynnik kompresji 1:80). Za pomocą dobrej klasy syntezatora, można uzyskać porównywalną jakość dźwięku. Dodatkowo, korzystając z pliku midi można zmieniać wybrane instrumenty, zmieniać tempo odtwarzania, itp.. Pozwala to na dużo większy poziom kontroli odtwarzanej muzyki. </para>
+<para>Oczywiście nikogo nie można zmuszać do korzystania z programu &tdemid;, jednak typowy plik midi ma rozmiar 50 Kb, zaś plik mp3 to około 4Mb (jak widać jest to współczynnik kompresji 1:80). Za pomocą dobrej klasy syntezatora, można uzyskać porównywalną jakość dźwięku. Dodatkowo, korzystając z pliku midi można zmieniać wybrane instrumenty, zmieniać tempo odtwarzania, itp.. Pozwala to na dużo większy poziom kontroli odtwarzanej muzyki. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Moja karta AWE nie chce działać z programem KMid, co mogę zrobić? </para>
+<para>Moja karta AWE nie chce działać z programem KMid, co mogę zrobić? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Taka sytuacja może się wydarzyć przykorzystaniu z binarnej dystrybucji programu &tdemid; (plik rpm lub deb). Przyczyną jest to, iż nie program nie został skompilowany z włączoną obsługą kart AWE. W tej sytuacji najlepiej jest pobrać z internetu kod źródłowy programu (na przykład ze <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html"
->strony domowej programu &tdemid;</ulink
->). </para>
+<para>Taka sytuacja może się wydarzyć przykorzystaniu z binarnej dystrybucji programu &tdemid; (plik rpm lub deb). Przyczyną jest to, iż nie program nie został skompilowany z włączoną obsługą kart AWE. W tej sytuacji najlepiej jest pobrać z internetu kod źródłowy programu (na przykład ze <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html">strony domowej programu &tdemid;</ulink>). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Chcę dodać cały folder plików do kolekcji, jednak dodawanie po kolei pojedynczych utworów jest bardzo pracochłonne i mało zabawne. </para>
+<para>Chcę dodać cały folder plików do kolekcji, jednak dodawanie po kolei pojedynczych utworów jest bardzo pracochłonne i mało zabawne. </para>
</question>
<answer>
-<para
->Racja, dlatego też w &tdemid; można skorzystać z mechanizmu przeciągnij i upuść. Wystarczy uruchomić program &konqueror;, zaznaczyć katalog z utworami, które użytkownik chce dodać, przeciągnąć go i upuścić w oknie programu &tdemid;. </para>
-<para
->Wcześniej należy włączyć opcję <guimenuitem
->Automatycznie dodaj do kolekcji</guimenuitem
->, dzięki czemu utwory z katalogu zostaną dodane do bieżącej kolekcji. Jeżeli opcja będzie wyłączona, to utwory zostaną dodane do kolekcji tymczasowej. </para>
+<para>Racja, dlatego też w &tdemid; można skorzystać z mechanizmu przeciągnij i upuść. Wystarczy uruchomić program &konqueror;, zaznaczyć katalog z utworami, które użytkownik chce dodać, przeciągnąć go i upuścić w oknie programu &tdemid;. </para>
+<para>Wcześniej należy włączyć opcję <guimenuitem>Automatycznie dodaj do kolekcji</guimenuitem>, dzięki czemu utwory z katalogu zostaną dodane do bieżącej kolekcji. Jeżeli opcja będzie wyłączona, to utwory zostaną dodane do kolekcji tymczasowej. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Nie mogę nadążyć za tekstem utworu, jest odtwarzany zbyt szybko! </para>
+<para>Nie mogę nadążyć za tekstem utworu, jest odtwarzany zbyt szybko! </para>
</question>
<answer>
-<para
->Można skorzystać ze strzałek znajdujących się obok wyświetlacza <acronym
->LCD</acronym
-> tempa w celu zmniejszenia prędkości odtwarzania. Przywrócenie domyślnej prędkości odtwarzania odbywa się poprzez dwukrotne kliknięcie myszką na wyświetlaczu <acronym
->LCD</acronym
->. </para
->
+<para>Można skorzystać ze strzałek znajdujących się obok wyświetlacza <acronym>LCD</acronym> tempa w celu zmniejszenia prędkości odtwarzania. Przywrócenie domyślnej prędkości odtwarzania odbywa się poprzez dwukrotne kliknięcie myszką na wyświetlaczu <acronym>LCD</acronym>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -1111,69 +570,29 @@ END
</chapter>
<chapter id="final-notes">
-<title
->Uwagi końcowe</title>
+<title>Uwagi końcowe</title>
<sect1 id="some-tips-and-tricks">
-<title
->Kilka przydatnych sztuczek</title>
+<title>Kilka przydatnych sztuczek</title>
-<para
->Poniżej autor przedstawia kilka sztuczek pozwalających na wykorzystanie wszystkich możliwości programu &tdemid;: </para>
+<para>Poniżej autor przedstawia kilka sztuczek pozwalających na wykorzystanie wszystkich możliwości programu &tdemid;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Otwieranie plików</term>
+<term>Otwieranie plików</term>
<listitem>
-<para
->Autor programu &tdemid; zawsze na swoim pulpicie &kde; posiada (w trakcie słuchania plików midi) otwarte okno programu &konqueror; z widokiem zawartości głównego katalogu plików midi oraz okno programu &tdemid;. W ten sposób, po zakończeniu odtwarzania aktywnej kolekcji lub gdy chce on zagrać jakiś plik, przenosi wybrane pliki midi z okna programu &konqueror; do programu &tdemid; z pomocą mechanizmu przeciągnij i upuść. </para>
-
-<para
->W przypadku jeżeli użytkownik chce zagrać kilka plików midi, ale nie chce dodawać ich do żadnej kolekcji, musi wyłączyć opcję <guimenuitem
->Automatycznego dodawania do kolekcji</guimenuitem
-> znajdująca się w menu <guimenu
->Kolekcje</guimenu
-> i dopiero wtedy otworzyć pliki. Po otwarciu zostaną one dodane do kolekcji tymczasowej. </para>
+<para>Autor programu &tdemid; zawsze na swoim pulpicie &kde; posiada (w trakcie słuchania plików midi) otwarte okno programu &konqueror; z widokiem zawartości głównego katalogu plików midi oraz okno programu &tdemid;. W ten sposób, po zakończeniu odtwarzania aktywnej kolekcji lub gdy chce on zagrać jakiś plik, przenosi wybrane pliki midi z okna programu &konqueror; do programu &tdemid; z pomocą mechanizmu przeciągnij i upuść. </para>
+
+<para>W przypadku jeżeli użytkownik chce zagrać kilka plików midi, ale nie chce dodawać ich do żadnej kolekcji, musi wyłączyć opcję <guimenuitem>Automatycznego dodawania do kolekcji</guimenuitem> znajdująca się w menu <guimenu>Kolekcje</guimenu> i dopiero wtedy otworzyć pliki. Po otwarciu zostaną one dodane do kolekcji tymczasowej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inny sposób na utworzenie nowej kolekcji</term>
+<term>Inny sposób na utworzenie nowej kolekcji</term>
<listitem>
-<para
->Przykładowo użytkownik posiada pliki midi o nazwach <filename
->A.mid</filename
->, <filename
->B.mid</filename
-> oraz <filename
->C.mid</filename
->. Początkowo chce on zagrać jedynie pierwszy plik, wtedy wyłącza opcję <guimenuitem
->Automatycznego dodawania do kolekcji</guimenuitem
-> i otwiera plik <filename
->A.mid</filename
->. Po tej operacji utworzona zostanie tymczasowa kolekcja z jednym plikiem midi. </para>
-<para
->Następnie użytkownik chce również odtworzyć pliki B oraz C, i utworzyć kolekcję z całą jego zawartości. Jak może to zrobić? </para>
-<para
->Dokona tego w prosty sposób, najpierw należy wyłączyć opcję <guimenuitem
->Automatycznie dodawaj do kolekcji</guimenuitem
-> a następnie otworzyć pliki<filename
->B.mid</filename
-> oraz <filename
->C.mid</filename
-> (dowolną spośród wcześniej opisanych metod). To spowoduje, iż zostaną one dodane do kolekcji tymczasowej, w której znajdować się będą pliki <filename
->A.mid</filename
->, <filename
->B.mid</filename
-> oraz <filename
->C.mid</filename
->. W tym momencie, można otworzyć okno <guilabel
->Menedżera kolekcji</guilabel
-> wybrać na liście kolekcję tymczasową i następnie nacisnąć przycisk <literal
->Kopiuj</literal
->, wprowadzić nazwę nowej kolekcji i zatwierdzić zmiany. Po tej operacji użytkownik zostanie zapisana nowa kolekcja, zawierająca pliki midi A,B i C, która nie zostanie usunięta po zakończeniu pracy programu &tdemid;. </para>
+<para>Przykładowo użytkownik posiada pliki midi o nazwach <filename>A.mid</filename>, <filename>B.mid</filename> oraz <filename>C.mid</filename>. Początkowo chce on zagrać jedynie pierwszy plik, wtedy wyłącza opcję <guimenuitem>Automatycznego dodawania do kolekcji</guimenuitem> i otwiera plik <filename>A.mid</filename>. Po tej operacji utworzona zostanie tymczasowa kolekcja z jednym plikiem midi. </para>
+<para>Następnie użytkownik chce również odtworzyć pliki B oraz C, i utworzyć kolekcję z całą jego zawartości. Jak może to zrobić? </para>
+<para>Dokona tego w prosty sposób, najpierw należy wyłączyć opcję <guimenuitem>Automatycznie dodawaj do kolekcji</guimenuitem> a następnie otworzyć pliki<filename>B.mid</filename> oraz <filename>C.mid</filename> (dowolną spośród wcześniej opisanych metod). To spowoduje, iż zostaną one dodane do kolekcji tymczasowej, w której znajdować się będą pliki <filename>A.mid</filename>, <filename>B.mid</filename> oraz <filename>C.mid</filename>. W tym momencie, można otworzyć okno <guilabel>Menedżera kolekcji</guilabel> wybrać na liście kolekcję tymczasową i następnie nacisnąć przycisk <literal>Kopiuj</literal>, wprowadzić nazwę nowej kolekcji i zatwierdzić zmiany. Po tej operacji użytkownik zostanie zapisana nowa kolekcja, zawierająca pliki midi A,B i C, która nie zostanie usunięta po zakończeniu pracy programu &tdemid;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1181,206 +600,129 @@ END
</sect1>
<sect1 id="hall-of-tdemids-friends">
-<title
->Przyjaciele twórców programu &tdemid;</title>
+<title>Przyjaciele twórców programu &tdemid;</title>
-<para
->Wielu ludzi przysłało Autorowi pliki midi oraz kartki pocztowe, za co serdecznie im dziękuje. Słuchanie muzyki i oglądanie kartek podtrzymuje jego zapał i ochotę do dalszej pracy nad programem &tdemid;. </para>
+<para>Wielu ludzi przysłało Autorowi pliki midi oraz kartki pocztowe, za co serdecznie im dziękuje. Słuchanie muzyki i oglądanie kartek podtrzymuje jego zapał i ochotę do dalszej pracy nad programem &tdemid;. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Ola Sigurdson - <literal
->Taking Care of Business</literal
-> (Bachman Turner Overdrive)</para>
+<para>Ola Sigurdson - <literal>Taking Care of Business</literal> (Bachman Turner Overdrive)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->EG Lim - Bardzo ładna pocztówka z Penang.</para>
+<para>EG Lim - Bardzo ładna pocztówka z Penang.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Guenther Starnberger - <literal
->Amadeus</literal
-> (Falco) i <literal
->Schrei Nach Liebe</literal
-> (Die Aerzte)</para>
+<para>Guenther Starnberger - <literal>Amadeus</literal> (Falco) i <literal>Schrei Nach Liebe</literal> (Die Aerzte)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Leandro Terr&eacute;s - <literal
->All That She Wants</literal
-> i <literal
->The Sign</literal
-> (Ace of Base)</para>
+<para>Leandro Terr&eacute;s - <literal>All That She Wants</literal> i <literal>The Sign</literal> (Ace of Base)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nick Stoic - Dwa pliki midi</para>
+<para>Nick Stoic - Dwa pliki midi</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="about-the-author">
-<title
->O autorze</title>
+<title>O autorze</title>
-<para
->Program &tdemid; został napisany przez Antonio Larrosa Jim&eacute;nez, z M&aacute;lagi (Hiszpania). Jest on studentem Matematyki na Uniwersytecie w Maladze, w chwili obecnej na trzecim roku, dlatego też nie ma zbyt wiele czasu na zajmowanie się swoim hobby. Jego zainteresowania to: programowanie, kolekcjonowanie utworów midi, granie (muzyki) i dowodzenie twierdzeń ;-). </para>
+<para>Program &tdemid; został napisany przez Antonio Larrosa Jim&eacute;nez, z M&aacute;lagi (Hiszpania). Jest on studentem Matematyki na Uniwersytecie w Maladze, w chwili obecnej na trzecim roku, dlatego też nie ma zbyt wiele czasu na zajmowanie się swoim hobby. Jego zainteresowania to: programowanie, kolekcjonowanie utworów midi, granie (muzyki) i dowodzenie twierdzeń ;-). </para>
-<para
->Jeżeli ktoś chce się dowiedzieć skąd można pobrać pliki midi lub karaoke, ma jakieś pytanie lub chce przesłać informację o błędzie, pomysł na rozwój programu, lub tylko uszczęśliwić autora, wystarczy że wyśle email na adres: <email
->larrosa@kde.org</email
-> lub <email
->antlarr@arrakis.es</email
-> </para>
+<para>Jeżeli ktoś chce się dowiedzieć skąd można pobrać pliki midi lub karaoke, ma jakieś pytanie lub chce przesłać informację o błędzie, pomysł na rozwój programu, lub tylko uszczęśliwić autora, wystarczy że wyśle email na adres: <email>larrosa@kde.org</email> lub <email>antlarr@arrakis.es</email> </para>
-<para
->lub napisz do autora kartkę pocztową na adres: </para>
+<para>lub napisz do autora kartkę pocztową na adres: </para>
-<literallayout
->Antonio Larrosa Jimenez
+<literallayout>Antonio Larrosa Jimenez
Rio Arnoya 10 5B
Malaga (Spain)
</literallayout>
-<para
->Autor programu będzie naprawdę szczęśliwy, jeżeli dostanie od użytkowników kartkę pocztową lub plik midi/karaoke z muzyką lokalną. Każdy kto prześle kartkę pocztową lub plik midi znajdzie się na liście przyjaciół programu &tdemid; (no chyba, że nie wyrazi na to zgody). Autor prosi o kontakt przed wysłaniem do niego plików midi, ponieważ może takie już mieć. </para>
+<para>Autor programu będzie naprawdę szczęśliwy, jeżeli dostanie od użytkowników kartkę pocztową lub plik midi/karaoke z muzyką lokalną. Każdy kto prześle kartkę pocztową lub plik midi znajdzie się na liście przyjaciół programu &tdemid; (no chyba, że nie wyrazi na to zgody). Autor prosi o kontakt przed wysłaniem do niego plików midi, ponieważ może takie już mieć. </para>
-<para
->Autor chciałby podkreślić, że program &tdemid; powstał w całości w jego wolnym czasie, nie uzyskał on wsparcia finansowego od żadnego przedsiębiorstwa czy też organizacji. Dlatego należy pamiętać, iż jedyną rzeczą zachęcającą go do dalszej pracy nad programem jest informacja zwrotna od jego użytkowników (może to być pocztówka, jak też zwykły e-mail). </para>
+<para>Autor chciałby podkreślić, że program &tdemid; powstał w całości w jego wolnym czasie, nie uzyskał on wsparcia finansowego od żadnego przedsiębiorstwa czy też organizacji. Dlatego należy pamiętać, iż jedyną rzeczą zachęcającą go do dalszej pracy nad programem jest informacja zwrotna od jego użytkowników (może to być pocztówka, jak też zwykły e-mail). </para>
-<para
->Autor programu dziękuje za pomoc w tworzeniu programu &tdemid; następującym osobom: </para>
+<para>Autor programu dziękuje za pomoc w tworzeniu programu &tdemid; następującym osobom: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Paul J. Leonard <email
->P.J.Leonard@bath.ac.uk</email
-> - Wsparcie dla kart dźwiękowych AWE </para>
+<para>Paul J. Leonard <email>P.J.Leonard@bath.ac.uk</email> - Wsparcie dla kart dźwiękowych AWE </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sebestyen Zoltan <email
->szoli@digo.inf.elte.hu</email
->- wersja dla FreeBSD oraz testy obsługi kart AWE </para>
+<para>Sebestyen Zoltan <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email>- wersja dla FreeBSD oraz testy obsługi kart AWE </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Christian Esken <email
->esken@kde.org</email
-> - Za organizację wsparcia ze strony KDE Multimedia. </para>
+<para>Christian Esken <email>esken@kde.org</email> - Za organizację wsparcia ze strony KDE Multimedia. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Stephan Kulow <email
->coolo@kde.org</email
->- Skrypty konfiguracyjne i pomoc w korzystaniu z <command
->automake</command
-> oraz <command
->CVS</command
-> </para>
+<para>Stephan Kulow <email>coolo@kde.org</email>- Skrypty konfiguracyjne i pomoc w korzystaniu z <command>automake</command> oraz <command>CVS</command> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jaroslav Kysela - Za pomoc w tworzeniu sterownika &Linux; Ultrasound Project </para>
+<para>Jaroslav Kysela - Za pomoc w tworzeniu sterownika &Linux; Ultrasound Project </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Takashi Iwai i Joseph H. Buehler - Poprawka błędu zbyt wysokiej częstotliwości dźwięku w kartach AWE </para>
+<para>Takashi Iwai i Joseph H. Buehler - Poprawka błędu zbyt wysokiej częstotliwości dźwięku w kartach AWE </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Adrian Knoth - Dobre wiadomości i sugestie. </para>
+<para>Adrian Knoth - Dobre wiadomości i sugestie. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kevin Street - Wsparcie dla systemu FreeBSD 3.0 </para>
+<para>Kevin Street - Wsparcie dla systemu FreeBSD 3.0 </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pozostałe podziękowania dla: Jose Luis Sanchez za testowanie wsparcia dla kart GUS, Ignacio Garcia za testowanie wsparcia dla kart AWE, Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes i pozostałych osób, które wysłały poprawki do programu, zgłoszenie błędu lub email zachęcający do dalszej pracy nad nim. </para>
+<para>Pozostałe podziękowania dla: Jose Luis Sanchez za testowanie wsparcia dla kart GUS, Ignacio Garcia za testowanie wsparcia dla kart AWE, Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes i pozostałych osób, które wysłały poprawki do programu, zgłoszenie błędu lub email zachęcający do dalszej pracy nad nim. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Oczywiście do wszystkich wspaniałych muzyków w sieci internet przesyłających swoje pliki midi i karaoke. </para>
+<para>Oczywiście do wszystkich wspaniałych muzyków w sieci internet przesyłających swoje pliki midi i karaoke. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Krzysztof Woźniak <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Krzysztof Woźniak <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
</sect1>
<sect1 id="copyright-and-license">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie do programu &tdemid; (c) 1999-2001 Antonio Larrosa Jim&eacute;nez</para>
+<para>Prawa autorskie do programu &tdemid; (c) 1999-2001 Antonio Larrosa Jim&eacute;nez</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji &tdemid; (c) 1999-2001 Antonio Larrosa Jim&eacute;nez</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji &tdemid; (c) 1999-2001 Antonio Larrosa Jim&eacute;nez</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="how-to-obtain-tdemid">
-<title
->Jak zdobyć program &tdemid;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Program &tdemid; może również zostać pobrany ze strony domowej programu: <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html"
-> http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html</ulink
->. Strona zawiera informacje o rozwoju programu, informacje dodatkowe i zrzuty ekranu oraz listę stron internetowych, z których można pobrać utwory karaoke, itp. </para>
+<title>Jak zdobyć program &tdemid;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Program &tdemid; może również zostać pobrany ze strony domowej programu: <ulink url="http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html"> http://www.arrakis.es/~rlarrosa/tdemid.html</ulink>. Strona zawiera informacje o rozwoju programu, informacje dodatkowe i zrzuty ekranu oraz listę stron internetowych, z których można pobrać utwory karaoke, itp. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Program &tdemid; do poprawnego działania wymaga:</para>
+<para>Program &tdemid; do poprawnego działania wymaga:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Zainstalowane &kde;. (Hmm... prawdopodobnie czytelnik już spełnia ten warunek ;-) ) </para>
+<para>Zainstalowane &kde;. (Hmm... prawdopodobnie czytelnik już spełnia ten warunek ;-) ) </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Karta dźwiękowa. Autorzy zalecają stosowanie dobrej karty dźwiękowej i/lub zewnętrznego syntezatora dźwięku, jako że jakość odtwarzanej muzyki bardzo zależy od posiadanego sprzętu. Inaczej muzyka będzie odtwarzana na urządzeniu stosującym syntezę FM a inaczej na kartach dźwiękowych AWE. </para>
+<para>Karta dźwiękowa. Autorzy zalecają stosowanie dobrej karty dźwiękowej i/lub zewnętrznego syntezatora dźwięku, jako że jakość odtwarzanej muzyki bardzo zależy od posiadanego sprzętu. Inaczej muzyka będzie odtwarzana na urządzeniu stosującym syntezę FM a inaczej na kartach dźwiękowych AWE. </para>
-<para
->Jeżeli użytkownik nie posiada karty dźwiękowej, to może skompilować program definiując stałą <literal
->MODE_DEMO_ONLYVISUAL</literal
->. Spowoduje to działanie programu tak jakby karta dźwiękowa była zainstalowana, lecz oczywiście nie usłyszy on żadnej muzyki :-(. </para>
+<para>Jeżeli użytkownik nie posiada karty dźwiękowej, to może skompilować program definiując stałą <literal>MODE_DEMO_ONLYVISUAL</literal>. Spowoduje to działanie programu tak jakby karta dźwiękowa była zainstalowana, lecz oczywiście nie usłyszy on żadnej muzyki :-(. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Razem z programem dostarczono kilka przykładowych plików, zainstalowane są one w katalogu: <filename class="directory"
->$dollar;<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdemid</filename
-> </para>
-
-<para
->W przypadku jakichkolwiek problemów z działaniem programu, najlepiej kontaktować się z wykorzystaniem jednej z list dyskusyjnych środowiska &kde; lub bezpośrednio z autorem. </para>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
+&install.compile.documentation; <para>Razem z programem dostarczono kilka przykładowych plików, zainstalowane są one w katalogu: <filename class="directory">$dollar;<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdemid</filename> </para>
+
+<para>W przypadku jakichkolwiek problemów z działaniem programu, najlepiej kontaktować się z wykorzystaniem jednej z list dyskusyjnych środowiska &kde; lub bezpośrednio z autorem. </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
index b1909d15d1e..434e977cba7 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
@@ -2,135 +2,79 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
- <!ENTITY kget "<application
->KGet</application
->">
- <!ENTITY kappname "&kget;"
-><!-- replace kget here
+ <!ENTITY kget "<application>KGet</application>">
+ <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here
do *not* replace kappname-->
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kget;</title>
+<title>Podręcznik &kget;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Jonathan</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Drews</surname
-> </personname
-> <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>j.e.drews@att.net</email> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Jonathan E. Drews</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Jonathan E. Drews</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-31</date>
-<releaseinfo
->0.8.4</releaseinfo>
+<date>2005-08-31</date>
+<releaseinfo>0.8.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kget; pozwala ci grupować pobierane pliki. W niektórych przypadkach &kget; może wznowić ich pobieranie, nawet jeżeli wyłączyłeś komputer przed ukończeniem pobierania. </para>
+<para>&kget; pozwala ci grupować pobierane pliki. W niektórych przypadkach &kget; może wznowić ich pobieranie, nawet jeżeli wyłączyłeś komputer przed ukończeniem pobierania. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kget</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->download</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kget</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>download</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->Żeby pobrać dokument lub pakiet, przeciągnij adres &URL; na &kget;. </para>
+<para>Żeby pobrać dokument lub pakiet, przeciągnij adres &URL; na &kget;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kget">
-<title
->Używanie &kget;</title>
+<title>Używanie &kget;</title>
<sect1 id="kget-features">
-<title
->Wprowadzenie do &kget;</title>
+<title>Wprowadzenie do &kget;</title>
-<para
->To krótkie wprowadzenie przedstawia niektóre funkcje &kget;. Poniżej znajdują się trzy pakiety z oprogramowaniem, które należy pobrać. Załóżmy, że chcesz pobrać najpierw ten środkowy, a następnie górny i dolny. </para>
+<para>To krótkie wprowadzenie przedstawia niektóre funkcje &kget;. Poniżej znajdują się trzy pakiety z oprogramowaniem, które należy pobrać. Załóżmy, że chcesz pobrać najpierw ten środkowy, a następnie górny i dolny. </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Ustaw &kget; w tryb bez podłączenia, poprzez wybranie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb bez podłączenia</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Ustaw &kget; w tryb bez podłączenia, poprzez wybranie z menu <menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu><guimenuitem>Tryb bez podłączenia</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij lewym przyciskiem myszy na górnym elemencie. Następnie przytrzymaj przycisk &Ctrl; i kliknij na dolnym elemencie. &kget; powinno wyglądać podobnie do: <screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu Kget</screeninfo>
+<para>Kliknij lewym przyciskiem myszy na górnym elemencie. Następnie przytrzymaj przycisk &Ctrl; i kliknij na dolnym elemencie. &kget; powinno wyglądać podobnie do: <screenshot>
+<screeninfo>Zrzut ekranu Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pliki do pobrania z Konquerora</phrase>
+ <phrase>Pliki do pobrania z Konquerora</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -139,206 +83,90 @@
</listitem>
-<listitem
-><para
->Kliknij na przycisku opóźnienia, żeby uniemożliwić pobieranie tych plików. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Kliknij na przycisku opóźnienia, żeby uniemożliwić pobieranie tych plików. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Teraz kliknij na środkowym elemencie, żeby go zaznaczyć. Górne i dolne łącze już nie będzie zaznaczone. <screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu Kget</screeninfo>
+<listitem><para>Teraz kliknij na środkowym elemencie, żeby go zaznaczyć. Górne i dolne łącze już nie będzie zaznaczone. <screenshot>
+<screeninfo>Zrzut ekranu Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pliki do pobrania z Konquerora</phrase>
+ <phrase>Pliki do pobrania z Konquerora</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Przestaw &kget; z powrotem do trybu z podłączeniem, przez wyłączenie <menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb bez podłączenia</guimenuitem
-></menuchoice
->, a &kget; zacznie pobierać środkowy plik. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Kliknij na górnym łączu, przytrzymaj przycisk &Shift; i kliknij na dolnym łączu. &kget; powinno wyglądać mniej więcej tak: <screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu Kget</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Przestaw &kget; z powrotem do trybu z podłączeniem, przez wyłączenie <menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu><guimenuitem>Tryb bez podłączenia</guimenuitem></menuchoice>, a &kget; zacznie pobierać środkowy plik. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Kliknij na górnym łączu, przytrzymaj przycisk &Shift; i kliknij na dolnym łączu. &kget; powinno wyglądać mniej więcej tak: <screenshot>
+<screeninfo>Zrzut ekranu Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pliki do pobrania z Konquerora</phrase>
+ <phrase>Pliki do pobrania z Konquerora</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Przytrzymanie klawisza &Ctrl; pozwala Ci wybierać pojedyncze pliki, przytrzymanie klawisza &Shift; pozwala wybierać kolejne pliki klikając lewym klawiszem myszy. </para
-></note
-></para>
+<note><para>Przytrzymanie klawisza &Ctrl; pozwala Ci wybierać pojedyncze pliki, przytrzymanie klawisza &Shift; pozwala wybierać kolejne pliki klikając lewym klawiszem myszy. </para></note></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Teraz kliknij ikonę <guiicon
->Kolejka</guiicon
-> albo wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-><guimenuitem
->Kolejka</guimenuitem
-></menuchoice
-> żeby pobrać dwa zaznaczone pliki. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Teraz kliknij ikonę <guiicon>Kolejka</guiicon> albo wybierz <menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu><guimenuitem>Kolejka</guimenuitem></menuchoice> żeby pobrać dwa zaznaczone pliki. </para></listitem>
</orderedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Ustawienia specjalne</title>
+<title>Ustawienia specjalne</title>
<sect1 id="configuration-auto-disconnect">
-<title
->Konfiguracja automatycznego rozłączania</title>
+<title>Konfiguracja automatycznego rozłączania</title>
-<para
->Ta opcja używana jest do automatycznego rozłączania Twojego modemu, kiedy pobieranie zostanie zakończone. Żeby skonfigurować automatyczne rozłączanie &kget; wykonaj następujące czynności: </para>
+<para>Ta opcja używana jest do automatycznego rozłączania Twojego modemu, kiedy pobieranie zostanie zakończone. Żeby skonfigurować automatyczne rozłączanie &kget; wykonaj następujące czynności: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Idź do <menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb automatycznego rozłączenia</guimenuitem
-></menuchoice
-> żeby <action
->odłączyć modem.</action
-> Zazwyczaj odbywa się to z pomocą &kppp;. Żeby skorzystać z tej funkcji musisz włączyć tryb eksperta.</para>
+<listitem><para>Idź do <menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu><guimenuitem>Tryb automatycznego rozłączenia</guimenuitem></menuchoice> żeby <action>odłączyć modem.</action> Zazwyczaj odbywa się to z pomocą &kppp;. Żeby skorzystać z tej funkcji musisz włączyć tryb eksperta.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Użytkownicy &SuSE; muszą zamienić polecenie <userinput
-><command
->cinternet <option
->-i</option
-> <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->-0</option
-></command
-></userinput
-> na <userinput
-><command
->kppp <option
->-k</option
-></command
-></userinput
-> w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
-> Automatyzacje</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Użytkownicy &SuSE; muszą zamienić polecenie <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> na <userinput><command>kppp <option>-k</option></command></userinput> w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatyzacje</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Polecenie to dla użytkowników Fedora Core powinna wyglądać następująco: <userinput
-><command
->/usr/sbin/usernetctl <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->down</option
-></command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Polecenie to dla użytkowników Fedora Core powinna wyglądać następująco: <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-downloading-in-folders">
-<title
->Pobieranie do wyznaczonych folderów</title>
+<title>Pobieranie do wyznaczonych folderów</title>
-<para
->Żeby pobierać wszystkie pliki <acronym
->JPEG</acronym
-> do wyznaczonego folderu, wykonaj nasŧępujące czynności: </para>
+<para>Żeby pobierać wszystkie pliki <acronym>JPEG</acronym> do wyznaczonego folderu, wykonaj nasŧępujące czynności: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Idź do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
->Foldery</guilabel
-></para>
+<listitem><para>Idź do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel>Foldery</guilabel></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Wpisz pliki, które chcesz pobierać, przy użyciu rozszerzeń <literal role="extension"
->.jpg</literal
-> i <literal role="extension"
->.jpeg</literal
->, jak pokazano poniżej: </para>
+<listitem><para>Wpisz pliki, które chcesz pobierać, przy użyciu rozszerzeń <literal role="extension">.jpg</literal> i <literal role="extension">.jpeg</literal>, jak pokazano poniżej: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu Kget</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu Kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pobieranie do wyznaczonych folderów</phrase>
+ <phrase>Pobieranie do wyznaczonych folderów</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Kliknij <interface
->Zastosuj</interface
-> i <interface
->OK</interface
->. Teraz, kiedy będziesz pobierał pliki <literal role="extension"
->.jpeg</literal
->, zostaną one umieszczone w katalogu <filename
->/home/kdecvs/pics/JPEG</filename
->.</para>
+<para>Kliknij <interface>Zastosuj</interface> i <interface>OK</interface>. Teraz, kiedy będziesz pobierał pliki <literal role="extension">.jpeg</literal>, zostaną one umieszczone w katalogu <filename>/home/kdecvs/pics/JPEG</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -347,607 +175,208 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Informacje o obsłudze</title>
+<title>Informacje o obsłudze</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->Główne okno &kget;</title>
+<title>Główne okno &kget;</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno okno transferu, gdzie możesz wkleić adres &URL;. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno okno transferu, gdzie możesz wkleić adres &URL;. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja zawartość schowka do okna transferu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja zawartość schowka do okna transferu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj listę pobrań...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno Zapisz Jako</action
->, które pozwala Ci zapisać zaznaczone adresy &URL; do pliku <literal role="extension"
->.kget</literal
->. Żeby skorzystać z tej opcji: </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj listę pobrań...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno Zapisz Jako</action>, które pozwala Ci zapisać zaznaczone adresy &URL; do pliku <literal role="extension">.kget</literal>. Żeby skorzystać z tej opcji: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Przestaw &kget; w tryb bez podłączenia, przez kliknięcie na przycisku trybu bez podłączenia, albo przez wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb bez podłączenia</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przeciągnij adresy &URL; plików, które chcesz pobrać, na &kget;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Następnie kliknij na górnym elemencie tak, żeby był zaznaczony. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Przytrzymaj przycisk <userinput
-><keycombo
->&Shift;</keycombo
-></userinput
-> i kliknij najniższy adres &URL;, żeby zaznaczyć wpisy: <screenshot>
-<screeninfo
->Zapisywanie do pliku eksportu w kget</screeninfo>
+<listitem><para>Przestaw &kget; w tryb bez podłączenia, przez kliknięcie na przycisku trybu bez podłączenia, albo przez wybranie <menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu><guimenuitem>Tryb bez podłączenia</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+<listitem><para>Przeciągnij adresy &URL; plików, które chcesz pobrać, na &kget;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Następnie kliknij na górnym elemencie tak, żeby był zaznaczony. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Przytrzymaj przycisk <userinput><keycombo>&Shift;</keycombo></userinput> i kliknij najniższy adres &URL;, żeby zaznaczyć wpisy: <screenshot>
+<screeninfo>Zapisywanie do pliku eksportu w kget</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Teraz kliknij <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj listę pobrań...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i wpisz nazwę pliku <literal role="extension"
->.kget</literal
->dla Twoich pobrań. </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Teraz kliknij <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj listę pobrań...</guimenuitem></menuchoice> i wpisz nazwę pliku <literal role="extension">.kget</literal>dla Twoich pobrań. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ta opcja używana jest do zapisywania plików, które będą pobierane regularnie, tak jak obraz &kde; poniżej. </para>
+<para>Ta opcja używana jest do zapisywania plików, które będą pobierane regularnie, tak jak obraz &kde; poniżej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Importuj listę pobrań...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wczytuje pliki <literal role="extension"
->.kget</literal
-> utworzone poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj listę pobrań</guimenuitem
-></menuchoice
-> </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Importuj listę pobrań...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wczytuje pliki <literal role="extension">.kget</literal> utworzone poprzez <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj listę pobrań</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Importuj plik tekstowy...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Importuje adresy &URL; znajdujące się w plikach tekstowych.</action
-> To potężne narzędzie pozwala Ci przetwarzać adresy &URL; z plików tekstowych i wiadomości email, które otrzymałeś. Potrafi rozróżnić zwykły tekst od adresu &URL; pod warunkiem, że adres &URL; zaczyna się przy lewym marginesie dokumentu. &kget; znajdzie adresy &URL; i wczyta je dla Ciebie do głównego okna. <note
-><para
->Ta funkcja ignoruje zwykły tekst, tylko w przypadku, gdy wybrałeś tryb eksperta. Jeżeli tryb eksperta nie jest używany, plik musi zawierać same adresy &URL;. </para
-></note
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Importuj plik tekstowy...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Importuje adresy &URL; znajdujące się w plikach tekstowych.</action> To potężne narzędzie pozwala Ci przetwarzać adresy &URL; z plików tekstowych i wiadomości email, które otrzymałeś. Potrafi rozróżnić zwykły tekst od adresu &URL; pod warunkiem, że adres &URL; zaczyna się przy lewym marginesie dokumentu. &kget; znajdzie adresy &URL; i wczyta je dla Ciebie do głównego okna. <note><para>Ta funkcja ignoruje zwykły tekst, tylko w przypadku, gdy wybrałeś tryb eksperta. Jeżeli tryb eksperta nie jest używany, plik musi zawierać same adresy &URL;. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyjdź</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wychodzi z &kget;</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wyjdź</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wychodzi z &kget;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż okno dziennika</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno dziennika, który dokumentuje wszystko to, co się wydarzyło. Może okazać się to przydatne przy sprawdzaniu, co wydarzyło się w trakcie długiego pobierania. Możesz zobaczyć, czy jakieś pakiety zostały utracone, albo czy połączenie się przedawniło. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż okno dziennika</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno dziennika, który dokumentuje wszystko to, co się wydarzyło. Może okazać się to przydatne przy sprawdzaniu, co wydarzyło się w trakcie długiego pobierania. Możesz zobaczyć, czy jakieś pakiety zostały utracone, albo czy połączenie się przedawniło. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->View</guimenu>
+<term><menuchoice>
+<guimenu>View</guimenu>
-</varlistentry
-> -->
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Transfer</guimenu
-></title>
-<note
-><para
->Żeby uaktywnić elementy tego menu (to znaczy, żeby nie były wyblakłe) musisz zaznaczyć jedno z pobrań klikając je lewym klawiszem myszy. </para
-></note>
+<title>Menu <guimenu>Transfer</guimenu></title>
+<note><para>Żeby uaktywnić elementy tego menu (to znaczy, żeby nie były wyblakłe) musisz zaznaczyć jedno z pobrań klikając je lewym klawiszem myszy. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj URL do schowka</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja zaznaczoną linijkę do schowka &kde; (Klipper). </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj URL do schowka</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja zaznaczoną linijkę do schowka &kde; (Klipper). </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz w oddzielnym oknie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pokazuje wybrane pobranie w jego własnym oknie. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Otwórz w oddzielnym oknie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pokazuje wybrane pobranie w jego własnym oknie. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Przenieś na początek</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przesuwa zaznaczony element na szczyt listy pobrań.</action>
-<note
-><para
->Najwyższy adres &URL; jest w &kget; pobierany pierwszy.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Przenieś na początek</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przesuwa zaznaczony element na szczyt listy pobrań.</action>
+<note><para>Najwyższy adres &URL; jest w &kget; pobierany pierwszy.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Przenieś na koniec</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przesuwa zaznaczony element na koniec listy pobrań.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Przenieś na koniec</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przesuwa zaznaczony element na koniec listy pobrań.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Wznowienie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wznawia pobranie, które zostało zatrzymane. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Wznowienie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wznawia pobranie, które zostało zatrzymane. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Pauza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zatrzymuje odbywające się pobieranie. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Pauza</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zatrzymuje odbywające się pobieranie. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa zaznaczony wpis z głównego okna &kget;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa zaznaczony wpis z głównego okna &kget;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Restart</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Jest to połączenie pauzy i wznowienia w jednym przycisku.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Restart</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Jest to połączenie pauzy i wznowienia w jednym przycisku.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolejka</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Powoduje rozpoczęcie pobierania zaznaczonych elementów.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Kolejka</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Powoduje rozpoczęcie pobierania zaznaczonych elementów.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->O określonym czasie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Opóźnia pobieranie zaznaczonego elementu o minutę. Jest to przydatne, jeżeli chcesz zatrzymać pobieranie żeby sprawdzić pocztę elektoniczną, albo odwiedzić jakąś stronę.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>O określonym czasie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Opóźnia pobieranie zaznaczonego elementu o minutę. Jest to przydatne, jeżeli chcesz zatrzymać pobieranie żeby sprawdzić pocztę elektoniczną, albo odwiedzić jakąś stronę.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transfer</guimenu
-> <guimenuitem
->Opóźnienie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Opóźnia pobieranie zaznaczonego elementu w nieskończoność (aż do wyłączenia).</action>
-<note
-><para
-><guimenuitem
->Kolejka</guimenuitem
->, <guimenuitem
->O określonym czasie</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Opóźnienie</guimenuitem
-> wykluczają się wzajemnie, tylko jedna z tych opcji może być wybrana na raz.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transfer</guimenu> <guimenuitem>Opóźnienie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Opóźnia pobieranie zaznaczonego elementu w nieskończoność (aż do wyłączenia).</action>
+<note><para><guimenuitem>Kolejka</guimenuitem>, <guimenuitem>O określonym czasie</guimenuitem> i <guimenuitem>Opóźnienie</guimenuitem> wykluczają się wzajemnie, tylko jedna z tych opcji może być wybrana na raz.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu Opcje</title>
+<title>Menu Opcje</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Użyj animacji</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Użyj animacji</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Przełącza używanie animacji</action
-> obrazujących stan &kget;.</para>
+<para><action>Przełącza używanie animacji</action> obrazujących stan &kget;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Użyj dźwięków</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Użyj dźwięków</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Przełącza używanie dźwięków</action
-> informujących o różnych zdarzeniach, np. kiedy plik zostanie dodany do listy pobrań, lub pobieranie się zakończy.</para>
+<para><action>Przełącza używanie dźwięków</action> informujących o różnych zdarzeniach, np. kiedy plik zostanie dodany do listy pobrań, lub pobieranie się zakończy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb eksperta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyłącza potwierdzanie przez użytkownika.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guimenuitem>Tryb eksperta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyłącza potwierdzanie przez użytkownika.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Użyj ustawień ostatniego katalogu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->&kget; będzie ignorował ustawienia aktualnego folderu i umieszczał wszystkie nowe pobrania w folderze, w którym umieszczone zostało ostatnie pobranie. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guimenuitem>Użyj ustawień ostatniego katalogu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>&kget; będzie ignorował ustawienia aktualnego folderu i umieszczał wszystkie nowe pobrania w folderze, w którym umieszczone zostało ostatnie pobranie. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb bez podłączenia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza &kget; pomiędzy trybami z podłączeniem (gotowe do pobierania) i bez podłączenia. Tryb pod podłączenia jest używany, jeżeli chcesz skopiować adres &URL; do &kget;, jednak nie chcesz, żeby został automatycznie pobrany.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Tryb bez podłączenia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza &kget; pomiędzy trybami z podłączeniem (gotowe do pobierania) i bez podłączenia. Tryb pod podłączenia jest używany, jeżeli chcesz skopiować adres &URL; do &kget;, jednak nie chcesz, żeby został automatycznie pobrany.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb automatycznego rozłączenia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Powoduje, że &kget; rozłącza modem,</action
-> najczęściej przy użyciu &kppp;. Tryb eksperta musi być włączony, żeby skorzystać z tej opcji.</para>
-<para
->Więcej informacji na temat trybu automatycznego rozłączenia znajdziesz w <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Tryb automatycznego rozłączenia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Powoduje, że &kget; rozłącza modem,</action> najczęściej przy użyciu &kppp;. Tryb eksperta musi być włączony, żeby skorzystać z tej opcji.</para>
+<para>Więcej informacji na temat trybu automatycznego rozłączenia znajdziesz w <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb automatycznego wyłączenia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka &kget; po tym, jak wszystkie pobrania zostaną ukończone. Tryb eksperta musi być włączony, żeby skorzystać z tej opcji.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guimenuitem>Tryb automatycznego wyłączenia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka &kget; po tym, jak wszystkie pobrania zostaną ukończone. Tryb eksperta musi być włączony, żeby skorzystać z tej opcji.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-><guimenuitem
->Tryb automatycznego wstawiania</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącza automatyczne przechwytywanie ze schowka plików do pobrania.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Tryb automatycznego wstawiania</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Włącza automatyczne przechwytywanie ze schowka plików do pobrania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -955,86 +384,41 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ukryj pasek stanu</action
->. Pasek stanu na ogół wyświetla statystyki dotyczące aktualnie pobieranych plików.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ukryj pasek stanu</action>. Pasek stanu na ogół wyświetla statystyki dotyczące aktualnie pobieranych plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Małe okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Małe okno to ikona pozwalająca ukrywać i przywracać &kget;. Jest używana przy zapełnionym pulpicie, kiedy chcesz regularnie sprawdzać postęp pobierania.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Małe okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Małe okno to ikona pozwalająca ukrywać i przywracać &kget;. Jest używana przy zapełnionym pulpicie, kiedy chcesz regularnie sprawdzać postęp pobierania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla znane użytkownikom &kde; okno dialogowe konfiguracji skrótów klawiszowych.</para>
+<para>Wyświetla znane użytkownikom &kde; okno dialogowe konfiguracji skrótów klawiszowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla znane użytkownikom &kde; okno dialogowe konfiguracji pasków narzędziowych.</para>
+<para>Wyświetla znane użytkownikom &kde; okno dialogowe konfiguracji pasków narzędziowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kappname;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kappname;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wywołuje główne okno konfiguracji.</para>
+<para>Wywołuje główne okno konfiguracji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1042,10 +426,7 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -1053,56 +434,34 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
-
-<para
->&kget; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: copyright 1998 Matej Moss </para>
-<para
->Współpraca: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Patrick Charbonnier <email
->pch@freeshell.org</email
-></para>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
+
+<para>&kget; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu: copyright 1998 Matej Moss </para>
+<para>Współpraca: <itemizedlist>
+<listitem><para>Patrick Charbonnier <email>pch@freeshell.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Prawa autorskie dokumentacji: Copyright &copy; 2003 Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie dokumentacji: Copyright &copy; 2003 Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email> </para>
-<para
->Michał Bendowski<email
->bendowski@gmail.com</email
-></para
->
+<para>Michał Bendowski<email>bendowski@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Jak zdobyć &kget;</title>
+<title>Jak zdobyć &kget;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
index 7613394157b..a8ccc2783e6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
@@ -1,59 +1,20 @@
-<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net
-> -->
+<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net> -->
<!-- Licensed under the GNU Free Documentation License -->
<appendix id="chatwindowstyleguide">
-<title
->Przewodnik po stylach okna rozmowy &kopete;</title>
+<title>Przewodnik po stylach okna rozmowy &kopete;</title>
<sect1 id="chatstyle-reference">
-<title
->Informacje o stylach okna rozmowy &kopete;</title>
-<para
->Począwszy od &kopete; 0.12, w stylu okna rozmowy wykorzystywany jest format <ulink url="http://www.adiumx.com/"
->Adium</ulink
->. Ten format motywów bazuje na szablonach <acronym
->HTML</acronym
-> i <acronym
->CSS</acronym
->. Są one łatwiejsze do tworzenia i rozwijania, konieczna jest tylko znajomość <acronym
->HTML</acronym
-> i <acronym
->CSS</acronym
->. Styl może mieć również warianty (określone jako plik <acronym
->CSS</acronym
->), podnoszące jego możliwości dostosowania do upodobań użytkownika. </para>
+<title>Informacje o stylach okna rozmowy &kopete;</title>
+<para>Począwszy od &kopete; 0.12, w stylu okna rozmowy wykorzystywany jest format <ulink url="http://www.adiumx.com/">Adium</ulink>. Ten format motywów bazuje na szablonach <acronym>HTML</acronym> i <acronym>CSS</acronym>. Są one łatwiejsze do tworzenia i rozwijania, konieczna jest tylko znajomość <acronym>HTML</acronym> i <acronym>CSS</acronym>. Styl może mieć również warianty (określone jako plik <acronym>CSS</acronym>), podnoszące jego możliwości dostosowania do upodobań użytkownika. </para>
<sect2 id="chatstyle-reference-guide">
- <title
->Krótki przewodnik</title>
-<para
->Format Adium określa strukturę katalogów, szablony <acronym
->HTML</acronym
->, pliki <acronym
->CSS</acronym
-> i słowa kluczowe, które są zastępowane za każdym razem, gdy przetwarzany jest szablon. Końcowym efektem jest okno rozmowy, w postaci strony <acronym
->XHTML</acronym
->, gdzie wiadomości są dodawane operacjami <acronym
->DOM</acronym
-> (drzewa obiektów dokumentu). Centralnym elementem jest element div, nazywany <filename
->Chat</filename
->. Przed i po elemencie div znajdują się szablony Header i Footer. Wiadomości są elementami potomnymi elementu div <filename
->Chat</filename
->. </para>
+ <title>Krótki przewodnik</title>
+<para>Format Adium określa strukturę katalogów, szablony <acronym>HTML</acronym>, pliki <acronym>CSS</acronym> i słowa kluczowe, które są zastępowane za każdym razem, gdy przetwarzany jest szablon. Końcowym efektem jest okno rozmowy, w postaci strony <acronym>XHTML</acronym>, gdzie wiadomości są dodawane operacjami <acronym>DOM</acronym> (drzewa obiektów dokumentu). Centralnym elementem jest element div, nazywany <filename>Chat</filename>. Przed i po elemencie div znajdują się szablony Header i Footer. Wiadomości są elementami potomnymi elementu div <filename>Chat</filename>. </para>
<sect3 id="chatstyle-refrerence-directory">
- <title
->Struktura katalogu</title>
-<para
->Styl musi trzymać się określonej struktury katalogów. Kod &kopete; również został napisany z myślą o tej strukturze. Archiwizując styl, musisz zarchiwizować katalog <filename
->styleName</filename
->. Struktura katalogu odpowiada strukturze pakietu w systemie <application
->Mac OS X</application
->, jeśli znasz ten system operacyjny, to poczujesz się jak w domu. Musisz zwrócić uwagę na wielkość liter, ponieważ system <acronym
->UNIX</acronym
-> rozróżnia małe i wielkie litery.</para>
-<programlisting
->styleName\ (może posiadać przyrostek .adiumMessageStyle, ponieważ w Mac OS X jest to pakiet)
+ <title>Struktura katalogu</title>
+<para>Styl musi trzymać się określonej struktury katalogów. Kod &kopete; również został napisany z myślą o tej strukturze. Archiwizując styl, musisz zarchiwizować katalog <filename>styleName</filename>. Struktura katalogu odpowiada strukturze pakietu w systemie <application>Mac OS X</application>, jeśli znasz ten system operacyjny, to poczujesz się jak w domu. Musisz zwrócić uwagę na wielkość liter, ponieważ system <acronym>UNIX</acronym> rozróżnia małe i wielkie litery.</para>
+<programlisting>styleName\ (może posiadać przyrostek .adiumMessageStyle, ponieważ w Mac OS X jest to pakiet)
Contents\
Info.plist
Resources\
@@ -73,125 +34,61 @@
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-divinsert">
- <title
->Element &lt;div id="insert"&gt;&lt;/div&gt;</title>
- <para
->Jest to specjalny element div używany wewnętrznie. To symbol zastępczy, który ma wskazywać, gdzie wstawić następną wiadomość. Jeśli to nowa wiadomość, stara wiadomość jest usuwana, a jej miejsce zajmuje nowa. Ale jeśli to kolejna wiadomość, element div jest zastępowany zawartością nowej wiadomości. Specjalny element div jest <emphasis
->wymagany</emphasis
-> w szablonach Content, Context, NextContent, NextContext. Ale można go również umieścić w szablonach Action i Status. </para>
+ <title>Element &lt;div id="insert"&gt;&lt;/div&gt;</title>
+ <para>Jest to specjalny element div używany wewnętrznie. To symbol zastępczy, który ma wskazywać, gdzie wstawić następną wiadomość. Jeśli to nowa wiadomość, stara wiadomość jest usuwana, a jej miejsce zajmuje nowa. Ale jeśli to kolejna wiadomość, element div jest zastępowany zawartością nowej wiadomości. Specjalny element div jest <emphasis>wymagany</emphasis> w szablonach Content, Context, NextContent, NextContext. Ale można go również umieścić w szablonach Action i Status. </para>
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-templates">
- <title
->Szablony HTML</title>
-
-<variablelist
-><title
->Opis szablonu</title>
-
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Header.html</filename
-> (Wymagany)</term>
+ <title>Szablony HTML</title>
+
+<variablelist><title>Opis szablonu</title>
+
+<varlistentry><term><filename>Header.html</filename> (Wymagany)</term>
<listitem>
-<para
->Użyj szablonu Header, aby wyświetlić nad rozmową ładny nagłówek. Ten szablon jest umieszczany przed elementem div <filename
->Chat</filename
->. Jeśli nie chcesz z tego korzystać, umieść tam pusty plik. </para>
+<para>Użyj szablonu Header, aby wyświetlić nad rozmową ładny nagłówek. Ten szablon jest umieszczany przed elementem div <filename>Chat</filename>. Jeśli nie chcesz z tego korzystać, umieść tam pusty plik. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Footer.html</filename
-> (Wymagany)</term>
+<varlistentry><term><filename>Footer.html</filename> (Wymagany)</term>
<listitem>
-<para
->Podobny do szablonu Header, ale umieszczany jest w stopce rozmowy. Ten szablon jest wstawiany po elemencie div <filename
->Chat</filename
->. Jeżeli nie będziesz go używać, umieść tam pusty plik. </para>
+<para>Podobny do szablonu Header, ale umieszczany jest w stopce rozmowy. Ten szablon jest wstawiany po elemencie div <filename>Chat</filename>. Jeżeli nie będziesz go używać, umieść tam pusty plik. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Status.html</filename
-> (Wymagany)</term>
+<varlistentry><term><filename>Status.html</filename> (Wymagany)</term>
<listitem>
-<para
->Ten szablon jest używany do wyświetlania wewnętrznych komunikatów. Chodzi o komunikaty typu zmiana statusu, czy komunikaty od Kopete (np. o nadchodzącym pliku). Jeśli styl nie zawiera szablonu Action, szablon Status używany jest do wyświetlania komunikatów Action. </para>
+<para>Ten szablon jest używany do wyświetlania wewnętrznych komunikatów. Chodzi o komunikaty typu zmiana statusu, czy komunikaty od Kopete (np. o nadchodzącym pliku). Jeśli styl nie zawiera szablonu Action, szablon Status używany jest do wyświetlania komunikatów Action. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Content.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Content.html</filename
-> (Wymagany)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Content.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Content.html</filename> (Wymagany)</term>
<listitem>
-<para
->Szablon Content to główna część okna wiadomości. Traktuj go jak blok zawierający wiadomości. Upewnij się, że jest w stanie dodawać kolejne wiadomości, nie projektuj go tak, by wyświetlił tylko jedną. Kolejne wiadomości będą umieszczane w elemencie div insert. </para>
+<para>Szablon Content to główna część okna wiadomości. Traktuj go jak blok zawierający wiadomości. Upewnij się, że jest w stanie dodawać kolejne wiadomości, nie projektuj go tak, by wyświetlił tylko jedną. Kolejne wiadomości będą umieszczane w elemencie div insert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/NextContent.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/NextContent.html</filename
-> (Wymagany)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/NextContent.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/NextContent.html</filename> (Wymagany)</term>
<listitem>
-<para
->Szablon NextContent to element z wiadomością dla kolejnych wiadomości. Zostanie on wstawiony do głównego bloku wiadomości. Szablon HTML powinien zawierać tylko minimum konieczne do wyświetlenia wiadomości. </para>
+<para>Szablon NextContent to element z wiadomością dla kolejnych wiadomości. Zostanie on wstawiony do głównego bloku wiadomości. Szablon HTML powinien zawierać tylko minimum konieczne do wyświetlenia wiadomości. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Action.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Action.html</filename
-> (Opcjonalne) (Rozszerzenie &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Action.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Action.html</filename> (Opcjonalne) (Rozszerzenie &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Ten szablon jest rozszerzeniem &kopete; w stosunku do formatu Adium. Jest dostępny dla kierunku przychodzącego i wychodzącego. Wiadomości Action to specjalne wiadomości informujące o tym, że podejmujemy jakieś działanie. Przykład: "/me instaluje &kopete;" będzie wyświetlane jako "DarkShock instaluje &kopete;". </para>
+<para>Ten szablon jest rozszerzeniem &kopete; w stosunku do formatu Adium. Jest dostępny dla kierunku przychodzącego i wychodzącego. Wiadomości Action to specjalne wiadomości informujące o tym, że podejmujemy jakieś działanie. Przykład: "/me instaluje &kopete;" będzie wyświetlane jako "DarkShock instaluje &kopete;". </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Context.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Incoming/NextContext.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Context.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/NextContext.html</filename
-> (Opcjonalne)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Context.html</filename></term>
+ <term><filename>Incoming/NextContext.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Context.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/NextContext.html</filename> (Opcjonalne)</term>
<listitem>
-<para
->Te szablony nie są stosowane w Kopete. W formacie Adium są używane do wyświetlania historii. Bardzo przypominają szablony Content i NextContent, jedynie kilka elementów odróżnia je od zwykłych wiadomości. </para>
+<para>Te szablony nie są stosowane w Kopete. W formacie Adium są używane do wyświetlania historii. Bardzo przypominają szablony Content i NextContent, jedynie kilka elementów odróżnia je od zwykłych wiadomości. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -200,70 +97,29 @@
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-css">
- <title
->Style CSS i warianty</title>
- <para
->Szablony HTML są używane do opisu utworzonej struktury. Cały styl jest opisany jednak w plikach <acronym
->CSS</acronym
->. <filename
->main.css</filename
-> to główny styl, a warianty to odmiany głównego stylu. Przykładem wariantu są zmienione kolory, czy brak pokazanego zdjęcia użytkownika. Zarówno <filename
->main.css</filename
->, jak i warianty są dołączane do wynikowej strony <acronym
->XHTML</acronym
->.</para>
+ <title>Style CSS i warianty</title>
+ <para>Szablony HTML są używane do opisu utworzonej struktury. Cały styl jest opisany jednak w plikach <acronym>CSS</acronym>. <filename>main.css</filename> to główny styl, a warianty to odmiany głównego stylu. Przykładem wariantu są zmienione kolory, czy brak pokazanego zdjęcia użytkownika. Zarówno <filename>main.css</filename>, jak i warianty są dołączane do wynikowej strony <acronym>XHTML</acronym>.</para>
<sect4 id="chatstyle-reference-css-main">
- <title
-><filename
->main.css</filename
-></title>
- <para
->Jest to główny plik <acronym
->CSS</acronym
->, który jest wspólny dla wszystkich wariantów. W tym pliku powinien być zawarty cały główny opis stylu.</para>
+ <title><filename>main.css</filename></title>
+ <para>Jest to główny plik <acronym>CSS</acronym>, który jest wspólny dla wszystkich wariantów. W tym pliku powinien być zawarty cały główny opis stylu.</para>
</sect4>
<sect4 id="chatstyle-refrence-css-variants">
- <title
->Warianty</title>
- <para
->Warianty to pliki <acronym
->CSS</acronym
-> umieszczone w katalogu <filename
->Variants/</filename
->. Każdy wariant to pojedynczy plik <acronym
->CSS</acronym
->, który dołącza do siebie <filename
->main.css</filename
-> i wprowadza modyfikacje głównego stylu.</para>
+ <title>Warianty</title>
+ <para>Warianty to pliki <acronym>CSS</acronym> umieszczone w katalogu <filename>Variants/</filename>. Każdy wariant to pojedynczy plik <acronym>CSS</acronym>, który dołącza do siebie <filename>main.css</filename> i wprowadza modyfikacje głównego stylu.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-debug">
- <title
->Usuwanie błędów ze stylów</title>
- <para
->Oto dwie wskazówki pomagające wypróbować utworzony styl.</para>
+ <title>Usuwanie błędów ze stylów</title>
+ <para>Oto dwie wskazówki pomagające wypróbować utworzony styl.</para>
<sect4 id="chatstyle-reference-debug-save">
- <title
->Zapisz próbną rozmowę</title>
- <para
->W oknie rozmowy możesz <action
->zapisać</action
-> dyskusję. Jest to kopia wyświetlanej, wewnętrznej strony XHTML. Otwórz ją w przeglądarce <application
->Konqueror</application
->, aby przetestować Twoje pliki <acronym
->CSS</acronym
->.</para>
+ <title>Zapisz próbną rozmowę</title>
+ <para>W oknie rozmowy możesz <action>zapisać</action> dyskusję. Jest to kopia wyświetlanej, wewnętrznej strony XHTML. Otwórz ją w przeglądarce <application>Konqueror</application>, aby przetestować Twoje pliki <acronym>CSS</acronym>.</para>
</sect4>
<sect4 id="chatstyle-reference-debug-disable-cache">
- <title
->Wyłącz buforowanie stylu</title>
- <para
->Parametr konfiguracji &kopete; pozwala wyłączyć buforowanie stylu. Gdy buforowanie jest wyłączone, szablony HTML są wczytywane ponownie za każdym razem, gdy pojawia się prośba o styl. Dodaj poniższe wiersze do Twojego pliku <filename
->kopeterc</filename
->. Jest to bardzo użyteczne przy testowaniu stylów w &kopete;.</para>
- <programlisting
->[KopeteStyleDebug]
+ <title>Wyłącz buforowanie stylu</title>
+ <para>Parametr konfiguracji &kopete; pozwala wyłączyć buforowanie stylu. Gdy buforowanie jest wyłączone, szablony HTML są wczytywane ponownie za każdym razem, gdy pojawia się prośba o styl. Dodaj poniższe wiersze do Twojego pliku <filename>kopeterc</filename>. Jest to bardzo użyteczne przy testowaniu stylów w &kopete;.</para>
+ <programlisting>[KopeteStyleDebug]
disableStyleCache=true
</programlisting>
</sect4>
@@ -272,205 +128,88 @@ disableStyleCache=true
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-reference-keywords">
- <title
->Słowa kluczowe</title>
- <para
->Słowa kluczowe są jak puste miejsca do wypełnienia szczegółami. Z nadejściem nowej wiadomości, są one zastępowane prawidłową wartością, odpowiadającą kontekstowi. Aby możliwa była pełna obsługa funkcji w Kopete, dodane zostało kilka rozszerzeń słów kluczowych do Adium. Również niektóre słowa kluczowe są dostępne tylko w pewnym kontekście.</para>
-
-<variablelist
-><title
->Słowa kluczowe dla szablonów Header i Footer </title>
-<para
->Te słowa kluczowe są przetwarzane na początku rozmowy.</para>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%chatName%</filename
-></term>
+ <title>Słowa kluczowe</title>
+ <para>Słowa kluczowe są jak puste miejsca do wypełnienia szczegółami. Z nadejściem nowej wiadomości, są one zastępowane prawidłową wartością, odpowiadającą kontekstowi. Aby możliwa była pełna obsługa funkcji w Kopete, dodane zostało kilka rozszerzeń słów kluczowych do Adium. Również niektóre słowa kluczowe są dostępne tylko w pewnym kontekście.</para>
+
+<variablelist><title>Słowa kluczowe dla szablonów Header i Footer </title>
+<para>Te słowa kluczowe są przetwarzane na początku rozmowy.</para>
+<varlistentry><term><filename>%chatName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Jest to nazwa bieżącej sesji rozmowy. W typowej sesji, wyświetlana jest nazwa rozmówcy i jego status. W przypadku <acronym
->IRC</acronym
-> pokazywany jest temat kanału. </para>
+<para>Jest to nazwa bieżącej sesji rozmowy. W typowej sesji, wyświetlana jest nazwa rozmówcy i jego status. W przypadku <acronym>IRC</acronym> pokazywany jest temat kanału. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%sourceName%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%destinationName%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%sourceName%</filename></term>
+ <term><filename>%destinationName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Są to nazwy uczestników rozmowy. <filename
->%sourceName%</filename
-> to Twoja nazwa. <filename
->%destinationName%</filename
-> to nazwa osoby z którą rozmawiasz. Zalecamy używanie <filename
->%chatName%</filename
->, ponieważ dwa pozostałe mogą wprowadzać w błąd w rozmowach grupowych i IRC. </para>
+<para>Są to nazwy uczestników rozmowy. <filename>%sourceName%</filename> to Twoja nazwa. <filename>%destinationName%</filename> to nazwa osoby z którą rozmawiasz. Zalecamy używanie <filename>%chatName%</filename>, ponieważ dwa pozostałe mogą wprowadzać w błąd w rozmowach grupowych i IRC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%incomingIconPath%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%outgoingIconPath%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%incomingIconPath%</filename></term>
+ <term><filename>%outgoingIconPath%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Są to obrazy/zdjęcia/awatary uczestników rozmowy. Incoming przedstawia zdjęcie rozmówcy, a Outgoing Twoje własne zdjęcie. Jeśli brak jest dostępnych zdjęć, użyty zostanie obrazek <filename
->buddy_icon.png</filename
->, znajdujący się w katalogu <filename
->Incoming</filename
-> lub <filename
->Outgoing</filename
->. </para>
+<para>Są to obrazy/zdjęcia/awatary uczestników rozmowy. Incoming przedstawia zdjęcie rozmówcy, a Outgoing Twoje własne zdjęcie. Jeśli brak jest dostępnych zdjęć, użyty zostanie obrazek <filename>buddy_icon.png</filename>, znajdujący się w katalogu <filename>Incoming</filename> lub <filename>Outgoing</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%timeOpened%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%timeOpened{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%timeOpened%</filename></term>
+ <term><filename>%timeOpened{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->To czas rozpoczęcia rozmowy. <filename
->%timeOpened%</filename
-> używa domyślnego formatu czasu dla bieżącego czasu lokalnego. Jeśli chcesz używać określonego formatu czasu, użyj <filename
->%timeOpened{X}%</filename
->, gdzie X jest ciągiem zawierającym format czasu. Parametry formatu czasu są te same co w funkcji glibc <function
->strftime</function
->. Wpisz <command
->man:strftime</command
-> w oknie &konqueror-dopelniacz; , aby otrzymać listę dostępnych parametrów. </para>
+<para>To czas rozpoczęcia rozmowy. <filename>%timeOpened%</filename> używa domyślnego formatu czasu dla bieżącego czasu lokalnego. Jeśli chcesz używać określonego formatu czasu, użyj <filename>%timeOpened{X}%</filename>, gdzie X jest ciągiem zawierającym format czasu. Parametry formatu czasu są te same co w funkcji glibc <function>strftime</function>. Wpisz <command>man:strftime</command> w oknie &konqueror-dopelniacz; , aby otrzymać listę dostępnych parametrów. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><title
->Słowa kluczowe dla szablonów Content, NextContent, Context, NextContext, Action</title>
-<para
->Te słowa kluczowe są przetwarzane dla każdej wiadomości.</para>
-
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%userIconPath%</filename
-></term>
+<variablelist><title>Słowa kluczowe dla szablonów Content, NextContent, Context, NextContext, Action</title>
+<para>Te słowa kluczowe są przetwarzane dla każdej wiadomości.</para>
+
+<varlistentry><term><filename>%userIconPath%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Jest to obraz/zdjęcie/awatar osoby powiązanej z wiadomością. Jeśli zdjęcie nie jest dostępne, użyty zostanie obrazek <filename
->buddy_icon.png</filename
->, znajdujący się w katalogu <filename
->Incoming</filename
-> lub <filename
->Outgoing</filename
->, w zależności od kierunku wiadomości. </para>
+<para>Jest to obraz/zdjęcie/awatar osoby powiązanej z wiadomością. Jeśli zdjęcie nie jest dostępne, użyty zostanie obrazek <filename>buddy_icon.png</filename>, znajdujący się w katalogu <filename>Incoming</filename> lub <filename>Outgoing</filename>, w zależności od kierunku wiadomości. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderScreenName%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%senderScreenName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->To identyfikator osoby powiązany z wiadomością. Przykłady: me@hotmail.com, 45566576, JohnSmith. </para>
+<para>To identyfikator osoby powiązany z wiadomością. Przykłady: me@hotmail.com, 45566576, JohnSmith. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%sender%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%sender%</filename></term>
<listitem>
-<para
->To nazwa osoby powiązana z wiadomością. Używa wyświetlanej nazwy metakontaktu jako źródła. </para>
+<para>To nazwa osoby powiązana z wiadomością. Używa wyświetlanej nazwy metakontaktu jako źródła. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%service%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%service%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Zawiera nazwę serwisu powiązaną z wiadomością. Przykłady: Jabber, Yahoo, MSN. </para>
+<para>Zawiera nazwę serwisu powiązaną z wiadomością. Przykłady: Jabber, Yahoo, MSN. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%textbackgroundcolor{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%textbackgroundcolor{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->To słowo kluczowe jest używane w &kopete; do przedstawienia tła podświetlenia. Zignoruj parametr w nawiasach klamrowych i używaj tylko jako <filename
->%textbackgroundcolor{}</filename
->. </para>
+<para>To słowo kluczowe jest używane w &kopete; do przedstawienia tła podświetlenia. Zignoruj parametr w nawiasach klamrowych i używaj tylko jako <filename>%textbackgroundcolor{}</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderStatusIcon%</filename
-> (Rozszerzenie &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%senderStatusIcon%</filename> (Rozszerzenie &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla ikonę stanu kontaktu powiązaną z wiadomością. Jest to ścieżka do pliku. </para>
+<para>Wyświetla ikonę stanu kontaktu powiązaną z wiadomością. Jest to ścieżka do pliku. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderColor%</filename
-></term
-> <term
-><filename
->%senderColor{N}%</filename
-> (Rozszerzenie &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%senderColor%</filename></term> <term><filename>%senderColor{N}%</filename> (Rozszerzenie &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Tworzy kolor z identyfikatora osoby wysyłającej. Może być używane do wyświetlenia odmiennego koloru dla pseudonimu kontaktu. </para>
-<para
-><filename
->%senderColor{N}%</filename
->, gdzie N jest liczbą dodatnią. Jeśli N jest większe niż 100, wówczas przedstawia kolor jaśniejszy niż kolor czcionki kontaktu. Jeśli N jest równe 150 to jest to kolor, który jest jaśniejszy o 50%. Jeśli N jest mniejsze niż 100, to wówczas kolor jest ciemniejszy. Może służyć w do zróżnicowania tła każdego kontaktu. </para>
-<para
->Jeśli chcesz używać tych kolorów w wariantach, a nie w stylu głównym, musisz zastosować sztuczkę. <programlisting>
+<para>Tworzy kolor z identyfikatora osoby wysyłającej. Może być używane do wyświetlenia odmiennego koloru dla pseudonimu kontaktu. </para>
+<para><filename>%senderColor{N}%</filename>, gdzie N jest liczbą dodatnią. Jeśli N jest większe niż 100, wówczas przedstawia kolor jaśniejszy niż kolor czcionki kontaktu. Jeśli N jest równe 150 to jest to kolor, który jest jaśniejszy o 50%. Jeśli N jest mniejsze niż 100, to wówczas kolor jest ciemniejszy. Może służyć w do zróżnicowania tła każdego kontaktu. </para>
+<para>Jeśli chcesz używać tych kolorów w wariantach, a nie w stylu głównym, musisz zastosować sztuczkę. <programlisting>
<![CDATA[
-<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"
-><p class="message"
->...</p
-></div>
+<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"><p class="message">...</p></div>
]]>
-</programlisting
-> możesz zastosować kolor dla p.message w Twoim pliku <filename
->main.css</filename
->, a w wariancie musisz zrobić tak <programlisting
->p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
+</programlisting> możesz zastosować kolor dla p.message w Twoim pliku <filename>main.css</filename>, a w wariancie musisz zrobić tak <programlisting>p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
</programlisting>
</para>
@@ -479,54 +218,24 @@ disableStyleCache=true
</variablelist>
-<variablelist
-><title
->Wspólne słowa kluczowe dla wiadomości i Status.html</title>
+<variablelist><title>Wspólne słowa kluczowe dla wiadomości i Status.html</title>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%message%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%message%</filename></term>
<listitem>
-<para
->To właściwa wiadomość, która jest fragmentem HTML. </para>
+<para>To właściwa wiadomość, która jest fragmentem HTML. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%time%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%time{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%time%</filename></term>
+ <term><filename>%time{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Czas otrzymania wiadomości. <filename
->%time%</filename
-> korzysta z domyślnego formatu czasu dla czasu lokalnego. Jeśli chcesz używać określonego formatu czasu, użyj <filename
->%time{X}%</filename
->, gdzie X jest ciągiem zawierającym format czasu. Parametry czasu są te same co w funkcji glibc <function
->strftime</function
->. Wpisz <command
->man:strftime</command
-> w oknie &konqueror-dopelniacz;, aby otrzymać listę dostępnych parametrów. </para>
+<para>Czas otrzymania wiadomości. <filename>%time%</filename> korzysta z domyślnego formatu czasu dla czasu lokalnego. Jeśli chcesz używać określonego formatu czasu, użyj <filename>%time{X}%</filename>, gdzie X jest ciągiem zawierającym format czasu. Parametry czasu są te same co w funkcji glibc <function>strftime</function>. Wpisz <command>man:strftime</command> w oknie &konqueror-dopelniacz;, aby otrzymać listę dostępnych parametrów. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%messageDirection%</filename
-> (Rozszerzenie &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%messageDirection%</filename> (Rozszerzenie &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Określa kierunek wiadomości, jeśli wiadomość musi być wyświetlana od prawej do lewej lub od lewej do prawej. Wartością może być "rtl" lub "ltr". Przeczytaj <link linkend="chatstyle-guideline-direction"
->reguły Kierunek wiadomości</link
->, aby zobaczyć jak używać tego słowa kluczowego poprawnie. </para>
+<para>Określa kierunek wiadomości, jeśli wiadomość musi być wyświetlana od prawej do lewej lub od lewej do prawej. Wartością może być "rtl" lub "ltr". Przeczytaj <link linkend="chatstyle-guideline-direction">reguły Kierunek wiadomości</link>, aby zobaczyć jak używać tego słowa kluczowego poprawnie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -535,83 +244,44 @@ disableStyleCache=true
</sect1>
<sect1 id="chatstyle-guideline">
- <title
->Reguły stylów okna rozmowy &kopete;</title>
-<para
->Reguły stylu okna rozmowy &kopete; określają, co styl ma obsługiwać, aby być zgodnym z Kopete.</para>
+ <title>Reguły stylów okna rozmowy &kopete;</title>
+<para>Reguły stylu okna rozmowy &kopete; określają, co styl ma obsługiwać, aby być zgodnym z Kopete.</para>
<sect2 id="chatstyle-guideline-highlight">
- <title
->Obsługa podświetlenia</title>
- <para
->Twój styl musi umożliwiać podświetlenie. W Kopete i Adium <filename
->%textbackgroundcolor{}%</filename
-> jest zastępowany kolorem podświetlenia. Dodaj ten atrybut stylu: <userinput
->background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput
-> do elementu HTML wyświetlającego wiadomość.</para>
+ <title>Obsługa podświetlenia</title>
+ <para>Twój styl musi umożliwiać podświetlenie. W Kopete i Adium <filename>%textbackgroundcolor{}%</filename> jest zastępowany kolorem podświetlenia. Dodaj ten atrybut stylu: <userinput>background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput> do elementu HTML wyświetlającego wiadomość.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-consecutive">
- <title
->Wymagane są szablony kolejnych wiadomości</title>
- <para
->Ta reguła odnosi się do ludzi przekształacających stare style XSL do nowego formatu. Wszystkie style muszą posiadać szablon dla kolejnych wiadomości. Jest to obecnie domyślna funkcja.</para>
+ <title>Wymagane są szablony kolejnych wiadomości</title>
+ <para>Ta reguła odnosi się do ludzi przekształacających stare style XSL do nowego formatu. Wszystkie style muszą posiadać szablon dla kolejnych wiadomości. Jest to obecnie domyślna funkcja.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-encoding">
- <title
->Używaj kodowania <acronym
->UTF-8</acronym
-></title>
- <para
->Tytuł mówi wszystko. Musisz zapisywać pliki w <acronym
->UTF-8</acronym
->.</para>
+ <title>Używaj kodowania <acronym>UTF-8</acronym></title>
+ <para>Tytuł mówi wszystko. Musisz zapisywać pliki w <acronym>UTF-8</acronym>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-info">
- <title
->Dodaj <filename
->Contents/Info.plist</filename
-> dla zgodności z Adium</title>
- <para
->Plik <filename
->Contents/Info.plist</filename
-> nie jest jeszcze używany w Kopete. Ale jeśli chcesz, by Twój styl był zgodny z <application
->Adium</application
->, musisz zamieścić ten plik. Oto prosty przykład pliku. Ciągi do zastąpienia znajdują się pomiędzy "$".</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+ <title>Dodaj <filename>Contents/Info.plist</filename> dla zgodności z Adium</title>
+ <para>Plik <filename>Contents/Info.plist</filename> nie jest jeszcze używany w Kopete. Ale jeśli chcesz, by Twój styl był zgodny z <application>Adium</application>, musisz zamieścić ten plik. Oto prosty przykład pliku. Ciągi do zastąpienia znajdują się pomiędzy "$".</para>
+<programlisting><![CDATA[
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE plist PUBLIC "-//Apple Computer//DTD PLIST 1.0//EN" "http://www.apple.com/DTDs/PropertyList-1.0.dtd">
<plist version="1.0">
<dict>
- <key
->CFBundleDevelopmentRegion</key>
- <string
->English</string>
- <key
->CFBundleGetInfoString</key>
- <string
->$Your style full name$</string>
- <key
->CFBundleIdentifier</key>
- <string
->$Your style ID in the form: com.adiumx.smooth.operator.style$</string>
- <key
->CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
- <string
->1.0</string>
- <key
->CFBundleName</key>
- <string
->$Your style name here$</string>
- <key
->CFBundlePackageType</key>
- <string
->AdIM</string>
- <key
->MessageViewVersion</key>
- <integer
->3</integer>
+ <key>CFBundleDevelopmentRegion</key>
+ <string>English</string>
+ <key>CFBundleGetInfoString</key>
+ <string>$Your style full name$</string>
+ <key>CFBundleIdentifier</key>
+ <string>$Your style ID in the form: com.adiumx.smooth.operator.style$</string>
+ <key>CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
+ <string>1.0</string>
+ <key>CFBundleName</key>
+ <string>$Your style name here$</string>
+ <key>CFBundlePackageType</key>
+ <string>AdIM</string>
+ <key>MessageViewVersion</key>
+ <integer>3</integer>
</dict>
</plist>
]]>
@@ -620,31 +290,13 @@ disableStyleCache=true
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-buddyicon">
- <title
->Dodaj <filename
->buddy_icon.png</filename
-></title>
- <para
->Musisz umieścić plik o nazwie <filename
->buddy_icon.png</filename
-> w katalogach <filename
->Incoming</filename
-> i <filename
->Outgoing</filename
->. Te obrazy zostaną użyte, gdy nie ma zdjęcia rozmówcy.</para>
+ <title>Dodaj <filename>buddy_icon.png</filename></title>
+ <para>Musisz umieścić plik o nazwie <filename>buddy_icon.png</filename> w katalogach <filename>Incoming</filename> i <filename>Outgoing</filename>. Te obrazy zostaną użyte, gdy nie ma zdjęcia rozmówcy.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-direction">
- <title
->Obsługa języków od prawej do lewej za pomocą słowa kluczowego <filename
->%messageDirection%</filename
-></title>
- <para
->Dostępne jest słowo kluczowe <filename
->%messageDirection%</filename
-> dla języków pisanych od prawej do lewej. Określa ono kierunek wiadomości: "rtl"(od prawej do lewej) lub "ltr"(od lewej do prawej). Dodaj ten atrybut stylu do elementu HTML wyświetlającego wiadomość: <userinput
->direction: %messageDirection%</userinput
->. Podgląd stylu w konfiguracji wyglądu zawiera tekst pisany od prawej do lewej, w celu sprawdzenia, czy styl jest wyświetlany poprawnie. Napis powinien rozpoczynać się od prawej.</para>
+ <title>Obsługa języków od prawej do lewej za pomocą słowa kluczowego <filename>%messageDirection%</filename></title>
+ <para>Dostępne jest słowo kluczowe <filename>%messageDirection%</filename> dla języków pisanych od prawej do lewej. Określa ono kierunek wiadomości: "rtl"(od prawej do lewej) lub "ltr"(od lewej do prawej). Dodaj ten atrybut stylu do elementu HTML wyświetlającego wiadomość: <userinput>direction: %messageDirection%</userinput>. Podgląd stylu w konfiguracji wyglądu zawiera tekst pisany od prawej do lewej, w celu sprawdzenia, czy styl jest wyświetlany poprawnie. Napis powinien rozpoczynać się od prawej.</para>
</sect2>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
index ac8bcb4b104..f0b8880c2fe 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
@@ -1,48 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kopete "<application
->Kopete</application
->">
- <!ENTITY Will.Stephenson "<personname
-><firstname
->Will</firstname
-><surname
->Stephenson</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email
->lists@stevello.free-online.co.uk</email
->">
- <!ENTITY Matt.Rogers "<personname
-><firstname
->Matt</firstname
-><surname
->Rogers</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email
->mattr@kde.org</email
->">
- <!ENTITY Michael.Larouche "<personname
-><firstname
->Michaël</firstname
-><surname
->Larouche</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email
->michael.larouche@kdemail.net</email
->">
+ <!ENTITY kopete "<application>Kopete</application>">
+ <!ENTITY Will.Stephenson "<personname><firstname>Will</firstname><surname>Stephenson</surname></personname>">
+ <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>">
+ <!ENTITY Matt.Rogers "<personname><firstname>Matt</firstname><surname>Rogers</surname></personname>">
+ <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email>mattr@kde.org</email>">
+ <!ENTITY Michael.Larouche "<personname><firstname>Michaël</firstname><surname>Larouche</surname></personname>">
+ <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email>michael.larouche@kdemail.net</email>">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY kappname "&kopete;">
- <!ENTITY im "<acronym
->IM</acronym
->">
+ <!ENTITY im "<acronym>IM</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
- <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'
->http://kopete.kde.org</ulink
->">
+ <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'>http://kopete.kde.org</ulink>">
<!ENTITY kopete-menus SYSTEM "menus.docbook">
<!ENTITY kopete-chatstyle SYSTEM "chatstyle.docbook">
]>
@@ -100,993 +70,371 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël)
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kopete;</title>
+<title>Podręcznik programu &kopete;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author>
-<author
->&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author>
-<author
->&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author>
+<author>&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author>
+<author>&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author>
+<author>&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-15</date>
-<releaseinfo
->0.12</releaseinfo>
+<date>2006-12-15</date>
+<releaseinfo>0.12</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2003, 2004, 2005, 2006</year>
+<year>2003, 2004, 2005, 2006</year>
</copyright>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kopete; to wieloprotokołowy klient komunikatorów internetowych dla &kde;. </para>
+<para>&kopete; to wieloprotokołowy klient komunikatorów internetowych dla &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->IM</keyword>
-<keyword
->Instant</keyword>
-<keyword
->Messaging</keyword>
-<keyword
->Jabber</keyword>
-<keyword
->IRC</keyword>
-<keyword
->MSN</keyword>
-<keyword
->ICQ</keyword>
-<keyword
->AIM</keyword>
-<keyword
->Yahoo</keyword>
-<keyword
->Gadu-Gadu</keyword>
-<keyword
->GroupWise</keyword>
-<keyword
->Novell</keyword>
-<keyword
->WinPopup</keyword>
-<keyword
->SMS</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>IM</keyword>
+<keyword>Instant</keyword>
+<keyword>Messaging</keyword>
+<keyword>Jabber</keyword>
+<keyword>IRC</keyword>
+<keyword>MSN</keyword>
+<keyword>ICQ</keyword>
+<keyword>AIM</keyword>
+<keyword>Yahoo</keyword>
+<keyword>Gadu-Gadu</keyword>
+<keyword>GroupWise</keyword>
+<keyword>Novell</keyword>
+<keyword>WinPopup</keyword>
+<keyword>SMS</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Will</firstname>
-<surname
->Stephenson</surname>
-<affiliation
-><address>
-<email
->lists@stevello.free-online.co.uk</email>
-</address
-></affiliation>
+<firstname>Will</firstname>
+<surname>Stephenson</surname>
+<affiliation><address>
+<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>
+</address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-05</date>
-<releaseinfo
->0.8</releaseinfo>
+<date>2003-10-05</date>
+<releaseinfo>0.8</releaseinfo>
</chapterinfo>
-->
<sect1 id="intro-to-kopete">
-<title
->&kopete;, klient komunikatorów internetowych dla &kde;</title>
+<title>&kopete;, klient komunikatorów internetowych dla &kde;</title>
<sect2 id="intro-to-kopete-next">
-<title
->Zanim rozpoczniesz...</title>
-<para
->Jeśli niewiele wiesz o komunikatorach internetowych, przeczytaj wcześniej sekcję <link linkend="getting-started"
->Rozpoczęcie pracy</link
->, aby poznać ten zadziwiający świat.</para>
+<title>Zanim rozpoczniesz...</title>
+<para>Jeśli niewiele wiesz o komunikatorach internetowych, przeczytaj wcześniej sekcję <link linkend="getting-started">Rozpoczęcie pracy</link>, aby poznać ten zadziwiający świat.</para>
</sect2>
<sect2 id="intro-to-kopete-about">
-<title
->Czym jest &kopete;?</title>
-<para
->&kopete; to klient komunikatorów internetowych dla &kde;. Umożliwia on komunikację z przyjaciółmi i znajomymi, przy wykorzystaniu różnych serwisów komunikatorowych. Jeśli Twoi znajomi i przyjaciele używają różnych komunikatorów, będzie Ci łatwiej poznać obsługę tylko jednego programu. </para>
-<para
->&kopete; został zaprojektowany w taki sposób, by dobrze integrować się z pulpitem &kde; i od początku być programem przyjaznym dla użytkownika. Interfejs &kopete; jest przejrzysty i prosty, pozbawiony odwracających uwagę ozdobników. To właśnie komunikacja ma być najważniejszym zadaniem komunikatorów, dlatego &kopete; stara się usuwać różnice pomiędzy różnymi systemami. Funkcją, która ma w tym pomóc, jest wprowadzona obsługa <link linkend="organise-contacts-metacontacts"
->Metakontaktu</link
->. Grupuje ona metody komunikacji z kimś, kto widnieje jako jedna <quote
->osoba</quote
-> na Twojej liście kontaktów. Inne wieloprotokołowe komunikatory obsługują różne konta komunikatorów oddzielnie, co wprawia w zakłopotanie mniej doświadczonych użytkowników. W &kopete; wszystko jest prostsze: metakontakt to osoba, a kontakty to metody komunikacji z tą osobą. Łatwo odróżnisz kontakty w metakontakcie po małych ikonach odpowiadających komunikatorom, których możesz użyć do komunikacji z tą osobą.</para>
-<para
->&kopete; jest przeznaczony dla użytkowników o różnym stopniu zaawansowania. Po uruchomieniu obsługuje tylko minimalny zestaw funkcji, tak by rozmowa była możliwie prosta. Bardziej wtajemniczeni użytkownicy mogą wykorzystywać dodatkowe funkcje, jak choćby kryptografia, które są dostępne w <link linkend="plugins"
->systemie wtyczek</link
-> &kopete;.</para>
+<title>Czym jest &kopete;?</title>
+<para>&kopete; to klient komunikatorów internetowych dla &kde;. Umożliwia on komunikację z przyjaciółmi i znajomymi, przy wykorzystaniu różnych serwisów komunikatorowych. Jeśli Twoi znajomi i przyjaciele używają różnych komunikatorów, będzie Ci łatwiej poznać obsługę tylko jednego programu. </para>
+<para>&kopete; został zaprojektowany w taki sposób, by dobrze integrować się z pulpitem &kde; i od początku być programem przyjaznym dla użytkownika. Interfejs &kopete; jest przejrzysty i prosty, pozbawiony odwracających uwagę ozdobników. To właśnie komunikacja ma być najważniejszym zadaniem komunikatorów, dlatego &kopete; stara się usuwać różnice pomiędzy różnymi systemami. Funkcją, która ma w tym pomóc, jest wprowadzona obsługa <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Metakontaktu</link>. Grupuje ona metody komunikacji z kimś, kto widnieje jako jedna <quote>osoba</quote> na Twojej liście kontaktów. Inne wieloprotokołowe komunikatory obsługują różne konta komunikatorów oddzielnie, co wprawia w zakłopotanie mniej doświadczonych użytkowników. W &kopete; wszystko jest prostsze: metakontakt to osoba, a kontakty to metody komunikacji z tą osobą. Łatwo odróżnisz kontakty w metakontakcie po małych ikonach odpowiadających komunikatorom, których możesz użyć do komunikacji z tą osobą.</para>
+<para>&kopete; jest przeznaczony dla użytkowników o różnym stopniu zaawansowania. Po uruchomieniu obsługuje tylko minimalny zestaw funkcji, tak by rozmowa była możliwie prosta. Bardziej wtajemniczeni użytkownicy mogą wykorzystywać dodatkowe funkcje, jak choćby kryptografia, które są dostępne w <link linkend="plugins">systemie wtyczek</link> &kopete;.</para>
</sect2>
<sect2 id="intro-to-kopete-web">
-<title
->Dodatkowe informacje o &kopete; na stronach WWW</title>
-<para
->Zespół &kopete;, pod adresem &kopetewww;, utworzył stronę informacyjną o projekcie. Zawsze znajdziesz tam najświeższe informacje oraz najnowsze wersje programu.</para>
-<para
->Jeśli szukasz kontaktu z zespołem, to lista dyskusyjna programistów &kopete; znajduje się tutaj:<ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink
->.</para>
-<para
->Jeśli potrzebujesz wsparcia "na żywo", istnieje kanał IRC poświęcony właśnie &kopete;, na którym zespół dyskutuje problemy techniczne (choć nie zawsze) lub po prostu spędza wolny czas. Aby wejść na kanał, możesz użyć jakiegokolwiek klienta IRC (wliczając w to &kopete;). Po prostu dodaj kontakt IRC i wybierz <userinput
->irc.kde.org</userinput
-> jako serwer i <userinput
->#kopete</userinput
-> jako nazwę kanału. Do zobaczenia na kanale!</para>
+<title>Dodatkowe informacje o &kopete; na stronach WWW</title>
+<para>Zespół &kopete;, pod adresem &kopetewww;, utworzył stronę informacyjną o projekcie. Zawsze znajdziesz tam najświeższe informacje oraz najnowsze wersje programu.</para>
+<para>Jeśli szukasz kontaktu z zespołem, to lista dyskusyjna programistów &kopete; znajduje się tutaj:<ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink>.</para>
+<para>Jeśli potrzebujesz wsparcia "na żywo", istnieje kanał IRC poświęcony właśnie &kopete;, na którym zespół dyskutuje problemy techniczne (choć nie zawsze) lub po prostu spędza wolny czas. Aby wejść na kanał, możesz użyć jakiegokolwiek klienta IRC (wliczając w to &kopete;). Po prostu dodaj kontakt IRC i wybierz <userinput>irc.kde.org</userinput> jako serwer i <userinput>#kopete</userinput> jako nazwę kanału. Do zobaczenia na kanale!</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="intro-to-instant-messaging">
-<title
->Podstawowe informacje o komunikatorach internetowych</title>
-<para
->Czym są komunikatory internetowe (Instant Messaging)? To sposób na natychmiastowe komunikowanie się z przyjaciółmi w Internecie. Wydaje się, że bardzo przypomina to komunikację poprzez e-mail. Ale zauważyłeś jak uciążliwa może być krótka pogawędka za pośrednictwem poczty elektronicznej? Musisz klikać przycisk Odpowiedz, zastanawiać się nad wymyśleniem czegoś nowego, a następnie wysyłać. I długo czekać na przybycie kolejnej wiadomości. W przypadku komunikatorów piszesz wiadmości w oknie znajdującym się na ekranach u Ciebie i Twoich przyjaciół, a to bardziej przypomina rozmowę telefoniczną czy rozmowę twarzą w twarz.</para>
-<para
->Kolejna różnica pomiędzy komunikatorem a pocztą polega na tym, że w komunikatorach widzisz obecność przyjaciół, to znaczy czy ich komputer jest podłączony do Internetu w tym samym czasie co Twój. Możesz im błyskawicznie wysłać wiadomość i nie musisz czekać aż sprawdzą skrzynkę odbiorczą i przeczytają Twój e-mail. Wiadomość wysłana przez komunikator pojawia się na monitorze drugiej osoby prawie natychmiast. Oczywiście, jeśli nie chcesz być niepokojony, możesz zmienić swój status obecności, aby inni Ci nie przeszkadzali.</para>
-<para
->Komunikatory posiadają zabawne i użyteczne funkcje, które poznasz używając &kopete;: rozmowy grupowe, transfer plików, emotikony sygnalizujące Twój humor. Jeśli chcesz wiedzieć więcej, zapraszamy do lektury!</para>
+<title>Podstawowe informacje o komunikatorach internetowych</title>
+<para>Czym są komunikatory internetowe (Instant Messaging)? To sposób na natychmiastowe komunikowanie się z przyjaciółmi w Internecie. Wydaje się, że bardzo przypomina to komunikację poprzez e-mail. Ale zauważyłeś jak uciążliwa może być krótka pogawędka za pośrednictwem poczty elektronicznej? Musisz klikać przycisk Odpowiedz, zastanawiać się nad wymyśleniem czegoś nowego, a następnie wysyłać. I długo czekać na przybycie kolejnej wiadomości. W przypadku komunikatorów piszesz wiadmości w oknie znajdującym się na ekranach u Ciebie i Twoich przyjaciół, a to bardziej przypomina rozmowę telefoniczną czy rozmowę twarzą w twarz.</para>
+<para>Kolejna różnica pomiędzy komunikatorem a pocztą polega na tym, że w komunikatorach widzisz obecność przyjaciół, to znaczy czy ich komputer jest podłączony do Internetu w tym samym czasie co Twój. Możesz im błyskawicznie wysłać wiadomość i nie musisz czekać aż sprawdzą skrzynkę odbiorczą i przeczytają Twój e-mail. Wiadomość wysłana przez komunikator pojawia się na monitorze drugiej osoby prawie natychmiast. Oczywiście, jeśli nie chcesz być niepokojony, możesz zmienić swój status obecności, aby inni Ci nie przeszkadzali.</para>
+<para>Komunikatory posiadają zabawne i użyteczne funkcje, które poznasz używając &kopete;: rozmowy grupowe, transfer plików, emotikony sygnalizujące Twój humor. Jeśli chcesz wiedzieć więcej, zapraszamy do lektury!</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Rozpoczęcie pracy</title>
-<para
->Aby korzystać z &kopete; musisz założyć jedno lub więcej kont w serwisach komunikatorowych, których chcesz używać.</para>
-<para
->Prawdopodobnie wybrałeś już serwis komunikatorowy, ponieważ używasz jakiegoś komunikatora lub chcesz korzystać z tego samego serwisu co Twoi przyjaciele. Jeśli nie mieścisz się w tych kategoriach, weź pod uwagę korzystanie z serwisu bazującego na otwartych standardach, ponieważ zostały one zaprojektowane do używania w Wolnym Oprogramowaniu. W przypadku pozostałych komunikatorów, brak jest ogólnodostępnej informacji o wewnętrznych zmianach w tych programach, co utrudnia programistom Wolnego Oprogramowania oferowanie dla nich wsparcia.</para>
-<para
->Oparte na otwartych standardach serwisy komunikatorowe , które &kopete; obsługuje to Jabber i IRC.</para>
-<para
->Tworząc następną sekcję założyliśmy, że posiadasz już konto w serwisie komunikatorowym. Jeśli nie, możesz założyć konto Gadu-Gadu, Jabbera lub <trademark
->MSN</trademark
-> z poziomu &kopete;. Jeśli chodzi o inne serwisy, przed utworzeniem konta w &kopete; musisz dokonać rejestracji na odpowiednich stronach.</para>
+<title>Rozpoczęcie pracy</title>
+<para>Aby korzystać z &kopete; musisz założyć jedno lub więcej kont w serwisach komunikatorowych, których chcesz używać.</para>
+<para>Prawdopodobnie wybrałeś już serwis komunikatorowy, ponieważ używasz jakiegoś komunikatora lub chcesz korzystać z tego samego serwisu co Twoi przyjaciele. Jeśli nie mieścisz się w tych kategoriach, weź pod uwagę korzystanie z serwisu bazującego na otwartych standardach, ponieważ zostały one zaprojektowane do używania w Wolnym Oprogramowaniu. W przypadku pozostałych komunikatorów, brak jest ogólnodostępnej informacji o wewnętrznych zmianach w tych programach, co utrudnia programistom Wolnego Oprogramowania oferowanie dla nich wsparcia.</para>
+<para>Oparte na otwartych standardach serwisy komunikatorowe , które &kopete; obsługuje to Jabber i IRC.</para>
+<para>Tworząc następną sekcję założyliśmy, że posiadasz już konto w serwisie komunikatorowym. Jeśli nie, możesz założyć konto Gadu-Gadu, Jabbera lub <trademark>MSN</trademark> z poziomu &kopete;. Jeśli chodzi o inne serwisy, przed utworzeniem konta w &kopete; musisz dokonać rejestracji na odpowiednich stronach.</para>
<sect1 id="creating-accounts">
-<title
->Tworzenie kont</title>
-<para
->Aby utworzyć konto, wejdź do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kopete;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> w celu otwarcia okna konfiguracyjnego.</para>
-<para
->Okno konfiguracyjne jest podstawowym miejscem zmiany ustawień i personalizacji &kopete;. Znajdująca się po lewej grupa ikon umożliwia wybór konfigurowanych w danym momencie elementów. Kliknij ikonę <guiicon
->Konta</guiicon
->. Główne pole zmieni się, aby wyświetlić pole zarządzania kontami. Jest ono na razie puste, ale już wkrótce zapełni się listą kont Twoich komunikatorów. Kliknij <guibutton
->Nowe</guibutton
->, aby wyświetlić <interface
->Asystenta dodawania kontaktów</interface
->.</para>
-<para
-><interface
->Asystent dodawania kontaktów</interface
-> pomaga utworzyć konto w serwisie komunikatorowym. Po wyświetleniu strony <guilabel
->Wstęp</guilabel
->, zostaniesz poproszony o wybranie serwisu komunikatorowego, którego będziesz używał. Kliknij na jednym z wyświetlonych serwisów, następnie kliknij przycisk <guibutton
->Dalej</guibutton
->. Na kolejnej stronie będziesz musiał wprowadzić dane wymagane do rejestracji w serwisie.</para>
-<para
->Większość serwisów wymaga, abyś wprowadził nazwę użytkownika lub numer identyfikacyjny (<acronym
->UIN</acronym
->) i hasło. Usługi specjalnego przeznaczenia Winpopup i <acronym
->SMS</acronym
-> działają nieco inaczej, musisz więc zapoznać się z ich specyficznymi sekcjami. Jest kilka innych opcji, które znajdują zastosowanie w większości serwisów i z którymi powinieneś się zaznajomić:</para>
+<title>Tworzenie kont</title>
+<para>Aby utworzyć konto, wejdź do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kopete;...</guimenuitem> </menuchoice> w celu otwarcia okna konfiguracyjnego.</para>
+<para>Okno konfiguracyjne jest podstawowym miejscem zmiany ustawień i personalizacji &kopete;. Znajdująca się po lewej grupa ikon umożliwia wybór konfigurowanych w danym momencie elementów. Kliknij ikonę <guiicon>Konta</guiicon>. Główne pole zmieni się, aby wyświetlić pole zarządzania kontami. Jest ono na razie puste, ale już wkrótce zapełni się listą kont Twoich komunikatorów. Kliknij <guibutton>Nowe</guibutton>, aby wyświetlić <interface>Asystenta dodawania kontaktów</interface>.</para>
+<para><interface>Asystent dodawania kontaktów</interface> pomaga utworzyć konto w serwisie komunikatorowym. Po wyświetleniu strony <guilabel>Wstęp</guilabel>, zostaniesz poproszony o wybranie serwisu komunikatorowego, którego będziesz używał. Kliknij na jednym z wyświetlonych serwisów, następnie kliknij przycisk <guibutton>Dalej</guibutton>. Na kolejnej stronie będziesz musiał wprowadzić dane wymagane do rejestracji w serwisie.</para>
+<para>Większość serwisów wymaga, abyś wprowadził nazwę użytkownika lub numer identyfikacyjny (<acronym>UIN</acronym>) i hasło. Usługi specjalnego przeznaczenia Winpopup i <acronym>SMS</acronym> działają nieco inaczej, musisz więc zapoznać się z ich specyficznymi sekcjami. Jest kilka innych opcji, które znajdują zastosowanie w większości serwisów i z którymi powinieneś się zaznajomić:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Zapamiętaj hasło</term
-><listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kopete; przechowa hasło, po to byś nie musiał wprowadzać go ponownie przy każdym logowaniu do serwisu komunikatorowego. Jeśli wyjątkowo zależy Ci na bezpieczeństwie lub chcesz ograniczyć dostęp do komunikatora, pozostaw to pole niezaznaczone.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Połącz przy uruchamianiu</term
-><listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kopete; po uruchomieniu będzie się starał połączyć z serwisem komunikatorowym. Jeśli używasz połączenia <acronym
->LAN</acronym
->, <acronym
->DSL</acronym
-> lub innego <quote
->stałego</quote
-> połączenia, to ta funkcja jest właściwa, natomiast użytkownicy modemów powinni wyłączyć tę opcję i łączyć się ręcznie po nawiązaniu komunikacji przez modem.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Zapamiętaj hasło</term><listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kopete; przechowa hasło, po to byś nie musiał wprowadzać go ponownie przy każdym logowaniu do serwisu komunikatorowego. Jeśli wyjątkowo zależy Ci na bezpieczeństwie lub chcesz ograniczyć dostęp do komunikatora, pozostaw to pole niezaznaczone.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Połącz przy uruchamianiu</term><listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, &kopete; po uruchomieniu będzie się starał połączyć z serwisem komunikatorowym. Jeśli używasz połączenia <acronym>LAN</acronym>, <acronym>DSL</acronym> lub innego <quote>stałego</quote> połączenia, to ta funkcja jest właściwa, natomiast użytkownicy modemów powinni wyłączyć tę opcję i łączyć się ręcznie po nawiązaniu komunikacji przez modem.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Po wprowadzeniu swoich danych wymaganych przez serwis, możesz przejść do strony <guilabel
->Zrobione</guilabel
-> i zamknąć asystenta i okno konfiguracyjne.</para>
-</sect1
-><!-- creating-accounts -->
+<para>Po wprowadzeniu swoich danych wymaganych przez serwis, możesz przejść do strony <guilabel>Zrobione</guilabel> i zamknąć asystenta i okno konfiguracyjne.</para>
+</sect1><!-- creating-accounts -->
<sect1 id="go-online">
-<title
->Połącz się i rozpocznij rozmowę!</title>
-<para
->Zauważysz teraz, że ikona reprezentująca konto pojawiła się na pasku stanu, u dołu okna <interface
->Lista kontaktów</interface
-> &kopete;. Informuje ona o Twoim bieżącym statusie dla tego konta. Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem spowoduje wyświetlenie menu, z którego możesz się połączyć. Ikona na pasku stanu będzie animowana, gdy &kopete; będzie się łączył z serwisem komunikatorowym.</para>
-<para
->Po połączeniu, jeśli już wcześniej korzystałeś z serwisu, Twoje kontakty zostaną pobrane z serwera i wyświetlone na <interface
->Liście kontaktów</interface
->. Aby rozpocząć rozmowę z kontaktem, kliknij na niego, a wówczas pojawi się okno rozmowy. Górna część okna jest miejscem, gdzie jest wyświetlana rozmowa. Jeśli chcesz coś przekazać, napisz to w dolnej części okna i kliknij przycisk <guibutton
->Wyślij</guibutton
->.</para>
-<para
->Jeśli stworzyłeś nowe konto, to nie będziesz miał żadnych kontaktów. Aby dowiedzieć się jak dodawać kontakty, przeczytaj sekcję <link linkend="organise-contacts-adding"
->Dodawanie kontaktów</link
->. </para>
-<tip
-><para
->Dla operacji <guibutton
->Wyślij</guibutton
-> ustalono domyślnie skrót <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Enter;</keycombo
->. Możesz go zmienić w oknie rozmowy, wchodząc do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></tip>
-</sect1
-><!-- go-online -->
+<title>Połącz się i rozpocznij rozmowę!</title>
+<para>Zauważysz teraz, że ikona reprezentująca konto pojawiła się na pasku stanu, u dołu okna <interface>Lista kontaktów</interface> &kopete;. Informuje ona o Twoim bieżącym statusie dla tego konta. Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem spowoduje wyświetlenie menu, z którego możesz się połączyć. Ikona na pasku stanu będzie animowana, gdy &kopete; będzie się łączył z serwisem komunikatorowym.</para>
+<para>Po połączeniu, jeśli już wcześniej korzystałeś z serwisu, Twoje kontakty zostaną pobrane z serwera i wyświetlone na <interface>Liście kontaktów</interface>. Aby rozpocząć rozmowę z kontaktem, kliknij na niego, a wówczas pojawi się okno rozmowy. Górna część okna jest miejscem, gdzie jest wyświetlana rozmowa. Jeśli chcesz coś przekazać, napisz to w dolnej części okna i kliknij przycisk <guibutton>Wyślij</guibutton>.</para>
+<para>Jeśli stworzyłeś nowe konto, to nie będziesz miał żadnych kontaktów. Aby dowiedzieć się jak dodawać kontakty, przeczytaj sekcję <link linkend="organise-contacts-adding">Dodawanie kontaktów</link>. </para>
+<tip><para>Dla operacji <guibutton>Wyślij</guibutton> ustalono domyślnie skrót <keycombo action="simul">&Ctrl;&Enter;</keycombo>. Możesz go zmienić w oknie rozmowy, wchodząc do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip>
+</sect1><!-- go-online -->
</chapter>
<chapter id="using-kopete">
-<title
->Korzystanie z &kopete;</title>
-<para
->W tym rozdziale dowiesz się o podstawowych funkcjach &kopete;. Najpierw zajmiemy się listą kontaktów, na której są wyświetlone wszystkie Twoje kontakty, a następnie oknem rozmowy, w którym prowadzona jest dyskusja.</para>
+<title>Korzystanie z &kopete;</title>
+<para>W tym rozdziale dowiesz się o podstawowych funkcjach &kopete;. Najpierw zajmiemy się listą kontaktów, na której są wyświetlone wszystkie Twoje kontakty, a następnie oknem rozmowy, w którym prowadzona jest dyskusja.</para>
<sect1 id="contact-list">
-<title
->Lista kontaktów</title>
-<para
-><interface
->Lista kontaktów</interface
-> ukazuje się, gdy uruchomisz &kopete;. Jest to główne okno, gdzie możesz ustawić swój status, rozpocząć rozmowę, organizować kontakty, konfigurować &kopete;, a także zakończyć program.</para>
+<title>Lista kontaktów</title>
+<para><interface>Lista kontaktów</interface> ukazuje się, gdy uruchomisz &kopete;. Jest to główne okno, gdzie możesz ustawić swój status, rozpocząć rozmowę, organizować kontakty, konfigurować &kopete;, a także zakończyć program.</para>
<sect2 id="contact-list-layout">
-<title
->Układ okna Lista kontaktów</title>
-<sect3 id="contact-list-layout-menu"
-><title
->Menu</title
-><para
->Zwykle pasek menu będzie znajdował się u góry listy kontaktów. Jeśli go tam nie ma, prawdopodobnie go wyłączyłeś. Możesz włączyć go ponownie kombinacją klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. Szczegóły na temat każdej pozycji menu można znaleźć w <link linkend="menus"
->rozdziale na temat struktury menu</link
->.</para>
+<title>Układ okna Lista kontaktów</title>
+<sect3 id="contact-list-layout-menu"><title>Menu</title><para>Zwykle pasek menu będzie znajdował się u góry listy kontaktów. Jeśli go tam nie ma, prawdopodobnie go wyłączyłeś. Możesz włączyć go ponownie kombinacją klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. Szczegóły na temat każdej pozycji menu można znaleźć w <link linkend="menus">rozdziale na temat struktury menu</link>.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"
-><title
->Pasek narzędzi</title
-><para
->Na pasku narzędzi znajdują się najczęściej wykorzystywane w &kopete; funkcje. Możesz spersonalizować te ustawienia wchodząc do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj paski narzędzi...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Zwróć uwagę na przyciski <guibutton
->Pokaż niedostępnych użytkowników</guibutton
-> i <guibutton
->Pokaż puste grupy</guibutton
->. Dzięki nim możesz ukrywać niedostępne kontakty i grupy.</para>
- <para
->Teraz w &kopete; w jeszcze prostszy sposób możesz ustawić wiadomość statusu, aby poinformować Twoich rozmówców o nastroju lub o tym, że jesteś właśnie zajęty. Kliknij na przycisk <guibutton
->Ustaw wiadomość statusu</guibutton
-> i wprowadź nową wiadomość. Możesz też skorzystać z uprzednio zdefiniowanych wiadomości.</para>
- <para
-><guilabel
->Pasek szybkiego wyszukiwania</guilabel
-> pozwala szybko filtrować listę kontaktów poprzez wpisanie pierwszych liter nazwy kontaktu.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"><title>Pasek narzędzi</title><para>Na pasku narzędzi znajdują się najczęściej wykorzystywane w &kopete; funkcje. Możesz spersonalizować te ustawienia wchodząc do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj paski narzędzi...</guimenuitem></menuchoice>. Zwróć uwagę na przyciski <guibutton>Pokaż niedostępnych użytkowników</guibutton> i <guibutton>Pokaż puste grupy</guibutton>. Dzięki nim możesz ukrywać niedostępne kontakty i grupy.</para>
+ <para>Teraz w &kopete; w jeszcze prostszy sposób możesz ustawić wiadomość statusu, aby poinformować Twoich rozmówców o nastroju lub o tym, że jesteś właśnie zajęty. Kliknij na przycisk <guibutton>Ustaw wiadomość statusu</guibutton> i wprowadź nową wiadomość. Możesz też skorzystać z uprzednio zdefiniowanych wiadomości.</para>
+ <para><guilabel>Pasek szybkiego wyszukiwania</guilabel> pozwala szybko filtrować listę kontaktów poprzez wpisanie pierwszych liter nazwy kontaktu.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"
-><title
->Lista kontaktów</title
-><para
-><interface
->Lista kontaktów</interface
-> zajmuje główną część okna. Są na niej wymienione wszystkie Twoje kontakty, w wybranych przez Ciebie grupach. Klikając na znak plusa umieszczony obok grupy możesz otwierać lub zamykać daną grupę. Możesz odwrócić porządek ułożenia grup klikając na etykietę <guilabel
->Kontakty</guilabel
-> umieszczoną powyżej listy.</para>
-<para
->Menu kontekstowe <interface
->Listy kontaktów</interface
-> zmienia się w zależności od tego jaki element znajduje się pod kursorem. <link linkend="organise-contacts-grouping"
->Grupy</link
->, <link linkend="organise-contacts-metacontacts"
->Metakontakty</link
-> i specyficzne kontakty systemu komunikatorowego mają swoje własne opcje. W pustych polach <interface
->Listy kontaktów</interface
-> możesz dodawać dzięki menu kontekstowemu kontakty lub grupy lub też zmieniać opcje wyświetlania listy.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"><title>Lista kontaktów</title><para><interface>Lista kontaktów</interface> zajmuje główną część okna. Są na niej wymienione wszystkie Twoje kontakty, w wybranych przez Ciebie grupach. Klikając na znak plusa umieszczony obok grupy możesz otwierać lub zamykać daną grupę. Możesz odwrócić porządek ułożenia grup klikając na etykietę <guilabel>Kontakty</guilabel> umieszczoną powyżej listy.</para>
+<para>Menu kontekstowe <interface>Listy kontaktów</interface> zmienia się w zależności od tego jaki element znajduje się pod kursorem. <link linkend="organise-contacts-grouping">Grupy</link>, <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Metakontakty</link> i specyficzne kontakty systemu komunikatorowego mają swoje własne opcje. W pustych polach <interface>Listy kontaktów</interface> możesz dodawać dzięki menu kontekstowemu kontakty lub grupy lub też zmieniać opcje wyświetlania listy.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"
-><title
->Pasek stanu</title
-><para
->Pasek stanu wyświetla ikonę dla każdego utworzonego konta komunikatora internetowego. Ikony informują o bieżącym statusie każdego konta. Status może być zmieniony poprzez kliknięcie<mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem ikony konta. </para>
- <para
->Kopete wyświetla również bieżącą wiadomość statusu na <guilabel
->Pasku stanu
-></guilabel
->. Klikając na ikonę notatki w rogu, możesz zmodyfikować wiadomość lub usunąć ją.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"><title>Pasek stanu</title><para>Pasek stanu wyświetla ikonę dla każdego utworzonego konta komunikatora internetowego. Ikony informują o bieżącym statusie każdego konta. Status może być zmieniony poprzez kliknięcie<mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem ikony konta. </para>
+ <para>Kopete wyświetla również bieżącą wiadomość statusu na <guilabel>Pasku stanu></guilabel>. Klikając na ikonę notatki w rogu, możesz zmodyfikować wiadomość lub usunąć ją.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-setting-presence">
-<title
->Ustawienia statusu</title>
-<para
->Zachęciliśmy Cię do ustawienia statusu w <link linkend="go-online"
->poprzednim rozdziale</link
->. Status określa w jaki sposób widoczny jesteś w sieci komunikatora. Aby w ogóle z tej sieci korzystać, musisz się połączyć, tak byś mógł wysyłać i odbierać wiadomości i widzieć 'obecność' innych. Po połączeniu, większość systemów komunikatorowych pozwala na wskazywanie tego co robisz w danym momencie i czy chcesz rozmawiać. Wykorzystujesz do tego specjalne rodzaje statusu takie jak <emphasis
->Nieobecny</emphasis
-> lub <emphasis
->Chętny do rozmowy</emphasis
->. Różne ustawienia statusu są właściwe dla każdego systemu, ale w &kopete; możesz kotrolować wszystkie systemy jednocześnie, ustawiając jednocześnie status na <emphasis
->Nieobecny</emphasis
-> lub <emphasis
->Dostępny</emphasis
->.</para>
-<para
->Status dla pojedynczego konta komunikatora ustawiasz klikając <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem ikonę konta na pasku <interface
->stanu</interface
->, poniżej <interface
->Listy kontaktów</interface
->. Menu kontekstowe każdego konta pozwala wybrać ustawienia statusu dla każdego systemu komunikatorowego.</para>
-<para
->Aby zmienić status na wszystkich kontach jednocześnie, kliknij przycisk <guibutton
->Ustaw status</guibutton
-> lub wejdź do menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Ustaw status</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Ustawienia statusu</title>
+<para>Zachęciliśmy Cię do ustawienia statusu w <link linkend="go-online">poprzednim rozdziale</link>. Status określa w jaki sposób widoczny jesteś w sieci komunikatora. Aby w ogóle z tej sieci korzystać, musisz się połączyć, tak byś mógł wysyłać i odbierać wiadomości i widzieć 'obecność' innych. Po połączeniu, większość systemów komunikatorowych pozwala na wskazywanie tego co robisz w danym momencie i czy chcesz rozmawiać. Wykorzystujesz do tego specjalne rodzaje statusu takie jak <emphasis>Nieobecny</emphasis> lub <emphasis>Chętny do rozmowy</emphasis>. Różne ustawienia statusu są właściwe dla każdego systemu, ale w &kopete; możesz kotrolować wszystkie systemy jednocześnie, ustawiając jednocześnie status na <emphasis>Nieobecny</emphasis> lub <emphasis>Dostępny</emphasis>.</para>
+<para>Status dla pojedynczego konta komunikatora ustawiasz klikając <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem ikonę konta na pasku <interface>stanu</interface>, poniżej <interface>Listy kontaktów</interface>. Menu kontekstowe każdego konta pozwala wybrać ustawienia statusu dla każdego systemu komunikatorowego.</para>
+<para>Aby zmienić status na wszystkich kontach jednocześnie, kliknij przycisk <guibutton>Ustaw status</guibutton> lub wejdź do menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Ustaw status</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-start-chat">
-<title
->Rozpoczęcie rozmowy z okna Lista kontaktów</title>
-<para
->Aby rozpocząć rozmowę z okna <interface
->listy kontaktów</interface
->, po prostu kliknij na kontakt. Wówczas wyświetli się <link linkend="chat-window"
->Okno rozmowy</link
->.</para>
-<para
->Możesz także kliknąć <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem na kontakcie i wybrać zarówno <menuchoice
-><guimenuitem
->Wyślij wiadomość</guimenuitem
-></menuchoice
-> jak i <menuchoice
-><guimenuitem
->Rozpocznij rozmowę</guimenuitem
-></menuchoice
->. <menuchoice
-><guimenuitem
->Wyślij wiadomość</guimenuitem
-></menuchoice
-> różni się tym, że powoduje wysłanie pojedynczej wiadomości, bez otwierania <interface
->Okna rozmowy</interface
->, a jedynie prostego okienka. Używaj tego do wiadomości typu <quote
->wystrzel i zapomnij</quote
->.</para>
+<title>Rozpoczęcie rozmowy z okna Lista kontaktów</title>
+<para>Aby rozpocząć rozmowę z okna <interface>listy kontaktów</interface>, po prostu kliknij na kontakt. Wówczas wyświetli się <link linkend="chat-window">Okno rozmowy</link>.</para>
+<para>Możesz także kliknąć <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem na kontakcie i wybrać zarówno <menuchoice><guimenuitem>Wyślij wiadomość</guimenuitem></menuchoice> jak i <menuchoice><guimenuitem>Rozpocznij rozmowę</guimenuitem></menuchoice>. <menuchoice><guimenuitem>Wyślij wiadomość</guimenuitem></menuchoice> różni się tym, że powoduje wysłanie pojedynczej wiadomości, bez otwierania <interface>Okna rozmowy</interface>, a jedynie prostego okienka. Używaj tego do wiadomości typu <quote>wystrzel i zapomnij</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-send-file">
- <title
->Wyślij plik</title>
- <para
->Możesz wysyłać pliki z <interface
->Listy kontaktów</interface
->, korzystając z menu kontekstowego osoby, do której chcesz coś wysłać. Jeśli &kopete; obsługuje transfer plików w tym systemie komunikatorowym, będzie się tam znajdować pozycja <menuchoice
-><guimenuitem
->Wyślij plik...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aby rozpocząć transfer pliku, możesz też przeciągnąć go z dowolnego miejsca KDE i upuścić na kontakcie.</para>
+ <title>Wyślij plik</title>
+ <para>Możesz wysyłać pliki z <interface>Listy kontaktów</interface>, korzystając z menu kontekstowego osoby, do której chcesz coś wysłać. Jeśli &kopete; obsługuje transfer plików w tym systemie komunikatorowym, będzie się tam znajdować pozycja <menuchoice><guimenuitem>Wyślij plik...</guimenuitem></menuchoice>. Aby rozpocząć transfer pliku, możesz też przeciągnąć go z dowolnego miejsca KDE i upuścić na kontakcie.</para>
</sect2>
<sect2 id="organise-contacts">
-<title
->Organizowanie kontaktów</title>
+<title>Organizowanie kontaktów</title>
<sect3 id="organise-contacts-metacontacts">
-<title
->Kilka słów o metakontaktach</title>
-<para
->Jednym z założeń &kopete; jest zaoferowanie ujednoliconego sposobu korzystania z systemów komunikatorowych. Różnice pomiędzy komunikatorami są tu zatarte, co ułatwia komunikację. Staraliśmy się trzymać podobnej zasady przy organizacji kontaktów. Jeśli używasz &kopete;, odszukujesz kontakty według nazwy, to w jakim systemie funkcjonują ma mniejsze znaczenie. Niektórzy posiadają więcej niż jedno konto komunikatora - &kopete; rozmieszcza ich według pierwszego konta.</para>
-<para
->Aby to obsługiwać, wprowadzono w &kopete; <quote
->Metakontakty</quote
->, które przedstawiają osobę, z którą chcesz rozmawiać. Jeden metakontakt zawiera wszystkie posiadane przez użytkownika identyfikatory komunikatorów. Teraz jedno spojrzenie na 'ikonę uśmieszku' metakontaktu pozwala sprawdzić czy ktoś jest dostępny, bez względu na to jakiego komunikatora w danym momencie używa.</para>
+<title>Kilka słów o metakontaktach</title>
+<para>Jednym z założeń &kopete; jest zaoferowanie ujednoliconego sposobu korzystania z systemów komunikatorowych. Różnice pomiędzy komunikatorami są tu zatarte, co ułatwia komunikację. Staraliśmy się trzymać podobnej zasady przy organizacji kontaktów. Jeśli używasz &kopete;, odszukujesz kontakty według nazwy, to w jakim systemie funkcjonują ma mniejsze znaczenie. Niektórzy posiadają więcej niż jedno konto komunikatora - &kopete; rozmieszcza ich według pierwszego konta.</para>
+<para>Aby to obsługiwać, wprowadzono w &kopete; <quote>Metakontakty</quote>, które przedstawiają osobę, z którą chcesz rozmawiać. Jeden metakontakt zawiera wszystkie posiadane przez użytkownika identyfikatory komunikatorów. Teraz jedno spojrzenie na 'ikonę uśmieszku' metakontaktu pozwala sprawdzić czy ktoś jest dostępny, bez względu na to jakiego komunikatora w danym momencie używa.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-grouping">
-<title
->Kilka słów na temat grupowania kontaktów</title>
-<para
->&kopete; umożliwia tworzenie grup dla posortowania kontaktów. Kontakt może się znajdować w więcej niż jednej grupie. Tam gdzie jest to możliwe, grupy są zapisywane na liście kontaktów serwera, jeśli więc używasz innych programów komunikatorowych, członkostwo w grupie jest synchronizowane. Jeśli jednak zmienisz grupy w innym programie komunikatorowym, &kopete; nie będzie mógł przenieść metakontaktu automatycznie, będziesz więc musiał wykonać to ręcznie.</para>
-<para
->Aby zmienić grupę w której będzie wyświetlany metakontakt, skorzystaj z menu kontekstowego, aby go skopiować, przenieść do nowej grupy czy też usunąć z grupy. Możesz także użyć metody przeciągnij i upuść, wystarczy, że opuścisz metakontakt na nazwie innej grupy.</para>
-</sect3
-><sect3 id="organise-contacts-adding">
-<title
->Dodawanie kontaktów</title>
-<para
->Aby dodać kontakt, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj kontakt...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj kontakt</guibutton
-> na pasku narzędzi. Spowoduje to uruchomienie Asystenta dodawania kontaktów.</para>
-<para
->Asystent dodawania kontaktów tworzy nowy metakontakt na bazie jednego lub więcej systemów komunikatorowych, prowadząc Cię przez kolejne strony konfiguracyjne.</para>
+<title>Kilka słów na temat grupowania kontaktów</title>
+<para>&kopete; umożliwia tworzenie grup dla posortowania kontaktów. Kontakt może się znajdować w więcej niż jednej grupie. Tam gdzie jest to możliwe, grupy są zapisywane na liście kontaktów serwera, jeśli więc używasz innych programów komunikatorowych, członkostwo w grupie jest synchronizowane. Jeśli jednak zmienisz grupy w innym programie komunikatorowym, &kopete; nie będzie mógł przenieść metakontaktu automatycznie, będziesz więc musiał wykonać to ręcznie.</para>
+<para>Aby zmienić grupę w której będzie wyświetlany metakontakt, skorzystaj z menu kontekstowego, aby go skopiować, przenieść do nowej grupy czy też usunąć z grupy. Możesz także użyć metody przeciągnij i upuść, wystarczy, że opuścisz metakontakt na nazwie innej grupy.</para>
+</sect3><sect3 id="organise-contacts-adding">
+<title>Dodawanie kontaktów</title>
+<para>Aby dodać kontakt, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Dodaj kontakt...</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij przycisk <guibutton>Dodaj kontakt</guibutton> na pasku narzędzi. Spowoduje to uruchomienie Asystenta dodawania kontaktów.</para>
+<para>Asystent dodawania kontaktów tworzy nowy metakontakt na bazie jednego lub więcej systemów komunikatorowych, prowadząc Cię przez kolejne strony konfiguracyjne.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Strona powitalna. Tutaj możesz wybrać czy będziesz używał książki adresowej &kde; dla tego kontaktu. Zapisanie informacji o komunikatorze w książce adresowej &kde; spowoduje, że inne programy komunikatorowe &kde; będą współdzieliły informacje o kontakcie z &kopete;, a w przyszłości programy &kde; mogą wykorzystywać &kopete; do wysyłania wiadomości. Jeśli wolisz, aby Twoje kontakty funkcjonowały oddzielnie, usuń zaznaczenie w tym polu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wybierz wpis z książki adresowej &kde;. Wybierając wpis z książki adresowej &kde;, możesz wybrać nazwę wpisu, jako nazwę wyświetlaną w &kopete;. Możesz tu także utworzyć nowy wpis. Ta strona nie zostanie wyświetlona, jeśli wybierzesz, że nie chcesz używać książki adresowej &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wybierz wyświetlaną nazwę i grupę. Tutaj możesz wprowadzić wyświetlaną nazwę (nazwę tej osoby w &kopete;) i wybrać <link linkend="organise-contacts-grouping"
->grupy</link
-> do których będzie należeć ta osoba.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wybierz konta komunikatorów. Tutaj możesz wybrać, których kont chcesz używać do rozmowy z nowym kontaktem. Jeśli masz tylko jedno konto komunikatora, nie zobaczysz tej strony.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Strony dodawania kontaktu dla specyficznego konta. Dla każdego konta będziesz miał jedną stronę, gdzie będziesz mógł wprowadzić numer identyfikacyjny <acronym
->UIN</acronym
->, nazwę kolegi lub adres e-mail, w zależności od tego, jakiego komunikatora używasz.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ekran końcowy. Zrobione. Wyjątkiem jest sytuacja, gdy system komunikatora wymaga autoryzacji (tak jak w przypadku <trademark
->ICQ</trademark
->), aby dodać kontakt do listy; w tym wypadku zostaniesz o nią poproszony po zamknięciu asystenta.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Strona powitalna. Tutaj możesz wybrać czy będziesz używał książki adresowej &kde; dla tego kontaktu. Zapisanie informacji o komunikatorze w książce adresowej &kde; spowoduje, że inne programy komunikatorowe &kde; będą współdzieliły informacje o kontakcie z &kopete;, a w przyszłości programy &kde; mogą wykorzystywać &kopete; do wysyłania wiadomości. Jeśli wolisz, aby Twoje kontakty funkcjonowały oddzielnie, usuń zaznaczenie w tym polu.</para></listitem>
+<listitem><para>Wybierz wpis z książki adresowej &kde;. Wybierając wpis z książki adresowej &kde;, możesz wybrać nazwę wpisu, jako nazwę wyświetlaną w &kopete;. Możesz tu także utworzyć nowy wpis. Ta strona nie zostanie wyświetlona, jeśli wybierzesz, że nie chcesz używać książki adresowej &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Wybierz wyświetlaną nazwę i grupę. Tutaj możesz wprowadzić wyświetlaną nazwę (nazwę tej osoby w &kopete;) i wybrać <link linkend="organise-contacts-grouping">grupy</link> do których będzie należeć ta osoba.</para></listitem>
+<listitem><para>Wybierz konta komunikatorów. Tutaj możesz wybrać, których kont chcesz używać do rozmowy z nowym kontaktem. Jeśli masz tylko jedno konto komunikatora, nie zobaczysz tej strony.</para></listitem>
+<listitem><para>Strony dodawania kontaktu dla specyficznego konta. Dla każdego konta będziesz miał jedną stronę, gdzie będziesz mógł wprowadzić numer identyfikacyjny <acronym>UIN</acronym>, nazwę kolegi lub adres e-mail, w zależności od tego, jakiego komunikatora używasz.</para></listitem>
+<listitem><para>Ekran końcowy. Zrobione. Wyjątkiem jest sytuacja, gdy system komunikatora wymaga autoryzacji (tak jak w przypadku <trademark>ICQ</trademark>), aby dodać kontakt do listy; w tym wypadku zostaniesz o nią poproszony po zamknięciu asystenta.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Za pomocą menu kontekstowego, możesz dodawać kontakty do już istniejącego metakontaktu.</para>
+<para>Za pomocą menu kontekstowego, możesz dodawać kontakty do już istniejącego metakontaktu.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-renaming">
-<title
->Zmiana nazwy kontaktu</title>
-<para
->Możesz zmienić nazwę kontaktu wchodząc do menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Zmień nazwę</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub klikając na tę samą pozycję w menu kontekstowym.</para>
-<para
->Niektóre systemy komunikatorowe zezwalają na ustawienie <quote
->Wyświetlanej nazwy</quote
->, innej niż nazwa użytkownika, jak choćby <quote
->Alicja kocha kryptografię!</quote
->. Jeśli zmienisz nazwę kontaktu ręcznie, spowoduje to nadpisanie wyświetlanej nazwy. Aby odzyskać nazwę, otwórz okno Właściwości kontaktu i zaznacz pole <guilabel
->Używaj nazwy podanej przez serwer</guilabel
->.</para>
+<title>Zmiana nazwy kontaktu</title>
+<para>Możesz zmienić nazwę kontaktu wchodząc do menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zmień nazwę</guimenuitem></menuchoice> lub klikając na tę samą pozycję w menu kontekstowym.</para>
+<para>Niektóre systemy komunikatorowe zezwalają na ustawienie <quote>Wyświetlanej nazwy</quote>, innej niż nazwa użytkownika, jak choćby <quote>Alicja kocha kryptografię!</quote>. Jeśli zmienisz nazwę kontaktu ręcznie, spowoduje to nadpisanie wyświetlanej nazwy. Aby odzyskać nazwę, otwórz okno Właściwości kontaktu i zaznacz pole <guilabel>Używaj nazwy podanej przez serwer</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-removing">
-<title
->Usuwanie kontaktów</title>
-<para
->Jeśli już nie chcesz, aby jakiś kontakt znajdował się na liście kontaktów, możesz usunąć metakontakt i wszystkie zawarte w nim kontakty, wybierając w <menuchoice
-><guimenu
->menu kontekstowym metakontaktu</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń kontakt</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Usuwanie kontaktów</title>
+<para>Jeśli już nie chcesz, aby jakiś kontakt znajdował się na liście kontaktów, możesz usunąć metakontakt i wszystkie zawarte w nim kontakty, wybierając w <menuchoice><guimenu>menu kontekstowym metakontaktu</guimenu><guimenuitem>Usuń kontakt</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-moving-contact">
-<title
->Przenoszenie kontaktów między metakontaktami</title>
-<para
->Możesz zmienić metakontakt, do którego należy kontakt. W praktyce, będziesz musiał to robić tylko wtedy, kiedy dodałeś liczne konta do &kopete; i uświadomiłeś sobie, że HotDog76 i mikejones@hotmail.com to te same osoby.</para>
-<para
->Są dwa sposoby osiągnięcia tego celu:</para>
+<title>Przenoszenie kontaktów między metakontaktami</title>
+<para>Możesz zmienić metakontakt, do którego należy kontakt. W praktyce, będziesz musiał to robić tylko wtedy, kiedy dodałeś liczne konta do &kopete; i uświadomiłeś sobie, że HotDog76 i mikejones@hotmail.com to te same osoby.</para>
+<para>Są dwa sposoby osiągnięcia tego celu:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Przeciągnij i upuść</term
-><listitem
-><para
->Ikona kontaktu znajdująca się po prawej stronie metakontaktu, może być przeciągnięta z jednego metakontaktu do drugiego.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Menu kontekstowe kontaktu</term
-><listitem
-><para
->Menu kontekstowe kontaktów (kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
->przyciskiem na ikonie kontaktu) pozwala wybrać nowy metakontakt w oknie dialogowym.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Przeciągnij i upuść</term><listitem><para>Ikona kontaktu znajdująca się po prawej stronie metakontaktu, może być przeciągnięta z jednego metakontaktu do drugiego.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Menu kontekstowe kontaktu</term><listitem><para>Menu kontekstowe kontaktów (kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton>przyciskiem na ikonie kontaktu) pozwala wybrać nowy metakontakt w oknie dialogowym.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeśli ta operacja uczyniłaby metakontakt pustym (bez kontaktów), zostaniesz zapytany, czy chcesz usunąć ten kontakt.</para>
+<para>Jeśli ta operacja uczyniłaby metakontakt pustym (bez kontaktów), zostaniesz zapytany, czy chcesz usunąć ten kontakt.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-removing-contacts-">
-<title
->Usuwanie kontaktów z metakontaktu</title>
-<para
->Aby usunąć kontakt z metakontaktu, wybierz w <menuchoice
-><guimenu
->menu kontekstowym kontaktu</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń kontakt...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Usuwanie kontaktów z metakontaktu</title>
+<para>Aby usunąć kontakt z metakontaktu, wybierz w <menuchoice><guimenu>menu kontekstowym kontaktu</guimenu><guimenuitem>Usuń kontakt...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-configure">
-<title
->Konfiguracja &kopete;</title>
-<para
->Możesz konfigurować &kopete; wchodząc do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kopete;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Przeczytaj <link linkend="configuring"
->następny rozdział</link
->, aby poznać szczegóły.</para>
+<title>Konfiguracja &kopete;</title>
+<para>Możesz konfigurować &kopete; wchodząc do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kopete;...</guimenuitem></menuchoice>. Przeczytaj <link linkend="configuring">następny rozdział</link>, aby poznać szczegóły.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-quit">
-<title
->Zamykanie &kopete;</title>
-<para
->Aby zamknąć &kopete; możesz użyć <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
->, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> lub menu kontekstowego ikony &kopete; w tacce systemowej. Jeśli po prostu zamkniesz okno <interface
->Listy kontaktów</interface
->, &kopete; pozostanie uruchomiony w tacce systemowej &kde;.</para>
+<title>Zamykanie &kopete;</title>
+<para>Aby zamknąć &kopete; możesz użyć <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> lub menu kontekstowego ikony &kopete; w tacce systemowej. Jeśli po prostu zamkniesz okno <interface>Listy kontaktów</interface>, &kopete; pozostanie uruchomiony w tacce systemowej &kde;.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-shortcuts">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Następujące skróty klawiszowe są obsługiwane w oknie <interface
->Listy kontaktów</interface
->:</para>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
+<para>Następujące skróty klawiszowe są obsługiwane w oknie <interface>Listy kontaktów</interface>:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Skróty klawiszowe</entry>
-<entry
->Działanie</entry>
+<entry>Skróty klawiszowe</entry>
+<entry>Działanie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Strzałka do góry</keycap
-></entry>
-<entry
->Wybiera poprzednią pozycję na liście kontaktów.</entry>
+<entry><keycap>Strzałka do góry</keycap></entry>
+<entry>Wybiera poprzednią pozycję na liście kontaktów.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Srzałka w dół</keycap
-></entry>
-<entry
->Wybiera następną pozycję na liście kontaktów.</entry>
+<entry><keycap>Srzałka w dół</keycap></entry>
+<entry>Wybiera następną pozycję na liście kontaktów.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Srzałka w lewo</keycap
-></entry>
-<entry
->Zamyka bieżącą grupę.</entry>
+<entry><keycap>Srzałka w lewo</keycap></entry>
+<entry>Zamyka bieżącą grupę.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></entry>
-<entry
->Otwiera bieżącą grupę.</entry>
+<entry><keycap>Strzałka w prawo</keycap></entry>
+<entry>Otwiera bieżącą grupę.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Enter</keycap
-></entry>
-<entry
->Rozpoczyna rozmowę z zaznaczonym kontaktem.</entry>
+<entry><keycap>Enter</keycap></entry>
+<entry>Rozpoczyna rozmowę z zaznaczonym kontaktem.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Wyświetla/ukrywa pasek menu.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Wyświetla/ukrywa pasek menu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Wyświetla/ukrywa niedostępnych użytkowników.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Wyświetla/ukrywa niedostępnych użytkowników.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Wyświetla/ukrywa puste grupy.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Wyświetla/ukrywa puste grupy.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
-</sect1
-><!-- contact-list -->
+</sect1><!-- contact-list -->
<sect1 id="chat-window">
-<title
->Okno rozmowy</title>
-<sect2 id="chat-window-layout"
-><title
->Układ okna rozmowy</title>
-<sect3 id="chat-window-layout-chatview"
-><title
->Widok rozmowy</title
-><para
->Widok rozmowy zajmuje zwykle największą część okna rozmowy i to właśnie w tym oknie jest prowadzona dyskusja. Wiadomości ukazują się w takiej kolejności, w jakiej zostały otrzymane, a najnowsze wiadomości są u góry widoku.</para>
-<para
->Możesz <link linkend="configuring-appearance"
->kontrolować</link
-> wygląd <interface
->okna rozmowy</interface
->. Twoje okno może mieć taki sam wygląd jak w innych klientach komunikatorów, może też stać się zupełnie oryginalne.</para>
+<title>Okno rozmowy</title>
+<sect2 id="chat-window-layout"><title>Układ okna rozmowy</title>
+<sect3 id="chat-window-layout-chatview"><title>Widok rozmowy</title><para>Widok rozmowy zajmuje zwykle największą część okna rozmowy i to właśnie w tym oknie jest prowadzona dyskusja. Wiadomości ukazują się w takiej kolejności, w jakiej zostały otrzymane, a najnowsze wiadomości są u góry widoku.</para>
+<para>Możesz <link linkend="configuring-appearance">kontrolować</link> wygląd <interface>okna rozmowy</interface>. Twoje okno może mieć taki sam wygląd jak w innych klientach komunikatorów, może też stać się zupełnie oryginalne.</para>
</sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"
-><title
->Lista uczestników rozmowy</title>
-<para
->Odkąd systemy komunikatorowe umożliwiają rozmowy grupowe, wygodnie jest wiedzieć kto uczestniczy w rozmowie w danym momencie. Lista uczestników rozmowy ukazuje się po lewej lub prawej stronie widoku rozmowy. Możesz zmieniać te ustawienia wchodząc do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guisubmenu
->Lista uczestników rozmowy</guisubmenu
-></menuchoice
->. Menu kontekstowe jest dostępne na liście członków rozmowy.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-input-area"
-><title
->Pole wprowadzania tekstu</title
-><para
->Pole wprowadzania tekstu znajduje się poniżej widoku rozmowy. To pole gdzie wpisujesz wiadomość zanim ją wyślesz. Możesz zmieniać czcionki i kolor wiadomości, korzystając ze standardowych narzędzi na pasku. Jeśli Twój system komunikatorowy to obsługuje, Twoje wiadomości będą stawać się kolorowe, w czasie czytania ich przez kontakt.</para
-><para
->Domyślnym skrótem klawiszowym powodującym wysłanie wiadomości jest <keycap
->&Enter;</keycap
->.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"
-><title
->Pasek stanu</title
-><para
->Pasek stanu zawiera tymczasowe komunikaty, jak powiadomienia o tym, że ktoś pisze wiadomość, jak również przycisk <guibutton
->Wyślij</guibutton
->.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"
-><title
->Karty</title
-><para
->&kopete; umożliwia prowadzenie wielu rozmów w jednym oknie. Każda z rozmów na własną kartę, której kolor zmienia się w momencie otrzymania wiadomości:</para>
+<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"><title>Lista uczestników rozmowy</title>
+<para>Odkąd systemy komunikatorowe umożliwiają rozmowy grupowe, wygodnie jest wiedzieć kto uczestniczy w rozmowie w danym momencie. Lista uczestników rozmowy ukazuje się po lewej lub prawej stronie widoku rozmowy. Możesz zmieniać te ustawienia wchodząc do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guisubmenu>Lista uczestników rozmowy</guisubmenu></menuchoice>. Menu kontekstowe jest dostępne na liście członków rozmowy.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-input-area"><title>Pole wprowadzania tekstu</title><para>Pole wprowadzania tekstu znajduje się poniżej widoku rozmowy. To pole gdzie wpisujesz wiadomość zanim ją wyślesz. Możesz zmieniać czcionki i kolor wiadomości, korzystając ze standardowych narzędzi na pasku. Jeśli Twój system komunikatorowy to obsługuje, Twoje wiadomości będą stawać się kolorowe, w czasie czytania ich przez kontakt.</para><para>Domyślnym skrótem klawiszowym powodującym wysłanie wiadomości jest <keycap>&Enter;</keycap>.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"><title>Pasek stanu</title><para>Pasek stanu zawiera tymczasowe komunikaty, jak powiadomienia o tym, że ktoś pisze wiadomość, jak również przycisk <guibutton>Wyślij</guibutton>.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"><title>Karty</title><para>&kopete; umożliwia prowadzenie wielu rozmów w jednym oknie. Każda z rozmów na własną kartę, której kolor zmienia się w momencie otrzymania wiadomości:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Czerwony</term
-><listitem
-><para
->Ktoś napisał wiadomość.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Zielony</term
-><listitem
-><para
->Ktoś właśnie pisze wiadomość.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Niebieski</term
-><listitem
-><para
->Ktoś napisał wiadomość zawierającą Twój pseudonim.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Czerwony</term><listitem><para>Ktoś napisał wiadomość.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Zielony</term><listitem><para>Ktoś właśnie pisze wiadomość.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Niebieski</term><listitem><para>Ktoś napisał wiadomość zawierającą Twój pseudonim.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jest wiele sposobów na zarządzanie grupowaniem. Aby skonfigurować tę funkcję, przejdź do kart Rozmowa, na stronie Zachowanie, w oknie dialogowym Konfiguracja &kopete;. Możesz także przenosić rozmowy pomiędzy oknami, używając menu <menuchoice
-><guimenu
->Karty</guimenu
-></menuchoice
->. Tu możesz także zarządzać rozkładem kart w oknie.</para
-></sect3>
+<para>Jest wiele sposobów na zarządzanie grupowaniem. Aby skonfigurować tę funkcję, przejdź do kart Rozmowa, na stronie Zachowanie, w oknie dialogowym Konfiguracja &kopete;. Możesz także przenosić rozmowy pomiędzy oknami, używając menu <menuchoice><guimenu>Karty</guimenu></menuchoice>. Tu możesz także zarządzać rozkładem kart w oknie.</para></sect3>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-group">
-<title
->Rozmowy grupowe w &kopete;</title>
-<para
->Możesz używać &kopete; do rozmowy z jedną osobą lub z grupą, jeśli Twój system komunikatorowy to obsługuje.</para>
-<para
->Aby zaprosić innych do rozmowy, przeciągnij pozycje z listy kontaktów do okna rozmowy lub skorzystaj z menu <menuchoice
-><guimenu
->Rozmowa</guimenu
-><guisubmenu
->Zaproś</guisubmenu
-><guimenuitem
->&lt;nazwa kontaktu&gt;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Rozmowy grupowe w &kopete;</title>
+<para>Możesz używać &kopete; do rozmowy z jedną osobą lub z grupą, jeśli Twój system komunikatorowy to obsługuje.</para>
+<para>Aby zaprosić innych do rozmowy, przeciągnij pozycje z listy kontaktów do okna rozmowy lub skorzystaj z menu <menuchoice><guimenu>Rozmowa</guimenu><guisubmenu>Zaproś</guisubmenu><guimenuitem>&lt;nazwa kontaktu&gt;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-file-xfer">
-<title
->Przesyłanie pliku</title>
-<para
->Niektóre systemy komunikatorowe umożliwiają wysyłanie i odbieranie plików. Możesz korzystać z tej funkcji z menu kontekstowego kontaktu. Jeśli już rozmawiasz i chcesz wysłać plik, po prostu przeciągnij plik z innego miejsca &kde; do okna rozmowy lub skorzystaj z menu <menuchoice
-><guimenu
->Rozmowa</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij plik</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Przesyłanie pliku</title>
+<para>Niektóre systemy komunikatorowe umożliwiają wysyłanie i odbieranie plików. Możesz korzystać z tej funkcji z menu kontekstowego kontaktu. Jeśli już rozmawiasz i chcesz wysłać plik, po prostu przeciągnij plik z innego miejsca &kde; do okna rozmowy lub skorzystaj z menu <menuchoice><guimenu>Rozmowa</guimenu><guimenuitem>Wyślij plik</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-shortcuts">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
-<para
->W oknie rozmowy obsługiwane są następujące skróty klawiszowe:</para>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
+<para>W oknie rozmowy obsługiwane są następujące skróty klawiszowe:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Skróty klawiszowe</entry>
-<entry
->Działanie</entry>
+<entry>Skróty klawiszowe</entry>
+<entry>Działanie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->&Enter;</keycap
-></entry>
-<entry
->Wysyła wiadomość z <interface
->Pola wprowadzania tekstu</interface
->.</entry>
+<entry><keycap>&Enter;</keycap></entry>
+<entry>Wysyła wiadomość z <interface>Pola wprowadzania tekstu</interface>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Drukuje zawartość widoku rozmowy.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Drukuje zawartość widoku rozmowy.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Zapisuje zawartość widoku rozmowy.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Zapisuje zawartość widoku rozmowy.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Zamyka bieżący widok rozmowy. Okno rozmowy zostanie zamknięte, chyba, że jest więcej kart w oknie.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Zamyka bieżący widok rozmowy. Okno rozmowy zostanie zamknięte, chyba, że jest więcej kart w oknie.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Zmienia na poprzednią kartę.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Strzałka w lewo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Zmienia na poprzednią kartę.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Zmienia na następną kartę.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Strzałka w prawo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Zmienia na następną kartę.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Przenosi zakotwiczoną kartę rozmowy do oddzielnego okna.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Przenosi zakotwiczoną kartę rozmowy do oddzielnego okna.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Tab</keycap
-></entry>
-<entry
->Uzupełnia częściowo wpisany pseudonim, należący do kogoś z kim rozmawiasz.</entry>
+<entry><keycap>Tab</keycap></entry>
+<entry>Uzupełnia częściowo wpisany pseudonim, należący do kogoś z kim rozmawiasz.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
-</sect1
-><!-- chat-window -->
-</chapter
-><!-- Using-kopete -->
+</sect1><!-- chat-window -->
+</chapter><!-- Using-kopete -->
<chapter id="configuring">
-<title
->Konfiguracja &kopete;</title>
-<para
->Aby skonfigurować &kopete;, wejdź do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Konfiguracja &kopete;</title>
+<para>Aby skonfigurować &kopete;, wejdź do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu></menuchoice>. </para>
<sect1 id="configuring-global-shortcuts">
-<title
->Globalne skróty</title>
-<para
->W &kopete; istnieją pewne skróty, które są respektowane w każdym programie &kde;.</para>
+<title>Globalne skróty</title>
+<para>W &kopete; istnieją pewne skróty, które są respektowane w każdym programie &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Globalne skróty klawiszowe</entry>
-<entry
->Działanie</entry>
+<entry>Globalne skróty klawiszowe</entry>
+<entry>Działanie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Czytaj wiadomość. Jest to użyteczne, jeśli ukryłeś okno <interface
->Listy kontaktów</interface
->, a animowanie ikony w tacce systemowejinformuje Cię, że nadeszła nowa wiadomość.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Czytaj wiadomość. Jest to użyteczne, jeśli ukryłeś okno <interface>Listy kontaktów</interface>, a animowanie ikony w tacce systemowejinformuje Cię, że nadeszła nowa wiadomość.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Wyświetla/ukrywa (dokuje) okno <interface
->Listy kontaktów</interface
->. <emphasis
->Uwaga:</emphasis
-> jeśli wyłączyłeś ikonę &kopete; w tacce systemowej lub nie masz tacki, może to spowodować zniknięcie <interface
->Listy kontaktów</interface
->. Jedynym sposobem na przywrócenie okna, jest powtórzenie tego skrótu.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Wyświetla/ukrywa (dokuje) okno <interface>Listy kontaktów</interface>. <emphasis>Uwaga:</emphasis> jeśli wyłączyłeś ikonę &kopete; w tacce systemowej lub nie masz tacki, może to spowodować zniknięcie <interface>Listy kontaktów</interface>. Jedynym sposobem na przywrócenie okna, jest powtórzenie tego skrótu.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1094,1160 +442,530 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël)
</sect1>
<sect1 id="configure-dialog">
-<title
->Okno konfiguracji &kopete;</title>
+<title>Okno konfiguracji &kopete;</title>
<sect2 id="configuring-accounts">
-<title
->Dodawanie i edytowanie kont</title>
-<para
->Pokazaliśmy już w skrócie, jak dodawać konta w sekcji <link linkend="getting-started"
->Rozpoczęcie pracy</link
->. Aby w późniejszym czasie zmienić ustawienia konta, otwórz okno dialogowe <guilabel
->Konfiguracja &kopete;</guilabel
-> w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kopete;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Okno, podobnie jak Centrum sterowania &kde; jest podzielone na sekcje. Ikony znajdujące się po lewej stronie pozwalają przełączać się między sekcjami.</para>
-<para
->Na stronie Konta możesz <link linkend="creating-accounts"
-><guibutton
->Dodawać</guibutton
-></link
->, <guibutton
->Usuwać</guibutton
->lub <guibutton
->Modyfikować</guibutton
-> konta. Edycja kont w dużej mierze przypomina dodawanie kont, pamiętaj jednak, że nie możesz zmienić numeru identyfikacyjnego, pseudonimu kolegi czy jakiegokolwiek identyfikatora używanego przez Twój system komunikatorowy. To nieodłączny element konta. Jeśli będziesz chciał zmienić tę pozycję, będziesz musiał dodać inne konto z nowym identyfikatorem konta i (opcjonalnie) usunąć stare konto.</para>
-<para
->Możesz łatwo rozróżniać różne konta, wykorzystujące ten sam system komunikatorowy, personalizując kolor każdej pozycji paska stanu i ikon kontaktów. Aby to zrobić, wybierz konto i kliknij selektor kolorów w prawej części strony. </para>
-<para
->Możesz kontrolować priorytet kont korzystając z ikon <guiicon
->Góra</guiicon
-> i <guiicon
->Dół</guiicon
-> znajdujących się na tej stronie. Jeśli posiadasz więcej niż jedną drogę komunikowania się z kontaktem, określisz w ten sposób, którego komunikatora będzie używał &kopete; do komunikacji z tym kontaktem.</para>
+<title>Dodawanie i edytowanie kont</title>
+<para>Pokazaliśmy już w skrócie, jak dodawać konta w sekcji <link linkend="getting-started">Rozpoczęcie pracy</link>. Aby w późniejszym czasie zmienić ustawienia konta, otwórz okno dialogowe <guilabel>Konfiguracja &kopete;</guilabel> w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kopete;</guimenuitem></menuchoice>. Okno, podobnie jak Centrum sterowania &kde; jest podzielone na sekcje. Ikony znajdujące się po lewej stronie pozwalają przełączać się między sekcjami.</para>
+<para>Na stronie Konta możesz <link linkend="creating-accounts"><guibutton>Dodawać</guibutton></link>, <guibutton>Usuwać</guibutton>lub <guibutton>Modyfikować</guibutton> konta. Edycja kont w dużej mierze przypomina dodawanie kont, pamiętaj jednak, że nie możesz zmienić numeru identyfikacyjnego, pseudonimu kolegi czy jakiegokolwiek identyfikatora używanego przez Twój system komunikatorowy. To nieodłączny element konta. Jeśli będziesz chciał zmienić tę pozycję, będziesz musiał dodać inne konto z nowym identyfikatorem konta i (opcjonalnie) usunąć stare konto.</para>
+<para>Możesz łatwo rozróżniać różne konta, wykorzystujące ten sam system komunikatorowy, personalizując kolor każdej pozycji paska stanu i ikon kontaktów. Aby to zrobić, wybierz konto i kliknij selektor kolorów w prawej części strony. </para>
+<para>Możesz kontrolować priorytet kont korzystając z ikon <guiicon>Góra</guiicon> i <guiicon>Dół</guiicon> znajdujących się na tej stronie. Jeśli posiadasz więcej niż jedną drogę komunikowania się z kontaktem, określisz w ten sposób, którego komunikatora będzie używał &kopete; do komunikacji z tym kontaktem.</para>
</sect2>
<sect2 id="global-identity">
-<title
->Globalna tożsamość</title>
-<para
->Globalna tożsamość &kopete; umożliwia ustawienie własnego pseudonimu i zdjęcia jednocześnie dla kont wszystkich komunikatorów. Możesz sam odczytać te szczegóły z wpisu do książki adresowej KDE lub od jednego z kontaktów, albo też dodać zupełnie nowy pseudonim czy zdjęcie. Jeśli prowadzisz ekscytujące podwójne życie, możesz tworzyć rozliczne tożsamości i przełączać się między nimi w sekcji <guilabel
->Tożsamość</guilabel
->.</para>
+<title>Globalna tożsamość</title>
+<para>Globalna tożsamość &kopete; umożliwia ustawienie własnego pseudonimu i zdjęcia jednocześnie dla kont wszystkich komunikatorów. Możesz sam odczytać te szczegóły z wpisu do książki adresowej KDE lub od jednego z kontaktów, albo też dodać zupełnie nowy pseudonim czy zdjęcie. Jeśli prowadzisz ekscytujące podwójne życie, możesz tworzyć rozliczne tożsamości i przełączać się między nimi w sekcji <guilabel>Tożsamość</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-behavior">
-<title
->Zachowanie</title>
-<para
->Tutaj znajdują się ustawienia dotyczące integracji &kopete; z pulpitem, ustawienia statusu <emphasis
->Nieobecny</emphasis
-> oraz opcje interfejsu rozmówcy.</para>
+<title>Zachowanie</title>
+<para>Tutaj znajdują się ustawienia dotyczące integracji &kopete; z pulpitem, ustawienia statusu <emphasis>Nieobecny</emphasis> oraz opcje interfejsu rozmówcy.</para>
<sect3 id="configuring-behavior-general">
-<title
->Karta Ogólne</title>
-<para
->Tutaj możesz spersonalizować integrację programu &kopete; z pulpitem i zmieniać układ listy kontaktów.</para>
+<title>Karta Ogólne</title>
+<para>Tutaj możesz spersonalizować integrację programu &kopete; z pulpitem i zmieniać układ listy kontaktów.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetlaj ikonę w tacce systemowej</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wyświetlaj ikonę w tacce systemowej</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kopete; umieszcza domyślnie ikonę w tacce systemowej &kde;. Tutaj możesz wyłączyć tę opcję.</para>
+<para>&kopete; umieszcza domyślnie ikonę w tacce systemowej &kde;. Tutaj możesz wyłączyć tę opcję.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchamiaj z ukrytym głównym oknem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchamiaj z ukrytym głównym oknem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje uruchomienie &kopete; z ukrytym (zadokowanym) oknem <interface
->Listy kontaktów</interface
->. Możesz to okno uczynić widocznym, klikając na ikonę w tacce systemowej lub zaznaczając <link linkend="configuring-global-shortcuts"
->pokaż skrót globalny Listy kontaktów</link
->.</para>
+<para>Powoduje uruchomienie &kopete; z ukrytym (zadokowanym) oknem <interface>Listy kontaktów</interface>. Możesz to okno uczynić widocznym, klikając na ikonę w tacce systemowej lub zaznaczając <link linkend="configuring-global-shortcuts">pokaż skrót globalny Listy kontaktów</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Natychmiast otwieraj wiadomości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Natychmiast otwieraj wiadomości</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nadejście nowych wiadomości spowoduje otwarcie okien rozmowy.</para>
+<para>Nadejście nowych wiadomości spowoduje otwarcie okien rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Używaj kolejkowania wiadomości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Używaj kolejkowania wiadomości</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kolejka wiadmości to miejsce w którym &kopete; gromadzi wiadomości , w czasie gdy nie jest otwarte okno rozmowy. Jesteś wówczas powiadamiany o nowych wiadomościach przez wyskakujące <quote
->dymki</quote
-> lub przez animację ikony w tacce systemowej. Jeśli wyłączysz kolejkowanie wiadomości, okno rozmowy otworzy się po nadejściu wiadmości.</para>
+<para>Kolejka wiadmości to miejsce w którym &kopete; gromadzi wiadomości , w czasie gdy nie jest otwarte okno rozmowy. Jesteś wówczas powiadamiany o nowych wiadomościach przez wyskakujące <quote>dymki</quote> lub przez animację ikony w tacce systemowej. Jeśli wyłączysz kolejkowanie wiadomości, okno rozmowy otworzy się po nadejściu wiadmości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Układaj wiadomości w stos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Układaj wiadomości w stos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli używasz opcji Układaj wiadomości w stos, &kopete; pokazuje ostatnio otrzymane wiadomości poczynając od najświeższej.</para>
+<para>Jeśli używasz opcji Układaj wiadomości w stos, &kopete; pokazuje ostatnio otrzymane wiadomości poczynając od najświeższej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-general-notifications">
-<title
->Powiadomienia</title>
+<title>Powiadomienia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokazuj dymek przy nowej wiadomości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokazuj dymek przy nowej wiadomości</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja powoduje wyświetlenie <quote
->dymka</quote
-> wychodzącego z ikony w tacce systemowej w momencie pojawienia się nowej wiadomości. Teraz możesz rozpocząć rozmowę lub zignorować wiadomość. Adresy <acronym
->URL</acronym
-> są pobierane z wiadomości; jeśli klikniesz na odnośnik, domyślna przeglądarka otworzy stronę, a wiadomość zostanie zamknięta.</para>
+<para>Ta opcja powoduje wyświetlenie <quote>dymka</quote> wychodzącego z ikony w tacce systemowej w momencie pojawienia się nowej wiadomości. Teraz możesz rozpocząć rozmowę lub zignorować wiadomość. Adresy <acronym>URL</acronym> są pobierane z wiadomości; jeśli klikniesz na odnośnik, domyślna przeglądarka otworzy stronę, a wiadomość zostanie zamknięta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Animacje w tacce systemowej przy nadejściu nowej wiadomości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Animacje w tacce systemowej przy nadejściu nowej wiadomości</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja powoduje animowanie ikony w tacce systemowej przy nadejściu nowej wiadomości. Kliknięcie ikony spowoduje wyświetlenie wiadomości w oknie rozmowy.</para>
+<para>Ta opcja powoduje animowanie ikony w tacce systemowej przy nadejściu nowej wiadomości. Kliknięcie ikony spowoduje wyświetlenie wiadomości w oknie rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz powiadomienia przy statusie Nieobecny</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Włącz powiadomienia przy statusie Nieobecny</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli nie chcesz być rozpraszany przez te powiadomienia, gdy masz status <emphasis
->Nieobecny</emphasis
->, usuń to zaznaczenie.</para>
+<para>Jeśli nie chcesz być rozpraszany przez te powiadomienia, gdy masz status <emphasis>Nieobecny</emphasis>, usuń to zaznaczenie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Konfiguracja dźwięków i powiadomień</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Konfiguracja dźwięków i powiadomień</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dźwięki, błyskające elementy paska zadań, pasywne okna wyskakujące i jeszcze bardziej egzotyczne powiadomienia są obsługiwane w &kopete;, przy wykorzystaniu systemu powiadomień &kde;. Aby uzyskać więcej informacji wpisz <userinput
->help:/kcontrol/kcmnotify</userinput
-> w &konqueror-narzednik; lub wybierz kartę Pomoc w sekcji <guilabel
->Powiadomienia systemowe</guilabel
-> &kcontrol;.</para>
-<para
->Aby dodać własne powiadomienia dla kontaktu, kliknij kontakt z listy prawym przyciskiem i wybierz Właściwości. Pozwala to na rozpoczęcie rozmowy, odtworzenie własnego efektu dźwiękowego czy wyświetlenie wiadomości dla kontaktu czy grupy. W innym przypadku, możesz użyć powiadomienia <quote
->Wykonaj program</quote
->, aby wykonać własne powiadomienia. Na przykład, jeśli posiadasz zainstalowane <application
->XOSD</application
-> (X On-Screen Display), możesz otrzymywać powiadomienia OSD, wprowadzając następujące polecenie, gdy ma miejsce wydarzenie <quote
->Użytkownik jest dostępny</quote
->:</para>
-<para
-><userinput
->echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput
-></para>
-<para
->OhReally sugeruje na Forum KDE użycie syntezatora mowy do powiadomień o dostępności, przy wykorzystaniu <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola"
->MBROLA</ulink
->:</para>
-<para
-><userinput
->echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput
-></para>
-<para
->'sed' w środku tekstu fonetyzuje dane wyjściowe &kopete;, tak by syntezator miał lepszą wymowę niderlandzką.</para>
+<para>Dźwięki, błyskające elementy paska zadań, pasywne okna wyskakujące i jeszcze bardziej egzotyczne powiadomienia są obsługiwane w &kopete;, przy wykorzystaniu systemu powiadomień &kde;. Aby uzyskać więcej informacji wpisz <userinput>help:/kcontrol/kcmnotify</userinput> w &konqueror-narzednik; lub wybierz kartę Pomoc w sekcji <guilabel>Powiadomienia systemowe</guilabel> &kcontrol;.</para>
+<para>Aby dodać własne powiadomienia dla kontaktu, kliknij kontakt z listy prawym przyciskiem i wybierz Właściwości. Pozwala to na rozpoczęcie rozmowy, odtworzenie własnego efektu dźwiękowego czy wyświetlenie wiadomości dla kontaktu czy grupy. W innym przypadku, możesz użyć powiadomienia <quote>Wykonaj program</quote>, aby wykonać własne powiadomienia. Na przykład, jeśli posiadasz zainstalowane <application>XOSD</application> (X On-Screen Display), możesz otrzymywać powiadomienia OSD, wprowadzając następujące polecenie, gdy ma miejsce wydarzenie <quote>Użytkownik jest dostępny</quote>:</para>
+<para><userinput>echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput></para>
+<para>OhReally sugeruje na Forum KDE użycie syntezatora mowy do powiadomień o dostępności, przy wykorzystaniu <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola">MBROLA</ulink>:</para>
+<para><userinput>echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput></para>
+<para>'sed' w środku tekstu fonetyzuje dane wyjściowe &kopete;, tak by syntezator miał lepszą wymowę niderlandzką.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-away">
-<title
->Ustawienia statusu Nieobecny</title>
+<title>Ustawienia statusu Nieobecny</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Powiadamiaj o wszystkich rozpoczętych rozmowach gdy zmieniam status na Nieobecny</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ostrożnie z włączaniem tej opcji; spowoduje ona wysłanie wiadomości o tym, że stajesz się niedostępny, do rozmówców z otwartych okien rozmowy. Niektórzy mogą uznać to za natrętne.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Powiadamiaj o wszystkich rozpoczętych rozmowach gdy zmieniam status na Nieobecny</guilabel></term>
+<listitem><para>Ostrożnie z włączaniem tej opcji; spowoduje ona wysłanie wiadomości o tym, że stajesz się niedostępny, do rozmówców z otwartych okien rozmowy. Niektórzy mogą uznać to za natrętne.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-away-auto">
-<title
->Włącz status Nieobecny automatycznie</title>
-<para
->Tutaj możesz ustawić w &kopete; zmianę statusu na Nieobecny po pewnym okresie braku aktywności.</para>
+<title>Włącz status Nieobecny automatycznie</title>
+<para>Tutaj możesz ustawić w &kopete; zmianę statusu na Nieobecny po pewnym okresie braku aktywności.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-away-messages">
-<title
->Zdefiniowane komunikaty statusu Nieobecny</title>
-<para
->Możesz zdefiniować tak wiele komunikatów statusu Nieobecny jak chcesz i wybierać spośród nich, gdy zmieniasz status na <emphasis
->Nieobecny</emphasis
-> wykorzystując przycisk <guibutton
->Status</guibutton
-> na głównym <link linkend="contact-list-layout-toolbar"
->pasku narzędzi</link
->.</para>
+<title>Zdefiniowane komunikaty statusu Nieobecny</title>
+<para>Możesz zdefiniować tak wiele komunikatów statusu Nieobecny jak chcesz i wybierać spośród nich, gdy zmieniasz status na <emphasis>Nieobecny</emphasis> wykorzystując przycisk <guibutton>Status</guibutton> na głównym <link linkend="contact-list-layout-toolbar">pasku narzędzi</link>.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-chat">
-<title
->Ustawienia rozmowy</title>
+<title>Ustawienia rozmowy</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podnieś okno/kartę przy nadejściu wiadomości</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Spowoduje to pojawienie się okna rozmowy po nadejściu waidomości.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Podnieś okno/kartę przy nadejściu wiadomości</guilabel></term>
+<listitem><para>Spowoduje to pojawienie się okna rozmowy po nadejściu waidomości.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokazuj powiadomienia w oknie rozmowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Niektóre systemy komunikatorowe podają dodatkowe informacje, np. o tym, że osoby przyłączają się do rozmowy i opuszczają rozmowę. Ta opcja umożliwia otrzymywanie takich wiadomości w oknie rozmowy.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokazuj powiadomienia w oknie rozmowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Niektóre systemy komunikatorowe podają dodatkowe informacje, np. o tym, że osoby przyłączają się do rozmowy i opuszczają rozmowę. Ta opcja umożliwia otrzymywanie takich wiadomości w oknie rozmowy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podświetlaj wiadomości zawierające Twój pseudonim</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to zwykłe wyróżnienie wiadomości zawierających Twój pseudonim. Jeśli potrzebujesz wydajniejszego narzędzia do podświetlania czy innych powiadomień, zapoznaj się z <link linkend="plugins-highlight"
->wtyczką Podświetlenie</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Podświetlaj wiadomości zawierające Twój pseudonim</guilabel></term>
+<listitem><para>Jest to zwykłe wyróżnienie wiadomości zawierających Twój pseudonim. Jeśli potrzebujesz wydajniejszego narzędzia do podświetlania czy innych powiadomień, zapoznaj się z <link linkend="plugins-highlight">wtyczką Podświetlenie</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-interface">
-<title
->Ustawienia interfejsu</title>
-<para
->Za pomocą &kopete; możesz wysyłać wiadomości metodą <quote
->wystrzel i zapomnij</quote
-> i nie oczekiwać na odpowiedź lub przy użyciu okna rozmowy, w którym widoczny jest cały przebieg rozmowy. Tu możesz też wybrać domyślny styl.</para>
+<title>Ustawienia interfejsu</title>
+<para>Za pomocą &kopete; możesz wysyłać wiadomości metodą <quote>wystrzel i zapomnij</quote> i nie oczekiwać na odpowiedź lub przy użyciu okna rozmowy, w którym widoczny jest cały przebieg rozmowy. Tu możesz też wybrać domyślny styl.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-grouping">
-<title
->Polityka grupowania okien rozmowy</title>
-<para
->Jeśli chcesz zgrupować rozmowy w jednym oknie używając kart, &kopete; pozwala Ci wybrać jedną z metod grupowania.</para>
+<title>Polityka grupowania okien rozmowy</title>
+<para>Jeśli chcesz zgrupować rozmowy w jednym oknie używając kart, &kopete; pozwala Ci wybrać jedną z metod grupowania.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Otwieraj wszystkie wiadomości w nowym oknie rozmowy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grupuj wszystkie wiadomości z tego samego konta w tym samym oknie rozmowy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grupuj wszystkie wiadomości w tym samym oknie rozmowy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grupuj wszystkie wiadomości z tej samej grupy w tym samym oknie rozmowy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grupuj wszystkie wiadomości danego metakontaktu w tym samym oknie rozmowy</para
-></listitem>
+<listitem><para>Otwieraj wszystkie wiadomości w nowym oknie rozmowy</para></listitem>
+<listitem><para>Grupuj wszystkie wiadomości z tego samego konta w tym samym oknie rozmowy</para></listitem>
+<listitem><para>Grupuj wszystkie wiadomości w tym samym oknie rozmowy</para></listitem>
+<listitem><para>Grupuj wszystkie wiadomości z tej samej grupy w tym samym oknie rozmowy</para></listitem>
+<listitem><para>Grupuj wszystkie wiadomości danego metakontaktu w tym samym oknie rozmowy</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-lines">
-<title
->Maksymalna długość linii w oknie rozmowy</title>
+<title>Maksymalna długość linii w oknie rozmowy</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maksymalna liczba wierszy w oknie rozmowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ogranicza to liczbę linii tekstu, który może być wyświetlany w oknie rozmowy.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Maksymalna liczba wierszy w oknie rozmowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Ogranicza to liczbę linii tekstu, który może być wyświetlany w oknie rozmowy.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- configuring-behavior -->
+</sect2> <!-- configuring-behavior -->
<sect2 id="configuring-appearance">
-<title
->Wygląd</title>
-<para
->W sekcji Wygląd możesz zarządzać stylami okna rozmowy, kolorami i czcionkami, możesz też wybrać ulubione emotikony.</para>
+<title>Wygląd</title>
+<para>W sekcji Wygląd możesz zarządzać stylami okna rozmowy, kolorami i czcionkami, możesz też wybrać ulubione emotikony.</para>
<sect3 id="configuring-appearance-emoticons">
-<title
->Emotikony</title>
-<para
->Emotikony (znane również jako uśmieszki) to kombinacje znaków przypominające twarz: <userinput
->;-)</userinput
->. Mają one informować o nastroju czy reakcji twarzy rozmówcy. &kopete; może opcjonalnie stosować graficzne emotikony zamiast kombinacji znaków.</para>
-<para
->Na tej karcie możesz wybrać zestaw emotikon lub całkowicie wyłączyć graficzne emotikony.</para>
-<para
->Przeczytaj <link linkend="specialised"
->Działania specjalne</link
->, aby poznać szczegóły na temat instalacji zestawów emotikon.</para>
+<title>Emotikony</title>
+<para>Emotikony (znane również jako uśmieszki) to kombinacje znaków przypominające twarz: <userinput>;-)</userinput>. Mają one informować o nastroju czy reakcji twarzy rozmówcy. &kopete; może opcjonalnie stosować graficzne emotikony zamiast kombinacji znaków.</para>
+<para>Na tej karcie możesz wybrać zestaw emotikon lub całkowicie wyłączyć graficzne emotikony.</para>
+<para>Przeczytaj <link linkend="specialised">Działania specjalne</link>, aby poznać szczegóły na temat instalacji zestawów emotikon.</para>
</sect3>
<sect3 id="configuring-appearance-chat">
-<title
->Okno rozmowy</title>
+<title>Okno rozmowy</title>
<sect4 id="configuring-appearance-chat-styles">
-<title
->Style</title>
-<para
->Możesz zmieniać style okna rozmowy, tak by wyglądało ono jak w innych klientach komunikatorowych. Zainstalowane style są wymienione na liście po lewej, a podgląd wyświetlony w głównym panelu. Przeczytaj <link linkend="chatwindowstyleguide"
->przewodnik Style okna rozmowy</link
->, aby dowiedzieć się jak utworzyć własny styl.</para>
-<para
->Zewnętrzne style są dostępne tutaj: <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. Od wersji &kopete; 0.12, możliwa jest obsługa stylów Adium(komunikator dla Mac OS X). Możesz pobrać style Adium tutaj: <ulink url="http://www.adiumxtras.com/"
->Adium Xtras</ulink
->, oraz wybrać Message View Styles.</para>
-<para
->Aby zainstalować styl kliknij<guibutton
->Instaluj...</guibutton
->, a następnie wybierz archiwum zawierające styl. Aby usunąć styl, wybierz go na liście i kliknij <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
-<para
-><guilabel
->Grupuj kolejne wiadomości</guilabel
-> jest przydatną opcją, dzięki której rozmowy stają się bardziej czytelne. Jeśli otrzymujesz kolejne wiadomości od tego samego użytkownika, to są one grupowane, bez powtarzania nazwy nadawcy. </para>
+<title>Style</title>
+<para>Możesz zmieniać style okna rozmowy, tak by wyglądało ono jak w innych klientach komunikatorowych. Zainstalowane style są wymienione na liście po lewej, a podgląd wyświetlony w głównym panelu. Przeczytaj <link linkend="chatwindowstyleguide">przewodnik Style okna rozmowy</link>, aby dowiedzieć się jak utworzyć własny styl.</para>
+<para>Zewnętrzne style są dostępne tutaj: <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. Od wersji &kopete; 0.12, możliwa jest obsługa stylów Adium(komunikator dla Mac OS X). Możesz pobrać style Adium tutaj: <ulink url="http://www.adiumxtras.com/">Adium Xtras</ulink>, oraz wybrać Message View Styles.</para>
+<para>Aby zainstalować styl kliknij<guibutton>Instaluj...</guibutton>, a następnie wybierz archiwum zawierające styl. Aby usunąć styl, wybierz go na liście i kliknij <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
+<para><guilabel>Grupuj kolejne wiadomości</guilabel> jest przydatną opcją, dzięki której rozmowy stają się bardziej czytelne. Jeśli otrzymujesz kolejne wiadomości od tego samego użytkownika, to są one grupowane, bez powtarzania nazwy nadawcy. </para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-general-contactlist">
-<title
->Lista kontaktów</title>
+<title>Lista kontaktów</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ułóż metakontakty według grup</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Ułóż metakontakty według grup</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Po wyłączeniu tej funkcji grupy w &kopete; zostaną ukryte, a kontakty zostaną podzielone na <guilabel
->kontakty dostępne</guilabel
-> i <guilabel
->kontakty niedostępne</guilabel
->.</para>
+<para>Po wyłączeniu tej funkcji grupy w &kopete; zostaną ukryte, a kontakty zostaną podzielone na <guilabel>kontakty dostępne</guilabel> i <guilabel>kontakty niedostępne</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż linie gałęzi drzewa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż linie gałęzi drzewa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zwykle &kopete; wyświetla kontakty i grupy jako drzewo, na którym są umieszczeni członkowie grup. Możesz wyłączyć tę funkcję aby uprościć wygląd i wówczas lista stanie się płaska. Możesz także tu zadecydować o obecności gałęzi.</para>
+<para>Zwykle &kopete; wyświetla kontakty i grupy jako drzewo, na którym są umieszczeni członkowie grup. Możesz wyłączyć tę funkcję aby uprościć wygląd i wówczas lista stanie się płaska. Możesz także tu zadecydować o obecności gałęzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb wyświetlania kontaktu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tryb wyświetlania kontaktu</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Jest wiele sposobów na przedstawienie listy kontaktów. Szczególnie interesujący może być styl <guilabel
->Użyj zdjęcia kontaktu, jeśli dostępne</guilabel
->, w którym na liście kontaktów są zdjęcia wybrane przez rozmówcę lub z książki adresowej KDE.</para>
+ <para>Jest wiele sposobów na przedstawienie listy kontaktów. Szczególnie interesujący może być styl <guilabel>Użyj zdjęcia kontaktu, jeśli dostępne</guilabel>, w którym na liście kontaktów są zdjęcia wybrane przez rozmówcę lub z książki adresowej KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Animacje listy kontaktów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Animacje listy kontaktów</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Tutaj kotrolowany jest stopień animacji listy kontaktów. Wyłączenie tej opcji sprawi, że &kopete; będzie szybciej pracował na wolniejszych komputerach.</para>
+ <para>Tutaj kotrolowany jest stopień animacji listy kontaktów. Wyłączenie tej opcji sprawi, że &kopete; będzie szybciej pracował na wolniejszych komputerach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne ukrywanie listy kontaktów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Automatyczne ukrywanie listy kontaktów</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Włączenie tej opcji spowoduje, że lista kontaktów automatycznie zniknie po kilku sekundach od opuszczenia okna przez kursor.</para>
+ <para>Włączenie tej opcji spowoduje, że lista kontaktów automatycznie zniknie po kilku sekundach od opuszczenia okna przez kursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmień zawartość wskazówki...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zmień zawartość wskazówki...</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz ustawić jak wiele szczegółów będzie wyświetlanych w podpowiedziach na liście kontaktów.</para>
+ <para>Tutaj możesz ustawić jak wiele szczegółów będzie wyświetlanych w podpowiedziach na liście kontaktów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="configuring-appearance-colors-fonts">
-<title
->Kolory i czcionki</title>
+<title>Kolory i czcionki</title>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-chat">
-<title
->Kolory okna rozmowy</title>
-<para
->Tutaj możesz zmienić kolor tła i czcionki używanych w oknie rozmowy.</para>
+<title>Kolory okna rozmowy</title>
+<para>Tutaj możesz zmienić kolor tła i czcionki używanych w oknie rozmowy.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-overrides">
-<title
->Ignoruj formatowanie</title>
-<para
->Jeśli Twoi rozmówcy używają czcionek i kolorów nie lubianych przez Ciebie, możesz ustawić w &kopete; opcję ignorowania formatowania i używać standardowych czccionek.</para>
+<title>Ignoruj formatowanie</title>
+<para>Jeśli Twoi rozmówcy używają czcionek i kolorów nie lubianych przez Ciebie, możesz ustawić w &kopete; opcję ignorowania formatowania i używać standardowych czccionek.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-contactlist">
-<title
->Lista kontaktów</title>
-<para
->Niektóre komunikatory informują o tym, że dany kontakt jest zajęty przy komputerze. Ta opcja pozwala na zmianę koloru używanego dla zajętych kontaktów.</para>
+<title>Lista kontaktów</title>
+<para>Niektóre komunikatory informują o tym, że dany kontakt jest zajęty przy komputerze. Ta opcja pozwala na zmianę koloru używanego dla zajętych kontaktów.</para>
</sect4>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- configuring-appearance -->
+</sect2> <!-- configuring-appearance -->
<sect2 id="configuring-devices">
-<title
->Urządzenia</title>
-<para
->Sekcja Urządzenia pozwala wybrać i skonfigurować urządzenia wykorzystywane w rozmowach z transmisją dźwięku i obrazu. To czy będziesz mógł skorzystać z tej możliwości zależy głównie od sprzętu, który posiadasz i jak jest on obsługiwany przez Twój system operacyjny.</para>
+<title>Urządzenia</title>
+<para>Sekcja Urządzenia pozwala wybrać i skonfigurować urządzenia wykorzystywane w rozmowach z transmisją dźwięku i obrazu. To czy będziesz mógł skorzystać z tej możliwości zależy głównie od sprzętu, który posiadasz i jak jest on obsługiwany przez Twój system operacyjny.</para>
<sect3 id="configuring-devices-video">
-<title
->Wideo</title>
-<para
->&kopete; używa systemu Video4Linux 2 do przesyłania obrazu. Jeśli urządzenie wideo nie zostaje znalezione wyświetlany jest niebieski kwadrat, natomiast jeśli kamera pracuje to widzimy podgląd. Aby uzyskać aktualną informację na temat obsługi przez &kopete; kamer internetowych, wejdź na stronę wiki <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support"
->Kopete Webcam Support</ulink
->.</para>
+<title>Wideo</title>
+<para>&kopete; używa systemu Video4Linux 2 do przesyłania obrazu. Jeśli urządzenie wideo nie zostaje znalezione wyświetlany jest niebieski kwadrat, natomiast jeśli kamera pracuje to widzimy podgląd. Aby uzyskać aktualną informację na temat obsługi przez &kopete; kamer internetowych, wejdź na stronę wiki <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support">Kopete Webcam Support</ulink>.</para>
</sect3>
<sect3 id="configuring-devices-audio">
-<title
->Dźwięk</title>
- <para
->Obsługa dźwięku jest w &kopete; na etapie eksperymentalnym. Jeśli posiadasz kartę Dźwięk, używasz prawdopodobnie wersji zapoznawczej &kopete;.</para>
+<title>Dźwięk</title>
+ <para>Obsługa dźwięku jest w &kopete; na etapie eksperymentalnym. Jeśli posiadasz kartę Dźwięk, używasz prawdopodobnie wersji zapoznawczej &kopete;.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuring-load-plugins-dialog">
-<title
->Wczytywanie wtyczek</title>
-<para
->Możesz spersonalizować &kopete;, wyposażając go w specyficzne funkcje, które mogą być użyteczne, czy też po prostu zabawne. Otwórz okno <guilabel
->Konfiguracja wtyczek</guilabel
-> w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja wtyczek...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Możesz włączać lub wyłączać wtyczki na liście z lewej części strony. Każda wtyczka może być skonfigurowana z prawej strony. Przeczytaj <link linkend="plugins"
->rozdział o wtyczkach</link
->, aby poznać szczegóły na temat każdej z wtyczek.</para>
+<title>Wczytywanie wtyczek</title>
+<para>Możesz spersonalizować &kopete;, wyposażając go w specyficzne funkcje, które mogą być użyteczne, czy też po prostu zabawne. Otwórz okno <guilabel>Konfiguracja wtyczek</guilabel> w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja wtyczek...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Możesz włączać lub wyłączać wtyczki na liście z lewej części strony. Każda wtyczka może być skonfigurowana z prawej strony. Przeczytaj <link linkend="plugins">rozdział o wtyczkach</link>, aby poznać szczegóły na temat każdej z wtyczek.</para>
</sect1>
-</chapter
-> <!-- configuring -->
+</chapter> <!-- configuring -->
<chapter id="protocols">
- <title
->Protokoły &kopete;</title>
- <para
->&kopete; nazywa 'Protokołami' odmienne systemy komunikatorowe. Każde dodawane konto jest powiązane z jednym specyficznym protokołem. Pomimo tego, że &kopete; dąży do do ujednolicenia interfejsu komunikatorów, bez względu na to jaki protokół wykorzystują, istnieją jednak różnice w poziomie obsługi zaawansowanych funkcji takich jak przesyłanie plików oraz multimediów.</para>
+ <title>Protokoły &kopete;</title>
+ <para>&kopete; nazywa 'Protokołami' odmienne systemy komunikatorowe. Każde dodawane konto jest powiązane z jednym specyficznym protokołem. Pomimo tego, że &kopete; dąży do do ujednolicenia interfejsu komunikatorów, bez względu na to jaki protokół wykorzystują, istnieją jednak różnice w poziomie obsługi zaawansowanych funkcji takich jak przesyłanie plików oraz multimediów.</para>
<sect1 id="protocols-list">
- <title
->Protokoły</title>
+ <title>Protokoły</title>
<sect2 id="protocols-aim">
- <title
->AIM</title>
- <para
->AIM obsługuje pokoje rozmowy. W menu konta AIM użyj polecenia <guilabel
->Dołącz do rozmowy...</guilabel
-> , aby wejść do pokoju rozmowy. Obsługiwane są również zdjęcia rozmówców i własne emotikony.</para>
+ <title>AIM</title>
+ <para>AIM obsługuje pokoje rozmowy. W menu konta AIM użyj polecenia <guilabel>Dołącz do rozmowy...</guilabel> , aby wejść do pokoju rozmowy. Obsługiwane są również zdjęcia rozmówców i własne emotikony.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-icq">
- <title
->ICQ</title>
- <para
->ICQ jest wyposażone w funkcję Niewidzialność, pozwalającą ukryć się przed wybranymi kontakatami. Możesz również przeszukać katalog użytkownika ICQ w momencie dodawania kontaktu. Duża ilość szczegółow na temat kontaktu może być ustawiona przy użyciu opcji <guilabel
->Właściwości</guilabel
->.</para>
+ <title>ICQ</title>
+ <para>ICQ jest wyposażone w funkcję Niewidzialność, pozwalającą ukryć się przed wybranymi kontakatami. Możesz również przeszukać katalog użytkownika ICQ w momencie dodawania kontaktu. Duża ilość szczegółow na temat kontaktu może być ustawiona przy użyciu opcji <guilabel>Właściwości</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-msn">
- <title
->MSN</title
->
- <para
->MSN obsługuje wysyłanie i przyjmowanie danych z kamer internetowych, jeśli Twoja kamera obsługuje standard Video4Linux 2 (v4l2). Aby zobaczyć czyjąś kamerę, kliknij prawym przyciskiem na ikonie motyla MSN i wybierz <menuchoice
-><guimenuitem
->Pokaż kamerę kontaktu</guimenuitem
-></menuchoice
->. Obsługiwany jest transfer plików i rozmowa wielu użytkowników. Aby przesłać plik, przeciągnij go z okna Konquerora lub z pulpitu do okna rozmowy. Aby zaprosić kogoś do rozmowy, przeciągnij do z Listy kontaktów do okna rozmowy. Polecenia te znajdują się również w menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-></menuchoice
->. Dodatkowo, MSN obsługuje również ikony użytkownika.</para>
- <para
->Zanim prześlesz plik czy skorzystasz z kamery, upewnij się, że port 6891 jest przekierowany do Twojego komputera.</para>
+ <title>MSN</title>
+ <para>MSN obsługuje wysyłanie i przyjmowanie danych z kamer internetowych, jeśli Twoja kamera obsługuje standard Video4Linux 2 (v4l2). Aby zobaczyć czyjąś kamerę, kliknij prawym przyciskiem na ikonie motyla MSN i wybierz <menuchoice><guimenuitem>Pokaż kamerę kontaktu</guimenuitem></menuchoice>. Obsługiwany jest transfer plików i rozmowa wielu użytkowników. Aby przesłać plik, przeciągnij go z okna Konquerora lub z pulpitu do okna rozmowy. Aby zaprosić kogoś do rozmowy, przeciągnij do z Listy kontaktów do okna rozmowy. Polecenia te znajdują się również w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu></menuchoice>. Dodatkowo, MSN obsługuje również ikony użytkownika.</para>
+ <para>Zanim prześlesz plik czy skorzystasz z kamery, upewnij się, że port 6891 jest przekierowany do Twojego komputera.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-yahoo">
- <title
->Yahoo</title>
- <para
->Yahoo może wysyłać i przyjmować obraz z kamery. Z menu konta możesz również używać poczty i książki adresowej Yahoo. Możliwe jest również połączenie konferencyjne.</para>
+ <title>Yahoo</title>
+ <para>Yahoo może wysyłać i przyjmować obraz z kamery. Z menu konta możesz również używać poczty i książki adresowej Yahoo. Możliwe jest również połączenie konferencyjne.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-jabber">
- <title
->Jabber</title>
- <para
->Jabber, znany również jako XMPP, obsługuje przesyłanie plików, rozmowy konferencyjne i każdy inny serwis obecny na serwerze Jabbera. Wiele z tych serwerów posiada katalog użytkownika, a niektóre umożliwiają przesyłanie do innych serwisów komunikatorowych. Aby uzyskać dostęp do serwisów, wejdź do menu konta <menuchoice
-><guimenu
->Serwisy...</guimenu
-></menuchoice
->. Przesyłanie plików w serwisie Jabber działa bez przekierowania portów, ale lepsza wydajność osiągana jest przy bezpośrednim połączeniu. Domyślnie przekierowywany jest port 8010, ale zmiana konfiguracji jest możliwa w ustawieniach każdego konta.</para>
+ <title>Jabber</title>
+ <para>Jabber, znany również jako XMPP, obsługuje przesyłanie plików, rozmowy konferencyjne i każdy inny serwis obecny na serwerze Jabbera. Wiele z tych serwerów posiada katalog użytkownika, a niektóre umożliwiają przesyłanie do innych serwisów komunikatorowych. Aby uzyskać dostęp do serwisów, wejdź do menu konta <menuchoice><guimenu>Serwisy...</guimenu></menuchoice>. Przesyłanie plików w serwisie Jabber działa bez przekierowania portów, ale lepsza wydajność osiągana jest przy bezpośrednim połączeniu. Domyślnie przekierowywany jest port 8010, ale zmiana konfiguracji jest możliwa w ustawieniach każdego konta.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-gtalk">
- <title
->Google Talk</title>
- <para
->Ponieważ Google Talk bazuje na serwisie Jabber, to jest oczywiście obsługiwany przez &kopete;. Wyjątkiem jest rozmowa głosowa, ale prace nad tą usługą trwają.</para>
- <para
->Aby skonfigurować Google Talk w &kopete; musisz użyć adresu Google Mail jako nazwy użytkownika. Zaznacz <guilabel
->Szyfruj protokół (SSL)</guilabel
->, <guilabel
->Zezwalaj na uwierzytelnianie hasła w tekście jawnym</guilabel
-> i <guilabel
->Ignoruj domyślną informację serwera</guilabel
->. Serwer to <quote
->talk.google.com</quote
-> lub <quote
->gmail.com</quote
->, a używane winny być porty 443 i 5223.</para>
+ <title>Google Talk</title>
+ <para>Ponieważ Google Talk bazuje na serwisie Jabber, to jest oczywiście obsługiwany przez &kopete;. Wyjątkiem jest rozmowa głosowa, ale prace nad tą usługą trwają.</para>
+ <para>Aby skonfigurować Google Talk w &kopete; musisz użyć adresu Google Mail jako nazwy użytkownika. Zaznacz <guilabel>Szyfruj protokół (SSL)</guilabel>, <guilabel>Zezwalaj na uwierzytelnianie hasła w tekście jawnym</guilabel> i <guilabel>Ignoruj domyślną informację serwera</guilabel>. Serwer to <quote>talk.google.com</quote> lub <quote>gmail.com</quote>, a używane winny być porty 443 i 5223.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-groupwise">
- <title
->Novell GroupWise</title>
- <para
->GroupWise Messenger jest systemem komunikatorowym dla przedsiębiorstw autorstwa Novell Inc. Obsługiwany jest pełny zakres funkcji, włączając w to poufność, rozmowy grupowe, tekst formatowany i wyszukiwanie użytkownika.</para>
+ <title>Novell GroupWise</title>
+ <para>GroupWise Messenger jest systemem komunikatorowym dla przedsiębiorstw autorstwa Novell Inc. Obsługiwany jest pełny zakres funkcji, włączając w to poufność, rozmowy grupowe, tekst formatowany i wyszukiwanie użytkownika.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-gadu-gadu">
- <title
->Gadu-Gadu</title>
- <para
->Gadu-Gadu to komunikator pochodzący z Polski. W tym momencie &kopete; obsługuje jego podstawowe funkcje rozmowy.</para>
+ <title>Gadu-Gadu</title>
+ <para>Gadu-Gadu to komunikator pochodzący z Polski. W tym momencie &kopete; obsługuje jego podstawowe funkcje rozmowy.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-winpopup">
- <title
->WinPopup</title>
- <para
->WinPopup to sposób na wykorzystanie &kopete; do wymiany wiadomości z komputerami w sieci lokalnej z zainstalowanym systemem Windows. Protokół WinPopup obsługuje jedynie pojedyncze wiadmości utworzone w tekście otwartym.</para>
+ <title>WinPopup</title>
+ <para>WinPopup to sposób na wykorzystanie &kopete; do wymiany wiadomości z komputerami w sieci lokalnej z zainstalowanym systemem Windows. Protokół WinPopup obsługuje jedynie pojedyncze wiadmości utworzone w tekście otwartym.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-others">
- <title
->Inne protokoły</title>
- <para
->Oprócz protokołów wymienionych powyżej, &kopete; obsługuje wiele innych. W wielu przypadkach nie są one domyślnie włączone lub ich uruchomienie wymaga zainstalowania dodatkowej wtyczki. Na tę chwilę SMS, Skype oraz SILC działają w ten sposób. Aby dowiedzieć się więcej, wejdź na &kopetewww;, pamietaj jednak, że zespół &kopete; nie jest odpowiedzialny za te protokoły.</para>
+ <title>Inne protokoły</title>
+ <para>Oprócz protokołów wymienionych powyżej, &kopete; obsługuje wiele innych. W wielu przypadkach nie są one domyślnie włączone lub ich uruchomienie wymaga zainstalowania dodatkowej wtyczki. Na tę chwilę SMS, Skype oraz SILC działają w ten sposób. Aby dowiedzieć się więcej, wejdź na &kopetewww;, pamietaj jednak, że zespół &kopete; nie jest odpowiedzialny za te protokoły.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="plugins">
-<title
->Wtyczki &kopete;</title>
-<para
->Program &kopete; jest wyposażony we wtyczki, które być może nie są istotne dla samej komunikacji, ale dla wielu są bardzo użyteczne.</para>
+<title>Wtyczki &kopete;</title>
+<para>Program &kopete; jest wyposażony we wtyczki, które być może nie są istotne dla samej komunikacji, ale dla wielu są bardzo użyteczne.</para>
<sect1 id="plugins-list">
-<title
->Wtyczki</title>
+<title>Wtyczki</title>
<sect2 id="plugins-alias">
-<title
->Alias</title>
-<para
-><guilabel
->Alias</guilabel
-> umożliwia zdefiniowanie własnych poleceń np. /hello w &kopete; uruchamiających skrypty, których rezultat jest widoczny w oknie rozmowy. Jeśli znasz polecenie alias w Uniksie, to tutaj jest podobnie.</para>
+<title>Alias</title>
+<para><guilabel>Alias</guilabel> umożliwia zdefiniowanie własnych poleceń np. /hello w &kopete; uruchamiających skrypty, których rezultat jest widoczny w oknie rozmowy. Jeśli znasz polecenie alias w Uniksie, to tutaj jest podobnie.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-auto-replace">
-<title
->Automatyczne zastępowanie</title>
-<para
-><guilabel
->Automatyczne zastępowanie</guilabel
-> umożliwia korektę często błędnie wpisywanych słów i ułatwia wprowadzanie pewnych słów poprzez wykorzystanie skrótów.</para>
+<title>Automatyczne zastępowanie</title>
+<para><guilabel>Automatyczne zastępowanie</guilabel> umożliwia korektę często błędnie wpisywanych słów i ułatwia wprowadzanie pewnych słów poprzez wykorzystanie skrótów.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-bookmarks">
-<title
->Zakładki</title>
-<para
->Wtyczka <guilabel
->Zakładki</guilabel
-> tworzy na liście zakładek KDE nowe pozycje z adresów URL otrzymanych w wiadomościach.</para>
+<title>Zakładki</title>
+<para>Wtyczka <guilabel>Zakładki</guilabel> tworzy na liście zakładek KDE nowe pozycje z adresów URL otrzymanych w wiadomościach.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-connection-status">
-<title
->Stan połączenia</title>
-<para
-><guilabel
->Stan połączenia</guilabel
-> jest użyteczny dla posiadaczy modemów i innych, którzy nie posiadają stałego łącza internetowego. Oczekuje on na aktywne połączenie internetowe i zmienia status kont na dostępny, po wykryciu połączenia.</para>
+<title>Stan połączenia</title>
+<para><guilabel>Stan połączenia</guilabel> jest użyteczny dla posiadaczy modemów i innych, którzy nie posiadają stałego łącza internetowego. Oczekuje on na aktywne połączenie internetowe i zmienia status kont na dostępny, po wykryciu połączenia.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-contact-notes">
-<title
->Uwagi o kontakcie</title>
-<para
-><guilabel
->Uwagi o kontakcie</guilabel
-> pozwalają zapisać drobne informacje o metakontakcie.</para>
+<title>Uwagi o kontakcie</title>
+<para><guilabel>Uwagi o kontakcie</guilabel> pozwalają zapisać drobne informacje o metakontakcie.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-cryptography">
-<title
->Kryptografia</title>
-<para
-><guilabel
->Kryptografia</guilabel
-> pozwoli Ci użyć <application
->GnuPG</application
-> do szyfrowania wiadomości. Zauważ, że to nie to samo, co szyfrowana w SSL sesja rozmowy. SSL chroni wiadomość przed zmianami i przechwyceniem jej zawartości w czasie przesyłania, ale nie daje gwarancji, że osoba czytająca wiadomość jest jej zamierzonym odbiorcą. Kryptografia umożliwia szyfrowanie wiadomości w taki sposób, że możesz ją przeczytać tylko jedna osoba, posiadająca odpowiedni klucz. Nie gwarantuje to jednak, że wiadomość, którą odbiorca czyta to wiadomośc od Ciebie! Ponieważ każdy kto posiada publiczny klucz odbiorcy może zaszyfrować wiadomośc i Twoja wiadomość może być zastąpiona w drodze przez zupełnie inną wiadomość, a odbiorca nie będzie o tym wiedział.</para>
-<para
->Jeśli chcesz skonfigurować sekcję Kryptografia, wybierz klucz <application
->GnuPG</application
-> na stronie konfiguracji. Jeśli wybierzesz <guilabel
->Szyfruj wychodzące wiadomości tym kluczem</guilabel
->, wiadomość zostanie zaszyfrowana zarówno dla Ciebie jak i dla użytkownika, co może być użyteczne, jeśli zechcesz przeczytać własne logi rozmów później. Następnie korzystając z pozycji <menuchoice
-><guimenuitem
->Wybierz publiczny klucz kryptografii</guimenuitem
-></menuchoice
-> z menu kontekstowego każdego kontaktu, wskaż jego publiczny klucz. Zostaniesz poproszony o hasło, jeśli będziesz chciał skorzystać z tej wtyczki.</para>
+<title>Kryptografia</title>
+<para><guilabel>Kryptografia</guilabel> pozwoli Ci użyć <application>GnuPG</application> do szyfrowania wiadomości. Zauważ, że to nie to samo, co szyfrowana w SSL sesja rozmowy. SSL chroni wiadomość przed zmianami i przechwyceniem jej zawartości w czasie przesyłania, ale nie daje gwarancji, że osoba czytająca wiadomość jest jej zamierzonym odbiorcą. Kryptografia umożliwia szyfrowanie wiadomości w taki sposób, że możesz ją przeczytać tylko jedna osoba, posiadająca odpowiedni klucz. Nie gwarantuje to jednak, że wiadomość, którą odbiorca czyta to wiadomośc od Ciebie! Ponieważ każdy kto posiada publiczny klucz odbiorcy może zaszyfrować wiadomośc i Twoja wiadomość może być zastąpiona w drodze przez zupełnie inną wiadomość, a odbiorca nie będzie o tym wiedział.</para>
+<para>Jeśli chcesz skonfigurować sekcję Kryptografia, wybierz klucz <application>GnuPG</application> na stronie konfiguracji. Jeśli wybierzesz <guilabel>Szyfruj wychodzące wiadomości tym kluczem</guilabel>, wiadomość zostanie zaszyfrowana zarówno dla Ciebie jak i dla użytkownika, co może być użyteczne, jeśli zechcesz przeczytać własne logi rozmów później. Następnie korzystając z pozycji <menuchoice><guimenuitem>Wybierz publiczny klucz kryptografii</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego każdego kontaktu, wskaż jego publiczny klucz. Zostaniesz poproszony o hasło, jeśli będziesz chciał skorzystać z tej wtyczki.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-highlight">
-<title
->Podświetlanie</title>
-<para
-><guilabel
->Podświetlanie</guilabel
-> działa trochę jak filtry e-mail i wywołuje pewne zachowania, w przypadku wystąpienia szczególnych wiadomości. Oprócz podświetlenia tekstu, możesz też uruchomić dźwięki.</para>
+<title>Podświetlanie</title>
+<para><guilabel>Podświetlanie</guilabel> działa trochę jak filtry e-mail i wywołuje pewne zachowania, w przypadku wystąpienia szczególnych wiadomości. Oprócz podświetlenia tekstu, możesz też uruchomić dźwięki.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-history">
-<title
->Historia</title>
-<para
->Jeśli aktywujesz wtyczkę <guilabel
->Historia</guilabel
->, wszystkie rozmowy przy użyciu jakiegokolwiek komunikatora będą zapisywane i będzie możliwe ich odtworzenie w przyszłości. Pozycja <menuchoice
-><guimenuitem
->Historia</guimenuitem
-></menuchoice
-> pojawia się w menu kontekstowym każdego kontaktu, możesz więc przeglądać historię wiadomości dla tego metakontaktu.</para>
-<para
->Następujące pozycje są dodawane do menu Listy kontaktów:</para>
+<title>Historia</title>
+<para>Jeśli aktywujesz wtyczkę <guilabel>Historia</guilabel>, wszystkie rozmowy przy użyciu jakiegokolwiek komunikatora będą zapisywane i będzie możliwe ich odtworzenie w przyszłości. Pozycja <menuchoice><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice> pojawia się w menu kontekstowym każdego kontaktu, możesz więc przeglądać historię wiadomości dla tego metakontaktu.</para>
+<para>Następujące pozycje są dodawane do menu Listy kontaktów:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edytuj</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż historię</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edytuj</guimenu> <guimenuitem>Pokaż historię</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, jeśli zaznaczony jest kontakt) Włączana jest przeglądarka historii dla zaznaczonego kontaktu.</para>
+<para>(Włączone, jeśli zaznaczony jest kontakt) Włączana jest przeglądarka historii dla zaznaczonego kontaktu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Następujące pozycje są dodawane do menu okna rozmowy:</para>
+<para>Następujące pozycje są dodawane do menu okna rozmowy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Lewa strzałka</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzednia historia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Lewa strzałka</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Poprzednia historia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala to na przeglądanie historii następnego najstarszego zestawu wiadomości w oknie rozmowy.</para>
+<para>Pozwala to na przeglądanie historii następnego najstarszego zestawu wiadomości w oknie rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Prawa strzałka</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Następna historia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Prawa strzałka</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Następna historia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetlany jest następny zestaw wiadomości z historii okna rozmowy.</para>
+<para>Wyświetlany jest następny zestaw wiadomości z historii okna rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Najnowsza historia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Najnowsza historia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla w oknie rozmowy najnowszy zestaw wiadomości z historii.</para>
+<para>Wyświetla w oknie rozmowy najnowszy zestaw wiadomości z historii.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="plugins-kopetex">
-<title
->KopeteTeX</title>
-<para
->KopeteTeX pozwala naukowcom i matematykom prowadzić rozmowę przy użyciu języka LaTeX. Wyrażenia wewnątrz symboli $$ są wyświetlane jako grafika w oknie rozmowy i mogą być wycinane i wklejane jak oryginalny Latex. Aby korzystać z tej wtyczki, musisz mieć zainstalowany LaTeX.</para>
+<title>KopeteTeX</title>
+<para>KopeteTeX pozwala naukowcom i matematykom prowadzić rozmowę przy użyciu języka LaTeX. Wyrażenia wewnątrz symboli $$ są wyświetlane jako grafika w oknie rozmowy i mogą być wycinane i wklejane jak oryginalny Latex. Aby korzystać z tej wtyczki, musisz mieć zainstalowany LaTeX.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-motion-auto-away">
-<title
->Automatyczne wykrywanie nieobecności</title>
-<para
->Pozwala to w połączeniu z kamerą internetową i pakietem <application
->Video4Linux</application
-> wykrywać, że nie jesteś już przy komputerze i zmienić w &kopete; status na <emphasis
->Nieobecny</emphasis
->.</para>
+<title>Automatyczne wykrywanie nieobecności</title>
+<para>Pozwala to w połączeniu z kamerą internetową i pakietem <application>Video4Linux</application> wykrywać, że nie jesteś już przy komputerze i zmienić w &kopete; status na <emphasis>Nieobecny</emphasis>.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-now-listening">
-<title
->Teraz słucham</title>
-<para
->Dzięki <guilabel
->wtyczce Teraz słucham</guilabel
->, możesz informować swoich rozmówców o słuchanej przez Ciebie muzyce. Wystarczy, że wpiszesz <userinput
->/media</userinput
-> w oknie rozmowy lub wejdziesz do menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij informacje o mediach</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Teraz słucham</title>
+<para>Dzięki <guilabel>wtyczce Teraz słucham</guilabel>, możesz informować swoich rozmówców o słuchanej przez Ciebie muzyce. Wystarczy, że wpiszesz <userinput>/media</userinput> w oknie rozmowy lub wejdziesz do menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu><guimenuitem>Wyślij informacje o mediach</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-statistics">
-<title
->Statystyki</title>
-<para
->Wtyczka ta wykorzystuje bazę danych do zebrania informacji o schematach zachowań kontaktów. Możesz to wykorzystać na przykład do sprawdzenia, kiedy kontakt jest zwykle dostępny.</para>
+<title>Statystyki</title>
+<para>Wtyczka ta wykorzystuje bazę danych do zebrania informacji o schematach zachowań kontaktów. Możesz to wykorzystać na przykład do sprawdzenia, kiedy kontakt jest zwykle dostępny.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-text-effect">
-<title
->Efekty tekstowe</title>
-<para
->Efekty tekstowe umożliwiają nałożenie zabawnych efektów na wysyłane wiadomości: pokolorowanie ich lub zmianę wielkości liter. Nie zapomnij tylko, że uaktywniłeś tę funkcję, gdyż mieliśmy raporty o błędach od zapominalskich użytkowników <guilabel
->Efektów tekstowych</guilabel
->!</para>
+<title>Efekty tekstowe</title>
+<para>Efekty tekstowe umożliwiają nałożenie zabawnych efektów na wysyłane wiadomości: pokolorowanie ich lub zmianę wielkości liter. Nie zapomnij tylko, że uaktywniłeś tę funkcję, gdyż mieliśmy raporty o błędach od zapominalskich użytkowników <guilabel>Efektów tekstowych</guilabel>!</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-translator">
-<title
->Tłumacz</title>
-<para
->Wtyczka Tłumacz pozwala określić preferowany język dla każdego metakontaktu, a następnie przetłumaczyć wiadomości od nich lub dla nich za pomocą serwisów internetowych <trademark
->Google</trademark
-> i <trademark
->Babelfish</trademark
->. Ustaw własny preferowany język w oknie dialogowym Konfiguracja wtyczek. Preferowany język każdego kontaktu może być ustawiony w jego menu kontekstowym.</para>
-<para
->Następująca pozycja jest dodawana do menu okna rozmowy:</para>
+<title>Tłumacz</title>
+<para>Wtyczka Tłumacz pozwala określić preferowany język dla każdego metakontaktu, a następnie przetłumaczyć wiadomości od nich lub dla nich za pomocą serwisów internetowych <trademark>Google</trademark> i <trademark>Babelfish</trademark>. Ustaw własny preferowany język w oknie dialogowym Konfiguracja wtyczek. Preferowany język każdego kontaktu może być ustawiony w jego menu kontekstowym.</para>
+<para>Następująca pozycja jest dodawana do menu okna rozmowy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Przetłumacz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Przetłumacz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli nie włączyłeś automatycznego tłumaczenia, to bieżąca rozmowa zostanie przetłumaczona.</para>
+<para>Jeśli nie włączyłeś automatycznego tłumaczenia, to bieżąca rozmowa zostanie przetłumaczona.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="plugins-web-presence">
-<title
->Obecność w sieci WWW</title>
-<para
->Obecność w sieci WWW pozwala informować o Twojej dostępności w komunikatorze w sieci WWW. Podaj scieżkę do pliku na serwerze FTP (na przykład), a zostanie wysłany krótki fragment kodu HTML do tego pliku, do którego możesz dołączyć Twoją stronę domową. Jest to łatwe dzięki przejrzystości sieci &kde;. Znacząco ułatwia blogerom zawieranie znajomości, może też być pomocne w prowadzeniu biznesu.</para>
-<para
->Przykład: <userinput
->sftp://username@somehost.org/path/to/homes/user/im.html</userinput
-> używa protokołu <acronym
->SFTP</acronym
-> do wysłania informacji o Twojej obecności bezpośrednio do serwera WWW.</para>
-<para
->Przeczytaj <ulink url="help:/tdeioslave/index.html"
->podręczniki TDEIO</ulink
->, aby otrzymać poradę na temat różnych protokołów sieciowych.</para>
+<title>Obecność w sieci WWW</title>
+<para>Obecność w sieci WWW pozwala informować o Twojej dostępności w komunikatorze w sieci WWW. Podaj scieżkę do pliku na serwerze FTP (na przykład), a zostanie wysłany krótki fragment kodu HTML do tego pliku, do którego możesz dołączyć Twoją stronę domową. Jest to łatwe dzięki przejrzystości sieci &kde;. Znacząco ułatwia blogerom zawieranie znajomości, może też być pomocne w prowadzeniu biznesu.</para>
+<para>Przykład: <userinput>sftp://username@somehost.org/path/to/homes/user/im.html</userinput> używa protokołu <acronym>SFTP</acronym> do wysłania informacji o Twojej obecności bezpośrednio do serwera WWW.</para>
+<para>Przeczytaj <ulink url="help:/tdeioslave/index.html">podręczniki TDEIO</ulink>, aby otrzymać poradę na temat różnych protokołów sieciowych.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="plugins-contributing">
-<title
->Tworzenie wtyczek</title>
-<para
->&kopete; zostało zaprojektowane tak, by łatwe było tworzenie wtyczek poszerzających jego funkcje. Więc jeśli masz pomysł na to jak uczynić &kopete; jeszcze lepszym, <link linkend="intro-to-kopete-web"
->daj nam znać</link
->!</para>
+<title>Tworzenie wtyczek</title>
+<para>&kopete; zostało zaprojektowane tak, by łatwe było tworzenie wtyczek poszerzających jego funkcje. Więc jeśli masz pomysł na to jak uczynić &kopete; jeszcze lepszym, <link linkend="intro-to-kopete-web">daj nam znać</link>!</para>
</sect1>
-</chapter
-><!-- plugins -->
+</chapter><!-- plugins -->
&kopete-menus;
<chapter id="faq">
-<title
->Często zadawane pytania</title>
+<title>Często zadawane pytania</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Co oznacza słowo &kopete;? Jak je wymawiać?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Słowo &kopete; pochodzi od chilijskiego słowa Copete, oznaczającego <quote
->napój wypijany z przyjaciółmi</quote
->. Duncan, twórca programu, zarejestrował <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg"
->próbkę dźwięku</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>Co oznacza słowo &kopete;? Jak je wymawiać?</para></question>
+<answer><para>Słowo &kopete; pochodzi od chilijskiego słowa Copete, oznaczającego <quote>napój wypijany z przyjaciółmi</quote>. Duncan, twórca programu, zarejestrował <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg">próbkę dźwięku</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jeśli korzystam z więcej niż jednego komunikatora do komunikacji z użytkownikiem z mojej listy kontaktów i klikam na nazwie użytkownika, to otrzymuje on wiadomość o niepoprawnym serwisie komuniktorowym.</para>
+<question><para>Jeśli korzystam z więcej niż jednego komunikatora do komunikacji z użytkownikiem z mojej listy kontaktów i klikam na nazwie użytkownika, to otrzymuje on wiadomość o niepoprawnym serwisie komuniktorowym.</para>
</question>
-<answer
-><para
->Możesz zmienić kolejność kont, przy użyciu których &kopete; wysyła wiadomości, korzystając ze strzałek Góra i Dół, znajdujących się w prawym dolnym rogu okna konfiguracji kont. &kopete; będzie starał się nawiązać połączenie przy użyciu górnych kont. Jeśli jednak dany serwis ma dla tego użytkownika wyższy status niż inne, &kopete; użyje właśnie tego. Jeśli dana osoba korzysta z trzech serwisów, z których dwa wskazują status Nieobecny, a trzeci Dostępny, &kopete; zawsze będzie starał się połączyć przy użyciu tego ostatniego.</para
-><tip
-><para
->Jeśli zamiast na nazwę kontaktu klikniesz na małą ikonę protokołu po prawej stronie pozycji menu, zawsze będziesz starał się połączyć z tym kontaktem, korzystając z tego serwisu!</para
-></tip>
+<answer><para>Możesz zmienić kolejność kont, przy użyciu których &kopete; wysyła wiadomości, korzystając ze strzałek Góra i Dół, znajdujących się w prawym dolnym rogu okna konfiguracji kont. &kopete; będzie starał się nawiązać połączenie przy użyciu górnych kont. Jeśli jednak dany serwis ma dla tego użytkownika wyższy status niż inne, &kopete; użyje właśnie tego. Jeśli dana osoba korzysta z trzech serwisów, z których dwa wskazują status Nieobecny, a trzeci Dostępny, &kopete; zawsze będzie starał się połączyć przy użyciu tego ostatniego.</para><tip><para>Jeśli zamiast na nazwę kontaktu klikniesz na małą ikonę protokołu po prawej stronie pozycji menu, zawsze będziesz starał się połączyć z tym kontaktem, korzystając z tego serwisu!</para></tip>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Chciałbym się połączyć za pośrednictwem serwera pośredniczącego SOCKS, ale nie mogę znaleźć opcji konfiguracyjnych pośrednika w &kopete;. Jak ustawić w &kopete; korzystanie z SOCKS?</para>
+<question><para>Chciałbym się połączyć za pośrednictwem serwera pośredniczącego SOCKS, ale nie mogę znaleźć opcji konfiguracyjnych pośrednika w &kopete;. Jak ustawić w &kopete; korzystanie z SOCKS?</para>
</question>
-<answer
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><trademark
->MSN</trademark
->, <trademark
->ICQ</trademark
->, <trademark
->AIM</trademark
->, Jabber i <trademark
->Yahoo</trademark
-> korzystają z infrastruktury sieciowej &kde;. Szczegóły serwera pośredniczącego SOCKS są skonfigurowane tak jak reszta &kde; w <application
->Centrum sterowania</application
->, <menuchoice
-><guimenu
->Sieć i Internet</guimenu
-><guimenuitem
->Pośrednik</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<answer><itemizedlist>
+<listitem><para><trademark>MSN</trademark>, <trademark>ICQ</trademark>, <trademark>AIM</trademark>, Jabber i <trademark>Yahoo</trademark> korzystają z infrastruktury sieciowej &kde;. Szczegóły serwera pośredniczącego SOCKS są skonfigurowane tak jak reszta &kde; w <application>Centrum sterowania</application>, <menuchoice><guimenu>Sieć i Internet</guimenu><guimenuitem>Pośrednik</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Czy jest możliwa personalizacja ikon wyświetlanych w &kopete;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Możesz włączać różne zestawy ikon korzystając z karty Emotikony na stronie Wygląd w oknie Konfiguracja &kopete;.</para>
-<para
->Aby zainstalować nowe emotikony, wejdź najpierw na stronę <ulink url="http://www.kde-look.org/content/search.php"
->KDE-Look.org</ulink
->, gdzie znajdziesz całą masę dodatkowych zestawów emotikon do pobrania.</para>
+<question><para>Czy jest możliwa personalizacja ikon wyświetlanych w &kopete;?</para></question>
+<answer><para>Możesz włączać różne zestawy ikon korzystając z karty Emotikony na stronie Wygląd w oknie Konfiguracja &kopete;.</para>
+<para>Aby zainstalować nowe emotikony, wejdź najpierw na stronę <ulink url="http://www.kde-look.org/content/search.php">KDE-Look.org</ulink>, gdzie znajdziesz całą masę dodatkowych zestawów emotikon do pobrania.</para>
-<para
->Emotikony są łatwe do zainstalowania; wystarczy, że umieścisz katalog zawierający pliki ikon wraz z plikiem XML odwzorowującym tekst na obraz w $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (lub $TDEHOME, na przykład w /home/jasio/.trinity/).</para>
+<para>Emotikony są łatwe do zainstalowania; wystarczy, że umieścisz katalog zawierający pliki ikon wraz z plikiem XML odwzorowującym tekst na obraz w $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (lub $TDEHOME, na przykład w /home/jasio/.trinity/).</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Skopiuj rozpakowany katalog do $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons lub $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (lub tam gdziekolwiek znajduje się $TDEHOME)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wybierz Konfiguruj &kopete; w menu Ustawienia, następnie kliknij na ikonę Wygląd w lewym panelu okna Preferencje i wreszcie wybierz kartę Emotikony</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wybierz zestaw emotikon, które właśnie zainstalowałeś z listy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Teraz możesz korzystać z właśnie zainstalowanych emotikon w &kopete;</para
-></listitem>
+<listitem><para>Skopiuj rozpakowany katalog do $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons lub $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (lub tam gdziekolwiek znajduje się $TDEHOME)</para></listitem>
+<listitem><para>Wybierz Konfiguruj &kopete; w menu Ustawienia, następnie kliknij na ikonę Wygląd w lewym panelu okna Preferencje i wreszcie wybierz kartę Emotikony</para></listitem>
+<listitem><para>Wybierz zestaw emotikon, które właśnie zainstalowałeś z listy</para></listitem>
+<listitem><para>Teraz możesz korzystać z właśnie zainstalowanych emotikon w &kopete;</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Aby zastąpić ikony protokołu, musisz zastąpić ikony w $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, lub dostarczyć zastępniki, aby nadpisać je w tym samym katalogu $TDEHOME. Obecnie nie istnieją kompletne zestawy zastępników, które mógłbyć tu po prostu wypakować.</para>
+<para>Aby zastąpić ikony protokołu, musisz zastąpić ikony w $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, lub dostarczyć zastępniki, aby nadpisać je w tym samym katalogu $TDEHOME. Obecnie nie istnieją kompletne zestawy zastępników, które mógłbyć tu po prostu wypakować.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
-</chapter
-> <!-- faq -->
+</chapter> <!-- faq -->
<chapter id="specialised">
-<title
->Działania specjalne</title>
-<para
->Parametry linii poleceń</para>
-<para
->Instalacja zestawu emotikon</para>
-</chapter
-> <!-- specialised -->
+<title>Działania specjalne</title>
+<para>Parametry linii poleceń</para>
+<para>Instalacja zestawu emotikon</para>
+</chapter> <!-- specialised -->
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie do &kopete;: (c) 2001-2005, Programiści &kopete; </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencje</title>
+<para>Prawa autorskie do &kopete;: (c) 2001-2005, Programiści &kopete; </para>
+<para>Polskie tłumaczenie: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; <sect1 id="team">
-<title
->Obecny zespół programistów</title>
+<title>Obecny zespół programistów</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): twórca programu, programista i szef projektu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Gerken (till at tantalo net): programista, opiekun Jabbera</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): główny programista, opiekun wtyczki MSN</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andy Goossens (andygoossens at telenet be): programista</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): programista, opiekun wtyczki Gadu-Gadu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Keirstead (jason at keirstead org): programista</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Rogers (mattr at kde org): główny programista, opiekun wtyczek AIM i ICQ</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Richard Smith (lilachaze at hotmail com): programista, opiekun UI</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): programista, ikony, wtyczki, autor podręcznika</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): opiekun wtyczki IRC</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andre Duffeck (andre at duffeck de): programista, opiekun wtyczki Yahoo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net): programista, MSN, okno rozmowy</para
-></listitem>
+<listitem><para>Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): twórca programu, programista i szef projektu</para></listitem>
+<listitem><para>Till Gerken (till at tantalo net): programista, opiekun Jabbera</para></listitem>
+<listitem><para>Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): główny programista, opiekun wtyczki MSN</para></listitem>
+<listitem><para>Andy Goossens (andygoossens at telenet be): programista</para></listitem>
+<listitem><para>Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): programista, opiekun wtyczki Gadu-Gadu</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Keirstead (jason at keirstead org): programista</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Rogers (mattr at kde org): główny programista, opiekun wtyczek AIM i ICQ</para></listitem>
+<listitem><para>Richard Smith (lilachaze at hotmail com): programista, opiekun UI</para></listitem>
+<listitem><para>Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): programista, ikony, wtyczki, autor podręcznika</para></listitem>
+<listitem><para>Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): opiekun wtyczki IRC</para></listitem>
+<listitem><para>Andre Duffeck (andre at duffeck de): programista, opiekun wtyczki Yahoo</para></listitem>
+<listitem><para>Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net): programista, MSN, okno rozmowy</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ex-team">
-<title
->Byli programiści (lista zasłużonych dla &kopete;)</title>
-<para
->Ci ludzie nie pracują już nad &kopete;, prosimy więc, byście ich nie niepokoili w kwestii wsparcia technicznego. Pozostaniemy zawsze wdzięczni za ich wkład w rozwój programu. </para>
+<title>Byli programiści (lista zasłużonych dla &kopete;)</title>
+<para>Ci ludzie nie pracują już nad &kopete;, prosimy więc, byście ich nie niepokoili w kwestii wsparcia technicznego. Pozostaniemy zawsze wdzięczni za ich wkład w rozwój programu. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net): programista, moduł Oscar</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Cumming (ryan at kde org): programista jądra</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): programista</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): programista</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Gehn (sgehn at gmx net): programista</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): programista</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nick Betcher (nbetcher at kde org): twórca wtyczek ICQ, AIM i IRC</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Stone (dstone at kde org): twórca wtyczki Jabber</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->James Grant (topace at lightbox org): programista, autor importera wtyczek</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): programista, dawny autor wtyczki Gadu-Gadu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gav Wood (gav at kde org): autor wtyczki WinPopup</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martijn Klingens (klingens at kde org): programista, moduł MSN</para
-></listitem>
+<listitem><para>Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net): programista, moduł Oscar</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Cumming (ryan at kde org): programista jądra</para></listitem>
+<listitem><para>Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): programista</para></listitem>
+<listitem><para>Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): programista</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Gehn (sgehn at gmx net): programista</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): programista</para></listitem>
+<listitem><para>Nick Betcher (nbetcher at kde org): twórca wtyczek ICQ, AIM i IRC</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Stone (dstone at kde org): twórca wtyczki Jabber</para></listitem>
+<listitem><para>James Grant (topace at lightbox org): programista, autor importera wtyczek</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): programista, dawny autor wtyczki Gadu-Gadu</para></listitem>
+<listitem><para>Gav Wood (gav at kde org): autor wtyczki WinPopup</para></listitem>
+<listitem><para>Martijn Klingens (klingens at kde org): programista, moduł MSN</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Dokumentacja</title>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), (c) 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), (c) 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para>
+<title>Dokumentacja</title>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), (c) 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), (c) 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para>
</sect1>
-</chapter
-><!-- credits-and-licenses -->
+</chapter><!-- credits-and-licenses -->
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kopete">
-<title
->Jak zdobyć &kopete;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Wersje rozwojowe są do pobrania tutaj: &kopetewww;.</para>
+<title>Jak zdobyć &kopete;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Wersje rozwojowe są do pobrania tutaj: &kopetewww;.</para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagane biblioteki</title>
-<para
->Jeśli zaintalowałeś &kopete; jako część Twojej dystrybucji, prawdopodobnie posiadasz już te biblioteki.</para>
-<para
->Wtyczka Gadu-Gadu wymaga pakietu libgadu; wejdź <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/"
->na tę stronę</ulink
->, aby dowiedzieć się więcej.</para>
-<para
->Wtyczka Teraz słucham wymaga libxmms, jeśli chcesz mieć dostęp do tego co <application
->xmms</application
-> właśnie odtwarza. Może być ona dostępna w Twojej dystrybucji, ale istnieje również jako część pakietu xmms. Znajdziesz ją na <ulink url="http://www.xmms.org"
->stronie domowej xmms</ulink
->.</para>
+<title>Wymagane biblioteki</title>
+<para>Jeśli zaintalowałeś &kopete; jako część Twojej dystrybucji, prawdopodobnie posiadasz już te biblioteki.</para>
+<para>Wtyczka Gadu-Gadu wymaga pakietu libgadu; wejdź <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/">na tę stronę</ulink>, aby dowiedzieć się więcej.</para>
+<para>Wtyczka Teraz słucham wymaga libxmms, jeśli chcesz mieć dostęp do tego co <application>xmms</application> właśnie odtwarza. Może być ona dostępna w Twojej dystrybucji, ale istnieje również jako część pakietu xmms. Znajdziesz ją na <ulink url="http://www.xmms.org">stronie domowej xmms</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
index b45604be67e..d4953c90bd0 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
@@ -1,362 +1,198 @@
<!-- Kopete Handbook, Menus Chapter copyright 2003 Will Stephenson. Licensed under the GNU Free Documentation License -->
<chapter id="menus">
-<title
->Pozycje menu</title>
+<title>Pozycje menu</title>
-<para
->Każda pozycja menu została opisana poniżej. Domyślny skrót klawiszowy do funkcji znajduje się obok pozycji menu (jeśli jest dostępny).</para>
+<para>Każda pozycja menu została opisana poniżej. Domyślny skrót klawiszowy do funkcji znajduje się obok pozycji menu (jeśli jest dostępny).</para>
<sect1 id="menus-contactlist">
-<title
->Menu okna listy kontaktów</title>
+<title>Menu okna listy kontaktów</title>
<sect2 id="menus-contactlist-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustaw status</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Dostępny</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Ustaw status</guisubmenu> <guimenuitem>Dostępny</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wszystkie Twoje konta stają się dostępne</para>
+<para>Wszystkie Twoje konta stają się dostępne</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustaw status</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Nieobecny</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Ustaw status</guisubmenu> <guimenuitem>Nieobecny</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ustawia status wszystkich podłączonych kont na Nieobecny</para>
+<para>Ustawia status wszystkich podłączonych kont na Nieobecny</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustaw status</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Niedostępny</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Ustaw status</guisubmenu> <guimenuitem>Niedostępny</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ustawia status wszystkich kont na Niedostępny</para>
+<para>Ustawia status wszystkich kont na Niedostępny</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj kontakt...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Dodaj kontakt...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Uruchomiony zostaje Asystent dodawania kontaktów, umożliwiający dodanie nowych osób do listy.</para>
+<para>Uruchomiony zostaje Asystent dodawania kontaktów, umożliwiający dodanie nowych osób do listy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Utwórz nową grupę...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Utwórz nową grupę...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zostaniesz poproszony o nazwę nowej grupy, która zostanie dodana do listy kontaktów.</para>
+<para>Zostaniesz poproszony o nazwę nowej grupy, która zostanie dodana do listy kontaktów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zostaniesz odłączony od wszystkich komunikatorów, zostaną zamknięte wszystkie okna i program.</para>
+<para>Zostaniesz odłączony od wszystkich komunikatorów, zostaną zamknięte wszystkie okna i program.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-contactlist-edit">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Odwraca ostatnią zmianę dokonaną na liście kontaktów.</para>
+<para>Odwraca ostatnią zmianę dokonaną na liście kontaktów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Ponów</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Ponów</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Odwraca ostatnią zmianę na liście kontaktów wykonaną przez operację <guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-></para>
+<para>Odwraca ostatnią zmianę na liście kontaktów wykonaną przez operację <guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Cofnij</guimenuitem></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij pojedynczą wiadomość...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wyślij pojedynczą wiadomość...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno rozmowy (przypominające program pocztowy) z zaznaczonym kontaktem, w celu wysłania pojedynczej wiadomości.</para>
+<para>Otwiera okno rozmowy (przypominające program pocztowy) z zaznaczonym kontaktem, w celu wysłania pojedynczej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Rozpocznij rozmowę...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Rozpocznij rozmowę...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno rozmowy z zaznaczonym kontaktem, aby rozpocząć dyskusję.</para>
+<para>Otwiera okno rozmowy z zaznaczonym kontaktem, aby rozpocząć dyskusję.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij plik...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wyślij plik...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli jest to obsługiwane przez komunikator, zostanie otworzone pole wyboru, w celu zaznaczenia i wysłania pliku do zaznaczonego kontaktu.</para>
+<para>Jeśli jest to obsługiwane przez komunikator, zostanie otworzone pole wyboru, w celu zaznaczenia i wysłania pliku do zaznaczonego kontaktu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Przenieś do</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Przenieś do</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Wybierz inna grupę w podmenu, a kontakt zostanie przeniesiony do tej grupy.</para>
+<para>(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Wybierz inna grupę w podmenu, a kontakt zostanie przeniesiony do tej grupy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Kopiuj do</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Kopiuj do</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Wybierz grupę z podmenu, a kontakt zostanie skopiowany do grupy. Komunikatory, które umożliwiają kontaktom przynależność do więcej niż jednej grupy na serwerze listy kontaktów, zostaną odpowiednio zaktualizowane.</para>
+<para>(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Wybierz grupę z podmenu, a kontakt zostanie skopiowany do grupy. Komunikatory, które umożliwiają kontaktom przynależność do więcej niż jednej grupy na serwerze listy kontaktów, zostaną odpowiednio zaktualizowane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Usuwa całkowicie kontakt z listy kontaktów.</para>
+<para>(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Usuwa całkowicie kontakt z listy kontaktów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmień nazwę kontaktu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zmień nazwę kontaktu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Zmienia nazwę kontaktu na liście kontaktów. Jeśli to wykonasz, wpis na liście kontaktów nie zmieni się, gdy kontakt zdalnie zmieni wyświetlaną nazwę. Możesz ponownie włączyć tę funkcję w oknie Właściwości kontaktu.</para>
+<para>(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Zmienia nazwę kontaktu na liście kontaktów. Jeśli to wykonasz, wpis na liście kontaktów nie zmieni się, gdy kontakt zdalnie zmieni wyświetlaną nazwę. Możesz ponownie włączyć tę funkcję w oknie Właściwości kontaktu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Dodaj kontakt...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Dodaj kontakt...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Wybierz inne konto z podmenu, a następnie dodaj inną metodę wysyłania wiadomości do osoby korzystającej z tego konta.</para>
+<para>(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Wybierz inne konto z podmenu, a następnie dodaj inną metodę wysyłania wiadomości do osoby korzystającej z tego konta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj do Twojej listy kontaktów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Dodaj do Twojej listy kontaktów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Czasami będziesz otrzymywał wiadomości od osób, które nie są już na Twojej liście kontaktów. W tym wypadku, &kopete; utworzy dla nich tymczasowy wpis, ale aby zatrzymać je na Twojej liście kontaktów, użyj tej funkcji.</para>
+<para>(Włączone, gdy zaznaczony jest kontakt) Czasami będziesz otrzymywał wiadomości od osób, które nie są już na Twojej liście kontaktów. W tym wypadku, &kopete; utworzy dla nich tymczasowy wpis, ale aby zatrzymać je na Twojej liście kontaktów, użyj tej funkcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->W oknie Właściwości będziesz mógł wybrać własne ikony dla zaznaczonych pozycji i zmienić ich nazwy.</para>
-<para
->Możesz zmienić też wpisy dla kontaktów w książce adresowej &kde; z którą są powiązane.</para>
+<para>W oknie Właściwości będziesz mógł wybrać własne ikony dla zaznaczonych pozycji i zmienić ich nazwy.</para>
+<para>Możesz zmienić też wpisy dla kontaktów w książce adresowej &kde; z którą są powiązane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń grupę</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń grupę</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, gdy zaznaczona jest grupa) Całkowicie usuwa grupę z listy kontaktów. Kontakty, które są tylko w tej grupie, są przenoszone na górę.</para>
+<para>(Włączone, gdy zaznaczona jest grupa) Całkowicie usuwa grupę z listy kontaktów. Kontakty, które są tylko w tej grupie, są przenoszone na górę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmień nazwę grupy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zmień nazwę grupy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Włączone, gdy zaznaczona jest grupa) Zmienia nazwę grupy.</para>
+<para>(Włączone, gdy zaznaczona jest grupa) Zmienia nazwę grupy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -364,726 +200,381 @@
</sect2>
<sect2 id="menus-settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek menu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek menu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje/ukrywa pasek menu.</para>
+<para>Pokazuje/ukrywa pasek menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi.</para>
+<para>Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje/ukrywa pasek stanu.</para>
+<para>Pokazuje/ukrywa pasek stanu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż niedostępnych użytkowników</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż niedostępnych użytkowników</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje/ukrywa kontakty, które są w danym momencie niedostępne. Kontakty staną się widoczne, gdy znów będą dostępne.</para>
+<para>Pokazuje/ukrywa kontakty, które są w danym momencie niedostępne. Kontakty staną się widoczne, gdy znów będą dostępne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż puste grupy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż puste grupy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje/ukrywa grupy, które nie posiadają żadnych członków lub wszyscy członkowie są niedostępni lub też ukryci (patrz poniżej).</para>
+<para>Pokazuje/ukrywa grupy, które nie posiadają żadnych członków lub wszyscy członkowie są niedostępni lub też ukryci (patrz poniżej).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno &kde;, pozwalające skonfigurować skróty. Możesz w nim zmienić skróty klawiszowe działające w oknach listy kontaktów.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno &kde;, pozwalające skonfigurować skróty. Możesz w nim zmienić skróty klawiszowe działające w oknach listy kontaktów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów globalnych...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów globalnych...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno &kde; służące do konfiguracji globalnych skrótów. Możesz w nim zmienić skróty klawiszowe funkcjonujące cały czas w &kde;.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno &kde; służące do konfiguracji globalnych skrótów. Możesz w nim zmienić skróty klawiszowe funkcjonujące cały czas w &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno &kde; do konfiguracji pasków narzędzi, pozwalające na personalizację pasków narzędzi listy kontaktów.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno &kde; do konfiguracji pasków narzędzi, pozwalające na personalizację pasków narzędzi listy kontaktów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja Kopete...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja Kopete...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno <link linkend="configure-dialog"
->Konfiguracji Kopete</link
->. </para>
+<para>Wyświetla okno <link linkend="configure-dialog">Konfiguracji Kopete</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja wtyczek...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja wtyczek...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno <link linkend="configuring-load-plugins-dialog"
->Konfiguracji wtyczek</link
->.</para>
+<para>Wyświetla okno <link linkend="configuring-load-plugins-dialog">Konfiguracji wtyczek</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
-<para
->Są to standardowe w &kde; pozycje menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
->:</para>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
+<para>Są to standardowe w &kde; pozycje menu <guimenu>Pomoc</guimenu>:</para>
&help.menu.documentation; </sect2>
-</sect1
-> <!-- menus-contactlist -->
+</sect1> <!-- menus-contactlist -->
<sect1 id="menus-chatwindow">
-<title
->Menu okna rozmowy</title>
+<title>Menu okna rozmowy</title>
<sect2 id="menus-chatwindow-chat">
-<title
->Menu <guimenu
->Rozmowa</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Rozmowa</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->&Enter;</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Rozmowa</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij wiadomość</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&Enter;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Rozmowa</guimenu> <guimenuitem>Wyślij wiadomość</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wysyła wiadomość</para>
+<para>Wysyła wiadomość</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Rozmowa</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Rozmowa</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zapisuje zawartość okna rozmowy do pliku.</para>
+<para>Zapisuje zawartość okna rozmowy do pliku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Rozmowa</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Rozmowa</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Drukuje kopię rozmowy.</para>
+<para>Drukuje kopię rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Rozmowa</guimenu
-> <guisubmenu
->Kontakty</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Rozmowa</guimenu> <guisubmenu>Kontakty</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->To menu wymienia wszystkie osoby uczestniczące w rozmowie. Masz tu dostęp do tego samego menu kontaktów, do którego wchodzisz klikając <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem na nazwie kontaktu na liście kontaktów. W ten sposób możesz wykonać nastepujące operacje: wysłać plik, przeczytać informację o użytkowniku lub zablokować go.</para>
+<para>To menu wymienia wszystkie osoby uczestniczące w rozmowie. Masz tu dostęp do tego samego menu kontaktów, do którego wchodzisz klikając <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem na nazwie kontaktu na liście kontaktów. W ten sposób możesz wykonać nastepujące operacje: wysłać plik, przeczytać informację o użytkowniku lub zablokować go.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Rozmowa</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Rozmowa</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamyka bieżącą rozmowę. Jeśli są rozmowy w innych kartach okna, okno pozostanie otwarte.</para>
+<para>Zamyka bieżącą rozmowę. Jeśli są rozmowy w innych kartach okna, okno pozostanie otwarte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Rozmowa</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Rozmowa</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamyka wszystkie rozmowy z tego okna.</para>
+<para>Zamyka wszystkie rozmowy z tego okna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-edit">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wycinanie tekstu działa tak jak w innych edytorach: zaznaczony tekst jest usuwany i umieszczany w schowku. Zauważ także, że możesz zaznaczyć tekst i przeciągnąć go w inne miejsce.</para>
+<para>Wycinanie tekstu działa tak jak w innych edytorach: zaznaczony tekst jest usuwany i umieszczany w schowku. Zauważ także, że możesz zaznaczyć tekst i przeciągnąć go w inne miejsce.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kopiowanie tekstu przypomina tę samą operację w innych edytorach: zaznaczony tekst jest kopiowany do schowka. Zauważ, że możesz zaznaczyć tekst trzymając klawisz &Ctrl; i przeciągnąć do innej pozycji i w ten sposób skopiować.</para>
+<para>Kopiowanie tekstu przypomina tę samą operację w innych edytorach: zaznaczony tekst jest kopiowany do schowka. Zauważ, że możesz zaznaczyć tekst trzymając klawisz &Ctrl; i przeciągnąć do innej pozycji i w ten sposób skopiować.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wklejanie działa na tej samej zasadzie co w innych edytorach: tekst ze schowka jest wklejany od bieżącej pozycji kursora.</para>
+<para>Wklejanie działa na tej samej zasadzie co w innych edytorach: tekst ze schowka jest wklejany od bieżącej pozycji kursora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-format">
-<title
->Menu <guimenu
->Format</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Format</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guisubmenu
->Dodaj uśmieszek</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Dodaj uśmieszek</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->To menu zawiera wszystkie uśmieszki/emotikony zawarte w bieżącym schemacie. Możesz zmienić schemat <link linkend="configuring-appearance-emoticons"
->w oknie konfiguracyjnym Kopete</link
->.</para>
+<para>To menu zawiera wszystkie uśmieszki/emotikony zawarte w bieżącym schemacie. Możesz zmienić schemat <link linkend="configuring-appearance-emoticons">w oknie konfiguracyjnym Kopete</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolor tekstu...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Kolor tekstu...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera selektora kolorów służącego do zmiany koloru tekstu.</para>
+<para>Otwiera selektora kolorów służącego do zmiany koloru tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolor tła...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Kolor tła...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera selektora kolorów służącego do zmiany koloru tła.</para>
+<para>Otwiera selektora kolorów służącego do zmiany koloru tła.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guisubmenu
->Czcionka</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Czcionka</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->W tym menu możesz zmienić czcionkę w oknie rozmowy.</para>
+<para>W tym menu możesz zmienić czcionkę w oknie rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Format</guimenu
-> <guisubmenu
->Rozmiar czcionki</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Rozmiar czcionki</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->W tym menu możesz zmienić rozmiar czcionki w oknie rozmowy.</para>
+<para>W tym menu możesz zmienić rozmiar czcionki w oknie rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-tabs">
-<title
->Menu <guimenu
->Karty</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Karty</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Karty</guimenu
-> <guisubmenu
->Rozmieszczenie kart</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Karty</guimenu> <guisubmenu>Rozmieszczenie kart</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->W tym menu możesz ustawić wyświetlanie kart u góry lub u dołu widoku rozmowy.</para>
+<para>W tym menu możesz ustawić wyświetlanie kart u góry lub u dołu widoku rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Karty</guimenu
-> <guimenuitem
->Odłącz rozmowę</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Karty</guimenu> <guimenuitem>Odłącz rozmowę</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przenosi bieżącą rozmowę do osobnego okna.</para>
+<para>Przenosi bieżącą rozmowę do osobnego okna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Karty</guimenu
-> <guisubmenu
->Przenieś rozmowę do okna</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Karty</guimenu> <guisubmenu>Przenieś rozmowę do okna</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Korzystając z tego menu, możesz przenosić rozmowy pomiędzy oknami. W menu wybierz okno rozmowy do którego ma być przeniesiona karta.</para>
+<para>Korzystając z tego menu, możesz przenosić rozmowy pomiędzy oknami. W menu wybierz okno rozmowy do którego ma być przeniesiona karta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-tools">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> </title>
-<para
->To menu zawiera pozycje dodane po wczytaniu wtyczek. Aby dowiedzieć się więcej, przeczytaj <link linkend="plugins"
->rozdział o wtyczkach</link
->.</para>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu> </title>
+<para>To menu zawiera pozycje dodane po wczytaniu wtyczek. Aby dowiedzieć się więcej, przeczytaj <link linkend="plugins">rozdział o wtyczkach</link>.</para>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek menu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek menu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przenosi bieżącą rozmowę do osobnego okna.</para>
+<para>Przenosi bieżącą rozmowę do osobnego okna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż główny pasek narzędzi (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż główny pasek narzędzi (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje/ukrywa główny pasek narzędzi.</para>
+<para>Pokazuje/ukrywa główny pasek narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek stanu (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż pasek stanu (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje/ukrywa pasek stanu &kopete;. To miejsce, gdzie pojawia się zdjęcia kolegi.</para>
+<para>Pokazuje/ukrywa pasek stanu &kopete;. To miejsce, gdzie pojawia się zdjęcia kolegi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek formatowania (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż pasek formatowania (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje/ukrywa pasek formatowania tekstu.</para>
+<para>Pokazuje/ukrywa pasek formatowania tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przenosi bieżącą rozmowę do osobnego okna.</para>
+<para>Przenosi bieżącą rozmowę do osobnego okna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pokaż listę uczestników rozmowy</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pokaż listę uczestników rozmowy</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->W tym menu ustawiasz czy lista rozmówców ukazuje się po lewej czy prawej stronie widoku rozmowy i czy w ogóle jest wyświetlana.</para>
+<para>W tym menu ustawiasz czy lista rozmówców ukazuje się po lewej czy prawej stronie widoku rozmowy i czy w ogóle jest wyświetlana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno &kde; do konfiguracji skrótów. Mogą w nim być zmienione skróty klawiszowe funkcjonujące w oknie rozmowy.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno &kde; do konfiguracji skrótów. Mogą w nim być zmienione skróty klawiszowe funkcjonujące w oknie rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno &kde; do konfiguracji pasków narzędzi. Możesz tu ustawić własne paski narzędzi okna rozmowy.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno &kde; do konfiguracji pasków narzędzi. Możesz tu ustawić własne paski narzędzi okna rozmowy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
-<para
->Są to standardowe w &kde; pozycje menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
->:</para>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
+<para>Są to standardowe w &kde; pozycje menu <guimenu>Pomoc</guimenu>:</para>
&help.menu.documentation; </sect2>
<!--
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Chat</guimenu>
-<guimenuitem
-></guimenuitem>
+<guimenu>Chat</guimenu>
+<guimenuitem></guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
-</sect1
-> <!-- menus-chatwindow -->
-</chapter
-> <!-- menus -->
+</sect1> <!-- menus-chatwindow -->
+</chapter> <!-- menus -->
<!--
CHAT
Send Message
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
index 1615c487358..a096ff7ada6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
@@ -3,165 +3,81 @@
<!ENTITY kappname "&kpf;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Podręcznik programu &kpf;</title>
+ <title>Podręcznik programu &kpf;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Rik.Hemsley.mail;</address>
+ <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2002</year>
- <holder
->&Rik.Hemsley;</holder>
+ <year>2002</year>
+ <holder>&Rik.Hemsley;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2003-09-30</date>
- <releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+ <date>2003-09-30</date>
+ <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->Program &kpf; umożliwia udostępnianie plików w sieci. </para>
+ <para>Program &kpf; umożliwia udostępnianie plików w sieci. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->publiczny</keyword>
- <keyword
->serwer plików</keyword>
- <keyword
->HTTP</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>publiczny</keyword>
+ <keyword>serwer plików</keyword>
+ <keyword>HTTP</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Wstęp</title>
+ <title>Wstęp</title>
- <para
->&kpf; umożliwia łatwe udostępnianie plików za pomocą protokołu &HTTP; (ang. Hyper Text Transfer Protocol), czyli protokołu wykorzystywanego przez serwisy WWW do przesyłania danych do przeglądarek internetowych. &kpf; jest całkowicie publicznym serwerem plików, co oznacza, że nie istnieją ograniczenia dostępu do współdzielonych plików. Wszystko co zostanie udostępnione, będzie osiągalne dla wszystkich. </para>
+ <para>&kpf; umożliwia łatwe udostępnianie plików za pomocą protokołu &HTTP; (ang. Hyper Text Transfer Protocol), czyli protokołu wykorzystywanego przez serwisy WWW do przesyłania danych do przeglądarek internetowych. &kpf; jest całkowicie publicznym serwerem plików, co oznacza, że nie istnieją ograniczenia dostępu do współdzielonych plików. Wszystko co zostanie udostępnione, będzie osiągalne dla wszystkich. </para>
- <para
->&kpf; ma służyć do udostępniania plików znajomym, a nie pełnić rolę w pełni funkcjonalnego serwera WWW, takiego jak <application
->Apache</application
->. &kpf; został pierwotnie stworzony do współdzielenia plików między użytkownikami <acronym
->IRC</acronym
-> (ang. Internet Relay Chat czyli <quote
->pogawędek internetowych</quote
->). </para>
+ <para>&kpf; ma służyć do udostępniania plików znajomym, a nie pełnić rolę w pełni funkcjonalnego serwera WWW, takiego jak <application>Apache</application>. &kpf; został pierwotnie stworzony do współdzielenia plików między użytkownikami <acronym>IRC</acronym> (ang. Internet Relay Chat czyli <quote>pogawędek internetowych</quote>). </para>
- <para
->Typowe użycie: &kpf; ma za zadanie przekazywać pliki z katalogu <filename class="directory"
->public_html</filename
-> znajdującego się w katalogu domowym. Załóżmy, że chcemy udostępnić plik naszym rozmówcom z czatu. Zamiast wysyłać e-mail z załącznikiem (niektórzy mogą sobie tego nie życzyć), należy skopiować plik do katalogu <filename class="directory"
->public_html</filename
-> i poinformować innych, że plik jest dostępny pod adresem http://www.mojkomputer.net:8001/moj_plik </para>
+ <para>Typowe użycie: &kpf; ma za zadanie przekazywać pliki z katalogu <filename class="directory">public_html</filename> znajdującego się w katalogu domowym. Załóżmy, że chcemy udostępnić plik naszym rozmówcom z czatu. Zamiast wysyłać e-mail z załącznikiem (niektórzy mogą sobie tego nie życzyć), należy skopiować plik do katalogu <filename class="directory">public_html</filename> i poinformować innych, że plik jest dostępny pod adresem http://www.mojkomputer.net:8001/moj_plik </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpf">
- <title
->Korzystanie z &kpf;</title>
+ <title>Korzystanie z &kpf;</title>
<sect1 id="kpf-basics">
- <title
->Podstawowe informacje o &kpf;</title>
-
- <para
->&kpf; działa jako aplet wewnątrz &kicker-dopelniacz; (panelu). Oznacza to, że wykorzystuje on niewielki obszar ekranu i jego status jest zawsze widoczny. Aby uruchomić aplet &kpf;, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem na panelu i wybierz <guimenu
->Dodaj aplet do panelu...</guimenu
->, w celu wywołania okna <guilabel
->Dodaj aplet</guilabel
->. Następnie wybierz <guilabel
->Publiczny serwer plików</guilabel
-> i naciśnij przycisk <guibutton
->Dodaj do panelu</guibutton
->. </para>
-
- <para
->&kpf; działa na zasadzie udostępnionych katalogów. Możesz wskazać jeden lub więcej katalogów i uczynić je publicznymi, a wówczas wszystkie pliki w tych katalogach (i podkatalogach) będą udostępnione innym. </para>
-
- <para
->Przy wyborze współdzielonych katalogów należy zachować szczególną ostrożność. Wszystkie pliki w katalogu i jego podkatalogach, włączając w to pliki <quote
->ukryte</quote
-> (czyli o nazwie zaczynającej się od kropki) staną się dostępne dla świata, dlatego nie należy udostępniać tak istotnych danych jak hasła, klucze kryptograficzne, książka adresowa, poufne dokumenty firmy, itp. </para>
-
- <para
->Po uruchomieniu &kpf; wyświetlony zostanie kwadratowy aplet otoczony cienką, zapadniętą ramką z ikoną przedstawiającą <guiicon
->balon na gorące powietrze</guiicon
->. Balon jest widoczny tylko wtedy, gdy żadne katalogi nie są udostępnione. </para>
-
- <para
->Aby rozpocząć udostępnianie katalogu, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem na ikonie balonu, a wówczas ukaże się kontekstowe menu zawierające pozycję: <guimenuitem
->Nowy serwer...</guimenuitem
->. Wybranie tej pozycji uruchamia <quote
->asystenta</quote
->, który poprosi o odpowiedź na kilka prostych pytań. Udzielenie na nie odpowiedzi umożliwi utworzenie udostępnionego katalogu. </para>
-
- <para
->Możliwe jest alternatywne, bezpośrednie użycie apletu umożliwiające udostępnienie katalogu. &kpf; jest zintegrowany z &konqueror-narzednik;. </para>
-
- <para
->Mając wyświetlony katalog w programie &konqueror-mianownik;, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem na tle i otwórz okno <quote
->Właściwości</quote
->. Podczas instalacji &kpf;, w oknie tym została dodana karta <guilabel
->Udostępnianie</guilabel
->. Jeśli &kpf; nie jest uruchomiony, będzie możliwość uruchomienia go z poziomu tej karty. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->OK</guibutton
-> wyśle do apletu &kpf; polecenie dodania nowego, udostępnionego katalogu. </para>
+ <title>Podstawowe informacje o &kpf;</title>
+
+ <para>&kpf; działa jako aplet wewnątrz &kicker-dopelniacz; (panelu). Oznacza to, że wykorzystuje on niewielki obszar ekranu i jego status jest zawsze widoczny. Aby uruchomić aplet &kpf;, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem na panelu i wybierz <guimenu>Dodaj aplet do panelu...</guimenu>, w celu wywołania okna <guilabel>Dodaj aplet</guilabel>. Następnie wybierz <guilabel>Publiczny serwer plików</guilabel> i naciśnij przycisk <guibutton>Dodaj do panelu</guibutton>. </para>
+
+ <para>&kpf; działa na zasadzie udostępnionych katalogów. Możesz wskazać jeden lub więcej katalogów i uczynić je publicznymi, a wówczas wszystkie pliki w tych katalogach (i podkatalogach) będą udostępnione innym. </para>
+
+ <para>Przy wyborze współdzielonych katalogów należy zachować szczególną ostrożność. Wszystkie pliki w katalogu i jego podkatalogach, włączając w to pliki <quote>ukryte</quote> (czyli o nazwie zaczynającej się od kropki) staną się dostępne dla świata, dlatego nie należy udostępniać tak istotnych danych jak hasła, klucze kryptograficzne, książka adresowa, poufne dokumenty firmy, itp. </para>
+
+ <para>Po uruchomieniu &kpf; wyświetlony zostanie kwadratowy aplet otoczony cienką, zapadniętą ramką z ikoną przedstawiającą <guiicon>balon na gorące powietrze</guiicon>. Balon jest widoczny tylko wtedy, gdy żadne katalogi nie są udostępnione. </para>
+
+ <para>Aby rozpocząć udostępnianie katalogu, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem na ikonie balonu, a wówczas ukaże się kontekstowe menu zawierające pozycję: <guimenuitem>Nowy serwer...</guimenuitem>. Wybranie tej pozycji uruchamia <quote>asystenta</quote>, który poprosi o odpowiedź na kilka prostych pytań. Udzielenie na nie odpowiedzi umożliwi utworzenie udostępnionego katalogu. </para>
+
+ <para>Możliwe jest alternatywne, bezpośrednie użycie apletu umożliwiające udostępnienie katalogu. &kpf; jest zintegrowany z &konqueror-narzednik;. </para>
+
+ <para>Mając wyświetlony katalog w programie &konqueror-mianownik;, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem na tle i otwórz okno <quote>Właściwości</quote>. Podczas instalacji &kpf;, w oknie tym została dodana karta <guilabel>Udostępnianie</guilabel>. Jeśli &kpf; nie jest uruchomiony, będzie możliwość uruchomienia go z poziomu tej karty. Naciśnięcie przycisku <guibutton>OK</guibutton> wyśle do apletu &kpf; polecenie dodania nowego, udostępnionego katalogu. </para>
</sect1>
@@ -169,119 +85,55 @@
<chapter id="share-config">
- <title
->Konfigurowanie udostępniania</title>
+ <title>Konfigurowanie udostępniania</title>
<sect1 id="listen-port">
- <title
->Port nasłuchu</title>
-
- <para
->Dla każdego katalogu udostępnianego przez &kpf;, otwierany jest nowy <quote
->port</quote
-> sieciowy. <quote
->Port</quote
-> oznacza tu liczbę służącą do jednoznacznej identyfikacji serwisu sieciowego. Jeśli używamy pewnego programu (np. przeglądarki internetowej) do połączenia z jakimś komputerem, wówczas zostajemy przekierowani do serwisu po określeniu adresu komputera i <quote
->portu</quote
-> na którym serwis jest uruchomiony. </para>
-
- <para
->Koncepcja <quote
->portu</quote
-> umożliwia komputerowi pracę z więcej niż jednym serwisem sieciowym. Powszechnie używane serwisy to &HTTP; (strony WWW) wykorzystujący zwykle port 80, &SMTP; (wysyłanie e-maili) działający na porcie 25 i POP3 (odbieranie e-maili) najczęściej na porcie 110. </para>
-
- <para
->Łącząc się z serwisem sieciowym, zwykle nie musisz określać, którego <quote
->portu</quote
-> chcesz używać. Dzieje się tak dlatego, że porty podlegają standaryzacji, więc każdy łączący się z portem 80 na komputerze sieciowym, spodziewa się znaleźć tam serwer &HTTP; (WWW). </para>
-
- <para
->&kpf; nie jest <quote
->standardowym</quote
-> serwisem, więc jako domyślny został wybrany port 8001. </para>
-
- <para
->Drugi udostępniony katalog będzie widoczny na porcie 8002 i numer portu będzie zwiększany wraz z udostępnianiem kolejnego katalogu. </para>
-
- <para
->W ramach pewnych granic, można swobodnie wybierać numer portu służącego do udostępniania. </para>
-
- <para
->Zazwyczaj oznaczenia portów z liczbami poniżej 1000 są zarezerwowane dla serwisów <quote
->systemowych</quote
->, czyli będących pod nadzorem administratora komputera, dlatego próba użycia liczby poniżej 1000 zakończy się niepowodzeniem. </para>
-
- <para
->&kpf; stara się ostrzegać o sytuacjach, gdy nie może <quote
->nasłuchiwać</quote
-> na danym porcie. Odbywa się to poprzez wyświetlenie ikony <guiicon
->zerwanego połączenia</guiicon
-> nad lewym, górnym rogiem wykresu. &kpf; stara się powstrzymać Cię przed przydzieleniem więcej niż jednego udostępnienia do tego samego portu, ale nie będzie zapobiegał wybraniu portu nasłuchu zajętego już przez inny serwis, na przykład przez <quote
->prawdziwy</quote
-> serwer WWW. </para>
-
- <para
->Jeśli zobaczysz ikonę <guiicon
->zerwane połączenie</guiicon
->, kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem na wykresie połączenia i wybierz <guimenuitem
->Konfiguruj...</guimenuitem
->. Następnie zmień port nasłuchu i naciśnij <guibutton
->OK</guibutton
->. Jeśli tym razem wybrany został wolny port, ikona <guiicon
->zerwanego połączenia</guiicon
-> powinna zniknąć i nawiązanie połączenia z udostępnionym katalogiem będzie już możliwe. </para>
+ <title>Port nasłuchu</title>
+
+ <para>Dla każdego katalogu udostępnianego przez &kpf;, otwierany jest nowy <quote>port</quote> sieciowy. <quote>Port</quote> oznacza tu liczbę służącą do jednoznacznej identyfikacji serwisu sieciowego. Jeśli używamy pewnego programu (np. przeglądarki internetowej) do połączenia z jakimś komputerem, wówczas zostajemy przekierowani do serwisu po określeniu adresu komputera i <quote>portu</quote> na którym serwis jest uruchomiony. </para>
+
+ <para>Koncepcja <quote>portu</quote> umożliwia komputerowi pracę z więcej niż jednym serwisem sieciowym. Powszechnie używane serwisy to &HTTP; (strony WWW) wykorzystujący zwykle port 80, &SMTP; (wysyłanie e-maili) działający na porcie 25 i POP3 (odbieranie e-maili) najczęściej na porcie 110. </para>
+
+ <para>Łącząc się z serwisem sieciowym, zwykle nie musisz określać, którego <quote>portu</quote> chcesz używać. Dzieje się tak dlatego, że porty podlegają standaryzacji, więc każdy łączący się z portem 80 na komputerze sieciowym, spodziewa się znaleźć tam serwer &HTTP; (WWW). </para>
+
+ <para>&kpf; nie jest <quote>standardowym</quote> serwisem, więc jako domyślny został wybrany port 8001. </para>
+
+ <para>Drugi udostępniony katalog będzie widoczny na porcie 8002 i numer portu będzie zwiększany wraz z udostępnianiem kolejnego katalogu. </para>
+
+ <para>W ramach pewnych granic, można swobodnie wybierać numer portu służącego do udostępniania. </para>
+
+ <para>Zazwyczaj oznaczenia portów z liczbami poniżej 1000 są zarezerwowane dla serwisów <quote>systemowych</quote>, czyli będących pod nadzorem administratora komputera, dlatego próba użycia liczby poniżej 1000 zakończy się niepowodzeniem. </para>
+
+ <para>&kpf; stara się ostrzegać o sytuacjach, gdy nie może <quote>nasłuchiwać</quote> na danym porcie. Odbywa się to poprzez wyświetlenie ikony <guiicon>zerwanego połączenia</guiicon> nad lewym, górnym rogiem wykresu. &kpf; stara się powstrzymać Cię przed przydzieleniem więcej niż jednego udostępnienia do tego samego portu, ale nie będzie zapobiegał wybraniu portu nasłuchu zajętego już przez inny serwis, na przykład przez <quote>prawdziwy</quote> serwer WWW. </para>
+
+ <para>Jeśli zobaczysz ikonę <guiicon>zerwane połączenie</guiicon>, kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem na wykresie połączenia i wybierz <guimenuitem>Konfiguruj...</guimenuitem>. Następnie zmień port nasłuchu i naciśnij <guibutton>OK</guibutton>. Jeśli tym razem wybrany został wolny port, ikona <guiicon>zerwanego połączenia</guiicon> powinna zniknąć i nawiązanie połączenia z udostępnionym katalogiem będzie już możliwe. </para>
</sect1>
<sect1 id="bandwidth-limit">
- <title
->Limit przepustowości</title>
+ <title>Limit przepustowości</title>
- <para
->Termin <quote
->przepustowość</quote
-> odnosi się do ilości danych, które mogą być przesłane za pomocą łącza w pewnym okresie czasu. </para>
+ <para>Termin <quote>przepustowość</quote> odnosi się do ilości danych, które mogą być przesłane za pomocą łącza w pewnym okresie czasu. </para>
- <para
->&kpf; pozwala ustalić granice przepustowości połączenia przeznaczonego dla danego udostępnienia. Chodzi tu o uniknięcie zapchania łącza przez użytkowników współdzielonych katalogów. Posiadacz modemu ma dla siebie na przykład tylko kilka kilobajtów na sekundę. Ograniczenie przepustowości przeznaczonej dla &kpf; pozwala zachować część przepustowości na własne potrzeby. </para>
+ <para>&kpf; pozwala ustalić granice przepustowości połączenia przeznaczonego dla danego udostępnienia. Chodzi tu o uniknięcie zapchania łącza przez użytkowników współdzielonych katalogów. Posiadacz modemu ma dla siebie na przykład tylko kilka kilobajtów na sekundę. Ograniczenie przepustowości przeznaczonej dla &kpf; pozwala zachować część przepustowości na własne potrzeby. </para>
- <para
->Jak przed momentem wspomniano, &kpf; mierzy przepustowość w kilobajtach na sekundę lub krócej kB/s. Typowy modem telefoniczny przesyła średnio ok. 5kB/s, więc przeznaczenie mniejszej wartości na wszystkie udostępnione przez &kpf; katalogi jest rozsądnym posunięciem. Wszystko oczywiście zależy od tego jak używane jest &kpf;. </para>
+ <para>Jak przed momentem wspomniano, &kpf; mierzy przepustowość w kilobajtach na sekundę lub krócej kB/s. Typowy modem telefoniczny przesyła średnio ok. 5kB/s, więc przeznaczenie mniejszej wartości na wszystkie udostępnione przez &kpf; katalogi jest rozsądnym posunięciem. Wszystko oczywiście zależy od tego jak używane jest &kpf;. </para>
</sect1>
<sect1 id="follow-symlinks">
- <title
->Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi</title>
-
- <para
->Dowiązanie symboliczne to specjalny plik będący odnośnikiem do innego pliku (lub katalogu) w systemie plików. Podążając za dowiązaniem, dotrzesz do pliku lub katalogu do którego zostało utworzone dowiązanie - łącze jest zwykle przezroczyste dla programów. </para>
-
- <para
->Domyślne ustawienia &kpf; uniemożliwiają podążanie za dowiązaniami symbolicznymi. Gdyby podążanie za dowiązaniami było włączone i istniałby udostępniony katalog <filename class="directory"
->/twoj/katalog/domowy/public_html</filename
-> oraz zostałoby utworzone dowiązanie wewnątrz <filename class="directory"
->public_html</filename
-> wskazujące na <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, wówczas każdy chcący wejść do katalogu <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> zobaczyłby zawartość katalogu <filename
->/tmp</filename
->. </para>
-
- <para
->Krótko mówiąc, umożliwienie podążania za dowiązaniami symbolicznymi w ten sposób nie jest najszczęśliwszym pomysłem. Jest to najczęściej dopuszczalne jeśli istnieją dowiązania wewnątrz udostępnionego katalogu wskazujące na inne miejsce wewnątrz udostępnionego katalogu. Może być to użyteczne, jeśli obsługiwana jest cała <quote
->strona WWW</quote
-> - ale jak wspomnieliśmy wcześniej, nie takie jest przeznaczenie &kpf;. </para>
-
- <para
->Należy pamiętać o unikaniu dowiązań do jakiegokolwiek pliku lub katalogu w systemie mogącego zawierać niejawne informacje (lub zawierającego kolejne dowiązanie symboliczne do niejawnych informacji!). </para>
+ <title>Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi</title>
+
+ <para>Dowiązanie symboliczne to specjalny plik będący odnośnikiem do innego pliku (lub katalogu) w systemie plików. Podążając za dowiązaniem, dotrzesz do pliku lub katalogu do którego zostało utworzone dowiązanie - łącze jest zwykle przezroczyste dla programów. </para>
+
+ <para>Domyślne ustawienia &kpf; uniemożliwiają podążanie za dowiązaniami symbolicznymi. Gdyby podążanie za dowiązaniami było włączone i istniałby udostępniony katalog <filename class="directory">/twoj/katalog/domowy/public_html</filename> oraz zostałoby utworzone dowiązanie wewnątrz <filename class="directory">public_html</filename> wskazujące na <filename class="directory">/tmp</filename>, wówczas każdy chcący wejść do katalogu <filename class="directory">/tmp</filename> zobaczyłby zawartość katalogu <filename>/tmp</filename>. </para>
+
+ <para>Krótko mówiąc, umożliwienie podążania za dowiązaniami symbolicznymi w ten sposób nie jest najszczęśliwszym pomysłem. Jest to najczęściej dopuszczalne jeśli istnieją dowiązania wewnątrz udostępnionego katalogu wskazujące na inne miejsce wewnątrz udostępnionego katalogu. Może być to użyteczne, jeśli obsługiwana jest cała <quote>strona WWW</quote> - ale jak wspomnieliśmy wcześniej, nie takie jest przeznaczenie &kpf;. </para>
+
+ <para>Należy pamiętać o unikaniu dowiązań do jakiegokolwiek pliku lub katalogu w systemie mogącego zawierać niejawne informacje (lub zawierającego kolejne dowiązanie symboliczne do niejawnych informacji!). </para>
</sect1>
@@ -289,28 +141,23 @@
<chapter id="faq">
- <title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+ <title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Dlaczego &kpf; nie zawiera żadnych mechanizmów bezpieczeństwa?</para>
+ <para>Dlaczego &kpf; nie zawiera żadnych mechanizmów bezpieczeństwa?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Tak naprawdę, &kpf; zawiera wiele funkcji chroniących użytkownika przed udostępnieniem niejawnych informacji. Nie ma ochrony hasłem ani szyfrowania. Teraz wyjaśnimy dlaczego tak to zostało zaprojektowane. </para>
+ <para>Tak naprawdę, &kpf; zawiera wiele funkcji chroniących użytkownika przed udostępnieniem niejawnych informacji. Nie ma ochrony hasłem ani szyfrowania. Teraz wyjaśnimy dlaczego tak to zostało zaprojektowane. </para>
- <para
->Im więcej środków bezpieczeństwa dodano do serwisu, tym bezpieczniej czują się jego użytkownicy. Aby jednak zapewnić sobie prawdziwe bezpieczeństwo, użytkownik musi dobrze rozumieć powiązane z tym kwestie. Na przykład ochrona hasłem będzie bezużyteczna, jeśli nie zostanie wybrane właściwe hasło. Dlatego też postanowiliśmy wybrać opcję zerowego bezpieczeństwa, w nadziei, że użytkownik łatwiej zrozumie co to znaczy, niż gdyby miał poświęcać miesiące i lata na zdobywanie wiedzy na temat złożonych problemów bezpieczeństwa w sieci. </para>
+ <para>Im więcej środków bezpieczeństwa dodano do serwisu, tym bezpieczniej czują się jego użytkownicy. Aby jednak zapewnić sobie prawdziwe bezpieczeństwo, użytkownik musi dobrze rozumieć powiązane z tym kwestie. Na przykład ochrona hasłem będzie bezużyteczna, jeśli nie zostanie wybrane właściwe hasło. Dlatego też postanowiliśmy wybrać opcję zerowego bezpieczeństwa, w nadziei, że użytkownik łatwiej zrozumie co to znaczy, niż gdyby miał poświęcać miesiące i lata na zdobywanie wiedzy na temat złożonych problemów bezpieczeństwa w sieci. </para>
- <para
->Koncepcja jest prosta: jeśli udostępniany jest jakiś katalog, to jest on udostępniany dla całego świata. Jeśli nie ma on być dostępny dla wszystkich, to nie udostępniaj go. </para>
+ <para>Koncepcja jest prosta: jeśli udostępniany jest jakiś katalog, to jest on udostępniany dla całego świata. Jeśli nie ma on być dostępny dla wszystkich, to nie udostępniaj go. </para>
</answer>
@@ -322,37 +169,26 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Podziękowania i licencje</title>
+ <title>Podziękowania i licencje</title>
- <para
->&kpf; </para>
+ <para>&kpf; </para>
- <para
->Prawa autorskie do programu: (c) 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Prawa autorskie do programu: (c) 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
- <para
->Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2002 by &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Prawa autorskie do dokumentacji: (c) 2002 by &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Paweł Dąbek <email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
-&underFDL; <para
->&kpf; jest rozpowszechniany na licencji MIT. </para>
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Paweł Dąbek <email>pdabek@onet.pl</email></para>
+&underFDL; <para>&kpf; jest rozpowszechniany na licencji MIT. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Instalacja</title>
+ <title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kpf">
- <title
->Jak zdobyć &kpf;</title>
+ <title>Jak zdobyć &kpf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
index fca4401512a..72f41287e29 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
@@ -1,25 +1,11 @@
<appendix id="appendix-accounting-template">
-<title
->Przykładowy szablon pliku zasad dla potrzeb rejestracji kosztów połączeń</title>
-
-<para
->Jeżeli zestaw zasad dla danego kraju jest niedostępny, to należy go stworzyć z wykorzystaniem poniższego szablonu. Jest to naprawdę proste, nie należy się tego obawiać.</para>
-
-<para
->Nie zapomnij przesłać swojego zestawu zasad do opiekuna programu &kppp;. Nowo stworzony plik z zestawem zasad, może być sprawdzony pod kątem błędów skadniowych z wykorzystaniem opcji <userinput
-><option
->-r</option
-> <replaceable
->plik_zasad</replaceable
-></userinput
-> przy uruchamianiu &kppp; w linii poleceń. Następnie powinien zostać zainstalowany w katalogu <filename class="directory"
->${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename
-> lub <filename class="directory"
->${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename
-> co spowoduje, że będzie można go wybrać w oknie konfiguracji kosztów połaczeń.</para>
-
-<programlisting
->################################################################
+<title>Przykładowy szablon pliku zasad dla potrzeb rejestracji kosztów połączeń</title>
+
+<para>Jeżeli zestaw zasad dla danego kraju jest niedostępny, to należy go stworzyć z wykorzystaniem poniższego szablonu. Jest to naprawdę proste, nie należy się tego obawiać.</para>
+
+<para>Nie zapomnij przesłać swojego zestawu zasad do opiekuna programu &kppp;. Nowo stworzony plik z zestawem zasad, może być sprawdzony pod kątem błędów skadniowych z wykorzystaniem opcji <userinput><option>-r</option> <replaceable>plik_zasad</replaceable></userinput> przy uruchamianiu &kppp; w linii poleceń. Następnie powinien zostać zainstalowany w katalogu <filename class="directory">${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename> lub <filename class="directory">${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename> co spowoduje, że będzie można go wybrać w oknie konfiguracji kosztów połaczeń.</para>
+
+<programlisting>################################################################
#
# Disclaimer/License
# This Template ist (c) by Mario Weilguni &lt;mweilguni@kde.org&gt;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
index 3afdc92e3ce..d9aaee83e97 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
@@ -1,327 +1,153 @@
<chapter id="callback">
-<title
->Konfiguracja połączeń zwrotnych w &kppp;</title>
+<title>Konfiguracja połączeń zwrotnych w &kppp;</title>
-<para
->Rozdział bazuje na materiale udostępnionym przez Martin'a H&auml;fner'a, <email
->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email
-></para>
+<para>Rozdział bazuje na materiale udostępnionym przez Martin'a H&auml;fner'a, <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email></para>
<sect1 id="unix-callback-server">
-<title
->Serwer połączeń zwrotnych w systemach &UNIX; lub &Linux;</title>
+<title>Serwer połączeń zwrotnych w systemach &UNIX; lub &Linux;</title>
-<para
->Ten rozdział stanowi wprowadzenie do technologii połączeń zwrotnych w systemach &UNIX; (&Linux;) oraz ich konfiguracji w programie &kppp;. Szczególną uwagę zwrócono na konfigurację połączenia do opartego na skryptach <link linkend="callback-resources"
->serwera połączeń zwrotnych</link
-> w systemie &Linux; callback serwer</para>
+<para>Ten rozdział stanowi wprowadzenie do technologii połączeń zwrotnych w systemach &UNIX; (&Linux;) oraz ich konfiguracji w programie &kppp;. Szczególną uwagę zwrócono na konfigurację połączenia do opartego na skryptach <link linkend="callback-resources">serwera połączeń zwrotnych</link> w systemie &Linux; callback serwer</para>
<sect2>
-<title
->Wprowadzenie do połączeń zwrotnych</title>
+<title>Wprowadzenie do połączeń zwrotnych</title>
-<para
->Wykorzystanie technologii połączeń zwrotnych może być przydatne z wielu powodów, np.:</para>
+<para>Wykorzystanie technologii połączeń zwrotnych może być przydatne z wielu powodów, np.:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->dla podniesienie poziomu bezpieczeństwa sieci</para>
+<para>dla podniesienie poziomu bezpieczeństwa sieci</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->w celu zmniejszenie kosztów połączeń dla współpracowników</para>
+<para>w celu zmniejszenie kosztów połączeń dla współpracowników</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->do kontroli kosztów telefonów, gdy są one kosztami uzyskania przychodów w firmie</para>
+<para>do kontroli kosztów telefonów, gdy są one kosztami uzyskania przychodów w firmie</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wyobraźmy sobie sytuację, w której ktoś dzwoni na numer serwera dostępowego sieci i łamie hasło dostępu. Po co instalować i utrzymywać sieciowe zapory, skoro dostęp do sieci jest taki prosty?</para>
-
-<para
->Oprogramowanie połączeń zwrotnych, najpierw prosi o podanie nazwy użytkownika, a następnie rozłącza się. Następnie serwer dzwoni na numer, zdefiniowany przez administratora i przechowywany <emphasis
->na serwerze</emphasis
-> w bazie danych. Komputer inicjujący połączenie, odbiera telefon i kontynuuje proces łączenia dalej tak jakby nic się nie stało. Serwer wymaga teraz podania nazwy użytkownika i hasła, wiedząc że nikt nie próbuje podszyć się pod autoryzowanego użytkownika. Następuje ostateczne nawiązanie połączenia i uruchomienie aplikacji <application
->pppd</application
->.</para>
-
-<para
->Należy odpowiedzieć sobie teraz na pytanie, jak zmusić komputer użytkownika inicjującego połączenie, do odebrania telefonu gdy serwer oddzwoni. Czy niezbędny jest specjalny program, taki jak np.<application
->mgetty</application
->? Odpowiedź brzmi <emphasis
->nie</emphasis
->, nie ma potrzeby uruchamiania specjalnych programów, właściwie każdy program typu terminal np.<application
->minicom</application
-> może być wykorzystany w tej sytuacji.</para>
-
-<para
->Niezbędne jest tylko wysłanie do modemu polecenia włączającej tryb <command
->Automatycznej odpowiedzi</command
->, dzięki czemu modem "podniesie słuchawkę" gdy odbierze sygnał: <computeroutput
->RING</computeroutput
->. Polecenie sterujące dla modemu wygląda następująco:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->AT&amp;SO=1</command
-></userinput
->
+<para>Wyobraźmy sobie sytuację, w której ktoś dzwoni na numer serwera dostępowego sieci i łamie hasło dostępu. Po co instalować i utrzymywać sieciowe zapory, skoro dostęp do sieci jest taki prosty?</para>
+
+<para>Oprogramowanie połączeń zwrotnych, najpierw prosi o podanie nazwy użytkownika, a następnie rozłącza się. Następnie serwer dzwoni na numer, zdefiniowany przez administratora i przechowywany <emphasis>na serwerze</emphasis> w bazie danych. Komputer inicjujący połączenie, odbiera telefon i kontynuuje proces łączenia dalej tak jakby nic się nie stało. Serwer wymaga teraz podania nazwy użytkownika i hasła, wiedząc że nikt nie próbuje podszyć się pod autoryzowanego użytkownika. Następuje ostateczne nawiązanie połączenia i uruchomienie aplikacji <application>pppd</application>.</para>
+
+<para>Należy odpowiedzieć sobie teraz na pytanie, jak zmusić komputer użytkownika inicjującego połączenie, do odebrania telefonu gdy serwer oddzwoni. Czy niezbędny jest specjalny program, taki jak np.<application>mgetty</application>? Odpowiedź brzmi <emphasis>nie</emphasis>, nie ma potrzeby uruchamiania specjalnych programów, właściwie każdy program typu terminal np.<application>minicom</application> może być wykorzystany w tej sytuacji.</para>
+
+<para>Niezbędne jest tylko wysłanie do modemu polecenia włączającej tryb <command>Automatycznej odpowiedzi</command>, dzięki czemu modem "podniesie słuchawkę" gdy odbierze sygnał: <computeroutput>RING</computeroutput>. Polecenie sterujące dla modemu wygląda następująco:</para>
+
+<screen><userinput><command>AT&amp;SO=1</command></userinput>
</screen>
-<para
->Polecenie nakazuje modemowi podniesienie słuchawki po wykryciu sygnału dzwonienia <computeroutput
->RING</computeroutput
->.</para>
-
-<para
->Jak wiele innych programów typu klient, &kppp; sprawdza czy połączenie zostało zamknięte przez serwer, a następnie przerywa sesję połączeniową po wykryciu sygnału <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> z modemu. Stanowi to pewne utrudnienie przy konfiguracji połączeń zwrotnych. Sygnał <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> będzie odebrany w momencie gdy serwer się rozłączy i trudno oczekiwać iż modem będzie pokazywać stan <computeroutput
->CARRIER UP</computeroutput
-> przez cały czas. Niektóre rozwiązania połączeń zwrotnych wymagają specjalnego oprogramowania po stronie klienta aby uzyskać zamierzone działanie, jednak możliwe jest takie skonfigurowanie modemu aby to osiągnąć. Można to zrobić za pomocą następującego polecenia::</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->AT&amp;C0</command
-></userinput
->
+<para>Polecenie nakazuje modemowi podniesienie słuchawki po wykryciu sygnału dzwonienia <computeroutput>RING</computeroutput>.</para>
+
+<para>Jak wiele innych programów typu klient, &kppp; sprawdza czy połączenie zostało zamknięte przez serwer, a następnie przerywa sesję połączeniową po wykryciu sygnału <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> z modemu. Stanowi to pewne utrudnienie przy konfiguracji połączeń zwrotnych. Sygnał <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> będzie odebrany w momencie gdy serwer się rozłączy i trudno oczekiwać iż modem będzie pokazywać stan <computeroutput>CARRIER UP</computeroutput> przez cały czas. Niektóre rozwiązania połączeń zwrotnych wymagają specjalnego oprogramowania po stronie klienta aby uzyskać zamierzone działanie, jednak możliwe jest takie skonfigurowanie modemu aby to osiągnąć. Można to zrobić za pomocą następującego polecenia::</para>
+
+<screen><userinput><command>AT&amp;C0</command></userinput>
</screen>
-<para
->W celu przetestowania działania tego polecenia, można wykorzystać program <application
->minicom</application
->, zadzwonić na numer serwera połączeń zwrotnych i zobaczyć co się stanie.</para>
+<para>W celu przetestowania działania tego polecenia, można wykorzystać program <application>minicom</application>, zadzwonić na numer serwera połączeń zwrotnych i zobaczyć co się stanie.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Konfiguracja programu &kppp;</title>
+<title>Konfiguracja programu &kppp;</title>
-<para
->Po przedstawieniu teoretycznych założeń działania połączeń zwrotnych, należy omówić szczegóły konfiguracji programu &kppp; do obsługi połączenia zwrotnego. </para>
+<para>Po przedstawieniu teoretycznych założeń działania połączeń zwrotnych, należy omówić szczegóły konfiguracji programu &kppp; do obsługi połączenia zwrotnego. </para>
-<para
->Procedura jest całkiem prosta, i wygląda następująco:</para>
+<para>Procedura jest całkiem prosta, i wygląda następująco:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Najpierw należy nakazać modemowi, aby akceptował połączenia przychodzące, oraz aby nie przerywał procedury negocjacji protokołów w chwili gdy serwer połączeń zwrotnych rozłączy się po raz pierwszy. Możesz ustawić obie opcje w karcie <guilabel
->Modem</guilabel
-> okna konfiguracyjnego &kppp;, poprzez wpisanie <command
->AT&amp;C0S0=1DT</command
-> w polu: <guilabel
->Polecenie dzwonienia</guilabel
->.</para>
-<para
->Nie ma potrzeby dokonywania innych zmian w konfiguracji programu &kppp;. Jeżeli jednak pojawią się problemy we współpracy z modemem, to należy poszukać dodatkowych informacji w rodziale <link linkend="callback-troubleshooting"
->Rozwiązywanie problemów</link
-> niniejszej dokumentacji.</para>
+<para>Najpierw należy nakazać modemowi, aby akceptował połączenia przychodzące, oraz aby nie przerywał procedury negocjacji protokołów w chwili gdy serwer połączeń zwrotnych rozłączy się po raz pierwszy. Możesz ustawić obie opcje w karcie <guilabel>Modem</guilabel> okna konfiguracyjnego &kppp;, poprzez wpisanie <command>AT&amp;C0S0=1DT</command> w polu: <guilabel>Polecenie dzwonienia</guilabel>.</para>
+<para>Nie ma potrzeby dokonywania innych zmian w konfiguracji programu &kppp;. Jeżeli jednak pojawią się problemy we współpracy z modemem, to należy poszukać dodatkowych informacji w rodziale <link linkend="callback-troubleshooting">Rozwiązywanie problemów</link> niniejszej dokumentacji.</para>
</step>
<step>
-<para
->Konfiguracja połączenia zwrotnego po stronie serwera jest w dużym stopniu uzależniona od wykorzystywanego systemu operacyjnego. Systemy operacyjne &UNIX;, &Windows; orazMacintosh wykorzystują różne kody znaków końca linii, i podczas procedury logowania należy się do tego dostosować. Jeżeli następuje połączenie do serwera systemu &Windows; należy używać znaków: <userinput
->CR/LF</userinput
->, jeżeli jest to serwer &UNIX; to koniec linii określa się za pomocą <userinput
->CR</userinput
->, natomiast w przypadku serwera Macintosh jest to znak <userinput
->LF</userinput
-> </para>
+<para>Konfiguracja połączenia zwrotnego po stronie serwera jest w dużym stopniu uzależniona od wykorzystywanego systemu operacyjnego. Systemy operacyjne &UNIX;, &Windows; orazMacintosh wykorzystują różne kody znaków końca linii, i podczas procedury logowania należy się do tego dostosować. Jeżeli następuje połączenie do serwera systemu &Windows; należy używać znaków: <userinput>CR/LF</userinput>, jeżeli jest to serwer &UNIX; to koniec linii określa się za pomocą <userinput>CR</userinput>, natomiast w przypadku serwera Macintosh jest to znak <userinput>LF</userinput> </para>
</step>
<step>
-<para
->W niniejszej instrukcji przyjęto założenie, że połączenie następuje z serwerem zwrotnym opartym o system &Linux;, używającym standardowego polecenia login (tzn. nie jest to specjalny protokół autoryzacji typu <acronym
->PAP</acronym
-> itp.).</para>
-<para
->W polu wyboru <guilabel
->Uwierzytelnianie</guilabel
-> w karcie <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-> okna konfiguracji nowego połączenia, należy wybrać opcję <guilabel
->Oparte na skrypcie</guilabel
-></para>
+<para>W niniejszej instrukcji przyjęto założenie, że połączenie następuje z serwerem zwrotnym opartym o system &Linux;, używającym standardowego polecenia login (tzn. nie jest to specjalny protokół autoryzacji typu <acronym>PAP</acronym> itp.).</para>
+<para>W polu wyboru <guilabel>Uwierzytelnianie</guilabel> w karcie <guilabel>Dzwonienie</guilabel> okna konfiguracji nowego połączenia, należy wybrać opcję <guilabel>Oparte na skrypcie</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Następnie, należy utworzyć skrypt logowania. Narzędzie edycji skryptów, jest jedną z najciekawszych możliwości programu &kppp; Narzędzie jest dostępne w oknie dialogowym <guilabel
->Ustawienia połączenia</guilabel
-> w karcie <guilabel
->Skrypt</guilabel
->.</para>
-
-<para
->W przedstawionym przykładzie, użytkownik <systemitem
->userxyz</systemitem
-> powinien mieć ustawiony następujący skrypt logowania. Ponieważ serwer połączeń zwrotnych ma skonfigurowaną tablicę nazw użytkowników i odpowiadające im numery telefonów, należy skonfigurować tu użytkownika z nazwą alternatywną (inną niż nazwa użytkownika na serwerze), dla celów bezpieczeństwa.</para>
-
-<para
->Dla każdej linii skryptu, należy wybrać kryteria z listy wyboru po lewej stronie okna dialogowego, i wpisać parametry dotyczące wybranej akcji po prawej stronie listy wyboru. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> spowoduje dodanie odpowiedniej linii do skryptu. Można wstawić linię w środku edytowanego skryptu za pomocą przycisku <guibutton
->Wstaw</guibutton
->, zaś usunięcie linii odbywa się za pomocą przycisku <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Kompletny skrypt połączeniowy powinien wyglądać następująco (znak # oznacza komentarz):</para>
-
-<screen
->Expect ogin: <lineannotation
-># wykorzystywany jest standardowy terminal</lineannotation>
-ID "" <lineannotation
-># program kppp wysyła nazwę użytkownika ustawioną
+<para>Następnie, należy utworzyć skrypt logowania. Narzędzie edycji skryptów, jest jedną z najciekawszych możliwości programu &kppp; Narzędzie jest dostępne w oknie dialogowym <guilabel>Ustawienia połączenia</guilabel> w karcie <guilabel>Skrypt</guilabel>.</para>
+
+<para>W przedstawionym przykładzie, użytkownik <systemitem>userxyz</systemitem> powinien mieć ustawiony następujący skrypt logowania. Ponieważ serwer połączeń zwrotnych ma skonfigurowaną tablicę nazw użytkowników i odpowiadające im numery telefonów, należy skonfigurować tu użytkownika z nazwą alternatywną (inną niż nazwa użytkownika na serwerze), dla celów bezpieczeństwa.</para>
+
+<para>Dla każdej linii skryptu, należy wybrać kryteria z listy wyboru po lewej stronie okna dialogowego, i wpisać parametry dotyczące wybranej akcji po prawej stronie listy wyboru. Naciśnięcie przycisku <guibutton>Dodaj</guibutton> spowoduje dodanie odpowiedniej linii do skryptu. Można wstawić linię w środku edytowanego skryptu za pomocą przycisku <guibutton>Wstaw</guibutton>, zaś usunięcie linii odbywa się za pomocą przycisku <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
+
+<para>Kompletny skrypt połączeniowy powinien wyglądać następująco (znak # oznacza komentarz):</para>
+
+<screen>Expect ogin: <lineannotation># wykorzystywany jest standardowy terminal</lineannotation>
+ID "" <lineannotation># program kppp wysyła nazwę użytkownika ustawioną
w głównym oknie logowania</lineannotation>
-Expect for userxyz: <lineannotation
-># lista dostępnych numerów zostaje
-wyświetlona, użytkownik powinien jeden z nich wybrać</lineannotation
->
-Send userxyz-home <lineannotation
-># użytkownik prosi o połączenie zwrotne
+Expect for userxyz: <lineannotation># lista dostępnych numerów zostaje
+wyświetlona, użytkownik powinien jeden z nich wybrać</lineannotation>
+Send userxyz-home <lineannotation># użytkownik prosi o połączenie zwrotne
na numer telefonu domowego</lineannotation>
-Expect ogin: <lineannotation
-># proces połączenia zwrotnego jest kontynuowany
+Expect ogin: <lineannotation># proces połączenia zwrotnego jest kontynuowany
serwer nawiązuje nowe połączenie, dlatego też pojawia się pytanie o login.</lineannotation>
Send ID
-Expect assword: <lineannotation
-># następnie należy wysłać hasło</lineannotation>
+Expect assword: <lineannotation># następnie należy wysłać hasło</lineannotation>
Send password
-Expect &gt; <lineannotation
-># oczekiwanie na pojawienie się znaku zachęty
+Expect &gt; <lineannotation># oczekiwanie na pojawienie się znaku zachęty
(może on różnie wyglądać)</lineannotation>
-Send start_ppp <lineannotation
-># uruchomienie demona pppd na serwerze</lineannotation
->
+Send start_ppp <lineannotation># uruchomienie demona pppd na serwerze</lineannotation>
</screen>
-<para
->Po otrzymaniu żądania zalogowania, użytkownik wysyła swoją nazwę i oczekuje na listę dostępnych dla niego numerów telefonicznych. Następnie przesyła do serwera, informację o wybranym numerze, dla celów nawiązania połączenia zwrotnego. W programie &kppp; może pojawiać się okno dialogowe z informacją o oferowanych przez serwer numerach, co może być przydatne gdy użytkownik często zmienia swoją lokalizację, np. jest przedstawicielem handlowym i dzwoni z różnych hoteli. Po dokonaniu wyboru, serwer rozłącza się i nawiązuje połączenie dzwoniąc na wybrany przez użytkownika numer, a następnie ponownie prosi o podanie nazwy użytkownika i hasła. Po przesłaniu informacji o autoryzacji, &kppp; oczekuje na pojawienie się znaku zachęty, a następnie uruchamia krótki skrypt (tutaj: <filename
->start_ppp</filename
->), który uruchamia demona <application
->pppd</application
-> na serwerze.</para>
+<para>Po otrzymaniu żądania zalogowania, użytkownik wysyła swoją nazwę i oczekuje na listę dostępnych dla niego numerów telefonicznych. Następnie przesyła do serwera, informację o wybranym numerze, dla celów nawiązania połączenia zwrotnego. W programie &kppp; może pojawiać się okno dialogowe z informacją o oferowanych przez serwer numerach, co może być przydatne gdy użytkownik często zmienia swoją lokalizację, np. jest przedstawicielem handlowym i dzwoni z różnych hoteli. Po dokonaniu wyboru, serwer rozłącza się i nawiązuje połączenie dzwoniąc na wybrany przez użytkownika numer, a następnie ponownie prosi o podanie nazwy użytkownika i hasła. Po przesłaniu informacji o autoryzacji, &kppp; oczekuje na pojawienie się znaku zachęty, a następnie uruchamia krótki skrypt (tutaj: <filename>start_ppp</filename>), który uruchamia demona <application>pppd</application> na serwerze.</para>
-<para
->Skrypt <filename
->start_ppp</filename
-> może wyglądać następująco:</para>
+<para>Skrypt <filename>start_ppp</filename> może wyglądać następująco:</para>
-<programlisting
->#!/bin/sh
+<programlisting>#!/bin/sh
stty -echo
exec /usr/sbin/pppd -detach silent modem
</programlisting>
-<para
->Uruchomienie i konfiguracja serwera <acronym
->PPP</acronym
-> wykracza poza zakres niniejszej instrukcji. Więcej informacji na ten temat dostępne jest na stronach dokumentacji programu <application
->pppd</application
->. Obszerny opis zagadnień związanych z serwerami połączeń zwrotnych można znaleźć tutaj: <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"
-> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink
-></para>
+<para>Uruchomienie i konfiguracja serwera <acronym>PPP</acronym> wykracza poza zakres niniejszej instrukcji. Więcej informacji na ten temat dostępne jest na stronach dokumentacji programu <application>pppd</application>. Obszerny opis zagadnień związanych z serwerami połączeń zwrotnych można znaleźć tutaj: <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Pozostałe zagadnienia konfiguracyjne tzn. ustawienie <application
->pppd</application
-> konfiguracja adresu <acronym
->IP</acronym
-> są ustawiane standardowo, nie ma potrzeby uruchamiania żadnych dodatkowych programów.</para>
+<para>Pozostałe zagadnienia konfiguracyjne tzn. ustawienie <application>pppd</application> konfiguracja adresu <acronym>IP</acronym> są ustawiane standardowo, nie ma potrzeby uruchamiania żadnych dodatkowych programów.</para>
<note>
-<para
->Program &kppp; jak też i pozostałe programy takie jak <application
->mgetty</application
-> lub faxgetty, mogą wykorzystywać ten sam port szeregowy. Nie stanowi to problemu, gdyż program &kppp; tworzy specjalny plik zabezpieczający, który informuje inne aplikacje iż &kppp; zajmuje linię w tym momencie. Dzięki temu nie ma konfliktów w dostępnie do portu szeregowego, nie zdarzy się sytuacja, aby jednocześnie korzystała z niego więcej niż jedna aplikacja.</para>
+<para>Program &kppp; jak też i pozostałe programy takie jak <application>mgetty</application> lub faxgetty, mogą wykorzystywać ten sam port szeregowy. Nie stanowi to problemu, gdyż program &kppp; tworzy specjalny plik zabezpieczający, który informuje inne aplikacje iż &kppp; zajmuje linię w tym momencie. Dzięki temu nie ma konfliktów w dostępnie do portu szeregowego, nie zdarzy się sytuacja, aby jednocześnie korzystała z niego więcej niż jedna aplikacja.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="callback-troubleshooting">
-<title
->Rozwiązywanie problemów</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
-<para
->Istnieje kilka znanych problemów w działaniu programu &kppp; w trybie połączeń zwrotnych.</para>
+<para>Istnieje kilka znanych problemów w działaniu programu &kppp; w trybie połączeń zwrotnych.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Po przestawieniu trybu pracy modemu na automatyczną odpowiedź, konieczne może być wyzerowanie modemu po zakończeniu połączenia. W innym przypadku, modem będzie kontynuował "podnoszenie słuchawki", co nie jest pożądane w przypadku gdy jest to też linia telefoniczna.</para>
+<para>Po przestawieniu trybu pracy modemu na automatyczną odpowiedź, konieczne może być wyzerowanie modemu po zakończeniu połączenia. W innym przypadku, modem będzie kontynuował "podnoszenie słuchawki", co nie jest pożądane w przypadku gdy jest to też linia telefoniczna.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Program &kppp; może mieć niewielkie problemy podczas jednoczesnego wykorzystania linii przez inne programu jak np. <application
->mgetty</application
->. Jeżeli <application
->mgetty</application
-> działa i wykorzystuje linię modemową, &kppp; nie będzie mógł poprawnie zainicjować modemu. </para>
+<para>Program &kppp; może mieć niewielkie problemy podczas jednoczesnego wykorzystania linii przez inne programu jak np. <application>mgetty</application>. Jeżeli <application>mgetty</application> działa i wykorzystuje linię modemową, &kppp; nie będzie mógł poprawnie zainicjować modemu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Program &kppp; nie jest w stanie odpytywać użytkownika w trakcie wykonywania skryptu logowania. Powoduje to niestety, iż tak jak w podanym wyżej skrypcie przykładowym, &kppp; pyta o nazwę użytkownika dwa razy, drugi raz po oddzwonieniu przez serwer połączeń zwrotnych. Można tego uniknąć poprzez zakodowanie nazwy użytkownika na stałe w skrypcie logowania (nie jest to rozwiązanie elastyczne, ale działa).</para>
+<para>Program &kppp; nie jest w stanie odpytywać użytkownika w trakcie wykonywania skryptu logowania. Powoduje to niestety, iż tak jak w podanym wyżej skrypcie przykładowym, &kppp; pyta o nazwę użytkownika dwa razy, drugi raz po oddzwonieniu przez serwer połączeń zwrotnych. Można tego uniknąć poprzez zakodowanie nazwy użytkownika na stałe w skrypcie logowania (nie jest to rozwiązanie elastyczne, ale działa).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="callback-resources">
-<title
->Zasoby internetowe o serwerach połączeń zwrotnych</title>
-
-<para
->Oprogramowanie serwera połączeń zwrotnych dla systemu &Linux; dostępne jest w wielu miejscach</para>
-
-<para
->Dobrze znany program <application
->mgetty</application
-> ma możliwości obsługi połączeń zwrotnych. Opis konfiguracji połączeń zwrotnych w <application
->mgetty</application
-> dostępy jest pod adresem: <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"
-> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink
->, autorem opisu jest: Colin McKinnon, <email
->colin@wew.co.uk</email
->.</para>
-
-<para
->Dostęþny jest również gotowy do zastosowania pakiet dla systemu &Linux;: <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"
-> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink
->. Jego opiekunem jest Frank B. Brokken, <email
->frank@icce.rug.nl</email
->. Chociaż jego konfiguracja jest stosunkowo prosta, to na poniższej stronie dostępne jest krótkie wprowadzenie: <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"
->http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink
->. Strona ta zawiera również ogólne wprowadzenie do zagadnień związanych z połączeniami zwrotnymi.</para>
+<title>Zasoby internetowe o serwerach połączeń zwrotnych</title>
+
+<para>Oprogramowanie serwera połączeń zwrotnych dla systemu &Linux; dostępne jest w wielu miejscach</para>
+
+<para>Dobrze znany program <application>mgetty</application> ma możliwości obsługi połączeń zwrotnych. Opis konfiguracji połączeń zwrotnych w <application>mgetty</application> dostępy jest pod adresem: <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink>, autorem opisu jest: Colin McKinnon, <email>colin@wew.co.uk</email>.</para>
+
+<para>Dostęþny jest również gotowy do zastosowania pakiet dla systemu &Linux;: <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink>. Jego opiekunem jest Frank B. Brokken, <email>frank@icce.rug.nl</email>. Chociaż jego konfiguracja jest stosunkowo prosta, to na poniższej stronie dostępne jest krótkie wprowadzenie: <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback">http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink>. Strona ta zawiera również ogólne wprowadzenie do zagadnień związanych z połączeniami zwrotnymi.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="nt-callback">
-<title
->Połączenia zwrotne w module <acronym
->RAS</acronym
-> systemu &Windows; NT </title>
-
-<para
->System &Windows; stosuje całkowicie odmienne podejście w zakresie połączeń zwrotnych. Wymagane jest rozszerzenie protokołu <acronym
->PPP</acronym
-> nazywane<acronym
->CBCP</acronym
-> (Call Back Control Protocol - Protokół Połączeń Zwrotnych). Program demona <application
->pppd</application
-> oferuje wsparcie dla tego protokołu, lecz konieczne w tym celu może być ponowne skompilowanie aplikacji <application
->pppd</application
->. Twórcy programu proszą o wszelkie informacje od osób, które odniosły sukces przy łączeniu się do serwera połączeń zwrotnych w systemie NT.</para>
+<title>Połączenia zwrotne w module <acronym>RAS</acronym> systemu &Windows; NT </title>
+
+<para>System &Windows; stosuje całkowicie odmienne podejście w zakresie połączeń zwrotnych. Wymagane jest rozszerzenie protokołu <acronym>PPP</acronym> nazywane<acronym>CBCP</acronym> (Call Back Control Protocol - Protokół Połączeń Zwrotnych). Program demona <application>pppd</application> oferuje wsparcie dla tego protokołu, lecz konieczne w tym celu może być ponowne skompilowanie aplikacji <application>pppd</application>. Twórcy programu proszą o wszelkie informacje od osób, które odniosły sukces przy łączeniu się do serwera połączeń zwrotnych w systemie NT.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
index 946f15f4b25..7402ee97aa1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
@@ -1,178 +1,82 @@
<chapter id="chap-and-pap">
-<title
->Autoryzacja <acronym
->PAP</acronym
-> oraz <acronym
->CHAP</acronym
-></title>
-
-<para
->Począwszy od wersji 9.1 &kppp; umożliwia stosowanie najpowszechniej używanego protokołu autentykacji: <acronym
->PAP</acronym
-> </para>
+<title>Autoryzacja <acronym>PAP</acronym> oraz <acronym>CHAP</acronym></title>
+
+<para>Począwszy od wersji 9.1 &kppp; umożliwia stosowanie najpowszechniej używanego protokołu autentykacji: <acronym>PAP</acronym> </para>
<sect1 id="pap-with-kppp">
-<title
->Autentykacja <acronym
->PAP</acronym
-> w programie &kppp;</title>
+<title>Autentykacja <acronym>PAP</acronym> w programie &kppp;</title>
-<para
->Protokół autoryzacji <acronym
->PAP</acronym
->. może być wykorzystywany na dwa sposoby</para>
+<para>Protokół autoryzacji <acronym>PAP</acronym>. może być wykorzystywany na dwa sposoby</para>
<sect2 id="client-side-authentication">
-<title
->Uwierzytelnianie od strony klienta</title>
-
-<para
->Ten sposób wykorzystywany jest przez wielu dostawców Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->) i jego działanie polega na konieczności uwierzytelnienia komputera inicjującego połączenie dla potrzeb serwera protokołu <acronym
->PPP</acronym
-> zarządzanego przez dostawcę Internetu. Serwer protokołu <acronym
->PPP</acronym
-> nie musi się uwierzytelniać przed twoim komputerem. Nie stanowi to jednak problemu bezpieczeństwa, dopóki użytkownik jest pewny że dzwoni na właściwy numer.</para>
-
-<para
->Jeżeli dostawca Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->) przekazuje użytkownikowi nazwę użytkownika, hasło, oraz informację o konieczności wykorzystania protokołu <acronym
->PAP</acronym
->, to jest to właśnie ten wariant uwierzytelniania.</para>
+<title>Uwierzytelnianie od strony klienta</title>
+
+<para>Ten sposób wykorzystywany jest przez wielu dostawców Internetu (<acronym>ISP</acronym>) i jego działanie polega na konieczności uwierzytelnienia komputera inicjującego połączenie dla potrzeb serwera protokołu <acronym>PPP</acronym> zarządzanego przez dostawcę Internetu. Serwer protokołu <acronym>PPP</acronym> nie musi się uwierzytelniać przed twoim komputerem. Nie stanowi to jednak problemu bezpieczeństwa, dopóki użytkownik jest pewny że dzwoni na właściwy numer.</para>
+
+<para>Jeżeli dostawca Internetu (<acronym>ISP</acronym>) przekazuje użytkownikowi nazwę użytkownika, hasło, oraz informację o konieczności wykorzystania protokołu <acronym>PAP</acronym>, to jest to właśnie ten wariant uwierzytelniania.</para>
</sect2>
<sect2 id="two-way-authentication">
-<title
->Uwierzytelnianie dwustronne</title>
-
-<para
->Rozwiązanie podobne do opisanego powyżej, jednakże w tym wypadku komputer klienta wymaga aby serwer <acronym
->PPP</acronym
-> dostawcy Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->) potwierdził swoją tożsamość. Jeżeli zachodzi taka sytuacja, to należy wybrać metodę uwierzytelniania <guilabel
->Opartą na skrypcie</guilabel
->, zamiast metody <guilabel
->PAP</guilabel
->. Konieczna będzie również ręczna edycja pliku <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->. Jakkolwiek program &kppp; nie ma wbudowanego wsparcia dla tego rodzaju uwierzytelniania, to jednak konfiguracja i ustanowienie takiego połączenia jest stosunkowo proste.</para>
+<title>Uwierzytelnianie dwustronne</title>
+
+<para>Rozwiązanie podobne do opisanego powyżej, jednakże w tym wypadku komputer klienta wymaga aby serwer <acronym>PPP</acronym> dostawcy Internetu (<acronym>ISP</acronym>) potwierdził swoją tożsamość. Jeżeli zachodzi taka sytuacja, to należy wybrać metodę uwierzytelniania <guilabel>Opartą na skrypcie</guilabel>, zamiast metody <guilabel>PAP</guilabel>. Konieczna będzie również ręczna edycja pliku <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Jakkolwiek program &kppp; nie ma wbudowanego wsparcia dla tego rodzaju uwierzytelniania, to jednak konfiguracja i ustanowienie takiego połączenia jest stosunkowo proste.</para>
</sect2>
<sect2 id="preparing-kppp-for-pap">
-<title
->Przygotowanie &kppp; do używania <acronym
->PAP</acronym
-></title>
+<title>Przygotowanie &kppp; do używania <acronym>PAP</acronym></title>
<procedure>
<step>
-<para
->Upewnij się, czy pliki <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> (oraz <filename
->&tilde;/.ppprc</filename
-> jeżeli istnieje) <emphasis
->nie</emphasis
-> zawierają żadnego z poniższych parametrów:</para>
+<para>Upewnij się, czy pliki <filename>/etc/ppp/options</filename> (oraz <filename>&tilde;/.ppprc</filename> jeżeli istnieje) <emphasis>nie</emphasis> zawierają żadnego z poniższych parametrów:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><option
->+pap</option
-></para>
+<para><option>+pap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->-pap</option
-></para>
+<para><option>-pap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->papcrypt</option
-></para>
+<para><option>papcrypt</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+chap</option
-></para>
+<para><option>+chap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+chap</option
-></para>
+<para><option>+chap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+ua</option
-></para>
+<para><option>+ua</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->remotename</option
-></para>
+<para><option>remotename</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Najprawdopodobniej nie będzie w wymienionych plikach żadnej z tych opcji, jednak zawsze należy to sprawdzić.</para>
+<para>Najprawdopodobniej nie będzie w wymienionych plikach żadnej z tych opcji, jednak zawsze należy to sprawdzić.</para>
</step>
<step>
-<para
->Uruchomienie &kppp;</para>
+<para>Uruchomienie &kppp;</para>
</step>
<step>
-<para
->Kliknij przycisk <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
-></para>
+<para>Kliknij przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Wybierz z listy konto dla którego chcesz skonfigurować uwierzytelnianie <acronym
->PAP</acronym
->, a następnie kliknij przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
-></para>
+<para>Wybierz z listy konto dla którego chcesz skonfigurować uwierzytelnianie <acronym>PAP</acronym>, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Przejdź do karty: <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-></para>
+<para>Przejdź do karty: <guilabel>Dzwonienie</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Wybierz opcję <acronym
->PAP</acronym
-> w liście wyboru <guilabel
->Uwierzytelnianie</guilabel
->.</para>
+<para>Wybierz opcję <acronym>PAP</acronym> w liście wyboru <guilabel>Uwierzytelnianie</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Jeżeli użytkownik nie chce za każdym razem wpisywać swojego hasła dostępu, może zaznaczyć pole <guilabel
->Zapamiętaj hasło</guilabel
-> w oknie połączenia. Spowoduje to zapamiętanie hasła w pliku, ważne jest więc aby nikt inny nie miał dostępu do konta użytkownika.</para>
+<para>Jeżeli użytkownik nie chce za każdym razem wpisywać swojego hasła dostępu, może zaznaczyć pole <guilabel>Zapamiętaj hasło</guilabel> w oknie połączenia. Spowoduje to zapamiętanie hasła w pliku, ważne jest więc aby nikt inny nie miał dostępu do konta użytkownika.</para>
</step>
<step>
-<para
->Po zakończeniu konfiguracji, należy zamknąć okna dialogowe, wprowadzić nazwę użytkownika i hasło dostarczone przez dostawcę Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->), a następnie kliknąć przycisk <guibutton
->Połącz</guibutton
->.</para>
+<para>Po zakończeniu konfiguracji, należy zamknąć okna dialogowe, wprowadzić nazwę użytkownika i hasło dostarczone przez dostawcę Internetu (<acronym>ISP</acronym>), a następnie kliknąć przycisk <guibutton>Połącz</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
@@ -182,134 +86,37 @@
</sect1>
<sect1 id="pap-and-chap-alternate-method">
-<title
->Alternatywna metoda konfiguracji połączeń z uwierzytelnianiem <acronym
->PAP</acronym
-> oraz <acronym
->CHAP</acronym
-> w programie &kppp;</title>
-
-<para
->Poniższy fragment oparty został o list email od Keith'a Brown'a <email
->kbrown@pdq.net</email
-> i opisuje sposób konfiguracji programu &kppp; do pracy z wykorzystaniem konta opartego o uwierzytelnianie <acronym
->PAP</acronym
-> lub <acronym
->CHAP</acronym
->. Jeżeli dostawca Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->) podał tylko informacje o nazwie użytkownika i haśle, można pominąć ten fragment dokumentacji, gdyż wszelkie instrukcje zostały opisane wcześniej.</para>
-
-<para
->Protokół uwierzytelniania <acronym
->PAP</acronym
-> sprawia wrażenie bardziej skomplikowanego niż w rzeczywistości jest. Serwer (czyli komputer z którym nawiązywane jest połączenie) wymaga od klienta (komputera użytkownika) aby się zidentyfikował wykorzystując uwierzytelnianie <acronym
->PAP</acronym
->. Program demona protokołu <acronym
->PPP</acronym
-> na komputerze klienta(<application
->pppd</application
->) wyszukuje w odpowiednim pliku informacji dotyczących nazwy serwera oraz nazwy użytkownika powiązanych zdanym połączeniem, a następnie wysyła zdefiniowane w tym pliku hasło.</para>
-
-<para
->Poniżej znajdują się informacje o konfiguracji połączenia. Założono, iż użytkownik posiada zainstalowany program demona <acronym
->pppd</acronym
-> w wersji 2.2.x lub wyższej, oraz standardową lokalizację plików konfiguracyjnych w katalogu <filename class="directory"
->/etc/ppp</filename
->.</para>
-
-<para
->Dla celów ilustracji przyjęto następujące założenia: użytkownik <systemitem
->userbaz</systemitem
-> posiada konto internetowe na serwerze <systemitem
->glob.net</systemitem
-> z ustawionym hasłem: <literal
->foobar</literal
-></para>
-
-<para
->Należy zacząć od dopisania do pliku odpowiednich linii konfiguracyjnych<filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->. Format wpisu jest następujący:</para>
-
-<screen
-><userinput
->UŻYTKOWNIK SERWER HASŁO</userinput
-></screen>
-
-<para
->Przykładowo możesz dodać do pliku <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
-> następującą linię:</para>
-
-<screen
-><userinput
->userbaz glob foobar</userinput
-></screen>
+<title>Alternatywna metoda konfiguracji połączeń z uwierzytelnianiem <acronym>PAP</acronym> oraz <acronym>CHAP</acronym> w programie &kppp;</title>
+
+<para>Poniższy fragment oparty został o list email od Keith'a Brown'a <email>kbrown@pdq.net</email> i opisuje sposób konfiguracji programu &kppp; do pracy z wykorzystaniem konta opartego o uwierzytelnianie <acronym>PAP</acronym> lub <acronym>CHAP</acronym>. Jeżeli dostawca Internetu (<acronym>ISP</acronym>) podał tylko informacje o nazwie użytkownika i haśle, można pominąć ten fragment dokumentacji, gdyż wszelkie instrukcje zostały opisane wcześniej.</para>
+
+<para>Protokół uwierzytelniania <acronym>PAP</acronym> sprawia wrażenie bardziej skomplikowanego niż w rzeczywistości jest. Serwer (czyli komputer z którym nawiązywane jest połączenie) wymaga od klienta (komputera użytkownika) aby się zidentyfikował wykorzystując uwierzytelnianie <acronym>PAP</acronym>. Program demona protokołu <acronym>PPP</acronym> na komputerze klienta(<application>pppd</application>) wyszukuje w odpowiednim pliku informacji dotyczących nazwy serwera oraz nazwy użytkownika powiązanych zdanym połączeniem, a następnie wysyła zdefiniowane w tym pliku hasło.</para>
+
+<para>Poniżej znajdują się informacje o konfiguracji połączenia. Założono, iż użytkownik posiada zainstalowany program demona <acronym>pppd</acronym> w wersji 2.2.x lub wyższej, oraz standardową lokalizację plików konfiguracyjnych w katalogu <filename class="directory">/etc/ppp</filename>.</para>
+
+<para>Dla celów ilustracji przyjęto następujące założenia: użytkownik <systemitem>userbaz</systemitem> posiada konto internetowe na serwerze <systemitem>glob.net</systemitem> z ustawionym hasłem: <literal>foobar</literal></para>
+
+<para>Należy zacząć od dopisania do pliku odpowiednich linii konfiguracyjnych<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Format wpisu jest następujący:</para>
+
+<screen><userinput>UŻYTKOWNIK SERWER HASŁO</userinput></screen>
+
+<para>Przykładowo możesz dodać do pliku <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> następującą linię:</para>
+
+<screen><userinput>userbaz glob foobar</userinput></screen>
<note>
-<para
->Można użyć dowolnej nazwy serwera, pod warunkiem, że z takiej samej nazwy użyto jako argumentu programu <application
->pppd</application
->. Jak widać we wcześniejszym przykładzie, została ona skrócona do <userinput
->glob</userinput
->, nie ma to większego znaczenia, gdyż służy ona tutaj jedynie do lokalizacji poprawnego hasła.</para>
+<para>Można użyć dowolnej nazwy serwera, pod warunkiem, że z takiej samej nazwy użyto jako argumentu programu <application>pppd</application>. Jak widać we wcześniejszym przykładzie, została ona skrócona do <userinput>glob</userinput>, nie ma to większego znaczenia, gdyż służy ona tutaj jedynie do lokalizacji poprawnego hasła.</para>
</note>
-<para
->Następną czynnością, jest skonfigurowanie połączenia w programie &kppp;. Podstawowe czynności są identyczne jak dla innych połączeń, należy się tylko upewnić iż plik <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> jest pusty, oraz czy nie jest konieczne tworzenie specjalnego skryptu logowania.</para>
-
-<para
->W oknie ustawień program &kppp; w dolnej części karty <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-> znajduje się przycisk <guibutton
->argumenty pppd</guibutton
->. Powoduje on wyświetlenie okna edycyjnego, w którym można wprowadzić parametry, niezbędne do przekazania aplikacji demona <application
->pppd</application
-> w trakcie jego uruchamiania. W przypadku przekazywania wielu parametrów, należy każdy z nich wprowadzić jako osobną wartość we właściwej kolejności w polu listy.</para>
-
-<para
->Wprowadzając argumenty dla demona <application
->pppd</application
-> należy zacząć od specyficznych wymagań użytkownika, a następnie podać argumenty konfigurujące uwierzytelnianie <acronym
->PAP</acronym
->. W prezentowanym przykładzie, argumenty podawane są w następującej kolejności <userinput
->user</userinput
->, <userinput
->userbaz</userinput
->, <userinput
->remotename</userinput
-> oraz <userinput
->glob</userinput
->.</para>
-
-<para
->Opcja <option
->user</option
-> informuje demona <application
->pppd</application
-> o nazwie użytkownika, która zostanie odszukana w pliku <filename
->pap-secrets</filename
->, a następnie przesłana do serwera. Natomiast remotename wykorzystywane jest przez <application
->pppd</application
-> do oznaczenia wpisu w pliku <filename
->pap-secrets</filename
->, tak więc może to być dowolny tekst pod warunkiem, że jest identyczny z tym zapisanym w pliku<filename
->pap-secrets</filename
->.</para>
-
-<para
->Po zapoznanie się z niniejszą dokumentacją, użytkownik powinien samodzielnie skonfigurować połączenie z wykorzystaniem protokołu uwierzytelniania <acronym
->PAP</acronym
->. Konfiguracja dla protokołu <acronym
->CHAP</acronym
-> jest bardzo podobna. Więcej inforacji znajduje się w podręczniku administratora sieci systemu &Linux; w części opisującej strukturę pliku <filename
->chap-secrets</filename
-> oraz parametry konfiguracyjne demona <application
->pppd</application
->.</para>
+<para>Następną czynnością, jest skonfigurowanie połączenia w programie &kppp;. Podstawowe czynności są identyczne jak dla innych połączeń, należy się tylko upewnić iż plik <filename>/etc/ppp/options</filename> jest pusty, oraz czy nie jest konieczne tworzenie specjalnego skryptu logowania.</para>
+
+<para>W oknie ustawień program &kppp; w dolnej części karty <guilabel>Dzwonienie</guilabel> znajduje się przycisk <guibutton>argumenty pppd</guibutton>. Powoduje on wyświetlenie okna edycyjnego, w którym można wprowadzić parametry, niezbędne do przekazania aplikacji demona <application>pppd</application> w trakcie jego uruchamiania. W przypadku przekazywania wielu parametrów, należy każdy z nich wprowadzić jako osobną wartość we właściwej kolejności w polu listy.</para>
+
+<para>Wprowadzając argumenty dla demona <application>pppd</application> należy zacząć od specyficznych wymagań użytkownika, a następnie podać argumenty konfigurujące uwierzytelnianie <acronym>PAP</acronym>. W prezentowanym przykładzie, argumenty podawane są w następującej kolejności <userinput>user</userinput>, <userinput>userbaz</userinput>, <userinput>remotename</userinput> oraz <userinput>glob</userinput>.</para>
+
+<para>Opcja <option>user</option> informuje demona <application>pppd</application> o nazwie użytkownika, która zostanie odszukana w pliku <filename>pap-secrets</filename>, a następnie przesłana do serwera. Natomiast remotename wykorzystywane jest przez <application>pppd</application> do oznaczenia wpisu w pliku <filename>pap-secrets</filename>, tak więc może to być dowolny tekst pod warunkiem, że jest identyczny z tym zapisanym w pliku<filename>pap-secrets</filename>.</para>
+
+<para>Po zapoznanie się z niniejszą dokumentacją, użytkownik powinien samodzielnie skonfigurować połączenie z wykorzystaniem protokołu uwierzytelniania <acronym>PAP</acronym>. Konfiguracja dla protokołu <acronym>CHAP</acronym> jest bardzo podobna. Więcej inforacji znajduje się w podręczniku administratora sieci systemu &Linux; w części opisującej strukturę pliku <filename>chap-secrets</filename> oraz parametry konfiguracyjne demona <application>pppd</application>.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
index 290ab2153a3..ea70b4e5eea 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
@@ -1,253 +1,124 @@
<chapter id="dialog-setup">
-<title
->Ręczna konfiguracja połączenia</title>
+<title>Ręczna konfiguracja połączenia</title>
-<para
->Ręczna konfiguracja połączenia nie jest dużo trudniejsze niż z pomocą Asystenta.</para>
+<para>Ręczna konfiguracja połączenia nie jest dużo trudniejsze niż z pomocą Asystenta.</para>
-<para
->Wywołanie okna dialogowego konfiguracji odbywa się podobnie jak uruchamianie asystenta. Należy uruchomić program &kppp; poprzez wybranie w menu <guimenu
->K</guimenu
-> pozycji <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, a następnie <guimenuitem
->Narzędzie telefonicznego łączenia z Internetem KPPP</guimenuitem
-></para>
+<para>Wywołanie okna dialogowego konfiguracji odbywa się podobnie jak uruchamianie asystenta. Należy uruchomić program &kppp; poprzez wybranie w menu <guimenu>K</guimenu> pozycji <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, a następnie <guimenuitem>Narzędzie telefonicznego łączenia z Internetem KPPP</guimenuitem></para>
-<para
->Pojawi się następujące okno dialogowe:</para>
+<para>Pojawi się następujące okno dialogowe:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ekran konfiguracji narzędzia do telefonicznego łączenia z Internetem - &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran konfiguracji narzędzia do telefonicznego łączenia z Internetem - &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ekran konfiguracji narzędzia do telefonicznego łączenia z Internetem - &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>Ekran konfiguracji narzędzia do telefonicznego łączenia z Internetem - &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Ekran konfiguracji narzędzia do telefonicznego łączenia z Internetem - &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>Ekran konfiguracji narzędzia do telefonicznego łączenia z Internetem - &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Prawdopodobnie po pierwszym uruchomieniu brak będzie skonfigurowanych połączeń, poniżej przedstawiony zostanie opis jak to zrobić.</para>
+<para>Prawdopodobnie po pierwszym uruchomieniu brak będzie skonfigurowanych połączeń, poniżej przedstawiony zostanie opis jak to zrobić.</para>
-<para
->Przyciśnięcie przycisku <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
-> rozpoczyna procedurę konfiguracji telefonicznego połączenia z Internetem.</para>
+<para>Przyciśnięcie przycisku <guibutton>Konfiguruj</guibutton> rozpoczyna procedurę konfiguracji telefonicznego połączenia z Internetem.</para>
-<para
->Należy nacisnąć przycisk <guilabel
->Ustawienia ręczne</guilabel
->, co spowoduje pojawienie się następującego okna dialogowego:</para>
+<para>Należy nacisnąć przycisk <guilabel>Ustawienia ręczne</guilabel>, co spowoduje pojawienie się następującego okna dialogowego:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowe połączenie</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Okno dialogowe <guilabel>Nowe połączenie</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowe połączenie</guilabel
-></phrase>
+<phrase>Okno dialogowe <guilabel>Nowe połączenie</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowe połączenie</guilabel
-></para>
+<para>Okno dialogowe <guilabel>Nowe połączenie</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<!-- Make a screenshot of the actual new Account Dialog with no entries -->
-<para
->Okno dialogowe <guilabel
->Nowe połączenie</guilabel
-> składa się z następujących kart:</para>
+<para>Okno dialogowe <guilabel>Nowe połączenie</guilabel> składa się z następujących kart:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-dial"
-><guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-dial"><guilabel>Dzwonienie</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-ip"
-><guilabel
->Adres IP</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-ip"><guilabel>Adres IP</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-gateway"
-><guilabel
->Bramka</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-gateway"><guilabel>Bramka</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-dns"
-><guilabel
->DNS</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-dns"><guilabel>DNS</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-login-script"
-><guilabel
->Skrypt</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-login-script"><guilabel>Skrypt</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-execute"
-><guilabel
->Uruchom</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-execute"><guilabel>Uruchom</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="account-accounting"
-><guilabel
->Koszty</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="account-accounting"><guilabel>Koszty</guilabel></link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Zwykle nie trzeba wypełniać wszystkich powyższych informacji, poniżej opisane jednak zostaną wszystkie elementy</para>
+<para>Zwykle nie trzeba wypełniać wszystkich powyższych informacji, poniżej opisane jednak zostaną wszystkie elementy</para>
<sect1 id="account-dial">
-<title
->Karta <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Dzwonienie</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Dzwonienie</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Dzwonienie</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Dzwonienie</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Karta <guilabel
->Dzwonienie</guilabel
-> zawiera następujące opcje:</para>
+<para>Karta <guilabel>Dzwonienie</guilabel> zawiera następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nazwa połączenia:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nazwa połączenia:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Należy tu wprowadzić nazwę połączenia. Może to być dowolnie wybrany tekst, jednak w przypadku korzystania z wielu połączeń, nazwy nie mogą się powtarzać.</para>
+<para>Należy tu wprowadzić nazwę połączenia. Może to być dowolnie wybrany tekst, jednak w przypadku korzystania z wielu połączeń, nazwy nie mogą się powtarzać.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Numer telefonu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Numer telefonu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj należy określić numer telefonu, na który ma dzwonić modem. Dla zwiększenia czytelności numeru, można wykorzystać znak<quote
->-</quote
->. Jeżeli oddzielisz od siebie kilka numerów znakiem dwukropka ((&eg; <userinput
->1111111:2222222:3333333</userinput
->, program &kppp; będzie próbował dodzwonić się po kolei na każdy z nich, jeżeli otrzyma sygnał zajętości. Można używać przycisków <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> w celu dodania kolejnego numeru do listy, <guibutton
->Usuń</guibutton
-> w celu jego usunięcia, oraz ikon <guiicon
->do góry</guiicon
-> i <guiicon
->do dołu</guiicon
-> w celu zmiany kolejności na liście.</para>
+<para>Tutaj należy określić numer telefonu, na który ma dzwonić modem. Dla zwiększenia czytelności numeru, można wykorzystać znak<quote>-</quote>. Jeżeli oddzielisz od siebie kilka numerów znakiem dwukropka ((&eg; <userinput>1111111:2222222:3333333</userinput>, program &kppp; będzie próbował dodzwonić się po kolei na każdy z nich, jeżeli otrzyma sygnał zajętości. Można używać przycisków <guibutton>Dodaj</guibutton> w celu dodania kolejnego numeru do listy, <guibutton>Usuń</guibutton> w celu jego usunięcia, oraz ikon <guiicon>do góry</guiicon> i <guiicon>do dołu</guiicon> w celu zmiany kolejności na liście.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uwierzytelnianie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uwierzytelnianie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tej pozycji należy wybrać metodę uwierzytelniania dla konfigurowanego połączenia. Informację o wymaganej metodzie uwierzytelniania, można uzyskać od dostawcy internetowego. Wykorzystanie metod <acronym
->PAP</acronym
-> i <acronym
->CHAP</acronym
-> zostało opisane w rozdziale: <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para>
+<para>W tej pozycji należy wybrać metodę uwierzytelniania dla konfigurowanego połączenia. Informację o wymaganej metodzie uwierzytelniania, można uzyskać od dostawcy internetowego. Wykorzystanie metod <acronym>PAP</acronym> i <acronym>CHAP</acronym> zostało opisane w rozdziale: <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapamiętaj hasło</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zapamiętaj hasło</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaznaczenie tej opcji, spowoduje, że program &kppp; będzie przechowywał wprowadzone hasło pomiędzy kolejnymi połączeniami.</para>
+<para>Zaznaczenie tej opcji, spowoduje, że program &kppp; będzie przechowywał wprowadzone hasło pomiędzy kolejnymi połączeniami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Dostosuj argumenty pppd...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Dostosuj argumenty pppd...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie tej opcji wywołuje okno parametrów demona <application
->pppd</application
->. Należy wprowadzić tu parametry i opcje, które &kppp; powinno przekazać przy wywoływaniu demona <application
->pppd</application
->. Ich lista i opis dostępna jest w podręczniku programu <application
->pppd</application
->. Należy unikać manipulowania tymi parametrami, jeżeli nie jest to konieczne.</para>
+<para>Wybranie tej opcji wywołuje okno parametrów demona <application>pppd</application>. Należy wprowadzić tu parametry i opcje, które &kppp; powinno przekazać przy wywoływaniu demona <application>pppd</application>. Ich lista i opis dostępna jest w podręczniku programu <application>pppd</application>. Należy unikać manipulowania tymi parametrami, jeżeli nie jest to konieczne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -255,100 +126,43 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-ip">
-<title
->Karta <guilabel
->Adres IP</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Adres IP</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Adres IP</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Adres IP</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-ip-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Adres IP</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Adres IP</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Adres IP</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Adres IP</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmienny adres IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zmienny adres IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Należy zdobyć informację od swojego dostawcy Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->) czy wykorzystywane jest dynamiczne przydzielanie adresów <acronym
->IP</acronym
->. Jeżeli tak jest, to adres <acronym
->IP</acronym
-> będzie się zmieniał przy każdym połączeniu.</para>
+<para>Należy zdobyć informację od swojego dostawcy Internetu (<acronym>ISP</acronym>) czy wykorzystywane jest dynamiczne przydzielanie adresów <acronym>IP</acronym>. Jeżeli tak jest, to adres <acronym>IP</acronym> będzie się zmieniał przy każdym połączeniu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stały adres IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Stały adres IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcja ta powinna być zaznaczona, w przypadku gdy dostawca Internetu <acronym
->ISP</acronym
-> przydziela użytkownikowi stały adres <acronym
->IP</acronym
->. W takim wypadku, należy ten adres wprowadzić w polu <guilabel
->Adres IP</guilabel
->, a także wypełnić Pole <guilabel
->Maska podsieci</guilabel
->. Informacje te można otrzymać od swojego dostawcy Internetu. Dynamicznie przydzielane zmienne adresy IP, są wykorzystywane przez większość dostawców Internetu, dlatego najczęściej należy pozostawić to pole nie zaznaczone.</para>
+<para>Opcja ta powinna być zaznaczona, w przypadku gdy dostawca Internetu <acronym>ISP</acronym> przydziela użytkownikowi stały adres <acronym>IP</acronym>. W takim wypadku, należy ten adres wprowadzić w polu <guilabel>Adres IP</guilabel>, a także wypełnić Pole <guilabel>Maska podsieci</guilabel>. Informacje te można otrzymać od swojego dostawcy Internetu. Dynamicznie przydzielane zmienne adresy IP, są wykorzystywane przez większość dostawców Internetu, dlatego najczęściej należy pozostawić to pole nie zaznaczone.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="auto-configure-hostname">
-<term
-><guilabel
->Skonfiguruj automatycznie nazwę komputera z tego IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Skonfiguruj automatycznie nazwę komputera z tego IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie tej opcji, spowoduje iż &kppp; ustawi nazwę komputera i domenę dla Twojego komputera po nawiązaniu połączenia <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-<para
->Ustawianie nazwy następuje po odpytaniu serwera DNS o nazwę hosta dla numeru <acronym
->IP</acronym
-> przydzielonego dla połączenia <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-<para
->Opcja, ta może być użyteczna dla użytkowników korzystających z protokołu "talk", wymagającego aby nazwa komputera była identyczna, z nazwą zdefiniowaną dla danego numeru IP. Opcja ta powoduje ignorowanie ustawienia <guilabel
->Nazwa domeny</guilabel
-> w sekcji <guilabel
->DNS</guilabel
->. Ustawienia domyślne są przywracane do wartości pierwotnych po zakończeniu połączenia <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-<para
->Wykorzystanie tej opcji <emphasis
->nie</emphasis
-> jest konieczne, jeżeli użytkownik wykorzystuje połączenie do przeglądania Internetu, czytania e-maili lub pogawędek internetowych. Ma też ona niepożądany skutek uboczny w postaci zablokowania nowych połączeń do X serwera, innymi słowy zablokowana jest możliwość otwierania jakichkolwiek nowych programów wykorzystujących interfejs graficzny.</para>
-<para
->Opcja ta powinna być włączana tylko gdy jest naprawdę potrzebna.</para>
+<para>Wybranie tej opcji, spowoduje iż &kppp; ustawi nazwę komputera i domenę dla Twojego komputera po nawiązaniu połączenia <acronym>ppp</acronym>.</para>
+<para>Ustawianie nazwy następuje po odpytaniu serwera DNS o nazwę hosta dla numeru <acronym>IP</acronym> przydzielonego dla połączenia <acronym>ppp</acronym>.</para>
+<para>Opcja, ta może być użyteczna dla użytkowników korzystających z protokołu "talk", wymagającego aby nazwa komputera była identyczna, z nazwą zdefiniowaną dla danego numeru IP. Opcja ta powoduje ignorowanie ustawienia <guilabel>Nazwa domeny</guilabel> w sekcji <guilabel>DNS</guilabel>. Ustawienia domyślne są przywracane do wartości pierwotnych po zakończeniu połączenia <acronym>ppp</acronym>.</para>
+<para>Wykorzystanie tej opcji <emphasis>nie</emphasis> jest konieczne, jeżeli użytkownik wykorzystuje połączenie do przeglądania Internetu, czytania e-maili lub pogawędek internetowych. Ma też ona niepożądany skutek uboczny w postaci zablokowania nowych połączeń do X serwera, innymi słowy zablokowana jest możliwość otwierania jakichkolwiek nowych programów wykorzystujących interfejs graficzny.</para>
+<para>Opcja ta powinna być włączana tylko gdy jest naprawdę potrzebna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -356,66 +170,39 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-gateway">
-<title
->Karta <guilabel
->Bramka</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Bramka</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Bramka</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Bramka</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-gateway-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Bramka</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Bramka</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Bramka</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Bramka</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślna bramka</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Domyślna bramka</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcja domyślnie włączona. Powoduje, iż program demona <application
->pppd</application
-> konfiguruje domyślną bramkę dla połączenia.</para>
+<para>Opcja domyślnie włączona. Powoduje, iż program demona <application>pppd</application> konfiguruje domyślną bramkę dla połączenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stała Bramka</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Stała Bramka</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcję należy wybrać, jeżeli niezbędne jest podanie adresu bramki innego niż domyślny.</para>
+<para>Opcję należy wybrać, jeżeli niezbędne jest podanie adresu bramki innego niż domyślny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przypisz domyślny routing dla tej bramki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przypisz domyślny routing dla tej bramki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawienie domyślnej bramki. Jest prawie pewne, iż ta opcja powinna być zaznaczona (i jest to ustawienie domyślne).</para>
+<para>Ustawienie domyślnej bramki. Jest prawie pewne, iż ta opcja powinna być zaznaczona (i jest to ustawienie domyślne).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -423,117 +210,46 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-dns">
-<title
->Karta <guilabel
->DNS</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>DNS</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->DNS</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>DNS</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dns-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->DNS</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>DNS</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->DNS</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
+<caption><para>Karta <guilabel>DNS</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domena:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Domena:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Należy tu wprowadzić nazwę domeny wykorzystywaną dla komputera. Analogicznie jak w przypadku opcji <acronym
->DNS</acronym
->, nazwa domeny powraca do wartości bieżącej zdefiniowanej w pliku <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> po zakończeniu połączenia. Jeżeli pole pozostawiono niewypełnione, to program nie ingeruje w nazwę domeny ustawioną w pliku <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-></para>
+<para>Należy tu wprowadzić nazwę domeny wykorzystywaną dla komputera. Analogicznie jak w przypadku opcji <acronym>DNS</acronym>, nazwa domeny powraca do wartości bieżącej zdefiniowanej w pliku <filename>/etc/resolv.conf</filename> po zakończeniu połączenia. Jeżeli pole pozostawiono niewypełnione, to program nie ingeruje w nazwę domeny ustawioną w pliku <filename>/etc/resolv.conf</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Konfiguracja:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Konfiguracja:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Należy wybrać pomiędzy opcją: <guilabel
->Automatyczna</guilabel
-> (dostawca Internetu <acronym
->ISP</acronym
-> automatycznie przydziela adresy serwerów <acronym
->DNS</acronym
-> po nawiązaniu połączenia) oraz <guilabel
->Ręczna</guilabel
->. Po wybraniu drugiej opcji, dostępna staje się sekcja <guilabel
->Adres IP dla DNS</guilabel
->.</para
->
+<para>Należy wybrać pomiędzy opcją: <guilabel>Automatyczna</guilabel> (dostawca Internetu <acronym>ISP</acronym> automatycznie przydziela adresy serwerów <acronym>DNS</acronym> po nawiązaniu połączenia) oraz <guilabel>Ręczna</guilabel>. Po wybraniu drugiej opcji, dostępna staje się sekcja <guilabel>Adres IP dla DNS</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adres IP dla DNS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adres IP dla DNS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ta część okna staje się aktywna, w chwili wybrania opcji <guilabel
->Ręczna</guilabel
->. Należy podać tutaj listę serwerów DNS przydzielonych przez dostawcę Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->). Niezbędne jest podanie co najmniej jednego adresu serwera DNS, aby system operacyjny mógł przetłumaczyć czytelne dla człowieka adresy serwerów (np.: <systemitem
->ftp.kde.org</systemitem
->) na odpowiadające im numery <acronym
->IP</acronym
->. Adresy serwerów <acronym
->DNS</acronym
-> muszą być wprowadzone w ich postaci liczbowej (np. <systemitem
->128.231.231.233</systemitem
->). Zostają one dodane w trakcie działania programu do pliku <filename
->/etc/resolv.conf</filename
->.</para
->
-<para
->Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> spowoduje dodanie nowego adresu serwera <acronym
->DNS</acronym
-> do listy. Przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
-> usuwa pojedynczy adres serwera z listy.</para
->
+<para>Ta część okna staje się aktywna, w chwili wybrania opcji <guilabel>Ręczna</guilabel>. Należy podać tutaj listę serwerów DNS przydzielonych przez dostawcę Internetu (<acronym>ISP</acronym>). Niezbędne jest podanie co najmniej jednego adresu serwera DNS, aby system operacyjny mógł przetłumaczyć czytelne dla człowieka adresy serwerów (np.: <systemitem>ftp.kde.org</systemitem>) na odpowiadające im numery <acronym>IP</acronym>. Adresy serwerów <acronym>DNS</acronym> muszą być wprowadzone w ich postaci liczbowej (np. <systemitem>128.231.231.233</systemitem>). Zostają one dodane w trakcie działania programu do pliku <filename>/etc/resolv.conf</filename>.</para>
+<para>Naciśnięcie przycisku <guibutton>Dodaj</guibutton> spowoduje dodanie nowego adresu serwera <acronym>DNS</acronym> do listy. Przycisk <guibutton>Usuń</guibutton> usuwa pojedynczy adres serwera z listy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyłącz istniejące DNS w trakcie połączenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wyłącz istniejące DNS w trakcie połączenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Po zaznaczeniu tej opcji, wszystkie wpisane w pliku <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> serwery DNS zostaną wyłączone w trakcie trwania połączenia.</para>
+<para>Po zaznaczeniu tej opcji, wszystkie wpisane w pliku <filename>/etc/resolv.conf</filename> serwery DNS zostaną wyłączone w trakcie trwania połączenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -541,351 +257,184 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-login-script">
-<title
->Karta <guilabel
->Skrypt</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Skrypt</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Skrypt</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Skrypt</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-login-script-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Skrypt</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Skrypt</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Skrypt</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Skrypt</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W karcie <guilabel
->Skrypt</guilabel
-> możliwe jest stworzenie skryptu logowania, specyficznego dla dostawcy Internetu do którego realizowane jest połączenie. Przed stworzeniem skryptu można skorzystać z terminala oraz informacji uzyskanych od dostawcy internetowego <acronym
->ISP</acronym
->, aby przeanalizować jaka sekwencja poleceń jest wykonywana przy nawiązywaniu połączenia.</para>
-
-<para
->Po lewej stronie okna znajduje się lista wyboru, służąca do wybierania kolejno wykonywanych poleceń skryptu. W polu po prawej stronie należy wprowadzić wymagane dla danego polecenia parametry. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> spowoduje dodanie wpisu <emphasis
->na końcu</emphasis
-> edytowanego skryptu, widocznego w dolnej części okna dialogowego. Przycisk <guibutton
->Wstaw</guibutton
-> powoduje umieszczenie polecenia w dowolnej części skryptu, zaś przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
-> usuwa wybraną linię ze skryptu.</para>
-
-<para
->Lista wyboru zawiera następujące polecenia:</para>
+<para>W karcie <guilabel>Skrypt</guilabel> możliwe jest stworzenie skryptu logowania, specyficznego dla dostawcy Internetu do którego realizowane jest połączenie. Przed stworzeniem skryptu można skorzystać z terminala oraz informacji uzyskanych od dostawcy internetowego <acronym>ISP</acronym>, aby przeanalizować jaka sekwencja poleceń jest wykonywana przy nawiązywaniu połączenia.</para>
+
+<para>Po lewej stronie okna znajduje się lista wyboru, służąca do wybierania kolejno wykonywanych poleceń skryptu. W polu po prawej stronie należy wprowadzić wymagane dla danego polecenia parametry. Naciśnięcie przycisku <guibutton>Dodaj</guibutton> spowoduje dodanie wpisu <emphasis>na końcu</emphasis> edytowanego skryptu, widocznego w dolnej części okna dialogowego. Przycisk <guibutton>Wstaw</guibutton> powoduje umieszczenie polecenia w dowolnej części skryptu, zaś przycisk <guibutton>Usuń</guibutton> usuwa wybraną linię ze skryptu.</para>
+
+<para>Lista wyboru zawiera następujące polecenia:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expect</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Expect</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; będzie oczekiwał pojawienia się zdefiniowanego ciągu znaków.</para>
+<para>&kppp; będzie oczekiwał pojawienia się zdefiniowanego ciągu znaków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Send</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Send</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; wyśle zdefiniowany ciąg znaków.</para>
+<para>&kppp; wyśle zdefiniowany ciąg znaków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scan</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scan</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; będzie przeszukiwać wejściowy ciąg znaków, w poszukiwaniu zdefiniowanej sekwencji, a następnie przechowa ciąg znaków następujący po tej sekwencji (do napotkania znaku końca linii) w wewnętrznym buforze. Spacje rozpoczynające i kończące ten ciąg są pomijane.</para>
+<para>&kppp; będzie przeszukiwać wejściowy ciąg znaków, w poszukiwaniu zdefiniowanej sekwencji, a następnie przechowa ciąg znaków następujący po tej sekwencji (do napotkania znaku końca linii) w wewnętrznym buforze. Spacje rozpoczynające i kończące ten ciąg są pomijane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Save</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Save</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program przechowuje wprowadzony do bufora tekst do określonego rejestru. Jedynym dostępnym rejestrem jest w chwili obecnej rejestr <varname
->password</varname
->.</para>
+<para>Program przechowuje wprowadzony do bufora tekst do określonego rejestru. Jedynym dostępnym rejestrem jest w chwili obecnej rejestr <varname>password</varname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pause</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pause</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje przerwanie działania skryptu i oczekiwanie przez zdefiniowaną liczbę sekund.</para>
+<para>Powoduje przerwanie działania skryptu i oczekiwanie przez zdefiniowaną liczbę sekund.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hangup</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Hangup</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; wysyła do modemu polecenie <command
->hangup</command
-> (rozłączenia).</para>
+<para>&kppp; wysyła do modemu polecenie <command>hangup</command> (rozłączenia).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Answer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Answer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; ustawia tryb pracy modemu na odpowiadanie na połączenia przychodzące.</para>
+<para>&kppp; ustawia tryb pracy modemu na odpowiadanie na połączenia przychodzące.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Timeout</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Timeout</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zmienia domyślny czas oczekiwania na określoną liczbę sekund w trakcie wykonywania skryptu. W razie potrzeby, można to polecenie wykonywać dowolną liczbę razy w trakcie wykonywania skryptu.</para>
+<para>Zmienia domyślny czas oczekiwania na określoną liczbę sekund w trakcie wykonywania skryptu. W razie potrzeby, można to polecenie wykonywać dowolną liczbę razy w trakcie wykonywania skryptu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prompt</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prompt</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program &kppp; poprosi użytkownika o podanie ciągu znaków, wyświetlając wpisany tekst jako podpowiedź. Użytkownik zobaczy wprowadzany tekst. Jeżeli tekst podpowiedzi, zawierać będzie znacznik <userinput
->##</userinput
->, to ten fragment zostanie zastąpiony, aktualną zawartością bufora, zapisaną przez polecenie <guilabel
->scan</guilabel
->.</para>
+<para>Program &kppp; poprosi użytkownika o podanie ciągu znaków, wyświetlając wpisany tekst jako podpowiedź. Użytkownik zobaczy wprowadzany tekst. Jeżeli tekst podpowiedzi, zawierać będzie znacznik <userinput>##</userinput>, to ten fragment zostanie zastąpiony, aktualną zawartością bufora, zapisaną przez polecenie <guilabel>scan</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PWPrompt</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PWPrompt</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program &kppp; prosi użytkownika o wprowadzenie ciągu znaków, wyświetlając podany tekst w pytaniu. Przy wprowadzaniu, zamiast znaków pojawi się gwiazdka "*".</para>
+<para>Program &kppp; prosi użytkownika o wprowadzenie ciągu znaków, wyświetlając podany tekst w pytaniu. Przy wprowadzaniu, zamiast znaków pojawi się gwiazdka "*".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ID</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>ID</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli pole <guilabel
->Nazwa użytkownika</guilabel
-> w głównym oknie programu &kppp; jest wypełnione, to jego zawartość jest wysyłana jako <acronym
->ID</acronym
->. Jeżeli pole <guilabel
->Nazwa użytkownika</guilabel
-> nie jest wypełnione, to program &kppp; zapyta użytkownika, prosząc o podanie nazwy <acronym
->ID</acronym
->, wyświetlając wprowadzony tekst jako podpowiedź. Użytkownik, zobaczy wprowadzany przez siebie tekst. Przy kolejnym wykonaniu tego fragmentu skryptu (np. przy wykonywaniu go w pętli lub połączenia zwrotnego) pytanie zostanie wyświetlone niezależnie od tego, czy pole <guilabel
->Nazwa użytkownika</guilabel
-> zostało wypełnione.</para>
+<para>Jeżeli pole <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> w głównym oknie programu &kppp; jest wypełnione, to jego zawartość jest wysyłana jako <acronym>ID</acronym>. Jeżeli pole <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> nie jest wypełnione, to program &kppp; zapyta użytkownika, prosząc o podanie nazwy <acronym>ID</acronym>, wyświetlając wprowadzony tekst jako podpowiedź. Użytkownik, zobaczy wprowadzany przez siebie tekst. Przy kolejnym wykonaniu tego fragmentu skryptu (np. przy wykonywaniu go w pętli lub połączenia zwrotnego) pytanie zostanie wyświetlone niezależnie od tego, czy pole <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> zostało wypełnione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Password</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Password</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli pole <guilabel
->Hasło</guilabel
-> w głównym oknie programu &kppp; jest wypełnione, to wyślij to hasło. Jeżeli nie, to poproś użytkownika o wprowadzenie hasła, wyświetlając ustawiony tekst jako podpowiedź. Zamiast wprowadzanego tekstu, będą widoczne gwiazdki "*". Przy kolejnym wykonaniu tego fragmentu skryptu (np. przy wykonywaniu go w pętli lub połączenia zwrotnego) pytanie zostanie wyświetlone niezależnie od tego, czy pole <guilabel
->Nazwa użytkownika</guilabel
-> zostało wypełnione.</para>
+<para>Jeżeli pole <guilabel>Hasło</guilabel> w głównym oknie programu &kppp; jest wypełnione, to wyślij to hasło. Jeżeli nie, to poproś użytkownika o wprowadzenie hasła, wyświetlając ustawiony tekst jako podpowiedź. Zamiast wprowadzanego tekstu, będą widoczne gwiazdki "*". Przy kolejnym wykonaniu tego fragmentu skryptu (np. przy wykonywaniu go w pętli lub połączenia zwrotnego) pytanie zostanie wyświetlone niezależnie od tego, czy pole <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> zostało wypełnione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LoopStart</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>LoopStart</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; oczekuje na otrzymanie określonego tekstu. Tekst ten zostanie zapamiętany do wykorzystania w poleceniu <varname
->LoopEnd</varname
->.</para>
+<para>&kppp; oczekuje na otrzymanie określonego tekstu. Tekst ten zostanie zapamiętany do wykorzystania w poleceniu <varname>LoopEnd</varname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LoopEnd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>LoopEnd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Program &kppp; będzie czekać na pojawienie się określonego ciągu znaków, przed zakończeniem pętli. Jeżeli ciąg znaków będący parametrem polecenia <varname
->LoopStart</varname
-> pojawi się, spowoduje to skok do linii następującej po poleceniu <varname
->LoopStart</varname
->. Pozwala to na powtarzanie wyświetlania pytań o nazwę użytkownika i hasło.</para>
+<para>Program &kppp; będzie czekać na pojawienie się określonego ciągu znaków, przed zakończeniem pętli. Jeżeli ciąg znaków będący parametrem polecenia <varname>LoopStart</varname> pojawi się, spowoduje to skok do linii następującej po poleceniu <varname>LoopStart</varname>. Pozwala to na powtarzanie wyświetlania pytań o nazwę użytkownika i hasło.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Przykładowe skrypty</title>
+<title>Przykładowe skrypty</title>
<example>
-<title
->Przykład prostego skryptu logowania</title>
-<para
->Przykładowy skrypt połączeniowy wykorzystywany przez autora programu: </para>
-
-<screen
->Expect ID: <lineannotation
-># czekaj na ciąg:</lineannotation>
- Send myid <lineannotation
-># wyślij swoją nazwę użytkownika (zamień myid na rzeczywistą nazwę)</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># czekaj na 'password'</lineannotation>
- Send 4u3fjkl <lineannotation
-># wyślij hasło (tutaj przykładowo '4u3fjkl')</lineannotation>
- Expect granted <lineannotation
-># Oczekuj na tekst 'Permission granted' po poprawnym zalogowaniu.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># uruchom sesję ppp po stronie dostawcy Internetu.</lineannotation
->
+<title>Przykład prostego skryptu logowania</title>
+<para>Przykładowy skrypt połączeniowy wykorzystywany przez autora programu: </para>
+
+<screen>Expect ID: <lineannotation># czekaj na ciąg:</lineannotation>
+ Send myid <lineannotation># wyślij swoją nazwę użytkownika (zamień myid na rzeczywistą nazwę)</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># czekaj na 'password'</lineannotation>
+ Send 4u3fjkl <lineannotation># wyślij hasło (tutaj przykładowo '4u3fjkl')</lineannotation>
+ Expect granted <lineannotation># Oczekuj na tekst 'Permission granted' po poprawnym zalogowaniu.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># uruchom sesję ppp po stronie dostawcy Internetu.</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Skrypt logowania, zadający pytanie o nazwę użytkownika i hasło i wykorzystujący pętle</title>
-
-<para
->Poniżej widoczny jest skrypt zawierający pytanie o nazwę użytkownika i hasło. Pytanie pojawi się niezależnie od tego co zostało wprowadzone w polach <guilabel
->Nazwa użytkownika</guilabel
-> oraz <guilabel
->Hasło</guilabel
-> w głównym oknie dialogowym programu &kppp;.</para>
-
-<para
->Skrypt ten ilustruje sposób wykorzystania zestawu poleceń LoopStart/LoopEnd. Jeżeli procedura logowania nie powiedzie się (np. z powodu źle wpisanego hasła) dostawca Internetu zwróci komunikat błędu, ponawiając pytanie o nazwę użytkownika i hasło. Jeżeli ciąg znaków <computeroutput
->ID:</computeroutput
-> zostanie wykryty przed wykonaniem polecenia LoopEnd, program &kppp; wróci do linii następującej po poleceniu LoopStart.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># oczekuje na nazwę użytkownika:</lineannotation>
- Prompt Enter ID: <lineannotation
-># Pyta o nazwę użytkownika i wysyła ją.</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># oczekuje na hasło'</lineannotation>
- PWPrompt Enter Password: <lineannotation
-># Pyta o hasło i wysyła je.</lineannotation>
- LoopEnd granted <lineannotation
-># Dostawca wysyła tekst 'Permission granted' w przypadku pomyślnego logowania.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Uruchamia połączenie ppp po stronie dostawcy Internetu</lineannotation
->
+<title>Skrypt logowania, zadający pytanie o nazwę użytkownika i hasło i wykorzystujący pętle</title>
+
+<para>Poniżej widoczny jest skrypt zawierający pytanie o nazwę użytkownika i hasło. Pytanie pojawi się niezależnie od tego co zostało wprowadzone w polach <guilabel>Nazwa użytkownika</guilabel> oraz <guilabel>Hasło</guilabel> w głównym oknie dialogowym programu &kppp;.</para>
+
+<para>Skrypt ten ilustruje sposób wykorzystania zestawu poleceń LoopStart/LoopEnd. Jeżeli procedura logowania nie powiedzie się (np. z powodu źle wpisanego hasła) dostawca Internetu zwróci komunikat błędu, ponawiając pytanie o nazwę użytkownika i hasło. Jeżeli ciąg znaków <computeroutput>ID:</computeroutput> zostanie wykryty przed wykonaniem polecenia LoopEnd, program &kppp; wróci do linii następującej po poleceniu LoopStart.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># oczekuje na nazwę użytkownika:</lineannotation>
+ Prompt Enter ID: <lineannotation># Pyta o nazwę użytkownika i wysyła ją.</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># oczekuje na hasło'</lineannotation>
+ PWPrompt Enter Password: <lineannotation># Pyta o hasło i wysyła je.</lineannotation>
+ LoopEnd granted <lineannotation># Dostawca wysyła tekst 'Permission granted' w przypadku pomyślnego logowania.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Uruchamia połączenie ppp po stronie dostawcy Internetu</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Pytanie o informacje nie wprowadzone w głównym oknie</title>
-
-<para
->Widoczny poniżej skrypt, pyta od nazwę użytkownika i hasło w przypadku, ale tylko wtedy, gdy odpowiednie pola w głównym oknie programu &kppp; nie zostały wypełnione.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># oczekuje na tekst ID:</lineannotation>
- ID Enter ID: <lineannotation
-># pyta o nazwę użytkownika i wysyła ją.</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># oczekuje na tekst 'password'</lineannotation>
- Password Enter Password <lineannotation
-># Pyta o hasło i wysyła je.</lineannotation>
- LoopEnd granted <lineannotation
-># dostawca wysyła tekst 'Permission granted' po pomyślnym zalogowaniu.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Uruchamia połączenie ppp po stronie dostawcy Internetu</lineannotation
->
+<title>Pytanie o informacje nie wprowadzone w głównym oknie</title>
+
+<para>Widoczny poniżej skrypt, pyta od nazwę użytkownika i hasło w przypadku, ale tylko wtedy, gdy odpowiednie pola w głównym oknie programu &kppp; nie zostały wypełnione.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># oczekuje na tekst ID:</lineannotation>
+ ID Enter ID: <lineannotation># pyta o nazwę użytkownika i wysyła ją.</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># oczekuje na tekst 'password'</lineannotation>
+ Password Enter Password <lineannotation># Pyta o hasło i wysyła je.</lineannotation>
+ LoopEnd granted <lineannotation># dostawca wysyła tekst 'Permission granted' po pomyślnym zalogowaniu.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Uruchamia połączenie ppp po stronie dostawcy Internetu</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Skrypt do połączenia z dostawcą Internetu <acronym
->ISP</acronym
->, który używa algorytmu challenge/response do uwierzytelniania</title>
-
-<para
->Widoczny poniżej skrypt, stosowany jest gdy dostawca Internetu stosuje algorytm challenge/response do uwierzytelniania. Zwykle, wykorzystywany jest sprzętowy klucz (token, coś w rodzaju kalkulatora z wyświetlaczem). Użycie tokenu wymaga znajomości hasła. Po zadzwonieniu na numer dostawcy Internetu, pojawia się ciąg znaków (challenge) który należy wprowadzić do sprzętowego klucza (tokenu). Pojawiające się na wyświetlaczu tokenu dynamicznie przydzielone hasło, należy wprowadzić w celu uzyskania połączenia.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># czekaj na nazwę użytkownika ID:</lineannotation>
- ID Enter ID: <lineannotation
-># pytanie o nazwę i wysłanie.</lineannotation>
- Scan Challenge: <lineannotation
-># oczekuj na 'Challenge' i zapamiętaj tekst do napotkania znaku nowej linii.</lineannotation>
- Expect Password: <lineannotation
-># czekaj na 'password'</lineannotation>
+<title>Skrypt do połączenia z dostawcą Internetu <acronym>ISP</acronym>, który używa algorytmu challenge/response do uwierzytelniania</title>
+
+<para>Widoczny poniżej skrypt, stosowany jest gdy dostawca Internetu stosuje algorytm challenge/response do uwierzytelniania. Zwykle, wykorzystywany jest sprzętowy klucz (token, coś w rodzaju kalkulatora z wyświetlaczem). Użycie tokenu wymaga znajomości hasła. Po zadzwonieniu na numer dostawcy Internetu, pojawia się ciąg znaków (challenge) który należy wprowadzić do sprzętowego klucza (tokenu). Pojawiające się na wyświetlaczu tokenu dynamicznie przydzielone hasło, należy wprowadzić w celu uzyskania połączenia.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># czekaj na nazwę użytkownika ID:</lineannotation>
+ ID Enter ID: <lineannotation># pytanie o nazwę i wysłanie.</lineannotation>
+ Scan Challenge: <lineannotation># oczekuj na 'Challenge' i zapamiętaj tekst do napotkania znaku nowej linii.</lineannotation>
+ Expect Password: <lineannotation># czekaj na 'password'</lineannotation>
Prompt Twój token to ## - Wprowadź hasło # Pytanie o hasło i przesłanie go.
- LoopEnd granted <lineannotation
-># Dostawca Internetu wysyła tekst "granted" informujący o sukcesie.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># uruchamia połączenie ppp po stronie dostawcy Internetu.</lineannotation
->
+ LoopEnd granted <lineannotation># Dostawca Internetu wysyła tekst "granted" informujący o sukcesie.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># uruchamia połączenie ppp po stronie dostawcy Internetu.</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Wykorzystanie rozkazów "Scan" i "Save" w skryptach</title>
+<title>Wykorzystanie rozkazów "Scan" i "Save" w skryptach</title>
-<para
->Poniższy skrypt, przedstawia procedurę logowania do fikcyjnego dostawcy Internetu <acronym
->ISP</acronym
->, który wymaga nowego hasła przy każdym nowym połączeniu. Nowe hasło musi zostać zweryfikowane i zapisane przed następną sesją połączenia. </para>
+<para>Poniższy skrypt, przedstawia procedurę logowania do fikcyjnego dostawcy Internetu <acronym>ISP</acronym>, który wymaga nowego hasła przy każdym nowym połączeniu. Nowe hasło musi zostać zweryfikowane i zapisane przed następną sesją połączenia. </para>
-<screen
->University of Lummerland
+<screen>University of Lummerland
Login:mylogin
Password:
@@ -900,34 +449,20 @@ linkend="account-accounting"
Your choice:
</screen>
-<para
->Program &kppp; może zrealizować to uciążliwe zadania, za użytkownika, eliminując ryzyko zagubienia kawałka papieru na którym zapisane zostało aktualne hasło. Kluczowym elementem tego skryptu jest kombinacja poleceń: Scan/Save.</para>
-
-<screen
->7 Expect Login: <lineannotation
-># czekaj na pytanie o nazwę użytkownika</lineannotation>
- ID <lineannotation
-># wyślij nazwę użytkownika</lineannotation>
- Expect Password: <lineannotation
-># czekaj na pytanie o hasło</lineannotation>
- Password <lineannotation
-># wyślij hasło</lineannotation>
- Scan is: <lineannotation
-># czekaj na tekst '... next session is:' a następnie
+<para>Program &kppp; może zrealizować to uciążliwe zadania, za użytkownika, eliminując ryzyko zagubienia kawałka papieru na którym zapisane zostało aktualne hasło. Kluczowym elementem tego skryptu jest kombinacja poleceń: Scan/Save.</para>
+
+<screen>7 Expect Login: <lineannotation># czekaj na pytanie o nazwę użytkownika</lineannotation>
+ ID <lineannotation># wyślij nazwę użytkownika</lineannotation>
+ Expect Password: <lineannotation># czekaj na pytanie o hasło</lineannotation>
+ Password <lineannotation># wyślij hasło</lineannotation>
+ Scan is: <lineannotation># czekaj na tekst '... next session is:' a następnie
# odczytaj przekazane hasło</lineannotation>
- Save password <lineannotation
-># zapisz hasło do potrzeb kolejnego logowania</lineannotation>
- Expect Verification: <lineannotation
-># czekaj na tekst 'Verification:'</lineannotation>
- Password <lineannotation
-># prześlij nowe hasło do weryfikacji</lineannotation>
- Expect choice: <lineannotation
-># poczekaj na pytanie dotyczące wyboru opcji połączenia</lineannotation>
- <lineannotation
-># (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation>
- Send 3 <lineannotation
-># wybierz opcję 3, np.: PPP</lineannotation
->
+ Save password <lineannotation># zapisz hasło do potrzeb kolejnego logowania</lineannotation>
+ Expect Verification: <lineannotation># czekaj na tekst 'Verification:'</lineannotation>
+ Password <lineannotation># prześlij nowe hasło do weryfikacji</lineannotation>
+ Expect choice: <lineannotation># poczekaj na pytanie dotyczące wyboru opcji połączenia</lineannotation>
+ <lineannotation># (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation>
+ Send 3 <lineannotation># wybierz opcję 3, np.: PPP</lineannotation>
</screen>
</example>
@@ -936,195 +471,112 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-execute">
-<title
->Karta <guilabel
->Uruchom</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Uruchom</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Uruchom</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Uruchom</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-execute-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Uruchom</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Uruchom</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta konta <guilabel
->Uruchom</guilabel
-></para>
+<caption><para>Karta konta <guilabel>Uruchom</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Można tu wybrać polecenia jakie mają zostać wykonane na pewnych etapach połączenia. Polecenia są wykonywane z Twoim prawdziwym identyfikatorem użytkownika, zatem nie można wykonać programów wymagających uprawnień administratora (o ile sam nim w danym momencie nie jesteś)</para>
+<para>Można tu wybrać polecenia jakie mają zostać wykonane na pewnych etapach połączenia. Polecenia są wykonywane z Twoim prawdziwym identyfikatorem użytkownika, zatem nie można wykonać programów wymagających uprawnień administratora (o ile sam nim w danym momencie nie jesteś)</para>
-<para
->Należy podać pełną ścieżkę dostępu do programu, w przeciwnym wypadku &kppp; może go nie znaleźć.</para>
+<para>Należy podać pełną ścieżkę dostępu do programu, w przeciwnym wypadku &kppp; może go nie znaleźć.</para>
-<para
->Można tu ustawić polecenia wykonywane na pewnych etapach połączenia modemowego.</para>
+<para>Można tu ustawić polecenia wykonywane na pewnych etapach połączenia modemowego.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przed połączeniem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przed połączeniem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wykonuje polecenie przez rozpoczęciem dzwonienia do dostawcy internetowego <acronym
->ISP</acronym
->.</para>
+<para>Wykonuje polecenie przez rozpoczęciem dzwonienia do dostawcy internetowego <acronym>ISP</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Po połączeniu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Po połączeniu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Polecenie wykonywane tylko po zakończonym sukcesem połączeniu do Internetu.</para>
+<para>Polecenie wykonywane tylko po zakończonym sukcesem połączeniu do Internetu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przed rozłączeniem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przed rozłączeniem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Polecenie wykonywane w czasie trwania połączenia, tuż przed rozłączeniem się modemu.</para>
+<para>Polecenie wykonywane w czasie trwania połączenia, tuż przed rozłączeniem się modemu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Po rozłączeniu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Po rozłączeniu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Polecenie wykonywane po zamknięciu połączenia.</para>
+<para>Polecenie wykonywane po zamknięciu połączenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Można tutaj uruchamiać na przykład program <application
->leafnode</application
-> tuż po połączeniu, do sprawdzania poczty. Można sprawdzać kolejkę poczty wychodzącej tuż przed rozłączeniem. Można też wykorzystać ze skryptu <quote
->czyszczącego</quote
-> do usunięcia dzienników (logów) oraz pamięci podręcznej po rozłączeniu.</para>
+<para>Można tutaj uruchamiać na przykład program <application>leafnode</application> tuż po połączeniu, do sprawdzania poczty. Można sprawdzać kolejkę poczty wychodzącej tuż przed rozłączeniem. Można też wykorzystać ze skryptu <quote>czyszczącego</quote> do usunięcia dzienników (logów) oraz pamięci podręcznej po rozłączeniu.</para>
</sect1>
<sect1 id="account-accounting">
-<title
->Karta <guilabel
->Koszty</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Koszty</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Koszty</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Koszty</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-accounting-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Koszty</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Koszty</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Koszty</guilabel
-> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Koszty</guilabel> okna dialogowego Nowe połączenie</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Zaznaczenie opcji <guilabel
->Włącz obliczanie kosztów połączenia</guilabel
-> włącza lub wyłącza funkcję liczenia kosztów.</para>
+<para>Zaznaczenie opcji <guilabel>Włącz obliczanie kosztów połączenia</guilabel> włącza lub wyłącza funkcję liczenia kosztów.</para>
-<para
->Z listy należy wybrać sposób liczenia kosztów uzależniony od kraju i dostawcy internetowego.</para>
+<para>Z listy należy wybrać sposób liczenia kosztów uzależniony od kraju i dostawcy internetowego.</para>
-<para
->Jeżeli na liście nie ma żądanego dostawcy Internetu, możliwe jest zdefiniowanie własnego zestawu zasad liczenia kosztów poprzez skopiowanie dostarczonego szablonu. Więcej informacji jako to zrobić znajduje się w <link linkend="appendix-accounting-template"
->dodatku do dokumentacji</link
->.</para>
+<para>Jeżeli na liście nie ma żądanego dostawcy Internetu, możliwe jest zdefiniowanie własnego zestawu zasad liczenia kosztów poprzez skopiowanie dostarczonego szablonu. Więcej informacji jako to zrobić znajduje się w <link linkend="appendix-accounting-template">dodatku do dokumentacji</link>.</para>
-<para
->Ostatnią opcją w tym oknie, jest <guilabel
->Podczas połączenia zliczaj</guilabel
->, opisana poniżej.</para>
+<para>Ostatnią opcją w tym oknie, jest <guilabel>Podczas połączenia zliczaj</guilabel>, opisana poniżej.</para>
<sect2>
-<title
->Zliczanie przesłanych danych</title>
+<title>Zliczanie przesłanych danych</title>
<sect3>
-<title
->Na czym polega funkcja zliczania przesłanych danych?</title>
+<title>Na czym polega funkcja zliczania przesłanych danych?</title>
-<para
->Zlicza ona po prostu liczbę bajtów przesłanych do i z Internetu przez program &kppp;. Zliczane mogą być bajty wysyłane, odbierane lub wysyłane i odbierane jednocześnie, w zależności od wyboru użytkownika.</para>
+<para>Zlicza ona po prostu liczbę bajtów przesłanych do i z Internetu przez program &kppp;. Zliczane mogą być bajty wysyłane, odbierane lub wysyłane i odbierane jednocześnie, w zależności od wyboru użytkownika.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Do czego mogę wykorzystywać tę funkcję?</title>
+<title>Do czego mogę wykorzystywać tę funkcję?</title>
-<para
->Wielu dostawców internetowych, obciąża użytkowników kosztami połączenia w zależności od przesłanych danych. Czasami dostawca Internetu <acronym
->ISP</acronym
-> oferuje stałą kwotę do wysokości pewnego limitu, a następnie obciąża kosztami przesłania za każdy kolejny megabajt ponad ten limit. Program &kppp; pokazuje użytkownikowi aktualny stan przesłanych danych, co pozwala na dokładną kontrolę kosztów korzystania z Internetu. Nawet jeśli użytkownik nie jest obciążany kosztami dostępu w zależności od przesłanych danych, to może skorzystać z tej opcji dla zaspokojenia własnej ciekawości.</para>
+<para>Wielu dostawców internetowych, obciąża użytkowników kosztami połączenia w zależności od przesłanych danych. Czasami dostawca Internetu <acronym>ISP</acronym> oferuje stałą kwotę do wysokości pewnego limitu, a następnie obciąża kosztami przesłania za każdy kolejny megabajt ponad ten limit. Program &kppp; pokazuje użytkownikowi aktualny stan przesłanych danych, co pozwala na dokładną kontrolę kosztów korzystania z Internetu. Nawet jeśli użytkownik nie jest obciążany kosztami dostępu w zależności od przesłanych danych, to może skorzystać z tej opcji dla zaspokojenia własnej ciekawości.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Który rodzaj zliczania wybrać?</title>
-
-<para
->W dużej części uzależnione jest to od dostawcy Internetu. Wielu z nich, oblicza jedynie liczbę megabajtów pobranych z Internetu, ignorując ilość danych wysyłanych. W takim wypadku należy wybrać <guilabel
->bajty WE</guilabel
->. Jeżeli koszty uzależniane są od ruchu w obie stronym należy wybrać <guilabel
->bajty WE i WY</guilabel
->. Pozycja <guilabel
->bajty WY</guilabel
-> umieszczona została raczej w celu zachowania kompletności listy, jako że nie jest autorom znany żaden dostawca Internetu, który wykorzystuje ruch wyjściowy do naliczania kosztów. Z tej opcji mogą jednak korzystać osoby, uruchamiające serwer WWW lub &FTP; na komputerze domowym.</para>
+<title>Który rodzaj zliczania wybrać?</title>
+
+<para>W dużej części uzależnione jest to od dostawcy Internetu. Wielu z nich, oblicza jedynie liczbę megabajtów pobranych z Internetu, ignorując ilość danych wysyłanych. W takim wypadku należy wybrać <guilabel>bajty WE</guilabel>. Jeżeli koszty uzależniane są od ruchu w obie stronym należy wybrać <guilabel>bajty WE i WY</guilabel>. Pozycja <guilabel>bajty WY</guilabel> umieszczona została raczej w celu zachowania kompletności listy, jako że nie jest autorom znany żaden dostawca Internetu, który wykorzystuje ruch wyjściowy do naliczania kosztów. Z tej opcji mogą jednak korzystać osoby, uruchamiające serwer WWW lub &FTP; na komputerze domowym.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Niedogodności</title>
-
-<para
->Wykorzystanie opcji zliczania wysłanych i odebranych bajtów nie jest narzędziem doskonałym. Zliczanie dokonywane jest niezależnie od źródła danych, a wielu dostawców ustawia swoje limity przesyłania na dane wysyłane/odbierane poza ich wewnętrzną sieć. Inni ustalają różne poziomy limitów, w zależności od tego czy dane są z sieci dostawcy, w kraju czy z zagranicy. Może się okazać, że jeżeli Internet nie jest intensywnie wykorzystywany do przeglądania sieci, zaś większość stron pobierana jest z serwera pośredniczącego dostawcy Internetu, to dostawca nie pobiera żadnych kosztów za takie połączenie. Program &kppp; nie jest w stanie kategoryzować pakietów <acronym
->IP</acronym
-> w zależności od źródła ich pochodzenia, tak więc wszystkie będą wliczane do ruchu wychodzącego/przychodzącego. Innym przykładem może być stosowanie przez dostawcę internetowego serwera pośredniczącego dla grup dyskusyjnych, jak np.: <application
->nntpcached</application
->, wtedy jest pewne iż wartość przesyłania danych wykazana przez &kppp; będzie wyższa od wartości, za którą naliczone będą koszty dostępu do sieci. Z drugiej jednak strony, program &kppp; nigdy nie spowoduje, iż rachunek będzie wyższy niż to wynika z wyliczeń.</para>
+<title>Niedogodności</title>
+
+<para>Wykorzystanie opcji zliczania wysłanych i odebranych bajtów nie jest narzędziem doskonałym. Zliczanie dokonywane jest niezależnie od źródła danych, a wielu dostawców ustawia swoje limity przesyłania na dane wysyłane/odbierane poza ich wewnętrzną sieć. Inni ustalają różne poziomy limitów, w zależności od tego czy dane są z sieci dostawcy, w kraju czy z zagranicy. Może się okazać, że jeżeli Internet nie jest intensywnie wykorzystywany do przeglądania sieci, zaś większość stron pobierana jest z serwera pośredniczącego dostawcy Internetu, to dostawca nie pobiera żadnych kosztów za takie połączenie. Program &kppp; nie jest w stanie kategoryzować pakietów <acronym>IP</acronym> w zależności od źródła ich pochodzenia, tak więc wszystkie będą wliczane do ruchu wychodzącego/przychodzącego. Innym przykładem może być stosowanie przez dostawcę internetowego serwera pośredniczącego dla grup dyskusyjnych, jak np.: <application>nntpcached</application>, wtedy jest pewne iż wartość przesyłania danych wykazana przez &kppp; będzie wyższa od wartości, za którą naliczone będą koszty dostępu do sieci. Z drugiej jednak strony, program &kppp; nigdy nie spowoduje, iż rachunek będzie wyższy niż to wynika z wyliczeń.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
index ecfa96d7dfd..2cc1d179c02 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
@@ -1,81 +1,31 @@
<chapter id="getting-online">
-<title
->Prosty sposób na połączenie z Internetem</title>
+<title>Prosty sposób na połączenie z Internetem</title>
<sect1 id="things-to-prepare">
-<title
->Przygotowanie do połączenia</title>
+<title>Przygotowanie do połączenia</title>
-<para
->Jeżeli użytkownik posiada zainstalowaną w miarę nową dystrybucję systemu &Linux;, to pozostała część tego dokumentu jest bezużyteczna. Program &kppp; zawiera prostego asystenta, który w wielu przypadkach pozwala na skonfigurowanie połączenia z Internetem w ciągu kilku minut.</para>
+<para>Jeżeli użytkownik posiada zainstalowaną w miarę nową dystrybucję systemu &Linux;, to pozostała część tego dokumentu jest bezużyteczna. Program &kppp; zawiera prostego asystenta, który w wielu przypadkach pozwala na skonfigurowanie połączenia z Internetem w ciągu kilku minut.</para>
-<para
->Niezależnie od tego, czy asystent jest wykorzystywany czy też nie, należy zdobyć następujące informacje:</para>
+<para>Niezależnie od tego, czy asystent jest wykorzystywany czy też nie, należy zdobyć następujące informacje:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Numer telefoniczny do dostawcy internetowego (<acronym
->ISP</acronym
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nazwa użytkownika i hasło przekazane przez dostawcę internetowego.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Informację o serwerach <acronym
->DNS</acronym
-> dostawcy Internetu (jeden powinien wystarczyć, ale im więcej tym lepiej)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Numer telefoniczny do dostawcy internetowego (<acronym>ISP</acronym>).</para></listitem>
+<listitem><para>Nazwa użytkownika i hasło przekazane przez dostawcę internetowego.</para></listitem>
+<listitem><para>Informację o serwerach <acronym>DNS</acronym> dostawcy Internetu (jeden powinien wystarczyć, ale im więcej tym lepiej)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dodatkowe inne informacje, dotyczące wymagań dostawcy internetowego niezbędnych do uzyskania pełnego dostępu do jego usług, tzn.:</para>
+<para>Dodatkowe inne informacje, dotyczące wymagań dostawcy internetowego niezbędnych do uzyskania pełnego dostępu do jego usług, tzn.:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nazwa serwera poczty przychodzącej (częsta postać tego adresu to: <systemitem class="systemname"
->pop.twój_isp.pl</systemitem
-> lub <systemitem class="systemname"
->mail.twój_isp.pl</systemitem
->)</para
-><para
->Informację o wykorzystywanym protokole dostępu do poczty (najczęściej używane są POP3 lub IMAP).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nazwa serwera poczty wychodzącej (<acronym
->SMTP</acronym
->) (może być to ta sama nazwa co w w przypadku poczty przychodzącej, zdarza się też adres w postaci: <systemitem class="systemname"
->smtp.twój_isp.pl</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nazwa serwera list dyskusyjnych Usenet (<acronym
->NNTP</acronym
->) (możliwe nazwy to: <systemitem class="systemname"
->news.twój_isp.pl</systemitem
-> or <systemitem class="systemname"
->nntp.twój_isp.pl</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Informacje o skonfigurowanych i dostępnych serwerach pośredniczących.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nazwa serwera poczty przychodzącej (częsta postać tego adresu to: <systemitem class="systemname">pop.twój_isp.pl</systemitem> lub <systemitem class="systemname">mail.twój_isp.pl</systemitem>)</para><para>Informację o wykorzystywanym protokole dostępu do poczty (najczęściej używane są POP3 lub IMAP).</para></listitem>
+<listitem><para>Nazwa serwera poczty wychodzącej (<acronym>SMTP</acronym>) (może być to ta sama nazwa co w w przypadku poczty przychodzącej, zdarza się też adres w postaci: <systemitem class="systemname">smtp.twój_isp.pl</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Nazwa serwera list dyskusyjnych Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (możliwe nazwy to: <systemitem class="systemname">news.twój_isp.pl</systemitem> or <systemitem class="systemname">nntp.twój_isp.pl</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Informacje o skonfigurowanych i dostępnych serwerach pośredniczących.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Wszystkie te informacje są prawdopodobnie dostępne w dokumentacji dostarczonej przy podpisywaniu umowy z dostawcą Internetu, można też skorzystać z usługi pomocy technicznej dostawcy internetowego (<acronym
->ISP</acronym
->).</para>
+<para>Wszystkie te informacje są prawdopodobnie dostępne w dokumentacji dostarczonej przy podpisywaniu umowy z dostawcą Internetu, można też skorzystać z usługi pomocy technicznej dostawcy internetowego (<acronym>ISP</acronym>).</para>
-<para
->Jeżeli wszystkie powyższe informacje są dostępne, to konfiguracja połączenia z Internetem w typowej instalacji systemu &Linux;, sprowadza się do uruchomienia asystenta w programie &kppp;.</para>
+<para>Jeżeli wszystkie powyższe informacje są dostępne, to konfiguracja połączenia z Internetem w typowej instalacji systemu &Linux;, sprowadza się do uruchomienia asystenta w programie &kppp;.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
index cd84a93353a..da6a0f53043 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
@@ -1,279 +1,123 @@
<chapter id="global-settings">
-<title
->Konfiguracja &kppp;</title>
+<title>Konfiguracja &kppp;</title>
-<para
->Zmiany w ustawieniach dokonywane w tym oknie, dotyczą wszystkich połączeń zdefiniowanych w &kppp;</para>
+<para>Zmiany w ustawieniach dokonywane w tym oknie, dotyczą wszystkich połączeń zdefiniowanych w &kppp;</para>
<sect1 id="global-accounts">
-<title
->Karta <guilabel
->Połączenia</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Połączenia</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Połączenia</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Połączenia</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Połączenia</guilabel
-></phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Połączenia</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Połączenia</guilabel
-></para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Połączenia</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Okno dialogowe służy do zarządzania listą połączeń. Nazwy połączeń widoczne są w postaci listy po lewej stronie okna.</para>
-
-<para
->Aby usunąć połączenie, należy nacisnąć przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
-> po prawej stronie listy, a następnie potwierdzić decyzję.</para>
-
-<para
->Można skopiować definicję połączenia przez naciśnięcie przycisku <guibutton
->Kopiuj</guibutton
->. Można z tego skorzystać w celu ustawienia połączeń dla różnych osób z rodziny, choć oczywiście lepiej zdefiniować dla nich osobne konta w systemie operacyjnym. Możliwe jest także posiadanie więcej niż jednego konta u dostawcy Internetu, lub też korzystanie z usług różnych dostawców intenetu.</para>
-
-<para
->Naciśnięcie <guibutton
->Zmień...</guibutton
-> otworzy okno opisane w rozdziale <link linkend="dialog-setup"
->Ręczna konfiguracja połączenia</link
->, wypełnione informacjami o wybranym połączeniu.</para>
-
-<para
->Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Nowy...</guibutton
-> umożliwi wybór pomiędzy konfiguracją za pomocą <link linkend="wizard"
->Asystenta</link
-> lub <link linkend="dialog-setup"
->Konfiguracji ręcznej</link
-> opisywanej wcześniej.</para>
-
-<para
->Jeżeli wybrane zostanie połączenie, dla którego włączona jest opcja liczenia <link linkend="account-accounting"
->kosztów</link
->, to informacje sumaryczne o tym połączeniu zostaną przedstawione w dwóch polach o nazwach: <guilabel
->Koszty połączeń:</guilabel
-> oraz <guilabel
->Ruch:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Po lewej stronie pól informujących o kosztach i ruchu, znajdują się dwa przyciski: <guibutton
->Wyzeruj...</guibutton
-> oraz <guibutton
->Pokaż dziennik</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Naciśnięcie <guibutton
->Wyzeruj...</guibutton
-> spowoduje wyzerowanie pól <guilabel
->Koszty połączenia:</guilabel
-> oraz <guilabel
->Ruch:</guilabel
-> . Operację tę najlepiej wykonywać raz w miesiącu lub raz na kwartał, po otrzymaniu rachunku telefonicznego i sprawdzeniu kosztów połączeń. Oba pola mogą być zerowane niezależnie, po naciśnięciu <guibutton
->Wyzeruj</guibutton
-> pojawi się pytanie o wybór licznika do wyzerowania.</para>
-
-<para
->Naciśnięcie <guibutton
->Pokaż dziennik</guibutton
-> spowoduje otwarcie okna przedstawiającego rejestr wszystkich połączeń wykonanych przez program &kppp;. Jeżeli dzienniki nie są usuwane, można się przemieszczać na liście w krokach miesięcznych. Może to być użyteczne, gdy otrzymano zbyt wysoki rachunek i trzeba sprawdzić jego przyczyny.</para>
+<para>Okno dialogowe służy do zarządzania listą połączeń. Nazwy połączeń widoczne są w postaci listy po lewej stronie okna.</para>
+
+<para>Aby usunąć połączenie, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton> po prawej stronie listy, a następnie potwierdzić decyzję.</para>
+
+<para>Można skopiować definicję połączenia przez naciśnięcie przycisku <guibutton>Kopiuj</guibutton>. Można z tego skorzystać w celu ustawienia połączeń dla różnych osób z rodziny, choć oczywiście lepiej zdefiniować dla nich osobne konta w systemie operacyjnym. Możliwe jest także posiadanie więcej niż jednego konta u dostawcy Internetu, lub też korzystanie z usług różnych dostawców intenetu.</para>
+
+<para>Naciśnięcie <guibutton>Zmień...</guibutton> otworzy okno opisane w rozdziale <link linkend="dialog-setup">Ręczna konfiguracja połączenia</link>, wypełnione informacjami o wybranym połączeniu.</para>
+
+<para>Naciśnięcie przycisku <guibutton>Nowy...</guibutton> umożliwi wybór pomiędzy konfiguracją za pomocą <link linkend="wizard">Asystenta</link> lub <link linkend="dialog-setup">Konfiguracji ręcznej</link> opisywanej wcześniej.</para>
+
+<para>Jeżeli wybrane zostanie połączenie, dla którego włączona jest opcja liczenia <link linkend="account-accounting">kosztów</link>, to informacje sumaryczne o tym połączeniu zostaną przedstawione w dwóch polach o nazwach: <guilabel>Koszty połączeń:</guilabel> oraz <guilabel>Ruch:</guilabel>.</para>
+
+<para>Po lewej stronie pól informujących o kosztach i ruchu, znajdują się dwa przyciski: <guibutton>Wyzeruj...</guibutton> oraz <guibutton>Pokaż dziennik</guibutton>.</para>
+
+<para>Naciśnięcie <guibutton>Wyzeruj...</guibutton> spowoduje wyzerowanie pól <guilabel>Koszty połączenia:</guilabel> oraz <guilabel>Ruch:</guilabel> . Operację tę najlepiej wykonywać raz w miesiącu lub raz na kwartał, po otrzymaniu rachunku telefonicznego i sprawdzeniu kosztów połączeń. Oba pola mogą być zerowane niezależnie, po naciśnięciu <guibutton>Wyzeruj</guibutton> pojawi się pytanie o wybór licznika do wyzerowania.</para>
+
+<para>Naciśnięcie <guibutton>Pokaż dziennik</guibutton> spowoduje otwarcie okna przedstawiającego rejestr wszystkich połączeń wykonanych przez program &kppp;. Jeżeli dzienniki nie są usuwane, można się przemieszczać na liście w krokach miesięcznych. Może to być użyteczne, gdy otrzymano zbyt wysoki rachunek i trzeba sprawdzić jego przyczyny.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-device">
-<title
->Karta <guilabel
->Urządzenie</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Urządzenie</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Urządzenie</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Urządzenie</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-device-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Urządzenie</guilabel
-></phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Urządzenie</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Urządzenie</guilabel
-></para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Urządzenie</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W tym oknie można dokonać wyboru i konfiguracji modemu</para>
+<para>W tym oknie można dokonać wyboru i konfiguracji modemu</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Urządzenie modemu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Urządzenie modemu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Należy tu wybrać wykorzystywane urządzenie z dostępnej listy</para>
+<para>Należy tu wybrać wykorzystywane urządzenie z dostępnej listy</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/ttys0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/ttys0</filename></term>
<listitem>
-<para
->Użytkownicy systemów DOS oraz &Windows; znają ten rodzaj urządzenia pod nazwą portu COM1, natomiast port COM2 określany jest za pomocą <filename
->/dev/ttys1</filename
-> i tak dalej. Ten rodzaj urządzeń jest najczęściej wykorzystywany w systemach &Linux;.</para>
+<para>Użytkownicy systemów DOS oraz &Windows; znają ten rodzaj urządzenia pod nazwą portu COM1, natomiast port COM2 określany jest za pomocą <filename>/dev/ttys1</filename> i tak dalej. Ten rodzaj urządzeń jest najczęściej wykorzystywany w systemach &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/cua0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/cua0</filename></term>
<listitem>
-<para
->Pierwszy port szeregowy (COM1). COM2 jest oznaczany nazwą <filename
->/dev/cua1</filename
-> i tak dalej. To nazewnictwo urządzeń stosowane jest w systemach z rodziny BSD: FreeBSD, NetBSD oraz OpenBSD. Starsze wersje systemów &Linux; również stosują te nazwy, jednak zostały one dosyć dawno zmienione na <filename
->/dev/ttyS<replaceable
->x</replaceable
-></filename
->.</para>
+<para>Pierwszy port szeregowy (COM1). COM2 jest oznaczany nazwą <filename>/dev/cua1</filename> i tak dalej. To nazewnictwo urządzeń stosowane jest w systemach z rodziny BSD: FreeBSD, NetBSD oraz OpenBSD. Starsze wersje systemów &Linux; również stosują te nazwy, jednak zostały one dosyć dawno zmienione na <filename>/dev/ttyS<replaceable>x</replaceable></filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/ttyI0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/ttyI0</filename></term>
<listitem>
-<para
->W systemie &Linux; te nazwy przydzielane są wewnętrznym kartom <acronym
->ISDN</acronym
->. Wykorzystują one emulację standardowego modemu kompatybilnego z Hayes. Urządzenie <filename
->/dev/ttyI0</filename
-> oznacza pierwszą kartę, <filename
->/dev/ttyI1</filename
-> drugą, i tak dalej. Urządzenia te występują tylko w wersji dla systemu &Linux;.</para
->
+<para>W systemie &Linux; te nazwy przydzielane są wewnętrznym kartom <acronym>ISDN</acronym>. Wykorzystują one emulację standardowego modemu kompatybilnego z Hayes. Urządzenie <filename>/dev/ttyI0</filename> oznacza pierwszą kartę, <filename>/dev/ttyI1</filename> drugą, i tak dalej. Urządzenia te występują tylko w wersji dla systemu &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
-></term>
+<term><filename class="symlink">/dev/modem</filename></term>
<listitem>
-<para
->Wiele dystrybucji systemu &Linux; tworzy dowiązanie symboliczne do rzeczywistego urządzenia modemu, o nazwie <filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
->. <emphasis
->Należy unikać stosowania tej nazwy urządzenia.</emphasis
->, lepiej wykorzystać nazwę związaną z rzeczywistym modemem.</para>
+<para>Wiele dystrybucji systemu &Linux; tworzy dowiązanie symboliczne do rzeczywistego urządzenia modemu, o nazwie <filename class="symlink">/dev/modem</filename>. <emphasis>Należy unikać stosowania tej nazwy urządzenia.</emphasis>, lepiej wykorzystać nazwę związaną z rzeczywistym modemem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kontrola przepływu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Kontrola przepływu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Należy wybrać spośród: Sprzętowa (CRTSCTS), Programowa (XON/XOFF) oraz Brak. Wartością zalecaną dla tego ustawienia, jest Sprzętowa kontrola przepływu.</para>
+<para>Należy wybrać spośród: Sprzętowa (CRTSCTS), Programowa (XON/XOFF) oraz Brak. Wartością zalecaną dla tego ustawienia, jest Sprzętowa kontrola przepływu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znak końca wiersza</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Znak końca wiersza</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Należy wybrać poprawną sekwencję znaków, stosowaną przez modem, a odpowiadającą klawiszowi <quote
->Enter</quote
->. Większość modemów wykorzystuje znaki <quote
->CR/LF</quote
->, niektóre jednak mogą wymagać innego ustawienia. Jeżeli pojawią się trudności podczas uruchamiania skryptów połączeń, to można spróbować zmienić to ustawienie.</para>
+<para>Należy wybrać poprawną sekwencję znaków, stosowaną przez modem, a odpowiadającą klawiszowi <quote>Enter</quote>. Większość modemów wykorzystuje znaki <quote>CR/LF</quote>, niektóre jednak mogą wymagać innego ustawienia. Jeżeli pojawią się trudności podczas uruchamiania skryptów połączeń, to można spróbować zmienić to ustawienie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szybkość połączenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Należy wybrać pozycję z listy prędkości połączeń udostępnianych przez port szeregowy. Należy pamiętać, iż prędkość portu szeregowego często jest dużo wyższa od prędkości modemu. Najlepiej wybrać najwyższą dostępną wartość, a następnie zmniejszać ją w przypadku problemów z połączeniem. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Szybkość połączenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Należy wybrać pozycję z listy prędkości połączeń udostępnianych przez port szeregowy. Należy pamiętać, iż prędkość portu szeregowego często jest dużo wyższa od prędkości modemu. Najlepiej wybrać najwyższą dostępną wartość, a następnie zmniejszać ją w przypadku problemów z połączeniem. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="lock-files"
-><guilabel
->Użyj pliku blokującego</guilabel
-></term>
+<term id="lock-files"><guilabel>Użyj pliku blokującego</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Należy wybrać tę opcję, jeżeli program &kppp; powinien tworzyć plik blokujący. W systemie &Linux; pliki blokujące tworzone są w folderze <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->. Programy takie jak <application
->mgetty</application
-> wymagają istnienia plików blokujących, a &kppp; nie będzie współpracować z <application
->mgetty</application
->, jeżeli plik nie istnieje. Należy się upewnić, iż nie ma ustawionej opcji <option
->lock</option
-> dla demona <application
->pppd</application
-> jeżeli to &kppp; ma blokować dostęp do modemu. Jako że w takim wypadku demon <application
->pppd</application
-> będzie próbował zablokować urządzenie, poprzednio zablokowane już przez &kppp;. Spowoduje to błąd demona <application
->pppd</application
->, zaś &kppp; wyświetli komunikat: <errorname
->pppd died unexpectedly</errorname
->.</para>
+<para>Należy wybrać tę opcję, jeżeli program &kppp; powinien tworzyć plik blokujący. W systemie &Linux; pliki blokujące tworzone są w folderze <filename class="directory">/var/lock</filename>. Programy takie jak <application>mgetty</application> wymagają istnienia plików blokujących, a &kppp; nie będzie współpracować z <application>mgetty</application>, jeżeli plik nie istnieje. Należy się upewnić, iż nie ma ustawionej opcji <option>lock</option> dla demona <application>pppd</application> jeżeli to &kppp; ma blokować dostęp do modemu. Jako że w takim wypadku demon <application>pppd</application> będzie próbował zablokować urządzenie, poprzednio zablokowane już przez &kppp;. Spowoduje to błąd demona <application>pppd</application>, zaś &kppp; wyświetli komunikat: <errorname>pppd died unexpectedly</errorname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limit czasu modemu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Limit czasu modemu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jest to czas w sekundach, przez jaki &kppp; będzie oczekiwać na odpowiedź <returnvalue
->CONNECT</returnvalue
-> z modemu. Ustawienie na wartość około 30 sekund wystarcza w większości przypadków.</para>
+<para>Jest to czas w sekundach, przez jaki &kppp; będzie oczekiwać na odpowiedź <returnvalue>CONNECT</returnvalue> z modemu. Ustawienie na wartość około 30 sekund wystarcza w większości przypadków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -281,100 +125,51 @@
</sect1>
<sect1 id="global-modem">
-<title
->Karta <guilabel
->Modem</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Modem</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Modem</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Modem</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-modem-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Modem</guilabel
-></phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Modem</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Modem</guilabel
-></para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Modem</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czekaj gdy zajęte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czekaj gdy zajęte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Parametr określa czas, przez który modem powinien oczekiwać przed ponownym dzwonieniem, po otrzymaniu sygnału zajętości. W niektórych krajach mogą wystąpić wymagania operatora telefonicznego, zakazujące ustawiania tej wartości na zbyt niskim poziomie. </para>
+<para>Parametr określa czas, przez który modem powinien oczekiwać przed ponownym dzwonieniem, po otrzymaniu sygnału zajętości. W niektórych krajach mogą wystąpić wymagania operatora telefonicznego, zakazujące ustawiania tej wartości na zbyt niskim poziomie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Głośność modemu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Głośność modemu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Za pomocą suwaka można określić poziom głośności modemu. Lewa strona oznacza niski poziom, środek - poziom średni, zaś prawa strona - poziom najwyższy. W niektórych modemach, poziom niski oznacza całkowite wyłączenie dźwięku, w innych poziomy średni oraz najwyższy praktycznie nie różnią się.</para>
+<para>Za pomocą suwaka można określić poziom głośności modemu. Lewa strona oznacza niski poziom, środek - poziom średni, zaś prawa strona - poziom najwyższy. W niektórych modemach, poziom niski oznacza całkowite wyłączenie dźwięku, w innych poziomy średni oraz najwyższy praktycznie nie różnią się.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="modem-commands">
-<term
-><guibutton
->Polecenia modemu</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Polecenia modemu</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->W tym oknie, można wprowadzać dodatkowe polecenia dla posiadanego modemu. Jeżeli jest to modem kompatybilny ze standardem Hayes, to prawdopodobnie nie trzeba zmieniać żadnych ustawień domyślnych, jednak zawsze możesz przeczytać o nich w dodatku <link linkend="appendix-hayes-commands"
->Polecenia standardu Hayes</link
-> tej dokumentacji. Informacje tam podane mogą być użyteczne, jeżeli pojawiają się problemy przy konfiguracji stabilnego połączenia do dostawcy Internetu (<acronym
->ISP</acronym
->). Jeżeli modem się zawiesza, można zmodyfikować ustawienia: <guilabel
->Przerwa przed inicjalizacją</guilabel
-> oraz <guilabel
->Przerwa po inicjalizacji</guilabel
->. Ustawienia te regulują czas przerwy, którą program &kppp; wstawia przed i po wysłaniu ciągu inicjalizującego modem. Jeśli ustawienie <guilabel
->Przerwa przed inicjalizacją</guilabel
-> na wartość większą od zera, spowoduje to wysłanie dodatkowego znaku CR.</para>
+<para>W tym oknie, można wprowadzać dodatkowe polecenia dla posiadanego modemu. Jeżeli jest to modem kompatybilny ze standardem Hayes, to prawdopodobnie nie trzeba zmieniać żadnych ustawień domyślnych, jednak zawsze możesz przeczytać o nich w dodatku <link linkend="appendix-hayes-commands">Polecenia standardu Hayes</link> tej dokumentacji. Informacje tam podane mogą być użyteczne, jeżeli pojawiają się problemy przy konfiguracji stabilnego połączenia do dostawcy Internetu (<acronym>ISP</acronym>). Jeżeli modem się zawiesza, można zmodyfikować ustawienia: <guilabel>Przerwa przed inicjalizacją</guilabel> oraz <guilabel>Przerwa po inicjalizacji</guilabel>. Ustawienia te regulują czas przerwy, którą program &kppp; wstawia przed i po wysłaniu ciągu inicjalizującego modem. Jeśli ustawienie <guilabel>Przerwa przed inicjalizacją</guilabel> na wartość większą od zera, spowoduje to wysłanie dodatkowego znaku CR.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Odpytaj modem</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Odpytaj modem</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Naciśnięcie tego przycisku spowoduje odpytanie modemu przez program &kppp;. W przypadku powodzenia, informacje identyfikujące możliwości modemu zostaną wyświetlone w oknie dialogowym, jednak ich ilość oraz zakres mogą być różne, jest to uzależnione od posiadanego modemu.</para>
+<para>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje odpytanie modemu przez program &kppp;. W przypadku powodzenia, informacje identyfikujące możliwości modemu zostaną wyświetlone w oknie dialogowym, jednak ich ilość oraz zakres mogą być różne, jest to uzależnione od posiadanego modemu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Terminal</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Terminal</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Terminal</guibutton
-> spowoduje otwarcie małego okienka terminala, który może zostać wykorzystany do przetestowania modemu i eksperymentowania z negocjacją protokołu, inicjowaniem połączenia ppp z dostawcą Internetu, itp. Dzięki tej opcji, nie jest konieczne posiadanie zewnętrznego oprogramowania takiego jak np.: <application
->minicom</application
-> lub <application
->Seyon</application
->.</para>
+<para>Naciśnięcie przycisku <guibutton>Terminal</guibutton> spowoduje otwarcie małego okienka terminala, który może zostać wykorzystany do przetestowania modemu i eksperymentowania z negocjacją protokołu, inicjowaniem połączenia ppp z dostawcą Internetu, itp. Dzięki tej opcji, nie jest konieczne posiadanie zewnętrznego oprogramowania takiego jak np.: <application>minicom</application> lub <application>Seyon</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -382,172 +177,94 @@
</sect1>
<sect1 id="global-graph">
-<title
->Karta <guilabel
->Wykres</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Wykres</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Wykres</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Wykres</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-graph-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Wykres</guilabel
-></phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Wykres</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Wykres</guilabel
-></para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Wykres</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W tym oknie następuje zdefiniowanie kolorów wykorzystywanych przez &kppp; przy rysowaniu wykresu przepustowości łącza. Możliwe jest ustawienie różnych kolorów dla <guilabel
->Tła</guilabel
->, <guilabel
->Tekstu</guilabel
->, <guilabel
->Bajtów przychodzących</guilabel
-> oraz <guilabel
->Bajtów wychodzących</guilabel
->.</para>
+<para>W tym oknie następuje zdefiniowanie kolorów wykorzystywanych przez &kppp; przy rysowaniu wykresu przepustowości łącza. Możliwe jest ustawienie różnych kolorów dla <guilabel>Tła</guilabel>, <guilabel>Tekstu</guilabel>, <guilabel>Bajtów przychodzących</guilabel> oraz <guilabel>Bajtów wychodzących</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-misc">
-<title
->Karta <guilabel
->Różne</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Różne</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->Karta <guilabel
->Różne</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Karta <guilabel>Różne</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-misc-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Karta <guilabel
->Różne</guilabel
-></phrase>
+<phrase>Karta <guilabel>Różne</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Karta <guilabel
->Różne</guilabel
-></para>
+<caption><para>Karta <guilabel>Różne</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ta część zawiera opcje, które nigdzie indziej nie pasowały, ale jednak mogą być całkiem użyteczne.</para>
+<para>Ta część zawiera opcje, które nigdzie indziej nie pasowały, ale jednak mogą być całkiem użyteczne.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wersja pppd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wersja pppd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Numer wersji demona pppd zainstalowanego w systemie.</para>
+<para>Numer wersji demona pppd zainstalowanego w systemie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limit czasu pppd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Limit czasu pppd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Czas przez jaki program &kppp; będzie oczekiwał po wykonaniu skryptu i wywołaniu demona <application
->pppd</application
-> na zestawienie poprawnego połączenia <acronym
->ppp</acronym
->. Jeżeli połączenie nie zostanie zestawione, to po tym czasie nastąpi rezygnacja i "zabicie" procesu <application
->pppd</application
->.</para>
+<para>Czas przez jaki program &kppp; będzie oczekiwał po wykonaniu skryptu i wywołaniu demona <application>pppd</application> na zestawienie poprawnego połączenia <acronym>ppp</acronym>. Jeżeli połączenie nie zostanie zestawione, to po tym czasie nastąpi rezygnacja i "zabicie" procesu <application>pppd</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż na panelu w trakcie połączenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż na panelu w trakcie połączenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie tej opcji, spowoduje że &kppp; zadokuje na panelu w postaci niewielkiej ikony. Po kliknięciu lewego przycisku myszy na tej ikonie, okno &kppp; pojawi się ponownie. Naciśnięcie prawego przycisku spowoduje otwarcie podręcznego menu z opcjami: otwarcia okna, wyświetlenia statystyk transferu lub zamknięcia połączenia. Niniejsza opcja unieważnia ustawienie <guilabel
->Minimalizuj po połączeniu</guilabel
->.</para>
+<para>Wybranie tej opcji, spowoduje że &kppp; zadokuje na panelu w postaci niewielkiej ikony. Po kliknięciu lewego przycisku myszy na tej ikonie, okno &kppp; pojawi się ponownie. Naciśnięcie prawego przycisku spowoduje otwarcie podręcznego menu z opcjami: otwarcia okna, wyświetlenia statystyk transferu lub zamknięcia połączenia. Niniejsza opcja unieważnia ustawienie <guilabel>Minimalizuj po połączeniu</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dzwoń ponownie po rozłączeniu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dzwoń ponownie po rozłączeniu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie tej opcji, spowoduje iż program &kppp; będzie próbował ponownie się połączyć w przypadku rozłączenia.</para>
+<para>Wybranie tej opcji, spowoduje iż program &kppp; będzie próbował ponownie się połączyć w przypadku rozłączenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż czas połączenia na pasku zadań</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż czas połączenia na pasku zadań</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje iż program &kppp; wyświetla czas trwania połączenia w pasku tytułowym okna programu.</para>
+<para>Powoduje iż program &kppp; wyświetla czas trwania połączenia w pasku tytułowym okna programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozłącz przy zamknięciu X</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rozłącz przy zamknięciu X</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie tej opcji, spowoduje iż &kppp; w prawidłowy sposób zakończy połączenie <acronym
->ppp</acronym
->, rozłączy modem oraz wyłączy liczenie kosztów przy zamykaniu serwera X. Jest to przydatne, gdy użytkownik zwykle zapomina, że jest połączony z Internetem, lub gdy nie lubi się martwić i pamiętać o ręcznym rozłączaniu. Jeżeli takie działanie jest niepożądane, to należy tę opcję wyłączyć. Należy jednak pamiętać, że jeżeli stosowana jest funkcja liczenia kosztów połączeń, to w dziennikach połączeń brak będzie informacji o zakończeniu połączenia, jeżeli X i &kppp; zakończy tak działanie.</para>
+<para>Wybranie tej opcji, spowoduje iż &kppp; w prawidłowy sposób zakończy połączenie <acronym>ppp</acronym>, rozłączy modem oraz wyłączy liczenie kosztów przy zamykaniu serwera X. Jest to przydatne, gdy użytkownik zwykle zapomina, że jest połączony z Internetem, lub gdy nie lubi się martwić i pamiętać o ręcznym rozłączaniu. Jeżeli takie działanie jest niepożądane, to należy tę opcję wyłączyć. Należy jednak pamiętać, że jeżeli stosowana jest funkcja liczenia kosztów połączeń, to w dziennikach połączeń brak będzie informacji o zakończeniu połączenia, jeżeli X i &kppp; zakończy tak działanie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zakończ po rozłączeniu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zakończ po rozłączeniu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie tej opcji, spowoduje iż program &kppp; zakończy działanie po rozłączeniu z Internetem. Wyłączenie jej spowoduje iż okno programu &kppp; pozostanie otwarte po rozłączeniu.</para>
+<para>Wybranie tej opcji, spowoduje iż program &kppp; zakończy działanie po rozłączeniu z Internetem. Wyłączenie jej spowoduje iż okno programu &kppp; pozostanie otwarte po rozłączeniu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimalizuj okno w czasie połączenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimalizuj okno w czasie połączenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybranie tej opcji, powoduje iż okno programu &kppp; będzie minimalizowane po nawiązaniu połączenia. Informacja o czasie trwania połączenia pojawi się na pasku zadań.</para>
+<para>Wybranie tej opcji, powoduje iż okno programu &kppp; będzie minimalizowane po nawiązaniu połączenia. Informacja o czasie trwania połączenia pojawi się na pasku zadań.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -555,15 +272,9 @@
</sect1>
<sect1 id="global-about">
-<title
->Karta <guilabel
->O programie</guilabel
-></title>
-
-<para
->Karta <guilabel
->O programie</guilabel
-> pokazuje wersję programu &kppp;, licencję oraz informację o autorach.</para>
+<title>Karta <guilabel>O programie</guilabel></title>
+
+<para>Karta <guilabel>O programie</guilabel> pokazuje wersję programu &kppp;, licencję oraz informację o autorach.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
index a9e4e816ea0..cb0ae446f82 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
@@ -1,668 +1,269 @@
<appendix id="appendix-hayes-commands">
-<title
->Zbiór poleceń modemu w standardzie Hayes</title>
+<title>Zbiór poleceń modemu w standardzie Hayes</title>
-<para
->Niniejszy tekst zawiera opis poleceń modemowych w standardzie Hayes. Większość dostępnych na rynku modemów obsługuje dużą część tych poleceń. Jeżeli instrukcja modemu jest niedostępna (lub np. wcale jej nie było) to niniejszy opis na pewno się przyda. Można na przykład dowiedzieć się jak wyłączyć głośnik w modemie: wystarczy wpisać <command
->ATM0</command
-> i ..... nareszcie cisza !!!</para>
+<para>Niniejszy tekst zawiera opis poleceń modemowych w standardzie Hayes. Większość dostępnych na rynku modemów obsługuje dużą część tych poleceń. Jeżeli instrukcja modemu jest niedostępna (lub np. wcale jej nie było) to niniejszy opis na pewno się przyda. Można na przykład dowiedzieć się jak wyłączyć głośnik w modemie: wystarczy wpisać <command>ATM0</command> i ..... nareszcie cisza !!!</para>
-<para
->Ciąg znaków inicjujących pracę modemu, zawiera zbiór poleceń. Jego zadaniem jest przygodowanie modemu do celów komunikacji, ustawiając takie opcje jak: tryb dzwonienia, czasy oczekiwania, cechy sygnału zajętości oraz wiele innych. Współczesne oprogramowanie komunikacyjne ustawia polecenia inicjujące modem, w zależności od opcji konfiguracyjnych ustawianych przez użytkownika w menu, oknach dialogowych, itp.</para>
+<para>Ciąg znaków inicjujących pracę modemu, zawiera zbiór poleceń. Jego zadaniem jest przygodowanie modemu do celów komunikacji, ustawiając takie opcje jak: tryb dzwonienia, czasy oczekiwania, cechy sygnału zajętości oraz wiele innych. Współczesne oprogramowanie komunikacyjne ustawia polecenia inicjujące modem, w zależności od opcji konfiguracyjnych ustawianych przez użytkownika w menu, oknach dialogowych, itp.</para>
-<para
->Przez wiele lat, modemy firmy Hayes były standardem. Jeżeli nowe firmy rozpoczynały produkcję i sprzedaż modemów, to w dużej mierze stosowały się do standardu firmy Hayes. Poniżej znajduje się lista wybranych poleceń standardu Hayes (nazywanych też poleceniami <quote
->AT</quote
->). Zbiór poleceń standardu Hayes może być podzielony na cztery grupy:</para>
+<para>Przez wiele lat, modemy firmy Hayes były standardem. Jeżeli nowe firmy rozpoczynały produkcję i sprzedaż modemów, to w dużej mierze stosowały się do standardu firmy Hayes. Poniżej znajduje się lista wybranych poleceń standardu Hayes (nazywanych też poleceniami <quote>AT</quote>). Zbiór poleceń standardu Hayes może być podzielony na cztery grupy:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Polecenia podstawowe</term>
-<listitem
-><para
->Duża litera z następującą po niej liczbą, np.: <command
->M1</command
->.</para
-></listitem>
+<term>Polecenia podstawowe</term>
+<listitem><para>Duża litera z następującą po niej liczbą, np.: <command>M1</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Polecenia rozszerzone</term>
-<listitem
-><para
->Znak <quote
->&amp;</quote
-> (ampersand) oraz duża litera z następującą po niej cyfrą. Jest to rozszerzenie standardowego zestawu poleceń, na przykład <command
->&amp;M1</command
->. Należy zwrócić uwagę, iż polecenie <command
->M1</command
-> to nie to samo, co polecenie: <command
->&amp;M1</command
->.</para
-></listitem>
+<term>Polecenia rozszerzone</term>
+<listitem><para>Znak <quote>&amp;</quote> (ampersand) oraz duża litera z następującą po niej cyfrą. Jest to rozszerzenie standardowego zestawu poleceń, na przykład <command>&amp;M1</command>. Należy zwrócić uwagę, iż polecenie <command>M1</command> to nie to samo, co polecenie: <command>&amp;M1</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Polecenia specyficzne dla producenta</term>
-<listitem
-><para
->Rozpoczynają się albo od ukośnika (<quote
->\</quote
->), lub znaku procent (<quote
->&percnt;</quote
->), Polecenia te są zróżnicowane w modemach różnych producentów, z tego powodu omówione zostaną jedynie niektóre z nich.</para
-></listitem>
+<term>Polecenia specyficzne dla producenta</term>
+<listitem><para>Rozpoczynają się albo od ukośnika (<quote>\</quote>), lub znaku procent (<quote>&percnt;</quote>), Polecenia te są zróżnicowane w modemach różnych producentów, z tego powodu omówione zostaną jedynie niektóre z nich.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Polecenia obsługi rejestrów</term>
-<listitem
-><para
->Postaci <command
->S<replaceable
->r</replaceable
->=<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> gdzie <replaceable
->r</replaceable
-> jest numerem rejestru, który ma zostać zmieniony, a <replaceable
->n</replaceable
-> jest wartością, którą należy do tego rejestru wpisać.</para>
+<term>Polecenia obsługi rejestrów</term>
+<listitem><para>Postaci <command>S<replaceable>r</replaceable>=<replaceable>n</replaceable></command> gdzie <replaceable>r</replaceable> jest numerem rejestru, który ma zostać zmieniony, a <replaceable>n</replaceable> jest wartością, którą należy do tego rejestru wpisać.</para>
-<para
-><quote
->Rejestr</quote
-> jest informatycznym określeniem określonej lokalizacji w pamięci. Modemy posiadają wbudowaną niewielką pamięć, do której można zapisywać określone wartości z wykorzystaniem tego zestawu poleceń. Rejestry mogą przechowywać <quote
->zmienne</quote
-> (informacje alfanumeryczne) które są wykorzystywane przez modem i oprogramowanie komunikacyjne. Na przykład, polecenie: <command
->S7=60</command
-> instruuje modem, aby<quote
->Zapisać w rejestrze numer #7 wartość 60</quote
->.</para
-></listitem>
+<para><quote>Rejestr</quote> jest informatycznym określeniem określonej lokalizacji w pamięci. Modemy posiadają wbudowaną niewielką pamięć, do której można zapisywać określone wartości z wykorzystaniem tego zestawu poleceń. Rejestry mogą przechowywać <quote>zmienne</quote> (informacje alfanumeryczne) które są wykorzystywane przez modem i oprogramowanie komunikacyjne. Na przykład, polecenie: <command>S7=60</command> instruuje modem, aby<quote>Zapisać w rejestrze numer #7 wartość 60</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Chociaż większość poleceń definiowana jest za pomocą kombinacji liter i cyfr (<command
->L0</command
->, <command
->L1</command
-> &etc;), to użycie cyfry zero, jest opcjonalne, tzn. w przykładzie polecenie <command
->L0</command
-> jest tożsama z poleceniem <command
->L</command
->. Należy o tym pamiętać, podczas czytania poniższej tabeli!</para
-></note>
+<note><para>Chociaż większość poleceń definiowana jest za pomocą kombinacji liter i cyfr (<command>L0</command>, <command>L1</command> &etc;), to użycie cyfry zero, jest opcjonalne, tzn. w przykładzie polecenie <command>L0</command> jest tożsama z poleceniem <command>L</command>. Należy o tym pamiętać, podczas czytania poniższej tabeli!</para></note>
-<para
->Poniżej znajdują się niektóre z najważniejszych znaków, które powinny pojawić się w ciągu inicjującym modem. Te fragmenty ciągu nie powinny być zmieniane.</para>
+<para>Poniżej znajdują się niektóre z najważniejszych znaków, które powinny pojawić się w ciągu inicjującym modem. Te fragmenty ciągu nie powinny być zmieniane.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->AT</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Stanowi informację dla modemu, że zostaną przesłane polecenia sterujące. Znaki AT muszą rozpoczynać każdą linię poleceń dla modemu.</para
-></listitem>
+<term><command>AT</command></term>
+<listitem><para>Stanowi informację dla modemu, że zostaną przesłane polecenia sterujące. Znaki AT muszą rozpoczynać każdą linię poleceń dla modemu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->Z</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Zeruje modem do ustawień standardowych.</para
-></listitem>
+<term><command>Z</command></term>
+<listitem><para>Zeruje modem do ustawień standardowych.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->,</command
-> (przecinek)</term>
-<listitem
-><para
->powoduje, iż oprogramowanie oczekuje przez moment. Można wpisać więcej niż jedną poleceń <command
->,</command
-> w wierszu. Na przykład zapis: <command
->,,,,</command
-> instruuje modem do wprowadzenia przerwy długości 4 sekund (Czas trwania przerwy jest zdeterminowany przez zawartość rejestru <varname
->S8</varname
->.</para
-></listitem>
+<term><command>,</command> (przecinek)</term>
+<listitem><para>powoduje, iż oprogramowanie oczekuje przez moment. Można wpisać więcej niż jedną poleceń <command>,</command> w wierszu. Na przykład zapis: <command>,,,,</command> instruuje modem do wprowadzenia przerwy długości 4 sekund (Czas trwania przerwy jest zdeterminowany przez zawartość rejestru <varname>S8</varname>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->^M</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Przesyła kod sterujący oznaczający powrót karetki (CR - <quote
->Carriage Return</quote
-> )</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>^M</command></term>
+<listitem><para>Przesyła kod sterujący oznaczający powrót karetki (CR - <quote>Carriage Return</quote> )</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
<sect1 id="hayes-basic-commands">
-<title
->Podstawowy zestaw poleceń Hayes'a</title>
+<title>Podstawowy zestaw poleceń Hayes'a</title>
-<para
->w porządku alfabetycznym:</para>
+<para>w porządku alfabetycznym:</para>
<table>
- <title
->Polecenia podstawowe</title>
+ <title>Polecenia podstawowe</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Komenda</entry>
- <entry
->Opis</entry>
- <entry
->Komentarz</entry>
+ <entry>Komenda</entry>
+ <entry>Opis</entry>
+ <entry>Komentarz</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->A0</command
-> lub <command
->A</command
-></entry>
- <entry
->Odbierz połączenie przychodzące</entry>
- <entry
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->A/</command
-></entry>
- <entry
->Powtórz ostatnią poleceń</entry>
- <entry
->Nie należy ich poprzedzać ciągiem <command
->AT</command
->. Klawisz Enter z reguły przerywa operację.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B0</command
-> lub <command
->B</command
-></entry>
- <entry
->Sposób negocjacji parametrów połączenia</entry>
- <entry
->Standard negocjacji V32 Mode/CCITT</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B1</command
-></entry>
- <entry
->Sposób negocjacji parametrów połączenia</entry>
- <entry
->Standard negocjacji Bell 212A</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B2</command
-></entry>
- <entry
->Sposób negocjacji parametrów połączenia</entry>
- <entry
->Tryb gadatliwy lub cichy przy odbieraniu</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->D</command
-></entry>
- <entry
->Zadzwoń</entry>
- <entry
-><para
->Dzwoni na podany numer i przekazuje sterowanie do aplikacji</para
-><variablelist>
+ <entry><command>A0</command> lub <command>A</command></entry>
+ <entry>Odbierz połączenie przychodzące</entry>
+ <entry></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>A/</command></entry>
+ <entry>Powtórz ostatnią poleceń</entry>
+ <entry>Nie należy ich poprzedzać ciągiem <command>AT</command>. Klawisz Enter z reguły przerywa operację.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B0</command> lub <command>B</command></entry>
+ <entry>Sposób negocjacji parametrów połączenia</entry>
+ <entry>Standard negocjacji V32 Mode/CCITT</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B1</command></entry>
+ <entry>Sposób negocjacji parametrów połączenia</entry>
+ <entry>Standard negocjacji Bell 212A</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B2</command></entry>
+ <entry>Sposób negocjacji parametrów połączenia</entry>
+ <entry>Tryb gadatliwy lub cichy przy odbieraniu</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>D</command></entry>
+ <entry>Zadzwoń</entry>
+ <entry><para>Dzwoni na podany numer i przekazuje sterowanie do aplikacji</para><variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><command
->P</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Wybieranie impulsowe</para
-></listitem>
+ <term><command>P</command></term>
+ <listitem><para>Wybieranie impulsowe</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->T</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Wybieranie tonowe</para
-></listitem>
+ <term><command>T</command></term>
+ <listitem><para>Wybieranie tonowe</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->W</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Poczekaj na drugi sygnał wybierania</para
-></listitem>
+ <term><command>W</command></term>
+ <listitem><para>Poczekaj na drugi sygnał wybierania</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->,</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Przewij na czas określony w rejestrze <varname
->S8</varname
-> (wartość domyślna to najczęściej 2 sekundy)</para
-></listitem>
+ <term><command>,</command></term>
+ <listitem><para>Przewij na czas określony w rejestrze <varname>S8</varname> (wartość domyślna to najczęściej 2 sekundy)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->;</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Po realizacji polecenia dzwoń, pozostań w trybie komend</para
-></listitem>
+ <term><command>;</command></term>
+ <listitem><para>Po realizacji polecenia dzwoń, pozostań w trybie komend</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->!</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Obsługa mechanizmu przenoszenia połączenia (odłożenie słuchawki przez wpisaniem numeru docelowego)</para
-></listitem>
+ <term><command>!</command></term>
+ <listitem><para>Obsługa mechanizmu przenoszenia połączenia (odłożenie słuchawki przez wpisaniem numeru docelowego)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->L</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Zadzwoń pod ostatnio wybierany numer</para
-></listitem>
+ <term><command>L</command></term>
+ <listitem><para>Zadzwoń pod ostatnio wybierany numer</para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->E0</command
-> lub <command
->E</command
-></entry>
- <entry
->Brak echa</entry>
- <entry
->Nie będzie powtarzać poleceń przekazywanych przez komputer</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->E1</command
-></entry>
- <entry
->Echo</entry>
- <entry
->Modem będzie powtarzać polecenia przekazywane przez komputer (użytkownik będzie widział co pisze w oknie terminala)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->H0</command
-></entry>
- <entry
->Ustawienie stanu słuchawki</entry>
- <entry
->Opuszczona na widełki</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->H1</command
-></entry>
- <entry
->Ustawienie stanu słuchawki</entry>
- <entry
->Podniesiona</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->I0</command
-> lub <command
->I</command
-></entry>
- <entry
->Żądanie informacji o możliwościach modemu</entry>
- <entry
->Jest to polecenie w dużej części zależna od sprzętu, polecenie <command
->I0</command
-> z reguły zwraca kod lub liczbę, wyższe numery mogą spowodować przesłanie dużo większej liczby użytecznych informacji o sprzęcie.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L0</command
-> lub <command
->L</command
-></entry>
- <entry
->Poziom głośności. Modemy z ręczną regulacją głośności, nie obsługują poniższych opcji.</entry>
- <entry
->Wyłączenie głosu lub bardzo cichy dźwięk.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Cicho</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Średnio głośno</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L3</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Głośno lub bardzo głośno</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M0</command
-> lub <command
->M</command
-></entry>
- <entry
->Wyłączenie głośnika</entry>
- <entry
->Często stoduje się też poleceń <command
->M3</command
->, lecz może ona różnie działać w zależności od producenta modemu.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Głośnik włączony dopóki modem nie wykryje sygnału nośnej (tzn. do chwili pojawienia się dźwięku z drugiego modemu)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Głośnik jest włączony cały czas, nawet po połączeniu (słyszalne są sygnały przesyłanych danych)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->N0</command
-> lub <command
->N</command
-></entry>
- <entry
->Szybkość negocjacji parametrów</entry>
- <entry
->Negocjuj z wykorzystaniem tylko z prędkości zdefiniowanych w rejestrze <link linkend="hayes-s37"
-><varname
->S37</varname
-></link
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->N1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Rozpocznij negocjację od największej dostępnej prędkości, większej od wartości zdefiniowanej w rejestrze: <link linkend="hayes-s37"
-><varname
->S37</varname
-></link
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->O0</command
-> lub <command
->O</command
-></entry>
- <entry
->Wróć do stanu - Połączony</entry>
- <entry
->Należy zwrócić uwagę na poleceń <link linkend="hayes-basic-x1"
-><command
->X1</command
-></link
->, jako że wykrywanie sygnału wybierania może być aktywne.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->O1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Wróć do stanu połączony, po zdefiniowanym czasie działania funkcji Retrain</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Q0</command
-> lub <command
->Q1</command
-></entry>
- <entry
->Tryb cichy</entry>
- <entry
->Wyłączony - powoduje wyświetlanie odpowiedzi modemu na polecenia użytkownika (np: <computeroutput
->OK</computeroutput
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Q1</command
-></entry>
- <entry
->Tryb cichy</entry>
- <entry
->Włączony - Odpowiedzi modemu na polecenia użytkownika są wyłączone</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->S<replaceable
->n</replaceable
->?</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Wyświetla zawartość rejestru S modemu, o numerze: <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->S<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->r</replaceable
-></command
-></entry>
- <entry
->Zapisz</entry>
- <entry
->Zapisz wartość: <replaceable
->r</replaceable
-> w rejestrze S-o numerze: <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->V0</command
-> lub <command
->V</command
-></entry>
- <entry
->Tryb gadatliwy</entry>
- <entry
->Kody stanu modemu zwracane w postaci liczbowej</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->V1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Kody stanu zwracane przez modem jako słowa w języku angielskim (&eg; <computeroutput
->CONNECT</computeroutput
->, <computeroutput
->BUSY</computeroutput
->, <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> &etc;)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X0</command
-> lub <command
->X</command
-></entry>
- <entry
->Standard Smartmodem</entry>
- <entry
->Kody stanu zgodne ze standardem Hayes Smartmodem 300</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><anchor id="hayes-basic-x1"/><command
->X1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Powoduje zwykle dodanie informacji o prędkości połączenia, do kodów rezultatu (np: <computeroutput
->CONNECT 1200</computeroutput
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Powoduje uaktywnienie wykrywania sygnału wywołania (wyłączając możliwość "ślepego" dzwonienia) i wyłączenie działania polecenia <command
->AT0</command
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X3</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Włącza opcję wykrywania sygnału zajętości</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X4</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Włącza opcję wykrywania sygnału zajętości oraz sygnału wybierania</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Z0</command
-> lub <command
->Z</command
-></entry>
- <entry
->Zerowanie</entry>
- <entry
->Zeruje stan modemu i uaktywnia zachowaną konfigurację. Użycie poleceń <command
->Z0</command
->, <command
->Z1</command
-> itp. umożliwia korzystanie z różnych profili konfiguracji. Komenda ta działa identycznie jak <command
->&amp;F</command
-> dla przywrócenia ustawień fabrycznych w modemach bez pamięci <acronym
->NVRAM</acronym
-> (pamięć nieulotna).</entry>
+ </variablelist></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>E0</command> lub <command>E</command></entry>
+ <entry>Brak echa</entry>
+ <entry>Nie będzie powtarzać poleceń przekazywanych przez komputer</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>E1</command></entry>
+ <entry>Echo</entry>
+ <entry>Modem będzie powtarzać polecenia przekazywane przez komputer (użytkownik będzie widział co pisze w oknie terminala)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>H0</command></entry>
+ <entry>Ustawienie stanu słuchawki</entry>
+ <entry>Opuszczona na widełki</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>H1</command></entry>
+ <entry>Ustawienie stanu słuchawki</entry>
+ <entry>Podniesiona</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>I0</command> lub <command>I</command></entry>
+ <entry>Żądanie informacji o możliwościach modemu</entry>
+ <entry>Jest to polecenie w dużej części zależna od sprzętu, polecenie <command>I0</command> z reguły zwraca kod lub liczbę, wyższe numery mogą spowodować przesłanie dużo większej liczby użytecznych informacji o sprzęcie.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L0</command> lub <command>L</command></entry>
+ <entry>Poziom głośności. Modemy z ręczną regulacją głośności, nie obsługują poniższych opcji.</entry>
+ <entry>Wyłączenie głosu lub bardzo cichy dźwięk.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Cicho</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Średnio głośno</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L3</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Głośno lub bardzo głośno</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M0</command> lub <command>M</command></entry>
+ <entry>Wyłączenie głośnika</entry>
+ <entry>Często stoduje się też poleceń <command>M3</command>, lecz może ona różnie działać w zależności od producenta modemu.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Głośnik włączony dopóki modem nie wykryje sygnału nośnej (tzn. do chwili pojawienia się dźwięku z drugiego modemu)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Głośnik jest włączony cały czas, nawet po połączeniu (słyszalne są sygnały przesyłanych danych)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>N0</command> lub <command>N</command></entry>
+ <entry>Szybkość negocjacji parametrów</entry>
+ <entry>Negocjuj z wykorzystaniem tylko z prędkości zdefiniowanych w rejestrze <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>N1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Rozpocznij negocjację od największej dostępnej prędkości, większej od wartości zdefiniowanej w rejestrze: <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>O0</command> lub <command>O</command></entry>
+ <entry>Wróć do stanu - Połączony</entry>
+ <entry>Należy zwrócić uwagę na poleceń <link linkend="hayes-basic-x1"><command>X1</command></link>, jako że wykrywanie sygnału wybierania może być aktywne.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>O1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Wróć do stanu połączony, po zdefiniowanym czasie działania funkcji Retrain</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Q0</command> lub <command>Q1</command></entry>
+ <entry>Tryb cichy</entry>
+ <entry>Wyłączony - powoduje wyświetlanie odpowiedzi modemu na polecenia użytkownika (np: <computeroutput>OK</computeroutput>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Q1</command></entry>
+ <entry>Tryb cichy</entry>
+ <entry>Włączony - Odpowiedzi modemu na polecenia użytkownika są wyłączone</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>?</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Wyświetla zawartość rejestru S modemu, o numerze: <replaceable>n</replaceable></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>r</replaceable></command></entry>
+ <entry>Zapisz</entry>
+ <entry>Zapisz wartość: <replaceable>r</replaceable> w rejestrze S-o numerze: <replaceable>n</replaceable></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>V0</command> lub <command>V</command></entry>
+ <entry>Tryb gadatliwy</entry>
+ <entry>Kody stanu modemu zwracane w postaci liczbowej</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>V1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Kody stanu zwracane przez modem jako słowa w języku angielskim (&eg; <computeroutput>CONNECT</computeroutput>, <computeroutput>BUSY</computeroutput>, <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> &etc;)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X0</command> lub <command>X</command></entry>
+ <entry>Standard Smartmodem</entry>
+ <entry>Kody stanu zgodne ze standardem Hayes Smartmodem 300</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><anchor id="hayes-basic-x1"/><command>X1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Powoduje zwykle dodanie informacji o prędkości połączenia, do kodów rezultatu (np: <computeroutput>CONNECT 1200</computeroutput></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Powoduje uaktywnienie wykrywania sygnału wywołania (wyłączając możliwość "ślepego" dzwonienia) i wyłączenie działania polecenia <command>AT0</command>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X3</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Włącza opcję wykrywania sygnału zajętości</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X4</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Włącza opcję wykrywania sygnału zajętości oraz sygnału wybierania</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Z0</command> lub <command>Z</command></entry>
+ <entry>Zerowanie</entry>
+ <entry>Zeruje stan modemu i uaktywnia zachowaną konfigurację. Użycie poleceń <command>Z0</command>, <command>Z1</command> itp. umożliwia korzystanie z różnych profili konfiguracji. Komenda ta działa identycznie jak <command>&amp;F</command> dla przywrócenia ustawień fabrycznych w modemach bez pamięci <acronym>NVRAM</acronym> (pamięć nieulotna).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -670,513 +271,208 @@
</sect1>
<sect1 id="hayes-extended-commands">
- <title
->Rozszerzony zbiór poleceń standardu Hayes</title
-><subtitle
->Polecenia rozszerzone</subtitle>
+ <title>Rozszerzony zbiór poleceń standardu Hayes</title><subtitle>Polecenia rozszerzone</subtitle>
<table>
- <title
->Rozszerzony zbiór poleceń standardu Hayes</title>
+ <title>Rozszerzony zbiór poleceń standardu Hayes</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Komenda</entry>
- <entry
->Opis</entry>
- <entry
->Komentarz</entry>
+ <entry>Komenda</entry>
+ <entry>Opis</entry>
+ <entry>Komentarz</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->&amp;B0</command
-> lub <command
->&amp;B</command
-></entry>
- <entry
->Parametry funkcji Retrain</entry>
- <entry
->Wyłączenie automatycznego działania Retrain</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;B1</command
-></entry>
- <entry
->Parametry funkcji Retrain</entry>
- <entry
->Włączenie automatycznego działania retrain</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;B2</command
-></entry>
- <entry
->Parametry funkcji Retrain</entry>
- <entry
->Włączenie funkcji auto retrain, jednak modem rozłączy się, jeżeli stan linii nie poprawi się w ciągu okresu ustawionego w rejestrze <link linkend="hayes-s7"
-><varname
->S7</varname
-></link
-></entry>
+ <entry><command>&amp;B0</command> lub <command>&amp;B</command></entry>
+ <entry>Parametry funkcji Retrain</entry>
+ <entry>Wyłączenie automatycznego działania Retrain</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;B1</command></entry>
+ <entry>Parametry funkcji Retrain</entry>
+ <entry>Włączenie automatycznego działania retrain</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;B2</command></entry>
+ <entry>Parametry funkcji Retrain</entry>
+ <entry>Włączenie funkcji auto retrain, jednak modem rozłączy się, jeżeli stan linii nie poprawi się w ciągu okresu ustawionego w rejestrze <link linkend="hayes-s7"><varname>S7</varname></link></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&amp;C0</command
-> or <command
->&amp;C1</command
-></entry>
- <entry
->Wykrywanie sygnału nośnej</entry>
- <entry
->Sygnał zawsze włączony</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;C1</command
-></entry>
- <entry
->Wykrywanie sygnału nośnej</entry>
- <entry
->Detekcja nośnej zdalnego modemu (najczęściej jest to wartość domyślna)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D0</command
-> lub <command
->&amp;D</command
-></entry>
- <entry
->Sygnał gotowości terminala (<acronym
->DTR</acronym
->)</entry>
- <entry
->Ten sygnał jest ignorowany (Działanie jest uzależnione od sprzętu, należy sprawdzić w dokumentacji sposób reakcji na ten sygnał!)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D1</command
-></entry>
- <entry
->Sygnał gotowości terminala (<acronym
->DTR</acronym
->)</entry>
- <entry
->Po zmianie stanu sygnału <acronym
->DTR</acronym
-> (z włączony na wyłączony) modem przechodzi w tryb przyjmowania poleceń (dotyczy tylko niektórych modemów)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D2</command
-></entry>
- <entry
->Sygnał gotowości terminala (<acronym
->DTR</acronym
->)</entry>
- <entry
->Pewne modemy po zmianie stanu sygnału <acronym
->DTR</acronym
-> (z włączony na wyłączony) rozłączają się. (Działanie takie preferowane jest jako domyślne)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D3</command
-></entry>
- <entry
->Sygnał gotowości terminala (<acronym
->DTR</acronym
->)</entry>
- <entry
->Powoduje rozłączenie, zerowanie modemu i powrót do trybu poleceń po otrzymaniu sygnału <acronym
->DTR</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F0</command
-> lub <command
->&amp;F</command
-></entry>
- <entry
->Ustawienia fabryczne</entry>
- <entry
-><para
->Typowe wartość domyślne w standardzie Hayes </para
-><para
->Nieraz wykorzystanie tych ustawień do definiowania ciągów połączeniowych może być przydatne, gdyż ustawienia parametrów <command
->&amp;F1</command
->-<command
->&amp;F3</command
-> mogą się różnić między modemami, co może powodować problemy z połączeniami (jako że nie wiadomo jakiej marki dotyczy polecenie <command
->&amp;F2</command
->)</para
-><para
->Niejednokrotnie, wiele problemów może być rozwiązanych poprzez zastąpienie skomplikowanego ciągu poleceń, prostym poleceniem <command
->&amp;F2</command
->, jeżeli jednak niezbędne jest utworzenie skoplikowanego ciągu poleceń, najlepiej rozpocząć od prostego: <command
->&amp;F</command
->, unikając stosowania <quote
->dostosowanych</quote
-> ustawień domyślnych.</para
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F1</command
-></entry>
- <entry
->Ustawienia fabryczne</entry>
- <entry
->Ustawienia fabryczne dopasowane do komputerów kompatybilnych z IBM <acronym
->PC</acronym
->.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F2</command
-></entry>
- <entry
->Ustawienia fabryczne</entry>
- <entry
->Ustawienia fabryczne dla komputerów typu Mac z obsługą programowej negocjacji parametrów połączenia</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F3</command
-></entry>
- <entry
->Ustawienia fabryczne</entry>
- <entry
->Ustawienia fabryczne dla komputerów typu Mac ze sprzętową obsługą negocjacji parametrów połączenia</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;G0</command
-> lub <command
->&amp;G</command
-></entry>
- <entry
->Sygnał Guard Tone</entry>
- <entry
->Wyłączenie sygnału Guard Tone</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K0</command
-> lub <command
->&amp;K</command
-></entry>
- <entry
->Lokalna kontrola przepływu</entry>
- <entry
->Wyłącza lokalną kontrolę przepływu</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K1</command
-></entry>
- <entry
->Lokalna kontrola przepływu</entry>
- <entry
->Włącza lokalną sprzętową kontrolę przepływu typu RTS/CTS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K2</command
-></entry>
- <entry
->Lokalna kontrola przepływu</entry>
- <entry
->Włącza programową kontrolę przepływu XON/XOFF</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K3</command
-></entry>
- <entry
->Lokalna kontrola przepływu</entry>
- <entry
->Włącza lokalną sprzętową kontrolę przepływu typu RTS/CTS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K4</command
-></entry>
- <entry
->Lokalna kontrola przepływu</entry>
- <entry
->Włącza programową kontrolę przepływu XON/XOFF</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;L0</command
-> lub <command
->&amp;L</command
-></entry>
- <entry
->Tryb dzwonienia</entry>
- <entry
->Wybierz tryb połączenia</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;M0</command
-> lub <command
->&amp;M</command
-></entry>
- <entry
->Tryb kontroli błędów</entry>
- <entry
->Włącz tryb asynchroniczny bez kontroli błędów (tak samo jak polecenie<command
->&amp;Q0</command
->))</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;P0</command
-> lub <command
->&amp;P</command
-></entry>
- <entry
->Parametry wybierania impulsowego</entry>
- <entry
->Stosunek sygnału do przerwy dla U.S./Canada (39% impuls / 61% przerwa)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;P1</command
-></entry>
- <entry
->Parametry wybierania impulsowego</entry>
- <entry
->Stosunek sygnału do przerwy dla U.K./Hong Kong (33% impuls / 67% przerwa)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q0</command
-> lub <command
->&amp;Q</command
-></entry>
- <entry
->Tryb kontroli błędów</entry>
- <entry
->Tryb asynchroniczny bez korekcji błędów. Brak buforowania danych. <acronym
->ASB</acronym
-> wyłączone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q5</command
-></entry>
- <entry
->Tryb kontroli błędów</entry>
- <entry
->Korekcja błędów zgodna ze standardem V.42 (wymaga włączonej kontroli przepływu)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q6</command
-></entry>
- <entry
->Tryb kontroli błędów</entry>
- <entry
->Tryb asynchroniczny z włączonym <acronym
->ASB</acronym
-> (wymaga włączonej kontroli przepływu)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q8</command
-></entry>
- <entry
->Tryb kontroli błędów</entry>
- <entry
->Alternatywny protokół korekcji błędów (<acronym
->MNP</acronym
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q9</command
-></entry>
- <entry
->Tryb kontroli błędów</entry>
- <entry
->Warunkowa kompresja danych: V.42bis = tak, MNP5 = nie.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;S0</command
-> lub <command
->&amp;S</command
-></entry>
- <entry
->Starowanie sygnałem <acronym
->DSR</acronym
-></entry>
- <entry
->Zawsze włączony (wartość domyślna)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;S1</command
-></entry>
- <entry
->Starowanie sygnałem <acronym
->DSR</acronym
-></entry>
- <entry
->Zachowanie zgodne ze specyfikacją <acronym
->EIA</acronym
-> (Sygnał aktywny po uzyskaniu sygnału wybierania, nieaktywny po zerwaniu połączenia)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;T0</command
-> lub <command
->&amp;T</command
-></entry>
- <entry
->Test modemu</entry>
- <entry
->Działanie uzależnione od typu i producenta modemu. Występuje w niektórych modelach.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;U0</command
-> lub <command
->&amp;U</command
-></entry>
- <entry
->Modulacja Trellis (TCM - Trellis code modulation)</entry>
- <entry
->Włącz V.32 <acronym
->TCM</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;U1</command
-></entry>
- <entry
->Modulacja Trellis (TCM - Trellis code modulation)</entry>
- <entry
->Wyłącz V.32 <acronym
->TCM</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;V0</command
-> lub <command
->&amp;V1</command
-></entry>
- <entry
->Wyświetla aktywne</entry>
- <entry
->(i często przechowywane w pamięci) skonfigurowane profile ustawień (lub polecenie <command
->ATI4</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;W0</command
-> lub <command
->&amp;W</command
-></entry>
- <entry
->Zapisz profil</entry>
- <entry
->W pamięci <acronym
->NVRAM</acronym
-> (można stosować polecenia <command
->&amp;W0</command
->, <command
->&amp;W1</command
-> itp. dla wielu profili) Część ustawień nie może być zapisana, informacje o nich dostępne są po wywołaniu komend <command
->&amp;V</command
-> lub <command
->ATI4</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Y0</command
-> lub <command
->&amp;Y</command
-></entry>
- <entry
->Wybierz konfigurację ładowaną podczas uruchamiania</entry>
- <entry
->Załaduj profil numer 0 (wartość domyślna)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Y1</command
-></entry>
- <entry
->Wybierz konfigurację ładowaną podczas uruchamiania</entry>
- <entry
->Załaduj profil numer 1</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Z<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->x</replaceable
-></command
-></entry>
- <entry
->Wyzeruj modem i załaduj zachowany profil o numerze <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- <entry
->Należy podkreślić, iż wszelkie znaki w linii następujące po komendzie <command
->&amp;Z</command
-> są ignorowane</entry>
+ <entry><command>&amp;C0</command> or <command>&amp;C1</command></entry>
+ <entry>Wykrywanie sygnału nośnej</entry>
+ <entry>Sygnał zawsze włączony</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;C1</command></entry>
+ <entry>Wykrywanie sygnału nośnej</entry>
+ <entry>Detekcja nośnej zdalnego modemu (najczęściej jest to wartość domyślna)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D0</command> lub <command>&amp;D</command></entry>
+ <entry>Sygnał gotowości terminala (<acronym>DTR</acronym>)</entry>
+ <entry>Ten sygnał jest ignorowany (Działanie jest uzależnione od sprzętu, należy sprawdzić w dokumentacji sposób reakcji na ten sygnał!)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D1</command></entry>
+ <entry>Sygnał gotowości terminala (<acronym>DTR</acronym>)</entry>
+ <entry>Po zmianie stanu sygnału <acronym>DTR</acronym> (z włączony na wyłączony) modem przechodzi w tryb przyjmowania poleceń (dotyczy tylko niektórych modemów)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D2</command></entry>
+ <entry>Sygnał gotowości terminala (<acronym>DTR</acronym>)</entry>
+ <entry>Pewne modemy po zmianie stanu sygnału <acronym>DTR</acronym> (z włączony na wyłączony) rozłączają się. (Działanie takie preferowane jest jako domyślne)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D3</command></entry>
+ <entry>Sygnał gotowości terminala (<acronym>DTR</acronym>)</entry>
+ <entry>Powoduje rozłączenie, zerowanie modemu i powrót do trybu poleceń po otrzymaniu sygnału <acronym>DTR</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F0</command> lub <command>&amp;F</command></entry>
+ <entry>Ustawienia fabryczne</entry>
+ <entry><para>Typowe wartość domyślne w standardzie Hayes </para><para>Nieraz wykorzystanie tych ustawień do definiowania ciągów połączeniowych może być przydatne, gdyż ustawienia parametrów <command>&amp;F1</command>-<command>&amp;F3</command> mogą się różnić między modemami, co może powodować problemy z połączeniami (jako że nie wiadomo jakiej marki dotyczy polecenie <command>&amp;F2</command>)</para><para>Niejednokrotnie, wiele problemów może być rozwiązanych poprzez zastąpienie skomplikowanego ciągu poleceń, prostym poleceniem <command>&amp;F2</command>, jeżeli jednak niezbędne jest utworzenie skoplikowanego ciągu poleceń, najlepiej rozpocząć od prostego: <command>&amp;F</command>, unikając stosowania <quote>dostosowanych</quote> ustawień domyślnych.</para></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F1</command></entry>
+ <entry>Ustawienia fabryczne</entry>
+ <entry>Ustawienia fabryczne dopasowane do komputerów kompatybilnych z IBM <acronym>PC</acronym>.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F2</command></entry>
+ <entry>Ustawienia fabryczne</entry>
+ <entry>Ustawienia fabryczne dla komputerów typu Mac z obsługą programowej negocjacji parametrów połączenia</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F3</command></entry>
+ <entry>Ustawienia fabryczne</entry>
+ <entry>Ustawienia fabryczne dla komputerów typu Mac ze sprzętową obsługą negocjacji parametrów połączenia</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;G0</command> lub <command>&amp;G</command></entry>
+ <entry>Sygnał Guard Tone</entry>
+ <entry>Wyłączenie sygnału Guard Tone</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K0</command> lub <command>&amp;K</command></entry>
+ <entry>Lokalna kontrola przepływu</entry>
+ <entry>Wyłącza lokalną kontrolę przepływu</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K1</command></entry>
+ <entry>Lokalna kontrola przepływu</entry>
+ <entry>Włącza lokalną sprzętową kontrolę przepływu typu RTS/CTS</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K2</command></entry>
+ <entry>Lokalna kontrola przepływu</entry>
+ <entry>Włącza programową kontrolę przepływu XON/XOFF</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K3</command></entry>
+ <entry>Lokalna kontrola przepływu</entry>
+ <entry>Włącza lokalną sprzętową kontrolę przepływu typu RTS/CTS</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K4</command></entry>
+ <entry>Lokalna kontrola przepływu</entry>
+ <entry>Włącza programową kontrolę przepływu XON/XOFF</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;L0</command> lub <command>&amp;L</command></entry>
+ <entry>Tryb dzwonienia</entry>
+ <entry>Wybierz tryb połączenia</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;M0</command> lub <command>&amp;M</command></entry>
+ <entry>Tryb kontroli błędów</entry>
+ <entry>Włącz tryb asynchroniczny bez kontroli błędów (tak samo jak polecenie<command>&amp;Q0</command>))</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;P0</command> lub <command>&amp;P</command></entry>
+ <entry>Parametry wybierania impulsowego</entry>
+ <entry>Stosunek sygnału do przerwy dla U.S./Canada (39% impuls / 61% przerwa)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;P1</command></entry>
+ <entry>Parametry wybierania impulsowego</entry>
+ <entry>Stosunek sygnału do przerwy dla U.K./Hong Kong (33% impuls / 67% przerwa)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q0</command> lub <command>&amp;Q</command></entry>
+ <entry>Tryb kontroli błędów</entry>
+ <entry>Tryb asynchroniczny bez korekcji błędów. Brak buforowania danych. <acronym>ASB</acronym> wyłączone.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q5</command></entry>
+ <entry>Tryb kontroli błędów</entry>
+ <entry>Korekcja błędów zgodna ze standardem V.42 (wymaga włączonej kontroli przepływu)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q6</command></entry>
+ <entry>Tryb kontroli błędów</entry>
+ <entry>Tryb asynchroniczny z włączonym <acronym>ASB</acronym> (wymaga włączonej kontroli przepływu)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q8</command></entry>
+ <entry>Tryb kontroli błędów</entry>
+ <entry>Alternatywny protokół korekcji błędów (<acronym>MNP</acronym>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q9</command></entry>
+ <entry>Tryb kontroli błędów</entry>
+ <entry>Warunkowa kompresja danych: V.42bis = tak, MNP5 = nie.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;S0</command> lub <command>&amp;S</command></entry>
+ <entry>Starowanie sygnałem <acronym>DSR</acronym></entry>
+ <entry>Zawsze włączony (wartość domyślna)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;S1</command></entry>
+ <entry>Starowanie sygnałem <acronym>DSR</acronym></entry>
+ <entry>Zachowanie zgodne ze specyfikacją <acronym>EIA</acronym> (Sygnał aktywny po uzyskaniu sygnału wybierania, nieaktywny po zerwaniu połączenia)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;T0</command> lub <command>&amp;T</command></entry>
+ <entry>Test modemu</entry>
+ <entry>Działanie uzależnione od typu i producenta modemu. Występuje w niektórych modelach.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;U0</command> lub <command>&amp;U</command></entry>
+ <entry>Modulacja Trellis (TCM - Trellis code modulation)</entry>
+ <entry>Włącz V.32 <acronym>TCM</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;U1</command></entry>
+ <entry>Modulacja Trellis (TCM - Trellis code modulation)</entry>
+ <entry>Wyłącz V.32 <acronym>TCM</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;V0</command> lub <command>&amp;V1</command></entry>
+ <entry>Wyświetla aktywne</entry>
+ <entry>(i często przechowywane w pamięci) skonfigurowane profile ustawień (lub polecenie <command>ATI4</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;W0</command> lub <command>&amp;W</command></entry>
+ <entry>Zapisz profil</entry>
+ <entry>W pamięci <acronym>NVRAM</acronym> (można stosować polecenia <command>&amp;W0</command>, <command>&amp;W1</command> itp. dla wielu profili) Część ustawień nie może być zapisana, informacje o nich dostępne są po wywołaniu komend <command>&amp;V</command> lub <command>ATI4</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Y0</command> lub <command>&amp;Y</command></entry>
+ <entry>Wybierz konfigurację ładowaną podczas uruchamiania</entry>
+ <entry>Załaduj profil numer 0 (wartość domyślna)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Y1</command></entry>
+ <entry>Wybierz konfigurację ładowaną podczas uruchamiania</entry>
+ <entry>Załaduj profil numer 1</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Z<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>x</replaceable></command></entry>
+ <entry>Wyzeruj modem i załaduj zachowany profil o numerze <replaceable>n</replaceable></entry>
+ <entry>Należy podkreślić, iż wszelkie znaki w linii następujące po komendzie <command>&amp;Z</command> są ignorowane</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1185,717 +481,321 @@
</sect1>
<sect1 id="hayes-backslash-commands">
- <title
->Polecenia z ukośnikiem i znakiem procent</title>
+ <title>Polecenia z ukośnikiem i znakiem procent</title>
<table>
- <title
->Polecenia z ukośnikiem i znakiem procent</title>
+ <title>Polecenia z ukośnikiem i znakiem procent</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Komenda</entry>
- <entry
->Opis</entry>
- <entry
->Komentarz</entry>
+ <entry>Komenda</entry>
+ <entry>Opis</entry>
+ <entry>Komentarz</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->\A0</command
-> lub <command
->\A</command
-></entry>
- <entry
->Maksymalny rozmiar bloku <acronym
->MNP</acronym
-> w znakach</entry>
- <entry
->maksymalnie 64 znaki</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A1</command
-></entry>
- <entry
->Maksymalny rozmiar bloku <acronym
->MNP</acronym
-> w znakach</entry>
- <entry
->maksymalnie 128 znaków</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A2</command
-></entry>
- <entry
->Maksymalny rozmiar bloku <acronym
->MNP</acronym
-> w znakach</entry>
- <entry
->maksymalnie 192 znaki</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A3</command
-></entry>
- <entry
->Maksymalny rozmiar bloku <acronym
->MNP</acronym
-> w znakach</entry>
- <entry
->maksymalnie 256 znaków</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C0</command
-> lub <command
->&percnt;C</command
-></entry>
- <entry
->Włączenie/wyłączenie kompresji danych</entry>
- <entry
->Wyłączona</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C1</command
-></entry>
- <entry
->Włączenie/wyłączenie kompresji danych</entry>
- <entry
->Włączona kompresja MNP5</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C2</command
-></entry>
- <entry
->Włączenie/wyłączenie kompresji danych</entry>
- <entry
->Włączona kompresja V.42bis (<acronym
->BTLZ</acronym
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C3</command
-></entry>
- <entry
->Włączenie/wyłączenie kompresji danych</entry>
- <entry
->Włączona kompresja MNP5 oraz V.42bis (<acronym
->BTLZ</acronym
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;D0</command
-> lub <command
->&percnt;D</command
-></entry>
- <entry
->Kompresja danych</entry>
- <entry
->Rozmiar słownika BLTZ: 512</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;D1</command
-></entry>
- <entry
->Kompresja danych</entry>
- <entry
->Rozmiar słownika BLTZ: 1024</entry>
+ <entry><command>\A0</command> lub <command>\A</command></entry>
+ <entry>Maksymalny rozmiar bloku <acronym>MNP</acronym> w znakach</entry>
+ <entry>maksymalnie 64 znaki</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A1</command></entry>
+ <entry>Maksymalny rozmiar bloku <acronym>MNP</acronym> w znakach</entry>
+ <entry>maksymalnie 128 znaków</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A2</command></entry>
+ <entry>Maksymalny rozmiar bloku <acronym>MNP</acronym> w znakach</entry>
+ <entry>maksymalnie 192 znaki</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A3</command></entry>
+ <entry>Maksymalny rozmiar bloku <acronym>MNP</acronym> w znakach</entry>
+ <entry>maksymalnie 256 znaków</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C0</command> lub <command>&percnt;C</command></entry>
+ <entry>Włączenie/wyłączenie kompresji danych</entry>
+ <entry>Wyłączona</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C1</command></entry>
+ <entry>Włączenie/wyłączenie kompresji danych</entry>
+ <entry>Włączona kompresja MNP5</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C2</command></entry>
+ <entry>Włączenie/wyłączenie kompresji danych</entry>
+ <entry>Włączona kompresja V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C3</command></entry>
+ <entry>Włączenie/wyłączenie kompresji danych</entry>
+ <entry>Włączona kompresja MNP5 oraz V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;D0</command> lub <command>&percnt;D</command></entry>
+ <entry>Kompresja danych</entry>
+ <entry>Rozmiar słownika BLTZ: 512</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;D1</command></entry>
+ <entry>Kompresja danych</entry>
+ <entry>Rozmiar słownika BLTZ: 1024</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&percnt;D2</command
-></entry>
- <entry
->Kompresja danych</entry>
- <entry
->Rozmiar słownika BLTZ: 2048</entry>
+ <entry><command>&percnt;D2</command></entry>
+ <entry>Kompresja danych</entry>
+ <entry>Rozmiar słownika BLTZ: 2048</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&percnt;D3</command
-></entry>
- <entry
->Kompresja danych</entry>
- <entry
->Rozmiar słownika BLTZ: 512</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E0</command
-> lub <command
->&percnt;E1</command
-></entry>
- <entry
->Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
- <entry
->Wyjście do trybu poleceń wyłączone</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E1</command
-></entry>
- <entry
->Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
- <entry
->Metoda <command
->+++AT</command
-> (domyślna)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E2</command
-></entry>
- <entry
->Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
- <entry
->Metoda: <computeroutput
->Break</computeroutput
-> <command
->AT</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E3</command
-></entry>
- <entry
->Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
- <entry
->Obie metody równocześnie</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E4</command
-></entry>
- <entry
->Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
- <entry
->Wyłącz wyświetlanie tekstu <computeroutput
->OK</computeroutput
-> po znakach <command
->+++</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E5</command
-></entry>
- <entry
->Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
- <entry
->Włącz wyświetlanie tekstu <computeroutput
->OK</computeroutput
-> po znakach <command
->+++</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\J0</command
-> lub <command
->\J</command
-></entry>
- <entry
->Automatyczne ustawianie szybkości <acronym
->DTE</acronym
-></entry>
- <entry
->Wyłączona</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\J1</command
-></entry>
- <entry
->Automatyczne ustawianie szybkości <acronym
->DTE</acronym
-></entry>
- <entry
->Szybkość portu szeregowego (<acronym
->DTE</acronym
->) jest dopasowywana do szybkości połączenia.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N0</command
-> lub <command
->\N</command
-></entry>
- <entry
->Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
- <entry
->Połączenie zwykłe (poniżej znajdują się definicje)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N1</command
-></entry>
- <entry
->Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
- <entry
->Połączenie bezpośrednie - bez korekcji</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N2</command
-></entry>
- <entry
->Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
- <entry
->Połączenie niezawodne-automatyczne w standardzie <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N3</command
-></entry>
- <entry
->Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
- <entry
->Połączenie niezawodne-automatyczne</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N4</command
-></entry>
- <entry
->Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
- <entry
->Połączenie niezawodne w standardzie V.42bis z detekcją fazy</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N5</command
-></entry>
- <entry
->Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
- <entry
->Połączenie niezawodne-automatyczne w standardzie V.42bis auto z detekcją fazy</entry>
- </row
->
- <row>
- <entry
-><command
->\N6</command
-></entry>
- <entry
->Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
- <entry
->Połączenie niezawodne w standardzie V.42 z detekcją fazy</entry>
+ <entry><command>&percnt;D3</command></entry>
+ <entry>Kompresja danych</entry>
+ <entry>Rozmiar słownika BLTZ: 512</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E0</command> lub <command>&percnt;E1</command></entry>
+ <entry>Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
+ <entry>Wyjście do trybu poleceń wyłączone</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E1</command></entry>
+ <entry>Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
+ <entry>Metoda <command>+++AT</command> (domyślna)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E2</command></entry>
+ <entry>Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
+ <entry>Metoda: <computeroutput>Break</computeroutput> <command>AT</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E3</command></entry>
+ <entry>Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
+ <entry>Obie metody równocześnie</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E4</command></entry>
+ <entry>Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
+ <entry>Wyłącz wyświetlanie tekstu <computeroutput>OK</computeroutput> po znakach <command>+++</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E5</command></entry>
+ <entry>Metoda wyjścia do trybu poleceń</entry>
+ <entry>Włącz wyświetlanie tekstu <computeroutput>OK</computeroutput> po znakach <command>+++</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\J0</command> lub <command>\J</command></entry>
+ <entry>Automatyczne ustawianie szybkości <acronym>DTE</acronym></entry>
+ <entry>Wyłączona</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\J1</command></entry>
+ <entry>Automatyczne ustawianie szybkości <acronym>DTE</acronym></entry>
+ <entry>Szybkość portu szeregowego (<acronym>DTE</acronym>) jest dopasowywana do szybkości połączenia.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N0</command> lub <command>\N</command></entry>
+ <entry>Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
+ <entry>Połączenie zwykłe (poniżej znajdują się definicje)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N1</command></entry>
+ <entry>Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
+ <entry>Połączenie bezpośrednie - bez korekcji</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N2</command></entry>
+ <entry>Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
+ <entry>Połączenie niezawodne-automatyczne w standardzie <acronym>MNP</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N3</command></entry>
+ <entry>Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
+ <entry>Połączenie niezawodne-automatyczne</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N4</command></entry>
+ <entry>Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
+ <entry>Połączenie niezawodne w standardzie V.42bis z detekcją fazy</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N5</command></entry>
+ <entry>Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
+ <entry>Połączenie niezawodne-automatyczne w standardzie V.42bis auto z detekcją fazy</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N6</command></entry>
+ <entry>Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
+ <entry>Połączenie niezawodne w standardzie V.42 z detekcją fazy</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->\N7</command
-></entry>
- <entry
->Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
- <entry
->Połączanie niezawodne-automatyczne w standardzie V.42 auto z detekcją fazy</entry>
+ <entry><command>\N7</command></entry>
+ <entry>Rodzaj zastosowanego algorytmu korekcji błędów</entry>
+ <entry>Połączanie niezawodne-automatyczne w standardzie V.42 auto z detekcją fazy</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Połączenie bezpośrednie, jest najprostszym rodzajem połączenia bez korekcji błędów lub kompresji danych. Dla tego rodzaju połączenia, prędkość połączenia komputer-modem i modem-modem musi być identyczna.</para>
+<para>Połączenie bezpośrednie, jest najprostszym rodzajem połączenia bez korekcji błędów lub kompresji danych. Dla tego rodzaju połączenia, prędkość połączenia komputer-modem i modem-modem musi być identyczna.</para>
-<para
->Zwykłe połącznie wykorzystuje kontrolę przepływu (sprzętową lub programową) buforując dane wysyłane i otrzymywane, co pozwala na przesyłanie danych z prędkością inną niż w relacji komputer&lt;&mdash;&gt;modem. Na przykład, komputer wysyła dane z prędkością 57kbps, jednak wykorzystanie kompresji, powoduje iż modem w rzeczywistości przesyła dane z prędkością 28,8kbps. Ten typ połączenia jest wykorzystywany przez większość modemów.</para>
+<para>Zwykłe połącznie wykorzystuje kontrolę przepływu (sprzętową lub programową) buforując dane wysyłane i otrzymywane, co pozwala na przesyłanie danych z prędkością inną niż w relacji komputer&lt;&mdash;&gt;modem. Na przykład, komputer wysyła dane z prędkością 57kbps, jednak wykorzystanie kompresji, powoduje iż modem w rzeczywistości przesyła dane z prędkością 28,8kbps. Ten typ połączenia jest wykorzystywany przez większość modemów.</para>
-<para
->Połączenie niezawodne, jest podobne w połączenia zwykłego, jeżeli jednak z jakichś powodów tryb kompresji danych i korekcji błędów nie może być uruchomiony i utrzymany, połączenie zostaje zerwane. (W tym trybie, modem zapewnia iż każda transmisja będzie niezawodna, jeżeli jest to niemożliwe połączenie musi zostać zerwane)</para>
+<para>Połączenie niezawodne, jest podobne w połączenia zwykłego, jeżeli jednak z jakichś powodów tryb kompresji danych i korekcji błędów nie może być uruchomiony i utrzymany, połączenie zostaje zerwane. (W tym trybie, modem zapewnia iż każda transmisja będzie niezawodna, jeżeli jest to niemożliwe połączenie musi zostać zerwane)</para>
-<para
->Podobnie jak wyżej, połączenie niezawodne-automatyczne jest prawie identyczne, różni się jedynie tym iż modem będzie ponawiał próby wynegocjowania algorytmu kompresji lub korekcji błędów, aby powrócić do trybu niezawodnego połączenia. Ten tryb jest najczęściej wykorzystywany.</para>
+<para>Podobnie jak wyżej, połączenie niezawodne-automatyczne jest prawie identyczne, różni się jedynie tym iż modem będzie ponawiał próby wynegocjowania algorytmu kompresji lub korekcji błędów, aby powrócić do trybu niezawodnego połączenia. Ten tryb jest najczęściej wykorzystywany.</para>
</sect1>
<sect1 id="hayes-sregisters">
-<title
->Rejestry S</title>
+<title>Rejestry S</title>
<table>
- <title
->Rejestry S</title>
+ <title>Rejestry S</title>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry
->Rejestr</entry>
- <entry
->Zakres</entry>
- <entry
->Wartość domyślna</entry>
- <entry
->Funkcja</entry>
+ <entry>Rejestr</entry>
+ <entry>Zakres</entry>
+ <entry>Wartość domyślna</entry>
+ <entry>Funkcja</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->S0</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 dzwonków</entry>
- <entry
->1-2</entry>
- <entry
->Liczba dzwonków po którym zostanie odebrane połączenie. Nie odpowiadaj jeżeli 0</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><varname
->S1</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 dzwonków</entry>
- <entry
->0</entry>
- <entry
->Jeżeli wartość zapisana w rejestrze <varname
->S0</varname
-> jest większa niż <returnvalue
->0</returnvalue
-> to odliczane są dzwonki przed odebranie połączenia.</entry>
+ <entry><varname>S0</varname></entry>
+ <entry>0-255 dzwonków</entry>
+ <entry>1-2</entry>
+ <entry>Liczba dzwonków po którym zostanie odebrane połączenie. Nie odpowiadaj jeżeli 0</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><varname>S1</varname></entry>
+ <entry>0-255 dzwonków</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>Jeżeli wartość zapisana w rejestrze <varname>S0</varname> jest większa niż <returnvalue>0</returnvalue> to odliczane są dzwonki przed odebranie połączenia.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S2</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->43 +</entry>
- <entry
->Kod znaku przejścia do trybu poleceń (ESC)</entry>
+ <entry><varname>S2</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>43 +</entry>
+ <entry>Kod znaku przejścia do trybu poleceń (ESC)</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S2</varname
-></entry>
- <entry
->&gt;127</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->brak zdefiniowania kodu ESC</entry>
+ <entry><varname>S2</varname></entry>
+ <entry>&gt;127</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>brak zdefiniowania kodu ESC</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S3</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->13 CR</entry>
- <entry
->Kod znaku powrotu karetki</entry>
+ <entry><varname>S3</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>13 CR</entry>
+ <entry>Kod znaku powrotu karetki</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S4</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->10 LF</entry>
- <entry
->Kod znaku przejścia do następnej linii</entry>
+ <entry><varname>S4</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>10 LF</entry>
+ <entry>Kod znaku przejścia do następnej linii</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S5</varname
-></entry>
- <entry
->0-32, 127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->8 BS</entry>
- <entry
->Kod znaku usuwania</entry>
+ <entry><varname>S5</varname></entry>
+ <entry>0-32, 127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>8 BS</entry>
+ <entry>Kod znaku usuwania</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S6</varname
-></entry>
- <entry
->2-255 sekund</entry>
- <entry
->2</entry>
- <entry
->Czas oczekiwania na sygnał wybierania (informacje o wybieraniu "ślepym" znajdują się tutaj:<link linkend="hayes-basic-x1"
->X<replaceable
->n</replaceable
-></link
-></entry>
+ <entry><varname>S6</varname></entry>
+ <entry>2-255 sekund</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>Czas oczekiwania na sygnał wybierania (informacje o wybieraniu "ślepym" znajdują się tutaj:<link linkend="hayes-basic-x1">X<replaceable>n</replaceable></link></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><anchor id="hayes-s7"/><varname
->S7</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 sekund</entry>
- <entry
->30-60</entry>
- <entry
->Czas oczekiwania na sygnał zdalnego modemu</entry>
+ <entry><anchor id="hayes-s7"/><varname>S7</varname></entry>
+ <entry>1-255 sekund</entry>
+ <entry>30-60</entry>
+ <entry>Czas oczekiwania na sygnał zdalnego modemu</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S8</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 sekund</entry>
- <entry
->2</entry>
- <entry
->Długość przerwy określonej przecinkiem w numerze telefonu</entry>
+ <entry><varname>S8</varname></entry>
+ <entry>0-255 sekund</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>Długość przerwy określonej przecinkiem w numerze telefonu</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S9</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 1/10-ta sekundy</entry>
- <entry
->6</entry>
- <entry
->Czas wymagany na wykrycie i rozpoznanie nośnej</entry>
+ <entry><varname>S9</varname></entry>
+ <entry>1-255 1/10-ta sekundy</entry>
+ <entry>6</entry>
+ <entry>Czas wymagany na wykrycie i rozpoznanie nośnej</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S10</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 1/10-ta sekundy</entry>
- <entry
->7-14</entry>
- <entry
->Czas pomiędzy utratą nośnej i rozłączeniem</entry>
+ <entry><varname>S10</varname></entry>
+ <entry>1-255 1/10-ta sekundy</entry>
+ <entry>7-14</entry>
+ <entry>Czas pomiędzy utratą nośnej i rozłączeniem</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S11</varname
-></entry>
- <entry
->50-255 milisekund</entry>
- <entry
->70-95</entry>
- <entry
->Długość i odsŧępy między sygnałami w wybieraniu tonowym.</entry>
+ <entry><varname>S11</varname></entry>
+ <entry>50-255 milisekund</entry>
+ <entry>70-95</entry>
+ <entry>Długość i odsŧępy między sygnałami w wybieraniu tonowym.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S12</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 1/50-te sekundy</entry>
- <entry
->50</entry>
- <entry
->Dodatkowa przerwa otaczająca sekwencję <command
->+++</command
->.</entry>
+ <entry><varname>S12</varname></entry>
+ <entry>0-255 1/50-te sekundy</entry>
+ <entry>50</entry>
+ <entry>Dodatkowa przerwa otaczająca sekwencję <command>+++</command>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S36</varname
-></entry>
- <entry
-><para
->Określa zachowanie modemu jeżeli połączenie z korekcją błędów nie powiedzie się</para
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
->0 - Rozłączenie</para>
+ <entry><varname>S36</varname></entry>
+ <entry><para>Określa zachowanie modemu jeżeli połączenie z korekcją błędów nie powiedzie się</para><itemizedlist>
+ <listitem><para>0 - Rozłączenie</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->1 - Ustanowienie połączenia bezpośredniego</para>
+ <listitem><para>1 - Ustanowienie połączenia bezpośredniego</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->3 - Ustanowienie połączenia normalnego</para>
+ <listitem><para>3 - Ustanowienie połączenia normalnego</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->4 - Ustanowienie połączenia typu <acronym
->MNP</acronym
-> lub rozłączenie jeżeli jest to niemożliwe</para>
+ <listitem><para>4 - Ustanowienie połączenia typu <acronym>MNP</acronym> lub rozłączenie jeżeli jest to niemożliwe</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->5 - Ustanowienie połączenia typu <acronym
->MNP</acronym
-> lub połączenie bezpośrednie jeżeli jest to niemożliwe</para>
+ <listitem><para>5 - Ustanowienie połączenia typu <acronym>MNP</acronym> lub połączenie bezpośrednie jeżeli jest to niemożliwe</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->7 - Ustanowienie połączenia typu <acronym
->MNP</acronym
-> lub połączenie normalne jeżeli jest to niemożliwe</para>
+ <listitem><para>7 - Ustanowienie połączenia typu <acronym>MNP</acronym> lub połączenie normalne jeżeli jest to niemożliwe</para>
</listitem>
- </itemizedlist
-></entry
->
- <entry
->7</entry>
- <entry
->Szybkość ustawiana przy nieudanej negocjacji</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><anchor id="hayes-s37"/><varname
->S37</varname
-></entry>
- <entry
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->1</returnvalue
-> = 300 bps</para>
+ </itemizedlist></entry>
+ <entry>7</entry>
+ <entry>Szybkość ustawiana przy nieudanej negocjacji</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><anchor id="hayes-s37"/><varname>S37</varname></entry>
+ <entry><itemizedlist>
+ <listitem><para><returnvalue>1</returnvalue> = 300 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->5</returnvalue
-> = 1200 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>5</returnvalue> = 1200 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->6</returnvalue
-> = 2400 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>6</returnvalue> = 2400 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->7</returnvalue
-> = 1200/75 bps (tryb v.23)</para>
+ <listitem><para><returnvalue>7</returnvalue> = 1200/75 bps (tryb v.23)</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->8</returnvalue
-> = 4800 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>8</returnvalue> = 4800 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->9</returnvalue
-> = 9600 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>9</returnvalue> = 9600 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->10</returnvalue
-> = 12000 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>10</returnvalue> = 12000 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->11</returnvalue
-> = 14400 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>11</returnvalue> = 14400 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->12</returnvalue
-> = 7200 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>12</returnvalue> = 7200 bps</para>
</listitem>
- </itemizedlist
-></entry>
- <entry
->0</entry>
- <entry
->Prędkość negocjacji parametrów (wartość początkowa przy rozpoczynaniu negocjacji)</entry>
+ </itemizedlist></entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>Prędkość negocjacji parametrów (wartość początkowa przy rozpoczynaniu negocjacji)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Wiele modemów posiada kilkadziesiąt lub kilkaset rejestrów S, jednak tylko kilkanaście pierwszych stanowi nieformalny standard. Można zmieniać ich zawartość za pomocą polecenia: <command
->ATS<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->N</replaceable
-></command
->, zaś sprawdzać ich aktualne ustawienie za pomocą polecenia: <command
->ATS<replaceable
->n</replaceable
->?</command
-> (np: polecenie <userinput
-><command
->AT</command
-> <command
->S10</command
-><option
->=70</option
-> <command
->S1?</command
-></userinput
-> spowoduje, iż modem będzie oczekiwał 7 sekund na odpowiedź zdalnego modemu, oraz zwróci informację o ostatniej liczbie dzwonków.)</para>
+<para>Wiele modemów posiada kilkadziesiąt lub kilkaset rejestrów S, jednak tylko kilkanaście pierwszych stanowi nieformalny standard. Można zmieniać ich zawartość za pomocą polecenia: <command>ATS<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>N</replaceable></command>, zaś sprawdzać ich aktualne ustawienie za pomocą polecenia: <command>ATS<replaceable>n</replaceable>?</command> (np: polecenie <userinput><command>AT</command> <command>S10</command><option>=70</option> <command>S1?</command></userinput> spowoduje, iż modem będzie oczekiwał 7 sekund na odpowiedź zdalnego modemu, oraz zwróci informację o ostatniej liczbie dzwonków.)</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
index 8e844260c6d..1de90923d9e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kppp;">
- <!ENTITY package "tdenetwork"
->
+ <!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY getting-online SYSTEM "getting-online.docbook">
<!ENTITY wizard SYSTEM "wizard.docbook">
<!ENTITY dialog-setup SYSTEM "dialog-setup.docbook">
@@ -15,113 +14,60 @@
<!ENTITY hayes-reference SYSTEM "hayes.docbook">
<!ENTITY accounting SYSTEM "accounting.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kppp; </title>
+<title>Podręcznik programu &kppp; </title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Lauri Watts</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Lauri Watts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-06-11</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2001-06-11</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kppp; to program do połączenia modemowego z Internetem i przyjazny interfejs usługi <application
->pppd</application
->, pozwalający na interaktywne generowanie skryptów połączeniowych i ustawień sieciowych.</para>
+<para>&kppp; to program do połączenia modemowego z Internetem i przyjazny interfejs usługi <application>pppd</application>, pozwalający na interaktywne generowanie skryptów połączeniowych i ustawień sieciowych.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->program dzwoniący</keyword>
-<keyword
->Internet</keyword>
-<keyword
->ppp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>program dzwoniący</keyword>
+<keyword>Internet</keyword>
+<keyword>ppp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kppp; jest programem dzwoniącym i nakładką sterującą usługą <application
->pppd</application
->. Pozwala on na interaktywną generację skryptów połączeniowych oraz konfigurację sieci. Dzięki niemu można zautomatyzować proces ustanawiania połączenia z dostawcą internetowym <acronym
->ISP</acronym
-> oraz jednocześnie w wygodny sposób go monitorować. </para>
+<para>&kppp; jest programem dzwoniącym i nakładką sterującą usługą <application>pppd</application>. Pozwala on na interaktywną generację skryptów połączeniowych oraz konfigurację sieci. Dzięki niemu można zautomatyzować proces ustanawiania połączenia z dostawcą internetowym <acronym>ISP</acronym> oraz jednocześnie w wygodny sposób go monitorować. </para>
-<para
->Po uzyskaniu połączenia, program &kppp; pozwala na generowanie obszernych statystyk połączeń oraz rejestrację czasu, który użytkownik spędza w sieci.</para>
+<para>Po uzyskaniu połączenia, program &kppp; pozwala na generowanie obszernych statystyk połączeń oraz rejestrację czasu, który użytkownik spędza w sieci.</para>
-<para
->Wbudowany terminal i generator skryptów, pozwala użytkownikowi na łatwe konfigurowanie połączenia. Nie jest konieczne korzystanie z innych programów-terminali takich jak <application
->seyon</application
-> lub <application
->minicom</application
->, do testowania i konfiguracji połączenia.</para>
+<para>Wbudowany terminal i generator skryptów, pozwala użytkownikowi na łatwe konfigurowanie połączenia. Nie jest konieczne korzystanie z innych programów-terminali takich jak <application>seyon</application> lub <application>minicom</application>, do testowania i konfiguracji połączenia.</para>
-<para
->Jedną z funkcji programu &kppp; jest rozbudowana analiza kosztów połączeń telefonicznych.</para>
+<para>Jedną z funkcji programu &kppp; jest rozbudowana analiza kosztów połączeń telefonicznych.</para>
-<para
->Mamy nadzieję że spodoba Ci się ten program, oraz iż ułatwi on Twoją drogę do uzyskania dostępu do Internetu.</para>
+<para>Mamy nadzieję że spodoba Ci się ten program, oraz iż ułatwi on Twoją drogę do uzyskania dostępu do Internetu.</para>
</chapter>
@@ -145,222 +91,96 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
-<para
->Program &kppp; wywodzi się z aplikacji<application
->ezppp</application
-> 0.6, autorstwa Jay'a Painter'a. Jednakże niemal całość &kppp; została przepisana od nowa, więc<application
->ezppp</application
-> oraz &kppp; nie mają ze sobą już wiele wspólnego..</para>
+<para>Program &kppp; wywodzi się z aplikacji<application>ezppp</application> 0.6, autorstwa Jay'a Painter'a. Jednakże niemal całość &kppp; została przepisana od nowa, więc<application>ezppp</application> oraz &kppp; nie mają ze sobą już wiele wspólnego..</para>
-<para
->Główni programiści:</para>
+<para>Główni programiści:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-></para>
+<listitem><para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Harri Porten <email
->porten@kde.org</email
-> (Aktualny opiekun)</para>
+<listitem><para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email> (Aktualny opiekun)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podziękowania dla programistów, którzy współpracowani w stworzeniu &kppp;</para>
+<para>Podziękowania dla programistów, którzy współpracowani w stworzeniu &kppp;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jesus Fuentes Saaverdra <email
->jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor</email
-> - wprowadzenie wielu dodatkowych opcji i innych usprawnień</para>
+<listitem><para>Jesus Fuentes Saaverdra <email>jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor</email> - wprowadzenie wielu dodatkowych opcji i innych usprawnień</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Markus Wuebben <email
->wuebben@eure.de</email
-> - stworzenie okna dialogowego dla zapytań ATI</para>
+<listitem><para>Markus Wuebben <email>wuebben@eure.de</email> - stworzenie okna dialogowego dla zapytań ATI</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Peter Silva <email
->peter.silva@videotron.ca</email
-> - stworzenie okien pomocniczych i wiele innych usprawnień</para>
+<listitem><para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> - stworzenie okien pomocniczych i wiele innych usprawnień</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Martin A. Brown <email
->MABrown@etcconnect.org</email
-></para>
+<listitem><para>Martin A. Brown <email>MABrown@etcconnect.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Martin H&auml;fner <email
->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email
-> - prace nad podsystemem Callback</para>
+<listitem><para>Martin H&auml;fner <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email> - prace nad podsystemem Callback</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Olaf Kirch <email
->okir@caldera.de</email
-> - wyjaśnienie tajemnic wykorzystania deskryptorów plików</para>
+<listitem><para>Olaf Kirch <email>okir@caldera.de</email> - wyjaśnienie tajemnic wykorzystania deskryptorów plików</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001 Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->, w dużej części bazuje ona na oryginale autorstwa: Bernd'ta Johannes'a Wuebben'a <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001 Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, w dużej części bazuje ona na oryginale autorstwa: Bernd'ta Johannes'a Wuebben'a <email>wuebben@kde.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kppp">
-<title
->Jak zdobyć &kppp;</title>
+<title>Jak zdobyć &kppp;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="preparing-your-computer">
-<title
->Przygotowanie komputera do połączeń telefonicznych przez <acronym
->PPP</acronym
-></title>
-
-<para
->Kolejne sekcje zawierają ogólne informacje dotyczące różnych systemów operacyjnych, na których może działać &kppp;. Poniższe strony internetowe mogą zainteresować osoby wymagające bardziej szczegółowych informacji o protokole <acronym
->ppp</acronym
->, programie <application
->pppd</application
-> oraz konfiguracji połączeń sieciowych:</para>
+<title>Przygotowanie komputera do połączeń telefonicznych przez <acronym>PPP</acronym></title>
+
+<para>Kolejne sekcje zawierają ogólne informacje dotyczące różnych systemów operacyjnych, na których może działać &kppp;. Poniższe strony internetowe mogą zainteresować osoby wymagające bardziej szczegółowych informacji o protokole <acronym>ppp</acronym>, programie <application>pppd</application> oraz konfiguracji połączeń sieciowych:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->The &Linux; <acronym
->PPP</acronym
-> &FAQ;: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->The &Linux; <acronym
->PPP</acronym
-> HOWTO: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html"
->http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->The Network Administrators' Guide: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>The &Linux; <acronym>PPP</acronym> &FAQ;: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>The &Linux; <acronym>PPP</acronym> HOWTO: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html">http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>The Network Administrators' Guide: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="preparing-linux-for-ppp">
-<title
->Przygotowanie systemu &Linux; do korzystania z protokołu <acronym
->PPP</acronym
-></title>
-
-<para
->Działanie programu &kppp; (a właściwie usługi <application
->pppd</application
->) wymaga skompilowanej w jądro systemu obsługi protokołu PPP. W przypadku gdy jądro nie obsługuje PPP, należy zdobyć ostatnią wersję programu<application
->pppd</application
-> z dowolnego popularnego archiwum oprogramowania dla systemu &Linux; (np. <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/"
->ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink
->, oraz skompilować jądro z włączoną obsługą protokołu<acronym
->PPP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Nie należy się obawiać, w rzeczywistości to nie jest takie straszne jak się wydaje. Nie należy tylko zapomnieć o zainstalowaniu aplikacji <application
->pppd</application
->.</para>
-
-<para
->Jeżeli użytkownik nie jest pewien, czy jądro systemu zapewnia obsługę protokołu PPP, powinien wpisać polecenie: <command
->dmesg</command
-> w linii poleceń, i poszukać następującego tekstu:</para>
+<title>Przygotowanie systemu &Linux; do korzystania z protokołu <acronym>PPP</acronym></title>
+
+<para>Działanie programu &kppp; (a właściwie usługi <application>pppd</application>) wymaga skompilowanej w jądro systemu obsługi protokołu PPP. W przypadku gdy jądro nie obsługuje PPP, należy zdobyć ostatnią wersję programu<application>pppd</application> z dowolnego popularnego archiwum oprogramowania dla systemu &Linux; (np. <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink>, oraz skompilować jądro z włączoną obsługą protokołu<acronym>PPP</acronym>.</para>
+
+<para>Nie należy się obawiać, w rzeczywistości to nie jest takie straszne jak się wydaje. Nie należy tylko zapomnieć o zainstalowaniu aplikacji <application>pppd</application>.</para>
+
+<para>Jeżeli użytkownik nie jest pewien, czy jądro systemu zapewnia obsługę protokołu PPP, powinien wpisać polecenie: <command>dmesg</command> w linii poleceń, i poszukać następującego tekstu:</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
PPP: version 2.3.0 (demand dialing)
TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California
PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc.
PPP line discipline registered
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
-<para
->Program &kppp; spróbuje automatycznie wykryć czy jądro systemu zapewnia obsługę protokołu<acronym
->PPP</acronym
->. Jeżeli tak nie jest, to wyświetlony zostanie odpowiedni komunikat zaraz po uruchomieniu &kppp;.</para>
-
-<para
->Wersja programu usługi <application
->pppd</application
-> dla jąder w wersjach 2.x systemu &Linux;, powinna być równa lub większa od 2.3. Można sprawdzić posiadaną wersję usługi poprzez wpisanie polecenia <userinput
-><command
->pppd</command
-> <option
-> --version</option
-></userinput
-> w linii poleceń. Jakkolwiek <application
->pppd</application
-> właściwie nie posiada opcji <option
->--version</option
->, to umieszczenie jej wygeneruje komunikat błędu, oraz między innymi wersję aplikacji <application
->pppd</application
->.</para>
+<para>Program &kppp; spróbuje automatycznie wykryć czy jądro systemu zapewnia obsługę protokołu<acronym>PPP</acronym>. Jeżeli tak nie jest, to wyświetlony zostanie odpowiedni komunikat zaraz po uruchomieniu &kppp;.</para>
+
+<para>Wersja programu usługi <application>pppd</application> dla jąder w wersjach 2.x systemu &Linux;, powinna być równa lub większa od 2.3. Można sprawdzić posiadaną wersję usługi poprzez wpisanie polecenia <userinput><command>pppd</command> <option> --version</option></userinput> w linii poleceń. Jakkolwiek <application>pppd</application> właściwie nie posiada opcji <option>--version</option>, to umieszczenie jej wygeneruje komunikat błędu, oraz między innymi wersję aplikacji <application>pppd</application>.</para>
</sect2>
<!--<sect2 id="preparing-bsd-for-ppp">
-<title
->Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title>
+<title>Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title>
-<para
->to be written</para>
-</sect2
-> -->
+<para>to be written</para>
+</sect2> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
index 4c4eab64439..4cb7c40915e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
@@ -1,442 +1,135 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandadiv id="faq-dialing">
-<title
->Pytania dotyczące dzwonienia</title>
+<title>Pytania dotyczące dzwonienia</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Nie mogę korzystać z programu &kppp;. Otrzymuję komunikaty iż <application
->pppd</application
-> zakończył się lub przekroczono czas oczekiwania. Co jest tego przyczyną?</para
-></question>
+<question><para>Nie mogę korzystać z programu &kppp;. Otrzymuję komunikaty iż <application>pppd</application> zakończył się lub przekroczono czas oczekiwania. Co jest tego przyczyną?</para></question>
-<answer
-><para
->Czy uważnie Przeczytałeś tą instrukcję? Oto najczęściej występujące problemy:</para>
+<answer><para>Czy uważnie Przeczytałeś tą instrukcję? Oto najczęściej występujące problemy:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kliknij na przycisk <guibutton
->Szczegóły</guibutton
->, aby program &kppp; wyświetlił ostatnie komunikaty z dziennika <acronym
->PPP</acronym
-> (przycisk może nie działać na systemach innych niż &Linux; lub też w niektórych jego dystrybucjach). Komunikaty z dziennika pomogą odkryć przyczyny problemów.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Upewnij się, iż zainstalowany demon <application
->pppd</application
-> jest w binarnej formie aplikacji <application
->pppd</application
->, a nie tylko skryptem.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Upewnij się, czy program <application
->pppd</application
-> ma ustawioną flagę setuid <systemitem
->root</systemitem
->. Można ustawić ten tryb pracy, za pomocą polecenia <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->u+s pppd</option
-></userinput
-> wydanego jako Administrator (użytkownik <systemitem
->root</systemitem
->). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Sprawdź istnienie pliku <filename
->/etc/ppp/options</filename
->, oraz czy nie zawiera jakichkolwiek sprzecznych ustawień. Najlepiej jeżeli jest on pusty. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Upewnij się, że <emphasis
->nie</emphasis
-> używasz opcji <option
->lock</option
-> jako parametru demona <application
->pppd</application
-> (program &kppp; sam zajmie się zablokowaniem dostępu do urządzenia).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Usuń parametr <option
->lock</option
-> z <emphasis
->obudwu</emphasis
-> plików: <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> <emphasis
->oraz</emphasis
-> <filename
->&tilde;/.ppprc</filename
->!</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wykorzystanie dowiązanie symbolicznego: <filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
-> może powodować konflikty. Problemy mogą zostać wyeliminowane przez użycie rzeczywistego urządzenia np.: <filename
->/dev/cuaX</filename
-> lub <filename
->/dev/ttySX</filename
->. </para>
-<note
-><para
->Port <hardware
->COM1</hardware
-> określany jest przez <filename
->ttyS0</filename
->, <hardware
->COM2</hardware
-> to <filename
->ttyS1</filename
-> i tak dalej. </para
-></note
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Należy upewnić się co do poprawności konfiguracji praw dostępu. Jeżeli po zalogowaniu jako Administrator, wszystko działa poprawnie, należy sprawdzić konfigurację uprawnień z jakimi działa &kppp;. Jeżeli uruchamianie &kppp; z ustawionym bitem setuid <systemitem
->root</systemitem
-> nie wchodzi w grę, to prawdopodobnie pomoże utworzenie grupy <systemitem
->modem</systemitem
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Przyczyną problemu może być zbyt wczesne uruchomienie demona <application
->pppd</application
->, tzn. zanim zdalny serwer będzie gotowy do negocjacji połączenia<acronym
->PPP</acronym
->. W przypadku wykorzystania skryptu logowania, niezbędne jest sprawdzenie procedury logowania z wykorzystaniem wbudowanego terminala. Część dostawców Internetu, wymaga wysłania w skrypcie prostego polecenia: <command
->Send</command
-> lub <command
->Send ppp</command
-> aby uruchomić <acronym
->PPP</acronym
->. W niektórych przypadkach pomaga dodanie w skrypcie poleceń <command
->Pause 1</command
-> lub <command
->Pause 2</command
-> co rozwiązuje problemy z czasem wykonywania poleceń.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Kliknij na przycisk <guibutton>Szczegóły</guibutton>, aby program &kppp; wyświetlił ostatnie komunikaty z dziennika <acronym>PPP</acronym> (przycisk może nie działać na systemach innych niż &Linux; lub też w niektórych jego dystrybucjach). Komunikaty z dziennika pomogą odkryć przyczyny problemów.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Upewnij się, iż zainstalowany demon <application>pppd</application> jest w binarnej formie aplikacji <application>pppd</application>, a nie tylko skryptem.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Upewnij się, czy program <application>pppd</application> ma ustawioną flagę setuid <systemitem>root</systemitem>. Można ustawić ten tryb pracy, za pomocą polecenia <userinput><command>chmod</command> <option>u+s pppd</option></userinput> wydanego jako Administrator (użytkownik <systemitem>root</systemitem>). </para></listitem>
+
+<listitem><para>Sprawdź istnienie pliku <filename>/etc/ppp/options</filename>, oraz czy nie zawiera jakichkolwiek sprzecznych ustawień. Najlepiej jeżeli jest on pusty. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Upewnij się, że <emphasis>nie</emphasis> używasz opcji <option>lock</option> jako parametru demona <application>pppd</application> (program &kppp; sam zajmie się zablokowaniem dostępu do urządzenia).</para></listitem>
+
+<listitem><para>Usuń parametr <option>lock</option> z <emphasis>obudwu</emphasis> plików: <filename>/etc/ppp/options</filename> <emphasis>oraz</emphasis> <filename>&tilde;/.ppprc</filename>!</para></listitem>
+<listitem><para>Wykorzystanie dowiązanie symbolicznego: <filename class="symlink">/dev/modem</filename> może powodować konflikty. Problemy mogą zostać wyeliminowane przez użycie rzeczywistego urządzenia np.: <filename>/dev/cuaX</filename> lub <filename>/dev/ttySX</filename>. </para>
+<note><para>Port <hardware>COM1</hardware> określany jest przez <filename>ttyS0</filename>, <hardware>COM2</hardware> to <filename>ttyS1</filename> i tak dalej. </para></note></listitem>
+
+<listitem><para>Należy upewnić się co do poprawności konfiguracji praw dostępu. Jeżeli po zalogowaniu jako Administrator, wszystko działa poprawnie, należy sprawdzić konfigurację uprawnień z jakimi działa &kppp;. Jeżeli uruchamianie &kppp; z ustawionym bitem setuid <systemitem>root</systemitem> nie wchodzi w grę, to prawdopodobnie pomoże utworzenie grupy <systemitem>modem</systemitem>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Przyczyną problemu może być zbyt wczesne uruchomienie demona <application>pppd</application>, tzn. zanim zdalny serwer będzie gotowy do negocjacji połączenia<acronym>PPP</acronym>. W przypadku wykorzystania skryptu logowania, niezbędne jest sprawdzenie procedury logowania z wykorzystaniem wbudowanego terminala. Część dostawców Internetu, wymaga wysłania w skrypcie prostego polecenia: <command>Send</command> lub <command>Send ppp</command> aby uruchomić <acronym>PPP</acronym>. W niektórych przypadkach pomaga dodanie w skrypcie poleceń <command>Pause 1</command> lub <command>Pause 2</command> co rozwiązuje problemy z czasem wykonywania poleceń.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeżeli działania powyższe nie pomagają, przydatne mogą być informacje z dzienników systemowych, które można wyświetlić poleceniem:</para>
+<para>Jeżeli działania powyższe nie pomagają, przydatne mogą być informacje z dzienników systemowych, które można wyświetlić poleceniem:</para>
-<screen
-><prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->tail</command
-> <filename
->/var/log/messages</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>tail</command> <filename>/var/log/messages</filename></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->pppd died - The remote system is required to authenticate itself ...</para
-></question>
+<question><para>pppd died - The remote system is required to authenticate itself ...</para></question>
<answer>
-<para
->Typowy komunikat błędu w dziennikach systemowych:</para>
-<screen
->pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself
+<para>Typowy komunikat błędu w dziennikach systemowych:</para>
+<screen>pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself
pppd[699]: but I couldn't find any suitable secret (password) for it to use to do so.
pppd[699]: (None of the available passwords would let it use an IP address.)
</screen>
-<para
->Przyczyny powyższego problemu mogą być dwie </para>
+<para>Przyczyny powyższego problemu mogą być dwie </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Plik <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> zawiera opcję<option
->auth</option
->. Należy ją poprzedzić znakiem komentarza <prompt
->#</prompt
-> i spróbować ponownie. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->System posiada już zdefiniowaną bramę domyślne. Prawdopodobnie skonfigurowany jest on do pracy w sieci lokalnej. W takim wypadku, ostatnie wersje demona pppd zachowują się, tak jakby miały aktywną opcję <option
->auth</option
->. Aby unieważnić to ustawienie, należy dodać argument <option
->noauth</option
-> w konfiguracji pppd. Można również wyłączyć sieć lokalną przed rozpoczęciem dzwonienia. Jeżeli ktoś zna prosty sposób na ustawienie działania jednocześnie dwóch sieci, to autorzy programu &kppp; chętnie umieszczą instrukcję w tej dokumentacji. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Plik <filename>/etc/ppp/options</filename> zawiera opcję<option>auth</option>. Należy ją poprzedzić znakiem komentarza <prompt>#</prompt> i spróbować ponownie. </para></listitem> <listitem><para>System posiada już zdefiniowaną bramę domyślne. Prawdopodobnie skonfigurowany jest on do pracy w sieci lokalnej. W takim wypadku, ostatnie wersje demona pppd zachowują się, tak jakby miały aktywną opcję <option>auth</option>. Aby unieważnić to ustawienie, należy dodać argument <option>noauth</option> w konfiguracji pppd. Można również wyłączyć sieć lokalną przed rozpoczęciem dzwonienia. Jeżeli ktoś zna prosty sposób na ustawienie działania jednocześnie dwóch sieci, to autorzy programu &kppp; chętnie umieszczą instrukcję w tej dokumentacji. </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Usługa pppd nieoczekiwanie kończy działanie w jądrze systemu Linux w wersjach 2.4.x</para
-></question>
+<question><para>Usługa pppd nieoczekiwanie kończy działanie w jądrze systemu Linux w wersjach 2.4.x</para></question>
<answer>
-<para
->Typowy komunikat błędu w dziennikach systemowych:</para>
+<para>Typowy komunikat błędu w dziennikach systemowych:</para>
-<screen
->pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500
+<screen>pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500
pppd[1182]: ioctl(PPPIOCGFLAGS): Invalid argument
pppd[1182]: tcsetattr: Invalid argument
pppd[1182]: Exit.
</screen>
-<para
->Należy zainstalować program demona pppd w wersji 2.4.0b1 lub wyższej. Plik <filename
->Documentation/Changes</filename
-> w źródłach jądra zawiera więcej informacji.</para
->
+<para>Należy zainstalować program demona pppd w wersji 2.4.0b1 lub wyższej. Plik <filename>Documentation/Changes</filename> w źródłach jądra zawiera więcej informacji.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego program &kppp; wyświetla błąd: <errorname
->Nie można otworzyć modemu</errorname
->?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Błąd ten oznacza, iż program &kppp; nie ma wystarczających uprawnień do otwarcia urządzenia modemu. lub wybrane w karcie <guilabel
->Modem</guilabel
-> urządzenie nie istnieje. Najpierw należy sprawdzić czy wybrano właściwe urządzenie, a następnie należy nadać programowi &kppp; odpowiednie uprawnienia dostępu do urządzenia i do modyfikacji pliku <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> jeżeli &kppp; powinno konfigurować automatycznie ustawienia <acronym
->DNS</acronym
->. Jeżeli istnieje możliwość uruchomienia &kppp; z ustawionym bitem setuid <systemitem
->root</systemitem
->, to na pewno rozwiąże wszelkie problemy z dostępem, jeżeli nie, to należy samodzielnie ustalić prawidłowe uprawnienia. Ustawienie bitu setuid <systemitem
->root</systemitem
-> odbywa się w następujący sposób:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->su</command
-> <option
->root</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root:root &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->+s &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->exit</command
-></userinput
->
+<question><para>Dlaczego program &kppp; wyświetla błąd: <errorname>Nie można otworzyć modemu</errorname>?</para></question>
+
+<answer><para>Błąd ten oznacza, iż program &kppp; nie ma wystarczających uprawnień do otwarcia urządzenia modemu. lub wybrane w karcie <guilabel>Modem</guilabel> urządzenie nie istnieje. Najpierw należy sprawdzić czy wybrano właściwe urządzenie, a następnie należy nadać programowi &kppp; odpowiednie uprawnienia dostępu do urządzenia i do modyfikacji pliku <filename>/etc/resolv.conf</filename> jeżeli &kppp; powinno konfigurować automatycznie ustawienia <acronym>DNS</acronym>. Jeżeli istnieje możliwość uruchomienia &kppp; z ustawionym bitem setuid <systemitem>root</systemitem>, to na pewno rozwiąże wszelkie problemy z dostępem, jeżeli nie, to należy samodzielnie ustalić prawidłowe uprawnienia. Ustawienie bitu setuid <systemitem>root</systemitem> odbywa się w następujący sposób:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>su</command> <option>root</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root:root &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>+s &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>exit</command></userinput>
</screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego program &kppp; twierdzi iż nie może stworzyć pliku blokującego dla modemu?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->W większości przypadków, problem pojawia się gdy program &kppp; nie ma włączonego bitu SETUID, a użytkownik nie posiada praw zapisu do folderu z plikiem blokującym (domyślnie jest to: <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->). Dzieje się tak na przykład w dystrybucjach &RedHat;. Należy sprawdzić w oknie dialogowym ustawień modemu wybraną ścieżkę. Rozwiązaniem jest albo nadanie bitu SETUID dla programu &kppp; a jeżeli jest to niemożliwe to nadanie praw zapisu dla użytkownika w katalogu <filename class="directory"
->/var/lock</filename
-> lub stworzenie grupy użytkowników modem, która będzie miała prawa zapisu w katalogu <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>Dlaczego program &kppp; twierdzi iż nie może stworzyć pliku blokującego dla modemu?</para></question>
+
+<answer><para>W większości przypadków, problem pojawia się gdy program &kppp; nie ma włączonego bitu SETUID, a użytkownik nie posiada praw zapisu do folderu z plikiem blokującym (domyślnie jest to: <filename class="directory">/var/lock</filename>). Dzieje się tak na przykład w dystrybucjach &RedHat;. Należy sprawdzić w oknie dialogowym ustawień modemu wybraną ścieżkę. Rozwiązaniem jest albo nadanie bitu SETUID dla programu &kppp; a jeżeli jest to niemożliwe to nadanie praw zapisu dla użytkownika w katalogu <filename class="directory">/var/lock</filename> lub stworzenie grupy użytkowników modem, która będzie miała prawa zapisu w katalogu <filename class="directory">/var/lock</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego program &kppp; ma ustawiony znacznik SETUID?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Ustawianie bitu SETUID nie jest niezbędnie konieczne. 'Administratorzy systemów &UNIX; mogą po prostu stworzyć grupę <systemitem
->modem</systemitem
->, i zapisać do niej wszystkich użytkowników, którzy powinni mieć dostęp do modemu. Kolejnym krokiem, jest nadanie grupie modem uprawnień zapisu do urządzenia. Jeżeli &kppp; ma automatycznie konfigurować ustawienia <acronym
->DNS</acronym
->, to konieczne jest nadanie uprawnień do zapisu w pliku <filename
->/etc/resolv.conf</filename
->, Dostęp do zapisu w plikach <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
-> oraz <filename
-> /etc/ppp/chap-secrets</filename
-> jest wymagany, jeżeli użytkownik wykorzystuje konfigurację protokołów <acronym
->PAP</acronym
-> lub <acronym
->CHAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Zespół autorów programu &kppp; dołożył wielu starań, aby podnieść bezpieczeństwo korzystania z niego przy ustawionym bicie SETUID. Wybór stosowanego rozwiązania należy jednak do użytkownika.</para>
-
-<para
->Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale <link linkend="security"
->Bezpieczeństwo</link
-> .</para
-></answer>
+<question><para>Dlaczego program &kppp; ma ustawiony znacznik SETUID?</para></question>
+
+<answer><para>Ustawianie bitu SETUID nie jest niezbędnie konieczne. 'Administratorzy systemów &UNIX; mogą po prostu stworzyć grupę <systemitem>modem</systemitem>, i zapisać do niej wszystkich użytkowników, którzy powinni mieć dostęp do modemu. Kolejnym krokiem, jest nadanie grupie modem uprawnień zapisu do urządzenia. Jeżeli &kppp; ma automatycznie konfigurować ustawienia <acronym>DNS</acronym>, to konieczne jest nadanie uprawnień do zapisu w pliku <filename>/etc/resolv.conf</filename>, Dostęp do zapisu w plikach <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> oraz <filename> /etc/ppp/chap-secrets</filename> jest wymagany, jeżeli użytkownik wykorzystuje konfigurację protokołów <acronym>PAP</acronym> lub <acronym>CHAP</acronym>.</para>
+
+<para>Zespół autorów programu &kppp; dołożył wielu starań, aby podnieść bezpieczeństwo korzystania z niego przy ustawionym bicie SETUID. Wybór stosowanego rozwiązania należy jednak do użytkownika.</para>
+
+<para>Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale <link linkend="security">Bezpieczeństwo</link> .</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Co robić, gdy program &kppp; nic nie robi, i wyświetla komunikat <computeroutput
->Oczekiwanie na OK</computeroutput
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Trzeba spróbować zmiany ustawień CR/LF, np.: CR, LF lub CR/LF.</para>
-
-<para
->Możliwe jest również, że posiadany modem potrzebuje więcej czasu na odpowiedź na polecenia inicjalizujące. Ustawienie tego czasu jest możliwe w oknie dialogowym <guilabel
->Polecenia modemu</guilabel
->, w karcie <guilabel
->Modem</guilabel
->. Odpowiednie pola to<guilabel
->Czas oczekiwania przez inicjalizacją</guilabel
-> oraz <guilabel
->Czas oczekiwania po inicjalizacji</guilabel
->. Jeżeli zwiększenie ich wartości poprawia funkcjonowanie połączenia, to należy je odpowiednio dostosować do swoich potrzeb.</para
-></answer>
+<question><para>Co robić, gdy program &kppp; nic nie robi, i wyświetla komunikat <computeroutput>Oczekiwanie na OK</computeroutput></para></question>
+
+<answer><para>Trzeba spróbować zmiany ustawień CR/LF, np.: CR, LF lub CR/LF.</para>
+
+<para>Możliwe jest również, że posiadany modem potrzebuje więcej czasu na odpowiedź na polecenia inicjalizujące. Ustawienie tego czasu jest możliwe w oknie dialogowym <guilabel>Polecenia modemu</guilabel>, w karcie <guilabel>Modem</guilabel>. Odpowiednie pola to<guilabel>Czas oczekiwania przez inicjalizacją</guilabel> oraz <guilabel>Czas oczekiwania po inicjalizacji</guilabel>. Jeżeli zwiększenie ich wartości poprawia funkcjonowanie połączenia, to należy je odpowiednio dostosować do swoich potrzeb.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Połączenie działa, nie mogę jednak uruchomić żadnych programów!</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Przyczyną tego problemu może być ustawienie opcji <link linkend="auto-configure-hostname"
->Automatycznie konfiguruj nazwę hosta</link
-> co powoduje iż serwer X, nie może podłączyć się do hosta po zmianie nazwy. Jeżeli opcja ta jest naprawdę potrzebna (ale bardzo możliwe że tak nie jest) to należy sobie radzić poprzez konfigurację uprawnień dostępu do X serwera za pomocą polecenia <userinput
-><command
->xhost</command
-> <option
->+</option
-></userinput
->. Należy jednak pamiętać o kwestiach związanych z bezpieczeństwem, dlatego że to polecenie daje praktycznie każdemu dostęp do serwera X.</para
-></answer>
+<question><para>Połączenie działa, nie mogę jednak uruchomić żadnych programów!</para></question>
+
+<answer><para>Przyczyną tego problemu może być ustawienie opcji <link linkend="auto-configure-hostname">Automatycznie konfiguruj nazwę hosta</link> co powoduje iż serwer X, nie może podłączyć się do hosta po zmianie nazwy. Jeżeli opcja ta jest naprawdę potrzebna (ale bardzo możliwe że tak nie jest) to należy sobie radzić poprzez konfigurację uprawnień dostępu do X serwera za pomocą polecenia <userinput><command>xhost</command> <option>+</option></userinput>. Należy jednak pamiętać o kwestiach związanych z bezpieczeństwem, dlatego że to polecenie daje praktycznie każdemu dostęp do serwera X.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Program &kppp; wykazuje poprawne połączenie, ale &konqueror; pokazuje komunikat <errorname
->Nieznany serwer <replaceable
->hostname</replaceable
-></errorname
->, zaś &Netscape; pokazuje: <errorname
->Nieznana nazwa serwera</errorname
->.</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Należy spróbowaćpolecenia ping na numer <acronym
->IP</acronym
-> jakiegoś serwera, np.: <userinput
-><command
->ping</command
-> <option
->195.0.254.76</option
-></userinput
->. Jeżeli polecenie działa to następnie należy podjąć kolejne działania:</para>
+<question><para>Program &kppp; wykazuje poprawne połączenie, ale &konqueror; pokazuje komunikat <errorname>Nieznany serwer <replaceable>hostname</replaceable></errorname>, zaś &Netscape; pokazuje: <errorname>Nieznana nazwa serwera</errorname>.</para></question>
+
+<answer><para>Należy spróbowaćpolecenia ping na numer <acronym>IP</acronym> jakiegoś serwera, np.: <userinput><command>ping</command> <option>195.0.254.76</option></userinput>. Jeżeli polecenie działa to następnie należy podjąć kolejne działania:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Należy sprawdzić, czy ustawiono co najmniej jeden adres serwera <acronym
->DNS</acronym
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Sprawdzić zawartość pliku <filename
->/etc/host.conf</filename
->. Powinna tam znajdować się następująca linia: <literal
->order hosts, bind</literal
->. Opcja <option
->bind</option
-> powoduje iż program tłumaczący nazwy, będzie wysyłał pytania do serwera nazw, jeżeli tej linii nie ma to należy ją dodać.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></answer>
+<listitem><para>Należy sprawdzić, czy ustawiono co najmniej jeden adres serwera <acronym>DNS</acronym>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Sprawdzić zawartość pliku <filename>/etc/host.conf</filename>. Powinna tam znajdować się następująca linia: <literal>order hosts, bind</literal>. Opcja <option>bind</option> powoduje iż program tłumaczący nazwy, będzie wysyłał pytania do serwera nazw, jeżeli tej linii nie ma to należy ją dodać.</para></listitem>
+</itemizedlist></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak w programie &kppp; wysłać znak <keysym
->\n</keysym
-> lub <keysym
->\r</keysym
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Wystarczy wysłać pusty ciąg znaków, tak jak w poniższym skrypcie:</para>
+<question><para>Jak w programie &kppp; wysłać znak <keysym>\n</keysym> lub <keysym>\r</keysym></para></question>
+
+<answer><para>Wystarczy wysłać pusty ciąg znaków, tak jak w poniższym skrypcie:</para>
<informalexample>
-<screen
->Send # wyślij pusty tekst
+<screen>Send # wyślij pusty tekst
Expect ID:
Send itsme
Expect word:
@@ -449,193 +142,62 @@ Send ppp
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak wyłączyć komunikat &kppp;: <errorname
->Nie mogę utworzyć pliku blokującego</errorname
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Powyższy komunikat pojawia się, gdy brak jest odpowiednich uprawnień do stworzenia bliku blokującego. Jeżeli w ustawieniach jest wybrana opcja tworzenia pliku blokującego, to użytkownik musi mieć prawa zapisu do katalogu (zwykle jest to katalog: <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->). Nie stanowi to problemu w sytuacji gdy program &kppp; działa z uprawnieniami Administratora poprzez włączenie bitu SETUID. Więcej informacji na ten temat w sekcji <link linkend="lock-files"
->Pliki blokujące</link
-></para
-></answer>
+<question><para>Jak wyłączyć komunikat &kppp;: <errorname>Nie mogę utworzyć pliku blokującego</errorname>?</para></question>
+<answer><para>Powyższy komunikat pojawia się, gdy brak jest odpowiednich uprawnień do stworzenia bliku blokującego. Jeżeli w ustawieniach jest wybrana opcja tworzenia pliku blokującego, to użytkownik musi mieć prawa zapisu do katalogu (zwykle jest to katalog: <filename class="directory">/var/lock</filename>). Nie stanowi to problemu w sytuacji gdy program &kppp; działa z uprawnieniami Administratora poprzez włączenie bitu SETUID. Więcej informacji na ten temat w sekcji <link linkend="lock-files">Pliki blokujące</link></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego z modemu wydobywa się taki hałas przy dzwonieniu?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Naciśnij przycisk <guibutton
->Ustawienia</guibutton
->, a następnie <guilabel
->Modem</guilabel
->. Możliwe jest ustawienie trzech poziomów głośności: Wyłączony, Średni lub Wysoki. Większość modemów nie różnicuje głośności pomiędzy poziomem średnim i wysokim. Jeżeli zmiana tych ustawień nie pomaga, należy upewnić się czy zdefiniowane są właściwe dla posiadanego modemu polecenia w oknie: <guibutton
->Ustawienia</guibutton
->, <guilabel
->Modem</guilabel
->, <guibutton
->Polecenia modemu</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>Dlaczego z modemu wydobywa się taki hałas przy dzwonieniu?</para></question>
+
+<answer><para>Naciśnij przycisk <guibutton>Ustawienia</guibutton>, a następnie <guilabel>Modem</guilabel>. Możliwe jest ustawienie trzech poziomów głośności: Wyłączony, Średni lub Wysoki. Większość modemów nie różnicuje głośności pomiędzy poziomem średnim i wysokim. Jeżeli zmiana tych ustawień nie pomaga, należy upewnić się czy zdefiniowane są właściwe dla posiadanego modemu polecenia w oknie: <guibutton>Ustawienia</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Polecenia modemu</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Ustawiłem poziom głośności modemu na <quote
->Wyłączony</quote
-> lecz dalej słyszę okropny hałas w trakcie dzwonienia. Dlaczego?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Polecenia modemu konfigurujące poziom głośności, mogą zostać zagubione, jeżeli modem nie radzi sobie z interpretacją szybko przesyłanych danych. Należy spróbować zwiększyć poziom parametru <guilabel
->Przerwa po inicjalizacji</guilabel
-> w <guibutton
->Ustawienia</guibutton
->, <guilabel
->Modem</guilabel
->, <guibutton
->Polecenia modemu</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>Ustawiłem poziom głośności modemu na <quote>Wyłączony</quote> lecz dalej słyszę okropny hałas w trakcie dzwonienia. Dlaczego?</para></question>
+
+<answer><para>Polecenia modemu konfigurujące poziom głośności, mogą zostać zagubione, jeżeli modem nie radzi sobie z interpretacją szybko przesyłanych danych. Należy spróbować zwiększyć poziom parametru <guilabel>Przerwa po inicjalizacji</guilabel> w <guibutton>Ustawienia</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Polecenia modemu</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Program &kppp; informuje o niezwykłych prędkościach modemu, takich jak: <quote
->115200</quote
-> lub <quote
->57600</quote
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Większość modemów informuje o szybkości połączenia szeregowego, a nie o rzeczywistej szybkości przesyłu po linii telefonicznej. Należy taki modem odpowiednio skonfigurować poprzez dodanie uzupełniających poleceń w ciągu inicjującym. Dla wielu modemów jest to polecenie <command
->ATW2</command
->. Można go dodać do polecenia dzwonienia (zwykle wyglądającego tak: <command
->ATD</command
->), nowe polecenie dzwonienia powinno wtedy wyglądać tak: <command
->ATW2D</command
->.</para
-></answer>
+<question><para>Program &kppp; informuje o niezwykłych prędkościach modemu, takich jak: <quote>115200</quote> lub <quote>57600</quote></para></question>
+
+<answer><para>Większość modemów informuje o szybkości połączenia szeregowego, a nie o rzeczywistej szybkości przesyłu po linii telefonicznej. Należy taki modem odpowiednio skonfigurować poprzez dodanie uzupełniających poleceń w ciągu inicjującym. Dla wielu modemów jest to polecenie <command>ATW2</command>. Można go dodać do polecenia dzwonienia (zwykle wyglądającego tak: <command>ATD</command>), nowe polecenie dzwonienia powinno wtedy wyglądać tak: <command>ATW2D</command>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego program &kppp; pokazuje komunikat <quote
->Prędkość nieznana</quote
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Nowe modemu mają często bardzo skomplikowany format komunikatu informującego o szybkości połączenia, np.: <computeroutput
->CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput
->, co powoduje iż &kppp; nie może poprawnie rozpoznać informacji o prędkości połączenia. Aby zobaczyć komunikaty modemu, należy włączyć opcję <guibutton
->Pokaż dziennik</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>Dlaczego program &kppp; pokazuje komunikat <quote>Prędkość nieznana</quote></para></question>
+
+<answer><para>Nowe modemu mają często bardzo skomplikowany format komunikatu informującego o szybkości połączenia, np.: <computeroutput>CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput>, co powoduje iż &kppp; nie może poprawnie rozpoznać informacji o prędkości połączenia. Aby zobaczyć komunikaty modemu, należy włączyć opcję <guibutton>Pokaż dziennik</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Prędkość połączenia jest zbyt niska</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Jeżeli prędkość modemu nie jest satysfakcjonująca, to należy się upewnić czy ustawiono szybkość połączenia (<guibutton
->Ustawienia</guibutton
->, <guilabel
->Modem</guilabel
->, <guibutton
->Szybkość połączenia</guibutton
->) na wartość 57600 lub większą. Następnie należy sprawdzić, czy posiadany port szeregowy obsługuje większe prędkości. Wiele komputerów opartych na procesorze i486 nie działa prawidłowo, jeżeli prędkość zostanie ustawiona na 115200. Jeżeli układ portu szeregowego jest stary (jak np.<hardware
->8250 UART</hardware
->) to nie będzie działać. Jeżeli jednak posiadany układ to <hardware
->16550</hardware
-> lub <hardware
->16550A</hardware
-> to nie powinno być najmniejszych problemów.</para>
-
-<para
->Dodatkowo, należy poszukać w instrukcji modemu informacji o poleceniach konfigurujących szybkość transmisji.</para
-></answer>
+<question><para>Prędkość połączenia jest zbyt niska</para></question>
+
+<answer><para>Jeżeli prędkość modemu nie jest satysfakcjonująca, to należy się upewnić czy ustawiono szybkość połączenia (<guibutton>Ustawienia</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Szybkość połączenia</guibutton>) na wartość 57600 lub większą. Następnie należy sprawdzić, czy posiadany port szeregowy obsługuje większe prędkości. Wiele komputerów opartych na procesorze i486 nie działa prawidłowo, jeżeli prędkość zostanie ustawiona na 115200. Jeżeli układ portu szeregowego jest stary (jak np.<hardware>8250 UART</hardware>) to nie będzie działać. Jeżeli jednak posiadany układ to <hardware>16550</hardware> lub <hardware>16550A</hardware> to nie powinno być najmniejszych problemów.</para>
+
+<para>Dodatkowo, należy poszukać w instrukcji modemu informacji o poleceniach konfigurujących szybkość transmisji.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Moje połączenie jest <emphasis
->naprawdę bardzo</emphasis
-> wolne!</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Jeżeli dane sączą się z prędkością kilku bajtów na sekundę, to przyczyną tego może być konfiguracja sprzętu. Jeżeli przesuwanie kursora myszki przyśpiesza transmisję, to oznacza z całą pewnością problem sprzętowy!</para>
-
-<para
->Wiele informacji o posiadanym porcie szeregowym można uzyskać za pomocą polecenia <userinput
-><command
->setserial</command
-> <option
->-a <replaceable
->/dev/ttySx</replaceable
-></option
-></userinput
->. Należy szukać informacji o konflikcie przerwań z innymi składowymi komputera. Moduł <guilabel
->Informacje</guilabel
-> programu &kcontrol; również może zawierać pomocne informacje.</para
-></answer>
+<question><para>Moje połączenie jest <emphasis>naprawdę bardzo</emphasis> wolne!</para></question>
+
+<answer><para>Jeżeli dane sączą się z prędkością kilku bajtów na sekundę, to przyczyną tego może być konfiguracja sprzętu. Jeżeli przesuwanie kursora myszki przyśpiesza transmisję, to oznacza z całą pewnością problem sprzętowy!</para>
+
+<para>Wiele informacji o posiadanym porcie szeregowym można uzyskać za pomocą polecenia <userinput><command>setserial</command> <option>-a <replaceable>/dev/ttySx</replaceable></option></userinput>. Należy szukać informacji o konflikcie przerwań z innymi składowymi komputera. Moduł <guilabel>Informacje</guilabel> programu &kcontrol; również może zawierać pomocne informacje.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Moja linia telefoniczna wymaga wybierania impulsowego, a nie tonowego (lub vice-versa). Jak to można zmienić?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Należy zmodyfikować ciąg dzwonienia. Niemal wszystkie modemy reagują na następujące polecenia AT:</para>
+<question><para>Moja linia telefoniczna wymaga wybierania impulsowego, a nie tonowego (lub vice-versa). Jak to można zmienić?</para></question>
+<answer><para>Należy zmodyfikować ciąg dzwonienia. Niemal wszystkie modemy reagują na następujące polecenia AT:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ATDT</command
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybieranie tonowe</action
-></para
-></listitem>
+<term><command>ATDT</command></term>
+<listitem><para><action>Wybieranie tonowe</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ATDP</command
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybieranie impulsowe</action
-></para
-></listitem>
+<term><command>ATDP</command></term>
+<listitem><para><action>Wybieranie impulsowe</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -645,80 +207,35 @@ Send ppp
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-telephone-cost-rules">
-<title
->Pytania o reguły liczenia kosztów połączeń.</title>
+<title>Pytania o reguły liczenia kosztów połączeń.</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak stworzyć plik zasad liczenia kosztów połączeń telefonicznych?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Wystarczy postępować zgodnie z opisem w pliku <filename
->TEMPLATE</filename
-> dostarczonym z programem &kppp;. Powinien się on znajdować w katalogu <filename class="directory"
->$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable
->kod języka</replaceable
->/kppp/</filename
->. Uruchamiając &kppp; w linii poleceń z opcją <option
->-r</option
-> można sprawdzić składnię stworzonego pliku zasad liczenia kosztów połączeń.</para
-></answer>
+<question><para>Jak stworzyć plik zasad liczenia kosztów połączeń telefonicznych?</para></question>
+<answer><para>Wystarczy postępować zgodnie z opisem w pliku <filename>TEMPLATE</filename> dostarczonym z programem &kppp;. Powinien się on znajdować w katalogu <filename class="directory">$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable>kod języka</replaceable>/kppp/</filename>. Uruchamiając &kppp; w linii poleceń z opcją <option>-r</option> można sprawdzić składnię stworzonego pliku zasad liczenia kosztów połączeń.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Stworzyłem plik zasad liczenia kosztów telefonicznych dla swojego kraju, gdzie mogę go wysłać aby inni również mogli z niego skorzystać?</para
-></question>
-<answer
-><!-- LW: Find out -->
+<question><para>Stworzyłem plik zasad liczenia kosztów telefonicznych dla swojego kraju, gdzie mogę go wysłać aby inni również mogli z niego skorzystać?</para></question>
+<answer><!-- LW: Find out -->
<!-- lukas: the answer is: send it to the kppp maintainer, Harri Porten --></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Czy stworzony przeze mnie plik zasad liczenia kosztów, może zawierać wielkości ułamkowe postaci np.: "(0.17, 45.5)"?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Jest to możliwe, jednak należy unikać stosowania ułamków mniejszych od 1/10 sekundy, gdyż może to powodować wyższe obciążenie procesora <acronym
->CPU</acronym
->, chociaż na nowszym sprzęcie będzie to i tak niezauważalne.</para
-></answer>
+<question><para>Czy stworzony przeze mnie plik zasad liczenia kosztów, może zawierać wielkości ułamkowe postaci np.: "(0.17, 45.5)"?</para></question>
+<answer><para>Jest to możliwe, jednak należy unikać stosowania ułamków mniejszych od 1/10 sekundy, gdyż może to powodować wyższe obciążenie procesora <acronym>CPU</acronym>, chociaż na nowszym sprzęcie będzie to i tak niezauważalne.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->W moim kraju występuję inne (poza Świętami Wielkiej Nocy) święta z przesuwającą się datą.</para
-></question>
-<answer
-><para
->W takim wypadku, niezbędne jest napisanie programu obliczającego terminy tego święta. Najlepiej to zrobić wzorując się na kodzie obliczających terminy Świąt Wielkanocnych znajdującym się w pliku <filename
->ruleset.cpp</filename
->. Następnie należy wysłać swój kod do Zespołu &kppp;!</para
-></answer>
+<question><para>W moim kraju występuję inne (poza Świętami Wielkiej Nocy) święta z przesuwającą się datą.</para></question>
+<answer><para>W takim wypadku, niezbędne jest napisanie programu obliczającego terminy tego święta. Najlepiej to zrobić wzorując się na kodzie obliczających terminy Świąt Wielkanocnych znajdującym się w pliku <filename>ruleset.cpp</filename>. Następnie należy wysłać swój kod do Zespołu &kppp;!</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-system-logs">
-<title
->Pytania dotyczące dzienników systemowych</title>
+<title>Pytania dotyczące dzienników systemowych</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pojawia się komunikat <errorname
->Łącze szeregowe zapętla się</errorname
->. Co to znaczy?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Krótka odpowiedź: Nie został uruchomiony program <acronym
->PPP</acronym
-> na zdalnym systemie.</para>
+<question><para>Pojawia się komunikat <errorname>Łącze szeregowe zapętla się</errorname>. Co to znaczy?</para></question>
+
+<answer><para>Krótka odpowiedź: Nie został uruchomiony program <acronym>PPP</acronym> na zdalnym systemie.</para>
<!-- this doc doesn't exist.. help -->
<!-- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN="184945314" -->
@@ -727,93 +244,47 @@ Send ppp
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dziennik połączeń zawiera błąd: <errorname
->Signal 15</errorname
-></para
-></question>
-<answer
-><para
->Jeżeli widoczne są powyższe komunikaty, oznacza to iż nastąpiło przekroczenie czasu oczekiwania. Program &kppp; czekał na poprawne zestawienie połączenia <acronym
->PPP</acronym
-> i zrezygnował po pewnym czasie, wysyłając polecenie zamknięcia do programu <application
->pppd</application
->. Powoduje to właśnie komunikaty w rodzaju: <application
->pppd</application
-> was signalled to shut down, with signal number 15, &ie; <errorcode
->SIGTERM</errorcode
->.</para>
+<question><para>Dziennik połączeń zawiera błąd: <errorname>Signal 15</errorname></para></question>
+<answer><para>Jeżeli widoczne są powyższe komunikaty, oznacza to iż nastąpiło przekroczenie czasu oczekiwania. Program &kppp; czekał na poprawne zestawienie połączenia <acronym>PPP</acronym> i zrezygnował po pewnym czasie, wysyłając polecenie zamknięcia do programu <application>pppd</application>. Powoduje to właśnie komunikaty w rodzaju: <application>pppd</application> was signalled to shut down, with signal number 15, &ie; <errorcode>SIGTERM</errorcode>.</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
pppd[26921]: pppd 2.3.5 started by me, uid 500
pppd[26921]: Using interface ppp0
pppd[26921]: Connect: ppp0 &lt;--&gt; /dev/ttyS0
pppd[26921]: Terminating on signal 15.
pppd[26921]: Connection terminated.
pppd[26921]: Exit.
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Co oznacza komunikat: <errorname
->Szeregowe połączenie przychodzące filtruje 8-my bit danych</errorname
-></para
-></question>
-<answer
-><para
->Usługa <acronym
->PPP</acronym
-> wykryła iż wszystkie dane, które otrzymuje od strony serwera, mają 8-my bit ustawiony na zero. W większości przypadków oznacza to, iż zdalny serwer <acronym
->PPP</acronym
-> nie został jeszcze uruchomiony. Pojawia się tam dalej pytanie o nazwę użytkownika, które jak echo zwraca wszystkie dane wysyłane przez program<application
->pppd</application
->.</para
-></answer>
+<question><para>Co oznacza komunikat: <errorname>Szeregowe połączenie przychodzące filtruje 8-my bit danych</errorname></para></question>
+<answer><para>Usługa <acronym>PPP</acronym> wykryła iż wszystkie dane, które otrzymuje od strony serwera, mają 8-my bit ustawiony na zero. W większości przypadków oznacza to, iż zdalny serwer <acronym>PPP</acronym> nie został jeszcze uruchomiony. Pojawia się tam dalej pytanie o nazwę użytkownika, które jak echo zwraca wszystkie dane wysyłane przez program<application>pppd</application>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->oraz <errorname
->can't locate module ppp-compress</errorname
->? O co chodzi?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Jeżeli widoczne są następujące komunikaty:</para>
+<question><para>oraz <errorname>can't locate module ppp-compress</errorname>? O co chodzi?</para></question>
+<answer><para>Jeżeli widoczne są następujące komunikaty:</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
modprobe: can't locate module ppp-compress-21
modprobe: can't locate module ppp-compress-26
modprobe: can't locate module ppp-compress-24
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
-<para
->Wystarczy dodać linie:</para>
+<para>Wystarczy dodać linie:</para>
-<screen
-><userinput>
+<screen><userinput>
alias ppp-compress-21 bsd_comp
alias ppp-compress-24 ppp_deflate
-alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput
-></screen>
+alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput></screen>
-<para
->w pliku <filename
->/etc/conf.modules</filename
->.</para>
+<para>w pliku <filename>/etc/conf.modules</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
index 787f3f73a9d..c5d0bf73e77 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
@@ -1,76 +1,32 @@
<chapter id="security">
-<title
->Kwestie związane z bezpieczeństwem w &kppp;</title>
+<title>Kwestie związane z bezpieczeństwem w &kppp;</title>
-<para
->Ta część dokumentacji przeznaczona jest dla Administratorów systemu (użytkownika <systemitem
->root</systemitem
->), osób o wysokich wymaganiach dotyczących bezpieczeństwa, lub osób zainteresowanych technicznymi kwestiami funkcjonowania systemu. Nie jest konieczne czytanie tego tekstu, jeżeli wykorzystujesz Linuksa w domu dla swoich potrzeb, jednak zawsze możesz nauczyć się czegoś interesującego.</para>
+<para>Ta część dokumentacji przeznaczona jest dla Administratorów systemu (użytkownika <systemitem>root</systemitem>), osób o wysokich wymaganiach dotyczących bezpieczeństwa, lub osób zainteresowanych technicznymi kwestiami funkcjonowania systemu. Nie jest konieczne czytanie tego tekstu, jeżeli wykorzystujesz Linuksa w domu dla swoich potrzeb, jednak zawsze możesz nauczyć się czegoś interesującego.</para>
<sect1 id="security-restricting-access">
-<title
->Ograniczanie dostępu do &kppp; </title>
+<title>Ograniczanie dostępu do &kppp; </title>
-<para
->Administrator systemu może decydować kto może wykorzystywać &kppp;Istnieją dwie możliwości realizacji tego zadania.</para>
+<para>Administrator systemu może decydować kto może wykorzystywać &kppp;Istnieją dwie możliwości realizacji tego zadania.</para>
<sect2 id="security-group-permissions">
-<title
->Ograniczanie dostępu z wykorzystaniem grupowych praw dostępu</title>
-
-<para
->Utwórz nową grupę (możesz ją nazwać na przykład <systemitem
->dialout</systemitem
->) i przypisz do niej wszystkich użytkowników, którzy będą mogli korzystać z &kppp;, a nasŧępnie wpisz następującego polecenia:</para>
-
-<screen
-><prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root.dialout</option
-> <filename
->/opt/kde/bin/kppp</filename
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->4750</option
-> <filename
->/opt/kde/bin/kppp</filename
-></userinput
->
+<title>Ograniczanie dostępu z wykorzystaniem grupowych praw dostępu</title>
+
+<para>Utwórz nową grupę (możesz ją nazwać na przykład <systemitem>dialout</systemitem>) i przypisz do niej wszystkich użytkowników, którzy będą mogli korzystać z &kppp;, a nasŧępnie wpisz następującego polecenia:</para>
+
+<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root.dialout</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>4750</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput>
</screen>
-<para
->W powyższym przykładzie, zakłada się iż &kde; zainstalowano w katalogu <filename class="directory"
-> /opt/kde/</filename
-> oraz, że nowo utworzona grupa nosi nazwę <systemitem
->dialout</systemitem
->.</para>
+<para>W powyższym przykładzie, zakłada się iż &kde; zainstalowano w katalogu <filename class="directory"> /opt/kde/</filename> oraz, że nowo utworzona grupa nosi nazwę <systemitem>dialout</systemitem>.</para>
</sect2>
<sect2 id="security-kppps-way">
-<title
->Ograniczanie dostępu z wykorzystaniem mechanizmów &kppp;</title>
-
-<para
->Zanim program &kppp; wykona cokolwiek, najpierw sprawdza on istnienie pliku <filename
->/etc/kppp.allow</filename
->. Zawiera on listę wszystkich użytkowników, którzy mogą skorzystać z programu &kppp;. Plik ten powinien posiadać ustawione prawo odczytu dla każdego użytkownika (ale oczywiście <emphasis
->BEZ</emphasis
-> prawa zapisu). Program &kppp; rozpoznaje jedynie nazwy (loginy) użytkowników, tak więc nie możesz wykorzystywać numerów <acronym
->UID</acronym
-> użytkownika. Poniżej przedstawiono krótki przykład:</para>
-
-<screen
-># /etc/kppp.allow
+<title>Ograniczanie dostępu z wykorzystaniem mechanizmów &kppp;</title>
+
+<para>Zanim program &kppp; wykona cokolwiek, najpierw sprawdza on istnienie pliku <filename>/etc/kppp.allow</filename>. Zawiera on listę wszystkich użytkowników, którzy mogą skorzystać z programu &kppp;. Plik ten powinien posiadać ustawione prawo odczytu dla każdego użytkownika (ale oczywiście <emphasis>BEZ</emphasis> prawa zapisu). Program &kppp; rozpoznaje jedynie nazwy (loginy) użytkowników, tak więc nie możesz wykorzystywać numerów <acronym>UID</acronym> użytkownika. Poniżej przedstawiono krótki przykład:</para>
+
+<screen># /etc/kppp.allow
# komentarze oraz linie puste są ignorowane
krzys
@@ -78,59 +34,33 @@ antek
monika
</screen>
-<para
->W powyższym przykładzie, jedynie użytkownicy: <systemitem
->krzys</systemitem
->, <systemitem
->antek</systemitem
-> oraz <systemitem
->marta</systemitem
-> mogą wykorzystać program &kppp; i zadzwonić do dostawcy internetowego. Poza wymienionymi w pliku loginami, pełne możliwości programu może wykorzystywać użytkownik o numerze <acronym
->UID</acronym
-> równym 0 (co oznacza, że nie musisz wpisywać tutaj użytkownika: root)</para>
+<para>W powyższym przykładzie, jedynie użytkownicy: <systemitem>krzys</systemitem>, <systemitem>antek</systemitem> oraz <systemitem>marta</systemitem> mogą wykorzystać program &kppp; i zadzwonić do dostawcy internetowego. Poza wymienionymi w pliku loginami, pełne możliwości programu może wykorzystywać użytkownik o numerze <acronym>UID</acronym> równym 0 (co oznacza, że nie musisz wpisywać tutaj użytkownika: root)</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="security-why-suid">
-<title
->Program &kppp; ma ustawiony znacznik <acronym
->SUID</acronym
-> ? Czy nie wpływa to negatywnie na bezpieczeństwo?</title>
+<title>Program &kppp; ma ustawiony znacznik <acronym>SUID</acronym> ? Czy nie wpływa to negatywnie na bezpieczeństwo?</title>
-<para
->Jest praktycznie niemożliwe napisanie programu, który ma dostęp do sprzętu (modemu), bez zastosowania znacznika <acronym
->SUID</acronym
-> w sposób jednocześnie bezpieczny i łatwy dla niedoświadczonego użytkownika. Program &kppp; radzi sobie z tym problemem w sposób następujący:</para>
+<para>Jest praktycznie niemożliwe napisanie programu, który ma dostęp do sprzętu (modemu), bez zastosowania znacznika <acronym>SUID</acronym> w sposób jednocześnie bezpieczny i łatwy dla niedoświadczonego użytkownika. Program &kppp; radzi sobie z tym problemem w sposób następujący:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Natychmiast po uruchomieniu program &kppp; rozdziela się (fork) na osobne procesy..</para>
+<para>Natychmiast po uruchomieniu program &kppp; rozdziela się (fork) na osobne procesy..</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Proces główny, obsługujący interfejs użytkownika (<acronym
->GUI</acronym
->), pozbywa się znacznika <acronym
->SUID</acronym
-> i działa dalej na prawach zwykłego użytkownika.</para>
+<para>Proces główny, obsługujący interfejs użytkownika (<acronym>GUI</acronym>), pozbywa się znacznika <acronym>SUID</acronym> i działa dalej na prawach zwykłego użytkownika.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Proces pomocniczy utrzymuje podwyższone uprawnienia, gdyż jest on odpowiedzialny za wszystkie działania wymagające uprawnień Administratora. Aby jego działanie było bezpieczne, to ta część programu nie wykorzystuje żadnych funkcji środowiska &kde; lub bibliotek &Qt;. Kod źródłowy procesu pomocniczego jest krótki (około 500 linii) oraz dobrze udokumentowany, tak aby możliwe było szybkie wykrycie wszelkich luk i zagrożeń dla bezpieczeństwa.</para>
+<para>Proces pomocniczy utrzymuje podwyższone uprawnienia, gdyż jest on odpowiedzialny za wszystkie działania wymagające uprawnień Administratora. Aby jego działanie było bezpieczne, to ta część programu nie wykorzystuje żadnych funkcji środowiska &kde; lub bibliotek &Qt;. Kod źródłowy procesu pomocniczego jest krótki (około 500 linii) oraz dobrze udokumentowany, tak aby możliwe było szybkie wykrycie wszelkich luk i zagrożeń dla bezpieczeństwa.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Procesy główny oraz pomocniczy komunikują się ze sobą z wykorzystaniem standardowego mechanizmu <acronym
->IPC</acronym
->. systemu &UNIX; </para>
+<para>Procesy główny oraz pomocniczy komunikują się ze sobą z wykorzystaniem standardowego mechanizmu <acronym>IPC</acronym>. systemu &UNIX; </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Specjalne podziękowania należą się Harri'emu Portenowi za napisanie tego wspaniałego programu. Wszyscy myśleli, że jest to niemożliwe, ale jemu udało się to w ciągu tygodnia.</para>
+<para>Specjalne podziękowania należą się Harri'emu Portenowi za napisanie tego wspaniałego programu. Wszyscy myśleli, że jest to niemożliwe, ale jemu udało się to w ciągu tygodnia.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
index 2a07eeac65f..c79fe1bb4ae 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
@@ -1,291 +1,98 @@
<chapter id="modem-tricks">
-<title
->Modemy - sztuczki i podpowiedzi</title>
+<title>Modemy - sztuczki i podpowiedzi</title>
-<para
->Niniejszy rozdział rozjaśni nieco tajemnice konfigurowania modemu. Wszystkie przedstawione polecenie modemu zgodne są ze standardem poleceń AT Hayes, jednak czasami ze względu na różnice pomiędzy modemami, konieczne będzie sięgnięcie do bardziej obszernej dokumentacji.</para>
+<para>Niniejszy rozdział rozjaśni nieco tajemnice konfigurowania modemu. Wszystkie przedstawione polecenie modemu zgodne są ze standardem poleceń AT Hayes, jednak czasami ze względu na różnice pomiędzy modemami, konieczne będzie sięgnięcie do bardziej obszernej dokumentacji.</para>
<sect1 id="modem-sessions">
-<title
->Sesje modemu</title>
-
-<para
->Sesje modemu, pozwalają na bezpośrednie sterowanie zachowaniem modemu. Użytkownik wprowadza polecenia, modem zaś na nie odpowiada. Aby nawiązać połączenie z modemem w tym trybie należy wybrać przycisk: <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
->, a następnie w oknie konfiguracji wybranego urządzenia, wybrać kartę <guilabel
->Modem</guilabel
-> i nacisnąć przycisk <guibutton
->Terminal</guibutton
->. Spowoduje to wywołanie okna dialogowego dla bezpośredniej komunikacji z modemem. Wprowadzenie polecenia <userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> (oznaczającego zerowanie modemu) powinno wyświetlić odpowiedź OK. Wybranie pozycji <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-></menuchoice
-> zamyka okno bezpośredniej sesji modemu.</para>
+<title>Sesje modemu</title>
+
+<para>Sesje modemu, pozwalają na bezpośrednie sterowanie zachowaniem modemu. Użytkownik wprowadza polecenia, modem zaś na nie odpowiada. Aby nawiązać połączenie z modemem w tym trybie należy wybrać przycisk: <guibutton>Konfiguruj</guibutton>, a następnie w oknie konfiguracji wybranego urządzenia, wybrać kartę <guilabel>Modem</guilabel> i nacisnąć przycisk <guibutton>Terminal</guibutton>. Spowoduje to wywołanie okna dialogowego dla bezpośredniej komunikacji z modemem. Wprowadzenie polecenia <userinput><command>ATZ</command></userinput> (oznaczającego zerowanie modemu) powinno wyświetlić odpowiedź OK. Wybranie pozycji <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zamknij</guimenuitem></menuchoice> zamyka okno bezpośredniej sesji modemu.</para>
</sect1>
<sect1 id="modem-profiles">
-<title
->Profile modemów</title>
+<title>Profile modemów</title>
-<para
->Jedną z wielu sytuacji, w których przydatna jest funkcja wysyłania poleceń bezpośrednio do modemu, jest przypadek, gdy niezbędne jest przechowywanie i wybór spośród kilku różnych konfiguracji modemu, a nie ustawianie ich przy każdym połączeniu. Odbywa się to przez zastosowania profili konfiguracyjnych, które mogą być przechowywane przez modem. Numerowane są one kolejno: 0,1,... , za pomocą polecenia <command
->AT&amp;V</command
-> można wszystkie wyświetlić. Profilem domyślnym jest zwykle profil 0 (można go zmieniać za pomocą polecenia <command
->AT&amp;Y</command
->.) Profil będący w użyciu, nazywany jest profilem<quote
->aktywnym</quote
->.</para>
-
-<para
->Każda zmiana ustawień modemu, zmienia aktywny profil konfiguracyjny, jednak polecenie <command
->ATZ</command
-> powoduje załadowanie profilu domyślnego, usuwając wszelkie poczynione zmiany. Aby zmiany zapisać, należy załadować profil, który ma być zmieniony poleceniem <command
->ATZ<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> (gdzie <replaceable
->n</replaceable
-> oznacza numer profilu). Następnie należy dokonać zmian, i zapisać je za pomocą polecenia<command
->AT&amp;W<replaceable
->n</replaceable
-></command
->. Jeżeli program kppp powinien używać wybranego profilu, to należy zmienić polecenia inicjalizujące modemu (<guibutton
->Konfiguracja</guibutton
-> <guilabel
->Modem</guilabel
-> <guibutton
->Polecenia modemu</guibutton
-> <guilabel
->Polecenia inicjalizujące</guilabel
->). Na przykład, polecenie <command
->ATZ1</command
-> spowoduje zerowanie modemu i załadowanie zapisanego profilu numer 1.</para>
-
-<para
->Jeżeli niezbędne jest usunięcie wszelkich zmian dokonanych i zapisanych w profilach modemu, można wykorzystać polecenie <command
->AT&amp;F&amp;W</command
->, które uaktywnia profil domyślny i ustawia go fabrycznie zdefiniowanymi wartościami domyślnymi.</para>
-
-<para
->Przykłady zmian profilów znajdują się w następnej części</para>
+<para>Jedną z wielu sytuacji, w których przydatna jest funkcja wysyłania poleceń bezpośrednio do modemu, jest przypadek, gdy niezbędne jest przechowywanie i wybór spośród kilku różnych konfiguracji modemu, a nie ustawianie ich przy każdym połączeniu. Odbywa się to przez zastosowania profili konfiguracyjnych, które mogą być przechowywane przez modem. Numerowane są one kolejno: 0,1,... , za pomocą polecenia <command>AT&amp;V</command> można wszystkie wyświetlić. Profilem domyślnym jest zwykle profil 0 (można go zmieniać za pomocą polecenia <command>AT&amp;Y</command>.) Profil będący w użyciu, nazywany jest profilem<quote>aktywnym</quote>.</para>
+
+<para>Każda zmiana ustawień modemu, zmienia aktywny profil konfiguracyjny, jednak polecenie <command>ATZ</command> powoduje załadowanie profilu domyślnego, usuwając wszelkie poczynione zmiany. Aby zmiany zapisać, należy załadować profil, który ma być zmieniony poleceniem <command>ATZ<replaceable>n</replaceable></command> (gdzie <replaceable>n</replaceable> oznacza numer profilu). Następnie należy dokonać zmian, i zapisać je za pomocą polecenia<command>AT&amp;W<replaceable>n</replaceable></command>. Jeżeli program kppp powinien używać wybranego profilu, to należy zmienić polecenia inicjalizujące modemu (<guibutton>Konfiguracja</guibutton> <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Polecenia modemu</guibutton> <guilabel>Polecenia inicjalizujące</guilabel>). Na przykład, polecenie <command>ATZ1</command> spowoduje zerowanie modemu i załadowanie zapisanego profilu numer 1.</para>
+
+<para>Jeżeli niezbędne jest usunięcie wszelkich zmian dokonanych i zapisanych w profilach modemu, można wykorzystać polecenie <command>AT&amp;F&amp;W</command>, które uaktywnia profil domyślny i ustawia go fabrycznie zdefiniowanymi wartościami domyślnymi.</para>
+
+<para>Przykłady zmian profilów znajdują się w następnej części</para>
</sect1>
<sect1 id="modem-hangup">
-<title
->Usuwanie problemów z rozłączaniem</title>
-
-<para
->Czasami program &kppp; napotyka na trudności z rozłączeniem modemu po zakończeniu połączenia. Może to wynikać z konfliktu ustawień pomiędzy &kppp; a modemem. Typowy modem może się rozłączyć na dwa sposoby: <link linkend="hangup-command-method"
->Za pomocą polecenia</link
->, i <link linkend="hangup-dtr-method"
-><acronym
->Zgodnie z sygnałem DTR</acronym
-></link
->. Wykorzystanie polecenia wymaga przesłania sekwencji wyjścia do trybu poleceń modemu, i przesłanie polecenie rozłącz (<command
->ATH</command
->).</para>
-
-<para
->Metoda ta często wykorzystywana jest poza programem &kppp;, przy ręcznej konfiguracji demona <application
->pppd</application
-> można przejść do trybu poleceń, zakończyć sesję terminala, a następnie uruchomić demona <application
->pppd</application
-> bez konieczności rozłączania modemu. W każdej innej sytuacji metoda <acronym
->sygnału DTR</acronym
-> jest preferowana i prostsza.</para>
+<title>Usuwanie problemów z rozłączaniem</title>
+
+<para>Czasami program &kppp; napotyka na trudności z rozłączeniem modemu po zakończeniu połączenia. Może to wynikać z konfliktu ustawień pomiędzy &kppp; a modemem. Typowy modem może się rozłączyć na dwa sposoby: <link linkend="hangup-command-method">Za pomocą polecenia</link>, i <link linkend="hangup-dtr-method"><acronym>Zgodnie z sygnałem DTR</acronym></link>. Wykorzystanie polecenia wymaga przesłania sekwencji wyjścia do trybu poleceń modemu, i przesłanie polecenie rozłącz (<command>ATH</command>).</para>
+
+<para>Metoda ta często wykorzystywana jest poza programem &kppp;, przy ręcznej konfiguracji demona <application>pppd</application> można przejść do trybu poleceń, zakończyć sesję terminala, a następnie uruchomić demona <application>pppd</application> bez konieczności rozłączania modemu. W każdej innej sytuacji metoda <acronym>sygnału DTR</acronym> jest preferowana i prostsza.</para>
<sect2 id="hangup-dtr-method">
-<title
->Metoda sygnału <acronym
->DTR</acronym
-> (<command
->AT&amp;Dn</command
->)</title>
-
-<para
->Metoda sygnału <acronym
->DTR</acronym
-> powoduje rozłączenia modemu w sytuacji gdy program &kppp; przestaje z niego korzystać. Gdy wyświetlony zostanie stan modemu za pomocą polecenia <command
->AT&amp;V</command
->, ustawiony w domyślnym profilu parametr <command
->&amp;D0</command
->, oznacza wyłączenie stosowania metody <acronym
->DTR</acronym
->. Aby ją włączyć, należy uruchomić sesję terminala, a następnie wprowadzić następujący ciąg poleceń:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># wyzeruj do profilu domyślnego </lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;D2</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># Ustaw odłożenie słuchawki po utracie sygnału DTR</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># Zapisz ustawienia w profilu domyślnym</lineannotation
->
+<title>Metoda sygnału <acronym>DTR</acronym> (<command>AT&amp;Dn</command>)</title>
+
+<para>Metoda sygnału <acronym>DTR</acronym> powoduje rozłączenia modemu w sytuacji gdy program &kppp; przestaje z niego korzystać. Gdy wyświetlony zostanie stan modemu za pomocą polecenia <command>AT&amp;V</command>, ustawiony w domyślnym profilu parametr <command>&amp;D0</command>, oznacza wyłączenie stosowania metody <acronym>DTR</acronym>. Aby ją włączyć, należy uruchomić sesję terminala, a następnie wprowadzić następujący ciąg poleceń:</para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># wyzeruj do profilu domyślnego </lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;D2</command></userinput> <lineannotation># Ustaw odłożenie słuchawki po utracie sygnału DTR</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput> <lineannotation># Zapisz ustawienia w profilu domyślnym</lineannotation>
</screen>
<sect3>
-<title
->Zasada działania metody <acronym
->DTR</acronym
->.</title>
-
-<para
->W każdym momencie, gdy sygnał "Data Terminal Ready" (<acronym
->DTR</acronym
->) na liniii szeregowej pomiędzy komputerem i modem, wchodzi w stan "wysoki", modem odkłada słuchawkę. Gdy &kppp; otwiera port szeregowy, sygnał <acronym
->DTR</acronym
-> ustawiany jest w stan "niski", często na modemie zewnętrznym zapala się wtedy lampka <acronym
->DTR</acronym
-> (lub <acronym
->TR</acronym
->). Jeżeli światełko <acronym
->TR</acronym
-> wyłącza się (na przykład gdy program &kppp; zamknął port szeregowy itp.) modem odkłada słuchawkę.</para>
+<title>Zasada działania metody <acronym>DTR</acronym>.</title>
+
+<para>W każdym momencie, gdy sygnał "Data Terminal Ready" (<acronym>DTR</acronym>) na liniii szeregowej pomiędzy komputerem i modem, wchodzi w stan "wysoki", modem odkłada słuchawkę. Gdy &kppp; otwiera port szeregowy, sygnał <acronym>DTR</acronym> ustawiany jest w stan "niski", często na modemie zewnętrznym zapala się wtedy lampka <acronym>DTR</acronym> (lub <acronym>TR</acronym>). Jeżeli światełko <acronym>TR</acronym> wyłącza się (na przykład gdy program &kppp; zamknął port szeregowy itp.) modem odkłada słuchawkę.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="hangup-command-method">
-<title
->Metoda Poleceń</title>
-
-<para
->Innym sposobem na rozłączenie modemu w trakcie połączenia (przy ustawionym parametrze <command
->AT&amp;D<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> gdzie <replaceable
->n</replaceable
-> nie jest równe <returnvalue
->2</returnvalue
->), jest spowodowanie aby modem akceptował polecenia w trakcie trwania sesji. Aby rozłączanie następowało w sposób prawidłowy, należy skonfigurować czas oczekiwania na krótki przedział, za pomocą następujących poleceń:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->ATS12=5</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
->
+<title>Metoda Poleceń</title>
+
+<para>Innym sposobem na rozłączenie modemu w trakcie połączenia (przy ustawionym parametrze <command>AT&amp;D<replaceable>n</replaceable></command> gdzie <replaceable>n</replaceable> nie jest równe <returnvalue>2</returnvalue>), jest spowodowanie aby modem akceptował polecenia w trakcie trwania sesji. Aby rozłączanie następowało w sposób prawidłowy, należy skonfigurować czas oczekiwania na krótki przedział, za pomocą następujących poleceń:</para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput>
+<userinput><command>ATS12=5</command></userinput>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput>
</screen>
-<para
->Następnie należy przesunąć suwak <guilabel
->Czas oczekiwania</guilabel
-> w oknie ustawiania poleceń modemu, tak aby jego wartość odpowiadała wartości zapisanej w rejestrze <varname
->S12</varname
-> (w tym przypadku jest to<returnvalue
->5</returnvalue
->). Po tej operacji modem powinien zachowywać się poprawnie.</para>
+<para>Następnie należy przesunąć suwak <guilabel>Czas oczekiwania</guilabel> w oknie ustawiania poleceń modemu, tak aby jego wartość odpowiadała wartości zapisanej w rejestrze <varname>S12</varname> (w tym przypadku jest to<returnvalue>5</returnvalue>). Po tej operacji modem powinien zachowywać się poprawnie.</para>
<sect3>
-<title
->Jak działa metoda Poleceń</title>
+<title>Jak działa metoda Poleceń</title>
-<para
->Gdy modem lokalny połączony jest z modemem zdalnym, stan połączenia określony jest jako<quote
->Połączony</quote
->. Do zdalnego modemu przekazywany jest każdy znak, bez interpretacji. Aby modem przeszedł w tryb poleceń, należy skorzystać ze specjalnej sekwencji, nazywanej kodem wyjścia.</para>
+<para>Gdy modem lokalny połączony jest z modemem zdalnym, stan połączenia określony jest jako<quote>Połączony</quote>. Do zdalnego modemu przekazywany jest każdy znak, bez interpretacji. Aby modem przeszedł w tryb poleceń, należy skorzystać ze specjalnej sekwencji, nazywanej kodem wyjścia.</para>
-<para
->Kod wyjścia, definiowany jest jako trzykrotność przedziału zdefiniowanego w rejestrze <varname
->S12</varname
->, mierzonego w pięćdziesiątych częściach sekundy.</para>
+<para>Kod wyjścia, definiowany jest jako trzykrotność przedziału zdefiniowanego w rejestrze <varname>S12</varname>, mierzonego w pięćdziesiątych częściach sekundy.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cisza (czas trwania musi być większy niż <varname
->S12</varname
->/50 sekund)</para>
+<para>Cisza (czas trwania musi być większy niż <varname>S12</varname>/50 sekund)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Znak wyjścia (zdefiniowany jest w rejestrze <varname
->S2</varname
->, którego wartością domyślną jest <quote
->+</quote
->), powtórzony powinien zostać trzy razy (z przerwani pomiędzy, mniejszymi od <varname
->S12</varname
->/50 sekundy.</para>
+<para>Znak wyjścia (zdefiniowany jest w rejestrze <varname>S2</varname>, którego wartością domyślną jest <quote>+</quote>), powtórzony powinien zostać trzy razy (z przerwani pomiędzy, mniejszymi od <varname>S12</varname>/50 sekundy.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cisza (czas trwania musi być większy niż <varname
->S12</varname
->/50 sekund)</para>
+<para>Cisza (czas trwania musi być większy niż <varname>S12</varname>/50 sekund)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Po przejściu w tryb poleceń, można przesyłać do modemu polecenie <command
->ATH</command
->, która powoduje jego rozłączenia. Kod wyjścia i polecenie przerwania połączenia są definiowane w oknie dialogowym<link linkend="modem-commands"
-><guilabel
->Polecenia modemu</guilabel
-></link
-> i powinny być zgodne z ustawieniami używanego modemu.</para>
+<para>Po przejściu w tryb poleceń, można przesyłać do modemu polecenie <command>ATH</command>, która powoduje jego rozłączenia. Kod wyjścia i polecenie przerwania połączenia są definiowane w oknie dialogowym<link linkend="modem-commands"><guilabel>Polecenia modemu</guilabel></link> i powinny być zgodne z ustawieniami używanego modemu.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tone-dialing-speedup">
-<title
->Przyśpieszanie wybierania tonowego</title>
-
-<para
->Jeżeli używane jest wybieranie tonowe, można za pomocą rejestru <varname
->S11</varname
-> skrócić czas tego wybierania. Zapisany jest w nim czas trwania (w setnych sekundy) jednego impulsu wybierania tonowego (jednej cyfry numeru). Wartością domyślną jest 95 (prawie cała sekunda.) Możliwość skrócenia tego czasu zależy od centrali telefonicznej, do której podłączona jest linia. Wartością minimalną tego parametru jest 50 (czyli prawie dwa razy szybsze wybieranie), i z reguły działa bez większych problemów. </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># wyzeruj ustawienia do profilu domyślnego</lineannotation>
-<userinput
-><command
->ATS11=50</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># największa szybkość wybierania, wpisz większą wartość gdy ta nie zadziała</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># zapisz ustawienia w profilu domyślnym</lineannotation
->
+<title>Przyśpieszanie wybierania tonowego</title>
+
+<para>Jeżeli używane jest wybieranie tonowe, można za pomocą rejestru <varname>S11</varname> skrócić czas tego wybierania. Zapisany jest w nim czas trwania (w setnych sekundy) jednego impulsu wybierania tonowego (jednej cyfry numeru). Wartością domyślną jest 95 (prawie cała sekunda.) Możliwość skrócenia tego czasu zależy od centrali telefonicznej, do której podłączona jest linia. Wartością minimalną tego parametru jest 50 (czyli prawie dwa razy szybsze wybieranie), i z reguły działa bez większych problemów. </para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># wyzeruj ustawienia do profilu domyślnego</lineannotation>
+<userinput><command>ATS11=50</command></userinput> <lineannotation># największa szybkość wybierania, wpisz większą wartość gdy ta nie zadziała</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput> <lineannotation># zapisz ustawienia w profilu domyślnym</lineannotation>
</screen>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
index db5b5e65529..a8382a15f33 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
@@ -1,168 +1,80 @@
<chapter id="wizard">
-<title
->Asystent programu &kppp;</title>
+<title>Asystent programu &kppp;</title>
<sect1 id="starting-the-wizard">
-<title
->Uruchamianie asystenta</title>
+<title>Uruchamianie asystenta</title>
-<para
->Uruchomienie Asystenta odbywa się z głównego okna dialogowego, które pojawia się po starcie programu. Program &kppp; znajduje się w menu głównym KDE - <guimenu
->K</guimenu
->, gdzie występuje w podmenu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> jako <guimenuitem
->Narzędzie do telefonicznego łaczenia z Internetem</guimenuitem
->.</para>
+<para>Uruchomienie Asystenta odbywa się z głównego okna dialogowego, które pojawia się po starcie programu. Program &kppp; znajduje się w menu głównym KDE - <guimenu>K</guimenu>, gdzie występuje w podmenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> jako <guimenuitem>Narzędzie do telefonicznego łaczenia z Internetem</guimenuitem>.</para>
-<para
->Pojawi się następujące okno dialogowe:</para>
+<para>Pojawi się następujące okno dialogowe:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno startowe programu &kppp;.</screeninfo>
+<screeninfo>Okno startowe programu &kppp;.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno startowe programu &kppp;.</phrase>
+<textobject><phrase>Okno startowe programu &kppp;.</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->Okno startowe programu &kppp;.</para
-></caption>
+<caption><para>Okno startowe programu &kppp;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Prawdopodobnie nie będzie tam skonfigurowanego żadnego połączenia, trzeba więc dopiero to zrobić.</para>
+<para>Prawdopodobnie nie będzie tam skonfigurowanego żadnego połączenia, trzeba więc dopiero to zrobić.</para>
-<para
->Kliknięcie przycisku <guibutton
->Konfiguruj</guibutton
->, rozpoczyna proces konfiguracji nowego połączenia.</para>
+<para>Kliknięcie przycisku <guibutton>Konfiguruj</guibutton>, rozpoczyna proces konfiguracji nowego połączenia.</para>
-<para
->Okno asystenta zawiera trzy przyciski: <guibutton
->Asystent</guibutton
->, <guibutton
->Ustawienia ręczne</guibutton
-> oraz <guibutton
->Anuluj</guibutton
-></para>
+<para>Okno asystenta zawiera trzy przyciski: <guibutton>Asystent</guibutton>, <guibutton>Ustawienia ręczne</guibutton> oraz <guibutton>Anuluj</guibutton></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Asytent zadający pytanie dotyczące sposobu konfiguracji połączenia...</screeninfo>
+<screeninfo>Asytent zadający pytanie dotyczące sposobu konfiguracji połączenia...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Asytent zadający pytanie dotyczące sposobu konfiguracji połączenia...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Asytent zadający pytanie dotyczące sposobu konfiguracji połączenia</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Asytent zadający pytanie dotyczące sposobu konfiguracji połączenia...</phrase></textobject>
+<caption><para>Asytent zadający pytanie dotyczące sposobu konfiguracji połączenia</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja ta powoduje zamknięcie okna dialogowego asystenta i powrót do okna programu dzwoniącego.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
+<listitem><para>Opcja ta powoduje zamknięcie okna dialogowego asystenta i powrót do okna programu dzwoniącego.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Asystent</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->W przypadku konfigurowania połączenia dla typowego modemu i korzystania z najpopularniejszych dostawców internetowych dla danego kraju, asystent prawdopodobnie mógł automatycznie ustawić wszystkie parametry niezbędne do funkcjonowania połączenia internetowego. Należy wypróbować jego działanie, zanim podjęta zostanie próba ręcznej konfiguracji połączenia.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Asystent</guibutton></term>
+<listitem><para>W przypadku konfigurowania połączenia dla typowego modemu i korzystania z najpopularniejszych dostawców internetowych dla danego kraju, asystent prawdopodobnie mógł automatycznie ustawić wszystkie parametry niezbędne do funkcjonowania połączenia internetowego. Należy wypróbować jego działanie, zanim podjęta zostanie próba ręcznej konfiguracji połączenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ustawienia ręczne</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja powinna zostać wybrana, jeżeli asystent nie skonfiguruje poprawnie połączenia internetowego. Obecnie asystent jest użyteczny dla stosunkowo niewielkiej liczby dostawców internetowych w różnych krajach.</para>
+<term><guibutton>Ustawienia ręczne</guibutton></term>
+<listitem><para>Opcja powinna zostać wybrana, jeżeli asystent nie skonfiguruje poprawnie połączenia internetowego. Obecnie asystent jest użyteczny dla stosunkowo niewielkiej liczby dostawców internetowych w różnych krajach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->W tym rozdziale przyjęto, iż naciśnięty został przycisk <guibutton
->Asystent</guibutton
->, kolejny rozdział opisuje procedurę ręcznej konfiguracji połączenia internetowego.</para>
+<para>W tym rozdziale przyjęto, iż naciśnięty został przycisk <guibutton>Asystent</guibutton>, kolejny rozdział opisuje procedurę ręcznej konfiguracji połączenia internetowego.</para>
</sect1>
<sect1 id="finishing-the-wizard">
-<title
->Asystent, kolejne okna</title>
-
-<para
->Ekran widoczny po naciśnięciu przycisku, zawiera krótkie wprowadzenie wyjaśniające funkcjonowanie asystenta, opisane zaś we wcześniejszych fragmentach tego tekstu. Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Dalej</guibutton
-> kontynuuje działanie asystenta.</para>
-
-<para
->Drugi ekran zawiera pytanie o kraj, dla którego konfigurowane jest połączenie. Nie wszystkie kraje są w nim widoczne, tak więc jeżeli jakiegoś nie ma na liście, konieczne będzie naciśnięcie przycisku <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, co spowoduje przejście do <link linkend="dialog-setup"
->Ręcznej konfiguracji połączenia</link
->.</para>
-
-<para
->Następny ekran, zawiera pole wyboru spośród kilku dostawców internetowych zdefiniowanych dla wybranego wcześniej kraju (znanych twórcom programu &kppp;). Analogicznie jak w poprzednim przypadku, jeżeli żądany dostawca internetowy (<acronym
->ISP</acronym
->) nie jest wyświetlany, konieczne będzie naciśnięcie przycisku <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, co spowoduje przejście do <link linkend="dialog-setup"
->Konfiguracji połączenia opartej na oknach dialogowych</link
->.</para>
-
-<para
->Pojawi się prośba o podanie nazwy użytkownika i hasła, dla definiowanego połączenia. Należy pamiętać, iż w przypadku niektórych dostawców internetowych (<acronym
->ISP</acronym
->) dane te różnią się od nazwy i hasła stosowanych dla konta email, tak więc trzeba się upewnić, czy wprowadzone są właściwe. Wybranie przycisku <guibutton
->Dalej</guibutton
-> kontynuuje działanie asystenta.</para>
-
-<para
->Kolejny ekran, pozwala na ustawienie prefiksów dzwonienia występujących w danym przypadku, na przykład jeżeli konieczne jest wybranie <quote
->0</quote
->, aby uzyskać połączenie zewnętrzne lub jeżeli wykorzystujesz numer wyłączający funkcję oczekiwania na połączenie. Wybranie przycisku <guibutton
->Dalej</guibutton
-> kontynuuje działanie asystenta.</para>
-
-<para
->Na tym kończy się procedura konfiguracji połączenia z użyciem Asystenta. Możliwe jest przejrzenie wybranych opcji za pomocą przycisków <guibutton
->Wstecz</guibutton
-> oraz <guibutton
->Dalej</guibutton
->. Jeżeli wprowadzone informacje są poprawne, należy skorzystać z przycisku <guibutton
->Zakończ</guibutton
->, kończącego procedurę konfiguracji połączenia.</para>
-
-<para
->Istotne jest, iż wszelkie informacje ustawione przez Asystenta, mogą być później zmieniane w oknie konfiguracji programu &kppp;.</para>
+<title>Asystent, kolejne okna</title>
+
+<para>Ekran widoczny po naciśnięciu przycisku, zawiera krótkie wprowadzenie wyjaśniające funkcjonowanie asystenta, opisane zaś we wcześniejszych fragmentach tego tekstu. Naciśnięcie przycisku <guibutton>Dalej</guibutton> kontynuuje działanie asystenta.</para>
+
+<para>Drugi ekran zawiera pytanie o kraj, dla którego konfigurowane jest połączenie. Nie wszystkie kraje są w nim widoczne, tak więc jeżeli jakiegoś nie ma na liście, konieczne będzie naciśnięcie przycisku <guibutton>Anuluj</guibutton>, co spowoduje przejście do <link linkend="dialog-setup">Ręcznej konfiguracji połączenia</link>.</para>
+
+<para>Następny ekran, zawiera pole wyboru spośród kilku dostawców internetowych zdefiniowanych dla wybranego wcześniej kraju (znanych twórcom programu &kppp;). Analogicznie jak w poprzednim przypadku, jeżeli żądany dostawca internetowy (<acronym>ISP</acronym>) nie jest wyświetlany, konieczne będzie naciśnięcie przycisku <guibutton>Anuluj</guibutton>, co spowoduje przejście do <link linkend="dialog-setup">Konfiguracji połączenia opartej na oknach dialogowych</link>.</para>
+
+<para>Pojawi się prośba o podanie nazwy użytkownika i hasła, dla definiowanego połączenia. Należy pamiętać, iż w przypadku niektórych dostawców internetowych (<acronym>ISP</acronym>) dane te różnią się od nazwy i hasła stosowanych dla konta email, tak więc trzeba się upewnić, czy wprowadzone są właściwe. Wybranie przycisku <guibutton>Dalej</guibutton> kontynuuje działanie asystenta.</para>
+
+<para>Kolejny ekran, pozwala na ustawienie prefiksów dzwonienia występujących w danym przypadku, na przykład jeżeli konieczne jest wybranie <quote>0</quote>, aby uzyskać połączenie zewnętrzne lub jeżeli wykorzystujesz numer wyłączający funkcję oczekiwania na połączenie. Wybranie przycisku <guibutton>Dalej</guibutton> kontynuuje działanie asystenta.</para>
+
+<para>Na tym kończy się procedura konfiguracji połączenia z użyciem Asystenta. Możliwe jest przejrzenie wybranych opcji za pomocą przycisków <guibutton>Wstecz</guibutton> oraz <guibutton>Dalej</guibutton>. Jeżeli wprowadzone informacje są poprawne, należy skorzystać z przycisku <guibutton>Zakończ</guibutton>, kończącego procedurę konfiguracji połączenia.</para>
+
+<para>Istotne jest, iż wszelkie informacje ustawione przez Asystenta, mogą być później zmieniane w oknie konfiguracji programu &kppp;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index d70caad95c8..a33f28bf00f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,128 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &krdc;</title>
+<title>Podręcznik programu &krdc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Zdalne połączenie z pulpitem (&krdc;) to program pozwalający na podgląd oraz zdalną kontrolę nad innym komputerem z uruchomionym programem kompatybilnym z VNC. </para>
+<para>Zdalne połączenie z pulpitem (&krdc;) to program pozwalający na podgląd oraz zdalną kontrolę nad innym komputerem z uruchomionym programem kompatybilnym z VNC. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Udostępnianie pulpitu</keyword>
-<keyword
->Zdalna kontrola</keyword>
-<keyword
->Zdalna pomoc</keyword>
-<keyword
->Zdalny pulpit</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Udostępnianie pulpitu</keyword>
+<keyword>Zdalna kontrola</keyword>
+<keyword>Zdalna pomoc</keyword>
+<keyword>Zdalny pulpit</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Zdalne połączenie z pulpitem (&krdc;) to program pozwalający na podgląd oraz zdalną kontrolę nad innym komputerem z uruchomionym programem kompatybilnym z VNC. </para>
+<para>Zdalne połączenie z pulpitem (&krdc;) to program pozwalający na podgląd oraz zdalną kontrolę nad innym komputerem z uruchomionym programem kompatybilnym z VNC. </para>
-<para
->Najczęściej program &krdc; stosowany jest do połączeń z serwerem VNC w środowisku &kde; (jest nim program &krfb;) gdyż umożliwia on wykorzystanie wszystkich możliwości programu &krdc;. </para>
+<para>Najczęściej program &krdc; stosowany jest do połączeń z serwerem VNC w środowisku &kde; (jest nim program &krfb;) gdyż umożliwia on wykorzystanie wszystkich możliwości programu &krdc;. </para>
-<para
->Wszelkie problemy i propozycje rozwinięcia programu, powinny być zgłaszane na listy mailingowe &kde; lub poprzez system śledzenia błędów: <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Wszelkie problemy i propozycje rozwinięcia programu, powinny być zgłaszane na listy mailingowe &kde; lub poprzez system śledzenia błędów: <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->Wprowadzenie do protokołu RFB</title>
+<title>Wprowadzenie do protokołu RFB</title>
-<para
->W tej części zamieszczono krótką charakterystykę protokołu RFB (Remote Frame Buffer) wykorzystywanego przed &krdc; jak też inne kompatybilne programy. Można opuścić ten rozdział, jeżeli zagadnienia związane z cechami tego protokołu są znane. </para>
+<para>W tej części zamieszczono krótką charakterystykę protokołu RFB (Remote Frame Buffer) wykorzystywanego przed &krdc; jak też inne kompatybilne programy. Można opuścić ten rozdział, jeżeli zagadnienia związane z cechami tego protokołu są znane. </para>
-<para
->Wysoki stopień implementacji protokołu RFB zapewnia system Virtual Network Computer, powszechnie znany jako <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>Wysoki stopień implementacji protokołu RFB zapewnia system Virtual Network Computer, powszechnie znany jako <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->Mechanizm "Remote Frame Buffer" (lub w skrócie <acronym
->RFB</acronym
->) jest prostym protokołem transmisji, wykorzystywanym do zdalnego dostępu do graficznego interfejsu użytkownika. Jego działanie odbywa się na poziomie bufora ramki, co jest tożsame z widocznym na ekranie obrazem. Pozwala to na wykorzystanie go w każdym okienkowym systemie (zarówno X11, jak też &MacOS; oraz &Microsoft; &Windows;). Programy wykorzystujące protokół RFB istnieją dla wielu platform systemowych i często mogą być swobodnie rozpowszechniane. </para>
+<para>Mechanizm "Remote Frame Buffer" (lub w skrócie <acronym>RFB</acronym>) jest prostym protokołem transmisji, wykorzystywanym do zdalnego dostępu do graficznego interfejsu użytkownika. Jego działanie odbywa się na poziomie bufora ramki, co jest tożsame z widocznym na ekranie obrazem. Pozwala to na wykorzystanie go w każdym okienkowym systemie (zarówno X11, jak też &MacOS; oraz &Microsoft; &Windows;). Programy wykorzystujące protokół RFB istnieją dla wielu platform systemowych i często mogą być swobodnie rozpowszechniane. </para>
-<para
->Wykorzystanie protokołu RFB, wymaga programu zwanego klientem (uruchomionego na komputerze, przy którym siedzi użytkownik - z ekranem, klawiaturą i myszką). Program serwera uruchomiony jest na komputerze z buforem ramki (na którym pracuje system okienkowy i programy, które będą zdalnie obsługiwane). Program &krdc; jest klientem RFB stworzonym dla środowiska &kde;, natomiast jako serwer może być wykorzystywany program &krfb;. </para>
+<para>Wykorzystanie protokołu RFB, wymaga programu zwanego klientem (uruchomionego na komputerze, przy którym siedzi użytkownik - z ekranem, klawiaturą i myszką). Program serwera uruchomiony jest na komputerze z buforem ramki (na którym pracuje system okienkowy i programy, które będą zdalnie obsługiwane). Program &krdc; jest klientem RFB stworzonym dla środowiska &kde;, natomiast jako serwer może być wykorzystywany program &krfb;. </para>
-<para
->Ponieważ przesłanie obrazu z bufora ramki generuje spory ruch w sieci, protokół ten najlepiej się sprawuje na łączach o dużej przepustowości, takich jak sieć lokalna. Można korzystać z programu &krdc; na łączach o niższej szybkości, jednak jakość takiego połączenia nie będzie najlepsza. </para>
+<para>Ponieważ przesłanie obrazu z bufora ramki generuje spory ruch w sieci, protokół ten najlepiej się sprawuje na łączach o dużej przepustowości, takich jak sieć lokalna. Można korzystać z programu &krdc; na łączach o niższej szybkości, jednak jakość takiego połączenia nie będzie najlepsza. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->Korzystanie z &krdc;</title>
+<title>Korzystanie z &krdc;</title>
-<para
->Korzystanie z &krdc; jest bardzo proste, na poniższym zrzucie ekranu przedstawiony jest interfejs użytkownika. </para>
+<para>Korzystanie z &krdc; jest bardzo proste, na poniższym zrzucie ekranu przedstawiony jest interfejs użytkownika. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zrzut ekranu programu &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu programu &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Główne okno &krdc;</phrase>
+ <phrase>Główne okno &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Po naciśnięciu przycisku <guibutton
->Przeglądaj &lt;&lt;</guibutton
-> pojawia się jeszcze prostszy interfejs użytkownika, co widać poniżej: </para>
+<para>Po naciśnięciu przycisku <guibutton>Przeglądaj &lt;&lt;</guibutton> pojawia się jeszcze prostszy interfejs użytkownika, co widać poniżej: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno programu &krdc; z wyłączoną funkcją przeglądania</screeninfo>
+<screeninfo>Główne okno programu &krdc; z wyłączoną funkcją przeglądania</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Główne okno programu &krdc; z wyłączoną funkcją przeglądania</phrase>
+ <phrase>Główne okno programu &krdc; z wyłączoną funkcją przeglądania</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Jeżeli naciśnięty zostanie przycisk <guibutton
->Przeglądaj &gt;&gt;</guibutton
-> spowoduje to powrót do poprzedniej wersji interfejsu. </para>
+<para>Jeżeli naciśnięty zostanie przycisk <guibutton>Przeglądaj &gt;&gt;</guibutton> spowoduje to powrót do poprzedniej wersji interfejsu. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->Łączenie programu &krdc; ze zgodnymi serwerami</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>Łączenie programu &krdc; ze zgodnymi serwerami</title>
-<para
->Program &krdc; jest klientem, który wymaga do pracy połączenia ze zgodnym serwerem. Połączenie to może zostać nawiązane na trzy różne sposoby: </para>
+<para>Program &krdc; jest klientem, który wymaga do pracy połączenia ze zgodnym serwerem. Połączenie to może zostać nawiązane na trzy różne sposoby: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Poprzez wpisanie nazwy serwera (lub adresu IP) w polu rozwijanym: <guilabel
->Zdalny pulpit:</guilabel
->.</para
->
+<para>Poprzez wpisanie nazwy serwera (lub adresu IP) w polu rozwijanym: <guilabel>Zdalny pulpit:</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przez wykorzystanie otrzymanego poprzez e-mail zaproszenia, które w programie &krfb; utworzył i przesłał inny użytkownik.</para>
+<para>Przez wykorzystanie otrzymanego poprzez e-mail zaproszenia, które w programie &krfb; utworzył i przesłał inny użytkownik.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Poprzez przeszukanie sieci za pomocą protokołu SLP.</para>
+<para>Poprzez przeszukanie sieci za pomocą protokołu SLP.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Poniżej znajdują się przykłady każdego z wymienionych sposobów. </para>
-
-<sect2
-><title
->Wpisanie nazwy serwera</title>
-<para
->Jeżeli znana jest nazwa lub adres IP komputera - serwera, z którym inicjowane jest połączenia, to należy te informacje wpisać w polu listy: <guilabel
->Zdalny pulpit:</guilabel
->. </para>
-
-<para
->W przypadku, gdy połączenie ma zostać nawiązane z komputerem "megan", na którym pracuje serwer <acronym
->VNC</acronym
-> na ekranie 1, to należy wpisać w polu listy <guilabel
->Zdalny pulpit:</guilabel
-> następujący tekst: <userinput
->megan:1</userinput
-> lub alternatywnie:<userinput
->vnc:/megan:1</userinput
->. </para>
+<para>Poniżej znajdują się przykłady każdego z wymienionych sposobów. </para>
+
+<sect2><title>Wpisanie nazwy serwera</title>
+<para>Jeżeli znana jest nazwa lub adres IP komputera - serwera, z którym inicjowane jest połączenia, to należy te informacje wpisać w polu listy: <guilabel>Zdalny pulpit:</guilabel>. </para>
+
+<para>W przypadku, gdy połączenie ma zostać nawiązane z komputerem "megan", na którym pracuje serwer <acronym>VNC</acronym> na ekranie 1, to należy wpisać w polu listy <guilabel>Zdalny pulpit:</guilabel> następujący tekst: <userinput>megan:1</userinput> lub alternatywnie:<userinput>vnc:/megan:1</userinput>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wprowadzanie nazwy komputera w programie &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Wprowadzanie nazwy komputera w programie &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Wprowadzanie nazwy komputera w programie &krdc;</phrase>
+ <phrase>Wprowadzanie nazwy komputera w programie &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Podobnie jak wyżej, jeżeli połączenie następuje z komputerem, na którym pracuje serwer protokołu <acronym
->RFB</acronym
->, należy wpisać: <userinput
->rfb:/megan</userinput
->. Protokół RFB nie wymaga podania numeru ekranu. </para>
+<para>Podobnie jak wyżej, jeżeli połączenie następuje z komputerem, na którym pracuje serwer protokołu <acronym>RFB</acronym>, należy wpisać: <userinput>rfb:/megan</userinput>. Protokół RFB nie wymaga podania numeru ekranu. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Korzystanie z zaproszeń</title>
-<para
->Za pomocą programu &krfb;, który jest serwerem protokołu RFB, można wysyłać mailem (i na inne sposoby, z których jednak email jest najbardziej użyteczny) tzw. zaproszenia do połączenia. Jeżeli użytkownik otrzyma email z zaproszeniem, może klikając na dostarczony link, uruchomić program &krdc; (o ile nie jest już on uruchomiony wcześniej) i połączyć się z serwerem określonym w zaproszeniu. </para>
+<sect2><title>Korzystanie z zaproszeń</title>
+<para>Za pomocą programu &krfb;, który jest serwerem protokołu RFB, można wysyłać mailem (i na inne sposoby, z których jednak email jest najbardziej użyteczny) tzw. zaproszenia do połączenia. Jeżeli użytkownik otrzyma email z zaproszeniem, może klikając na dostarczony link, uruchomić program &krdc; (o ile nie jest już on uruchomiony wcześniej) i połączyć się z serwerem określonym w zaproszeniu. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Wykorzystanie protokołu SLP</title>
-<para
->Trzeci sposób na połączenie, polega na wykorzystaniu przez &krdc; protokołu SLP (Service Location Protocol) do przeglądania zasobów sieci w poszukiwaniu kompatybilnych serwerów. Ich lista pojawi się w środku głównego okna programu, co widać poniżej: </para>
+<sect2><title>Wykorzystanie protokołu SLP</title>
+<para>Trzeci sposób na połączenie, polega na wykorzystaniu przez &krdc; protokołu SLP (Service Location Protocol) do przeglądania zasobów sieci w poszukiwaniu kompatybilnych serwerów. Ich lista pojawi się w środku głównego okna programu, co widać poniżej: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Program &krdc; w trakcie przeglądania usług</screeninfo>
+<screeninfo>Program &krdc; w trakcie przeglądania usług</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -286,49 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Program &krdc; w trakcie przeglądania usług</phrase>
+ <phrase>Program &krdc; w trakcie przeglądania usług</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->jeżeli okno nie zawiera tej tabelki, to należy przycisnąć przycisk <guibutton
->Przeglądaj &gt;&gt;</guibutton
-> aby powrócić do pełnej wersji okna &krdc;. Należy także pamiętać, iż nie wszystkie kompatybilne serwery wspierają system automatycznej rejestracji, aby wykorzystać tą funkcję, należy stosować serwer &krfb;, który jest częścią środowiska &kde;. </para>
+<para>jeżeli okno nie zawiera tej tabelki, to należy przycisnąć przycisk <guibutton>Przeglądaj &gt;&gt;</guibutton> aby powrócić do pełnej wersji okna &krdc;. Należy także pamiętać, iż nie wszystkie kompatybilne serwery wspierają system automatycznej rejestracji, aby wykorzystać tą funkcję, należy stosować serwer &krfb;, który jest częścią środowiska &kde;. </para>
</note>
-<para
->Po kliknięciu myszką na pozycję w tabeli, zostaje ona wybrana i podświetlona. Kliknięcie na przycisk <guibutton
->Połącz</guibutton
-> spowoduje nawiązanie połączenia z wybranym serwerem. Można dokonać tego samego klikając dwukrotnie na serwer w tabeli, co również powoduje nawiązanie połączenia. </para>
+<para>Po kliknięciu myszką na pozycję w tabeli, zostaje ona wybrana i podświetlona. Kliknięcie na przycisk <guibutton>Połącz</guibutton> spowoduje nawiązanie połączenia z wybranym serwerem. Można dokonać tego samego klikając dwukrotnie na serwer w tabeli, co również powoduje nawiązanie połączenia. </para>
-<para
->Mimo tego, iż protokół SLP automatycznie wykrywa nowe dostępne w sieci serwery, użytkownik może wymusić na programie &krdc; wykonanie procedury skanowania sieci w poszukiwaniu nowych serwerów, poprzez naciśnięcie przycisku <guibutton
->Skanuj</guibutton
->. Po jego naciśnięciu, przycisk staje się nieaktywny na czas przeprowadzania operacji skanowania, co zajmuje z reguły kilka sekund. </para>
+<para>Mimo tego, iż protokół SLP automatycznie wykrywa nowe dostępne w sieci serwery, użytkownik może wymusić na programie &krdc; wykonanie procedury skanowania sieci w poszukiwaniu nowych serwerów, poprzez naciśnięcie przycisku <guibutton>Skanuj</guibutton>. Po jego naciśnięciu, przycisk staje się nieaktywny na czas przeprowadzania operacji skanowania, co zajmuje z reguły kilka sekund. </para>
-<para
->Przy korzystaniu z protokołu SLP, ważny jest tzw. zakres poszukiwań. Jeżeli w sieci ogłasza się wiele serwerów usług, skanowanie całej listy może być nierozsądne, z uwagi na generowany duży ruch w sieci. Aby tego uniknąć, administratorzy mogą skonfigurować protokół SLP z zestawem zakresów (Scope), i rejestrować usługi tylko w określonych zakresach. Na przykład: komputer może być zarejestrowany w zakresie "trzecie piętro" oraz "logistyka" ale już nie w: "techniczny" lub "administracja". W niewielkich sieciach, wszystkie komputery są zarejestrowane w zakresie "DEFAULT". Program &krdc; umożliwia wybór zakresu innego niż domyślny, poprzez listę wyboru <guilabel
->Zakres:</guilabel
-> w prawym górnym rogu głównego okna. </para>
+<para>Przy korzystaniu z protokołu SLP, ważny jest tzw. zakres poszukiwań. Jeżeli w sieci ogłasza się wiele serwerów usług, skanowanie całej listy może być nierozsądne, z uwagi na generowany duży ruch w sieci. Aby tego uniknąć, administratorzy mogą skonfigurować protokół SLP z zestawem zakresów (Scope), i rejestrować usługi tylko w określonych zakresach. Na przykład: komputer może być zarejestrowany w zakresie "trzecie piętro" oraz "logistyka" ale już nie w: "techniczny" lub "administracja". W niewielkich sieciach, wszystkie komputery są zarejestrowane w zakresie "DEFAULT". Program &krdc; umożliwia wybór zakresu innego niż domyślny, poprzez listę wyboru <guilabel>Zakres:</guilabel> w prawym górnym rogu głównego okna. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->Co dzieje się po połączeniu?</title>
+<sect1 id="connection"><title>Co dzieje się po połączeniu?</title>
-<para
->Niezależnie od sposobu wybrania serwera, z którym ma zostać nawiązane połączenie, następną czynnością jest określenie parametrów jakości połączenia sieciowego do serwera, co przedstawiono poniżej: </para>
+<para>Niezależnie od sposobu wybrania serwera, z którym ma zostać nawiązane połączenie, następną czynnością jest określenie parametrów jakości połączenia sieciowego do serwera, co przedstawiono poniżej: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wybór szybkości połączenia &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Wybór szybkości połączenia &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -337,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Wybór szybkości połączenia &krdc;</phrase>
+ <phrase>Wybór szybkości połączenia &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Dostępne są trzy ustawienia szybkości połączenia: </para>
+<para>Dostępne są trzy ustawienia szybkości połączenia: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wysoka jakość (sieć lokalna, połączenie bezpośrednie). Jest to ustawienie domyślne i należy najpierw sprawdzić jak się sprawuje program przy tym ustawieniu, przed wybraniem opcji wolniejszego połączenia. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Średnia jakość (DSL, połączenie kablowe, szybkie połączenie internetowe)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Niska jakość (modem, ISDN, wolne połączenie internetowe)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wysoka jakość (sieć lokalna, połączenie bezpośrednie). Jest to ustawienie domyślne i należy najpierw sprawdzić jak się sprawuje program przy tym ustawieniu, przed wybraniem opcji wolniejszego połączenia. </para></listitem>
+<listitem><para>Średnia jakość (DSL, połączenie kablowe, szybkie połączenie internetowe)</para></listitem>
+<listitem><para>Niska jakość (modem, ISDN, wolne połączenie internetowe)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeżeli użytkownik zawsze wykorzystuje ten sam typ połączenia, może odznaczyć pole wyboru:<guilabel
->Pokaż to okienko dialogowe ponownie dla tego serwera</guilabel
->, co spowoduje iż pytanie o tym połączenia dla tego serwera nie będzie się ponownie pojawiało. Zachowanie to dotyczy jednej nazwy hosta, jeżeli host identyfikowany jest na różne sposoby (np. za pomocą nazwy i za pomocą numeru IP) to wprowadzenie innej nazwy (np. numeru IP) spowoduje wyświetlenie pytania o typ połączenia. </para>
+<para>Jeżeli użytkownik zawsze wykorzystuje ten sam typ połączenia, może odznaczyć pole wyboru:<guilabel>Pokaż to okienko dialogowe ponownie dla tego serwera</guilabel>, co spowoduje iż pytanie o tym połączenia dla tego serwera nie będzie się ponownie pojawiało. Zachowanie to dotyczy jednej nazwy hosta, jeżeli host identyfikowany jest na różne sposoby (np. za pomocą nazwy i za pomocą numeru IP) to wprowadzenie innej nazwy (np. numeru IP) spowoduje wyświetlenie pytania o typ połączenia. </para>
-<para
->Po wybraniu odpowiedniej szybkości połączenia, należy nacisnąć przycisk <guibutton
->Połącz</guibutton
-> aby kontynuować. </para>
+<para>Po wybraniu odpowiedniej szybkości połączenia, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Połącz</guibutton> aby kontynuować. </para>
-<para
->Pojawi się małe okno, zawierające pasek postępu wypełniający się w trakcie jak &krdc; negocjuje połączenie z serwerem. </para>
+<para>Pojawi się małe okno, zawierające pasek postępu wypełniający się w trakcie jak &krdc; negocjuje połączenie z serwerem. </para>
-<para
->W zależności od konfiguracji serwera, może być niezbędne (i niemal zawsze jest) podanie hasła potwierdzającego tożsamość użytkownika. Program &krdc; wyświetli okno dialogowe z pytaniem o hasło, analogiczne jak widoczne poniżej. </para>
+<para>W zależności od konfiguracji serwera, może być niezbędne (i niemal zawsze jest) podanie hasła potwierdzającego tożsamość użytkownika. Program &krdc; wyświetli okno dialogowe z pytaniem o hasło, analogiczne jak widoczne poniżej. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wprowadzanie hasła w &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Wprowadzanie hasła w &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -390,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Wprowadzanie hasła w &krdc;</phrase>
+ <phrase>Wprowadzanie hasła w &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Po podaniu właściwego hasła, połączenie zostaje nawiązane, i możliwa jest obserwacja lub kontrola pulpitu znajdującego się na zdalnym komputerze. </para>
+<para>Po podaniu właściwego hasła, połączenie zostaje nawiązane, i możliwa jest obserwacja lub kontrola pulpitu znajdującego się na zdalnym komputerze. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Korzystanie z połączenia do zdalnego pulpitu</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Korzystanie z połączenia do zdalnego pulpitu</title>
-<para
->Po połączeniu do zdalnego komputera, można korzystać z lokalnej klawiatury i myszki, do kontrolowania systemu i programów znajdujących się na nim. </para>
+<para>Po połączeniu do zdalnego komputera, można korzystać z lokalnej klawiatury i myszki, do kontrolowania systemu i programów znajdujących się na nim. </para>
-<para
->Możliwa jest praca na zdalnym pulpicie w trybie zarówno pełnoekranowym, jak też okienkowym (zdalny pulpit widoczny jest jako okno na lokalnym pulpicie). Możliwe jest przełączanie pomiędzy tymi trybami pracy, za pomocą pokazanych poniżej ikon. </para>
+<para>Możliwa jest praca na zdalnym pulpicie w trybie zarówno pełnoekranowym, jak też okienkowym (zdalny pulpit widoczny jest jako okno na lokalnym pulpicie). Możliwe jest przełączanie pomiędzy tymi trybami pracy, za pomocą pokazanych poniżej ikon. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Program &krdc; - wybór trybu pełnoekranowego</screeninfo>
+<screeninfo>Program &krdc; - wybór trybu pełnoekranowego</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Program &krdc; - wybór trybu pełnoekranowego</phrase>
+ <phrase>Program &krdc; - wybór trybu pełnoekranowego</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -430,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Program &krdc; - wybór trybu okienkowego</screeninfo>
+<screeninfo>Program &krdc; - wybór trybu okienkowego</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Program &krdc; - wybór trybu okienkowego</phrase>
+ <phrase>Program &krdc; - wybór trybu okienkowego</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Tryb pełnoekranowy jest zwykle potrzebny, gdy użytkownik pomaga osobie pracującej na zdalnym komputerze, ponieważ widzi dokładnie to samo. Tryb okienkowy, jest przydatny gdy użytkownik pracuje jednocześnie lokalnie i zdalnie, na przykład czyta lokalnie dokumentację i korzysta z tych instrukcji przy konfiguracji zdalnego komputera. </para>
+<para>Tryb pełnoekranowy jest zwykle potrzebny, gdy użytkownik pomaga osobie pracującej na zdalnym komputerze, ponieważ widzi dokładnie to samo. Tryb okienkowy, jest przydatny gdy użytkownik pracuje jednocześnie lokalnie i zdalnie, na przykład czyta lokalnie dokumentację i korzysta z tych instrukcji przy konfiguracji zdalnego komputera. </para>
-<sect2
-><title
->Korzystanie z trybu okienkowego</title>
+<sect2><title>Korzystanie z trybu okienkowego</title>
-<para
->Poniższy zrzut ekranu przedstawia program &krdc; w trybie okienkowym. </para>
+<para>Poniższy zrzut ekranu przedstawia program &krdc; w trybie okienkowym. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -466,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno &krdc;</phrase>
+ <phrase>Okno &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->W trybie okienkowym, połączenie można przerwać zamykając okno </para>
+<para>W trybie okienkowym, połączenie można przerwać zamykając okno </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Korzystanie z trybu pełnoekranowego</title>
+<sect2><title>Korzystanie z trybu pełnoekranowego</title>
-<para
->W trybie pełnoekranowym, można zakończyć połączenie wybierając czerwoną ikonę "zamknij", taką jak widoczna poniżej. </para>
+<para>W trybie pełnoekranowym, można zakończyć połączenie wybierając czerwoną ikonę "zamknij", taką jak widoczna poniżej. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ikona: Zamknij &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Ikona: Zamknij &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->ikona: Zamknij &krdc;</phrase>
+ <phrase>ikona: Zamknij &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -505,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->Konfiguracja programu &krdc;</title>
-<para
->Naciśnięcie przycisku <guibutton
->Ustawienia...</guibutton
-> w dolnej części głównego okna &krdc;, otwiera okno dialogowe pozwalające na modyfikację zachowania programu &krdc;. Okno ustawień przedstawione zostało poniżej: </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>Konfiguracja programu &krdc;</title>
+<para>Naciśnięcie przycisku <guibutton>Ustawienia...</guibutton> w dolnej części głównego okna &krdc;, otwiera okno dialogowe pozwalające na modyfikację zachowania programu &krdc;. Okno ustawień przedstawione zostało poniżej: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ustawiania &krdc; - Zakładka: Profile komputerów</screeninfo>
+<screeninfo>Ustawiania &krdc; - Zakładka: Profile komputerów</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -525,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ustawienia &krdc; - Zakładka: <guilabel
->Profile komputerów</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Ustawienia &krdc; - Zakładka: <guilabel>Profile komputerów</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -536,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ustawienia &krdc; - Zakładka: <guilabel
->Domyślne ustawienia VNC</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Ustawienia &krdc; - Zakładka: <guilabel>Domyślne ustawienia VNC</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -548,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ustawienia &krdc; - Zakładka profilu: <guilabel
->Domyślne ustawienia VNC</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Ustawienia &krdc; - Zakładka profilu: <guilabel>Domyślne ustawienia VNC</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -559,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ustawienia &krdc; - Zakładka: <guilabel
->Ustawienia domyślne RDP</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Ustawienia &krdc; - Zakładka: <guilabel>Ustawienia domyślne RDP</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -571,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ustawienia &krdc; - Zakładka profilu: <guilabel
->Ustawienia domyślne RDP</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Ustawienia &krdc; - Zakładka profilu: <guilabel>Ustawienia domyślne RDP</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -586,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->&krdc; - podręcznik programisty</title>
+<title>&krdc; - podręcznik programisty</title>
-<para
->Program &krdc; obsługuje kilka wywołań mechanizmu &DCOP;, opisanych w tym rozdziale. Jeżeli &DCOP; nie jest wykorzystywany, to nie należy się tym martwić. Można go stosować do automatyzacji niektórych działań programie &krdc; (jak też innych programów dla środowiska &kde;). Mechanizm &DCOP; jest użytecznym narzędziem, więcej na jego temat znajduje się w dokumentacji, oraz podręcznikach na stronie: <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Program &krdc; obsługuje kilka wywołań mechanizmu &DCOP;, opisanych w tym rozdziale. Jeżeli &DCOP; nie jest wykorzystywany, to nie należy się tym martwić. Można go stosować do automatyzacji niektórych działań programie &krdc; (jak też innych programów dla środowiska &kde;). Mechanizm &DCOP; jest użytecznym narzędziem, więcej na jego temat znajduje się w dokumentacji, oraz podręcznikach na stronie: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Możesz zakończyć program &krdc; poprzez użycie polecenia "quit" tak jak w poniższym przykładzie: </para>
+<para>Możesz zakończyć program &krdc; poprzez użycie polecenia "quit" tak jak w poniższym przykładzie: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Należy zmienić pokazany w przykładzie tekst <userinput
->krdc-25550</userinput
->, tak aby odnosił się on do właściwego wystąpienia &krdc; w systemie. Jeżeli uruchomione zostanie polecenie <command
->dcop</command
->, to wyświetli się lista wszystkich uruchomionych programów, które można za pomocą &DCOP; kontrolować. </para>
+<para>Należy zmienić pokazany w przykładzie tekst <userinput>krdc-25550</userinput>, tak aby odnosił się on do właściwego wystąpienia &krdc; w systemie. Jeżeli uruchomione zostanie polecenie <command>dcop</command>, to wyświetli się lista wszystkich uruchomionych programów, które można za pomocą &DCOP; kontrolować. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Po uruchomieniu &krdc; pojawia się informacja, iż <computeroutput
-> Przeglądanie sieci jest niemożliwe. Prawdopodobnie nie zainstalowano poprawnie obsługi protokołu SLP.</computeroutput
-></para
->
+<para>Po uruchomieniu &krdc; pojawia się informacja, iż <computeroutput> Przeglądanie sieci jest niemożliwe. Prawdopodobnie nie zainstalowano poprawnie obsługi protokołu SLP.</computeroutput></para>
</question>
<answer>
-<para
->SLP jest protokołem lokalizacji usług w sieci (Service Location Protocol) i jest obsługiwany przez programy: <application
->OpenSLP</application
-> lub <application
->The Knot</application
->. </para>
-<para
->Jeżeli program &krdc; został skompilowany samodzielnie przez użytkownika, to błąd ten może wynikać z tego, iż były dostępne biblioteki SLP, ale serwer protokołu (program o nazwie <command
->slpd</command
-> lub <command
->knotd</command
->) nie jest uruchomiony. Serwery protokołu zwykle są uruchamiane przez administratora systemu, i do niego należy się zwrócić jeżeli nie można tego zrobić samodzielnie. </para>
-<para
->Jeżeli program &krdc; został zainstalowany z pakietów dystrybucji, może to oznaczać problem z zależnościami między pakietami. Rozwiązania problemu i pomocy technicznej należy szukać u osoby, która stworzyła pakiet.</para>
+<para>SLP jest protokołem lokalizacji usług w sieci (Service Location Protocol) i jest obsługiwany przez programy: <application>OpenSLP</application> lub <application>The Knot</application>. </para>
+<para>Jeżeli program &krdc; został skompilowany samodzielnie przez użytkownika, to błąd ten może wynikać z tego, iż były dostępne biblioteki SLP, ale serwer protokołu (program o nazwie <command>slpd</command> lub <command>knotd</command>) nie jest uruchomiony. Serwery protokołu zwykle są uruchamiane przez administratora systemu, i do niego należy się zwrócić jeżeli nie można tego zrobić samodzielnie. </para>
+<para>Jeżeli program &krdc; został zainstalowany z pakietów dystrybucji, może to oznaczać problem z zależnościami między pakietami. Rozwiązania problemu i pomocy technicznej należy szukać u osoby, która stworzyła pakiet.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -656,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Zasługi i licencje</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: (c) 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Współautorzy <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Zasługi i licencje</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu: (c) 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Współautorzy <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
-> Polskie tłumaczenie dokumentacji: <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para> Polskie tłumaczenie dokumentacji: <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->Jak zdobyć &krdc;</title>
+<title>Jak zdobyć &krdc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
index 50a88f2c109..cb2b8791b78 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krfb;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,40 +18,21 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &krfb;</title>
+<title>Podręcznik programu &krfb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -61,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->Program &krfb; jest programem pozwalającym na udostępnianie swojego pulpitu użytkownikowi na innym komputerze, który za pomocą programu klienta VNC może go oglądać, czy nawet kontrolować. </para>
+<para>Program &krfb; jest programem pozwalającym na udostępnianie swojego pulpitu użytkownikowi na innym komputerze, który za pomocą programu klienta VNC może go oglądać, czy nawet kontrolować. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -78,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Współdzielenie pulpitu</keyword>
-<keyword
->Zdalna kontrola</keyword>
-<keyword
->Zdalna pomoc</keyword>
-<keyword
->Zdalny pulpit</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Współdzielenie pulpitu</keyword>
+<keyword>Zdalna kontrola</keyword>
+<keyword>Zdalna pomoc</keyword>
+<keyword>Zdalny pulpit</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -112,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->Program &krfb; jest programem pozwalającym na udostępnianie swojego pulpitu użytkownikowi na innym komputerze, który za pomocą programu klienta VNC może go oglądać, czy nawet kontrolować. </para>
+<para>Program &krfb; jest programem pozwalającym na udostępnianie swojego pulpitu użytkownikowi na innym komputerze, który za pomocą programu klienta VNC może go oglądać, czy nawet kontrolować. </para>
-<para
->Programu &krfb; używa się zwykle jednocześnie z klientem VNC dla środowiska &kde;, którym jest &krdc;, jako że współdziała on ze specyficznymi dla &krfb; funkcjami. </para>
+<para>Programu &krfb; używa się zwykle jednocześnie z klientem VNC dla środowiska &kde;, którym jest &krdc;, jako że współdziała on ze specyficznymi dla &krfb; funkcjami. </para>
-<para
->Program &krfb; nie wymaga uruchamiania nowej sesji w systemie X Windows, może on udostępnić aktualnie użytkowaną sesję. Dzięki temu jest on szczególnie przydatny, gdy trzeba udzielić pomocy technicznej użytkownikowi komputera. </para>
+<para>Program &krfb; nie wymaga uruchamiania nowej sesji w systemie X Windows, może on udostępnić aktualnie użytkowaną sesję. Dzięki temu jest on szczególnie przydatny, gdy trzeba udzielić pomocy technicznej użytkownikowi komputera. </para>
-<para
->Wszelkie problemy i propozycje rozwinięcia programu, powinny być zgłaszane na listy mailingowe &kde; lub poprzez system śledzenia błędów: <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Wszelkie problemy i propozycje rozwinięcia programu, powinny być zgłaszane na listy mailingowe &kde; lub poprzez system śledzenia błędów: <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->Wprowadzenie do protokołu RFB</title>
+<title>Wprowadzenie do protokołu RFB</title>
-<para
->W tej części zamieszczono krótką charakterystykę protokołu RFB (Remote Frame Buffer) wykorzystywanego przed &krdc; jak też inne kompatybilne programy. Można opuścić ten rozdział, jeżeli zagadnienia związane z cechami tego protokołu są znane. </para>
+<para>W tej części zamieszczono krótką charakterystykę protokołu RFB (Remote Frame Buffer) wykorzystywanego przed &krdc; jak też inne kompatybilne programy. Można opuścić ten rozdział, jeżeli zagadnienia związane z cechami tego protokołu są znane. </para>
-<para
->Wysoki stopień implementacji protokołu RFB zapewnia system Virtual Network Computer, powszechnie znany jako <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>Wysoki stopień implementacji protokołu RFB zapewnia system Virtual Network Computer, powszechnie znany jako <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->Mechanizm "Remote Frame Buffer" (lub w skrócie <acronym
->RFB</acronym
->) jest prostym protokołem transmisji, wykorzystywanym do zdalnego dostępu do graficznego interfejsu użytkownika. Jego działanie odbywa się na poziomie bufora ramki, co jest tożsame z widocznym na ekranie obrazem. Pozwala to na wykorzystanie go w każdym okienkowym systemie (zarówno X11, jak też &MacOS; oraz &Microsoft; &Windows;). Programy wykorzystujące protokół RFB istnieją dla wielu platform systemowych i często mogą być swobodnie rozpowszechniane. </para>
+<para>Mechanizm "Remote Frame Buffer" (lub w skrócie <acronym>RFB</acronym>) jest prostym protokołem transmisji, wykorzystywanym do zdalnego dostępu do graficznego interfejsu użytkownika. Jego działanie odbywa się na poziomie bufora ramki, co jest tożsame z widocznym na ekranie obrazem. Pozwala to na wykorzystanie go w każdym okienkowym systemie (zarówno X11, jak też &MacOS; oraz &Microsoft; &Windows;). Programy wykorzystujące protokół RFB istnieją dla wielu platform systemowych i często mogą być swobodnie rozpowszechniane. </para>
-<para
->Wykorzystanie protokołu RFB, wymaga programu zwanego klientem (uruchomionego na komputerze, przy którym siedzi użytkownik - z ekranem, klawiaturą i myszką). Program serwera uruchomiony jest na komputerze z buforem ramki (na którym pracuje system okienkowy i programy, które będą zdalnie obsługiwane). Program &krdc; jest klientem RFB stworzonym dla środowiska &kde;, natomiast jako serwer może być wykorzystywany program &krfb;. </para>
+<para>Wykorzystanie protokołu RFB, wymaga programu zwanego klientem (uruchomionego na komputerze, przy którym siedzi użytkownik - z ekranem, klawiaturą i myszką). Program serwera uruchomiony jest na komputerze z buforem ramki (na którym pracuje system okienkowy i programy, które będą zdalnie obsługiwane). Program &krdc; jest klientem RFB stworzonym dla środowiska &kde;, natomiast jako serwer może być wykorzystywany program &krfb;. </para>
-<para
->Ponieważ przesłanie obrazu z bufora ramki generuje spory ruch w sieci, protokół ten najlepiej się sprawuje na łączach o dużej przepustowości, takich jak sieć lokalna. Można korzystać z programu &krdc; na łączach o niższej szybkości, jednak jakość takiego połączenia nie będzie najlepsza. </para>
+<para>Ponieważ przesłanie obrazu z bufora ramki generuje spory ruch w sieci, protokół ten najlepiej się sprawuje na łączach o dużej przepustowości, takich jak sieć lokalna. Można korzystać z programu &krdc; na łączach o niższej szybkości, jednak jakość takiego połączenia nie będzie najlepsza. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krfb">
-<title
->Korzystanie z programu &krfb;</title>
+<title>Korzystanie z programu &krfb;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
-<para
->Korzystanie z &krfb; jest bardzo proste, na poniższym zrzucie ekranu przedstawiony jest interfejs użytkownika. </para>
+<para>Korzystanie z &krfb; jest bardzo proste, na poniższym zrzucie ekranu przedstawiony jest interfejs użytkownika. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Poniżej widoczne jest okno programu &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Poniżej widoczne jest okno programu &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
@@ -183,22 +130,17 @@ your application. -->
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Główne okno programu &krfb;.</phrase>
+ <phrase>Główne okno programu &krfb;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Jeżeli użytkownik chce udostępnić komuś swój pulpit, może utworzyć zaproszenie osobiste za pomocą przycisku <guibutton
->Stwórz zaproszenie osobiste</guibutton
-> co spowoduje otwarcie okna zawierającego informacje niezbędne do połączenia się z jego pulpitem. Przykład takiego zaproszenia widoczny jest poniżej. </para>
+<para>Jeżeli użytkownik chce udostępnić komuś swój pulpit, może utworzyć zaproszenie osobiste za pomocą przycisku <guibutton>Stwórz zaproszenie osobiste</guibutton> co spowoduje otwarcie okna zawierającego informacje niezbędne do połączenia się z jego pulpitem. Przykład takiego zaproszenia widoczny jest poniżej. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przykładowe zaproszenie osobiste</screeninfo>
+<screeninfo>Przykładowe zaproszenie osobiste</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -207,25 +149,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Przykładowe zaproszenie osobiste</phrase>
+ <phrase>Przykładowe zaproszenie osobiste</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->W celu zwiększenia bezpieczeństwa, zaproszenie jest ważne tylko przez godzinę od momentu jego utworzenia, a także konieczne jest wprowadzenie poprawnego hasła. </para>
+<para>W celu zwiększenia bezpieczeństwa, zaproszenie jest ważne tylko przez godzinę od momentu jego utworzenia, a także konieczne jest wprowadzenie poprawnego hasła. </para>
-<para
->W programie &krfb; możliwe jest tworzenie zaproszeń dla innych użytkowników w formie wiadomości e-mail. Można tego dokonać naciskając przycisk <guibutton
->Zaproś przez e-mail...</guibutton
-> w głównym oknie programu. Spowoduje to pojawienie się okna nowej wiadomości w programie pocztowym, gotowego do uzupełnienia adresem odbiorcy, do którego wysłane ma być zaproszenie. </para>
+<para>W programie &krfb; możliwe jest tworzenie zaproszeń dla innych użytkowników w formie wiadomości e-mail. Można tego dokonać naciskając przycisk <guibutton>Zaproś przez e-mail...</guibutton> w głównym oknie programu. Spowoduje to pojawienie się okna nowej wiadomości w programie pocztowym, gotowego do uzupełnienia adresem odbiorcy, do którego wysłane ma być zaproszenie. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Przykładowe zaproszenie w formie emaila</screeninfo>
+<screeninfo>Przykładowe zaproszenie w formie emaila</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -234,35 +170,26 @@ your application. -->
<imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Przykładowe zaproszenie w formie emaila</phrase>
+ <phrase>Przykładowe zaproszenie w formie emaila</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<warning>
-<para
->Program &krfb; wyświetli ostrzeżenie o problemach bezpieczeństwa związanych z przesłaniem takich informacji poprzez niezabezpieczone łącze sieciowe. </para>
-<para
->Jeżeli nie możesz zaszyfrować wiadomości email (lub w inny sposób zabezpieczyć swoje połączenie), wysyłanie zaproszeń przez email jest związane z poważnym ryzykiem, gdyż każdy może przeczytać hasło i adres serwera, gdy wiadomość jest przesyłana przez sieć. Oznacza to, że ktoś potencjalnie może przejąć kontrolę nad komputerem użytkownika. </para>
-<para
->Jeżeli nie jest możliwe zaszyfrowanie wiadomości email, lepiej wykorzystać zaproszenie osobiste, i drogą telefoniczną poinformować drugą osobę (wcześniej weryfikując jej tożsamość) o zaproszeniu, oraz przekazać dane niezbędne do uzyskania połączenia. </para>
+<para>Program &krfb; wyświetli ostrzeżenie o problemach bezpieczeństwa związanych z przesłaniem takich informacji poprzez niezabezpieczone łącze sieciowe. </para>
+<para>Jeżeli nie możesz zaszyfrować wiadomości email (lub w inny sposób zabezpieczyć swoje połączenie), wysyłanie zaproszeń przez email jest związane z poważnym ryzykiem, gdyż każdy może przeczytać hasło i adres serwera, gdy wiadomość jest przesyłana przez sieć. Oznacza to, że ktoś potencjalnie może przejąć kontrolę nad komputerem użytkownika. </para>
+<para>Jeżeli nie jest możliwe zaszyfrowanie wiadomości email, lepiej wykorzystać zaproszenie osobiste, i drogą telefoniczną poinformować drugą osobę (wcześniej weryfikując jej tożsamość) o zaproszeniu, oraz przekazać dane niezbędne do uzyskania połączenia. </para>
</warning>
<sect1 id="krfb-managing-invitations">
-<title
->Zarządzanie zaproszeniami w programie &krfb;</title>
+<title>Zarządzanie zaproszeniami w programie &krfb;</title>
-<para
->Program &krfb; umożliwia zarządzanie wszystkimi utworzonymi zaproszeniami (zarówno osobistymi jak i wysyłanymi drogą emailową). Po naciśnięciu przycisku <guibutton
->Zarządzaj zaproszeniami...</guibutton
-> pojawi się okno dialogowe, widoczne poniżej. </para>
+<para>Program &krfb; umożliwia zarządzanie wszystkimi utworzonymi zaproszeniami (zarówno osobistymi jak i wysyłanymi drogą emailową). Po naciśnięciu przycisku <guibutton>Zarządzaj zaproszeniami...</guibutton> pojawi się okno dialogowe, widoczne poniżej. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zarządzanie zaproszeniami w &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Zarządzanie zaproszeniami w &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/>
@@ -271,51 +198,28 @@ your application. -->
<imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Zarządzanie zaproszeniami w &krfb;</phrase>
+ <phrase>Zarządzanie zaproszeniami w &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Okno zarządzania zaproszeniami pozwala na tworzenie nowych z pomocą przycisków <guibutton
->Nowe zaproszenie osobiste...</guibutton
-> oraz <guibutton
->Nowe zaproszenie e-mailowe...</guibutton
->, których działanie jest identyczne jak przycisków: <guibutton
->Stwórz zaproszenie osobiste...</guibutton
-> i <guibutton
->Zaproś przez e-mail...</guibutton
-> w głównym oknie &krfb;. </para>
-
-<para
->Okno zarządzania zaproszeniami umożliwia usuwanie utworzonych zaproszeń. Usuwanie zaznaczonych myszką lub z pomocą klawiatury zaproszeń odbywa się z pomocą przycisku <guibutton
->Usuń</guibutton
->. Usunięcie wszystkich zaproszeń możliwe jest za pomocą przycisku <guibutton
->Usuń wszystko</guibutton
-> </para>
+<para>Okno zarządzania zaproszeniami pozwala na tworzenie nowych z pomocą przycisków <guibutton>Nowe zaproszenie osobiste...</guibutton> oraz <guibutton>Nowe zaproszenie e-mailowe...</guibutton>, których działanie jest identyczne jak przycisków: <guibutton>Stwórz zaproszenie osobiste...</guibutton> i <guibutton>Zaproś przez e-mail...</guibutton> w głównym oknie &krfb;. </para>
+
+<para>Okno zarządzania zaproszeniami umożliwia usuwanie utworzonych zaproszeń. Usuwanie zaznaczonych myszką lub z pomocą klawiatury zaproszeń odbywa się z pomocą przycisku <guibutton>Usuń</guibutton>. Usunięcie wszystkich zaproszeń możliwe jest za pomocą przycisku <guibutton>Usuń wszystko</guibutton> </para>
<!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness -->
-<para
->Naciśniecie przycisku <guibutton
->Zamknij</guibutton
-> zamyka okno. </para>
+<para>Naciśniecie przycisku <guibutton>Zamknij</guibutton> zamyka okno. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-configuration">
-<title
->Konfiguracja programu &krfb;</title>
-<para
->Uzupełnieniem opisanego powyżej interfejsu użytkownika programu &krfb; są narzędzia konfiguracji programu, dostępne jako moduł w centrum sterowania &kde;, lub jako okno wyświetlane po naciśnięciu przycisku <guibutton
->Konfiguruj...</guibutton
-> w głównym oknie programu. Parametry konfiguracyjne ustawia się za pomocą okna z klikoma kartami, pokazanego poniżej: </para>
+<title>Konfiguracja programu &krfb;</title>
+<para>Uzupełnieniem opisanego powyżej interfejsu użytkownika programu &krfb; są narzędzia konfiguracji programu, dostępne jako moduł w centrum sterowania &kde;, lub jako okno wyświetlane po naciśnięciu przycisku <guibutton>Konfiguruj...</guibutton> w głównym oknie programu. Parametry konfiguracyjne ustawia się za pomocą okna z klikoma kartami, pokazanego poniżej: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja &krfb; (Karta: Dostęp)</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja &krfb; (Karta: Dostęp)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/>
@@ -324,56 +228,31 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Konfiguracja &krfb; (Karta: Dostęp)</phrase>
+ <phrase>Konfiguracja &krfb; (Karta: Dostęp)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Karta <guilabel
->Dostęp</guilabel
-> pozwala na konfigurację ustawień związanych z dostępem do serwera &krfb;. </para>
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Stwórz i zarządzaj zaproszeniami...</guibutton
-> otwiera wcześniej opisane <link linkend="krfb-managing-invitations"
-> okno zarządzania zaproszeniami &krfb;</link
->. </para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Ogłoś usługę w sieci</guilabel
-> decyduje o tym, czy &krfb; ma rozgłaszać zaproszenie do połączenia w sieci, z wykorzystaniem protokołu SLP. Jest to bardzo przydatna funkcja, jednak działa ona dobrze jedynie z programami klienta obsługującymi protokół SLP. Przykładem takiego programu jest program &krdc;. </para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Pozwól na połączenia bez zaproszenia</guilabel
-> decyduje o tym, czy &krfb; ma przyjmować połączenia, dla których nie zostało utworzone zaproszenie. W przypadku gdy opcja ta jest zaznaczone, należy pamiętać aby ustawić hasło dostępu do komputera. Pozostałe opcje pozwalają na włączenie/wyłączenie pojawiania się okna z pytaniem o akceptację połączenia, oraz na ustawienie czy zdalny użytkownik będzie miał pełną kontrolę nad pulpitem czy będzie go mógł jedynie oglądać. </para>
-
-<para
->Jeżeli komputer pracuje jako stacja robocza, i zostanie wybrana opcja "pozwól na połączenia bez zaproszenia", to najlepiej jednocześnie zaznaczyć opcję <guilabel
->Zatwierdź połączenie bez zaproszenia zanim zostanie zaakceptowane</guilabel
->. Jeżeli jednak, komputer działa jako serwer, a &krfb; stanowi narzędzie zdalnej administracji, to opcję <guilabel
->Zatwierdź połączenie bez zaproszenia zanim zostanie zaakceptowane</guilabel
-> należy pozostawić niezaznaczoną. </para>
+<para>Karta <guilabel>Dostęp</guilabel> pozwala na konfigurację ustawień związanych z dostępem do serwera &krfb;. </para>
+
+<para>Przycisk <guibutton>Stwórz i zarządzaj zaproszeniami...</guibutton> otwiera wcześniej opisane <link linkend="krfb-managing-invitations"> okno zarządzania zaproszeniami &krfb;</link>. </para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Ogłoś usługę w sieci</guilabel> decyduje o tym, czy &krfb; ma rozgłaszać zaproszenie do połączenia w sieci, z wykorzystaniem protokołu SLP. Jest to bardzo przydatna funkcja, jednak działa ona dobrze jedynie z programami klienta obsługującymi protokół SLP. Przykładem takiego programu jest program &krdc;. </para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Pozwól na połączenia bez zaproszenia</guilabel> decyduje o tym, czy &krfb; ma przyjmować połączenia, dla których nie zostało utworzone zaproszenie. W przypadku gdy opcja ta jest zaznaczone, należy pamiętać aby ustawić hasło dostępu do komputera. Pozostałe opcje pozwalają na włączenie/wyłączenie pojawiania się okna z pytaniem o akceptację połączenia, oraz na ustawienie czy zdalny użytkownik będzie miał pełną kontrolę nad pulpitem czy będzie go mógł jedynie oglądać. </para>
+
+<para>Jeżeli komputer pracuje jako stacja robocza, i zostanie wybrana opcja "pozwól na połączenia bez zaproszenia", to najlepiej jednocześnie zaznaczyć opcję <guilabel>Zatwierdź połączenie bez zaproszenia zanim zostanie zaakceptowane</guilabel>. Jeżeli jednak, komputer działa jako serwer, a &krfb; stanowi narzędzie zdalnej administracji, to opcję <guilabel>Zatwierdź połączenie bez zaproszenia zanim zostanie zaakceptowane</guilabel> należy pozostawić niezaznaczoną. </para>
<note>
-<para
->Program &krfb; wykorzystuje standardowy mechanizm haseł RFB, który nie przesyła ich otwartym tekstem poprzez sieć. Zamiast tego, wykorzystywany jest mechanizm pytanie-odpowiedź, co jest wystarczająco bezpieczne przy założeniu, że hasło jest odpowiednio strzeżone. </para>
+<para>Program &krfb; wykorzystuje standardowy mechanizm haseł RFB, który nie przesyła ich otwartym tekstem poprzez sieć. Zamiast tego, wykorzystywany jest mechanizm pytanie-odpowiedź, co jest wystarczająco bezpieczne przy założeniu, że hasło jest odpowiednio strzeżone. </para>
</note>
-<para
->Program &krfb; pozwala na wyłączenie przesyłania obrazu tapety pulpitu do drugiego komputera. Zachowanie to ustawia się w karcie <guilabel
->Sesja</guilabel
->, co pokazano poniżej. </para>
+<para>Program &krfb; pozwala na wyłączenie przesyłania obrazu tapety pulpitu do drugiego komputera. Zachowanie to ustawia się w karcie <guilabel>Sesja</guilabel>, co pokazano poniżej. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja &krfb; (Karta: Sesja)</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja &krfb; (Karta: Sesja)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/>
@@ -382,25 +261,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Konfiguracja &krfb; (Karta: Sesja)</phrase>
+ <phrase>Konfiguracja &krfb; (Karta: Sesja)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Jeżeli opcja ta zostanie zaznaczona, &krfb; nie będzie przesyłać obrazu tapety. Jeżeli opcja nie zostanie zaznaczona, to decyzja o przesłaniu obrazu tapety, będzie uzależniona od konfiguracji programu klienta (komputera inicjującego połączenie) </para>
+<para>Jeżeli opcja ta zostanie zaznaczona, &krfb; nie będzie przesyłać obrazu tapety. Jeżeli opcja nie zostanie zaznaczona, to decyzja o przesłaniu obrazu tapety, będzie uzależniona od konfiguracji programu klienta (komputera inicjującego połączenie) </para>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Sieć</guilabel
-> pozwala na zdefiniowanie portu wykorzystywanego przez &krfb;, co widać poniżej. </para>
+<para>Zakładka <guilabel>Sieć</guilabel> pozwala na zdefiniowanie portu wykorzystywanego przez &krfb;, co widać poniżej. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja &krfb; (Karta: Sieć)</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja &krfb; (Karta: Sieć)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
@@ -409,32 +282,23 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Konfiguracja &krfb; (Karta: Sieć)</phrase>
+ <phrase>Konfiguracja &krfb; (Karta: Sieć)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Jeżeli wybrano opcję <guilabel
->Przydziel port automatycznie</guilabel
->, &krfb; dokona wyboru najlepiej pasującego numeru portu, który następnie będzie podawany w zaproszeniach. Jeżeli opcja <guilabel
->Przydziel port automatycznie</guilabel
-> nie będzie zaznaczona, to możliwe będzie ręczne wprowadzenie określonego numeru portu, co może być użyteczne w przypadku stosowania przekierowywania portów w firewallu. W przypadku wykorzystywania protokołu SLP, jego mechanizmy automatycznie zidentyfikują właściwy port. </para>
+<para>Jeżeli wybrano opcję <guilabel>Przydziel port automatycznie</guilabel>, &krfb; dokona wyboru najlepiej pasującego numeru portu, który następnie będzie podawany w zaproszeniach. Jeżeli opcja <guilabel>Przydziel port automatycznie</guilabel> nie będzie zaznaczona, to możliwe będzie ręczne wprowadzenie określonego numeru portu, co może być użyteczne w przypadku stosowania przekierowywania portów w firewallu. W przypadku wykorzystywania protokołu SLP, jego mechanizmy automatycznie zidentyfikują właściwy port. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-connection">
-<title
->Co dzieje się w momencie, gdy ktoś podłącza się do &krfb;</title>
+<title>Co dzieje się w momencie, gdy ktoś podłącza się do &krfb;</title>
-<para
->Gdy ktoś z zewnątrz próbuje połączyć się z &krfb; na komputerze użytkownika, wyświetlone zostaje wyskakujące okienko z wiadomością o połączeniu, podobne do pokazanego poniżej. Ono to nie będzie się pojawiać, jeżeli została zaznaczona opcja: "Zatwierdź połączenia bez zaproszenia zanim zostaną zaakceptowane" w parametrach konfiguracyjnych programu &krfb;. </para>
+<para>Gdy ktoś z zewnątrz próbuje połączyć się z &krfb; na komputerze użytkownika, wyświetlone zostaje wyskakujące okienko z wiadomością o połączeniu, podobne do pokazanego poniżej. Ono to nie będzie się pojawiać, jeżeli została zaznaczona opcja: "Zatwierdź połączenia bez zaproszenia zanim zostaną zaakceptowane" w parametrach konfiguracyjnych programu &krfb;. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krfb; - Okno połączenia</screeninfo>
+<screeninfo>&krfb; - Okno połączenia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
@@ -443,65 +307,41 @@ your application. -->
<imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krfb; - Okno połączenia</phrase>
+ <phrase>&krfb; - Okno połączenia</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Jeżeli naciśnięty zostanie przycisk <guibutton
->Zaakceptuj połączenie</guibutton
->, zdalny klient może przejść do procedury uwierzytelniania (co wymaga podania właściwego hasła z zaproszenia osobistego lub e-mailowego). Jeżeli naciśnięty zostanie przycisk <guibutton
->Odrzuć połączenie</guibutton
->, to próba połączenia zostanie przerwana. </para>
+<para>Jeżeli naciśnięty zostanie przycisk <guibutton>Zaakceptuj połączenie</guibutton>, zdalny klient może przejść do procedury uwierzytelniania (co wymaga podania właściwego hasła z zaproszenia osobistego lub e-mailowego). Jeżeli naciśnięty zostanie przycisk <guibutton>Odrzuć połączenie</guibutton>, to próba połączenia zostanie przerwana. </para>
-<para
->Widoczna w oknie opcja <guilabel
->Zezwól zdalnemu użytkownikowi na kontrolowanie klawiatury i myszy</guilabel
-> decyduje o tym, czy zdalny użytkownik może jedynie obserwować pulpit, czy ma pełną kontrolę nad komputerem. </para>
+<para>Widoczna w oknie opcja <guilabel>Zezwól zdalnemu użytkownikowi na kontrolowanie klawiatury i myszy</guilabel> decyduje o tym, czy zdalny użytkownik może jedynie obserwować pulpit, czy ma pełną kontrolę nad komputerem. </para>
-<para
->Jeżeli połączenie odbyło się poprawnie, przy wykorzystaniu hasła z wcześniej stworzonego zaproszenia osobistego bądź e-mailowego, to zaproszenie to jest usuwane i nie może zostać ponownie użyte. Pojawi się również małe okienko wyskakujące w obszarze dokowania na pasku zadań, z informacją iż połączenie zostało nawiązane. </para>
+<para>Jeżeli połączenie odbyło się poprawnie, przy wykorzystaniu hasła z wcześniej stworzonego zaproszenia osobistego bądź e-mailowego, to zaproszenie to jest usuwane i nie może zostać ponownie użyte. Pojawi się również małe okienko wyskakujące w obszarze dokowania na pasku zadań, z informacją iż połączenie zostało nawiązane. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Podręcznik programisty &krfb;</title>
+<title>Podręcznik programisty &krfb;</title>
-<para
->Program &krfb; obsługuje kilka wywołań mechanizmu &DCOP;, opisanych w tym rozdziale. Jeżeli &DCOP; nie jest wykorzystywany, to nie należy się tym martwić. Można go stosować do automatyzacji niektórych działań programie &krdc; (jak też innych programów dla środowiska &kde;). Mechanizm &DCOP; jest użytecznym narzędziem, więcej na jego temat znajduje się w dokumentacji, oraz podręcznikach na stronie: <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Program &krfb; obsługuje kilka wywołań mechanizmu &DCOP;, opisanych w tym rozdziale. Jeżeli &DCOP; nie jest wykorzystywany, to nie należy się tym martwić. Można go stosować do automatyzacji niektórych działań programie &krdc; (jak też innych programów dla środowiska &kde;). Mechanizm &DCOP; jest użytecznym narzędziem, więcej na jego temat znajduje się w dokumentacji, oraz podręcznikach na stronie: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Możesz zakończyć program &krfb; poprzez użycie polecenia "quit" tak jak w poniższym przykładzie: </para>
+<para>Możesz zakończyć program &krfb; poprzez użycie polecenia "quit" tak jak w poniższym przykładzie: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Należy zmienić pokazany w przykładzie tekst <userinput
->krfb-1507</userinput
->, tak aby odnosił się on do właściwego wystąpienia &krdc; w systemie. Jeżeli uruchomione zostanie polecenie <command
->dcop</command
->, to wyświetli się lista wszystkich uruchomionych programów, które można za pomocą &DCOP; kontrolować. </para>
+<para>Należy zmienić pokazany w przykładzie tekst <userinput>krfb-1507</userinput>, tak aby odnosił się on do właściwego wystąpienia &krdc; w systemie. Jeżeli uruchomione zostanie polecenie <command>dcop</command>, to wyświetli się lista wszystkich uruchomionych programów, które można za pomocą &DCOP; kontrolować. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
@@ -511,48 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Zasługi i licencje</title>
-
-<para
->&krfb; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu (c) 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Współpraca: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Zasługi i licencje</title>
+
+<para>&krfb; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu (c) 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Współpraca: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: <email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: <email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-krfb">
-<title
->Gdzie zdobyć program &krfb;</title>
+<title>Gdzie zdobyć program &krfb;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
index f6d7cc68e3f..8bd1663a16f 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
@@ -1,343 +1,135 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY mirc "<application
->mIrc</application
->">
+ <!ENTITY mirc "<application>mIrc</application>">
<!ENTITY kappname "&ksirc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY irc "<acronym
->IRC</acronym
->">
- <!ENTITY CTCP "<acronym
->CTCP</acronym
->">
+ <!ENTITY irc "<acronym>IRC</acronym>">
+ <!ENTITY CTCP "<acronym>CTCP</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &ksirc;</title>
+<title>Podręcznik programu &ksirc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<holder
->Andrew Stanley-Jones</holder>
+<year>1997</year>
+<holder>Andrew Stanley-Jones</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2004</year>
-<holder
->Philip Rodrigues </holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2004</year>
+<holder>Philip Rodrigues </holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Anne-Marie Mahfouf </holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Anne-Marie Mahfouf </holder>
</copyright>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Suse</firstname
-><surname
->Polska</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suse@suse.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Paweł</firstname
-><surname
->Dąbek</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pdabek@onet.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib
-></othercredit
->
-<date
->2005-05-10</date>
-<releaseinfo
->1.3.12</releaseinfo>
-
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Paweł</firstname><surname>Dąbek</surname><affiliation><address><email>pdabek@onet.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia</contrib></othercredit>
+<date>2005-05-10</date>
+<releaseinfo>1.3.12</releaseinfo>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Jest to dokumentacja programu &ksirc; 1.2.1, klienta &irc; dla &kde;.</para>
+<para>Jest to dokumentacja programu &ksirc; 1.2.1, klienta &irc; dla &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSirc</keyword>
-<keyword
->irc</keyword>
-<keyword
->Pogawędki internetowe</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSirc</keyword>
+<keyword>irc</keyword>
+<keyword>Pogawędki internetowe</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Program &ksirc; jest domyślnym klientem &irc; dla &kde;. Obsługuje wykonywanie skryptów języka <acronym
->Perl</acronym
-> i w ogólnych zastosowaniach jest dość kompatybilny z &mirc;.</para>
+<para>Program &ksirc; jest domyślnym klientem &irc; dla &kde;. Obsługuje wykonywanie skryptów języka <acronym>Perl</acronym> i w ogólnych zastosowaniach jest dość kompatybilny z &mirc;.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ksirc">
-<title
->Korzystanie z programu &ksirc;</title>
+<title>Korzystanie z programu &ksirc;</title>
<sect1 id="irc-basics">
-<title
->Jeśli nie korzystałeś z usługi &irc; wcześniej...</title>
-
-<para
->Usługa &irc; to określony przez oficjalne standardy internetowe protokół chat (inaczej czat), mogący pozbawić Cię wielu cennych godzin Twojego życia. Aby go używać, musisz połączyć się z serwerem, a następnie kanałem (odpowiednikiem pokoju na czacie).</para>
-
-<para
->Aby połączyć się z serwerem, otwórz &ksirc; i wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Połączenia</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy serwer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub wciśnij <keycap
->F2</keycap
->. W wywołanym oknie dialogowym, z rozwijanego okna po lewej stronie wybierz grupę, a następnie, ze środkowego okna, serwer. Port, wyświetlony po prawej, niemal zawsze będzie portem 6667. Zostanie wyświetlone nowe okno, pokazujące wiadomości wysłane przez serwer do klienta. Kiedy kolejne wiadomości przestaną się pojawiać, wówczas wybierz kanał. Aby wyświetlić listę dostępnych kanałów, wpisz <userinput
-><command
->/list</command
-></userinput
->. Aby przyłaczyć się do kanału, wprowadź: <userinput
-><command
->/join</command
-> <replaceable
->#channelname</replaceable
-></userinput
->. Aby opuścić kanał, wpisz <userinput
-><command
->/part</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Tak wyglądają podstawy; więcej szczegółowych informacji znajdziesz w dalszej części podręcznika...</para>
+<title>Jeśli nie korzystałeś z usługi &irc; wcześniej...</title>
+
+<para>Usługa &irc; to określony przez oficjalne standardy internetowe protokół chat (inaczej czat), mogący pozbawić Cię wielu cennych godzin Twojego życia. Aby go używać, musisz połączyć się z serwerem, a następnie kanałem (odpowiednikiem pokoju na czacie).</para>
+
+<para>Aby połączyć się z serwerem, otwórz &ksirc; i wybierz <menuchoice><guimenu>Połączenia</guimenu><guimenuitem>Nowy serwer...</guimenuitem></menuchoice> lub wciśnij <keycap>F2</keycap>. W wywołanym oknie dialogowym, z rozwijanego okna po lewej stronie wybierz grupę, a następnie, ze środkowego okna, serwer. Port, wyświetlony po prawej, niemal zawsze będzie portem 6667. Zostanie wyświetlone nowe okno, pokazujące wiadomości wysłane przez serwer do klienta. Kiedy kolejne wiadomości przestaną się pojawiać, wówczas wybierz kanał. Aby wyświetlić listę dostępnych kanałów, wpisz <userinput><command>/list</command></userinput>. Aby przyłaczyć się do kanału, wprowadź: <userinput><command>/join</command> <replaceable>#channelname</replaceable></userinput>. Aby opuścić kanał, wpisz <userinput><command>/part</command></userinput>.</para>
+
+<para>Tak wyglądają podstawy; więcej szczegółowych informacji znajdziesz w dalszej części podręcznika...</para>
</sect1>
<sect1 id="ksirc-basics">
-<title
->Podstawowe informacje o programie &ksirc;</title>
+<title>Podstawowe informacje o programie &ksirc;</title>
<sect2 id="servers">
-<title
->Serwery</title>
-
-<para
->Program &ksirc; umożliwia łączenie się z dowolną liczbą serwerów. Aby połączyć się z serwerem, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Połączenia</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy serwer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub wciśnij <keycap
->F2</keycap
->. Pojawi się okno <guilabel
->Połącz z serwerem</guilabel
->, w którym możesz wybrać <guilabel
->Grupę</guilabel
->, następnie <guilabel
->Serwer</guilabel
->, a wreszcie <guilabel
->Port</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Kliknij <guilabel
->Połącz</guilabel
->, kiedy będziesz gotowy, a wyświetli się nowe okno serwera. Możesz śledzić serwery, z którymi jesteś połączony, w oknie <guilabel
->Kontrola serwera</guilabel
-> - &ksirc;.</para>
-
-<para
->Możesz uzyskać pomoc dotyczącą większości poleceń &irc;, wpisując <userinput
->/help <replaceable
->nazwa polecenia</replaceable
-></userinput
->. Wpisanie jedynie <userinput
->/help</userinput
->, spowoduje wyświetlenie tylko listy dostępnych poleceń.</para>
+<title>Serwery</title>
+
+<para>Program &ksirc; umożliwia łączenie się z dowolną liczbą serwerów. Aby połączyć się z serwerem, wybierz <menuchoice><guimenu>Połączenia</guimenu><guimenuitem>Nowy serwer...</guimenuitem></menuchoice> lub wciśnij <keycap>F2</keycap>. Pojawi się okno <guilabel>Połącz z serwerem</guilabel>, w którym możesz wybrać <guilabel>Grupę</guilabel>, następnie <guilabel>Serwer</guilabel>, a wreszcie <guilabel>Port</guilabel>.</para>
+
+<para>Kliknij <guilabel>Połącz</guilabel>, kiedy będziesz gotowy, a wyświetli się nowe okno serwera. Możesz śledzić serwery, z którymi jesteś połączony, w oknie <guilabel>Kontrola serwera</guilabel> - &ksirc;.</para>
+
+<para>Możesz uzyskać pomoc dotyczącą większości poleceń &irc;, wpisując <userinput>/help <replaceable>nazwa polecenia</replaceable></userinput>. Wpisanie jedynie <userinput>/help</userinput>, spowoduje wyświetlenie tylko listy dostępnych poleceń.</para>
</sect2>
<sect2 id="channels">
-<title
->Kanały</title>
-
-<para
->Możesz łączyć się z kanałami wpisując zwykłe polecenie &irc; <userinput
-><command
-> /join</command
-> <replaceable
->#nazwa kanału</replaceable
-> </userinput
->, albo wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Połączenia</guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj kanał...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub też wciskając <keycap
->F3</keycap
->.</para>
-
-<para
->Kanały, z którymi jesteś połączony, są pokazane w oknie <guilabel
->Kontrola serwera</guilabel
->, pod nazwą serwera, do którego należą. Aby opuścić kanał, możesz wpisać <userinput
->/part</userinput
->, wybrać <menuchoice
-><guimenu
->Kanał</guimenu
-><guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice
-> lub wcisnąć <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Kanały</title>
+
+<para>Możesz łączyć się z kanałami wpisując zwykłe polecenie &irc; <userinput><command> /join</command> <replaceable>#nazwa kanału</replaceable> </userinput>, albo wybierając <menuchoice><guimenu>Połączenia</guimenu><guimenuitem>Dodaj kanał...</guimenuitem></menuchoice> lub też wciskając <keycap>F3</keycap>.</para>
+
+<para>Kanały, z którymi jesteś połączony, są pokazane w oknie <guilabel>Kontrola serwera</guilabel>, pod nazwą serwera, do którego należą. Aby opuścić kanał, możesz wpisać <userinput>/part</userinput>, wybrać <menuchoice><guimenu>Kanał</guimenu><guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice> lub wcisnąć <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2 id="channel-options">
-<title
->Opcje kanałów</title>
+<title>Opcje kanałów</title>
-<para
->Menu <guimenu
->Kanał</guimenu
->, które jest dostępne w każdym oknie kanału, zawiera kilka użytecznych opcji:</para>
+<para>Menu <guimenu>Kanał</guimenu>, które jest dostępne w każdym oknie kanału, zawiera kilka użytecznych opcji:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Zapisz do pliku dziennika...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Zapisz do pliku dziennika...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zapisuje zawartość kanału do pliku.</action
-></para>
+<para><action>Zapisuje zawartość kanału do pliku.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Znacznik czasu</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Znacznik czasu</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Jeśli ta opcja jest włączona, każdą wypowiedź poprzedza czas jej pojawienia się, w formacie [HH:MM:SS] (godzina:minuta:sekunda)</action
-></para>
+<para><action>Jeśli ta opcja jest włączona, każdą wypowiedź poprzedza czas jej pojawienia się, w formacie [HH:MM:SS] (godzina:minuta:sekunda)</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="seq"
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-> <keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Tabela znaków</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Tabela znaków</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wyświetla tabelę znaków ASCII</action
->, z której możesz wybierać pożądane znaki.</para
-></listitem>
+<para><action>Wyświetla tabelę znaków ASCII</action>, z której możesz wybierać pożądane znaki.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="seq"
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-> <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Zabrzęcz przy zmianie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Zabrzęcz przy zmianie</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, program &ksirc; emituje sygnał dźwiękowy za każdym razem, gdy pojawia się nowa wypowiedź na kanale.</action
-></para
-></listitem>
+<para><action>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, program &ksirc; emituje sygnał dźwiękowy za każdym razem, gdy pojawia się nowa wypowiedź na kanale.</action></para></listitem>
</varlistentry>
@@ -346,173 +138,98 @@
</sect2>
<sect2 id="user-options">
-<title
->Opcje użytkownika</title>
+<title>Opcje użytkownika</title>
-<para
->Na kanale, po prawej stronie, wyświetlona jest lista użytkowników. Kliknięcie prawym klawiszem myszy na pseudonimie z listy, wywołuje menu opcji, z których większość nie wymaga wyjaśnień. Możliwa jest konfiguracja tej listy operacji (zmiana kolejności, dodanie lub usunięcie) w oknie dialogowym Konfiguracja: Ksirc, na karcie Menu użytkownika. Domyślnie umieszczono tam następujące operacje:</para>
+<para>Na kanale, po prawej stronie, wyświetlona jest lista użytkowników. Kliknięcie prawym klawiszem myszy na pseudonimie z listy, wywołuje menu opcji, z których większość nie wymaga wyjaśnień. Możliwa jest konfiguracja tej listy operacji (zmiana kolejności, dodanie lub usunięcie) w oknie dialogowym Konfiguracja: Ksirc, na karcie Menu użytkownika. Domyślnie umieszczono tam następujące operacje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Odśwież pseudonimy</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Odśwież pseudonimy</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wysyła do serwera żądanie wyświetlenia listy użytkowników kanału.</action
-> Pozwala to na uaktualnienie listy pseudonimów.</para>
+<para><action>Wysyła do serwera żądanie wyświetlenia listy użytkowników kanału.</action> Pozwala to na uaktualnienie listy pseudonimów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Idź za</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Idź za</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Podświetla pseudonimy użytkowników kanału, gdy wysyłają wiadomości. W ten sposób można śledzić wątek na ruchliwym kanale. Kolor podświetlenia jest nadawany losowo.</action
-></para>
+<para><action>Podświetla pseudonimy użytkowników kanału, gdy wysyłają wiadomości. W ten sposób można śledzić wątek na ruchliwym kanale. Kolor podświetlenia jest nadawany losowo.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nie idź za</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Nie idź za</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zatrzymuje śledzenie użytkownika.</action
-></para>
+<para><action>Zatrzymuje śledzenie użytkownika.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Whois</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Whois</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wysyła do użytkownika zapytanie &CTCP;, w celu zdobycia informacji o nazwie komputera użytkownika oraz do jakiego serwera jest on podłączony.</action
-></para>
+<para><action>Wysyła do użytkownika zapytanie &CTCP;, w celu zdobycia informacji o nazwie komputera użytkownika oraz do jakiego serwera jest on podłączony.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ping</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Ping</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wysyła zapytanie ping &CTCP; do użytkownika, w celu określenia czasu odpowiedzi jego komputera.</action
-></para>
+<para><action>Wysyła zapytanie ping &CTCP; do użytkownika, w celu określenia czasu odpowiedzi jego komputera.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Wersja</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Wersja</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wysyła do użytkownika pytanie &CTCP; o wersję, aby określić jakiego oprogramowania używa.</action
-></para>
+<para><action>Wysyła do użytkownika pytanie &CTCP; o wersję, aby określić jakiego oprogramowania używa.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Obraź</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Obraź</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obraża użytkownika na jeden z kilku zabawnych sposobów.</action
-></para>
+<para><action>Obraża użytkownika na jeden z kilku zabawnych sposobów.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Następujące polecenia są dostępne tylko wtedy, jeśli jesteś operatorem kanału:</para>
+<para>Następujące polecenia są dostępne tylko wtedy, jeśli jesteś operatorem kanału:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Wykop</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Wykop</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Usuwa użytkownika z kanału.</action
-></para>
+<para><action>Usuwa użytkownika z kanału.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Zabanuj</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Zabanuj</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zakazuje użytkownikowi korzystania z kanału.</action
-></para>
+<para><action>Zakazuje użytkownikowi korzystania z kanału.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Odbanuj</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Odbanuj</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Przywraca użytkownikowi prawo do korzystania z kanału.</action
-></para>
+<para><action>Przywraca użytkownikowi prawo do korzystania z kanału.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nadaj opa</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Nadaj opa</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Nadaje użytkownikowi status operatora.</action
-></para>
+<para><action>Nadaje użytkownikowi status operatora.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Odbierz opa</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Odbierz opa</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Odbiera użytkownikowi status operatora.</action
-></para>
+<para><action>Odbiera użytkownikowi status operatora.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -522,99 +239,35 @@
</sect1>
<sect1 id="autoconnecting">
-<title
->Automatyczne połączenie</title>
-<para
->Jeśli masz kilka kanałów, z którymi łączysz się za każdym razem gdy korzystasz z programu &ksirc;, wówczas możesz skonfigurować opcję automatycznego łączenia. W oknie <guilabel
->Kontrola serwera</guilabel
-> wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: KSirc...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a w oknie dialogowym, które się ukaże kliknij ikonę <guilabel
->Automatyczne połączenie</guilabel
->. Aby dodać kanał na nowym serwerze, wypełnij pola tekstowe <guilabel
->Serwer</guilabel
-> i <guilabel
->Kanał</guilabel
->, a następnie kliknij <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Aby dodać nowy kanał z tego serwera, wybierz nazwę serwera z widoku drzewa, wprowadź w polu tekstowym nazwę <guilabel
->Kanału</guilabel
-> i kliknij <guibutton
->Aktualizuj/Dodaj</guibutton
->. Jeśli chcesz łączyć się przy starcie z większą ilością kanałów i serwerów, możesz powtórzyć ten proces dowolną ilość razy.</para>
+<title>Automatyczne połączenie</title>
+<para>Jeśli masz kilka kanałów, z którymi łączysz się za każdym razem gdy korzystasz z programu &ksirc;, wówczas możesz skonfigurować opcję automatycznego łączenia. W oknie <guilabel>Kontrola serwera</guilabel> wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: KSirc...</guimenuitem></menuchoice>, a w oknie dialogowym, które się ukaże kliknij ikonę <guilabel>Automatyczne połączenie</guilabel>. Aby dodać kanał na nowym serwerze, wypełnij pola tekstowe <guilabel>Serwer</guilabel> i <guilabel>Kanał</guilabel>, a następnie kliknij <guibutton>Dodaj</guibutton>. Aby dodać nowy kanał z tego serwera, wybierz nazwę serwera z widoku drzewa, wprowadź w polu tekstowym nazwę <guilabel>Kanału</guilabel> i kliknij <guibutton>Aktualizuj/Dodaj</guibutton>. Jeśli chcesz łączyć się przy starcie z większą ilością kanałów i serwerów, możesz powtórzyć ten proces dowolną ilość razy.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="ksirc-configuration">
-<title
->Konfiguracja programu &ksirc;</title>
+<title>Konfiguracja programu &ksirc;</title>
<sect1 id="config-intro">
-<title
->Wprowadzenie do konfiguracji programu</title>
-<para
->Aby otworzyć okno konfiguracyjne programu &ksirc; wejdź do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: Ksirc...</guimenuitem
-></menuchoice
->, znajdującego się w oknie <guilabel
->Kontrola serwera</guilabel
->. </para>
+<title>Wprowadzenie do konfiguracji programu</title>
+<para>Aby otworzyć okno konfiguracyjne programu &ksirc; wejdź do menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: Ksirc...</guimenuitem></menuchoice>, znajdującego się w oknie <guilabel>Kontrola serwera</guilabel>. </para>
</sect1>
<sect1 id="look-and-feel">
-<title
->Karta <guilabel
->Wygląd i zachowanie</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Wygląd i zachowanie</guilabel></title>
<sect2 id="windowmode">
-<title
-><guilabel
->Tryb okna</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tryb okna</guilabel></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb SDI (przestarzałe)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym trybie program &ksirc; wyświetla pojedyncze dokumenty, czyli każdy nowy kanał lub okno <command
->/query</command
->, mają swoje własne, oddzielne okna.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tryb SDI (przestarzałe)</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym trybie program &ksirc; wyświetla pojedyncze dokumenty, czyli każdy nowy kanał lub okno <command>/query</command>, mają swoje własne, oddzielne okna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tryb stronicowy MDI (XChat)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym trybie program &ksirc; wyświetla jednocześnie wiele dokumentów, nieco w stylu <application
->XChat</application
->. Każdy nowy kanał, lub okno <command
->/query</command
-> ma kartę w głównym oknie &ksirc;. Możesz kliknięciem wysunąć każdą z kart na plan pierwszy, możesz też przełączać się między kartami za pomocą <keycombo
->&Shift;<keysym
->strzałka w lewo</keysym
-></keycombo
-> i <keycombo
->&Shift;<keysym
->strzałka w prawo</keysym
-></keycombo
->.</para>
+<term><guilabel>Tryb stronicowy MDI (XChat)</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym trybie program &ksirc; wyświetla jednocześnie wiele dokumentów, nieco w stylu <application>XChat</application>. Każdy nowy kanał, lub okno <command>/query</command> ma kartę w głównym oknie &ksirc;. Możesz kliknięciem wysunąć każdą z kart na plan pierwszy, możesz też przełączać się między kartami za pomocą <keycombo>&Shift;<keysym>strzałka w lewo</keysym></keycombo> i <keycombo>&Shift;<keysym>strzałka w prawo</keysym></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -623,163 +276,57 @@
</para>
</sect2>
<sect2 id="wallpaper-config">
-<title
-><guilabel
->Tapeta</guilabel
-></title>
-<para
->Na karcie <guilabel
->Tapeta</guilabel
->, możesz zmieniać obrazki znajdujące się w tle okien programu &ksirc;. Możesz wpisać w polu tekstowym nazwę pliku, który chcesz wczytać, lub wyszukać plik, korzystając z przycisku po prawej stronie pola tekstowego. Pliki graficzne muszą być w formacie &GIF;, <acronym
->JPEG</acronym
-> lub <acronym
->PNG</acronym
->. Podgląd obrazka jest pokazywany po prawej stronie okna dialogowego.</para>
-<para
->Jeśli nie chcesz używać tapety, po prostu kliknij prawym przyciskiem w polu tekstowym i wybierz z menu Wyczyść. Możesz też usunąć ścieżkę dostępu z pola tekstowego i nacisnąć Zastosuj. Wówczas nie zostanie wybrana żadna tapeta.</para>
-</sect2
->
+<title><guilabel>Tapeta</guilabel></title>
+<para>Na karcie <guilabel>Tapeta</guilabel>, możesz zmieniać obrazki znajdujące się w tle okien programu &ksirc;. Możesz wpisać w polu tekstowym nazwę pliku, który chcesz wczytać, lub wyszukać plik, korzystając z przycisku po prawej stronie pola tekstowego. Pliki graficzne muszą być w formacie &GIF;, <acronym>JPEG</acronym> lub <acronym>PNG</acronym>. Podgląd obrazka jest pokazywany po prawej stronie okna dialogowego.</para>
+<para>Jeśli nie chcesz używać tapety, po prostu kliknij prawym przyciskiem w polu tekstowym i wybierz z menu Wyczyść. Możesz też usunąć ścieżkę dostępu z pola tekstowego i nacisnąć Zastosuj. Wówczas nie zostanie wybrana żadna tapeta.</para>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="general-config">
-<title
->Karta <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Ogólne</guilabel></title>
<sect2 id="general-global-config">
-<title
-><guilabel
->Globalne opcje</guilabel
-> </title>
+<title><guilabel>Globalne opcje</guilabel> </title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dokowanie w zasobniku systemowym</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta funkcja umożliwia dokowanie programu Ksirc w zasobniku systemowym. Nie jest ona włączona domyślnie. Gdy Ksirc jest zadokowany w zasobniku systemowym, wystarczy kliknąć jego ikonę, aby mieć dostęp do wielu opcji programu. Po zamknięciu okna, ikona pozostaje w zasobniku, aż do momentu zakończenia programu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dokowanie w zasobniku systemowym</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta funkcja umożliwia dokowanie programu Ksirc w zasobniku systemowym. Nie jest ona włączona domyślnie. Gdy Ksirc jest zadokowany w zasobniku systemowym, wystarczy kliknąć jego ikonę, aby mieć dostęp do wielu opcji programu. Po zamknięciu okna, ikona pozostaje w zasobniku, aż do momentu zakończenia programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyskakujące okienko wyboru koloru</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest włączona, po wciśnięciu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> pojawi się okienko, w którym możesz wybrać kolor wyświetlanego tekstu. Gdy opcja jest wyłączona, musisz ręcznie wprowadzić kod koloru. Zobacz także <xref linkend="sectcolors"/>. Ta opcja jest domyślnie włączona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyskakujące okienko wyboru koloru</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest włączona, po wciśnięciu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> pojawi się okienko, w którym możesz wybrać kolor wyświetlanego tekstu. Gdy opcja jest wyłączona, musisz ręcznie wprowadzić kod koloru. Zobacz także <xref linkend="sectcolors"/>. Ta opcja jest domyślnie włączona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne tworzenie okien</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, program &ksirc; automatycznie utworzy nowe okno dla każdego użytkownika, który wysyła do Ciebie polecenie <command
->/msg</command
->. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, każdy wysłany test przy użyciu polecenia <command
->/msg</command
->, jest wyswietlany w bieżącym oknie. Aby utworzyć okno rozmowy z tym użytkownikiem wpisz polecenie <command
->/query <replaceable
->nazwa użytkownika</replaceable
-></command
->. Ta opcja jest domyślnie włączona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Automatyczne tworzenie okien</guilabel></term> <listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, program &ksirc; automatycznie utworzy nowe okno dla każdego użytkownika, który wysyła do Ciebie polecenie <command>/msg</command>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, każdy wysłany test przy użyciu polecenia <command>/msg</command>, jest wyswietlany w bieżącym oknie. Aby utworzyć okno rozmowy z tym użytkownikiem wpisz polecenie <command>/query <replaceable>nazwa użytkownika</replaceable></command>. Ta opcja jest domyślnie włączona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczny rejoin</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ta funkcja służy do automatycznego nawiązywania połączeniaz kanałem po rozłączeniu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Automatyczny rejoin</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Ta funkcja służy do automatycznego nawiązywania połączeniaz kanałem po rozłączeniu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne tworzenie okien</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wraz z nadejściem uwagi od kogoś otworzy się nowe okno.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><guilabel>Automatyczne tworzenie okien</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wraz z nadejściem uwagi od kogoś otworzy się nowe okno.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyślij wiadomości o wyjściu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, zobaczysz komunikat, gdy użytkownik wybierze opcję nieobecny. Ta opcja jest zaznaczona domyślnie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyślij wiadomości o wyjściu</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, zobaczysz komunikat, gdy użytkownik wybierze opcję nieobecny. Ta opcja jest zaznaczona domyślnie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="nick-completion">
-<term
-><guilabel
->Uzupełnianie pseudonimów</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji powoduje automatyczne uzupełnianie pseudonimów. Działa to w sposób następujący: <orderedlist>
-
-<listitem
-><para
->Wpisz pierwsze litery pseudonimu użytkownika.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Wciśnij <keysym
->TAB</keysym
->. Wpisany tekst zostanie uzupełniony tak, by pasował do użytkownika, właczając w to, jeśli trzeba, zmiany w wielkości liter. Na przykład <userinput
->phi&lt;TAB&gt;</userinput
-> pokaże <computeroutput
->PhilRod</computeroutput
->, jeśli na kanale znajduje się użytkownik <quote
->PhilRod</quote
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Jeśli więcej niż jeden pseudonim użytkownika na kanale pasuje do wpisanego tekstu, wybierane jest najpierw pierwsze imię z listy. Kilkukrotne wciskanie <keysym
->TAB</keysym
-> powoduje wyświetlenie następnych pseudonimów na liście. Na przykład, jeśli na kanale znajdują się użytkownicy <quote
->PhilA</quote
-> i <quote
->PhilRod</quote
->, a wpiszesz <userinput
->phi&lt;TAB&gt;</userinput
->, tekst zostanie najpierw uzupełniony jako <computeroutput
->PhilA</computeroutput
->, a jeśli ponownie wciśniesz <keysym
->TAB</keysym
->, zmieni się na <computeroutput
->PhilRod</computeroutput
->.</para>
+<term><guilabel>Uzupełnianie pseudonimów</guilabel></term> <listitem><para>Zaznaczenie tej opcji powoduje automatyczne uzupełnianie pseudonimów. Działa to w sposób następujący: <orderedlist>
+
+<listitem><para>Wpisz pierwsze litery pseudonimu użytkownika.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Wciśnij <keysym>TAB</keysym>. Wpisany tekst zostanie uzupełniony tak, by pasował do użytkownika, właczając w to, jeśli trzeba, zmiany w wielkości liter. Na przykład <userinput>phi&lt;TAB&gt;</userinput> pokaże <computeroutput>PhilRod</computeroutput>, jeśli na kanale znajduje się użytkownik <quote>PhilRod</quote>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Jeśli więcej niż jeden pseudonim użytkownika na kanale pasuje do wpisanego tekstu, wybierane jest najpierw pierwsze imię z listy. Kilkukrotne wciskanie <keysym>TAB</keysym> powoduje wyświetlenie następnych pseudonimów na liście. Na przykład, jeśli na kanale znajdują się użytkownicy <quote>PhilA</quote> i <quote>PhilRod</quote>, a wpiszesz <userinput>phi&lt;TAB&gt;</userinput>, tekst zostanie najpierw uzupełniony jako <computeroutput>PhilA</computeroutput>, a jeśli ponownie wciśniesz <keysym>TAB</keysym>, zmieni się na <computeroutput>PhilRod</computeroutput>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -788,71 +335,33 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Używaj kolorowej listy pseudonimów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, do podświetlania pseudonimów wykorzystywane będą zestawy kolorów z karty Kolory, znajdującej się w menu Konfiguracja: Ksirc.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Używaj kolorowej listy pseudonimów</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, do podświetlania pseudonimów wykorzystywane będą zestawy kolorów z karty Kolory, znajdującej się w menu Konfiguracja: Ksirc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetlaj temat w tytule okna</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla tytuł bieżącego kanału jako tytuł okna.</action
-> Jeśli ta opcja nie jest włączona, temat jest wyświetlony tylko wewnątrz okna.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyświetlaj temat w tytule okna</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla tytuł bieżącego kanału jako tytuł okna.</action> Jeśli ta opcja nie jest włączona, temat jest wyświetlony tylko wewnątrz okna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dokuj pasywne, wyskakujące okna</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja ta jest dostępna tylko wtedy, jeśli zaznaczona jest opcja Dokowanie w zasobniku systemowym. Pasywne wyskakujące okna będą wyświetlane wówczas jako zadokowane w zasobniku systemowym.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dokuj pasywne, wyskakujące okna</guilabel></term>
+<listitem><para>Opcja ta jest dostępna tylko wtedy, jeśli zaznaczona jest opcja Dokowanie w zasobniku systemowym. Pasywne wyskakujące okna będą wyświetlane wówczas jako zadokowane w zasobniku systemowym.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jednowierszowa ramka do wprowadzania tekstu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, okno rozmowy w którym wpisujesz tekst na każdym kanale, będzie poszerzane o kolejne linie, w zależności od długości tekstu. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wykorzystywana będzie tylko jedna linia, a więc początek tekstu nie będzie widoczny, jeśli jego długość przekroczy jedną linię.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Jednowierszowa ramka do wprowadzania tekstu</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, okno rozmowy w którym wpisujesz tekst na każdym kanale, będzie poszerzane o kolejne linie, w zależności od długości tekstu. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wykorzystywana będzie tylko jedna linia, a więc początek tekstu nie będzie widoczny, jeśli jego długość przekroczy jedną linię.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Długość historii</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja określa maksymalną ilość przechowywanych lini rozmowy z każdego okna. Umożliwia przeglądanie tego, co zostało powiedziane wcześniej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Długość historii</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja określa maksymalną ilość przechowywanych lini rozmowy z każdego okna. Umożliwia przeglądanie tego, co zostało powiedziane wcześniej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczny zapis historii</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, zapisywana jest historia wiadomości. Jeśli po raz drugi otworzysz okno rozmowy z tym samym użytkownikiem, zobaczysz to, co zostało powiedziane poprzednio.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Automatyczny zapis historii</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, zapisywana jest historia wiadomości. Jeśli po raz drugi otworzysz okno rozmowy z tym samym użytkownikiem, zobaczysz to, co zostało powiedziane poprzednio.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -860,93 +369,44 @@
</sect2>
<sect2 id="misc-general-config">
-<title
-><guilabel
->Opcje dla konkretnego kanału</guilabel
-> </title>
+<title><guilabel>Opcje dla konkretnego kanału</guilabel> </title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignoruj istniejące opcje dla kanałów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ustawienia z tej karty będą anulowały ustawienia każdego kanału, czyli zostanie pominięta konfiguracja z menu Kanał. Opcja będzie aktywna aż do następnego otwarcia tego okna. Wówczas zostanie wyłączona, gdyż prawdopodobnie nie chcesz anulować wszystkich ustawień kanałów za każdym razem.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ignoruj istniejące opcje dla kanałów</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ustawienia z tej karty będą anulowały ustawienia każdego kanału, czyli zostanie pominięta konfiguracja z menu Kanał. Opcja będzie aktywna aż do następnego otwarcia tego okna. Wówczas zostanie wyłączona, gdyż prawdopodobnie nie chcesz anulować wszystkich ustawień kanałów za każdym razem.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Znacznik czasu</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Poprzedza każdą wypowiedź na kanale, czasem jej pojawienia się</action
-> w formacie [HH:MM:SS].</para>
+<term><guilabel>Znacznik czasu</guilabel></term> <listitem><para><action>Poprzedza każdą wypowiedź na kanale, czasem jej pojawienia się</action> w formacie [HH:MM:SS].</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż temat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje wyświetlenie tematu kanału, nad każdym oknem kanału.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż temat</guilabel></term>
+<listitem><para>Powoduje wyświetlenie tematu kanału, nad każdym oknem kanału.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brzęcz przy zmianie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, brzęczyk systemowy powiadomi Cię, że użytkownik wpisany na Twoją listę <command
->/notify</command
->, właśnie połączył się z serwerem, na którym aktualnie przebywasz.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Brzęcz przy zmianie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, brzęczyk systemowy powiadomi Cię, że użytkownik wpisany na Twoją listę <command>/notify</command>, właśnie połączył się z serwerem, na którym aktualnie przebywasz.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz logowanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja odpowiadająca za tworzenie logów dla każdego kanału, każdego dnia. Pliki są przechowywane w $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ i mają postać: /$TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nazwakanału_rok_miesiąc_dzień_nazwaserwera.log</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz logowanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Opcja odpowiadająca za tworzenie logów dla każdego kanału, każdego dnia. Pliki są przechowywane w $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ i mają postać: /$TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nazwakanału_rok_miesiąc_dzień_nazwaserwera.log</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ukryj komunikaty opuszczania/wchodzenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta funkcja wyłącza pokazywanie komunikatów opuścił/dołączył. Jest bardzo użyteczna na ruchliwych kanałach.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ukryj komunikaty opuszczania/wchodzenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta funkcja wyłącza pokazywanie komunikatów opuścił/dołączył. Jest bardzo użyteczna na ruchliwych kanałach.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślne kodowanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcja określająca domyślne kodowanie dla wszystkich kanałów. Wybierz domyślne kodowanie na rozwijanej liście.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Domyślne kodowanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Opcja określająca domyślne kodowanie dla wszystkich kanałów. Wybierz domyślne kodowanie na rozwijanej liście.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -957,82 +417,43 @@
</sect1>
<sect1 id="startup-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Autostart</guilabel
-> </title>
+<title>Karta <guilabel>Autostart</guilabel> </title>
-<para
->Tutaj możesz skonfigurować ustawienia autostartu dla programu &ksirc;. </para>
+<para>Tutaj możesz skonfigurować ustawienia autostartu dla programu &ksirc;. </para>
<sect2 id="server">
-<title
-><guilabel
->Serwer</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Serwer</guilabel></title>
-<para
-><!--to be written-->
+<para><!--to be written-->
</para>
</sect2>
<sect2 id="name-settings">
-<title
-><guilabel
->Ustawienia identyfikacji</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ustawienia identyfikacji</guilabel></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pseudonim</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wpisz pseudonim, którego będziesz używał w &irc;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pseudonim</guilabel></term>
+<listitem><para>Wpisz pseudonim, którego będziesz używał w &irc;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alternetywny pseudonim</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj pseudonim, który ma być użyty, jeśli pierwszy pseudonim jest już wykorzystywany przez innego użytkownika.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alternetywny pseudonim</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj pseudonim, który ma być użyty, jeśli pierwszy pseudonim jest już wykorzystywany przez innego użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prawdziwe imię</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj imię, które będzie zwracane po zapytaniu <command
->/whois</command
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Prawdziwe imię</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj imię, które będzie zwracane po zapytaniu <command>/whois</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ID użytkownika</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj imię, które będzie zwracane po zapytaniu <command
->/whois</command
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>ID użytkownika</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj imię, które będzie zwracane po zapytaniu <command>/whois</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1040,796 +461,410 @@
</sect2>
<sect2 id="notify-list">
-<title
-><guilabel
->Lista powiadomień</guilabel
-></title>
-
-<para
->Tutaj możesz dodawać użytkowników do swojej listy <command
->/notify</command
->. Zostaniesz powiadomiony, jeśli którykolwiek użytkownik z listy wejdzie do sieci.</para>
+<title><guilabel>Lista powiadomień</guilabel></title>
+
+<para>Tutaj możesz dodawać użytkowników do swojej listy <command>/notify</command>. Zostaniesz powiadomiony, jeśli którykolwiek użytkownik z listy wejdzie do sieci.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="colors-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Kolory</guilabel
-></title>
-<para
->Tutaj ustalasz, z jakich kolorów korzysta program &ksirc;. </para>
+<title>Karta <guilabel>Kolory</guilabel></title>
+<para>Tutaj ustalasz, z jakich kolorów korzysta program &ksirc;. </para>
<sect2 id="chat-colors">
-<title
->Konfiguracja <guilabel
->kolorów rozmowy</guilabel
-></title>
-<para
->Tutaj ustalasz kolory dla każdego typu tekstu. Jeśli klikniesz na przycisk koloru po prawej stronie każdego typu tekstu, wówczas pojawi sie okno, w którym wybierasz kolor dla tego tekstu. </para>
+<title>Konfiguracja <guilabel>kolorów rozmowy</guilabel></title>
+<para>Tutaj ustalasz kolory dla każdego typu tekstu. Jeśli klikniesz na przycisk koloru po prawej stronie każdego typu tekstu, wówczas pojawi sie okno, w którym wybierasz kolor dla tego tekstu. </para>
</sect2>
<sect2 id="nick-colors">
-<title
-><guilabel
->Kolory pseudonimów</guilabel
-></title>
-<para
->Przyciski <guilabel
->Pierwszy plan:</guilabel
-> i <guilabel
->Tło:</guilabel
-> odpowiadają za kolory pseudonimów użytkowników w oknach rozmowy. Opcja <guilabel
->Uwydatnienie wiadomości zawierających Twój pseudonim:</guilabel
-> ustala kolor dla Twoich wiadomości pojawiających się na kanale.</para>
+<title><guilabel>Kolory pseudonimów</guilabel></title>
+<para>Przyciski <guilabel>Pierwszy plan:</guilabel> i <guilabel>Tło:</guilabel> odpowiadają za kolory pseudonimów użytkowników w oknach rozmowy. Opcja <guilabel>Uwydatnienie wiadomości zawierających Twój pseudonim:</guilabel> ustala kolor dla Twoich wiadomości pojawiających się na kanale.</para>
</sect2>
<sect2 id="color-codes">
-<title
-><guilabel
->Kody kolorów</guilabel
-></title>
-<para
->Tutaj ustalasz, czy program &ksirc; korzysta z własnych kodów kolorów (patrz <link linkend="sectcolors"
->Rozdział 4.</link
->) i czy dozwolone są kody kolorów &mirc;.</para>
+<title><guilabel>Kody kolorów</guilabel></title>
+<para>Tutaj ustalasz, czy program &ksirc; korzysta z własnych kodów kolorów (patrz <link linkend="sectcolors">Rozdział 4.</link>) i czy dozwolone są kody kolorów &mirc;.</para>
</sect2>
</sect1>
<!--<sect1 id="irc-colors-tab">
-<title
->The <guilabel
->IRC Colors</guilabel
-> Tab</title>
+<title>The <guilabel>IRC Colors</guilabel> Tab</title>
-</sect1
->-->
+</sect1>-->
<sect1 id="user-menu-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Menu użytkownika</guilabel
-> </title>
-<para
->Na tej karcie możesz konfigurować menu prawego przycisku myszy, które pojawia się po kliknięciu na listę pseudonimów, z prawej strony okna każdego kanału. Niektóre operacje zawarte w tym menu są określone domyślnie; wymieniono je po lewej stronie okna konfiguracyjnego. Możesz zmieniać ich kolejność, dodawać je i usuwać. </para>
+<title>Karta <guilabel>Menu użytkownika</guilabel> </title>
+<para>Na tej karcie możesz konfigurować menu prawego przycisku myszy, które pojawia się po kliknięciu na listę pseudonimów, z prawej strony okna każdego kanału. Niektóre operacje zawarte w tym menu są określone domyślnie; wymieniono je po lewej stronie okna konfiguracyjnego. Możesz zmieniać ich kolejność, dodawać je i usuwać. </para>
</sect1>
<sect1 id="server-channel-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Serwer/Kanał</guilabel
-> </title>
-<para
->Tutaj wymienione są serwery i kanały, z którymi łączysz się się przy użyciu okien dialogowych z menu Kanał: Nowy serwer (<keycap
->F2</keycap
->) i Nowy kanał (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->). </para>
+<title>Karta <guilabel>Serwer/Kanał</guilabel> </title>
+<para>Tutaj wymienione są serwery i kanały, z którymi łączysz się się przy użyciu okien dialogowych z menu Kanał: Nowy serwer (<keycap>F2</keycap>) i Nowy kanał (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). </para>
<sect2 id="server-config">
-<title
->Serwer</title>
-<para
->Możesz tutaj dodawać te serwery, których chcesz używać. Wpisz w polu nazwę serwera i naciśnij przycisk Dodaj serwer do listy. Jeśli chcesz usunąć jeden z serwerów, zaznacz go i naciśnij przycisk Skasuj serwer z listy.</para>
+<title>Serwer</title>
+<para>Możesz tutaj dodawać te serwery, których chcesz używać. Wpisz w polu nazwę serwera i naciśnij przycisk Dodaj serwer do listy. Jeśli chcesz usunąć jeden z serwerów, zaznacz go i naciśnij przycisk Skasuj serwer z listy.</para>
</sect2>
<sect2 id="channels-config">
-<title
->Kanały</title>
-<para
->Możesz tutaj także dodawać kanały, z którymi chcesz się łączyć. Wpisz w polu nazwę kanału i naciśnij Dodaj kanał do listy. Jeśli chcesz usunąć jakiś kanał, zaznacz go i naciśnij przycisk Skasuj kanał z listy.</para>
+<title>Kanały</title>
+<para>Możesz tutaj także dodawać kanały, z którymi chcesz się łączyć. Wpisz w polu nazwę kanału i naciśnij Dodaj kanał do listy. Jeśli chcesz usunąć jakiś kanał, zaznacz go i naciśnij przycisk Skasuj kanał z listy.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="auto-connect-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Automatyczne połączenie</guilabel
-> </title>
+<title>Karta <guilabel>Automatyczne połączenie</guilabel> </title>
<sect2 id="auto-connect-setup">
-<title
->Ustawienia automatycznego þołączenia</title>
-<para
->Tutaj konfigurujesz nazwy serwerów i kanałów, z którymi chcesz łączyć się przy starcie programu Ksirc.</para>
-<para
->Aby dodać nowe kanały, musisz najpierw uruchomić okno Konfiguracja automatycznego połączenia. Wprowadzasz tam nazwę serwera. Port serwera jest ustawiany domyślnie dla większości serwerów. Jeśli nie jesteś pewny, nie wprowadzaj tam zmian. Zwykle serwery nie pytają o hasło, więc jeśli go nie posiadasz, pozostaw pole Hasło puste. Następnie dodaj nazwę kanału i kliknij przycisk Dodaj. Kanał zostanie wyświetlony na Liście połączeń automatycznych.</para>
-<para
->Jeśli chcesz dodać więcej kanałów do tego samego serwera, kliknij na serwer z Listy połączeń automatycznych, a wówczas nazwa serwera wyświetli się w oknie Konfiguracji automatycznego połączenia. Wprowadź nazwę kanału w polu Kanał i naciśnij Uaktualnij/Dodaj. </para>
-<para
->Jeśli chcesz usunąć kanał z Listy połączeń automatycznych, kliknij nazwę kanału na liście i naciśnij przycisk Usuń. </para>
+<title>Ustawienia automatycznego þołączenia</title>
+<para>Tutaj konfigurujesz nazwy serwerów i kanałów, z którymi chcesz łączyć się przy starcie programu Ksirc.</para>
+<para>Aby dodać nowe kanały, musisz najpierw uruchomić okno Konfiguracja automatycznego połączenia. Wprowadzasz tam nazwę serwera. Port serwera jest ustawiany domyślnie dla większości serwerów. Jeśli nie jesteś pewny, nie wprowadzaj tam zmian. Zwykle serwery nie pytają o hasło, więc jeśli go nie posiadasz, pozostaw pole Hasło puste. Następnie dodaj nazwę kanału i kliknij przycisk Dodaj. Kanał zostanie wyświetlony na Liście połączeń automatycznych.</para>
+<para>Jeśli chcesz dodać więcej kanałów do tego samego serwera, kliknij na serwer z Listy połączeń automatycznych, a wówczas nazwa serwera wyświetli się w oknie Konfiguracji automatycznego połączenia. Wprowadź nazwę kanału w polu Kanał i naciśnij Uaktualnij/Dodaj. </para>
+<para>Jeśli chcesz usunąć kanał z Listy połączeń automatycznych, kliknij nazwę kanału na liście i naciśnij przycisk Usuń. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="fonts-tab">
-<title
->Karta <guilabel
->Czcionki</guilabel
-> </title>
-<para
->Tutaj możesz zmieniać czcionki głównego okna. Wybierz żądaną czcionkę, następnie kliknij Zastosuj, aby zobaczyć wprowadzone zmiany. Kliknięcie OK potwierdza wprowadzenie zmian i zamyka okno. </para>
+<title>Karta <guilabel>Czcionki</guilabel> </title>
+<para>Tutaj możesz zmieniać czcionki głównego okna. Wybierz żądaną czcionkę, następnie kliknij Zastosuj, aby zobaczyć wprowadzone zmiany. Kliknięcie OK potwierdza wprowadzenie zmian i zamyka okno. </para>
</sect1>
<!--<sect1 id="shortcuts-tab">
-<title
->The <guilabel
->Shortcuts</guilabel
-> Tab</title>
+<title>The <guilabel>Shortcuts</guilabel> Tab</title>
<sect2 id="global-shortcuts">
-<title
->Global Shortcuts</title>
-<para
-></para>
+<title>Global Shortcuts</title>
+<para></para>
</sect2>
<sect2 id="shortcuts-selected-action">
-<title
->Shortcut for Selected Action</title>
-<para
-></para>
+<title>Shortcut for Selected Action</title>
+<para></para>
</sect2>
-</sect1
->-->
+</sect1>-->
</chapter>
<chapter id="sectcolors">
-<title
->Kolory</title>
+<title>Kolory</title>
-<para
->Program &ksirc; korzysta ze schematu kolorów używanego przez &mirc;, z drobnymi zmianami, dającymi większy wybór prywatnym użytkownikom.</para>
+<para>Program &ksirc; korzysta ze schematu kolorów używanego przez &mirc;, z drobnymi zmianami, dającymi większy wybór prywatnym użytkownikom.</para>
-<screen
->&lt;fg&gt; == pierwszy plan
+<screen>&lt;fg&gt; == pierwszy plan
&lt;bg&gt; == tło
&lsqb;&rsqb; == opcjonalne
</screen>
<sect1 id="mirccompatibility">
-<title
->Kompatybilność z &mirc;</title>
+<title>Kompatybilność z &mirc;</title>
-<para
->Format:</para>
+<para>Format:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->0x03&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput
-> ustawia tło i pierwszy plan</para>
+<para><userinput>0x03&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput> ustawia tło i pierwszy plan</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->0x03</userinput
-> ustawia wartości domyślne dla <emphasis
->tej</emphasis
-> linii</para>
+<para><userinput>0x03</userinput> ustawia wartości domyślne dla <emphasis>tej</emphasis> linii</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ksircnative">
-<title
->Własne kolory programu &ksirc;</title>
+<title>Własne kolory programu &ksirc;</title>
-<para
->Format:</para>
+<para>Format:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput
-> ustawia tło i pierwszy plan</para>
+<para><userinput>&tilde;&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput> ustawia tło i pierwszy plan</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;c</userinput
-> przywraca wartości domyślne</para>
+<para><userinput>&tilde;c</userinput> przywraca wartości domyślne</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;b</userinput
-> ustawia pogrubioną czcionkę</para>
+<para><userinput>&tilde;b</userinput> ustawia pogrubioną czcionkę</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;u</userinput
-> ustawia podkreślenie</para>
+<para><userinput>&tilde;u</userinput> ustawia podkreślenie</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;i</userinput
-> ustawia kursywę</para>
+<para><userinput>&tilde;i</userinput> ustawia kursywę</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;r</userinput
-> ustawia odwrócony widok</para>
+<para><userinput>&tilde;r</userinput> ustawia odwrócony widok</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Dlaczego program &ksirc; używa &tilde; zamiast 0x03 (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->)? Ciężko jest używać 0x03 w skryptach i wydaje się, że nie wszystkie funkcje C lubią to polecenie. <userinput
->&tilde;<replaceable
->letter</replaceable
-></userinput
-> zezwala na więcej poleceń, bez blokowania przyszłych zmian w ramach &mirc;.</para>
+<para>Dlaczego program &ksirc; używa &tilde; zamiast 0x03 (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)? Ciężko jest używać 0x03 w skryptach i wydaje się, że nie wszystkie funkcje C lubią to polecenie. <userinput>&tilde;<replaceable>letter</replaceable></userinput> zezwala na więcej poleceń, bez blokowania przyszłych zmian w ramach &mirc;.</para>
</sect1>
<sect1 id="colornumbers">
-<title
->Numery kolorów</title>
+<title>Numery kolorów</title>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->biały</para>
+<para>biały</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->czarny</para>
+<para>czarny</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->niebieski</para>
+<para>niebieski</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->zielony</para>
+<para>zielony</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->czerwony</para>
+<para>czerwony</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->brązowy</para>
+<para>brązowy</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->purpurowy</para>
+<para>purpurowy</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->pomarańczowy</para>
+<para>pomarańczowy</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->żółty</para>
+<para>żółty</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->jasnozielony</para>
+<para>jasnozielony</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->cyjanowy</para>
+<para>cyjanowy</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->jasny cyjanowy</para>
+<para>jasny cyjanowy</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->jasnoniebieski</para>
+<para>jasnoniebieski</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->różowy</para>
+<para>różowy</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->szary</para>
+<para>szary</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->jasnoszary</para>
+<para>jasnoszary</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor">
-<title
->Pogrubienie, podkreślenie, odwrócenie i kolor</title>
+<title>Pogrubienie, podkreślenie, odwrócenie i kolor</title>
-<para
->Aby wstawić do tekstu kody kontrolne, możesz użyć następujących kombinacji klawiszy:</para>
+<para>Aby wstawić do tekstu kody kontrolne, możesz użyć następujących kombinacji klawiszy:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> dla tekstu pogrubionego</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> dla tekstu pogrubionego</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> dla tekstu podkreślonego</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> dla tekstu podkreślonego</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> dla tekstu odwróconego</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> dla tekstu odwróconego</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> dla kolorowego tekstu</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> dla kolorowego tekstu</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> dla zwykłego tekstu</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> dla zwykłego tekstu</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="examplessetcolors">
-<title
->Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
-<para
->Aby podkreślić w zdaniu pojedyncze słowo:</para>
+<para>Aby podkreślić w zdaniu pojedyncze słowo:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Wpisz <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Wpisz <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para>
</step>
<step>
-<para
->Wpisz słowo</para>
+<para>Wpisz słowo</para>
</step>
<step>
-<para
->Wpisz ponownie <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Wpisz ponownie <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Podkreślenie dotyczyć będzie tylko tekstu zawartego w ramach początkowego i końcowego kodu. Możesz używać tej metody ze wszystkimi pozostałymi kodami.</para>
+<para>Podkreślenie dotyczyć będzie tylko tekstu zawartego w ramach początkowego i końcowego kodu. Możesz używać tej metody ze wszystkimi pozostałymi kodami.</para>
-<para
->Kod <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> jest nieco inny, ponieważ pozwala na określenie numeru koloru. Aby pokolorować pojedyncze słowo w zdaniu:</para>
+<para>Kod <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> jest nieco inny, ponieważ pozwala na określenie numeru koloru. Aby pokolorować pojedyncze słowo w zdaniu:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Wpisz <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Wpisz <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para>
</step>
<step>
-<para
->Wpisz liczbę od 0 do 15</para>
+<para>Wpisz liczbę od 0 do 15</para>
</step>
<step>
-<para
->Wpisz słowo</para>
+<para>Wpisz słowo</para>
</step>
<step>
-<para
->Wpisz ponownie <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Wpisz ponownie <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Jeśli chcesz zmienić również kolor tła słowa, musisz wpisać dwie liczby, oddzielone przecinkami. Pierwsza liczba to kolor tekstu, druga natomiast określa kolor tła. Indeks numerów kolorów, w zakresie od 0 do 15, znajdziesz w poprzedniej sekcji.</para>
+<para>Jeśli chcesz zmienić również kolor tła słowa, musisz wpisać dwie liczby, oddzielone przecinkami. Pierwsza liczba to kolor tekstu, druga natomiast określa kolor tła. Indeks numerów kolorów, w zakresie od 0 do 15, znajdziesz w poprzedniej sekcji.</para>
-<para
->Możesz umieszczać tekst pomiędzy wieloma kodami kontrolnymi, aby otrzymać, na przykład, słowo pogrubione, podkreślone i w określonym kolorze.</para>
+<para>Możesz umieszczać tekst pomiędzy wieloma kodami kontrolnymi, aby otrzymać, na przykład, słowo pogrubione, podkreślone i w określonym kolorze.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="filters">
-<title
->Filtry</title>
+<title>Filtry</title>
<sect1 id="filterrulesandhowtomakethem">
-<title
->Reguły tworzenia filtrów</title>
-
-<para
->Jeśli nie wiesz jak, poczekaj. Chcę stworzyć przyjaznego <quote
->asystenta tworzenia filtrów</quote
->, gdzie będziesz mógł kilkoma kliknięciami tworzyć własne filtry. Może to jednak zająć nieco czasu.</para>
-
-<para
->Filtr stara się znaleźć <quote
->pasujący</quote
-> ciąg, a następnie użyć <quote
->Od</quote
-> i <quote
->Do</quote
-> jako podstawienia. Dopasowania są wyrażeniami regularnymi <application
->Perl</application
->. Reguły są brane pod uwagę w kolejności zstępującej. Najpierw szacowana jest główna reguła, później druga od góry, itd. Wszystkie ciągi są oceniane jako:</para>
-
-<para
-><varname
->$<replaceable
->nazwa</replaceable
-></varname
-> jest rozszerzane do zmiennej środowiska <varname
-><replaceable
->nazwa</replaceable
-></varname
->. Następuje to bezpośrednio po wstawieniu reguły i nie zmieni się po tym czasie. Dlatego ma prawdopodobnie ograniczoną wartość.</para>
-
-<para
-><varname
->$$<replaceable
->nazwa</replaceable
-></varname
-> jest zastępowane podczas dopasowywania zmienną <acronym
->Perl</acronym
-> <varname
->$<replaceable
->nazwa</replaceable
-></varname
->. Podstawieniami mogą być podciągi takie jak <varname
->$1</varname
->, <varname
->$2</varname
-> lub zwykłe zmienne, dostępne dla <application
->sirc</application
-> (takie jak <varname
->$pseudonim</varname
->, <varname
->$kanał</varname
->, itd.).</para>
-
-<para
-><varname
->&tilde;<replaceable
->nazwa</replaceable
->&tilde;</varname
-> <emphasis
->wstawione raz i tylko raz</emphasis
-> w linię, wysyła linię tekstu do okna, nazwanego <replaceable
->nazwa</replaceable
->. Jeśli okno nie istnieje, nastąpi przejście do ostatniego zaznaczonego okna. Istnieje kilka okien specjalnych, wszystkie oznaczone pojedynczym <literal
->!</literal
->:</para>
-
-<para
-><variablelist>
+<title>Reguły tworzenia filtrów</title>
+
+<para>Jeśli nie wiesz jak, poczekaj. Chcę stworzyć przyjaznego <quote>asystenta tworzenia filtrów</quote>, gdzie będziesz mógł kilkoma kliknięciami tworzyć własne filtry. Może to jednak zająć nieco czasu.</para>
+
+<para>Filtr stara się znaleźć <quote>pasujący</quote> ciąg, a następnie użyć <quote>Od</quote> i <quote>Do</quote> jako podstawienia. Dopasowania są wyrażeniami regularnymi <application>Perl</application>. Reguły są brane pod uwagę w kolejności zstępującej. Najpierw szacowana jest główna reguła, później druga od góry, itd. Wszystkie ciągi są oceniane jako:</para>
+
+<para><varname>$<replaceable>nazwa</replaceable></varname> jest rozszerzane do zmiennej środowiska <varname><replaceable>nazwa</replaceable></varname>. Następuje to bezpośrednio po wstawieniu reguły i nie zmieni się po tym czasie. Dlatego ma prawdopodobnie ograniczoną wartość.</para>
+
+<para><varname>$$<replaceable>nazwa</replaceable></varname> jest zastępowane podczas dopasowywania zmienną <acronym>Perl</acronym> <varname>$<replaceable>nazwa</replaceable></varname>. Podstawieniami mogą być podciągi takie jak <varname>$1</varname>, <varname>$2</varname> lub zwykłe zmienne, dostępne dla <application>sirc</application> (takie jak <varname>$pseudonim</varname>, <varname>$kanał</varname>, itd.).</para>
+
+<para><varname>&tilde;<replaceable>nazwa</replaceable>&tilde;</varname> <emphasis>wstawione raz i tylko raz</emphasis> w linię, wysyła linię tekstu do okna, nazwanego <replaceable>nazwa</replaceable>. Jeśli okno nie istnieje, nastąpi przejście do ostatniego zaznaczonego okna. Istnieje kilka okien specjalnych, wszystkie oznaczone pojedynczym <literal>!</literal>:</para>
+
+<para><variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!default</varname
-></term>
+<term><varname>!default</varname></term>
<listitem>
-<para
->Bieżące domyślne okno. Na pewno istniejące.</para>
+<para>Bieżące domyślne okno. Na pewno istniejące.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!all</varname
-></term>
+<term><varname>!all</varname></term>
<listitem>
-<para
->Wysyła do wszystkich okien. Z powodu różnic w parsowaniu tekstu, może nie zostać wyświetlony we wszystkich oknach. Na przykład, okna kanałów nie pokazują <command
->/part</command
-> lub <command
->/quit</command
->, dopóki dany pseudonim nie pojawi się na kanale.</para>
+<para>Wysyła do wszystkich okien. Z powodu różnic w parsowaniu tekstu, może nie zostać wyświetlony we wszystkich oknach. Na przykład, okna kanałów nie pokazują <command>/part</command> lub <command>/quit</command>, dopóki dany pseudonim nie pojawi się na kanale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!discard</varname
-></term>
+<term><varname>!discard</varname></term>
<listitem>
-<para
->odrzuca tekst.</para>
+<para>odrzuca tekst.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Pozostałe wyrażenia są traktowane jak zwykłe wyrażenia regularne <acronym
->Perl</acronym
->. Dobre zrozumienie podręcznika <command
->perlre</command
-> na pewno będzie pomocne, ale podstawowa wiedza na temat wyrażeń regularnych jest na pewno niezbędna.</para>
+<para>Pozostałe wyrażenia są traktowane jak zwykłe wyrażenia regularne <acronym>Perl</acronym>. Dobre zrozumienie podręcznika <command>perlre</command> na pewno będzie pomocne, ale podstawowa wiedza na temat wyrażeń regularnych jest na pewno niezbędna.</para>
</sect1>
<sect1 id="examplesfilters">
-<title
->Przykłady:</title>
+<title>Przykłady:</title>
-<orderedlist
-><listitem>
-<para
->Chcesz przekonwertować wszystkie boren z boren na BoreN</para>
+<orderedlist><listitem>
+<para>Chcesz przekonwertować wszystkie boren z boren na BoreN</para>
-<screen
->Match: .*
+<screen>Match: .*
From: boren
To: BoreN</screen>
-<para
->Zamienia boren na BoreN.</para>
+<para>Zamienia boren na BoreN.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Chcesz dopasować wszystko do boren i wysłać do okna nazwanego <quote
->boren</quote
-></para>
+<para>Chcesz dopasować wszystko do boren i wysłać do okna nazwanego <quote>boren</quote></para>
-<screen
->Match: boren
+<screen>Match: boren
From: &circ;
To: &tilde;boren&tilde;</screen>
-<para
->Wyszukuje <quote
->boren</quote
->, jeśli znajdzie, zamienia początek ciągu (&circ;) na &tilde;boren&tilde;.</para>
+<para>Wyszukuje <quote>boren</quote>, jeśli znajdzie, zamienia początek ciągu (&circ;) na &tilde;boren&tilde;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Poprzedni przykład działa, ale jeśli ciąg zawiera już <literal
->&tilde;jakieśokno&tilde;</literal
->; masz teraz dwa <literal
->&tilde;boren&tilde;&tilde;jakieśokno&tilde;...</literal
-> Możesz w zamian zrobić to tak.</para>
+<para>Poprzedni przykład działa, ale jeśli ciąg zawiera już <literal>&tilde;jakieśokno&tilde;</literal>; masz teraz dwa <literal>&tilde;boren&tilde;&tilde;jakieśokno&tilde;...</literal> Możesz w zamian zrobić to tak.</para>
-<screen
->Match: boren
+<screen>Match: boren
From: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)
To: &tilde;boren&tilde;</screen>
-<para
->Zgadza się, linia from jest nieco skomplikowana. Oznacza: dopasuj 0 lub 1 kopię <literal
->&tilde;\S+&tilde;</literal
->. Jest to 1 tylda, jedna lub więcej nie-spacji, a nastepnie kolejna tylda. Przykład <literal
->(*:&tilde;\S+&tilde;)</literal
->, oznacza: dopasuj 0 lub więcej reguł kanału, jeśli poprzednie reguły nie działają.</para>
+<para>Zgadza się, linia from jest nieco skomplikowana. Oznacza: dopasuj 0 lub 1 kopię <literal>&tilde;\S+&tilde;</literal>. Jest to 1 tylda, jedna lub więcej nie-spacji, a nastepnie kolejna tylda. Przykład <literal>(*:&tilde;\S+&tilde;)</literal>, oznacza: dopasuj 0 lub więcej reguł kanału, jeśli poprzednie reguły nie działają.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wiadomości o wyłączeniu serwera są zwykle długie i irytujące. Podstawowa wiadomość wygląda zwykle tak:</para>
+<para>Wiadomości o wyłączeniu serwera są zwykle długie i irytujące. Podstawowa wiadomość wygląda zwykle tak:</para>
-<screen
->*** Notice -- Received KILL message for
+<screen>*** Notice -- Received KILL message for
BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch from NickServ
Path: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net
[206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221]
!services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net
(NickServ Enforcement)</screen>
-<para
->Kiedy jesteś <literal
->+s</literal
->, otrzymujesz ich tony, więc nie chcesz, aby wciąż latały po ekranie. Stworzę 3 reguły, aby się z nimi uporać. Można to zrobić mniejszą ilością reguł, ale chciałbym zademonstrować podstawową strukturę reguły, a także pokazać jak używać wielu reguł do analizy składniowej wiadomości. Pierwszym krokiem jest usunięcie części Path: z wiadomości:</para>
+<para>Kiedy jesteś <literal>+s</literal>, otrzymujesz ich tony, więc nie chcesz, aby wciąż latały po ekranie. Stworzę 3 reguły, aby się z nimi uporać. Można to zrobić mniejszą ilością reguł, ale chciałbym zademonstrować podstawową strukturę reguły, a także pokazać jak używać wielu reguł do analizy składniowej wiadomości. Pierwszym krokiem jest usunięcie części Path: z wiadomości:</para>
-<screen
->Match: ^\*\*\*.* KILL message for.*
+<screen>Match: ^\*\*\*.* KILL message for.*
From: Path: \S+
To: .</screen>
-<para
->Dopasowanie szuka wiadomości rozpoczynających się od <literal
->***</literal
->, <literal
->*</literal
-> muszą być poprzedzone <literal
->\</literal
->, ponieważ same oznaczają 0 lub więcej znaków. <literal
->.*</literal
-> znaczy: dopasuj cokolwiek, dopóki nie znajdziesz <literal
-> KILL message for</literal
->. To pozwala uniknąć wpisywania <literal
->-- Received...</literal
-> itd. Końcowe <literal
->.*</literal
-> oznacza: dopasuj cokolwiek do końca linii (sądzę, że to niekonieczne).</para>
-
-<para
->Linia 'From' oznacza: zamień " Path: " i każdy znak, który nie jest spacją, na zawartość 'To'. 'To' określiliśmy jako <literal
->"."</literal
->, tak więc cała ścieżka zamienia się w pojedynczy znak.</para>
-
-<para
->Wiadomość wygląda teraz tak:</para>
-
-<screen
->*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch
+<para>Dopasowanie szuka wiadomości rozpoczynających się od <literal>***</literal>, <literal>*</literal> muszą być poprzedzone <literal>\</literal>, ponieważ same oznaczają 0 lub więcej znaków. <literal>.*</literal> znaczy: dopasuj cokolwiek, dopóki nie znajdziesz <literal> KILL message for</literal>. To pozwala uniknąć wpisywania <literal>-- Received...</literal> itd. Końcowe <literal>.*</literal> oznacza: dopasuj cokolwiek do końca linii (sądzę, że to niekonieczne).</para>
+
+<para>Linia 'From' oznacza: zamień " Path: " i każdy znak, który nie jest spacją, na zawartość 'To'. 'To' określiliśmy jako <literal>"."</literal>, tak więc cała ścieżka zamienia się w pojedynczy znak.</para>
+
+<para>Wiadomość wygląda teraz tak:</para>
+
+<screen>*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch
from NickServ. (NickServ Enforcement)</screen>
-<para
->Zauważyłeś nową <literal
->"."</literal
-> po <literal
->NickServ</literal
->?</para>
+<para>Zauważyłeś nową <literal>"."</literal> po <literal>NickServ</literal>?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->OK, teraz wiadomość jest bardziej przejrzysta, ale wiadomości KILL z serwera nickservnie są szczególnie ważne, spróbujmy więc przekazać je do okna <literal
->!discard</literal
->.</para>
+<para>OK, teraz wiadomość jest bardziej przejrzysta, ale wiadomości KILL z serwera nickservnie są szczególnie ważne, spróbujmy więc przekazać je do okna <literal>!discard</literal>.</para>
-<screen
->Match: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\)
+<screen>Match: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\)
From: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)
To: &tilde;!discard&tilde;</screen>
-<para
->Reguła dopasowania szuka wiadomości KILL i upewnia się, że pochodzi ona z NickServ. Zauważ, że <literal
->\(</literal
-> i <literal
->\)</literal
-> są użyte w wyrażeniu regularnym, dlatego musimy poprzedzić je /. Bardzo przypomina to poprzedni przypadek.</para>
+<para>Reguła dopasowania szuka wiadomości KILL i upewnia się, że pochodzi ona z NickServ. Zauważ, że <literal>\(</literal> i <literal>\)</literal> są użyte w wyrażeniu regularnym, dlatego musimy poprzedzić je /. Bardzo przypomina to poprzedni przypadek.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przefiltrowaliśmy teraz wszystkie komunikaty zamknięcia od nickserv, ale na pierwszy rzut oka, wiadomość wciąż jest trudna do odczytania. Zmieńmy ją więc na coś w stylu:</para>
-
-<screen
->*** [KILL] <replaceable
->KILLER</replaceable
->; killed <replaceable
->KILLED</replaceable
->; (<replaceable
->REASON</replaceable
->)</screen>
-
-<screen
->Match: \*\*\*.*KILL message
+<para>Przefiltrowaliśmy teraz wszystkie komunikaty zamknięcia od nickserv, ale na pierwszy rzut oka, wiadomość wciąż jest trudna do odczytania. Zmieńmy ją więc na coś w stylu:</para>
+
+<screen>*** [KILL] <replaceable>KILLER</replaceable>; killed <replaceable>KILLED</replaceable>; (<replaceable>REASON</replaceable>)</screen>
+
+<screen>Match: \*\*\*.*KILL message
From: \*\*\*.*for (.*?) from (.*?)\. \((.*?)\).*
To: *** [KILL] $$2 killed $$1 ($$3)
</screen>
-<para
->OK, dopasowanie szuka <literal
->***<replaceable
->jakiegoś</replaceable
-> KILL message</literal
->. Nie możemy użyć <literal
->&circ;</literal
->, ponieważ właśnie dodaliśmy <literal
->&tilde;&lt;okno&gt;&tilde;</literal
->.</para>
-
-<para
->Linia from jest bardziej interesująca. <literal
->"for (.*?) "</literal
-> szuka słowa "for" i jakiegoś tekstu. <literal
->.*?</literal
-> oznacza: dopasuj zero lub więcej czegokolwiek, za wyjątkiem nowej linii. Reguła jest zatrzymywana, kiedy spełniony jest pierwszy warunek, a nie ostatni. Innymi słowy, dopasuje cokolwiek, dopóki nie napotka spacji. Otaczajace <literal
->()</literal
-> znaczą: zapisz zawartość. Każdy () zapisuje pasujące dane w <literal
->$&num;</literal
->, gdzie <literal
->&num;</literal
-> rozpoczyna się od 1 dla pierwszego ciągu, itd. W tym przypadku, <varname
->$1</varname
-> otrzymuje info o 'wyłączonym' pseudonimie/użytkowniku. <varname
->$2</varname
-> jest uzupełnione nazwą 'wyłączającego'. Pomiędzy <literal
->()</literal
-> mamy przyczynę wyłączenia. Tutaj <literal
->(</literal
-> i <literal
->\(</literal
-> jest lekko mylące. Pamiętaj, że <literal
->\(</literal
-> dopasowuje właściwy znak <literal
->'('</literal
->.</para>
+<para>OK, dopasowanie szuka <literal>***<replaceable>jakiegoś</replaceable> KILL message</literal>. Nie możemy użyć <literal>&circ;</literal>, ponieważ właśnie dodaliśmy <literal>&tilde;&lt;okno&gt;&tilde;</literal>.</para>
+
+<para>Linia from jest bardziej interesująca. <literal>"for (.*?) "</literal> szuka słowa "for" i jakiegoś tekstu. <literal>.*?</literal> oznacza: dopasuj zero lub więcej czegokolwiek, za wyjątkiem nowej linii. Reguła jest zatrzymywana, kiedy spełniony jest pierwszy warunek, a nie ostatni. Innymi słowy, dopasuje cokolwiek, dopóki nie napotka spacji. Otaczajace <literal>()</literal> znaczą: zapisz zawartość. Każdy () zapisuje pasujące dane w <literal>$&num;</literal>, gdzie <literal>&num;</literal> rozpoczyna się od 1 dla pierwszego ciągu, itd. W tym przypadku, <varname>$1</varname> otrzymuje info o 'wyłączonym' pseudonimie/użytkowniku. <varname>$2</varname> jest uzupełnione nazwą 'wyłączającego'. Pomiędzy <literal>()</literal> mamy przyczynę wyłączenia. Tutaj <literal>(</literal> i <literal>\(</literal> jest lekko mylące. Pamiętaj, że <literal>\(</literal> dopasowuje właściwy znak <literal>'('</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jak pokolorować sobie życie.</para>
-
-<para
->Chcesz dodać trochę kolorów do &ksirc;? Po informacje o kolorach zajrzyj do sekcji <link linkend="sectcolors"
->Kolory</link
->, tutaj natomiast znajdziesz regułę filtra do podświetlenia pseudonimu pomiędzy <literal
->&lt;NICK&gt;</literal
-> w każdej linii: </para>
-
-<screen
->Match: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)&lt;\S+&gt;
+<para>Jak pokolorować sobie życie.</para>
+
+<para>Chcesz dodać trochę kolorów do &ksirc;? Po informacje o kolorach zajrzyj do sekcji <link linkend="sectcolors">Kolory</link>, tutaj natomiast znajdziesz regułę filtra do podświetlenia pseudonimu pomiędzy <literal>&lt;NICK&gt;</literal> w każdej linii: </para>
+
+<screen>Match: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)&lt;\S+&gt;
From: &lt;(\S+)&gt;
To: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen>
-<para
->Znajduje pseudonim i dodaje kolor &num;4 pomiędzy dwa <literal
->&lt;&gt;</literal
->. <literal
->&tilde;c</literal
-> usuwa kolor.</para>
+<para>Znajduje pseudonim i dodaje kolor &num;4 pomiędzy dwa <literal>&lt;&gt;</literal>. <literal>&tilde;c</literal> usuwa kolor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -1838,139 +873,76 @@ To: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen>
</chapter>
<chapter id="keys">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Tutaj znajdziesz listę skrótów klawiszowych i klawiszy poleceń, dostępnych dla &ksirc;.</para>
+<para>Tutaj znajdziesz listę skrótów klawiszowych i klawiszy poleceń, dostępnych dla &ksirc;.</para>
<table>
-<title
->Kombinacje klawiszy</title>
+<title>Kombinacje klawiszy</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Kombinacja klawiszy</entry>
-<entry
->Działanie</entry>
+<entry>Kombinacja klawiszy</entry>
+<entry>Działanie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Otwiera nowe okno kanału.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Otwiera nowe okno kanału.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Zakończ</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Zakończ</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Napisz wiadomość do ostatniej osoby, która wysłała Ci wiadomość.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Napisz wiadomość do ostatniej osoby, która wysłała Ci wiadomość.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Napisz wiadomość do przedostatniej osoby, która wysłała Ci wiadomość.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Napisz wiadomość do przedostatniej osoby, która wysłała Ci wiadomość.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Rozpocznij kod koloru liczbą. Wpisywany tekst będzie w określonym kolorze.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Rozpocznij kod koloru liczbą. Wpisywany tekst będzie w określonym kolorze.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Rozpocznij lub zakończ podkreślanie tekstu. Tekst będzie podkreślany, dopóki nie wciśniesz kombinacji klawiszy ponownie.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Rozpocznij lub zakończ podkreślanie tekstu. Tekst będzie podkreślany, dopóki nie wciśniesz kombinacji klawiszy ponownie.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Rozpocznij lub zakończ pisanie kursywą. Tekst będzie pisany kursywą, dopóki ponownie nie wciśniesz tej kombinacji klawiszy.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Rozpocznij lub zakończ pisanie kursywą. Tekst będzie pisany kursywą, dopóki ponownie nie wciśniesz tej kombinacji klawiszy.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-> </keycombo
-></entry>
-<entry
->Rozpocznij lub zakończ pisanie pogrubioną czcionką. Tekst będzie pisany pogrubioną czcionką, dopóki ponownie nie wciśniesz tej kombinacji klawiszy.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo></entry>
+<entry>Rozpocznij lub zakończ pisanie pogrubioną czcionką. Tekst będzie pisany pogrubioną czcionką, dopóki ponownie nie wciśniesz tej kombinacji klawiszy.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Rozpocznij lub zakończ odwracanie tekstu. Tekst będzie odwracany, dopóki ponownie nie wciśniesz tej kombinacji klawiszy.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Rozpocznij lub zakończ odwracanie tekstu. Tekst będzie odwracany, dopóki ponownie nie wciśniesz tej kombinacji klawiszy.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->TAB</keycap
-></entry>
-<entry
->Uzupełnia pseudonim użytkownika na kanale, w oparciu o wpisany tekst. Prawdopodobnie zapoznałeś się już z tą funkcją w wierszu poleceń powłoki, chociaż nie musi ona działać w dokładnie ten sam sposób. Zobacz <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
+<entry><keycap>TAB</keycap></entry>
+<entry>Uzupełnia pseudonim użytkownika na kanale, w oparciu o wpisany tekst. Prawdopodobnie zapoznałeś się już z tą funkcją w wierszu poleceń powłoki, chociaż nie musi ona działać w dokładnie ten sam sposób. Zobacz <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
</row>
</tbody>
@@ -1981,91 +953,52 @@ action="simul"
<!-- annma: chapter title not good-->
<chapter id="tips">
-<title
->Wskazówki</title>
+<title>Wskazówki</title>
<sect1 id="kde-channels">
-<title
->Wchodzenie na kanały &kde; </title>
-
-<para
->Kanały &irc; dla &kde; znajdują się się na serwerach sieci Freenode. Użyj karty <guilabel
->Serwer/Kanał</guilabel
-> lub <guilabel
->Automatyczne połączenie</guilabel
-> z menu <guilabel
->Konfiguracja: KSirc</guilabel
->, aby dodać te kanały. Sieć powinna być oznaczona <userinput
-><systemitem class="domainname"
->irc.freenode.org</systemitem
-></userinput
-> na porcie <userinput
->6667</userinput
->. Poniżej wymienione są najważniejsze kanały &kde; i ich przeznaczenie. Wybierz kanały, którymi jesteś zainteresowany. </para>
-
-<para
->Odpowiedzi na wiele pytań dotyczących kanałów &kde; możesz znaleźć na stronie <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions"
->&kde; community wiki</ulink
->. </para>
+<title>Wchodzenie na kanały &kde; </title>
+
+<para>Kanały &irc; dla &kde; znajdują się się na serwerach sieci Freenode. Użyj karty <guilabel>Serwer/Kanał</guilabel> lub <guilabel>Automatyczne połączenie</guilabel> z menu <guilabel>Konfiguracja: KSirc</guilabel>, aby dodać te kanały. Sieć powinna być oznaczona <userinput><systemitem class="domainname">irc.freenode.org</systemitem></userinput> na porcie <userinput>6667</userinput>. Poniżej wymienione są najważniejsze kanały &kde; i ich przeznaczenie. Wybierz kanały, którymi jesteś zainteresowany. </para>
+
+<para>Odpowiedzi na wiele pytań dotyczących kanałów &kde; możesz znaleźć na stronie <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions">&kde; community wiki</ulink>. </para>
<table>
- <title
->Kanały IRC dla KDE</title>
+ <title>Kanały IRC dla KDE</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Kanał</entry>
- <entry
->Przeznaczenie</entry>
+ <entry>Kanał</entry>
+ <entry>Przeznaczenie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->#kde</entry>
- <entry
->Pomoc dla użytkownika</entry>
+ <entry>#kde</entry>
+ <entry>Pomoc dla użytkownika</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kde-devel</entry>
- <entry
->Tworzenie oprogramowania &kde; </entry>
+ <entry>#kde-devel</entry>
+ <entry>Tworzenie oprogramowania &kde; </entry>
</row>
<row>
- <entry
->#tdevelop</entry>
- <entry
->Pytania na temat KDevelop</entry>
+ <entry>#tdevelop</entry>
+ <entry>Pytania na temat KDevelop</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kontact</entry>
- <entry
->Pytania powiązane z programem<application
->Kontact</application
-> (&kmail-mianownik;, &korganizer-mianownik;, &knotes;, ...)</entry>
+ <entry>#kontact</entry>
+ <entry>Pytania powiązane z programem<application>Kontact</application> (&kmail-mianownik;, &korganizer-mianownik;, &knotes;, ...)</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#amarok</entry>
- <entry
->Kanał społeczności programu <application
->amaroK</application
->: pytania użytkowników, tworzenie oprogramowania</entry>
+ <entry>#amarok</entry>
+ <entry>Kanał społeczności programu <application>amaroK</application>: pytania użytkowników, tworzenie oprogramowania</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#debian-kde</entry>
- <entry
->Pytania powiązane z dystrybucją Debian KDE</entry>
+ <entry>#debian-kde</entry>
+ <entry>Pytania powiązane z dystrybucją Debian KDE</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kde-freebsd</entry>
- <entry
->Pytania powiązane z dystrybucją FreeBSD KDE</entry>
+ <entry>#kde-freebsd</entry>
+ <entry>Pytania powiązane z dystrybucją FreeBSD KDE</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -2073,39 +1006,17 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="autoidentify">
-<title
->Autoidentyfikacja</title>
-
-<para
->Jeśli masz zamiar używać &irc; regularnie, to prawdopodobnie będziesz chciał zarejestrować swój pseudonim. Dzięki temu, Twój pseudonim będzie chroniony i tylko Ty będziesz mógł go używać. Po zalogowaniu w DALnet, zarejestruj swój login używając polecenia <userinput
-><command
->/msg</command
-> nickserv register <replaceable
->HASŁO</replaceable
-></userinput
->, gdzie <replaceable
->HASŁO</replaceable
-> jest Twoim hasłem. Otrzymasz potwierdzenie, że Twój pseudonim został zarejestrowany. </para>
-
-<para
->Teraz, za każdym razem gdy będziesz się logował do DALnet, otrzymasz komunikat z prośbą o identyfikację. Będziesz musiał wpisać <userinput
-><command
->/msg nickserv identify <replaceable
->HASŁO</replaceable
-></command
-></userinput
->. </para>
-
-<para
->Program &ksirc; może identyfikować Cię automatycznie, w momencie logowania się na jakimkolwiek kanale. Wystarczy, że dodasz ten skrypt Perl, do katalogu domowy: </para>
-
-<para
->Poniższy skrypt będzie działał w sieci Freenode. Powinien być on zapisany w katalogu domowym jako <filename
->.sircrc.pl</filename
->. Kiedy uruchomisz program &ksirc;, skrypt sprawi, że zostaniesz automatycznie zidentyfikowany. </para>
-
-<programlisting
->sub hook_nick_notice {
+<title>Autoidentyfikacja</title>
+
+<para>Jeśli masz zamiar używać &irc; regularnie, to prawdopodobnie będziesz chciał zarejestrować swój pseudonim. Dzięki temu, Twój pseudonim będzie chroniony i tylko Ty będziesz mógł go używać. Po zalogowaniu w DALnet, zarejestruj swój login używając polecenia <userinput><command>/msg</command> nickserv register <replaceable>HASŁO</replaceable></userinput>, gdzie <replaceable>HASŁO</replaceable> jest Twoim hasłem. Otrzymasz potwierdzenie, że Twój pseudonim został zarejestrowany. </para>
+
+<para>Teraz, za każdym razem gdy będziesz się logował do DALnet, otrzymasz komunikat z prośbą o identyfikację. Będziesz musiał wpisać <userinput><command>/msg nickserv identify <replaceable>HASŁO</replaceable></command></userinput>. </para>
+
+<para>Program &ksirc; może identyfikować Cię automatycznie, w momencie logowania się na jakimkolwiek kanale. Wystarczy, że dodasz ten skrypt Perl, do katalogu domowy: </para>
+
+<para>Poniższy skrypt będzie działał w sieci Freenode. Powinien być on zapisany w katalogu domowym jako <filename>.sircrc.pl</filename>. Kiedy uruchomisz program &ksirc;, skrypt sprawi, że zostaniesz automatycznie zidentyfikowany. </para>
+
+<programlisting>sub hook_nick_notice {
my $n = shift;
my $m = shift;
@@ -2113,87 +1024,56 @@ my $m = shift;
if($who =~ /NickServ/){
if($m =~ /If this is your nickname/){
$silent = 1;
-&amp;msg("nickserv", "identify <replaceable
->XXXXXX</replaceable
->");
+&amp;msg("nickserv", "identify <replaceable>XXXXXX</replaceable>");
$silent = 0;
}
}
}
&amp;addhook("notice", "nick_notice"); # join on the "end of MOTD" numeric
</programlisting>
-<para
->Zastąp <replaceable
->XXXXXX</replaceable
-> swoim hasłem </para>
+<para>Zastąp <replaceable>XXXXXX</replaceable> swoim hasłem </para>
-<para
->Powyższy skrypt będzie działał w sieciach innych niż Freenode, pod warunkiem, że nickserv wyśle zapytanie "identify". Jednak w niektórych sieciach jak np. Undernet, będziesz potrzebował następującego skryptu: </para>
+<para>Powyższy skrypt będzie działał w sieciach innych niż Freenode, pod warunkiem, że nickserv wyśle zapytanie "identify". Jednak w niektórych sieciach jak np. Undernet, będziesz potrzebował następującego skryptu: </para>
-<programlisting
->sub hook_connected {
+<programlisting>sub hook_connected {
if($server =~ /undernet.org$/){
- &amp;msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable
->TWÓJ_PSEUDONIM</replaceable
-> <replaceable
->XXXX</replaceable
->");
+ &amp;msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable>TWÓJ_PSEUDONIM</replaceable> <replaceable>XXXX</replaceable>");
&amp;docommand("umode +x");
}
}
&amp;addhook("255", "connected"); # join on the "end of MOTD" numeric
</programlisting>
-<para
->Zastąp <replaceable
->TWÓJ_PSEUDONIM</replaceable
-> Twoim pseudonimem, a <replaceable
->XXXXXX</replaceable
-> Twoim hasłem. </para>
-
-<para
->Więcej na temat programowania SIRC można znaleźć na tej stronie: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING"
->http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink
-> </para>
+<para>Zastąp <replaceable>TWÓJ_PSEUDONIM</replaceable> Twoim pseudonimem, a <replaceable>XXXXXX</replaceable> Twoim hasłem. </para>
+
+<para>Więcej na temat programowania SIRC można znaleźć na tej stronie: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING">http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink> </para>
</sect1>
</chapter>
<!-- end annma -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie do programu &ksirc;: 1997-2002, zespół programistów &ksirc;.</para>
+<para>Prawa autorskie do programu &ksirc;: 1997-2002, zespół programistów &ksirc;.</para>
-<para
->Częściowe prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para>
+<para>Częściowe prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para>
-<para
->Aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.0: &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.0: &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
-><xref linkend="tips"/> autor: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
-<para
->Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<para><xref linkend="tips"/> autor: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
+<para>Weryfikacja i uaktualnienie polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-ksirc">
-<title
->Jak zdobyć program &ksirc;</title>
+<title>Jak zdobyć program &ksirc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilowanie i instalacja</title>
+<title>Kompilowanie i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
index 20a5c58fb52..1e2738499e5 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
@@ -1,712 +1,262 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kwifimanager "<application
->KWiFiManager</application
->">
- <!ENTITY LAN "<acronym
->LAN</acronym
->">
+ <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>">
+ <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kwifimanager;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Podręcznik użytkownika &kwifimanager;</title>
+ <title>Podręcznik użytkownika &kwifimanager;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->swinter@kde.org</email>
+ <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address> <email>swinter@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-> <firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"> <firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2002-05</year>
- <holder
->Stefan Winter</holder>
+ <year>2002-05</year>
+ <holder>Stefan Winter</holder>
</copyright>
- <date
->2005--05-11</date>
- <releaseinfo
->3.5.0</releaseinfo>
+ <date>2005--05-11</date>
+ <releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kwifimanager; jest używany do kontroli i konfiguracji bezprzewodowych kart sieciowych. Składa się z samodzielnego programu oraz modułu Centrum sterowania &kde;.</para>
+ <para>&kwifimanager; jest używany do kontroli i konfiguracji bezprzewodowych kart sieciowych. Składa się z samodzielnego programu oraz modułu Centrum sterowania &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->bezprzewodowy</keyword>
- <keyword
->Wi-Fi</keyword>
- <keyword
->wlan</keyword>
- <keyword
->WEP</keyword>
- <keyword
->wlan-ng</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>bezprzewodowy</keyword>
+ <keyword>Wi-Fi</keyword>
+ <keyword>wlan</keyword>
+ <keyword>WEP</keyword>
+ <keyword>wlan-ng</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Wstęp</title>
- <para
->&kwifimanager; jest zestawem narzędzi, które pozwalają zarządzać kartami bezprzewodowymi &LAN; zainstalowanymi w Twoim komputerze z KDE. Program dostarcza informacji na temat bieżącego połączenia oraz pozwala na ustawienie do dziesięciu niezależnych konfiguracji oraz korzystanie z czterech prekonfigurowanych ustawień danej dystrybucji. Jeżeli znajdujesz się miejscu, w którym żadna ze skonfigurowanych sieci nie jest dostępna, możesz podłączyć się do dostępnej sieci bez większego wysiłku. &kwifimanager; obsługuje wszystkie bezprzewodowe karty &LAN; korzystające z interfejsu Wireless Extensions. Do tej grupy należą praktycznie wszystkie bezprzewodowe karty sieciowe, których w ogóle można używać pod Linuksem.</para>
+ <title>Wstęp</title>
+ <para>&kwifimanager; jest zestawem narzędzi, które pozwalają zarządzać kartami bezprzewodowymi &LAN; zainstalowanymi w Twoim komputerze z KDE. Program dostarcza informacji na temat bieżącego połączenia oraz pozwala na ustawienie do dziesięciu niezależnych konfiguracji oraz korzystanie z czterech prekonfigurowanych ustawień danej dystrybucji. Jeżeli znajdujesz się miejscu, w którym żadna ze skonfigurowanych sieci nie jest dostępna, możesz podłączyć się do dostępnej sieci bez większego wysiłku. &kwifimanager; obsługuje wszystkie bezprzewodowe karty &LAN; korzystające z interfejsu Wireless Extensions. Do tej grupy należą praktycznie wszystkie bezprzewodowe karty sieciowe, których w ogóle można używać pod Linuksem.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
- <title
->Używanie programu &kwifimanager;</title>
+ <title>Używanie programu &kwifimanager;</title>
<sect1 id="kwifimanager-application">
- <title
->Program &kwifimanager;</title>
- <para
->Głównym zadaniem programu &kwifimanager; jest wyświetlanie bieżącej konfiguracji, jakości połączenia oraz adresu punktu dostępowego.</para>
- <para
->Program może zostać uruchomiony z konsoli poprzez wpisanie polecenia <userinput
->kwifimanager</userinput
-> lub z menu KDE, gdzie domyślnie znajduje się w grupie <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. Jeżeli program &kwifimanager; już działa, ale został zminimalizowany do tacki systemowej, może zostać przywrócony poprzez kliknięcie <link linkend="systrayicon"
->ikony w tacce systemowej</link
->. Jeżeli w Twoim komputerze znajduje się więcej niż jedna bezprzewodowa karta, uruchom po prostu więcej egzemplarzy programu &kwifimanager; - każdy kolejny egzemplarz automatycznie będzie wyświetlał informacje o innej karcie sieciowej. Elementu interfejsu użytkownika programu zostały omówione w poniższych sekcjach.</para>
+ <title>Program &kwifimanager;</title>
+ <para>Głównym zadaniem programu &kwifimanager; jest wyświetlanie bieżącej konfiguracji, jakości połączenia oraz adresu punktu dostępowego.</para>
+ <para>Program może zostać uruchomiony z konsoli poprzez wpisanie polecenia <userinput>kwifimanager</userinput> lub z menu KDE, gdzie domyślnie znajduje się w grupie <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. Jeżeli program &kwifimanager; już działa, ale został zminimalizowany do tacki systemowej, może zostać przywrócony poprzez kliknięcie <link linkend="systrayicon">ikony w tacce systemowej</link>. Jeżeli w Twoim komputerze znajduje się więcej niż jedna bezprzewodowa karta, uruchom po prostu więcej egzemplarzy programu &kwifimanager; - każdy kolejny egzemplarz automatycznie będzie wyświetlał informacje o innej karcie sieciowej. Elementu interfejsu użytkownika programu zostały omówione w poniższych sekcjach.</para>
<sect2 id="kwifimanager-main">
- <title
->Okno główne</title>
- <para
->Okno główne &kwifimanager; składa się z pięciu części:</para>
+ <title>Okno główne</title>
+ <para>Okno główne &kwifimanager; składa się z pięciu części:</para>
<sect3 id="signalquality">
- <title
->Wskaźnik jakości połączenia</title>
- <para
->Tutaj możesz sprawdzić jakość oraz szybkość połączenia. Ikona położona najwyżej prezentuje stan bezprzewodowego połączenia korzytając z różnych piktogramów:<itemizedlist>
+ <title>Wskaźnik jakości połączenia</title>
+ <para>Tutaj możesz sprawdzić jakość oraz szybkość połączenia. Ikona położona najwyżej prezentuje stan bezprzewodowego połączenia korzytając z różnych piktogramów:<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Piktogram karty sieciowej ze znakiem zapytania oznacza, że w systemie nie znaleziono żadnej karty sieciowej.</para>
+ <para>Piktogram karty sieciowej ze znakiem zapytania oznacza, że w systemie nie znaleziono żadnej karty sieciowej.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Piktogram laptopa oznacza, że karta Wi-Fi została wykryta i działa w trybie strukturalnym, ale nie odbiera sygnału z punktu dostępowego. Innymi słowy karta jest poza zasięgiem stacji dostępowej i nie może połączyć się z siecią.</para>
+ <para>Piktogram laptopa oznacza, że karta Wi-Fi została wykryta i działa w trybie strukturalnym, ale nie odbiera sygnału z punktu dostępowego. Innymi słowy karta jest poza zasięgiem stacji dostępowej i nie może połączyć się z siecią.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Piktogram laptopa z połączeniem do białego pudełka ozancza, że nawiązano połączenie z punktem dostępowym.</para>
+ <para>Piktogram laptopa z połączeniem do białego pudełka ozancza, że nawiązano połączenie z punktem dostępowym.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Piktogram symbolizujący dwa laptopy oznacza pracę w trybie połączenia bezpośredniego (Ad-Hoc) bez udziału punktu dostępowego. Połączenie Peer-to-Peer mogło, ale nie musiało zostać nawiązane.</para>
+ <para>Piktogram symbolizujący dwa laptopy oznacza pracę w trybie połączenia bezpośredniego (Ad-Hoc) bez udziału punktu dostępowego. Połączenie Peer-to-Peer mogło, ale nie musiało zostać nawiązane.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Poniżej piktogramów znajduje się ikona wyświetlająca jakość bieżącego połączenia. Ta informacje dostępna jest tylko w trybie pracy sieci strukturalnej z punktem dostępowym. W trybie Ad-Hoc poziom ten zawsze wynosi 0.</para>
- <para
->Graficzna reprezentacja jest uzupełniana przez liczbę pod ikoną. Symbolizuje ona jakość sygnału i jest obliczana na jeden z dwóch sposobów: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Wartość pobrana bezpośrednio z karty sieciowej (jeżeli karta sieciowa obsługuje raportowanie jakości sygnału)</para
-></listitem
-> <listitem
-> <para
-> <literal
->(siła sygnału w dBm) - (poziom szumów w dBm)</literal
-> dla kart, które nie powiadamiają o jakości sygnału.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Możesz zmienić metodę używaną do obliczania jakości sygnału przez włączenie lub wyłączenie opcji <guimenuitem
->Używaj alternatywnego obliczania mocy</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->. Włączenie tej opcji oznacza użycie drugiej metody. Jeżeli Twoja karta sieciowa jest poza zasięgiem, wartość równa jest 0, jeżeli w systemie nie ma żadnej karty lub karta działa w trybie Ad-Hoc, wtedy pokazywana jest wartość N/A (niedostępny).</para>
+ <para>Poniżej piktogramów znajduje się ikona wyświetlająca jakość bieżącego połączenia. Ta informacje dostępna jest tylko w trybie pracy sieci strukturalnej z punktem dostępowym. W trybie Ad-Hoc poziom ten zawsze wynosi 0.</para>
+ <para>Graficzna reprezentacja jest uzupełniana przez liczbę pod ikoną. Symbolizuje ona jakość sygnału i jest obliczana na jeden z dwóch sposobów: <itemizedlist> <listitem> <para>Wartość pobrana bezpośrednio z karty sieciowej (jeżeli karta sieciowa obsługuje raportowanie jakości sygnału)</para></listitem> <listitem> <para> <literal>(siła sygnału w dBm) - (poziom szumów w dBm)</literal> dla kart, które nie powiadamiają o jakości sygnału.</para> </listitem> </itemizedlist> Możesz zmienić metodę używaną do obliczania jakości sygnału przez włączenie lub wyłączenie opcji <guimenuitem>Używaj alternatywnego obliczania mocy</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu>. Włączenie tej opcji oznacza użycie drugiej metody. Jeżeli Twoja karta sieciowa jest poza zasięgiem, wartość równa jest 0, jeżeli w systemie nie ma żadnej karty lub karta działa w trybie Ad-Hoc, wtedy pokazywana jest wartość N/A (niedostępny).</para>
</sect3>
<sect3 id="speed">
- <title
->Szybkość połączenia</title>
- <para
->Informacja na tema szybkości połączenia wyświetlana jest po prawej stronie okna ponad informacją o bieżącym połączeniu. Jeżeli szybkość połączenia ustawiona jest na AUTO, wartość ta będzie się co pewien czas zmieniać, w momencie gdy karta sieciowa będzie dostosowywać szybkość połączenia do jakości sygnału. Skala wykresu zostanie automatycznie poszerzona nawet do 108 Mbit/s, jeżeli aktualna szybkość połączenia przekroczy 11 MBit/s.</para>
+ <title>Szybkość połączenia</title>
+ <para>Informacja na tema szybkości połączenia wyświetlana jest po prawej stronie okna ponad informacją o bieżącym połączeniu. Jeżeli szybkość połączenia ustawiona jest na AUTO, wartość ta będzie się co pewien czas zmieniać, w momencie gdy karta sieciowa będzie dostosowywać szybkość połączenia do jakości sygnału. Skala wykresu zostanie automatycznie poszerzona nawet do 108 Mbit/s, jeżeli aktualna szybkość połączenia przekroczy 11 MBit/s.</para>
</sect3>
<sect3 id="current-config">
- <title
->Bieżąca konfiguracja</title>
- <para
->Tutaj można znaleźć informacje na temat konfiguracji karty. Wyświetlane są następujące informacje:</para>
+ <title>Bieżąca konfiguracja</title>
+ <para>Tutaj można znaleźć informacje na temat konfiguracji karty. Wyświetlane są następujące informacje:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Nazwa sieci z którą karta jest połączona lub z którą próbuje się połączyć (<guilabel
->Szukam sieci:</guilabel
-> lub <guilabel
->Podłączony do sieci:</guilabel
->)</para>
+ <para>Nazwa sieci z którą karta jest połączona lub z którą próbuje się połączyć (<guilabel>Szukam sieci:</guilabel> lub <guilabel>Podłączony do sieci:</guilabel>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Adres <acronym
->MAC</acronym
-> punktu dostępowego, z którym połączona jest karta.</para>
- <para
->Jeżeli karta skonfigurowana jest w trybie sieci strukturalnej, ale jest poza zasięgiem, wyświetlana będzie wartość <computeroutput
->- brak punktu dostępowego -</computeroutput
->, wskazująca na brak połączenia.</para>
- <para
->W trybie Ad-Hoc, pole to wyświetla adres przyporządkowany jednej z kart w sieci Ad-Hoc. Wyświetlany jest adres MAC, który nie jest unikalny w skali globalnej - jego drugi bit ma wartość 1, co często prowadzi do przedrostka <quote
->02:</quote
-> zamiast <quote
->00:</quote
->. Wiele osób myśli, że jest to błąd, ale tak naprawdę jest to działanie celowe, mające na celu pokazać, że komórka z którą się połączono nie jest prawdziwym urządzeniem, ale raczej wirtualnym punktem dostępowym, pozbawionym adresu sprzętowego.</para>
+ <para>Adres <acronym>MAC</acronym> punktu dostępowego, z którym połączona jest karta.</para>
+ <para>Jeżeli karta skonfigurowana jest w trybie sieci strukturalnej, ale jest poza zasięgiem, wyświetlana będzie wartość <computeroutput>- brak punktu dostępowego -</computeroutput>, wskazująca na brak połączenia.</para>
+ <para>W trybie Ad-Hoc, pole to wyświetla adres przyporządkowany jednej z kart w sieci Ad-Hoc. Wyświetlany jest adres MAC, który nie jest unikalny w skali globalnej - jego drugi bit ma wartość 1, co często prowadzi do przedrostka <quote>02:</quote> zamiast <quote>00:</quote>. Wiele osób myśli, że jest to błąd, ale tak naprawdę jest to działanie celowe, mające na celu pokazać, że komórka z którą się połączono nie jest prawdziwym urządzeniem, ale raczej wirtualnym punktem dostępowym, pozbawionym adresu sprzętowego.</para>
<informalexample>
- <para
->Twoja karta jako pierwsza włącza się w tryb Ad-Hoc z danym SSID. Wszystkie pozostałe karty z tym samym SSID będą widziały adres MAC Twojej karty lekko zmodyfikowany: zamiast adresu <computeroutput
->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
->, będą widziały adres <computeroutput
->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
->. Jest to zabieg celowy.</para>
+ <para>Twoja karta jako pierwsza włącza się w tryb Ad-Hoc z danym SSID. Wszystkie pozostałe karty z tym samym SSID będą widziały adres MAC Twojej karty lekko zmodyfikowany: zamiast adresu <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>, będą widziały adres <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Jest to zabieg celowy.</para>
</informalexample>
</listitem>
<listitem>
- <para
->W wypadku większości kart (tych, które podają informacje o parametrach pracy), wyświetlana jest częstotliwość na której przesyłane są dane oraz odpowiadający jej numer kanału.</para>
+ <para>W wypadku większości kart (tych, które podają informacje o parametrach pracy), wyświetlana jest częstotliwość na której przesyłane są dane oraz odpowiadający jej numer kanału.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Twój lokalny adres IPv4, jeżeli jest dostępny. Jeżeli nie można było pobrać żadnego adresu, wyświetlane jest słowo <guilabel
->niedostępny</guilabel
->.</para>
+ <para>Twój lokalny adres IPv4, jeżeli jest dostępny. Jeżeli nie można było pobrać żadnego adresu, wyświetlane jest słowo <guilabel>niedostępny</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Szyfrowanie (wyświetlane tylko, jeżeli uruchomiono &kwifimanager; z uprawnieniami administratora). Wyświetlone zostaną jedynie słowa <guilabel
->wyłączone</guilabel
-> lub <guilabel
->aktywne</guilabel
->, jednakże nigdy nie zostanie wyświetlony używany klucz. Dzięki temu klucz WEP nie może zostać podpatrzony przez osoby w pobliżu.</para>
+ <para>Szyfrowanie (wyświetlane tylko, jeżeli uruchomiono &kwifimanager; z uprawnieniami administratora). Wyświetlone zostaną jedynie słowa <guilabel>wyłączone</guilabel> lub <guilabel>aktywne</guilabel>, jednakże nigdy nie zostanie wyświetlony używany klucz. Dzięki temu klucz WEP nie może zostać podpatrzony przez osoby w pobliżu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="ap-info">
- <title
->Informacje na temat punktu dostępowego (na dole ekranu)</title>
- <para
->Ostatni wpis wyświetla informacje na temat punktu dostepowego do którego przyłączona jest karta Wi-Fi. Wymaga to jednak podania listy adresów MAC wraz z odpowiednimi informacjami przez administratora sieci. Przykład takiej listy można znaleźć w pliku <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename
-> </para>
- <para
->Jeżeli chcesz stworzyć nową listę wystarczy, że utworzysz plik w tym samym formacie co przykładowy i skopiujesz go do katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/</filename
-> </para>
- <para
->Lista zostanie automatycznie sprawdzona podczas kolejnego uruchomienia programu &kwifimanager; Jeżeli chcesz, aby Twoja lista została uwzględniona w kolejnych wydaniach programu, wyślij ją do autora lub aktualnego opiekuna projektu.</para>
+ <title>Informacje na temat punktu dostępowego (na dole ekranu)</title>
+ <para>Ostatni wpis wyświetla informacje na temat punktu dostepowego do którego przyłączona jest karta Wi-Fi. Wymaga to jednak podania listy adresów MAC wraz z odpowiednimi informacjami przez administratora sieci. Przykład takiej listy można znaleźć w pliku <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename> </para>
+ <para>Jeżeli chcesz stworzyć nową listę wystarczy, że utworzysz plik w tym samym formacie co przykładowy i skopiujesz go do katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/</filename> </para>
+ <para>Lista zostanie automatycznie sprawdzona podczas kolejnego uruchomienia programu &kwifimanager; Jeżeli chcesz, aby Twoja lista została uwzględniona w kolejnych wydaniach programu, wyślij ją do autora lub aktualnego opiekuna projektu.</para>
</sect3>
<sect3 id="scanning">
- <title
->Informacje o dostępnych sieciach</title>
- <para
->Lewa dolna część okna głównego zawiera przycisk <guibutton
->Szukaj sieci...</guibutton
->. Jeżeli naciśniesz ten przycisk, &kwifimanager; spróbuje pobrać listę wszystkich sieci, które znajdują się w zasięgu Twojej karty. Wynik tych poszukiwań zależy od dwóch czynników: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->ogólnej zdolności Twojej karty i jej sterowników do wyszukiwania sieci</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->tego czy posiadasz uprawnienia administratora</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
->. Jeżeli Twoja karta lub sterowniki nie są w stanie wykrywać sieci, wynik wyszukiwania będzie zawsze pusty. Jeżeli nie masz uprawnień administratora, list może być niekompletna lub nieaktualna. </para>
- <para
->Żeby otrzymać pełną, aktualną listę punktów dostępowych, musisz uruchomić wyszukiwanie z uprawnieniami administratora (użytkownika root) - np. uruchamiając &kwifimanager; poprzez narzędzie &tdesu;.</para>
- <para
->Jeżeli przynajmniej jedna sieć została znaleziona, zostanie ci przedstawiona tabela zawierająca szczegóły sieci. Zawiera ona cztery kolumny, które pokazują: <itemizedlist
-><listitem
-> <para
->nazwę sieci, lub napis <guilabel
->(ukryta sieć)</guilabel
->, jeżeli nazwa nie została ujawniona przez punkt dostępowy w czasie wyszukiwania</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->typ (czy jest to sieć <guilabel
->zarządzana</guilabel
-> czy <guilabel
->Ad-Hoc</guilabel
->)</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->moc sygnału</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->oraz informacje o tym, czy używane jest szyfrowanie <acronym
->WEP</acronym
-></para
-> </listitem
-></itemizedlist
->W przypadku, gdy używane jest szyfrowanie WEP, możesz kliknąć tę kolumnę i wpisać klucz. &kwifimanager; wykryje automatycznie, czy jest to liczba szesnastkowa czy ciąg znaków. </para>
- <para
->Jeżeli informacje dotyczące wybranej sieci są kompletne (tzn. wszystkie kolumny zawierają sensowne dane), możesz użyć przycisku <guibutton
->Przełącz na sieć</guibutton
->, żeby podłączyć się do wybranej sieci. Jeżeli &kwifimanager; działa bez uprawnień administratora, przy zmianie sieci pojawi się prośba o hasło administratora. </para>
- <para
->Kliknięcie przycisku <guibutton
->Zamknij</guibutton
-> zamyka ekran z informacjami o sieci, nie wprowadzając zmian w ustawieniach. </para>
+ <title>Informacje o dostępnych sieciach</title>
+ <para>Lewa dolna część okna głównego zawiera przycisk <guibutton>Szukaj sieci...</guibutton>. Jeżeli naciśniesz ten przycisk, &kwifimanager; spróbuje pobrać listę wszystkich sieci, które znajdują się w zasięgu Twojej karty. Wynik tych poszukiwań zależy od dwóch czynników: <itemizedlist> <listitem> <para>ogólnej zdolności Twojej karty i jej sterowników do wyszukiwania sieci</para> </listitem> <listitem> <para>tego czy posiadasz uprawnienia administratora</para> </listitem> </itemizedlist>. Jeżeli Twoja karta lub sterowniki nie są w stanie wykrywać sieci, wynik wyszukiwania będzie zawsze pusty. Jeżeli nie masz uprawnień administratora, list może być niekompletna lub nieaktualna. </para>
+ <para>Żeby otrzymać pełną, aktualną listę punktów dostępowych, musisz uruchomić wyszukiwanie z uprawnieniami administratora (użytkownika root) - np. uruchamiając &kwifimanager; poprzez narzędzie &tdesu;.</para>
+ <para>Jeżeli przynajmniej jedna sieć została znaleziona, zostanie ci przedstawiona tabela zawierająca szczegóły sieci. Zawiera ona cztery kolumny, które pokazują: <itemizedlist><listitem> <para>nazwę sieci, lub napis <guilabel>(ukryta sieć)</guilabel>, jeżeli nazwa nie została ujawniona przez punkt dostępowy w czasie wyszukiwania</para> </listitem> <listitem> <para>typ (czy jest to sieć <guilabel>zarządzana</guilabel> czy <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>)</para> </listitem> <listitem> <para>moc sygnału</para> </listitem> <listitem> <para>oraz informacje o tym, czy używane jest szyfrowanie <acronym>WEP</acronym></para> </listitem></itemizedlist>W przypadku, gdy używane jest szyfrowanie WEP, możesz kliknąć tę kolumnę i wpisać klucz. &kwifimanager; wykryje automatycznie, czy jest to liczba szesnastkowa czy ciąg znaków. </para>
+ <para>Jeżeli informacje dotyczące wybranej sieci są kompletne (tzn. wszystkie kolumny zawierają sensowne dane), możesz użyć przycisku <guibutton>Przełącz na sieć</guibutton>, żeby podłączyć się do wybranej sieci. Jeżeli &kwifimanager; działa bez uprawnień administratora, przy zmianie sieci pojawi się prośba o hasło administratora. </para>
+ <para>Kliknięcie przycisku <guibutton>Zamknij</guibutton> zamyka ekran z informacjami o sieci, nie wprowadzając zmian w ustawieniach. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="statistics">
- <title
->Przeglądanie statystyk</title>
- <para
->Wybierając <guimenuitem
->Statystyki połączeń</guimenuitem
-> z menu <guimenuitem
->Plik</guimenuitem
-> można wyświetlić okno, które pokazuje statystyki poziomu szumu i sygnału z ostatnich 240 sekund. Poziom sygnału symbolizowany jest na wykresie kolorem niebieskim a szumu czerwonym. Różnica (miedzy SYGNAŁEM i SZUMEM) wyświetlana jest w głównym oknie jako ikona jakości połączenia (Moc sygnału).</para>
- <para
->Niektóre karty nie dostarczają prawidłowych informacji o szumach. Jeżeli jest tak w przypadku Twojej karty i denerwuje cię nic nieznacząca czerwona linia, możesz wyłączyć jej wyświetlanie wyłączając opcję w menu <menuchoice
-><guimenu
->Konfiguracja</guimenu
-><guimenuitem
->Pokazuj wykres zakłóceń w oknie statystyk</guimenuitem
-></menuchoice
->, w głównym oknie &kwifimanager;.</para>
+ <title>Przeglądanie statystyk</title>
+ <para>Wybierając <guimenuitem>Statystyki połączeń</guimenuitem> z menu <guimenuitem>Plik</guimenuitem> można wyświetlić okno, które pokazuje statystyki poziomu szumu i sygnału z ostatnich 240 sekund. Poziom sygnału symbolizowany jest na wykresie kolorem niebieskim a szumu czerwonym. Różnica (miedzy SYGNAŁEM i SZUMEM) wyświetlana jest w głównym oknie jako ikona jakości połączenia (Moc sygnału).</para>
+ <para>Niektóre karty nie dostarczają prawidłowych informacji o szumach. Jeżeli jest tak w przypadku Twojej karty i denerwuje cię nic nieznacząca czerwona linia, możesz wyłączyć jej wyświetlanie wyłączając opcję w menu <menuchoice><guimenu>Konfiguracja</guimenu><guimenuitem>Pokazuj wykres zakłóceń w oknie statystyk</guimenuitem></menuchoice>, w głównym oknie &kwifimanager;.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-edit">
- <title
->Edytor konfiguracji</title>
- <para
->Wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Konfiguracja</guimenu
-><guimenuitem
->Edytor konfiguracji</guimenuitem
-></menuchoice
-> można dostać się do <link linkend="control-center"
->modułu centrum sterowania</link
-> programu &kwifimanager;. Jeżeli masz uprawnień administratora, pojawi się prośba o podanie hasła administratora. Dzieje się tak dlatego, że moduł Centrum sterowania zmienia ustawienia sieci korzystając z programu <userinput
->ifconfig</userinput
->, co wymaga uprawnień administratora.</para>
+ <title>Edytor konfiguracji</title>
+ <para>Wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Konfiguracja</guimenu><guimenuitem>Edytor konfiguracji</guimenuitem></menuchoice> można dostać się do <link linkend="control-center">modułu centrum sterowania</link> programu &kwifimanager;. Jeżeli masz uprawnień administratora, pojawi się prośba o podanie hasła administratora. Dzieje się tak dlatego, że moduł Centrum sterowania zmienia ustawienia sieci korzystając z programu <userinput>ifconfig</userinput>, co wymaga uprawnień administratora.</para>
</sect2>
<sect2 id="misc">
- <title
->Inne</title>
- <para
->Istnieje kilka dodatkowych funkcji wartych omówienia.</para>
+ <title>Inne</title>
+ <para>Istnieje kilka dodatkowych funkcji wartych omówienia.</para>
<sect3 id="acoustic-scanning">
- <title
->Przeszukiwanie akustyczne</title>
- <para
->Pierwszą z nich jest <guilabel
->Przeszukiwanie akustyczne</guilabel
->. Jeżeli ta funkcja jest włączona, jakość połączenia jest przekształcana na sygnał dźwiękowy. Im lepsza jakość połączenia tym wyższy <quote
->ton</quote
-> i częstsze jego występowanie. Widzowie serialu Star Trek(tm), odnajdą tu analogię do używanych przez jego bohaterów tricoderów. </para>
+ <title>Przeszukiwanie akustyczne</title>
+ <para>Pierwszą z nich jest <guilabel>Przeszukiwanie akustyczne</guilabel>. Jeżeli ta funkcja jest włączona, jakość połączenia jest przekształcana na sygnał dźwiękowy. Im lepsza jakość połączenia tym wyższy <quote>ton</quote> i częstsze jego występowanie. Widzowie serialu Star Trek(tm), odnajdą tu analogię do używanych przez jego bohaterów tricoderów. </para>
</sect3>
<sect3 id="logging">
- <title
->Dziennik napotkanych sieci</title>
- <para
->Kolejną funkcją jest <guilabel
->Dziennik napotkanych sieci</guilabel
->. Oznacza to, że &kwifimanager; będzie zapisywał nazwę sieci, do której się podłączasz przy każdej zmianie sieci. Opcja ta jest szczególnie użyteczna przy wyszukiwaniu specjalnej nazwy sieci <quote
->Any</quote
->. W tym trybie karta będzie logowała się do jakiejkolwiek sieci w jej zasięgu. Dziennik znajduje się w pliku <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename
-> </para>
+ <title>Dziennik napotkanych sieci</title>
+ <para>Kolejną funkcją jest <guilabel>Dziennik napotkanych sieci</guilabel>. Oznacza to, że &kwifimanager; będzie zapisywał nazwę sieci, do której się podłączasz przy każdej zmianie sieci. Opcja ta jest szczególnie użyteczna przy wyszukiwaniu specjalnej nazwy sieci <quote>Any</quote>. W tym trybie karta będzie logowała się do jakiejkolwiek sieci w jej zasięgu. Dziennik znajduje się w pliku <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename> </para>
</sect3>
<sect3>
- <title
->Wyłączanie sieci bezprzewodowej</title>
- <para
->Możesz całkowicie wyłączyć kartę sieciową wybierając opcję <guimenuitem
->Wyłącz radio</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
-> Użycie tej opcji spowoduje wyłączenie nadajnika karty sieciowej, co w praktyce wyłącza samą kartę i pozwala zaoszczędzić nieco energii.
- Ta metoda zadziała jedynie w przypadku, gdy Twoja karta akceptuje zmiany właściwości <computeroutput
->txpower</computeroutput
->.</para>
+ <title>Wyłączanie sieci bezprzewodowej</title>
+ <para>Możesz całkowicie wyłączyć kartę sieciową wybierając opcję <guimenuitem>Wyłącz radio</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu> Użycie tej opcji spowoduje wyłączenie nadajnika karty sieciowej, co w praktyce wyłącza samą kartę i pozwala zaoszczędzić nieco energii.
+ Ta metoda zadziała jedynie w przypadku, gdy Twoja karta akceptuje zmiany właściwości <computeroutput>txpower</computeroutput>.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="systrayicon">
- <title
->Ikona tacki systemowej</title>
- <para
->Kiedy program &kwifimanager; zostaje uruchomiony, umieszcza on w tacce systemowej małą ikonę.
+ <title>Ikona tacki systemowej</title>
+ <para>Kiedy program &kwifimanager; zostaje uruchomiony, umieszcza on w tacce systemowej małą ikonę.
Ikona ta zawiera część informacji dostępnych z głównego okna programu, tzn. wykres oraz opcjonalnie moc sygnału.
Jeżeli przytrzymasz kursor myszy nad ikoną przez kilka sekund, pojawi się informacja o nazwie sieci, z którą aktualnie komputer jest połączony.
-To czy liczba symbolizująca moc sygnału będzie wyświetlana czy nie, możesz ustawić w menu <guimenu
->Konfiguracja</guimenu
->, opcją
-<guimenuitem
->Pokazuj siłę sygnału w tacce systemowej</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Jeżeli program &kwifimanager; został skonfigurowany tak, by pozostawać w tacce systemowej po wciśnięciu przycisku zamknięcia okna,
+To czy liczba symbolizująca moc sygnału będzie wyświetlana czy nie, możesz ustawić w menu <guimenu>Konfiguracja</guimenu>, opcją
+<guimenuitem>Pokazuj siłę sygnału w tacce systemowej</guimenuitem>.</para>
+ <para>Jeżeli program &kwifimanager; został skonfigurowany tak, by pozostawać w tacce systemowej po wciśnięciu przycisku zamknięcia okna,
ikona na stałe pozostanie w tacce systemowej, chyba że zamkniesz program wybierając z menu
-<guimenu
->Plik</guimenu
-> polecenie <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></para>
- <para
->Możesz zawsze ukryć okno głównego programu klikając ikonę w tacce systemowej.
+<guimenu>Plik</guimenu> polecenie <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></para>
+ <para>Możesz zawsze ukryć okno głównego programu klikając ikonę w tacce systemowej.
Analogicznie, żeby przywrócić główne okno programu, po prostu kliknij raz jego ikonę w tacce systemowej.</para>
</sect1>
<sect1 id="control-center">
- <title
->Moduł centrum sterowania &kde;</title>
- <para
->Moduł konfiguracyjny w &kcontrolcenter-miejscownik; jest najprawdopodobniej najbardziej przydatną częścią pakietu &kwifimanager;.
+ <title>Moduł centrum sterowania &kde;</title>
+ <para>Moduł konfiguracyjny w &kcontrolcenter-miejscownik; jest najprawdopodobniej najbardziej przydatną częścią pakietu &kwifimanager;.
Tutaj możesz zmienić podstawowe ustawienia swojej bezprzewodowej karty &LAN;. Moduł może zarządzać aż dziesięcioma niezależnymi
ustawieniami karty. Jeżeli nie potrzebujesz aż tylu konfiguracji, możesz zmniejszyć ich liczbę w dowolnym momencie, zmieniając parametr
-<guilabel
->Liczba konfiguracji</guilabel
->. Jeżeli skonfigurowano kartę za pomocą narzędzia z konkretnej dystrybucji, bardzo prawdopodobne jest,
+<guilabel>Liczba konfiguracji</guilabel>. Jeżeli skonfigurowano kartę za pomocą narzędzia z konkretnej dystrybucji, bardzo prawdopodobne jest,
że moduł &kcontrolcenter; to wykryje, wczyta zmiany i wyświetli konfigurację. W tym czy innym przypadku, te ustawienia dostępne będą tylko do odczytu,
ponieważ uaktualnienie tych ustawień jest zadaniem dystrybucji, a moduł &kcontrolcenter; nie powinien jej w tym przeszkadzać. Oprócz dziesięciu ustawień
-użytkownika, wyświetlonych może też być aż do pięciu ustawień prekonfigurowanych. Ustawienia te będą nosić nazwy w rodzaju <guilabel
->Dostawca X</guilabel>
+użytkownika, wyświetlonych może też być aż do pięciu ustawień prekonfigurowanych. Ustawienia te będą nosić nazwy w rodzaju <guilabel>Dostawca X</guilabel>
dla odróżnienia od pozostałych. &kcontrolcenter; może nawet automatycznie włączyć Twoją kartę za każdym razem, kiedy uruchamiasz moduł.
Ponieważ ustanawianie (lub kończenie) połączenia sieciowego może mieć wpływ na kwestie bezpieczeństwa, wszelkie zmiany ustawień mogą zostać
wprowadzone jedynie przez administratora.</para>
<sect2 id="configuration-tab">
- <title
->Zakładki konfiguracyjne</title>
- <para
->Opcje konfiguracyjne zostały podzielone na trzy części:
-<itemizedlist
-> <listitem
-> <para
-> ogólne opcje konfiguracyjne (np. nazwa sieci) </para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
-> ustawienia szyfrowania </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para>
-opcje oszczędzania energii </para
-> </listitem
-> </itemizedlist>
+ <title>Zakładki konfiguracyjne</title>
+ <para>Opcje konfiguracyjne zostały podzielone na trzy części:
+<itemizedlist> <listitem> <para> ogólne opcje konfiguracyjne (np. nazwa sieci) </para> </listitem>
+<listitem> <para> ustawienia szyfrowania </para> </listitem> <listitem> <para>
+opcje oszczędzania energii </para> </listitem> </itemizedlist>
Poszczególne części zostały omówione poniżej. </para>
<sect3 id="config_general">
- <title
->Ustawienia ogólne</title>
- <para
->Górna część modułu w centrum sterowania składa się z od jednej do dziesięciu zakładek nazwanych kolejno
-<guilabel
->Konfiguracja 1</guilabel
-> do <guilabel
->Konfiguracja 10</guilabel
->. Na każdej z tych zakładek można
+ <title>Ustawienia ogólne</title>
+ <para>Górna część modułu w centrum sterowania składa się z od jednej do dziesięciu zakładek nazwanych kolejno
+<guilabel>Konfiguracja 1</guilabel> do <guilabel>Konfiguracja 10</guilabel>. Na każdej z tych zakładek można
ustawić konfigurację dla karty WLAN. Ponadto, jak wyjaśniono powyżej, widocznych może być aż do pięciu
-konfiguracji specyficznych dla dostawców sieci oznaczonych od <guilabel
->Dostawca 1</guilabel
-> do
-<guilabel
->Dostawca 5</guilabel
->.</para>
- <para
->Najważniejsze opcje są zawsze widoczne, opcje dotyczące szyfrowania i zarządzania energią są widoczne tylko wtedy, gdy zostały włączone.
-Najważniejszą opcją na każdej zakładce jest <guilabel
->Nazwa sieci</guilabel
->. Tutaj możesz określić sieć do której
-chcesz się zalogować/przyłączyć. Można podać konkretną nazwę sieci lub wpisać <userinput
->ANY</userinput
-> w celu wyszukania
+konfiguracji specyficznych dla dostawców sieci oznaczonych od <guilabel>Dostawca 1</guilabel> do
+<guilabel>Dostawca 5</guilabel>.</para>
+ <para>Najważniejsze opcje są zawsze widoczne, opcje dotyczące szyfrowania i zarządzania energią są widoczne tylko wtedy, gdy zostały włączone.
+Najważniejszą opcją na każdej zakładce jest <guilabel>Nazwa sieci</guilabel>. Tutaj możesz określić sieć do której
+chcesz się zalogować/przyłączyć. Można podać konkretną nazwę sieci lub wpisać <userinput>ANY</userinput> w celu wyszukania
nazw wszystkich sieci dostępnych w pobliżu.</para>
- <para
->Oprócz nazwy sieci, musisz określić również jej typ. Do tego celu służy grupa przycisków <guilabel
->Tryb pracy</guilabel
->.
-Opcja <guilabel
->Zarządzana</guilabel
-> oznacza, że sieć składa się z wyznaczonych stacji bazowych, zwanych <quote
->punktami dostępowymi</quote
->. Ten tryb działania jest najpopularniejszy w sieciach firmowych. Druga opcja, <guilabel
->Ad-hoc</guilabel
->, oznacza, że Twoja sieć to bezpośrednie połączenie pomiędzy komputerami, bez punktów dostępowych. Pozostałe trzy opcje (<guilabel
->Repeater</guilabel
->, <guilabel
->Nadrzędny</guilabel
-> oraz <guilabel
->Drugorzędny</guilabel
->) są używane bardzo rzadko. Jeżeli chcesz ich użyć, pamiętaj, że te ustawienia są bezpośrednio przekazywane programowi iwconfig i nie zostały dokładnie przetestowane. Jeżeli nie wszystko działa jak trzeba, zachęcamy do zgłoszenia raportu o błędzie.</para>
- <para
->Można ustawić również szybkość połączenia. Opcja <guilabel
->auto</guilabel
-> powinna być wybierana w większości przypadków, gdy karta może określić szybkość automatycznie. Jednak jeśli zauważysz, że szybkość połączenia zmienia się co kilka sekund (na przykład gdy połączenie jest słabej jakości) możesz ustawić szybkość połączenia ręcznie.</para>
- <para
->Poniżej znajduje się pole o nazwie <guilabel
->Uruchom skrypt przy połączeniu</guilabel
->. Można tutaj podać ścieżkę do skryptu, który zostanie uruchomiony po naciśnięciu przycisku <guilabel
->Uaktywnij konfigurację</guilabel
-> lub gdy uruchamiasz ten moduł Centrum sterowania. Skrypt będzie działał z uprawnieniami administratora, a to może powodować problemy podczas uruchamiania za pomocą skryptu programu w trybie graficznym na serwerze X należącym do użytkownika innego niż administrator. Aby uniknąć problemów należy w skrypcie wpisać wywołanie programu w następujący sposób: <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u</option
-> <replaceable
->Twoja nazwa użytkownika</replaceable
-> <option
->-c</option
-> <replaceable
->polecenie</replaceable
-></userinput
->. Możesz też skonfigurować swój serwer X tak, żeby przyjmował połączenia od użytkownika root. Możesz to zrobić korzystając z programu <command
->xhost</command
->.</para>
+ <para>Oprócz nazwy sieci, musisz określić również jej typ. Do tego celu służy grupa przycisków <guilabel>Tryb pracy</guilabel>.
+Opcja <guilabel>Zarządzana</guilabel> oznacza, że sieć składa się z wyznaczonych stacji bazowych, zwanych <quote>punktami dostępowymi</quote>. Ten tryb działania jest najpopularniejszy w sieciach firmowych. Druga opcja, <guilabel>Ad-hoc</guilabel>, oznacza, że Twoja sieć to bezpośrednie połączenie pomiędzy komputerami, bez punktów dostępowych. Pozostałe trzy opcje (<guilabel>Repeater</guilabel>, <guilabel>Nadrzędny</guilabel> oraz <guilabel>Drugorzędny</guilabel>) są używane bardzo rzadko. Jeżeli chcesz ich użyć, pamiętaj, że te ustawienia są bezpośrednio przekazywane programowi iwconfig i nie zostały dokładnie przetestowane. Jeżeli nie wszystko działa jak trzeba, zachęcamy do zgłoszenia raportu o błędzie.</para>
+ <para>Można ustawić również szybkość połączenia. Opcja <guilabel>auto</guilabel> powinna być wybierana w większości przypadków, gdy karta może określić szybkość automatycznie. Jednak jeśli zauważysz, że szybkość połączenia zmienia się co kilka sekund (na przykład gdy połączenie jest słabej jakości) możesz ustawić szybkość połączenia ręcznie.</para>
+ <para>Poniżej znajduje się pole o nazwie <guilabel>Uruchom skrypt przy połączeniu</guilabel>. Można tutaj podać ścieżkę do skryptu, który zostanie uruchomiony po naciśnięciu przycisku <guilabel>Uaktywnij konfigurację</guilabel> lub gdy uruchamiasz ten moduł Centrum sterowania. Skrypt będzie działał z uprawnieniami administratora, a to może powodować problemy podczas uruchamiania za pomocą skryptu programu w trybie graficznym na serwerze X należącym do użytkownika innego niż administrator. Aby uniknąć problemów należy w skrypcie wpisać wywołanie programu w następujący sposób: <userinput><command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>Twoja nazwa użytkownika</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>polecenie</replaceable></userinput>. Możesz też skonfigurować swój serwer X tak, żeby przyjmował połączenia od użytkownika root. Możesz to zrobić korzystając z programu <command>xhost</command>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_crypto">
- <title
->Ustawienia szyfrowania</title>
- <para
->Pole <guilabel
->Użyj szyfrowania</guilabel
-> pozwala wybrać, czy używane będzie szyfrowanie. Jeżeli jest zaznaczone, dostępny staje się przycisk <guibutton
->Konfiguracja...</guibutton
->, który pozwala zmienić ustawienia szyfrowania. Po wciśnięciu przycisku pojawi się okno dialogowe z następującymi ustawieniami: </para>
+ <title>Ustawienia szyfrowania</title>
+ <para>Pole <guilabel>Użyj szyfrowania</guilabel> pozwala wybrać, czy używane będzie szyfrowanie. Jeżeli jest zaznaczone, dostępny staje się przycisk <guibutton>Konfiguracja...</guibutton>, który pozwala zmienić ustawienia szyfrowania. Po wciśnięciu przycisku pojawi się okno dialogowe z następującymi ustawieniami: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Korzystaj z klucza:</guilabel>
+ <guilabel>Korzystaj z klucza:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Możesz podać do czterech kluczy dla każdej konfiguracji. W tym polu możesz wybrać z którego klucza chcesz korzystać przy wysyłaniu zaszyfrowanych pakietów. Karta może odbierać pakiety zaszyfrowane <emphasis
->dowolnym</emphasis
-> z kluczy.</para>
- <tip
-><para
->Możesz uzyskać szyfrowanie asymetryczne (tzn. że pakiety wychodzące i przychodzące zaszyfrowane są innymi kluczami) konfigurując punkt dostępowy tak, żeby szyfrował wychodzące pakiety innym kluczem niż karta. Upewnij się tylko czy punkt dostępowy ma dodany odpowiedni klucz.</para
-></tip>
+ <para>Możesz podać do czterech kluczy dla każdej konfiguracji. W tym polu możesz wybrać z którego klucza chcesz korzystać przy wysyłaniu zaszyfrowanych pakietów. Karta może odbierać pakiety zaszyfrowane <emphasis>dowolnym</emphasis> z kluczy.</para>
+ <tip><para>Możesz uzyskać szyfrowanie asymetryczne (tzn. że pakiety wychodzące i przychodzące zaszyfrowane są innymi kluczami) konfigurując punkt dostępowy tak, żeby szyfrował wychodzące pakiety innym kluczem niż karta. Upewnij się tylko czy punkt dostępowy ma dodany odpowiedni klucz.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Tryb szyfrowania:</guilabel>
+ <guilabel>Tryb szyfrowania:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Po włączeniu szyfrowania istnieją dwie możliwości traktowania przychodzących niezaszyfrowanych pakietów: odrzuć lub akceptuj. Kiedy ustawisz dla karty tryb <guilabel
->otwarty</guilabel
->, pakiety niezaszyfrowane będą przyjmowane. W trybie <guilabel
->ograniczonym</guilabel
-> przyjmowane i akceptowane będą tylko szyfrowane pakiety i połączenia, wszystkie inne zostaną odrzucone.</para>
+ <para>Po włączeniu szyfrowania istnieją dwie możliwości traktowania przychodzących niezaszyfrowanych pakietów: odrzuć lub akceptuj. Kiedy ustawisz dla karty tryb <guilabel>otwarty</guilabel>, pakiety niezaszyfrowane będą przyjmowane. W trybie <guilabel>ograniczonym</guilabel> przyjmowane i akceptowane będą tylko szyfrowane pakiety i połączenia, wszystkie inne zostaną odrzucone.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Klucze szyfrujące:</guilabel>
+ <guilabel>Klucze szyfrujące:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->To pole wyboru pozwala Ci wybrać klucze używane do szyfrowania. W celu ochrony Twoich haseł, przy ich wprowadzaniu widoczne będą jedynie gwiazdki. Moduł &kcontrolcenter-dopelniacz; postara się odgadnąć czy wprowadzasz ciąg znaków czy liczbę szesnastkową, sprawdzając długość wprowadzonego klucza: ciągi znaków mają na ogół od 5 do 13 znaków (dla kluczy 64 i 128 bitowych), podczas gdy liczby heksadecymalne od 10 do 26 znaków (pamiętaj, żeby nie wpisywać na początku znaków <quote
->0x</quote
->).</para>
+ <para>To pole wyboru pozwala Ci wybrać klucze używane do szyfrowania. W celu ochrony Twoich haseł, przy ich wprowadzaniu widoczne będą jedynie gwiazdki. Moduł &kcontrolcenter-dopelniacz; postara się odgadnąć czy wprowadzasz ciąg znaków czy liczbę szesnastkową, sprawdzając długość wprowadzonego klucza: ciągi znaków mają na ogół od 5 do 13 znaków (dla kluczy 64 i 128 bitowych), podczas gdy liczby heksadecymalne od 10 do 26 znaków (pamiętaj, żeby nie wpisywać na początku znaków <quote>0x</quote>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Pamietaj, że wbudowany system szyfrowania (nazywany WEP od Wireless Equivalent Privacy) nie jest zbyt bezpieczny. Więcej infoprmacji na ten temat znajdziesz w rozdziale <xref linkend="wep"/>.</para>
+ <para>Pamietaj, że wbudowany system szyfrowania (nazywany WEP od Wireless Equivalent Privacy) nie jest zbyt bezpieczny. Więcej infoprmacji na ten temat znajdziesz w rozdziale <xref linkend="wep"/>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_power">
- <title
->Ustawienia oszczędzania energii</title>
- <para
->Ostatnim elementem konfiguracji jest zarządzanie energią. Zaznaczając pole <guilabel
->Włącz zarządzanie energią</guilabel
-> uzyskamy dostęp do opcji, które pozwolą nam na oszczedzanie energii. Pierwsze dwa pola nazwane <guilabel
->Czas uśpienia</guilabel
-> i <guilabel
->Czas budzenia</guilabel
-> określają okres poszukiwania sieci przez kartę &LAN;. Antena karty zostanie wyłączona na czas podany w milisekundach w polu <guilabel
->Czas uśpienia</guilabel
-> oraz włączona na okres czasu w polu <guilabel
->Czas budzenia</guilabel
-> i w tym czasie będzie poszukiwała sieci. Jeżeli nie zostanie znalezione żadne połączenie antena zostanie ponownie wyłączona i cykl rozpocznie się od nowa. Pole wyboru <guilabel
->Pakiety otrzymane</guilabel
-> pozwala wybrać, które pakiety powinny zostać akceptowane po przebudzeniu karty. Można wybrać opcję <guilabel
->Tylko pakiety typu unicast</guilabel
-> (spowoduje akceptowanie tylko tych pakietów, które kierowane są specjalnie do Twojej karty), <guilabel
->Tylko pakiety typu multi/broadcast</guilabel
-> (spowoduje to przyjmowanie pakietów skierowanych do grupy komputerów i odrzucenie pakietów skierowanych specjalnie do Twojej karty) lub <guilabel
->Wszystkie</guilabel
->. Większość osób powinna używać opcji domyślnej - <guilabel
->Wszystkie</guilabel
->.</para>
+ <title>Ustawienia oszczędzania energii</title>
+ <para>Ostatnim elementem konfiguracji jest zarządzanie energią. Zaznaczając pole <guilabel>Włącz zarządzanie energią</guilabel> uzyskamy dostęp do opcji, które pozwolą nam na oszczedzanie energii. Pierwsze dwa pola nazwane <guilabel>Czas uśpienia</guilabel> i <guilabel>Czas budzenia</guilabel> określają okres poszukiwania sieci przez kartę &LAN;. Antena karty zostanie wyłączona na czas podany w milisekundach w polu <guilabel>Czas uśpienia</guilabel> oraz włączona na okres czasu w polu <guilabel>Czas budzenia</guilabel> i w tym czasie będzie poszukiwała sieci. Jeżeli nie zostanie znalezione żadne połączenie antena zostanie ponownie wyłączona i cykl rozpocznie się od nowa. Pole wyboru <guilabel>Pakiety otrzymane</guilabel> pozwala wybrać, które pakiety powinny zostać akceptowane po przebudzeniu karty. Można wybrać opcję <guilabel>Tylko pakiety typu unicast</guilabel> (spowoduje akceptowanie tylko tych pakietów, które kierowane są specjalnie do Twojej karty), <guilabel>Tylko pakiety typu multi/broadcast</guilabel> (spowoduje to przyjmowanie pakietów skierowanych do grupy komputerów i odrzucenie pakietów skierowanych specjalnie do Twojej karty) lub <guilabel>Wszystkie</guilabel>. Większość osób powinna używać opcji domyślnej - <guilabel>Wszystkie</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="auto-configuration">
- <title
->Automatyczne wczytywanie konfiguracji przy uruchomieniu modułu &kcontrolcenter;</title>
- <para
->Jeżeli chcesz, możesz nakazać programowi &kwifimanager; włączanie karty bezprzewodowej podczas uruchomienia modułu w &kcontrolcenter;. Wystarczy zaznaczyć pole <guilabel
->Wczytaj predefiniowaną konfigurację przy starcie</guilabel
-> i wskazać na liście rozwijanej jej numer. Jeżeli chcesz zastosować ustawienia od razu naciśnij przycisk <guilabel
->Uaktywnij konfigurację</guilabel
->.</para>
+ <title>Automatyczne wczytywanie konfiguracji przy uruchomieniu modułu &kcontrolcenter;</title>
+ <para>Jeżeli chcesz, możesz nakazać programowi &kwifimanager; włączanie karty bezprzewodowej podczas uruchomienia modułu w &kcontrolcenter;. Wystarczy zaznaczyć pole <guilabel>Wczytaj predefiniowaną konfigurację przy starcie</guilabel> i wskazać na liście rozwijanej jej numer. Jeżeli chcesz zastosować ustawienia od razu naciśnij przycisk <guilabel>Uaktywnij konfigurację</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="autodetect">
- <title
->Automatyczne wykrywanie karty</title>
- <para
->Aby zmienić jakiekolwiek ustawienia &kwifimanager; musi znać nazwę interfejsu sieciowego karty bezprzewodowej &LAN; w systemie. Możesz wpisać nazwę ręcznie (&eg; <userinput
->eth1</userinput
-> lub <userinput
->wlan0</userinput
->) w polu <guilabel
->Przypisz ustawienia do karty</guilabel
-> lub pozwolić programowi &kwifimanager; wykryć interfejs automatycznie klikając przycisk <guibutton
->Wykryj kartę</guibutton
->. Spowoduje to skanowanie wszystkich interfejsów sieciowych będących na liście w <filename class="directory"
->/proc/net/dev</filename
->. Rezultat zostanie wyświetlony w polu obok przycisku. Jeżeli pole pozostanie puste znaczy to, że nie znaleziono żadnej karty. Pamiętaj, że &kwifimanager; używa rozszerzenia wireless celem wykrycia karty. Jeżeli używasz karty korzystającej z pakietu wlan-ng, &kwifimanager; wyświetli poprawne dane tylko i wyłącznie wbudowania w sterownik warstwy zgodności z rozszerzeniami bezprzewodowymi ("wireless extensions"). Jeżeli w systemie jest wiele kart bezprzewodowych, przeszukiwanie zatrzymuje się na pierwszej. Jeżeli chcesz zastosować ustawienia do innej karty niż wykryta, musisz wpisać jej nazwę ręcznie.</para>
+ <title>Automatyczne wykrywanie karty</title>
+ <para>Aby zmienić jakiekolwiek ustawienia &kwifimanager; musi znać nazwę interfejsu sieciowego karty bezprzewodowej &LAN; w systemie. Możesz wpisać nazwę ręcznie (&eg; <userinput>eth1</userinput> lub <userinput>wlan0</userinput>) w polu <guilabel>Przypisz ustawienia do karty</guilabel> lub pozwolić programowi &kwifimanager; wykryć interfejs automatycznie klikając przycisk <guibutton>Wykryj kartę</guibutton>. Spowoduje to skanowanie wszystkich interfejsów sieciowych będących na liście w <filename class="directory">/proc/net/dev</filename>. Rezultat zostanie wyświetlony w polu obok przycisku. Jeżeli pole pozostanie puste znaczy to, że nie znaleziono żadnej karty. Pamiętaj, że &kwifimanager; używa rozszerzenia wireless celem wykrycia karty. Jeżeli używasz karty korzystającej z pakietu wlan-ng, &kwifimanager; wyświetli poprawne dane tylko i wyłącznie wbudowania w sterownik warstwy zgodności z rozszerzeniami bezprzewodowymi ("wireless extensions"). Jeżeli w systemie jest wiele kart bezprzewodowych, przeszukiwanie zatrzymuje się na pierwszej. Jeżeli chcesz zastosować ustawienia do innej karty niż wykryta, musisz wpisać jej nazwę ręcznie.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Licencje i współautorzy</title>
- <para
->Parawa autorskie do dokumentacji: &copy; Stefan Winter <email
->mail@stefan-winter.de</email
->.</para
-> &underFDL; &underGPL; <para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: (c) 2005 Mandriva Poland <email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Poprawki i uzupełnienie tłumaczenia: Michał Bendowski <email
->bendowski@gmail.com</email
-></para
->
+ <title>Licencje i współautorzy</title>
+ <para>Parawa autorskie do dokumentacji: &copy; Stefan Winter <email>mail@stefan-winter.de</email>.</para> &underFDL; &underGPL; <para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: (c) 2005 Mandriva Poland <email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Poprawki i uzupełnienie tłumaczenia: Michał Bendowski <email>bendowski@gmail.com</email></para>
</chapter>
<appendix id="further-information">
- <title
->Dodatkowe informacje</title>
- <para
->Ten dodatek zawiera pewne dodatkowe dane na temat bezprzewodowych kart &LAN;, które nie odnoszą się bezpośrednio do programu &kwifimanager;.</para>
+ <title>Dodatkowe informacje</title>
+ <para>Ten dodatek zawiera pewne dodatkowe dane na temat bezprzewodowych kart &LAN;, które nie odnoszą się bezpośrednio do programu &kwifimanager;.</para>
<sect1 id="macaddress">
- <title
->Uwagi dotyczące wyświetlania adresów MAC w trybie Ad-Hoc</title>
- <para
->Na pierwszy rzut oka, adres MAC wyświetlany w trybie Ad-hoc w polu <guilabel
->Punkt dostępu</guilabel
-> wydaje się być niepoprawny ze względu na zmianę dwóch pierwszych bajtów adresu MAC na <computeroutput
->02</computeroutput
->. Jest to jednak standardowe zachowanie dla bezprzewodowych kart &LAN;.</para>
- <para
->Zazwyczaj karta przyłączona jest do <quote
->rzeczywistego</quote
-> punktu dostępowego. Wtedy wyświetlany jest poprawny adres MAC. Jeżeli przejdziesz do trybu Ad-Hoc lub <quote
->peer-to-peer</quote
->, jeden z komputerów musi działać jako serwer dla pozostałych. Pierwszy komputer przełączony do tego trybu ustawi się w roli serwera. Wszystkie inne komputery przełączające się w tryb Ad-Hoc będą widziały pierwszy komputer jako serwer. Jedak do czasu gdy komputer ten nie jest <quote
->rzeczywistym</quote
-> serwerem (tzn. nie będzie jawnie dostępnym punktem dostępowym), pozostałe komputery powinny mieć na uwadze czy sieć do której się przyłączają jest siecią o której mowa. Standardy IEEE dla adresów MAC rezerwują specjalne miejsce na taką ewentualność: adresy MAC, które nie są globalnie poprawne posiadają wpis <quote
->02</quote
-> jako dwa pierwsze bajty adresu. Adresy te nazywane są adresami <quote
->zarządzanymi lokalnie</quote
->.</para>
- <para
->Można porównać to do lokalnych adresów IP takich jak <quote
->192.168.*.*</quote
-> </para>
- <para
->Tak więc, firmy produkujące rozwiązania bezprzewodowe uzgodniły by, nadawać serwerom ten <quote
->wirtualny</quote
-> adres MAC zawarty w <quote
-> zarządzanym lokalnie</quote
-> zakresie. Aby uczynić ten wirtualny MAC adres niepowtarzalnym, stosują małą sztuczkę: zmieniają tylko dwa pierwsze bajty adresu MAC karty bezprzewodowej &LAN; i ponieważ kolejnych dziesięć bajtów jest unikalnych na świecie, otrzymują unikalny adres dla serwera w sieci.</para>
+ <title>Uwagi dotyczące wyświetlania adresów MAC w trybie Ad-Hoc</title>
+ <para>Na pierwszy rzut oka, adres MAC wyświetlany w trybie Ad-hoc w polu <guilabel>Punkt dostępu</guilabel> wydaje się być niepoprawny ze względu na zmianę dwóch pierwszych bajtów adresu MAC na <computeroutput>02</computeroutput>. Jest to jednak standardowe zachowanie dla bezprzewodowych kart &LAN;.</para>
+ <para>Zazwyczaj karta przyłączona jest do <quote>rzeczywistego</quote> punktu dostępowego. Wtedy wyświetlany jest poprawny adres MAC. Jeżeli przejdziesz do trybu Ad-Hoc lub <quote>peer-to-peer</quote>, jeden z komputerów musi działać jako serwer dla pozostałych. Pierwszy komputer przełączony do tego trybu ustawi się w roli serwera. Wszystkie inne komputery przełączające się w tryb Ad-Hoc będą widziały pierwszy komputer jako serwer. Jedak do czasu gdy komputer ten nie jest <quote>rzeczywistym</quote> serwerem (tzn. nie będzie jawnie dostępnym punktem dostępowym), pozostałe komputery powinny mieć na uwadze czy sieć do której się przyłączają jest siecią o której mowa. Standardy IEEE dla adresów MAC rezerwują specjalne miejsce na taką ewentualność: adresy MAC, które nie są globalnie poprawne posiadają wpis <quote>02</quote> jako dwa pierwsze bajty adresu. Adresy te nazywane są adresami <quote>zarządzanymi lokalnie</quote>.</para>
+ <para>Można porównać to do lokalnych adresów IP takich jak <quote>192.168.*.*</quote> </para>
+ <para>Tak więc, firmy produkujące rozwiązania bezprzewodowe uzgodniły by, nadawać serwerom ten <quote>wirtualny</quote> adres MAC zawarty w <quote> zarządzanym lokalnie</quote> zakresie. Aby uczynić ten wirtualny MAC adres niepowtarzalnym, stosują małą sztuczkę: zmieniają tylko dwa pierwsze bajty adresu MAC karty bezprzewodowej &LAN; i ponieważ kolejnych dziesięć bajtów jest unikalnych na świecie, otrzymują unikalny adres dla serwera w sieci.</para>
</sect1>
<sect1 id="wep">
- <title
->Sprawy bezpieczeństwa w kontekście szyfrowania <acronym
->WEP</acronym
-></title>
- <para
->Szyfrowanie <acronym
->WEP</acronym
-> nie jest zbyt bezpieczne. Ostatni dokument dotyczący analiz kryptograficznych nazwał algorytm szyfrowania <quote
->dziecięcą kryptografią</quote
->. Obecnie istnieje oprogramowanie, które pozwala na analizowanie zaszyfrowanego ruchu w sieci i po kilku godzinach otrzymanie hasła, aby zalogować się do sieci. Im więcej ruchu w sieci tym łatwiej jest uzyskać hasło do niej. Najnowsze punkty dostępowe starają się unikać najłatwiejszych do odszyfrowania pakietów, dlatego wykorzystanie tej luki bezpieczeństwa staje się coraz trudniejsze.</para>
- <para
->Jeżeli naprawdę obchodzi Cię bezpieczeństwo Twojej sieci <emphasis
->nie używaj</emphasis
-> szyfrowania <acronym
->WEP</acronym
->. Jeżeli jednak szyfrowanie dotyczy dwóch komputerów w sieci domowej to szyfrowanie WEP powinno być wystarczające.</para>
- <para
->Istnieje wiele rozwiązań alternatywnych do <acronym
->WEP</acronym
->. Jego następcy, WPA oraz WPA2, zostały zaprojektowane tak, by lepiej chronić Twój ruch sieciowy, na przykład poprzez zmienianie co pewien czas klucza szyfrowania. Jeżeli nie chcesz polegać wyłącznie na najprostszych zabezpieczeniach, możesz korzystać z <acronym
->SSH</acronym
-> do komunikacji w sieci. <acronym
->SSH</acronym
-> to zestaw programów, który szyfruje dane swoim własnym, bardzo bezpiecznym algorytmem. Innym rozwiązaniem jest używanie <acronym
->PPTP</acronym
->. Jednakże <acronym
->PPTP</acronym
-> również wydaje się mieć braki w zakresie bezpieczeństwa transmisji. Możesz również stworzyć tunel IPSec (połączenie VPN) dla swoich szyfrowanych połączeń. Na dzień dzisiejszy ten sposób szyfrowania oferuje bardzo szerokie możliwości oraz wysoki poziom bezpieczeństwa.</para>
+ <title>Sprawy bezpieczeństwa w kontekście szyfrowania <acronym>WEP</acronym></title>
+ <para>Szyfrowanie <acronym>WEP</acronym> nie jest zbyt bezpieczne. Ostatni dokument dotyczący analiz kryptograficznych nazwał algorytm szyfrowania <quote>dziecięcą kryptografią</quote>. Obecnie istnieje oprogramowanie, które pozwala na analizowanie zaszyfrowanego ruchu w sieci i po kilku godzinach otrzymanie hasła, aby zalogować się do sieci. Im więcej ruchu w sieci tym łatwiej jest uzyskać hasło do niej. Najnowsze punkty dostępowe starają się unikać najłatwiejszych do odszyfrowania pakietów, dlatego wykorzystanie tej luki bezpieczeństwa staje się coraz trudniejsze.</para>
+ <para>Jeżeli naprawdę obchodzi Cię bezpieczeństwo Twojej sieci <emphasis>nie używaj</emphasis> szyfrowania <acronym>WEP</acronym>. Jeżeli jednak szyfrowanie dotyczy dwóch komputerów w sieci domowej to szyfrowanie WEP powinno być wystarczające.</para>
+ <para>Istnieje wiele rozwiązań alternatywnych do <acronym>WEP</acronym>. Jego następcy, WPA oraz WPA2, zostały zaprojektowane tak, by lepiej chronić Twój ruch sieciowy, na przykład poprzez zmienianie co pewien czas klucza szyfrowania. Jeżeli nie chcesz polegać wyłącznie na najprostszych zabezpieczeniach, możesz korzystać z <acronym>SSH</acronym> do komunikacji w sieci. <acronym>SSH</acronym> to zestaw programów, który szyfruje dane swoim własnym, bardzo bezpiecznym algorytmem. Innym rozwiązaniem jest używanie <acronym>PPTP</acronym>. Jednakże <acronym>PPTP</acronym> również wydaje się mieć braki w zakresie bezpieczeństwa transmisji. Możesz również stworzyć tunel IPSec (połączenie VPN) dla swoich szyfrowanych połączeń. Na dzień dzisiejszy ten sposób szyfrowania oferuje bardzo szerokie możliwości oraz wysoki poziom bezpieczeństwa.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="compile">
- <title
->Kompilacja i instalacja</title
-> &install.intro.documentation;
- &install.compile.documentation;</appendix
-> &documentation.index;</book>
+ <title>Kompilacja i instalacja</title> &install.intro.documentation;
+ &install.compile.documentation;</appendix> &documentation.index;</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/akregator/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/akregator/index.docbook
index 453ee2391c1..d1bd1c45979 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/akregator/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/akregator/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kappname "&akregator;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -12,471 +10,218 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &akregator;</title>
+<title>Podręcznik &akregator;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Frank</firstname
-> <surname
->Osterfeld</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
->
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Frank</firstname> <surname>Osterfeld</surname> <affiliation><address><email>frank.osterfeld@kdemail.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-><address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Igor</firstname
-><surname
->Klimer</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->kigro@vp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Igor</firstname><surname>Klimer</surname><affiliation><address><email>kigro@vp.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->Frank Osterfeld</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>Frank Osterfeld</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-08</date>
-<releaseinfo
->1.2.5</releaseinfo>
+<date>2006-12-08</date>
+<releaseinfo>1.2.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&akregator; jest programem służącym do odczytu kanałów <acronym
->RSS</acronym
-> oraz innych internetowych kanałów informacyjnych. </para>
+<para>&akregator; jest programem służącym do odczytu kanałów <acronym>RSS</acronym> oraz innych internetowych kanałów informacyjnych. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
<sect1 id="what-is-akregator">
-<title
->Czym jest &akregator;?</title>
+<title>Czym jest &akregator;?</title>
-<para
->&akregator; jest programem dla &kde; służącym jako czytnik internetowych kananałów informacyjnych. Posiada wszechstronny, a zarazem przyjazny dla użytkownika interfejs do czytania oraz zarządzania kanałami.</para>
+<para>&akregator; jest programem dla &kde; służącym jako czytnik internetowych kananałów informacyjnych. Posiada wszechstronny, a zarazem przyjazny dla użytkownika interfejs do czytania oraz zarządzania kanałami.</para>
-<para
->&akregator; jest lekkim i szybkim programem prezentującym wiadomości pobrane z kanałów, obsługuje wszystkie powszechnie używane wersje kanałów <acronym
->RSS</acronym
-> oraz Atom. Interfejs Akregatora jest podobny do tego stosowanego w klientach poczty e-mail, tak więc użytkownik może być z nim zaznajomiony. Z ciekawszych funkcji można wymienić wyszukiwanie wewnątrz artykułów, grupowanie kanałów w foldery czy wybór ustawień dotyczących archiwizacji. Kanały mogą być wyświetlane podobnie jak e-maile. Strony internetowe powiązane z kanałem mogą być wyświetlane w wewnętrznej przeglądarce &akregator-dopelniacz; lub, jeśli tak sobie zażyczy użytkownik, w zewnętrznej przeglądarce.</para>
+<para>&akregator; jest lekkim i szybkim programem prezentującym wiadomości pobrane z kanałów, obsługuje wszystkie powszechnie używane wersje kanałów <acronym>RSS</acronym> oraz Atom. Interfejs Akregatora jest podobny do tego stosowanego w klientach poczty e-mail, tak więc użytkownik może być z nim zaznajomiony. Z ciekawszych funkcji można wymienić wyszukiwanie wewnątrz artykułów, grupowanie kanałów w foldery czy wybór ustawień dotyczących archiwizacji. Kanały mogą być wyświetlane podobnie jak e-maile. Strony internetowe powiązane z kanałem mogą być wyświetlane w wewnętrznej przeglądarce &akregator-dopelniacz; lub, jeśli tak sobie zażyczy użytkownik, w zewnętrznej przeglądarce.</para>
</sect1>
<sect1 id="rss-and-atom-feeds">
-<title
->Kanały <acronym
->RSS</acronym
-> oraz Atom</title>
-
-<para
-><acronym
->RSS</acronym
-> (Really Simple Syndication) jest formatem opartym na &XML;-u, używanym do publikowania wiadomości lub artykułów w formie przystosowanej do odczytu przez maszynę. Plik <acronym
->RSS</acronym
-> lub Atom jest także nazywany kanałem. Program służący do odczytu takich kanałów jest nazywany czytnikiem kanałów lub agregatorem, stąd nazwa programu, &akregator;.</para>
-
-<para
->&akregator; automatycznie pobiera nowe elementy z kanału i wyświetla je w przystępny sposób. W ten sposób, użytkownik może zaoszczędzić czas, ponieważ nie musi już ręcznie sprawdzać czy nowe informacje są dostępne na często odwiedzanych przez niego stronach.</para>
-<para
-><acronym
->RSS</acronym
-> jest dostępny w wielu wersjach, które nie są ze sobą zgodne (sytuacja spowodowana przez konkurujące ze sobą firmy): <acronym
->RSS</acronym
-> 0.9, <acronym
->RSS</acronym
-> 1.0 oraz <acronym
->RSS</acronym
-> 2.0. Atom jest także językiem opartym na &XML;-u używanym w kanałach, który został ponownie zaprojektowany, aby spełnić wymagania bloggerów oraz serwisów informacyjnych. Atom jest próbą zastąpienia kanałów <acronym
->RSS</acronym
-> oraz usunięcia niepewności związanych z niezgodnością różnych wersji <acronym
->RSS</acronym
->.</para>
+<title>Kanały <acronym>RSS</acronym> oraz Atom</title>
+
+<para><acronym>RSS</acronym> (Really Simple Syndication) jest formatem opartym na &XML;-u, używanym do publikowania wiadomości lub artykułów w formie przystosowanej do odczytu przez maszynę. Plik <acronym>RSS</acronym> lub Atom jest także nazywany kanałem. Program służący do odczytu takich kanałów jest nazywany czytnikiem kanałów lub agregatorem, stąd nazwa programu, &akregator;.</para>
+
+<para>&akregator; automatycznie pobiera nowe elementy z kanału i wyświetla je w przystępny sposób. W ten sposób, użytkownik może zaoszczędzić czas, ponieważ nie musi już ręcznie sprawdzać czy nowe informacje są dostępne na często odwiedzanych przez niego stronach.</para>
+<para><acronym>RSS</acronym> jest dostępny w wielu wersjach, które nie są ze sobą zgodne (sytuacja spowodowana przez konkurujące ze sobą firmy): <acronym>RSS</acronym> 0.9, <acronym>RSS</acronym> 1.0 oraz <acronym>RSS</acronym> 2.0. Atom jest także językiem opartym na &XML;-u używanym w kanałach, który został ponownie zaprojektowany, aby spełnić wymagania bloggerów oraz serwisów informacyjnych. Atom jest próbą zastąpienia kanałów <acronym>RSS</acronym> oraz usunięcia niepewności związanych z niezgodnością różnych wersji <acronym>RSS</acronym>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Szybki start z Akregatorem</title>
+<title>Szybki start z Akregatorem</title>
-<para
->Ten rozdział opisuje jak rozpocząć korzystanie z &akregator-dopelniacz;. Wyjaśnia interfejs użytkownika oraz pokazuje jak dodać własne kanały do listy. Ten rozdział jest szczególnie wskazany, jeśli użytkownik nie jest zaznajomiony z ogólną koncepcją kanałów <acronym
->RSS</acronym
->/Atom oraz samym pobieraniem kanałów. </para>
+<para>Ten rozdział opisuje jak rozpocząć korzystanie z &akregator-dopelniacz;. Wyjaśnia interfejs użytkownika oraz pokazuje jak dodać własne kanały do listy. Ten rozdział jest szczególnie wskazany, jeśli użytkownik nie jest zaznajomiony z ogólną koncepcją kanałów <acronym>RSS</acronym>/Atom oraz samym pobieraniem kanałów. </para>
<sect1 id="main-window">
-<title
->Główne okno</title>
+<title>Główne okno</title>
<!--part of kontact
say how to start it -->
-<para
->Po pierwszym uruchomieniu &akregator-dopelniacz;, użytkownik zobaczy to okno. <screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno &akregator-dopelniacz;</screeninfo>
+<para>Po pierwszym uruchomieniu &akregator-dopelniacz;, użytkownik zobaczy to okno. <screenshot>
+<screeninfo>Główne okno &akregator-dopelniacz;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Główne okno &akregator-dopelniacz;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Główne okno &akregator-dopelniacz;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Główne okno zawiera listę kanałów, artykułów oraz przeglądarkę artykułów. </para>
-<para
->Lista kanałów znajduje się po lewej. Dostępne kanały wiadomości są przedstawione w formie drzewa. Kanał wiadomości jest kolekcją artykułów: na przykład, najnowsze wiadomości lub nowe wpisy na blogu. Domyślna lista zawiera kanały powiązane z projektem &kde;, ale oczywiście użytkownik może dodać własne kanały, jak również usunąć te, które go nie interesują. <screenshot>
-<screeninfo
->Wszystkie artykuły są pobierane</screeninfo>
+<para>Główne okno zawiera listę kanałów, artykułów oraz przeglądarkę artykułów. </para>
+<para>Lista kanałów znajduje się po lewej. Dostępne kanały wiadomości są przedstawione w formie drzewa. Kanał wiadomości jest kolekcją artykułów: na przykład, najnowsze wiadomości lub nowe wpisy na blogu. Domyślna lista zawiera kanały powiązane z projektem &kde;, ale oczywiście użytkownik może dodać własne kanały, jak również usunąć te, które go nie interesują. <screenshot>
+<screeninfo>Wszystkie artykuły są pobierane</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Wszystkie artykuły są pobierane</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Wszystkie artykuły są pobierane</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Po prawej stronie, w górnej części, znajduje się lista artykułów. Zawiera ona wszystkie artykuły znajdujące się na kanale wybranym z listy po lewej (jeśli lista artykułów jest pusta, należy najpierw pobrać kanał). Lista wyświetla nagłówki artykułów oraz datę ich publikacji. Domyślnie, najnowsze artykuły znajdują się na górze. <screenshot>
-<screeninfo
->Lista artykułów</screeninfo>
+<para>Po prawej stronie, w górnej części, znajduje się lista artykułów. Zawiera ona wszystkie artykuły znajdujące się na kanale wybranym z listy po lewej (jeśli lista artykułów jest pusta, należy najpierw pobrać kanał). Lista wyświetla nagłówki artykułów oraz datę ich publikacji. Domyślnie, najnowsze artykuły znajdują się na górze. <screenshot>
+<screeninfo>Lista artykułów</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Lista artykułów dla wybranego kanału</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Lista artykułów dla wybranego kanału</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Jeśli użytkownik wybierze artykuł, zostanie on wyświetlony w przeglądarce artykułów w prawej części okna, na dole. W zależności od kanału, artykuł może się składać tylko z nagłówka, krótkiego opisu lub kompletnej wersji zawartości artykułu. <screenshot>
-<screeninfo
->Czytanie artykułu z Planet &kde;</screeninfo>
+<para>Jeśli użytkownik wybierze artykuł, zostanie on wyświetlony w przeglądarce artykułów w prawej części okna, na dole. W zależności od kanału, artykuł może się składać tylko z nagłówka, krótkiego opisu lub kompletnej wersji zawartości artykułu. <screenshot>
+<screeninfo>Czytanie artykułu z Planet &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Czytanie artykułu z Planet &kde;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Czytanie artykułu z Planet &kde;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="add-feed">
-<title
->Dodawanie kanału</title>
-<para
->&akregator; zawiera kilka domyślnych kanałów związanych z &kde; - oczywiście, użytkownik prawdopodobnie chciałby dodać własne kanały. Dobrymi kandydatami są często odwiedzane serwisy informacyjne.</para>
+<title>Dodawanie kanału</title>
+<para>&akregator; zawiera kilka domyślnych kanałów związanych z &kde; - oczywiście, użytkownik prawdopodobnie chciałby dodać własne kanały. Dobrymi kandydatami są często odwiedzane serwisy informacyjne.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Z menu <guimenu
->Kanał</guimenu
-> należy wybrać pozycję <guimenuitem
->Dodaj kanał...</guimenuitem
-> lub użyć domyślnego skrótu klawiszowego (<keycap
->Insert</keycap
->). Zostanie wyświetlone następujące okno zawierające pole tekstowe z etykietą <guilabel
->Adres kanału:</guilabel
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Dodaj nowy kanał</screeninfo>
+<listitem><para>Z menu <guimenu>Kanał</guimenu> należy wybrać pozycję <guimenuitem>Dodaj kanał...</guimenuitem> lub użyć domyślnego skrótu klawiszowego (<keycap>Insert</keycap>). Zostanie wyświetlone następujące okno zawierające pole tekstowe z etykietą <guilabel>Adres kanału:</guilabel>. <screenshot>
+<screeninfo>Dodaj nowy kanał</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Dodaj nowy kanał</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Dodaj nowy kanał</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Proszę wpisać, na przykład, <userinput
->www.slashdot.org</userinput
-> lub <userinput
->http://www.slashdot.org</userinput
-> w polu tekstowym oznaczonym <guilabel
->Adres kanału:</guilabel
-> i kliknąć <guibutton
->OK</guibutton
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Okno ustawień kanału zostanie wyświetlone i użytkownik może zmienić domyślne opcje. Po dostosowaniu ustawień kanału, należy ponownie kliknąć <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Okno właściwości kanału</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Proszę wpisać, na przykład, <userinput>www.slashdot.org</userinput> lub <userinput>http://www.slashdot.org</userinput> w polu tekstowym oznaczonym <guilabel>Adres kanału:</guilabel> i kliknąć <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem>
+<listitem><para>Okno ustawień kanału zostanie wyświetlone i użytkownik może zmienić domyślne opcje. Po dostosowaniu ustawień kanału, należy ponownie kliknąć <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>Okno właściwości kanału</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno właściwości kanału</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno właściwości kanału</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Serwis Slashdot został pomyślnie dodany do Twojej listy kanałów. </para
-> </listitem>
+</para></listitem>
+<listitem><para>Serwis Slashdot został pomyślnie dodany do Twojej listy kanałów. </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Istnieje wiele różnych metod znalezienia i dodania interesujących kanałów. W obrębie KDE, strony przeglądane za pomocą &konqueror-dopelniacz; będą wyświetlały charakterystyczny &quot;romb RSS&quot;<inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> w prawym dolnym rogu, jeśli kompatybilny kanał informacyjny jest dostępny na stronie. Wystarczy kliknąć lewym przyciskiem myszy na ikonie i wybrać <guimenuitem
->Dodaj kanał RSS do &akregator-dopelniacz;</guimenuitem
->: <screenshot
-> <screeninfo
->Automatyczne wyszukiwanie kanałów za pomocą &konqueror-dopelniacz;</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Automatyczne wyszukiwanie kanałów za pomocą &konqueror-dopelniacz;</phrase
-></textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Na stronach z tą ikoną RSS <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, należy kliknąć na niej prawym przyciskiem myszy i wybrać z menu kontekstowego <guimenuitem
->Dodaj kanał do &akregator-dopelniacz;</guimenuitem
->: <screenshot>
- <screeninfo
->Automatyczne wyszukiwanie kanałów za pomocą &konqueror-dopelniacz;</screeninfo>
+<para>Istnieje wiele różnych metod znalezienia i dodania interesujących kanałów. W obrębie KDE, strony przeglądane za pomocą &konqueror-dopelniacz; będą wyświetlały charakterystyczny &quot;romb RSS&quot;<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> w prawym dolnym rogu, jeśli kompatybilny kanał informacyjny jest dostępny na stronie. Wystarczy kliknąć lewym przyciskiem myszy na ikonie i wybrać <guimenuitem>Dodaj kanał RSS do &akregator-dopelniacz;</guimenuitem>: <screenshot> <screeninfo>Automatyczne wyszukiwanie kanałów za pomocą &konqueror-dopelniacz;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Automatyczne wyszukiwanie kanałów za pomocą &konqueror-dopelniacz;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> Na stronach z tą ikoną RSS <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, należy kliknąć na niej prawym przyciskiem myszy i wybrać z menu kontekstowego <guimenuitem>Dodaj kanał do &akregator-dopelniacz;</guimenuitem>: <screenshot>
+ <screeninfo>Automatyczne wyszukiwanie kanałów za pomocą &konqueror-dopelniacz;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Automatyczne wyszukiwanie kanałów za pomocą &konqueror-dopelniacz;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Automatyczne wyszukiwanie kanałów za pomocą &konqueror-dopelniacz;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating-folder">
-<title
->Tworzenie folderów</title>
-<para
->Po dodaniu własnych kanałów, dobrym pomysłem jest ich pogrupowanie, zamiast trzymać je nieposortowane. Stwórzmy więc folder dla dopiero co dodanego kanału Slashdot:</para>
+<title>Tworzenie folderów</title>
+<para>Po dodaniu własnych kanałów, dobrym pomysłem jest ich pogrupowanie, zamiast trzymać je nieposortowane. Stwórzmy więc folder dla dopiero co dodanego kanału Slashdot:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Proszę wybrać folder nadrzędny dla nowego folderu. w tym przykładzie, został wybrany folder <guilabel
->Wszystkie kanały</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Następnie proszę wybrać <guimenu
->Kanał</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy folder...</guimenuitem
->. W polu tekstowym proszę wpisać <userinput
->Wiadomości</userinput
-> (lub bardziej odpowiednią nazwę dla danej kategorii kanałów) i kliknąć <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Okno dodawania nowego folderu</screeninfo>
+<listitem><para>Proszę wybrać folder nadrzędny dla nowego folderu. w tym przykładzie, został wybrany folder <guilabel>Wszystkie kanały</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>Następnie proszę wybrać <guimenu>Kanał</guimenu> <guimenuitem>Nowy folder...</guimenuitem>. W polu tekstowym proszę wpisać <userinput>Wiadomości</userinput> (lub bardziej odpowiednią nazwę dla danej kategorii kanałów) i kliknąć <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>Okno dodawania nowego folderu</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno dodawania nowego folderu</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno dodawania nowego folderu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Można teraz przeciągnąć kanał Slashdot do nowo utworzonego folderu. <screenshot>
-<screeninfo
->Folder Wiadomości na liście kanałów</screeninfo>
+</para> </listitem>
+<listitem><para>Można teraz przeciągnąć kanał Slashdot do nowo utworzonego folderu. <screenshot>
+<screeninfo>Folder Wiadomości na liście kanałów</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Folder Wiadomości na liście kanałów</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Folder Wiadomości na liście kanałów</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
+</para> </listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-inside">
-<title
->Przeglądanie wewnątrz &akregator-dopelniacz;</title>
-<para
->Podczas czytania artykułów często zachodzi sytuacja, gdy użytkownik chciałby przeczytać stronę internetową zawartą w artykule: niektóre artykuły zawierają tylko nagłówek, a nie właściwą treść. W taki przypadku trzeba odwiedzić wskazaną stronę internetową, aby przeczytać cały artykuł. Lub może w artykule znajdują się łącza do innej strony albo użytkownik chciałby, na przykład, dodać komentarz do wpisu na blogu. Z takich powodów &akregator; posiada wbudowaną prostą przeglądarkę. Za każdym razem, gdy użytkownik kliknie na łączu w przeglądarce artykułów, &akregator; otworzy adres w nowej karcie.</para>
-<note
-><para
->Proszę pamiętać, że przeglądarka w &akregator-miejscownik; nie ma na celu zastąpienia ulubionej przeglądarki użytkownika. Jest ona przeznaczona do czytania artykułów, komentowania ich lub szybkiego podglądu adresu. Nie służy za to przeglądania Internetu na co dzień. Brakuje jej wielu funkcji oferowanych przez pełnoprawne przeglądarki.</para
-></note>
+<title>Przeglądanie wewnątrz &akregator-dopelniacz;</title>
+<para>Podczas czytania artykułów często zachodzi sytuacja, gdy użytkownik chciałby przeczytać stronę internetową zawartą w artykule: niektóre artykuły zawierają tylko nagłówek, a nie właściwą treść. W taki przypadku trzeba odwiedzić wskazaną stronę internetową, aby przeczytać cały artykuł. Lub może w artykule znajdują się łącza do innej strony albo użytkownik chciałby, na przykład, dodać komentarz do wpisu na blogu. Z takich powodów &akregator; posiada wbudowaną prostą przeglądarkę. Za każdym razem, gdy użytkownik kliknie na łączu w przeglądarce artykułów, &akregator; otworzy adres w nowej karcie.</para>
+<note><para>Proszę pamiętać, że przeglądarka w &akregator-miejscownik; nie ma na celu zastąpienia ulubionej przeglądarki użytkownika. Jest ona przeznaczona do czytania artykułów, komentowania ich lub szybkiego podglądu adresu. Nie służy za to przeglądania Internetu na co dzień. Brakuje jej wielu funkcji oferowanych przez pełnoprawne przeglądarki.</para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Konfiguracja &akregator-dopelniacz;</title>
-<para
->Większość ustawień konfiguracyjnych &akregator-dopelniacz; znajduje się w oknie konfiguracji &akregator-dopelniacz;. Okno to otwiera się za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<title>Konfiguracja &akregator-dopelniacz;</title>
+<para>Większość ustawień konfiguracyjnych &akregator-dopelniacz; znajduje się w oknie konfiguracji &akregator-dopelniacz;. Okno to otwiera się za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></para>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Ogólne</title>
-<para
->Zakładka Ogólne zawiera podstawowe oraz inne, niepasujące do innej kategorii, opcje &akregator-dopelniacz;.</para>
+<title>Ogólne</title>
+<para>Zakładka Ogólne zawiera podstawowe oraz inne, niepasujące do innej kategorii, opcje &akregator-dopelniacz;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zakładka Ogólne</screeninfo>
+<screeninfo>Zakładka Ogólne</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zakładka Ogólne</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Zakładka Ogólne</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Globalne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Globalne</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż ikonę w tacce systemowej</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie ikony &akregator-dopelniacz; w tacce systemowej.</para>
+<term><guilabel>Pokaż ikonę w tacce systemowej</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie ikony &akregator-dopelniacz; w tacce systemowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj powiadomień dla wszystkich kanałów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja włącza powiadomienia dla wszystkich kanałów. To ustawienie zastąpi inne ustawienia indywidualne dla poszczególnych kanałów. Po zaznaczeniu tej opcji, &akregator; będzie powiadamiał użytkownika o wszystkich nowo pobranych artykułach. Jeśli użytkownik chciałby włączyć powiadomienia tylko dla kilku (ale nie wszystkich) kanałów, należy zostawić tę opcję niezaznaczoną, a włączyć powiadomienia dla każdego wybranego kanału z osobna, korzystając z indywidualnych okien właściwości kanałów.</para>
+<term><guilabel>Użyj powiadomień dla wszystkich kanałów</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja włącza powiadomienia dla wszystkich kanałów. To ustawienie zastąpi inne ustawienia indywidualne dla poszczególnych kanałów. Po zaznaczeniu tej opcji, &akregator; będzie powiadamiał użytkownika o wszystkich nowo pobranych artykułach. Jeśli użytkownik chciałby włączyć powiadomienia tylko dla kilku (ale nie wszystkich) kanałów, należy zostawić tę opcję niezaznaczoną, a włączyć powiadomienia dla każdego wybranego kanału z osobna, korzystając z indywidualnych okien właściwości kanałów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj cyklicznego pobierania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, cykliczne pobieranie jest wyłączone. W przeciwnym wypadku, możliwe jest ustawienie cyklu, co jaki &akregator; będzie automatycznie sprawdzał czy są nowe artykuły na kanałach, za pomocą pola <guilabel
->Pobieraj kanały co:</guilabel
->. Proszę pamiętać, że pobieranie artykułów generuje ruch sieciowy i w wyniku może obciążyć finansowo dostawcę usług internetowych, których kanał jest pobierany. Niektóre strony mogą wręcz blokować połączenia z Twoim komputerem, jeśli kanały są pobierane zbyt często. W ogólnym przypadku, 30 minut jest dobrym wyborem. </para>
+<term><guilabel>Użyj cyklicznego pobierania</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, cykliczne pobieranie jest wyłączone. W przeciwnym wypadku, możliwe jest ustawienie cyklu, co jaki &akregator; będzie automatycznie sprawdzał czy są nowe artykuły na kanałach, za pomocą pola <guilabel>Pobieraj kanały co:</guilabel>. Proszę pamiętać, że pobieranie artykułów generuje ruch sieciowy i w wyniku może obciążyć finansowo dostawcę usług internetowych, których kanał jest pobierany. Niektóre strony mogą wręcz blokować połączenia z Twoim komputerem, jeśli kanały są pobierane zbyt często. W ogólnym przypadku, 30 minut jest dobrym wyborem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pobieraj kanały co:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To pole jest dostępne po zaznaczeniu opcji <guilabel
->Użyj cyklicznego pobierania</guilabel
->. Za pomocą tego pola można wybrać długość cyklu, co jaki będzie sprawdzana dostępność nowych artykułów. Domyślną wartością jest 30 minut.</para>
+<term><guilabel>Pobieraj kanały co:</guilabel></term>
+<listitem><para>To pole jest dostępne po zaznaczeniu opcji <guilabel>Użyj cyklicznego pobierania</guilabel>. Za pomocą tego pola można wybrać długość cyklu, co jaki będzie sprawdzana dostępność nowych artykułów. Domyślną wartością jest 30 minut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -484,31 +229,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uruchamianie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Uruchamianie</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane przy uruchamianiu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po zaznaczeniu tej opcji, &akregator; będzie przy uruchamianiu oznaczał wszystkie artykuły jako przeczytane.</para>
+<term><guilabel>Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane przy uruchamianiu</guilabel></term>
+<listitem><para>Po zaznaczeniu tej opcji, &akregator; będzie przy uruchamianiu oznaczał wszystkie artykuły jako przeczytane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pobierz wszystkie kanały przy starcie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po zaznaczeniu tej opcji, &akregator; będzie pobierał przy uruchomieniu wszystkie kanały.</para>
+<term><guilabel>Pobierz wszystkie kanały przy starcie</guilabel></term>
+<listitem><para>Po zaznaczeniu tej opcji, &akregator; będzie pobierał przy uruchomieniu wszystkie kanały.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -516,24 +248,13 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sieć</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sieć</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj bufora przeglądarki (mniejszy ruch sieciowy)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Gdy ta opcja jest zaznaczona, ustawienia bufora przeglądarki wspólne dla całego &kde; są używane podczas aktualizacji kanałów. Konfiguracja tych ustawień jest możliwa poprzez &kcontrolcenter; lub okno konfiguracji &konqueror-dopelniacz;.</para>
-<note
-><para
->W miarę możliwości, proszę zostawić tę opcję zaznaczoną. Wyłączenie tej opcji może spowodować niepotrzebny wzrost ruchu sieciowego. Ruch generowany przez czytniki kanałów niekorzystające z bufora zwiększa koszty dostawców usług internetowych i w przyszłości może to doprowadzić do zmniejszenia liczby oferowanych kanałów.</para
-></note>
+<term><guilabel>Użyj bufora przeglądarki (mniejszy ruch sieciowy)</guilabel></term>
+<listitem><para>Gdy ta opcja jest zaznaczona, ustawienia bufora przeglądarki wspólne dla całego &kde; są używane podczas aktualizacji kanałów. Konfiguracja tych ustawień jest możliwa poprzez &kcontrolcenter; lub okno konfiguracji &konqueror-dopelniacz;.</para>
+<note><para>W miarę możliwości, proszę zostawić tę opcję zaznaczoną. Wyłączenie tej opcji może spowodować niepotrzebny wzrost ruchu sieciowego. Ruch generowany przez czytniki kanałów niekorzystające z bufora zwiększa koszty dostawców usług internetowych i w przyszłości może to doprowadzić do zmniejszenia liczby oferowanych kanałów.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -543,72 +264,39 @@ say how to start it -->
</sect1>
<sect1 id="archive-tab">
-<title
->Archiwum</title>
-<para
->Archiwizacja artykułów oznacza zapisywanie adresów artykułów. Na tej zakładce użytkownik może ograniczyć liczbę przechowywanych artykułów oraz wybrać metodę używaną przy archiwizacji. Ten ustawienia mają zasięg globalny - są używane przez wszystkie kanały w &akregator-miejscownik;. Aby dostosować pojedyncze kanały, należy zmienić odpowiednie opcje w poszczególnych oknach właściwości kanału, w zakładce poświęconej archiwizacji.</para>
+<title>Archiwum</title>
+<para>Archiwizacja artykułów oznacza zapisywanie adresów artykułów. Na tej zakładce użytkownik może ograniczyć liczbę przechowywanych artykułów oraz wybrać metodę używaną przy archiwizacji. Ten ustawienia mają zasięg globalny - są używane przez wszystkie kanały w &akregator-miejscownik;. Aby dostosować pojedyncze kanały, należy zmienić odpowiednie opcje w poszczególnych oknach właściwości kanału, w zakładce poświęconej archiwizacji.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zakładka Archiwum</screeninfo>
+<screeninfo>Zakładka Archiwum</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zakładka Archiwum</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Zakładka Archiwum</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślne ustawienia archiwum</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Domyślne ustawienia archiwum</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przechowuj wszystkie artykuły</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wszystkie artykuły są przechowywane na stałe.</para>
+<term><guilabel>Przechowuj wszystkie artykuły</guilabel></term>
+<listitem><para>Wszystkie artykuły są przechowywane na stałe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ogranicz rozmiar archiwum kanału do:</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Jeśli liczba artykułów przekroczy wybrane ograniczenie, najstarsze artykuły zostaną usunięte. Proszę zauważyć, że oznakowane artykuły są pomijane podczas zliczania artykułów: jeśli wybrane ograniczenie wynosi 500, a istnieje 510 nieoznakowanych i 50 oznakowanych artykułów, &akregator; zignoruje te 50 oznakowanych artykułów i usunie tylko 10 najstarszych nieoznakowanych artykułów. Tak więc, w tym przypadku, pozostałoby 550 artykułów.</para>
+<term><guilabel>Ogranicz rozmiar archiwum kanału do:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli liczba artykułów przekroczy wybrane ograniczenie, najstarsze artykuły zostaną usunięte. Proszę zauważyć, że oznakowane artykuły są pomijane podczas zliczania artykułów: jeśli wybrane ograniczenie wynosi 500, a istnieje 510 nieoznakowanych i 50 oznakowanych artykułów, &akregator; zignoruje te 50 oznakowanych artykułów i usunie tylko 10 najstarszych nieoznakowanych artykułów. Tak więc, w tym przypadku, pozostałoby 550 artykułów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń artykuły starsze niż:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Artykuły starsze niż wybrana liczba dni zostaną usunięte z archiwum, chyba że zostały oznakowane jako ważne. &akregator; wyszukuje przedawnione artykuły przy uruchomieniu, a następnie co godzinę, więc przedawnienie może zostać trochę opóźnione.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usuń artykuły starsze niż:</guilabel></term>
+<listitem><para>Artykuły starsze niż wybrana liczba dni zostaną usunięte z archiwum, chyba że zostały oznakowane jako ważne. &akregator; wyszukuje przedawnione artykuły przy uruchomieniu, a następnie co godzinę, więc przedawnienie może zostać trochę opóźnione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyłącz archiwizację</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Żadne artykuły nie są zapisywane - wszystkie artykuły są wyrzucane przy zamykaniu &akregator-dopelniacz;.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Wyłącz archiwizację</guilabel></term>
+<listitem><para>Żadne artykuły nie są zapisywane - wszystkie artykuły są wyrzucane przy zamykaniu &akregator-dopelniacz;.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -616,63 +304,38 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nie przedawniaj ważnych artykułów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na artykule otwiera menu kontekstowe, za pomocą którego można oznaczyć dany artykuł jako ważny. Artykuły oznaczone jako ważne nie ulegają przedawnieniu, więc zostaną zachowane.</para>
+<term><guilabel>Nie przedawniaj ważnych artykułów</guilabel></term>
+<listitem><para>Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na artykule otwiera menu kontekstowe, za pomocą którego można oznaczyć dany artykuł jako ważny. Artykuły oznaczone jako ważne nie ulegają przedawnieniu, więc zostaną zachowane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="appearance-tab">
-<title
->Wygląd</title>
-<para
->Na tej zakładce można dostosować wygląd przeglądarki artykułów oraz kart przeglądarki internetowej. Można także wybrać krój oraz rozmiar używanych czcionek. </para>
+<title>Wygląd</title>
+<para>Na tej zakładce można dostosować wygląd przeglądarki artykułów oraz kart przeglądarki internetowej. Można także wybrać krój oraz rozmiar używanych czcionek. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zakładka Wygląd</screeninfo>
+<screeninfo>Zakładka Wygląd</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zakładka Wygląd</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Zakładka Wygląd</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar czcionki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rozmiar czcionki</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimalny rozmiar czcionki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Za pomocą tej opcji można wybrać minimalny rozmiar czcionki w przeglądarce artykułów</para>
+<term><guilabel>Minimalny rozmiar czcionki</guilabel></term>
+<listitem><para>Za pomocą tej opcji można wybrać minimalny rozmiar czcionki w przeglądarce artykułów</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Średni rozmiar czcionki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Za pomocą tej opcji można wybrać domyślny rozmiar czcionki w przeglądarce artykułów</para>
+<term><guilabel>Średni rozmiar czcionki</guilabel></term>
+<listitem><para>Za pomocą tej opcji można wybrać domyślny rozmiar czcionki w przeglądarce artykułów</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -680,51 +343,28 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czcionki</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionka standardowa:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W przeglądarce artykułów zawartość jest wyświetlana korzystając z standardowej czcionki o rozmiarze średnim. Jeśli zmieniona zostanie standardowa czcionka, zmiany będą widoczne w przeglądarce artykułów.</para>
+<term><guilabel>Czcionka standardowa:</guilabel></term>
+<listitem><para>W przeglądarce artykułów zawartość jest wyświetlana korzystając z standardowej czcionki o rozmiarze średnim. Jeśli zmieniona zostanie standardowa czcionka, zmiany będą widoczne w przeglądarce artykułów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionka o stałej szerokości:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli artykuł korzysta z czcionki o stałej szerokości w przeglądarce artykułów, zawartość będzie wyświetlana korzystając z tej czcionki o rozmiarze średnim. </para>
+<term><guilabel>Czcionka o stałej szerokości:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli artykuł korzysta z czcionki o stałej szerokości w przeglądarce artykułów, zawartość będzie wyświetlana korzystając z tej czcionki o rozmiarze średnim. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionka szeryfowa:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli artykuł korzysta z czcionek szeryfowych, zostaną one wyświetlone korzystając z wybranej tutaj czcionki o rozmiarze średnim.</para>
+<term><guilabel>Czcionka szeryfowa:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli artykuł korzysta z czcionek szeryfowych, zostaną one wyświetlone korzystając z wybranej tutaj czcionki o rozmiarze średnim.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionka bezszeryfowa:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli artykuł korzysta z czcionek bezszeryfowych, zostaną one wyświetlone korzystając z wybranej tutaj czcionki o rozmiarze średnim.</para>
+<term><guilabel>Czcionka bezszeryfowa:</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli artykuł korzysta z czcionek bezszeryfowych, zostaną one wyświetlone korzystając z wybranej tutaj czcionki o rozmiarze średnim.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -732,91 +372,48 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Podkreśl odnośniki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie podkreślania odnośników.</para>
+<term><guilabel>Podkreśl odnośniki</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie podkreślania odnośników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browser-tab">
-<title
->Przeglądarka</title>
-<para
->Ta zakładka pozwala użytkownikowi na dostosowanie zachowania kart wewnętrznej przeglądarki internetowej.</para>
+<title>Przeglądarka</title>
+<para>Ta zakładka pozwala użytkownikowi na dostosowanie zachowania kart wewnętrznej przeglądarki internetowej.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zakładka Przeglądarka</screeninfo>
+<screeninfo>Zakładka Przeglądarka</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zakładka Przeglądarka</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Zakładka Przeglądarka</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zachowanie przy kliknięciu lewym przyciskiem myszy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Można wybrać jedną z trzech akcji dla kliknięcia lewym przyciskiem myszy: <guilabel
->Otwórz w karcie</guilabel
-> (otwiera odnośnik w karcie i ustawia tą kartę jako aktywną), <guilabel
->Otwórz w karcie w tle</guilabel
-> (otwiera odnośnik w karcie, ale pozostawia aktulaną kartę jako aktywną) lub <guilabel
->Otwórz w zewnętrznej przeglądarce</guilabel
-> (otwiera odnośnik w nowym oknie domyślnej przeglądarki).</para>
+<term><guilabel>Zachowanie przy kliknięciu lewym przyciskiem myszy</guilabel></term>
+<listitem><para>Można wybrać jedną z trzech akcji dla kliknięcia lewym przyciskiem myszy: <guilabel>Otwórz w karcie</guilabel> (otwiera odnośnik w karcie i ustawia tą kartę jako aktywną), <guilabel>Otwórz w karcie w tle</guilabel> (otwiera odnośnik w karcie, ale pozostawia aktulaną kartę jako aktywną) lub <guilabel>Otwórz w zewnętrznej przeglądarce</guilabel> (otwiera odnośnik w nowym oknie domyślnej przeglądarki).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zachowanie przy kliknięciu środkowym przyciskiem myszy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tak jak wyżej, za pomocą tej opcji można wybrać jedną z trzech akcji dla środkowego przycisku myszy.</para>
+<term><guilabel>Zachowanie przy kliknięciu środkowym przyciskiem myszy</guilabel></term>
+<listitem><para>Tak jak wyżej, za pomocą tej opcji można wybrać jedną z trzech akcji dla środkowego przycisku myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dla zewnętrznej przeglądarki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dla zewnętrznej przeglądarki</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj domyślnej przeglądarki internetowej &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje użycie w &akregator-miejscownik; przeglądarki internetowej ustawionej w &kcontrolcenter;. Może to być domyślna przeglądarka KDE, &konqueror;, lub inna, wybrana przez użytkownika.</para>
+<term><guilabel>Użyj domyślnej przeglądarki internetowej &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje użycie w &akregator-miejscownik; przeglądarki internetowej ustawionej w &kcontrolcenter;. Może to być domyślna przeglądarka KDE, &konqueror;, lub inna, wybrana przez użytkownika.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj tego polecenia:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możliwe jest użycie w &akregator-miejscownik; innej przeglądarki niż tej ustawionej jako domyślna &kde;. W tym celu należy zaznaczyć tę opcję oraz wprowadzić polecenie uruchamiające przeglądarkę, o ile znajduje się ona w ścieżce przechowywanej w zmiennej środowiskowej $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<term><guilabel>Użyj tego polecenia:</guilabel></term>
+<listitem><para>Możliwe jest użycie w &akregator-miejscownik; innej przeglądarki niż tej ustawionej jako domyślna &kde;. W tym celu należy zaznaczyć tę opcję oraz wprowadzić polecenie uruchamiające przeglądarkę, o ile znajduje się ona w ścieżce przechowywanej w zmiennej środowiskowej $<envar>PATH</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -824,53 +421,33 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż przycisk zamykania karty po najechaniu myszą</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po przesunięciu myszki na lewą stronę nazwy karty zostanie wyświetlony przycisk zamykania, aby ułatwić zamykanie kart.</para>
+<term><guilabel>Pokaż przycisk zamykania karty po najechaniu myszą</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po przesunięciu myszki na lewą stronę nazwy karty zostanie wyświetlony przycisk zamykania, aby ułatwić zamykanie kart.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="advanced-tab">
-<title
->Zaawansowane</title>
-<para
->Zakładka Zaawansowane pozwala na dostosowanie bardziej zaawansowanych opcji. W przypadku wątpliwości co do skutków zmian na tej zakładce, pozostawienie domyślnych opcji jest optymalnym wyborem.</para>
+<title>Zaawansowane</title>
+<para>Zakładka Zaawansowane pozwala na dostosowanie bardziej zaawansowanych opcji. W przypadku wątpliwości co do skutków zmian na tej zakładce, pozostawienie domyślnych opcji jest optymalnym wyborem.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zakładka Zaawansowane</screeninfo>
+<screeninfo>Zakładka Zaawansowane</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zakładka Zaawansowane</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Zakładka Zaawansowane</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Archiwum</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Archiwum</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Silnik archiwum:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Obecnie, &akregator; korzysta tylko z bazy danych Metakit, ale pod &kde; 4 &akregator; będzie oferował także inne silniki bazodanowe.</para>
+<term><guilabel>Silnik archiwum:</guilabel></term>
+<listitem><para>Obecnie, &akregator; korzysta tylko z bazy danych Metakit, ale pod &kde; 4 &akregator; będzie oferował także inne silniki bazodanowe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -878,31 +455,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lista artykułów</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lista artykułów</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oznacz zaznaczony artykuł jako przeczytano po</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Domyślną wartością jest 0 sekund, co oznacza, że jak tylko artykuł zostanie kliknięty, zostanie on oznaczony jako przeczytany. Można zmienić to ustawienie, aby artykuł był oznaczany jako przeczytany po określonej liczbie sekund.</para>
+<term><guilabel>Oznacz zaznaczony artykuł jako przeczytano po</guilabel></term>
+<listitem><para>Domyślną wartością jest 0 sekund, co oznacza, że jak tylko artykuł zostanie kliknięty, zostanie on oznaczony jako przeczytany. Można zmienić to ustawienie, aby artykuł był oznaczany jako przeczytany po określonej liczbie sekund.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przywracaj do stanu początkowego pasek wyszukiwania przy zmianie kanałów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyczyszczenie paska wyszukiwania przy zmianie kanałów.</para>
+<term><guilabel>Przywracaj do stanu początkowego pasek wyszukiwania przy zmianie kanałów</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyczyszczenie paska wyszukiwania przy zmianie kanałów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -915,302 +479,94 @@ say how to start it -->
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="akregator-mainwindow">
-<title
->Menu oraz klawisze skrótów</title>
+<title>Menu oraz klawisze skrótów</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Importuj kanały...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno importu kanałów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj kanały...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno zapisu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno drukowania</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy</action
-> program &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Importuj kanały...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno importu kanałów</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj kanały...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno zapisu</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno drukowania</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy</action> program &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F2</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj kanał...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Edytuje</action
-> aktualnie wybrany kanał w celu zmiany jego właściwości w oknie Właściwości</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń kanał</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa</action
-> aktualnie wybrany kanał</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Edytuj kanał...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Edytuje</action> aktualnie wybrany kanał w celu zmiany jego właściwości w oknie Właściwości</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń kanał</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa</action> aktualnie wybrany kanał</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kopiuje zaznaczony tekst do schowka</para>
+<para>Kopiuje zaznaczony tekst do schowka</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza cały tekst w przeglądarce artykułów</para>
+<para>Zaznacza cały tekst w przeglądarce artykułów</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uruchamia</action
-> okno wyszukiwania tekstu, które pozwala użytkownikowi na znalezienie wprowadzonego tekstu w przeglądarce artykułów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do najbliższego miejsca występowania (w dół listy) wyszukiwanego terminu (tekstu lub wyrażenia regularnego) w przeglądarce artykułów, poczynając od pozycji kursora</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Uruchamia</action> okno wyszukiwania tekstu, które pozwala użytkownikowi na znalezienie wprowadzonego tekstu w przeglądarce artykułów</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do najbliższego miejsca występowania (w dół listy) wyszukiwanego terminu (tekstu lub wyrażenia regularnego) w przeglądarce artykułów, poczynając od pozycji kursora</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Tryb widoku</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera</action
-> tryb widoku dla &akregator-dopelniacz;</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Tryb widoku</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera</action> tryb widoku dla &akregator-dopelniacz;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Zwiększ rozmiar czcionki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zwiększa</action
-> rozmiar czcionki w przeglądarce artykułów</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Zwiększ rozmiar czcionki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zwiększa</action> rozmiar czcionki w przeglądarce artykułów</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmniejsz rozmiar czcionki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zmniejsza</action
-> rozmiar czcionki w przeglądarce artykułów</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Zmniejsz rozmiar czcionki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zmniejsza</action> rozmiar czcionki w przeglądarce artykułów</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1218,620 +574,161 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Idź</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Idź</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzedni artykuł</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do poprzedniego artykułu na liście artykułów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzedni nieprzeczytany artykuł</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do poprzedniego nieprzeczytanego artykułu na liście artykułów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następny artykuł</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do następnego artykułu na liście artykułów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następny nieprzeczytany artykuł</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do następnego nieprzeczytanego artykułu na liście artykułów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzedni kanał</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do poprzedniego kanału na liście kanałów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzedni nieprzeczytany kanał</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do poprzedniego nieprzeczytanego kanału na liście kanałów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następny kanał</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do następnego kanału na liście kanałów</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następny nieprzeczytany kanał</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi</action
-> do następnego nieprzeczytanego kanału na liście kanałów</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Strzałka w lewo</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni artykuł</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do poprzedniego artykułu na liście artykułów</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni nieprzeczytany artykuł</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do poprzedniego nieprzeczytanego artykułu na liście artykułów</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Strzałka w prawo</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następny artykuł</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do następnego artykułu na liście artykułów</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następny nieprzeczytany artykuł</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do następnego nieprzeczytanego artykułu na liście artykułów</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni kanał</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do poprzedniego kanału na liście kanałów</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni nieprzeczytany kanał</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do poprzedniego nieprzeczytanego kanału na liście kanałów</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następny kanał</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do następnego kanału na liście kanałów</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następny nieprzeczytany kanał</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi</action> do następnego nieprzeczytanego kanału na liście kanałów</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Kanał</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Kanał</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Insert</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Kanał</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj kanał...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno dodawania kanału</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Kanał</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy folder...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> okno dodawana folderu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Kanał</guimenu
-> <guimenuitem
->Oznacz kanał jako przeczytany</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oznacza</action
-> aktualnie wybrany kanał jako przeczytany</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Kanał</guimenu
-> <guimenuitem
->Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oznacza</action
-> wszystkie kanały jako przeczytane</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Kanał</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz kanał</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pobiera</action
-> aktualnie wybrany kanał</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Kanał</guimenu
-> <guimenuitem
->Pobierz wszystkie kanały</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pobiera</action
-> wszystkie kanały</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Escape</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Kanał</guimenu
-> <guimenuitem
->Zatrzymaj pobieranie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zatrzymuje</action
-> pobieranie kanałów przez &akregator-dopelniacz;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Insert</keycap></shortcut> <guimenu>Kanał</guimenu> <guimenuitem>Dodaj kanał...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno dodawania kanału</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Kanał</guimenu> <guimenuitem>Nowy folder...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> okno dodawana folderu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Kanał</guimenu> <guimenuitem>Oznacz kanał jako przeczytany</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oznacza</action> aktualnie wybrany kanał jako przeczytany</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Kanał</guimenu> <guimenuitem>Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oznacza</action> wszystkie kanały jako przeczytane</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Kanał</guimenu> <guimenuitem>Pobierz kanał</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pobiera</action> aktualnie wybrany kanał</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Kanał</guimenu> <guimenuitem>Pobierz wszystkie kanały</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pobiera</action> wszystkie kanały</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Escape</keycap></shortcut> <guimenu>Kanał</guimenu> <guimenuitem>Zatrzymaj pobieranie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zatrzymuje</action> pobieranie kanałów przez &akregator-dopelniacz;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Artykuł</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Artykuł</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artykuł</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz w karcie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> aktualnie wybrany artykuł w karcie wewnątrz &akregator-dopelniacz;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Shift;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artykuł</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz w zewnętrznej przeglądarce</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> aktualnie wybrany artykuł w zewnętrznej przeglądarce</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artykuł</guimenu
-> <guimenuitem
->Oznacz jako ważny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oznacza</action
-> aktualnie wybrany artykuł jako ważny</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Artykuł</guimenu
-> <guimenuitem
->Oznacz jako</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oznacza</action
-> aktualnie wybrany artykuł jako przeczytany, nowy lub nieprzeczytany</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artykuł</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa</action
-> aktualnie wybrany artykuł</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Artykuł</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij adres odnośnika...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> klienta poczty oraz dołącza adres do listu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Artykuł</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij plik...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> klienta poczty oraz dołącza plik do listu jako załącznik </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Enter</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artykuł</guimenu> <guimenuitem>Otwórz w karcie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> aktualnie wybrany artykuł w karcie wewnątrz &akregator-dopelniacz;</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>Enter</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artykuł</guimenu> <guimenuitem>Otwórz w zewnętrznej przeglądarce</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> aktualnie wybrany artykuł w zewnętrznej przeglądarce</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artykuł</guimenu> <guimenuitem>Oznacz jako ważny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oznacza</action> aktualnie wybrany artykuł jako ważny</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Artykuł</guimenu> <guimenuitem>Oznacz jako</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oznacza</action> aktualnie wybrany artykuł jako przeczytany, nowy lub nieprzeczytany</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Artykuł</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa</action> aktualnie wybrany artykuł</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Artykuł</guimenu> <guimenuitem>Wyślij adres odnośnika...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> klienta poczty oraz dołącza adres do listu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Artykuł</guimenu> <guimenuitem>Wyślij plik...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> klienta poczty oraz dołącza plik do listu jako załącznik </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> widoczność pasków narzędzi</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie pasku stanu</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż szybki filtr</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie szybkiego filtru (pokazuje lub ukrywa) <screenshot>
-<screeninfo
->Szybki filtr</screeninfo>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> widoczność pasków narzędzi</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> wyświetlanie pasku stanu</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż szybki filtr</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> wyświetlanie szybkiego filtru (pokazuje lub ukrywa) <screenshot>
+<screeninfo>Szybki filtr</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Szybki filtr</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Szybki filtr</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla</action
-> okno ustawień powiadomień </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla</action
-> okno ustawień &akregator-dopelniacz; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera</action
-> standardowe okno ustawień &kde;, które pozwala użytkownikowi na wybranie różnych skrótów klawiszowych dla różnych akcji </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> które elementy mają być umieszczone na pasku narzędzi </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla</action> okno ustawień powiadomień </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla</action> okno ustawień &akregator-dopelniacz; </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera</action> standardowe okno ustawień &kde;, które pozwala użytkownikowi na wybranie różnych skrótów klawiszowych dla różnych akcji </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> które elementy mają być umieszczone na pasku narzędzi </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1839,53 +736,34 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
-
-<para
->&akregator; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: copyright 2004-2006 Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2006 Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Igor Klimer<email
->kigro@vp.pl</email
-></para
->
+<title>Podziękowania i licencje</title>
+
+<para>&akregator; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu: copyright 2004-2006 Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2006 Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: copyright 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Igor Klimer<email>kigro@vp.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-akregator">
-<title
->Skąd pobrać &akregator-dopelniacz;</title>
+<title>Skąd pobrać &akregator-dopelniacz;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
index 5dab10a3e98..e4bf6b76857 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
@@ -4,564 +4,265 @@
<!ENTITY kappname "&kaddressbook;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kaddressbook;</title>
+<title>Podręcznik programu &kaddressbook;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tokoe@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->hansen@kde.org</email>
+<author><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>hansen@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Don</firstname
-> <surname
->Sanders</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->dsanders@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Don</firstname> <surname>Sanders</surname> <affiliation> <address><email>dsanders@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation> <address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date>
-<releaseinfo
->3.3</releaseinfo>
+<date>2004-09-24</date>
+<releaseinfo>3.3</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Program &kaddressbook; jest książką adresową &kde;.</para>
+<para>Program &kaddressbook; jest książką adresową &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kaddressbook</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kaddressbook</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kaddressbook; to główna książka adresowa &kde;, umożliwiająca łatwe i wygodne zarządzanie kontaktami. Ponieważ jest ona oparta na bibliotece tdeabc, Twoje zasoby będą mogły być wczytane i zapisane w różnych lokalizacjach &mdash; nie tylko w lokalnym systemie plików, ale także na serwerach LDAP i bazach danych SQL. </para>
+<para>&kaddressbook; to główna książka adresowa &kde;, umożliwiająca łatwe i wygodne zarządzanie kontaktami. Ponieważ jest ona oparta na bibliotece tdeabc, Twoje zasoby będą mogły być wczytane i zapisane w różnych lokalizacjach &mdash; nie tylko w lokalnym systemie plików, ale także na serwerach LDAP i bazach danych SQL. </para>
-<para
->Interfejs użytkownika programu przypomina interfejs MS Outlook. Poprzez zmianę wyglądu umożliwia on różne sposoby prezentacji danych kontaktowych; udostępnia przeszukiwanie przyrostowe we wszystkich polach oraz wyposażony jest pasek skoków służący do szybkiego przechodzenia do pojedyńczych wpisów. Ponieważ podstawowa biblioteka tdeabc wykorzystuje format vCard (opisany w RFC 2426) jako domyślny nośnik informacji, &kaddressbook; pokazuje obsługiwane pola wpisów głównie w trybie graficznym. </para>
+<para>Interfejs użytkownika programu przypomina interfejs MS Outlook. Poprzez zmianę wyglądu umożliwia on różne sposoby prezentacji danych kontaktowych; udostępnia przeszukiwanie przyrostowe we wszystkich polach oraz wyposażony jest pasek skoków służący do szybkiego przechodzenia do pojedyńczych wpisów. Ponieważ podstawowa biblioteka tdeabc wykorzystuje format vCard (opisany w RFC 2426) jako domyślny nośnik informacji, &kaddressbook; pokazuje obsługiwane pola wpisów głównie w trybie graficznym. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kaddressbook">
-<title
->Korzystanie z programu &kaddressbook;</title>
+<title>Korzystanie z programu &kaddressbook;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Rozpoczęcie pracy</title>
+<title>Rozpoczęcie pracy</title>
-<para
->Po uruchomieniu &kaddressbook; (poprzez wejście do menu lub wpisanie polecenia <command
->kaddressbook</command
->) wyświetlone zostanie główne okno programu:</para>
+<para>Po uruchomieniu &kaddressbook; (poprzez wejście do menu lub wpisanie polecenia <command>kaddressbook</command>) wyświetlone zostanie główne okno programu:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Uruchamianie &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Uruchamianie &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Główne okno &kaddressbook;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Główne okno &kaddressbook;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Główne okno &kaddressbook;.</phrase></textobject>
+<caption><para>Główne okno &kaddressbook;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="configure-resources">
-<title
->Konfiguracja zasobów</title>
-<para
->&kaddressbook; może wykorzystywać różne zasoby do wczytywania i przechowywania wizytówek. Po uruchomieniu &kaddressbook; po raz pierwszy, będziesz dysponował domyślnym źródłem, w którym wszystkie wizytówki będą zapisywane w pliku vCard, umieszczonym w $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf;. Możesz dodać więcej zasobów, za pomocą okna konfiguracji zasobów dostępnego w <application
->Centrum sterowania KDE</application
-> w dziale <guilabel
->Składniki</guilabel
->-><guilabel
->Zasoby KDE</guilabel
->:</para>
+<title>Konfiguracja zasobów</title>
+<para>&kaddressbook; może wykorzystywać różne zasoby do wczytywania i przechowywania wizytówek. Po uruchomieniu &kaddressbook; po raz pierwszy, będziesz dysponował domyślnym źródłem, w którym wszystkie wizytówki będą zapisywane w pliku vCard, umieszczonym w $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf;. Możesz dodać więcej zasobów, za pomocą okna konfiguracji zasobów dostępnego w <application>Centrum sterowania KDE</application> w dziale <guilabel>Składniki</guilabel>-><guilabel>Zasoby KDE</guilabel>:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji zasobów</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracji zasobów</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno konfiguracji zasobów.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno konfiguracji zasobów.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno konfiguracji zasobów.</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno konfiguracji zasobów.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wczytaj moduł konfiguracji, do którego chcesz dodać zasoby, wybierając go z rozwijanego menu, u góry sekcji <guilabel
->Zasoby</guilabel
->. Moduł dla &kaddressbook; to <guilabel
->contact</guilabel
->.</para>
-<para
->Uruchom okno <guilabel
->Konfiguracja źródeł danych</guilabel
-> klikając przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Wybierz źródło danych, które chcesz dodać do modułu <guilabel
->contact</guilabel
-> i kliknij <guilabel
->OK</guilabel
->, aby potwierdzić wybór.</para>
+<para>Wczytaj moduł konfiguracji, do którego chcesz dodać zasoby, wybierając go z rozwijanego menu, u góry sekcji <guilabel>Zasoby</guilabel>. Moduł dla &kaddressbook; to <guilabel>contact</guilabel>.</para>
+<para>Uruchom okno <guilabel>Konfiguracja źródeł danych</guilabel> klikając przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wybierz źródło danych, które chcesz dodać do modułu <guilabel>contact</guilabel> i kliknij <guilabel>OK</guilabel>, aby potwierdzić wybór.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalog</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Każda wizytówka będzie przechowywana w oddzielnym pliku</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Katalog</guilabel></term>
+<listitem><para>Każda wizytówka będzie przechowywana w oddzielnym pliku</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plik</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wszystkie wizytówki będą przechowywane w jednym pliku</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Plik</guilabel></term>
+<listitem><para>Wszystkie wizytówki będą przechowywane w jednym pliku</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->IMAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeszcze nie napisane</para
-></listitem>
+<term><guilabel>IMAP</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeszcze nie napisane</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolab</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wizytówki zostaną zapisane w folderze wizytówek Twojego konta DIMAP.</para
-><para
-><guilabel
->Specyfika serwera Kolab:</guilabel
-> źródło danych Kolab nie powinno być ustawione jako tylko do odczytu. W przypadku, gdy dodano kilka typów źródeł danych, musisz ustawić zasób <guilabel
->Serwera Kolab</guilabel
-> jako zasób <guilabel
->domyślny</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolab</guilabel></term>
+<listitem><para>Wizytówki zostaną zapisane w folderze wizytówek Twojego konta DIMAP.</para><para><guilabel>Specyfika serwera Kolab:</guilabel> źródło danych Kolab nie powinno być ustawione jako tylko do odczytu. W przypadku, gdy dodano kilka typów źródeł danych, musisz ustawić zasób <guilabel>Serwera Kolab</guilabel> jako zasób <guilabel>domyślny</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wszystkie wizytówki będą przechowywane na serwerze LDAP</para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDAP</guilabel></term>
+<listitem><para>Wszystkie wizytówki będą przechowywane na serwerze LDAP</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sieć</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wszystkie wizytówki będą przechowywane w jednym pliku, który może być umieszczony na zdalnym serwerze (na przykład, poprzez HTTP, WebDAV, FTP czy Fish).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sieć</guilabel></term>
+<listitem><para>Wszystkie wizytówki będą przechowywane w jednym pliku, który może być umieszczony na zdalnym serwerze (na przykład, poprzez HTTP, WebDAV, FTP czy Fish).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->SLOX</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeszcze nie napisane</para
-></listitem>
+<term><guilabel>SLOX</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeszcze nie napisane</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->XML-RPC</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeszcze nie napisane</para
-></listitem>
+<term><guilabel>XML-RPC</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeszcze nie napisane</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Po wyborze rodzaju zasobu, pojawi się kolejne okno, w którym możesz skonfigurować każdy z zasobów.</para>
-<para
->Zasoby <guilabel
->Plik</guilabel
-> oraz <guilabel
->Katalog</guilabel
-> obsługują różne formaty przechowywania wizytówek:</para>
+<para>Po wyborze rodzaju zasobu, pojawi się kolejne okno, w którym możesz skonfigurować każdy z zasobów.</para>
+<para>Zasoby <guilabel>Plik</guilabel> oraz <guilabel>Katalog</guilabel> obsługują różne formaty przechowywania wizytówek:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wizytówki będą przechowywane w formacie vCard, tak jak to zostało określone w RFC 2426;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>Wizytówki będą przechowywane w formacie vCard, tak jak to zostało określone w RFC 2426;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->binarny</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wizytówki będą przechowywane w formacie binarnym. Podwyższa to wydajność podczas wczytywania i zapisu, lecz format ten nie jest tak przenośny jak format vCard.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>binarny</guilabel></term>
+<listitem><para>Wizytówki będą przechowywane w formacie binarnym. Podwyższa to wydajność podczas wczytywania i zapisu, lecz format ten nie jest tak przenośny jak format vCard.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; potrzebuje domyślnego źródła danych, w którym wszystkie wizytówki będą zapisane, jeżeli żadne inne źródło danych nie zostało określone. Z tego powodu, po uruchomieniu &kaddressbook; po raz pierwszy, istnieje już dostępne źródło danych. Jeżeli chcesz wybrać inne domyślne źródło danych, skorzystaj z przycisku <guibutton
->Użyj jako domyślny</guibutton
->, aby je zaznaczyć. Musisz posiadać zarówno prawa do odczytu jak i zapisu domyślnego źródła danych, w innym razie nie będzie można go wybrać. </para>
+<para>&kaddressbook; potrzebuje domyślnego źródła danych, w którym wszystkie wizytówki będą zapisane, jeżeli żadne inne źródło danych nie zostało określone. Z tego powodu, po uruchomieniu &kaddressbook; po raz pierwszy, istnieje już dostępne źródło danych. Jeżeli chcesz wybrać inne domyślne źródło danych, skorzystaj z przycisku <guibutton>Użyj jako domyślny</guibutton>, aby je zaznaczyć. Musisz posiadać zarówno prawa do odczytu jak i zapisu domyślnego źródła danych, w innym razie nie będzie można go wybrać. </para>
</sect1>
<sect1 id="managing-contacts">
-<title
->Zarządzanie wizytówkami</title>
-<para
->W celu utworzenia lub edycji wizytówki, &kaddressbook; oferuje okno dialogowe, w którym możesz wprowadzić wszystkie dane przechowywane w wizytówce vCard. </para>
+<title>Zarządzanie wizytówkami</title>
+<para>W celu utworzenia lub edycji wizytówki, &kaddressbook; oferuje okno dialogowe, w którym możesz wprowadzić wszystkie dane przechowywane w wizytówce vCard. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno edycji wizytówki</screeninfo>
+<screeninfo>Okno edycji wizytówki</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno edycji wizytówki.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno edycji wizytówki.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno edycji wizytówki.</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno edycji wizytówki.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="managing-contacts-automatic-nameparsing">
-<title
->Automatyczne analizowanie imion i nazwisk</title>
-<para
->&kaddressbook; próbuje zapewnić łatwe wprowadzanie nazwisk poprzez automatyczne ich analizowanie. Do poprawnego działania może czasami być konieczne dodanie przedrostków, przyrostków lub włączeń w <link linkend="preferences-address-book-contact"
->oknie konfiguracji</link
->. Niemniej jednak, żaden algorytm nie jest doskonały, więc podane przez Ciebie nazwisko może nie być przeanalizowane poprawnie. W tym przypadku, możesz wyłączyć automatyczne analizowanie nazwisk w oknie edycji nazwiska, klikając przycisk <guibutton
->Zmień imię i nazwisko...</guibutton
-> w oknie wizytówki. Jeżeli chcesz wyłączyć analizowanie nazwisk dla wszystkich nowych wizytówek, możesz je wyłączyć globalnie w <link linkend="preferences-address-book-general"
->oknie konfiguracji</link
->. </para>
+<title>Automatyczne analizowanie imion i nazwisk</title>
+<para>&kaddressbook; próbuje zapewnić łatwe wprowadzanie nazwisk poprzez automatyczne ich analizowanie. Do poprawnego działania może czasami być konieczne dodanie przedrostków, przyrostków lub włączeń w <link linkend="preferences-address-book-contact">oknie konfiguracji</link>. Niemniej jednak, żaden algorytm nie jest doskonały, więc podane przez Ciebie nazwisko może nie być przeanalizowane poprawnie. W tym przypadku, możesz wyłączyć automatyczne analizowanie nazwisk w oknie edycji nazwiska, klikając przycisk <guibutton>Zmień imię i nazwisko...</guibutton> w oknie wizytówki. Jeżeli chcesz wyłączyć analizowanie nazwisk dla wszystkich nowych wizytówek, możesz je wyłączyć globalnie w <link linkend="preferences-address-book-general">oknie konfiguracji</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-formattedname">
-<title
->Sformatowana nazwa</title>
-<para
->Sformatowana nazwa kontaktu jest używana przez inne programy do jego prezentacji. &kaddressbook; oferuje trzy uprzednio zdefiniowane rodzaje sformatowanych nazw: </para>
+<title>Sformatowana nazwa</title>
+<para>Sformatowana nazwa kontaktu jest używana przez inne programy do jego prezentacji. &kaddressbook; oferuje trzy uprzednio zdefiniowane rodzaje sformatowanych nazw: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uproszczone nazwisko</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;imię&gt; &lt;nazwisko&gt;;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uproszczone nazwisko</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;imię&gt; &lt;nazwisko&gt;;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pełne nazwisko</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;przedrostek&gt; &lt;imię&gt; &lt;drugie imię&gt; &lt;nazwisko&gt; &lt;przyrostek&gt;;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pełne nazwisko</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;przedrostek&gt; &lt;imię&gt; &lt;drugie imię&gt; &lt;nazwisko&gt; &lt;przyrostek&gt;;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odwrócona kolejność</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;nazwisko&gt;, &lt;imię&gt;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Odwrócona kolejność</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;nazwisko&gt;, &lt;imię&gt;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeżeli żaden z powyższych typów Ci nie odpowiada, możesz wybrać <guilabel
->Własny</guilabel
-> i dodać osobiście sformatowaną nazwę &mdash;. Taką konfigurację można przeprowadzić w oknie edycji nazwy. Aby określić domyślną sformatowaną nazwę dla nowych wizytówek należy użyć <link linkend="preferences-address-book-contact"
->okna konfiguracji</link
->. </para>
+<para>Jeżeli żaden z powyższych typów Ci nie odpowiada, możesz wybrać <guilabel>Własny</guilabel> i dodać osobiście sformatowaną nazwę &mdash;. Taką konfigurację można przeprowadzić w oknie edycji nazwy. Aby określić domyślną sformatowaną nazwę dla nowych wizytówek należy użyć <link linkend="preferences-address-book-contact">okna konfiguracji</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-im-addresses">
-<title
->Komunikatory (IM)</title>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Adresy komunikatorów</guilabel
-> zawiera preferowany adres komunikatora dla danej wizytówki. Aby przeglądać, zmienić lub dodać dodatkowe adresy komunikatorów, kliknij przycisk <guilabel
->Edycja...</guilabel
->. Pojawi się okno edycji adresów komunikatorów. </para>
+<title>Komunikatory (IM)</title>
+<para>Zakładka <guilabel>Adresy komunikatorów</guilabel> zawiera preferowany adres komunikatora dla danej wizytówki. Aby przeglądać, zmienić lub dodać dodatkowe adresy komunikatorów, kliknij przycisk <guilabel>Edycja...</guilabel>. Pojawi się okno edycji adresów komunikatorów. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno edycji adresów komunikatorów</screeninfo>
+<screeninfo>Okno edycji adresów komunikatorów</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno edycji adresów komunikatorów.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno edycji adresów komunikatorów.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno edycji adresów komunikatorów.</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno edycji adresów komunikatorów.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Wizytówka może być powiązana z adresami wielu komunikatorów. Inne aplikacje, takie jak <application
->Kopete</application
-> oraz <application
->Konversation</application
->, przechowują tutaj swoje informacje. Zaleca się, abyś dodawał, zmieniał i usuwał adresy komunikatorów raczej w programach <application
->Kopete</application
-> lub <application
->Konversation</application
-> niż tutaj. Te programy lepiej przeprowadzą Cię przez proces dodawania adresu, dodawania użytkownika do grupy itd. Jeżeli nie jesteś tym zainteresowany i chcesz po prostu przechowywać te adresy razem z wizytówką, to nic nie stoi na przeszkodzie, aby dodać je tutaj. </para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji na temat dodawania nowych adresów komunikatorów, zobacz <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts"
->Podręcznik programu <application
->Kopete</application
-></ulink
-> oraz <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html"
->Podręcznik programu <application
->Konversation</application
-></ulink
->. </para>
+<para>Wizytówka może być powiązana z adresami wielu komunikatorów. Inne aplikacje, takie jak <application>Kopete</application> oraz <application>Konversation</application>, przechowują tutaj swoje informacje. Zaleca się, abyś dodawał, zmieniał i usuwał adresy komunikatorów raczej w programach <application>Kopete</application> lub <application>Konversation</application> niż tutaj. Te programy lepiej przeprowadzą Cię przez proces dodawania adresu, dodawania użytkownika do grupy itd. Jeżeli nie jesteś tym zainteresowany i chcesz po prostu przechowywać te adresy razem z wizytówką, to nic nie stoi na przeszkodzie, aby dodać je tutaj. </para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji na temat dodawania nowych adresów komunikatorów, zobacz <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts">Podręcznik programu <application>Kopete</application></ulink> oraz <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html">Podręcznik programu <application>Konversation</application></ulink>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-crypto-preferences">
- <title
->Karta ustawień kryptografii</title>
- <para
->Na tej karcie możesz zdefiniować ustawienia kryptograficzne dla wizytówki. W chwili pisania tego podręcznika, tylko <application
->KMail</application
-> korzystał z tych ustawień podczas tworzenia wiadomości. Ten mechanizm zastępuje, trudne w edycji, rozwiązania kryptograficzne występujące we wcześniejszych wersjach <application
->KMail</application
->. </para>
+ <title>Karta ustawień kryptografii</title>
+ <para>Na tej karcie możesz zdefiniować ustawienia kryptograficzne dla wizytówki. W chwili pisania tego podręcznika, tylko <application>KMail</application> korzystał z tych ustawień podczas tworzenia wiadomości. Ten mechanizm zastępuje, trudne w edycji, rozwiązania kryptograficzne występujące we wcześniejszych wersjach <application>KMail</application>. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-allowed-protocols">
<term>
- <guilabel
->Dozwolone protokoły</guilabel>
+ <guilabel>Dozwolone protokoły</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz określić formaty szyfrowania wiadomości, które mogą być stosowane dla tej wizytówki. Zobacz dział dotyczący <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats"
->Formatów szyfrowania wiadomości</ulink
-> w podręczniku<ulink url="/kmail/"
-><application
->KMail</application
-></ulink
->, gdzie znajdziesz omówienie poszczególnych dostępnych formatów. </para>
+ <para>Tutaj możesz określić formaty szyfrowania wiadomości, które mogą być stosowane dla tej wizytówki. Zobacz dział dotyczący <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats">Formatów szyfrowania wiadomości</ulink> w podręczniku<ulink url="/kmail/"><application>KMail</application></ulink>, gdzie znajdziesz omówienie poszczególnych dostępnych formatów. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-preferred-keys">
- <term
-><guilabel
->Preferowany klucz OpenPGP</guilabel
->, <guilabel
->Preferowany certyfikat S/MIME</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Preferowany klucz OpenPGP</guilabel>, <guilabel>Preferowany certyfikat S/MIME</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz przypisać preferowany klucz OpenPGP i/lub certyfikat S/MIME, który ma być wykorzystywany przy szyfrowaniu wiadomości dla tej wizytówki. W innym przypadku odpowiednie klucze i certyfikaty wyszukiwane będą automatycznie w lokalnym zbiorze. </para>
+ <para>Tutaj możesz przypisać preferowany klucz OpenPGP i/lub certyfikat S/MIME, który ma być wykorzystywany przy szyfrowaniu wiadomości dla tej wizytówki. W innym przypadku odpowiednie klucze i certyfikaty wyszukiwane będą automatycznie w lokalnym zbiorze. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference">
<term>
- <guilabel
->Preferencje wiadomości</guilabel>
+ <guilabel>Preferencje wiadomości</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz wybrać z listy poleceń, zachowania dotyczące szyfrowania i podpisywania wiadomości dla tej wizytówki. </para>
+ <para>Tutaj możesz wybrać z listy poleceń, zachowania dotyczące szyfrowania i podpisywania wiadomości dla tej wizytówki. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-none">
<term>
- <guilabel
->&lt;brak&gt;</guilabel>
+ <guilabel>&lt;brak&gt;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Brak preferencji, używa domyślnych ustawień <application
->KMail</application
->. </para>
+ <para>Brak preferencji, używa domyślnych ustawień <application>KMail</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-never">
- <term
-><guilabel
->Nigdy nie podpisuj</guilabel
->, <guilabel
->Nigdy nie szyfruj</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Nigdy nie podpisuj</guilabel>, <guilabel>Nigdy nie szyfruj</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Nigdy nie podpisuje (szyfruje) wiadomości dla tej wizytówki. Nie pyta o potwierdzenie (tylko w przypadkach konfliktu z preferencjami innych wizytówek). </para>
+ <para>Nigdy nie podpisuje (szyfruje) wiadomości dla tej wizytówki. Nie pyta o potwierdzenie (tylko w przypadkach konfliktu z preferencjami innych wizytówek). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-always">
- <term
-><guilabel
->Zawsze podpisuj</guilabel
->, <guilabel
->Zawsze szyfruj</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Zawsze podpisuj</guilabel>, <guilabel>Zawsze szyfruj</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Zawsze podpisuje (szyfruje) wiadomości dla tej wizytówki. Nie pyta o potwierdzenie (tylko w przypadkach konfliktu z preferencjami innych wizytówek). </para>
+ <para>Zawsze podpisuje (szyfruje) wiadomości dla tej wizytówki. Nie pyta o potwierdzenie (tylko w przypadkach konfliktu z preferencjami innych wizytówek). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-if-possible">
- <term
-><guilabel
->Zawsze podpisuj, jeśli to możliwe</guilabel
->, <guilabel
->Zawsze szyfruj, jeśli to możliwe</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Zawsze podpisuj, jeśli to możliwe</guilabel>, <guilabel>Zawsze szyfruj, jeśli to możliwe</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Zawsze podpisuje (szyfruje) wiadomości dla tej wizytówki, jeśli będzie to możliwe. Nie pyta, jeśli jest to niemożliwe. Sytuacje, w których podpisanie może nie być możliwe, obejmują innych odbiorców z preferencją "Nigdy". Sytuacje, w których szyfrowanie może nie być możliwe obejmują brak kluczy/certyfikatów dla tych lub innych odbiorców. </para>
+ <para>Zawsze podpisuje (szyfruje) wiadomości dla tej wizytówki, jeśli będzie to możliwe. Nie pyta, jeśli jest to niemożliwe. Sytuacje, w których podpisanie może nie być możliwe, obejmują innych odbiorców z preferencją "Nigdy". Sytuacje, w których szyfrowanie może nie być możliwe obejmują brak kluczy/certyfikatów dla tych lub innych odbiorców. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-ask">
<term>
- <guilabel
->Pytaj</guilabel>
+ <guilabel>Pytaj</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Zawsze pytaj, czy podpisać (szyfrować). </para>
+ <para>Zawsze pytaj, czy podpisać (szyfrować). </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -573,1277 +274,484 @@
</sect1>
<sect1 id="using-views">
-<title
->Korzystanie z widoków</title>
-<para
->W tej wersji, &kaddressbook; oferuje różne sposoby wyświetlania wizytówek: </para>
+<title>Korzystanie z widoków</title>
+<para>W tej wersji, &kaddressbook; oferuje różne sposoby wyświetlania wizytówek: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetlanie tabeli</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wszystkie kontakty są przedstawione w formie tabeli i mogą być uporządkowane poprzez kliknięcie nagłówka odpowiedniej kolumny. Kolumny tabeli zależą od pól, które zostały wybrane w oknie konfiguracji.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyświetlanie tabeli</guilabel></term>
+<listitem><para>Wszystkie kontakty są przedstawione w formie tabeli i mogą być uporządkowane poprzez kliknięcie nagłówka odpowiedniej kolumny. Kolumny tabeli zależą od pól, które zostały wybrane w oknie konfiguracji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetlanie ikon</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kontakty są wyświetlane w formie ikon. Jeśli kontakt zawiera fotografię lub logo, to jest ono wykorzystywane w tym widoku; w innym przypadku wykorzystywana jest domyślna ikona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyświetlanie ikon</guilabel></term>
+<listitem><para>Kontakty są wyświetlane w formie ikon. Jeśli kontakt zawiera fotografię lub logo, to jest ono wykorzystywane w tym widoku; w innym przypadku wykorzystywana jest domyślna ikona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetlanie kartek</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wszystkie kontakty są przedstawione w formie kartek. Tytuły tych kartek mają postać sformatowanych nazw, treść każdej kartki zależy od tego, jakie pola zostały wybrane w oknie konfiguracji wyświetlania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyświetlanie kartek</guilabel></term>
+<listitem><para>Wszystkie kontakty są przedstawione w formie kartek. Tytuły tych kartek mają postać sformatowanych nazw, treść każdej kartki zależy od tego, jakie pola zostały wybrane w oknie konfiguracji wyświetlania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji widoków</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracji widoków</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno konfiguracji widoków.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno konfiguracji widoków.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno konfiguracji widoków.</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno konfiguracji widoków.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dział <guilabel
->Pola</guilabel
-> umożliwia wybranie, które ze szczegółów danego kontaktu powinny zostać wyświetlone. W dziale <guilabel
->Domyślny filtr</guilabel
-> możesz ustawić <link linkend="using-filters"
->filtr</link
->, który powinien być wykorzystywany przy wyświetlaniu.</para>
+<para>Dział <guilabel>Pola</guilabel> umożliwia wybranie, które ze szczegółów danego kontaktu powinny zostać wyświetlone. W dziale <guilabel>Domyślny filtr</guilabel> możesz ustawić <link linkend="using-filters">filtr</link>, który powinien być wykorzystywany przy wyświetlaniu.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-filters">
-<title
->Korzystanie z filtrów</title>
-<para
->W &kaddressbook; możesz ustawić filtry, zależące od kategorii do których należy wizytówka. Na przykład, możesz utworzyć filtr, który wybiera wszystkie wizytówki należące do kategorii 'Rodzina i przyjaciele'; możesz także utworzyć filtr, który wybiera wszystkie wizytówki nie należące do tych kategorii. Aby zarządzać filtrami użyj okna konfiguracji filtrów: </para>
+<title>Korzystanie z filtrów</title>
+<para>W &kaddressbook; możesz ustawić filtry, zależące od kategorii do których należy wizytówka. Na przykład, możesz utworzyć filtr, który wybiera wszystkie wizytówki należące do kategorii 'Rodzina i przyjaciele'; możesz także utworzyć filtr, który wybiera wszystkie wizytówki nie należące do tych kategorii. Aby zarządzać filtrami użyj okna konfiguracji filtrów: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji filtrów</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracji filtrów</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno konfiguracji filtrów.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno konfiguracji filtrów.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno konfiguracji filtrów.</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno konfiguracji filtrów.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Filtry mogą być wykorzystane w widokach, w celu zmniejszenia liczby pokazanych kontaktów. W <link linkend="using-filters"
->oknie konfiguracji</link
-> możesz określić, jakie filtry powinny być wykorzystane domyślnie. </para>
+<para>Filtry mogą być wykorzystane w widokach, w celu zmniejszenia liczby pokazanych kontaktów. W <link linkend="using-filters">oknie konfiguracji</link> możesz określić, jakie filtry powinny być wykorzystane domyślnie. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-extensions">
-<title
->Używanie rozszerzeń</title>
-<para
->Rozszerzenia są wykorzystywane w programie &kaddressbook; tak jak wtyczki, więc mogą je dostarczyć zewnętrzni programiści. Obecnie posiadamy trzy rozszerzenia: </para>
+<title>Używanie rozszerzeń</title>
+<para>Rozszerzenia są wykorzystywane w programie &kaddressbook; tak jak wtyczki, więc mogą je dostarczyć zewnętrzni programiści. Obecnie posiadamy trzy rozszerzenia: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Edytor wizytówki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Okno podobne do okna edycji wizytówki, ale zaprojektowane do szybkiej edycji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lokalizacja wizytówki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To rozszerzenie pobiera adres pocztowy wizytówki i wczytuje z tymi danymi usługę mapy z Internetu (np. www.map24.de); wynik operacji pokazany jest w <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menedżer list wysyłkowych</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To rozszerzenie umożliwia łatwe zarządzanie listą dystrybucyjną: wystarczy stworzyć nową listę i zaznaczyć wizytówkę w widoku. Następnie, po kliknięciu <guibutton
->Dodaj wizytówkę</guibutton
->, zaznaczona wizytówka stanie się częścią listy dystrybucyjnej. Prostszą metodą jest przeciągnięcie wizytówki z widoku i opuszczenie jej nad menedżerem listy dystrybucyjnej. Zobacz <link linkend="settings-menu"
-> Menu ustawienia</link
->, aby dowiedzieć się jak dodać rozszerzenie.</para>
+<term><guilabel>Edytor wizytówki</guilabel></term>
+<listitem><para>Okno podobne do okna edycji wizytówki, ale zaprojektowane do szybkiej edycji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Lokalizacja wizytówki</guilabel></term>
+<listitem><para>To rozszerzenie pobiera adres pocztowy wizytówki i wczytuje z tymi danymi usługę mapy z Internetu (np. www.map24.de); wynik operacji pokazany jest w <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menedżer list wysyłkowych</guilabel></term>
+<listitem><para>To rozszerzenie umożliwia łatwe zarządzanie listą dystrybucyjną: wystarczy stworzyć nową listę i zaznaczyć wizytówkę w widoku. Następnie, po kliknięciu <guibutton>Dodaj wizytówkę</guibutton>, zaznaczona wizytówka stanie się częścią listy dystrybucyjnej. Prostszą metodą jest przeciągnięcie wizytówki z widoku i opuszczenie jej nad menedżerem listy dystrybucyjnej. Zobacz <link linkend="settings-menu"> Menu ustawienia</link>, aby dowiedzieć się jak dodać rozszerzenie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Główne okno z rozszerzeniem listy dystrybucyjnej.</screeninfo>
+<screeninfo>Główne okno z rozszerzeniem listy dystrybucyjnej.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Główne okno z rozszerzeniem listy dystrybucyjnej.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Główne okno z rozszerzeniem listy dystrybucyjnej.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Główne okno z rozszerzeniem listy dystrybucyjnej.</phrase></textobject>
+<caption><para>Główne okno z rozszerzeniem listy dystrybucyjnej.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="import-and-export">
-<title
->Import i eksport</title>
-<para
->Nowe rozwiązanie importu/eksportu w &kaddressbook; wprowadza okno, w którym można zaznaczyć wizytówki, które mają być wyeksportowane.</para>
+<title>Import i eksport</title>
+<para>Nowe rozwiązanie importu/eksportu w &kaddressbook; wprowadza okno, w którym można zaznaczyć wizytówki, które mają być wyeksportowane.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno wyboru eksportu.</screeninfo>
+<screeninfo>Okno wyboru eksportu.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno wyboru eksportu.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno wyboru eksportu.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno wyboru eksportu.</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno wyboru eksportu.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Obecnie dostępne są następujące wtyczki importu i eksportu:</para>
+<para>Obecnie dostępne są następujące wtyczki importu i eksportu:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Format vCard jest standardowym formatem (RFC 2426), który jest obsługiwany przez większość książek adresowych. &kaddressbook; może importować i eksportować wersje 2.1 i 3.0</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>Format vCard jest standardowym formatem (RFC 2426), który jest obsługiwany przez większość książek adresowych. &kaddressbook; może importować i eksportować wersje 2.1 i 3.0</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Telefon komórkowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta wtyczka umożliwia import wizytówek z telefonu komórkowego Nokia, za pomocąbiblioteki gnokii</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Telefon komórkowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta wtyczka umożliwia import wizytówek z telefonu komórkowego Nokia, za pomocąbiblioteki gnokii</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Książka adresowa Eudora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta wtyczka umożliwia import wizytówek z klienta pocztowego Eudora</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Książka adresowa Eudora</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta wtyczka umożliwia import wizytówek z klienta pocztowego Eudora</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->CSV</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->CSV (comma separated value) jest formatem wykorzystywanym przez wiele programów książek adresowych. Możesz importować i eksportować wizytówki w tym formacie</para
-></listitem>
+<term><guilabel>CSV</guilabel></term>
+<listitem><para>CSV (comma separated value) jest formatem wykorzystywanym przez wiele programów książek adresowych. Możesz importować i eksportować wizytówki w tym formacie</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KDE2</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz użyć tej wtyczki, aby zaimportować starą książkę adresową z KDE 2.X</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KDE2</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz użyć tej wtyczki, aby zaimportować starą książkę adresową z KDE 2.X</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDIF</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->LDIF przedstawia dane LDAP w postaci tekstowej. Stosowany jest on przez Netscape oraz Mozillę do przechowywania danych książki adresowej.&kaddressbook; obsługuje import i eksport tego formatu </para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDIF</guilabel></term>
+<listitem><para>LDIF przedstawia dane LDAP w postaci tekstowej. Stosowany jest on przez Netscape oraz Mozillę do przechowywania danych książki adresowej.&kaddressbook; obsługuje import i eksport tego formatu </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PAB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->PAB jest formatem MS Exchange Personal Address Book wykorzystywanym przez programy MS Outlook oraz MS Outlook Express do przechowywania ich danych kontaktów. &kaddressbook; obsługuje import tego formatu </para
-></listitem>
+<term><guilabel>PAB</guilabel></term>
+<listitem><para>PAB jest formatem MS Exchange Personal Address Book wykorzystywanym przez programy MS Outlook oraz MS Outlook Express do przechowywania ich danych kontaktów. &kaddressbook; obsługuje import tego formatu </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wtyczka ta umożliwia import bazy danych wizytówek przeglądarki Opera </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opera</guilabel></term>
+<listitem><para>Wtyczka ta umożliwia import bazy danych wizytówek przeglądarki Opera </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zakładki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to wtyczka niby-eksportowa, która umieszcza odnośniki URL do Twoich kontaktów w menu zakładek programu Konqueror.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zakładki</guilabel></term>
+<listitem><para>Jest to wtyczka niby-eksportowa, która umieszcza odnośniki URL do Twoich kontaktów w menu zakładek programu Konqueror.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="ldap-queries">
-<title
->Zapytania LDAP</title>
-<para
->Informacje adresowe z serwerów LDAP mogą być importowane do lokalnej książki adresowej &kaddressbook; za pomocą okna wyszukiwania LDAP. </para>
-<para
->Aby skonfigurować serwery LDAP, skorzystaj z <link linkend="preferences-ldap-lookup"
->okna konfiguracji.</link
-> </para>
-<para
->Na głównym pasku narzędzi programu &kaddressbook; dostępny jest przycisk ze szkłem powiększającym: użyj tego przycisku do otwarcia okna wyszukiwania w katalogu LDAP. Obsługa okna wyszukiwania jest dość prosta. Wystarczy wpisać część nazwy, adresu e-mail lub numeru telefonu i kliknąć przycisk <guibutton
->Znajdź</guibutton
->. </para
->
-<para
->Po wyświetleniu rezultatów, możliwe jest wybranie jednego lub więcej adresów. Możesz wtedy zastosować polecenie <guibutton
->Dodaj zaznaczone</guibutton
->, aby importować zaznaczone adresy do lokalnej książki adresowej lub kliknąć <guibutton
->Wyślij e-mail do kontaktu</guibutton
->, aby wywołać program w celu napisania wiadomości do wybranych odbiorców. </para>
-<para
->Pole <guibutton
->Wyszukiwanie rekursywne</guibutton
-> jest domyślnie zaznaczone. Powoduje to, że wyszukiwanie LDAP będzie uwzględniało wszystkie obiekty poniżej bazy DN każdego serwera. Jeśli chcesz uwzględnić tylko obiekty znajdujące się jeden poziom poniżej bazy, to odznacz to pole. Jeśli masz wątpliwości, to pozostaw je zaznaczone. </para>
+<title>Zapytania LDAP</title>
+<para>Informacje adresowe z serwerów LDAP mogą być importowane do lokalnej książki adresowej &kaddressbook; za pomocą okna wyszukiwania LDAP. </para>
+<para>Aby skonfigurować serwery LDAP, skorzystaj z <link linkend="preferences-ldap-lookup">okna konfiguracji.</link> </para>
+<para>Na głównym pasku narzędzi programu &kaddressbook; dostępny jest przycisk ze szkłem powiększającym: użyj tego przycisku do otwarcia okna wyszukiwania w katalogu LDAP. Obsługa okna wyszukiwania jest dość prosta. Wystarczy wpisać część nazwy, adresu e-mail lub numeru telefonu i kliknąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. </para>
+<para>Po wyświetleniu rezultatów, możliwe jest wybranie jednego lub więcej adresów. Możesz wtedy zastosować polecenie <guibutton>Dodaj zaznaczone</guibutton>, aby importować zaznaczone adresy do lokalnej książki adresowej lub kliknąć <guibutton>Wyślij e-mail do kontaktu</guibutton>, aby wywołać program w celu napisania wiadomości do wybranych odbiorców. </para>
+<para>Pole <guibutton>Wyszukiwanie rekursywne</guibutton> jest domyślnie zaznaczone. Powoduje to, że wyszukiwanie LDAP będzie uwzględniało wszystkie obiekty poniżej bazy DN każdego serwera. Jeśli chcesz uwzględnić tylko obiekty znajdujące się jeden poziom poniżej bazy, to odznacz to pole. Jeśli masz wątpliwości, to pozostaw je zaznaczone. </para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Preferencje</title>
-
-<para
->W oknie preferencji możesz zmieniać wiele aspektów dotyczących zachowania &kaddressbook;. Okno to może zostać otwarte za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj KAddressBook</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub za pomocą ikony z paska narzędzi.</para>
+<title>Preferencje</title>
+
+<para>W oknie preferencji możesz zmieniać wiele aspektów dotyczących zachowania &kaddressbook;. Okno to może zostać otwarte za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj KAddressBook</guimenuitem></menuchoice> lub za pomocą ikony z paska narzędzi.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno preferencji.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno preferencji.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno preferencji.</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno preferencji.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="preferences-address-book">
-<title
->Dział <guilabel
->Książka adresowa</guilabel
-></title>
+<title>Dział <guilabel>Książka adresowa</guilabel></title>
<sect3 id="preferences-address-book-general">
-<title
->Karta <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+<title>Karta <guilabel>Ogólne</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Używaj pojedynczego kliknięcia KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli jest zaznaczone, to &kaddressbook; uwzględnia opcję pojedynczego kliknięcia KDE.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Używaj pojedynczego kliknięcia KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli jest zaznaczone, to &kaddressbook; uwzględnia opcję pojedynczego kliknięcia KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie analizuj nazwy w poszukiwaniu nowych adresów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli to pole jest zaznaczone, to stosowana jest funkcja <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing"
->automatycznej analizy nazw</link
-> w poszukiwaniu nowych adresów.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Automatycznie analizuj nazwy w poszukiwaniu nowych adresów</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli to pole jest zaznaczone, to stosowana jest funkcja <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing">automatycznej analizy nazw</link> w poszukiwaniu nowych adresów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Skrypty zewnętrzne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj możesz zdefiniować polecenia, które mają być wykonane za każdym razem, gdy klikniesz łącze numeru telefonu lub faksu na stronie szczegółów. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Skrypty zewnętrzne</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj możesz zdefiniować polecenia, które mają być wykonane za każdym razem, gdy klikniesz łącze numeru telefonu lub faksu na stronie szczegółów. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozszerzenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Na tej liście możesz włączyć lub wyłączyć poszczególne rozszerzenia oraz je konfigurować.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rozszerzenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Na tej liście możesz włączyć lub wyłączyć poszczególne rozszerzenia oraz je konfigurować.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-address-book-contact">
-<title
->Karta <guilabel
->Kontakt</guilabel
-></title>
-<para
->&kaddressbook; może automatycznie rozdzielić nazwę na części. Aby upewnić się, że to działa, w wielu przypadkach możesz dodać tutaj człony nazw, takie jak przedrostki, włączenia, czy przyrostki. </para>
+<title>Karta <guilabel>Kontakt</guilabel></title>
+<para>&kaddressbook; może automatycznie rozdzielić nazwę na części. Aby upewnić się, że to działa, w wielu przypadkach możesz dodać tutaj człony nazw, takie jak przedrostki, włączenia, czy przyrostki. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przedrostki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj możesz zarządzać przedrostkami, takimi jak 'Prof.' czy 'Dr'.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Przedrostki</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj możesz zarządzać przedrostkami, takimi jak 'Prof.' czy 'Dr'.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włączenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj możesz zarządzać włączeniami, takimi jak 'van', czy 'von', które często są częściami imion (nazwisk) niemieckich czy holenderskich.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włączenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj możesz zarządzać włączeniami, takimi jak 'van', czy 'von', które często są częściami imion (nazwisk) niemieckich czy holenderskich.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przyrostki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj możesz zarządzać przyrostkami, takimi jak 'Sr' czy 'Jr'.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Przyrostki</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj możesz zarządzać przyrostkami, takimi jak 'Sr' czy 'Jr'.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślna sformatowana nazwa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutaj możesz wybrać domyślne formatowanie nazwy. Ta funkcja jest stosowana przy dodawaniu wizytówek.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Domyślna sformatowana nazwa</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutaj możesz wybrać domyślne formatowanie nazwy. Ta funkcja jest stosowana przy dodawaniu wizytówek.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preferences-ldap-lookup">
-<title
->Dział <guilabel
->Wyszukiwanie LDAP</guilabel
-></title>
-
-<para
->W tym dziale możesz konfigurować serwery LDAP, które powinny być wykorzystywane w <link linkend="ldap-queries"
->zapytaniach LDAP</link
-> w programie &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->Wybierz <guibutton
->Dodaj komputer...</guibutton
->, aby dodać i skonfigurować nowy serwer.</para>
+<title>Dział <guilabel>Wyszukiwanie LDAP</guilabel></title>
+
+<para>W tym dziale możesz konfigurować serwery LDAP, które powinny być wykorzystywane w <link linkend="ldap-queries">zapytaniach LDAP</link> w programie &kaddressbook;.</para>
+
+<para>Wybierz <guibutton>Dodaj komputer...</guibutton>, aby dodać i skonfigurować nowy serwer.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Konfiguracja wyszukiwania LDAP dla Kolab</screeninfo>
+<screeninfo>Konfiguracja wyszukiwania LDAP dla Kolab</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Przykład konfiguracji LDAP (Kolab).</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno dodawania komputera - przykład konfiguracji wyszukiwania LDAP (Kolab).</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Przykład konfiguracji LDAP (Kolab).</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno dodawania komputera - przykład konfiguracji wyszukiwania LDAP (Kolab).</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz dołączyć i wyłączyć z wyszukiwania serwery, odpowiednio poprzez ich zaznaczenie lub odznaczenie na liście serwerów. Kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zamknąć okno. </para>
-<para
->Możesz ustawić kolejność wyszukiwania przesuwając serwery na liście w górę lub w dół. Można to także zrobić za pomocą strzałek umieszczonych po prawej stronie okna.</para>
+<para>Możesz dołączyć i wyłączyć z wyszukiwania serwery, odpowiednio poprzez ich zaznaczenie lub odznaczenie na liście serwerów. Kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, aby zamknąć okno. </para>
+<para>Możesz ustawić kolejność wyszukiwania przesuwając serwery na liście w górę lub w dół. Można to także zrobić za pomocą strzałek umieszczonych po prawej stronie okna.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="command-references">
-<title
->Znaczenie poleceń</title>
+<title>Znaczenie poleceń</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa wizytówka</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera edytor, w celu dodania nowej wizytówki</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Edycja wizytówki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera edytor, w celu edycji bieżącej wizytówki</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje zmiany w wizytówkach</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Import</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla wszystkie dostępne moduły importu</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Eksport</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla wszystkie dostępne moduły eksportu</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Drukuje zaznaczone wizytówki</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij e-mail do osoby z wizytówki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera domyślny program pocztowy, z zaznaczonymi wizytówkami jako odbiorcami</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij wizytówkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera domyślny program pocztowy z bieżącą wizytówką jako załącznikiem vCard do wiadomości.</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka program</action
-> &kaddressbook;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowa wizytówka</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera edytor, w celu dodania nowej wizytówki</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Edycja wizytówki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera edytor, w celu edycji bieżącej wizytówki</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje zmiany w wizytówkach</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Import</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla wszystkie dostępne moduły importu</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Eksport</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla wszystkie dostępne moduły eksportu</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Drukuje zaznaczone wizytówki</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wyślij e-mail do osoby z wizytówki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera domyślny program pocztowy, z zaznaczonymi wizytówkami jako odbiorcami</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wyślij wizytówkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera domyślny program pocztowy z bieżącą wizytówką jako załącznikiem vCard do wiadomości.</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka program</action> &kaddressbook;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cofa ostatnią zmianę</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przywraca ostatnią zmianę</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wycina wybrane wizytówki</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje wybrane wizytówki do schowka</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja zawartość schowka do książki adresowej (jeżeli jest w poprawnym formacie)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usunięcie wizytówki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa wybrane wizytówki</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zaznacza wszystkie wizytówki</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wybierz kategorie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno, w którym możesz wybrać kategorie dla zaznaczonych wizytówek. Jeśli wybrane kategorie różnią się od kategorii przypisanych zaznaczonym wizytówkom, to zostaniesz zapytany, czy chcesz scalić te różnice, czy też kategorie powinny zostać nadpisane</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Ustaw jako dane osobiste w wizytówce</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zaznacza bieżącą wizytówkę jako 'dane osobiste' Powinieneś posiadać taką wizytówkę, ponieważ programy takie jak &kmail; lub &kword; mogą wykorzystywać te dane. W ten sposób nie musisz ich wprowadzać oddzielnie dla każdej aplikacji </action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cofa ostatnią zmianę</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przywraca ostatnią zmianę</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wycina wybrane wizytówki</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje wybrane wizytówki do schowka</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja zawartość schowka do książki adresowej (jeżeli jest w poprawnym formacie)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usunięcie wizytówki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa wybrane wizytówki</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zaznacza wszystkie wizytówki</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wybierz kategorie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno, w którym możesz wybrać kategorie dla zaznaczonych wizytówek. Jeśli wybrane kategorie różnią się od kategorii przypisanych zaznaczonym wizytówkom, to zostaniesz zapytany, czy chcesz scalić te różnice, czy też kategorie powinny zostać nadpisane</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Ustaw jako dane osobiste w wizytówce</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zaznacza bieżącą wizytówkę jako 'dane osobiste' Powinieneś posiadać taką wizytówkę, ponieważ programy takie jak &kmail; lub &kword; mogą wykorzystywać te dane. W ten sposób nie musisz ich wprowadzać oddzielnie dla każdej aplikacji </action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Wybierz widok</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla listę ze wszystkimi dostępnymi widokami</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj widok</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera <link linkend="using-views"
->okno</link
-> tworzenia nowego widoku</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmień widok...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera <link linkend="using-views"
->okno</link
->, w którym możesz dokonać zmian ustawień bieżącego widoku</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń widok</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa bieżący widok</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Odśwież widok</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Odświeża bieżący widok</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Wybierz widok</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla listę ze wszystkimi dostępnymi widokami</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dodaj widok</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera <link linkend="using-views">okno</link> tworzenia nowego widoku</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Zmień widok...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera <link linkend="using-views">okno</link>, w którym możesz dokonać zmian ustawień bieżącego widoku</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Usuń widok</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa bieżący widok</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Odśwież widok</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Odświeża bieżący widok</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
-<para
->W tym menu znajdują się narzędzia do obsługi bazy danych wizytówek.</para>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
+<para>W tym menu znajdują się narzędzia do obsługi bazy danych wizytówek.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guisubmenu
->Wyszukaj adresy w katalogu LDAP</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno wyszukiwania adresów na serwerach LDAP. Możesz zmieniać ustawienia serwera w <link linkend="preferences-address-book-contact"
->oknie konfiguracji</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guisubmenu>Wyszukaj adresy w katalogu LDAP</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno wyszukiwania adresów na serwerach LDAP. Możesz zmieniać ustawienia serwera w <link linkend="preferences-address-book-contact">oknie konfiguracji</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
-<para
->To menu umożliwia zmianę ustawień programu &kaddressbook; - wyglądu, skrótów oraz standardowego zachowania.</para>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
+<para>To menu umożliwia zmianę ustawień programu &kaddressbook; - wyglądu, skrótów oraz standardowego zachowania.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza paski narzędzi</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pokaż pasek funkcji rozszerzonych</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybiera rozszerzenie wyświetlane na pasku rozszerzeń, znajdującym się na dole okna głównego</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek skoków</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza pasek skoków</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż szczegóły</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza panel szczegółów</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Edycja filtrów</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera <link linkend="using-filters"
->okno</link
->, w którym można przeprowadzić edycję filtrów</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno zmiany skrótów klawiaturowych.</action
-> Za pomocą tych ustawień możesz zmienić standardowe skróty klawiaturowe poleceń &kaddressbook; lub też tworzyć nowe.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi.</action
-> Za pomocą tego okna możesz dodać lub usunąć przyciski z paska narzędzi programu &kaddressbook;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguruj KAddressBook...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera <link linkend="preferences"
->okno preferencji</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza paski narzędzi</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pokaż pasek funkcji rozszerzonych</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybiera rozszerzenie wyświetlane na pasku rozszerzeń, znajdującym się na dole okna głównego</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek skoków</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza pasek skoków</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż szczegóły</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza panel szczegółów</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Edycja filtrów</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera <link linkend="using-filters">okno</link>, w którym można przeprowadzić edycję filtrów</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno zmiany skrótów klawiaturowych.</action> Za pomocą tych ustawień możesz zmienić standardowe skróty klawiaturowe poleceń &kaddressbook; lub też tworzyć nowe.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi.</action> Za pomocą tego okna możesz dodać lub usunąć przyciski z paska narzędzi programu &kaddressbook;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguruj KAddressBook...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera <link linkend="preferences">okno preferencji</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opcje wiersza poleceń</title>
-<para
->&kaddressbook; obsługuje niektóre argumenty wiersza poleceń, które mogą być wykorzystane do zmiany początkowego zachowania programu:</para>
+<title>Opcje wiersza poleceń</title>
+<para>&kaddressbook; obsługuje niektóre argumenty wiersza poleceń, które mogą być wykorzystane do zmiany początkowego zachowania programu:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->-a, --addr &lt;email&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje edytor wizytówek z danym adresem e-mail.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--uid &lt;uid&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje edytor kontaktu z danym uid.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--editor-only</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Uruchamia wyłącznie w trybie edycji.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--new-contact</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera edytor w celu dodania nowego kontaktu.</para
-></listitem>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>-a, --addr &lt;email&gt;</option></term>
+<listitem><para>Pokazuje edytor wizytówek z danym adresem e-mail.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--uid &lt;uid&gt;</option></term>
+<listitem><para>Pokazuje edytor kontaktu z danym uid.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--editor-only</option></term>
+<listitem><para>Uruchamia wyłącznie w trybie edycji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--new-contact</option></term>
+<listitem><para>Otwiera edytor w celu dodania nowego kontaktu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; obsługuje wszystkie inne, znane z programów &kde; i &Qt; opcje wiersza poleceń; listę tych opcji możesz uzyskać wpisując polecenie <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
->, oraz <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
->.</para>
+<para>&kaddressbook; obsługuje wszystkie inne, znane z programów &kde; i &Qt; opcje wiersza poleceń; listę tych opcji możesz uzyskać wpisując polecenie <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput>, oraz <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&kaddressbook; - Książka adresowa &kde;</para>
+<para>&kaddressbook; - Książka adresowa &kde;</para>
-<para
->Prawa autorskie (c) 1997-2003, Zespół KDE-PIM</para>
+<para>Prawa autorskie (c) 1997-2003, Zespół KDE-PIM</para>
-<para
->Program &kaddressbook; został pierwotnie napisany w roku 1997 przez Dona Sandersa <email
->dsanders@kde.org</email
->. Prace są kontynuowane przez Tobiasa Koeniga <email
->tokoe@kde.org</email
->.</para>
+<para>Program &kaddressbook; został pierwotnie napisany w roku 1997 przez Dona Sandersa <email>dsanders@kde.org</email>. Prace są kontynuowane przez Tobiasa Koeniga <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index c5bc710936a..02e06d89911 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,289 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;</title>
+<title>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Informacje ogólne</title>
+<title>Informacje ogólne</title>
-<para
->Okno konfiguracji &kmail-dopelniacz; umożliwia konfigurację programu &kmail-mianownik; na wiele różnych sposobów. Możesz je wywołać z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kmail-mianownik;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Okno konfiguracji &kmail-dopelniacz; umożliwia konfigurację programu &kmail-mianownik; na wiele różnych sposobów. Możesz je wywołać z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kmail-mianownik;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Jest ono podzielone na sześć działów, każdy reprezentowany jest przez jedną ikonę na liście po lewej stronie okna. Poniżej znajduje się opis poszczególnych działów.</para>
+<para>Jest ono podzielone na sześć działów, każdy reprezentowany jest przez jedną ikonę na liście po lewej stronie okna. Poniżej znajduje się opis poszczególnych działów.</para>
-<para
->Okno dialogowe ma kilka przycisków:</para>
+<para>Okno dialogowe ma kilka przycisków:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pomoc</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera podręcznik na odpowiedniej stronie.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Pomoc</guibutton></term>
+<listitem><para>Otwiera podręcznik na odpowiedniej stronie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Domyślne</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Spowoduje przywrócenie konfiguracji w bieżącym dziale do wartości domyślnych.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Domyślne</guibutton></term>
+<listitem><para>Spowoduje przywrócenie konfiguracji w bieżącym dziale do wartości domyślnych.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Wczytaj profil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno dialogowe, które zawiera kilka profili konfiguracyjnych. Możesz ich użyć jako punktów wyjściowych dla Twojej własnej konfiguracji.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Wczytaj profil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Otwiera okno dialogowe, które zawiera kilka profili konfiguracyjnych. Możesz ich użyć jako punktów wyjściowych dla Twojej własnej konfiguracji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Przywróć</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje skasowanie wszystkich zmian, które zostały wprowadzone po ostatnim zapisie ustawień.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Przywróć</guibutton></term>
+<listitem><para>Powoduje skasowanie wszystkich zmian, które zostały wprowadzone po ostatnim zapisie ustawień.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje zmiany i zamyka okno konfiguracji.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Zapisuje zmiany i zamyka okno konfiguracji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastosuj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Zapisuje zmiany bez zamykania okna konfiguracji.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zastosuj</guibutton></term>
+<listitem><para>Zapisuje zmiany bez zamykania okna konfiguracji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka okno konfiguracji bez zapisywania wprowadzonych zmian.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
+<listitem><para>Zamyka okno konfiguracji bez zapisywania wprowadzonych zmian.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Dział Tożsamości</title>
-
-<para
->Możesz znaleźć krótkie wprowadzenie do działu <guilabel
->Tożsamości</guilabel
-> w części <link linkend="getting-started"
->Rozpoczęcie pracy</link
->.</para>
-
-<para
->Ten dział pozwala na stworzenie jednej lub więcej <emphasis
->Tożsamości</emphasis
->, innymi słowy kombinacji nazwy, adresu e-mail i innych ustawień. Na przykład, możesz stworzysz jedną tożsamość dla celów biznesowych i jedną na potrzeby osobiste. Jeżeli posiadasz więcej niż jeden adres e-mail, możesz stworzyć jedną tożsamość dla jednego adresu.</para>
-
-<para
->Strona składa się z listy tożsamości i przycisków, służących do zarządzania nimi. Lista tożsamości zawsze będzie pokazywać co najmniej jedną tożsamość, która jest wtedy tożsamością <guilabel
->Domyślną</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Aby dodać nową tożsamość do listy tożsamości, kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Otwarte zostanie okno <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nowa tożsamość</link
->.</para>
+<title>Dział Tożsamości</title>
+
+<para>Możesz znaleźć krótkie wprowadzenie do działu <guilabel>Tożsamości</guilabel> w części <link linkend="getting-started">Rozpoczęcie pracy</link>.</para>
+
+<para>Ten dział pozwala na stworzenie jednej lub więcej <emphasis>Tożsamości</emphasis>, innymi słowy kombinacji nazwy, adresu e-mail i innych ustawień. Na przykład, możesz stworzysz jedną tożsamość dla celów biznesowych i jedną na potrzeby osobiste. Jeżeli posiadasz więcej niż jeden adres e-mail, możesz stworzyć jedną tożsamość dla jednego adresu.</para>
+
+<para>Strona składa się z listy tożsamości i przycisków, służących do zarządzania nimi. Lista tożsamości zawsze będzie pokazywać co najmniej jedną tożsamość, która jest wtedy tożsamością <guilabel>Domyślną</guilabel>.</para>
+
+<para>Aby dodać nową tożsamość do listy tożsamości, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Otwarte zostanie okno <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nowa tożsamość</link>.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->Okno <guilabel
->Nowa tożsamość</guilabel
-></title>
+<title>Okno <guilabel>Nowa tożsamość</guilabel></title>
-<para
->Musisz wprowadzić nazwę nowej tożsamości w pole <guilabel
->Nowa tożsamość</guilabel
->. Będzie to nazwa wyświetlana na liście tożsamości.</para>
+<para>Musisz wprowadzić nazwę nowej tożsamości w pole <guilabel>Nowa tożsamość</guilabel>. Będzie to nazwa wyświetlana na liście tożsamości.</para>
-<para
->Możesz wybrać, jak nowa tożsamość powinna zostać stworzona, wybierając jedną z trzech opcji:</para>
+<para>Możesz wybrać, jak nowa tożsamość powinna zostać stworzona, wybierając jedną z trzech opcji:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Z pustymi polami</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Z pustymi polami</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wszystkie pola nowej tożsamości są puste lub posiadają wartości standardowe.</para>
+<para>Wszystkie pola nowej tożsamości są puste lub posiadają wartości standardowe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj ustawień z Centrum sterowania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj ustawień z Centrum sterowania</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wykorzystuje ustawienia domyślnego profilu e-mail <application
->Centrum sterowania</application
-> (możesz go edytować w dziale <menuchoice
-><guimenu
->Sieć i Internet</guimenu
-> <guimenuitem
->E-mail</guimenuitem
-></menuchoice
-> w <application
->Centrum sterowania</application
->).</para>
+<para>Wykorzystuje ustawienia domyślnego profilu e-mail <application>Centrum sterowania</application> (możesz go edytować w dziale <menuchoice><guimenu>Sieć i Internet</guimenu> <guimenuitem>E-mail</guimenuitem></menuchoice> w <application>Centrum sterowania</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Powiel istniejącą tożsamość</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Powiel istniejącą tożsamość</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kopiuje wszystkie pola z istniejącej tożsamości. Możesz wybrać, którą tożsamość skopiować poprzez wybranie odpowiedniego wpisu z listy <guilabel
->Dostępnych tożsamości</guilabel
->.</para>
+<para>Kopiuje wszystkie pola z istniejącej tożsamości. Możesz wybrać, którą tożsamość skopiować poprzez wybranie odpowiedniego wpisu z listy <guilabel>Dostępnych tożsamości</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -293,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->Ogólne</title>
+<title>Ogólne</title>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Zmień</guilabel
-> pozwala na określenie kilku podstawowych ustawień dla aktualnie wybranej tożsamości.</para>
+<para>Zakładka <guilabel>Zmień</guilabel> pozwala na określenie kilku podstawowych ustawień dla aktualnie wybranej tożsamości.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Twoje imię</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Twoje imię</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wpisz w to pole swoje pełne imię i nazwisko (czasami także nazywane <emphasis
->nazwą wyświetlaną</emphasis
->). Jakkolwiek pole to nie jest obowiązkowe, jest zalecane, aby wypełnić je poprawnymi wartościami.</para>
+<para>Wpisz w to pole swoje pełne imię i nazwisko (czasami także nazywane <emphasis>nazwą wyświetlaną</emphasis>). Jakkolwiek pole to nie jest obowiązkowe, jest zalecane, aby wypełnić je poprawnymi wartościami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organizacja</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organizacja</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wprowadź nazwę swojej organizacji. To pole jest opcjonalne.</para>
+<para>Wprowadź nazwę swojej organizacji. To pole jest opcjonalne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adres e-mail</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adres e-mail</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wprowadź w to pole swój adres e-mail innymi słowy adres w rodzaju <userinput
->jan@kowalski.com</userinput
->.</para>
+<para>Wprowadź w to pole swój adres e-mail innymi słowy adres w rodzaju <userinput>jan@kowalski.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Przykład</title>
-<para
->Czyli jeśli Twój adres to <replaceable
->Jan Kowalski &lt;jan@kowalski.com&gt;</replaceable
->, powinieneś wpisać <userinput
->Jan Kowalski</userinput
-> w pole <guilabel
->Twoje imię</guilabel
-> oraz <userinput
->jan@kowalski.com</userinput
-> w pole <guilabel
->Adres e-mail</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Przykład</title>
+<para>Czyli jeśli Twój adres to <replaceable>Jan Kowalski &lt;jan@kowalski.com&gt;</replaceable>, powinieneś wpisać <userinput>Jan Kowalski</userinput> w pole <guilabel>Twoje imię</guilabel> oraz <userinput>jan@kowalski.com</userinput> w pole <guilabel>Adres e-mail</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Kryptografia </title>
+ <title>Kryptografia </title>
- <para
->Zakładka <guilabel
->Kryptografia</guilabel
-> pozwala na określenie kluczy &openpgp; oraz &smime; powiązanych z tą tożsamością jak i wybranie preferowanego (kryptograficznego) formatu wiadomości. </para>
+ <para>Zakładka <guilabel>Kryptografia</guilabel> pozwala na określenie kluczy &openpgp; oraz &smime; powiązanych z tą tożsamością jak i wybranie preferowanego (kryptograficznego) formatu wiadomości. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Klucz podpisu OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Klucz podpisu OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz wybrać klucz &openpgp; wykorzystywany przy podpisywaniu wiadomości. </para>
- <para
->Wyświetlany jest tylko krótki identyfikator wybranego klucza. Po zatrzymaniu wskaźnika myszy nad listą kluczy pokazane będą dodatkowe informacje. </para>
- <para
->Aby wyczyścić pole kliknij na przycisk <guibutton
->Wyczyść</guibutton
->. </para>
- <para
->Aby zmienić wybrany klucz, kliknij przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
->. Okno dialogowe wyświetlające wszystkie tajne klucze &openpgp; zostanie wyświetlone pozwalając Ci na wybranie jednego z nich. </para>
+ <para>Tutaj możesz wybrać klucz &openpgp; wykorzystywany przy podpisywaniu wiadomości. </para>
+ <para>Wyświetlany jest tylko krótki identyfikator wybranego klucza. Po zatrzymaniu wskaźnika myszy nad listą kluczy pokazane będą dodatkowe informacje. </para>
+ <para>Aby wyczyścić pole kliknij na przycisk <guibutton>Wyczyść</guibutton>. </para>
+ <para>Aby zmienić wybrany klucz, kliknij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>. Okno dialogowe wyświetlające wszystkie tajne klucze &openpgp; zostanie wyświetlone pozwalając Ci na wybranie jednego z nich. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Klucz szyfrowania OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Klucz szyfrowania OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz wybrać klucz służący do szyfrowania wiadomości przypisany do edytowanej tożsamości. Klucz ten jest także wykorzystywany <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> na potrzeby <link linkend="the-composer-window"
->Edytora wiadomości</link
->. </para>
- <para
->Aby zmienić zaznaczony klucz kliknij przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
->. Okno zawierające wszystkie znalezione klucze &openpgp; zostanie wyświetlone pozwalając na wybór jednego z nich do użytku. </para>
- <para
->Możesz wyczyścić listę kluczy i uzyskać na ich temat więcej informacji w ten sam sposób jak opisano w <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Tutaj możesz wybrać klucz służący do szyfrowania wiadomości przypisany do edytowanej tożsamości. Klucz ten jest także wykorzystywany <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> na potrzeby <link linkend="the-composer-window">Edytora wiadomości</link>. </para>
+ <para>Aby zmienić zaznaczony klucz kliknij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>. Okno zawierające wszystkie znalezione klucze &openpgp; zostanie wyświetlone pozwalając na wybór jednego z nich do użytku. </para>
+ <para>Możesz wyczyścić listę kluczy i uzyskać na ich temat więcej informacji w ten sam sposób jak opisano w <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->Certyfikat podpisu &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certyfikat podpisu &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz wybrać certyfikat służący do podpisywania wiadomości, gdy aktywna jest bieżąca tożsamość. </para>
- <para
->Aby zmienić wybrany certyfikat, wciśnij przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
->. Okno zawierające wszystkie tajne certyfikaty podpisu &smime; zostanie wyświetlone, pozwalając na wybór jednego z nich. </para>
- <para
->Możesz wyczyścić listę certyfikatów i zdobyć więcej informacji w taki sam sposób jak opisano w <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Tutaj możesz wybrać certyfikat służący do podpisywania wiadomości, gdy aktywna jest bieżąca tożsamość. </para>
+ <para>Aby zmienić wybrany certyfikat, wciśnij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>. Okno zawierające wszystkie tajne certyfikaty podpisu &smime; zostanie wyświetlone, pozwalając na wybór jednego z nich. </para>
+ <para>Możesz wyczyścić listę certyfikatów i zdobyć więcej informacji w taki sam sposób jak opisano w <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Certyfikat szyfrowania &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certyfikat szyfrowania &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz wybrać certyfikat szyfrowania &smime; dla bieżącej tożsamości kiedy aktywne jest <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para>
- <para
->Aby zmienić wybrany certyfikat, kliknij przycisk<guibutton
->Zmień...</guibutton
->. Okno zawierające listę znalezionych certyfikatów szyfrowania &smime; zostanie wyświetlone pozwalając na wybór jednego z nich. </para>
- <para
->Możesz wyczyścić listę certyfikatów i zdobyć więcej informacji w taki sam sposób jak opisano w <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Tutaj możesz wybrać certyfikat szyfrowania &smime; dla bieżącej tożsamości kiedy aktywne jest <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para>
+ <para>Aby zmienić wybrany certyfikat, kliknij przycisk<guibutton>Zmień...</guibutton>. Okno zawierające listę znalezionych certyfikatów szyfrowania &smime; zostanie wyświetlone pozwalając na wybór jednego z nich. </para>
+ <para>Możesz wyczyścić listę certyfikatów i zdobyć więcej informacji w taki sam sposób jak opisano w <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Preferowany format szyfrowania wiadomości</guilabel>
+ <guilabel>Preferowany format szyfrowania wiadomości</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Tutaj możesz wybrać, który kryptograficzny format wiadomości ma być domyślnie używany przez tą tożsamość. </para>
- <para
->Możesz albo wybrać jeden z czterech obsługiwanych formatów, albo zostawić to pole z wartością domyślną <guilabel
->Jakikolwiek</guilabel
->. Wtedy zostanie wybrany odpowiedni format w oparciu o odbiorcę wiadomości lub mogą nawet zostać utworzone dwie kopie wiadomości, jedna podpisana lub/i zaszyfrowana za pomocą &smime;, a druga podpisana lub/i zaszyfrowana za pomocą &openpgp;. </para>
+ <para>Tutaj możesz wybrać, który kryptograficzny format wiadomości ma być domyślnie używany przez tą tożsamość. </para>
+ <para>Możesz albo wybrać jeden z czterech obsługiwanych formatów, albo zostawić to pole z wartością domyślną <guilabel>Jakikolwiek</guilabel>. Wtedy zostanie wybrany odpowiedni format w oparciu o odbiorcę wiadomości lub mogą nawet zostać utworzone dwie kopie wiadomości, jedna podpisana lub/i zaszyfrowana za pomocą &smime;, a druga podpisana lub/i zaszyfrowana za pomocą &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -462,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Zaawansowane</title>
+<title>Zaawansowane</title>
-<para
->Zakładka <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> pozwala na określenie kilku rzadziej stosowanych lub specjalnych ustawień dla aktualnie wybranej tożsamości.</para>
+<para>Zakładka <guilabel>Zaawansowane</guilabel> pozwala na określenie kilku rzadziej stosowanych lub specjalnych ustawień dla aktualnie wybranej tożsamości.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adres zwrotny</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adres zwrotny</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wprowadź adres, na który mają być wysyłane odpowiedzi na Twoje wiadomości. Wypełnij to pole tylko w przypadku, gdy adres ten jest inny od zwykłego adresu e-mail (określony w <guilabel
->Twoje imię</guilabel
-> i <guilabel
->Adres e-mail </guilabel
-> w zakładce <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->Ogólne</guilabel
-></link
->), ponieważ odpowiedzi są domyślnie dostarczane na ten adres.</para>
-<note
-><para
->Pole to jest użyteczne tylko wtedy, gdy chcesz, aby odpowiedzi na Twoje wiadomości przychodziły na inny adres e-mail niż ten, z którego zostały wysłane, na przykład jeżeli korzystasz z tej tożsamości w celu wysyłania wiadomości z adresu e-mail, który nie może odbierać wiadomości. Pamiętaj, że niektóre listy dyskusyjne nadpisują to pole nagłówka swoim adresem listy, aby mieć pewność, że odpowiedzi zostaną wysłane na listę, a nie do osób indywidualnych. Tak więc użyteczność tego pola jest ograniczona i powinno ono być wykorzystane tylko w szczególnych przypadkach.</para
-></note>
+<para>Wprowadź adres, na który mają być wysyłane odpowiedzi na Twoje wiadomości. Wypełnij to pole tylko w przypadku, gdy adres ten jest inny od zwykłego adresu e-mail (określony w <guilabel>Twoje imię</guilabel> i <guilabel>Adres e-mail </guilabel> w zakładce <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>Ogólne</guilabel></link>), ponieważ odpowiedzi są domyślnie dostarczane na ten adres.</para>
+<note><para>Pole to jest użyteczne tylko wtedy, gdy chcesz, aby odpowiedzi na Twoje wiadomości przychodziły na inny adres e-mail niż ten, z którego zostały wysłane, na przykład jeżeli korzystasz z tej tożsamości w celu wysyłania wiadomości z adresu e-mail, który nie może odbierać wiadomości. Pamiętaj, że niektóre listy dyskusyjne nadpisują to pole nagłówka swoim adresem listy, aby mieć pewność, że odpowiedzi zostaną wysłane na listę, a nie do osób indywidualnych. Tak więc użyteczność tego pola jest ograniczona i powinno ono być wykorzystane tylko w szczególnych przypadkach.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresy ukrytych kopii</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresy ukrytych kopii</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Opcjonalnie można określić adres, na który będą przesyłane ukryte kopie Twoich wysłanych wiadomości. Pamiętaj, że ukryta kopia wiadomości jest wysyłana na ten adres tylko, gdy <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->UDW</guimenuitem
-></menuchoice
-> jest aktywowane podczas pisania wiadomości. Jeżeli pomimo tych ustawień chcesz wysyłać ukryte kopie Twoich wiadomości, powinieneś sprawdzić zakładkę <guilabel
->Nagłówki</guilabel
-> w dziale <guilabel
->Edytora</guilabel
->.</para>
+<para>Opcjonalnie można określić adres, na który będą przesyłane ukryte kopie Twoich wysłanych wiadomości. Pamiętaj, że ukryta kopia wiadomości jest wysyłana na ten adres tylko, gdy <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>UDW</guimenuitem></menuchoice> jest aktywowane podczas pisania wiadomości. Jeżeli pomimo tych ustawień chcesz wysyłać ukryte kopie Twoich wiadomości, powinieneś sprawdzić zakładkę <guilabel>Nagłówki</guilabel> w dziale <guilabel>Edytora</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Folder Wysłane</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Folder Wysłane</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz folder, do którego powinny być przenoszone wiadomości po ich wysłaniu przy użyciu tej tożsamości. Użytkownicy <acronym
->IMAP</acronym
-> powinni rozważyć zmianę na folder <acronym
->IMAP</acronym
-> tak, aby ich poczta wysłana była przechowywane na serwerze zamiast w folderze lokalnym. W ten sposób będą mogli oni uzyskać dostęp do swoich wiadomości z różnych lokalizacji.</para>
-
-<tip
-><para
->Możesz ustawić dokładniejszą kontrolę dotyczącą wysyłanych plików poprzez ustanowienie <link linkend="filters"
->filtra wiadomości</link
-> zastosowanego na pocztę wychodzącą.</para
-></tip>
+<para>Wybierz folder, do którego powinny być przenoszone wiadomości po ich wysłaniu przy użyciu tej tożsamości. Użytkownicy <acronym>IMAP</acronym> powinni rozważyć zmianę na folder <acronym>IMAP</acronym> tak, aby ich poczta wysłana była przechowywane na serwerze zamiast w folderze lokalnym. W ten sposób będą mogli oni uzyskać dostęp do swoich wiadomości z różnych lokalizacji.</para>
+
+<tip><para>Możesz ustawić dokładniejszą kontrolę dotyczącą wysyłanych plików poprzez ustanowienie <link linkend="filters">filtra wiadomości</link> zastosowanego na pocztę wychodzącą.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Folder Robocze</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Folder Robocze</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz folder, do którego powinny być przeniesione wersje robocze wiadomości przy korzystaniu z tej tożsamości. Użytkownicy <acronym
->IMAP</acronym
-> powinni rozważyć zmianę na folder <acronym
->IMAP</acronym
-> tak, aby ich wersje robocze były przechowywane na serwerze zamiast w folderze lokalnym. W ten sposób będą mogli oni uzyskać dostęp do swoich wiadomości z różnych lokalizacji.</para>
+<para>Wybierz folder, do którego powinny być przeniesione wersje robocze wiadomości przy korzystaniu z tej tożsamości. Użytkownicy <acronym>IMAP</acronym> powinni rozważyć zmianę na folder <acronym>IMAP</acronym> tak, aby ich wersje robocze były przechowywane na serwerze zamiast w folderze lokalnym. W ten sposób będą mogli oni uzyskać dostęp do swoich wiadomości z różnych lokalizacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wysyłanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wysyłanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz lub wpisz alternatywny serwer SMTP, który ma być wykorzystany przy wysyłaniu wiadomości z bieżącej tożsamości.</para>
-
-<note
-><para
->Na początku musisz skonfigurować serwery poczty wychodzącej, zanim wybierzesz je z listy. Możesz to zrobić w zakładce <link linkend="configure-accounts-sending"
-><guilabel
->Wysyłanie</guilabel
-> </link
-> w dziale <link linkend="configure-accounts"
-> <guilabel
->Ustawień sieci</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Wybierz lub wpisz alternatywny serwer SMTP, który ma być wykorzystany przy wysyłaniu wiadomości z bieżącej tożsamości.</para>
+
+<note><para>Na początku musisz skonfigurować serwery poczty wychodzącej, zanim wybierzesz je z listy. Możesz to zrobić w zakładce <link linkend="configure-accounts-sending"><guilabel>Wysyłanie</guilabel> </link> w dziale <link linkend="configure-accounts"> <guilabel>Ustawień sieci</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -581,72 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Podpis</title>
-
-<para
->Ta zakładka pozwala na zdefiniowanie podpisu (czasami nazywanego <quote
->stopką</quote
->), który ma być załączony do każdej wiadomości wysłanej za pomocą tej tożsamości.</para>
-
-<note
-><para
->Ten rodzaj podpisu nie ma nic wspólnego z podpisami (cyfrowymi) dla których można wybierać klucze oznaczonych w zakładce <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Kryptografia</link
->. Jest to po prostu niefortunne oznaczenie, jednak ze względu, że tak się wszędzie przyjęło, nazwa ta została zachowana. Należy pamiętać, że te podpisy oraz podpisy cyfrowe, to dwa kompletnie odmienne zagadnienia.</para
-></note>
-
-<para
->Zaznacz opcję <guilabel
->Włącz podpis</guilabel
->, jeżeli chcesz mieć możliwość dołączania podpisu do wiadomości przy wykorzystaniu bieżącej tożsamości. Aby dodawać podpis <emphasis
->automatycznie</emphasis
-> do każdej nowej wiadomości, należy także zaznaczyć pole <guilabel
->Automatycznie dołączaj podpis</guilabel
-> w dziale <guilabel
->Edytora</guilabel
-> w oknie konfiguracji.</para>
-
-<para
->&kmail-mianownik; może pobierać treść podpisu z różnych źródeł. Tradycyjną metodą w Uniksie jest pobranie treści z pliku o nazwie <filename
->.signature</filename
-> znajdującego się w katalogu domowym. Ten plik może być dzielony pomiędzy kilkoma programami, więc będziesz mógł w każdym programie uzyskać ten sam podpis.</para>
-
-<para
->Aby pobierać treść z pliku wybierz <guilabel
->Pobierz tekst podpisu z pliku</guilabel
->. Wprowadź nazwę pliku w pole <guilabel
->Podaj plik</guilabel
-> lub kliknij przycisk po prawej stronie, aby przeglądać system plików. Jeżeli chcesz edytować plik, kliknij na przycisk <guilabel
->Edytuj plik</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail-mianownik; może także odczytać treść podpisu z wyniku polecenia. W ten sposób możesz korzystać z programów takich jak <command
->fortune</command
-> do tworzenia nowych podpisów do każdej wiadomości. Wszystko co program wypisze na wyjście standardowe (<acronym
->stdout</acronym
->) jest przechwytywane i wykorzystywane jako treść podpisu.</para>
-
-<para
->Aby odczytać treść z wyniku polecenia wybierz <guilabel
->Pobierz tekst podpisu z wyniku polecenia</guilabel
->. Wprowadź polecenie (pełną scieżkę) w polu <guilabel
->Podaj polecenie</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Po trzecie, możesz wprowadzić tekst podpisu bezpośrednio w oknie konfiguracyjnym &kmail-dopelniacz;. Aby to zrobić, wybierz <guilabel
->Pobierz tekst podpisu z pola poniżej</guilabel
-> i wprowadź tekst do pola wyświetlonego u dołu okna.</para>
-
-<note
-><para
->W Internecie, podpisy są zwykle oddzielone od treści za pomocą wiersza zawierającego trzy znaki <quote
->-- </quote
-> (myślnik, myślnik, spacja). &kmail-mianownik; automatycznie oddzieli podpis od reszty wiadomości, jeżeli jeszcze nie zostało to zrobione.</para>
-<para
->Jeżeli nie chcesz, aby separator był automatycznie dodawany przez &kmail-dopelniacz;, po prostu dodaj go do treści podpisu samemu.</para>
+<title>Podpis</title>
+
+<para>Ta zakładka pozwala na zdefiniowanie podpisu (czasami nazywanego <quote>stopką</quote>), który ma być załączony do każdej wiadomości wysłanej za pomocą tej tożsamości.</para>
+
+<note><para>Ten rodzaj podpisu nie ma nic wspólnego z podpisami (cyfrowymi) dla których można wybierać klucze oznaczonych w zakładce <link linkend="configure-identity-cryptography">Kryptografia</link>. Jest to po prostu niefortunne oznaczenie, jednak ze względu, że tak się wszędzie przyjęło, nazwa ta została zachowana. Należy pamiętać, że te podpisy oraz podpisy cyfrowe, to dwa kompletnie odmienne zagadnienia.</para></note>
+
+<para>Zaznacz opcję <guilabel>Włącz podpis</guilabel>, jeżeli chcesz mieć możliwość dołączania podpisu do wiadomości przy wykorzystaniu bieżącej tożsamości. Aby dodawać podpis <emphasis>automatycznie</emphasis> do każdej nowej wiadomości, należy także zaznaczyć pole <guilabel>Automatycznie dołączaj podpis</guilabel> w dziale <guilabel>Edytora</guilabel> w oknie konfiguracji.</para>
+
+<para>&kmail-mianownik; może pobierać treść podpisu z różnych źródeł. Tradycyjną metodą w Uniksie jest pobranie treści z pliku o nazwie <filename>.signature</filename> znajdującego się w katalogu domowym. Ten plik może być dzielony pomiędzy kilkoma programami, więc będziesz mógł w każdym programie uzyskać ten sam podpis.</para>
+
+<para>Aby pobierać treść z pliku wybierz <guilabel>Pobierz tekst podpisu z pliku</guilabel>. Wprowadź nazwę pliku w pole <guilabel>Podaj plik</guilabel> lub kliknij przycisk po prawej stronie, aby przeglądać system plików. Jeżeli chcesz edytować plik, kliknij na przycisk <guilabel>Edytuj plik</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail-mianownik; może także odczytać treść podpisu z wyniku polecenia. W ten sposób możesz korzystać z programów takich jak <command>fortune</command> do tworzenia nowych podpisów do każdej wiadomości. Wszystko co program wypisze na wyjście standardowe (<acronym>stdout</acronym>) jest przechwytywane i wykorzystywane jako treść podpisu.</para>
+
+<para>Aby odczytać treść z wyniku polecenia wybierz <guilabel>Pobierz tekst podpisu z wyniku polecenia</guilabel>. Wprowadź polecenie (pełną scieżkę) w polu <guilabel>Podaj polecenie</guilabel>.</para>
+
+<para>Po trzecie, możesz wprowadzić tekst podpisu bezpośrednio w oknie konfiguracyjnym &kmail-dopelniacz;. Aby to zrobić, wybierz <guilabel>Pobierz tekst podpisu z pola poniżej</guilabel> i wprowadź tekst do pola wyświetlonego u dołu okna.</para>
+
+<note><para>W Internecie, podpisy są zwykle oddzielone od treści za pomocą wiersza zawierającego trzy znaki <quote>-- </quote> (myślnik, myślnik, spacja). &kmail-mianownik; automatycznie oddzieli podpis od reszty wiadomości, jeżeli jeszcze nie zostało to zrobione.</para>
+<para>Jeżeli nie chcesz, aby separator był automatycznie dodawany przez &kmail-dopelniacz;, po prostu dodaj go do treści podpisu samemu.</para>
</note>
</sect2>
@@ -654,355 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Dział Konta</title>
-
-<para
->Krótkie wprowadzenie do działu <guilabel
->Kont</guilabel
-> możesz odnaleźć w części <link linkend="setting-up-your-account"
->Tworzenie kont pocztowych</link
->.</para>
-
-<para
->Ten dział pozwala na stworzenie jednego lub więcej <emphasis
->kont</emphasis
-> (wysyłania oraz odbierania), innymi słowy zestawień serwerów pocztowych, informacji logowania i innych ustawień. Zwykle tworzy się jedno konto wysyłania i jedno odbierania wiadomości. Możesz tworzyć jednak tak wiele kont, jak tylko chcesz, i dołączać każde z nich do różnych tożsamości. Możesz to zdefiniować w <link linkend="configure-identity"
->Tożsamościach</link
-> lub decydować o tym w momencie pisania wiadomości.</para>
+<title>Dział Konta</title>
+
+<para>Krótkie wprowadzenie do działu <guilabel>Kont</guilabel> możesz odnaleźć w części <link linkend="setting-up-your-account">Tworzenie kont pocztowych</link>.</para>
+
+<para>Ten dział pozwala na stworzenie jednego lub więcej <emphasis>kont</emphasis> (wysyłania oraz odbierania), innymi słowy zestawień serwerów pocztowych, informacji logowania i innych ustawień. Zwykle tworzy się jedno konto wysyłania i jedno odbierania wiadomości. Możesz tworzyć jednak tak wiele kont, jak tylko chcesz, i dołączać każde z nich do różnych tożsamości. Możesz to zdefiniować w <link linkend="configure-identity">Tożsamościach</link> lub decydować o tym w momencie pisania wiadomości.</para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Wysyłanie</title>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Wysyłanie</guilabel
-> pozwala na zdefiniowanie serwerów pocztowych wysyłania wiadomości i ustawienie kilku innych opcji.</para>
-
-<para
->Aby uzyskać podstawowe informacje zobacz <link linkend="sending-mail"
->Tworzenie kont pocztowych: Wysyłanie</link
->.</para>
-
-<para
->Kiedy klikniesz na przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
-> lub <guibutton
->Zmień...</guibutton
->, okno <guilabel
->Dodaj sposób wysyłania</guilabel
-> lub <guilabel
->Zmień sposób wysyłania</guilabel
-> zostanie otwarte. W celu wysyłania przez <application
->sendmail</application
-> lub podobne programy, możesz określić nazwę i lokalizację programu <command
->sendmail</command
->. W przypadku <acronym
->SMTP</acronym
-> możesz określić <guilabel
->Nazwę</guilabel
->, <guilabel
->Serwer</guilabel
->, oraz <guilabel
->Port</guilabel
-> serwera. <guilabel
->Serwer wymaga uwierzytelniania</guilabel
-> włączy pola <guilabel
->Użytkownik</guilabel
-> i <guilabel
->Hasło</guilabel
-> oraz dział <guilabel
->Metoda uwierzytelniania</guilabel
-> w zakładce <guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
->. Jeżeli nie jesteś pewien ustawień bezpieczeństwa możesz spowodować, aby &kmail-mianownik; sprawdził najlepsze ustawienia stosując przycisk <guibutton
->Sprawdź możliwości serwera</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Potwierdź przed wysłaniem</guilabel
-> wyświetli okno z prośbą o potwierdzenie przed każdym wysłaniem wiadomości.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Wyślij wiadomości z 'folderu do wysłania'</guilabel
-> pozwala na określenie, kiedy zakolejkowane wiadomości, innymi słowy wiadomości w skrzynce nadawczej mające być wysłane faktycznie. Możesz wybrać kilka możliwości:</para>
+<title>Wysyłanie</title>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Wysyłanie</guilabel> pozwala na zdefiniowanie serwerów pocztowych wysyłania wiadomości i ustawienie kilku innych opcji.</para>
+
+<para>Aby uzyskać podstawowe informacje zobacz <link linkend="sending-mail">Tworzenie kont pocztowych: Wysyłanie</link>.</para>
+
+<para>Kiedy klikniesz na przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton> lub <guibutton>Zmień...</guibutton>, okno <guilabel>Dodaj sposób wysyłania</guilabel> lub <guilabel>Zmień sposób wysyłania</guilabel> zostanie otwarte. W celu wysyłania przez <application>sendmail</application> lub podobne programy, możesz określić nazwę i lokalizację programu <command>sendmail</command>. W przypadku <acronym>SMTP</acronym> możesz określić <guilabel>Nazwę</guilabel>, <guilabel>Serwer</guilabel>, oraz <guilabel>Port</guilabel> serwera. <guilabel>Serwer wymaga uwierzytelniania</guilabel> włączy pola <guilabel>Użytkownik</guilabel> i <guilabel>Hasło</guilabel> oraz dział <guilabel>Metoda uwierzytelniania</guilabel> w zakładce <guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel>. Jeżeli nie jesteś pewien ustawień bezpieczeństwa możesz spowodować, aby &kmail-mianownik; sprawdził najlepsze ustawienia stosując przycisk <guibutton>Sprawdź możliwości serwera</guibutton>.</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Potwierdź przed wysłaniem</guilabel> wyświetli okno z prośbą o potwierdzenie przed każdym wysłaniem wiadomości.</para>
+
+<para><guilabel>Wyślij wiadomości z 'folderu do wysłania'</guilabel> pozwala na określenie, kiedy zakolejkowane wiadomości, innymi słowy wiadomości w skrzynce nadawczej mające być wysłane faktycznie. Możesz wybrać kilka możliwości:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nigdy automatycznie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zakolejkowane wiadomości będą wysłane tylko, gdy wybierzesz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij z kolejki</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nigdy automatycznie</guilabel></term>
+<listitem><para>Zakolejkowane wiadomości będą wysłane tylko, gdy wybierzesz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wyślij z kolejki</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przy ręcznym sprawdzaniu poczty</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zakolejkowane wiadomości zostaną wysłane po ręcznym uruchomieniu sprawdzania poczty, na przykład za pomocą <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-></menuchoice
->. Oczywiście możesz także wysłać wiadomości ręcznie za pomocą <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij z kolejki</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Przy ręcznym sprawdzaniu poczty</guilabel></term>
+<listitem><para>Zakolejkowane wiadomości zostaną wysłane po ręcznym uruchomieniu sprawdzania poczty, na przykład za pomocą <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>. Oczywiście możesz także wysłać wiadomości ręcznie za pomocą <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wyślij z kolejki</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przy każdym sprawdzaniu poczty</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zakolejkowane wiadomości zostaną wysłane po każdym sprawdzeniu poczty, innymi słowy po automatycznym sprawdzaniu poczty jak i po ręcznym sprawdzaniu poczty. Oczywiście możesz także wysłać wiadomości ręcznie za pomocą <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij z kolejki</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Przy każdym sprawdzaniu poczty</guilabel></term>
+<listitem><para>Zakolejkowane wiadomości zostaną wysłane po każdym sprawdzeniu poczty, innymi słowy po automatycznym sprawdzaniu poczty jak i po ręcznym sprawdzaniu poczty. Oczywiście możesz także wysłać wiadomości ręcznie za pomocą <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wyślij z kolejki</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Domyślna metoda wysyłania</guilabel
-> pozwala na zdefiniowanie co się dzieje, gdy wiadomość jest wysyłana. Jeżeli zaznaczona jest opcja <guilabel
->Wyślij teraz</guilabel
->, to wiadomość jest wysyłana na serwer automatycznie, podczas gdy kiedy wybrana jest opcja <guilabel
->Wyślij później</guilabel
-> wiadomość jest zakolejkowana w folderze 'do wysłania', aby ją wysłać później za pomocą <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij z kolejki</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub automatycznie przy sprawdzaniu poczty, w zależności od ustawień w polu <guilabel
->Wyślij wiadomości z folderu do wysłania</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Format wiadomości</guilabel
-> pozwala na wybranie trybu kodowania wiadomości gdy jest ona wysyłana. <guilabel
->Dopuść 8 bitów</guilabel
-> oznacza, że &kmail-mianownik; wyśle Twoją wiadomość w 8 bitowym <acronym
->ASCII</acronym
->, co oznacza, że wszystkie znaki specjalne, takie jak znaki narodowe nie zostaną wysłane. Jeżeli wybrana jest opcja <guilabel
->Zgodny z MIME (Quoted Printable)</guilabel
->, to znaki specjalne zostaną zakodowane przy użyciu standardowego kodowania &MIME;, które może być lepsze dla systemów pocztowych innych niż 8-bitowy <acronym
->ASCII</acronym
->. Zalecamy skorzystanie z tej drugiej opcji.</para>
-
-<note
-><para
->Nawet przy włączonej opcji <guilabel
->Dopuść 8 bitów</guilabel
->, &kmail-mianownik; użyje kodowania <guilabel
->Zgodnego z MIME</guilabel
-> w niektórych przypadkach, na przykład przy wysyłaniu kryptograficznie podpisanych wiadomości.</para
-></note>
-
-<para
-><guilabel
->Domyślna domena</guilabel
-> pozwala na określenie, która nazwa domeny powinna być wykorzystana do uzupełnienia adresów e-mail, składających się tylko z nazwy odbiorcy. Na przykład, jeśli ustawisz domyślną domenę na <replaceable
->kde.org</replaceable
->, to wiadomości wysyłane do <replaceable
->johndoe</replaceable
-> będą wysyłane do <replaceable
->johndoe@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para><guilabel>Domyślna metoda wysyłania</guilabel> pozwala na zdefiniowanie co się dzieje, gdy wiadomość jest wysyłana. Jeżeli zaznaczona jest opcja <guilabel>Wyślij teraz</guilabel>, to wiadomość jest wysyłana na serwer automatycznie, podczas gdy kiedy wybrana jest opcja <guilabel>Wyślij później</guilabel> wiadomość jest zakolejkowana w folderze 'do wysłania', aby ją wysłać później za pomocą <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wyślij z kolejki</guimenuitem></menuchoice> lub automatycznie przy sprawdzaniu poczty, w zależności od ustawień w polu <guilabel>Wyślij wiadomości z folderu do wysłania</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Format wiadomości</guilabel> pozwala na wybranie trybu kodowania wiadomości gdy jest ona wysyłana. <guilabel>Dopuść 8 bitów</guilabel> oznacza, że &kmail-mianownik; wyśle Twoją wiadomość w 8 bitowym <acronym>ASCII</acronym>, co oznacza, że wszystkie znaki specjalne, takie jak znaki narodowe nie zostaną wysłane. Jeżeli wybrana jest opcja <guilabel>Zgodny z MIME (Quoted Printable)</guilabel>, to znaki specjalne zostaną zakodowane przy użyciu standardowego kodowania &MIME;, które może być lepsze dla systemów pocztowych innych niż 8-bitowy <acronym>ASCII</acronym>. Zalecamy skorzystanie z tej drugiej opcji.</para>
+
+<note><para>Nawet przy włączonej opcji <guilabel>Dopuść 8 bitów</guilabel>, &kmail-mianownik; użyje kodowania <guilabel>Zgodnego z MIME</guilabel> w niektórych przypadkach, na przykład przy wysyłaniu kryptograficznie podpisanych wiadomości.</para></note>
+
+<para><guilabel>Domyślna domena</guilabel> pozwala na określenie, która nazwa domeny powinna być wykorzystana do uzupełnienia adresów e-mail, składających się tylko z nazwy odbiorcy. Na przykład, jeśli ustawisz domyślną domenę na <replaceable>kde.org</replaceable>, to wiadomości wysyłane do <replaceable>johndoe</replaceable> będą wysyłane do <replaceable>johndoe@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Odbieranie</title>
-
-<para
->W celu uzyskania podstawowych informacji, zobacz <link linkend="receiving-mail"
->Tworzenie konta: Odbieranie</link
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Sprawdź pocztę po uruchomieniu</guilabel
-> pozwala na określenie, czy KMail powinien sprawdzać pocztę zaraz po tym jak zostanie uruchomiony.</para>
-
-<para
->Za pomocą <guilabel
->Powiadamiania o nowej poczcie</guilabel
-> możesz ustawić sposób w jaki &kmail-mianownik; będzie Cię informował o nowych wiadomościach jakie zostały odebrane: <guilabel
->Brzęczyk</guilabel
-> oznacza krótki, prosty sygnał; Jeżeli zaznaczone jest <guilabel
->Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie</guilabel
->, to &kmail-mianownik; pokaże liczbę nowych wiadomości dla każdego folderu pod warunkiem, że wybrałeś powiadamianie za pomocą okna. Bardziej zaawansowane ustawienia powiadamiania, jak pokazanie okna, czy uruchomienie określonego polecenia, są dostępne po kliknięciu przycisku <guibutton
->Inne działania</guibutton
->.</para>
+<title>Odbieranie</title>
+
+<para>W celu uzyskania podstawowych informacji, zobacz <link linkend="receiving-mail">Tworzenie konta: Odbieranie</link>.</para>
+
+<para><guilabel>Sprawdź pocztę po uruchomieniu</guilabel> pozwala na określenie, czy KMail powinien sprawdzać pocztę zaraz po tym jak zostanie uruchomiony.</para>
+
+<para>Za pomocą <guilabel>Powiadamiania o nowej poczcie</guilabel> możesz ustawić sposób w jaki &kmail-mianownik; będzie Cię informował o nowych wiadomościach jakie zostały odebrane: <guilabel>Brzęczyk</guilabel> oznacza krótki, prosty sygnał; Jeżeli zaznaczone jest <guilabel>Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie</guilabel>, to &kmail-mianownik; pokaże liczbę nowych wiadomości dla każdego folderu pod warunkiem, że wybrałeś powiadamianie za pomocą okna. Bardziej zaawansowane ustawienia powiadamiania, jak pokazanie okna, czy uruchomienie określonego polecenia, są dostępne po kliknięciu przycisku <guibutton>Inne działania</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Dział Wygląd</title>
+<title>Dział Wygląd</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Czcionki</title>
-
-<para
->W tej zakładce masz możliwość zmiany rodzaju, rozmiaru i stylu wyświetlanych czcionek. <guilabel
->Tekst wiadomości</guilabel
-> ustawia czcionki dla panelu odczytu, <guilabel
->Edytora wiadomości</guilabel
-> i wiadomości pisanych za jego pomocą. Istnieje oddzielny wpis dla <guilabel
->Listy wiadomości - pole daty</guilabel
->, więc możesz wybrać czcionkę do wyświetlania daty, aby uzyskać większą przejrzystość.</para>
+<title>Czcionki</title>
+
+<para>W tej zakładce masz możliwość zmiany rodzaju, rozmiaru i stylu wyświetlanych czcionek. <guilabel>Tekst wiadomości</guilabel> ustawia czcionki dla panelu odczytu, <guilabel>Edytora wiadomości</guilabel> i wiadomości pisanych za jego pomocą. Istnieje oddzielny wpis dla <guilabel>Listy wiadomości - pole daty</guilabel>, więc możesz wybrać czcionkę do wyświetlania daty, aby uzyskać większą przejrzystość.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Kolory</title>
+<title>Kolory</title>
-<para
->Zakładka ta pozwala na zmianę koloru tekstu. <guilabel
->Powtarzaj kolory przy wielokrotnym cytowaniu</guilabel
-> oznacza, że nawet tekst, który cytowany jest ponad trzykrotnie będzie oznaczony kolorem. Pamiętaj, że kolory <guilabel
->Cytowanego tekstu</guilabel
-> działają tylko przy odczycie wiadomości, nie w edytorze. </para>
+<para>Zakładka ta pozwala na zmianę koloru tekstu. <guilabel>Powtarzaj kolory przy wielokrotnym cytowaniu</guilabel> oznacza, że nawet tekst, który cytowany jest ponad trzykrotnie będzie oznaczony kolorem. Pamiętaj, że kolory <guilabel>Cytowanego tekstu</guilabel> działają tylko przy odczycie wiadomości, nie w edytorze. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Okno wiadomości</title>
-
-<para
-><guilabel
->Pokaż pasek stanu HTML</guilabel
-> aktywuje pasek po lewej stronie panelu odczytu, który mówi, czy wiadomość jest &html; czy nie. Jest to istotne, ponieważ wiadomości &html; mogą wyglądać bardzo podobnie do podpisanych i szyfrowanych wiadomości tekstowych, więc powinieneś być poinformowany czy czytasz wiadomość &html;, czy nie. Pasek stanu &html; nie może zostać zmieniony przez sam kod &html; wiadomości.</para>
-
-<para
->Dział <guilabel
->Wygląd</guilabel
-> pozwala na zdefiniowanie wyglądu głównego okna. Możesz wybrać, gdzie chcesz, aby był wyświetlany <guilabel
->Widok podglądu wiadomości</guilabel
-> lub całkowicie wyłączyć jego wyświetlanie.</para>
-
-<para
->Dział <guilabel
->Widok struktury wiadomości</guilabel
-> pozwala wybrać, kiedy struktura wiadomości ma być pokazywana: podgląd struktury wiadomości jest częścią okna głównego, która umożliwia dostęp do wszystkich części wiadomości. <guilabel
->Nigdy nie pokazuj</guilabel
-> wyłączy podgląd wiadomości (pamiętaj, że w dalszym ciągu będziesz posiadać dostęp do załączników w formie ikon), <guilabel
->Zawsze pokazuj</guilabel
-> podgląd struktury będzie pokazany zawsze, nawet w przypadku zwykłego tekstu. <guilabel
->Pokazuj dla wiadomości nietekstowych</guilabel
-> pokaże podgląd struktury tylko, jeśli zaistnieje taka potrzeba, to znaczy jeżeli bieżąca wiadomość ma załączniki lub części &html;.</para>
+<title>Okno wiadomości</title>
+
+<para><guilabel>Pokaż pasek stanu HTML</guilabel> aktywuje pasek po lewej stronie panelu odczytu, który mówi, czy wiadomość jest &html; czy nie. Jest to istotne, ponieważ wiadomości &html; mogą wyglądać bardzo podobnie do podpisanych i szyfrowanych wiadomości tekstowych, więc powinieneś być poinformowany czy czytasz wiadomość &html;, czy nie. Pasek stanu &html; nie może zostać zmieniony przez sam kod &html; wiadomości.</para>
+
+<para>Dział <guilabel>Wygląd</guilabel> pozwala na zdefiniowanie wyglądu głównego okna. Możesz wybrać, gdzie chcesz, aby był wyświetlany <guilabel>Widok podglądu wiadomości</guilabel> lub całkowicie wyłączyć jego wyświetlanie.</para>
+
+<para>Dział <guilabel>Widok struktury wiadomości</guilabel> pozwala wybrać, kiedy struktura wiadomości ma być pokazywana: podgląd struktury wiadomości jest częścią okna głównego, która umożliwia dostęp do wszystkich części wiadomości. <guilabel>Nigdy nie pokazuj</guilabel> wyłączy podgląd wiadomości (pamiętaj, że w dalszym ciągu będziesz posiadać dostęp do załączników w formie ikon), <guilabel>Zawsze pokazuj</guilabel> podgląd struktury będzie pokazany zawsze, nawet w przypadku zwykłego tekstu. <guilabel>Pokazuj dla wiadomości nietekstowych</guilabel> pokaże podgląd struktury tylko, jeśli zaistnieje taka potrzeba, to znaczy jeżeli bieżąca wiadomość ma załączniki lub części &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->Lista wiadomości</title>
-
-<para
->Przy zaznaczonej opcji <guilabel
->Pokaż rozmiary wiadomości</guilabel
-> zostanie utworzona dodatkowa kolumna w panelu nagłówków, w której znajdzie się rozmiar wiadomości.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Pokaż ikony szyfrowania</guilabel
-> doda więcej informacji na temat statusu do kolumny <guilabel
->Temat</guilabel
-> w panelu nagłówków: każda wiadomość, która zostanie podpisana będzie posiadała małą ikonę <guiicon
->Podpisu</guiicon
-> przed tematem, każda wiadomość, która została zaszyfrowana będzie miała małą ikonę <guiicon
->Zaszyfrowania</guiicon
-> przed tematem. Pamiętaj, że musisz raz wybrać wiadomość zanim te ikony się pojawią, do tego czasu wyświetlone będą tylko znaki zapytania.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Lista wątków</guilabel
-> spowoduje wyświetlenie wszystkich wiadomości w panelu nagłówków w postaci drzewa, tak, że każda odpowiedź do wiadomości znajdzie się bezpośrednio pod nią.</para>
-
-<para
->Za pomocą <guilabel
->Ustawień listy wątków</guilabel
-> możesz wybrać, czy chcesz, aby wątki były domyślnie rozwinięte (<guilabel
->otwarte</guilabel
->) lub zwinięte (<guilabel
->zamknięte</guilabel
->). Możesz oczywiście je zamykać i otwierać za pomocą przycisków <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->W dziale <guilabel
->Wyświetlanie dat</guilabel
-> możesz wybrać pomiędzy wieloma formatami dat. <guilabel
->Zgodny z ustawieniami lokalnymi</guilabel
-> jest formatem, który został określony w dziale <guilabel
->Kraj - region i język</guilabel
-> w &kcontrol;. Można także wybrać <guilabel
->Własny format</guilabel
->, informacje na temat możliwych do wpisania wartości możesz uzyskać wciskając kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> i klikając na opcję <guilabel
->Własny format</guilabel
->.</para>
+<title>Lista wiadomości</title>
+
+<para>Przy zaznaczonej opcji <guilabel>Pokaż rozmiary wiadomości</guilabel> zostanie utworzona dodatkowa kolumna w panelu nagłówków, w której znajdzie się rozmiar wiadomości.</para>
+
+<para><guilabel>Pokaż ikony szyfrowania</guilabel> doda więcej informacji na temat statusu do kolumny <guilabel>Temat</guilabel> w panelu nagłówków: każda wiadomość, która zostanie podpisana będzie posiadała małą ikonę <guiicon>Podpisu</guiicon> przed tematem, każda wiadomość, która została zaszyfrowana będzie miała małą ikonę <guiicon>Zaszyfrowania</guiicon> przed tematem. Pamiętaj, że musisz raz wybrać wiadomość zanim te ikony się pojawią, do tego czasu wyświetlone będą tylko znaki zapytania.</para>
+
+<para><guilabel>Lista wątków</guilabel> spowoduje wyświetlenie wszystkich wiadomości w panelu nagłówków w postaci drzewa, tak, że każda odpowiedź do wiadomości znajdzie się bezpośrednio pod nią.</para>
+
+<para>Za pomocą <guilabel>Ustawień listy wątków</guilabel> możesz wybrać, czy chcesz, aby wątki były domyślnie rozwinięte (<guilabel>otwarte</guilabel>) lub zwinięte (<guilabel>zamknięte</guilabel>). Możesz oczywiście je zamykać i otwierać za pomocą przycisków <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>W dziale <guilabel>Wyświetlanie dat</guilabel> możesz wybrać pomiędzy wieloma formatami dat. <guilabel>Zgodny z ustawieniami lokalnymi</guilabel> jest formatem, który został określony w dziale <guilabel>Kraj - region i język</guilabel> w &kcontrol;. Można także wybrać <guilabel>Własny format</guilabel>, informacje na temat możliwych do wpisania wartości możesz uzyskać wciskając kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> i klikając na opcję <guilabel>Własny format</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Tacka systemowa</title>
-
-<para
->Jeśli włączysz ikonę tacki systemowej, wtedy mała ikona &kmail-dopelniacz; z liczbą nieprzeczytanych wiadomości będzie pokazywana na tacce systemowej. Możesz włączyć tę ikonę zaznaczając pole <guilabel
->Włącz ikonę na tacce systemowej</guilabel
->, a w <guilabel
->Trybie tacki systemowej</guilabel
-> możesz określić, czy ikona powinna być pokazywana zawsze, czy tylko w przypadku nieprzeczytanych wiadomości.</para>
-
-<para
->Jeżeli ikona jest widoczna, to możesz ukryć główne okno &kmail-dopelniacz; klikając na tą ikonę lub klikając przycisk zamknięcia okna. Po ponownym kliknięciu na ikonę, okno &kmail-dopelniacz; ponownie zostanie wyświetlone. Jeżeli klikniesz na ikonę <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy, to wyświetlone zostanie menu z kilkoma użytecznymi poleceniami. Możesz sprawdzić nową pocztę, utworzyć nową wiadomość lub zamknąć &kmail-dopelniacz;. Dodatkowo znajduje się tam wpis <guilabel
->Nowe wiadomości w</guilabel
->, który zawiera listę folderów zawierających nowe wiadomości. Jeżeli wybierzesz jeden z proponowanych folderów, to zostanie on wyświetlony w głównym oknie &kmail-dopelniacz;. </para>
+<title>Tacka systemowa</title>
+
+<para>Jeśli włączysz ikonę tacki systemowej, wtedy mała ikona &kmail-dopelniacz; z liczbą nieprzeczytanych wiadomości będzie pokazywana na tacce systemowej. Możesz włączyć tę ikonę zaznaczając pole <guilabel>Włącz ikonę na tacce systemowej</guilabel>, a w <guilabel>Trybie tacki systemowej</guilabel> możesz określić, czy ikona powinna być pokazywana zawsze, czy tylko w przypadku nieprzeczytanych wiadomości.</para>
+
+<para>Jeżeli ikona jest widoczna, to możesz ukryć główne okno &kmail-dopelniacz; klikając na tą ikonę lub klikając przycisk zamknięcia okna. Po ponownym kliknięciu na ikonę, okno &kmail-dopelniacz; ponownie zostanie wyświetlone. Jeżeli klikniesz na ikonę <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy, to wyświetlone zostanie menu z kilkoma użytecznymi poleceniami. Możesz sprawdzić nową pocztę, utworzyć nową wiadomość lub zamknąć &kmail-dopelniacz;. Dodatkowo znajduje się tam wpis <guilabel>Nowe wiadomości w</guilabel>, który zawiera listę folderów zawierających nowe wiadomości. Jeżeli wybierzesz jeden z proponowanych folderów, to zostanie on wyświetlony w głównym oknie &kmail-dopelniacz;. </para>
</sect2>
@@ -1012,92 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Dział Edytor </title>
+ <title>Dział Edytor </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->Ogólne </title>
+ <title>Ogólne </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Automatycznie dołącz podpis</guilabel>
+ <guilabel>Automatycznie dołącz podpis</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeżeli jest zaznaczone, Twój podpis, zdefiniowany w <link linkend="configure-identity-signature"
->Dziale tożsamości</link
-> będzie automatycznie dołączany na końcu wszystkich wiadomości, które tworzysz (to znaczy nowych wiadomości, odpowiedzi, itd.). </para>
+ <para>Jeżeli jest zaznaczone, Twój podpis, zdefiniowany w <link linkend="configure-identity-signature">Dziale tożsamości</link> będzie automatycznie dołączany na końcu wszystkich wiadomości, które tworzysz (to znaczy nowych wiadomości, odpowiedzi, itd.). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Inteligentne cytowanie</guilabel>
+ <guilabel>Inteligentne cytowanie</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeżeli jest zaznaczone, to &kmail-mianownik; będzie dzielił długie wiersze, jednocześnie próbując zachować poprawne cytowanie (np. znak <quote
->&gt; </quote
-> będzie zawsze na początku każdego wiersza). </para>
+ <para>Jeżeli jest zaznaczone, to &kmail-mianownik; będzie dzielił długie wiersze, jednocześnie próbując zachować poprawne cytowanie (np. znak <quote>&gt; </quote> będzie zawsze na początku każdego wiersza). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości</guilabel>
+ <guilabel>Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeżeli jest zaznaczone, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> będzie domyślnie <emphasis
->włączone</emphasis
->. Zaznacz tą opcję tylko, gdy wiesz dokładnie co robisz. Potwierdzenia doręczeń wiadomości są źle postrzegane przez wielu ludzi (lub po prostu ignorowane). Lepiej jest w tym przypadku podejmować decyzję przy każdej wiadomości. </para>
+ <para>Jeżeli jest zaznaczone, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> będzie domyślnie <emphasis>włączone</emphasis>. Zaznacz tą opcję tylko, gdy wiesz dokładnie co robisz. Potwierdzenia doręczeń wiadomości są źle postrzegane przez wielu ludzi (lub po prostu ignorowane). Lepiej jest w tym przypadku podejmować decyzję przy każdej wiadomości. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Zawijaj po kolumnie</guilabel>
+ <guilabel>Zawijaj po kolumnie</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Pozwala na włączenie lub wyłączenie zawijania wierszy w oknie edytora i na określenie kolumny, po której słowa będą zawijane (prawdopodobnie nie będziesz musiał zmieniać wartości domyślnej, którą jest <literal
->78</literal
->). </para>
+ <para>Pozwala na włączenie lub wyłączenie zawijania wierszy w oknie edytora i na określenie kolumny, po której słowa będą zawijane (prawdopodobnie nie będziesz musiał zmieniać wartości domyślnej, którą jest <literal>78</literal>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Częstość autozapisywania</guilabel>
+ <guilabel>Częstość autozapisywania</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Kopia zapasowa tekstu z okna edytora może być tworzona systematycznie. Opcja ta pozwala na określenie okresu czasu, co ma być zapisywane i jak ma być tworzona kopia. Możesz wyłączyć autozapis określając wartość pola na <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>Kopia zapasowa tekstu z okna edytora może być tworzona systematycznie. Opcja ta pozwala na określenie okresu czasu, co ma być zapisywane i jak ma być tworzona kopia. Możesz wyłączyć autozapis określając wartość pola na <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Zewnętrzny edytor</guilabel>
+ <guilabel>Zewnętrzny edytor</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli nie podoba Ci się Edytor wiadomości KMail możesz użyć innego edytora. Pamiętaj, że okno edytora w dalszym ciągu będzie się otwierać, a edytor zewnętrzny zostanie uruchomiony jak tylko zaczniesz wpisywać tekst wiadomości. Gdy skończysz, zapisz wiadomość i opuść edytor. Tekst pojawi się teraz w oknie Edytora KMail skąd możesz go wysłać. Pamiętaj, że Twój edytor może nie być dostępny natychmiastowo, należy wtedy użyć na przykład <userinput
-> <command
-> gvim <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-> </command
-> </userinput
-> dla <application
->gvim</application
->. </para>
+ <para>Jeśli nie podoba Ci się Edytor wiadomości KMail możesz użyć innego edytora. Pamiętaj, że okno edytora w dalszym ciągu będzie się otwierać, a edytor zewnętrzny zostanie uruchomiony jak tylko zaczniesz wpisywać tekst wiadomości. Gdy skończysz, zapisz wiadomość i opuść edytor. Tekst pojawi się teraz w oknie Edytora KMail skąd możesz go wysłać. Pamiętaj, że Twój edytor może nie być dostępny natychmiastowo, należy wtedy użyć na przykład <userinput> <command> gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput> dla <application>gvim</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1106,279 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Frazy</title>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Frazy</guilabel
-> pozwala na zdefiniowanie automatycznie generowanych wierszy, które są dodawane do odpowiedzi na wiadomości, wiadomości przesłanych dalej, i znaku, który jest dodawany przed cytowanym tekstem. Są to specjalne kombinacje znaków i znaku &percnt; które spowodują wyświetlenie określonych wartości pokazanych także u góry zakładki <guilabel
->Frazy</guilabel
->. Możesz dodać frazy odpowiedzi w innym języku niż Twój domyślny język &kde; za pomocą przycisku <guibutton
->Dodaj...</guibutton
->. Następnie możesz wybrać pomiędzy językami na liście rozwijanej <guilabel
->Język</guilabel
->. Będzie to działąć tylko dla języków, dla których zainstalowałeś pakiet i18n.</para>
+<title>Frazy</title>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Frazy</guilabel> pozwala na zdefiniowanie automatycznie generowanych wierszy, które są dodawane do odpowiedzi na wiadomości, wiadomości przesłanych dalej, i znaku, który jest dodawany przed cytowanym tekstem. Są to specjalne kombinacje znaków i znaku &percnt; które spowodują wyświetlenie określonych wartości pokazanych także u góry zakładki <guilabel>Frazy</guilabel>. Możesz dodać frazy odpowiedzi w innym języku niż Twój domyślny język &kde; za pomocą przycisku <guibutton>Dodaj...</guibutton>. Następnie możesz wybrać pomiędzy językami na liście rozwijanej <guilabel>Język</guilabel>. Będzie to działąć tylko dla języków, dla których zainstalowałeś pakiet i18n.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Temat</title>
-
-<para
->Ten dział zawiera listę przedrostków wiadomości oznaczających <quote
->Odpowiedź</quote
-> oraz <quote
->Przekazanie dalej</quote
->. Jeżeli otrzymujesz wiadomości, które posiadają inne przedrostki niż te standardowe, możesz dodać je tutaj tak, aby &kmail-mianownik; je rozpoznawał. W ten sposób &kmail-mianownik; będzie mógł je ignorować przy sortowaniu wiadomości i przy określaniu tematu wiadomości będącej odpowiedzią, czy przesłaniem dalej, a opcjonalnie może je zastąpić odpowiednio wyrażeniami <quote
->Re:</quote
-> lub <quote
->Fwd:</quote
->.</para>
+<title>Temat</title>
+
+<para>Ten dział zawiera listę przedrostków wiadomości oznaczających <quote>Odpowiedź</quote> oraz <quote>Przekazanie dalej</quote>. Jeżeli otrzymujesz wiadomości, które posiadają inne przedrostki niż te standardowe, możesz dodać je tutaj tak, aby &kmail-mianownik; je rozpoznawał. W ten sposób &kmail-mianownik; będzie mógł je ignorować przy sortowaniu wiadomości i przy określaniu tematu wiadomości będącej odpowiedzią, czy przesłaniem dalej, a opcjonalnie może je zastąpić odpowiednio wyrażeniami <quote>Re:</quote> lub <quote>Fwd:</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Zestaw znaków</title>
-
-<para
->Tutaj możesz zarządzać domyślnym zestawem znaków używanym w Twoich wiadomościach. Każda wysyłana wiadomość będzie sprawdzana, czy została stworzona w jednym z wymienionych zestawów, rozpoczynając od góry listy. Jeżeli tak jest, to użyty zostanie ten zestaw znaków. Jeżeli nie, pojawi się okno dialogowe mówiące o tym, że należy wybrać zestaw znaków ręcznie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guisubmenu
->Ustaw kodowanie</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Jeżeli wybierzesz <guilabel
->Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu</guilabel
->, to pierwotny zestaw znaków zostanie zachowany, chyba, że teraz istnieją znaki, które nie mogą być wyświetlone za pomocą tego zestawu.</para>
+<title>Zestaw znaków</title>
+
+<para>Tutaj możesz zarządzać domyślnym zestawem znaków używanym w Twoich wiadomościach. Każda wysyłana wiadomość będzie sprawdzana, czy została stworzona w jednym z wymienionych zestawów, rozpoczynając od góry listy. Jeżeli tak jest, to użyty zostanie ten zestaw znaków. Jeżeli nie, pojawi się okno dialogowe mówiące o tym, że należy wybrać zestaw znaków ręcznie z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Ustaw kodowanie</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Jeżeli wybierzesz <guilabel>Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu</guilabel>, to pierwotny zestaw znaków zostanie zachowany, chyba, że teraz istnieją znaki, które nie mogą być wyświetlone za pomocą tego zestawu.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->Lista wiadomości</title>
-
-<para
->Zaznacz pole <guilabel
->Używaj własnego przyrostka Message-id</guilabel
-> jeżeli chcesz, aby &kmail-mianownik; generował Message-Id z wybranym przyrostkiem. Wprowadź własny przyrostek w polu <guilabel
->Własny przyrostek Message-id</guilabel
->. Sprawdź, czy przyrostek, który wprowadziłeś jest unikalny na świecie. Najlepszym rozwiązaniem jest wykorzystanie nazwy domeny, której jesteś właścicielem. Jeśli nie zaznaczysz <guilabel
->Używaj własnego przyrostka Message-Id</guilabel
->, to &kmail-mianownik; automatycznie wygeneruje pełny Message-Id. Jeżeli nie wiesz, co to wszystko znaczy, nie zaznaczaj tej opcji.</para>
-
-<para
->Lista <guilabel
->Zdefiniuj własne pola MIME</guilabel
-> zawiera listę nagłówków, które &kmail-mianownik; będzie używał dla wychodzących wiadomości. Możesz zarówno tworzyć nowe pola jak i zmieniać już istniejące. Ta możliwość jest użyteczna tylko dla zaawansowanych użytkowników.</para>
+<title>Lista wiadomości</title>
+
+<para>Zaznacz pole <guilabel>Używaj własnego przyrostka Message-id</guilabel> jeżeli chcesz, aby &kmail-mianownik; generował Message-Id z wybranym przyrostkiem. Wprowadź własny przyrostek w polu <guilabel>Własny przyrostek Message-id</guilabel>. Sprawdź, czy przyrostek, który wprowadziłeś jest unikalny na świecie. Najlepszym rozwiązaniem jest wykorzystanie nazwy domeny, której jesteś właścicielem. Jeśli nie zaznaczysz <guilabel>Używaj własnego przyrostka Message-Id</guilabel>, to &kmail-mianownik; automatycznie wygeneruje pełny Message-Id. Jeżeli nie wiesz, co to wszystko znaczy, nie zaznaczaj tej opcji.</para>
+
+<para>Lista <guilabel>Zdefiniuj własne pola MIME</guilabel> zawiera listę nagłówków, które &kmail-mianownik; będzie używał dla wychodzących wiadomości. Możesz zarówno tworzyć nowe pola jak i zmieniać już istniejące. Ta możliwość jest użyteczna tylko dla zaawansowanych użytkowników.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Załączniki</title>
+<title>Załączniki</title>
-<para
->Jeżeli musisz wysłać załączniki z nazwami plików, które posiadają nie-angielskie znaki, do użytkowników programu Outlook(TM) lub Outlook Express(TM), to należy zaznaczyć opcję <guilabel
->Nazwy załączników zgodne z Outlookiem</guilabel
->. &kmail-mianownik; wtedy zakoduje nazwy załączników w sposób niestandardowy, który będzie zrozumiały dla Outlooka(TM).</para>
-<para
->Pamiętaj, że &kmail-mianownik; stworzy niestandardowe wiadomości i w konsekwencji możliwe jest, że Twoje wiadomości będą niezrozumiałe dla standardowych klientów pocztowych. Więc zaznaczaj tą opcję tylko wtedy, gdy nie masz innego wyjścia.</para>
+<para>Jeżeli musisz wysłać załączniki z nazwami plików, które posiadają nie-angielskie znaki, do użytkowników programu Outlook(TM) lub Outlook Express(TM), to należy zaznaczyć opcję <guilabel>Nazwy załączników zgodne z Outlookiem</guilabel>. &kmail-mianownik; wtedy zakoduje nazwy załączników w sposób niestandardowy, który będzie zrozumiały dla Outlooka(TM).</para>
+<para>Pamiętaj, że &kmail-mianownik; stworzy niestandardowe wiadomości i w konsekwencji możliwe jest, że Twoje wiadomości będą niezrozumiałe dla standardowych klientów pocztowych. Więc zaznaczaj tą opcję tylko wtedy, gdy nie masz innego wyjścia.</para>
-<para
->Zaznacz pole <guilabel
->Włącz wykrywanie brakujących załączników</guilabel
->, jeżeli chcesz, aby &kmail-mianownik; ostrzegał Cię za każdym razem, gdy chcesz wysłać pocztę bez załączników, w przypadku gdy wiadomość zawiera określone słowa oznaczające, że chciałeś wysłać załącznik. Lista słów kluczowych może być zmieniana.</para>
+<para>Zaznacz pole <guilabel>Włącz wykrywanie brakujących załączników</guilabel>, jeżeli chcesz, aby &kmail-mianownik; ostrzegał Cię za każdym razem, gdy chcesz wysłać pocztę bez załączników, w przypadku gdy wiadomość zawiera określone słowa oznaczające, że chciałeś wysłać załącznik. Lista słów kluczowych może być zmieniana.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Dział Bezpieczeństwa </title>
+ <title>Dział Bezpieczeństwa </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Czytanie </title>
+ <title>Czytanie </title>
- <para
->W tej zakładce możesz konfigurować istotne ze względu bezpieczeństwa opcje odczytu wiadomości. </para>
+ <para>W tej zakładce możesz konfigurować istotne ze względu bezpieczeństwa opcje odczytu wiadomości. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Wybierz HTML zamiast tekstu</guilabel>
+ <guilabel>Wybierz HTML zamiast tekstu</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeżeli jest to zaznaczone, &kmail-mianownik; pokaże wiadomości &html; z formatowaniem i wyglądem &html;. Zalecamy, aby pozostawić tą opcję wyłączoną ponieważ mogą pojawić się problemy bezpieczeństwa związane z &html;. Kiedy opcja ta jest wyłączona, możesz w dalszym ciągu odczytać wiadomości &html;, ale tylko jako zwykły tekst. </para>
+ <para>Jeżeli jest to zaznaczone, &kmail-mianownik; pokaże wiadomości &html; z formatowaniem i wyglądem &html;. Zalecamy, aby pozostawić tą opcję wyłączoną ponieważ mogą pojawić się problemy bezpieczeństwa związane z &html;. Kiedy opcja ta jest wyłączona, możesz w dalszym ciągu odczytać wiadomości &html;, ale tylko jako zwykły tekst. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu</guilabel>
+ <guilabel>Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeżeli jest to zaznaczone, to &kmail-mianownik; może pobierać zewnętrzne obrazy, arkusze stylów itd. z Internetu, gdy przeglądasz wiadomości &html;. Zalecamy, aby zostawić tą opcję wyłączoną (nie ma to najmniejszego znaczenia, gdy przeglądasz zwykły tekst). Poprzez dodawanie zewnętrznych odnośników do swoich wiadomości, ludzie wysyłający spam mogą sprawdzić kiedy odczytywałeś ich wiadomość. Pamiętaj, że ta opcja nie ma znaczenia dla &Java;, JavaScript i Wtyczek - one są zawsze wyłączone i nie można ich włączyć. </para>
+ <para>Jeżeli jest to zaznaczone, to &kmail-mianownik; może pobierać zewnętrzne obrazy, arkusze stylów itd. z Internetu, gdy przeglądasz wiadomości &html;. Zalecamy, aby zostawić tą opcję wyłączoną (nie ma to najmniejszego znaczenia, gdy przeglądasz zwykły tekst). Poprzez dodawanie zewnętrznych odnośników do swoich wiadomości, ludzie wysyłający spam mogą sprawdzić kiedy odczytywałeś ich wiadomość. Pamiętaj, że ta opcja nie ma znaczenia dla &Java;, JavaScript i Wtyczek - one są zawsze wyłączone i nie można ich włączyć. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Powiadamianie o losie wiadomości</guilabel>
+ <guilabel>Powiadamianie o losie wiadomości</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Powiadomienia o doręczeniu wiadomości są uogólnieniem tego, co zwykle jest nazywane <quote
->potwierdzeniem odczytu</quote
->. Autor wiadomości żąda wysłania powiadomienia, a program pocztowy odbiorcy generuje odpowiedź, z której autor może się dowiedzieć co stało się z jego wiadomością. Spotykane zwykle określenia obejmują <quote
->wyświetlono</quote
-> (innymi słowy przeczytano), <quote
->skasowano</quote
-> i <quote
->przekazano dalej</quote
->. </para>
- <para
->Poniższe opcje (wymienione jako <guilabel
->Polityka wysyłania</guilabel
->) są dostępne w stosunku do potwierdzeń, <emphasis
->które</emphasis
-> wysyła &kmail-mianownik;: </para>
+ <para>Powiadomienia o doręczeniu wiadomości są uogólnieniem tego, co zwykle jest nazywane <quote>potwierdzeniem odczytu</quote>. Autor wiadomości żąda wysłania powiadomienia, a program pocztowy odbiorcy generuje odpowiedź, z której autor może się dowiedzieć co stało się z jego wiadomością. Spotykane zwykle określenia obejmują <quote>wyświetlono</quote> (innymi słowy przeczytano), <quote>skasowano</quote> i <quote>przekazano dalej</quote>. </para>
+ <para>Poniższe opcje (wymienione jako <guilabel>Polityka wysyłania</guilabel>) są dostępne w stosunku do potwierdzeń, <emphasis>które</emphasis> wysyła &kmail-mianownik;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignoruj</guilabel
-> (zalecane) </term>
+ <term><guilabel>Ignoruj</guilabel> (zalecane) </term>
<listitem>
- <para
->Ignoruje każde żądanie powiadomienia. Żaden &mdn; nie zostanie wysłany automatycznie. </para>
+ <para>Ignoruje każde żądanie powiadomienia. Żaden &mdn; nie zostanie wysłany automatycznie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Pytaj</guilabel>
+ <guilabel>Pytaj</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Odpowiada na żądanie tylko po zapytaniu użytkownika o pozwolenie. W ten sposób możesz wysyłać &mdn;y do wybranych wiadomości i ignorować je w przypadku innych. </para>
+ <para>Odpowiada na żądanie tylko po zapytaniu użytkownika o pozwolenie. W ten sposób możesz wysyłać &mdn;y do wybranych wiadomości i ignorować je w przypadku innych. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Odrzuć</guilabel>
+ <guilabel>Odrzuć</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Zawsze wysyła powiadomienie <quote
->odrzucono</quote
->. Jest to jedynie <emphasis
->trochę</emphasis
-> lepsze niż wysyłanie &mdn;ów zawsze. Autor będzie w dalszym ciągu wiedział, że wiadomości zostały zauważone. Nie będzie tylko wiedział, czy zostały przeczytane, czy skasowane itd. </para>
+ <para>Zawsze wysyła powiadomienie <quote>odrzucono</quote>. Jest to jedynie <emphasis>trochę</emphasis> lepsze niż wysyłanie &mdn;ów zawsze. Autor będzie w dalszym ciągu wiedział, że wiadomości zostały zauważone. Nie będzie tylko wiedział, czy zostały przeczytane, czy skasowane itd. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Zawsze wysyłaj</guilabel>
+ <guilabel>Zawsze wysyłaj</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Zawsze wysyła żądane powiadomienie. Oznacza to, że autor wiadomości dowiaduje się kiedy wiadomość została zauważona i co się z nią stało (czy została wyświetlona, skasowana, itd.). Ta opcja nie jest przez nas rekomendowana, ale jeżeli prywatność nie gra tutaj roli, na przykład w stosunkach klient-firma, to można ją włączyć. </para>
+ <para>Zawsze wysyła żądane powiadomienie. Oznacza to, że autor wiadomości dowiaduje się kiedy wiadomość została zauważona i co się z nią stało (czy została wyświetlona, skasowana, itd.). Ta opcja nie jest przez nas rekomendowana, ale jeżeli prywatność nie gra tutaj roli, na przykład w stosunkach klient-firma, to można ją włączyć. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Jeżeli nie jesteś pewien, to możesz popróbować z opcją <guilabel
->Pytaj</guilabel
->, a jeżeli będzie Ci to przeszkadzać to zmień po prostu na <guilabel
->Ignoruj</guilabel
->. </para>
- <para
->Następujące opcje (wymienione w <guilabel
->Cytuj oryginalną wiadomość</guilabel
->) są dostępne w celu kontrolowania <emphasis
->ile</emphasis
-> oryginalnej wiadomości &kmail-mianownik; odsyła w &mdn;ach. </para>
+ <para>Jeżeli nie jesteś pewien, to możesz popróbować z opcją <guilabel>Pytaj</guilabel>, a jeżeli będzie Ci to przeszkadzać to zmień po prostu na <guilabel>Ignoruj</guilabel>. </para>
+ <para>Następujące opcje (wymienione w <guilabel>Cytuj oryginalną wiadomość</guilabel>) są dostępne w celu kontrolowania <emphasis>ile</emphasis> oryginalnej wiadomości &kmail-mianownik; odsyła w &mdn;ach. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Brak</guilabel>
+ <guilabel>Brak</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Żadna część wiadomości poza obowiązkowym message-id oraz odbiorcą nie jest załączana do odpowiedzi &mdn;. </para>
+ <para>Żadna część wiadomości poza obowiązkowym message-id oraz odbiorcą nie jest załączana do odpowiedzi &mdn;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Cała wiadomość</guilabel>
+ <guilabel>Cała wiadomość</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Dołącza całą wiadomość do powiadomienia. Nie dodaje to żadnych istotnych informacji, które nie mogłyby być wyczytane z samych nagłówków, jednakże ludzie czasami na to nalegają, gdyż jest dużo prościej na powiązanie treści wiadomości niż samych nagłówków z tym, co wysyłali wcześniej. </para>
+ <para>Dołącza całą wiadomość do powiadomienia. Nie dodaje to żadnych istotnych informacji, które nie mogłyby być wyczytane z samych nagłówków, jednakże ludzie czasami na to nalegają, gdyż jest dużo prościej na powiązanie treści wiadomości niż samych nagłówków z tym, co wysyłali wcześniej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Tylko nagłówki</guilabel>
+ <guilabel>Tylko nagłówki</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Dołącza do powiadomienia tylko nagłówki. Jest to zazwyczaj wystarczające, aby umożliwić zarówno ludziom (poprzez temat) jak i komputerom (poprzez message-id) łatwe powiązanie &mdn;u z orginalną wiadomością. </para>
+ <para>Dołącza do powiadomienia tylko nagłówki. Jest to zazwyczaj wystarczające, aby umożliwić zarówno ludziom (poprzez temat) jak i komputerom (poprzez message-id) łatwe powiązanie &mdn;u z orginalną wiadomością. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Jeżeli nie jesteś pewien pozostaw opcję w pozycji domyślnej. </para>
+ <para>Jeżeli nie jesteś pewien pozostaw opcję w pozycji domyślnej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość</guilabel>
+ <guilabel>Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ta opcja wyklucza wysyłanie &mdn;ów jeżeli wiadomość jest zaszyfrowana (w całości lub częściowo). Pozwala to uniknąć próby uzyskania informacji, czy byłeś w stanie odszyfrować wiadomość, czy nie. </para>
- <para
->Szczerze mówiąc, to opcja ta nie jest potrzebna ponieważ &kmail-mianownik; wysyła &mdn;y bez względu na to, czy wiadomości udało się odszyfrować, czy nie (żądanie powiadomienia znajduje się w niezaszyfrowanej części wiadomości), jednakże daje świadomość bezpieczeństwa, czy wysyłać je przy każdym żądaniu (opcja niezaznaczona), czy nigdy (opcja zaznaczona). </para>
- <para
->Jeśli nie jesteś pewien, to pozostaw tą opcję zaznaczoną. </para>
+ <para>Ta opcja wyklucza wysyłanie &mdn;ów jeżeli wiadomość jest zaszyfrowana (w całości lub częściowo). Pozwala to uniknąć próby uzyskania informacji, czy byłeś w stanie odszyfrować wiadomość, czy nie. </para>
+ <para>Szczerze mówiąc, to opcja ta nie jest potrzebna ponieważ &kmail-mianownik; wysyła &mdn;y bez względu na to, czy wiadomości udało się odszyfrować, czy nie (żądanie powiadomienia znajduje się w niezaszyfrowanej części wiadomości), jednakże daje świadomość bezpieczeństwa, czy wysyłać je przy każdym żądaniu (opcja niezaznaczona), czy nigdy (opcja zaznaczona). </para>
+ <para>Jeśli nie jesteś pewien, to pozostaw tą opcję zaznaczoną. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Automatycznie importuj klucze i certyfikaty</guilabel>
+ <guilabel>Automatycznie importuj klucze i certyfikaty</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeżeli ta opcja jest zaznaczona, &kmail-mianownik; automatycznie importuje wszystkie załączniki zawierające klucze &openpgp; i klucze &smime; do Twojego lokalnego zestawu kluczy. </para>
+ <para>Jeżeli ta opcja jest zaznaczona, &kmail-mianownik; automatycznie importuje wszystkie załączniki zawierające klucze &openpgp; i klucze &smime; do Twojego lokalnego zestawu kluczy. </para>
<note>
- <para
->Weryfikacja podpisów &smime; zawiera import załączonych certyfikatów. Jednak ta opcja tego nie dotyczy. Nie jest także powiązana z funkcją <option
->automatycznego-poboru-kluczy</option
-> &gpg;, w której &gpg; próbuje pobrać nieznane klucze z serwera kluczy. </para>
+ <para>Weryfikacja podpisów &smime; zawiera import załączonych certyfikatów. Jednak ta opcja tego nie dotyczy. Nie jest także powiązana z funkcją <option>automatycznego-poboru-kluczy</option> &gpg;, w której &gpg; próbuje pobrać nieznane klucze z serwera kluczy. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1386,120 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Edycja </title>
+ <title>Edycja </title>
- <para
->W tej zakładce można konfigurować opcje bezpieczeństwa istotne podczas pisania wiadomości. </para>
+ <para>W tej zakładce można konfigurować opcje bezpieczeństwa istotne podczas pisania wiadomości. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Automatycznie podpisuj wiadomości</guilabel>
+ <guilabel>Automatycznie podpisuj wiadomości</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli zaznaczona, to opcja <xref linkend="composer-options-sign-message"/> w edytorze będzie domyślnie <emphasis
->włączona</emphasis
->. </para>
- <para
->Jednakże przy każdej wiadomości możesz ją włączyć lub wyłączyć. </para>
+ <para>Jeśli zaznaczona, to opcja <xref linkend="composer-options-sign-message"/> w edytorze będzie domyślnie <emphasis>włączona</emphasis>. </para>
+ <para>Jednakże przy każdej wiadomości możesz ją włączyć lub wyłączyć. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Zawsze szyfruj do siebie</guilabel>
+ <guilabel>Zawsze szyfruj do siebie</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeżeli jest zaznaczona ta opcja, to każda wiadomość, która jest szyfrowana do odbiorców, będzie szyfrowana także do siebie. </para>
+ <para>Jeżeli jest zaznaczona ta opcja, to każda wiadomość, która jest szyfrowana do odbiorców, będzie szyfrowana także do siebie. </para>
<warning>
- <para
->Jeżeli odznaczysz tę opcję, możesz nie być w stanie odszyfrować wiadomości napisanych przez siebie i zaszyfrowanych dla innych. </para>
+ <para>Jeżeli odznaczysz tę opcję, możesz nie być w stanie odszyfrować wiadomości napisanych przez siebie i zaszyfrowanych dla innych. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Zapisz wiadomości zaszyfrowane</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Zapisz wiadomości zaszyfrowane</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Opcja ta włącza tryb korzystania z szyfrowania poczty, często mylnie zwanego szyfrowaniem <quote
->tylko-transport</quote
->. W tym trybie, szyfrowanie jest usuwane, jak tylko wiadomość dotrze do celu. Szyfrowanie trwa tylko w czasie transportu wiadomości. </para>
- <para
->&kmail-mianownik; obsługuje tę funkcję tylko połowicznie, ponieważ powinna być ona umieszczona raczej po stronie <emphasis
->serwera</emphasis
-> pocztowego (<acronym
->MTA</acronym
->), niż na poziomie <emphasis
->klienta</emphasis
-> pocztowego (<acronym
->MUA</acronym
->). Z tego powodu nowsze wersje &kmail-dopelniacz; mogą być pozbawione tej opcji. </para>
+ <para>Opcja ta włącza tryb korzystania z szyfrowania poczty, często mylnie zwanego szyfrowaniem <quote>tylko-transport</quote>. W tym trybie, szyfrowanie jest usuwane, jak tylko wiadomość dotrze do celu. Szyfrowanie trwa tylko w czasie transportu wiadomości. </para>
+ <para>&kmail-mianownik; obsługuje tę funkcję tylko połowicznie, ponieważ powinna być ona umieszczona raczej po stronie <emphasis>serwera</emphasis> pocztowego (<acronym>MTA</acronym>), niż na poziomie <emphasis>klienta</emphasis> pocztowego (<acronym>MUA</acronym>). Z tego powodu nowsze wersje &kmail-dopelniacz; mogą być pozbawione tej opcji. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli jest zaznaczona, wiadomości są przechowywane w folderze <guilabel
->wysłane</guilabel
-> zaraz po ich wysłaniu (to znaczy jeżeli były szyfrowane, to przechowywane są w ten sam sposób). </para>
- <para
->Jeśli opcja nie jest zaznaczona, wiadomości będą <emphasis
->zawsze</emphasis
-> przechowywane jako niezaszyfrowane w Twoim folderze <guilabel
->wysłane</guilabel
->, nawet, jeśli zostały wysłane zaszyfrowane. </para>
+ <para>Jeśli jest zaznaczona, wiadomości są przechowywane w folderze <guilabel>wysłane</guilabel> zaraz po ich wysłaniu (to znaczy jeżeli były szyfrowane, to przechowywane są w ten sam sposób). </para>
+ <para>Jeśli opcja nie jest zaznaczona, wiadomości będą <emphasis>zawsze</emphasis> przechowywane jako niezaszyfrowane w Twoim folderze <guilabel>wysłane</guilabel>, nawet, jeśli zostały wysłane zaszyfrowane. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Zawsze pokaż klucze szyfrująco do potwierdzenia</guilabel>
+ <guilabel>Zawsze pokaż klucze szyfrująco do potwierdzenia</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli jest zaznaczona, za każdym razem gdy szyfrujesz wiadomość pojawi się okno dialogowe, które przedstawia klucze, jakie będą wykorzystane. Możesz zatem przejrzeć wybór kluczy i je zmienić oraz zatwierdzić, albo też anulować operację szyfrowania. Zalecamy, aby pozostawić tą opcję zaznaczoną, ponieważ proces szyfrowania staje się wtedy bardziej przejrzysty. </para>
+ <para>Jeśli jest zaznaczona, za każdym razem gdy szyfrujesz wiadomość pojawi się okno dialogowe, które przedstawia klucze, jakie będą wykorzystane. Możesz zatem przejrzeć wybór kluczy i je zmienić oraz zatwierdzić, albo też anulować operację szyfrowania. Zalecamy, aby pozostawić tą opcję zaznaczoną, ponieważ proces szyfrowania staje się wtedy bardziej przejrzysty. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Automatycznie szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe</guilabel>
+ <guilabel>Automatycznie szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Zwana także <quote
->oportunistycznym szyfrowaniem</quote
->. Jeśli jest zaznaczona, &kmail-mianownik; będzie automatycznie próbował połączyć odbiorcę z kluczem (&openpgp; lub &smime;), nawet jeśli tego <emphasis
->nie</emphasis
-> żądałeś. Jeżeli znalezione zostaną odpowiednie klucze dla wszystkich odbiorców, &kmail-mianownik; zapyta czy chcesz, czy nie szyfrować wiadomość. </para>
- <para
->Bardzo zachęcamy do włączenia tej opcji, gdyż ułatwia ona znacznie szyfrowanie wiadomości. </para>
+ <para>Zwana także <quote>oportunistycznym szyfrowaniem</quote>. Jeśli jest zaznaczona, &kmail-mianownik; będzie automatycznie próbował połączyć odbiorcę z kluczem (&openpgp; lub &smime;), nawet jeśli tego <emphasis>nie</emphasis> żądałeś. Jeżeli znalezione zostaną odpowiednie klucze dla wszystkich odbiorców, &kmail-mianownik; zapyta czy chcesz, czy nie szyfrować wiadomość. </para>
+ <para>Bardzo zachęcamy do włączenia tej opcji, gdyż ułatwia ona znacznie szyfrowanie wiadomości. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości roboczych</guilabel>
+ <guilabel>Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości roboczych</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli jest zaznaczona, &kmail-mianownik; nie będzie próbował podpisać i/lub zaszyfrować wiadomości, które są zapisywane do folderu <guilabel
->robocze</guilabel
->. Jest to wygodniejsze i nie ma wpływu na poziom bezpieczeństwa, zakładając że folder 'robocze' jest bezpieczny. Użytkownicy &imap; mogą chcieć wyłączyć tę opcję, jeśli ich folder <guilabel
->robocze</guilabel
-> znajduje się na serwerze. </para>
+ <para>Jeśli jest zaznaczona, &kmail-mianownik; nie będzie próbował podpisać i/lub zaszyfrować wiadomości, które są zapisywane do folderu <guilabel>robocze</guilabel>. Jest to wygodniejsze i nie ma wpływu na poziom bezpieczeństwa, zakładając że folder 'robocze' jest bezpieczny. Użytkownicy &imap; mogą chcieć wyłączyć tę opcję, jeśli ich folder <guilabel>robocze</guilabel> znajduje się na serwerze. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1508,84 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Ostrzeżenia </title>
+ <title>Ostrzeżenia </title>
- <para
->Na tej zakładce możesz włączać i wyłączać ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa. </para>
+ <para>Na tej zakładce możesz włączać i wyłączać ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości</guilabel>
+ <guilabel>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli zaznaczone, &kmail-mianownik; wyświetli ostrzeżenie, jeżeli z jakiegokolwiek powodu wiadomość ma zostać wysłana bez podpisu cyfrowego. </para>
+ <para>Jeśli zaznaczone, &kmail-mianownik; wyświetli ostrzeżenie, jeżeli z jakiegokolwiek powodu wiadomość ma zostać wysłana bez podpisu cyfrowego. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości</guilabel>
+ <guilabel>Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli zaznaczona, to &kmail-mianownik; wyświetli ostrzeżenie, jeżeli z jakiegokolwiek powodu wysyłana wiadomość nie została zaszyfrowana. </para>
+ <para>Jeśli zaznaczona, to &kmail-mianownik; wyświetli ostrzeżenie, jeżeli z jakiegokolwiek powodu wysyłana wiadomość nie została zaszyfrowana. </para>
<note>
- <para
->Powszechne jest podpisywanie wszystkich wychodzących wiadomości, a nie ich szyfrowanie. Więc jeżeli Twoja firma prowadzi politykę nie wysyłania niezaszyfrowanych wiadomości, to wyłączenie tej opcji i poleganiu na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->oportunistycznym szyfrowaniu</link
-> jest korzystne, ponieważ będziesz poinformowany, że <emphasis
->możesz</emphasis
-> wysłać zaszyfrowaną wiadomość, ale nie jest to wymagane. </para>
+ <para>Powszechne jest podpisywanie wszystkich wychodzących wiadomości, a nie ich szyfrowanie. Więc jeżeli Twoja firma prowadzi politykę nie wysyłania niezaszyfrowanych wiadomości, to wyłączenie tej opcji i poleganiu na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">oportunistycznym szyfrowaniu</link> jest korzystne, ponieważ będziesz poinformowany, że <emphasis>możesz</emphasis> wysłać zaszyfrowaną wiadomość, ale nie jest to wymagane. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie adresata brak adresu e-mail</guilabel>
+ <guilabel>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie adresata brak adresu e-mail</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli zaznaczona, &kmail-mianownik; pokaże ostrzeżenie, jeżeli certyfikat &smime; lub klucz &openpgp; będzie wykorzystany dla odbiorcy, którego adres e-mail nie jest przechowywany w certyfikacie. </para>
- <para
->Sytuacje, w których to ostrzeżenie będzie się pojawiać obejmują konfigurację kluczy &openpgp; lub certyfikatów &smime; dla tożsamości, szyfrowanie oraz weryfikację podpisów, jeśli podpis został stworzony z certyfikatem, który nie zawiera adresu e-mail nadawcy. </para>
+ <para>Jeśli zaznaczona, &kmail-mianownik; pokaże ostrzeżenie, jeżeli certyfikat &smime; lub klucz &openpgp; będzie wykorzystany dla odbiorcy, którego adres e-mail nie jest przechowywany w certyfikacie. </para>
+ <para>Sytuacje, w których to ostrzeżenie będzie się pojawiać obejmują konfigurację kluczy &openpgp; lub certyfikatów &smime; dla tożsamości, szyfrowanie oraz weryfikację podpisów, jeśli podpis został stworzony z certyfikatem, który nie zawiera adresu e-mail nadawcy. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność</guilabel>
+ <guilabel>Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli zaznaczona, &kmail-mianownik; ostrzeże jeśli certyfikat &smime; lub klucz &openpgp; utraci ważność w najbliższej przyszłości. </para>
- <para
->Okres w jakim ma być wyświetlone powiadomienie przed wygaśnięciem klucza/certyfikatu może być skonfigurowany oddzielnie dla kluczy podpisów i szyfrowania, jak i (w przypadku &smime;), dla certyfikatów użytkowników końcowych, pośrednich certyfikatów <acronym
->CA</acronym
-> oraz certyfikatów root. </para>
+ <para>Jeśli zaznaczona, &kmail-mianownik; ostrzeże jeśli certyfikat &smime; lub klucz &openpgp; utraci ważność w najbliższej przyszłości. </para>
+ <para>Okres w jakim ma być wyświetlone powiadomienie przed wygaśnięciem klucza/certyfikatu może być skonfigurowany oddzielnie dla kluczy podpisów i szyfrowania, jak i (w przypadku &smime;), dla certyfikatów użytkowników końcowych, pośrednich certyfikatów <acronym>CA</acronym> oraz certyfikatów root. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia &quot;Nie pytaj więcej&quot;</guilabel>
+ <guilabel>Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia &quot;Nie pytaj więcej&quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Poza głównymi ostrzeżeniami opisanymi powyżej, istnieje więcej ostrzeżeń i wiadomości informacyjnych, które zawierają opcję, aby ich więcej nie pokazywać. Jeżeli chcesz je ponownie włączyć po zaznaczeniu nie pokazuj więcej, możesz to zrobić klikając na ten przycisk. <footnote
-> <para
->Włączy to ponownie <emphasis
->wszystkie</emphasis
-> takie komunikaty dla &kmail-dopelniacz;.Nie robi większego sensu umieszczenie bardziej szczegółowych możliwości wyboru komunikatów ostrzeżeń, gdyż zawsze możesz włączyć opcję nie pokazywania ich w przyszłości, gdy się one pokażą. </para>
+ <para>Poza głównymi ostrzeżeniami opisanymi powyżej, istnieje więcej ostrzeżeń i wiadomości informacyjnych, które zawierają opcję, aby ich więcej nie pokazywać. Jeżeli chcesz je ponownie włączyć po zaznaczeniu nie pokazuj więcej, możesz to zrobić klikając na ten przycisk. <footnote> <para>Włączy to ponownie <emphasis>wszystkie</emphasis> takie komunikaty dla &kmail-dopelniacz;.Nie robi większego sensu umieszczenie bardziej szczegółowych możliwości wyboru komunikatów ostrzeżeń, gdyż zawsze możesz włączyć opcję nie pokazywania ich w przyszłości, gdy się one pokażą. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1596,259 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Sprawdzanie &smime; </title>
+ <title>Sprawdzanie &smime; </title>
- <para
->Zakładka ta zawiera wybrane wpisy z okna dialogowego &gpgsm;. Sprawdź podręcznik &gpgsm; w celu znalezienia opisu tych opcji. </para>
+ <para>Zakładka ta zawiera wybrane wpisy z okna dialogowego &gpgsm;. Sprawdź podręcznik &gpgsm; w celu znalezienia opisu tych opcji. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL</guilabel>
+ <guilabel>Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli zaznaczona, certyfikaty są sprawdzane za pomocą <acronym
->CRL</acronym
-> (Certificate Revocation Lists). </para>
+ <para>Jeśli zaznaczona, certyfikaty są sprawdzane za pomocą <acronym>CRL</acronym> (Certificate Revocation Lists). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli opcja ta jest zaznaczona, to certyfikaty &smime; są sprawdzane za pomocą <acronym
->OCSP</acronym
-> (Online Certificates Status Protocol). </para>
- <para
->Wprowadź adres <acronym
->URL</acronym
-> dostawcy <acronym
->OCSP</acronym
-> w przeznaczonym na to polu. </para
->
+ <para>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, to certyfikaty &smime; są sprawdzane za pomocą <acronym>OCSP</acronym> (Online Certificates Status Protocol). </para>
+ <para>Wprowadź adres <acronym>URL</acronym> dostawcy <acronym>OCSP</acronym> w przeznaczonym na to polu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->Adres dostawcy OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Adres dostawcy OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Wprowadź adres serwera sprawdzania certyfikatów w sieci. Adres przeważnie rozpoczyna się od <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Wprowadź adres serwera sprawdzania certyfikatów w sieci. Adres przeważnie rozpoczyna się od <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Podpis dostawcy OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Podpis dostawcy OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Wybierz lub zmień i wprowadź wykorzystywany klucz &smime;. </para>
+ <para>Wybierz lub zmień i wprowadź wykorzystywany klucz &smime;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignoruj URL certyfikatów</guilabel>
+ <guilabel>Ignoruj URL certyfikatów</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Zaznacz tą opcję, aby pominąć sprawdzanie w sieci za pomocą OCSP. Ta opcja wymaga <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Zaznacz tą opcję, aby pominąć sprawdzanie w sieci za pomocą OCSP. Ta opcja wymaga <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->Nie sprawdzaj polityki certyfikatów</guilabel>
+ <guilabel>Nie sprawdzaj polityki certyfikatów</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Domyślnie, <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> wykorzystuje plik <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> do sprawdzenia, czy polityka certyfikatów jest dozwolona. Jeśli opcja ta jest zaznaczona, polityki nie są sprawdzane. </para>
+ <para>Domyślnie, <guilabel>GnuPG</guilabel> wykorzystuje plik <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> do sprawdzenia, czy polityka certyfikatów jest dozwolona. Jeśli opcja ta jest zaznaczona, polityki nie są sprawdzane. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->Nigdy nie sprawdzaj CRL</guilabel>
+ <guilabel>Nigdy nie sprawdzaj CRL</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli opcja ta jest zaznaczona, to metoda CRL nigdy nie jest używana do sprawdzania certyfikatów <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, to metoda CRL nigdy nie jest używana do sprawdzania certyfikatów <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu</guilabel>
+ <guilabel>Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Zaznacz tą opcję, jeżeli chcesz, aby brakujące informacje o wystawcy certyfikatu zostały pobrane. Ma to zastosowanie do obu metod sprawdzania, <acronym
->CRL</acronym
-> i <acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Zaznacz tą opcję, jeżeli chcesz, aby brakujące informacje o wystawcy certyfikatu zostały pobrane. Ma to zastosowanie do obu metod sprawdzania, <acronym>CRL</acronym> i <acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->Nie realizuj żadnych żądań HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Nie realizuj żadnych żądań HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Całkowicie wyłącza korzystanie z <acronym
->HTTP</acronym
-> w przypadku <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Całkowicie wyłącza korzystanie z <acronym>HTTP</acronym> w przypadku <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów</guilabel>
+ <guilabel>Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli szukana jest lokalizacja certyfikatu <acronym
->CRL</acronym
->, <quote
->przeznaczonego do sprawdzania</quote
->, certyfikat zwykle zawiera wpis zwany punktem dystrybucji CRL (<acronym
->DP</acronym
->), który oznacza adres <acronym
->URL</acronym
-> opisujący sposób na dotarcie do adresu <acronym
->URL</acronym
->. Wykorzystywany jest pierwszy odnaleziony wpis <acronym
->DP</acronym
->. Za pomocą tej opcji, wszystkie wpisy korzystające ze schematu <acronym
->HTTP</acronym
-> są ignorowane podczas szukania odpowiedniego <acronym
->DP</acronym
->. </para>
+ <para>Jeśli szukana jest lokalizacja certyfikatu <acronym>CRL</acronym>, <quote>przeznaczonego do sprawdzania</quote>, certyfikat zwykle zawiera wpis zwany punktem dystrybucji CRL (<acronym>DP</acronym>), który oznacza adres <acronym>URL</acronym> opisujący sposób na dotarcie do adresu <acronym>URL</acronym>. Wykorzystywany jest pierwszy odnaleziony wpis <acronym>DP</acronym>. Za pomocą tej opcji, wszystkie wpisy korzystające ze schematu <acronym>HTTP</acronym> są ignorowane podczas szukania odpowiedniego <acronym>DP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Użyj systemowego pośrednika HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Użyj systemowego pośrednika HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli opcja ta jest zaznaczona, wartość proxy <acronym
->HTTP</acronym
-> pokazana po prawej stronie (która pochodzi ze zmiennej środowiskowej http_proxy) będzie wykorzystywana do każdego żądania <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, wartość proxy <acronym>HTTP</acronym> pokazana po prawej stronie (która pochodzi ze zmiennej środowiskowej http_proxy) będzie wykorzystywana do każdego żądania <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Wprowadź lokalizację swojego Proxy <acronym
->HTTP</acronym
->, który będzie wykorzystywany dla wszystkich żądań <acronym
->HTTP</acronym
-> odnoszących się do <acronym
->&smime;</acronym
->. Przykładowa składnia to <quote
->"host:port"</quote
->, <emphasis
->myproxy.nowhere.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Wprowadź lokalizację swojego Proxy <acronym>HTTP</acronym>, który będzie wykorzystywany dla wszystkich żądań <acronym>HTTP</acronym> odnoszących się do <acronym>&smime;</acronym>. Przykładowa składnia to <quote>"host:port"</quote>, <emphasis>myproxy.nowhere.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->Nie realizuj żadnych żądań LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Nie realizuj żadnych żądań LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Całkowicie wyłącza wykorzystanie <acronym
->LDAP</acronym
-> dla <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Całkowicie wyłącza wykorzystanie <acronym>LDAP</acronym> dla <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów</guilabel>
+ <guilabel>Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Podczas szukania lokalizacji certyfikatu <acronym
->CRL</acronym
->, <quote
->przeznaczonego do sprawdzania</quote
->, certyfikat zwykle zawiera wpis zwany Punktem Dystrybucji CRL (<acronym
->DP</acronym
->), który oznacza adres <acronym
->URL</acronym
-> opisujący sposób na dotarcie do adresu <acronym
->URL</acronym
->. Wykorzystywany jest pierwszy odnaleziony wpis <acronym
->DP</acronym
->. Za pomocą tej opcji, wszystkie wpisy korzystające ze schematu <acronym
->LDAP</acronym
-> są ignorowane podczas szukania odpowiedniego <acronym
->DP</acronym
->. </para>
+ <para>Podczas szukania lokalizacji certyfikatu <acronym>CRL</acronym>, <quote>przeznaczonego do sprawdzania</quote>, certyfikat zwykle zawiera wpis zwany Punktem Dystrybucji CRL (<acronym>DP</acronym>), który oznacza adres <acronym>URL</acronym> opisujący sposób na dotarcie do adresu <acronym>URL</acronym>. Wykorzystywany jest pierwszy odnaleziony wpis <acronym>DP</acronym>. Za pomocą tej opcji, wszystkie wpisy korzystające ze schematu <acronym>LDAP</acronym> są ignorowane podczas szukania odpowiedniego <acronym>DP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Główny serwer dla żądań LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Główny serwer dla żądań LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Wprowadzenie tutaj serwera <acronym
->LDAP</acronym
-> spowoduje, że wszystkie żądania <acronym
->LDAP</acronym
-> zostaną przekazane do tego serwera. </para>
+ <para>Wprowadzenie tutaj serwera <acronym>LDAP</acronym> spowoduje, że wszystkie żądania <acronym>LDAP</acronym> zostaną przekazane do tego serwera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1856,182 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Narzędzia szyfrujące </title>
+ <title>Narzędzia szyfrujące </title>
- <para
->W tej zakładce możesz skonfigurować narzędzia służące do działań kryptograficznych &openpgp; i &smime; (takich jak podpisywanie, czy szyfrowanie). </para>
+ <para>W tej zakładce możesz skonfigurować narzędzia służące do działań kryptograficznych &openpgp; i &smime; (takich jak podpisywanie, czy szyfrowanie). </para>
- <para
->Po prawej stronie widać listę dostępnych narzędzi. Pod każdym z nich znajdują się protokoły (&openpgp; i/lub &smime;), które są przez to narzędzie obsługiwane. Jeżeli protokół nie jest wyświetlony, narzędzie go nie obsługuje. Jeżeli jest wyświetlony na szaro, oznacza to, że narzędzie obsługuje protokół, ale niektóre wymagane programy nie zostały znalezione lub pojawiły się inne błędy podczas uruchamiania. Jeśli klikniesz na przycisk <guibutton
->Przeskanuj ponownie</guibutton
->, pojawi się okno dialogowe z wyświetlonym komunikatem o błędzie. </para>
+ <para>Po prawej stronie widać listę dostępnych narzędzi. Pod każdym z nich znajdują się protokoły (&openpgp; i/lub &smime;), które są przez to narzędzie obsługiwane. Jeżeli protokół nie jest wyświetlony, narzędzie go nie obsługuje. Jeżeli jest wyświetlony na szaro, oznacza to, że narzędzie obsługuje protokół, ale niektóre wymagane programy nie zostały znalezione lub pojawiły się inne błędy podczas uruchamiania. Jeśli klikniesz na przycisk <guibutton>Przeskanuj ponownie</guibutton>, pojawi się okno dialogowe z wyświetlonym komunikatem o błędzie. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Aby skonfigurować narzędzie, wybierz je z listy dostępnych narzędzi i kliknij przycisk <guibutton
->Konfiguruj...</guibutton
->. Okno konfiguracji jest tworzone dynamicznie z informacji uzyskanych od narzędzia. Może się więc zmieniać po aktualizacji narzędzi, jakkolwiek sam &kmail-mianownik; pozostaje niezmieniony. Jeżeli przycisk <guibutton
->Konfiguruj...</guibutton
-> jest wyłączony, oznacza to, że narzędzie nie obsługuje okna konfiguracji. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Aby skonfigurować narzędzie, wybierz je z listy dostępnych narzędzi i kliknij przycisk <guibutton>Konfiguruj...</guibutton>. Okno konfiguracji jest tworzone dynamicznie z informacji uzyskanych od narzędzia. Może się więc zmieniać po aktualizacji narzędzi, jakkolwiek sam &kmail-mianownik; pozostaje niezmieniony. Jeżeli przycisk <guibutton>Konfiguruj...</guibutton> jest wyłączony, oznacza to, że narzędzie nie obsługuje okna konfiguracji. </para>
- <para
->Aby otrzymać informacje na temat opcji wyświetlonych w oknie konfiguracyjnym każdego narzędzia, należy się odnieść do podręcznika tego programu. </para>
+ <para>Aby otrzymać informacje na temat opcji wyświetlonych w oknie konfiguracyjnym każdego narzędzia, należy się odnieść do podręcznika tego programu. </para>
- <para
->Przed każdym obsługiwanym protokołem narzędzia, znajduje się pole za pomocą którego możemy ustawić, czy dany protokół ma być wykorzystywany. Pola te mają charakter wyłączny na protokół, co oznacza, że jeżeli wybierzesz narzędzie do działań &openpgp;, to każde wcześniej zaznaczone narzędzie &openpgp; zostanie odznaczone, lecz wybór narzędzia &smime; pozostanie bez zmian. Jeśli żadne narzędzie nie jest wybrane dla danego protokołu, zostaje on wyłączony z użytkowania w &kmail-miejscownik;. </para>
+ <para>Przed każdym obsługiwanym protokołem narzędzia, znajduje się pole za pomocą którego możemy ustawić, czy dany protokół ma być wykorzystywany. Pola te mają charakter wyłączny na protokół, co oznacza, że jeżeli wybierzesz narzędzie do działań &openpgp;, to każde wcześniej zaznaczone narzędzie &openpgp; zostanie odznaczone, lecz wybór narzędzia &smime; pozostanie bez zmian. Jeśli żadne narzędzie nie jest wybrane dla danego protokołu, zostaje on wyłączony z użytkowania w &kmail-miejscownik;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Dział Różne</title>
+<title>Dział Różne</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Foldery</title>
+<title>Foldery</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Potwierdź przeniesienie wszystkich wiadomości do kosza</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Potwierdź przeniesienie wszystkich wiadomości do kosza</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włącz tą opcję, jeśli chcesz być pytany o potwierdzenie za każdym razem, gdy skorzystasz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guimenuitem
->Przenieś wszystkie wiadomości do kosza</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Włącz tą opcję, jeśli chcesz być pytany o potwierdzenie za każdym razem, gdy skorzystasz z menu <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Przenieś wszystkie wiadomości do kosza</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włącz tą opcję, jeśli ważne wiadomości nie powinny zostać nigdy usunięte podczas kasowania wiadomości, to znaczy podczas automatycznego kasowania starych wiadomości.</para>
+<para>Włącz tą opcję, jeśli ważne wiadomości nie powinny zostać nigdy usunięte podczas kasowania wiadomości, to znaczy podczas automatycznego kasowania starych wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ta opcja definiuje co się dzieje podczas przejścia do następnej lub poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości (na przykład po wciśnięciu <keycap
->Spacji</keycap
->). Jeśli każesz przejść &kmail-celownik; do kolejnej nieprzeczytanej wiadomości, a nie ma żadnej nieprzeczytanej wiadomości pod obecnie zaznaczoną masz następujący wybór: <itemizedlist
-><listitem
-><para
->Jeśli zaznaczono <guilabel
->Nie zaczynaj od początku</guilabel
->, to nic się nie stanie. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Jeśli zaznaczono <guilabel
->Zacznij od początku aktualnego folderu</guilabel
->, to &kmail-mianownik; będzie szukał nieprzeczytanych wiadomości od początku bieżącego folderu. Jeśli żadnej nie znajdzie, nic się nie stanie.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Jeśli zaznaczono <guilabel
->Zacznij od początku pierwszego folderu</guilabel
-> , to &kmail-mianownik; najpierw przeszuka bieżący folder w poszukiwaniu innej nieprzeczytanej wiadomości. Jeżeli żadnej nie znajdzie, to rozpocznie szukanie w kolejnym folderze. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Podobnie się stanie, gdy wydasz polecenie przejścia do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości. </para>
+<para>Ta opcja definiuje co się dzieje podczas przejścia do następnej lub poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości (na przykład po wciśnięciu <keycap>Spacji</keycap>). Jeśli każesz przejść &kmail-celownik; do kolejnej nieprzeczytanej wiadomości, a nie ma żadnej nieprzeczytanej wiadomości pod obecnie zaznaczoną masz następujący wybór: <itemizedlist><listitem><para>Jeśli zaznaczono <guilabel>Nie zaczynaj od początku</guilabel>, to nic się nie stanie. </para> </listitem> <listitem> <para>Jeśli zaznaczono <guilabel>Zacznij od początku aktualnego folderu</guilabel>, to &kmail-mianownik; będzie szukał nieprzeczytanych wiadomości od początku bieżącego folderu. Jeśli żadnej nie znajdzie, nic się nie stanie.</para> </listitem> <listitem> <para>Jeśli zaznaczono <guilabel>Zacznij od początku pierwszego folderu</guilabel> , to &kmail-mianownik; najpierw przeszuka bieżący folder w poszukiwaniu innej nieprzeczytanej wiadomości. Jeżeli żadnej nie znajdzie, to rozpocznie szukanie w kolejnym folderze. </para> </listitem> </itemizedlist> Podobnie się stanie, gdy wydasz polecenie przejścia do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Idź do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości w folderze</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Idź do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości w folderze</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to &kmail-mianownik; przejdzie do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wejściu do folderu; jeśli opcja jest wyłączona, to &kmail-mianownik; przejdzie do pierwszej nowej wiadomości lub gdy jej nie ma, do wiadomości, która była ostatnio zaznaczona przy opuszczaniu folderu.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to &kmail-mianownik; przejdzie do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wejściu do folderu; jeśli opcja jest wyłączona, to &kmail-mianownik; przejdzie do pierwszej nowej wiadomości lub gdy jej nie ma, do wiadomości, która była ostatnio zaznaczona przy opuszczaniu folderu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zaznacz aktualną wiadomość jako przeczytaną po...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zaznacz aktualną wiadomość jako przeczytaną po...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kiedy zaznaczysz <guilabel
->nową</guilabel
-> lub <guilabel
->nieprzeczytaną</guilabel
-> wiadomość, &kmail-mianownik; zmieni status wiadomości na <guilabel
->przeczytana</guilabel
-> po wybranej przez Ciebie liczbie sekund. Jeśli wyłączysz tą opcję, wiadomości utrzymają swój status jako <guilabel
->nowa</guilabel
-> lub <guilabel
->nieprzeczytana</guilabel
->.</para>
+<para>Kiedy zaznaczysz <guilabel>nową</guilabel> lub <guilabel>nieprzeczytaną</guilabel> wiadomość, &kmail-mianownik; zmieni status wiadomości na <guilabel>przeczytana</guilabel> po wybranej przez Ciebie liczbie sekund. Jeśli wyłączysz tą opcję, wiadomości utrzymają swój status jako <guilabel>nowa</guilabel> lub <guilabel>nieprzeczytana</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Spytaj o akcję przy przeciąganiu wiadomości do innego folderu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Spytaj o akcję przy przeciąganiu wiadomości do innego folderu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kiedy przeciągasz wiadomość do innego folderu, pojawia się niewielkie menu z pytaniem, czy chcesz skopiować, czy przenieść wiadomość. Jeżeli wyłączysz tę opcję, wiadomość będzie przenoszona bez uprzedniego zapytania.</para>
+<para>Kiedy przeciągasz wiadomość do innego folderu, pojawia się niewielkie menu z pytaniem, czy chcesz skopiować, czy przenieść wiadomość. Jeżeli wyłączysz tę opcję, wiadomość będzie przenoszona bez uprzedniego zapytania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślne foldery wiadomości są przechowywane jako...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Domyślne foldery wiadomości są przechowywane jako...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj, możesz określić domyślny <link linkend="folders-format"
->format folderu</link
->, który jest wykorzystywany przy tworzeniu nowego folderu.</para>
+<para>Tutaj, możesz określić domyślny <link linkend="folders-format">format folderu</link>, który jest wykorzystywany przy tworzeniu nowego folderu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Otwórz ten folder po uruchomieniu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Otwórz ten folder po uruchomieniu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz określić folder, który powinien być domyślnie otwarty po uruchomieniu &kmail-dopelniacz;. Jeżeli korzystasz tylko z folderów &imap;, to możesz ustawić tutaj folder &imap;. Jeśli to zrobisz, to możesz zamknąć listę folderów lokalnych i pozostaną one zamknięte przy kolejnym uruchomieniu &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>Tutaj możesz określić folder, który powinien być domyślnie otwarty po uruchomieniu &kmail-dopelniacz;. Jeżeli korzystasz tylko z folderów &imap;, to możesz ustawić tutaj folder &imap;. Jeśli to zrobisz, to możesz zamknąć listę folderów lokalnych i pozostaną one zamknięte przy kolejnym uruchomieniu &kmail-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opróżnij śmietnik przy zakończeniu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opróżnij śmietnik przy zakończeniu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Folder śmietnika jest opróżniany, gdy &kmail-mianownik; kończy pracę, jeśli opcja ta jest zaznaczona.</para
->
+<para>Folder śmietnika jest opróżniany, gdy &kmail-mianownik; kończy pracę, jeśli opcja ta jest zaznaczona.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2040,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Praca grupowa</title>
+<title>Praca grupowa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz funkcje źródła danych IMAP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Włącz funkcje źródła danych IMAP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Umożliwia przechowywanie wpisów z aplikacji Kontact (KOrganizer, KAddressBook oraz KNotes). Opcja ta musi być ustawiana za każdym razem, gdy konfigurujesz Kontact jako <guilabel
->klienta Kolab KDE</guilabel
->. Po włączeniu tej opcji będziesz także musiał dodać odpowiednie źródła danych z <guilabel
->Centrum Sterowania KDE</guilabel
-> (kcontrol) w dziale <guilabel
->Konfiguracji źródeł danych KDE </guilabel
->. Źródła danych <guilabel
->Kolab</guilabel
-> muszą zostać dodane w przypadku, gdy funkcjonalność źródeł danych dotyczy konfiguracji <guilabel
->klienta Kolab KDE</guilabel
->.</para>
+<para>Umożliwia przechowywanie wpisów z aplikacji Kontact (KOrganizer, KAddressBook oraz KNotes). Opcja ta musi być ustawiana za każdym razem, gdy konfigurujesz Kontact jako <guilabel>klienta Kolab KDE</guilabel>. Po włączeniu tej opcji będziesz także musiał dodać odpowiednie źródła danych z <guilabel>Centrum Sterowania KDE</guilabel> (kcontrol) w dziale <guilabel>Konfiguracji źródeł danych KDE </guilabel>. Źródła danych <guilabel>Kolab</guilabel> muszą zostać dodane w przypadku, gdy funkcjonalność źródeł danych dotyczy konfiguracji <guilabel>klienta Kolab KDE</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Format folderów grupowych</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format folderów grupowych</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz format folderów dla pracy grupowej</para>
+<para>Wybierz format folderów dla pracy grupowej</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Domyślnym formatem jest <guilabel
->Standard (Ical/Vcard)</guilabel
-> dla folderów kalendarza (Ical) i książki adresowej (Vcard). Umożliwia on skorzystanie z wszystkich funkcji programu Kontact.</para>
+<para>Domyślnym formatem jest <guilabel>Standard (Ical/Vcard)</guilabel> dla folderów kalendarza (Ical) i książki adresowej (Vcard). Umożliwia on skorzystanie z wszystkich funkcji programu Kontact.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Użytkownicy <guilabel
->Kolab</guilabel
-> powinni wybrać <guilabel
->Kolab XML</guilabel
->. Format ten jest bardziej zbliżony do formatu wykorzystywanego w Microsoft Outlook(tm) i jest bardziej kompatybilny.</para>
+<para>Użytkownicy <guilabel>Kolab</guilabel> powinni wybrać <guilabel>Kolab XML</guilabel>. Format ten jest bardziej zbliżony do formatu wykorzystywanego w Microsoft Outlook(tm) i jest bardziej kompatybilny.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Język folderów grupowych</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Język folderów grupowych</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz spośród dostępnych języków Twój język lokalny w celu określania nazw folderów <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Pamiętaj, że opcja ta służy tylko kompatybilności z programem Microsoft Outlook(tm). Nie jest zalecana jej zmiana, chyba że istnieje taka konieczność, ponieważ uniemożliwia ona zmiany języków.</para>
+<para>Wybierz spośród dostępnych języków Twój język lokalny w celu określania nazw folderów <guilabel>IMAP</guilabel>. Pamiętaj, że opcja ta służy tylko kompatybilności z programem Microsoft Outlook(tm). Nie jest zalecana jej zmiana, chyba że istnieje taka konieczność, ponieważ uniemożliwia ona zmiany języków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Foldery źródeł danych są w koncie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Foldery źródeł danych są w koncie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz folder nadrzędny dla folderów źródeł danych <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Powinieneś wybrać nazwę swojego folderu <guilabel
->IMAP/DIMAP</guilabel
->. Domyślnie, serwer <guilabel
->Kolab</guilabel
-> ustanawia skrzynkę odbiorczą <guilabel
->IMAP</guilabel
-> jako katalog nadrzędny.</para>
+<para>Wybierz folder nadrzędny dla folderów źródeł danych <guilabel>IMAP</guilabel>. Powinieneś wybrać nazwę swojego folderu <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Domyślnie, serwer <guilabel>Kolab</guilabel> ustanawia skrzynkę odbiorczą <guilabel>IMAP</guilabel> jako katalog nadrzędny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ukryj foldery grupowe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ukryj foldery grupowe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nie powinieneś mieć potrzeby, aby widzieć foldery, które przechowują źródła danych <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Jakkolwiek, jeśli chcesz je widzieć, włącz tę opcję.</para>
+<para>Nie powinieneś mieć potrzeby, aby widzieć foldery, które przechowują źródła danych <guilabel>IMAP</guilabel>. Jakkolwiek, jeśli chcesz je widzieć, włącz tę opcję.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Włącz tę opcję, aby Microsoft Outlook(tm) rozpoznawał Twoje odpowiedzi na zaproszenia.</para>
+<para>Włącz tę opcję, aby Microsoft Outlook(tm) rozpoznawał Twoje odpowiedzi na zaproszenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyślij zaproszenia w treści wiadomości</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wyślij zaproszenia w treści wiadomości</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zaproszenia są wysyłane w formie załączników. Poprzez włączenie tej opcji, pozwalasz, aby zaproszenia wysyłane były w treści wiadomości, co jest konieczne w przypadku wysyłania zaproszeń i odpowiedzi do programu Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Zaproszenia są wysyłane w formie załączników. Poprzez włączenie tej opcji, pozwalasz, aby zaproszenia wysyłane były w treści wiadomości, co jest konieczne w przypadku wysyłania zaproszeń i odpowiedzi do programu Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 0b96d789c74..852d7af39b9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,430 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Autorzy i Licencje</title>
+<title>Autorzy i Licencje</title>
-<para
->&kmail-mianownik;: Copyright deweloperzy &kmail-dopelniacz;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail-mianownik;: Copyright deweloperzy &kmail-dopelniacz;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Zespół deweloperów</title>
+<title>Zespół deweloperów</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Opiekun</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org): Adopter i współopiekun</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org): Pierwszy autor</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Poprzedni opiekun</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Programista jądra</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Programista jądra</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org): Programista jądra</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Dokumentacja</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): Programista jądra</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): powiadomienia tacki systemowej</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): obsługa PGP 6 i dalsze rozszerzenia obsługi szyfrowania</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org): Obsługa szyfrowania, obsługa PGP 2 oraz PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): obsługa GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Opiekun</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Adopter i współopiekun</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Pierwszy autor</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Poprzedni opiekun</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Programista jądra</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Programista jądra</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Programista jądra</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Dokumentacja</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Programista jądra</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): powiadomienia tacki systemowej</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): obsługa PGP 6 i dalsze rozszerzenia obsługi szyfrowania</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): Obsługa szyfrowania, obsługa PGP 2 oraz PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): obsługa GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Podziękowania</title>
+<title>Podziękowania</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtry POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): &Auml;gypten oraz zarządzanie projektem Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se): testowanie obsługi PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): datownik wiadomości ze statusem 'transmisja zakończona'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): &Auml;gypten oraz zarządzanie projektem Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): klucze szyfrowania wielokrotnego na adres</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtry POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtry POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): &Auml;gypten oraz zarządzanie projektem Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): testowanie obsługi PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): datownik wiadomości ze statusem 'transmisja zakończona'</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): &Auml;gypten oraz zarządzanie projektem Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): klucze szyfrowania wielokrotnego na adres</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtry POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Dokumentacja</title>
+<title>Dokumentacja</title>
-<para
->Aktualizacja dla &kmail-dopelniacz; 1.7: Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> oraz Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, rozdział dotyczący asystenta antyspamowego: Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, dział dziennika filtra: Andreas Gungla <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> oraz Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, dodatkowe zmiany: Daniel Nabera <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Aktualizacja dla &kmail-dopelniacz; 1.7: Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> oraz Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, rozdział dotyczący asystenta antyspamowego: Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, dział dziennika filtra: Andreas Gungla <email>a.gungl@gmx.de</email> oraz Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, dodatkowe zmiany: Daniel Nabera <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Aktualizacja dla &kmail-dopelniacz; 1.2 do 1.5: Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, rozdział <application
->OpenPGP</application
->: Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> oraz Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, rozdział filtrów wiadomości: Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, rozdział filtrów pobierania: Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. Inne rozdziały przy wsparciu różnych deweloperów &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>Aktualizacja dla &kmail-dopelniacz; 1.2 do 1.5: Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, rozdział <application>OpenPGP</application>: Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> oraz Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, rozdział filtrów wiadomości: Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, rozdział filtrów pobierania: Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. Inne rozdziały przy wsparciu różnych deweloperów &kmail-dopelniacz;.</para>
-<para
->Dokumentacja &kmail-dopelniacz; 1.0: David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Oryginalna dokumentacja: Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Wydawca).</para>
+<para>Dokumentacja &kmail-dopelniacz; 1.0: David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Oryginalna dokumentacja: Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Wydawca).</para>
-<para
->Podziękowania dla Michaela Elkinsa <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> za jego doskonały opis różnych formatów poczty &UNIX-dopelniacz; w dokumentacji <application
->Mutt</application
->a.</para>
+<para>Podziękowania dla Michaela Elkinsa <email>me@cs.hmc.edu</email> za jego doskonały opis różnych formatów poczty &UNIX-dopelniacz; w dokumentacji <application>Mutt</application>a.</para>
-<para
->Podziękowania dla następujących ludzi za wskazówki dotyczące współpracy innych klientów pocztowych z &kmail-narzednik;:</para>
+<para>Podziękowania dla następujących ludzi za wskazówki dotyczące współpracy innych klientów pocztowych z &kmail-narzednik;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nika Gaffneya <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Davida McMillena <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> oraz Mendela Mobacha <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Eda Shaparda <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Raya Muira <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nika Gaffneya <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>Davida McMillena <email>mcmillen@math.bu.edu</email> oraz Mendela Mobacha <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Eda Shaparda <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Raya Muira <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Marcin Kuźmiński<email
->marcin@esa.edu.pl</email
-></para
-><para
->Marcin Kocur<email
->marcinkocur@op.pl</email
-></para
-><para
->Robert Gomułka <email
->carramba@epf.pl</email
-></para
->
+<para>Marcin Kuźmiński<email>marcin@esa.edu.pl</email></para><para>Marcin Kocur<email>marcinkocur@op.pl</email></para><para>Robert Gomułka <email>carramba@epf.pl</email></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 53d8baaa597..291d73c8355 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,56 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Często zadawane pytania (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Często zadawane pytania (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -59,611 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego moje filtry nie są stosowane do wiadomości przychodzących na konta &imap;?</para
-></question>
+<question><para>Dlaczego moje filtry nie są stosowane do wiadomości przychodzących na konta &imap;?</para></question>
<answer>
-<para
->Zwykły tryb &imap; nie obsługuje filtrowania, jest ono obsługiwane przez nowy tryb -- rozłączony &imap;. Możesz spróbować filtrowania po stronie serwera (zapytaj administratora jak zainstalować filtry na serwerze i w jakim formacie) ponieważ &imap; polega na zarządzaniu Twoją pocztą <emphasis
->na serwerze</emphasis
->. Niestety, pomimo, że istnieje język filtrów pocztowych (Sieve, zdefiniowany w RFC3028), to nie ma standardowego protokołu dostępu do instalacji, czy edycji skryptów Sieve po stronie serwera. Jeżeli taki protokół pojawi się w przyszłości, &kmail-mianownik; prawdopodobnie zostanie zaktualizowany do jego obsługi.</para>
+<para>Zwykły tryb &imap; nie obsługuje filtrowania, jest ono obsługiwane przez nowy tryb -- rozłączony &imap;. Możesz spróbować filtrowania po stronie serwera (zapytaj administratora jak zainstalować filtry na serwerze i w jakim formacie) ponieważ &imap; polega na zarządzaniu Twoją pocztą <emphasis>na serwerze</emphasis>. Niestety, pomimo, że istnieje język filtrów pocztowych (Sieve, zdefiniowany w RFC3028), to nie ma standardowego protokołu dostępu do instalacji, czy edycji skryptów Sieve po stronie serwera. Jeżeli taki protokół pojawi się w przyszłości, &kmail-mianownik; prawdopodobnie zostanie zaktualizowany do jego obsługi.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Korzystanie z <application
->PGP</application
-> lub <application
->GnuPG</application
-> jest bardzo wolne lub blokuje &kmail-biernik;.</para
-></question>
+<question><para>Korzystanie z <application>PGP</application> lub <application>GnuPG</application> jest bardzo wolne lub blokuje &kmail-biernik;.</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail-mianownik; uzyskuje dostęp do <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> synchronicznie, to znaczy blokuje się, gdy działa <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->. Może to oznaczać, że musisz wyłączyć automatyczne pobieranie nieznanych kluczy z serwera kluczy, aby &kmail-mianownik; zaczął szybciej odpowiadać. Jeżeli korzystasz z wersji <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (lub wyższej) lub zaktualizowanej z wersji niższej, to pamiętaj, aby uruchomić jeden raz <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> oraz <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> po każdym importowaniu lub odświeżeniu. Obydwa przyspieszą <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>&kmail-mianownik; uzyskuje dostęp do <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> synchronicznie, to znaczy blokuje się, gdy działa <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>. Może to oznaczać, że musisz wyłączyć automatyczne pobieranie nieznanych kluczy z serwera kluczy, aby &kmail-mianownik; zaczął szybciej odpowiadać. Jeżeli korzystasz z wersji <application>GnuPG</application> 1.0.7 (lub wyższej) lub zaktualizowanej z wersji niższej, to pamiętaj, aby uruchomić jeden raz <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> oraz <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> po każdym importowaniu lub odświeżeniu. Obydwa przyspieszą <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->Co powinienem wiedzieć, jeżeli chcę używać <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> z &kmail-narzednik;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->&kmail-mianownik; posiada prosty i łatwy w użyciu interfejs dla podstawowych funkcji tych programów; jednakże powinieneś zrozumieć zasadę działania tych programów i co może spowodować ich nieumiejętne użytkowanie. Oto kilka istotnych kwestii:</para>
+<question><para>Co powinienem wiedzieć, jeżeli chcę używać <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> z &kmail-narzednik;?</para></question>
+
+<answer><para>&kmail-mianownik; posiada prosty i łatwy w użyciu interfejs dla podstawowych funkcji tych programów; jednakże powinieneś zrozumieć zasadę działania tych programów i co może spowodować ich nieumiejętne użytkowanie. Oto kilka istotnych kwestii:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Powinieneś <emphasis
->dokładnie</emphasis
-> zbadać, czy działa szyfrowanie, zanim go użyjesz. &kmail-mianownik; częściowo polega na strumieniach błędów <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, które często się zmieniają wraz z różnymi wersjami programów.</para>
+<para>Powinieneś <emphasis>dokładnie</emphasis> zbadać, czy działa szyfrowanie, zanim go użyjesz. &kmail-mianownik; częściowo polega na strumieniach błędów <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, które często się zmieniają wraz z różnymi wersjami programów.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail-mianownik; nie zaszyfruje wiadomości niezaufanym (niepodpisanym) kluczem publicznym: jeśli chcesz szyfrować za pomocą takiego klucza, to powinieneś sprawdzić tożsamość jego właściciela i tylko wtedy podpisać go swoim tajnym kluczem; jeśli nie chcesz lub nie możesz sprawdzić tożsamości właściciela klucza, ale mimo to chcesz go zastosować, podpisz go lokalnie za pomocą <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->keyID</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>&kmail-mianownik; nie zaszyfruje wiadomości niezaufanym (niepodpisanym) kluczem publicznym: jeśli chcesz szyfrować za pomocą takiego klucza, to powinieneś sprawdzić tożsamość jego właściciela i tylko wtedy podpisać go swoim tajnym kluczem; jeśli nie chcesz lub nie możesz sprawdzić tożsamości właściciela klucza, ale mimo to chcesz go zastosować, podpisz go lokalnie za pomocą <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>keyID</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ufanie obcym kluczom publicznym nie jest dobrym pomysłem.</para>
+<para>Ufanie obcym kluczom publicznym nie jest dobrym pomysłem.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail-mianownik; nie może szyfrować i podpisywać załączników, jeżeli korzystasz z wbudowanej obsługi OpenPGP. Aby szyfrować i podpisywać załączniki musisz mieć zainstalowane i skonfigurowane <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->wtyczki crypto</link
->.</para>
+<para>&kmail-mianownik; nie może szyfrować i podpisywać załączników, jeżeli korzystasz z wbudowanej obsługi OpenPGP. Aby szyfrować i podpisywać załączniki musisz mieć zainstalowane i skonfigurowane <link linkend="configure-security-crypto-backends">wtyczki crypto</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Począwszy od wersji GnuPG 1.0.7 musisz ustanowić swój własny klucz. Nie jest to już robione za Ciebie.</para>
+<para>Począwszy od wersji GnuPG 1.0.7 musisz ustanowić swój własny klucz. Nie jest to już robione za Ciebie.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->Gdzie &kmail-mianownik; zapisuje moje ustawienia i moją pocztę?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->Większość ustawień &kmail-dopelniacz; jest przechowywana w <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, gdzie $<envar
->TDEHOME</envar
-> jest przeważnie <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->; tożsamości są przechowywane w <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
->, a poczta w <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (lub <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> jeżeli zaktualizowałeś &kmail-biernik; z poprzedniej wersji, używającej tego położenia.) Pamiętaj, że część plików jest ukryta: pamiętaj, aby je także skopiować, jeżeli robisz kopię zapasową lub archiwizujesz pocztę.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>Gdzie &kmail-mianownik; zapisuje moje ustawienia i moją pocztę?</para></question> <answer> <para>Większość ustawień &kmail-dopelniacz; jest przechowywana w <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, gdzie $<envar>TDEHOME</envar> jest przeważnie <filename class="directory">~/.trinity</filename>; tożsamości są przechowywane w <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename>, a poczta w <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (lub <filename class="directory">~/Mail</filename> jeżeli zaktualizowałeś &kmail-biernik; z poprzedniej wersji, używającej tego położenia.) Pamiętaj, że część plików jest ukryta: pamiętaj, aby je także skopiować, jeżeli robisz kopię zapasową lub archiwizujesz pocztę.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Dlaczego &kmail-mianownik; odtwarza indeks folderu?</para
-></question>
+<question><para>Dlaczego &kmail-mianownik; odtwarza indeks folderu?</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail-mianownik; odtwarza indeks folderu za każdym razem, kiedy jest on nieaktualny, innymi słowy kiedykolwiek zawartość folderu jest nowsza niż w indeksie. &kmail-mianownik; odtwarza indeks, aby zapobiec utracie lub uszkodzeniu wiadomości. Niestety, aktualnie kasowane wiadomości mogą się ponownie pojawić, a flagi wiadomości mogą zostać utracone, gdy indeks jest odtwarzany.</para>
-<para
->Nieaktualność indeksu może wynikać z kilku przyczyn. Dwie najważniejsze z nich to: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Inne programy zmodyfikowały zawartość folderu: jeżeli chcesz używać &kmail-dopelniacz; razem z procmail, to przeczytaj <link linkend="faq-procmail"
->ten dział &FAQ;</link
->. Jeżeli chcesz używać &kmail-dopelniacz; razem z innym klientem pocztowym, przeczytaj <link linkend="faq-other-muas"
->ten dział &FAQ;</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jeżeli Twój folder pocztowy (zwykle <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
-> lub <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) znajduje się na nośniku, który jest zamontowany przez NFS i jeżeli zegar serwera NFS spieszy w stosunku do zegara w Twoim komputerze, to serwer NFS czasami odnotowuje złą datę pliku indeksu. W tym przypadku &kmail-mianownik; twierdzi, że indeks jest nieaktualny, a w rzeczywistości jest to nieprawdą. Aby rozwiązać ten problem, Ty (lub administrator Twojego systemu) musisz upewnić się, że zegar serwera NFS i zegar Twojego komputera są zawsze zsynchronizowane. Jednym ze sposobów, aby to zrobić jest użycie demona ntp.</para
-></listitem>
+<para>&kmail-mianownik; odtwarza indeks folderu za każdym razem, kiedy jest on nieaktualny, innymi słowy kiedykolwiek zawartość folderu jest nowsza niż w indeksie. &kmail-mianownik; odtwarza indeks, aby zapobiec utracie lub uszkodzeniu wiadomości. Niestety, aktualnie kasowane wiadomości mogą się ponownie pojawić, a flagi wiadomości mogą zostać utracone, gdy indeks jest odtwarzany.</para>
+<para>Nieaktualność indeksu może wynikać z kilku przyczyn. Dwie najważniejsze z nich to: <itemizedlist>
+<listitem><para>Inne programy zmodyfikowały zawartość folderu: jeżeli chcesz używać &kmail-dopelniacz; razem z procmail, to przeczytaj <link linkend="faq-procmail">ten dział &FAQ;</link>. Jeżeli chcesz używać &kmail-dopelniacz; razem z innym klientem pocztowym, przeczytaj <link linkend="faq-other-muas">ten dział &FAQ;</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Jeżeli Twój folder pocztowy (zwykle <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> lub <filename class="directory">~/Mail</filename>) znajduje się na nośniku, który jest zamontowany przez NFS i jeżeli zegar serwera NFS spieszy w stosunku do zegara w Twoim komputerze, to serwer NFS czasami odnotowuje złą datę pliku indeksu. W tym przypadku &kmail-mianownik; twierdzi, że indeks jest nieaktualny, a w rzeczywistości jest to nieprawdą. Aby rozwiązać ten problem, Ty (lub administrator Twojego systemu) musisz upewnić się, że zegar serwera NFS i zegar Twojego komputera są zawsze zsynchronizowane. Jednym ze sposobów, aby to zrobić jest użycie demona ntp.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Nie mogę dodawać adresów do mojej książki adresowej po aktualizacji do KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>Nie mogę dodawać adresów do mojej książki adresowej po aktualizacji do KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Prawdopodobnie ręcznie kopiowałeś swój stary plik <filename
->kmailrc</filename
->. Nie jest to konieczne, istnieje skrypt, który to wykona, podczas gdy uruchomisz KDE 3.x po raz pierwszy. Aby rozwiązać ten problem, usuń całkowicie grupę <quote
->[AddressBook]</quote
-> i opcję książki adresowej w grupie <quote
->[General]</quote
-> w pliku <filename
->kmailrc</filename
->; istnieje jednak szansa, że napotkasz inne problemy, które zostałyby rozwiązane przez skrypt aktualizacji konfiguracji.</para>
+<para>Prawdopodobnie ręcznie kopiowałeś swój stary plik <filename>kmailrc</filename>. Nie jest to konieczne, istnieje skrypt, który to wykona, podczas gdy uruchomisz KDE 3.x po raz pierwszy. Aby rozwiązać ten problem, usuń całkowicie grupę <quote>[AddressBook]</quote> i opcję książki adresowej w grupie <quote>[General]</quote> w pliku <filename>kmailrc</filename>; istnieje jednak szansa, że napotkasz inne problemy, które zostałyby rozwiązane przez skrypt aktualizacji konfiguracji.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Czy mogę korzystać z &kmail-dopelniacz; razem z innymi klientami pocztowymi, na przykład <application
->mutt</application
->?</para
-></question>
+<question><para>Czy mogę korzystać z &kmail-dopelniacz; razem z innymi klientami pocztowymi, na przykład <application>mutt</application>?</para></question>
<answer>
-<para
->Jeżeli używasz formatu mbox dla swoich folderów, nie jest to możliwe podczas pracy &kmail-dopelniacz;. W przypadku <application
->mutt</application
-> mogą także zaistnieć problemy nawet gdy programy nie są uruchomione w tym samym czasie. W tym przypadku radzimy używać formatu maildir, powinno to rozwiązać wszystkie problemy.</para>
+<para>Jeżeli używasz formatu mbox dla swoich folderów, nie jest to możliwe podczas pracy &kmail-dopelniacz;. W przypadku <application>mutt</application> mogą także zaistnieć problemy nawet gdy programy nie są uruchomione w tym samym czasie. W tym przypadku radzimy używać formatu maildir, powinno to rozwiązać wszystkie problemy.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę zmienić format swoich skrzynek z mbox na maildir?</para
-></question>
+<question><para>Jak mogę zmienić format swoich skrzynek z mbox na maildir?</para></question>
<answer>
-<para
->Nie ma automatycznego sposobu aby to zrobić. Musisz utworzyć nowy folder w formacie maildir i skopiować wiadomości z folderu mbox do tego nowego folderu. Pamiętaj, aby dostosować zasady filtrowania powiązane ze starym folderem zanim go usuniesz.</para>
+<para>Nie ma automatycznego sposobu aby to zrobić. Musisz utworzyć nowy folder w formacie maildir i skopiować wiadomości z folderu mbox do tego nowego folderu. Pamiętaj, aby dostosować zasady filtrowania powiązane ze starym folderem zanim go usuniesz.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę korzystać z innej przeglądarki niż &konqueror-mianownik; do otwierania linków w wiadomościach?</para
-></question>
+<question><para>Jak mogę korzystać z innej przeglądarki niż &konqueror-mianownik; do otwierania linków w wiadomościach?</para></question>
<answer>
-<para
->Zmień <guilabel
->Skojarzenia plików</guilabel
-> dla plików HTML za pomocą &kcontrol;.</para>
+<para>Zmień <guilabel>Skojarzenia plików</guilabel> dla plików HTML za pomocą &kcontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę usunąć załączniki bez usuwania samej wiadomości?</para
-></question>
+<question><para>Jak mogę usunąć załączniki bez usuwania samej wiadomości?</para></question>
<answer>
-<para
->Nie jest to obecnie możliwe. Aby osiągnąć ten efekt, przenieś wiadomość do katologu roboczego, dwukrotnie kliknij na nią, aby ją otworzyć w edytorze, usuń załączniki, zapisz wiadomość ponownie do katalogu roboczego i przenieś ją z powrotem do jej pierwotnego katalogu. Wadą tego rozwiązania jest to, że nastąpi zmiana daty wiadomości na bieżącą. Niektóre inne nagłówki też mogą zostać zmienione.</para>
+<para>Nie jest to obecnie możliwe. Aby osiągnąć ten efekt, przenieś wiadomość do katologu roboczego, dwukrotnie kliknij na nią, aby ją otworzyć w edytorze, usuń załączniki, zapisz wiadomość ponownie do katalogu roboczego i przenieś ją z powrotem do jej pierwotnego katalogu. Wadą tego rozwiązania jest to, że nastąpi zmiana daty wiadomości na bieżącą. Niektóre inne nagłówki też mogą zostać zmienione.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę spowodować, aby &kmail-mianownik; sprawdzał nowe wiadomości przy uruchomieniu?</para
-></question>
+<question><para>Jak mogę spowodować, aby &kmail-mianownik; sprawdzał nowe wiadomości przy uruchomieniu?</para></question>
<answer>
-<para
->Jeżeli chcesz, aby &kmail-mianownik; sprawdzał wiadomości za każdym razem, gdy jest uruchamiany, to włącz opcję <guilabel
->Sprawdź pocztę po uruchomieniu</guilabel
-> w dziale <link linkend="configure-accounts-receiving"
->Konta</link
->. W innym przypadku uruchom &kmail-biernik; poleceniem <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Jeżeli chcesz, aby &kmail-mianownik; sprawdzał wiadomości za każdym razem, gdy jest uruchamiany, to włącz opcję <guilabel>Sprawdź pocztę po uruchomieniu</guilabel> w dziale <link linkend="configure-accounts-receiving">Konta</link>. W innym przypadku uruchom &kmail-biernik; poleceniem <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego &kmail-mianownik; działa powoli lub przestaje pracować, gdy próbuję wysłać duże załączniki?</para
-></question>
+<question><para>Dlaczego &kmail-mianownik; działa powoli lub przestaje pracować, gdy próbuję wysłać duże załączniki?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->&kmail-mianownik; ma problemy z obsługą dużych załączników. Obecnie pracujemy nad tym problemem dla &kde; 3.2 jednakże w tej chwili, &kmail-mianownik; pobiera 10-15 razy więcej pamięci wirtualnej niż ma sam załącznik. Oznacza to, że jeżeli dołączasz plik o rozmiarze 2MB, to &kmail-mianownik; będzie potrzebował około 20-30 MB pamięci wirtualnej (= RAM + obszar swap). Jeżeli nie posiadasz wystarczającej ilości pamięci wirtualnej, będzie to prowadziło do problemów.</para>
+<para>&kmail-mianownik; ma problemy z obsługą dużych załączników. Obecnie pracujemy nad tym problemem dla &kde; 3.2 jednakże w tej chwili, &kmail-mianownik; pobiera 10-15 razy więcej pamięci wirtualnej niż ma sam załącznik. Oznacza to, że jeżeli dołączasz plik o rozmiarze 2MB, to &kmail-mianownik; będzie potrzebował około 20-30 MB pamięci wirtualnej (= RAM + obszar swap). Jeżeli nie posiadasz wystarczającej ilości pamięci wirtualnej, będzie to prowadziło do problemów.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Gdzie mogę uzyskać listę zmian w kolejnych wersjach &kmail-dopelniacz;?</para
-></question>
+<question><para>Gdzie mogę uzyskać listę zmian w kolejnych wersjach &kmail-dopelniacz;?</para></question>
<answer>
-<para
->Ekran powitalny zawiera wszystkie istotne zmiany wprowadzone w Twojej wersji. Jest on wyświetlany, gdy wybierzesz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Wprowadzenie do programu &kmail-mianownik;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Ekran powitalny zawiera wszystkie istotne zmiany wprowadzone w Twojej wersji. Jest on wyświetlany, gdy wybierzesz z menu <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Wprowadzenie do programu &kmail-mianownik;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Czy mogę zmieniać położenie mojego folderu pocztowego?</para
-></question>
+<question><para>Czy mogę zmieniać położenie mojego folderu pocztowego?</para></question>
<answer>
-<para
->Zamknij &kmail-biernik; i zrób kopię zapasową pliku <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, następnie otwórz go edytorem i dodaj np. <userinput
->folders=/home/username/.mail</userinput
-> do działu <quote
->[General]</quote
->. Następnie przenieś wszystkie istniejące foldery (włącznie z ukrytymi plikami indeksu) do nowej lokalizacji. Przy następnym uruchomieniu &kmail-mianownik; będzie korzystał z <filename class="directory"
->/home/username/.mail</filename
-> zamiast <filename class="directory"
->/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Pamiętaj, że &kmail-mianownik; utraci swoje filtry, jeżeli zmienisz lokalizację foldera pocztowego, ale zapomnisz przenieść istniejące foldery.</para>
+<para>Zamknij &kmail-biernik; i zrób kopię zapasową pliku <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, następnie otwórz go edytorem i dodaj np. <userinput>folders=/home/username/.mail</userinput> do działu <quote>[General]</quote>. Następnie przenieś wszystkie istniejące foldery (włącznie z ukrytymi plikami indeksu) do nowej lokalizacji. Przy następnym uruchomieniu &kmail-mianownik; będzie korzystał z <filename class="directory">/home/username/.mail</filename> zamiast <filename class="directory">/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Pamiętaj, że &kmail-mianownik; utraci swoje filtry, jeżeli zmienisz lokalizację foldera pocztowego, ale zapomnisz przenieść istniejące foldery.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę korzystać z folderów pocztowych, których nie ma w domyślnej lokalizacji folderu wiadomości &kmail-dopelniacz;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Aby dodać cały katalog mbox skorzystaj z polecenia <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->/home/username/share/apps/kmail/.mymailboxfile.directory</filename
-></userinput
->. Pamiętaj, że nie ma możliwości wykorzystania linków do plików, działają tylko dowiązania do folderów.</para
-></answer>
+<question><para>Jak mogę korzystać z folderów pocztowych, których nie ma w domyślnej lokalizacji folderu wiadomości &kmail-dopelniacz;?</para></question>
+
+<answer><para>Aby dodać cały katalog mbox skorzystaj z polecenia <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename> <filename class="symlink">/home/username/share/apps/kmail/.mymailboxfile.directory</filename></userinput>. Pamiętaj, że nie ma możliwości wykorzystania linków do plików, działają tylko dowiązania do folderów.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jestem jednym z ludzi, których wiadomości e-mail składają się ze 100 cytowanych wierszy i jednego wiersza napisanego samodzielnie. Z różnych względów innych to denerwuje. Czy &kmail-mianownik; może mi pomóc w tej sytuacji?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Oczywiście. Wystarczy, że zaznaczysz istotną część pierwotnej wiadomości za pomocą myszy zanim odpowiesz. Wtedy tylko ta część będzie cytowana w odpowiedzi.</para
-></answer>
+<question><para>Jestem jednym z ludzi, których wiadomości e-mail składają się ze 100 cytowanych wierszy i jednego wiersza napisanego samodzielnie. Z różnych względów innych to denerwuje. Czy &kmail-mianownik; może mi pomóc w tej sytuacji?</para></question>
+<answer><para>Oczywiście. Wystarczy, że zaznaczysz istotną część pierwotnej wiadomości za pomocą myszy zanim odpowiesz. Wtedy tylko ta część będzie cytowana w odpowiedzi.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->W przypadku niektórych wiadomości, wartość w polu <guilabel
->Data</guilabel
-> jest <guilabel
->nieznana</guilabel
-> lub niepoprawna.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Prawdopodobnie nagłówek <quote
->Date:</quote
-> tych wiadomości jest uszkodzony i program &kmail-mianownik; nie może go odczytać. Nie jest to błąd &kmail-dopelniacz;, ale błąd programu, który wysłał wiadomość.</para
-></answer>
+<question><para>W przypadku niektórych wiadomości, wartość w polu <guilabel>Data</guilabel> jest <guilabel>nieznana</guilabel> lub niepoprawna.</para></question>
+<answer><para>Prawdopodobnie nagłówek <quote>Date:</quote> tych wiadomości jest uszkodzony i program &kmail-mianownik; nie może go odczytać. Nie jest to błąd &kmail-dopelniacz;, ale błąd programu, który wysłał wiadomość.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mój podpis posiada nad sobą dwa myślniki. Co to oznacza?</para
-></question>
+<question><para>Mój podpis posiada nad sobą dwa myślniki. Co to oznacza?</para></question>
<answer>
-<para
->Oddzielanie podpisu od treści wiadomości za pomocą dwóch myślników i spacji w jednym wierszu jest często stosowane. Symbole te pozwalają klientowi poczty, który je rozpoznaje, na oddzielenie podpisów od odpowiedzi. Jeżeli Twoja wiadomość jeszcze nie posiada tego separatora, to &kmail-mianownik; doda go automatycznie.</para>
+<para>Oddzielanie podpisu od treści wiadomości za pomocą dwóch myślników i spacji w jednym wierszu jest często stosowane. Symbole te pozwalają klientowi poczty, który je rozpoznaje, na oddzielenie podpisów od odpowiedzi. Jeżeli Twoja wiadomość jeszcze nie posiada tego separatora, to &kmail-mianownik; doda go automatycznie.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail-mianownik; pobiera te same wiadomości przez cały czas.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Zdarza się to gdy włączysz opcję <guilabel
->Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze</guilabel
->, a Twój serwer POP3 nie obsługuje poleceń UIDL. Obecnie nie ma rozwiązania tego problemu, poza wyłączeniem opcji <guilabel
->Pozostawienia wiadomości na serwerze</guilabel
->. Dokładniejsze wyjaśnienia można znaleźć <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->na wskazanej liście dyskusyjnej</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail-mianownik; pobiera te same wiadomości przez cały czas.</para></question>
+<answer><para>Zdarza się to gdy włączysz opcję <guilabel>Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze</guilabel>, a Twój serwer POP3 nie obsługuje poleceń UIDL. Obecnie nie ma rozwiązania tego problemu, poza wyłączeniem opcji <guilabel>Pozostawienia wiadomości na serwerze</guilabel>. Dokładniejsze wyjaśnienia można znaleźć <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">na wskazanej liście dyskusyjnej</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Czy w &kmail-miejscownik; istnieją znane błędy?</para
-></question>
+<question><para>Czy w &kmail-miejscownik; istnieją znane błędy?</para></question>
<answer>
-<para
->Lista wykrytych błędów jest umieszczona na <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->stronie internetowej &kmail-dopelniacz;</ulink
->. Pamiętaj, że nie wszystkie błędy są aktualne.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Jednakże nie powinieneś uruchamiać programu &kmail-mianownik; podczas gdy inny klient pocztowy uzyskuje dostęp do plików w katalogu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; jeżeli będziesz próbował to zrobić, możesz stracić wiadomości. Pamiętaj, że powinieneś zawsze wykonywać kopie zapasowe.</para
-></warning
-></para>
+<para>Lista wykrytych błędów jest umieszczona na <ulink url="http://kmail.kde.org/">stronie internetowej &kmail-dopelniacz;</ulink>. Pamiętaj, że nie wszystkie błędy są aktualne.</para>
+<para><warning><para>Jednakże nie powinieneś uruchamiać programu &kmail-mianownik; podczas gdy inny klient pocztowy uzyskuje dostęp do plików w katalogu <filename class="directory">~/Mail</filename>; jeżeli będziesz próbował to zrobić, możesz stracić wiadomości. Pamiętaj, że powinieneś zawsze wykonywać kopie zapasowe.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail-mianownik; wyświetla wiadomości <acronym
->HTML</acronym
-> niepoprawnie.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Odniesienia do zewnętrznych zasobów, takich jak zdjęcia, są domyślnie wyłączone, ponieważ mogą być stosowane do kontroli komputera podczas odczytu takiej wiadomości. Wczytywanie zewnętrznych zasobów może zostać włączone w zakładce <guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
-> w oknie konfiguracji &kmail-dopelniacz;; także wtyczki (takie jak <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), &Java; oraz JavaScript nie będą wyświetlane w programie &kmail-mianownik; ze względów bezpieczeństwa i nie ma sposobów na ich aktywację.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail-mianownik; wyświetla wiadomości <acronym>HTML</acronym> niepoprawnie.</para></question>
+<answer><para>Odniesienia do zewnętrznych zasobów, takich jak zdjęcia, są domyślnie wyłączone, ponieważ mogą być stosowane do kontroli komputera podczas odczytu takiej wiadomości. Wczytywanie zewnętrznych zasobów może zostać włączone w zakładce <guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel> w oknie konfiguracji &kmail-dopelniacz;; także wtyczki (takie jak <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), &Java; oraz JavaScript nie będą wyświetlane w programie &kmail-mianownik; ze względów bezpieczeństwa i nie ma sposobów na ich aktywację.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Czy mogę używać jednocześnie dwóch różnych wersji &kmail-dopelniacz;? Czy mogę powrócić z bieżącej wersji do wersji poprzedniej?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Możesz uruchomić tylko jedną wersję &kmail-dopelniacz; na raz. Zalecamy także, aby pozostawać przy wybranej wersji i nie przełączać się między starszymi, a nowszymi. Zmiana wersji na starszą może spowodować problemy, na przykład ze względu na różnice formatów plików indeksu. Aktualizacja nie powinna być problemem.</para
-></answer>
+<question><para>Czy mogę używać jednocześnie dwóch różnych wersji &kmail-dopelniacz;? Czy mogę powrócić z bieżącej wersji do wersji poprzedniej?</para></question>
+<answer><para>Możesz uruchomić tylko jedną wersję &kmail-dopelniacz; na raz. Zalecamy także, aby pozostawać przy wybranej wersji i nie przełączać się między starszymi, a nowszymi. Zmiana wersji na starszą może spowodować problemy, na przykład ze względu na różnice formatów plików indeksu. Aktualizacja nie powinna być problemem.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Czy &kmail-mianownik; obsługuje pliki uuencoded?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Załączniki uuencoded są obsługiwane, ale pliki inline uuencoded nie.</para
-></answer>
+<question><para>Czy &kmail-mianownik; obsługuje pliki uuencoded?</para></question>
+<answer><para>Załączniki uuencoded są obsługiwane, ale pliki inline uuencoded nie.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail-mianownik; się zawiesił podczas pisania wiadomości; czy została ona utracona?</para
-></question>
-<answer
-><para
->W przypadku błędu &kmail-mianownik; próbuje zapisać wiadomość do pliku <filename
->~/dead.letter</filename
->. Po ponownym uruchomieniu &kmail-mianownik;, edytor wiadomości powinien zostać uruchomiony z Twoją wiadomością. Jeżeli tak się nie stanie, spróbuj otworzyć plik <filename
->~/dead.letter</filename
-> za pomocą edytora. Jeżeli nie istnieje, oznacza to że błąd był na tyle istotny, że &kmail-mianownik; nie mógł zapisać wiadomości.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail-mianownik; się zawiesił podczas pisania wiadomości; czy została ona utracona?</para></question>
+<answer><para>W przypadku błędu &kmail-mianownik; próbuje zapisać wiadomość do pliku <filename>~/dead.letter</filename>. Po ponownym uruchomieniu &kmail-mianownik;, edytor wiadomości powinien zostać uruchomiony z Twoją wiadomością. Jeżeli tak się nie stanie, spróbuj otworzyć plik <filename>~/dead.letter</filename> za pomocą edytora. Jeżeli nie istnieje, oznacza to że błąd był na tyle istotny, że &kmail-mianownik; nie mógł zapisać wiadomości.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Kiedy próbuję ustanowić folder dla listy dyskusyjnej, nie podejmuje on żadnych działań podczas odbierania wiadomości z listy.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Powiązanie folderu z listą dyskusyjną nie ma nic wspólnego z filtrowaniem wiadomości listy dyskusyjnej &mdash; musisz dodać nową usługę filtrowania ręcznie; jednakże, gdy powiążesz folder z listą dyskusyjną, możesz użyć menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Odpowiedz na listę dyskusyjną...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa wiadomość na listę dyskusyjną...</guimenuitem
-></menuchoice
->, a adres listy dyskusyjnej zostanie wstawiony w pole <guilabel
->Do:</guilabel
->. </para
-></answer>
+<question><para>Kiedy próbuję ustanowić folder dla listy dyskusyjnej, nie podejmuje on żadnych działań podczas odbierania wiadomości z listy.</para></question>
+<answer><para>Powiązanie folderu z listą dyskusyjną nie ma nic wspólnego z filtrowaniem wiadomości listy dyskusyjnej &mdash; musisz dodać nową usługę filtrowania ręcznie; jednakże, gdy powiążesz folder z listą dyskusyjną, możesz użyć menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Odpowiedz na listę dyskusyjną...</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Nowa wiadomość na listę dyskusyjną...</guimenuitem></menuchoice>, a adres listy dyskusyjnej zostanie wstawiony w pole <guilabel>Do:</guilabel>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania. Czy &kmail-mianownik; obsługuje to rozwiązanie?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Są dwa popularne sposoby na uwierzytelnianie <acronym
->SMTP</acronym
->: <quote
->SMTP after POP3</quote
-> oraz <quote
->SMTP Auth</quote
->. Metoda <quote
->SMTP Auth</quote
-> może zostać ustawiona w zakładce <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> w oknie konfiguracyjnym SMTP. Aby korzystać z <quote
->SMTP after POP3</quote
-> musisz zebrać wszystkie swoje wiadomości w folderze <guilabel
->do wysłania</guilabel
-> i wysłać je zaraz po pobraniu nowej poczty. Możesz spowodować, że &kmail-mianownik; wyśle skolejkowane wiadomości automatycznie razem z opcją <guilabel
->Wyślij wiadomości z folderu do wysłania</guilabel
-> znajdującą się w <link linkend="configure-accounts-sending"
->Oknie konfiguracji &kmail-dopelniacz;</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>Mój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania. Czy &kmail-mianownik; obsługuje to rozwiązanie?</para></question>
+<answer><para>Są dwa popularne sposoby na uwierzytelnianie <acronym>SMTP</acronym>: <quote>SMTP after POP3</quote> oraz <quote>SMTP Auth</quote>. Metoda <quote>SMTP Auth</quote> może zostać ustawiona w zakładce <guilabel>Ogólne</guilabel> w oknie konfiguracyjnym SMTP. Aby korzystać z <quote>SMTP after POP3</quote> musisz zebrać wszystkie swoje wiadomości w folderze <guilabel>do wysłania</guilabel> i wysłać je zaraz po pobraniu nowej poczty. Możesz spowodować, że &kmail-mianownik; wyśle skolejkowane wiadomości automatycznie razem z opcją <guilabel>Wyślij wiadomości z folderu do wysłania</guilabel> znajdującą się w <link linkend="configure-accounts-sending">Oknie konfiguracji &kmail-dopelniacz;</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Czy mogę używać &kmail-dopelniacz; oraz <application
->procmail</application
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Tak, ale istotne jest, aby zrobić to poprawnie, bo w przeciwnym razie można utracić pocztę. Aby korzystać z <application
->procmail</application
-> oraz z &kmail-dopelniacz; musisz tak ustawić &kmail-dopelniacz;, aby pobierał nową pocztę z miejsca, w które <application
->procmail</application
-> Twoją pocztę zrzuca. <emphasis
->Nie</emphasis
-> ustawiaj, aby procmail dostarczał wiadomości do folderu &kmail-dopelniacz;, nie będzie to działać.</para>
+<question><para>Czy mogę używać &kmail-dopelniacz; oraz <application>procmail</application>?</para></question>
+<answer><para>Tak, ale istotne jest, aby zrobić to poprawnie, bo w przeciwnym razie można utracić pocztę. Aby korzystać z <application>procmail</application> oraz z &kmail-dopelniacz; musisz tak ustawić &kmail-dopelniacz;, aby pobierał nową pocztę z miejsca, w które <application>procmail</application> Twoją pocztę zrzuca. <emphasis>Nie</emphasis> ustawiaj, aby procmail dostarczał wiadomości do folderu &kmail-dopelniacz;, nie będzie to działać.</para>
-<para
->Dla każdego pliku procmail spoolfile należy stworzyć konto z którego &kmail-mianownik; pobierze nową pocztę; musisz się także upewnić, że podałeś prawidłową nazwę pliku lockfile dla tego konta. Podczas tworzenia konta, &kmail-mianownik; wykona drobne przetwarzanie Twojego pliku <filename
->.procmail</filename
-> i będzie próbował wypisać każdy znaleziony plik spoolfile, a także pliki lockfile obok obiektu <guilabel
->procmail lockfile</guilabel
->. Procmail pozwala użytkownikowi na określenie plików lockfile na trzy różne sposoby, więc nie ma możliwości ustawienia zależności pomiędzy plikami spoolfile, a plikami lockfile; czyli tak na prawdę do Ciebie należy upewnienie się, czy określiłeś prawidłowy plik lockfile dla każdego pliku spoolfile.</para>
+<para>Dla każdego pliku procmail spoolfile należy stworzyć konto z którego &kmail-mianownik; pobierze nową pocztę; musisz się także upewnić, że podałeś prawidłową nazwę pliku lockfile dla tego konta. Podczas tworzenia konta, &kmail-mianownik; wykona drobne przetwarzanie Twojego pliku <filename>.procmail</filename> i będzie próbował wypisać każdy znaleziony plik spoolfile, a także pliki lockfile obok obiektu <guilabel>procmail lockfile</guilabel>. Procmail pozwala użytkownikowi na określenie plików lockfile na trzy różne sposoby, więc nie ma możliwości ustawienia zależności pomiędzy plikami spoolfile, a plikami lockfile; czyli tak na prawdę do Ciebie należy upewnienie się, czy określiłeś prawidłowy plik lockfile dla każdego pliku spoolfile.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Sprawdzanie pisowni nie rozpoznaje nie-angielskich znaków.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzania pisowni, należy ją skonfigurować. Możesz tego dokonać w edytorze wiadomości w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdzanie pisowni...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz tam ustawić słownik i sposób kodowania.</para
-></answer>
+<question><para>Sprawdzanie pisowni nie rozpoznaje nie-angielskich znaków.</para></question>
+<answer><para>Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzania pisowni, należy ją skonfigurować. Możesz tego dokonać w edytorze wiadomości w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Sprawdzanie pisowni...</guimenuitem></menuchoice>. Możesz tam ustawić słownik i sposób kodowania.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak korzystać z katalogów <application
->Eudora</application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->/... w programie &kmail-mianownik;?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Zobacz dział <link linkend="importing"
->Korzystanie z innych skrzynek pocztowych razem z programem &kmail-mianownik;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Jak korzystać z katalogów <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... w programie &kmail-mianownik;?</para></question>
+<answer><para>Zobacz dział <link linkend="importing">Korzystanie z innych skrzynek pocztowych razem z programem &kmail-mianownik;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Czy mogę korzystać z szyfrowania przy normalnym koncie POP3 (nie-<acronym
->SSL</acronym
->)?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Jeżeli Twój serwer POP3 uruchamia demona <application
->ssh</application
->, możesz wykorzystać ssh do tunalowania połączenia POP3 za pomocą polecenia:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Zmodyfikuj konfigurację &kmail-dopelniacz;, aby pobrać pocztę przez POP3 z <userinput
->localhost</userinput
->, a ssh będzie tunelował połączenie. <note
-><para
->Jeżeli niezaszyfrowane wiadomości zostały już wysłane przez Internet, jedyną zaletą wykorzystania <application
->ssh</application
-> jest to, że <emphasis
->hasło</emphasis
-> zostanie wysłane zaszyfrowane do serwera POP3.</para
-></note>
+<question><para>Czy mogę korzystać z szyfrowania przy normalnym koncie POP3 (nie-<acronym>SSL</acronym>)?</para></question>
+<answer><para>Jeżeli Twój serwer POP3 uruchamia demona <application>ssh</application>, możesz wykorzystać ssh do tunalowania połączenia POP3 za pomocą polecenia:</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option></userinput></para>
+
+<para>Zmodyfikuj konfigurację &kmail-dopelniacz;, aby pobrać pocztę przez POP3 z <userinput>localhost</userinput>, a ssh będzie tunelował połączenie. <note><para>Jeżeli niezaszyfrowane wiadomości zostały już wysłane przez Internet, jedyną zaletą wykorzystania <application>ssh</application> jest to, że <emphasis>hasło</emphasis> zostanie wysłane zaszyfrowane do serwera POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -672,233 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->Czy &kmail-mianownik; blokuje foldery, które użytkuje?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail-mianownik; nie blokuje plików w katalogu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Aby zapobiec ryzyku utraty poczty <emphasis
->przy użyciu konta lokalnego</emphasis
-> konieczne jest zapewnienie, że &kmail-mianownik; używa tego samego rodzaju blokowania, co Twój agent dostarczania poczty.</para>
-
-<para
->Jest pięć różnych sposobów blokowania, które możesz wykorzystać:</para>
+<question><para>Czy &kmail-mianownik; blokuje foldery, które użytkuje?</para></question>
+<answer><para>&kmail-mianownik; nie blokuje plików w katalogu <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Aby zapobiec ryzyku utraty poczty <emphasis>przy użyciu konta lokalnego</emphasis> konieczne jest zapewnienie, że &kmail-mianownik; używa tego samego rodzaju blokowania, co Twój agent dostarczania poczty.</para>
+
+<para>Jest pięć różnych sposobów blokowania, które możesz wykorzystać:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Procmail lockfile</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Uprzywilejowany mutt dotlock</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (domyślny)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->brak (korzystaj z rozwagą)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Procmail lockfile</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mutt dotlock</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Uprzywilejowany mutt dotlock</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (domyślny)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>brak (korzystaj z rozwagą)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->Procmail lockfile</guilabel
-> korzysta z niewielkiego narzędzia, które jest dostarczone razem z <application
->procmail</application
-> o nazwie <command
->lockfile</command
->. Możesz z niego korzystać, jeżeli Twój folder pocztowy jest w folderze, do którego masz uprawnienia zapisu. W większości przypadków nie będzie to działać na katalogu <filename class="directory"
->/var/spool/mail/user</filename
->. Zostaną utworzone pliki <filename
->.lock</filename
-> na Twoim koncie podczas, gdy &kmail-mianownik; sprawdza nową pocztę. Pamiętaj, że działa to tylko wtedy, gdy <application
->procmail</application
-> jest zainstalowany w Twoim systemie.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> oraz <guilabel
->Uprzywilejowany mutt dotlock</guilabel
-> będą korzystały z małego narzędzia pochodzące z aplikacji <application
->mutt</application
-> o nazwie <command
->mutt_dotlock</command
->. <guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> może być wykorzystany w ten sam sposób co <guilabel
->Procmail lockfile</guilabel
->, z tymi samymi ograniczeniami dotyczącymi folderów <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Jednakże, <guilabel
->Uprzywilejowany mutt dotlock</guilabel
-> może tworzyć zamknięte pliki w folderze <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. <command
->mutt_dotlock</command
-> jest programem setgid i opcja ta zostanie uruchomiona w trybie setgid. Należy pamiętać, że wszystkie opcje będą działać tylko jeżeli <application
->mutt</application
-> jest zainstalowany w Twoim systemie.</para>
-
-<para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> będzie wykorzystywał wywołanie systemowe <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Korzystanie z blokowania FCNTL może spowodować zawieszenia systemu, gdy pocztowy plik kolejki (spool file) znajduje się na zamontowanym urządzeniu NFS.</para
-></warning>
-
-<para
->Jeżeli nie chcesz używać żadnego blokowania, wybierz <guilabel
->brak</guilabel
->. Jednakże wystąpi ryzyko utraty poczty.</para>
+<para><guilabel>Procmail lockfile</guilabel> korzysta z niewielkiego narzędzia, które jest dostarczone razem z <application>procmail</application> o nazwie <command>lockfile</command>. Możesz z niego korzystać, jeżeli Twój folder pocztowy jest w folderze, do którego masz uprawnienia zapisu. W większości przypadków nie będzie to działać na katalogu <filename class="directory">/var/spool/mail/user</filename>. Zostaną utworzone pliki <filename>.lock</filename> na Twoim koncie podczas, gdy &kmail-mianownik; sprawdza nową pocztę. Pamiętaj, że działa to tylko wtedy, gdy <application>procmail</application> jest zainstalowany w Twoim systemie.</para>
+
+<para><guilabel>Mutt dotlock</guilabel> oraz <guilabel>Uprzywilejowany mutt dotlock</guilabel> będą korzystały z małego narzędzia pochodzące z aplikacji <application>mutt</application> o nazwie <command>mutt_dotlock</command>. <guilabel>Mutt dotlock</guilabel> może być wykorzystany w ten sam sposób co <guilabel>Procmail lockfile</guilabel>, z tymi samymi ograniczeniami dotyczącymi folderów <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Jednakże, <guilabel>Uprzywilejowany mutt dotlock</guilabel> może tworzyć zamknięte pliki w folderze <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. <command>mutt_dotlock</command> jest programem setgid i opcja ta zostanie uruchomiona w trybie setgid. Należy pamiętać, że wszystkie opcje będą działać tylko jeżeli <application>mutt</application> jest zainstalowany w Twoim systemie.</para>
+
+<para><guilabel>FCNTL</guilabel> będzie wykorzystywał wywołanie systemowe <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>Korzystanie z blokowania FCNTL może spowodować zawieszenia systemu, gdy pocztowy plik kolejki (spool file) znajduje się na zamontowanym urządzeniu NFS.</para></warning>
+
+<para>Jeżeli nie chcesz używać żadnego blokowania, wybierz <guilabel>brak</guilabel>. Jednakże wystąpi ryzyko utraty poczty.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak pozostawić swoje wiadomości na serwerze?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Zobacz dział <link linkend="popfilters"
->Filtry pobierania</link
->. Jeżeli chcesz pozostawić wszystkie wiadomości na serwerze: otwórz okno <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Kliknij na dział <guilabel
->Konta</guilabel
->. Wybierz swoje konto z listy i kliknij przycisk <guibutton
->Zmień...</guibutton
->. Okno to zawiera opcję <guilabel
->Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze</guilabel
->, która musi być zaznaczona.</para
-></answer>
+<question><para>Jak pozostawić swoje wiadomości na serwerze?</para></question>
+<answer><para>Zobacz dział <link linkend="popfilters">Filtry pobierania</link>. Jeżeli chcesz pozostawić wszystkie wiadomości na serwerze: otwórz okno <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem> </menuchoice>. Kliknij na dział <guilabel>Konta</guilabel>. Wybierz swoje konto z listy i kliknij przycisk <guibutton>Zmień...</guibutton>. Okno to zawiera opcję <guilabel>Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze</guilabel>, która musi być zaznaczona.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę automatycznie wstawiać stopkę tekstową do swoich wiadomości?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Stopka tekstowa jest także zwana podpisem (nie należy go mylić z podpisem kryptograficznym). Wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Sprawdź dział <guilabel
->Tożsamości</guilabel
-> i zakładkę <guilabel
->Podpisy</guilabel
-> i dodaj własny podpis. Następnie przejdź do zakładki <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> w dziale <guilabel
->Edytor</guilabel
-> i włącz <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>Jak mogę automatycznie wstawiać stopkę tekstową do swoich wiadomości?</para></question>
+<answer><para>Stopka tekstowa jest także zwana podpisem (nie należy go mylić z podpisem kryptograficznym). Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem></menuchoice> Sprawdź dział <guilabel>Tożsamości</guilabel> i zakładkę <guilabel>Podpisy</guilabel> i dodaj własny podpis. Następnie przejdź do zakładki <guilabel>Ogólne</guilabel> w dziale <guilabel>Edytor</guilabel> i włącz <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak ustawić &Sendmail-dopelniacz; do pracy z programem &kmail-mianownik; jeśli korzystam z połączenia dial-up?</para
-></question
->
+<question><para>Jak ustawić &Sendmail-dopelniacz; do pracy z programem &kmail-mianownik; jeśli korzystam z połączenia dial-up?</para></question>
-<answer
-><para
->Najpierw należy sprawdzić, czy Twoja dystrybucja może to za Ciebie zrobić. Prawdopodobnie zostało już to ustawione podczas instalacji.</para>
+<answer><para>Najpierw należy sprawdzić, czy Twoja dystrybucja może to za Ciebie zrobić. Prawdopodobnie zostało już to ustawione podczas instalacji.</para>
-<para
->Jeżeli to Ciebie nie dotyczy, możesz spojrzeć na dokument <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->Kolejka pocztowa HOWTO</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Jeżeli to Ciebie nie dotyczy, możesz spojrzeć na dokument <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">Kolejka pocztowa HOWTO</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Widziałem demonstrację zdalnego sterowania &kmail-narzednik;. Czy jest jakaś dokumentacja dotycząca dostępnych interfejsów?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Listę funkcji możesz uzyskać za pomocą polecenia powłoki: <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. Część dokumentacji jest dostępna także w <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> oraz <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>Widziałem demonstrację zdalnego sterowania &kmail-narzednik;. Czy jest jakaś dokumentacja dotycząca dostępnych interfejsów?</para></question>
+<answer><para>Listę funkcji możesz uzyskać za pomocą polecenia powłoki: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Część dokumentacji jest dostępna także w <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> oraz <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Kiedy odpowiadam na wiadomość, tylko jej część jest cytowana. Dlaczego?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Może się to zdarzyć, gdy wiadomość posiada dwa myślniki i spację w jednym wierszu. Jest wtedy uznawana jako część podpisu. Pozostała część wiadomości nie będzie wtedy cytowana, ponieważ KMail uznaje ją za podpis.</para
-></answer>
+<question><para>Kiedy odpowiadam na wiadomość, tylko jej część jest cytowana. Dlaczego?</para></question>
+<answer><para>Może się to zdarzyć, gdy wiadomość posiada dwa myślniki i spację w jednym wierszu. Jest wtedy uznawana jako część podpisu. Pozostała część wiadomości nie będzie wtedy cytowana, ponieważ KMail uznaje ją za podpis.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Używam tylko &imap;, Czy mogę się pozbyć Folderów lokalnych lub przynajmniej mieć je zamknięte przez cały czas?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Niestety nie. Mimo tego, że używasz tylko &imap;, &kmail-mianownik; używa skrzynki nadawczej do wysyłania wiadomości. Jeżeli ukryjesz wszystkie foldery lokalne nie będziesz mógł naprawiać wiadomości do wysłania, które z jakiegoś powodu nie mogą zostać wysłane. Jednakże jest możliwość trzymania folderów lokalnych zamkniętych. Musisz tylko wejść w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
-> Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> i przejść do działu Różne, możesz tam ustawić foldery przy uruchamianiu. Jeżeli zmienisz ustawiania w koncie &imap;, Lokalne foldery pozostaną zamknięte przy starcie &kmail-dopelniacz;. </para
-></answer>
+<question><para>Używam tylko &imap;, Czy mogę się pozbyć Folderów lokalnych lub przynajmniej mieć je zamknięte przez cały czas?</para></question>
+<answer><para>Niestety nie. Mimo tego, że używasz tylko &imap;, &kmail-mianownik; używa skrzynki nadawczej do wysyłania wiadomości. Jeżeli ukryjesz wszystkie foldery lokalne nie będziesz mógł naprawiać wiadomości do wysłania, które z jakiegoś powodu nie mogą zostać wysłane. Jednakże jest możliwość trzymania folderów lokalnych zamkniętych. Musisz tylko wejść w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem> Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem></menuchoice> i przejść do działu Różne, możesz tam ustawić foldery przy uruchamianiu. Jeżeli zmienisz ustawiania w koncie &imap;, Lokalne foldery pozostaną zamknięte przy starcie &kmail-dopelniacz;. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index 8f957caaadd..6884b929cfd 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,579 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Rozpoczęcie pracy</title>
-
-<para
->Przedstawiamy krótkie wprowadzenie do programu &kmail-mianownik; i jego użytkowania, abyś mógł z nim natychmiast rozpocząć pracę. Żeby uzyskać dokładniejsze informacje, zobacz dział <link linkend="using-kmail"
->Korzystanie z &kmail-dopelniacz;</link
->. Instalacja &kmail-dopelniacz; została opisana w <link linkend="installation"
->załączniku</link
->.</para>
-
-<para
->Przy pierwszym uruchomieniu programu &kmail-mianownik;, w Twoim katalogu domowym tworzony jest folder o nazwie <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Folder ten zawiera katalogi podstawowe (<filename class="directory"
->inbox</filename
->, <filename class="directory"
->outbox</filename
->, <filename class="directory"
->sent-mail</filename
->, <filename class="directory"
->trash</filename
-> oraz <filename class="directory"
->drafts</filename
->). Korzystając z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> należy wprowadzić podstawowe informacje, aby &kmail-mianownik; mógł poprawnie pobierać i wysyłać Twoje wiadomości.</para>
-
-<para
->Okno konfiguracji składa się z sześciu działów: <guilabel
->Tożsamości</guilabel
->, <guilabel
->Konta</guilabel
->, <guilabel
->Wygląd</guilabel
->, <guilabel
->Edytor</guilabel
->, <guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
-> oraz <guilabel
->Różne</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Aby mieć możliwość odbierania i wysyłania wiadomości, konieczna jest tylko zmiana niektórych ustawień w działach <guilabel
->Tożsamości</guilabel
-> i <guilabel
->Konta</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Rozpoczęcie pracy</title>
+
+<para>Przedstawiamy krótkie wprowadzenie do programu &kmail-mianownik; i jego użytkowania, abyś mógł z nim natychmiast rozpocząć pracę. Żeby uzyskać dokładniejsze informacje, zobacz dział <link linkend="using-kmail">Korzystanie z &kmail-dopelniacz;</link>. Instalacja &kmail-dopelniacz; została opisana w <link linkend="installation">załączniku</link>.</para>
+
+<para>Przy pierwszym uruchomieniu programu &kmail-mianownik;, w Twoim katalogu domowym tworzony jest folder o nazwie <filename class="directory">Mail</filename>. Folder ten zawiera katalogi podstawowe (<filename class="directory">inbox</filename>, <filename class="directory">outbox</filename>, <filename class="directory">sent-mail</filename>, <filename class="directory">trash</filename> oraz <filename class="directory">drafts</filename>). Korzystając z menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem> </menuchoice> należy wprowadzić podstawowe informacje, aby &kmail-mianownik; mógł poprawnie pobierać i wysyłać Twoje wiadomości.</para>
+
+<para>Okno konfiguracji składa się z sześciu działów: <guilabel>Tożsamości</guilabel>, <guilabel>Konta</guilabel>, <guilabel>Wygląd</guilabel>, <guilabel>Edytor</guilabel>, <guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel> oraz <guilabel>Różne</guilabel>.</para>
+
+<para>Aby mieć możliwość odbierania i wysyłania wiadomości, konieczna jest tylko zmiana niektórych ustawień w działach <guilabel>Tożsamości</guilabel> i <guilabel>Konta</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Ustawianie tożsamości </title>
-
- <para
->Ustawienia w dziale <guilabel
->Tożsamości</guilabel
-> są dość proste. Wybierz swoją domyślną tożsamość, a następnie kliknij przycisk <guibutton
->Zmień</guibutton
->. Wypełnij pole <guilabel
->Twoje imię</guilabel
-> swoim pełnym imieniem (&eg; <userinput
->Jan Kowalski</userinput
->), a pole <guilabel
->Organizacja</guilabel
-> (nieobowiązkowo) odpowiednimi danymi. </para>
- <para
->Następnie, wypełnij pole <guilabel
->Adres e-mail</guilabel
-> swoim adresem (&eg; <userinput
->jan@przyklad.pl</userinput
->). </para>
- <para
->Jeżeli korzystasz z <application
->PGP</application
-> lub <application
->GnuPG</application
-> możesz zdefiniować swoje klucze &openpgp; oraz certyfikaty &smime; w zakładce <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Kryptografia</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Dodatkowo przejdź do zakładki <guilabel
->Podpis</guilabel
-> i wstaw swój podpis. Jest to krótki tekst, który będzie automatycznie dodawany do wszystkich Twoich wiadomości. Nie ma on nic wspólnego z <emphasis
->podpisami cyfrowymi</emphasis
->. </para>
+ <title>Ustawianie tożsamości </title>
+
+ <para>Ustawienia w dziale <guilabel>Tożsamości</guilabel> są dość proste. Wybierz swoją domyślną tożsamość, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Zmień</guibutton>. Wypełnij pole <guilabel>Twoje imię</guilabel> swoim pełnym imieniem (&eg; <userinput>Jan Kowalski</userinput>), a pole <guilabel>Organizacja</guilabel> (nieobowiązkowo) odpowiednimi danymi. </para>
+ <para>Następnie, wypełnij pole <guilabel>Adres e-mail</guilabel> swoim adresem (&eg; <userinput>jan@przyklad.pl</userinput>). </para>
+ <para>Jeżeli korzystasz z <application>PGP</application> lub <application>GnuPG</application> możesz zdefiniować swoje klucze &openpgp; oraz certyfikaty &smime; w zakładce <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Kryptografia</guilabel></link>. </para>
+ <para>Dodatkowo przejdź do zakładki <guilabel>Podpis</guilabel> i wstaw swój podpis. Jest to krótki tekst, który będzie automatycznie dodawany do wszystkich Twoich wiadomości. Nie ma on nic wspólnego z <emphasis>podpisami cyfrowymi</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Tworzenie kont</title>
+<title>Tworzenie kont</title>
-<para
->Dział <guilabel
->Konta</guilabel
-> zawiera ustawienia odpowiedzialne za wysyłanie i odbieranie wiadomości e-mail. Wiele z tych ustawień zależy od konfiguracji systemu i od rodzaju sieci w której zlokalizowany jest Twój serwer. Jeżeli nie wiesz jakie ustawienia wybrać lub jakie jakie wartości wpisać w pole, skontaktuj się ze swoim Dostawcą Internetowym (<acronym
->ISP</acronym
->) lub administratorem sieci.</para>
+<para>Dział <guilabel>Konta</guilabel> zawiera ustawienia odpowiedzialne za wysyłanie i odbieranie wiadomości e-mail. Wiele z tych ustawień zależy od konfiguracji systemu i od rodzaju sieci w której zlokalizowany jest Twój serwer. Jeżeli nie wiesz jakie ustawienia wybrać lub jakie jakie wartości wpisać w pole, skontaktuj się ze swoim Dostawcą Internetowym (<acronym>ISP</acronym>) lub administratorem sieci.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Wysyłanie wiadomości</title>
-
-<para
->Zakładka <guilabel
->Wysyłanie</guilabel
-> zawiera listę kont służących do wysyłania wiadomości. Pierwsza pozycja z listy jest kontem domyślnym. Za pomocą przycisku <guibutton
->Dodaj...</guibutton
-> możesz wybrać pomiędzy dwoma różnymi metodami wysyłania wiadomości: <guilabel
->SMTP</guilabel
-> oraz <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; oznacza tutaj lokalną instalację oprogramowania -- ma ona opinię będącej trudną do skonfigurowania, więc jeżeli jeszcze na niej nie pracujesz, wybierz <guilabel
->SMTP</guilabel
-> i wypełnij pole <guilabel
->Nazwa</guilabel
-> nazwą konta (&eg; <userinput
->Moje Konto Pocztowe</userinput
->), a pole <guilabel
->Serwer</guilabel
-> nazwą i domeną swojego serwera pocztowego (&eg; <userinput
->smtp.dostawca.pl</userinput
->). Prawdopodobnie nie będziesz musiał zmieniać ustawień <guilabel
->Portu</guilabel
-> (wartość domyślna to <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Wysyłanie wiadomości</title>
+
+<para>Zakładka <guilabel>Wysyłanie</guilabel> zawiera listę kont służących do wysyłania wiadomości. Pierwsza pozycja z listy jest kontem domyślnym. Za pomocą przycisku <guibutton>Dodaj...</guibutton> możesz wybrać pomiędzy dwoma różnymi metodami wysyłania wiadomości: <guilabel>SMTP</guilabel> oraz <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; oznacza tutaj lokalną instalację oprogramowania -- ma ona opinię będącej trudną do skonfigurowania, więc jeżeli jeszcze na niej nie pracujesz, wybierz <guilabel>SMTP</guilabel> i wypełnij pole <guilabel>Nazwa</guilabel> nazwą konta (&eg; <userinput>Moje Konto Pocztowe</userinput>), a pole <guilabel>Serwer</guilabel> nazwą i domeną swojego serwera pocztowego (&eg; <userinput>smtp.dostawca.pl</userinput>). Prawdopodobnie nie będziesz musiał zmieniać ustawień <guilabel>Portu</guilabel> (wartość domyślna to <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Jeżeli chcesz korzystać z opcji &Sendmail;, a używasz połączenia dial-up, postępuj zgodnie z instrukcjami do konfiguracji sendmaila dla połączeń dial-up zamieszczonymi w dziale <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
-
-<para
->Skonfigurowane tutaj konto wysyłania wiadomości będzie wykorzystywane w Twojej domyślnej tożsamości i we wszystkich innych tożsamościach, które nie posiadają własnego konta wysyłania wiadomości. Możesz wykorzystywać różne konta wysyłania wiadomości dla różnych tożsamości zaznaczając pole <guilabel
->Wysyłanie</guilabel
-> w zakładce <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> w dziale <guilabel
->Tożsamości</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Opis pozostałych opcji można znaleźć w rozdziale <link linkend="configure-accounts-sending"
->Konfiguracja</link
->.</para>
+<para>Jeżeli chcesz korzystać z opcji &Sendmail;, a używasz połączenia dial-up, postępuj zgodnie z instrukcjami do konfiguracji sendmaila dla połączeń dial-up zamieszczonymi w dziale <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
+
+<para>Skonfigurowane tutaj konto wysyłania wiadomości będzie wykorzystywane w Twojej domyślnej tożsamości i we wszystkich innych tożsamościach, które nie posiadają własnego konta wysyłania wiadomości. Możesz wykorzystywać różne konta wysyłania wiadomości dla różnych tożsamości zaznaczając pole <guilabel>Wysyłanie</guilabel> w zakładce <guilabel>Zaawansowane</guilabel> w dziale <guilabel>Tożsamości</guilabel>.</para>
+
+<para>Opis pozostałych opcji można znaleźć w rozdziale <link linkend="configure-accounts-sending">Konfiguracja</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Ustawienia wymagane dla serwera <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->W przypadku konfiguracji konta <guilabel
->SMTP</guilabel
-> przy serwerze <guilabel
->Kolab</guilabel
->, musisz zaznaczyć pole <guilabel
->Serwer wymaga uwierzytelniania</guilabel
-> i wprowadzić swoją nazwę użytkownika i hasło swojego serwera <guilabel
->Kolab</guilabel
-> w polach <guilabel
->Użytkownik</guilabel
-> i <guilabel
->Hasło</guilabel
->. Następnie przejdź do zakładki <guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
-> i kliknij przycisk <guibutton
->Sprawdź możliwości serwera</guibutton
-> w celu automatycznej konfiguracji <guilabel
->Bezpieczeństwa</guilabel
->. Wartością domyślną powinno być <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Serwer <guilabel
->Kolab</guilabel
-> obsługuje także <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Oczywiście, te ustawienia mogą zostać skonfigurowane ręcznie.</para>
+<title>Ustawienia wymagane dla serwera <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>W przypadku konfiguracji konta <guilabel>SMTP</guilabel> przy serwerze <guilabel>Kolab</guilabel>, musisz zaznaczyć pole <guilabel>Serwer wymaga uwierzytelniania</guilabel> i wprowadzić swoją nazwę użytkownika i hasło swojego serwera <guilabel>Kolab</guilabel> w polach <guilabel>Użytkownik</guilabel> i <guilabel>Hasło</guilabel>. Następnie przejdź do zakładki <guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel> i kliknij przycisk <guibutton>Sprawdź możliwości serwera</guibutton> w celu automatycznej konfiguracji <guilabel>Bezpieczeństwa</guilabel>. Wartością domyślną powinno być <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Serwer <guilabel>Kolab</guilabel> obsługuje także <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Oczywiście, te ustawienia mogą zostać skonfigurowane ręcznie.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Odbieranie wiadomości</title>
-
-<para
->Aby skonfigurować konto do odbierania poczty, kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj...</guibutton
-> w zakładce<guilabel
->Odbieranie</guilabel
->. Następnie zostaniesz zapytany o rodzaj Twojego konta pocztowego. Większość użytkowników powinna wybrać <guilabel
->POP3</guilabel
-> lub <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Jeżeli chcesz korzystać ze skrzynki lokalnej, sprawdź <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ dotyczące blokowania plików</link
->.</para>
+<title>Odbieranie wiadomości</title>
+
+<para>Aby skonfigurować konto do odbierania poczty, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj...</guibutton> w zakładce<guilabel>Odbieranie</guilabel>. Następnie zostaniesz zapytany o rodzaj Twojego konta pocztowego. Większość użytkowników powinna wybrać <guilabel>POP3</guilabel> lub <guilabel>IMAP</guilabel>. Jeżeli chcesz korzystać ze skrzynki lokalnej, sprawdź <link linkend="faq-file-locking">FAQ dotyczące blokowania plików</link>.</para>
-<para
->Wyświetlone zostanie okno <guilabel
->Dodaj konto</guilabel
->. Na początku wypełnij pole <guilabel
->Nazwa</guilabel
->, aby nazwać swoje konto. Możesz wybrać dowolną nazwę. Pola <guilabel
->Użytkownik</guilabel
->, <guilabel
->Hasło</guilabel
-> oraz <guilabel
->Serwer</guilabel
-> powinny zostać wypełnione odpowiednimi danymi uzyskanymi od Twojego dostawcy internetowego lub administratora systemu. Nie powinno być potrzeby zmiany ustawień <guilabel
->Portu</guilabel
-> (wartość domyślna dla POP3 to <userinput
->110</userinput
->, a dla <acronym
->IMAP</acronym
-> to <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>Wyświetlone zostanie okno <guilabel>Dodaj konto</guilabel>. Na początku wypełnij pole <guilabel>Nazwa</guilabel>, aby nazwać swoje konto. Możesz wybrać dowolną nazwę. Pola <guilabel>Użytkownik</guilabel>, <guilabel>Hasło</guilabel> oraz <guilabel>Serwer</guilabel> powinny zostać wypełnione odpowiednimi danymi uzyskanymi od Twojego dostawcy internetowego lub administratora systemu. Nie powinno być potrzeby zmiany ustawień <guilabel>Portu</guilabel> (wartość domyślna dla POP3 to <userinput>110</userinput>, a dla <acronym>IMAP</acronym> to <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Ustawienia wymagane dla serwera <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->wybierz <guilabel
->Rozłączony IMAP</guilabel
->, gdy wybierasz swój <guilabel
->Rodzaj konta</guilabel
->. Wypełnij pola <guilabel
->Użytkownik</guilabel
-> oraz <guilabel
->Hasło</guilabel
-> odpowiednio swoim adresem e-mail oraz hasłem na serwerze <guilabel
->Kolab</guilabel
->. W zakładce <guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
-> kliknij przycisk <guilabel
->Sprawdź możliwości serwera</guilabel
-> w celu automatycznej konfiguracji <guilabel
->Bezpieczeństwa</guilabel
->. Domyślnie powinno być <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Serwer <guilabel
->Kolab</guilabel
-> również obsługuje <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Ustawienia te mogą być oczywiście konfigurowane ręcznie.</para>
-<para
->Jeżeli chcesz korzystać z usługi <guilabel
->Automatycznych odpowiedzi</guilabel
-> serwera <guilabel
->Kolab</guilabel
->, musisz ustawić zakładkę <guilabel
->Filtrowanie</guilabel
-> w swoim koncie <guilabel
->DIMAP</guilabel
-> zaznaczając opcję <guilabel
->Serwer obsługuje Sieve</guilabel
->, a także <guilabel
->Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania</guilabel
->, <guilabel
->Port Managesieve</guilabel
-> powinien być domyślnie ustawiony na 2000. </para>
+<title>Ustawienia wymagane dla serwera <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>wybierz <guilabel>Rozłączony IMAP</guilabel>, gdy wybierasz swój <guilabel>Rodzaj konta</guilabel>. Wypełnij pola <guilabel>Użytkownik</guilabel> oraz <guilabel>Hasło</guilabel> odpowiednio swoim adresem e-mail oraz hasłem na serwerze <guilabel>Kolab</guilabel>. W zakładce <guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel> kliknij przycisk <guilabel>Sprawdź możliwości serwera</guilabel> w celu automatycznej konfiguracji <guilabel>Bezpieczeństwa</guilabel>. Domyślnie powinno być <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Serwer <guilabel>Kolab</guilabel> również obsługuje <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Ustawienia te mogą być oczywiście konfigurowane ręcznie.</para>
+<para>Jeżeli chcesz korzystać z usługi <guilabel>Automatycznych odpowiedzi</guilabel> serwera <guilabel>Kolab</guilabel>, musisz ustawić zakładkę <guilabel>Filtrowanie</guilabel> w swoim koncie <guilabel>DIMAP</guilabel> zaznaczając opcję <guilabel>Serwer obsługuje Sieve</guilabel>, a także <guilabel>Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania</guilabel>, <guilabel>Port Managesieve</guilabel> powinien być domyślnie ustawiony na 2000. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Ustawienia istotne tylko dla DIMAP (serwer<acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Po skonfigurowaniu konta <guilabel
->Rozłączonego IMAP</guilabel
->, musisz aktywować funkcje <guilabel
->Pracy grupowej</guilabel
-> oraz ustawić dział <guilabel
->Różne</guilabel
-> w <guilabel
->KMailu</guilabel
->. </para>
-<para
->W dziale <guilabel
->Różne</guilabel
-> okna <guilabel
->Konfiguracji</guilabel
-> wybierz zakładkę <guilabel
->Praca grupowa</guilabel
->. Zaznacz pole <guilabel
->Włącz funkcje źródeł danych IMAP</guilabel
-> i wybierz <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> jako <guilabel
->Format folderów grupowych</guilabel
->. Pole <guilabel
->Foldery źródeł danych są podfolderami</guilabel
-> powinno zostać ustawione na wybrane przez Ciebie konto <guilabel
->otrzymane</guilabel
-> (jeżeli posiadasz kilka kont). W razie potrzeby możesz ukryć foldery grupowe zaznaczając odpowiednią opcję. Zaleca się, aby zaznaczyć zarówno <guilabel
->Kompatybilność pracy grupowej oraz Legacy Options</guilabel
-> dla kompatybilności z ewentualnym klientem Microsoft Outlook <guilabel
->Kolab</guilabel
-> przy wysyłaniu zaproszeń i odpowiedzi z klienta KDE <guilabel
->Kolab</guilabel
->. </para>
+<title>Ustawienia istotne tylko dla DIMAP (serwer<acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Po skonfigurowaniu konta <guilabel>Rozłączonego IMAP</guilabel>, musisz aktywować funkcje <guilabel>Pracy grupowej</guilabel> oraz ustawić dział <guilabel>Różne</guilabel> w <guilabel>KMailu</guilabel>. </para>
+<para>W dziale <guilabel>Różne</guilabel> okna <guilabel>Konfiguracji</guilabel> wybierz zakładkę <guilabel>Praca grupowa</guilabel>. Zaznacz pole <guilabel>Włącz funkcje źródeł danych IMAP</guilabel> i wybierz <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> jako <guilabel>Format folderów grupowych</guilabel>. Pole <guilabel>Foldery źródeł danych są podfolderami</guilabel> powinno zostać ustawione na wybrane przez Ciebie konto <guilabel>otrzymane</guilabel> (jeżeli posiadasz kilka kont). W razie potrzeby możesz ukryć foldery grupowe zaznaczając odpowiednią opcję. Zaleca się, aby zaznaczyć zarówno <guilabel>Kompatybilność pracy grupowej oraz Legacy Options</guilabel> dla kompatybilności z ewentualnym klientem Microsoft Outlook <guilabel>Kolab</guilabel> przy wysyłaniu zaproszeń i odpowiedzi z klienta KDE <guilabel>Kolab</guilabel>. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Ustawienia istotne tylko dla <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Jeżeli korzystasz z <acronym
->IMAP</acronym
->, możesz dodatkowo określić ścieżkę w polu <guilabel
->Przedrostek dla folderów</guilabel
->. Mówi ona programowi &kmail-mianownik; gdzie może znaleźć Twoje foldery na serwerze. Jeżeli posiadasz także konto powłoki na serwerze i Twoje wiadomości są przechowywane w katalogu domowym, użyteczne może być przechowywanie wiadomości w podfolderze <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Użyj tego wpisu w polu <guilabel
->Przedrostka dla folderów</guilabel
-> tak, aby &kmail-mianownik; nie mieszał plików ze skrzynki z innymi plikami. Jeżeli nie jesteś zainteresowany tą opcją, pozostaw pole puste.</para>
-
-<para
->Jeżeli zaznaczysz pole <guilabel
->Automatycznie porządkuj foldery (usuwaj skasowane wiadomości)</guilabel
->, &kmail-mianownik; będzie usuwał wiadomości usunięte z serwera jak tylko opuścisz folder. W innym przypadku wiadomości są zaznaczone jako skasowane i od Ciebie zależy, czy skasujesz je ręcznie korzystając z polecenia menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń skasowane wiadomości</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Jeżeli zaznaczysz <guilabel
->Pokaż ukryte foldery</guilabel
->, foldery, których nazwa zaczyna się od kropki także zostaną wyświetlone.</para>
+<title>Ustawienia istotne tylko dla <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Jeżeli korzystasz z <acronym>IMAP</acronym>, możesz dodatkowo określić ścieżkę w polu <guilabel>Przedrostek dla folderów</guilabel>. Mówi ona programowi &kmail-mianownik; gdzie może znaleźć Twoje foldery na serwerze. Jeżeli posiadasz także konto powłoki na serwerze i Twoje wiadomości są przechowywane w katalogu domowym, użyteczne może być przechowywanie wiadomości w podfolderze <filename class="directory">Mail</filename>. Użyj tego wpisu w polu <guilabel>Przedrostka dla folderów</guilabel> tak, aby &kmail-mianownik; nie mieszał plików ze skrzynki z innymi plikami. Jeżeli nie jesteś zainteresowany tą opcją, pozostaw pole puste.</para>
+
+<para>Jeżeli zaznaczysz pole <guilabel>Automatycznie porządkuj foldery (usuwaj skasowane wiadomości)</guilabel>, &kmail-mianownik; będzie usuwał wiadomości usunięte z serwera jak tylko opuścisz folder. W innym przypadku wiadomości są zaznaczone jako skasowane i od Ciebie zależy, czy skasujesz je ręcznie korzystając z polecenia menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Usuń skasowane wiadomości</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Jeżeli zaznaczysz <guilabel>Pokaż ukryte foldery</guilabel>, foldery, których nazwa zaczyna się od kropki także zostaną wyświetlone.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Ustawienia istotne tylko dla POP3</title>
-
-<para
->Zaznacz pole <guilabel
->Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze</guilabel
-> jeżeli chcesz pozostawić swoje wiadomości na serwerze po ich pobraniu.</para>
-
-<para
->Usuń zaznaczenie pola <guilabel
->Włącz do ręcznego sprawdzania poczty</guilabel
-> jeżeli nie chcesz sprawdzać tego konta za każdym razem po wybraniu polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-></menuchoice
->. W dalszym ciągu możesz sprawdzić wiadomości na tym koncie za pomocą polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę na koncie</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Zaznacz <guilabel
->Sprawdzanie poczty co pewien czas</guilabel
-> jeżeli chcesz, aby &kmail-mianownik; sprawdzał pocztę automatycznie. Częstotliwość sprawdzania może zostać ustawiona w polu poniżej opcji <guilabel
->Częstotliwość sprawdzania</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Folder <guilabel
->otrzymane</guilabel
-> jest folderem domyślnym poczty przychodzącej. Jeżeli z jakiegoś powodu chcesz go zmienić możesz to zrobić za pomocą pola <guilabel
->Folder docelowy</guilabel
->. Jednakże prawdopodobnie chcesz skorzystać z <link linkend="filters"
->filtra</link
->, który nie ma nic wspólnego z tą opcją.</para>
-
-<para
->Za pomocą <guilabel
->Polecenia wstępnego</guilabel
-> możesz określić dowolny program, który zostanie uruchomiony przez &kmail-biernik; zaraz przed pobraniem poczty. Należy tu określić pełną ścieżkę dostępu (bez znaków <quote
->~</quote
->) i pamiętać, że &kmail-mianownik; nie będzie kontynuował pracy, dopóki wykonanie programu nie zostanie zakończone.</para>
-
-<para
->W zakładce <guilabel
->Dodatkowe</guilabel
-> możesz zaznaczyć pole <guilabel
->Użyj potoku do szybszego odbierania poczty</guilabel
->, jeżeli jest on obsługiwany przez Twój serwer. Powinieneś zrobić ostrożny test, aby się upewnić, czy działa bezpiecznie.</para>
+<title>Ustawienia istotne tylko dla POP3</title>
+
+<para>Zaznacz pole <guilabel>Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze</guilabel> jeżeli chcesz pozostawić swoje wiadomości na serwerze po ich pobraniu.</para>
+
+<para>Usuń zaznaczenie pola <guilabel>Włącz do ręcznego sprawdzania poczty</guilabel> jeżeli nie chcesz sprawdzać tego konta za każdym razem po wybraniu polecenia <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>. W dalszym ciągu możesz sprawdzić wiadomości na tym koncie za pomocą polecenia <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę na koncie</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Zaznacz <guilabel>Sprawdzanie poczty co pewien czas</guilabel> jeżeli chcesz, aby &kmail-mianownik; sprawdzał pocztę automatycznie. Częstotliwość sprawdzania może zostać ustawiona w polu poniżej opcji <guilabel>Częstotliwość sprawdzania</guilabel>.</para>
+
+<para>Folder <guilabel>otrzymane</guilabel> jest folderem domyślnym poczty przychodzącej. Jeżeli z jakiegoś powodu chcesz go zmienić możesz to zrobić za pomocą pola <guilabel>Folder docelowy</guilabel>. Jednakże prawdopodobnie chcesz skorzystać z <link linkend="filters">filtra</link>, który nie ma nic wspólnego z tą opcją.</para>
+
+<para>Za pomocą <guilabel>Polecenia wstępnego</guilabel> możesz określić dowolny program, który zostanie uruchomiony przez &kmail-biernik; zaraz przed pobraniem poczty. Należy tu określić pełną ścieżkę dostępu (bez znaków <quote>~</quote>) i pamiętać, że &kmail-mianownik; nie będzie kontynuował pracy, dopóki wykonanie programu nie zostanie zakończone.</para>
+
+<para>W zakładce <guilabel>Dodatkowe</guilabel> możesz zaznaczyć pole <guilabel>Użyj potoku do szybszego odbierania poczty</guilabel>, jeżeli jest on obsługiwany przez Twój serwer. Powinieneś zrobić ostrożny test, aby się upewnić, czy działa bezpiecznie.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Opcje wspólne dla <acronym
->IMAP</acronym
-> i POP3</title>
+<title>Opcje wspólne dla <acronym>IMAP</acronym> i POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Jeżeli zaznaczysz pole <guilabel
->Zapisz hasło POP</guilabel
-> lub <guilabel
->Zapisz hasło IMAP</guilabel
->, to &kmail-mianownik; zapamięta Twoje hasło tak, że nie będziesz musiał wpisywać go za każdym razem, gdy uruchomisz &kmail-biernik; i będziesz chciał pobrać pocztę.</para>
-
-<warning
-><para
->Pamiętaj, że &kmail-mianownik; nie szyfruje haseł, więc ludzie, którzy mają dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych (&eg; administratorzy systemu) mogą w łatwy sposób zdobyć Twoje hasło, jeżeli zaznaczysz tę opcję.</para
-></warning>
-
-<para
->&kmail-mianownik; obsługuje szyfrowanie poprzez <guilabel
->SSL</guilabel
-> oraz <guilabel
->TLS</guilabel
-> (<guilabel
->TLS</guilabel
-> powinien być preferowany, jeśli jest dostępny).</para>
-
-<para
->W POP3 &kmail-mianownik; obsługuje następujące metody uwierzytelniania:</para>
+<para>Jeżeli zaznaczysz pole <guilabel>Zapisz hasło POP</guilabel> lub <guilabel>Zapisz hasło IMAP</guilabel>, to &kmail-mianownik; zapamięta Twoje hasło tak, że nie będziesz musiał wpisywać go za każdym razem, gdy uruchomisz &kmail-biernik; i będziesz chciał pobrać pocztę.</para>
+
+<warning><para>Pamiętaj, że &kmail-mianownik; nie szyfruje haseł, więc ludzie, którzy mają dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych (&eg; administratorzy systemu) mogą w łatwy sposób zdobyć Twoje hasło, jeżeli zaznaczysz tę opcję.</para></warning>
+
+<para>&kmail-mianownik; obsługuje szyfrowanie poprzez <guilabel>SSL</guilabel> oraz <guilabel>TLS</guilabel> (<guilabel>TLS</guilabel> powinien być preferowany, jeśli jest dostępny).</para>
+
+<para>W POP3 &kmail-mianownik; obsługuje następujące metody uwierzytelniania:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zwykły (niekodowany) tekst</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (zalecany, jeżeli <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> nie jest dostępny),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (zalecany) oraz</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Zwykły (niekodowany) tekst</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (zalecany, jeżeli <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> nie jest dostępny),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (zalecany) oraz</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> oraz <guilabel
->APOP</guilabel
-> są bezpieczne same w sobie, pozostałe metody są bezpieczne tylko w przypadku użycia ich razem z <guilabel
->SSL</guilabel
-> lub <guilabel
->TLS</guilabel
->. Opcji <guilabel
->Zwykły (niekodowany) tekst</guilabel
-> powinieneś używać tylko jeżeli Twój serwer nie obsługuje żadnej innej metody uwierzytelniania. Dodatkowo, w przypadku <acronym
->IMAP</acronym
-> obsługiwany jest <guilabel
->Anonim</guilabel
->, ale nie jest obsługiwany <guilabel
->APOP</guilabel
->. Kliknij przycisk <guibutton
->Sprawdź możliwości serwera</guibutton
-> w zakładce <guilabel
->Dodatkowe</guilabel
-> lub <guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
->, aby automatycznie wybrać najbardziej bezpieczne ustawienia obsługiwane przez Twój serwer.</para>
-
-<para
->Jesteś teraz gotowy do wysyłania i odbierania poczty. W przypadku <acronym
->IMAP</acronym
->, wystarczy otworzyć foldery w drzewie katalogów w głównym oknie &kmail-dopelniacz;, wtedy &kmail-mianownik; podłączy się do Twojego serwera i wyświetli znalezione tam wiadomości. W przypadku POP3 skorzystaj z polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> oraz <guilabel>APOP</guilabel> są bezpieczne same w sobie, pozostałe metody są bezpieczne tylko w przypadku użycia ich razem z <guilabel>SSL</guilabel> lub <guilabel>TLS</guilabel>. Opcji <guilabel>Zwykły (niekodowany) tekst</guilabel> powinieneś używać tylko jeżeli Twój serwer nie obsługuje żadnej innej metody uwierzytelniania. Dodatkowo, w przypadku <acronym>IMAP</acronym> obsługiwany jest <guilabel>Anonim</guilabel>, ale nie jest obsługiwany <guilabel>APOP</guilabel>. Kliknij przycisk <guibutton>Sprawdź możliwości serwera</guibutton> w zakładce <guilabel>Dodatkowe</guilabel> lub <guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel>, aby automatycznie wybrać najbardziej bezpieczne ustawienia obsługiwane przez Twój serwer.</para>
+
+<para>Jesteś teraz gotowy do wysyłania i odbierania poczty. W przypadku <acronym>IMAP</acronym>, wystarczy otworzyć foldery w drzewie katalogów w głównym oknie &kmail-dopelniacz;, wtedy &kmail-mianownik; podłączy się do Twojego serwera i wyświetli znalezione tam wiadomości. W przypadku POP3 skorzystaj z polecenia <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -583,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Sprawdzanie konfiguracji</title>
-
-<para
->Na początek powinieneś wysłać do siebie wiadomość, aby sprawdzić swoją konfigurację. Aby wysłać wiadomość, albo wciśnij klawisz <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, albo kliknij na ikonę <guiicon
->Nowy E-mail</guiicon
->, albo wybierz polecenie z menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa Wiadomość...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Wyświetlony zostanie <link linkend="the-composer-window"
->Edytor wiadomości</link
->. Wypełnij pole <guilabel
->Do:</guilabel
-> swoim adresem e-mail i wpisz cokolwiek w polu <guilabel
->Temat</guilabel
->. Wyślij wiadomość wybierając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Sprawdzanie konfiguracji</title>
+
+<para>Na początek powinieneś wysłać do siebie wiadomość, aby sprawdzić swoją konfigurację. Aby wysłać wiadomość, albo wciśnij klawisz <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, albo kliknij na ikonę <guiicon>Nowy E-mail</guiicon>, albo wybierz polecenie z menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Nowa Wiadomość...</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlony zostanie <link linkend="the-composer-window">Edytor wiadomości</link>. Wypełnij pole <guilabel>Do:</guilabel> swoim adresem e-mail i wpisz cokolwiek w polu <guilabel>Temat</guilabel>. Wyślij wiadomość wybierając z menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Wyślij</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Aby sprawdzić pocztę wybierz polecenie <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-></menuchoice
->. W prawym dolnym rogu ekranu pojawi się pasek informujący o liczbie wiadomości, które są pobierane. Jeżeli odbierzesz wiadomość, którą właśnie wysłałeś, to gratulacje! Jeżeli jednak otrzymasz komunikaty błędów podczas testowania konfiguracji, to upewnij się, czy połączenie sieciowe działa poprawnie i sprawdź ponownie ustawienia w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Aby sprawdzić pocztę wybierz polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem></menuchoice>. W prawym dolnym rogu ekranu pojawi się pasek informujący o liczbie wiadomości, które są pobierane. Jeżeli odbierzesz wiadomość, którą właśnie wysłałeś, to gratulacje! Jeżeli jednak otrzymasz komunikaty błędów podczas testowania konfiguracji, to upewnij się, czy połączenie sieciowe działa poprawnie i sprawdź ponownie ustawienia w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index 2a988f1dba7..53532768d02 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,370 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Korzystanie z innych plików pocztowych w programie &kmail-mianownik;</title>
+<title>Korzystanie z innych plików pocztowych w programie &kmail-mianownik;</title>
-<para
->&kmail-mianownik; oferuje narzędzie służące do importu wiadomości i książki adresowej z innych klientów pocztowych. Możesz uzyskać do niego dostęp za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Importuj wiadomości...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Upewnij się, że skompaktowałeś swoje foldery na innym kliencie, bez względu na to, czy będziesz korzystać z narzędzia importu, czy będziesz kopiować pliki ręcznie. Musisz przeczytać tylko ten rozdział, jeżeli to narzędzie u Ciebie nie działa.</para>
+<para>&kmail-mianownik; oferuje narzędzie służące do importu wiadomości i książki adresowej z innych klientów pocztowych. Możesz uzyskać do niego dostęp za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Importuj wiadomości...</guimenuitem></menuchoice>. Upewnij się, że skompaktowałeś swoje foldery na innym kliencie, bez względu na to, czy będziesz korzystać z narzędzia importu, czy będziesz kopiować pliki ręcznie. Musisz przeczytać tylko ten rozdział, jeżeli to narzędzie u Ciebie nie działa.</para>
-<para
->Ten dział jest przeznaczony dla wszystkich tych użytkowników, którzy potrzebują przenieść swoje wiadomości e-mail ze swojego poprzedniego klienta pocztowego do &kmail-dopelniacz;. &kmail-mianownik; może przechowywać swoje wiadomości używając formatów <quote
->mbox</quote
-> lub <quote
->maildir</quote
->, które są najczęściej używanymi formatami pocztowymi systemów uniksowych. Skrzynki mbox przechowują wiadomości w jednym pliku, oznaczając gdzie wiadomości się rozpoczynają i kończą wierszem <literal
->From</literal
-> (nie wolno pomylić tego z nagłówkiem <literal
->From:</literal
->, który zawiera nadawcę wiadomości); Maildir wykorzystuje jeden plik na wiadomość. W przypadku wielu uniksowych klientów pocztowych, wystarczy przenieść skrzynki pocztowe do <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (lub utworzyć dowiązanie <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> do folderu zawierającego skrzynki pocztowe) - upewnij się, że posiadają one uprawnienia do zapisu przez Twoich użytkowników i uruchom &kmail-biernik;. Skrzynki pocztowe powinny być teraz widoczne w &kmail-miejscownik;.</para>
+<para>Ten dział jest przeznaczony dla wszystkich tych użytkowników, którzy potrzebują przenieść swoje wiadomości e-mail ze swojego poprzedniego klienta pocztowego do &kmail-dopelniacz;. &kmail-mianownik; może przechowywać swoje wiadomości używając formatów <quote>mbox</quote> lub <quote>maildir</quote>, które są najczęściej używanymi formatami pocztowymi systemów uniksowych. Skrzynki mbox przechowują wiadomości w jednym pliku, oznaczając gdzie wiadomości się rozpoczynają i kończą wierszem <literal>From</literal> (nie wolno pomylić tego z nagłówkiem <literal>From:</literal>, który zawiera nadawcę wiadomości); Maildir wykorzystuje jeden plik na wiadomość. W przypadku wielu uniksowych klientów pocztowych, wystarczy przenieść skrzynki pocztowe do <filename class="directory">~/Mail</filename> (lub utworzyć dowiązanie <filename class="symlink">Mail</filename> do folderu zawierającego skrzynki pocztowe) - upewnij się, że posiadają one uprawnienia do zapisu przez Twoich użytkowników i uruchom &kmail-biernik;. Skrzynki pocztowe powinny być teraz widoczne w &kmail-miejscownik;.</para>
-<para
->Najpierw należy spojrzeć na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->dział narzędzi na stronie internetowej &kmail-dopelniacz;</ulink
->, czy jest narzędzie, które importuje Twoją skrzynkę pocztową, a może nawet książkę adresową.</para>
+<para>Najpierw należy spojrzeć na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">dział narzędzi na stronie internetowej &kmail-dopelniacz;</ulink>, czy jest narzędzie, które importuje Twoją skrzynkę pocztową, a może nawet książkę adresową.</para>
-<warning
-><para
->Nie korzystaj z drugiego klienta pocztowego, który ma dostęp do plików w katalogu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> wtedy, gdy &kmail-mianownik; jest uruchomiony, bo w przeciwnym razie możesz stracić wiadomości. Ten dział wyjaśnia tylko jak importować skrzynki pocztowe do &kmail-dopelniacz; i jest nieużyteczny w przypadku, gdy planujesz w przyszłości używać kilku klientów pocztowych na Twoich skrzynkach.</para
-></warning>
+<warning><para>Nie korzystaj z drugiego klienta pocztowego, który ma dostęp do plików w katalogu <filename class="directory">~/Mail</filename> wtedy, gdy &kmail-mianownik; jest uruchomiony, bo w przeciwnym razie możesz stracić wiadomości. Ten dział wyjaśnia tylko jak importować skrzynki pocztowe do &kmail-dopelniacz; i jest nieużyteczny w przypadku, gdy planujesz w przyszłości używać kilku klientów pocztowych na Twoich skrzynkach.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Eudora</application
-> korzysta z formatu mbox dla swoich plików pocztowych. Aby używać ich w &kmail-miejscownik;, upewnij się, że skrzynki pocztowe <application
->Eudora</application
-> zostały skompaktowane, a następnie skopiuj pliki <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (&Windows; <application
->Eudora</application
->) lub pliki skrzynek pocztowych <application
->Eudora</application
-> (&Mac; <application
->Eudora</application
->) do swojego folderu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Nie musisz kopiować plików <filename
->index</filename
->. Kiedy uruchomisz &kmail-biernik;, skrzynki pocztowe powinny się pojawić w panelu folderów, a wiadomości powinny być dostępne w panelu nagłówków.</para>
-<para
->Jeżeli wiadomości się nie pojawią w panelu nagłówków, oznacza to, że Twoje pliki pocztowe w dalszym ciągu mogą zawierać znaki &Windows; lub &Mac;. Użyj edytora tekstów, polecenia <application
->recode</application
-> lub języka skryptów do zmiany oznaczeń &Windows; lub &Mac; na oznaczenia &UNIX;.</para>
+<para><application>Eudora</application> korzysta z formatu mbox dla swoich plików pocztowych. Aby używać ich w &kmail-miejscownik;, upewnij się, że skrzynki pocztowe <application>Eudora</application> zostały skompaktowane, a następnie skopiuj pliki <literal role="extension">.mbx</literal> (&Windows; <application>Eudora</application>) lub pliki skrzynek pocztowych <application>Eudora</application> (&Mac; <application>Eudora</application>) do swojego folderu <filename class="directory">~/Mail</filename>. Nie musisz kopiować plików <filename>index</filename>. Kiedy uruchomisz &kmail-biernik;, skrzynki pocztowe powinny się pojawić w panelu folderów, a wiadomości powinny być dostępne w panelu nagłówków.</para>
+<para>Jeżeli wiadomości się nie pojawią w panelu nagłówków, oznacza to, że Twoje pliki pocztowe w dalszym ciągu mogą zawierać znaki &Windows; lub &Mac;. Użyj edytora tekstów, polecenia <application>recode</application> lub języka skryptów do zmiany oznaczeń &Windows; lub &Mac; na oznaczenia &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> działa na platformach &Mac; i używa własnego formatu baz danych; jakkolwiek jest też możliwy eksport poczty do formatu mbox korzystając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Eksport Poczty</guimenuitem
-></menuchoice
-> na wybranych skrzynkach pocztowych lub wiadomościach. Gdy już wiadomości zostały wyeksportowane, należy przetłumaczyć łamania wierszy &Mac; na &UNIX; za pomocą dowolnego edytora lub używając poniżego polecenia w &Linux-miejscownik;:</para>
+<para><application>Mailsmith</application> działa na platformach &Mac; i używa własnego formatu baz danych; jakkolwiek jest też możliwy eksport poczty do formatu mbox korzystając z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Eksport Poczty</guimenuitem></menuchoice> na wybranych skrzynkach pocztowych lub wiadomościach. Gdy już wiadomości zostały wyeksportowane, należy przetłumaczyć łamania wierszy &Mac; na &UNIX; za pomocą dowolnego edytora lub używając poniżego polecenia w &Linux-miejscownik;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->&kmail-mianownik; rozpozna tylko mboxy umieszczone bezpośrednio w katalogu <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->. Oznacza to, że hierarchia foldera nie może zostać zmieniona poprzez proste przeniesienie plików do folderu <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->, lecz musi zostać zrekonstruowana w ramach &kmail-dopelniacz; ręcznie.</para>
+<para>&kmail-mianownik; rozpozna tylko mboxy umieszczone bezpośrednio w katalogu <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Oznacza to, że hierarchia foldera nie może zostać zmieniona poprzez proste przeniesienie plików do folderu <filename class="directory">~/Mail/</filename>, lecz musi zostać zrekonstruowana w ramach &kmail-dopelniacz; ręcznie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Format ten jest na tyle zbliżony do formatu mailbox, że &kmail-mianownik; powinien być w stanie obsłużyć skrzynki pocztowe, które zostaną tylko skopiowane do katalogu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; jakkolwiek skrzynki pocztowe, MMDF nie były testowane w &kmail-miejscownik;, więc wyniki mogą się różnić. Jeżeli uda Ci się sprawić, że format ten będzie współpracował z &kmail-narzednik;, prosimy, daj nam znać, abyśmy mogli załączyć bardziej szczegółowe wskazówki w kolejnej edycji dokumentacji.</para>
+<para>Format ten jest na tyle zbliżony do formatu mailbox, że &kmail-mianownik; powinien być w stanie obsłużyć skrzynki pocztowe, które zostaną tylko skopiowane do katalogu <filename class="directory">~/Mail</filename>; jakkolwiek skrzynki pocztowe, MMDF nie były testowane w &kmail-miejscownik;, więc wyniki mogą się różnić. Jeżeli uda Ci się sprawić, że format ten będzie współpracował z &kmail-narzednik;, prosimy, daj nam znać, abyśmy mogli załączyć bardziej szczegółowe wskazówki w kolejnej edycji dokumentacji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Skrzynki MH</term>
+<term>Skrzynki MH</term>
<listitem>
-<para
->Skrzynki MH są katalogami zawierającymi pliki, które odpowiadają każdej wiadomości w tych skrzynkach. Skrypt powłoki służący konwersji skrzynek MH do formatu mbox, <command
->mh2kmail</command
->, jest załączony przynajmniej do źródłowej edycji &kmail-dopelniacz;, lecz może się nie znajdować w wydaniu pakietowym. Uruchomienie tego skryptu na folderze MH skonwertuje go do pliku mbox. Sugerujemy, aby wykonać kopię zapasową folderu MH przed uruchamianiem tego skryptu.</para>
+<para>Skrzynki MH są katalogami zawierającymi pliki, które odpowiadają każdej wiadomości w tych skrzynkach. Skrypt powłoki służący konwersji skrzynek MH do formatu mbox, <command>mh2kmail</command>, jest załączony przynajmniej do źródłowej edycji &kmail-dopelniacz;, lecz może się nie znajdować w wydaniu pakietowym. Uruchomienie tego skryptu na folderze MH skonwertuje go do pliku mbox. Sugerujemy, aby wykonać kopię zapasową folderu MH przed uruchamianiem tego skryptu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->W <application
->Agencie</application
->:</para>
+<para>W <application>Agencie</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Wybierz wiadomości do eksportu</para>
+<para>Wybierz wiadomości do eksportu</para>
</step>
<step>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->PLIK</guimenu
-><guimenuitem
->ZAPISZ WIADOMOŚCI JAKO</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>PLIK</guimenu><guimenuitem>ZAPISZ WIADOMOŚCI JAKO</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Zaznacz pola <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> oraz <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-></para>
+<para>Zaznacz pola <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> oraz <guilabel>SAVE RAW</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Nadaj plikowi rozszerzenie <literal role="extension"
->.txt</literal
-> i zapisz.</para>
+<para>Nadaj plikowi rozszerzenie <literal role="extension">.txt</literal> i zapisz.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->W &kde;:</para>
+<para>W &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Przenieś uprzednio zapisany plik do odpowiedniego katalogu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-></para>
+<para>Przenieś uprzednio zapisany plik do odpowiedniego katalogu <filename class="directory">~/Mail</filename></para>
</step>
<step>
-<para
->Zmień nazwę pliku na nazwę bez rozszerzenia <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Zmień nazwę pliku na nazwę bez rozszerzenia <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Kiedy uruchomisz program &kmail-mianownik; nowy folder z odpowiednią wiadomością już tam będzie.</para>
+<para>Kiedy uruchomisz program &kmail-mianownik; nowy folder z odpowiednią wiadomością już tam będzie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Poczta &Netscape;</term>
+<term>Poczta &Netscape;</term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli korzystasz z &Netscape; 4.x, pliki poczty powinny znajdować się w folderze <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->; jeżeli korzystasz z &Netscape; 6.x, są one schowane głęboko w katalogu <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
-> w podkatalogu, takim jak: <filename class="directory"
->/home/nazwa_uzytkownika/.mozilla/nazwa_uzytkownika/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nazwa_serwera</filename
-> (Ciąg <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> prawdopodobnie będzie się różnił, więc sprawdź go we własnym systemie.) Folder <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> zawiera jeden podkatalog dla każdego konta z którego pobierasz pocztę przez (&eg; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename
->); będziesz musiał skopiować pliki z każdego z nich, jeżeli chcesz, aby były one dostępne w programie &kmail-mianownik;.</para>
+<para>Jeżeli korzystasz z &Netscape; 4.x, pliki poczty powinny znajdować się w folderze <filename class="directory">~/nsmail</filename>; jeżeli korzystasz z &Netscape; 6.x, są one schowane głęboko w katalogu <filename class="directory">~/.mozilla</filename> w podkatalogu, takim jak: <filename class="directory">/home/nazwa_uzytkownika/.mozilla/nazwa_uzytkownika/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nazwa_serwera</filename> (Ciąg <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> prawdopodobnie będzie się różnił, więc sprawdź go we własnym systemie.) Folder <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> zawiera jeden podkatalog dla każdego konta z którego pobierasz pocztę przez (&eg; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename>); będziesz musiał skopiować pliki z każdego z nich, jeżeli chcesz, aby były one dostępne w programie &kmail-mianownik;.</para>
-<para
->Jeżeli nie posiadasz podkatalogów, skopiuj tylko wszystkie pliki &Netscape; do folderu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, upewnij się, że posiadają możliwość zapisu (oczywiście tylko przez Twojego użytkownika) i uruchom ponownie &kmail-biernik;: wszystkie wiadomości pojawią się teraz w folderach &kmail-dopelniacz;. (Pamiętaj, że jeżeli używasz polecenia takiego jak <command
->cp <parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, powinieneś wpisać po nim <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; każdy katalog &Netscape; 6 posiada odpowiadający mu plik <filename
->.msf</filename
->, i jeżeli się go nie pozbędziesz zostanie Ci wiele zbędnych pustych folderów.)</para>
+<para>Jeżeli nie posiadasz podkatalogów, skopiuj tylko wszystkie pliki &Netscape; do folderu <filename class="directory">~/Mail</filename>, upewnij się, że posiadają możliwość zapisu (oczywiście tylko przez Twojego użytkownika) i uruchom ponownie &kmail-biernik;: wszystkie wiadomości pojawią się teraz w folderach &kmail-dopelniacz;. (Pamiętaj, że jeżeli używasz polecenia takiego jak <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, powinieneś wpisać po nim <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; każdy katalog &Netscape; 6 posiada odpowiadający mu plik <filename>.msf</filename>, i jeżeli się go nie pozbędziesz zostanie Ci wiele zbędnych pustych folderów.)</para>
-<para
->Jeżeli w &Netscape; korzysałeś z podfolderów (&eg; folder główny nazwany <replaceable
->Praca</replaceable
-> z podfolderami o nazwach <replaceable
->Janek</replaceable
-> i <replaceable
->Zbyszek</replaceable
->), to wymagane są dodatkowe kroki. Na początku utwórz folder główny (<replaceable
->Praca</replaceable
->) w &kmail-miejscownik; a także tymczasowy folder podrzędny (klikając prawym przyciskiem myszy na nazwę folderu i wybierając <guilabel
->Nowy podfolder</guilabel
->); nie ma znaczenia, jak zostanie nazwany ten folder -- na przykład <replaceable
->felek</replaceable
-> lub domyślnie <replaceable
->nienazwany</replaceable
->. Kiedy do podfolderu zostanie wysłane żądanie, &kmail-mianownik; tworzy ukryty folder w katalogu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> nazwany (w tym przykładzie) <filename class="directory"
->.Praca.</filename
->. Możesz teraz skopiować pliki swojego podfolderu &Netscape; (<replaceable
->Janek</replaceable
-> i <replaceable
->Zbyszek</replaceable
->) do katalogu <filename class="directory"
->~/Mail/.Praca.</filename
-> i uruchomić ponownie &kmail-biernik;; foldery podrzędne pojawią się pod katalogiem głównym <replaceable
->Praca</replaceable
->. Oczywiście ta procedura może być rozszerzona na pod-podfoldery, do każdej głębokości. (Po wszystkim można usunąć tymczasowe podkatalogi).</para>
+<para>Jeżeli w &Netscape; korzysałeś z podfolderów (&eg; folder główny nazwany <replaceable>Praca</replaceable> z podfolderami o nazwach <replaceable>Janek</replaceable> i <replaceable>Zbyszek</replaceable>), to wymagane są dodatkowe kroki. Na początku utwórz folder główny (<replaceable>Praca</replaceable>) w &kmail-miejscownik; a także tymczasowy folder podrzędny (klikając prawym przyciskiem myszy na nazwę folderu i wybierając <guilabel>Nowy podfolder</guilabel>); nie ma znaczenia, jak zostanie nazwany ten folder -- na przykład <replaceable>felek</replaceable> lub domyślnie <replaceable>nienazwany</replaceable>. Kiedy do podfolderu zostanie wysłane żądanie, &kmail-mianownik; tworzy ukryty folder w katalogu <filename class="directory">~/Mail</filename> nazwany (w tym przykładzie) <filename class="directory">.Praca.</filename>. Możesz teraz skopiować pliki swojego podfolderu &Netscape; (<replaceable>Janek</replaceable> i <replaceable>Zbyszek</replaceable>) do katalogu <filename class="directory">~/Mail/.Praca.</filename> i uruchomić ponownie &kmail-biernik;; foldery podrzędne pojawią się pod katalogiem głównym <replaceable>Praca</replaceable>. Oczywiście ta procedura może być rozszerzona na pod-podfoldery, do każdej głębokości. (Po wszystkim można usunąć tymczasowe podkatalogi).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Poczta Pegasus</application
-></term>
+<term><application>Poczta Pegasus</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Pegasus</application
-> dla win32 wykorzystuje oddzielne pliki dla katalogów pocztowych - podobnie do &kmail-dopelniacz;. Pliki katalogów <application
->Poczty Pegasus</application
-> mają rozszerzenie <literal role="extension"
->.pmm</literal
->, ale są takiego samego formatu jak mbox z tym wyjątkiem, że wiadomości nie rozpoczynają się od nagłówka <literal
->From</literal
->, ale od znaku kontrolnego. Należy zamienić każdy znak kontrolny na ciąg <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Wiersz <literal
->From</literal
-> powinien rozpoczynać każdą wiadomość, przed jakimikolwiek nagłówkami. Użyj edytora tekstów, aby zapisać pliki w formacie uniksowym lub utwórz nowe foldery w <application
->Pegasus</application
->, które są w formacie Uniksa i skopiuj tam swoje wiadomości.</para>
+<para><application>Pegasus</application> dla win32 wykorzystuje oddzielne pliki dla katalogów pocztowych - podobnie do &kmail-dopelniacz;. Pliki katalogów <application>Poczty Pegasus</application> mają rozszerzenie <literal role="extension">.pmm</literal>, ale są takiego samego formatu jak mbox z tym wyjątkiem, że wiadomości nie rozpoczynają się od nagłówka <literal>From</literal>, ale od znaku kontrolnego. Należy zamienić każdy znak kontrolny na ciąg <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Wiersz <literal>From</literal> powinien rozpoczynać każdą wiadomość, przed jakimikolwiek nagłówkami. Użyj edytora tekstów, aby zapisać pliki w formacie uniksowym lub utwórz nowe foldery w <application>Pegasus</application>, które są w formacie Uniksa i skopiuj tam swoje wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Narzędzia do konwertowania tych formatów są dostępne w <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Dziale narzędzi na stronie internetowej &kmail-dopelniacz;</ulink
->.</para>
+<para>Narzędzia do konwertowania tych formatów są dostępne w <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Dziale narzędzi na stronie internetowej &kmail-dopelniacz;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, pliki pocztowe BeOS, <application
->Poczta cc:</application
->, itd. ...</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, pliki pocztowe BeOS, <application>Poczta cc:</application>, itd. ...</term>
<listitem>
-<para
->Należy poszukać w <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Dziale narzędzi na stronie internetowej &kmail-dopelniacz;</ulink
->, czy znajdują się tam narzędzia do konwersji Twoich wiadomości.</para>
-<para
->Programy pocztowe nie wymienione tutaj, ani na stronie internetowej prawdopodobnie nie pracują z &kmail-narzednik; ponieważ używają formatów poczty, które nie są rozpoznawane przez &kmail-biernik;. Jednakże nie zaszkodzi spróbować! Jeżeli plik poczty wygląda podobnie do formatu mbox, spróbuj skopiować ten plik (pamiętaj, że plik indeksu nie jest potrzebny) do twojego folderu <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> i zobacz co się stanie jak uruchomisz &kmail-biernik;. Jeżeli uda Ci się pobrać skrzynki pocztowe ze swojego ulubionego klienta pocztowego do &kmail-dopelniacz;, poinformuj nas jak to zrobiłeś, abyśmy mogli zamieścić wskazówki w kolejnej wersji tej dokumentacji. </para>
+<para>Należy poszukać w <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Dziale narzędzi na stronie internetowej &kmail-dopelniacz;</ulink>, czy znajdują się tam narzędzia do konwersji Twoich wiadomości.</para>
+<para>Programy pocztowe nie wymienione tutaj, ani na stronie internetowej prawdopodobnie nie pracują z &kmail-narzednik; ponieważ używają formatów poczty, które nie są rozpoznawane przez &kmail-biernik;. Jednakże nie zaszkodzi spróbować! Jeżeli plik poczty wygląda podobnie do formatu mbox, spróbuj skopiować ten plik (pamiętaj, że plik indeksu nie jest potrzebny) do twojego folderu <filename class="directory">~/Mail</filename> i zobacz co się stanie jak uruchomisz &kmail-biernik;. Jeżeli uda Ci się pobrać skrzynki pocztowe ze swojego ulubionego klienta pocztowego do &kmail-dopelniacz;, poinformuj nas jak to zrobiłeś, abyśmy mogli zamieścić wskazówki w kolejnej wersji tej dokumentacji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index 694a6f6a04c..6fa8c9f6c44 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kmail-dopelniacz;</title>
+<title>Podręcznik &kmail-dopelniacz;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,138 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->&kmail-mianownik; jest świetnym i przyjaznym dla użytkownika klientem pocztowym dla &kde;.</para>
+<para>&kmail-mianownik; jest świetnym i przyjaznym dla użytkownika klientem pocztowym dla &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->List</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
-<keyword
->Klient </keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>List</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
+<keyword>Klient </keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -231,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Jak zdobyć &kmail-dopelniacz;</title>
+<title>Jak zdobyć &kmail-dopelniacz;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index a79be661d20..599a5cd75ad 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,97 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Zespół &kmail-dopelniacz; wita Cię w programie &kmail-mianownik;, przyjaznym użytkownikowi kliencie pocztowym dla środowiska graficznego K. Naszym celem jest dążenie do tego, aby &kmail-mianownik; był estetyczny i intuicyjny, jednak bez utraty funkcjonalności. </para>
+<para>Zespół &kmail-dopelniacz; wita Cię w programie &kmail-mianownik;, przyjaznym użytkownikowi kliencie pocztowym dla środowiska graficznego K. Naszym celem jest dążenie do tego, aby &kmail-mianownik; był estetyczny i intuicyjny, jednak bez utraty funkcjonalności. </para>
-<para
->Jeżeli nigdy nie konfigurowałeś klienta pocztowego w &UNIX-miejscownik;, zalecamy, abyś najpierw przeczytał dział <link linkend="getting-started"
->Rozpoczęcie Pracy</link
->, dzięki temu konfiguracja przebiegnie bez problemów.</para>
+<para>Jeżeli nigdy nie konfigurowałeś klienta pocztowego w &UNIX-miejscownik;, zalecamy, abyś najpierw przeczytał dział <link linkend="getting-started">Rozpoczęcie Pracy</link>, dzięki temu konfiguracja przebiegnie bez problemów.</para>
-<para
->Ponieważ większość użytkowników i tak nie czyta dokumentacji, poniżej prezentujemy klika najważniejszych wskazówek:</para>
+<para>Ponieważ większość użytkowników i tak nie czyta dokumentacji, poniżej prezentujemy klika najważniejszych wskazówek:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Nie musisz używać myszy do korzystania z &kmail-dopelniacz;. Cała praca może być wykonana za pomocą <link linkend="keyboard-shortcuts"
->Skrótów klawiszowych</link
->.</para>
+<para>Nie musisz używać myszy do korzystania z &kmail-dopelniacz;. Cała praca może być wykonana za pomocą <link linkend="keyboard-shortcuts">Skrótów klawiszowych</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jakkolwiek program &kmail-mianownik; uważany jest za bezpieczny, powinieneś utrzymywać kopie zapasowe swoich wiadomości. Możesz skopiować pliki oraz foldery znajdujące się w katalogu <filename class="directory"
->~/.trinity/share/apps/kmail/mail</filename
-> (włącznie z plikami ukrytymi, które zaczynają się od kropki) w bezpieczne miejsce.</para>
+<para>Jakkolwiek program &kmail-mianownik; uważany jest za bezpieczny, powinieneś utrzymywać kopie zapasowe swoich wiadomości. Możesz skopiować pliki oraz foldery znajdujące się w katalogu <filename class="directory">~/.trinity/share/apps/kmail/mail</filename> (włącznie z plikami ukrytymi, które zaczynają się od kropki) w bezpieczne miejsce.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->Stronę domową &kmail-dopelniacz; można znaleźć pod adresem <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Zamieszczono tam użyteczne linki, np. do list mailingowych dla użytkowników i programistów. Błędy &kmail-dopelniacz; prosimy zgłaszać za pomocą polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-><guimenuitem
->Raport o błędzie...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Stronę domową &kmail-dopelniacz; można znaleźć pod adresem <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Zamieszczono tam użyteczne linki, np. do list mailingowych dla użytkowników i programistów. Błędy &kmail-dopelniacz; prosimy zgłaszać za pomocą polecenia <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Raport o błędzie...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba!</para>
+<para>Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba!</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index 4873099bcda..cb24ebc217d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,318 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcinkocur@op.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcinkocur@op.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Polecenia menu</title>
+<title>Polecenia menu</title>
-<para
->Każdy wpis menu jest poniżej opisany. Jeżeli dla polecenia istnieje skrót klawiszowy, jest on również przytoczony.</para>
+<para>Każdy wpis menu jest poniżej opisany. Jeżeli dla polecenia istnieje skrót klawiszowy, jest on również przytoczony.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->Okno główne</title>
+<title>Okno główne</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe Okno</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowe Okno</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tworzy nowe okno główne.</para>
+<para>Tworzy nowe okno główne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na na otwieranie plików, które zawierają wiadomości e-mail.</para>
+<para>Pozwala na na otwieranie plików, które zawierają wiadomości e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zapisuje bieżąco wyświetlaną wiadomość do pliku tekstowego, włączając wszystkie nagłówki i załączniki.</para>
+<para>Zapisuje bieżąco wyświetlaną wiadomość do pliku tekstowego, włączając wszystkie nagłówki i załączniki.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno, które umożliwia wydrukowanie bieżąco wyświetlanej wiadomości.</para>
+<para>Wyświetla okno, które umożliwia wydrukowanie bieżąco wyświetlanej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Kompresuj wszystkie foldery</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Kompresuj wszystkie foldery</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Kompaktuje wszystkie foldery, co oznacza przeniesienie i usunięcie wiadomości na dysku w zależności od tego jak przeniosłeś je i usunąłeś w &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>Kompaktuje wszystkie foldery, co oznacza przeniesienie i usunięcie wiadomości na dysku w zależności od tego jak przeniosłeś je i usunąłeś w &kmail-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń starą pocztę ze wszystkich folderów</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Usuń starą pocztę ze wszystkich folderów</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Usuwa stare wiadomości ze wszystkich folderów, zgodnie z regułami określonymi dla poszczególnych folderów w <link linkend="folders-properties-window"
->oknie właściwości</link
-> (domyślnym ustawieniem jest niekasowanie starych wiadomości wcale).</para>
+<para>Usuwa stare wiadomości ze wszystkich folderów, zgodnie z regułami określonymi dla poszczególnych folderów w <link linkend="folders-properties-window">oknie właściwości</link> (domyślnym ustawieniem jest niekasowanie starych wiadomości wcale).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Odśwież bufor &imap;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Odśwież bufor &imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Usunie wszystkie zmiany, jakie zostały dokonane lokalnie na folderach IMAP i ponownie pobiera wszystko z serwera. Należy z tego korzystać, gdy wystąpił błąd lokalnego bufora.</para>
+<para>Usunie wszystkie zmiany, jakie zostały dokonane lokalnie na folderach IMAP i ponownie pobiera wszystko z serwera. Należy z tego korzystać, gdy wystąpił błąd lokalnego bufora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Opróżnij wszystkie foldery kosza</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Opróżnij wszystkie foldery kosza</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Skorzystaj z tego polecenia, aby usunąć wszystkie foldery śmietnika, np. lokalny folder śmietnika i wszystkie foldery śmietnika, które posiadasz na serwerach &imap;.</para>
+<para>Skorzystaj z tego polecenia, aby usunąć wszystkie foldery śmietnika, np. lokalny folder śmietnika i wszystkie foldery śmietnika, które posiadasz na serwerach &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdź pocztę</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Sprawdź pocztę</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Sprawdza, czy są nowe wiadomości na wszystkich Twoich kontach, poza tymi, które zostały wyłączone ze sprawdzania.</para>
+<listitem><para>Sprawdza, czy są nowe wiadomości na wszystkich Twoich kontach, poza tymi, które zostały wyłączone ze sprawdzania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Sprawdź pocztę na koncie</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Sprawdź pocztę na koncie</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Podmenu, które pozwala na sprawdzenie nowych wiadomości na określonym koncie.</para>
+<para>Podmenu, które pozwala na sprawdzenie nowych wiadomości na określonym koncie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij z kolejki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wyślij z kolejki</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wysyła wiadomości znajdujące się w folderze 'do wysłania'.</para>
+<para>Wysyła wiadomości znajdujące się w folderze 'do wysłania'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamyka bieżące okno główne lub kończy pracę &kmail-dopelniacz;, jeżeli otwarte jest tylko jedno okno.</para>
+<para>Zamyka bieżące okno główne lub kończy pracę &kmail-dopelniacz;, jeżeli otwarte jest tylko jedno okno.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -323,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cofa Twój ostatni ruch lub usuwa działanie. Pamiętaj, że nie możesz cofnąć kasowania z kosza.</para>
+<para>Cofa Twój ostatni ruch lub usuwa działanie. Pamiętaj, że nie możesz cofnąć kasowania z kosza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kopiuje zaznaczony tekst do schowka.</para>
+<para>Kopiuje zaznaczony tekst do schowka.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj wiadomość</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Edytuj wiadomość</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Edytuje zaznaczoną wiadomość, jeśli można ją edytować. Tylko wiadomości umieszczone w folderach <guilabel
->do wysłania</guilabel
-> i <guilabel
->robocze</guilabel
-> mogą być edytowane.</para>
+<para>Edytuje zaznaczoną wiadomość, jeśli można ją edytować. Tylko wiadomości umieszczone w folderach <guilabel>do wysłania</guilabel> i <guilabel>robocze</guilabel> mogą być edytowane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przenieś do kosza</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przenieś do kosza</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przenosi zaznaczone wiadomości do śmietnika. Jeśli zaznaczone wiadomości znajdują się w śmietniku, to zostaną usunięte w rzeczywistości.</para>
+<para>Przenosi zaznaczone wiadomości do śmietnika. Jeśli zaznaczone wiadomości znajdują się w śmietniku, to zostaną usunięte w rzeczywistości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa wybrane wiadomości. Nie ma możliwości przywrócenia wiadomości, które zostaną usunięte tym poleceniem.</para>
+<para>Usuwa wybrane wiadomości. Nie ma możliwości przywrócenia wiadomości, które zostaną usunięte tym poleceniem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź w wiadomości...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź w wiadomości...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wyszukanie tekstu w bieżącej wiadomości.</para>
+<para>Pozwala na wyszukanie tekstu w bieżącej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystkie wiadomości</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystkie wiadomości</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza wszystkie wiadomości w bieżącym folderze.</para>
+<para>Zaznacza wszystkie wiadomości w bieżącym folderze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz cały tekst</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz cały tekst</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza tekst wyświetlanej wiadomości.</para>
+<para>Zaznacza tekst wyświetlanej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -504,241 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Nagłówki</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Nagłówki</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zmienia format nagłówka wiadomości w <guilabel
->panelu wiadomości</guilabel
->.</para>
+<para>Zmienia format nagłówka wiadomości w <guilabel>panelu wiadomości</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Załączniki</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Załączniki</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zmienia sposób w jaki załączniki są wyświetlane w <guilabel
->panelu wiadomości</guilabel
-> (niezależnie od drzewa MIME). Przy wyborze <guimenuitem
->jako ikony</guimenuitem
-> wszystkie załączniki wyświetlane będą jako ikony u dołu wiadomości. <guimenuitem
->Inteligentnie</guimenuitem
-> - załączniki pokazane będą jako ikony, chyba, że wiadomość zasugeruje ich otwarcie wewnątrz. Możesz zdecydować, aby określone załączniki były pokazywane wewnątrz swoich wiadomości, jeżeli wybierzesz <guilabel
->Sugeruj automatyczne wyświetlanie</guilabel
-> w oknie właściwości załączników. <guimenuitem
->Wewnętrznie</guimenuitem
-> pokazuje zawartość załączników u dołu wiadomości. Załączniki, które nie mogą zostać wyświetlone, np. skompresowane pliki, ciągle będą pokazywane jako ikony. <guimenuitem
->Ukryj</guimenuitem
-> - załączniki nie będą pokazywane. </para>
+<para>Zmienia sposób w jaki załączniki są wyświetlane w <guilabel>panelu wiadomości</guilabel> (niezależnie od drzewa MIME). Przy wyborze <guimenuitem>jako ikony</guimenuitem> wszystkie załączniki wyświetlane będą jako ikony u dołu wiadomości. <guimenuitem>Inteligentnie</guimenuitem> - załączniki pokazane będą jako ikony, chyba, że wiadomość zasugeruje ich otwarcie wewnątrz. Możesz zdecydować, aby określone załączniki były pokazywane wewnątrz swoich wiadomości, jeżeli wybierzesz <guilabel>Sugeruj automatyczne wyświetlanie</guilabel> w oknie właściwości załączników. <guimenuitem>Wewnętrznie</guimenuitem> pokazuje zawartość załączników u dołu wiadomości. Załączniki, które nie mogą zostać wyświetlone, np. skompresowane pliki, ciągle będą pokazywane jako ikony. <guimenuitem>Ukryj</guimenuitem> - załączniki nie będą pokazywane. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Liczba nieprzeczytanych</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Liczba nieprzeczytanych</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na określenie, czy liczba nieprzeczytanych wiadomości powinna być pokazywana obok nazwy folderu (<guilabel
->Pokaż po nazwie folderu</guilabel
->) lub w oddzielnej kolumnie (<guilabel
->Pokaż w oddzielnej kolumnie</guilabel
->)</para>
+<para>Pozwala na określenie, czy liczba nieprzeczytanych wiadomości powinna być pokazywana obok nazwy folderu (<guilabel>Pokaż po nazwie folderu</guilabel>) lub w oddzielnej kolumnie (<guilabel>Pokaż w oddzielnej kolumnie</guilabel>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Kolumna 'razem'</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Kolumna 'razem'</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla kolumnę na liście folderów, która pokazuje liczbę wiadomości w folderze.</para>
+<para>Wyświetla kolumnę na liście folderów, która pokazuje liczbę wiadomości w folderze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Rozwiń wątek</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Rozwiń wątek</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli funkcja <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż wątki</guimenuitem
-> </menuchoice
-> jest aktywna, zostaną pokazane wątki bieżącej wiadomości, np. wszystkie wiadomości, będące odpowiedziami do bieżącej wiadomości.</para>
+<para>Jeśli funkcja <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Pokaż wątki</guimenuitem> </menuchoice> jest aktywna, zostaną pokazane wątki bieżącej wiadomości, np. wszystkie wiadomości, będące odpowiedziami do bieżącej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Zwiń wątek</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Zwiń wątek</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli aktywowana jest opcja z menu <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guimenuitem
->Pokaż wątki</guimenuitem
-></menuchoice
->, to wątki bieżącej wiadomości zostaną ukryte, np. ukryte zostaną wszystkie wiadomości, będące odpowiedziami do wiadomości bieżącej.</para>
+<para>Jeżeli aktywowana jest opcja z menu <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Pokaż wątki</guimenuitem></menuchoice>, to wątki bieżącej wiadomości zostaną ukryte, np. ukryte zostaną wszystkie wiadomości, będące odpowiedziami do wiadomości bieżącej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Rozwiń wszystkie wątki</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Rozwiń wszystkie wątki</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rozwija wszystkie wątki w bieżącym folderze.</para>
+<para>Rozwija wszystkie wątki w bieżącym folderze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Zwiń wszystkie wątki</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Zwiń wszystkie wątki</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zwija wszystkie wątki w bieżącym folderze.</para>
+<para>Zwija wszystkie wątki w bieżącym folderze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż źródło</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pokaż źródło</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje wiadomość, wraz z jej wszystkimi nagłówkami, w formie tekstowej, w nowym oknie. Może być to użyteczne przy szukaniu pochodzenia wiadomości. Musisz wiedzieć, że bardzo łatwo jest podrobić nagłówek wiadomości <literal
->Od</literal
->, ale w dalszym ciągu można sprawdzić, jakie serwery były wykorzystane do wysłania wiadomości, patrząc na wiersze nagłówka <literal
->Received:</literal
-> (Odebrano).</para>
+<para>Pokazuje wiadomość, wraz z jej wszystkimi nagłówkami, w formie tekstowej, w nowym oknie. Może być to użyteczne przy szukaniu pochodzenia wiadomości. Musisz wiedzieć, że bardzo łatwo jest podrobić nagłówek wiadomości <literal>Od</literal>, ale w dalszym ciągu można sprawdzić, jakie serwery były wykorzystane do wysłania wiadomości, patrząc na wiersze nagłówka <literal>Received:</literal> (Odebrano).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Czcionka stałej szerokości</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Czcionka stałej szerokości</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Używa czcionki o stałej szerokości (pojedyncze spacjowanie) w celu wyświetlania wiadomości w bieżącym folderze. Wykorzystywana czcionka może być skonfigurowana w dziale<guilabel
->Wygląd</guilabel
-> w konfiguracji &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>Używa czcionki o stałej szerokości (pojedyncze spacjowanie) w celu wyświetlania wiadomości w bieżącym folderze. Wykorzystywana czcionka może być skonfigurowana w dziale<guilabel>Wygląd</guilabel> w konfiguracji &kmail-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustaw kodowanie</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Ustaw kodowanie</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na wybranie kodowania znaków, wykorzystywanego w panelu wiadomości. Wartość domyślna, <guilabel
->Automatycznie</guilabel
->, powinna być odpowiednia dla większości przypadków.</para>
+<para>Pozwala na wybranie kodowania znaków, wykorzystywanego w panelu wiadomości. Wartość domyślna, <guilabel>Automatycznie</guilabel>, powinna być odpowiednia dla większości przypadków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -748,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Idź</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Idź</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następna wiadomość</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następna wiadomość</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza następną wiadomość na liście wiadomości. Skrót klawiszowy <keycap
->strzałka w prawo</keycap
-> powoduje to samo działanie.</para>
+<para>Zaznacza następną wiadomość na liście wiadomości. Skrót klawiszowy <keycap>strzałka w prawo</keycap> powoduje to samo działanie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następna nieprzeczytana wiadomość</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następna nieprzeczytana wiadomość</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza następną nieprzeczytaną wiadomość na liście wiadomości. Jeżeli pod bieżącą wiadomością nie znajduje się żadna nieprzeczytana wiadomość, to działanie polecenia zależy od ustawień opcji <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Zaznacza następną nieprzeczytaną wiadomość na liście wiadomości. Jeżeli pod bieżącą wiadomością nie znajduje się żadna nieprzeczytana wiadomość, to działanie polecenia zależy od ustawień opcji <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzednia wiadomość</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzednia wiadomość</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza poprzednią wiadomość na liście wiadomości.</para>
+<para>Zaznacza poprzednią wiadomość na liście wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzednia nieprzeczytana wiadomość</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzednia nieprzeczytana wiadomość</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza poprzednią nieprzeczytaną wiadomość na liście wiadomości. Jeżeli ponad wiadomością, zaznaczoną bieżąco, nie znajduje się żadna nieprzeczytana wiadomość, to działanie polecenia zależy od ustawień <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Zaznacza poprzednią nieprzeczytaną wiadomość na liście wiadomości. Jeżeli ponad wiadomością, zaznaczoną bieżąco, nie znajduje się żadna nieprzeczytana wiadomość, to działanie polecenia zależy od ustawień <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następny nieprzeczytany folder</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następny nieprzeczytany folder</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przechodzi do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami.</para>
+<para>Przechodzi do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprzedni nieprzeczytany folder</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni nieprzeczytany folder</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przechodzi do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami.</para>
+<para>Przechodzi do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Spacja</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Następny nieprzeczytany tekst</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Spacja</keycap></shortcut> <guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Następny nieprzeczytany tekst</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przewija w dół, jeśli nie jesteś jeszcze na dole wiadomości, w innym razie przechodzi do następnej nieprzeczytanej wiadomości.</para>
+<para>Przewija w dół, jeśli nie jesteś jeszcze na dole wiadomości, w innym razie przechodzi do następnej nieprzeczytanej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -900,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Folder</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Folder</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy Folder...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Nowy Folder...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno <link linkend="folders-properties-window"
->Właściwości folderu</link
->, które pozwala na stworzenie nowego folderu.</para>
+<para>Otwiera okno <link linkend="folders-properties-window">Właściwości folderu</link>, które pozwala na stworzenie nowego folderu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zmienia status wszystkich nowych i nieprzeczytanych wiadomości w bieżącym folderze na przeczytane.</para>
+<para>Zmienia status wszystkich nowych i nieprzeczytanych wiadomości w bieżącym folderze na przeczytane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Kompresuj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Kompresuj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kompresuje plik folderu, aby zaoszczędzić miejsce na dysku. Zwykle &kmail-mianownik; kompresuje wszystkie foldery automatycznie, ale w pewnych przypadkach możesz chcieć wymusić kompresję.</para>
+<para>Kompresuje plik folderu, aby zaoszczędzić miejsce na dysku. Zwykle &kmail-mianownik; kompresuje wszystkie foldery automatycznie, ale w pewnych przypadkach możesz chcieć wymusić kompresję.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń starą pocztę</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Usuń starą pocztę</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa stare wiadomości z bieżącego folderu lub przenosi je do innego folderu, zgodnie z regułami wyznaczonymi w oknie <guilabel
->Właściwości</guilabel
-> folderu (domyślne ustawione jest nieusuwanie i nieprzenoszenie starych wiadomości). Zwykle &kmail-mianownik; wykonuje to automatycznie, ale w niektórych przypadkach może zaistnieć potrzeba ręcznego ich usunięcia.</para>
+<para>Usuwa stare wiadomości z bieżącego folderu lub przenosi je do innego folderu, zgodnie z regułami wyznaczonymi w oknie <guilabel>Właściwości</guilabel> folderu (domyślne ustawione jest nieusuwanie i nieprzenoszenie starych wiadomości). Zwykle &kmail-mianownik; wykonuje to automatycznie, ale w niektórych przypadkach może zaistnieć potrzeba ręcznego ich usunięcia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń powtórzone wiadomości</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Usuń powtórzone wiadomości</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyszukuje i usuwa z folderu duplikaty wiadomości.</para>
+<para>Wyszukuje i usuwa z folderu duplikaty wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdź pocztę w tym folderze</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Sprawdź pocztę w tym folderze</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sprawdza, czy przyszła nowa poczta do bieżącego folderu. Funkcja ta jest dostępna tylko dla folderów &imap;.</para>
+<para>Sprawdza, czy przyszła nowa poczta do bieżącego folderu. Funkcja ta jest dostępna tylko dla folderów &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Przenieś wszystkie wiadomości do kosza</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Przenieś wszystkie wiadomości do kosza</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przenosi wszystkie wiadomości z bieżącego folderu do kosza. Możliwe jest to tylko wtedy, gdy bieżący folder nie jest koszem.</para>
+<para>Przenosi wszystkie wiadomości z bieżącego folderu do kosza. Możliwe jest to tylko wtedy, gdy bieżący folder nie jest koszem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Opróżnij kosz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Opróżnij kosz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa na stałe wszystkie wiadomości. Opcja ta jest dostępna, tylko, gdy bieżący folder jest koszem.</para>
+<para>Usuwa na stałe wszystkie wiadomości. Opcja ta jest dostępna, tylko, gdy bieżący folder jest koszem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń Folder</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Usuń Folder</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa zaznaczony folder i wszystkie jego składniki, włączając podfoldery.</para>
-<warning
-><para
->Pamiętaj, że nie ma możliwości dostępu do zawartości foldera po jego usunięciu.</para
-></warning>
+<para>Usuwa zaznaczony folder i wszystkie jego składniki, włączając podfoldery.</para>
+<warning><para>Pamiętaj, że nie ma możliwości dostępu do zawartości foldera po jego usunięciu.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Wybierz HTML zamiast zwykłego tekstu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Wybierz HTML zamiast zwykłego tekstu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja jest włączona, to wiadomości &html; w tym folderze będą wyświetlane w trybie &html;. Ze względów bezpieczeństwa, zalecamy, aby aktywować tą opcję tylko dla folderów zawierających zaufane wiadomości.</para>
+<para>Jeśli opcja jest włączona, to wiadomości &html; w tym folderze będą wyświetlane w trybie &html;. Ze względów bezpieczeństwa, zalecamy, aby aktywować tą opcję tylko dla folderów zawierających zaufane wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż wątki</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Pokaż wątki</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja ta jest włączona, lista wiadomości pokazana jest w stylu drzewa, z odpowiedziami pokazanymi bezpośrednio pod wiadomościami do których należą.</para>
+<para>Jeśli opcja ta jest włączona, lista wiadomości pokazana jest w stylu drzewa, z odpowiedziami pokazanymi bezpośrednio pod wiadomościami do których należą.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyróżnij wątki także według tematu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Wyróżnij wątki także według tematu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja ta jest włączona, wiadomości są pogrupowane nie tylko względem szczegółowych informacji, zawartych w wiadomości, ale także względem tematu, np. wiadomości o tym samym temacie są postrzegane jako powiązane między sobą. Jeżeli wiele wiadomości jest uporządkowanych jako niepowiązane, to można rozważyć wyłączenie tej opcji. </para>
+<para>Jeśli opcja ta jest włączona, wiadomości są pogrupowane nie tylko względem szczegółowych informacji, zawartych w wiadomości, ale także względem tematu, np. wiadomości o tym samym temacie są postrzegane jako powiązane między sobą. Jeżeli wiele wiadomości jest uporządkowanych jako niepowiązane, to można rozważyć wyłączenie tej opcji. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Folder</guimenu> <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno <link linkend="folders-properties-window"
->właściwości</link
->, które pozwala na zmianę ustawień wybranego folderu.</para>
+<para>Otwiera okno <link linkend="folders-properties-window">właściwości</link>, które pozwala na zmianę ustawień wybranego folderu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1127,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Wiadomość</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa wiadomość...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Nowa wiadomość...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno <link linkend="the-composer-window"
->Edytora wiadomości</link
->, które umożliwia napisanie nowej wiadomości.</para>
+<para>Otwiera okno <link linkend="the-composer-window">Edytora wiadomości</link>, które umożliwia napisanie nowej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa wiadomość na listę dyskusyjną...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Nowa wiadomość na listę dyskusyjną...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno edytora wiadomości, umożliwiające napisanie nowej wiadomości. Jeżeli bieżący folder obsługuje listę dyskusyjną i posiada zdefiniowany adres listy, to adres ten będzie domyślny dla pola <guilabel
->Do:</guilabel
->.</para>
+<para>Otwiera okno edytora wiadomości, umożliwiające napisanie nowej wiadomości. Jeżeli bieżący folder obsługuje listę dyskusyjną i posiada zdefiniowany adres listy, to adres ten będzie domyślny dla pola <guilabel>Do:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Odpowiedz...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Odpowiedz...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno edytora wiadomości, wstawia cytowany tekst bieżącej wiadomości i wstawia w pole <guilabel
->Do:</guilabel
-> albo adres listy dyskusyjnej (jeśli odpowiadasz na wiadomość z listy), albo odpowiedni adres zwrotny nadawcy. Jeśli chcesz decydować, jaki adres powinien być wstawiony w pole <guilabel
->Do:</guilabel
-> skorzystaj albo z menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Odpowiedz autorowi...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Odpowiedz na listę dyskusyjną...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Twoja tożsamość zostanie wysłana automatycznie.</para>
+<para>Otwiera okno edytora wiadomości, wstawia cytowany tekst bieżącej wiadomości i wstawia w pole <guilabel>Do:</guilabel> albo adres listy dyskusyjnej (jeśli odpowiadasz na wiadomość z listy), albo odpowiedni adres zwrotny nadawcy. Jeśli chcesz decydować, jaki adres powinien być wstawiony w pole <guilabel>Do:</guilabel> skorzystaj albo z menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Odpowiedz autorowi...</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Odpowiedz na listę dyskusyjną...</guimenuitem></menuchoice>. Twoja tożsamość zostanie wysłana automatycznie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Odpowiedz wszystkim...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Odpowiedz wszystkim...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno edytora wiadomości, wstawia cytowany tekst wiadomości bieżącej, a w pole <guilabel
->Do:</guilabel
-> wstawia albo adres listy dyskusyjnej (jeżeli odpowiedź na wiadomość z listy) lub odpowiedni adres nadawcy. Pole <guilabel
->Kopia do (DW):</guilabel
-> jest wypełnione adresami wszystkich odbiorców zaznaczonej wiadomości, za wyjątkiem Twojego adresu. Twoja tożsamość zostanie wysłana automatycznie.</para>
+<para>Otwiera okno edytora wiadomości, wstawia cytowany tekst wiadomości bieżącej, a w pole <guilabel>Do:</guilabel> wstawia albo adres listy dyskusyjnej (jeżeli odpowiedź na wiadomość z listy) lub odpowiedni adres nadawcy. Pole <guilabel>Kopia do (DW):</guilabel> jest wypełnione adresami wszystkich odbiorców zaznaczonej wiadomości, za wyjątkiem Twojego adresu. Twoja tożsamość zostanie wysłana automatycznie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Odpowiedz autorowi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Odpowiedz autorowi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno edytora wiadomości, cytuje tekst bieżącej wiadomości, a w pole <guilabel
->Do:</guilabel
-> wstawia opowiedni adres zwrotny nadawcy. Twoja tożsamość zostanie wysłana automatycznie.</para>
+<para>Otwiera okno edytora wiadomości, cytuje tekst bieżącej wiadomości, a w pole <guilabel>Do:</guilabel> wstawia opowiedni adres zwrotny nadawcy. Twoja tożsamość zostanie wysłana automatycznie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Odpowiedz na listę dyskusyjną...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Odpowiedz na listę dyskusyjną...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno edytora wiadomości, cytuje tekst bieżącej wiadomości, a w pole <guilabel
->Do:</guilabel
-> wstawia adres listy dyskusyjnej. Jeżeli nie podałeś adresu listy dyskusyjnej zaznaczonego folderu i &kmail-mianownik; nie może go odczytać z bieżącej wiadomości, to pole <guilabel
->Do:</guilabel
-> pozostanie puste. Twoja tożsamość zostanie wysłana automatycznie.</para>
+<para>Otwiera okno edytora wiadomości, cytuje tekst bieżącej wiadomości, a w pole <guilabel>Do:</guilabel> wstawia adres listy dyskusyjnej. Jeżeli nie podałeś adresu listy dyskusyjnej zaznaczonego folderu i &kmail-mianownik; nie może go odczytać z bieżącej wiadomości, to pole <guilabel>Do:</guilabel> pozostanie puste. Twoja tożsamość zostanie wysłana automatycznie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Odpowiedz bez cytowania...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Odpowiedz bez cytowania...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Działa w ten sam sposób co <guimenuitem
->Odpowiedz...</guimenuitem
-> tyle, że tekst bieżącej wiadomości nie jest cytowany.</para>
+<para>Działa w ten sam sposób co <guimenuitem>Odpowiedz...</guimenuitem> tyle, że tekst bieżącej wiadomości nie jest cytowany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Przekazywanie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Przekazywanie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przekazuje wiadomość nowemu odbiorcy. Za pomocą polecenia <guimenuitem
->Jako załącznik...</guimenuitem
->, wiadomość wraz z jej załącznikami zostanie przekazana jako załącznik nowej wiadomości. Oryginalne nagłówki zostaną także załączone do przekazywanej wiadomości. Za pomocą polecenia <guimenuitem
->Wewnętrznie...</guimenuitem
->, tekst wiadomości i niektóre istotne nagłówki zostaną skopiowane do treści nowej wiadomości, wraz z tekstem, oznaczającym przekazywaną część. Załączniki zostaną przekazane jako załączniki nowej wiadomości. <guimenuitem
->Jako podsumowanie</guimenuitem
-> łączy wiadomości razem za pomocą załącznika podsumowania MIME. <guimenuitem
->Przeadresuj</guimenuitem
-> działa jak przekazywanie, za wyjątkiem tego, że wiadomość zostaje ta sama (nawet pole <guilabel
->Od:</guilabel
->). Użytkownik, który przeadresował wiadomość, jest dodawany do specjalnego nagłówka (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Przekazuje wiadomość nowemu odbiorcy. Za pomocą polecenia <guimenuitem>Jako załącznik...</guimenuitem>, wiadomość wraz z jej załącznikami zostanie przekazana jako załącznik nowej wiadomości. Oryginalne nagłówki zostaną także załączone do przekazywanej wiadomości. Za pomocą polecenia <guimenuitem>Wewnętrznie...</guimenuitem>, tekst wiadomości i niektóre istotne nagłówki zostaną skopiowane do treści nowej wiadomości, wraz z tekstem, oznaczającym przekazywaną część. Załączniki zostaną przekazane jako załączniki nowej wiadomości. <guimenuitem>Jako podsumowanie</guimenuitem> łączy wiadomości razem za pomocą załącznika podsumowania MIME. <guimenuitem>Przeadresuj</guimenuitem> działa jak przekazywanie, za wyjątkiem tego, że wiadomość zostaje ta sama (nawet pole <guilabel>Od:</guilabel>). Użytkownik, który przeadresował wiadomość, jest dodawany do specjalnego nagłówka (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij ponownie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Wyślij ponownie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno edytora z bieżąco zaznaczoną wiadomością tak, że może być ona ponownie wysłana. Jest to tylko dostępne dla wiadomości, które zostały już wysłane, a dokładniej dla wiadomości, które mają status <guilabel
->wysłanej</guilabel
->.</para>
+<para>Otwiera okno edytora z bieżąco zaznaczoną wiadomością tak, że może być ona ponownie wysłana. Jest to tylko dostępne dla wiadomości, które zostały już wysłane, a dokładniej dla wiadomości, które mają status <guilabel>wysłanej</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guisubmenu
->Kopiuj do</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guisubmenu>Kopiuj do</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kopiuje zaznaczone wiadomości do określonego folderu.</para>
+<para>Kopiuje zaznaczone wiadomości do określonego folderu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guisubmenu
->Przenieś do</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guisubmenu>Przenieś do</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przenosi zaznaczone wiadomości do określonego folderu.</para>
+<para>Przenosi zaznaczone wiadomości do określonego folderu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guisubmenu
->Zaznacz wiadomość</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guisubmenu>Zaznacz wiadomość</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na zmianę statusu wiadomości na jeden z poniższych:</para>
+<para>Pozwala na zmianę statusu wiadomości na jeden z poniższych:</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Status</entry>
-<entry
->Symbol</entry>
-<entry
->Znaczenie</entry>
+<entry>Status</entry>
+<entry>Symbol</entry>
+<entry>Znaczenie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Przeczytana</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Kartka papieru przed kopertą</entry>
-<entry
->Ta wiadomość została przeczytana.</entry>
+<entry><guimenuitem>Przeczytana</guimenuitem></entry>
+<entry>Kartka papieru przed kopertą</entry>
+<entry>Ta wiadomość została przeczytana.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nowa</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Zamknięta koperta z gwiazdą</entry>
-<entry
->Ta wiadomość jest nowa dla &kmail-dopelniacz; i dla Ciebie.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nowa</guimenuitem></entry>
+<entry>Zamknięta koperta z gwiazdą</entry>
+<entry>Ta wiadomość jest nowa dla &kmail-dopelniacz; i dla Ciebie.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nieprzeczytana</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Zamknięta koperta</entry>
-<entry
->Ta wiadomość nie jest nowa dla &kmail-dopelniacz;, ale nie została jeszcze przeczytana.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nieprzeczytana</guimenuitem></entry>
+<entry>Zamknięta koperta</entry>
+<entry>Ta wiadomość nie jest nowa dla &kmail-dopelniacz;, ale nie została jeszcze przeczytana.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Ważna</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Flaga</entry>
-<entry
->Ten status nie zostanie przypisany automatycznie przez &kmail-dopelniacz;. Możesz go używać dowolnie do oznaczania wiadomości, które są w jakiś sposób dla Ciebie ważne.</entry>
+<entry><guimenuitem>Ważna</guimenuitem></entry>
+<entry>Flaga</entry>
+<entry>Ten status nie zostanie przypisany automatycznie przez &kmail-dopelniacz;. Możesz go używać dowolnie do oznaczania wiadomości, które są w jakiś sposób dla Ciebie ważne.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Odpowiedziana</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Niebieska strzałka w lewo</entry>
-<entry
->Odpowiedź na tą wiadomość została wysłana.</entry>
+<entry><guimenuitem>Odpowiedziana</guimenuitem></entry>
+<entry>Niebieska strzałka w lewo</entry>
+<entry>Odpowiedź na tą wiadomość została wysłana.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Przekazana</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Niebieska strzałka w prawo</entry>
-<entry
->Wiadomość została przekazana komuś innemu.</entry>
+<entry><guimenuitem>Przekazana</guimenuitem></entry>
+<entry>Niebieska strzałka w prawo</entry>
+<entry>Wiadomość została przekazana komuś innemu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Skolejkowana</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Koperta</entry>
-<entry
->Wiadomość została umieszczona w folderze 'do wysłania' w celu jej późniejszego wysłania.</entry>
+<entry><guimenuitem>Skolejkowana</guimenuitem></entry>
+<entry>Koperta</entry>
+<entry>Wiadomość została umieszczona w folderze 'do wysłania' w celu jej późniejszego wysłania.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Wysłana</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Koperta z zagiętym rogiem</entry>
-<entry
->Wiadomość została wysłana.</entry>
+<entry><guimenuitem>Wysłana</guimenuitem></entry>
+<entry>Koperta z zagiętym rogiem</entry>
+<entry>Wiadomość została wysłana.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Spam</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Okrągły symbol recyklingu</entry>
-<entry
->Ten status nie zostanie automatycznie przypisany przez &kmail-dopelniacz;. Możesz go użyć do oznaczania wiadomości jako spam.</entry>
+<entry><guimenuitem>Spam</guimenuitem></entry>
+<entry>Okrągły symbol recyklingu</entry>
+<entry>Ten status nie zostanie automatycznie przypisany przez &kmail-dopelniacz;. Możesz go użyć do oznaczania wiadomości jako spam.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nie-spam</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Zielony znak zaznaczenia (fiszka)</entry>
-<entry
->Ten statut nie będzie nadawany automatycznie przez &kmail-dopelniacz;. Możesz go wykorzystać, aby oznaczyć wiadomości nie będące spamem.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nie-spam</guimenuitem></entry>
+<entry>Zielony znak zaznaczenia (fiszka)</entry>
+<entry>Ten statut nie będzie nadawany automatycznie przez &kmail-dopelniacz;. Możesz go wykorzystać, aby oznaczyć wiadomości nie będące spamem.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1514,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guisubmenu
->Zaznacz wątek</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guisubmenu>Zaznacz wątek</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na zmianę statusu wszystkich wiadomości w wątku. Poszczególne statusy są takie same, jak dla menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wiadomość</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Pozwala na zmianę statusu wszystkich wiadomości w wątku. Poszczególne statusy są takie same, jak dla menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wiadomość</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guisubmenu
->Śledź wątek</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guisubmenu>Śledź wątek</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Użyj tego, aby zaznaczyć wątki, które chcesz obserwować, aby w późniejszym czasie wziąć udział w dyskusji.</para>
+<para>Użyj tego, aby zaznaczyć wątki, które chcesz obserwować, aby w późniejszym czasie wziąć udział w dyskusji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignoruj wątek</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guisubmenu>Ignoruj wątek</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza wątki, które Cię nie interesują. Nowe wiadomości w tym wątku będą automatycznie oznaczane jako przeczytane.</para>
+<para>Zaznacza wątki, które Cię nie interesują. Nowe wiadomości w tym wątku będą automatycznie oznaczane jako przeczytane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guisubmenu
->Utwórz filtr</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guisubmenu>Utwórz filtr</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera <link linkend="filter-dialog-id"
->okno filtrów</link
-> z dodanym nowym filtrem. Ten nowy filtr oparty jest na polach bieżącej wiadomości, w zależności, który obiekt podmenu został wybrany.</para>
+<para>Otwiera <link linkend="filter-dialog-id">okno filtrów</link> z dodanym nowym filtrem. Ten nowy filtr oparty jest na polach bieżącej wiadomości, w zależności, który obiekt podmenu został wybrany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastosuj filtry</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zastosuj filtry</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zastosuje Twoje filtry do zaznaczonych wiadomości.</para>
+<para>Zastosuje Twoje filtry do zaznaczonych wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastosuj filtr</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zastosuj filtr</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na zastosowanie poszczególnych filtrów do wybranych wiadomości. Tylko filtry dla których włączyłeś opcję <guilabel
->Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr</guilabel
-> będą dostępne.</para>
+<para>Pozwala na zastosowanie poszczególnych filtrów do wybranych wiadomości. Tylko filtry dla których włączyłeś opcję <guilabel>Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr</guilabel> będą dostępne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1624,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź wiadomości...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Znajdź wiadomości...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno wyszukiwania, które pozwala na wyszukiwanie wiadomości o określonych parametrach, np. o określonym temacie. Rozpocznij wyszukiwanie, wprowadzając parametry wyszukiwania i kliknij przycisk <guibutton
->Wyszukaj</guibutton
->. Kliknij na znalezioną wiadomość, a pojawi się ona w <guilabel
->panelu wiadomości</guilabel
->.</para>
+<para>Otwiera okno wyszukiwania, które pozwala na wyszukiwanie wiadomości o określonych parametrach, np. o określonym temacie. Rozpocznij wyszukiwanie, wprowadzając parametry wyszukiwania i kliknij przycisk <guibutton>Wyszukaj</guibutton>. Kliknij na znalezioną wiadomość, a pojawi się ona w <guilabel>panelu wiadomości</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Książka adresowa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Książka adresowa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Uruchamia <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook-dopelniacz;</ulink
->, książkę adresową &kde;.</para>
+<para>Uruchamia <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook-dopelniacz;</ulink>, książkę adresową &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Menedżer certyfikatów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Menedżer certyfikatów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Uruchamia <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatrę</application
-></ulink
->, menedżera certyfikatów &kde;. </para>
+ <para>Uruchamia <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatrę</application></ulink>, menedżera certyfikatów &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Przeglądarka dziennika GnuPG...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Przeglądarka dziennika GnuPG...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Uruchamia <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, narzędzie przedstawiające wyjście diagnostyczne <application
->GnuPG</application
->. Jeśli podpisywanie, szyfrowanie lub weryfikacja nagle przestaje działać, możesz uzyskać informacje, zaglądając do tego dziennika. </para>
+ <para>Uruchamia <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, narzędzie przedstawiające wyjście diagnostyczne <application>GnuPG</application>. Jeśli podpisywanie, szyfrowanie lub weryfikacja nagle przestaje działać, możesz uzyskać informacje, zaglądając do tego dziennika. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Importuj wiadomości...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Importuj wiadomości...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Uruchamia program <application
->kmailcvt</application
-> (który jest częścią tdepim). Pozwala on na importowanie poczty z różnych klientów do &kmail-dopelniacz;. </para>
+ <para>Uruchamia program <application>kmailcvt</application> (który jest częścią tdepim). Pozwala on na importowanie poczty z różnych klientów do &kmail-dopelniacz;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guisubmenu
->Edycja odpowiedzi "Nieobecny" ...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guisubmenu>Edycja odpowiedzi "Nieobecny" ...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Uruchamia okno <guilabel
->Konfiguracji odpowiedzi "Nieobecny"</guilabel
->, które pozwala na ustawienie powiadomień o nieobecności.</para>
+<para>Uruchamia okno <guilabel>Konfiguracji odpowiedzi "Nieobecny"</guilabel>, które pozwala na ustawienie powiadomień o nieobecności.</para>
<note>
-<para
-><guilabel
->Odpowiedź nieobecny</guilabel
-> funkcjonuje na zasadzie odpowiedzi po stronie serwera. Aby jej używać, należy najpierw skonfigurować <link linkend="receiving-mail"
->zakładkę filtrowania</link
-> (zobacz opcje istotne dla serwera kolab) Twojego konta <guilabel
->IMAP</guilabel
->.. </para>
+<para><guilabel>Odpowiedź nieobecny</guilabel> funkcjonuje na zasadzie odpowiedzi po stronie serwera. Aby jej używać, należy najpierw skonfigurować <link linkend="receiving-mail">zakładkę filtrowania</link> (zobacz opcje istotne dla serwera kolab) Twojego konta <guilabel>IMAP</guilabel>.. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guisubmenu
->Przeglądarka dziennika filtrów...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guisubmenu>Przeglądarka dziennika filtrów...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno przeglądarki dziennika filtrów. Zamieszczono tam kilka opcji do kontroli procesu filtrowania. W dzienniku znajdziesz istotne informacje o tym, jakie reguły filtrowania zostały użyte, jaki był tego efekt i które akcje filtrowania zostały przeprowadzone na wiadomości.</para>
+<para>Otwiera okno przeglądarki dziennika filtrów. Zamieszczono tam kilka opcji do kontroli procesu filtrowania. W dzienniku znajdziesz istotne informacje o tym, jakie reguły filtrowania zostały użyte, jaki był tego efekt i które akcje filtrowania zostały przeprowadzone na wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Asystent antyspamowy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Asystent antyspamowy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Uruchamia <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->asystenta</link
->, który pomoże Ci ustawić filtrowanie spamu.</para>
+<para>Uruchamia <link linkend="the-anti-spam-wizard">asystenta</link>, który pomoże Ci ustawić filtrowanie spamu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1790,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1812,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli opcja jest włączona, Pasek narzędzi jest widoczny (Pasek narzędzi, to miejsce, w którym znajduje się ikona tworzenia nowej wiadomości itd.).</para>
+<para>Jeżeli opcja jest włączona, Pasek narzędzi jest widoczny (Pasek narzędzi, to miejsce, w którym znajduje się ikona tworzenia nowej wiadomości itd.).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż szybkie wyszukiwanie</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż szybkie wyszukiwanie</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli opcja jest włączona, pasek Szybkiego wyszukiwania, który umożliwia szybkie wyszukiwanie wiadomości spełniające kryteria tekstowe jest widoczny.</para>
+<para>Jeżeli opcja jest włączona, pasek Szybkiego wyszukiwania, który umożliwia szybkie wyszukiwanie wiadomości spełniające kryteria tekstowe jest widoczny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja filtrów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja filtrów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno <link linkend="filters"
->Reguły filtrowania</link
->.</para>
+<para>Otwiera okno <link linkend="filters">Reguły filtrowania</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja filtrów POP3...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja filtrów POP3...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno <link linkend="popfilters"
->Reguły filtrowania POP3</link
->.</para>
+<para>Otwiera okno <link linkend="popfilters">Reguły filtrowania POP3</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno, które pozwala na skonfigurowanie skrótów klawiszowych dla wielu poleceń menu.</para>
+<para>Otwiera okno, które pozwala na skonfigurowanie skrótów klawiszowych dla wielu poleceń menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja powiadomień...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno, które pozwala na konfigurację tego, co się dzieje po przyjściu nowej poczty, na przykład odtworzenie dźwięku.</para>
+<para>Otwiera okno, które pozwala na konfigurację tego, co się dzieje po przyjściu nowej poczty, na przykład odtworzenie dźwięku.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno, które pozwala na wybranie, które ikony są widoczne w pasku narzędzi.</para>
+<para>Otwiera okno, które pozwala na wybranie, które ikony są widoczne w pasku narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kmail-mianownik;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kmail-mianownik;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno <link linkend="configure"
->Konfiguracja</link
->.</para>
+<para>Otwiera okno <link linkend="configure">Konfiguracja</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1950,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
-
-<para
->Są to standardowe wpisy &kde; dla menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
->:</para>
-&help.menu.documentation; <para
->Dodatkowo &kmail-mianownik; posiada następujące wpisy menu:</para>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
+
+<para>Są to standardowe wpisy &kde; dla menu <guimenu>Pomoc</guimenu>:</para>
+&help.menu.documentation; <para>Dodatkowo &kmail-mianownik; posiada następujące wpisy menu:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Wprowadzenie do programu &kmail-mianownik;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Wprowadzenie do programu &kmail-mianownik;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Polecenie to wyświetla ekran powitalny, który wymienia najważniejsze zmiany wprowadzone do Twojej wersji &kmail-dopelniacz; w porównaniu do wersji poprzedniej.</para>
+<para>Polecenie to wyświetla ekran powitalny, który wymienia najważniejsze zmiany wprowadzone do Twojej wersji &kmail-dopelniacz; w porównaniu do wersji poprzedniej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Porada dnia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Porada dnia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno z użytecznymi wskazówkami, dotyczącymi korzystania z &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>Wyświetla okno z użytecznymi wskazówkami, dotyczącymi korzystania z &kmail-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2000,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->Okno edytora</title>
+<title>Okno edytora</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Wiadomość</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa wiadomość</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Nowa wiadomość</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno nowej wiadomości.</para>
+<para>Otwiera okno nowej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe okno główne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Nowe okno główne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tworzy nowe okno główne.</para>
+<para>Tworzy nowe okno główne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Wyślij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wysyła wiadomość natychmiast. Jeśli korzystasz z SMTP do wysyłania swoich wiadomości, a serwer SMTP jest nieosiągalny, wiadomość zostanie umieszczona w folderze 'do wysłania' i otrzymasz komunikat o błędzie. Możesz wtedy później wysłać wiadomości z folderu 'do wysłania' za pomocą polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij z kolejki</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Wysyła wiadomość natychmiast. Jeśli korzystasz z SMTP do wysyłania swoich wiadomości, a serwer SMTP jest nieosiągalny, wiadomość zostanie umieszczona w folderze 'do wysłania' i otrzymasz komunikat o błędzie. Możesz wtedy później wysłać wiadomości z folderu 'do wysłania' za pomocą polecenia <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wyślij z kolejki</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij później</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Wyślij później</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kolejkuje wiadomość w skrzynce nadawczej w celu późniejszego jej wysłania za pomocą polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij z kolejki</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Kolejkuje wiadomość w skrzynce nadawczej w celu późniejszego jej wysłania za pomocą polecenia <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Wyślij z kolejki</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz w folderze Robocze</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zapisz w folderze Robocze</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zapisuje wiadomość w folderze <guilabel
->robocze</guilabel
->, abyś mógł w przyszłości ją edytować i wysłać.</para>
+<para>Zapisuje wiadomość w folderze <guilabel>robocze</guilabel>, abyś mógł w przyszłości ją edytować i wysłać.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Wstaw plik...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Wstaw plik...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wstawia plik tekstowy do treści wiadomości, rozpoczynając od pozycji kursora.</para>
+<para>Wstawia plik tekstowy do treści wiadomości, rozpoczynając od pozycji kursora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Drukuje bieżący tekst.</para>
+<para>Drukuje bieżący tekst.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamyka okno edytora.</para>
+<para>Zamyka okno edytora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2175,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cofa działania wykonane podczas pisania bieżącej wiadomości.</para>
+<para>Cofa działania wykonane podczas pisania bieżącej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edytuj</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edytuj</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przywraca Twoje działania, podjęte podczas pisania wiadomości.</para>
+<para>Przywraca Twoje działania, podjęte podczas pisania wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wycinanie tekstu działa podobnie, jak w większości edytorów: zaznaczony tekst jest usuwany i wstawiany do schowka. Pamiętaj, że możesz także zaznaczyć tekst i przeciągnąć go w żądane miejsce.</para>
+<para>Wycinanie tekstu działa podobnie, jak w większości edytorów: zaznaczony tekst jest usuwany i wstawiany do schowka. Pamiętaj, że możesz także zaznaczyć tekst i przeciągnąć go w żądane miejsce.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Kopiowanie tekstu działa podobnie, jak w większości edytorów: zaznaczony tekst jest kopiowany do schowka. Pamiętaj, że możesz także zaznaczyć tekst,przytrzymując klawisz &Ctrl;i przeciągnąć w żądane miejsce, aby go skopiować.</para>
+<para>Kopiowanie tekstu działa podobnie, jak w większości edytorów: zaznaczony tekst jest kopiowany do schowka. Pamiętaj, że możesz także zaznaczyć tekst,przytrzymując klawisz &Ctrl;i przeciągnąć w żądane miejsce, aby go skopiować.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wklejanie tekstu działa podobnie jak w większości edytorów: tekst ze schowka jest wklejany w pozycji kursora.</para>
+<para>Wklejanie tekstu działa podobnie jak w większości edytorów: tekst ze schowka jest wklejany w pozycji kursora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zaznacza cały tekst wiadomości.</para>
+<para>Zaznacza cały tekst wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno wyszukiwania ciągów znaków w bieżącej wiadomości.</para>
+<para>Otwiera okno wyszukiwania ciągów znaków w bieżącej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Przechodzi do następnego miejsca, w którym występuje szukana wcześniej treść.</para>
+<para>Przechodzi do następnego miejsca, w którym występuje szukana wcześniej treść.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastąp...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zastąp...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno, które pozwala na zamienienie ciągu znaków w bieżącej wiadomości innym ciągiem znaków.</para>
+<para>Otwiera okno, które pozwala na zamienienie ciągu znaków w bieżącej wiadomości innym ciągiem znaków.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń spacje</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń spacje</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zamienia przerwy wielowierszowe lub powtórzone spacje na przerwy jednowierszowe i pojedyncze spacje. Działa na bieżącym zaznaczeniu lub na całej wiadomości, gdy nie ma zaznaczenia.</para>
+<para>Zamienia przerwy wielowierszowe lub powtórzone spacje na przerwy jednowierszowe i pojedyncze spacje. Działa na bieżącym zaznaczeniu lub na całej wiadomości, gdy nie ma zaznaczenia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej jako cytat</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej jako cytat</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wkleja tekst ze schowka, oznaczając go jako cytat.</para>
+<para>Wkleja tekst ze schowka, oznaczając go jako cytat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj znaki cytowania</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Dodaj znaki cytowania</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Poprzedza zaznaczony tekst znakami cytowania.</para>
+<para>Poprzedza zaznaczony tekst znakami cytowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń znaki cytowania</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń znaki cytowania</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa z zaznaczonego tekstu znaki cytowania, umieszczone najbardziej z lewej strony.</para>
+<para>Usuwa z zaznaczonego tekstu znaki cytowania, umieszczone najbardziej z lewej strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2436,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
-<para
->To menu pozwala na przełączanie widoku pól nagłówka i innych opcji w oknie edytora.</para>
+<para>To menu pozwala na przełączanie widoku pól nagłówka i innych opcji w oknie edytora.</para>
-<para
->Dostępne opcje są następujące:</para>
+<para>Dostępne opcje są następujące:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Wszystkie pola</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Wszystkie pola</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Tożsamość</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Tożsamość</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Słownik</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Słownik</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Folder Wysłane</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Folder Wysłane</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Przekazywanie poczty</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Przekazywanie poczty</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Od</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Od</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Adres zwrotny</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Adres zwrotny</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Do</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Do</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->DW</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>DW</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->UDW</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>UDW</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Temat</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Temat</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aktualnie widoczne wpisy posiadają znak potwierdzenia wyświetlony po lewej stronie ich nazwy w menu.</para>
+<para>Aktualnie widoczne wpisy posiadają znak potwierdzenia wyświetlony po lewej stronie ich nazwy w menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Czcionka stałej szerokości</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Czcionka stałej szerokości</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Korzysta z czcionek o stałej szerokości (pojedyncze spacjowanie) do wyświetlania edytowanej wiadomości. Czcionka może zostać skonfigurowana w dziale <guilabel
->Wygląd</guilabel
-> okna konfiguracyjnego &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>Korzysta z czcionek o stałej szerokości (pojedyncze spacjowanie) do wyświetlania edytowanej wiadomości. Czcionka może zostać skonfigurowana w dziale <guilabel>Wygląd</guilabel> okna konfiguracyjnego &kmail-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2541,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Opcje</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Opcje</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Pilna</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guimenuitem>Pilna</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ustawia priorytet wiadomości na Pilna. Klient pocztowy adresata musi obsługiwać tą funkcję, inaczej nie wywoła ona żadnego efektu. &kmail-mianownik; nie wspiera priorytetów dla przychodzących wiadomości.</para>
+<para>Ustawia priorytet wiadomości na Pilna. Klient pocztowy adresata musi obsługiwać tą funkcję, inaczej nie wywoła ona żadnego efektu. &kmail-mianownik; nie wspiera priorytetów dla przychodzących wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guimenuitem>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Jeśli wybierzesz tę opcję, otrzymasz wiadomość z potwierdzeniem jeśli Twoja wiadomość została pobrana i przeczytana przez odbiorcę. Żeby to rozwiązanie działało, musi być obsługiwane i włączone w kliencie pocztowego odbiorcy. </para>
- <para
->Zobacz <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/>, aby uzyskać dodatkowe informacje na temat dostosowywania potwierdzeń odbioru w &kmail-miejscownik;. </para>
+ <para>Jeśli wybierzesz tę opcję, otrzymasz wiadomość z potwierdzeniem jeśli Twoja wiadomość została pobrana i przeczytana przez odbiorcę. Żeby to rozwiązanie działało, musi być obsługiwane i włączone w kliencie pocztowego odbiorcy. </para>
+ <para>Zobacz <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/>, aby uzyskać dodatkowe informacje na temat dostosowywania potwierdzeń odbioru w &kmail-miejscownik;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guisubmenu
->Podpisz wiadomość</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guisubmenu>Podpisz wiadomość</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Podpisuje wiadomość cyfrowo, używając <application
->OpenPGP</application
->. Możesz się dowiedzieć więcej na ten temat, czytając rozdział <link linkend="pgp"
->OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Podpisuje wiadomość cyfrowo, używając <application>OpenPGP</application>. Możesz się dowiedzieć więcej na ten temat, czytając rozdział <link linkend="pgp">OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guisubmenu
->Zaszyfruj wiadomość</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guisubmenu>Zaszyfruj wiadomość</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Szyfruje wiadomość, używając <application
->OpenPGP</application
->. Możesz się dowiedzieć więcej na ten temat, czytając rozdział <link linkend="pgp"
->OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Szyfruje wiadomość, używając <application>OpenPGP</application>. Możesz się dowiedzieć więcej na ten temat, czytając rozdział <link linkend="pgp">OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guisubmenu
->Format zaszyfrowanej wiadomości</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guisubmenu>Format zaszyfrowanej wiadomości</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Wybierz format wiadomości kryptograficznej, wykorzystywany do cyfrowego podpisywania/szyfrowania wiadomości. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz <link linkend="cryptographic-message-formats"
->poprzednie opisy każdej z opcji</link
->. </para>
+ <para>Wybierz format wiadomości kryptograficznej, wykorzystywany do cyfrowego podpisywania/szyfrowania wiadomości. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz <link linkend="cryptographic-message-formats">poprzednie opisy każdej z opcji</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatowanie (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guisubmenu>Formatowanie (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włącza edycję &html;.</para>
+<para>Włącza edycję &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guisubmenu
->Ustaw kodowanie</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guisubmenu>Ustaw kodowanie</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ustawia kodowanie wiadomości. Wybrany sposób kodowania zostanie wyświetlony w nagłówku wychodzącej poczty. Możesz użyć ustawienia <guilabel
->rozpoznaj automatycznie</guilabel
-> w prawie wszystkich przypadkach, &kmail-mianownik; poinformuje Cię, jeśli będziesz musiał wybrać inne kodowanie ręcznie.</para>
+<para>Ustawia kodowanie wiadomości. Wybrany sposób kodowania zostanie wyświetlony w nagłówku wychodzącej poczty. Możesz użyć ustawienia <guilabel>rozpoznaj automatycznie</guilabel> w prawie wszystkich przypadkach, &kmail-mianownik; poinformuje Cię, jeśli będziesz musiał wybrać inne kodowanie ręcznie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Zawijanie wierszy</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guimenuitem>Zawijanie wierszy</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włącza automatyczne zawijanie wierszy. Użyteczne może być wyłączenie tej opcji, jeśli chcesz wklejać długie wiersze tekstu, które nie powinny być zawijane.</para>
+<para>Włącza automatyczne zawijanie wierszy. Użyteczne może być wyłączenie tej opcji, jeśli chcesz wklejać długie wiersze tekstu, które nie powinny być zawijane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Automatyczne sprawdzanie pisowni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu> <guimenuitem>Automatyczne sprawdzanie pisowni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Włącza automatyczne sprawdzanie pisowni. Pamiętaj, że w trybie edycji &html; funkcja ta nie jest dostępna.</para>
+<para>Włącza automatyczne sprawdzanie pisowni. Pamiętaj, że w trybie edycji &html; funkcja ta nie jest dostępna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2703,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Załączniki</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Załączniki</guimenu></title>
-<para
->To menu pozwala wybierać opcje załączników.</para>
+<para>To menu pozwala wybierać opcje załączników.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-> <guimenuitem
->Podpisz</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu> <guimenuitem>Podpisz</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dołącza podpis (<quote
->stopkę</quote
->) na końcu wiadomości. </para>
+<para>Dołącza podpis (<quote>stopkę</quote>) na końcu wiadomości. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-> <guimenuitem
->Dołącz klucz publiczny...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu> <guimenuitem>Dołącz klucz publiczny...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dołącza odpowiedni klucz <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> do Twojej wiadomości.</para>
+<para>Dołącza odpowiedni klucz <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> do Twojej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-> <guimenuitem
->Dołącz mój klucz publiczny</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu> <guimenuitem>Dołącz mój klucz publiczny</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Dołącza Twój klucz <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> do Twojej wiadomości.</para>
+<para>Dołącza Twój klucz <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> do Twojej wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-> <guimenuitem
->Załącz plik...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu> <guimenuitem>Załącz plik...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Załącza jeden lub więcej plików do bieżącej wiadomości.</para>
+<para>Załącza jeden lub więcej plików do bieżącej wiadomości.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń załącznik</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu> <guimenuitem>Usuń załącznik</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usuwa zaznaczony załącznik.</para>
+<para>Usuwa zaznaczony załącznik.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz załącznik jako...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu> <guimenuitem>Zapisz załącznik jako...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Zapisuje do pliku załącznik, który jest zaznaczony w oknie załączników.</para>
+<para>Zapisuje do pliku załącznik, który jest zaznaczony w oknie załączników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-> <guimenuitem
->Właściwości załącznika</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu> <guimenuitem>Właściwości załącznika</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla <link linkend="attachments"
->właściwości załącznika</link
->, który jest zaznaczony w oknie załączników.</para>
+<para>Wyświetla <link linkend="attachments">właściwości załącznika</link>, który jest zaznaczony w oknie załączników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2836,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprawność pisowni...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Poprawność pisowni...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Wykorzystuje program <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, aby sprawdzić pisownię w treści wiadomości. Pamiętaj, że musisz najpierw skonfigurować &tdespell; za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdzanie pisowni...</guimenuitem
-></menuchoice
->, jeśli używasz go po raz pierwszy.</para>
+<para>Wykorzystuje program <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, aby sprawdzić pisownię w treści wiadomości. Pamiętaj, że musisz najpierw skonfigurować &tdespell; za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Sprawdzanie pisowni...</guimenuitem></menuchoice>, jeśli używasz go po raz pierwszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Książka adresowa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Książka adresowa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook-biernik;</ulink
->.</para>
+<para>Otwiera <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook-biernik;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2888,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Główny pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Główny pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest włączona, główny pasek narzędzi jest widoczny. Znajdować się na nim może np. ikona wysyłania wiadomości.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest włączona, główny pasek narzędzi jest widoczny. Znajdować się na nim może np. ikona wysyłania wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pasek narzędzi HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pasek narzędzi HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli ta opcja jest włączona, pasek narzędzi &html; jest widoczny. Znajdować się na nim mogą np. ikony do zmieniania właściwości wpisywanego tekstu.</para>
+<para>Jeśli ta opcja jest włączona, pasek narzędzi &html; jest widoczny. Znajdować się na nim mogą np. ikony do zmieniania właściwości wpisywanego tekstu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdzanie pisowni...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Sprawdzanie pisowni...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pozwala na konfigurację <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, programu &kde; do sprawdzania pisowni.</para>
+<para>Pozwala na konfigurację <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, programu &kde; do sprawdzania pisowni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno, które pozwala na skonfigurowanie skrótów klawiszowych dla wielu poleceń menu.</para>
+<para>Otwiera okno, które pozwala na skonfigurowanie skrótów klawiszowych dla wielu poleceń menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno, które umożliwia decydowanie, które ikony pojawią się w pasku narzędzi.</para>
+<para>Otwiera okno, które umożliwia decydowanie, które ikony pojawią się w pasku narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kmail-mianownik;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kmail-mianownik;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Otwiera <link linkend="configure"
->okno konfiguracyjne</link
-> &kmail-dopelniacz;.</para>
+<para>Otwiera <link linkend="configure">okno konfiguracyjne</link> &kmail-dopelniacz;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2994,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
-
-<para
->Wpisy w tym menu mają takie samo znaczenie jak <link linkend="reader-help-menu"
->wpisy w menu Pomoc w głównym oknie programu</link
->.</para>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
+
+<para>Wpisy w tym menu mają takie samo znaczenie jak <link linkend="reader-help-menu">wpisy w menu Pomoc w głównym oknie programu</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index a6449afe496..1de079e1551 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,127 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Robert</firstname
-><surname
->Gomułka</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->carramba@epf.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Robert</firstname><surname>Gomułka</surname><affiliation><address><email>carramba@epf.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie polskiego tłumaczenia i poprawki tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Obsługa &kmail-dopelniacz;</title>
+<title>Obsługa &kmail-dopelniacz;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->Okno główne</title>
+<title>Okno główne</title>
-<para
->Okno główne jest oknem, które zostaje uruchomione przy starcie programu &kmail-dopelniacz;. Domyślnie jest ono podzielone na trzy panele:</para>
+<para>Okno główne jest oknem, które zostaje uruchomione przy starcie programu &kmail-dopelniacz;. Domyślnie jest ono podzielone na trzy panele:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Listę folderów (po lewej stronie)</term>
+<term>Listę folderów (po lewej stronie)</term>
<listitem>
-<para
->Ten panel zawiera listę folderów wiadomości (w innych programach pocztowych mogą one być nazwane skrzynkami pocztowymi). Aby wybrać folder, wystarczy na niego kliknąć. Wiadomości umieszczone w tym folderze zostaną wyświetlone w panelu nagłówkowym. Lista folderów może być wyświetlana zarówno w postaci skróconej, która zajmuje tylko niewielką część lewej strony ekranu, jak i w postaci dłuższej zajmującej całą lewą stronę ekranu, lecz mogącą pokazać więcej skrzynek pocztowych. Można przełączać się pomiędzy tymi widokami w zakładce <guilabel
->Wygląd</guilabel
->/<guilabel
->Wygląd</guilabel
-> znajdującej się w oknie po wybraniu polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Zobacz także <link linkend="folders"
->Dział folderów</link
->, aby uzyskać więcej informacji na temat korzystania z folderów.</para>
+<para>Ten panel zawiera listę folderów wiadomości (w innych programach pocztowych mogą one być nazwane skrzynkami pocztowymi). Aby wybrać folder, wystarczy na niego kliknąć. Wiadomości umieszczone w tym folderze zostaną wyświetlone w panelu nagłówkowym. Lista folderów może być wyświetlana zarówno w postaci skróconej, która zajmuje tylko niewielką część lewej strony ekranu, jak i w postaci dłuższej zajmującej całą lewą stronę ekranu, lecz mogącą pokazać więcej skrzynek pocztowych. Można przełączać się pomiędzy tymi widokami w zakładce <guilabel>Wygląd</guilabel>/<guilabel>Wygląd</guilabel> znajdującej się w oknie po wybraniu polecenia <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem></menuchoice>. Zobacz także <link linkend="folders">Dział folderów</link>, aby uzyskać więcej informacji na temat korzystania z folderów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista wiadomości (domyślnie w prawej górnej części ekranu)</term>
+<term>Lista wiadomości (domyślnie w prawej górnej części ekranu)</term>
<listitem>
-<para
->Ten panel zawiera listę głównych informacji (Oznaczenia statusu, nadawcę, temat, datę i inne opcjonalne kolumny takie jak rozmiar, oznaczenie załącznika, itp.) dotyczących wiadomości umieszczonych w aktualnie zamieszczonym katalogu. Po kliknięciu na nagłówek zaznaczona zostanie wybrana wiadomość, a jej zawartość wyświetlona będzie w panelu wiadomości; można także zaznaczyć więcej niż jedną wiadomość trzymając klawisz &Ctrl; i klikając na wybrane wiadomości. Możesz sortować wiadomości klikając na kolumnę, według której chcesz dokonać sortowania; jeżeli klikniesz na tę samą kolumnę więcej niż jeden raz, kolejność sortowania zmieni się pomiędzy rosnącą, a malejącą, a także uaktywnione zostaną alternatywne kryteria sortowania (takie jak sortowanie według statusu, jeżeli kliknie się na nagłówek kolumny tematu). Klikając <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na nagłówku kolumny pojawi się menu umożliwiające pokazanie lub ukrycie kolumn znajdujących się na liście. </para>
+<para>Ten panel zawiera listę głównych informacji (Oznaczenia statusu, nadawcę, temat, datę i inne opcjonalne kolumny takie jak rozmiar, oznaczenie załącznika, itp.) dotyczących wiadomości umieszczonych w aktualnie zamieszczonym katalogu. Po kliknięciu na nagłówek zaznaczona zostanie wybrana wiadomość, a jej zawartość wyświetlona będzie w panelu wiadomości; można także zaznaczyć więcej niż jedną wiadomość trzymając klawisz &Ctrl; i klikając na wybrane wiadomości. Możesz sortować wiadomości klikając na kolumnę, według której chcesz dokonać sortowania; jeżeli klikniesz na tę samą kolumnę więcej niż jeden raz, kolejność sortowania zmieni się pomiędzy rosnącą, a malejącą, a także uaktywnione zostaną alternatywne kryteria sortowania (takie jak sortowanie według statusu, jeżeli kliknie się na nagłówek kolumny tematu). Klikając <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na nagłówku kolumny pojawi się menu umożliwiające pokazanie lub ukrycie kolumn znajdujących się na liście. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Panel podglądu wiadomości (domyślnie w lewej dolnej części ekranu)</term>
+<term>Panel podglądu wiadomości (domyślnie w lewej dolnej części ekranu)</term>
<listitem>
-<para
->Panel ten wyświetla treść zaznaczonej wiadomości. Załączniki wyświetlane są u dołu wiadomości - albo w postaci ikon, albo wewnętrznie w wiadomości, w zależności od ustawień w menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Załączniki</guimenuitem
-></menuchoice
->. W przypadku złożonych wiadomości, ich struktura pokazana jest w przeglądarce struktury wiadomości poniżej panelu poglądu wiadomości. Położenie panelu podglądu wiadomości jak i przeglądarki struktury może zostać zmienione w zakładce <guilabel
->Wygląd</guilabel
->/<guilabel
->Wygląd</guilabel
-> znajdującej się w oknie wyświetlonym po wybraniu z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ponadto można wyłączyć panel podglądu wiadomości i wybrać, kiedy przeglądarka struktury ma być wyświetlana. Można przemieszczać się po wiadomości strona po stronie, używając klawiszy <keycap
->Page Up</keycap
-> i <keycap
->Page down</keycap
->, lub wiersz po wierszu, używając klawiszy <keycap
->strzałka w górę</keycap
-> i <keycap
->strzałka w dół</keycap
->; możesz także skorzystać ze <link linkend="keyboard-shortcuts"
->skrótów klawiszowych</link
-> do przełączania się pomiędzy wiadomościami bez konieczności używania myszy.</para>
+<para>Panel ten wyświetla treść zaznaczonej wiadomości. Załączniki wyświetlane są u dołu wiadomości - albo w postaci ikon, albo wewnętrznie w wiadomości, w zależności od ustawień w menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Załączniki</guimenuitem></menuchoice>. W przypadku złożonych wiadomości, ich struktura pokazana jest w przeglądarce struktury wiadomości poniżej panelu poglądu wiadomości. Położenie panelu podglądu wiadomości jak i przeglądarki struktury może zostać zmienione w zakładce <guilabel>Wygląd</guilabel>/<guilabel>Wygląd</guilabel> znajdującej się w oknie wyświetlonym po wybraniu z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem></menuchoice>. Ponadto można wyłączyć panel podglądu wiadomości i wybrać, kiedy przeglądarka struktury ma być wyświetlana. Można przemieszczać się po wiadomości strona po stronie, używając klawiszy <keycap>Page Up</keycap> i <keycap>Page down</keycap>, lub wiersz po wierszu, używając klawiszy <keycap>strzałka w górę</keycap> i <keycap>strzałka w dół</keycap>; możesz także skorzystać ze <link linkend="keyboard-shortcuts">skrótów klawiszowych</link> do przełączania się pomiędzy wiadomościami bez konieczności używania myszy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -130,1043 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
+<title>Skróty klawiszowe</title>
-<para
->Następujące skróty klawiszowe są obsługiwane w oknie głównym:</para>
+<para>Następujące skróty klawiszowe są obsługiwane w oknie głównym:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Skrót klawiszowy</entry>
-<entry
->Działanie</entry>
+<entry>Skrót klawiszowy</entry>
+<entry>Działanie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Spacja</keycap
-></entry>
-<entry
->Przewijanie w dół bieżącej wiadomości lub przejście do następnej nieprzeczytanej, jeżeli nastąpi koniec wiadomości.</entry>
+<entry><keycap>Spacja</keycap></entry>
+<entry>Przewijanie w dół bieżącej wiadomości lub przejście do następnej nieprzeczytanej, jeżeli nastąpi koniec wiadomości.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-> lub <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Przejście do następnej wiadomości w bieżącym folderze.</entry>
+<entry><keycap>Strzałka w prawo</keycap> lub <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Przejście do następnej wiadomości w bieżącym folderze.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-> lub <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Przejście do poprzedniej wiadomości w bieżącym folderze.</entry>
+<entry><keycap>Strzałka w lewo</keycap> lub <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Przejście do poprzedniej wiadomości w bieżącym folderze.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Przejście do następnej nieprzeczytanej wiadomości w bieżącym folderze.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Przejście do następnej nieprzeczytanej wiadomości w bieżącym folderze.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Przejście do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości w bieżącym folderze.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Przejście do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości w bieżącym folderze.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Przechodzi do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Przechodzi do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Przechodzi do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Przechodzi do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Strzałka w górę</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Przechodzi do następnego folderu na liście folderów (jeżeli lista folderów jest zaznaczona.)</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Strzałka w górę</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Przechodzi do następnego folderu na liście folderów (jeżeli lista folderów jest zaznaczona.)</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Strzałka w dół</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Przechodzi do poprzedniego folderu na liście folderów (jeżeli lista folderów jest zaznaczona.)</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Strzałka w dół</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Przechodzi do poprzedniego folderu na liście folderów (jeżeli lista folderów jest zaznaczona.)</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Porusza się w górę listy folderów. Wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Spacja</keycap
-></keycombo
->, aby wejść do folderu.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Strzałka w lewo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Porusza się w górę listy folderów. Wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spacja</keycap></keycombo>, aby wejść do folderu.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Porusza się w dół listy folderów. Wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Spacja</keycap
-></keycombo
->, aby wejść do folderu.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Strzałka w prawo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Porusza się w dół listy folderów. Wciśnij kombinację klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spacja</keycap></keycombo>, aby wejść do folderu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Spacja</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Wchodzi do aktualnie zaznaczonego folderu, tzn. folderu który został wyróżniony za pomocą kombinacji klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-> lub <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spacja</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Wchodzi do aktualnie zaznaczonego folderu, tzn. folderu który został wyróżniony za pomocą kombinacji klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Strzałka w lewo</keycap></keycombo> lub <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Strzałka w prawo</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Strzałka w lewo</keycap
-></keycombo
-> oraz <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Strzałka w prawo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Zaznacza wiadomości w panelu nagłówkowym począwszy od wiadomości bieżącej.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Strzałka w lewo</keycap></keycombo> oraz <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Strzałka w prawo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Zaznacza wiadomości w panelu nagłówkowym począwszy od wiadomości bieżącej.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->W celu uzyskania informacji na temat innych skrótów klawiszowych zajrzyj do okna <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>W celu uzyskania informacji na temat innych skrótów klawiszowych zajrzyj do okna <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->Edytor wiadomości</title>
-
-<para
->Edytor wiadomości służy do pisania nowych wiadomości i może zostać uruchomiony przez wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa wiadomość...</guimenuitem
-></menuchoice
-> z menu lub kliknięcie na ikonę <guiicon
->Nowej wiadomości</guiicon
-> w głównym oknie programu.</para>
+<title>Edytor wiadomości</title>
+
+<para>Edytor wiadomości służy do pisania nowych wiadomości i może zostać uruchomiony przez wybranie <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Nowa wiadomość...</guimenuitem></menuchoice> z menu lub kliknięcie na ikonę <guiicon>Nowej wiadomości</guiicon> w głównym oknie programu.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Tworzenie wiadomości</title>
-
-<para
->Aby napisać wiadomość, należy wypełnić odpowiednie pole w oknie edytora wiadomości. Użyj menu <guimenu
->Widok</guimenu
->, aby wybrać, które pola mają zostać wyświetlone. Pole <guimenuitem
->Tożsamość</guimenuitem
-> oferuje opcję <guibutton
->Stosuj zawsze</guibutton
->; jeżeli jest ona zaznaczona, to bieżąca tożsamość będzie stosowana domyślnie przy każdym następnym otwarciu edytora.</para>
-
-<para
->Jest wiele skrótów, które pomagają przy pisaniu wiadomości. Kliknięcie przycisku <guibutton
->Wybierz...</guibutton
-> znajdującego się obok pól <guilabel
->Do:</guilabel
->, <guilabel
->DW:</guilabel
-> oraz <guilabel
->UDW:</guilabel
-> spowoduje otwarcie książki adresowej, co umożliwi wybranie z niej odpowiedniego adresu.</para>
-
-<para
->Kiedy rozpoczniesz wpisywanie adresu w polach <guilabel
->Do:</guilabel
->/<guilabel
->DW:</guilabel
->/<guilabel
->UDW:</guilabel
->, wyświetlona zostanie lista zawierająca adresy spełniające wpisane kryteria, które były ostatnio używane lub znajdują się w książce adresowej; jeżeli preferujesz, aby lista ta nie była wyświetlana automatycznie kliknij prawym przyciskiem myszy na polu i wybierz inną formę dopełniania tekstu.</para>
-
-<para
->Za każdym razem, kiedy chcesz wpisać w pole więcej niż jednego odbiorcę, użyj znaku przecinka aby oddzielić od siebie adresy. Może wystąpić konieczność wpisania pełnej nazwy adresu (to znaczy <userinput
->uzytkownik@domena.pl</userinput
->) nawet w przypadku użytkowników lokalnych, w zależności od konfiguracji systemu.</para>
-
-<para
->Jeżeli zakończyłeś edycję wiadomości kliknij ikonę <guiicon
->Wyślij</guiicon
-> (koperta), aby wysłać wiadomości natychmiast, lub ikonę <guiicon
->Kolejka</guiicon
->, aby umieścić wiadomość w skrzynce nadawczej (do wysłania). Jeżeli wiadomość nie została jeszcze zakończona, wybierz z menu<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz w folderze Robocze</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Tworzenie wiadomości</title>
+
+<para>Aby napisać wiadomość, należy wypełnić odpowiednie pole w oknie edytora wiadomości. Użyj menu <guimenu>Widok</guimenu>, aby wybrać, które pola mają zostać wyświetlone. Pole <guimenuitem>Tożsamość</guimenuitem> oferuje opcję <guibutton>Stosuj zawsze</guibutton>; jeżeli jest ona zaznaczona, to bieżąca tożsamość będzie stosowana domyślnie przy każdym następnym otwarciu edytora.</para>
+
+<para>Jest wiele skrótów, które pomagają przy pisaniu wiadomości. Kliknięcie przycisku <guibutton>Wybierz...</guibutton> znajdującego się obok pól <guilabel>Do:</guilabel>, <guilabel>DW:</guilabel> oraz <guilabel>UDW:</guilabel> spowoduje otwarcie książki adresowej, co umożliwi wybranie z niej odpowiedniego adresu.</para>
+
+<para>Kiedy rozpoczniesz wpisywanie adresu w polach <guilabel>Do:</guilabel>/<guilabel>DW:</guilabel>/<guilabel>UDW:</guilabel>, wyświetlona zostanie lista zawierająca adresy spełniające wpisane kryteria, które były ostatnio używane lub znajdują się w książce adresowej; jeżeli preferujesz, aby lista ta nie była wyświetlana automatycznie kliknij prawym przyciskiem myszy na polu i wybierz inną formę dopełniania tekstu.</para>
+
+<para>Za każdym razem, kiedy chcesz wpisać w pole więcej niż jednego odbiorcę, użyj znaku przecinka aby oddzielić od siebie adresy. Może wystąpić konieczność wpisania pełnej nazwy adresu (to znaczy <userinput>uzytkownik@domena.pl</userinput>) nawet w przypadku użytkowników lokalnych, w zależności od konfiguracji systemu.</para>
+
+<para>Jeżeli zakończyłeś edycję wiadomości kliknij ikonę <guiicon>Wyślij</guiicon> (koperta), aby wysłać wiadomości natychmiast, lub ikonę <guiicon>Kolejka</guiicon>, aby umieścić wiadomość w skrzynce nadawczej (do wysłania). Jeżeli wiadomość nie została jeszcze zakończona, wybierz z menu<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Zapisz w folderze Robocze</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Podpisywanie i szyfrowanie wiadomości</title>
-
-<para
->Jeżeli chcesz wysłać<link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->zaszyfrowaną</link
-> lub <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->podpisaną cyfrowo</link
-> wiadomość, kliknij na ikony <guiicon
->Podpisz wiadomość</guiicon
-> lub <guiicon
->Zaszyfruj wiadomość</guiicon
-> znajdujące się na pasku narzędzi. Ponadto możesz wybrać format, który będzie używany do podpisywania i/lub szyfrowania wiadomości. W zależności od zainstalowanych programów szyfrujących możesz wybrać pomiędzy: </para>
+<title>Podpisywanie i szyfrowanie wiadomości</title>
+
+<para>Jeżeli chcesz wysłać<link linkend="pgp-encrypt-your-messages">zaszyfrowaną</link> lub <link linkend="pgp-sign-your-messages">podpisaną cyfrowo</link> wiadomość, kliknij na ikony <guiicon>Podpisz wiadomość</guiicon> lub <guiicon>Zaszyfruj wiadomość</guiicon> znajdujące się na pasku narzędzi. Ponadto możesz wybrać format, który będzie używany do podpisywania i/lub szyfrowania wiadomości. W zależności od zainstalowanych programów szyfrujących możesz wybrać pomiędzy: </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dowolny</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dowolny</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kmail-mianownik; zastosuje format, który jest obsługiwany przez wszystkich odbiorców wiadomości. Preferowany format odbiorców może zostać określony w książce adresowej KDE.</para
-></listitem>
+<para>&kmail-mianownik; zastosuje format, który jest obsługiwany przez wszystkich odbiorców wiadomości. Preferowany format odbiorców może zostać określony w książce adresowej KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inline OpenPGP (niezalecany)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Inline OpenPGP (niezalecany)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Format ten jest zdezaktualizowany. Jeżeli jest on wykorzystywany, to tylko tekst wiadomości zostanie podpisany/zaszyfrowany. <emphasis
->Załączniki nie zostaną podpisane ani zaszyfrowane.</emphasis
->Wiadomości HTML nie mogą zostać podpisane w tym formacie. Tego formatu powinieneś używać tylko wtedy, gdy jest to niezbędne, innymi słowy w przypadku, gdy wiadomości są wysyłane do użytkowników klientów pocztowych nie obsługujących bardziej zaawansowanych formatów.</para
-></listitem>
+<para>Format ten jest zdezaktualizowany. Jeżeli jest on wykorzystywany, to tylko tekst wiadomości zostanie podpisany/zaszyfrowany. <emphasis>Załączniki nie zostaną podpisane ani zaszyfrowane.</emphasis>Wiadomości HTML nie mogą zostać podpisane w tym formacie. Tego formatu powinieneś używać tylko wtedy, gdy jest to niezbędne, innymi słowy w przypadku, gdy wiadomości są wysyłane do użytkowników klientów pocztowych nie obsługujących bardziej zaawansowanych formatów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Format ten jest następcą formatu Inline OpenPGP. Przy wykorzystaniu tego formatu zarówno tekst wiadomości jak i załączniki będą podpisane i/lub szyfrowane (domyślnie). Jest to format zalecany, jeżeli korzystasz z OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Format ten jest następcą formatu Inline OpenPGP. Przy wykorzystaniu tego formatu zarówno tekst wiadomości jak i załączniki będą podpisane i/lub szyfrowane (domyślnie). Jest to format zalecany, jeżeli korzystasz z OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Format ten jest alternatywą formatu PGP/MIME. Jeżeli korzystasz z tego formatu zarówno tekst wiadomości jak i załączniki zostaną zaszyfrowane (domyślnie). Format ten jest w szczególności używany przez przedsiębiorstwa.</para
-></listitem>
+<para>Format ten jest alternatywą formatu PGP/MIME. Jeżeli korzystasz z tego formatu zarówno tekst wiadomości jak i załączniki zostaną zaszyfrowane (domyślnie). Format ten jest w szczególności używany przez przedsiębiorstwa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przezroczysty S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przezroczysty S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Format ten jest odmianą formatu S/MIME. Powinien być wykorzystywany tylko, gdy jest to konieczne.</para
-></listitem>
+<para>Format ten jest odmianą formatu S/MIME. Powinien być wykorzystywany tylko, gdy jest to konieczne.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Tworzenie wiadomości HTML</title>
+<title>Tworzenie wiadomości HTML</title>
-<para
->Pamiętaj, że często wiadomości HTML są uznawane za irytujące; powinieneś unikać wysyłania wiadomości HTML jeśli jest to możliwe. Właściwie nigdy nie powinno się wysyłać wiadomości HTML do list mailingowych, chyba, że zostało to wyraźne dozwolone.</para>
+<para>Pamiętaj, że często wiadomości HTML są uznawane za irytujące; powinieneś unikać wysyłania wiadomości HTML jeśli jest to możliwe. Właściwie nigdy nie powinno się wysyłać wiadomości HTML do list mailingowych, chyba, że zostało to wyraźne dozwolone.</para>
-<para
->Aby móc stworzyć wiadomość HTML, najpierw należy włączyć odpowiednie narzędzia. Aby to zrobić włącz <guimenuitem
->Formatowanie (HTML)</guimenuitem
-> w menu <menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-></menuchoice
->. Wyświetlony zostanie pasek z narzędziami służącymi do formatowania wiadomości. Za pomocą listy rozwijanej można wybrać pomiędzy tekstem standardowym, a sześcioma różnymi rodzajami list (trzema listami punktowymi z różnymi symbolami i trzema listami numerowanymi z różnym numerowaniem). Ponadto można wybrać czcionkę, jej rozmiar, styl (pogrubiony, kursywa, podkreślony), a także kolor. Co więcej, można także wybrać sposób wyrównania (do lewej, prawej lub wyśrodkowany).</para>
+<para>Aby móc stworzyć wiadomość HTML, najpierw należy włączyć odpowiednie narzędzia. Aby to zrobić włącz <guimenuitem>Formatowanie (HTML)</guimenuitem> w menu <menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu></menuchoice>. Wyświetlony zostanie pasek z narzędziami służącymi do formatowania wiadomości. Za pomocą listy rozwijanej można wybrać pomiędzy tekstem standardowym, a sześcioma różnymi rodzajami list (trzema listami punktowymi z różnymi symbolami i trzema listami numerowanymi z różnym numerowaniem). Ponadto można wybrać czcionkę, jej rozmiar, styl (pogrubiony, kursywa, podkreślony), a także kolor. Co więcej, można także wybrać sposób wyrównania (do lewej, prawej lub wyśrodkowany).</para>
-<para
->Tworzenie tabel i dołączanie zdjęć nie jest obecnie możliwe.</para>
+<para>Tworzenie tabel i dołączanie zdjęć nie jest obecnie możliwe.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Dodawanie załączników</title>
+<title>Dodawanie załączników</title>
-<para
->Możesz dołączać pliki do wiadomości używając jednej z poniższych metod:</para>
+<para>Możesz dołączać pliki do wiadomości używając jednej z poniższych metod:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Kliknij na ikonę <guiicon
->Załącz plik</guiicon
-> (spinacz) i wybierz plik, który chcesz załączyć;</para>
+<para>Kliknij na ikonę <guiicon>Załącz plik</guiicon> (spinacz) i wybierz plik, który chcesz załączyć;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przeciągnij plik z pulpitu lub innego folderu do okna edytora;</para
->
+<para>Przeciągnij plik z pulpitu lub innego folderu do okna edytora;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Przeciągnij wiadomość z listy wiadomości &kmail-dopelniacz; do okna edytora -- przeciągnięta wiadomość zostanie załączona;</para>
+<para>Przeciągnij wiadomość z listy wiadomości &kmail-dopelniacz; do okna edytora -- przeciągnięta wiadomość zostanie załączona;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Wybierz jedną z opcji w menu <menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Wybierz jedną z opcji w menu <menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kiedy plik zostanie załączony do Twojej wiadomości, pojawi się w panelu załączników u dołu okna edytora. Możesz użyć prawego przycisku myszy, aby <guimenuitem
->Przejrzeć</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Zapisać</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Usunąć</guimenuitem
-> każdy z załączników.</para>
-
-<para
->Po kliknięciu na pozycję <guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
-> otwarte zostanie okno <guilabel
->Właściwości załącznika</guilabel
->. Pierwsze pole zawiera rodzaj &MIME; załącznika. Podobnie jak pole <guilabel
->Nazwa</guilabel
->, powinno ono zostać wypełnione automatycznie odpowiednią wartością. Czasami wartość &MIME; tego pola może być błędna. W takim przypadku możesz wprowadzić dowolny typ &MIME; lub wybrać go z listy. Możesz także wybrać sposób kodowania dla pliku z listy rozwijanej kodowania (zwykle wartość domyślna jest odpowiednia). Jeżeli chcesz zasugerować odbiorcy automatyczne wyświetlenie tego załącznika, to zaznacz opcję <guilabel
->Sugeruj automatyczne wyświetlanie</guilabel
->. Czy opcja ta zadziała zależy od klienta pocztowego, jakim posługuje się odbiorca oraz od jego ustawień.</para>
-
-<para
->Do wiadomości można także dołączyć klucze publiczne poprzez wybranie odpowiedniego polecenia z menu <menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-></menuchoice
->. Załączniki kluczy publicznych obsługiwane są tak samo jak załączniki z plików.</para>
+<para>Kiedy plik zostanie załączony do Twojej wiadomości, pojawi się w panelu załączników u dołu okna edytora. Możesz użyć prawego przycisku myszy, aby <guimenuitem>Przejrzeć</guimenuitem>, <guimenuitem>Zapisać</guimenuitem> lub <guimenuitem>Usunąć</guimenuitem> każdy z załączników.</para>
+
+<para>Po kliknięciu na pozycję <guimenuitem>Właściwości</guimenuitem> otwarte zostanie okno <guilabel>Właściwości załącznika</guilabel>. Pierwsze pole zawiera rodzaj &MIME; załącznika. Podobnie jak pole <guilabel>Nazwa</guilabel>, powinno ono zostać wypełnione automatycznie odpowiednią wartością. Czasami wartość &MIME; tego pola może być błędna. W takim przypadku możesz wprowadzić dowolny typ &MIME; lub wybrać go z listy. Możesz także wybrać sposób kodowania dla pliku z listy rozwijanej kodowania (zwykle wartość domyślna jest odpowiednia). Jeżeli chcesz zasugerować odbiorcy automatyczne wyświetlenie tego załącznika, to zaznacz opcję <guilabel>Sugeruj automatyczne wyświetlanie</guilabel>. Czy opcja ta zadziała zależy od klienta pocztowego, jakim posługuje się odbiorca oraz od jego ustawień.</para>
+
+<para>Do wiadomości można także dołączyć klucze publiczne poprzez wybranie odpowiedniego polecenia z menu <menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu></menuchoice>. Załączniki kluczy publicznych obsługiwane są tak samo jak załączniki z plików.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Sprawdzanie pisowni</title>
-
-<para
->&kmail-mianownik; automatycznie sprawdzi pisownię w Twojej wiadomości (w trybie HTML opcja ta obecnie nie działa) i wyświetli nieznane słowa używając koloru czerwonego. Jeżeli istnieje zbyt wiele nieznanych słów, &kmail-mianownik; wyłączy sprawdzanie pisowni. Aby wybrać język sprawdzania pisowni wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Słownik</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz wyłączyć automatyczne sprawdzanie pisowni w menu <menuchoice
-><guimenu
->Opcje</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Aby sprawdzić pisownię z wykorzystaniem okna dialogowego, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Poprawność pisowni...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kmail-mianownik; wykorzystuje do sprawdzania pisowni program <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, który jest nakładką &kde; do programów sprawdzania pisowni <application
->ispell</application
-> lub <application
->aspell</application
->. Pamiętaj, że może zaistnieć potrzeba uprzedniego skonfigurowania sprawdzania pisowni korzystając z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sprawdzanie pisowni...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Sprawdzanie pisowni</title>
+
+<para>&kmail-mianownik; automatycznie sprawdzi pisownię w Twojej wiadomości (w trybie HTML opcja ta obecnie nie działa) i wyświetli nieznane słowa używając koloru czerwonego. Jeżeli istnieje zbyt wiele nieznanych słów, &kmail-mianownik; wyłączy sprawdzanie pisowni. Aby wybrać język sprawdzania pisowni wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Słownik</guimenuitem></menuchoice>. Możesz wyłączyć automatyczne sprawdzanie pisowni w menu <menuchoice><guimenu>Opcje</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Aby sprawdzić pisownię z wykorzystaniem okna dialogowego, wybierz <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Poprawność pisowni...</guimenuitem></menuchoice>. &kmail-mianownik; wykorzystuje do sprawdzania pisowni program <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, który jest nakładką &kde; do programów sprawdzania pisowni <application>ispell</application> lub <application>aspell</application>. Pamiętaj, że może zaistnieć potrzeba uprzedniego skonfigurowania sprawdzania pisowni korzystając z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Sprawdzanie pisowni...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Foldery wiadomości</title>
-
-<para
->Foldery Wiadomości służą do organizacji wiadomości e-mail. Domyślnie, jeśli nie istnieją foldery wiadomości, wiadomości są przechowywane w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Jeżeli masz foldery wiadomości w <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, zostaną one użyte w zamian. Kiedy po raz pierwszy uruchamiasz &kmail-biernik; tworzone są foldery <guilabel
->otrzymane</guilabel
->, <guilabel
->do wysłania</guilabel
->, <guilabel
->wysłane</guilabel
->, <guilabel
->śmietnik</guilabel
-> oraz <guilabel
->robocze</guilabel
->. Każdy z tych folderów ma swoje oddzielne zadanie:</para>
+<title>Foldery wiadomości</title>
+
+<para>Foldery Wiadomości służą do organizacji wiadomości e-mail. Domyślnie, jeśli nie istnieją foldery wiadomości, wiadomości są przechowywane w katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Jeżeli masz foldery wiadomości w <filename class="directory">~/Mail</filename>, zostaną one użyte w zamian. Kiedy po raz pierwszy uruchamiasz &kmail-biernik; tworzone są foldery <guilabel>otrzymane</guilabel>, <guilabel>do wysłania</guilabel>, <guilabel>wysłane</guilabel>, <guilabel>śmietnik</guilabel> oraz <guilabel>robocze</guilabel>. Każdy z tych folderów ma swoje oddzielne zadanie:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->otrzymane:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>otrzymane:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Do tego folderu &kmail-mianownik; domyślnie przenosi Twoje nowe wiadomości po sprawdzeniu poczty. </para>
+<para>Do tego folderu &kmail-mianownik; domyślnie przenosi Twoje nowe wiadomości po sprawdzeniu poczty. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->do wysłania:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>do wysłania:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Do tego folderu przenoszone są wiadomości, które mają być wysłane. Pamiętaj, że nie powinno się stosować metody przeciągnij i upuść, aby wysyłać wiadomości, a używać zamiast tego ikony <guiicon
->Wyślij</guiicon
->. </para>
+<para>Do tego folderu przenoszone są wiadomości, które mają być wysłane. Pamiętaj, że nie powinno się stosować metody przeciągnij i upuść, aby wysyłać wiadomości, a używać zamiast tego ikony <guiicon>Wyślij</guiicon>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->wysłane:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>wysłane:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Domyślnie kopie wszystkich wysłanych przez Ciebie wiadomości są umieszczane w tym folderze.</para>
+<para>Domyślnie kopie wszystkich wysłanych przez Ciebie wiadomości są umieszczane w tym folderze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->śmietnik:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>śmietnik:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Domyślnie wszystkie wiadomości, które przeznaczone zostały do usunięcia, zostają umieszczone w tym folderze.</para>
+<para>Domyślnie wszystkie wiadomości, które przeznaczone zostały do usunięcia, zostają umieszczone w tym folderze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->robocze:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>robocze:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zawiera wiadomości, których edycja została rozpoczęta, a potem zostały zapisane do tego folderu zamiast wysłania.</para>
+<para>Zawiera wiadomości, których edycja została rozpoczęta, a potem zostały zapisane do tego folderu zamiast wysłania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Może się okazać, że standardowe foldery będą wystarczające dla Twoich potrzeb, lecz może się także zdarzyć, że będziesz potrzebował dodatkowych folderów do organizowania swoich wiadomości. Aby stworzyć nowy folder, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guimenuitem
->Nowy folder...</guimenuitem
-></menuchoice
->: wyświetlone zostanie okno <link linkend="folders-properties-window"
->właściwości folderu</link
->, do którego trzeba wprowadzić odpowiednie informacje. Jeżeli kiedykolwiek będziesz musiał zmienić ustawienia folderu, wystarczy go zaznaczyć w panelu, a potem wybrać <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guimenuitem
->Właściwości</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Aby przenieść wiadomości z jednego folderu do drugiego, zaznacz wiadomości, które chcesz przenieść i wciśnij klawisz <keycap
->M</keycap
-> lub wybierz z menu<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Przenieś do</guimenuitem
-></menuchoice
->. Wyświetlona zostanie lista folderów; wybierz z listy folder, do którego chcesz przenieść wiadomości. Wiadomości mogą być także przenoszone metodą przeciągnij i upuść do dowolnego folderu z listy folderów.</para>
-
-<para
->Jeżeli chcesz usunąć wszystkie wiadomości zawarte w folderze, wybierz menu <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guimenuitem
->Przenieś wszystkie wiadomości do kosza</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz także użyć polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń folder</guimenuitem
-></menuchoice
-> w celu usunięcia całego folderu razem z wiadomościami i podfolderami.</para>
+<para>Może się okazać, że standardowe foldery będą wystarczające dla Twoich potrzeb, lecz może się także zdarzyć, że będziesz potrzebował dodatkowych folderów do organizowania swoich wiadomości. Aby stworzyć nowy folder, wybierz <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Nowy folder...</guimenuitem></menuchoice>: wyświetlone zostanie okno <link linkend="folders-properties-window">właściwości folderu</link>, do którego trzeba wprowadzić odpowiednie informacje. Jeżeli kiedykolwiek będziesz musiał zmienić ustawienia folderu, wystarczy go zaznaczyć w panelu, a potem wybrać <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Właściwości</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Aby przenieść wiadomości z jednego folderu do drugiego, zaznacz wiadomości, które chcesz przenieść i wciśnij klawisz <keycap>M</keycap> lub wybierz z menu<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Przenieś do</guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlona zostanie lista folderów; wybierz z listy folder, do którego chcesz przenieść wiadomości. Wiadomości mogą być także przenoszone metodą przeciągnij i upuść do dowolnego folderu z listy folderów.</para>
+
+<para>Jeżeli chcesz usunąć wszystkie wiadomości zawarte w folderze, wybierz menu <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Przenieś wszystkie wiadomości do kosza</guimenuitem></menuchoice>. Możesz także użyć polecenia <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guimenuitem>Usuń folder</guimenuitem></menuchoice> w celu usunięcia całego folderu razem z wiadomościami i podfolderami.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Właściwości folderów</title>
+<title>Właściwości folderów</title>
-<para
->Okno <guilabel
->Właściwości</guilabel
-> folderów pozwala na zmianę nazwy i przenoszenie folderów, a także określanie wszystkich jego właściwości. Pamiętaj, że większość właściwości jest dostępna tylko dla Twoich własnych katalogów, a nie dla katalogów domyślnych, takich jak <guilabel
->otrzymane</guilabel
-> itp. Foldery domyślne nie mogą także być przenoszone i nie można im zmieniać nazwy.</para>
+<para>Okno <guilabel>Właściwości</guilabel> folderów pozwala na zmianę nazwy i przenoszenie folderów, a także określanie wszystkich jego właściwości. Pamiętaj, że większość właściwości jest dostępna tylko dla Twoich własnych katalogów, a nie dla katalogów domyślnych, takich jak <guilabel>otrzymane</guilabel> itp. Foldery domyślne nie mogą także być przenoszone i nie można im zmieniać nazwy.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->Ogólne</title>
-
-<para
->Zmień nazwę folderu poprzez zmianę wpisu w polu <guilabel
->Nazwa:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Możesz uczynić folder podfolderem innego folderu wybierając nowy folder nadrzędny z listy rozwijanej <guilabel
->Przenieś folder do</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Dział <guilabel
->Ikony folderów</guilabel
-> pozwala na wybranie ikon, które są różne od tych domyślnych w liście folderów.</para>
-
-<para
->Dział <link linkend="folders-format"
->Typ folderu</link
-> zawiera informacje o <guilabel
->Formacie skrzynki pocztowej.</guilabel
-></para>
-
-<para
->W dziale <guilabel
->Tożsamość</guilabel
-> można ustawić domyślną tożsamość, która będzie wykorzystywana do nowych wiadomości, jeżeli folder zostanie zaznaczony.</para>
-
-<para
->Za pomocą <guilabel
->Pokaż nadawcę/adresata</guilabel
-> możesz ustawić widoczne kolumny w panelu nagłówków. Jest to użyteczne, jeżeli używasz folderu do zapisywania własnych wiadomości wysłanych.</para>
-
-<para
->Usuń zaznaczenie z <guilabel
->Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze</guilabel
->, jeżeli nie chcesz być informowany o nowej poczcie dostarczonej do tego folderu. Jest to na przykład użyteczne w przypadku folderu, do którego przenosisz wszystkie wiadomości uznane za spam.</para>
-
-<para
->Zaznacz <guilabel
->Przechowuj odpowiedzi w tym folderze</guilabel
-> jeżeli chcesz, aby odpowiedzi na wiadomości w tym folderze również w nim pozostały, zamiast przenoszenia ich do specjalnego folderu poczty wysłanej.</para>
+<title>Ogólne</title>
+
+<para>Zmień nazwę folderu poprzez zmianę wpisu w polu <guilabel>Nazwa:</guilabel>.</para>
+
+<para>Możesz uczynić folder podfolderem innego folderu wybierając nowy folder nadrzędny z listy rozwijanej <guilabel>Przenieś folder do</guilabel>. </para>
+
+<para>Dział <guilabel>Ikony folderów</guilabel> pozwala na wybranie ikon, które są różne od tych domyślnych w liście folderów.</para>
+
+<para>Dział <link linkend="folders-format">Typ folderu</link> zawiera informacje o <guilabel>Formacie skrzynki pocztowej.</guilabel></para>
+
+<para>W dziale <guilabel>Tożsamość</guilabel> można ustawić domyślną tożsamość, która będzie wykorzystywana do nowych wiadomości, jeżeli folder zostanie zaznaczony.</para>
+
+<para>Za pomocą <guilabel>Pokaż nadawcę/adresata</guilabel> możesz ustawić widoczne kolumny w panelu nagłówków. Jest to użyteczne, jeżeli używasz folderu do zapisywania własnych wiadomości wysłanych.</para>
+
+<para>Usuń zaznaczenie z <guilabel>Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze</guilabel>, jeżeli nie chcesz być informowany o nowej poczcie dostarczonej do tego folderu. Jest to na przykład użyteczne w przypadku folderu, do którego przenosisz wszystkie wiadomości uznane za spam.</para>
+
+<para>Zaznacz <guilabel>Przechowuj odpowiedzi w tym folderze</guilabel> jeżeli chcesz, aby odpowiedzi na wiadomości w tym folderze również w nim pozostały, zamiast przenoszenia ich do specjalnego folderu poczty wysłanej.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Usuwanie starych wiadomości</title>
-
-<para
->Tutaj można określić co powinno się stać ze starymi wiadomościami w tym folderze. Jeżeli włączysz <guilabel
->Usuwanie starych wiadomości z folderu</guilabel
->, to &kmail-mianownik; będzie regularnie, w zależności od Twojego wyboru albo usuwał stare wiadomości, albo przenosił je do innego folderu. Możesz także uruchomić usuwanie starych wiadomości ręcznie poprzez menu <menuchoice
-><guimenu
->Folder</guimenu
-><guisubmenu
->Usuń starą pocztę</guisubmenu
-></menuchoice
-> i poprzez menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guisubmenu
->Usuń starą pocztę ze wszystkich folderów</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<warning
-><para
->Wiadomości, które są usuwane podczas usuwania starych wiadomości nie mogą być przywrócone, więc należy ostrożnie stosować to rozwiązanie.</para
-></warning>
+<title>Usuwanie starych wiadomości</title>
+
+<para>Tutaj można określić co powinno się stać ze starymi wiadomościami w tym folderze. Jeżeli włączysz <guilabel>Usuwanie starych wiadomości z folderu</guilabel>, to &kmail-mianownik; będzie regularnie, w zależności od Twojego wyboru albo usuwał stare wiadomości, albo przenosił je do innego folderu. Możesz także uruchomić usuwanie starych wiadomości ręcznie poprzez menu <menuchoice><guimenu>Folder</guimenu><guisubmenu>Usuń starą pocztę</guisubmenu></menuchoice> i poprzez menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guisubmenu>Usuń starą pocztę ze wszystkich folderów</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<warning><para>Wiadomości, które są usuwane podczas usuwania starych wiadomości nie mogą być przywrócone, więc należy ostrożnie stosować to rozwiązanie.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Lista dyskusyjna</title>
-
-<para
->Jeżeli zamierzasz korzystać z folderu do przechowywania wiadomości z listy dyskusyjnej zaznacz opcję <guilabel
->Folder przechowuje listę dyskusyjną</guilabel
->, aby przyporządkować ten folder do listy dyskusyjnej. Następnie powinieneś kliknąć <guilabel
->Wykryj automatycznie</guilabel
->. &kmail-mianownik; spróbuje uzyskać informacje na temat listy dyskusyjnej z obecnie zaznaczonej wiadomości. Jeżeli &kmail-mianownik; nie będzie w stanie określić niektórych adresów, możesz dodać brakujące informacje ręcznie. Aby to zrobić, na początku wybierz <guilabel
->Typ adresu</guilabel
->, dla którego chcesz dodać adres. Możesz wybrać pomiędzy:</para>
+<title>Lista dyskusyjna</title>
+
+<para>Jeżeli zamierzasz korzystać z folderu do przechowywania wiadomości z listy dyskusyjnej zaznacz opcję <guilabel>Folder przechowuje listę dyskusyjną</guilabel>, aby przyporządkować ten folder do listy dyskusyjnej. Następnie powinieneś kliknąć <guilabel>Wykryj automatycznie</guilabel>. &kmail-mianownik; spróbuje uzyskać informacje na temat listy dyskusyjnej z obecnie zaznaczonej wiadomości. Jeżeli &kmail-mianownik; nie będzie w stanie określić niektórych adresów, możesz dodać brakujące informacje ręcznie. Aby to zrobić, na początku wybierz <guilabel>Typ adresu</guilabel>, dla którego chcesz dodać adres. Możesz wybrać pomiędzy:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Wyślij na listę</guilabel>
+ <guilabel>Wyślij na listę</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adres jest wykorzystywany do wysyłania wiadomości na listę dyskusyjną. Jest to zwykle adres e-mail. </para>
+ <para>Adres jest wykorzystywany do wysyłania wiadomości na listę dyskusyjną. Jest to zwykle adres e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->Subskrybuj listę</guilabel>
+ <guilabel>Subskrybuj listę</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adres jest wykorzystywany do subskrybowania listy dyskusyjnej. Może być to adres e-mail lub adres strony internetowej. </para>
+ <para>Adres jest wykorzystywany do subskrybowania listy dyskusyjnej. Może być to adres e-mail lub adres strony internetowej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Wypisz z listy</guilabel>
+ <guilabel>Wypisz z listy</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adres ten jest wykorzystywany do wypisywania się z listy dyskusyjnej. Może być to adres e-mail lub adres strony internetowej. </para>
+ <para>Adres ten jest wykorzystywany do wypisywania się z listy dyskusyjnej. Może być to adres e-mail lub adres strony internetowej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Pokaż archiwa</guilabel>
+ <guilabel>Pokaż archiwa</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Jest to adres archiwum listy dyskusyjnej. Jest to zwykle adres strony internetowej. </para>
+ <para>Jest to adres archiwum listy dyskusyjnej. Jest to zwykle adres strony internetowej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Pokaż pomoc</guilabel>
+ <guilabel>Pokaż pomoc</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Adres ten jest wykorzystywany do uzyskiwania pomocy dla tej listy dyskusyjnej. Jest to zwykle adres e-mail. </para>
+ <para>Adres ten jest wykorzystywany do uzyskiwania pomocy dla tej listy dyskusyjnej. Jest to zwykle adres e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Po wyborze odpowiedniego <guilabel
->Typu adresu</guilabel
-> i wpisaniu adresu e-mail lub adresu strony internetowej kliknij przycisk <guilabel
->Dodaj</guilabel
->. Za pomocą przycisku <guilabel
->Usuń</guilabel
-> możesz usunąć adresy.</para>
-
-<para
->Jeżeli wszystkie adresy zostały dodane, to możesz już wykonywać działania np. przejść do listy archiwów, poprzez wybranie odpowieniego <guilabel
->Typu adresu</guilabel
->, a następnie kliknąć na przycisk <guilabel
->Wywołaj obsługę</guilabel
->. Jeżeli dla wybranego działania istnieje adres e-mail i adres strony internetowej, to przed kliknięciem na <guilabel
->Wywołaj obsługę</guilabel
-> będziesz musiał wybrać <guilabel
->Preferowaną obsługę</guilabel
->. Wybierz <guilabel
->KMail;</guilabel
->, jeżeli chcesz wysłać wiadomość na adres e-mail lub wybierz <guilabel
->Przeglądarka</guilabel
->, jeżeli chcesz przejść do strony internetowej.</para>
-
-<para
->Alternatywą wywołania obsługi w celu <guilabel
->Wysłania na listę</guilabel
-> jest wysłanie nowej wiadomości do listy dyskusyjnej przez menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa wiadomość na listę dyskusyjną...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub kliknięcie <mousebutton
->środkowym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na folder na liście folderów.</para>
+<para>Po wyborze odpowiedniego <guilabel>Typu adresu</guilabel> i wpisaniu adresu e-mail lub adresu strony internetowej kliknij przycisk <guilabel>Dodaj</guilabel>. Za pomocą przycisku <guilabel>Usuń</guilabel> możesz usunąć adresy.</para>
+
+<para>Jeżeli wszystkie adresy zostały dodane, to możesz już wykonywać działania np. przejść do listy archiwów, poprzez wybranie odpowieniego <guilabel>Typu adresu</guilabel>, a następnie kliknąć na przycisk <guilabel>Wywołaj obsługę</guilabel>. Jeżeli dla wybranego działania istnieje adres e-mail i adres strony internetowej, to przed kliknięciem na <guilabel>Wywołaj obsługę</guilabel> będziesz musiał wybrać <guilabel>Preferowaną obsługę</guilabel>. Wybierz <guilabel>KMail;</guilabel>, jeżeli chcesz wysłać wiadomość na adres e-mail lub wybierz <guilabel>Przeglądarka</guilabel>, jeżeli chcesz przejść do strony internetowej.</para>
+
+<para>Alternatywą wywołania obsługi w celu <guilabel>Wysłania na listę</guilabel> jest wysłanie nowej wiadomości do listy dyskusyjnej przez menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Nowa wiadomość na listę dyskusyjną...</guimenuitem></menuchoice> lub kliknięcie <mousebutton>środkowym</mousebutton> przyciskiem myszy na folder na liście folderów.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Kontrola dostępu (tylko &imap;)</title>
-
- <para
->Tutaj możesz zarządzać kontrolą dostępu folderów &imap;. </para>
-
- <para
->Bieżąca, aktywna &acl; jest pokazana na liście. Składa się ona z par <guilabel
->Id użytkowników</guilabel
-> i <guilabel
->Uprawnień</guilabel
-> przyznanych użytkownikom wyróżnionym przez <guilabel
->Id użytkowników</guilabel
->. <footnote
-> <para
-> Pamiętaj, że <guilabel
->Id użytkowników</guilabel
-> mogą odnosić się do więcej niż jednego użytkownika. W zależności od serwera &imap; i jego konfiguracji, mogą istnieć Id użytkowników, które odpowiadają grupom użytkowników, anonimowym użytkownikom lub dowolnym użytkownikom. Zobacz podręcznik swojego serwera &imap; w celu uzyskania dokładniejszych informacji. </para
-> </footnote
-> &acl; są ustanawiane dla folderów. </para>
+ <title>Kontrola dostępu (tylko &imap;)</title>
+
+ <para>Tutaj możesz zarządzać kontrolą dostępu folderów &imap;. </para>
+
+ <para>Bieżąca, aktywna &acl; jest pokazana na liście. Składa się ona z par <guilabel>Id użytkowników</guilabel> i <guilabel>Uprawnień</guilabel> przyznanych użytkownikom wyróżnionym przez <guilabel>Id użytkowników</guilabel>. <footnote> <para> Pamiętaj, że <guilabel>Id użytkowników</guilabel> mogą odnosić się do więcej niż jednego użytkownika. W zależności od serwera &imap; i jego konfiguracji, mogą istnieć Id użytkowników, które odpowiadają grupom użytkowników, anonimowym użytkownikom lub dowolnym użytkownikom. Zobacz podręcznik swojego serwera &imap; w celu uzyskania dokładniejszych informacji. </para> </footnote> &acl; są ustanawiane dla folderów. </para>
<note>
- <para
->Podobnie jak przy <emphasis
->rozłączonym &imap;</emphasis
->, należy przeprowadzić synchronizację z serwerem, aby zmiany zostały wprowadzone na serwer. </para>
+ <para>Podobnie jak przy <emphasis>rozłączonym &imap;</emphasis>, należy przeprowadzić synchronizację z serwerem, aby zmiany zostały wprowadzone na serwer. </para>
</note>
- <para
->&acl; &imap; określa wiele szczegółowych uprawnień, które możesz przyznać lub zabrać użytkownikom. Ze względów przejrzystości, &kmail-mianownik; przedstawi je w pięciu kategoriach z możliwością wyboru (zobacz <xref linkend="table-acl-summary"/> szczegóły, jeśli już znasz &acl; &imap;). </para>
+ <para>&acl; &imap; określa wiele szczegółowych uprawnień, które możesz przyznać lub zabrać użytkownikom. Ze względów przejrzystości, &kmail-mianownik; przedstawi je w pięciu kategoriach z możliwością wyboru (zobacz <xref linkend="table-acl-summary"/> szczegóły, jeśli już znasz &acl; &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Żadne</guilabel>
+ <guilabel>Żadne</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Nie przyzna użytkownikom rozpoznanym za pomocą <guilabel
->User Id</guilabel
-> żadnych praw. Jest to opcja domyślna dla użytkowników nie wymienionych wyraźnie w &acl;. Użytkownicy ci nie zobaczą tego folderu na liście folderów &imap; przedstawionych im przez ich klientów pocztowych. </para>
+ <para>Nie przyzna użytkownikom rozpoznanym za pomocą <guilabel>User Id</guilabel> żadnych praw. Jest to opcja domyślna dla użytkowników nie wymienionych wyraźnie w &acl;. Użytkownicy ci nie zobaczą tego folderu na liście folderów &imap; przedstawionych im przez ich klientów pocztowych. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Odczyt</guilabel>
+ <guilabel>Odczyt</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Przyznaje użytkownikom identyfikowanym po <guilabel
->User Id</guilabel
-> prawa odczytu do tego folderu. Daje to także ich klientom pocztowym możliwość oznaczania e-maili jako przeczytanych i przechowywanie tych informacji na serwerze. <footnote
-> <para
->Każdy użytkownik ma swoją listę przeczytanych wiadomości, więc żadna z nieprzeczytanych wiadomości nie będzie oznaczona jako przeczytana tylko dlatego, że przeczytał ją ktoś inny. </para>
+ <para>Przyznaje użytkownikom identyfikowanym po <guilabel>User Id</guilabel> prawa odczytu do tego folderu. Daje to także ich klientom pocztowym możliwość oznaczania e-maili jako przeczytanych i przechowywanie tych informacji na serwerze. <footnote> <para>Każdy użytkownik ma swoją listę przeczytanych wiadomości, więc żadna z nieprzeczytanych wiadomości nie będzie oznaczona jako przeczytana tylko dlatego, że przeczytał ją ktoś inny. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Ci użytkownicy będą widzieli ten folder na liście folderów &imap; pokazanej im przez klienta pocztowego. </para>
- <para
->Skorzystaj z tej opcji, aby stworzyć wspólny folder, który inni mogą odczytywać, ale nie mogą zmieniać. </para>
+ <para>Ci użytkownicy będą widzieli ten folder na liście folderów &imap; pokazanej im przez klienta pocztowego. </para>
+ <para>Skorzystaj z tej opcji, aby stworzyć wspólny folder, który inni mogą odczytywać, ale nie mogą zmieniać. </para>
<informalexample>
- <para
->Gdybyś był wydawcą biuletynu firmowego, mógłbyś utworzyć taki folder w celu dystrybucji biuletynów, dać wszystkim prawa odczytu i zapisywać biuletyn w tym folderze, zamiast rozsyłać go do innych za pośrednictwem poczty. </para>
+ <para>Gdybyś był wydawcą biuletynu firmowego, mógłbyś utworzyć taki folder w celu dystrybucji biuletynów, dać wszystkim prawa odczytu i zapisywać biuletyn w tym folderze, zamiast rozsyłać go do innych za pośrednictwem poczty. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Wysyłanie</guilabel>
+ <guilabel>Wysyłanie</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(znane także jako <guilabel
->Umieszczanie</guilabel
->) </para>
- <para
->Nadaje użytkownikom identyfikowanym po <guilabel
->User Id</guilabel
-> prawa odczytu i umieszczania w tym folderze. </para>
- <para
->Użyj tej opcji do stworzenia wspólnego folderu, na którym inni mogą umieszczać swoje wiadomości i z folderu wiadomości odczytywać, nie mogą jednak nic zmieniać. </para>
+ <para>(znane także jako <guilabel>Umieszczanie</guilabel>) </para>
+ <para>Nadaje użytkownikom identyfikowanym po <guilabel>User Id</guilabel> prawa odczytu i umieszczania w tym folderze. </para>
+ <para>Użyj tej opcji do stworzenia wspólnego folderu, na którym inni mogą umieszczać swoje wiadomości i z folderu wiadomości odczytywać, nie mogą jednak nic zmieniać. </para>
<informalexample>
- <para
->Jeżeli chcesz stworzyć ogólnofirmowe forum dyskusyjne zamiast wykorzystywać formularze internetowe lub firmowo-prywatny serwer usenet, możesz stworzyć grupę folderów (jeden na każdy temat) i przyznać każdemu prawa odczytu i umieszczania wiadomości. Zamiast wysyłania na serwer &nntp; lub wpisywania wiadomości w formularz internetowy, ludzie będą po prostu pisali wiadomości i wysyłali je do odpowiedniego folderu (w zależności od tematu). </para>
+ <para>Jeżeli chcesz stworzyć ogólnofirmowe forum dyskusyjne zamiast wykorzystywać formularze internetowe lub firmowo-prywatny serwer usenet, możesz stworzyć grupę folderów (jeden na każdy temat) i przyznać każdemu prawa odczytu i umieszczania wiadomości. Zamiast wysyłania na serwer &nntp; lub wpisywania wiadomości w formularz internetowy, ludzie będą po prostu pisali wiadomości i wysyłali je do odpowiedniego folderu (w zależności od tematu). </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Zapis</guilabel>
+ <guilabel>Zapis</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Uprawnia użytkowników rozpoznanych za pomocą <guilabel
->User Id</guilabel
-> do odczytu, wysyłania i zapisu w folderze. </para>
- <para
->Prawa zapisu w folderze obejmują kasowanie wiadomości, tworzenie podfolderów i nadawanie innych atrybutów wiadomościom niż przeczytane/nieprzeczytane (np. z odpowiedzią). </para>
- <para
->Skorzystaj z tej opcji, aby utworzyć folder, w którym każdy ma równe prawa (prawie, zobacz <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
+ <para>Uprawnia użytkowników rozpoznanych za pomocą <guilabel>User Id</guilabel> do odczytu, wysyłania i zapisu w folderze. </para>
+ <para>Prawa zapisu w folderze obejmują kasowanie wiadomości, tworzenie podfolderów i nadawanie innych atrybutów wiadomościom niż przeczytane/nieprzeczytane (np. z odpowiedzią). </para>
+ <para>Skorzystaj z tej opcji, aby utworzyć folder, w którym każdy ma równe prawa (prawie, zobacz <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
<informalexample>
- <para
->W <xref linkend="folders-properties-acl-append"/> przykładzie, możesz przypisać prawa zapisu grupie ludzi mających funkcję moderatorów, którzy będą mogli usuwać wiadomości nie na temat i tworzyć foldery podtematyczne dla folderów o dużym zainteresowaniu. </para>
+ <para>W <xref linkend="folders-properties-acl-append"/> przykładzie, możesz przypisać prawa zapisu grupie ludzi mających funkcję moderatorów, którzy będą mogli usuwać wiadomości nie na temat i tworzyć foldery podtematyczne dla folderów o dużym zainteresowaniu. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Wszystkie</guilabel>
+ <guilabel>Wszystkie</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Nadaje użytkownikom zidentyfikowanym za pomocą <guilabel
->User Id</guilabel
-> prawa odczytu, wysyłania wiadomości, zapisu i administratora, innymi słowy prawo do zmiany &acl; tego folderu. </para>
- <para
->Jest to domyślny zestaw praw dla właściciela folderu. </para>
+ <para>Nadaje użytkownikom zidentyfikowanym za pomocą <guilabel>User Id</guilabel> prawa odczytu, wysyłania wiadomości, zapisu i administratora, innymi słowy prawo do zmiany &acl; tego folderu. </para>
+ <para>Jest to domyślny zestaw praw dla właściciela folderu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> podsumowuje prawa &acl; protokołu &imap; konieczne dla każdego poziomu uprawnień. </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> podsumowuje prawa &acl; protokołu &imap; konieczne dla każdego poziomu uprawnień. </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Omówienie praw &acl; </title>
+ <title>Omówienie praw &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->Prawa &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>Prawa &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Wyszukiwanie</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Wyszukiwanie</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Odczytaj</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Odczytaj</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Przechowaj przeczytane</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Przechowaj przeczytane</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Wstaw</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Wstaw</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Zamieść</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Zamieść</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Zapisz flagi</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Zapisz flagi</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Utwórz</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Utwórz</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Usuń</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Usuń</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Zarządzaj</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Zarządzaj</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1177,528 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Format folderu</title>
-
-<para
->Folder wiadomości może mieć format <guilabel
->mbox</guilabel
-> albo <guilabel
->maildir</guilabel
->. <guilabel
->mbox</guilabel
-> zapisuje wszystkie wiadomości do jednego pliku, natomiast <guilabel
->maildir</guilabel
-> zapisuje każdą wiadomość do oddzielnego pliku. <guilabel
->maildir</guilabel
->, który jest formatem domyślnym, może być uznany za bardziej stabilny, jednakże może działać wolniej na niektórych systemach. Jeżeli nie jesteś pewien, wybierz <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pamiętaj, że obecnie nie ma funkcji w &kmail-miejscownik;, która pozwala na automatyczną zmianę formatów, ale możesz przenieść wszystkie wiadomości ze starego folderu <guilabel
->mbox</guilabel
-> do nowego folderu <guilabel
->maildir</guilabel
-> i na odwrót.</para>
+<title>Format folderu</title>
+
+<para>Folder wiadomości może mieć format <guilabel>mbox</guilabel> albo <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> zapisuje wszystkie wiadomości do jednego pliku, natomiast <guilabel>maildir</guilabel> zapisuje każdą wiadomość do oddzielnego pliku. <guilabel>maildir</guilabel>, który jest formatem domyślnym, może być uznany za bardziej stabilny, jednakże może działać wolniej na niektórych systemach. Jeżeli nie jesteś pewien, wybierz <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Pamiętaj, że obecnie nie ma funkcji w &kmail-miejscownik;, która pozwala na automatyczną zmianę formatów, ale możesz przenieść wszystkie wiadomości ze starego folderu <guilabel>mbox</guilabel> do nowego folderu <guilabel>maildir</guilabel> i na odwrót.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtry wiadomości</title>
+<title>Filtry wiadomości</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Po użytkowaniu &kmail-dopelniacz; przez pewien czas może się okazać, że masz problemy z sortowaniem nowych wiadomości w Twojej skrzynce. Filtry pozwalają na automatyczne wykonywanie pewnych działań na poczcie przychodzącej i na wykonywanie pewnych działań ręcznie na wybranych wiadomościach.</para>
-
-<para
->Pamiętaj, że filtry opisane w tym dziale stosowane są <emphasis
->po</emphasis
-> pobraniu wiadomości -- jeżeli chcesz filtrować wiadomości na serwerze, zobacz <link linkend="popfilters"
->Filtry pobierania</link
->.</para>
-
-<para
->Filtry składają się z: kryteriów filtrowania, których reguły są wykorzystywane do określenia, czy dany filtr ma być zastosowany do danej wiadomości; i listy działań filtra, które określają, co ma być zrobione z wiadomością, jeżeli zgadza się ona ze wzorcem. Przeczytaj więcej na temat kryteriów filtrowania i działań filtrów w kolejnych działach.</para>
-
-<note
-><para
->Filtry są stosowane jeden za drugim rozpoczynając od pierwszego z listy. Pierwszy, którego wzorzec zgadza się z wiadomością zostaje wykonany; możesz żądać, aby pozostałe filtry były także stosowane, ale domyślne ustawienie zatrzymuje proces filtracji po dopasowaniu wzorca. </para
-></note>
-
-<para
->Zazwyczaj filtry są stosowane na przychodzących wiadomościach, ale mogą być także stosowane w stosunku do wiadomości wysłanych lub do dowolnych wiadomości albo ich grup. Aby filtrować wiadomości selektywnie, wybierz wiadomości, które chcesz filtrować z listy wiadomości i albo wciśnij <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-> </keycombo
->, albo wybierz z menu<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastosuj filtry</guimenuitem
-></menuchoice
->: spowoduje to zastosowanie wszystkich filtrów, które zostały zaznaczone do ręcznego filtrowania w <link linkend="filter-dialog"
->oknie filtrów</link
->.</para>
+<para>Po użytkowaniu &kmail-dopelniacz; przez pewien czas może się okazać, że masz problemy z sortowaniem nowych wiadomości w Twojej skrzynce. Filtry pozwalają na automatyczne wykonywanie pewnych działań na poczcie przychodzącej i na wykonywanie pewnych działań ręcznie na wybranych wiadomościach.</para>
+
+<para>Pamiętaj, że filtry opisane w tym dziale stosowane są <emphasis>po</emphasis> pobraniu wiadomości -- jeżeli chcesz filtrować wiadomości na serwerze, zobacz <link linkend="popfilters">Filtry pobierania</link>.</para>
+
+<para>Filtry składają się z: kryteriów filtrowania, których reguły są wykorzystywane do określenia, czy dany filtr ma być zastosowany do danej wiadomości; i listy działań filtra, które określają, co ma być zrobione z wiadomością, jeżeli zgadza się ona ze wzorcem. Przeczytaj więcej na temat kryteriów filtrowania i działań filtrów w kolejnych działach.</para>
+
+<note><para>Filtry są stosowane jeden za drugim rozpoczynając od pierwszego z listy. Pierwszy, którego wzorzec zgadza się z wiadomością zostaje wykonany; możesz żądać, aby pozostałe filtry były także stosowane, ale domyślne ustawienie zatrzymuje proces filtracji po dopasowaniu wzorca. </para></note>
+
+<para>Zazwyczaj filtry są stosowane na przychodzących wiadomościach, ale mogą być także stosowane w stosunku do wiadomości wysłanych lub do dowolnych wiadomości albo ich grup. Aby filtrować wiadomości selektywnie, wybierz wiadomości, które chcesz filtrować z listy wiadomości i albo wciśnij <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo>, albo wybierz z menu<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zastosuj filtry</guimenuitem></menuchoice>: spowoduje to zastosowanie wszystkich filtrów, które zostały zaznaczone do ręcznego filtrowania w <link linkend="filter-dialog">oknie filtrów</link>.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Szybkie tworzenie filtrów</title>
-
-<para
->Są dwa sposoby na tworzenie filtrów; metoda szybka, to zastosowanie menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Utwórz filtr</guimenuitem
-></menuchoice
->: spowoduje to wyświetlenie okna filtrów i pokazanie nowego filtra z pierwszą regułą wzorca wyszukiwania i pierwszym działaniem (<guilabel
->Przenieś do folderu</guilabel
->). W większości przypadków, musisz tylko wybrać folder, do którego wiadomości mają zostać przeniesione; ale możesz także edytować filtr, jeśli chcesz.</para>
-
-<para
->Podczas tworzenia filtru na wiadomościach listy dyskusyjnej będzie niezwykle trudno znaleźć kryteria, które opiszą unikalnie wiadomości z tej listy; jeśli się powiedzie, to nazwa listy dyskusyjnej będzie wyświetlona w menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guisubmenu
->Utwórz filtr</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtruj wg grupy dyskusyjnej...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Drugą metodą jest ręczne stworzenie filtru poprzez wywołanie okna filtrów za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja filtrów...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Okno dialogowe filtrów jest szczegółowo opisane w kolejnym dziale.</para>
+<title>Szybkie tworzenie filtrów</title>
+
+<para>Są dwa sposoby na tworzenie filtrów; metoda szybka, to zastosowanie menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Utwórz filtr</guimenuitem></menuchoice>: spowoduje to wyświetlenie okna filtrów i pokazanie nowego filtra z pierwszą regułą wzorca wyszukiwania i pierwszym działaniem (<guilabel>Przenieś do folderu</guilabel>). W większości przypadków, musisz tylko wybrać folder, do którego wiadomości mają zostać przeniesione; ale możesz także edytować filtr, jeśli chcesz.</para>
+
+<para>Podczas tworzenia filtru na wiadomościach listy dyskusyjnej będzie niezwykle trudno znaleźć kryteria, które opiszą unikalnie wiadomości z tej listy; jeśli się powiedzie, to nazwa listy dyskusyjnej będzie wyświetlona w menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guisubmenu>Utwórz filtr</guisubmenu><guimenuitem>Filtruj wg grupy dyskusyjnej...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Drugą metodą jest ręczne stworzenie filtru poprzez wywołanie okna filtrów za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja filtrów...</guimenuitem></menuchoice>. Okno dialogowe filtrów jest szczegółowo opisane w kolejnym dziale.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->Okno filtrów</title>
+<title>Okno filtrów</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Okno to pozwala na zarządzanie i edycję listy filtrów.</para>
-
-<para
->Możesz je uruchomić za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guisubmenu
->Utwórz filtr</guisubmenu
-></menuchoice
-> lub menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja filtrów...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Okno jest podzielone na cztery główne części:</para>
+<para>Okno to pozwala na zarządzanie i edycję listy filtrów.</para>
+
+<para>Możesz je uruchomić za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guisubmenu>Utwórz filtr</guisubmenu></menuchoice> lub menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja filtrów...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Okno jest podzielone na cztery główne części:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dostępne filtry</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta część zawiera listę filtrów i przyciski akcji służące do wprowadzania zmian do filtrów, kolejno: do tworzenia nowych filtrów, do ich przenoszenia w górę lub w dół listy, do ich kasowania; lub do zmieniania ich nazwy. Jeżeli wybierzesz filtr z listy, jego właściwości są pokazane w prawej części okna.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dostępne filtry</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta część zawiera listę filtrów i przyciski akcji służące do wprowadzania zmian do filtrów, kolejno: do tworzenia nowych filtrów, do ich przenoszenia w górę lub w dół listy, do ich kasowania; lub do zmieniania ich nazwy. Jeżeli wybierzesz filtr z listy, jego właściwości są pokazane w prawej części okna.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kryteria filtrowania</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->W tej części możesz zmieniać wzorzec, jaki musi spełnić wiadomość, aby został zastosowany filtr. Możesz wybrać, czy wszystkie ze zdefiniowanych zasad muszą pasować, czy wystarczy spełnienie jednej z nich. Zobacz poniżej <link linkend="filter-criteria"
->Wzorce wyszukiwania</link
->, aby uzyskać dokładny opis każdego rodzaju reguł.</para>
-
-<para
->Możesz kliknąć na przycisk <guibutton
->Więcej</guibutton
-> aby uzyskać dodatkową (na początku pustą) regułę, jeśli chcesz zdefiniować bardziej skomplikowane wzorce lub kliknąć na przycisk<guibutton
->Mniej</guibutton
->, aby usunąć ostatnią regułę. Przycisk <guibutton
->Wyczyść</guibutton
-> czyści wzorzec, to znaczy usuwa wszystkie reguły z ekranu za wyjątkiem dwóch, które zostają wyczyszczone.</para>
-<para
->Błędne lub puste reguły nie są stosowane.</para>
+<term><guilabel>Kryteria filtrowania</guilabel></term> <listitem><para>W tej części możesz zmieniać wzorzec, jaki musi spełnić wiadomość, aby został zastosowany filtr. Możesz wybrać, czy wszystkie ze zdefiniowanych zasad muszą pasować, czy wystarczy spełnienie jednej z nich. Zobacz poniżej <link linkend="filter-criteria">Wzorce wyszukiwania</link>, aby uzyskać dokładny opis każdego rodzaju reguł.</para>
+
+<para>Możesz kliknąć na przycisk <guibutton>Więcej</guibutton> aby uzyskać dodatkową (na początku pustą) regułę, jeśli chcesz zdefiniować bardziej skomplikowane wzorce lub kliknąć na przycisk<guibutton>Mniej</guibutton>, aby usunąć ostatnią regułę. Przycisk <guibutton>Wyczyść</guibutton> czyści wzorzec, to znaczy usuwa wszystkie reguły z ekranu za wyjątkiem dwóch, które zostają wyczyszczone.</para>
+<para>Błędne lub puste reguły nie są stosowane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Działania filtra</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->W tej części możesz zmieniać listę działań, które są stosowane do wszystkich wiadomości spełniających kryteria wzorca. Zobacz poniżej <link linkend="filter-action"
->Działania filtrów</link
-> aby dowiedzieć się więcej na temat każdego rodzaju działań.</para>
-
-<para
->Możesz kliknąć na przycisk <guibutton
->Więcej</guibutton
-> aby uzyskać nowe, puste działanie (jeżeli chcesz zdefiniować więcej niż jedno działanie) lub na przycisk <guibutton
->Mniej</guibutton
->, aby usunąć ostatnie działanie. Przycisk <guibutton
->Wyczyść</guibutton
-> czyści listę, tzn. usuwa wszystkie działania za wyjątkiem jednego, które pozostawia puste.</para>
-<para
->Błędne lub puste działania nie są wykonywane.</para>
+<term><guilabel>Działania filtra</guilabel></term> <listitem><para>W tej części możesz zmieniać listę działań, które są stosowane do wszystkich wiadomości spełniających kryteria wzorca. Zobacz poniżej <link linkend="filter-action">Działania filtrów</link> aby dowiedzieć się więcej na temat każdego rodzaju działań.</para>
+
+<para>Możesz kliknąć na przycisk <guibutton>Więcej</guibutton> aby uzyskać nowe, puste działanie (jeżeli chcesz zdefiniować więcej niż jedno działanie) lub na przycisk <guibutton>Mniej</guibutton>, aby usunąć ostatnie działanie. Przycisk <guibutton>Wyczyść</guibutton> czyści listę, tzn. usuwa wszystkie działania za wyjątkiem jednego, które pozostawia puste.</para>
+<para>Błędne lub puste działania nie są wykonywane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zaawansowane opcje</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zaawansowane opcje</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->W tej części możesz określić dla filtrów kilka zaawansowanych opcji, które pozwalają ułatwić filtrowanie.</para>
-
-<para
->Za pomocą pierwszego rzędu pól, możesz decydować jak filtr jest stosowany: opcja do <guilabel
->poczty przychodzącej</guilabel
-> oznacza, że filtr jest stosowany do wiadomości w trakcie ich odbierania (tzn. po <guiicon
->Sprawdź pocztę</guiicon
->); opcja do <guilabel
->poczty wysyłanej</guilabel
-> oznacza, że filtr jest stosowany do wiadomości podczas ich wysyłania, natomiast opcja do <guilabel
->ręcznego filtrowania</guilabel
-> decyduje, czy stosować filtr, gdy filtrowanie zostało wybrane ręcznie (tzn. poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastosuj filtry</guimenuitem
-></menuchoice
->.)</para>
-
-<para
->Opcja <guilabel
->Jeśli ten filtr pasuje, przerwij przetwarzanie</guilabel
-> znajdująca się w drugim rzędzie decyduje, czy kolejne filtry mają być stosowane, czy nie, jeżeli bieżący filtr będzie pasował.</para>
-
-<para
->Kiedy opcja <guilabel
->Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr</guilabel
->, znajdująca się w trzecim rzędzie, jest zaznaczona, to filtr ten zostanie wstawiony do podmenu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastosuj filtr</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz wtedy zastosować ten filtr do wiadomości. Innym sposobem stosowania filtrów jest użycie opcji menu<menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastosuj filtry</guimenuitem
-></menuchoice
->, która stosuje <emphasis
->wszystkie</emphasis
-> filtry - jeden za drugim - aż zostaną wszystkie użyte lub jeden z filtrów, który pasuje, ma zaznaczoną opcję <guilabel
->Jeśli ten filtr pasuje, przerwij przetwarzanie</guilabel
->.</para>
+<para>W tej części możesz określić dla filtrów kilka zaawansowanych opcji, które pozwalają ułatwić filtrowanie.</para>
+
+<para>Za pomocą pierwszego rzędu pól, możesz decydować jak filtr jest stosowany: opcja do <guilabel>poczty przychodzącej</guilabel> oznacza, że filtr jest stosowany do wiadomości w trakcie ich odbierania (tzn. po <guiicon>Sprawdź pocztę</guiicon>); opcja do <guilabel>poczty wysyłanej</guilabel> oznacza, że filtr jest stosowany do wiadomości podczas ich wysyłania, natomiast opcja do <guilabel>ręcznego filtrowania</guilabel> decyduje, czy stosować filtr, gdy filtrowanie zostało wybrane ręcznie (tzn. poprzez <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zastosuj filtry</guimenuitem></menuchoice>.)</para>
+
+<para>Opcja <guilabel>Jeśli ten filtr pasuje, przerwij przetwarzanie</guilabel> znajdująca się w drugim rzędzie decyduje, czy kolejne filtry mają być stosowane, czy nie, jeżeli bieżący filtr będzie pasował.</para>
+
+<para>Kiedy opcja <guilabel>Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr</guilabel>, znajdująca się w trzecim rzędzie, jest zaznaczona, to filtr ten zostanie wstawiony do podmenu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zastosuj filtr</guimenuitem></menuchoice>. Możesz wtedy zastosować ten filtr do wiadomości. Innym sposobem stosowania filtrów jest użycie opcji menu<menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu> <guimenuitem>Zastosuj filtry</guimenuitem></menuchoice>, która stosuje <emphasis>wszystkie</emphasis> filtry - jeden za drugim - aż zostaną wszystkie użyte lub jeden z filtrów, który pasuje, ma zaznaczoną opcję <guilabel>Jeśli ten filtr pasuje, przerwij przetwarzanie</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Filtry są nazywane automatycznie, chyba że zmienisz ich nazwę za pomocą przycisku <guibutton
->Zmień nazwę...</guibutton
->. Automatyczne nazewnictwo trwa tak długo jak nazwy filtrów rozpoczynają się od <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Filtry są nazywane automatycznie, chyba że zmienisz ich nazwę za pomocą przycisku <guibutton>Zmień nazwę...</guibutton>. Automatyczne nazewnictwo trwa tak długo jak nazwy filtrów rozpoczynają się od <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Jeżeli zastosujesz zmiany filtrów poprzez przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> lub <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, to tylko poprawne filtry są kopiowane do wewnętrznego menedżera filtrów.</para>
-
-<para
->Podobnie, puste reguły i działania są usuwane ze wzorca i listy działań, zanim filtr zostaje zapisany.</para>
+<para>Jeżeli zastosujesz zmiany filtrów poprzez przycisk <guibutton>OK</guibutton> lub <guibutton>Zastosuj</guibutton>, to tylko poprawne filtry są kopiowane do wewnętrznego menedżera filtrów.</para>
+
+<para>Podobnie, puste reguły i działania są usuwane ze wzorca i listy działań, zanim filtr zostaje zapisany.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Wzorce wyszukiwania</title>
+<title>Wzorce wyszukiwania</title>
-<para
->Najczęściej filtry są wykorzystywane do filtrowania wiadomości przychodzących od konkretnych nadawców; można to zrobić wybierając z listy <guilabel
->From</guilabel
->. Dobrym rozwiązaniem w przypadku grup dyskusyjnych byłoby wybranie <guilabel
->&lt;adresatów&gt;</guilabel
->, jednakże są inne kryteria, jakich filtr może szukać (pamiętaj, że w kryteriach wielkość liter ma znaczenie):</para>
+<para>Najczęściej filtry są wykorzystywane do filtrowania wiadomości przychodzących od konkretnych nadawców; można to zrobić wybierając z listy <guilabel>From</guilabel>. Dobrym rozwiązaniem w przypadku grup dyskusyjnych byłoby wybranie <guilabel>&lt;adresatów&gt;</guilabel>, jednakże są inne kryteria, jakich filtr może szukać (pamiętaj, że w kryteriach wielkość liter ma znaczenie):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;wiadomość&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;wiadomość&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przeszukuje całą wiadomość (to znaczy nagłówek, treść i załączniki, jeśli są);</para>
+<para>Przeszukuje całą wiadomość (to znaczy nagłówek, treść i załączniki, jeśli są);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;treść&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;treść&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przeszukuje treść wiadomości (tzn. całą wiadomość bez nagłówków);</para>
+<para>Przeszukuje treść wiadomości (tzn. całą wiadomość bez nagłówków);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;dowolny nagłówek&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;dowolny nagłówek&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przeszukuje nagłówki wiadomości;</para>
+<para>Przeszukuje nagłówki wiadomości;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;adresaci&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;adresaci&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przeszukuje pola nagłówka wiadomości <quote
->Do</quote
-> i <quote
->DW</quote
->;</para>
+<para>Przeszukuje pola nagłówka wiadomości <quote>Do</quote> i <quote>DW</quote>;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;rozmiar w bajtach&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;rozmiar w bajtach&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa górną lub dolną granicę rozmiaru wiadomości;</para>
+<para>Określa górną lub dolną granicę rozmiaru wiadomości;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;wiek w dniach&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;wiek w dniach&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa dolną lub górną granicę wieku wiadomości;</para>
+<para>Określa dolną lub górną granicę wieku wiadomości;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;stan&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;stan&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Określa ograniczenia odnośnie statusu wiadomości;</para>
+<para>Określa ograniczenia odnośnie statusu wiadomości;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Każda inna nazwa</term>
+<term>Każda inna nazwa</term>
<listitem>
-<para
->Przeszukuje pole nagłówka, które jest określone przez tą nazwę.</para>
+<para>Przeszukuje pole nagłówka, które jest określone przez tą nazwę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Lista dostępnych reguł zależy od tego co wybrałeś w pierwszej liście rozwijanej. Dostępne reguły są następujące:</para>
+<para>Lista dostępnych reguł zależy od tego co wybrałeś w pierwszej liście rozwijanej. Dostępne reguły są następujące:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Reguła</entry>
-<entry
->Zastosowanie</entry>
-<entry
->Opis</entry>
+<entry>Reguła</entry>
+<entry>Zastosowanie</entry>
+<entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->zawiera</guilabel
->/<guilabel
->nie zawiera</guilabel
-></entry>
-<entry
->wszystkie obiekty tekstowe</entry>
-<entry
->Spełnia warunek jeśli poszukiwany obiekt zawiera/nie zawiera podanego tekstu.</entry>
+<entry><guilabel>zawiera</guilabel>/<guilabel>nie zawiera</guilabel></entry>
+<entry>wszystkie obiekty tekstowe</entry>
+<entry>Spełnia warunek jeśli poszukiwany obiekt zawiera/nie zawiera podanego tekstu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->jest równy</guilabel
->/<guilabel
->nie jest równy</guilabel
-></entry>
-<entry
->większość obiektów tekstowych</entry>
-<entry
->Spełnia warunek jeśli poszukiwany obiekt jest równy/nie jest równy danemu tekstowi.</entry>
+<entry><guilabel>jest równy</guilabel>/<guilabel>nie jest równy</guilabel></entry>
+<entry>większość obiektów tekstowych</entry>
+<entry>Spełnia warunek jeśli poszukiwany obiekt jest równy/nie jest równy danemu tekstowi.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->pasuje do wyrażenia reg.</guilabel
->/<guilabel
->nie pasuje do wyrażenia reg.</guilabel
-></entry>
-<entry
->wszystkie obiekty tekstowe</entry>
-<entry
->Spełnia, jeśli część przeszukiwanego obiektu spełnia podane wyrażenie (lub go nie spełnia). Jeżeli edytor wyrażeń jest zainstalowany, to wyrażenia możesz edytować za pomocą przycisku <guilabel
->Edytuj...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>pasuje do wyrażenia reg.</guilabel>/<guilabel>nie pasuje do wyrażenia reg.</guilabel></entry>
+<entry>wszystkie obiekty tekstowe</entry>
+<entry>Spełnia, jeśli część przeszukiwanego obiektu spełnia podane wyrażenie (lub go nie spełnia). Jeżeli edytor wyrażeń jest zainstalowany, to wyrażenia możesz edytować za pomocą przycisku <guilabel>Edytuj...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->zawiera załącznik</guilabel
->/<guilabel
->nie zawiera załącznika</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;wiadomość&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Spełnia, jeżeli wiadomość posiada (lub nie posiada) załącznik.</entry>
+<entry><guilabel>zawiera załącznik</guilabel>/<guilabel>nie zawiera załącznika</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;wiadomość&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Spełnia, jeżeli wiadomość posiada (lub nie posiada) załącznik.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->jest w książce adresowej</guilabel
->/<guilabel
->nie jest w książce adresowej</guilabel
-></entry>
-<entry
->większość obiektów tekstowych</entry>
-<entry
->Spełnia, jeżeli poszukiwany obiekt zawiera adres, który jest w Twojej książce adresowej (lub gdy go tam nie ma). Oczywiście, ta reguła ma sens tylko w przypadku pól adresu, jak Od lub <guilabel
->&lt;adresaci&gt;</guilabel
-></entry>
+<entry><guilabel>jest w książce adresowej</guilabel>/<guilabel>nie jest w książce adresowej</guilabel></entry>
+<entry>większość obiektów tekstowych</entry>
+<entry>Spełnia, jeżeli poszukiwany obiekt zawiera adres, który jest w Twojej książce adresowej (lub gdy go tam nie ma). Oczywiście, ta reguła ma sens tylko w przypadku pól adresu, jak Od lub <guilabel>&lt;adresaci&gt;</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->należy do kategorii</guilabel
->/<guilabel
->nie należy do kategorii</guilabel
-></entry>
-<entry
->większość obiektów tekstowych</entry>
-<entry
->Spełnia warunek, gdy poszukiwany obiekt zawiera adres, który jest w określonej kategorii w Twojej książce adresowej (lub gdy go tam nie ma). Podobnie jak powyżej, ta reguła ma tylko sens dla pól adresu.</entry>
+<entry><guilabel>należy do kategorii</guilabel>/<guilabel>nie należy do kategorii</guilabel></entry>
+<entry>większość obiektów tekstowych</entry>
+<entry>Spełnia warunek, gdy poszukiwany obiekt zawiera adres, który jest w określonej kategorii w Twojej książce adresowej (lub gdy go tam nie ma). Podobnie jak powyżej, ta reguła ma tylko sens dla pól adresu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->równy</guilabel
->/<guilabel
->różny od</guilabel
-></entry>
-<entry
->obiekty numeryczne</entry>
-<entry
->Spełnia warunek jeśli poszukiwany obiekt jest równy (bądź różny) od określonej wartości.</entry>
+<entry><guilabel>równy</guilabel>/<guilabel>różny od</guilabel></entry>
+<entry>obiekty numeryczne</entry>
+<entry>Spełnia warunek jeśli poszukiwany obiekt jest równy (bądź różny) od określonej wartości.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->jest mniejszy niż</guilabel
-></entry>
-<entry
->obiekty numeryczne</entry>
-<entry
->Spełnia warunek, jeśli wartość poszukiwanego obiektu jest mniejsza niż określona wartość.</entry>
+<entry><guilabel>jest mniejszy niż</guilabel></entry>
+<entry>obiekty numeryczne</entry>
+<entry>Spełnia warunek, jeśli wartość poszukiwanego obiektu jest mniejsza niż określona wartość.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->jest większy niż</guilabel
-></entry>
-<entry
->obiekty numeryczne</entry>
-<entry
->Spełnia warunek, jeśli wartość poszukiwanego obiektu jest większa niż określona wartość.</entry>
+<entry><guilabel>jest większy niż</guilabel></entry>
+<entry>obiekty numeryczne</entry>
+<entry>Spełnia warunek, jeśli wartość poszukiwanego obiektu jest większa niż określona wartość.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->jest mniejszy lub równy niż</guilabel
-></entry>
-<entry
->obiekty numeryczne</entry>
-<entry
->Spełnia warunek, jeżeli szukana wartość jest mniejsza lub równa podanej wartości.</entry>
+<entry><guilabel>jest mniejszy lub równy niż</guilabel></entry>
+<entry>obiekty numeryczne</entry>
+<entry>Spełnia warunek, jeżeli szukana wartość jest mniejsza lub równa podanej wartości.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->jest większy lub równy niż</guilabel
-></entry>
-<entry
->obiekty numeryczne</entry>
-<entry
->Spełnia warunek, jeśli szukana wartość jest większa lub równa podanej wartości.</entry>
+<entry><guilabel>jest większy lub równy niż</guilabel></entry>
+<entry>obiekty numeryczne</entry>
+<entry>Spełnia warunek, jeśli szukana wartość jest większa lub równa podanej wartości.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->jest</guilabel
->/<guilabel
->nie jest</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;stan&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Spełnia warunek, jeśli wiadomość posiada (lub nie) określony status.</entry>
+<entry><guilabel>jest</guilabel>/<guilabel>nie jest</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;stan&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Spełnia warunek, jeśli wiadomość posiada (lub nie) określony status.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1707,269 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Działania filtra</title>
+<title>Działania filtra</title>
-<para
->Filtry są najczęściej wykorzystywane do sortowania przychodzących wiadomości do określonych folderów. Można tego dokonać wybierając <guilabel
->przenieś do folderu</guilabel
->. Oto lista dostępnych działań:</para>
+<para>Filtry są najczęściej wykorzystywane do sortowania przychodzących wiadomości do określonych folderów. Można tego dokonać wybierając <guilabel>przenieś do folderu</guilabel>. Oto lista dostępnych działań:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->przenieś do folderu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>przenieś do folderu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przeniesie plik do innego folderu, usuwając go z folderu bieżącego, jeśli to konieczne; obecnie nie można usuwać folderów &imap;.</para>
+<para>Przeniesie plik do innego folderu, usuwając go z folderu bieżącego, jeśli to konieczne; obecnie nie można usuwać folderów &imap;.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->kopiuj do folderu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>kopiuj do folderu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wiadomość zostanie skopiowana do innego folderu.</para>
-<note
-><para
->Obecnie jako celu nie możesz użyć folderów &imap;.</para
-></note>
+<para>Wiadomość zostanie skopiowana do innego folderu.</para>
+<note><para>Obecnie jako celu nie możesz użyć folderów &imap;.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ustaw tożsamość na</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ustaw tożsamość na</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zostanie ustanowiona tożsamość, która będzie wykorzystana przy odpowiedzi na wiadomość.</para>
+<para>Zostanie ustanowiona tożsamość, która będzie wykorzystana przy odpowiedzi na wiadomość.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zaznacz jako</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zaznacz jako</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala to na oznaczenie wiadomości jako przeczytanej lub ważnej (oflagowanie), lecz także jako przekazanej dalej lub z odpowiedzią, itd.</para>
+<para>Pozwala to na oznaczenie wiadomości jako przeczytanej lub ważnej (oflagowanie), lecz także jako przekazanej dalej lub z odpowiedzią, itd.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyślij fałszywy MDN</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wyślij fałszywy MDN</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wyśle fałszywą wiadomość powiadomienia (innymi słowy potwierdzenie przeczytania) do nadawcy wiadomości.</para>
+<para>Wyśle fałszywą wiadomość powiadomienia (innymi słowy potwierdzenie przeczytania) do nadawcy wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ustaw metodę transportu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>ustaw metodę transportu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawia metodę transportu (na przykład <acronym
->SMTP</acronym
->), która będzie wykorzystana przy odpowiedzi na tę wiadomość.</para>
+<para>Ustawia metodę transportu (na przykład <acronym>SMTP</acronym>), która będzie wykorzystana przy odpowiedzi na tę wiadomość.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ustaw Reply-to</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienione zostanie pole <guilabel
->Reply-To</guilabel
-> tej wiadomości. Może być to wykorzystane przy listach dyskusyjnych, które automatycznie ustawiają Reply-To, którego nie lubisz.</para>
+<term><guilabel>Ustaw Reply-to</guilabel></term>
+<listitem><para>Zmienione zostanie pole <guilabel>Reply-To</guilabel> tej wiadomości. Może być to wykorzystane przy listach dyskusyjnych, które automatycznie ustawiają Reply-To, którego nie lubisz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prześlij do</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Spowoduje przesłanie wiadomości wewnętrznie (tzn. tak jakbyś wybrał z menu <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guimenuitem
->Przekazywanie</guimenuitem
-><guimenuitem
->Wewnętrznie...</guimenuitem
-></menuchoice
->) na inny adres e-mail.</para>
+<term><guilabel>Prześlij do</guilabel></term>
+<listitem><para>Spowoduje przesłanie wiadomości wewnętrznie (tzn. tak jakbyś wybrał z menu <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenuitem>Przekazywanie</guimenuitem><guimenuitem>Wewnętrznie...</guimenuitem></menuchoice>) na inny adres e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przekieruj do</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Przekieruje wiadomość tak jakby była kierowana na inny adres e-mail.</para>
+<term><guilabel>Przekieruj do</guilabel></term>
+<listitem><para>Przekieruje wiadomość tak jakby była kierowana na inny adres e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->potwierdź odbiór</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Spróbuje wysłać do nadawcy wiadomość o udanym dostarczeniu wiadomości, jeżeli nadawca tego żądał.</para
-> <para
->To działanie pozwala na wybranie kto otrzyma od Ciebie potwierdzenia doręczeń. Jakkolwiek możesz globalnie włączyć potwierdzenia dostaw w oknie <guilabel
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guilabel
-> (<link linkend="configure-security"
-><guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
-></link
->), my zalecamy nie wysyłać ich każdemu, ponieważ to może spowodować bardzo łatwo zalew spamu na Twoje konto.</para>
+<term><guilabel>potwierdź odbiór</guilabel></term>
+<listitem><para>Spróbuje wysłać do nadawcy wiadomość o udanym dostarczeniu wiadomości, jeżeli nadawca tego żądał.</para> <para>To działanie pozwala na wybranie kto otrzyma od Ciebie potwierdzenia doręczeń. Jakkolwiek możesz globalnie włączyć potwierdzenia dostaw w oknie <guilabel>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guilabel> (<link linkend="configure-security"><guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel></link>), my zalecamy nie wysyłać ich każdemu, ponieważ to może spowodować bardzo łatwo zalew spamu na Twoje konto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->wykonaj polecenie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>wykonaj polecenie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Spowoduje to wywołanie programu, ale nie zmienia wiadomości. Określ pełną ścieżkę dostępu do programu, który chcesz uruchomić; &kmail-mianownik; zostanie zablokowany aż do odpowiedzi z programu. Jeżeli nie chcesz, aby &kmail-mianownik; został zablokowany to dodaj symbol '&amp;' do polecenia. Możesz dostarczyć programowi części wiadomości: <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, itd. oznaczają pliki reprezentujące części wiadomości; dla większości wiadomości <symbol
->&percnt;0</symbol
-> to tekst, <symbol
->&percnt;1</symbol
-> to pierwszy załącznik i tak dalej. Dodatkowo, cała wiadomość jest dostarczana do <acronym
->stdin</acronym
->; a każde wystąpienie <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
-> jest zamieniane na nagłówek foo.</para>
+<para>Spowoduje to wywołanie programu, ale nie zmienia wiadomości. Określ pełną ścieżkę dostępu do programu, który chcesz uruchomić; &kmail-mianownik; zostanie zablokowany aż do odpowiedzi z programu. Jeżeli nie chcesz, aby &kmail-mianownik; został zablokowany to dodaj symbol '&amp;' do polecenia. Możesz dostarczyć programowi części wiadomości: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, itd. oznaczają pliki reprezentujące części wiadomości; dla większości wiadomości <symbol>&percnt;0</symbol> to tekst, <symbol>&percnt;1</symbol> to pierwszy załącznik i tak dalej. Dodatkowo, cała wiadomość jest dostarczana do <acronym>stdin</acronym>; a każde wystąpienie <symbol>&percnt;{foo}</symbol> jest zamieniane na nagłówek foo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->To działanie funkcjonuje obecnie tylko wtedy, gdy wiadomość posiada <emphasis
->co najmniej jeden</emphasis
-> załącznik. Żadne, nawet <symbol
->&percnt;0</symbol
-> nie będzie działać w ogólnym przypadku!</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Możesz wprowadzić tutaj dowolnie skomplikowane polecenie powłoki ponieważ &kmail-mianownik; korzysta z podpowłoki do wykonywania poleceń; dlatego nawet to polecenie będzie działać (w swoich granicach): <userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>To działanie funkcjonuje obecnie tylko wtedy, gdy wiadomość posiada <emphasis>co najmniej jeden</emphasis> załącznik. Żadne, nawet <symbol>&percnt;0</symbol> nie będzie działać w ogólnym przypadku!</para></warning>
+
+<tip><para>Możesz wprowadzić tutaj dowolnie skomplikowane polecenie powłoki ponieważ &kmail-mianownik; korzysta z podpowłoki do wykonywania poleceń; dlatego nawet to polecenie będzie działać (w swoich granicach): <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->za pośrednictwem programu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>za pośrednictwem programu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dostarczy to wiadomość do programu: jeśli program zwróci wynik, to cała wiadomość (włączając nagłówki) będzie zastąpiona tym wynikiem; jeśli program nie zwróci wyniku lub się zamknie z wynikiem innym niż 0 (zgłaszając jednocześnie błąd), wiadomość pozostanie bez zmian. Określ pełną ścieżkę dostępu do programu. Te same zastąpienia (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
-> co przy <guilabel
->wykonywaniu polecenia</guilabel
-> są wykonywane w wierszu poleceń.</para>
-<warning
-><para
->Bądź ostrożny przy tym działaniu, ponieważ może ono łatwo pomieszać Twoje wiadomości, jeżeli filtr nie zwróci wartościowych informacji lub zwróci dodatkowe wiersze.</para
-></warning>
+<para>Dostarczy to wiadomość do programu: jeśli program zwróci wynik, to cała wiadomość (włączając nagłówki) będzie zastąpiona tym wynikiem; jeśli program nie zwróci wyniku lub się zamknie z wynikiem innym niż 0 (zgłaszając jednocześnie błąd), wiadomość pozostanie bez zmian. Określ pełną ścieżkę dostępu do programu. Te same zastąpienia (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{foo}</symbol> co przy <guilabel>wykonywaniu polecenia</guilabel> są wykonywane w wierszu poleceń.</para>
+<warning><para>Bądź ostrożny przy tym działaniu, ponieważ może ono łatwo pomieszać Twoje wiadomości, jeżeli filtr nie zwróci wartościowych informacji lub zwróci dodatkowe wiersze.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuń nagłówek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuń nagłówek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usunie z wiadomości wszystkie pola nagłówka o określonej nazwie. Jest to użyteczne do usuwania nagłówków <quote
->Reply-To:</quote
->.</para>
+<para>Usunie z wiadomości wszystkie pola nagłówka o określonej nazwie. Jest to użyteczne do usuwania nagłówków <quote>Reply-To:</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dodaj nagłówek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dodaj nagłówek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli pola takiego jeszcze nie ma, to do wiadomości zostanie dodane nowe pole nagłówka z określoną nazwą i wartością; Jeżeli istnieje już pole nagłówka z taką nazwą, to zostanie ono zastąpione podaną wartością; jeżeli już istnieje wiele nagłówków z podaną nazwą (na przykład <quote
->Odebrane:</quote
-> nagłówki), to dowolny z nich zostanie zastąpiony, a pozostałe pozostaną niezmienione -- jest to znane ograniczenie. Możesz także połączyć ten filtr z <guilabel
->usunięciem nagłówka</guilabel
->, żeby upewnić się, że nie ma innych nagłówków w wiadomości o tej samej nazwie.</para>
+<para>Jeżeli pola takiego jeszcze nie ma, to do wiadomości zostanie dodane nowe pole nagłówka z określoną nazwą i wartością; Jeżeli istnieje już pole nagłówka z taką nazwą, to zostanie ono zastąpione podaną wartością; jeżeli już istnieje wiele nagłówków z podaną nazwą (na przykład <quote>Odebrane:</quote> nagłówki), to dowolny z nich zostanie zastąpiony, a pozostałe pozostaną niezmienione -- jest to znane ograniczenie. Możesz także połączyć ten filtr z <guilabel>usunięciem nagłówka</guilabel>, żeby upewnić się, że nie ma innych nagłówków w wiadomości o tej samej nazwie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przepisz nagłówek</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przepisz nagłówek</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Przeskanuje dane pole nagłówka, zmieni jego zawartość i ponownie je zapisze. Wyszukiwany ciąg jest zawsze wrażliwy na wielkość liter. Zamieniany ciąg jest zawsze wstawiany dosłownie za wyjątkiem kombinacji <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> oraz <userinput
->${nn}</userinput
->, gdzie <userinput
->n</userinput
-> jest liczbą dodatnią (jednocyfrową, poza formą trzecią) lub <userinput
->0</userinput
->. Konstrukcje te są interpretowane jako wsteczne odniesienia (back references) do ciągów znaków objętych przez nawiasy w przeszukiwanym tekście.</para
-><para
->Podobne ograniczenia, co w działaniu <guilabel
->dodaj nagłówek</guilabel
-> mają zastosowanie także tutaj.</para>
+<para>Przeskanuje dane pole nagłówka, zmieni jego zawartość i ponownie je zapisze. Wyszukiwany ciąg jest zawsze wrażliwy na wielkość liter. Zamieniany ciąg jest zawsze wstawiany dosłownie za wyjątkiem kombinacji <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> oraz <userinput>${nn}</userinput>, gdzie <userinput>n</userinput> jest liczbą dodatnią (jednocyfrową, poza formą trzecią) lub <userinput>0</userinput>. Konstrukcje te są interpretowane jako wsteczne odniesienia (back references) do ciągów znaków objętych przez nawiasy w przeszukiwanym tekście.</para><para>Podobne ograniczenia, co w działaniu <guilabel>dodaj nagłówek</guilabel> mają zastosowanie także tutaj.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odtwórz dźwięk</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Odtwórz dźwięk</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zagra określony dźwięk.</para>
+<para>Zagra określony dźwięk.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1977,819 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Przykładowe filtry</title>
+<title>Przykładowe filtry</title>
-<para
->Jestem zapisany do listy &kde;, mogę stworzyć folder dla tej listy (Nazwę go <replaceable
->KDE-General</replaceable
->) i użyć filtra, aby automatycznie przenosił nowe wiadomości z mojej skrzynki odbiorczej do mojego folderu <replaceable
->KDE-General</replaceable
->, jeśli są z listy &kde;. Oto jak to należy zrobić:</para>
+<para>Jestem zapisany do listy &kde;, mogę stworzyć folder dla tej listy (Nazwę go <replaceable>KDE-General</replaceable>) i użyć filtra, aby automatycznie przenosił nowe wiadomości z mojej skrzynki odbiorczej do mojego folderu <replaceable>KDE-General</replaceable>, jeśli są z listy &kde;. Oto jak to należy zrobić:</para>
<procedure>
-<title
->Filtrowanie listy dyskusyjnej</title>
+<title>Filtrowanie listy dyskusyjnej</title>
<step>
-<para
->Sprawdź, czy polecenie <menuchoice
-><guimenu
->Wiadomość</guimenu
-><guisubmenu
->Utwórz filtr</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtr według listy dyskusyjnej...</guimenuitem
-></menuchoice
-> może wykryć listę dyskusyjną (nazwa listy pojawi się wtedy w poleceniu menu); w tym przypadku działa, i jest wyświetlany filtr z ustawieniem <quote
->List-Id<guilabel
->zawierający</guilabel
-> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
->. Wybierz żądany folder docelowy z rozwijanej listy folderów w części <guilabel
->Działanie filtra</guilabel
-> i to już wszystko.</para>
-
-<para
->Jeśli to rozwiązanie nie działa, wymyśl unikalny sposób na identyfikację wiadomości, które chcesz filtrować. W naszym przypadku unikatowe jest to, że wszystkie wiadomości z listy &kde; zawierają adres <quote
->kde@kde.org</quote
-> w polu <guilabel
->Do:</guilabel
-> lub <guilabel
->DW:</guilabel
->.</para>
+<para>Sprawdź, czy polecenie <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guisubmenu>Utwórz filtr</guisubmenu><guimenuitem>Filtr według listy dyskusyjnej...</guimenuitem></menuchoice> może wykryć listę dyskusyjną (nazwa listy pojawi się wtedy w poleceniu menu); w tym przypadku działa, i jest wyświetlany filtr z ustawieniem <quote>List-Id<guilabel>zawierający</guilabel> &lt;kde.kde.org&gt;</quote>. Wybierz żądany folder docelowy z rozwijanej listy folderów w części <guilabel>Działanie filtra</guilabel> i to już wszystko.</para>
+
+<para>Jeśli to rozwiązanie nie działa, wymyśl unikalny sposób na identyfikację wiadomości, które chcesz filtrować. W naszym przypadku unikatowe jest to, że wszystkie wiadomości z listy &kde; zawierają adres <quote>kde@kde.org</quote> w polu <guilabel>Do:</guilabel> lub <guilabel>DW:</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj filtry...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj filtry...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Wciśnij przycisk <guibutton
->Nowy</guibutton
->, aby utworzyć pusty filtr. Pojawi się on jako <guilabel
->&lt;nieznany&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Wciśnij przycisk <guibutton>Nowy</guibutton>, aby utworzyć pusty filtr. Pojawi się on jako <guilabel>&lt;nieznany&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->W części <guilabel
->Kryteria filtrowania</guilabel
->, wybierz <guilabel
->&lt;adresaci&gt;</guilabel
-> z pierwszej listy rozwijanej, <guilabel
->zawiera</guilabel
-> z drugiej listy rozwijanej i wpisz <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> w pole tekstowe.</para>
+<para>W części <guilabel>Kryteria filtrowania</guilabel>, wybierz <guilabel>&lt;adresaci&gt;</guilabel> z pierwszej listy rozwijanej, <guilabel>zawiera</guilabel> z drugiej listy rozwijanej i wpisz <userinput>kde@kde.org</userinput> w pole tekstowe.</para>
</step>
<step>
-<para
->Przejdź dalej do <guilabel
->Działań filtra</guilabel
->. Wybierz <guilabel
->przenieś do folderu</guilabel
-> z pierwszej listy rozwijanej. Pojawi się nowa lista zawierająca foldery. Wybierz folder, do którego chcesz, aby wiadomości były przenoszone. Na przykład wybierz <guilabel
->KDE-General</guilabel
->.</para>
+<para>Przejdź dalej do <guilabel>Działań filtra</guilabel>. Wybierz <guilabel>przenieś do folderu</guilabel> z pierwszej listy rozwijanej. Pojawi się nowa lista zawierająca foldery. Wybierz folder, do którego chcesz, aby wiadomości były przenoszone. Na przykład wybierz <guilabel>KDE-General</guilabel>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Może się okazać, że będziesz musiał wykorzystać bardziej szczegółowe kryteria, aby lepiej filtrować swoje wiadomości; na przykład, możesz filtrować tylko te wiadomości listy &kde;, które są napisane przez Twojego przyjaciela <replaceable
->Freda Johnsona &lt;fj@anywhere.com&gt;</replaceable
->. Jest to moment, w którym pozostałe kryteria nabierają znaczenia:</para>
+<para>Może się okazać, że będziesz musiał wykorzystać bardziej szczegółowe kryteria, aby lepiej filtrować swoje wiadomości; na przykład, możesz filtrować tylko te wiadomości listy &kde;, które są napisane przez Twojego przyjaciela <replaceable>Freda Johnsona &lt;fj@anywhere.com&gt;</replaceable>. Jest to moment, w którym pozostałe kryteria nabierają znaczenia:</para>
<procedure>
-<title
->Rozszerzanie filtra</title>
+<title>Rozszerzanie filtra</title>
<step>
-<para
->Otwórz okno <guilabel
->Konfiguruj Filtry...</guilabel
-> i wybierz filtr, który właśnie utworzyłeś.</para>
+<para>Otwórz okno <guilabel>Konfiguruj Filtry...</guilabel> i wybierz filtr, który właśnie utworzyłeś.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ponieważ chcesz filtrować wszystkie wiadomości, które posiadają adres <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> w polu <guilabel
->Do:</guilabel
-> lub <guilabel
->DW:</guilabel
-> <emphasis
->oraz</emphasis
->, które są od Freda, zaznacz pole <guibutton
->Dopasuj wszystkie z poniższych</guibutton
->.</para>
+<para>Ponieważ chcesz filtrować wszystkie wiadomości, które posiadają adres <replaceable>kde@kde.org</replaceable> w polu <guilabel>Do:</guilabel> lub <guilabel>DW:</guilabel> <emphasis>oraz</emphasis>, które są od Freda, zaznacz pole <guibutton>Dopasuj wszystkie z poniższych</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Teraz przejdź do kolejnej reguły przeszukiwania i wybierz następujące ustawienia z list rozwijanych: <guilabel
->From</guilabel
->, <guilabel
->zawiera</guilabel
->. Teraz wpisz <userinput
->fj@anywhere.com</userinput
-> w polu tekstowym.</para>
+<para>Teraz przejdź do kolejnej reguły przeszukiwania i wybierz następujące ustawienia z list rozwijanych: <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>zawiera</guilabel>. Teraz wpisz <userinput>fj@anywhere.com</userinput> w polu tekstowym.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Posiadasz teraz filtr, który przenosi wszystkie wiadomości listy &kde;, które są od <userinput
->fj@anywhere.com</userinput
->.</para>
+<para>Posiadasz teraz filtr, który przenosi wszystkie wiadomości listy &kde;, które są od <userinput>fj@anywhere.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optymalizacja filtra</title>
+<title>Optymalizacja filtra</title>
-<para
->Istotne jest wiedzieć, że na przykład kolejność filtrów ma wpływ na szybkość procesu filtrowania. Oto kilka wskazówek, które mogą Ci pomóc w usprawnieniu filtrowania: </para>
+<para>Istotne jest wiedzieć, że na przykład kolejność filtrów ma wpływ na szybkość procesu filtrowania. Oto kilka wskazówek, które mogą Ci pomóc w usprawnieniu filtrowania: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Zatrzymaj proces filtrowania tak szybko jak to możliwe:</term>
+<term>Zatrzymaj proces filtrowania tak szybko jak to możliwe:</term>
<listitem>
-<para
->Jeśli wiesz, że filtr przetwarza wiadomości określonego rodzaju, to upewnij się że, zaznaczyłeś dla filtru opcję <guilabel
->Jeśli ten filtr pasuje, przerwij przetwarzanie</guilabel
->. Pozwoli to uniknąć wykonywaniu niepotrzebnych reguł na wiadomościach już dopasowanych. (Zobacz opcje zaawansowane w <link linkend="filter-dialog-id"
-> Oknie filtrów</link
->).</para>
-<para
->Przykładem może być filtrowanie wiadomości z list dyskusyjnych przez nagłówek List-Id do różnych folderów. Jeżeli zostało sprawdzone, że wiadomość pochodzi z listy A, to można uniknąć sprawdzania, czy wiadomość pochodzi z listy B. </para>
+<para>Jeśli wiesz, że filtr przetwarza wiadomości określonego rodzaju, to upewnij się że, zaznaczyłeś dla filtru opcję <guilabel>Jeśli ten filtr pasuje, przerwij przetwarzanie</guilabel>. Pozwoli to uniknąć wykonywaniu niepotrzebnych reguł na wiadomościach już dopasowanych. (Zobacz opcje zaawansowane w <link linkend="filter-dialog-id"> Oknie filtrów</link>).</para>
+<para>Przykładem może być filtrowanie wiadomości z list dyskusyjnych przez nagłówek List-Id do różnych folderów. Jeżeli zostało sprawdzone, że wiadomość pochodzi z listy A, to można uniknąć sprawdzania, czy wiadomość pochodzi z listy B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Weź pod uwagę koszt oceny reguł filtrowania:</term>
+<term>Weź pod uwagę koszt oceny reguł filtrowania:</term>
<listitem>
-<para
->Czas potrzebny na ocenę reguły filtrowania zależy od sposobu w jaki reguła jest skonstruowana. W szczególności szukanie ciągu za pomocą polecenia <guilabel
->zawiera</guilabel
-> jest szybsze niż wzorzec dopasowywania wykorzystujący wyrażenie <guilabel
->pasuje do wyrażenia reg.</guilabel
->. </para>
-<para
->Inna zależność opiera się na ilości danych, jaka jest wykorzystywana do oceny reguły filtrowania. Jeżeli reguła opiera się na nagłówku wiadomości, to jej ocena powinna być dużo szybsza, niż ocena reguły opartej na całej wiadomości. </para>
-<para
->Powinieneś tworzyć możliwie proste reguły filtrowania. </para>
+<para>Czas potrzebny na ocenę reguły filtrowania zależy od sposobu w jaki reguła jest skonstruowana. W szczególności szukanie ciągu za pomocą polecenia <guilabel>zawiera</guilabel> jest szybsze niż wzorzec dopasowywania wykorzystujący wyrażenie <guilabel>pasuje do wyrażenia reg.</guilabel>. </para>
+<para>Inna zależność opiera się na ilości danych, jaka jest wykorzystywana do oceny reguły filtrowania. Jeżeli reguła opiera się na nagłówku wiadomości, to jej ocena powinna być dużo szybsza, niż ocena reguły opartej na całej wiadomości. </para>
+<para>Powinieneś tworzyć możliwie proste reguły filtrowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sprawdź kolejność swoich filtrów:</term>
+<term>Sprawdź kolejność swoich filtrów:</term>
<listitem>
-<para
->Różne działania filtra mają różną złożoność. Najkosztowniejsze działania filtrów to <guilabel
->za pośrednictwem programu</guilabel
-> oraz <guilabel
->wykonaj polecenie</guilabel
->, ponieważ obydwa potrzebują uruchomić zewnętrzne programy. Umieszczanie filtrów wykonujących te działania poniżej innych filtrów może zredukować liczbę użycia skomplikowanych działań.</para
->
-<para
->Przykładem jest filtrowanie wiadomości z list dyskusyjnych i wykrywanie wiadomości będących spamem. Do wykrycia spamu prawdopodobnie będziesz używał zewnętrznego narzędzia poprzez działanie <guilabel
->za pośrednictwem programu</guilabel
->. Filtrowanie wiadomości z grup dyskusyjnych jest dokonywane za pomocą nagłówka List-Id. Jeżeli nie chcesz sprawdzać wiadomości z list dyskusyjnych jako spam, to lepiej jest użyć filtr dla list dyskusyjnych przed wykrywaniem spamu. W ten sposób unikniesz czasochłonnego sprawdzania spamu we wszystkich wiadomościach rozpoznanych jako wiadomości z list dyskusyjnych. </para>
+<para>Różne działania filtra mają różną złożoność. Najkosztowniejsze działania filtrów to <guilabel>za pośrednictwem programu</guilabel> oraz <guilabel>wykonaj polecenie</guilabel>, ponieważ obydwa potrzebują uruchomić zewnętrzne programy. Umieszczanie filtrów wykonujących te działania poniżej innych filtrów może zredukować liczbę użycia skomplikowanych działań.</para>
+<para>Przykładem jest filtrowanie wiadomości z list dyskusyjnych i wykrywanie wiadomości będących spamem. Do wykrycia spamu prawdopodobnie będziesz używał zewnętrznego narzędzia poprzez działanie <guilabel>za pośrednictwem programu</guilabel>. Filtrowanie wiadomości z grup dyskusyjnych jest dokonywane za pomocą nagłówka List-Id. Jeżeli nie chcesz sprawdzać wiadomości z list dyskusyjnych jako spam, to lepiej jest użyć filtr dla list dyskusyjnych przed wykrywaniem spamu. W ten sposób unikniesz czasochłonnego sprawdzania spamu we wszystkich wiadomościach rozpoznanych jako wiadomości z list dyskusyjnych. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Dziennik filtrów</title>
-<para
->Jeżeli chcesz sprawdzić, czy Twoje filtry działają zgodnie z przewidywaniami, to możesz otworzyć przeglądarkę dziennika filtra poprzez menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Przeglądarka dziennika filtrów...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->W przeglądarce możesz konfigurować działania dziennika rejestrującego filtr. Możesz zmieniać poziom szczegółowości dziennika, czyścić dziennik, zapisywać go do pliku. Dziennik może dostarczyć wielu cennych informacji, jeżeli musisz debugować proces filtrowania. </para>
+<title>Dziennik filtrów</title>
+<para>Jeżeli chcesz sprawdzić, czy Twoje filtry działają zgodnie z przewidywaniami, to możesz otworzyć przeglądarkę dziennika filtra poprzez menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Przeglądarka dziennika filtrów...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>W przeglądarce możesz konfigurować działania dziennika rejestrującego filtr. Możesz zmieniać poziom szczegółowości dziennika, czyścić dziennik, zapisywać go do pliku. Dziennik może dostarczyć wielu cennych informacji, jeżeli musisz debugować proces filtrowania. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtry pobierania</title>
-
-<para
->Filtry pobierania mogą być wykorzystane do filtrowania poczty z serwera POP, <emphasis
->zanim</emphasis
-> zostanie ona w pełni pobrana; Możesz ich użyć do powstrzymania programu &kmail-mianownik; od pobierania dużych wiadomości i w ten sposób zaoszczędzić czas.</para>
-
-<para
->W oknie konfiguracyjnym konta POP, możesz włączyć filtrowanie pobierania zaznaczając opcję <guilabel
->Filtruj wiadomości większe niż</guilabel
->; kiedy już to zrobisz, to możesz określić rozmiar graniczny: wiadomości o rozmiarze większym niż określony będą filtrowane -- jeżeli żadna z reguł nie będzie pasować, to zostaną one wyświetlone w oknie potwierdzenia, abyś to Ty zadecydował co z nimi zrobić. Domyślny rozmiar filtrowania to 50,000 bajtów. Jest to dobra wartość, bo nadmiarowa komunikacja jest ograniczony do minimum -- każda wiadomość, która jest przetwarzana przez ten filtr, powoduje wystąpienie dodatkowego ruchu na sieci, ponieważ nagłówek wiadomości jest pobierany dwukrotnie. Domyślną akcją jest <guilabel
->Pobierz pocztę</guilabel
->, żeby zabezpieczyć przed utratą wiadomości.</para>
-
-<warning
-><para
->Bądź ostrożny, jeśli wybierasz opcję <guilabel
->Usuwania poczty z serwera</guilabel
->. Kiedy poczta zostanie usunięta z serwera, nie ma żadnej możliwości, aby ją odzyskać.</para
-></warning>
-
-<para
->Bardzo dobry zestaw reguł filtrowania umożliwia dokładne zarządzanie wiadomościami, które nie zostały do końca pobrane, tak, że nie będziesz już musiał więcej decydować za pomocą okna potwierdzeń. Jednak uważaj, ponieważ kiedy wiadomość zostanie zaakceptowana' przez filtr, nie masz żadnej gwarancji na to, że zmienisz działanie jeszcze przed jego wykonaniem: okno potwierdzenia zostanie wyświetlone <emphasis
->tylko</emphasis
-> wtedy, gdy pojawi się wiadomość nie pasująca do żadnego filtra.</para>
+<title>Filtry pobierania</title>
+
+<para>Filtry pobierania mogą być wykorzystane do filtrowania poczty z serwera POP, <emphasis>zanim</emphasis> zostanie ona w pełni pobrana; Możesz ich użyć do powstrzymania programu &kmail-mianownik; od pobierania dużych wiadomości i w ten sposób zaoszczędzić czas.</para>
+
+<para>W oknie konfiguracyjnym konta POP, możesz włączyć filtrowanie pobierania zaznaczając opcję <guilabel>Filtruj wiadomości większe niż</guilabel>; kiedy już to zrobisz, to możesz określić rozmiar graniczny: wiadomości o rozmiarze większym niż określony będą filtrowane -- jeżeli żadna z reguł nie będzie pasować, to zostaną one wyświetlone w oknie potwierdzenia, abyś to Ty zadecydował co z nimi zrobić. Domyślny rozmiar filtrowania to 50,000 bajtów. Jest to dobra wartość, bo nadmiarowa komunikacja jest ograniczony do minimum -- każda wiadomość, która jest przetwarzana przez ten filtr, powoduje wystąpienie dodatkowego ruchu na sieci, ponieważ nagłówek wiadomości jest pobierany dwukrotnie. Domyślną akcją jest <guilabel>Pobierz pocztę</guilabel>, żeby zabezpieczyć przed utratą wiadomości.</para>
+
+<warning><para>Bądź ostrożny, jeśli wybierasz opcję <guilabel>Usuwania poczty z serwera</guilabel>. Kiedy poczta zostanie usunięta z serwera, nie ma żadnej możliwości, aby ją odzyskać.</para></warning>
+
+<para>Bardzo dobry zestaw reguł filtrowania umożliwia dokładne zarządzanie wiadomościami, które nie zostały do końca pobrane, tak, że nie będziesz już musiał więcej decydować za pomocą okna potwierdzeń. Jednak uważaj, ponieważ kiedy wiadomość zostanie zaakceptowana' przez filtr, nie masz żadnej gwarancji na to, że zmienisz działanie jeszcze przed jego wykonaniem: okno potwierdzenia zostanie wyświetlone <emphasis>tylko</emphasis> wtedy, gdy pojawi się wiadomość nie pasująca do żadnego filtra.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->Okno <guilabel
->Konfiguracji filtra POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->Dodawanie reguł filtrowania działa podobnie jak w przypadku <link linkend="filters"
->filtrów wiadomości</link
->. Po lewej stronie możesz zarządzać istniejącymi już filtrami. Użyj przycisku <guiicon
->Nowy</guiicon
->, aby dodać filtr. Po prawej stronie możesz skonfigurować na jakich warunkach ma działać bieżący filtr. Korzystając z <guilabel
->Działań filtra</guilabel
-> określasz, co się stanie z wiadomością, która odpowiada zasadom określonym w regule. Oto dostępne opcje:</para>
+<title>Okno <guilabel>Konfiguracji filtra POP</guilabel></title>
+
+<para>Dodawanie reguł filtrowania działa podobnie jak w przypadku <link linkend="filters">filtrów wiadomości</link>. Po lewej stronie możesz zarządzać istniejącymi już filtrami. Użyj przycisku <guiicon>Nowy</guiicon>, aby dodać filtr. Po prawej stronie możesz skonfigurować na jakich warunkach ma działać bieżący filtr. Korzystając z <guilabel>Działań filtra</guilabel> określasz, co się stanie z wiadomością, która odpowiada zasadom określonym w regule. Oto dostępne opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odbierz pocztę</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Odbierz pocztę</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pobrane zostaną wiadomości pasujące do filtra, tak jak każde inne wiadomości, które nie przekraczają rozmiaru granicznego.</para>
+<para>Pobrane zostaną wiadomości pasujące do filtra, tak jak każde inne wiadomości, które nie przekraczają rozmiaru granicznego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odbierz pocztę później</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Odbierz pocztę później</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Oznaczy wiadomości do późniejszego odebrania. Oznacza to, że wiadomości pozostaną na serwerze POP, aż zdecydujesz się je pobrać zmieniając działanie ręcznie.</para
-></listitem>
+<para>Oznaczy wiadomości do późniejszego odebrania. Oznacza to, że wiadomości pozostaną na serwerze POP, aż zdecydujesz się je pobrać zmieniając działanie ręcznie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuwaj pocztę z serwera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usuwaj pocztę z serwera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usunie wiadomość z serwera i nie pobierze jej. Kiedy wiadomość zostanie usunięta z serwera, to <emphasis
->nie</emphasis
-> ma już możliwości odwrócenia tej sytuacji. Upewnij się, aby reguły pasowały do wiadomości, do których chcesz.</para
-></listitem>
+<para>Usunie wiadomość z serwera i nie pobierze jej. Kiedy wiadomość zostanie usunięta z serwera, to <emphasis>nie</emphasis> ma już możliwości odwrócenia tej sytuacji. Upewnij się, aby reguły pasowały do wiadomości, do których chcesz.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcja <guilabel
->Zawsze potwierdź pominięcie wiadomości oznaczonych 'Odbierz później'</guilabel
-> spowoduje wyświetlenie okna potwierdzenia podczas sprawdzania poczty, jeśli co najmniej jedna wiadomość zostanie oznaczona do <guilabel
->Pobrania później</guilabel
-> - nawet, jeśli wszystkie wiadomości przekraczające granice rozmiaru pasowały do reguły. Opcja ta jest użyteczna w przypadku, kiedy masz wiadomości dopasowane do reguły i oznaczone do <guilabel
->Późniejszego pobrania</guilabel
->, ale nie otrzymujesz żadnych wiadomości przekraczających granice od dłuższego już czasu. Bez tej opcji, okno potwierdzenia nigdy by się nie pojawiło i nigdy nie miał byś możliwości, aby pobrać skolejkowaną wiadomość poprzez ręczną zmianę działania.</para>
+<para>Opcja <guilabel>Zawsze potwierdź pominięcie wiadomości oznaczonych 'Odbierz później'</guilabel> spowoduje wyświetlenie okna potwierdzenia podczas sprawdzania poczty, jeśli co najmniej jedna wiadomość zostanie oznaczona do <guilabel>Pobrania później</guilabel> - nawet, jeśli wszystkie wiadomości przekraczające granice rozmiaru pasowały do reguły. Opcja ta jest użyteczna w przypadku, kiedy masz wiadomości dopasowane do reguły i oznaczone do <guilabel>Późniejszego pobrania</guilabel>, ale nie otrzymujesz żadnych wiadomości przekraczających granice od dłuższego już czasu. Bez tej opcji, okno potwierdzenia nigdy by się nie pojawiło i nigdy nie miał byś możliwości, aby pobrać skolejkowaną wiadomość poprzez ręczną zmianę działania.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->Okno potwierdzenia</title>
-
-<para
->To okno jest wyświetlane za każdym razem, gdy filtrowanie POP jest włączone, a wiadomości znalezione na serwerze wiadomości przekraczają określony poziom objętości. Teraz masz szansę na zdecydowanie co ma być zrobione z tą wiadomością. Masz następujące możliwości: <guilabel
->Odebrać</guilabel
-> (zielony), <guilabel
->Odebrać później</guilabel
-> (żółty) i <guilabel
->Usunąć z serwera</guilabel
-> (czerwony <quote
->X</quote
->). Bądź ostrożny z wykorzystaniem opcji usuwania, ponieważ kiedy usuniesz wiadomość z serwera, nie będziesz miał możliwości jej przywrócenia.</para>
-
-<para
->W dziale <guilabel
->Filtrowanych wiadomości</guilabel
-> możesz zaznaczyć opcje, jeżeli otrzymujesz wiadomości, które zostały automatycznie przeznaczone do konkretnego działania (odbierz, odbierz później, usuń) przez regułę filtra. Pole jest włączane tylko wtedy, gdy otrzymujesz wiadomości pasujące do reguły filtra; gdy je zaznaczysz, lista podobna do tych nie oznaczonych automatycznie wiadomości zostanie wyświetlona i będziesz mógł zmienić działanie dla każdej wiadomości.</para>
-
-<para
->Pamiętaj, że jeżeli jest wiadomość, która przekracza określony limit rozmiaru, a wszystkie wiadomości pasują do reguły filtra, to okno nie będzie wyświetlone. Jedyny wyjątek jest wtedy, gdy zaznaczysz opcję <guilabel
->Zawsze potwierdź pominięcie wiadomości oznaczonych 'Odbierz później'</guilabel
-> w dziale <guilabel
->Opcji ogólnych</guilabel
-> okna konfiguracji filtrów POP3; wtedy okno także będzie wyświetlane jeżeli tylko wiadomości zostały dopasowane, ale przynajmniej jedna była oznaczona do <guilabel
->Odebrania później</guilabel
->.</para>
+<title>Okno potwierdzenia</title>
+
+<para>To okno jest wyświetlane za każdym razem, gdy filtrowanie POP jest włączone, a wiadomości znalezione na serwerze wiadomości przekraczają określony poziom objętości. Teraz masz szansę na zdecydowanie co ma być zrobione z tą wiadomością. Masz następujące możliwości: <guilabel>Odebrać</guilabel> (zielony), <guilabel>Odebrać później</guilabel> (żółty) i <guilabel>Usunąć z serwera</guilabel> (czerwony <quote>X</quote>). Bądź ostrożny z wykorzystaniem opcji usuwania, ponieważ kiedy usuniesz wiadomość z serwera, nie będziesz miał możliwości jej przywrócenia.</para>
+
+<para>W dziale <guilabel>Filtrowanych wiadomości</guilabel> możesz zaznaczyć opcje, jeżeli otrzymujesz wiadomości, które zostały automatycznie przeznaczone do konkretnego działania (odbierz, odbierz później, usuń) przez regułę filtra. Pole jest włączane tylko wtedy, gdy otrzymujesz wiadomości pasujące do reguły filtra; gdy je zaznaczysz, lista podobna do tych nie oznaczonych automatycznie wiadomości zostanie wyświetlona i będziesz mógł zmienić działanie dla każdej wiadomości.</para>
+
+<para>Pamiętaj, że jeżeli jest wiadomość, która przekracza określony limit rozmiaru, a wszystkie wiadomości pasują do reguły filtra, to okno nie będzie wyświetlone. Jedyny wyjątek jest wtedy, gdy zaznaczysz opcję <guilabel>Zawsze potwierdź pominięcie wiadomości oznaczonych 'Odbierz później'</guilabel> w dziale <guilabel>Opcji ogólnych</guilabel> okna konfiguracji filtrów POP3; wtedy okno także będzie wyświetlane jeżeli tylko wiadomości zostały dopasowane, ale przynajmniej jedna była oznaczona do <guilabel>Odebrania później</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Korzystanie z wielu kont pocztowych</title>
-
-<para
->Wiele kont wykorzystuje się w celu sprawdzania wiadomości z więcej niż jednego adresu e-mail i/lub serwera poczty. Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, następnie kliknij na <guilabel
->Konta</guilabel
->, aby dodać lub edytować ustawienia kont. Zobacz dział <link linkend="getting-started"
->Rozpoczęcie pracy</link
-> w celu uzyskania szerszych informacji na temat <guilabel
->Konta</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Aby sprawdzić wiadomości z wybranego konta, wybierz menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Sprawdź pocztę na koncie</guimenuitem
-></menuchoice
-> i zaznacz konto na którym chcesz sprawdzić wiadomości. Możesz także kliknąć na ikonę <guiicon
->Sprawdź pocztę na koncie</guiicon
-> i przytrzymać na niej wciśnięty klawisz myszy, a zostanie wyświetlona lista kont.</para>
+<title>Korzystanie z wielu kont pocztowych</title>
+
+<para>Wiele kont wykorzystuje się w celu sprawdzania wiadomości z więcej niż jednego adresu e-mail i/lub serwera poczty. Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kmail-dopelniacz;...</guimenuitem></menuchoice>, następnie kliknij na <guilabel>Konta</guilabel>, aby dodać lub edytować ustawienia kont. Zobacz dział <link linkend="getting-started">Rozpoczęcie pracy</link> w celu uzyskania szerszych informacji na temat <guilabel>Konta</guilabel>.</para>
+
+<para>Aby sprawdzić wiadomości z wybranego konta, wybierz menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Sprawdź pocztę na koncie</guimenuitem></menuchoice> i zaznacz konto na którym chcesz sprawdzić wiadomości. Możesz także kliknąć na ikonę <guiicon>Sprawdź pocztę na koncie</guiicon> i przytrzymać na niej wciśnięty klawisz myszy, a zostanie wyświetlona lista kont.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Podpisywanie i szyfrowanie wiadomości za pomocą <application
->PGP</application
-> oraz <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Zostały wprowadzone zasadnicze zmiany w sposobie w jaki &kmail-mianownik; obsługuje podpisy oraz szyfrowanie. Poniższy wstęp dotyczy poprzednich wersji programu &kmail-mianownik;. Możesz całkiem śmiało przeczytać ten wstęp, aby dowiedzieć się jak podpisywać oraz szyfrować wiadomości, jednakże szczegóły, zwłaszcza te dotyczące konfiguracji będą się różnić.</para
-></note>
-
-<para
->Oto krótki wstęp na temat przygotowania do pracy obsługi <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->) w programie &kmail-mianownik;; można tu znaleźć także kilka wskazówek na temat wykorzystania <application
->PGP</application
->. Opis jest stworzony dla ludzi, którzy są początkujący w tym temacie; jeżeli znasz już zasady użytkowania <application
->PGP</application
->, możesz pominąć większość z tych kroków. Niniejsza dokumentacja i interfejs użytkownika &kmail-dopelniacz; odnoszą się głównie tylko do <quote
->PGP</quote
->, ale dotyczą zarówno <application
->PGP</application
-> jak i <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), (jakkolwiek niektóre polecenia wiersza poleceń mogą się różnić w <application
->GnuPG</application
->.)</para>
-
-<para
->Sprawdź także zagadnienia dotyczące <application
->PGP</application
-> w dziale <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Załączniki nie będą podpisane/zaszyfrowane jeśli używasz inline OpenPGP do podpisywania/szyfrowania załączników. Musisz zainstalować GnuPG oraz kilka potrzebnych bibliotek; wtedy możesz określić dla każdego z załączników, czy powinien zostać podpisany/zaszyfrowany, czy nie. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->&kmail-mianownik; działa w oparciu o wynik <application
->PGP</application
->; wynik ten jest często różny w różnych wersjach <application
->PGP</application
->, należy więc sprawdzić, czy szyfrowanie rzeczywiście działa z Twoją konfiguracją zanim zaczniesz je stosować w rzeczywistości. &kmail-mianownik; może Cię <emphasis
->nie</emphasis
-> ostrzec jeśli coś się nie powiedzie -- włącz opcję <guilabel
->Pokaż podpisany/zaszyfrowany tekst po edycji</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Aby skonfigurować i użytkować obsługę <application
->PGP</application
-> w programie &kmail-mianownik;, musisz mieć zainstalowane i poprawnie ustawione <application
->PGP</application
->; oczywiście nie możemy tutaj umieścić pełnego opisu <application
->PGP</application
->. Wspomnimy tylko o krokach, jakie musisz podjąć, aby uruchomić <application
->PGP</application
->. Aby uzyskać szczegóły, powinieneś sprawdzić dokumentację <application
->PGP</application
-> lub <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->Podręcznik GNU Privacy</ulink
->.</para
->
-
-<para
->Doskonałym pomysłem jest przestudiowanie niniejszej dokumentacji jak i wprowadzenia do kryptografii kluczami publicznymi (np. z pakietu <application
->PGP</application
-> 6.5.x):możesz stąd dowiedzieć się o podstawowych regułach, które pozwolą Ci zrozumieć o co chodzi; omówionych jest tutaj także wiele kwestii dotyczących bezpieczeństwa, które powinieneś znać.</para>
-
-<para
->Rozpoczynamy.</para>
+<title>Podpisywanie i szyfrowanie wiadomości za pomocą <application>PGP</application> oraz <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Zostały wprowadzone zasadnicze zmiany w sposobie w jaki &kmail-mianownik; obsługuje podpisy oraz szyfrowanie. Poniższy wstęp dotyczy poprzednich wersji programu &kmail-mianownik;. Możesz całkiem śmiało przeczytać ten wstęp, aby dowiedzieć się jak podpisywać oraz szyfrować wiadomości, jednakże szczegóły, zwłaszcza te dotyczące konfiguracji będą się różnić.</para></note>
+
+<para>Oto krótki wstęp na temat przygotowania do pracy obsługi <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) w programie &kmail-mianownik;; można tu znaleźć także kilka wskazówek na temat wykorzystania <application>PGP</application>. Opis jest stworzony dla ludzi, którzy są początkujący w tym temacie; jeżeli znasz już zasady użytkowania <application>PGP</application>, możesz pominąć większość z tych kroków. Niniejsza dokumentacja i interfejs użytkownika &kmail-dopelniacz; odnoszą się głównie tylko do <quote>PGP</quote>, ale dotyczą zarówno <application>PGP</application> jak i <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), (jakkolwiek niektóre polecenia wiersza poleceń mogą się różnić w <application>GnuPG</application>.)</para>
+
+<para>Sprawdź także zagadnienia dotyczące <application>PGP</application> w dziale <link linkend="pgp-faq">&FAQ; <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Załączniki nie będą podpisane/zaszyfrowane jeśli używasz inline OpenPGP do podpisywania/szyfrowania załączników. Musisz zainstalować GnuPG oraz kilka potrzebnych bibliotek; wtedy możesz określić dla każdego z załączników, czy powinien zostać podpisany/zaszyfrowany, czy nie. </para></warning>
+
+<warning><para>&kmail-mianownik; działa w oparciu o wynik <application>PGP</application>; wynik ten jest często różny w różnych wersjach <application>PGP</application>, należy więc sprawdzić, czy szyfrowanie rzeczywiście działa z Twoją konfiguracją zanim zaczniesz je stosować w rzeczywistości. &kmail-mianownik; może Cię <emphasis>nie</emphasis> ostrzec jeśli coś się nie powiedzie -- włącz opcję <guilabel>Pokaż podpisany/zaszyfrowany tekst po edycji</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Aby skonfigurować i użytkować obsługę <application>PGP</application> w programie &kmail-mianownik;, musisz mieć zainstalowane i poprawnie ustawione <application>PGP</application>; oczywiście nie możemy tutaj umieścić pełnego opisu <application>PGP</application>. Wspomnimy tylko o krokach, jakie musisz podjąć, aby uruchomić <application>PGP</application>. Aby uzyskać szczegóły, powinieneś sprawdzić dokumentację <application>PGP</application> lub <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">Podręcznik GNU Privacy</ulink>.</para>
+
+<para>Doskonałym pomysłem jest przestudiowanie niniejszej dokumentacji jak i wprowadzenia do kryptografii kluczami publicznymi (np. z pakietu <application>PGP</application> 6.5.x):możesz stąd dowiedzieć się o podstawowych regułach, które pozwolą Ci zrozumieć o co chodzi; omówionych jest tutaj także wiele kwestii dotyczących bezpieczeństwa, które powinieneś znać.</para>
+
+<para>Rozpoczynamy.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Warunki wstępne</title>
-
-<para
->&kmail-mianownik; oczekuje, że Twoje binaria <application
->PGP</application
-> są zwane <command
->pgp</command
->; w przypadku <application
->GnuPG</application
->, oczekuje, że binaria będą zwane <command
->gpg</command
->. Jeśli tak nie jest w Twoim przypadku, to zrób po prostu dowiązanie symboliczne.</para>
-
-<para
->Jeżeli jeszcze tego nie zrobiłeś, musisz wygenerować parę kluczy (tajny i publiczny) dla swojej tożsamości. Musisz tego dokonać w wierszu poleceń za pomocą komend <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> lub <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->: &kmail-mianownik; nie posiada jeszcze wewnętrznej obsługi generowania kluczy <application
->pgp</application
->. Tożsamość (zwykle Twoje imię oraz adres e-mail umieszczony w klamrach, na przykład <userinput
->Jan Kowalski &lt;jan@przyklad.pl&gt;</userinput
->) i Twoje hasło są istotne we współpracy pomiędzy &kmail-narzednik; i <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Warunki wstępne</title>
+
+<para>&kmail-mianownik; oczekuje, że Twoje binaria <application>PGP</application> są zwane <command>pgp</command>; w przypadku <application>GnuPG</application>, oczekuje, że binaria będą zwane <command>gpg</command>. Jeśli tak nie jest w Twoim przypadku, to zrób po prostu dowiązanie symboliczne.</para>
+
+<para>Jeżeli jeszcze tego nie zrobiłeś, musisz wygenerować parę kluczy (tajny i publiczny) dla swojej tożsamości. Musisz tego dokonać w wierszu poleceń za pomocą komend <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> lub <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>: &kmail-mianownik; nie posiada jeszcze wewnętrznej obsługi generowania kluczy <application>pgp</application>. Tożsamość (zwykle Twoje imię oraz adres e-mail umieszczony w klamrach, na przykład <userinput>Jan Kowalski &lt;jan@przyklad.pl&gt;</userinput>) i Twoje hasło są istotne we współpracy pomiędzy &kmail-narzednik; i <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Ustawienia związane z <application
->PGP</application
-> w &kmail-miejscownik;</title>
-
-<para
->Wybierz kartę <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> w ustawieniach w dziale<guilabel
->Bezpieczeństwa</guilabel
->; znajdziesz tam następujące opcje:</para>
+<title>Ustawienia związane z <application>PGP</application> w &kmail-miejscownik;</title>
+
+<para>Wybierz kartę <guilabel>OpenPGP</guilabel> w ustawieniach w dziale<guilabel>Bezpieczeństwa</guilabel>; znajdziesz tam następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Narzędzia szyfrujące</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Narzędzia szyfrujące</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutaj możesz wybrać, czy chcesz korzystać z szyfrowania programem <application
->PGP</application
->, <application
->GnuPG</application
-> lub nie chcesz korzystać z jakiegokolwiek programu szyfrującego; oczywiście program, który wybierzesz, musi być zainstalowany w Twoim systemie (ważne jest także, aby wybrać odpowiednią wersję.)</para>
+<para>Tutaj możesz wybrać, czy chcesz korzystać z szyfrowania programem <application>PGP</application>, <application>GnuPG</application> lub nie chcesz korzystać z jakiegokolwiek programu szyfrującego; oczywiście program, który wybierzesz, musi być zainstalowany w Twoim systemie (ważne jest także, aby wybrać odpowiednią wersję.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przechowuj hasło w pamięci</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przechowuj hasło w pamięci</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Kiedy opcja ta jest wyłączona, &kmail-mianownik; będzie pytał o Twoje hasło za każdym razem przy podpisie wiadomości (przed wysłaniem) lub przy wybraniu wiadomości szyfrowanej; jeśli włączysz tę opcję, to &kmail-mianownik; zapamięta Twoje hasło z pierwszego udanego jego wprowadzenia aż do końca Twojej pracy z programem. Hasło jest przechowywane w pamięci i niezapisywane na twardy dysk. Jeśli używasz jednej z wtyczek szyfrowania lub programu <application
->GnuPG</application
-> z agentem gpg, to zewnętrzny program zapyta o Twoje hasło i ewentualnie zapamięta je przez pewien czas.</para>
+<para>Kiedy opcja ta jest wyłączona, &kmail-mianownik; będzie pytał o Twoje hasło za każdym razem przy podpisie wiadomości (przed wysłaniem) lub przy wybraniu wiadomości szyfrowanej; jeśli włączysz tę opcję, to &kmail-mianownik; zapamięta Twoje hasło z pierwszego udanego jego wprowadzenia aż do końca Twojej pracy z programem. Hasło jest przechowywane w pamięci i niezapisywane na twardy dysk. Jeśli używasz jednej z wtyczek szyfrowania lub programu <application>GnuPG</application> z agentem gpg, to zewnętrzny program zapyta o Twoje hasło i ewentualnie zapamięta je przez pewien czas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zawsze szyfruj do siebie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zawsze szyfruj do siebie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli opcja ta jest wyłączona, a chcesz wysłać do kogoś zaszyfrowaną wiadomość, to nie możesz jej przeczytać od momentu zaszyfrowania. Włącz tę opcję, aby umożliwić sobie odczyt po zaszyfrowaniu wiadomości.</para>
+<para>Jeśli opcja ta jest wyłączona, a chcesz wysłać do kogoś zaszyfrowaną wiadomość, to nie możesz jej przeczytać od momentu zaszyfrowania. Włącz tę opcję, aby umożliwić sobie odczyt po zaszyfrowaniu wiadomości.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż podpisany/zaszyfrowany tekst po edycji</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż podpisany/zaszyfrowany tekst po edycji</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Spowoduje wyświetlenie wyniku szyfrowania i podpisywania zanim wiadomość zostanie wysłana; w ten sposób możesz anulować wysyłanie, jeżeli szyfrowanie się nie powiodło. Szczególnie zalecamy włączenie tej opcji.</para
->
+<para>Spowoduje wyświetlenie wyniku szyfrowania i podpisywania zanim wiadomość zostanie wysłana; w ten sposób możesz anulować wysyłanie, jeżeli szyfrowanie się nie powiodło. Szczególnie zalecamy włączenie tej opcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zawsze pokaż klucze szyfrujące do potwierdzenia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zawsze pokaż klucze szyfrujące do potwierdzenia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->To zawsze spowoduje wyświetlenie okna, które umożliwia Ci wybranie kluczy wykorzystywanych dla każdego adresata kiedy wysyłasz szyfrowaną wiadomość; jeśli opcja ta jest wyłączona, to &kmail-mianownik; pokaże okno wyboru tylko wtedy, gdy nie może odnaleźć klucza dla adresata lub gdy istnieje konflikt albo brak ustawień preferencji szyfrowania.</para
->
+<para>To zawsze spowoduje wyświetlenie okna, które umożliwia Ci wybranie kluczy wykorzystywanych dla każdego adresata kiedy wysyłasz szyfrowaną wiadomość; jeśli opcja ta jest wyłączona, to &kmail-mianownik; pokaże okno wyboru tylko wtedy, gdy nie może odnaleźć klucza dla adresata lub gdy istnieje konflikt albo brak ustawień preferencji szyfrowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie szyfruj wiadomości za pomocą OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na włączenie/wyłączenie domyślnego automatycznego podpisywania wiadomości; oczywiście w dalszym ciągu możliwe jest wysyłanie niepodpisanych wiadomości poprzez odznaczenie ikony w oknie edytora.</para
->
+<term><guilabel>Automatycznie szyfruj wiadomości za pomocą OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na włączenie/wyłączenie domyślnego automatycznego podpisywania wiadomości; oczywiście w dalszym ciągu możliwe jest wysyłanie niepodpisanych wiadomości poprzez odznaczenie ikony w oknie edytora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli opcja ta jest włączona, to &kmail-mianownik; automatycznie szyfruje wiadomości za pomocą wbudowanej obsługi OpenPGP lub wtyczki PGP/MIME, pod warunkiem, że dla każdego adresata w Twoim zestawie kluczy, odnaleziony został zaufany klucz PGP i nie wydałeś polecenia, aby &kmail-mianownik; nie szyfrował wiadomości wysyłanych do określonych adresatów. Jeżeli istnieją wątpliwości, &kmail-mianownik; zapyta Cię, czy wiadomości powinny być szyfrowane, czy nie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Automatycznie szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli opcja ta jest włączona, to &kmail-mianownik; automatycznie szyfruje wiadomości za pomocą wbudowanej obsługi OpenPGP lub wtyczki PGP/MIME, pod warunkiem, że dla każdego adresata w Twoim zestawie kluczy, odnaleziony został zaufany klucz PGP i nie wydałeś polecenia, aby &kmail-mianownik; nie szyfrował wiadomości wysyłanych do określonych adresatów. Jeżeli istnieją wątpliwości, &kmail-mianownik; zapyta Cię, czy wiadomości powinny być szyfrowane, czy nie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Teraz, gdy skonfigurowałeś narzędzie szyfrujące, musisz zdefiniować, który klucz OpenPGP chcesz, aby był wykorzystywany do szyfrowania wiadomości; aby to zrobić przejdź do <link linkend="configure-identity"
->konfiguracji tożsamości</link
-> i ustaw klucz, który powinien być wykorzystywany na karcie <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Masz już teraz możliwość podpisu wiadomości; umożliwienia innym wysyłania do Ciebie wiadomości zaszyfrowanych, natomiast do weryfikacji Twojego podpisu musisz im wysłać swój klucz publiczny lub umieścić go na publicznym serwerze kluczy <application
->PGP</application
->, z którego będą mogli go pobrać. Aby wysyłać zaszyfrowane wiadomości do innych ludzi albo weryfikować ich podpisane wiadomości będziesz musiał posiadać ich klucze publiczne; możesz przechowywać swoje klucze publiczne na serwerze kluczy <application
->PGP</application
-> takim jak <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Teraz, gdy skonfigurowałeś narzędzie szyfrujące, musisz zdefiniować, który klucz OpenPGP chcesz, aby był wykorzystywany do szyfrowania wiadomości; aby to zrobić przejdź do <link linkend="configure-identity">konfiguracji tożsamości</link> i ustaw klucz, który powinien być wykorzystywany na karcie <guilabel>Zaawansowane</guilabel>.</para>
+
+<para>Masz już teraz możliwość podpisu wiadomości; umożliwienia innym wysyłania do Ciebie wiadomości zaszyfrowanych, natomiast do weryfikacji Twojego podpisu musisz im wysłać swój klucz publiczny lub umieścić go na publicznym serwerze kluczy <application>PGP</application>, z którego będą mogli go pobrać. Aby wysyłać zaszyfrowane wiadomości do innych ludzi albo weryfikować ich podpisane wiadomości będziesz musiał posiadać ich klucze publiczne; możesz przechowywać swoje klucze publiczne na serwerze kluczy <application>PGP</application> takim jak <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Podpisuj swoje wiadomości</title>
-
-<para
->Możesz tworzyć swoje wiadomości jak zwykle w oknie edytora &kmail-dopelniacz;. Przed wysłaniem wiadomości sprawdź ikonę <guiicon
->Podpisz wiadomość</guiicon
-> znajdującą się na pasku narzędzi okna edytora; teraz możesz wysłać wiadomość. Tożsamość wykorzystywana do pisania bieżącej wiadomości musi być podłączona do <guilabel
->Klucza OpenPGP</guilabel
-> w dziale <guilabel
->Tożsamości</guilabel
-> w oknie <guilabel
->Konfiguracji</guilabel
->. Aby podpisać wiadomość, &kmail-mianownik; musi znać Twoje hasło <application
->PGP</application
->: Jeśli nie zaznaczyłeś opcji <guilabel
->Przechowuj hasło w pamięci</guilabel
-> w dziale <guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
->, &kmail-mianownik; poprosi Cię o jego wprowadzenie; w innym przypadku, jeśli już wprowadziłeś hasło do programu, wiadomość zostanie podpisana bez kolejnych powiadomień.</para>
+<title>Podpisuj swoje wiadomości</title>
+
+<para>Możesz tworzyć swoje wiadomości jak zwykle w oknie edytora &kmail-dopelniacz;. Przed wysłaniem wiadomości sprawdź ikonę <guiicon>Podpisz wiadomość</guiicon> znajdującą się na pasku narzędzi okna edytora; teraz możesz wysłać wiadomość. Tożsamość wykorzystywana do pisania bieżącej wiadomości musi być podłączona do <guilabel>Klucza OpenPGP</guilabel> w dziale <guilabel>Tożsamości</guilabel> w oknie <guilabel>Konfiguracji</guilabel>. Aby podpisać wiadomość, &kmail-mianownik; musi znać Twoje hasło <application>PGP</application>: Jeśli nie zaznaczyłeś opcji <guilabel>Przechowuj hasło w pamięci</guilabel> w dziale <guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel>, &kmail-mianownik; poprosi Cię o jego wprowadzenie; w innym przypadku, jeśli już wprowadziłeś hasło do programu, wiadomość zostanie podpisana bez kolejnych powiadomień.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Szyfruj swoje wiadomości</title>
-
-<para
->Aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość do kogoś, kogo klucz publiczny się posiada, po prostu utwórz wiadomość w oknie edytora. Przed wysłaniem wiadomości kliknij na przycisk w pasku narzędzi o nazwie <guibutton
->Zaszyfruj wiadomość</guibutton
->; pamiętaj, że nie musisz klikać na ten przycisk, jeżeli została zaznaczona opcja <guilabel
->Automatycznie szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe</guilabel
-> w konfiguracji &kmail-dopelniacz; (zobacz <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->powyżej</link
->). Teraz wyślij wiadomość.</para>
-
-<para
->Jeśli wydałeś polecenie <guilabel
->Szyfruj wiadomość</guilabel
->, a &kmail-mianownik; nie może znaleźć pasującego klucza dla adresata, to wyświetlone zostanie okno z listą kluczy dostępnych o nazwie <guilabel
->Wybór kluczy szyfrowania</guilabel
->; Jeśli &kmail-mianownik; znajdzie więcej niż jeden zaufany klucz dla adresata, to wyświetli listę wszystkich pasujących kluczy dla tego adresata. W obydwu przypadkach możesz wybrać klucz, który ma być wykorzystany do zaszyfrowania bieżącej wiadomości. Za pomocą pola <guilabel
->Zapamiętaj wybór</guilabel
-> możesz zapisać swoje preferencje dla przyszłych wiadomości.</para>
-
-<para
->Jeśli korzystasz z klucza po raz pierwszy, istnieje konflikt w preferencjach szyfrowania lub pole <guilabel
->Zawsze pokaż klucze szyfrujące do potwierdzenia</guilabel
-> jest zaznaczone w dziale <guilabel
->Bezpieczeństwo</guilabel
-> okna konfiguracyjnego &kmail-dopelniacz;, to okno <guilabel
->Potwierdzenia klucza szyfrowania</guilabel
-> zostanie wyświetlone; tutaj możesz wybrać różne klucze dla adresatów i ustawić <guilabel
->Preferencje szyfrowania</guilabel
-> dla każdego odbiorcy. Opcja domyślna, <guilabel
->Automatycznie szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe</guilabel
->, spowoduje automatyczne szyfrowanie wiadomości, jeśli istnieje zaufany klucz dla każdego adresata.</para>
-
-<para
->Jak zostało wspomniane powyżej, nie będziesz w stanie przeczytać zaszyfrowanych przez siebie wiadomości, jeśli nie zaznaczysz pola <guilabel
->Zawsze szyfruj do siebie</guilabel
-> w ustawieniach w dziale <guilabel
->Bezpieczeństwa</guilabel
->.</para>
+<title>Szyfruj swoje wiadomości</title>
+
+<para>Aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość do kogoś, kogo klucz publiczny się posiada, po prostu utwórz wiadomość w oknie edytora. Przed wysłaniem wiadomości kliknij na przycisk w pasku narzędzi o nazwie <guibutton>Zaszyfruj wiadomość</guibutton>; pamiętaj, że nie musisz klikać na ten przycisk, jeżeli została zaznaczona opcja <guilabel>Automatycznie szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe</guilabel> w konfiguracji &kmail-dopelniacz; (zobacz <link linkend="pgp-sign-your-messages">powyżej</link>). Teraz wyślij wiadomość.</para>
+
+<para>Jeśli wydałeś polecenie <guilabel>Szyfruj wiadomość</guilabel>, a &kmail-mianownik; nie może znaleźć pasującego klucza dla adresata, to wyświetlone zostanie okno z listą kluczy dostępnych o nazwie <guilabel>Wybór kluczy szyfrowania</guilabel>; Jeśli &kmail-mianownik; znajdzie więcej niż jeden zaufany klucz dla adresata, to wyświetli listę wszystkich pasujących kluczy dla tego adresata. W obydwu przypadkach możesz wybrać klucz, który ma być wykorzystany do zaszyfrowania bieżącej wiadomości. Za pomocą pola <guilabel>Zapamiętaj wybór</guilabel> możesz zapisać swoje preferencje dla przyszłych wiadomości.</para>
+
+<para>Jeśli korzystasz z klucza po raz pierwszy, istnieje konflikt w preferencjach szyfrowania lub pole <guilabel>Zawsze pokaż klucze szyfrujące do potwierdzenia</guilabel> jest zaznaczone w dziale <guilabel>Bezpieczeństwo</guilabel> okna konfiguracyjnego &kmail-dopelniacz;, to okno <guilabel>Potwierdzenia klucza szyfrowania</guilabel> zostanie wyświetlone; tutaj możesz wybrać różne klucze dla adresatów i ustawić <guilabel>Preferencje szyfrowania</guilabel> dla każdego odbiorcy. Opcja domyślna, <guilabel>Automatycznie szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe</guilabel>, spowoduje automatyczne szyfrowanie wiadomości, jeśli istnieje zaufany klucz dla każdego adresata.</para>
+
+<para>Jak zostało wspomniane powyżej, nie będziesz w stanie przeczytać zaszyfrowanych przez siebie wiadomości, jeśli nie zaznaczysz pola <guilabel>Zawsze szyfruj do siebie</guilabel> w ustawieniach w dziale <guilabel>Bezpieczeństwa</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Wyślij swój klucz publiczny</title>
-
-<para
->Przygotuj wiadomość do osoby, do której chcesz wysłać klucz publiczny; następnie wybierz z menu edytora wiadomości, <menuchoice
-><guimenu
->Załączniki</guimenu
-><guimenuitem
->Dołącz mój klucz publiczny</guimenuitem
-></menuchoice
->: spowoduje to dołączenie klucza publicznego, który zdefiniowałeś w bieżącej wiadomości. Teraz możesz wysłać wiadomość.</para>
-
-<para
->Pamiętaj, że wcale nie jest bezpieczne podpisanie wiadomości w celu upewnienia się, że adresat odebrał poprawny klucz: może wystąpić atak pośredni, jeśli ktoś zmieni klucz i podpisze wiadomość innym kluczem. Dlatego właśnie adresat powinien weryfikować załączony klucz z kluczem otrzymanym od Ciebie w sposób bezpieczny; sprawdź dokumentację <application
->PGP</application
->, aby otrzymać szczegółowe informacje.</para>
+<title>Wyślij swój klucz publiczny</title>
+
+<para>Przygotuj wiadomość do osoby, do której chcesz wysłać klucz publiczny; następnie wybierz z menu edytora wiadomości, <menuchoice><guimenu>Załączniki</guimenu><guimenuitem>Dołącz mój klucz publiczny</guimenuitem></menuchoice>: spowoduje to dołączenie klucza publicznego, który zdefiniowałeś w bieżącej wiadomości. Teraz możesz wysłać wiadomość.</para>
+
+<para>Pamiętaj, że wcale nie jest bezpieczne podpisanie wiadomości w celu upewnienia się, że adresat odebrał poprawny klucz: może wystąpić atak pośredni, jeśli ktoś zmieni klucz i podpisze wiadomość innym kluczem. Dlatego właśnie adresat powinien weryfikować załączony klucz z kluczem otrzymanym od Ciebie w sposób bezpieczny; sprawdź dokumentację <application>PGP</application>, aby otrzymać szczegółowe informacje.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Otrzymałeś zaszyfrowaną wiadomość</title>
+<title>Otrzymałeś zaszyfrowaną wiadomość</title>
-<para
->Wszystko co musisz zrobić, to wybrać wiadomość w &kmail-miejscownik;. Będziesz poproszony o podanie hasła; wtedy &kmail-mianownik; spróbuje odszyfrować wiadomość i pokazać czysty tekst wiadomości jeśli została ona zaszyfrowana Twoim kluczem publicznym: jeśli nie, to nie będziesz miał możliwości, aby ją odczytać. &kmail-mianownik; przechowuje wiadomości zaszyfrowane, więc nikt nie może ich czytać bez znajomości Twojego hasła.</para>
+<para>Wszystko co musisz zrobić, to wybrać wiadomość w &kmail-miejscownik;. Będziesz poproszony o podanie hasła; wtedy &kmail-mianownik; spróbuje odszyfrować wiadomość i pokazać czysty tekst wiadomości jeśli została ona zaszyfrowana Twoim kluczem publicznym: jeśli nie, to nie będziesz miał możliwości, aby ją odczytać. &kmail-mianownik; przechowuje wiadomości zaszyfrowane, więc nikt nie może ich czytać bez znajomości Twojego hasła.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Otrzymywanie klucza publicznego</title>
-
-<para
->Możesz otrzymać klucz publiczny jako załącznik lub przez http, ftp lub na dyskietce. Przed użyciem tego klucza do szyfrowania wiadomości dla jego właściciela, powinieneś zweryfikować klucz; wtedy dopiero możesz dodać ten klucz do swojego zestawu kluczy publicznych wpisując w wierszu poleceń polecenie <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-ka</option
-> <replaceable
->nazwa_pliku</replaceable
-></userinput
-> (jeśli korzystasz z <application
->PGP</application
->) lub polecenie <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->nazwa_pliku</replaceable
-></userinput
-> (jeśli korzystasz z <application
->GnuPG</application
->). Jeżeli klucz nie jest podpisany zaufanym podpisem, nie możesz go użyć do szyfrowania wiadomości, chyba, że podpisałeś go swoim własnym kluczem. </para>
+<title>Otrzymywanie klucza publicznego</title>
+
+<para>Możesz otrzymać klucz publiczny jako załącznik lub przez http, ftp lub na dyskietce. Przed użyciem tego klucza do szyfrowania wiadomości dla jego właściciela, powinieneś zweryfikować klucz; wtedy dopiero możesz dodać ten klucz do swojego zestawu kluczy publicznych wpisując w wierszu poleceń polecenie <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></userinput> (jeśli korzystasz z <application>PGP</application>) lub polecenie <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></userinput> (jeśli korzystasz z <application>GnuPG</application>). Jeżeli klucz nie jest podpisany zaufanym podpisem, nie możesz go użyć do szyfrowania wiadomości, chyba, że podpisałeś go swoim własnym kluczem. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->Asystent antyspamowy</title>
+<title>Asystent antyspamowy</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Podstawy</title>
+<title>Podstawy</title>
-<para
->&kmail-mianownik; nie posiada wbudowanej usługi wykrywania spamu: deweloperzy uważają, że używanie zewnętrznych, ale wyspecjalizowanych narzędzi, jest lepszym rozwiązaniem. &kmail-mianownik; wykorzystuje te narzędzia w swojej elastycznej architekturze filtrowania. Asystent antyspamowy pomaga we wstępnej konfiguracji filtra. </para>
+<para>&kmail-mianownik; nie posiada wbudowanej usługi wykrywania spamu: deweloperzy uważają, że używanie zewnętrznych, ale wyspecjalizowanych narzędzi, jest lepszym rozwiązaniem. &kmail-mianownik; wykorzystuje te narzędzia w swojej elastycznej architekturze filtrowania. Asystent antyspamowy pomaga we wstępnej konfiguracji filtra. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Co może zrobić asystent, aby Ci pomóc?</term>
+<term>Co może zrobić asystent, aby Ci pomóc?</term>
<listitem>
-<para
->Da Ci pewien wybór odnośnie konfiguracji filtrowania spamu. Po wszystkim automatycznie stworzy reguły filtrowania. </para>
+<para>Da Ci pewien wybór odnośnie konfiguracji filtrowania spamu. Po wszystkim automatycznie stworzy reguły filtrowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jakie są ograniczenia asystenta?</term>
+<term>Jakie są ograniczenia asystenta?</term>
<listitem>
-<para
->Może tylko wstępnie skonfigurować filtrowanie, a on dostarczy Ci standardowych ustawień. Ręczna zmiana istniejących filtrów nie jest możliwa. W zamian, istniejące filtry są zastępowane przez asystenta. </para>
+<para>Może tylko wstępnie skonfigurować filtrowanie, a on dostarczy Ci standardowych ustawień. Ręczna zmiana istniejących filtrów nie jest możliwa. W zamian, istniejące filtry są zastępowane przez asystenta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Asystenta możesz włączyć za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guisubmenu
->Asystent antyspamowy...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Asystenta możesz włączyć za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guisubmenu>Asystent antyspamowy...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->Asystent poszukuje znanych narzędzi antyspamowych zainstalowanych na Twoim komputerze. Dobrze jest wykorzystywać wyniki wykrywania spamu dokonane przez Twojego dostawcę poprzez ocenę informacji znajdujących się w nagłówku Twojej wiadomości. Możesz pozwolić asystentowi na przygotowanie programu &kmail-mianownik; do wykorzystania jednego lub więcej specjalistycznych programów jednocześnie. Jednakże pamiętaj, że wykrywanie spamu jest często bardzo czasochłonne. &kmail-mianownik; może wydawać się zawieszony podczas sprawdzania wiadomości i możesz mieć problemy z odpowiedzią programu. Rozważ możliwość skasowania reguł filtrowania stworzonych przez asystenta, jeżeli filtrowanie będzie zbyt powolne. Oto kilka zaleceń dotyczących obsługiwanych narzędzi:</para>
+<para>Asystent poszukuje znanych narzędzi antyspamowych zainstalowanych na Twoim komputerze. Dobrze jest wykorzystywać wyniki wykrywania spamu dokonane przez Twojego dostawcę poprzez ocenę informacji znajdujących się w nagłówku Twojej wiadomości. Możesz pozwolić asystentowi na przygotowanie programu &kmail-mianownik; do wykorzystania jednego lub więcej specjalistycznych programów jednocześnie. Jednakże pamiętaj, że wykrywanie spamu jest często bardzo czasochłonne. &kmail-mianownik; może wydawać się zawieszony podczas sprawdzania wiadomości i możesz mieć problemy z odpowiedzią programu. Rozważ możliwość skasowania reguł filtrowania stworzonych przez asystenta, jeżeli filtrowanie będzie zbyt powolne. Oto kilka zaleceń dotyczących obsługiwanych narzędzi:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->Bogofilter jest filtrem typu bayesian, oznacza to, że wykrywanie spamu odbywa się już we wstępnej fazie przygotowawczej. Z tego powodu jest to dość szybkie narzędzie. Dlatego polecamy go ludziom, którzy przede wszystkim potrzebują szybkiego wykrywania spamu, i którzy się nie martwią niewielkim testowaniem, zanim tempo sprawdzania szybko wzrośnie. </para>
+<para>Bogofilter jest filtrem typu bayesian, oznacza to, że wykrywanie spamu odbywa się już we wstępnej fazie przygotowawczej. Z tego powodu jest to dość szybkie narzędzie. Dlatego polecamy go ludziom, którzy przede wszystkim potrzebują szybkiego wykrywania spamu, i którzy się nie martwią niewielkim testowaniem, zanim tempo sprawdzania szybko wzrośnie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->SpamAssassin to narzędzie dość skomplikowane w walce ze spamem. Jakkolwiek jego zachowanie zależy w dużym stopniu od konfiguracji, narzędzie to wykrywa spam dość dobrze nie potrzebując fazy testowania. Wadą jest to, że sprawdzanie wiadomości trwa dłużej w porównaniu z omówionym powyżej narzędziem. Mówiąc wprost, nie jest to narzędzie przeznaczone dla ludzi nie posiadających umiejętności obsługiwania się tym programem. </para>
+<para>SpamAssassin to narzędzie dość skomplikowane w walce ze spamem. Jakkolwiek jego zachowanie zależy w dużym stopniu od konfiguracji, narzędzie to wykrywa spam dość dobrze nie potrzebując fazy testowania. Wadą jest to, że sprawdzanie wiadomości trwa dłużej w porównaniu z omówionym powyżej narzędziem. Mówiąc wprost, nie jest to narzędzie przeznaczone dla ludzi nie posiadających umiejętności obsługiwania się tym programem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->Nie tak często używany. Narzędzie przede wszystkim dla specjalistów. </para>
+<para>Nie tak często używany. Narzędzie przede wszystkim dla specjalistów. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->GMX Spam Filter</term>
+ <term>GMX Spam Filter</term>
<listitem>
-<para
->Jeżeli swoją pocztę otrzymujesz od dostawcy GMX freemail, to Twoje wiadomości są sprawdzane pod kątem spamu. Wynik tego procesu jest wpisywane w odpowiednie pole nagłówka każdej wiadomości. Umożliwia to użycie zawartości pola tego nagłówka, aby wydzielić spam. Nie ma opóźnienia w filtrowaniu jeśli narzędzie to jest używane w momencie, gdy wszystkie wiadomości zostały już przetworzone. </para>
+<para>Jeżeli swoją pocztę otrzymujesz od dostawcy GMX freemail, to Twoje wiadomości są sprawdzane pod kątem spamu. Wynik tego procesu jest wpisywane w odpowiednie pole nagłówka każdej wiadomości. Umożliwia to użycie zawartości pola tego nagłówka, aby wydzielić spam. Nie ma opóźnienia w filtrowaniu jeśli narzędzie to jest używane w momencie, gdy wszystkie wiadomości zostały już przetworzone. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2798,136 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Zaawansowane</title>
+<title>Zaawansowane</title>
-<para
->Oto szczegóły działania filtra: &kmail-mianownik; może wykorzystywać kilka zewnętrznych narzędzi do wykrywania spamu; sam będzie starał się wyszukać, które narzędzia są zainstalowane na Twoim komputerze i wyświetli wyniki wyszukiwania dla każdego z nich. Kolejność listy jest uzależniona od przeciętnej prędkości filtrowania narzędzi. Możesz oznaczyć narzędzia, które chcesz, aby były wykorzystywane przez &kmail-biernik; do wykrywania spamu; oznaczenie narzędzi, które nie zostały wykryte jest niemożliwe ponieważ odpowiednie pola wyboru są nieaktywne. Oczywiście możesz zamknąć asystenta, zainstalować narzędzie i uruchomić asystenta ponownie. </para>
+<para>Oto szczegóły działania filtra: &kmail-mianownik; może wykorzystywać kilka zewnętrznych narzędzi do wykrywania spamu; sam będzie starał się wyszukać, które narzędzia są zainstalowane na Twoim komputerze i wyświetli wyniki wyszukiwania dla każdego z nich. Kolejność listy jest uzależniona od przeciętnej prędkości filtrowania narzędzi. Możesz oznaczyć narzędzia, które chcesz, aby były wykorzystywane przez &kmail-biernik; do wykrywania spamu; oznaczenie narzędzi, które nie zostały wykryte jest niemożliwe ponieważ odpowiednie pola wyboru są nieaktywne. Oczywiście możesz zamknąć asystenta, zainstalować narzędzie i uruchomić asystenta ponownie. </para>
-<para
->Jeżeli zaznaczyłeś przynajmniej jedno narzędzie, KMail ma możliwość udostępnienia filtrów, które sklasyfikują wiadomości jako spam lub nie-spam. Udostępni również akcje do ręcznej klasyfikacji wiadomości. Akcje te będą dostępne z menu i poprzez ikonki paska narzędziowego. Jeśli którekolwiek z narzędzi wspiera filtrowanie Bayesa (to znaczy metodę wykrywania spamu na podstawie statystycznej analizy wiadomości), wtedy wiadomości te są nie tylko oznaczane, ale dodatkowo przesyłane do narzędzi w celu ich nauki i poprawienia współczynnika wykrywalności. </para>
+<para>Jeżeli zaznaczyłeś przynajmniej jedno narzędzie, KMail ma możliwość udostępnienia filtrów, które sklasyfikują wiadomości jako spam lub nie-spam. Udostępni również akcje do ręcznej klasyfikacji wiadomości. Akcje te będą dostępne z menu i poprzez ikonki paska narzędziowego. Jeśli którekolwiek z narzędzi wspiera filtrowanie Bayesa (to znaczy metodę wykrywania spamu na podstawie statystycznej analizy wiadomości), wtedy wiadomości te są nie tylko oznaczane, ale dodatkowo przesyłane do narzędzi w celu ich nauki i poprawienia współczynnika wykrywalności. </para>
-<para
->Na drugiej stronie będziesz mógł wybrać dodatkowe działania, które powinny być wykonane przez &kmail-biernik; w stosunku do wiadomości spam; jeśli chcesz, żeby wiadomości takie były przenoszone do określonego folderu, wybierz odpowiedni folder i zaznacz opcję <guilabel
->Przenoś znany spam do:</guilabel
->; jeśli wiadomości te powinny dodatkowo być oznaczane jako przeczytane, zaznacz opcję <guilabel
->Oznaczaj znany spam jako przeczytany</guilabel
->. </para>
+<para>Na drugiej stronie będziesz mógł wybrać dodatkowe działania, które powinny być wykonane przez &kmail-biernik; w stosunku do wiadomości spam; jeśli chcesz, żeby wiadomości takie były przenoszone do określonego folderu, wybierz odpowiedni folder i zaznacz opcję <guilabel>Przenoś znany spam do:</guilabel>; jeśli wiadomości te powinny dodatkowo być oznaczane jako przeczytane, zaznacz opcję <guilabel>Oznaczaj znany spam jako przeczytany</guilabel>. </para>
-<para
->Zaznaczenie co najmniej jednego z dostępnych narzędzi umożliwi Ci zakończenie pracy asystenta. Asystent nie będzie brał pod uwagę żadnych istniejących reguł filtrowania, ale dołączy nowe reguły lub zastąpi istniejące w każdym przypadku; możesz sprawdzić sam proces jego w działania <link linkend="filter-dialog"
->Oknie filtra</link
->. Asystent utworzy również przyciski paska narzędzi do oznaczania wiadomości jako spam albo nie-spam (ham); zapamiętaj, że oznaczanie wiadomości jako spam przeniesie je również do folderu, który przypisałeś spamowi, jeżeli nie wyłączyłeś odpowiedniej opcji. </para>
+<para>Zaznaczenie co najmniej jednego z dostępnych narzędzi umożliwi Ci zakończenie pracy asystenta. Asystent nie będzie brał pod uwagę żadnych istniejących reguł filtrowania, ale dołączy nowe reguły lub zastąpi istniejące w każdym przypadku; możesz sprawdzić sam proces jego w działania <link linkend="filter-dialog">Oknie filtra</link>. Asystent utworzy również przyciski paska narzędzi do oznaczania wiadomości jako spam albo nie-spam (ham); zapamiętaj, że oznaczanie wiadomości jako spam przeniesie je również do folderu, który przypisałeś spamowi, jeżeli nie wyłączyłeś odpowiedniej opcji. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Garść szczegółów dla ekspertów</title>
+<title>Garść szczegółów dla ekspertów</title>
-<para
->Asystent wykorzystuje informacje przechowywane w specjalnym pliku konfiguracyjnym o nazwie <filename
->kmail.antispamrc</filename
-> (przechowywanym w katalogu konfiguracyjnym KDE). Najpierw zostanie sprawdzony globalny plik konfiguracyjny, a dopiero potem lokalny: jeśli plik lokalny zawiera wpisy o wyższym (nowszym) numerze wersji dla narzędzia, to dane konfiguracyjne z tego pliku lokalnego są wykorzystywane; w ten sposób zarówno administratorzy, jak i użytkownicy mogą aktualizować konfigurację. </para>
+<para>Asystent wykorzystuje informacje przechowywane w specjalnym pliku konfiguracyjnym o nazwie <filename>kmail.antispamrc</filename> (przechowywanym w katalogu konfiguracyjnym KDE). Najpierw zostanie sprawdzony globalny plik konfiguracyjny, a dopiero potem lokalny: jeśli plik lokalny zawiera wpisy o wyższym (nowszym) numerze wersji dla narzędzia, to dane konfiguracyjne z tego pliku lokalnego są wykorzystywane; w ten sposób zarówno administratorzy, jak i użytkownicy mogą aktualizować konfigurację. </para>
-<para
->Wykrywanie spamu jest przeprowadzane poprzez tworzenie działań <guilabel
->za pośrednictwem programu</guilabel
-> dla narzędzia w ramach specjalnego filtra. Inny filtr zawiera reguły do sprawdzania spamu oraz procedury jego oznaczania oraz (opcjonalnie, w zależności od wyboru w asystencie) do przenoszenia spamu do folderu. Obydwa filtry są skonfigurowane do zastosowania na przychodzących wiadomościach oraz przy ręcznym filtrowaniu. </para>
+<para>Wykrywanie spamu jest przeprowadzane poprzez tworzenie działań <guilabel>za pośrednictwem programu</guilabel> dla narzędzia w ramach specjalnego filtra. Inny filtr zawiera reguły do sprawdzania spamu oraz procedury jego oznaczania oraz (opcjonalnie, w zależności od wyboru w asystencie) do przenoszenia spamu do folderu. Obydwa filtry są skonfigurowane do zastosowania na przychodzących wiadomościach oraz przy ręcznym filtrowaniu. </para>
-<para
->Do klasyfikacji spamu/nie spamu wymagane są dwa filtry. Zawierają one działania do poprawnego oznaczania wiadomości. Jak zostało wspomniane powyżej, filtr do klasyfikacji spamu posiada inne działanie w postaci przenoszenia wiadomości do wcześniej zdefiniowanego folderu. Jeśli wybrane narzędzia obsługują filtrowanie Bayesian, asystent utworzy dodatkowe działania filtra, aby przekazać wiadomości do tych narzędzi (przez <guilabel
->wykonaj polecenie</guilabel
->) w odpowiednim trybie uczenia się. </para>
+<para>Do klasyfikacji spamu/nie spamu wymagane są dwa filtry. Zawierają one działania do poprawnego oznaczania wiadomości. Jak zostało wspomniane powyżej, filtr do klasyfikacji spamu posiada inne działanie w postaci przenoszenia wiadomości do wcześniej zdefiniowanego folderu. Jeśli wybrane narzędzia obsługują filtrowanie Bayesian, asystent utworzy dodatkowe działania filtra, aby przekazać wiadomości do tych narzędzi (przez <guilabel>wykonaj polecenie</guilabel>) w odpowiednim trybie uczenia się. </para>
-<para
->Jeśli chcesz odpowiednio ustawić proces filtrowania, możesz przeczytać rozdział na temat <link linkend="filter-optimization"
->Optymalizacji filtrów</link
->.</para>
+<para>Jeśli chcesz odpowiednio ustawić proces filtrowania, możesz przeczytać rozdział na temat <link linkend="filter-optimization">Optymalizacji filtrów</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->Asystent antywirusowy</title>
+<title>Asystent antywirusowy</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Podstawy</title>
+<title>Podstawy</title>
-<para
->&kmail-mianownik; nie posiada wbudowanej usługi wykrywania wirusów: deweloperzy uważają, że używanie zewnętrznych, ale wyspecjalizowanych narzędzi, jest lepszym rozwiązaniem. &kmail-mianownik; wykorzystuje te narzędzia w swojej elastycznej architekturze. Asystent antywirusowy pomaga we wstępnej konfiguracji filtra. </para>
+<para>&kmail-mianownik; nie posiada wbudowanej usługi wykrywania wirusów: deweloperzy uważają, że używanie zewnętrznych, ale wyspecjalizowanych narzędzi, jest lepszym rozwiązaniem. &kmail-mianownik; wykorzystuje te narzędzia w swojej elastycznej architekturze. Asystent antywirusowy pomaga we wstępnej konfiguracji filtra. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Co może zrobić asystent, aby Ci pomóc?</term>
+<term>Co może zrobić asystent, aby Ci pomóc?</term>
<listitem>
-<para
->Będziesz miał możliwość dostosowania filtrowania wirusowego. Następnie, automatycznie utworzone zostaną odpowiednie reguły filtrowania. </para>
+<para>Będziesz miał możliwość dostosowania filtrowania wirusowego. Następnie, automatycznie utworzone zostaną odpowiednie reguły filtrowania. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Jakie są ograniczenia asystenta?</term>
+<term>Jakie są ograniczenia asystenta?</term>
<listitem>
-<para
->Może tylko wstępnie skonfigurować filtrowanie i dostarczyć standardowych ustawień. Zmiana istniejących filtrów nie jest jeszcze możliwa. </para>
+<para>Może tylko wstępnie skonfigurować filtrowanie i dostarczyć standardowych ustawień. Zmiana istniejących filtrów nie jest jeszcze możliwa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Możesz aktywować asystenta poprzez <menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guisubmenu
->Asystent antywirusowy...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Możesz aktywować asystenta poprzez <menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guisubmenu>Asystent antywirusowy...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Zaawansowane</title>
-
-<para
->Asystent antywirusowy głównie pracuje podobnie do <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->Asystenta antyspamowego</link
->. Oto szczegóły jak pracuje asystent: &kmail-mianownik; może wykorzystywać kilka zewnętrznych narzędzi do wykrywania wiadomości zawierających wirusy; spróbuje automatycznie określić, które z tych wiadomości są zainstalowane na Twoim komputerze i pokaże wyniki dla każdego z nich. Możesz zaznaczyć narzędzia, które chcesz, aby były wykorzystywane przez &kmail-biernik; do wykrywania wirusów; niemożliwe jest zaznaczenie narzędzi, które nie zostały odnalezione. Oczywiście można zamknąć asystenta, zainstalować narzędzie i uruchomić go ponownie. </para>
-
-<para
->Jeżeli zaznaczyłeś przynajmniej jedno narzędzie, to będziesz miał możliwość wyboru działań &kmail-dopelniacz; dotyczących wiadomości zawierających wirusy: aby umożliwić programowi &kmail-mianownik; wykrywanie wiadomości zawierających wirusy zaznacz opcję <guilabel
->Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych</guilabel
->; jeżeli chcesz, aby wiadomości z wykrytymi wirusami były przenoszone do odpowiedniego folderu, wybierz ten folder i zaznacz opcję <guilabel
->Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do folderu</guilabel
->; jeśli wiadomości zainfekowane powinny być dodatkowo oznaczone jako przeczytane, to zaznacz opcję <guilabel
->Dodatkowo zaznacz zawirusowane wiadomości jako przeczytane</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Zaznaczając co najmniej jedną z tych ostatnich opcji będziesz miał możliwość skutecznego zakończenia pracy asystenta. Asystent nie będzie brał pod uwagę żadnych istniejących reguł filtrowania, ale będzie stosował nowe reguły w każdym przypadku; możesz sprawdzić sam proces jego w działania <link linkend="filter-dialog"
->Oknie Filtra</link
->. </para>
+<title>Zaawansowane</title>
+
+<para>Asystent antywirusowy głównie pracuje podobnie do <link linkend="the-anti-spam-wizard">Asystenta antyspamowego</link>. Oto szczegóły jak pracuje asystent: &kmail-mianownik; może wykorzystywać kilka zewnętrznych narzędzi do wykrywania wiadomości zawierających wirusy; spróbuje automatycznie określić, które z tych wiadomości są zainstalowane na Twoim komputerze i pokaże wyniki dla każdego z nich. Możesz zaznaczyć narzędzia, które chcesz, aby były wykorzystywane przez &kmail-biernik; do wykrywania wirusów; niemożliwe jest zaznaczenie narzędzi, które nie zostały odnalezione. Oczywiście można zamknąć asystenta, zainstalować narzędzie i uruchomić go ponownie. </para>
+
+<para>Jeżeli zaznaczyłeś przynajmniej jedno narzędzie, to będziesz miał możliwość wyboru działań &kmail-dopelniacz; dotyczących wiadomości zawierających wirusy: aby umożliwić programowi &kmail-mianownik; wykrywanie wiadomości zawierających wirusy zaznacz opcję <guilabel>Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych</guilabel>; jeżeli chcesz, aby wiadomości z wykrytymi wirusami były przenoszone do odpowiedniego folderu, wybierz ten folder i zaznacz opcję <guilabel>Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do folderu</guilabel>; jeśli wiadomości zainfekowane powinny być dodatkowo oznaczone jako przeczytane, to zaznacz opcję <guilabel>Dodatkowo zaznacz zawirusowane wiadomości jako przeczytane</guilabel>. </para>
+
+<para>Zaznaczając co najmniej jedną z tych ostatnich opcji będziesz miał możliwość skutecznego zakończenia pracy asystenta. Asystent nie będzie brał pod uwagę żadnych istniejących reguł filtrowania, ale będzie stosował nowe reguły w każdym przypadku; możesz sprawdzić sam proces jego w działania <link linkend="filter-dialog">Oknie Filtra</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Szczegóły</title>
-
-<para
->Asystent wykorzystuje informacje przechowywane w specjalnym pliku konfiguracyjnym o nazwie <filename
->kmail.antivirusrc</filename
-> (przechowywanym w katalogu konfiguracyjnym KDE). Najpierw zostanie sprawdzony globalny plik konfiguracyjny, a dopiero potem lokalny: jeśli plik lokalny zawiera wpisy o wyższym (nowszym) numerze wersji dla narzędzia, to dane konfiguracyjne z tego pliku lokalnego są wykorzystywane; w ten sposób zarówno administratorzy, jak i użytkownicy mogą aktualizować konfigurację. </para>
-
-<para
->Wykrywanie wirusów jest przeprowadzane poprzez tworzenie działań <guilabel
->za pośrednictwem programu</guilabel
-> dla narzędzia w ramach specjalnego filtra. Inny filtr zawiera reguły do szukania wirusów oraz procedury jego oznaczania oraz (opcjonalnie, w zależności od wyboru w asystencie) do przenoszenia zawirusowanych wiadomości do folderu. Obydwa filtry są skonfigurowane do zastosowania na przychodzących wiadomościach oraz przy ręcznym filtrowaniu. </para>
+<title>Szczegóły</title>
+
+<para>Asystent wykorzystuje informacje przechowywane w specjalnym pliku konfiguracyjnym o nazwie <filename>kmail.antivirusrc</filename> (przechowywanym w katalogu konfiguracyjnym KDE). Najpierw zostanie sprawdzony globalny plik konfiguracyjny, a dopiero potem lokalny: jeśli plik lokalny zawiera wpisy o wyższym (nowszym) numerze wersji dla narzędzia, to dane konfiguracyjne z tego pliku lokalnego są wykorzystywane; w ten sposób zarówno administratorzy, jak i użytkownicy mogą aktualizować konfigurację. </para>
+
+<para>Wykrywanie wirusów jest przeprowadzane poprzez tworzenie działań <guilabel>za pośrednictwem programu</guilabel> dla narzędzia w ramach specjalnego filtra. Inny filtr zawiera reguły do szukania wirusów oraz procedury jego oznaczania oraz (opcjonalnie, w zależności od wyboru w asystencie) do przenoszenia zawirusowanych wiadomości do folderu. Obydwa filtry są skonfigurowane do zastosowania na przychodzących wiadomościach oraz przy ręcznym filtrowaniu. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/knotes/index.docbook
index 11be8d384f5..89510af59f0 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/knotes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/knotes/index.docbook
@@ -3,337 +3,164 @@
<!ENTITY kappname "&knotes;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &knotes;</title>
+<title>Podręcznik programu &knotes;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Greg</firstname
-> <othername
->M.</othername
-> <surname
->Holmes</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Recenzent</contrib>
+<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Greg M. Holmes</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Greg M. Holmes</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Del Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Del Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&knotes; to program do tworzenia żółtych karteczek (notatek) na pulpicie.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&knotes; to program do tworzenia żółtych karteczek (notatek) na pulpicie.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Knotes</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notatki</keyword>
-<keyword
->popup</keyword>
-<keyword
->pop-up</keyword>
-<keyword
->knotes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Knotes</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notatki</keyword>
+<keyword>popup</keyword>
+<keyword>pop-up</keyword>
+<keyword>knotes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Program &knotes; jest komputerowym odpowiednikiem żółtych, przyklejanych karteczek. Notatki są automatycznie zapisywane przy zamknięciu programu i wyświetlane przy jego otwarciu. </para>
+<para>Program &knotes; jest komputerowym odpowiednikiem żółtych, przyklejanych karteczek. Notatki są automatycznie zapisywane przy zamknięciu programu i wyświetlane przy jego otwarciu. </para>
-<para
->Notatkę możesz wydrukować i wysłać e-mailem, jeśli skonfigurujesz program &knotes; do korzystania z programów pomocniczych. </para>
+<para>Notatkę możesz wydrukować i wysłać e-mailem, jeśli skonfigurujesz program &knotes; do korzystania z programów pomocniczych. </para>
-<para
->Właściwości wyświetlania, takie jak kolor czy czcionka, można ustawiać dla każdej notatki. Możliwe jest również wybranie własnych, domyślnych ustawień. </para>
+<para>Właściwości wyświetlania, takie jak kolor czy czcionka, można ustawiać dla każdej notatki. Możliwe jest również wybranie własnych, domyślnych ustawień. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knotes">
-<title
->Używanie programu &knotes;</title>
+<title>Używanie programu &knotes;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Tworzenie nowej notatki:</term>
+<term>Tworzenie nowej notatki:</term>
<listitem>
-<para
->Aby utworzyć nową notatkę, kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę &knotes; i wybierz <guimenuitem
->Nowa notatka</guimenuitem
-> lub użyj skrótu <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Możesz utworzyć nową notatkę, zawierającą zawartość schowka, wybierając <guimenuitem
->Nowa notatka ze schowka</guimenuitem
-> lub używając skrótu <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Aby utworzyć nową notatkę, kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę &knotes; i wybierz <guimenuitem>Nowa notatka</guimenuitem> lub użyj skrótu <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Możesz utworzyć nową notatkę, zawierającą zawartość schowka, wybierając <guimenuitem>Nowa notatka ze schowka</guimenuitem> lub używając skrótu <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pisanie notatki:</term>
+<term>Pisanie notatki:</term>
<listitem>
-<para
->Notatkę tworzymy po prostu wpisując tekst na dostępnym obszarze. Obsługiwane są zwykłe funkcje edycyjne klawiatury i myszki. Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem na edytowanym obszarze, powoduje wyświetlenie następujących opcji menu:</para>
+<para>Notatkę tworzymy po prostu wpisując tekst na dostępnym obszarze. Obsługiwane są zwykłe funkcje edycyjne klawiatury i myszki. Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem na edytowanym obszarze, powoduje wyświetlenie następujących opcji menu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Wyczyść</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Cofnij</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Przywróć</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Wklej</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Wyczyść</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Możesz zaznaczyć tekst, przytrzymując lewy klawisz myszy i przesuwając kursor. Możesz też wcisnąć klawisz &Shift; i posługiwać się klawiszami <keycap
->strzałek</keycap
->.</para>
+<para>Możesz zaznaczyć tekst, przytrzymując lewy klawisz myszy i przesuwając kursor. Możesz też wcisnąć klawisz &Shift; i posługiwać się klawiszami <keycap>strzałek</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wprowadzenie daty:</term>
+<term>Wprowadzenie daty:</term>
<listitem>
-<para
->Aby wprowadzić datę do notatki, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem
->Wstaw datę</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Bieżąca data i czas zostaną wstawione w bieżącej pozycji kursora.</para>
+<para>Aby wprowadzić datę do notatki, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem>Wstaw datę</guimenuitem>.</para>
+<para>Bieżąca data i czas zostaną wstawione w bieżącej pozycji kursora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zmiana nazwy notatki:</term>
+<term>Zmiana nazwy notatki:</term>
<listitem>
-<para
->Aby zmienić nazwę notatki, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem
->Zmień nazwę...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Wpisz nową nazwę notatki w oknie, które się ukaże. Aby zaakceptować nazwę naciśnij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->. Aby zamknąć okno, bez zmiany nazwy notatki, naciśnij przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->. Aby usunąć wpis i rozpocząć raz jeszcze, kliknij przycisk <guibutton
->Wyczyść</guibutton
->.</para>
+<para>Aby zmienić nazwę notatki, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem>Zmień nazwę...</guimenuitem>.</para>
+<para>Wpisz nową nazwę notatki w oknie, które się ukaże. Aby zaakceptować nazwę naciśnij przycisk <guibutton>OK</guibutton>. Aby zamknąć okno, bez zmiany nazwy notatki, naciśnij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>. Aby usunąć wpis i rozpocząć raz jeszcze, kliknij przycisk <guibutton>Wyczyść</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wysyłanie notatki e-mailem:</term>
+<term>Wysyłanie notatki e-mailem:</term>
<listitem>
-<para
->Aby przesłać notatkę pocztą e-mail, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem
->Wyślij e-mailem...</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->To co nastąpi później, zależy od tego, jak została skonfigurowana poczta w oknie <guilabel
->Preferencje...</guilabel
->.</para>
+<para>Aby przesłać notatkę pocztą e-mail, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem>Wyślij e-mailem...</guimenuitem>.</para>
+<para>To co nastąpi później, zależy od tego, jak została skonfigurowana poczta w oknie <guilabel>Preferencje...</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Drukowanie notatki:</term>
+<term>Drukowanie notatki:</term>
<listitem>
-<para
->Aby wydrukować notatkę, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Otworzy się, standardowe w &kde;, okno drukowania.</para>
+<para>Aby wydrukować notatkę, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem>.</para>
+<para>Otworzy się, standardowe w &kde;, okno drukowania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Usuwanie notatki:</term>
+<term>Usuwanie notatki:</term>
<listitem>
-<para
->Aby usunąć notatkę, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
->.</para>
+<para>Aby usunąć notatkę, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem>Usuń</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ukrywanie notatki:</term>
+<term>Ukrywanie notatki:</term>
<listitem>
-<para
->Aby ukryć notatkę, kliknij znaczek <guiicon
->X</guiicon
-> w prawym, górnym rogu tytułu notatki. Notatka zniknie z ekranu, ale nie zostanie usunięta.</para>
+<para>Aby ukryć notatkę, kliknij znaczek <guiicon>X</guiicon> w prawym, górnym rogu tytułu notatki. Notatka zniknie z ekranu, ale nie zostanie usunięta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wyświetlanie notatek:</term>
+<term>Wyświetlanie notatek:</term>
<listitem>
-<para
->Kiedy uruchomisz program &knotes;, wszystkie notatki wyświetlą się na ekranie. Jeśli schowałeś notatkę, a następnie chcesz ją wyświetlić, kliknij lewym przyciskiem myszy na ikonie programu &knotes; i wybierz notatkę, którą chcesz wyświetlić.</para>
+<para>Kiedy uruchomisz program &knotes;, wszystkie notatki wyświetlą się na ekranie. Jeśli schowałeś notatkę, a następnie chcesz ją wyświetlić, kliknij lewym przyciskiem myszy na ikonie programu &knotes; i wybierz notatkę, którą chcesz wyświetlić.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Funkcje pulpitu:</term>
+<term>Funkcje pulpitu:</term>
<listitem>
-<para
->Aby wysłać notatkę na właściwy pulpit, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guisubmenu
->Na pulpit</guisubmenu
->. Wskaż wybrany pulpit lub też <guimenuitem
->Wszystkie pulpity</guimenuitem
-></para
->
-<para
->Aby utworzyć notatkę, która ma pozostawać nad innymi oknami, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem
->Zawsze na górze</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Aby przywrócić standardowe zachowania okna notatki, po prostu powtórz to działanie.</para
->
+<para>Aby wysłać notatkę na właściwy pulpit, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guisubmenu>Na pulpit</guisubmenu>. Wskaż wybrany pulpit lub też <guimenuitem>Wszystkie pulpity</guimenuitem></para>
+<para>Aby utworzyć notatkę, która ma pozostawać nad innymi oknami, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem>Zawsze na górze</guimenuitem>.</para>
+<para>Aby przywrócić standardowe zachowania okna notatki, po prostu powtórz to działanie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zakończenie pracy programu &knotes;</term>
+<term>Zakończenie pracy programu &knotes;</term>
<listitem>
-<para
->Aby zakończyć program &knotes;, kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę panelu i wybierz <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
->.</para>
+<para>Aby zakończyć program &knotes;, kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę panelu i wybierz <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -341,165 +168,82 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
+<title>Konfiguracja</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Ustawienia domyślne programu &knotes;</title>
+<title>Ustawienia domyślne programu &knotes;</title>
-<para
->Aby skonfigurować program &knotes; kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę panelu i wybierz <guimenuitem
->Konfiguracja: Notatki...</guimenuitem
-> Otworzy się okno dialogowe <guilabel
->Ustawienia domyślnie</guilabel
->.</para>
+<para>Aby skonfigurować program &knotes; kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę panelu i wybierz <guimenuitem>Konfiguracja: Notatki...</guimenuitem> Otworzy się okno dialogowe <guilabel>Ustawienia domyślnie</guilabel>.</para>
<variablelist>
-<title
->Sekcja <guilabel
->Wyświetl</guilabel
-></title>
+<title>Sekcja <guilabel>Wyświetl</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor tekstu:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W ramce ukazany jest aktualny kolor tekstu. Kliknięcie ramki spowoduje otwarcie standardowego dla &kde;, okna wyboru kolorów.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Kolor tekstu:</guilabel></term>
+<listitem><para>W ramce ukazany jest aktualny kolor tekstu. Kliknięcie ramki spowoduje otwarcie standardowego dla &kde;, okna wyboru kolorów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor tła:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W ramce ukazany jest aktualny kolor tła. Kliknięcie ramki spowoduje otwarcie standardowego dla &kde;, okna wyboru kolorów.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor tła:</guilabel></term>
+<listitem><para>W ramce ukazany jest aktualny kolor tła. Kliknięcie ramki spowoduje otwarcie standardowego dla &kde;, okna wyboru kolorów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślna szerokość:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Szerokość notatki określona jest w pikselach. Można ją dowolnie zmieniać.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Domyślna szerokość:</guilabel></term>
+<listitem><para>Szerokość notatki określona jest w pikselach. Można ją dowolnie zmieniać.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyśla wysokość:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysokość notatki określona jest w pikselach. Można ją dowolnie zmieniać.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Domyśla wysokość:</guilabel></term>
+<listitem><para>Wysokość notatki określona jest w pikselach. Można ją dowolnie zmieniać.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż notatkę na Pasku zadań</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Program &knotes; nie pokazuje domyślnie informacji o każdej notatce na Pasku zadań, ale opcja ta jest dostępna.</para>
+<term><guilabel>Pokaż notatkę na Pasku zadań</guilabel></term>
+<listitem><para>Program &knotes; nie pokazuje domyślnie informacji o każdej notatce na Pasku zadań, ale opcja ta jest dostępna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Sekcja <guilabel
->Edytor</guilabel
-></title>
+<title>Sekcja <guilabel>Edytor</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szerokość tabulacji</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to szerokość wcięć powstających przy użyciu klawisza &Tab;. Szerokość można dowolnie zmieniać.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Szerokość tabulacji</guilabel></term>
+<listitem><para>Jest to szerokość wcięć powstających przy użyciu klawisza &Tab;. Szerokość można dowolnie zmieniać.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatyczne wcięcie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To jest pole zaznaczeń. Jeśli wybierzesz tę opcję, automatyczne wcięcie zostanie włączone.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Automatyczne wcięcie</guilabel></term>
+<listitem><para>To jest pole zaznaczeń. Jeśli wybierzesz tę opcję, automatyczne wcięcie zostanie włączone.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wzbogacony tekst</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wzbogacony tekst</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeszcze nie zaimplementowany</para>
+<para>Jeszcze nie zaimplementowany</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionka tytułu: kliknij, aby zmienić</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz zmienić czcionki używane w tytułach Twoich notatek.</para>
-
-<para
->Kliknij ten przycisk, aby otworzyć standardowe w &kde;, okno wyboru czcionek.</para>
+<term><guilabel>Czcionka tytułu: kliknij, aby zmienić</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz zmienić czcionki używane w tytułach Twoich notatek.</para>
+
+<para>Kliknij ten przycisk, aby otworzyć standardowe w &kde;, okno wyboru czcionek.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionka tekstu: kliknij, aby zmienić</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czcionka tekstu: kliknij, aby zmienić</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Możesz zmieniać czcionki używane w tekście Twoich notatek.</para>
+<para>Możesz zmieniać czcionki używane w tekście Twoich notatek.</para>
-<para
->Kliknij ten przycisk, aby otworzyć standardowe w &kde;, okno wyboru czcionek.</para
-></listitem>
+<para>Kliknij ten przycisk, aby otworzyć standardowe w &kde;, okno wyboru czcionek.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Sekcja <guilabel
->Czynności</guilabel
-></title>
+<title>Sekcja <guilabel>Czynności</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polecenie wysyłania e-maila</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wprowadź polecenie wysłania poczty i wszystkie wymagane parametry linii poleceń w tym polu.</para>
-<para
->Poprzez użycie <token
->%f</token
-> w linii poleceń, możesz przekazać nazwę pliku z treścią notatki do polecenia wysłania poczty.</para>
+<term><guilabel>Polecenie wysyłania e-maila</guilabel></term>
+<listitem><para>Wprowadź polecenie wysłania poczty i wszystkie wymagane parametry linii poleceń w tym polu.</para>
+<para>Poprzez użycie <token>%f</token> w linii poleceń, możesz przekazać nazwę pliku z treścią notatki do polecenia wysłania poczty.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -508,70 +252,36 @@
</sect1>
<sect1 id="customizing-display">
-<title
->Dostosowywanie wyświetlania pojedyńczej notatki</title>
-
-<para
->Możesz dostosowywać każdą notatkę, niezależnie od ustawień ogólnych. Ustawienia, które możesz dostosowywać są identyczne jak te opisane w sekcji <link linkend="configuration"
->Konfiguracja</link
->, ale będą się odnosiły tylko do zmienianej notatki. Wszystkie inne otwarte notatki i te, które utworzysz, będą używały ustawień domyślnych.</para>
-
-<para
->Aby dostosować widok zwykłej notatki, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem
->Preferencje...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Otworzy się okno <guilabel
->Ustawienia lokalne</guilabel
->, które pozwoli Ci skonfigurować notatkę.</para>
+<title>Dostosowywanie wyświetlania pojedyńczej notatki</title>
+
+<para>Możesz dostosowywać każdą notatkę, niezależnie od ustawień ogólnych. Ustawienia, które możesz dostosowywać są identyczne jak te opisane w sekcji <link linkend="configuration">Konfiguracja</link>, ale będą się odnosiły tylko do zmienianej notatki. Wszystkie inne otwarte notatki i te, które utworzysz, będą używały ustawień domyślnych.</para>
+
+<para>Aby dostosować widok zwykłej notatki, kliknij prawym przyciskiem myszy na tytule notatki i wybierz <guimenuitem>Preferencje...</guimenuitem>.</para>
+<para>Otworzy się okno <guilabel>Ustawienia lokalne</guilabel>, które pozwoli Ci skonfigurować notatkę.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&knotes;</para>
+<para>&knotes;</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 1997 Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 1997 Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
-<para
->Współpraca:</para>
+<para>Współpraca:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes<email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></para>
+<listitem><para>Wynn Wilkes<email>wynnw@calderasystems.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 2000 Greg M. Holmes <email
->holmegm@earthlink.net</email
-></para>
-
-<para
->Dokumentacja uaktualniona w 2001 przez Fabiana Del Santo <email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-> i w 2003 przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
-
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Weryfikacja tłumaczenia: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 2000 Greg M. Holmes <email>holmegm@earthlink.net</email></para>
+
+<para>Dokumentacja uaktualniona w 2001 przez Fabiana Del Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email> i w 2003 przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+
+
+<para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Weryfikacja tłumaczenia: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kontact/index.docbook
index ef665dd41ff..68c4cd80217 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kontact/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/kontact/index.docbook
@@ -1,299 +1,182 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY PIM "<acronym
->PIM</acronym
->">
+ <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kontact;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
- <!ENTITY kitchensync "<application
->KitchenSync</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
+ <!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]>
<book id="kontact" lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kontact;</title>
+<title>Podręcznik programu &kontact;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Antonio</firstname
-> <surname
->Salazar</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->savedfastcool@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname> <affiliation><address><email>savedfastcool@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->molkentin@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation><address><email>molkentin@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003-2005</year
-><holder
->Cornelius Schumacher</holder>
+<year>2003-2005</year><holder>Cornelius Schumacher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-22</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-02-22</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kontact; jest zintegrowanym rozwiązaniem do zarządzania osobistymi informacjami (&PIM;). Łączy w sobie dobrze znane programy &kde; takie jak &kmail-mianownik;, &korganizer-mianownik; czy &kaddressbook; w jednym prostym interfejsie, aby zapewnić łatwy dostęp do poczty, kalendarza, książki adresowej i innych funkcji &PIM;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kontact; jest zintegrowanym rozwiązaniem do zarządzania osobistymi informacjami (&PIM;). Łączy w sobie dobrze znane programy &kde; takie jak &kmail-mianownik;, &korganizer-mianownik; czy &kaddressbook; w jednym prostym interfejsie, aby zapewnić łatwy dostęp do poczty, kalendarza, książki adresowej i innych funkcji &PIM;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KMail</keyword>
-<keyword
->Organizer</keyword>
-<keyword
->KAddressBook</keyword>
-<keyword
->KNotes</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
-<keyword
->PIM</keyword>
-<keyword
->groupware</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->Evolution</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KMail</keyword>
+<keyword>Organizer</keyword>
+<keyword>KAddressBook</keyword>
+<keyword>KNotes</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
+<keyword>PIM</keyword>
+<keyword>groupware</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>Evolution</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kontact; jest zintegrowanym rozwiązaniem do zarządzania osobistymi informacjami (&PIM;). Łączy w sobie dobrze znane programy &kde; do wysyłania poczty, terminarz, książkę adresową, notatnik i grupy dyskusyjne (&kmail-mianownik;, &korganizer-mianownik; &kaddressbook; &knotes; i &knode;) w jednym prostym interfejsie. &kontact;, będąc opartym na wielu komponentach, zapewnia dokładnie taką samą funkcjonalność jak każdy z nich oddzielnie, a także dodaje nowe funkcje. Użytkownicy w dalszym ciągu mają wybór, który program uruchomić w ramach programu &kontact;, a który oddzielnie.</para>
+<para>&kontact; jest zintegrowanym rozwiązaniem do zarządzania osobistymi informacjami (&PIM;). Łączy w sobie dobrze znane programy &kde; do wysyłania poczty, terminarz, książkę adresową, notatnik i grupy dyskusyjne (&kmail-mianownik;, &korganizer-mianownik; &kaddressbook; &knotes; i &knode;) w jednym prostym interfejsie. &kontact;, będąc opartym na wielu komponentach, zapewnia dokładnie taką samą funkcjonalność jak każdy z nich oddzielnie, a także dodaje nowe funkcje. Użytkownicy w dalszym ciągu mają wybór, który program uruchomić w ramach programu &kontact;, a który oddzielnie.</para>
-<para
->W uzupełnieniu możliwości każdego z programów, &kontact; jest wyposażony w widok podsumowania oraz zaawansowane funkcje przeciągnij i upuść pomiędzy poszczególnymi komponentami. </para>
+<para>W uzupełnieniu możliwości każdego z programów, &kontact; jest wyposażony w widok podsumowania oraz zaawansowane funkcje przeciągnij i upuść pomiędzy poszczególnymi komponentami. </para>
</chapter>
<chapter id="components">
-<title
->Komponenty programu &kontact;</title>
+<title>Komponenty programu &kontact;</title>
-<para
->&kontact; łączy poniższe programy. Zobacz ich podręczniki, aby nauczyć się je obsługiwać. Odnosi się to do pracy komponentów w ramach programu &kontact; jak i do uruchomionych oddzielnie. </para>
+<para>&kontact; łączy poniższe programy. Zobacz ich podręczniki, aby nauczyć się je obsługiwać. Odnosi się to do pracy komponentów w ramach programu &kontact; jak i do uruchomionych oddzielnie. </para>
<sect1 id="mail">
-<title
->&kmail;</title>
-<para
-><ulink url="help:kmail"
->&kmail;</ulink
->, klient pocztowy &kde;. </para>
+<title>&kmail;</title>
+<para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, klient pocztowy &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="organizer">
-<title
->&korganizer;</title>
-<para
-><ulink url="help:korganizer"
->&korganizer;</ulink
->, terminarz &kde;. </para>
+<title>&korganizer;</title>
+<para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, terminarz &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="addressbook">
-<title
->&kaddressbook;</title>
-<para
-><ulink url="help:kaddressbook"
->&kaddressbook;</ulink
->, menedżer kontaktów &kde;. </para>
+<title>&kaddressbook;</title>
+<para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, menedżer kontaktów &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="notes">
-<title
->&knotes;</title>
-<para
-><ulink url="help:knotes"
->&knotes;</ulink
-> &mdash; żółte karteczki. </para>
+<title>&knotes;</title>
+<para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink> &mdash; żółte karteczki. </para>
</sect1>
<sect1 id="newsreader">
-<title
->&knode;</title>
-<para
-><ulink url="help:knode"
->&knode;</ulink
->, listy dyskusyjne &kde;. </para>
+<title>&knode;</title>
+<para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, listy dyskusyjne &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="pilot">
-<title
->&kpilot;</title>
-<para
-><ulink url="help:kpilot"
->&kpilot;</ulink
->, synchronizacja PalmPilot z programami &kde;. </para>
+<title>&kpilot;</title>
+<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, synchronizacja PalmPilot z programami &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="synchronization">
-<title
->&kitchensync;</title>
-<para
-><ulink url="help:kitchensync"
->&kitchensync;</ulink
->, program synchronizacji danych dla &kde;. </para>
+<title>&kitchensync;</title>
+<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, program synchronizacji danych dla &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds">
-<title
->&akregator;</title>
-<para
-><ulink url="help:akregator"
->&akregator;</ulink
->, przeglądarka RSS &kde;. </para>
+<title>&akregator;</title>
+<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, przeglądarka RSS &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="main-window">
-<title
->Główne okno programu &kontact;</title>
+<title>Główne okno programu &kontact;</title>
-<para
->Główne okno składa się bocznego panelu po lewej stronie, zawierającego ikony dostępnych komponentów i okna głównego po prawej, wyświetlającego aktywny składnik oraz typowe menu, paski narzędzi i stanu.</para>
+<para>Główne okno składa się bocznego panelu po lewej stronie, zawierającego ikony dostępnych komponentów i okna głównego po prawej, wyświetlającego aktywny składnik oraz typowe menu, paski narzędzi i stanu.</para>
<sect1 id="side-pane">
-<title
->Panel boczny</title>
+<title>Panel boczny</title>
-<para
->Panel boczny ma wiele zastosowań. Pozwala przełączać się między komponentami, pokazuje, który komponent jest aktywny, oraz służy do wykonywania działań techniką przeciągnij i upuść.</para>
+<para>Panel boczny ma wiele zastosowań. Pozwala przełączać się między komponentami, pokazuje, który komponent jest aktywny, oraz służy do wykonywania działań techniką przeciągnij i upuść.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Panel boczny programu &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Panel boczny programu &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Panel boczny programu &kontact;</phrase>
+<phrase>Panel boczny programu &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Panel boczny programu &kontact; </para>
+<para>Panel boczny programu &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aby przełączyć się pomiędzy komponentami, po prostu kliknij odpowiednią ikonę. Główne okno komponentu zostanie wyświetlone, natomiast menu, paski narzędzi i stanu zostaną dostosowywane do wymagań składnika. Jeżeli uruchamiasz komponent po raz pierwszy, może wystąpić pewne opóźnienie w dostosowywaniu głównego okna. Jest to wynikiem tego, że komponenty są ładowane na żądanie, co oszczędza Twoją pamięć.</para>
+<para>Aby przełączyć się pomiędzy komponentami, po prostu kliknij odpowiednią ikonę. Główne okno komponentu zostanie wyświetlone, natomiast menu, paski narzędzi i stanu zostaną dostosowywane do wymagań składnika. Jeżeli uruchamiasz komponent po raz pierwszy, może wystąpić pewne opóźnienie w dostosowywaniu głównego okna. Jest to wynikiem tego, że komponenty są ładowane na żądanie, co oszczędza Twoją pamięć.</para>
-<para
->Ikony na bocznym panelu mogą być także wykorzystywane jako obiekty docelowe operacji przeciągnij i upuść. Na przykład, możesz przeciągnąć wiadomość z części pocztowej i opuścić ją na ikonę listy zadań lub kalendarza, aby utworzyć zadanie albo zdarzenie powiązane z tą wiadomością.</para>
+<para>Ikony na bocznym panelu mogą być także wykorzystywane jako obiekty docelowe operacji przeciągnij i upuść. Na przykład, możesz przeciągnąć wiadomość z części pocztowej i opuścić ją na ikonę listy zadań lub kalendarza, aby utworzyć zadanie albo zdarzenie powiązane z tą wiadomością.</para>
-<para
->Możesz także zmienić rozmiar ikon w panelu bocznym. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy panelu umożliwi wybranie opcji dużych, średnich i małych ikon lub zastąpienie ich tekstem.</para>
+<para>Możesz także zmienić rozmiar ikon w panelu bocznym. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy panelu umożliwi wybranie opcji dużych, średnich i małych ikon lub zastąpienie ich tekstem.</para>
-<para
->Jeśli nie przepadasz za panelem bocznym, to możesz go ukryć przesuwając krawędź panelu. Alternatywna nawigacja jest możliwa za pomocą paska nawigatora, który może być umieszczony w dowolnym miejscu.</para>
+<para>Jeśli nie przepadasz za panelem bocznym, to możesz go ukryć przesuwając krawędź panelu. Alternatywna nawigacja jest możliwa za pomocą paska nawigatora, który może być umieszczony w dowolnym miejscu.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-view">
-<title
->Widok główny</title>
+<title>Widok główny</title>
-<para
->Widok po prawej stronie, który zajmuje większą część powierzchni głównego okna programu &kontact; pokazuje aktywny komponent. Odpowiada to głównemu oknu komponentu, jeśli jest uruchamiany jako oddzielny program. Podświetlona ikona w panelu bocznym pokazuje, który komponent jest teraz aktywny. &kontact; zapamiętuje, który komponent był ostatnio aktywny, więc przy ponownym uruchomieniu programu, pokaże on komponent aktywny przy ostatnim wyjściu.</para>
+<para>Widok po prawej stronie, który zajmuje większą część powierzchni głównego okna programu &kontact; pokazuje aktywny komponent. Odpowiada to głównemu oknu komponentu, jeśli jest uruchamiany jako oddzielny program. Podświetlona ikona w panelu bocznym pokazuje, który komponent jest teraz aktywny. &kontact; zapamiętuje, który komponent był ostatnio aktywny, więc przy ponownym uruchomieniu programu, pokaże on komponent aktywny przy ostatnim wyjściu.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Widok główny programu &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Widok główny programu &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Widok główny programu &kontact;</phrase>
+<phrase>Widok główny programu &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Widok główny programu &kontact; </para>
+<para>Widok główny programu &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dodatkowo, są dwa sposoby na ustawienie, który komponent ma zostać uruchomiony przy starcie programu. Pierwszym jest argument linii poleceń (zobacz <xref linkend="command-line"/>). Drugim zmiana ustawień w oknie konfiguracji programu &kontact;, które sprawią, że &kontact; zawsze uruchomi się w określonym trybie.</para>
+<para>Dodatkowo, są dwa sposoby na ustawienie, który komponent ma zostać uruchomiony przy starcie programu. Pierwszym jest argument linii poleceń (zobacz <xref linkend="command-line"/>). Drugim zmiana ustawień w oknie konfiguracji programu &kontact;, które sprawią, że &kontact; zawsze uruchomi się w określonym trybie.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ustawienia domyślnie uruchamianego składnika &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Ustawienia domyślnie uruchamianego składnika &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Ustawienia domyślnie uruchamianego składnika &kontact;</phrase>
+<phrase>Ustawienia domyślnie uruchamianego składnika &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Ustawienia domyślnie uruchamianego składnika &kontact; </para>
+<para>Ustawienia domyślnie uruchamianego składnika &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -301,73 +184,54 @@
</sect1>
<sect1 id="bars">
-<title
->Menu, paski narzędzi i stanu</title>
+<title>Menu, paski narzędzi i stanu</title>
-<para
->Menu, paski narzędzi i stanu są dostosowywane do aktywnego komponentu. Oznacza to, że w uzupełnieniu wspólnych dla wszystkich składników funkcji, takich jak menu pomoc, pewne funkcje są uaktywniane, gdy uruchamiany jest powiązany z nimi komponent. Dostępne operacje są takie same, jak w przypadku niezależnego uruchomienia danego składnika.</para>
+<para>Menu, paski narzędzi i stanu są dostosowywane do aktywnego komponentu. Oznacza to, że w uzupełnieniu wspólnych dla wszystkich składników funkcji, takich jak menu pomoc, pewne funkcje są uaktywniane, gdy uruchamiany jest powiązany z nimi komponent. Dostępne operacje są takie same, jak w przypadku niezależnego uruchomienia danego składnika.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Paski menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</screeninfo>
+<screeninfo>Paski menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pasek menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</phrase>
+<phrase>Pasek menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Paski menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</screeninfo>
+<screeninfo>Paski menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pasek menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</phrase>
+<phrase>Pasek menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Paski menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</screeninfo>
+<screeninfo>Paski menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pasek menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</phrase>
+<phrase>Pasek menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Pasek menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza </para>
+<para>Pasek menu programu &kontact; w widoku podsumowania, poczty oraz kalendarza </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Działaniem specjalnym, wspólnym dla wszystkich składników jest polecenie <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
->. Pozwala ono na stworzenie obiektu, takiego jak wiadomość e-mail, wizytówka, zdarzenie czy zadanie, niezależnie od tego, który komponent jest aktywny. W razie potrzeby, zostaje uruchomiony składnik odpowiedzialny za obsługę utworzonego obiektu.</para>
+<para>Działaniem specjalnym, wspólnym dla wszystkich składników jest polecenie <guimenuitem>Nowy</guimenuitem>. Pozwala ono na stworzenie obiektu, takiego jak wiadomość e-mail, wizytówka, zdarzenie czy zadanie, niezależnie od tego, który komponent jest aktywny. W razie potrzeby, zostaje uruchomiony składnik odpowiedzialny za obsługę utworzonego obiektu.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu Nowy ... programu &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Menu Nowy ... programu &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menu Nowy ... programu &kontact;</phrase>
+<phrase>Menu Nowy ... programu &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Menu Nowy ... programu &kontact; </para>
+<para>Menu Nowy ... programu &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -375,145 +239,52 @@
</sect1>
<sect1 id="side-pane-drag-and-drop">
-<title
->Funkcja przeciągnij i upuść</title>
+<title>Funkcja przeciągnij i upuść</title>
-<para
->&kontact; udostępnia zaawansowaną funkcję przeciągnij i upuść, działającą pomiędzy komponentami. Poniżej znajduje się krótki opis oraz rezultat każdej z dostępnych operacji przeciągnij i upuść.</para>
+<para>&kontact; udostępnia zaawansowaną funkcję przeciągnij i upuść, działającą pomiędzy komponentami. Poniżej znajduje się krótki opis oraz rezultat każdej z dostępnych operacji przeciągnij i upuść.</para>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-todo">
-<title
->&kmail; -> Lista zadań &korganizer-dopelniacz;</title>
-
-<para
->Po przeciągnięciu wiadomości z <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->panela nagłówków &kmail;</ulink
-> do ikony Listy zadań &korganizer-dopelniacz; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->), program utworzy nowe zadanie z <guilabel
-> <replaceable
->Tematem</replaceable
-> wiadomości </guilabel
-> w tytule i <guilabel
-> <replaceable
->Nadawcą</replaceable
-> Od: <replaceable
->Odbiorcą</replaceable
-> Do: <replaceable
->Tematem</replaceable
->Temat:</guilabel
-> jako składnikami (gdzie tekst oznaczony <guilabel
-><replaceable
->w ten sposób</replaceable
-></guilabel
-> jest informacją z samej wiadomości), oraz wiadomością e-mail w formie załącznika. </para>
+<title>&kmail; -> Lista zadań &korganizer-dopelniacz;</title>
+
+<para>Po przeciągnięciu wiadomości z <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">panela nagłówków &kmail;</ulink> do ikony Listy zadań &korganizer-dopelniacz; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>), program utworzy nowe zadanie z <guilabel> <replaceable>Tematem</replaceable> wiadomości </guilabel> w tytule i <guilabel> <replaceable>Nadawcą</replaceable> Od: <replaceable>Odbiorcą</replaceable> Do: <replaceable>Tematem</replaceable>Temat:</guilabel> jako składnikami (gdzie tekst oznaczony <guilabel><replaceable>w ten sposób</replaceable></guilabel> jest informacją z samej wiadomości), oraz wiadomością e-mail w formie załącznika. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-calendar">
-<title
->&kmail; -> Kalendarz &korganizer-dopelniacz;</title>
-
-<para
->Przeciągając wiadomość z <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->Panela nagłówków &kmail;</ulink
-> do ikony Kalendarza &korganizer-dopelniacz; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) utworzysz nowe zdarzenie z <guilabel
-><replaceable
->Tematem</replaceable
-> wiadomości w tytule</guilabel
-> <guilabel
-><replaceable
->Nadawcą</replaceable
-> Od:<replaceable
->Odbiorcą</replaceable
-> Do:<replaceable
->Tematem</replaceable
->Temat:</guilabel
-> jako składnikami (gdzie tekst oznaczony <guilabel
-><replaceable
->w ten sposób</replaceable
-></guilabel
-> jest informacją z samej wiadomości), oraz wiadomością e-mail w formie załącznika. </para>
-
-<para
->Pamiętaj, że przeciąganie do przycisku Listy zadań tworzy zadanie, a przeciąganie do Kalendarza tworzy zdarzenie. Więcej informacji na ten temat jest dostępnych jest w <ulink url="help:korganizer"
->dokumentacji programu &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kmail; -> Kalendarz &korganizer-dopelniacz;</title>
+
+<para>Przeciągając wiadomość z <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">Panela nagłówków &kmail;</ulink> do ikony Kalendarza &korganizer-dopelniacz; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) utworzysz nowe zdarzenie z <guilabel><replaceable>Tematem</replaceable> wiadomości w tytule</guilabel> <guilabel><replaceable>Nadawcą</replaceable> Od:<replaceable>Odbiorcą</replaceable> Do:<replaceable>Tematem</replaceable>Temat:</guilabel> jako składnikami (gdzie tekst oznaczony <guilabel><replaceable>w ten sposób</replaceable></guilabel> jest informacją z samej wiadomości), oraz wiadomością e-mail w formie załącznika. </para>
+
+<para>Pamiętaj, że przeciąganie do przycisku Listy zadań tworzy zadanie, a przeciąganie do Kalendarza tworzy zdarzenie. Więcej informacji na ten temat jest dostępnych jest w <ulink url="help:korganizer">dokumentacji programu &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-contacts">
-<title
->&kmail; -> &kaddressbook;</title>
+<title>&kmail; -> &kaddressbook;</title>
-<para
->Przeciągając wiadomość z <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->Panela nagłówków &kmail;</ulink
-> do ikony &kaddressbook; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) utworzysz wizytówkę z adresem e-mail nadawcy, chyba że wizytówka z tym adresem już istnieje. Komunikat ostrzegawczy poinformuje Cię o tym działaniu. </para>
+<para>Przeciągając wiadomość z <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">Panela nagłówków &kmail;</ulink> do ikony &kaddressbook; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) utworzysz wizytówkę z adresem e-mail nadawcy, chyba że wizytówka z tym adresem już istnieje. Komunikat ostrzegawczy poinformuje Cię o tym działaniu. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-todo">
-<title
->&kaddressbook; -> Lista zadań &korganizer-dopelniacz;</title>
-
-<para
->Przeciągnięcie dowolnej ilości wpisów z <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->głównego okna programu &kaddressbook;</ulink
-> do ikony Listy zadań &korganizer-dopelniacz; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->), spowoduje utworzenie nowego zadania ze &quot;spotkaniem&quot; w tytule i zaznaczonymi wizytówkami jako uczestnikami. </para>
-
-<para
->Pamiętaj, że przeciąganie do przycisku Listy zadań tworzy zadanie, a przeciąganie do Kalendarza tworzy zdarzenie. Więcej informacji na ten temat jest dostępnych jest w <ulink url="help:korganizer"
->dokumentacji programu &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kaddressbook; -> Lista zadań &korganizer-dopelniacz;</title>
+
+<para>Przeciągnięcie dowolnej ilości wpisów z <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">głównego okna programu &kaddressbook;</ulink> do ikony Listy zadań &korganizer-dopelniacz; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>), spowoduje utworzenie nowego zadania ze &quot;spotkaniem&quot; w tytule i zaznaczonymi wizytówkami jako uczestnikami. </para>
+
+<para>Pamiętaj, że przeciąganie do przycisku Listy zadań tworzy zadanie, a przeciąganie do Kalendarza tworzy zdarzenie. Więcej informacji na ten temat jest dostępnych jest w <ulink url="help:korganizer">dokumentacji programu &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-calendar">
-<title
->&kaddressbook; -> Kalendarz &korganizer-dopelniacz;</title>
-
-<para
->Przeciągnięcie dowolnej ilości wpisów z <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->głównego okna programu &kaddressbook;</ulink
-> do ikony Kalendarza &korganizer-dopelniacz; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->), spowoduje utworzenie nowego zdarzenia ze &quot;spotkaniem&quot; w tytule i zaznaczonymi kontaktami jako uczestnikami. </para>
-
-<para
->Pamiętaj, że przeciąganie do przycisku Listy zadań tworzy zadanie, a przeciąganie do Kalendarza tworzy zdarzenie. Więcej informacji na ten temat jest dostępnych jest w <ulink url="help:korganizer"
->dokumentacji programu &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kaddressbook; -> Kalendarz &korganizer-dopelniacz;</title>
+
+<para>Przeciągnięcie dowolnej ilości wpisów z <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">głównego okna programu &kaddressbook;</ulink> do ikony Kalendarza &korganizer-dopelniacz; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>), spowoduje utworzenie nowego zdarzenia ze &quot;spotkaniem&quot; w tytule i zaznaczonymi kontaktami jako uczestnikami. </para>
+
+<para>Pamiętaj, że przeciąganie do przycisku Listy zadań tworzy zadanie, a przeciąganie do Kalendarza tworzy zdarzenie. Więcej informacji na ten temat jest dostępnych jest w <ulink url="help:korganizer">dokumentacji programu &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
@@ -523,54 +294,39 @@
</chapter>
<chapter id="summary-view">
-<title
->Widok podsumowania</title>
+<title>Widok podsumowania</title>
-<para
->Domyślnym widokiem podczas pierwszego uruchomienia programu &kontact; jest widok podsumowania. Pokazuje on najistotniejsze informacje pochodzące od wybranych składników programu &kontact;. Mogą to być nagłówki wiadomości, zbliżające się zdarzenia, urodziny, zaległe zadania, czy dane pogodowe. To, jakie informacje są wyświetlane, można konfigurować wybierając odpowiedni komponent w <link linkend="configuration"
->oknie konfiguracyjnym programu &kontact;</link
->.</para>
+<para>Domyślnym widokiem podczas pierwszego uruchomienia programu &kontact; jest widok podsumowania. Pokazuje on najistotniejsze informacje pochodzące od wybranych składników programu &kontact;. Mogą to być nagłówki wiadomości, zbliżające się zdarzenia, urodziny, zaległe zadania, czy dane pogodowe. To, jakie informacje są wyświetlane, można konfigurować wybierając odpowiedni komponent w <link linkend="configuration">oknie konfiguracyjnym programu &kontact;</link>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Widok podsumowania programu &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Widok podsumowania programu &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Widok podsumowania programu &kontact;</phrase>
+<phrase>Widok podsumowania programu &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Widok podsumowania programu &kontact; </para>
+<para>Widok podsumowania programu &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="summary-view-component-reposition">
-<title
->Zmiana położenia komponentów w widoku podsumowania</title>
+<title>Zmiana położenia komponentów w widoku podsumowania</title>
-<para
->Widok podsumowania pozwala na zmianę położenia komponentów w oknie głównym. Jeżeli więc wolisz, aby Urodziny i rocznice znajdowały się po lewej stronie u dołu, a Zadania po prawej u góry, to możesz bez problemu zmienić ich położenie.</para>
+<para>Widok podsumowania pozwala na zmianę położenia komponentów w oknie głównym. Jeżeli więc wolisz, aby Urodziny i rocznice znajdowały się po lewej stronie u dołu, a Zadania po prawej u góry, to możesz bez problemu zmienić ich położenie.</para>
-<para
->Zmiana położenia składników w widoku podsumowania jest bardzo prosta. Należy tylko przeciągnąć odpowiedni składnik do nowego położenia. Wciśnij i przytrzymaj lewy przycisk myszy na szarym pasku tytułu składnika, a następnie przeciągnij go w wybrane miejsce. Pamiętaj, że zmiana położenia odbywa się względem pozostałych składników widoku. Dlatego możesz przesunąć składnik Poczty, aby znajdował się poniżej składnika Zadania w widoku, ale nie możesz ustalić dokładnej jego pozycji. Jeżeli posiadasz tylko jeden składnik w widoku podsumowania, to możesz jedynie zdecydować, w której kolumnie ma się znajdować.</para>
+<para>Zmiana położenia składników w widoku podsumowania jest bardzo prosta. Należy tylko przeciągnąć odpowiedni składnik do nowego położenia. Wciśnij i przytrzymaj lewy przycisk myszy na szarym pasku tytułu składnika, a następnie przeciągnij go w wybrane miejsce. Pamiętaj, że zmiana położenia odbywa się względem pozostałych składników widoku. Dlatego możesz przesunąć składnik Poczty, aby znajdował się poniżej składnika Zadania w widoku, ale nie możesz ustalić dokładnej jego pozycji. Jeżeli posiadasz tylko jeden składnik w widoku podsumowania, to możesz jedynie zdecydować, w której kolumnie ma się znajdować.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Zmiana rozmieszczenia obiektów w widoku podsumowania</screeninfo>
+<screeninfo>Zmiana rozmieszczenia obiektów w widoku podsumowania</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Zmiana rozmieszczenia obiektów w widoku podsumowania</phrase>
+<phrase>Zmiana rozmieszczenia obiektów w widoku podsumowania</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Zmiana rozmieszczenia obiektów w widoku podsumowania </para>
+<para>Zmiana rozmieszczenia obiektów w widoku podsumowania </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -580,88 +336,54 @@
<chapter id="configuration">
-<title
->Konfiguracja programu &kontact;</title>
+<title>Konfiguracja programu &kontact;</title>
<sect1 id="main-config">
-<title
->Okno konfiguracji programu &kontact;</title>
-
-<para
->Kiedy wybierzesz polecenie <guimenuitem
->Konfiguruj &kontact;</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->, wyświetlone zostanie okno konfiguracji &kontact;. Zapewnia ono możliwość konfiguracji wszystkich aktywnych składników programu &kontact;. Możesz kliknąć symbol <guilabel
->-</guilabel
-> obok nazwy wybranego składnika, aby zwinąć jego ustawienia, tak abyś mógł zobaczyć opcje szukanego składnika. Wybranie jednej z opcji konfiguracji znajdujących się poniżej nagłówka, spowoduje wyświetlenie po prawej stronie odpowiedniego działu konfiguracji.</para>
+<title>Okno konfiguracji programu &kontact;</title>
+
+<para>Kiedy wybierzesz polecenie <guimenuitem>Konfiguruj &kontact;</guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>, wyświetlone zostanie okno konfiguracji &kontact;. Zapewnia ono możliwość konfiguracji wszystkich aktywnych składników programu &kontact;. Możesz kliknąć symbol <guilabel>-</guilabel> obok nazwy wybranego składnika, aby zwinąć jego ustawienia, tak abyś mógł zobaczyć opcje szukanego składnika. Wybranie jednej z opcji konfiguracji znajdujących się poniżej nagłówka, spowoduje wyświetlenie po prawej stronie odpowiedniego działu konfiguracji.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno konfiguracji programu &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno konfiguracji programu &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno konfiguracji programu &kontact;</phrase>
+<phrase>Okno konfiguracji programu &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Okno konfiguracji programu &kontact; </para>
+<para>Okno konfiguracji programu &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dodatkowo, jeśli klikniesz przycisk <guibutton
->Konfiguracja...</guibutton
->, zostanie wyświetlone okno, które pozwoli Ci wybrać, które komponenty z listy mają być aktywne. Zaznaczenie pola obok komponentu, wybiera ten komponent do wyświetlania w panelu bocznym i oknie podsumowania programu. Komponent zostaje wczytany, a jego główny widok, po kliknięciu odpowiedniej ikony z panelu bocznego, pokazywany jest w głównym oknie programu. Po odznaczeniu komponentu jest on usuwany z panelu bocznego oraz widoku podsumowania. Zmiany zostaną wprowadzone po kliknięciu przycisku <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Dodatkowo, jeśli klikniesz przycisk <guibutton>Konfiguracja...</guibutton>, zostanie wyświetlone okno, które pozwoli Ci wybrać, które komponenty z listy mają być aktywne. Zaznaczenie pola obok komponentu, wybiera ten komponent do wyświetlania w panelu bocznym i oknie podsumowania programu. Komponent zostaje wczytany, a jego główny widok, po kliknięciu odpowiedniej ikony z panelu bocznego, pokazywany jest w głównym oknie programu. Po odznaczeniu komponentu jest on usuwany z panelu bocznego oraz widoku podsumowania. Zmiany zostaną wprowadzone po kliknięciu przycisku <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>OK</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno wyboru składników programu &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno wyboru składników programu &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Okno wyboru składników programu &kontact;</phrase>
+<phrase>Okno wyboru składników programu &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Okno wyboru składników programu &kontact; </para>
+<para>Okno wyboru składników programu &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz także konfigurować oddzielnie wszystkie komponenty, aktywując je kliknięciem odpowiedniej ikony w panelu bocznym, a następnie wybierając polecenie <guimenuitem
->Konfiguruj: <replaceable
->nazwa programu</replaceable
-></guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->.</para>
+<para>Możesz także konfigurować oddzielnie wszystkie komponenty, aktywując je kliknięciem odpowiedniej ikony w panelu bocznym, a następnie wybierając polecenie <guimenuitem>Konfiguruj: <replaceable>nazwa programu</replaceable></guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu Ustawienia podczas aktywności programu KMail</screeninfo>
+<screeninfo>Menu Ustawienia podczas aktywności programu KMail</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="settings-menu-kmail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menu Ustawienia podczas aktywności programu KMail</phrase>
+<phrase>Menu Ustawienia podczas aktywności programu KMail</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Menu Ustawienia podczas aktywności programu KMail </para>
+<para>Menu Ustawienia podczas aktywności programu KMail </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -669,329 +391,227 @@
</sect1>
<sect1 id="summary-view-config">
-<title
->Konfiguracja widoku podsumowania programu &kontact;</title>
+<title>Konfiguracja widoku podsumowania programu &kontact;</title>
-<para
->Kiedy wybierzesz <guimenuitem
->Konfiguruj widok podsumowania...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> programu &kontact; (dostępne tylko podczas aktywności widoku podsumowania), otwarte zostanie okno, które pozwala Ci wybrać, które wtyczki podsumowania powinny zostać pokazane w tym trybie widoku programu &kontact;. Oto lista obecnie dostępnych wtyczek i zasady ich działania: </para>
+<para>Kiedy wybierzesz <guimenuitem>Konfiguruj widok podsumowania...</guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> programu &kontact; (dostępne tylko podczas aktywności widoku podsumowania), otwarte zostanie okno, które pozwala Ci wybrać, które wtyczki podsumowania powinny zostać pokazane w tym trybie widoku programu &kontact;. Oto lista obecnie dostępnych wtyczek i zasady ich działania: </para>
<sect2 id="summary-view-config-calendar">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Kalendarz</title>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Kalendarz</title>
-<para
->Wtyczka <quote
->Kalendarz</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje wyświetlany obszar o nazwie <guilabel
->Spotkania</guilabel
->. Pokaże ona bieżące spotkania. </para>
+<para>Wtyczka <quote>Kalendarz</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje wyświetlany obszar o nazwie <guilabel>Spotkania</guilabel>. Pokaże ona bieżące spotkania. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka podsumowania Kalendarz</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka podsumowania Kalendarz</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-calendar.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka podsumowania Kalendarz</phrase>
+<phrase>Wtyczka podsumowania Kalendarz</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka podsumowania Kalendarz </para>
+<para>Wtyczka podsumowania Kalendarz </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-contacts">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Wizytówki</title>
-
-<para
->Wtyczka <quote
->Wizytówki</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje obszar o nazwie <guilabel
->Urodziny i rocznice</guilabel
->, gdzie wyświetlane są urodziny i rocznice osób z Twoich wizytówek (dla wizytówek, które mają podane te informacje; zobacz <ulink url="help:/kaddressbook/index.html"
->dokumentację &kaddressbook;</ulink
-> aby uzyskać dodatkowe informacje). Zawarte są tam następujące informacje: </para>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Wizytówki</title>
+
+<para>Wtyczka <quote>Wizytówki</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje obszar o nazwie <guilabel>Urodziny i rocznice</guilabel>, gdzie wyświetlane są urodziny i rocznice osób z Twoich wizytówek (dla wizytówek, które mają podane te informacje; zobacz <ulink url="help:/kaddressbook/index.html">dokumentację &kaddressbook;</ulink> aby uzyskać dodatkowe informacje). Zawarte są tam następujące informacje: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Liczba dni, od dnia dzisiejszego, po upłynięciu których nastąpi zdarzenie</para>
+ <para>Liczba dni, od dnia dzisiejszego, po upłynięciu których nastąpi zdarzenie</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Data urodzin/rocznicy</para>
+ <para>Data urodzin/rocznicy</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Nazwa (możesz ją kliknąć, aby wysłać wiadomość e-mail, albo użyć prawego przycisku myszy, aby dowiedzieć się więcej na temat danej wizytówki)</para>
+ <para>Nazwa (możesz ją kliknąć, aby wysłać wiadomość e-mail, albo użyć prawego przycisku myszy, aby dowiedzieć się więcej na temat danej wizytówki)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Wiek/która rocznica</para>
+ <para>Wiek/która rocznica</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka podsumowania Wizytówki</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka podsumowania Wizytówki</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-contacts.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka podsumowania Wizytówki</phrase>
+<phrase>Wtyczka podsumowania Wizytówki</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka podsumowania Wizytówki </para>
+<para>Wtyczka podsumowania Wizytówki </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-kpilot">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: KPilot</title>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: KPilot</title>
-<para
->Wtyczka <quote
->KPilot</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar <guilabel
->Informacja o KPilocie</guilabel
->. Ten obszar zawiera wiele informacji pochodzących z KPilota, włączając w to: </para>
+<para>Wtyczka <quote>KPilot</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar <guilabel>Informacja o KPilocie</guilabel>. Ten obszar zawiera wiele informacji pochodzących z KPilota, włączając w to: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Ostatnia synchronizacja (razem z dziennikiem synchronizacji)</para>
+ <para>Ostatnia synchronizacja (razem z dziennikiem synchronizacji)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ostatnio synchronizowany użytkownik</para>
+ <para>Ostatnio synchronizowany użytkownik</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ostatnio synchronizowane urządzenie</para>
+ <para>Ostatnio synchronizowane urządzenie</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Bieżący status</para>
+ <para>Bieżący status</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Dostępne łączniki</para>
+ <para>Dostępne łączniki</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka podsumowania KPilot</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka podsumowania KPilot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-kpilot.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka podsumowania KPilot</phrase>
+<phrase>Wtyczka podsumowania KPilot</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka podsumowania KPilot </para>
+<para>Wtyczka podsumowania KPilot </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-mail">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Poczta</title>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Poczta</title>
-<para
->Wtyczka <quote
->Poczta</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel
->Nowe wiadomości</guilabel
->. Obszar ten jest aktualizowany za każdym razem, kiedy otrzymujesz nowe wiadomości. Otrzymujesz informację ile ich jest i w jakich folderach się znajdują. </para>
+<para>Wtyczka <quote>Poczta</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel>Nowe wiadomości</guilabel>. Obszar ten jest aktualizowany za każdym razem, kiedy otrzymujesz nowe wiadomości. Otrzymujesz informację ile ich jest i w jakich folderach się znajdują. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka podsumowania Poczta</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka podsumowania Poczta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-mail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka podsumowania Poczta</phrase>
+<phrase>Wtyczka podsumowania Poczta</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka podsumowania Poczta </para>
+<para>Wtyczka podsumowania Poczta </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-newsticker">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: NewsTicker</title>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: NewsTicker</title>
-<para
->Wtyczka <quote
->NewsTicker</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel
->Źródła wiadomości</guilabel
->. Obszar ten zawiera najnowsze wiadomości z obecnie skonfigurowanych źródeł wiadomości. Możesz dodawać i usuwać źródła w oknie konfiguracji widoku podsumowania. Pamiętaj, że od &kde; w wersji 3.4, wprowadzony został bardziej efektywny sposób dostępu do źródeł RSS, czyli nowyprogram &akregator;. Obsługuje on powiadomienia, zamiast stalesprawdzać w widoku podsumowania, czy pojawiły się nowe artykuły. </para>
+<para>Wtyczka <quote>NewsTicker</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel>Źródła wiadomości</guilabel>. Obszar ten zawiera najnowsze wiadomości z obecnie skonfigurowanych źródeł wiadomości. Możesz dodawać i usuwać źródła w oknie konfiguracji widoku podsumowania. Pamiętaj, że od &kde; w wersji 3.4, wprowadzony został bardziej efektywny sposób dostępu do źródeł RSS, czyli nowyprogram &akregator;. Obsługuje on powiadomienia, zamiast stalesprawdzać w widoku podsumowania, czy pojawiły się nowe artykuły. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka podsumowania NewsTicker</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka podsumowania NewsTicker</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-newsticker.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka podsumowania NewsTicker</phrase>
+<phrase>Wtyczka podsumowania NewsTicker</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka podsumowania NewsTicker </para>
+<para>Wtyczka podsumowania NewsTicker </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-notes">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Notatki</title>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Notatki</title>
-<para
->Wtyczka <quote
->Notatki</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel
->Notatki</guilabel
->. Obszar ten wyświetla wszystkie bieżące tytuły notatek. Kliknięcie tytułu notatki spowoduje wyświetlenie jej zawartości. </para>
+<para>Wtyczka <quote>Notatki</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel>Notatki</guilabel>. Obszar ten wyświetla wszystkie bieżące tytuły notatek. Kliknięcie tytułu notatki spowoduje wyświetlenie jej zawartości. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka podsumowania Notatki</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka podsumowania Notatki</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-notes.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka podsumowania Notatki</phrase>
+<phrase>Wtyczka podsumowania Notatki</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka podsumowania Notatki </para>
+<para>Wtyczka podsumowania Notatki </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-todo-list">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Lista zadań</title>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Lista zadań</title>
-<para
->Wtyczka <quote
->Lista zadań</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel
->Zadania</guilabel
->. Obszar ten zawiera wszystkie bieżące zadania, włączając te, które zostały zakończone. Wyświetla tytuł zadania, zaawansowanie wykonania oraz bieżący stan zadania. Pamiętaj, że możesz oczyścić wszystkie wykonane zadania na liście zadań programu &kontact;. Kliknięcie tematu zadania nie wywoła żadnej akcji. </para>
+<para>Wtyczka <quote>Lista zadań</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel>Zadania</guilabel>. Obszar ten zawiera wszystkie bieżące zadania, włączając te, które zostały zakończone. Wyświetla tytuł zadania, zaawansowanie wykonania oraz bieżący stan zadania. Pamiętaj, że możesz oczyścić wszystkie wykonane zadania na liście zadań programu &kontact;. Kliknięcie tematu zadania nie wywoła żadnej akcji. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka podsumowania Lista zadań</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka podsumowania Lista zadań</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-todos.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka podsumowania Lista zadań</phrase>
+<phrase>Wtyczka podsumowania Lista zadań</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka podsumowania Lista zadań </para>
+<para>Wtyczka podsumowania Lista zadań </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-special-dates">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Daty szczególne</title>
-
-<para
->Wtyczka <quote
->Daty szczególne</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel
->Daty szczególne</guilabel
->. Informacje, które dostarcza, wynikają z wybranych ustawień wtyczki, w oknie konfiguracji widoku podsumowania. Wtyczka <quote
->Daty szczególne</quote
-> jest bardzo użyteczna, gdyż może ona wyświetlać urodziny, rocznice, święta, czy ważne okazje zarówno z kalendarza jak i listy wizytówek w jednym miejscu. </para>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Daty szczególne</title>
+
+<para>Wtyczka <quote>Daty szczególne</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel>Daty szczególne</guilabel>. Informacje, które dostarcza, wynikają z wybranych ustawień wtyczki, w oknie konfiguracji widoku podsumowania. Wtyczka <quote>Daty szczególne</quote> jest bardzo użyteczna, gdyż może ona wyświetlać urodziny, rocznice, święta, czy ważne okazje zarówno z kalendarza jak i listy wizytówek w jednym miejscu. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka Daty szczególne</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka Daty szczególne</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-special-dates.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka Daty szczególne</phrase>
+<phrase>Wtyczka Daty szczególne</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka Daty szczególne </para>
+<para>Wtyczka Daty szczególne </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-weather">
-<title
->Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Pogoda</title>
-
-<para
->Wtyczka <quote
->Pogoda</quote
-> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel
->Informacja o pogodzie</guilabel
->. Obszar ten zawiera informacje pogodowe o wybranych miejscach. Aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji programu KWeather zobacz <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html"
-> dokumentację programu KWeather</ulink
->. </para>
+<title>Wtyczki podsumowania programu &kontact;: Pogoda</title>
+
+<para>Wtyczka <quote>Pogoda</quote> dla widoku podsumowania programu &kontact;, dodaje do głównego okna obszar o nazwie <guilabel>Informacja o pogodzie</guilabel>. Obszar ten zawiera informacje pogodowe o wybranych miejscach. Aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji programu KWeather zobacz <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html"> dokumentację programu KWeather</ulink>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Wtyczka podsumowania Pogoda</screeninfo>
+<screeninfo>Wtyczka podsumowania Pogoda</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-weather.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Wtyczka podsumowania Pogoda</phrase>
+<phrase>Wtyczka podsumowania Pogoda</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Wtyczka podsumowania Pogoda </para>
+<para>Wtyczka podsumowania Pogoda </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1003,59 +623,31 @@
<chapter id="command-line">
-<title
->Program &kontact; i wiersz poleceń</title>
+<title>Program &kontact; i wiersz poleceń</title>
-<para
->&kontact; obsługuje kilka argumentów wiersza poleceń, które mogą być wykorzystane do wykonywania określonych działań.</para>
+<para>&kontact; obsługuje kilka argumentów wiersza poleceń, które mogą być wykorzystane do wykonywania określonych działań.</para>
-<para
->Przede wszystkim, &kontact; obsługuje argumenty wiersza poleceń wspólne dla wszystkich programów KDE/Qt. Możesz uzyskać ich pełną listę wpisując: </para>
+<para>Przede wszystkim, &kontact; obsługuje argumenty wiersza poleceń wspólne dla wszystkich programów KDE/Qt. Możesz uzyskać ich pełną listę wpisując: </para>
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --help-all</command
-> </para>
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --help-all</command> </para>
-<para
->&kontact; obsługuje także wiele argumentów wiersza poleceń typowych dla niego samego.</para>
+<para>&kontact; obsługuje także wiele argumentów wiersza poleceń typowych dla niego samego.</para>
<sect1 id="command-line-arguments">
-<title
->Argumenty wiersza poleceń</title>
+<title>Argumenty wiersza poleceń</title>
<sect2 id="command-line-module">
-<title
->Argumenty związane z modułami</title>
-
-<para
->Aby uzyskać listę dostępnych modułów programu &kontact;, należy wpisać:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --list</command
-> </para>
-
-<para
->Następnie, aby uruchomić kontact z aktywnym modułem wpisz:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --module <replaceable
->nazwa_modulu</replaceable
-></command
-> </para>
-
-<para
->Gdzie <replaceable
->nazwa_modulu</replaceable
-> jest jednym z modułów uzyskanych za pomocą poprzedniego polecenia.</para>
+<title>Argumenty związane z modułami</title>
+
+<para>Aby uzyskać listę dostępnych modułów programu &kontact;, należy wpisać:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --list</command> </para>
+
+<para>Następnie, aby uruchomić kontact z aktywnym modułem wpisz:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --module <replaceable>nazwa_modulu</replaceable></command> </para>
+
+<para>Gdzie <replaceable>nazwa_modulu</replaceable> jest jednym z modułów uzyskanych za pomocą poprzedniego polecenia.</para>
</sect2>
@@ -1065,117 +657,60 @@
<chapter id="technology">
-<title
->Pod osłoną</title>
+<title>Pod osłoną</title>
-<para
->&kontact; wykorzystuje kilka kluczowych technologii &kde;, a w szczególności KParts oraz &DCOP;.</para>
+<para>&kontact; wykorzystuje kilka kluczowych technologii &kde;, a w szczególności KParts oraz &DCOP;.</para>
-<para
->Integracja &GUI; komponentów odbywa się za pomocą wtyczek dostarczających wersje KParts programów. Do tego potrzeba tylko niewielkiej dodatkowej powłoki u góry już istniejącego kodu samodzielnych programów.</para>
+<para>Integracja &GUI; komponentów odbywa się za pomocą wtyczek dostarczających wersje KParts programów. Do tego potrzeba tylko niewielkiej dodatkowej powłoki u góry już istniejącego kodu samodzielnych programów.</para>
-<para
->Do komunikacji pomiędzy komponentami wykorzystywany jest &DCOP;. Posiada on dobry opis, który jest w pełni przejrzysty, niezależnie od tego, czy program uruchamiany jest samodzielnie, czy jako KPart wbudowany w &kontact;. Podczas uruchamiania w ramach programu &kontact;, wykorzystywany jest wydajny tryb &DCOP; (in-process mode).</para>
+<para>Do komunikacji pomiędzy komponentami wykorzystywany jest &DCOP;. Posiada on dobry opis, który jest w pełni przejrzysty, niezależnie od tego, czy program uruchamiany jest samodzielnie, czy jako KPart wbudowany w &kontact;. Podczas uruchamiania w ramach programu &kontact;, wykorzystywany jest wydajny tryb &DCOP; (in-process mode).</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&kontact;</para>
+<para>&kontact;</para>
-<para
->Prawa autorskie 2004, Programiści &kde;</para>
+<para>Prawa autorskie 2004, Programiści &kde;</para>
-<para
->Współpraca:</para>
+<para>Współpraca:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders <email
->sanders@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Don Sanders <email>sanders@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tobias K&ouml;nig <email
->tokoe@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Tobias K&ouml;nig <email>tokoe@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->mhk@kde.org</email
->, autor oryginalnego opracowania programu &kontact;.</para>
+<listitem><para>Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>mhk@kde.org</email>, autor oryginalnego opracowania programu &kontact;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Twórcy wszystkich programów wchodzących w skład &kontact;. To oni wykonali prawie całą pracę.</para>
+<listitem><para>Twórcy wszystkich programów wchodzących w skład &kontact;. To oni wykonali prawie całą pracę.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji 2004-2005</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji 2004-2005</para>
-<para
->Współpraca: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<para>Współpraca: <itemizedlist>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Antonio Salazar <email
->savedfastcool@gmail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Antonio Salazar <email>savedfastcool@gmail.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Wszyscy członkowie listy dyskusyjnej dokumentacji KDE, którzy uczestniczyli w poprawkach merytorycznych i stylistycznych.</para>
+<listitem><para>Wszyscy członkowie listy dyskusyjnej dokumentacji KDE, którzy uczestniczyli w poprawkach merytorycznych i stylistycznych.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Weryfikacja polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email
->pdabek@onet.pl</email
-></para
->
-
-<para
->Strona domowa programu &kontact; znajduje się pod adresem <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Polskie tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Weryfikacja polskiego tłumaczenia: Paweł Dąbek<email>pdabek@onet.pl</email></para>
+
+<para>Strona domowa programu &kontact; znajduje się pod adresem <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
index 53a77c44675..7fa6516c3b0 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
@@ -15,630 +15,211 @@
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika &korganizer;</title>
+<title>Podręcznik użytkownika &korganizer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-> <othername
->Leonhard</othername
-> <surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Milos</firstname
-> <surname
->Prudek</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-><address
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author>
+
+<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->J&uuml;rgen</firstname
-> <surname
->Nagel</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>J&uuml;rgen</firstname> <surname>Nagel</surname> <affiliation><address><email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Reinhold</firstname
-> <surname
->Kainhofer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->reinhold@kainhofer.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Reinhold</firstname> <surname>Kainhofer</surname> <affiliation><address><email>reinhold@kainhofer.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
->&Cornelius.Schumacher.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address>&Cornelius.Schumacher.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Preston</firstname
-> <surname
->Brown</surname
-> <affiliation
-><address
->&Preston.Brown.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Preston</firstname> <surname>Brown</surname> <affiliation><address>&Preston.Brown.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Korektor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Korektor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Adrian</firstname
-><surname
->Brosz</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->adriian@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy do wersji KDE 3.5</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address> <email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy do wersji KDE 3.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year><holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->J&uuml;rgen Nagel</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>J&uuml;rgen Nagel</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Carlos Leonhard Woelz</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Carlos Leonhard Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-29</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-08-29</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&korganizer; jest łatwym w obsłudze osobistym organizerem (<acronym
->PIM</acronym
->). Można zapisywać spotkania, wydarzenia i zaplanować zadania. &korganizer; przypomni Ci o nadchodzących zdarzeniach i pomoże Ci zorganizować pracę. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&korganizer; jest łatwym w obsłudze osobistym organizerem (<acronym>PIM</acronym>). Można zapisywać spotkania, wydarzenia i zaplanować zadania. &korganizer; przypomni Ci o nadchodzących zdarzeniach i pomoże Ci zorganizować pracę. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->zarządca</keyword>
-<keyword
->czas</keyword>
-<keyword
->rozkład</keyword>
-<keyword
->alarm</keyword>
-<keyword
->przypomnienie</keyword>
-<keyword
->zdarzenie</keyword>
-<keyword
->dziennik</keyword>
-<keyword
->zadanie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>zarządca</keyword>
+<keyword>czas</keyword>
+<keyword>rozkład</keyword>
+<keyword>alarm</keyword>
+<keyword>przypomnienie</keyword>
+<keyword>zdarzenie</keyword>
+<keyword>dziennik</keyword>
+<keyword>zadanie</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->&korganizer; jest intuicyjnym i łatwym w obsłudze osobistym organizerem (<acronym
->PIM</acronym
->). Możesz umawiać spotkania, wydarzenia i zaplanować zadania. &korganizer; przypomni Ci o nadchodzących zdarzeniach, umożliwi zapisywanie doświadczeń i refleksji oraz pomoże Ci zorganizować pracę.</para>
-
-<para
->Ale &korganizer; jest nie tylko osobistym kalendarzem, może pomóc Ci w kontaktach ze znajomymi i przyjaciółmi. Możesz za pomocą &korganizer-dopelniacz; opublikować kalendarz jako stronę WWW, zaprosić kogoś poprzez e-mail na wydarzenie i reagować na jego odpowiedzi, dzielić kalendarz z innymi (używając serwera pracy grupowej lub jako plik w sieci), współdzielić zdarzenia (np. harmonogram mistrzostw lub konferencji) używając mechanizmu 'pobierz gorące nowości'. &korganizer; oparty jest o otwarte standardy, i pracuje z wieloma różnymi serwerami harmonogramów pracy grupowej, dając Ci możliwość kontroli informacji i wolność wyboru najlepszego rozwiązania. </para>
-
-<para
->&korganizer; jest także komponentem kalendarza, dziennika i zadań programu &kontact;, dającego Ci zintegrowane rozwiązanie dla Twoich potrzeb komunikacji i zarządzania informacjami: e-mailami, notatkami, kontaktami, może służyć jako czytnik wiadomości lub czytnik kanałów wiadomości oraz może synchronizować się z urządzeniami przenośnymi. Nawet jeśli nie używasz go "wewnątrz" programu &kontact;, &korganizer; jest również zintegrowany z innymi programami <acronym
->PIM</acronym
-> &kde;. Na przykład możesz go skonfigurować, tak aby pokazywał urodziny z &kaddressbook; w Twoim planerze, używał &kmail; do wysyłania zaproszeń, itp. </para>
-
-<para
->Główne cechy &korganizer-dopelniacz;:</para>
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tworzenie zadań, ustalanie terminów zdarzeń i tworzenie wpisów w dzienniku.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organizacja zdarzeń i zadań poprzez grupowanie podobnych elementów w kategorie.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Podświetlanie kategorii kolorami.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Otwieranie wielu kalendarzy, ich bezproblemowe przeglądanie i edycja.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zmiana terminu zdarzeń techniką przeciągnij i upuść.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Łatwe generowanie powtarzających się zdarzeń.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organizacja i obsługa zdarzeń za pomocą planowania grupowego.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wybór pomiędzy wieloma obsługiwanymi serwerami pracy grupowej.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wbudowana obsługa otwartych standardów vCalendar oraz iCalendar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Łączenie i import kalendarzy.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Synchronizacja danych z urządzeniami &PalmOS;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Przeciąganie i upuszczanie pomiędzy otwartymi kalendarzami.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Współpraca z programem &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Własne zestawy ikon użytkownika.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Panele narzędzi przesuwane za pomocą metody przeciągnij i upuść.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dużo więcej...</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-
-<para
->Przeczytaj teraz <link linkend="five-minute-course"
->Pięciominutowy kurs &korganizer-dopelniacz;</link
-> lub zajrzyj do <link linkend="reference"
->dokumentacji</link
->!</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>&korganizer; jest intuicyjnym i łatwym w obsłudze osobistym organizerem (<acronym>PIM</acronym>). Możesz umawiać spotkania, wydarzenia i zaplanować zadania. &korganizer; przypomni Ci o nadchodzących zdarzeniach, umożliwi zapisywanie doświadczeń i refleksji oraz pomoże Ci zorganizować pracę.</para>
+
+<para>Ale &korganizer; jest nie tylko osobistym kalendarzem, może pomóc Ci w kontaktach ze znajomymi i przyjaciółmi. Możesz za pomocą &korganizer-dopelniacz; opublikować kalendarz jako stronę WWW, zaprosić kogoś poprzez e-mail na wydarzenie i reagować na jego odpowiedzi, dzielić kalendarz z innymi (używając serwera pracy grupowej lub jako plik w sieci), współdzielić zdarzenia (np. harmonogram mistrzostw lub konferencji) używając mechanizmu 'pobierz gorące nowości'. &korganizer; oparty jest o otwarte standardy, i pracuje z wieloma różnymi serwerami harmonogramów pracy grupowej, dając Ci możliwość kontroli informacji i wolność wyboru najlepszego rozwiązania. </para>
+
+<para>&korganizer; jest także komponentem kalendarza, dziennika i zadań programu &kontact;, dającego Ci zintegrowane rozwiązanie dla Twoich potrzeb komunikacji i zarządzania informacjami: e-mailami, notatkami, kontaktami, może służyć jako czytnik wiadomości lub czytnik kanałów wiadomości oraz może synchronizować się z urządzeniami przenośnymi. Nawet jeśli nie używasz go "wewnątrz" programu &kontact;, &korganizer; jest również zintegrowany z innymi programami <acronym>PIM</acronym> &kde;. Na przykład możesz go skonfigurować, tak aby pokazywał urodziny z &kaddressbook; w Twoim planerze, używał &kmail; do wysyłania zaproszeń, itp. </para>
+
+<para>Główne cechy &korganizer-dopelniacz;:</para>
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para>Tworzenie zadań, ustalanie terminów zdarzeń i tworzenie wpisów w dzienniku.</para></listitem>
+<listitem><para>Organizacja zdarzeń i zadań poprzez grupowanie podobnych elementów w kategorie.</para></listitem>
+<listitem><para>Podświetlanie kategorii kolorami.</para></listitem>
+<listitem><para>Otwieranie wielu kalendarzy, ich bezproblemowe przeglądanie i edycja.</para></listitem>
+<listitem><para>Zmiana terminu zdarzeń techniką przeciągnij i upuść.</para></listitem>
+<listitem><para>Łatwe generowanie powtarzających się zdarzeń.</para></listitem>
+<listitem><para>Organizacja i obsługa zdarzeń za pomocą planowania grupowego.</para></listitem>
+<listitem><para>Wybór pomiędzy wieloma obsługiwanymi serwerami pracy grupowej.</para></listitem>
+<listitem><para>Wbudowana obsługa otwartych standardów vCalendar oraz iCalendar.</para></listitem>
+<listitem><para>Łączenie i import kalendarzy.</para></listitem>
+<listitem><para>Synchronizacja danych z urządzeniami &PalmOS;.</para></listitem>
+<listitem><para>Przeciąganie i upuszczanie pomiędzy otwartymi kalendarzami.</para></listitem>
+<listitem><para>Współpraca z programem &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para>Własne zestawy ikon użytkownika.</para></listitem>
+<listitem><para>Panele narzędzi przesuwane za pomocą metody przeciągnij i upuść.</para></listitem>
+<listitem><para>Dużo więcej...</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+
+<para>Przeczytaj teraz <link linkend="five-minute-course">Pięciominutowy kurs &korganizer-dopelniacz;</link> lub zajrzyj do <link linkend="reference">dokumentacji</link>!</para>
</chapter>
<chapter id="five-minute-course">
-<title
->Pięciominutowy kurs &korganizer-dopelniacz;</title>
-<subtitle
->(dla doświadczonych i dla niecierpliwych)</subtitle>
+<title>Pięciominutowy kurs &korganizer-dopelniacz;</title>
+<subtitle>(dla doświadczonych i dla niecierpliwych)</subtitle>
-<para
->Działasz pod presją czasu? Zacznijmy od szybkiego przeglądu &korganizer-dopelniacz;!</para>
+<para>Działasz pod presją czasu? Zacznijmy od szybkiego przeglądu &korganizer-dopelniacz;!</para>
-<para
->Jeżeli kiedykolwiek już pracowałeś z osobistym organizerem, to nie będziesz miał żadnych problemów z &korganizer-narzednik;. Możesz wprowadzać nowe wydarzenia, zmieniać terminy już istniejących, przypisywać kategorie do wydarzeń, tworzyć nowe kategorie, wprowadzać i zmieniać listy uczestników spotkań oraz ich zadania, automatyczne wysyłać zaproszenia e-mailem i wymieniać dane z innymi kalendarzami &korganizer-dopelniacz;, tworzyć zadania i dodawać wpisy do dziennika.</para>
+<para>Jeżeli kiedykolwiek już pracowałeś z osobistym organizerem, to nie będziesz miał żadnych problemów z &korganizer-narzednik;. Możesz wprowadzać nowe wydarzenia, zmieniać terminy już istniejących, przypisywać kategorie do wydarzeń, tworzyć nowe kategorie, wprowadzać i zmieniać listy uczestników spotkań oraz ich zadania, automatyczne wysyłać zaproszenia e-mailem i wymieniać dane z innymi kalendarzami &korganizer-dopelniacz;, tworzyć zadania i dodawać wpisy do dziennika.</para>
-<para
->Ten kurs zakłada, że wiesz jak pracować z &kde; oraz że wolisz odkrywać program samemu. Tylko podstawowe funkcje &korganizer-dopelniacz; zostały tu objaśnione.</para>
+<para>Ten kurs zakłada, że wiesz jak pracować z &kde; oraz że wolisz odkrywać program samemu. Tylko podstawowe funkcje &korganizer-dopelniacz; zostały tu objaśnione.</para>
<sect1 id="course-entering-events">
-<title
->Wprowadzanie zdarzeń</title>
+<title>Wprowadzanie zdarzeń</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Kliknij na przycisk paska narzędzi <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Widok dnia</guibutton
-> lub wybierz element menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dzień</guimenuitem
-></menuchoice
->. Spowoduje to wyświetlenie <link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->Widoku dziennego</guilabel
-></link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij na żądaną datę w <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->Nawigatorze dat</link
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Zaznacz obszar w panelu głównym, który odzwierciedla czas trwania zdarzenia. Kliknij podwójnie na ten obszar albo po prostu zacznij pisać tytuł zdarzenia, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Nowe zdarzenie</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-events"
->Podaj szczegóły zdarzenia</link
->. Użyj zakładek <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Powtarzanie</guilabel
->, <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
->, <guilabel
->Wolny/zajęty</guilabel
-> i <guilabel
->Załączniki</guilabel
->, aby przemieszczać się wewnątrz okna dialogowego i uzyskać dostęp do wszystkich charakterystyk zdarzenia.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij na <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zapisać zdarzenie.</para
-></step>
+<step><para>Kliknij na przycisk paska narzędzi <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Widok dnia</guibutton> lub wybierz element menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dzień</guimenuitem></menuchoice>. Spowoduje to wyświetlenie <link linkend="agenda-view"><guilabel>Widoku dziennego</guilabel></link>.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij na żądaną datę w <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Nawigatorze dat</link>. </para></step>
+
+<step><para>Zaznacz obszar w panelu głównym, który odzwierciedla czas trwania zdarzenia. Kliknij podwójnie na ten obszar albo po prostu zacznij pisać tytuł zdarzenia, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Nowe zdarzenie</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-events">Podaj szczegóły zdarzenia</link>. Użyj zakładek <guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Powtarzanie</guilabel>, <guilabel>Uczestnicy</guilabel>, <guilabel>Wolny/zajęty</guilabel> i <guilabel>Załączniki</guilabel>, aby przemieszczać się wewnątrz okna dialogowego i uzyskać dostęp do wszystkich charakterystyk zdarzenia.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij na <guibutton>OK</guibutton>, aby zapisać zdarzenie.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-todos">
-<title
->Wprowadzanie zadań</title>
+<title>Wprowadzanie zadań</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Kliknij element menu <menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe zadanie</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Nowe zadanie</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-to-do"
->Wprowadź szczegóły zadania</link
->. Użyj zakładek <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
->, <guilabel
->Powtarzanie</guilabel
-> i <guilabel
->Załączniki</guilabel
->, aby poruszać się wewnątrz okna dialogowego.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, aby zapisać zadanie.</para
-></step>
+<step><para>Kliknij element menu <menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Nowe zadanie</guimenuitem></menuchoice>, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Nowe zadanie</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-to-do">Wprowadź szczegóły zadania</link>. Użyj zakładek <guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Uczestnicy</guilabel>, <guilabel>Powtarzanie</guilabel> i <guilabel>Załączniki</guilabel>, aby poruszać się wewnątrz okna dialogowego.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>, aby zapisać zadanie.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-journals">
-<title
->Dodawanie wpisów do dziennika</title>
+<title>Dodawanie wpisów do dziennika</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Kliknij na element menu <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dziennik</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby otworzyć <link linkend="journal-view"
->główny widok <guilabel
->Dziennika</guilabel
-></link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij na odnośnik <guilabel
->Dodaj wpis dziennika</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Podaj tytuł oraz tekst wpisu do dziennika.</para
-></step>
+<step><para>Kliknij na element menu <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dziennik</guimenuitem></menuchoice>, aby otworzyć <link linkend="journal-view">główny widok <guilabel>Dziennika</guilabel></link>.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij na odnośnik <guilabel>Dodaj wpis dziennika</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Podaj tytuł oraz tekst wpisu do dziennika.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-events">
-<title
->Zmiana terminów zdarzeń</title>
+<title>Zmiana terminów zdarzeń</title>
-<para
->Zmiana terminów zdarzeń odbywa się za pomocą prostej operacji przeciągnij i upuść:</para>
+<para>Zmiana terminów zdarzeń odbywa się za pomocą prostej operacji przeciągnij i upuść:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Za pomocą <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->Nawigatora dat</link
-> przejdź do zdarzenia, którego termin chcesz zmienić.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Należy wybrać odpowiedni <link linkend="reference-menus-view"
->widok</link
-> przed rozpoczęciem tego działania. Tylko widoki <link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->planera</guilabel
-> </link
->(dnia, tygodnia roboczego oraz tygodnia) pokazują poszczególne godziny i nadają się do zmian terminów spotkań, podczas, gdy widok miesiąca pokazuje tylko dni. Dlatego widok miesiąca jest wygodny w planowaniu długoterminowych wydarzeń, takich jak wakacje.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Aby pokazać widok tygodnia naciśnij przycisk <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Widok tygodnia</guibutton
->, lub wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Tydzień</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Przeciągnij i upuść zdarzenie na nowej dacie i w wybranym czasie.</para
-></step>
+<step><para>Za pomocą <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Nawigatora dat</link> przejdź do zdarzenia, którego termin chcesz zmienić.</para></step>
+
+<step><para>Należy wybrać odpowiedni <link linkend="reference-menus-view">widok</link> przed rozpoczęciem tego działania. Tylko widoki <link linkend="agenda-view"><guilabel>planera</guilabel> </link>(dnia, tygodnia roboczego oraz tygodnia) pokazują poszczególne godziny i nadają się do zmian terminów spotkań, podczas, gdy widok miesiąca pokazuje tylko dni. Dlatego widok miesiąca jest wygodny w planowaniu długoterminowych wydarzeń, takich jak wakacje.</para></step>
+
+<step><para>Aby pokazać widok tygodnia naciśnij przycisk <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Widok tygodnia</guibutton>, lub wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Tydzień</guimenuitem></menuchoice>. </para></step>
+
+<step><para>Przeciągnij i upuść zdarzenie na nowej dacie i w wybranym czasie.</para></step>
</procedure>
-<para
->Jeżeli chcesz zmienić termin bardziej szczegółowo podwójnie kliknij na zdarzenie i zmień datę rozpoczęcia oraz zakończenia za pomocą list rozwijanych, które dzielą dzień na kwadranse. Jeśli to jeszcze jest niewystarczająco dokładne, możesz wprowadzić określoną godzinę ręcznie.</para>
+<para>Jeżeli chcesz zmienić termin bardziej szczegółowo podwójnie kliknij na zdarzenie i zmień datę rozpoczęcia oraz zakończenia za pomocą list rozwijanych, które dzielą dzień na kwadranse. Jeśli to jeszcze jest niewystarczająco dokładne, możesz wprowadzić określoną godzinę ręcznie.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-todos">
-<title
->Zmiana terminów lub edycja zadań</title>
-
-<para
->Powinieneś wybrać odpowiedni <link linkend="reference-menus-view"
->widok</link
-> przed rozpoczęciem tej operacji. Tylko <link linkend="list-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->widok listy</guilabel
-> </link
->, <link linkend="todo-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->widok listy zadań</guilabel
-></link
-> oraz <link linkend="description-view"
->widok zadań w pasku bocznym</link
-> wyświetlają zadania, które nie mają daty zakończenia.</para>
-
-<para
->Aby pokazać widok listy zadań naciśnij przycisk <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Widok listy zadań</guibutton
->, lub wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista zadań</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Aby zmienić termin zadania, kliknij prawym przyciskiem myszy na zadanie w panelu zadań. Spowoduje to wywołanie menu podręcznego. Wybierz polecenie <guimenuitem
->Kopiuj do</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Przenieś do</guimenuitem
-> i wybierz nową datę z kalendarza, który się pojawi. Zadanie zostanie skopiowane lub przeniesione do wybranej daty. Innym sposobem, dostępnym jeśli w panelu głównym znajduje się <guilabel
->widok listy zadań</guilabel
->, jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy kolumny <guilabel
->Data zakończenia</guilabel
->. Pojawi się wówczas kalendarz, który pozwala ustawić nową datę.</para>
-
-<para
->Aby <link linkend="entering-data-to-do"
->zmienić zadanie</link
->, kliknij na nim prawym przyciskiem myszy i wybierz z menu <guimenuitem
->Edytuj...</guimenuitem
->.</para>
+<title>Zmiana terminów lub edycja zadań</title>
+
+<para>Powinieneś wybrać odpowiedni <link linkend="reference-menus-view">widok</link> przed rozpoczęciem tej operacji. Tylko <link linkend="list-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>widok listy</guilabel> </link>, <link linkend="todo-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>widok listy zadań</guilabel></link> oraz <link linkend="description-view">widok zadań w pasku bocznym</link> wyświetlają zadania, które nie mają daty zakończenia.</para>
+
+<para>Aby pokazać widok listy zadań naciśnij przycisk <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Widok listy zadań</guibutton>, lub wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Lista zadań</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Aby zmienić termin zadania, kliknij prawym przyciskiem myszy na zadanie w panelu zadań. Spowoduje to wywołanie menu podręcznego. Wybierz polecenie <guimenuitem>Kopiuj do</guimenuitem> lub <guimenuitem>Przenieś do</guimenuitem> i wybierz nową datę z kalendarza, który się pojawi. Zadanie zostanie skopiowane lub przeniesione do wybranej daty. Innym sposobem, dostępnym jeśli w panelu głównym znajduje się <guilabel>widok listy zadań</guilabel>, jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy kolumny <guilabel>Data zakończenia</guilabel>. Pojawi się wówczas kalendarz, który pozwala ustawić nową datę.</para>
+
+<para>Aby <link linkend="entering-data-to-do">zmienić zadanie</link>, kliknij na nim prawym przyciskiem myszy i wybierz z menu <guimenuitem>Edytuj...</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-conclusion">
-<title
->Podsumowanie</title>
+<title>Podsumowanie</title>
-<para
->Ten pięciominutowy kurs obejmował tylko podstawowe działania w programie &korganizer;. Teraz powinieneś przejść dalej i przeczytać pozostałą część podręcznika, aby móc w pełni wykorzystać możliwości programu &korganizer;. Jeżeli jednak nie chcesz kontynuować lektury, należy przynajmniej przeczytać <link linkend="faq"
->sekcję pytań i odpowiedzi (&FAQ;)</link
->.</para>
+<para>Ten pięciominutowy kurs obejmował tylko podstawowe działania w programie &korganizer;. Teraz powinieneś przejść dalej i przeczytać pozostałą część podręcznika, aby móc w pełni wykorzystać możliwości programu &korganizer;. Jeżeli jednak nie chcesz kontynuować lektury, należy przynajmniej przeczytać <link linkend="faq">sekcję pytań i odpowiedzi (&FAQ;)</link>.</para>
</sect1>
@@ -646,343 +227,138 @@
<chapter id="managing-data">
-<title
->Import, eksport i obsługa kalendarzy</title>
+<title>Import, eksport i obsługa kalendarzy</title>
-<para
->&korganizer; może przechowywać zdarzenia, wpisy do dziennika i zadania przy użyciu różnych metod i w różnych lokalizacjach. Każda z takich lokalizacji jest nazywana <firstterm
->źródłem danych kalendarza</firstterm
->. </para>
+<para>&korganizer; może przechowywać zdarzenia, wpisy do dziennika i zadania przy użyciu różnych metod i w różnych lokalizacjach. Każda z takich lokalizacji jest nazywana <firstterm>źródłem danych kalendarza</firstterm>. </para>
-<para
->&korganizer; obsługuje pliki kalendarza bazujące na standardach takich jak iCalendar oraz vCalendar bezpośrednio (dodając je jako nowe źródła danych), ale możesz zaimportować dane do istniejącego źródła danych, jak również otworzyć plik w nowym oknie. Obsługiwane jest również importowanie plików w formacie używanym przez program <application
->ical</application
->.</para>
+<para>&korganizer; obsługuje pliki kalendarza bazujące na standardach takich jak iCalendar oraz vCalendar bezpośrednio (dodając je jako nowe źródła danych), ale możesz zaimportować dane do istniejącego źródła danych, jak również otworzyć plik w nowym oknie. Obsługiwane jest również importowanie plików w formacie używanym przez program <application>ical</application>.</para>
-<para
->Możesz eksportować swoje dane jako stronę WWW oraz w formacie iCalendar lub vCalendar. Te typy plików są obsługiwane przez większość programów PIM. Strony WWW możesz też użyć do opublikowania swojego kalendarza lub listy zadań w Internecie lub sieci lokalnej.</para>
+<para>Możesz eksportować swoje dane jako stronę WWW oraz w formacie iCalendar lub vCalendar. Te typy plików są obsługiwane przez większość programów PIM. Strony WWW możesz też użyć do opublikowania swojego kalendarza lub listy zadań w Internecie lub sieci lokalnej.</para>
-<para
->Jeśli masz kalendarz zawierający wydarzenia ważne dla innych, jak na przykład konferencja lub plan mistrzostw, możesz je wysyłać używając mechanizmu <link linkend="managing-get-hot-new-stuff"
->"pobierz gorące nowości"</link
->. Możesz użyć tego samego mechanizmu, aby sprawdzić czy są jakieś warte pobrania wydarzenia. </para>
+<para>Jeśli masz kalendarz zawierający wydarzenia ważne dla innych, jak na przykład konferencja lub plan mistrzostw, możesz je wysyłać używając mechanizmu <link linkend="managing-get-hot-new-stuff">"pobierz gorące nowości"</link>. Możesz użyć tego samego mechanizmu, aby sprawdzić czy są jakieś warte pobrania wydarzenia. </para>
-<para
->W tym rozdziale wyjaśnimy jak obsługiwać kalendarz wykorzystując źródła danych, czynności importu i eksportu oraz mechanizm "pobierz gorące nowości".</para>
+<para>W tym rozdziale wyjaśnimy jak obsługiwać kalendarz wykorzystując źródła danych, czynności importu i eksportu oraz mechanizm "pobierz gorące nowości".</para>
<sect1 id="managing-resources">
-<title
->Źródła danych kalendarza</title>
-
-<para
->&korganizer; używa pliku lokalnego, zwykle <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->, jako swojego domyślnego źródła danych. Ale nie jest to jedyna możliwość: istnieje kilka innych rodzajów źródeł danych, które możesz dodać: serwery pracy grupowej, wpisy do dziennika jako blogi, pliki z sieci, itd. Jeśli używasz więcej niż jednego źródła danych, &korganizer; <link linkend="config-main-personal"
->może zostać skonfigurowany, by użyć domyślnego źródła danych, albo zapytać którego źródła danych użyć</link
->, kiedy zapisuje nowe zdarzenia, zadania lub wpisy do dziennika. &korganizer; bezproblemowo połączy elementy z dwóch lub więcej źródeł danych w <link linkend="description-view"
->widokach</link
->. </para>
-
-<para
->Domyślne źródło danych to dobry wybór w większości przypadków, lecz możesz też chcieć wykorzystać inne źródło, zwłaszcza jeśli używasz serwera pracy grupowej. Proszę zapytać administratora serwera o informacje potrzebne do skonfigurowania grupowego źródła danych, w tym do publikowania i uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym. Dostęp do tych informacji pozwala organizatorowi na branie pod uwagę również terminarzy uczestników podczas dodawania ich do listy.</para>
-
-<note
-><para
->Poza przechowywaniem terminarzy, serwery pracy grupowej udostępniają także możliwość przechowywania wizytówek, e-maili, oraz <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy"
->informacji o czasie wolnym i zajętym</link
->.</para>
-<para
->Pamiętaj, że <link linkend="group-scheduling"
->planowanie grupowe</link
-> &korganizer-dopelniacz; jest oparte o standard poczty jeden-do-jednego. Oznacza to, że nie potrzebujesz serwera pracy grupowej, aby go używać!</para
-></note>
+<title>Źródła danych kalendarza</title>
+
+<para>&korganizer; używa pliku lokalnego, zwykle <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>, jako swojego domyślnego źródła danych. Ale nie jest to jedyna możliwość: istnieje kilka innych rodzajów źródeł danych, które możesz dodać: serwery pracy grupowej, wpisy do dziennika jako blogi, pliki z sieci, itd. Jeśli używasz więcej niż jednego źródła danych, &korganizer; <link linkend="config-main-personal">może zostać skonfigurowany, by użyć domyślnego źródła danych, albo zapytać którego źródła danych użyć</link>, kiedy zapisuje nowe zdarzenia, zadania lub wpisy do dziennika. &korganizer; bezproblemowo połączy elementy z dwóch lub więcej źródeł danych w <link linkend="description-view">widokach</link>. </para>
+
+<para>Domyślne źródło danych to dobry wybór w większości przypadków, lecz możesz też chcieć wykorzystać inne źródło, zwłaszcza jeśli używasz serwera pracy grupowej. Proszę zapytać administratora serwera o informacje potrzebne do skonfigurowania grupowego źródła danych, w tym do publikowania i uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym. Dostęp do tych informacji pozwala organizatorowi na branie pod uwagę również terminarzy uczestników podczas dodawania ich do listy.</para>
+
+<note><para>Poza przechowywaniem terminarzy, serwery pracy grupowej udostępniają także możliwość przechowywania wizytówek, e-maili, oraz <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy">informacji o czasie wolnym i zajętym</link>.</para>
+<para>Pamiętaj, że <link linkend="group-scheduling">planowanie grupowe</link> &korganizer-dopelniacz; jest oparte o standard poczty jeden-do-jednego. Oznacza to, że nie potrzebujesz serwera pracy grupowej, aby go używać!</para></note>
<screenshot id="screenshot-resources">
-<screeninfo
->Ekran z widocznym Paskiem bocznym "Widok źródeł danych" programu &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Ekran z widocznym Paskiem bocznym "Widok źródeł danych" programu &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ekran z widocznym Paskiem bocznym "Widok źródeł danych" programu &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Ekran z widocznym Paskiem bocznym "Widok źródeł danych" programu &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Ekran z widocznym Paskiem bocznym "Widok źródeł danych" programu &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Ekran z widocznym Paskiem bocznym "Widok źródeł danych" programu &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<procedure id="procedure-add-resource">
-<title
->Dodawanie nowego źródła danych &korganizer-dopelniacz;</title>
-
-<step
-><para
->Jeśli widok źródeł danych nie jest dostępny w pasku bocznym &korganizer-dopelniacz;, wybierz w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pasek boczny</guisubmenu
-><guimenuitem
->Pokaż widok źródeł danych</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Jeśli przyciski zmiany źródeł danych nie są pokazywane w przeglądarce źródeł danych, wybierz w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pasek boczny</guisubmenu
-><guimenuitem
->Pokaż przyciski źródeł danych</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Naciśnij przycisk <guilabel
->Dodaj...</guilabel
->, aby dodać nowe źródło danych do listy aktualnie dostępnych.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Zaznacz lub odznacz pole źródła danych, aby włączyć lub wyłączyć jego wyświetlanie.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Później jeśli będziesz chciał zmienić lub usunąć źródło danych, wybierz je z listy i naciśnij <guilabel
->Usuń</guilabel
->, aby usunąć, lub <guilabel
->Edytuj...</guilabel
->, aby je zmienić.</para
-></step>
+<title>Dodawanie nowego źródła danych &korganizer-dopelniacz;</title>
+
+<step><para>Jeśli widok źródeł danych nie jest dostępny w pasku bocznym &korganizer-dopelniacz;, wybierz w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pasek boczny</guisubmenu><guimenuitem>Pokaż widok źródeł danych</guimenuitem></menuchoice>. </para></step>
+
+<step><para>Jeśli przyciski zmiany źródeł danych nie są pokazywane w przeglądarce źródeł danych, wybierz w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pasek boczny</guisubmenu><guimenuitem>Pokaż przyciski źródeł danych</guimenuitem></menuchoice>.</para></step>
+
+<step><para>Naciśnij przycisk <guilabel>Dodaj...</guilabel>, aby dodać nowe źródło danych do listy aktualnie dostępnych.</para></step>
+
+<step><para>Zaznacz lub odznacz pole źródła danych, aby włączyć lub wyłączyć jego wyświetlanie.</para></step>
+
+<step><para>Później jeśli będziesz chciał zmienić lub usunąć źródło danych, wybierz je z listy i naciśnij <guilabel>Usuń</guilabel>, aby usunąć, lub <guilabel>Edytuj...</guilabel>, aby je zmienić.</para></step>
</procedure>
-<para
->Innym sposobem konfiguracji źródeł danych &korganizer-dopelniacz; (jak również innych źródeł danych &kde;) jest użycie w &kcontrolcenter-miejscownik; modułu <guilabel
->Źródła danych &kde;</guilabel
->.</para>
+<para>Innym sposobem konfiguracji źródeł danych &korganizer-dopelniacz; (jak również innych źródeł danych &kde;) jest użycie w &kcontrolcenter-miejscownik; modułu <guilabel>Źródła danych &kde;</guilabel>.</para>
-<para
->Pośród istniejących źródeł danych można znaleźć:</para>
+<para>Pośród istniejących źródeł danych można znaleźć:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Urodziny z programu &kaddressbook;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaj to źródło danych w celu oglądania dni urodzin z wizytówek programu &kaddressbook; w Twoim kalendarzu. Urodziny pojawią się w kalendarzu jako wydarzenie tylko do odczytu, i bez przyporządkowanego czasu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Urodziny z programu &kaddressbook;</guilabel></term>
+<listitem><para>Dodaj to źródło danych w celu oglądania dni urodzin z wizytówek programu &kaddressbook; w Twoim kalendarzu. Urodziny pojawią się w kalendarzu jako wydarzenie tylko do odczytu, i bez przyporządkowanego czasu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wpisy do dziennika jako blogi na serwerze</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość czytania blogów jako wpisów do dziennika, bezpośrednio z serwerów blogów, takich jak blogger albo drupal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wpisy do dziennika jako blogi na serwerze</guilabel></term>
+<listitem><para>Dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość czytania blogów jako wpisów do dziennika, bezpośrednio z serwerów blogów, takich jak blogger albo drupal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lista zadań do zrobienia Bugzilli</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaj to źródło danych, aby pobierać otwarte komunikaty o błędach systemu Bugzilla jako zadania. To źródło danych jest oparte na programie &kbugbuster;, i używa zawartości pamięci podręcznej tego programu. Bugzilla jest systemem śledzenia błędów na licencji open source.</para>
-
-<para
->Jeśli jesteś programistą pracującym nad projektem używającym systemu Bugzilla możesz użyć tego źródła danych do oglądania jako zadań otwartych zgłoszeń błędów programów lub bibliotek którymi jesteś zainteresowany (w Bugzilli nazywane są one <quote
->produktami</quote
-> i / lub <quote
->komponentami</quote
->). To źródło danych jest dostępne jako część SDK (zestawu do rozwijania programów) dla &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lista zadań do zrobienia Bugzilli</guilabel></term>
+<listitem><para>Dodaj to źródło danych, aby pobierać otwarte komunikaty o błędach systemu Bugzilla jako zadania. To źródło danych jest oparte na programie &kbugbuster;, i używa zawartości pamięci podręcznej tego programu. Bugzilla jest systemem śledzenia błędów na licencji open source.</para>
+
+<para>Jeśli jesteś programistą pracującym nad projektem używającym systemu Bugzilla możesz użyć tego źródła danych do oglądania jako zadań otwartych zgłoszeń błędów programów lub bibliotek którymi jesteś zainteresowany (w Bugzilli nazywane są one <quote>produktami</quote> i / lub <quote>komponentami</quote>). To źródło danych jest dostępne jako część SDK (zestawu do rozwijania programów) dla &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plan funkcjonalności &XML;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaj to źródło danych, aby wczytywać Plan funkcjonalności &XML; jako zadania. Plan funkcjonalności &XML; to schemat &XML; zaprojektowany dla dokumentacji nowych funkcjonalności przyszłych wydań oprogramowania. Został co prawda zaprojektowany, aby dopasować się do potrzeb terminarza wydań nowych wersji &kde;, ale może sie przydać w każdym projekcie oprogramowania. Informacje z pliku &XML; można używać do kontroli zamrażania (freeze) wersji z nowymi funkcjonalnościami, raportowania tych funkcjonalności lub stanu nowych funkcji dla przyszłego wydania. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Plan funkcjonalności &XML;</guilabel></term>
+<listitem><para>Dodaj to źródło danych, aby wczytywać Plan funkcjonalności &XML; jako zadania. Plan funkcjonalności &XML; to schemat &XML; zaprojektowany dla dokumentacji nowych funkcjonalności przyszłych wydań oprogramowania. Został co prawda zaprojektowany, aby dopasować się do potrzeb terminarza wydań nowych wersji &kde;, ale może sie przydać w każdym projekcie oprogramowania. Informacje z pliku &XML; można używać do kontroli zamrażania (freeze) wersji z nowymi funkcjonalnościami, raportowania tych funkcjonalności lub stanu nowych funkcji dla przyszłego wydania. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kalendarz w lokalnym pliku</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaj to źródło danych, aby uzyskać możliwość zapisywania (i wczytywania) Twoich zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika do pliku na dysku lokalnym. Plik może być w formacie iCalendar lub vCalendar. &korganizer; używa tego źródła danych domyślnie, zapisując informacje kalendarza w <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kalendarz w lokalnym pliku</guilabel></term>
+<listitem><para>Dodaj to źródło danych, aby uzyskać możliwość zapisywania (i wczytywania) Twoich zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika do pliku na dysku lokalnym. Plik może być w formacie iCalendar lub vCalendar. &korganizer; używa tego źródła danych domyślnie, zapisując informacje kalendarza w <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serwer GroupDav (np. Open Groupware)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli masz dostęp do serwera, który obsługuje <ulink url="http://www.groupdav.org"
->protokół GroupDav</ulink
->, dodaj to źródło danych, by zapisywać (i wczytywać) zdarzenia i zadania na tym serwerze. Aby dodać to źródło danych musisz znać adres &URL; serwera, swoją nazwę użytkownika i hasło. Protokół GroupDav obsługuje przechowywanie wizytówek, więc możesz również dodać i skonfigurować źródło &kaddressbook;.</para>
-<para
->Serwery które na czerwiec 2005 obsługują ten protokół to <ulink url="http://www.opengropware.org"
->serwer OpenGroupware</ulink
-> i <ulink url="http://www.citadel.org"
->serwer Citadel</ulink
->. Aktualna lista jest dostępna na <ulink url="http://www.groupdav.org"
->stronie GroupDav</ulink
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Serwer GroupDav (np. Open Groupware)</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli masz dostęp do serwera, który obsługuje <ulink url="http://www.groupdav.org">protokół GroupDav</ulink>, dodaj to źródło danych, by zapisywać (i wczytywać) zdarzenia i zadania na tym serwerze. Aby dodać to źródło danych musisz znać adres &URL; serwera, swoją nazwę użytkownika i hasło. Protokół GroupDav obsługuje przechowywanie wizytówek, więc możesz również dodać i skonfigurować źródło &kaddressbook;.</para>
+<para>Serwery które na czerwiec 2005 obsługują ten protokół to <ulink url="http://www.opengropware.org">serwer OpenGroupware</ulink> i <ulink url="http://www.citadel.org">serwer Citadel</ulink>. Aktualna lista jest dostępna na <ulink url="http://www.groupdav.org">stronie GroupDav</ulink>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serwer Novell GroupWise</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli masz dostęp do serwera <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->Novell GroupWise Server</ulink
-> (wersja 6.5 lub późniejsza), dodaj to źródło. Umożliwi to zapisywanie i wczytywanie informacji o zdarzeniach i zadaniach na serwer. Aby dodać to źródło, musisz znać adres &URL; serwera, swoją nazwę użytkownika i hasło. Ten protokół obsługuje przechowywanie wizytówek, więc możesz również dodać i skonfigurować źródło danych &kaddressbook;.</para>
-<para
->Najpraktyczniejszą metodą konfigurowania dostępu do serwera GroupWise jest użycie asystenta <application
->groupwisewizard</application
->. Możesz go uruchomić z linii poleceń <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->groupwisewizard</command
-></screen
-> Asystent przystosuje do współpracy ze źródłami danych GroupWise nie tylko &korganizer-dopelniacz;, ale także &kmail; i &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Serwer Novell GroupWise</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli masz dostęp do serwera <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">Novell GroupWise Server</ulink> (wersja 6.5 lub późniejsza), dodaj to źródło. Umożliwi to zapisywanie i wczytywanie informacji o zdarzeniach i zadaniach na serwer. Aby dodać to źródło, musisz znać adres &URL; serwera, swoją nazwę użytkownika i hasło. Ten protokół obsługuje przechowywanie wizytówek, więc możesz również dodać i skonfigurować źródło danych &kaddressbook;.</para>
+<para>Najpraktyczniejszą metodą konfigurowania dostępu do serwera GroupWise jest użycie asystenta <application>groupwisewizard</application>. Możesz go uruchomić z linii poleceń <screen><prompt>$</prompt><command>groupwisewizard</command></screen> Asystent przystosuje do współpracy ze źródłami danych GroupWise nie tylko &korganizer-dopelniacz;, ale także &kmail; i &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kalendarz na serwerze IMAP poprzez &kmail;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli masz dostęp do serwera współdzielącego dane kalendarza poprzez IMAP, po dodaniu tego źródła danych będziesz mógł zapisywać i wczytywać zdarzenia, zadania, informacje o zajętości i wpisy do dziennika na ten serwer. Aby włączyć dostęp IMAP musisz skonfigurować najpierw &kmail-biernik;, a potem dodać źródło danych &korganizer-dopelniacz;. Ponieważ używasz &kmail; do kontaktowania się z serwerem, &korganizer; będzie uruchamiał i wykorzystywał &kmail; do dostępu do danych automatycznie. Sposób dostępu <quote
->serwer IMAP przez &kmail;</quote
-> obsługuje też zapisywanie wizytówek, więc możesz również dodać źródło danych &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->Większość serwerów IMAP może przechowywać źródła danych kalendarza i książki adresowej, dzięki czemu masz dostęp do swoich danych z każdego miejsca. Jeśli jesteś użytkownikiem poszukującym prostej metody dostępu i obsługi informacji pracy grupowej, to jest to bardzo proste i wydajne rozwiązanie.</para>
-
-<para
->Aby użyć tego źródła danych musisz najpierw skonfigurować &kmail;. Wybierz element menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->, kliknij <guilabel
->Konta</guilabel
-> w pasku bocznym okna dialogowego i dodaj serwer IMAP, jako niepodłączone konto IMAP dla poczty przychodzącej. Nastepnie kliknij ikonę <guilabel
->Różne</guilabel
-> na pasku bocznym i zakładkę <guilabel
->Praca grupowa</guilabel
->, aby włączyć i skonfigurować opcje źródła danych foldera IMAP. Wtedy możesz dodać źródła danych &korganizer-dopelniacz; i &kaddressbook;. Aby uzyskać więcej informacji jak skonfigurować &kmail; zajrzyj do podręcznika tego programu.</para>
-
-<para
->Bardziej kompletną implementacją tego schematu jest <ulink url="http://www.kolab.org"
->Kolab Server</ulink
->. Ta implementacja systemu obsługi pracy grupowej oferuje dodatkowe możliwości dla administratorów systemów, takie jak obsługa różnych środowisk klienckich (&Microsoft; Outlook&reg;, &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> i poczta przez WWW), interfejs administracyjny przez WWW, współdzielona książka adresowa, serwer e-mail itd. Według stanu na czerwiec 2005, protokoły <quote
->Kolab 1</quote
-> i <quote
->Kolab 2</quote
-> są implementowane przez serwer Kolab, wersja 1 i 2, oraz <ulink url="http://www.citadel.org"
->serwer Citadel</ulink
-> (tylko Kolab 1). Aktualna lista jest do pobrania na <ulink url="http://www.kolab.org"
->stronie serwera Kolab</ulink
->.</para>
-
-<para
->Najpraktyczniejszą metodą skonfigurowania dostępu do serwera Kolab jest asystent <application
->kolabwizard</application
->. Możesz go uruchomić z linii poleceń: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->kolabwizard</command
-></screen>
+<term><guilabel>Kalendarz na serwerze IMAP poprzez &kmail;</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli masz dostęp do serwera współdzielącego dane kalendarza poprzez IMAP, po dodaniu tego źródła danych będziesz mógł zapisywać i wczytywać zdarzenia, zadania, informacje o zajętości i wpisy do dziennika na ten serwer. Aby włączyć dostęp IMAP musisz skonfigurować najpierw &kmail-biernik;, a potem dodać źródło danych &korganizer-dopelniacz;. Ponieważ używasz &kmail; do kontaktowania się z serwerem, &korganizer; będzie uruchamiał i wykorzystywał &kmail; do dostępu do danych automatycznie. Sposób dostępu <quote>serwer IMAP przez &kmail;</quote> obsługuje też zapisywanie wizytówek, więc możesz również dodać źródło danych &kaddressbook;.</para>
+
+<para>Większość serwerów IMAP może przechowywać źródła danych kalendarza i książki adresowej, dzięki czemu masz dostęp do swoich danych z każdego miejsca. Jeśli jesteś użytkownikiem poszukującym prostej metody dostępu i obsługi informacji pracy grupowej, to jest to bardzo proste i wydajne rozwiązanie.</para>
+
+<para>Aby użyć tego źródła danych musisz najpierw skonfigurować &kmail;. Wybierz element menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, kliknij <guilabel>Konta</guilabel> w pasku bocznym okna dialogowego i dodaj serwer IMAP, jako niepodłączone konto IMAP dla poczty przychodzącej. Nastepnie kliknij ikonę <guilabel>Różne</guilabel> na pasku bocznym i zakładkę <guilabel>Praca grupowa</guilabel>, aby włączyć i skonfigurować opcje źródła danych foldera IMAP. Wtedy możesz dodać źródła danych &korganizer-dopelniacz; i &kaddressbook;. Aby uzyskać więcej informacji jak skonfigurować &kmail; zajrzyj do podręcznika tego programu.</para>
+
+<para>Bardziej kompletną implementacją tego schematu jest <ulink url="http://www.kolab.org">Kolab Server</ulink>. Ta implementacja systemu obsługi pracy grupowej oferuje dodatkowe możliwości dla administratorów systemów, takie jak obsługa różnych środowisk klienckich (&Microsoft; Outlook&reg;, &kde; <acronym>PIM</acronym> i poczta przez WWW), interfejs administracyjny przez WWW, współdzielona książka adresowa, serwer e-mail itd. Według stanu na czerwiec 2005, protokoły <quote>Kolab 1</quote> i <quote>Kolab 2</quote> są implementowane przez serwer Kolab, wersja 1 i 2, oraz <ulink url="http://www.citadel.org">serwer Citadel</ulink> (tylko Kolab 1). Aktualna lista jest do pobrania na <ulink url="http://www.kolab.org">stronie serwera Kolab</ulink>.</para>
+
+<para>Najpraktyczniejszą metodą skonfigurowania dostępu do serwera Kolab jest asystent <application>kolabwizard</application>. Możesz go uruchomić z linii poleceń: <screen><prompt>$</prompt><command>kolabwizard</command></screen>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kalendarz w lokalnym katalogu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość zapisywania i wczytywania zadań, zdarzeń i wpisów do dziennika z lokalnego katalogu. Każdy element kalendarza zostanie zapisany w oddzielnym pliku w tym katalogu. </para>
-<para
->Ponieważ na każde zadanie, zdarzenie lub wpis do dziennika przypada jeden plik, &korganizer; nie musi przeszukiwać jednego, wielkiego pliku kalendarza, czasem zawierającego tysiące elementów, kiedy zapisuje i wczytuje dane, a jedynie pojedynczy element. Także w przypadku uszkodzenia, stracisz tylko jeden element, a nie cały kalendarz.</para>
+<term><guilabel>Kalendarz w lokalnym katalogu</guilabel></term>
+<listitem><para>Dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość zapisywania i wczytywania zadań, zdarzeń i wpisów do dziennika z lokalnego katalogu. Każdy element kalendarza zostanie zapisany w oddzielnym pliku w tym katalogu. </para>
+<para>Ponieważ na każde zadanie, zdarzenie lub wpis do dziennika przypada jeden plik, &korganizer; nie musi przeszukiwać jednego, wielkiego pliku kalendarza, czasem zawierającego tysiące elementów, kiedy zapisuje i wczytuje dane, a jedynie pojedynczy element. Także w przypadku uszkodzenia, stracisz tylko jeden element, a nie cały kalendarz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel></term>
+<listitem><para>
If you have access to a
-<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange"
->Exchange 2000 Server</ulink
->,
+<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange">Exchange 2000 Server</ulink>,
add this resource in order to be able to to save (and load)
events FIXME:,journals, free/busy information and to-dos? to the server. To add the resource, you will
need to know the server &URL;, FIXME:port? your user name and your password. There
is support for (read only) contacts, so you may want to configure &kaddressbook;
resource.</para>
FIXME: does the wizard work?
-<para
->The most practical way to configure the access to a Exchange server is
-to use the <application
->exchangewizard</application
-> wizard. You can start it
+<para>The most practical way to configure the access to a Exchange server is
+to use the <application>exchangewizard</application> wizard. You can start it
from the command line prompt:
-<screen
-><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
+<screen><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
The wizard will configure not only &korganizer; to use the
Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
@@ -991,125 +367,42 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kalendarz w zdalnym pliku</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość zapisu zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika do pliku zdalnego. Są dwie główne zalety przechowywania danych na serwerze zdalnym: masz dostęp do swoich danych nawet jeśli jesteś z dala od swojego komputera, a dodatkowo istnieje możliwość przeglądania tych informacji (np. przez Twoją sekretarkę). &korganizer; zachowuje kopię tych danych także lokalnie. </para>
+<term><guilabel>Kalendarz w zdalnym pliku</guilabel></term>
+<listitem><para>Dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość zapisu zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika do pliku zdalnego. Są dwie główne zalety przechowywania danych na serwerze zdalnym: masz dostęp do swoich danych nawet jeśli jesteś z dala od swojego komputera, a dodatkowo istnieje możliwość przeglądania tych informacji (np. przez Twoją sekretarkę). &korganizer; zachowuje kopię tych danych także lokalnie. </para>
<screenshot id="screenshot-remotefile-resource">
-<screeninfo
->Obraz ekranu konfiguracji zdalnego źródła danych w pliku</screeninfo>
+<screeninfo>Obraz ekranu konfiguracji zdalnego źródła danych w pliku</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Obraz ekranu konfiguracji zdalnego źródła danych w pliku</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Obraz ekranu konfiguracji zdalnego źródła danych w pliku</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Obraz ekranu konfiguracji zdalnego źródła danych w pliku</phrase></textobject>
+<caption><para>Obraz ekranu konfiguracji zdalnego źródła danych w pliku</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Możesz skonfigurować źródło danych tylko do odczytu, zachowując zdalny plik nietknięty. W tym przypadku, nie musisz podawać lokalizacji <quote
-><guilabel
->Wyślij do</guilabel
-></quote
->, wystarczy tylko lokalizacja <quote
-><guilabel
->Pobierz z</guilabel
-></quote
-> dla zdalnego pliku. Jeśli planujesz użyć zdalnego źródła danych, które można zmieniać, musisz podać obie lokalizacje. Powodem dla którego istnieją oddzielne lokalizacje są czasem spotykane kolejki wysyłania serwerów, miejsca gdzie musisz dodać wysyłany plik, niezależnie od tego gdzie się później znajdzie. W większości przypadków, jeśli masz dostęp do zdalnego pliku, lokalizacje plików <guilabel
->Wyślij do</guilabel
-> i <guilabel
->Pobierz z</guilabel
-> powinny być takie same. </para>
-
-<para
->Ważne jest zrozumienie faktu iż zdalne źródło danych w pliku nie powoduje dodania lub usunięcia pojedynczych elementów ze zdalnego pliku, a tylko zapisuje zdalny plik w lokalnej pamięci podręcznej przy pobieraniu, oraz zapisuje zawartość tej pamięci podręcznej przy wysyłaniu. Więc, jeśli źródło danych jest tylko do odczytu, sensownym jest ustawienie opcji <guilabel
->Automatyczny ponowny odczyt</guilabel
-> na <guilabel
->Regularne powtarzanie</guilabel
->, w przeciwnym przypadku (jeśli źródło danych można zapisywać), zalecane jest wczytywanie pliku tylko przed rozpoczęciem jego edycji poprzez ustawienie <guilabel
->Automatyczny ponowny odczyt</guilabel
-> na <guilabel
->Przy starcie</guilabel
->, i zapisywania przed zamknięciem programu przez ustawienie opcji <guilabel
->Automatyczny zapis</guilabel
-> co najmniej na <guilabel
->Przy wyjściu</guilabel
->, lub jeszcze lepiej, jeśli masz szybkie i stabilne połączenia do zdalnego pliku, na <guilabel
->Przy każdej zmianie</guilabel
->, aby uniknąć utraty danych.</para>
-
-<warning
-><para
->Jeśli dodasz, zmienisz lub usuniesz zdarzenia, a następnie ponownie wczytasz plik zdalny, wszystkie lokalne zmiany zostaną utracone, a plik powróci do swojego poprzedniego stanu. Może się to zdarzyć w różnych przypadkach (na przykład gdy system się zawiesi, &korganizer; ponownie załaduje zdalny plik podczas kolejnego startu, jeśli ustawisz <guilabel
->Automatyczny zapis</guilabel
-> na <guilabel
->Nigdy</guilabel
-> lub gdy ustawisz <guilabel
->Automatyczny ponowny odczyt</guilabel
-> na regularny okres). Jeśli planujesz używać źródła danych kalendarza w trybie do zapisu, upewnij się, że połączenie jest stabilne, skonfiguruj źródło danych do zapisywania pliku po każdej zmianie (lub często), i nie wczytuj ponownie pliku w regularnych odstępach czasu.</para>
-
-<para
->Podobny, aczkolwiek przeciwny problem jest wtedy, gdy dwóch użytkowników nie może bezpiecznie edytować zdalnego pliku w tym samym momencie, ponieważ źródło danych w zdalnym pliku nie udostępnia mechanizmu rozwiązywania konfliktów. Na przykład jeśli ktoś zmienia (i zapisuje) zdalny plik, który wcześniej został otwarty przez Ciebie, a później Ty zapisujesz plik ponownie, wówczas zmiany których dokonał inny użytkownik zostaną stracone. </para
-></warning>
+<para>Możesz skonfigurować źródło danych tylko do odczytu, zachowując zdalny plik nietknięty. W tym przypadku, nie musisz podawać lokalizacji <quote><guilabel>Wyślij do</guilabel></quote>, wystarczy tylko lokalizacja <quote><guilabel>Pobierz z</guilabel></quote> dla zdalnego pliku. Jeśli planujesz użyć zdalnego źródła danych, które można zmieniać, musisz podać obie lokalizacje. Powodem dla którego istnieją oddzielne lokalizacje są czasem spotykane kolejki wysyłania serwerów, miejsca gdzie musisz dodać wysyłany plik, niezależnie od tego gdzie się później znajdzie. W większości przypadków, jeśli masz dostęp do zdalnego pliku, lokalizacje plików <guilabel>Wyślij do</guilabel> i <guilabel>Pobierz z</guilabel> powinny być takie same. </para>
+
+<para>Ważne jest zrozumienie faktu iż zdalne źródło danych w pliku nie powoduje dodania lub usunięcia pojedynczych elementów ze zdalnego pliku, a tylko zapisuje zdalny plik w lokalnej pamięci podręcznej przy pobieraniu, oraz zapisuje zawartość tej pamięci podręcznej przy wysyłaniu. Więc, jeśli źródło danych jest tylko do odczytu, sensownym jest ustawienie opcji <guilabel>Automatyczny ponowny odczyt</guilabel> na <guilabel>Regularne powtarzanie</guilabel>, w przeciwnym przypadku (jeśli źródło danych można zapisywać), zalecane jest wczytywanie pliku tylko przed rozpoczęciem jego edycji poprzez ustawienie <guilabel>Automatyczny ponowny odczyt</guilabel> na <guilabel>Przy starcie</guilabel>, i zapisywania przed zamknięciem programu przez ustawienie opcji <guilabel>Automatyczny zapis</guilabel> co najmniej na <guilabel>Przy wyjściu</guilabel>, lub jeszcze lepiej, jeśli masz szybkie i stabilne połączenia do zdalnego pliku, na <guilabel>Przy każdej zmianie</guilabel>, aby uniknąć utraty danych.</para>
+
+<warning><para>Jeśli dodasz, zmienisz lub usuniesz zdarzenia, a następnie ponownie wczytasz plik zdalny, wszystkie lokalne zmiany zostaną utracone, a plik powróci do swojego poprzedniego stanu. Może się to zdarzyć w różnych przypadkach (na przykład gdy system się zawiesi, &korganizer; ponownie załaduje zdalny plik podczas kolejnego startu, jeśli ustawisz <guilabel>Automatyczny zapis</guilabel> na <guilabel>Nigdy</guilabel> lub gdy ustawisz <guilabel>Automatyczny ponowny odczyt</guilabel> na regularny okres). Jeśli planujesz używać źródła danych kalendarza w trybie do zapisu, upewnij się, że połączenie jest stabilne, skonfiguruj źródło danych do zapisywania pliku po każdej zmianie (lub często), i nie wczytuj ponownie pliku w regularnych odstępach czasu.</para>
+
+<para>Podobny, aczkolwiek przeciwny problem jest wtedy, gdy dwóch użytkowników nie może bezpiecznie edytować zdalnego pliku w tym samym momencie, ponieważ źródło danych w zdalnym pliku nie udostępnia mechanizmu rozwiązywania konfliktów. Na przykład jeśli ktoś zmienia (i zapisuje) zdalny plik, który wcześniej został otwarty przez Ciebie, a później Ty zapisujesz plik ponownie, wówczas zmiany których dokonał inny użytkownik zostaną stracone. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Serwer SUSE &Linux; OpenExchange</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli masz dostęp do <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->serwera SUSE &Linux; OpenExchange</ulink
->, w wersji 4.1, dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość zapisywania informacji kalendarza na serwer. Aby używać tego źródła danych potrzebujesz adresu &URL; serwera, nazwę użytkownika i hasło. Serwer OpenExchange obsługuje także przechowywanie wizytówek więc możesz skonfigurować też źródło danych &kaddressbook;.</para>
-<para
->Najpraktyczniejszą metodą konfiguracji dostępu do serwera OpenExchange jest asystent <application
->sloxwizard</application
->. Możesz go uruchomić z linii poleceń: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->sloxwizard</command
-></screen
-> Asystent skonfiguruje także &kmail; i &kaddressbook;, aby mogły korzystać ze źródeł danych OpenExchange.</para>
+<term><guilabel>Serwer SUSE &Linux; OpenExchange</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli masz dostęp do <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">serwera SUSE &Linux; OpenExchange</ulink>, w wersji 4.1, dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość zapisywania informacji kalendarza na serwer. Aby używać tego źródła danych potrzebujesz adresu &URL; serwera, nazwę użytkownika i hasło. Serwer OpenExchange obsługuje także przechowywanie wizytówek więc możesz skonfigurować też źródło danych &kaddressbook;.</para>
+<para>Najpraktyczniejszą metodą konfiguracji dostępu do serwera OpenExchange jest asystent <application>sloxwizard</application>. Możesz go uruchomić z linii poleceń: <screen><prompt>$</prompt><command>sloxwizard</command></screen> Asystent skonfiguruje także &kmail; i &kaddressbook;, aby mogły korzystać ze źródeł danych OpenExchange.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<!--FIXME: are there other XML-RPC servers?-->
-<term
-><guilabel
->Serwer eGroupware (poprzez &XML;-RPC)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli masz dostęp do <ulink url="http://www.egroupware.org"
->serwera eGroupware</ulink
->, w wersji 1.0, dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość zapisywania informacji kalendarza na serwer. Aby używać tego źródła danych, potrzebujesz adresu &URL; serwera, nazwę użytkownika i hasło. Serwer OpenExchange obsługuje także przechowywanie wizytówek, więc możesz skonfigurować też źródło danych &kaddressbook;.</para>
-<para
->Najpraktyczniejszą metodą konfiguracji dostępu do serwera eGroupware jest asystent <application
->egroupwarewizard</application
->. Możesz go uruchomić z linii poleceń: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->egroupwarewizard</command
-></screen
-> Asystent skonfiguruje także &kmail; i &kaddressbook;, aby mogły korzystać ze źródeł danych eGroupware.</para>
+<term><guilabel>Serwer eGroupware (poprzez &XML;-RPC)</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli masz dostęp do <ulink url="http://www.egroupware.org">serwera eGroupware</ulink>, w wersji 1.0, dodaj to źródło danych, aby mieć możliwość zapisywania informacji kalendarza na serwer. Aby używać tego źródła danych, potrzebujesz adresu &URL; serwera, nazwę użytkownika i hasło. Serwer OpenExchange obsługuje także przechowywanie wizytówek, więc możesz skonfigurować też źródło danych &kaddressbook;.</para>
+<para>Najpraktyczniejszą metodą konfiguracji dostępu do serwera eGroupware jest asystent <application>egroupwarewizard</application>. Możesz go uruchomić z linii poleceń: <screen><prompt>$</prompt><command>egroupwarewizard</command></screen> Asystent skonfiguruje także &kmail; i &kaddressbook;, aby mogły korzystać ze źródeł danych eGroupware.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1118,573 +411,184 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
</sect1>
<sect1 id="managing-import-export">
-<title
->Importowanie, eksportowanie i obsługa kalendarzy</title>
+<title>Importowanie, eksportowanie i obsługa kalendarzy</title>
-<para
->Lokalne pliki, będąc tylko jednym z dostępnych źródeł danych używanych przez &korganizer;, są najwygodniejszą metodą współdzielenia kalendarzy, zapisywania kopii lub importowania elementów z Twojego starego programu kalendarza.</para>
+<para>Lokalne pliki, będąc tylko jednym z dostępnych źródeł danych używanych przez &korganizer;, są najwygodniejszą metodą współdzielenia kalendarzy, zapisywania kopii lub importowania elementów z Twojego starego programu kalendarza.</para>
<sect2 id="managing-import">
-<title
->Importowanie kalendarzy</title>
-
-<para
->Jeśli masz plik iCalendar lub vCalendar i chcesz go zaimportować, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Importuj</guisubmenu
-><guimenuitem
->Importuj kalendarz...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. &korganizer; zapyta czy chcesz <guilabel
->Dodać jako nowy kalendarz</guilabel
->, co dodaje plik kalendarza jako nowe źródło danych w pliku lokalnym, <guilabel
->Połączyć z istniejącym</guilabel
->, co łączy kalendarz z istniejącym źródłem danych lub <guilabel
->Otworzyć w osobnym oknie</guilabel
->, co pozwala na oglądanie i edycję kalendarza, ale nie dodaje go do widoku domyślnego.</para>
-
-<para
->Dobrym momentem, aby tak zrobić jest otrzymanie pliku vCalendar z kilkoma wpisami poprzez e-maila lub import kalendarza z innego programu. W drugim przypadku, pierwszą rzeczą do wykonania jest wyeksportowanie kalendarza z tego programu w jednym z powyższych formatów lub użycie narzędzia do konwersji z rodzimego formatu programu. Jeśli migrujesz z Microsoft Outlooka, zobacz <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
-
-<para
->Jeśli korzystałeś z programu <application
->ical</application
->, popularnego, starszego programu kalendarza dla &UNIX;, możesz chcieć <action
->zaimportować swoje zdarzenia i zadania</action
-> do programu &korganizer;. Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guisubmenu
->Importuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importuj z uniksowego Ical</guimenuitem
-></menuchoice
->. Za pomocą tej operacji odczytany zostanie plik <filename
->.calendar</filename
-> z Twojego katalogu domowego, a wszelkie jego wpisy zostaną scalone z bieżącym kalendarzem. Jeśli pojawią się błędy lub inne podejrzane rzeczy, zostaniesz o tym poinformowany za pomocą komunikatu.</para>
+<title>Importowanie kalendarzy</title>
+
+<para>Jeśli masz plik iCalendar lub vCalendar i chcesz go zaimportować, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Importuj</guisubmenu><guimenuitem>Importuj kalendarz...</guimenuitem> </menuchoice>. &korganizer; zapyta czy chcesz <guilabel>Dodać jako nowy kalendarz</guilabel>, co dodaje plik kalendarza jako nowe źródło danych w pliku lokalnym, <guilabel>Połączyć z istniejącym</guilabel>, co łączy kalendarz z istniejącym źródłem danych lub <guilabel>Otworzyć w osobnym oknie</guilabel>, co pozwala na oglądanie i edycję kalendarza, ale nie dodaje go do widoku domyślnego.</para>
+
+<para>Dobrym momentem, aby tak zrobić jest otrzymanie pliku vCalendar z kilkoma wpisami poprzez e-maila lub import kalendarza z innego programu. W drugim przypadku, pierwszą rzeczą do wykonania jest wyeksportowanie kalendarza z tego programu w jednym z powyższych formatów lub użycie narzędzia do konwersji z rodzimego formatu programu. Jeśli migrujesz z Microsoft Outlooka, zobacz <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+
+<para>Jeśli korzystałeś z programu <application>ical</application>, popularnego, starszego programu kalendarza dla &UNIX;, możesz chcieć <action>zaimportować swoje zdarzenia i zadania</action> do programu &korganizer;. Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guisubmenu>Importuj</guisubmenu> <guimenuitem>Importuj z uniksowego Ical</guimenuitem></menuchoice>. Za pomocą tej operacji odczytany zostanie plik <filename>.calendar</filename> z Twojego katalogu domowego, a wszelkie jego wpisy zostaną scalone z bieżącym kalendarzem. Jeśli pojawią się błędy lub inne podejrzane rzeczy, zostaniesz o tym poinformowany za pomocą komunikatu.</para>
</sect2>
<sect2 id="managing-export">
-<title
->Eksportowanie kalendarzy</title>
-
-<para
->Możesz wyeksportować swoje dane jako stronę WWW lub jako pliki iCalendar albo vCalendar, obsługiwane przez większość programów terminarzy. Strony WWW możesz użyć do publikowania swoich kalendarzy i list zadań w Internecie lub sieci lokalnej. Niezależnie od sposobu, &korganizer; wyeksportuje wszystkie elementy kalendarza z włączonych (zaznaczonych) źródeł danych, które nie są <link linkend="filters-view"
->odfiltrowane</link
-> (nazwijmy je elementami <quote
->aktywnymi</quote
->. Innymi słowy, jeśli nie widzisz elementu kalendarza nie będzie go w wyeksportowanym pliku. Aby nie załączać niepotrzebnych elementów do eksportu możesz użyć <link linkend="filters-view"
->filtrów</link
->. Filtry są jeszcze bardziej efektywne jeśli podzielisz swoje zdarzenia i zadania na <link linkend="categories-view"
->kategorie</link
->. Aby włączyć lub wyłączyć źródła danych, zaznacz/odznacz pole wyboru źródła danych w pasku bocznym <link linkend="managing-resources"
-><guilabel
->widoku źródeł danych</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Aby wyeksportować wszystkie Twoje <quote
->aktywne</quote
-> zadania, zdarzenia i wpisy do dziennika (niezależnie do jakiego źródła danych należą) jako nowy plik iCalendar, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->iCalendar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aby wyeksportować dane jako plik vCalendar wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->vCalendar...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Pojawi się okno dialogowe <guilabel
->Zapisz jako</guilabel
->. Wpisz nazwę pliku i miejsce gdzie ma być zapisane.</para>
-
-<para
->Możesz wyeksportować kalendarz lub jego część jako plik HTML, odpowiedni do publikacji w Internecie. Każdy, kto posiada dostęp do tego pliku za pomocą przeglądarki, będzie mógł go obejrzeć. To najłatwiejsza metoda współdzielenia kalendarzy z kolegami i przyjaciółmi.</para>
+<title>Eksportowanie kalendarzy</title>
+
+<para>Możesz wyeksportować swoje dane jako stronę WWW lub jako pliki iCalendar albo vCalendar, obsługiwane przez większość programów terminarzy. Strony WWW możesz użyć do publikowania swoich kalendarzy i list zadań w Internecie lub sieci lokalnej. Niezależnie od sposobu, &korganizer; wyeksportuje wszystkie elementy kalendarza z włączonych (zaznaczonych) źródeł danych, które nie są <link linkend="filters-view">odfiltrowane</link> (nazwijmy je elementami <quote>aktywnymi</quote>. Innymi słowy, jeśli nie widzisz elementu kalendarza nie będzie go w wyeksportowanym pliku. Aby nie załączać niepotrzebnych elementów do eksportu możesz użyć <link linkend="filters-view">filtrów</link>. Filtry są jeszcze bardziej efektywne jeśli podzielisz swoje zdarzenia i zadania na <link linkend="categories-view">kategorie</link>. Aby włączyć lub wyłączyć źródła danych, zaznacz/odznacz pole wyboru źródła danych w pasku bocznym <link linkend="managing-resources"><guilabel>widoku źródeł danych</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Aby wyeksportować wszystkie Twoje <quote>aktywne</quote> zadania, zdarzenia i wpisy do dziennika (niezależnie do jakiego źródła danych należą) jako nowy plik iCalendar, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu> <guimenuitem>iCalendar...</guimenuitem></menuchoice>. Aby wyeksportować dane jako plik vCalendar wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu> <guimenuitem>vCalendar...</guimenuitem> </menuchoice>. Pojawi się okno dialogowe <guilabel>Zapisz jako</guilabel>. Wpisz nazwę pliku i miejsce gdzie ma być zapisane.</para>
+
+<para>Możesz wyeksportować kalendarz lub jego część jako plik HTML, odpowiedni do publikacji w Internecie. Każdy, kto posiada dostęp do tego pliku za pomocą przeglądarki, będzie mógł go obejrzeć. To najłatwiejsza metoda współdzielenia kalendarzy z kolegami i przyjaciółmi.</para>
<!--TODO: use case: export your friends birthdays?-->
<procedure id="procedure-export-html">
-<step
-><para
->Wyłącz wszystkie źródła danych, których nie chcesz eksportować, i odfiltruj elementy których nie chcesz eksportować.</para
-></step>
-<step
-><para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-><guimenuitem
->Eksportuj stronę WWW...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pojawi się okno z trzema zakładkami: <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Zdarzenie</guilabel
->, oraz <guilabel
->Zadanie</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Zakładka <guilabel
->Ogólne</guilabel
->:</para>
+<step><para>Wyłącz wszystkie źródła danych, których nie chcesz eksportować, i odfiltruj elementy których nie chcesz eksportować.</para></step>
+<step><para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu><guimenuitem>Eksportuj stronę WWW...</guimenuitem></menuchoice>. Pojawi się okno z trzema zakładkami: <guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Zdarzenie</guilabel>, oraz <guilabel>Zadanie</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Zakładka <guilabel>Ogólne</guilabel>:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Określa zakres dat, jakie będą opublikowane. Wprowadź daty ręcznie lub użyj kalendarza podręcznego.</para
-></step>
-<step
-><para
->Jeśli chcesz wyeksportować zadania, zaznacz pole <guilabel
->Eksportuj zadania</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Jeśli chcesz wyeksportować elementy wyświetlane w widoku miesięcznym, zaznacz pole <guilabel
->Eksportuj w widoku miesięcznym</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Jeśli chcesz wyeksportować zadania sformatowane jako lista, zaznacz pole <guilabel
->Eksportuj zadania jako listę</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Określ plik wyjściowy w polu <guilabel
->Plik wyjściowy</guilabel
->. Jeśli jest ustawiona inna lokalizacja naciśnij przycisk <guibutton
-><inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Przeglądaj katalogi</guibutton
->, aby go odnaleźć.</para
-></step>
-</substeps
-></step>
-<step
-><para
->Zakładka <guilabel
->Zdarzenia</guilabel
->: określa, czy chcesz dołączyć kategorie i uczestników do eksportowanej strony WWW.</para
-></step>
-<step
-><para
->Zakładka <guilabel
->Zadanie</guilabel
->: określa, czy mają być załączone daty realizacji, kategorie i uczestnicy.</para
-></step>
+<step><para>Określa zakres dat, jakie będą opublikowane. Wprowadź daty ręcznie lub użyj kalendarza podręcznego.</para></step>
+<step><para>Jeśli chcesz wyeksportować zadania, zaznacz pole <guilabel>Eksportuj zadania</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Jeśli chcesz wyeksportować elementy wyświetlane w widoku miesięcznym, zaznacz pole <guilabel>Eksportuj w widoku miesięcznym</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Jeśli chcesz wyeksportować zadania sformatowane jako lista, zaznacz pole <guilabel>Eksportuj zadania jako listę</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Określ plik wyjściowy w polu <guilabel>Plik wyjściowy</guilabel>. Jeśli jest ustawiona inna lokalizacja naciśnij przycisk <guibutton><inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Przeglądaj katalogi</guibutton>, aby go odnaleźć.</para></step>
+</substeps></step>
+<step><para>Zakładka <guilabel>Zdarzenia</guilabel>: określa, czy chcesz dołączyć kategorie i uczestników do eksportowanej strony WWW.</para></step>
+<step><para>Zakładka <guilabel>Zadanie</guilabel>: określa, czy mają być załączone daty realizacji, kategorie i uczestnicy.</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="managing-purge-archive">
-<title
->Obsługiwanie Twoich kalendarzy</title>
+<title>Obsługiwanie Twoich kalendarzy</title>
-<para
->Obecnie komputery posiadają bardzo dużo pamięci, jednak, kiedy synchronizujesz swój kalendarz &korganizer; z urządzeniem o ograniczonej pamięci, takim jak Palmtop, to archiwizacja okaże się bardzo użyteczna. Wydajność programu &korganizer; może się także pogorszyć w przypadku posiadania wielu zdarzeń. Aby zarchiwizować stare elementy postępuj zgodnie z poniższą procedurą:</para>
+<para>Obecnie komputery posiadają bardzo dużo pamięci, jednak, kiedy synchronizujesz swój kalendarz &korganizer; z urządzeniem o ograniczonej pamięci, takim jak Palmtop, to archiwizacja okaże się bardzo użyteczna. Wydajność programu &korganizer; może się także pogorszyć w przypadku posiadania wielu zdarzeń. Aby zarchiwizować stare elementy postępuj zgodnie z poniższą procedurą:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Wybierz z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Archiwizuj stare wpisy...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
-></step>
-<step
-><para
->Wprowadź datę w pole <guilabel
->Archiwizuj spotkania starsze niż</guilabel
-> lub wybierz ją z kalendarza podręcznego. Możesz też automatycznie archiwizować wszystkie elementy starsze niż określony okres czasu.</para
-></step>
-<step
-><para
->Jeżeli zdecydujesz się na archiwizację, to musisz wprowadzić także nazwę pliku w pole <guilabel
->Plik archiwum</guilabel
->. Jeżeli chcesz ponownie użyć wcześniej utworzonego pliku archiwum, to kliknij przycisk <guilabel
->Przeglądaj</guilabel
-> i znajdź istniejące archiwum. Elementy zostaną dodane do pliku, żaden z już istniejących nie będzie modyfikowany.</para
-></step>
+<step><para>Wybierz z menu <menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Archiwizuj stare wpisy...</guimenuitem> </menuchoice></para></step>
+<step><para>Wprowadź datę w pole <guilabel>Archiwizuj spotkania starsze niż</guilabel> lub wybierz ją z kalendarza podręcznego. Możesz też automatycznie archiwizować wszystkie elementy starsze niż określony okres czasu.</para></step>
+<step><para>Jeżeli zdecydujesz się na archiwizację, to musisz wprowadzić także nazwę pliku w pole <guilabel>Plik archiwum</guilabel>. Jeżeli chcesz ponownie użyć wcześniej utworzonego pliku archiwum, to kliknij przycisk <guilabel>Przeglądaj</guilabel> i znajdź istniejące archiwum. Elementy zostaną dodane do pliku, żaden z już istniejących nie będzie modyfikowany.</para></step>
</procedure>
-<para
->Archiwizacja zachowuje wszystkie stare elementy w pliku, łącznie z zakończonymi zadaniami. Jeśli jednak nie chcesz zachowywać zakończonych zadań, wybierz element menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Usuń zakończone zadania</guimenuitem
-> </menuchoice
->, aby usunąć wszystkie ukończone zadania z aktywnych źródeł danych. Jeśli chcesz zachować zakończone zadania, ale nie wyświetlać ich w listach zadań, rozważ użycie <link linkend="filters-view"
->filtrów</link
-> zamiast usuwania. </para>
+<para>Archiwizacja zachowuje wszystkie stare elementy w pliku, łącznie z zakończonymi zadaniami. Jeśli jednak nie chcesz zachowywać zakończonych zadań, wybierz element menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Usuń zakończone zadania</guimenuitem> </menuchoice>, aby usunąć wszystkie ukończone zadania z aktywnych źródeł danych. Jeśli chcesz zachować zakończone zadania, ale nie wyświetlać ich w listach zadań, rozważ użycie <link linkend="filters-view">filtrów</link> zamiast usuwania. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="managing-get-hot-new-stuff">
-<title
->Wysyłanie i odbieranie danych za pomocą techniki "pobierz gorące nowości"</title>
-
-<para
->Jeśli masz kalendarz zawierający zdarzenia interesujące dla ogółu, jak na przykład konferencje lub plan mistrzostw, możesz go wysłać (lub sprawdzić czy jest coś wartego pobrania) za pomocą <ulink url="http://ghns.berlios.de/"
->mechanizmu "pobierz gorące nowości"</ulink
->. </para>
-
-<para
->Aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Pobierz gorące nowości</guilabel
-> , oferujące listę kalendarzy do pobrania, wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guisubmenu
->Importuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pobierz gorące nowości...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jeśli wybierzesz jeden z kalendarzy pojawi się okno dialogowe z listą zdarzeń. Aby połączyć wyświetlane zdarzenia ze swoim domyślnym źródłem danych naciśnij <guilabel
->Połącz</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Wyślij gorące nowości</guilabel
->, pozwalające na eksport kalendarzy zawierających zdarzenia, które mogą być użyteczne dla innych ludzi (jak na przykład program konferencji, lista urlopów, specjalne wydarzenia), wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Wyślij gorące nowości...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Przed wysyłaniem zdarzeń, upewnij się że masz <link linkend="filters-view"
->odfiltrowane</link
-> wszystkie niepotrzebne dane.</para>
+<title>Wysyłanie i odbieranie danych za pomocą techniki "pobierz gorące nowości"</title>
+
+<para>Jeśli masz kalendarz zawierający zdarzenia interesujące dla ogółu, jak na przykład konferencje lub plan mistrzostw, możesz go wysłać (lub sprawdzić czy jest coś wartego pobrania) za pomocą <ulink url="http://ghns.berlios.de/">mechanizmu "pobierz gorące nowości"</ulink>. </para>
+
+<para>Aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Pobierz gorące nowości</guilabel> , oferujące listę kalendarzy do pobrania, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guisubmenu>Importuj</guisubmenu> <guimenuitem>Pobierz gorące nowości...</guimenuitem></menuchoice>. Jeśli wybierzesz jeden z kalendarzy pojawi się okno dialogowe z listą zdarzeń. Aby połączyć wyświetlane zdarzenia ze swoim domyślnym źródłem danych naciśnij <guilabel>Połącz</guilabel>.</para>
+
+<para>Aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Wyślij gorące nowości</guilabel>, pozwalające na eksport kalendarzy zawierających zdarzenia, które mogą być użyteczne dla innych ludzi (jak na przykład program konferencji, lista urlopów, specjalne wydarzenia), wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu> <guimenuitem>Wyślij gorące nowości...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Przed wysyłaniem zdarzeń, upewnij się że masz <link linkend="filters-view">odfiltrowane</link> wszystkie niepotrzebne dane.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="chapter-views-and-filters">
-<title
->Widoki i filtry</title>
+<title>Widoki i filtry</title>
-<para
->Chociaż kalendarze (źródła danych) mogą zawierać zdarzenia, zadania i/lub wpisy do dziennika, te elementy mają bardzo odmienną naturę. Zadania nie mają przyporządkowanej daty, więc widok planera nie jest dla nich odpowiedni. Wpisy do dziennika to kolekcja Twoich refleksji, sytuacji i doświadczeń. Potrzebują one własnego trybu wyświetlania, gdyż nie są zależne od najbliższych zdarzeń lub listy zadań. I tak dalej.</para>
+<para>Chociaż kalendarze (źródła danych) mogą zawierać zdarzenia, zadania i/lub wpisy do dziennika, te elementy mają bardzo odmienną naturę. Zadania nie mają przyporządkowanej daty, więc widok planera nie jest dla nich odpowiedni. Wpisy do dziennika to kolekcja Twoich refleksji, sytuacji i doświadczeń. Potrzebują one własnego trybu wyświetlania, gdyż nie są zależne od najbliższych zdarzeń lub listy zadań. I tak dalej.</para>
-<para
->Aby sprostać wyzwaniu pokazywania Twoich informacji w użyteczny oraz intuicyjny sposób, &korganizer; oferuje zróżnicowane widoki, filtry i możliwości wyszukiwania. Możesz też przyporządkowywać powiązane zdarzenia i zadania w kategorie, pomocne przy ich późniejszym wyświetlaniu, za pomocą filtrów i kolorów.</para>
+<para>Aby sprostać wyzwaniu pokazywania Twoich informacji w użyteczny oraz intuicyjny sposób, &korganizer; oferuje zróżnicowane widoki, filtry i możliwości wyszukiwania. Możesz też przyporządkowywać powiązane zdarzenia i zadania w kategorie, pomocne przy ich późniejszym wyświetlaniu, za pomocą filtrów i kolorów.</para>
<sect1 id="description-view">
-<title
->Widoki &korganizer-dopelniacz;</title>
-
-<para
->W tej sekcji, opiszemy różne tryby widoków, i zaprezentujemy jak przeglądać Twoje osobiste dane za pomocą &korganizer-dopelniacz;. </para>
-
-<para
->Okno &korganizer-dopelniacz; można podzielić na dwa główne obszary - okno główne oraz pasek boczny. Główne okno pokazuje podstawowe widoki, natomiast pasek boczny wyświetla nawigator dat, widok zadań, przeglądarkę elementów oraz widok źródeł danych. Aby pokazać lub ukryć komponenty paska bocznego, wybierz lub odznacz elementy menu w <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pasek boczny</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Nawigator daty służy do przeglądania i wyboru dat. Data dzisiejsza jest zaznaczona przez mały prostokąt, daty ze zdarzeniami poprzez pogrubioną czcionkę (zdarzenia powtarzające się codziennie, lub cotygodniowo mogą nie być oznaczone przez pogrubienie w zależności od <link linkend="config-main-views"
->konfiguracji widoku</link
->), natomiast święta i inne dni wolne są czerwone. Jeśli chcesz przejść do daty po prostu ja kliknij. Przytrzymaj klawisz myszy, aby zaznaczyć więcej następujących po sobie dat naraz. Widoki <guilabel
->następnych zdarzeń</guilabel
->, <guilabel
->listy</guilabel
->, <guilabel
->planera</guilabel
-> i <guilabel
->dziennika</guilabel
-> pokazują zdarzenia i zadania z okresu dat wybranych w nawigatorze. Widok <guilabel
->miesięczny</guilabel
-> pokazuje zdarzenia i zadania z pierwszego miesiąca wyświetlanego w nawigatorze dat (wybranie dni w miesiącu nie zmieni tego widoku, tylko zmiana miesiąca).</para>
-
-<para
->Komponent paska bocznego "widok zadań" pokazuje Twoje zadania dokładnie tak, jak <link linkend="todo-view"
->widok zadań</link
->. Przydaje się to, gdy chcesz zobaczyć swoje zadania podczas używania innych widoków.</para>
-
-<para
->Komponent paska bocznego "podgląd elementów" pokazuje szczegóły obecnie wybranych zadań, zdarzeń i wpisów do dziennika.</para>
-
-<para
->I na koniec, komponent paska bocznego "przeglądarka źródeł danych" pozwala na włączanie i wyłączanie źródeł danych na liście, poprzez zaznaczenie odpowiedniego pola, oraz na zarządzanie źródłami danych. Aby uzyskać więcej informacji zobacz <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
-
-<para
->Możesz też przeglądać kalendarz poprzez wybór menu <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-> <guimenuitem
->Do tyłu</guimenuitem
-></menuchoice
-> (lub naciśnięcie przycisku <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> na pasku narzędzi), co powoduje przejście do poprzedniego dnia, tygodnia, miesiąca lub roku, wybór <menuchoice
-><guimenu
-> Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Do przodu</guimenuitem
-></menuchoice
-> (lub przycisku <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> na pasku narzędzi), umożliwia przejście do następnego dnia, tygodnia, miesiąca lub roku (w zależności od wybranego widoku), wybranie <menuchoice
-><guimenu
->Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Dzisiaj</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (lub przyciśnięcie <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> na pasku narzędzi), powoduje przejście do bieżącego dnia w aktualnym widoku.</para>
+<title>Widoki &korganizer-dopelniacz;</title>
+
+<para>W tej sekcji, opiszemy różne tryby widoków, i zaprezentujemy jak przeglądać Twoje osobiste dane za pomocą &korganizer-dopelniacz;. </para>
+
+<para>Okno &korganizer-dopelniacz; można podzielić na dwa główne obszary - okno główne oraz pasek boczny. Główne okno pokazuje podstawowe widoki, natomiast pasek boczny wyświetla nawigator dat, widok zadań, przeglądarkę elementów oraz widok źródeł danych. Aby pokazać lub ukryć komponenty paska bocznego, wybierz lub odznacz elementy menu w <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pasek boczny</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Nawigator daty służy do przeglądania i wyboru dat. Data dzisiejsza jest zaznaczona przez mały prostokąt, daty ze zdarzeniami poprzez pogrubioną czcionkę (zdarzenia powtarzające się codziennie, lub cotygodniowo mogą nie być oznaczone przez pogrubienie w zależności od <link linkend="config-main-views">konfiguracji widoku</link>), natomiast święta i inne dni wolne są czerwone. Jeśli chcesz przejść do daty po prostu ja kliknij. Przytrzymaj klawisz myszy, aby zaznaczyć więcej następujących po sobie dat naraz. Widoki <guilabel>następnych zdarzeń</guilabel>, <guilabel>listy</guilabel>, <guilabel>planera</guilabel> i <guilabel>dziennika</guilabel> pokazują zdarzenia i zadania z okresu dat wybranych w nawigatorze. Widok <guilabel>miesięczny</guilabel> pokazuje zdarzenia i zadania z pierwszego miesiąca wyświetlanego w nawigatorze dat (wybranie dni w miesiącu nie zmieni tego widoku, tylko zmiana miesiąca).</para>
+
+<para>Komponent paska bocznego "widok zadań" pokazuje Twoje zadania dokładnie tak, jak <link linkend="todo-view">widok zadań</link>. Przydaje się to, gdy chcesz zobaczyć swoje zadania podczas używania innych widoków.</para>
+
+<para>Komponent paska bocznego "podgląd elementów" pokazuje szczegóły obecnie wybranych zadań, zdarzeń i wpisów do dziennika.</para>
+
+<para>I na koniec, komponent paska bocznego "przeglądarka źródeł danych" pozwala na włączanie i wyłączanie źródeł danych na liście, poprzez zaznaczenie odpowiedniego pola, oraz na zarządzanie źródłami danych. Aby uzyskać więcej informacji zobacz <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+
+<para>Możesz też przeglądać kalendarz poprzez wybór menu <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu> <guimenuitem>Do tyłu</guimenuitem></menuchoice> (lub naciśnięcie przycisku <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> na pasku narzędzi), co powoduje przejście do poprzedniego dnia, tygodnia, miesiąca lub roku, wybór <menuchoice><guimenu> Idź</guimenu><guimenuitem>Do przodu</guimenuitem></menuchoice> (lub przycisku <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> na pasku narzędzi), umożliwia przejście do następnego dnia, tygodnia, miesiąca lub roku (w zależności od wybranego widoku), wybranie <menuchoice><guimenu>Idź</guimenu><guimenuitem>Dzisiaj</guimenuitem> </menuchoice> (lub przyciśnięcie <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> na pasku narzędzi), powoduje przejście do bieżącego dnia w aktualnym widoku.</para>
<sect2 id="whatsnext-view">
-<title
->Widok "Co dalej"</title>
-
-<para
->Ten widok pokazuje zdarzenia i zadania w prostym formacie, który możesz szybko przeczytać. Wszystkie otwarte zadania są tu wyświetlane, ale pokazane będą zdarzenia tylko z dni wybranych w <guilabel
->Nawigatorze dat</guilabel
->. Zdarzenia i zadania są pokazywane każde w osobnej linijce.</para>
-
-<para
->Możesz się przełączyć do widoku "co jest następne" wybierając menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Następne zdarzenia</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub poprzez naciśnięcie przycisku<guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Następne zdarzenia</guilabel
-> w pasku zadań.</para>
+<title>Widok "Co dalej"</title>
+
+<para>Ten widok pokazuje zdarzenia i zadania w prostym formacie, który możesz szybko przeczytać. Wszystkie otwarte zadania są tu wyświetlane, ale pokazane będą zdarzenia tylko z dni wybranych w <guilabel>Nawigatorze dat</guilabel>. Zdarzenia i zadania są pokazywane każde w osobnej linijce.</para>
+
+<para>Możesz się przełączyć do widoku "co jest następne" wybierając menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Następne zdarzenia</guimenuitem></menuchoice> lub poprzez naciśnięcie przycisku<guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Następne zdarzenia</guilabel> w pasku zadań.</para>
</sect2>
<sect2 id="list-view">
-<title
->Widok listy</title>
-
-<para
->Ten widok pokazuje wszystkie Twoje zadania, zdarzenia i wpisy do dziennika, dla dat wybranych w nawigatorze dat, jako listę. Otwarte zadania, które nie mają terminu zakończenia pośród wybranych dat nie są pokazywane. Ten widok jest użyteczny do pokazywania wielu różnych elementów w sposób skonsolidowany. Sprawdza się także gdy zdarzenia są rozciągnięte w czasie i nie byłyby widoczne na ekranie przy użyciu innych widoków.</para>
-
-<para
->Elementy są wyświetlane jeden w każdej linijce. Kolumny pokazują czy ustawiony jest alarm (ikonka dzwonka oznaczająca włączony alarm), czy wydarzenia się powtarza (ikonka z dwoma strzałkami) oraz informacje o początku i końcu wydarzenia. Jeśli najedziesz kursorem nad element pojawi się dymek z dokładną informacją.</para>
-
-<para
->Przeląc się do widoku listy wybierając menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub naciskając przycisk <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Lista</guilabel
-> w pasku narzędzi.</para>
+<title>Widok listy</title>
+
+<para>Ten widok pokazuje wszystkie Twoje zadania, zdarzenia i wpisy do dziennika, dla dat wybranych w nawigatorze dat, jako listę. Otwarte zadania, które nie mają terminu zakończenia pośród wybranych dat nie są pokazywane. Ten widok jest użyteczny do pokazywania wielu różnych elementów w sposób skonsolidowany. Sprawdza się także gdy zdarzenia są rozciągnięte w czasie i nie byłyby widoczne na ekranie przy użyciu innych widoków.</para>
+
+<para>Elementy są wyświetlane jeden w każdej linijce. Kolumny pokazują czy ustawiony jest alarm (ikonka dzwonka oznaczająca włączony alarm), czy wydarzenia się powtarza (ikonka z dwoma strzałkami) oraz informacje o początku i końcu wydarzenia. Jeśli najedziesz kursorem nad element pojawi się dymek z dokładną informacją.</para>
+
+<para>Przeląc się do widoku listy wybierając menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice> lub naciskając przycisk <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Lista</guilabel> w pasku narzędzi.</para>
</sect2>
<sect2 id="agenda-view">
-<title
->Widok planu zajęć</title>
+<title>Widok planu zajęć</title>
<!--TODO: add agenda view options, color of resources and categories-->
-<para
->Widok planera pokazuje Twoje zdarzenia albo zadania mające się zakończyć w danym czasie dla jednego lub więcej dni, posortowane chronologicznie. Możesz też zobaczyć długość każdego zdarzenia w ciągu dnia. Widoki: <guilabel
->dzienny</guilabel
->, <guilabel
->tygodnia roboczego</guilabel
-> i <guilabel
->tygodniowy</guilabel
-> to różne odmiany widoku planera. Możesz ustawić ilość dni wyświetlanych w widoku planera używając nawigatora dat w każdym momencie.</para>
-
-<para
->Czas jest pokazywany jako słupek po lewej stonie ekranu. Pasek przewijania po prawej pojawia się, gdy nie można wyświetlić całego dnia na pojedynczym ekranie (co jest normalną sytuacją). Każdy prostokąt reprezentuje pojedyncze zdarzenie lub zadanie dla tego odcinka czasu, i pokazuje początek, koniec i podsumowanie. Ikona <guiicon
->dzwonka</guiicon
-> jest wyświetlana przy włączonym alarmie, natomiast ikona <guiicon
->dwie strzałki</guiicon
-> przy elementach powtarzających się. Po najechaniu kursorem myszy na element kalendarza pojawia się dymek z dokładnym opisem zdarzenia. Aby &korganizer; pokazywał czerwoną linię wskazującą bieżący czas (linię Marcusa Bainsa), zaznacz pole <guilabel
->Wyświetlaj linię bieżącego czasu (Marcusa Bainsa)</guilabel
-> w <link linkend="config-main-views"
->Konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz;</link
->.</para>
-
-<para
->Rozmiar każdego elementu może zostać łatwo zmieniony za pomocą myszy. Wystarczy przesunąć wskaźnik blisko górnego lub dolnego rogu zdarzenia i przeciągnąć krawędź w górę lub w dół. W ten sposób możesz także określić czas rozpoczęcia i zakończenia zdarzenia. To rozwiązanie działa także w widoku tygodnia i tygodnia roboczego. Innymi słowy jest możliwa zmiana czasu początku i końca myszką, poprzez przesuwanie górnej i dolnej granicy zdarzenia do nowego czasu.</para>
-
-<para
->Termin każdego zdarzenia może być zmieniony także za pomocą myszy. Wystarczy przesunąć wskaźnik myszy nad zdarzenie, a następnie przeciągnąć je do nowego położenia. Ten sposób działa również w widoku tygodnia i tygodnia roboczego. Zdarzenia mogą być przenoszone na inne, obecnie niewidoczne daty. Przenieś wskaźnik myszy nad zdarzenie a następnie przeciągnij go nad nawigatora dat.</para>
-
-<para
->Ponieważ na większości ekranów nie mieści się widok całego dnia, możesz użyć pasków przewijania, aby go zobaczyć. Ponadto wyświetlana jest dodatkowa wskazówka informująca, czy poniżej lub powyżej widocznej części dnia znajdują się niewidoczne zdarzenia. Jest to niewielka strzałka skierowana w górę lub w dół ekranu w zależności od położenia niewidocznych zdarzeń.</para>
-
-<tip
-><para
->Istnieją użyteczne skróty ułatwiające dodawanie zdarzeń: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Kliknij podwójnie na dowolnym pustym obszarze czasu, a &korganizer; automatycznie utworzy zdarzenie o domyślnej długości (ustalanej w oknie dialogowym ustawień). Możesz od razu dodać tytuł. Czas zdarzeń jest zaokrąglany do najbliższej pół godziny.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wybierz dowolny pusty obszar czasu, i kliknij podwójnie aby wpisać tytuł zdarzenia. &korganizer; automatycznie ustawi czas trwania i początek, zdefiniowany poprzez wybrane pole w widoku planera.</para
-></listitem>
+<para>Widok planera pokazuje Twoje zdarzenia albo zadania mające się zakończyć w danym czasie dla jednego lub więcej dni, posortowane chronologicznie. Możesz też zobaczyć długość każdego zdarzenia w ciągu dnia. Widoki: <guilabel>dzienny</guilabel>, <guilabel>tygodnia roboczego</guilabel> i <guilabel>tygodniowy</guilabel> to różne odmiany widoku planera. Możesz ustawić ilość dni wyświetlanych w widoku planera używając nawigatora dat w każdym momencie.</para>
+
+<para>Czas jest pokazywany jako słupek po lewej stonie ekranu. Pasek przewijania po prawej pojawia się, gdy nie można wyświetlić całego dnia na pojedynczym ekranie (co jest normalną sytuacją). Każdy prostokąt reprezentuje pojedyncze zdarzenie lub zadanie dla tego odcinka czasu, i pokazuje początek, koniec i podsumowanie. Ikona <guiicon>dzwonka</guiicon> jest wyświetlana przy włączonym alarmie, natomiast ikona <guiicon>dwie strzałki</guiicon> przy elementach powtarzających się. Po najechaniu kursorem myszy na element kalendarza pojawia się dymek z dokładnym opisem zdarzenia. Aby &korganizer; pokazywał czerwoną linię wskazującą bieżący czas (linię Marcusa Bainsa), zaznacz pole <guilabel>Wyświetlaj linię bieżącego czasu (Marcusa Bainsa)</guilabel> w <link linkend="config-main-views">Konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz;</link>.</para>
+
+<para>Rozmiar każdego elementu może zostać łatwo zmieniony za pomocą myszy. Wystarczy przesunąć wskaźnik blisko górnego lub dolnego rogu zdarzenia i przeciągnąć krawędź w górę lub w dół. W ten sposób możesz także określić czas rozpoczęcia i zakończenia zdarzenia. To rozwiązanie działa także w widoku tygodnia i tygodnia roboczego. Innymi słowy jest możliwa zmiana czasu początku i końca myszką, poprzez przesuwanie górnej i dolnej granicy zdarzenia do nowego czasu.</para>
+
+<para>Termin każdego zdarzenia może być zmieniony także za pomocą myszy. Wystarczy przesunąć wskaźnik myszy nad zdarzenie, a następnie przeciągnąć je do nowego położenia. Ten sposób działa również w widoku tygodnia i tygodnia roboczego. Zdarzenia mogą być przenoszone na inne, obecnie niewidoczne daty. Przenieś wskaźnik myszy nad zdarzenie a następnie przeciągnij go nad nawigatora dat.</para>
+
+<para>Ponieważ na większości ekranów nie mieści się widok całego dnia, możesz użyć pasków przewijania, aby go zobaczyć. Ponadto wyświetlana jest dodatkowa wskazówka informująca, czy poniżej lub powyżej widocznej części dnia znajdują się niewidoczne zdarzenia. Jest to niewielka strzałka skierowana w górę lub w dół ekranu w zależności od położenia niewidocznych zdarzeń.</para>
+
+<tip><para>Istnieją użyteczne skróty ułatwiające dodawanie zdarzeń: <itemizedlist>
+<listitem><para>Kliknij podwójnie na dowolnym pustym obszarze czasu, a &korganizer; automatycznie utworzy zdarzenie o domyślnej długości (ustalanej w oknie dialogowym ustawień). Możesz od razu dodać tytuł. Czas zdarzeń jest zaokrąglany do najbliższej pół godziny.</para></listitem>
+<listitem><para>Wybierz dowolny pusty obszar czasu, i kliknij podwójnie aby wpisać tytuł zdarzenia. &korganizer; automatycznie ustawi czas trwania i początek, zdefiniowany poprzez wybrane pole w widoku planera.</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></tip>
-
-<para
->Aby pomóc Ci zorganizować plan działania, kolory zdarzeń odzwierciedlają ich kategorie, a w zależności od <link linkend="config-main-views"
->konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz;</link
->, mogą także ukazywać odpowiednie <link linkend="managing-resources"
->źródło danych</link
->. Dzięki temu jeśli przyporządkujesz <link linkend="categories-view"
->kategorie do zdarzeń</link
-> i <link linkend="config-main-colors"
->różne kolory do kategorii</link
-> będziesz mógł szybko zidentyfikować typ zdarzenia poprzez jego kolor. </para>
+</para></tip>
+
+<para>Aby pomóc Ci zorganizować plan działania, kolory zdarzeń odzwierciedlają ich kategorie, a w zależności od <link linkend="config-main-views">konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz;</link>, mogą także ukazywać odpowiednie <link linkend="managing-resources">źródło danych</link>. Dzięki temu jeśli przyporządkujesz <link linkend="categories-view">kategorie do zdarzeń</link> i <link linkend="config-main-colors">różne kolory do kategorii</link> będziesz mógł szybko zidentyfikować typ zdarzenia poprzez jego kolor. </para>
<sect3 id="day-view">
-<title
->Widok dnia</title>
-
-<para
->Ten widok przedstawia <link linkend="agenda-view"
->wydarzenia zaplanowane</link
-> na pojedynczy dzień.</para>
-
-<para
->Możesz przełączyć ekran do widoku dziennego wybierając w menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dzień</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub naciskając przycisk <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Dzień</guilabel
-> na pasku narzędzi.</para>
+<title>Widok dnia</title>
+
+<para>Ten widok przedstawia <link linkend="agenda-view">wydarzenia zaplanowane</link> na pojedynczy dzień.</para>
+
+<para>Możesz przełączyć ekran do widoku dziennego wybierając w menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dzień</guimenuitem></menuchoice> lub naciskając przycisk <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Dzień</guilabel> na pasku narzędzi.</para>
</sect3>
<sect3 id="next-x-days-view">
-<title
->Widok następnych x dni</title>
-
-<para
->Ten widok przedstawia <link linkend="agenda-view"
->widok planera</link
-> dla następnych dni, rozpoczynając od dzisiaj. Możesz zmienić ilość dni wyświetlanych w <link linkend="config-main-views"
->konfiguracji widoku &korganizer-dopelniacz;</link
->. Wartością domyślną jest 3.</para>
-
-<para
->Możesz przełączyć ekran do widoku następnych dni poprzez wybór menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Następnych X dni</guimenuitem
-></menuchoice
->, (X to liczba dni, zwykle 3).</para>
+<title>Widok następnych x dni</title>
+
+<para>Ten widok przedstawia <link linkend="agenda-view">widok planera</link> dla następnych dni, rozpoczynając od dzisiaj. Możesz zmienić ilość dni wyświetlanych w <link linkend="config-main-views">konfiguracji widoku &korganizer-dopelniacz;</link>. Wartością domyślną jest 3.</para>
+
+<para>Możesz przełączyć ekran do widoku następnych dni poprzez wybór menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Następnych X dni</guimenuitem></menuchoice>, (X to liczba dni, zwykle 3).</para>
</sect3>
<sect3 id="week-view">
-<title
->Filtry</title>
-
-<para
->Widok tygodniowy udostępnia wygląd podobny do widoku dziennego. Zdarzenia dla siedmiu dni są pokazywane po kolei.</para>
-
-<para
->Możesz przełączyć ekran do widoku tygodnia poprzez wybór menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Tydzień</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub naciśnięcie przycisku<guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Tydzień</guilabel
-> w pasku narzędzi.</para>
+<title>Filtry</title>
+
+<para>Widok tygodniowy udostępnia wygląd podobny do widoku dziennego. Zdarzenia dla siedmiu dni są pokazywane po kolei.</para>
+
+<para>Możesz przełączyć ekran do widoku tygodnia poprzez wybór menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Tydzień</guimenuitem></menuchoice> lub naciśnięcie przycisku<guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Tydzień</guilabel> w pasku narzędzi.</para>
</sect3>
<sect3 id="workweek-view">
-<title
->Widok tygodnia roboczego</title>
-
-<para
->Jest to taki sam widok, jak widok tygodnia, tylko że obejmuje jedynie dni robocze.</para>
-
-<para
->Możesz przełączyć ekran do widoku tygodnia roboczego poprzez wybór menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Tydzień roboczy</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub naciśnięcie przycisku <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Tydzień roboczy</guilabel
-> w pasku narzędzi.</para>
+<title>Widok tygodnia roboczego</title>
+
+<para>Jest to taki sam widok, jak widok tygodnia, tylko że obejmuje jedynie dni robocze.</para>
+
+<para>Możesz przełączyć ekran do widoku tygodnia roboczego poprzez wybór menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Tydzień roboczy</guimenuitem></menuchoice> lub naciśnięcie przycisku <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Tydzień roboczy</guilabel> w pasku narzędzi.</para>
</sect3>
@@ -1692,1916 +596,688 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
<sect2 id="month-view">
-<title
->Widok miesiąca</title>
+<title>Widok miesiąca</title>
<!--TODO: add month view options-->
-<para
->Widok miesiąca pokazuje wszystkie zdarzenia bieżącego miesiąca w formie kalendarza. Każdy dzień zawiera wszystkie zdarzenia , które mogą się zmieścić w przeznaczonym na to miejscu (maksymalizacja okna pozwoli Ci na zobaczenie większej ilości zdarzeń). Informacje na temat powtarzania i stanu powiadomień wyświetlana jest za pomocą ikony <guiicon
->dzwonka</guiicon
-> oraz <guiicon
->strzałek</guiicon
-> podobnie jak w innych widokach.</para>
-
-<para
->Poruszaj się w widoku miesiąca używając strzałek nawigatora dat lub elementów i przycisków paska narzędzi z menu <guilabel
->Idź</guilabel
->. Ponieważ obszar widoczny komórki dnia może nie zawierać wszystkich zdarzeń i zadań, możesz użyć klawiatury do przeglądania elementów, lub jeśli zaznaczysz pole <guilabel
->Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego</guilabel
-> w <link linkend="config-main-views"
->konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz;</link
->, możesz ich użyć w celu zobaczenia wszystkich zdarzeń i zadań z tego dnia.</para>
-
-<para
->Najedź kursorem myszy nad dowolny element kalendarza w celu wyświetlenia dymka ze szczegółami. Kliknij podwójnie na pusty obszar aby stworzyć zdarzenie, kliknij podwójnie na dowolny element kalendarza, aby go zmienić.</para>
-
-<para
->Aby pomóc Ci zorganizować Twoje dane, kolory zdarzeń odzwierciedlają ich kategorie, a w zależności od <link linkend="config-main-views"
->konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz;</link
->, mogą także ukazywać odpowiednie <link linkend="managing-resources"
->źródło danych</link
->. Dzięki temu jeśli przyporządkujesz <link linkend="categories-view"
->kategorie do zdarzeń</link
-> i <link linkend="config-main-colors"
->różne kolory do kategorii</link
-> będzie można szybko zidentyfikować typ zdarzenia poprzez jego kolor. </para>
-
-<para
->Możesz przełączyć ekran do widoku miesięcznego poprzez wybór menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Miesiąc</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub naciśnięcie przycisku <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Miesiąc</guilabel
-> w pasku narzędzi.</para>
+<para>Widok miesiąca pokazuje wszystkie zdarzenia bieżącego miesiąca w formie kalendarza. Każdy dzień zawiera wszystkie zdarzenia , które mogą się zmieścić w przeznaczonym na to miejscu (maksymalizacja okna pozwoli Ci na zobaczenie większej ilości zdarzeń). Informacje na temat powtarzania i stanu powiadomień wyświetlana jest za pomocą ikony <guiicon>dzwonka</guiicon> oraz <guiicon>strzałek</guiicon> podobnie jak w innych widokach.</para>
+
+<para>Poruszaj się w widoku miesiąca używając strzałek nawigatora dat lub elementów i przycisków paska narzędzi z menu <guilabel>Idź</guilabel>. Ponieważ obszar widoczny komórki dnia może nie zawierać wszystkich zdarzeń i zadań, możesz użyć klawiatury do przeglądania elementów, lub jeśli zaznaczysz pole <guilabel>Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego</guilabel> w <link linkend="config-main-views">konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz;</link>, możesz ich użyć w celu zobaczenia wszystkich zdarzeń i zadań z tego dnia.</para>
+
+<para>Najedź kursorem myszy nad dowolny element kalendarza w celu wyświetlenia dymka ze szczegółami. Kliknij podwójnie na pusty obszar aby stworzyć zdarzenie, kliknij podwójnie na dowolny element kalendarza, aby go zmienić.</para>
+
+<para>Aby pomóc Ci zorganizować Twoje dane, kolory zdarzeń odzwierciedlają ich kategorie, a w zależności od <link linkend="config-main-views">konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz;</link>, mogą także ukazywać odpowiednie <link linkend="managing-resources">źródło danych</link>. Dzięki temu jeśli przyporządkujesz <link linkend="categories-view">kategorie do zdarzeń</link> i <link linkend="config-main-colors">różne kolory do kategorii</link> będzie można szybko zidentyfikować typ zdarzenia poprzez jego kolor. </para>
+
+<para>Możesz przełączyć ekran do widoku miesięcznego poprzez wybór menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Miesiąc</guimenuitem></menuchoice> lub naciśnięcie przycisku <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Miesiąc</guilabel> w pasku narzędzi.</para>
</sect2>
<sect2 id="todo-view">
-<title
->Lista zadań</title>
-
-<para
->Lista zadań udostępnia miejsce na szybkie umieszczenie zdań, które masz do wykonania w przyszłości. Lista zadań jest zwykle wyświetlana poniżej nawigatora dat. Możesz także wyświetlić ją w panelu głównym, jeżeli klikniesz na przycisk<guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Lista zadań</guilabel
-> lub wybierzesz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Lista zadań</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Możesz ustawić <quote
->datę realizacji</quote
->, dla swojego zadania. Innymi słowy oznacza to termin, do którego zadanie ma zostać wykonane.</para>
-
-<para
->Do zadań możesz także przypisać priorytety, i wtedy zostaną one wyświetlone w kolejności uzależnionej od priorytetu. Im niższy jest numer priorytetu, tym ważniejsze jest zadanie, za wyjątkiem zera (0), które oznacza <quote
->brak priorytetu.</quote
-></para>
-
-<para
->Aby wprowadzić nowe zadanie, kliknij na komponencie listy zadań w pasku bocznym lub na widoku listy prawym przyciskiem myszy i wybierz <guimenuitem
->Nowe zadanie</guimenuitem
->. Jeśli klikniesz istniejące zadanie masz więcej opcji do wyboru: możesz <guimenuitem
->Wyświetlić</guimenuitem
-> podsumowanie, <guimenuitem
->Edytować...</guimenuitem
-> szczegóły zadania, <guimenuitem
->Usuwać</guimenuitem
-> zadanie w całości,lub tworzyć <guimenuitem
->Nowe zadanie potomne...</guimenuitem
->. Możesz na przykład utworzyć duże zadanie, jak budowa domu i utworzyć do niego odpowiednie zadania potomne jak wybieranie odpowiedniego miejsca, zatrudnianie architekta, zatrudnianie pracowników i ostatecznie organizowanie przyjęcia dla przyjaciół.</para
->
-
-<para
->Jeśli wybierzesz <guilabel
->Nowe zadanie</guilabel
->, otworzy się okno dialogowe i będziesz miał możliwość wprowadzenia wszystkich istotnych <link linkend="entering-data-to-do"
->informacji</link
->.</para>
-
-<para
->Kliknij na dowolne zadanie z listy, aby je podświetlić. Jeżeli klikniesz na pole wyboru znajdujące się po lewej stronie opisu zadania, zostanie ono oznaczone jako <quote
->zakończone</quote
->. Jeśli klikniesz dwa razy na opis zadania, będzie można przeprowadzić edycję wszystkich jego szczegółów.</para>
-
-<para
->Możesz także wybrać polecenie <guilabel
->Usuń ukończone zadania</guilabel
-> z menu podręcznego, aby usunąć wszystkie zadania, które zostały już ukończone.</para
->
-
-<para
->Zadania mogą być także przeciągane po całym oknie w celu zmiany ich hierarchii lub wklejania ich do innych obiektów kalendarza. Możesz także przeczytać <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->wprowadzenie</link
-> do wszystkich operacji typu przeciągnij i upuść.</para>
+<title>Lista zadań</title>
+
+<para>Lista zadań udostępnia miejsce na szybkie umieszczenie zdań, które masz do wykonania w przyszłości. Lista zadań jest zwykle wyświetlana poniżej nawigatora dat. Możesz także wyświetlić ją w panelu głównym, jeżeli klikniesz na przycisk<guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Lista zadań</guilabel> lub wybierzesz z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Lista zadań</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Możesz ustawić <quote>datę realizacji</quote>, dla swojego zadania. Innymi słowy oznacza to termin, do którego zadanie ma zostać wykonane.</para>
+
+<para>Do zadań możesz także przypisać priorytety, i wtedy zostaną one wyświetlone w kolejności uzależnionej od priorytetu. Im niższy jest numer priorytetu, tym ważniejsze jest zadanie, za wyjątkiem zera (0), które oznacza <quote>brak priorytetu.</quote></para>
+
+<para>Aby wprowadzić nowe zadanie, kliknij na komponencie listy zadań w pasku bocznym lub na widoku listy prawym przyciskiem myszy i wybierz <guimenuitem>Nowe zadanie</guimenuitem>. Jeśli klikniesz istniejące zadanie masz więcej opcji do wyboru: możesz <guimenuitem>Wyświetlić</guimenuitem> podsumowanie, <guimenuitem>Edytować...</guimenuitem> szczegóły zadania, <guimenuitem>Usuwać</guimenuitem> zadanie w całości,lub tworzyć <guimenuitem>Nowe zadanie potomne...</guimenuitem>. Możesz na przykład utworzyć duże zadanie, jak budowa domu i utworzyć do niego odpowiednie zadania potomne jak wybieranie odpowiedniego miejsca, zatrudnianie architekta, zatrudnianie pracowników i ostatecznie organizowanie przyjęcia dla przyjaciół.</para>
+
+<para>Jeśli wybierzesz <guilabel>Nowe zadanie</guilabel>, otworzy się okno dialogowe i będziesz miał możliwość wprowadzenia wszystkich istotnych <link linkend="entering-data-to-do">informacji</link>.</para>
+
+<para>Kliknij na dowolne zadanie z listy, aby je podświetlić. Jeżeli klikniesz na pole wyboru znajdujące się po lewej stronie opisu zadania, zostanie ono oznaczone jako <quote>zakończone</quote>. Jeśli klikniesz dwa razy na opis zadania, będzie można przeprowadzić edycję wszystkich jego szczegółów.</para>
+
+<para>Możesz także wybrać polecenie <guilabel>Usuń ukończone zadania</guilabel> z menu podręcznego, aby usunąć wszystkie zadania, które zostały już ukończone.</para>
+
+<para>Zadania mogą być także przeciągane po całym oknie w celu zmiany ich hierarchii lub wklejania ich do innych obiektów kalendarza. Możesz także przeczytać <link linkend="other-features-drag-and-drop">wprowadzenie</link> do wszystkich operacji typu przeciągnij i upuść.</para>
</sect2>
<sect2 id="journal-view">
-<title
->Widok dziennika</title>
-
-<para
->Widok dziennika udostępnia miejsce na wpisywanie Twoich reflekcji, wydarzeń i doświadczeń. Możesz wyświetlać widok dziennika w głównym panelu jeśli naciśniesz przycisk <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Widok dziennika</guilabel
-> na pasku narzędzi lub wybierzesz w menu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Dziennik</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Kiedy klikniesz odnośnik <guilabel
->Dodaj wpis do dziennika</guilabel
->, stworzony zostanie nowy wpis do dziennika. Jeśli chcesz zmienić ten wpis, kliknij na pole tekstowe i wpisuj! Aby usunąć wpis do dziennika naciśnij przycisk <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->usuwania obok <guilabel
->Tytułu</guilabel
-> wpisu.</para>
+<title>Widok dziennika</title>
+
+<para>Widok dziennika udostępnia miejsce na wpisywanie Twoich reflekcji, wydarzeń i doświadczeń. Możesz wyświetlać widok dziennika w głównym panelu jeśli naciśniesz przycisk <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Widok dziennika</guilabel> na pasku narzędzi lub wybierzesz w menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dziennik</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Kiedy klikniesz odnośnik <guilabel>Dodaj wpis do dziennika</guilabel>, stworzony zostanie nowy wpis do dziennika. Jeśli chcesz zmienić ten wpis, kliknij na pole tekstowe i wpisuj! Aby usunąć wpis do dziennika naciśnij przycisk <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>usuwania obok <guilabel>Tytułu</guilabel> wpisu.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="categories-view">
-<title
->Kategorie</title>
+<title>Kategorie</title>
<!--TODO: Add screenshot?-->
-<para
->W celu usprawnienia organizacji wpisów w podobne grupy, możesz przyporządkować kategorie do zdarzeń i zadań. Jeśli przyporządkujesz kategorie, później możesz ich używać przy wyszukiwaniu, filtrowaniu i wyświetlaniu zadań i zdarzeń.</para>
-
-<para
->Aby przyporządkować kategorie podczas edycji lub tworzenia nowych <link linkend="entering-data-events-general"
->zdarzeń</link
-> lub <link linkend="entering-data-to-do-general"
->zadań</link
->, naciśnij przycisk <guilabel
->Wybierz kategorie...</guilabel
-> na karcie <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> w celu otwarcia okna dialogowego <guilabel
->Wybierz kategorie</guilabel
->. Możesz przyporządkować więcej niż jedną kategorię do każdego elementu.</para>
-
-<para
->Aby tworzyć, usuwać i edytować kategorie, wybierz w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Zarządzaj kategoriami</guimenuitem
-> </menuchoice
-> w celu otwarcia okna dialogowego <guilabel
->Edytuj kategorie</guilabel
->. Jeśli przyporządkujesz <link linkend="config-main-colors"
->różne kolory do kategorii</link
->, będzie można szybko identyfikować typ zdarzenia poprzez jego kolor, w widoku planera, jak i miesięcznym (w zależności od <link linkend="config-main-views"
->konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz; </link
->). </para>
+<para>W celu usprawnienia organizacji wpisów w podobne grupy, możesz przyporządkować kategorie do zdarzeń i zadań. Jeśli przyporządkujesz kategorie, później możesz ich używać przy wyszukiwaniu, filtrowaniu i wyświetlaniu zadań i zdarzeń.</para>
+
+<para>Aby przyporządkować kategorie podczas edycji lub tworzenia nowych <link linkend="entering-data-events-general">zdarzeń</link> lub <link linkend="entering-data-to-do-general">zadań</link>, naciśnij przycisk <guilabel>Wybierz kategorie...</guilabel> na karcie <guilabel>Ogólne</guilabel> w celu otwarcia okna dialogowego <guilabel>Wybierz kategorie</guilabel>. Możesz przyporządkować więcej niż jedną kategorię do każdego elementu.</para>
+
+<para>Aby tworzyć, usuwać i edytować kategorie, wybierz w menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Zarządzaj kategoriami</guimenuitem> </menuchoice> w celu otwarcia okna dialogowego <guilabel>Edytuj kategorie</guilabel>. Jeśli przyporządkujesz <link linkend="config-main-colors">różne kolory do kategorii</link>, będzie można szybko identyfikować typ zdarzenia poprzez jego kolor, w widoku planera, jak i miesięcznym (w zależności od <link linkend="config-main-views">konfiguracji widoków &korganizer-dopelniacz; </link>). </para>
</sect1>
<sect1 id="filters-view">
-<title
->Filtry</title>
-
-<para
->Możesz tworzyć filtry dla swoich kalendarzy w celu usprawnienia wyświetlania, wyszukiwania i eksportowania Twoich danych. Na przykład, jeśli nie chcesz wyświetlać zakończonych zadań możesz je odfiltrować, zamiast je <link linkend="managing-purge-archive"
->usunąć</link
->. Również kategorii można użyć do tworzenia filtrów.</para>
-
-<para
->W celu tworzenia, usuwania i edycji filtrów wybierz z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Edycja filtrów widoków...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Edytuj filtry kalendarza</guilabel
->. Za pomocą tego okna możesz tworzyć, usuwać i edytować filtry, pozwalające na wybór elementów, które będą wyświetlane przez &korganizer-biernik;.</para>
+<title>Filtry</title>
+
+<para>Możesz tworzyć filtry dla swoich kalendarzy w celu usprawnienia wyświetlania, wyszukiwania i eksportowania Twoich danych. Na przykład, jeśli nie chcesz wyświetlać zakończonych zadań możesz je odfiltrować, zamiast je <link linkend="managing-purge-archive">usunąć</link>. Również kategorii można użyć do tworzenia filtrów.</para>
+
+<para>W celu tworzenia, usuwania i edycji filtrów wybierz z menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Edycja filtrów widoków...</guimenuitem> </menuchoice>, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Edytuj filtry kalendarza</guilabel>. Za pomocą tego okna możesz tworzyć, usuwać i edytować filtry, pozwalające na wybór elementów, które będą wyświetlane przez &korganizer-biernik;.</para>
<!--TODO: Add detailed description of the dialog. Is it stable yet?-->
-<para
->Podmenu <menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtry</guisubmenu
-></menuchoice
-> i lista rozwijana paska narzędzi oferują dostęp do wszystkich filtrów stworzonych poprzez okno dialogowe <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Edytuj filtry</guilabel
-></link
->. Aby przełączać wyświetlanie paska narzędzi filtrów wybierz w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Paski narzędzi</guisubmenu
-><guimenuitem
->Pasek narzędzi filtrów</guimenuitem
-></menuchoice
->. Jeśli nie chcesz używać żadnych filtrów, wybierz <guilabel
->Bez filtra</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Filtry są pożyteczne przy <link linkend="managing-export"
->eksportowaniu kalendarzy</link
->. Jeśli używasz filtrów, tylko odfiltrowane (widoczne) elementy zostaną wyeksportowane. Filtry są jeszcze efektywniejsze, gdy elementy są już sklasyfikowane w <link linkend="categories-view"
->kategoriach</link
->.</para>
+<para>Podmenu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Filtry</guisubmenu></menuchoice> i lista rozwijana paska narzędzi oferują dostęp do wszystkich filtrów stworzonych poprzez okno dialogowe <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Edytuj filtry</guilabel></link>. Aby przełączać wyświetlanie paska narzędzi filtrów wybierz w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Paski narzędzi</guisubmenu><guimenuitem>Pasek narzędzi filtrów</guimenuitem></menuchoice>. Jeśli nie chcesz używać żadnych filtrów, wybierz <guilabel>Bez filtra</guilabel>.</para>
+
+<para>Filtry są pożyteczne przy <link linkend="managing-export">eksportowaniu kalendarzy</link>. Jeśli używasz filtrów, tylko odfiltrowane (widoczne) elementy zostaną wyeksportowane. Filtry są jeszcze efektywniejsze, gdy elementy są już sklasyfikowane w <link linkend="categories-view">kategoriach</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="search-view">
-<title
->Wyszukiwanie</title>
-
-<para
->Wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
-></menuchoice
->, naciśnij przycisk <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Znajdź</guiicon
-> na pasku zadań, lub użyj skrótu <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> w celu znalezienia elementów po tytule, opisie i/lub kategoriach. Wyszukiwanie będzie działało tylko na wybranych polach.</para>
-
-<tip
-><para
->Możesz wykorzystać znaki wieloznaczne, jeżeli nie pamiętasz całej treści nazwy. Jeżeli nie pamiętasz pojedynczego znaku, to w jego miejsce możesz wstawić symbol <userinput
->?</userinput
->. Jeśli natomiast nie pamiętasz ciągu znaków, to skorzystaj z symbolu <userinput
->*</userinput
->. Na przykład, jeśli wiesz, że w szukanym zadaniu lub zdarzeniu jest słowo <emphasis
->spotkanie</emphasis
-> na początku, a <emphasis
->produkt</emphasis
-> na końcu, to możesz to zapisać jako <userinput
->spotkanie*produkt</userinput
->. Program &korganizer; zlokalizuje wszystkie wpisy w rodzaju <quote
->Spotkanie dotyczące nowego produktu</quote
->, wielkość liter nie ma tutaj znaczenia.</para
-></tip>
-
-<para
->Wynikiem operacji wyszukiwania jest lista zdarzeń, wpisów do dziennika i/lub zadań z określonym słowem kluczowym. Kolumny pokazane na liście są takie same jak w <link linkend="list-view"
->Widoku listy</link
->.</para>
-
-<para
->Lista wyszukiwania jest interaktywna. Możesz kliknąć dwukrotnie przyciskiem myszy na wierszu, aby wyświetlić zadanie lub zdarzenie, które ono reprezentuje. Więcej informacji znajdziesz w działach <xref linkend="entering-data-events"/> oraz <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para>
+<title>Wyszukiwanie</title>
+
+<para>Wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem></menuchoice>, naciśnij przycisk <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Znajdź</guiicon> na pasku zadań, lub użyj skrótu <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> w celu znalezienia elementów po tytule, opisie i/lub kategoriach. Wyszukiwanie będzie działało tylko na wybranych polach.</para>
+
+<tip><para>Możesz wykorzystać znaki wieloznaczne, jeżeli nie pamiętasz całej treści nazwy. Jeżeli nie pamiętasz pojedynczego znaku, to w jego miejsce możesz wstawić symbol <userinput>?</userinput>. Jeśli natomiast nie pamiętasz ciągu znaków, to skorzystaj z symbolu <userinput>*</userinput>. Na przykład, jeśli wiesz, że w szukanym zadaniu lub zdarzeniu jest słowo <emphasis>spotkanie</emphasis> na początku, a <emphasis>produkt</emphasis> na końcu, to możesz to zapisać jako <userinput>spotkanie*produkt</userinput>. Program &korganizer; zlokalizuje wszystkie wpisy w rodzaju <quote>Spotkanie dotyczące nowego produktu</quote>, wielkość liter nie ma tutaj znaczenia.</para></tip>
+
+<para>Wynikiem operacji wyszukiwania jest lista zdarzeń, wpisów do dziennika i/lub zadań z określonym słowem kluczowym. Kolumny pokazane na liście są takie same jak w <link linkend="list-view">Widoku listy</link>.</para>
+
+<para>Lista wyszukiwania jest interaktywna. Możesz kliknąć dwukrotnie przyciskiem myszy na wierszu, aby wyświetlić zadanie lub zdarzenie, które ono reprezentuje. Więcej informacji znajdziesz w działach <xref linkend="entering-data-events"/> oraz <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="entering-data">
-<title
->Wprowadzanie danych</title>
+<title>Wprowadzanie danych</title>
<sect1 id="entering-data-events">
-<title
->Zdarzenia</title>
-
-<para
->Zdarzenia, to przyszłe lub byłe wydarzenia, takie jak spotkania biznesowe, rocznice, czy wyjścia do kina. Zdarzenia mogą także trwać kilka dni, jak na przykład urlop.</para>
-
-<para
->Wprowadzanie nowego zdarzenia jest bardzo proste. Wystarczy kliknąć na <menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-><guimenuitem
->Nowe zdarzenie...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Otwarte zostanie okno z zakładkami <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
->, <guilabel
->Powtarzanie</guilabel
->, oraz <guilabel
->Załączniki</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz, możesz wykorzystać inny sposób, aby wprowadzić nowe zdarzenie:</para>
+<title>Zdarzenia</title>
+
+<para>Zdarzenia, to przyszłe lub byłe wydarzenia, takie jak spotkania biznesowe, rocznice, czy wyjścia do kina. Zdarzenia mogą także trwać kilka dni, jak na przykład urlop.</para>
+
+<para>Wprowadzanie nowego zdarzenia jest bardzo proste. Wystarczy kliknąć na <menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu><guimenuitem>Nowe zdarzenie...</guimenuitem></menuchoice>. Otwarte zostanie okno z zakładkami <guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Uczestnicy</guilabel>, <guilabel>Powtarzanie</guilabel>, oraz <guilabel>Załączniki</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz, możesz wykorzystać inny sposób, aby wprowadzić nowe zdarzenie:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Użyj Nawigatora dat, aby przejść do daty zdarzenia.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij na ikonę wybranego widoku na <guimenu
->Pasku widoku</guimenu
-> lub wybierz widok z menu <guimenu
->Widok</guimenu
->. Ponieważ Twoje zdarzenie rozpoczyna się o określonym czasie, powinieneś wybrać <link linkend="reference-menus-view"
->widok</link
->, który wyświetla godziny dnia. Możesz zatem wybrać widok <guimenuitem
->Dnia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Tygodnia roboczego</guimenuitem
-> lub <guimenuitem
->Tygodnia</guimenuitem
->. Widok <guimenuitem
->Miesiąca</guimenuitem
-> jest bardziej odpowiedni dla zadań, opisanych poniżej.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->W panelu głównym, dwukrotnie kliknij myszą na czas i datę w której rozpoczyna się Twoje zdarzenie. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Otwarte zostanie okno z następującymi zakładkami: <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
->, <guilabel
->Powtarzanie</guilabel
->, <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
-> oraz <guilabel
->Załączniki</guilabel
->. Wprowadź do nich dane w opisany poniżej sposób.</para
-></step>
+<step><para>Użyj Nawigatora dat, aby przejść do daty zdarzenia.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij na ikonę wybranego widoku na <guimenu>Pasku widoku</guimenu> lub wybierz widok z menu <guimenu>Widok</guimenu>. Ponieważ Twoje zdarzenie rozpoczyna się o określonym czasie, powinieneś wybrać <link linkend="reference-menus-view">widok</link>, który wyświetla godziny dnia. Możesz zatem wybrać widok <guimenuitem>Dnia</guimenuitem>, <guimenuitem>Tygodnia roboczego</guimenuitem> lub <guimenuitem>Tygodnia</guimenuitem>. Widok <guimenuitem>Miesiąca</guimenuitem> jest bardziej odpowiedni dla zadań, opisanych poniżej.</para></step>
+
+<step><para>W panelu głównym, dwukrotnie kliknij myszą na czas i datę w której rozpoczyna się Twoje zdarzenie. </para></step>
+
+<step><para>Otwarte zostanie okno z następującymi zakładkami: <guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Uczestnicy</guilabel>, <guilabel>Powtarzanie</guilabel>, <guilabel>Uczestnicy</guilabel> oraz <guilabel>Załączniki</guilabel>. Wprowadź do nich dane w opisany poniżej sposób.</para></step>
</procedure>
<sect2 id="entering-data-events-general">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
-
-<para
->Oto opis okna zdarzenia. Nie wszystkie zawarte w nim pola muszą zostać wypełnione, niektóre można pozostawić puste. Przeczytaj dział <link linkend="entering-data-required-fields"
->Pola wymagane</link
->, aby uzyskać szczegółowe informacje. Jeśli natomiast wolisz uczyć się na przykładach, to jeden z nich zamieszczony jest w dziale <link linkend="examples-entering-event"
->Wprowadzanie zdarzenia</link
->. </para>
+<title>Zakładka <guilabel>Ogólne</guilabel></title>
+
+<para>Oto opis okna zdarzenia. Nie wszystkie zawarte w nim pola muszą zostać wypełnione, niektóre można pozostawić puste. Przeczytaj dział <link linkend="entering-data-required-fields">Pola wymagane</link>, aby uzyskać szczegółowe informacje. Jeśli natomiast wolisz uczyć się na przykładach, to jeden z nich zamieszczony jest w dziale <link linkend="examples-entering-event">Wprowadzanie zdarzenia</link>. </para>
<screenshot id="screenshot-event-general">
-<screeninfo
->Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer; zakładka Ogólne</screeninfo>
+<screeninfo>Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer; zakładka Ogólne</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer; zakładka Ogólne</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer; zakładka Ogólne</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer; zakładka Ogólne</phrase></textobject>
+<caption><para>Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer; zakładka Ogólne</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tytuł:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wprowadź krótki opis zdarzenia do pola <guilabel
->Tytuł</guilabel
->. Opis ten, to tekst, który pojawia się w panelu głównym programu &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tytuł:</guilabel></term>
+<listitem><para>Wprowadź krótki opis zdarzenia do pola <guilabel>Tytuł</guilabel>. Opis ten, to tekst, który pojawia się w panelu głównym programu &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lokalizacja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wprowadź krótki opis <guilabel
->lokalizacji</guilabel
-> miejsca zdarzenia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lokalizacja</guilabel></term>
+<listitem><para>Wprowadź krótki opis <guilabel>lokalizacji</guilabel> miejsca zdarzenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data i czas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&korganizer; zasugerował datę rozpoczęcia i zakończenia dla Twojego zdarzenia. Zdarzenia zwykle rozpoczynają i kończą się tego samego dnia. Zmień przykładowe daty na dane faktyczne. Wprowadź daty bezpośrednio albo wykorzystaj <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
-> Podręczny kalendarz</link
->. Wybierz czas zdarzenia z list rozwijanych lub wprowadź wartości w odpowiednie pola. Pola te są dostępne jedynie, gdy zaznaczone jest pole <guilabel
->Przyporządkowany czas</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Data i czas</guilabel></term>
+<listitem><para>&korganizer; zasugerował datę rozpoczęcia i zakończenia dla Twojego zdarzenia. Zdarzenia zwykle rozpoczynają i kończą się tego samego dnia. Zmień przykładowe daty na dane faktyczne. Wprowadź daty bezpośrednio albo wykorzystaj <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"> Podręczny kalendarz</link>. Wybierz czas zdarzenia z list rozwijanych lub wprowadź wartości w odpowiednie pola. Pola te są dostępne jedynie, gdy zaznaczone jest pole <guilabel>Przyporządkowany czas</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przyporządkowany czas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Odznacz pole <guilabel
->Przyporządkowany czas</guilabel
-> jeżeli Twoje zdarzenie nie jest przypisane do żadnego dokładnego czasu.</para>
-
-<tip
-><para
->Większość zdarzeń ma przypisany dokładny czas. Jeśli Twoje zdarzenie nie wymaga określonego czasu, to może jest ono raczej <link linkend="entering-data-to-do"
->Zadaniem</link
-></para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Przyporządkowany czas</guilabel></term>
+<listitem><para>Odznacz pole <guilabel>Przyporządkowany czas</guilabel> jeżeli Twoje zdarzenie nie jest przypisane do żadnego dokładnego czasu.</para>
+
+<tip><para>Większość zdarzeń ma przypisany dokładny czas. Jeśli Twoje zdarzenie nie wymaga określonego czasu, to może jest ono raczej <link linkend="entering-data-to-do">Zadaniem</link></para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przypomnienie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz pole <guilabel
->Przypomnienie</guilabel
-> jeżeli &korganizer; powinien przypomnieć Ci o zdarzeniu.</para>
+<term><guilabel>Przypomnienie</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz pole <guilabel>Przypomnienie</guilabel> jeżeli &korganizer; powinien przypomnieć Ci o zdarzeniu.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Wybierz ile minut, godzin czy dni przed zdarzeniem ma pojawić się przypomnienie lub kliknij przycisk <guibutton
->Zaawansowane</guibutton
->, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Edycja przypomnień</guilabel
->. Za pomocą tego okna możesz ustawić przedziały powtarzania dla przypomnień oraz stworzyć specjalne przypomnienia odtwarzające dźwięki, uruchamiające programy lub wysyłajace e-maile.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Wybierz ile minut, godzin czy dni przed zdarzeniem ma pojawić się przypomnienie lub kliknij przycisk <guibutton>Zaawansowane</guibutton>, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Edycja przypomnień</guilabel>. Za pomocą tego okna możesz ustawić przedziały powtarzania dla przypomnień oraz stworzyć specjalne przypomnienia odtwarzające dźwięki, uruchamiające programy lub wysyłajace e-maile.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż czas jako:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podczas trwania zdarzenia, stan może być pokazany jako zajęty lub wolny. Wybierz odpowiednią opcję z listy <guilabel
->Pokaż czas jako</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż czas jako:</guilabel></term>
+<listitem><para>Podczas trwania zdarzenia, stan może być pokazany jako zajęty lub wolny. Wybierz odpowiednią opcję z listy <guilabel>Pokaż czas jako</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Szczegóły:</term>
-<listitem
-><para
->Podaj dłuższy opis zdarzenia w dużym polu tekstowym, które nie ma tytułu. Możesz tu podać tyle szczegółów, ile chcesz. Na przykład, jeśli zdarzeniem jest generalny remont samochodu, to możesz tu podać dokładną listę rzeczy, które mają zostać naprawione. Później możesz wydrukować tę listę i wręczyć ją serwisantowi. Jeśli zdarzenie to zakupy, możesz podać listę zakupów, wydrukować zdarzenie i wziąć wydruk ze sobą do sklepu.</para
-></listitem>
+<term>Szczegóły:</term>
+<listitem><para>Podaj dłuższy opis zdarzenia w dużym polu tekstowym, które nie ma tytułu. Możesz tu podać tyle szczegółów, ile chcesz. Na przykład, jeśli zdarzeniem jest generalny remont samochodu, to możesz tu podać dokładną listę rzeczy, które mają zostać naprawione. Później możesz wydrukować tę listę i wręczyć ją serwisantowi. Jeśli zdarzenie to zakupy, możesz podać listę zakupów, wydrukować zdarzenie i wziąć wydruk ze sobą do sklepu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wybierz kategorie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Do zadania możesz przypisać różne <link linkend="categories-view"
->kategorie</link
->. Kliknij na przycisk <guilabel
->Wybierz kategorie</guilabel
->, aby otworzyć odpowiednie okno dialogowe. Zaznacz pola odpowiadającym kategoriom dla zadania. Możesz także dodać nową kategorię lub usunąć istniejącą kategorię klikając na przycisk <guilabel
->Edytuj kategorie</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Na przykład Twoja lekcja angielskiego w pracy należy do dwóch kategorii - Biznes i Kształcenie, podczas gdy rocznica ślubu należy albo do kategorii Osobiste, albo Specjalne wydarzenie - jest to Twój wybór.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Wybierz kategorie</guilabel></term>
+<listitem><para>Do zadania możesz przypisać różne <link linkend="categories-view">kategorie</link>. Kliknij na przycisk <guilabel>Wybierz kategorie</guilabel>, aby otworzyć odpowiednie okno dialogowe. Zaznacz pola odpowiadającym kategoriom dla zadania. Możesz także dodać nową kategorię lub usunąć istniejącą kategorię klikając na przycisk <guilabel>Edytuj kategorie</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>Na przykład Twoja lekcja angielskiego w pracy należy do dwóch kategorii - Biznes i Kształcenie, podczas gdy rocznica ślubu należy albo do kategorii Osobiste, albo Specjalne wydarzenie - jest to Twój wybór.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<!--TODO: check if the following is still true-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dostęp:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Prywatne</guilabel
-> lub <guilabel
->Poufne</guilabel
->, aby zachować zdarzenie jako prywatne lub poufne. Ten wybór poprawnie ustawia atrybut <quote
->klasy</quote
-> zdarzeń na <quote
->publiczne</quote
->, <quote
->prywatne</quote
-> lub <quote
->poufne</quote
->. Jednak to, czy te ustawienia rzeczywiście zabezpieczą dostęp do informacji zależy od klienta i/lub serwera pracy grupowej.</para>
-<warning
-><para
->Obecnie &korganizer; <emphasis
->wyświetli</emphasis
-> elementy będące własnością innych osób i zaznaczone jako poufne. Inne programy klientów mogą traktować je inaczej, ale zachowaj ostrożność, kiedy publikujesz prywatne lub poufne zdarzenia: vCalendar oraz iCalendar to pliki tekstowe, które można przeczytać dowolnym edytorem tekstu. Więc jeśli chcesz zachować zdarzenia jako rzeczywiście poufne upewnij się, że używasz źródła danych, do którego tylko Ty masz dostęp.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Dostęp:</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Prywatne</guilabel> lub <guilabel>Poufne</guilabel>, aby zachować zdarzenie jako prywatne lub poufne. Ten wybór poprawnie ustawia atrybut <quote>klasy</quote> zdarzeń na <quote>publiczne</quote>, <quote>prywatne</quote> lub <quote>poufne</quote>. Jednak to, czy te ustawienia rzeczywiście zabezpieczą dostęp do informacji zależy od klienta i/lub serwera pracy grupowej.</para>
+<warning><para>Obecnie &korganizer; <emphasis>wyświetli</emphasis> elementy będące własnością innych osób i zaznaczone jako poufne. Inne programy klientów mogą traktować je inaczej, ale zachowaj ostrożność, kiedy publikujesz prywatne lub poufne zdarzenia: vCalendar oraz iCalendar to pliki tekstowe, które można przeczytać dowolnym edytorem tekstu. Więc jeśli chcesz zachować zdarzenia jako rzeczywiście poufne upewnij się, że używasz źródła danych, do którego tylko Ty masz dostęp.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons"
->przycisków</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<para>Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons">przycisków</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-recurrence">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Powtarzanie</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Powtarzanie</guilabel></title>
-<para
->Niektóre zdarzenia regularnie się powtarzają. W tej karcie możesz określić szczegóły ich cykliczności.</para>
+<para>Niektóre zdarzenia regularnie się powtarzają. W tej karcie możesz określić szczegóły ich cykliczności.</para>
<screenshot id="screenshot-event-recurrence">
-<screeninfo
->Widok ekranu - Okno dialogowe "Edytuj zdarzenie" - zakładka "Powtarzanie"</screeninfo>
+<screeninfo>Widok ekranu - Okno dialogowe "Edytuj zdarzenie" - zakładka "Powtarzanie"</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Widok ekranu - Okno dialogowe "Edytuj zdarzenie" - zakładka "Powtarzanie"</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Widok ekranu - Okno dialogowe "Edytuj zdarzenie" - zakładka "Powtarzanie"</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Widok ekranu - Okno dialogowe "Edytuj zdarzenie" - zakładka "Powtarzanie"</phrase></textobject>
+<caption><para>Widok ekranu - Okno dialogowe "Edytuj zdarzenie" - zakładka "Powtarzanie"</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Aby włączyć te ustawienia należy zaznaczyć pole <guilabel
->Włącz powtarzanie</guilabel
->. Jeśli jest ono niezaznaczone, to wszystkie ustawienia na karcie pozostają nieaktywne.</para
-></note>
-
-<para
->Zakładka powtarzania podzielona jest na cztery części: <guilabel
->Czas spotkania</guilabel
->, <guilabel
->Zasada powtarzania</guilabel
->, <guilabel
->Zakres powtarzania</guilabel
->, oraz <guilabel
->Wyjątki</guilabel
->. </para>
+<note><para>Aby włączyć te ustawienia należy zaznaczyć pole <guilabel>Włącz powtarzanie</guilabel>. Jeśli jest ono niezaznaczone, to wszystkie ustawienia na karcie pozostają nieaktywne.</para></note>
+
+<para>Zakładka powtarzania podzielona jest na cztery części: <guilabel>Czas spotkania</guilabel>, <guilabel>Zasada powtarzania</guilabel>, <guilabel>Zakres powtarzania</guilabel>, oraz <guilabel>Wyjątki</guilabel>. </para>
<sect3 id="recurrence-event-time">
-<title
-><guilabel
->Czas spotkania</guilabel
-></title>
-
-<para
->Czas spotkania jest ustawiony na karcie <link linkend="entering-data-events-general"
-> <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></link
->. Jest on tutaj wyświetlany dla pomocy przy ustawianiu opcji powtarzania.</para>
+<title><guilabel>Czas spotkania</guilabel></title>
+
+<para>Czas spotkania jest ustawiony na karcie <link linkend="entering-data-events-general"> <guilabel>Ogólne</guilabel></link>. Jest on tutaj wyświetlany dla pomocy przy ustawianiu opcji powtarzania.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-rule">
-<title
->Zasada powtarzania</title>
+<title>Zasada powtarzania</title>
-<para
->Wybierz, czy chcesz powtarzać to zdarzenie codziennie, co tydzień, co miesiąc lub co rok. Bardziej szczegółowe ustawienia są następujące:</para>
+<para>Wybierz, czy chcesz powtarzać to zdarzenie codziennie, co tydzień, co miesiąc lub co rok. Bardziej szczegółowe ustawienia są następujące:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codziennie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Umożliwia określenie, co ile dni ma nastąpić powtórzenie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Codziennie</guilabel></term>
+<listitem><para>Umożliwia określenie, co ile dni ma nastąpić powtórzenie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Co tydzień</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Umożliwia ustawienie, co ile tygodni zdarzenie ma się powtarzać. Umożliwia także określenie dnia tygodnia zdarzenia (poniedziałek, wtorek,...). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Co tydzień</guilabel></term>
+<listitem><para>Umożliwia ustawienie, co ile tygodni zdarzenie ma się powtarzać. Umożliwia także określenie dnia tygodnia zdarzenia (poniedziałek, wtorek,...). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Co miesiąc</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz ustawić, aby zdarzenie powtarzało się tego samego dnia miesiąca lub w określonym tygodniu, w określony dzień tygodnia. Musisz wybrać pomiędzy dwiema możliwościami. Domyślnie &korganizer; ustawia, że powtórzenie będzie tego samego dnia miesiąca (na przykład 15-tego). Możesz także dostosować okres powtórzeń, tak, że będzie on wynosił miesiąc, dwa, trzy itd.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Co miesiąc</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz ustawić, aby zdarzenie powtarzało się tego samego dnia miesiąca lub w określonym tygodniu, w określony dzień tygodnia. Musisz wybrać pomiędzy dwiema możliwościami. Domyślnie &korganizer; ustawia, że powtórzenie będzie tego samego dnia miesiąca (na przykład 15-tego). Możesz także dostosować okres powtórzeń, tak, że będzie on wynosił miesiąc, dwa, trzy itd.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Co rok</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Co rok</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ustawienia bardzo podobne do miesięcznych. Musisz wybrać, czy zaznaczać dzień roku (np. 250 dzień w roku) - <guilabel
->Powtórz w dniu # XXX roku</guilabel
->, lub określony dzień miesiąca roku, czy powtórzenie w dniu miesiąca - <guilabel
->Powtórz w dniu XX miesiąca .....</guilabel
->. Domyślnie, &korganizer; przyjmuje, że chodzi Ci o dzień w roku. Możesz także określić okres powtórzeń - roczny, dwuletni, trzyletni, itd.</para>
+<para>Ustawienia bardzo podobne do miesięcznych. Musisz wybrać, czy zaznaczać dzień roku (np. 250 dzień w roku) - <guilabel>Powtórz w dniu # XXX roku</guilabel>, lub określony dzień miesiąca roku, czy powtórzenie w dniu miesiąca - <guilabel>Powtórz w dniu XX miesiąca .....</guilabel>. Domyślnie, &korganizer; przyjmuje, że chodzi Ci o dzień w roku. Możesz także określić okres powtórzeń - roczny, dwuletni, trzyletni, itd.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-range">
-<title
->Zakres powtarzania</title>
+<title>Zakres powtarzania</title>
-<para
->Domyślnie powtarzanie nie będzie miało <quote
->końca</quote
->. Taka sytuacja może nie być pożądana, tak więc masz dwie możliwość ograniczania powtórzeń: albo wprowadzając datę końcową, albo całkowitą ilość powtórzeń. W tym zakresie możesz wybrać metodę, która Ci najlepiej odpowiada.</para>
+<para>Domyślnie powtarzanie nie będzie miało <quote>końca</quote>. Taka sytuacja może nie być pożądana, tak więc masz dwie możliwość ograniczania powtórzeń: albo wprowadzając datę końcową, albo całkowitą ilość powtórzeń. W tym zakresie możesz wybrać metodę, która Ci najlepiej odpowiada.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-exceptions">
-<title
->Wyjątki</title>
-
-<para
->Dział ten przewiduje wprowadzenie wyjątków, czyli dni w których powtórzenia się nie odbędą - na przykład z powodu świąt. Aby dodać nowy wyjątek, wybierz datę za pomocą podręcznego kalendarza i kliknij przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
->. Aby go usunąć, zaznacz wybraną datę i kliknij na przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons"
->przycisków</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<title>Wyjątki</title>
+
+<para>Dział ten przewiduje wprowadzenie wyjątków, czyli dni w których powtórzenia się nie odbędą - na przykład z powodu świąt. Aby dodać nowy wyjątek, wybierz datę za pomocą podręcznego kalendarza i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>. Aby go usunąć, zaznacz wybraną datę i kliknij na przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>.</para>
+
+<para>Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons">przycisków</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attendees">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Uczestnicy</guilabel></title>
-<para
->Wybierz na tej zakładce ludzi, których chcesz zaprosić na to zdarzenie.</para>
+<para>Wybierz na tej zakładce ludzi, których chcesz zaprosić na to zdarzenie.</para>
<screenshot id="screenshot-event-attendees">
-<screeninfo
->Widok ekranu - Okno dialogowe "Edytuj zdarzenie" - Zakładka "uczestnicy"</screeninfo>
+<screeninfo>Widok ekranu - Okno dialogowe "Edytuj zdarzenie" - Zakładka "uczestnicy"</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Widok ekranu okna dialogowego Edytuj zdarzenie - zakładka Uczestnicy</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Widok ekranu okna dialogowego Edytuj zdarzenie - zakładka Uczestnicy</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Widok ekranu okna dialogowego Edytuj zdarzenie - zakładka Uczestnicy</phrase></textobject>
+<caption><para>Widok ekranu okna dialogowego Edytuj zdarzenie - zakładka Uczestnicy</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Określ jako organizatora:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia tożsamość dla organizatora tego zdarzenia. Jeśli &korganizer; jest skonfigurowany do wysyłania zaproszeń w e-mailach, tożsamość wybrana w tej liście rozwijanej będzie użyta do jego wysyłania. Domyślną tożsamość można ustawić w sekcji <guilabel
->Osobiste</guilabel
-> w konfiguracji &korganizer-dopelniacz;, inne tożsamości w sekcji <guilabel
->Bezpieczeństwo i prywatność</guilabel
->-&gt;<guilabel
->Hasła i konto użytkownika</guilabel
-> programu &kcontrolcenter;. Dodatkowo tożsamości są też pobierane z ustawień &kmail-dopelniacz; i z książki adresowej. Jeśli wybierzesz je jako globalne dla całego &kde; w &kcontrolcenter; upewnij się, że zaznaczyłeś w konfiguracji &korganizer-dopelniacz; pole <guilabel
->Używaj ustawień e-mail z Centrum Sterowania</guilabel
-> w sekcji <guilabel
->Osobiste</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Określ jako organizatora:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawia tożsamość dla organizatora tego zdarzenia. Jeśli &korganizer; jest skonfigurowany do wysyłania zaproszeń w e-mailach, tożsamość wybrana w tej liście rozwijanej będzie użyta do jego wysyłania. Domyślną tożsamość można ustawić w sekcji <guilabel>Osobiste</guilabel> w konfiguracji &korganizer-dopelniacz;, inne tożsamości w sekcji <guilabel>Bezpieczeństwo i prywatność</guilabel>-&gt;<guilabel>Hasła i konto użytkownika</guilabel> programu &kcontrolcenter;. Dodatkowo tożsamości są też pobierane z ustawień &kmail-dopelniacz; i z książki adresowej. Jeśli wybierzesz je jako globalne dla całego &kde; w &kcontrolcenter; upewnij się, że zaznaczyłeś w konfiguracji &korganizer-dopelniacz; pole <guilabel>Używaj ustawień e-mail z Centrum Sterowania</guilabel> w sekcji <guilabel>Osobiste</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uczestnicy</term>
-<listitem
-><para
->Lista w centrum zakładki pokazuje uczestników zdarzenia i pozwala na edycję oraz usuwanie uczestników. Pamiętaj, że możesz zmienić kolejność uczestników. Kliknij na nagłówek jakiejkolwiek kolumny (Nazwisko, E-mail, Rola, Stan, <acronym
->RSVP</acronym
->), aby posortować listę zgodnie z wybraną kolumną. Kolumna <acronym
->RSVP</acronym
-> pokazuje, czy od danej osoby wymagane jest potwierdzenie przybycia.</para
-></listitem>
+<term>Uczestnicy</term>
+<listitem><para>Lista w centrum zakładki pokazuje uczestników zdarzenia i pozwala na edycję oraz usuwanie uczestników. Pamiętaj, że możesz zmienić kolejność uczestników. Kliknij na nagłówek jakiejkolwiek kolumny (Nazwisko, E-mail, Rola, Stan, <acronym>RSVP</acronym>), aby posortować listę zgodnie z wybraną kolumną. Kolumna <acronym>RSVP</acronym> pokazuje, czy od danej osoby wymagane jest potwierdzenie przybycia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Wybierz adresata</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli adresat jest w Twojej książce adresowej, to nie musisz pamiętać jego adresu e-mail. Wystarczy kliknąć na przycisk <guibutton
->Wybierz adresata...</guibutton
-> i wybrać go z listy. Pamiętaj, że jest to standardowa książka adresowa &kde;, która jest także wykorzystywana przez program &kmail; oraz może być także wywołana jako samodzielny program (&kaddressbook;).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Wybierz adresata</guibutton></term>
+<listitem><para>Jeśli adresat jest w Twojej książce adresowej, to nie musisz pamiętać jego adresu e-mail. Wystarczy kliknąć na przycisk <guibutton>Wybierz adresata...</guibutton> i wybrać go z listy. Pamiętaj, że jest to standardowa książka adresowa &kde;, która jest także wykorzystywana przez program &kmail; oraz może być także wywołana jako samodzielny program (&kaddressbook;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Nowy</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij przycisk <guibutton
->Nowy</guibutton
->, aby dodać ręcznie uczestnika do listy. Jeśli chcesz dodać kontakty z książki adresowej naciśnij <guibutton
->Wybierz adresata</guibutton
->. </para
-></listitem>
+<term><guibutton>Nowy</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnij przycisk <guibutton>Nowy</guibutton>, aby dodać ręcznie uczestnika do listy. Jeśli chcesz dodać kontakty z książki adresowej naciśnij <guibutton>Wybierz adresata</guibutton>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pole <guilabel
->Nazwa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wpisz <guilabel
->Nazwę</guilabel
-> oraz <guilabel
->E-mail</guilabel
-> uczestnika, lub wybierz jednego z listy powyżej, aby go zmienić.</para
-></listitem>
+<term>Pole <guilabel>Nazwa</guilabel></term>
+<listitem><para>Wpisz <guilabel>Nazwę</guilabel> oraz <guilabel>E-mail</guilabel> uczestnika, lub wybierz jednego z listy powyżej, aby go zmienić.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rola</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz rolę uczestnika (Uczestnik, Opcjonalny użytkownik, Obserwator, Przewodniczący) z listy rozwijanej. Jest to proste przypomnienie, jaką rolę dana osoba odgrywa w zdarzeniu. Może być wykorzystana także do sortowania (zobacz powyżej). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rola</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz rolę uczestnika (Uczestnik, Opcjonalny użytkownik, Obserwator, Przewodniczący) z listy rozwijanej. Jest to proste przypomnienie, jaką rolę dana osoba odgrywa w zdarzeniu. Może być wykorzystana także do sortowania (zobacz powyżej). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stan</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz stan uczestnika (Wymaga działania, Zaakceptowane, Oddalone, Wstępnie zaakceptowane, Przekazane, Ukończone, W toku). Stan, który jest wyświetlony na liście szczegółowej daje Ci możliwość szybkiego przeglądu, co należy zrobić, aby zdarzenie było udane. Może być to także wykorzystane do sortowania (zobacz poniżej). Jeśli używasz planowanie grupowego i żądania potwierdzenia od uczestników, jeśli tylko je otrzymasz, status uczestnika zostanie uaktualniony. Jeśli nie było żądane potwierdzenie, musisz uaktualniać stan ręcznie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Stan</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz stan uczestnika (Wymaga działania, Zaakceptowane, Oddalone, Wstępnie zaakceptowane, Przekazane, Ukończone, W toku). Stan, który jest wyświetlony na liście szczegółowej daje Ci możliwość szybkiego przeglądu, co należy zrobić, aby zdarzenie było udane. Może być to także wykorzystane do sortowania (zobacz poniżej). Jeśli używasz planowanie grupowego i żądania potwierdzenia od uczestników, jeśli tylko je otrzymasz, status uczestnika zostanie uaktualniony. Jeśli nie było żądane potwierdzenie, musisz uaktualniać stan ręcznie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wymagaj odpowiedzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz pole <guilabel
->Wymagaj odpowiedzi</guilabel
-> jeżeli ten uczestnik powinien odpowiedzieć na Twój plan zdarzenia. Oczywiście, uczestnik otrzyma informacje o zdarzeniu za pomocą poczty e-mail. Mała ikona koperty zostanie wyświetlona na liście szczegółów, aby to zaznaczyć. Ta opcja jest bardzo użyteczna przy planowaniu grupowym, ponieważ status uczestników uaktualnia się automatycznie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wymagaj odpowiedzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz pole <guilabel>Wymagaj odpowiedzi</guilabel> jeżeli ten uczestnik powinien odpowiedzieć na Twój plan zdarzenia. Oczywiście, uczestnik otrzyma informacje o zdarzeniu za pomocą poczty e-mail. Mała ikona koperty zostanie wyświetlona na liście szczegółów, aby to zaznaczyć. Ta opcja jest bardzo użyteczna przy planowaniu grupowym, ponieważ status uczestników uaktualnia się automatycznie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons"
->przycisków</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<para>Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons">przycisków</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-freebusy">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Wolny/zajęty</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Wolny/zajęty</guilabel></title>
-<para
->Kiedy dodajesz uczestników do zdarzenia, chcesz wiedzieć czy są oni wolni czy zajęci w określonym czasie. Jeśli uczestnicy udostępnili swoją informację o zajętości, możesz tu zobaczyć ich plan zajęć przed wysyłaniem zaproszeń.</para>
+<para>Kiedy dodajesz uczestników do zdarzenia, chcesz wiedzieć czy są oni wolni czy zajęci w określonym czasie. Jeśli uczestnicy udostępnili swoją informację o zajętości, możesz tu zobaczyć ich plan zajęć przed wysyłaniem zaproszeń.</para>
<screenshot id="screenshot-event-freebusy">
-<screeninfo
->Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer;, zakładka Wolny/zajęty</screeninfo>
+<screeninfo>Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer;, zakładka Wolny/zajęty</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer;, zakładka Wolny/zajęty</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer;, zakładka Wolny/zajęty</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer;, zakładka Wolny/zajęty</phrase></textobject>
+<caption><para>Obraz ekranu okna dialogowego edycji zdarzenia programu &korganizer;, zakładka Wolny/zajęty</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ta zakładka pokazuje diagram zajętości po prawej stronie, gdzie każda linia reprezentuje jednego z uczestników, z listy po lewej. Obszary zaznaczone na diagramie oznaczają czas już zajęty przez inne zdarzenia, niezaznaczone to czas wolny. Informacja o zajętości jest dostępna tylko, gdy uczestnik ją opublikuje, a &korganizer; jest poprawnie skonfigurowany do jej uzyskiwania . Aby dowiedzieć się więcej na temat konfiguracji &korganizer-dopelniacz; do publikowania i uzyskiwania informacji o zajętości, zobacz <xref linkend="config"/>. Podwójne kliknięcie na wpisie uczestnika pozwoli Ci na wpisanie miejsca, gdzie znajduje się informacja o jego zajętości. </para>
+<para>Ta zakładka pokazuje diagram zajętości po prawej stronie, gdzie każda linia reprezentuje jednego z uczestników, z listy po lewej. Obszary zaznaczone na diagramie oznaczają czas już zajęty przez inne zdarzenia, niezaznaczone to czas wolny. Informacja o zajętości jest dostępna tylko, gdy uczestnik ją opublikuje, a &korganizer; jest poprawnie skonfigurowany do jej uzyskiwania . Aby dowiedzieć się więcej na temat konfiguracji &korganizer-dopelniacz; do publikowania i uzyskiwania informacji o zajętości, zobacz <xref linkend="config"/>. Podwójne kliknięcie na wpisie uczestnika pozwoli Ci na wpisanie miejsca, gdzie znajduje się informacja o jego zajętości. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Skala</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia poziom powiększenia na diagramie planera. <guilabel
->Godzina</guilabel
-> pokazuje zakres kilku godzin, <guilabel
->Dzień</guilabel
-> pokazuje zakres kilku dni, <guilabel
->Tydzień</guilabel
-> pokazuje zakres kilku tygodni, a <guilabel
->Miesiąc</guilabel
-> pokazuje zakres kilku miesięcy, natomiast <guilabel
->Automatycznie</guilabel
-> ustawia zakres najbardziej odpowiedni dla bieżącego zdarzenia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Skala</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawia poziom powiększenia na diagramie planera. <guilabel>Godzina</guilabel> pokazuje zakres kilku godzin, <guilabel>Dzień</guilabel> pokazuje zakres kilku dni, <guilabel>Tydzień</guilabel> pokazuje zakres kilku tygodni, a <guilabel>Miesiąc</guilabel> pokazuje zakres kilku miesięcy, natomiast <guilabel>Automatycznie</guilabel> ustawia zakres najbardziej odpowiedni dla bieżącego zdarzenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Wyśrodkuj przy rozpoczęciu</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij ten przycisk, aby wycentrować diagram planowania wolny/zajęty na początkowym czasie i dacie tego zdarzenia.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Wyśrodkuj przy rozpoczęciu</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnij ten przycisk, aby wycentrować diagram planowania wolny/zajęty na początkowym czasie i dacie tego zdarzenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Powiększ aby pasowało</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij ten przycisk aby skalować diagram planowania wolny/zajęty, aby zobaczyć całość okresu trwania zdarzenia.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Powiększ aby pasowało</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnij ten przycisk aby skalować diagram planowania wolny/zajęty, aby zobaczyć całość okresu trwania zdarzenia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Wybierz datę</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij ten przycisk aby automatycznie przesunąć zdarzenie na datę i czas kiedy wszyscy uczestnicy są wolni.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Wybierz datę</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnij ten przycisk aby automatycznie przesunąć zdarzenie na datę i czas kiedy wszyscy uczestnicy są wolni.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Odśwież</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij ten przycisk, aby ponownie pobrać informację o zajętości dla wszystkich uczestników z odpowiednich serwerów.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Odśwież</guibutton></term>
+<listitem><para>Naciśnij ten przycisk, aby ponownie pobrać informację o zajętości dla wszystkich uczestników z odpowiednich serwerów.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons"
->przycisków</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<para>Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons">przycisków</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attachments">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Załączniki</guilabel
-></title>
-
-<para
->Niektóre zdarzenia wymagają załączników. Możesz <guilabel
->Dodawać</guilabel
->, <guilabel
->Edytować</guilabel
->, <guilabel
->Usuwać</guilabel
->, lub <guilabel
->Pokazywać</guilabel
-> załączniki. Możesz się odwołać do załącznika wprowadzając jego adres URL (ścieżkę lub adres internetowy).</para>
-
-<para
->Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons"
->przycisków</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<title>Zakładka <guilabel>Załączniki</guilabel></title>
+
+<para>Niektóre zdarzenia wymagają załączników. Możesz <guilabel>Dodawać</guilabel>, <guilabel>Edytować</guilabel>, <guilabel>Usuwać</guilabel>, lub <guilabel>Pokazywać</guilabel> załączniki. Możesz się odwołać do załącznika wprowadzając jego adres URL (ścieżkę lub adres internetowy).</para>
+
+<para>Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons">przycisków</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-template-buttons">
-<title
-><guilabel
->Wczytaj/Zapisz jako wzorzec</guilabel
-></title>
-
-<para
->Przycisk <guilabel
->Zapisz jako wzorzec</guilabel
-> umożliwia Ci zapisanie bieżącego zdarzenia jako wzorca, tak aby można było ponownie wykorzystać jego dane dla przyszłych zdarzeń. Na przykład możesz zachować wzorzec dla spotkań, które odbywają się w tej samej lokalizacji i z tymi samymi ludźmi.</para>
-<para
->Za pomocą przycisku <guilabel
->Wczytaj wzorzec</guilabel
->, możesz wykorzystać istniejący już wzorzec. Kontynuując przykład z poprzedniego paragrafu, możesz określić plan spotkania.</para>
+<title><guilabel>Wczytaj/Zapisz jako wzorzec</guilabel></title>
+
+<para>Przycisk <guilabel>Zapisz jako wzorzec</guilabel> umożliwia Ci zapisanie bieżącego zdarzenia jako wzorca, tak aby można było ponownie wykorzystać jego dane dla przyszłych zdarzeń. Na przykład możesz zachować wzorzec dla spotkań, które odbywają się w tej samej lokalizacji i z tymi samymi ludźmi.</para>
+<para>Za pomocą przycisku <guilabel>Wczytaj wzorzec</guilabel>, możesz wykorzystać istniejący już wzorzec. Kontynuując przykład z poprzedniego paragrafu, możesz określić plan spotkania.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-to-do">
-<title
->Zadania</title>
-
-<para
->Lista zadań to miejsce, w którym możesz robić osobiste notatki dotyczące tego co masz zrobić. Zadania są zdarzeniami, które mogą posiadać konkretną datę wykonania lub mogą jej w ogóle nie posiadać. Istnieją zadania krótkoterminowe i długoterminowe. Na przykład masz iść do fryzjera w ciągu tygodnia albo sprzedać samochód w ciągu roku. Nie musisz posiadać w tym przypadku alarmu, ale listę rzeczy, które musisz wykonać oraz daty, do których mają być one wykonane.</para>
-
-<para
->Aby dodać nowe zadanie wybierz menu <menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-><guimenuitem
->Nowe zadanie...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Otwarte zostanie okno z następującymi zakładkami <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Powtarzanie</guilabel
->, <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
-> oraz <guilabel
->Załączniki</guilabel
->.</para>
+<title>Zadania</title>
+
+<para>Lista zadań to miejsce, w którym możesz robić osobiste notatki dotyczące tego co masz zrobić. Zadania są zdarzeniami, które mogą posiadać konkretną datę wykonania lub mogą jej w ogóle nie posiadać. Istnieją zadania krótkoterminowe i długoterminowe. Na przykład masz iść do fryzjera w ciągu tygodnia albo sprzedać samochód w ciągu roku. Nie musisz posiadać w tym przypadku alarmu, ale listę rzeczy, które musisz wykonać oraz daty, do których mają być one wykonane.</para>
+
+<para>Aby dodać nowe zadanie wybierz menu <menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu><guimenuitem>Nowe zadanie...</guimenuitem></menuchoice>. Otwarte zostanie okno z następującymi zakładkami <guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Powtarzanie</guilabel>, <guilabel>Uczestnicy</guilabel> oraz <guilabel>Załączniki</guilabel>.</para>
<sect2 id="entering-data-to-do-general">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+<title>Zakładka <guilabel>Ogólne</guilabel></title>
<screenshot id="screenshot-todo-general">
-<screeninfo
->Zrzut ekranu okna dialogowego edycji zadania programu &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Zrzut ekranu okna dialogowego edycji zadania programu &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Zrzut ekranu okna dialogowego edycji zadania programu &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Zrzut ekranu okna dialogowego edycji zadania programu &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Zrzut ekranu okna dialogowego edycji zadania programu &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Zrzut ekranu okna dialogowego edycji zadania programu &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tytuł</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj krótki opis zdarzenia do pola <guilabel
->Tytuł</guilabel
->. Opis ten, to tekst, który pojawia się na <guilabel
->liście zadań</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tytuł</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj krótki opis zdarzenia do pola <guilabel>Tytuł</guilabel>. Opis ten, to tekst, który pojawia się na <guilabel>liście zadań</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lokalizacja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wprowadź krótki opis <guilabel
->lokalizacji</guilabel
->, czyli miejsca, w którym odbędzie się zadanie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lokalizacja</guilabel></term>
+<listitem><para>Wprowadź krótki opis <guilabel>lokalizacji</guilabel>, czyli miejsca, w którym odbędzie się zadanie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data i czas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Domyślnie opcje te są nie zaznaczone, gdyż zadania w &korganizer-miejscownik; raczej nie posiadają daty rozpoczęcia ani zakończenia. Jeśli jest to konieczne zaznacz jedno lub dwa pola i wprowadź daty bezpośrednio lub skorzystaj z <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->Podręcznego kalendarza</link
->. Wybierz czas z dokładnością do 15 minut, lub wprowadź go ręcznie w polach czasu. Pola te są dostępne, tylko gdy zaznaczona jest opcja <guilabel
->Określony czas</guilabel
->.</para>
-<tip
-><para
->Data i czas nie są początkowo zaznaczone, ponieważ zadania nie mają charakteru stałych zdarzeń. Niektóre z nich nie wymagają nawet daty zakończenia, a większość nie wymaga dokładnej daty wykonania. Jeśli Twoje zadanie wymaga dokładnego czasu, to może należy do <link linkend="entering-data-events"
->zdarzeń</link
->.</para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Data i czas</guilabel></term>
+<listitem><para>Domyślnie opcje te są nie zaznaczone, gdyż zadania w &korganizer-miejscownik; raczej nie posiadają daty rozpoczęcia ani zakończenia. Jeśli jest to konieczne zaznacz jedno lub dwa pola i wprowadź daty bezpośrednio lub skorzystaj z <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Podręcznego kalendarza</link>. Wybierz czas z dokładnością do 15 minut, lub wprowadź go ręcznie w polach czasu. Pola te są dostępne, tylko gdy zaznaczona jest opcja <guilabel>Określony czas</guilabel>.</para>
+<tip><para>Data i czas nie są początkowo zaznaczone, ponieważ zadania nie mają charakteru stałych zdarzeń. Niektóre z nich nie wymagają nawet daty zakończenia, a większość nie wymaga dokładnej daty wykonania. Jeśli Twoje zadanie wymaga dokładnego czasu, to może należy do <link linkend="entering-data-events">zdarzeń</link>.</para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zakończone</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to procent oznaczający wykonanie zadania. Wstępnie ustawiony na 0%. Później możesz zaznaczyć postęp prac zmieniając wartość wskaźnika w krokach co 10%.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zakończone</guilabel></term>
+<listitem><para>Jest to procent oznaczający wykonanie zadania. Wstępnie ustawiony na 0%. Później możesz zaznaczyć postęp prac zmieniając wartość wskaźnika w krokach co 10%.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorytet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Przypisuje zadaniu priorytet. To menu rozwijane umożliwia wybranie priorytetu od jednego do pięciu, gdzie jeden oznacza priorytet najwyższy. Wstępnie zadania mają ustawiony priorytet na trzy.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Priorytet</guilabel></term>
+<listitem><para>Przypisuje zadaniu priorytet. To menu rozwijane umożliwia wybranie priorytetu od jednego do pięciu, gdzie jeden oznacza priorytet najwyższy. Wstępnie zadania mają ustawiony priorytet na trzy.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przypomnienie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz pole <guilabel
->Przypomnienie</guilabel
-> jeżeli &korganizer; powinien przypomnieć Ci o zdarzeniu.</para>
+<term><guilabel>Przypomnienie</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz pole <guilabel>Przypomnienie</guilabel> jeżeli &korganizer; powinien przypomnieć Ci o zdarzeniu.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Wybierz ile minut, godzin lub dni przed zadaniem chcesz otrzymać przypomnienie lub naciśnij przycisk <guibutton
->Zaawansowane</guibutton
->, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Zmień przypomnienia</guilabel
->. Za pomocą tego okna możesz ustawić przedziały powtórzeń dla swoich przypomnień oraz stworzyć specjalne przypomnienia odtwarzające dźwięki, uruchamiające programy lub wysyłające e-maile.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Wybierz ile minut, godzin lub dni przed zadaniem chcesz otrzymać przypomnienie lub naciśnij przycisk <guibutton>Zaawansowane</guibutton>, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Zmień przypomnienia</guilabel>. Za pomocą tego okna możesz ustawić przedziały powtórzeń dla swoich przypomnień oraz stworzyć specjalne przypomnienia odtwarzające dźwięki, uruchamiające programy lub wysyłające e-maile.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Szczegóły</term>
-<listitem
-><para
->Podaj długi opis zadania w dużym prostokątnym polu.</para>
-<para
->Na przykład jeśli zadanie jest generalną naprawą Twojego samochodu, możesz wypisać elementy, które potrzebują naprawy. Później możesz wydrukować tę listę i dać serwisantowi. Jeśli zadaniem są zakupy, spisujesz to, co chcesz kupić. Następnie możesz to wydrukować i zabrać ze sobą do sklepu.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Szczegóły</term>
+<listitem><para>Podaj długi opis zadania w dużym prostokątnym polu.</para>
+<para>Na przykład jeśli zadanie jest generalną naprawą Twojego samochodu, możesz wypisać elementy, które potrzebują naprawy. Później możesz wydrukować tę listę i dać serwisantowi. Jeśli zadaniem są zakupy, spisujesz to, co chcesz kupić. Następnie możesz to wydrukować i zabrać ze sobą do sklepu.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wybierz kategorie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Do elementu kalendarza możesz przypisać różne kategorie. Kliknij na przycisk <guilabel
->Wybierz kategorie</guilabel
->, aby otworzyć odpowiednie okno dialogowe. Zaznacz pola odpowiadającym kategoriom dla zadania. Możesz także dodać nową kategorię lub usunąć istniejącą kategorię klikając na przycisk <guilabel
->Wybierz kategorie</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Na przykład Twoja lekcja angielskiego w pracy należy do dwóch kategorii - Biznes i Kształcenie, podczas gdy rocznica ślubu należy albo do kategorii Osobiste, albo Specjalne wydarzenie - jest to Twój wybór.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Wybierz kategorie</guilabel></term>
+<listitem><para>Do elementu kalendarza możesz przypisać różne kategorie. Kliknij na przycisk <guilabel>Wybierz kategorie</guilabel>, aby otworzyć odpowiednie okno dialogowe. Zaznacz pola odpowiadającym kategoriom dla zadania. Możesz także dodać nową kategorię lub usunąć istniejącą kategorię klikając na przycisk <guilabel>Wybierz kategorie</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>Na przykład Twoja lekcja angielskiego w pracy należy do dwóch kategorii - Biznes i Kształcenie, podczas gdy rocznica ślubu należy albo do kategorii Osobiste, albo Specjalne wydarzenie - jest to Twój wybór.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dostęp</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Prywatne</guilabel
-> lub <guilabel
->Poufne</guilabel
->, aby zachować zadanie jako prywatne lub poufne. Ten wybór poprawnie ustawia atrybut <quote
->klasy</quote
-> zadań na <quote
->publiczne</quote
->, <quote
->prywatne</quote
-> lub <quote
->poufne</quote
->. Jednak to, czy te ustawienia rzeczywiście zabezpieczą dostęp do informacji zależy od klienta i/lub serwera pracy grupowej.</para>
-<warning
-><para
->Obecnie &korganizer; <emphasis
->wyświetli</emphasis
-> elementy będące własnością innych osób i zaznaczone jako poufne. Inne programy klientów mogą traktować je inaczej, ale zachowaj ostrożność, kiedy publikujesz prywatne lub poufne zadania: vCalendar oraz iCalendar to pliki tekstowe, które można przeczytać dowolnym edytorem tekstu. Więc jeśli chcesz zachować zadania jako rzeczywiście poufne upewnij się, że używasz źródła danych, do którego tylko Ty masz dostęp.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Dostęp</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Prywatne</guilabel> lub <guilabel>Poufne</guilabel>, aby zachować zadanie jako prywatne lub poufne. Ten wybór poprawnie ustawia atrybut <quote>klasy</quote> zadań na <quote>publiczne</quote>, <quote>prywatne</quote> lub <quote>poufne</quote>. Jednak to, czy te ustawienia rzeczywiście zabezpieczą dostęp do informacji zależy od klienta i/lub serwera pracy grupowej.</para>
+<warning><para>Obecnie &korganizer; <emphasis>wyświetli</emphasis> elementy będące własnością innych osób i zaznaczone jako poufne. Inne programy klientów mogą traktować je inaczej, ale zachowaj ostrożność, kiedy publikujesz prywatne lub poufne zadania: vCalendar oraz iCalendar to pliki tekstowe, które można przeczytać dowolnym edytorem tekstu. Więc jeśli chcesz zachować zadania jako rzeczywiście poufne upewnij się, że używasz źródła danych, do którego tylko Ty masz dostęp.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons"
->przycisków</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<para>Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons">przycisków</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-recurrence">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Powtarzanie</guilabel
-></title>
-
-<para
->Niektóre zadania są regularne. Możesz określić tutaj dokładnie ich powtarzanie.</para>
-
-<note
-><para
->Jeśli zadanie nie ma daty ukończenia ta zakładka jest całkowicie nieaktywna. Aby włączyć ustawienia należy zaznaczyć pole <guilabel
->Włącz powtarzanie</guilabel
->. Jeśli jest ono niezaznaczone, to nie będzie można wprowadzać żadnych zmian w tej zakładce.</para
-></note>
-
-<para
->Zakładka powtarzania podzielona jest na cztery części: <guilabel
->Czas spotkania</guilabel
->, <guilabel
->Zasada powtarzania</guilabel
->, <guilabel
->Zakres powtarzania</guilabel
->, oraz <guilabel
->Wyjątki</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Ta zakładka udostępnia konfigurację taką, jak zakładka okna dialogowego <link linkend="entering-data-events-recurrence"
-><guilabel
->Edytuj zdarzenie</guilabel
-> - <guilabel
->Powtarzanie</guilabel
-></link
->. Patrz <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/>, aby uzyskać informacje na temat ustawiania opcji powtarzania.</para>
+<title>Zakładka <guilabel>Powtarzanie</guilabel></title>
+
+<para>Niektóre zadania są regularne. Możesz określić tutaj dokładnie ich powtarzanie.</para>
+
+<note><para>Jeśli zadanie nie ma daty ukończenia ta zakładka jest całkowicie nieaktywna. Aby włączyć ustawienia należy zaznaczyć pole <guilabel>Włącz powtarzanie</guilabel>. Jeśli jest ono niezaznaczone, to nie będzie można wprowadzać żadnych zmian w tej zakładce.</para></note>
+
+<para>Zakładka powtarzania podzielona jest na cztery części: <guilabel>Czas spotkania</guilabel>, <guilabel>Zasada powtarzania</guilabel>, <guilabel>Zakres powtarzania</guilabel>, oraz <guilabel>Wyjątki</guilabel>. </para>
+
+<para>Ta zakładka udostępnia konfigurację taką, jak zakładka okna dialogowego <link linkend="entering-data-events-recurrence"><guilabel>Edytuj zdarzenie</guilabel> - <guilabel>Powtarzanie</guilabel></link>. Patrz <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/>, aby uzyskać informacje na temat ustawiania opcji powtarzania.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attendees">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
-></title>
-
-<para
->Niektóre zdarzenia wymagają obecności większej liczby osób. Możesz ich wymienić w tej zakładce. Więcej informacji uzyskasz w sekcji <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para>
-
-<para
->Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons"
->przycisków</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<title>Zakładka <guilabel>Uczestnicy</guilabel></title>
+
+<para>Niektóre zdarzenia wymagają obecności większej liczby osób. Możesz ich wymienić w tej zakładce. Więcej informacji uzyskasz w sekcji <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para>
+
+<para>Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons">przycisków</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attachments">
-<title
->Zakładka <guilabel
->Załączniki</guilabel
-></title>
-
-<para
->Niektóre zdarzenia wymagają załączników. Możesz <guilabel
->Dodawać</guilabel
->, <guilabel
->Edytować</guilabel
->, <guilabel
->Usuwać</guilabel
-> lub <guilabel
->Pokazywać</guilabel
-> załączniki. Możesz się odwołać do załącznika podając jego adres URL (ścieżkę lub adres internetowy).</para>
-
-<para
->Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons"
->przycisków</link
-> <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
-> lub <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
+<title>Zakładka <guilabel>Załączniki</guilabel></title>
+
+<para>Niektóre zdarzenia wymagają załączników. Możesz <guilabel>Dodawać</guilabel>, <guilabel>Edytować</guilabel>, <guilabel>Usuwać</guilabel> lub <guilabel>Pokazywać</guilabel> załączniki. Możesz się odwołać do załącznika podając jego adres URL (ścieżkę lub adres internetowy).</para>
+
+<para>Kiedy chcesz potwierdzić, zastosować lub odrzucić wszystkie wprowadzone zmiany, to wybierz jeden z <link linkend="reference-action-buttons">przycisków</link> <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton> lub <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-required-fields">
-<title
->Wymagane pola</title>
+<title>Wymagane pola</title>
-<para
->Jest to przegląd pól, które są wymagane i tych, które mogą pozostać puste przy wprowadzaniu zdarzeń:</para>
+<para>Jest to przegląd pól, które są wymagane i tych, które mogą pozostać puste przy wprowadzaniu zdarzeń:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->W karcie <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, musisz przynajmniej wypełnić pole <guilabel
->Tytuł</guilabel
-> oraz pole opisu (duży prostokąt), poza tym nie ma żadnych wymagań. Jeśli zaznaczysz pole <guilabel
->Przypomnienie</guilabel
->, to należy także określić czas przypomnienia oraz rodzaj odtwarzanego dźwięku lub program, który ma zostać uruchomiony.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zakładka <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
-> może pozostać całkowicie pusta.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zakładka <guilabel
->Powtórzenia</guilabel
-> musi być wypełniona tylko w przypadku zaznaczonej opcji <guilabel
->Włącz powtórzenia</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zakładka <guilabel
->Załączniki</guilabel
-> może pozostać całkowicie pusta.</para
-></listitem>
+<listitem><para>W karcie <guilabel>Ogólne</guilabel>, musisz przynajmniej wypełnić pole <guilabel>Tytuł</guilabel> oraz pole opisu (duży prostokąt), poza tym nie ma żadnych wymagań. Jeśli zaznaczysz pole <guilabel>Przypomnienie</guilabel>, to należy także określić czas przypomnienia oraz rodzaj odtwarzanego dźwięku lub program, który ma zostać uruchomiony.</para></listitem>
+<listitem><para>Zakładka <guilabel>Uczestnicy</guilabel> może pozostać całkowicie pusta.</para></listitem>
+<listitem><para>Zakładka <guilabel>Powtórzenia</guilabel> musi być wypełniona tylko w przypadku zaznaczonej opcji <guilabel>Włącz powtórzenia</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>Zakładka <guilabel>Załączniki</guilabel> może pozostać całkowicie pusta.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="group-scheduling">
-<title
->Planowanie grupowe</title>
+<title>Planowanie grupowe</title>
-<para
->Planowanie zadań grupowych pozwala na organizację spotkań, wydarzeń, zarządzanie dzielonymi zadaniami, żądanie odpowiedzi od uczestników i publikację elementów. Jeśli otrzymasz zaproszenie na wydarzenie lub do zadania, możesz na nie odpowiedzieć, zaznaczając, że masz czas lub możesz wysyłać alternatywną propozycję z innymi szczegółami, jak na przykład czas lub miejsce. Możesz też opublikować informację o swoim wolnym i zajętym czasie, aby inne osoby wiedziały, kiedy masz czas i możesz uzyskać taką samą informację od innych.</para>
+<para>Planowanie zadań grupowych pozwala na organizację spotkań, wydarzeń, zarządzanie dzielonymi zadaniami, żądanie odpowiedzi od uczestników i publikację elementów. Jeśli otrzymasz zaproszenie na wydarzenie lub do zadania, możesz na nie odpowiedzieć, zaznaczając, że masz czas lub możesz wysyłać alternatywną propozycję z innymi szczegółami, jak na przykład czas lub miejsce. Możesz też opublikować informację o swoim wolnym i zajętym czasie, aby inne osoby wiedziały, kiedy masz czas i możesz uzyskać taką samą informację od innych.</para>
-<para
->Obecnie &korganizer; ustala plan zdarzeń i zadań za pomocą e-maili jako środku transportu danych, używają standardowego protokołu IMIP dla planowania grupowego. IMIP jest standardem, więc jest używanym przez wiele innych klientów, na przykład &Microsoft; <application
->Outlook</application
->, Lotus <application
->Notes</application
-> i Novell <application
->Evolution</application
->. Oznacza to, że możesz wymieniać zdarzenia z innymi osobami, używającymi jednego z tych programów. &korganizer; jest zintegrowany z &kmail-narzednik; w celu otrzymywania, przetwarzania i wysyłania zdarzeń, odpowiedzi na nie, aktualizacji, rezygnacji itd. Przykładowo, kiedy otrzymasz zaproszenie w &kmail-miejscownik; i zadecydujesz o jego akceptacji poprzez kliknięcie odnośnika <guilabel
->akceptuję</guilabel
-> w treści e-maila, zdarzenie zostanie dodane do Twojego kalendarza i automatycznie jest wysyłana odpowiedź do organizatora.</para>
+<para>Obecnie &korganizer; ustala plan zdarzeń i zadań za pomocą e-maili jako środku transportu danych, używają standardowego protokołu IMIP dla planowania grupowego. IMIP jest standardem, więc jest używanym przez wiele innych klientów, na przykład &Microsoft; <application>Outlook</application>, Lotus <application>Notes</application> i Novell <application>Evolution</application>. Oznacza to, że możesz wymieniać zdarzenia z innymi osobami, używającymi jednego z tych programów. &korganizer; jest zintegrowany z &kmail-narzednik; w celu otrzymywania, przetwarzania i wysyłania zdarzeń, odpowiedzi na nie, aktualizacji, rezygnacji itd. Przykładowo, kiedy otrzymasz zaproszenie w &kmail-miejscownik; i zadecydujesz o jego akceptacji poprzez kliknięcie odnośnika <guilabel>akceptuję</guilabel> w treści e-maila, zdarzenie zostanie dodane do Twojego kalendarza i automatycznie jest wysyłana odpowiedź do organizatora.</para>
<!--TODO: check if to-dos work or not.-->
<!--TODO: check what happens if you counter without this option on.-->
-<para
->Jeśli zaznaczysz pole <guilabel
->Używaj komunikacji grupowej</guilabel
-> w <link linkend="config-main-groupscheduling"
->konfiguracji planowania grupowego &korganizer-dopelniacz;</link
->, program zajmie się tą komunikacją automatycznie. Innymi słowy nie będziesz musiał zbyt często używać menu <guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> do wykonywania operacji planowania. Na przykład jeśli <link linkend="entering-data-events"
->stworzysz zdarzenie lub zadanie</link
-> z uczestnikami, &korganizer; zapyta czy chcesz wysłać do nich zaproszenia, więc zbędne będzie użycie pozycji menu <menuchoice
-> <guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij zaproszenia do uczestników</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Również, jeśli chcesz zmienić swój status jako uczestnika zdarzenia, na które zostałeś zaproszony, program zapyta czy chcesz wysłać uaktualnienie statusu do organizatora, więc nie musisz wybierać w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij aktualizację statusu</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Jeśli zaznaczysz pole <guilabel>Używaj komunikacji grupowej</guilabel> w <link linkend="config-main-groupscheduling">konfiguracji planowania grupowego &korganizer-dopelniacz;</link>, program zajmie się tą komunikacją automatycznie. Innymi słowy nie będziesz musiał zbyt często używać menu <guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> do wykonywania operacji planowania. Na przykład jeśli <link linkend="entering-data-events">stworzysz zdarzenie lub zadanie</link> z uczestnikami, &korganizer; zapyta czy chcesz wysłać do nich zaproszenia, więc zbędne będzie użycie pozycji menu <menuchoice> <guimenu>Rozkład zajęć</guimenu><guimenuitem>Wyślij zaproszenia do uczestników</guimenuitem> </menuchoice>. Również, jeśli chcesz zmienić swój status jako uczestnika zdarzenia, na które zostałeś zaproszony, program zapyta czy chcesz wysłać uaktualnienie statusu do organizatora, więc nie musisz wybierać w menu <menuchoice> <guimenu>Rozkład zajęć</guimenu><guimenuitem>Wyślij aktualizację statusu</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<sect1 id="publish">
-<title
->Publikacja zdarzenia, zadania lub wpisu do dziennika</title>
-
-<para
->Jeśli chcesz wysłać innym ludziom zdarzenie, kliknij na polecenie <guimenuitem
->Publikuj informację o elemencie</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
->, gdy zdarzenie jest zaznaczone. Wyświetlone zostanie okno z zapytaniem o adresy e-mail na które chcesz wysłać zdarzenie lub zadanie. Element będzie wysłany w formacie iCalendar.</para>
-
-<para
->Zauważ, że możesz użyć tej akcji do wysyłania elementu do każdego, nie tylko to do uczestników. Tak na prawdę możesz publikować element bez żadnych uczestników, ponieważ publikacja nie wymaga odpowiedzi od uczestników.</para>
-
-<para
->Przykład: grasz w zespole i od czasu do czasu dajecie koncerty na żywo. Aby powiadamiać fanów o koncercie, utrzymujesz listę e-mailową. Jeśli używasz &korganizer-dopelniacz; do organizacji terminów koncertów, wystarczy że wybierzesz w menu <menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Publikuj informację o elemencie...</guimenuitem
-></menuchoice
->, podasz adres listy e-mailowej i zdarzenie zostanie wysłane. Subskrybentom listy e-mailowej, korzystającym z &korganizer-dopelniacz; data koncertu zostanie automatycznie wstawiona do kalendarza. </para>
+<title>Publikacja zdarzenia, zadania lub wpisu do dziennika</title>
+
+<para>Jeśli chcesz wysłać innym ludziom zdarzenie, kliknij na polecenie <guimenuitem>Publikuj informację o elemencie</guimenuitem> w menu <guimenu>Rozkład zajęć</guimenu>, gdy zdarzenie jest zaznaczone. Wyświetlone zostanie okno z zapytaniem o adresy e-mail na które chcesz wysłać zdarzenie lub zadanie. Element będzie wysłany w formacie iCalendar.</para>
+
+<para>Zauważ, że możesz użyć tej akcji do wysyłania elementu do każdego, nie tylko to do uczestników. Tak na prawdę możesz publikować element bez żadnych uczestników, ponieważ publikacja nie wymaga odpowiedzi od uczestników.</para>
+
+<para>Przykład: grasz w zespole i od czasu do czasu dajecie koncerty na żywo. Aby powiadamiać fanów o koncercie, utrzymujesz listę e-mailową. Jeśli używasz &korganizer-dopelniacz; do organizacji terminów koncertów, wystarczy że wybierzesz w menu <menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Publikuj informację o elemencie...</guimenuitem></menuchoice>, podasz adres listy e-mailowej i zdarzenie zostanie wysłane. Subskrybentom listy e-mailowej, korzystającym z &korganizer-dopelniacz; data koncertu zostanie automatycznie wstawiona do kalendarza. </para>
</sect1>
<sect1 id="as-organizer">
-<title
->Działanie organizatora w planowaniu grupowym</title>
-
-<para
->Kiedy stworzysz <link linkend="entering-data-events"
->zdarzenie</link
-> lub <link linkend="entering-data-to-do"
->zadanie</link
-> i <link linkend="entering-data-events-attendees"
->dodasz uczestników</link
->, jesteś organizatorem zdarzenia. Aby dodać uczestników użyj <link linkend="entering-data-events-attendees"
-> zakładki uczestników</link
->, w oknie dialogowym <guilabel
->Edycja zdarzeń</guilabel
->, lub <guilabel
->Edycja zadań</guilabel
->. W <link linkend="agenda-view"
->widoku planera</link
->, mała ikonka <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Ikona organizatora</phrase
-> </textobject
-> </inlinemediaobject
-> jest umieszczona na zdarzeniu, jeśli jesteś jego organizatorem.</para>
-
-<para
->Organizator jest odpowiedzialny za wysyłanie zaproszeń, zbieranie odpowiedzi i pilnowanie aktualności danych zdarzenia lub zadania dla wszystkich uczestników.</para>
+<title>Działanie organizatora w planowaniu grupowym</title>
+
+<para>Kiedy stworzysz <link linkend="entering-data-events">zdarzenie</link> lub <link linkend="entering-data-to-do">zadanie</link> i <link linkend="entering-data-events-attendees">dodasz uczestników</link>, jesteś organizatorem zdarzenia. Aby dodać uczestników użyj <link linkend="entering-data-events-attendees"> zakładki uczestników</link>, w oknie dialogowym <guilabel>Edycja zdarzeń</guilabel>, lub <guilabel>Edycja zadań</guilabel>. W <link linkend="agenda-view">widoku planera</link>, mała ikonka <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ikona organizatora</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> jest umieszczona na zdarzeniu, jeśli jesteś jego organizatorem.</para>
+
+<para>Organizator jest odpowiedzialny za wysyłanie zaproszeń, zbieranie odpowiedzi i pilnowanie aktualności danych zdarzenia lub zadania dla wszystkich uczestników.</para>
<sect2 id="request">
-<title
->Wysyłanie zaproszeń i obsługa odpowiedzi na nie</title>
-
-<para
->Aby zorganizować zdarzenie lub zadanie <link linkend="entering-data-events"
->stwórz je</link
-> w &korganizer-miejscownik; i dodaj wszystkie osoby, które powinny w nim uczestniczyć na karcie Uczestnicy. &korganizer; może wysłać zaproszenia do uczestników, automatycznie (w zależności od <link linkend="config-main-groupscheduling"
->konfiguracji planowania grupowego &korganizer-dopelniacz;</link
->) lub poprzez zaznaczenie zdarzenia albo zadania i wybór w menu <menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij zaproszenia do uczestników</guimenuitem
-></menuchoice
->. Uczestnicy otrzymają e-mail zawierający wszystkie właściwe dla zdarzenia lub zadania informacje. Mogą następnie odpowiedzieć na propozycję spotkania, akceptując ją lub odrzucając, albo wysyłając własną sugestię. Wszystkie te informacje są wysyłane do Ciebie również e-mailem i jeśli poprawnie skonfigurowano &kmail-biernik;, odpowiedzi uczestników są automatycznie wprowadzane do Twojego kalendarza. </para>
+<title>Wysyłanie zaproszeń i obsługa odpowiedzi na nie</title>
+
+<para>Aby zorganizować zdarzenie lub zadanie <link linkend="entering-data-events">stwórz je</link> w &korganizer-miejscownik; i dodaj wszystkie osoby, które powinny w nim uczestniczyć na karcie Uczestnicy. &korganizer; może wysłać zaproszenia do uczestników, automatycznie (w zależności od <link linkend="config-main-groupscheduling">konfiguracji planowania grupowego &korganizer-dopelniacz;</link>) lub poprzez zaznaczenie zdarzenia albo zadania i wybór w menu <menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu><guimenuitem>Wyślij zaproszenia do uczestników</guimenuitem></menuchoice>. Uczestnicy otrzymają e-mail zawierający wszystkie właściwe dla zdarzenia lub zadania informacje. Mogą następnie odpowiedzieć na propozycję spotkania, akceptując ją lub odrzucając, albo wysyłając własną sugestię. Wszystkie te informacje są wysyłane do Ciebie również e-mailem i jeśli poprawnie skonfigurowano &kmail-biernik;, odpowiedzi uczestników są automatycznie wprowadzane do Twojego kalendarza. </para>
</sect2>
<sect2 id="cancel">
-<title
->Odwoływanie zdarzenia lub zadania</title
->
-
-<para
->Aby anulować zdarzenie lub zadanie musisz być jego organizatorem. Jeśli zaznaczysz pole <guilabel
->Używaj komunikacji grupowej</guilabel
-> w <link linkend="config-main-groupscheduling"
->konfiguracji współdzielenia grupowego &korganizer-dopelniacz; </link
->, po prostu usuń element, a &korganizer; zapyta czy wysłać anulowanie. Jeśli nie jest wybrana opcja pracy grupowej, wybierz element, a później w menu <menuchoice
-><guimenu
->Plan działania</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij powiadomienie o odwołaniu do uczestników</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Ta operacja wyśle wiadomość odwołującą do wszystkich uczestników, dzięki czemu będą mogli usunąć zdarzenie ze swoich kalendarzy.</para>
+<title>Odwoływanie zdarzenia lub zadania</title>
+
+<para>Aby anulować zdarzenie lub zadanie musisz być jego organizatorem. Jeśli zaznaczysz pole <guilabel>Używaj komunikacji grupowej</guilabel> w <link linkend="config-main-groupscheduling">konfiguracji współdzielenia grupowego &korganizer-dopelniacz; </link>, po prostu usuń element, a &korganizer; zapyta czy wysłać anulowanie. Jeśli nie jest wybrana opcja pracy grupowej, wybierz element, a później w menu <menuchoice><guimenu>Plan działania</guimenu> <guimenuitem>Wyślij powiadomienie o odwołaniu do uczestników</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Ta operacja wyśle wiadomość odwołującą do wszystkich uczestników, dzięki czemu będą mogli usunąć zdarzenie ze swoich kalendarzy.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="as-attendee">
-<title
->Rola uczestnika</title>
-
-<para
->Kiedy otrzymasz e-mail z zaproszeniem i zaakceptujesz go, zdarzenie lub zadanie zostanie dodane do Twojego kalendarza. Jeśli jest to zdarzenie, mała ikonka <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Uczestnik</phrase
-> </textobject
-> </inlinemediaobject
-> jest umieszczana na zdarzeniu w <link linkend="agenda-view"
->widoku planera</link
->.</para>
+<title>Rola uczestnika</title>
+
+<para>Kiedy otrzymasz e-mail z zaproszeniem i zaakceptujesz go, zdarzenie lub zadanie zostanie dodane do Twojego kalendarza. Jeśli jest to zdarzenie, mała ikonka <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uczestnik</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> jest umieszczana na zdarzeniu w <link linkend="agenda-view">widoku planera</link>.</para>
<sect2 id="reply">
-<title
->Odpowiedź na zaproszenie</title>
-
-<para
->Jeśli masz zaproszenie w poczcie przychodzącej &kmail-dopelniacz;, możesz nacisnąć <guibutton
->Odrzuć</guibutton
->, aby zignorować żądanie lub <guibutton
->Akceptuj</guibutton
-> albo <guibutton
->Wstępnie akceptuj</guibutton
->. Dwie ostatnie akcje wprowadzą element do kalendarza. W każdym przypadku, &kmail; wyśle Twoją odpowiedź do organizatora automatycznie.</para>
-
-<para
->Jeśli z jakiejś przyczyny zmienisz zdanie, zmień swój status na <link linkend="entering-data-events-attendees"
->karcie uczestnika</link
-> elementu. Jeśli zaznaczyłeś pole <guilabel
->Używaj komunikacji grupowej</guilabel
-> w <link linkend="config-main-groupscheduling"
->konfiguracji planowania grupowego &korganizer-dopelniacz;</link
->, &korganizer; zapyta, czy wysłać uaktualnienie statusu uczestnictwa e-mailem. Jeśli nie jest włączona opcja pracy grupowej, wybierz w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij uaktualnienie statusu</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
+<title>Odpowiedź na zaproszenie</title>
+
+<para>Jeśli masz zaproszenie w poczcie przychodzącej &kmail-dopelniacz;, możesz nacisnąć <guibutton>Odrzuć</guibutton>, aby zignorować żądanie lub <guibutton>Akceptuj</guibutton> albo <guibutton>Wstępnie akceptuj</guibutton>. Dwie ostatnie akcje wprowadzą element do kalendarza. W każdym przypadku, &kmail; wyśle Twoją odpowiedź do organizatora automatycznie.</para>
+
+<para>Jeśli z jakiejś przyczyny zmienisz zdanie, zmień swój status na <link linkend="entering-data-events-attendees">karcie uczestnika</link> elementu. Jeśli zaznaczyłeś pole <guilabel>Używaj komunikacji grupowej</guilabel> w <link linkend="config-main-groupscheduling">konfiguracji planowania grupowego &korganizer-dopelniacz;</link>, &korganizer; zapyta, czy wysłać uaktualnienie statusu uczestnictwa e-mailem. Jeśli nie jest włączona opcja pracy grupowej, wybierz w menu <menuchoice> <guimenu>Rozkład zajęć</guimenu><guimenuitem>Wyślij uaktualnienie statusu</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
</sect2>
<sect2 id="counter">
-<title
->Wysyłanie alternatywnej propozycji</title>
+<title>Wysyłanie alternatywnej propozycji</title>
-<para
->Jeśli nie odpowiadają Ci niektóre z charakterystyk zadania lub zdarzenia, na które Cię zaproszono i chcesz wysłać alternatywną propozycję do organizatora (na przykład inną lokalizację lub czas), po prostu zmień element i wyślij go z powrotem jako propozycję przez zaznaczenie danego elementu, a następnie wybór <menuchoice
-> <guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij kontrpropozycję</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Jeśli nie odpowiadają Ci niektóre z charakterystyk zadania lub zdarzenia, na które Cię zaproszono i chcesz wysłać alternatywną propozycję do organizatora (na przykład inną lokalizację lub czas), po prostu zmień element i wyślij go z powrotem jako propozycję przez zaznaczenie danego elementu, a następnie wybór <menuchoice> <guimenu>Rozkład zajęć</guimenu><guimenuitem>Wyślij kontrpropozycję</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
-<para
->Organizator zdarzenia otrzyma Twoją propozycję przez e-maila i będzie mógł ją zaakceptować lub odrzucić.</para>
+<para>Organizator zdarzenia otrzyma Twoją propozycję przez e-maila i będzie mógł ją zaakceptować lub odrzucić.</para>
</sect2>
<sect2 id="refresh">
-<title
->Pobieranie najnowszej wersji zdarzenia lub zadania</title>
+<title>Pobieranie najnowszej wersji zdarzenia lub zadania</title>
-<para
->Aby otrzymać najnowszą wersję zdarzenia planowania grupowego, wybierz zdarzenie i kliknij na polecenie menu <menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-><guimenuitem
->Zażądaj uaktualnienia</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Organizator powinien Ci wtedy wysłać najnowszą wersję zdarzenia.</para>
+<para>Aby otrzymać najnowszą wersję zdarzenia planowania grupowego, wybierz zdarzenie i kliknij na polecenie menu <menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu><guimenuitem>Zażądaj uaktualnienia</guimenuitem> </menuchoice>. Organizator powinien Ci wtedy wysłać najnowszą wersję zdarzenia.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="free-busy">
-<title
->Automatyczna publikacja informacji o czasie wolnym i zajętym</title>
-
-<para
->Informacja o zajętości reprezentuje plan dostępności danej osoby. Poprzez prezentację przedziałów, w których ktoś ma już poprzednio zaplanowane wydarzenia, inni mogą uniknąć organizowania spotkań w tych terminach. Zauważ, że publikowany jest tylko czas, a nie zdarzenia, przyczyny lub uczestnicy.</para>
-
-<para
->&korganizer; obsługuje publikowanie i uzyskiwanie informacji o czasie wolnym i zajętym, ręcznie lub automatycznie.</para>
-
-<para
->Aby wysłać e-mailem informację o zajętości wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-><guimenuitem
->Wyślij informację o zajętości e-mailem...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Podaj adres e-mail na który chcesz wysłać tę informację i naciśnij <guilabel
->OK</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Serwery pracy grupowej zwykle mają standardową lokalizację dla wysyłania informacji o zajętości, dzięki czemu inni użytkownicy mają dostęp do Twoich danych, a Ty możesz zajrzeć do harmonogramu innych. Możesz skonfigurować &korganizer-biernik;, aby wysyłał i pobierał informacje o zajętości automatycznie, za pomocą <link linkend="config-main-views"
->Ustawień wolny/zajęty</link
->, w oknie dialogowym &korganizer-dopelniacz; <guilabel
->Konfiguracja</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Aby wysłać swoją informację o zajętości na serwer ustawiony w preferencjach &korganizer-dopelniacz; wybierz w menu <menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij informację o zajętości</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Automatyczna publikacja informacji o czasie wolnym i zajętym</title>
+
+<para>Informacja o zajętości reprezentuje plan dostępności danej osoby. Poprzez prezentację przedziałów, w których ktoś ma już poprzednio zaplanowane wydarzenia, inni mogą uniknąć organizowania spotkań w tych terminach. Zauważ, że publikowany jest tylko czas, a nie zdarzenia, przyczyny lub uczestnicy.</para>
+
+<para>&korganizer; obsługuje publikowanie i uzyskiwanie informacji o czasie wolnym i zajętym, ręcznie lub automatycznie.</para>
+
+<para>Aby wysłać e-mailem informację o zajętości wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu><guimenuitem>Wyślij informację o zajętości e-mailem...</guimenuitem></menuchoice>. Podaj adres e-mail na który chcesz wysłać tę informację i naciśnij <guilabel>OK</guilabel>.</para>
+
+<para>Serwery pracy grupowej zwykle mają standardową lokalizację dla wysyłania informacji o zajętości, dzięki czemu inni użytkownicy mają dostęp do Twoich danych, a Ty możesz zajrzeć do harmonogramu innych. Możesz skonfigurować &korganizer-biernik;, aby wysyłał i pobierał informacje o zajętości automatycznie, za pomocą <link linkend="config-main-views">Ustawień wolny/zajęty</link>, w oknie dialogowym &korganizer-dopelniacz; <guilabel>Konfiguracja</guilabel>.</para>
+
+<para>Aby wysłać swoją informację o zajętości na serwer ustawiony w preferencjach &korganizer-dopelniacz; wybierz w menu <menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Wyślij informację o zajętości</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="examples">
-<title
->Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
<sect2 id="examples-entering-event">
-<title
->Wprowadzanie nowego zdarzenia grupowego</title>
-
-<para
->W tym przykładzie, wprowadzisz zdarzenie. Musisz zorganizować spotkanie <emphasis
->w następny poniedziałek</emphasis
->, dotyczące wprowadzenia Twojego nowego produktu. Twoja szefowa, <emphasis
->Joan Holden</emphasis
->, będzie przewodniczącą, a Ty, Jack Smith, będziesz <emphasis
->organizatorem</emphasis
-> zdarzenia. Ponadto będzie dwóch innych <emphasis
->uczestników</emphasis
->: <emphasis
->Peter Krzinski</emphasis
-> i <emphasis
-> Kirsten Friese</emphasis
->. Joan dostarczyła Ci program spotkania. Spotkanie rozpocznie się o godzinie <emphasis
->12:00</emphasis
-> i zakończy o <emphasis
->13.00</emphasis
->. Takie samo spotkanie powinno być <emphasis
->powtarzane</emphasis
-> w każdy poniedziałek. </para>
+<title>Wprowadzanie nowego zdarzenia grupowego</title>
+
+<para>W tym przykładzie, wprowadzisz zdarzenie. Musisz zorganizować spotkanie <emphasis>w następny poniedziałek</emphasis>, dotyczące wprowadzenia Twojego nowego produktu. Twoja szefowa, <emphasis>Joan Holden</emphasis>, będzie przewodniczącą, a Ty, Jack Smith, będziesz <emphasis>organizatorem</emphasis> zdarzenia. Ponadto będzie dwóch innych <emphasis>uczestników</emphasis>: <emphasis>Peter Krzinski</emphasis> i <emphasis> Kirsten Friese</emphasis>. Joan dostarczyła Ci program spotkania. Spotkanie rozpocznie się o godzinie <emphasis>12:00</emphasis> i zakończy o <emphasis>13.00</emphasis>. Takie samo spotkanie powinno być <emphasis>powtarzane</emphasis> w każdy poniedziałek. </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Używając Nawigatora dat, przejdź do następnego poniedziałku.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-><guimenuitem
->Nowe zdarzenie...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub zaznacz obszar między <emphasis
->12:00</emphasis
-> a<emphasis
->13:00</emphasis
-> i zacznij pisać tytuł zdarzenia.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Podaj odpowiedni tytuł. Ważne jest, aby wybrać naprawdę odpowiedni, ponieważ to jedyne pole, które jest brane pod uwagę przy wyszukiwaniu. Proponujemy podanie tytułu <userinput
->Spotkanie w sprawie wprowadzenia produktu</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Wpisz szczegółowy plan spotkania do dużego prostokątnego obszaru. Na potrzeby tego prostego przykładu wpisz <userinput
->Wstęp, Plan, Wnioski</userinput
-> w trzech oddzielnych wierszach.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Zaznacz pole <guilabel
->Przypomnienie</guilabel
->. Ustaw przypomnienie na 15 minut przed rozpoczęciem - to wystarczająco dużo czasu na wypicie kawy czy herbaty przed spotkaniem.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij przycisk <guilabel
->Wybierz kategorie</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Wybierz <guilabel
->Spotkanie</guilabel
-> z dostępnych kategorii, a następnie kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij na zakładce <guilabel
->Powtórzenia</guilabel
-> i zaznacz pole <guilabel
->Włącz powtórzenia</guilabel
->.</para>
-<note
-><para
->Większość pracy została wykonana za Ciebie automatycznie. Ustawienia domyślne &korganizer-dopelniacz; to powtarzanie co tydzień. Zwróć uwagę, że także wybrany został <guilabel
->Brak daty końcowej</guilabel
->. Oznacza to, że zdarzenie będzie się powtarzać w każdy poniedziałek (rozpoczynając oczywiście od poniedziałku 12 lutego 2004) aż do momentu, kiedy je usuniesz.</para
-></note
-></step>
-
-<step
-><para
->Kiedy wszystko jest już wprowadzone, kliknij na zakładce <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Na karcie <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
-> powinieneś wprowadzić następujące dane:</para>
+<step><para>Używając Nawigatora dat, przejdź do następnego poniedziałku.</para></step>
+
+<step><para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu><guimenuitem>Nowe zdarzenie...</guimenuitem></menuchoice> lub zaznacz obszar między <emphasis>12:00</emphasis> a<emphasis>13:00</emphasis> i zacznij pisać tytuł zdarzenia.</para></step>
+
+<step><para>Podaj odpowiedni tytuł. Ważne jest, aby wybrać naprawdę odpowiedni, ponieważ to jedyne pole, które jest brane pod uwagę przy wyszukiwaniu. Proponujemy podanie tytułu <userinput>Spotkanie w sprawie wprowadzenia produktu</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Wpisz szczegółowy plan spotkania do dużego prostokątnego obszaru. Na potrzeby tego prostego przykładu wpisz <userinput>Wstęp, Plan, Wnioski</userinput> w trzech oddzielnych wierszach.</para></step>
+
+<step><para>Zaznacz pole <guilabel>Przypomnienie</guilabel>. Ustaw przypomnienie na 15 minut przed rozpoczęciem - to wystarczająco dużo czasu na wypicie kawy czy herbaty przed spotkaniem.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij przycisk <guilabel>Wybierz kategorie</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Wybierz <guilabel>Spotkanie</guilabel> z dostępnych kategorii, a następnie kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij na zakładce <guilabel>Powtórzenia</guilabel> i zaznacz pole <guilabel>Włącz powtórzenia</guilabel>.</para>
+<note><para>Większość pracy została wykonana za Ciebie automatycznie. Ustawienia domyślne &korganizer-dopelniacz; to powtarzanie co tydzień. Zwróć uwagę, że także wybrany został <guilabel>Brak daty końcowej</guilabel>. Oznacza to, że zdarzenie będzie się powtarzać w każdy poniedziałek (rozpoczynając oczywiście od poniedziałku 12 lutego 2004) aż do momentu, kiedy je usuniesz.</para></note></step>
+
+<step><para>Kiedy wszystko jest już wprowadzone, kliknij na zakładce <guilabel>Uczestnicy</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Na karcie <guilabel>Uczestnicy</guilabel> powinieneś wprowadzić następujące dane:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Zobaczysz, że jesteś organizatorem spotkania. Kliknij na przycisk <guilabel
->Nowy</guilabel
->, aby dodać innych uczestników.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->W polu <guilabel
->Nazwa</guilabel
-> wprowadź e-mail w formacie <userinput
->Imię nazwisko &#060;e-mail&#062;</userinput
->. W naszym przykładzie, wprowadź <userinput
->Joan Holden &#060;jholden@thiscompany.com&#062;</userinput
->. <tip
-><para
->Jeśli uczestnicy są już w Twojej książce adresowej &kde;, zamiast wpisywać nazwiska i e-maile, możesz nacisnąć przycisk <guibutton
->Wybierz adresata...</guibutton
->, aby ich dodać.</para
-></tip
-></para
-></step>
-
-<step
-><para
->Jako rola wybierz <emphasis
->Przewodniczący</emphasis
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij na przycisk <guilabel
->Nowy</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->W polu <guilabel
->Nazwa</guilabel
->, wprowadź <userinput
->Peter Krzinski &#060;pkrzinski@thiscompany.com&#062;</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij na przycisk <guilabel
->Nowy</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->W polu <guilabel
->Nazwa</guilabel
->, wprowadź <userinput
->Kirsten Friese &#060;kfriese@thiscompany.com&#062;</userinput
-> </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Kliknij <guilabel
->Zastosuj</guilabel
->.</para
-></step>
+<step><para>Zobaczysz, że jesteś organizatorem spotkania. Kliknij na przycisk <guilabel>Nowy</guilabel>, aby dodać innych uczestników.</para></step>
+
+<step><para>W polu <guilabel>Nazwa</guilabel> wprowadź e-mail w formacie <userinput>Imię nazwisko &#060;e-mail&#062;</userinput>. W naszym przykładzie, wprowadź <userinput>Joan Holden &#060;jholden@thiscompany.com&#062;</userinput>. <tip><para>Jeśli uczestnicy są już w Twojej książce adresowej &kde;, zamiast wpisywać nazwiska i e-maile, możesz nacisnąć przycisk <guibutton>Wybierz adresata...</guibutton>, aby ich dodać.</para></tip></para></step>
+
+<step><para>Jako rola wybierz <emphasis>Przewodniczący</emphasis>.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij na przycisk <guilabel>Nowy</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>W polu <guilabel>Nazwa</guilabel>, wprowadź <userinput>Peter Krzinski &#060;pkrzinski@thiscompany.com&#062;</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Kliknij na przycisk <guilabel>Nowy</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>W polu <guilabel>Nazwa</guilabel>, wprowadź <userinput>Kirsten Friese &#060;kfriese@thiscompany.com&#062;</userinput> </para></step>
+
+<step><para>Kliknij <guilabel>Zastosuj</guilabel>.</para></step>
</substeps>
</step>
-<step
-><para
->Jeśli skonfigurowałeś &korganizer-biernik; do użycia komunikacji grupowej, pojawi się pytanie, czy wysłać e-maila do uczestników ze szczegółami zdarzenia i prośbą o odpowiedź (jeśli zaznaczone jest pole <guilabel
->Wymagaj odpowiedzi</guilabel
-> na karcie <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
->). Możesz również wysłać zaproszenia za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij zaproszenie do uczestników</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Sprawdź teraz ustawienia zdarzenia klikając na poszczególne zakładki - <guilabel
->Ogólne</guilabel
->, <guilabel
->Uczestnicy</guilabel
->, oraz <guilabel
->Powtórzenia</guilabel
->. Jeśli wszystko jest w porządku, to kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step>
+<step><para>Jeśli skonfigurowałeś &korganizer-biernik; do użycia komunikacji grupowej, pojawi się pytanie, czy wysłać e-maila do uczestników ze szczegółami zdarzenia i prośbą o odpowiedź (jeśli zaznaczone jest pole <guilabel>Wymagaj odpowiedzi</guilabel> na karcie <guilabel>Uczestnicy</guilabel>). Możesz również wysłać zaproszenia za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Wyślij zaproszenie do uczestników</guimenuitem></menuchoice>.</para></step>
+
+<step><para>Sprawdź teraz ustawienia zdarzenia klikając na poszczególne zakładki - <guilabel>Ogólne</guilabel>, <guilabel>Uczestnicy</guilabel>, oraz <guilabel>Powtórzenia</guilabel>. Jeśli wszystko jest w porządku, to kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>.</para></step>
</procedure>
-<para
->Gratulacje, właśnie zaplanowałeś swoje pierwsze zdarzenie!</para>
+<para>Gratulacje, właśnie zaplanowałeś swoje pierwsze zdarzenie!</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -3609,179 +1285,67 @@ program that should run at the alarm time.</para
</chapter>
<chapter id="config">
-<title
->Konfiguracja &korganizer-dopelniacz;</title>
-
-<para
->Aby zmienić wygląd i zachowanie &korganizer-dopelniacz;, wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &korganizer-dopelniacz;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub jeśli uruchamiasz &korganizer-biernik; jako komponent kalendarza programu &kontact;, wybierz w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj kalendarz...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Możesz uzyskać więcej informacji o parametrach i możliwościach konfiguracji w sekcji <xref linkend="config-main"/>.</para>
-
-<para
->W celu dopasowania zestawu narzędzi dostępnych na pasku wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj paski narzędzi... </guimenuitem
-></menuchoice
-> i przeczytaj <link linkend="config-toolbars"
->dokładny opis konfiguracji pasków narzędzi</link
->.</para>
-
-<para
->Możesz także przeciągnąć obydwa paski narzędzi po ekranie. Przesuń wskaźnik myszy nad pasek narzędzi i przeciągnij go do nowego położenia w oknie &korganizer-dopelniacz;.</para>
-
-<para
->Informacje regionalne, takie jak format daty i czasu, można skonfigurować w &kcontrolcenter-miejscownik;, w module <menuchoice
-> <guisubmenu
->Regionalne i dostępność</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Kraj/region i język</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Ten moduł jest także dostępny w &korganizer-miejscownik; &mdash; wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
-> Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Ustawienia daty i czasu...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &korganizer; musi zostać ponownie uruchomiony, aby zmiany w &kcontrolcenter-miejscownik; zostały wprowadzone.</para>
-
-<para
->Aby skonfigurować miejsce, gdzie &korganizer; zachowuje zdarzenia kalendarza, zadania i wpisy do dziennika (w plikach lokalnych, serwerach pracy grupowej, blogach, plikach sieciowych, itd.), zajrzyj do sekcji <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+<title>Konfiguracja &korganizer-dopelniacz;</title>
+
+<para>Aby zmienić wygląd i zachowanie &korganizer-dopelniacz;, wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &korganizer-dopelniacz;...</guimenuitem></menuchoice> lub jeśli uruchamiasz &korganizer-biernik; jako komponent kalendarza programu &kontact;, wybierz w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kalendarz...</guimenuitem></menuchoice>. Możesz uzyskać więcej informacji o parametrach i możliwościach konfiguracji w sekcji <xref linkend="config-main"/>.</para>
+
+<para>W celu dopasowania zestawu narzędzi dostępnych na pasku wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj paski narzędzi... </guimenuitem></menuchoice> i przeczytaj <link linkend="config-toolbars">dokładny opis konfiguracji pasków narzędzi</link>.</para>
+
+<para>Możesz także przeciągnąć obydwa paski narzędzi po ekranie. Przesuń wskaźnik myszy nad pasek narzędzi i przeciągnij go do nowego położenia w oknie &korganizer-dopelniacz;.</para>
+
+<para>Informacje regionalne, takie jak format daty i czasu, można skonfigurować w &kcontrolcenter-miejscownik;, w module <menuchoice> <guisubmenu>Regionalne i dostępność</guisubmenu> <guimenuitem>Kraj/region i język</guimenuitem> </menuchoice>. Ten moduł jest także dostępny w &korganizer-miejscownik; &mdash; wybierz z menu <menuchoice><guimenu> Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Ustawienia daty i czasu...</guimenuitem></menuchoice>. &korganizer; musi zostać ponownie uruchomiony, aby zmiany w &kcontrolcenter-miejscownik; zostały wprowadzone.</para>
+
+<para>Aby skonfigurować miejsce, gdzie &korganizer; zachowuje zdarzenia kalendarza, zadania i wpisy do dziennika (w plikach lokalnych, serwerach pracy grupowej, blogach, plikach sieciowych, itd.), zajrzyj do sekcji <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
<sect1 id="config-main">
-<title
->Konfiguracja główna programu &korganizer;</title>
+<title>Konfiguracja główna programu &korganizer;</title>
-<para
->To okno pozwala Ci skonfigurować wielu obszarów działania programu &korganizer;.</para>
+<para>To okno pozwala Ci skonfigurować wielu obszarów działania programu &korganizer;.</para>
<sect2 id="config-main-personal">
-<title
->Osobiste</title>
+<title>Osobiste</title>
-<para
->Opcje osobiste związane z Twoją tożsamością i inne różne rzeczy, które nie pasują do pozostałych kategorii.</para>
+<para>Opcje osobiste związane z Twoją tożsamością i inne różne rzeczy, które nie pasują do pozostałych kategorii.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz, aby korzystać z nazwy i adresu e-mail, które zostały ustawione w &kcontrolcenter; (<menuchoice
-><guimenuitem
->Bezpieczeństwo i prywatność</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Hasło i konto użytkownika</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
+<term><guilabel>Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz, aby korzystać z nazwy i adresu e-mail, które zostały ustawione w &kcontrolcenter; (<menuchoice><guimenuitem>Bezpieczeństwo i prywatność</guimenuitem> <guimenuitem>Hasło i konto użytkownika</guimenuitem></menuchoice>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imię i nazwisko</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pole <guilabel
->Imię i nazwisko</guilabel
-> jest wstępnie ustawione na <quote
->Anonimowy</quote
-> z adresem e-mail <quote
->nikt@nigdzie</quote
->. Możesz zmienić swoje imię i nazwisko bezpośrednio wpisując je tutaj lub użyć ustawień e-mail z &kcontrolcenter-dopelniacz; (zobacz poniżej). To imię i nazwisko będzie wyświetlane jako <guilabel
->Organizator</guilabel
-> w zadaniach i zdarzeniach.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Imię i nazwisko</guilabel></term>
+<listitem><para>Pole <guilabel>Imię i nazwisko</guilabel> jest wstępnie ustawione na <quote>Anonimowy</quote> z adresem e-mail <quote>nikt@nigdzie</quote>. Możesz zmienić swoje imię i nazwisko bezpośrednio wpisując je tutaj lub użyć ustawień e-mail z &kcontrolcenter-dopelniacz; (zobacz poniżej). To imię i nazwisko będzie wyświetlane jako <guilabel>Organizator</guilabel> w zadaniach i zdarzeniach.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adres e-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adres e-mail</guilabel
-> będzie wykorzystywany do identyfikacji właściciela kalendarza. Kiedy inna osoba otworzy kalendarz lub zdarzenie, nie będzie mogła wprowadzić do niego zmian, ponieważ będzie tylko do odczytu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adres e-mail</guilabel></term>
+<listitem><para><guilabel>Adres e-mail</guilabel> będzie wykorzystywany do identyfikacji właściciela kalendarza. Kiedy inna osoba otworzy kalendarz lub zdarzenie, nie będzie mogła wprowadzić do niego zmian, ponieważ będzie tylko do odczytu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Eksportuj do HTML przy każdym zapisie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczając tą opcję, polecasz &korganizer-celownik; wykonanie eksportu Twojej listy zadań lub kalendarza do pliku HTML w Twoim katalogu domowym za każdym razem, gdy zapisujesz swoje zmiany.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Eksportuj do HTML przy każdym zapisie</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczając tą opcję, polecasz &korganizer-celownik; wykonanie eksportu Twojej listy zadań lub kalendarza do pliku HTML w Twoim katalogu domowym za każdym razem, gdy zapisujesz swoje zmiany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarzy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Kiedy opcja <guilabel
->Włącz automatyczne zapisywanie kalendarza jest włączona</guilabel
->, kalendarz jest zapisywany automatycznie przy opuszczaniu programu &korganizer;, bez pytania. Co więcej, kalendarz jest zapisywany systematycznie podczas Twojej pracy, aby zapobiec utracie danych. Możesz także określić odstęp czasowy między automatycznymi zapisami w minutach. <important
-><para
->Ta opcja nie wpływa na ustawienia źródeł danych. Aby zmienić opcje zapisywania źródeł danych, musisz każde z nich skonfigurować osobno. W celu uzyskania informacji na ten temat, zobacz <xref linkend="managing-resources"/>.</para
-></important>
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarzy</guilabel></term>
+<listitem><para>Kiedy opcja <guilabel>Włącz automatyczne zapisywanie kalendarza jest włączona</guilabel>, kalendarz jest zapisywany automatycznie przy opuszczaniu programu &korganizer;, bez pytania. Co więcej, kalendarz jest zapisywany systematycznie podczas Twojej pracy, aby zapobiec utracie danych. Możesz także określić odstęp czasowy między automatycznymi zapisami w minutach. <important><para>Ta opcja nie wpływa na ustawienia źródeł danych. Aby zmienić opcje zapisywania źródeł danych, musisz każde z nich skonfigurować osobno. W celu uzyskania informacji na ten temat, zobacz <xref linkend="managing-resources"/>.</para></important>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Potwierdzaj usuwanie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli zaznaczysz pole <guilabel
->Potwierdzaj usuwanie</guilabel
->, to &korganizer; będzie Cię prosił o potwierdzenie każdego usunięcia. Jeśli pole jest niezaznaczone, to &korganizer; nie poprosi o potwierdzenie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Potwierdzaj usuwanie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli zaznaczysz pole <guilabel>Potwierdzaj usuwanie</guilabel>, to &korganizer; będzie Cię prosił o potwierdzenie każdego usunięcia. Jeśli pole jest niezaznaczone, to &korganizer; nie poprosi o potwierdzenie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja pozwala na wybór pomiędzy dodaniem nowego elementu do standardowego źródła danych, a wymuszeniem zapytania które źródło danych ma być wykorzystane do zapisywania nowych elementów.</para>
-<para
->Specyfika serwera Kolab: Zalecane jest zaznaczanie opcji <guilabel
->Zapytać, którego źródła danych użyć</guilabel
->, jeżeli zamierzasz wykorzystywać funkcjonalność wspólnych folderów serwera <guilabel
->Kolab</guilabel
->.. Pozwoli Ci to na utrzymanie kontroli nad dostępnością informacji tylko dla Ciebie oraz tej we wspólnych folderach.</para
->
+<term><guilabel>Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja pozwala na wybór pomiędzy dodaniem nowego elementu do standardowego źródła danych, a wymuszeniem zapytania które źródło danych ma być wykorzystane do zapisywania nowych elementów.</para>
+<para>Specyfika serwera Kolab: Zalecane jest zaznaczanie opcji <guilabel>Zapytać, którego źródła danych użyć</guilabel>, jeżeli zamierzasz wykorzystywać funkcjonalność wspólnych folderów serwera <guilabel>Kolab</guilabel>.. Pozwoli Ci to na utrzymanie kontroli nad dostępnością informacji tylko dla Ciebie oraz tej we wspólnych folderach.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3790,108 +1354,43 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-time-and-date">
-<title
->Czas i data</title>
+<title>Czas i data</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Strefa czasowa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz swoją lokalizację z listy rozwijanej. Jeśli Twojego miasta nie ma na liście, wybierz inne znajdujące się w tej samej strefie czasowej. &korganizer; automatycznie dostosuje ustawienia dla czasu letniego.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Strefa czasowa</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz swoją lokalizację z listy rozwijanej. Jeśli Twojego miasta nie ma na liście, wybierz inne znajdujące się w tej samej strefie czasowej. &korganizer; automatycznie dostosuje ustawienia dla czasu letniego.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj regionu świąt</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz swoje państwo z listy rozwijanej. Jeśli Twojego państwa nie ma na liscie wybierz <guilabel
->(Brak)</guilabel
->. Jeśli państwo jest wybrane, &korganizer; rozpozna i wyświetli ważne daty oraz święta, odpowiednio dla danego kraju.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Użyj regionu świąt</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz swoje państwo z listy rozwijanej. Jeśli Twojego państwa nie ma na liscie wybierz <guilabel>(Brak)</guilabel>. Jeśli państwo jest wybrane, &korganizer; rozpozna i wyświetli ważne daty oraz święta, odpowiednio dla danego kraju.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dzień zaczyna się o</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz czas rozpoczęcia dnia z listy rozwijanej. Może to być godzina o której zwykle wstajesz, lub czas kiedy rozpoczynasz pracę. To ustawienie nie uniemożliwi Ci ustawiania i przeglądania elementów przed konkretnym czasem, a jedynie ustali godzinę wyświetlaną domyślnie jako pierwsza w widoku kalendarza. Użyj paska przewijania, aby zobaczyć wcześniejsze lub późniejsze zdarzenia w widoku planera.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dzień zaczyna się o</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz czas rozpoczęcia dnia z listy rozwijanej. Może to być godzina o której zwykle wstajesz, lub czas kiedy rozpoczynasz pracę. To ustawienie nie uniemożliwi Ci ustawiania i przeglądania elementów przed konkretnym czasem, a jedynie ustali godzinę wyświetlaną domyślnie jako pierwsza w widoku kalendarza. Użyj paska przewijania, aby zobaczyć wcześniejsze lub późniejsze zdarzenia w widoku planera.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślny czas spotkania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz z listy rozwijanej domyślny czas rozpoczęcia dla zdarzeń. Jeśli wybierzesz <link linkend="menu-actions-new-event"
->Nowe zdarzenie</link
-> z menu <link linkend="entering-data-events"
->Akcje</link
-> lub utworzysz zdarzenie w jakiś inny sposób, dla którego &korganizer; nie będzie mógł odgadnąć czasu rozpoczęcia, &korganizer; ustawi ten czas jako wartość domyślną czasu rozpoczęcia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Domyślny czas spotkania</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybierz z listy rozwijanej domyślny czas rozpoczęcia dla zdarzeń. Jeśli wybierzesz <link linkend="menu-actions-new-event">Nowe zdarzenie</link> z menu <link linkend="entering-data-events">Akcje</link> lub utworzysz zdarzenie w jakiś inny sposób, dla którego &korganizer; nie będzie mógł odgadnąć czasu rozpoczęcia, &korganizer; ustawi ten czas jako wartość domyślną czasu rozpoczęcia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM):</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybiera domyślną wartość czasu trwania zdarzenia. Kiedy wybierzesz <link linkend="entering-data-events"
->Nowe zdarzenie</link
-> z menu <link linkend="menu-actions-new-event"
->Akcje</link
->, lub utworzysz zdarzenie w jakikolwiek inny sposób, tak że &korganizer; nie będzie mógł odgadnąć czasu trwania spotkania, to zostanie wstawiony podany okres jako wartość domyślna. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM):</guilabel></term>
+<listitem><para>Wybiera domyślną wartość czasu trwania zdarzenia. Kiedy wybierzesz <link linkend="entering-data-events">Nowe zdarzenie</link> z menu <link linkend="menu-actions-new-event">Akcje</link>, lub utworzysz zdarzenie w jakikolwiek inny sposób, tak że &korganizer; nie będzie mógł odgadnąć czasu trwania spotkania, to zostanie wstawiony podany okres jako wartość domyślna. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślny czas przypomnienia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W <guilabel
->Domyślnym czasie przypomnienia</guilabel
-> możesz wybrać jak długo przed zaplanowanym zdarzeniem pojawi się o nim przypomnienie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Domyślny czas przypomnienia</guilabel></term>
+<listitem><para>W <guilabel>Domyślnym czasie przypomnienia</guilabel> możesz wybrać jak długo przed zaplanowanym zdarzeniem pojawi się o nim przypomnienie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Godziny pracy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Opcje <guilabel
->Codzienna godzina rozpoczęcia</guilabel
-> oraz <guilabel
->Codzienna godzina zakończenia</guilabel
-> pozwalają określić, kiedy Twój dzień pracy się rozpoczyna, a kiedy kończy. &korganizer; oddziela godziny pracy od wolnych oznaczając je innymi kolorami.</para>
-<para
->Dodatkowo, masz pola wyboru nazwane tak, jak dni tygodnia. Wybierz te które są dla Ciebie dniami roboczymi, aby oznaczyć godziny robocze w te dni. Zaznacz opcję <guilabel
->Pomiń dni wolne</guilabel
->, aby &korganizer; pominął dni wolne zgodnie z ustawieniami regionalnymi określonymi w polu <guilabel
->Użyj regionu świąt</guilabel
->.</para>
+<term><guilabel>Godziny pracy</guilabel></term>
+<listitem><para>Opcje <guilabel>Codzienna godzina rozpoczęcia</guilabel> oraz <guilabel>Codzienna godzina zakończenia</guilabel> pozwalają określić, kiedy Twój dzień pracy się rozpoczyna, a kiedy kończy. &korganizer; oddziela godziny pracy od wolnych oznaczając je innymi kolorami.</para>
+<para>Dodatkowo, masz pola wyboru nazwane tak, jak dni tygodnia. Wybierz te które są dla Ciebie dniami roboczymi, aby oznaczyć godziny robocze w te dni. Zaznacz opcję <guilabel>Pomiń dni wolne</guilabel>, aby &korganizer; pominął dni wolne zgodnie z ustawieniami regionalnymi określonymi w polu <guilabel>Użyj regionu świąt</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3899,242 +1398,116 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-views">
-<title
->Widoki</title>
+<title>Widoki</title>
-<para
->Te opcje pozwalają Ci na ustawienie widoków programu &korganizer;.</para>
+<para>Te opcje pozwalają Ci na ustawienie widoków programu &korganizer;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli Twoje streszczenie zdarzenia jest za długie, aby zmieściło się w bieżącym widoku, to pozostałe znaki nie zostaną wyświetlone. Zaznacz <guilabel
->Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu</guilabel
-> jeśli chcesz, aby pełny tekst został wyświetlony, gdy przytrzymasz wskaźnik myszy przez chwilę nad zdarzeniem.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli Twoje streszczenie zdarzenia jest za długie, aby zmieściło się w bieżącym widoku, to pozostałe znaki nie zostaną wyświetlone. Zaznacz <guilabel>Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu</guilabel> jeśli chcesz, aby pełny tekst został wyświetlony, gdy przytrzymasz wskaźnik myszy przez chwilę nad zdarzeniem.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokazuj zadania w widokach dziennym, tygodniowym i miesięcznym</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To pole wyboru przełącza wyświetlanie zadań w widoku dnia, tygodnia (planera) i miesiąca. Jeśli masz zbyt dużo zadań z przyporządkowaną datą zakończenia, możesz je wyłączyć, aby uniknąć bałaganu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokazuj zadania w widokach dziennym, tygodniowym i miesięcznym</guilabel></term>
+<listitem><para>To pole wyboru przełącza wyświetlanie zadań w widoku dnia, tygodnia (planera) i miesiąca. Jeśli masz zbyt dużo zadań z przyporządkowaną datą zakończenia, możesz je wyłączyć, aby uniknąć bałaganu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcje <link linkend="description-view"
->Nawigatora daty</link
->:</para>
+<para>Opcje <link linkend="description-view">Nawigatora daty</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli opcja <guilabel
->Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat</guilabel
-> jest zaznaczona, to zdarzenia powtarzające się codziennie są wyświetlone wytłuszczoną czcionką w nawigatorze dat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli opcja <guilabel>Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat</guilabel> jest zaznaczona, to zdarzenia powtarzające się codziennie są wyświetlone wytłuszczoną czcionką w nawigatorze dat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli opcja <guilabel
->Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat</guilabel
-> jest zaznaczona, to zdarzenia powtarzające się co tydzień są wyświetlone wytłuszczoną czcionką w nawigatorze dat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli opcja <guilabel>Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat</guilabel> jest zaznaczona, to zdarzenia powtarzające się co tydzień są wyświetlone wytłuszczoną czcionką w nawigatorze dat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcje <link linkend="agenda-view"
->widoku planu zajęć</link
->:</para>
+<para>Opcje <link linkend="agenda-view">widoku planu zajęć</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rozmiar godziny:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala ustalić wysokość wierszy w widoku planera.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rozmiar godziny:</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala ustalić wysokość wierszy w widoku planera.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Następne x dni:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja umożliwia umożliwia Ci zmianę liczby dni dla pozycji menu <guimenu
->Następne x dni</guimenu
-> w menu <guimenu
->Widoki</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Następne x dni:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja umożliwia umożliwia Ci zmianę liczby dni dla pozycji menu <guimenu>Następne x dni</guimenu> w menu <guimenu>Widoki</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po zaznaczeniu tej opcji bieżący czas jest wyświetlany za pomocą czerwonej linii (linii Marcusa Bainsa). Pokazuje ona ile czasu zostało np. do rozpoczęcia spotkania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)</guilabel></term>
+<listitem><para>Po zaznaczeniu tej opcji bieżący czas jest wyświetlany za pomocą czerwonej linii (linii Marcusa Bainsa). Pokazuje ona ile czasu zostało np. do rozpoczęcia spotkania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To pole włącza i wyłącza sekundy na linii aktualnego czasu (Marcusa Bainsa).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu</guilabel></term>
+<listitem><para>To pole włącza i wyłącza sekundy na linii aktualnego czasu (Marcusa Bainsa).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz to pole wyboru, aby uruchamiać automatycznie edytor zdarzeń, kiedy wybierzesz zakres czasowy w widoku dnia i tygodnia. Aby zaznaczyć zakres czasu, przeciągnij kursor myszy od początku do końca czasu zdarzenia, które planujesz.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz to pole wyboru, aby uruchamiać automatycznie edytor zdarzeń, kiedy wybierzesz zakres czasowy w widoku dnia i tygodnia. Aby zaznaczyć zakres czasu, przeciągnij kursor myszy od początku do końca czasu zdarzenia, które planujesz.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->W widoku planera używane są kolory kategorii</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W &korganizer-miejscownik; możesz <link linkend="config-main-colors"
->przyporządkowywać różne kolory do każdego źródła danych</link
->. To pole wyboru przełącza użycie koloru źródła danych przy wyświetlaniu zadania lub zdarzenia w widoku planera. Proszę zauważyć, że jeśli nie przyporządkujesz różnych kolorów, nie ma zbyt dużego sensu w używaniu tej właściwości, jako że &korganizer; używa domyślnie tych samych kolorów dla wszystkich źródeł danych.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>W widoku planera używane są kolory kategorii</guilabel></term>
+<listitem><para>W &korganizer-miejscownik; możesz <link linkend="config-main-colors">przyporządkowywać różne kolory do każdego źródła danych</link>. To pole wyboru przełącza użycie koloru źródła danych przy wyświetlaniu zadania lub zdarzenia w widoku planera. Proszę zauważyć, że jeśli nie przyporządkujesz różnych kolorów, nie ma zbyt dużego sensu w używaniu tej właściwości, jako że &korganizer; używa domyślnie tych samych kolorów dla wszystkich źródeł danych.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcje <link linkend="month-view"
->widoku miesięcznego</link
->:</para>
+<para>Opcje <link linkend="month-view">widoku miesięcznego</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To pole wyboru przełącza paski przewijania komórek w widoku miesięcznym. Paski pojawiają się tylko gdy są potrzebne.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego</guilabel></term>
+<listitem><para>To pole wyboru przełącza paski przewijania komórek w widoku miesięcznym. Paski pojawiają się tylko gdy są potrzebne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Widok miesięczny zajmuje całe okno</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli włączysz tę opcję, widok miesięczny zostanie wyświetlony w całym oknie &korganizer-dopelniacz;, zamiast dzielić go z nawigatorem dat, zadaniami i kalendarzami.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Widok miesięczny zajmuje całe okno</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli włączysz tę opcję, widok miesięczny zostanie wyświetlony w całym oknie &korganizer-dopelniacz;, zamiast dzielić go z nawigatorem dat, zadaniami i kalendarzami.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W &korganizer-miejscownik; możesz <link linkend="config-main-colors"
->przyporządkowywać kolory do każdej kategorii</link
->. Jeśli zaznaczysz to pole, kolor zdarzenia lub zadania będzie odzwierciedlał kolor kategorii, zamiast tylko samego źródła danych. Zauważ, że jeśli nie przyporządkujesz różnych kolorów kategorii, nie ma zbyt dużego sensu w używaniu tej funkcjonalności, ponieważ ustawieniem domyślnym &korganizer-dopelniacz; jest użycie takich samych kolorów dla wszystkich kategorii.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii</guilabel></term>
+<listitem><para>W &korganizer-miejscownik; możesz <link linkend="config-main-colors">przyporządkowywać kolory do każdej kategorii</link>. Jeśli zaznaczysz to pole, kolor zdarzenia lub zadania będzie odzwierciedlał kolor kategorii, zamiast tylko samego źródła danych. Zauważ, że jeśli nie przyporządkujesz różnych kolorów kategorii, nie ma zbyt dużego sensu w używaniu tej funkcjonalności, ponieważ ustawieniem domyślnym &korganizer-dopelniacz; jest użycie takich samych kolorów dla wszystkich kategorii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W &korganizer-miejscownik; możesz <link linkend="config-main-colors"
->przyporządkowywać kolory do każdego źródła danych</link
->. Jeśli zaznaczysz to pole, kolor zdarzenia lub zadania będzie odzwierciedlał kolor źródła danych, zamiast tylko samej kategorii. Zauważ, że jeśli nie przyporządkujesz różnych kolorów źródeł danych, nie ma zbyt dużego sensu w używaniu tej funkcjonalności, ponieważ ustawieniem domyślnym &korganizer-dopelniacz; jest użycie takich samych kolorów dla wszystkich źródeł danych.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych</guilabel></term>
+<listitem><para>W &korganizer-miejscownik; możesz <link linkend="config-main-colors">przyporządkowywać kolory do każdego źródła danych</link>. Jeśli zaznaczysz to pole, kolor zdarzenia lub zadania będzie odzwierciedlał kolor źródła danych, zamiast tylko samej kategorii. Zauważ, że jeśli nie przyporządkujesz różnych kolorów źródeł danych, nie ma zbyt dużego sensu w używaniu tej funkcjonalności, ponieważ ustawieniem domyślnym &korganizer-dopelniacz; jest użycie takich samych kolorów dla wszystkich źródeł danych.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opcje <link linkend="todo-view"
->widoku zadań</link
->:</para>
+<para>Opcje <link linkend="todo-view">widoku zadań</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Spis zadań zajmuje całe okno</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli włączysz tę opcję, widok listy zadań zostanie wyświetlony w całym oknie &korganizer-dopelniacz; zamiast dzielić go z nawigatorem dat, zadaniami i kalendarzami.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Spis zadań zajmuje całe okno</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli włączysz tę opcję, widok listy zadań zostanie wyświetlony w całym oknie &korganizer-dopelniacz; zamiast dzielić go z nawigatorem dat, zadaniami i kalendarzami.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli zaznaczysz to pole, &korganizer; automatycznie doda wpis do dziennika dla każdego zakończonego zadania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli zaznaczysz to pole, &korganizer; automatycznie doda wpis do dziennika dla każdego zakończonego zadania.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4142,53 +1515,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-fonts">
-<title
->Czcionki</title>
+<title>Czcionki</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasek czasu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij ten przycisk, aby wybrać czcionkę, jej styl i rozmiar do wyświetlania tekstu w pasku czasu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pasek czasu</guilabel></term>
+<listitem><para>Naciśnij ten przycisk, aby wybrać czcionkę, jej styl i rozmiar do wyświetlania tekstu w pasku czasu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Widok miesiąca</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij ten przycisk, aby wybrać czcionkę, jej styl i rozmiar do wyświetlania tekstu w widoku miesięcznym.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Widok miesiąca</guilabel></term>
+<listitem><para>Naciśnij ten przycisk, aby wybrać czcionkę, jej styl i rozmiar do wyświetlania tekstu w widoku miesięcznym.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Widok planera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij ten przycisk, aby wybrać czcionkę, jej styl i rozmiar do wyświetlania tekstu w planie zajęć.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Widok planera</guilabel></term>
+<listitem><para>Naciśnij ten przycisk, aby wybrać czcionkę, jej styl i rozmiar do wyświetlania tekstu w planie zajęć.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Linia bieżącego czasu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Naciśnij ten przycisk, aby wybrać czcionkę, jej styl i wielkość dla tekstu wyświetlanego na linii Marcusa-Bainsa (czerwonej linii w widoku planera oznaczającej bieżący czas).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Linia bieżącego czasu</guilabel></term>
+<listitem><para>Naciśnij ten przycisk, aby wybrać czcionkę, jej styl i wielkość dla tekstu wyświetlanego na linii Marcusa-Bainsa (czerwonej linii w widoku planera oznaczającej bieżący czas).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4196,135 +1544,55 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-colors">
-<title
->Kolory</title>
+<title>Kolory</title>
-<para
->Możesz wybrać kolor używany dla dni wolnych, podświetlania oraz dla kategorii zdarzeń. Możesz wybrać inny kolor dla każdej kategorii. Oczywiście używanie zbyt wielu kolorów jest irytujące, więc należy pamiętać o dobrym smaku. Użycie kolorów zależy także od <link linkend="config-main-views"
->preferencji wyświetlania.</link
-></para>
+<para>Możesz wybrać kolor używany dla dni wolnych, podświetlania oraz dla kategorii zdarzeń. Możesz wybrać inny kolor dla każdej kategorii. Oczywiście używanie zbyt wielu kolorów jest irytujące, więc należy pamiętać o dobrym smaku. Użycie kolorów zależy także od <link linkend="config-main-views">preferencji wyświetlania.</link></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor dni wolnych</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor </guilabel
->, umożliwiając wybór koloru świąt (dni wolnych). Kolor dni wolnych będzie używany do wyświetlania nazwy dni wolnych w widoku miesięcznym i numeru dnia w nawigatorze dat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor dni wolnych</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor </guilabel>, umożliwiając wybór koloru świąt (dni wolnych). Kolor dni wolnych będzie używany do wyświetlania nazwy dni wolnych w widoku miesięcznym i numeru dnia w nawigatorze dat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor podświetlenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor </guilabel
->, umożliwiając wybór koloru podświetlenia. Kolor podświetlenia będzie używany do zaznaczania obecnie wybranego obszaru w planerze i nawigatorze dat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor podświetlenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor </guilabel>, umożliwiając wybór koloru podświetlenia. Kolor podświetlenia będzie używany do zaznaczania obecnie wybranego obszaru w planerze i nawigatorze dat.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Domyślny kolor zdarzenia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor </guilabel
->, umożliwiając wybór domyślnego koloru zdarzeń. Kolor zdarzeń będzie używany do wyświetlania kategorii zdarzeń w planerze i (w zależności od ustawień) w widoku miesięcznym. Pamiętaj, że możesz wybrać oddzielne kolory dla każdej z poniższych kategorii.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Domyślny kolor zdarzenia</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor </guilabel>, umożliwiając wybór domyślnego koloru zdarzeń. Kolor zdarzeń będzie używany do wyświetlania kategorii zdarzeń w planerze i (w zależności od ustawień) w widoku miesięcznym. Pamiętaj, że możesz wybrać oddzielne kolory dla każdej z poniższych kategorii.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor tła widoku planu zajęć</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor </guilabel
->, umożliwiając wybór koloru tła widoku planera.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor tła widoku planu zajęć</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor </guilabel>, umożliwiając wybór koloru tła widoku planera.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor godzin pracy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor </guilabel
->, umożliwiając wybór koloru widoku planera.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor godzin pracy</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor </guilabel>, umożliwiając wybór koloru widoku planera.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor </guilabel
->, umożliwiając wybór koloru oznaczającego termin zakończenia zadania dzisiaj.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor </guilabel>, umożliwiając wybór koloru oznaczającego termin zakończenia zadania dzisiaj.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolor zadań, dla których minął termin realizacji</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor </guilabel
->, umożliwiając wybór koloru przekroczenia terminu wykonania zadania.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolor zadań, dla których minął termin realizacji</guilabel></term>
+<listitem><para>Ten przycisk otwiera okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor </guilabel>, umożliwiając wybór koloru przekroczenia terminu wykonania zadania.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kategorie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta grupa pozwala na przyporządkowanie koloru do każdej kategorii. Wybierz kategorię na liście rozwijanej i naciśnij przycisk, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor</guilabel
->, które pozwala przyporządkować konkretny kolor do tej kategorii. <link linkend="config-main-views"
->W zależności od właściwości wyświetlania</link
->, kolor ten zostanie wykorzystany do zaznaczania zdarzeń i zadań należących do tej kategorii w widoku planera i miesięcznym.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kategorie</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta grupa pozwala na przyporządkowanie koloru do każdej kategorii. Wybierz kategorię na liście rozwijanej i naciśnij przycisk, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor</guilabel>, które pozwala przyporządkować konkretny kolor do tej kategorii. <link linkend="config-main-views">W zależności od właściwości wyświetlania</link>, kolor ten zostanie wykorzystany do zaznaczania zdarzeń i zadań należących do tej kategorii w widoku planera i miesięcznym.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Źródła danych</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta grupa pozwala na przyporządkowanie koloru dla każdego źródła danych. Wybierz źródło danych z listy rozwijanej i naciśnij przycisk, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Wybierz kolor</guilabel
->. <link linkend="config-main-views"
->. W zależności od preferencji wyświetlania</link
->, kolor ten zostanie użyty do zaznaczania zdarzeń i zadań zachowanych poprzez to źródło danych w widoku planera lub miesięcznym.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Źródła danych</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta grupa pozwala na przyporządkowanie koloru dla każdego źródła danych. Wybierz źródło danych z listy rozwijanej i naciśnij przycisk, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Wybierz kolor</guilabel>. <link linkend="config-main-views">. W zależności od preferencji wyświetlania</link>, kolor ten zostanie użyty do zaznaczania zdarzeń i zadań zachowanych poprzez to źródło danych w widoku planera lub miesięcznym.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4332,59 +1600,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-groupscheduling">
-<title
->Planowanie grupowe</title>
+<title>Planowanie grupowe</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj komunikacji planowania grupowego</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz to pole, jeśli chcesz automatycznie wysyłać e-maile, kiedy tworzysz, uaktualniasz lub usuwasz zdarzenia i zadania, które dotyczą innych. Taki e-mail to na przykład zaproszenie dla uczestników na wydarzenie które stworzyłeś, anulowane zdarzenia, odpowiedź, uaktualnienie stanu zaproszenia, prośba o zmianę terminu. Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać funkcjonalności pracy grupowej (na przykład konfigurując &kontact; jako klienta programu <guilabel
->Kolab</guilabel
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Użyj komunikacji planowania grupowego</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz to pole, jeśli chcesz automatycznie wysyłać e-maile, kiedy tworzysz, uaktualniasz lub usuwasz zdarzenia i zadania, które dotyczą innych. Taki e-mail to na przykład zaproszenie dla uczestników na wydarzenie które stworzyłeś, anulowane zdarzenia, odpowiedź, uaktualnienie stanu zaproszenia, prośba o zmianę terminu. Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz używać funkcjonalności pracy grupowej (na przykład konfigurując &kontact; jako klienta programu <guilabel>Kolab</guilabel>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli zaznaczysz pole <guilabel
->Wyślij kopię do właściciela przy przesyłaniu zdarzeń</guilabel
->, to otrzymasz kopię wszystkich wiadomości e-mail, które na Twoje żądanie są wysyłane przez program &korganizer; do uczestników zdarzeń.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli zaznaczysz pole <guilabel>Wyślij kopię do właściciela przy przesyłaniu zdarzeń</guilabel>, to otrzymasz kopię wszystkich wiadomości e-mail, które na Twoje żądanie są wysyłane przez program &korganizer; do uczestników zdarzeń.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Program pocztowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Możesz tutaj określić, jaki rodzaj transportu pocztowego chciałbyś wykorzystać. Możesz użyć albo &kmail;, albo programu &Sendmail; (który musi być wcześniej zainstalowany na Twoim komputerze).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Program pocztowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Możesz tutaj określić, jaki rodzaj transportu pocztowego chciałbyś wykorzystać. Możesz użyć albo &kmail;, albo programu &Sendmail; (który musi być wcześniej zainstalowany na Twoim komputerze).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dodatkowe adresy e-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Za pomocą tej funkcji możesz dodawać, edytować i usuwać dodatkowe adresy e-mail. Te adresy, to wszystkie inne poza tym, który jest ustawiony w <link linkend="config-main-personal"
->preferencjach osobistych</link
->. Jeśli otrzymasz zaproszenie na wydarzenie, ale używasz tam innego adresu e-mail, musisz go tu podać, dzięki czemu &korganizer; rozpozna go jako Twój i doda element do kalendarza. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dodatkowe adresy e-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>Za pomocą tej funkcji możesz dodawać, edytować i usuwać dodatkowe adresy e-mail. Te adresy, to wszystkie inne poza tym, który jest ustawiony w <link linkend="config-main-personal">preferencjach osobistych</link>. Jeśli otrzymasz zaproszenie na wydarzenie, ale używasz tam innego adresu e-mail, musisz go tu podać, dzięki czemu &korganizer; rozpozna go jako Twój i doda element do kalendarza. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4393,69 +1630,38 @@ program that should run at the alarm time.</para
<!--
<sect2 id="config-main-groupautomation">
-<title
->Group Automation</title>
+<title>Group Automation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send Refresh</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send Refresh</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Requests</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Requests</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send FreeBusy information</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send FreeBusy information</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->AutoSave FreeBusy Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>AutoSave FreeBusy Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4464,220 +1670,96 @@ program that should run at the alarm time.</para
-->
<sect2 id="config-main-free-busy">
-<title
->Wolny/zajęty</title>
+<title>Wolny/zajęty</title>
-<para
->Informacja o zajętości reprezentuje plan dostępności danej osoby. Poprzez prezentację przedziałów, w których ktoś ma już poprzednio zaplanowane wydarzenia, inni mogą uniknąć organizowania spotkań w tych terminach. Zauważ, że publikowany jest tylko czas, a nie zdarzenia, przyczyny lub uczestnicy.</para>
+<para>Informacja o zajętości reprezentuje plan dostępności danej osoby. Poprzez prezentację przedziałów, w których ktoś ma już poprzednio zaplanowane wydarzenia, inni mogą uniknąć organizowania spotkań w tych terminach. Zauważ, że publikowany jest tylko czas, a nie zdarzenia, przyczyny lub uczestnicy.</para>
-<para
->&korganizer; obsługuje publikowanie i uzyskiwanie informacji o czasie wolnym i zajętym, ręcznie lub automatycznie.</para>
+<para>&korganizer; obsługuje publikowanie i uzyskiwanie informacji o czasie wolnym i zajętym, ręcznie lub automatycznie.</para>
-<para
-><guilabel
->Zakładka Publikacja</guilabel
-> poprzez publikację informacji o Twoim wolnym/zajętym czasie, pozwala innym brać pod uwagę Twój czas, gdy jesteś zajęty przy zapraszaniu cię na spotkanie.</para>
+<para><guilabel>Zakładka Publikacja</guilabel> poprzez publikację informacji o Twoim wolnym/zajętym czasie, pozwala innym brać pod uwagę Twój czas, gdy jesteś zajęty przy zapraszaniu cię na spotkanie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie publikuj informacje o czasie wolnym i zajętym</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby informacja o Twoim wolnym/zajętym czasie była wysyłana automatycznie. Pamiętaj, że możesz pominąć tę opcję i wysłać te same informacje ręcznie wykorzystując polecenie z menu <guilabel
->Rozkład zajęć</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeśli Twój program jest ustawiony do pracy jako <guilabel
->klient Kolab &kde;</guilabel
->, to nie jest to wymagane. Serwer <guilabel
->Kolab2</guilabel
-> zajmuje się wtedy publikacją Twojego wolnego/zajętego czasu i zarządza dostępem do niego innych użytkowników.</para>
+<term><guilabel>Automatycznie publikuj informacje o czasie wolnym i zajętym</guilabel></term>
+<listitem><para>Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby informacja o Twoim wolnym/zajętym czasie była wysyłana automatycznie. Pamiętaj, że możesz pominąć tę opcję i wysłać te same informacje ręcznie wykorzystując polecenie z menu <guilabel>Rozkład zajęć</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeśli Twój program jest ustawiony do pracy jako <guilabel>klient Kolab &kde;</guilabel>, to nie jest to wymagane. Serwer <guilabel>Kolab2</guilabel> zajmuje się wtedy publikacją Twojego wolnego/zajętego czasu i zarządza dostępem do niego innych użytkowników.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimalny czas pomiędzy operacjami wysyłania (w minutach)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli wybierzesz automatyczne informowanie, to możesz ustawić, co jaki okres czasu informacje te będą wysyłane.</para>
+<term><guilabel>Minimalny czas pomiędzy operacjami wysyłania (w minutach)</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli wybierzesz automatyczne informowanie, to możesz ustawić, co jaki okres czasu informacje te będą wysyłane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opublikuj 60 dni (domyślnie) informacji o czasie wolnym i zajętym</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustaw liczbę dni kalendarzowych, które chcesz opublikować innym.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opublikuj 60 dni (domyślnie) informacji o czasie wolnym i zajętym</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustaw liczbę dni kalendarzowych, które chcesz opublikować innym.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URL serwera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj adres URL serwera, na którym mają być publikowane Twoje informacje. Zapytaj administratora serwera o te informacje.</para>
-<para
->Przykład serwera Kolab2:<userinput
-> webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>URL serwera</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj adres URL serwera, na którym mają być publikowane Twoje informacje. Zapytaj administratora serwera o te informacje.</para>
+<para>Przykład serwera Kolab2:<userinput> webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użytkownik</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj informacje dotyczące konta używanego do logowania</para>
-<para
-><guilabel
->Specyfika serwera Kolab2:</guilabel
-> Domyślnie zarejestrowany UID (unikalny indentyfikator), będzie podobny do Twojego adresu e-mail na <guilabel
->serwerze Kolab2</guilabel
->, ale może być także inny. Zapytaj o swoje UID administratora systemu - jeśli oczywiście go nie znasz.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Użytkownik</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj informacje dotyczące konta używanego do logowania</para>
+<para><guilabel>Specyfika serwera Kolab2:</guilabel> Domyślnie zarejestrowany UID (unikalny indentyfikator), będzie podobny do Twojego adresu e-mail na <guilabel>serwerze Kolab2</guilabel>, ale może być także inny. Zapytaj o swoje UID administratora systemu - jeśli oczywiście go nie znasz.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hasło</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wprowadź swoje hasło (hasło logowania do serwera).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hasło</guilabel></term>
+<listitem><para>Wprowadź swoje hasło (hasło logowania do serwera).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapamiętaj hasło</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz tę opcję jeśli chcesz, aby &korganizer; pamiętał Twoje hasło i nie pytał o nie za każdym razem przy wysyłaniu informacji o czasie wolnym i zajętym.</para>
-<warning
-><para
->Przechowywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Zapamiętaj hasło</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz, aby &korganizer; pamiętał Twoje hasło i nie pytał o nie za każdym razem przy wysyłaniu informacji o czasie wolnym i zajętym.</para>
+<warning><para>Przechowywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Zakładka Pobierz</guilabel
->: poprzez pobieranie informacji o czasie wolnym/zajętym innych ludzi, możesz brać pod uwagę ich rozkład zajęć przy zapraszaniu na spotkanie.</para>
+<para><guilabel>Zakładka Pobierz</guilabel>: poprzez pobieranie informacji o czasie wolnym/zajętym innych ludzi, możesz brać pod uwagę ich rozkład zajęć przy zapraszaniu na spotkanie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Automatycznie pobierz informacje o czasie wolnym i zajętym innych osób</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Automatyzuje proces pobierania informacji o czasie wolnym i zajętym. Wypełnij dział informacji o serwerze, aby móc włączyć tę opcję.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Automatycznie pobierz informacje o czasie wolnym i zajętym innych osób</guilabel></term>
+<listitem><para>Automatyzuje proces pobierania informacji o czasie wolnym i zajętym. Wypełnij dział informacji o serwerze, aby móc włączyć tę opcję.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj pełnego adresu e-mail przy pobieraniu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawienie pozwala Ci na zmianę nazwy pliku, który będzie pobrany z serwera. Jeśli zaznaczysz tę opcję pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie <userinput
->uzytkownik@domena.ifb</userinput
->, w przeciwnym wypadku będzie to <userinput
->uzytkownik.ifb</userinput
->. Zapytaj administratora serwera, jeżeli nie masz pewności, jak skonfigurować tę opcję.</para>
-<para
-><guilabel
->Specyfika serwera Kolab2:</guilabel
-> Jeśli konfigurujesz program &korganizer; jako składnik <guilabel
->klienta Kolab KDE (Kontact/Kolab)</guilabel
->, musisz zaznaczyć tę opcję.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Użyj pełnego adresu e-mail przy pobieraniu</guilabel></term>
+<listitem><para>Ustawienie pozwala Ci na zmianę nazwy pliku, który będzie pobrany z serwera. Jeśli zaznaczysz tę opcję pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie <userinput>uzytkownik@domena.ifb</userinput>, w przeciwnym wypadku będzie to <userinput>uzytkownik.ifb</userinput>. Zapytaj administratora serwera, jeżeli nie masz pewności, jak skonfigurować tę opcję.</para>
+<para><guilabel>Specyfika serwera Kolab2:</guilabel> Jeśli konfigurujesz program &korganizer; jako składnik <guilabel>klienta Kolab KDE (Kontact/Kolab)</guilabel>, musisz zaznaczyć tę opcję.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URL serwera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj adres URL dla serwera z którego mają być pobierane informacje o wolnym i zajętym czasie. Zapytaj administratora o tę informację.</para>
-<para
-><guilabel
->Przykład serwera Kolab2:</guilabel
-><userinput
-> webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>URL serwera</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj adres URL dla serwera z którego mają być pobierane informacje o wolnym i zajętym czasie. Zapytaj administratora o tę informację.</para>
+<para><guilabel>Przykład serwera Kolab2:</guilabel><userinput> webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użytkownik</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podaj parametry logowania do Twojego konta na serwerze.</para>
-<para
-><guilabel
->Specyfika serwera Kolab2:</guilabel
-> Domyślnie używany UID (unikalny identyfikator), będzie podobny do Twojego adresu e-mail na <guilabel
->serwerze Kolab2</guilabel
->, ale może być także inny. Zapytaj o swoje UID administratora systemu - jeśli oczywiście go nie znasz.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Użytkownik</guilabel></term>
+<listitem><para>Podaj parametry logowania do Twojego konta na serwerze.</para>
+<para><guilabel>Specyfika serwera Kolab2:</guilabel> Domyślnie używany UID (unikalny identyfikator), będzie podobny do Twojego adresu e-mail na <guilabel>serwerze Kolab2</guilabel>, ale może być także inny. Zapytaj o swoje UID administratora systemu - jeśli oczywiście go nie znasz.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hasło</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wprowadź swoje hasło (hasło logowania do serwera). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hasło</guilabel></term>
+<listitem><para>Wprowadź swoje hasło (hasło logowania do serwera). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapamiętaj hasło</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznacz tę opcję jeśli chcesz, aby KOrganizer pamiętał Twoje hasło i pominął pytanie o nie przy każdym pobieraniu informacji o czasie wolnym i zajętym.</para>
-<warning
-><para
->Przechowywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Zapamiętaj hasło</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz, aby KOrganizer pamiętał Twoje hasło i pominął pytanie o nie przy każdym pobieraniu informacji o czasie wolnym i zajętym.</para>
+<warning><para>Przechowywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4686,209 +1768,85 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-plugins">
-<title
->Wtyczki</title>
+<title>Wtyczki</title>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o konfigurowaniu wtyczek patrz <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o konfigurowaniu wtyczek patrz <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-toolbars">
-<title
->Konfiguracja pasków narzędzi</title>
-
-<para
->&korganizer; posiada trzy paski narzędzi: Główny pasek narzędzi (z przyciskami <guiicon
->Nowe zdarzenie</guiicon
->, <guiicon
->Nowe zadanie</guiicon
->, <guiicon
->Drukuj</guiicon
->, <guiicon
->Cofnij</guiicon
->, <guiicon
->Ponów</guiicon
->, <guiicon
->Wytnij</guiicon
->, <guiicon
->Kopiuj</guiicon
->, <guiicon
->Wklej</guiicon
->, <guiicon
->Znajdź</guiicon
->, <guiicon
->Idź do przodu</guiicon
-> i <guiicon
->Idź do dzisiaj</guiicon
->), pasek narzędzi <guiicon
->Widoki</guiicon
-> (do przełączania się pomiędzy <guiicon
->Widokiem najbliższych zdarzeń</guiicon
->, <guiicon
->Widokiem listy</guiicon
->, <guiicon
->Widokiem dnia</guiicon
->, <guiicon
->Widokiem tygodnia roboczego</guiicon
->, <guiicon
->Widokiem tygodnia</guiicon
->, <guiicon
->Widokiem następnych x dni</guiicon
->, <guiicon
->Widokiem listy zadań</guiicon
->, <guiicon
->Widokiem dziennika</guiicon
-> oraz <guiicon
->Widokiem miesiąca</guiicon
->), pasek Rozkład zajęć (z poleceniami takimi jak <guiicon
->Publikuj</guiicon
->, <guiicon
->Wyślij zaproszenia do uczestników</guiicon
->, <guiicon
->Wyślij aktualizację statusu</guiicon
-> oraz <guiicon
->Książka adresowa</guiicon
->), a także pasek Filtry, pozwalający na wybór filtru widoku. Możesz dostosowywać te paski narzędzi na wiele różnych sposobów: możesz dodawać nowe ikony, zmieniać rozmiar ikon, zmieniać położenie paska narzędzie oraz dodać opisy tekstowe do ikon.</para>
-
-<para
->Są dwie metody na zmianę położenia paska narzędzi: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na pasek narzędzi, aby wyświetlić <guimenu
->Menu paska narzędzi</guimenu
->. Także rozmiar ikony oraz pozycja teksty mogą zostać zmienione z tego menu. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Możesz także przeciągnąć pasek narzędzi chwytając myszą krawędź każdego z pasków, a następnie upuszczając go w wybranym przez siebie miejscu. Sprawdź także inne <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->operacje przeciągnij i upuść</link
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist>
+<title>Konfiguracja pasków narzędzi</title>
+
+<para>&korganizer; posiada trzy paski narzędzi: Główny pasek narzędzi (z przyciskami <guiicon>Nowe zdarzenie</guiicon>, <guiicon>Nowe zadanie</guiicon>, <guiicon>Drukuj</guiicon>, <guiicon>Cofnij</guiicon>, <guiicon>Ponów</guiicon>, <guiicon>Wytnij</guiicon>, <guiicon>Kopiuj</guiicon>, <guiicon>Wklej</guiicon>, <guiicon>Znajdź</guiicon>, <guiicon>Idź do przodu</guiicon> i <guiicon>Idź do dzisiaj</guiicon>), pasek narzędzi <guiicon>Widoki</guiicon> (do przełączania się pomiędzy <guiicon>Widokiem najbliższych zdarzeń</guiicon>, <guiicon>Widokiem listy</guiicon>, <guiicon>Widokiem dnia</guiicon>, <guiicon>Widokiem tygodnia roboczego</guiicon>, <guiicon>Widokiem tygodnia</guiicon>, <guiicon>Widokiem następnych x dni</guiicon>, <guiicon>Widokiem listy zadań</guiicon>, <guiicon>Widokiem dziennika</guiicon> oraz <guiicon>Widokiem miesiąca</guiicon>), pasek Rozkład zajęć (z poleceniami takimi jak <guiicon>Publikuj</guiicon>, <guiicon>Wyślij zaproszenia do uczestników</guiicon>, <guiicon>Wyślij aktualizację statusu</guiicon> oraz <guiicon>Książka adresowa</guiicon>), a także pasek Filtry, pozwalający na wybór filtru widoku. Możesz dostosowywać te paski narzędzi na wiele różnych sposobów: możesz dodawać nowe ikony, zmieniać rozmiar ikon, zmieniać położenie paska narzędzie oraz dodać opisy tekstowe do ikon.</para>
+
+<para>Są dwie metody na zmianę położenia paska narzędzi: <itemizedlist>
+<listitem><para>Możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na pasek narzędzi, aby wyświetlić <guimenu>Menu paska narzędzi</guimenu>. Także rozmiar ikony oraz pozycja teksty mogą zostać zmienione z tego menu. </para></listitem>
+<listitem><para>Możesz także przeciągnąć pasek narzędzi chwytając myszą krawędź każdego z pasków, a następnie upuszczając go w wybranym przez siebie miejscu. Sprawdź także inne <link linkend="other-features-drag-and-drop">operacje przeciągnij i upuść</link>. </para></listitem></itemizedlist>
</para>
-<para
->Paski narzędzi konfiguruje się w dwóch miejscach: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Zestaw narzędzi jest konfigurowany w menu <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Styl graficzny (rozmiar ikony, pozycja tekstu, itp) jest zmieniany w menu kontekstowym paska narzędzi. Kliknij prawym przyciskiem myszy na pasku, aby uzyskać dostęp do tego menu. </para
-></listitem>
+<para>Paski narzędzi konfiguruje się w dwóch miejscach: <itemizedlist>
+<listitem><para>Zestaw narzędzi jest konfigurowany w menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+<listitem><para>Styl graficzny (rozmiar ikony, pozycja tekstu, itp) jest zmieniany w menu kontekstowym paska narzędzi. Kliknij prawym przyciskiem myszy na pasku, aby uzyskać dostęp do tego menu. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="config-toolbars-settings-config">
-<title
->Konfiguracja pasków narzędzi</title>
-
-<para
->To okno dialogowe pozwala na konfigurację narzędzi na pasku. Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Konfiguracja pasków narzędzi</title>
+
+<para>To okno dialogowe pozwala na konfigurację narzędzi na pasku. Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect3 id="config-toolbars-choose-toolbar">
-<title
->Wybór paska narzędzi</title>
+<title>Wybór paska narzędzi</title>
-<para
->Najpierw należy wybrać pasek narzędzi, który chcesz zmienić. Wszystkie działania będą zastosowane do paska narzędzi, który jest zaznaczony na liście rozwijanej u góry okna.</para>
+<para>Najpierw należy wybrać pasek narzędzi, który chcesz zmienić. Wszystkie działania będą zastosowane do paska narzędzi, który jest zaznaczony na liście rozwijanej u góry okna.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-available-actions">
-<title
->Dostępne działania</title>
-
-<para
->W oknie, poniżej nazwy paska, znajdują się dwa prostokąty <guilabel
->Dostępne działania</guilabel
-> oraz <guilabel
->Aktualne działania</guilabel
->. Korzystając ze strzałek w prawo bądź lewo (umieszczonych pomiędzy prostokątami) możesz dodać ikony z listy dostępnych działań do listy <guilabel
->Aktualnych działań</guilabel
->. Pasek narzędzi będzie zawierał każdą ikonę, która znajdzie się w prostokącie po prawej stronie okna. Strzałki w górę i w dół pozwalają na zmianę położenia ikony.</para>
-
-<tip
-><para
->Pamiętaj, że mniejsza ilość ikon może być lepsza, ponieważ ekran jest wtedy bardziej przejrzysty i łatwiej wyszukać przyciski paska narzędzi, których chcesz użyć. Na przykład jeśli często kopiujesz i wklejasz używając skrótów klawiszowych, to nie potrzebujesz ikon <guiicon
->Wytnij</guiicon
->, <guiicon
->Kopiuj</guiicon
-> i <guiicon
->Wklej</guiicon
->.</para
-></tip>
+<title>Dostępne działania</title>
+
+<para>W oknie, poniżej nazwy paska, znajdują się dwa prostokąty <guilabel>Dostępne działania</guilabel> oraz <guilabel>Aktualne działania</guilabel>. Korzystając ze strzałek w prawo bądź lewo (umieszczonych pomiędzy prostokątami) możesz dodać ikony z listy dostępnych działań do listy <guilabel>Aktualnych działań</guilabel>. Pasek narzędzi będzie zawierał każdą ikonę, która znajdzie się w prostokącie po prawej stronie okna. Strzałki w górę i w dół pozwalają na zmianę położenia ikony.</para>
+
+<tip><para>Pamiętaj, że mniejsza ilość ikon może być lepsza, ponieważ ekran jest wtedy bardziej przejrzysty i łatwiej wyszukać przyciski paska narzędzi, których chcesz użyć. Na przykład jeśli często kopiujesz i wklejasz używając skrótów klawiszowych, to nie potrzebujesz ikon <guiicon>Wytnij</guiicon>, <guiicon>Kopiuj</guiicon> i <guiicon>Wklej</guiicon>.</para></tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-toolbars-context-menu">
-<title
->Menu zawartości paska narzędzi</title>
+<title>Menu zawartości paska narzędzi</title>
-<para
->To menu pozwala na zmianę wyglądu pasków narzędzi. Kliknij <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na pasku narzędzi, aby uzyskać dostęp do tego menu.</para>
+<para>To menu pozwala na zmianę wyglądu pasków narzędzi. Kliknij <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy na pasku narzędzi, aby uzyskać dostęp do tego menu.</para>
<sect3 id="config-toolbars-text-position">
-<title
->Pozycja tekstu</title>
+<title>Pozycja tekstu</title>
-<para
->Domyślnie, ikony nie posiadają przypisanego tekstu. W tym podmenu możesz wybrać, aby podpisy znajdowały się pod każdą ikoną lub obok niej. Możesz także wybrać, aby pokazywany był sam tekst, bez ikon.</para>
+<para>Domyślnie, ikony nie posiadają przypisanego tekstu. W tym podmenu możesz wybrać, aby podpisy znajdowały się pod każdą ikoną lub obok niej. Możesz także wybrać, aby pokazywany był sam tekst, bez ikon.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-toolbar-position">
-<title
->Orientacja</title>
-
-<para
->Możesz umieścić pasek narzędzi u góry, u dołu, po lewej lub po prawej stronie. Jeśli wybierzesz <guilabel
->Samodzielny</guilabel
->, to pasek narzędzi będzie wyświetlony na zewnątrz okna programu &korganizer; i będzie można go przesuwać. Jeżeli wybierzesz <guilabel
->Zwiń</guilabel
->, to pasek narzędzi zostanie zwinięty do rozmiaru niewielkiego prostokąta. Możesz później kliknąć na ten prostokąt, a pasek narzędzi znowu się pojawi.</para>
+<title>Orientacja</title>
+
+<para>Możesz umieścić pasek narzędzi u góry, u dołu, po lewej lub po prawej stronie. Jeśli wybierzesz <guilabel>Samodzielny</guilabel>, to pasek narzędzi będzie wyświetlony na zewnątrz okna programu &korganizer; i będzie można go przesuwać. Jeżeli wybierzesz <guilabel>Zwiń</guilabel>, to pasek narzędzi zostanie zwinięty do rozmiaru niewielkiego prostokąta. Możesz później kliknąć na ten prostokąt, a pasek narzędzi znowu się pojawi.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-icon-size">
-<title
->Rozmiar ikon</title>
+<title>Rozmiar ikon</title>
-<para
->Możesz zmieniać rozmiar ikon. Możesz wybierać pomiędzy małymi, średnimi i dużymi ikonami.</para>
+<para>Możesz zmieniać rozmiar ikon. Możesz wybierać pomiędzy małymi, średnimi i dużymi ikonami.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<!--
<sect1 id="reference-windows-outgoing">
-<title
->Outgoing Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Outgoing Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
<sect1 id="reference-windows-incoming">
-<title
->Incoming Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Incoming Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
-->
@@ -4898,835 +1856,251 @@ program that should run at the alarm time.</para
&plugins-chapter;
<chapter id="reference">
-<title
->Użyteczne informacje</title>
+<title>Użyteczne informacje</title>
<sect1 id="reference-menus">
-<title
->Menu</title>
+<title>Menu</title>
-<para
->Po uruchomieniu &korganizer-dopelniacz;, pojawia się główne okno programu. Okno składa się z kilku części: paska menu, paska narzędzi, kalendarza miesięcznego, głównego panelu z bieżącym <quote
->widokiem</quote
-> zdarzeń oraz listy zadań.</para>
+<para>Po uruchomieniu &korganizer-dopelniacz;, pojawia się główne okno programu. Okno składa się z kilku części: paska menu, paska narzędzi, kalendarza miesięcznego, głównego panelu z bieżącym <quote>widokiem</quote> zdarzeń oraz listy zadań.</para>
-<para
->Menu umożliwiają dostęp do większości operacji, które mogą być wykonywane w ramach kalendarza, włączając w to zapisywanie, wczytywanie, dodawanie i usuwanie zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika, drukowanie i inne operacje.</para>
+<para>Menu umożliwiają dostęp do większości operacji, które mogą być wykonywane w ramach kalendarza, włączając w to zapisywanie, wczytywanie, dodawanie i usuwanie zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika, drukowanie i inne operacje.</para>
-<para
->Pamiętaj, że gdy używasz &korganizer-dopelniacz; jako komponentu programu &kontact;, menu się różnią od tych w programie uruchamianym oddzielnie.</para>
+<para>Pamiętaj, że gdy używasz &korganizer-dopelniacz; jako komponentu programu &kontact;, menu się różnią od tych w programie uruchamianym oddzielnie.</para>
<sect2 id="reference-menus-file">
-<title
-><guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Plik</guimenu></title>
-<para
->Menu <guimenu
->File</guimenu
-> zawiera funkcje dotyczące całego kalendarza.</para>
+<para>Menu <guimenu>File</guimenu> zawiera funkcje dotyczące całego kalendarza.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-file-new">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera kolejne okno główne</action
->. Okno to wstępnie zawiera nienazwany kalendarz. Okno to możesz wykorzystać do:</para>
+<para><action>Otwiera kolejne okno główne</action>. Okno to wstępnie zawiera nienazwany kalendarz. Okno to możesz wykorzystać do:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->otworzenia tego samego kalendarza po raz drugi (kliknij na menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-></menuchoice
-> i zaznacz ten sam kalendarz co w oknie pierwotnym)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->otworzenia dwóch różnych kalendarzy w tym samym czasie (kliknij na menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-></menuchoice
-> i wybierz inny kalendarz). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->utworzenia nowego kalendarza (kliknij na menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
->, aby nadać Twojemu kalendarzowi nazwę i go zapisać).</para
-></listitem>
+<listitem><para>otworzenia tego samego kalendarza po raz drugi (kliknij na menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice> i zaznacz ten sam kalendarz co w oknie pierwotnym)</para></listitem>
+<listitem><para>otworzenia dwóch różnych kalendarzy w tym samym czasie (kliknij na menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice> i wybierz inny kalendarz). </para></listitem>
+<listitem><para>utworzenia nowego kalendarza (kliknij na menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>, aby nadać Twojemu kalendarzowi nazwę i go zapisać).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno pozwalające wczytać nowy plik vCalendar lub iCalendar.</action
-> Jeżeli wprowadzono zmiany do bieżącego kalendarza, będzie można je zapisać przed otwarciem nowego kalendarza.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera okno pozwalające wczytać nowy plik vCalendar lub iCalendar.</action> Jeżeli wprowadzono zmiany do bieżącego kalendarza, będzie można je zapisać przed otwarciem nowego kalendarza.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open-recent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz poprzedni</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Menu <guimenuitem
->Otwórz poprzedni</guimenuitem
-> <action
-> pokazuje listę ostatnio otwartych kalendarzy, aby umożliwić do nich szybki dostęp bez konieczności korzystania z okna otwierania.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz poprzedni</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Menu <guimenuitem>Otwórz poprzedni</guimenuitem> <action> pokazuje listę ostatnio otwartych kalendarzy, aby umożliwić do nich szybki dostęp bez konieczności korzystania z okna otwierania.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Kiedy wybierzesz <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> lub klikniesz na ikonę <guiicon
->Zapisz</guiicon
->, to &korganizer; <action
->zapisze kalendarz na dysk, przez co zapamięta wszystkie wprowadzone przez Ciebie zmiany</action
->. Jeśli kalendarz nie posiada nazwy, funkcja ta będzie działa identycznie jak <guilabel
->Zapisz jako</guilabel
->.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Kiedy wybierzesz <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> lub klikniesz na ikonę <guiicon>Zapisz</guiicon>, to &korganizer; <action>zapisze kalendarz na dysk, przez co zapamięta wszystkie wprowadzone przez Ciebie zmiany</action>. Jeśli kalendarz nie posiada nazwy, funkcja ta będzie działa identycznie jak <guilabel>Zapisz jako</guilabel>.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Zapisz jako</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Zapisz jako</guilabel
-> <action
->wyświetla okno w którym możesz swój kalendarz zapisać pod inną nazwą</action
->. Jest to użyteczne, gdy masz zmiany w kalendarzu, które chcesz zapisać, ale chcesz także zatrzymać swój <quote
->zwykły</quote
-> kalendarz, bez wprowadzonych teraz zmian.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz jako</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><guilabel>Zapisz jako</guilabel> <action>wyświetla okno w którym możesz swój kalendarz zapisać pod inną nazwą</action>. Jest to użyteczne, gdy masz zmiany w kalendarzu, które chcesz zapisać, ale chcesz także zatrzymać swój <quote>zwykły</quote> kalendarz, bez wprowadzonych teraz zmian.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-revert">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Kiedy wybierzesz <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
->, &korganizer; <action
->wczyta ostatnio zapisaną wersję kalendarza, usuwając wszystkie zmiany dokonane po ostatnim zapisywaniu.</action
->.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Plik</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Kiedy wybierzesz <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem>, &korganizer; <action>wczyta ostatnio zapisaną wersję kalendarza, usuwając wszystkie zmiany dokonane po ostatnim zapisywaniu.</action>.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-print">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
-> lub kliknij na ikonę <guilabel
->Drukuj</guilabel
->, aby <action
->wydrukować bieżący kalendarz</action
->. Możesz określić zakres dat jaki ma być wydrukowany (wprowadź go ręcznie lub za pomocą podręcznego kalendarza) oraz rodzaj widoku (dzienny, tygodniowy, miesięczny, zadań i dziennika).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem> lub kliknij na ikonę <guilabel>Drukuj</guilabel>, aby <action>wydrukować bieżący kalendarz</action>. Możesz określić zakres dat jaki ma być wydrukowany (wprowadź go ręcznie lub za pomocą podręcznego kalendarza) oraz rodzaj widoku (dzienny, tygodniowy, miesięczny, zadań i dziennika).</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-print-preview">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="i_file_print_preview.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-><guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you choose <guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-> or click
-the <guiicon
->Print Preview</guiicon
-> icon, <action
->the current calendar will be
-printed on your screen, instead of on your printer</action
->. Use this
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>If you choose <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> or click
+the <guiicon>Print Preview</guiicon> icon, <action>the current calendar will be
+printed on your screen, instead of on your printer</action>. Use this
feature to check if the printout will be correct before you start
-printing.</para
->
-<para
->You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
+printing.</para>
+<para>You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
Calendar Widget) and the View Type (Day, Week, Month or To-do).</para>
</listitem>
-</varlistentry
->-->
+</varlistentry>-->
<varlistentry id="menu-file-import-calendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Importuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importuj kalendarz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli posiadasz gdzieś inny plik vCalendar i chciałbyś <action
->dołączyć jego zawartość do swojego kalendarza, dodać jako nowe źródło danych lub otworzyć w nowym oknie</action
->, to wybierz ten element menu. Dobrym przykładem na to jest otrzymanie od kogoś za pomocą poczty pliku vCalendar.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Importuj</guisubmenu> <guimenuitem>Importuj kalendarz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeśli posiadasz gdzieś inny plik vCalendar i chciałbyś <action>dołączyć jego zawartość do swojego kalendarza, dodać jako nowe źródło danych lub otworzyć w nowym oknie</action>, to wybierz ten element menu. Dobrym przykładem na to jest otrzymanie od kogoś za pomocą poczty pliku vCalendar.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ical">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Importuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importuj z uniksowego narzędzia Ical</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli korzystałeś z programu <application
->ical</application
->, popularnego, starszego programu kalendarza dla &UNIX;, możesz chcieć <action
->zaimportować swoje zdarzenia i zadania</action
-> bezpośrednio do &korganizer-dopelniacz;. Za pomocą tej operacji odczytany zostanie plik <filename
->.calendar</filename
-> z Twojego katalogu domowego, a wszelkie jego wpisy zostaną scalone z bieżącym kalendarzem. Jeśli pojawią się błędy lub inne podejrzane rzeczy, pojawi się o tym informacja w postaci komunikatu.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Importuj</guisubmenu> <guimenuitem>Importuj z uniksowego narzędzia Ical</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeśli korzystałeś z programu <application>ical</application>, popularnego, starszego programu kalendarza dla &UNIX;, możesz chcieć <action>zaimportować swoje zdarzenia i zadania</action> bezpośrednio do &korganizer-dopelniacz;. Za pomocą tej operacji odczytany zostanie plik <filename>.calendar</filename> z Twojego katalogu domowego, a wszelkie jego wpisy zostaną scalone z bieżącym kalendarzem. Jeśli pojawią się błędy lub inne podejrzane rzeczy, pojawi się o tym informacja w postaci komunikatu.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Importuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pobierz gorące nowości...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta akcja otworzy okno dialogowe <guilabel
-> Pobierz gorące nowości</guilabel
->, które pokaże listę kalendarzy do pobrania. Te zdarzenia mogą być później dodane do Twojego kalendarza.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Importuj</guisubmenu> <guimenuitem>Pobierz gorące nowości...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta akcja otworzy okno dialogowe <guilabel> Pobierz gorące nowości</guilabel>, które pokaże listę kalendarzy do pobrania. Te zdarzenia mogą być później dodane do Twojego kalendarza.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-as-web">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj stronę WWW...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Możesz wyeksportować swój kalendarz lub jego część jako plik &HTML;, przygotowany do publikacji na WWW.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-export"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu> <guimenuitem>Eksportuj stronę WWW...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Możesz wyeksportować swój kalendarz lub jego część jako plik &HTML;, przygotowany do publikacji na WWW.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-export"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-icalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->iCalendar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta akcja wyeksportuje wszystkie Twoje aktywne zadania, zdarzenia i wpisy do dziennika (niezależnie od tego do jakiego źródła danych należą) jako nowy plik iCalendar.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu> <guimenuitem>iCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta akcja wyeksportuje wszystkie Twoje aktywne zadania, zdarzenia i wpisy do dziennika (niezależnie od tego do jakiego źródła danych należą) jako nowy plik iCalendar.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-vcalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->vCalendar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta akcja wyeksportuje wszystkie Twoje aktywne zadania, zdarzenia i wpisy do dziennika (niezależnie od tego do jakiego źródła danych należą) jako nowy plik vCalendar.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu> <guimenuitem>vCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta akcja wyeksportuje wszystkie Twoje aktywne zadania, zdarzenia i wpisy do dziennika (niezależnie od tego do jakiego źródła danych należą) jako nowy plik vCalendar.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Eksportuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Wyślij gorące nowości...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta akcja otworzy okno dialogowe <guilabel
-> Wyślij gorące nowości</guilabel
->, które pozwala na eksport Twoich kalendarzy zawierających zdarzenia, które mogą być użyteczne dla innych, jak na przykład program konferencji czy lista urlopów.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Eksportuj</guisubmenu> <guimenuitem>Wyślij gorące nowości...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta akcja otworzy okno dialogowe <guilabel> Wyślij gorące nowości</guilabel>, które pozwala na eksport Twoich kalendarzy zawierających zdarzenia, które mogą być użyteczne dla innych, jak na przykład program konferencji czy lista urlopów.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-archive-old">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Archiwizuj stare dane</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Od czasu do czasu należy usuwać swoje stare zdarzenia.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Archiwizuj stare dane</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Od czasu do czasu należy usuwać swoje stare zdarzenia.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-make-active">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Make active</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you opened more than one calendar, only one calendar can
-display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel
->Make
-active</guilabel
-> menu item to <action
->activate the current calendar
-window.</action
-></para>
-<para
->The active calendar is loaded as default calendar when starting
+<term><menuchoice>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Make active</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>If you opened more than one calendar, only one calendar can
+display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel>Make
+active</guilabel> menu item to <action>activate the current calendar
+window.</action></para>
+<para>The active calendar is loaded as default calendar when starting
&korganizer;. In other words, if you work with more than one calendar, you
-should make your main calendar active.</para
-></listitem>
+should make your main calendar active.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-addressbook">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Addressbook</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->This action will open the address book browser in a new
-window.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>File</guimenu>
+<guimenuitem>Addressbook</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>This action will open the address book browser in a new
+window.</para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-purge">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń zakończone zadania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta czynność usunie wszystkie zakończone zadania z aktywnego kalendarza.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Usuń zakończone zadania</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ta czynność usunie wszystkie zakończone zadania z aktywnego kalendarza.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+</listitem></varlistentry>
<!--
<varlistentry id="menu-file-close">
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_close.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Closes the current calendar. The window itself will
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Closes the current calendar. The window itself will
remain open, and may be reused to open another
-calendar.</action
-></para
-></listitem>
+calendar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli wybierzesz polecenie <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> lub klikniesz na ikonę <guiicon
->Zakończ</guiicon
->, to <action
->bieżące okno kalendarza zostanie zamknięte, informując Cię o możliwości zapisania zmian, jeśli były wprowadzone.</action
-></para>
-<para
->Nie ma to żadnego wpływu na inne okna kalendarza, które mogą być otwarte. Musisz każde z nich zamykać oddzielnie.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeśli wybierzesz polecenie <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> lub klikniesz na ikonę <guiicon>Zakończ</guiicon>, to <action>bieżące okno kalendarza zostanie zamknięte, informując Cię o możliwości zapisania zmian, jeśli były wprowadzone.</action></para>
+<para>Nie ma to żadnego wpływu na inne okna kalendarza, które mogą być otwarte. Musisz każde z nich zamykać oddzielnie.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-edit">
-<title
->Edycja</title>
-
-<para
->Za pomocą menu <guilabel
->Edycja</guilabel
-> możesz edytować oraz wyszukiwać zdarzenia i zadania.</para>
-
-<para
->Polecenia <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
->, oraz <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> zachowują się w ten sam sposób, co w innych programach &kde;. Za pomocą polecenia <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
-> możesz wyszukać zdarzenie lub zadanie w bieżącym kalendarzu.</para>
+<title>Edycja</title>
+
+<para>Za pomocą menu <guilabel>Edycja</guilabel> możesz edytować oraz wyszukiwać zdarzenia i zadania.</para>
+
+<para>Polecenia <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem>, <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem>, oraz <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> zachowują się w ten sam sposób, co w innych programach &kde;. Za pomocą polecenia <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem> możesz wyszukać zdarzenie lub zadanie w bieżącym kalendarzu.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-edit-undo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cofa ostatnią operację</action
->, innymi słowy przywraca kalendarz do stanu bezpośrednio przed ostatnią akcją.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cofa ostatnią operację</action>, innymi słowy przywraca kalendarz do stanu bezpośrednio przed ostatnią akcją.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-redo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Powtórz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Powtarza ostatnią operację</action
->, innymi słowy kalendarz wraca do stanu bezpośrednio przed ostatnim cofnięciem operacji.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Powtórz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Powtarza ostatnią operację</action>, innymi słowy kalendarz wraca do stanu bezpośrednio przed ostatnim cofnięciem operacji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wycina obecnie zaznaczone zdarzenia do schowka, usuwając je z Twojego kalendarza.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wycina obecnie zaznaczone zdarzenia do schowka, usuwając je z Twojego kalendarza.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje obecnie zaznaczone zdarzenia do schowka, pozostawiając je w Twoim kalendarzu.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje obecnie zaznaczone zdarzenia do schowka, pozostawiając je w Twoim kalendarzu.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> <action
->wstawia zawartość schowka do Twojego kalendarza</action
->. Schowek musi zawierać poprawne dane formatu vCalendar lub iCalendar, udostępnione albo przez poprzednią operację Wytnij/Kopiuj albo przez inny program niż &korganizer;. Jeżeli format będzie niezrozumiały, to pojawi się odpowiednia informacja.</para>
-<tip
-><para
->Możesz także używać klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> oraz <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
->, aby kopiować dane spoza programu do &korganizer-dopelniacz;, okna edycji zdarzenia i na odwrót. </para
-></tip
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><guimenuitem>Wklej</guimenuitem> <action>wstawia zawartość schowka do Twojego kalendarza</action>. Schowek musi zawierać poprawne dane formatu vCalendar lub iCalendar, udostępnione albo przez poprzednią operację Wytnij/Kopiuj albo przez inny program niż &korganizer;. Jeżeli format będzie niezrozumiały, to pojawi się odpowiednia informacja.</para>
+<tip><para>Możesz także używać klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> oraz <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo>, aby kopiować dane spoza programu do &korganizer-dopelniacz;, okna edycji zdarzenia i na odwrót. </para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa obecnie zaznaczone zdarzenia, usuwając je z Twojego kalendarza.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa obecnie zaznaczone zdarzenia, usuwając je z Twojego kalendarza.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-find">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-> lub kliknij na ikonę <guiicon
->Znajdź</guiicon
->, aby <action
->odszukać zdarzenie zgodne z opisem i/lub kategorią</action
->.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="search-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem> z menu <guimenu>Edycja</guimenu> lub kliknij na ikonę <guiicon>Znajdź</guiicon>, aby <action>odszukać zdarzenie zgodne z opisem i/lub kategorią</action>.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="search-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5734,305 +2108,94 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-view">
-<title
-><guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
-
-<para
->Istnieje kilka różnych <quote
->widoków</quote
-> dostępnych w celu wyświetlania zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika. &korganizer; jest wystarczająco inteligentny, aby zapamiętać, jaki był ostatnio używany widok i po zamknięciu i ponownym otwarciu programu, okno będzie wyświetlone właśnie w tym widoku.</para>
-
-<para
->Każdy z widoków umożliwia wyświetlanie zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika w inny sposób. Kliknij na dowolne zdarzenie, aby wykonać na nim operację. Kliknij prawym przyciskiem myszy na zdarzenie, aby wyświetlić menu zawierające takie opcje jak <guimenuitem
->Edytuj</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
->, itd. Możesz także użyć menu <guimenu
->Akcja</guimenu
-> do wykonania podobnych operacji.</para>
+<title><guimenu>Widok</guimenu></title>
+
+<para>Istnieje kilka różnych <quote>widoków</quote> dostępnych w celu wyświetlania zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika. &korganizer; jest wystarczająco inteligentny, aby zapamiętać, jaki był ostatnio używany widok i po zamknięciu i ponownym otwarciu programu, okno będzie wyświetlone właśnie w tym widoku.</para>
+
+<para>Każdy z widoków umożliwia wyświetlanie zdarzeń, zadań i wpisów do dziennika w inny sposób. Kliknij na dowolne zdarzenie, aby wykonać na nim operację. Kliknij prawym przyciskiem myszy na zdarzenie, aby wyświetlić menu zawierające takie opcje jak <guimenuitem>Edytuj</guimenuitem>, <guimenuitem>Usuń</guimenuitem>, itd. Możesz także użyć menu <guimenu>Akcja</guimenu> do wykonania podobnych operacji.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-view-whatsnext">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Co dalej</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran do widoku najbliższych zdarzeń.</action
-></para>
-<para
->Ten widok pokazuje Twoje następne zdarzenia i zadania. Zdarzenia i zadania są wyświetlane po jednym w każdej linii.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zobacz <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Widok</guimenu><guimenuitem>Co dalej</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran do widoku najbliższych zdarzeń.</action></para>
+<para>Ten widok pokazuje Twoje następne zdarzenia i zadania. Zdarzenia i zadania są wyświetlane po jednym w każdej linii.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zobacz <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Dzień</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran do widoku jednego dnia.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Widok</guimenu><guimenuitem>Dzień</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran do widoku jednego dnia.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-xdays">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Następne x dni</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran do widoku następnych x dni, gdzie x jest definiowane w głównej konfiguracji &korganizer-dopelniacz;.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Widok</guimenu><guimenuitem>Następne x dni</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran do widoku następnych x dni, gdzie x jest definiowane w głównej konfiguracji &korganizer-dopelniacz;.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-workweek">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Tydzień roboczy</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran do widoku tygodnia roboczego.</action
-></para>
-<para
->Jest to taki sam widok, jak widok tygodnia, tylko że obejmuje jedynie jego dni robocze.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Widok</guimenu><guimenuitem>Tydzień roboczy</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran do widoku tygodnia roboczego.</action></para>
+<para>Jest to taki sam widok, jak widok tygodnia, tylko że obejmuje jedynie jego dni robocze.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-week">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Tydzień</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran do widoku tygodnia.</action
-></para>
-<para
->Ten widok przedstawia podobne ustawienie jak widok dnia. Zdarzenia na kolejne siedem dni są pokazane obok siebie. Wszystkie funkcje dostępne dla widoku dnia są także dostępne w widoku tygodnia.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Widok</guimenu> <guimenuitem>Tydzień</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran do widoku tygodnia.</action></para>
+<para>Ten widok przedstawia podobne ustawienie jak widok dnia. Zdarzenia na kolejne siedem dni są pokazane obok siebie. Wszystkie funkcje dostępne dla widoku dnia są także dostępne w widoku tygodnia.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-month">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Miesiąc</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran do widoku miesiąca.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Widok</guimenu> <guimenuitem>Miesiąc</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran do widoku miesiąca.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-list">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Lista</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran do widoku listy.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="list-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Widok</guimenu><guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran do widoku listy.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="list-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista zadań</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran do widoku Listy zadań.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="todo-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Widok</guimenu> <guimenuitem>Lista zadań</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran do widoku Listy zadań.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="todo-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dziennik</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza ekran na widok dziennika.</action
-></para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="journal-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Widok</guimenu> <guimenuitem>Dziennik</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza ekran na widok dziennika.</action></para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="journal-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-update">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Odśwież</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Uaktualnia lub odświeża bieżący widok.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Odśwież</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Uaktualnia lub odświeża bieżący widok.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-zoom">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Powiększenie</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Użyj tego podmenu w celu ustawienia bieżącego widoku tak, aby pokazywał więcej lub mniej danych.</action
-></para>
-<para
->W widoku planera (dziennym lub tygodniowym), możesz używać powiększenia w celu przedstawiania więcej lub mniej dni (<guimenuitem
->Powiększ poziomo</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Pomniejsz poziomo</guimenuitem
->) lub godzin w ciągu dnia (<guimenuitem
->Powiększ pionowo</guimenuitem
-> i <guimenuitem
->Pomniejsz pionowo</guimenuitem
->).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Powiększenie</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Użyj tego podmenu w celu ustawienia bieżącego widoku tak, aby pokazywał więcej lub mniej danych.</action></para>
+<para>W widoku planera (dziennym lub tygodniowym), możesz używać powiększenia w celu przedstawiania więcej lub mniej dni (<guimenuitem>Powiększ poziomo</guimenuitem> i <guimenuitem>Pomniejsz poziomo</guimenuitem>) lub godzin w ciągu dnia (<guimenuitem>Powiększ pionowo</guimenuitem> i <guimenuitem>Pomniejsz pionowo</guimenuitem>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-filter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtr</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->To podmenu udostępnia filtry utworzone poprzez okno dialogowe <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Edytuj filtry</guilabel
-></link
->. <action
->Wybierz w tym podmenu filtr, którego chcesz użyć w bieżącym widoku &korganizer-dopelniacz;.</action
->. Jeśli nie chcesz używać filtra wybierz <guilabel
->Brak filtra</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Filtr</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>To podmenu udostępnia filtry utworzone poprzez okno dialogowe <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Edytuj filtry</guilabel></link>. <action>Wybierz w tym podmenu filtr, którego chcesz użyć w bieżącym widoku &korganizer-dopelniacz;.</action>. Jeśli nie chcesz używać filtra wybierz <guilabel>Brak filtra</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6040,254 +2203,72 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-go">
-<title
-><guimenu
->Idź</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Idź</guimenu></title>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji na temat przeglądania widoków &korganizer-dopelniacz; zobacz <xref linkend="description-view"/>.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji na temat przeglądania widoków &korganizer-dopelniacz; zobacz <xref linkend="description-view"/>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-go-previous-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Cofnij się</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi do poprzedniego dnia, tygodnia, miesiąca lub roku w zależności od bieżącego widoku.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Idź</guimenu><guimenuitem>Cofnij się</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi do poprzedniego dnia, tygodnia, miesiąca lub roku w zależności od bieżącego widoku.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-next-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Idź do przodu</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi do następnego dnia, tygodnia, miesiąca lub roku w zależności od bieżącego widoku.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Idź</guimenu><guimenuitem>Idź do przodu</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi do następnego dnia, tygodnia, miesiąca lub roku w zależności od bieżącego widoku.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-goto-today">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Idź</guimenu
-><guimenuitem
->Przejdź do dzisiaj</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi do okresu czasu zawierającego bieżący dzień.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Idź</guimenu><guimenuitem>Przejdź do dzisiaj</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi do okresu czasu zawierającego bieżący dzień.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-actions">
-<title
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Akcje</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-actions-new-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe zdarzenie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Nowe zdarzenie...</guilabel
->, aby <action
->stworzyć nowe zdarzenie.</action
-></para>
-<para
->Przeczytaj szczegółowy opis okna zdarzenia w dziale <link linkend="entering-data-events"
->Wprowadzanie zdarzeń</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Nowe zdarzenie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Nowe zdarzenie...</guilabel>, aby <action>stworzyć nowe zdarzenie.</action></para>
+<para>Przeczytaj szczegółowy opis okna zdarzenia w dziale <link linkend="entering-data-events">Wprowadzanie zdarzeń</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe zadanie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Nowe zadanie</guilabel
->, aby <action
->rozpocząć tworzenie nowego zadania</action
->. Wstępnie zadanie nie posiada daty realizacji, ale możesz ją określić.</para>
-<para
->Przeczytaj szczegółowy opis okna zadania w dziale <link linkend="entering-data-to-do"
->Wprowadzanie zadań</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Nowe zadanie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Nowe zadanie</guilabel>, aby <action>rozpocząć tworzenie nowego zadania</action>. Wstępnie zadanie nie posiada daty realizacji, ale możesz ją określić.</para>
+<para>Przeczytaj szczegółowy opis okna zadania w dziale <link linkend="entering-data-to-do">Wprowadzanie zadań</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-subtodo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe zadanie potomne...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Nowe zadanie potomne</guilabel
->, aby <action
->rozpocząć tworzenie nowego podzadania. Obecnie wybrane zadanie będzie rodzicem wpisywanego podzadania</action
->. Wstępnie zadanie nie posiada daty realizacji, ale możesz ją określić.</para>
-<para
->Przeczytaj szczegółowy opis okna zdarzenia w dziale <link linkend="entering-data-events"
->Wprowadzanie zdarzeń</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Nowe zadanie potomne...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Nowe zadanie potomne</guilabel>, aby <action>rozpocząć tworzenie nowego podzadania. Obecnie wybrane zadanie będzie rodzicem wpisywanego podzadania</action>. Wstępnie zadanie nie posiada daty realizacji, ale możesz ją określić.</para>
+<para>Przeczytaj szczegółowy opis okna zdarzenia w dziale <link linkend="entering-data-events">Wprowadzanie zdarzeń</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy dziennik...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Nowy dziennik</guilabel
->, aby <action
->rozpocząć dodawanie nowego wpisu do dziennika</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Nowy dziennik...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Nowy dziennik</guilabel>, aby <action>rozpocząć dodawanie nowego wpisu do dziennika</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-show-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż zdarzenie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Pokaż</guilabel
->, aby <action
->zobaczyć szczegóły bieżącego zadania lub zdarzenia.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Pokaż zdarzenie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Pokaż</guilabel>, aby <action>zobaczyć szczegóły bieżącego zadania lub zdarzenia.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-edit-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Edycja zdarzenia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Edycja</guilabel
->, aby <action
->zmienić bieżące zdarzenie, wpis lub zadanie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Edycja zdarzenia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Edycja</guilabel>, aby <action>zmienić bieżące zdarzenie, wpis lub zadanie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-delete-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Usuń</guilabel
->, aby <action
->usunąć obecnie wybrany wpis do dziennika, zdarzenie lub zadanie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Usuń</guilabel>, aby <action>usunąć obecnie wybrany wpis do dziennika, zdarzenie lub zadanie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-make-subtodo-independent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcje</guimenu
-> <guimenuitem
->Uniezależnij zadanie potomne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <guilabel
->Uniezależnij zadanie potomne</guilabel
->, aby odłączyć bieżące podzadanie od jego rodzica i uczynić je niezależnym zadaniem.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcje</guimenu> <guimenuitem>Uniezależnij zadanie potomne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <guilabel>Uniezależnij zadanie potomne</guilabel>, aby odłączyć bieżące podzadanie od jego rodzica i uczynić je niezależnym zadaniem.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6295,147 +2276,56 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-schedule">
-<title
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-schedule-publish">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Opublikuj informację o elemencie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysyła e-mail z wybranym zadaniem, zdarzeniem lub wpisem do dziennika w formacie iCalendar.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="publish"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Opublikuj informację o elemencie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wysyła e-mail z wybranym zadaniem, zdarzeniem lub wpisem do dziennika w formacie iCalendar.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="publish"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-request">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij zaproszenie do uczestników</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysyła wybrane zadanie lub zdarzenie do uczestników i, jeśli to konieczne, żąda od nich odpowiedzi.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="request"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Wyślij zaproszenie do uczestników</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wysyła wybrane zadanie lub zdarzenie do uczestników i, jeśli to konieczne, żąda od nich odpowiedzi.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="request"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-reply">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij aktualizację statusu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli zmieniłeś swój status jako uczestnik, wybierz ten element menu, aby wysłać uaktualniony status do organizatora wydarzenia.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="reply"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Wyślij aktualizację statusu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeśli zmieniłeś swój status jako uczestnik, wybierz ten element menu, aby wysłać uaktualniony status do organizatora wydarzenia.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="reply"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-cancel">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij powiadomienie o odwołaniu do uczestników</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli planujesz odwołać zdarzenie lub zadanie, wybierz je i za pomocą tego elementu menu zawiadom uczestników o odwołaniu.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="cancel"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Wyślij powiadomienie o odwołaniu do uczestników</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeśli planujesz odwołać zdarzenie lub zadanie, wybierz je i za pomocą tego elementu menu zawiadom uczestników o odwołaniu.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="cancel"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-refresh">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Zażądaj uaktualnienia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pobiera najnowszą wersję aktywnego zdarzenia lub zadania od jego organizatora.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="refresh"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Zażądaj uaktualnienia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pobiera najnowszą wersję aktywnego zdarzenia lub zadania od jego organizatora.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="refresh"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-counter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij kontrpropozycję</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysyła alternatywną propozycję do organizatora wybranego zdarzenia lub zadania. </para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="counter"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Wyślij kontrpropozycję</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wysyła alternatywną propozycję do organizatora wybranego zdarzenia lub zadania. </para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="counter"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-mail-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyślij e-mailem informację wolny/zajęty</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wysyła informację o Twoim wolnym/zajętym czasie na jeden lub więcej adresów e-mail.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Wyślij e-mailem informację wolny/zajęty</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wysyła informację o Twoim wolnym/zajętym czasie na jeden lub więcej adresów e-mail.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-upload-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Rozkład zajęć</guimenu
-> <guimenuitem
->Publikuj informacje o czasie wolnym i zajętym</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala użytkownikowi publikować jego informacje o czasie wolnym i zajętym na serwer. Inni użytkownicy będą mogli pobrać te informacje.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Rozkład zajęć</guimenu> <guimenuitem>Publikuj informacje o czasie wolnym i zajętym</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala użytkownikowi publikować jego informacje o czasie wolnym i zajętym na serwer. Inni użytkownicy będą mogli pobrać te informacje.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6443,222 +2333,58 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-settings">
-<title
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-settings-show-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Paski narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kliknij elementy tego podmenu, aby wyświetlać lub ukrywać paski narzędzi &korganizer-dopelniacz;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Paski narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kliknij elementy tego podmenu, aby wyświetlać lub ukrywać paski narzędzi &korganizer-dopelniacz;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-statusbar">
-<term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokazuj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-> lub <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybierz ten element menu, aby włączać lub wyłączać widoczność paska stanu</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokazuj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice> lub <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybierz ten element menu, aby włączać lub wyłączać widoczność paska stanu</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-sidebar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pasek boczny</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kliknij elementy menu, aby pokazywać lub ukrywać komponenty paska bocznego programu &korganizer;</action
->. Proszę zauważyć, że pasek boczny jest widoczny jedynie, gdy <link linkend="config-main-views"
->bieżący widok nie używa całego okna.</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pasek boczny</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kliknij elementy menu, aby pokazywać lub ukrywać komponenty paska bocznego programu &korganizer;</action>. Proszę zauważyć, że pasek boczny jest widoczny jedynie, gdy <link linkend="config-main-views">bieżący widok nie używa całego okna.</link></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-resource-buttons">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pasek boczny</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Pokaż przyciski źródeł danych</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybierz tę pozycję menu, aby wyświetlić przyciski <link linkend="managing-resources"
->paska bocznego widoku źródeł danych</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pasek boczny</guisubmenu> <guimenuitem>Pokaż przyciski źródeł danych</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybierz tę pozycję menu, aby wyświetlić przyciski <link linkend="managing-resources">paska bocznego widoku źródeł danych</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-date-time">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja daty i czasu...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybierz tę pozycję menu, aby ustawić format daty i godziny pulpitu</action
->. Proszę zauważyć, że są to ustawienia wspólne dla wszystkich programów.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja daty i czasu...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybierz tę pozycję menu, aby ustawić format daty i godziny pulpitu</action>. Proszę zauważyć, że są to ustawienia wspólne dla wszystkich programów.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-filters">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Edycja filtrów widoków...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybierz tę pozycję menu, aby otworzyć okno dialogowe<guilabel
-> Edytuj filtry </guilabel
-></action
->. Za pomocą tego okna możesz tworzyć, usuwać i edytować filtry ustalające, które elementy mają być wyświetlane w &korganizer-miejscownik;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Edycja filtrów widoków...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybierz tę pozycję menu, aby otworzyć okno dialogowe<guilabel> Edytuj filtry </guilabel></action>. Za pomocą tego okna możesz tworzyć, usuwać i edytować filtry ustalające, które elementy mają być wyświetlane w &korganizer-miejscownik;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-categories">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Edycja kategorii...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybierz tę pozycję menu, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Edytuj kategorie </guilabel
-></action
->. Za pomocą tego okna możesz tworzyć, usuwać i edytować kategorie elementów kalendarza. Kategorie są używane do grupowania zdarzeń i zadań.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Edycja kategorii...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybierz tę pozycję menu, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Edytuj kategorie </guilabel></action>. Za pomocą tego okna możesz tworzyć, usuwać i edytować kategorie elementów kalendarza. Kategorie są używane do grupowania zdarzeń i zadań.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybierz tę pozycję menu, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel
->Konfiguruj skróty</guilabel
-></action
->. To okno pozwala na przyporządkowanie skrótów klawiszowych do różnych czynności &korganizer-dopelniacz; i konfigurowanie już przyporządkowanych.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybierz tę pozycję menu, aby otworzyć okno dialogowe <guilabel>Konfiguruj skróty</guilabel></action>. To okno pozwala na przyporządkowanie skrótów klawiszowych do różnych czynności &korganizer-dopelniacz; i konfigurowanie już przyporządkowanych.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybierz tę pozycję menu, aby otworzyć <link linkend="config-toolbars"
->okno dialogowe <guilabel
->Konfiguracja pasków narzędzi</guilabel
-></link
-></action
->. To okno pozwoli Ci na dodawanie, usuwanie i zmianę porządku akcji w paskach narzędzi &korganizer-dopelniacz;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybierz tę pozycję menu, aby otworzyć <link linkend="config-toolbars">okno dialogowe <guilabel>Konfiguracja pasków narzędzi</guilabel></link></action>. To okno pozwoli Ci na dodawanie, usuwanie i zmianę porządku akcji w paskach narzędzi &korganizer-dopelniacz;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-korganizer">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wybierz <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &korganizer;</guimenuitem
-> </menuchoice
->, aby wyświetlić okno dialogowe <link linkend="config-main"
->Konfiguracji</link
->.</para>
-<para
->Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="config-main"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Wybierz <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &korganizer;</guimenuitem> </menuchoice>, aby wyświetlić okno dialogowe <link linkend="config-main">Konfiguracji</link>.</para>
+<para>Aby uzyskać więcej informacji o tej czynności zobacz <xref linkend="config-main"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6666,26 +2392,18 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-help">
-<title
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Pomoc</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-hotkey">
-<title
->Klawisze skrótów</title>
+<title>Klawisze skrótów</title>
-<para
->Jest to lista wszystkich klawiszy skrótów i odpowiadających im działań opisanych w podręczniku użytkownika.</para>
+<para>Jest to lista wszystkich klawiszy skrótów i odpowiadających im działań opisanych w podręczniku użytkownika.</para>
<sect2 id="reference-hotkey-sortalpha">
-<title
->Klawisze skrótów ułożone w porządku alfabetycznym</title
->
+<title>Klawisze skrótów ułożone w porządku alfabetycznym</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6693,208 +2411,56 @@ calendar.</action
<colspec colname="desc"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Klawisz skrótu</entry>
- <entry
->Opis</entry>
+ <entry>Klawisz skrótu</entry>
+ <entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-copy"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, kopiuje zaznaczenie do schowka.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-copy"><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice></link>, kopiuje zaznaczenie do schowka.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-find"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; wyszukuje dane w bieżącym kalendarzu.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-find"><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; wyszukuje dane w bieżącym kalendarzu.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <menuchoice
-><guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Podręcznik KOrganizer</guimenuitem
-></menuchoice
-> &mdash; otwiera pomoc dla &korganizer-dopelniacz;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Podręcznik KOrganizer</guimenuitem></menuchoice> &mdash; otwiera pomoc dla &korganizer-dopelniacz;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; tworzy i otwiera nowy kalendarz.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-new"><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; tworzy i otwiera nowy kalendarz.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-open"
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; otwiera plik kalendarza w bieżącym oknie.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-open"><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; otwiera plik kalendarza w bieżącym oknie.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; drukuje bieżący kalendarz.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-print"><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; drukuje bieżący kalendarz.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-quit"
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; zamyka bieżący kalendarz. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-quit"><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; zamyka bieżący kalendarz. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; zapisuje bieżący kalendarz.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-save"><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; zapisuje bieżący kalendarz.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-paste"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; wkleja dane ze schowka.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-paste"><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; wkleja dane ze schowka.</entry>
</row>
<!--<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-close"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu>
- <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; close current
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-close"><menuchoice><guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; close current
calendar.</entry>
-</row
->-->
+</row>-->
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-cut"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; wycina zaznaczenie do schowka.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-cut"><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; wycina zaznaczenie do schowka.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -6903,9 +2469,7 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc">
-<title
->Klawisze skrótów uporządkowane według funkcji</title
->
+<title>Klawisze skrótów uporządkowane według funkcji</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6913,319 +2477,90 @@ calendar.</action
<colspec colname="hotkey"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Opis</entry>
- <entry
->Klawisz skrótu</entry>
+ <entry>Opis</entry>
+ <entry>Klawisz skrótu</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!--<row>
- <entry
-><emphasis
->Close:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-close"
-> <menuchoice>
- <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link>
+ <entry><emphasis>Close:</emphasis> <link linkend="menu-file-close"> <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link>
equivalent; close current calendar.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-</row
->-->
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+</row>-->
<row>
- <entry
-><emphasis
->Kopiuj:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-copy"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
-> &mdash; kopiuje zaznaczenie do schowka.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Kopiuj:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-copy"><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem></menuchoice> </link> &mdash; kopiuje zaznaczenie do schowka.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Wytnij:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-cut"
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-><guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; wycina zaznaczenie do schowka.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Wytnij:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-cut"><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; wycina zaznaczenie do schowka.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Znajdź:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-find"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; wyszukuje dane w bieżącym kalendarzu.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Znajdź:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-find"><menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; wyszukuje dane w bieżącym kalendarzu.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Pomoc:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <menuchoice
-> <guimenu
->Pomoc</guimenu
-> <guimenuitem
->Podręcznik KOrganizer</guimenuitem
-></menuchoice
-> &mdash; otwiera pomoc do programu &korganizer;.</entry>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
+ <entry><emphasis>Pomoc:</emphasis> odpowiednik polecenia <menuchoice> <guimenu>Pomoc</guimenu> <guimenuitem>Podręcznik KOrganizer</guimenuitem></menuchoice> &mdash; otwiera pomoc do programu &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Nowy:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-new"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; tworzy i otwiera nowy kalendarz.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Nowy:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-new"><menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; tworzy i otwiera nowy kalendarz.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Otwórz:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-open"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; otwiera plik kalendarza w bieżącym oknie.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Otwórz:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-open"><menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; otwiera plik kalendarza w bieżącym oknie.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Wklej:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-paste"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; wkleja dane ze schowka.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Wklej:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-edit-paste"><menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; wkleja dane ze schowka.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Drukuj:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-print"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </link
-> &mdash; drukuje bieżący kalendarz.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Drukuj:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-print"><menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem> </menuchoice> </link> &mdash; drukuje bieżący kalendarz.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Zamknij:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-quit"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; zamyka bieżący kalendarz. </entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Zamknij:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-quit"><menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; zamyka bieżący kalendarz. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Zapisz:</emphasis
-> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-save"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> &mdash; zapisuje bieżący kalendarz.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Zapisz:</emphasis> odpowiednik polecenia <link linkend="menu-file-save"><menuchoice> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice></link> &mdash; zapisuje bieżący kalendarz.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</sect2
->
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-action-buttons">
-<title
->Przyciski akcji</title>
-
-<para
->Wiele okien zawiera przyciski <guibutton
->Domyślne</guibutton
->, <guibutton
->Usuń</guibutton
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, oraz <guibutton
->Anuluj</guibutton
->. Za pomocą tych przycisków możesz decydować, co ma się stać z wprowadzonymi do okna danymi.</para
->
+<title>Przyciski akcji</title>
+
+<para>Wiele okien zawiera przyciski <guibutton>Domyślne</guibutton>, <guibutton>Usuń</guibutton>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Zastosuj</guibutton>, oraz <guibutton>Anuluj</guibutton>. Za pomocą tych przycisków możesz decydować, co ma się stać z wprowadzonymi do okna danymi.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Domyślne</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli klikniesz na przycisk <guibutton
->Domyślne</guibutton
->, to zmiany, które wprowadzono zostaną usunięte, a wszystkie wartości zostaną zmienione na wartości domyślne.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Domyślne</guibutton></term>
+<listitem><para>Jeśli klikniesz na przycisk <guibutton>Domyślne</guibutton>, to zmiany, które wprowadzono zostaną usunięte, a wszystkie wartości zostaną zmienione na wartości domyślne.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Usuń</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Kliknij na przycisk <guibutton
->Usuń</guibutton
->, aby całkowicie usunąć zdarzenie z kalendarza.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Usuń</guibutton></term>
+<listitem><para>Kliknij na przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>, aby całkowicie usunąć zdarzenie z kalendarza.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli klikniesz przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->, to Twoje zmiany zostaną zapamiętane, a okno dialogowe zostanie zamknięte.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Jeśli klikniesz przycisk <guibutton>OK</guibutton>, to Twoje zmiany zostaną zapamiętane, a okno dialogowe zostanie zamknięte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zastosuj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Kiedy klikniesz na przycisk <guibutton
->Zastosuj</guibutton
->, to Twoje zmiany zostaną zapamiętane, a okno pozostanie otwarte, aby móc wprowadzać dalsze zmiany.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Zastosuj</guibutton></term>
+<listitem><para>Kiedy klikniesz na przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>, to Twoje zmiany zostaną zapamiętane, a okno pozostanie otwarte, aby móc wprowadzać dalsze zmiany.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Anuluj</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli klikniesz przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->, to wszystkie wprowadzone zmiany zostaną usunięte, a okno zostanie zamknięte.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Anuluj</guibutton></term>
+<listitem><para>Jeśli klikniesz przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>, to wszystkie wprowadzone zmiany zostaną usunięte, a okno zostanie zamknięte.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -7234,153 +2569,78 @@ calendar.</action
</chapter>
<chapter id="other-features">
-<title
->Pozostałe funkcje</title>
+<title>Pozostałe funkcje</title>
-<para
->W tym rozdziale poznasz kilka użytecznych funkcji &korganizer-dopelniacz;: co możesz zrobić za pomocą kliknięcia myszy, czy jakie są możliwości współpracy programów &korganizer; i &konqueror;.</para>
+<para>W tym rozdziale poznasz kilka użytecznych funkcji &korganizer-dopelniacz;: co możesz zrobić za pomocą kliknięcia myszy, czy jakie są możliwości współpracy programów &korganizer; i &konqueror;.</para>
-<para
->Nauczysz się także synchronizować &korganizer-dopelniacz; z &PalmPilot;&mdash;em lub innym kompatybilnym komputerem typu <quote
->handheld</quote
->.</para>
+<para>Nauczysz się także synchronizować &korganizer-dopelniacz; z &PalmPilot;&mdash;em lub innym kompatybilnym komputerem typu <quote>handheld</quote>.</para>
<sect1 id="other-features-commandline-options">
-<title
->Wiersz poleceń</title>
+<title>Wiersz poleceń</title>
-<para
->Użytecznym programem dostępowym do kalendarza &kde; z wiersza poleceń jest program <application
->konsolekalendar</application
->, który znajduje się w pakiecie tdepim razem z &korganizer-narzednik;.</para>
+<para>Użytecznym programem dostępowym do kalendarza &kde; z wiersza poleceń jest program <application>konsolekalendar</application>, który znajduje się w pakiecie tdepim razem z &korganizer-narzednik;.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-drag-and-drop">
-<title
->Operacje przeciągnij i upuść</title>
+<title>Operacje przeciągnij i upuść</title>
-<para
->&korganizer; może być łatwo obsługiwany za pomocą myszy. Obsługiwane operacje przeciągnij i upuść są wymienione poniżej.</para>
+<para>&korganizer; może być łatwo obsługiwany za pomocą myszy. Obsługiwane operacje przeciągnij i upuść są wymienione poniżej.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Rozmiar każdego elementu może zostać łatwo zmieniony za pomocą myszy. Wystarczy przesunąć wskaźnik blisko górnego lub dolnego rogu zdarzenia i przeciągnąć krawędź w górę lub w dół. W ten sposób możesz także określić czas rozpoczęcia i zakończenia zdarzenia. To rozwiązanie działa w widoku dnia, tygodnia i tygodnia roboczego.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Termin każdego zdarzenia może być zmieniony także za pomocą myszy. Wystarczy przesunąć wskaźnik myszy nad zdarzenie, a następnie przeciągnąć je do nowego położenia. Ta możliwość działa tylko w widoku tygodnia i tygodnia roboczego.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zdarzenie mogą być także przenoszone do innych, niewidocznych na ekranie terminów. Aby to zrobić, należy przeciągnąć za pomocą myszy zdarzenie do odpowiedniej daty w nawigatorze dat.</para>
-<tip
-><para
->Niestety nie możesz przeciągać zdarzeń z widoku zadań w jednym kalendarzu do widoku zadań w drugim.</para
-></tip
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Możesz także przeciągnąć paski narzędzi po ekranie. Przesuń wskaźnik myszy nad pasek narzędzi i przeciągnij go do nowego położenia w oknie &korganizer-dopelniacz;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Rozmiar każdego elementu może zostać łatwo zmieniony za pomocą myszy. Wystarczy przesunąć wskaźnik blisko górnego lub dolnego rogu zdarzenia i przeciągnąć krawędź w górę lub w dół. W ten sposób możesz także określić czas rozpoczęcia i zakończenia zdarzenia. To rozwiązanie działa w widoku dnia, tygodnia i tygodnia roboczego.</para></listitem>
+<listitem><para>Termin każdego zdarzenia może być zmieniony także za pomocą myszy. Wystarczy przesunąć wskaźnik myszy nad zdarzenie, a następnie przeciągnąć je do nowego położenia. Ta możliwość działa tylko w widoku tygodnia i tygodnia roboczego.</para></listitem>
+<listitem><para>Zdarzenie mogą być także przenoszone do innych, niewidocznych na ekranie terminów. Aby to zrobić, należy przeciągnąć za pomocą myszy zdarzenie do odpowiedniej daty w nawigatorze dat.</para>
+<tip><para>Niestety nie możesz przeciągać zdarzeń z widoku zadań w jednym kalendarzu do widoku zadań w drugim.</para></tip></listitem>
+<listitem><para>Możesz także przeciągnąć paski narzędzi po ekranie. Przesuń wskaźnik myszy nad pasek narzędzi i przeciągnij go do nowego położenia w oknie &korganizer-dopelniacz;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-features-konqueror-interaction">
-<title
->Współpraca z programem &konqueror;</title>
+<title>Współpraca z programem &konqueror;</title>
-<para
->&konqueror; rozpoznaje format vCalendar używany przez program &korganizer;. Jeżeli otworzysz plik kalendarza w &konqueror-miejscownik;, zostanie on wyświetlony wewnątrz programu &konqueror; jako aktywny obiekt. Będziesz mieć możliwość wykonywania większości operacji na swoim kalendarzu w programie &konqueror;, nie będzie konieczne uruchamianie &korganizer-dopelniacz;.</para>
+<para>&konqueror; rozpoznaje format vCalendar używany przez program &korganizer;. Jeżeli otworzysz plik kalendarza w &konqueror-miejscownik;, zostanie on wyświetlony wewnątrz programu &konqueror; jako aktywny obiekt. Będziesz mieć możliwość wykonywania większości operacji na swoim kalendarzu w programie &konqueror;, nie będzie konieczne uruchamianie &korganizer-dopelniacz;.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-palm-sync">
-<title
->Synchronizacja z palmtopem</title>
-
-<para
->Synchronizacja z palmtopem może być zrealizowana za pomocą programu &kpilot;. Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kpilot;</guimenuitem
-></menuchoice
-> i zaznacz pola <guilabel
->Kalendarz (Korganizer)</guilabel
-> oraz <guilabel
->Do zrobienia (Korganizer)</guilabel
->. Po synchronizacji z kalendarz i zadania powinny być widoczne w &korganizer-miejscownik;.</para>
-<para
->Zobacz <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->, aby dowiedzieć się na temat jednego z najczęstszych problemów podczas synchronizacji z &PalmPilot;.</para>
+<title>Synchronizacja z palmtopem</title>
+
+<para>Synchronizacja z palmtopem może być zrealizowana za pomocą programu &kpilot;. Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kpilot;</guimenuitem></menuchoice> i zaznacz pola <guilabel>Kalendarz (Korganizer)</guilabel> oraz <guilabel>Do zrobienia (Korganizer)</guilabel>. Po synchronizacji z kalendarz i zadania powinny być widoczne w &korganizer-miejscownik;.</para>
+<para>Zobacz <link linkend="faq">&FAQ;</link>, aby dowiedzieć się na temat jednego z najczęstszych problemów podczas synchronizacji z &PalmPilot;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę importować swoje stare dane <application
->Ical</application
->?</para>
+<para>Czy mogę importować swoje stare dane <application>Ical</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Oczywiście! Postępuj zgodnie z instrukcjami w dziale <link linkend="menu-file-import-ical"
->Importu z uniksowego Ical-a</link
->.</para>
+<answer><para>Oczywiście! Postępuj zgodnie z instrukcjami w dziale <link linkend="menu-file-import-ical">Importu z uniksowego Ical-a</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę importować dane z programu &Microsoft; <application
->Outlook</application
->?</para
->
+<para>Czy mogę importować dane z programu &Microsoft; <application>Outlook</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Tak, ale najpierw musisz wyeksportować te dane z programu <application
->Outlook</application
-> do formatu vCalendar. Potem musisz je skopiować do swojego katalogu domowego, kliknąć <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz</guimenuitem
-> </menuchoice
->, przejść do wybranego pliku i go otworzyć. Aby uzyskać więcej informacji o importowaniu danych z &Microsoft; <application
->Outlook</application
-> zajrzyj do <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+<answer><para>Tak, ale najpierw musisz wyeksportować te dane z programu <application>Outlook</application> do formatu vCalendar. Potem musisz je skopiować do swojego katalogu domowego, kliknąć <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz</guimenuitem> </menuchoice>, przejść do wybranego pliku i go otworzyć. Aby uzyskać więcej informacji o importowaniu danych z &Microsoft; <application>Outlook</application> zajrzyj do <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Próbuję zsynchronizować &korganizer; z moim &PalmPilot;&mdash;em, ale nic się nie dzieje. Co powinienem zrobić?</para>
+<question><para>Próbuję zsynchronizować &korganizer; z moim &PalmPilot;&mdash;em, ale nic się nie dzieje. Co powinienem zrobić?</para>
</question>
-<answer
-><para>
+<answer><para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Upewnij się, że &korganizer; nie działa w żadnej formie: ani samodzielnie, ani w formie ikony na tacce systemowej. </para>
+<listitem><para>Upewnij się, że &korganizer; nie działa w żadnej formie: ani samodzielnie, ani w formie ikony na tacce systemowej. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Upewnij się, że wersje &kpilot; oraz &korganizer-dopelniacz; są kompatybilne.</para>
+<listitem><para>Upewnij się, że wersje &kpilot; oraz &korganizer-dopelniacz; są kompatybilne.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -7389,14 +2649,9 @@ calendar.</action
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę wykorzystać czas wolny i zajęty w programie &korganizer;?</para>
+<para>Czy mogę wykorzystać czas wolny i zajęty w programie &korganizer;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Tak, postępuj zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w dziale <link linkend="config-main-free-busy"
->Wolny/zajęty</link
->.</para>
+<answer><para>Tak, postępuj zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w dziale <link linkend="config-main-free-busy">Wolny/zajęty</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -7406,266 +2661,160 @@ calendar.</action
&outlook-to-vcalendar-workshop;
<chapter id="credits">
-<title
->Autorzy i licencje</title>
+<title>Autorzy i licencje</title>
-<para
->&korganizer;</para>
+<para>&korganizer;</para>
-<para
->Prawa autorskie programu: Copyright 2000-2004, programiści &kde;</para>
+<para>Prawa autorskie programu: Copyright 2000-2004, programiści &kde;</para>
-<para
->Strona domowa &korganizer-dopelniacz; znajduje się pod adresem <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Strona domowa &korganizer-dopelniacz; znajduje się pod adresem <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Jeśli znajdziesz błędy lub znajdziesz jakieś miejsce w &korganizer-miejscownik;, które może zostać udoskonalone, to odwiedź stronę <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html"
->http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink
->.</para>
+<para>Jeśli znajdziesz błędy lub znajdziesz jakieś miejsce w &korganizer-miejscownik;, które może zostać udoskonalone, to odwiedź stronę <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html">http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink>.</para>
-<para
->Współpraca:</para>
+<para>Współpraca:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Reinhold Kainhofer <email
->reinhold@kainhofer.com</email
-></para>
+<listitem><para>Reinhold Kainhofer <email>reinhold@kainhofer.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<listitem><para>&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 &Milos.Prudek;</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email
-></para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2004 Jürgen Nagel <email
->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email
-></para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2005 Carlos Leonhard Woelz <email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></para>
-
-<para
->Polskie tłumaczenie: Mandriva Polska <email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
-> <para
->Uaktualnienie tłumaczenia do wersji KDE 3.5: Adrian Brosz <email
->adriian@wp.pl</email
-></para
-> <para
->Weryfikacja tłumaczenia: Krzysztof Lichota <email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></para
->
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 &Milos.Prudek;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email></para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2004 Jürgen Nagel <email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2005 Carlos Leonhard Woelz <email>carloswoelz@imap-mail.com</email></para>
+
+<para>Polskie tłumaczenie: Mandriva Polska <email>biuro@mandriva.pl</email></para> <para>Uaktualnienie tłumaczenia do wersji KDE 3.5: Adrian Brosz <email>adriian@wp.pl</email></para> <para>Weryfikacja tłumaczenia: Krzysztof Lichota <email>lichota@mimuw.edu.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-korg">
-<title
->Jak zdobyć program &korganizer;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Proszę sprawdzić w głównym menu &kde;, czy &korganizer; jest już zainstalowany w Twoim systemie. Jeżeli go tam nie ma, to oznacza to, że albo nie jest zainstalowany, albo administrator systemu przeniósł go w inne miejsce.</para>
+<title>Jak zdobyć program &korganizer;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Proszę sprawdzić w głównym menu &kde;, czy &korganizer; jest już zainstalowany w Twoim systemie. Jeżeli go tam nie ma, to oznacza to, że albo nie jest zainstalowany, albo administrator systemu przeniósł go w inne miejsce.</para>
-<para
->Strona domowa &korganizer-dopelniacz; znajduje się pod adresem <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<para>Strona domowa &korganizer-dopelniacz; znajduje się pod adresem <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->&korganizer; wymaga &kde; w wersji 3.2., a ponadto 2MB miejsca w Twoim katalogu systemowym &kde;. Twoje kalendarze będą wymagały dodatkowego miejsca w katalogu domowym. Bardzo duże kalendarze zwalniają działanie programu &korganizer;, dlatego zalecane jest ich okresowe czyszczenie.</para>
+<para>&korganizer; wymaga &kde; w wersji 3.2., a ponadto 2MB miejsca w Twoim katalogu systemowym &kde;. Twoje kalendarze będą wymagały dodatkowego miejsca w katalogu domowym. Bardzo duże kalendarze zwalniają działanie programu &korganizer;, dlatego zalecane jest ich okresowe czyszczenie.</para>
-<para
->&korganizer; potrzebuje do działania około 5 Megabajtów pamięci, ale może się to zmieniać w zależności od Twojego systemu i rozmiaru Twoich kalendarzy.</para>
+<para>&korganizer; potrzebuje do działania około 5 Megabajtów pamięci, ale może się to zmieniać w zależności od Twojego systemu i rozmiaru Twoich kalendarzy.</para>
-<para
->Wszystkie wymagane biblioteki są częścią standardowych bibliotek &kde; (tdelibs). Podstawowy pakiet &kde; (tdebase) musi być także zainstalowany, aby móc zmieniać ustawienia lokalizacyjne, takie jak format daty i czasu. Sam &korganizer; znajduje się w pakiecie tdepim. Wszystkie pakiety można znaleźć na <ulink url="http://www.kde.org"
->stronie domowej &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Wszystkie wymagane biblioteki są częścią standardowych bibliotek &kde; (tdelibs). Podstawowy pakiet &kde; (tdebase) musi być także zainstalowany, aby móc zmieniać ustawienia lokalizacyjne, takie jak format daty i czasu. Sam &korganizer; znajduje się w pakiecie tdepim. Wszystkie pakiety można znaleźć na <ulink url="http://www.kde.org">stronie domowej &kde;</ulink>.</para>
-<para
->Strona domowa programu &korganizer; znajduje się pod adresem <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<para>Strona domowa programu &korganizer; znajduje się pod adresem <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Słowniczek</title>
+<title>Słowniczek</title>
<glossentry id="gloss-calendar-widget">
-<glossterm
->Kalendarz podręczny</glossterm>
+<glossterm>Kalendarz podręczny</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Narzędzie służące do wybierania daty w odpowiednich polach okien jak na przykład edycja zdarzenia. Jest ono wyświetlany w postaci niewielkiego przycisku po prawej stronie pola daty. Kiedy klikniesz na ten przycisk, zobaczysz kalendarz miesięczny. Użyj strzałek, aby przejść do wybranej daty lub kliknąć na nazwę miesiąca lub rok, aby przejść do określonego miesiąca lub roku.</para>
+<para>Narzędzie służące do wybierania daty w odpowiednich polach okien jak na przykład edycja zdarzenia. Jest ono wyświetlany w postaci niewielkiego przycisku po prawej stronie pola daty. Kiedy klikniesz na ten przycisk, zobaczysz kalendarz miesięczny. Użyj strzałek, aby przejść do wybranej daty lub kliknąć na nazwę miesiąca lub rok, aby przejść do określonego miesiąca lub roku.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-date-navigator">
-<glossterm
->Nawigator dat</glossterm>
+<glossterm>Nawigator dat</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Kalendarz znajdujący się w lewym górnym rogu okna programu &korganizer;. Jest to podstawowa metoda poruszania się pomiędzy datami i ich wybierania. Pojedyncza strzałka przesuwa kalendarz do przodu lub do tyłu w czasie o jeden miesiąc, podczas gdy podwójne strzałki robią to samo, ale o rok. Bieżąca data będzie zaznaczona prostokątem. Daty w których istnieją zdarzenia są zaznaczone za pomocą pogrubionej czcionki. Aby wybrać datę, należy na nią kliknąć. Aby wybrać kilka dat, należy podczas klikania wcisnąć klawisz &Ctrl;. Daty zostaną wyświetlone w panelu głównym.</para>
+<para>Kalendarz znajdujący się w lewym górnym rogu okna programu &korganizer;. Jest to podstawowa metoda poruszania się pomiędzy datami i ich wybierania. Pojedyncza strzałka przesuwa kalendarz do przodu lub do tyłu w czasie o jeden miesiąc, podczas gdy podwójne strzałki robią to samo, ale o rok. Bieżąca data będzie zaznaczona prostokątem. Daty w których istnieją zdarzenia są zaznaczone za pomocą pogrubionej czcionki. Aby wybrać datę, należy na nią kliknąć. Aby wybrać kilka dat, należy podczas klikania wcisnąć klawisz &Ctrl;. Daty zostaną wyświetlone w panelu głównym.</para>
-<para
->Powtarzające się zdarzenia nie zawsze są wyświetlane. Możesz zablokować wyświetlanie powtarzających się zdarzeń w nawigatorze dat. Więcej informacji na ten temat uzyskasz w rozdziale <link linkend="config-main-views"
->Widoki</link
->.</para>
+<para>Powtarzające się zdarzenia nie zawsze są wyświetlane. Możesz zablokować wyświetlanie powtarzających się zdarzeń w nawigatorze dat. Więcej informacji na ten temat uzyskasz w rozdziale <link linkend="config-main-views">Widoki</link>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-due-date">
-<glossterm
->Data realizacji</glossterm>
+<glossterm>Data realizacji</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Data realizacji jest datą do której zadanie musi być zakończone. Na przykład jeśli musisz zwrócić książki do biblioteki do dnia 16 listopada, to ta data będzie <quote
->Twoją datą realizacji</quote
-></para>
+<para>Data realizacji jest datą do której zadanie musi być zakończone. Na przykład jeśli musisz zwrócić książki do biblioteki do dnia 16 listopada, to ta data będzie <quote>Twoją datą realizacji</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--<glossentry id="gloss-group-scheduling">
-<glossterm
->Group scheduling features</glossterm>
+<glossterm>Group scheduling features</glossterm>
<glossdef>
-<para
->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
+<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time
conflict resolution, event reminder distribution, response collection and
evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them
automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para>
-<para
->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
-in the calendar data structures for these features. <guilabel
->Private</guilabel>
-check box, <guilabel
->Require response</guilabel
-> check box and
-<guilabel
->E-mail</guilabel
-> field will then be fully employed. These controls
-are described in more detail in <link linkend="entering-data"
->Entering
-Data</link
-> chapter, in the <link
-linkend="entering-data-events-attendees"
->Attendees section</link
-> of Windows
-reference, and in the <link linkend="config-main-personal"
->Personal
-Preferences</link
-> section.</para>
+<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
+in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel>
+check box, <guilabel>Require response</guilabel> check box and
+<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls
+are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering
+Data</link> chapter, in the <link
+linkend="entering-data-events-attendees">Attendees section</link> of Windows
+reference, and in the <link linkend="config-main-personal">Personal
+Preferences</link> section.</para>
</glossdef>
</glossentry>
-->
<glossentry id="gloss-main-panel">
-<glossterm
->Panel główny</glossterm>
+<glossterm>Panel główny</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Zwykle jest to największa część ekranu, na prawo od nawigatora dat. Wyświetla on widok dnia, dni robocze, tygodnia lub miesiąca, widok listy lub widok zadań.</para>
-<para
->Prawy przycisk myszy może zostać wykorzystany tylko w widoku listy i w widoku zadań. Wyświetla on podręczne menu. Lewy przycisk myszy może być wykorzystany w każdym widoku.</para>
+<para>Zwykle jest to największa część ekranu, na prawo od nawigatora dat. Wyświetla on widok dnia, dni robocze, tygodnia lub miesiąca, widok listy lub widok zadań.</para>
+<para>Prawy przycisk myszy może zostać wykorzystany tylko w widoku listy i w widoku zadań. Wyświetla on podręczne menu. Lewy przycisk myszy może być wykorzystany w każdym widoku.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-freebusy">
-<glossterm
->Wolny/zajęty</glossterm>
+<glossterm>Wolny/zajęty</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Informacja o czasie wolnym i zajętym jest zestawem przedziałów zajętości. Poprzez ukazanie tych przedziałów, jeśli ktoś ma już coś zaplanowane, inni mogą uniknąć tworzenia wydarzeń w tym okresach. Zauważ, że publikowany jest tylko czas, a nie tytuły, opisy czy uczestnicy. Innymi słowy informacja o czasie wolnym i zajętym jest planem dostępności.</para>
-<para
->Kiedy dodajesz uczestników do swojego wydarzenia, musisz wiedzieć czy są oni wolni czy zajęci w konkretnym czasie przed wysłaniem zaproszeń. Jeśli uczestnicy udostępnią informację o zajętości, &korganizer; może uzyskać tą informację i wyświetlić w karcie <guilabel
->Wolny/Zajęty</guilabel
-> okna dialogowego <guilabel
->Edytuj zdarzenie</guilabel
->.</para>
+<para>Informacja o czasie wolnym i zajętym jest zestawem przedziałów zajętości. Poprzez ukazanie tych przedziałów, jeśli ktoś ma już coś zaplanowane, inni mogą uniknąć tworzenia wydarzeń w tym okresach. Zauważ, że publikowany jest tylko czas, a nie tytuły, opisy czy uczestnicy. Innymi słowy informacja o czasie wolnym i zajętym jest planem dostępności.</para>
+<para>Kiedy dodajesz uczestników do swojego wydarzenia, musisz wiedzieć czy są oni wolni czy zajęci w konkretnym czasie przed wysłaniem zaproszeń. Jeśli uczestnicy udostępnią informację o zajętości, &korganizer; może uzyskać tą informację i wyświetlić w karcie <guilabel>Wolny/Zajęty</guilabel> okna dialogowego <guilabel>Edytuj zdarzenie</guilabel>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--FIXME: remove this or transform in glossary items
<sect1 id="course-event-types">
-<title
->Calendar Item Types</title>
+<title>Calendar Item Types</title>
-<para
->There are three types of items:</para>
+<para>There are three types of items:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Events start and finish at distinct date. You can also specify
+<listitem><para>Events start and finish at distinct date. You can also specify
distinct start and finish times, but you don't have to. While business
meetings, personal anniversaries and cinema visits are examples of carefully
planned events with exact time scheduling, a holiday is an event that takes
several days and thus there is no need to specify exact start and finish
-times.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->To-do's must take place no later than a
-certain date, but they can also take place sooner.</para
-></listitem>
+times.</para></listitem>
+
+<listitem><para>To-do's must take place no later than a
+certain date, but they can also take place sooner.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
+<para>Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
Say it is July 1 and you need to go to a hairdresser within a week.
On July 3 you talk to your hairdresser and agree on an exact time. Thus the
original To-do becomes similar to an appointment. </para>
-<para
->&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
-check the <guilabel
->Due</guilabel
-> check box and/or the <guilabel
->Start</guilabel>
+<para>&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
+check the <guilabel>Due</guilabel> check box and/or the <guilabel>Start</guilabel>
check box you can specify the appropriate dates, when you check the
-<guilabel
->Time associated</guilabel
-> check box and fill in the associated times, your
+<guilabel>Time associated</guilabel> check box and fill in the associated times, your
To-do becomes very similar to an event.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
index 8e33ce785df..4ddb54ebe3b 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
@@ -3,378 +3,180 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Randy</firstname
-> <surname
->Pearson</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autor oryginału</contrib>
+<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>blueboy@bamafolks.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Autor oryginału</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Dodatkowe teksty</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Dodatkowe teksty</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Wydawca</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Wydawca</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Ta wersja warsztatu &korganizer;a <quote
->Outlook do vCalendar</quote
-> była wydana 17 października 2002. Zobacz <filename
->Dziennik zmian</filename
->, aby uzyskać szczegółowe informacje.</para>
-<para
->Należy pamiętać, że opisy i zrzuty ekranów odnoszą się do programu &korganizer; w wersji 3.1.</para>
+<para>Ta wersja warsztatu &korganizer;a <quote>Outlook do vCalendar</quote> była wydana 17 października 2002. Zobacz <filename>Dziennik zmian</filename>, aby uzyskać szczegółowe informacje.</para>
+<para>Należy pamiętać, że opisy i zrzuty ekranów odnoszą się do programu &korganizer; w wersji 3.1.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Warsztar KOrganizera</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->vCalendar</keyword>
-<keyword
->Outlook2VCal</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Warsztar KOrganizera</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>vCalendar</keyword>
+<keyword>Outlook2VCal</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Warsztat KOrganizer: Outlook do vCalendar</title>
+<title>Warsztat KOrganizer: Outlook do vCalendar</title>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview">
-<title
->Przegląd programu</title>
+<title>Przegląd programu</title>
-<para
->Zmieniając program z &Microsoft; Outlook&reg; na &korganizer-biernik; prawdopodobnie chcesz wyeksportować dane z programu Outlook&reg; i zaimportować je do programu &korganizer;. Program &Microsoft; Outlook&reg; umożliwia eksport do standardowego formatu vCalendar. </para>
+<para>Zmieniając program z &Microsoft; Outlook&reg; na &korganizer-biernik; prawdopodobnie chcesz wyeksportować dane z programu Outlook&reg; i zaimportować je do programu &korganizer;. Program &Microsoft; Outlook&reg; umożliwia eksport do standardowego formatu vCalendar. </para>
-<para
->Niestety, Outlook&reg; wyeksportuje tylko te spotkania, które zostały zaznaczone za jednym razem. Jest to dobre rozwiązanie, gdy chcesz wyeksportować tylko kilka spotkań, jednakże problem pojawia się w przypadku eksportowania 200-300 obiektów. Z tego powodu, <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com"
->Randy Pearson</ulink
-> stworzył niewielki program o nazwie <application
->Outlook2VCal</application
->, który może czytać i eksportować wszystkie spotkania do pliku vCalendar za jednym razem. </para>
+<para>Niestety, Outlook&reg; wyeksportuje tylko te spotkania, które zostały zaznaczone za jednym razem. Jest to dobre rozwiązanie, gdy chcesz wyeksportować tylko kilka spotkań, jednakże problem pojawia się w przypadku eksportowania 200-300 obiektów. Z tego powodu, <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com">Randy Pearson</ulink> stworzył niewielki program o nazwie <application>Outlook2VCal</application>, który może czytać i eksportować wszystkie spotkania do pliku vCalendar za jednym razem. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation">
-<title
->Instalacja</title>
-
-<para
->Program <application
->Outlook2VCal</application
-> jest <ulink url="http://korganizer.kde.org/learning/importdata.html"
->dostarczany jako skompresowany plik ZIP</ulink
->, który zawiera program <application
->SETUP.EXE</application
->. Wypakuj pliki używając swojego ulubionego narzędzia, takiego jak <ulink url="http://www.winzip.com"
->WinZip</ulink
-> i uruchom plik <application
->SETUP.EXE</application
->, aby zainstalować program w swoim systemie Windows. Powinien być to ten sam komputer, na którym uruchamiasz zwykle &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; lub 2002&reg;. </para>
-
-<para
->W zależności od aktualności Twojego systemu, może pojawić się prośba o ponowne uruchomienie systemu. </para>
+<title>Instalacja</title>
+
+<para>Program <application>Outlook2VCal</application> jest <ulink url="http://korganizer.kde.org/learning/importdata.html">dostarczany jako skompresowany plik ZIP</ulink>, który zawiera program <application>SETUP.EXE</application>. Wypakuj pliki używając swojego ulubionego narzędzia, takiego jak <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink> i uruchom plik <application>SETUP.EXE</application>, aby zainstalować program w swoim systemie Windows. Powinien być to ten sam komputer, na którym uruchamiasz zwykle &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; lub 2002&reg;. </para>
+
+<para>W zależności od aktualności Twojego systemu, może pojawić się prośba o ponowne uruchomienie systemu. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-export">
-<title
->Eksport spotkań</title>
-
-<para
->Po zainstalowaniu programu, możesz go uruchomić klikając na przycisk <menuchoice
-><guimenu
->Start</guimenu
-> <guisubmenu
->Programy</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Outlook2vCal</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Outlook2vCal</guimenuitem
-></menuchoice
->. Powinien zostać wyświetlony następujący ekran: </para>
+<title>Eksport spotkań</title>
+
+<para>Po zainstalowaniu programu, możesz go uruchomić klikając na przycisk <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guisubmenu>Programy</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Powinien zostać wyświetlony następujący ekran: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-main">
-<screeninfo
->Główne okno Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Główne okno Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Główne okno Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Główne okno Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Główne okno Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Główne okno Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Program próbuje automatycznie porozumieć się z Outlook&reg; korzystając z OLE. Jeżeli zgłaszany jest błąd, oznacza to, że nie posiadasz zainstalowanego programu Outlook&reg;. </para>
+<para>Program próbuje automatycznie porozumieć się z Outlook&reg; korzystając z OLE. Jeżeli zgłaszany jest błąd, oznacza to, że nie posiadasz zainstalowanego programu Outlook&reg;. </para>
-<para
->Na początku musisz zdecydować, czy chcesz dołączyć do eksportowanego pliku informacje o świętach, czy też nie. Zwykle prawdopodobnie nie będziesz chcieć tego robić, więc pole <guilabel
->Pomiń święta</guilabel
-> jest domyślnie zaznaczone. Następnie kliknij przycisk <guibutton
->Eksport</guibutton
->, który spowoduje wyświetlenie standardowego okna <guilabel
->Zapisz plik</guilabel
->. Przejdź do żądanego folderu i wprowadź nazwę pliku, który ma zawierać dane w formacie vCalendar. </para>
+<para>Na początku musisz zdecydować, czy chcesz dołączyć do eksportowanego pliku informacje o świętach, czy też nie. Zwykle prawdopodobnie nie będziesz chcieć tego robić, więc pole <guilabel>Pomiń święta</guilabel> jest domyślnie zaznaczone. Następnie kliknij przycisk <guibutton>Eksport</guibutton>, który spowoduje wyświetlenie standardowego okna <guilabel>Zapisz plik</guilabel>. Przejdź do żądanego folderu i wprowadź nazwę pliku, który ma zawierać dane w formacie vCalendar. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-save">
-<screeninfo
->Okno zapisu pliku Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Okno zapisu pliku Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Okno zapisu pliku Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Okno zapisu pliku Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Okno zapisu pliku Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Okno zapisu pliku Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->W zależności od ustawień bezpieczeństwa w programie Outlook&reg;, możesz następnie zobaczyć ten ekran. Jeśli tak, to zezwól na dostęp przez minutę lub dwie. </para>
+<para>W zależności od ustawień bezpieczeństwa w programie Outlook&reg;, możesz następnie zobaczyć ten ekran. Jeśli tak, to zezwól na dostęp przez minutę lub dwie. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-warning">
-<screeninfo
->Ostrzeżenie Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Ostrzeżenie Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Ostrzeżenie Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Ostrzeżenie Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Ostrzeżenie Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Ostrzeżenie Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Program wyświetli wiadomość o postępie w swoim głównym oknie podczas wczytywania, konwertowania i zapisywania Twoich spotkań. Oto ekran pokazujący udany eksport: </para>
+<para>Program wyświetli wiadomość o postępie w swoim głównym oknie podczas wczytywania, konwertowania i zapisywania Twoich spotkań. Oto ekran pokazujący udany eksport: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-progress">
-<screeninfo
->Wiadomość o postępie Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Wiadomość o postępie Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Wiadomość o postępie Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Wiadomość o postępie Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Wiadomość o postępie Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Wiadomość o postępie Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-import">
-<title
->Importowanie spotkań</title>
+<title>Importowanie spotkań</title>
-<para
->Teraz, gdy już masz wyeksportowane swoje spotkania z programu Outlook&reg;, ostatnim krokiem jest wczytanie spotkań do &korganizer-dopelniacz;. Przenieś plik na komputer z działającym programem &korganizer; (przez sieć, dyskietkę lub jakimkolwiek innym sposobem). Teraz uruchom &korganizer-biernik;. Jeśli jest to konieczne, utwórz nowy kalendarz lub otwórz istniejący. </para>
+<para>Teraz, gdy już masz wyeksportowane swoje spotkania z programu Outlook&reg;, ostatnim krokiem jest wczytanie spotkań do &korganizer-dopelniacz;. Przenieś plik na komputer z działającym programem &korganizer; (przez sieć, dyskietkę lub jakimkolwiek innym sposobem). Teraz uruchom &korganizer-biernik;. Jeśli jest to konieczne, utwórz nowy kalendarz lub otwórz istniejący. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing1">
-<screeninfo
->Importowanie danych Outlook2VCal #1</screeninfo>
+<screeninfo>Importowanie danych Outlook2VCal #1</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importowanie danych Outlook2VCal #1</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importowanie danych Outlook2VCal #1</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importowanie danych Outlook2VCal #1</phrase></textobject>
+<caption><para>Importowanie danych Outlook2VCal #1</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Teraz wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Importuj</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importuj kalendarz...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Następnie otwórz plik vCalendar, który został przeniesiony na ten komputer. </para>
+<para>Teraz wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Importuj</guisubmenu> <guimenuitem>Importuj kalendarz...</guimenuitem></menuchoice>. Następnie otwórz plik vCalendar, który został przeniesiony na ten komputer. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing2">
-<screeninfo
->Importowanie danych Outlook2VCal #2</screeninfo>
+<screeninfo>Importowanie danych Outlook2VCal #2</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importowanie danych Outlook2VCal #2</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importowanie danych Outlook2VCal #3</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importowanie danych Outlook2VCal #2</phrase></textobject>
+<caption><para>Importowanie danych Outlook2VCal #3</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&korganizer; zapyta Cię, czy chcesz <guilabel
->Dodać jako nowy kalendarz</guilabel
->, co dodaje plik kalendarza jako nowe źródło danych w pliku lokalnym, <guilabel
->Połączyć z istniejącym kalendarzem </guilabel
->, co łaczy elementy kalendarza z istniejącym zasobem <guilabel
->Otworzyć w osobnym oknie</guilabel
->, co pozwoli Ci na przejrzenie i edycję kalendarza, ale nie doda do domyślnego widoku. Aby dodać elementy do kalendarza wybierz jedną z dwóch pierwszych opcji i naciśnij <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Następnie kliknij przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->. &korganizer; pobierze spotkania z pliku i uaktualni kalendarz. </para>
+<para>&korganizer; zapyta Cię, czy chcesz <guilabel>Dodać jako nowy kalendarz</guilabel>, co dodaje plik kalendarza jako nowe źródło danych w pliku lokalnym, <guilabel>Połączyć z istniejącym kalendarzem </guilabel>, co łaczy elementy kalendarza z istniejącym zasobem <guilabel>Otworzyć w osobnym oknie</guilabel>, co pozwoli Ci na przejrzenie i edycję kalendarza, ale nie doda do domyślnego widoku. Aby dodać elementy do kalendarza wybierz jedną z dwóch pierwszych opcji i naciśnij <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Następnie kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>. &korganizer; pobierze spotkania z pliku i uaktualni kalendarz. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing3">
-<screeninfo
->Importowanie danych Outlook2VCal #3</screeninfo>
+<screeninfo>Importowanie danych Outlook2VCal #3</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importowanie danych Outlook2VCal #3</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importowanie danych Outlook2VCal #3</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importowanie danych Outlook2VCal #3</phrase></textobject>
+<caption><para>Importowanie danych Outlook2VCal #3</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Teraz zapisz swój zmieniony kalendarz i ciesz się korzystaniem z &korganizer-dopelniacz;! </para>
+<para>Teraz zapisz swój zmieniony kalendarz i ciesz się korzystaniem z &korganizer-dopelniacz;! </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations">
-<title
->Ograniczenia</title>
+<title>Ograniczenia</title>
-<para
->Pierwsza wersja (1.0) była testowana na &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; i Professional&reg; z programem &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Jeśli chcesz korzystać z &Microsoft; Outlook 97&reg;, to program niestety nie będzie działać. </para>
+<para>Pierwsza wersja (1.0) była testowana na &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; i Professional&reg; z programem &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Jeśli chcesz korzystać z &Microsoft; Outlook 97&reg;, to program niestety nie będzie działać. </para>
-<para
->Druga (2.0) wersja działa (co najmniej) z programami &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg;, i 2002&reg;. </para>
+<para>Druga (2.0) wersja działa (co najmniej) z programami &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg;, i 2002&reg;. </para>
-<para
->Jeśli ktokolwiek pracował nad tym problemem, prosimy o przesłanie informacji do Randiego Pearsona (<email
->blueboy@bamafolks.com</email
->). </para>
+<para>Jeśli ktokolwiek pracował nad tym problemem, prosimy o przesłanie informacji do Randiego Pearsona (<email>blueboy@bamafolks.com</email>). </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits">
-<title
->Autorzy i licencje</title>
+<title>Autorzy i licencje</title>
-<para
->Współpraca:</para>
+<para>Współpraca:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pierwotny autor</term>
-<listitem
-><para
->Randy Pearson <email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></para
-></listitem>
+<term>Pierwotny autor</term>
+<listitem><para>Randy Pearson <email>blueboy@bamafolks.com</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dodatkowe teksty</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Dodatkowe teksty</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Konwersja na DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Konwersja na DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
index 8ef3c4dab7c..c0d5d749028 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
@@ -1,51 +1,27 @@
<chapter id="plugins-chapter">
-<title
->Wtyczki</title>
-
-<para
->&korganizer; pozwala rozszerzać możliwości programu za pomocą wtyczek. </para>
-
-<para
->Wtyczki konfiguruje się w głównym oknie dialogowym ustawień &korganizer;a. Wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja: &korganizer;</guimenuitem
-></menuchoice
-> lub <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj kalendarz...</guimenuitem
-></menuchoice
-> (jeśli używasz &kontact;) i kliknij ikonę <guilabel
->Wtyczki</guilabel
-> na pasku bocznym okna. </para>
+<title>Wtyczki</title>
+
+<para>&korganizer; pozwala rozszerzać możliwości programu za pomocą wtyczek. </para>
+
+<para>Wtyczki konfiguruje się w głównym oknie dialogowym ustawień &korganizer;a. Wybierz <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja: &korganizer;</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kalendarz...</guimenuitem></menuchoice> (jeśli używasz &kontact;) i kliknij ikonę <guilabel>Wtyczki</guilabel> na pasku bocznym okna. </para>
<sect1 id="plugins-chapter-availableplugins">
-<title
->Dostępne wtyczki</title>
+<title>Dostępne wtyczki</title>
<sect2 id="date-numbers-plugin">
-<title
->Wtyczka numerów dnia dla Kalendarzy</title>
-<para
->Ta wtyczka dodaje numer dnia w roku - na widoku planera. Na przykład pierwszy lutego to 32 dzień w roku. </para>
+<title>Wtyczka numerów dnia dla Kalendarzy</title>
+<para>Ta wtyczka dodaje numer dnia w roku - na widoku planera. Na przykład pierwszy lutego to 32 dzień w roku. </para>
</sect2>
<sect2 id="jewish-calendar-plugin">
-<title
->Wtyczka kalendarza żydowskiego</title>
-<para
->Ta wtyczka udostępnia Ci daty kalendarza żydowskiego jako dodatkowe, poza normalnymi datami gregorianskimi. W oknie dialogowym konfiguracji, możesz wybrać czy chcesz wyświetlać izraelskie świeta, tygodniową prasha, kolejny dzień okresu Omer lub Chol HaMoed. </para>
+<title>Wtyczka kalendarza żydowskiego</title>
+<para>Ta wtyczka udostępnia Ci daty kalendarza żydowskiego jako dodatkowe, poza normalnymi datami gregorianskimi. W oknie dialogowym konfiguracji, możesz wybrać czy chcesz wyświetlać izraelskie świeta, tygodniową prasha, kolejny dzień okresu Omer lub Chol HaMoed. </para>
</sect2>
<sect2 id="journal-print-plugin">
-<title
->Styl drukowania dziennika</title>
-<para
->Ten plugin pozwala Ci na drukowanie wpisów do dziennika. </para>
+<title>Styl drukowania dziennika</title>
+<para>Ten plugin pozwala Ci na drukowanie wpisów do dziennika. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdetoys/amor/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdetoys/amor/index.docbook
index be3a327a78c..77261d53090 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdetoys/amor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdetoys/amor/index.docbook
@@ -8,501 +8,216 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika programu &amor;</title>
+<title>Podręcznik użytkownika programu &amor;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Karl.Garrison;&Karl.Garrison.mail; </author>
+<author>&Karl.Garrison;&Karl.Garrison.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Oskar</firstname
-><surname
->Lisiecki</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->oskarlisiecki@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Oskar</firstname><surname>Lisiecki</surname><affiliation><address><email>oskarlisiecki@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Karl.Garrison;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Karl.Garrison;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->2.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>2.2</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&amor; to mała animacja, która siedzi na szczycie Twojego aktywnego okna. </para>
+<para>&amor; to mała animacja, która siedzi na szczycie Twojego aktywnego okna. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->zabawki KDE</keyword>
-<keyword
->amor</keyword>
-<keyword
->pomocnik</keyword>
-<keyword
->asystent</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>zabawki KDE</keyword>
+<keyword>amor</keyword>
+<keyword>pomocnik</keyword>
+<keyword>asystent</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
<sect1 id="whats-amor">
-<title
->Czym jest &amor;?</title>
-<para
->Amor to skrót od angielskiego "Amusing Misuse of Resources", co oznacza "zabawne marnowanie zasobów komputera". Jest to dokładniej animacja ,która "siedzi" na górze Twojego uruchomionego okna. W jego domyślnej konfiguracji ma wygląd żółtego stworka, która robi wiele sztuczek. Posiada on również wiele różnych motywów, które zmieniają wygląd i zachowanie animacji. </para>
-
-<note
-><para
->Ponieważ &amor; współpracuje z menedżerem okien &kde; zwanym &twin;, będzie tylko działał w środowisku &kde;. Jest możliwe, że &amor; zadziała wewnątrz innego, zgodnego z &kde; menedżera okien, lecz na dzień pisania tego tekstu żaden taki nie jest znany.</para
-></note>
+<title>Czym jest &amor;?</title>
+<para>Amor to skrót od angielskiego "Amusing Misuse of Resources", co oznacza "zabawne marnowanie zasobów komputera". Jest to dokładniej animacja ,która "siedzi" na górze Twojego uruchomionego okna. W jego domyślnej konfiguracji ma wygląd żółtego stworka, która robi wiele sztuczek. Posiada on również wiele różnych motywów, które zmieniają wygląd i zachowanie animacji. </para>
+
+<note><para>Ponieważ &amor; współpracuje z menedżerem okien &kde; zwanym &twin;, będzie tylko działał w środowisku &kde;. Jest możliwe, że &amor; zadziała wewnątrz innego, zgodnego z &kde; menedżera okien, lecz na dzień pisania tego tekstu żaden taki nie jest znany.</para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
+<title>Konfiguracja</title>
<sect1 id="configuring-amor">
-<title
->Konfiguracja &amor;</title>
-<para
->Aby skonfigurować program &amor;, kliknij na animacji za pomocą prawego przycisku myszy. Pojawi się menu zawierające trzy pozycje: <guimenuitem
->Opcje...</guimenuitem
->, <guimenuitem
->O programie...</guimenuitem
->, i <guimenuitem
->Wyjdź</guimenuitem
->. Wybierz <guimenuitem
->Opcje..</guimenuitem
->, aby skonfigurować program &amor;. </para>
+<title>Konfiguracja &amor;</title>
+<para>Aby skonfigurować program &amor;, kliknij na animacji za pomocą prawego przycisku myszy. Pojawi się menu zawierające trzy pozycje: <guimenuitem>Opcje...</guimenuitem>, <guimenuitem>O programie...</guimenuitem>, i <guimenuitem>Wyjdź</guimenuitem>. Wybierz <guimenuitem>Opcje..</guimenuitem>, aby skonfigurować program &amor;. </para>
</sect1>
<sect1 id="general-options">
-<title
->Opcje ogólne</title>
-<para
->Następujące ustawienia programu &amor; mogą być zmienione w opcjach:</para>
+<title>Opcje ogólne</title>
+<para>Następujące ustawienia programu &amor; mogą być zmienione w opcjach:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Motyw</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa wygląd i zachowanie programu &amor;. Motywy będą opisywane w następnej sekcji.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Motyw</guilabel></term>
+<listitem><para>Określa wygląd i zachowanie programu &amor;. Motywy będą opisywane w następnej sekcji.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Przesunięcie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To ustawienie kontroluje, gdzie animacja się pojawi względem szczytu aktywnego okna. Domyślne ustawienie "pośrodku" umieści animację zaraz nad paskiem tytułowym okna. Przesunięcie suwaka w górę lub w dół spowoduje, że animacja pojawi się w pewnej odległości, odpowiednio, nad lub pod paskiem tytułowym okna.</para>
-<tip
-><para
->Przesunięcie suwaka w dół pozwoli uwidocznić animację nawet wtedy, gdy aktywne okno jest zmaksymalizowane.</para>
-</tip
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Przesunięcie</guilabel></term>
+<listitem><para>To ustawienie kontroluje, gdzie animacja się pojawi względem szczytu aktywnego okna. Domyślne ustawienie "pośrodku" umieści animację zaraz nad paskiem tytułowym okna. Przesunięcie suwaka w górę lub w dół spowoduje, że animacja pojawi się w pewnej odległości, odpowiednio, nad lub pod paskiem tytułowym okna.</para>
+<tip><para>Przesunięcie suwaka w dół pozwoli uwidocznić animację nawet wtedy, gdy aktywne okno jest zmaksymalizowane.</para>
+</tip></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Zawsze na wierzchu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że animacja będzie zawsze pojawiać się na wierzchu wszystkich okien na ekranie, włączając w to panel.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że animacja będzie zawsze pojawiać się na wierzchu wszystkich okien na ekranie, włączając w to panel.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Pokaż losowe podpowiedzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeśli ta opcja jest włączona, to animacja wyświetli różne podpowiedzi związane z &kde; w losowych odstępach czasu.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Pokaż losowe podpowiedzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeśli ta opcja jest włączona, to animacja wyświetli różne podpowiedzi związane z &kde; w losowych odstępach czasu.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Pozwól na porady z innych programów</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Każdy program w &kde; może być zaprojektowany, aby wyświetlał pomocne podpowiedzi poprzez program &amor;. Jeśli ta opcja jest zaznaczona i aktywne okno należy do takiego programu, to animacja wyświetli porady dla niej.</para>
-<note
-><para
->Na dzień pisania tej dokumentacji żaden program &kde; nie używa tej funkcjonalności.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Pozwól na porady z innych programów</guilabel></term>
+<listitem><para>Każdy program w &kde; może być zaprojektowany, aby wyświetlał pomocne podpowiedzi poprzez program &amor;. Jeśli ta opcja jest zaznaczona i aktywne okno należy do takiego programu, to animacja wyświetli porady dla niej.</para>
+<note><para>Na dzień pisania tej dokumentacji żaden program &kde; nie używa tej funkcjonalności.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="amor-themes">
-<title
->Motywy programu &amor;</title>
-<para
->&amor; jest dostępny z kilkoma wbudowanymi motywami, które zmieniają wygląd i zachowanie animacji. Ponadto możliwe jest tworzenie nowych motywów. Wbudowane w program &amor; motywy są przedstawione w tabeli poniżej.</para>
+<title>Motywy programu &amor;</title>
+<para>&amor; jest dostępny z kilkoma wbudowanymi motywami, które zmieniają wygląd i zachowanie animacji. Ponadto możliwe jest tworzenie nowych motywów. Wbudowane w program &amor; motywy są przedstawione w tabeli poniżej.</para>
<table>
-<title
->Dostępne motywy programu &amor;</title>
+<title>Dostępne motywy programu &amor;</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Motyw</entry>
-<entry
->Opis</entry>
+<entry>Motyw</entry>
+<entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="spot.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Utalentowana kropka</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Utalentowana kropka</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->To jest domyślny motyw dla programu &amor;, jak również jeden z posiadających najwięcej <quote
->sztuczek</quote
->. Autorem tego motywu jest &Martin.R.Jones;. Pakiet odrzutowy, lasery i animacje ognia zostały wprowadzone przez <personname
-><firstname
->Marka</firstname
-><surname
->Granta</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Utalentowana kropka</para></textobject>
+<caption><para>Utalentowana kropka</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>To jest domyślny motyw dla programu &amor;, jak również jeden z posiadających najwięcej <quote>sztuczek</quote>. Autorem tego motywu jest &Martin.R.Jones;. Pakiet odrzutowy, lasery i animacje ognia zostały wprowadzone przez <personname><firstname>Marka</firstname><surname>Granta</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="ghost.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Straszny duch</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Straszny duch</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Motyw ducha bazujący na ikonie &kde; dla programu <application
->ghostview</application
->. Autorem strasznego ducha jest &Martin.R.Jones;.</para
-></entry>
+<textobject><para>Straszny duch</para></textobject>
+<caption><para>Straszny duch</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Motyw ducha bazujący na ikonie &kde; dla programu <application>ghostview</application>. Autorem strasznego ducha jest &Martin.R.Jones;.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="eyes.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Szalone oczy</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Szalone oczy</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Ten motyw składa się z ruszającej pary oczu. Jego autorem jest <personname
-> <firstname
->Jean-Claude</firstname
-><surname
->Dumas</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Szalone oczy</para></textobject>
+<caption><para>Szalone oczy</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Ten motyw składa się z ruszającej pary oczu. Jego autorem jest <personname> <firstname>Jean-Claude</firstname><surname>Dumas</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="bonhomme.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Bonhomme</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Bonhomme</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Animacja w postaci składającej się z patyków. Autorem jest <personname
-> <firstname
->Jean-Claude</firstname
-><surname
->Dumas</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Bonhomme</para></textobject>
+<caption><para>Bonhomme</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Animacja w postaci składającej się z patyków. Autorem jest <personname> <firstname>Jean-Claude</firstname><surname>Dumas</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="neko.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Neko</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Neko</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Neko to motyw kota, stworzony przez <personname
-> <firstname
->Chris</firstname
-><surname
->Spiegel</surname
-></personname
->. Grafika pochodzi z programu <application
->Oneko</application
->, który został napisany przez <personname
-><firstname
->Masayuki</firstname
-><surname
->Koba</surname
-></personname
->.</para>
-<note
-><para
-><application
->Oneko</application
-> to mały program, w którym kot goni kursor myszy. Program nie jest już utrzymywany, lecz <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/oneko-1.1b.tar.gz"
->jego kod źródłowy</ulink
-> jest dostępny.</para
-></note
-></entry>
+<textobject><para>Neko</para></textobject>
+<caption><para>Neko</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Neko to motyw kota, stworzony przez <personname> <firstname>Chris</firstname><surname>Spiegel</surname></personname>. Grafika pochodzi z programu <application>Oneko</application>, który został napisany przez <personname><firstname>Masayuki</firstname><surname>Koba</surname></personname>.</para>
+<note><para><application>Oneko</application> to mały program, w którym kot goni kursor myszy. Program nie jest już utrzymywany, lecz <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/oneko-1.1b.tar.gz">jego kod źródłowy</ulink> jest dostępny.</para></note></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="pingus.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Tux</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Tux</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Ten motyw przedstawia Tuksa ,maskotkę &Linux-dopelniacz; . Grafika pochodzi z podobnej do <application
->Lemingów</application
-> gry zwanej <ulink url="http://pingus.seul.org/"
-><application
->Pingus</application
-></ulink
->. Autorem motywu Tux jest <personname
-><firstname
->Frank</firstname
-><surname
->Pieczyński</surname
-></personname
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Tux</para></textobject>
+<caption><para>Tux</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Ten motyw przedstawia Tuksa ,maskotkę &Linux-dopelniacz; . Grafika pochodzi z podobnej do <application>Lemingów</application> gry zwanej <ulink url="http://pingus.seul.org/"><application>Pingus</application></ulink>. Autorem motywu Tux jest <personname><firstname>Frank</firstname><surname>Pieczyński</surname></personname>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="worm.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Mały robak</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Mały robak</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Mały motyw robaka. Stworzony przez <personname
-><firstname
->Bartosza</firstname
-><surname
->Trudnowskiego</surname
-></personname
-> dla jego żony.</para
-></entry>
+<textobject><para>Mały robak</para></textobject>
+<caption><para>Mały robak</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Mały motyw robaka. Stworzony przez <personname><firstname>Bartosza</firstname><surname>Trudnowskiego</surname></personname> dla jego żony.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="billy.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Mały Billy</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Mały Billy</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Nieruchomy obrazek wzięty z gry <ulink url="http://www.xbill.org/"
-><application
->XBill</application
-> </ulink
->.</para
-></entry>
+<textobject><para>Mały Billy</para></textobject>
+<caption><para>Mały Billy</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Nieruchomy obrazek wzięty z gry <ulink url="http://www.xbill.org/"><application>XBill</application> </ulink>.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="bsd.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Maskotka BSD</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Maskotka BSD</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Nieruchomy obrazek diabełka, duszka systemu FreeBSD.</para
-></entry>
+<textobject><para>Maskotka BSD</para></textobject>
+<caption><para>Maskotka BSD</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Nieruchomy obrazek diabełka, duszka systemu FreeBSD.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="tux.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Nieanimowany Tux</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Nieanimowany Tux</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Nieanimowana wersja motywu Tux.</para
-></entry>
+<textobject><para>Nieanimowany Tux</para></textobject>
+<caption><para>Nieanimowany Tux</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Nieanimowana wersja motywu Tux.</para></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><mediaobject>
+<entry><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="tao.png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><para
->Tao</para
-></textobject>
-<caption
-><para
->Tao</para
-></caption>
-</mediaobject
-></entry>
-<entry
-><para
->Motyw Tao jest animowanym symbolem Yin Yang. Ten motyw został stworzony przez <personname
-><firstname
->Daniela</firstname
-><surname
->Pfeiffera</surname
-></personname
-> <email
->occitan@esperanto.org</email
-> i był zainspirowany przez jego praktykę Tai Chi.</para
-></entry>
+<textobject><para>Tao</para></textobject>
+<caption><para>Tao</para></caption>
+</mediaobject></entry>
+<entry><para>Motyw Tao jest animowanym symbolem Yin Yang. Ten motyw został stworzony przez <personname><firstname>Daniela</firstname><surname>Pfeiffera</surname></personname> <email>occitan@esperanto.org</email> i był zainspirowany przez jego praktykę Tai Chi.</para></entry>
</row>
</tbody>
@@ -513,23 +228,15 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi oraz licencje</title>
+<title>Zasługi oraz licencje</title>
-<para
->&amor;</para>
+<para>&amor;</para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: &copy; 1999-2001 &Martin.R.Jones;&Martin.R.Jones.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do programu: &copy; 1999-2001 &Martin.R.Jones;&Martin.R.Jones.mail;</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2001 &Karl.Garrison;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2001 &Karl.Garrison;</para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Oskar Lisiecki <email
->oskarlisiecki@gmail.com</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Oskar Lisiecki <email>oskarlisiecki@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdetoys/kweather/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
index eeed147319d..0c76f01944d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdetoys/kweather/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kweather "<application
->kweather</application
->">
+ <!ENTITY kweather "<application>kweather</application>">
<!ENTITY package "tdetoys">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -11,200 +9,102 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &kweather;</title>
+<title>Podręcznik &kweather;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-31</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2004-05-31</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Program KWeather jest częścią pakietu tdetoys. </para>
+<para>Program KWeather jest częścią pakietu tdetoys. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KWeather</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KWeather</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wstęp</title>
+<title>Wstęp</title>
-<para
->KWeather to program, który pozwala śledzić informacje pogodowe, podawane przez lokalne stacje meteorologiczne, i wyświetlać je jako ikonę na panelu. Oprócz tego może udostępniać informacje z kilku stacji meteorologicznych innym programom, takim jak pasek nawigacyjny programu &konqueror; czy widok podsumowania programu &kontact;.</para>
+<para>KWeather to program, który pozwala śledzić informacje pogodowe, podawane przez lokalne stacje meteorologiczne, i wyświetlać je jako ikonę na panelu. Oprócz tego może udostępniać informacje z kilku stacji meteorologicznych innym programom, takim jak pasek nawigacyjny programu &konqueror; czy widok podsumowania programu &kontact;.</para>
</chapter>
<chapter id="adding-applet">
-<title
->Używanie programu KWeather jako apletu panela</title>
-
-<para
->Kliknij prawym przyciskiem myszy wolne miejsce na panelu i wybierz <menuchoice
-><guimenu
->Dodaj aplet do panelu...</guimenu
-> <guimenuitem
->KWeather</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-<para
->Wyświetlone zostanie okno dialogowe. Jedynym krokiem konfiguracyjnym wymaganym do poprawnego działania programu KWeather jest podanie <guilabel
->kodu położenia ICAO</guilabel
-> wybranej stacji meteorologicznej.</para>
-
-<para
->Jest to kod o długości czterech znaków, używany przez usługi pogodowe do identyfikacji stacji meteorologicznych na całym świecie.</para>
-
-<para
->Jako, że większość użytkowników nie znał dokładnego kodu, można wyszukać kod najbliższej stacji.</para>
-
-<note
-><para
->Mimo, że zbiór dostępnych stacji meteorologicznych jest okazały, nie każde miasto w każdym kraju będzie obecne na liście. Jest to spowodowane faktem, że nie każde miasto posiada swoją stację meteorologiczną. Jeżeli Twoje miasto nie jest obecne, wybierz miasto jak najbliższe Twojego. Dokładne dane pogodowe są niezbędne do zapewnienia bezpieczeństwa lotów, dlatego większość miast z lotniskami powinno być na liście.</para
-></note>
-
-<para
->W tym momencie, możesz już wcisnąć przycisk <guibutton
->OK</guibutton
-> i zamknąć okno dialogowe. Na panelu pojawi się ikona reprezentująca graficznie obecną pogodę. Pojedyncze kliknięcie pozwala otworzyć okno z dokładnymi informacjami.</para>
-
-<para
->Dokładniejsza konfiguracja została opisana w następnym rozdziale.</para>
+<title>Używanie programu KWeather jako apletu panela</title>
+
+<para>Kliknij prawym przyciskiem myszy wolne miejsce na panelu i wybierz <menuchoice><guimenu>Dodaj aplet do panelu...</guimenu> <guimenuitem>KWeather</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Wyświetlone zostanie okno dialogowe. Jedynym krokiem konfiguracyjnym wymaganym do poprawnego działania programu KWeather jest podanie <guilabel>kodu położenia ICAO</guilabel> wybranej stacji meteorologicznej.</para>
+
+<para>Jest to kod o długości czterech znaków, używany przez usługi pogodowe do identyfikacji stacji meteorologicznych na całym świecie.</para>
+
+<para>Jako, że większość użytkowników nie znał dokładnego kodu, można wyszukać kod najbliższej stacji.</para>
+
+<note><para>Mimo, że zbiór dostępnych stacji meteorologicznych jest okazały, nie każde miasto w każdym kraju będzie obecne na liście. Jest to spowodowane faktem, że nie każde miasto posiada swoją stację meteorologiczną. Jeżeli Twoje miasto nie jest obecne, wybierz miasto jak najbliższe Twojego. Dokładne dane pogodowe są niezbędne do zapewnienia bezpieczeństwa lotów, dlatego większość miast z lotniskami powinno być na liście.</para></note>
+
+<para>W tym momencie, możesz już wcisnąć przycisk <guibutton>OK</guibutton> i zamknąć okno dialogowe. Na panelu pojawi się ikona reprezentująca graficznie obecną pogodę. Pojedyncze kliknięcie pozwala otworzyć okno z dokładnymi informacjami.</para>
+
+<para>Dokładniejsza konfiguracja została opisana w następnym rozdziale.</para>
</chapter>
<chapter id="configuring-kweather">
-<title
->Konfiguracja programu &kweather;</title>
+<title>Konfiguracja programu &kweather;</title>
<sect1 id="display">
-<title
->Wyświetlanie</title>
+<title>Wyświetlanie</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ustawienia stacji pogodowej</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ustawienia stacji pogodowej</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Kod położenia ICAO</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->ICAO to skrót oznaczający International Civil Aviation Organization. Kod położenia ICAO ma cztery znaki długości i służy do identyfikacji lotnisk na całym świecie (każdemu lotnisku przypisany jest unikalny kod). Pierwsze dwie litery kodu zazwyczaj oznaczają kraj, chociaż w kody lotnisk w Stanach Zjednoczonych na ogół zaczynają się od "K", natomiast następne trzy znaki to kod IATA (International Air Transport Assocation). Na przykład - KORD oznacz kod ICAO lotniska Ohare International Airport w Chicago, w stanie Illinois. Jeżeli nie znasz kodu ICAO dla najbliższego lotniska, możesz kliknąć odnośnik <guilabel
->Znajdź kod ICAO</guilabel
-> i uzyć specjalnej internetowej strony do znalezienia go.</para
-></listitem>
+ <term><guilabel>Kod położenia ICAO</guilabel></term>
+ <listitem><para>ICAO to skrót oznaczający International Civil Aviation Organization. Kod położenia ICAO ma cztery znaki długości i służy do identyfikacji lotnisk na całym świecie (każdemu lotnisku przypisany jest unikalny kod). Pierwsze dwie litery kodu zazwyczaj oznaczają kraj, chociaż w kody lotnisk w Stanach Zjednoczonych na ogół zaczynają się od "K", natomiast następne trzy znaki to kod IATA (International Air Transport Assocation). Na przykład - KORD oznacz kod ICAO lotniska Ohare International Airport w Chicago, w stanie Illinois. Jeżeli nie znasz kodu ICAO dla najbliższego lotniska, możesz kliknąć odnośnik <guilabel>Znajdź kod ICAO</guilabel> i uzyć specjalnej internetowej strony do znalezienia go.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ustawienia panelu wyświetlania</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ustawienia panelu wyświetlania</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Pokaż tylko ikonę</guilabel
-></term>
- <term
-><guilabel
->Pokaż ikonę i temperaturę</guilabel
-></term>
- <term
-><guilabel
->Pokaż ikonę, temperaturę, wiatr i ciśnienie</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Możesz wybrać czy oprócz ikony wyświetlana powinna być też ikona oraz czy wyświetlić prędkość wiatru, jego kierunek i ciśnienie powietrza.</para>
- <para
->Ikona wyświetlana jest zawsze.</para>
+ <term><guilabel>Pokaż tylko ikonę</guilabel></term>
+ <term><guilabel>Pokaż ikonę i temperaturę</guilabel></term>
+ <term><guilabel>Pokaż ikonę, temperaturę, wiatr i ciśnienie</guilabel></term>
+ <listitem><para>Możesz wybrać czy oprócz ikony wyświetlana powinna być też ikona oraz czy wyświetlić prędkość wiatru, jego kierunek i ciśnienie powietrza.</para>
+ <para>Ikona wyświetlana jest zawsze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ustawienia dziennika</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ustawienia dziennika</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zapisuj dziennik</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Domyślnie program KWeather nie zapisuje nieaktualnych informacji pogodowych - przy każdym odświeżeniu stare dane zostają usunięte. Jeżeli jednak chcesz zapisywać dane pogodowe, włącz tę opcję. Jeżeli ta opcja jest włączona, dane pogodowe będą dopisywane do pliku dziennika, po jednej linijce reprezentującej dany stan pogody (dane oddzielane są przecinkami). Zapisywane informacje to data, prędkość i kierunek wiatru, temperatura, ciśnienie, widoczność, pokrywa chmur oraz "aktualna pogoda".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Zapisuj dziennik</guilabel></term>
+<listitem><para>Domyślnie program KWeather nie zapisuje nieaktualnych informacji pogodowych - przy każdym odświeżeniu stare dane zostają usunięte. Jeżeli jednak chcesz zapisywać dane pogodowe, włącz tę opcję. Jeżeli ta opcja jest włączona, dane pogodowe będą dopisywane do pliku dziennika, po jednej linijce reprezentującej dany stan pogody (dane oddzielane są przecinkami). Zapisywane informacje to data, prędkość i kierunek wiatru, temperatura, ciśnienie, widoczność, pokrywa chmur oraz "aktualna pogoda".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plik dziennika</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli zaznaczono opcję <guilabel
->Zapisywanie danych do dziennika</guilabel
->, ta opcja stanie się dostępna. Wpisz lub wybierz w oknie dialogowym lokalizację pliku dziennika programu KWeather.</para>
+<term><guilabel>Plik dziennika</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli zaznaczono opcję <guilabel>Zapisywanie danych do dziennika</guilabel>, ta opcja stanie się dostępna. Wpisz lub wybierz w oknie dialogowym lokalizację pliku dziennika programu KWeather.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -215,56 +115,30 @@
</sect1>
<sect1 id="weather-service">
-<title
-><guilabel
->Usługa pogody</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Usługa pogody</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Menedżer stacji</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Menedżer stacji</guilabel></term>
+<listitem><para></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Uaktualnij wszystkie stacje</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Uaktualnia wszystkie wypisane stacje.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Uaktualnij wszystkie stacje</guibutton></term>
+<listitem><para>Uaktualnia wszystkie wypisane stacje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zatrzymaj usługę pogody</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przestaje pobierać uaktualnione dane z wybranych stacji oraz przestaje dostarczać informacje pogodowe do programu &konqueror; czy &kontact;.</para
-></listitem>
-</varlistentry
-> </variablelist
-> </sect1>
+<term><guibutton>Zatrzymaj usługę pogody</guibutton></term>
+<listitem><para>Przestaje pobierać uaktualnione dane z wybranych stacji oraz przestaje dostarczać informacje pogodowe do programu &konqueror; czy &kontact;.</para></listitem>
+</varlistentry> </variablelist> </sect1>
</chapter>
<chapter id="kweather-interfaces">
-<title
->Interfejsy KWeather</title>
+<title>Interfejsy KWeather</title>
-<para
->Chociaż najbardziej oczywistym interfejsem KWeather jest ikona na panelu, to istnieją też inne sposoby dostępu do danych KWeather. Są one szczególnie przydatne, jeżeli musisz śledzić informacje pogodowe z kilku stacji meteorologicznych. Chociaż program KWeather pozwala Ci śledzić wiele stacji, ikona na panelu wyświetla dane tylko z jednej z nich naraz.</para>
+<para>Chociaż najbardziej oczywistym interfejsem KWeather jest ikona na panelu, to istnieją też inne sposoby dostępu do danych KWeather. Są one szczególnie przydatne, jeżeli musisz śledzić informacje pogodowe z kilku stacji meteorologicznych. Chociaż program KWeather pozwala Ci śledzić wiele stacji, ikona na panelu wyświetla dane tylko z jednej z nich naraz.</para>
-<para
->Te dodatkowe usługi to wtyczki do innych programów, które nie są dostarczane z KWeather.</para>
+<para>Te dodatkowe usługi to wtyczki do innych programów, które nie są dostarczane z KWeather.</para>
<!-- FIXME: write some stuff and show some screenies of the konq and
kontact plugins -->
@@ -272,76 +146,34 @@ kontact plugins -->
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie do KWeather: copyright &copy; Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@users.sourceforge.net</email
-></para>
+<para>Prawa autorskie do KWeather: copyright &copy; Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@users.sourceforge.net</email></para>
<variablelist>
-<title
->Współpraca</title>
-<varlistentry
-><term
->Will Andrews <email
->wca@users.sourceforge.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Poprawki portu dla BSD</para
-></listitem>
+<title>Współpraca</title>
+<varlistentry><term>Will Andrews <email>wca@users.sourceforge.net</email></term>
+<listitem><para>Poprawki portu dla BSD</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ben Burton <email
->benb@acm.org</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Poprawki dla Debiana</para
-></listitem>
+<term>Ben Burton <email>benb@acm.org</email></term>
+<listitem><para>Poprawki dla Debiana</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Otto Bruggeman <email
->bruggie@home.nl</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Poprawki internacjonalizacji oraz uporządkowanie kodu źródłowego</para
-></listitem>
+<term>Otto Bruggeman <email>bruggie@home.nl</email></term>
+<listitem><para>Poprawki internacjonalizacji oraz uporządkowanie kodu źródłowego</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nadeem Hasan <email
->nhasan@nadmm.com</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Wiele ulepszeń, poprawionych błędów oraz porządków w kodzie.</para
-></listitem>
+<term>Nadeem Hasan <email>nhasan@nadmm.com</email></term>
+<listitem><para>Wiele ulepszeń, poprawionych błędów oraz porządków w kodzie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Carles Carbonell Bernado <email
->mail@carlitus.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Wspaniałe nowe ikony</para
-></listitem>
+<term>Carles Carbonell Bernado <email>mail@carlitus.net</email></term>
+<listitem><para>Wspaniałe nowe ikony</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->John Ratke <email
->jratke@comcast.net</email
-></term>
-<listitem
-><para
->Ulepszenia oraz porządki w kodzie</para
-></listitem>
+<term>John Ratke <email>jratke@comcast.net</email></term>
+<listitem><para>Ulepszenia oraz porządki w kodzie</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
index cdada53ac75..f0e520c84b2 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
@@ -7,49 +7,30 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->Podręcznik edytora wyrażeń regularnych</title>
+ <title>Podręcznik edytora wyrażeń regularnych</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Jesper K.</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blackie@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+ <author><firstname>Jesper K.</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation><address><email>blackie@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
- <date
->2001-07-03</date>
- <releaseinfo
->0.1</releaseinfo>
+ <date>2001-07-03</date>
+ <releaseinfo>0.1</releaseinfo>
- <legalnotice
->&underFDL;</legalnotice>
+ <legalnotice>&underFDL;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2001</year>
- <holder
->Jesper K. Pedersen</holder>
+ <year>2001</year>
+ <holder>Jesper K. Pedersen</holder>
</copyright>
<abstract>
- <para
->Niniejszy podręcznik opisuje moduł edytora wyrażeń regularnych środowiska &kde; </para>
+ <para>Niniejszy podręcznik opisuje moduł edytora wyrażeń regularnych środowiska &kde; </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->wyrażenie regularne</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>wyrażenie regularne</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -57,57 +38,19 @@
<!-- Introduction -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="introduction">
- <title
->Wprowadzenie</title>
-
-
- <para
->Edytor wyrażeń regularnych pozwala na graficzne konstruowanie elementów wyrażenia (bez konieczności stosowania składni w kodzie <acronym
->ASCII</acronym
->). Tradycyjna znakowa postać wyrażenia regularnego wygląda na przykład tak: <literal
->^.*kde\b</literal
->. Główne wady takiego zapisu są następujące: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Jest mało zrozumiały dla przeciętnego użytkownika.</para
-></listitem>
-
- <listitem
-><para
->Wymaga stosowania <emphasis
->sekwencji specjalnych</emphasis
-> dla pewnych symboli (np. aby wyszukać gwiazdkę '*' należy napisać <literal
->\*</literal
->). </para
-></listitem>
-
- <listitem
-><para
->Wymagają pamiętania o odpowiedniej <emphasis
->kolejności</emphasis
-> zapisów. (Do czego pasuje wyrażenie <literal
->x|y*</literal
->? Do pojedynczego znaku <literal
->x</literal
-> i kilku znaków <literal
->y</literal
->, <emphasis
->LUB</emphasis
-> dowolnej kombinacji kilku znaków <literal
->x</literal
-> i <literal
->y</literal
->?)</para
-></listitem>
+ <title>Wprowadzenie</title>
+
+
+ <para>Edytor wyrażeń regularnych pozwala na graficzne konstruowanie elementów wyrażenia (bez konieczności stosowania składni w kodzie <acronym>ASCII</acronym>). Tradycyjna znakowa postać wyrażenia regularnego wygląda na przykład tak: <literal>^.*kde\b</literal>. Główne wady takiego zapisu są następujące: <itemizedlist>
+ <listitem><para>Jest mało zrozumiały dla przeciętnego użytkownika.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Wymaga stosowania <emphasis>sekwencji specjalnych</emphasis> dla pewnych symboli (np. aby wyszukać gwiazdkę '*' należy napisać <literal>\*</literal>). </para></listitem>
+
+ <listitem><para>Wymagają pamiętania o odpowiedniej <emphasis>kolejności</emphasis> zapisów. (Do czego pasuje wyrażenie <literal>x|y*</literal>? Do pojedynczego znaku <literal>x</literal> i kilku znaków <literal>y</literal>, <emphasis>LUB</emphasis> dowolnej kombinacji kilku znaków <literal>x</literal> i <literal>y</literal>?)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Edytor wyrażeń regularnych pozwala niemalże na <emphasis
->narysowanie</emphasis
-> własnego wyrażenia regularnego w przejrzysty i jednoznaczny sposób. Dzięki niemu rozwiązane są co najmniej 2 z trzech omówionych wcześniej problemów. Nie spowoduje on jednak cudu przyswojenia problematyki wyrażeń regularnych przez osoby nie zajmujące się programowaniem, to jednak mogą potwierdzić jedynie użytkownicy. Prosimy każdego użytkownika nie zajmującego się na co dzień programowaniem, który przyswoił sobie problematykę wyrażeń regularnych dzięki temu edytorowi o kontakt z <ulink url="mailto:blackie@kde.org"
->autorami</ulink
->. </para>
+ <para>Edytor wyrażeń regularnych pozwala niemalże na <emphasis>narysowanie</emphasis> własnego wyrażenia regularnego w przejrzysty i jednoznaczny sposób. Dzięki niemu rozwiązane są co najmniej 2 z trzech omówionych wcześniej problemów. Nie spowoduje on jednak cudu przyswojenia problematyki wyrażeń regularnych przez osoby nie zajmujące się programowaniem, to jednak mogą potwierdzić jedynie użytkownicy. Prosimy każdego użytkownika nie zajmującego się na co dzień programowaniem, który przyswoił sobie problematykę wyrażeń regularnych dzięki temu edytorowi o kontakt z <ulink url="mailto:blackie@kde.org">autorami</ulink>. </para>
</chapter>
@@ -115,305 +58,75 @@
<!-- What is a Regular Expression -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="whatIsARegExp">
- <title
->Co to jest wyrażenie regularne</title>
-
- <para
->Wyrażenie regularne pozwala na określenie powstałych w umyśle użytkownika <emphasis
->warunków</emphasis
->, które należy spełnić. W typowych sytuacjach poszukując jakiegoś napisu wystarczy go wpisać w polu wyszukiwania w sposób <emphasis
->dosłowny</emphasis
->, z drugiej strony za pomocą wyrażenia regularnego można zapisać jak ma wyglądać dopasowany fragment. Przykładowo: <emphasis
->poszukujemy słowa KDE ale tylko na początku wiersza</emphasis
->, <emphasis
->szukamy słowa <literal
->the</literal
->, ale nie będącego częścią innego wyrazu</emphasis
-> lub <emphasis
->szukamy plików o nazwie rozpoczynającej się od słowa <literal
->test</literal
->, po którym następuje pewna liczba cyfr np. <literal
->test12</literal
->, <literal
->test107</literal
-> i <literal
->test007</literal
-></emphasis
->.</para>
-
- <para
->Wyrażenia regularne buduje się z mniejszych wyrażeń regularnych, ta samo jak z małych klocków Lego tworzy się duże budynki. Tak jak w Lego, dostępnych jest kilka podstawowych elementów. W dalszej części zostaną one opisane wraz z przykładami ich wykorzystania.</para>
+ <title>Co to jest wyrażenie regularne</title>
+
+ <para>Wyrażenie regularne pozwala na określenie powstałych w umyśle użytkownika <emphasis>warunków</emphasis>, które należy spełnić. W typowych sytuacjach poszukując jakiegoś napisu wystarczy go wpisać w polu wyszukiwania w sposób <emphasis>dosłowny</emphasis>, z drugiej strony za pomocą wyrażenia regularnego można zapisać jak ma wyglądać dopasowany fragment. Przykładowo: <emphasis>poszukujemy słowa KDE ale tylko na początku wiersza</emphasis>, <emphasis>szukamy słowa <literal>the</literal>, ale nie będącego częścią innego wyrazu</emphasis> lub <emphasis>szukamy plików o nazwie rozpoczynającej się od słowa <literal>test</literal>, po którym następuje pewna liczba cyfr np. <literal>test12</literal>, <literal>test107</literal> i <literal>test007</literal></emphasis>.</para>
+
+ <para>Wyrażenia regularne buduje się z mniejszych wyrażeń regularnych, ta samo jak z małych klocków Lego tworzy się duże budynki. Tak jak w Lego, dostępnych jest kilka podstawowych elementów. W dalszej części zostaną one opisane wraz z przykładami ich wykorzystania.</para>
<example>
- <title
->Wyszukiwanie zwykłego tekstu.</title>
- <para
->Jeżeli potrzebne jest jedynie wyszukanie podanego tekstu, to wyrażenia regularne nie są zbyt dobrym wyborem, dlatego że w wyrażeniach regularnych część znaków ma specjalne znaczenie. Dotyczy to m.in. następujących znaków: <literal
->.*|$</literal
->. Jeżeli więc użytkownik chce znaleźć napis <literal
->kde.</literal
-> (tzn. <literal
->kde</literal
-> z kropką na końcu) to musi zapisać to jako wyrażenie <literal
->kde\.</literal
-><footnote
-><para
->Edytor wyrażeń regularnych pozwala na łatwe ominięcie tego problemu zastępując użytkownika w we wprowadzaniu specjalnych sekwencji dla takich znaków.</para
-></footnote
-> Zapisanie kropki w postaci wyrażenia <literal
->\.</literal
-> to tak zwana <emphasis
->sekwencja specjalna</emphasis
->. </para>
+ <title>Wyszukiwanie zwykłego tekstu.</title>
+ <para>Jeżeli potrzebne jest jedynie wyszukanie podanego tekstu, to wyrażenia regularne nie są zbyt dobrym wyborem, dlatego że w wyrażeniach regularnych część znaków ma specjalne znaczenie. Dotyczy to m.in. następujących znaków: <literal>.*|$</literal>. Jeżeli więc użytkownik chce znaleźć napis <literal>kde.</literal> (tzn. <literal>kde</literal> z kropką na końcu) to musi zapisać to jako wyrażenie <literal>kde\.</literal><footnote><para>Edytor wyrażeń regularnych pozwala na łatwe ominięcie tego problemu zastępując użytkownika w we wprowadzaniu specjalnych sekwencji dla takich znaków.</para></footnote> Zapisanie kropki w postaci wyrażenia <literal>\.</literal> to tak zwana <emphasis>sekwencja specjalna</emphasis>. </para>
</example>
<example id="positionregexp">
- <title
->Dopasowanie adresów URL</title>
- <para
->Jeżeli w dowolnym edytorze środowiska KDE zostanie zaznaczony fragment tekstu wyglądający jak adres URL, program <command
->klipper</command
-> zaoferuje uruchomienie polecenia <command
->konqueror</command
-> i otworzenie tego adresu.</para>
-
- <para
->Program <command
->klipper</command
-> rozpoznaje adres poprzez porównanie zaznaczenia z kilkoma różnymi wyrażeniami regularnymi. Jeżeli dane wyrażenie pasuje do zaznaczonego tekstu, to udostępnione zostaje odpowiednie polecenie z nim związane.</para>
+ <title>Dopasowanie adresów URL</title>
+ <para>Jeżeli w dowolnym edytorze środowiska KDE zostanie zaznaczony fragment tekstu wyglądający jak adres URL, program <command>klipper</command> zaoferuje uruchomienie polecenia <command>konqueror</command> i otworzenie tego adresu.</para>
+
+ <para>Program <command>klipper</command> rozpoznaje adres poprzez porównanie zaznaczenia z kilkoma różnymi wyrażeniami regularnymi. Jeżeli dane wyrażenie pasuje do zaznaczonego tekstu, to udostępnione zostaje odpowiednie polecenie z nim związane.</para>
- <para
->Wyrażenie regularne wyszukujące adresy URL zawiera m.in. wymaganie aby napis zaczynał się od tekstu <literal
->http://</literal
->. Osiągane jest to poprzez wprowadzenie znaku daszka (<literal
->^</literal
->) jako poprzedzającego tekst <literal
->http://</literal
->.</para>
-
- <para
->Powyższy przykład przedstawia dopasowanie pozycji w tekście z wykorzystaniem wyrażeń regularnych. Analogicznie, pozycja <emphasis
->końca wiersza</emphasis
-> może być dopasowana za pomocą znaku dolara <literal
->$</literal
->.</para>
+ <para>Wyrażenie regularne wyszukujące adresy URL zawiera m.in. wymaganie aby napis zaczynał się od tekstu <literal>http://</literal>. Osiągane jest to poprzez wprowadzenie znaku daszka (<literal>^</literal>) jako poprzedzającego tekst <literal>http://</literal>.</para>
+
+ <para>Powyższy przykład przedstawia dopasowanie pozycji w tekście z wykorzystaniem wyrażeń regularnych. Analogicznie, pozycja <emphasis>końca wiersza</emphasis> może być dopasowana za pomocą znaku dolara <literal>$</literal>.</para>
</example>
<example id="boundaryregexp">
- <title
->Wyszukiwanie słowa <literal
->the</literal
->, ale nie będącego częścią wyrazu jak w np. <emphasis
->the</emphasis
-><literal
->re</literal
->, <literal
->brea</literal
-><emphasis
->the</emphasis
-> lub <literal
->ano</literal
-><emphasis
->the</emphasis
-><literal
->r</literal
-></title>
- <para
->Dodatkowo można dopasowywać pewne specjalne pozycje w tekście, są to odpowiednio:<emphasis
->pozycja na granicy wyrazu</emphasis
-> oraz<emphasis
->pozycja, która <emphasis
->nie jest</emphasis
-> granicą wyrazu </emphasis
->. Są one w wyrażeniu zapisywane w postaci: <literal
->\b</literal
-> (dla granicy wyrazu) oraz <literal
->\B</literal
-> (dla pozycji, która nie jest granicą wyrazu).</para>
-
- <para
->Oznacza to, iż wyszukiwanie wyrazu <literal
->the</literal
-> może być wykonane za pomocą wyrażenia <literal
->\bthe\b</literal
->. Oznacza ono iż szukamy napisu <literal
->the</literal
->, który ani na początku, ani na końcu nie ma żadnych dodatkowych znaków (czyli ma granicę wyrazu po obu stronach)</para>
-
- <para
->Cztery omawiane wyrażenia dopasowania pozycji w wyrażeniach regularnych są wstawiane w edytorze wyrażeń za pomocą <link linkend="positiontool"
->narzędzia pozycji</link
->.</para>
+ <title>Wyszukiwanie słowa <literal>the</literal>, ale nie będącego częścią wyrazu jak w np. <emphasis>the</emphasis><literal>re</literal>, <literal>brea</literal><emphasis>the</emphasis> lub <literal>ano</literal><emphasis>the</emphasis><literal>r</literal></title>
+ <para>Dodatkowo można dopasowywać pewne specjalne pozycje w tekście, są to odpowiednio:<emphasis>pozycja na granicy wyrazu</emphasis> oraz<emphasis>pozycja, która <emphasis>nie jest</emphasis> granicą wyrazu </emphasis>. Są one w wyrażeniu zapisywane w postaci: <literal>\b</literal> (dla granicy wyrazu) oraz <literal>\B</literal> (dla pozycji, która nie jest granicą wyrazu).</para>
+
+ <para>Oznacza to, iż wyszukiwanie wyrazu <literal>the</literal> może być wykonane za pomocą wyrażenia <literal>\bthe\b</literal>. Oznacza ono iż szukamy napisu <literal>the</literal>, który ani na początku, ani na końcu nie ma żadnych dodatkowych znaków (czyli ma granicę wyrazu po obu stronach)</para>
+
+ <para>Cztery omawiane wyrażenia dopasowania pozycji w wyrażeniach regularnych są wstawiane w edytorze wyrażeń za pomocą <link linkend="positiontool">narzędzia pozycji</link>.</para>
</example>
<example id="altnregexp">
- <title
->Szukanie słów <literal
->this</literal
-> albo <literal
->that</literal
-></title>
- <para
->Przypuśćmy iż chcemy w dokumencie wyszukać słowa <literal
->this</literal
-> oraz <literal
->that</literal
->. Normalna metoda wyszukiwania polegałaby na dwukrotnej operacji wyszukiwania, najpierw dla wyrazu <literal
->this</literal
->, a następnie dla wyrazu <literal
->that</literal
->.</para>
-
- <para
->Dzięki wyrażeniom regularnym wyszukiwanie obu wyrazów może być wykonane za pomocą jednej operacji wyszukiwania. Postać takiego wyrażenia to: <literal
->this|that</literal
-> czyli oba szukane wyrazy rozdzielone pionową kreską.<footnote
-><para
->Należy podkreślić iż po obu stronach pionowej kreski może znaleźć się wyrażenie regularne czyli można go stosować nie tylko dla poszukiwania różnych alternatywnych napisów, ale także dla różnych alternatywnych wyrażeń regularnych.</para
-></footnote
-></para>
-
- <para
->W edytorze wyrażeń regularnych zamiast wpisania pionowej kreski z klawiatury, należy skorzystać z <link linkend="altntool"
->narzędzia alternatywy</link
-> i wprowadzić alternatywne wyrażenia jedno nad drugim.</para>
+ <title>Szukanie słów <literal>this</literal> albo <literal>that</literal></title>
+ <para>Przypuśćmy iż chcemy w dokumencie wyszukać słowa <literal>this</literal> oraz <literal>that</literal>. Normalna metoda wyszukiwania polegałaby na dwukrotnej operacji wyszukiwania, najpierw dla wyrazu <literal>this</literal>, a następnie dla wyrazu <literal>that</literal>.</para>
+
+ <para>Dzięki wyrażeniom regularnym wyszukiwanie obu wyrazów może być wykonane za pomocą jednej operacji wyszukiwania. Postać takiego wyrażenia to: <literal>this|that</literal> czyli oba szukane wyrazy rozdzielone pionową kreską.<footnote><para>Należy podkreślić iż po obu stronach pionowej kreski może znaleźć się wyrażenie regularne czyli można go stosować nie tylko dla poszukiwania różnych alternatywnych napisów, ale także dla różnych alternatywnych wyrażeń regularnych.</para></footnote></para>
+
+ <para>W edytorze wyrażeń regularnych zamiast wpisania pionowej kreski z klawiatury, należy skorzystać z <link linkend="altntool">narzędzia alternatywy</link> i wprowadzić alternatywne wyrażenia jedno nad drugim.</para>
</example>
<example id="repeatregexp">
- <title
->Dopasowanie dowolnego wyrażenia</title>
- <para
->Wyrażenia regularne często są porównywane do wzorców dopasowania nazw plików w powłoce systemowej - pozwalających określić pewien zbiór nazw plików za pomocą gwiazdki. Poniżej przedstawiono kilka przykładów wykorzystania wzorców dopasowania: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><literal
->ls *.txt</literal
-> - w tym przykładzie <literal
->*.txt</literal
-> gwiazdka jest poleceniem dla powłoki dopasowującym każdy plik z rozszerzeniem <literal
->.txt</literal
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><literal
->cat test??.res</literal
-> - pasuje do każdego pliku, którego nazwa rozpoczyna się od <literal
->test</literal
-> i zawiera dodatkowo dwa dowolne znaki, oraz rozszerzenie <literal
->.res</literal
-></para
-></listitem>
+ <title>Dopasowanie dowolnego wyrażenia</title>
+ <para>Wyrażenia regularne często są porównywane do wzorców dopasowania nazw plików w powłoce systemowej - pozwalających określić pewien zbiór nazw plików za pomocą gwiazdki. Poniżej przedstawiono kilka przykładów wykorzystania wzorców dopasowania: <itemizedlist>
+ <listitem><para><literal>ls *.txt</literal> - w tym przykładzie <literal>*.txt</literal> gwiazdka jest poleceniem dla powłoki dopasowującym każdy plik z rozszerzeniem <literal>.txt</literal>.</para></listitem>
+ <listitem><para><literal>cat test??.res</literal> - pasuje do każdego pliku, którego nazwa rozpoczyna się od <literal>test</literal> i zawiera dodatkowo dwa dowolne znaki, oraz rozszerzenie <literal>.res</literal></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Przy zapisywaniu wzorców powłoki dla plików, gwiazdka oznacza dowolny znak zapisany dowolną liczbę razy. Innymi słowy, gwiazdka oznacza <emphasis
->cokolwiek</emphasis
->. W składni wyrażeń regularnych ma ona postać <literal
->.*</literal
->. Kropka pasuje do dowolnego pojedynczego znaku tzn. <emphasis
->tylko jednego</emphasis
-> znaku, zaś gwiazdka oznacza iż poprzedzające ją wyrażenie regularne powinno być dopasowane dowolną liczbę razy (albo 0 razy). Razem zapisane oznacza to dopasowanie dowolnego pojedynczego znaku dowolną liczbę razy.</para>
-
- <para
->Mimo iż wydaje się to zbytnio skomplikowane, to jednak daje to ogromne możliwości. Wyobraźmy sobie takie proste wyrażenie regularne: <literal
->a</literal
->. Litera <literal
->a</literal
-> sama w sobie jest wyrażeniem regularnym pasującym do pojedynczej litery. Jeżeli dodamy do niej gwiazdkę zapisując <literal
->a*</literal
->, to otrzymujemy wyrażenie pasujące do dowolnej liczby liter <literal
->a</literal
-> (lub do pustego ciągu znaków).</para>
-
- <para
->Wyrażenia regularne można ze sobą łączyć zapisując je po kolei, np. <literal
->ba(na)*</literal
->. <footnote
-><para
->Zapis <literal
->(na)*</literal
-> oznacza, że wyrażenie w nawiasach może się powtarzać dowolną liczbę razy lub 0 razy .</para
-></footnote
-> Wyobrazić sobie można co się stanie po wpisaniu tego wyrażenia w polu wyszukiwania edytora tekstu. Spowoduje ono wyszukanie następujących słów: <literal
->ba</literal
->, <literal
->bana</literal
->, <literal
->banana</literal
->, <literal
->bananananananana</literal
-> (i innych podobnych). </para>
-
- <para
->Po przyswojeniu powyższych informacji, użytkownik nie powinien mieć kłopotu z zapisaniem wzorca nazwy pliku dla powłoki <literal
->test??.res</literal
-> jako wyrażenia regularnego. Będzie ono mieć postać <literal
->test..\.res</literal
->. Ponieważ kropka w wyrażeniu regularnym oznacza dowolny znak, aby znaleźć kropkę w tekście należy zapisać ją jako <literal
->\.</literal
-><footnote
-><para
->Jest to tak zwana sekwencja specjalna</para
-></footnote
->. Innymi słowy wyrażenie regularne <literal
->\.</literal
-> pasuje do kropki w tekście, zaś sama kropka pasuje do dowolnego znaku. </para>
-
- <para
->W edytorze wyrażeń regularnych, powtarzające się wyrażenia regularne są tworzone za pomocą <link linkend="repeattool"
->narzędzia powtarzania</link
->. </para>
+ <para>Przy zapisywaniu wzorców powłoki dla plików, gwiazdka oznacza dowolny znak zapisany dowolną liczbę razy. Innymi słowy, gwiazdka oznacza <emphasis>cokolwiek</emphasis>. W składni wyrażeń regularnych ma ona postać <literal>.*</literal>. Kropka pasuje do dowolnego pojedynczego znaku tzn. <emphasis>tylko jednego</emphasis> znaku, zaś gwiazdka oznacza iż poprzedzające ją wyrażenie regularne powinno być dopasowane dowolną liczbę razy (albo 0 razy). Razem zapisane oznacza to dopasowanie dowolnego pojedynczego znaku dowolną liczbę razy.</para>
+
+ <para>Mimo iż wydaje się to zbytnio skomplikowane, to jednak daje to ogromne możliwości. Wyobraźmy sobie takie proste wyrażenie regularne: <literal>a</literal>. Litera <literal>a</literal> sama w sobie jest wyrażeniem regularnym pasującym do pojedynczej litery. Jeżeli dodamy do niej gwiazdkę zapisując <literal>a*</literal>, to otrzymujemy wyrażenie pasujące do dowolnej liczby liter <literal>a</literal> (lub do pustego ciągu znaków).</para>
+
+ <para>Wyrażenia regularne można ze sobą łączyć zapisując je po kolei, np. <literal>ba(na)*</literal>. <footnote><para>Zapis <literal>(na)*</literal> oznacza, że wyrażenie w nawiasach może się powtarzać dowolną liczbę razy lub 0 razy .</para></footnote> Wyobrazić sobie można co się stanie po wpisaniu tego wyrażenia w polu wyszukiwania edytora tekstu. Spowoduje ono wyszukanie następujących słów: <literal>ba</literal>, <literal>bana</literal>, <literal>banana</literal>, <literal>bananananananana</literal> (i innych podobnych). </para>
+
+ <para>Po przyswojeniu powyższych informacji, użytkownik nie powinien mieć kłopotu z zapisaniem wzorca nazwy pliku dla powłoki <literal>test??.res</literal> jako wyrażenia regularnego. Będzie ono mieć postać <literal>test..\.res</literal>. Ponieważ kropka w wyrażeniu regularnym oznacza dowolny znak, aby znaleźć kropkę w tekście należy zapisać ją jako <literal>\.</literal><footnote><para>Jest to tak zwana sekwencja specjalna</para></footnote>. Innymi słowy wyrażenie regularne <literal>\.</literal> pasuje do kropki w tekście, zaś sama kropka pasuje do dowolnego znaku. </para>
+
+ <para>W edytorze wyrażeń regularnych, powtarzające się wyrażenia regularne są tworzone za pomocą <link linkend="repeattool">narzędzia powtarzania</link>. </para>
</example>
<example id="lookaheadregexp">
- <title
->Zamiana wszystkich znaków <literal
->&amp;</literal
-> na <literal
->&amp;amp;</literal
-> w dokumencie formatu HTML.</title
-> <para
->W składni HTML znak specjalny <literal
->&amp;</literal
-> musi być zapisany jako <literal
->&amp;amp;</literal
-> - jest to podobne wymaganie jak w sekwencjach specjalnych w wyrażeniach regularnych.</para>
-
- <para
->Wyobraźmy sobie, iż użytkownik stworzył dokument HTML w zwykłym edytorze (np. XEmacs lub Kate), zapominając o tej zasadzie. Jak by się poczuł gdyby się okazało iż musi zamienić każde wystąpienie <literal
->&amp;</literal
-> na <literal
->&amp;amp;</literal
->?</para>
-
- <para
->Można tego dokonać w prosty sposób za pomocą zwykłego mechanizmu wyszukiwania i zastępowania tekstu. Jednak ma on pewne wady. Wyobraźmy sobie, że użytkownik <emphasis
->czasami</emphasis
-> pisał kod HTML zgodnie z zasadami, a czasami nie. Bezwarunkowe zastąpienie tekstów spowodowałoby iż napis <literal
->&amp;amp;</literal
-> zostałby zastąpiony napisem <literal
->&amp;amp;amp;</literal
->.</para>
-
- <para
->Właściwym postępowaniem jest zamienianie napisu <literal
->&amp;</literal
-> ale tylko wtedy gdy nie następuje po nim napis: <literal
->amp;</literal
->. Można tego dokonać z wykorzystaniem mechanizmu <emphasis
->pozytywnych odnośników w przód</emphasis
-> w wyrażeniach regularnych . </para>
-
- <para
->Wyrażenie regularne pasujace do znaku &amp;, ale tylko takiego po którym nie występuje napis <literal
->amp;</literal
-> wygląda następująco: <literal
->&amp;(?!amp;)</literal
->. Oczywiście jest to bardziej zrozumiałe w graficznym zapisie edytora wyrażeń, gdzie wystarczy skorzystać <link linkend="lookaheadtools"
->narzędzia odnośników do przodu</link
->.</para>
+ <title>Zamiana wszystkich znaków <literal>&amp;</literal> na <literal>&amp;amp;</literal> w dokumencie formatu HTML.</title> <para>W składni HTML znak specjalny <literal>&amp;</literal> musi być zapisany jako <literal>&amp;amp;</literal> - jest to podobne wymaganie jak w sekwencjach specjalnych w wyrażeniach regularnych.</para>
+
+ <para>Wyobraźmy sobie, iż użytkownik stworzył dokument HTML w zwykłym edytorze (np. XEmacs lub Kate), zapominając o tej zasadzie. Jak by się poczuł gdyby się okazało iż musi zamienić każde wystąpienie <literal>&amp;</literal> na <literal>&amp;amp;</literal>?</para>
+
+ <para>Można tego dokonać w prosty sposób za pomocą zwykłego mechanizmu wyszukiwania i zastępowania tekstu. Jednak ma on pewne wady. Wyobraźmy sobie, że użytkownik <emphasis>czasami</emphasis> pisał kod HTML zgodnie z zasadami, a czasami nie. Bezwarunkowe zastąpienie tekstów spowodowałoby iż napis <literal>&amp;amp;</literal> zostałby zastąpiony napisem <literal>&amp;amp;amp;</literal>.</para>
+
+ <para>Właściwym postępowaniem jest zamienianie napisu <literal>&amp;</literal> ale tylko wtedy gdy nie następuje po nim napis: <literal>amp;</literal>. Można tego dokonać z wykorzystaniem mechanizmu <emphasis>pozytywnych odnośników w przód</emphasis> w wyrażeniach regularnych . </para>
+
+ <para>Wyrażenie regularne pasujace do znaku &amp;, ale tylko takiego po którym nie występuje napis <literal>amp;</literal> wygląda następująco: <literal>&amp;(?!amp;)</literal>. Oczywiście jest to bardziej zrozumiałe w graficznym zapisie edytora wyrażeń, gdzie wystarczy skorzystać <link linkend="lookaheadtools">narzędzia odnośników do przodu</link>.</para>
</example>
</chapter>
@@ -422,151 +135,88 @@
<!-- Using the Regular Expression Editor -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="theEditor">
- <title
->Korzystanie z edytora wyrażeń regularnych</title>
+ <title>Korzystanie z edytora wyrażeń regularnych</title>
- <para
->W tym rozdziale opisane zostaną podstawowe zasady działania programu. </para>
+ <para>W tym rozdziale opisane zostaną podstawowe zasady działania programu. </para>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- The organization of the screen -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="screenorganization">
- <title
->Zawartość ekranu</title>
+ <title>Zawartość ekranu</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="theEditor.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="theEditor.png"/></imageobject>
</mediaobject>
- <para
->Najważniejszą częścią okna edytora jest obszar, w którym użytkownik rysuje swoje wyrażenie regularne. Obszar ten to duża pusta część okna zaznaczona szarym kolorem.</para>
-
- <para
->Ponad obszarem edycyjnym widoczne są dwa paski narzędzi, pierwszy zawierający <link linkend="editingtools"
->operacje edycyjne</link
-> - stanowiące coś w rodzaju narzędzi rysownika w programie graficznym. Drugi pasek narzędzi zawiera przyciski <emphasis
->Co to jest?</emphasis
-> oraz przyciski cofania i ponawiania.</para>
-
- <para
->Poniżej obszaru edycyjnego widoczne jest budowane wyrażenie regularne w tradycyjnej składni znakowej. Jest ono na bieżąco aktualizowane podczas edycji wyrażenia w edytorze graficznym. Można zmieniać wyrażenie regularne w składni znakowej, edytor graficzny na bieżąco przedstawi dokonane tam zmiany.</para>
-
- <para
->Ostatnią częścią jest widoczne po lewej stronie obszaru edycyjnego pole listy, zawierające zdefiniowane wyrażenia regularne. Służą one dwóm celom: (1) Przy wczytaniu wyrażenia do edytora wyświetlane jest ono w <emphasis
->ładniejszy</emphasis
-> lub bardziej czytelny sposób, poprzez zamianę najczęściej występujących wyrażeń regularnych ich opisowymi odpowiednikami. W widocznym powyżej zrzucie ekranu, widać jak zapisane znakowo wyrażenie ".*" zostało zamienione na prostokąt z napisem "anything" (cokolwiek). (2) Przy tworzeniu własnego wyrażenia regularnego, można skorzystać z listy predefiniowanych elementów budulcowych. Więcej na temat tworzenia i zapisywania własnych wyrażeń regularnych na tej liście znajduje się w części: <link linkend="userdefinedregexps"
->wyrażenia regularne użytkownika</link
->.</para
->
+ <para>Najważniejszą częścią okna edytora jest obszar, w którym użytkownik rysuje swoje wyrażenie regularne. Obszar ten to duża pusta część okna zaznaczona szarym kolorem.</para>
+
+ <para>Ponad obszarem edycyjnym widoczne są dwa paski narzędzi, pierwszy zawierający <link linkend="editingtools">operacje edycyjne</link> - stanowiące coś w rodzaju narzędzi rysownika w programie graficznym. Drugi pasek narzędzi zawiera przyciski <emphasis>Co to jest?</emphasis> oraz przyciski cofania i ponawiania.</para>
+
+ <para>Poniżej obszaru edycyjnego widoczne jest budowane wyrażenie regularne w tradycyjnej składni znakowej. Jest ono na bieżąco aktualizowane podczas edycji wyrażenia w edytorze graficznym. Można zmieniać wyrażenie regularne w składni znakowej, edytor graficzny na bieżąco przedstawi dokonane tam zmiany.</para>
+
+ <para>Ostatnią częścią jest widoczne po lewej stronie obszaru edycyjnego pole listy, zawierające zdefiniowane wyrażenia regularne. Służą one dwóm celom: (1) Przy wczytaniu wyrażenia do edytora wyświetlane jest ono w <emphasis>ładniejszy</emphasis> lub bardziej czytelny sposób, poprzez zamianę najczęściej występujących wyrażeń regularnych ich opisowymi odpowiednikami. W widocznym powyżej zrzucie ekranu, widać jak zapisane znakowo wyrażenie ".*" zostało zamienione na prostokąt z napisem "anything" (cokolwiek). (2) Przy tworzeniu własnego wyrażenia regularnego, można skorzystać z listy predefiniowanych elementów budulcowych. Więcej na temat tworzenia i zapisywania własnych wyrażeń regularnych na tej liście znajduje się w części: <link linkend="userdefinedregexps">wyrażenia regularne użytkownika</link>.</para>
</sect1>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- Editing Tools -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="editingtools">
- <title
->Narzędzia edycyjne</title>
- <para
->Niniejszy rozdział zakłada iż czytelnik zaznajomił się z tekstem <link linkend="whatIsARegExp"
->czym są wyrażenia regularne</link
-> lub posiada już wiedzę na ten temat.</para>
+ <title>Narzędzia edycyjne</title>
+ <para>Niniejszy rozdział zakłada iż czytelnik zaznajomił się z tekstem <link linkend="whatIsARegExp">czym są wyrażenia regularne</link> lub posiada już wiedzę na ten temat.</para>
- <para
->Wszystkie narzędzia umieszczone są na pasku znajdującym się nad obszarem roboczym. Poniżej zostały opisane poszczególne narzędzia.</para>
+ <para>Wszystkie narzędzia umieszczone są na pasku znajdującym się nad obszarem roboczym. Poniżej zostały opisane poszczególne narzędzia.</para>
<simplesect id="selecttool">
- <title
->Narzędzie zaznaczania</title>
+ <title>Narzędzie zaznaczania</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="select.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
->Narzędzie zaznaczania zachowuje się podobnie jak w dowolnym innych programie graficznym i służy zaznaczaniu elementów dla operacji kopiuj-wklej oraz przenieś i upuść.</para>
+ <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="select.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para>Narzędzie zaznaczania zachowuje się podobnie jak w dowolnym innych programie graficznym i służy zaznaczaniu elementów dla operacji kopiuj-wklej oraz przenieś i upuść.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="texttool"
-><title
->Narzędzie tekstu</title>
+ <simplesect id="texttool"><title>Narzędzie tekstu</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="text.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
+ </imageobject></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="texttool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Za pomocą tego narzędzia wprowadza się do wyrażenia poszukiwany fragment tekstu. Jest poszukiwany dosłownie ten fragment, użytkownik nie musi się martwić o zapisywanie znaków w postaci sekwencji specjalnych. W omawianym wcześniej przykładzie, utworzone zostanie następujące wyrażenie regularne: <literal
->abc\*\\\)</literal
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Za pomocą tego narzędzia wprowadza się do wyrażenia poszukiwany fragment tekstu. Jest poszukiwany dosłownie ten fragment, użytkownik nie musi się martwić o zapisywanie znaków w postaci sekwencji specjalnych. W omawianym wcześniej przykładzie, utworzone zostanie następujące wyrażenie regularne: <literal>abc\*\\\)</literal></para>
</simplesect>
- <simplesect id="characterstool"
-><title
->Narzędzie znaków</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="characterstool"><title>Narzędzie znaków</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="characters.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="charactertool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Za pomocą tego narzędzia wprowadza się do wyrażenia regularnego polecenia wyszukiwania zakresów znaków alfabetycznych. Przykładowe wyrażenia to: <literal
->[0-9]</literal
->, <literal
->[^a-zA-Z,_]</literal
->. Użycie tego narzędzia spowoduje wyświetlenia okna dialogowego, w którym można określić poszukiwane zakresy znaków.</para>
+ <para>Za pomocą tego narzędzia wprowadza się do wyrażenia regularnego polecenia wyszukiwania zakresów znaków alfabetycznych. Przykładowe wyrażenia to: <literal>[0-9]</literal>, <literal>[^a-zA-Z,_]</literal>. Użycie tego narzędzia spowoduje wyświetlenia okna dialogowego, w którym można określić poszukiwane zakresy znaków.</para>
- <para
->Więcej na ten temat w części dotyczącej <link linkend="repeatregexp"
->powtórzeń w wyrażeniach regularnych</link
->.</para>
+ <para>Więcej na ten temat w części dotyczącej <link linkend="repeatregexp">powtórzeń w wyrażeniach regularnych</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="anychartool"
-><title
->Narzędzie dowolnego znaku</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="anychartool"><title>Narzędzie dowolnego znaku</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="anychar.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="anychartool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Jest to "kropka" (.) w wyrażeniu regularnym. Pasuje do dowolnego pojedynczego znaku.</para
->
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="anychartool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Jest to "kropka" (.) w wyrażeniu regularnym. Pasuje do dowolnego pojedynczego znaku.</para>
@@ -574,196 +224,106 @@
- <simplesect id="repeattool"
-><title
->Narzędzie powtórzeń</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="repeattool"><title>Narzędzie powtórzeń</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="repeat.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="repeattool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Określa powtarzające się elementy wyrażenia regularnego. W składni znakowej są do tego używane znaki gwiazdki (*), plusa (+), pytajnika (?) oraz zakresu ({3,5}). Po umieszczeniu w obszarze edycyjnym elementu za pomocą tego narzędzia pojawi się okno dialogowe, w którym wprowadza się informacje o wymaganej ilości powtórzeń.</para>
+ <para>Określa powtarzające się elementy wyrażenia regularnego. W składni znakowej są do tego używane znaki gwiazdki (*), plusa (+), pytajnika (?) oraz zakresu ({3,5}). Po umieszczeniu w obszarze edycyjnym elementu za pomocą tego narzędzia pojawi się okno dialogowe, w którym wprowadza się informacje o wymaganej ilości powtórzeń.</para>
- <para
->Użytkownik wprowadza treść, która ma się powtarzać, w polu znajdującym się wewnątrz prostokąta wstawionego za pomocą narzędzia powtórzeń.</para>
+ <para>Użytkownik wprowadza treść, która ma się powtarzać, w polu znajdującym się wewnątrz prostokąta wstawionego za pomocą narzędzia powtórzeń.</para>
- <para
->Elementy powtarzające się mogą być tworzone od zewnątrz lub od wewnątrz. To znaczy iż można najpierw narysować elementy, które należy powtarzać, wybrać je i użyć narzędzia powtórzeń. Można także najpierw wprowadzić element powtórzenia i narysować wewnątrz niego wyrażenia, które mają być powtarzane.</para>
+ <para>Elementy powtarzające się mogą być tworzone od zewnątrz lub od wewnątrz. To znaczy iż można najpierw narysować elementy, które należy powtarzać, wybrać je i użyć narzędzia powtórzeń. Można także najpierw wprowadzić element powtórzenia i narysować wewnątrz niego wyrażenia, które mają być powtarzane.</para>
- <para
->Więcej na ten temat w części dotyczącej <link linkend="repeatregexp"
->powtórzeń w wyrażeniach regularnych</link
->.</para>
+ <para>Więcej na ten temat w części dotyczącej <link linkend="repeatregexp">powtórzeń w wyrażeniach regularnych</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="altntool"
-><title
->Narzędzie alternatywy</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="altntool"><title>Narzędzie alternatywy</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="altn.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="altntool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="altntool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Jest to wyrażenie regularne definiujące alternatywę (|). Wprowadzanie alternatywnych wyrażeń polega na wprowadzaniu jedno nad drugim każdego z nich w prostokącie utworzonym przez to narzędzie.</para>
+ <para>Jest to wyrażenie regularne definiujące alternatywę (|). Wprowadzanie alternatywnych wyrażeń polega na wprowadzaniu jedno nad drugim każdego z nich w prostokącie utworzonym przez to narzędzie.</para>
- <para
->Więcej na ten temat w sekcji <link linkend="altnregexp"
->wyrażenia alternatywne</link
->.</para>
+ <para>Więcej na ten temat w sekcji <link linkend="altnregexp">wyrażenia alternatywne</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="compoundtool"
-><title
->Narzędzie złożonych wyrażeń regularnych</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="compoundtool"><title>Narzędzie złożonych wyrażeń regularnych</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="compound.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="compoundtool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="compoundtool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Narzędzie to nie stanowi samo w sobie wyrażenia regularnego. Jest wykorzystywane do grupowania części wyrażenia w prostokącie, który w prosty sposób może być zwinięty (wyświetlany będzie jedynie tytuł). Widoczne jest to w prawej części zrzutu ekranu znajdującego się powyżej.</para>
+ <para>Narzędzie to nie stanowi samo w sobie wyrażenia regularnego. Jest wykorzystywane do grupowania części wyrażenia w prostokącie, który w prosty sposób może być zwinięty (wyświetlany będzie jedynie tytuł). Widoczne jest to w prawej części zrzutu ekranu znajdującego się powyżej.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="positiontool"
-><title
->Narzędzia: początek i koniec wiersza</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="positiontool"><title>Narzędzia: początek i koniec wiersza</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="begline.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="endline.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="linestartendtool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Narzędzia początku i końca wiersza dopasowują odpowiednio początek i koniec wiersza w przeszukiwanym tekście. Wyrażenie regularne na przedstawionym powyżej ekranie dopasowuje jedynie spacje.</para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="linestartendtool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Narzędzia początku i końca wiersza dopasowują odpowiednio początek i koniec wiersza w przeszukiwanym tekście. Wyrażenie regularne na przedstawionym powyżej ekranie dopasowuje jedynie spacje.</para>
- <para
->Więcej na ten temat w <link linkend="positionregexp"
->wyrażenia regularne określające pozycję</link
->.</para>
+ <para>Więcej na ten temat w <link linkend="positionregexp">wyrażenia regularne określające pozycję</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect
-><title
->Narzędzia dopasowujące granicę wyrazu (lub jej brak) </title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect><title>Narzędzia dopasowujące granicę wyrazu (lub jej brak) </title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="wordboundary.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="nonwordboundary.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="boundarytools.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Narzędzia te pasują do granicy wyrazu lub granicy nie-wyrazu. Wyrażenie przedstawione na ekranie dopasuje więc wszystkie wyrazy zaczynające się od <literal
->the</literal
->. Jednak sam wyraz <literal
->the</literal
-> nie zostanie dopasowany.</para>
-
- <para
->Więcej na ten temat w <link linkend="boundaryregexp"
->wyrażenia regularne określające granice tekstu</link
->.</para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="nonwordboundary.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="boundarytools.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Narzędzia te pasują do granicy wyrazu lub granicy nie-wyrazu. Wyrażenie przedstawione na ekranie dopasuje więc wszystkie wyrazy zaczynające się od <literal>the</literal>. Jednak sam wyraz <literal>the</literal> nie zostanie dopasowany.</para>
+
+ <para>Więcej na ten temat w <link linkend="boundaryregexp">wyrażenia regularne określające granice tekstu</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="lookaheadtools"
-><title
->Narzędzia pozytywnego/negatywnego odnośnika w przód</title>
- <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="poslookahead.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="neglookahead.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
+ <simplesect id="lookaheadtools"><title>Narzędzia pozytywnego/negatywnego odnośnika w przód</title>
+ <mediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="poslookahead.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="neglookahead.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="lookaheadtools.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="lookaheadtools.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Narzędzia odnośników w przód określają pozytywne lub negatywne wyrażenie regularne. Dopasowane wyrażenie częściowe (zdefiniowane w odnośniku) nie stanie się jednak częścią dopasowania całego wyrażenia.</para>
+ <para>Narzędzia odnośników w przód określają pozytywne lub negatywne wyrażenie regularne. Dopasowane wyrażenie częściowe (zdefiniowane w odnośniku) nie stanie się jednak częścią dopasowania całego wyrażenia.</para>
- <para
->Uwaga: Odnośniki w przód można umieszczać tylko na końcu wyrażenia regularnego. Edytor wyrażeń nie posiada mechanizmu wymuszającego takie zachowanie.</para>
+ <para>Uwaga: Odnośniki w przód można umieszczać tylko na końcu wyrażenia regularnego. Edytor wyrażeń nie posiada mechanizmu wymuszającego takie zachowanie.</para>
- <para
->Więcej na ten temat <link linkend="lookaheadregexp"
->odnośniki w przód w wyrażeniach regularnych</link
->.</para>
+ <para>Więcej na ten temat <link linkend="lookaheadregexp">odnośniki w przód w wyrażeniach regularnych</link>.</para>
</simplesect>
</sect1>
@@ -771,29 +331,16 @@
<!-- User Defined Regular Expressions -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="userdefinedregexps">
- <title
->Wyrażenia regularne użytkownika</title>
- <para
->Po lewej stronie obszaru edycji widoczne jest pole listy zawierające zdefiniowane przez użytkownika wyrażenia regularne. Część z nich jest dostarczana wraz z instalacją środowiska KDE, pozostałe są dodawane samodzielnie.</para
->
-
- <para
->Ta lista wyrażeń służy dwóm celom (<link linkend="screenorganization"
->opisanym tutaj</link
->): pierwszy to dostarczenie elementów budulcowych dla tworzonych wyrażeń, drugi to ładniejsze i bardziej czytelne ich wyświetlanie.</para>
-
- <para
->Można zapisywać stworzone wyrażenia regularne, naciskając prawym przyciskiem myszki w obszarze edycyjnym i wybierając z menu <literal
->Zapisz wyrażenie regularne</literal
->.</para>
-
- <para
->Jeżeli zapisywane wyrażenie zostało zgrupowane za pomocą <link linkend="compoundtool"
->narzędzia złożonych wyrażeń regularnych</link
-> to spowoduje że budowane z niego inne wyrażenia będą wyświetlane w sposób bardziej czytelny.</para>
-
- <para
->Użytkownik może zmieniać nazwę lub usuwać zdefiniowane wyrażenia regularne naciskając prawym przyciskiem na odpowiedniej pozycji wyświetlonej na liście zapisanych wyrażeń.</para>
+ <title>Wyrażenia regularne użytkownika</title>
+ <para>Po lewej stronie obszaru edycji widoczne jest pole listy zawierające zdefiniowane przez użytkownika wyrażenia regularne. Część z nich jest dostarczana wraz z instalacją środowiska KDE, pozostałe są dodawane samodzielnie.</para>
+
+ <para>Ta lista wyrażeń służy dwóm celom (<link linkend="screenorganization">opisanym tutaj</link>): pierwszy to dostarczenie elementów budulcowych dla tworzonych wyrażeń, drugi to ładniejsze i bardziej czytelne ich wyświetlanie.</para>
+
+ <para>Można zapisywać stworzone wyrażenia regularne, naciskając prawym przyciskiem myszki w obszarze edycyjnym i wybierając z menu <literal>Zapisz wyrażenie regularne</literal>.</para>
+
+ <para>Jeżeli zapisywane wyrażenie zostało zgrupowane za pomocą <link linkend="compoundtool">narzędzia złożonych wyrażeń regularnych</link> to spowoduje że budowane z niego inne wyrażenia będą wyświetlane w sposób bardziej czytelny.</para>
+
+ <para>Użytkownik może zmieniać nazwę lub usuwać zdefiniowane wyrażenia regularne naciskając prawym przyciskiem na odpowiedniej pozycji wyświetlonej na liście zapisanych wyrażeń.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -801,56 +348,33 @@
<!-- Reporting a bug and Suggesting Features -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="bugreport">
- <title
->Zgłaszanie błędów i propozycji nowych funkcji programu</title>
- <para
->Zgłaszanie błędów i propozycji ulepszeń powinno się odbywać za pomocą <ulink url="http://bugs.kde.org/"
->Systemu śledzenia błędów KDE</ulink
->. <emphasis role="strong"
->Zanim</emphasis
-> użytkownik zgłosi błąd lub propozycję usprawnienia, powinien sprawdzić czy wcześniej ktoś już <ulink url="http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=kregexpeditor"
->czegoś podobnego nie zgłosił.</ulink
-></para>
+ <title>Zgłaszanie błędów i propozycji nowych funkcji programu</title>
+ <para>Zgłaszanie błędów i propozycji ulepszeń powinno się odbywać za pomocą <ulink url="http://bugs.kde.org/">Systemu śledzenia błędów KDE</ulink>. <emphasis role="strong">Zanim</emphasis> użytkownik zgłosi błąd lub propozycję usprawnienia, powinien sprawdzić czy wcześniej ktoś już <ulink url="http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=kregexpeditor">czegoś podobnego nie zgłosił.</ulink></para>
</chapter>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- FAQ -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="faq">
- <title
->Najczęściej zadawane pytania</title>
+ <title>Najczęściej zadawane pytania</title>
<sect1 id="question1">
- <title
->Czy edytor wyrażeń regularnych obsługuje mechanizm odwołań wstecznych?</title>
- <para
->W chwili obecnej program nie obsługuje tego mechanizmu. Jego obsługa planowana jest w kolejnej wersji programu.</para>
+ <title>Czy edytor wyrażeń regularnych obsługuje mechanizm odwołań wstecznych?</title>
+ <para>W chwili obecnej program nie obsługuje tego mechanizmu. Jego obsługa planowana jest w kolejnej wersji programu.</para>
</sect1>
<sect1 id="question2">
- <title
->Czy edytor wyrażeń regularnych ma funkcję pokazywania dopasowanych fragmentów?</title>
- <para
->Nie, ale możliwe iż ta funkcja pojawi się w kolejnej wersji.</para>
+ <title>Czy edytor wyrażeń regularnych ma funkcję pokazywania dopasowanych fragmentów?</title>
+ <para>Nie, ale możliwe iż ta funkcja pojawi się w kolejnej wersji.</para>
</sect1>
<sect1 id="question3">
- <title
->Tworzę programy dla środowiska KDE, czy mogę używać komponentu wyrażeń regularnych w swoich programach?</title>
- <para
->Zobacz <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/tdelibs-apidocs/interfaces/html/classKRegExpEditorInterface.html"
->dokumentację interfejsu klasy KRegExpEditorInterface</ulink
->.</para>
+ <title>Tworzę programy dla środowiska KDE, czy mogę używać komponentu wyrażeń regularnych w swoich programach?</title>
+ <para>Zobacz <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/tdelibs-apidocs/interfaces/html/classKRegExpEditorInterface.html">dokumentację interfejsu klasy KRegExpEditorInterface</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="question4">
- <title
->Dlaczego nie widać przycisku <emphasis
->Edytuj wyrażenie regularne</emphasis
-> w Konquerorze lub innych programach środowiska KDE?</title>
- <para
->Komponent wyrażeń regularnych jest częścią pakiedu KDE-utils. Jeżeli ten pakiet nie został zainstalowany w systemie to przycisk <emphasis
->edytora wyrażeń regularnych</emphasis
-> nie będzie widoczny w innych programach.</para>
+ <title>Dlaczego nie widać przycisku <emphasis>Edytuj wyrażenie regularne</emphasis> w Konquerorze lub innych programach środowiska KDE?</title>
+ <para>Komponent wyrażeń regularnych jest częścią pakiedu KDE-utils. Jeżeli ten pakiet nie został zainstalowany w systemie to przycisk <emphasis>edytora wyrażeń regularnych</emphasis> nie będzie widoczny w innych programach.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -858,13 +382,9 @@
<!-- Credits and Licenses -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="credits-and-license">
- <title
->Zasługi i licencje</title>
+ <title>Zasługi i licencje</title>
- <para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001, Jesper K. Pedersen <email
->blackie@kde.org</email
-> </para>
+ <para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001, Jesper K. Pedersen <email>blackie@kde.org</email> </para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/index.docbook
index 66e031e7b78..8b73bb78756 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/index.docbook
@@ -3,301 +3,152 @@
<!ENTITY kappname "&ark;">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &ark-dopelniacz;</title>
+<title>Podręcznik &ark-dopelniacz;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcink2005@o2.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>marcink2005@o2.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Henrique Pinto</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Henrique Pinto</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-19</date>
-<releaseinfo
->2.3.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-19</date>
+<releaseinfo>2.3.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ark-mianownik; jest zarządcą archiwów dla &kde;.</para
-></abstract>
+<para>&ark-mianownik; jest zarządcą archiwów dla &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gzip</keyword>
-<keyword
->gunzip</keyword>
-<keyword
->tar</keyword>
-<keyword
->archiwum</keyword>
-<keyword
->zip</keyword>
-<keyword
->kompresja</keyword>
-<keyword
->lha</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ark</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gzip</keyword>
+<keyword>gunzip</keyword>
+<keyword>tar</keyword>
+<keyword>archiwum</keyword>
+<keyword>zip</keyword>
+<keyword>kompresja</keyword>
+<keyword>lha</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ark</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->&ark-mianownik; jest programem do zarządzania różnymi typami archiwów dla środowiska &kde;. Mogą one być przeglądane, wypakowywane, tworzone i modyfikowane w &ark-miejscownik;. Program może obsługiwać różne formaty archiwów, jak np. <application
->tar</application
->, <application
->gzip</application
->, <application
->bzip2</application
->, <application
->zip</application
->, <application
->rar</application
-> i <application
->lha</application
-> (jeśli są zainstalowane odpowiednie programy tekstowe). &ark-mianownik; może być zintegrowany z programem &konqueror-mianownik; w celu łatwiejszego manipulowania archiwami. Musisz tylko zainstalować odpowiednią wtyczkę do &konqueror-dopelniacz;, znajdującą się w pakiecie tdeaddons.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>&ark-mianownik; jest programem do zarządzania różnymi typami archiwów dla środowiska &kde;. Mogą one być przeglądane, wypakowywane, tworzone i modyfikowane w &ark-miejscownik;. Program może obsługiwać różne formaty archiwów, jak np. <application>tar</application>, <application>gzip</application>, <application>bzip2</application>, <application>zip</application>, <application>rar</application> i <application>lha</application> (jeśli są zainstalowane odpowiednie programy tekstowe). &ark-mianownik; może być zintegrowany z programem &konqueror-mianownik; w celu łatwiejszego manipulowania archiwami. Musisz tylko zainstalować odpowiednią wtyczkę do &konqueror-dopelniacz;, znajdującą się w pakiecie tdeaddons.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ark">
-<title
->Obsługa &ark-dopelniacz;</title>
+<title>Obsługa &ark-dopelniacz;</title>
<sect1 id="ark-open">
-<title
->Otwieranie archiwów</title>
-
-<para
->Aby otworzyć archiwum w &ark-miejscownik;, wybierz polecenie <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->. Możesz także otwierać archiwa przez przeciągnięcie ich myszką z okna &konqueror-dopelniacz;. Pliki archiwów powinny być skojarzone z &ark-narzednik;, więc możesz także <mousebutton
->kliknąć prawym przyciskiem myszy</mousebutton
-> na plik w &konqueror-miejscownik; i wybrać pozycję <guimenuitem
->&ark-mianownik;</guimenuitem
->.</para>
+<title>Otwieranie archiwów</title>
+
+<para>Aby otworzyć archiwum w &ark-miejscownik;, wybierz polecenie <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu>. Możesz także otwierać archiwa przez przeciągnięcie ich myszką z okna &konqueror-dopelniacz;. Pliki archiwów powinny być skojarzone z &ark-narzednik;, więc możesz także <mousebutton>kliknąć prawym przyciskiem myszy</mousebutton> na plik w &konqueror-miejscownik; i wybrać pozycję <guimenuitem>&ark-mianownik;</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="ark-work-files">
-<title
->Praca z plikami</title>
+<title>Praca z plikami</title>
-<para
->Gdy archiwum jest otworzone, możesz przeprowadzić na nim różne operacje, po <mousebutton
->kliknięciu prawym przyciskiem myszy</mousebutton
-> na plikach, albo zaznaczając te pliki i wybierając polecenia z menu <guimenu
->Akcja</guimenu
->:</para>
+<para>Gdy archiwum jest otworzone, możesz przeprowadzić na nim różne operacje, po <mousebutton>kliknięciu prawym przyciskiem myszy</mousebutton> na plikach, albo zaznaczając te pliki i wybierając polecenia z menu <guimenu>Akcja</guimenu>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Rozpakuj</guimenuitem
-> wypakuje pliki do wskazanego przez Ciebie katalogu.</para>
+<para><guimenuitem>Rozpakuj</guimenuitem> wypakuje pliki do wskazanego przez Ciebie katalogu.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> skasuje aktualnie zaznaczone pliki z archiwum.</para>
-</listitem
->
+<para><guimenuitem>Usuń</guimenuitem> skasuje aktualnie zaznaczone pliki z archiwum.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Pokaż</guimenuitem
-> otworzy zintegrowaną przeglądarkę lub domyślny program, odpowiedni dla pliku, w przypadku, gdyby wbudowana przeglądarka nie mogła otworzyć pliku lub gdy została wyłączona w oknie konfiguracji.</para>
+<para><guimenuitem>Pokaż</guimenuitem> otworzy zintegrowaną przeglądarkę lub domyślny program, odpowiedni dla pliku, w przypadku, gdyby wbudowana przeglądarka nie mogła otworzyć pliku lub gdy została wyłączona w oknie konfiguracji.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Otwórz w...</guimenuitem
-> pozwala na otworzenie pliku w wybranym przez Ciebie programie.</para>
+<para><guimenuitem>Otwórz w...</guimenuitem> pozwala na otworzenie pliku w wybranym przez Ciebie programie.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Edytuj w...</guimenuitem
-> pozwala na otworzenie pliku w wybranym przez Ciebie programie. Różnica między <guimenuitem
->Otwórz w...</guimenuitem
-> polega na tym, że każda wykonana przez Ciebie zmiana w edytowanym pliku zostanie zapisana w pliku, znajdującym się w archiwum.</para>
+<para><guimenuitem>Edytuj w...</guimenuitem> pozwala na otworzenie pliku w wybranym przez Ciebie programie. Różnica między <guimenuitem>Otwórz w...</guimenuitem> polega na tym, że każda wykonana przez Ciebie zmiana w edytowanym pliku zostanie zapisana w pliku, znajdującym się w archiwum.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ark-extract">
-<title
->Wypakowywanie archiwów</title>
-
-<para
->Kiedy archiwum jest otwarte w &ark-miejscownik;, może zostać rozpakowane. Żeby rozpakować pliki z archiwum, możesz wybrać polecenie<guimenuitem
->Rozpakuj...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Akcja</guimenu
-> lub <mousebutton
->prawym przyciskiem myszy</mousebutton
-> kliknąć na pliku i z wyświetlonego menu wybrać to samo polecenie. Okno <guilabel
->Rozpakuj pliki</guilabel
-> umożliwia wybranie katalogu, gdzie chcesz wypakować pliki. Możesz także zdecydować, które pliki wypakować:</para>
+<title>Wypakowywanie archiwów</title>
+
+<para>Kiedy archiwum jest otwarte w &ark-miejscownik;, może zostać rozpakowane. Żeby rozpakować pliki z archiwum, możesz wybrać polecenie<guimenuitem>Rozpakuj...</guimenuitem> z menu <guimenu>Akcja</guimenu> lub <mousebutton>prawym przyciskiem myszy</mousebutton> kliknąć na pliku i z wyświetlonego menu wybrać to samo polecenie. Okno <guilabel>Rozpakuj pliki</guilabel> umożliwia wybranie katalogu, gdzie chcesz wypakować pliki. Możesz także zdecydować, które pliki wypakować:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Aktualny</guimenuitem
-> wypakowuje ostatnio wybrany plik. Jeśli zaznaczono więcej plików, tylko jeden ostatnio zaznaczony zostanie wypakowany.</para>
+<para><guimenuitem>Aktualny</guimenuitem> wypakowuje ostatnio wybrany plik. Jeśli zaznaczono więcej plików, tylko jeden ostatnio zaznaczony zostanie wypakowany.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Wszystkie</guimenuitem
-> wypakowuje całą zawartość archiwum.</para>
-</listitem
->
+<para><guimenuitem>Wszystkie</guimenuitem> wypakowuje całą zawartość archiwum.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Wybrane pliki</guimenuitem
-> wypakowuje wszystkie pliki, które zostały wcześniej zaznaczone.</para>
+<para><guimenuitem>Wybrane pliki</guimenuitem> wypakowuje wszystkie pliki, które zostały wcześniej zaznaczone.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Wzorzec</guimenuitem
-> pozwala sprecyzować, które pliki mają być wypakowane, mając na uwadze pewien wzór (wyrażenie), np. <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> lub <literal role="extension"
->*.jpg</literal
->. Zauważ, że możesz użyć tylko jednego wzoru za każdym razem.</para
->
+<para><guimenuitem>Wzorzec</guimenuitem> pozwala sprecyzować, które pliki mają być wypakowane, mając na uwadze pewien wzór (wyrażenie), np. <literal role="extension">*.txt</literal> lub <literal role="extension">*.jpg</literal>. Zauważ, że możesz użyć tylko jednego wzoru za każdym razem.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W polu tekstowym <guilabel
->Rozpakuj do:</guilabel
-> możesz określić katalog, do którego mają być wypakowane pliki. Domyślnie jest to katalog, w którym znajduje się archiwum. Możesz także zażyczyć sobie otworzenie &konqueror-dopelniacz; w katalogu, do którego rozpakowano archiwum.</para>
+<para>W polu tekstowym <guilabel>Rozpakuj do:</guilabel> możesz określić katalog, do którego mają być wypakowane pliki. Domyślnie jest to katalog, w którym znajduje się archiwum. Możesz także zażyczyć sobie otworzenie &konqueror-dopelniacz; w katalogu, do którego rozpakowano archiwum.</para>
</sect1>
<sect1 id="ark-create">
-<title
->Tworzenie archiwów i dodawanie plików</title>
-
-<para
->Żeby utworzyć nowe archiwum w &ark-miejscownik;, wybierz polecenie <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Plik</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Następnie wpisz nazwę archiwum z odpowiednim rozszerzeniem (<literal role="extension"
->tar.gz</literal
->, <literal role="extension"
->zip</literal
->, <literal role="extension"
->bz2</literal
-> itd.). Żeby dodać pliki do archiwum, wybierz polecenie <guimenuitem
->Dodaj plik...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Akcja</guimenu
->. Jeśli chcesz dodać cały katalog do archiwum, wybierz <guimenuitem
->Dodaj katalog...</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Akcja</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Alternatywną metodą dodawania plików do archiwum jest ich przeciągnięcie z okna &konqueror-dopelniacz; lub biurka i upuszczenie na głównym oknie &ark-dopelniacz;. Zostaną dodane do bieżącego archiwum.</para>
+<title>Tworzenie archiwów i dodawanie plików</title>
+
+<para>Żeby utworzyć nowe archiwum w &ark-miejscownik;, wybierz polecenie <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> z menu <guimenu>Plik</guimenu>.</para>
+
+<para>Następnie wpisz nazwę archiwum z odpowiednim rozszerzeniem (<literal role="extension">tar.gz</literal>, <literal role="extension">zip</literal>, <literal role="extension">bz2</literal> itd.). Żeby dodać pliki do archiwum, wybierz polecenie <guimenuitem>Dodaj plik...</guimenuitem> z menu <guimenu>Akcja</guimenu>. Jeśli chcesz dodać cały katalog do archiwum, wybierz <guimenuitem>Dodaj katalog...</guimenuitem> z menu <guimenu>Akcja</guimenu>.</para>
+
+<para>Alternatywną metodą dodawania plików do archiwum jest ich przeciągnięcie z okna &konqueror-dopelniacz; lub biurka i upuszczenie na głównym oknie &ark-dopelniacz;. Zostaną dodane do bieżącego archiwum.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Konfigurowanie &ark-dopelniacz;</title>
+<title>Konfigurowanie &ark-dopelniacz;</title>
<sect1 id="generalsettings">
-<title
->Ustawienia ogólne</title>
+<title>Ustawienia ogólne</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Użyj wbudowanej przeglądarki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Użyj wbudowanej przeglądarki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Używa wbudowanej przeglądarki do otwierania plików, jeśli to możliwe.</para>
+<para>Używa wbudowanej przeglądarki do otwierania plików, jeśli to możliwe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Integruj z Konquerorem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Integruj z Konquerorem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aktywuje wtyczkę, pozwalającą na wypakowywanie lub dodawanie plików przez menu kontekstowe Konquerora.</para>
-<para
->Ta opcja działa tylko wtedy, gdy odpowiednia wtyczka z pakietu tdeaddons jest zainstalowana w systemie.</para>
+<para>Aktywuje wtyczkę, pozwalającą na wypakowywanie lub dodawanie plików przez menu kontekstowe Konquerora.</para>
+<para>Ta opcja działa tylko wtedy, gdy odpowiednia wtyczka z pakietu tdeaddons jest zainstalowana w systemie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -306,85 +157,55 @@
</sect1>
<sect1 id="addition">
-<title
->Ustawienia dodawania plików</title>
+<title>Ustawienia dodawania plików</title>
-<para
->Wiele z tych ustawień działa tylko z określonymi typami archiwów. Inne formaty nie są konfigurowalne.</para>
+<para>Wiele z tych ustawień działa tylko z określonymi typami archiwów. Inne formaty nie są konfigurowalne.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zastąp tylko starsze pliki</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zastąp tylko starsze pliki</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli dodasz pliki o istniejących już nazwach, tylko je zastępuje, jeśli dodane pliki są nowsze od już istniejących w archiwum.</para>
+<para>Jeśli dodasz pliki o istniejących już nazwach, tylko je zastępuje, jeśli dodane pliki są nowsze od już istniejących w archiwum.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- TODO: Entry seems to have disappearead, confirm that it's not just
hidden because I don't have lha installed
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Keep entries generic (Lha)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Keep entries generic (Lha)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-> FIXME: Find out what this is</para>
-<para
->Affects only Lha archives</para>
+<para> FIXME: Find out what this is</para>
+<para>Affects only Lha archives</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Krótkie nazwy plików MS-DOS (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Krótkie nazwy plików MS-DOS (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wymusza nazwy w formacie DOS 8.3.</para>
-<para
->Działa tylko na pliki zip</para>
+<para>Wymusza nazwy w formacie DOS 8.3.</para>
+<para>Działa tylko na pliki zip</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Konwersja końca wiersza na format Dos (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Konwersja końca wiersza na format Dos (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Konwertuje znaki końca linii w plikach tekstowych na format DOS z formatu UNIX.</para>
-<para
->Działa tylko na pliki zip</para>
+<para>Konwertuje znaki końca linii w plikach tekstowych na format DOS z formatu UNIX.</para>
+<para>Działa tylko na pliki zip</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Przechowywanie dowiązań symbolicznych (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Przechowywanie dowiązań symbolicznych (Zip, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozostawia odnośniki do plików w archiwum, zamiast dodawania plików, do których prowadzą.</para>
-<para
->Działa na plikach zip i rar.</para>
+<para>Pozostawia odnośniki do plików w archiwum, zamiast dodawania plików, do których prowadzą.</para>
+<para>Działa na plikach zip i rar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dodawanie podkatalogów (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dodawanie podkatalogów (Zip, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Jeśli dodasz katalog do archiwum, wszystkie podfoldery również zostaną dodane. Działa na pliki zip i rar.</para>
+<para>Jeśli dodasz katalog do archiwum, wszystkie podfoldery również zostaną dodane. Działa na pliki zip i rar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -392,58 +213,37 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="extraction">
-<title
->Ustawienia rozpakowywania</title>
+<title>Ustawienia rozpakowywania</title>
-<para
->Wiele z tych ustawień działa tylko z określonymi typami archiwów. Inne formaty nie są konfigurowalne.</para>
+<para>Wiele z tych ustawień działa tylko z określonymi typami archiwów. Inne formaty nie są konfigurowalne.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zastępowanie plików (Zip, Tar, Zoo, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zastępowanie plików (Zip, Tar, Zoo, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zastępuje wszystkie pliki, znajdujące się na dysku, które pasują nazwą do plików z archiwum.</para>
+<para>Zastępuje wszystkie pliki, znajdujące się na dysku, które pasują nazwą do plików z archiwum.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zachowywanie praw dostępu (Tar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zachowywanie praw dostępu (Tar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zachowuje informacje o użytkowniku, grupie i uprawnieniach do pliku. Używaj z ostrożnością, ponieważ rozpakowane pliki mogą nie należeć do żadnego użytkownika na tym komputerze.</para>
+<para>Zachowuje informacje o użytkowniku, grupie i uprawnieniach do pliku. Używaj z ostrożnością, ponieważ rozpakowane pliki mogą nie należeć do żadnego użytkownika na tym komputerze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pomijanie nazw katalogów (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pomijanie nazw katalogów (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Rozpakowuje wszystkie pliki z archiwum do wybranego katalogu, ignorując strukturę katalogów, znajdujących się w archiwum.</para>
+<para>Rozpakowuje wszystkie pliki z archiwum do wybranego katalogu, ignorując strukturę katalogów, znajdujących się w archiwum.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zmiana nazw plików na małe litery (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Zmiana nazw plików na wielkie litery (Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zmiana nazw plików na małe litery (Zip, Rar)</guilabel></term>
+<term><guilabel>Zmiana nazw plików na wielkie litery (Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wypakowuje wszystkie pliki, zmieniając wszystkie znaki w nazwie na małe lub wielkie.</para>
+<para>Wypakowuje wszystkie pliki, zmieniając wszystkie znaki w nazwie na małe lub wielkie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -452,24 +252,13 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Katalogi</title>
+<title>Katalogi</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Katalogi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Katalogi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje okno <guilabel
->Katalogi</guilabel
->, gdzie można <action
->wybrać domyślny katalog</action
->. Możesz ustawić <guilabel
->wspólny katalog</guilabel
->, który będzie używany do wszystkich opcji, używanie ostatnio ustawionego katalogu lub osobny katalog.</para>
+<para>Pokazuje okno <guilabel>Katalogi</guilabel>, gdzie można <action>wybrać domyślny katalog</action>. Możesz ustawić <guilabel>wspólny katalog</guilabel>, który będzie używany do wszystkich opcji, używanie ostatnio ustawionego katalogu lub osobny katalog.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -479,285 +268,108 @@ hidden because I don't have lha installed
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń w menu</title>
+<title>Wykaz poleceń w menu</title>
<sect1 id="filemenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Tworzy nowe archiwum</action
-></para>
+<para><action>Tworzy nowe archiwum</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera archiwum</action
-></para>
+<para><action>Otwiera archiwum</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Otwórz poprzedni</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Otwórz poprzedni</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pokazuje listę ostatnio otwieranych archiwów do wybrania</action
-></para>
+<para><action>Pokazuje listę ostatnio otwieranych archiwów do wybrania</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera nowe okno &ark-dopelniacz;</action
-></para>
+<para><action>Otwiera nowe okno &ark-dopelniacz;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Odśwież</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Odśwież</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wczytuje ponownie aktualnie otwarte archiwum z dysku. Spowoduje to odświeżenie aktualnego widoku w &ark-miejscownik;. Przydatne, gdy inny program zmodyfikował archiwum.</action
-></para>
+<para><action>Wczytuje ponownie aktualnie otwarte archiwum z dysku. Spowoduje to odświeżenie aktualnego widoku w &ark-miejscownik;. Przydatne, gdy inny program zmodyfikował archiwum.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala na zachowanie aktualnego archiwum pod inną nazwą</action
-></para>
+<para><action>Pozwala na zachowanie aktualnego archiwum pod inną nazwą</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Zamyka bieżące archiwum</action
-></para>
+<para><action>Zamyka bieżące archiwum</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Kończy pracę &ark-dopelniacz;</action
-></para>
+<para><action>Kończy pracę &ark-dopelniacz;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="editmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wybierz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wybierz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala na wybranie plików o nazwach zgodnych z wzorem</action
->. Np. możesz użyć wzoru <literal role="extension"
->*.txt</literal
->, żeby zaznaczyć wszystkie pliki tekstowe. Pamiętaj, że możesz użyć tylko jednego filtra za jednym razem.</para>
-</listitem
->
+<para><action>Pozwala na wybranie plików o nazwach zgodnych z wzorem</action>. Np. możesz użyć wzoru <literal role="extension">*.txt</literal>, żeby zaznaczyć wszystkie pliki tekstowe. Pamiętaj, że możesz użyć tylko jednego filtra za jednym razem.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wybierz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wybierz wszystko</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Wybiera wszystkie pliki w archiwum</action
-></para>
+<para><action>Wybiera wszystkie pliki w archiwum</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Anuluj wybór</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Anuluj wybór</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Odznacza wszystkie pliki w archiwum</action
-></para>
+<para><action>Odznacza wszystkie pliki w archiwum</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Odwróć wybór</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Odwróć wybór</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Odwraca zaznaczenia dla plików. Pliki zaznaczone zostaną odznaczone, a odznaczone zostaną zaznaczone.</action
-></para>
+<para><action>Odwraca zaznaczenia dla plików. Pliki zaznaczone zostaną odznaczone, a odznaczone zostaną zaznaczone.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż komunikaty powłoki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Pokaż komunikaty powłoki</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje okno <guilabel
->Komunikaty powłoki</guilabel
->, które <action
->wyświetla wyjście ostatnich komend</action
-> uruchomionych przez &ark-biernik;. Przydaje się, gdy napotkasz na problemy i chcesz je rozwiązać.</para>
-</listitem
->
+<para>Pokazuje okno <guilabel>Komunikaty powłoki</guilabel>, które <action>wyświetla wyjście ostatnich komend</action> uruchomionych przez &ark-biernik;. Przydaje się, gdy napotkasz na problemy i chcesz je rozwiązać.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -765,187 +377,75 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="actionmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Akcja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Akcja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcja</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj plik...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcja</guimenu> <guimenuitem>Dodaj plik...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okienko <guilabel
->Dodaj pliki</guilabel
->, gdzie możesz wybrać pliki. Przytrzymaj &Ctrl; i kliknij, żeby zaznaczyć więcej plików. Aby dostać się wyżej w hierarchii katalogów, <mousebutton
->kliknij prawym przyciskiem myszy</mousebutton
-> gdzieś środku okienka i wybierz <guimenuitem
->Katalog wyżej</guimenuitem
->. Pole <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> posiada opcje specyficzne do archiwum, nad jakim pracujesz.</para>
+<para>Wyświetla okienko <guilabel>Dodaj pliki</guilabel>, gdzie możesz wybrać pliki. Przytrzymaj &Ctrl; i kliknij, żeby zaznaczyć więcej plików. Aby dostać się wyżej w hierarchii katalogów, <mousebutton>kliknij prawym przyciskiem myszy</mousebutton> gdzieś środku okienka i wybierz <guimenuitem>Katalog wyżej</guimenuitem>. Pole <guilabel>Zaawansowane</guilabel> posiada opcje specyficzne do archiwum, nad jakim pracujesz.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcja</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj katalog...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcja</guimenu> <guimenuitem>Dodaj katalog...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno dialogowe <guilabel
->Wybierz katalog do dodania...</guilabel
->, gdzie <action
->możesz wybrać katalog do dodania</action
->. Po prostu wybierz katalog i kliknij <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Wyświetla okno dialogowe <guilabel>Wybierz katalog do dodania...</guilabel>, gdzie <action>możesz wybrać katalog do dodania</action>. Po prostu wybierz katalog i kliknij <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcja</guimenu> <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Usuwa zaznaczone pliki z archiwum</action
-></para>
+<para><action>Usuwa zaznaczone pliki z archiwum</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcja</guimenu
-> <guimenuitem
->Rozpakuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcja</guimenu> <guimenuitem>Rozpakuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla okno <guilabel
->Rozpakuj pliki</guilabel
->, które pozwala na <action
->wybranie, gdzie pliki zostaną wypakowane</action
->. Możesz także wybrać, które pliki wypakować:</para>
+<para>Wyświetla okno <guilabel>Rozpakuj pliki</guilabel>, które pozwala na <action>wybranie, gdzie pliki zostaną wypakowane</action>. Możesz także wybrać, które pliki wypakować:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Aktualny</guilabel
-> rozpakowuje ostatnio zaznaczony plik. Jeśli zaznaczone zostało więcej plików, tylko ostatnio zaznaczony zostanie rozpakowany.</para>
-</listitem
->
+<para><guilabel>Aktualny</guilabel> rozpakowuje ostatnio zaznaczony plik. Jeśli zaznaczone zostało więcej plików, tylko ostatnio zaznaczony zostanie rozpakowany.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Wszystkie</guilabel
-> wypakowuje całą zawartość archiwum.</para>
+<para><guilabel>Wszystkie</guilabel> wypakowuje całą zawartość archiwum.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Wybrane pliki</guilabel
-> rozpakowuje wszystkie pliki, które zostały zaznaczone.</para>
-</listitem
->
+<para><guilabel>Wybrane pliki</guilabel> rozpakowuje wszystkie pliki, które zostały zaznaczone.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Wzorzec</guimenuitem
-> pozwala sprecyzować, które pliki mają być wypakowane, mając na uwadze pewien wzór (wyrażenie), np. <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> lub <literal role="extension"
->*.jpg</literal
->. Zauważ, że możesz użyć tylko jednego wzoru za każdym razem.</para>
+<para><guimenuitem>Wzorzec</guimenuitem> pozwala sprecyzować, które pliki mają być wypakowane, mając na uwadze pewien wzór (wyrażenie), np. <literal role="extension">*.txt</literal> lub <literal role="extension">*.jpg</literal>. Zauważ, że możesz użyć tylko jednego wzoru za każdym razem.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->W polu tekstowym <guilabel
->Rozpakuj do:</guilabel
-> możesz określić katalog, do którego mają być wypakowane pliki. Domyślnie jest to katalog, w którym znajduje się archiwum. Możesz także zażyczyć sobie otworzenie &konqueror-dopelniacz; w katalogu, do którego rozpakowano archiwum.</para>
-</listitem
->
+<para>W polu tekstowym <guilabel>Rozpakuj do:</guilabel> możesz określić katalog, do którego mają być wypakowane pliki. Domyślnie jest to katalog, w którym znajduje się archiwum. Możesz także zażyczyć sobie otworzenie &konqueror-dopelniacz; w katalogu, do którego rozpakowano archiwum.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcja</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcja</guimenu> <guimenuitem>Pokaż</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera aktualnie zaznaczony plik we wbudowanej w program przeglądarce.</action
-></para>
-</listitem
->
+<para><action>Otwiera aktualnie zaznaczony plik we wbudowanej w program przeglądarce.</action></para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcja</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz w...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcja</guimenu> <guimenuitem>Otwórz w...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera aktualnie zaznaczony plik w wybranym przez Ciebie programie.</action
-> Okno dialogowe <guilabel
->Otwórz w...</guilabel
-> pozwoli dokonać wyboru. </para>
+<para><action>Otwiera aktualnie zaznaczony plik w wybranym przez Ciebie programie.</action> Okno dialogowe <guilabel>Otwórz w...</guilabel> pozwoli dokonać wyboru. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Akcja</guimenu
-> <guimenuitem
->Edytuj w...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Akcja</guimenu> <guimenuitem>Edytuj w...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Otwiera aktualnie zaznaczony plik w wybranym przez Ciebie programie.</action
-> Wszystkie zmiany pliku zostaną naniesione w archiwum. </para>
-</listitem
->
+<para><action>Otwiera aktualnie zaznaczony plik w wybranym przez Ciebie programie.</action> Wszystkie zmiany pliku zostaną naniesione w archiwum. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -953,115 +453,49 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj/Ukryj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala włączyć lub ukryć wyświetlanie paska narzędzi. </action
-></para>
+<para><action>Pozwala włączyć lub ukryć wyświetlanie paska narzędzi. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj/Ukryj pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj/Ukryj pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala włączyć lub ukryć wyświetlanie paska stanu. </action
-></para>
+<para><action>Pozwala włączyć lub ukryć wyświetlanie paska stanu. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż/Ukryj pasek wyszukiwania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż/Ukryj pasek wyszukiwania</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pozwala włączyć lub ukryć wyświetlanie paska wyszukiwania. </action
-></para>
+<para><action>Pozwala włączyć lub ukryć wyświetlanie paska wyszukiwania. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Pokazuje okno dialogowe <guilabel
->Konfiguracja skrótów</guilabel
->. Pozwala ono <action
->wybrać skróty klawiaturowe dla różnych poleceń menu.</action
-> Żeby zmienić skrót, wybierz zdarzenie z listy, a następnie kombinację klawiszy. Po prawej stronie znajduje się <interface
->przycisk.</interface
-> Jego kliknięcie pozwala wybrać własny skrót klawiaturowy. </para>
-</listitem
->
+<para>Pokazuje okno dialogowe <guilabel>Konfiguracja skrótów</guilabel>. Pozwala ono <action>wybrać skróty klawiaturowe dla różnych poleceń menu.</action> Żeby zmienić skrót, wybierz zdarzenie z listy, a następnie kombinację klawiszy. Po prawej stronie znajduje się <interface>przycisk.</interface> Jego kliknięcie pozwala wybrać własny skrót klawiaturowy. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla standardowe okno dialogowe &kde;, gdzie możesz skonfigurować paski narzędzi.</para>
+<para>Wyświetla standardowe okno dialogowe &kde;, gdzie możesz skonfigurować paski narzędzi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja Ark...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja Ark...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno konfiguracji &ark-dopelniacz;. Okno składa się z trzech modułów (Ogólne, Dodawanie i Rozpakowywanie). Konfigurowanie &ark-dopelniacz; jest opisane w sekcji <link linkend="configuration"
->Konfiguracja</link
-></para>
+<para>Otwiera okno konfiguracji &ark-dopelniacz;. Okno składa się z trzech modułów (Ogólne, Dodawanie i Rozpakowywanie). Konfigurowanie &ark-dopelniacz; jest opisane w sekcji <link linkend="configuration">Konfiguracja</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1069,117 +503,49 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Podziękowania i licencja</title>
+<title>Podziękowania i licencja</title>
-<para
->Prawa autorskie &ark-dopelniacz;: &copy; 1997-2004, Wszyscy programiści &ark-dopelniacz;</para>
+<para>Prawa autorskie &ark-dopelniacz;: &copy; 1997-2004, Wszyscy programiści &ark-dopelniacz;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Autorzy:</title>
-<listitem
-><para
->Helio Chissini de Castro <email
->helio@conectiva.com.br</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Georg Robbers <email
->Georg.Robbers@urz.uni-hd.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Henrique Pinto <email
->henrique.pinto@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto Selbach Teixeira <email
->maragato@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Palmbos <email
->palm9744@kettering.edu</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Francois-Xavier Duranceau <email
->duranceau@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Corel Corporation (autor: Emily Ezust) <email
->emilye@corel.com</email
-></para
-></listitem>
+<title>Autorzy:</title>
+<listitem><para>Helio Chissini de Castro <email>helio@conectiva.com.br</email></para></listitem>
+<listitem><para>Georg Robbers <email>Georg.Robbers@urz.uni-hd.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Henrique Pinto <email>henrique.pinto@kdemail.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Roberto Selbach Teixeira <email>maragato@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Robert Palmbos <email>palm9744@kettering.edu</email></para></listitem>
+<listitem><para>Francois-Xavier Duranceau <email>duranceau@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Corel Corporation (autor: Emily Ezust) <email>emilye@corel.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2000 Matt Johnston <email
->mattj@flashmail.com</email
-></para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2000 Matt Johnston <email>mattj@flashmail.com</email></para>
-<para
->Aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.3 - Henrique Pinto <email
->henrique.pinto@kdemail.net</email
->.</para>
+<para>Aktualizacja dokumentacji dla &kde; 3.3 - Henrique Pinto <email>henrique.pinto@kdemail.net</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-ark">
-<title
->Jak zdobyć &ark-biernik;</title>
+<title>Jak zdobyć &ark-biernik;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
-
-<para
->Aby móc używać &ark-dopelniacz;, potrzebujesz &kde; 3.3. Jeśli chcesz, aby &ark-mianownik; mógł zarządzać archiwami tar potrzebny będzie <acronym
->GNU</acronym
-> <command
->Tar</command
-> v1.12 i ostatnia wersja <command
->gzip</command
->. Żeby używać &ark-dopelniacz; do innych rodzajów archiwów, musisz mieć zainstalowane odpowiednie programy tekstowe, jak np. <command
->zip</command
->, <command
->unzip</command
->, <command
->ar</command
->, <command
->rar</command
-> i <command
->lha</command
->. </para>
+<title>Wymagania</title>
+
+<para>Aby móc używać &ark-dopelniacz;, potrzebujesz &kde; 3.3. Jeśli chcesz, aby &ark-mianownik; mógł zarządzać archiwami tar potrzebny będzie <acronym>GNU</acronym> <command>Tar</command> v1.12 i ostatnia wersja <command>gzip</command>. Żeby używać &ark-dopelniacz; do innych rodzajów archiwów, musisz mieć zainstalowane odpowiednie programy tekstowe, jak np. <command>zip</command>, <command>unzip</command>, <command>ar</command>, <command>rar</command> i <command>lha</command>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook
index 35c650cf954..88be14818d8 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook
@@ -6,178 +6,61 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Podręcznik użytkownika &kde;</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </personname
-> &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->25 luty, 2005</date
-> <productname
->Środowisko graficzne K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Podręcznik użytkownika &kde;</title>
+<author><personname> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </personname> &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>25 luty, 2005</date> <productname>Środowisko graficzne K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->&kappname;</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>&kappname;</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->ark</command
-></refname>
-<refpurpose
->Narzędzie archiwizujące dla &kde;</refpurpose>
+<refname><command>ark</command></refname>
+<refpurpose>Narzędzie archiwizujące dla &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->ark</command
-> <group
-> <option
->--extract</option
-> <option
->--extract-to</option
-> <option
->--add</option
-> <option
->--add-to</option
-> <option
->--guess-name</option
-> </group
-> <arg choice="opt"
->katalog</arg
-> <arg choice="opt"
->pliki</arg
-> <arg choice="opt"
->archiwum</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcje ogólne dla KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opcje ogólne dla Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>ark</command> <group> <option>--extract</option> <option>--extract-to</option> <option>--add</option> <option>--add-to</option> <option>--guess-name</option> </group> <arg choice="opt">katalog</arg> <arg choice="opt">pliki</arg> <arg choice="opt">archiwum</arg> <arg choice="opt">Opcje ogólne dla KDE</arg> <arg choice="opt">Opcje ogólne dla Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Opis</title>
-<para
->&kappname; jest programem dla &kde;, służącym do operacji na różnych typach archiwów. Do tych operacji można zaliczyć przeglądanie, rozpakowywanie, tworzenie i modyfikację. Do typów archiwów można zaliczyć pliki <application
->tar</application
->, <application
->gzip</application
->, <application
->bzip2</application
->, <application
->zip</application
->, <application
->rar</application
-> and <application
->lha</application
-> (o ile zainstalowane zostały odpowiednie narzędzia pracujące w trybie tekstowym). &kappname; potrafi w środowisku &kde; ściśle współpracować z &konqueror-narzednik; przy wykonywaniu operacji na archiwach. Musisz tylko zainstalować wtyczkę integracyjną &konqueror-dopelniacz;, dostępną w pakiecie tdeaddons.</para>
+<title>Opis</title>
+<para>&kappname; jest programem dla &kde;, służącym do operacji na różnych typach archiwów. Do tych operacji można zaliczyć przeglądanie, rozpakowywanie, tworzenie i modyfikację. Do typów archiwów można zaliczyć pliki <application>tar</application>, <application>gzip</application>, <application>bzip2</application>, <application>zip</application>, <application>rar</application> and <application>lha</application> (o ile zainstalowane zostały odpowiednie narzędzia pracujące w trybie tekstowym). &kappname; potrafi w środowisku &kde; ściśle współpracować z &konqueror-narzednik; przy wykonywaniu operacji na archiwach. Musisz tylko zainstalować wtyczkę integracyjną &konqueror-dopelniacz;, dostępną w pakiecie tdeaddons.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opcje</title>
+<title>Opcje</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--extract</option
-></term>
+<term><option>--extract</option></term>
<listitem>
-<para
->Otwiera okno dialogowe rozpakowywania plików, wyłącza je po zakończonym rozpakowywaniu</para>
+<para>Otwiera okno dialogowe rozpakowywania plików, wyłącza je po zakończonym rozpakowywaniu</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--extract-to <replaceable
->katalog</replaceable
-> <replaceable
->archiwum</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Rozpakowuje <replaceable
->archiwum</replaceable
-> do <replaceable
->katalogu</replaceable
->. Wyłącza się po zakończeniu pracy. <replaceable
->katalog</replaceable
-> zostanie utworzony, jeśli nie istnieje.</para>
+<term><option>--extract-to <replaceable>katalog</replaceable> <replaceable>archiwum</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Rozpakowuje <replaceable>archiwum</replaceable> do <replaceable>katalogu</replaceable>. Wyłącza się po zakończeniu pracy. <replaceable>katalog</replaceable> zostanie utworzony, jeśli nie istnieje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--add <replaceable
->pliki</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--add <replaceable>pliki</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Pyta o nazwę archiwum, w celu dodania do niego <replaceable
->plików</replaceable
->. Wyłącza się po zakończeniu pracy.</para>
+<para>Pyta o nazwę archiwum, w celu dodania do niego <replaceable>plików</replaceable>. Wyłącza się po zakończeniu pracy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--add-to <replaceable
->pliki</replaceable
-> <replaceable
->archiwum</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--add-to <replaceable>pliki</replaceable> <replaceable>archiwum</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Dodaje <replaceable
->pliki</replaceable
-> do <replaceable
->archiwum</replaceable
->. Wyłącza się po zakończeniu pracy. <replaceable
->archiwum</replaceable
-> zostanie utworzone, jeśli nie istnieje.</para>
+<para>Dodaje <replaceable>pliki</replaceable> do <replaceable>archiwum</replaceable>. Wyłącza się po zakończeniu pracy. <replaceable>archiwum</replaceable> zostanie utworzone, jeśli nie istnieje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--guess-name <replaceable
->folder</replaceable
-> <replaceable
->archiwum</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--guess-name <replaceable>folder</replaceable> <replaceable>archiwum</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Używane z <option
->--extract-to</option
->. Użycie spowoduje, że <replaceable
->archiwum</replaceable
-> zostanie rozpakowane do podfolderu <replaceable
->katalogu</replaceable
->, którego nazwą będzie nazwa <replaceable
->archiwum bez rozszerzenia pliku.</replaceable
-></para>
+<para>Używane z <option>--extract-to</option>. Użycie spowoduje, że <replaceable>archiwum</replaceable> zostanie rozpakowane do podfolderu <replaceable>katalogu</replaceable>, którego nazwą będzie nazwa <replaceable>archiwum bez rozszerzenia pliku.</replaceable></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -185,110 +68,48 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Środowisko</title>
+<title>Środowisko</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->PATH</envar
-></term>
+<term>$<envar>PATH</envar></term>
<listitem>
-<para
->Programy tekstowe, używane do archiwów w &kappname; muszą być dostępne w ścieżce $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<para>Programy tekstowe, używane do archiwów w &kappname; muszą być dostępne w ścieżce $<envar>PATH</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Przykłady</title>
+<title>Przykłady</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->ark</command
-> <option
->--extract-to --guess-name</option
-> <parameter
->.</parameter
-> <parameter
->jakieś-archiwum.tar.bz2</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>ark</command> <option>--extract-to --guess-name</option> <parameter>.</parameter> <parameter>jakieś-archiwum.tar.bz2</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Spowoduje rozpakowanie <filename
->jakieś-archiwum.tar.bz2</filename
-> do katalogu nazwanego <filename class="directory"
->jakieś-archiwum</filename
->, znajdującego się w bieżącym katalogu.</para>
+<para>Spowoduje rozpakowanie <filename>jakieś-archiwum.tar.bz2</filename> do katalogu nazwanego <filename class="directory">jakieś-archiwum</filename>, znajdującego się w bieżącym katalogu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->ark</command
-> <option
->--add-to</option
-> <filename
->*.jpg</filename
-> <filename
->obrazki.tar.bz2</filename
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>ark</command> <option>--add-to</option> <filename>*.jpg</filename> <filename>obrazki.tar.bz2</filename></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Dodaje wszystkie obrazki, które mają rozszerzenie ".jpg", do archiwum <filename
->obrazki.tar.bz2</filename
->. Tworzy to archiwum, jeśli nie istnieje.</para>
+<para>Dodaje wszystkie obrazki, które mają rozszerzenie ".jpg", do archiwum <filename>obrazki.tar.bz2</filename>. Tworzy to archiwum, jeśli nie istnieje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Zobacz także</title>
-<para
->tar(1), gzip(1), bzip2(1), zip(1), rar(1), lha(1)</para>
+<title>Zobacz także</title>
+<para>tar(1), gzip(1), bzip2(1), zip(1), rar(1), lha(1)</para>
-<para
->Bardziej szczegółowa dokumentacja dla użytkownika dostępna jest pod adresem <ulink url="help:/ark"
->help:/ark</ulink
-> (wpisz ten adres <acronym
->URL</acronym
-> w &konqueror-narzednik; lub uruchom <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/ark</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Bardziej szczegółowa dokumentacja dla użytkownika dostępna jest pod adresem <ulink url="help:/ark">help:/ark</ulink> (wpisz ten adres <acronym>URL</acronym> w &konqueror-narzednik; lub uruchom <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/ark</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autorzy</title>
-<para
->Opiekunem &ark-dopelniacz; jest <personname
-><firstname
->Henrique</firstname
-><surname
->Pinto</surname
-></personname
-> <email
->stampede@coltec.ufmg.br</email
-></para>
-<para
->Ta strona manuala została napisana przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; dla &kde; 3.4.</para>
+<title>Autorzy</title>
+<para>Opiekunem &ark-dopelniacz; jest <personname><firstname>Henrique</firstname><surname>Pinto</surname></personname> <email>stampede@coltec.ufmg.br</email></para>
+<para>Ta strona manuala została napisana przez &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; dla &kde; 3.4.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook
index 6f65c1e855a..ef008ded561 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook
@@ -1,37 +1,15 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="filemenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> &kcalc;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> &kcalc;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -39,126 +17,34 @@
</sect1>
<sect1 id="editmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wraca do poprzedniego wyniku na liście wycofywania.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wraca do poprzedniego wyniku na liście wycofywania.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przechodzi do następnego wyniku na liście wycofywania.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przechodzi do następnego wyniku na liście wycofywania.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa wyświetlany wynik i kopiuje go do schowka.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa wyświetlany wynik i kopiuje go do schowka.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje wyświetlany wynik do schowka.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje wyświetlany wynik do schowka.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja wycięty lub skopiowany wynik.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja wycięty lub skopiowany wynik.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -166,95 +52,37 @@
</sect1>
<sect1 id="viewmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Stałe</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Stałe</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Stałe</guimenu
-> <guimenuitem
->Matematyka</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wstawia liczbę Pi, liczbę Eulera lub złoty podział.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Stałe</guimenu> <guimenuitem>Matematyka</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wstawia liczbę Pi, liczbę Eulera lub złoty podział.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Stałe</guimenu
-> <guimenuitem
->Elektromagnetyzm</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wstawia prędkość światła, ładunek elementarny, impedancję próżni, przenikalność próżni lub przenikalność elektryczną próżni.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Stałe</guimenu> <guimenuitem>Elektromagnetyzm</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wstawia prędkość światła, ładunek elementarny, impedancję próżni, przenikalność próżni lub przenikalność elektryczną próżni.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Stałe</guimenu
-> <guimenuitem
->Atomowe i jądrowe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wstawia stałą Plancka, ładunek elementarny lub stałą struktury subtelnej.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Stałe</guimenu> <guimenuitem>Atomowe i jądrowe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wstawia stałą Plancka, ładunek elementarny lub stałą struktury subtelnej.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Stałe</guimenu
-> <guimenuitem
->Termodynamika</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wstawia stałą Boltzmanna, jednostkę masy atomowej, stałą molową stałą Stefana-Boltzmanna lub liczbę Avogadro.</action
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Stałe</guimenu> <guimenuitem>Termodynamika</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wstawia stałą Boltzmanna, jednostkę masy atomowej, stałą molową stałą Stefana-Boltzmanna lub liczbę Avogadro.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Stałe</guimenu
-> <guimenuitem
->Grawitacja</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Wstawia stałą grawitacji lub przyspieszenie ziemskie. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Stałe</guimenu> <guimenuitem>Grawitacja</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Wstawia stałą grawitacji lub przyspieszenie ziemskie. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -262,152 +90,54 @@
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
-<para
-><variablelist>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
+<para><variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Funkcje naukowe/inżynierskie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla przyciski funkcji naukowych i inżynierskich.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Funkcje naukowe/inżynierskie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla przyciski funkcji naukowych i inżynierskich.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Funkcje statystyczne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla <link linkend="statistical-mode"
->przyciski funkcji statystycznych.</link
-></action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Funkcje statystyczne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla <link linkend="statistical-mode">przyciski funkcji statystycznych.</link></action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Funkcje logiczne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla <link linkend="and-or-xor"
->przyciski funkcji logicznych.</link
-></action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Funkcje logiczne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla <link linkend="and-or-xor">przyciski funkcji logicznych.</link></action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Przyciski stałych</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla przyciski stałych.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Przyciski stałych</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla przyciski stałych.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pokazuje wszystkie dostępne przyciski.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż wszystko</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pokazuje wszystkie dostępne przyciski.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ukrywa wszystkie dodatkowe przyciski, pozostawiając tylko standardowe, domyślne przyciski.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj wszystko</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ukrywa wszystkie dodatkowe przyciski, pozostawiając tylko standardowe, domyślne przyciski.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala skonfigurować skróty klawiszowe wykorzystywane przez &kcalc;. </action
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala skonfigurować skróty klawiszowe wykorzystywane przez &kcalc;. </action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: &kcalc;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pokazuje</action
-> okno ustawień &kcalc;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: &kcalc;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pokazuje</action> okno ustawień &kcalc;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -415,10 +145,7 @@
</sect1>
<sect1 id="helpmenu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
index 1cb0f6e9704..cc50920a35e 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
@@ -1,1177 +1,451 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&kcalc;"
->
+ <!ENTITY kappname "&kcalc;">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kcalc;</title>
+<title>Podręcznik programu &kcalc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; </author>
-
-<author
->&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcin.zalicki@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Adrian</firstname
-><surname
->Brosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->adriian@wp.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Weryfikacja i uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Lichota</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->lichota@mimuw.edu.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Uaktualnienie do wersji z KDE 3.5</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; </author>
+
+<author>&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>marcin.zalicki@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Adrian</firstname><surname>Brosz</surname><affiliation><address><email>adriian@wp.pl</email></address></affiliation><contrib>Weryfikacja i uaktualnienie tłumaczenia Mandrivy</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Lichota</surname><affiliation><address><email>lichota@mimuw.edu.pl</email></address></affiliation><contrib>Uaktualnienie do wersji z KDE 3.5</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-> <year
->2002</year
-> <year
->2005</year
-> <year
->2006</year>
-<holder
->&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2005</year> <year>2006</year>
+<holder>&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-13</date>
-<releaseinfo
->2.0.2</releaseinfo>
+<date>2006-02-13</date>
+<releaseinfo>2.0.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kcalc; dla &kde; jest kalkulatorem posiadającym wbudowane funkcje do obliczeń naukowych</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kcalc; dla &kde; jest kalkulatorem posiadającym wbudowane funkcje do obliczeń naukowych</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KCalc</keyword>
-<keyword
->kalkulator</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KCalc</keyword>
+<keyword>kalkulator</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Ta dokumentacja opisuje program &kcalc; w wersji 1.8.</para>
+<para>Ta dokumentacja opisuje program &kcalc; w wersji 1.8.</para>
-<para
->&kcalc; oferuje znacznie więcej funkcji matematycznych niż mogłoby się wydawać na pierwszy rzut oka. Przeczytaj sekcję opisującą skróty klawiszowe, aby zapoznać się z wszystkimi możliwościami programu.</para>
+<para>&kcalc; oferuje znacznie więcej funkcji matematycznych niż mogłoby się wydawać na pierwszy rzut oka. Przeczytaj sekcję opisującą skróty klawiszowe, aby zapoznać się z wszystkimi możliwościami programu.</para>
-<para
->Oprócz funkcji oferowanych przez większość kalkulatorów naukowych &kcalc; udostępnia wiele innych, które zasługują na wymienienie:</para>
+<para>Oprócz funkcji oferowanych przez większość kalkulatorów naukowych &kcalc; udostępnia wiele innych, które zasługują na wymienienie:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->&kcalc; udostępnia funkcję trygonometryczne, operacje logiczne, oraz przeprowadza obliczenia statystyczne.</para>
+<para>&kcalc; udostępnia funkcję trygonometryczne, operacje logiczne, oraz przeprowadza obliczenia statystyczne.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kcalc; pozwala na kopiowanie i wklejanie liczb z/na wyświetlacz.</para>
+<para>&kcalc; pozwala na kopiowanie i wklejanie liczb z/na wyświetlacz.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Funkcja &kcalc; <firstterm
->pamięci wyników</firstterm
-> pozwala na łatwe przywołanie wcześniej zapisanych wyników.</para>
+<para>Funkcja &kcalc; <firstterm>pamięci wyników</firstterm> pozwala na łatwe przywołanie wcześniej zapisanych wyników.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Możesz skonfigurować kolory i czcionki wyświetlacza &kcalc;.</para>
+<para>Możesz skonfigurować kolory i czcionki wyświetlacza &kcalc;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W &kcalc; możesz określić liczbę miejsc dziesiętnych po przecinku oraz precyzję obliczeń.</para>
+<para>W &kcalc; możesz określić liczbę miejsc dziesiętnych po przecinku oraz precyzję obliczeń.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kcalc; oferuje dużą liczbę przydanych <link linkend="key-accels "
-> skrótów klawiszowych</link
->, dzięki którym korzystanie z programu &kcalc; staje się bardzo proste i nie wymaga myszki.</para>
-<para
->Porada: Po naciśnięciu (i przytrzymaniu) klawisza <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> wyświetlane są skróty klawiszowe odpowiadające poszczególnym przyciskom kalkulatora.</para>
+<para>&kcalc; oferuje dużą liczbę przydanych <link linkend="key-accels "> skrótów klawiszowych</link>, dzięki którym korzystanie z programu &kcalc; staje się bardzo proste i nie wymaga myszki.</para>
+<para>Porada: Po naciśnięciu (i przytrzymaniu) klawisza <keycap>&Ctrl;</keycap> wyświetlane są skróty klawiszowe odpowiadające poszczególnym przyciskom kalkulatora.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Życzymy dobrej zabawy w korzystaniu z programu &kcalc;!</para>
+<para>Życzymy dobrej zabawy w korzystaniu z programu &kcalc;!</para>
-<para
->Bernd Johannes Wuebben</para>
+<para>Bernd Johannes Wuebben</para>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Sposób użycia</title>
+<title>Sposób użycia</title>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Podstawy</title>
+<title>Podstawy</title>
-<para
->Podstawy użytkowania są bardzo podobne do korzystania z bardzo wielu prostych kalkulatorów naukowych, ale są również funkcje specyficzne dla programu &kcalc;:</para>
+<para>Podstawy użytkowania są bardzo podobne do korzystania z bardzo wielu prostych kalkulatorów naukowych, ale są również funkcje specyficzne dla programu &kcalc;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pamięć wyników</term>
-<listitem
-><para
->Za każdym razem, gdy klikniesz lewym przyciskiem myszki na <guibutton
->=</guibutton
-> albo naciśniesz klawisz <keycap
->Enter</keycap
-> lub <keysym
->=</keysym
->, wyświetlona wartość zostaje zapisana w pamięci wyników programu &kcalc;. Możesz poruszać się pomiędzy zapisanymi wynikami używając klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> i <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
->.</para
->
+<term>Pamięć wyników</term>
+<listitem><para>Za każdym razem, gdy klikniesz lewym przyciskiem myszki na <guibutton>=</guibutton> albo naciśniesz klawisz <keycap>Enter</keycap> lub <keysym>=</keysym>, wyświetlona wartość zostaje zapisana w pamięci wyników programu &kcalc;. Możesz poruszać się pomiędzy zapisanymi wynikami używając klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> i <keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Funkcja procentów</term>
+<term>Funkcja procentów</term>
<listitem>
-<para
->Funkcja procentów działa troszkę inaczej niż w większości kalkulatorów. Lecz gdy już raz zrozumiemy jej działanie, oferowane rozszerzenia będą bardzo użyteczne. Zapoznaj się z sekcją dotyczącą funkcji <link linkend="percent"
->Procent</link
-> aby dowiedzieć się więcej szczegółów.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<para>Funkcja procentów działa troszkę inaczej niż w większości kalkulatorów. Lecz gdy już raz zrozumiemy jej działanie, oferowane rozszerzenia będą bardzo użyteczne. Zapoznaj się z sekcją dotyczącą funkcji <link linkend="percent">Procent</link> aby dowiedzieć się więcej szczegółów.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wycinanie i wklejanie</term>
+<term>Wycinanie i wklejanie</term>
<listitem>
-<para
-><itemizedlist>
+<para><itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> powoduje przeniesienie liczby podanej na wyświetlaczu do schowka systemowego.</para>
+<para>Naciśnięcie klawisza <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> powoduje przeniesienie liczby podanej na wyświetlaczu do schowka systemowego.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Naciskając klawisz <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> wkleimy zawartość schowka do wyświetlacza jeżeli wartość liczbowa w schowku jest poprawną wartością zmiennoprzecinkową.</para>
+<para>Naciskając klawisz <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> wkleimy zawartość schowka do wyświetlacza jeżeli wartość liczbowa w schowku jest poprawną wartością zmiennoprzecinkową.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Istnieje możliwość kopiowania/wklejania poprzez klikanie kursorem myszy na wyświetlacz &kcalc; ale funkcja ta może zostać wyłączona w przyszłych wersjach.</para>
+<para>Istnieje możliwość kopiowania/wklejania poprzez klikanie kursorem myszy na wyświetlacz &kcalc; ale funkcja ta może zostać wyłączona w przyszłych wersjach.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
+</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Funkcje zaawansowane</term>
+<term>Funkcje zaawansowane</term>
<listitem>
-<para
->Gdy uruchomisz &kcalc; po raz pierwszy pokazywane są tylko przyciski odpowiadające podstawowym funkcjom arytmetycznym.</para>
-<para
->Poprzez menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> można włączyć dodatkowe przyciski programu &kcalc;: np. przyciski funkcji <link linkend="statistical-mode"
->Statystycznych</link
-> czy <link linkend="trigonometric-mode"
->Trygonometrycznych</link
->.</para
->
+<para>Gdy uruchomisz &kcalc; po raz pierwszy pokazywane są tylko przyciski odpowiadające podstawowym funkcjom arytmetycznym.</para>
+<para>Poprzez menu <guimenu>Ustawienia</guimenu> można włączyć dodatkowe przyciski programu &kcalc;: np. przyciski funkcji <link linkend="statistical-mode">Statystycznych</link> czy <link linkend="trigonometric-mode">Trygonometrycznych</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="statistical-mode">
-<title
->Tryb obliczeń statystycznych</title>
-
-<para
->W tym trybie lewa kolumna przycisków jest powiązana z funkcjami statystycznymi:</para>
-<para
->Większa część funkcjonalności w tym trybie jest skupiona na przycisku <guibutton
->Dat</guibutton
->. Aby stworzyć listę danych liczb, wprowadź liczbę do kalkulatora i naciśnij przycisk <guibutton
->Dat</guibutton
->. Na wyświetlaczu będzie się pojawiała sekwencyjnie zwiększająca się wartość wskazująca pozycję liczby na <quote
->liście danych</quote
->. Tradycyjny kalkulator zachowuje tylko trzy wartości dla funkcji statystycznych: ilość pojedynczych elementów na liście, sumę wartości wprowadzonych oraz sumę kwadratów wartości wprowadzonych. &kcalc; różni się tym, że zachowuje wszystkie pojedyncze wartości, umożliwiając obliczanie mediany dla wprowadzonych danych. </para>
-
-<informaltable
-><tgroup cols="2">
+<title>Tryb obliczeń statystycznych</title>
+
+<para>W tym trybie lewa kolumna przycisków jest powiązana z funkcjami statystycznymi:</para>
+<para>Większa część funkcjonalności w tym trybie jest skupiona na przycisku <guibutton>Dat</guibutton>. Aby stworzyć listę danych liczb, wprowadź liczbę do kalkulatora i naciśnij przycisk <guibutton>Dat</guibutton>. Na wyświetlaczu będzie się pojawiała sekwencyjnie zwiększająca się wartość wskazująca pozycję liczby na <quote>liście danych</quote>. Tradycyjny kalkulator zachowuje tylko trzy wartości dla funkcji statystycznych: ilość pojedynczych elementów na liście, sumę wartości wprowadzonych oraz sumę kwadratów wartości wprowadzonych. &kcalc; różni się tym, że zachowuje wszystkie pojedyncze wartości, umożliwiając obliczanie mediany dla wprowadzonych danych. </para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Przyciski</entry>
-<entry
->Funkcje</entry
-></row
-></thead>
+<row><entry>Przyciski</entry>
+<entry>Funkcje</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><guibutton
->N</guibutton
-></entry>
-<entry
->Przywołuje liczbę wprowadzonych danych</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->N</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyświetla sumę wprowadzonych danych</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Mea</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyświetla średnią wprowadzonych danych</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Mea</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyświetla sumę kwadratów wszystkich wprowadzonych danych</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Std</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyświetla odchylenie standardowe próbki(n)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Std</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyświetla odchylenie standardowe populacji (n-1)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Med</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyświetla medianę</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wprowadza daną</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Usuwa ostatnią wprowadzoną daną</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Cst</guibutton
-></entry>
-<entry
->Usuwa wszystkie wprowadzone dane</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><guibutton>N</guibutton></entry>
+<entry>Przywołuje liczbę wprowadzonych danych</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>N</guibutton></entry>
+<entry>Wyświetla sumę wprowadzonych danych</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Mea</guibutton></entry>
+<entry>Wyświetla średnią wprowadzonych danych</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton></entry>
+<entry>Wyświetla sumę kwadratów wszystkich wprowadzonych danych</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Std</guibutton></entry>
+<entry>Wyświetla odchylenie standardowe próbki(n)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Std</guibutton></entry>
+<entry>Wyświetla odchylenie standardowe populacji (n-1)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Med</guibutton></entry>
+<entry>Wyświetla medianę</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Wprowadza daną</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Usuwa ostatnią wprowadzoną daną</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Cst</guibutton></entry>
+<entry>Usuwa wszystkie wprowadzone dane</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="trigonometric-mode">
-<title
->Tryb Trygonometryczny</title>
+<title>Tryb Trygonometryczny</title>
-<para
->W tym trybie lewa kolumna przycisków jest powiązana z funkcjami trygonometrycznymi:</para>
+<para>W tym trybie lewa kolumna przycisków jest powiązana z funkcjami trygonometrycznymi:</para>
-<informaltable
-><tgroup cols="2">
+<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Przyciski</entry>
-<entry
->Funkcje</entry
-></row>
+<row><entry>Przyciski</entry>
+<entry>Funkcje</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><guibutton
->Hyp</guibutton
-></entry>
-<entry
->Włącza tryb hyperboliczny. Na przykład Hyp Sin to sinus hiperboliczny: sinh(x)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza sinus</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza arcus sinus</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza cosinus</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza arcus cosinus</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza tangens</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza cotangens</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza logarytm o podstawie 10</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza 10 do potęgi x</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza logarytm naturalny (o podstawie e)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Oblicza funkcję wykładniczą e do potęgi x</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><guibutton>Hyp</guibutton></entry>
+<entry>Włącza tryb hyperboliczny. Na przykład Hyp Sin to sinus hiperboliczny: sinh(x)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza sinus</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza arcus sinus</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza cosinus</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza arcus cosinus</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza tangens</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza cotangens</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza logarytm o podstawie 10</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza 10 do potęgi x</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza logarytm naturalny (o podstawie e)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Oblicza funkcję wykładniczą e do potęgi x</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="memory-operations">
-<title
->Działania na pamięci</title>
+<title>Działania na pamięci</title>
-<para
->&kcalc; obsługuje działania na pamięci takie jak w zwykłych kalkulatorach, oraz posiada dodatkowo sześć miejsc na przechowywanie stałych.</para>
+<para>&kcalc; obsługuje działania na pamięci takie jak w zwykłych kalkulatorach, oraz posiada dodatkowo sześć miejsc na przechowywanie stałych.</para>
<sect2 id="standard_memory">
-<title
->Podstawowe działania na pamięci</title>
-
-<para
->&kcalc; potrafi zapamiętywać dla Ciebie rezultaty operacji w celu ich późniejszego użycia w obliczeniach. Dostęp do tych funkcji umożliwiają przyciski <guibutton
->MR</guibutton
->, <guibutton
->MS</guibutton
->, <guibutton
->M+</guibutton
-> and <guibutton
->MC</guibutton
->.</para>
+<title>Podstawowe działania na pamięci</title>
+
+<para>&kcalc; potrafi zapamiętywać dla Ciebie rezultaty operacji w celu ich późniejszego użycia w obliczeniach. Dostęp do tych funkcji umożliwiają przyciski <guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>, <guibutton>M+</guibutton> and <guibutton>MC</guibutton>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MS</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk <guibutton
->MS</guibutton
-> zapisuje bieżący wynik do pamięci (Memory Store).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MS</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk <guibutton>MS</guibutton> zapisuje bieżący wynik do pamięci (Memory Store).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->M+</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk <guibutton
->M+</guibutton
-> dodaje bieżący wynik do znajdującego się w pamięci. Jeśli zapisane było 20 a bieżącym wynikiem jest 5, po naciśnięciu powyższego przycisku pamięć będzie zawierała 25. Jeśli pamięć jest pusta, przycisk działa jak <guibutton
->MS</guibutton
-> po prostu zapisując wynik.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>M+</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk <guibutton>M+</guibutton> dodaje bieżący wynik do znajdującego się w pamięci. Jeśli zapisane było 20 a bieżącym wynikiem jest 5, po naciśnięciu powyższego przycisku pamięć będzie zawierała 25. Jeśli pamięć jest pusta, przycisk działa jak <guibutton>MS</guibutton> po prostu zapisując wynik.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MR</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk <guibutton
->MR</guibutton
-> wyświetla wartość wcześniej zapisaną w pamięci (Memory Recall).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MR</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk <guibutton>MR</guibutton> wyświetla wartość wcześniej zapisaną w pamięci (Memory Recall).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MC</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Przycisk <guibutton
->MC</guibutton
-> czyści pamięć (Memory Clear).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MC</guibutton></term>
+<listitem><para>Przycisk <guibutton>MC</guibutton> czyści pamięć (Memory Clear).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Jeśli w pamięci znajduje się jakaś wartość, znaczek <guilabel
->M</guilabel
-> pojawia sie w pasku stanu, obok znacznika trybu pracy kalkulatora.</para>
+<para>Jeśli w pamięci znajduje się jakaś wartość, znaczek <guilabel>M</guilabel> pojawia sie w pasku stanu, obok znacznika trybu pracy kalkulatora.</para>
</sect2>
<sect2 id="constant_buttons">
-<title
->Stałe</title>
-
-<para
->Przyciski wartości stałych <guibutton
->C1</guibutton
-> to <guibutton
->C6</guibutton
-> są widoczne tylko po włączeniu pozycji <guilabel
->Constants Buttons</guilabel
-> w menu <guimenu
->Settings</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Aby zapisać liczbę pokazywaną na wyświetlaczu programu &kcalc; w jednej z sześciu stałych, naciśnij najpierw przycisk <guibutton
->Inv</guibutton
-> a następnie jeden z odpowiednich przycisków <guibutton
->C1</guibutton
-> do C6 <guibutton
->C6</guibutton
->.</para>
-
-<para
->W celu użycia wartości zachowanej w dowolnej ze stałych w obliczeniach, naciśnij właściwy przycisk(<guibutton
->C1</guibutton
-> to <guibutton
->C6</guibutton
->) a wybrana liczba pojawi się na wyświetlaczu. </para>
-
-<para
->Istnieje możliwość zmiany nazw przycisków stałych aby łatwiej zapamiętać który przycisk przechowuje jaką wartość stałą. Kliknij prawym przyciskiem myszy na jeden z przycisków <guibutton
->C1</guibutton
-> do <guibutton
-> C6</guibutton
->. Pojawi się menu kontekstowe w którym możesz wybrać <guilabel
-> Ustaw nazwę</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Istnieje bardzo dużo (w większości fizycznych) predefinowanych stałych, które mogą zostać umieszczone na przyciskach <guibutton
->C1</guibutton
-> - <guibutton
->C6</guibutton
->, poprzez wybranie właściwej stałej w menu kontekstowych, które pojawia sie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na jeden z przycisków wartości stałych i wskazanie <guilabel
->Wybierz z listy</guilabel
->. Mimo że stałe są również dostępne przez pozycję <guimenu
->Stałe</guimenu
-> w menu głównym, zachowanie ich na przyciskach stałych jest bardzo użyteczne, jeśli są one używane często.</para>
+<title>Stałe</title>
+
+<para>Przyciski wartości stałych <guibutton>C1</guibutton> to <guibutton>C6</guibutton> są widoczne tylko po włączeniu pozycji <guilabel>Constants Buttons</guilabel> w menu <guimenu>Settings</guimenu>.</para>
+
+<para>Aby zapisać liczbę pokazywaną na wyświetlaczu programu &kcalc; w jednej z sześciu stałych, naciśnij najpierw przycisk <guibutton>Inv</guibutton> a następnie jeden z odpowiednich przycisków <guibutton>C1</guibutton> do C6 <guibutton>C6</guibutton>.</para>
+
+<para>W celu użycia wartości zachowanej w dowolnej ze stałych w obliczeniach, naciśnij właściwy przycisk(<guibutton>C1</guibutton> to <guibutton>C6</guibutton>) a wybrana liczba pojawi się na wyświetlaczu. </para>
+
+<para>Istnieje możliwość zmiany nazw przycisków stałych aby łatwiej zapamiętać który przycisk przechowuje jaką wartość stałą. Kliknij prawym przyciskiem myszy na jeden z przycisków <guibutton>C1</guibutton> do <guibutton> C6</guibutton>. Pojawi się menu kontekstowe w którym możesz wybrać <guilabel> Ustaw nazwę</guilabel>. </para>
+
+<para>Istnieje bardzo dużo (w większości fizycznych) predefinowanych stałych, które mogą zostać umieszczone na przyciskach <guibutton>C1</guibutton> - <guibutton>C6</guibutton>, poprzez wybranie właściwej stałej w menu kontekstowych, które pojawia sie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy na jeden z przycisków wartości stałych i wskazanie <guilabel>Wybierz z listy</guilabel>. Mimo że stałe są również dostępne przez pozycję <guimenu>Stałe</guimenu> w menu głównym, zachowanie ich na przyciskach stałych jest bardzo użyteczne, jeśli są one używane często.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="key-accels">
-<title
->Skróty klawiszowe</title>
-
-<para
->Aby uprościć dokonywanie obliczeń, &kcalc; posiada skróty jednoklawiszowe dla większości funkcji. Na przykład wprowadzając <userinput
->7R</userinput
->lub <userinput
->7r</userinput
-> otrzymamy wartość dla 1/7 liczby.</para>
-
-<para
->Podczas obliczeń, możesz zawsze nacisnąć i przytrzymać klawisz <keycap
->&Ctrl;</keycap
->, aby wyświetlić skróty klawiszowe dla poszczególnych funkcji.</para>
-
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<title>Skróty klawiszowe</title>
+
+<para>Aby uprościć dokonywanie obliczeń, &kcalc; posiada skróty jednoklawiszowe dla większości funkcji. Na przykład wprowadzając <userinput>7R</userinput>lub <userinput>7r</userinput> otrzymamy wartość dla 1/7 liczby.</para>
+
+<para>Podczas obliczeń, możesz zawsze nacisnąć i przytrzymać klawisz <keycap>&Ctrl;</keycap>, aby wyświetlić skróty klawiszowe dla poszczególnych funkcji.</para>
+
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
-<row
-><entry
->Klawisz skrótu</entry>
-<entry
->Funkcje</entry>
-<entry
->Opis</entry
-></row>
+<row><entry>Klawisz skrótu</entry>
+<entry>Funkcje</entry>
+<entry>Opis</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycap
->H</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Hyp</guibutton
-></entry>
-<entry
->Włącza tryb hiperboliczny</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->S</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->C</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->T</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->logarytm naturalny</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->L</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->logarytm o podstawie 10</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->I</keycap
-></entry>
-<entry
-> <guibutton
->Inv</guibutton
-></entry>
-<entry
->Tryb odwrotny, &eg; jeżeli chcesz otrzymać wartość funkcji arcus sinus(x) naciśnij kolejno <userinput
->i s </userinput
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->\</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->+/-</guibutton
-></entry>
-<entry
->Zmiana znaku</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->[</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x^2</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->^</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x^y</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->!</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x!</guibutton
-></entry>
-<entry
->Silnia</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->&lt;</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Lsh</guibutton
-></entry>
-<entry
->Przesunięcie bitowe w lewo. Uwaga: naciskając <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Lsh</guibutton
-> otrzymujemy przesunięcie bitowe w prawo</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->&amp;</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->And</guibutton
-></entry>
-<entry
->Logiczne I (bitowe)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->*</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->X</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mnożenie</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->/</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->/</guibutton
-></entry>
-<entry
->Dzielenie</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->D</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wprowadzenie danej w trybie statystycznym</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->O</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Or</guibutton
-></entry>
-<entry
->Logiczne LUB (bitowe). Uwaga: naciskając <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Or</guibutton
-> otrzymamy XOR</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->R</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->1/x</guibutton
-></entry>
-<entry
->Odwrotność</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->=</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Enter</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Return</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Page Up</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyczyść</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Esc</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyczyść</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Cofnij</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyczyść</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Page Down</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyczyść wszystko</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Następne</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyczyść wszystko</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Del</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Wyczyść wszystko</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><keycap>H</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Hyp</guibutton></entry>
+<entry>Włącza tryb hiperboliczny</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>S</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>C</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>T</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>N</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>logarytm naturalny</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>L</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>logarytm o podstawie 10</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>I</keycap></entry>
+<entry> <guibutton>Inv</guibutton></entry>
+<entry>Tryb odwrotny, &eg; jeżeli chcesz otrzymać wartość funkcji arcus sinus(x) naciśnij kolejno <userinput>i s </userinput></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>\</keysym></entry>
+<entry><guibutton>+/-</guibutton></entry>
+<entry>Zmiana znaku</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>[</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x^2</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>^</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x^y</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>!</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x!</guibutton></entry>
+<entry>Silnia</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>&lt;</keysym></entry>
+<entry><guibutton>Lsh</guibutton></entry>
+<entry>Przesunięcie bitowe w lewo. Uwaga: naciskając <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> otrzymujemy przesunięcie bitowe w prawo</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>&amp;</keysym></entry>
+<entry><guibutton>And</guibutton></entry>
+<entry>Logiczne I (bitowe)</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>*</keysym></entry>
+<entry><guibutton>X</guibutton></entry>
+<entry>Mnożenie</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>/</keysym></entry>
+<entry><guibutton>/</guibutton></entry>
+<entry>Dzielenie</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>D</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Wprowadzenie danej w trybie statystycznym</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>O</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Or</guibutton></entry>
+<entry>Logiczne LUB (bitowe). Uwaga: naciskając <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Or</guibutton> otrzymamy XOR</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>R</keycap></entry>
+<entry><guibutton>1/x</guibutton></entry>
+<entry>Odwrotność</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>=</keysym></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Enter</keycap></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Return</keycap></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Page Up</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Wyczyść</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Esc</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Wyczyść</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Cofnij</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Wyczyść</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Page Down</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Wyczyść wszystko</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Następne</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Wyczyść wszystko</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Del</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Wyczyść wszystko</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="comments-on-specific-functions">
-<title
->Komentarz do funkcji specjalnych</title>
+<title>Komentarz do funkcji specjalnych</title>
<sect1 id="mod">
-<title
->Mod i Inv Mod</title>
+<title>Mod i Inv Mod</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Mod</guibutton
-> zwraca wynik dzielenia modulo jednej liczby przez drugą.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->22 Mod 8 = </userinput
-> daje wynik <emphasis
->6</emphasis
-></para>
-<para
-><userinput
->22.345 Mod 8 = </userinput
-> daje wynik <emphasis
->6.345</emphasis
-></para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Mod</guibutton> zwraca wynik dzielenia modulo jednej liczby przez drugą.</term>
+<listitem><para><userinput>22 Mod 8 = </userinput> daje wynik <emphasis>6</emphasis></para>
+<para><userinput>22.345 Mod 8 = </userinput> daje wynik <emphasis>6.345</emphasis></para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Mod</guibutton
-> zwraca liczbę całkowitą dzielenia modulo podanej liczby przez drugą.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->22 Inv Mod 8 = </userinput
-> daje wynik <emphasis
->2</emphasis
-></para>
-<para
-><userinput
->22.345 Inv Mod 8 = </userinput
-> również daje wynik <emphasis
->2</emphasis
-> </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Mod</guibutton> zwraca liczbę całkowitą dzielenia modulo podanej liczby przez drugą.</term>
+<listitem><para><userinput>22 Inv Mod 8 = </userinput> daje wynik <emphasis>2</emphasis></para>
+<para><userinput>22.345 Inv Mod 8 = </userinput> również daje wynik <emphasis>2</emphasis> </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="percent">
-<title
->&percnt;</title>
-
-<para
->Używane zamiast przycisku <guibutton
->=</guibutton
->,<guibutton
->%</guibutton
-> jest interpretowane w następujący sposób:</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
+<title>&percnt;</title>
+
+<para>Używane zamiast przycisku <guibutton>=</guibutton>,<guibutton>%</guibutton> jest interpretowane w następujący sposób:</para>
+
+<para><itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ostatnim operatorem był znak + lub - drugi argument operacji jest interpretowany jako podstawa dla procentu określonego przez pierwszy argument. </para>
+<para>Jeżeli ostatnim operatorem był znak + lub - drugi argument operacji jest interpretowany jako podstawa dla procentu określonego przez pierwszy argument. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ostatnim operatorem jest znak * następuje dzielenie wyniku mnożenia przez 100. </para>
+<para>Jeżeli ostatnim operatorem jest znak * następuje dzielenie wyniku mnożenia przez 100. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Jeżeli ostatnim operatorem jest znak / zwrócony zostanie procent określony przez pierwszy argumentu z drugiego. </para>
+<para>Jeżeli ostatnim operatorem jest znak / zwrócony zostanie procent określony przez pierwszy argumentu z drugiego. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->W każdym innym wypadku przycisk &percnt; zwróci wartość identyczną jak po naciśnięciu klawisza =. </para>
+<para>W każdym innym wypadku przycisk &percnt; zwróci wartość identyczną jak po naciśnięciu klawisza =. </para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Przykłady:</term>
+<term>Przykłady:</term>
<listitem>
-<para
-><userinput
->150 + 50 %</userinput
-> daje wynik <emphasis
->225</emphasis
-> (150 plus 50% z tej wartości)</para>
-<para
-><userinput
->42 * 3 %</userinput
-> daje wynik <emphasis
->1.26</emphasis
-> (42 * 3 / 100)</para>
-<para
-><userinput
->45 / 55 %</userinput
-> daje wynik <emphasis
->81.81...</emphasis
-> (45 to 81.81.. procent liczby 55)</para>
+<para><userinput>150 + 50 %</userinput> daje wynik <emphasis>225</emphasis> (150 plus 50% z tej wartości)</para>
+<para><userinput>42 * 3 %</userinput> daje wynik <emphasis>1.26</emphasis> (42 * 3 / 100)</para>
+<para><userinput>45 / 55 %</userinput> daje wynik <emphasis>81.81...</emphasis> (45 to 81.81.. procent liczby 55)</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1179,50 +453,18 @@
</sect1>
<sect1 id="lsh-rsh">
-<title
->Lsh i Inv Lsh</title>
+<title>Lsh i Inv Lsh</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Lsh</guibutton
-> przesuwa w lewo (bitowo) całkowitą cześć wyświetlanej wartości (mnoży ją przez 2) n razy, gdzie n jest kolejnym wprowadzonym argumentem, i zwraca wartość:</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->10 Lsh 3 =</userinput
-> daje wynik <emphasis
->80</emphasis
-> (kolejne 3 mnożenia wyników razy 2 - 10x2=20 x 2 = 40 x 2 = 80).</para>
-<para
-><userinput
->10.345 Lsh 3 =</userinput
-> również daje wynik <emphasis
->80</emphasis
->.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Lsh</guibutton> przesuwa w lewo (bitowo) całkowitą cześć wyświetlanej wartości (mnoży ją przez 2) n razy, gdzie n jest kolejnym wprowadzonym argumentem, i zwraca wartość:</term>
+<listitem><para><userinput>10 Lsh 3 =</userinput> daje wynik <emphasis>80</emphasis> (kolejne 3 mnożenia wyników razy 2 - 10x2=20 x 2 = 40 x 2 = 80).</para>
+<para><userinput>10.345 Lsh 3 =</userinput> również daje wynik <emphasis>80</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Lsh</guibutton
-> przesuwa w lewo wartość całkowitą (dzielenie przez 2) n razy.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->16 Inv Lsh 2 =</userinput
-> daje wynik <emphasis
->4</emphasis
-> (16 i kolejne wyniki dzielone 2 razy przez 2 - 16 / 2 = 8 / 2 =4).</para>
-<para
-><userinput
->16.999 Inv Lsh 2 =</userinput
-> również daje wynik <emphasis
->4</emphasis
->.</para>
+<term><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> przesuwa w lewo wartość całkowitą (dzielenie przez 2) n razy.</term>
+<listitem><para><userinput>16 Inv Lsh 2 =</userinput> daje wynik <emphasis>4</emphasis> (16 i kolejne wyniki dzielone 2 razy przez 2 - 16 / 2 = 8 / 2 =4).</para>
+<para><userinput>16.999 Inv Lsh 2 =</userinput> również daje wynik <emphasis>4</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1230,91 +472,29 @@
</sect1>
<sect1 id="and-or-xor">
-<title
->Cmp, And, Or i Xor</title>
-
-<para
->Przyciski funkcji <guibutton
->Cmp</guibutton
->, <guibutton
->And</guibutton
-> i <guibutton
->Or</guibutton
-> dokonują obliczeń logicznych i dlatego są bardziej czytelne gdy <guilabel
->Podstawa</guilabel
-> jest ustawiona raczej na <guilabel
->Hex</guilabel
->, <guilabel
->Oct</guilabel
-> lub <guilabel
->Bin</guilabel
-> niż <guilabel
->Dec</guilabel
->. W następnych przykładach <guilabel
->Podstawa</guilabel
-> jest ustawiona na <guilabel
->Bin</guilabel
->.</para>
+<title>Cmp, And, Or i Xor</title>
+
+<para>Przyciski funkcji <guibutton>Cmp</guibutton>, <guibutton>And</guibutton> i <guibutton>Or</guibutton> dokonują obliczeń logicznych i dlatego są bardziej czytelne gdy <guilabel>Podstawa</guilabel> jest ustawiona raczej na <guilabel>Hex</guilabel>, <guilabel>Oct</guilabel> lub <guilabel>Bin</guilabel> niż <guilabel>Dec</guilabel>. W następnych przykładach <guilabel>Podstawa</guilabel> jest ustawiona na <guilabel>Bin</guilabel>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cmp</guibutton
-> dokonuje dopełnienia cyfry 1 (odwraca bity).</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->101 Cmp</userinput
-> daje wynik <emphasis
->111...111010</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term><guibutton>Cmp</guibutton> dokonuje dopełnienia cyfry 1 (odwraca bity).</term>
+<listitem><para><userinput>101 Cmp</userinput> daje wynik <emphasis>111...111010</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->And</guibutton
-> wykonuje operację logicznego I.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->101 And 110 =</userinput
-> daje wynik <emphasis
->100</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term><guibutton>And</guibutton> wykonuje operację logicznego I.</term>
+<listitem><para><userinput>101 And 110 =</userinput> daje wynik <emphasis>100</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Or</guibutton
-> wykonuje operacje logicznego LUB.</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->101 Or 110 =</userinput
-> daje wynik <emphasis
->111</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term><guibutton>Or</guibutton> wykonuje operacje logicznego LUB.</term>
+<listitem><para><userinput>101 Or 110 =</userinput> daje wynik <emphasis>111</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Xor</guibutton
-> wykonuje operację XOR (exclusive OR).</term>
-<listitem
-><para
-><userinput
->101 Xor 110 =</userinput
-> daje wynik <emphasis
->11</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term><guibutton>Xor</guibutton> wykonuje operację XOR (exclusive OR).</term>
+<listitem><para><userinput>101 Xor 110 =</userinput> daje wynik <emphasis>11</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1323,62 +503,27 @@
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Pytania i odpowiedzi</title>
+<title>Pytania i odpowiedzi</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę otrzymać liczbę e (Eulera)?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Wykonaj <userinput
->1 Inv Ln</userinput
->.</para
-></answer>
+<question><para>Jak mogę otrzymać liczbę e (Eulera)?</para></question>
+<answer><para>Wykonaj <userinput>1 Inv Ln</userinput>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Jak mogę ustawić dwa miejsca po przecinku ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Kliknij menu <guibutton
->Ustawienia->Konfiguracja: KCalc</guibutton
->,. Zaznacz opcję <guilabel
->Ustaw miejsca dziesiętne</guilabel
-> i korzystając z przycisków strzałek ustaw wartość 2.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>Jak mogę ustawić dwa miejsca po przecinku ?</para></question>
+<answer><para>Kliknij menu <guibutton>Ustawienia->Konfiguracja: KCalc</guibutton>,. Zaznacz opcję <guilabel>Ustaw miejsca dziesiętne</guilabel> i korzystając z przycisków strzałek ustaw wartość 2.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A dokładność?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Głównym współczynnikiem określającym precyzję w programie &kcalc; jest wsparcie przez biblioteki libc i libmath typu danych w C <type
->long double</type
->. &kcalc; potrafi pozyskać te informacje w momencie swojej kompilacji i ustawić je jako podstawowy typ dla reprezentowanych danych. </para>
-
-<para
->Ustaw <guilabel
->Dokładności</guilabel
-> w oknie <guibutton
->Ustawienia -> Konfiguracja: KCalc</guibutton
-> programu &kcalc; tak aby obliczenie powyżej zwracały poprawne wartości. Polecamy ustawić dokładność na 14 jeżeli podstawowym typem dla reprezentowanych danych w posiadanej kopii &kcalc; jest <type
->long double</type
->, w innym wypadku wystarczy 8 lub 10.</para>
-
-<para
->Większa dokładność niekoniecznie prowadzi do lepszych wyników. Poeksperymentuj z tymi ustawieniami, a zrozumiesz co mam na myśli.</para>
+<question><para>A dokładność?</para></question>
+<answer><para>Głównym współczynnikiem określającym precyzję w programie &kcalc; jest wsparcie przez biblioteki libc i libmath typu danych w C <type>long double</type>. &kcalc; potrafi pozyskać te informacje w momencie swojej kompilacji i ustawić je jako podstawowy typ dla reprezentowanych danych. </para>
+
+<para>Ustaw <guilabel>Dokładności</guilabel> w oknie <guibutton>Ustawienia -> Konfiguracja: KCalc</guibutton> programu &kcalc; tak aby obliczenie powyżej zwracały poprawne wartości. Polecamy ustawić dokładność na 14 jeżeli podstawowym typem dla reprezentowanych danych w posiadanej kopii &kcalc; jest <type>long double</type>, w innym wypadku wystarczy 8 lub 10.</para>
+
+<para>Większa dokładność niekoniecznie prowadzi do lepszych wyników. Poeksperymentuj z tymi ustawieniami, a zrozumiesz co mam na myśli.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1388,147 +533,73 @@
&commands;
<chapter id="copyright">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->Prawa autorskie do programu &kcalc; &copy;:</para>
-<para
->Bernd Johannes Wuebben 1996-2000</para>
-<para
->2000-2004 Zespół &kde;</para>
+<para>Prawa autorskie do programu &kcalc; &copy;:</para>
+<para>Bernd Johannes Wuebben 1996-2000</para>
+<para>2000-2004 Zespół &kde;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Inspiracją do powstania program &kcalc; był program <application
->xfrmcalc</application
-> napisany przez <personname
-><firstname
->Martin'a</firstname
-> <surname
->Bartlett'a</surname
-></personname
->, którego silnik jest nadal częścią &kcalc;.</para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji &copy; 2001,2002,2005, 2006:</para>
+<para>Inspiracją do powstania program &kcalc; był program <application>xfrmcalc</application> napisany przez <personname><firstname>Martin'a</firstname> <surname>Bartlett'a</surname></personname>, którego silnik jest nadal częścią &kcalc;.</para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji &copy; 2001,2002,2005, 2006:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&J.Hall; &J.Hall.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&J.Hall; &J.Hall.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
-<para
->&kcalc; jest częścią pakietu tdeutils, który należy do projektu &kde; i zazwyczaj jest instalowany podczas instalacji &kde;. Więcej szczegółów na temat &kde; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>&kcalc; jest częścią pakietu tdeutils, który należy do projektu &kde; i zazwyczaj jest instalowany podczas instalacji &kde;. Więcej szczegółów na temat &kde; znajdziesz na stronie <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>.</para>
<!--
-<para
->&kcalc;'s home site is <ulink
+<para>&kcalc;'s home site is <ulink
url="http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html">
-http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html</ulink
-></para>
+http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html</ulink></para>
-->
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="enable-long-double-precision">
-<title
->Jak włączyć obsługę typu long double w programie &kcalc;</title>
+<title>Jak włączyć obsługę typu long double w programie &kcalc;</title>
-<para
->Jeżeli Twój komputer obsługuje typ danych C <type
->long double</type
-> i jeżeli pracujesz z biblioteką libc masz możliwość włączenia obsługi typu <type
->long double</type
-> w programie &kcalc;.</para>
+<para>Jeżeli Twój komputer obsługuje typ danych C <type>long double</type> i jeżeli pracujesz z biblioteką libc masz możliwość włączenia obsługi typu <type>long double</type> w programie &kcalc;.</para>
-<para
->Oto jak tego dokonać:</para>
+<para>Oto jak tego dokonać:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Sprawdź plik <filename
->../config.h</filename
-> i zobacz czy HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE został zdefiniowany, &ie; powinieneś znaleźć następującą linię:</para>
+<para>Sprawdź plik <filename>../config.h</filename> i zobacz czy HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE został zdefiniowany, &ie; powinieneś znaleźć następującą linię:</para>
-<screen
->#define HAVE_LONG_DOUBLE 1</screen>
+<screen>#define HAVE_LONG_DOUBLE 1</screen>
-<para
->Jeśli nie ma linii z takim napisem oznacza to, że Twój komputer nie obsługuje liczb IEEE typu long double. </para>
+<para>Jeśli nie ma linii z takim napisem oznacza to, że Twój komputer nie obsługuje liczb IEEE typu long double. </para>
</step>
<step>
-<para
->Zmień plik <filename class="headerfile"
->kcalctype.h</filename
->, <filename
->configdlg.cpp</filename
->, <filename
->kcalc.cpp</filename
-> oraz <filename
->kcalc&lowbar;core.cpp</filename
-> i usuń następujące linie:</para>
-
-<screen
->#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE
+<para>Zmień plik <filename class="headerfile">kcalctype.h</filename>, <filename>configdlg.cpp</filename>, <filename>kcalc.cpp</filename> oraz <filename>kcalc&lowbar;core.cpp</filename> i usuń następujące linie:</para>
+
+<screen>#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE
#undef HAVE_LONG_DOUBLE
#endif
</screen>
</step>
<step>
-<para
->Skompiluj ponownie program &kcalc;. </para>
+<para>Skompiluj ponownie program &kcalc;. </para>
</step>
</procedure>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
index 64d0bcb7961..453df57af8c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
@@ -2,80 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Akumulator</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Akumulator</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatcrit">
-<title
->Krytyczny poziom naładowania</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<title>Krytyczny poziom naładowania</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled Laptop
-Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="low-bat-crit-use">
-<title
->Użycie</title>
-<para
->Ten moduł pracuje w dokładnie taki sam sposób jak moduł Niski poziom naładowania. Zgodnie z przeznaczeniem, ten moduł powinien być skonfigurowany tak, aby automatycznie wysyłał ostrzeżenie lub podejmował odpowiednią akcję przed utratą zasilania z baterii.</para>
+<title>Użycie</title>
+<para>Ten moduł pracuje w dokładnie taki sam sposób jak moduł Niski poziom naładowania. Zgodnie z przeznaczeniem, ten moduł powinien być skonfigurowany tak, aby automatycznie wysyłał ostrzeżenie lub podejmował odpowiednią akcję przed utratą zasilania z baterii.</para>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-crit-author">
-<title
->Autor modułu</title>
-<para
->Autorem tego modułu jest &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Konwersja do Docbook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
->
+<title>Autor modułu</title>
+<para>Autorem tego modułu jest &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Konwersja do Docbook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
index f4ddc8eefcc..c04422c9ba0 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
@@ -2,172 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Akumulator</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Akumulator</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatwarn">
-<title
->Moduły Niski poziom naładowania oraz Krytyczny poziom naładowania </title>
+<title>Moduły Niski poziom naładowania oraz Krytyczny poziom naładowania </title>
<sect2 id="low-bat-warn-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Obydwa moduły współpracują ze sobą, aby kontrolować co ma się stać w przypadku odpowiednio niskiego poziomu naładowania baterii. Moduły są dwa, więc można ustawić ostrzeżenie dla sytuacji, gdy poziom naładowania będzie niski oraz coś bardziej doraźnego na ostatnie minuty przed wstrzymaniem systemu.</para>
+<para>Obydwa moduły współpracują ze sobą, aby kontrolować co ma się stać w przypadku odpowiednio niskiego poziomu naładowania baterii. Moduły są dwa, więc można ustawić ostrzeżenie dla sytuacji, gdy poziom naładowania będzie niski oraz coś bardziej doraźnego na ostatnie minuty przed wstrzymaniem systemu.</para>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-use">
-<title
->Użycie</title>
+<title>Użycie</title>
-<para
-><emphasis
->Stan niskiego naładowania</emphasis
-></para>
+<para><emphasis>Stan niskiego naładowania</emphasis></para>
-<para
->To pole określa stan, dla którego poziom naładowana baterii jest uznawany za niski - wartość podana w tym polu jest pozostałą liczbą minut pracy na baterii, zgodnie z APM. Gdy ta liczba zostanie przekroczona, aktywowany jest niski stan naładowania baterii i jedna lub więcej z następujących akcji zostanie wykonana:</para>
+<para>To pole określa stan, dla którego poziom naładowana baterii jest uznawany za niski - wartość podana w tym polu jest pozostałą liczbą minut pracy na baterii, zgodnie z APM. Gdy ta liczba zostanie przekroczona, aktywowany jest niski stan naładowania baterii i jedna lub więcej z następujących akcji zostanie wykonana:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wykonaj polecenie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Polecenie powłoki, które zostanie wykonane, gdy stan niskiego poziomu naładownia baterii zostanie wykryty. Domyślnie ta opcja jest wyłączona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wykonaj polecenie</guilabel></term>
+<listitem><para>Polecenie powłoki, które zostanie wykonane, gdy stan niskiego poziomu naładownia baterii zostanie wykryty. Domyślnie ta opcja jest wyłączona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odtwórz dźwięk</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To pole określa dźwięk jaki zostanie odtworzony w przypadku wykrycia niskiego poziomu naładowania. Należy podać ścieżkę do pliku, który ma być odtworzony. Domyślnie ta opcja jest wyłączona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Odtwórz dźwięk</guilabel></term>
+<listitem><para>To pole określa dźwięk jaki zostanie odtworzony w przypadku wykrycia niskiego poziomu naładowania. Należy podać ścieżkę do pliku, który ma być odtworzony. Domyślnie ta opcja jest wyłączona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brzęczyk systemowy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że monitor akumulatora zabrzęczy za każdym razem, gdy poziom baterii spadnie poniżej wybranej wartości. Jest to prawdopodobnie najmniej natarczywe, ale wciąż efektywne powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania baterii. Domyślnie ta opcja jest włączona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Brzęczyk systemowy</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że monitor akumulatora zabrzęczy za każdym razem, gdy poziom baterii spadnie poniżej wybranej wartości. Jest to prawdopodobnie najmniej natarczywe, ale wciąż efektywne powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania baterii. Domyślnie ta opcja jest włączona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Powiadom</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlenie odpowiedniego okna, gdy poziom naładowania baterii będzie niski.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Powiadom</guilabel></term>
+<listitem><para>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlenie odpowiedniego okna, gdy poziom naładowania baterii będzie niski.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uśpienie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli <filename
->/usr/bin/apm</filename
-> jest uruchamiany z opcją setuid (proszę przeczytać instrukcję dla modułu <guilabel
->Zasilanie</guilabel
->), to pole będzie aktywne - zaznaczenie tego pola spowoduje przejście komputera w tryb <guilabel
->uśpienia</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uśpienie</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli <filename>/usr/bin/apm</filename> jest uruchamiany z opcją setuid (proszę przeczytać instrukcję dla modułu <guilabel>Zasilanie</guilabel>), to pole będzie aktywne - zaznaczenie tego pola spowoduje przejście komputera w tryb <guilabel>uśpienia</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stan oczekiwania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podobnie jak w przypadku powyższej opcji, <guilabel
->Uśpienia</guilabel
->, ta opcja spowoduje przejście w <guilabel
->stan oczekiwania</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Stan oczekiwania</guilabel></term>
+<listitem><para>Podobnie jak w przypadku powyższej opcji, <guilabel>Uśpienia</guilabel>, ta opcja spowoduje przejście w <guilabel>stan oczekiwania</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-author">
-<title
->Autor modułu</title>
-<para
->Autorem tego modułu jest &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Konwersja do Docbook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
->
+<title>Autor modułu</title>
+<para>Autorem tego modułu jest &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Konwersja do Docbook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
index 89963058996..29bdb0978c1 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,159 +11,76 @@
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Akumulator</keyword>
-<keyword
->poziom</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Akumulator</keyword>
+<keyword>poziom</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="battery-monitor">
-<title
->Panel monitora akumulatora</title>
+<title>Panel monitora akumulatora</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled <link
-linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="batmon-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Na tej zakładce można ustawić wyświetlanie ikony stanu baterii na panelu &kde;.</para>
-
-<para
->Po włączeniu pojawi się na panelu bateria w postaci jednej z trzech ikon - <guiicon
->bateria z czerwonym X</guiicon
-> oznacza, że <acronym
->APM</acronym
-> nie został zainstalowany (a dokładniej, plik <filename
->/proc/apm</filename
-> nie może być odczytany).</para>
-
-<para
->Pozostałe dwie ikony ilustrują stan baterii - <guiicon
->mała wtyczka z paskiem</guiicon
-> obok oznacza, że bateria się ładuje - wysokość niebieskiej części paska odzwierciedla poziom naładowania baterii. Mała ikona <guiicon
->baterii</guiicon
-> symbolizuje pracę na baterii, a poziom koloru niebieskiego stan naładowania baterii.</para>
-
-<para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na ikonie na panelu spowoduje wyświetlenie pozostałego czasu pracy na bateriach, w minutach.</para>
-
-<para
->Kliknięcie <mousebutton
->prawym</mousebutton
-> przyciskiem myszy udostępni Ci opcje umożliwiające przejście laptopa w stan wstrzymania lub uśpienia oraz pozwoli na dostęp do modułu konfiguracji laptopa.</para>
-
-<para
->Wszystkie funkcje związane z baterią można skonfigurować w oknie Ustawienia.</para>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Na tej zakładce można ustawić wyświetlanie ikony stanu baterii na panelu &kde;.</para>
+
+<para>Po włączeniu pojawi się na panelu bateria w postaci jednej z trzech ikon - <guiicon>bateria z czerwonym X</guiicon> oznacza, że <acronym>APM</acronym> nie został zainstalowany (a dokładniej, plik <filename>/proc/apm</filename> nie może być odczytany).</para>
+
+<para>Pozostałe dwie ikony ilustrują stan baterii - <guiicon>mała wtyczka z paskiem</guiicon> obok oznacza, że bateria się ładuje - wysokość niebieskiej części paska odzwierciedla poziom naładowania baterii. Mała ikona <guiicon>baterii</guiicon> symbolizuje pracę na baterii, a poziom koloru niebieskiego stan naładowania baterii.</para>
+
+<para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na ikonie na panelu spowoduje wyświetlenie pozostałego czasu pracy na bateriach, w minutach.</para>
+
+<para>Kliknięcie <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy udostępni Ci opcje umożliwiające przejście laptopa w stan wstrzymania lub uśpienia oraz pozwoli na dostęp do modułu konfiguracji laptopa.</para>
+
+<para>Wszystkie funkcje związane z baterią można skonfigurować w oknie Ustawienia.</para>
</sect2>
<sect2 id="batmon-use">
-<title
->Użycie</title>
+<title>Użycie</title>
-<para
->Okno konfiguracji można podzielić na trzy części.</para>
+<para>Okno konfiguracji można podzielić na trzy części.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż monitor akumulatora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ta opcja kontroluje wyświetlanie ikony baterii. Domyślnie ta opcja jest wyłączona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pokaż monitor akumulatora</guilabel></term>
+<listitem><para>Ta opcja kontroluje wyświetlanie ikony baterii. Domyślnie ta opcja jest wyłączona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sprawdzaj stan co</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->To ustawienie określa jak często uaktualniane będą dane na temat naładowania akumulatora (wartość w sekundach). </para>
-<para
->Domyślną wartością jest 20 sekund.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sprawdzaj stan co</guilabel></term>
+<listitem><para>To ustawienie określa jak często uaktualniane będą dane na temat naładowania akumulatora (wartość w sekundach). </para>
+<para>Domyślną wartością jest 20 sekund.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ikony</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Monitor akumulatora używa trzech ikon, aby zasygnalizować jeden z trzech stanów: brak APM, ładowanie oraz brak ładowania. Pokazane ikony są <quote
->dużymi</quote
-> ikonami. Aby wybrać nowe, należy kliknąć na przyciskach, a pojawi się okno wyboru ikon. </para>
-<note
-><para
->W przypadku użycia ikon stworzonych przez użytkownika, należy zachować ostrożność.</para>
-<para
->Wszystkie idealnie białe piksele zostaną zamienione na niebieski kolor poziomu naładowania baterii - aby uzyskać biały kolor, należy użyć koloru trochę ciemniejszego lub szarego.</para
-></note>
-<para
->Autor nie twierdzi, że jest artystą i byłby wdzięczny, gdyby ktoś podzielił się lepiej wyglądającymi ikonami.</para>
+<term><guilabel>Ikony</guilabel></term>
+<listitem><para>Monitor akumulatora używa trzech ikon, aby zasygnalizować jeden z trzech stanów: brak APM, ładowanie oraz brak ładowania. Pokazane ikony są <quote>dużymi</quote> ikonami. Aby wybrać nowe, należy kliknąć na przyciskach, a pojawi się okno wyboru ikon. </para>
+<note><para>W przypadku użycia ikon stworzonych przez użytkownika, należy zachować ostrożność.</para>
+<para>Wszystkie idealnie białe piksele zostaną zamienione na niebieski kolor poziomu naładowania baterii - aby uzyskać biały kolor, należy użyć koloru trochę ciemniejszego lub szarego.</para></note>
+<para>Autor nie twierdzi, że jest artystą i byłby wdzięczny, gdyby ktoś podzielił się lepiej wyglądającymi ikonami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="batmon-author">
-<title
->Autor modułu</title>
-<para
->Autorem tego modułu jest &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Konwersja do Docbook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
->
+<title>Autor modułu</title>
+<para>Autorem tego modułu jest &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Konwersja do Docbook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
index f97e2a01d58..dbbc0439061 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
@@ -2,120 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Laptop</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Laptop</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="powerctrl">
-<title
->Kontrola zarządzania energią w laptopie</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<title>Kontrola zarządzania energią w laptopie</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="powerctrl-intro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Ta zakładka umożliwia dostęp do konfiguracji trybów APM uśpienia/wstrzymania w stylu podobnym do konfiguracji wygaszacza ekranu. Można ustawić różne czasy oczekiwania i/lub akcje, w zależności od tego czy komputer jest podłączony do zewnętrznego zasilania. Należy używać tego wygaszacza jako dodatek do standardowych wygaszaczy &kde; - można, na przykład, wyłączyć uśpienie/wstrzymanie, gdy laptop jest podłączony do zasilania, ale włączyć uśpienie wcześniej niż wygaszacz ekranu podczas pracy na baterii.</para>
+<para>Ta zakładka umożliwia dostęp do konfiguracji trybów APM uśpienia/wstrzymania w stylu podobnym do konfiguracji wygaszacza ekranu. Można ustawić różne czasy oczekiwania i/lub akcje, w zależności od tego czy komputer jest podłączony do zewnętrznego zasilania. Należy używać tego wygaszacza jako dodatek do standardowych wygaszaczy &kde; - można, na przykład, wyłączyć uśpienie/wstrzymanie, gdy laptop jest podłączony do zasilania, ale włączyć uśpienie wcześniej niż wygaszacz ekranu podczas pracy na baterii.</para>
-<warning
-><para
->Trybu wstrzymania może różnie działać na różnych modelach laptopów - w szczególności, laptop może nie pozostawać w trybie wstrzymania, co może spowodować ciągłe usypianie/budzenie.</para
-></warning>
+<warning><para>Trybu wstrzymania może różnie działać na różnych modelach laptopów - w szczególności, laptop może nie pozostawać w trybie wstrzymania, co może spowodować ciągłe usypianie/budzenie.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-use">
-<title
->Użycie</title>
+<title>Użycie</title>
-<para
->Ta zakładka pozwala na konfigurację funkcji wyłączania laptopa. Działanie tej funkcji można porównać do skrajnego przypadku wygaszacza ekranu.</para>
-<para
->Możesz konfigurować różne czasy wyłączenia oraz działania, w zależności od tego, czy laptop jest podłączony do sieci, czy zasilany z baterii.</para>
-<para
->Dla obu przypadków - <guilabel
->Zasilania</guilabel
-> i <guilabel
->Braku zasilania</guilabel
->, zalecane jest wybranie jednej z poniższych opcji:</para>
+<para>Ta zakładka pozwala na konfigurację funkcji wyłączania laptopa. Działanie tej funkcji można porównać do skrajnego przypadku wygaszacza ekranu.</para>
+<para>Możesz konfigurować różne czasy wyłączenia oraz działania, w zależności od tego, czy laptop jest podłączony do sieci, czy zasilany z baterii.</para>
+<para>Dla obu przypadków - <guilabel>Zasilania</guilabel> i <guilabel>Braku zasilania</guilabel>, zalecane jest wybranie jednej z poniższych opcji:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Stan oczekiwania - przełącza laptop w tryb oczekiwania</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Uśpienie - przełącza laptop w tryb uśpienia</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Brak - nie podejmuje żadnych działań</para
-></listitem>
+<listitem><para>Stan oczekiwania - przełącza laptop w tryb oczekiwania</para></listitem>
+<listitem><para>Uśpienie - przełącza laptop w tryb uśpienia</para></listitem>
+<listitem><para>Brak - nie podejmuje żadnych działań</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Poniżej znajduje się pole tekstowe <guilabel
->Czekaj (min)</guilabel
->. Należy wprowadzić tutaj czas bezczynności w minutach, po którym laptop zostanie wyłączony.</para>
+<para>Poniżej znajduje się pole tekstowe <guilabel>Czekaj (min)</guilabel>. Należy wprowadzić tutaj czas bezczynności w minutach, po którym laptop zostanie wyłączony.</para>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-author">
-<title
->Autor modułu</title>
-<para
->Autorem tego modułu jest &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Konwersja do Docbook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email
->biuro@mandriva.pl</email
-></para
->
+<title>Autor modułu</title>
+<para>Autorem tego modułu jest &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Konwersja do Docbook: &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tłumaczenie: (c) 2005 Mandriva Poland<email>biuro@mandriva.pl</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kdf/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
index 311b8018e9e..0761e267cfd 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
@@ -2,349 +2,167 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kdiskfree;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kdiskfree;</title>
+<title>Podręcznik programu &kdiskfree;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
-
-<author
->&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
+
+<author>&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000-2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->0.</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>0.</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Program &kdiskfree; wyświetla miejsce dostępne na podłączonych urządzeniach, oraz inne dodatkowe informacje.</para>
+<abstract><para>Program &kdiskfree; wyświetla miejsce dostępne na podłączonych urządzeniach, oraz inne dodatkowe informacje.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdf</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->dyski</keyword>
-<keyword
->urządzenia</keyword>
-<keyword
->montuj</keyword>
-<keyword
->odmontuj</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdf</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>dyski</keyword>
+<keyword>urządzenia</keyword>
+<keyword>montuj</keyword>
+<keyword>odmontuj</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kdiskfree; wyświetla wszystkie dostępne urządzenia plikowe (partycje dysków twardych, stacje dyskietek oraz napędy &CD;, &etc;) wraz z informacją o ich całkowitej pojemności, dostępnym miejscu, rodzaju i punkcie montowania. Pozwala również na montowanie oraz odmontowywanie dysków oraz podgląd ich zawartości w menedżerze plików.</para>
+<para>&kdiskfree; wyświetla wszystkie dostępne urządzenia plikowe (partycje dysków twardych, stacje dyskietek oraz napędy &CD;, &etc;) wraz z informacją o ich całkowitej pojemności, dostępnym miejscu, rodzaju i punkcie montowania. Pozwala również na montowanie oraz odmontowywanie dysków oraz podgląd ich zawartości w menedżerze plików.</para>
-<para
->Program &kdiskfree; jest podobny do modułu obsługi dysków i systemów plików programu &kcontrol;, ale zajmuje mniej miejsca na ekranie. Jest to przydatne wtedy, gdy okno programu &kdiskfree; ma być zawsze widoczne na ekranie.</para>
+<para>Program &kdiskfree; jest podobny do modułu obsługi dysków i systemów plików programu &kcontrol;, ale zajmuje mniej miejsca na ekranie. Jest to przydatne wtedy, gdy okno programu &kdiskfree; ma być zawsze widoczne na ekranie.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kdf">
-<title
->Korzystanie z &kdiskfree;</title>
+<title>Korzystanie z &kdiskfree;</title>
<sect1 id="starting-kdf">
-<title
->Uruchamianie &kdiskfree;</title
->
-
-<para
->Wpisz komendę <userinput
-><command
->kdf</command
-></userinput
-> w konsoli lub wybierz opcję <guimenuitem
->Wolna przestrzeń na dyskach</guimenuitem
-> z grupy <guisubmenu
->System</guisubmenu
-> w głównym menu środowiska &kde;: <guimenu
->K</guimenu
-> . Dostępne są typowe opcje dla komend w środowisku &Qt; oraz &kde; i można je wyświetlić poprzez wpisanie <userinput
-><command
->kdf</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-> w konsoli.</para>
+<title>Uruchamianie &kdiskfree;</title>
+
+<para>Wpisz komendę <userinput><command>kdf</command></userinput> w konsoli lub wybierz opcję <guimenuitem>Wolna przestrzeń na dyskach</guimenuitem> z grupy <guisubmenu>System</guisubmenu> w głównym menu środowiska &kde;: <guimenu>K</guimenu> . Dostępne są typowe opcje dla komend w środowisku &Qt; oraz &kde; i można je wyświetlić poprzez wpisanie <userinput><command>kdf</command> <option>--help</option></userinput> w konsoli.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
-<title
->Okno główne</title>
+<title>Okno główne</title>
-<para
->Główne okno programu &kdiskfree; wyświetla wszystkie dostępne urządzenia plikowe.</para>
+<para>Główne okno programu &kdiskfree; wyświetla wszystkie dostępne urządzenia plikowe.</para>
-<para
->W typowych przypadkach, okno zawiera następujące informacje:</para>
+<para>W typowych przypadkach, okno zawiera następujące informacje:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&kdiskfree; Ekran</screeninfo>
+<screeninfo>&kdiskfree; Ekran</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&kdiskfree; Ekran</phrase>
+ <phrase>&kdiskfree; Ekran</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->ikona określająca typ urządzenia</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nazwa urządzenia</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->rodzaj systemu plików</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->rozmiar całkowity</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->punkt montowania</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->wolna przestrzeń</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->procent wolnego miejsca na dysku (jako pasek oraz jako liczba)</para
-></listitem>
+<listitem><para>ikona określająca typ urządzenia</para></listitem>
+<listitem><para>nazwa urządzenia</para></listitem>
+<listitem><para>rodzaj systemu plików</para></listitem>
+<listitem><para>rozmiar całkowity</para></listitem>
+<listitem><para>punkt montowania</para></listitem>
+<listitem><para>wolna przestrzeń</para></listitem>
+<listitem><para>procent wolnego miejsca na dysku (jako pasek oraz jako liczba)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na powyższym obrazie, cztery urządzenia są widoczne: jeden twardy dysk sformatowany w systemie reiserfs, z partycją zamontowaną w systemie plików jako /root (<filename class="directory"
->/</filename
->), dwa napędy &CD-ROM;, oraz stację dyskietek.</para>
-
-<para
->Kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy na nagłówku wybranej kolumny, spowoduje posortowanie urządzeń względem zawartości tej kolumeny. Kolejne kliknięcie <mousebutton
->lewym</mousebutton
-> przyciskiem myszy, odwróci porządek sortowania.</para>
-
-<para
->Kliknięcie myszką na wierszu, spowoduje wyświetlenie podręcznego menu. Jeżeli urządzenie nie jest zamontowane to dostępna będzie opcja <guimenuitem
->Zamontuj urządzenie</guimenuitem
->. Jeżeli urządzenie jest zamontowane, to będzie je można odmontować wybierając opcję <guimenuitem
->Odmontuj urządzenie</guimenuitem
->. Wybranie opcji <guimenuitem
->Otwórz menedżer plików</guimenuitem
-> otworzy nowe okno, wyświetlające dostępne na tym urządzeniu pliki.</para>
+<para>Na powyższym obrazie, cztery urządzenia są widoczne: jeden twardy dysk sformatowany w systemie reiserfs, z partycją zamontowaną w systemie plików jako /root (<filename class="directory">/</filename>), dwa napędy &CD-ROM;, oraz stację dyskietek.</para>
+
+<para>Kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy na nagłówku wybranej kolumny, spowoduje posortowanie urządzeń względem zawartości tej kolumeny. Kolejne kliknięcie <mousebutton>lewym</mousebutton> przyciskiem myszy, odwróci porządek sortowania.</para>
+
+<para>Kliknięcie myszką na wierszu, spowoduje wyświetlenie podręcznego menu. Jeżeli urządzenie nie jest zamontowane to dostępna będzie opcja <guimenuitem>Zamontuj urządzenie</guimenuitem>. Jeżeli urządzenie jest zamontowane, to będzie je można odmontować wybierając opcję <guimenuitem>Odmontuj urządzenie</guimenuitem>. Wybranie opcji <guimenuitem>Otwórz menedżer plików</guimenuitem> otworzy nowe okno, wyświetlające dostępne na tym urządzeniu pliki.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-menus">
-<title
->Pasek menu &kdiskfree;</title>
+<title>Pasek menu &kdiskfree;</title>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Uaktualnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Uaktualnia wyświetlane informacje zgodnie z aktualnym stanem urządzeń.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Uaktualnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Uaktualnia wyświetlane informacje zgodnie z aktualnym stanem urządzeń.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka</action
-> &kdiskfree;</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka</action> &kdiskfree;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu i okno dialogowe <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu i okno dialogowe <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Standardowe okno dialogowe środowiska &kde; do definiowania skrótów klawiszowych.</para>
+<para>Standardowe okno dialogowe środowiska &kde; do definiowania skrótów klawiszowych.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: KDiskFree...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: KDiskFree...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera okno dialogowe konfiguracji</action
-></para>
+<listitem><para><action>Otwiera okno dialogowe konfiguracji</action></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno dialogowe konfiguracji &kdiskfree; </screeninfo>
+<screeninfo>Okno dialogowe konfiguracji &kdiskfree; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf_config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno dialogowe konfiguracji &kdiskfree; </phrase>
+ <phrase>Okno dialogowe konfiguracji &kdiskfree; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Okno dialogowe składa się z dwóch zakładek: <guilabel
->Ustawienia ogólne</guilabel
-> oraz <guilabel
->Polecenia montowania</guilabel
-></para>
+<para>Okno dialogowe składa się z dwóch zakładek: <guilabel>Ustawienia ogólne</guilabel> oraz <guilabel>Polecenia montowania</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ustawienia ogólne</term
-> <listitem
-><para
->Klikając myszką na słowach <guilabel
->Pokaż</guilabel
-> lub <guilabel
->Ukryty</guilabel
-> możesz wyłączyć lub włączyć wyświetlanie danego pola.</para
-> <para
->Za pomocą suwaka możesz zmienić częstotliwość odświeżania. Wartość w polu po lewej stronie suwaka, określa odstęp (w sekundach) pomiędzy aktualizacjami stanu wyświetlanego przez &kdiskfree;.</para
-> <para
->Pole konfiguracji menedżera plików służy do konfiguracji polecenia wykonywanego w przypadku, gdy wybrana zostanie opcja <guimenuitem
->Otwórz menedżer plików</guimenuitem
-> w menu podręcznym programu.</para>
-<para
->W oknie ustawień widoczne są również dwa pola wyboru. Pierwsze włącza lub wyłącza automatyczne otwieranie menedżera plików po zamontowaniu dysku. Drugie włącza/wyłącza wyświetlanie alarmowego okna dialogowego w przypadku, gdy dysk jest prawie pełny.</para>
+<term>Ustawienia ogólne</term> <listitem><para>Klikając myszką na słowach <guilabel>Pokaż</guilabel> lub <guilabel>Ukryty</guilabel> możesz wyłączyć lub włączyć wyświetlanie danego pola.</para> <para>Za pomocą suwaka możesz zmienić częstotliwość odświeżania. Wartość w polu po lewej stronie suwaka, określa odstęp (w sekundach) pomiędzy aktualizacjami stanu wyświetlanego przez &kdiskfree;.</para> <para>Pole konfiguracji menedżera plików służy do konfiguracji polecenia wykonywanego w przypadku, gdy wybrana zostanie opcja <guimenuitem>Otwórz menedżer plików</guimenuitem> w menu podręcznym programu.</para>
+<para>W oknie ustawień widoczne są również dwa pola wyboru. Pierwsze włącza lub wyłącza automatyczne otwieranie menedżera plików po zamontowaniu dysku. Drugie włącza/wyłącza wyświetlanie alarmowego okna dialogowego w przypadku, gdy dysk jest prawie pełny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Polecenia montowania</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->W tym oknie użytkownik może określić polecenia montowania i odmontowania dla wybranych urządzeń oraz wybrać ikonę reprezentującą urządzenie. Więcej informacji o stosowanych poleceniach dostępne jest na stronach dokumentacji dla polecenia <application
->mount</application
-> (wpisz <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->mount</option
-></userinput
-> w konsoli).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Polecenia montowania</guilabel></term>
+<listitem><para>W tym oknie użytkownik może określić polecenia montowania i odmontowania dla wybranych urządzeń oraz wybrać ikonę reprezentującą urządzenie. Więcej informacji o stosowanych poleceniach dostępne jest na stronach dokumentacji dla polecenia <application>mount</application> (wpisz <userinput><command>man</command> <option>mount</option></userinput> w konsoli).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -353,27 +171,20 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->&kdiskfree;</para>
+<para>&kdiskfree;</para>
-<para
->Prawa autorskie do programu: &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do programu: &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
index e0804188c13..331a63fa45d 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
@@ -2,15 +2,10 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kfloppy;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY BSD "<trademark
->BSD</trademark
->">
- <!ENTITY Minix "<trademark
->Minix</trademark
->">
+ <!ENTITY BSD "<trademark>BSD</trademark>">
+ <!ENTITY Minix "<trademark>Minix</trademark>">
]>
<!-- ### TODO Is BSD a trademark or a registrated trademark ? -->
<!-- ### TODO Is Minix a trademark or a registrated trademark ? -->
@@ -20,323 +15,146 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kfloppy;</title>
+<title>Podręcznik programu &kfloppy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Thad</firstname
-> <surname
->McGinnis</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->ctmcginnis@compuserve.com </email>
-</address
-></affiliation
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->goutte@kde.org</email>
-</address
-></affiliation
-> </author>
-
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bernd</firstname
-> <othername
->Johannes</othername
-> <surname
->Wuebben</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<author><firstname>Thad</firstname> <surname>McGinnis</surname> <affiliation><address><email>ctmcginnis@compuserve.com </email>
+</address></affiliation> </author>
+
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <affiliation><address><email>goutte@kde.org</email>
+</address></affiliation> </author>
+
+<othercredit role="developer"><firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> <surname>Wuebben</surname> <affiliation><address><email>wuebben@math.cornell.edu</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Chris</firstname
-> <surname
->Howells</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->howells@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista (projektant interfejsu użytkownika)</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Chris</firstname> <surname>Howells</surname> <affiliation><address><email>howells@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista (projektant interfejsu użytkownika)</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->groot@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Programista (wsparcie dla systemów BSD)</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> <affiliation><address><email>groot@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Programista (wsparcie dla systemów BSD)</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Recenzent</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Recenzent</contrib>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->(c) 2005 Mandriva</firstname
-><surname
->Poland</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->biuro@mandriva.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie - korekty i uzupełnienia</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>(c) 2005 Mandriva</firstname><surname>Poland</surname><affiliation><address><email>biuro@mandriva.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - korekty i uzupełnienia</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-06-01</date>
-<releaseinfo
->3.5</releaseinfo>
+<date>2005-06-01</date>
+<releaseinfo>3.5</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Thad McGinnis</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Nicolas Goutte</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Nicolas Goutte</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Program &kfloppy; jest prostym i łatwym w użyciu programem służącym do formatowania dyskietek o wymiarach 3.5" i 5.25" cala.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Program &kfloppy; jest prostym i łatwym w użyciu programem służącym do formatowania dyskietek o wymiarach 3.5" i 5.25" cala.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kfloppy</keyword>
-<keyword
->dyskietka</keyword>
-<keyword
->formatowanie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kfloppy</keyword>
+<keyword>dyskietka</keyword>
+<keyword>formatowanie</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->Program &kfloppy; jest prostym i łatwym w użyciu programem służącym do formatowania dyskietek o wymiarach 3.5" i 5.25" cala. </para>
-
-<note
-><para
->Program &kfloppy; wymaga do swego działania wielu innych programów i z tego powodu działa <emphasis
->tylko</emphasis
-> w systemach operacyjnych &Linux; lub &BSD;. W zależności od wykorzystywanego systemu (&Linux; lub &BSD;) program &kfloppy; udostępnia zróżnicowany zestaw funkcji.</para
-></note>
-
-<caution
-><para
->Należy się upewnić czy dyskietka znajdująca się w napędzie <emphasis
->nie jest</emphasis
-> zamontowana. Program &kfloppy; nie może formatować zamontowanych dyskietek.</para
-></caution>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>Program &kfloppy; jest prostym i łatwym w użyciu programem służącym do formatowania dyskietek o wymiarach 3.5" i 5.25" cala. </para>
+
+<note><para>Program &kfloppy; wymaga do swego działania wielu innych programów i z tego powodu działa <emphasis>tylko</emphasis> w systemach operacyjnych &Linux; lub &BSD;. W zależności od wykorzystywanego systemu (&Linux; lub &BSD;) program &kfloppy; udostępnia zróżnicowany zestaw funkcji.</para></note>
+
+<caution><para>Należy się upewnić czy dyskietka znajdująca się w napędzie <emphasis>nie jest</emphasis> zamontowana. Program &kfloppy; nie może formatować zamontowanych dyskietek.</para></caution>
</chapter>
<chapter id="usingkfloppy">
-<title
->Korzystanie z programu &kfloppy;</title>
+<title>Korzystanie z programu &kfloppy;</title>
-<para
->Po uruchomieniu programu &kfloppy; użytkownik ma możliwość ustawienia odpowiednich opcji niezbędnych do przeprowadzenia procedury formatowania dyskietki. Opcje te zostały opisane szczegółowo poniżej.</para>
+<para>Po uruchomieniu programu &kfloppy; użytkownik ma możliwość ustawienia odpowiednich opcji niezbędnych do przeprowadzenia procedury formatowania dyskietki. Opcje te zostały opisane szczegółowo poniżej.</para>
-<caution
-><para
->Należy się upewnić czy dyskietka znajdująca się w napędzie <emphasis
->nie jest</emphasis
-> zamontowana. Program &kfloppy; nie może formatować zamontowanych dyskietek.</para
-></caution>
+<caution><para>Należy się upewnić czy dyskietka znajdująca się w napędzie <emphasis>nie jest</emphasis> zamontowana. Program &kfloppy; nie może formatować zamontowanych dyskietek.</para></caution>
<sect1 id="controlsettings">
-<title
->Ustawienia</title>
+<title>Ustawienia</title>
-<para
->Opcje programu sprowadzają się do dokonania odpowiednich wyborów w trzech rozwijanych polach.</para>
+<para>Opcje programu sprowadzają się do dokonania odpowiednich wyborów w trzech rozwijanych polach.</para>
<sect2 id="selectdrive">
-<title
->Napęd dyskietek</title>
+<title>Napęd dyskietek</title>
-<para
->Kliknięcie na pole <guilabel
->Napęd dyskietek:</guilabel
-> pozwala na wybranie jednej z dwóch możliwości:</para>
+<para>Kliknięcie na pole <guilabel>Napęd dyskietek:</guilabel> pozwala na wybranie jednej z dwóch możliwości:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->pierwszy</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->drugi</para
-></listitem>
+<listitem><para>pierwszy</para></listitem>
+<listitem><para>drugi</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Kliknięcie na pole <guilabel
->Rozmiar:</guilabel
-> pozwala na wybranie następujących wartości:</para>
+<para>Kliknięcie na pole <guilabel>Rozmiar:</guilabel> pozwala na wybranie następujących wartości:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->3.5" 1.44MB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3.5" 720KB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5.25" 1.2MB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5.25" 360KB</para
-></listitem>
+<listitem><para>3.5" 1.44MB</para></listitem>
+<listitem><para>3.5" 720KB</para></listitem>
+<listitem><para>5.25" 1.2MB</para></listitem>
+<listitem><para>5.25" 360KB</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Jeżeli program &kfloppy; został uruchomiony w systemie &Linux;, to pojawi się jeszcze jedna możliwość, a mianowicie:</para>
+<para>Jeżeli program &kfloppy; został uruchomiony w systemie &Linux;, to pojawi się jeszcze jedna możliwość, a mianowicie:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Rozpoznaj automatycznie</para
-></listitem>
+<listitem><para>Rozpoznaj automatycznie</para></listitem>
</itemizedlist>
<!-- ### TODO: typical floppy disk of a PC has not the hardware to support
Mac 800KB floppies at all, not only formatting. -->
<note>
-<para
->Format dyskietek 800k używanych w komputerach &Mac; nie jest obsługiwany w napędach dyskietek komputerów typu PC.</para>
+<para>Format dyskietek 800k używanych w komputerach &Mac; nie jest obsługiwany w napędach dyskietek komputerów typu PC.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filesystems">
-<title
-><guilabel
->Systemy plików</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Systemy plików</guilabel></title>
-<para
->Trzecie pole listy rozwijanej o nazwie "System plików", pozwala na wybranie następujących systemów plików:</para>
+<para>Trzecie pole listy rozwijanej o nazwie "System plików", pozwala na wybranie następujących systemów plików:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Dos</term>
+<term>Dos</term>
<listitem>
-<para
->W tym przypadku program &kfloppy; sformatuje dyskietkę używając sytemu plików MS-DOS/&Windows;. Zapewne większość użytkowników dokona właśnie takiego wyboru, jeżeli dyskietka będzie używana w komputerach z zainstalowanym systemem operacyjnym wspomnianym wcześniej. Systemy te nie rozpoznają innych systemów plików.</para>
+<para>W tym przypadku program &kfloppy; sformatuje dyskietkę używając sytemu plików MS-DOS/&Windows;. Zapewne większość użytkowników dokona właśnie takiego wyboru, jeżeli dyskietka będzie używana w komputerach z zainstalowanym systemem operacyjnym wspomnianym wcześniej. Systemy te nie rozpoznają innych systemów plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
->ext2</term>
+<varlistentry>
+<term>ext2</term>
<listitem>
-<para
->W tym przypadku program &kfloppy; sformatuje dyskietkę używając sytemu plików najczęściej stosowanego w systemach &Linux;. Użytkownicy korzystający tylko z systemów &Linux; powinni wybrać ten właśnie system plików.</para>
+<para>W tym przypadku program &kfloppy; sformatuje dyskietkę używając sytemu plików najczęściej stosowanego w systemach &Linux;. Użytkownicy korzystający tylko z systemów &Linux; powinni wybrać ten właśnie system plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UFS</term>
+<term>UFS</term>
<listitem>
-<para
->W tym przypadku program &kfloppy; sformatuje dyskietkę używając sytememu plików najczęściej stosowanego w systemach <trademark class="registered"
->FreeBSD</trademark
->. Użytkownicy korzystający z systemów <trademark class="registered"
->FreeBSD</trademark
-> powinni wybrać ten właśnie system plików (jest on wykorzystywany tylko przez systemy z rodziny BSD).</para>
+<para>W tym przypadku program &kfloppy; sformatuje dyskietkę używając sytememu plików najczęściej stosowanego w systemach <trademark class="registered">FreeBSD</trademark>. Użytkownicy korzystający z systemów <trademark class="registered">FreeBSD</trademark> powinni wybrać ten właśnie system plików (jest on wykorzystywany tylko przez systemy z rodziny BSD).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Minix</term>
+<term>Minix</term>
<listitem>
-<para
->W tym przypadku program &kfloppy; sformatuje dyskietkę używając sytememu plików często stosowanego w systemach &Linux; (jest on obsługiwany jedynie przez system &Linux;).</para>
+<para>W tym przypadku program &kfloppy; sformatuje dyskietkę używając sytememu plików często stosowanego w systemach &Linux; (jest on obsługiwany jedynie przez system &Linux;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -345,64 +163,33 @@ Mac 800KB floppies at all, not only formatting. -->
</sect1>
<sect1 id="formatting-options">
-<title
->Opcje formatowania</title>
-<para
->W ramce pośrodku okna dialogowego &kfloppy; dostępnych jest dodatkowych pięć opcji formatowania. Dwie pierwsze to pola wyboru opcji.</para
-> <note
-><para
->Pole wyboru jest do zbiór opcji, z których użytkownik może wybrać tylko jedną pozycję - podobnie jak w odbiorniku radiowym można wybrać do słuchania tylko jedną stację.</para
-></note
-><para
->Dwie ostatnie opcje pozwalają na utworzenie etykiety dyskietki. Wszystkie opcje opisane są poniżej:</para>
+<title>Opcje formatowania</title>
+<para>W ramce pośrodku okna dialogowego &kfloppy; dostępnych jest dodatkowych pięć opcji formatowania. Dwie pierwsze to pola wyboru opcji.</para> <note><para>Pole wyboru jest do zbiór opcji, z których użytkownik może wybrać tylko jedną pozycję - podobnie jak w odbiorniku radiowym można wybrać do słuchania tylko jedną stację.</para></note><para>Dwie ostatnie opcje pozwalają na utworzenie etykiety dyskietki. Wszystkie opcje opisane są poniżej:</para>
<sect2>
-<title
->Metody formatowania</title>
-<para
->&kfloppy; może sformatować dyskietkę na dwa sposoby:</para>
+<title>Metody formatowania</title>
+<para>&kfloppy; może sformatować dyskietkę na dwa sposoby:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Szybkie formatowanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Szybkie formatowanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje zapisanie na dyskietce jedynie informacji o systemie plików.</para>
-<warning
-><para
->Cała zawartość dyskietki zostaje usunięta, chociaż fizycznie dane nie są kasowane.</para
-></warning>
+<para>Powoduje zapisanie na dyskietce jedynie informacji o systemie plików.</para>
+<warning><para>Cała zawartość dyskietki zostaje usunięta, chociaż fizycznie dane nie są kasowane.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czyszczenie i szybkie formatowanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Czyszczenie i szybkie formatowanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powoduje wyzerowanie wszystkich sektorów dyskietki, a następnie utworzenie nowego systemu plików.</para>
-<warning
-><para
->Wszystkie dane na dyskietce zostaną usunięte.</para
-></warning>
+<para>Powoduje wyzerowanie wszystkich sektorów dyskietki, a następnie utworzenie nowego systemu plików.</para>
+<warning><para>Wszystkie dane na dyskietce zostaną usunięte.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pełne formatowanie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pełne formatowanie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pełne formatowanie ponownie rozmieszcza na dyskietce ścieżki i sektory, i zapisuje wybrany system plików. Następnie weryfikuje formatowanie, blokując wszystkie znalezione uszkodzone sektory.</para>
-<warning
-><para
->Wszystkie dane na dyskietce zostaną usunięte.</para
-></warning>
+<para>Pełne formatowanie ponownie rozmieszcza na dyskietce ścieżki i sektory, i zapisuje wybrany system plików. Następnie weryfikuje formatowanie, blokując wszystkie znalezione uszkodzone sektory.</para>
+<warning><para>Wszystkie dane na dyskietce zostaną usunięte.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -410,141 +197,84 @@ Mac 800KB floppies at all, not only formatting. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Weryfikacja włączona</title>
+<title>Weryfikacja włączona</title>
-<para
->Ta opcje nakazuje programowi &kfloppy; sprawdzić, czy formatowanie zostało przeprowadzone poprawnie. Opcja ta pozwala na identyfikację uszkodzonych sektorów. </para>
+<para>Ta opcje nakazuje programowi &kfloppy; sprawdzić, czy formatowanie zostało przeprowadzone poprawnie. Opcja ta pozwala na identyfikację uszkodzonych sektorów. </para>
-<note
-><para
->Jeżeli uszkodzone sektory zostaną wykryte w trakcie weryfikacji po procedurze pełnego formatowania, to procedura formatowania zostaje przerwana bez zapisywania systemu plików na dyskietce. </para
-></note>
+<note><para>Jeżeli uszkodzone sektory zostaną wykryte w trakcie weryfikacji po procedurze pełnego formatowania, to procedura formatowania zostaje przerwana bez zapisywania systemu plików na dyskietce. </para></note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Etykieta nośnika</title>
+<title>Etykieta nośnika</title>
-<para
->Dwie ostatnie opcje pozwalają użytkownikowi dodać (lub zmienić) etykietę dyskietki. Jeśli pole wyboru <guilabel
->Etykieta:</guilabel
-> zostało zaznaczone, użytkownik może wpisać nazwę (etykietę) dla dyskietki, która ma zostać sformatowana.</para>
+<para>Dwie ostatnie opcje pozwalają użytkownikowi dodać (lub zmienić) etykietę dyskietki. Jeśli pole wyboru <guilabel>Etykieta:</guilabel> zostało zaznaczone, użytkownik może wpisać nazwę (etykietę) dla dyskietki, która ma zostać sformatowana.</para>
-<note
-><para
->Z powodu ograniczeń systemu plików DOS, etykieta może mieć długość maksymalnie 11 znaków. Dla uproszczenia, &kfloppy; stosuje to ograniczenie dla wszystkich systemów plików.</para
-></note>
+<note><para>Z powodu ograniczeń systemu plików DOS, etykieta może mieć długość maksymalnie 11 znaków. Dla uproszczenia, &kfloppy; stosuje to ograniczenie dla wszystkich systemów plików.</para></note>
-<note
-><para
->W systemie plików &Minix; nie występuje etykieta dysku. W takim przypadku &kfloppy; zignoruje zawartość pola etykieta.</para
-></note>
+<note><para>W systemie plików &Minix; nie występuje etykieta dysku. W takim przypadku &kfloppy; zignoruje zawartość pola etykieta.</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="buttons">
-<title
->Przyciski</title>
-<para
->Są trzy przyciski ulokowane wzdłuż prawej strony okna dialogowego programu &kfloppy;. </para>
+<title>Przyciski</title>
+<para>Są trzy przyciski ulokowane wzdłuż prawej strony okna dialogowego programu &kfloppy;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Formatuj</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Formatuj</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Przycisk ten rozpoczyna proces formatowania. Kiedy użytkownik jest pewien, że wszystkie ustawienia są poprawne, może rozpocząć proces formatowania naciskając ten przycisk. Na dole będzie widoczny postęp formatowania sygnalizowany niebieskimi kwadracikami wypełniającymi pasek u dołu okna programu &kfloppy;.</para>
+<para>Przycisk ten rozpoczyna proces formatowania. Kiedy użytkownik jest pewien, że wszystkie ustawienia są poprawne, może rozpocząć proces formatowania naciskając ten przycisk. Na dole będzie widoczny postęp formatowania sygnalizowany niebieskimi kwadracikami wypełniającymi pasek u dołu okna programu &kfloppy;.</para>
-<para
->Górne pole pokazuje stan procesu formatowania oraz wszelkie informacje o błędach, które w czasie tego procesu wystąpiły.</para>
+<para>Górne pole pokazuje stan procesu formatowania oraz wszelkie informacje o błędach, które w czasie tego procesu wystąpiły.</para>
-<para
->Pole poniżej to pasek postępu. Wyświetla jednocześnie graficzny oraz ilościowy postęp w procesie formatowania i weryfikacji. Przed rozpoczęciem formatowania pasek jest pusty i wyświetla 0%. Następujące po sobie procesy zostaną odwzorowane na pasku graficznie jako małe kwadraciki, pojawiające się od lewej do prawej. Jednocześnie zwiększeniu ulegnie wartość liczbowa na środku paska określająca procentowo ukończenie procesu.</para>
+<para>Pole poniżej to pasek postępu. Wyświetla jednocześnie graficzny oraz ilościowy postęp w procesie formatowania i weryfikacji. Przed rozpoczęciem formatowania pasek jest pusty i wyświetla 0%. Następujące po sobie procesy zostaną odwzorowane na pasku graficznie jako małe kwadraciki, pojawiające się od lewej do prawej. Jednocześnie zwiększeniu ulegnie wartość liczbowa na środku paska określająca procentowo ukończenie procesu.</para>
-<note
-><para
->Ponieważ &kfloppy; wykorzystuje zewnętrzne programy w procesie formatowania dyskietki, więc musi polegać na informacji uzyskiwanej z tych programów do wyświetlania paska postępu. Niektóre z nich (jak na przykład programy zapisujące systemy plików) nie dostarczają danych pozwalających na określenie stopnia realizacji zadania, w takich wypadkach pasek postępu będzie zawsze wyświetlać wartość 0%.</para
-></note>
+<note><para>Ponieważ &kfloppy; wykorzystuje zewnętrzne programy w procesie formatowania dyskietki, więc musi polegać na informacji uzyskiwanej z tych programów do wyświetlania paska postępu. Niektóre z nich (jak na przykład programy zapisujące systemy plików) nie dostarczają danych pozwalających na określenie stopnia realizacji zadania, w takich wypadkach pasek postępu będzie zawsze wyświetlać wartość 0%.</para></note>
<important>
-<para
->Należy się upewnić czy dyskietka znajdująca się w napędzie <emphasis
->nie jest</emphasis
-> zamontowana. Program &kfloppy; nie może formatować zamontowanych dyskietek.</para>
+<para>Należy się upewnić czy dyskietka znajdująca się w napędzie <emphasis>nie jest</emphasis> zamontowana. Program &kfloppy; nie może formatować zamontowanych dyskietek.</para>
</important>
-<note
-><para
->Program &kfloppy; <emphasis
->nigdy</emphasis
-> nie odmontowuje samodzielnie zamontowanej dyskietki, mogłoby to doprowadzić do utraty danych znajdującej się na takiej dyskietce.</para
-></note>
+<note><para>Program &kfloppy; <emphasis>nigdy</emphasis> nie odmontowuje samodzielnie zamontowanej dyskietki, mogłoby to doprowadzić do utraty danych znajdującej się na takiej dyskietce.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Pomoc</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Pomoc</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Wywołuje system pomocy &kde; dla programu &kfloppy;(niniejszy dokument).</para>
+<para>Wywołuje system pomocy &kde; dla programu &kfloppy;(niniejszy dokument).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Raport o błędzie</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Raport o błędzie</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Przekazuje raport o problemach do zespołu &kde;.</para>
-</listitem
->
+<para>Przekazuje raport o problemach do zespołu &kde;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->O programie KFloppy</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>O programie KFloppy</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla numer wersji i informacje o autorach programu &kfloppy;</para>
-</listitem
->
+<para>Wyświetla numer wersji i informacje o autorach programu &kfloppy;</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Informacje o KDE</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Informacje o KDE</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla numer wersji i informacje o autorach środowiska KDE.</para>
-</listitem
->
+<para>Wyświetla numer wersji i informacje o autorach środowiska KDE.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Zakończ</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Zakończ</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Kliknięcie na ten przycisk zamyka program &kfloppy;.</para>
+<para>Kliknięcie na ten przycisk zamyka program &kfloppy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -554,329 +284,156 @@ Mac 800KB floppies at all, not only formatting. -->
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Komendy linii poleceń</title>
+<title>Komendy linii poleceń</title>
-<para
->&kfloppy; najczęściej otwierane jest z menu &kde;, lub poprzez ikonę na pulpicie. Program można również uruchomić z linii poleceń okna terminala. Dostępne są wtedy następujące opcje:</para
->
+<para>&kfloppy; najczęściej otwierane jest z menu &kde;, lub poprzez ikonę na pulpicie. Program można również uruchomić z linii poleceń okna terminala. Dostępne są wtedy następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help</option
-></command
-></term>
-<listitem
-><para
->Lista podstawowych komend dostępnych w linii poleceń.</para>
+<term><command>kfloppy <option>--help</option></command></term>
+<listitem><para>Lista podstawowych komend dostępnych w linii poleceń.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-qt</option
-></command
-></term>
-<listitem
-><para
->Lista komend zmieniających sposób w jaki &kfloppy; współdziała z biblioteką &Qt;.</para>
+<term><command>kfloppy <option>--help-qt</option></command></term>
+<listitem><para>Lista komend zmieniających sposób w jaki &kfloppy; współdziała z biblioteką &Qt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-kde</option
-></command
-></term>
+<varlistentry>
+<term><command>kfloppy <option>--help-kde</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Lista komend zmieniających sposób w jaki &kfloppy; współdziała ze środowiskiem KDE.</para>
+<para>Lista komend zmieniających sposób w jaki &kfloppy; współdziała ze środowiskiem KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-all</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--help-all</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Lista wszystkich dostępnych komend linii poleceń.</para>
+<para>Lista wszystkich dostępnych komend linii poleceń.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--author</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--author</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla listę autorów programu &kfloppy;</para>
+<para>Wyświetla listę autorów programu &kfloppy;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--version</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--version</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Wyświetla informacje o wersji &Qt;, &kde;, i programu &kfloppy;. Dostępne również poprzez komendę <command
->kfloppy <option
->-V</option
-></command
-> </para>
+<para>Wyświetla informacje o wersji &Qt;, &kde;, i programu &kfloppy;. Dostępne również poprzez komendę <command>kfloppy <option>-V</option></command> </para>
</listitem>
</varlistentry>
-</variablelist
->
+</variablelist>
-</chapter
->
+</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
<!-- ### TODO: verify the copyright dates -->
<!-- ### TODO: make the copyright list prettier -->
-<para
->Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do programu (c) 1997-2000 Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para>
-
-<para
->Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do programu (c) 2002 Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do programu (c) 2004, 2005 Nicolas Goutte <email
->goutte@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Thad McGinnis <email
->ctmcginnis@compuserve.com</email
->.</para>
-
-<para
->Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2005 Nicolas Goutte <email
->goutte@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Ta wersja podręcznika &kfloppy; powstała na podstawie oryginału Davida Rugge'a <email
->davidrugge@mindspring.com</email
-></para>
+<para>Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do programu (c) 1997-2000 Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>
+
+<para>Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do programu (c) 2002 Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></para>
+
+<para>Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do programu (c) 2004, 2005 Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></para>
+
+<para>Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Thad McGinnis <email>ctmcginnis@compuserve.com</email>.</para>
+
+<para>Formatowanie dyskietek - &kfloppy;, Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2005 Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Ta wersja podręcznika &kfloppy; powstała na podstawie oryginału Davida Rugge'a <email>davidrugge@mindspring.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="neededprogs">
-<title
->Wymagane programy zewnętrzne</title>
+<title>Wymagane programy zewnętrzne</title>
-<para
->Jak już wcześniej napisano, program &kfloppy; wymaga do poprawnego działania innych programów wykonujących zadania związane z formatowaniem.</para>
+<para>Jak już wcześniej napisano, program &kfloppy; wymaga do poprawnego działania innych programów wykonujących zadania związane z formatowaniem.</para>
-<note
-><para
->Jeżeli brakuje jakiegoś programu, to &kfloppy; będzie działać, jednak część opcji będzie niedostępna.</para
-></note>
+<note><para>Jeżeli brakuje jakiegoś programu, to &kfloppy; będzie działać, jednak część opcji będzie niedostępna.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->fdformat</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Program wykonujący niskopoziomego formatowanie dyskietek w systemach &Linux; oraz &BSD;. Jeżeli go nie ma w systemie, to opcja <guilabel
->Pełne formatowanie</guilabel
-> będzie niedostępna. </para
-></listitem>
+<term><command>fdformat</command></term>
+<listitem><para>Program wykonujący niskopoziomego formatowanie dyskietek w systemach &Linux; oraz &BSD;. Jeżeli go nie ma w systemie, to opcja <guilabel>Pełne formatowanie</guilabel> będzie niedostępna. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->dd</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to program zerujący zawartość dyskietki w systemach &Linux; oraz &BSD;. Jeżeli jest niedostępny, to opcja <guilabel
->Czyszczenie i szybkie formatowanie</guilabel
-> będzie niedostępna. </para
-></listitem>
+<term><command>dd</command></term>
+<listitem><para>Jest to program zerujący zawartość dyskietki w systemach &Linux; oraz &BSD;. Jeżeli jest niedostępny, to opcja <guilabel>Czyszczenie i szybkie formatowanie</guilabel> będzie niedostępna. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->mkdosfs</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to program tworzący system plików DOS w systemie operacyjnym &Linux;. </para
-></listitem>
+<term><command>mkdosfs</command></term>
+<listitem><para>Jest to program tworzący system plików DOS w systemie operacyjnym &Linux;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->newfs_msdos</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to program tworzący system plików DOS w systemie operacyjnym &BSD;. </para
-></listitem>
+<term><command>newfs_msdos</command></term>
+<listitem><para>Jest to program tworzący system plików DOS w systemie operacyjnym &BSD;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->newfs</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to program tworzący system plików UFS w systemie operacyjnym &BSD;. </para
-></listitem>
+<term><command>newfs</command></term>
+<listitem><para>Jest to program tworzący system plików UFS w systemie operacyjnym &BSD;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->mke2fs</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to program tworzący system plików ext2 w systemach operacyjnych &Linux; i &BSD;. </para
-></listitem>
+<term><command>mke2fs</command></term>
+<listitem><para>Jest to program tworzący system plików ext2 w systemach operacyjnych &Linux; i &BSD;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->mkfs.minix</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Jest to program tworzący system plików &Minix; w systemie operacyjnym &Linux;. </para
-></listitem>
+<term><command>mkfs.minix</command></term>
+<listitem><para>Jest to program tworzący system plików &Minix; w systemie operacyjnym &Linux;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</appendix>
<appendix id="usergivendevices">
-<title
->Urządzenia zdefiniowane przez użytkownika</title>
+<title>Urządzenia zdefiniowane przez użytkownika</title>
<sect1 id="ugdintro">
-<title
->Wprowadzenie</title>
-
-<para
->"Urządzenia zdefiniowane przez użytkownika" to nazwa robocza dla eksperymentalnej funkcji programu &kfloppy;. Pozwala ona użytkownikowi na określenie nazwy urządzenia, a następnie korzystanie z niego tak jakby to była <hardware
->stacja dyskietek</hardware
->.</para>
-
-<para
->Funkcja ta jest pomyślana jako obejście dla użytkowników korzystających ze <hardware
->stacji dyskietek USB</hardware
-> dowolnego rodzaju (włączając w to napędy <trademark
->ZIP</trademark
->) lub dowolnych innych rodzajów nie standardowych <hardware
->stacji dyskietek</hardware
->.</para>
-
-<note
-><para
->Niestety w chwili pisania niniejszej dokumentacji, funkcja ta nie jest zbyt przyjazna dla użytkownika i nie wspiera użytkownika w jej stosowaniu w programie &kfloppy;. Nie jest nawet zapamiętywana nazwa urządzenia pomiędzy wywołaniami programu (co może być również chronić przed błędami, gdy nazwa urządzenia <hardware
->stacji dysków</hardware
-> zmieni się pomiędzy kolejnymi uruchomieniami komputera.)</para
-></note>
-
-<note
-><para
->Ponieważ ta funkcja została stworzona dla systemu &Linux;, to wersja programu &kfloppy; dla &BSD; oferuje mniej możliwości wyboru niż wersja dla systemu &Linux;.</para
-></note>
+<title>Wprowadzenie</title>
+
+<para>"Urządzenia zdefiniowane przez użytkownika" to nazwa robocza dla eksperymentalnej funkcji programu &kfloppy;. Pozwala ona użytkownikowi na określenie nazwy urządzenia, a następnie korzystanie z niego tak jakby to była <hardware>stacja dyskietek</hardware>.</para>
+
+<para>Funkcja ta jest pomyślana jako obejście dla użytkowników korzystających ze <hardware>stacji dyskietek USB</hardware> dowolnego rodzaju (włączając w to napędy <trademark>ZIP</trademark>) lub dowolnych innych rodzajów nie standardowych <hardware>stacji dyskietek</hardware>.</para>
+
+<note><para>Niestety w chwili pisania niniejszej dokumentacji, funkcja ta nie jest zbyt przyjazna dla użytkownika i nie wspiera użytkownika w jej stosowaniu w programie &kfloppy;. Nie jest nawet zapamiętywana nazwa urządzenia pomiędzy wywołaniami programu (co może być również chronić przed błędami, gdy nazwa urządzenia <hardware>stacji dysków</hardware> zmieni się pomiędzy kolejnymi uruchomieniami komputera.)</para></note>
+
+<note><para>Ponieważ ta funkcja została stworzona dla systemu &Linux;, to wersja programu &kfloppy; dla &BSD; oferuje mniej możliwości wyboru niż wersja dla systemu &Linux;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="ugdmain">
-<title
->Instrukcja stosowania</title>
+<title>Instrukcja stosowania</title>
<!-- Note to reviewers: "PRimary" and "Secondary" are the default items in the combobox -->
-<para
->Korzystanie z funkcji "Urządzenia zdefiniowane przez użytkownika" jest całkiem proste, wystarczy po prostu wprowadzić nazwę urządzenia, na przykład: <replaceable
->/dev/sdz4</replaceable
-> polu rozwijanej listy <guilabel
->Stacja dyskietek:</guilabel
-> (zamiast wybrania jednej z opcji: pierwszy lub drugi)</para>
+<para>Korzystanie z funkcji "Urządzenia zdefiniowane przez użytkownika" jest całkiem proste, wystarczy po prostu wprowadzić nazwę urządzenia, na przykład: <replaceable>/dev/sdz4</replaceable> polu rozwijanej listy <guilabel>Stacja dyskietek:</guilabel> (zamiast wybrania jednej z opcji: pierwszy lub drugi)</para>
<note>
-<para
->Podanie pełnej nazwy wraz z <filename class="directory"
->/dev/</filename
-> jest niezbędne z dwóch powodów:</para>
+<para>Podanie pełnej nazwy wraz z <filename class="directory">/dev/</filename> jest niezbędne z dwóch powodów:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->W ten sposób program &kfloppy; rozpoznaje uruchomienie trybu: "Urządzenia zdefiniowane przez użytkownika".</para>
+<para>W ten sposób program &kfloppy; rozpoznaje uruchomienie trybu: "Urządzenia zdefiniowane przez użytkownika".</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ze względów bezpieczeństwa, aby uniknąć wprowadzenia przez użytkownika jakiegoś odwołania nie będącego nazwą urządzenia.</para>
+<para>Ze względów bezpieczeństwa, aby uniknąć wprowadzenia przez użytkownika jakiegoś odwołania nie będącego nazwą urządzenia.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</note>
-<para
->Niestety, korzystanie z urządzeń innych niż stacja dyskietek ma kilka niedogodności. Najważniejszą z nich jest brak możliwości wybrania funkcji <guilabel
->Pełne formatowanie</guilabel
->. Wybranie tej opcji wyświetli komunikat błędu po kliknięciu przycisku "Formatuj". Zamiast niej można skorzystać z funkcji <guilabel
->Czyszczenie i szybkie formatowanie</guilabel
->. Chociaż nie spowoduje ona sformatowania nośnika, to w praktyce jej działanie jest prawie takie same, w szczególności zaś wszelkie dane znajdujące się na nośniku zostaną usunięte.</para>
-
-<warning
-><para
->Trzeba być ostrożnym przy wprowadzaniu nazwy urządzenia. Program &kfloppy; przekazuje ją do zewnętrznych programów. Program &kfloppy; (jak również programy zewnętrzne) nie sprawdzają czy urządzenie jest <hardware
->napędem dyskietek</hardware
->. Nawet jeśli wprowadzone zostanie nazwa jakiegoś dysku systemowego to będzie ona dopuszczone (na szczęście jeżeli partycja jest zamontowana lub użytkownik nie ma uprawnień zapisu a urządzeniu, to wyświetli się komunikat błędu, informujący że uniknięto katastrofy).</para
-></warning>
-
-<note
-><para
->Nawet jeżeli użytkownika poda pełną nazwę urządzenia w postaci np.: <filename
->/dev/fd0u2880</filename
-> to program &kfloppy; nie pozwoli na wykonanie na nim operacji <guilabel
->Pełnego formatowania</guilabel
->.</para
-></note>
-
-<para
->W systemie operacyjnym &Linux; możliwe jest wybranie dowolnego systemu plików. W środowisku &BSD; w chwili obecnej dostępny jest tylko system UFS (jednak nie zostało to przetestowane w chwili pisania tej dokumentacji).</para>
-
-<para
->Po ustawieniu wszystkich parametrów można kliknąć na przycisk <guibutton
->Formatuj</guibutton
->. Pojawi się okno dialogowe, w którym należy zweryfikować poprawność wprowadzonej nazwy urządzenia. </para>
-
-<warning
-><para
->Jest to ostatnia szansa na sprawdzenie nazwy urządzenia przez sformatowaniem nośnika. Potem może już być za późno.</para
-></warning>
+<para>Niestety, korzystanie z urządzeń innych niż stacja dyskietek ma kilka niedogodności. Najważniejszą z nich jest brak możliwości wybrania funkcji <guilabel>Pełne formatowanie</guilabel>. Wybranie tej opcji wyświetli komunikat błędu po kliknięciu przycisku "Formatuj". Zamiast niej można skorzystać z funkcji <guilabel>Czyszczenie i szybkie formatowanie</guilabel>. Chociaż nie spowoduje ona sformatowania nośnika, to w praktyce jej działanie jest prawie takie same, w szczególności zaś wszelkie dane znajdujące się na nośniku zostaną usunięte.</para>
+
+<warning><para>Trzeba być ostrożnym przy wprowadzaniu nazwy urządzenia. Program &kfloppy; przekazuje ją do zewnętrznych programów. Program &kfloppy; (jak również programy zewnętrzne) nie sprawdzają czy urządzenie jest <hardware>napędem dyskietek</hardware>. Nawet jeśli wprowadzone zostanie nazwa jakiegoś dysku systemowego to będzie ona dopuszczone (na szczęście jeżeli partycja jest zamontowana lub użytkownik nie ma uprawnień zapisu a urządzeniu, to wyświetli się komunikat błędu, informujący że uniknięto katastrofy).</para></warning>
+
+<note><para>Nawet jeżeli użytkownika poda pełną nazwę urządzenia w postaci np.: <filename>/dev/fd0u2880</filename> to program &kfloppy; nie pozwoli na wykonanie na nim operacji <guilabel>Pełnego formatowania</guilabel>.</para></note>
+
+<para>W systemie operacyjnym &Linux; możliwe jest wybranie dowolnego systemu plików. W środowisku &BSD; w chwili obecnej dostępny jest tylko system UFS (jednak nie zostało to przetestowane w chwili pisania tej dokumentacji).</para>
+
+<para>Po ustawieniu wszystkich parametrów można kliknąć na przycisk <guibutton>Formatuj</guibutton>. Pojawi się okno dialogowe, w którym należy zweryfikować poprawność wprowadzonej nazwy urządzenia. </para>
+
+<warning><para>Jest to ostatnia szansa na sprawdzenie nazwy urządzenia przez sformatowaniem nośnika. Potem może już być za późno.</para></warning>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
index 06944c2c38b..191ed5c6ff9 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
@@ -1,7 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&khexedit;"
-> <!-- this only *seems* redundant -->
+ <!ENTITY kappname "&khexedit;"> <!-- this only *seems* redundant -->
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -9,1534 +8,478 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &khexedit;</title>
+<title>Podręcznik programu &khexedit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Espen</firstname
-> <surname
->Sand</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->espensa@online.no</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Espen</firstname> <surname>Sand</surname> <affiliation> <address><email>espensa@online.no</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Programista</contrib>
+<contrib>Programista</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999-2000</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>1999-2000</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-07-06</date>
-<releaseinfo
->0.08.05</releaseinfo>
+<date>2001-07-06</date>
+<releaseinfo>0.08.05</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Program &khexedit; jest edytorem binarnym dla środowiska &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Program &khexedit; jest edytorem binarnym dla środowiska &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->edycja</keyword>
-<keyword
->pliki binarne</keyword>
-<keyword
->kod szesnastkowy</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>edycja</keyword>
+<keyword>pliki binarne</keyword>
+<keyword>kod szesnastkowy</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&khexedit; jest edytorem surowych danych w plikach binarnych. Udostępnia on funkcję wyszukiwania i zamieniania, wstawianie zakładek, wiele opcji konfiguracyjnych, mechanizm przeciągnij i upuść oraz wiele innych zaawansowanych narzędzi.</para>
+<para>&khexedit; jest edytorem surowych danych w plikach binarnych. Udostępnia on funkcję wyszukiwania i zamieniania, wstawianie zakładek, wiele opcji konfiguracyjnych, mechanizm przeciągnij i upuść oraz wiele innych zaawansowanych narzędzi.</para>
</chapter>
<chapter id="starting-khexedit">
-<title
->Uruchamianie &khexedit;</title>
-<para
->Należy wpisać <userinput
-><command
->khexedit</command
-></userinput
-> w linii poleceń lub wybrać pozycję <guimenuitem
->Edytor binarny</guimenuitem
-> z grupy <guisubmenu
->Narzędzia</guisubmenu
-> w menu startowym środowiska KDE.</para>
-
-<para
->Dostępne są standardowe opcje linii poleceń &Qt; oraz &kde;. Można je wyświetlić za pomocą polecenia <userinput
-><command
->khexedit</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->. </para>
-
-<para
->Pozostałe opcje linii poleceń to:</para>
-
-<para
-><option
-><replaceable
->&lt;plik&gt;</replaceable
-></option
-> - otwiera podany plik</para
->
-
-<para
-><option
->--offset</option
-> <replaceable
->&lt;pozycja&gt;</replaceable
-> Skok do określonego przez <replaceable
->&lt;pozycja&gt;</replaceable
-> miejsca w otwieranym pliku.</para>
+<title>Uruchamianie &khexedit;</title>
+<para>Należy wpisać <userinput><command>khexedit</command></userinput> w linii poleceń lub wybrać pozycję <guimenuitem>Edytor binarny</guimenuitem> z grupy <guisubmenu>Narzędzia</guisubmenu> w menu startowym środowiska KDE.</para>
+
+<para>Dostępne są standardowe opcje linii poleceń &Qt; oraz &kde;. Można je wyświetlić za pomocą polecenia <userinput><command>khexedit</command> <option>--help</option></userinput>. </para>
+
+<para>Pozostałe opcje linii poleceń to:</para>
+
+<para><option><replaceable>&lt;plik&gt;</replaceable></option> - otwiera podany plik</para>
+
+<para><option>--offset</option> <replaceable>&lt;pozycja&gt;</replaceable> Skok do określonego przez <replaceable>&lt;pozycja&gt;</replaceable> miejsca w otwieranym pliku.</para>
</chapter>
<chapter id="nutshell">
-<title
->&khexedit; w pigułce</title>
+<title>&khexedit; w pigułce</title>
-<para
->Główne okno programu &khexedit; składa się z następujących elementów: paska menu, paska narzędzi, kolumny z pozycją, okna edytowanych danych, okna tekstowego, paska wyszukiwania, pola konwersji i paska stanu. </para>
+<para>Główne okno programu &khexedit; składa się z następujących elementów: paska menu, paska narzędzi, kolumny z pozycją, okna edytowanych danych, okna tekstowego, paska wyszukiwania, pola konwersji i paska stanu. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Okno programu &khexedit;</screeninfo>
+<screeninfo>Okno programu &khexedit;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khexedit1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno programu &khexedit;</phrase>
+ <phrase>Okno programu &khexedit;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Po otwarciu pliku, jego zawartość wyświetlana jest jako wartości bajtów w zapisie szesnastkowym w oknie edytora. Dane te mogą być zmieniane, wycinane, kopiowane, wklejane, przeciągane i upuszczane podobnie jak tekst w edytorze tekstu. Kursor określa bieżącą pozycję w pliku. Naciśnięcie klawisza <keycap
->Insert</keycap
-> przełącza tryby wstawiania i nadpisywania. Dane mogą być wyświetlone również w zapisie ósemkowym, binarnym lub dziesiętnym, po wybraniu odpowiedniej pozycji z menu <guimenu
->Widok</guimenu
->.</para>
+<para>Po otwarciu pliku, jego zawartość wyświetlana jest jako wartości bajtów w zapisie szesnastkowym w oknie edytora. Dane te mogą być zmieniane, wycinane, kopiowane, wklejane, przeciągane i upuszczane podobnie jak tekst w edytorze tekstu. Kursor określa bieżącą pozycję w pliku. Naciśnięcie klawisza <keycap>Insert</keycap> przełącza tryby wstawiania i nadpisywania. Dane mogą być wyświetlone również w zapisie ósemkowym, binarnym lub dziesiętnym, po wybraniu odpowiedniej pozycji z menu <guimenu>Widok</guimenu>.</para>
-<para
->Kolumna "pozycja" po lewej stronie okna edytora przedstawia pozycję poszczególnych wyświetlanych bajtów w pliku. Pole "tekst" po prawej stronie wyświetla odpowiedniki znakowe bajtów w kodzie <acronym
->ASCII</acronym
->. Pozycja kursora oraz dokonywane zmiany są widoczne jednocześnie w polu tekstowym i polu edycji danych (zmian można dokonywać zarówno w polu z danymi jak i polu tekstowym).</para>
+<para>Kolumna "pozycja" po lewej stronie okna edytora przedstawia pozycję poszczególnych wyświetlanych bajtów w pliku. Pole "tekst" po prawej stronie wyświetla odpowiedniki znakowe bajtów w kodzie <acronym>ASCII</acronym>. Pozycja kursora oraz dokonywane zmiany są widoczne jednocześnie w polu tekstowym i polu edycji danych (zmian można dokonywać zarówno w polu z danymi jak i polu tekstowym).</para>
-<para
->Pasek wyszukiwania pozwala użytkownikowi na znalezienie określonej wartości, którą można definiować szesnastkowo, ósemkowo, binarnie, dziesiętnie lub jako tekst.</para>
+<para>Pasek wyszukiwania pozwala użytkownikowi na znalezienie określonej wartości, którą można definiować szesnastkowo, ósemkowo, binarnie, dziesiętnie lub jako tekst.</para>
-<para
->Pole konwersji wyświetla wartość bajtu/bajtów w bieżącej pozycji kursora w wielu standardowych systemach zapisu liczbowego. </para>
+<para>Pole konwersji wyświetla wartość bajtu/bajtów w bieżącej pozycji kursora w wielu standardowych systemach zapisu liczbowego. </para>
-<para
->Wiele dokumentów może być otwartych jednocześnie, jednak aktywny może być tylko jeden. Za pomocą menu <guimenu
->Dokumenty</guimenu
-> użytkownik może dokonać wyboru aktywnego dokumentu.</para>
+<para>Wiele dokumentów może być otwartych jednocześnie, jednak aktywny może być tylko jeden. Za pomocą menu <guimenu>Dokumenty</guimenu> użytkownik może dokonać wyboru aktywnego dokumentu.</para>
</chapter>
<chapter id="menu-commands">
-<title
->Struktura menu</title>
+<title>Struktura menu</title>
-<para
->Większość poleceń menu posiada zdefiniowany skrót klawiszowy.</para>
+<para>Większość poleceń menu posiada zdefiniowany skrót klawiszowy.</para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy nowy plik.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tworzy nowy plik.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Otwórz...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera istniejący plik.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Wstaw...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wstawia zawartość wybranego pliku do bieżącego dokumentu.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guisubmenu
->Otwórz poprzedni</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pozwala na wybranie pliku z listy ostatnio otwieranych.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przeładowuje zawartość dokumentu z dysku, anulując bieżące zmiany.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje dokument.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz jako...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje dokument pod nową nazwą.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka bieżący dokument.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Drukuje bieżący dokument.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Eksportuje wybrany dokument lub jego część.</action
-></para
-><para
->Spowoduje otwarcie okna dialogowego z następującymi opcjami:</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Otwórz...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera istniejący plik.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Wstaw...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wstawia zawartość wybranego pliku do bieżącego dokumentu.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guisubmenu>Otwórz poprzedni</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pozwala na wybranie pliku z listy ostatnio otwieranych.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przeładowuje zawartość dokumentu z dysku, anulując bieżące zmiany.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje dokument.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje dokument pod nową nazwą.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka bieżący dokument.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Drukuje bieżący dokument.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Eksportuje wybrany dokument lub jego część.</action></para><para>Spowoduje otwarcie okna dialogowego z następującymi opcjami:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Zwykły tekst, tablica <acronym
->HTML</acronym
->, tekst sformatowany RTF, tabelka w C. Karta <guilabel
->Opcje</guilabel
-> pozwala na określenie parametrów formatowania dla tabelki w C lub tabelki <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Plik do którego zostaną zapisane wyeksportowane dane</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zakres</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na wybranie zakresu danych do wyeksportowania - może to być cały dokument, jego zaznaczony fragment lub zakres od/do podanych pozycji.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Zwykły tekst, tablica <acronym>HTML</acronym>, tekst sformatowany RTF, tabelka w C. Karta <guilabel>Opcje</guilabel> pozwala na określenie parametrów formatowania dla tabelki w C lub tabelki <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cel</guilabel></term>
+<listitem><para>Plik do którego zostaną zapisane wyeksportowane dane</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Zakres</guilabel></term>
+<listitem><para>Pozwala na wybranie zakresu danych do wyeksportowania - może to być cały dokument, jego zaznaczony fragment lub zakres od/do podanych pozycji.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Anuluj operację</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zatrzymuje wykonywaną w danej chwili operację</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Uprawnienia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa prawa zapisu:</para>
+</listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Anuluj operację</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zatrzymuje wykonywaną w danej chwili operację</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Uprawnienia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Określa prawa zapisu:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tylko do odczytu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli włączone, to blokowane są jakiekolwiek zmiany w otwartym pliku.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tylko do odczytu</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli włączone, to blokowane są jakiekolwiek zmiany w otwartym pliku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Można zmieniać wielkość</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli opcja jest wyłączona, to pojedyncze bajty pliku mogą być zmieniane, ale rozmiar pliku pozostaje niezmieniony.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Można zmieniać wielkość</guilabel></term>
+<listitem><para>Jeżeli opcja jest wyłączona, to pojedyncze bajty pliku mogą być zmieniane, ale rozmiar pliku pozostaje niezmieniony.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowe okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Otwiera dodatkowe</action
-> okno programu &khexedit;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zamknij okno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zamyka bieżące okno</action
-> programu &khexedit;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zamyka wszystkie otwarte okna &khexedit;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowe okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Otwiera dodatkowe</action> okno programu &khexedit;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zamknij okno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zamyka bieżące okno</action> programu &khexedit;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zamyka wszystkie otwarte okna &khexedit;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Cofnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wycofuje ostatnio wykonane zmiany.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Przywróć</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przywraca ostatnio wycofane zmiany.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa zaznaczony fragment i kopiuje go do schowka.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje zaznaczony fragment do schowka.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wstawia wycięty lub skopiowany do schowka fragment.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guisubmenu
->Specjalne</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Różne odmiany operacji <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> oraz <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
->:</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Cofnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wycofuje ostatnio wykonane zmiany.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Przywróć</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przywraca ostatnio wycofane zmiany.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa zaznaczony fragment i kopiuje go do schowka.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje zaznaczony fragment do schowka.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wstawia wycięty lub skopiowany do schowka fragment.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guisubmenu>Specjalne</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Różne odmiany operacji <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> oraz <guimenuitem>Wklej</guimenuitem>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Kopiuj jako tekst</guimenuitem
->: Kopiuje zaznaczone w dokumencie bajty jako znaki kodu <acronym
->ASCII</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Wklej do nowego pliku</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Wklej do nowego okna.</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Kopiuj jako tekst</guimenuitem>: Kopiuje zaznaczone w dokumencie bajty jako znaki kodu <acronym>ASCII</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Wklej do nowego pliku</guimenuitem>.</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Wklej do nowego okna.</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zaznacz wszystko</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zaznacza cały dokument</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń zaznaczenie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa zaznaczenie całego dokumentu.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Szuka w dokumencie podanego ciągu bajtów.</action
-> Wzorce wyszukiwania mogą być podane w zapisie szesnastkowym, oktalnym, binarnym lub tekstowym.</para>
-<para
->Opcje w wyświetlonym oknie dialogowym pozwalają na określenie początkowej pozycji, kierunku i zakresu wyszukiwania.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Szuka kolejnego wystąpienia</action
-> wzorca określonego poleceniem <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź poprzedni</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Szuka poprzedniego wystąpienia</action
-> wzorca określonego poleceniem <guimenuitem
->Znajdź</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastąp...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zastępuje</action
-> odnalezione wzorce wyszukiwania innym wzorcem.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Idź do pozycji...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przesuwa kursor do podanej pozycji w dokumencie.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Ins</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wstaw wzorzec...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wstawia do pliku podany ciąg bajtów.</action
-></para>
-<para
->Ustawiając opcje w wyświetlonym oknie dialogowym można określić długość wzorca, jego format (szesnastkowy, dziesiętny, ósemkowy, binarny lub tekstowy) oraz pozycję, w której należy go wstawić.</para>
-<para
->Jeżeli zaznaczona została opcja <guilabel
->Powtarzaj wzorzec</guilabel
->, to będzie on wstawiany wielokrotnie aż do osiągnięcia długości określonej w polu <guilabel
->Rozmiar</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zaznacza cały dokument</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Usuń zaznaczenie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa zaznaczenie całego dokumentu.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Szuka w dokumencie podanego ciągu bajtów.</action> Wzorce wyszukiwania mogą być podane w zapisie szesnastkowym, oktalnym, binarnym lub tekstowym.</para>
+<para>Opcje w wyświetlonym oknie dialogowym pozwalają na określenie początkowej pozycji, kierunku i zakresu wyszukiwania.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Szuka kolejnego wystąpienia</action> wzorca określonego poleceniem <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź poprzedni</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Szuka poprzedniego wystąpienia</action> wzorca określonego poleceniem <guimenuitem>Znajdź</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zastąp...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zastępuje</action> odnalezione wzorce wyszukiwania innym wzorcem.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Idź do pozycji...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przesuwa kursor do podanej pozycji w dokumencie.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Ins</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wstaw wzorzec...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wstawia do pliku podany ciąg bajtów.</action></para>
+<para>Ustawiając opcje w wyświetlonym oknie dialogowym można określić długość wzorca, jego format (szesnastkowy, dziesiętny, ósemkowy, binarny lub tekstowy) oraz pozycję, w której należy go wstawić.</para>
+<para>Jeżeli zaznaczona została opcja <guilabel>Powtarzaj wzorzec</guilabel>, to będzie on wstawiany wielokrotnie aż do osiągnięcia długości określonej w polu <guilabel>Rozmiar</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Widok</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Widok</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Szesnastkowo</guimenuitem
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Dziesiętkowo</guimenuitem
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Ósemkowo</guimenuitem
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Dwójkowo</guimenuitem
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-><guimenuitem
->Tekst</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pierwsze pięć pozycji tego menu pozwala na <action
->wybranie formatu wyświetlania danych w edytorze</action
->. Do wyboru są formaty: szesnastkowy, dziesiętny, ósemkowy, dwójkowy i tekstowy. Jeżeli wybrany zostanie format tekstowy to w edytorze nie wyświetli się dodatkowe pole tekstowe widoczne w innych formatach.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj kolumnę z pozycją</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza wyświetlanie kolumny z wyświetlaną pozycją wewnątrz pliku.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj pole tekstowe</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza wyświetlanie pola tekstowego.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Pozycja dziesiątkowo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli opcja jest ustawiona to powoduje iż <action
->wszystkie pozycje bajtu w pliku wyświetlane i interpretowane są jak liczby w systemie dziesiętnym</action
-> a nie szesnastkowym.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dużymi literami (dane)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli opcja jest ustawiona to powoduje iż <action
-> dla danych w formacie szesnastkowym wyświetlane są duże litery</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Dużymi literami (pozycja)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Jeżeli opcja jest ustawiona to powoduje iż <action
-> dla pozycji bajtu w formacie szesnastkowym wyświetlane są duże litery</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Szesnastkowo</guimenuitem> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dziesiętkowo</guimenuitem> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Ósemkowo</guimenuitem> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dwójkowo</guimenuitem> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Tekst</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pierwsze pięć pozycji tego menu pozwala na <action>wybranie formatu wyświetlania danych w edytorze</action>. Do wyboru są formaty: szesnastkowy, dziesiętny, ósemkowy, dwójkowy i tekstowy. Jeżeli wybrany zostanie format tekstowy to w edytorze nie wyświetli się dodatkowe pole tekstowe widoczne w innych formatach.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj kolumnę z pozycją</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza wyświetlanie kolumny z wyświetlaną pozycją wewnątrz pliku.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj pole tekstowe</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza wyświetlanie pola tekstowego.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Pozycja dziesiątkowo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeżeli opcja jest ustawiona to powoduje iż <action>wszystkie pozycje bajtu w pliku wyświetlane i interpretowane są jak liczby w systemie dziesiętnym</action> a nie szesnastkowym.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dużymi literami (dane)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeżeli opcja jest ustawiona to powoduje iż <action> dla danych w formacie szesnastkowym wyświetlane są duże litery</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Dużymi literami (pozycja)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Jeżeli opcja jest ustawiona to powoduje iż <action> dla pozycji bajtu w formacie szesnastkowym wyświetlane są duże litery</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-encoding">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Widok</guimenu
-> <guisubmenu
->Kodowanie dokumentu</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na wybór kodowania dla znaków wyświetlanych w polu tekstowym. Możliwe sposoby kodowania to <acronym
->EBCDIC</acronym
-> lub 7-bitowe <acronym
->ASCII</acronym
->. Możliwe w przyszłości będzie dodawanie kodowań zdefiniowanych przez użytkownika.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Kodowanie dokumentu</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na wybór kodowania dla znaków wyświetlanych w polu tekstowym. Możliwe sposoby kodowania to <acronym>EBCDIC</acronym> lub 7-bitowe <acronym>ASCII</acronym>. Możliwe w przyszłości będzie dodawanie kodowań zdefiniowanych przez użytkownika.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="bookmarks">
-<title
->Menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Zakładki</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj zakładkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Ustawia zakładkę w określonej pozycji dokumentu. </para>
-<para
->Dla każdego dokumentu można zdefiniować dowolną liczbę zakładek. Każdy z otwartych dokumentów posiada własną listę zakładek wyświetlaną w dolnej części menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
->. Wybranie zakładki z menu spowoduje przeniesienie kursora do odpowiedniej pozycji.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastąp zakładkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Podmienia zdefiniowaną w istniejącej zakładce pozycję, na bieżącą pozycję kursora.</action
-> Po otwarciu okna dialogowego z listą dostępnych zakładek użytkownik może wybrać zakładkę do zmiany.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń zakładkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuń zakładkę</action
-> wyświetli okno dialogowe z listą dostępnych zakładek, pozwalające na ich wybranie i usunięcie.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń wszystkie</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Powoduje wyczyszczenie listy zakładek.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Down</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Idź do następnej zakładki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przenosi kursor do następnej zakładki.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Up</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Idź do poprzedniej zakładki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przenosi kursor do poprzedniej zakładki.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Dodaj zakładkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Ustawia zakładkę w określonej pozycji dokumentu. </para>
+<para>Dla każdego dokumentu można zdefiniować dowolną liczbę zakładek. Każdy z otwartych dokumentów posiada własną listę zakładek wyświetlaną w dolnej części menu <guimenu>Zakładki</guimenu>. Wybranie zakładki z menu spowoduje przeniesienie kursora do odpowiedniej pozycji.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Zastąp zakładkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Podmienia zdefiniowaną w istniejącej zakładce pozycję, na bieżącą pozycję kursora.</action> Po otwarciu okna dialogowego z listą dostępnych zakładek użytkownik może wybrać zakładkę do zmiany.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Usuń zakładkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuń zakładkę</action> wyświetli okno dialogowe z listą dostępnych zakładek, pozwalające na ich wybranie i usunięcie.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Usuń wszystkie</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Powoduje wyczyszczenie listy zakładek.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Down</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Idź do następnej zakładki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przenosi kursor do następnej zakładki.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Up</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Idź do poprzedniej zakładki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przenosi kursor do poprzedniej zakładki.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Narzędzia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Narzędzia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyszukaj napisy...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Lokalizuje napisy w kodzie <acronym
->ASCII</acronym
-> znajdujące się w pliku binarnym. Można dla wyszukiwania określić parametry takie jak minimalna długość napisu, wrażliwość na wielkość liter oraz wzorzec wyszukiwania.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtr binarny...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wykonuje operacje na bitach.</action
-> Operację (logiczne "i", "lub" albo przesunięcie) oraz jej parametry należy ustawić w oknie dialogowym. Pola opcji pozwalają na na wybór zakresu działania operacji (zaznaczone bajty albo region poprzedzający i następujący po bieżącej pozycji kursora).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Tablica znaków</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwiera okno z listą wartości oraz ich odpowiednikami w kodzie <acronym
->ASCII</acronym
-> oraz pozwala na <action
->wstawienie wybranej wartości w bieżącej pozycji kursora.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Skonwertuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wprowadzenie wartości w dowolnym polu spowoduje automatyczne przekonwertowanie jej na odpowiednik kodowany szesnastkowo, dziesiętnie, binarnie lub jako tekst</action
->. Pole opcji pozwala na konwersję wartości znajdującej się w bieżącej pozycji kursora.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Narzędzia</guimenu
-> <guimenuitem
->Statystyki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wyświetla częstości występowania poszczególnych wartości bajtów w dokumencie.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Wyszukaj napisy...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Lokalizuje napisy w kodzie <acronym>ASCII</acronym> znajdujące się w pliku binarnym. Można dla wyszukiwania określić parametry takie jak minimalna długość napisu, wrażliwość na wielkość liter oraz wzorzec wyszukiwania.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Filtr binarny...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wykonuje operacje na bitach.</action> Operację (logiczne "i", "lub" albo przesunięcie) oraz jej parametry należy ustawić w oknie dialogowym. Pola opcji pozwalają na na wybór zakresu działania operacji (zaznaczone bajty albo region poprzedzający i następujący po bieżącej pozycji kursora).</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Tablica znaków</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Otwiera okno z listą wartości oraz ich odpowiednikami w kodzie <acronym>ASCII</acronym> oraz pozwala na <action>wstawienie wybranej wartości w bieżącej pozycji kursora.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Skonwertuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wprowadzenie wartości w dowolnym polu spowoduje automatyczne przekonwertowanie jej na odpowiednik kodowany szesnastkowo, dziesiętnie, binarnie lub jako tekst</action>. Pole opcji pozwala na konwersję wartości znajdującej się w bieżącej pozycji kursora.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Narzędzia</guimenu> <guimenuitem>Statystyki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wyświetla częstości występowania poszczególnych wartości bajtów w dokumencie.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="document-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Dokumenty</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Dokumenty</guimenu></title>
-<para
->Wyświetla listę otwartych dokumentów. Wybranie z listy dokumentu uaktywnia go, umożliwiając jego edycję.</para>
+<para>Wyświetla listę otwartych dokumentów. Wybranie z listy dokumentu uaktywnia go, umożliwiając jego edycję.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza wyświetlanie paska narzędzi widocznego pod paskiem z menu programu.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pokaż pasek stanu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza wyświetlanie paska stanu.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Wyświetlaj pełną ścieżkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Włącza/wyłącza wyświetlanie pełnej ścieżki do pliku w pasku tytułowym.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Zakładki dokumentów</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Zmienia sposób wyświetlania zakładek dla otwartych dokumentów. Zakładki mogą być wyświetlane ponad lub pod oknem edytora, mogą również być ukryte. Dla niektórych użytkowników zakładki są najwygodniejszym sposobem przełączania między dokumentami.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guisubmenu
->Pole konwersji</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zmienia sposób wyświetlania pola konwersji.</action
-> Może ono być schowane, zadokowane w głównym oknie edycyjnym lub wyświetlane niezależnie od niego.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Pasek wyszukiwania</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zmienia sposób wyświetlania pola wyszukiwania.</action
-> Może ono być schowane, zadokowane w głównym oknie edycyjnym lub wyświetlane niezależnie od niego.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Zapisz ustawienia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje bieżącą konfigurację ustawień programu.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na konfigurację następujących parametrów programu:</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza wyświetlanie paska narzędzi widocznego pod paskiem z menu programu.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pokaż pasek stanu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza wyświetlanie paska stanu.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlaj pełną ścieżkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Włącza/wyłącza wyświetlanie pełnej ścieżki do pliku w pasku tytułowym.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Zakładki dokumentów</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Zmienia sposób wyświetlania zakładek dla otwartych dokumentów. Zakładki mogą być wyświetlane ponad lub pod oknem edytora, mogą również być ukryte. Dla niektórych użytkowników zakładki są najwygodniejszym sposobem przełączania między dokumentami.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guisubmenu>Pole konwersji</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zmienia sposób wyświetlania pola konwersji.</action> Może ono być schowane, zadokowane w głównym oknie edycyjnym lub wyświetlane niezależnie od niego.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Pasek wyszukiwania</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zmienia sposób wyświetlania pola wyszukiwania.</action> Może ono być schowane, zadokowane w głównym oknie edycyjnym lub wyświetlane niezależnie od niego.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Zapisz ustawienia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje bieżącą konfigurację ustawień programu.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na konfigurację następujących parametrów programu:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wygląd</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Rozmiar wiersza i kolumny (w bajtach). Może być ustawiany dla każdego trybu wyświetlania osobno. Stały rozmiar wiersza. Blokada kolumny na końcu wiersza. Linie siatki pomiędzy wierszami i kolumnami. Rozmiar separatorów pól, odległości pomiędzy wierszami oraz marginesy.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kursor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Częstość migotania i kształt kursora. Zachowanie kursora gdy edytor przestaje być uaktywniony.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Czcionka</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nazwa czcionki, styl oraz rozmiar, oraz znak wykorzystywany do wyświetlania znaków nie-drukowalnych w polu tekstowym.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolory</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Wszystkie używane przez &khexedit; kolory mogą być zmieniane przez użytkownika. Kolory dla linii parzystych i nieparzystych, kolumn, zakładek, separatorów i linii siatki. Jedynym wyjątkiem jest kolor zaznaczenia, który jest zdefiniowany w konfiguracji środowiska KDE.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pliki</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Otwarcie ostatniego lub wszystkich ostatnio edytowanych dokumentów po uruchomieniu. Odtworzenie pozycji kursora. Włączenie zabezpieczenia przed zapisem. Tworzenie kopii bezpieczeństwa przy zapisywaniu pliku. Zapisywanie listy <quote
->Ostatnio otwieranych dokumentów</quote
-> przy wyjściu. Czyszczenie listy <quote
->Ostatnio otwieranych dokumentów</quote
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Różne</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Automatycznie kopiowanie do schowka podczas zaznaczania. Rozpoczęcie pracy w trybie wstawiania zamiast nadpisywania. Potwierdzenie wyszukiwania od początku po osiągnięciu końca dokumentu. Przesuwanie kursora do następnego bajtu w trybie binarnym. Sygnał dźwiękowy przy wpisywaniu lub błędzie. Wyświetlanie zakładek w kolumnie z pozycją i w polach edytora. Ostrzeżenie gdy liczba drukowanych stron przekracza określony limit. Maksymalna liczba operacji cofnij.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Wygląd</guilabel></term>
+<listitem><para>Rozmiar wiersza i kolumny (w bajtach). Może być ustawiany dla każdego trybu wyświetlania osobno. Stały rozmiar wiersza. Blokada kolumny na końcu wiersza. Linie siatki pomiędzy wierszami i kolumnami. Rozmiar separatorów pól, odległości pomiędzy wierszami oraz marginesy.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Kursor</guilabel></term>
+<listitem><para>Częstość migotania i kształt kursora. Zachowanie kursora gdy edytor przestaje być uaktywniony.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Czcionka</guilabel></term>
+<listitem><para>Nazwa czcionki, styl oraz rozmiar, oraz znak wykorzystywany do wyświetlania znaków nie-drukowalnych w polu tekstowym.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Kolory</guilabel></term>
+<listitem><para>Wszystkie używane przez &khexedit; kolory mogą być zmieniane przez użytkownika. Kolory dla linii parzystych i nieparzystych, kolumn, zakładek, separatorów i linii siatki. Jedynym wyjątkiem jest kolor zaznaczenia, który jest zdefiniowany w konfiguracji środowiska KDE.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pliki</guilabel></term>
+<listitem><para>Otwarcie ostatniego lub wszystkich ostatnio edytowanych dokumentów po uruchomieniu. Odtworzenie pozycji kursora. Włączenie zabezpieczenia przed zapisem. Tworzenie kopii bezpieczeństwa przy zapisywaniu pliku. Zapisywanie listy <quote>Ostatnio otwieranych dokumentów</quote> przy wyjściu. Czyszczenie listy <quote>Ostatnio otwieranych dokumentów</quote>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Różne</guilabel></term>
+<listitem><para>Automatycznie kopiowanie do schowka podczas zaznaczania. Rozpoczęcie pracy w trybie wstawiania zamiast nadpisywania. Potwierdzenie wyszukiwania od początku po osiągnięciu końca dokumentu. Przesuwanie kursora do następnego bajtu w trybie binarnym. Sygnał dźwiękowy przy wpisywaniu lub błędzie. Wyświetlanie zakładek w kolumnie z pozycją i w polach edytora. Ostrzeżenie gdy liczba drukowanych stron przekracza określony limit. Maksymalna liczba operacji cofnij.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1546,293 +489,107 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
-<sect1 id="toolbar"
-><title
->Pasek narzędzi</title>
-<para
->Pasek narzędzi zawiera ikony dla następujących poleceń: </para>
-
-<note
-><para
->(Wszystkie ikony z wyjątkiem <guiicon
->Przeciągnij dokument</guiicon
-> oraz <guiicon
->Zmień stan ochrony przed zapisem</guiicon
-> zachowują się tak samo jak odpowiadające im polecenia menu).</para
-></note>
+<sect1 id="toolbar"><title>Pasek narzędzi</title>
+<para>Pasek narzędzi zawiera ikony dla następujących poleceń: </para>
+
+<note><para>(Wszystkie ikony z wyjątkiem <guiicon>Przeciągnij dokument</guiicon> oraz <guiicon>Zmień stan ochrony przed zapisem</guiicon> zachowują się tak samo jak odpowiadające im polecenia menu).</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Przeciągnij dokument</guiicon
-> &mdash; po naciśnięciu przycisku można przenieść dokument do edytora tekstu lub nowego okna programu &khexedit;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nowy</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Otwórz</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Przywróć</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Zapisz</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Drukuj</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Znajdź</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Znajdź następny</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Znajdź poprzedni</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Wytnij</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Kopiuj</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Wklej</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Cofnij</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Przywróć</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Anuluj operację</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Pomoc</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Przeciągnij dokument</guiicon> &mdash; po naciśnięciu przycisku można przenieść dokument do edytora tekstu lub nowego okna programu &khexedit;.</para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nowy</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Otwórz</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Przywróć</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Zapisz</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Drukuj</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Znajdź</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Znajdź następny</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Znajdź poprzedni</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Wytnij</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Kopiuj</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Wklej</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Cofnij</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Przywróć</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Anuluj operację</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Pomoc</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->... oraz po prawej stronie paska narzędzi ...</para>
-<para
-><guiicon
->Zmień stan ochrony przed zapisem</guiicon
-> - przełącza pomiędzy trybami: tylko do odczytu oraz zapis/odczyt.</para>
+<para>... oraz po prawej stronie paska narzędzi ...</para>
+<para><guiicon>Zmień stan ochrony przed zapisem</guiicon> - przełącza pomiędzy trybami: tylko do odczytu oraz zapis/odczyt.</para>
<sect2 id="searchbar">
-<title
->Pasek wyszukiwania</title>
-
-<para
->Pasek wyszukiwania może być wykorzystany do odszukania określonej wartości w pliku. W otwartym oknie należy wprowadzić poszukiwaną wartość, określić jej format (szesnastkowy, ósemkowy, binarny, dziesiętny lub tekstowy), a następnie wcisnąć przycisk <guibutton
->Znajdź</guibutton
->. Zaznaczenie pola opcji <guilabel
->W tył</guilabel
-> spowoduje wyszukiwanie w kierunku początku dokumentu. Przy wyszukiwaniu tekstowym można ignorować wielkość liter naciskając przycisk <guilabel
->Ignoruj wielkość liter</guilabel
->. Kliknięcie przycisku po prawej stronie paska (<guiicon
->X</guiicon
->) spowoduje schowanie go. Aby go pokazać należy wybrać polecenie <guimenuitem
->Pasek wyszukiwania</guimenuitem
-> z menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
->.</para>
+<title>Pasek wyszukiwania</title>
+
+<para>Pasek wyszukiwania może być wykorzystany do odszukania określonej wartości w pliku. W otwartym oknie należy wprowadzić poszukiwaną wartość, określić jej format (szesnastkowy, ósemkowy, binarny, dziesiętny lub tekstowy), a następnie wcisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Zaznaczenie pola opcji <guilabel>W tył</guilabel> spowoduje wyszukiwanie w kierunku początku dokumentu. Przy wyszukiwaniu tekstowym można ignorować wielkość liter naciskając przycisk <guilabel>Ignoruj wielkość liter</guilabel>. Kliknięcie przycisku po prawej stronie paska (<guiicon>X</guiicon>) spowoduje schowanie go. Aby go pokazać należy wybrać polecenie <guimenuitem>Pasek wyszukiwania</guimenuitem> z menu <guimenu>Ustawienia</guimenu>.</para>
</sect2>
<sect2 id="conversion-field">
-<title
->Pole konwersji</title>
+<title>Pole konwersji</title>
-<para
->Pole konwersji wyświetla wartości wybranego bajtu w różnych formatach danych. Dla typów ośmiobitowych, pokazywana jest wartość bajtu znajdującego się w pozycji kursora, dla typów o większej liczbie bitów, wyświetlane są wartości rozpoczynające się w pozycji kursora. Kolumna po prawej stronie wyświetla różne rodzaje kodowań dla bieżącego bajtu. W polu konwersji dostępne są następujące opcje:</para>
+<para>Pole konwersji wyświetla wartości wybranego bajtu w różnych formatach danych. Dla typów ośmiobitowych, pokazywana jest wartość bajtu znajdującego się w pozycji kursora, dla typów o większej liczbie bitów, wyświetlane są wartości rozpoczynające się w pozycji kursora. Kolumna po prawej stronie wyświetla różne rodzaje kodowań dla bieżącego bajtu. W polu konwersji dostępne są następujące opcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Odczytaj jako 'little endian'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po zaznaczeniu, powoduje traktowanie wielobajtowych wartości jako zakodowanych metodą "little-endian" używaną przez procesory serii x86 i Alpha. W tej metodzie pierwszy bajt oznacza najmniej istotną część liczby (0a 4e = 0x4e0a = 19978). Jeżeli opcja jest wyłączona, to wartości wielobajtowe traktowane są jako zakodowane metodą "big-endian" używaną w procesorach PowerPC oraz Sparc (0a 4e = 0x0a4e = 2638).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Odczytaj jako 'little endian'</guilabel></term>
+<listitem><para>Po zaznaczeniu, powoduje traktowanie wielobajtowych wartości jako zakodowanych metodą "little-endian" używaną przez procesory serii x86 i Alpha. W tej metodzie pierwszy bajt oznacza najmniej istotną część liczby (0a 4e = 0x4e0a = 19978). Jeżeli opcja jest wyłączona, to wartości wielobajtowe traktowane są jako zakodowane metodą "big-endian" używaną w procesorach PowerPC oraz Sparc (0a 4e = 0x0a4e = 2638).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Po zaznaczeniu tej opcji liczby o nieoznaczonym typie, będą wyświetlane w notacji szesnastkowej zamiast dziesiętnej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo</guilabel></term>
+<listitem><para>Po zaznaczeniu tej opcji liczby o nieoznaczonym typie, będą wyświetlane w notacji szesnastkowej zamiast dziesiętnej.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Długość</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Określa liczbę bitów wykorzystanych do obliczania wartości w polach znajdujących się powyżej.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Długość</guilabel></term>
+<listitem><para>Określa liczbę bitów wykorzystanych do obliczania wartości w polach znajdujących się powyżej.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
-<title
->Pasek stanu</title>
+<title>Pasek stanu</title>
-<para
->Pasek stanu wyświetla następujące informacje:</para>
+<para>Pasek stanu wyświetla następujące informacje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Kodowanie/Zaznaczenie</term
-> <!-- fix this -->
-<listitem
-><para
->Jeżeli w dokumencie nie ma żadnego zaznaczenia, to w tym polu widoczne jest aktualnie wybrane kodowanie (więcej informacji o kodowaniu znajduje się w opisie menu <link linkend="view-encoding"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Widok</guimenu
-> <guimenuitem
->Kodowanie dokumentu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></link
->), jeżeli jest zaznaczenie to wyświetlana tu jest jego początkowa i końcowa pozycja oraz rozmiar.</para
->
+<term>Kodowanie/Zaznaczenie</term> <!-- fix this -->
+<listitem><para>Jeżeli w dokumencie nie ma żadnego zaznaczenia, to w tym polu widoczne jest aktualnie wybrane kodowanie (więcej informacji o kodowaniu znajduje się w opisie menu <link linkend="view-encoding"><menuchoice> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Kodowanie dokumentu</guimenuitem> </menuchoice></link>), jeżeli jest zaznaczenie to wyświetlana tu jest jego początkowa i końcowa pozycja oraz rozmiar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Plik zmodyfikowany</term>
-<listitem
-><para
->Znak wykrzyknika <computeroutput
->!</computeroutput
-> znajdujący się w tym polu sygnalizuje iż bieżący plik uległ modyfikacji.</para
-></listitem>
+<term>Plik zmodyfikowany</term>
+<listitem><para>Znak wykrzyknika <computeroutput>!</computeroutput> znajdujący się w tym polu sygnalizuje iż bieżący plik uległ modyfikacji.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wstawianie/Nadpisywanie</term>
-<listitem
-><para
->Pokazuje czy nowo wprowadzane wartości będą wstawiane w bieżącej pozycji kursora (<guilabel
->WST</guilabel
->) czy też będą nadpisywać istniejące dane (<guilabel
->NAD</guilabel
->). Przełączanie pomiędzy tymi dwoma trybami możliwe jest za pomocą klawisza <keycap
->Insert</keycap
->.</para
-></listitem>
+<term>Wstawianie/Nadpisywanie</term>
+<listitem><para>Pokazuje czy nowo wprowadzane wartości będą wstawiane w bieżącej pozycji kursora (<guilabel>WST</guilabel>) czy też będą nadpisywać istniejące dane (<guilabel>NAD</guilabel>). Przełączanie pomiędzy tymi dwoma trybami możliwe jest za pomocą klawisza <keycap>Insert</keycap>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Wielkość</term>
-<listitem
-><para
->Wyświetla całkowity rozmiar pliku w bajtach.</para
-></listitem>
+<term>Wielkość</term>
+<listitem><para>Wyświetla całkowity rozmiar pliku w bajtach.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pozycja</term>
-<listitem
-><para
->Wskazuje na pozycję kursora w bieżącym dokumencie.</para
-></listitem>
+<term>Pozycja</term>
+<listitem><para>Wskazuje na pozycję kursora w bieżącym dokumencie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tryb wyświetlania</term>
-<listitem
-><para
->Wskazują na tryb wyświetlania zawartości pliku (szesnastkowy, ósemkowy, binarny, dziesiętny lub tekstowy). Przełączanie pomiędzy trybami odbywa się za pomocą menu Widok.</para
-></listitem>
+<term>Tryb wyświetlania</term>
+<listitem><para>Wskazują na tryb wyświetlania zawartości pliku (szesnastkowy, ósemkowy, binarny, dziesiętny lub tekstowy). Przełączanie pomiędzy trybami odbywa się za pomocą menu Widok.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Zabezpieczenie przed zapisem</term>
-<listitem
-><para
->Wskazuje czy aktywny jest tryb umożliwiający modyfikację dokumentu (<guilabel
->RW</guilabel
->) lub tryb tylko do odczytu (<guilabel
->R</guilabel
->). Przełączanie pomiędzy trybami odbywa się za pomocą przycisku znajdującego się na końcu po prawej stronie paska narzędzi lub polecenia <guimenuitem
->Uprawnienia</guimenuitem
-> w menu <guimenu
->Plik</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term>Zabezpieczenie przed zapisem</term>
+<listitem><para>Wskazuje czy aktywny jest tryb umożliwiający modyfikację dokumentu (<guilabel>RW</guilabel>) lub tryb tylko do odczytu (<guilabel>R</guilabel>). Przełączanie pomiędzy trybami odbywa się za pomocą przycisku znajdującego się na końcu po prawej stronie paska narzędzi lub polecenia <guimenuitem>Uprawnienia</guimenuitem> w menu <guimenu>Plik</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1843,62 +600,28 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
+<title>Zasługi i licencje</title>
-<para
->&khexedit; </para>
+<para>&khexedit; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu (c) 1999-2000 Espen Sand <email
->espensa@online.no</email
-></para>
+<para>Prawa autorskie do programu (c) 1999-2000 Espen Sand <email>espensa@online.no</email></para>
-<para
->Programiści:</para>
+<para>Programiści:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Leon Lessing <email
->leon@irlabs.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Craig Graham <email
->c_graham@hinge.mistral.co.uk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Edward Livingstone-Blade <email
->sbcs@bigfoot.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Leon Lessing <email>leon@irlabs.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Craig Graham <email>c_graham@hinge.mistral.co.uk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></para></listitem>
+<listitem><para>Edward Livingstone-Blade <email>sbcs@bigfoot.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-></para>
-<para
->Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak<email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></para
->
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email></para>
+<para>Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak<email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kjots/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
index 67576e80dab..7474191ab2c 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
@@ -9,179 +9,76 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik programu &kjots;</title>
+<title>Podręcznik programu &kjots;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->matt.kde@caifex.org</email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>matt.kde@caifex.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christoph</firstname
-> <surname
->Neerfield</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Christoph.Neerfield@home.ivm.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christoph</firstname> <surname>Neerfield</surname> <affiliation> <address><email>Christoph.Neerfield@home.ivm.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Twórca</contrib>
+<contrib>Twórca</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Recenzent</contrib>
+<contrib>Recenzent</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Krzysztof</firstname
-><surname
->Woźniak</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->wozniakk@ceti.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-10-17</date>
-<releaseinfo
->0.05.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-17</date>
+<releaseinfo>0.05.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Niniejszy podręcznik dotyczy podręcznego programu do przechowywania notatek &kjots; w wersji 0.5.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Niniejszy podręcznik dotyczy podręcznego programu do przechowywania notatek &kjots; w wersji 0.5.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KJots</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notatnik</keyword>
-<keyword
->organizer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KJots</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notatnik</keyword>
+<keyword>organizer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->&kjots; jest niewielkim programem pozwalającym na szybkie zapisywanie i przechowywanie wszelkiego rodzaju krótkich notatek oraz ich organizację i grupowanie zgodnie z potrzebami użytkownika.</para>
+<para>&kjots; jest niewielkim programem pozwalającym na szybkie zapisywanie i przechowywanie wszelkiego rodzaju krótkich notatek oraz ich organizację i grupowanie zgodnie z potrzebami użytkownika.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kjots">
-<title
->Korzystanie z programu &kjots;</title>
+<title>Korzystanie z programu &kjots;</title>
-<para
->Program &kjots; udostępnia użytkownikowi dwa zasadnicze elementy do organizacji notatek - <quote
->Książki</quote
-> oraz <quote
->Strony</quote
->.</para>
+<para>Program &kjots; udostępnia użytkownikowi dwa zasadnicze elementy do organizacji notatek - <quote>Książki</quote> oraz <quote>Strony</quote>.</para>
-<para
->W programie &kjots; można utworzyć dowolną liczbę książek na notatki, zaś każda z książek może zawierać dowolną liczbę stron, na których zapisywane są notatki. Każda z książek powinna zostać nazwana przez użytkownika (tak aby wiedział on jakiego rodzaju notatki zawiera). Użytkownik powinien również nadać nazwę każdej stronie swoich notatek, określając krótko czego one dotyczą (program nie wymusza nadawania nazwy stronom, jednak jest to sensowne i pomaga nie tylko w utrzymywaniu porządku, ale głównie przy wyszukiwaniu i przeglądaniu notatek).</para>
+<para>W programie &kjots; można utworzyć dowolną liczbę książek na notatki, zaś każda z książek może zawierać dowolną liczbę stron, na których zapisywane są notatki. Każda z książek powinna zostać nazwana przez użytkownika (tak aby wiedział on jakiego rodzaju notatki zawiera). Użytkownik powinien również nadać nazwę każdej stronie swoich notatek, określając krótko czego one dotyczą (program nie wymusza nadawania nazwy stronom, jednak jest to sensowne i pomaga nie tylko w utrzymywaniu porządku, ale głównie przy wyszukiwaniu i przeglądaniu notatek).</para>
<sect1 id="kjots-books">
-<title
->Korzystanie z Książek</title>
-
-<para
->Utworzenie nowej książki odbywa się za pomocą klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> lub pozycji w menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa książka</guimenuitem
-></menuchoice
->. Po wybraniu tej opcji pojawi się prośba o nadanie nazwy dla nowej książki.</para>
-
-<para
->Nazwa nowej książki powinna pojawić się w panelu po lewej stronie okna. Jeżeli chcesz, aby pojawiła się w Twoich zakładkach, naciśnij klawisze <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> lub wybierz pozycję w menu <menuchoice
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-><guimenuitem
->Dodaj zakładkę</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Możliwe jest również grupowanie zakładek w podfolderach (podobnie jak w programie &konqueror;).</para>
-
-<tip
-><para
->Jeżeli chcesz zmienić kolejność wyświetlania utworzonych książek, wystarczy chwycić i przenieść książkę w nowe miejsce za pomocą myszki. </para
-></tip>
-
-<para
->Należy zauważyć, iż nigdzie nie występuje opcja <quote
->Zapisz</quote
-> . Nie jest to błąd programu &kjots;, ponieważ zapisuje on utworzone książki i strony automatycznie, czyli nigdy nie stracisz informacji lub notatki wpisanej w pośpiechu. </para>
-
-<para
->Możliwe jest również eksportowanie całej książki do pliku tekstowego lub w formacie HTML, używając menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj książkę... </guimenuitem
-></menuchoice
->. Po wybraniu tej opcji należy podać katalog, w którym plik zostanie zapisany. Poniżej znajduje się przykładowa zawartość wyeksportowanej książki:</para>
-
-<screen
->############
+<title>Korzystanie z Książek</title>
+
+<para>Utworzenie nowej książki odbywa się za pomocą klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift; <keycap>N</keycap></keycombo> lub pozycji w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowa książka</guimenuitem></menuchoice>. Po wybraniu tej opcji pojawi się prośba o nadanie nazwy dla nowej książki.</para>
+
+<para>Nazwa nowej książki powinna pojawić się w panelu po lewej stronie okna. Jeżeli chcesz, aby pojawiła się w Twoich zakładkach, naciśnij klawisze <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>B</keycap></keycombo> lub wybierz pozycję w menu <menuchoice> <guimenu>Zakładki</guimenu><guimenuitem>Dodaj zakładkę</guimenuitem> </menuchoice>. Możliwe jest również grupowanie zakładek w podfolderach (podobnie jak w programie &konqueror;).</para>
+
+<tip><para>Jeżeli chcesz zmienić kolejność wyświetlania utworzonych książek, wystarczy chwycić i przenieść książkę w nowe miejsce za pomocą myszki. </para></tip>
+
+<para>Należy zauważyć, iż nigdzie nie występuje opcja <quote>Zapisz</quote> . Nie jest to błąd programu &kjots;, ponieważ zapisuje on utworzone książki i strony automatycznie, czyli nigdy nie stracisz informacji lub notatki wpisanej w pośpiechu. </para>
+
+<para>Możliwe jest również eksportowanie całej książki do pliku tekstowego lub w formacie HTML, używając menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj książkę... </guimenuitem></menuchoice>. Po wybraniu tej opcji należy podać katalog, w którym plik zostanie zapisany. Poniżej znajduje się przykładowa zawartość wyeksportowanej książki:</para>
+
+<screen>############
# Pierwsza strona
############
Pamiętaj o sklepie
@@ -197,678 +94,215 @@ Pamiętaj o sklepie
################
To trzecia strona przykładowej książki programu Kjots</screen>
-<para
->Okna dialogowe wykorzystywane przy zapisywaniu plików są standardowymi oknami środowiska &kde;. Dzięki temu w łatwy sposób zapiszesz plik na lokalnym dysku, serwerze WWW lub FTP, lub na dowolnym innym nośniku danych. Ponieważ można eksportować dane w formacie HTML i zapisywać na serwerze WWW, można mieć dostęp do swoich notatek z dowolnego komputera podłączonego do sieci.</para>
+<para>Okna dialogowe wykorzystywane przy zapisywaniu plików są standardowymi oknami środowiska &kde;. Dzięki temu w łatwy sposób zapiszesz plik na lokalnym dysku, serwerze WWW lub FTP, lub na dowolnym innym nośniku danych. Ponieważ można eksportować dane w formacie HTML i zapisywać na serwerze WWW, można mieć dostęp do swoich notatek z dowolnego komputera podłączonego do sieci.</para>
</sect1>
<sect1 id="kjots-pages">
-<title
->Korzystanie ze Stron</title>
-
-<para
->Każdy tekst zapisywany w programie przechowywany jest na kolejnych Stronach książki. Gdy już książka została utworzona, można pisać tekst w oknie wprowadzania, które przedstawia pierwszą domyślnie utworzoną stronę książki.</para>
-
-<para
->Aby dodać następne strony, można skorzystać z klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> lub z pozycji menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-><guimenuitem
->Nowa Strona</guimenuitem
-> </menuchoice
->, co spowoduje utworzenie nowej strony. Utworzone strony mogą być usuwane za pomocą menu <menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń stronę</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Możliwe jest automatyczne wprowadzenie w swoich notatkach aktualnego czasu i daty. Odbywa się to za pomocą klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I </keycap
-></keycombo
->.</para
-></tip>
-
-<para
->Aby ułatwić wyszukiwanie zapisanych informacji i notatek, każda strona może (i powinna) zostać nazwana. Można to zrobić na kilka sposobów. Kliknięcie myszką na stronie i ponowne kliknięcie po krótkiej chwili spowoduje wejście w tryb edycji nazwy strony. Oczywiście jest też dostępny skrót klawiszowy dostępny w trakcie pisania notatki: <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Innym sposobem zmiany nazwy strony, jest możliwość zaznaczenia fragmentu tekstu we wpisywanej notatce, a następnie naciśnięcie klawiszy <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->, wybrany fragment tekstu natychmiast stanie się widoczny jako nazwa strony.</para>
-
-<tip
-><para
->Szybki dostęp do wybranej strony, możliwy jest poprzez przypisanie skrótu klawiszowego do tej strony. Aby tego dokonać należy skorzystać z menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguruj skróty... </guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></tip>
+<title>Korzystanie ze Stron</title>
+
+<para>Każdy tekst zapisywany w programie przechowywany jest na kolejnych Stronach książki. Gdy już książka została utworzona, można pisać tekst w oknie wprowadzania, które przedstawia pierwszą domyślnie utworzoną stronę książki.</para>
+
+<para>Aby dodać następne strony, można skorzystać z klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> lub z pozycji menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Nowa Strona</guimenuitem> </menuchoice>, co spowoduje utworzenie nowej strony. Utworzone strony mogą być usuwane za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Usuń stronę</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<tip><para>Możliwe jest automatyczne wprowadzenie w swoich notatkach aktualnego czasu i daty. Odbywa się to za pomocą klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I </keycap></keycombo>.</para></tip>
+
+<para>Aby ułatwić wyszukiwanie zapisanych informacji i notatek, każda strona może (i powinna) zostać nazwana. Można to zrobić na kilka sposobów. Kliknięcie myszką na stronie i ponowne kliknięcie po krótkiej chwili spowoduje wejście w tryb edycji nazwy strony. Oczywiście jest też dostępny skrót klawiszowy dostępny w trakcie pisania notatki: <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Innym sposobem zmiany nazwy strony, jest możliwość zaznaczenia fragmentu tekstu we wpisywanej notatce, a następnie naciśnięcie klawiszy <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>, wybrany fragment tekstu natychmiast stanie się widoczny jako nazwa strony.</para>
+
+<tip><para>Szybki dostęp do wybranej strony, możliwy jest poprzez przypisanie skrótu klawiszowego do tej strony. Aby tego dokonać należy skorzystać z menu <menuchoice> <guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj skróty... </guimenuitem></menuchoice>.</para></tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Wykaz poleceń</title>
+<title>Wykaz poleceń</title>
<sect1 id="menu-file">
-<title
->Menu <guimenu
->Plik</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa strona ...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy</action
-> nową stronę.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowa strona ...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tworzy</action> nową stronę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowa książka...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy</action
-> nową książkę.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Nowa książka...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tworzy</action> nową książkę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj stronę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje</action
-> bieżącą stronę do pliku tekstowego lub pliku HTML.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj stronę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje</action> bieżącą stronę do pliku tekstowego lub pliku HTML.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Eksportuj książkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zapisuje</action
-> bieżącą książkę do pliku tekstowego lub pliku HTML.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Eksportuj książkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zapisuje</action> bieżącą książkę do pliku tekstowego lub pliku HTML.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń stronę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa</action
-> bieżącą stronę.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Usuń stronę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa</action> bieżącą stronę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Usuń książkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usuwa</action
-> bieżącą książkę.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Usuń książkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usuwa</action> bieżącą książkę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Drukuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Drukuje</action
-> bieżącą książkę lub stronę.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Drukuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Drukuje</action> bieżącą książkę lub stronę.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Plik</guimenu
-> <guimenuitem
->Zakończ</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kończy</action
-> pracę z programem &kjots;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kończy</action> pracę z programem &kjots;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-edit">
-<title
->Menu <guimenu
->Edycja</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Edycja</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wytnij</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wycina </action
-> zaznaczony fragment tekstu i umieszcza go w schowku.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wytnij</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wycina </action> zaznaczony fragment tekstu i umieszcza go w schowku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Kopiuje</action
-> zaznaczony fragment tekstu i umieszcza go w schowku.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Kopiuje</action> zaznaczony fragment tekstu i umieszcza go w schowku.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wklej</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wkleja</action
-> tekst ze schowka w bieżącej notatce.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wklej</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wkleja</action> tekst ze schowka w bieżącej notatce.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Kopiuj do tytułu strony</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zmienia nazwę</action
-> strony na zaznaczony fragment tekstu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Kopiuj do tytułu strony</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zmienia nazwę</action> strony na zaznaczony fragment tekstu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Szuka</action
-> wpisanego tekstu. Uwaga: przeszukiwana jest tylko bieżąca (dostępna do edycji w oknie) strona. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Szuka</action> wpisanego tekstu. Uwaga: przeszukiwana jest tylko bieżąca (dostępna do edycji w oknie) strona. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Znajdź następne</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Szuka</action
-> kolejnych wystąpień poszukiwanego tekstu (wprowadzonego wcześniej w opcji Znajdź)</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Znajdź następne</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Szuka</action> kolejnych wystąpień poszukiwanego tekstu (wprowadzonego wcześniej w opcji Znajdź)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zastąp...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Zastępuje</action
-> fragment tekstu innym fragmentem. Uwaga: zastępowanie działa tylko w ramach bieżącej strony. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zastąp...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Zastępuje</action> fragment tekstu innym fragmentem. Uwaga: zastępowanie działa tylko w ramach bieżącej strony. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Zmień nazwę...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pozwala na <action
->zmianę nazwy</action
-> bieżącej strony.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zmień nazwę...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pozwala na <action>zmianę nazwy</action> bieżącej strony.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Edycja</guimenu
-> <guimenuitem
->Wstaw datę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Powoduje <action
->wstawienie</action
-> aktualnego czasu i daty jako tekstu na edytowanej stronie.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Wstaw datę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Powoduje <action>wstawienie</action> aktualnego czasu i daty jako tekstu na edytowanej stronie.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-bookmarks">
-<title
->Menu <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> </title>
+<title>Menu <guimenu>Zakładki</guimenu> </title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Dodaj zakładkę</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Dodaje</action
-> bieżącą stronę to listy zakładek. Zobacz również <link linkend="kjots-books"
->Korzystanie z książek</link
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Dodaj zakładkę</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Dodaje</action> bieżącą stronę to listy zakładek. Zobacz również <link linkend="kjots-books">Korzystanie z książek</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Modyfikuj zakładki</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Modyfikuje</action
-> zakładki. Można tutaj wyszukiwać zakładki, dodawać komentarze, porządkować je w foldery i dużo więcej. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Modyfikuj zakładki</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Modyfikuje</action> zakładki. Można tutaj wyszukiwać zakładki, dodawać komentarze, porządkować je w foldery i dużo więcej. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Zakładki</guimenu
-> <guimenuitem
->Nowy folder</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Tworzy</action
-> nowy folder, w którym można umieszczać zakładki.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Zakładki</guimenu> <guimenuitem>Nowy folder</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Tworzy</action> nowy folder, w którym można umieszczać zakładki.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
-<title
->Menu <guimenu
->Ustawienia</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Ukryj/Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Przełącza</action
-> wyświetlanie paska narzędzi.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Ukryj/Wyświetlaj pasek narzędzi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Przełącza</action> wyświetlanie paska narzędzi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja skrótów...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybór</action
-> skrótów klawiszowych dla różnych funkcji programu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybór</action> skrótów klawiszowych dla różnych funkcji programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Wybór</action
-> ikon widocznych na pasku narzędzi programu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Wybór</action> ikon widocznych na pasku narzędzi programu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-> <guimenuitem
->Konfiguracja: Kjots...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Konfiguruje</action
-> &kjots;. Pozwala na ustawienie czcionki, oraz parametrów automatycznego zapisywania. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja: Kjots...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Konfiguruje</action> &kjots;. Pozwala na ustawienie czcionki, oraz parametrów automatycznego zapisywania. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
-<title
->Menu <guimenu
->Pomoc</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
-
-<para
->&kjots; </para>
-<para
->Prawa autorskie do programu (c) 1997 Christoph Neerfeld <email
->Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email
-> </para>
-<para
->&kjots; powstał na podstawie programu <command
->jots</command
-> będącego częścią pakietu <application
->tkgoodstuff</application
->. Prawa autorskie do pakietu <application
->tkgoodstuff</application
-> (c) 1995-96 Mark Crimmins <email
->markcrim@umich.edu</email
-> </para>
-
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Matt Johnston <email
->matt.kde@caifex.org</email
-> </para>
-<para
->Część tekstu pochodzi z dokumentacji, której prawa autorskie posiada: (c) 1998 Christoph Neerfeld <email
->Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email
-> </para>
+<title>Zasługi i licencje</title>
+
+<para>&kjots; </para>
+<para>Prawa autorskie do programu (c) 1997 Christoph Neerfeld <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email> </para>
+<para>&kjots; powstał na podstawie programu <command>jots</command> będącego częścią pakietu <application>tkgoodstuff</application>. Prawa autorskie do pakietu <application>tkgoodstuff</application> (c) 1995-96 Mark Crimmins <email>markcrim@umich.edu</email> </para>
+
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2000 Matt Johnston <email>matt.kde@caifex.org</email> </para>
+<para>Część tekstu pochodzi z dokumentacji, której prawa autorskie posiada: (c) 1998 Christoph Neerfeld <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-kjots">
-<title
->Jak zdobyć &kjots;</title>
+<title>Jak zdobyć &kjots;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Wymagania</title>
+<title>Wymagania</title>
-<para
->Program &kjots;, wymaga środowiska &kde; w wersji co najmniej 2.x. Poza tym nie ma żadnych innych wymagań.</para>
+<para>Program &kjots;, wymaga środowiska &kde; w wersji co najmniej 2.x. Poza tym nie ma żadnych innych wymagań.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Kompilacja i instalacja</title>
+<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Konfiguracja</title>
+<title>Konfiguracja</title>
-<para
->&kjots; to sympatyczny i niewielki program, wystarczy go po prostu uruchomić. Nie ma potrzeby żadnej dodatkowej konfiguracji.</para>
+<para>&kjots; to sympatyczny i niewielki program, wystarczy go po prostu uruchomić. Nie ma potrzeby żadnej dodatkowej konfiguracji.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook
index 3ca88c00fce..ce6031261dc 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook
@@ -1,73 +1,37 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY superkaramba "<application
->SuperKaramba</application
->">
+ <!ENTITY superkaramba "<application>SuperKaramba</application>">
<!ENTITY kappname "&superkaramba;">
<!ENTITY packagename "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &superkaramba;</title>
+<title>Podręcznik &superkaramba;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Michał</firstname
-> <surname
->Bendowski</surname
-></personname
-> <email
->bendowski@gmail.com</email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Michał</firstname
-><surname
->Bendowski</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bendowski@gmail.com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Michał</firstname> <surname>Bendowski</surname></personname> <email>bendowski@gmail.com</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Michał</firstname><surname>Bendowski</surname><affiliation><address><email>bendowski@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Michał Bendowski</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Michał Bendowski</holder>
</copyright>
-<date
->2005-08-04</date>
-<releaseinfo
->0.3.5</releaseinfo>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<date>2005-08-04</date>
+<releaseinfo>0.3.5</releaseinfo>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&superkaramba; jest narzędziem pozwalającym łatwo tworzyć interaktywne elementy interfejsu na Twoim pulpicie &kde;.</para>
+<para>&superkaramba; jest narzędziem pozwalającym łatwo tworzyć interaktywne elementy interfejsu na Twoim pulpicie &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->pulpit</keyword>
-<keyword
->karamba</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>pulpit</keyword>
+<keyword>karamba</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -75,8 +39,7 @@
<!-- documents. Uncomment only when there is content -->
<!--
<chapter id="introduction">
-<title
->Quickstart</title>
+<title>Quickstart</title>
@@ -84,241 +47,118 @@
<chapter id="using-karamba">
-<title
->Using &superkaramba;</title>
-<para
->How to use &superkaramba;</para>
+<title>Using &superkaramba;</title>
+<para>How to use &superkaramba;</para>
</chapter>
-->
<chapter id="questionsanswersandtips">
-<title
->Pytania, odpowiedzi i porady</title>
+<title>Pytania, odpowiedzi i porady</title>
<qandaset id="faq">
-<title
->Najczęściej zadawane pytania</title>
+<title>Najczęściej zadawane pytania</title>
<qandadiv>
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gdzie mogę znaleźć pakiety <acronym
->RPM</acronym
-> dla Superkaramby?</para>
+<para>Gdzie mogę znaleźć pakiety <acronym>RPM</acronym> dla Superkaramby?</para>
</question>
<answer>
<!-- FIXME: Now part of KDE, this should point users at their distribution -->
<!-- for the next release -->
-<para
->Strona internetowa Superkaramby (http://netdragon.sourceforge.net) zawiera listę nadesłanych przez użytkowników pakietów RPM dla różnych dystrybucji. Inne pakiety RPM zostały zamieszczone na stronie kde-look.org i na forum Superkaramby w dziale Pomoc.</para>
+<para>Strona internetowa Superkaramby (http://netdragon.sourceforge.net) zawiera listę nadesłanych przez użytkowników pakietów RPM dla różnych dystrybucji. Inne pakiety RPM zostały zamieszczone na stronie kde-look.org i na forum Superkaramby w dziale Pomoc.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Przy próbie kompilacji napotykam ten błąd:</para>
-<screen
-><computeroutput
->Python.h: No such file or directory</computeroutput
-></screen>
+<question><para>Przy próbie kompilacji napotykam ten błąd:</para>
+<screen><computeroutput>Python.h: No such file or directory</computeroutput></screen>
</question>
-<answer
-><para
->Musisz zainstalować pakiet <literal
->python-devel</literal
->. Kiedy pakiet zostanie już zainstalowany, powinno się na nowo wykonać polecenia <command
->./configure</command
-> i <command
->make</command
->.</para>
+<answer><para>Musisz zainstalować pakiet <literal>python-devel</literal>. Kiedy pakiet zostanie już zainstalowany, powinno się na nowo wykonać polecenia <command>./configure</command> i <command>make</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Przy próbie kompilacji napotykam ten błąd:</para>
-<screen
-><computeroutput
->cannot find -lselinux</computeroutput
-></screen>
+<question><para>Przy próbie kompilacji napotykam ten błąd:</para>
+<screen><computeroutput>cannot find -lselinux</computeroutput></screen>
</question>
<answer>
-<para
->Musisz zainstalować pakiet <literal
->libselinux-devel</literal
->. Kiedy pakiet zostanie już zainstalowany, powinno się na nowo wykonać polecenia <command
->./configure</command
-> i <command
->make</command
->.</para>
+<para>Musisz zainstalować pakiet <literal>libselinux-devel</literal>. Kiedy pakiet zostanie już zainstalowany, powinno się na nowo wykonać polecenia <command>./configure</command> i <command>make</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Po wykonaniu poleceń <command
->./configure</command
->, <command
->make</command
-> i <command
->make install</command
->, plik wykonywalny Superkaramby nie znajduje się tam, gdzie chcę. Kiedy w wierszu poleceń uruchamiam polecenie <command
->superkaramba</command
-> dostaję błąd: <computeroutput
->polecenie nieodnalezione</computeroutput
->.</para>
+<para>Po wykonaniu poleceń <command>./configure</command>, <command>make</command> i <command>make install</command>, plik wykonywalny Superkaramby nie znajduje się tam, gdzie chcę. Kiedy w wierszu poleceń uruchamiam polecenie <command>superkaramba</command> dostaję błąd: <computeroutput>polecenie nieodnalezione</computeroutput>.</para>
</question>
<answer>
-<para
->W niektórych dystrybucjach domyślna ścieżka dla opcji --prefix w ./configure może różnić się od Twoich oczekiwań. Na przykład, w &Mandrake; domyślny prefiks to <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, więc plik wykonywalny instalowany jest w katalogu <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
->.</para>
-<para
->Istnieje kilka rozwiązań tego problemu.</para>
-<para
->Możesz uruchomić polecenie <command
->./configure <parameter
->--prefix=/usr</parameter
-></command
-> żeby sprecyzować prefiks, który ci odpowiada, a następnie znów <command
->make</command
-> i <command
->make install</command
->. Innym sposobem jest utworzenie w wybranym przez ciebie katalogu dowiązania symbolicznego do pliku wykonywalnego. Możesz też dodać katalog w którym zostały zainstalowane pliki do zmiennej $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<para>W niektórych dystrybucjach domyślna ścieżka dla opcji --prefix w ./configure może różnić się od Twoich oczekiwań. Na przykład, w &Mandrake; domyślny prefiks to <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, więc plik wykonywalny instalowany jest w katalogu <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>.</para>
+<para>Istnieje kilka rozwiązań tego problemu.</para>
+<para>Możesz uruchomić polecenie <command>./configure <parameter>--prefix=/usr</parameter></command> żeby sprecyzować prefiks, który ci odpowiada, a następnie znów <command>make</command> i <command>make install</command>. Innym sposobem jest utworzenie w wybranym przez ciebie katalogu dowiązania symbolicznego do pliku wykonywalnego. Możesz też dodać katalog w którym zostały zainstalowane pliki do zmiennej $<envar>PATH</envar>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv>
-<title
->Ogólne</title>
+<title>Ogólne</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Jak pozbyć się panelu &kde;? Czy mogę wyłączyć &kicker-biernik;?</para>
+<para>Jak pozbyć się panelu &kde;? Czy mogę wyłączyć &kicker-biernik;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Wiele motywów opiera się o &kicker-biernik; i będzie źle działać bez niego. Jeżeli nie chcesz, żeby &kicker-mianownik; był widoczny na Twoim pulpicie, możesz włączyć jego opcje automatycznego ukrywania. Innym rozwiązaniem jest zmiana ustawień automatycznego ukrywania panelu w pliku konfiguracyjnym znajdującym się w katalogu <filename
->~/.trinity</filename
->. Więcej informacji znajdziesz na stronie wiki dotyczącej <ulink url="http://wiki.kdenews.org/tiki-print.php?page=Secret+Config+Settings"
->sekretnych ustawień konfiguracyjnych</ulink
->.</para>
+<answer><para>Wiele motywów opiera się o &kicker-biernik; i będzie źle działać bez niego. Jeżeli nie chcesz, żeby &kicker-mianownik; był widoczny na Twoim pulpicie, możesz włączyć jego opcje automatycznego ukrywania. Innym rozwiązaniem jest zmiana ustawień automatycznego ukrywania panelu w pliku konfiguracyjnym znajdującym się w katalogu <filename>~/.trinity</filename>. Więcej informacji znajdziesz na stronie wiki dotyczącej <ulink url="http://wiki.kdenews.org/tiki-print.php?page=Secret+Config+Settings">sekretnych ustawień konfiguracyjnych</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Czy mogę uruchomić motyw tacki systemowej Superkaramby, kiedy tacka systemowa &kicker-dopelniacz; jest uruchomiona?</para>
+<para>Czy mogę uruchomić motyw tacki systemowej Superkaramby, kiedy tacka systemowa &kicker-dopelniacz; jest uruchomiona?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Lepiej nie. Jeżeli uruchomisz motyw z tacką systemową Superkaramby w czasie, gdy uruchomiona jest domyślna tacka systemowa &kicker-dopelniacz;, motyw <quote
->ukradnie</quote
-> wszystkie ikony z pierwszej tacki systemowej. Dzieje się tak dlatego, że w &kde; i GNOME ikony na tacce systemowej są tak naprawdę małymi oknami, a w tym samym czasie może istnieć tylko jeden egzemparz takiego okna. Jeżeli chcesz uruchomić motyw z tacką systemową, możesz usunąć tackę systemową z &kicker-dopelniacz;.</para
->
+<answer><para>Lepiej nie. Jeżeli uruchomisz motyw z tacką systemową Superkaramby w czasie, gdy uruchomiona jest domyślna tacka systemowa &kicker-dopelniacz;, motyw <quote>ukradnie</quote> wszystkie ikony z pierwszej tacki systemowej. Dzieje się tak dlatego, że w &kde; i GNOME ikony na tacce systemowej są tak naprawdę małymi oknami, a w tym samym czasie może istnieć tylko jeden egzemparz takiego okna. Jeżeli chcesz uruchomić motyw z tacką systemową, możesz usunąć tackę systemową z &kicker-dopelniacz;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->W jaki sposób ustawić moje motywy tak, żeby uruchamiały się automatycznie przy starcie systemu?</para>
+<para>W jaki sposób ustawić moje motywy tak, żeby uruchamiały się automatycznie przy starcie systemu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Włącz obsługę sesji &kde; w &kcontrolcenter-miejscownik;. Kiedy obsługa sesji jest włączona, każdy temat który działał w czasie wylogowywania się, zostanie automatycznie uruchomiony przy starcie systemu. W przypadku niektórych motywów będziesz musiał przynajmniej raz po uruchomieniu kliknąć na nich prawym przyciskiem myszy i odświeżyć je - plik konfiguracyjny zostanie w ten sposób zapisany w Twoim katalogu domowym.</para>
-<para
->Innym rozwiązaniem jest utworzenie pliku konfiguracyjnego typu desktop w katalogu autostart &kde;.</para
->
-<para
->By utworzyć plik konfiguracyjny desktop, otwórz dowolny edytor i wpisz:</para>
-<screen
-><userinput
->[Desktop Entry]
+<para>Włącz obsługę sesji &kde; w &kcontrolcenter-miejscownik;. Kiedy obsługa sesji jest włączona, każdy temat który działał w czasie wylogowywania się, zostanie automatycznie uruchomiony przy starcie systemu. W przypadku niektórych motywów będziesz musiał przynajmniej raz po uruchomieniu kliknąć na nich prawym przyciskiem myszy i odświeżyć je - plik konfiguracyjny zostanie w ten sposób zapisany w Twoim katalogu domowym.</para>
+<para>Innym rozwiązaniem jest utworzenie pliku konfiguracyjnego typu desktop w katalogu autostart &kde;.</para>
+<para>By utworzyć plik konfiguracyjny desktop, otwórz dowolny edytor i wpisz:</para>
+<screen><userinput>[Desktop Entry]
Exec=superkaramba {położenie pliku z motywem}.theme
Name={nazwa motywu}
Type=Application
-X-TDE-StartupNotify=false</userinput
-></screen>
-<para
->Następnie zapisz plik jako <filename
-><replaceable
->nazwa-motywu</replaceable
->.desktop</filename
-> w katalogu autostart: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/Autostart/</filename
->.</para>
+X-TDE-StartupNotify=false</userinput></screen>
+<para>Następnie zapisz plik jako <filename><replaceable>nazwa-motywu</replaceable>.desktop</filename> w katalogu autostart: <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart/</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dlaczego opcja <guimenuitem
->Edytuj skrypt</guimenuitem
-> jest nieaktywna po kliknięciu na motywie prawym przyciskiem myszy?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Niektóre motywy Superkaramby nie zawierają skryptów <application
->Pythona</application
->. Jest to normalne i takie motywy będą działać poprawnie bez nich. Aczkolwiek, jeżeli motyw jednak używa skryptu <application
->Pythona</application
->, Superkaramba mogła nie być w stanie go wczytać. Zazwyczaj jest to spowodowane błędami <application
->Pythona</application
->. Uruchom motyw z linii poleceń, żeby poznać dokładny opis błędu.</para>
+<question><para>Dlaczego opcja <guimenuitem>Edytuj skrypt</guimenuitem> jest nieaktywna po kliknięciu na motywie prawym przyciskiem myszy?</para></question>
+<answer><para>Niektóre motywy Superkaramby nie zawierają skryptów <application>Pythona</application>. Jest to normalne i takie motywy będą działać poprawnie bez nich. Aczkolwiek, jeżeli motyw jednak używa skryptu <application>Pythona</application>, Superkaramba mogła nie być w stanie go wczytać. Zazwyczaj jest to spowodowane błędami <application>Pythona</application>. Uruchom motyw z linii poleceń, żeby poznać dokładny opis błędu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Dlaczego menu <guimenuitem
->Konfiguruj motyw</guimenuitem
-> jest nieaktywne po kliknięciu motywu prawym przyciskiem myszy?</para>
+<para>Dlaczego menu <guimenuitem>Konfiguruj motyw</guimenuitem> jest nieaktywne po kliknięciu motywu prawym przyciskiem myszy?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Menu <guimenuitem
->Konfiguruj motyw</guimenuitem
-> jest aktywne tylko jeżeli motyw posiada opcje konfiguracyjne. Niektóre motywy nie posiadają żadnych opcji konfiguracyjnych albo używają innych metod konfiguracji.</para>
+<para>Menu <guimenuitem>Konfiguruj motyw</guimenuitem> jest aktywne tylko jeżeli motyw posiada opcje konfiguracyjne. Niektóre motywy nie posiadają żadnych opcji konfiguracyjnych albo używają innych metod konfiguracji.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv>
-<title
->Rozwiązywanie problemów</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mój motyw uruchamia się przy każdym starcie &kde; w innym miejscu.</para>
+<para>Mój motyw uruchamia się przy każdym starcie &kde; w innym miejscu.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Zamknij wszystkie motywy Superkaramby i usuń wszystkie pliki sesji rozpoczynające się od "superkaramba" w katalogu <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/session/</filename
->. Następnie zrestartuj &kde; i uruchom Twoje motywy ponownie. Teraz pozostaną w dobrym miejscu.</para
->
+<para>Zamknij wszystkie motywy Superkaramby i usuń wszystkie pliki sesji rozpoczynające się od "superkaramba" w katalogu <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session/</filename>. Następnie zrestartuj &kde; i uruchom Twoje motywy ponownie. Teraz pozostaną w dobrym miejscu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Tło moich motywów jest czarne zamiast przezroczystego.</para>
+<para>Tło moich motywów jest czarne zamiast przezroczystego.</para>
</question>
-<answer
-><para
->Przezroczystość w &kde; działa jedynie w wypadku, kiedy tłem pulpitu jest wyśrodokowana lub rozciągnięta tapeta. Jeżeli tło jest jednokolorowe lub jest nim powtarzający się obraz, wtedy motywy Superkaramby nie będą przezroczyste. W przypadku GNOME istnieje znany problem powodujący, że motywy mają czarne tło nawet przy ustawionej tapecie. Niestety, obecnie nie ma rozwiązania tego problemu. W przeciwnym wypadku Twój motyw powinien działac prawidłowo.</para>
+<answer><para>Przezroczystość w &kde; działa jedynie w wypadku, kiedy tłem pulpitu jest wyśrodokowana lub rozciągnięta tapeta. Jeżeli tło jest jednokolorowe lub jest nim powtarzający się obraz, wtedy motywy Superkaramby nie będą przezroczyste. W przypadku GNOME istnieje znany problem powodujący, że motywy mają czarne tło nawet przy ustawionej tapecie. Niestety, obecnie nie ma rozwiązania tego problemu. W przeciwnym wypadku Twój motyw powinien działac prawidłowo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -327,36 +167,14 @@ X-TDE-StartupNotify=false</userinput
</chapter>
<chapter>
-<title
->Podziękowania i licencje</title>
+<title>Podziękowania i licencje</title>
-<para
->&superkaramba; została napisana przez <personname
-><firstname
->Adama</firstname
-><surname
->Geitgey'a</surname
-></personname
-> <email
->adam@rootnode.org</email
-> i <personname
-><firstname
->Hansa</firstname
-><surname
->Karlssona</surname
-></personname
-> <email
->karlsson.h@home.se</email
-></para>
+<para>&superkaramba; została napisana przez <personname><firstname>Adama</firstname><surname>Geitgey'a</surname></personname> <email>adam@rootnode.org</email> i <personname><firstname>Hansa</firstname><surname>Karlssona</surname></personname> <email>karlsson.h@home.se</email></para>
<!-- FIXME: Add other contributors here, probably in an itemized list, look -->
<!-- at say, konqueror-credits for an example -->
-<para
->Polskie tłumaczenie: Michał Bendowski <email
->bendowski@gmail.com</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie: Michał Bendowski <email>bendowski@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
index fe2a23d048a..aed6950feb6 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdewallet "<application
->TDEWallet</application
->">
- <!ENTITY tdewalletmanager "<application
->TDEWallet Manager</application
->">
+ <!ENTITY tdewallet "<application>TDEWallet</application>">
+ <!ENTITY tdewalletmanager "<application>TDEWallet Manager</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&tdewallet;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -14,461 +10,278 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &tdewallet;-dopelniacz</title>
+<title>Podręcznik &tdewallet;-dopelniacz</title>
<authorgroup>
-<author
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->George</firstname
-><surname
->Staikos</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staikos@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Opiekun</contrib>
+<author>&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
+<othercredit role="developer"><firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname> <affiliation><address><email>staikos@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Opiekun</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Kocur</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcink2005@o2.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Kocur</surname><affiliation><address><email>marcink2005@o2.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-15</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-06-15</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Podsystem portfela KDE to wygodny i bezpieczny sposób na przechowywanie wszystkich Twoich haseł.</para>
+<para>Podsystem portfela KDE to wygodny i bezpieczny sposób na przechowywanie wszystkich Twoich haseł.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TDEwallet</keyword>
-<keyword
->hasła</keyword>
-<keyword
->formularze</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TDEwallet</keyword>
+<keyword>hasła</keyword>
+<keyword>formularze</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Wprowadzenie</title>
+<title>Wprowadzenie</title>
-<para
->Użytkownicy komputerów zmagają się codziennie z wielkimi ilościami danych. Niektóre z nich są osobiste i wrażliwe na osoby trzecie. W praktyce zapewne posiadasz wiele haseł do różnych rzeczy. Zapamiętanie ich jest trudną sztuką, zapisanie na kartce papieru lub w pliku tekstowym jest niebezpieczne, a używanie narzędzi w stylu PGP jest nużące i niewygodne.</para>
+<para>Użytkownicy komputerów zmagają się codziennie z wielkimi ilościami danych. Niektóre z nich są osobiste i wrażliwe na osoby trzecie. W praktyce zapewne posiadasz wiele haseł do różnych rzeczy. Zapamiętanie ich jest trudną sztuką, zapisanie na kartce papieru lub w pliku tekstowym jest niebezpieczne, a używanie narzędzi w stylu PGP jest nużące i niewygodne.</para>
-<para
->&tdewallet;-mianownik zapisuje wszystkie wrażliwe dane w silnie zaszyfrowanym pliku, dostępnym dla wszystkich programów. Wszystkie te dane są oczywiście chronione przez jedno główne hasło.</para>
+<para>&tdewallet;-mianownik zapisuje wszystkie wrażliwe dane w silnie zaszyfrowanym pliku, dostępnym dla wszystkich programów. Wszystkie te dane są oczywiście chronione przez jedno główne hasło.</para>
<tip>
-<para
->Żeby zwiększyć bezpieczeństwo, zalecane jest ustawienie jednego portfela dla haseł lokalnych, a innego dla haseł i danych sieciowych. Możesz to zrobić za pośrednictwem &kcontrolcenter-dopelniacz; w module &tdewallet;-mianownik. Mimo to, domyślnie wszystko przechowywane jest w jednym portfelu.</para>
+<para>Żeby zwiększyć bezpieczeństwo, zalecane jest ustawienie jednego portfela dla haseł lokalnych, a innego dla haseł i danych sieciowych. Możesz to zrobić za pośrednictwem &kcontrolcenter-dopelniacz; w module &tdewallet;-mianownik. Mimo to, domyślnie wszystko przechowywane jest w jednym portfelu.</para>
</tip>
-<para
->Portfel domyślnie jest zamknięty, co oznacza, że do jego otwarcia musisz znać hasło. Gdy portfel zostanie otwarty, można dostać się do jego zawartości.</para>
+<para>Portfel domyślnie jest zamknięty, co oznacza, że do jego otwarcia musisz znać hasło. Gdy portfel zostanie otwarty, można dostać się do jego zawartości.</para>
</chapter>
<chapter id="tdewalletmanager">
-<title
->&tdewalletmanager;-mianownik</title>
-
-<para
->&tdewalletmanager;-mianownik posiada dwie funkcje. Po pierwsze pozwala sprawdzić, czy jakieś portfele są otwarte i które to są, a także jakie programy używają poszczególnych portfeli. Z poziomu &tdewalletmanager;-dopelniacz możesz wybranym programom odłączać dostęp do portfela.</para>
-
-<para
->Możliwe jest także tworzenie i usuwanie portfeli, znajdujących się w systemie, modyfikowanie zawartości (zmiana haseł,...).</para>
-
-<para
->Domyślnie &tdewalletmanager;-mianownik zostaje załączony wraz ze startem &kde;, jego ikonę można zauważyć na tacce systemowej. Ewentualnie, gdy portfel jest otwarty, &tdewalletmanager;-mianownik też jest otwarty. Ikona na tacce systemowej, ukazująca, że portfel jest otwarty: <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-wallet_open.png"/> </imageobject
-> </mediaobject
-> Gdy wszystkie portfele pozostają zamknięte, ikona na tacce odzwierciedli ten stan, pokazując zamknięty portfel: <mediaobject
-> <imageobject>
+<title>&tdewalletmanager;-mianownik</title>
+
+<para>&tdewalletmanager;-mianownik posiada dwie funkcje. Po pierwsze pozwala sprawdzić, czy jakieś portfele są otwarte i które to są, a także jakie programy używają poszczególnych portfeli. Z poziomu &tdewalletmanager;-dopelniacz możesz wybranym programom odłączać dostęp do portfela.</para>
+
+<para>Możliwe jest także tworzenie i usuwanie portfeli, znajdujących się w systemie, modyfikowanie zawartości (zmiana haseł,...).</para>
+
+<para>Domyślnie &tdewalletmanager;-mianownik zostaje załączony wraz ze startem &kde;, jego ikonę można zauważyć na tacce systemowej. Ewentualnie, gdy portfel jest otwarty, &tdewalletmanager;-mianownik też jest otwarty. Ikona na tacce systemowej, ukazująca, że portfel jest otwarty: <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-wallet_open.png"/> </imageobject> </mediaobject> Gdy wszystkie portfele pozostają zamknięte, ikona na tacce odzwierciedli ten stan, pokazując zamknięty portfel: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-wallet_closed.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
->
+ </mediaobject>
</para>
-<para
->Kliknij na tą ikonkę, żeby zobaczyć okienko z wszystkimi dostępnymi portfelami. Portfele są przedstawione jako ikonki, które odzwierciedlają aktualny stan portfela: może on być zamknięty lub otwarty.</para>
+<para>Kliknij na tą ikonkę, żeby zobaczyć okienko z wszystkimi dostępnymi portfelami. Portfele są przedstawione jako ikonki, które odzwierciedlają aktualny stan portfela: może on być zamknięty lub otwarty.</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdewalletmanager.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
<sect1 id="tdewalletmanager-context-menu">
-<title
->Menu podręczne &tdewalletmanager;-dopelniacz</title>
+<title>Menu podręczne &tdewalletmanager;-dopelniacz</title>
-<para
->Kliknięcie<mousebutton
-> prawym przyciskiem myszy</mousebutton
-> na portfelu oferuje następujące funkcje:</para>
+<para>Kliknięcie<mousebutton> prawym przyciskiem myszy</mousebutton> na portfelu oferuje następujące funkcje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nowy portfel...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Nowy portfel...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Tworzy nowy portfel. Otworzy się okienko z prośbą o jego nazwę.</para>
+<para>Tworzy nowy portfel. Otworzy się okienko z prośbą o jego nazwę.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
->&Enter;</shortcut
-> <guisubmenu
->Otwórz...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut>&Enter;</shortcut> <guisubmenu>Otwórz...</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Otwarcie portfela spowoduje wyświetlenie jego zawartości w nowym oknie, gdzie można dodawać, usuwać lub zmieniać zapisane w nim dane. Możesz też dwukrotnie kliknąć lewym przyciskiem myszy na portfelu, żeby go otworzyć. Jeśli portfel nie został otworzony wcześniej, zostaniesz poproszony o wpisanie hasła. Poniżej znajdziesz więcej informacji o użyciu okna portfela. </para>
+<para>Otwarcie portfela spowoduje wyświetlenie jego zawartości w nowym oknie, gdzie można dodawać, usuwać lub zmieniać zapisane w nim dane. Możesz też dwukrotnie kliknąć lewym przyciskiem myszy na portfelu, żeby go otworzyć. Jeśli portfel nie został otworzony wcześniej, zostaniesz poproszony o wpisanie hasła. Poniżej znajdziesz więcej informacji o użyciu okna portfela. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Zmień hasło...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Zmień hasło...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Zmienia główne hasło do portfela.</para>
+<para>Zmienia główne hasło do portfela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Rozłącz</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Odłącza program od portfela. Aktualnie podłączone programy pojawią się w podmenu.</para
-></listitem>
+<term><guisubmenu>Rozłącz</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Odłącza program od portfela. Aktualnie podłączone programy pojawią się w podmenu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Zamknij</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Wymusza zamknięcie portfela.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Zamknij</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Wymusza zamknięcie portfela.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Usuń</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Usuwa portfel</para>
+<para>Usuwa portfel</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tdewalletmanager-wallet-window">
-<title
->Okno portfela</title>
+<title>Okno portfela</title>
-<para
->Dwukrotne kliknięcie na portfelu w oknie &tdewalletmanager;-dopelniacz spowoduje otwarcie nowego okna z zawartością portfela. Portfel może zawierać wiele folderów, w których przechowywane są hasła i inne dane. Domyślnie portfel zawiera foldery o nazwach Data (dane) i Passwords (hasła). </para>
+<para>Dwukrotne kliknięcie na portfelu w oknie &tdewalletmanager;-dopelniacz spowoduje otwarcie nowego okna z zawartością portfela. Portfel może zawierać wiele folderów, w których przechowywane są hasła i inne dane. Domyślnie portfel zawiera foldery o nazwach Data (dane) i Passwords (hasła). </para>
-<para
->Okno zawiera cztery panele:</para>
+<para>Okno zawiera cztery panele:</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Podsumowanie zawartości aktualnie zaznaczonego foldera</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Foldery zawarte w portfelu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wpisy w aktualnie zaznaczonym folderze</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zawartość aktualnie zaznaczonego wpisu foldera</para
-></listitem>
+<listitem><para>Podsumowanie zawartości aktualnie zaznaczonego foldera</para></listitem>
+<listitem><para>Foldery zawarte w portfelu</para></listitem>
+<listitem><para>Wpisy w aktualnie zaznaczonym folderze</para></listitem>
+<listitem><para>Zawartość aktualnie zaznaczonego wpisu foldera</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Foldery mogą być dodawane lub usuwane. Wybranie folderu spowoduje uaktualnienie listy wpisów w folderze i panelu z podsumowaniem. Wybranie wpisu foldera spowoduje uaktualnienie panelu zawartości i pozwoli na edytowanie tego wpisu.</para>
+<para>Foldery mogą być dodawane lub usuwane. Wybranie folderu spowoduje uaktualnienie listy wpisów w folderze i panelu z podsumowaniem. Wybranie wpisu foldera spowoduje uaktualnienie panelu zawartości i pozwoli na edytowanie tego wpisu.</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit2.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
-<para
->Wpisy mogą być także tworzone i usuwane przez menu kontekstowe dla wpisów w folderze.</para>
+<para>Wpisy mogą być także tworzone i usuwane przez menu kontekstowe dla wpisów w folderze.</para>
-<para
->Wszystkie foldery i wpisy mogą być przeciągane do innych portfeli lub folderów. Pozwala to na łatwe spakowanie nowego portfela w celu przeniesienia w inne środowisko. Np. nowy portfel może być utworzony i skopiowany na wymienne urządzenie z pamięcią flash (np. klucz USB). Możesz dzięki temu skopiować ważne hasła i mieć je pod ręką na innym komputerze.</para>
+<para>Wszystkie foldery i wpisy mogą być przeciągane do innych portfeli lub folderów. Pozwala to na łatwe spakowanie nowego portfela w celu przeniesienia w inne środowisko. Np. nowy portfel może być utworzony i skopiowany na wymienne urządzenie z pamięcią flash (np. klucz USB). Możesz dzięki temu skopiować ważne hasła i mieć je pod ręką na innym komputerze.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="tdewallet-kcontrol-module">
-<title
->Konfigurowanie &tdewallet;-dopelniacz</title>
+<title>Konfigurowanie &tdewallet;-dopelniacz</title>
<sect1 id="wallet-preferences">
-<title
-><guilabel
->Konfiguruj portfel</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Konfiguruj portfel</guilabel></title>
-<para
->&tdewallet;-mianownik zawiera mały panel konfiguracyjny z różnymi opcjami. Za jego pomocą możesz przystosować &tdewallet;-biernik do swoich potrzeb. Domyślne ustawienia są zwykle odpowiednie dla większości użytkowników.</para>
+<para>&tdewallet;-mianownik zawiera mały panel konfiguracyjny z różnymi opcjami. Za jego pomocą możesz przystosować &tdewallet;-biernik do swoich potrzeb. Domyślne ustawienia są zwykle odpowiednie dla większości użytkowników.</para>
-<para
->Zaznacz pole, żeby włączyć lub całkowicie wyłączyć podsystem portfela &kde;. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, &tdewallet;-mianownik jest całkowicie wyłączony - nie będzie zapisywał żadnych informacji i nie będzie wypełniał formularzy na stronach.</para>
+<para>Zaznacz pole, żeby włączyć lub całkowicie wyłączyć podsystem portfela &kde;. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, &tdewallet;-mianownik jest całkowicie wyłączony - nie będzie zapisywał żadnych informacji i nie będzie wypełniał formularzy na stronach.</para>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Zamknij portfel</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Zamknij portfel</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zamknij, kiedy nieużywany przez:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zamknij, kiedy nieużywany przez:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zamyka aktualnie otwarty portfel po wybranym okresie nieaktywności. Po zaznaczeniu tej opcji, określ wspomniany okres, domyślna wartość to 10 minut. Gdy portfel zostanie zamknięty, do ponownego dostępu do jego zawartości wymagane jest ponownie hasło.</para>
+<para>Zamyka aktualnie otwarty portfel po wybranym okresie nieaktywności. Po zaznaczeniu tej opcji, określ wspomniany okres, domyślna wartość to 10 minut. Gdy portfel zostanie zamknięty, do ponownego dostępu do jego zawartości wymagane jest ponownie hasło.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zamknij podczas uruchamiania wygaszacza ekranu</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zamknij podczas uruchamiania wygaszacza ekranu</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zamyka portfel zaraz po uruchomieniu wygaszacza ekranu. Gdy portfel jest zamknięty, do ponownego dostępu do jego zawartości wymagane jest ponownie hasło.</para>
+<para>Zamyka portfel zaraz po uruchomieniu wygaszacza ekranu. Gdy portfel jest zamknięty, do ponownego dostępu do jego zawartości wymagane jest ponownie hasło.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Zamknij, kiedy ostatni program przestaje go używać</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Zamknij, kiedy ostatni program przestaje go używać</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Zamyka portfel, gdy tylko program używający portfela, zostanie zatrzymany. Zauważ, że Twoje portfele zostaną zamknięte, gdy wszystkie programy, które ich używają, zostaną zatrzymane. Gdy portfel jest zamknięty, do ponownego dostępu do jego zawartości wymagane jest ponownie hasło.</para>
+<para>Zamyka portfel, gdy tylko program używający portfela, zostanie zatrzymany. Zauważ, że Twoje portfele zostaną zamknięte, gdy wszystkie programy, które ich używają, zostaną zatrzymane. Gdy portfel jest zamknięty, do ponownego dostępu do jego zawartości wymagane jest ponownie hasło.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Automatyczny wybór portfela</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Automatyczny wybór portfela</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Wybierz domyślny portfel:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Wybierz domyślny portfel:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Wybierz portfel, który ma być używany jako domyślny.</para>
+<para>Wybierz portfel, który ma być używany jako domyślny.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inny portfel na lokale hasła:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Inny portfel na lokale hasła:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Gdy zaznaczone, wybierz inny portfel do przechowywania lokalnych haseł.</para>
+<para>Gdy zaznaczone, wybierz inny portfel do przechowywania lokalnych haseł.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Menedżer portfela</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Menedżer portfela</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pokaż menedżera na tacce systemowej</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pokaż menedżera na tacce systemowej</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pozwala menedżerowi portfela na wyświetlanie ikony na tacce systemowej.</para>
+<para>Pozwala menedżerowi portfela na wyświetlanie ikony na tacce systemowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ukryj ikonę na tacce systemowej po zamknięciu ostatniego portfela</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ukryj ikonę na tacce systemowej po zamknięciu ostatniego portfela</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Gdy wszystkie portfele są nieużywane, usuwa ikonę portfela z tacki systemowej.</para>
+<para>Gdy wszystkie portfele są nieużywane, usuwa ikonę portfela z tacki systemowej.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na końcu znajduje się przycisk nazwany <guibutton
->Uruchom menedżer portfela</guibutton
->, który nie wymaga komentarza.</para>
+<para>Na końcu znajduje się przycisk nazwany <guibutton>Uruchom menedżer portfela</guibutton>, który nie wymaga komentarza.</para>
</sect1>
<sect1 id="wallet-access-control">
-<title
-><guilabel
->Kontrola dostępu</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Kontrola dostępu</guilabel></title>
-<para
->Na tej zakładce znajduje się tylko jedna opcja:</para>
+<para>Na tej zakładce znajduje się tylko jedna opcja:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pytaj, kiedy program uzyskuje dostęp do otwartego portfela</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pytaj, kiedy program uzyskuje dostęp do otwartego portfela</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Powiadamia Cię, gdy program uzyskuje dostęp do otwartego portfela.</para>
+<para>Powiadamia Cię, gdy program uzyskuje dostęp do otwartego portfela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Niżej jest drzewko z zasadami dostępu programów do Twoich portfeli.</para>
+<para>Niżej jest drzewko z zasadami dostępu programów do Twoich portfeli.</para>
-<para
->Kliknij lewym przyciskiem myszy na symbol <guiicon
->+</guiicon
-> przy nazwie portfela, żeby rozwinąć drzewko. Zobaczysz nazwę każdego programu, który prosił o dostęp do portfela, a Ty nadałeś mu odpowiednie uprawnienia.Nie możesz tu zmieniać istniejących uprawnień, ani dodawać nowych, ale możesz usunąć wpis przez kliknięcie na niego prawym przyciskiem myszy i wybranie <guimenuitem
->Usuń</guimenuitem
-> z wyświetlonego menu kontekstowego lub przez zwykłe zaznaczenie i wciśnięcie na klawiaturze <keycap
->Delete</keycap
->.</para>
+<para>Kliknij lewym przyciskiem myszy na symbol <guiicon>+</guiicon> przy nazwie portfela, żeby rozwinąć drzewko. Zobaczysz nazwę każdego programu, który prosił o dostęp do portfela, a Ty nadałeś mu odpowiednie uprawnienia.Nie możesz tu zmieniać istniejących uprawnień, ani dodawać nowych, ale możesz usunąć wpis przez kliknięcie na niego prawym przyciskiem myszy i wybranie <guimenuitem>Usuń</guimenuitem> z wyświetlonego menu kontekstowego lub przez zwykłe zaznaczenie i wciśnięcie na klawiaturze <keycap>Delete</keycap>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="advanced-features">
-<title
->Zaawansowane właściwości</title>
+<title>Zaawansowane właściwości</title>
-<para
->Portfele mogą być przeciągane z okna &tdewalletmanager;-dopelniacz. Pozwala to na upuszczenie foldera na oknie menedżera plików, gdzie możesz wybrać Przenieś tutaj, Kopiuj tutaj lub Dowiąż tutaj, wedle życzenia.</para>
+<para>Portfele mogą być przeciągane z okna &tdewalletmanager;-dopelniacz. Pozwala to na upuszczenie foldera na oknie menedżera plików, gdzie możesz wybrać Przenieś tutaj, Kopiuj tutaj lub Dowiąż tutaj, wedle życzenia.</para>
-<para
->Możesz użyć tej funkcji do zapisania portfela na wymiennym urządzeniu, jak np. klucz USB. Dzięki temu możesz zabrać swoje hasła ze sobą do pracy lub na wakacje i mieć łatwy dostęp do ważnych stron.</para>
+<para>Możesz użyć tej funkcji do zapisania portfela na wymiennym urządzeniu, jak np. klucz USB. Dzięki temu możesz zabrać swoje hasła ze sobą do pracy lub na wakacje i mieć łatwy dostęp do ważnych stron.</para>
-<para
->Przyszłe wersje będą miały wbudowane funkcje do łatwego eksportowania i kopiowania danych na przenośne urządzenia.</para>
+<para>Przyszłe wersje będą miały wbudowane funkcje do łatwego eksportowania i kopiowania danych na przenośne urządzenia.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Autorzy i licencja</title>
-
-<para
->&tdewallet;-mianownik &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
-<para
->Dokumentacja &copy; &Lauri.Watts; i &George.Staikos;</para>
-
-<para
->Marcin Kocur<email
->marcink2005@o2.pl</email
-></para
->
+<title>Autorzy i licencja</title>
+
+<para>&tdewallet;-mianownik &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
+<para>Dokumentacja &copy; &Lauri.Watts; i &George.Staikos;</para>
+
+<para>Marcin Kocur<email>marcink2005@o2.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook
index 5338dd136b6..06ad00f1330 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdewebdev/tdefilereplace/index.docbook
@@ -1,117 +1,71 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdefilereplace "<application
->KFileReplace</application
->">
+ <!ENTITY tdefilereplace "<application>KFileReplace</application>">
<!ENTITY kappname "&tdefilereplace;">
<!ENTITY package "tdewebdev">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE">
- <!ENTITY tdewebdev "<application
->tdewebdev</application
->">
- <!ENTITY bc "<application
->bc</application
->">
+ <!ENTITY tdewebdev "<application>tdewebdev</application>">
+ <!ENTITY bc "<application>bc</application>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &tdefilereplace;</title>
+<title>Podręcznik &tdefilereplace;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Emiliano</firstname
-> <surname
->Gulmini</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->emi_barbarossa&#64;yahoo&#46;it</email
-></address>
+<author><firstname>Emiliano</firstname> <surname>Gulmini</surname> <affiliation> <address><email>emi_barbarossa&#64;yahoo&#46;it</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Łukasz</firstname
-><surname
->Fidosz</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->virhilo&#64;gmail&#46;com</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Łukasz</firstname><surname>Fidosz</surname><affiliation><address><email>virhilo&#64;gmail&#46;com</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie dokumentacji</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Emiliano Gulmini</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Emiliano Gulmini</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-08-09</date>
-<releaseinfo
->1&#46;0&#46;0</releaseinfo>
+<date>2004-08-09</date>
+<releaseinfo>1&#46;0&#46;0</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&tdefilereplace; jest narzędziem do wyszukiwania i zamiany ciągów znaków. </para>
+<para>&tdefilereplace; jest narzędziem do wyszukiwania i zamiany ciągów znaków. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KFileReplace</keyword>
-<keyword
->zamień</keyword>
-<keyword
->znajdź</keyword>
-<keyword
->ciąg</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KFileReplace</keyword>
+<keyword>zamień</keyword>
+<keyword>znajdź</keyword>
+<keyword>ciąg</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Wprowadzenie</title>
- <para
->&tdefilereplace; jest programem służącym do wyszukiwania i zastępowania listy ciągów znaków w drzewie plików. Ciągi mogą być określone dosłowne lub w postaci wyrażeń regularnych w stylu Qt. Posiada także inne opcje służące do precyzyjnego ustawienia Twojego wyszukiwania. </para>
+ <title>Wprowadzenie</title>
+ <para>&tdefilereplace; jest programem służącym do wyszukiwania i zastępowania listy ciągów znaków w drzewie plików. Ciągi mogą być określone dosłowne lub w postaci wyrażeń regularnych w stylu Qt. Posiada także inne opcje służące do precyzyjnego ustawienia Twojego wyszukiwania. </para>
</chapter>
<chapter id="using-tdefilereplace">
-<title
->Używanie &tdefilereplace;</title>
+<title>Używanie &tdefilereplace;</title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->&tdefilereplace; we własnym cieleniu</screeninfo>
+ <screeninfo>&tdefilereplace; we własnym cieleniu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kfr_standalone_main_window_1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&tdefilereplace; we własnym cieleniu</phrase>
+ <phrase>&tdefilereplace; we własnym cieleniu</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -119,13 +73,10 @@
<sect1 id="tdefilereplace-the-toolbar">
-<title
->Pasek narzędzi</title>
+<title>Pasek narzędzi</title>
-<para
->Pasek narzędzi &tdefilereplace; powinien wyglądać tak jak poniżej: <screenshot>
- <screeninfo
->Pasek narzędzi &tdefilereplace;</screeninfo>
+<para>Pasek narzędzi &tdefilereplace; powinien wyglądać tak jak poniżej: <screenshot>
+ <screeninfo>Pasek narzędzi &tdefilereplace;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="toolbar.png" format="PNG"/>
@@ -134,17 +85,14 @@
<imagedata fileref="toolbar.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Pasek narzędzi &tdefilereplace;</phrase>
+ <phrase>Pasek narzędzi &tdefilereplace;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Pasek narzędzi pokazuje Ci przyciski podstawowych funkcji. <variablelist>
- <title
->Ikony paska narzędzi</title>
+<para>Pasek narzędzi pokazuje Ci przyciski podstawowych funkcji. <variablelist>
+ <title>Ikony paska narzędzi</title>
<varlistentry>
<term>
@@ -152,15 +100,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="project.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Nowa sesja</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Nowa sesja</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk otwiera <link linkend="tdefilereplace-the-project-dialog"
->okno sesji</link
-> w którym możesz ustawić kilka podstawowych opcji. Jeśli &tdefilereplace; jest uruchomione jako samodzielny program, powinno się kliknąć ten przycisk w pierwszej kolejności.</para>
+ <para>Ten przycisk otwiera <link linkend="tdefilereplace-the-project-dialog">okno sesji</link> w którym możesz ustawić kilka podstawowych opcji. Jeśli &tdefilereplace; jest uruchomione jako samodzielny program, powinno się kliknąć ten przycisk w pierwszej kolejności.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -170,13 +112,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="filesearch.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Znajdź</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Znajdź</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk rozpoczyna proces wyszukiwania.</para>
+ <para>Ten przycisk rozpoczyna proces wyszukiwania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -186,13 +124,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="filereplace.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Zamień</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Zamień</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk rozpoczyna proces wyszukiwania i zamiany. Kiedy ciąg zostanie znaleziony, &tdefilereplace; zastąpi go przez inny ciąg.</para>
+ <para>Ten przycisk rozpoczyna proces wyszukiwania i zamiany. Kiedy ciąg zostanie znaleziony, &tdefilereplace; zastąpi go przez inny ciąg.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -202,13 +136,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="filesimulate.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Symulowana zamiana</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Symulowana zamiana</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk rozpoczyna symulowane wyszukiwanie i zamianę. Nic się w rzeczywistości nie stanie jeśli naciśniesz ten przycisk.</para>
+ <para>Ten przycisk rozpoczyna symulowane wyszukiwanie i zamianę. Nic się w rzeczywistości nie stanie jeśli naciśniesz ten przycisk.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -218,13 +148,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Stop</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Stop</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk zatrzymuje aktualną operacje.</para>
+ <para>Ten przycisk zatrzymuje aktualną operacje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -234,15 +160,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="edit_add.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Dodaj ciąg</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Dodaj ciąg</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk otwiera okno <link linkend="tdefilereplace-the-add-dialog"
->Dodawania ciągów</link
->, w którym możesz edytować swoją listę ciągów.</para>
+ <para>Ten przycisk otwiera okno <link linkend="tdefilereplace-the-add-dialog">Dodawania ciągów</link>, w którym możesz edytować swoją listę ciągów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -252,13 +172,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="edit_remove.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Usuń ciąg</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Usuń ciąg</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk usuwa zaznaczony (lub aktualny jeśli żaden nie został zaznaczony) ciąg z listy.</para>
+ <para>Ten przycisk usuwa zaznaczony (lub aktualny jeśli żaden nie został zaznaczony) ciąg z listy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -268,13 +184,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="edit.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Modyfikuj wybrany ciąg</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Modyfikuj wybrany ciąg</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk edytuje zaznaczony ciąg.</para>
+ <para>Ten przycisk edytuje zaznaczony ciąg.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -284,13 +196,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="eraser.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Wyczyść listę ciągów</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Wyczyść listę ciągów</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk usuwa wszystkie ciągi z listy.</para>
+ <para>Ten przycisk usuwa wszystkie ciągi z listy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -300,13 +208,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="invert.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Zamień ciągi miejscami</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Zamień ciągi miejscami</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk zamienia ciągi miejscami, tak że szukany ciąg staje się zamienianym, więc możesz odwrócić operacje szukania i zamieniania.</para>
+ <para>Ten przycisk zamienia ciągi miejscami, tak że szukany ciąg staje się zamienianym, więc możesz odwrócić operacje szukania i zamieniania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -316,17 +220,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="unsortedList.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Wczytaj listę ciągów z pliku</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Wczytaj listę ciągów z pliku</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk wczytuje <link linkend="tdefilereplace-the-kfr-file"
->lisŧę ciągów</link
-> zapisaną w pliku xml z rozszerzeniem <literal role="extension"
->kfr</literal
->.</para>
+ <para>Ten przycisk wczytuje <link linkend="tdefilereplace-the-kfr-file">lisŧę ciągów</link> zapisaną w pliku xml z rozszerzeniem <literal role="extension">kfr</literal>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -336,13 +232,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="recursive_option.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Przeszukuj podkatalogi</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Przeszukuj podkatalogi</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk pozwala Ci na rekurencyjne przeszukiwanie podkatalogów w Twoim katalogu bazowym podczas szukania/zamieniania.</para>
+ <para>Ten przycisk pozwala Ci na rekurencyjne przeszukiwanie podkatalogów w Twoim katalogu bazowym podczas szukania/zamieniania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -352,15 +244,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="backup_option.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Twórz kopie zapasowe</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Twórz kopie zapasowe</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk włącza tworzenie <link linkend="tdefilereplace-backup-file"
->kopii zapasowych</link
->.</para>
+ <para>Ten przycisk włącza tworzenie <link linkend="tdefilereplace-backup-file">kopii zapasowych</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -370,13 +256,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="casesensitive_option.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Rozróżnianie wielkich/małych liter</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Rozróżnianie wielkich/małych liter</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk włącza rozróżnianie wielkich/małych liter podczas szukania.</para>
+ <para>Ten przycisk włącza rozróżnianie wielkich/małych liter podczas szukania.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -386,13 +268,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="command_option.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Polecenia</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Polecenia</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk włącza obsługę poleceń. Polecenia są specjalnymi ciągami. Zobacz <xref linkend="tdefilereplace-commands"/>.</para>
+ <para>Ten przycisk włącza obsługę poleceń. Polecenia są specjalnymi ciągami. Zobacz <xref linkend="tdefilereplace-commands"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -402,15 +280,9 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="regularexpression_option.png" format="PNG"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject
-><guiicon
->Wyrażenia regularne</guiicon
-></term>
+ </inlinemediaobject><guiicon>Wyrażenia regularne</guiicon></term>
<listitem>
- <para
->Ten przycisk włącza <link linkend="tdefilereplace-QT-regexp"
->wyrażenia regularne w stylu Qt</link
->.</para>
+ <para>Ten przycisk włącza <link linkend="tdefilereplace-QT-regexp">wyrażenia regularne w stylu Qt</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -420,11 +292,9 @@
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-the-results-view">
- <title
->Lista wyników</title>
+ <title>Lista wyników</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Widok wyników w &tdefilereplace;</screeninfo>
+ <screeninfo>Widok wyników w &tdefilereplace;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results_view.png" format="PNG"/>
@@ -433,318 +303,170 @@
<imagedata fileref="results_view.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Widok wyników w &tdefilereplace;</phrase>
+ <phrase>Widok wyników w &tdefilereplace;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Widok <guilabel
->Wyniki</guilabel
-> pokazuje nazwy plików, które zawierają szukane przez Ciebie ciągi, ich ścieżki, rozmiar i liczbę odnalezionych ciągów oraz identyfikator właściciela tych plików. Ten widok pokazuje także dokładną pozycję każdego dopasowania. Możesz także otworzyć plik klikając prawym przyciskiem myszy na elemencie listy zawierającym numer wiersza i kolumny.</para>
+ <para>Widok <guilabel>Wyniki</guilabel> pokazuje nazwy plików, które zawierają szukane przez Ciebie ciągi, ich ścieżki, rozmiar i liczbę odnalezionych ciągów oraz identyfikator właściciela tych plików. Ten widok pokazuje także dokładną pozycję każdego dopasowania. Możesz także otworzyć plik klikając prawym przyciskiem myszy na elemencie listy zawierającym numer wiersza i kolumny.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-the-strings-view">
- <title
->Lista ciągów</title>
-
- <para
->To jest widok <guilabel
->Ciągi</guilabel
->: <screenshot>
- <screeninfo
->Widok ciągów w &tdefilereplace;</screeninfo>
+ <title>Lista ciągów</title>
+
+ <para>To jest widok <guilabel>Ciągi</guilabel>: <screenshot>
+ <screeninfo>Widok ciągów w &tdefilereplace;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="strings_view.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Widok ciągów w &tdefilereplace;</phrase>
+ <phrase>Widok ciągów w &tdefilereplace;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
- <para
->Widok <guilabel
->Ciągi</guilabel
-> ukazuje listę ciągów, które chcesz znaleźć/zamienić. Proszę zauważyć, że w trybie wyszukiwania widok <guilabel
->Wyniki</guilabel
-> i widok <guilabel
->Ciągi</guilabel
-> mają inny układ.</para>
+ <para>Widok <guilabel>Ciągi</guilabel> ukazuje listę ciągów, które chcesz znaleźć/zamienić. Proszę zauważyć, że w trybie wyszukiwania widok <guilabel>Wyniki</guilabel> i widok <guilabel>Ciągi</guilabel> mają inny układ.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-the-project-dialog">
- <title
->Okno <guilabel
->Nowa sesja</guilabel
-></title>
- <para
->Okno <guilabel
->Nowa sesja</guilabel
-> jest używane do skonfigurowania podstawowych parametrów wymaganych przez &tdefilereplace; do pracy. Składa się z dwóch zakładek, <guilabel
->Ogólne</guilabel
-> i <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
->. </para>
+ <title>Okno <guilabel>Nowa sesja</guilabel></title>
+ <para>Okno <guilabel>Nowa sesja</guilabel> jest używane do skonfigurowania podstawowych parametrów wymaganych przez &tdefilereplace; do pracy. Składa się z dwóch zakładek, <guilabel>Ogólne</guilabel> i <guilabel>Zaawansowane</guilabel>. </para>
<sect2 id="tdefilereplace-the-project-dialog-general-page">
- <title
->Karta <guilabel
->Ogólne</guilabel
-></title>
+ <title>Karta <guilabel>Ogólne</guilabel></title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Karta ogólnych ustawień &tdefilereplace;</screeninfo>
+ <screeninfo>Karta ogólnych ustawień &tdefilereplace;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="projectdialog_main_window_1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Karta Ogólne</phrase>
+ <phrase>Karta Ogólne</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Kiedy chcesz rozpocząć nową sesję pierwszym krokiem jest kliknięcie na przycisk <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"
-><guiicon
->Nowa sesja</guiicon
-> </link
->. Następnie musisz podać ścieżkę bazową i ciąg masek nazw plików w stylu powłoki, które zostaną użyte jako filtr.</para>
- <para
->Następnie możesz ustawić trochę użytecznych opcji, jak wyszukiwanie we wszystkich podkatalogach, wyszukiwanie z rozróżnianiem wielkości znaków, włączanie poleceń i/lub wyrażeń regularnych<footnote id="performancewarning"
-><para
->Proszę zwrócić uwagę, że wyrażenia regularne i polecenia mogą zmniejszyć szybkość wykonywania.</para
-></footnote
->, tworzenie kopii zapasowych plików przed zamianą.</para>
- <para
->Jeśli chcesz rozpocząć wyszukiwanie, wpisz ciąg w pole wyszukiwania i naciśnij przycisk <guibutton
->Znajdź teraz</guibutton
->. W przeciwnym wypadku pozostaw pole wyszukiwania puste i naciśnij <guibutton
->Znajdź później</guibutton
->.</para>
+ <para>Kiedy chcesz rozpocząć nową sesję pierwszym krokiem jest kliknięcie na przycisk <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"><guiicon>Nowa sesja</guiicon> </link>. Następnie musisz podać ścieżkę bazową i ciąg masek nazw plików w stylu powłoki, które zostaną użyte jako filtr.</para>
+ <para>Następnie możesz ustawić trochę użytecznych opcji, jak wyszukiwanie we wszystkich podkatalogach, wyszukiwanie z rozróżnianiem wielkości znaków, włączanie poleceń i/lub wyrażeń regularnych<footnote id="performancewarning"><para>Proszę zwrócić uwagę, że wyrażenia regularne i polecenia mogą zmniejszyć szybkość wykonywania.</para></footnote>, tworzenie kopii zapasowych plików przed zamianą.</para>
+ <para>Jeśli chcesz rozpocząć wyszukiwanie, wpisz ciąg w pole wyszukiwania i naciśnij przycisk <guibutton>Znajdź teraz</guibutton>. W przeciwnym wypadku pozostaw pole wyszukiwania puste i naciśnij <guibutton>Znajdź później</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdefilereplace-the-project-dialog-advanced-page">
- <title
->Karta <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-></title>
+ <title>Karta <guilabel>Zaawansowane</guilabel></title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Karta Zaawansowane w &tdefilereplace;</screeninfo>
+ <screeninfo>Karta Zaawansowane w &tdefilereplace;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="projectdialog_main_window_2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Karta Zaawansowane w &tdefilereplace;</phrase>
+ <phrase>Karta Zaawansowane w &tdefilereplace;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->Karta <guilabel
->Zaawansowane</guilabel
-> pozwoli Ci ustawić kilka użytecznych opcji zawężających wyszukiwanie do podzbioru Twojego docelowego drzewa plików. Jeśli chcesz uruchomić &tdefilereplace; tylko dla plików o rozmiarach w zakresie 10KB - 100KB, wtedy możesz skorzystać z ustawień rozmiaru. Znajduje się tam także opcja daty, która ogranicza wyszukiwanie do zakresu czasowego, a ostatnia opcja pozwala Ci na wyszukiwanie tylko do plików należących (lub nienależących) do konkretnego użytkownika (może być ona bardziej użyteczna dla administratora systemu).</para>
+ <para>Karta <guilabel>Zaawansowane</guilabel> pozwoli Ci ustawić kilka użytecznych opcji zawężających wyszukiwanie do podzbioru Twojego docelowego drzewa plików. Jeśli chcesz uruchomić &tdefilereplace; tylko dla plików o rozmiarach w zakresie 10KB - 100KB, wtedy możesz skorzystać z ustawień rozmiaru. Znajduje się tam także opcja daty, która ogranicza wyszukiwanie do zakresu czasowego, a ostatnia opcja pozwala Ci na wyszukiwanie tylko do plików należących (lub nienależących) do konkretnego użytkownika (może być ona bardziej użyteczna dla administratora systemu).</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-the-options-dialog">
- <title
->Okno <guilabel
->Opcje</guilabel
-></title>
- <para
->To okno dialogowe zawiera opcje które znajdują się na pasku narzędzi i dodatkowe ustawienia, które mogą okazać się poręczne w niektórych sytuacjach. Możesz je wywołać wybierając <menuchoice
-><guimenu
->Ustawienia</guimenu
-><guimenuitem
->Konfiguracja KFileReplace...</guimenuitem
-></menuchoice
->w menu głównym. </para>
+ <title>Okno <guilabel>Opcje</guilabel></title>
+ <para>To okno dialogowe zawiera opcje które znajdują się na pasku narzędzi i dodatkowe ustawienia, które mogą okazać się poręczne w niektórych sytuacjach. Możesz je wywołać wybierając <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja KFileReplace...</guimenuitem></menuchoice>w menu głównym. </para>
<sect2 id="tdefilereplace-the-options-dialog-general-page">
- <title
->Ustawienia ogólne</title>
- <para
->Opcje te zostały przedstawione w sekcji <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"
->Pasek narzędzi</link
->. <screenshot>
- <screeninfo
->Karta Ogólne okna Opcje</screeninfo>
+ <title>Ustawienia ogólne</title>
+ <para>Opcje te zostały przedstawione w sekcji <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar">Pasek narzędzi</link>. <screenshot>
+ <screeninfo>Karta Ogólne okna Opcje</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="optionsdialog_main_window_1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Karta Ogólne okna Opcje</phrase>
+ <phrase>Karta Ogólne okna Opcje</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="tdefilereplace-the-options-dialog-advanced-page">
- <title
->Zaawansowane opcje</title>
+ <title>Zaawansowane opcje</title>
<para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Karta zaawansowane okna Opcje</screeninfo>
+ <screeninfo>Karta zaawansowane okna Opcje</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="optionsdialog_main_window_2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Karta zaawansowane okna Opcje</phrase>
+ <phrase>Karta zaawansowane okna Opcje</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<segmentedlist>
- <segtitle
->Nie pokazuj plików jeśli żaden ciąg nie został znaleziony lub zamieniony</segtitle>
- <segtitle
->Podczas wyszukiwania, zatrzymaj sie na pierwszym znalezionym ciągu</segtitle>
- <segtitle
->Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</segtitle>
- <segtitle
->Ignoruj ukryte pliki i katalogi</segtitle>
+ <segtitle>Nie pokazuj plików jeśli żaden ciąg nie został znaleziony lub zamieniony</segtitle>
+ <segtitle>Podczas wyszukiwania, zatrzymaj sie na pierwszym znalezionym ciągu</segtitle>
+ <segtitle>Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi</segtitle>
+ <segtitle>Ignoruj ukryte pliki i katalogi</segtitle>
<seglistitem>
- <seg
->pokazuje tylko pliki, które pasują do któregoś z Twoich ciągów. Zwiększa to szybkość wyszukiwania.</seg>
- <seg
->&tdefilereplace; zatrzyma się, kiedy znajduje pasujący ciąg i kontynuuje wyszukiwanie dla innych ciągów, zaś jeśli szukasz tylko jednego ciągu, wyszukiwanie będzie kontynuowane dla następnego pliku.</seg>
- <seg
->jeśli plik jest dowiązaniem do innego pliku, wyszukiwanie będzie sie odbywało na wskazywanym przez dowiązanie pliku.</seg>
- <seg
->jeśli ukryte pliki lub katalogi zostaną napotkane, ignoruje je.</seg>
+ <seg>pokazuje tylko pliki, które pasują do któregoś z Twoich ciągów. Zwiększa to szybkość wyszukiwania.</seg>
+ <seg>&tdefilereplace; zatrzyma się, kiedy znajduje pasujący ciąg i kontynuuje wyszukiwanie dla innych ciągów, zaś jeśli szukasz tylko jednego ciągu, wyszukiwanie będzie kontynuowane dla następnego pliku.</seg>
+ <seg>jeśli plik jest dowiązaniem do innego pliku, wyszukiwanie będzie sie odbywało na wskazywanym przez dowiązanie pliku.</seg>
+ <seg>jeśli ukryte pliki lub katalogi zostaną napotkane, ignoruje je.</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-the-add-dialog">
- <title
->Okno <guilabel
->Dodaj ciągi</guilabel
-></title>
+ <title>Okno <guilabel>Dodaj ciągi</guilabel></title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Okno Dodaj ciągi w &tdefilereplace;</screeninfo>
+ <screeninfo>Okno Dodaj ciągi w &tdefilereplace;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="addstringsdialog_window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Okno Dodaj ciągi w &tdefilereplace;</phrase>
+ <phrase>Okno Dodaj ciągi w &tdefilereplace;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
- <para
->To okno jest używane do wstawiania i edytowania listy ciągów. Możesz wstawić albo listę ciągów tylko do wyszukiwania, albo do wyszukiwania i zamiany, a następnie za pomocą dwóch mini edytorów możesz podać swój tekst. Przyciski strzałek pozwalają Ci na dodawanie lub usuwanie par ciągów. Kiedy skończysz, kliknij na przycisk <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+ <para>To okno jest używane do wstawiania i edytowania listy ciągów. Możesz wstawić albo listę ciągów tylko do wyszukiwania, albo do wyszukiwania i zamiany, a następnie za pomocą dwóch mini edytorów możesz podać swój tekst. Przyciski strzałek pozwalają Ci na dodawanie lub usuwanie par ciągów. Kiedy skończysz, kliknij na przycisk <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="tdefilereplace-features">
- <title
->Funkcje &tdefilereplace;</title>
- <para
->Ten rozdział zawiera informacje o kilku użytecznych możliwościach &tdefilereplace;.</para>
+ <title>Funkcje &tdefilereplace;</title>
+ <para>Ten rozdział zawiera informacje o kilku użytecznych możliwościach &tdefilereplace;.</para>
<sect1 id="tdefilereplace-the-kfr-file">
- <title
->Jak zapisać Twoją listę ciągów</title>
- <para
->Jeśli chcesz użyć ponownie listę ciągów możesz zapisać ją w pliku <literal role="extension"
->xml</literal
->. Aby to zrobić wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź/Zamień</guimenu
-><guisubmenu
->Ciągi</guisubmenu
-><guimenuitem
->Zapisz listę ciągów do pliku</guimenuitem
-></menuchoice
->. Kiedy zapiszesz listę zostanie utworzony prosty plik <literal role="extension"
->xml</literal
-> z rozszerzeniem <literal role="extension"
->kfr</literal
->. Aby wczytać plik <literal role="extension"
->kfr</literal
-> wybierz z menu <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź/Zamień</guimenu
-><guisubmenu
->Ciągi</guisubmenu
-><guimenuitem
->Wczytaj listę ciągów z pliku</guimenuitem
-></menuchoice
->. Sam plik wygląda następująco:</para>
- <screen
->&lt;?xml version="1.0" ?>
+ <title>Jak zapisać Twoją listę ciągów</title>
+ <para>Jeśli chcesz użyć ponownie listę ciągów możesz zapisać ją w pliku <literal role="extension">xml</literal>. Aby to zrobić wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Znajdź/Zamień</guimenu><guisubmenu>Ciągi</guisubmenu><guimenuitem>Zapisz listę ciągów do pliku</guimenuitem></menuchoice>. Kiedy zapiszesz listę zostanie utworzony prosty plik <literal role="extension">xml</literal> z rozszerzeniem <literal role="extension">kfr</literal>. Aby wczytać plik <literal role="extension">kfr</literal> wybierz z menu <menuchoice><guimenu>Znajdź/Zamień</guimenu><guisubmenu>Ciągi</guisubmenu><guimenuitem>Wczytaj listę ciągów z pliku</guimenuitem></menuchoice>. Sam plik wygląda następująco:</para>
+ <screen>&lt;?xml version="1.0" ?>
&lt;kfr>
&lt;mode search="false"/>
&lt;replacement>
- &lt;oldstring
->&lt;![CDATA[SEARCH_STRING_1]&#93;
->&lt;/oldstring>
- &lt;newstring
->&lt;![CDATA[REPLACE_STRING_1]&#93;
->&lt;/newstring>
+ &lt;oldstring>&lt;![CDATA[SEARCH_STRING_1]&#93; >&lt;/oldstring>
+ &lt;newstring>&lt;![CDATA[REPLACE_STRING_1]&#93;>&lt;/newstring>
&lt;/replacement>
&lt;replacement>
- &lt;oldstring
->&lt;![CDATA[SEARCH_STRING_2]&#93;
->&lt;/oldstring>
- &lt;newstring
->&lt;![CDATA[REPLACE_STRING_2]&#93;
->&lt;/newstring>
+ &lt;oldstring>&lt;![CDATA[SEARCH_STRING_2]&#93;>&lt;/oldstring>
+ &lt;newstring>&lt;![CDATA[REPLACE_STRING_2]&#93;>&lt;/newstring>
&lt;/replacement>
&lt;replacement>
- &lt;oldstring
->&lt;![CDATA[SEARCH_STRING_N]&#93;
->&lt;/oldstring>
- &lt;newstring
->&lt;![CDATA[REPLACE_STRING_N]&#93;
->&lt;/newstring>
+ &lt;oldstring>&lt;![CDATA[SEARCH_STRING_N]&#93;>&lt;/oldstring>
+ &lt;newstring>&lt;![CDATA[REPLACE_STRING_N]&#93;>&lt;/newstring>
&lt;/replacement>
-&lt;/kfr
-></screen>
+&lt;/kfr></screen>
- <para
->Jeśli używasz poprzedniego formatu, możesz uaktualnić twój plik ręcznie przez prostą modyfikację zgodnie ze schematem powyżej. Alternatywne możesz wczytać plik napisany w starym formacie i zapisać go ponownie w &tdefilereplace; tak jak zostało to wcześniej wyjaśnione.</para>
+ <para>Jeśli używasz poprzedniego formatu, możesz uaktualnić twój plik ręcznie przez prostą modyfikację zgodnie ze schematem powyżej. Alternatywne możesz wczytać plik napisany w starym formacie i zapisać go ponownie w &tdefilereplace; tak jak zostało to wcześniej wyjaśnione.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-the-report-file">
- <title
->Jak utworzyć prosty raport</title>
- <para
->Raport możesz stworzyć wybierając z głównego menu <menuchoice
-><guimenu
->Znajdź/zamień</guimenu
-><guisubmenu
->Wyniki</guisubmenu
-><guimenuitem
->Utwórz plik z raportem</guimenuitem
-></menuchoice
->. Raport jest katalogiem zawierającym pliki <literal role="extension"
->xml</literal
-> i <literal role="extension"
->css</literal
->. Raporty mogą być użyteczne przy prowadzeniu prostych dzienników Twoich działań. <screenshot>
- <screeninfo
->Funkcja raportów w &tdefilereplace;'</screeninfo>
+ <title>Jak utworzyć prosty raport</title>
+ <para>Raport możesz stworzyć wybierając z głównego menu <menuchoice><guimenu>Znajdź/zamień</guimenu><guisubmenu>Wyniki</guisubmenu><guimenuitem>Utwórz plik z raportem</guimenuitem></menuchoice>. Raport jest katalogiem zawierającym pliki <literal role="extension">xml</literal> i <literal role="extension">css</literal>. Raporty mogą być użyteczne przy prowadzeniu prostych dzienników Twoich działań. <screenshot>
+ <screeninfo>Funkcja raportów w &tdefilereplace;'</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="report_example.png" format="PNG"/>
@@ -753,8 +475,7 @@
<imagedata fileref="report_example.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Funkcja raportów w &tdefilereplace;'</phrase>
+ <phrase>Funkcja raportów w &tdefilereplace;'</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -762,237 +483,99 @@
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-QT-regexp">
- <title
->Jak używać wyrażeń regularnych</title>
- <para
->Jeśli chcesz odnaleźć każdy ciąg zaczynający się na <quote
->x</quote
->, <quote
->ht</quote
-> lub <quote
->u</quote
-> i kończący się na <quote
->ml</quote
->, możesz napisać wyrażenie regularne podobne do tego: <userinput
->(x|ht|u)ml</userinput
->. Wstaw to wyrażenie do pola wyszukiwania, kliknij <guibutton
->OK</guibutton
-> i włącz wyrażenia regularne przez przełączenie przycisku <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"
-><guibutton
->Wyrażenia regularne</guibutton
-></link
->. Zauważ, że używanie wyrażeń regularnych pozwala Ci tworzyć nawet bardzo skomplikowane wyszukiwania, ale kosztem może być nieprawidłowe wykonanie. Wyrażenie regularne może być bardzo skomplikowane, a to często powoduje, że <quote
->jeśli chcesz rozwiązać problem za pomocą wyrażenia regularnego, to masz dwa problemy</quote
->.</para>
+ <title>Jak używać wyrażeń regularnych</title>
+ <para>Jeśli chcesz odnaleźć każdy ciąg zaczynający się na <quote>x</quote>, <quote>ht</quote> lub <quote>u</quote> i kończący się na <quote>ml</quote>, możesz napisać wyrażenie regularne podobne do tego: <userinput>(x|ht|u)ml</userinput>. Wstaw to wyrażenie do pola wyszukiwania, kliknij <guibutton>OK</guibutton> i włącz wyrażenia regularne przez przełączenie przycisku <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"><guibutton>Wyrażenia regularne</guibutton></link>. Zauważ, że używanie wyrażeń regularnych pozwala Ci tworzyć nawet bardzo skomplikowane wyszukiwania, ale kosztem może być nieprawidłowe wykonanie. Wyrażenie regularne może być bardzo skomplikowane, a to często powoduje, że <quote>jeśli chcesz rozwiązać problem za pomocą wyrażenia regularnego, to masz dwa problemy</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-backup-file">
- <title
->Jak chronić oryginalne pliki</title>
- <para
->Jeśli nie chcesz stracić oryginalnych plików, możesz zrobić ich kopie przed zamianą ciągów. Po wpisaniu Twoich ciągów i przed rozpoczęciem procesu zastępowania, musisz przełączyć przycisk <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"
-><guiicon
->Twórz kopie zapasowe</guiicon
-></link
->. Jeśli chcesz zmienić rozszerzenie plików kopii zapasowych, otwórz okno <link linkend="tdefilereplace-the-options-dialog"
-><guilabel
->Opcje</guilabel
-></link
->. </para>
+ <title>Jak chronić oryginalne pliki</title>
+ <para>Jeśli nie chcesz stracić oryginalnych plików, możesz zrobić ich kopie przed zamianą ciągów. Po wpisaniu Twoich ciągów i przed rozpoczęciem procesu zastępowania, musisz przełączyć przycisk <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"><guiicon>Twórz kopie zapasowe</guiicon></link>. Jeśli chcesz zmienić rozszerzenie plików kopii zapasowych, otwórz okno <link linkend="tdefilereplace-the-options-dialog"><guilabel>Opcje</guilabel></link>. </para>
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-open-file">
- <title
->Jak otworzyć plik</title>
- <para
->Jeśli chcesz otworzyć plik pasujący do któregoś z Twoich ciągów, wybierz daną linię w widoku wyników i kliknij prawym przyciskiem myszy. Pojawi się menu kontekstowe z którego możesz otworzyć plik. Jeśli używasz &tdefilereplace; wbudowane w &quantaplus;, możesz otworzyć plik w tym programie od razu na określonym wierszu i kolumnie.</para>
+ <title>Jak otworzyć plik</title>
+ <para>Jeśli chcesz otworzyć plik pasujący do któregoś z Twoich ciągów, wybierz daną linię w widoku wyników i kliknij prawym przyciskiem myszy. Pojawi się menu kontekstowe z którego możesz otworzyć plik. Jeśli używasz &tdefilereplace; wbudowane w &quantaplus;, możesz otworzyć plik w tym programie od razu na określonym wierszu i kolumnie.</para>
</sect1>
<sect1 id="tdefilereplace-commands">
- <title
->Polecenia</title>
- <para
->Załóżmy, że chcesz zamienić wyrażenie <quote
->Alice's adventures in Wonderland</quote
-> na <ulink url="http://www.textlibrary.com/download/alice-wo.txt"
->cały tekst opowiadania Carrolla</ulink
->. Prawdopodobnie nie chcesz robić tego ręcznie, potrzebujesz polecenia, które zrobi to za Ciebie. Kliknij przycisk <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"
-><guiicon
->Dodaj</guiicon
-></link
->, wybierz <guilabel
->Tryb wyszukiwania i zamiany</guilabel
-> i wpisz następujące ciągi: <userinput
->Alice's adventure in Wonderland</userinput
-> w polu znajdowania i ciąg <userinput
->[$loadfile:<replaceable
->/ścieżka-do-mojego-folderu/mój-folder/mój-plik</replaceable
->$]</userinput
-> w polu zamiany. Kliknij <guibutton
->OK</guibutton
-> . Kiedy powrócisz do głównego okna &tdefilereplace;, przełącz przycisk<link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"
->Polecenia</link
-> tak, żeby polecenia były włączone, i rozpocznij proces zamieniania. Istnieje więcej poleceń, zobacz <xref linkend="available-commands"/>, aby zapoznać się z listą pozostałych.</para>
+ <title>Polecenia</title>
+ <para>Załóżmy, że chcesz zamienić wyrażenie <quote>Alice's adventures in Wonderland</quote> na <ulink url="http://www.textlibrary.com/download/alice-wo.txt">cały tekst opowiadania Carrolla</ulink>. Prawdopodobnie nie chcesz robić tego ręcznie, potrzebujesz polecenia, które zrobi to za Ciebie. Kliknij przycisk <link linkend="tdefilereplace-the-toolbar"><guiicon>Dodaj</guiicon></link>, wybierz <guilabel>Tryb wyszukiwania i zamiany</guilabel> i wpisz następujące ciągi: <userinput>Alice's adventure in Wonderland</userinput> w polu znajdowania i ciąg <userinput>[$loadfile:<replaceable>/ścieżka-do-mojego-folderu/mój-folder/mój-plik</replaceable>$]</userinput> w polu zamiany. Kliknij <guibutton>OK</guibutton> . Kiedy powrócisz do głównego okna &tdefilereplace;, przełącz przycisk<link linkend="tdefilereplace-the-toolbar">Polecenia</link> tak, żeby polecenia były włączone, i rozpocznij proces zamieniania. Istnieje więcej poleceń, zobacz <xref linkend="available-commands"/>, aby zapoznać się z listą pozostałych.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Zasługi i licencje</title>
-
-<para
->Prawa autorskie do programu: copyright 1999 François Dupoux <email
->dupoux&#64;dupoux&#46;com</email
->, 2003 Andras Mantia <email
->amantia&#64;kde&#46;org</email
->, 2004 Emiliano Gulmini <email
->emi_barbarossa&#64;yahoo&#46;it</email
-> </para>
+<title>Zasługi i licencje</title>
+
+<para>Prawa autorskie do programu: copyright 1999 François Dupoux <email>dupoux&#64;dupoux&#46;com</email>, 2003 Andras Mantia <email>amantia&#64;kde&#46;org</email>, 2004 Emiliano Gulmini <email>emi_barbarossa&#64;yahoo&#46;it</email> </para>
<variablelist>
- <title
->Autorzy i opiekunowie &tdefilereplace;:</title>
+ <title>Autorzy i opiekunowie &tdefilereplace;:</title>
<varlistentry>
- <term
->François Dupoux <email
->dupoux&#64;dupoux&#46;com</email
-></term>
- <listitem
-><para
->Pierwotny autor</para
-></listitem>
+ <term>François Dupoux <email>dupoux&#64;dupoux&#46;com</email></term>
+ <listitem><para>Pierwotny autor</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Andras Mantia <email
->amantia&#64;kde&#46;org</email
-></term>
- <listitem
-><para
->Autor powłoki, twórca KPart, współopiekun</para
-></listitem>
+ <term>Andras Mantia <email>amantia&#64;kde&#46;org</email></term>
+ <listitem><para>Autor powłoki, twórca KPart, współopiekun</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Emiliano Gulmini <email
->emi_barbarossa&#64;yahoo&#46;it</email
-></term>
- <listitem
-><para
->Bieżący opiekun, czyszczenie i przepisywanie kodu</para
-></listitem>
+ <term>Emiliano Gulmini <email>emi_barbarossa&#64;yahoo&#46;it</email></term>
+ <listitem><para>Bieżący opiekun, czyszczenie i przepisywanie kodu</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2004 Emiliano Gulmini <email
->emi_barbarossa&#64;yahoo&#46;it</email
-> </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji: &copy; 2004 Emiliano Gulmini <email>emi_barbarossa&#64;yahoo&#46;it</email> </para>
-<para
->Polskie tłumaczenie dokumentacji: Łukasz Fidosz<email
->virhilo@gmail.com</email
-></para
->
+<para>Polskie tłumaczenie dokumentacji: Łukasz Fidosz<email>virhilo@gmail.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalacja</title>
+<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-tdefilereplace">
-<title
->Jak zainstalować &tdefilereplace;</title>
-<para
->&tdefilereplace; jest aktualnie częścią pakietu &tdewebdev;, więc żeby go zainstalować musisz zdobyć kopię &tdewebdev;. Jednak jeśli używasz pakietu&kde; dostarczonego przez dostawcę Twojego systemu operacyjnego, prawdopodobnie już posiadasz zainstalowane &tdewebdev;; w tym przypadku możesz używać &tdefilereplace; albo przez uruchomienie edytora stron WWW &quantaplus;, albo przez jego bezpośrednie uruchomienie (jeśli nie masz starej wersji &kde;). W przeciwnym wypadku możesz pobrać pakiet &tdewebdev; z internetu: odwiedź <ulink url="http://kdewebdev.org"
-> stronę domową projektu &tdewebdev; </ulink
->, aby uzyskać więcej informacji. </para>
+<title>Jak zainstalować &tdefilereplace;</title>
+<para>&tdefilereplace; jest aktualnie częścią pakietu &tdewebdev;, więc żeby go zainstalować musisz zdobyć kopię &tdewebdev;. Jednak jeśli używasz pakietu&kde; dostarczonego przez dostawcę Twojego systemu operacyjnego, prawdopodobnie już posiadasz zainstalowane &tdewebdev;; w tym przypadku możesz używać &tdefilereplace; albo przez uruchomienie edytora stron WWW &quantaplus;, albo przez jego bezpośrednie uruchomienie (jeśli nie masz starej wersji &kde;). W przeciwnym wypadku możesz pobrać pakiet &tdewebdev; z internetu: odwiedź <ulink url="http://kdewebdev.org"> stronę domową projektu &tdewebdev; </ulink>, aby uzyskać więcej informacji. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
- <title
->Wymagania</title>
- <para
->Aby używać polecenia <link linkend="available-commands"
->[$mathexp:<replaceable
->jakieś_wyrażenie_matematyczne</replaceable
->$]</link
-> trzeba zainstalować narzędzie matematyczne &bc; (wersja 1.06 lub nowsza) napisane przez Philipa A. Nelsona (<email
->philnelson@acm.org</email
->).</para>
+ <title>Wymagania</title>
+ <para>Aby używać polecenia <link linkend="available-commands">[$mathexp:<replaceable>jakieś_wyrażenie_matematyczne</replaceable>$]</link> trzeba zainstalować narzędzie matematyczne &bc; (wersja 1.06 lub nowsza) napisane przez Philipa A. Nelsona (<email>philnelson@acm.org</email>).</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="available-commands">
- <title
->Polecenia w &tdefilereplace;</title>
+ <title>Polecenia w &tdefilereplace;</title>
<para>
<segmentedlist>
- <segtitle
->[$datetime:iso$]</segtitle>
- <segtitle
->[$datetime:local$]</segtitle>
- <segtitle
->[$user:uid$]</segtitle>
- <segtitle
->[$user:gid$]</segtitle>
- <segtitle
->[$user:loginname$]</segtitle>
- <segtitle
->[$user:fullname$]</segtitle>
- <segtitle
->[$user:homedir$]</segtitle>
- <segtitle
->[$user:shell$]</segtitle>
- <segtitle
->[$loadfile:<replaceable
->/moja-ścieżka/mój-katalog/mój-plik</replaceable
->$]</segtitle>
- <segtitle
->[$empty:$]</segtitle>
- <segtitle
->[$random:<replaceable
->LICZBA</replaceable
->$]</segtitle>
- <segtitle
->[$random:$]</segtitle>
- <segtitle
->[$mathexp:<replaceable
->wyrażenie-bc</replaceable
->$]</segtitle>
+ <segtitle>[$datetime:iso$]</segtitle>
+ <segtitle>[$datetime:local$]</segtitle>
+ <segtitle>[$user:uid$]</segtitle>
+ <segtitle>[$user:gid$]</segtitle>
+ <segtitle>[$user:loginname$]</segtitle>
+ <segtitle>[$user:fullname$]</segtitle>
+ <segtitle>[$user:homedir$]</segtitle>
+ <segtitle>[$user:shell$]</segtitle>
+ <segtitle>[$loadfile:<replaceable>/moja-ścieżka/mój-katalog/mój-plik</replaceable>$]</segtitle>
+ <segtitle>[$empty:$]</segtitle>
+ <segtitle>[$random:<replaceable>LICZBA</replaceable>$]</segtitle>
+ <segtitle>[$random:$]</segtitle>
+ <segtitle>[$mathexp:<replaceable>wyrażenie-bc</replaceable>$]</segtitle>
<seglistitem>
- <seg
->to polecenie zwraca aktualną datę i czas w formacie Qt ISO.</seg>
- <seg
->jak wyżej, ale w lokalnym formacie.</seg>
- <seg
->zwraca identyfikator użytkownika (UID) aktualnego użytkownika.</seg>
- <seg
->zwraca identyfikator grupy (GID) aktualnego użytkownika.</seg>
- <seg
->zwraca nazwę aktualnego użytkownika.</seg>
- <seg
->zwraca pełną nazwę aktualnego użytkownika.</seg>
- <seg
->zwraca katalog domowy aktualnego użytkownika.</seg>
- <seg
->zwraca powłokę aktualnego użytkownika.</seg>
- <seg
->zwraca zawartość <emphasis
->mój-plik</emphasis
->.</seg>
- <seg
->zwraca pusty ciąg.</seg>
- <seg
->zwraca losowy ciąg liczbowy używająć <emphasis
->LICZBA</emphasis
-> jako ziarna inicjującego.</seg>
- <seg
->jak wyżej, ale bez ziarna inicjującego.</seg>
- <seg
->zwraca wynik wyrażenia matematycznego programu &bc; v1.06.</seg>
+ <seg>to polecenie zwraca aktualną datę i czas w formacie Qt ISO.</seg>
+ <seg>jak wyżej, ale w lokalnym formacie.</seg>
+ <seg>zwraca identyfikator użytkownika (UID) aktualnego użytkownika.</seg>
+ <seg>zwraca identyfikator grupy (GID) aktualnego użytkownika.</seg>
+ <seg>zwraca nazwę aktualnego użytkownika.</seg>
+ <seg>zwraca pełną nazwę aktualnego użytkownika.</seg>
+ <seg>zwraca katalog domowy aktualnego użytkownika.</seg>
+ <seg>zwraca powłokę aktualnego użytkownika.</seg>
+ <seg>zwraca zawartość <emphasis>mój-plik</emphasis>.</seg>
+ <seg>zwraca pusty ciąg.</seg>
+ <seg>zwraca losowy ciąg liczbowy używająć <emphasis>LICZBA</emphasis> jako ziarna inicjującego.</seg>
+ <seg>jak wyżej, ale bez ziarna inicjującego.</seg>
+ <seg>zwraca wynik wyrażenia matematycznego programu &bc; v1.06.</seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>